msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 09:55:41+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: he_IL\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "כולל %s אפשרויות:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "להמשיך עם התוכנית החינמית" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "להירשם לתוכנית %(planPrice)s – %(planTitle)s לחודש" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "לדומיין שלך נדרשת תוכנית בתשלום." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}בחינם לשנה הראשונה ברכישת תוכנית שנתית בתשלום{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "או לחסוך %d%% בתשלום לשנתיים מראש" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "עם המעבר לתוכנית השנתית אפשר לשלם רק ⁦%1$s⁩ לחודש. זה⁦%2$s⁩%% פחות מהעלות " "בתוכנית החודשית הנוכחית שלך. לחיצה אחת ואפשר להתחיל לשלם פחות!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "באפשרותך לקבל את התמורה הטובה ביותר להשקעה שלך, לשלם על שנתיים מראש ולהוזיל " "את עלות התוכנית ⁦%1$s⁩ למחיר של %2$s לשנה בלבד. כך ניתן להבטיח את המשך " "השירות ללא הפרעות מבלי לדאוג לגבי חידוש התוכנית." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "ניתן לחסוך %s לחודש בתשלום לשנה מראש" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "או לחסוך ⁦%1$s⁩ בתשלום ל-⁦%2$s⁩ שנים מראש" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "לא משנה מה האתגר – מהתאמה אישית של העיצוב עד הגדרת הדומיין – נציגי התמיכה " "שלנו תמיד זמינים להעניק שירות." msgid "Find more details on our support page." msgstr "לפרטים נוספים, יש לעבור לעמוד התמיכה שלנו." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "ניתן לנהל את המינוי בעמוד הרכישות שלך." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "המחיר לא כולל מיסים רלוונטיים שמבוססים על כתובת החיוב שלך." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ לחדש את התוכנית ⁦%2$s⁩ עכשיו" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ לחדש את ⁦%2$s⁩ התוכנית ⁦%3$s⁩" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של %2$s כדי לשמור את האפשרויות " "באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩לחודש כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשלוש שנים כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשנתיים כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשנה כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "אם תוקף התוכנית יפוג, ייתכן שהאתר שלך יוצג בצורה לא תקינה, שהתוכן לא יופיע " "באופן שהתכוונת ולא תהיה לך אפשרות להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "אם תוקף התוכנית שלך יפוג, ייתכן שהאתר שלך יופיע בצורה לא תקינה והאפשרויות " "הבאות יאבדו:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "אם תוקף התוכנית יפוג, כל האפשרויות של התוכנית %s יוסרו והאתר שלך עלול להופיע " "בצורה לא תקינה." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עומד לפוג." msgid "Renew your plan now" msgstr "לחדש את התוכנית עכשיו" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "לחדש את התוכנית %s עכשיו" msgid "Renew your %s plan" msgstr "לחדש את התוכנית %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בעוד יום ⁦%2$d⁩" msgstr[1] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בעוד ⁦%2$d⁩ ימים" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "תוקף התוכנית %1$sשרכשת ב-WordPress יפוג בקרוב⁦%2$s⁩" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "תוקף התוכנית ב-WordPress שרכשת יפוג בקרוב" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "תוקף התוכנית %s יפוג בקרוב" msgid "High-quality videos" msgstr "וידאו באיכות גבוהה" msgid "And more ..." msgstr "ועוד..." msgid "Renew your domain" msgstr "לחדש את הדומיין שלך" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "אם יש לך מספר ⁦%4$s⁩, אפשר להוסיף אותו לחשבונך בעמוד הבא: %3$s. מטעמי אבטחה, ניתן להוסיף " "מספר ⁦%4$s⁩ פעם אחת בלבד. אם כבר רשומים בחשבונך פרטי תקינים של ⁦%4$s⁩, החשבון לא " "יחויב בסכום נוסף ואין צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שאנחנו נתחיל לגבות ⁦%1$s⁩ החל מתאריך ⁦%2$s⁩, " "בהתאם לחוקי המיסים במדינה שבה הזנת את אמצעי התשלום שלך. העדכון הזה ייכנס " "לתוקף בפעם הבאה שהמינוי שלך יחודש." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "עדכון לגבי החשבון שלך החל מתאריך %s" msgid "Sort by" msgstr "מיון לפי" msgid "Peace Of Mind" msgstr "ראש שקט" msgid "and more..." msgstr "ועוד…" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "להתאים אישית גופנים וצבעים" msgid "No reviews yet" msgstr "עוד אין ביקורות" msgid "All your sites" msgstr "All Your Sites" msgid "Sharing buttons block" msgstr "בלוק 'כפתורי שיתוף'" msgid "By posts & pages" msgstr "לפי פוסטים ועמודים" msgid "By authors" msgstr "לפי מחברים" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "תודה שטסתם
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "מחפש/ת השראה?" msgid "City (optional)" msgstr "עיר (אופציונלי)" msgid "Blog title" msgstr "כותרת הבלוג:" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "אין לך הרשאה לנהל קובצי יומן." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "לשדרג את התוכנית שלך כדי להסיר את הבאנר ולפתוח יותר כלים או אפשרויות, בעלות " "של %(monthlyCost)s לחודש." msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "הסר את הבאנר שמוצג למבקרים שלך עם כל תוכנית בתשלום." msgid "Marketing banner" msgstr "באנר שיווק" msgid "A link to a product form." msgstr "קישור לתגית המוצר." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "העלאה למוצר הזה" msgid "No product forms found in trash" msgstr "לא נמצאו מוצרים בפח" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "מוצרים" msgid "Create a site and try our hosting features for free" msgstr "צור אתר ונסה את כלי האחסון שלנו בחינם" msgid "Add a new development site" msgstr "הוסף אתר פיתוח חדש" msgid "Start developing for free" msgstr "התחל לפתח בחינם" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress לדרישות ברמת הארגון" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "הכי טוב לעסקים בגודל גדול" msgid "Premier" msgstr "ראשון" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "חברת אחסון סוכנות פרמייר" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "אחסון מתקדם וחינם מדאיג" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "העבר את הדומיינים שלך ב-Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "הכנס את שמות הדומיין שלך וקודי העברה למטה." msgid "Transfer code" msgstr "קוד העברה" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "בקש את קוד ההעברה שלך. תמצא את זה בתחתית עמוד ההגדרות של הדומיין שלך. " "Squarespace תשלח לך אימייל עם הקוד (עשוי לקחת מספר שעות) שתוכל להעתיק ללוח " "הגזירים שלך." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "פעם שפתחת את ההגדרות של הדומיין שלך, ודא שהדומיין שלך פתוח." msgid "20 free requests" msgstr "20 בקשות חינם" msgid "Contact us to start migrating" msgstr "צור קשר כדי להתחיל במעבר" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "חלק מהתוספים ננהלים על ידי חברת האחסון ואינם יכולים להתעדכן באופן אוטומטי" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "הסר את האתר הזה מהלוח בקרה." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "אם אתה כבר לא משתמש ב-Jetpack ו/או ב-WordPress עבור האתר שלך, או שכבר הסרת " "את האתר שלך, הגיע הזמן להתנתק מ-Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "אם אתה כבר לא משתמש ב-Automattic for Agencies ו/או ב-WordPress עבור האתר " "שלך, או שכבר הסרת את האתר שלך, הגיע הזמן לנתק את Automattic for Agencies." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "התנתק מ-Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "אם האתר שלך נטען אך אתה עדיין רואה את השגיאה הזו, מדריך זה יעזור לך לפתור את " "בעיית החיבור של Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "אם האתר שלך נטען אבל אתה עדיין רואה את השגיאה הזו, מדריך זה יעזור לך לפתור " "את הבעיה בחיבור של Automattic for Agencies." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "לפתור בעיות ב-Automattic for Agencies" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "בקר באתר שלך כדי לוודא שהוא נטען כראוי. אם יש בעיה, תתקן את האתר שלך לפני " "שתדאג ל-Jetpack! זה עשוי לפתור את השגיאה הזו." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "בקר באתר שלך כדי לוודא שהוא נטען כראוי. אם יש בעיה, תתקן את האתר שלך לפני " "שתדאג לגבי Automattic for Agencies! זה עשוי לפתור את השגיאה הזו." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "נסה את השלבים הבאים כדי לתקן את החיבור של האתר שלך:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "בעיה בחיבור לאתר: {{button}}תקן עכשיו{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "אוטומטיק עבור סוכנויות לא יכול להתחבר לאתר זה." msgid "Choose the hosting tailored{{br/}}for your client's needs." msgstr "בחר את האחסון המותאם לצרכי הלקוח שלך." msgid "" "Click on the WordPress.com logo to access your sites, domains, account " "settings, and more." msgstr "" "לחץ על לוגו של WordPress.com כדי לגשת לאתרים שלך, לדומיינים, להגדרות החשבון " "ועוד." msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "היי! הגעת למגבלת השימוש שלך באינטיליגנציה מלאה. שדרג את התוכנית שלך לתמיכה ב-" "Wapuu בלתי מוגבלת! עדיין תוכל לקבל תמיכת משתמש באמצעות הכפתורים למטה." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "העוזר המתוחזק שלנו יכול לעזור, או לחבר אותך לצוות התמיכה שלנו." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "לא מצאת את התשובה שלך?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "המדריכים השותפים האלו יושקים בקרוב." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "הספרייה השותפה הזו תיפתח בקרוב." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "הפרופיל שלך נשמר!" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (טוויטר) {{a}}אינו נתמך יותר{{/a}}. עדיין ניתן להשתמש בכלי או אפשרות {{a2}}" "שיתוף ידני{{/a2}} מעורך הפוסט כדי לשתף בו!" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "למד איפה התוכן שלך נשתף הכי הרבה. התחל ליצור ולשתף!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "למד איפה התוכן שלך שותף הכי הרבה." msgid "Show auto fixers" msgstr "הצג מתקנים אוטומטיים" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "הכתובת הראשית הנוכחית שמוגדרת עבור האתר הזה היא: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. אתה יכול לשנות אותה על ידי בחירת " "כתובת אחרת מהרשימה למטה. {{learnMoreLink}}למד עוד{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לפני שתשנה את כתובת האתר הראשית שלך, עליך ל{{domainSearchLink}}רשום{{/" "domainSearchLink}} או {{mapDomainLink}}לחבר{{/mapDomainLink}} דומיין אישי " "חדש. {{learnMoreLink}}למד עוד{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "התוכנית שלך לא מאפשרת להגדיר דומיין אישי ככתובת האתר הראשית. " "{{planUpgradeLink}}לשדרג את התוכנית שלך{{/planUpgradeLink}} ולקבל רישום " "דומיין לשנה אחת בחינם או להעביר דומיין עם כל תוכנית שנתית בתשלום. " "{{learnMoreLink}}מידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "קוד חשוד נמצא באתר שלך. אנחנו ממליצים לבדוק אותו ולנקוט את הפעולה המתאימה." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "פרסומת זדונית להעלאת קובץ נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "תוכנה זדונית נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "קובץ זדוני שמעלה תוכנות זדוניות לשרתים נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "מאפיינים פגיעים שנמצאו בערכת העיצוב" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "מאפיינים פגיעים שנמצאו בתוסף" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "מודגש מאוד" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "מודגש חלקית" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "קל במיוחד" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "בטל קבוצה" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "אנא המתן..." msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "שיכפול" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Work/ %2$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "מתאר" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "יצוא" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "ספריה" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "גדול מאוד" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "גדול" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "קטן" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "אפשר תגובות" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "קישור לדוגמה" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "תוכן…" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "קישור לעמוד הבית" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "להגיב" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "תאריך תגובה" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "תוכן תגובה" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "מחבר התגובה" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "טעינה מקדימה" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "שולט בתכונה %1$s עבור תצוגה של %2$s." msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j בM" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j בF Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j בF Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "הצג/הסתר את הוספת הבלוקים" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "מסמך" msgid "Move to widget area" msgstr "עבור לאזור הוידג'ט" msgid "Widget Group" msgstr "קבוצת וידג'טים" msgid "Select widget" msgstr "בחר וידג'ט" msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "יש לבחור את הווידג'ט הישן לתצוגה:" msgid "There are no widgets available." msgstr "אין וידג'טים זמינים." msgid "Widget is missing." msgstr "הוידג'ט חסר." msgid "Legacy Widget" msgstr "וידג'ט ישן" msgid "Block rendered as empty." msgstr "הבלוק המרונדר ריק." msgid "Untitled pattern block" msgstr "בלוק דפוס ללא כותרת" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "צור דפוס / בלוק לשימוש חוזר" msgid "Preference activated - %s" msgstr "ההעדפה מופעלת - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "ההעדפה מכובה - %s" msgid "Pattern renamed" msgstr "שם התבנית שונה." msgid "Pattern category renamed." msgstr "שם קטגוריית הדפוס שונה" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "הקטגוריה כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "נא להזין שם חדש עבור קטגוריה זו." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "נוצר דפוס מסונכרן: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "נוצר דפוס לא מסונכרן: %s" msgid "Editor tips" msgstr "טיפים לעורך" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: הקובץ הזה ריק." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: אין לך הרשאות להעלות קבצים מהסוג הזה." msgid "Create page: %s" msgstr "ליצור עמוד: %s" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "העורך נתקל בשגיאה בלתי צפויה. יש לטעון מחדש." msgid "Site updated." msgstr "האתר עודכן." msgid "Saving failed." msgstr "שמירה נכשלה." msgid "Distraction free on." msgstr "ללא הפרעה." msgid "Distraction free off." msgstr "הסחת דעת חופשית." msgid "Add new term" msgstr "מונח חדש" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "גישה לכל הגדרות הבלוקים והמסמך במקום אחד." msgid "Characters:" msgstr "תווים" msgid "Copy Post Text" msgstr "העתק את הטקסט של הפוסט" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "השבתת בדיקות קדם-פרסום" msgid "No blocks found." msgstr "לא נמצאו בלוקים." msgid "Search for a block" msgstr "חיפוש בלוק" msgid "All Template Parts" msgstr "כל חלקי התבניות" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "העורך נתקל בשגיאה בלתי צפויה." msgid "Fullscreen on." msgstr "מסך מלא מכובה." msgid "Template parts" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s מתוך %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "הסר את הכיתוב" msgid "Template Part" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "Add button text…" msgstr "הוספת טקסט כפתור..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "בלוק %s נבחר." msgstr[1] "%s בלוקים נבחרו." msgid "Link settings" msgstr "הגדרות קישור" msgid "Set custom size" msgstr "הגדר גודל מותאם" msgid "Select the size of the source image." msgstr "בחירת גודל תמונת המקור." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "העלה קובץ מדיה או בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה." msgid "No preview available." msgstr "התצוגה המקדימה לא זמינה." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "יתכן ושילוב הצבעים הזה יקשה על משתמשים לקרוא. יש להשתמש ברקע בהיר יותר ו/או " "בצבע %s כהה יותר." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "יתכן ושילוב הצבעים הזה יקשה על משתמשים לקרוא. יש להשתמש ברקע כהה יותר ו/או " "בצבע %s בהיר יותר." msgid "Border radius" msgstr "עיגול פינות" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "בלוק %d" msgstr[1] "%d בלוקים" msgid "Change alignment" msgstr "שינוי יישור" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 דקה" msgid "Template part created." msgstr "החלק של התבנית נוצר." msgid "Areas" msgstr "אזורים" msgid "Time to read" msgstr "זמן קריאה" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "השינויים יחולו על פוסטים חדשים בלבד. פוסטים בודדים עשויים לעקוף את ההגדרות " "הללו." msgid "Preview in new tab" msgstr "תצוגה מקדימה בטאב חדש" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "השבת בלוקים שאינך רוצה שיופיעו בהוספה. תמיד ניתן להפעיל אותם מאוחר יותר." msgid "Manage block visibility" msgstr "ניהול הנראות של הבלוק" msgid "Show most used blocks" msgstr "הצג את הבלוקים הנפוצים ביותר" msgid "Inserter" msgstr "להוספה" msgid "Show button text labels" msgstr "להוסיף תוויות טקסט של כפתורים" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "מכיל סמן טקסט בתוך בלוק" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "מדגיש את הבלוק הנוכחי ודוהה את התוכן האחר." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "בדוק הגדרות כגון נראות ותגיות." msgid "Page attributes" msgstr "מאפייני עמוד" msgid "Interface" msgstr "ממשק" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "רק משתמשים עם סיסמה יכולים לראות את הפוסט הנוכחי." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "לשלוט באופן הצפייה בפוסט." msgid "Swap template" msgstr "החלף תבנית" msgid "Use default template" msgstr "תבנית ברירת מחדל" msgid "Create new template" msgstr "יצירת תבנית חדשה" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "לא ניתן לשנות תבנית עמוד הפוסטים." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "תבנית עריכה. שינויים שנעשו כאן משפיעים על כל הפוסים והעמודים המשתמשים בתבנית." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "פרסם אוטומטית בתאריך שנבחר." msgid "Change date: %s" msgstr "שינוי תאריך: %s" msgid "Change publish date" msgstr "שנה את תאריך הפרסום" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "מחר ב-%s" msgid "Save as pending" msgstr "שמור והמתן לאישור" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "קטגוריות מספקות דרך מועילה לקבץ פוסטים קשורים ולספר במהירות לקוראים מה נושא " "הפוסט." msgid "Assign a category" msgstr "שיוך קטגוריה" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "אם תשתלט, המשתמש השני יאבד את השליטה בעריכה לפוסט, אך השינויים שלו יישמרו." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s עורך כרגע את הפוסט הזה (), מה שאומר שאין " "באפשרותך לבצע שינויים, אלא אם תבצע/י השתלטות על הפוסט." msgid "preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s השתלט על עריכת הפוסט הזה (). אל דאגה, " "השינויים שלך עד לרגע זה נשמרו." msgid "Exit editor" msgstr "יציאה מהעורך" msgid "Last edited %s." msgstr "נערך לאחרונה %s" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" משוכפל." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת חלק התבנית." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "שגיאה התרחשה בעת החזרת התבנית" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת התבנית." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d פוסטים שוחזרו." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" שוחזר." msgid "The posts were permanently deleted." msgstr "הפוסטים נמחקו לצמיתות." msgid "Permanently delete" msgstr "מחק לצמיתות" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "מחק פריט %d" msgstr[1] "מחק %d פריטים" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "מצב זרקור מכובה" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "מצב זרקור מופעל" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "מצב ללא הסחות דעת מושבת" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "מצב ללא הסחות דעת מופעל" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "סרגל הכלים העליון כובה" msgid "Top toolbar activated" msgstr "סרגל הכלים העליון הופעל" msgid "All content copied." msgstr "כל התכנים הועתקו." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "אתה יכול להפעיל את העורך החזותי בהגדרות הפרופיל שלך." msgid "Visual editor" msgstr "עורך ויזואלי" msgid "Search videos" msgstr "חיפוש וידאו" msgid "Time to read:" msgstr "זמן קריאה" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "המר את הפסקה או הכותרת הנוכחית לכותרת ברמה 1 עד 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "המר את הכותרת הנוכחית לפסקה." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "קו חוצה על הטקסט שנבחר." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "הכנס קישור לפוסט או עמוד" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "הצג קיצורי מקלדת אלה." msgid "Are you ready to save?" msgstr "האם אתה מוכן לשמור?" msgid "The following has been modified." msgstr "הדברים הבאים השתנו." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "שינוי הזה ישפיע על דפים ופוסטים שמשתמשים בתבנית זו." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "שינויים אלה ישפיעו על כל האתר." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "שינוי זה ישפיע על כל האתר שלך." msgid "Block Library" msgstr "ספריית הבלוקים" msgid "Editor footer" msgstr "הפוטר של העורך" msgid "Editor content" msgstr "תוכן העורך" msgid "Document Overview" msgstr "סקירת מסמך" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "נווט במבנה המסמך שלך וטפל בבעיות כמו רמת כותרת ריקה או שגויה." msgid "Editing template: %s" msgstr "עריכת תבנית: %s" msgid "Editing pattern: %s" msgstr "תבנית עריכה: %s" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלק של תבנית." msgid "Preview in a new tab" msgstr "תצוגה בטאב חדש" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "בדיקות קדם-פרסום הופעלו." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "בדיקות קדם-פרסום הושבתו." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "פירורי לחם גלויים." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "פירורי לחם מוסתרים." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "הצג פירורי לחם בלוק" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "הסתר פירורי לחם בלוק" msgid "Open code editor" msgstr "פתח עורך קוד" msgid "Open List View" msgstr "פתח תצוגת רשימה" msgid "Spotlight on." msgstr "מצב זרקור מופעל." msgid "Spotlight off." msgstr "מצב זרקור מכובה." msgid "Editor preferences" msgstr "העדפות עורך" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" msgid "Edit template" msgstr "ערוך תבנית" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "בלוק %d מוסתר." msgstr[1] "%d בלוקים מוסתרים." msgid "Apply globally" msgstr "יישום גלובלי" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "החל את הטיפוגרפיה, המרווחים, המידות וסגנונות הצבע של הבלוק הזה על כל הבלוקים " "מסוג %s." msgid "Delete template: %s" msgstr "מחיקת תבנית: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "שחזור תבנית %s" msgid "Style revisions" msgstr "תיקוני סגנון" msgid "Customize CSS" msgstr "התאם CSS" msgid "Personalize blocks" msgstr "בלוקים מותאמים" msgid "Set the design" msgstr "הגדר עיצוב" msgid "Welcome to Styles" msgstr "ברוכים הבאים לסגנונות" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "כעת ניתן לערוך את תוכן העמוד בעורך האתר. כדי להתאים אישית חלקים אחרים של הדף " "כמו הכותרת העליונה והתחתונה, עבור לעריכת התבנית באמצעות סרגל הצד של ההגדרות." msgid "Editing a page" msgstr "עריכת עמוד" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך האתר" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "פתח את סגנונות ה%s בחלונית Styles" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "דוגמאות של בלוקים בקטגוריית %s" msgid "Code Is Poetry" msgstr "קוד הוא שירה" msgid "All templates" msgstr "כל התבניות" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "צור תבניות חדשות, או אפס כל התאמה אישית שבוצעה לתבניות שסופקו על ידי התבנית " "שלך." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "רשימה של כל הדפוסים מכל המקורות" msgid "All patterns" msgstr "כל הדפוסים" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "נהל את תפריטי הניווט שלך." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "לא נמצאו תפריטי ניווט." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "התאם אישית את המראה של האתר שלך באמצעות עורך הבלוקים." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "בחר שילוב סגנון שונה עבור סגנונות התבנית" msgid "Last modified" msgstr "עדכון אחרון" msgid "Custom Views" msgstr "תצוגה מותאמת" msgid "Rename view" msgstr "שינוי שם תצוגה" msgid "New view" msgstr "תצוגה חדשה" msgid "My view" msgstr "תצוגה שלי" msgid "Open save panel" msgstr "פתח פאנל שמירה" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "שמור שינויים באתר, תוכן ותבניות" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "בדוק שינוי %d..." msgstr[1] "סקור %d שינויים..." msgid "Activating %s" msgstr "מפעיל %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ עורך — וורדפרס" msgid "No description." msgstr "ללא תיאור." msgid "Patterns content" msgstr "תוכן דפוסים" msgid "Empty pattern" msgstr "דפוס ריק" msgid "Empty template part" msgstr "חלק תבנית ריק" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "דפוסים שניתן לשנות באופן חופשי מבלי להשפיע על האתר." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "דפוסים שנשמרים מסונכרנים ברחבי האתר." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "האם למחוק את \"%s\"?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" נמחק." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "הורד את התבנית שלך עם תבניות וסגנונות מעודכנים." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת יצוא אתר." msgid "Reset styles" msgstr "איפוס עיצובים" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Select heading level" msgstr "בחירת רמת כותרת" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "נהל את הגופנים והטיפוגרפיה המשמשים בכפתורים." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "נהל את הגופנים והטיפוגרפיה המשמשים בכותרות." msgid "(Unsaved)" msgstr "(ללא שמירה)" msgid "Default styles" msgstr "סגנון ברירת מחדל" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "שינויים נשמרו על ידי %1$s בתאריך %2$s" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "שינויים שלא נשמרו על ידי %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "אפס את הסגנונות לברירות המחדל של ערכת הנושא" msgid "Revisions (%s)" msgstr "גרסאות (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "הוסף CSS משלך כדי להתאים אישית את המראה והפריסה של האתר שלך." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "הוסף CSS משלך כדי להתאים אישית את המראה של בלוק %s. אינך צריך לכלול בורר " "CSS, פשוט הוסף את המאפיין והערך." msgid "Randomize colors" msgstr "בחר צבעים באופן אקראי" msgid "Palette" msgstr "לוחות צבעים" msgid "Upload font" msgstr "טען גופן" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "בחר גרסאות של גופנים. זכור שיותר מדי גרסאות עלולות להפוך את האתר שלך לאיטי " "יותר." msgid "Installed Fonts" msgstr "גופנים מותקנים" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s גרסאות פעילות" msgid "Install Fonts" msgstr "התקן גופנים" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "אפשר גישה לגוגל פונטס" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "ניתן לחילופין להעלות קבצים ישירות בלשונית העלאה." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "כדי להתקין גופנים מגוגל יש לתת אישור להתחבר ישירות לשרתי גוגל. הגופנים " "שתתקין יורדו מגוגל ויישמרו באתר שלך. לאחר מכן, האתר שלך ישתמש בגופנים " "המתארחים באופן מקומי." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "חיבור גוגל פונטים" msgid "Select font variants to install." msgstr "בחר גרסאות גופן להתקנה." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "לא נמצאו גופנים. יש לנסות ביטוי חיפוש אחר" msgid "Font name…" msgstr "שם גופן" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "הגופנים הותקנו בהצלחה." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "התרחשה שגיאה בהתקנת פונטים" msgid "Manage fonts" msgstr "ניהול גופנים" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ב- %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "תיקוני סגנון" msgid "Style Book" msgstr "ספר הסגנונות" msgid "No authors found." msgstr "לא נמצאו מחברים." msgid "Search Authors" msgstr "חיפוש מחברים" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "הצגת טקסונומיה: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "הצגת פריט בודד: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "פריט בודד: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "ארכיון: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "ניתן להחיל באופן ידני תבנית מותאמת על כל פוסט או עמוד." msgid "Custom template" msgstr "תבנית מותאמת" msgid "Create custom template" msgstr "ליצור תבנית מותאמת אישית" msgid "Add template: %s" msgstr "הוספת תבנית: %s" msgid "For a specific item" msgstr "עבור פריט ספציפי" msgid "For all items" msgstr "לכל הפריטים" msgid "Suggestions list" msgstr "רשימת הצעות" msgid "Custom Template" msgstr "תבנית מותאמת" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "\"%s\" יובא מ-JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "יבא דפוס מ-JSON" msgid "Create draft" msgstr "צור טיוטה" msgid "Draft a new page" msgstr "טיוטה של דף חדש" msgid "No title" msgstr "ללא כותרת" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך התבנית" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "להלן מדריך מפורט." msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "לא מכירים את עורך הבלוקים? רוצה ללמוד להשתמש בו?" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "למד כיצד להשתמש בעורך הבלוקים" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "כל הבלוקים זמינים עבורך בזמן אמת בספריית הבלוקים. תהיה לך אפשרות למצוא את " "הפריט בכל מקום בו מופיע הסמל הזה." msgid "Get to know the block library" msgstr "היכרות עם ספריית הבלוקים" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "לכל בלוק יש ערכת פקדים משלו לשינוי ההגדרות כגון צבעים, רוחב ויישור. פקדים " "אלה יוצגו או יוסתרו באופן אוטומטי כאשר הבלוק נבחר." msgid "Make each block your own" msgstr "להתאים אישית כל בלוק לפי דרישותיך" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "בעורך של וורדפרס כל פסקה, תמונה או סרטון מוצגים כ\"בלוק\" של תוכן." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך הבלוקים" msgid "Use theme styles" msgstr "השתמש בסגנונות תבנית" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "תן לעורך להיראות כמו התבנית." msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "לשינוי זה נדרשת טעינה מחדש של העמוד. לפני הטעינה מחדש יש לוודא שהתוכן נשמר." msgid "Welcome Guide" msgstr "מדריך ברוכים הבאים" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "מצב מסך מלא מכובה" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "מצב מסך מלא מופעל" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "התוסף \"%s\" נתקל בשגיאה ולא ניתן לעבד אותו." msgid "Fullscreen off." msgstr "מסך מלא מכובה." msgid "Select a new item" msgstr "בחר פריט חדש" msgid "View options" msgstr "להציג את האפשרויות" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "סטטוס לא ידוע עבור %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "מיין בסדר יורד" msgid "Sort ascending" msgstr "מיין בסדר עולה" msgid "Is not" msgstr "אינו" msgid "Is" msgstr "הוא" msgid "Reset colors" msgstr "איפוס צבעים" msgid "Reset gradient" msgstr "איפוס מעבר צבע" msgid "Remove all colors" msgstr "הסרת כל הצבעים" msgid "Remove all gradients" msgstr "הסרת כל מעברי הצבעים" msgid "Gradient options" msgstr "אפשרויות מעבר צבעים" msgid "Add color" msgstr "הוספת צבע" msgid "Add gradient" msgstr "הוספת מעבר צבע" msgid "Gradient name" msgstr "שם מעבר צבע" msgid "Color %s" msgstr "צבע: %s" msgid "Search in %s" msgstr "לחפש ב-%s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "הפרד באמצעות פסיקים, רווחים או מקש Enter." msgid "Invalid item" msgstr "פריט לא תקין" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "לתאם את הזמן האוניברסלי" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. יש אירוע %2$d." msgstr[1] "%1$s. יש %2$d אירועים." msgid "%s items selected" msgstr "נבחרו %s פריטים" msgid "Bottom Center" msgstr "תחתון מרכז" msgid "Center Right" msgstr "מרכז ימין" msgid "Center Left" msgstr "מרכז שמאל" msgid "Top Center" msgstr "עליון מרכז" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "יישור מטריצת שליטה" msgid "Add tracks" msgstr "הוספת וידאו" msgid "Remove track" msgstr "הסר וידאו" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "תגית שפה (en, fr, וכדומה)" msgid "Source language" msgstr "שפת מקור" msgid "Title of track" msgstr "כותרת וידאו" msgid "Edit track" msgstr "עריכת וידאו" msgid "Text tracks" msgstr "הסר וידאו" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "וידאו יכול להכיל כתוביות, כיתובים, פרקים או תיאורים. הם עוזרים להנגיש את " "התוכן שלך למגוון רחב יותר של משתמשים." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "שירת קיכלי עצים בסנטרל פארק, ניו יורק." msgid "Video caption text" msgstr "תיאור וידאו" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "אין כרגע תמונות פוסטר שנבחרו" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "הכתובת של תמונת הפוסטר הנוכחית היא %s" msgid "Poster image" msgstr "תמונת פוסטר" msgid "Play inline" msgstr "נגן בתוך השורה" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "מה הוא עשה, האל הגדול פאן,\n" "למטה בקנים ליד הנהר?\n" "הפצת חורבה ופיזור איסור,\n" "מתיז וחתירה עם פרסי עז,\n" "ושובר את חבצלות הזהב לצוף\n" "עם זבוב הדרקון על הנהר." msgid "Write verse…" msgstr "כתיבת פסוק…" msgid "Verse text" msgstr "טקסט פסוק" msgid "Column %d text" msgstr "טקסט עמודה %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "חלק של תבנית ללא שם" msgid "Existing template parts" msgstr "יוצא מחלקי תבניות" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "חלק התבנית \"%s\" נוסף." msgid "Choose a %s" msgstr "בחר %s" msgid "Import widget area" msgstr "ייבוא אזור וידג'ט" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "אין אפשרות לייבא את הווידג'טים הבאים: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "אזור וידג'ט: %s" msgid "Select widget area" msgstr "בחר אזור וידג'ט" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "ברירת המחדל מבוססת על אזור (%s)" msgid "Largest size" msgstr "הגודל הכי גדול" msgid "Smallest size" msgstr "הגודל הכי קטן" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 בדצמבר, 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 בפברואר, 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 במאי, 2019" msgid "Release Date" msgstr "תאריך שחרור" msgid "Jazz Musician" msgstr "נגן ג'אז" msgid "Create Table" msgstr "צור טבלה" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "הכנס טבלה לשיתוף נתונים." msgid "Table" msgstr "לוח" msgid "Table caption text" msgstr "כיתוב לטבלה" msgid "Header section" msgstr "אזור הדר" msgid "Change column alignment" msgstr "שינוי יישור עמודה" msgid "Footer label" msgstr "תווית פוטר" msgid "Header label" msgstr "תווית הדר" msgid "Footer cell text" msgstr "טקסט בתא פוטר" msgid "Body cell text" msgstr "טקסט בתא תוכן" msgid "Header cell text" msgstr "טקסט בתא הדר" msgid "Align column right" msgstr "יישור עמודה לימין" msgid "Align column center" msgstr "יישור עמודה למרכז" msgid "Align column left" msgstr "יישור עמודה לשמאל" msgid "Open links in new tab" msgstr "פתח קישור בטאב חדש" msgid "Click plus to add" msgstr "לחץ על פלוס כדי להוסיף" msgid "Site Title placeholder" msgstr "ממלא מקום שם האתר" msgid "Write site title…" msgstr "לכתוב את שם האתר..." msgid "Site title text" msgstr "טקסט של שם האתר" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "ממלא מקום תיאור האתר" msgid "Write site tagline…" msgstr "לכתוב את תיאור האתר..." msgid "Site tagline text" msgstr "טקסט של תיאור האתר" msgid "Add a site logo" msgstr "הוספת לוגו לאתר" msgid "Use as Site Icon" msgstr "השתמש כסמל אתר" msgid "Link image to home" msgstr "קישור תמונה לבית" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "סמלי אתר הם מה שאתם רואים בחלונות דפדפן, לשוניות שמורות, ובתוך יישומון " "וורדפרס. כדי להשתמש בסמל ייחודי ששונה מלוגו האתר שלכם, השתמשו ב-הגדרות " "סמל אתר." msgid "Shortcode text" msgstr "טקסט שורטקוד" msgid "Label text" msgstr "טקסט תווית" msgid "Percentage Width" msgstr "רוחב באחוזים" msgid "Use button with icon" msgstr "השתמש בכפתור עם אייקון" msgid "Change button position" msgstr "שינוי מיקום כפתור" msgid "Toggle search label" msgstr "הצג/הסתר תווית החיפוש" msgid "Button only" msgstr "כפתור בלבד" msgid "No button" msgstr "ללא כפתור" msgid "Button inside" msgstr "פנים הכפתור" msgid "Button outside" msgstr "חוץ הכפתור" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "מספר מקסימלי של מילים בתיאור" msgid "Edit RSS URL" msgstr "עריכת כתובת RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "הצג רשומות מכל פיד RSS או Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "תמונה, תאריך וכותרת" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "כותרת, תאריך ותקציר" msgid "Title & Excerpt" msgstr "כותרת ותקציר" msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "להציג רשימה של הפוסטים האחרונים שלך, לא כולל פוסטים דביקים." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "להציג את הכותרת של הארכיון לפי האובייקט שבשאילתה." msgid "Archive title" msgstr "כותרת הארכיון" msgid "%s name" msgstr "שם %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s: שם" msgid "Provided type is not supported." msgstr "הסוג שסופק לא נתמך." msgid "Previous page link" msgstr "קישור לעמוד קודם" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "ציין כמה קישורים יכולים להופיע לפני ואחרי מספר העמוד הנוכחי. קישורים לעמוד " "הראשון, הנוכחי והאחרון תמיד גלויים." msgid "Number of links" msgstr "מספר קישורים" msgid "Next page link" msgstr "קישור לעמוד הבא" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "יש להוסיף טקסט או בלוקים שיוצגו כאשר שאילתה לא מחזירה תוצאות." msgid "Max page to show" msgstr "מקסימום עמודים להצגה" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "הגבל את הדפים שברצונך להציג, גם אם לשאילתה יש יותר תוצאות. כדי להציג את כל " "הדפים לש להשתמש ב-0 (אפס)." msgid "Display settings" msgstr "הגדרות תצוגה" msgid "Start blank" msgstr "התחל ריק" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "בחר מקבץ בלוקים עבור לולאת השאילתא או התחל ריק." msgid "Choose a pattern" msgstr "בחר מקבץ בלוקים" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "פוסטים יכולים להיות \"דביקים\", תכונה שממקמת אותם בראש העמוד הראשון של " "הפוסטים, ומשאירה אותם שם עד לפרסום פוסטים דביקים חדשים." msgid "Only" msgstr "רק" msgid "Include" msgstr "כלול" msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "וורדפרס מכילה סוגים שונים של תוכן והם מחולקים לאוספים המכונים \"סוגי תוכן\". " "כברירת מחדל, ישנם כמה סוגים כגון פוסטים ועמודים, אך תוספים יכולים להוסיף עוד." msgid "Post type" msgstr "סוג פוסט" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "החלף כדי להשתמש בהקשר השאילתה הגלובלית המוגדרת בתבנית הנוכחית, כגון ארכיון " "או חיפוש. השבת כדי להתאים אישית את ההגדרות באופן עצמאי." msgid "Inherit query from template" msgstr "לרשת שאילתא מהתבנית" msgid "Force page reload" msgstr "לאלץ טעינת עמוד מחדש" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "לא ניתן לבטל טעינה מחדש של עמודים מכיוון שיש בלוקים שאינם תואמים בתוך בלוק " "השאילתה." msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "" "גלישה בין דפים לא תדרוש טעינה מחדש של עמוד מלא, אלא אם אותרו בלוקים שאינם " "תואמים." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "גלישה בין עמודים דורשת טעינת עמוד מלא מחדש." msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "חסימת שאילתה: הפעלת טעינת עמוד מחדש" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "נכון לעכשיו, הימנעות מטעינות מחדש של עמודים מלאים אינה אפשרית כאשר בלוק תוכן " "קיים בתוך בלוק השאילתה." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings." msgstr "" "אם אתה עדיין רוצה למנוע טעינות מחדש של עמודים מלאים, הסר את החסימה הזו, " "ולאחר מכן השבת את \"אלץ טעינת עמוד מחדש\" שוב בהגדרות חסימת שאילתות." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "אחד הדברים הקשים ביותר לביצוע בטכנולוגיה זה לשבש את עצמה." msgid "Pullquote citation text" msgstr "טקסט ציטוט" msgid "Add quote" msgstr "להוסיף ציטוט" msgid "Pullquote text" msgstr "טקסט ציטוט" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "קסנאדו - שחר עמום - 1940 (מיניאטורה)\n" "חלון, קטן מאוד מרחוק, מואר.\n" "מסביב נמצא מסך שחור כמעט לחלוטין. כאשר המצלמה מתקדמת לאט לעבר החלון, צורות " "נוספות נגלות לעין." msgid "Preformatted text" msgstr "טקסט מעוצב מראש" msgid "Make title a link" msgstr "להפוך את הכותרת לקישור" msgid "Suffix" msgstr "סיומת" msgid "Term items not found." msgstr "פריט המונח לא נמצא." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "האפשרות מציגה את הקישור לפוסט שמופיע לפני הפוסט הנוכחי." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "האפשרות מציגה את הקישור לפוסט שמופיע אחרי הפוסט הנוכחי." msgid "An example title" msgstr "כותרת לדוגמה" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "חץ דקורטיבי לקישור הבא והקודם." msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "אם הזנת תווית מותאמת, היא תתווסף לפני הכותרת." msgid "Display the title as a link" msgstr "להציג את הכותרת בתור קישור" msgid "Featured image: %s" msgstr "תמונה ראשית: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "הוספת תמונה ראשית" msgid "Show link on new line" msgstr "להציג קישור בשורה חדשה" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "הוספת טקסט לקישור \"קרא עוד\"" msgid "Modified Date" msgstr "תאריך שונה" msgid "Link to post" msgstr "קישור לפוסט" msgid "Change Date" msgstr "לשנות את התאריך" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "בלוק קישור של תגובות לפוסטים: לא נמצא פוסט." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "בלוק טופס התגובות לפוסטים: תגובות לא הופעלו בסוג הפוסט הנוכחי (%s)." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "טופס הערות מושבת בעורך." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "בלוק ספירה של תגובות לפוסטים: לא נמצא פוסט." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "להצגת התגובה, יש להוסיף את המזהה של התגובה." msgid "Author Name" msgstr "שם המחבר" msgid "Write byline…" msgstr "לכתוב כותרת משנה…" msgid "Link author name to author page" msgstr "קשר את שם המחבר לדף המחבר" msgid "Show bio" msgstr "להציג ביוגרפיה" msgid "Avatar size" msgstr "גודל תמונת הפרופיל" msgid "Author Biography" msgstr "הביוגרפיה של מחבר" msgid "Edit this menu" msgstr "עריכת תפריט זה" msgid "Edit Page List" msgstr "ערוך רשימת דפים" msgid "Convert to Link" msgstr "להמיר לקישור" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ליצור פוסט טיוטה: %s" msgid "Add submenu" msgstr "להוסיף תפריט משנה" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "פריט זה נמחק, או שהוא טיוטה" msgid "Select tag" msgstr "בחר תגית" msgid "Select post" msgstr "בחירת פוסט" msgid "%s navigation" msgstr "ניווט %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "לא ניתן ליצור תפריט ניווט \"%s\"." msgid "Start empty" msgstr "התחל ריק" msgid "menu" msgstr "תפריט" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "הגדר את המראה החזותי של הכפתור הפותח/סוגר את תפריט שכבת הרקע." msgid "Show icon button" msgstr "הצג כפתור אייקון" msgid "Create new Menu" msgstr "תפריט חדש" msgid "Create from '%s'" msgstr "יצירת מתוך '%s'" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את תפריט הניווט הזה?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "תפריט הניווט ריק." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "עדיין לא יצרת תפריטים. מציג את רשימת העמודים" msgid "Untitled menu" msgstr "תפריט ללא שם" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "מבנה תפריט הניווט של: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "החלף אל '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "להסיר את %s" msgid "Add submenu link" msgstr "הוסף קישור לתפריט משנה" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "תפריט ניווט שלא נשמר." msgid "Show arrow" msgstr "הצג חץ" msgid "Open on click" msgstr "פתח בלחיצה" msgid "Submenus" msgstr "תת-תפריטים" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "מכווץ את אפשרויות הניווט בסמל תפריט הפותח שכבת רקע." msgid "Configure overlay menu" msgstr "הגדרת תפריט שכבת רקע" msgid "Overlay Menu" msgstr "תפריט שכבת רקע" msgid "Overlay menu controls" msgstr "פקדי תפריט שכבת-על" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "אפשרויות התפריט הנוכחיות מציעות נגישות מופחתת למשתמשים ואינן מומלצות. הפעלת " "\"פתח בלחיצה\" או \"הצג חץ\" מציעה נגישות משופרת בכך שהיא מאפשרת למשתמשי " "מקלדת לגלוש בתפריטי משנה באופן סלקטיבי." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "אין לך הרשאה ליצור תפריטי ניווט." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תפריט זה. שינויים שתבצעו לא יישמרו." msgid "Classic menu import failed." msgstr "נכשל ייבוא תפריט קלאסי." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "תפריט קלאסי יובא בהצלחה." msgid "Classic menu importing." msgstr "יבוא תפריט קלאסי." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "יצרת תפריט ניווט נכשל." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "תפריט ניווט נוצר בהצלחה." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "יצירת תפריט ניווט." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "רקע תפריט משנה ושכבת רקע" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "טקסט תפריט משנה ושכבת רקע" msgid "“Read more” link text" msgstr "הטקסט בקישור \"קרא עוד\"" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "הסתר תיאור בעמוד התוכן המלא" msgid "The excerpt is visible." msgstr "התקציר גלוי." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "התקציר מוסתר." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "נראה שאתה מנסה להשתמש בבלוק הקלאסי שהוצא משימוש. אתה יכול להשאיר את הבלוק " "הזה שלם, או להסיר אותו לחלוטין. לחלופין, תוכל לרענן את הדף כדי להשתמש בבלוק " "הקלאסי." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "נראה שאתה מנסה להשתמש בבלוק הקלאסי שהוצא משימוש. אתה יכול להשאיר את הבלוק " "הזה על כנו, להמיר את התוכן שלו לבלוק HTML מותאם אישית, או להסיר אותו " "לחלוטין. לחלופין, תוכל לרענן את הדף כדי להשתמש בבלוק הקלאסי." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— קובייאשי איסא (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgid "Media width" msgstr "רוחב מדיה" msgid "Redirect to current URL" msgstr "להפנות לכתובת ה-URL הנוכחית" msgid "Display login as form" msgstr "להציג את ההתחברות כטופס" msgid "Sorting and filtering" msgstr "מיון וסינון" msgid "Add link to featured image" msgstr "הוסף קישור לתמונה הראשית" msgid "Display author name" msgstr "הצג שם מחבר" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "הוספת לינקים מבוטלת בעורך." msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ברוכים הבא לעולם הנפלא של הבלוקים..." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "רמה %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "רמה %s. ריק." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "סידור בלוקים במאונך." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "סידור בלוקים אופקית. " msgid "Six." msgstr "שש." msgid "Five." msgstr "חמש." msgid "Four." msgstr "ארבע." msgid "Two." msgstr "שתיים." msgid "One." msgstr "אחד." msgid "Write gallery caption…" msgstr "הוספת כיתוב גלריה..." msgid "Move image forward" msgstr "העבר תמונה קדימה" msgid "Move image backward" msgstr "העבר תמונה אחורה" msgid "Edit gallery image" msgstr "עריכת גלריית תמונות" msgid "ADD MEDIA" msgstr "הוספת מדיה" msgid "Gallery caption text" msgstr "כיתוב גלריה" msgid "Enter fullscreen" msgstr "היכנס למסך מלא" msgid "Exit fullscreen" msgstr "תצוגה רגילה" msgid "Optional placeholder…" msgstr "כיתוב פנימי אופציונאלי..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "טקסט לכיתוב הפנימי האופציונאלי..." msgid "Footnote" msgstr "הערות שוליים" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "הערות שוליים אינן נתמכות כאן. הוסף בלוק זה לתוכן פוסט או דף." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "לתשומת ליבך: רוב הדפדפנים בטלפונים ובטאבלטים לא יציגו קובצי PDF מוטמעים." msgid "Show inline embed" msgstr "להציג פריט מוטמע בתוך השורה" msgid "PDF settings" msgstr "הגדרות PDF" msgid "Attachment page" msgstr "עמוד הקובץ" msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" msgid "Download button text" msgstr "טקסט כפתור הורדה" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "הטמעה של קובץ ה-PDF שנבחר." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "כדי להוסיף בלוק מוסתר יש להקליד '/' (קו נטוי)" msgid "Snow Patrol" msgstr "סיור שלג" msgid "Repeated background" msgstr "רקע חוזר" msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only." msgstr "יש להשתמש באלמנט
עבור התוכן הראשי של המסמך שלך בלבד." msgid "Minimum height of cover" msgstr "גובה כיסוי מינימלי" msgid "Change content position" msgstr "שינוי מיקום תוכן" msgid "Clear Media" msgstr "נקה מדיה" msgid "Show comments count" msgstr "הצג כמות תגובות" msgid "Newer comments page link" msgstr "קישור לעמוד התגובות החדשות" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgid "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "צלמית משתמש למגיב מגיעה מאתר Gravatar" msgid "Hi, this is a comment." msgstr "היי, זו תגובה." msgid "January 1, 2000 at 00:00 am" msgstr "1 בינואר 2000 בשעה 00:00 am" msgid "Default (
)" msgstr "ברירת מחדל (
)" msgid "Link to comment" msgstr "קישור לתגובה" msgid "Link to authors URL" msgstr "קישור לעמוד המחבר" msgid "Three columns; wide center column" msgstr "שלוש עמודות; עמודה מרכזית רחבה" msgid "25 / 50 / 25" msgstr "25 / 50 / 25" msgid "Three columns; equal split" msgstr "שלוש עמודות; פיצול שווה" msgid "33 / 33 / 33" msgstr "33 / 33 / 33" msgid "Two columns; two-thirds, one-third split" msgstr "שתי עמודות; פיצול שני שליש, שליש" msgid "66 / 33" msgstr "66 / 33" msgid "Two columns; one-third, two-thirds split" msgstr "שתי עמודות; פיצול שליש, שני שליש" msgid "33 / 66" msgstr "33 / 66" msgid "Two columns; equal split" msgstr "שתי עמודות; פיצול שווה" msgid "50 / 50" msgstr "50 / 50" msgid "" "Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet " "ligula. Sed vel mauris nec enim." msgstr "" "Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet " "ligula. Sed vel mauris nec enim." msgid "" "Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. " "Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam " "hendrerit." msgstr "" "Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. " "Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam " "hendrerit." msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et." msgstr "" "היה צריך להיות כאן טקסט שנון אך חסר משמעות, אך המתרגם התרשל במילוי תפקידו." msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu " "felis." msgstr "" "לורם איפסום דולור סיט אמט, קונסקטורר אדיפיסינג אלית הועניב היושבב שערש " "שמחויט - שלושע ותלברו חשלו שעותלשך וחאית נובש ערששף." msgid "" "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual " "breakage." msgstr "מספר העמודות חורג מהכמות המומלצת ועלול לגרום לשיבוש חזותית." msgid "" "// A “block” is the abstract term used\n" "// to describe units of markup that\n" "// when composed together, form the\n" "// content or layout of a page.\n" "registerBlockType( name, settings );" msgstr "" "// \"בלוק\" הוא המונח המופשט המשמש\\n\n" "// כדי לתאר יחידות של סימון זה\\n\n" "// כאשר מורכבים יחד, יוצרים את\\n\n" "// תוכן או פריסה של עמוד.\\n\n" "registerBlockType( name, settings );" msgid "" "Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at " "the moment." msgstr "באתר אין כרגע פוסטים, אז אין מה להציג כאן." msgid "Show empty categories" msgstr "להציג קטגוריות ריקות" msgid "Show only top level categories" msgstr "הצג רק קטגוריות ברמה העליונה" msgid "No published posts found." msgstr "לא נמצאו פוסטים שפורסמו." msgid "Button width" msgstr "רוחב הכפתור" msgid "Transform paragraph to heading." msgstr "הפוך את הפסקה לכותרת." msgid "Transform heading to paragraph." msgstr "הפוך את הכותרת לפסקה." msgid "Block cannot be rendered inside itself." msgstr "בלוק שלא יכול להופיע בתוך עצמו." msgid "Link to user profile" msgstr "קישור לפרופיל המחבר" msgid "Image size" msgstr "גודל תמונה" msgid "Audio caption text" msgstr "תיאור אודיו" msgid "Browser default" msgstr "ברירת המחדל של הדפדפן" msgid "Autoplay may cause usability issues for some users." msgstr "הפעלה אוטומטית עלולה לגרום לבעיות שימושיות עבור משתמשים מסוימים." msgid "Group by:" msgstr "קבץ לפי:" msgid "Ungroup" msgstr "בטל קבוצה" msgid "" "Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing " "blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter." msgstr "" "כלים מספקים אינטראקציות שונות לבחירה, ניווט ועריכה של בלוקים. עבור בין בחירה " "לעריכה על ידי הקשה על Escape ו-Enter." msgid "" "Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique " "value per screen size." msgstr "" "בחירה בשימוש באותו ערך עבור כל גדלי המסך או שימוש בערך ייחודי לכל גודל מסך." msgid "Use the same %s on all screen sizes." msgstr "השתמש באותם %s בכל גדלי המסך." msgid "Large screens" msgstr "מסכים גדולים" msgid "Medium screens" msgstr "מסכים בינוניים" msgid "Small screens" msgstr "מסכים קטנים" msgid "Close block inserter" msgstr "סגור את מוסיף הבלוקים" msgid "Filter patterns" msgstr "סינון מקבצי בלוקים" msgid "Pattern Directory" msgstr "ספריית דפוסים" msgid "Image size presets" msgstr "גודל תמונה מוגדר מראש" msgid "Drop shadows" msgstr "הטלת צל" msgid "Elements" msgstr "אלמנטים" msgid "Enter a date or time format string." msgstr "הזן תאריך או שעה מחרוזת פורמט." msgid "Custom format" msgstr "תבנית מותאמת אישית" msgid "Choose a format" msgstr "בחירת פורמט" msgid "Enter your own date format" msgstr "הזן פורמט תאריך משלך" msgid "Default format" msgstr "פורמט ברירת מחדל" msgid "Open Colors Selector" msgstr "פתיחת בורר צבעים" msgid "Transform to variation" msgstr "להפוך לסוג" msgid "Block variations" msgstr "וריאציות בלוק" msgid "Select a variation to start with:" msgstr "בחירת וריאציה להתחיל איתה." msgid "Choose variation" msgstr "בחירת וריאציה" msgid "Carousel view" msgstr "תצוגת קרוסלה" msgid "Next pattern" msgstr "מקבץ הבא" msgid "Previous pattern" msgstr "מקבץ קודם" msgid "Toggle full height" msgstr "לשנות את הגובה המלא" msgid "Block breadcrumb" msgstr "בלוק פירורי הלחם" msgid "Change matrix alignment" msgstr "שינוי יישור מטריצה" msgid "100" msgstr "100" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "ליצור באופן אוטומטי תמונות מותאמות אישית עבור פוסטים באמצעות תבנית עמוד או " "טקסט מותאם אישית." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "להעלות תמונות או סרטונים בהתאמה אישית לפוסטים שלך" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "לשתף מספר בלתי מוגבל של פוסטים." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "לשתף מספר בלתי מוגבל של פוסטים" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "לשתף באופן אוטומטי בפייסבוק, אינסטגרם, ת'רדס, לינקדאין, מסטודון, טאמבלר " "ונקסטדור." msgid "Enable Social sharing" msgstr "אפשר שיתוף חברתי" msgid "Payment status: {{badge}}%(status)s{{/badge}}" msgstr "מצב התשלום: {{badge}}%(status)s{{/badge}}" msgid "" "Payments are issued once a quarter with 60 day terms and are net of refunds " "and chargebacks. See the {{a}}payout schedule{{/a}} for more exact dates." msgstr "" "התשלומים מתבצעים פעם ברבעון עם תנאי 60 ימים והם לא כוללים החזרים וביטולי " "חיוב. ראה את {{a}}לוח התשלומים{{/a}} למידע נוסף על תאריכים מדויקים יותר." msgid "" "Explore our beautiful, customizable site layouts, designed for quick setup " "and tailored to fit your needs." msgstr "" "גלה את פריסות האתר היפות והניתנות להתאמה אישית שלנו, שנוצרו להגדרה מהירה " "ומותאמות לצרכים שלך." msgid "" "Our page layouts are exactly what you need to easily create professional-" "looking pages using preassembled patterns." msgstr "" "הפריסות שלנו הן בדיוק מה שאתה צריך כדי ליצור בקלות עמודים מקצועיים באמצעות " "מקבצי בלוקים מוכנים מראש." msgid "Build anything with patterns" msgstr "בנה כל דבר עם מקבץ בלוקים" msgid "[your message here]" msgstr "[הודעתך כאן]" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "למד על התגובות שהאתר שלך מקבל ממחברים, פוסטים ועמודים. {{link}}לחץ כאן{{/" "link}} כדי ללמוד עוד." msgid "Exclusive Offer Applied" msgstr "הצעה בלעדית מופעלת" msgid "billed %(total_years)s years, then annually" msgstr "חווים %(total_years)s שנים בחיוב, ואז באופן שנתי" msgid "" "Total and average daily views to your site will display here and learn about " "views patterns. Start creating and sharing!" msgstr "" "הצגת סך כל וממוצע הצפיות היומיות לאתרך יתבצעו כאן ותוכל ללמוד על מקבץ בלוקים " "של הצפיות. התחל ליצור ולשתף!" msgid "Search by product name or license code" msgstr "חפש לפי שם מוצר או קוד רישיון" msgid "Feeling stuck?" msgstr "מרגיש תקוע?" msgid "" "{{p}}Commercial sites with a significant number of visitors require a " "commercial license. Upgrade to get access to all the stats features and " "priority support.{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}אתרים מסחריים עם מספר משתמשים רב דורשים רישיון מסחרי. עדכן כדי לקבל " "גישה לכל כלי הסטטיסטיקות ותמיכה בעדיפות.{{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}לשדרג את הסטטיסטיקות שלי{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}למד עוד{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "הוידאוים הפופולריים ביותר שנמצאים ב{{link}}אתר שלך{{/link}}. למד עוד על " "ביצועיהם." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "עקוב אחר המעקב של הקמפיין שלך {{link}}נתוני ביצועי UTM{{/link}}. צור קודי " "URL עם הבנאי שלנו." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "התגית הנצפית ביותר {{link}}תגיתים וקטגוריות{{/link}}. למדו על הנושאים " "המעניינים ביותר." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "אתרים {{link}}שמפנים מבקרים{{/link}} ממוינים לפי הקישורים הנקלקלים ביותר. " "למדו על מקור הקהל שלכם." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}אימיילים אחרונים שנשלחו{{/link}} וביצועיהם." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "הקבצים הנפוצים ביותר שנורדו מה{{link}}אתר שלך{{/link}}." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "ה{{link}}מכשירים והדפדפנים{{/link}} שהמבקרים שלך משתמשים בהם כדי לגשת " "ל{{link}}אתר האינטרנט שלך{{/link}}." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "סטטיסטיקות על מבקרים ועל מיקומי הצפייה שלהם {{link}}במיקום הצפייה{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "הקישורים החיצוניים הנלחצים ביותר כדי לעקוב אחר {{link}}תוכן מעניין{{/link}}." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}פוסטים ועמודים{{/link}} ממוינים לפי הכי הרבה ביקורים. ללמוד על התוכן " "שמתקשר הכי הרבה." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "למד על המחברים הפופולריים ביותר שלך כדי להבין טוב יותר כיצד הם תורמים לצמיחת " "האתר שלך. למידע נוסף, בקר ב{{link}}מחברים פופולריים{{/link}}." msgid " Migrate Guru will email you when the process is finished." msgstr "Migrate Guru ישלח לך אימייל כשהתהליך יסתיים." msgid "Your migration process has started." msgstr "התהליך שלך להעברה התחיל." msgid "Migration started" msgstr "המעבר התחיל" msgid "Discover Automattic for Agencies" msgstr "גלה את Automattic עבור סוכנויות" msgid "" "The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one " "place to streamline your workload and work smarter." msgstr "" "ה- Automattic החדש עבור סוכנויות יעזור לך לנהל את כל האתרים במקום אחד כדי " "לשפר את העומס ולעבוד בחכמה יותר." msgid "Migrating more than one site?" msgstr "מעבר ליותר מאתר אחד?" msgid "An illustration containing a collection of sites." msgstr "תמונה המכילה אוסף של אתרים." msgid "The key will be available here when your new site is ready." msgstr "המפתח יהיה זמין כאן כשהאתר החדש שלך יהיה מוכן." msgid "" "Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact " "support{{/link}}." msgstr "" "מצטערים, לא הצלחנו להשלים את הגדרת האתר שלך. {{link}}יש לפנות לתמיכה{{/" "link}}." msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready." msgstr "אנחנו מכינים הכל כדי לוודא שהאתר החדש שלך יהיה מוכן." msgid "Migration key" msgstr "מפתח העברה" msgid "Setting introductory offer" msgstr "הגדרת הצעת היכרות" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s billed for the first three years, " "%(originalPrice)s every three years afterwards, excl. taxes" msgstr "" "לחודש, חיוב של %(discountedPrice)s לשלוש השנים הראשונות, %(originalPrice)s " "כל שלוש שנים אחרי זה, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s billed for the first two years, " "%(originalPrice)s every two years afterwards, excl. taxes" msgstr "" "לחודש, חיוב של %(discountedPrice)s לשנתיים הראשונות, %(originalPrice)s כל " "שנתיים אחרי זה, לא כולל מיסים" msgid "If you don’t have an account, we’ll use this email to create it." msgstr "אם אין לך חשבון, אנחנו נשתמש באימייל הזה כדי ליצור אותו." msgid "Please confirm your details before referring products to your clients." msgstr "בבקשה אשר את הפרטים שלך לפני שתמליץ על מוצרים ללקוחותיך." msgid "Your payment settings require action" msgstr "הגדרות התשלום שלך דורשות פעולה" msgid "Add your message here" msgstr "הוסף את ההודעה שלך כאן" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC\" די.אֶנ.אֶס.סֶי." msgid "DNSSEC is disabled for this domain" msgstr "DNSSEC מנוטרל עבור הדומיין הזה" msgid "DNSSEC is enabled for this domain" msgstr "DNSSEC מופעל עבור הדומיין הזה." msgid "DNSSEC disabled" msgstr "נוטרל DNSSEC" msgid "DNSSEC enabled" msgstr "מופעל DNSSEC" msgid "Enabling DNSSEC…" msgstr "הפעלת DNSSEC..." msgid "Disabling DNSSEC…" msgstr "ניטרול DNSSEC..." msgid "Delegation Signer (DS) records" msgstr "רשומות Delegation Signer (DS)" msgid "DNSKEY" msgstr "DNSKEY\" דנסקי" msgid "Howdy, %(display_name)s" msgstr "אהלן, %(display_name)s" msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. Learn more about {{a}}partner{{nbsp/}}" "earnings.{{/a}}" msgstr "" "כל 60 ימים, אנחנו משלמים עמלות. למד עוד על {{a}}רווחי השותפים{{nbsp/}}.{{/a}}" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "למד על התגיות והקטגוריות הנצפות ביותר שלך כדי לעקוב אחר נושאים מעניינים. " "{{link}}למד עוד{{/link}}." msgid "" "If you need to update your contact information, please log into your " "WordPress.com account and visit the Domain Management page. These " "instructions will provide you with further details on how to view your " "information and edit it if necessary: %1$s" msgstr "" "אם ברצונך לעדכן את פרטי הקשר שלך, עליך להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com ולעבור " "אל העמוד 'ניהול דומיין'. בהוראות האלו אפשר למצוא פרטים נוספים לגבי אופן " "העיון במידע שלך וכיצד לערוך אותו לפי הצורך: ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you need to update your contact information, please log into your " "WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how to " "view your information and edit it if necessary." msgstr "" "אם ברצונך לעדכן את פרטי הקשר שלך, עליך להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com ולעבור " "אל העמוד 'ניהול דומיין'. בהוראות האלו אפשר למצוא פרטים " "נוספים לגבי אופן העיון במידע שלך וכיצד לערוך אותו לפי הצורך." msgctxt "Theme Option" msgid "Disable Table of Contents" msgstr "להשבית את תוכן העניינים" msgid "Canceled: %(canceledCount)d" msgstr "בוטל: %(canceledCount)d" msgid "Pending: %(pendingCount)d" msgstr "בהמתנה: %(pendingCount)d" msgid "Active: %(activeCount)d" msgstr "פעיל: %(activeCount)d" msgid "Completed Orders" msgstr "הזמנות שהושלמו" msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "בונה אתרים ללקוחות? כך אפשר להרוויח יותר כסף." msgid "Please provide correct URL" msgstr "יש לספק כתובת URL נכונה" msgid "URLs can't be empty" msgstr "כתובות URL לא יכולות להיות ריקות" msgid "Field should not be empty" msgstr "השדות לא יכולים להיות ריקים" msgid "Please provide correct email" msgstr "יש לספק כתובת אימייל נכונה" msgid "" "This domain has a pending contact information update. You will be able to " "update your contact information once the pending update is complete. If you " "don't confirm the update, the pending request will be canceled after 5 days." msgstr "" "הדומיין ממתין לעדכון של הפרטים ליצירת קשר. תהיה לך אפשרות לעדכן את הפרטים " "ליצירת קשר לאחר השלמת העדכון שבהמתנה. אם העדכון הזה לא יאושר, הבקשה שבהמתנה " "תבוטל לאחר חמישה ימים." msgid "Click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} to finish." msgstr "יש ללחוץ על {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} לסיום." msgid "" "Copy the key below. Head to the Migrate Guru settings on your source site, " "and paste it into the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field." msgstr "" "יש להעתיק את המפתח שלמטה. יש לעבור אל ההגדרות של Migrate Guru באתר המקור " "ולהדביק את המפתח אל השדה {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}." msgid "Add your migration key" msgstr "יש להוסיף את מפתח ההעברה" msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below." msgstr "הכול מוכן? יש ללחוץ על {{strong}}הבא{{/strong}} למטה." msgid "Then, pick WordPress.com as your destination host." msgstr "לאחר מכן, יש לבחור את WordPress.com בתור אחסון היעד." msgid "" "Head to the {{a}}Migrate Guru plugin screen on your source site{{/a}}, enter " "your email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "יש לעבור אל {{a}}מסך התוסף של Migrate Guru באתר המקור שלך{{/a}}, להזין את " "כתובת האימייל שלך וללחוץ על {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Get your site ready" msgstr "להכין את האתר שלך" msgid "" "First you'll need to install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} " "on the site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're " "ready." msgstr "" "ראשית, יש להתקין ולהפעיל את {{a}}התוסף Migrate Guru{{/a}} באתר שברצונך " "להעביר. יש ללחוץ על {{strong}}הבא{{/strong}} כאשר הכול מוכן." msgid "Install the Migrate Guru plugin" msgstr "יש להתקין את התוסף Migrate Guru" msgid "Follow these steps to get started:" msgstr "כדי להתחיל, יש לבצע את הפעולות הבאות." msgid "Integrated APM" msgstr "אינטגרציה של APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "אינטגרציה של חיפוש לארגונים" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "שדרוגי תוספים באופן אוטומטי" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "סריקה לאיתור פגיעויות של תוספים ותבניות" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (כניסה מאובטחת, SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "פקדים לגישה מתקדמת" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "ניהול יעיל של אתרים מרובים" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "ממשק שורת פקודה (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "לוח בקרה לניהול" msgid "Staging environments" msgstr "סביבה משוכפלת" msgid "Integrated code repository" msgstr "אינטגרציה של מאגר קודים" msgid "Integrated CDN" msgstr "אינטגרציה של CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "סקיילינג אוטומטי דינמי" msgid "Global infrastructure" msgstr "תשתית גלובלית" msgid "Containerized environment" msgstr "סביבה מבוססת קונטיינרים" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "רשת API ואחסון Node" msgid "Integrated content analytics" msgstr "אינטגרציה עם נתונים אנליטיים של תוכן" msgid "Generative AI" msgstr "בינה מלאכותית גנרטיבית" msgid "Multifaceted security" msgstr "אבטחה מרובדת" msgid "High performance platform, with:" msgstr "פלטפורמה עם ביצועים גבוהים, אשר כוללת:" msgid "WordPress VIP client logos" msgstr "סמלי לוגו של לקוחות WordPress.com VIP" msgid "" "The ease and flexibility of WordPress with unmatched scalability, security " "and data-driven capabilities." msgstr "" "הקלות והגמישות של WordPress עם האפשרויות הטובות בשוק להרחבה, לאבטחה וליכולות " "שמבוססות על נתונים." msgid "Automatically generate images for posts" msgstr "ליצור תמונות לפוסטים באופן אוטומטי" msgid "Upload custom images or videos with your posts" msgstr "להעלות תמונות או סרטונים בהתאמה אישית לפוסטים שלך" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "{{link}}נתוני הביצועים של UTM לקמפיין שלך{{/link}} יוצגו כאן לאחר שקוראים " "ילחצו על כתובות URL שמכילות קודים של UTM. להתחיל כעת!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "אנחנו נראה לך אילו אתרים {{link}}מפנים מבקרים{{/link}} לאתר שלך כדי לאפשר לך " "לגלות מהיכן הם מגיעים. להתחיל לשתף!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "{{link}}המכשירים והדפדפנים{{/link}} שבהם המבקרים שלך השתמשו כדי לגשת לאתר " "יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "{{link}}סרטוני הווידאו הפופולריים ביותר{{/link}} אצלך יוצגו כאן כדי לאפשר לך " "להבין את הביצועים שלהם באופן מעמיק יותר. להתחיל להעלות!" msgid "" "The maximum amount of tokens to generate on the output. Beware of model " "limitations." msgstr "הכמות המרבית של אסימונים שניתן לייצר בפלט. יש לשים לב למגבלות הדגם." msgid "UUID:" msgstr "UUID:" msgid "Account ID (instructions):" msgstr "מזהה החשבון (הוראות):" msgid "" "You need to enter your numeric account ID and UUID for the Mailerlite Widget to work correctly. Full instructions." msgstr "" "יש להזין מזהה חשבון מספרי ו-UUID כדי לאפשר את הפעילות התקינה של Mailerlite Widget. הוראות " "מלאות." msgid "Display Mailerlite subscriber popup" msgstr "להציג חלון קופץ להרשמה אל Mailerlite" msgid "Mailerlite subscriber popup" msgstr "חלון קופץ להרשמה אל Mailerlite" msgid "Enterprise WordPress" msgstr "WordPress לארגונים" msgid "Your account is ready, welcome aboard" msgstr "החשבון שלך מוכן, שמחים שהצטרפת אלינו" msgid "Best, Blaze Pro Customer Success Team" msgstr "בברכה, צוות הצלחת הלקוחות של Blaze Pro" msgid "" "If you have any further questions or need assistance during your onboarding, " "our support team is here to help. Reach out to us." msgstr "" "אם יש לך שאלות נוספות או אם נדרשת לך עזרה בתהליך ההצטרפות, צוות התמיכה שלנו " "כאן לשירותך. אפשר ליצור איתנו קשר ." msgid "If you did not create an account with us, please ignore this email." msgstr "אם לא יצרת חשבון אצלנו, אפשר להתעלם מהודעת האימייל הזאת." msgid "To verify your email address, please use button below." msgstr "כדי לאמת את כתובת האימייל שלך, יש להשתמש בכפתור שלמטה." msgid "" "Thank you for signing up! To complete your registration and activate your " "account, please confirm your email address." msgstr "" "תודה שנרשמת לשירות! כדי להשלים את ההרשמה ולפעיל את החשבון, יש לאמת את כתובת " "האימייל שלך." msgid "Hello, %s!" msgstr "שלום ,%s!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "ניתן ללמוד {{link}}מונחים פופולריים{{/link}} שבהם מבקרים השתמשו כדי למצוא את " "התוכן של האתר שלך במנועי החיפוש." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}הקבצים עם כמות ההורדות הגבוהה ביותר{{/link}} אצלך יוצגו כאן." msgid "I want to downgrade my plan." msgstr "אני רוצה לשנות את התוכנית שלי לרמה נמוכה יותר." msgid "Top comments overview." msgstr "סקירה של התגובות המובילות." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "לעקוב אחר {{link}}התגיות והקטגוריות{{/link}} הנצפות ביותר אצלך." msgid "Most popular day this year." msgstr "היום הפופולרי ביותר בשנה הנוכחית." msgid "Best day and hour to post." msgstr "היום והשעה הטובים ביותר לפרסום פוסט." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}תובנות לגבי האתר{{/link}} מכל הזמנים." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "פרטים לגבי מעורבות {{link}}בסרטוני הווידאו{{/link}} הנצפים ביותר אצלך." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "לראות {{link}}מונחים שהמבקרים חיפשו{{/link}} כדי למצוא את האתר שלך." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "להציג פרטים לגבי {{link}}הודעות אימייל{{/link}} שנשלחו אל המנויים שלך." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "לראות כמה תעבורה כל {{link}}מחבר{{/link}} הפיק." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "להציג את {{link}}הקישורים החיצוניים{{/link}} עם כמות הקליקים הגבוהה ביותר " "באתר שלך." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "לשדרג כדי לעקוב אחר הביקורים באתר לפי {{link}}מיקום{{/link}}." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "לבדוק אילו אתרים {{link}}מפנים מבקרים{{/link}} לאתר שלך." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "" "לעקוב אחר {{link}}פוסטים ועמודים{{/link}} שקיבלו את כמות הצפיות הגבוהה ביותר." msgid "See which devices your visitors are using." msgstr "לראות באילו מכשירים המבקרים שלך משתמשים." msgid "Generate UTM parameters and track your campaign performance data." msgstr "ליצור פרמטרים של UTM ולעקוב אחר נתוני הביצועים של הקמפיינים שלך." msgid "Add existing sites" msgstr "להוסיף אתרים קיימים" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "{{link}}הודעות האימייל האחרונות ששלחת{{/link}} יוצגו כאן כדי לאפשר לך להבין " "את הביצועים שלהן באופן מעמיק יותר. להתחיל לשלוח!" msgid "Send emails with Newsletter" msgstr "לשלוח הודעות אימייל עם ניוזלטר" msgid "Day 7 Reminder: The payment for your %s invoice didn't go through" msgstr "תזכורת ליום השביעי: התשלום עבור חשבונית %s לא עבר" msgid "Reminder: Your %s invoice is overdue" msgstr "תזכורת: איחור בתשלום של חשבונית %s" msgid "" "If you would like to issue licenses via %1$s in the future, you must pay " "your overdue invoice totaling %2$s. You can do this by logging into your account." msgstr "" "אם בעתיד יתאים לך להנפיק רישיונות באמצעות ⁦%1$s⁩, יהיה עליך לשלם תחילה את " "החשבונית שבפיגור, בסך ⁦%2$s⁩. ניתן לעשות זאת על ידי התחברות לחשבונך." msgid "The following licenses have now been revoked:" msgstr "הרישיונות הבאים בוטלו:" msgid "" "As a result of non-payment, we have revoked your licenses. Any licenses " "purchased outside %s are unaffected." msgstr "" "כתוצאה מאי-תשלום, ביטלנו את הרישיונות שלך. רישיונות שלא נרכשו דרך %s לא " "יושפעו." msgid "Your licenses have been revoked" msgstr "הרישיונות שלך בוטלו" msgid "" "If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing " "licenses, resulting in the paid products not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום תוך יומיים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך, וכתוצאה " "מכך מוצרים בתשלום יפסיקו לפעול באתרים שלך." msgid "Last chance: Your %s invoice is overdue" msgstr "הזדמנות אחרונה: איחור בתשלום של חשבונית %s" msgid "" "If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing " "licenses, resulting in the paid products not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום תוך שבעה ימים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך, " "וכתוצאה מכך מוצרים בתשלום יפסיקו לפעול באתרים שלך." msgid "Day 21 reminder: Your %s invoice is overdue" msgstr "תזכורת ליום 21: איחור בתשלום של חשבונית %s" msgid "The payment for your %s invoice didn't go through" msgstr "לא בוצע התשלום שלך עבור חשבונית %s" msgid "" "If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing " "licenses, resulting in the paid products not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום תוך 14 ימים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך, וכתוצאה " "מכך מוצרים בתשלום יפסיקו לפעול באתרים שלך." msgid "Day 14 reminder: Your %s invoice is overdue" msgstr "תזכורת ליום 14: איחור בתשלום של חשבונית %s" msgid "Sorry, that address is taken." msgstr "מצטערים, הכתובת הזאת תפוסה." msgid "Subscription price for product %1$s changed to %2$s via iOS IAP Webhook" msgstr "מחיר מינוי למוצר ⁦%1$s⁩ השתנה למחיר ⁦%2$s⁩ דרך iOS IAP Webhook" msgid "Click here to open the Block Editor and change your fonts." msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח את עורך הבלוק ולשנות את הפונטים שלך." msgid "Learn more about changing fonts using Global Styles." msgstr "למידע נוסף על שינוי פונטים באמצעות סגנונות גלובליים." msgid "" "You can change your fonts using Global Styles, which can be found in the " "Block Editor." msgstr "" "ניתן לשנות את הפונטים שלך באמצעות סגנונות גלובליים אותם ניתן למצא בעורך " "הבלוק." msgid "Start the Survey Now" msgstr "להתחיל לענות על הסקר כעת" msgid "" "We value your feedback! Take our short survey to help us enhance your " "experience and enjoy 50% off any Jetpack product for a year as a thank you." msgstr "" "נשמח לשמוע מה דעתך! אפשר לענות על סקר קצר כדי לעזור לנו לשפר את החוויה " "ובתמורה, ליהנות מ-50% הנחה על מוצרי Jetpack לשנה." msgid "Unlock 50% off a yearly Jetpack subscription!" msgstr "לקבל הנחה של 50% על מינוי שנתי של Jetpack!" msgid "" "The Add sites menu is your hub. Add sites you manage or create new ones. All " "sites will show in this site management view." msgstr "" "התפריט 'להוסיף אתרים' הוא המרכז שלך. ניתן להוסיף אתרים שנמצאים בניהולך או " "ליצור אתרים חדשים. כל האתרים יוצגו בתצוגת ניהול האתרים הזאת." msgid "Manage all your agency’s sites" msgstr "לנהל את כל האתרים של הסוכנות שלך" msgid "Add sites bought on{{nbsp/}}WordPress.com" msgstr "להוסיף אתרים שנרכשו ב-{{nbsp/}}WordPress.com" msgid "Global remote work" msgstr "עבודה גלובלית מרחוק" msgid "One time offer" msgstr "מבצע חד-פעמי" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, " "%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes" msgstr "" "לחודש, %(discountedPrice)s בחיוב שנתי לשנה הראשונה, %(originalPrice)s לכל " "שנה אחרי זה, לא כולל מיסים" msgid "Get the plan and migrate" msgstr "לרכוש את התוכנית ולהעביר" msgid "Automattic for Agencies Staging" msgstr "Automattic for Agencies Staging" msgid "Automattic for Agencies Development" msgstr "Automattic for Agencies Development" msgid "Failed to complete install" msgstr "השלמת ההתקנה נכשלה" msgid "Jetpack Stats Logo" msgstr "הלוגו של Jetpack Stats" msgid "" "Commercial sites require a paid plan, which you can purchase at a discount " "within {{a}}the marketplace{{/a}}." msgstr "" "לאתרים מסחריים נדרשת תוכנית בתשלום, שניתן לרכוש במחיר מוזל דרך {{a}}ה-" "Marketplace{{/a}}." msgid "And so much more." msgstr "ועוד אפשרויות רבות." msgid "Explore real‑time data on visitors, likes, and comments." msgstr "לגלות נתונים בזמן אמת על מבקרים, לייקים ותגובות." msgid "" "Track your site visits and other valuable insights, so you can drive more " "traffic to your website." msgstr "" "לעקוב אחר ביקורים באתר ולקבל תובנות חשובות אחרות כדי להגדיל את התעבורה אל " "האתר שלך." msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "לעיין באפשרויות להרוויח דרך רווחים של שותפים ב-Automattic for Agencies" msgid "" "P.S. Migrate three or more sites and access exclusive pricing on WordPress." "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Join a free discovery call with a Happiness Engineer to learn about " "agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge tools." msgstr "" "אגב, אפשר להעביר שלושה אתרים או יותר ולגשת לתמחור בלעדי על אחסון WordPress." "com, ‏על Jetpack, ‏WooCommerce ועוד דרך התוכנית Automattic for Agencies. ניתן " "להשתתף בשיחת היכרות עם נציג תמיכה בחינם כדי לקבל מידע על תמחור לסוכנויות, " "רווחים מהפניות, תמיכה מועדפת וכלים מתקדמים." msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner " "Earnings." msgstr "" "לעיין באפשרויות להרוויח דרך רווחים של שותפים ב-Automattic for Agencies." msgid "" "Schedule your call now." msgstr "" "לקבוע מועד לשיחה שלך עכשיו." msgid "" "P.S. Migrate three or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic " "for Agencies program. Join a free discovery call with a Happiness Engineer " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "אגב, אפשר להעביר שלושה אתרים או יותר ולגשת לתמחור בלעדי על " "אחסון %s, ‏על Jetpack, ‏WooCommerce ועוד דרך התוכנית Automattic for Agencies. " "ניתן להשתתף בשיחת היכרות עם נציג תמיכה בחינם כדי לקבל מידע על תמחור " "לסוכנויות, רווחים מהפניות, תמיכה מועדפת וכלים מתקדמים." msgid "" "Subscription price for product %1$s changed to %2$s via Android IAP Webhook" msgstr "מחיר המינוי למוצר ⁦%1$s⁩ השתנה למחיר ⁦%2$s⁩ דרך Android IAP Webhook" msgid "%1$s mentioned your team on %2$s" msgstr "הצוות שלך קיבל אזכור מאת ⁦%1$s⁩ בפוסט ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s brought something to your attention." msgstr "⁦%1$s⁩ רוצה להפנות משהו לתשומת ליבך." msgid "Agency Hosting" msgstr "אחסון לסוכנויות" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic's " "products to clients." msgstr "" "אפשר להרוויח נתח של עד 50% מהכנסות ולקבל הנחות על רכישות בכמויות גדולות " "באחסון של WordPress.com על ידי העברת אתרים לפלטפורמה שלנו וקידום המוצרים של " "Automattic ללקוחות." msgid "Accepting remote work from any location" msgstr "קבלה של עבודה מרחוק מכל מיקום" msgid "" "Sorry, that address is taken. How about{{nbsp /}}{{button}}%s{{/button}}?" msgstr "מצטערים, הכתובת הזאת תפוסה. מה לגבי {{nbsp /}}{{button}}%s{{/button}}?" msgid "%(count)s sites have been successfully added." msgstr "%(count)s אתרים נוספו בהצלחה." msgid "Current user does not have peer referrals enabled yet." msgstr "הפניות עמיתים עדיין לא הופעלו אצל המשתמש הנוכחי." msgid "Unexpected error when attempting to retrieve peer referral link." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה בניסיון לאחזר את הקישור להפניות עמיתים." msgid "Unexpected error when attempting to enable peer referral link." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה בניסיון להפעיל את הקישור להפניות עמיתים." msgid "A yearly paid plan is required to refer new users." msgstr "תוכנית בתשלום שנתי נדרשת כדי להפנות משתמשים חדשים." msgid "Stats w/ 100k views/mo (Commercial use)" msgstr "נתונים סטטיסטיים עם 100,000 צפיות בחודש (שימוש מסחרי)" msgid "Introductory offer valid from %1$s to %2$s" msgstr "מבצע ההיכרות תקף מתאריך ⁦%1$s⁩ עד ⁦%2$s⁩" msgid "Payment for %1$s to %2$s" msgstr "תשלום מתאריך ⁦%1$s⁩ עד ⁦%2$s⁩" msgid "" "Future domain registration renewal dates are available once the pending " "transfer is complete." msgstr "" "תאריכי חידוש עתידיים לרישום דומיין יהיו זמינים לאחר השלמתה של ההעברה שבהמתנה." msgid "" "Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. " "Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "לא ניתן להעביר אל WordPress.com דומיינים בקטגוריית פרימיום שמסתיימים ב-" "%(tld)s. יש לחבר את הדומיין שלך במקום זאת. {{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר מחובר לאתר זה, ולא ניתן להעביר " "אותו ל-WordPress.com מאחר שאין תמיכה בהעברת דומיינים בקטגוריית פרימיום עבור " "הדומיין העליון %(tld)s. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Cancel your paid subscription and unsubscribe:" msgstr "לבטל את המינוי בתשלום ולבטל את הרישום לעדכונים:" msgid "" "Are you sure you want to remove the site {{b}}%(siteName)s{{/b}} from the " "dashboard?" msgstr "בטוח שברצונך להסיר את האתר {{b}}%(siteName)s{{/b}} מלוח הבקרה?" msgid "Remove site" msgstr "להסיר את האתר" msgid "Start writing or type '/' to insert a block" msgstr "להתחיל לכתוב או ללחוץ על המקש \"/\" כדי להוסיף בלוק" msgid "No preference" msgstr "ללא העדפה" msgid "" "After creating your site, you can connect a custom domain for the address." msgstr "לאחר יצירת האתר שלך, אפשר לחבר דומיין אישי עבור הכתובת." msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients’ sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard, enabling you to manage them from " "one place and to be notified immediately if any site is experiencing " "security or performance issues." msgstr "" "התוסף קל המשקל הזה מחבר את אתרי הלקוחות באופן מאובטח ללוח הבקרה של אתרי " "Automattic for Agencies, ומאפשר לך לנהל אותם ממקום אחד ולקבל הודעות באופן " "מיידי אם באתר כלשהו יש בעיה של אבטחה או ביצועים." msgid "" "Add a site by remotely installing the Automattic for Agencies client plugin" msgstr "להוספת אתר, יש להתקין מרחוק את תוסף הלקוח Automattic for Agencies" msgctxt " Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message" msgid "Thanks!" msgstr "תודה!" msgid "" "Error activating %(plugin)s on %(site)s because it triggered a fatal error. " "As a safety measure, the plugin is installed but remains deactivated." msgstr "" "אירעה שגיאה בהפעלת %(plugin)s ב-%(site)s מאחר שנגרמה שגיאה חמורה. כאמצעי " "בטיחות, התוסף מותקן, אבל נותר מושבת." msgid "Please log in with your email and password." msgstr "עליך להתחבר באמצעות כתובת האימייל והסיסמה שלך." msgid "Are you sure you want to remove this item from your subscription?" msgstr "בטוח שברצונך להסיר פריט זה מהמינוי?" msgid "" "Products have been removed from your cart. Products and subscriptions can " "not be purchased at the same time." msgstr "מוצרים הוסרו מעגלת הקניות שלך. לא ניתן לרכוש מוצרים ומינויים בו-זמנית." msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Only one subscription " "product can be purchased at a time." msgstr "מינוי הוסר מעגלת הקניות. ניתן לרכוש רק מוצר מינוי אחד בכל פעם." msgid "The type of order related to the subscription." msgstr "סוג ההזמנה הקשורה למינוי." msgid "Add %(count)d site" msgid_plural "Add %(count)d sites" msgstr[0] "להוסיף אתר %(count)d" msgstr[1] "להוסיף %(count)d אתרים" msgid "" "Add one or more sites you previously created on WordPress.com or connected " "with Jetpack." msgstr "" "יש להוסיף אתר אחד או יותר שיצרת בעבר ב-WordPress.com או חיברת באמצעות " "Jetpack." msgid "Add sites via WordPress.com connection" msgstr "להוסיף אתרים באמצעות חיבור ל-WordPress.com" msgid "Sorry, you cannot delete resources." msgstr "איו לך הרשאות לעדכן משאבים." msgid "Sorry, you cannot create resources." msgstr "איו לך הרשאות לעדכן משאבים." msgid "Sorry, you cannot view resources." msgstr "איו לך הרשאות להציג רשימת משאבים." msgid "Unique identifier of the order." msgstr "מזהה יחודי לאובייקט." msgid "Custom fields" msgstr "שדות מיוחדים" msgid "Pickup" msgstr "איסוף" msgid "Import your products" msgstr "לייבא את המוצרים שלך" msgid "Logging." msgstr "לוגים" msgid "Discount type." msgstr "סוג הנחה" msgid "Zagora" msgstr "זאמורה" msgid "Congratulations on writing %2$s post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "ברכותינו על כתיבת פוסט ⁦%2$s⁩ באתר ⁦%1$s⁩." msgstr[1] "ברכותינו על כתיבת ⁦%2$s⁩ פוסטים באתר ⁦%1$s⁩." msgid "Congratulations on writing your first post on %s." msgstr "ברכותינו על כתיבת הפוסט הראשון שלך באתר %s." msgid "First Post!" msgstr "פוסט ראשון!" msgid "Congratulations on getting %2$s subscriber on %1$s." msgid_plural "Congratulations on getting %2$s subscribers on %1$s." msgstr[0] "ברכותינו על קבלת מנוי ⁦%2$s⁩ על האתר ⁦%1$s⁩." msgstr[1] "ברכותינו על קבלת ⁦%2$s⁩ מנויים על האתר ⁦%1$s⁩." msgid "%s Subscriber!" msgid_plural "%s Subscribers!" msgstr[0] "מנוי %s!" msgstr[1] "%s מנויים!" msgid "%s Like!" msgid_plural "%s Likes!" msgstr[0] "לייק %s!" msgstr[1] "%s לייקים!" msgid "You've received %1$s subscriber on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s subscribers on %2$s" msgstr[0] "קיבלת מנוי ⁦%1$s⁩ על האתר ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "קיבלת ⁦%1$s⁩ מנויים על האתר ⁦%2$s⁩" msgid "You've received a subscriber on %s" msgstr "קיבלת מנוי על האתר %s" msgid "You've received a like on %s" msgstr "קיבלת לייק באתר %s" msgid "You've reached %1$s subscriber on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s subscribers on %2$s" msgstr[0] "הגעת למנוי ⁦%1$s⁩ על האתר ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "הגעת ל-⁦%1$s⁩ מנויים על האתר ⁦%2$s⁩" msgid "You've received your first subscriber on %s" msgstr "קיבלת את המנוי הראשון על האתר %s" msgid "You've reached %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "הגעת ללייק ⁦%1$s⁩ באתר ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "הגעת ל-⁦%1$s⁩ לייקים באתר ⁦%2$s⁩" msgid "You've received your first like on %s" msgstr "קיבלת את הלייק הראשון באתר %s" msgid "You've reached %1$s post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "הגעת לפוסט ⁦%1$s⁩ באתר ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "הגעת ל-⁦%1$s⁩ פוסטים באתר ⁦%2$s⁩" msgid "You've made your first post on %s" msgstr "כתבת את הפוסט הראשון שלך באתר %s" msgid "Feedback URL can't be empty" msgstr "השדה 'כתובת ה-URL של המשוב' לא יכול להיות ריק" msgid "Please provide valid URLs" msgstr "יש לספק כתובות URL תקינות" msgid "URLs should be unique" msgstr "כתובות URL צריכות להיות ייחודיות" msgid "Client sites can't be empty" msgstr "אתרי לקוחות לא יכולים להיות ריקים" msgid "Directories can't be empty" msgstr "ספריות לא יכולות להיות ריקות" msgid "Products can't be empty" msgstr "השדה 'מוצרים' לא יכול להיות ריק" msgid "Services can't be empty" msgstr "השדה 'שירותים' לא יכול להיות ריק" msgid "Please provide your minimum budget" msgstr "יש לציין את התקציב המינימלי שלך" msgid "Please provide languages you speak" msgstr "יש לציין שפות שיש לך שליטה בהן" msgid "Please provide products you work with" msgstr "יש לציין מוצרים שיש לך אפשרות לעבוד איתם" msgid "Please provide services offered" msgstr "יש לציין את השירותים המוצעים" msgid "Please provide industries" msgstr "יש לציין תעשיות" msgid "Company location can't be empty" msgstr "השדה 'מיקום החברה' לא יכול להיות ריק" msgid "Bio description can't be empty" msgstr "השדה 'תיאור ביוגרפיה' לא יכול להיות ריק" msgid "Website can't be empty" msgstr "השדה 'אתר אינטרנט' לא יכול להיות ריק" msgid "Email can't be empty" msgstr "השדה 'אימייל' לא יכול להיות ריק" msgid "Company name can't be empty" msgstr "השדה 'שם חברה' לא יכול להיות ריק" msgid "Listen to the podcast" msgstr "האזנה לפודקאסט" msgid "Cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "עלות עבור %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "New subscriber" msgstr "מנוי חדש" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "באפשרותך ללמוד לגבי {{link}}המחברים הפופולריים{{/link}} ביותר שלך כדי להבין " "טוב יותר כיצד הם תורמים לצמיחת האתר שלך." msgid "Generate URL with codes using our builder" msgstr "ליצור כתובת URL עם קודים באמצעות הבונה שלנו" msgid "" "%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower " "than your current usage." msgstr "" "המוצר %s הוסר באופן אוטומטי מעגלת הקניות שלך מאחר שהרמה שנבחרה נמוכה מהשימוש " "הנוכחי שלך." msgid "" "Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com." msgstr "" "לגשת למדריכים ולערכות לימוד כדי להבין טוב יותר כיצד להשתמש ב-WordPress.com." msgid "Help me learn" msgstr "עזרו לי ללמוד" msgid "" "Discover more features and options available on WordPress.com on your own." msgstr "לגלות כלים ואפשרויות נוספים שזמינים ב-WordPress.com בעצמך." msgid "Let me explore" msgstr "אני רוצה לעיין באפשרויות" msgid "Hosted with %(hostingName)s" msgstr "אחסון באמצעות %(hostingName)s" msgid "What site do you want to connect?" msgstr "איזה אתר ברצונך לחבר?" msgid "" "The Jetpack plugin let’s you easily connect your clients' sites to " "Automattic for Agencies. We’ll remotely install Jetpack for you on the site, " "and it will appear here." msgstr "" "התוסף Jetpack מאפשר לך לחבר בקלות את אתרי הלקוחות ל-Automattic for Agencies. " "אנחנו נתקין מרחוק את Jetpack עבורך באתר, והתוסף יופיע כאן." msgid "Add a site by remotely installing the Jetpack plugin" msgstr "להוספת אתר, יש להתקין מרחוק את תוסף Jetpack" msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites" msgstr "שירותי אחסון ממוטבים וללא בעיות עבור אתרי עסקים" msgid "%(pendingSites)d site available" msgid_plural "%(pendingSites)d sites available" msgstr[0] "אתר %(pendingSites)d זמין" msgstr[1] "%(pendingSites)d אתרים זמינים" msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites" msgstr "מומלץ לעסקים גדולים ולאתרי מסחר אלקטרוני מובילים" msgid "Import one or more Jetpack connected sites" msgstr "לייבא אתר אחד או יותר המחובר ל-Jetpack" msgid "Via Jetpack" msgstr "דרך Jetpack" msgid "Connect with the Automattic for Agencies{{nbsp/}}plugin" msgstr "להתחבר בעזרת התוסף{{nbsp/}}Automattic for Agencies" msgid "Via the Automattic plugin" msgstr "דרך התוסף של Automattic" msgid "" "Cannot disable two factor authentication while enhanced account security is " "active because you might loose access to your account. If you still want to " "proceed, please disable the enhanced account security setting first." msgstr "" "לא ניתן להשבית את האימות הדו-שלבי כאשר האבטחה המוגברת של החשבון מופעלת מאחר " "שהגישה שלך לחשבון עשויה לאבוד. אם עדיין ברצונך להמשיך, יש להשבית תחילה את " "ההגדרה של האבטחה המוגברת של החשבון." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "{{link}}הקישורים החיצוניים עם כמות הקליקים{{/link}} הגבוהה ביותר יוצגו כאן " "כדי לאפשר לך לעקוב אחרי האינטראקציה עם התוכן." msgid "Worldwide" msgstr "כלל עולמי" msgid "Locations served" msgstr "מיקומים הכלולים בשירות" msgid "Not you?{{br/}}Log out and {{link}}subscribe with %(email)s{{/link}}" msgstr "" "טעות בזיהוי?{{br/}}יש להתנתק {{link}}ולהירשם לעדכונים באמצעות %(email)s{{/" "link}}" msgctxt "datetime format" msgid "LLL" msgstr "LLL" msgid "See documentation" msgstr "להציג את התיעוד" msgid "" "Jetpack's Google Analytics feature will be removed on August 6, 2024. Read " "the documentation for details and how to keep tracking visits with Google " "Analytics." msgstr "" "אפשרות Google Analytics של Jetpack תוסר ב-6 באוגוסט 2024. ניתן לקרוא את " "התיעוד ולקבל פרטים נוספים וללמוד איך להמשיך לעקוב אחרי ביקורים באמצעות " "Google Analytics." msgid "" "Read this document for details and how to keep tracking visits with Google " "Analytics" msgstr "" "ניתן לקרוא את המסמך הזה ולקבל פרטים נוספים וללמוד איך להמשיך לעקוב אחרי " "ביקורים באמצעות Google Analytics" msgid "Jetpack's Google Analytics feature will be removed on August 6, 2024." msgstr "אפשרות Google Analytics של Jetpack תוסר ב-6 באוגוסט 2024." msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} and " "{{HfLink}}hosting features.{{/HfLink}}" msgstr "" "לאפשר ללקוחות להשתמש {{HcLink}}במרכז העזרה של WordPress.com{{/HcLink}} " "{{HfLink}}ובאפשרויות האחסון.{{/HfLink}}" msgid "" "The PHP version can be changed after your site is created via {{a}}Web " "Server Settings{{/a}}." msgstr "" "ניתן לשנות את גרסת PHP לאחר יצירת האתר שלך דרך {{a}}הגדרות שרת האינטרנט{{/" "a}}." msgid "Company logo must have 800px width and 320px height." msgstr "לוגו החברה חייב להיות ברוחב של 800 פיקסלים וגובה של 320 פיקסלים." msgid "Click to upload an image" msgstr "יש ללחוץ כדי להעלות תמונה" msgid "Open Keyboard Shortcuts" msgstr "לפתוח את קיצורי המקלדת" msgid "Toggle Shortcuts Menu" msgstr "להחליף את תפריט קיצורי הדרך" msgid "View Likes" msgstr "להציג לייקים" msgid "View Subscribers" msgstr "הצג מנויים" msgid "View Unread" msgstr "להציג פריטים שלא נקראו" msgid "Toggle Panel" msgstr "להחליף את החלונית" msgid "Email me a login code." msgstr "שלחו לי קוד להתחברות באימייל." msgid "Used by WordPress, Slack, and many more." msgstr "בשימוש של WordPress, ‏Slack ורבים נוספים." msgid "200+ million users" msgstr "מעל 200 מיליון משתמשים" msgid "Full control over your data and privacy." msgstr "שליטה מלאה על הנתונים והפרטיות שלך." msgid "Public, open, and responsible" msgstr "ציבורי, פתוח ואחראי" msgid "Your avatar and bio that syncs across the web." msgstr "צלמית המשתמש והביוגרפיה שלך שמסתנכרנים ברחבי האינטרנט." msgid "One connected profile" msgstr "פרופיל מחובר אחד" msgid "Edit your Profile" msgstr "לערוך את הפרופיל שלך" msgid "Create your Profile" msgstr "ליצור את הפרופיל שלך" msgid "Send again (%(countdown)d)" msgstr "לשלוח שוב (%(countdown)d)" msgid "Send again" msgstr "לשלוח שוב" msgid "Enter the verification code" msgstr "יש להזין את קוד האימות" msgid " This email already exists and is synced with Gravatar." msgstr " כתובת האימייל הזו כבר קיימת ומסונכרנת עם Gravatar." msgid " A new Gravatar account will be created." msgstr " חשבון Gravatar חדש ייווצר." msgid "" "Enter the verification code we’ve sent to {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgstr "" "יש להזין את קוד האימות ששלחנו אל {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Please wait a minute before trying again." msgstr "יש להמתין דקה לפני ניסיון נוסף." msgid "" "Invalid code. If the error persists, please request a new code and try again." msgstr "קוד לא תקין. אם השגיאה לא תיפתר, מומלץ לבקש קוד חדש ולנסות שוב." msgid "Need help logging in?" msgstr "דרושה עזרה בהתחברות?" msgid "Switch email" msgstr "להחליף אימייל" msgid "" "If you continue a new account will be created, and " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} will be disconnected from the current " "main account." msgstr "" "אם ברצונך להמשיך, חשבון חדש ייווצר, ו-{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "ינותק מהחשבון הראשי הנוכחי." msgid "" "Log in with your main account and edit there your avatar for your secondary " "email address." msgstr "" "יש להתחבר באמצעות החשבון הראשי שלך ולערוך בו את צלמית המשתמש שלך עבור כתובת " "האימייל המשנית." msgid "Log in with main account (recommended)" msgstr "התחברות באמצעות החשבון הראשי (מומלץ)" msgid "Open profile" msgstr "לפתוח את הפרופיל" msgid "Account: {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "חשבון: {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "The submitted email is already linked to an existing Gravatar account as a " "secondary email:" msgstr "" "כתובת האימייל שנשלחה כבר מקושרת לחשבון Gravatar קיים ככתובת אימייל משנית:" msgid "Important note" msgstr "הערה חשובה" msgid "" "By clicking “Continue“, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}, and " "understand that you're creating {{wpAccountLink}}a WordPress.com account{{/" "wpAccountLink}} if you don't already have one." msgstr "" "לחיצה על 'המשך' מהווה הסכמך מצידך לפעול בכפוף ל{{tosLink}}תנאי השימוש{{/" "tosLink}} שלנו, לאחר שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} " "שלנו והבנת שתוצאת הפעולה שלך היא יצירת {{wpAccountLink}}חשבון ב-WordPress." "com{{/wpAccountLink}}, אם עדיין אין לך חשבון שכזה." msgid "Invalid email." msgstr "כתובת אימייל לא תקינה." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על מבקרים ועל {{link}}מיקום הצפיות{{/link}} שלהם יוצגו כאן " "כדי ללמוד מאין מגיעים הביקורים." msgid "Locations" msgstr "מיקומים" msgid "Subscribe to our email list" msgstr "להירשם לרשימת האימיילים שלנו" msgid "" "I have a question about developing an application or library with Akismet." msgstr "יש לי שאלה לגבי פיתוח אפליקציה או ספריה דרך Akismet." msgid "Save %(discountPercentage)s%%" msgstr "לחסוך %(discountPercentage)s%%" msgid "Volume savings up to %(highestDiscountPercentage)s%%" msgstr "חיסכון ברכישת כמות גדולה של עד %(highestDiscountPercentage)s%%" msgid "Upgrade to %s and remove the Footer Credit" msgstr "ניתן לשדרג אל %s ולהסיר את הכותרת התחתונה עם הקרדיט" msgid "Refundable within 7 days. No questions asked." msgstr "ניתן לקבל החזר תוך שבעה ימים. לא נשאל שאלות." msgid "" "- Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower " "processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on " "the Entrepreneur plan." msgstr "" "- לחסוך יותר לאורך זמן: שדרוג התוכנית שלך יאפשר לך ליהנות מדמי עיבוד מופחתים " "– מ-8% בתוכנית Starter ועד מינימום של 0%‏* בלבד בתוכנית Entrepreneur." msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your " "WordPress.com plan to pay less in processing fees." msgstr "" "כעת, לאחר שהגדלת את הניוזלטר שלך ל-%s מנויים משלמים – ברכותינו, דרך אגב! – " "אנחנו ממליצים לך לשקול לשדרג לתוכנית של WordPress.com כדי לשלם פחות על דמי " "עיבוד." msgid "" "More features: depending on the plan you choose, you’ll unlock " "premium themes, advanced stats, WordAds to increase earnings, plugins and " "much more." msgstr "" "אפשרויות נוספות: בהתאם לתוכנית שבחרת, תהיה לך אפשרות להשתמש בתבניות " "פרימיום, נתונים סטטיסטיים מתקדמים, WordAds להגדלת הרווחים, תוספים ועוד הרבה " "יותר." msgid "" "Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower " "processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on " "the Entrepreneur plan." msgstr "" "לחסוך יותר לאורך זמן: שדרוג התוכנית שלך יאפשר לך ליהנות מדמי עיבוד " "מופחתים – מ-8% בתוכנית Starter ועד מינימום של 0% בלבד בתוכנית Entrepreneur." msgid "Why upgrade the plan?" msgstr "למה כדאי לשדרג את התוכנית?" msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your WordPress.com plan to pay less in processing fees." msgstr "" "כעת, לאחר שהגדלת את הניוזלטר שלך ל-%s מנויים משלמים – ברכותינו, דרך " "אגב! – אנחנו ממליצים לך לשקול לשדרג לתוכנית של WordPress.com כדי לשלם פחות על דמי עיבוד." msgid "Share your thoughts »" msgstr "לשתף את המחשבות שלך »" msgid "" "Share your experience with WordPress.com. We’ll feature selected, fully " "attributed quotes going forward." msgstr "" "לשתף את החוויה שלך ב-WordPress.com. מעתה, אנחנו נוסיף ציטוטים נבחרים עם " "קרדיט מלא." msgid "per license per month" msgstr "לרישיון לחודש" msgid "per bundle per month" msgstr "לחבילה לחודש" msgid "per license per day" msgstr "לרישיון ליום" msgid "per bundle per day" msgstr "לחבילה ליום" msgid "" "By clicking 'Continue', you agree to the{{break}}{{/break}}{{link}}Terms of " "the Automattic for Agencies Platform Agreement{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "בלחיצה על 'המשך', אנחנו מקבלים את הסכמתך{{break}}{{/break}}{{link}}לתנאים של " "הסכם הפלטפורמה של Automattic for Agencies{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "" "Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad " "credit expires on %s." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות לזמן מוגבל כדי לשפר את סיכויי ההצלחה! כדאי למהר, " "הזיכוי ל-50 $ עבור פרסומות יפוג ב-%s." msgid "" "Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and " "WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a " "free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s." msgstr "" "להגדיר קמפיין תוך דקות כדי להדגיש תוכן באתרים של Tumblr ו-WordPress ברחבי " "העולם או רק בעיר שלך. אפשר להתחיל עם זיכוי של 50 $ בחינם כעת! כדאי למהר, " "הזיכוי ל-50 $ עבור פרסומות יפוג ב-%s." msgid "" "Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of " "Blaze’s advertising tools and watch your influence soar." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות לזרז את ההצלחה! כדאי להשתמש בעוצמה של כלי הפרסום של " "Blaze ולראות איך ההשפעה של האתר מתחזקת." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience " "or your local community using our streamlined targeting options and simple " "campaign management." msgstr "" "זה הזמן להרחיב את הקהל עם Blaze! להתחבר לקהל גלובלי או לקהילה המקומית " "באמצעות אפשרויות המיקוד היעילות וניהול הקמפיינים הפשוט." msgid "Supercharge your online presence" msgstr "להעצים את הנוכחות המקוונת שלך" msgid "" "Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the " "$50 ad credit expires on %s." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות לזמן מוגבל כדי לשפר את סיכויי ההצלחה! כדאי " "למהר, הזיכוי ל-50 $ עבור פרסומות יפוג ב-%s." msgid "" "As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to " "rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through " "Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally " "or close to home." msgstr "" "אנחנו מעריכים את העסקים איתך, ולכן בחרנו בך במיוחד להטבה מיוחדת, כדי לאפשר " "לך להעצים את הנוכחות המקוונת שלך. כדאי לקדם את האתר או הבלוג דרך הפרסום " "הפשוט והממוקד של Blaze באתרים של Tumblr ו-WordPress, בין שבאופן גלובלי ובין " "שבקרב הקהילה המקומית." msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits" msgstr "הי, VIP! לקבל 50 $ בחינם כזיכוי לפרסומות" msgid "Try Blaze" msgstr "לנסות את Blaze" msgid "" "Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and " "WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a " "free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s." msgstr "" "להגדיר קמפיין תוך דקות כדי להדגיש תוכן באתרים של Tumblr ו-WordPress ברחבי " "העולם או רק בעיר שלך. אפשר להתחיל עם זיכוי של 50 $ בחינם כעת! כדאי " "למהר, הזיכוי ל-50 $ עבור פרסומות יפוג ב-%s." msgid "" "Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, " "your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience." msgstr "" "אם יש לך בלוג לרעיונות גדולים או עסק יזמות לפרויקטים מרשימים, כדאי שהאתר " "יקבל תעבורה. השירות של Blaze הוא הדרך הפשוטה ביותר לבנות את הקהל שלך." msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site" msgstr "מבצע מיוחד: 50 $ בחינם לפרסומות שיעזרו לך להגדיל את הקהל" msgid "Try Blaze now" msgstr "לנסות את Blaze עכשיו" msgid "Contact on partner website" msgstr "ליצור קשר באתר האינטרנט של השותף" msgid "Learn about the features included in your Jetpack plan." msgstr "לקבל מידע נוסף על האפשרויות שכלולות בתוכנית שלך ב-Jetpack." msgid "" "Receive a revenue share of 5 basis points on the total payments{{nbsp/}}" "volume." msgstr "לקבל נתח של 5 נקודות בסיס מנפח התשלומים{{nbsp/}}הכולל." msgid "Publish your posts to Threads." msgstr "לפרסם את הפוסטים שלך ב-Threads." msgid "Memberships Sandbox Active" msgstr "ארגז החול של החברויות פעיל" msgid "Parameter descriptions and examples." msgstr "תיאורים ודוגמאות של פרמטרים." msgid "Sorry, you cannot manage the migration flow flag on this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לנהל את הסימון של תהליך ההעברה באתר זה." msgid "This setting is being overridden by another method (%s)" msgstr "ההגדרה הזאת נדרסת על ידי שיטה אחרת (%s)" msgid "You don't have permission to change this setting" msgstr "אין לך הרשאה לשנות את ההגדרה הזו" msgid "" "The Start Fresh option in the CSS customization " "panel is enabled, which means the theme's original CSS is not applied. " "This option will no longer be supported after August 6, 2024. See how to keep your site intact." msgstr "" "האפשרות להתחיל מחדש בלוח ההתאמה האישית של CSS " "מופעלת, כלומר, ה-CSS המקורי של התבנית לא הוחל. לא נתמוך עוד באפשרות הזו " "לאחר 6 באוגוסט 2024. לגלות איך לשמור על שלמות האתר שלך." "" msgid "Preprocessor (deprecated)" msgstr "עיבוד מוקדם (הוצא משימוש)" msgid "Media Width (deprecated)" msgstr "רוחב מדיה (הוצא משימוש)" msgid "" "The Start Fresh option in the Additional CSS panel is enabled, which means " "the theme's original CSS is not applied. This option will no longer be " "supported after August 6, 2024." msgstr "" "האפשרות 'להתחיל מחדש' בלוח ה-CSS הנוסף מופעלת, כלומר, ה-CSS המקורי של התבנית " "לא הוחל. לא נתמוך עוד באפשרות הזו לאחר 6 באוגוסט 2024." msgid "Start Fresh (deprecated)" msgstr "להתחיל מחדש (הוצא משימוש)" msgid "Subscribe to get the latest posts sent to your email." msgstr "יש להירשם לעדכונים כדי לקבל את הפוסטים האחרונים לאימייל שלך." msgid "Here is a confirmation of the products you subscribed to." msgstr "זהו אישור למוצרים שאליהם נרשמת." msgid "You completed your payment to %s." msgstr "השלמת את התשלום אל %s." msgid "per month, billed yearly. %(discount)d% off the first year." msgstr "לחודש, בחיוב שנתי. %(discount)d% בשנה הראשונה." msgid "" "Add a payment method to proceed with your purchase. You’ll have the " "opportunity to confirm your purchase after the payment method is added." msgstr "" "יש להוסיף אמצעי תשלום כדי להמשיך עם הרכישה. תהיה לך הזדמנות לאשר את הרכישה " "שלך לאחר הוספת אמצעי התשלום." msgid "" "You understand {{subscriptionInfoLink}}how your subscription works{{/" "subscriptionInfoLink}} and {{cancellationInfoLink}}how to cancel{{/" "cancellationInfoLink}}." msgstr "" "מובן לך {{subscriptionInfoLink}}כיצד עובד הרישום לעדכונים{{/" "subscriptionInfoLink}} וכן {{cancellationInfoLink}}כיצד לבטל אותו{{/" "cancellationInfoLink}}." msgid "Another site" msgstr "אתר אחר" msgid "Pick this layout" msgstr "לבחור את הפריסה הזו" msgid "Copy layout" msgstr "להעתיק את הפריסה" msgid "Remove from referral" msgstr "להסיר מההפניה" msgid "The client can cancel their products at any time." msgstr "הלקוח יכול לבטל את המוצרים שלו בכל עת." msgid "" "Your client will be sent an invoice where they will be asked to create a " "WordPress.com account to pay for these products. Once paid, you'll be able " "to manage these products on behalf of the client." msgstr "" "חשבונית תישלח ללקוח שלך, ובה הוא יתבקש ליצור חשבון WordPress.com כדי לשלם " "עבור מוצרים אלה. לאחר התשלום, תהיה לך אפשרות לנהל את המוצרים האלו בשם הלקוח." msgid "When you send this payment request:" msgstr "בשליחת בקשת תשלום זו:" msgid "%s is your Gravatar code" msgstr "%s הוא קוד ה-Gravatar שלך" msgid "Could not send magic code." msgstr "לא ניתן לשלוח קוד קסם." msgid "Could not generate a magic code." msgstr "לא הצלחנו ליצור קוד קסם." msgid "You’re not allowed to request a login code for this account." msgstr "אין לך הרשאה לבקש קוד התחברות לחשבון זה." msgid "" "You will be billed on the first of every month. Your first bill will include " "a prorated amount for the current month, depending on which day you " "purchased these products. " msgstr "" "אנחנו נחייב אותך ביום הראשון של כל חודש. החיוב הראשון שלך יכלול סכום יחסי " "עבור החודש הנוכחי, בהתאם ליום שבו רכשת את המוצרים האלו. " msgid "" "You agree to our {{a}}Terms of Service{{/a}}, and authorize your payment " "method to be charged on a recurring basis until you cancel, which you can do " "at any time." msgstr "" "יש הסכמה מצדך ל{{a}}תנאי השימוש{{/a}} ואישור לחיוב קבוע של אמצעי התשלום שלך " "עד לביטול מצדך, שאותו ניתן לבצע בכל עת." msgid "When you purchase:" msgstr "בעת רכישה:" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}הפוסטים והעמודים{{/link}} המובילים שלך יוצגו כאן כדי שתהיה לך אפשרות " "ללמוד איזה תוכן יוצר את התהודה הגדולה ביותר. להתחיל ליצור ולשתף!" msgid "Share on social media with one click" msgstr "לשתף ברשתות החברתיות בלחיצה אחת" msgid "Craft engaging content with Jetpack AI assistant" msgstr "ליצור תוכן מעניין בעזרת עוזר הבינה המלאכותית של Jetpack" msgid "Configure your new site" msgstr "להגדיר את תצורת האתר החדש שלך" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal " "to pay." msgstr "" "אנחנו נעביר אותך לפורטל של Automattic for Agencies " "לביצוע התשלום." msgid "" "You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "מהווה את הסכמתך לתנאי השימוש שלנו ומאשרת שקראת את מדיניות הפרטיות שלנו." msgid "" "You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, " "if you already have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "תיצור חשבון WordPress.com לניהול המוצרים והחיובים שלך. אם כבר יש לך חשבון, " "נבקש ממך לאשר את הפעולה." msgid "By clicking \"Pay now\":" msgstr "לחיצה על 'לתשלום עכשיו':" msgid "" "Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't " "recognize this agency or invoice, contact us." msgstr "" "לפני ביצוע התשלום, אנחנו מבקשים לוודא שהסוכנות הזאת מוכרת לך. אם הסוכנות או " "החשבונית לא מוכרות לך, יש ליצור אתנו קשר." msgid "Hello! the agency %s requested a payment and added this message:" msgstr "שלום! הסוכנות %s מבקשת תשלום והוסיפה את ההודעה הבאה:" msgid "" "Enhance your site's features with plugins, or schedule updates to fit your " "needs." msgstr "" "לשפר את אפשרויות האתר שלך באמצעות תוספים, או לתזמן עדכונים בהתאם לצרכים שלך." msgid "Gravatar Receipt #%1$d" msgstr "קבלה מ-Gravatar מס' ⁦%1$d⁩" msgid "%1$s %2$s Development Services" msgstr "שירותי הפיתוח של ⁦%1$s⁩ %2$s" msgid "Partner not found %1$s %2$s Development Services" msgstr "השותף לא מצא את שירותי הפיתוח של ⁦%1$s⁩ %2$s" msgid "%s Development Services" msgstr "שירותי הפיתוח של %s" msgid "" "This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was " "caught by the comment disallowed list." msgstr "" "התגובה הזו לא הועברה אל Akismet לאחר שליחתה, מאחר שהיא נלכדה על ידי רשימת " "התגובות האסורות." msgid "" "This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was " "caught by something else." msgstr "" "התגובה הזו לא הועברה אל Akismet לאחר שליחתה, מאחר שהיא נלכדה על ידי משהו אחר." msgid "" "Hi there! I’m Paolo Belcastro, Head of Product at Jetpack. Ready to discover " "how Jetpack can elevate your online presence? Book a Zoom call with me " "today, and as a thank you, I’ll extend your subscription by one extra year " "for free." msgstr "" "שלום! אני פאולו בלקסטרו, מנהל המוצר ב-Jetpack. רוצה לגלות איך תוסף Jetpack " "יכול לשפר את הנוכחות המקוונת שלך? ניתן להזמין שיחת Zoom איתי היום, וכאות " "תודה, אאריך את המינוי שלך בשנה בחינם." msgid "Schedule your call now" msgstr "לקבוע מועד לשיחה שלך עכשיו" msgid "" "Hi there! I’m Paolo Belcastro, Head of Product at Jetpack. Ready to discover " "how Jetpack can elevate your online presence? Book a Zoom call with me " "today, and as a thank you, you’ll receive a free one-year subscription to " "any of our premium products." msgstr "" "שלום! אני פאולו בלקסטרו, מנהל המוצר ב-Jetpack. רוצה לגלות איך תוסף Jetpack " "יכול לשפר את הנוכחות המקוונת שלך? ניתן להזמין שיחת Zoom איתי היום, וכאות " "תודה, אעניק לך מינוי לשנה בחינם לכל אחד ממוצרי הפרימיום שלנו." msgid "Unlock Your Site’s Potential with Jetpack!" msgstr "להתחיל לממש את מלוא הפוטנציאל של האתר שלך עם Jetpack!" msgid "Square Payments" msgstr "תשלומים ב-Square" msgid "Please do not reply to this automated message." msgstr "אין להשיב על ההודעה האוטומטית הזאת." msgid "" "If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, " "this code will expire in 5 minutes." msgstr "" "אם לא ביקשת את הודעת האימייל הזו, אפשר להתעלם ממנה. מטעמי אבטחה, הקוד הזה " "יפוג תוך חמש דקות." msgid "Your one time code is below." msgstr "הקוד לשימוש חד-פעמי מפורט למטה." msgid "Verify your email to continue" msgstr "עליך לאמת את האימייל כדי להמשיך" msgid "Threads profile image" msgstr "תמונת פרופיל של הודעות" msgid "" "Threads link preview requires an image to be set for the post. Please add an " "image to see the preview." msgstr "" "תצוגת קישורי השיחות דורשת שתהיה תמונה מוגדרת עבור הפוסט. אנא הוסף תמונה כדי " "לראות את התצוגה מקדימה." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Threads." msgstr "כך זה יראה כשמישהו משתף את הקישור לפוסט שלך ב-WordPress על Threads." msgid "This is what your social post will look like on Threads:" msgstr "זה כך שהפוסט החברתי שלך יראה בתוך Threads:" msgid "Ready-to-use site layouts" msgstr "פריסות אתרים מוכנות לשימוש" msgid "International and Multilingual Consulting" msgstr "ייעוץ בינלאומי ורב-לשוני" msgid "Security Consulting" msgstr "ייעוץ בנושא אבטחה" msgid "Accessibility Consulting" msgstr "ייעוץ לגבי נגישות" msgid "Growth Consulting" msgstr "ייעוץ בנושא צמיחה" msgid "eCommerce Consulting" msgstr "ייעוץ מסחר אלקטרוני" msgid "Conversion Rate & Checkout Optimization" msgstr "מיטוב של שיעור ההמרה ותשלומים" msgid "Website Performance Optimization" msgstr "מיטוב ביצועים של אתר אינטרנט" msgid "Site Maintenance & Plugin Management" msgstr "ניהול אתרים וניהול תוספים" msgid "Site Migration and Platform Integration" msgstr "העברת אתר ושילוב פלטפורמה" msgid "Website or Online Store Development" msgstr "פיתוח אתר אינטרנט או חנות מקוונת" msgid "Paid Advertising" msgstr "פרסום בתשלום" msgid "Content Strategy & Development" msgstr "אסטרטגיה ופיתוח של תוכן" msgid "Email Marketing & Social Media" msgstr "שיווק באימייל ורשתות חברתיות" msgid "Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "מיטוב למנועי חיפוש (SEO)" msgid "100k views/mo" msgstr "100,000 צפיות בחודש" msgid "" "Gravatar is currently offering .link domains. Additional domain extensions " "may become available for a fee in the future." msgstr "" "נכון לעכשיו, Gravatar מציע דומיינים של ‎.link סיומות דומיין נוספות עשויות " "להיות זמינות בתשלום בעתיד." msgid "Preview of the site being imported" msgstr "תצוגה מקדימה של האתר המיובא" msgid "Let’s migrate your site" msgstr "זה הזמן להעביר את האתר שלך" msgid "Production" msgstr "הפקה" msgid "Select environment" msgstr "לבחור סביבה" msgid "* indicates a required information" msgstr "* מציין מידע דרוש" msgid "* indicates required information" msgstr "* מציין מידע דרוש" msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none." msgstr "תבנית template_lock המשויכת לסוג הפוסט הזה, או false אם אין." msgid "The block template associated with the post type." msgstr "תבנית הבלוק משויכת לסוג הפוסט הזה." msgid "" "Increase your presence in social media by sharing your posts automatically " "to Threads." msgstr "" "להגדיל את הנוכחות שלך ברשתות החברתיות על ידי שיתוף אוטומטי של פוסטים ב-" "Threads." msgid "Sharing posts to Threads." msgstr "שיתוף פוסטים ב-Threads." msgid "Subscribing to magic" msgstr "רישום לקסם" msgid "You are now a subscriber of %1$s." msgstr "כעת יש לך מינוי לקבלת עדכונים מהאתר ⁦%1$s⁩." msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להירשם לעדכונים מהאתר ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s " msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ להירשם לעדכונים מהאתר ⁦%2$s⁩ " msgid "%s subscriber!" msgid_plural "%s subscribers!" msgstr[0] "מנוי %s" msgstr[1] "%s מנויים" msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s." msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s." msgstr[0] "יש לך מנוי ⁦%1$s⁩ לעדכונים מהאתר ⁦%2$s⁩." msgstr[1] "יש לך ⁦%1$s⁩ מנויים לעדכונים מהאתר ⁦%2$s⁩." msgid "Most subscribers in one day" msgstr "הכי הרבה מנויים ביום אחד" msgid "%1$s: Your best day for subscribers on %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩: היום הטוב ביותר שלך מבחינת מנויים לעדכונים מהאתר ⁦%2$s⁩" msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have subscribed to " "your site." msgstr "" "🎉 ברכותינו! משתמשים מבחינים באתר ⁦%1$s⁩. ⁦%2$s⁩ ו-⁦%3$s⁩ נוספים נרשמו כמנויים לאתר " "שלך." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have subscribed to your " "site." msgstr "" "🎉 ברכותינו! משתמשים מבחינים באתר ⁦%1$s⁩. ⁦%2$s⁩ וגם ⁦%3$s⁩ נרשמו כמנויים לאתר שלך." msgid "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s subscribed to your site." msgstr "🎉 ברכותינו! משתמשים מבחינים באתר ⁦%1$s⁩. ל-⁦%2$s⁩ יש עכשיו מינוי לאתר שלך." msgid "Recent subscribers" msgstr "מנויים אחרונים" msgid "" "WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the " "%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts." msgstr "" "לאתרים ב-WordPress.com יש זמן פעולה תקינה של %(wpcomPercentageUptime)s%%, " "בהשוואה לזמן פעולה תקינה של %(otherHostsPercentageUptime)s%% של חברות אחסון " "אחרות של WordPress.com." msgid "Better availability" msgstr "זמינות משופרת" msgid "" "%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 " "seconds of the first interaction." msgstr "" "%(fastResponsePercentage)d%% מתוך האתרים ב-WordPress.com מגיבים תוך 0.1 " "שניות מהאינטראקציה הראשונה." msgid "Quicker response" msgstr "תשובה מהירה יותר" msgid "" "WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, " "sub-100ms loading times versus other WordPress hosts." msgstr "" "ל-WordPress.com יש %(higherSpeedPercentage)d%% יותר אתרים עם זמני טעינה " "מהירים ביותר של פחות מ-100 מילישניות בהשוואה לחברות אחסון אחרות של WordPress." msgid "Faster loading" msgstr "טעינה מהירה יותר" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "ב-WordPress.com יש %(boostPercentage)d%% יותר אתרים עם נתוני Core Web Vitals " "טובים בהשוואה לכל חברת אחסון אחרת של WordPress [מקור: נתונים של Google]." msgid "" "WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, " "with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the " "first interaction." msgstr "" "אתרים ב-WordPress.com מגיבים ב-%(fidPercentageDifference)d%% מהר יותר מהאתר " "שלך, כאשר %(goodFIDPercentage)d%% מתוך האתרים מגיבים תוך 0.1 שניות " "מהאינטראקציה הראשונה." msgid "" "WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your " "current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms." msgstr "" "אתרים ב-WordPress.com מהירים ב-%(lcpPercentageDifference)d%% מהאתר הנוכחי " "שלך, כאשר %(goodLCPercentage)d%% אתרים נוספים נטענים בפחות מ-100 מילישניות." msgid "This price does not include hosting." msgstr "המחיר הזה לא כולל אחסון." msgid "WordPress.com, Square and Woocommerce partneship logo" msgstr "סמל השותפות של WordPress.com, ‏Square ו-WooCommerce" msgid "" "Install the plugin yourself, find the migration key and migrate the site." msgstr "התקן את התוסף בעצמך, מצא את מפתח ההעברה והעבר את האתר." msgid "" "Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if " "possible." msgstr "שתף איתנו את האתר שלך, ואנחנו נבדוק אותו ונתמוך בהעברה אם ייתכן." msgid "Manage your purchases, subscriptions, and payment methods." msgstr "לנהל את הרכישות, המינויים ואמצעי התשלום שלך." msgid "When you log in, you can:" msgstr "לאחר התחברות באפשרותך:" msgid "" "See your user information, such as your name, email, username, and blog." msgstr "" "להציג את פרטי המשתמש שלך, כגון השם, כתובת האימייל, שם המשתמש והבלוג שלך." msgid "Conde Nast Logo" msgstr "לוגו של Conde Nast" msgid "News Corp Logo" msgstr "לוגו של News Corp" msgid "Meta Logo" msgstr "לוגו של Meta" msgid "Bloomberg Logo" msgstr "לוגו של Bloomberg" msgid "USA Today Sports Logo" msgstr "לוגו של USA Today Sports" msgid "Tech Crunch Logo" msgstr "לוגו של Test Crunch" msgid "CNN Logo" msgstr "לוגו של CNN" msgid "Slack Logo" msgstr "לוגו של Slack" msgid "Disney Logo" msgstr "לוגו של Disney" msgid "Time Logo" msgstr "לוגו של Time" msgid "Trusted by 160 million worldwide" msgstr "160 מיליוני משתמשים ברחבי העולם בוטחים בשירות" msgid "Start your store now" msgstr "להקים את החנות שלך עכשיו" msgid "" "Partnering with Square Payments, WordPress.com offers you an easy way to " "build and manage your online store. Click below to begin your quick and easy " "setup process." msgstr "" "בשיתוף עם Square Payments, ‏WordPress.com מציעה דרך קלה לבנות ולנהל את החנות " "המקוונת שלך. יש ללחוץ בהמשך כדי להתחיל את תהליך ההגדרה המהיר והפשוט." msgid "Get Started with WordPress.com and Square Payments" msgstr "לצאת לדרך עם WordPress.com ו-Square Payments" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. If this issue " "persists, please contact our support team for assistance." msgstr "" "השלמת הייבוא האחרון שלך דורשת זמן ארוך מהצפוי. אם הבעיה לא תיפתר, יש ליצור " "קשר עם צוות התמיכה שלנו לקבלת סיוע." msgid "" "Your subscribers are being imported. This may take a few minutes. You can " "close this window and we’ll notify you when the import is complete." msgstr "" "ייבוא המנויים שלך מתבצע. הפעולה עשויה להימשך מספר דקות. אפשר לסגור את החלון, " "ונודיע לך כשהייבוא יושלם." msgid "Share now" msgstr "לשתף עכשיו" msgid "Whether to show date in the email byline" msgstr "אם להציג את התאריך בכותרת המשנה של האימייל" msgid "Whether to show author display name in the email byline" msgstr "אם להציג את שם התצוגה של המחבר בכותרת המשנה של האימייל" msgid "Whether to show author avatar in the email byline" msgstr "אם להציג את צלמית המשתמש של המחבר בכותרת המשנה של האימייל" msgid "" "Your referral order was emailed to %(referralEmail)s for payment.{{br/}}Once " "they pay you can assign the items that were purchased." msgstr "" "הזמנת ההפניה שלך נשלחה באימייל אל %(referralEmail)s לתשלום.{{br/}}לאחר " "התשלום תהיה לך אפשרות להקצות את הפריטים שנרכשו." msgid "Jetpack products and Woo{{8209/}}owned{{nbsp/}}extensions" msgstr "מוצרי Jetpack והרחבות ⁦{{8209/}}⁩בבעלות{{nbsp/}} Woo" msgid "" "Any items that you bought will be canceled and stop working at the end of " "their terms." msgstr "כל פריט שרכשת יבוטל ויפסיק לעבוד בסיום תקופת הפעילות שלו." msgctxt "Theme Option" msgid "Enable Landing Page Styles" msgstr "להפעיל את 'סגנונות של דף נחיתה'" msgctxt "Theme Option" msgid "Enable Dark Mode" msgstr "להפעיל את 'מצב כהה'" msgid "" "Upload your agency logo sized at 800px by 320px. Format allowed: JPG, PNG" msgstr "" "יש להעלות לוגו של חברה בגודל 800 פיקסל על 320 פיקסל. פורמט מורשה: JPG, ‏PNG" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "change theme" msgstr "לשנות תבנית" msgctxt "Keyword for the Open Jetpack Stats command" msgid "see jetpack stats" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים של Jetpack" msgid "" "Navigate your site smoothly. Use the commands below or press %(shortcut)s " "for more options." msgstr "" "לנווט באתר שלך בקלות. לקבלת אפשרויות נוספות, יש להשתמש בפקודות בהמשך או " "ללחוץ על %(shortcut)s." msgid "When your client pays, you can assign this product to a site." msgstr "כשהלקוח שלך משלם, באפשרותך להקצות את המוצר הזה לאתר." msgid "When your client pays, you can initiate this site." msgstr "כשהלקוח שלך משלם, באפשרותך להפעיל את האתר הזה." msgid "" "- More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack " "Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced " "creator network." msgstr "" "- אפשרויות נוספות: עם Jetpack Creator יהיו לך כל האפשרויות שמוצעות ב-Jetpack " "Free ובנוסף: תשלום באמצעות PayPal, ‏WordAds, עדיפות בקבלת תמיכה ורשת יוצרים " "משופרת." msgid "" "- Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll enjoy " "lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way down to " "2%*." msgstr "" "- לחסוך יותר לאורך זמן: השדרוג ל-Jetpack Creator יאפשר לך ליהנות מדמי עיבוד " "מופחתים – מ-10% בתוכנית הנוכחית שלך ועד מינימום של 2% בלבד." msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your " "Jetpack Creator plan to pay less in processing fees." msgstr "" "כעת, לאחר שהגדלת את הניוזלטר שלך ל-%s מנויים משלמים – ברכותינו, דרך אגב! – " "אנחנו ממליצים לך לשקול לשדרג לתוכנית Jetpack Creator כדי לשלם פחות על דמי " "עיבוד." msgid "* Plus standard processing fee" msgstr "* בתוספת דמי עיבוד רגילים" msgid "" "More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack " "Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced " "creator network." msgstr "" "אפשרויות נוספות: עם Jetpack Creator יהיו לך כל האפשרויות שמוצעות ב-" "Jetpack Free ובנוסף: תשלום באמצעות PayPal, ‏WordAds, עדיפות בקבלת תמיכה ורשת " "יוצרים משופרת." msgid "" "Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll " "enjoy lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way " "down to 2%*." msgstr "" "לחסוך יותר לאורך זמן: השדרוג ל-Jetpack Creator יאפשר לך ליהנות מדמי " "עיבוד מופחתות – מ-10% בתוכנית הנוכחית שלך ועד מינימום של 2% בלבד." msgid "Why upgrade to Jetpack Creator?" msgstr "למה כדאי לשדרג ל-Jetpack Creator?" msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your Jetpack Creator plan to pay less in processing fees." msgstr "" "כעת, לאחר שהגדלת את הניוזלטר שלך ל-%s מנויים משלמים – ברכותינו, דרך " "אגב! – אנחנו ממליצים לך לשקול לשדרג לתוכנית Jetpack Creator כדי לשלם פחות על דמי עיבוד." msgid "Upgrade your plan to start saving" msgstr "באפשרותך לשדרג את התוכנית ולהתחיל לחסוך" msgid "Time to start saving on processing fees?" msgstr "רוצה להתחיל לחסוך על דמי עיבוד?" msgid "Smaller fees, more control" msgstr "פחות עמלות, יותר שליטה" msgid "Menu not loading?" msgstr "התפריט לא נטען?" msgid "Passport Addon" msgstr "תוסף דרכון" msgid "Awaiting payment" msgstr "ממתין לתשלום" msgid "Complianz - GDPR/CCPA Cookie Consent plugin impact on site stats" msgstr "" "Complianz – ההשפעה של תוסף 'הסכמה לשימוש בקובצי Cookie במסגרת GDPR/CCPA' על " "הנתונים הסטטיסטיים של האתר" msgid "" "To fix, go to Complianz > Integrations > Plugins and use the toggle to " "disable Jetpack integration." msgstr "" "לצורך תיקון, יש לעבור אל Complianz > ‏Integrations (שילובים) > Plugins " "(תוספים) ולהשתמש בכפתור הדו-מצבי כדי להשבית את השילוב של Jetpack." msgid "" "Your site visitors must now consent to be tracked in Jetpack Stats, which " "might result in a decrease in reported statistics as some visitors may not " "give consent. To adjust this, go to {{link}}Complianz settings{{/link}} to " "manage the Jetpack integration." msgstr "" "המבקרים באתר שלך צריכים עכשיו להסכים למעקב אחריהם ב-Jetpack Stats, דבר שעלול " "להוביל לירידה בנתונים הסטטיסטיים המדווחים מאחר שחלק מהמבקרים עשויים שלא " "להסכים לכך. לצורך התאמה, יש לעבור אל {{link}}הגדרות Complianz{{/link}} ולנהל " "את השילוב של Jetpack." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some domains on this site expired recently." msgstr "תוקפם של כמה מהדומיינים באתר זה פג לאחרונה." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "תוקף הדומיין {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} פג %(timeSince)s. הוא לא " "זמין עוד לניהול או לחידוש. ייתכן שנוכל לשחזר אותו לאחר " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgctxt "Call to action link for support page of expired domains in auction." msgid "Learn more" msgstr "למידע נוסף" msgid "Migrate to this site" msgstr "להעביר לאתר הזה" msgid "" "You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at " "a time." msgstr "" "כבר יש לך דומיין של Gravater. ניתן להחזיק בדומיין אחד של Gravatar בכל פעם." msgid "" "%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as " "your Gravatar domain (%2$s)." msgstr "" "המוצר '⁦%1$s⁩' הוסר מאחר שלא ניתן לרכוש אותו ביחד עם הדומיין שלך של Gravatar " "(⁦%2$s⁩)." msgid "Build a community of readers for \"%s\"" msgstr "לבנות קהילה לקוראים של \"%s\"" msgid "Let's do it" msgstr "קדימה" msgid "" "Complete your agency profile on our platform to be featured in our partner " "directories." msgstr "" "באפשרותך להשלים את פרופיל הסוכנות שלך בפלטפורמה שלנו כדי שנציג אותו בספריות " "השותפים שלנו." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert " "team." msgstr "" "התוכנית כוללת תבניות פרימיום ללא הגבלה, כלי SEO וכלים להפקת רווחים, גישה " "לתוספים של צד שלישי ועדיפות בתמיכה 24/7 מצוות המומחים שלנו." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast " "support from our expert team." msgstr "" "התוכנית כוללת תבניות פרימיום ללא הגבלה, כלים להפקת רווחים ותמיכה מהירה מצוות " "המומחים שלנו." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and direct access to our Happiness Engineers." msgstr "" "התוכנית כוללת כלים לעיצוב מותאם אישית, שטח אחסון לתמונות ולסרטוני הווידאו " "שלך וגישה ישירה לנציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress " "experts." msgstr "" "גישה 24/7 ללא הגבלה לעדיפות בתמיכה בנושאים טכניים ועיצוביים מהמומחים של " "WordPress." msgid "Repost on" msgstr "לפרסם פוסט מחדש בתאריך" msgid "Repost" msgstr "לפרסם פוסט מחדש" msgid "Repost with your thoughts" msgstr "לפרסם פוסט מחדש עם המחשבות שלך" msgid "%d partner" msgid_plural "%d partners" msgstr[0] "שותף %d" msgstr[1] "%d שותפים" msgid "We’re here to help you find what you’re looking for!" msgstr "אנחנו פה לעזור לך למצוא את כל מה שברצונך לחפש!" msgid "Try tweaking your filters or use different keywords." msgstr "כדאי לשנות את המסננים או להשתמש במילות מפתח שונות." msgid "We couldn’t find a partner that matches your search." msgstr "לא הצלחנו למצוא שותף שמתאים לחיפוש שלך." msgid "Search by name or services" msgstr "לחפש לפי שם או שירותים" msgid "Available agencies only" msgstr "סוכנויות זמינות בלבד" msgid "Search languages" msgstr "לחפש שפות" msgid "Search location" msgstr "לחפש מיקום" msgid "Search budgets" msgstr "לחפש תקציבים" msgid "Search services" msgstr "לחפש שירותים" msgid "Search industries" msgstr "לחפש תעשיות" msgid "Accepts projects starting from" msgstr "מתקבלים פרויקטים החל מ-" msgid "Industries" msgstr "תעשיות" msgid "← Back to directory" msgstr "→ חזרה אל הספרייה" msgid "Yoruba" msgstr "יורובה" msgid "Xhosa" msgstr "קוסה" msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" msgid "Uyghur" msgstr "אויגורית" msgid "Urdu" msgstr "אורדו" msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" msgid "Tatar" msgstr "טטרית" msgid "Tamil" msgstr "טמילית" msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" msgid "Sundanese" msgstr "סונדנזית" msgid "Somali" msgstr "סומלית" msgid "Sinhala" msgstr "סינהלית" msgid "Sindhi" msgstr "סינדית" msgid "Shona" msgstr "שונה" msgid "Sesotho" msgstr "ססוטו" msgid "Scots Gaelic" msgstr "גאלית סקוטית" msgid "Samoan" msgstr "סמואית" msgid "Punjabi" msgstr "פנג'אבי" msgid "Pashto" msgstr "פשטו" msgid "Odia (Oriya)" msgstr "אודיה (אורייה)" msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "מיאנמר (בורמזית)" msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" msgid "Marathi" msgstr "מראטהית" msgid "Maori" msgstr "מאורית" msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" msgid "Latin" msgstr "לטינית" msgid "Lao" msgstr "לאית" msgid "Kyrgyz" msgstr "קירגיזית" msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "קורדית (קורמנג'י)" msgid "Kinyarwanda" msgstr "קיניארואנדה" msgid "Khmer" msgstr "חמרית" msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" msgid "Kannada" msgstr "קנאדה" msgid "Javanese" msgstr "ג'אווה" msgid "Igbo" msgstr "איגבו" msgid "Hmong" msgstr "המונג" msgid "Hawaiian" msgstr "הוואית" msgid "Hausa" msgstr "האוסה" msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" msgid "Georgian" msgstr "גיאורגית" msgid "Frisian" msgstr "פריזית" msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" msgid "Chichewa" msgstr "צ'יצ'ווה" msgid "Cebuano" msgstr "סבואנו" msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" msgid "Basque" msgstr "בסקית" msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" msgid "Virgin Island, U.S." msgstr "איי הבתולה, ארה\"ב" msgid "Sint Maarten / Saint Matin (Dutch part)" msgstr "סנט מארטן (האזור ההולנדי)" msgid "Macedonia" msgstr "מקדונית" msgid "Macao S.A.R., China" msgstr "מקאו SAR, סין" msgid "Korea, Republic of (South)" msgstr "הרפובליקה של קוריאה (הדרומית)" msgid "Republic of Ireland" msgstr "הרפובליקה של אירלנד" msgid "Curaçao" msgstr "קוראסאו" msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" msgid "Bouvet Islands" msgstr "האי בובה" msgid "Bonaire, Saint Estatius and Saba" msgstr "בונייר, סנט אוסטטיוס וסאבא" msgid "$45000" msgstr "45,000 $" msgid "$30000" msgstr "30,000 $" msgid "$20000" msgstr "20,000 $" msgid "$10000" msgstr "10,000 $" msgid "$500" msgstr "500 $" msgid "All budgets" msgstr "כל התקציבים" msgid "All industries" msgstr "כל התעשיות" msgid "Only available agencies" msgstr "רק סוכנויות זמינות" msgid "Search: %s" msgstr "חיפוש: %s" msgid "%d partner found for filters:" msgid_plural "%d partners found for filters:" msgstr[0] "נמצא שותף %d עבור המסננים:" msgstr[1] "נמצאו %d שותפים עבור המסננים:" msgid "Not accepting clients" msgstr "לא מקבלים לקוחות" msgid "Accepting new clients" msgstr "מקבלים לקוחות חדשים" msgid "Enable a redesigned posts dashboard." msgstr "להפעיל לוח בקרה של פוסטים שעוצבו מחדש." msgid "Redesigned posts dashboard" msgstr "לוח בקרה של פוסטים שעוצבו מחדש" msgid "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan." msgstr "ההעברות בלעדיות לתוכנית %(planName)s." msgid "The plan you need" msgstr "התוכנית שנדרשת לך" msgid "Manage your privacy settings" msgstr "לנהל את הגדרות הפרטיות שלך" msgid "" "Blaze is syncing your content as part of first-time setup – this can take up " "to 15 minutes or a few hours." msgstr "" "פלטפורמת Blaze מסנכרנת את התוכן שלך כחלק מההגדרה הראשונית – פעולה זו עשויה " "להימשך עד 15 דקות או מספר שעות." msgid "No subscriptions found" msgstr "לא נמצאו מינויים" msgid "SUBSCRIPTION STATUS" msgstr "סטטוס מינוי" msgid "PRICE" msgstr "מחיר" msgid "PURCHASE" msgstr "רכישה" msgid "Create your new Blaze Pro account." msgstr "ליצור חשבון חדש של Blaze Pro." msgid "{{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "{{signupLink}}להרשמה{{/signupLink}}" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "Blaze Pro account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "קורה לכולנו. יש להזין את כתובת האימייל שמשויכת לחשבון שלך ב-Blaze Pro, " "ואנחנו נשלח לך קישור לאיפוס הסיסמה שלך." msgid "" "Blaze Pro uses WordPress.com accounts under the hood. Tumblr, Blaze Pro, and " "WordPress.com are properties of Automattic, Inc." msgstr "" "פלטפורמת Blaze Pro משתמשת בחשבונות WordPress.com מתחת לפני השטח. Tumblr, ‏" "Blaze Pro ו-WordPress.com הם נכסים של Automattic, Inc." msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic platforms" msgstr "לשפר את הנראות של הסוכנות שלך במגוון פלטפורמות של Automattic" msgid "Owned by" msgstr "בבעלות" msgid "URL Builder" msgstr "בונה כתובות URL" msgid "{{b}}%(email)s{{/b}} owns this" msgstr "בבעלות {{b}}%(email)s{{/b}}" msgid "" "This domain is provided at no cost for the first year for use with your " "Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you " "transfer this domain to another registrar, you will have to pay the standard " "price to register another domain for your Gravatar profile." msgstr "" "הדומיין הזה מסופק ללא עלות בשנה הראשונה לשימוש עם פרופיל Gravatar שלך. הצעה " "זו מוגבלת לדומיין אחד בחינם למשתמש. במקרה של העברת דומיין זה לרשם דומיינים " "אחר, יהיה עליך לשלם את המחיר הרגיל כדי לרשום דומיין אחר עבור פרופיל Gravatar " "שלך." msgid "" "This domain is provided at no cost for the first year for use with your " "Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you " "cancel this domain, you will have to pay the standard price to register " "another domain for your Gravatar profile." msgstr "" "הדומיין הזה מסופק ללא עלות בשנה הראשונה לשימוש עם פרופיל Gravatar שלך. הצעה " "זו מוגבלת לדומיין אחד בחינם למשתמש. במקרה של ביטול דומיין זה, יהיה עליך לשלם " "את המחיר הרגיל כדי לרשום דומיין אחר עבור פרופיל Gravatar שלך." msgid "Return to Gravatar" msgstr "חזרה אל Gravatar" msgid "" "Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy " "and paste it in if that helps." msgstr "" "יש להוסיף כתובת תקינה של אתר אינטרנט (למשל example.com). אפשר להעתיק ולהדביק " "את הכתובת הזו אם זה עוזר." msgid "" "Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a " "standard URL instead (like 'example.com')." msgstr "" "נראה שהוספת שם דומיין בינלאומי. כדאי לנסות כתובת URL רגילה במקום זאת (למשל " "example.com)." msgid "" "URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or " "similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'." msgstr "" "כתובות URL בדרך מתחילות עם http://‎ או https://‎ (ולא file:/‎, ‏ftp://‎ וכד'). " "כדאי לנסות שוב עם כתובת אימייל כמו https://example.com." msgid "" "Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete " "them and try again." msgstr "" "נראה שכתובת ה-URL שלך כוללת תווים לא חוקיים (כמו ~ או ^). עליך למחוק אותם " "ולנסות שוב." msgid "" "Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, " "like 'example.com'." msgstr "" "נראה שייתכן שהוספת כתובת אימייל. במקום זאת, יש להשתמש בכתובת URL כמו example." "com." msgid "" "Looks like your site address is missing its domain extension. Please try " "again with something like 'example.com' or 'example.net'." msgstr "" "נראה שסיומת הדומיין חסרה בכתובת האתר שלך. כדאי לנסות שוב עם כתובת כמו " "example.com או example.net." msgid "You have successfully unsubscribed." msgstr "הסרת בהצלחה את ההרשמה לעדכונים." msgid "Your migration is complete -- connect your domain now" msgstr "ההעברה שלך הושלמה – ניתן לחבר את הדומיין שלך כעת" msgid "You are now the proud owner of %s!" msgstr "כעת, %s שייך לך!" msgid "" "Earn money through your Newsletter. Reward your most loyal subscribers with " "exclusive content or add a paywall to monetize content." msgstr "" "להרוויח כסף בזכות הניוזלטר שלך. לתגמל את המנויים הנאמנים ביותר שלך עם תוכן " "בלעדי או להוסיף חומת תשלום כדי להפיק רווחים מהתוכן." msgid "Paid Newsletter" msgstr "ניוזלטר בתשלום" msgid "Tumblr Premium" msgstr "Tumblr Premium" msgid "Failed to submit payment information. Please try again." msgstr "שליחת פרטי התשלום נכשלה. יש לנסות שוב." msgid "Payment information already submitted." msgstr "פרטי התשלום כבר נשלחו." msgid "%(value)ss" msgstr "%(value)s שניות" msgid "%(value)sms" msgstr "%(value)s מילישניות" msgid "" "Soon, you will have the ability to gather products and hosting for your " "clients. Send payment requests. Earn commissions. Track your clients' " "details. All from within your Automattic for Agencies Dashboard!" msgstr "" "בקרוב, תהיה לך היכולת לאסוף מוצרים ושירותי אחסון עבור הלקוחות שלך. לשלוח " "בקשות תשלום. להרוויח עמלות. לעקוב אחרי פרטי הלקוחות שלך. הכול ישר מתוך לוח " "הבקרה שלך ב-Automattic for Agencies!" msgid "A better referrals experience is on the way!" msgstr "חוויית הפניות טובה יותר תכף מגיעה!" msgid "Contact sales & support" msgstr "ליצור קשר עם מחלקת מכירות ותמיכה" msgid "Save public profile" msgstr "לשמור פרופיל ציבורי" msgid "" "Your site's CLS is %(value)s, higher than average, causing noticeable " "shifts. Aim for 0.1 for smoother layout." msgstr "" "ה-CLS של האתר שלך הוא %(value)s, גבוה מהממוצע, מה שגורם לתזוזות בולטות. כדאי " "לכוון ל-0.1 לפריסה חלקה יותר." msgid "" "Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect " "website. Let's do this." msgstr "" "תודה שהגעת לבקר! יידרשו לך רק פעולות ספורות כדי לבנות את האתר המושלם שלך. " "נוכל לעשות זאת ביחד." msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable " "brands, all with a single dashboard to manage and track your earnings across " "every product. Promote WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, and more to your " "audience and turn conversions into earnings." msgstr "" "אפשר לקבל עד 100% מהתשלומים עם חבילת המותגים המהימנים והרווחיים של " "Automattic והכול עם לוח בקרה אחד למעקב ולניהול של הרווחים שלך בכל מוצר. " "באפשרותך לקדם את WordPress.com,‏ WooCommerce,‏ Jetpack ועוד לקהל שלך והפוך " "המרות לרווחים." msgid "" "Join the Automattic Affiliate Program and get up to 100% payouts by " "promoting one or more of Automattic’s trusted, profitable products." msgstr "" "להצטרף אל תוכנית השותפים העסקיים של Automattic ולקבל עד 100% תשלומים באמצעות " "קידום אחד או יותר מהמוצרים המהימנים והרווחיים של Automattic." msgid "Earn with the Automattic Affiliate Program" msgstr "להרוויח עם תוכנית השותפים העסקיים של Automattic" msgid "Something went wrong submitting the profile!" msgstr "משהו השתבש בהגשת הפרופיל!" msgid "Your agency profile was submitted!" msgstr "הפרופיל של הסוכנות שלך הוגש!" msgid "Not approved" msgstr "לא אושר" msgid "Please provide correct email address" msgstr "יש לספק כתובת אימייל נכונה" msgid "Ok, let's get started" msgstr "בסדר, מתחילים מכאן" msgid "WordPress.com User Guidelines" msgstr "הנחיות WordPress.com למשתמש" msgid "Automattic AI Guidelines" msgstr "הנחיות Automattic עבור בינה מלאכותית" msgid "" "Big Sky is powered by AI. Please review our {{a}}AI Guidelines{{/a}} and the " "contents of your site to ensure it complies with our {{b}}User Guidelines{{/" "b}}." msgstr "" "Big Sky מופעל באמצעות בינה מלאכותית. יש לבדוק את {{a}}ההנחיות שלנו עבור בינה " "מלאכותית{{/a}} ואת התכנים של האתר שלך כדי להבטיח שהוא עומד {{b}}בהנחיות " "למשתמש{{/b}} שלנו." msgid "" "Switch up your site’s style on a whim—experiment with designs, colors, and " "fonts with just a click. Creativity is now your superpower." msgstr "" "להחליף את הסגנון של האתר שלך ברגע – להתנסות עם עיצובים, צבעים וגופנים בלחיצה " "אחת בלבד. יצירתיות היא כוח העל שלך כעת." msgid "Give your creativity a head start" msgstr "לתת ליצירתיות שלך יתרון" msgid "" "Just tell us your vision, and our smart website assistant will weave it into " "reality." msgstr "" "אנחנו רק צריכים לדעת מה החזון שלך, והעוזר החכם שלנו לאתרי אינטרנט יהפוך אותו " "למציאות." msgid "Generate single page websites" msgstr "ליצור אתרי אינטרנט עם עמוד אחד" msgid "" "Build a stunning website effortlessly with Big Sky, our AI-powered website " "builder. No coding required." msgstr "" "לבנות אתר האינטרנט מדהים ללא מאמץ עם Big Sky, בונה אתרי האינטרנט שלנו המופעל " "על ידי בינה מלאכותית. אין צורך בכתיבת קוד." msgid "Should only range edges be returned" msgstr "יש להחזיר רק את קצות הטווח" msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)" msgstr "Sensei Pro (קורסים בתשלום של WC)" msgid "Something went wrong submitting your application!" msgstr "משהו השתבש בהגשת הבקשה שלך!" msgid "Your Partner Directory application was submitted!" msgstr "הבקשה שלך עבור ספריית השותפים נשלחה!" msgid "What to Expect" msgstr "למה אפשר לצפות" msgid "Project duration varies based on the complexity of your needs." msgstr "משך זמן הפרויקט משתנה בהתאם למורכבות הצרכים שלך." msgid "Comprehensive quality, compliance, and accessibility pre-launch checks" msgstr "בדיקות טרום-השקה מקיפות של איכות, תאימות ונגישות" msgid "Engage in review rounds for refinement" msgstr "השתתפות בסבבי ביקורת עבור ליטושים וחידודים" msgid "Receive a custom-designed website" msgstr "קבלת אתר אינטרנט בעיצוב מותאם אישית" msgid "Obtain a personalized proposal and pricing estimate" msgstr "קבלת הצעה מותאמת אישית והערכת מחיר" msgid "Get matched with an expert WordPress agency" msgstr "התאמה עם סוכנות מומחים של WordPress" msgid "Share your vision on a project discovery call" msgstr "שיתוף החזון שלך בשיחת גילוי פרויקט" msgid "" "Your website brought to life by our curated network of top-tier WordPress " "agencies." msgstr "" "האתר שלך קם לחיים בעזרת הרשת שלנו הכוללת סוכנויות WordPress מובילות שנבחרו " "בקפידה." msgid "Starting price for projects" msgstr "המחירים ההתחלתיים של פרויקטים" msgid "%s requested a payment." msgstr "התקבלה בקשת תשלום מ-%s." msgid "" "Remember, you have %s subscribers with a recurring annual revenue of %s. If " "you plan to continue taking payments, you'll need to head to your WordPress." "com Monetize settings to reconnect your account with Stripe. Once you're " "logged in, you can find them by heading to %s." msgstr "" "תזכורת, יש לך %s מנויים עם הכנסה שנתית חוזרת כוללת בסך %s. אם ברצונך להמשיך " "לקבל תשלומים, עליך לעבור אל ההגדרות של 'להפיק רווחים' של WordPress.com כדי " "לחבר מחדש את החשבון שלך אל Stripe. לאחר ההתחברות המוצלחת, תהיה לך אפשרות " "למצוא אותם באמצעות מעבר אל %s." msgid "" "It's nothing to worry about, but you won't be able to collect future " "payments from your %s subscribers (currently %s/year) until you're back up " "and running. The best way to resolve this would be heading to your Stripe " "dashboard." msgstr "" "אין סיבה לדאגה, אבל לא תהיה לך אפשרות לקבל תשלומים עתידיים ממנויי %s שלך " "(כיום %s לשנה) עד חזרתך לפעילות. הדרך הטובה ביותר לפתור את הבעיה היא לעבור " "ללוח הבקרה שלך ב-Stripe." msgid "" "It looks like you've disconnected your Stripe and WordPress.com accounts. " "Because of that, we were unable to process payment for a recent subscription " "renewal on your %s (%s) site." msgstr "" "נראה שניתקת את החשבונות שלך ב-Stripe וב-WordPress.com. משום כך, לא הצלחנו " "לעבד את התשלום עבור חידוש מינוי שבוצע לאחרונה באתר %s (%s) שלך." msgid "" "We recently tried to collect payment from one of your %s (%s) subscribers, " "but it looks like there's an issue with your Stripe account." msgstr "" "ניסינו לאחרונה לגבות תשלום מאחד ממנויי %s (%s) שלך, אבל נראה שיש בעיה עם " "חשבון Stripe שלך." msgid "Attention required: subscription renewal payment issue" msgstr "לתשומת ליבך: בעיה עם תשלום על חידוש מינוי" msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments" msgstr "יש לחבר מחדש את החשבון שלך אל Stripe כדי להמשיך לגבות תשלומים" msgid "We've run into a problem with your Stripe account" msgstr "נתקלנו בבעיה עם חשבון Stripe שלך" msgid "" "We attempted to renew your “%2$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. This happened as a result of " "an unresolved issue between our payment partner and the owner of the site. " "Although this happened through no fault of your own, we regret to inform you " "that your subscription has now been cancelled. Please check back later after " "this issue has been resolved and re-subscribe to keep supporting the site." msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי עבור '⁦%2$s⁩' בכתובת '⁦%2$s⁩'. עם זאת, משהו השתבש ואין לנו " "אפשרות לגבות תשלום. מצב זה נובע מבעיה שלא נפתרה הקיימת בין שותף התשלומים " "שלנו לבעלים של האתר. אף על פי שבעיה זו אינה באשמתך, אנו מצטערים להודיע לך " "שהמינוי שלך מבוטל כעת. לאחר שהבעיה תיפתר, יש לנסות שוב ולהירשם למינוי כדי " "להמשיך לתמוך באתר." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will stop recommending products to your " "customers. This action cannot be undone." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} תפסיק להמליץ מוצרים ללקוחות שלך. לא ניתן לבטל " "פעולה זו." msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?" msgstr "האם ברצונך לבטל את המינוי הזה?" msgid "Keep the subscription" msgstr "להמשיך עם המינוי" msgid "The subscription was successfully canceled." msgstr "המינוי בוטל בהצלחה." msgid "Your plan doesn't support backups!" msgstr "התוכנית שלך לא תומכת בגיבויים!" msgid "No minimum budget" msgstr "ללא תקציב מינימום" msgid "Minimum project budget" msgstr "תקציב פרויקט מינימלי" msgid "Example: newsletter, X, Google" msgstr "לדוגמה: ניוזלטר, X,‏ Google" msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "האימייל שלך עדיין לא אומת." msgid "Compare all plans" msgstr "להשוות בין כל התוכניות" msgid "Domain registered for %(quantity)d year" msgid_plural "Domain registered for %(quantity)d years" msgstr[0] "דומיין נרשם לשנה %(quantity)d" msgstr[1] "דומיין נרשם ל-%(quantity)d שנים" msgid "Domain renewed for %(quantity)d year" msgid_plural "Domain renewed for %(quantity)d years" msgstr[0] "דומיין חודש לשנה %(quantity)d" msgstr[1] "דומיין חודש ל-%(quantity)d שנים" msgid "" "Our global CDN with 28+ locations delivers lightning-fast load times for a " "seamless visitor experience." msgstr "" "רשת CDN גלובלית עם למעלה מ-28 מיקומים מספק זמני טעינה מהירים במיוחד לחוויית " "מבקרים חלקה." msgid "" "Our tools and options let you easily design a website to meet your needs, " "whether you’re a beginner or an expert." msgstr "" "הכלים והאפשרויות שלנו מאפשרים לעצב בקלות אתר אינטרנט שמספק מענה לכל הצרכים, " "הם עבור מעצבי אתרים מתחילים והן עבור מומחים." msgid "" "Our infrastructure's 99.99% uptime, combined with our automatic update " "system, ensures your site remains accessible and secure." msgstr "" "זמן הפעולה התקינה של 99.99% של התשתית שלנו, בשילוב עם מערכת העדכונים " "האוטומטית שלנו, מבטיחים שהאתר שלך יישר נגיש ומאובטח." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "האתר הזה מנוהל דרך {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "Cancel the subscription" msgstr "לבטל את המינוי" msgid "" "We were unable to load the product catalog. Please try again later or " "contact A4A support." msgstr "" "איננו יכולים לטעון את קטלוג המוצרים. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכת " "A4A." msgid "0%" msgstr "0%" msgid "8%" msgstr "‎8%" msgid "" "Configure a repository connection to deploy a GitHub repository to your " "WordPress.com site." msgstr "" "להגדיר את התצורה של חיבור מאגר לשם פריסה של מאגר של GitHub אל אתר WordPress." "com שלך." msgid "Manage a repository" msgstr "לנהל מאגר" msgid "" "Simple deployments copy repository files to a directory, while advanced " "deployments use scripts for custom build steps and testing." msgstr "" "פריסות פשוטות מעתיקות קובצי מאגר אל ספרייה, בעוד שפריסות מתקדמות משתמשות " "בקטעי Script עבור שלבי בנייה בהתאמה אישית ובדיקה." msgid "Track your subscriber growth and engagement." msgstr "לעקוב אחר הצמיחה במספר המנויים שלך ובמעורבות שלהם." msgid "Cost-Per-Click" msgstr "עלות ללחיצה" msgid "" "Setting up a paid newsletter is a great way to get started. All you need to " "do is head to your Monetize settings, connect Stripe, add a paid newsletter " "offer, and you’ll be ready to turn readers into supporters." msgstr "" "הגדרת ניוזלטר בתשלום היא דרך מעולה להתחיל. כל שיש לעשות זה לעבור אל ההגדרות " "של 'להפיק רווחים' אצלך, לחבר את Stripe, להוסיף הצעה של ניוזלטר בתשלום וזהו, " "עכשיו יש לך כל מה שצריך כדי להפוך קוראים לתומכים." msgid "Congratulations on your %sth subscriber!" msgstr "ברכותינו על המנוי ה-%s שלך!" msgid "" "Setting up a paid newsletter is a great way to get started. All you " "need to do is head to your Monetize settings, connect Stripe, add a paid " "newsletter offer, and you’ll be ready to turn readers into supporters. " msgstr "" "הגדרת ניוזלטר בתשלום היא דרך מעולה להתחיל. כל שיש לעשות זה לעבור אל " "ההגדרות של 'להפיק רווחים' אצלך, לחבר את Stripe, להוסיף הצעה של ניוזלטר " "בתשלום וזהו, עכשיו יש לך כל מה שצריך כדי להפוך קוראים לתומכים. " msgid "Newsletter tiers" msgstr "דרגות ניוזלטר" msgid "" "Now that your newsletter’s really taking off, have you thought about how " "your readers could support your hard work?" msgstr "" "עכשיו, כשהניוזלטר שלך מתחיל להצליח, האם חשבת איך הקוראים שלך יכולים לתמוך " "מעבודתך הקשה?" msgid "Congratulations on your %sth subscriber!" msgstr "ברכותינו על המנוי ה-%s שלך!" msgid "Let your readers show their love" msgstr "לתת לקוראים שלך להפגין את אהבתם" msgid "Keep up the good work, and get paid for it." msgstr "להמשיך בעבודה הקשה, ולקבל תשלום עליה." msgid "Start earning from your writing" msgstr "להתחיל להרוויח מהכתיבה שלך" msgid "" "Got a moment? We’d love to hear about your experience using GitHub " "Deployments in our quick survey." msgstr "" "אפשר רגע מזמנך? נשמח לשמוע על החוויה שלך בשימוש בפריסות של GitHub בסקר המהיר " "שלנו." msgid "Share your thoughts on GitHub Deployments" msgstr "לשתף את דעתך לגבי הפריסות של GitHub" msgid "Preview and troubleshoot changes before updating your production site." msgstr "" "להציג תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות בהם לפני עדכון אתר ההפקה שלך." msgid "" "Optionally set your minimum budget. Clients can filter these details to find " "the right agency." msgstr "" "אפשרות להגדיר את תקציב המינימום שלך. לקוחות יכולים לסנן אתת הפרטים האלה כדי " "למצוא את הסוכנות המתאימה." msgid "Budget details" msgstr "פרטי תקציב" msgid "Languages spoken" msgstr "שפות מדוברות" msgid "Products you work with" msgstr "מוצרים שיש לך אפשרות לעבוד איתם" msgid "Services you offer" msgstr "שירותים שיש לך להציע" msgid "Clients can filter these details to find the right agency." msgstr "לקוחות יכולים לסנן אתת הפרטים האלה כדי למצוא את הסוכנות המתאימה." msgid "Listing details" msgstr "פרטי המודעה" msgid "Company logo" msgstr "לוגו חברה" msgid "Company location" msgstr "מיקום חברה" msgid "Company bio" msgstr "אודות החברה" msgid "" "Optional: Include your custom landing page for leads from Automattic " "platforms. We'll direct clients to this page." msgstr "" "אפשרויות נוספות: לכלול דף נחיתה, מותאם אישית עבור לידים מפלטפורמות של " "Automattic. אנחנו נכוון לקוחות לעמוד הזה." msgid "Clients' landing page" msgstr "דף נחיתה של לקוחות" msgid "Client inquiries and leads will go to this email." msgstr "פניות ולידים של לקוחות יעברו אל כתובת האימייל הזאת." msgid "Company email" msgstr "כתובת אימייל של החברה" msgid "Agency information" msgstr "פרטי סוכנות" msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme." msgstr "גדלי פונט מותאמים, אם מוגדר על ידי התבנית." msgid "Single item: %s" msgstr "פריט בודד: %s" msgid "Submit my application" msgstr "לשלוח את הבקשה שלי" msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts." msgstr "3. לקבל תשלום בקלות עם תשלומים מהימנים המועברים בזמן." msgid "" "2. Once you’re verified, select from a range of products and services to " "promote." msgstr "" "2. לאחר האימות של זהותך, תהיה לך אפשרות לבחור ולקדם מגוון של מוצרים ושירותים." msgid "1. Apply to the program." msgstr "1. להגיש בקשת הצטרפות לתוכנית." msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable " "products and a single dashboard to track and manage everything. Promote " "WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins " "in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—" "and turn conversions into earnings." msgstr "" "אפשר לקבל עד 100% מהתשלומים עם חבילת המוצרים המהימנים והרווחיים של " "Automattic ועם לוח בקרה אחד למעקב ולניהול של הכול. רוצה להפוך המרות לרווחים? " "אפשר לקדם את שירותי האחסון, ואת רישום הדומיינים של WordPress.com ואת יותר " "מ-1,400 התוספים של צדדים שלישיים שהשירות של WordPress.com מציע ב-WooCommerce " "Marketplace לצד ספרייה מלאה של מוצרי Jetpack." msgid "" "Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might " "want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer " "tools:" msgstr "" "עכשיו שחשבון WordPress.com שלך מוכן, כדאי לך לבחון יותר לעומק כמה מכלי " "המפתחים שהקהל שלנו אוהב, שגם עוזרים לחסוך בזמן:" msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin." msgstr "" "לגשת אל בסיס הנתונים של האתר שלך ולהריץ מגוון רחב של פעולות עם phpMyAdmin." msgid "SFTP: " msgstr "SFTP: " msgid "SSH: " msgstr "SSH: " msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI." msgstr "לגשת לאתר שלך דרך SSH ו-SFTP ולנהל אותו עם WP-CLI." msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported." msgstr "לפרוס מ-GitHub בכמה לחיצות עם תמיכה במצבי פריסה פשוטים ומתקדמים." msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production." msgstr "" "להכין שכפול של האתר שלך לטובת יצירת תצוגה מקדימה של שינויים ופתרון בעיות בהם " "לפני עדכון אתר ההפקה." msgid "" "Develop and share your local sites with clients or colleagues and keep your " "process smooth and simple in a fast and free multi platform environment." msgstr "" "לפתח ולשתף את האתרים המקומיים שלך עם לקוחות או עמיתים ולהמשיך בתהליך חלק " "ופשוט בסביבה מרובת פלטפורמות מהירה שזמינה בחינם." msgid "" "We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!" msgstr "" "אנחנו שמחים לראות אותך בשירותי האחסון של WordPress.com, ויודעים שהם ישמחו גם " "אותך!" msgid "" "Realtime backups and one-click restores give you extra peace of mind, and " "our round-the-clock support team means you’ll never have to build alone." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת מעניקים לך עוד קצת שקט נפשי, ועם צוות " "התמיכה שלנו שזמין מסביב לשעון, תמיד יהיה מישהו שיעזור לך בבנייה." msgid "" "You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts protecting your " "sites, along with malware scanning and removal and DDoS and WAF protection." msgstr "" "צוות של מומחי אבטחה שזמינים מסביב לשעון ומגינים על האתר שלך, לצד סריקה " "לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן והגנת DdoS ו-WAF, יאפשרו לך ליהנות מעוד קצת שקט " "נפשי." msgid "Staging sites: " msgstr "אתרים משוכפלים: " msgid "GitHub deployments: " msgstr "פריסות GitHub: " msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty " "surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto " "their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock " "solid infrastructure included in your WordPress.com hosting plan, we’re here " "to make your life easier, too." msgstr "" "זאת מכיוון שרוחב פס לא לפי שימוש והסרת ההגבלות על מבקרים באתר מבטיחים " "שהלקוחות שלך לא יתקלו בהפתעות לא נעימות בדמות עמלות חריגה שיתווספו לפתע " "לחשבונית הבאה שלהם. ועם פריסות GitHub, אתרים משוכפלים ותשתית איתנה הכלולים " "כולם בתוכנית שירותי האחסון שלך ב-WordPress.com, אנחנו כאן גם כדי להפוך את " "החיים שלך לקלים יותר." msgid "" "By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and " "dealing with unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "באמצעות שימוש בשירותי האחסון של WordPress.com, תהיה לך אפשרות לצמצם את הזמן " "המוקדש לפתרון בעיות ולהתמודדות עם לקוחות לא מרוצים, ולהשקיע את הזמן הזה " "בהגדלת העסק שלך." msgid "" "From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge " "caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, " "everything is designed to make sure your sites will start fast and stay fast " "under any load." msgstr "" "בין שאר היתרונות של השירות: CDN בהתאמה אישית עם יותר מ-28 מיקומים, התאמה " "אוטומטית של רצף, זמן פעולה תקינה של 99.999%, אחסון במטמון קצה, עובדי PHP " "ניתנים להתאמה ומעבר לגיבוי אוטומטי בעקבות כשל במרכז נתונים – הכול עוצב כדי " "להבטיח שהאתרים שלך יתחילו מהר וימשיכו לפעול מהר, לא משנה תחת איזה עומס הם " "נמצאים." msgid "" "Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party " "plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from " "the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, and serve " "WordPress sites." msgstr "" "בעוד שירותי אחסון מנוהלים אחרים נסמכים על מוצרי CDN גנריים ועל תוספים של " "צדדים שלישיים, פלטפורמת האחסון שלנו (המופעלת על ידי WP Cloud) נבנתה משלב " "הקוד לשלב החומרה כדי לעשות דבר אחד בצורה מדהימה – לאחסן, לשמור על רציפות " "ולשרת אתרים של WordPress." msgid "" "When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform " "that will never let you down." msgstr "" "כאשר הצטרפת אל שירותי האחסון של WordPress.com, השקעת בפלטפורמה שאף פעם לא " "תאכזב אותך." msgid "" "For a limited time only, we’re offering free migrations, which usually start " "at $500/site. Make your request below, and our Happiness Engineers will " "reach out to guide you through the process." msgstr "" "לזמן מוגבל בלבד, אנחנו מציעים העברות בחינם. העברות אלה בדרך כלל עולות 500 $ " "לאתר. יש להגיש את הבקשה שלך למטה בהמשך ונציגי התמיכה שלנו ייצרו איתך קשר כדי " "להנחות אותך בתהליך." msgid "To get started, just follow these instructions" msgstr "כדי להתחיל, יש לפעול בהתאם להוראות הבאות" msgid "The Migrate Guru plugin will help you make the move" msgstr "תוסף Migrate Guru יעזור לך לבצע את ההעברה" msgid "" "Now that you’re all set up, you might want to start bringing some of your " "other clients to WordPress.com." msgstr "" "עכשיו כשהכול מוכן, כדאי לך להתחיל להעביר כמה מהלקוחות האחרים שלך אל " "WordPress.com." msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your " "WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "אגב, בימים הקרובים אנחנו נשלח לך עוד כמה עצות שיעזרו לך להפיק את המרב מחשבון " "WordPress.com שלך, אבל אנחנו תמיד זמינים עבורך אם יש לך שאלות כלשהן." msgid "Developer tool tutorials" msgstr "ערכות לימוד עבור כלי מפתחים" msgid "Platform features" msgstr "כלי הפלטפורמה" msgid "Optimizing site performance" msgstr "מיטוב ביצועי האתר" msgid "How to get started" msgstr "איך להתחיל" msgid "" "There you’ll find everything you need to know about the platform, with " "guides for:" msgstr "כל הפרטים שצריך לדעת לגבי הפלטפורמה מחכים לך שם, כולל מדריכים עבור:" msgid "" "Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our " "documentation hub:" msgstr "" "רוצה לצלול לעומק ולהתחיל לעבוד עם WordPress.com? לקפוץ ישר לתוך מרכז התיעוד " "שלנו:" msgid "Get paid simply with reliable, timely payouts." msgstr "לקבל תשלום בקלות עם תשלומים מהימנים המועברים בזמן." msgid "" "Once you’re verified, select from a range of products and services to " "promote." msgstr "" "לאחר האימות של זהותך, תהיה לך אפשרות לבחור ולקדם מגוון של מוצרים ושירותים." msgid "" "Apply to the program." msgstr "" "להגיש בקשת הצטרפות לתוכנית." msgid "Here’s how to start earning as an Automattic Affiliate:" msgstr "כך אפשר להתחיל להרוויח כשותף עסקי של Automattic:" msgid "" "Get up to %1$s%% payouts with Automattic’s suite of " "trusted, profitable products and a single dashboard to track and manage " "everything. Promote %2$s hosting, domain registration, over 1,400 third-" "party plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of " "Jetpack products—and turn conversions into earnings." msgstr "" "אפשר לקבל עד %1$s%% מהתשלומים עם חבילת המוצרים המהימנים " "והרווחיים של Automattic ועם לוח בקרה אחד למעקב ולניהול של הכול. לקדם את " "שירותי האחסון של ⁦%2$s⁩, את רישום הדומיינים ואת יותר מ-1,400 התוספים של צדדים " "שלישיים שהשירות מציע ב-WooCommerce Marketplace לצד ספרייה מלאה של מוצרי " "Jetpack – כדי להפוך המרות לרווחים." msgid "Why not supplement your development income with affiliate earnings?" msgstr "למה לא להוסיף הכנסה של שותף עסקי לרווחים שלך מפיתוח?" msgid "Promote and earn" msgstr "לקדם ולהרוויח" msgid "Love WordPress.com? Earn up to 100% in referral payouts." msgstr "אהבת את WordPress.com? להרוויח עד 100% בתשלומים על הפניות." msgid "Earn more with the Automattic Affiliate Program" msgstr "להרוויח יותר עם תוכנית השותפים העסקיים של Automattic" msgid "" "We hope you love using these tools. Are we missing anything? Hit reply to " "let us know." msgstr "" "אנחנו מקווים שהכלים הללו יהיו לשביעות רצונך. חסר לנו משהו? אפשר לחזור אלינו " "ולהודיע לנו." msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. " "Learn more." msgstr "" "לגשת אל בסיס הנתונים של האתר שלך ולהריץ מגוון רחב של פעולות עם phpMyAdmin. " "למידע נוסף." msgid "" "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI. " "Learn more." msgstr "" "לגשת לאתר שלך דרך SSH ו-SFTP ולנהל אותו עם WP-CLI. למידע נוסף." msgid "WP-CLI/SSH/SFTP" msgstr "WP-CLI/SSH/SFTP" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported. Learn more." msgstr "" "לפרוס מ-GitHub בכמה לחיצות עם תמיכה במצבי פריסה פשוטים ומתקדמים. למידע " "נוסף." msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production. Learn more." msgstr "" "להכין שכפול של האתר שלך לטובת יצירת תצוגה מקדימה של שינויים ופתרון בעיות בהם " "לפני עדכון אתר ההפקה. למידע נוסף." msgid "" "Develop and share your local sites with clients or colleagues and keep your " "process smooth and simple in a fast and free multi platform environment. Learn more." msgstr "" "לפתח ולשתף את האתרים המקומיים שלך עם לקוחות או עמיתים ולהמשיך בתהליך חלק " "ופשוט בסביבה מרובת פלטפורמות מהירה שזמינה בחינם. למידע נוסף." msgid "Studio" msgstr "סטודיו" msgid "" "Now that you’re up and running with your %s account, you might want to dig " "deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer tools:" msgstr "" "עכשיו שחשבון %s שלך מוכן, כדאי לך לבחון יותר לעומק כמה מכלי המפתחים חביבי " "הקהל שלנו, שגם עוזרים לחסוך בזמן:" msgid "The tools that’ll make your life easier" msgstr "הכלים שיהפכו את החיים שלך לקלים יותר" msgid "All the developer tools you’ll ever need." msgstr "כל הכלים למפתחים שאי-פעם יידרשו לך." msgid "5 reasons to love WordPress.com hosting" msgstr "חמש סיבות לאהוב את שירותי האחסון של WordPress.com" msgid "We’re glad you’re hosting with %s, and know you will be, too!" msgstr "" "אנחנו שמחים לראות אותך בשירותי האחסון של %s, ויודעים שהם ישמחו גם אותך!" msgid "" "Realtime backups and one-click restores give you extra " "peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have " "to build alone." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת מעניקים לך עוד קצת שקט " "נפשי, ועם צוות התמיכה שלנו שזמין מסביב לשעון, תמיד יהיה מישהו שיעזור לך " "בבנייה." msgid "" "You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts " "protecting your sites, along with malware scanning and removal and DDoS and " "WAF protection." msgstr "" "צוות של מומחי אבטחה שזמינים מסביב לשעון ומגינים על האתר " "שלך, לצד סריקה לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן והגנת DdoS ו-WAF, יאפשרו לך " "ליהנות מעוד קצת שקט נפשי." msgid "Say goodbye to 3am phone calls" msgstr "אפשר לשכוח משיחות טלפון באמצע הלילה" msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue " "overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock solid infrastructure included in " "your %4$s hosting plan, we’re here to make your life easier, too." msgstr "" "זאת מכיוון שרוחב פס לא לפי שימוש והסרת ההגבלות על מבקרים באתר מבטיחים שהלקוחות שלך לא יתקלו בהפתעות לא נעימות בדמות עמלות חריגה " "שיתווספו לפתע לחשבונית הבאה שלהם. ועם פריסות GitHub, אתרים משוכפלים ותשתית איתנה הכלולים כולם בתוכנית שירותי האחסון שלך ב-⁦" "%4$s⁩, אנחנו כאן גם כדי להפוך את החיים שלך לקלים יותר." msgid "" "By hosting with %s, you’ll spend less time fixing issues and dealing with " "unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "באמצעות שימוש בשירותי האחסון של %s, תהיה לך אפשרות לצמצם את הזמן המוקדש " "לפתרון בעיות ולהתמודדות עם לקוחות לא מרוצים, ולהשקיע את הזמן הזה בהגדלת העסק " "שלך." msgid "Earn more, stress less" msgstr "יותר רווחים, פחות לחץ" msgid "" "From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge " "caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, " "everything is designed to make sure your sites will start fast and " "stay fast under any load." msgstr "" "בין שאר היתרונות של השירות: CDN בהתאמה אישית עם יותר מ-28 מיקומים, התאמה " "אוטומטית של רצף, זמן פעולה תקינה של 99.999%, אחסון במטמון קצה, עובדי PHP " "ניתנים להתאמה ומעבר לגיבוי אוטומטי בעקבות כשל במרכז נתונים – הכול " "עוצב כדי להבטיח שהאתרים שלך יתחילו מהר וימשיכו לפעול מהר, לא משנה תחת איזה " "עומס הם נמצאים." msgid "" "Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party " "plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from " "the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, " "and serve WordPress sites." msgstr "" "בעוד שירותי אחסון מנוהלים אחרים נסמכים על מוצרי CDN גנריים ועל תוספים של " "צדדים שלישיים, פלטפורמת האחסון שלנו (המופעלת על ידי WP Cloud) נבנתה משלב " "הקוד לשלב החומרה כדי לעשות דבר אחד בצורה מדהימה – לאחסן, לשמור על " "רציפות ולשרת אתרים של WordPress." msgid "Built for WordPress from the ground up" msgstr "נבנו מהבסיס עבור WordPress" msgid "" "When you signed up for %s hosting, you invested in a platform that will " "never let you down." msgstr "" "כאשר הצטרפת אל שירותי האחסון של %s, השקעת בפלטפורמה שאף פעם לא תאכזב אותך." msgid "Performance, meet speed" msgstr "ביצועים ומהירות נפגשים" msgid "You’re all set up with everything you need to scale." msgstr "יש לך את כל הדרוש כדי לגדול." msgid "Here’s why you made the right decision" msgstr "זאת הסיבה שקיבלת את ההחלטה הנכונה" msgid "" "For a limited time only, we’re offering free migrations, " "which usually start at $500/site. Make your request below, and our Happiness " "Engineers will reach out to guide you through the process. " msgstr "" "לזמן מוגבל בלבד, אנחנו מציעים העברות בחינם. העברות אלה בדרך " "כלל עולות 500 $ לאתר. יש להגיש את הבקשה שלך למטה בהמשך ונציגי התמיכה שלנו " "ייצרו איתך קשר כדי להנחות אותך בתהליך. " msgid "" "The Migrate Guru plugin will help you make the move. To get started, " "just follow these instructions." msgstr "" "תוסף Migrate Guru יעזור לך לבצע את ההעברה. כדי להתחיל, יש " "לפעול בהתאם להוראות הבאות." msgid "" "Now that you’re all set up, you might want to start bringing some of your " "other clients to %s." msgstr "" "עכשיו כשהכול מוכן, כדאי לך להתחיל להעביר כמה מהלקוחות האחרים שלך אל %s." msgid "Ready to bring some more sites over?" msgstr "רוצה להעביר עוד כמה אתרים?" msgid "How to migrate to WordPress.com." msgstr "איך להעביר אל WordPress.com." msgid "Bring your sites with you" msgstr "לקחת את האתר שלך איתך" msgid "WordPress.com for Developers" msgstr "WordPress.com למפתחים" msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most " "out of your %s account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "אגב,בימים הקרובים אנחנו נשלח לך עוד כמה עצות שיעזרו לך " "להפיק את המרב מחשבון %s שלך, אבל אנחנו תמיד זמינים עבורך אם יש לך שאלות " "כלשהן." msgid "The %s team" msgstr "צוות %s" msgid "Whatever your building, we’ve got you covered." msgstr "לא משנה מה החלטת לבנות, יש לנו כל מה שצריך." msgid "" "Developer tool tutorials" msgstr "" "ערכות לימוד עבור כלי מפתחים" msgid "" "Troubleshooting tips" msgstr "" "עצות לפתרון בעיות" msgid "" "Platform features" msgstr "" "כלי הפלטפורמה" msgid "" "Optimizing site performance" msgstr "" "מיטוב ביצועי האתר" msgid "" "How to get started" msgstr "" "איך להתחיל" msgid "" "Ready to dive in and get started with %1$s? Jump right into our documentation hub. There you’ll find everything you need to know " "about the platform, with guides for:" msgstr "" "רוצה לצלול לעומק ולהתחיל לעבוד עם ⁦%1$s⁩? לקפוץ ישר לתוך מרכז " "התיעוד שלנו. כל הפרטים שצריך לדעת לגבי הפלטפורמה מחכים לך שם, כולל " "מדריכים עבור:" msgid "We’re so glad you’re here!" msgstr "אנחנו כל כך שמחים לראות אותך כאן!" msgid "Let’s get things going!" msgstr "זה הזמן לצאת לדרך!" msgid "Get the most out of your site." msgstr "להפיק את המרב מהאתר שלך." msgid "Hey developer, meet WordPress.com" msgstr "שלום לכל המפתחים, אנחנו WordPress.com" msgid "Loading ad text…." msgstr "טוען טקסט פרסומת…" msgctxt "aria label" msgid "Table of contents" msgstr "תוכן עניינים" msgctxt "aria label" msgid "Code copied to your clipboard" msgstr "הקוד הועתק ללוח שלך" msgid "Top ↑" msgstr "למעלה ↑" msgid "Clear Conversation" msgstr "לנקות שיחה" msgid "Route param validation failed." msgstr "אימות פרמטר הניתוב נכשל." msgid "This site is not built with WordPress." msgstr "האתר הזה אינו בנוי עם WordPress." msgid "This site is built with WordPress." msgstr "האתר הזה בנוי עם WordPress." msgid "Requires %(planName)s plan" msgstr "דורש תוכנית %(planName)s" msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s." msgstr "האתר שלך ב-WordPress.com מאוחסן אצל %(hostingProviderName)s." msgid "Import just posts, pages, comments and media." msgstr "רק פוסטים, עמודים, תגובות ומדיה." msgid "Import content only" msgstr "לייבא תוכן בלבד" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and customizations." msgstr "כל פריטי התוכן, ערכות העיצוב, התוספים, המשתמשים וההתאמות האישיות באתר." msgid "Premium Jetpack features included with WordPress.com plans" msgstr "אפשרויות הפרימיום של Jetpack כלולות בתוכניות WordPress.com" msgid "Detailed analytics dashboard" msgstr "לוח בקרה של נתונים האנליטיים מפורטים" msgid "Unlimited automatic social media shares" msgstr "שיתופים אוטומטיים ללא הגבלה ברשתות החברתיות" msgid "4K video support with VideoPress" msgstr "תמיכה בסרטוני וידאו של 4K עם VideoPress" msgid "Getting your report…" msgstr "מביא את הדוח שלך..." msgid "Blazing Fast Page Speed" msgstr "מהירות עמוד גבוהה במיוחד" msgid "Effortless Customization" msgstr "התאמה אישית ללא מאמץ" msgid "Unmatched Reliability and Uptime" msgstr "אמינות וזמן פעולה תקינה ללא מתחרים" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in safe " "mode." msgstr "Jetpack Sync לא מורשה כעת עבור אתר זה. האתר במצב בטוח." msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in safe mode." msgstr "כניסה עם WordPress.com מושבתת באתרים שנמצאים במצב בטוח." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "זו רק תזכורת קטנה לכך שהמשך באמצעות כל אחת מהאפשרויות המפורטות מטה מהווה " "הסכמה ל{{tosLink}}תנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו ואישור לקריאת {{privacyLink}}" "מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} שלנו." msgid "" "Is your WordPress site hosted elsewhere? {{migrateLink}}Get help moving your " "site to WordPress.com{{/migrateLink}}!" msgstr "" "האם האתר שלך ב-WordPress.com מאוחסן במקום אחר? {{migrateLink}}לקבל עזרה " "בהעברת האתר שלך אל WordPress.com{{/migrateLink}}!" msgid "Open server settings" msgstr "פתיחת הגדרות שרת" msgctxt "aria-label for pagination navigation" msgid "pagination" msgstr "עימוד" msgctxt "Label before page number in pagination" msgid "Page " msgstr "עמוד " msgctxt "Previous page link in pagination" msgid "Previous" msgstr "הקודם" msgctxt "Next page link in pagination" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "An %s Creation" msgstr "יצירה של %s" msgid "Ready to get started with WordPress.com?" msgstr "רוצה להתחיל עם WordPress.com?" msgid "Error Message" msgstr "הודעת שגיאה" msgid "Error Identifier" msgstr "מזהה שגיאה" msgid "HTTP Code" msgstr "קוד HTTP" msgid "These are the possible errors returned by this endpoint." msgstr "אלה השגיאות האפשריות שהוחזרו על ידי נקודת הקצה הזאת." msgid "This endpoint does not return any errors." msgstr "נקודת הקצה הזאת אינה מחזירה שגיאות כלל." msgid "Resource Errors" msgstr "שגיאות משאבים" msgctxt "search button" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "zoom out" msgstr "הקטנת גודל תצוגה" msgid "Submenu for %s" msgstr "תפריט משנה עבור %s" msgid "WordPress.com Developer Documentation" msgstr "תיעוד של מפתח WordPress.com" msgid "Hosting Features" msgstr "תכונות אחסון" msgid "Example: promotion, sale" msgstr "לדוגמה: קידום מכירות, מבצע" msgid "" "Use utm_campaign to identify a specific product promotion or strategic " "campaign." msgstr "" "יש להשתמש ב-utm_campaign כדי לזהות מבצע או קמפיין אסטרטגי ספציפי עבור מוצר." msgid "Example: cpc, banner, email" msgstr "לדוגמה: cpc, באנר, אימייל" msgid "Use utm_medium to identify a medium such as email or cost-per-click." msgstr "יש להשתמש ב-utm_medium כדי לזהות מדיום כמו אימייל או עלות לקליק." msgid "Campaign Medium" msgstr "מדיום של קמפיין" msgid "" "Use utm_source to identify a search engine, newsletter name or other source." msgstr "יש להשתמש ב-utm_source כדי לזהות מנוע חיפוש, שם ניוזלטר או מקור אחר." msgid "Campaign Source" msgstr "מקור של קמפיין" msgid "Generate URLs to share and track UTM prameters." msgstr "ליצור כתובות URL לשיתוף ולעקוב אחר פרמטרים של UTM." msgid "Your URL to share" msgstr "כתובת ה-URL שלך לשיתוף" msgid "Fill out campaign parameters to see the URL" msgstr "יש למלא את הפרמטרים של הקמפיין כדי לראות את כתובת ה-URL" msgid "e.g. promotion" msgstr "לדוגמה קידום מכירות" msgid "e.g. email, social" msgstr "לדוגמה אימייל, רשתות חברתיות" msgid "e.g. newsletter" msgstr "לדוגמה ניוזלטר" msgid "Site or post URL" msgstr "כתובת URL של אתר או פוסט" msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all hosting " "features" msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s ומעלה לקבלת גישה לכל כלי האחסון" msgid "" "Your plan includes all the hosting features listed below. Click \"Activate " "now\" to begin." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת את כל כלי האחסון הרשומים להלן. יש ללחוץ על 'להפעיל עכשיו' " "כדי להתחיל." msgid "Unlock all hosting features" msgstr "לבטל נעילה של כל כלי האחסון" msgid "Activate all hosting features" msgstr "להפעיל את כל כלי האחסון" msgid "" "By activating all hosting features the following change will be made to the " "site:" msgid_plural "" "By activating all hosting features the following changes will be made to the " "site:" msgstr[0] "בהפעלה של כל כלי האחסון, השינוי הבא יבוצע באתר:" msgstr[1] "בהפעלה של כל כלי האחסון, השינויים הבאים יבוצעו באתר:" msgid "Promotion of Service" msgstr "קידום השירות" msgid "Check my site" msgstr "לבדוק את האתר שלי" msgid "" "Drop your current site address below to get started. In the next step, we'll " "measure your site's performance and confirm its eligibility for migration." msgstr "" "כדי להתחיל, יש להזין למטה את כתובת האתר הנוכחי. בשלב הבא, אנחנו נמדוד את " "ביצועי האתר שלך ונאשר את זכאותו להעברה." msgid "Let’s find your site" msgstr "לחפש את האתר שלך" msgid "View Knowledge Base" msgstr "להציג מאגר ידע" msgid "City can't be empty" msgstr "השדה 'עיר' לא יכול להיות ריק" msgid "Address can't be empty" msgstr "השדה 'כתובת' לא יכול להיות ריק" msgid "Agency URL can't be empty" msgstr "השדה 'כתובת ה-URL של הסוכנות' לא יכול להיות ריק" msgid "Agency name can't be empty" msgstr "השדה 'שם סוכנות' לא יכול להיות ריק" msgid "Last name can't be empty" msgstr "השדה 'שם משפחה' לא יכול להיות ריק" msgid "First name can't be empty" msgstr "השדה 'שם פרטי' לא יכול להיות ריק" msgid "Still contact us" msgstr "עדיין ליצור איתנו קשר" msgid "Let us build your site in 4 days" msgstr "נשמח לבנות את האתר שלך בארבעה ימים" msgid "Request migration - It’s free" msgstr "לבקש העברה – זה בחינם" msgid "Invalid link." msgstr "קישור לא תקף." msgid "" "Your agency wasn't approved. Please check your email for feedback from our " "review team." msgstr "" "הסוכנות שלך לא אושרה. יש לבדוק את תיבת האימייל שלך לקבלת משוב מצוות הבדיקה " "שלנו." msgid "Update my expertise" msgstr "לעדכן את המומחיות שלי" msgid "Professional services and membership organisations" msgstr "שירותים מקצועיים וארגונים לחברים" msgid "Business services" msgstr "שירותים עסקיים" msgid "Miscellaneous shops" msgstr "חנויות שונות" msgid "Clothing shops" msgstr "חנויות בגדים" msgid "Retail outlet services" msgstr "שירותי חנויות קמעונאיות" msgid "Utility services" msgstr "שירותי תשתיות" msgid "Transportation services" msgstr "שירותי תחבורה" msgid "Agricultural services" msgstr "שירותים חקלאיים" msgid "Edit profile" msgstr "עריכת הפרופיל" msgid "" "Expand to more Automattic directories by adding products or updating your " "agency's profile." msgstr "" "להרחיב לספריות נוספות של Automattic באמצעות הוספת מוצר או עדכון פרופיל " "הסוכנות שלך." msgid "Edit your agency's information" msgstr "לערוך את פרטי הסוכנות שלך" msgid "Your agency's profile" msgstr "הפרופיל של הסוכנות שלך" msgid "%(brand)s Partner Directory" msgstr "ספריית שותפים %(brand)s" msgid "Weekly Budget" msgstr "תקציב שבועי" msgid "Error fetching payment method. Please try again later." msgstr "שגיאה בהבאת אמצעי תשלום. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Error setting up payment. Please try again later" msgstr "שגיאה בהגדרת תשלום. יש לנסות שוב מאוחר יותר" msgid "Could not connect to payment provider. Please try again later." msgstr "לא הצלחתי להתחבר אל ספק תשלומים. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid " impressions" msgstr " צפיות" msgid "Weekly Total" msgstr "סך הכול לשבוע" msgid "Please select a valid range" msgstr "יש לבחור טווח תקף" msgid "Specify the duration." msgstr "יש לציין משך." msgid "Run until I stop it. " msgstr "להמשיך בפעולה עד שאעצור אותה. " msgid "Loading page title…" msgstr "כותרת העמוד בטעינה..." msgid "Fetching more products…" msgstr "מביא מוצרים נוספים..." msgid "Fetching products…" msgstr "מביא מוצרים..." msgid "Uploading images…" msgstr "תמונות בהעלאה..." msgid "For Affiliates" msgstr "לשותפים עסקיים" msgid "Managing multiple sites? Meet our agency hosting" msgstr "רוצה לנהל אתרים מרובים? זה הזמן להכיר את שירותי האחסון שלנו לסוכנויות" msgid "" "Manage multiple WordPress sites from one place, get volume discounts on " "hosting products, and earn up to 50% revenue share when you migrate sites to " "our platform and refer our products to clients." msgstr "" "לנהל מספר אתרי WordPress ממקום אחד, לקבל הנחות כמות על מוצרי אחסון, ולהרוויח " "נתח של עד 50% מהכנסות בעת העברת אתרים לפלטפורמה שלנו והפניית המוצרים שלנו " "ללקוחות." msgid "Multiple site management" msgstr "ניהול אתרים מרובים" msgid "Get Studio" msgstr "לקבל את Studio" msgid "" "Studio demo site, powered by WordPress.com hosting ↗" msgstr "" "אתר הדגמה של Studio, מופעל על ידי שירותי האחסון של WordPress.com ↗" msgid "Ask your collaborator to create a new demo site." msgstr "לבקש מהגורם שעובד בשיתוף איתך ליצור אתר הדגמה חדש." msgid "Demo site expired" msgstr "פג תוקף אתר ההדגמה" msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License" msgstr "לרישיון בינלאומי Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" msgid "Documentation is licensed under a" msgstr "התיעוד מורשה בכפוף" msgid "Search the docs…" msgstr "לחפש במסמכים..." msgid "Developer documentation" msgstr "תיעוד למפתחים" msgid "Insert into item" msgstr "להכניס לפריט" msgid "Not found in Trash" msgstr "לא נמצא בפח" msgid "View Items" msgstr "להציג פריטים" msgid "View Item" msgstr "להציג פריט" msgid "Update Item" msgstr "עדכון פריט" msgid "Edit Item" msgstr "לערוך פריט" msgid "Add New Item" msgstr "להוסיף פריט חדש" msgid "Parent Item:" msgstr "פריט אב:" msgid "Doc Archives" msgstr "ארכיוני מסמכים" msgid "Doc" msgstr "מסמך" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Doc" msgstr "מסמך" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Docs" msgstr "מסמכים" msgid "Sorry, there isn't enough data to populate a chart for you." msgstr "מצטערים, אין מספיק נתונים כדי לאכלס תרשים עבורך." msgid "Sorry, there's not enough data to populate a chart for you." msgstr "מצטערים, אין מספיק נתונים כדי לאכלס תרשים עבורך." msgid "Canonical Link" msgstr "קישור קנוני" msgid "Docs Sidebar Footer" msgstr "כותרת תחתונה של סרגל צדי של מסמכים" msgid "Docs Sidebar" msgstr "סרגל צדי של מסמכים" msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "להציג תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות בהם לפני עדכון אתר ההפקה שלך. " "{{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "The Subscribe modal adds a pop-up to capture more potential subscribers as " "they scroll down the page." msgstr "" "המודאל 'להירשם לעדכונים' מוסיף חלון קופץ כדי לעודד עוד מנויים פוטנציאליים " "להירשם כשהם גוללים במורד העמוד." msgid "" "Add the Subscribe block to any post or page, and it’ll prompt users to sign " "up for your newsletter." msgstr "" "ניתן להוסיף את הבלוק 'להירשם' לכל פוסט או עמוד, והוא יעודד משתמשים להירשם " "לניוזלטר שלך." msgid "" "If you’re ready to build a larger audience — and even start earning from " "your work — there are two simple tools to make it happen." msgstr "" "אם ברצונך להגדיל את הקהל שלך – ואולי גם להרוויח מהעבודה שהשקעת – אלו שני " "כלים פשוטים שיכולים לעזור לך להשיג זאת." msgid "Activate the Subscribe modal" msgstr "להפעיל את הרכיב המודאלי 'להירשם'" msgid "" "Add the Subscribe block to any post or page, and it’ll prompt users " "to sign up for your newsletter. " msgstr "" "ניתן להוסיף את הבלוק 'להירשם' לכל פוסט או עמוד, והוא יעודד משתמשים " "להירשם לניוזלטר שלך. " msgid "" "If you’re ready to build a larger audience — and even start earning " "from your work — there are two simple tools to make it happen." msgstr "" "אם ברצונך להגדיל את הקהל שלך – ואולי גם להרוויח מהעבודה שהשקעת – אלו " "שני כלים פשוטים שיכולים לעזור לך להשיג זאת." msgid "" "Share a link to your customer feedback from Google, Clutch, Facebook, etc., " "or testimonials featured on your website. If you don’t have online reviews, " "provide a link to client references or case studies." msgstr "" "לשתף קישור למשוב של הלקוחות שלך מ-Google,‏ מ-Clutch, מפייסבוק וכו', או " "להמלצות שמופיעות באתר האינטרנט שלך. אם אין לך ביקורות זמינות ברשת, כדאי לך " "לספק קישור לחומרים או למקרי בוחן של הלקוחות." msgid "Share customer feedback" msgstr "לשתף משוב של לקוחות" msgid "Relevant examples for %(directory)s" msgstr "דוגמאות רלוונטיות עבור %(directory)s" msgid "" "For each directory you selected, provide URLs of 5 client sites you've " "worked on. This helps us gauge your expertise." msgstr "" "עבור כל ספרייה שבחרת, יש לספק כתובות URL של 5 אתרים של לקוחות שעליהם עבדת. " "המידע יעזור לנו להעריך את רמת המומחיות שלך." msgid "Client sites" msgstr "אתרים של לקוחות" msgid "Select the Automattic directories you would like to appear on." msgstr "יש לבחור את הספריות של Automattic שבהן ברצונך להופיע." msgid "Automattic Partner Directories" msgstr "ספריות שותפים של Automattic" msgid "Partner Directories" msgstr "ספריות שותפים" msgid "What products do you work with?" msgstr "עם איזה מוצרים אתה עובד?" msgid "" "We allow each agency to offer up to five services to help you focus on what " "you do best." msgstr "" "אנחנו נאפשר לכל סוכנות להציע עד חמישה שירותים כדי לעזור לך להתמקד בתחומי " "ההתמחות שלך." msgid "Product and Service" msgstr "מוצר ושירות" msgid "Pick your agency's specialties and choose your directories." msgstr "יש לבחור את תחומי ההתמחות של הסוכנות שלך ולבחור את הספריות שלך." msgid "Enter URL" msgstr "להזין כתובת URL" msgid "Invalid currency code." msgstr "קוד מטבע לא תקף." msgid "Edit expertise" msgstr "לערוך מומחיות" msgid "" "Please try refining your search and filtering to find what you're looking " "for." msgstr "יש לנסות לחדד את החיפוש והסינון שלך כדי למצוא את הדברים שחיפשת." msgid "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)" msgstr "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)" msgid "See all backups" msgstr "להציג את כל הגיבויים" msgid "What can I put on my public profile?" msgstr "מה אפשר לשים בפרופיל הציבורי שלי?" msgid "How does the approval process work?" msgstr "איך עובד תהליך האישור?" msgid "Learn more about the program" msgstr "מידע נוסף על התוכנית" msgid "" "Your agency will appear in the partner directories you select and get " "approved for, including WordPress.com, Woo.com, Pressable.com, and Jetpack." "com." msgstr "" "הסוכנות שלך תופיע בספריות השותפים שנבחרו על ידיך ואושרו עבורך, כולל " "WordPress.com,‏ Woo.com,‏ Pressable.com ו-Jetpack.com." msgid "New clients will find you" msgstr "לקוחות חדשים ימצאו אותך" msgid "Finish profile" msgstr "השלמת פרופיל" msgid "" "When approved, add details to your agency's public profile for clients to " "see." msgstr "" "לאחר האישור, יש להוסיף פרטים לפרופיל הציבורי של הסוכנות שלך כדי שלקוחות " "יוכלו לראות אותן." msgid "Finish adding details to your public profile" msgstr "יש לסיים את הוספת הפרטים לפרופיל הציבורי שלך" msgid "" "Pick your agency's specialties and choose your directories. We'll review " "your application." msgstr "" "יש לבחור את תחומי ההתמחות של הסוכנות שלך ולבחור את הספריות שלך. אנחנו נבדוק " "את הבקשה שלך." msgid "Share your expertise" msgstr "לשתף את המיומנויות שלך" msgid "" "List your agency in our partner directories. Showcase your skills, attract " "clients, and grow your business." msgstr "" "להוסיף את הסוכנות שלך לספריות השותפים שלנו. להציג לראווה את המיומנויות שלך, " "למשוך לקוחות ולהגדיל את העסק שלך." msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic listings." msgstr "לשפר את הנראות של הסוכנות שלך במגוון פלטפורמות של Automattic." msgid "" "Enable zoomed out view when selecting a pattern category in the main " "inserter." msgstr "להפעיל תצוגה של מבט כללי בעת בחירת קטגוריית מקבץ במזין הראשי." msgid "Enable zoomed out view when patterns are browsed in the inserter" msgstr "להפעיל תצוגה של מבט כללי בעת עיון במקבצים במזין" msgid "" "Clients will be billed at the end of every month for their products. When " "they pay, you'll make commissions on those products, which you'll be able to " "manage under the Referrals section, soon." msgstr "" "לקוחות שלך יחויבו בסוף כל חודש עבור המוצרים שלהם. כאשר הם משלמים, יועברו לך " "עמלות על המוצרים הללו, שאותן תהיה לך אפשרות לנהל בקרוב תחת מקטע 'הפניות'." msgid "Get paid real commissions" msgstr "לקבל תשלום עבור עמלות אמיתיות" msgid "" "Once sent, your client will get the invoice delivered to their inbox. After " "they pay, you'll be able to assign the products to their site." msgstr "" "לאחר השליחה, הלקוחות שלך יקבלו את החשבונית לתיבת הדואר הנכנס שלהם. לאחר " "שישלמו, תהיה לך אפשרות להקצות את המוצרים לאתר שלהם." msgid "Send your client the payment request" msgstr "לשלוח את בקשת התשלום ללקוחות שלך" msgid "" "During checkout, add your client's email address and a note about the " "invoice for the selected products." msgstr "" "במהלך התשלום בקופה, יש להוסיף את כתובת האימייל של הלקוחות שלך והערה לגבי " "החשבונית עבור המוצרים שנבחרו." msgid "Review your selection during checkout" msgstr "לבדוק את הבחירה שלך במהלך התשלום בקופה" msgid "" "Ensure \"Refer products\" is toggled on, and add any mix of products to your " "cart." msgstr "" "לוודא שהאפשרות 'הפניית מוצרים' מופעלת ולהוסיף כל תמהיל של מוצרים לעגלת " "הקניות שלך." msgid "Add the products your client needs" msgstr "להוסיף את המוצרים שהלקוחות שלך צריכים" msgid "" "Manage your clients' products without the burden of managing the billing. " "Assemble a cart of products, send a request for payment to your clients, and " "make commissions based on what you sell." msgstr "" "לנהל את המוצרים של הלקוחות שלך בלי הקושי של ניהול החיוב. להרכיב עגלת קניות " "עם מוצרים, לשלוח בקשה לתשלום אל הלקוחות שלך ולהרוויח עמלות על סמך המכירות " "שלך." msgid "Welcome to product referral mode" msgstr "ברוך בואך אל מצב הפניית המוצרים" msgid "" "Add tags to categorize your sites and easily filter through them on your " "Sites dashboard." msgstr "" "להוסיף תגיות כדי לסווג את האתרים שלך לקטגוריות ולסנן אותן בהצלחה בלוח הבקרה " "'אתרים' שלך." msgid "Homepage and posts" msgstr "עמוד הבית ופוסטים" msgid "" "Are you an agency? Get bulk discounts and premier support with {{link}}" "Automattic for Agencies{{/link}}." msgstr "" "האם הנך סוכנות? לקבל הנחות על רכישה בכמויות גדולות ותמיכה באיכות מעולה עם " "{{link}}Automattic for Agencies{{/link}}." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "priority 24/7 support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין תבניות מותאמות אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה הזמינה מסביב לשעון." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access fast " "support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין תבניות מותאמות אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה מהירה." msgid "You'll also get a free domain for one year, and access fast support." msgstr "בנוסף, נעניק לך דומיין בחינם לשנה וגישה לתמיכה מהירה." msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "priority 24/7 support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין תוספים מותאמות אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה הזמינה מסביב לשעון." msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)" msgstr "לערוך את ⁦%1$s⁩ (⁦%2$s⁩, פריט משנה ⁦%3$d⁩ מתוך ⁦%4$d⁩ תחת ⁦%5$s⁩, רמה ⁦%6$s⁩)" msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)" msgstr "לערוך את ⁦%1$s⁩ (⁦%2$s⁩, פריט משנה ⁦%3$d⁩ מתוך ⁦%4$d⁩ תחת ⁦%5$s⁩, רמה ⁦%6$d⁩)" msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)" msgstr "לערוך את ⁦%1$s⁩ (⁦%2$s⁩, פריט משנה ⁦%3$d⁩ מתוך ⁦%4$d⁩ תחת ⁦%5$s⁩)" msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)" msgstr "לערוך את ⁦%1$s⁩ (%2$s, ⁦%3$d⁩ מתוך ⁦%4$d⁩)" msgid "Fonts directory location" msgstr "מיקום ספריית העלאות" msgid "" "The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this " "refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's " "stylesheet directory." msgstr "" "ה-URI של ספריית התבנית של התבנית. אם זו תבנית בת, ההתייחסות כאן היא לתבנית " "האב, אחרת זו אותה הספרייה של גיליון סגנונות של התבנית." msgid "The uri for the theme's stylesheet directory." msgstr "ה-URI של ספריית גיליון הסגנונות של התבנית." msgid "" "Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site " "visibility settings." msgstr "" "השירות של Jetpack מנותק והאתר פרטי. יש לחבר מחדש את Jetpack כדי לנהל את " "הגדרות הנראות של האתר." msgid "Use username and password instead" msgstr "להשתמש בשם משתמש ובסיסמה במקום זאת" msgid "Your username" msgstr "שם המשתמש שלך" msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7 by email." msgstr "נציגי התמיכה שלנו זמינים באימייל בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע." msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command" msgid "change ratings position" msgstr "לשנות את מיקום דירוגים" msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command" msgid "show ratings" msgstr "להציג דירוגים" msgctxt "Keyword for the Manage Crowdsignal settings command" msgid "change Crowdsignal API key" msgstr "לשנות מפתח API של Crowdsignal" msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command" msgid "edit privacy policy page" msgstr "לערוך עמוד מדניות פרטיות" msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command" msgid "change privacy policy page" msgstr "לשנות עמוד מדיניות הפרטיות" msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command" msgid "create privacy policy page" msgstr "ליצור עמוד מדיניות פרטיות" msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command" msgid "optimize load times" msgstr "למטב זמני טעינה" msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command" msgid "improve site performance" msgstr "לשפר את ביצועי האתר" msgctxt "Keyword for the Manage media settings command" msgid "manage image gallery settings" msgstr "לנהל הגדרות גלריית תמונות" msgctxt "Keyword for the Manage media settings command" msgid "set maximum image dimensions" msgstr "להגדיר ערכי מקסימום עבור ממדי תמונה" msgctxt "Keyword for the Manage media settings command" msgid "set max image size" msgstr "להגדיר גודל תמונה מרבי" msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command" msgid "manage avatar settings" msgstr "לנהל הגדרות צלמית משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command" msgid "manage email notifications" msgstr "לנהל התראות באימייל" msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command" msgid "manage comment settings" msgstr "לנהל הגדרות של תגובות" msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command" msgid "manage default post settings" msgstr "לנהל הגדרות ברירת מחדל של פוסט" msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command" msgid "manage related posts settings" msgstr "לנהל הגדרות פוסטים קשורים" msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command" msgid "change site visibility" msgstr "לשנות את נראות האתר" msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command" msgid "change feed content" msgstr "לשנות תוכן פיד" msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command" msgid "change blog pagination" msgstr "לשנות עימוד מובנה לבלוג" msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command" msgid "change homepage behavior" msgstr "לשנות התנהגות בעמוד הבית" msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command" msgid "enable CPTs" msgstr "להפעיל CPTs" msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command" msgid "enable custom content types" msgstr "להפעיל סוגי תוכן מותאמים אישית" msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command" msgid "configure post via email" msgstr "להגדיר תצורה של פוסט לעומת אימייל" msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command" msgid "change default post format" msgstr "לשנות תבנית ברירת מחדל של פוסטים" msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command" msgid "change default post category" msgstr "לשנות קטגוריית ברירת מחדל של פוסטים" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change time format" msgstr "לשנות תבנית זמן" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change date format" msgstr "לשנות תבנית תאריך" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change timezone" msgstr "לשנות אזור זמן" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change site language" msgstr "לשנות את שפת האתר" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change site icon" msgstr "לשנות את סמל האתר" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change tagline" msgstr "לשנות את תיאור האתר" msgctxt "Keyword for the Manage general settings command" msgid "change site title" msgstr "לשנות את שם האתר" msgid "Select site to erase personal data" msgstr "יש לבחור אתר למחיקת מידע אישי" msgid "Select site to export personal data" msgstr "יש לבחור אתר לייצוא מידע אישי" msgid "Export personal data" msgstr "לייצא מידע אישי" msgid "Select site to check site health" msgstr "יש לבחור אתר כדי לבדוק את תקינות האתר" msgid "Check site health" msgstr "לבדוק את תקינות האתר" msgid "Select site to manage rating settings" msgstr "יש לבחור אתר לניהול הגדרות דירוגים" msgid "Manage rating settings" msgstr "לנהל הגדרות דירוגים" msgid "Select site to manage Crowdsignal settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות של Crowdsignal" msgid "Manage Crowdsignal settings" msgstr "לנהל הגדרות של Crowdsignal" msgid "Select site to manage privacy settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות פרטיות" msgid "Select site to manage permalink settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות קישור קבוע" msgid "Manage permalink settings" msgstr "לנהל הגדרות קישור קבוע" msgid "Select site to manage performance settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות ביצועים" msgid "Manage performance settings" msgstr "לנהל הגדרות ביצועים" msgid "Add the Subscribe Block to the navigation." msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם' לניווט." msgctxt "Keyword for the Open plugin file editor command" msgid "edit plugins" msgstr "לערוך תוספים" msgctxt "Keyword for the Open theme file editor command" msgid "edit theme" msgstr "לערוך תבנית" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "refer a friend" msgstr "להפנות חבר" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "earn ad revenue" msgstr "להרוויח הכנסה מפרסומות" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "collect PayPal payments" msgstr "לקבל תשלומים באמצעות PayPal" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "set up paid newsletter" msgstr "להגדיר ניוזלטר בתשלום" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "create subscriber-only content" msgstr "ליצור תוכן למנויים בלבד" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "receive donations" msgstr "לקבל תרומות" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "collect payments" msgstr "לגבות תשלומים" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "earn money" msgstr "להרוויח כסף" msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command" msgid "access monetization tools" msgstr "לגשת לכלי מונטיזציה" msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command" msgid "add scheduled update" msgstr "להוסיף עדכון מתוזמן" msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command" msgid "add plugin schedule" msgstr "להוסיף לוח זמנים של תוסף" msgctxt "Keyword for the View ratings command" msgid "feedback" msgstr "משוב" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view applause results" msgstr "להציג תוצאות מחיאות כפיים" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view voting results" msgstr "להציג תוצאות הצבעה" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view NPS results" msgstr "להציג תוצאות NPS" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view feedback results" msgstr "להציג תוצאות משוב" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view survey results" msgstr "להציג תוצאות סקר" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "view poll results" msgstr "להציג תוצאות סקר" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create applause" msgstr "ליצור מחיאות כפיים" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create voting" msgstr "ליצור הצבעה" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create NPS" msgstr "ליצור NPS" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create feedback" msgstr "ליצור משוב" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create survey" msgstr "ליצור סקר" msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command" msgid "create poll" msgstr "ליצור סקר" msgctxt "Keyword for the View form responses command" msgid "feedback" msgstr "משוב" msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command" msgid "manage Jetpack products" msgstr "לנהל מוצרי Jetpack" msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command" msgid "discover Jetpack products" msgstr "לגלות את מוצרי Jetpack" msgid "Select site to open plugin file editor" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את עורך הקבצים של התוסף" msgid "Open plugin file editor" msgstr "לפתוח את עורך הקבצים של התוסף" msgid "Select site to open theme file editor" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את עורך הקבצים של התבנית" msgid "Open theme file editor" msgstr "לפתוח את עורך הקבצים של התבנית" msgid "Select site to open monetization tools" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את כלי המונטיזציה" msgid "Open monetization tools" msgstr "לפתוח את כלי המונטיזציה" msgid "Select site to manage scheduled plugin updates" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל עדכוני תוספים מתוזמנים" msgid "Manage scheduled plugin updates" msgstr "לנהל עדכוני תוספים מתוזמנים" msgid "Select site to view ratings" msgstr "יש לבחור אתר כדי להציג דירוגים" msgid "View ratings" msgstr "להציג דירוגים" msgid "Select site to open Crowdsignal" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את Crowdsignal" msgid "Open Crowdsignal" msgstr "לפתוח את Crowdsignal" msgid "Select site to view form responses" msgstr "יש לבחור אתר כדי להציג את תגובות הטופס" msgid "View form responses" msgstr "להציג את תגובות הטופס" msgid "No sites with My Jetpack available." msgstr "אין אתרים זמינים עם My Jetpack." msgid "Only listing sites with My Jetpack available." msgstr "רק מציג אתרים עם My Jetpack זמין." msgid "Select site to open My Jetpack" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את My Jetpack" msgid "Open My Jetpack" msgstr "לפתוח את My Jetpack" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "שוק {{wbr}}{{/wbr}}תוספים" msgctxt "Keyword for the Open marketing tools command" msgid "access marketing tools" msgstr "לגשת לכלי שיווק" msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command" msgid "expand plan" msgstr "להרחיב תוכנית" msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command" msgid "add extensions" msgstr "להוסיף הרחבות" msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command" msgid "buy add-ons" msgstr "לרכוש הרחבות" msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command" msgid "manage addons" msgstr "לנהל הרחבות" msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command" msgid "addons" msgstr "הרחבות" msgctxt "Keyword for the Open site editor command" msgid "edit site" msgstr "לערוך את האתר" msgctxt "Keyword for the Open site editor command" msgid "customize site" msgstr "להתאים אישית את האתר" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "add tag" msgstr "להוסיף תגית" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "add tags" msgstr "להוסיף תגיות" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "edit tag" msgstr "לערוך תגית" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "edit tags" msgstr "לערוך תגיות" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "manage tag" msgstr "לנהל תגית" msgctxt "Keyword for the Manage tags command" msgid "manage tags" msgstr "לנהל תגיות" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "add category" msgstr "להוסיף קטגוריה" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "add categories" msgstr "להוסיף קטגוריות" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "edit category" msgstr "לערוך קטגוריה" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "edit categories" msgstr "לערוך קטגוריות" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "manage category" msgstr "לנהל קטגוריה" msgctxt "Keyword for the Manage categories command" msgid "manage categories" msgstr "לנהל קטגוריות" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "manage emails" msgstr "לנהל אימיילים" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "manage email" msgstr "לנהל אימייל" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "set up emails" msgstr "להגדיר אימיילים" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "set up email" msgstr "להגדיר אימייל" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "access emails" msgstr "לגשת לאימיילים" msgctxt "Keyword for the Manage emails command" msgid "access email" msgstr "לגשת לאימייל" msgid "Select site to open marketing tools" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח כלי שיווק" msgid "Open marketing tools" msgstr "לפתוח כלי שיווק" msgid "Select site to manage media settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות מדיה" msgid "Manage media settings" msgstr "לנהל הגדרות מדיה" msgid "Select site to manage add-ons" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הרחבות" msgid "Select site to open site editor" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את עורך האתר" msgid "Select site to manage tags" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל תגיות" msgid "Manage tags" msgstr "לנהל תגיות" msgid "Select site to manage categories" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל קטגוריות" msgid "Manage categories" msgstr "לנהל קטגוריות" msgid "Select site to open Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Open Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "לפתוח את Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Select site to open Jetpack Search" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את Jetpack Search" msgid "Open Jetpack Search" msgstr "לפתוח את Jetpack Search" msgid "Select site to manage emails" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל אימיילים" msgid "Select site to open hosting overview" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח סקירה של שירותי האחסון" msgid "Open hosting overview" msgstr "לפתוח סקירה של שירותי אחסון" msgid "Start saving and earning today" msgstr "זה הזמן להתחיל לחסוך ולהרוויח" msgid "%(url)s - {{b}}%(ms)sms{{/b}}, %(size)s" msgstr "%(url)s - {{b}}%(ms)s מילישניות{{/b}}, %(size)s" msgid "Initial Request" msgstr "בקשה התחלתית" msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again." msgstr "אירע משהו לא צפוי. יש לחזור ולנסות שוב." msgid "Launching Big Sky" msgstr "משיקים את Big Sky" msgid "The AI website builder for WordPress." msgstr "בונה אתרי האינטרנט באמצעות בינה מלאכותית עבור WordPress." msgid "Try Big Sky" msgstr "לנסות את Big Sky" msgid "Finalizing your report…" msgstr "משלים את הדוח שלך…" msgid "Comparing with top sites…" msgstr "מבצע השוואה לאתרים מובילים…" msgid "Analyzing speed metrics…" msgstr "מנתח את מדדי המהירות..." msgid "Crunching your site's numbers…" msgstr "מעבד את מספרי האתר שלך…" msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and gain " "exclusive access to top-tier support from our world-class Happiness " "Engineers." msgstr "" "נדרשת לך עזרה בהגדרת האתר? באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך דרך %s ולקבל גישה " "בלעדית לאפשרויות תמיכה מתקדמות מול נציגי התמיכה המעולים שלנו." msgid "Upgrade your plan for professional support from the WordPress experts." msgstr "" "ניתן לשדרג את התוכנית שלך כדי לקבל תמיכה מקצועית מצוות המומחים של WordPress." msgid "Expert WordPress support" msgstr "תמיכה של מומחי WordPress" msgid "- Support: Exclusive access to our expert Happiness Engineers." msgstr "- תמיכה: גישה בלעדית למומחים בצוות התמיכה שלנו." msgid "Got questions? Need a hand? Get priority support via email: %s" msgstr "יש לך שאלות? נדרשת לך עזרה? ניתן לקבל עדיפות בתמיכה דרך האימייל: %s" msgid "" "Check your notifications as you roll out of bed. Take a look at your stats " "over a cup of coffee. Or use push notifications to stay updated in real-time." msgstr "" "לבדוק את ההודעות שלך דבר ראשון בבוקר. להכין קפה ולהביט על הנתונים " "הסטטיסטיים. או להשתמש בהודעות דחיפה כדי להתעדכן בזמן אמת." msgid "Stay up to date with the mobile app" msgstr "לקבל עדכונים בזמן אמת עם האפליקציה לנייד" msgctxt "The label of the total line item in checkout" msgid "Total" msgstr "סכום כולל" msgid "Includes applicable taxes" msgstr "כולל מיסים רלוונטיים" msgid "Tax: to be calculated" msgstr "מס: לחישוב" msgid "Migrate for Better Security" msgstr "להעביר לאבטחה משופרת" msgid "" "Your site has some {{poor}}security vulnerabilities{{/poor}} that could " "expose it to risks. Strengthen your site further with our advanced " "protection." msgstr "" "באתר שלך יש מספר {{poor}}נקודות תורפה אבטחתיות{{/poor}} שיכולות לחשוף אותו " "לסיכונים. כדאי לחזק את האתר שלך עם ההגנה המתקדמת שלנו." msgid "" "Your site is well-secured, effectively {{good}}protecting against risks{{/" "good}} and maintaining its integrity. Continue to enhance security measures " "for optimal protection." msgstr "" "האתר שלך מאובטח היטב, {{good}}מוגן מפני סיכונים{{/good}} באופן יעיל ושומר על " "תקינותו. ניתן להמשיך לשפר את אמצעי האבטחה וליהנות מהגנה אופטימלית." msgid "" "Your site is well-secured, but enhancing it further will {{good}}protect " "your data more effectively{{/good}}. Continue improving security for optimal " "protection." msgstr "" "האתר שלך מוגן היטב, אבל שיפור אמצעי האבטחה {{good}}יגן על הנתונים שלך באופן " "יעיל יותר{{/good}}. ניתן להמשיך לשפר את האבטחה וליהנות מהגנה אופטימלית." msgid "" "Security vulnerabilities are {{poor}}exposing your site to risks{{/poor}}. " "Migrate to WordPress.com for robust security measures." msgstr "" "נקודות תורפה אבטחתיות {{poor}}חושפות את האתר שלך לסיכונים{{/poor}}. כדאי " "לעבור ל-WordPress.com וליהנות מאמצעי אבטחה איתנים." msgid "" "Your site performs well, but there are {{poor}}areas for improvement{{/" "poor}}." msgstr "" "הביצועים של האתר שלך טובים, אבל יש {{poor}}מקומות טעוני שיפור{{/poor}}." msgid "" "Your site's {{good}}performance is outstanding{{/good}}. Keep up the great " "work and explore advanced features to stay ahead." msgstr "" "{{good}}הביצועים של האתר שלך יוצאים מן הכלל{{/good}}. חשוב להמשיך כך ולעיין " "בכלים המתקדמים כדי להישאר לפני כולם." msgid "" "Your site {{good}}performs well{{/good}}, but there's room for improvement. " "Migrate to WordPress.com for even better performance." msgstr "" "הביצועים של האתר שלך {{good}}טובים{{/good}}, אבל יש מקום לשיפור. כדאי לעבור " "ל-WordPress.com וליהנות מביצועים משופרים." msgid "" "Your site's performance could be better. Migrate to WordPress.com for " "significant improvements in {{poor}}speed and reliability.{{/poor}}" msgstr "" "הביצועים של האתר שלך יכולים להיות טובים יותר. כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי " "ליהנות משיפורים משמעותיים {{poor}}במהירות ובאמינות.{{/poor}}" msgid "Boost Site Health Now" msgstr "לשפר את תקינות האתר עכשיו" msgid "" "Your site's health scores are decent, but critical areas need attention to " "prevent {{poor}}low performance{{/poor}} and ensure stability" msgstr "" "הציונים של תקינות האתר שלך סבירים, אבל קיימים אזורים קריטיים שדורשים תשומת " "לב כדי למנוע {{poor}}ביצועים נמוכים{{/poor}} ולהבטיח יציבות" msgid "" "Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, indicating well-" "maintained performance and user experience. Keep monitoring and optimizing " "for the best results." msgstr "" "{{good}}ציוני התקינות של האתר שלך מצוינים{{/good}} ומעידים על ביצועים " "וחוויית משתמש טובים. חשוב להמשיך לעקוב ולמטב כדי להשיג את התוצאות הטובות " "ביותר." msgid "" "Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, but there's room for " "improvement. Optimize further with WordPress.com's tools." msgstr "" "{{good}}ציוני התקינות של האתר שלך מצוינים{{/good}}, אבל יש מקום לשיפור. כדאי " "להמשיך למטב את האתר עם הכלים של WordPress.com." msgid "" "Your site's health scores need attention to prevent {{poor}}low " "performance{{/poor}}. Improve with WordPress.com's tools for better " "performance." msgstr "" "הציונים של תקינות האתר שלך דורשים תשומת לב כדי למנוע {{poor}}ביצועים " "נמוכים{{/poor}}. כדאי לשפר את האתר עם הכלים של WordPress.com וליהנות " "מביצועים משופרים." msgid "Learn more about the Chrome UX Report" msgstr "מידע נוסף על Chrome UX Report" msgid "" "While we strive to provide accurate and helpful insights, please note that " "performance improvements are dependent on various factors, including your " "current setup and specific use case. Our recommendations aim to guide you " "towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "אומנם אנחנו פועלים כדי לספק תובנות מדויקות ומועילות, אבל חשוב לשים לב " "ששיפורי הביצועים תלויים במגוון גורמים, כולל ההגדרה הנוכחית שלך ומקרה הבוחן " "הספציפי. מטרת ההמלצות שלנו היא להדריך אותך להשגת שיפורים פוטנציאליים, אבל " "התוצאות עשויות להשתנות." msgid "" "The performance data and metrics presented in this site are sourced from the " "Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which reflects real-" "world user experiences and interactions with your site. This data helps us " "provide actionable insights to improve your site's performance." msgstr "" "המקור של הנתונים והמדדים של הביצועים שמוצגים באתר זה הוא אוסף הנתונים של " "Google Chrome User Experience Report ‏(CrUX), שמשקף את החוויות והאינטרקציות " "של משתמשים בעולם האמיתי באתר שלך. נתונים אלו עוזרים לנו לספק תובנות שניתן " "לפעול לפיהן כדי לשפר את ביצועי האתר." msgid "Room for growth! Let’s optimize your site." msgstr "מרחב לצמיחה! כעת נמטב את האתר שלך." msgid "Good, but you can make it even better." msgstr "טוב, אבל עדיין יש מקום לשיפור." msgid "Boost needed! Improve your site with us." msgstr "נדרש Boost! לשפר את האתר שלך איתנו." msgid "Improve Interaction Speed" msgstr "לשפר את מהירות האינטרקציות" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to optimize INP and improve interaction " "speed." msgstr "" "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי למטב את מדד INP ולשפר את מהירות האינטרקציות." msgid "Refine interactions" msgstr "ללטש אינטראקציות" msgid "" "Keep refining interactive elements to sustain this high level of performance " "and user satisfaction." msgstr "" "כדאי להמשיך ללטש את האלמנטים האינטראקטיביים כדי לתמוך ברמה הגבוהה של " "הביצועים ושביעות רצון המשתמשים." msgid "" "Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Excellent " "performance, keep it up!" msgstr "" "ה-INP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מספק אינטראקציות חלקות. ביצועים " "נהדרים, שימשיך כך!" msgid "" "Migrate to WordPress.com for tools to optimize INP and interaction speed." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com וליהנות מכלים למיטוב של מדד ה-INP ומהירות " "האינטראקציות." msgid "" "Your site's INP is %(value)s, higher than average. Aim for less than 100ms " "for smoother interactions." msgstr "" "ה-INP של האתר שלך הוא %(value)s, גבוה מהממוצע. כדאי לכוון לפחות מ-100 " "מילישניות לאינטראקציות חלקות יותר." msgid "Improve INP speed" msgstr "לשפר את המהירות של מדד INP" msgid "" "Migrate to WordPress.com to sustain and further enhance your site's " "interaction speed." msgstr "" "מומלץ לעבור ל-WordPress.com כדי לשמור על מהירות האינטראקציות באתר ולהמשיך " "לשפר אותן." msgid "" "Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Great job on " "maintaining quick responses!" msgstr "" "ה-INP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מספק אינטראקציות חלקות. כל הכבוד על " "התגובות המהירות!" msgid "Interaction to Next Paint (INP)" msgstr "Interaction to Next Paint (זמן תגובה לאינטראקציה – INP)" msgid "Enhance Server Response" msgstr "לשפר את תגובת השרת" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to reduce TTFB and improve server response " "time" msgstr "" "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי לצמצם את מדד TTFB ולשפר את זמן התגובה של השרת" msgid "Monitor performance" msgstr "לעקוב אחר הביצועים" msgid "" "Continue monitoring server performance to consistently maintain these quick " "response times and efficiency." msgstr "" "יש להמשיך לעקוב אחרי ביצועי השרת כדי לתחזק באופן עקבי את זמני התגובה המהירים " "ואת היעילות." msgid "" "Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job " "on maintaining quick server performance!" msgstr "" "ה-TTFB של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מציע זמן תגובה מהיר של השרת. כל הכבוד " "על שמירת הביצועים המהירים של השרת!" msgid "Migrate to WordPress.com for faster TTFB and improved server response." msgstr "" "יש לעבור אל WordPress.com כדי להשיג מדד TTFB מהיר יותר וזמן תגובה משופר." msgid "" "Your site's TTFB is %(value)s, longer than most sites. Aim for less than " "600ms for better performance." msgstr "" "ה-TTFB של האתר שלך הוא %(value)s, ארוך יותר מרוב האתרים. כדאי לכוון לפחות " "מ-600 מילישניות לביצועים טובים יותר." msgid "Enhance server speed" msgstr "לשפר את מהירות השרת" msgid "" "Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your " "server response times." msgstr "" "מומלץ לעבור ל-WordPress.com כדי לשמור על המהירות הזו ולהמשיך לשפר את זמני " "התגובה של השרת." msgid "" "Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job " "on maintaining quick response!" msgstr "" "ה-TTFB של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מציע זמן תגובה מהיר של השרת. כל הכבוד " "על שמירה על התגובה המהירה!" msgid "Time to First Byte (TTFB)" msgstr "Time to First Byte (זמן לבית ראשון – TTFB)" msgid "Boost main content load" msgstr "לשפר את טעינת התוכן הראשי" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to optimize LCP and enhance main content " "load speed." msgstr "" "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי למטב את מדד LCP ולשפר את מהירות הטעינה של התוכן " "הראשי." msgid "Optimize further" msgstr "להמשיך למטב" msgid "" "Keep optimizing images and elements to consistently maintain swift load " "times and performance." msgstr "" "יש להמשיך למטב תמונות ואלמנטים כדי לשמור באופן עקבי על זמני טעינה מהירים ועל " "הביצועים." msgid "" "Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Excellent job " "maintaining fast content display!" msgstr "" "ה-LCP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא טוען את התוכן הראשי במהירות. כל הכבוד " "על שמירת ההצגה המהירה של התוכן!" msgid "Improve Main Load" msgstr "לשפר את טעינת התוכן הראשי" msgid "" "Migrate to WordPress.com for optimized LCP and faster main content load." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי ליהנות ממדד LCP משופר ומטעינה מהירה יותר של " "התוכן הראשי." msgid "" "Your site's LCP is %(value)s, slower than typical sites. Aim for under 2.5s " "for better performance." msgstr "" "ה-LCP של האתר שלך הוא %(value)s, איטי מאתרים טיפוסיים. כדאי לכוון לפחות " "מ-2.5 שניות לביצועים טובים יותר." msgid "Optimize main load" msgstr "למטב את טעינת התוכן הראשי" msgid "" "Migrate to WordPress.com to achieve even faster LCP and enhance your site's " "overall performance." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי להשיג מדד LCP מהיר יותר ולשפר את הביצועים " "הכוללים של האתר." msgid "" "Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Well done on " "maintaining fast load times!" msgstr "" "ה-LCP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא טוען את התוכן הראשי במהירות. כל הכבוד " "על שמירה על זמני טעינה מהירים!" msgid "Largest Contentful Paint (LCP)" msgstr "Largest Contentful Paint (מוכנוּת התוכן הגדול ביותר – LCP)" msgid "Speed up content load" msgstr "להאיץ את טעינת התוכן" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to reduce FCP and speed up initial content " "load." msgstr "" "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי לצמצם את מדד FCP ולהאיץ את טעינת התוכן הראשונית." msgid "Maintain fast responses" msgstr "לשמור על התגובות המהירות" msgid "" "Continue optimizing your content delivery to consistently maintain this fast " "load time and performance." msgstr "" "יש להמשיך למטב את העברת התוכן כדי לשמור באופן עקבי על זמני הטעינה המהירה ועל " "הביצועים." msgid "" "Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Excellent job " "maintaining quick content delivery!" msgstr "" "ה-FCP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מספק טעינה מהירה של התוכן הראשוני. כל " "הכבוד על שמירה על העברת התוכן המהירה." msgid "Boost Content Load" msgstr "לשפר את טעינת התוכן" msgid "" "Migrate to WordPress.com for tools to reduce FCP and speed up content load." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי ליהנות מכלים שיעזרו לצמצם את מדד FCP ולהאיץ " "את טעינת התוכן." msgid "" "Your site's FCP is %(value)s, slower than average. Aim for under 2s to " "improve user experience." msgstr "" "ה-FCP של האתר שלך הוא %(value)s, איטי מהממוצע. יש לכוון לירידה מ-2 שניות כדי " "לשפר את חוויית המשתמש." msgid "Improve FCP speed" msgstr "לשפר את מהירות ה-FCP" msgid "" "Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your " "initial content load times." msgstr "" "מומלץ לעבור ל-WordPress.com כדי לשמור על המהירות הזו ולהמשיך לשפר את זמני " "הטעינה של התוכן הראשוני." msgid "" "Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Great job on " "maintaining quick content display!" msgstr "" "ה-FCP של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מספק טעינה מהירה של התוכן הראשוני. כל " "הכבוד על שמירה על הצגת תוכן מהירה!" msgid "First Contentful Paint (FCP)" msgstr "First Contentful Paint (הצגת התוכן הראשוני – FCP)" msgid "Enhance responsiveness" msgstr "לשפר את הרספונסיביות" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to optimize FID and improve your site's " "responsiveness" msgstr "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי למטב את מדד FID ולשפר את רספונסיביות האתר" msgid "" "Maintain this top-notch responsiveness by regularly optimizing your site for " "consistent performance." msgstr "" "ניתן לשמור על הרספונסיביות המצוינת הזו על ידי מיטוב באופן קבוע של האתר שלך " "לשמירה על ביצועים עקביים." msgid "" "Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job " "on maintaining swift interactions!" msgstr "" "ה-FID של האתר שלך הוא %(value)s שניות, והוא מציע זמני תגובה מהירים. כל הכבוד " "על שמירה על האינטראקציות המהירות!" msgid "Experience Better FID" msgstr "ליהנות ממדד FID משופר" msgid "Migrate to WordPress.com for improved FID and faster user interactions." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי ליהנות ממדד FID משופר ואינטראקציות משופרות עם " "משתמשים." msgid "" "Your site's FID is %(value)s, slower than most. Aim for less than 100ms for " "better responsiveness." msgstr "" "ה-FID של האתר שלך הוא %(value)s, איטי מרוב האתרים. כדאי לכוון לפחות מ-100 " "מילישניות לרספונסיביות טובה יותר." msgid "Boost FID performance" msgstr "לשפר את הביצועים של מדד FID" msgid "" "Migrate to WordPress.com to sustain this performance and further improve " "response times." msgstr "" "מומלץ לעבור ל-WordPress.com כדי לשמור על הביצועים האלו ולהמשיך לשפר את זמני " "התגובה." msgid "" "Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job " "maintaining fast interactions!" msgstr "" "ה-FID של האתר שלך הוא %(value)s שניות, והוא מציע זמני תגובה מהירים. כל הכבוד " "על שמירה על אינטראקציות מהירות!" msgid "First Input Delay (FID)" msgstr "First Input Delay (השהיה לאחר קלט ראשוני – FID)" msgid "Improve layout stability" msgstr "לשפר את יציבות הפריסה" msgid "" "Connect with a Happiness Engineer to reduce CLS and ensure a more stable " "layout for your users." msgstr "" "ניתן להתחבר לנציג תמיכה כדי לצמצם את מדד CLS ולהבטיח פריסה יציבה יותר עבור " "המשתמשים." msgid "Explore Advanced Tips" msgstr "לעיין בטיפים המתקדמים" msgid "" "Keep up the good work! Continue using best practices to maintain your site's " "stability." msgstr "" "כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד! יש להמשיך להשתמש בשיטות המומלצות לעבודה כדי לשמור " "על יציבות האתר." msgid "" "Your site's CLS is %(value)f, ensuring a stable layout. Great job " "maintaining low shifts." msgstr "" "מדד CLS של האתר שלך הוא %(value)f, והוא מבטיח פריסה יציבה. כל הכבוד על שמירה " "על מספר תזוזות נמוך." msgid "Migrate for stability" msgstr "להעביר לשם יציבות" msgid "" "Migrate to WordPress.com for tools to reduce CLS and stabilize your layout." msgstr "" "כדאי לעבור ל-WordPress.com כדי ליהנות מכלים שיעזרו לצמצם את מדד CLS ולייצב " "את הפריסה שלך." msgid "" "Your site's CLS is %(value)f, higher than average, causing noticeable " "shifts. Aim for 0.1 for smoother layout." msgstr "" "מדד CLS של האתר שלך הוא %(value)f, גבוה מהממוצע, מה שגורם לתזוזות בולטות. " "כדאי לכוון ל-0.1 לפריסה חלקה יותר." msgid "Enhance stability" msgstr "לשפר את היציבות" msgid "" "Migrate to WordPress.com to maintain this stability and further enhance your " "site's layout performance." msgstr "" "מומלץ לעבור ל-WordPress.com כדי לשמור על יציבות זו ולהמשיך לשפר את ביצועי " "הפריסה של האתר שלך." msgid "" "Your site's CLS is %(value)s, ensuring a stable layout. Excellent job " "maintaining low shifts!" msgstr "" "ה-CLS של האתר שלך הוא %(value)s, והוא מבטיח פריסה יציבה. כל הכבוד על שמירה " "על מספר תזוזות נמוך!" msgid "Cumulative Layout Shift (CLS)" msgstr "Cumulative Layout Shift (תזוזת עיצוב מצטברת – CLS)" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "נשמח לדבר איתך! כל התוכניות בתשלום כוללות גישה לתמיכה מצוות התמיכה של מומחי " "WordPress.{{br /}}{{br /}}ואם יש לך שאלות שברצונך לברר טרם הרכישה, יש אפשרות " "לשוחח בעמוד התשלום בקופה. יש לבחור את התוכנית שנראית לך מתאימה לצרכים שלך " "וללחוץ על הקישור 'שאלות? אפשר לפנות לנציג תמיכה!' בעמוד הבא." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "ממש לא! אין בעיה ליצור אתר אצלנו לפני שמפנים את הדומיין לכאן. כך האתר הנוכחי " "שלך ימשיך להיות \"פעיל\" עד שהכול יהיה מוכן באתר החדש.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "ממליצים לרכוש אחת מהתוכניות כעת מאחר שהן כוללות אפשרויות נוספות שאולי יועילו " "לך, כמו תמיכה מהמומחים בצוות שלנו. כדאי להימנע משימוש באפשרויות של הדומיין " "עד שהכול מוכן. כשצריך, אפשר לחבר או להעביר את הדומיין.{{br /}}{{br /}}נציגי " "התמיכה שלנו יכולים גם לבצע את ההעברה עבורך. {{ExternalLink}}אפשר לבקש מנציג " "תמיכה{{/ExternalLink}} להעביר את האתר שלך בחינם!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}רוצה שנציג תמיכה יבצע העברה בחינם של האתר שלך ב-WordPress אל " "WordPress.com? {{ExternalLink}}אפשר לבקש מנציג תמיכה{{/ExternalLink}} לטפל " "בהעברה שלך בחינם!" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness " "Engineers{{/b}} are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "אם נתקעת בתהליך הבנייה של האתר, {{b}}נציגי התמיכה{{/b}} המומחים שלנו תמיד " "זמינים לעזור. לא משנה מה האתגר – מהתאמה אישית של העיצוב עד הגדרת הדומיין – " "הם יכולים לבדוק, להדריך אותך ולתת עצות כדי לעזור לך להשלים את התהליך." msgid "Connect with a Happiness Engineer" msgstr "להתחבר לנציג תמיכה" msgid "Connect with our Happiness Engineers" msgstr "להתחבר לנציגי התמיכה שלנו" msgctxt "interaction message timestamp" msgid "D, M j, g:i A" msgstr "D, M j, g:i A" msgid "Your recent interaction with %1$s" msgstr "האינטראקציה האחרונה שלך עם ⁦%1$s⁩" msgid "%(quantity)d GB" msgstr "‎%(quantity)d‎ GB" msgid "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s/month" msgstr "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s לחודש" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "a %s plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "ליצור אסטרטגיה מדויקת לצמיחה בעזרת תובנות ונתונים מפורטים. כדאי לשדרג " "לתוכנית %s כדי לקבל הבנה מעמיקה יותר והחלטות חכמות יותר." msgid "Server Config" msgstr "תצורת שרת" msgid "Deployments" msgstr "פריסות" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual %4$s plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכול דרך לוח הבקרה של " "האתר. מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? כדאי להשתמש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על תוכנית ⁦%4$s⁩ שנתית (ותוכניות מתקדמות " "יותר)." msgid "" "With WordAds (available on %s plans and above), you can display ads from " "premium networks, and monetize your content. It’s the official advertising " "program for site owners on WordPress.com, where the internet’s top ad " "suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds (זמין בתוכנית %s ובתוכניות מתקדמות יותר), אפשר להציג מודעות " "פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק רווחים מהתוכן שלך. זוהי תוכנית הפרסומות הרשמית " "לבעלי אתרים ב-WordPress.com; דרכה, ספקי פרסומות מובילים באינטרנט מגישים " "הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה זה עובד:" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including %4$s)." msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום (כולל ⁦%4$s⁩)." msgid "" "When you upgrade to a %s plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "בשדרוג לתוכנית %s ולתוכניות מתקדמות יותר, אפשר ליהנות מאפשרויות מורחבות " "להתאמה אישית. שדורג התוכנית יקנה לך גישה ל'סגנונות', כולל:" msgid "" "It was nice having you over! As a show of our appreciation, here’s a coupon " "code worth %s%% off your first year of WordPress.com hosting:" msgstr "" "היה נחמד לראות אותך! כאות להערכתנו, הנה קוד שובר המעניק הנחה של %s%% על השנה " "הראשונה בהרשמה לתוכניות האחסון ב-WordPress.com:" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual %4$s plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכול דרך לוח הבקרה של " "האתר. מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? כדאי להשתמש בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s לקבלת הנחה של %3$s%" "% על תוכנית ⁦%4$s⁩ שנתית (ותוכניות מתקדמות יותר)." msgid "" "With WordAds, (available on %4$s " "plans and above), you can display ads from premium networks, and monetize " "your content. It’s the official advertising program for site owners on " "WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on " "your site. Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds (זמין בתוכנית ⁦%4$s⁩ " "ובתוכניות מתקדמות יותר), אפשר להציג מודעות פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק " "רווחים מהתוכן שלך. זוהי תוכנית הפרסומות הרשמית לבעלי אתרים ב-WordPress.com; " "דרכה, ספקי פרסומות מובילים באינטרנט מגישים הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה " "זה עובד:" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to %s." msgstr "בשדרוג ל-%s, אפשר להרוויח כסף בעזרת WordAds." msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "your annual paid plan (including %4$s). " msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s לקבלת הנחה של %3$s%" "% על תוכנית שנתית בתשלום (כולל ⁦%4$s⁩). " msgid "" "When you upgrade to a %3$s plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets " "you:" msgstr "" "בשדרוג לתוכנית ⁦%3$s⁩ ולתוכניות מתקדמות יותר, אפשר ליהנות מאפשרויות מורחבות " "להתאמה אישית. שדורג התוכנית יקנה לך גישה ל'סגנונות', " "כולל:" msgid "Unlock customization options with an %s plan." msgstr "להשתמש באפשרויות להתאמה אישית בתוכנית %s." msgid "" "Now’s the time to claim your exclusive 75% discount—the coupon code will " "expire in 30 days." msgstr "" "זה הזמן המושלם לנצל את ההנחה הבלעדית של 75% – קוד הקופון יפוג תוך 30 יום." msgid "" "To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for " "two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your " "domain name separately, this would bring the cost of your %4$s plan down " "to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save money " "at the same time." msgstr "" "כדי לקבל עסקה משתלמת עוד יותר, אפשר לחסוך ⁦%1$s⁩%% כשמשלמים על שנתיים מראש " "ברכישת התוכנית ⁦%2$s⁩. אומנם יהיה צורך לחדש את הדומיין שלך בנפרד, אך " "האפשרות הזאת מוזילה את העלות של התוכנית ⁦%4$s⁩ ל-⁦%3$s⁩ בלבד לשנה. כך אפשר " "להימנע מהתעסקות מיותרת בחידושים וגם לחסוך כסף." msgid "Discover what's available in your %(planName)s plan." msgstr "לגלות מה זמין בתוכנית %(planName)s שלך." msgid "" "Secure the full benefits of the %(planName)s plan. Purchase today and " "maximize your store's potential!" msgstr "" "להבטיח את ההטבות המלאות של תוכנית %(planName)s. לרכוש היום ולמקסם את " "פוטנציאל החנות!" msgid "Entrepreneur Trial" msgstr "ניסיון יזם" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "נדרשת לך עזרה? נשמח לעזור לך למצוא את התוכנית המושלמת לאתר. {{a}}ניתן לפנות " "אל צוות התמיכה שלנו עכשיו{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}רוצה להשתמש בתבניות פרימיום, בתמיכה מהירה ובכלי עיצוב מתקדמים?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}כדאי לרכוש את התוכנית %(planTitle)s, בעלות " "התחלתית של %(planPrice)s לחודש. כל התוכניות השנתיות כוללות התחייבות להחזר " "כספי תוך 14 ימים." msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime." msgstr "נדרשת לך עזרה? ניתן לפנות למומחי Woo שלנו בכל עת." msgid "Need help? Reach out anytime." msgstr "נדרשת לך עזרה? נשמח לעמוד לשירותך בכל עת." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי המשמעות של סגירת החשבון, אנחנו ממליצים {{a}}ליצור קשר עם " "צוות התמיכה שלנו{{/a}} לפני ביצוע הפעולה. הנציגים יוכלו להסביר לך את ההשלכות " "ולעזור לך לבדוק אפשרויות חלופיות. " msgid "" "Subscribe to the %(planName)s plan now, and get a complimentary migration " "service (normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com." msgstr "" "אפשר להירשם עכשיו לתוכנית %(planName)s ולקבל שירות העברה בחינם (בדרך כלל 500 " "$) כדי להעביר את %(importSiteHostName)s ל-WordPress.com." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all developer " "tools" msgstr "משדרגים לתוכנית %(planName)s ומעלה ומקבלים גישה לכל כלי הפיתוח" msgid "" "Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}contact " "us{{/chat}} right now." msgstr "" "אפשר לקרוא מידע נוסף על חיבור הדומיין {{link}}כאן{{/link}} או {{chat}}ליצור " "איתנו קשר{{/chat}} עכשיו." msgid "Enjoy fast support." msgstr "ליהנות מתמיכה מהירה." msgid "" "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its " "benefits, and upgrade to get started." msgstr "" "ההעברות בלעדיות לתוכנית %(planName)s. כדאי לבדוק את כל ההטבות ולשדרג כדי " "להתחיל." msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to add a staging site." msgstr "לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s כדי להוסיף אתר משוכפל." msgid "Get detailed devices stats for your site visitors." msgstr "לקבל נתונים סטטיסטיים מפורטים על מכשירים עבור מבקרים באתר שלך." msgid "Select custom date ranges when inspecting your site traffic." msgstr "באפשרותך לבחור טווח תאריכים מותאם בזמן בחינה של תעבורת האתר שלך." msgid "" "Your Stats license will be valid for commercial use. Any site with " "commercial activity requires a commercial-use license." msgstr "" "רישיון הנתונים הסטטיסטיים שלך יהיה תקף לשימוש מסחרי. כל אתר עם פעילות מסחרית " "זקוק לרישיון שימוש מסחרי." msgid "View device attributes" msgstr "להציג תכונות מכשירים" msgid "Custom date ranges" msgstr "טווחי תאריכים מותאמים אישית" msgid "Fast support" msgstr "תמיכה מהירה" msgid "" "Plus, when you choose our %4$s plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "בנוסף, כאשר בוחרים בתוכנית ⁦%4$s⁩, אפשר להרחיב עוד את הפונקציונליות של האתר " "בעזרת תוספים. כדאי להשתמש בקופון ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה לפני התאריך ⁦%2$s⁩ " "לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום." msgid "" "Plus, when you choose our %4$s plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan." msgstr "" "בנוסף, כאשר בוחרים בתוכנית ⁦%4$s⁩, אפשר להרחיב עוד את הפונקציונליות של האתר " "בעזרת תוספים. כדאי להשתמש בקופון %1$s במהלך התשלום בקופה " "לפני התאריך %2$s לקבלת הנחה של %3$s%% על כל תוכנית " "שנתית בתשלום." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a " "one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit " "is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an " "upgrade to an annual %4$s, %5$s, or %6$s plan. This code is valid until %3$s." msgstr "" "אגב, אנחנו מתחשבים בתקופה שעליה כבר שילמת בתוכנית הנוכחית שלך, ומחשבים את " "הסכום היחסי כזיכוי חד פעמי בתשלום על השדרוג. הסכום המדויק של הזיכוי יוצג לך " "במהלך התשלום בקופה. הקוד ⁦%1$s⁩ תקף עבור ⁦%2$s⁩ ואפשר להחיל אותו על שדרוגים " "לתוכניות ⁦%4$s⁩, ‏⁦%5$s⁩ או ⁦%6$s⁩. הקוד תקף עד ⁦%3$s⁩." msgid "" "Upgrade to the %s plan or higher to access a variety of free and paid " "plugins that can enhance your site's functionality and features." msgstr "" "יש לשדרג לתוכנית %s ומעלה כדי לגשת למגוון תוספים חינמיים ובתשלום שיכולים " "לשפר את הפונקציונליות והכלים של האתר שלך." msgid "" "By clicking {{strong}}Approve{{/strong}}, you agree to {{detailsLink}}sync " "your site‘s data{{/detailsLink}} with us." msgstr "" "לחיצה על {{strong}}אישור{{/strong}} מהווה את הסכמתך {{detailsLink}}לסנכרון " "נתוני האתר שלך{{/detailsLink}} איתנו." msgid "" "This is the name that appears in subscribers' inboxes. It's usually the name " "of your newsletter or the author." msgstr "" "זהו השם שמופיע בתיבות הדואר הנכנס של המנויים. בדרך כלל זה השם של הניוזלטר " "שלך או של המחבר." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "לדוגמה: %(value)s <%(email)s>" msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" msgid "" "By clicking Set up Jetpack, you agree to our Terms of Service and to " "sync your " "site‘s data with us." msgstr "" "לחיצה על הגדרת Jetpack מהווה את הסכמתך לתנאי השימוש שלנו ולסנכרון נתוני האתר " "שלך איתנו." msgid "%(ms)dms" msgstr "%(ms)d מילישניות" msgid "" "After you renew today, your %(productName)s subscription will last until " "%(endDate)s." msgstr "לאחר חידוש המינוי ל-%(productName)s היום, הוא יהיה תקף עד %(endDate)s." msgid "Beautiful, curated page layouts" msgstr "אוסף מרהיב של פריסות עמודים" msgid "You're signed up!" msgstr "נרשמת!" msgid "" "Click here to access your sites, domains, Reader, account settings, and more." msgstr "" "יש ללחוץ כאן כדי לגשת לאתרים, לדומיינים, ל-Reader, להגדרות החשבון שלך ועוד." msgid "" "The Hosting menu contains the My Home page and all items from the Upgrades " "menu, including Plans, Domains, Emails, Purchases, and more." msgstr "" "התפריט של שירותי האחסון כולל את העמוד 'הבית שלי' ואת כל הפריטים מהתפריט " "'שדרוגים', כולל תוכניות, דומיינים, אימיילים, רכישות ועוד." msgid "" "Hang tight, we're almost there! You'll be redirected to Blaze Pro shortly" msgstr "עוד קצת, כמעט סיימנו! נפנה אותך אל Blaze Pro בקרוב" msgid "Setting up your account" msgstr "הגדרת החשבון שלך" msgid "Select the account you’d like to use" msgstr "יש לבחור את החשבון שבו ברצונך להשתמש." msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up here{{/signupLink}}" msgstr "עדיין אין לך חשבון? {{signupLink}}אפשר להירשם כאן{{/signupLink}}" msgid "Log in to your Blaze Pro account" msgstr "יש להתחבר לחשבון שלך ב-Blaze Pro" msgid "" "By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and acknowledge you have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "המשך באמצעות האפשרויות למעלה מהווה הסכמה {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} " "שלנו ואישור לקריאת {{privacyLink}}למדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} שלנו." msgid "Select site to export content from" msgstr "יש לבחור אתר שממנו ייצוא התוכן יתבצע" msgid "Export content from the site" msgstr "לייצא תוכן מהאתר" msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}" msgstr "בבעלותך תוכנית {{b}}%(planName)s{{/b}}" msgid "" "For non-commercial use, get started with a non-commercial license, including " "an optional contribution. Please agree to the following terms:" msgstr "" "לשימוש שאינו מסחרי, אפשר להתחיל עם רישיון לא מסחרי, כולל תרומה אופציונלית. " "יש להסכים לתנאים הבאים:" msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}" msgstr "נדרשת לך עזרה? {{ChatLink}}ליצירת קשר{{/ChatLink}}" msgid "Need help? Contact us" msgstr "נדרשת לך עזרה? ליצירת קשר" msgid "" "Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-" "year plan." msgstr "עקב התקנות המקומיות התוכנית שבחרת לשלוש שנים הותאמה לתוכנית לשנתיים." msgid "There was a problem regenerating the address." msgstr "אירעה בעיה ביצירת הכתובת מחדש." msgid "Address regenerated successfully!" msgstr "הכתובת נוצרה מחדש בהצלחה!" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated and will be removed soon. Please " "click the button to enable the new experience." msgstr "" "תוסף Jetpack Stats הישן הוצא משימוש ויוסר בקרוב. כדי להפעיל את החוויה החדש, " "יש ללחוץ על הכפתור." msgid "Deprecated Jetpack Stats Experience" msgstr "חוויית Jetpack Stats הוצאה משימוש" msgid "" "For any inquiries or input as we move forward, feel free to reach out to %s. " "We’re here to assist every step of the way." msgstr "" "לכל שאלה או משוב בהמשך, נשמח לעמוד לשירותך בכתובת %s. אנחנו כאן כדי לעזור " "בכל שלב." msgid "" "You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are " "interested, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and start " "taking advantage of our additional incentives. It offers all the features " "you are familiar with, from Jetpack Manage and more." msgstr "" "אפשר להמשיך להשתמש ב-Jetpack Manage בהמשך השנה, אבל אם השירות מעניין אותך, " "אין בעיה גם להירשם ל-Automattic for Agencies כבר היום כדי להתחיל לנצל את " "התמריצים הנוספים שאנחנו מציעים. התוכנית כוללת את כל האפשרויות המוכרות מ-" "Jetpack Manage ואפשרויות נוספות." msgid "" "In the coming weeks, we will migrate your existing license purchases over to " "Automattic for Agencies to ensure continuity of service for you and your " "clients. These will be migrated to the same WordPress.com user account that " "you signed up for Jetpack Manage with. Once your licenses are migrated to " "Automattic for Agencies, you will manage them there going forward." msgstr "" "בשבועות הקרובים, אנחנו נעביר את רכישות הרישיון שלך אל Automattic for " "Agencies כדי להבטיח המשך יעיל של השירות עבורך ועבור הלקוחות שלך. הרישיונות " "יעברו אל אותו חשבון משתמש ב-WordPress.com שדרכו נרשמת אל Jetpack Manage. " "לאחר שהרישיונות יועברו אל Automattic for Agencies, תהיה לך אפשרות לנהל אותם " "משם." msgid "" "You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are " "an agency or freelancer, feel free to sign up for Automattic for Agencies " "today and start taking advantage of our additional incentives. It offers all " "the features you are familiar with, from Jetpack Manage and more." msgstr "" "אפשר להמשיך להשתמש ב-Jetpack Manage בהמשך השנה, אבל אם יש לך חשבון של סוכנות " "או עסק פרילנס, אין בעיה גם להירשם ל-Automattic for Agencies כבר היום כדי " "להתחיל לנצל את התמריצים הנוספים שאנחנו מציעים. התוכנית כוללת את כל האפשרויות " "המוכרות מ-Jetpack Manage ואפשרויות נוספות." msgid "" "With the launch of Automattic for Agencies, we’ll be sunsetting Jetpack " "Manage later this year. This evolution is an exciting step forward, as it’s " "designed to introduce broader offerings, more cohesive toolsets, and " "enhanced support structures for partners like you." msgstr "" "עם ההשקה של Automattic for Agencies, אנחנו מפסיקים בהדרגה את השירות של " "Jetpack Manage במהלך השנה הקרובה. המעבר לשירות החדש הוא התקדמות מרגשת, שכן " "הוא נועד להוסיף הצעות רחבות יותר, ארגז כלים עקבי יותר ותוכניות תמיכה משופרות " "לשותפים כמוך." msgid "" "Automattic is the company behind WordPress.com, WooCommerce, WordPress VIP, " "Pressable, Jetpack, Tumblr, and more. It is known for contributing to open-" "source WordPress projects and offers a range of products and services " "related to publishing, ecommerce, and security." msgstr "" "Automattic היא החברה שעומדת מאחורי WordPress.com,‏ WooCommerce‏, WordPress " "VIP‏, Pressable‏, Jetpack ‎, ‏Tumblr ועוד. החברה ידועה בזכות תרומתה לפרויקט הקוד " "הפתוח של WordPress ומציעה מגוון מוצרים ושירותים הקשורים לפרסום, למסחר " "אלקטרוני ולאבטחה." msgid "It’s free to join. Sign up now" msgstr "ניתן להצטרף בחינם. להרשמה עכשיו" msgid "%s Partner Team" msgstr "צוות השותפים של %s" msgid "" "For any inquiries or input as we move forward, feel free to reach out to partners@jetpack.com. We’re here to assist every step " "of the way." msgstr "" "לכל שאלה או משוב בהמשך, נשמח לעמוד לשירותך בכתובת partners@jetpack.com. אנחנו כאן כדי לעזור בכל שלב." msgid "" "We’re excited to continue to support your agency’s success with this new " "initiative." msgstr "" "אנחנו שמחים להמשיך את התמיכה להצלחת הסוכנות שלך בעזרת היוזמה החדשה הזו." msgid "" "You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are " "interested, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and start taking " "advantage of our additional incentives. It offers all the features you are " "familiar with, from Jetpack Manage and more." msgstr "" "אפשר להמשיך להשתמש ב-Jetpack Manage בהמשך השנה, אבל אם השירות מעניין אותך, " "אין בעיה גם להירשם " "ל-Automattic for Agencies כבר היום כדי להתחיל לנצל את התמריצים הנוספים " "שאנחנו מציעים. התוכנית כוללת את כל האפשרויות המוכרות מ-Jetpack Manage " "ואפשרויות נוספות." msgid "" "In the coming weeks, we will migrate your existing license purchases over to " "Automattic for Agencies to ensure continuity of service for you and your " "clients. These will be migrated to the same %s user account that you signed " "up for Jetpack Manage with. Once your licenses are migrated to Automattic " "for Agencies, you will manage them there going forward." msgstr "" "בשבועות הקרובים, אנחנו נעביר את רכישות הרישיון שלך אל Automattic for " "Agencies כדי להבטיח המשך יעיל של השירות עבורך ועבור הלקוחות שלך. הרישיונות " "יועברו אל אותו חשבון משתמש ב-%s שדרכו נרשת אל Jetpack Manage. לאחר " "שהרישיונות יועברו אל Automattic for Agencies, תהיה לך אפשרות לנהל אותם משם." msgid "" "You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are " "an agency or freelancer, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and " "start taking advantage of our additional incentives. It offers all the " "features you are familiar with, from Jetpack Manage and more." msgstr "" "אפשר להמשיך להשתמש ב-Jetpack Manage בהמשך השנה, אבל אם יש לך חשבון של סוכנות " "או עסק פרילנס, אין בעיה גם להירשם ל-Automattic for Agencies כבר היום כדי להתחיל לנצל את " "התמריצים הנוספים שאנחנו מציעים. התוכנית כוללת את כל האפשרויות המוכרות מ-" "Jetpack Manage ואפשרויות נוספות." msgid "How to Join Automattic for Agencies" msgstr "איך להצטרף אל Automattic for Agencies" msgid "" "With the launch of Automattic for Agencies, we’ll be sunsetting Jetpack Manage " "later this year. This evolution is an exciting step forward, as it’s " "designed to introduce broader offerings, more cohesive toolsets, and " "enhanced support structures for partners like you." msgstr "" "עם ההשקה של Automattic for Agencies, אנחנו מפסיקים בהדרגה את השירות של Jetpack " "Manage במהלך השנה הקרובה. המעבר לשירות החדש הוא התקדמות מרגשת, שכן הוא " "נועד להוסיף הצעות רחבות יותר, ארגז כלים עקבי יותר ותוכניות תמיכה משופרות " "לשותפים כמוך." msgid "What’s Changing for Jetpack Manage" msgstr "מה משתנה בשירות של Jetpack Manage" msgid "" "Automattic is the company behind %2$s, WooCommerce, WordPress VIP, Pressable, " "Jetpack, Tumblr, and more. It is known for contributing to open-source " "WordPress projects and offers a range of products and services related to " "publishing, ecommerce, and security." msgstr "" "Automattic היא החברה שעומדת מאחורי ⁦%2$s⁩,‏ WooCommerce‏, WordPress VIP‏, Pressable‏, " "Jetpack ‎, ‏Tumblr ועוד. החברה ידועה בזכות תרומתה לפרויקט הקוד הפתוח של " "WordPress ומציעה מגוון מוצרים ושירותים הקשורים לפרסום, למסחר אלקטרוני " "ולאבטחה." msgid "What is %s?" msgstr "מה זה %s?" msgid "" "It’s free to join. Sign " "up now." msgstr "" "ניתן להצטרף בחינם. זה " "הזמן להירשם." msgid "" "At Jetpack, we strive to provide you with the most innovative tools to " "support your business growth. We’re excited to introduce Automattic for " "Agencies. This new agency program gives you access to discounted pricing " "across our suite of products, referral earnings, premier support, dedicated " "tooling, and more." msgstr "" "אנחנו ב-Jetpack שואפים לספק לך את מרב הכלים החדישים כדי לתמוך בצמיחה של העסק " "שלך. שמחים להציג את Automattic for Agencies. התוכנית החדשה לסוכנויות מעניקה " "לך גישה למחירים מוזלים על מבחר חבילות המוצרים שלנו, לעמלות מהפניות, לתמיכה " "מתקדמת, לכלים ייעודיים ועוד." msgid "Introducing Automattic for Agencies" msgstr "שמחים להציג את Automattic for Agencies" msgid "Discover the new benefits and discounts with Automattic for Agencies." msgstr "הכירו את ההנחות והיתרונות החדשים שזמינים ב-Automattic for Agencies." msgid "The Future of Jetpack Manage: Introducing Automattic for Agencies" msgstr "העתיד של Jetpack Manage: שמחים להציג את Automattic for Agencies" msgid "Start your free migration" msgstr "להתחיל העברה בחינם" msgid "" "Experience top-tier speed and reliability on WordPress.com.{{br/}}It's time " "to give your site the platform it deserves." msgstr "" "ליהנות ממהירות ומאמינות ברמה הגבוהה ביותר ב-WordPress.com.{{br/}}הגיע הזמן " "להעניק לאתר שלך את הפלטפורמה שלה הוא ראוי." msgid "Boost your site performance" msgstr "לשפר את ביצועי האתר שלך" msgid "Request payment from client" msgstr "לבקש תשלום מהלקוח" msgid "Client’s email address" msgstr "כתובת האימייל של הלקוח" msgid "Referral checkout" msgstr "תשלום על הפניה" msgid "What would you like us to know?" msgstr "מה ברצונך לספר לנו?" msgid "" "Oops! It looks like there's a hiccup with your account. But don't worry - " "we're here to help. Just fill out the form below." msgstr "" "אופס! נראה שיש בעיה עם החשבון שלך. אל דאגה – אנחנו כאן לעזור. עליך למלא את " "הטופס שבהמשך." msgid "" "Your request for a full site report has been received. Check your email for " "an exclusive link to view the detailed analysis." msgstr "" "הבקשה שלך לדוח אתר מלא התקבלה. יש לבדוק בתיבת האימייל אם הגיע קישור בלעדי " "להצגת הניתוח המפורט." msgid "" "You cannot enter the fediverse until your site is publicly launched. {{link}}" "Review Privacy settings on WordPress.com{{/link}}." msgstr "" "לא ניתן להזין את ה-Fediverse עד שהאתר שלך יושק לציבור. {{link}}יש לבדוק את " "הגדרות הפרטיות ב-WordPress.com{{/link}}." msgid "Your hosting plan includes powerful developer tools." msgstr "תוכנית האחסון שלך כולל כלים עוצמתיים למפתחים." msgid "" "Navigate seamlessly between your site management panel and %s with just one " "click." msgstr "ניתן לנווט בצורה חלקה בין לוח ניהול האתר שלך ו-%s בלחיצה אחת בלבד." msgid "" "Access the new site management panel and all developer tools such as hosting " "configuration, GitHub deployments, metrics, PHP logs, and server logs." msgstr "" "גישה ללוח ניהול האתר החדש ולכל הכלים למפתחים, כגון הגדרת תצורה לאחסון, " "פריסות GitHub, מדדים, קובצי יומין של PHP וקובצי יומן של שרתים." msgid "Hosting overview" msgstr "סקירה של שירותי האחסון" msgid "Upgrades is now Hosting" msgstr "השדרוגים מאוחסנים עכשיו" msgid "Step {{currentStep}} of {{totalSteps}}" msgstr "שלב {{currentStep}} מתוך {{totalSteps}}" msgid "WordPress for Agencies" msgstr "WordPress לסוכנויות" msgid "Assigned to" msgstr "הוקצה אל" msgid "Payment status {{badge}}%(status)s{{/badge}}" msgstr "מצב התשלום {{badge}}%(status)s{{/badge}}" msgid "Explore %(hosting)s" msgstr "לסקור את %(hosting)s" msgid "Agency Expertise" msgstr "מומחיות הסוכנות" msgid "Agency Details" msgstr "פרטי הסוכנות" msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic platforms." msgstr "לשפר את הנראות של הסוכנות שלך במגוון פלטפורמות של Automattic." msgid "Agency details" msgstr "פרטי הסוכנות" msgid "Subscribe overlay container" msgstr "גורם מכיל של שכבת הרקע של הרשמה לעדכונים" msgid "Subscription pop-up container" msgstr "גורם מכיל של החלון הקופץ של הרשמה לעדכונים" msgid "Add Subscribe block to the navigation." msgstr "להוסיף לניווט את הבלוק 'להירשם'." msgid "Feel free to use our tool as many times as you want, it's free." msgstr "אפשר להשתמש בכלי שלנו מספר פעמים לפי רצונך, השימוש בחינם." msgid "" "The full report will display all the information about how your site is " "performing currently." msgstr "הדוח המלא יציג את כל המידע לגבי הביצועים של האתר שלך כעת." msgid "" "You'll be asked to provide your name and email, and then you will see all of " "your site stats." msgstr "" "יהיה עליך למסור את השם והאימייל שלך, ולאחר מכן, תהיה לך אפשרות להציג את כל " "הנתונים הסטטיסטיים של האתר." msgid "" "Click on the \"Get full site report - It's free\" button to unlock all the " "information you need." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור 'לקבל דוח מלא על האתר – חינם' לקבלת כל המידע שנדרש." msgid "" "The full report will display all the information you need to improve your " "site." msgstr "הדוח המלא יציג את כל המידע הנדרש לך כדי לשפר את האתר." msgctxt "Jetpack Social" msgid "Social" msgstr "רשתות חברתיות" msgid "Subscription overlay on homepage" msgstr "שכבה של מינוי בעמוד הבית" msgid "Store Management" msgstr "ניהול החנות" msgid "Store Content and Customization" msgstr "תוכן והתאמה אישית של החנות" msgid "Merchandising" msgstr "שיווק" msgid "Shipping, Delivery, and Fulfillment" msgstr "משלוח, מסירה והשלמה" msgid "Add to referral" msgstr "להוסיף להפניה" msgid "Added to referral" msgstr "נוסף להפניה" msgid "Activate all developer tools" msgstr "להפעיל את כל כלי הפיתוח" msgid "" "By activating all developer tools the following change will be made to the " "site:" msgid_plural "" "By activating all developer tools the following changes will be made to the " "site:" msgstr[0] "לאחר הפעלה של הכלים למפתחים, יבוצע השינוי הבא באתר:" msgstr[1] "לאחר הפעלה של הכלים למפתחים, יבוצעו השינויים הבאים באתר:" msgid "" "To start your %(planName)s plan %(trialDuration)d-day trial, verify your " "email address by clicking the link we sent to %(email)s." msgstr "" "להתחלת השימוש בגרסת הניסיון ל-%(planName)s ימים בתוכנית %(trialDuration)d, " "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך על ידי לחיצה על הקישור שנשלח אל %(email)s." msgid "" "The %(trialDuration)d-day trial includes every feature in the %(planName)s " "plan with a few exceptions. To enjoy all the features without limits, " "upgrade to the paid plan at any time before your trial ends." msgstr "" "תקופת הניסיון ל-%(trialDuration)d ימים כוללת את כל התכונות שקיימות בתוכנית " "%(planName)s עם כמה יוצאים מהכלל. כדי ליהנות מכל התכונות ללא הגבלות, כדאי " "לשדרג לתוכנית בתשלום לפני שתקופת הניסיון מסתיימת." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the %(trialDuration)d-day free trial, " "and create your site without costs" msgstr "" "אנו מזמינים אותך לנסות חינם את תוכנית %(planName)s למשך %(trialDuration)d " "ימים וליצור את האתר שלך ללא עלות" msgid "" "We'll review your request and get back to you shortly. While you wait, why " "not check out our Support Guide?" msgstr "" "אנחנו נבדוק את הבקשה שלך ונחזור אליך בהקדם. בזמן ההמתנה, כדאי לעיין במדריך התמיכה שלנו." msgid "Your report has been successfully submitted." msgstr "הדוח שלך נשלח בהצלחה." msgid "Send Report" msgstr "לשלוח דוח" msgid "Why" msgstr "למה?" msgid "This is not a WordPress.com blog" msgstr "זהו לא בלוג של WordPress.com" msgid "" "Since you are close to your limit, you might want to upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "" "מאחר ששטח האחסון שלך מתקרב למגבלה המותרת, מומלץ לשדרג " "את התוכנית כדי להגדיל את שטח האחסון." msgid "" "Since you are over your limit, you might want to upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "" "מאחר שחרגת ממגבלת שטח האחסון שלך, מומלץ לשדרג את " "התוכנית כדי להגדיל את שטח האחסון." msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "כדי להמשיך להשתמש בנתונים סטטיסטיים ולגשת לאפשרויות הפרימיום החדשות ביותר, " "עליך לקבל רישיון מסחרי. {{link}}למידע נוסף לגבי עדכון זה{{/link}}." msgid "Help Jetpack Stats with a non-commercial license and get these perks:" msgstr "לעזור ל-Jetpack Stats עם רישיון לא-מסחרי ולקבל את ההטבות האלו:" msgid "Support Jetpack Stats and set your price" msgstr "לתמוך ב-Jetpack Stats ולקבוע את המחיר שלך" msgid "(*) 14-day money-back guarantee" msgstr "(*) אנחנו מתחייבים להחזר כספי תוך 14 יום" msgid "Pick your Stats tier below:" msgstr "יש לבחור את רמת הנתונים הסטטיסטיים שלך בהמשך:" msgid "Get Stats to grow my site" msgstr "לקבל נתונים סטטיסטיים כדי להצמיח את האתר שלי" msgid "" "Jetpack Stats makes it easy to see how your site is doing. No data science " "skills needed. Start with a commercial license and get premium access to:" msgstr "" "עם Jetpack Stats קל לראות את ביצועי האתר שלך. לא נדרשות מיומנויות במדעי " "נתונים. אפשר להתחיל עם רישיון מסחרי ולקבל גישת פרימיום אל:" msgid "Upgrade now and continue" msgstr "לשדרג עכשיו ולהמשיך" msgid "Upgrade and continue using Jetpack Stats" msgstr "לשדרג ולהמשיך להשתמש ב-Jetpack Stats" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}שימוש מסחרי{{/strong}}" msgid "No UTM tracking for your marketing campaigns" msgstr "לא קיים מעקב באמצעות UTM עבור הקמפיינים השיווקים שלך" msgid "You'll pay" msgstr "עליך לשלם" msgid "Subscription Status" msgstr "מצב מינוי" msgid "Commissions" msgstr "עמלות" msgid "Pending Orders" msgstr "הזמנות בהמתנה" msgid "Client" msgstr "לקוחה" msgid "New referral" msgstr "הפניה חדשה" msgid "Pending orders" msgstr "הזמנות בהמתנה" msgid "Commissions expected in %(month)s" msgstr "צפי העמלות בחודש %(month)s" msgid "All time commissions" msgstr "עמלות מכל הזמנים" msgid "" "Your plan includes all the developer tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת את כל הכלים למפתחים הרשומים להלן. יש ללחוץ על 'להפעיל " "עכשיו' כדי להתחיל." msgid "This site is hosted on WordPress.com." msgstr "האתר הזה מאוחסן ב-WordPress.com" msgid "Your estimated commision:" msgstr "העמלה המשוערת שלך:" msgid "Total your client will pay:" msgstr "הסכום הכולל שהלקוח שלך ישלם:" msgid "Something went wrong while creating a connection." msgstr "משהו השתבש במהלך יצירת חיבור." msgid "DEV TOOLS:" msgstr "כלי פיתוח:" msgid "" "Get a quick overview of your plans, storage, and domains, or easily access " "your development tools using the links provided below:" msgstr "" "לקבל סקירה מהירה של התוכניות, האחסון והדומיינים שלך, או לגשת בקלות לכלי " "הפיתוח שלך באמצעות הקישורים שלהלן:" msgid "Your Site management widget requires JavaScript to function properly." msgstr "הווידג'ט שלך לניהול אתרים זקוק ל-JavaScript כדי לפעול כראוי." msgid "Site Management Panel" msgstr "לוח ניהול האתר" msgid "" "Your hosting {{good}}speed and uptime is excellent{{/good}}, providing a " "reliable and enjoyable user experience." msgstr "" "{{good}}המהירות וזמן הפעולה התקינה של שירותי האחסון שלך מצוינים{{/good}}, " "ומעניקים חוויית משתמש אמינה ומהנה." msgid "Your site is a top performer! Keep it up." msgstr "לאתר שלך יש ביצועים מובילים! שימשיך כך." msgid "" "Use this feature to automatically create backups and restore your site with " "a single click. Track every change, go back in time, and rest assured your " "content is always safe." msgstr "" "אפשר להשתמש בכלי הזה כדי ליצור גיבויים ולשחזר את האתר שלך בלחיצה אחת. לעקוב " "אחר שינויים, להחזיר את הגלגל לאחור וליהנות מהביטחון שבידיעה שהתוכן שלך תמיד " "בטוח." msgid "" "You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. " "That’s why WordPress.com offers 24/7 support." msgstr "" "העבודה שלך על האתר נעשית גם בערבים, בסופי שבוע ובהפסקות ביום העבודה. לכן, ב-" "WordPress.com אפשר לקבל תמיכה מסביב לשעון." msgid "Get 24/7 support from our expert team." msgstr "תמיכה זמינה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מהמומחים בצוות שלנו." msgid "" "Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — " "get in touch with a Happiness Engineer whenever you have a question." msgstr "" "לקבל עזרה כאשר היא נחוצה, מנציגים אנושיים. ב-WordPress.com יש תמיכה בכל שעות " "היממה – אפשר תמיד ליצור קשר עם נציגי תמיכה שישמחו לענות על כל שאלה." msgid "" "Enhance your brand credibility with a custom domain, free for the first year " "on WordPress.com annual plans. Seamlessly manage your site and domain, or " "transfer your existing domain effortlessly. Let's get started." msgstr "" "לשפר את אמינות המותג שלך עם דומיין מותאם אישית, בחינם לשנה הראשונה, בתוכניות " "השנתיות של WordPress.com. לנהל את האתר והדומיין שלך באופן חלק, או להעביר את " "הדומיין הקיים שלך בקלות. מתחילים כאן." msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "" "התמיכה המהירה ביותר בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מהמומחים בצוות התמיכה " "הידידותי שלנו" msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "תמיכה מיידית מהמומחים בצוות התמיכה הידידותי שלנו" msgid "" "A list of frequently asked questions and answers related to referrals and " "commissions." msgstr "רשימה של שאלות נפוצות ותשובות בקשר להפניות ולעמלות." msgid "Referrals and commissions Frequently Asked Questions{{nbsp/}}(FAQ)" msgstr "שאלות נפוצות בקשר להפניות ולעמלות{{nbsp/}}(שאלות נפוצות)" msgid "Your referrals and commissions - FAQ" msgstr "ההפניות והעמלות שלך – שאלות נפוצות" msgid "" "Enter your bank details to start receiving payments through {{a}}Tipalti{{/" "a}}↗, our secure payments platform." msgstr "" "יש להזין את פרטי חשבון הבנק שלך כדי להתחיל לקבל תשלומים דרך {{a}}Tipalti{{/" "a}}↗, פלטפורמת התשלומים המאובטחים שלנו." msgid "Connect your bank to receive payments" msgstr "ליצור קשר עם הבנק שלך לשם קבלת תשלומים" msgid "Set up secure payments" msgstr "להגדיר תשלומים מאובטחים" msgid "Referrals: Add bank details" msgstr "הפניות: הוספת פרטי חשבון בנק" msgid "Your referrals and commissions: Set up secure payments" msgstr "ההפניות והעמלות שלך: הגדרת תשלומים מאובטחים" msgid "Block name must be a string or array." msgstr "שם הבלוק חייב להיות מחרוזת או מערך." msgid "Added to cart" msgstr "נוסף לעגלת הקניות" msgid "Refer products" msgstr "להפנות מוצרים" msgid "Whether the current user can disconnect this connection" msgstr "האם המשתמש הנוכחי יכול לנתק את החיבור הזה" msgid "The external ID of the connected account" msgstr "המזהה החיצוני של החשבון המחובר" msgid "Subscription Options failed to process." msgstr "עיבוד אפשרויות המינוי נכשל." msgid "From name for newsletters emails" msgstr "שם 'מאת' עבור הודעות אימייל עם ניוזלטרים" msgid "Included with the %(planName)s plan:" msgstr "כלול בתוכנית %(planName)s:" msgid "Get %(productName)s plan" msgstr "לרכוש תוכנית %(productName)s" msgid "" "Upgrade to %(planName)s plan or higher to unlock more powerful features." msgstr "" "לשדרג לתוכנית %(planName)s ומעלה כדי לקבל גישה לכלים ולאפשרויות עוצמתיים " "יותר." msgid "" "From a one-page blog to a fully-integrated site and store, take any project " "further with WordPress.com." msgstr "" "מבלוג בן עמוד אחד לאתר וחנות עם אינטגרציה מלאה, עם WordPress.com אפשר להשיג " "יותר עם כל פרויקט." msgid "" "From a one-page blog to a fully-integrated site and store, take any project " "further with %s." msgstr "" "מבלוג בן עמוד אחד לאתר וחנות עם אינטגרציה מלאה, עם %s אפשר להישג יותר עם כל " "פרויקט." msgid "" "Drop the code at checkout to unleash the power of our global CDN, 24/7 " "support, high-end security, access to 55,000+ plugins and themes, a ton of " "built-ins, and all the developer tools you’ll ever need." msgstr "" "יש להזין את הקוד בתשלום כדי ליהנות מהעוצמה של רשת ה-CDN הגלובלית שלנו, " "מתמיכה מסביב לשעון, מאבטחה באיכות עליונה, מגישה ליותר מ-55,000 תוספים " "ותבניות, מהמון רכיבים מובנים ומכל כלי המפתחים שאי-פעם יידרשו לך." msgid "" "It was nice having you over! As a show of our appreciation, here’s a coupon " "code worth %1$s%% off your first year of %2$s hosting:" msgstr "" "היה נחמד לראות אותך! כאות להערכתנו, הנה קוד שובר המעניק הנחה של ⁦%1$s⁩%% על " "השנה הראשונה בהרשמה לתוכניות האחסון ב-⁦%2$s⁩:" msgid "Thanks for visiting our WordCamp booth" msgstr "תודה שביקרת אצלנו ב-WordCamp" msgid "Great to see you at WordCamp" msgstr "אנחנו שמחים לראות אותך כאן ב-WordCamp" msgid "Thanks for dropping by—here’s a little present" msgstr "איזה כיף שהגעת – הנה מתנה קטנה" msgid "Remove Subscriptions" msgstr "הסרת מינויים" msgid "Keep layout stable" msgstr "לשמור על פריסה יציבה" msgid "Command Palette" msgstr "ערכת פקודות" msgid "Command Palette (%(shortcut)s)" msgstr "ערכת פקודות (%(shortcut)s)" msgid "" "Upgrade your plan to create a Privacy Policy page for your site—keeping it " "compliant with regional requirements and making your visitors and customers " "aware of the details." msgstr "" "לשדרג את התוכנית שלך כדי ליצור עמוד 'מדיניות פרטיות' עבור האתר שלך – להבטחת " "שמירה על תאימות עם הדרישות החלות באזורך וכדי למסור פרטים למבקרים וללקוחות " "שלך." msgid "Set a Privacy Policy page" msgstr "להגדיר עמוד 'מדיניות פרטיות'" msgid "" "Upgrade your plan to create a custom URL structure for your permalinks and " "archives. Clear, informative URLs improve the aesthetics, usability, and " "forward-compatibility of your links." msgstr "" "לשדרג את התוכנית שלך כדי ליצור מבנה של כתובת URL מותאמת אישית עבור הקישורים " "הקבועים והארכיונים שלך. כתובות URL ברורות ואינפורמטיביות משפרות את האסתטיקה, " "את השימושיות ואת ההתאמה להעברה של הקישורים שלך." msgid "Unlock permalinks" msgstr "שימוש בקישורים קבועים" msgid "" "Upgrade your plan to unlock the plugin file editor and make changes to any " "of your plugins’ individual PHP files." msgstr "" "לשדרג את התוכנית שלך כדי לאפשר שימוש בעורך קובצי התוספים ולערוך שינויים בכל " "אחד מקובצי ה-PHP האינדיבידואליים של התוספים שלך." msgid "" "Upgrade your plan to unlock access to the theme file editor, a powerful way " "to edit the individual CSS and PHP files of your theme." msgstr "" "לשדרג את התוכנית שלך כדי לקבל גישה לעורך קובצי התבנית, כלי עוצמתי לעריכת " "קובצי ה-CSS וה-PHP האינדיבידואליים של התבנית שלך." msgid "Edit any theme" msgstr "לערוך כל תבנית" msgid "Edit themes with CSS and PHP" msgstr "לערוך תבניות עם CSS ו-PHP" msgid "Get %s plan" msgstr "לרכוש תוכנית %s" msgid "per month, %s billed annually,
excl. taxes" msgstr "לחודש, %s בחיוב שנתי,
לא כולל מיסים" msgid "Use WordPress.com’s native dashboard to manage your site." msgstr "להשתמש בלוח הבקרה המקומי של WordPress.com לניהול האתר שלך." msgid "How much money will I make?" msgstr "כמה כסף ארוויח?" msgid "Install WooPayments" msgstr "להתקין את WooPayments" msgid "Receive up to a 50% commission." msgstr "ניתן לקבל עד 50% עמלה." msgid "Refer products and hosting" msgstr "להפנות מוצרים ושירותי אחסון" msgid "With {{a}}Tipalti{{/a}}↗, our secure platform." msgstr "עם {{a}}Tipalti{{/a}}↗, הפלטפורמה המאובטחת שלנו." msgid "Prepare to get paid" msgstr "להתכונן לקבל תשלום" msgid "How do I start?" msgstr "איך מתחילים?" msgid "" "Make money when your clients buy Automattic products, hosting, or use " "WooPayments. No promo codes{{nbsp/}}needed." msgstr "" "להרוויח כסף בכל פעם שהלקוחות שלך רוכשים מוצרים של Automattic או שירותי אחסון " "או משתמשים ב-WooPayments. אין צורך{{nbsp/}}בקודי מבצע." msgid "Earn up to a 50% commission." msgstr "ניתן לצבור עד 50% עמלה." msgid "Recommend our products." msgstr "באפשרותך להמליץ על המוצרים שלנו." msgid "Make a referral" msgstr "לבצע הפנייה" msgid "Edit my details" msgstr "לערוך את הפרטים שלי" msgid "Your referrals and commissions" msgstr "ההפניות והעמלות שלך" msgid "Inline within post content" msgstr "בתוך השורה בתוכן הפוסט" msgid "" "Your domain {{good}}setup is good{{/good}}, but you could boost your site's " "visibility and growth." msgstr "" "ההגדרה של {{good}}הדומיין שלך טובה{{/good}}, אבל יש לך אפשרות לשדרג את " "הנראות והצמיחה של האתר שלך." msgid "" "Your domain {{good}}setup is excellent{{/good}}, contributing positively to " "your site's visibility and growth." msgstr "" "ההגדרה של {{good}}הדומיין שלך מעולה{{/good}} ותורמת באופן חיובי לנראות " "ולצמיחה של האתר שלך." msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "למידע נוסף {{icon/}}" msgid "Access full site report - It’s free" msgstr "גישה לדוח המלא של האתר – הוא זמין בחינם" msgid "Access full report" msgstr "גישה לדוח המלא" msgid "" "To access a detailed report complete with insights and tailored " "recommendations for improving your site's performance, please provide your " "details below. We'll send you an exclusive link to view the full analysis, " "helping you make informed decisions for optimizing your site." msgstr "" "כדי לגשת לדוח מפורט הכולל תובנות והמלצות מותאמות אישית לשיפור ביצועי האתר " "שלך, יש למסור את הפרטים שלך כאן בהמשך. אנחנו נשלך לך קישור בלעדי לצפייה " "בניתוח המלא, ונסייע לך לקבל החלטות מושכלות למיטוב האתר שלך." msgid "Full site report" msgstr "דוח אתר מלא" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "90% instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you time and money." msgstr "" "להדפיס תוויות של שירות הדואר של ארה\"ב ושל DHL ישירות משולחן העבודה של " "WooCommerce ולחסוך עד 90% באופן מיידי. WooCommerce Shipping זמין בחינם וחוסך " "זמן וכסף." msgid "" "Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or " "conference directly on your own site" msgstr "" "למכור כרטיסים לאירוע, להופעה, לפעילות או לכנס הבאים שלך ישירות מהאתר שלך" msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination" msgstr "לארוז פריטים בקופסאות עם עלויות מוגדרות מראש עבור כל יעד" msgid "" "Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface" msgstr "לערוך רמות מלאי של מוצרים וסוגים בקבוצות באמצעות הממשק השימושי" msgid "WooCommerce WooPayments" msgstr "ווקומרס וופיימנטס" msgid "AutomateWoo - Refer a Friend add-on" msgstr "AutomateWoo - תוסף הפניה לחבר" msgid "AutomateWoo - Birthdays add-on" msgstr "AutomateWoo - תוסף לימי הולדת" msgid "" "The only payment solution fully integrated to Woo. Accept credit/debit cards " "and local payment options with no setup or monthly fees." msgstr "" "פתרון התשלום היחיד המשולב באופן מלא בתוך Woo. לקבל כרטיסי אשראי/חיוב ואמצעי " "תשלום מקומיים ללא עמלת הקמה או תשלומים חודשיים." msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected for " "WooCommerce orders — by city, country, or state — at checkout." msgstr "" "לחשב באופן אוטומטי את שיעור מיסי המכירה שצריך לגבות עבור הזמנות WooCommerce " "– לפי עיר, ארץ או מדינה – בעת ביצוע התשלום." msgid "" "Book accommodation using WooCommerce and the WooCommerce Bookings extension." msgstr "להזמין סידורי לינה באמצעות WooCommerce דרך הרחבת WooCommerce Bookings." msgid "" "Print USPS and DHL labels right from your WooCommerce dashboard and " "instantly save on shipping. WooCommerce Shipping is free to use and saves " "you time and money." msgstr "" "להדפיס תוויות של שירות הדואר של ארה\"ב ושל DHL ישירות מלוח הבקרה של " "WooCommerce ולחסוך באופן מיידי על עלויות המשלוח. WooCommerce Shipping זמין " "לשימוש בחינם וחוסך זמן וכסף." msgid "" "Seamlessly accept purchase orders as a payment method on your WooCommerce " "store." msgstr "לקבל הזמנות רכש כאמצעי תשלום באופן חלק בחנות WooCommerce שלך." msgid "Allow customers to order products before they are available." msgstr "לאפשר ללקוחות להזמין מוצרים לפני שהם זמינים." msgid "" "Reward your customers for purchases and other actions with points which can " "be redeemed for discounts." msgstr "" "לתגמל את הלקוחות שלך על רכישות ופעולות אחרות עם נקודות שיוכלו לפדות כדי לקבל " "הנחות." msgid "" "Generates a unique barcode for each order on your site perfect for e-" "tickets, packing slips, reservations and a variety of other uses." msgstr "" "מפיק ברקוד ייחודי עבור כל הזמנה באתר שלך, מושלם עבור כרטיסים אלקטרוניים, " "רשימות תכולה, הזמנות ומגוון שימושים אחרים." msgid "" "Create special pages where customers can choose products, checkout & pay all " "on the one page." msgstr "" "ליצור עמודים מיוחדים שבהם לקוחות יכולים לבחור מוצרים, לגשת לקופה ולשלם בעמוד " "אחד בלבד." msgid "" "WooCommerce Distance Rate shipping allows you to charge shipping rates based " "on the distance or total travel time to your customers as well as charge " "based on weight, total value or number of items in cart." msgstr "" "משלוחי WooCommerce Distance Rate מאפשרים לך לחייב תעריפי משלוח על סמך המרחק " "או זמן הנסיעה הכולל ללקוחות שלך וגם לחייב על סמך משקל, ערך כולל או מספר " "הפריטים בעגלת הקניות." msgid "" "Enable custom payment schedules with WooCommerce Deposits. Accept payments " "as deposits, layaway plans, or any desired payment structure." msgstr "" "להפעיל לוחות זמנים לתשלום בהתאמה אישית עם WooCommerce Deposits. לקבל תשלומים " "כמו פיקדונות, תוכניות תשלומים או כל מבנה תשלום אחר." msgid "" "Categorize coupons within coupon campaigns, making it easier to track the " "performance of a collection of coupons." msgstr "" "לסווג קופונים לקטגוריות במסגרת קמפיינים של קופונים, כדי להקל על המעקב אחר " "הביצועים של קולקציה של קופונים." msgid "" "Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or " "conference directly on your own site." msgstr "" "למכור כרטיסים לאירוע, להופעה, לפעילות או לכנס הבאים שלך ישירות מהאתר שלך." msgid "Unlimited images for your product variations." msgstr "תמונות ללא הגבלה עבור כל סוגי המוצרים שלך." msgid "" "The Table Rate shipping module extends WooCommerce's default shipping " "options giving you highly customisable shipping options." msgstr "" "מודול Table Rate Shipping מרחיב את אפשרויות המשלוח של WooCommerce המוגדרות " "כברירת מחדל כדי לתת לך אפשרויות משלוח הניתנות להתאמה אישית במידה רבה." msgid "" "All the tools you need to customize your WooCommerce store design. " "Storefront is our free, intuitive theme for WooCommerce - make it yours " "without touching code with the Storefront Extensions bundle." msgstr "" "כל הכלים הדרושים לך כדי להתאים אישית את עיצוב החנות שלך ב-WooCommerce. " "Storefront היא התבנית החינמית והאינטואיטיבית שלנו עבור WooCommerce – אפשר " "להתאים אותה אישית בלי לגעת בקוד בכלל עם Storefront Extensions Bundle." msgid "" "Allow your customers to ship individual items in a single order to multiple " "addresses." msgstr "לאפשר ללקוחות שלך לשלוח פריטים יחידים בהזמנה אחת למספר כתובות." msgid "" "Offer additional downloads to your subscribers, via downloadable products " "listed in your store." msgstr "" "להציע למנויים שלך הורדות נוספות באמצעות מוצרים ניתנים להורדה הרשומים בחנות " "שלך." msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products, and let customers " "request and manage returns/exchanges from their account." msgstr "" "לנהל את תהליך ה-RMA, להוסיף תנאי אחריות למוצרים ולאפשר ללקוחות לבקש ולנהל " "החזרות/החלפות של מוצרים מהחשבון שלהם." msgid "" "Turn your store into a multi-vendor marketplace. Allow multiple vendors to " "sell via your site and in return take a commission on sales." msgstr "" "להפוך את החנות שלך לשוק עם ספקים מרובים. לאפשר למספר ספקים למכור דרך האתר " "שלך בתמורה לעמלה שתועבר לך על כל מכירה." msgid "" "Offer smarter upsells, cross-sells, and frequently bought together " "recommendations. Use analytics to measure their impact and optimize your " "strategies." msgstr "" "להציע מוצרים משודרגים, מוצרים משלימים והמלצות מסוג 'נקנים עם מוצר זה'. " "להשתמש בניתוח נתונים כדי למדוד את ההשפעה שלהם ולמטב את האסטרטגיות שלך." msgid "" "Import, merge, and export products and variations to and from WooCommerce " "using a CSV file." msgstr "" "לייבא, למזג ולייצא מוצרים וסוגים לתוך WooCommerce וממנו באמצעות קובץ CSV." msgid "" "Define separate shipping costs per product which are combined at checkout to " "provide a total shipping cost." msgstr "" "להגדיר עלויות משלוח נפרדות עבור ככל מוצר, כאשר אלה ישולבו בעת ביצוע התשלום " "למסירת עלות המשלוח הכוללת." msgid "" "Offer customers a way to purchase subscriptions for others. A gift that " "keeps on giving for your customers and your store's revenue." msgstr "" "להציע ללקוחות דרך לרכוש מינויים עבור אחרים. המתנה שלא תפסיק לתת ללקוחות שלך " "ולהכנסות של החנות שלך." msgid "" "Offer digital prepaid gift cards and e-gift certificates that customers can " "redeem at your WooCommerce store." msgstr "" "להציע שוברי מתנה דיגיטליים ומשולמים מראש ושוברי שי אלקטרוניים שלקוחות יכולים " "לפדות בחנות WooCommerce שלך." msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination." msgstr "לארוז פריטים בקופסאות עם עלויות מוגדרות מראש עבור כל יעד." msgid "" "Collect VAT numbers at checkout and remove the VAT charge for eligible EU " "businesses." msgstr "" "לאסוף מספרי מע\"מ בעת ביצוע התשלום ולהסיר את חיוב המע\"מ עבור עסקים זכאים " "מהאיחוד האירופי." msgid "" "Use conditional logic to restrict the shipping methods, payment gateways and " "shipping countries or states available to customers at checkout." msgstr "" "להשתמש בלוגיקה מותנית כדי להגביל את שיטות המשלוח, ארצות או מדינות המשלוח " "ושער התשלום הזמינים ללקוחות בעת ביצוע התשלום." msgid "" "The definitive product builder plugin for WooCommerce. Create and offer " "personalized product kits and custom product configurators." msgstr "" "תוסף בונה המוצרים האולטימטיבי עבור WooCommerce. ליצור ולהציע ערכות מוצרים " "מותאמות אישית ותצורות מוצרים מותאמות אישית." msgid "" "Optimize your checkout process by adding, removing or editing fields to suit " "your needs." msgstr "" "למטב את תהליך התשלום שלך באמצעות הוספה, הסרה או עריכה של שדות כדי להבטיח " "התאמה לצרכים שלך." msgid "" "Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface." msgstr "לערוך רמות מלאי של מוצרים וסוגים בקבוצות באמצעות הממשק השימושי." msgid "" "Notify customers when your out-of-stock products become available. Recover " "lost sales, build customer loyalty, and gain deeper insights into your " "inventory." msgstr "" "להודיע ללקוחות כאשר המוצרים שלך שאזלו מהמלאי שוב זמינים. ניתן לשחזר מכירות " "אבודות, לקדם נאמנות לקוחות ולקבל תובנות עמוקות יותר ביחס למלאי שלך." msgid "" "Add subscription plans to your existing products and start capturing " "residual revenue with All Products for WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "להוסיף תוכניות מינויים למוצרים הקיימים שלך ולהתחיל לגרוף הכנסה שיורית עם 'כל " "המוצרים' עבור WooCommerce Subscriptions." msgid "" "Easily setup new order and stock email notifications for multiple recipients " "of your choosing." msgstr "" "להגדיר בקלות התראות באימייל על הזמנות חדשות ומלאי עבור נמענים מרובים לבחירתך." msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers fast support from our experts if you " "need assistance." msgstr "" "השירות לא כולל סבבי עריכה, אך לאחר קבלת האתר הגמור לידיך, יהיה באפשרותך " "לשנות כרצונך כל פריט באמצעות העורך של WordPress – צבעים, טקסט, תמונות, הוספת " "עמודים חדשים ושינויים בכל היבט אחר. בנוסף, תוכנית %s שלנו כוללת תמיכה מהירה " "מהמומחים שלנו אם דרוש לך סיוע." msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers 24X7 priority support from our " "experts if you need assistance." msgstr "" "השירות לא כולל סבבי עריכה, אך לאחר קבלת האתר הגמור לידיך, יהיה באפשרותך " "לשנות כרצונך כל פריט באמצעות העורך של WordPress – צבעים, טקסט, תמונות, הוספת " "עמודים חדשים ושינויים בכל היבט אחר. בנוסף, תוכנית %s שלנו כוללת עדיפות בקבלת " "תמיכה מסביב לשעון מהמומחים שלנו אם דרוש לך סיוע." msgid "" "The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the " "%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, " "%(storage)s of storage, a free domain for one year, and expert support from " "our team." msgstr "" "עלות השירות היא %(displayCost)s, בתוספת %(planCost)s עבור תוכנית " "%(planTitle)s, שכוללת אחסון מאובטח, הטמעת סרטונים, %(storage)s של שטח אחסון, " "דומיין בחינם לשנה ותמיכה מצוות המומחים שלנו." msgid "" "To select a site, please ensure it has a %(planName)s plan or higher.{{br/}}" "Upgrade your site to proceed." msgstr "" "כדי לבחור אתר, חשוב לוודא שיש לו את תוכנית %(planName)s ומעלה.{{br/}}לשדרג " "את האתר שלך כדי להמשיך." msgid "" "Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get " "1-on-1 help." msgstr "" "קבלת תמיכה ישר מהמומחים. גישה למסמכים, לפורומים ולסרטונים או קבלת תמיכה " "אישית." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "יש להתקשר למספר {{b}}%(phone)s{{/b}} ולהזין את המיקוד {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Choose from a variety of hosting, or à la carte products for your sites." msgstr "אפשר לבחור בין מגוון שירותי אחסון או מוצרים יחידים עבור האתרים שלך." msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "התמיכה המהירה ביותר בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מהמומחים בצוות התמיכה " "הידידותי שלנו." msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "תמיכה מיידית מהמומחים בצוות התמיכה הידידותי שלנו." msgid "Today you wrote a comment on %s." msgstr "היום כתבת תגובה על %s." msgid "Stay safe with automated malware scanning and removal." msgstr "להגן על האתר עם סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות ולהסרתן." msgid "Malware detection & removal" msgstr "סריקות לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן" msgid "Upgrade your hosting with WordPress.com" msgstr "לשדרג את שירותי האחסון שלך עם WordPress.com" msgid "" "Struggles with hosting {{poor}}speed and uptime{{/poor}} deter visitors. A " "switch to WordPress.com could transform the user experience." msgstr "" "קשיים עם {{poor}}המהירות וזמן הפעולה התקינה{{/poor}} של שירותי האחסון " "מרתיעים מבקרים. מעבר אל WordPress.com יכול לשנות את חוויית המשתמש." msgid "Optimize your domain" msgstr "למטב את הדומיין שלך" msgid "This will help us tailor your onboarding experience to your needs." msgstr "פעולה זו תסייע לנו להתאים אישית את חוויית הקליטה שלך לצרכים שלך." msgid "Jetpack Cloud" msgstr "שירות הענן של Jetpack" msgid "Add sites from WordPress.com" msgstr "להוסיף אתרים מ-WordPress.com" msgid "Agency Profile" msgstr "פרופיל סוכנות" msgid "The schedule could not be created." msgstr "לא ניתן היה ליצור את לוח הזמנים." msgid "Manage add-ons" msgstr "לנהל הרחבות" msgid "See all plans" msgstr "הצגת כל התוכניות" msgid "Your plan has expired." msgstr "פג תוקף התוכנית שלך" msgid "No expiration date." msgstr "ללא תאריך תפוגה." msgid "408: Request Timeout" msgstr "408: זמן קצוב לבקשה" msgid "Priority 24/7 support from our expert team" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה מסביב לשעון מהמומחים בצוות שלנו" msgid "Fast support from our expert team" msgstr "תמיכה מהירה מהמומחים בצוות שלנו" msgid "Duplicate Jetpack Social connection exists with the same external user." msgstr "חיבור Jetpack Social כפול קיים עם אותו משתמש חיצוני." msgid "This Jetpack Social service does not support duplicate connections." msgstr "השירות הזה של Jetpack Social לא תומך בחיבורים כפולים." msgid "" "Access a site‘s hosting, domain, contact info, performance metrics and " "security in one place." msgstr "" "לגשת לשירותי האחסון, לדומיין, למידע ליצירת קשר, למדדי הביצועים ולאבטחה של " "אתר ממקום אחד." msgid "" "Your website is experiencing technical issues. Please refer to our {{a}}" "support documentation{{/a}} for assistance in resolving this error." msgstr "" "אתר האינטרנט שלך חווה בעיות טכניות. יש לעיין {{a}}בתיעוד התמיכה{{/a}} שלנו " "לסיוע בפתרון השגיאה הזאת." msgid "Regenerate code" msgstr "יצירת קוד מחדש" msgid "Post audio recordings to your blog by placing a phone call." msgstr "לפרסם הקלטות אודיו בבלוג שלך בשיחת טלפון." msgid "" "Post by Voice is a way to publish audio posts to your blog with a phone call." msgstr "" "שירות Post by Voice הוא דרך לפרסם פוסטים של אודיו בבלוג שלך בשיחת טלפון." msgid "There was a problem regenerating the code." msgstr "אירעה בעיה ביצירת הקוד מחדש." msgid "Code regenerated successfully!" msgstr "יצירת הקוד מחדש בוצעה בהצלחה!" msgid "Get a quick glance at your plans and upgrades." msgstr "הצצה מהירה על התוכניות והשדרוגים שלך." msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views" msgstr "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s צפיות" msgid "You have reached your views limit" msgstr "הגעת למכסת הצפיות שלך" msgid "" "We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you " "provided but couldn't find it. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "חיפשנו את wp-config.php בנתיב ההתקנה של WordPress שסיפקת, אבל לא הצלחנו " "למצוא אותו. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "" "A error occurred when we were trying to validate your site information. " "Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. " "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "אירעה שגיאה בתהליך האימות של פרטי האתר שלך. מומלץ לבדוק שפרטי הכניסה וכתובת " "ה-URL של חברת האחסון נכונים ולנסות שוב. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "Build a site for school or nonprofit" msgstr "לבנות אתר לבית ספר או לעמותה ללא מטרות רווח" msgid "Sell something" msgstr "למכור משהו" msgid "Promote my business" msgstr "לקדם את העסק שלי" msgid "Showcase work/experience" msgstr "להציג עבודה/חוויה לראווה" msgid "Publish a blog" msgstr "לפרסם בלוג" msgid "" "Choose one or more options below and we'll tailor your site setup to meet " "your needs." msgstr "" "יש לבחור אפשרות אחת או יותר בהמשך, ואנחנו נתאים את הגדרת האתר לפי הצרכים שלך." msgid "What are your goals for your site?" msgstr "מה הן המטרות של האתר שלך?" msgid "" "Bring your existing WordPress site over with our simple, built-in migration " "tool." msgstr "" "לקחת איתך את אתר WordPress הקיים שלך בעזרת כלי ההעברה המובנה והפשוט שלנו." msgid "Migrating or importing an existing site" msgstr "לייבא או להעביר אתר קיים" msgid "" "Ideal for freelancers, agencies, or developers looking to manage one or more " "sites." msgstr "מומלץ לפרילנסרים, לסוכנויות או למפתחים שרוצים לנהל אתר אחד או יותר." msgid "Creating a site for a client" msgstr "יצירת אתר ללקוח" msgid "" "Everything you need to build a website and grow your audience from scratch." msgstr "כל מה שנדרש לבניית אתר אינטרנט ולהגדלת הקהל שלך מאפס." msgid "Creating a site for myself, a business, or a friend" msgstr "יצירת אתר לעצמי, לעסק או לחבר" msgid "What brings you to WordPress.com?" msgstr "מה מביא אותך אל WordPress.com?" msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan." msgstr "לגלות מה זמין בתוכנית Entrepreneur שלך" msgid "What's included in your free trial:" msgstr "מה כלול בגרסת הניסיון שלך" msgid "Plugins update failed — pre-update site health check failed on %(path)s" msgstr "" "עדכון התוספים נכשל – בדיקת תקינות האתר לפני העדכון נכשלה בתאריך %(path)s" msgid "Included with Standard & Premier hosting" msgstr "כלול עם שירותי אחסון Standard ו-Premier" msgid "" "Choose from a variety of world-class managed hosting that will scale with " "your business." msgstr "" "לבחור ממגוון של שירותי אחסון מנוהלים ברמה עולמית שיגדלו ביחד עם העסק שלך." msgid "Enterprise WordPress hosting by" msgstr "שירותי אחסון WordPress לארגונים של" msgid "" "Scalability to ensure top-notch site performance during campaigns or events" msgstr "מדרגיות להבטחת ביצועי אתר מעולים במהלך קמפיינים או אירועים" msgid "Tools to increase customer engagement" msgstr "כלים לשיפור מעורבות הלקוחות" msgid "Unmatched flexibility to build a customized web experience" msgstr "גמישות ללא מתחרים לבניית חוויית רשת מותאמת אישית" msgid "Enterprise CMS" msgstr "CMS לארגונים" msgid "Studio (local development)" msgstr "Studio (פיתוח מקומי)" msgid "Great for client-managed sites." msgstr "מצוין לאתרים המנוהלים על ידי לקוחות." msgid "" "Optimized and hassle-free hosting for business websites, local merchants, " "and small online retailers." msgstr "" "שירותי אחסון ממוטבים וללא בעיות עבור אתרי עסקים, סוחרים מקומיים וקמעונאים " "מקוונים קטנים." msgid "Standard Agency Hosting" msgstr "שירותי אחסון סטנדרטיים לסוכנויות" msgid "WP.Cloud powered hosting by" msgstr "שירותי אחסון מבוססי WP.Cloud של" msgid "Custom pricing" msgstr "תמחור מותאם אישית" msgid "24/7 Expert support w/ expanded options" msgstr "תמיכה של מומחים מסביב לשעון עם אפשרויות מורחבות" msgid "Premier Agency Hosting w/ WooCommerce" msgstr "שירותי אחסון מובילים לסוכנויות עם WooCommerce" msgid "" "Stay informed with curated content and the latest headlines, all delivered " "straight to your inbox. Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!" msgstr "" "לקבל עדכונים עם תוכן שנבחר עבורך ועם הכותרות האחרונות ישירות לתיבת הדואר " "הנכנס שלך. להירשם לעדכונים עכשיו כדי להישאר לפני כולם ולא לפספס שום דבר!" msgid "Subscribing…" msgstr "הרשמה מתבצעת..." msgid "Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!" msgstr "להירשם לעדכונים עכשיו כדי להישאר לפני כולם ולא לפספס שום דבר!" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר רשום כאתר של דומיין בלבד. האם ברצונך " "{{a}}להעביר אותו לאתר הזה{{/a}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are " "you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר רשום באתר זה. {{a}}האם ברצונך " "להגדיר את הכתובת ככתובת הראשית עבור אתר זה?{{/a}}" msgid "" "A test file was uploaded, but we can't access it over HTTP. This might mean " "the path is pointing to the wrong WordPress directory." msgstr "" "קובץ בדיקה הועלה, אבל אנחנו לא יכולים לגשת אליו ב-HTTP. המשמעות עשויה להיות " "שהנתיב הזה מצביע לספריית WordPress לא נכונה." msgid "" "Your WordPress installation appears to be read-only. Jetpack needs write " "access in order to backup and restore your site." msgstr "" "נראה כי ההתקנה של WordPress שלך היא לקריאה בלבד. שירות Jetpack זקוק לגישת " "כתיבה כדי לגבות ולשחזר את האתר שלך." msgid "Could not find WordPress files in given path `%1$s`" msgstr "לא ניתן היה למצוא קובצי WordPress בנתיב הנתון '⁦%1$s⁩'" msgid "Could not open connection to %1$s with given credentials" msgstr "לא ניתן היה לפתוח את החיבור אל ⁦%1$s⁩ עם פרטי הכניסה הנתונים" msgid "" "Oops! our service is temporarily unreachable and we'll be back up soon. " "Please try again" msgstr "אופס! השירות שלנו לא זמין כרגע, אנו נחזור לפעילות בקרוב. יש לנסות שוב" msgid "An overlay that shows up when someone visits your site." msgstr "שכבת חיפוש שמופיעה כשמישהו מבקר באתר שלך." msgid "Jetpack Subscribe overlay" msgstr "שכבת הרשמה ל-Jetpack" msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site." msgstr "טופס הרשמה לעדכונים שקופץ כשמישהו מבקר באתר שלך" msgid "A subscribe form that submit a comment." msgstr "טופס הרשמה לעדכונים ששולח תגובה" msgid "Show subscribe overlay on homepage." msgstr "להציג שכבת הרשמה בעמוד הבית." msgid "%s (deprecated)" msgstr "%s (הוצא משימוש)" msgid "" "Oops! We couldn't find any schedules based on your search criteria. You " "might want to check your search terms and try again." msgstr "" "אופס! לא הצלחנו למצוא לוחות זמנים על בסיס קריטריוני החיפוש שלך. כדאי לבדוק " "את מונחי החיפוש ולנסות שוב." msgid "" "To be eligible for the special migration offer, you must migrate a minimum " "of 3 sites by July 31, 2024, to a WordPress.com or Pressable.com hosting " "plan. Read the full {{a}}Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "כדי לעמוד בתנאים להצעת העברה מיוחדת זו, עליך להעביר לפחות שלושה אתרים עד 31 " "ביולי 2024 לתוכנית אחסון של WordPress.com או של Pressable.com. לקריאת {{a}}" "תנאי השימוש{{/a}} המלאים." msgid "How do I get paid?" msgstr "איך אפשר לקבל תשלום?" msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites." msgstr "מומלץ לעסקים גדולים ולאתרי מסחר אלקטרוני מובילים." msgid "Migrate to Pressable" msgstr "להעביר ל-Pressable" msgid "" "Optimized for business websites, local merchants, and small online retailers." msgstr "ממוטב עבור אתרי עסקים, סוחרים מקומיים וקמעונאים מקוונים קטנים." msgid "Migrate to WordPress.com" msgstr "להעביר ל-WordPress.com" msgid "How do I migrate my clients’ sites?" msgstr "איך אפשר להעביר את האתרים של הלקוחות שלי?" msgid "" "Migrate your clients' sites to WordPress.com or Pressable hosting and earn " "50% revenue share until June 30, 2025. You'll also receive an additional " "$100 for each migrated site—up to $3,000 until July 31, 2024." msgstr "" "אפשר להעביר את אתרי הלקוחות שלך לשירותי האחסון של WordPress.com או Pressable " "ולהרוויח 50% מההכנסות עד 30 ביוני 2025. בנוסף, כל אתר שיועבר יזכה אותך ב-100 " "$ נוספים – עד 3,000 $ עד 31 ביולי 2024." msgid "" "The Subscribe modal adds a pop-up to capture more potential " "subscribers as they scroll down the page." msgstr "" "המודאל 'להירשם לעדכונים' מוסיף חלון קופץ כדי לעודד עוד מנויים " "פוטנציאליים להירשם כשהם גוללים במורד העמוד." msgid "Subscribe Modal" msgstr "המודאל 'להירשם לעדכונים'" msgid "Add the Subscribe block" msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם'" msgid "Subscribe Block" msgstr "הבלוק 'להירשם'" msgid "" "You’re doing an amazing job creating quality content and making the web a " "better place." msgstr "" "כבר התחלת ליצור תוכן איכותי ולהפוך את האינטרנט למקום טוב יותר – כל הכבוד!" msgid "Bring the world in" msgstr "להפגיש בין כולם" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "לתוכנית שלך יש כרגע אפשרות דור קודם שמספקת שטח אחסון של 200‎ GB. שטח האחסון " "שמשמש אותך כעת הוא {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. מעבר לתוכנית שונה או למרווח " "זמן שונה לחיוב יפחית את שטח האחסון הזמין ל-‎50 GB. לתשומת ליבך: השינוי בלתי-" "הפיך." msgid "Access more insights now, Your report is ready" msgstr "הדוח שלך מוכן, כעת ניתן לגשת לתובנות נוספות" msgid "Get the report" msgstr "לקבל את הדוח" msgid "" "Great news! Your report is now available. It contains valuable insights " "about your site, including performance, SEO, and security recommendations. " "Click the button below to access your report." msgstr "" "חדשות טובות! הדוח שלך זמין כעת. הוא כולל תובנות חשובות לגבי האתר שלך, כולל " "ביצועים, SEO והמלצות לאבטחה. יש ללחוץ על הכפתור שלמטה כדי לגשת לדוח." msgid "Your report is ready." msgstr "הדוח שלך מוכן." msgid "Access more insights now" msgstr "כעת ניתן לגשת לתובנות נוספות" msgctxt "Jetpack WooPayments" msgid "WooPayments" msgstr "WooPayments" msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax" msgid "Tax" msgstr "מס" msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings" msgid "Accommodations Bookings" msgstr "הזמנות של מקומות אירוח" msgid "WooCommerce Accommodations Bookings" msgstr "הזמנות WooCommerce של מקומות אירוח" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping" msgid "Shipping" msgstr "משלוח" msgid "Apple transaction ID param is missing" msgstr "פרמטר של מזהה עסקה של Apple חסר" msgid "Search themes" msgstr "חיפוש תבניות" msgid "The specified plugins are managed and auto-updated by WordPress.com." msgstr "התוספים שצוינו מנוהלים ומתעדכנים באופן אוטומטי על ידי WordPress.com." msgid "" "The specified plugins are not installed on the website. Please make sure the " "plugins are installed before attempting to schedule updates." msgstr "" "התוספים שצוינו אינם מותקנים באתר האינטרנט. יש לוודא שהתוספים מותקנים לפני " "שמנסים לתזמן עדכונים." msgid "" "Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we " "put together here." msgstr "" "אפשר להוריד את Jetpack או להתקינו ישירות מהאתר בהתאם להנחיות שפרסמנו כאן." msgid "1M site views (upgradeable)" msgstr "מיליון צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "500K site views (upgradeable)" msgstr "500,000 צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "250K site views (upgradeable)" msgstr "250,000 צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "100K site views (upgradeable)" msgstr "100,000 צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "10K site views (upgradeable)" msgstr "10,000 צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "" "Upgrade your plan when your website gets more visitors! Our plans adjust to " "match your site’s growth." msgstr "" "יש לשדרג את התוכנית כשמספר המבקרים באתר שלך גדל! התוכניות שלנו מתאימות את " "עצמן לגדילת האתר שלך." msgid "" "Each interaction with the AI system counts as one request. Images may use " "multiple requests. You can upgrade at any time if you run out of requests." msgstr "" "כל אינטראקציה עם מערכת הבינה המלאכותית נחשבת כבקשה אחת. ייתכן שתמונות ישתמשו " "במספר בקשות. באפשרותך לשדרג בכל עת אם הבקשות שלך אוזלות." msgid "Pick your %(product)s tier" msgstr "לבחור רמה של %(product)s" msgid "%(numSiteViews)s site views /mo" msgstr "%(numSiteViews)s צפיות באתר בחודש" msgid "%(numRequests)d requests /mo" msgstr "%(numRequests)d בקשות בחודש" msgid "Jetpack can't connect to this site." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות להתחבר לאתר הזה." msgid "Paid newsletters" msgstr "ניוזלטרים בתשלום" msgid "Activate ActivityPub" msgstr "להפעיל את ActivityPub" msgid "Mastodon today, Threads tomorrow. Enter the Fediverse with ActivityPub." msgstr "Mastodon היום, Threads מחר. יש להיכנס אל Fediverse עם ActivityPub." msgid "Migrations" msgstr "העברות" msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site." msgstr "אם תוקף השדרוג הזה פג, כל האפשרויות של ⁦%1$s⁩ יוסרו מהאתר שלך." msgid "Jetpack Force 2FA requires Jetpack’s SSO feature." msgstr "אפשרות SSO נדרשת עבור Jetpack Force 2FA." msgid "" "Your Stripe account currently holds the following amounts of unclaimed funds:" msgstr "בחשבון שלך ב-Stripe יש כעת יתרה שלא נמשכה בסכום של:" msgid "Optimize your site's health" msgstr "למטב את תקינות האתר" msgid "" "Your site's health scores {{alert}}suggest critical area{{/alert}} but need " "attention to prevent low performance." msgstr "" "הציונים של תקינות האתר שלך {{alert}}מבציעים על אזור קריטי{{/alert}}, אבל " "נדרשת תשומת לב כדי למנוע ביצועים נמוכים." msgid "Boost your site's performance" msgstr "לשפר את הביצועים של האתר" msgid "" "Your site {{success}}performs well{{/success}}, but there's always room to " "be faster and smoother for your visitors." msgstr "" "הביצועים של האתר שלך {{success}}טובים{{/success}}, אבל תמיד אפשר לספק שירות " "מהיר וחלק יותר למבקרים." msgid "Health Scores" msgstr "ציוני תקינות" msgid "%(productName)s (%(quantity)s requests per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)s בקשות בחודש)" msgid "WordPress.com Entrepreneur Trial" msgstr "גרסת ניסיון לתוכנית Entrepreneur של WordPress.com" msgid "Gravatar profile domain" msgstr "דומיין של פרופיל Gravatar" msgid "" "This domain is used as a custom domain for your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "דומיין זה משמש כדומיין אישי של {{a}}פרופיל ה-Gravatar שלך{{/a}}." msgid "(100k page views)" msgstr "(100,000 צפיות בעמוד)" msgid "(Personal sites only)" msgstr "(אתרים אישיים בלבד)" msgid "" "Once your Gravatar is set up, it will automatically display next to your " "comments on any Gravatar-enabled sites you interact with (like this one). " "You won’t need to manually add it each time." msgstr "" "לאחר שהפרופיל שלך ב-Gravatar יוגדר, הוא יוצג באופן אוטומטי לצד התגובות שלך " "בכל האתרים שמפעילים את האפשרות של Gravatar ושתהיה לך אינטראקציה מולם (כמו " "זה, למשל). אין צורך להוסיף אותו באופן ידני כל פעם." msgid "Editing your Gravatar is simple and free" msgstr "עריכת Gravatar היא פשוטה ולא עולה כסף" msgid "" "These are handled by Gravatar and pop up when someone hovers over your " "avatar alongside the comments you leave." msgstr "" "האפשרויות האלו מנוהלות על ידי Gravatar וקופצות כאשר מישהו מרחף עם סמן העכבר " "מעל צלמית המשתמש לצד התגובה שרשמת." msgid "" "We noticed that you don’t have an avatar image or bio filled out on your " "profile yet." msgstr "שמנו לב שעדיין לא הוספת צלמית משתמש או ביוגרפיה לפרופיל שלך." msgid "Thanks for taking the time to leave a comment on %s." msgstr "תודה שהקדשת מזמנך לרשום תגובה על %s." msgid "Hey there, fellow blog commenter!" msgstr "שלום לך, אנחנו שמחים שהשארת תגובה בבלוג!" msgid "Learn more about Gravatar" msgstr "למידע נוסף בנושא Gravatar" msgid "" "Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled site. It " "follows you seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile " "forms." msgstr "" "הפרופיל שלך ב-Gravatar מופיע אוטומטית באתרים שמפעילים את האפשרות של " "Gravatar. הפרופיל יעקוב אחריך בצורה חלקה ברחבי האינטרנט. כבר לא צריך למלא " "טפסים ליצירת פרופיל." msgid "" "Edit your profile and let readers know where they can find you on the web:" msgstr "" "כדאי לערוך את הפרופיל וליידע את הקוראים לגבי האפשרויות ליצירת קשר איתך " "באינטרנט:" msgid "Edit your Gravatar Card" msgstr "לערוך את כרטיס ה-Gravatar שלך" msgid "" "We noticed that your Gravatar Card is currently empty. It " "appears when someone taps or hovers over your avatar on the comments you " "leave on WordPress.com." msgstr "" "שמנו לב שכרטיס ה-Gravatar שלך ריק כרגע. הוא קופץ כאשר מישהו " "מרחף עם סמן העכבר מעל צלמית המשתמש שלך בתגובות שהשארת ב-WordPress.com." msgid "Make your comment shine, update your Gravatar card" msgstr "כדאי להוסיף לתגובה קצת קסם ולעדכן את כרטיס ה-Gravatar שלך" msgid "Is your comment missing something?" msgstr "משהו חסר בתגובה שלך?" msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway" msgid "Purchase Order Gateway" msgstr "Purchase Order Gateway" msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway" msgstr "שירות הזמנות רכישה של WooCommerce" msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pre-Orders" msgstr "Pre-Orders" msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards" msgid "Points and Rewards" msgstr "Points and Rewards" msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes" msgid "Order Barcodes" msgstr "Order Barcodes" msgid "WooCommerce Order Barcodes" msgstr "ברקודים של הזמנות WooCommerce" msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout" msgid "One Page Checkout" msgstr "One Page Checkout" msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "Distance Rate Shipping" msgstr "Distance Rate Shipping" msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits" msgid "Deposits" msgstr "Deposits" msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns" msgid "Coupon Campaigns" msgstr "Coupon Campaigns" msgid "WooCommerce Coupon Campaigns" msgstr "קמפיינים של קופונים של WooCommerce" msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands" msgid "Brands" msgstr "Brands" msgid "WooCommerce Brands" msgstr "WooCommerce Brands" msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office" msgid "Box Office" msgstr "Box Office" msgid "WooCommerce Box Office" msgstr "WooCommerce Box Office" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability" msgid "Bookings Availability" msgstr "Bookings Availability" msgid "WooCommerce Bookings Availability" msgstr "זמינות WooCommerce Bookings" msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images" msgid "Additional Variation Images" msgstr "Additional Variation Images" msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Table Rate Shipping" msgstr "Table Rate Shipping" msgid "Table Rate Shipping" msgstr "Table Rate Shipping" msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle" msgid "Storefront Extensions Bundle" msgstr "Storefront Extensions Bundle" msgid "Storefront Extensions Bundle" msgstr "Storefront Extensions Bundle" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses" msgid "Shipping Multiple Addresses" msgstr "Shipping Multiple Addresses" msgid "Shipping Multiple Addresses" msgstr "Shipping Multiple Addresses" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Shipment Tracking" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads" msgid "Subscription Downloads" msgstr "Subscription Downloads" msgid "WooCommerce Subscription Downloads" msgstr "WooCommerce Subscription Downloads" msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests" msgid "Returns and Warranty Requests" msgstr "Returns and Warranty Requests" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors" msgid "Product Vendors" msgstr "Product Vendors" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations" msgid "Product Recommendations" msgstr "Product Recommendations" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Product CSV Import Suite" msgstr "Product CSV Import Suite" msgid "Product CSV Import Suite" msgstr "Product CSV Import Suite" msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Per Product Shipping" msgstr "Per Product Shipping" msgid "Per Product Shipping" msgstr "משלוח לפי מוצר" msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgstr "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgstr "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards" msgid "Gift Cards" msgstr "Gift Cards" msgid "Gift Cards" msgstr "שוברי מתנה" msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping" msgid "Flat Rate Box Shipping" msgstr "Flat Rate Box Shipping" msgid "Flat Rate Box Shipping" msgstr "Flat Rate Box Shipping" msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number" msgid "EU VAT Number" msgstr "EU VAT Number" msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "Conditional Shipping and Payments" msgstr "Conditional Shipping and Payments" msgid "Conditional Shipping and Payments" msgstr "Conditional Shipping and Payments" msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products" msgid "Composite Products" msgstr "Composite Products" msgid "Composite Products" msgstr "Composite Products" msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor" msgid "Checkout Field Editor" msgstr "Checkout Field Editor" msgid "Checkout Field Editor" msgstr "עורך השדות של התשלום בקופה" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management" msgid "Bulk Stock Management" msgstr "Bulk Stock Management" msgid "Bulk Stock Management" msgstr "Bulk Stock Management" msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications" msgid "Back in Stock Notifications" msgstr "Back in Stock Notifications" msgid "Back in Stock Notifications" msgstr "Back In Stock Notifications" msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgstr "AutomateWoo – הרחבה של Refer A Friend (הפניית חברים)" msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgstr "AutomateWoo – הרחבה של Refer A Friend (הפניית חברים)" msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgstr "AutomateWoo – הרחבת Birthdays (ימי הולדת)" msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgstr "AutomateWoo – הרחבת Birthdays" msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions" msgid "All Products for Woo Subscriptions" msgstr "כל המוצרים עבור Woo Subscriptions" msgid "All Products for Woo Subscriptions" msgstr "כל המוצרים עבור Woo Subscriptions" msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications" msgid "Advanced Notifications" msgstr "Advanced Notifications" msgid "Advanced Notifications" msgstr "Advanced Notifications" msgid "Our Happiness team will get back to you soon" msgstr "צוות התמיכה שלנו יחזור אליך בקרוב" msgid "Contact WordPress.com Support (English)" msgstr "יצירת קשר עם התמיכה של WordPress.com (אנגלית)" msgid "Contact WordPress.com Support" msgstr "יצירת קשר עם התמיכה של WordPress.com" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "יש להתקשר למספר %1$s ולהזין את המיקוד %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "להציג ולהוריד מגוון קובצי יומן של שרת. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "לעקוב אחר הביצועים של האתר שלך. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "Monitoring: " msgstr "מעקב: " msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ניתן להגדיר עדכונים אוטומטיים מ-GitHub כדי לייעל תהליכי עבודה. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Get a quick glance at your plans, storage, and domains." msgstr "להציץ במהירות על התוכניות, שטח האחסון והדומיינים שלך." msgid "%s is not a valid timezone." msgstr "%s אינו אזור זמן תקין." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your source site." msgstr "יש להתקין ולהפעיל את {{a}}התוסף Migrate Guru{{/a}} באתר המקור." msgid "" "This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to " "another user." msgstr "דומיין זה משמש עבור פרופיל Gravatar, לא ניתן להעביר אותו למשתמש אחר." msgid "" "This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new " "user." msgstr "דומיין זה בהמתנה לרישום, וטרם ניתן להעבירו למשתמש חדש." msgid "" "This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a " "WordPress.com site." msgstr "" "דומיין זה משמש עבור פרופיל Gravatar, לא ניתן לצרף אותו לאתר של WordPress.com." msgid "" "This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new " "site." msgstr "דומיין זה בהמתנה לרישום, וטרם ניתן להעבירו לאתר חדש." msgid "This domain is not attached to any site." msgstr "הדומיין הזה לא מצורף לשום אתר." msgid "" "This domain is used for a Gravatar profile, DNS records cannot be updated." msgstr "דומיין זה משמש עבור פרופיל Gravatar, לא ניתן לעדכן רשומות DNS record." msgid "Code: %d" msgstr "קוד: %d" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "אפשר לפרסם פוסטים באמצעות קול עם האפשרות פרסום באמצעות קול." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "אפשר לפרסם פוסטים באמצעות אימיילים עם האפשרות פרסום באמצעות אימייל." msgid "" "Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please, contact " "support{{/link}}." msgstr "" "מצטערים, לא הצלחנו להשלים את הגדרת האתר שלך. {{link}}יש לפנות לתמיכה{{/" "link}}." msgid "Enable full page client-side navigation using the Interactivity API" msgstr "לאפשר ניווט מלא בעמוד בצד הלקוח בעזרת הממשק Interactivity API" msgid "Enable full page client-side navigation" msgstr "לאפשר ניווט מלא בעמוד בצד הלקוח" msgid "An array of the class names for the post container element." msgstr "מערך של שמות סיווגים לרכיב המכל הפוסט." msgid "" "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with " "`render_block_data` instead." msgstr "" "מסנן pre_render_block הוצא משימוש. במקומו יש להשתמש במסנן render_block_data." msgid "Choose who receives emails when subscribers reply to your newsletter." msgstr "יש לבחור מי יקבל אימיילים כשמנויים ישיבו לניוזלטר שלך." msgid "Replies will be sent to the post author's email" msgstr "התשובות יישלחו לאימייל של מחבר הפוסט" msgid "Replies will be a public comment on the post" msgstr "התשובות יהיו תגובה ציבורית בפוסט" msgid "Replies are not allowed" msgstr "אין הרשאה לתשובות" msgid "Reply-to settings" msgstr "הגדרות של מקבלי התשובה" msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, and more social platforms" msgstr "" "לפרסם בפייסבוק, באינסטגרם, ב-LinkedIn ובפלטפורמות נופסות של רשתות חברתיות" msgid "%(totalViews)s views in the last 7 days" msgstr "%(totalViews)s צפיות בשבעת הימים האחרונים" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "" "ניתן לשדרג את התוכנית שלך כדי להגדיל את שטח האחסון." msgid "Our conversation is included below." msgstr "השיחה שלנו מצורפת למטה." msgid "Your conversation with %2$s" msgstr "השיחה שלך עם %2$s" msgid "Update Jetpack plugin" msgstr "לעדכן את תוסף Jetpack" msgid "Update your Jetpack plugin to see this feature." msgstr "כדי לראות אפשרות זאת יש לעדכן את תוסף Jetpack." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "אפשר פשוט ללחוץ למטה כדי לשדרג. החיוב יהיה רק ההפרש בן התוכנית הקיימת " "לתוכנית %(planName)s {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "Starting at %s/month billed annually" msgstr "החל מ-%s לחודש, בחיוב שנתי" msgid "Please hold, great things are coming." msgstr "נא להמתין, דברים מעולים בדרך." msgid "Get started faster with a basic 5-page site." msgstr "להתחיל לעבוד מהר יותר עם אתר בסיסי בן חמישה עמודים." msgid "Express" msgstr "Express" msgid "Custom Development" msgstr "פיתוח בהתאמה אישית" msgid "Key Features" msgstr "אפשרויות מרכזיות" msgid "4 business days or less as soon as we receive your content." msgstr "עד ארבעה ימי עסקים מהרגע שנקבל את התוכן שלך" msgid "Fast, secure hosting" msgstr "אחסון מהיר ומאובטח" msgid "Default Woo pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "" "עמודים של Woo בברירת מחדל (ארכיון חנות, עגלת קניות, תשלום בקופה ו'החשבון " "שלי')" msgid "Custom domain free for a year with your annual paid plan" msgstr "דומיין אישי בחינם לשנה עם תוכנית בתשלום" msgid "5-page website showcasing your brand and services" msgstr "אתר עם חמישה עמודים שיציג לראווה את המותג והשירותים שלך" msgid "Built by our WordPress.com Happiness Engineers" msgstr "נבנה על ידי נציגי תמיכה של WordPress.com" msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages ready to go." msgstr "כל מה שכלול ב-Express, ובנוסף עמודי WooCommerce שמוכנים לשימוש." msgid "Express Store" msgstr "חנות Express" msgid "This option requires the %s plan, which includes fast, secure hosting." msgstr "לאפשרות הזאת נדרשת תוכנית %s, שכוללת אחסון מהיר ומאובטח" msgid "+ %1$s/year %2$s plan" msgstr "+ ⁦%1$s⁩ לשנה בתוכנית ⁦%2$s⁩" msgid "Migrate an existing site" msgstr "להעביר אתר קיים" msgid "Get full site report - It's free" msgstr "אפשר לקבל דוח מלא על האתר – חינם" msgid "Performance Metrics" msgstr "מדדי ביצועים" msgid "" "You are all set! Our Happiness Engineers will be reaching out to you shortly " "at %(email)s to help you migrate %(webSite)s to WordPress.com." msgstr "" "הכול מוכן! נציגי התמיכה שלנו ייצרו קשר בקרוב דרך %(email)s " "כדי לסייע לך בהעברת %(webSite)s ל-WordPress.com." msgid "" "By submitting your details, you agree to WordPress.com‘s Privacy Policy and " "Terms of Service. You also consent to receiving occasional updates and " "offers. You can unsubscribe from these communications at any time through " "the instructions." msgstr "" "שליחת הפרטים שלך משמעותה כי מקובל עליך האמור במדיניות הפרטיות ובתנאי השימוש " "של WordPress.com. בנוסף, זוהי הסכמה מצדך לקבל מדי פעם עדכונים ומידע על " "מבצעים. בכל עת ניתן לבטל את ההרשמה לסוגי תקשורת אלה, דרך ההוראות." msgid "Terms must be accepted" msgstr "חובה לציין הסכמה לתנאים" msgid "Email is required" msgstr "חובה לציין אימייל" msgid "Name is required" msgstr "חובה לציין שם" msgid "How satisfied are you with Automattic for Agencies?" msgstr "באיזו מידה היית מרוצה מ-Automattic for Agencies?" msgid "What can we do to make Automattic for Agencies better for you?" msgstr "מה נוכל לעשות כד לשפר את Automattic for Agencies מבחינתך?" msgid "" "Your feedback is extremely valuable to us. All feedback is sent to our " "product and program teams, and helps to inform how we evolve our offering." msgstr "" "המשוב שלך חשוב לנו מאוד. כל המשוב נשלח אל צוותי המוצרים והתוכניות שלנו " "ומסייע לנו להחליט איך לפתח את המוצרים שלנו." msgid "Help us make Automattic for Agencies even better" msgstr "נשמח לשמוע איך כדאי לדעתך לשפר את Automattic for Agencies עוד יותר" msgid "Dev Tools" msgstr "כלי פיתוח" msgid "Unlock all developer tools" msgstr "גישה לכל כלי הפיתוח" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows, reduce errors, and " "enable faster deployments." msgstr "" "ניתן להגדיר עדכונים אוטומטיים מ-GitHub כדי לייעל תהליכי עבודה, לצמצם את מספר " "השגיאות ולאפשר פריסות מהירות יותר." msgid "" "View and download PHP error and web server logs to diagnose and resolve " "issues quickly." msgstr "" "ניתן להציג ולהוריד יומנים של שגיאות PHP ויומני שרתי אינטרנט כדי לאבחן בעיות " "ולפתור אותן במהירות." msgid "" "Proactively monitor your site's performance, including requests per minute " "and average response time." msgstr "" "ניטור פעיל של ביצועי האתר כולל גם נתונים על מספר הבקשות לדקה וזמן התגובה " "הממוצע." msgid "" "Access your site's database and tailor your server settings to your specific " "needs." msgstr "" "באפשרותך להיכנס למסד הנתונים של האתר ולהתאים את הגדרות השרת לצרכיך הספציפיים." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}" msgid "Learn about WooPayments" msgstr "מידע נוסף על WooPayments" msgid "" "Receive a revenue share of 5 basis points (0.05%) on new WooPayments total " "payments volume (TPV) on clients’ sites." msgstr "" "לקבל נתח של 5 נקודות בסיס (0.05%) מההכנסות לפי הנפח הכולל של תשלומים (TPV) " "ששולמו דרך WooPayments באתרים של לקוחות." msgid "Install WooPayments on your clients’ online stores" msgstr "להתקין את WooPayments בחנויות המקוונות של לקוחות" msgid "" "You can also make money when people buy things on your clients’ websites " "using WooPayments. {{a}}How much can I earn?{{/a}}" msgstr "" "אפשר להרוויח כסף גם כאשר מבקרים רוכשים פריטים באתרים של לקוחות באמצעות " "WooPayments. {{a}}כמה אוכל להרוויח?{{/a}}" msgid "" "Make money on each product your clients buy from Automattic. They can buy " "WooCommerce extensions, tools from Jetpack, and hosting services from " "Pressable or WordPress.com" msgstr "" "באפשרותך להרוויח כסף על כל מוצר שלקוחותיך ירכשו מ-Automattic. הלקוחות יוכלו " "לרכוש הרחבות של WooCommerce, כלים מ-Jetpack ושירותי אחסון מ-Pressable או מ-" "WordPress.com" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points (bps) on new WooPayments " "total payments volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. For " "example, if your client’s store generates $1M in TPV per year, your revenue " "share for that year would be $500." msgstr "" "הנתח מההכנסות שיוענק לך יהיה 5 נקודות בסיס (bps) של הערך הכולל של תשלומים " "(Total Payment Value‏ – \"TPV\") חדשים ששולמו דרך WooPayments באתרים של " "לקוחות עד 30 ביוני 2025 (כולל). לדוגמה, אם חנות של אחד הלקוחות תייצר מיליון " "דולר ב-TPV בשנה, חלקך בהכנסות לאותה שנה יהיה 500 $." msgid "WooPayments revenue share" msgstr "חלוקת הכנסות ב-Woo Payments" msgid "1000 monthly requests (upgradeable)" msgstr "1000 בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid "750 monthly requests (upgradeable)" msgstr "750 בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid "500 monthly requests (upgradeable)" msgstr "500 בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid "200 monthly requests (upgradeable)" msgstr "200 בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. Get started by configuring your new " "site. It may take a few minutes for it to show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} מוכן לפעולה. כדאי להתחיל בקביעת התצורה של האתר החדש " "שלך. עד שהאתר יופיע ברשימת האתרים שלהלן עשויות לחלוף מספר דקות." msgid "Your WordPress.com site is ready!" msgstr "האתר שלך ב-WordPress.com מוכן!" msgid "" "Your site is now at %1$s and " "you’re in a 7-day trial of the %3$s plan, which includes:" msgstr "" "האתר שלך כעת ב-%1$s, ובחרת " "בתקופת התנסות בת שבעה ימים של התוכנית ⁦%3$s⁩, הכוללת:" msgid "You can view your backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "אפשר להציג את הקבצים המגובים ב-Jetpack Cloud." msgid "I'd like to chat more about the migration offer." msgstr "אשמח להרחיב את השיחה על הצעת ההעברה." msgid "No plugins to update." msgstr "אין תוספים לעדכון." msgid "" "Jetpack no longer supports Custom CSS. Read the WordPress.org documentation " "to learn how to apply custom styles to your site: %s" msgstr "" "Jetpack אינו תומך עוד ב-CSS מותאם אישית. כדי לברר איך להחיל סגנונות מותאמים " "אישית באתר, יש לקרוא בתיעוד של WordPress.org: %s" msgid "Display inline ad within post content?" msgstr "האם להציג מודעה מוטבעת בתוך תוכן הפוסט?" msgid "You cannot manage publicize connections on this blog." msgstr "בבלוג זה לא ניתן לנהל שיתוף אוטומטי של חיבורים." msgid "Last Interacted" msgstr "אינטראקציה אחרונה" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "הגדרה זו הועברה כעת אל {{a}}הגדרות ← כללי{{/a}}." msgid "" "Error saving. Please ensure that the WordPress installation path has write " "permissions. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירה. נא לוודא שנתיב ההתקנה של WordPress כולל הרשאות כתיבה. " "{{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "We were unable to upload our helper script to the WordPress installation " "path on your website. It could be that we don't have write permissions for " "this directory, or you may be out of disk space." msgstr "" "לא הצלחנו להעלות את Script הסייען שלנו אל נתיב ההתקנה של WordPress באתר " "האינטרנט שלך. ייתכן שאין לנו הרשאות כתיבה עבור הספרייה הזאת, או שאין לך מקום " "פנוי בדיסק." msgid "" "This is only just the beginning. Soon, we’ll add partner directory listings " "across our brands, multiple user support, WooPayments commissions, and much " "more." msgstr "" "וזוהי רק ההתחלה. בקרוב נוסיף תכנים של ספריות שותפים בין המותגים שלנו, מספר " "ערוצים של תמיכת משתמשים, עמלות של WooPayments ואפשרויות רבות נוספות." msgid "Agency tools to manage sites at scale" msgstr "כלי סוכנויות לניהול של אתרים בכל גודל" msgid "75GB-1TB Storage" msgstr "אחסון בנפח 75‎ GB‏-1‎ TB" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to " "%1$s." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! העברנו הכול בהצלחה אל %1$s." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to " "%1$s, and there are just a few " "remaining steps." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! העברנו הכול בהצלחה אל %1$s ונותרו עוד מספר שלבים שיש לבצע." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues and keep your local development process smooth " "and simple." msgstr "" "דרך חדשה שתאפשר לך פיתוחים מקומיים באמצעות WordPress. ניתן לשתף את האתרים " "המקומיים שלך עם לקוחות או עמיתים ולהמשיך בתהליך התפתחות מקומי חלק ופשוט." msgid "Studio by WordPress.com" msgstr "Studio מבית WordPress.com" msgid "Popular features" msgstr "אפשרויות פופולריות" msgid "Register your interest" msgstr "לציין התעניינות" msgid "" "Are you an agency or freelancer? We’re working on a new partnership program " "bringing together the best of Jetpack, Woo, WordPress.com, and Pressable. " "Get bulk discounts, referral commissions, and more." msgstr "" "האם הנך סוכנות או עסק עצמאי? אנו מגבשים תוכנית שותפים חדשה שישולב בה המיטב מ-" "Jetpack‏, מ-Woo‏, מ-WordPress.com ומ-Pressable. אפשר לקבל הנחות על רכישה בכמות " "גדולה, עמלות הפניה ועוד." msgid "Manage client sites and grow your business!" msgstr "מנהלים אתרי לקוחות ומרחיבים את העסק!" msgid "" "The creator network is the network of websites either hosted with WordPress." "com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the " "creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan " "have their content visible in more areas of the %1$s." msgstr "" "רשת היוצרים היא הרשת של אתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com או באחסון עצמי " "ומחוברים באמצעות Jetpack. אתרים ששייכים לרשת היוצרים יכולים לזכות בחשיפה " "לקוראים חדשים. התוכן של אתרים שרשומים בתוכנית Creator מוצג ביותר אזורים של ה-⁦" "%1$s⁩." msgid "Content shown on Reader" msgstr "התוכן שמוצג בקורא" msgid "Jetpack for Agencies" msgstr "Jetpack for Agencies" msgid "" "Unfortunately, your store doesn't qualify for advertising using Blaze. If " "you have any questions or need assistance, please contact our {{a}}support " "team{{/a}}." msgstr "" "לצערנו, אין לחנות זכאות לפרסום באמצעות Blaze. אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך " "עזרה, ניתן לפנות אל {{a}}נציגי התמיכה{{/a}} שלנו." msgid "Your store is not eligible to Advertise with Blaze" msgstr "אין לחנות שלך זכאות לפרסום באמצעות Blaze" msgid "Send activation link" msgstr "לשלוח קישור הפעלה" msgid "" "Connecting a WordPress.com account unlocks additional Studio features like " "demo sites." msgstr "" "חיבור של חשבון ב-WordPress.com יעמיד לרשותך אפשרויות נוספות ב-Studio, כמו " "למשל אתרים לדוגמה." msgid "Download the plugin now" msgstr "להוריד את התוסף עכשיו" msgid "" "Install the A4A plugin on your clients’ sites. This shows you have a direct " "relationship with the client." msgstr "" "באפשרותך להתקין את התוסף A4A באתרים של לקוחותיך. דבר זה מראה שיש לך קשר ישיר " "עם הלקוח." msgid "Verify your relationship with your clients" msgstr "לאמת קשרים עם לקוחות" msgid "Enter bank details" msgstr "להזין פרטי בנק" msgid "Enter your bank details so we can pay you commissions" msgstr "נא להזין את פרטי הבנק שלך כדי שנוכל להעביר לך עמלות" msgid " No promo codes required." msgstr " אין צורך בקודי מבצע." msgid "Recommend our products. Earn up to a 50% commission." msgstr "באפשרותך להמליץ על המוצרים שלנו. ניתן לצבור עד 50% עמלה." msgid "" "If you are also a member of the Automattic Affiliate Program, you will not " "be paid out again on any transactions that you have already received " "commission on." msgstr "" "אם נרשמת לחברות גם בתוכנית Automattic Affiliate, דבר זה לא יזכה אותך בתשלום " "כפול על עסקאות שכבר קיבלת עליהן עמלה." msgid "Automattic Affiliate Program" msgstr "תוכנית Automattic Affiliate" msgid "" "To continue earning a revenue share on all of the above, you must refer at " "least one new client to a WordPress.com or Pressable plan each year, " "starting from the date that you joined the Automattic for Agencies program." msgstr "" "כדי להמשיך לצבור הכנסות מהפריטים המתוארים לעיל, עליך להפנות מדי שנה לפחות " "לקוח חדש אחד לתוכנית של WordPress.com או של Pressable, החל בתאריך שבו הצטרפת " "לתוכנית Automattic for Agencies." msgid "Active referrals" msgstr "הפניות פעילות" msgid "Eligibility requirements and terms of use?" msgstr "דרישות זכאות ותנאי שימוש" msgid "" "Get a 50% revenue share on Jetpack products and Woo-owned extensions until " "June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)." msgstr "" "עד 30 ביוני 2025 ניתן לצבור עמלה של עד 50% על מוצרי Jetpack והרחבות בבעלות " "Woo (ועל חידוש של מינויים למוצרים אלה)." msgid "" "Get a 20% revenue share when you refer your clients to WordPress.com and " "Pressable until June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)." msgstr "" "עד 30 ביוני 2025 ניתן לצבור עמלה של 20% על הפניה של לקוחותיך ל-WordPress.com " "ול-Pressable (ועל חידוש של מינויים למוצרים אלה)." msgid "Hosting revenue share (WordPress.com and{{nbsp/}}Pressable)" msgstr "שיתוף בהכנסות משירותי אחסון (WordPress.com ו-{{nbsp/}}Pressable)" msgid "How much can I earn?" msgstr "כמה אוכל להרוויח?" msgid "Commission details and terms" msgstr "פרטי עמלות ותנאים" msgid "Referrals - Commission details and terms" msgstr "הפניות – פרטי עמלות ותנאים" msgid "Welcome to the %(planName)s plan" msgstr "ברוך בואך לתוכנית %(planName)s" msgid "" "We'll help you with the domain changes after the migration is completed." msgstr "אנו נסייע לך בהחלפות דומיינים לאחר השלמת תהליך המעבר." msgid "We’ll create a copy of your live site, allowing you to compare the two." msgstr "אנו ניצור עותק של האתר הפעיל שלך ונאפשר לך להשוות בין השניים." msgid "" "We'll update you on the progress of the migration, which usually takes 2-3 " "business days." msgstr "נעדכן אותך על התקדמות תהליך המעבר, שבדרך כלל אורך 3-2 ימי עסקים." msgid "We'll explain how to securely share your site credentials with us." msgstr "נסביר לך איך לשתף איתנו באופן בטוח את פרטי הכניסה לאתר שלך." msgid "Let us take it from here!" msgstr "מכאן אפשר להניח לנו לקדם את העניינים בשבילך!" msgid "Setting up your new WordPress.com site" msgstr "להגדיר את האתר החדש שלך ב-WordPress.com" msgid "Whether the connection is shared with other users" msgstr "לקבוע אם החיבור ישותף עם משתמשים אחרים" msgid "External User Id - in case of services like Facebook" msgstr "מזהה משתמש חיצוני – למקרה של שירותים כמו פייסבוק" msgid "Keyring connection ID" msgstr "מזהה חיבור Keyring" msgid "Generate featured images" msgstr "ליצור תמונות מרכזיות" msgid "" "Enter your email address to get started. Your account will enable you to " "start using the features and benefits offered by %(pluginName)s" msgstr "" "יש להזין את כתובת האימייל שלך כדי להתחיל. חשבונך יאפשר לך להתחיל להשתמש " "בכלים וליהנות מההטבות של %(pluginName)s" msgid "" "Approve your connection. Your account will enable you to start using the " "features and benefits offered by %(pluginName)s." msgstr "" "לאשר את החיבור שלך. חשבונך יאפשר לך להתחיל להשתמש בכלים וליהנות מההטבות של " "%(pluginName)s." msgid "Provisioning your new site" msgstr "להקצות משאבים לאתר החדש שלך" msgid "Please submit the path before saving the schedule." msgstr "נא לשלוח את הנתיב לפני שמירת לוח הזמנים." msgid "Read more on how to launch your site {{a}}here{{/a}}. " msgstr "לרשותך {{a}}כאן{{/a}} מידע נוסף על השקת האתר שלך. " msgid "Set your site as Public." msgstr "ניתן להגדיר אתר כציבורי." msgid "Navigate to your site's {{a}}Privacy settings{{/a}}." msgstr "יש לעבור אל {{a}}הגדרות הפרטיות{{/a}} של האתר." msgid "Go to your WordPress.com dashboard and follow the steps below." msgstr "יש לעבור אל לוח הבקרה ב-WordPress.com ולבצע את הפעולות הבאות." msgid "Make sure your site is public" msgstr "עליך לוודא שהאתר שלך ציבורי" msgid "" "You'll need to connect your WordPress.com account to integrate Blaze for " "WooCommerce with your store. Don’t have an account? Not to worry - we’ll " "help you create one!" msgstr "" "כדי לשלב בחנות שלך את Blaze עבור WooCommerce, עליך לחבר תחילה את חשבונך ב-" "WordPress.com. אין לך חשבון? אל דאגה – אנו נסייע לך ליצור חשבון!" msgid "Connect your store" msgstr "חיבור החנות שלך" msgid "One-click advertising for your store and products." msgstr "פרסום של החנות ושל המוצרים שלך – בלחיצה אחת." msgid "Welcome to Blaze for WooCommerce" msgstr "ברוך בואך אל Blaze עבור WooCommerce" msgid "Set Blaze as active." msgstr "יש להעביר את Blaze למצב פעיל." msgid "Navigate to your site's {{a}}Traffic settings{{/a}}." msgstr "יש לעבור אל {{a}}הגדרות התעבורה{{/a}} של האתר." msgid "" "To get started, go to the Jetpack settings page and follow the steps below." msgstr "" "כדי להתחיל, יש לעבור אל עמוד ההגדרות של Jetpack ולבצע את הפעולות הבאות." msgid "Set up Blaze and start advertising" msgstr "להגדיר את Blaze ולהתחיל לפרסם" msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}." msgstr "המינוי לא אותר. יש {{a}}להחליף חשבון{{/a}}." msgid "Basic Performance Metrics" msgstr "מדדי ביצועים בסיסיים" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d site" msgid_plural "%(numLicenses)d sites" msgstr[0] "אתר %(numLicenses)d" msgstr[1] "%(numLicenses)d אתרים" msgid "" "Thanks for entering your bank and tax information. Our team will confirm and " "review your submission." msgstr "" "תודה שהזמנת את פרטי חשבון הבנק והמס שלך. הצוות שלנו יאשר ויבדוק את הפרטים " "ששלחת." msgid "Would you mind rating Jetpack so others can learn about it too?" msgstr "נשמח לקבל את הדירוג שלך ל-Jetpack כדי שאחרים יוכלו ללמוד גם על השירות." msgid "Are you enjoying Jetpack Stats?" msgstr "אהבת את השימוש ב-Jetpack Stats?" msgid "" "All installed plugins are provided by WordPress.com and automatically " "updated for you. Add a plugin from the WordPress.com Marketplace to create a " "schedule!" msgstr "" "כל התוספים המותקנים מסופקים על ידי WordPress.com ומעודכנים באופן אוטומטי " "עבורך. ניתן להוסיף תוסף מחנות WordPress.com כדי ליצור לוח זמנים!" msgid "Add the Subscriber Login Block to the navigation." msgstr "להוסיף את הבלוק 'התחברות מנויים' לניווט." msgid "Test the custom dataviews in the pages page." msgstr "אפשר לבדוק את תצוגות הנתונים המותאמות אישית בעמוד 'עמודים'." msgid "Custom dataviews" msgstr "תצוגות נתונים מותאמות אישית" msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… מידע נוסף: %2$s" msgid "WooPayments Referrals: Coming soon." msgstr "הפניות ל-WooPayments: בקרוב." msgid "See details" msgstr "להציג פרטים" msgid "Special limited-time migration offer for our partners" msgstr "הצעת העברה מיוחדת לזמן מוגבל לשותפים שלנו" msgid "You own {{b}}%(count)s site{{/b}}" msgid_plural "You own {{b}}%(count)s sites{{/b}}" msgstr[0] "בבעלותך אתר {{b}}%(count)s{{/b}}" msgstr[1] "בבעלותך {{b}}%(count)s אתרים{{/b}}" msgid "Getting the migration key" msgstr "קבלת מפתח ההעברה" msgctxt "Pressable WP 7 Plan" msgid "Pressable WP 7" msgstr "Pressable WP 7" msgid "Pressable WP 7" msgstr "Pressable WP 7" msgctxt "Pressable WP 6 Plan" msgid "Pressable WP 6" msgstr "Pressable WP 6" msgid "Pressable WP 6" msgstr "Pressable WP 6" msgctxt "Pressable WP 5 Plan" msgid "Pressable WP 5" msgstr "Pressable WP 5" msgid "Pressable WP 5" msgstr "Pressable WP 5" msgctxt "Pressable WP 4 Plan" msgid "Pressable WP 4" msgstr "Pressable WP 4" msgid "Pressable WP 4" msgstr "Pressable WP 4" msgctxt "Pressable WP 3 Plan" msgid "Pressable WP 3" msgstr "Pressable WP 3" msgid "Pressable WP 3" msgstr "Pressable WP 3" msgctxt "Pressable WP 2 Plan" msgid "Pressable WP 2" msgstr "Pressable WP 2" msgid "Pressable WP 2" msgstr "Pressable WP 2" msgctxt "Pressable WP 1 Plan" msgid "Pressable WP 1" msgstr "Pressable WP 1" msgid "Pressable WP 1" msgstr "Pressable WP 1" msgid "" "If you need help, please contact support." msgstr "" "אם נדרשות לך עזרה, יש ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Please enable auto-renew for your subscription and then upgrade to the new " "plan." msgstr "" "עליך להפעיל את החידוש האוטומטי במינוי שלך, ולאחר מכן לשדרג לתוכנית החדשה." msgid "This plan has auto-renew disabled." msgstr "החידוש האוטומטי בתוכנית הזאת מושבת." msgid "Auto-Renew Disabled" msgstr "החידוש האוטומטי מושבת" msgid "" "Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—" "whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic " "updates, and our built-in rollback feature reverts any flawed updates for " "added peace of mind." msgstr "" "באפשרותך לשלוט בתחזוקה של האתר שלך באמצעות בחירה במועד העדכון של התוספים – " "לפי היום והשעה שנוחים לך. אפשר ליהנות מעדכונים אוטומטיים ללא דאגות. בנוסף, " "הכלי שלנו לשחזור יכול להחזיר את האתר למצבו הקודם במקרה של עדכונים פגומים כדי " "לאפשר לך לעבוד בראש שקט." msgid "An error was encountered while deleting the schedule." msgid_plural "Some errors were encountered while deleting the schedule." msgstr[0] "נתקלנו בשגיאה בזמן מחיקת לוח הזמנים." msgstr[1] "נתקלנו במספר שגיאות בזמן מחיקת לוח הזמנים." msgid "An error was encountered while updating the schedule." msgid_plural "Some errors were encountered while updating the schedule." msgstr[0] "נתקלנו בשגיאה בזמן עדכון לוח הזמנים." msgstr[1] "נתקלנו במספר שגיאות בזמן עדכון לוח הזמנים." msgid "Connect a site via Jetpack" msgstr "לחבר אתר באמצעות Jetpack" msgid "Download the A4A client plugin" msgstr "להוריד את תוסף הלקוח A4A" msgid "" "Already have Jetpack installed? You can use it as a connection option as " "well." msgstr "כבר התקנת Jetpack? אפשר להשתמש בו גם כאפשרות חיבור." msgid "" "Use the A4A plugin to actively connect your clients' sites to Automattic for " "Agencies — it's lightweight and efficient, working seamlessly in the " "background." msgstr "" "אפשר להשתמש בתוסף A4A כדי לחבר באופן פעיל את אתרי הלקוחות שלך ל-Automattic " "for Agencies – הוא קליל, יעיל ועובד בצורה חלקה ברקע." msgid "Install the A4A plugin to manage your sites in the dashboard" msgstr "להתקין את התוסף A4A כדי לנהל את האתרים שלך בלוח הבקרה" msgid "Manage all your sites's products from one place." msgstr "לנהל את כל מוצרי האתר שלך במקום אחד." msgid "Connect your sites and simplify your work" msgstr "לחבר את האתרים שלך ולפשט את העבודה" msgid "" "Set up your sites as you need them, in the “Needs setup” tab within the " "sites dashboard. Once set up, you can access each site under the “All” tab." msgstr "" "להגדיר את האתרים שלך לפי הצרכים שלך בלשונית 'נדרש להגדיר' בתוך לוח הבקרה של " "האתרים. לאחר ההגדרה אפשר לגשת לכל אתר דרך הלשונית 'הכול'." msgid "" "If your site doesn’t meet these qualifications, choose one " "of our commercial plans." msgstr "" "אם לא מתקיימים באתר שלך התנאים הללו, מומלץ לבחור אחת " "מהתוכניות המסחריות שלנו." msgid "An unknown error happened while checking the site plans." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה במהלך בדיקה של תוכניות האתר." msgid "An error happened" msgstr "אירעה שגיאה" msgid "Your site plan already includes Jetpack VaultPress Backup." msgstr "תוכנית האתר שלך כבר כוללת את Jetpack VaultPress Backup." msgid "" "Incompatible plugin: You site plan already includes Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "תוסף לא תואם: תוכנית האתר שלך כבר כוללת את Jetpack VaultPress Backup." msgid "Prorated additional charge" msgstr "סכום יחסי נוסף לחיוב" msgid "Prorated discount" msgstr "סכום יחסי להנחה" msgid "Upload videos with VideoPress" msgstr "להעלות סרטוני וידאו עם VideoPress" msgid "Creating site" msgstr "יוצר אתר" msgid "Needs attention" msgstr "תשומת ליבך נדרשת" msgid "%(count)d site available" msgid_plural "%(count)d sites available" msgstr[0] "אתר %(count)d זמין" msgstr[1] "%(count)d אתרים זמינים" msgid "Invalid Host" msgstr "חברת אחסון לא תקינה" msgid "" "NS (name server) records are used to delegate the authoritative DNS servers " "for a subdomain." msgstr "רשומות NS (שרת שמות) משמשות להקצאת שרתי DNS מוסמכים לדומיין משנה." msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm' to start subscribing." msgstr "" "הפעולה בוצעה בהצלחה! אימייל נשלח כרגע כדי לאשר את המינוי שלך. באפשרותך למצוא " "את האימייל עכשיו וללחוץ על 'אישור' על מנת להפעיל את המינוי." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, והבחירה בספק התשלומים " "המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s a month. " "From your first product to your 10,000th sale, the %2$s plan has the tools " "to support you every step of the way." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות להגשמת החלום שלך בעלות של %1$s לחודש בלבד. מהמוצר " "הראשון ועד מכירת המוצר ה-10,000, התוכנית ⁦%2$s⁩ מספקת לך כלים שיתמכו בכל שלב " "בדרך." msgid "Your free trial of %1$s ends tomorrow (%2$s)." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם ⁦%1$s⁩ מסתיימת מחר (⁦%2$s⁩)." msgid "" "When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a " "month. The %2$s plan has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place." msgstr "" "כאשר הרעיון שלך מוכן לרכישה, באפשרותך להשיק את החנות שלך בעלות של ⁦%1$s⁩ לחודש " "בלבד. התוכנית ⁦%2$s⁩ כוללת כל מה שצריך כדי לבנות ולפתח חנות מקוונת, והכול " "ממקום מרוכז אחד." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you’ve ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "שחזור של עגלת קניות נטושה? הודעות לגבי חזרת מוצרים למלאי? נקודות זיכוי כהטבה " "על הפניות או נאמנות? כדאי לוודא שסימנת את כל התיבות האלו לפני השקת החנות שלך " "לעולם." msgid "" "Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "רשימת המשימות המקיפה שלנו תעזור לך להבטיח שהתוכנית שבחרת אכן כוללת את " "האפשרויות שנדרשות להצלחת העסק שלך." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing!" msgstr "" "יצירת החנות החלומית שלך היא אירוע משמח, אבל לפעמים קל לפספס פרטים קריטיים " "בדרך. יכול להיות שדילגת על שלב חשוב בלי לשים לב!" msgid "" "Then, showcase your business across Google for free to shoppers searching " "for products like yours. With Google, you can also run paid search ads, " "display ads, and remarketing campaigns from the comfort of your store’s " "dashboard." msgstr "" "בהמשך, אפשר להציג את העסק שלך לראווה ב-Google – בחינם – כדי שלקוחות שמחפשים " "מוצרים כמו שלך ימצאו אותך. עם Google, תהיה לך אפשרות להפעיל פרסומות חיפוש " "בתשלום, להציג מודעות ולשווק קמפיינים – וכל זאת ישירות מלוח הבקרה של החנות " "שלך." msgid "" "Social media can turn likes into loyal followers. Use our official " "integrations, including TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your " "store and get more sales from social." msgstr "" "רשתות חברתיות יכולות להפוך לייקים לעוקבים נאמנים. באפשרותך להשתמש " "באינטגרציות הרשמיות שלנו עם הפלטפורמות השונות, כולל TikTok, פייסבוקו-" "Pinterest, אשר יכולות לשפר את השיווק של החנות שלך ואת שיעורי המכירה מהרשתות " "החברתיות." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you " "need to reach more customers and keep them coming back." msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר ולגדול לאורך זמן. לשם כך, עליך לשווק את החנות כדי " "להגיע ליותר לקוחות ולוודא שיחזרו שוב ושוב." msgid "" "If you’re ready to start owning your future today, launch your store for " "only %s a month." msgstr "" "רוצה לקבל שליטה על העתיד שלך עוד היום? באפשרותך להשיק את החנות שלך בעלות של " "%s לחודש בלבד." msgid "" "Each professionally designed theme allows you to customize it to match the " "look and feel of your brand. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "כל תבנית מקצועית מאפשרת לך להחיל התאמות אישיות בדיוק לפי המראה והאווירה " "הרצויים למותג שלך. התבניות נטענות במהירות, הן ידידותיות למכשירים ניידים " "ומתמקדות במוצרים שלך." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme." msgstr "אחד מהשלבים המרגשים ביותר ביצירת חנות חדשה הוא הבחירה בתבנית יפה." msgid "" "They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores—but don’t just take our word for it, trust them:" msgstr "" "צוות המומחים זמין לעזור ליזמים וליזמות כמוך להפיק את המרב מהחנויות שלהם – " "אבל לא חייבים להאמין רק למילה שלנו, כדאי לסמוך עליהם:" msgid "" "If you have questions about what the %s plan can do for your business (or " "need a hand getting set up), our support team is available via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו התוכנית %s יכולה לעזור לעסק שלך (או אם נדרשת " "לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה שלנו זמין באימייל." msgid "" "Woo on the %s plan has you covered. It includes popular shipping solutions " "like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. But that’s not " "all—you can also provide customers with order tracking by default and real-" "time rates in select countries." msgstr "" "השירות של Woo בתוכנית %s יכול להציע לך פתרון. השירות כולל פתרונות משלוח " "פופולריים כמו FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia Post. וזה לא " "הכול – באפשרותך לספק ללקוחות גם מעקב אחר התקדמות המשלוח כברירת מחדל, וכן " "פרטים בזמן אמת על תעריפים במדינות נבחרות." msgid "" "Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your " "store for only %s a month" msgstr "" "מתאים לך להשיק אתר בתוך ימים ספורים ולצאת למסע של צמיחה לאורך זמן? באפשרותך " "להשיק את החנות שלך בעלות של %s לחודש בלבד" msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store’s " "dashboard is simple and affordable. You’ll both save time at the post office " "and money on shipping labels." msgstr "" "אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש " "ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה משמעותית ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך " "בצורה פשוטה ובמחיר נוח. אפשר לחסוך זמן בסניף הדואר ולחסוך כסף על תוויות " "משלוח." msgid "" "No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales tax " "every time and get orders into customers’ hands as fast as possible." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי לוודא שמס המכירות נגבה בצורה מדויקת בכל פעם " "ושהחבילה תגיע ללקוחות במהירות האפשרית." msgid "" "Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and " "straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s right for " "you." msgstr "" "אפשר להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה בחנות שלך בצורה מהירה " "וישירה. נתחיל בבחירת אמצעי התשלום שמתאים לך." msgid "" "Two of the most popular options are Stripe (%1$s) and PayPal (%2$s)—but if " "you’re looking for a payment option specific to your country, we’ve got you " "covered, too." msgstr "" "שתיים מהאפשרויות הפופולריות ביותר הן Stripe (⁦%1$s⁩) ו-PayPal (⁦%2$s⁩) – אבל אם " "נדרשת לך אפשרות תשלום ספציפית למדינה שלך, יש לנו פתרון גם עבורך." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo on the %s plan is open source, meaning you " "own your store and data forever—even if you decide to move to another " "platform. Ready to launch your store?" msgstr "" "בשונה מפלטפורמות קנייניות, Woo בתוכנית %s הוא שירות בקוד פתוח – כלומר, " "הבעלות על החנות והנתונים היא שלך לעד, גם אם יהיה ברצונך לעבור לפלטפורמה אחרת " "בעתיד. הכול מוכן להשקת החנות שלך?" msgid "" "Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo " "Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, on top of that, your " "account balance can be paid out within minutes with Instant Deposits while " "you manage the entire process directly from your store with zero monthly " "fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לקבל בצורה מאובטחת תשלומים באמצעות כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, Apple Pay," " ‏Google Pay‏, Woo Subscriptions ועוד, במעל 135 מטבעות. ובנוסף, תהיה לך אפשרות " "לשלם את היתרה בחשבון תוך דקות ספורות בעזרת 'הפקדות מיידיות' ולנהל במקביל את " "התהליך המלא ישירות מהחנות, בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל בעלויות נסתרות." msgid "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %s plan" msgstr "" "שמחים להציג את WooPayments, שהוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד למשתמשי Woo " "בתוכנית %s" msgid "" "Want more? Take it even further and launch your store for only %s a month" msgstr "" "רוצה אפשרויות נוספות? באפשרותך להתקדם לשלב הבא ולהשיק את החנות שלך בעלות של " "%s לחודש בלבד" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place." msgstr "" "שמחים שהצטרפת לתקופת הניסיון של 14 ימים בתוכנית %s – השירות מעניק לך כל מה " "שנדרש כדי לפתוח ולפתח עסק מקוון מוצלח, והכול ממקום מרוכז אחד." msgid "%(count)d layout" msgid_plural "%(count)d layouts" msgstr[0] "פריסה %(count)d" msgstr[1] "%(count)d פריסות" msgid "Search by site" msgstr "חיפוש לפי אתר" msgid "An error was encountered while creating the schedule." msgid_plural "Some errors were encountered while creating the schedule." msgstr[0] "נתקלנו בשגיאה בזמן יצירת לוח הזמנים." msgstr[1] "נתקלנו במספר שגיאות בזמן יצירת לוח הזמנים." msgid "Congratulations on your WordPress.com purchase!" msgstr "ברכותינו על הרכישה שלך ב-WordPress.com!" msgid "Plan with %(install)d managed WordPress install, with 50GB of storage." msgid_plural "" "Plan with %(install)d managed WordPress installs, with 50GB of storage each." msgstr[0] "" "תוכנית עם התקנה מנוהלת %(install)d של WordPress, עם שטח אחסון בענן בנפח של ‎" "50 GB." msgstr[1] "" "תוכנית עם %(install)d התקנות מנוהלות של WordPress, עם שטח אחסון בענן בנפח של ‎" "50 GB כל אחת." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "להחליף את בסיס הנתונים, כולל כל פוסט, עמוד, מוצר או הזמנה. {{a}}למידע נוסף{{/" "a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}בניית אתרים{{Checkmark}}{{/Checkmark}}שירותי " "אחסון{{Checkmark}}{{/Checkmark}}מסחר אלקטרוני" msgid "(Enterprise)" msgstr "(Enterprise)" msgid "Automated malware and security scanning via Jetpack" msgstr "סריקות אוטומטיות לאבטחה ולאיתור תוכנות זדוניות באמצעות Jetpack" msgid "Starting at %(priceStartingAt)s" msgstr "בעלות התחלתית של %(priceStartingAt)s" msgid "Request a Demo" msgstr "לבקש הדגמה" msgid "View all WordPress.com features" msgstr "להציג את האפשרויות של WordPress.com" msgid "" "Import and take any WordPress site further with our developer-first tools " "and secure, lightning-fast platform." msgstr "" "לייבא ולקדם כל אתר של WordPress עם כלים המיועדים למפתחים ופלטפורמה בטוחה " "ומהירה." msgid "" "Everything you need to manage your domains—from registration, transfer, and " "mapping to DNS configuration, email forwarding, and privacy." msgstr "" "כל מה שנדרש כדי לנהל את הדומיינים שלך – מהרישום, ההעברה והמיפוי ועד הגדרת " "תצורה של DNS, העברת אימיילים ופרטיות." msgid "Domain management" msgstr "ניהול דומיינים" msgid "" "Build fast, ship faster with Studio by WordPress.com, a new local " "development environment." msgstr "" "לבנות מהר, לשלוח מהר יותר עם Studio מבית WordPress.com, סביבת פיתוח מקומית " "חדשה." msgid "" "Effortlessly transfer files to and from your site using SFTP and SSH on " "WordPress.com." msgstr "" "להעביר קבצים ללא מאמץ אל האתר שלך וממנו באמצעות SFTP ו-SSH ב-WordPress.com." msgid "" "Run WP-CLI commands to manage users, plugins, themes, site settings, and " "more." msgstr "" "להפעיל פקודות WP-CLI כדי לנהל משתמשים, תוספים, תבניות, הגדרות אתר ועוד." msgid "WPI-CLI" msgstr "WPI-CLI" msgid "Built for developers, by developers" msgstr "נבנה עבור מפתחים, על ידי מפתחים" msgid "Powerful development & platform tools" msgstr "כלים עוצמתיים לפיתוח ולפלטפורמה" msgid "Jetpack real-time backups" msgstr "גיבויי Jetpack בזמן אמת" msgid "Resource isolation across every site" msgstr "בידוד משאבים בכל אתר" msgid "10 PHP workers with auto-scaling" msgstr "10 עובדי PHP עם יכולת התאמה אוטומטית" msgid "Free staging sites with sync tools" msgstr "אתרים משוכפלים בחינם עם כלי סנכרון" msgid "Plugin update manager" msgstr "מנהל של עדכון התוספים" msgid "Free managed migrations" msgstr "העברות מנוהלות בחינם" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "אפשר {{a}}לקנות שטח אחסון נוסף{{/a}} או {{b}}למחוק קובצי מדיה{{/b}} עד ששטח " "האחסון המנוצל יהיה פחות מ-95%." msgid "Add %(planName)s to cart" msgstr "להוסיף את %(planName)s לעגלת הקניות" msgid "Add %(quantity)s %(planName)s sites to cart" msgstr "להוסיף %(quantity)s אתרי %(planName)s לעגלת הקניות" msgid "You save %(discount)s%" msgstr "באפשרותך לחסוך %(discount)s%" msgid "Free staging environment" msgstr "סביבה משוכפלת בחינם" msgid "Install your own plugins & themes" msgstr "להתקין את התוספים והתבניות שלך" msgid "Self-service sales" msgstr "מכירות בשירות עצמי" msgid "Unlimited visitors" msgstr "מבקרים ללא הגבלה" msgid "100% uptime SLA" msgstr "SLA של 100% זמן פעולה תקינה" msgid "Optimized for high-traffic WooCommerce stores {{img/}}" msgstr "ממוטב לחנויות WooCommerce עם תעבורה גבוהה {{img/}}" msgid "%s must be a valid type." msgstr "%s חייב להיות סוג תקין." msgid "Reply to email behaviour for newsletters emails" msgstr "אופן פעולה של אימייל תשובה עבור אימיילים של ניוזלטרים" msgid "Grow your business" msgstr "להגדיל את העסק שלך" msgid "Collect sales tax" msgstr "לגבות מס מכירה" msgid "Add your products" msgstr "להוסיף את המוצרים שלך" msgid "" "Upgrade to the Creator plan or higher to access a variety of free and paid " "plugins that can enhance your site's functionality and features." msgstr "" "יש לשדרג לתוכנית Creator ומעלה כדי לגשת למגוון תוספים חינמיים ובתשלום " "שיכולים לשפר את הפונקציונליות והכלים של האתר שלך." msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "ליהנות מאפשרויות חדשות עם תוספים" msgid "Total discount" msgstr "סך כל ההנחה" msgid "Total sites" msgstr "סך כל האתרים" msgid "UPI" msgstr "UPI" msgid "" "When you build and host your sites with WordPress.com, everything’s " "integrated, secure, and scalable." msgstr "" "כאשר בונים ומאחסנים אתרים ב-WordPress.com הכול משולב, מאובטח וניתן להתאמה." msgid "Powerful WordPress Hosting" msgstr "שירותי אחסון עוצמתיים ב-WordPress" msgid "Use this payment method for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "" "אני רוצה להשתמש באמצעי התשלום הזה עבור ⁦%1$s⁩כל⁦%2$s⁩ המינויים הנוכחיים שלי" msgid "" "To record the progress of the update a new log file was created. This file " "will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it " "sooner, you can find it in the %2$sWooCommerce logs screen%3$s." msgstr "" "נוצר קובץ יומן רישום חדש לתיעוד ההתקדמות של העדכון. קובץ זה יימחק אוטומטית " "תוך ⁦%1$d⁩ שבועות. אם ברצונך למחוק אותו לפני כן, הוא נמצא כאן: ⁦%2$s⁩%3$s" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it's " "ready, within %d business days." msgstr "" "אנחנו כרגע בונים את האתר שלך ונשלח אליך אימייל ברגע שהאתר יהיה מוכן, תוך %d " "ימי עסקים." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "אם יש לך שאלות, באפשרותך {{SupportLink}}ליצור קשר עם התמיכה{{/SupportLink}}." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור שלמטה כדי לספק את התוכן שבאמצעותו נוכל לבנות את האתר שלך." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור שלמטה כדי לספק את התוכן שבאמצעותו נוכל לבנות את האתר שלך " "עד %(contentSubmissionDueDate)s." msgid "Local development environment" msgstr "סביבת פיתוח מקומית" msgid "Errors on %d sites" msgstr "שגיאות ב-%d אתרים" msgid "All sites updated" msgstr "כל האתרים עודכנו" msgid "Get tips and reminders to optimize your Gravatar profile setup." msgstr "לקבל טיפים ותזכורות למיטוב ההגדרה של פרופיל Gravatar שלך." msgid "Gravatar Onboarding" msgstr "הצטרפות ל-Gravatar" msgid "" "Build customer trust with patterns that spotlight satisfaction through " "client testimonials that help you amplify credibility and reinforce brand " "loyalty." msgstr "" "לבנות את אמון הלקוחות בעזרת מקבצי בלוקים שמדגישים את שביעות הרצון באמצעות " "המלצות לקוחות שעוזרות להגביר את האמינות ולחזק את הנאמנות למותג." msgid "Testimonials Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של המלצות" msgid "" "Build trust with patterns. Pick from a range of patterns designed to " "showcase customer satisfaction and inspire trust in your brand or services." msgstr "" "לבנות אמון בעזרת מקבצי בלוקים. לבחור מטווח של מקבצי בלוקים המיועדים להציג את " "שביעות רצון הלקוחות ולהשרות אמון במותג או בשירותים שלך." msgid "Testimonial WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של המלצות" msgid "" "Our store layouts are designed to give your site the look and feel of an " "online store. These full-page patterns display your products in an inviting " "way, simplifying the path from discovery to purchase." msgstr "" "פריסות החנות שלנו נועדו לתת לאתר שלך את המראה והאווירה של חנות מקוונת. מקבצי " "הבלוקים האלו של עמוד מלא מציגים את המוצרים שלך בדרך מזמינה ומפשטים את הדרך " "מגילוי לרכישה." msgid "Store Layouts" msgstr "פריסות חנות" msgid "" "Start selling with layouts. Turn your site into an online store with this " "set of full-page patterns that can be used to showcase your products." msgstr "" "להתחיל למכור באמצעות פריסות. להפוך את האתר שלך לחנות מקוונת בעזרת הסט הזה של " "מקבצי בלוקים של עמוד מלא שיכולים לשמש להצגה לראווה של המוצרים שלך." msgid "" "Give your site the clean, browsable look and feel of an online store with " "patterns designed to showcase and promote your products." msgstr "" "להעניק לאתר שלך מראה ואווירה נקיים ומעודדי עיון של חנות מקוונת עם מקבצי " "בלוקים שנועדו להציג לראווה ולקדם את המוצרים שלך." msgid "Store Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של חנות" msgid "" "Start selling with patterns. Showcase relevant information about your store " "and products with this set of patterns." msgstr "" "להתחיל למכור באמצעות מקבצי בלוקים. להציג לראווה מידע רלוונטי לגבי החנות " "והמוצרים שלך עם סט זה של מקבצי בלוקים." msgid "Store WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של חנות" msgid "" "Communicate the value of your services with layouts that clarify and " "captivate. These full-page patterns enhance potential clients’ perception " "and interaction with your offerings." msgstr "" "להעביר את ערך השירותים שלך עם פריסות שמעבירות את המסר ומושכות תשומת לב. " "מקבצי בלוקים אלו של עמוד מלא משפרים את התפיסה הפוטנציאלית של לקוחות ואת " "האינטראקציה הפוטנציאלית שלהם עם ההצעות שלך." msgid "Services Layouts" msgstr "פריסות שירותים" msgid "" "Showcase services with layouts. Help potential clients understand and engage " "with your services by adding a services layout to your site." msgstr "" "להציג לראווה שירותים עם פריסות. לעזור ללקוחות פוטנציאליים להבין את השירותים " "שלך וליצור איתם אינטראקציה על ידי הוספה של פריסת שירותים לאתר." msgid "" "Present your services with designs that engage. Each pattern is crafted to " "help potential clients easily understand your offerings, encouraging " "interaction and building interest in your services." msgstr "" "להציג את השירותים שלך עם עיצובים שמעודדים יצירת אינטראקציה. כל מקבץ בלוקים " "נוצר כדי לעזור ללקוחות פוטנציאליים להבין בקלות את ההצעות שלך, לעודד " "אינטראקציות ולעורר עניין בשירותים שלך." msgid "Services Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של שירותים" msgid "" "Showcase services with patterns. Help potential clients understand and " "engage with your services by adding a services pattern to your site." msgstr "" "להציג לראווה שירותים עם מקבצי בלוקים. לעזור ללקוחות פוטנציאליים להבין את " "השירותים שלך וליצור איתם אינטראקציה על ידי הוספה של מקבצי בלוקים של שירותים " "לאתר." msgid "Services WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של שירותים" msgid "" "Grow your subscriber base with patterns designed for conversion. Our " "newsletter patterns simplify email collection and make audience growth " "easier, providing a direct line to engage with your followers." msgstr "" "להגדיל את בסיס המנויים שלך עם מקבצי בלוקים שנוצרו עבור המרה. מקבצי הבלוקים " "שלנו של ניוזלטר מפשטים את איסוף האימיילים והופכים את צמיחת הקהל לקלה יותר, " "בכך שהם מספקים קו ישיר ליצירת אינטראקציה עם העוקבים." msgid "Newsletter Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של ניוזלטר" msgid "" "Collect emails from landing pages on your site with one of these compelling " "newsletter patterns—the ideal way to grow and reach out to a list of " "subscribers." msgstr "" "לאסוף אימיילים מדפי נחיתה באתר שלך בעזרת אחד ממקבצי הבלוקים מעוררי העניין " "האלו של ניוזלטר – הדרך האידיאלית להגדיל את המנויים וליצור קשר עם רשימת " "מנויים." msgid "Newsletter WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של ניוזלטר" msgid "" "Introduce your restaurant’s menu with layouts that captivate the senses. Our " "full-page pattern designs complement your cuisine and set the stage for a " "memorable dining experience, even online." msgstr "" "להציג את תפריט המסעדה שלך עם פריסות שמעוררות את החושים. העיצובים של מקבצי " "בלוקים של עמוד מלא משלימים את המטבח שלך ומכינים את התפאורה לחוויית אכילה " "בלתי-נשכחת, אפילו באופן מקוון." msgid "Restaurant Menu Layouts" msgstr "פריסות תפריט של מסעדה" msgid "" "Craft delightful menus with layouts. Start your restaurant website with " "beautifully designed full-page patterns designed to make your menu stand out." msgstr "" "ליצור תפריטים נהדרים עם פריסות. להקים את אתר המסעדה שלך עם מקבצי בלוקים של " "עמוד מלא שעוצבו בצורה מרהיבה כדי שהתפריט שלך יבלוט." msgid "" "Put your restaurant’s menu at the center of your online presence with " "patterns designed to entice and delight. Elevate your offerings into a " "visual feast that complements your dishes." msgstr "" "לשים את תפריט המסעדה במרכז הנוכחות שלך באינטרנט בעזרת מקבצי בלוקים שנועדו " "לפתות ולענג. לשדרג את ההצעות שלך לחגיגה ויזואלית שמשלימה את המנות." msgid "Restaurant Menu Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של תפריט מסעדה" msgid "" "Start your restaurant website with beautifully designed patterns designed to " "put the spotlight on your menu." msgstr "" "להקים את אתר המסעדה שלך עם מקבצי בלוקים שעוצבו בצורה מרהיבה כדי להפנות את " "הזרקור לתפריט." msgid "Menu WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של תפריט" msgid "" "Make a great first impression on your visitors with patterns that establish " "a warm and welcoming introduction. Our intro patterns gracefully lead " "visitors through your site, maximizing your impact." msgstr "" "לעשות רושם ראשוני נהדר על האורחים באתר עם מקבצי בלוקים שמעודדים היכרות נעימה " "וידידותית. מקבצי הבלוקים של היכרות מדריכים בנעימות את המבקרים ברחבי האתר שלך " "וממקסמים את ההשפעה שלך." msgid "Intro Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של חיפוש" msgid "" "Captivating introductions with patterns. Make a good first impression with " "patterns that welcome visitors and guide them through your site." msgstr "" "היכרויות שובות עם מקבצי בלוקים. לעשות רושם ראשוני נהדר עם מקבצי בלוקים " "שמקבלים אורחים באופן נעים ומדריכים אותם ברחבי האתר." msgid "Intro WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של היכרות" msgid "" "Display your visuals with elegance with our gallery layouts. Carefully " "selected for their aesthetic appeal, these full-page patterns provide an " "organized yet striking showcase for your photos or artwork." msgstr "" "להציג אלמנטים חזותיים באלגנטיות עם פריסות הגלריה שלנו. מקבצי בלוקים של עמוד " "מלא אלו שנבחרו בקפידה בזכות המשיכה האסתטית שלהם, מספקים תצוגה מאורגנת ובולטת " "לתמונות וליצירות האומנות שלך." msgid "Gallery Layouts" msgstr "פריסות גלריה" msgid "" "Stunning galleries with layouts. Pick from our set of full-page gallery " "patterns to showcase images with elegance." msgstr "" "גלריות מהממות עם פריסות. לבחור מהסט שלנו של מקבצי בלוקים של גלריה של עמוד " "מלא כדי להציג לראווה תמונות באלגנטיות." msgid "" "Our gallery patterns offer an elegant frame for all your art and photos. " "Choose from a curated selection of designs to show off your media stylishly—" "ensuring your visuals are both striking and organized." msgstr "" "מקבצי הבלוקים של גלריה שלנו מציעים מסגרת אלגנטית לכל יצירות האומנות והתמונות " "שלך. לבחור מתוך אוסף שנבחר בקפידה של עיצובים כדי להציג את המדיה שלך באופן " "ססגוני, ולהבטיח שהאלמנטים החזותיים שלך יהיו גם בולטים וגם מאורגנים." msgid "Gallery Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של גלריות" msgid "" "Stunning galleries with patterns. Pick from our set of gallery patterns to " "showcase images with elegance." msgstr "" "גלריות מהממות עם מקבצי בלוקים. לבחור מהסט שלנו של מקבצי בלוקים של גלריה כדי " "להציג לראווה תמונות באלגנטיות." msgid "Gallery WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של גלריה ב-WordPress" msgid "" "Enhance your event promotion with dynamic patterns designed to spotlight " "your upcoming events. Capture attention while effectively delivering " "essential event information." msgstr "" "לשפר את קידום האירועים שלך עם מקבצי בלוקים דינמיים שנועדו להדגיש את האירועים " "הקרובים. למשוך תשומת לב ובה בעת לספק מידע חיוני לגבי אירועים בצורה יעילה." msgid "Events Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של אירועים" msgid "" "Promote your events with patterns. Highlight upcoming events on your site " "with patterns that grab attention and inform." msgstr "" "לקדם את האירועים שלך בעזרת מקבצי בלוקים. להדגיש אירועים קרובים באתר שלך עם " "מקבצי בלוקים שמושכים תשומת לב ומספקים מידע." msgid "Events WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של אירועים" msgid "" "Craft a user-friendly interface with our contact layouts. With thoughtfully " "integrated contact forms and maps, these full-page patterns are designed to " "make communication and location finding easier for your visitors." msgstr "" "ליצור ממשק ידידותי למשתמש עם הפריסות שלנו ליצירת קשר. מקבצי בלוקים של עמוד " "שלם אלו עם טופסי יצירת הקשר והמפות שמשולבים באופן מתחשב, תוכננו כדי להפוך את " "התקשורת ומציאת המיקום לקלים יותר עבור המבקרים באתר." msgid "" "Connect with your audience using layouts. Pick from this set of full-page " "patterns to add a contact form and a map to your site." msgstr "" "להתחבר לקהל שלך באמצעות פריסות. לבחור מהסט הזה של מקבצי בלוקים של עמוד שלם " "כדי להוסיף טופס יצירת קשר ומפה לאתר שלך." msgid "" "Connect with your audience using patterns. Choose from designs that " "integrate a contact form and interactive map, making finding and getting in " "touch with you easier for your visitors." msgstr "" "להתחבר לקהל שלך באמצעות מקבצי בלוקים. לבחור מבין עיצובים שמשלבים טופס יצירת " "קשר ומפה אינטראקטיבית, והופכים את ההתמצאות ויצירת הקשר איתך לקלות יותר עבור " "המבקרים." msgid "Contact Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של יצירת קשר" msgid "" "Connect with your audience using patterns. Pick from this set of patterns to " "add a contact form and a map to your site." msgstr "" "להתחבר לקהל שלך באמצעות מקבצי בלוקים. לבחור מתוך הסט הזה של מקבצי בלוקים כדי " "להוסיף טופס יצירת קשר ומפה לאתר." msgid "Contact WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של יצירת קשר" msgid "" "Take your blog’s appeal to the next level with visual layouts that display " "your latest blog posts. Designed to keep readers hooked, our full-page " "patterns add an extra layer of professionalism to your site." msgstr "" "לשפר את המראה המושך של הבלוג בעזרת פריסות ויזואליות שמציגות את הפוסטים " "האחרונים בבלוג. מקבצי בלוקים אלו של עמוד שלם שנועדו לעורר עניין בקוראים, " "מוסיפים שכבה נוספת של מקצוענות לאתר." msgid "Blog Posts Layouts" msgstr "פריסות בלוג" msgid "" "Get more readers with layouts. Pick a full-page pattern designed to make " "your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into " "supporters." msgstr "" "להגדיל את קהל הקוראים בעזרת פריסות. לבחור מקבץ בלוקים של עמוד שלם שנועד " "לעזור לך לכתוב באופן מרתק, לעניין את קהל הקוראים ולהפוך מבקרים מזדמנים " "לתומכים." msgid "" "Keep readers engaged with patterns designed to bring your content to life. " "Display your latest blog posts with a beautiful design that adds both depth " "and visual appeal to your site." msgstr "" "לעניין את קהל הקוראים עם מקבצי בלוקים שנועדו להפיח חיים בתוכן שלך. להציג את " "הפוסטים האחרונים בבלוג עם עיצוב יפה שמוסיף עומק ומשיכה ויזואלית לאתר." msgid "Blog Posts Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של פוסטים בבלוג" msgid "" "Get more readers with patterns. Take advantage of this set of patterns to " "make your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into " "supporters." msgstr "" "להגדיל את קהל הקוראים בעזרת מקבצי בלוקים. לנצל את הסט הזה של מקבצי בלוקים " "כדי לכתוב באופן מרתק, לעניין את קהל הקוראים ולהפוך מבקרים מזדמנים לתומכים." msgid "Blog Posts WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של פוסטים בבלוג" msgid "" "Share your brand’s narrative with layouts that tell a story. These full-page " "patterns are designed to articulate your brand ethos and values, creating a " "compelling brand identity that resonates with your visitors." msgstr "" "לשתף את הנרטיב של המותג שלך באמצעות פריסות שמספרות סיפור. מקבצי בלוקים אלו " "של עמוד שלם שנועדו לתת ביטוי לאתוס ולערכים של המותג שלך, יוצרים זהות מותג " "מושכת שמעוררת עניין בקרב המבקרים." msgid "About Layouts" msgstr "אודות פריסות" msgid "" "Tell your story with layouts. Add a full-page pattern to your site to " "showcase your mission and values in their best light." msgstr "" "לספר את הסיפור שלך בעזרת פריסות. להוסיף מקבץ בלוקים של עמוד שלם לאתר כדי " "להציג לראווה את החזון והערכים שלך באור החיובי ביותר." msgid "" "Tell your brand’s story with patterns designed to communicate your mission " "and values visually, building a deeper connection with your audience." msgstr "" "לספר את הסיפור של המותג שלך בעזרת מקבצי בלוקים שנועדו להעביר את החזון " "והערכים שלך באופן ויזואלי וליצור חיבור עמוק יותר עם הקהל." msgid "About Patterns" msgstr "אודות מקבצי בלוקים" msgid "" "Tell your story with patterns. Add an about page or section to beautifully " "showcase your goals, ideas, and any other details you’d like to share." msgstr "" "לספר את הסיפור שלך בעזרת מקבצי בלוקים. להוסיף עמוד או מקטע 'אודות' כדי להציג " "לראווה באופן יפהפה את המטרות, הרעיונות וכל פרט אחר שברצונך לשתף." msgid "About WordPress Patterns" msgstr "אודות מקבצי בלוקים של WordPress" msgid "" "Build your website’s foundation with footer patterns designed to display key " "information. Our patterns help make this often-overlooked area more visible, " "for better navigation." msgstr "" "לבנות את בסיס הארגון שלך עם מקבצי בלוקים של כותרת תחתונה שנועדו להציג מידע " "חשוב. מקבצי הבלוקים שלנו עוזרים להפוך את האזור הזה שבדרך כלל מדלגים עליו " "ליותר גלוי עבור ניווט משופר." msgid "Footer Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של כותרת תחתונה" msgid "" "Build a strong foundation with patterns. Choose from our collection of " "patterns to add essential information and navigation to the footer of your " "site." msgstr "" "ליצור בסיס איתן בעזרת מקבצי בלוקים. לבחור מתוך אוסף של מקבצי בלוקים כדי " "להוסיף מידע חיוני וניווט לכותרת התחתונה של האתר." msgid "Footer WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של כותרת תחתונה" msgid "" "Launch your website with a header that combines strong visual identity and " "functional navigation. Our header patterns establish your site’s character " "and make sure your visitors can easily explore your content from desktop and " "mobile devices." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך עם כותרת שמשלבת זהות ויזואלית חזקה וניווט " "פונקציונלי. מקבצי הבלוקים של הכותרת שלנו מגדירים את האופי של האתר שלך " "ומוודאים שהמבקרים שלך יכולים לעיין בקלות בתוכן ממחשבים שולחניים וממכשירים " "ניידים." msgid "Header Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של כותרת עליונה" msgid "" "Get a head start with patterns. Craft a beautiful menu and header for your " "site with patterns to catch your visitors’ attention." msgstr "" "להתחיל לעבוד בעזרת מקבצי בלוקים. ליצור תפריט יפה וכותרת עבור האתר שלך עם " "מקבצי בלוקים שימשכו את תשומת הלב של המבקרים." msgid "Header WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים ב-WordPress של כותרת עליונה" msgid "Build Faster with Patterns" msgstr "לבנות מהר יותר בעזרת מקבצי בלוקים" msgid "Your account is closed" msgstr "החשבון שלך סגור" msgid "Your account is blocked" msgstr "החשבון שלך חסום" msgid "Tax form is missing" msgstr "טופס המס חסר" msgid "Bank details are missing" msgstr "פרטי הבנק חסרים" msgid "Not Payable" msgstr "לא ניתן לתשלום" msgid "Installing the required plugins" msgstr "מתקינים את התוספים הנדרשים" msgid "Wait until we finish setting up your site to continue" msgstr "יש להמתין עד שנשלים את הגדרת האתר שלך כדי להמשיך" msgid "Time's almost up!" msgstr "הזמן כמעט נגמר!" msgid "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d day. Complete the plan purchase by " "%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!" msgid_plural "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d days. Complete the plan purchase by " "%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!" msgstr[0] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד יום %(daysLeft)d. יש להשלים את רכישת התוכנית " "עד %(expirationdate)s כדי להמשיך למכור ולשחרר את הנעילה של כל האפשרויות!" msgstr[1] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד %(daysLeft)d ימים. יש להשלים את רכישת התוכנית " "עד %(expirationdate)s כדי להמשיך למכור ולשחרר את הנעילה של כל האפשרויות!" msgid "" "Secure the full benefits of the Entrepreneur plan. Purchase today and " "maximize your store's potential!" msgstr "" "להבטיח את ההטבות המלאות של תוכנית Entrepreneur. לרכוש היום ולמקסם את " "פוטנציאל החנות!" msgid "Site health check failed on %(path)s" msgstr "הבדיקה של תקינות האתר נכשלה ב-%(path)s" msgid "" "With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your " "upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including " "premium support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are " "ready to help you whenever you need it." msgstr "" "בעזרת הקוד ⁦%1$s⁩ תינתן לך ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון שלך. בנוסף, השדרוג " "יעניק לך גישה מיידית למגוון של אפשרויות לשיפור, כולל תמיכת פרימיום מנציגי " "התמיכה המקצועיים שלנו, שמוכנים לעזרה בכל עת." msgid "" "With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first " "payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced " "features, including premium support delivered by our highly-skilled " "Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it." msgstr "" "בעזרת הקוד %1$s תינתן לך %2$s%% הנחה על התשלום הראשון שלך. " "בנוסף, השדרוג יעניק לך גישה מיידית למגוון של אפשרויות לשיפור, כולל תמיכת " "פרימיום מנציגי התמיכה המקצועיים שלנו, שמוכנים לעזרה בכל עת." msgid "" "\"After moving my website to WordPress.com, my site never crashed due to " "WordPress upgrades. Thanks to their rigorous testing and quality assurance – " "I could proudly say that my site never went down due to any WordPress " "upgrade.\"" msgstr "" "\"אחרי העברתו ל-WordPress.com, לא קרה אף פעם שהאתר שלי קרס עקב שדרוגים של " "WordPress. הודות לבדיקות הקפדניות ולבדיקות האיכות המחמירות שבוצעו – אני גאה " "לומר שהאתר שלי מעולם לא קרס בגלל שדרוג של WordPress.\"" msgid "

Status: %2$s

%3$s
" msgstr "

סטטוס: %2$s

%3$s
" msgid "" "You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set " "of features as the Default view. To access additional settings and features, " "switch to the Default view. " msgstr "" "הנך עושה שימוש כעת בתצוגה קלאסית, שאינה מציעה את אותן תכונות כמו תצוגת ברירת " "מחדל. כדי לקבל גישה להגדרות ותכונות נוספות, יש לבצע מעבר " "לתצוגת ברירית מחדל. " msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

הגיבויים שלך מבוצעים כעת על ידי " "Jetpack.

אין עוד צורך להשתמש ב-VaultPress והשירות הושבת. גישה " "לגיבויים שלך אפשרית דרך לוח הבקרה זה.

" msgid "Assisted free site migration" msgstr "סיוע בהעברת אתרים בחינם" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, and all " "extensions and customizations will be removed. But don’t fret! We’ll " "automatically back it up so if you change your mind within 30 days you can " "pick up right exactly where you left off." msgstr "" "אם ברצונך לא לרכוש תוכנית, האתר שלך יועבר לתוכנית נמוכה יותר וכל ההרחבות " "וההתאמות האישיות שנוספו לו יוסרו. אך אל דאגה! אנחנו נגבה את האתר באופן " "אוטומטי וכך, אם דעתך תשתנה תוך 30 יום, תהיה לך אפשרות להמשיך לעבוד עליו " "בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "" "Our support team can answer any questions you may have " "along the way." msgstr "" "צוות התמיכה שלנו יוכל להשיב על כל שאלה שתהיה לך לאורך הדרך." msgid "‘What did I forget?’" msgstr "מה שכחתי?" msgid "Free top-class support from experts" msgstr "תמיכה איכותית בחינם ממומחים" msgid "Got questions? We’re here to help!" msgstr "יש לך שאלות? נשמח לעזור!" msgid "Nicola smiling." msgstr "ניקולה מחייך." msgid "This path is already added." msgstr "הנתיב הזה כבר נוסף." msgid "You reached the maximum number of paths." msgstr "הגעת למספר הנתיבים המרבי." msgid "" "Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s " "additional paths to test:" msgstr "" "לוח הזמנים שלך יבדוק שגיאות בעמוד הראשי. ניתן להוסיף עד %(maxPaths)s נתיבים " "נוספים לבדיקה:" msgid "" "Get paid seamlessly by adding your bank details and tax forms to Tipalti, " "our trusted and secure platform for commission payments." msgstr "" "לקבל תשלום באופן חלק על ידי הוספה של פרטי הבנק וטופסי מס אל Tipalti, " "הפלטפורמה האמינה והמאובטחת שלנו לתשלומי עמלות." msgid "" "Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless " "and stress-free." msgstr "" "כדאי לנצל את המבצע הזה עכשיו ולאפשר לנציגי התמיכה שלנו להפוך את המעבר לחלק " "וחופשי מלחצים." msgid "" "Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service " "(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com." msgstr "" "אפשר להירשם עכשיו לתוכנית Creator ולקבל שירות העברה בחינם (בדרך כלל 500 $) " "כדי להעביר את %(importSiteHostName)s ל-WordPress.com." msgid "Take the deal" msgstr "לנצל את המבצע" msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!" msgstr "ההעברה נשמעת מבהילה? היא לא אמורה להיות!" msgid "" "Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new " "staging site to continue." msgstr "" "לא ניתן להפעיל אפשרויות של שירותי אחסון עבור אתר משוכפל. יש ליצור אתר משוכפל " "חדש כדי להמשיך." msgid "Create a new staging site" msgstr "ליצור אתר משוכפל חדש" msgid "The URL scheme must match the current site." msgstr "סכימת ה-URL חייבת להתאים לאתר הנוכחי." msgid "The URL is not from the current site." msgstr "כתובת ה-URL לא מהאתר הנוכחי." msgid "The path must be a valid URL." msgstr "הנתיב חייב להיות כתובת URL תקינה." msgid "The path must be a string." msgstr "הנתיב חייב להיות מחרוזת." msgid "You can now open Studio and close this window." msgstr "עכשיו אפשר לפתוח את Studio ולסגור את החלון הזה." msgid "" "Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to " "continue selling your products and access all the power." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים היום. יש להוסיף אמצעי תשלום עד %(expirationdate)s " "כדי להמשיך למכור את המוצרים שלך ולגשת לכל היכולות העוצמתיות." msgid "Keep all the features for your site" msgstr "לשמור על כל האפשרויות עבור האתר שלך" msgid "What's included in your free trial" msgstr "מה כלול בגרסת הניסיון שלך" msgid "per month, excl. taxes" msgstr "לחודש, לא כולל מיסים" msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s" msgstr "%(usedStorage)s מתוך %(maxStorage)s בשימוש" msgid "Please select a site to view available plugins." msgstr "יש לבחור אתר כדי להציג את התוספים הזמינים." msgid "" "The minimum view limit is determined based on your current tier and usage." msgstr "גבול התצוגה המינימלי נקבע על בסיס הרמה הנוכחית והשימוש שלך." msgid "" "We have finished verifying your site. If you still think this is an error, " "please contact support by clicking the button above." msgstr "" "סיימנו לאמת את האתר שלך. אם עדיין קיימת בעיה לדעתך, יש לפנות לצוות התמיכה על " "ידי לחיצה על הכפתור למעלה." msgid "" "We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. " "You will have an option to contact support when the process is finished." msgstr "" "אנחנו עובדים על אימות האתר שלך… יש לחזור בעוד כ-30 דקות. תהיה לך אפשרות " "ליצור קשר עם צוות התמיכה כשהתהליך יסתיים." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "להציג את האתר שלך {{externalIcon/}}" msgid "Restore your site" msgstr "לשחזר את האתר שלך" msgid "Restore now" msgstr "לשחזר עכשיו" msgid "" "Important: this action will replace all settings, posts, pages and other " "site content with the information from the selected restore point." msgstr "" "חשוב: פעולה זו תחליף את כל ההגדרות, הפוסטים, העמודים וכל תוכן אחר באתר במידע " "מנקודת השחזור שנבחרה." msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "נקודת השחזור שנבחרה: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Restore your files" msgstr "לשחזר את הקבצים שלך" msgid "Files and directories that will be restored" msgstr "קבצים וספריות שישוחזרו" msgid "Please enter a valid path." msgstr "יש להזין נתיב תקין." msgid "/add-path" msgstr "/add-path" msgid "Test URL paths" msgstr "לבדוק נתיבים של כתובות URL" msgid "Edit my bank details" msgstr "לערוך את פרטי הבנק שלי" msgid "Back to WP-Admin" msgstr "חזרה אל ניהול WP" msgid "Visit the program website" msgstr "לבקר באתר האינטרנט של התוכנית" msgid "" "The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your " "clients' sites and client relationships in one platform. And more!" msgstr "" "התוכנית Automattic for Agencies פתוחה להרשמות. לנהל את כל אתרי הלקוחות וקשרי " "הלקוחות בפלטפורמה אחת. ועוד!" msgid "Get Access" msgstr "לקבל גישה" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "התוכנית Automattic for Agencies תעזור לייעל את פעולות הסוכנות ולשפר את העסק " "שלך בעזרת החבילה שלנו של המוצרים המשובחים ביותר." msgid "You haven't signed up yet!" msgstr "טרם נרשמת!" msgid "Image of post like icon" msgstr "תמונת הסמל של לייק על פוסט" msgid "" "Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move " "your WordPress site from your current host to WordPress.com. Save up to $500 " "and start hosting with the best." msgstr "" "ניתן להירשם לתוכנית ⁦%1$s⁩ או ⁦%2$s⁩ חדשה ונציגי התמיכה שלנו יעבירו את האתר שלך " "ב-WordPress מחברת האחסון הנוכחית אל WordPress.com. ניתן לחסוך עד 500 $ " "ולהתחיל לאחסן במקום הכי טוב." msgid "3. Hit 'Migrate'." msgstr "3. ללחוץ על 'העברה'." msgid "" "2. Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key " "field." msgstr "" "2. להוסיף את מפתח ההעברה הייחודי שנמסר לך בשדה 'מפתח העברה' ב-Migrate Guru." msgid "1. Install the Migrate Guru plugin on your WordPress site." msgstr "1. להתקין את התוסף Migrate Guru באתר שלך ב-WordPress." msgid "" "Migrating your site to WordPress.com with Migrate Guru is as easy as a few " "clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site " "move." msgstr "" "קל להעביר את האתר שלך אל WordPress.com בעזרת Migrate Guru ונדרשות מספר " "לחיצות בלבד. כבר לא צריך לדאוג לכל הצרות הטכניות הודות להעברת אתרים קלה " "ופשוטה." msgid "" "Benefit from the collective knowledge and support of millions of WordPress." "com users and access resources designed to help you grow, from forums to " "tutorials and workshops." msgstr "" "תהיה לך אפשרות לנצל את מאגר הידע הקולקטיבי והתמיכה של מיליוני משתמשים של " "WordPress.com ולגשת למשאבים שנועבדו לעזור לך לצמוח, החל בפורומים וכלה בערכות " "לימוד וסדנאות." msgid "" "Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress " "hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar " "tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is " "WordPress.com." msgstr "" "כדאי לאחסן את האתר בצורה חכמה יום בזכות אחסון מנוהל, מאובטח ומהיר ב-" "WordPress. כולל תמיכה המלאה בתוספים, בתבניות, בקוד מותאם אישית ובכלים מוכרים " "כמו SSH, ‏WP-CLI ו-GitHub כבר מההתחלה. זה השירות של WordPress.com." msgid "" "Once you submit the form by following the link above, our Happiness " "Engineers will reach out to assist you through the migration process." msgstr "" "לאחר שליחת הטופס באמצעות הקישור שלמעלה, נציגי התמיכה שלנו יפנו אליך כדי " "לעזור לך להשלים את תהליך ההעברה." msgid "" "Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move " "your WordPress site from your current host to %3$s. Save up to $500 and " "start hosting with the best." msgstr "" "ניתן להירשם לתוכנית ⁦%1$s⁩ או ⁦%2$s⁩ חדשה ונציגי התמיכה שלנו יעבירו את האתר שלך " "ב-WordPress מחברת האחסון הנוכחית אל ⁦%3$s⁩. ניתן לחסוך עד 500 $ ולהתחיל לאחסן " "במקום הכי טוב." msgid "" "Try our migration service for yourself free of charge for a limited time!" msgstr "לזמן מוגבל יש לך אפשרות לנסות את שירות ההעברה שלנו בחינם!" msgid "Your first migration is on us" msgstr "ההעברה הראשונה עלינו" msgid "For a limited time only!" msgstr "לזמן מוגבל בלבד!" msgid "Exclusive offer: Migrate to WordPress.com for free" msgstr "מבצע בלעדי: להעביר אתר אל WordPress.com בחינם" msgid "Request a free migration" msgstr "לבקש העברה בחינם" msgid "" "And don’t fret! Once migrated, you’ll be able to review your site before any " "domain and DNS changes—ensuring everything works just as you expected." msgstr "" "אל דאגה! לאחר ההעברה, תהיה לך אפשרות לבדוק את האתר לפני השינויים בדומיין וב-" "DNS – כדי לוודא שהכול עובד כצפוי." msgid "" "…and you’re done! Sit back and relax as the Migrate Guru handles the rest." msgstr "" "...וזהו, סיימת! אפשר להישען אחורה בנוח ולתת ל-Migrate Guru לבצע את שאר " "המשימות." msgid "Hit 'Migrate'." msgstr "ללחוץ על 'העברה'." msgid "" "Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key " "field." msgstr "" "להוסיף את מפתח ההעברה הייחודי שנמסר לך בשדה 'מפתח העברה' ב-Migrate Guru." msgid "" "Install the Migrate Guru " "plugin on your WordPress site." msgstr "" "להתקין את התוסף Migrate " "Guru באתר שלך ב-WordPress." msgid "Three steps for a smooth migration" msgstr "שלושה שלבים להעברה יעילה" msgid "" "Migrating your site to %s with Migrate Guru is as easy as a " "few clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site " "move." msgstr "" "קל להעביר את האתר שלך אל %s בעזרת Migrate Guru ונדרשות מספר " "לחיצות בלבד. כבר לא צריך לדאוג לכל הצרות הטכניות הודות להעברת אתרים קלה " "ופשוטה." msgid "Migrating your site? Let our plugin do it for you" msgstr "רוצה להעביר את האתר שלך? התוסף שלנו יעשה את העבודה עבורך" msgid "Let our plugin do all the heavy-lifting." msgstr "התוסף שלנו יעשה את כל העבודה הקשה במקומך." msgid "Migrate your WordPress site, hassle-free" msgstr "להעביר את האתר שלך ב-WordPress ללא מאמץ" msgid "Migrate your site now" msgstr "להעביר את האתר שלך כעת" msgid "" "P.S. If you have any questions about migrations or need a guiding hand, feel " "free to reply to this email." msgstr "" "אגב, אם יש לך שאלות לגבי ההעברה או אם נדרשת לך עזרה, אפשר להשיר לאימייל הזה." msgid "" "Benefit from the collective knowledge and support of millions of %s users " "and access resources designed to help you grow, from forums to tutorials and " "workshops." msgstr "" "תהיה לך אפשרות לנצל את מאגר הידע הקולקטיבי והתמיכה של מיליוני משתמשים של %s " "ולגשת למשאבים שנועבדו לעזור לך לצמוח, החל בפורומים וכלה בערכות לימוד וסדנאות." msgid "Be a part of it" msgstr "להיות חלק מהתהליך" msgid "" "Bring your vision to life with access to an expansive library of themes and " "customization options. Whatever you’re building, tailor your site to " "perfectly match your brand and message." msgstr "" "להגשים את הרעיונות שלך בעזרת גישה לספרייה נרחבת של תבניות ואפשרויות שניתנות " "להתאמה אישית. לא משנה מה ברצונך לבנות, תהיה לך אפשרות להתאים את האתר בדיוק " "למותג ולמסר שלך." msgid "" "Our custom 28+ location CDN, perfect uptime, and advanced infrastructure " "ensure your website operates smoothly around the clock, ready to welcome " "visitors from anywhere at any time." msgstr "" "אנחנו מציעים CDN במעל 28 מיקומים, זמן פעולה תקינה מושלם ותשתית מתקדמת כדי " "לוודא שהאתר שלך עובד בצורה חלקה בכל שעות היממה, ומוכן לקבל מבקרים בכל מקום " "ובכל עת." msgid "Power, meet performance" msgstr "עוצמה שמשתלבת עם ביצועים" msgid "WordPress.com migrated site illustration" msgstr "איור של אתר שמועבר אל WordPress.com" msgid "" "Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress " "hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar " "tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is %s." msgstr "" "כדאי לאחסן את האתר בצורה חכמה יום בזכות אחסון מנוהל, מאובטח ומהיר ב-" "WordPress. כולל תמיכה המלאה בתוספים, בתבניות, בקוד מותאם אישית ובכלים מוכרים " "כמו SSH, ‏WP-CLI ו-GitHub כבר מההתחלה. זהו השירות של %s." msgid "Host WordPress with the best" msgstr "לאחסן את WordPress במקום הטוב ביותר" msgid "Host smarter with WordPress.com." msgstr "לאחסן אתרים בצורה חכמה יותר עם WordPress.com." msgid "Unmatched WordPress hosting" msgstr "אחסון ב-WordPress ללא תחרות" msgid "Switch between all of our %s design themes." msgstr "להחליף בין כל תבניות העיצוב בתוכנית %s." msgid "I want to collect charitable donations for causes or organizations." msgstr "אני רוצה לאסוף תרומות לצדקה למטרות או לארגונים." msgid "" "Bookable events and activities like tours, celebrations, and interactive " "experiences." msgstr "" "אירועים ופעילויות שניתן להזמין כמו סיורים, חגיגות וחוויות אינטראקטיביות." msgid "" "Services you provide, including consulting, coaching, or design projects." msgstr "שירותים שמסופקים על ידיך, כולל ייעוץ, הדרכה או פרויקטים של עיצוב." msgid "Exclusive content sent to and supported by paying subscribers." msgstr "תוכן בלעדי שנשלח למנויים בתשלום ונתמך על ידיהם." msgid "Downloadable products like ebooks, software, music, or digital art." msgstr "" "מוצרים שניתן להוריד כמו ספרים אלקטרוניים, תוכנות, מוזיקה או אומנות דיגיטלית." msgid "Digital goods" msgstr "מוצרים דיגיטליים" msgid "Workshops or online courses that customers can book or buy online." msgstr "סדנאות או קורסים מקוונים שלקוחות יכולים להזמין או לרכוש באינטרנט." msgid "Courses or education" msgstr "קורסים או חינוך" msgid "Products sourced and shipped by a third party." msgstr "מוצרים שמוצעים ונשלחים על ידי צד שלישי." msgid "Dropshipping products" msgstr "מוצרי דרופשיפינג" msgid "Products that I make and ship directly to customers." msgstr "מוצרים שמיוצרים על ידיי ונשלחים ישירות ללקוחות." msgid "Physical goods created by me" msgstr "מוצרים פיזיים שנוצרים על ידיי" msgid "What are you planning to sell?" msgstr "מה בכוונתך למכור?" msgid "" "I want to move an existing site for a client, friend, family member, or " "someone else." msgstr "אני רוצה להעביר אתר קיים עבור לקוח, חבר, בן משפחה או מישהו אחר." msgid "Migrate a store for someone else" msgstr "להעביר חנות עבור מישהו אחר" msgid "I want to move my existing site from another platform." msgstr "אני רוצה להעביר את האתר הקיים שלי מפלטפורמה אחרת." msgid "" "I want to set up a site for a client, friend, family member, or someone else." msgstr "אני רוצה להגדיר אתר עבור לקוח, חבר, בן משפחה או מישהו אחר." msgid "A new store for someone else" msgstr "חנות חדשה עבור מישהו אחר" msgid "I want to build a site for my business from scratch." msgstr "אני רוצה לבנות אתר לעסק שלי מאפס." msgid "A new store for myself" msgstr "חנות חדשה לעצמי" msgid "Hosting Overview" msgstr "סקירה של שירותי האחסון" msgid "Select frequency" msgstr "לבחור תדירות" msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site." msgstr "הרישיון שלך הונפק והוקצה בהצלחה לאתר שלך." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל " "הבחירה בספק התשלומים המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "בתוכנית %(planName)s אפשר לקבל גישה לערכת עיצוב זאת ולהמון אפשרויות נוספות. " "העלות היא {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} לשלוש שנים, ללא סיכון ועם " "התחייבות להחזר כספי בתוך 14 ימים." msgid "Get a plan for %s a month" msgstr "לקבל תוכנית בעלות של %s לחודש" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business, including 24/7 priority support, for only %s a " "month." msgstr "" "באפשרותך לקבל גישה לכל הדרוש לבניית עסק מצליח – כולל עדיפות " "בקבלת תמיכה מסביב לשעון – בעלות של %s לחודש." msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan." msgstr "השהינו את החנות שלך, אבל באפשרותך להמשיך על ידי רכישת תוכנית." msgid "Your free trial of %s has ended." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם %s הסתיימה." msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended." msgstr "⁦%1$s⁩, תקופת הניסיון שלך עם ⁦%2$s⁩ הסתיימה." msgid "Purchase a plan and continue building your store" msgstr "לרכוש תוכנית ולהמשיך לבנות את החנות" msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t " "fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 " "days you can pick up right exactly where you left off." msgstr "" "אם ברצונך לא לרכוש תוכנית לאחר תום תקופת הניסיון, האתר שלך יועבר לתוכנית " "נמוכה יותר וכל ההרחבות וההתאמות האישיות שנוספו לו יוסרו. אך אל דאגה! אנחנו " "נגבה את האתר באופן אוטומטי וכך, אם דעתך תשתנה תוך 30 יום, תהיה לך אפשרות " "להמשיך לעבוד עליו בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today." msgstr "זה הזמן המושלם לקבל שליטה על העתיד שלך – ולהשיק את החנות שלך היום." msgid "Your free trial of %1$s ends tomorrow (%2$s)." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם ⁦%1$s⁩ מסתיימת מחר (%2$s)." msgid "Time’s almost up," msgstr "תכף נגמר הזמן," msgid "Time’s almost up, %1$s," msgstr "תכף נגמר הזמן, ⁦%1$s⁩," msgid "Make your site come to life—the clock is ticking" msgstr "הגיע הזמן להפיח רוח חיים באתר שלך – הספירה לאחור החלה" msgid "Our support team can answer any questions you may have along the way." msgstr "צוות התמיכה שלנו יוכל להשיב על כל שאלה שתהיה לך לאורך הדרך." msgid "" "When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a " "month. The %2$s plan has everything you need to start and " "grow an online store, all in one place." msgstr "" "כאשר הרעיון שלך מוכן לרכישה, באפשרותך להשיק את החנות שלך בעלות של ⁦%1$s⁩ לחודש " "בלבד. התוכנית ⁦%2$s⁩ כוללת כל מה שצריך כדי לבנות ולפתח חנות " "מקוונת, והכול ממקום מרוכז אחד." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you’ve ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "שחזור של עגלת קניות נטושה? הודעות לגבי חזרת מוצרים למלאי? נקודות זיכוי כהטבה " "על הפניות או נאמנות? כדאי לוודא שסימנת את כל התיבות האלו " "לפני השקת החנות שלך לעולם." msgid "" "Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen " "plan has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "רשימת המשימות המקיפה שלנו תעזור לך להבטיח שהתוכנית שבחרת " "אכן כוללת את האפשרויות שנדרשות להצלחת העסק שלך." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing!" msgstr "" "יצירת החנות החלומית שלך היא אירוע משמח, אבל לפעמים קל לפספס פרטים קריטיים " "בדרך. יכול להיות שדילגת על שלב חשוב בלי לשים לב!" msgid "Don’t miss out on your must-haves" msgstr "חבל לפספס את השלבים החשובים ביותר" msgid "Get started today and launch your store for only %s a month." msgstr "כדאי להתחיל עוד היום ולהשיק את החנות שלך בעלות של %s לחודש בלבד." msgid "" "You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has all the tools you need to help you succeed." msgstr "" "לא חייבים להיות מומחי שיווק כדי לקדם את החנות לקהל הגלובלי. ב-Woo יש את כל " "הכלים הדרושים לך להצלחה." msgid "" "Social media can turn likes into loyal followers. Use our " "official integrations, including TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more " "sales from social." msgstr "" "רשתות חברתיות יכולות להפוך לייקים לעוקבים נאמנים. באפשרותך " "להשתמש באינטגרציות הרשמיות שלנו עם הפלטפורמות השונות, כולל TikTok, פייסבוקו-Pinterest, אשר יכולות " "לשפר את השיווק של החנות שלך ואת שיעורי המכירה מהרשתות החברתיות." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you " "need to reach more customers and keep them coming " "back." msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר ולגדול לאורך זמן. לשם כך, עליך לשווק את החנות כדי " "להגיע ליותר לקוחות ולוודא שיחזרו שוב ושוב." msgid "You don’t need to be a marketing expert" msgstr "לא חייבים להיות מומחי שיווק" msgid "" "If you’re ready to start owning your future today, launch your store for only " "%4$s a month." msgstr "" "רוצה לקבל שליטה על העתיד שלך עוד היום? באפשרותך להשיק את החנות שלך בעלות של" " ⁦%4$s⁩ לחודש בלבד." msgid "So, let’s start by finding the perfect theme." msgstr "נתחיל במציאת התבנית המושלמת." msgid "" "Each professionally designed theme allows you to customize " "it to match the look and feel of your brand. They load " "quickly, are mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "כל ערכת עיצוב מקצועית מאפשרת לך להחיל התאמות אישיות בדיוק " "לפי המראה והאווירה הרצויים למותג שלך. ערכות העיצוב נטענות " "במהירות, הן ידידותיות למכשירים ניידים ומתמקדות במוצרים שלך." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme." msgstr "" "אחד מהשלבים המרגשים ביותר ביצירת חנות חדשה הוא הבחירה של ערכת עיצוב " "יפה." msgid "" "They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores—but don’t just take our word for it, trust " "them:" msgstr "" "צוות המומחים זמין לעזור ליזמים וליזמות כמוך להפיק את המרב " "מהחנויות שלהם – אבל לא חייבים להאמין רק למילה שלנו, כדאי לסמוך עליהם:" msgid "" "If you have questions about what the %s plan can do for your business (or " "need a hand getting set up), our support team is " "available via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו התוכנית %s יכולה לעזור לעסק שלך (או אם נדרשת " "לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה שלנו זמין " "באימייל." msgid "How is your %s free trial going so far?" msgstr "איך תקופת הניסיון של עם %s עד עכשיו?" msgid "" "Woo on the %s plan has you covered. It includes popular shipping " "solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia " "Post. But that’s not all—you can also provide customers with order " "tracking by default and real-time rates in select " "countries." msgstr "" "השירות של Woo בתוכנית %s יכול להציע לך פתרון. השירות כולל פתרונות " "משלוח פופולריים כמו FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia " "Post. וזה לא הכול – באפשרותך לספק ללקוחות גם מעקב אחר התקדמות המשלוח " "כברירת מחדל, וכן פרטים בזמן אמת על תעריפים במדינות " "נבחרות." msgid "Shipping? We’ve sorted it" msgstr "משלוחים? יש לנו פתרון" msgid "" "Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your " "store for only %4$s a month." msgstr "" "מתאים לך להשיק אתר בתוך ימים ספורים ולצאת למסע של צמיחה לאורך זמן? באפשרותך להשיק " "את החנות שלך בעלות של ⁦%4$s⁩ לחודש בלבד." msgid "" "Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "נתחיל בהגדרה של גביית מיסים מדויקת ואוטומטית בחנות שלך." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both " "save time at the post office and money on " "shipping labels." msgstr "" "אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש " "ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה משמעותית ישירות מלוח הבקרה " "של החנות שלך בצורה פשוטה ובמחיר נוח. אפשר לחסוך זמן בסניף " "הדואר ולחסוך כסף על תוויות משלוח." msgid "" "No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales " "tax every time and get orders into customers’ hands as fast " "as possible." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי לוודא שמס המכירות נגבה בצורה מדויקת בכל פעם ושהחבילה תגיע ללקוחות במהירות האפשרית." msgid "Let’s get your store ship-shape" msgstr "זה הזמן לקדם את המשלוחים בחנות לרמה הבאה" msgid "Your shipping and taxes—streamlined" msgstr "תהליך יעיל לניהול משלוחים ומיסים" msgid "" "Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and " "straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s " "right for you." msgstr "" "אפשר להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה בחנות שלך בצורה " "מהירה וישירה. נתחיל בבחירת אמצעי התשלום שמתאים לך." msgid "" "Two of the most popular options are Stripe and PayPal—but if you’re looking for a payment option specific to your " "country, we’ve got you covered, too." msgstr "" "שתיים מהאפשרויות הפופולריות ביותר הן Stripeו-PayPal – אבל אם נדרשת לך אפשרות תשלום ספציפית למדינה שלך, יש לנו פתרון גם " "עבורך." msgid "Taking payments needn’t be complicated" msgstr "גביית תשלומים לא חייבת להיות פעולה מסובכת" msgid "Get paid the way you prefer" msgstr "לגבות תשלומים בצורה המועדפת עליך" msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo on the %1$s plan is open source, meaning " "you own your store and data forever—even if you decide to " "move to another platform. Ready to launch your store?" msgstr "" "בשונה מפלטפורמות קנייניות, Woo בתוכנית ⁦%1$s⁩ הוא שירות בקוד פתוח – כלומר, " "הבעלות על החנות והנתונים היא שלך לעד, גם אם יהיה ברצונך " "לעבור לפלטפורמה אחרת בעתיד. הכול מוכן להשקת החנות שלך?" msgid "" "Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout." msgstr "" "זה הזמן לראות כמה פשוט להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה של " "החנות שלך." msgid "" "Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, " "on top of that, your account balance can be paid out within minutes with Instant Deposits while you manage the entire process directly " "from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לקבל בצורה מאובטחת תשלומים באמצעות כרטיסי אשראי, " "כרטיסי חיוב, Apple Pay, ‏Google Pay‏, Woo Subscriptions ועוד, במעל 135 " "מטבעות. ובנוסף, תהיה לך אפשרות לשלם את היתרה בחשבון תוך " "דקות ספורות בעזרת 'הפקדות מיידיות' ולנהל במקביל את התהליך המלא " "ישירות מהחנות, בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל בעלויות נסתרות." msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %4$s " "plan." msgstr "" "שמחים להציג את WooPayments, שהוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד " "למשתמשי Woo בתוכנית %4$s." msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated" msgstr "גביית תשלומים לא חייבת להיות פעולה מסובכת" msgid "Discover the simplest way to get paid" msgstr "כדאי להתרשם מהדרך הפשוטה ביותר לגבות תשלום" msgid "" "Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month." msgstr "" "רוצה אפשרויות נוספות? באפשרותך להתקדם לשלב הבא ולהשיק את החנות שלך בעלות " "של ⁦%4$s⁩ לחודש בלבד." msgid "" "During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "במהלך התקופה הזאת, נראה לך כמה קל (ומהנה) יכול להיות תהליך הבנייה, ההתאמה " "וההשקה של החנות החלומית שלך. רוצה לצאת לסיור?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place." msgstr "" "שמחים שהצטרפת לתקופת הניסיון של 14 ימים בתוכנית %s – השירות מעניק לך כל מה " "שנדרש כדי לפתוח ולפתח עסק מקוון מוצלח, והכול ממקום מרוכז " "אחד." msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!" msgstr "ברכותינו – תקופת הניסיון שלך בתוכנית %s מתחילה כעת!" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "משדרגים לתוכנית %(planName)s ובוחרים את ערכת העיצוב הזאת כדי להשתמש בכל " "הכלים והאפשרויות שהיא כוללת. העלות היא %(planPrice)s לשנתיים, עם התחייבות " "להחזר כספי בתוך 14 ימים" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back " "guarantee" msgstr "" "משדרגים לתוכנית %(planName)s ובוחרים את ערכת העיצוב הזאת כדי להשתמש בכל " "הכלים והאפשרויות שהיא כוללת. העלות היא %(planPrice)s לשלוש שנים, עם התחייבות " "להחזר כספי בתוך 14 ימים" msgid "Or " msgstr "או " msgid "mygreatnewblog.com" msgstr "mygreatnewblog.com" msgid "Drop your current site address below to get started." msgstr "כדי להתחיל, יש להזין למטה את כתובת האתר הנוכחי." msgid "Let’s import your content" msgstr "לייבא את התוכן שלך" msgid "" "You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to " "{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/" "notificationSettingsLink}} to re-enable them." msgstr "" "ביטלת קבלת הודעות על עדכונים מתוזמנים מ-WordPress. כדי להפעיל מחדש את קבלת " "ההודעות יש לעבור אל {{notificationSettingsLink}}הגדרות הודעה{{/" "notificationSettingsLink}}." msgid "On failed updates" msgstr "לגבי עדכונים שנכשלו" msgid "On successful updates" msgstr "לגבי עדכונים שבוצעו בהצלחה" msgid "" "Receive email notifications to stay informed about the performance of the " "plugin updates." msgstr "ניתן לקבל הודעות באימייל כדי לעיין במידע על הביצועים של עדכוני תוספים." msgid "Failed to save notification settings. Please try again." msgstr "נכשלה השמירה של הגדרות ההודעות. יש לנסות שוב." msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "הגדרות ההודעות שלך נשמרו." msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected" msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} כבר מחובר" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion and Apparel" msgstr "אופנה והלבשה" msgid "Invalid currency." msgstr "מטבע לא תקף." msgid "I have a question about my project" msgstr "יש לי שאלה לגבי הפרויקט שלי" msgid "Finish connecting your site" msgstr "לסיים את חיבור האתר" msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies" msgstr "ליצור חשבון כדי להגדיר את Automattic for Agencies" msgid "Select sites" msgstr "לבחור אתרים" msgid "Amount paid in transaction: %(price)s" msgstr "הסכום ששולם בעסקה: %(price)s" msgid "See Jetpack Stats" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים של Jetpack" msgid "Quick actions" msgstr "פעולות מהירות" msgid "Need more storage?" msgstr "נדרש לך עוד שטח אחסון?" msgid "Add new domain" msgstr "להוסיף דומיין חדש" msgid "Active domains" msgstr "דומיינים פעילים" msgid "" "We've encountered an error. Possible content policy violation. Please try " "again." msgstr "נתקלנו בשגיאה. הפרה אפשרית של מדיניות התוכן. יש לנסות שוב." msgid "Gravatar.com Logo" msgstr "הלוגו של Gravatar.com" msgid "Help & support" msgstr "עזרה ותמיכה" msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc." msgstr "Gravatar הוא שירות מבית Automattic, Inc.‎" msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos" msgstr "סמלי לוגו של WordPress.com ו-Gravatar.com" msgid "" "Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just " "reply to this email." msgstr "" "יש לך שאלות? לא הלכנו רחוק מידי ;) – אפשר לשאול אותנו כל שאלה! או פשוט להשיב " "להודעת האימייל הזאת." msgid "" "It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where " "people can find you online. Customize the design and your profile URL. " "Simple. Make it yours!" msgstr "" "כאן אפשר לפרט כמה מילים בקצרה כדי להציג את עצמך וזו הדרך המושלמת לשתף את " "המקום שבו אנשים יכולים למצוא אותך באינטרנט. להתאים אישית את העיצוב ואת כתובת " "ה-URL של הפרופיל שלך. פשטות. להפוך את האתר למשהו ייחודי!" msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website." msgstr "החשבון שלך ב-Gravatar כולל אתר פרופיל חינמי." msgid "Gravatar Profiles" msgstr "פרופילים של Gravatar" msgid "One link, all about you" msgstr "קישור אחד, ייחודי עבורך" msgid "" "Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business " "card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled " "site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you " "seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over " "the web." msgstr "" "הצגת האימייל שלך היא כמו חלוקה של כרטיס ביקור דיגיטלי. הפרופיל שלך ב-" "Gravatar מופיע אוטומטית באתרים שמפעילים את האפשרות של Gravatar, כדי לתת לכל " "אתר הרגשה של בית. תמונת הפרופיל והזהות שלך יעקבו אחריך בצורה חלקה ברחבי " "האינטרנט. כבר לא צריך למלא טפסים ליצירת פרופיל בכל אתר שאליו נכנסים." msgid "Hovercard Animation" msgstr "הנפשה של כרטיסיות מרחפות" msgid "Your email can introduce yourself" msgstr "האימייל שלך יכול להציג אותך" msgid "There are two things you should know about Gravatar:" msgstr "יש שני דברים שחשוב לדעת לגבי Gravatar:" msgid "Your email now has a profile!" msgstr "לאימייל שלך יש עכשיו פרופיל!" msgid "Welcome to Gravatar.com" msgstr "ברוך בואך אל Gravatar.com" msgid "" "During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we " "determine whether we can support your account, your ability to receive " "deposits will be restored." msgstr "" "במהלך הבדיקה לא תהיה לך אפשרות לקבל הפקדות. לאחר שנוודא שבאפשרותנו לתמוך " "בחשבונך, היכולת לקבל הפקדות תופעל מחדש." msgctxt "patterns menu item" msgid "Patterns" msgstr "מקבצים" msgid "Get paid" msgstr "לקבל תשלום" msgid "Add bank details" msgstr "להוסיף פרטי בנק" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgid "Business Contact Details" msgstr "פרטי קשר של עסק" msgid "Log in to Automattic for Agencies" msgstr "להתחבר ל-Automattic for Agencies" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "tax" msgstr "מס" msgid "Scheduled updates" msgstr "עדכונים מתוזמנים" msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates." msgstr "דוחות על עדכוני תוספים מתוכננים – חינם." msgid "Returns and Warranty Requests" msgstr "החזרות ובקשות במסגרת אחריות" msgid "Charge not found." msgstr "החיוב לא נמצא." msgid "This email was sent in reference to %s." msgstr "הודעת האימייל נשלחה בקשר לאתר %s." msgid "" "This email was sent in reference to %3$s." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה בקשר לאתר %3$s." msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?" msgstr "אילו מוצרי Automattic מוצעים על ידך כעת ללקוחות?" msgid "Select the account you’d like to use." msgstr "יש לבחור את החשבון שבו ברצונך להשתמש." msgid "Why should you host with us?" msgstr "למה כדאי לאחסן אצלנו?" msgid "Upgrade to unlock the feature" msgstr "כדי לבטל את נעילת האפשרות, יש לשדרג" msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready." msgstr "אנחנו מעדכנים את האתר. נשלח אימייל לבעלי האתר כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready." msgstr "אנחנו מעדכנים את האתר שלך. אנחנו נשלח לך אימייל כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "" "We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "אנחנו מעדכנים את אתר האחסון הזמני. נשלח אימייל לבעלי האתר כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "אנחנו מעדכנים את אתר האחסון הזמני שלך. אנחנו נשלח לך אימייל כאשר הוא יהיה " "מוכן." msgid "" "We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "אנחנו מעדכנים את אתר הייצור. נשלח אימייל לבעלי האתר כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready." msgstr "אנחנו מעדכנים את האתר הייצור שלך. נשלח לך אימייל ברגע שהוא יהיה מוכן." msgid "Manage your Pressable licenses" msgstr "ניהול רישיונות Pressable שלך" msgid "Manage in Pressable" msgstr "ניהול ב-Pressable" msgid "" "Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the " "'Publish' button" msgstr "שורת כפתורים מעורך WordPress, עם סמן המרחף מעל הכפתור 'פרסום'" msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'" msgstr "עמוד תמיכה עם הכותרת 'הבנת פריסות עמוד'" msgid "Support page with the title 'Use block patterns'" msgstr "עמוד תמיכה עם הכותרת 'שימוש במקבצי בלוקים'" msgid "Visitors share per screen size" msgstr "שיתוף מבקרים לכל גודל מסך" msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support " "at %1$s for further questions." msgstr "" "ניתן לקבל מידע נוסף לגבי ניהול הרישום לעדכונים בדומיין או ליצור קשר עם " "התמיכה של Tumblr בכתובת ⁦%1$s⁩ לשאלות נוספות." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment " "method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "אם האפשרות לחידוש אוטומטי מופעלת, אנחנו ננסה לחדש את הדומיין שלך באופן " "אוטומטי באמצעות אמצעי התשלום השמור במערכת. עליך לוודא שאמצעי התשלום מעודכן " "לפי ההוראות בכתובת ה-URL הבאה: ⁦%1$s⁩. אם אמצעי התשלום מעודכן, אין צורך בפעולה " "נוספת מצידך." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn " "more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for " "further questions." msgstr "" "באפשרותך לחדש את הרישום לעדכונים בדומיין ב'הגדרות דומיין' בכתובת ⁦%1$s⁩. ניתן " "לקבל מידע נוסף לגבי פקיעת התוקף של הדומיין בכתובת ⁦%2$s⁩ או ליצור קשר עם " "התמיכה של Tumblr בכתובת ⁦%3$s⁩ לשאלות נוספות." msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "ניתן לקבל מידע נוסף לגבי ניהול הרישום לעדכונים בדומיין או ליצור קשר עם התמיכה של Tumblr לשאלות נוספות." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "אם האפשרות לחידוש אוטומטי מופעלת, אנחנו ננסה לחדש את הדומיין שלך באופן " "אוטומטי באמצעות אמצעי התשלום השמור במערכת. עליך לוודא שאמצעי התשלום מעודכן " "לפי ההוראות האלה. אם אמצעי התשלום מעודכן, אין צורך " "בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your " "domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop " "working - which we'd hate to see!" msgstr "" "עליך לחדש את הדומיין ב-⁦%1$s⁩ הימים הבאים. אם הדומיין לא יחודש בזמן, האתרים " "וכתובות האימייל שמשתמשים בו לא יעבדו עוד – וחבל!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in " "%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must " "be renewed." msgstr "" "זוהי תזכורת שהדומיין שלך עומד לפוג עוד ⁦%1$s⁩ יום. אנחנו ממליצים לחדשו כדי " "להבטיח שלא יהיו בעיות בשירותים שלך." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "באפשרותך לחדש את הרישום לעדכונים בדומיין במקטע הגדרות " "דומיין. ניתן לקבל מידע נוסף לגבי פקיעת התוקף של " "הדומיין או ליצור קשר עם התמיכה של Tumblr לשאלות " "נוספות." msgid "New Schedule" msgstr "לוח זמנים חדש" msgid "No state value provided." msgstr "לא סופק ערך מדינה." msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-WooCommerce.com." msgid "Log in to WooCommerce.com" msgstr "כניסה אל WooCommerce.com" msgid "Create WooCommerce.com account" msgstr "יצירת חשבון WooCommerce.com" msgid "Yoast SEO Free" msgstr "Yoast SEO Free" msgid "" "Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive " "and stunning designs waiting to bring your site to life." msgstr "" "זו ההזדמנות שלך לצלול לעומק בעולם של ערכות העיצוב לבלוג של WordPress.com. " "כאן תהיה לך אפשרות לגלות את העיצובים הריספונסיביים והמרהיבים שממתינים להפיח " "חיים באתר האינטרנט שלך." msgid "Launch Your Site Faster" msgstr "להשיק את האתר שלך מהר יותר" msgid "101-500" msgstr "101 עד 500" msgid "51-100" msgstr "51 עד 100" msgid "21-50" msgstr "21 עד 50" msgid "100% loved by our best customers" msgstr "הלקוחות המובילים שלנו ממש אוהבים את זה" msgid "" "\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my " "Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked " "back. With their easy to use website features, fantastic support team and " "great collection of themes to choose from, my website was simple to build, " "update and maintain.\"" msgstr "" "\"לפני 7 שנים החלטתי סוף סוף להתחיל את בלוג הכתיבה שלי, ופתחתי את חשבון " "WordPress שלי לאחר שקראתי כל כך הרבה ביקורות מצוינות. מעולם לא התחרטתי על " "כך. השירות הזה כולל אפשרויות ידידותיות לשימוש באתר, צוות תמיכה מקסים ומגוון " "נהדר של ערכות עיצוב לבחירה, כך שתמיד קל לי לבנות, לעדכן ולתחזק את האתר שלי.\"" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "swap site" msgstr "לעבור אתר" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "change site" msgstr "להחליף אתר" msgid "You don't have other sites to switch to." msgstr "אין לך אתרים אחרים שניתן לעבור אליהם." msgid "Plugins update completed — no plugins to update" msgstr "עדכון תוספים הושלם – אין תוספים לעדכון" msgid "Custom WordPress installs" msgstr "התקנות בהתאמה אישית של WordPress" msgid "" "Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which " "means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more " "about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If " "you think this determination was made in error or you’ve made changes to " "comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this " "can be done once every 24 hours)." msgstr "" "האתר שלך מזוהה כאתר מסחרי מהסיבות הבאות: '%(reasons)s', ולכן אינו זכאי " "לרישיון לא מסחרי. ניתן לקרוא עוד על {{link}}האופן שבו אנחנו מגדירים אתר " "אינטרנט כמסחרי{{/link}}. {{br/}}{{br/}} אם לדעתך קביעה זו היא שגויה או אם " "ביצעת שינויים כדי להתאים לתנאים של אתר לא מסחרי, ניתן לבקש אימות מחדש (ניתן " "לבצע זאת פעם בכל 24 שעות)." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "המחיקה היא {{strong}}בלתי הפיכה ותסיר לצמיתות את כל תוכן האתר{{/strong}} – " "פוסטים, עמודים, מדיה, משתמשים, מחברים, דומיינים, שדרוגים שנרכשו וערכות " "פרימיום." msgid "Select site to switch to" msgstr "יש לבחור אתר כדי לעבור אליו" msgid "" "Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user " "with the specified email does not exist, that person will first be invited " "to WordPress.com." msgstr "" "ניתן להוסיף לאתר האינטרנט שלך רק משתמשים קיימים של WordPress.com. אם המשתמש " "עם כתובת האימייל שצוינה אינו קיים, אדם זה יוזמן תחילה אל WordPress.com." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "למחוק לצמיתות את האתר שלך ואת כל התוכן שלו. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "לאחר המחיקה, הדומיין שלך {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} יהפוך גם הוא " "ללא זמין." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "יש להקליד {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} למטה כדי לאשר שברצונך למחוק את " "האתר:" msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup" msgstr "לפני מחיקת האתר, כדאי לשקול לייצא את התוכן שלו כגיבוי" msgid "" "Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. " "Read more about restoring your site here." msgstr "" "אתרים שנמחקים ניתנים לשחזור תוך 30 הימים הראשונים לאחר המחיקה. ניתן לקרוא " "עוד על שחזור האתר שלך כאן." msgid "You have no deleted sites" msgstr "אין לך אתרים שנמחקו" msgid "Priority support if eligible" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה, אם יש לך זכאות" msgid "UTM Tracking" msgstr "מעקב באמצעות UTM" msgid "Export as CSV" msgstr "ייצוא כ-CSV" msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג ערכת צבעים של מנהל מערכת באתר זה." msgid "A collection of patterns that form an entire page" msgstr "אוסף של תבניות שיוצרות עמוד שלם" msgid "A collection of blocks that make up one section of a page" msgstr "אוסף של בלוקים שמרכיבים חלק של עמוד" msgid "" "For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} " "and request help using the chat widget on the bottom right of the page." msgstr "" "לקבלת עזרה עם Pressable, יש {{a}}להתחבר לחשבון Pressable שלך{{/a}} ולבקש " "עזרה באמצעות וידג'ט הצ'אט בפינה הימנית התחתונה של העמוד." msgid "Woo" msgstr "WooCommerce" msgid "What Automattic product would you like help with?" msgstr "עבור איזה מוצר של Automattic ברצונך לקבל עזרה?" msgid "Add site if necessary" msgstr "הוספת אתר במידת הצורך" msgid "Related site" msgstr "אתר קשור" msgid "Thank you! Support request submitted." msgstr "תודה! בקשת תמיכה נשלחה." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need is a WordPress.com account to get started." msgstr "" "לבנות אתרים מהר יותר באמצעות מאות פריסות שעוצבו בצורה מקצועית. יש ליצור " "חשבון WordPress.com חדש כדי להתחיל." msgid "No logs available at the moment." msgstr "אין יומנים זמינים כרגע." msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!" msgstr "יש לך ספק? אנחנו נבחר עבורך וניצור את העיצוב המושלם!" msgid "" "We create a custom design based on the content you submit after checkout. " "Optionally, select a design to suggest inspiration." msgstr "" "אנחנו יוצרים עיצוב מותאם אישית בהתבסס על התוכן שנשלח על ידך לאחר התשלום. " "באפשרותך גם לבחור עיצוב כדי להציע השראה." msgid "Pattern copied" msgstr "המקבץ הועתק!" msgid "Price per license:" msgstr "מחיר לרישיון:" msgid "UTM tracking and more." msgstr "מעקב באמצעות UTM ועוד." msgid "Add tags here (separate by commas)" msgstr "יש להוסיף תגיות כאן (מופרדות באמצעות פסיקים)" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "אפשר להתחיל עם הקובץ שלנו לתהליך עבודה בסיסי ולהרחיב אותו. רוצה למצוא השראה? " "אפשר להתרשם מהמתכונים לתהליכי עבודה שיצרנו." msgid "Only an administrator can restore a deleted site." msgstr "רק מנהלי מערכת יכולים לשחזר אתר שנמחק." msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts." msgstr "כדאי להירשם לקורס בהנחיית מומחה של WordPress." msgid "" "If you have any other questions, reply to this email and our support team " "will be happy to help." msgstr "" "אם יש לך שאלות נוספות, אפשר להשיב להודעת האימייל הזאת וצוות התמיכה שלנו ישמח " "לעזור." msgid "" "If this was an accident, please follow these screenshots " "and steps to restore your site within 30 days of " "deletion." msgstr "" "אם הפעולה בוצעה בטעות, יש לפעול לפי צילומי המסך והשלבים " "האלה כדי לשחזר את האתר תוך 30 יום ממועד המחיקה." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s " "has just been deleted based on your or one of the other administrator’s " "request." msgstr "" "האתר %1$s ב-WordPress.com בכתובת %2$s " "נמחק בהתאם לבקשתך או לבקשה של מנהלי המערכת האחרים." msgid "Restore deleted sites" msgstr "לשחזר אתרים שנמחקו" msgid "Empty connection status" msgstr "סטטוס חיבור ריק" msgid "How we can improve?" msgstr "איך נוכל להשתפר?" msgid "Did you find the answer to your question?" msgstr "מצאת תשובה לשאלה שלך?" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "send feedback" msgstr "לשלוח משוב" msgid "Try manual update" msgstr "כדאי לנסות עדכון ידני" msgid "Site health check failed" msgstr "הבדיקה של תקינות האתר נכשלה" msgid "Site health check completed" msgstr "הבדיקה של תקינות האתר הושלמה" msgid "%(plugin)s rollback failed" msgstr "השחזור של %(plugin)s נכשל" msgid "%(plugin)s rollback completed" msgstr "השחזור של %(plugin)s הושלם" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed" msgstr "העדכון של %(plugin)s מ-%(from)s אל %(to)s נכשל" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed" msgstr "העדכון של %(plugin)s מ-%(from)s אל %(to)s הושלם" msgid "%(plugin)s is already up to date" msgstr "הגרסה של %(plugin)s כבר מעודכנת" msgid "Plugins update completed" msgstr "עדכון התוספים נכשל" msgid "Plugins update started" msgstr "עדכון התוספים התחיל" msgid "" "Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal " "formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when " "building your site." msgstr "" "עליך לקצר את הטקסט לעד %(characterLimit)s תווים בשביל העיצוב האופטימלי. אם " "הטקסט יהיה מעל מגבלת התווים הזו, אנחנו נמטב אותו בעזרת בינה מלאכותית כאשר " "נבנה את האתר שלך." msgid "" "Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress." "com." msgstr "" "אני רוצה להציג את כל האתרים שלי במקום את האתר הראשי בלבד בעת הכניסה ל-" "WordPress.com." msgid "" "User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to " "{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" "המשתמש לא קיים. האם התכוונת אל {{suggestedEmail/}}, או האם ברצונך " "{{newAccountLink}}ליצור חשבון חדש{{/newAccountLink}}?" msgid "%(pluginsNumber)d plugin" msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins" msgstr[0] "תוסף %(pluginsNumber)d" msgstr[1] "%(pluginsNumber)d תוספים" msgid "Please contact %(partnerName)s for details" msgstr "יש ליצור קשר עם %(partnerName)s לפרטים" msgid "Agency Managed Plan" msgstr "תוכנית בניהול סוכנות" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים" msgid "The OpenAI API encountered an error." msgstr "ה-API של OpenAI נתקל בשגיאה." msgid "The request was invalid." msgstr "הבקשה לא הייתה חוקית." msgid "" "No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social " "automatically shares your site’s posts and products to your social media " "channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing." msgstr "" "אין לך זמן להתאים ולשתף כל פוסט בשביל כל רשת חברתית בנפרד? התוסף של Jetpack " "Social משתף עבורך באופן אוטומטי את הפוסטים והמוצרים באתר שלך לכל הערוצים שלך " "ברשתות החברתיות ממקום אחד. כרגע אנחנו מציעים תמיכה ב-Tumblr, בפייסבוק, " "באינסטגרם, ב-LinkedIn, ב-Mastodon וב-Nextdoor לשיתוף אוטומטי." msgctxt "Site visibility settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "הגדרות פרטיות" msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s" msgstr "יש לך שאלות? אפשר לפנות אל צוות התמיכה שלנו ונשמח לעזור: %s" msgid "Check deleted sites: %s" msgstr "לבדוק אתרים שנמחקו: %s" msgid "" "If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can " "help you recover it." msgstr "" "אם הפעולה בוצעה בטעות, יש להשיב להודעת האימייל הזאת תוך 30 יום כדי שנוכל " "לעזור לך לשחזר את האתר." msgid "" "You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been " "deleted at your request or by one of the other administrators." msgstr "" "שלחנו לך את הודעת האימייל הזאת כי האתר ⁦%1$s⁩ ב-WordPress.com בכתובת ⁦%2$s⁩ נמחק " "בהתאם לבקשתך או לבקשה של מנהלי המערכת האחרים." msgid "Your site at %1$s has been deleted" msgstr "האתר שלך בכתובת ⁦%1$s⁩ נחמק" msgctxt "site" msgid "Deleted" msgstr "נמחק" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "פקודות של SFTP/SSH‏, WP-CLI‏, Git ופריסות של GitHub" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "לא הצלחנו לשחזר את האתר." msgid "The site has been restored." msgstr "האתר שוחזר." msgid "The Jetpack Support Team" msgstr "צוות התמיכה של Jetpack" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "איך אספת את כתובות האימייל של המנויים שברצונך לייבא? האם תוכל לשתף את הקישור " "למקור ההרשמה, אם הוא זמין באינטרנט?" msgid "" "Revisions are not included; however, you can edit all content later using " "the WordPress editor." msgstr "" "יצירת גרסאות לא כלולה. עם זאת, תהיה לך אפשרות לערוך את כל התוכן באתר מאוחר " "יותר בעזרת העורך של WordPress." msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation." msgstr "עליך להגביל את הטקסט בעמוד לעד 5,000 תווים בשביל התצוגה האופטימלית." msgid "" "Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated " "text and stock images to build your site." msgstr "" "יש לשלוח את התוכן הסופי תוך 14 יום. אחרת, אנחנו נשתמש בטקסט שנוצר באמצעות " "בינה מלאכותית ובתמונות סטוק כדי לבנות את האתר שלך." msgid "" "Do not request content from existing pages, external websites or files, as " "migrations are not included. " msgstr "" "אין לבקש תוכן מעמודים קיימים, מאתרים או מקבצים חיצוניים או העברות של אתרים. " "השירותים האלה לא כלולים. " msgid "Please review the following content submission guidelines:" msgstr "יש לעיין בהנחיות הבאות לשליחת תוכן:" msgid "We look forward to building your site!" msgstr "אנחנו שמחים לבנות את האתר שלך!" msgid "Acknowledge & Continue" msgstr "אני רוצה להסכים ולהמשיך" msgid "" "Provide content for your website build. You will be able to edit all content " "later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View " "Content Guidelines{{/Link}}" msgstr "" "יש לספק את התוכן לבניית האתר שלך. תהיה לך אפשרות לערוך את כל התוכן באתר " "בעזרת העורך של WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}להציג את הנחיות " "התוכן{{/Link}}" msgid "" "Provide content for your website build. You can add products later with the " "WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/" "Link}}" msgstr "" "יש לספק את התוכן לבניית האתר שלך. אפשר להוסיף מוצרים בהמשך בעזרת העורך של " "WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}להציג את הנחיות התוכן{{/Link}}" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new " "site and email you the details within %d business days." msgstr "" "אם עיינת בהנחיות התוכן שלנו והוספת את התוכן הסופי לטופס, יש ללחוץ על 'לשלוח' " "כדי לשלוח לנו את התוכן. אנחנו נבנה את האתר החדש שלך ונשלח לך אימייל עם " "הפרטים תוך %d ימי עסקים." msgid "No UTM tracking" msgstr "לא קיים מעקב באמצעות UTM" msgid "Search in all categories" msgstr "לחפש בכל הקטגוריות" msgctxt "response type" msgid "Static" msgstr "קבוע" msgctxt "response type" msgid "Dynamic" msgstr "דינמי" msgid "Load %(count)d more pattern" msgid_plural "Load %(count)d more patterns" msgstr[0] "לטעון מקבץ נוסף %(count)d" msgstr[1] "לטעון %(count)d מקבצים נוספים" msgid "Faster server response with Page Cache" msgstr "תגובת שרת מהירה יותר בזכות 'מטמון עמודים'" msgid "" "Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgid_plural "" "Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgstr[0] "" "באפשרותך להשתמש בהתקנה %(install)d של WordPress, ב-%(visits)s ביקורים בחודש " "ובשטח אחסון בנפח של ‎ %(storage)d GBלחודש." msgstr[1] "" "באפשרותך להשתמש ב-%(install)d התקנות של WordPress, ב-%(visits)s ביקורים " "בחודש ובשטח אחסון בנפח של ‎ %(storage)d GBלחודש." msgid "View and respond to inquiry" msgstr "לעיין במחלוקת ולהגיב לה" msgid "Reason for the inquiry:" msgstr "הסיבה לבדיקה:" msgid "" "We understand that any questions regarding your payments can be concerning, " "and we’re here to help you through the process. If you have questions or " "there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "אנחנו מבינים שכל שאלה לגבי תשלומים יכולה להדאיג, ולכן אנחנו כאן לעזור לך " "להתמודד עם התהליך. אם יש לך שאלות או אם יש משהו נוסף שבו נוכל לעזור, אפשר" " ⁦%1$s⁩ליצור איתנו קשר ⁦%2$s⁩ ונשמח לענות." msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s." msgstr "עליך לשלוח את הראיות עד ⁦%1$s⁩." msgid "" "You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve " "the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next " "steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "יש לך הזדמנות להסביר את המצב ואולי לפתור את הבדיקה לפני שהיא הופכת למחלוקת." " ⁦%1$s⁩במדריך הזה⁦%2$s⁩ ניתן למצוא פרטים לגבי הראיות הדרושות והשלבים הבאים שיש " "לבצע." msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this " "process." msgstr "" "התשלום המדובר הוא עבור ⁦%1$s⁩. אין עמלות נוספות שמשויכות לבדיקה הזאת ולא תהיה " "כל השפעה על החשבון ⁦%2$s⁩ לאורך התהליך." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank " "initiated this inquiry for verification purposes." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שמתקיימת ⁦%1$s⁩בדיקה⁦%2$s⁩ לגבי תשלום שבוצע " "לאחרונה לעסק שלך. הבנק של הלקוח יזם את הבדיקה הזאת מטעמי אימות." msgid "Payment inquiry" msgstr "בדיקת תשלום" msgid "There is a inquiry for a payment to your business" msgstr "מתקיימת בדיקה לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך" msgid "You have a payment inquiry for %1$s" msgstr "התקבלה בדיקת תשלום עבור ⁦%1$s⁩" msgid "Fastest Growing Products" msgstr "המוצרים עם הצמיחה המהירה ביותר" msgid "GetApp" msgstr "GetApp" msgid "Capterra" msgstr "Capterra" msgid "Management Tools Momentum Leader" msgstr "כלים לניהול של Momentum Leader" msgid "G2" msgstr "G2" msgid "Management Tools Leader" msgstr "כלים לניהול של Leader" msgid "" "Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s" msgstr "יש לך שאלות? ניתן לפנות אל צוות התמיכה שלנו ונשמח לעזור. %s" msgid "View your respositories: %1$s." msgstr "לעיון במאגרים שלך: ⁦%1$s⁩." msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s." msgstr "אפשר לקבל מידע נוסף על ידי בדיקה של יומני ההפעלה של הפריסות: ⁦%1$s⁩." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to " "%3$s" msgstr "כנראה אירעה שגיאה שמנעה מאיתנו לפרוס את ⁦%2$s⁩: ⁦%1$s⁩ אל ⁦%3$s⁩" msgid "" "Any questions? Contact our support " "team and they will be happy to help." msgstr "" "יש לך שאלות? ניתן לפנות אל צוות התמיכה " "שלנו ונשמח לעזור." msgid "View your repositories" msgstr "לעיון במאגרים שלך" msgid "" "And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from " "the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change " "to the ’%1$s’ branch." msgstr "" "כדי לחזור לפעילות במהירות, אפשר גם להפעיל פריסה ידנית מתוך רשימת המאגרים. " "לחלופין, אם הפעלת את הפריסות האוטומטיות, אפשר להפעיל שינוי בענף '⁦%1$s⁩'." msgid "" "You can find out more by checking the deployment run logs." msgstr "" "אפשר לקבל מידע נוסף על ידי בדיקה של יומני ההפעלה של הפריסות." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s." msgstr "" "כנראה אירעה שגיאה שמנעה מאיתנו לפרוס את %2$s אל %3$s." msgid "We couldn't complete your deployment" msgstr "לא הצלחנו להשלים את הפריסה שלך" msgid "Something went wrong while deploying your code" msgstr "משהו השתבש במהלך הפריסה של הקוד שלך" msgid "Failed deployment" msgstr "הפריסה נכשלה" msgid "Automattic for Agencies" msgstr "Automattic for Agencies" msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage." msgstr "יש לבדוק את {{a}}ההגדרות{{/a}} כדי לנהל את האחסון שלך." msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit." msgstr "" "הגיבוי עבור %(displayDate)s הגיע למגבלה המותרת לשמירת נתונים או לאחסון." msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached." msgstr "הגיבוי נכשל – הגעת למגבלה המותרת לשמירת נתונים או לאחסון." msgid "" "Drop our support team a line and " "we’ll help you get this resolved as quickly as possible." msgstr "" "כדאי לכתוב לצוות התמיכה שלנו ונשמח " "לעזור לך לפתור את הנושא במהירות האפשרית." msgid "" "We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. " "Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged " "audience for better newsletter experiences." msgstr "" "לא הצלחנו לייבא את ⁦%1$d⁩ עקב מידע חסר או לא מעודכן. כאשר איכות המנויים גבוהה, " "שיעורי הפתיחה של האימייל והמעורבות של הקהל עולים וחוויית השימוש בניוזלטר " "טובה יותר." msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive an email every time you " "publish a post." msgstr "" "הפעולה בוצעה בהצלחה! הצלחנו לייבא ⁦%1$d⁩ מתוך ⁦%2$d⁩ מנויים שהוספת אל %3$s. הם יקבלו אימייל בכל פעם שפוסט יפורסם באתר שלך." msgid "" "Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll " "receive an email every time you publish a post." msgstr "" "הפעולה בוצעה בהצלחה! הוספנו את כל המנויים שלך לרשימה. הם יקבלו אימייל בכל " "פעם שפוסט יפורסם באתר שלך." msgid "Ready to write? Now you have company" msgstr "רוצה להתחיל לכתוב? עכשיו אפשר להצטרף לאחרים" msgid "All on board!" msgstr "אפשר להתחיל!" msgid "jetpack youtube page" msgstr "העמוד של Jetpack ב-YouTube" msgid "Jetpack on YouTube" msgstr "Jetpack ב-YouTube" msgid "To stop receiving these emails from Jetpack" msgstr "לביטול הקבלה של הודעות אימייל כאלו מ-Jetpack" msgid "" "Note: We are currently working to make this section function from the " "Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-" "Admin." msgstr "" "לתשומת ליבך: אנחנו פועלים כרגע כדי לאפשר את הפעילות של מקטע זה מלוח הבקרה של " "Automattic for Agencies. בינתיים, נעביר אותך אל ניהול WP." msgid "Manage Plugins in wp-admin" msgstr "לנהל תוספים בניהול WP" msgid "Scheduled Updates Logs" msgstr "יומנים של עדכונים מתוזמנים" msgid "" "Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, " "and upgrade to get started." msgstr "" "ההעברות בלעדיות לתוכנית Creator. כדאי לבדוק את כל ההטבות ולשדרג כדי להתחיל." msgid "Take your site to the next level" msgstr "כדאי לשדרג את האתר שלך לרמה הבאה" msgid "" "\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it " "needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes " "to the difficult stuff — it’s all taken care of.\"" msgstr "" "\"ב-WordPress.com הלקוחות תמיד בידיים טובות. ביצועי האתר שלך מהירים בהתאם " "לצורך. הוא לא יושבת. ולא יפרצו אליו. אנו מטפלים בכל ההיבטים המסובכים של " "ניהול אתרים.\"" msgid "" "\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could " "endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We " "found that service with WordPress.com.\"" msgstr "" "\"שאפנו לספק ללקוחות שירותי אחסון אמינים שנוכל 'לחתום עליהם' ללא היסוס " "ושלבסוף יובילו ללקוחות מרוצים. מצאנו את השירות הזה ב-WordPress.com.\"" msgid "" "If anything doesn’t look right after your migration, please reply to " "this email and our support team will help fix it." msgstr "" "אם משהו לא נראה כמו שהתכוונת אחרי ההעברה, יש להשיב לאימייל זה כדי שצוות " "התמיכה יוכל לעזור לך לתקן את הבעיה." msgid "" "To complete the process, connect your " "domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "כדי להשלים את התהליך, מומלץ לחבר את " "הדומיין שלך ל-WordPress.com, על מנת שהמבקרים יוכלו למצוא אותך בכתובת " "החדשה." msgid "" "Connect your domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "יש לחבר את הדומיין שלך ל-WordPress." "com כדי שהמבקרים יוכלו למצוא אותך בכתובת החדשה." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! העברנו הכול בהצלחה מהאתר %1$s אל %2$s." msgid "" "Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this " "email and our support team will get everything sorted out." msgstr "" "אל דאגה – אנחנו פה לעזור. יש להשיב לאימייל זה כדי שצוות התמיכה יוכל לפתור את " "הבעיות." msgid "" "Once this is completed, please start " "the migration process again. If you have trouble with this or run into " "any further problems, please reply to this email and our support team will " "help you out." msgstr "" "בתום הפעולה, יש להתחיל את פעולת " "ההעברה שוב. אם נתקלת בבעיות בפעולה זו או בשלבים אחרים, יש להשיב לאימייל " "זה כדי שצוות התמיכה יוכל לעזור בפתרון." msgid "" "We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to " "connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server " "credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials." msgstr "" "לא הצלחנו להשלים את ההעברה מכיוון של-Jetpack לא הייתה אפשרות להתחבר כדי " "ליצור את הגיבוי של ⁦%1$s⁩. ייתכן שנבקש ממך להוסיף את פרטי הכניסה שלך לשרת. " "להוספת פרטי כניסה ל-SSH, ל-SFTP או ל-FTP, אפשר לעיין בשלבים המפורטים במדריך שלנו." msgid "Update my bank details" msgstr "לעדכן את פרטי הבנק שלי" msgid "" "Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "נדרשת לך עזרה בעדכון הפרטים? באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת " "תמיכה⁦%2$s⁩. הצוות שלנו יחזור אליך בקרוב!" msgid "" "If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה מאיתנו, באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת " "תמיכה⁦%2$s⁩ – הצוות שלנו זמין לעזור לך!" msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה או שיש לך שאלות, באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח " "בקשה תמיכה⁦%2$s⁩. הצוות שלנו יחזור אליך בקרוב!" msgid "" "If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "אם משהו לא נראה תקין, באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת תמיכה⁦%2$s⁩ " "באופן מיידי." msgid "Add Subscriber Login block to the navigation." msgstr "להוסיף לניווט בלוק להתחברות מנויים." msgid "View Site Details" msgstr "להציג את פרטי האתר" msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an " "incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal " "price. The changes will take effect the next time the following subscription " "renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an " "incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. " "The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:" msgstr[0] "" "אנחנו כותבים לך כדי להודיע לגבי שינויים שיחולו בקרוב במחירים של המינוי שלך " "על %s. נראה שהמינוי שלך הוגדר לא בכוונה למחיר חידוש שגוי ויש לעדכן אותו " "למחיר החידוש הנכון. השינויים ייכנסו לתוקף עם החידוש הבא של המינוי הזה:" msgstr[1] "" "אנחנו כותבים לך כדי להודיע לגבי שינויים שיחולו בקרוב במחירים של המינוי שלך " "על %s. נראה שהמינויים שלך הוגדרו לא בכוונה למחיר חידוש שגוי ויש לעדכן אותם " "למחיר החידוש הנכון. השינויים ייכנסו לתוקף עם החידוש הבא של המינויים האלה:" msgid "Failed updating DNS records." msgstr "העדכון של רשומות DNS record נכשל." msgid "$%s budget" msgstr "תקציב של $%s" msgid "$%s weekly budget" msgstr "תקציב שבועי של $%s" msgid "$%s weekly" msgstr "$%s מדי שבוע" msgid "User role updated" msgstr "תפקיד המשתמש עודכן" msgid "" "Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free " "year of any Jetpack plan as a thank you." msgstr "" "נשמח למשוב כדי לשפר את Jetpack. להירשם לריאיון עם לקוח. כאות תודה נעניק לך " "תוכנית כלשהי של Jetpack למשך שנה בחינם." msgid "Back to Tumblr" msgstr "חזרה ל-Tumblr" msgid "Global Advertising Policy" msgstr "מדיניות פרסום גלובלית" msgid "Bug Bounty Program" msgstr "התוכנית Bug Bounty" msgid "Community Guidelines" msgstr "הנחיות לקהילה" msgid "Music on Tumblr" msgstr "מוזיקה ב-Tumblr" msgid "Fandom on Tumblr" msgstr "פנדום ב-Tumblr" msgid "Gaming on Tumblr" msgstr "גיימינג ב-Tumblr" msgid "Art on Tumblr" msgstr "אומנות ב-Tumblr" msgid "Action on Tumblr" msgstr "אקשן ב-Tumblr" msgid "Official Tumblrs" msgstr "פרופילים רשמיים ב-Tumblr" msgid "WIP" msgstr "WIP" msgid "Changes" msgstr "שינויים" msgid "Tumblr Staff" msgstr "הצוות של Tumblr" msgid "Staff Tumblrs" msgstr "פרופילים של צוות Tumblr" msgid "Related Articles" msgstr "מאמרים קשורים" msgid "We are migrating your site" msgstr "אנחנו מעבירים את האתר שלך" msgid "Enable blocks in comments." msgstr "להפעיל בלוקים בתגובות." msgid "Get access" msgstr "לקבל גישה" msgid "Pattern copied!" msgstr "המקבץ הועתק!" msgid "Copy pattern" msgstr "להעתיק את המקבץ" msgid "Copy link to pattern" msgstr "להעתיק את הקישור למקבץ" msgid "Copied link to pattern" msgstr "הקישור הועתק למקבץ" msgid "Beautifully curated page layouts" msgstr "אוסף מרהיב של פריסות עמודים" msgid "%(count)d pattern" msgid_plural "%(count)d patterns" msgstr[0] "מקבץ %(count)d" msgstr[1] "%(count)d מקבצי בלוקים" msgid "" "Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build " "exactly the pages you need—or your client needs—in no time." msgstr "" "אפשר לבחור מתוך ספרייה של מקבצי בלוקים יפים ופונקציונליים לעיצוב כדי לבנות " "בדיוק את העמודים שנדרשים לך – או שנדרשים ללקוחות שלך – במהירות." msgid "" "Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring " "any kind of site to life, faster." msgstr "" "אפשר לעיין במאות פריסות רספונסיביות במלואן שעוצבו על ידי מומחים, ולהפיח רוח " "חיים באתר מכל סוג, מהר יותר." msgid "WordPress Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של WordPress" msgid "Search patterns…" msgstr "מקבצי בלוקים לחיפוש…" msgid "Design Your Homepage" msgstr "לעצב את עמוד הבית שלך" msgid "Free course" msgstr "קורס בחינם" msgid "Use Pre-Made Page Layouts" msgstr "להשתמש בפריסות עמודים שהוכנו מראש" msgid "Block Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים" msgid "Build a site" msgstr "לבנות אתר" msgid "All about patterns" msgstr "כל המידע על מקבצי בלוקים" msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns." msgstr "כדאי להסתכל במדריכים שלנו שיעזרו לך להתחיל לעבוד עם מקבצי בלוקים." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need's a WordPress.com account to get started." msgstr "" "לבנות אתרים מהר יותר באמצעות מאות פריסות שעוצבו בצורה מקצועית. עליך ליצור " "חשבון WordPress.com חדש כדי להתחיל." msgid "Unlock the full pattern library" msgstr "להשתמש בספריית המקבצים המלאה" msgid "" "All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any " "device or screen." msgstr "" "כל מקבצי הבלוקים רספונסיביים באופן מלא כדי להבטיח מראה נהדר בכל מכשיר או מסך." msgid "Responsive by design" msgstr "רספונסיבי באופן מכוון" msgid "" "Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every " "detail, however you want." msgstr "" "מקבצי בלוקים הם אוספים של בלוקים רגילים של WordPress, כך שבאפשרותך לערוך כל " "פרט בהתאם לרצונך." msgid "Make it yours" msgstr "להפוך את האתר למשהו ייחודי" msgid "" "Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure " "every page is on-brand." msgstr "" "מקבצי בלוקים משכפלים את הטיפוגרפיה ואת ערכת הצבעים מהאתר שלך כדי לוודא שכל " "עמוד ממותג בהתאם." msgid "Bring your style with you" msgstr "להביא איתך את הסגנון שלך לכל מקום" msgid "" "Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them." msgstr "" "ניתן להדביק מקבצי בלוקים ישירות בעורך של WordPress כדי להתאים אותם אישית " "באופן מלא." msgid "Copy-paste your way" msgstr "להעתיק ולהדביק בדרך שלך" msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that" msgstr "להעתיק, להדביק, להתאים אישית – זה עד כדי כך פשוט" msgid "" "Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way " "you like. No plugins needed." msgstr "" "אפשר לבחור תבנית, להעתיק ולהדביק אותה בעיצוב שלך ולהתאים אותה אישית כרצונך. " "אין צורך בתוספים." msgid "Browse all patterns" msgstr "לעיין בכל מקבצי בלוקים" msgid "The category you are looking for doesn't exist." msgstr "הקטגוריה שחיפשת לא קיימת." msgid "Oops! We can't find this category!" msgstr "אופס! לא הצלחנו למצוא את הקטגוריה הזאת!" msgid "Reverify" msgstr "לאמת מחדש" msgid "Unified Payments Interface (UPI)" msgstr "ממשק התשלומים המאוחד (UPI)" msgid "" "Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. " "Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires " "its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the " "main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and " "Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks." msgstr "" "התכונות החינמיות של Jetpack תואמות לרשתות ברשת האתרים של WordPress. רוב " "התכונות בתשלום גם יעבדו עם רשת האתרים, אבל לכל אתר יידרש מינוי נפרד. רשת " "הפרסומות היא מקרה חריג ותעבוד רק עם האתר המרכזי. נכון לעכשיו, השירותים של " "Jetpack VaultPress Backup, ‏Jetpack Scan, ‏Jetpack Security ו-Jetpack Complete " "לא תואמים לרשתות האתרים." msgid "Does Jetpack work with a multisite network?" msgstr "האם Jetpack עובד עם רשת אתרים?" msgid "Get the %1$s app: %2$s" msgstr "להורדת האפליקציה של ⁦%1$s⁩: %2$s" msgid "" "Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the " "device on which the app is installed. It will allow you to log in to your " "account with a single click." msgstr "" "זהו הקישור שביקשת מהאפליקציה של %s לנייד. יש לפתוח אותו באמצעות המכשיר עליו " "מותקנת האפליקציה. הקישור יאפשר לך להתחבר לחשבון בלחיצה אחת בלבד." msgid "" "Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device." msgstr "" "זהו קישור להתקנת האפליקציה של %s למכשיר הנייד. יש להשתמש בו מהמכשיר הנייד " "שלך." msgid "" "Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. " "Make sure that you use them from your mobile device." msgstr "" "אלו הקישורים שביקשת להתקנה ולהתחברות לאפליקציה של %s לנייד. יש להשתמש " "בקישורים במכשיר הנייד שלך." msgid "copied!" msgstr "הועתק!" msgid "" "And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an " "email." msgstr "וסיימת! התוסף Migrate Guru ישלח אליך אימייל בסיום תהליך ההעברה." msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/" "em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgstr "" "יש לעבור אל {{a}}העמוד של Migrate Guru באתר WordPress.com החדש{{/a}} ולהעתיק " "את מפתי ההעברה. לאחר מכן, יש להדביק אותו {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/" "em}} בשדה של האתר הקיים שלך וללחוץ על {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}" "{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "יש להעתיק את מפתח ההעברה ולהדביק אותו בהמשך בשדה {{em}}" "{{ migrationKeyField /}}{{/em}} וללחוץ על {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgid "" "When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}." msgstr "" "כשתופיע בקשה לבחור חברת אחסון כיעד, יש לבחור את {{em}}WordPress.com{{/em}}." msgid "Learn more about Pressable" msgstr "מידע נוסף על Pressable" msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business." msgstr "תוכניות גמישות שנועדו לצמוח יחד עם העסק שלך." msgid "The Pressable Promise" msgstr "ההבטחה של Pressable" msgid "" "You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures " "success by making your site available all day, every day." msgstr "" "יש לך צורך באמינות – אנחנו מבטיחים אותה. האדריכלות שלנו מבוססת ענן ומבטיחה " "הצלחה על ידי הפיכת האתר שלך לזמין לאורך כל היום בכל יום." msgid "100% Uptime Guarantee" msgstr "התחייבות לזמן פעולה תקינה של 100%" msgid "" "Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with " "your business." msgstr "" "רוצה לבצע שינוי? אין בעיה. התוכניות שלנו גמישות, לכן הן צומחות עם העסק שלך." msgid "Flexible Upgrades & Downgrades" msgstr "אפשרויות גמישות לשדרוגים או לעדכוני תוכנית לרמה נמוכה יותר" msgid "" "We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world’s best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "אנחנו בטוחים שהעבודה עם Pressable תשביע את רצונך, לכן אנחנו מציעים לך את " "שירותי האחסון הטובים ביותר בעולם של WordPress ללא כל התחייבות." msgid "30-Day Money-Back Guarantee" msgstr "אנחנו מתחייבים להחזר כספי תוך 30 יום" msgid "" "We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do " "it yourself - we're here to help." msgstr "" "אנחנו נעביר את האתרים שלך בחינם או שבאפשרותך להשתמש בתוסף העוצמתי שלנו כדי " "לעשות זאת בעצמך – נשמח לעזור." msgid "Easy Migrations" msgstr "העברות קלות" msgid "" "When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "הניצחון שלך הוא גם הניצחון שלנו. לכן צוות המומחים של WordPress תמיד זמין " "לעזור." msgid "" "Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a " "powerhouse that delivers for even the most technical of users." msgstr "" "אף על פי שהממשק שלנו זכה בפרסים על השימוש הקל בו, הוא מהווה תחנת כוח שמספקת " "את הסחורה אפילו למשתמשים בעלי הכישורים הטכניים ביותר." msgid "Intuitive Control Panel" msgstr "לוח בקרה אינטואיטיבי" msgid "%1$s has expired 3 days ago" msgstr "תוקפו של הדומיין ⁦%1$s⁩ פג לפני שלושה ימים" msgid "Free site migrations" msgstr "העברות אתרים בחינם" msgid "Jetpack Security (optional)" msgstr "Jetpack Security (אופציונלי)" msgid "WP Cloud platform" msgstr "פלטפורמת WP Cloud" msgid "24/7 WordPress hosting support" msgstr "תמיכה 24/7 בשירותי האחסון של WordPress" msgid "All plans include:" msgstr "כל התוכניות כוללות:" msgid "Select %(planName)s plan" msgstr "יש לבחור את התוכנית %(planName)s" msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month" msgstr "שטח אחסון של {{b}}%(size)s{{/b}} לחודש" msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month" msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} ביקורים בחודש" msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "התקנה {{b}}%(count)d{{/b}} של WordPress" msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} התקנות של WordPress" msgid "per plan per month" msgstr "לתוכנית לחודש" msgid "per plan per day" msgstr "לתוכנית ליום" msgid "" "Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site " "to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/" "a}}." msgstr "" "תודה שהתעניינת בתזמון של עדכוני תוספים. להעביר את האתר שלך ל-WordPress.com " "כדי לצאת לדרך! {{a}}מידע נוסף בנושא עדכונים מתוזמנים{{/a}}." msgid "WordPress.com hosting" msgstr "שירותי האחסון של WordPress.com" msgid "Number of visits" msgstr "מספר הביקורים" msgid "WordPress installs" msgstr "התקנות של WordPress" msgid "Scalable plans to help you grow your business." msgstr "תוכניות שניתנות להתאמה שיעזרו להגדיל את העסק שלך." msgid "Managed WordPress Hosting" msgstr "שירותי אחסון מנוהלים של WordPress" msgid "Pressable hosting" msgstr "שירותי אחסון של Pressable" msgid "Prefix to add before the stats identifiers." msgstr "תחילית להוספה לפני מזהי הנתונים הסטטיסטיים." msgid "This feature is currently disabled on the staging site." msgstr "האפשרות הזאת מושבתת כרגע באתר המשוכפל." msgid "" "Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings." msgstr "" "באפשרותך לבחור את שירותי האחסון שמתאימים לצרכים שלך מההצעות הטובות ביותר " "שלנו." msgid "Explore WordPress.com" msgstr "לעיין ב-WordPress.com" msgid "Round-the-clock support from WordPress experts." msgstr "תמיכה מסביב לשעון ממומחי WordPress." msgid "" "24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF " "protection." msgstr "" "צוות אבטחה מומחה 24/7, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות ולהסרתן, והגנה של DDoS " "ושל WAF." msgid "" "Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP " "and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access." msgstr "" "כלים למפתחים, החל באתרים משוכפלים וגישה לתוספים ולערכות עיצוב וכלה בגישה ל-" "SFTP ול-SSH, פריסה של GitHub, ‏WP-CLI וגישה ישירה אל ניהול WP." msgid "" "Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated " "data center failover." msgstr "" "רשת CDN של Bespoke עם מעל 28 מיקומים, אחסון במטמון קצה, עובדי PHP ניתנים " "להתאמה ומעבר לגיבוי אוטומטי בעקבות כשל במרכז נתונים." msgid "" "From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, " "unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score." msgstr "" "בין אתר אחד לאלף, אפשר לבנות על פלטפורמה עם זמן פעולה תקינה מושלם, רוחב פס " "בלתי מוגבל ודירוג WP Bench המהיר ביותר." msgid "Explore Pressable" msgstr "לעיין ב-Pressable" msgid "24/7 support from WordPress experts." msgstr "תמיכה 24/7 ממומחי WordPress." msgid "Comprehensive WP security with Jetpack." msgstr "אבטחת WP מקיפה עם Jetpack." msgid "Smart, managed plugin updates." msgstr "עדכוני תוספים חכמים ומנוהלים." msgid "100% uptime SLA." msgstr "SLA של 100% זמן פעולה תקינה." msgid "Lightning-fast performance." msgstr "ביצועים במהירות הבזק." msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging." msgstr "אינטגרציית GIT, ‏WP-CLI, ‏SSH ושכפול אתר." msgid "" "Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with " "award-winning support, powerful site management, and flexible plans that " "scale with your business." msgstr "" "השירות של Pressable מציע אחסון מנוהל ברמה עולמית של WordPress לסוכנויות עם " "תמיכה זוכת פרסים, ניהול אתרים עוצמתי ותוכניות גמישות שמתאימות לעסק שלך." msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s" msgstr "רוצה לשתף אותנו במשהו? אפשר להתחיל שיחת צ'אט עם הצוות של Jetpack: %s" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information." msgstr "" "אנחנו מחויבים לשלוח לך את ההודעה הזאת לכתובת האימייל שצוינה בפרטי יצירת הקשר " "של בעלי הדומיין." msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. " msgstr "" "אנחנו מחויבים לשלוח לך את ההודעה הזאת לכתובת האימייל שצוינה בפרטי יצירת הקשר " "של בעלי הדומיין. " msgid "" "If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) " "may apply. Your domain name may also become available for someone else to " "register, in which case you will no longer be able to renew or use the " "domain name." msgstr "" "אם הדומיין שלך לא יחודש בקרוב, ייתכן שיחולו עמלות נוספות (דמי פידיון). כמו " "כן, הדומיין שלך עלול להיות זמין להרשמה על ידי משתמשים אחרים ובמקרה שיירשם, " "לא תהיה לך עוד אפשרות לחדש את הדומיין או להשתמש בו." msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again." msgstr "שגיאה בהבאת nonce או באתחול ההתחברות ל-Google. יש לנסות שוב." msgid "" "DEPRECATED: The function signatures for the Function Calling OpenAI feature." msgstr "הוצא משימוש: חתימות הפונקציה עבור כלי 'קריאה לפונקציה' של OpenAI." msgid "Session ID for logging purposes." msgstr "מזהה הפעלה למטרות התחברות." msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to " "authorize the Jetpack connection." msgstr "" "חשבון WordPress.com חדש ייווצר עם כתובת האימייל שלך, %s, ואנחנו נשתמש בו כדי " "לאשר את החיבור אל Jetpack." msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup." msgstr "יש להשתמש בכתובת ה-URL שלמטה כדי להשלים את ההגדרה של Jetpack." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the " "following URL:" msgstr "" "כדי להתחבר ל-WordPress.com ולגשת לחשבון שלך ב-Jetpack יש להשתמש בכתובת ה-URL " "הבאה:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "חשבון WordPress.com חדש ייווצר עם כתובת האימייל שלך, %s, " "ואנחנו נשתמש בו כדי לאשר את החיבור אל Jetpack." msgid "" "Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "זהו הקישור שביקשת מהאפליקציה של Jetpack לנייד. הוא יאפשר לך ליצור חשבון " "ולהתחבר אליו באופן מיידי." msgid "Here's the login link you requested." msgstr "זהו הקישור שביקשת להתחברות." msgid "What services do you offer?" msgstr "אילו שירותים אתם מציעים?" msgid "Maintenance & support plans" msgstr "תוכניות תחזוקה ותמיכה" msgid "Digital strategy & marketing" msgstr "אסטרטגיה ושיווק דיגיטליים" msgid "Performance optimization" msgstr "מיטוב ביצועים" msgid "Website design & development" msgstr "עיצוב ופיתוח באינטרנט" msgid "Strategy consulting" msgstr "ייעוץ אסטרטגי" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "להגדיר את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} כראשי" msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?" msgstr "מהם שירותי עיצוב האתרים של Express ולמי הם מיועדים?" msgid "Express Service" msgstr "שירות Express" msgid "Save up to" msgstr "לשמור עד" msgid "Express Website Design Service" msgstr "שירותי עיצוב האתרים של Express" msgid "Update them on GitHub" msgstr "יש לעדכן אותן ב-GitHub" msgid "Need to adjust permissions?" msgstr "רוצה להתאים את ההרשאות?" msgid "Explore the marketplace" msgstr "לעיין בשוק" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed." msgstr "" "הקמפיין שלך \"⁦%1$s⁩\" הסתיים בתאריך ⁦%2$s⁩. באפשרותך לראות את הביצועים שלו." msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled." msgstr "הקמפיין \"⁦%1$s⁩\" בוטל." msgid "" "Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged." msgstr "מצטערים, קמפיין הפרסומות שלך \"⁦%1$s⁩\" נדחה. לא נחייב אותך בתשלום." msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved." msgstr "איחולינו! קמפיין הפרסומות שלך \"⁦%1$s⁩\" אושר." msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed" msgstr "דוח השימוש החודשי שלך ב-Automattic for Agencies מצורף" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit" msgstr "סכום המחלוקת על התשלום והעמלות נוכו מהפיקדון הבא שלך" msgid "" "Add services to create sites, increase security and performance, and provide " "excellent shopping experiences for your clients’ sites." msgstr "" "להוסיף שירותים כדי ליצור אתרים, לשפר את האבטחה והביצועים ולספק חוויות קניות " "מצוינות לאתרי הלקוחות שלך." msgid "View all WooCommerce products" msgstr "להציג את כל המוצרים של WooCommerce" msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions." msgstr "מינויים: להפעיל מינויים שבועיים, חודשיים או שנתיים." msgid "" "Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled " "products." msgstr "" "Product Bundles: להציע חבילות בהתאמה אישית, הנחות לרכישה בכמויות גדולות " "ומוצרים במארז." msgid "" "Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and " "more." msgstr "הרחבות למוצרים: להציע הרחבות כמו עטיפת מתנות, הודעות מיוחדות ועוד." msgid "" "Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and " "categories." msgstr "" "כמויות מינימום/מקסימום: להגדיר כללי מינימום ומקסימים עבור מוצרים, הזמנות " "וקטגוריות." msgid "" "Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals." msgstr "הזמנות: להציג הזמנות לפגישה, הזמנת מקומות או השכרות ציוד." msgid "" "AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation." msgstr "" "AutomateWoo: להגדיל את המכירות בפחות מאמץ באמצעות אוטומציית השיווק העוצמתית." msgid "" "WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the " "perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks " "like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to " "save big." msgstr "" "WooCommerce היא פלטפורמה עם פוטנציאל בלתי מוגבל לבניית חוויות מסחר אלקטרוני " "מושלמות ללקוחות. לא משנה איך נראית ההצלחה, אפשר להשיג אותה עם WooCommerce. " "לרכוש הרחבות של Woo בכמות גדולה כדי לחסוך בגדול." msgid "View all Jetpack products" msgstr "להציג את כל מוצרי Jetpack" msgid "Get advanced site stats and traffic insights." msgstr "לקבל נתונים סטטיסטיים מתקדמים לגבי האתר ותובנות לגבי תעבורה." msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes." msgstr "לשמור על האבטחה עם חומת אש נגד תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת." msgid "Automatically block comment & form spam." msgstr "לחסום אוטומטית תגובות זבל בתגובות ובטפסים." msgid "Back up your site in real-time as you edit." msgstr "לגבות את האתר בזמן אמת במהלך העריכה." msgid "Optimize your site speed in a few clicks." msgstr "למטב את מהירות האתר במספר לחיצות." msgid "" "Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for " "WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a " "complete site at greater savings." msgstr "" "שירות Jetpack מציע את הכלים המובחרים ביותר לאבטחה, לביצועים ולצמיחה ב-" "WordPress. אפשר להתקין רק את המוצרים שנדרשים לך או לרכוש חבילות כדי לבנות " "אתר שם בחיסכון גדול יותר." msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected" msgstr "האתר {{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} חובר בהצלחה" msgid "" "We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program " "that helps your business to grow with us. If you have any feedback or " "suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}" "partnerships@automattic.com{{/mailto}}." msgstr "" "אנחנו רק בהתחלה. המטרה שלנו היא ליצור תוכנית לסוכנויות שתעזור לעסק שלך לצמוח " "יחד איתנו. אם יש לך משוב או הצעות עבורנו, נשמח לשמוע מה דעתך בכתובת " "{{mailto}}partnerships@automattic.com{{/mailto}}." msgid "And more to come" msgstr "ויש עוד הרבה אפשרויות שיושקו בעתיד" msgid "" "With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and " "performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified " "immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients " "remain happy." msgstr "" "דרך לוח הבקרה של האתרים, אפשר לקבל סקירה מהירה של האבטחה והביצועים בכל " "האתרים שלך, לא משנה מהי חברת האחסון שלהם. אנחנו נודיע לך מייד אם קיימות " "בעיות קריטיות שדורשות את תשומת ליבך, כדי לוודא שהלקוחות שלך ממשיכים להיות " "מרוצים." msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host" msgstr "לנהל את כל האתרים שלך ממקום אחד, לא משנה מי חברת האחסון שלהם" msgid "" "You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans " "when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t " "have to pay for a year upfront to get the best prices." msgstr "" "אפשר לחסוך עד 80% על תוכניות של Woo, ‏Jetpack‏, WordPress.com ו-Pressable כאשר " "רוכשים בכמויות גדולות. בנוסף, אנחנו גובים חיוב חודשי, כך שאין צורך לשלם על " "שנה מראש כדי לקבל את המחירים המשתלמים ביותר." msgid "Get big discounts when purchasing in bulk" msgstr "יש הנחה משמעותית ברכישת כמויות גדולות" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of " "Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on " "our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you " "be more efficient in your work and grow your business." msgstr "" "התוכנית Automattic for Agencies היא תוכנית חדשה לסוכניות שמרכזת את כל " "המותגים של Automattic בשירות אחד כדי להעניק לך את המחירים המשתלמים ביותר על " "המוצרים והשירותים שלנו. אנחנו גם ניתן לך את הכלים שיעזרו לך לעבוד בצורה " "יעילה יותר ולהגדיל את העסק." msgid "Welcome to Automattic for Agencies" msgstr "ברוך בואך אל Automattic for Agencies" msgid "External User" msgstr "משתמש חיצוני" msgid "" "Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/" "a}}." msgstr "שגיאה בגישה אל sessionStorage. {{a}}יש לבדוק את הגדרות הדפדפן{{/a}}." msgid "Sign up for Automattic for Agencies" msgstr "להירשם ל-Automattic for Agencies" msgid "Business URL" msgstr "כתובת URL עסקית" msgid "Agency name" msgstr "שם סוכנות" msgid "Grid interactivity " msgstr "אינטראקטיביות של הרשת " msgid "Maximum posts per page" msgstr "מקסימום פוסטים לעמוד" msgid "Page on front" msgstr "עמוד בקידמה" msgid "Show on front" msgstr "להציג בקידמה" msgid "Enable blocks in comments" msgstr "להפעיל בלוקים בתגובות" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "מבקרים יוכלו להגיב דרך חשבונות WordPress.com או פייסבוק" msgid "Verbum" msgstr "Verbum" msgctxt "save money" msgid "Save" msgstr "לשמור" msgid "" "Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account " "security is active. Deleting it may result in losing access to your account. " "If you still want to remove it, please disable enhanced account security." msgstr "" "אין אפשרות למחוק את מפתח האבטחה האחרון של WordPress.com כאשר האבטחה המוגברת " "של החשבון מופעלת. מחיקת המפתח עלולה לגרום לאובדן הגישה לחשבון. אם עדיין " "ברצונך למחוק אותו, יש להשבית את האבטחה המוגברת של החשבון." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s מופעל על ידי WordPress.com. אם עדיין אין לך חשבון ב-" "WordPress.com, אנחנו ניצור עבורך חשבון חדש עם כתובת האימייל הזאת במהלך המעבר " "לתשלום בהמשך. חשבונות כפופים {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} ול{{ppLink}}" "מדיניות הפרטיות{{/ppLink}}." msgid "" "Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled." msgstr "לא ניתן למחוק את מפתח האבטחה האחרון אם מצב האבטחה המוגברת הופעל." msgid "Invalid credential" msgstr "פרטי כניסה לא תקינים" msgid "Volume pricing" msgstr "מחירון לרכישה בכמויות" msgid "Create new campaign" msgstr "ליצור קמפיין חדש" msgid "" "Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions." msgstr "הקמפיין שלך הופעל למשך ⁦%1$s⁩ ימים עם הוצאה של ⁦%2$s⁩ וקיבל ⁦%3$s⁩ צפיות." msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s." msgstr "קמפיין הפרסומות שלך \"⁦%1$s⁩\" בוטל בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "Campaign Cancelled" msgstr "הקמפיין בוטל" msgid "" "For more information check out our support page and advertising policy." msgstr "" "למידע נוסף, אפשר לעיין בעמוד התמיכה שלנו ובמדיניות הפרסום." msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged." msgstr "הקמפיין שלך \"⁦%1$s⁩\" נדחה, חשבונך לא חויב." msgid "Campaign Rejected" msgstr "הקמפיין נדחה" msgid "Your campaign was approved and will be running shortly." msgstr "הקמפיין שלך אושר ויתחיל לפעול בהקדם." msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly." msgstr "הקמפיין שלך \"⁦%1$s⁩\" אושר ויתחיל לפעול בהקדם." msgid "Campaign Approved" msgstr "הקמפיין אושר" msgid "Visit website" msgstr "בקר באתר אינטרנט" msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more." msgstr "צור ושדרג תוכן, צור טפסים, קבל משוב ועוד הרבה יותר." msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?" msgstr "רוצה לדעת את כל הדברים המדהימים שאפשר לעשות עם Jetpack AI?" msgid "Your logo has been successfully updated!" msgstr "הלוגו שלך עודכן בהצלחה!" msgid "Close and refresh" msgstr "סגור ורענן" msgid "" "Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats " "Personal, so it was removed from the cart." msgstr "" "האתר שלך מזוהה כאתר מסחרי שאינו זכאי לתוכנית של Stats Personal. לכן, הסרנו " "אותה מעגלת הקניות שלך." msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s" msgstr "אין אפשרות לבטל מינוי IAP של Android: %s" msgid "I'm fine with my plan, thanks" msgstr "אני מרוצה מהתוכנית שלי, תודה" msgid "Continue for free" msgstr "להמשיך בחינם" msgid "Get feedback on posts" msgstr "לקבל משוב על פוסטים" msgid "Build forms from prompts" msgstr "לבנות טפסים מהצעות כתיבה" msgid "Generate and edit content" msgstr "ליצור ולערוך תוכן" msgid "" "Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to " "further increase your requests with additional upgrades." msgstr "" "להגדיל את המכסה החודשית של הבקשות. כדאי לשדרג עכשיו בשביל האפשרות להגדיל את " "מכסת הבקשות שלך עם שדרוגים נוספים." msgid "Number of requests" msgstr "מספר הבקשות" msgid "Let's get in touch" msgstr "נשלח לשמוע ממך" msgid "Up to 20 requests" msgstr "עד 20 בקשות" msgid "Share detailed data with Jetpack." msgstr "לשתף נתונים מפורטים עם Jetpack." msgid "Share basic data with Jetpack." msgstr "לשתף נתונים בסיסיים עם Jetpack." msgid "Promotional codes are not included." msgstr "קודים לקידום לא כלולים." msgid "Weekly total" msgstr "סך הכול לשבוע" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "תהליך העבודה לא תקין. {{a}}לנקוט פעולה{{/a}}" msgid "511: Network Authentication Required " msgstr "511: נדרש אימות לרשת " msgid "510: Not Extended" msgstr "510: לא הורחב" msgid "508: Loop Detected " msgstr "508: זוהה ניגון ברצף " msgid "507: Insufficient Storage" msgstr "507: אין מספיק שטח אחסון" msgid "506: Variant Also Negotiates" msgstr "506: ואריאנט גם שולח נתונים" msgid "505: HTTP Version Not Supported" msgstr "505: גרסת HTTP לא נתמכת" msgid "504: Gateway Timeout" msgstr "504: זמן קצוב לשער" msgid "503: Service Unavailable" msgstr "503: השירות לא זמין" msgid "502: Bad Gateway" msgstr "502: שער שגוי" msgid "501: Not Implemented" msgstr "501: לא מיושם" msgid "451: Unavailable For Legal Reasons" msgstr "451: לא זמין מטעמים משפטיים" msgid "431: Request Header Fields Too Large" msgstr "431: השדות של כותרת הבקשה גדולים מדי" msgid "429: Too Many Requests" msgstr "429: יותר מדי בקשות" msgid "428: Precondition Required" msgstr "428: נדרש תנאי מקדים" msgid "425: Too Early" msgstr "425: מוקדם מדי" msgid "424: Failed Dependency" msgstr "424: תלות כשלה" msgid "423: Locked" msgstr "423: נעול" msgid "422: Unprocessable Content" msgstr "422: תוכן שלא ניתן לעיבוד" msgid "421: Misdirected Request" msgstr "421: הבקשה הופנתה למקום שגוי" msgid "417: Expectation Failed" msgstr "417: ההחרגה נכשלה" msgid "416: Range Not Satisfiable" msgstr "416: לא ניתן למלא את הטווח" msgid "415: Unsupported Media Type" msgstr "415: סוג מדיה לא נתמך" msgid "414: URI Too Long" msgstr "414: URI ארוך מדי" msgid "413: Content Too Large" msgstr "412: התוכן גדול מדי" msgid "412: Precondition Failed" msgstr "412: התנאי המקדים נכשל" msgid "411: Length Required" msgstr "411: נדרש אורך" msgid "410: Gone" msgstr "410: נעלם" msgid "409: Conflict" msgstr "409: התנגשות" msgid "407: Proxy Authentication Required" msgstr "407: נדרש אימות לפרוקסי" msgid "406: Not Acceptable" msgstr "406: לא מקובל" msgid "405: Method Not Allowed" msgstr "405: השיטה אסורה" msgid "402 Payment Required" msgstr "402: נדרש תשלום" msgid "Other 4xx and 5xx errors" msgstr "שגיאות אחרות מסוג 4xx ומסוג 5xx" msgid "403: Forbidden" msgstr "403: פעולה אסורה" msgid "401: Unauthorized" msgstr "401: אין הרשאה" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d plan" msgid_plural "%(numLicenses)d plans" msgstr[0] "תוכנית %(numLicenses)d" msgstr[1] "%(numLicenses)d תוכניות" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons" msgstr "הרחבות של Jetpack VaultPress Backup" msgid "Linked products" msgstr "מוצרים מקושרים" msgid "" "Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce " "birthday email (and coupon!) on their special day." msgstr "" "לשמח לקוחות ולקדם את המכירות האורגניות עם אימייל מיוחד של WooCommerce לרגל " "יום ההולדת (וקופון) ביום המיוחד שלהם." msgid "" "Boost your organic sales by adding a customer referral program to your " "WooCommerce store." msgstr "" "לקדם את המכירות האורגניות על ידי הוספת תוכנית להפניית לקוחות לחנות ה-" "WooCommerce שלך." msgid "Conversion" msgstr "המרה" msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com. שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון ולהתחבר " "באופן מיידי." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your " "account and log in instantly." msgstr "" "הנה הקישור שביקשת מ-%s. שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון ולהתחבר באופן מיידי." msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-%s." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s." msgstr "" "אם עוד לא הורדת את האפליקציה לנייד של %1$s, מומלץ להתקין אותה כעת מ-%2$s." msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will " "allow you to create your account and log in instantly." msgstr "" "הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com. שירות זה יאפשר לך ליצור " "חשבון ולהתחבר באופן מיידי." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "הנה הקישור שביקשת מ-%s. שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון " "ולהתחבר באופן מיידי." msgid "" "Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow " "you to create your account and log in instantly." msgstr "" "Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow " "you to create your account and log in instantly." msgid "You can simply delete this email if you did not make the request." msgstr "You can simply delete this email if you did not make the request." msgid "Log in now" msgstr "זה הזמן להתחבר." msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-%s." msgid "" "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now." msgstr "" "אם עוד לא הורדת את האפליקציה לנייד של %1$s, מומלץ להתקין אותה כעת" msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "כדי להמשיך באבטחת חשבונך, ניתן להשתמש בבקשה זו פעם אחת בלבד; תוקפה יפוג בעוד " "שעה. You can simply delete this email if you did not make the request." msgid "Use it on a device that has the app installed." msgstr "" "אפשר להשתמש בו במכשיר הנייד שבו האפליקציה מותקנת. נדרשת רק הקשה אחת. בהצלחה!" msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "זהו הקישור שביקשת להתחברות לאפליקציה לנייד של %s." msgid "We were unable to retrieve your agency details." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את פרטי הסוכנות שלך." msgid "%(productName)s x %(quantity)s" msgstr "‎%(productName)s x %(quantity)s‎" msgid "%(total)s/mo" msgstr "%(total)s לחודש" msgid "" "Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your " "thoughts with us in our quick survey." msgstr "" "אפשר רגע מזמנך? האם השימוש בפריסה של GitHub נוח לך בינתיים? נשמח לשמוע מה " "דעתך באמצעות הסקר הקצר." msgid "Hey Developer!" msgstr "שלום לעוסקים בפיתוח!" msgid "Agency Overview" msgstr "סקירה כללית של סוכנות" msgid "" "To set up schedules to update your plugins, first you need to install " "plugins that are not managed by the plugin provider." msgstr "" "כדי להגדיר לוחות זמנים לעדכון תוספים, עליך ראשית להתקין תוספים שלא מנוהלים " "על ידי ספק התוספים." msgid "Continue with a backup code" msgstr "להמשיך עם קוד גיבוי" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "סגנון הממשק של מנהל המערכת {{infoPopover}} להגדיר את סגנון הממשק של מנהל " "המערכת עבור כל המשתמשים. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}. {{/" "infoPopover}}" msgid "" "At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will " "renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be " "%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time " "{{link}}here{{/link}}." msgstr "" "בתום תקופת המבצע על %(productName)s המינוי יחודש במחיר של " "%(maybeProratedRegularPrice)s. החידושים הבאים יהיו %(regularPrice)s. בכל עת " "אפשר להוסיף או לעדכן את אמצעי התשלום {{link}}כאן{{/link}}." msgid "Prices do not include applicable taxes." msgstr "המחירים לא כוללים מיסים רלוונטיים." msgid "" "You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, " "and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/" "updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your " "subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time." msgstr "" "אנחנו נשלח לך הודעה לאימייל %(numberOfDays)d ימים לפני ביצוע החיוב ויש לך " "אפשרות {{updatePaymentMethodLink}}לעדכן את אמצעי התשלום שלך{{/" "updatePaymentMethodLink}} או {{manageSubscriptionLink}}לנהל את המינוי {{/" "manageSubscriptionLink}} בכל עת." msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s." msgstr "החיוב הבא שלך יהיה בסכום של %(renewalPrice)s, ב-%(renewalDate)s." msgid "" "The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from " "%(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "תקופת המבצע עבור המינוי שלך על %(productName)s חלה מתאריך %(startDate)s עד " "%(endDate)s." msgid "" "Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick " "survey." msgstr "יש לך דקה? נשמח לדעת למה ברצונך להשבית את SSO באמצעות סקר קצר." msgid "SSO Survey" msgstr "סקר על SSO" msgid "" "We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely " "using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency." msgstr "" "אנחנו ממליצים בחום להזמין משתמשים להצטרף אל WordPress.com ולהתחבר בצורה " "מאובטחת באמצעות Secure Sign On כדי לאבטחה וליעילות המרביות." msgid "Click to share on Bluesky" msgstr "ללחוץ לשיתוף ב-Bluesky" msgctxt "share to" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Copied to clipboard" msgstr "הועתק ללוח" msgid "Share using Native tools" msgstr "לש באמצעות כלים מובנים" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Web Share" msgstr "שיתוף באינטרנט" msgid "" "Speed up your development workflow and take version control further by " "connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully " "automatic or on-demand deployments." msgstr "" "כדאי לחבר את האתרים שלך ב-WordPress.com למאגרים ב-GitHub כדי לזרז את תהליכי " "העבודה על הפיתוח ולשפר את השליטה בגרסאות. לבחור בין פריסה אוטומטית לחלוטין " "או פריסה לפי דרישה." msgid "" "Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a " "deployment from the menu." msgstr "להעביר משהו לענף '%(branch)s' של '%(repo)s' או להפעיל פריסה מהתפריט." msgid "Trigger a deployment from the menu." msgstr "להפעיל פריסה מהתפריט." msgid "Prices do not include VAT" msgstr "המחירים לא כוללים מע\"מ" msgid "Ready to migrate your site?" msgstr "הכול מוכן להעברת האתר שלך?" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post" msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם' בסופו של כל פוסט" msgid "Preview and edit" msgstr "ליצור תצוגה מקדימה ולערוך" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post" msgstr "להציג חלון קופץ להרשמה לעדכונים במהלך הגלילה בפוסט" msgid "Continue to Woo.com" msgstr "להמשיך אל Woo.com" msgid "Continue to Woo Express" msgstr "להמשיך אל Woo Express" msgid "Your email or username" msgstr "האימייל או שם המשתמש שלך" msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "אין לך חשבון? {{signupLink}}הרשמה{{/signupLink}}" msgid "Product Marketplace" msgstr "מוצר Marketplace" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product " "licenses to your websites." msgstr "" "תודה על הרכישה! למטה באפשרותך להציג ולהקצות את רישיונות המוצרים החדשים " "לאתרים שלך." msgid "Create wpcom workflow file." msgstr "ליצור קובץ לתהליך עבודה של wpcom." msgid "" "Please choose a plan to get started " "with Akismet." msgstr "" "יש לבחור תוכנית כדי להתחיל לעבוד עם " "Akismet." msgid "" "Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from " "spam." msgstr "" "עליך להוסיף תוכנית של Akismet במפתח ה-API שלך לפני שניתן יהיה להשתמש בו להגן " "על האתר מפני תגובות זבל." msgid "Renews every two years" msgstr "מתחדש כל שנתיים" msgid "Filter by role" msgstr "לסנן לפי תפקיד" msgid "Renews every month" msgstr "מתחדש כל חודש" msgid "Renews every year" msgstr "מתחדש כל שנה" msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly." msgstr "ה-CPF שציינת לא חוקי. יש לוודא שהנתון הוזן באופן תקין." msgid "Weekly spent" msgstr "הוצאה שבועית" msgid "" "Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely " "using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}" msgstr "" "להזמין את המשתמשים שלמטה להצטרף אל WordPress.com כדי שיוכלו להתחבר בצורה " "מאובטחת באמצעות{{a}}Secure Sign On (התחברות מאובטחת).{{/a}}" msgid "The invitation sending has failed." msgstr "שליחת ההזמנה נכשלה." msgid "" "Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By " "clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "ההתחברות גם תיצור חשבון ⁦%1$s⁩ לניהול המינויים. לחיצה מהווה את הסכמתך על האמור" " ⁦%1$s⁩ בתנאי השימוש ובמדיניות הפרטיות." msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com." msgstr "הנה הקישור שביקשת כדי להתחבר אל WordPress.com." msgid "Create account for WordPress.com" msgstr "ליצור חשבון עבור WordPress.com" msgid "Hosting Marketplace" msgstr "Marketplace לאחסון" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "First, select the account you’d like to use." msgstr "ראשית, יש לבחור את החשבון שבו ברצונך להשתמש." msgid "" "By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "המשך באמצעות האפשרויות למעלה מהווה הסכמה {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} " "שלנו ואישור לקריאת {{privacyLink}}למדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} שלנו." msgid "Cache site pages" msgstr "לשלוח עמודי אתר למטמון" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "יש לבחור מאגר קיים או ליצור מאגר חדש." msgid "%(cost)s per two years" msgstr "%(cost)s לשנתיים" msgid "%(cost)s per three years" msgstr "%(cost)s לשלוש שנים" msgid "" "An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To " "restore functionality to your site, please review the affected plugin to " "resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness " "Engineers for any further guidance." msgstr "" "תוסף מעודכן גרם לשגיאה בדומיין %s ולא ניתן היה לבטל את הפעולה. כדי לשחזר את " "הפונקציונליות באתר, יש לבדוק את התוסף הפגוע ולפתור את הבעיה. אם נדרשת לך " "הדרכה נוספת, אפשר תמיד ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו ונשמח לעזור." msgid "" "An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically " "reverted and your site is back online." msgstr "" "תוסף מעודכן גרם לשגיאה בדומיין %s. העדכון בוטל באופן אוטומטי והאתר שלך חזר " "למצב מקוון." msgid "Failed plugin update rolled back successfully" msgstr "עדכון של תוסף שנכשל הוחזר בהצלחה למצב הקודם" msgid "Scheduled plugin updates completed" msgstr "עדכוני התוספים המתוזמנים הושלמו" msgid "Plugin update success for %s" msgstr "עדכון התוסף בוצע בהצלחה עבור %s" msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful." msgstr "ניסינו להחזיר את האתר למצב קודם לאחר עדכון תוסף שנכשל, אך לא הצלחנו." msgid "Action needed: Plugin update failed on %s" msgstr "נדרשת פעולה מצידך: עדכון תוסף שנכשל באתר %s" msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site." msgstr "טיפלנו בהצלחה בעדכון תוסף שנכשל וגרם לבעיות באתר." msgid "Plugin updates completed for %s" msgstr "עדכוני תוספים הושלמו עבור %s" msgid "Failed to fetch logs. Please try again." msgstr "הבאת קובצי היומן נכשלה. יש לנסות שוב." msgid "Fetching log details…" msgstr "מביא את פרטי היומן..." msgid "Select all users" msgstr "יש לבחור כל המשתמשים" msgid "" "Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share " "your posts automatically." msgstr "" "עליך להפעיל את Jetpack Social כדי לחבר את החשבונות שלך ברשתות החברתיות ולשתף " "פוסטים באופן אוטומטי." msgid "Are you sure you want to delete this schedule?" msgstr "האם ברצונך למחוק את לוח הזמנים הזה?" msgid "" "Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—" "whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic " "updates with our built-in rollback feature, reverting any flawed updates for " "added peace of mind." msgstr "" "באפשרותך לשלוט בתחזוקה של האתר שלך באמצעות בחירה במועד העדכון של התוספים – " "לפי היום והשעה שנוחים לך. אפשר ליהנות מעדכונים אוטומטיים ללא דאגות הודות " "לכלי המובנה שלנו לשחזור, שיכול להחזיר את האתר למצבו הקודם במקרה של עדכונים " "פגומים ולאפשר לך לעבוד בראש שקט." msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins." msgstr "לאתר זה אין אפשרות לקבוע לוח זמנים לעדכון אוטומטי של תוספים." msgid "Frequency" msgstr "תדירות" msgid "Next update" msgstr "העדכון הבא" msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com." msgstr "תוספים שלא רשומים למטה מעודכנים באופן אוטומטי על ידי WordPress.com." msgid "Select plugins" msgstr "לבחור תוספים" msgid "" "Please select a different set of plugins, as this one has already been " "chosen." msgstr "יש לבחור אוסף שונה של תוספים מאחר שהאוסף הזה כבר נבחר." msgid "Please select at least one plugin to update." msgstr "יש לבחור לפחות תוסף אחד לעדכון." msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled." msgstr "יש לבחור מועד שונה מאחר שמועד זה כבר נקבע בלוח הזמנים." msgid "Edit Schedule" msgstr "לערוך את לוח הזמנים" msgid "" "You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} " "section to explore and install new plugins." msgstr "" "אין לך תוספים שניתן לעדכן. יש לעבור למקטע {{a}}תוספים{{/a}} כדי לעיין " "בתוספים חדשים ולהתקין אותם." msgid "No plugins to update" msgstr "אין תוספים לעדכון" msgid "Add new schedule" msgstr "להוסיף לוח זמנים חדש" msgid "" "Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs." msgstr "" "ליצור תהליך עבודה יעיל יותר בעזרת עדכונים מתוזמנים, שנקבעים בהתאם הדרישות " "שלך." msgid "Plugin Update Manager" msgstr "מנהל של עדכון התוספים" msgid "Edit schedule" msgstr "לערוך את לוח הזמנים" msgid "New schedule" msgstr "לוח זמנים חדש" msgid "Scheduled Updates" msgstr "עדכונים מתוזמנים" msgid "Hide key" msgstr "להסתיר את המפתח" msgid "Show key" msgstr "להציג את המפתח" msgid "" "Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live " "feeds interactive and current." msgstr "" "להחיל שינויים מדויקים בחוקי ההעברה למטמון כדי להבטיח שעמודים דינמיים (עגלת " "קניות ופיד בזמן אמת, למשל) נשארים אינטראקטיביים ומעודכנים." msgid "" "With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content " "is always up to date." msgstr "" "בעזרת הממשק הפשוט, ניתן לרענן את המטמון לפי דרישה כדי להבטיח שהתוכן תמיד " "מעודכן." msgid "" "Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors " "the best browsing experience." msgstr "" "על ידי אחסון של תמונת מצב של האתר, העמודים נטענים מהר יותר ומספקים למבקרים " "את חוויית העיון הטובה ביותר." msgid "" "Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction." msgstr "" "אפשרות ההעברה למטמון מצמצמת את זמני הטעינה ומשפרת את שביעות הרצון של המבקרים." msgid "Cache your site for faster load times" msgstr "להעביר את האתר למטמון כדי לשפר את זמני הטעינה" msgid "The installation has been updated. You can now close this window." msgstr "ההתקנה עודכנה. אפשר לסגור חלון זה עכשיו." msgid "DDoS protection and mitigation" msgstr "הגנה והעברה של DDOS" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don't have to." msgstr "" "צוות האבטחה הייעודי שלנו עובד מסביב לשעון כדי לזהות פגיעויות ולטפל בהן, " "ולהוריד את המטלה מסדר היום שלך." msgid "Access to dozens of premium themes " msgstr "לקבל גישה לעשרות ערכות פרימיום " msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לתשלומים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%%עמלת עסקה לתשלומים רגילים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד " "סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לכל אפשרויות התשלומים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד " "סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לכל התשלומים הרגילים ב-WooCommerce {{br}}{{/br}}" "(+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will " "overwrite it." msgstr "" "כבר קיים קובץ של תהליך עבודה עם שם זה. התקנת תהליך העבודה הזה תדרוס את הקובץ." msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits" msgstr "יש לעדכן את פרטי חשבון הבנק כדי להמשיך לקבל פיקדונות" msgid "" "Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}" "Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support." msgstr "" "בחשבון שלך אין יכולות לקידום. {{wpcomSupport}}יש לפנות אלינו{{/" "wpcomSupport}} לתמיכה." msgid "Current debt is $%s." msgstr "החוב הנוכחי הוא $%s." msgid "" "Installation requested. You will be able to see it once approved by the " "organization owner." msgstr "" "נשלחה בקשה להתקנה. ההתקנה תוצג לך כאשר היא תאושר על ידי הבעלים של הארגון." msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s" msgstr "הסכום להחזר הכספי לא תקף עבור מזהה החיוב: ⁦%1$s⁩" msgid "Domain connection" msgstr "חיבור דומיין" msgid "Great Choices!" msgstr "בחירות נהדרות!" msgid "Jetpack Social with unlimited social shares" msgstr "Jetpack Social עם שיתופים ברשתות החברתיות ללא הגבלה" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing " "buttons block anywhere in one of your site’s templates." msgstr "" "ניתן לאפשר לקוראים לשתף את הפוסטים שלך בקלות באמצעות הוספת בלוקים של כפתורי " "שיתוף בכל מיקום באחת מתבניות האתר שלך." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy " "sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s " "template instead." msgstr "" "ערכת העיצוב שמשמשת אותך מבוססת בלוקים. אנחנו ממליצים להשבית את אפשרות השיתוף " "מדור קודם למטה, ובמקומה להוסיף את הבלוק 'כפתור שיתוף' לתבנית של ערכת העיצוב " "שלך." msgid "Tooltip" msgstr "תיאור כלי" msgid "Click to share on Threads" msgstr "ללחוץ לשיתוף ב-Threads" msgctxt "share to" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Impressions are estimated" msgstr "כמות הצפיות משוערת" msgid "Weekly impressions" msgstr "צפיות שבועיות" msgid "Weekly budget" msgstr "תקציב שבועי" msgid "Weekly spend" msgstr "הוצאה שבועית" msgid "Duration so far" msgstr "משך הזמן עד כה" msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget" msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s מתוך התקציב החודשי" msgid "Install the WordPress.com app" msgstr "להתקין את האפליקציה של WordPress.com" msgid "" "To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub " "account and grant it the necessary permissions." msgstr "" "כדי לגשת למאגרים שלך, יש להתקין את האפליקציה של WordPress.com בחשבון שלך ב-" "GitHub ולהעניק לאפליקציה את ההרשאות הנדרשות." msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VideoPress עם אחסון בענן ללא הגבלה" msgid "" "We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of " "%4$s." msgstr "קיבלנו את בקשתך לבטל את המינוי שלך אל ⁦%1$s⁩ (%2$s/⁦%3$s⁩) של ⁦%4$s⁩." msgid "Your subscription to %1$s has ended" msgstr "המינוי שלך אל ⁦%1$s⁩ הסתיים" msgid "" "This email is an automatic notification. If you have any questions, please " "contact the site owner." msgstr "" "כתובת האימייל הזאת היא הודעה אוטומטית. אם יש לך שאלות, אפשר ליצור קשר עם " "הבעלים של האתר." msgid "Visit %1$s" msgstr "לעבור אל ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their " "currently available subscription plans." msgstr "" "אם ברצונך להמשיך לתמוך באתר ⁦%1$s⁩, ניתן לבדוק את תוכניות המינוי הזמינות " "שמוצעות בו כרגע." msgid "" "You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-" "exclusive features offered with the plan." msgstr "" "לא יישלח אליך חיוב נוסף ולא תהיה לך עוד גישה לתכונות בלעדיות למנויים " "שמוצעות בתוכנית הזאת." msgid "" "We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan " "(%3$s/%4$s) you were subscribed to." msgstr "" "רצינו ליידע אותך שהבעלים של ⁦%1$s⁩ הסירו את התוכנית ⁦%2$s⁩ (%3$s/⁦%4$s⁩) שאליה " "נרשמת." msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled" msgstr "המינוי שלך אל ⁦%1$s⁩ בוטל" msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has ended." msgstr "" "המינוי שלך אל %1$s באתר %2$s הסתיים." msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has been cancelled." msgstr "" "המינוי שלך אל %1$s באתר %2$s בוטל." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "סמל האתר הוא מה שאתה רואה בטאבים של הדפדפן, בסרגלי הסימניות ובאפליקציות " "וורדפרס לנייד. הסמל צריך להיות מרובע ובעל לפחות %s פיקסלים." msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "תצוגה מקדימה של סמל הדפדפן: התמונה הנוכחית: %s" msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "תצוגה מקדימה של סמל האפליקציה: התמונה הנוכחית: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "תצוגה מקדימה של סמל הדפדפן: בתמונה הנוכחית אין טקסט חלופי. שם הקובץ הוא: %s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "תצוגה מקדימה של סמל האפליקציה: בתמונה הנוכחית אין טקסט חלופי. שם הקובץ הוא: " "%s" msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s." msgstr "החידושים הבאים יהיו %(regularPrice)s." msgid "" "On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgstr "" "בתאריך %(endDate)s ננסה לחדש את המינוי שלך במחיר של " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "אם ביטלת את הדומיין בתוך %(refundPeriodInDays)d ימים ממועד הרכישה, הוא יוסר " "מהאתר שלך באופן מידי." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately" msgstr "לאחר ששינוי זה יאושר, הדומיין יוסר באופן מידי" msgid "Whether to use the excerpt in the email or not" msgstr "האם לכלול תקציר בהודעת האימייל" msgid "Whether to include the featured image in the email or not" msgstr "האם לכלול תמונה ראשית בהודעת האימייל" msgid "Error during unschedule of the event." msgstr "שגיאה בעת הביטול של תזמון האירוע." msgid "" "Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to " "consent to their personal data being used to personalize the ads they see. " "Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-" "personalized ads." msgstr "" "להציג באנר של קובצי Cookie לכל המבקרים מהאיחוד האירופי או מבריטניה כדי לקבל " "את הסכמתם לשימוש בנתונים האישיים שלהם לצורך התאמה אישית של הפרסומות שיוצגו " "לפניהם. ללא ההסכמה הנדרשת, מבקרים מהאיחוד האירופי או מבריטניה יראו רק מודעות " "ברף תשלום נמוך יותר, ללא התאמה אישית." msgid "Enable GDPR Consent Banner" msgstr "להפעיל באנר הסכמה ל-GDPR" msgid "Prorated renewal" msgstr "תשלום יחסי בחידוש" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal" msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr[0] "תחולה: חידוש %(remainingRenewals)d" msgstr[1] "תחולה: %(remainingRenewals)d חידושים" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr "תחולה: %(remainingRenewals)d חידושים" msgid "Applies for one renewal" msgstr "התחולה היא לחידוש אחד" msgid "Price for first %(numberOfYears)d years" msgstr "המחיר ל-%(numberOfYears)d השנים הראשונות" msgid "Price for first year" msgstr "המחיר לשנה הראשונה" msgid "Price for first month" msgstr "המחיר לחודש הראשון" msgid "First billing period" msgstr "תקופת החיוב הראשונה" msgid "Until stopped" msgstr "עד לביטול" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "פעיל" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "הפעלת רשת" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "התקן עכשיו" msgid "Manual Override" msgstr "החלפה ידנית" msgid "Commercial Domain Extension" msgstr "הארכת דומיין מסחרי" msgid "Monthly views limit" msgstr "מכסת צפיות חודשית" msgid "Configure connection" msgstr "להגדיר תצורת חיבור" msgid "Deploying" msgstr "לפרוס" msgid "Deployment runs" msgstr "הפעלות פריסה" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage " "scheduled updates." msgstr "" "כדי להתקין תוספים ולנהל עדכונים מתוזמנים יש לשדרג לתוכנית " "%(businessPlanName)s." msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates." msgstr "כדי לתזמן עדכוני תוספים יש להפעיל את הגישה לאחסון." msgid "How do you want to migrate?" msgstr "מה ברצונך להעביר?" msgid "Remove Site Icon" msgstr "הסרת סמל האתר" msgid "Set as Site Icon" msgstr "הגדרה כסמל האתר" msgid "Change Site Icon" msgstr "שינוי סמל האתר" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "בחירת סמל האתר" msgid "Saturdays at %(time)s" msgstr "שבתות בשעה %(time)s" msgid "Fridays at %(time)s" msgstr "ימי ו' בשעה %(time)s" msgid "Thursdays at %(time)s" msgstr "ימי ה' בשעה %(time)s" msgid "Wednesdays at %(time)s" msgstr "ימי ד' בשעה %(time)s" msgid "Tuesdays at %(time)s" msgstr "ימי ג' בשעה %(time)s" msgid "Mondays at %(time)s" msgstr "ימי ב' בשעה %(time)s" msgid "Sundays at %(time)s" msgstr "ימי א' בשעה %(time)s" msgid "Daily at %(time)s" msgstr "מדי יום ב-%(time)s" msgid "%s is already active." msgstr "%s כבר מופעלת." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "אין לך הרשאות לשדרג תוספים." msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "העוצמה של WP Cloud בשילוב עם המומחיות של Bluehost." msgid "Changes will be applied in the next deployment run." msgstr "השינויים שיבוצעו יחולו בהפעלת הפריסה הבאה." msgid "" " Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom " "build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-" "deployment code testing, and controlling file deployment. " msgstr "" " בפריסות מתקדמות ניתן להיעזר בקובץ Script של תהליכי עבודה ולבנות שלבים " "בהתאמה אישית, כמו למשל התקנת יחסי תלות של Composer, בדיקות קוד לפני פריסתו, " "ושליטה בפריסת קבצים. " msgid "" "Simple deployments copy all of your repository files to a specified " "directory." msgstr "בפריסות פשוטות תתבצע העתקה של כל קובצי המאגר אל הספרייה שתצוין." msgid "Please select a repository" msgstr "נא לבחור מאגר" msgid "Select repository" msgstr "לבחור מאגר" msgid "No repository selected" msgstr "לא נבחר מאגר" msgid "" "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "בבלוק 'רשת', ניתן לבדוק שיפורים המאפשרים להזיז פריטים ולשנות את הגודל שלהם " "בבד הציור שבעורך." msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Handwriting" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Display" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "ניתן להתקין מ-Google Fonts. הגופנים יועתקו לאתר שלך ויופצו ממנו." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" msgid "" "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` " "instead." msgstr "" "הוצא משימוש הסוג boolean בארגומנט השני ‎$settings. במקומו יש להשתמש בסוג " "'array()‎'." msgid "Switch between all of our Starter design themes." msgstr "להחליף בין כל ערכות העיצוב בתוכנית Starter." msgid "Access to dozens of premium themes" msgstr "לקבל גישה לעשרות ערכות פרימיום" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "ליצור את הבית שלך באינטרנט באמצעות דומיין אישי." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software." msgstr "להתרשם מהאפשרויות בתוכנה הפופולרית ביותר ל-CMS ולכתיבה בבלוג." msgid "" "Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of " "sites running WooCommerce." msgstr "" "ליהנות מפתרון אחסון מותאם כדי לשפר את הביצועים והאבטחה של אתרים שמופעלים " "באמצעות WooCommerce." msgid "Optimized WooCommerce hosting" msgstr "אחסון ממוטב של WooCommerce" msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions." msgstr "לבנות חנות מקוונת עם אינטגרציה של הרחבות פרימיום עוצמתיות." msgid "" "Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential " "vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and " "preventing future attacks." msgstr "" "לעבוד בראש שקט בזכות צוות ייעודי שמזהה פגיעויות אפשריות בתוספים של " "WordPress, ומבטיח זיהוי מוקדם ומניעה של התקפות בעתיד." msgid "Vulnerability notifications for core and plugins" msgstr "התראות על פגיעויות בליבה ובתוספים" msgid "" "Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and " "production environments in a few short steps." msgstr "" "ליצור מהר יותר ולפרוס בלי חשש על ידי סנכרון בין הסביבה של האתר המשוכפל ואתר " "ההפקה בכמה שלבים קצרים." msgid "Seamless staging and production syncing" msgstr "סנכרון יעיל בין האתר המשוכפל לאתר ההפקה" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don’t have to." msgstr "" "צוות האבטחה הייעודי שלנו עובד מסביב לשעון כדי לזהות פגיעויות ולטפל בהן, " "ולהוריד את המטלה מסדר היום שלך." msgid "Real-time security scans" msgstr "סריקות אבטחה בזמן אמת" msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs." msgstr "למצוא תוכנית אחסון שמתאימה לצורכי האתר." msgid "Tiered storage plans available" msgstr "קיימות תוכניות לרמות אחסון שונות" msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations." msgstr "להגדיל את התעבורה לאתר שלך בלי לדאוג להגבלות." msgid "No limitations on site visitors" msgstr "ללא הגבלות על מבקרי האתר" msgid "" "Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by " "WordPress experts." msgstr "" "להשתמש בעוצמה המלאה של WordPress עם פלטפורמה לאחסון מנוהל שנבנתה על ידי " "מומחים ל-WordPress." msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% עמלת עסקה לתשלומים (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing " "fee)" msgstr "%d%%עמלת עסקה לתשלומים רגילים (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "%d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "%d%% עמלת עסקה לכל אפשרויות התשלומים (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%d%% עמלת עסקה לכל אפשרויות התשלומים הרגילים ב-WooCommerce (+ עמלת עיבוד " "סטנדרטית)" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "עמלת עסקה לכל אפשרויות התשלומים הרגילים ב-WooCommerce (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "עמלת עסקה לתשלומים רגילים (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "Upload 4K videos with VideoPress" msgstr "להעלות סרטוני וידאו של 4K עם VideoPress" msgid "SEO and analytics tools" msgstr "כלי SEO וכלים לנתונים אנליטיים" msgid "In-depth site analytics dashboard" msgstr "לוח בקרה לנתוני עומק אנליטיים של האתר" msgid "Built-in newsletters and RSS" msgstr "שירות מובנה לניוזלטרים ול-RSS" msgid "Growth & Monetization Tools" msgstr "כלים לצמיחה ולמונטיזציה" msgid "Streamlined, extendable checkout" msgstr "חוויית תשלום נוחה ומורחבת בקופה" msgid "Commerce Solutions" msgstr "פתרונות למסחר אלקטרוני " msgid "Design & Customization" msgstr "עיצוב והתאמה אישית" msgid "DDOS protection and mitigation" msgstr "הגנה והעברה של DDOS" msgid "" "Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost." msgstr "בזכות Akismet, אין צורך לדאוג מתגובות זבל. השירות כלול ללא עלות נוספת." msgid "Performance Boosters" msgstr "כלים לשיפור הביצועים" msgid "Install plugins and themes" msgstr "להתקין תוספים וערכות עיצוב" msgid "Essential Features" msgstr "אפשרויות חיוניות" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going " "through." msgstr "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ אבל העסקה לא מאושרת." msgid "" "The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on " "how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of " "the following month." msgstr "" "השימוש בפלטפורמה אינו כרוך בתשלום. הסיכום השוטף מחושב מדי יום ומבוסס על מספר " "הרישיונות שהנפקת. כרטיסך יחויב ביום הראשון של החודש העוקב." msgid "" "We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on " "%s." msgstr "השלמנו בהצלחה את העדכונים המתוזמנים עבור התוספים באתר %s." msgid "Action needed: Plugin update failed" msgstr "נדרשת פעולה מצידך: עדכון התוסף נכשל" msgid "Your scheduled plugin updates are completed." msgstr "עדכוני התוסף המתוזמנים הושלמו." msgid "" "{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your " "store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you " "haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/" "paragraph}}" msgstr "" "{{paragraph}}לאחר שהוסדר הרישום לתוכנית, עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כי " "ליצור את החנות.{{br/}}לשם כך יש ללחוץ על הקישור באימייל ששלחנו לכתובת " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}אם טרם " "קיבלת באימייל את הודעת האימות, נא {{a}}ללחוץ כאן{{/a}}.{{/paragraph}}" msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store." msgstr "לאחר שהוסדר הרישום לתוכנית, אפשר לגשת לבניית החנות שלך." msgid "Likes change from previous month" msgstr "שינוי בלייקים מהחודש הקודם" msgid "Comments change from previous month" msgstr "שינוי בתגובות מהחודש הקודם" msgid "Visitors change from previous month" msgstr "שינוי במבקרים מהחודש הקודם" msgid "Views change from previous month" msgstr "להציג שינויים מהחודש הקודם" msgid "Get Bluehost Cloud" msgstr "לקבל את Bluehost Cloud" msgid "Bluehost Cloud Logo" msgstr "הלוגו של Bluehost Cloud" msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role" msgid "%1$s has been removed from the %2$s role" msgstr "⁦%1$s⁩ הוסר מתפקיד ⁦%2$s⁩" msgctxt "noun - username is now noun - new_role" msgid "%1$s is now %2$s" msgstr "מעכשיו, תפקיד ⁦%1$s⁩ הוא של ⁦%2$s⁩" msgid "User role removed" msgstr "הוסר תפקיד 'משתמש'" msgid "User role added" msgstr "נוסף תפקיד 'משתמש'" msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email." msgstr "אם לא ביקשת קישור להתחברות, אפשר למחוק את הודעת האימייל הזו." msgid "Here’s the link you requested from Woo Express." msgstr "הנה הקישור שביקשת מ-Woo Express." msgid "Log in to Woo Express" msgstr "להתחבר אל Woo Express" msgid "Create Woo Express account" msgstr "ליצור חשבון Woo Express" msgid "Activate theme after first deployment" msgstr "להפעיל תבנית לאחר הפריסה הראשונה" msgid "Activate plugin after first successful deployment" msgstr "להפעיל תוסף לאחר הפריסה המוצלחת הראשונה" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "יש לך שאלות? אפשר לעיין במסמכי העזרה שלנו." msgid "Confirm your email and go to your store" msgstr "עליך לאשר את האימייל שלך ולגשת לחנות שלך" msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game." msgstr "בלוג של אוהד מסור שמציין את המשחק האהוב עליך." msgid "There was an error processing the transcription request. Details: %s" msgstr "שגיאה בעיבוד בקשת התמלול. פרטים: %s" msgid "Replaced subscription ID: %s" msgstr "הוחלף מזהה מינוי: %s" msgid "Replaced with subscription ID: %s" msgstr "הוחלף במזהה המינוי: %s" msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription" msgstr "מזהה העסקה של Apple כבר משויך למינוי אחר" msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID" msgstr "מזהה העסקה של Apple אינו זהה למזהה העסקה המצופה" msgid "Migrate your site" msgstr "להעביר את האתר שלך" msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email " "address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "יש לעבור אל {{a}}עמוד Migrate Guru באתר המקור שלך{{/a}}, להזין את כתובת " "האימייל שלך וללחוץ על {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgid "Invite %(value)d user" msgid_plural "Invite %(value)d users" msgstr[0] "להזמין משתמש %(value)d" msgstr[1] "להזמין %(value)d משתמשים" msgid "" "After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will " "receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth " "transition." msgstr "" "לאחר לחיצה על כפתור ההזמנה, המשתמשים שנבחרו יתחילו {{strong}}לקבל הזמנות " "באימייל{{/strong}} ויוכלו להצטרף לאתר שלך, דבר שיבטיח מעבר חלק." msgid "" "Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With " "{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple " "logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their " "experience with ease." msgstr "" "כדי להתחיל לנצל את העוצמה של WordPress.com, יש להזמין את המשתמשים שלהלן. " "הודות לפריטים כמו התחברות מאובטחת ({{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/" "secureSignOnLink}})‏, 2FA‏, כניסות Google ו-Apple ושחזור חשבונות חלק, המשתמשים " "ייהנו בקלות מחוויה משופרת." msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com" msgstr "להעביר משתמשים{{br/}}אל WordPress.com" msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block." msgstr "כדי להשתמש בבלוק זה יש להפעיל את Jetpack Stats." msgid "" "It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your " "URLs, providing a method to assess the success of your campaigns." msgstr "" "דבר זה מאפשר למדוד ולעקוב אחר תעבורה בעזרת פרמטרי UTM בכתובות ה-URL, וזו " "שיטה להערכת מידת ההצלחה של קמפיינים." msgid "UTM tracking" msgstr "מעקב באמצעות UTM" msgid "" "* Estimate of the combined number of full days each license will be active " "for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly " "issued or revoked." msgstr "" "* אומדן של סך כל ימי הפעילות המלאים של כל הרישיונות עד סוף החודש השוטף, תוך " "הבאה בחשבון של רישיונות חדשים שהונפקו ורישיונות שבוטלו." msgid "Posts by Campaign" msgstr "פוסטים לפי קמפיין" msgid "Posts by Medium" msgstr "פוסטים לפי מדיום" msgid "Posts by Source" msgstr "פוסטים לפי מקור" msgid "Posts by Campaign / Source / Medium" msgstr "פוסטים לפי קמפיין / מקור / מדיום" msgid "Campaign / Source / Medium" msgstr "קמפיין / מקור / מדיום" msgid "Posts by Source / Medium" msgstr "פוסטים לפי מקור / מדיום" msgid "Source / Medium" msgstr "מקור / מדיום" msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s." msgstr "יש לך שאלות? ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר %sכאן." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your " "needs." msgstr "" "במיוחד עבורך: עוצב על ידי צוות התמיכה המומחה שלנו במיוחד לפי הצרכים שלך" msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business " "days." msgstr "" "זמן השלמה קצר: אתר אינטרנט בן חמישה עמודים יהיה מוכן עבורך לפרסום תוך ארבעה " "ימי עסקים" msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest." msgstr "קל לשימוש: אפשר פשוט לשלוח לנו את התוכן ואנחנו נטפל בכל השאר" msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "יש לך שאלות? ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר כאן." msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life." msgstr "להמשיך בדיוק מהנקודה שבה הפסקת ולראות איך הרעיון שלך מתגשם." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness " "Engineers to fit your needs." msgstr "" "במיוחד עבורך: עוצב על ידי צוות התמיכה המומחה שלנו במיוחד " "לפי הצרכים שלך." msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish " "within 4 business days." msgstr "" "זמן השלמה קצר: אתר אינטרנט בן חמישה עמודים יהיה מוכן עבורך " "לפרסום תוך ארבעה ימי עסקים." msgid "" "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle " "the rest." msgstr "" "קל לשימוש: אפשר פשוט לשלוח לנו את התוכן ואנחנו נטפל בכל " "השאר." msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:" msgstr "עדיין בשלבי התלבטות? אלו כמה סיבות להמשיך בתהליך:" msgid "" "We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—" "we’re here to help you cross the finish line!" msgstr "" "שמנו לב שלא השלמת את כל השלבים כדי ליצור את אתר החלומות שלך. אל דאגה – אנחנו " "כאן לעזור לך לחצות את קו הסיום!" msgid "Complete My Website" msgstr "להשלים את האתר שלי" msgid "Relax, let our experts finish what you started!" msgstr "חבל להתאמץ, צוות המומחים שלנו יכול לסיים את העבודה מהנקודה שבה הפסקת!" msgid "Let’s finish what you started!" msgstr "אנחנו יכולים לסיים את העבודה מהנקודה שבה הפסקת!" msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality" msgstr "עוד מספר לחיצות והאתר שעליו חלמת יהפוך למציאות" msgid "Your dream website awaits!" msgstr "אתר החלומות שלך ממתין לך!" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "deployments" msgstr "פריסות" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "github" msgstr "GitHub" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "open github deployments" msgstr "לפתוח את פריסות GitHub" msgid "Select site to open GitHub Deployments" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את פריסות GitHub" msgid "Open GitHub Deployments" msgstr "לפתוח את פריסות GitHub" msgid "show more" msgstr "להציג עוד פריטים" msgid "show less" msgstr "להציג פחות פריטים" msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s" msgstr "לנהל את כל התוספים שהותקנו באתר %(siteUrl)s" msgid "" "Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, " "activity trends, and plugins." msgstr "" "ניתן להשתמש בלשוניות כדי לנווט בין מהירות האתר, גיבויים, מעקב אחר זמן הפעולה " "התקינה, מגמות בפעילות ותוספים." msgid "Great! You're now viewing detailed insights." msgstr "נהדר! כעת מוצגות לך התובנות המפורטות." msgid "🔍 Detailed site view" msgstr "🔍 תצוגה מפורטת של האתר" msgid "Prorated renewal discount" msgstr "סכום יחסי להנחה על חידוש" msgid "The default email DNS records were successfully restored!" msgstr "שוחזרו בהצלחה רשומות ה-DNS record שהוגדרו כברירת מחדל עבור האימייל!" msgid "Could not add staging site. Please try again." msgstr "לא ניתן היה להוסיף אתר משוכפל. יש לנסות שוב." msgid "View your backup activity" msgstr "להציג את פעילות הגיבויים שלך" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "קוד הקופון \"%(code)s\" הוחל על עגלת הקניות שלך לקבלת %(discount)d%% הנחה " "בחידוש הבא." msgid "Deployment actions" msgstr "פעולות לפריסה" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "עליך לוודא שקיימת הפעלה שבוצעה בהצלחה עבור '%(workflowName)s' ולאחר מכן להפעיל את הפריסה מהתפריט של שלוש הנקודות." msgid "push" msgstr "דחיפה" msgid "workflow run completion" msgstr "השלמת ההפעלה של תהליך העבודה" msgid "Deploy changes on %(condition)s" msgstr "לפרוס את השינויים בעת %(condition)s" msgid "Automatic deployments" msgstr "פריסות אוטומטיות" msgid "Plugins Needing Updates" msgstr "נדרשים עדכונים לתוספים" msgid "Site Disconnected" msgstr "האתר מנותק" msgid "Backup Warning" msgstr "אזהרת גיבוי" msgid "Backup Failed" msgstr "הגיבוי נכשל" msgid "Migration questions? Find answers" msgstr "שאלות בנושא העברה? לחפש תשובות" msgid "Manage your site from anywhere" msgstr "לנהל את האתר מכל מקום" msgid "All set! Your content was successfully imported." msgstr "הכול מוכן! התוכן שלך יובא בהתחלה." msgid "Say hello to your new home" msgstr "ברוך בואך לבית החדש שלך" msgid "Migration support resources" msgstr "משאבים לתמיכה בהעברות" msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% " "discount on any annual plan." msgstr "" "באפשרותך לנצל את מלוא הפוטנציאל של WordPress עם כלים מתקדמים ואפשרויות " "להתאמה אישית. הקוד ⁦%1$s⁩ ניתן למימוש בקופת התשלום כדי לשריין ⁦%2$s⁩%% הנחה " "ברכישת כל תוכנית שנתית." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com " "stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools " "designed to bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "אנחנו לא צריכים להסביר את העוצמה הרבה שיש בפתרונות יעילים שניתנים להתאמה. " "השירות של WordPress.com הולך לצידך – אנחנו מפעילים מיליוני אתרים באמצעות " "כלים עוצמתיים וגמישים שנועדו לעזור לך להגשים את החזון האומנותי שלך (ושל " "הלקוחות שלך)." msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%" "% discount on any annual plan." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך כבר היום. הקוד ⁦%1$s⁩ ניתן למימוש בקופת התשלום כדי לקבל" " ⁦%2$s⁩%% הנחה ברכישת כל תוכנית שנתית." msgid "" "Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the " "backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled " "reliability and advanced features." msgstr "" "כדאי לבחור ב-WordPress.com כדי לשפר את הנוכחות המקוונת שלך. הפלטפורמה שלנו " "עומדת מאחורי מיליוני אתרים מובילים ברחבי העולם, ומציעה אפשרויות מתקדמות " "ויציבות ללא תחרות." msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "מומלץ לנצל את ההזדמנות להרחיב את החשיפה וההשפעה של האתר שלך. ניתן להזין את " "הקוד ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה ולחסוך ⁦%2$s⁩%% על כל תוכנית שנתית." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the " "technology behind millions of top websites globally." msgstr "" "כדאי להצטרף למאגר הרחב של יוצרים מצליחים באינטרנט בעזרת הפלטפורמה של " "WordPress.com, אשר מספקת את הטכנולוגיה מאחורי מיליוני אתרים מובילים ברחבי " "העולם." msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, " "you’re setting the stage for your next big project." msgstr "" "באפשרותך למצוא דומיין שיעודד את היצירתיות ויתאים לשאיפות הטכניות שלך. " "הדומיינים של WordPress.com מאפשרים לך הרבה מעבר לבחירת שם – הם יכולים להכין " "את הקרקע לפרויקט הגדול הבא שלך." msgid "" "At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web " "developers—it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "ב-WordPress.com, אנחנו מבינים שהדומיין הוא לא רק כתובת למפתחי ווב – הוא גם " "השער לחדשנות ולהשפעה." msgid "" "Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream " "domain is like uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "הרפתקת הדומיין שלך מתחילה עכשיו! בעזרת WordPress.com, אפשר למצוא דומיין " "מהחלומות כמו לגלות אוצר בים הדיגיטלי הסוער." msgid "" "At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, " "ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "ההמלצות האישיות שלנו ב-WordPress.com מותאמות לצרכים שלך, כדי לוודא שהדומיין " "שלך ייחודי ומשתלב בצורה מושלמת עם החזון היצירתי שלך." msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to " "secure a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "באפשרותך לנצל את מלוא הפוטנציאל של WordPress עם כלים מתקדמים ואפשרויות " "להתאמה אישית. הקוד %1$s ניתן למימוש בקופת התשלום כדי לשריין " "%2$s%% הנחה ברכישת כל תוכנית שנתית." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with " "you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to " "bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "אנחנו לא צריכים להסביר את העוצמה הרבה שיש בפתרונות יעילים שניתנים להתאמה. " "השירות של %s הולך לצידך – אנחנו מפעילים מיליוני אתרים באמצעות כלים עוצמתיים " "וגמישים שנועדו לעזור לך להגשים את החזון האומנותי שלך (ושל הלקוחות שלך)." msgid "Elevate Your Development Game" msgstr "לשפר את יכולות הפיתוח שלך" msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout " "to receive a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך כבר היום. הקוד %1$s ניתן למימוש " "בקופת התשלום כדי לקבל %2$s%% הנחה ברכישת כל תוכנית שנתית." msgid "" "Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of " "millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and " "advanced features." msgstr "" "כדאי לבחור ב-%s לשיפור הנוכחות המקוונת שלך. הפלטפורמה שלנו עומדת מאחורי " "מיליוני אתרים מובילים ברחבי העולם, ומציעה אפשרויות מתקדמות ויציבות ללא תחרות." msgid "Enhance Your Online Identity" msgstr "לשפר את הזהות המקוונת שלך" msgid "Elevate my site" msgstr "לשפר את האתר שלי" msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "מומלץ לנצל את ההזדמנות להרחיב את החשיפה וההשפעה של האתר שלך. ניתן להזין את " "הקוד %1$s במהלך התשלום בקופה ולחסוך %2$s%% על כל תוכנית שנתית." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind " "millions of top websites globally." msgstr "" "כדאי להצטרף למאגר הרחב של יוצרים מצליחים באינטרנט בעזרת הפלטפורמה של %s, אשר " "מספקת את הטכנולוגיה מאחורי מיליוני אתרים מובילים ברחבי העולם." msgid "Give Your Digital Footprint a Boost" msgstr "לקדם את ההשפעה הדיגיטלית שלך" msgid "Boost my site" msgstr "לקדם את האתר שלי" msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting " "the stage for your next big project." msgstr "" "באפשרותך למצוא דומיין שיעודד את היצירתיות ויתאים לשאיפות הטכניות שלך. " "הדומיינים של %s מאפשרים לך הרבה מעבר לבחירת שם – הם יכולים להכין את הקרקע " "לפרויקט הגדול הבא שלך." msgid "" "At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—" "it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "ב-%s אנחנו מבינים שהדומיין הוא לא רק כתובת למפתחי ווב – הוא גם השער לחדשנות " "ולהשפעה." msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain" msgstr "למנף את הפרויקטים שלך בעזרת הדומיין המושלם" msgid "" "No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let " "your domain do the talking. Ready, set, find!" msgstr "" "בלי חיפושים משעממים והתפשרויות. זה הזמן להפגין את היכולות שלך ולאפשר לדומיין " "לדבר במקומך. זה הזמן לחפש!" msgid "" "Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like " "uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "הרפתקת הדומיין שלך מתחילה עכשיו! בעזרת %s, אפשר למצוא דומיין מהחלומות כמו " "לגלות אוצר בים הדיגיטלי הסוער." msgid "Unleash Your Domain Game" msgstr "יש לך אפשרות למצוא דומיין מושלם" msgid "Start your quest" msgstr "להתחיל את המסע" msgid "" "At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your " "domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "ב-%s ההמלצות האישיות שלנו ב מותאמות לצרכים שלך, כדי לוודא שהדומיין שלך " "ייחודי ומשתלב בצורה מושלמת עם החזון היצירתי שלך." msgid "" "Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is " "more than a search—it’s a journey to your unique online identity." msgstr "" "לגלות בלי בעיות. אפשרויות מותאמות אישית. כדי למצוא את הדומיין המושלם אי אפשר " "לעצור בחיפוש – צריך גם להבין מהי הזהות המקוונת הייחודית לך." msgid "Elevate Your Online Identity" msgstr "לחזק את הזהות המקוונת שלך" msgid "Discover your domain" msgstr "לגלות את הדומיין שלך" msgid "Select one of my sites" msgstr "לבחור אחד מהאתרים שלי" msgid "Choose the site you want to design a theme for." msgstr "לבחור את האתר שברצונך ליצור תבנית עבורו." msgid "Design your own theme" msgstr "ליצור תבנית משלך" msgid "" "Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to " "a plan that supports scheduled updates to use this feature." msgstr "" "עדכונים אוטומטיים מתוזמנים אינם זמינים בתוכנית הנוכחית שלך. יש לשדרג לתוכנית " "שתומכת בעדכונים המתוזמנים לשימוש באפשרות זו." msgid "New credit or debit card" msgstr "כרטיס אשראי או כרטיס חיוב חדשים" msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Woo Blaze – מופעל על ידי Jetpack" msgid "This ad is responsive" msgstr "זוהי פרסומת רספונסיבית" msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s" msgstr "הוצאה יומית ממוצעית: $%(dailyAverageSpending)s" msgid "" "shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific " "goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total " "number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 " "clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%." msgstr "" "האפשרות מציגה את אחוז המשתמשים שביצעו רכישה (או השלימו יעד מסוים שמתאים " "למטרות הקמפיין) מתוך המספר הכולל של משתמשים שלחצו על הפרסומת. דוגמה: אם " "הפרסומת שלך מקבלת 100 לחיצות וחמישה אנשים מבצעים רכישה, שיעור ההמרה שלך יהיה " "5%." msgid "Conversion Rate:" msgstr "שיעור המרה:" msgid "Conversion Rate" msgstr "שיעור המרה" msgid "" "show how many people made a purchase or completed a specific goal that " "aligns with the objectives of the campaign." msgstr "להציג כמה אנשים ביצעו רכישה או השלימו יעד מסוים שמתאים למטרות הקמפיין." msgid "Conversions:" msgstr "המרות:" msgid "Conversions" msgstr "המרות" msgid "" "assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each " "sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500." msgstr "" "הפעולה מקצה ערך כספי המשויך לכל המרה. דוגמה: אם כל מכירה שווה 50 $ וקיבלת 10 " "מכירות, ערך ההמרה שלך יהיה 500 $." msgid "Conversion Value:" msgstr "ערך המרות:" msgid "Conversion Value" msgstr "ערך המרות" msgid "Post page" msgstr "לפרסם עמוד" msgid "" "This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them " "to the site to increase security and improve their experience." msgstr "" "למשתמש הזה אין חיבור SSO ל-WordPress.com. כדאי להזמין אותו לאתר כדי לחזק את " "האבטחה ולשפר את חוויית השימוש שלו." msgid "" "Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join " "millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe." msgstr "" "השירות של Jetpack SSO מאפשר חוויה חלקה ומאובטחת ב-WordPress.com. כדאי להצטרף " "למיליוני משתמשים ב-WordPress שנותנים בנו אמון בשמירה על אבטחת החשבונות שלהם." msgid "Invite user to WordPress.com" msgstr "להזמין משתמש ל-WordPress.com" msgid "An error has occurred when revoking the user invite." msgstr "אירעה שגיאה בעת ביטול ההזמנה של המשתמש." msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user." msgstr "אירעה שגיאה בעת ביטול ההזמנה של המשתמש." msgid "" "Attempted to send a new invitation to a user using an invite that " "doesn’t exist." msgstr "בוצע ניסיון לשלוח הזמנה חדשה למשתמש באמצעות הזמנה שאינה קיימת." msgid "There is no previous invite for this user" msgstr "לא קיימות הזמנות קודמות למשתמש הזה" msgid "User was re-invited successfully!" msgstr "המשתמש הוזמן שוב בהצלחה!" msgid "Copy this post with Jetpack" msgstr "להעתיק את הפוסט הזה בעזרת Jetpack" msgid "Order not found " msgstr "ההזמנה לא נמצאה " msgid "Not allowed to get the order with current configuration" msgstr "אין לך הרשאה לקבל את ההזמנה עם הגדרות התצורה הקיימות" msgid "Add Subscribe block at the end of each post." msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם' בסופו של כל פוסט." msgid "Saturdays at %s." msgstr "יום שבת בשעה %s." msgid "Fridays at %s." msgstr "יום שישי בשעה %s." msgid "Thursdays at %s." msgstr "יום חמישי בשעה %s." msgid "Wednesdays at %s." msgstr "יום רביעי בשעה %s." msgid "Tuesdays at %s." msgstr "יום שלישי בשעה %s." msgid "Mondays at %s." msgstr "יום שני בשעה %s." msgid "Sundays at %s." msgstr "יום ראשון בשעה %s." msgid "" "Domain Renewal Notice
Domain renewals are not included " "in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email " "communications related to your domain renewal." msgstr "" "הודעה על חידוש דומיין
חידושים של דומיינים לא כלולים " "במחיר של התוכנית שלך. לכן, ייתכן שיישלח אליך אימייל נוסף שקשור לחידוש של " "הדומיין שלך." msgid "Connect to your Google Business Profile account" msgstr "להתחבר לחשבון של ב-Google Business Profile" msgid "Woo logo." msgstr "הלוגו של Woo." msgid "" "If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email." msgstr "אם לא נרשמת לחשבון ב-WooCommerce, אפשר להתעלם מהאימייל הזה." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need " "to double check your contact information. Visit the link below to confirm " "your email address." msgstr "" "תודה שהצטרפת אל WooCommerce.com! כדי להשלים את הפעלת החשבון שלך, אנחנו רוצים " "לבדוק שוב את פרטי הקשר שלך. יש לעבור לקישור בהמשך כדי לאשר את כתובת האימייל " "שלך." msgid "" "Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from " "GitHub!" msgstr "לפרוס ערכות עיצוב, תוספים או את האתר כולו ללא מאמץ ישירות מ-GitHub!" msgid "Cancel the subscription for existing subscribers" msgstr "לבטל את המינוי של מנויים קיימים" msgid "" "Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing " "subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to " "cancel existing subscriptions altogether, please check the box below." msgstr "" "מחיקת ההצעה הזו ({{strong}}%s{{/strong}}) לא תשפיע על מנויים קיימים, כלומר " "הם עדיין יחויבו. אם ברצונך לבטל את כל המינויים הקיימים, יש לסמן את התיבה " "שלמטה." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "אפשרות זו תמנע שיתוף של תוכן האתר עם הרשת המורשת של שותפי תוכן ומחקר, כולל " "אלו שמכשירים מודלים של בינה מלאכותית. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s" msgstr "למנוע שיתוף עם צד שלישי עבור %(siteName)s" msgid "Please connect a repository to your site to see deployments." msgstr "יש להתחבר למאגר של האתר שלך כדי להציג את הפריסות." msgid "Manage Google Business Profile locations" msgstr "לנהל מיקומים של Google Business Profile" msgid "Connect to your Google Business Profile account." msgstr "להתחבר לחשבון שלך ב-Google Business Profile." msgid "Connected to your Google Business Profile account." msgstr "מחובר לחשבון שלך ב-Google Business Profile." msgid "Connect to Google Business Profile" msgstr "להתחבר לחשבון Google Business Profile" msgid "nutritional drinks" msgstr "משקאות להעשרה תזונתית" msgid "vitamin drinks" msgstr "משקאות ויטמינים" msgid "hydrating drinks" msgstr "משקאות מרווים" msgid "hydration" msgstr "מרווה" msgid "energy drinks" msgstr "משקאות אנרגיה" msgid "sparkling water" msgstr "מים מוגזים" msgid "still water" msgstr "מים מינרליים" msgid "bottled water" msgstr "מים בבקבוק" msgid "caffeinated beverages" msgstr "משקאות המכילים קפאין" msgid "coffee" msgstr "קפה" msgid "tea" msgstr "תה" msgid "matcha" msgstr "מאצ'ה" msgid "iced tea" msgstr "תה קר" msgid "soft drinks" msgstr "משקאות קלים" msgid "fruit juice" msgstr "מיץ פירות" msgid "rtd" msgstr "מוכן לשתייה" msgid "ready to drink" msgstr "מוכן לשתייה" msgid "Packaged beverages" msgstr "משקאות ארוזים" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. " "One last thing, our partners may process some of your data based on " "legitimate interests instead of consent but you can object to that by " "choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle " "under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "אנחנו ושותפי הפרסום שלנו מאחסנים מידע ו/או יכולים לגשת למידע במכשיר שלך וגם " "מעבדים נתונים אישיים, כגון מזהים ייחודיים, היסטוריית גלישה ומידע סטנדרטי אחר " "שנשלח מהמכשיר שלך, כולל כתובת ה-IP שלך. אנחנו אוספים את המידע הזה במהלך הזמן " "ומשתמשים בו להתאמה אישית של פרסומות, למדידת פרסומות, לתובנות על קהל ולפיתוח " "מוצרים שרלוונטיים לתוכנית הפרסומות שלנו. אם המהלך הזה מקובל עליך, יש לבחור " "באפשרות 'אני רוצה להסכים!' למטה. בכל מקרה באפשרותך לקבל מידע נוסף, להתאים את " "העדפות ההסכמה שלך עבור מעל ⁦%1$s⁩ ספקי מודעות שונים או לבטל את הסכמתך על ידי " "בחירה באפשרות 'מידע נוסף'. לתשומת ליבך, ההעדפות שלך חלות רק באתר זה. אם " "בעתיד דעתך תשתנה, אפשר לעדכן את ההעדפות בכל עת דרך הקישור 'פרטיות' שמוצג " "מתחת לכל פרסומת. לבסוף, השותפים שלנו יכולים לעבד חלק מהנתונים שלך לפי אינטרס " "לגיטימי ללא צורך בהסכמתך, אבל יש לך אפשרות להתנגד למהלך זה על ידי בחירה " "באפשרות 'מידע נוסף' והשבתה של האפשרות 'אינטרס לגיטימי' מתחת לכל 'מטרה' או " "'שותף' ברשימה." msgid "Summary/Description" msgstr "סיכום/תיאור" msgctxt "Pressable Business 100 Plan" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgctxt "Pressable Business 80 Plan" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgctxt "Pressable Business Plan" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgctxt "Pressable Premium Plan" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgctxt "Pressable Pro Plan" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgctxt "Pressable Advanced Plan" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgctxt "Pressable Starter Plan" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgctxt "Pressable Personal Plan" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s" msgstr "הועבר מספר לא חוקי. המספר ⁦%1$s⁩ חייב להיות מעל ⁦%2$s⁩" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "LLL" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD, HH:mm" msgstr "MMM DD, HH:mm" msgid "Manage schedule" msgstr "לנהל את לוח הזמנים" msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:" msgstr "עליך לוודא שתהליך העבודה שלך מעלה פריט שנקרא 'wpcom'. דוגמה:" msgid "Starting at %s/year" msgstr "החל מ-%s לשנה" msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes" msgstr "החל מ-%s לחודש, בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "Reviews and Testimonials" msgstr "חוות דעת והמלצות" msgid "Please activate hosting access to begin using this feature." msgstr "יש להפעיל את הגישה לאחסון כדי להתחיל להשתמש באפשרות הזאת." msgid "" "Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d " "like to connect to." msgstr "" "יש לוודא של-WordPress.com יש גישה למאגרים של GitHub שאליהם ברצונך להתחבר." msgid "This path is relative to the server root" msgstr "הנתיב הזה יחסי לשורש השרת" msgid "Director, Global Affiliate Marketing" msgstr "מנהל, שיווק ממומן גלובלי" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com." msgstr "" "יתרות חוב בתוכנית ההפניות ישולמו כרגיל אם הן חורגות מ-100 $ בחודש. אם היתרה " "שלך נמוכה מ-100 $, נבצע תשלום סופי ב-⁦%1$s⁩ כדי לוודא שכל החשבונות מוסדרים. כל " "התשלומים יופצו דרך PayPal, לכן יש לאשר שהמידע שלך מעודכן בכתובת refer." "wordpress.com." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com." msgstr "" "אנחנו מבינים ששינוי יכול להיות מאתגר, אבל המעבר הזה ייטיב איתך ועם התוכנית " "שלנו. אם יש לך שאלות או חששות, באפשרותך ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו " "בשותפים בכתובת affiliates@automattic.com." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re " "here to assist you every step of the way." msgstr "" "ושוב, אם יש לך בעיות או שאלות, באפשרותך לפנות לצוות התמיכה שלנו בשותפים " "בכתובת affiliates@automattic.com. אנחנו כאן כדי לעזור לך בכל שלב." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is " "fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to " "continue promoting our products and earning commissions seamlessly." msgstr "" "זוהי התזכורת האחרונה להצטרף לתוכנית השותפים שלנו בפלטפורמת Impact. המועד " "האחרון לסגירה של התוכנית refer.wordpress.com מתקרב, ועדיין יש לך אפשרות " "ליהנות מההזדמנות להמשיך לקדם את המוצרים שלנו ולהרוויח עמלות בקלות." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com. We’re here to help!" msgstr "" "אם יש לך שאלות או שברצונך לקבל עזרה בתהליך ההעברה, באפשרותך ליצור קשר עם " "צוות התמיכה שלנו בשותפים בכתובת affiliates@automattic.com. נשמח לעזור!" msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic" msgstr "מנהל השיווק הממומן – Automattic" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress." "com." msgstr "" "יתרות חוב בתוכנית ההפניות ישולמו כרגיל אם הן חורגות מ-100 $ בחודש. אם היתרה " "שלך נמוכה מ-100 $, נבצע תשלום סופי ב-⁦%1$s⁩ כדי לוודא שכל החשבונות מוסדרים. כל " "התשלומים יופצו דרך PayPal, לכן יש לאשר שהמידע שלך מעודכן בכתובת refer." "wordpress.com." msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST." msgstr "" "קישורים לתוכנית ההפניות יהיו תקפים עד סוף %s, לפי שעון האוקיינוס השקט (PST)." msgid "" "We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to " "keep in mind:" msgstr "" "אנחנו רוצים להבטיח שהמעבר שלך יתבצע באופן חלק. אלו מספר תאריכים חשובים שכדאי " "לזכור:" msgid "Thank you for your understanding and continued partnership." msgstr "תודה על ההבנה ועל השותפות המתמשכת." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s." msgstr "" "אנחנו מבינים ששינוי יכול להיות מאתגר, אבל המעבר הזה ייטיב איתך ועם התוכנית " "שלנו. אם יש לך שאלות או חששות, באפשרותך ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו " "בשותפים בכתובת %2$s." msgid "" "If you still need to join the program on Impact, please note that all links " "generated through the Refer program will no longer be valid after the " "closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to " "apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:" msgstr "" "לתשומת ליבך, אם עדיין ברצונך להצטרף לתוכנית בפלטפורמת Impact, כל הקישורים " "שנוצרו באמצעות תוכנית ההפניות לא יהיו תקפים עוד לאחר תאריך הסגירה. כדי " "להמשיך את השותפות שלך איתנו, אנחנו ממליצים לך להגיש בקשה להצטרף לתוכנית " "השותפים של Automattic בפלטפורמת Impact באמצעות הקישור הבא:" msgid "" "We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old " "Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued " "affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new " "platform, Impact." msgstr "" "אנחנו מקווים ששלומך טוב. אנחנו רוצים לעדכן אותך שתוכנית ההפניות הישנה תיסגר " "רשמית החל מ-1 במאי 2024. אנחנו מעריכים את השותפות שלך איתנו ורוצים להבטיח " "שהמעבר שלך לפלטפורמה החדשה שלנו, Impact, יתבצע באופן חלק." msgid "Important Update: Closure of Refer Program" msgstr "עדכון חשוב: סגירה של תוכנית ההפניות" msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership." msgstr "תודה על שיתוף הפעולה ועל השותפות המתמשכת." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at %2$s. " "We’re here to assist you every step of the way." msgstr "" "ושוב, אם יש לך בעיות או שאלות, באפשרותך לפנות לצוות התמיכה שלנו בשותפים " "בכתובת %2$s. אנחנו כאן כדי לעזור לך בכל שלב." msgid "" "If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to " "complete the process by clicking the button below and applying for the " "Automattic Affiliate Program." msgstr "" "אם עדיין ברצונך להצטרף לתוכנית החדשה שלנו בפלטפורמת Impact, עליך להקדיש דקה " "מזמנך כדי להשלים את התהליך על ידי לחיצה על הכפתור בהמשך להגשת הבקשה להצטרפות " "אל תוכנית השותפים של Automattic." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress." "com program is fast approaching, and we want you to take advantage of " "the opportunity to continue promoting our products and earning commissions " "seamlessly." msgstr "" "זוהי התזכורת האחרונה להצטרף לתוכנית השותפים שלנו בפלטפורמת Impact. המועד " "האחרון לסגירה של התוכנית refer.wordpress.com מתקרב, ועדיין יש לך " "אפשרות ליהנות מההזדמנות להמשיך לקדם את המוצרים שלנו ולהרוויח עמלות בקלות." msgid "Thank you for your continued partnership." msgstr "תודה על השותפות המתמשכת." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!" msgstr "" "אם יש לך שאלות או שברצונך לקבל עזרה בתהליך ההעברה, באפשרותך ליצור קשר עם " "צוות התמיכה שלנו בשותפים בכתובת %2$s. נשמח לעזור!" msgid "" "Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a " "broader range of products to promote, improved tracking and analytics, " "faster payments, and more." msgstr "" "להזכירך, לאחר ההצטרפות לתוכנית בפלטפורמת Impact, תהיה לך גישה למגוון רחב " "יותר של מוצרים לקידום, אפשרויות מעקב וניתוח משופרות, תשלומים מהירים יותר " "ועוד." msgid "" "We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our " "recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you " "haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program " "on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits." msgstr "" "אנחנו מקווים ששלומך טוב. רק רצינו להזכיר לך לגבי המעבר האחרון של תוכנית " "השותפים שלנו לפלטפורמת Impact. אם טרם הצטרפת, עכשיו זה הזמן המתאים להצטרף " "לתוכנית השותפים החדשה של Automattic בפלטפורמת Impact כדי להבטיח גישה ללא " "הפרעה להטבות התוכנית שלנו." msgid "" "To continue participating in the Automattic affiliate program you must " "reapply for the Impact program." msgstr "" "כדי להמשיך להשתתף בתוכנית השותפים של Automattic, עליך להגיש מחדש בקשה להצטרף " "לתוכנית Impact." msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program" msgstr "מידע חשוב לגבי המשך ההשתתפות בתוכנית השותפים של Automattic" msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact" msgstr "הגשת בקשה להצטרפות לתוכנית השותפים של Automattic בפלטפורמת Impact" msgid "Up to 225 GB SSD storage" msgstr "אחסון של עד ‎225 GB בכונן SSD" msgid "Up to 150 vCPU" msgstr "עד 150 vCPU" msgid "High Performance WordPress" msgstr "WordPress עם ביצועים גבוהים" msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "העוצמה של ענן WordPress בשילוב עם המומחיות של Bluehost." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "יש לבחור תוכנית כדי ליהנות מחבילת אפשרויות עוצמתית. לחלופין אפשר להתחיל עם תוכנית חינמית." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "תהליך העבודה שלך, , מוכן לפעולה!" msgid "Deployed" msgstr "נפרס" msgid "The commit author's profile pic" msgstr "תמונת הפרופיל של המחבר המבצע" msgid "Search repositories" msgstr "לחפש מאגרים" msgid "Missing GitHub repositories?" msgstr "חסרים לך מאגרים של GitHub?" msgid "Check permissions" msgstr "לבדוק הרשאות" msgid "Select a site for this theme" msgstr "יש לבחור אתר לערכת העיצוב הזאת" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "בחרת את האתר {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "The schedule could not be found." msgstr "לא ניתן היה למצוא את לוח הזמנים." msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time." msgstr "מצטערים, אין אפשרות לקבוע זמן לעדכונים של ערכת העיצוב כרגע." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "מצטערים, אין אפשרות ליצור לוח זמנים עם אותם התוספים בלוח הזמנים הקיים." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "מצטערים, אין אפשרות ליצור לוח זמנים עם אותם המועדים בלוח הזמנים הקיים." msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level." msgstr "כדאי להשלים את הרכישה של התוכנית %s ולשדרג את האתר." msgid "You’re all set to level up" msgstr "הכול מוכן לשדרוג" msgid "We’re here for you!" msgstr "אנחנו כאן כדי לעזור!" msgid "" "A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for " "you." msgstr "" "אתר אינטרנט מצוין בעבודת יד וממוטב למכשירים ניידים שנוצר במיוחד בשבילך." msgid "Let us build your dream website." msgstr "נשמח לבנות בשבילך את אתר החלומות שלך." msgid "Let us launch your dream site" msgstr "נשמח להשיק את אתר החלומות שלך" msgid "Plugins and themes" msgstr "תוספים ותבנית" msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days." msgstr "אתרי אינטרנט שנוצרו במומחיות תוך ארבעה ימים בלבד." msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links." msgstr "מרכז הפעילות שלך לשלבים הבאים, למרכז התמיכה ולקישורים ישירים." msgid "Please enter a valid CPF." msgstr "יש להזין נתון תקף עבור CPF." msgid "Please enter a valid street number." msgstr "יש להזין מספר רחוב תקף." msgid "Please enter a valid city." msgstr "יש להזין עיר תקפה." msgid "Please pick a valid state." msgstr "יש להזין מדינה תקפה." msgid "See deployment runs" msgstr "להציג את הפעלות הפריסה" msgid "This connection has no deployment runs yet." msgstr "לחיבור הזה עדיין אין הפעלות פריסה." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an " "example:" msgstr "יש לוודא שקובץ תהליך העבודה מכיל מבנה JAML תקין. כאן מוצגת דוגמה:" msgid "The workflow file is a valid YAML" msgstr "קובץ תהליך העבודה במבנה YAML תקין" msgid "Migrate my store" msgstr "להעביר את החנות שלי" msgid "" "Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and " "debit card payments on your site %2$s." msgstr "" "Stripe היא הפלטפורמה שבה WordPress.com משתמשת כדי לעבד את כל התשלומים " "שמתקבלים בכרטיס אשראי או חיוב באתר שלך %2$s." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %2$s." msgstr "" "נראה שהחשבון שלך לא מופעל או שיש בעיה בחיבור ל-WordPress.com באתר שלך %2$s." msgid "We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "אנחנו מבקשים ממך לבדוק את החשבון שלך ב-Stripe" msgid "" "Visit WordPress.com " "payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "יש לבקר בלוח הבקרה של " "התשלומים ב-WordPress.com כדי לחבר את Stripe לאתר שלך." msgid "" "We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing " "out on revenue." msgstr "" "אנחנו ממליצים לנקוט את כל הפעולות הבאות ולוודא שכל הרווחים שלך מתקבלים." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %1$s" msgstr "" "נראה שהחשבון שלך לא מופעל או שיש בעיה בחיבור ל-WordPress.com באתר שלך %1$s" msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "נדרשת פעולה! אנחנו מבקשים ממך לבדוק את החשבון שלך ב-Stripe" msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction" msgstr "אירעה שגיאה בעת החלת קוד העסקה של Apple" msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds" msgstr "להפעיל את הבאנר של ניהול ההסכמה של GDPR עבור WordAds" msgid "" "{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "{{strong}}כדאי לשים לב לתיבת האימייל שלך כדי להשלים את ההגדרה של כתובות " "האימייל החדשות שלך.{{/strong}} אנחנו מגדירים כעת את המשתמשים החדשים שלך ב-" "Google Workspace אבל התהליך עשוי להימשך מספר דקות. כאשר המשתמשים יהיו " "מוכנים, נשלח אליך אימייל לכתובת %(email)s אבל אם לא קיבלת הודעה לאחר מספר " "שעות, אנחנו ממליצים {{link}}לפנות לתמיכה{{/link}} לעזרה." msgid "Mailbox for %(domainName)s" msgstr "תיבת דואר עבור %(domainName)s" msgid "" "A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays " "homage to the 80s and early 90s." msgstr "" "תבנית לבלוג עם אסתטיקת וייפורווייב מודגשת. האווירה הנוסטלגית שלה משלמת כבוד " "לשנות ה-80 והתחילת ה-90." msgid "WordPress.com Email Address or Username" msgstr "כתובת אימייל או שם משתמש של WordPress.com" msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:" msgstr "יש לוודא שתהליך העבודה מופעל בדחיפה של קוד:" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email-related questions." msgstr "" "כדאי לעיין במדריכי התמיכה המקיפים שלנו כדי למצוא פתרונות לשאלות שקשורות " "לאימייל." msgid "Close Preview" msgstr "לסגור את התצוגה המקדימה" msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "המערך $source_properties כולל מאפיינים לא תקפים." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "הפרמטר 'uses_context' חייב להיות מערך." msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA" msgstr "יש להזין את הקישור הממומן עבור הקריאה לפעולה (CTA) לשדרוג" msgid "Affiliate Link" msgstr "קישור ממומן" msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s" msgstr "חויב %(dueDate)s: %(price)s" msgid "Due today: %(price)s" msgstr "לתשלום היום: %(price)s" msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s" msgstr "הביצוע של הפעלת הפריסה נכשל: %(reason)s" msgid "Deployment run created." msgstr "הפעלת הפריסה נוצרה." msgid "Commit" msgstr "לבצע" msgid "No logs available for this deployment run." msgstr "אין קובצי יומן שזמינים עבור הפעלת פריסה זו." msgid "Last update" msgstr "עדכון אחרון" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your site. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "נראה שמשהו השתבש במהלך ההגדרה של האתר שלך. כדאי לפנות לתמיכה כדי שנוכל לעזור." msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not" msgstr "האם הקטגוריות של הניוזלטר מופעלות או לא" msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories" msgstr "מערך מזהים של קטגוריית פוסט שמסומנים כקטגוריות של ניוזלטרים" msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide" msgstr "איך להשתמש בתוספים של WordPress: המדריך השלם למתחילים" msgid "Import existing content or website" msgstr "לייבא תוכן או אתר קיימים" msgid "Sensei LMS" msgstr "Sensei LMS" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "קישור" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again." msgstr "משהו השתבש במהלך הניסיון להתחבר אל GitHub. יש לנסות שוב." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "יש ליצור חשבון כדי להמשיך. כבר נרשמת? {{a}}התחברות{{/a}}" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will " "show here." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש בקודים של UTM, {{link}}נתוני הביצועים של הקמפיין שלך{{/" "link}} יופיעו כאן." msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for UTM module." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "UTM insights" msgstr "תובנות UTM" msgid "" "We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and " "other important information." msgstr "" "אנחנו ממליצים לעיין בתיעוד לגבי ⁦%1$s⁩מגבלות ההפקדות⁦%2$s⁩ ובפרטים חשובים נוספים." msgid "Remove associated files from my WordPress.com site" msgstr "להסיר קבצים משויכים מהאתר שלי ב-WordPress.com" msgid "" "By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com " "site, but you have the option to remove them. Note that removing the files " "won’t affect your repository." msgstr "" "כברירת מחדל, הקבצים הקיימים יישארו באתר WordPress.com המשויך, אבל יש לך " "אפשרות להסיר אותם. לתשומת ליבך, הסרת הקבצים לא תשפיע על המאגר שלך." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "הפעולה הזאת תנתק את המאגר %(repositoryName)s" msgid "Search by repository name…" msgstr "לחפש לפי שם המאגר..." msgid "Exegi monumentum aere perennius." msgstr "בניתי אנדרטה שתיקה מנחמדת מפלדה." msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics." msgstr "Low Fi היא תבנית פשוטה לבלוג עם אסתטיקת Lo-fi." msgid "" "Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and " "graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance." msgstr "" "Kansei היא תבנית המזכירה את מסורת עיצוב הספרים היפנית והאסתטיקה הגרפית. היא " "מתמקדת בהעברת תחושת ההרמוניה והאיזון." msgid "" "Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a " "somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without " "ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic." msgstr "" "Chanson היא הומז' לאדית פיאף. זה ישיר ולא מסוים, משקף זמן מסוים יחסית פשוט " "כשעמודי האינטרנט היו רק מסמכי היפרטקסט - בלי קישוטים או תכשיטים מיותרים, ישר " "וקלאסי." msgid "" "%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup " "storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for " "assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the " "next year." msgstr "" "ב-⁦%1$s⁩ יש המון אפשרויות נוספות, אך שטח האחסון מצומצם יותר מאשר בתוכנית ⁦%2$s⁩ " "הנוכחית שלך. כדאי לפנות לתמיכה לעזרה עם שדרוג זה ולקבל שטח אחסון נוסף בחינם " "לשנה הבאה." msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device." msgstr "להשיב לתגובות בעזרת הודעות בזמן אמת ישירות במכשיר שלך." msgid "New trackback!" msgstr "תגובת טראקבק חדשה!" msgid "New pingback!" msgstr "תגובת פינגבק חדשה!" msgid "" "What’s this? Pingbacks let you know when another blog links " "to one of your posts." msgstr "" "מה זה? תגובות פינגבק מאפשרות לך לדעת מתי בלוגים אחרים " "יוצרים קישור לאחד מהפוסטים שלך." msgid "" "What’s this? Trackbacks let you know when another blog " "links to one of your posts." msgstr "" "מה זה? תגובות טראקבק מאפשרות לך לדעת מתי בלוגים אחרים " "יוצרים קישור לאחד מהפוסטים שלך." msgid "New trackback waiting approval!" msgstr "תגובת טראקבק חדשה ממתינה לאישור!" msgid "New pingback waiting approval!" msgstr "תגובת פינגבק חדשה ממתינה לאישור!" msgid "No Email support (supported by forum)" msgstr "ללא תמיכה באימייל (תמיכה על ידי הפורום)" msgid "No Email support" msgstr "ללא תמיכה באימייל" msgid "" "{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if " "applicable.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}אם רלוונטי, לא יוצגו לך עוד באנרים לשדרוג ואפשרות לקבלת תמיכה באימייל." "{{/p}}" msgid "Capture authorization failed to complete." msgstr "ההשלמה של קבלת האישור נכשלה." msgid "Goodreads user ID" msgstr "מזהה משתמש של Goodreads" msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options." msgstr "%s אינו אחד מהחברים המותרים באובייקט subscription_options." msgid "subscription_options must be an object." msgstr "הערך 'subscription_options' חייב להיות אובייקט." msgid "" "Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' " "and 'comment_follow'." msgstr "" "שלום האפשרויות שזמינות לשימוש בתבניות אימייל למינויים: 'invitation' (הזמנה), " "'welcome' (ברוך בואך) ו-'comment_follow' (תגובה_מעקב)." msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog" msgstr "לשלוח אימייל כאשר מישהו נרשם לעדכונים על הבלוג שלי" msgid "" "We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to " "click the link included in the email invitation for the site transfer to " "complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "הזמנו את המשתמש החדש לקבל את העברת האתר. הוא יתבקש ללחוץ על הקישור שמצורף " "להזמנה שנשלחה באימייל כדי להשלים את העברת האתר. תוקף ההזמנה יפוג תוך שבעה " "ימים." msgid "Install workflow for me" msgstr "להתקין את תהליך העבודה עבורי" msgid "Verify workflow" msgstr "לאמת תהליך עבודה" msgid "The uploaded artifact has the required name" msgstr "צוין השם הנדרש עבור פריט ההעלאה" msgid "The workflow is triggered on push" msgstr "תהליך העבודה מופעל בדחיפה" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "יש לערוך את ולתקן את הבעיות שמצאנו." msgid "Workflow check" msgstr "בדיקת תהליך העבודה" msgid "Create new workflow" msgstr "ליצור תהליך עבודה חדש" msgid "Deployment workflow" msgstr "תהליך עבודה לפריסה" msgid "Back to overview" msgstr "בחזרה לסקירה" msgid "Transfer your site, plan and purchases." msgstr "להעביר את האתר, התוכנית והרכישות שלך." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "להעביר את האתר לחבר חדש או קיים באתר במספר לחיצות בלבד. {{a}}למידע נוסף.{{/" "a}}" msgid "" "If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a " "simple sign-up process." msgstr "" "אם הבעלים החדש עדיין לא רשום ב-WordPress.com, אנחנו נדריך אותו בתהליך הרשמה " "פשוט." msgid "Email or WordPress.com username" msgstr "כתובת אימייל או שם משתמש ב-WordPress.com" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "הכול מוכן להעברה של האתר {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} והרישות שמשויכות " "אליו? אפשר להזין את כתובת האימייל או שם המשתמש ב-WordPress.com של בעלי האתר " "החדשים למטה. לחלופין, ניתן לבחור משתמש קיים כדי להתחיל בתהליך ההעברה." msgid "Ready to take command?" msgstr "הכול מוכן ללקיחת הפיקוד?" msgid "" "As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, " "content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to " "manage it all, with %1$s staying on deck as an " "administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days." msgstr "" "עכשיו האחריות למסע הדיגיטלי החדש הזה עוברת אליך. עליך לנווט את הספינה – " "חיוב, תוכן, הגדרות, כל אלו ועוד באחריותך. לאחר ההרשמה, ההגה יהיה בידיים שלך " "כדי לנהל את הכול, כאשר %1$s נותר על הסיפון כמנהל מערכת, אלא " "אם כן בכוונתך להחליט אחרת. תוקף הקישור יפוג בתוך 7 ימים." msgid "" "You're on your way to becoming the new owner of %1$s, " "courtesy of %2$s." msgstr "" "בקרוב תהיה לך בעלות על %1$s, בחסות %2$s." msgid "Sign up and accept transfer" msgstr "הרשמה וקבלת ההעברה" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U." "S.A." msgstr "" "חברת WooCommerce, Inc.‎ ממוקמת בכתובת 60 29th St #343, San Francisco, CA " "94110, U.S.A." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a " "14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at " "%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from " "Woo and WordPress.com." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל ⁦%1$s⁩. שלחנו אליך את ההודעה הזאת מכיוון שנרשמת לתקופת " "ניסיון בחינם של 14 ימים לשירות של Woo Express. לבטל את ההרשמה על כל הודעות " "האימייל השיווקיות מהאתר ⁦%2$s⁩. ייתכן שעדיין נשלח אליך הודעות אימייל הקשורות " "לעסקאות ו/או לחשבון שלך מ-Woo ומ-WordPress.com." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for " "Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still " "receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress." "com." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל ⁦%1$s⁩. שלחנו אליך את ההודעה הזאת מכיוון שנרשמת לשירות " "של Woo Express. לבטל את ההרשמה על כל הודעות האימייל השיווקיות מהאתר ⁦%2$s⁩. " "ייתכן שעדיין נשלח אליך הודעות אימייל הקשורות לעסקאות ו/או לחשבון שלך מ-Woo " "ומ-WordPress.com." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free " "bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is " "unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still " "set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your " "store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard." msgstr "" "* תקף למשתמשים שמעולם לא רכשו תוכנית Woo Express בתשלום דרך המבצע של ⁦%1$s⁩. " "העלות של תוכנית Performance או תוכנית Essential של Woo Express היא ⁦%2$s⁩ " "לשלושת החודשים הראשונים בעת שדרוג מתקופת ניסיון, על בסיס שנתי או חודשי. לאחר " "החודש השלישי יחול התמחור הרגיל. הדומיין החינמי, הכלול כרגע בתוכניות Woo " "Express השנתיות, אינו זמין למשתמשים המשדרגים במסגרת המבצע של ⁦%3$s⁩. עם זאת, " "ניתן להגדיר דומיין אישי או למצוא ולרכוש את הדומיין המושלם לחנות שלך דרך " "העמוד לשדרג > דומיין בלוח הבקרה של Woo Express." msgid "Thanks for flying with
%1$s" msgstr "תודה שטסתם
%1$s" msgid "" "I believe that the information and allegations in my report are accurate and " "complete." msgstr "לדעתי, כל המידע והטענות שמצוינות בדוח שלי מדויקים ולא חסר בהם דבר." msgid "What is the law that you believe this content violates?" msgstr "מהו החוק שלדעתך תוכן זה מפר?" msgid "Why do you believe this content is illegal?" msgstr "למה לדעתך התוכן הזה לא חוקי?" msgid "" "WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords " "those in the EU to report content published in violation of EU law. Please " "note that we cannot review such reports unless they include all information " "as required under the DSA." msgstr "" "WordPress.com פועלת בהתאם ל-Digital Services Act (חוק השירותים הדיגיטליים) " "ולזכויות שניתנות לתושבי האיחוד האירופי לגבי דיווח על תוכן שפורסם בניגוד לחוק " "החל באיחוד האירופי. לתשומת ליבך, אין לנו אפשרות לבדוק דוחות כאלה אלא אם הם " "כוללים את כל המידע שנדרש בכפוף ל-DSA." msgid "Report illegal content in the EU" msgstr "לדווח על תוכן לא חוקי באיחוד האירופי" msgid "Pending invite" msgstr "הזמנה בהמתנה" msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet." msgstr "משתמש זה עדיין לא אישר את ההזמנה להצטרף לאתר זה." msgid "This user is connected and can log-in to this site." msgstr "המשתמש הזה מחובר ובאפשרותו להתחבר לאתר." msgid "SSO Status" msgstr "מצב SSO" msgid "" "Error: The user invitation email could not be sent, the " "user account was not created." msgstr "" "שגיאה: לא ניתן היה לשלוח את אימייל ההזמנה למשתמש, חשבון " "המשתמש לא נוצר." msgid "" "Error: The custom message is too long. Please keep it under " "500 characters." msgstr "" "שגיאה: ההודעה המותאמת ארוכה מדי. אורך ההודעה חייב להיות " "מתחת ל-500 תווים." msgid "" "This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized " "welcome message with the invitation." msgstr "משתמש זה יוזמן ל-WordPress.com. אפשר להוסיף להזמנה הודעת ברכה אישית." msgid "Custom Message" msgstr "הודעה מותאמת אישית" msgid "" "WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s." msgid_plural "" "WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: " "%s." msgstr[0] "" "ההזמנה של WordPress.com תבוטל באופן אוטומטי עבור המשתמש: %s ." msgstr[1] "" "ההזמנות של WordPress.com יבוטלו באופן אוטומטי עבור המשתמשים: %s ." msgid "An error has occurred when inviting the user to the site." msgstr "אירעה שגיאה בעת הזמנת המשתמש לאתר." msgid "You don’t have permission to revoke invites." msgstr "אין לך הרשאה לבטל הזמנות." msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist." msgstr "בוצע ניסיון לבטל הזמנה שלא קיימת." msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist." msgstr "בוצע ניסיון לבטל הזמנה עבור משתמש שלא קיים." msgid "You don’t have permission to invite users." msgstr "אין לך הרשאה להזמין משתמשים." msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address." msgstr "בוצע ניסיון להזמין משתמש שאין לו כתובת אימייל." msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist." msgstr "בוצע ניסיון להזמין משתמש שלא קיים." msgid "User invite revoked successfully." msgstr "הזמנת המשתמש בוטלה בהצלחה." msgid "User was invited successfully!" msgstr "המשתמש הוזמן בהצלחה!" msgid "Your site is on a free trial." msgstr "האתר שלך נמצא בתקופת ניסיון חינמית." msgid "Back to Overview" msgstr "בחזרה לסקירה" msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place." msgstr "לנהל את כל האתרים והשירות של Jetpack ממקום אחד." msgid "Needs Attention" msgstr "תשומת ליבך נדרשת" msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "ההוספה של {{strong}}%(num)d אתרים נכשלה{{/strong}}:" msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "ההוספה של {{strong}}%(num)d אתרים בוצעה בהצלחה{{/strong}}:" msgid "Your email is now ready to use!" msgstr "כתובת האימייל שלך מוכנה כעת לשימוש!" msgid "Sites V2" msgstr "אתרים גרסה 2" msgid "" "There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}" "contact our support team{{/link}} for help." msgstr "" "אירעה שגיאה בעיבוד של העברת האתר. יש {{link}}ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו{{/" "link}} לעזרה." msgid "Your card number is incorrect or no longer active." msgstr "מספר הכרטיס שלך שגוי או שהכרטיס לא פעיל עוד." msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)" msgstr "%(pluginName)s אחסון להרחבה (%(storageAmount)s)" msgid "" "To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for " "two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your " "domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan " "down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save " "money at the same time." msgstr "" "כדי לקבל עסקה משתלמת עוד יותר, אפשר לחסוך ⁦%1$s⁩%% כשמשלמים על שנתיים מראש " "ברכישת התוכנית ⁦%2$s⁩. אומנם יהיה צורך לחדש את הדומיין שלך בנפרד, אך " "האפשרות הזאת מוזילה את העלות של התוכנית Explorer ל-⁦%3$s⁩ בלבד לשנה. כך אפשר " "להימנע מהתעסקות מיותרת בחידושים וגם לחסוך כסף." msgid "Show label" msgstr "הצג תוית" msgid "Add label…" msgstr "הוספת תווית..." msgid "Select an option" msgstr "יש לבחור פעולה" msgid "Bluehost Cloud" msgstr "Bluehost Cloud" msgid "%(filterOption)s campaigns" msgstr "%(filterOption)s קמפיינים" msgid "Clicks: Low - High" msgstr "קליקים: מהנמוך לגבוה" msgid "Clicks: High - Low" msgstr "קליקים: מהגבוה לנמוך" msgid "Impressions: Low - High" msgstr "צפיות: מהנמוך לגבוה" msgid "Impressions: High - Low" msgstr "צפיות: מהגבוה לנמוך" msgid "Recently published" msgstr "פורסמו לאחרונה" msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account." msgstr "להירשם ל-Automattic for Agencies עם חשבון של WordPress.com." msgid "" "Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com{{nbsp/}}" "account." msgstr "" "אהלן! יש להתחבר ל-Automattic for Agencies באמצעות החשבון שלך{{nbsp/}}ב-" "WordPress.com." msgid "Monitoring" msgstr "מעקב" msgid "Browse beautiful themes" msgstr "לעיין תבנית היפהפיות" msgid "CPF" msgstr "CPF" msgid "Copy the Pix code" msgstr "להעתיק את הקוד של Pix" msgid "" "Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following " "code into the app." msgstr "" "יש לבחור לשלם באמצעות Pix באפליקציה של שירותי הבנקאות אצלך. לאחר מכן יש " "להעתיק את הקוד הבא ולהדביק אותו באפליקציה." msgid "" "Please scan the QR code using your banking app to complete your " "{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}." msgstr "" "יש לסרוק את קוד ה-QR באמצעות האפליקציה של שירותי הבנקאות אצלך כדי להשלים את " "{{strong}}%(price)sהתשלום{{/strong}}." msgid "Pay with Pix" msgstr "לשלם עם Pix" msgid "" "Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API." msgstr "" "ניתן להשתמש במפתח API כדי להגדיר את התוסף של WordPress " "או ליצור אינטראקציה עם REST API." msgid "Trigger manual deployment" msgstr "להפעיל פריסה ידנית" msgid "Queued" msgstr "בתור" msgid "Authorize Automattic for Agencies" msgstr "לאשר את Automattic for Agencies" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com " "credentials to get started." msgstr "" "ברוך בואך אל Automattic for Agencies. עליך לאשר את הפעולה באמצעות פרטי " "הכניסה שלך אל WordPress.com כדי להתחיל." msgid "Simple" msgstr "פשוט" msgid "Pick your deployment mode" msgstr "לבחור את מצב הפריסה" msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again." msgstr "הניסיון לאשר את GitHub נכשל. יש לנסות שוב." msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners." msgstr "כדאי לשדרג כדי לתמוך בפיתוח עתידי ולהימנע מתצוגה של באנרים לשדרוג." msgid "Manage GitHub connection" msgstr "לנהל את החיבור ל-GitHub" msgid "Deployment updated." msgstr "הפריסה עודכנה." msgid "Connect GitHub repository" msgstr "לחבר את המאגר של GitHub" msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s" msgstr "לא ניתן היה לקבוע את הגדרות החברות עקב השגיאות הבאות: %s" msgid "Required connected account variables are empty: %s" msgstr "המשתנים הנדרשים של החשבון המחובר ריקים: %s" msgid "%s cannot be updated." msgstr "לא ניתן לעדכן את %s." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "חובה להציב בפרמטר %s מחרוזת JSON תקפה." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "גופנים אינם תומכים בהעברה לפח. להגדיר את '%s' למחיקה." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "הגופנים לא משתייכים אל משפחת הגופנים שצוינה, בעלת המזהה \"%d\"." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "חובה להשתמש בקובץ ⁦%1$s⁩ בפרמטר ⁦%2$s⁩." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "הערך ⁦%1$s⁩ של \"⁦%2$s⁩\" צריך להיות כתובת URL תקינה או הפנייה לקובץ." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "אסור להציב בפרמטר %s מחרוזות ריקות." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לגשת אל אוסף הגופנים." msgid "Font collection not found." msgstr "אוסף הגופנים לא נמצא." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "באוסף הגופנים '⁦%1$s⁩' קיים נכס חסר או ריק: '⁦%2$s⁩'." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "שגיאה בקוד הנתונים של אוסף הגופנים מה-JSON של תגובת HTTP." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "עטיפות הבלוק '%s' לא נמצאו." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "חובה להציב בפרמטר 'get_value_callback' התקשרות חזרה תקפה." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "הנתון $source_properties חייב לכלול את הכיתוב \"get_value_callback\"." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "הנתון $source_properties חייב לכלול את הכיתוב \"label\"." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "המקור של עטיפות הבלוק '%s' כבר נרשם." msgid "Choose URL column" msgstr "לבחור עמודה של כתובת URL" msgid "Column: %(column)s" msgstr "עמודה: %(column)s" msgid "UTM medium" msgstr "UTM בינוני" msgid "UTM source" msgstr "מקור UTM" msgid "UTM campaign" msgstr "קמפיין UTM" msgid "Hide details" msgstr "הסתר פרטים" msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "בוצעה קריאה ל-%1$s עם רמה לא תקפה \"%2$s\"." msgid "Stock Status" msgstr "מצב מלאי" msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "כמות הזמנה מינימאלית והקופון" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "כמות הזמנה מינימאלית או קופון" msgid "Free shipping requires" msgstr "משלוח חינם מחייב..." msgid "Add shipping class costs" msgstr "אין עלות סיווג משלוח" msgid "Classes" msgstr "שיעורים" msgid "Additional context" msgstr "תוכן נוסף" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "דירה, סוויטה, יחידה וכו' (אופציונלי)" msgid "Site Transferred" msgstr "האתר הועבר" msgid "" "To keep your site active and access all features, please upgrade your plan " "in the next step and enjoy the full experience of your site." msgstr "" "כדי להמשיך את פעילות האתר ואת הגישה שלך לכל האפשרויות, עליך לשדרג את התוכנית " "שלך בשלב הבא וליהנות מחוויית השימוש המלאה באתר שלך." msgid "" "Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your " "billing details and maintain your site's momentum!" msgstr "" "ניתן להמשיך לבעלות מלאה על ידי הרשמה לתוכנית הבלעדית שלנו. יש להזין את פרטי " "החיוב כדי לשמור על התנופה של האתר!" msgid "You're now in charge." msgstr "השליטה עכשיו שלך." msgid "Proceed to Checkout" msgstr "להמשיך לתשלום בקופה" msgid "Update billing details" msgstr "לעדכן את פרטי החיוב" msgid "Hold tight. We are making it happen!" msgstr "רק עוד רגע. אנחנו עובדים על זה!" msgid "" "Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the " "original site owner to invite you as administrator first." msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף אותך בתור מנהל מערכת לאתר זה. תחילה יש ליצור קשר עם בעלי " "האתר המקוריים ולבקש שיזמינו אותך להצטרף בתור מנהל מערכת." msgid "Last commit" msgstr "הביצוע האחרון" msgid "Disconnect repository" msgstr "להתנתק מהמאגר" msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s" msgstr "להגדיר את תיבת הדואר שלך עבור %(domainName)s" msgid "Adjust permissions on GitHub" msgstr "להתאים את ההרשאות ב-GitHub" msgid "Destination directory" msgstr "מאגר היעד" msgid "Deployment branch" msgstr "ענף הפריסה" msgid "Failed to create deployment: %(reason)s" msgstr "יצירת הפריסה נכשלה: %(reason)s" msgid "Deployment created." msgstr "הפריסה נוצרה." msgid "Add GitHub account" msgstr "להוסיף חשבון GitHub" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר שלך." msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s" msgstr "%(quantity)s תיבות דואר חדשות עבור %(domainName)s" msgid "A backup has been queued and will start shortly." msgstr "גיבוי אחד נוסף לתור ויתחיל בהקדם." msgid "" "Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors " "share your content." msgstr "" "להוסיף בלוקים של כפתורי שיתוף בכל מקום באתר כדי לעזור למבקרים לשתף את התוכן " "שלך." msgid "Media preview" msgstr "תצוגת מדיה" msgid "There was an error processing the transcription request." msgstr "שגיאה בעיבוד בקשת התמלול." msgid "The provided audio file type is not supported." msgstr "סופק קובץ אודיו מסוג שאינו נתמך." msgid "The provided audio file is too big." msgstr "סופק קובץ אודיו גדול מדי." msgid "The audio_file is required to perform a transcription." msgstr "לביצוע של תמלול נדרש קובץ אודיו." msgid "" "The JWT token to authenticate the request, may be present on the URL or on " "the authorization header." msgstr "אסימון ה-JWT לאימות הבקשה, עשוי להימצא בכתובת ה-URL או בכותרת האישור." msgid "The feature requesting the transcription." msgstr "הכלי ששולח את בקשת התמלול." msgid "The file size is bigger than the allowed limit of 25 MB." msgstr "גודל הקובץ חורג מהמגבלה המותרת של 25‎ MB." msgid "" "Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "מבצע לשבוע של ולנטיין: הנחה של עד ⁦%1$d⁩%% על כל החבילות והמוצרים של Jetpack " "במינוי שנתי." msgid "Create a new Bluehost site" msgstr "ליצור אתר Bluehost חדש" msgid "A backup is currently in progress." msgstr "גיבוי מתבצע כעת." msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits." msgstr "לא ניתן להוסיף גיבויים לתור מאחר ששטח האחסון מגיע למכסה המותרת." msgid "Backup queued" msgstr "הגיבוי נוסף לתור" msgid "Back up now" msgstr "לגבות עכשיו" msgid "" "I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made " "it easy to create something that really works for me." msgstr "" "כשהתחלתי לנהל את האתר שלי, לא היה לי שום ניסיון, אבל השירות של WordPress.com " "עזר לי ליצור בקלות משהו שעבד טוב עבורי." msgid "A custom domain is only the beginning" msgstr "דומיין אישי הוא רק ההתחלה" msgid "" "Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to " "publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my " "words in such a beautiful and simple way." msgstr "" "תודה רבה, השירות מושלם. שיניתי כמה דברים והבנתי איך לפרסם. ממש אהבתי את " "הצבע, מאוד ישיר ונעים. תודה שהצלחתם להציג את המילים שלי בצורה כל כך יפה " "ופשוטה." msgid "—trust Nancy" msgstr "– כדאי לסמוך על יסמין" msgid "" "I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received " "since. I would recommend this option to other entrepreneurs." msgstr "" "אני מאוד מרוצה מהעיצוב של האתר שלי ומהתמיכה שקיבלתי מאז שהצטרפתי לשירות. " "אשמח להמליץ על האפשרות הזאת ליזמים אחרים." msgid "—trust Stacy" msgstr "– כדאי לסמוך על אריאלה" msgid "" "WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own " "career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my " "website to reflect new directions and fun challenges I’m working on." msgstr "" "במהלך השנים, WordPress.com הוא אחד הכלים החיוניים ביותר עבורי. הקריירה " "ותחומי העניין שלי מתפתחים, אך תמיד הצלחתי להתאים ולעדכן את האתר כדי לשקף את " "הכיוונים החדשים שלי ולהציג את האתגרים הנחמדים שאני עושה." msgid "—trust Laura" msgstr "– כדאי לסמוך על לנה" msgid "" "WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance " "enhancements. The site has been very reliable and the features very useful " "for us to engage with our customers." msgstr "" "השירות של WordPress.com דואג לעדכונים, לגיבויים ולשיפורים בביצועים כשצריך. " "האתר תמיד יציב והאפשרויות שימושיות מאוד עבורנו כשאנחנו יוצרים אינטראקציה עם " "לקוחות." msgid "—trust Praveen" msgstr "– כדאי לסמוך על אמיר" msgid "" "WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us " "to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that " "it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision." msgstr "" "השירות של WordPress.com פשוט מצוין. קל מאוד להשתמש בו והוא מאפשר לנו להגיע " "לקהל גלובלי. החלטנו להשתמש בשירות של WordPress.com כי היה לנו ברור שזו " "הבחירה הטובה ביותר עבורנו, ואנחנו לא מתחרטים לרגע על ההחלטה הזאת." msgid "—trust Sickr" msgstr "– כדאי לסמוך על נועם" msgid "" "I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They " "are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful." msgstr "" "יש לי רק דברים טובים להגיד על צוות התמיכה של WordPress.com. הנציגים עונים " "מהר, נעים לעבוד מולם והם תמיד עוזרים." msgid "—trust Hailey" msgstr "– כדאי לסמוך על הילה" msgid "" "I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it " "today for student portfolio development and service-learning projects." msgstr "" "התחלתי ללמד WordPress בכיתה שלי ב-2012 ואני נוטה להשתמש בו היום כדי לפתח " "תיקי עבודות לתלמידים וליצור פרויקטים ללימוד שירותים שונים." msgid "—trust Sue" msgstr "– כדאי לסמוך על שרית" msgid "" "WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, " "letting me focus on the content rather than the technical aspects." msgstr "" "עם WordPress.com יש לי אפשרות לנהל מספר אתרים ובלוגים בקלות, וכך להתמקד " "בתוכן שלי במקום בהיבטים הטכניים." msgid "—trust Brett" msgstr "– כדאי לסמוך על יוסף" msgid "" "I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website." msgstr "" "אני אמליץ על WordPress.com מכל הלב לכל מי שרוצה לבנות אתר אינטרנט מקצועי " "שנראה מעולה." msgid "—trust Barbara" msgstr "– כדאי לסמוך על מאיה" msgid "" "There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, " "ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with " "other platforms, and the awesomeness of its support crew." msgstr "" "יש המון סיבות לאהוב את WordPress.com – המגוון של התבניות, האפשרות להעלות " "תוכן מורכב בקלות, היכולת ליצור מונטיזציה ואינטגרציות עם אתרים אחרים וצוות " "התמיכה הנהדר." msgid "—trust Aekta" msgstr "– כדאי לסמוך על שירין" msgid "" "WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your " "online presence and build a community of like-minded people. It does the job " "with no stress." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לי פלטפורמה יציבה, מאובטחת ואינטואיטיבית לבנות את הנוכחות " "המקוונת שלי עם קהילה של אנשים שמתעניינים בדברים דומים. היא עושה את העבודה " "בלי בעיה." msgid "—trust Peter" msgstr "– כדאי לסמוך על אדם" msgid "" "WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use " "platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for " "nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or " "glitch." msgstr "" "ל-WordPress.com יש פלטפורמה גמישה, מקצועית וידידותית לשימוש כדי שאוכל לשתף " "את האומנות שלי ברחבי העולם. היא משמשת אותי כבר כמעט עשור, ובכל השנים האלו לא " "היו לי בעיות טכניות או תקלות בכלל." msgid "—trust Jean" msgstr "– כדאי לסמוך על אביב" msgid "" "With their easy to use website features, fantastic support team, and great " "collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, " "and maintain." msgstr "" "השירות הזה כולל אפשרויות ידידותיות לשימוש באתר, צוות תמיכה מקסים ומגוון נהדר " "של ערכות עיצוב לבחירה, כך שתמיד קל לי לבנות, לעדכן ולתחזק את האתר שלי." msgid "—trust Emma" msgstr "– כדאי לסמוך על הדר" msgid "" "WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help " "is always available, and building a website is stress-free and simple." msgstr "" "בזכות WordPress.com, חוויית השימוש שלי קלה ומהנה. תמיד הרגשתי שיש לי תמיכה, " "שהעזרה תמיד זמינה לי ושבניית האתר היא פעולה פשוטה וחסרת דאגות." msgid "—trust Tanya" msgstr "– כדאי לסמוך על תום" msgid "—trust %s" msgstr "– כדאי לסמוך על %s" msgid "Don’t take our word for it" msgstr "אבל לא חייבים להאמין רק למילה שלנו" msgid "" "Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the " "finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is " "ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a " "reminder of what you’re sleeping on:" msgstr "" "נראה שרצית לשדרג את האתר שלך אבל לא סיימת את התהליך. אל דאגה! התוכנית שבחרת " "(דרך אגב, זו בחירה נהדרת) ממתינה לך. אם עדיין לא השתכנעת שזו התוכנית המתאימה " "לך, נשמח להזכיר לך מה היא כוללת:" msgid "" "Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to " "offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "המחירים שלנו הם כעת הזולים בשוק. ויש לנו מחויבות להציע מחירים תחרותיים " "לדומיינים גם לטווח הארוך." msgid "Take the %s plan to check out" msgstr "כדאי להעביר את התוכנית %s לתהליך התשלום" msgid "Your cart’s ready to go!" msgstr "עגלת הקניות שלך ממתינה לך!" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you " "reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more " "sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with " "features including:" msgstr "" "שדרוג לתוכנית %s יספק לך עוד אפשרויות עוצמתיות שיעזרו לך להשיג את המטרות " "שלך. בין שרוצים להתחבר לעוד קוראים, להגדיל את נפח המכירות או להציג את תיק " "העבודות, ל-WordPress.com יש פתרונות שיעזרו להגשים את החלום, למשל האפשרויות " "הבאות:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to " "help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more " "sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, " "thanks to:" msgstr "" "השדרוג לתוכנית %s יספק לך אפשרויות עוצמתיות למסחר כדי לעזור לך לשפר את האתר. " "בין שרוצים לקבל חשיפה לעוד לקוחות, להגדיל את נפח המכירות או להציג את " "המוצרים, ל-WordPress.com יש פתרונות שיעזרו להגשים את החלום בזכות אפשרויות " "כמו:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to " "grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or " "showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:" msgstr "" "השדרוג לתוכנית %s יספק לך מגוון אפשרויות עוצמתיות כדי לעזור לך לשפר את האתר. " "בין שרוצים לקבל חשיפה לעוד קוראים, להגדיל את נפח המכירות או להציג את תיק " "העבודות, ל-WordPress.com יש פתרונות שיעזרו להגשים את החלום בזכות אפשרויות " "כמו:" msgid "Use coupon %1$s at checkout to get %2$s off." msgstr "ניתן להשתמש בקופון %1$s במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩." msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features " "to take your business to the next level.\t" msgstr "" "השדרוג לתוכנית %s יספק לך אפשרויות מוכנות למסחר כדי לעזור לך לשפר את ניהול " "העסק שלך.\t" msgid "Upgrade now and save" msgstr "לשדרג עכשיו ולחסוך" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today." msgstr "כדאי להשלים את הרכישה של התוכנית %s כדי לשפר את האתר עוד הים." msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year." msgstr "הדומיין האישי שלך – למשל %s – ניתן לך בחינם לגמרי לשנה הראשונה." msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce " "features on top:" msgstr "" "חשוב לזכור: לאחר השלמת השדרוג תהיה לך גישה לכל היתרונות של אחסון מנוהל ב-" "WordPress.com, לצד אפשרויות פרימיום למסחר:" msgid "" "Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:" msgstr "" "חשוב לזכור: לאחר השלמת השדרוג תהיה לך אפשרות להשתמש בכל היתרונות של אחסון " "מנוהל ב-WordPress.com, ובנוסף:" msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "להשתמש בעוצמה המלאה של WordPress בעזרת תוספים וכלים לעבודה בענן." msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?" msgstr "רוצה להתקדם עם הדומיין הייחודי הזה לתשלום בקופה?" msgid "Claim your domain name before someone else does" msgstr "כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך לפני שאחרים יתפסו את השם" msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable." msgstr "לקבל בעלות על דומיין אישי כדי ליצור אתר בלתי-נשכח." msgid "Complete your purchase of the %s plan" msgstr "יש להשלים את הרכישה של התוכנית %s" msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan" msgstr "והוא ניתן לך בחינם לשנה הראשונה עם כל תוכנית שנתית בתשלום" msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!" msgstr "עוד מספר לחיצות ויהיה לך דומיין אישי!" msgid "You’re a few clicks away from a next-level site" msgstr "עוד כמה לחיצות ויהיה לך אתר מתקדם יותר" msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site" msgstr "עוד מספר לחיצות ויהיה לך אתר עוצמתי ויפה יותר" msgid "Here’s what you’ll get" msgstr "אלו האפשרויות שאפשר לקבל" msgid "Your upgraded website’s within reach" msgstr "השדרוג של האתר שלך כמעט אצלך" msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site" msgstr "עוד מספר לחיצות ויהיה לך אתר מהיר ועוצמתי יותר" msgid "But don’t worry—we saved your cart" msgstr "אך אל דאגה – שמרנו את עגלת הקניות שלך" msgid "Give your website some extra love with Jetpack." msgstr "להקדיש לאתר האהוב שלך תשומת לב מיוחדת עם Jetpack." msgid "Valentine's sale:" msgstr "מבצע לכבוד יום ולנטיין:" msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress." "com Reader." msgstr "" "אם נרשמת כ'עוקב', תהיה לך אפשרות לקרוא ב-WordPress.com Reader את הפוסטים " "האחרונים שפורסמו ב-%(site)s." msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s." msgstr "אם נרשמת כ'צופה', תהיה לך אפשרות להציג את האתר הפרטי %(site)s." msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s." msgstr "אם נרשמת כ'צופה', תהיה לך אפשרות לנהל את הפרופיל שלך ב-%(site)s." msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s." msgstr "" "אם הוגדרת כ'מנהל מערכת', תהיה לך אפשרות לנהל את כל ההיבטים של %(site)s." msgid "Sign up to start editing" msgstr "זה הזמן להירשם כדי להתחיל לערוך" msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author" msgstr "דן אלאטור, סופר מוביל" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”" msgstr "" "\"כדי לנהל עסק כלשהו, אנשים צריכים למצוא אותך. הם יערכו חיפוש באינטרנט, " "והחיפוש הזה צריך להציג אותך. קל למצוא אותי בזכות האופן שבו הגדרתי את האתר " "שלי, השירות של WordPress.com מאפשר להם למצוא אותי בקלות. האתר עשה מה שרציתי " "שהוא יעשה, והוא צומח ומתפתח בהתאם לעסק\"." msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience" msgstr "ג'ן בראבינס, מייסדת Unite Experience" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”" msgstr "" "\"הקמתי את Unite Experience כרשת להפניות מקצועיות תחת קורת הגג של סוכנות " "ייעוץ לשיווק דיגיטלי, ובחרתי ב-WordPress.com להקמת אתר האינטרנט. קיבלתי את " "הרושם שזו הפלטפורמה הכי נגישה ונתמכת שזמינה לשימוש. לדעתי, בניתי והשקתי את " "האתר תוך יום אחד. בהתחשב בעובדה שלעולם לא עשיתי משהו כזה בעבר, זו הוכחה " "לקלות השימוש שמאפיינת את הפלטפורמה הזאת\"." msgid "" "No matter your experience level, you can turn your website idea into reality " "with WordPress.com. Ready to keep going?" msgstr "" "לא משנה מה רמת הניסיון שלך, אפשר להפוך כל רעיון לאתר אינטרנט בעזרת WordPress." "com. רוצה להמשיך?" msgid "Jolie Karno, Designer" msgstr "ג'ולי קארנו, מעצבת" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”" msgstr "" "\"כשמצאתי את WordPress.com וגיליתי שיש שירות [support] מסביב לשעון, " "השתכנעתי. האתר הציג את התמונות שלי בצורה מרהיבה והעבודה שלי נראתה בדיוק כפי " "שהתכוונתי. יש לי ממש אפשרות לשלוט באופן התצוגה. כך האתר שלי נראה נקי ומקצועי" "\"." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and " "start building. No coding required." msgstr "" "תהליך הגדרה פשוט במיוחד. בוחרים שם דומיין, בוחרים תוכנית בחינם או בתשלום " "ומתחילים לבנות. אין צורך בכתיבת קוד." msgid "" "You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site started:" msgstr "" "עוד כמה רגעים ותהיה לך אפשרות לבנות אתר מדהים עם WordPress.com. זה הזמן " "לסיים את הקמת האתר:" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”

Dan Alatorre, Best-Selling " "Author
danalatorre.​com" msgstr "" "\"כדי לנהל עסק כלשהו, אנשים צריכים למצוא אותך. הם יערכו חיפוש באינטרנט, " "והחיפוש הזה צריך להציג אותך. קל למצוא אותי בזכות האופן שבו הגדרתי את האתר " "שלי, השירות של WordPress.com מאפשר להם למצוא אותי בקלות. האתר עשה מה שרציתי " "שהוא יעשה, והוא צומח ומתפתח בהתאם לעסק\".

דן אלאטור, סופר " "מוביל‏
‏danalatorre.​com‎" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”

Jenn Brabins, Founder of Unite " "Experience
unite-experience.​com" msgstr "" "\"הקמתי את Unite Experience כרשת להפניות מקצועיות תחת קורת הגג של סוכנות " "ייעוץ לשיווק דיגיטלי, ובחרתי ב-WordPress.com להקמת אתר האינטרנט. קיבלתי את " "הרושם שזו הפלטפורמה הכי נגישה ונתמכת שזמינה לשימוש. לדעתי, בניתי והשקתי את " "האתר תוך יום אחד. בהתחשב בעובדה שלעולם לא עשיתי משהו כזה בעבר, זו הוכחה " "לקלות השימוש שמאפיינת את הפלטפורמה הזאת\".

ג'ן בראבינס, מייסדת Unite " "Experience
‏‎unite-experience.​com‎" msgid "Ready to start your website?" msgstr "רוצה להקים את האתר שלך?" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”

Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.​com" msgstr "" "\"כשמצאתי את WordPress.com וגיליתי שיש שירות [support] מסביב לשעון, " "השתכנעתי. האתר הציג את התמונות שלי בצורה מרהיבה והעבודה שלי נראתה בדיוק כפי " "שהתכוונתי. יש לי ממש אפשרות לשלוט באופן התצוגה. כך האתר שלי נראה נקי ומקצועי" "\".

ג'ולי קארנו, מעצבת
‎joliekarnodesign.​com‎" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or " "paid plan, and start building. No coding required." msgstr "" "תהליך הגדרה פשוט במיוחד. בוחרים שם דומיין, בוחרים תוכנית " "בחינם או בתשלום ומתחילים לבנות. אין צורך בכתיבת קוד." msgid "Look at that, your copied site is ready!" msgstr "איזה יופי, העותק של האתר שלך מוכן!" msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization" msgstr "יש לרכוש את התוכנית Explorer כדי
להפעיל את ההתאמה האישית של CSS" msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization" msgstr "יש לרכוש את התוכנית Creator כדי
להפעיל את ההתאמה האישית של CSS" msgid "" "This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default " "configurations." msgstr "" "הפעולה הזאת תשחזר את הרשומות של SPF, ‏DKIM ו-DMARC לקביעות התצורה שמוגדרות " "עבורן כברירת מחדל." msgid "Restore default email authentication records" msgstr "לשחזר רשומות אימות של אימייל שבברירת מחדל" msgid "Restore default email records" msgstr "לשחזר רשומות של אימייל שבברירת מחדל" msgid "up to %s% off" msgstr "עד %s% הנחה" msgid "" "*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular " "rate." msgid_plural "" "*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular " "rate." msgstr[0] "" "*מבצע היכרות לתקופה ראשונה ולחידוש %d בלבד. לאחר מכן, החידושים יהיו בתעריף " "הרגיל." msgstr[1] "" "*מבצע היכרות לתקופה ראשונה ול-%d חידושים בלבד. לאחר מכן, החידושים יהיו " "בתעריף הרגיל." msgid "Remind later" msgstr "אני רוצה לקבל תזכורת מאוחר יותר" msgid "" "How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you " "think in a quick survey." msgstr "" "איך נראה השימוש שלך ב-WordPress.com? יש לך דקה? נשמח לשמוע מה דעתך באמצעות " "סקר מהיר." msgid "Hey developer!" msgstr "שלום לעוסקים בפיתוח!" msgid "Developer Survey" msgstr "סקר למפתחים" msgid "visitor" msgid_plural "visitors" msgstr[0] "מבקר" msgstr[1] "מבקרים" msgid "Admin Interface Style" msgstr "הסגנון של ממשק מנהל המערכת" msgid "" "Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the " "button below to continue the authorization process." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך בעמוד הגדרות חשבון. לאחר האימות, אפשר ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי " "להמשיך את תהליך האישור." msgid "" "Complete your professional email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "כדאי להשלים את ההגדרה של Professional Email כדי להתחיל לשלוח ולקבל הודעות " "אימייל מהדומיין המותאם שלך עוד היום." msgid "Email support resources" msgstr "משאבים לתמיכה באימייל" msgid "Confirm Attachment" msgstr "לאשר את הקובץ המצורף" msgid "Detach this domain from the site" msgstr "לנתק את הדומיין הזה מהאתר" msgid "Auto-publish to social media" msgstr "לפרסם אוטומטית ברשתות החברתיות" msgid "Custom instant site search" msgstr "להתאים אישית את החיפוש המיידי באתר" msgid "Powerful, automated site security" msgstr "אבטחה עוצמתית ואוטומטית לאתר" msgid "Nurture your contacts to grow your business" msgstr "לשמר אנשי קשר כדי להגדיל את העסק שלך" msgid "Speed up your site in seconds" msgstr "להגביר את המהירות של האתר שלך תוך שניות" msgid "3. Paid Newsletters" msgstr "3. ניוזלטרים בתשלום" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "כתובת URL של תמונת התצוגה המקדימה של משפחת הגופנים." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "מזהה ייחודי של Kebab-case עבור ההגדרה שנקבעה למשפחת הגופנים." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "השם של ההגדרה שנקבעה למשפחת הגופנים, ניתן לתרגום." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "ההגדרה של font-face בפורמט theme.json." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "שגיאה בהבאת הנתונים של אוסף הגופנים מתוך '%s'." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "שגיאה בקוד של התכנים בקובץ JSON של אוסף הגופנים." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "קובץ ה-JSON של אוסף הגופנים לא תקין או לא קיים." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "המזהה לכתובת של אוסף הגופנים '%s' לא תקין. מזהים לכתובת חייבים להשתמש רק " "בתווים אלפאנומריים, מקפים או קווים תחתונים." msgid "Collapse replied comments" msgstr "לכווץ תגובות עם תשובות" msgid "You've already replied to this comment" msgstr "כבר השבת לתגובה הזאת" msgid "This is your own comment" msgstr "זוהי תגובה שנכתבה על ידיך" msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more." msgstr "לנהל את הגדרות האתר שלך, כולל שפה, נראות האתר ועוד." msgid "Site Tools" msgstr "כלים לאתר" msgid "Billed every year" msgstr "חיוב כל שנה" msgid "One-time fee" msgstr "תשלום חד פעמי" msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from " "Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "להשתמש במייבא של WordPress.com שידריך אותך בייבוא של פוסטים ותגובות מ-" "Medium, מ-Substack, מ-Squarespace, מ-Wix ועוד." msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack" msgstr "כדאי להתרשם למה %s מיליון אתרי WordPress בוחרים ב-Jetpack" msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site." msgstr "להשתמש בלוח הבקרה של WordPress.com מדור קודם לניהול האתר שלך." msgid "Use WP-Admin to manage your site." msgstr "להשתמש ב'ניהול WP' לניהול האתר שלך." msgid "" "You already have a WordPress.com account with this email address. Add your " "password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}." msgstr "" "כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com שמשויך לכתובת האימייל הזאת. יש להוסיף את " "הסיסמה כדי להתחבר אל {{signupLink}}ליצור חשבון חדש{{/signupLink}}." msgid "" "Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any " "disruption." msgstr "להשתמש בכל ההטבות של {{strong}}WordPress.com{{/strong}} בלי הפרעה." msgid "" "Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}" "website's content, media files, themes, plugins, and settings." msgstr "" "ליהנות מתהליך העברה ללא דאגות שבו אנחנו מעבירים באופן חלק את {{br/}}התוכן, " "קובצי המדיה, ערכות העיצוב, התוספים וההגדרות של האתר שלך." msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home" msgstr "האתר שלך מוכן {{br/}}להיכנס לביתו החדש" msgid "" "Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server " "credentials{{/button}} of your site." msgstr "" "רוצה לזרז את ההעברה?{{br/}}{{button}}עליך לספק את פרטי הכניסה לשרת{{/" "button}} של האתר שלך." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "לרשותך עומדות {{a}}נקודות זיכוי{{/a}} לשדרוג בסך {{b}}%(amountInCurrency)s{{/" "b}} מהתוכנית הנוכחית שלך. אם השדרוג יבוצע היום, נקודות הזיכוי יוחלו על המחיר " "בהמשך במהלך התשלום בקופה!" msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes." msgstr "מונה הכניסות בהשהיה של עד 5 דקות." msgid "Post ID to obtain stats for." msgstr "מזהה פוסט שיש לטעון נתונים סטטיסטיים עבורו." msgid "hit" msgid_plural "hits" msgstr[0] "כניסה" msgstr[1] "כניסות" msgid "There are no stats to display for this post." msgstr "אין נתונים סטטיסטיים להצגה עבור פוסט זה." msgid "Log in to leave a comment." msgstr "להתחבר כדי להגיב." msgid "Leave a comment. (log in optional)" msgstr "להגיב. (לא נדרש להתחבר)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment." msgstr "יש להתחבר או למסור את השם וכתובת האימייל שלך כדי להגיב." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you " "are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgstr "" "עליך לבדוק שחיבור ה-Jetpack שלך עובד כראוי. לשם כך, עליך לעבור אל אפשרויות " "ה'חיבור' {{linkA}}בתפריט 'Jetpack שלי'{{/linkA}}. מומלץ לבדוק שגם באתר וגם " "במשתמש מוצג מצב 'מחובר' ושחשבון המשתמש זהה עבור {{linkB}}המקור{{/linkB}} " "והחשבון שאליו נכנסת ב-{{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgid "We couldn't start the migration" msgstr "לא הצלחנו להתחיל את ההעברה" msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site" msgstr "אין לך הרשאה לבצע העברה באתר המשוכפל" msgid "Enter credentials" msgstr "יש להזין את פרטי הכניסה שלך" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups." msgstr "" "יש להזין את פרטי הכניסה של השרת כדי לאפשר שחזור בלחיצה אחת מהגיבויים שלך." msgid "Missing server credentials" msgstr "פרטי הכניסה של השרת חסרים" msgid "On mobile?" msgstr "מהנייד?" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "browse site" msgstr "לעיין באתר" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "see site" msgstr "להציג את האתר" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site" msgstr "לבקר באתר" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site homepage" msgstr "לבקר בעמוד הבית של האתר" msgid "Select site to visit the homepage" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את עמוד הבית" msgid "Google Business Profile" msgstr "Google Business Profile" msgid "" "{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your " "language.{{/wrapper}}" msgstr "" "{{wrapper}}לא נמצאו פוסטים שתויגו בזמן האחרון בתגית {{tagName /}} בשפה שלך." "{{/wrapper}}" msgid "Add link" msgstr "הוספת קישור" msgid "Link CSS class" msgstr "מחלקת CSS לקישור" msgid "GitHub Deployments" msgstr "פריסות GitHub" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לגשת למשפחת הגופנים הזו." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לגשת לסוג הגופן הזה." msgid "The categories for the font collection." msgstr "הקטגוריות של אוסף הגופנים." msgid "The font families for the font collection." msgstr "משפחות הגופנים של אוסף הגופנים." msgid "The description for the font collection." msgstr "התיאור של אוסף הגופנים." msgid "The name for the font collection." msgstr "השם של אוסף הגופנים." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "המזהה הייחודי של אוסף הגופנים." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "תיאור פוסט" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "עקיפות של מקבץ" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "שמות המקורות של עטיפות הבלוק חייבים לכלול קידומת של מרחב שמות. לדוגמה: my-" "plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "שמות מקורות של עטיפות בלוק לא יכולים להכיל אותיות גדולות." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "שם המקור של עטיפות הבלוק חייב להיות מחרוזת." msgid "View Campaign" msgstr "להציג את הקמפיין" msgid "Campaign Completed" msgstr "הקמפיין הסתיים" msgid "Campaign was cancelled." msgstr "הקמפיין בוטל." msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged." msgstr "מצטערים, קמפיין הפרסומות שלך נדחה. לא נחייב אותך בתשלום." msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved." msgstr "איחולינו! קמפיין הפרסומות שלך אושר." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to " "increase the amount of requests you can use in all AI-powered features." msgstr "" "אין מספיק בקשות נותרות כדי ליצור לוגו. עליך לשדרג את Jetpack AI שלך כדי " "להגדיל את כמות הבקשות שאתה יכול להשתמש בהן בכל כלי או אפשרות המופעלים על ידי " "AI." msgid "" "Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo " "generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can " "use in all AI-powered features." msgstr "" "לשדרג את Jetpack AI שלך כדי לקבל גישה לכלי או אפשרויות בלעדיים, כולל יצירת " "לוגו. השדרוג יגביר גם את הכמות של הבקשות שאתה יכול להשתמש בהן בכל הכלים או " "האפשרויות המופעלות על ידי AI." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase " "it." msgstr "" "אין מספיק בקשות נותרות כדי ליצור לוגו. שדרוג עכשיו כדי להגביר את זה." "" msgid "Error generating logo. Please try again." msgstr "שגיאה ביצירת הלוגו. אנא נסה שוב." msgid "Error enhancing prompt. Please try again." msgstr "שגיאה בשדרוג ההוראה. אנא נסה שוב." msgid "" "Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each" msgstr "יצירת לוגו עולה 10 בקשות; שדרוג מהיר עולה בקשה אחת לכל פעם." msgid "%u requests remaining." msgstr "%u בקשות שנותרו." msgid "" "Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it" msgstr "תאר את האתר שלך או פשוט שאל על לוגו וציין כמה פרטים עליו." msgid "Describe your site:" msgstr "תאר את האתר שלך:" msgid "Enhance prompt" msgstr "שדרג הצעה" msgid "Enhancing…" msgstr "שיפור..." msgid "Error applying the logo to your site. Please try again." msgstr "שגיאה בהחלפת הלוגו באתר שלך. נסה שוב בבקשה." msgid "Error saving the logo to your library. Please try again." msgstr "שגיאה בשמירת הלוגו בספרייתך. נסה שוב בבקשה." msgid "Generating new logo…" msgstr "יצירת לוגו חדש..." msgid "Use on Site" msgstr "השתמש באתר" msgid "Applying logo…" msgstr "מבצע את הלוגו..." msgid "Save in Library" msgstr "שמור בספריה" msgid "Jetpack AI Logo Generator" msgstr "גנרטור לוגו Jetpack AI" msgid "Provide feedback" msgstr "ספק משוב" msgid "Generating logo…" msgstr "יוצר לוגו..." msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…" msgstr "נבחן את האתר שלך כדי ליצור את הלוגו המושלם..." msgid "" "We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. " "Please, try again." msgstr "" "אנו מצטערים. הייתה שגיאה בטעינת ההגדרות של חשבון ה-Jetpack AI שלך. אנא נסה " "שוב." msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "ליצור לוגו בעזרת Jetpack AI" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage." msgstr "{{link}}למידע נוסף{{/link}} לגבי Jetpack Manage." msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are now available for you to use." msgstr "" "חשוב לזכור שהחיבור ל-Stripe מפעיל שלושה בלוקים שונים של תשלומים, שזמינים כעת " "לשימושך." msgid "Use a password instead" msgstr "להשתמש בסיסמה במקום זאת" msgid "Use private key instead" msgstr "להשתמש במפתח פרטי במקום זאת" msgid "" "Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored " "anywhere." msgstr "" "אנחנו נשתמש בפרטי הכניסה שלך רק כדי להעביר את האתר והם לא יאוחסנו בשום מקום." msgid "SSH credentials" msgstr "פרטי הכניסה של SSH" msgid "" "Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to " "%(targetSite)s" msgstr "" "יש לספק את פרטי הכניסה שלך לשרת SSH‏ כדי להעביר את %(sourceSite)s אל " "%(targetSite)s" msgid "for a slower setup" msgstr "להגדרה איטית יותר" msgid "Skip credentials" msgstr "לדלג על פרטי הכניסה" msgid " per license per month" msgstr " לרישיון לחודש" msgid " per bundle per month" msgstr " לחבילה לחודש" msgid "Save %(discountPercent)s%" msgstr "לחסוך %(discountPercent)s%" msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site." msgstr "" "אפשר לבחור ולהתאים מגוון של כלים חזקים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה עבור האתר " "שלך." msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers" msgstr "מנויים באימייל ומנויים לא משלמים של WordPress.com" msgid "Total subscribers excluding social media subscribers" msgstr "סך כל המנויים, לא כולל מנויים ברשתות החברתיות" msgid "Explore %(productName)s" msgstr "לראות את %(productName)s" msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing App " "Store subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "אמצעי התשלום עודכן. עליך לבטל את המינוי הקיים שלך ל-Apple " "Store כדי להימנע מחיובים כפולים." msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing Google " "Play subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "אמצעי התשלום עודכן. עליך לבטל את המינוי הקיים שלך ל-Google " "Play כדי להימנע מחיובים כפולים." msgid "" "Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make " "sure only one record is present, and it includes the following snippet:" msgstr "" "מספר רשומות SPF נמצאו. ניתן לתקן זאת באופן ידני בלבד. עליך לוודא שקיימת רק " "רשומה אחת אשר כוללת את המקטע הבא:" msgid "Restoring" msgstr "שיחזור" msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: השלמה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולה השחזור: העברת בסיס הנתונים (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: ניהול בסיס-נתונים (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: הכנת בסיס-נתונים (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: העלאת מדיה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: אימות תצורה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור: בדיקה מרחוק (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת השחזור מתחילה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up" msgstr "יוצר גיבוי" msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת הגיבוי: השלמה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת הגיבוי: בסיס הנתונים (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולה הגיבוי: העברת פוסטים (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולה הגיבוי: העברה של קובצי מדיה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת הגיבוי: הכנה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולת הגיבוי: בתור לעיבוד (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "פעולה הגיבוי מתחילה (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up your data…" msgstr "מגבה את הנתונים שלך..." msgid "" "Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and " "we’ll get you back up and running." msgstr "" "נראה שמשהו השתבש. יש לפנות לצוות התמיכה שלנו כדי שנוכל להפעיל מחדש את האתר " "בצורה תקינה." msgid "" "Looks like there’s already an active migration happening with either the " "{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/" "br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can " "always reach out to support if you have questions." msgstr "" "נראה שכבר יש העברה פעילה שנמצאת בתהליך עבור {{linkA}}אתר המקור{{/linkA}} או " "{{linkB}}אתר היעד{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}ניתן יהיה לנסות שוב כאשר התהליך הזה " "יושלם. אם יש לך שאלות, תמיד אפשר ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "{{a}}אתר היעד{{/a}} שלך מוגן. אם יש לך שאלות, תמיד אפשר ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "{{a}}אתר המקור{{/a}} שלך מוגן. אם יש לך שאלות, תמיד אפשר ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! " "You can always reach out to support if you have any questions." msgstr "" "נראה {{a}}שאתר המקור{{/a}} שלך כבר מאוחסן ב-WordPress.com! אם יש לך שאלות, " "תמיד אפשר ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Looks like you might have tried to import a multisite WordPress " "installation, which isn’t currently supported. You could try using the " "'Content only' import option instead or reach out for assistance." msgstr "" "נראה שאולי ניסית לייבא מספר התקנות של WordPress. אנחנו לא תומכים באפשרות " "הזאת כעת. אפשר לנסות את האפשרות לייבוא של 'תוכן בלבד' במקום זאת או לפנות " "אלינו לעזרה." msgid "You're one step ahead" msgstr "התקדמת שלב" msgid "We ran into a problem migrating your site" msgstr "נתקלנו בבעיה עם העברת האתר שלך" msgid "Start a ‘Content only’ import" msgstr "להתחיל לייבא 'תוכן בלבד'" msgid "Update the plugin to the latest version." msgstr "יש לעדכן את התוסף לגרסה האחרונה." msgid "" "Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on " "your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active." msgstr "" "עליך לבדוק שהגרסה הנוכחית של התוסף Move to WordPress.com מותקנת {{a}}באתר " "המקור{{/a}} ופעילה." msgid "" "Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "נראה שהתוסף Move to WordPress.com לא מעודכן ופעיל. כדי לתקן את הבעיה, יש " "לפעול לפי ההוראות הבאות:" msgid "" "Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source " "site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, " "you’ll need to update to the latest version. If you need some help with " "that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}." msgstr "" "יש לגשת אל {{linkA}}עמוד התיעוד{{/linkA}} שלנו ולוודא שהגרסה של Jetpack באתר " "המקור שלך זהה לגרסה הנדרשת או מתקדמת ממנה. אם לא, עליך לעדכן לגרסה האחרונה. " "אם נדרשת לך עזרה בביצוע הפעולה, אפשר לעיין {{linkB}}בהוראות האלו{{/linkB}}." msgid "" "Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} " "is outdated. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "נראה שהגרסה של Jetpack שמותקנת {{a}}באתר המקור{{/a}} לא מעודכנת. כדי לתקן את " "הבעיה, יש לפעול לפי ההוראות הבאות:" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}" "destination{{/linkC}} sites." msgstr "" "עליך לבדוק שחיבור ה-Jetpack שלך עובד כראוי. לשם כך, עליך לעבור אל אפשרויות " "ה'חיבור' {{linkA}}בתפריט 'Jetpack שלי'{{/linkA}}. מומלץ לבדוק שגם באתר וגם " "במשתמש מוצג מצב 'מחובר' ושחשבון המשתמש זהה עבור {{linkB}}אתר המקור{{/linkB}} " "{{linkC}}ואתר היעד{{/linkC}}." msgid "" "Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "נראה שהחיבור ל-Jetpack לא תקין {{a}}באתר המקור{{/a}}. כדי לתקן את הבעיה, יש " "לפעול לפי ההוראות הבאות:" msgid "" "Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/" "a}} on the source site." msgstr "עליך לוודא שוב שהשבתת {{a}}תוספים לא תואמים{{/a}} באתר המקור." msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team." msgstr "אם הבעיה ממשיכה, אפשר ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} " "for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your " "WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control " "panel. Then, click 'Try again' to restart the migration." msgstr "" "לאחר שניגשת לאתר המקור, יש לבדוק את {{a}}עמוד מנהל המערכת של התוספים{{/a}} " "כדי לראות תוספים שקשורים ל-CDN. אם מופיעים שם תוספים פעילים, עליך להשבית " "אותם בלוח הבקרה של WordPress או להשבית את ה-CDN מחלונית הבקרה של ספק השירות. " "לאחר מכן, יש ללחוץ על 'יש לנסות שוב' כדי להתחיל את ההעברה מחדש." msgid "" "If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these " "instructions{{/a}}." msgstr "" "אם עדיין לא הצלחת ליצור את החיבור אל Jetpack, יש {{a}}לפעול לפי ההוראות " "האלו{{/a}}." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make " "sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user " "account is the same for both the source and destination sites." msgstr "" "עליך לבדוק שחיבור ה-Jetpack שלך עובד כראוי. לשם כך, עליך לעבור אל אפשרויות " "ה'חיבור' בתפריט {{a}}Jetpack שלי{{/a}}. מומלץ לבדוק שגם באתר וגם במשתמש מוצג " "מצב 'מחובר' ושחשבון המשתמש זהה עבור אתר המקור ואתר היעד." msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running." msgstr "יש לעבור אל {{a}}אתר המקור{{/a}} כדי לוודא שהוא זמין ופעיל." msgid "" "Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things " "you can try to make sure it’s ready for the migration:" msgstr "" "נראה שאין כרגע גישה לאתר המקור שלך. אלו מספר דברים שאפשר לנסות כדי לוודא " "שהאתר מוכן להעברה:" msgid "" "If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to " "our support team for help." msgstr "" "אם נתקלת בבעיה בשינוי תפקיד המשתמש, אפשר ליצור קשר עם צוות התמיכה ונשמח " "לעזור." msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור 'יש לנסות שוב' כדי להתחיל את ההעברה מחדש." msgid "" "Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}" "source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites." msgstr "" "יש לבדוק שתפקיד המשתמש שלך מוגדר ל'מנהל מערכת' באתר {{linkA}}המקור{{/linkA}} " "ובאתר {{linkB}}היעד{{/linkB}}." msgid "" "Looks like you don’t currently have the administrator role on both the " "source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "נראה שתפקיד מנהל המערכת לא מוקצה לך כעת באתר המקור ובאתר היעד. כדי לתקן את " "הבעיה, יש לפעול לפי ההוראות הבאות:" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "הגרסה הזאת לא שייכת להורה שצוין עם המזהה '%d'" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "profile" msgstr "פרופיל" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "view developer features" msgstr "להציג אפשרויות למפתחים" msgid "View developer features" msgstr "להציג אפשרויות למפתחים" msgid "" "Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features" msgstr "" "להתחיל תקופת ניסיון של התוכנית %(planName)s בחינם כדי לקבל גישה לאפשרויות " "ההתקנה של ערכת העיצוב" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s" msgstr "שגיאה באישור התשלום. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: %s." msgid "" "View WooCommerce products, coupons, shipping and settings." msgstr "" "להציג מוצרים, קופונים, משלוחים והגדרות של WooCommerce." msgid "WooCommerce Partner Access" msgstr "גישת שותפים ל-WooCommerce" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost מוכן עם השוקולדים והלבבות כדי לרגש את האתר שלך. " "בעזרת העוצמה שתשפר את ביצועי הליבה החיוניים של האתר ותפיק באופן אוטומטי CSS " "קריטי, ל-Jetpack Boost יש את המתכון הסודי שמאפשר לאלפי אתרים ברחבי העולם " "לעבוד מהר יותר." msgid "Make your website’s heart beat faster 💖" msgstr "לשפר את ביצועי האתר בצורה מרגשת 💖" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day.This sale applies to new purchases only." msgstr "" "אנחנו מעריצים בסתר כל בלוגר, יוצרת, סוחר ומפתחת ולכן אנחנו רוצים להעניק לאתר " "שלך משהו מרגש לרגל יום ולנטיין. המבצע הזה תקף לרכישות חדשות בלבד." msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "המבצע של Jetpack לרגל ולנטיין – עד %s הנחה" msgid "Jetpack 💘" msgstr "Jetpack‏ 💘" msgid "With all our digital love," msgstr "באהבה דיגיטלית רבה," msgid "Get up to %s off Jetpack Security" msgstr "שמחים להעניק עד %s הנחה על Jetpack Security" msgid "" "Our backup and security products are the knight in shining armor for your " "website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because " "every great love story deserves a happy, secure ending." msgstr "" "המוצרים שלנו לגיבויים ולאבטחה מגיעים להציל את האתר שלך כמו אביר על סוס לבן. " "אנחנו נגן עליך מפני ההאקרים והאיומים שאורבים מעבר לפינה, כי כל סיפור אהבה " "צריך סוף טוב ומאובטח." msgid "Protect What Matters 🛡️" msgstr "להגן על הדברים החשובים 🛡️" msgid "Get %s off Jetpack Boost" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Boost" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost מוכן עם השוקולדים והלבבות כדי לרגש את האתר שלך. " "בעזרת העוצמה שתשפר את ביצועי הליבה החיוניים של האתר ותפיק באופן אוטומטי CSS " "קריטי, ל-Jetpack Boost יש את המתכון הסודי שמאפשר לאלפי אתרים ברחבי העולם " "לעבוד מהר יותר. המבצע הזה תקף לרכישות חדשות בלבד." msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖" msgstr "לשפר את ביצועי האתר בצורה מרגשת 💖" msgid "Get %s off Jetpack Creator" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Creator" msgid "" "O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take " "advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your " "audience, and monetizing your content with a paid newsletter." msgstr "" "הו רומיאו, רומיאו, היכן כל מנוייך המשלמים, רומיאו? כאשר מנצלים את הפוטנציאל " "של התוכנית Creator, אפשר לראות איך האהבה פורחת בזכות הרחבה של קהל הקוראים " "ומונטיזציה של התוכן בניוזלטר בתשלום." msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑" msgstr "צמיחה ורווחים – צמד חמד 💑" msgid "" "Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you " "can craft stunning content easily — helping you to transform your content " "into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re." msgstr "" "אפשר ליהנות מיצירת התוכן כאילו השנה הייתה 2003. עם סייען הבינה המלאכותית " "אפשר ליצור תוכן מדהים בקלות – הסייען יעזור לך להפוך את התוכן למשהו מלבב " "שיגרום למבקרים להתאהב בו מהקליק הראשון." msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨" msgstr "להתאהב ביצירת תוכן 🎨" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "אנחנו מעריצים בסתר כל בלוגר, יוצרת, סוחר ומפתחת ולכן אנחנו רוצים להעניק לאתר " "שלך משהו מרגש לרגל יום ולנטיין. המבצע הזה תקף לרכישות חדשות בלבד." msgid "Save up to 70% on Jetpack this week" msgstr "חסכון של עד 70% על Jetpack השבוע" msgid "Give your website some extra love with Jetpack" msgstr "להקדיש לאתר האהוב שלך תשומת לב מיוחדת עם Jetpack" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!\n" msgstr "" "הרבה אנשים ניצלו את המבצע שהשקנו לאחרונה לרגל יום שישי השחור – המבצע הראשון " "שלנו ב-18 שנה האחרונות!\n" msgid "The discount is for new purchases only." msgstr "ההנחה ניתנת על רכישות חדשות בלבד." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s " "week." msgstr "" "לרגל שבוע ולנטיין, אפשר לחסוך 60% על רכישות חדשות של התוכנית Pro והתוכנית " "Business." msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!" msgstr "מבצע שיגרום לך להתאהב מחדש במקטע התגובות!" msgid "" "We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready " "for the:" msgstr "" "לא רצינו לחכות עוד 18 שנים, אז אנחנו משיקים את המבצע שוב. בקרוב נשיק את:" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!" msgstr "" "הרבה אנשים ניצלו את המבצע שהשקנו לאחרונה לרגל יום שישי השחור – המבצע הראשון " "שלנו ב-18 שנה האחרונות!" msgid "Save 60% on Akismet this week" msgstr "אפשר לחסוך 60% על Akismet השבוע" msgid "Fall in love with your comments section all over again" msgstr "הזדמנות שתגרום לך להתאהב מחדש במקטע התגובות" msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "המבצע של Akismet לרגל ולנטיין – עד %s הנחה" msgid "Apple IAP switch order is complete." msgstr "הזמנת ההחלפה של Apple IAP הושלמה." msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s" msgstr "המינוי ל-Apple הוחלף אל ⁦%1$s⁩ מ-⁦%2$s⁩" msgid "Switch between all of our premium design themes." msgstr "להחליף בין כל ערכות הפרימיום שלנו לעיצוב." msgid "Dozens of premium themes" msgstr "עשרות ערכות פרימיום" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "מצאנו חשבון ב-WordPress.com שמשויך לאימייל \"%(email)s\". {{a}}יש להתחבר " "לחשבון כדי לחבר אותו{{/a}} או להשתמש באימייל אחר לצורך הרשמה." msgid "" "Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. " "Whether it's a physical device or another secure method, they make it " "significantly harder for unauthorized users to gain access." msgstr "" "מפתחות אבטחה (או מפתחות סיסמה) מאפשרים לך לגשת לחשבון שלך באופן מאובטח יותר. " "בין שמדובר במכשיר פיזי או בשיטת אבטחה אחרת, המפתחות יוצרים אבטחה הרבה יותר " "חזקה שמקשה על משתמשים ללא הרשאה לקבל גישה." msgid "" "Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as " "second factor." msgstr "" "כדאי לאבטח את החשבון שלך על ידי הפעלת השימוש במבטחות אבטחה (מפתחות סיסמה) " "בתור השלב השני באימות." msgid "Enhanced account security" msgstr "אבטחה מוגברת לחשבון" msgid "Two Factor Settings" msgstr "הגדרות של אימות דו-שלבי" msgid "" "Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the " "current device does not seem to support them." msgstr "" "החשבון שלך ב-WordPress.com דורש שימוש במפתחות אבטחה, אך נראה שהמכשיר הנוכחי " "שלך לא תומך בהם." msgid "Two Factor Authentication Required" msgstr "נדרש אימות דו-שלבי" msgid "Your subscription has renewed" msgstr "המינוי שלך חודש" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הרכישה של ⁦%1$s⁩" msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase." msgstr "אנחנו מנסים לחדש את הרכישה שלך של ⁦%1$s⁩." msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate." msgstr "*מבצע היכרות לתקופה ראשונה בלבד, החידוש בתעריף הרגיל." msgid "2 year plan" msgstr "תוכנית לשנתיים" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years." msgstr "חוסכים %(percentSavings)d%% בתשלום עבור שנתיים." msgid "Introductory offer*" msgstr "*מבצע היכרות" msgid "Free trial*" msgstr "התנסות חינם*" msgid "Save %(price)s" msgstr "לחסוך %(price)s" msgid "Introductory offer: " msgstr "מבצע היכרות: " msgid "One month free trial" msgstr "חודש אחד ניסיון חינם" msgid "Timestamp since the media was uploaded" msgstr "תאריך ושעת ההעלאה של המדיה" msgctxt "help search term" msgid "Getting started" msgstr "לצאת לדרך" msgid "Is this you?" msgstr "האם זאת הכתובת שלך?" msgid "Continue with a non-commercial license" msgstr "להמשיך עם רישיון לא-מסחרי" msgid "Font Face" msgstr "סוג הגופן" msgid "Font Families" msgstr "משפחות גופנים" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "הצהרת font-family בתבנית theme.json, בקידוד של מחרוזת." msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "המזהים של סוגי הגופנים במשפחת הגופנים." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "משפחת גופנים עם מזהה כתובת \"%s\" כבר קיימת." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאת גישה למשפחות גופנים." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "הצהרת font-face בתבנית theme.json, בקידוד של מחרוזת." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "כתובת URL של תמונת תצוגה מקדימה של סוג הגופן." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "ערך unicode-range של CSS." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "ערך size-adjust של CSS." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "ערך line-gap-override של CSS." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "ערך font-variation-settings של CSS." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "ערך font-feature-settings של CSS." msgid "CSS font-variant value." msgstr "ערך font-variant של CSS." msgid "CSS descent-override value." msgstr "ערך descent-override של CSS." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "ערך ascent-override של CSS." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "ערך font-stretch של CSS." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "נתיבים או כתובות URL אל קובצי הגופנים." msgid "CSS font-display value." msgstr "ערך font-display של CSS." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "רשימת עוביי גופנים זמינים, מופרדים בתווי רווח." msgid "CSS font-style value." msgstr "ערך font-style של CSS." msgid "CSS font-family value." msgstr "ערך font-family של CSS." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "הצהרת font-face בתבנית theme.json." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "הגרסה של סכימת theme.json המשמשת בהגדרות הטיפוגרפיה." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "גופן בעל הגדרות זהות כבר קיים." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "חובה להציב בפרמטר font_face_settings מחרוזת JSON תקפה." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאת גישה לסוגי גופנים." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "המזהה הייחודי של הגופן." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "המזהה עבור משפחת האב שהגופן משתייך אליה." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "אוסף גופנים בעל מזהה הכתובת \"%s\" כבר נרשם." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "במערך יחסי תלות, הערכים חייבים להיות מחרוזות או מערכים עם מפתח מזהה." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "חסר מזהה מפתח נדרש באחד הרישומים במערך יחסי התלות." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "→ מעבר אל קטגוריות מקבץ" msgid "" "Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!" msgstr "" "להירשם לעדכונים, להשתמש בסימניות ולקבל הודעות בזמן אמת – הכול באפליקציה אחת!" msgid "" "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com" msgstr "ללמוד איך לבנות את האתר בעזרת 'להכיר את WordPress.com'" msgid "" "Learn how to build your website at Learn " "WordPress.com." msgstr "" "ללמוד איך לבנות את האתר בעזרת להכיר את " "WordPress.com." msgid "Error starting your free trial." msgstr "שגיאה בהפעלת תקופת הניסיון שלך." msgid "Price: high to low" msgstr "מחיר: מהגבוה לנמוך" msgid "Price: low to high" msgstr "מחיר: מהנמוך לגבוה" msgid "Product rating" msgstr "דירוג מוצר" msgid "Add %(num)d sites" msgstr "להוסיף %(num)d אתרים" msgid "Add sites" msgstr "להוסיף אתרים" msgid "Or upload a CSV file:" msgstr "או להעלות קובץ CSV:" msgid "Separate each site with a comma" msgstr "יש לרשום אתרים כשהם מופרדים בפסיק" msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgstr "לדוגמה: www.totoros.blog או www.totoro.org" msgid "Enter site URLs:" msgstr "יש להזין כתובות URL של אתרים:" msgid "%(num)d sites detected" msgstr "זוהו %(num)d אתרים" msgid "Drop file to upload" msgstr "להעלאה, גוררים קובץ ומשחררים" msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below." msgstr "אפשר להוסיף אתר אחד או מספר אתרים על ידי הזנת הכתובות שלהם להלן." msgid "Please wait while we add all sites to your account." msgstr "נא להמתין עד לסיום הוספת כל האתרים לחשבונך." msgid "Adding sites" msgstr "להוסיף אתרים" msgid "Updating subscription auto-renew" msgstr "לעדכן חידוש אוטומטי של מינוי" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "בעיה בעדכון המינוי; נא {{a}}{{strong}}לפנות לתמיכה{{/strong}}{{/a}}." msgid "Copied URL to clipboard." msgstr "כתובת ה-URL הועתקה ללוח." msgid "Multi-year discount" msgstr "הנחת תוכנית רב-שנתית" msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid." msgstr "קוד cvc או תאריך תפוגה של אמצעי התשלום אינם תקפים." msgid "Add sites by URL" msgstr "להוסיף אתרים לפי כתובת URL" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "מס" msgid "Limit coupon to specific emails text input" msgstr "להגביל את הקופון להזנת טקסט ספציפי בהודעות אימייל" msgid "Duration selection" msgstr "בחירת משך" msgid "Discount value" msgstr "ערך ההנחה" msgid "Discount percentage" msgstr "אחוזי ההנחה" msgid "Enter a custom coupon code" msgstr "להזין קוד קופון מותאם אישית" msgid "Generate random coupon code" msgstr "להפיק קוד קופון אקראי" msgid "Multiple comments matched request." msgstr "נמצאו מספר תגובות שתואמות את הבקשה." msgid "Could not find matching comment." msgstr "לא נמצאה תגובה תואמת." msgid "The 'comments' parameter must be an array." msgstr "הפרמטר 'comments' חייב להיות מערך." msgid "" "Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment " "status because it had already been modified by another user or plugin." msgstr "" "תגובה זו אושרה בבדיקה חוזרת ב-Akismet. סטטוס התגובה לא עודכן משום שהתגובה " "כבר נערכה על ידי משתמש אחר או תוסף אחר." msgid "" "Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update " "the comment status because it had already been modified by another user or " "plugin." msgstr "" "בבדיקה חוזרת ב-Akismet נקבע כי זוהי תגובת זבל. סטטוס התגובה לא עודכן משום " "שהתגובה כבר נערכה על ידי משתמש אחר או תוסף אחר." msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook." msgstr "" "בדיקה זו אושרה בבדיקה חוזרת ב-Akismet והסטטוס שלה עודכן באמצעות Webhook." msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook." msgstr "תגובה זו זוהתה ב-Akismet כתגובת זבל והסטטוס שלה עודכן באמצעות Webhook." msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "" "Jetpack Manage: הנחות על רכישת מספר פריטים וגמישות בחיובים – בהתאם לצרכיך" msgid "" "Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services " "however you wish" msgstr "" "מקבלים את התעריפים הטובים ביותר ב-Jetpack Manage וכך ניתן לארוז שירותים בכל " "דרך שתתאים לך" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %s plan." msgstr "בתוכנית %s אפשר לקבל גישה לתבנית זאת ולהמון אפשרויות נוספות." msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again." msgstr "מצטערים, צצה בעיה בהרשמת %(url)s כמנוי. נא לנסות שוב." msgid "" "Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again." msgstr "מצטערים, צצה בעיה בביטול המינוי של %(siteTitle)s. נא לנסות שוב." msgid "Glue record updated." msgstr "עודכנה רשומת Glue." msgid "Generate value" msgstr "להפיק ערך" msgid "Enter value" msgstr "להזין ערך" msgid "View connection setup instructions" msgstr "להציג הנחיות להגדרת החיבור" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "מכסה חודשית של %s צפיות באתר (ניתן לשדרוג)" msgid "Please write your review to help other users." msgstr "אנו מזמינים אותך לכתוב חוות דעת כדי לסייע למשתמשים אחרים." msgid "" "Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?" msgstr "שמחנו לשמוע על החוויה המעולה שהייתה לך! מה הדבר שהכי אהבת?" msgid "" "Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we " "make it excellent?" msgstr "" "טוב לשמוע שנהנית מחוויה טובה! ממה נהנית ומה נוכל לעשות כדי שהחוויה תהיה " "מעולה?" msgid "" "Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your " "experience even better?" msgstr "תודה על המשוב! מה אהבת ומה נוכל לעשות כדי לשפר עוד יותר את החוויה שלך?" msgid "" "It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have " "been better?" msgstr "נראה שהעניינים לא התנהלו כפי שציפית. נשמח לשמוע ממך מה אפשר לשפר." msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong " "or how we can improve?" msgstr "" "הצטערנו לשמוע על החוויה שעברת. נשמח לשמוע ממך מה השתבש וכיצד נוכל לשפר." msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, access awesome " "customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this " "offer expires on %3$s." msgstr "" "והיתרון העיקרי? תוכנית בתשלום מעניקה אפשרות להשתמש באפשרויות נוספות להתאמה " "אישית, לגשת לתמיכת לקוחות מעולה ועוד. לזמן מוגבל, ניתן להשתמש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ ולקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום. אבל צריך למהר, כי " "המבצע מסתיים ב-⁦%3$s⁩." msgid "" "WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. " "With the robust feature set offered with our free plan and the advanced " "customizability and functionality available with our paid plans, WordPress." "com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly " "website that search engines love." msgstr "" "השירות של WordPress.com מעודד אותך ליצור ולהשיק את האתר שתמיד חלמת עליו. עם " "ערכת הכלים העוצמתית שמוצעת במסגרת התוכנית החינמית שלנו, ועם היכולות המתקדמות " "של התאמה אישית ופונקציונליות שמספקות התוכניות שלנו בתשלום, WordPress.com הוא " "המקום שבו כל אחד יכול לבנות ולשדרג אתר אינטרנט מהיר, יפהפה וידידותי ל-SEO " "שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that " "subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a " "custom address that’s all your own, grab your domain name " "today." msgstr "" "האתר החינמי שלך כולל כתובת אתר מגניבה בדומיין %s‎*.‎ ודומיין המשנה הזה הוא שלך " "לתמיד, חינם לגמרי. אם מתחשק לך לשדרג לכתובת שהתאמת אישית " "בעצמך, אנחנו מזמינים אותך לתפוס שם דומיין משלך עוד היום." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and " "tutorials and find the educational content you need to build and grow your " "site" msgstr "" "רוצה ללמוד בקצב שלך? אפשר לעיין בסמינרים המקוונים, בקורסים ובהדרכות שלנו " "בשביל תוכן לימודי שכולל כל מה שצריך כדי לבנות ולפתח אתר" msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "בנוסף, כאשר בוחרים בתוכנית Creator, אפשר להרחיב עוד את הפונקציונליות של האתר " "בעזרת תוספים. כדאי להשתמש בקופון ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה לפני התאריך ⁦%2$s⁩ " "לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!" msgstr "" "להגדיל את המותג באמצעות וידג'טים ובלוקים מובנים עבור MailChimp‏ (⁦%1$s⁩), " "PayPal (⁦%2$s⁩), לוח שנה של Google ועוד!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack " "Social" msgstr "לשתף באופן אוטומטי עדכונים לקהל ברשתות החברתיות עם Jetpack Social" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכול דרך לוח הבקרה של " "האתר. מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? כדאי להשתמש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על תוכנית Explorer שנתית (ותוכניות " "מתקדמות יותר)." msgid "" "With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads " "from premium networks, and monetize your content. It’s the official " "advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s " "top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds (זמין בתוכנית Explorer ובתכוניות מתקדמות יותר), אפשר להציג " "מודעות פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק רווחים מהתוכן שלך. זוהי תוכנית הפרסומות " "הרשמית לבעלי אתרים ב-WordPress.com; דרכה, ספקי פרסומות מובילים באינטרנט " "מגישים הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה זה עובד:" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "אגב, - בשדרוג האתר ובחירה בתוכנית שנתית, רישום שם הדומיין שלך בשנה הראשונה " "ניתן בחינם." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain. %s" msgstr "" "אחת מהדרכים הכי פשוטות ליצור אתר מתקדם יותר היא להגדיר דומיין מותאם אישית. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%3$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום (כולל " "Explorer). " msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "בשדרוג לתוכנית Explorer ולתוכניות מתקדמות יותר, אפשר ליהנות מאפשרויות " "מורחבות להתאמה אישית. שדורג התוכנית יקנה לך גישה ל'סגנונות', כולל:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless " "theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "אפשר ליצור בקלות אתר אינטרנט יפה עם WordPress.com. יש אינספור אפשרויות של " "ערכות עיצוב לכל מטרה כמעט, יכולות מתקדמות של התאמה אישית וכל מה שביניהן – " "אנחנו דואגים לכל מה שצריך!" msgid "Built for you." msgstr "במיוחד בשבילך." msgid "Your Site. Built by us." msgstr "האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו." msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, " "access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited " "time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual " "paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s." msgstr "" "והיתרון העיקרי? תוכנית בתשלום מעניקה אפשרות להשתמש " "באפשרויות נוספות להתאמה אישית, לגשת לתמיכת לקוחות מעולה ועוד. לזמן מוגבל, " "ניתן להשתמש בקוד קופון %1$s ולקבל הנחה של %4$s%% על כל תוכנית שנתית בתשלום כעת הנחה על כל " "תוכנית שנתית בתשלום. אבל צריך למהר, כי המבצע מסתיים ב-%5$s." msgid "" "The even better news? %1$s empowers you to create and " "launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with " "our free plan and the advanced customizability and functionality available " "with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a " "fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "והכי טוב? השירות של ⁦%1$s⁩ מעודד אותך ליצור ולהשיק את האתר " "שתמיד חלמת עליו. עם ערכת הכלים העוצמתית שמוצעת במסגרת התוכנית החינמית שלנו, " "ועם היכולות המתקדמות של התאמה אישית ופונקציונליות שמספקות התוכניות שלנו " "בתשלום, WordPress.com הוא המקום שבו כל אחד יכול לבנות ולשדרג אתר אינטרנט " "מהיר, יפהפה וידידותי ל-SEO שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with %s, " "you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. " "Congratulations!" msgstr "" "והיתרון העיקרי? ההרשמה לאתר חינמי עם %s היא הצעד ההכרחי " "הראשון לקראת מימוש היעדים שלך. איחולינו!" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to " "build their home on the Web and make their mark on the world." msgstr "" "הצטרפת למיליוני בלוגרים, יוצרים ובעלי אתרים שנעזרים ב-%s כדי לבנות לעצמם בית " "באינטרנט ולהשאיר את חותמם על העולם." msgid "Continue building your website now." msgstr "עכשיו הזמן להתחיל לבנות את האתר שלך." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational " "content you need to build and grow your site." msgstr "" "רוצה ללמוד בקצב שלך? אפשר לעיין בסמינרים המקוונים, בקורסים ובהדרכות שלנו בשביל תוכן לימודי שכולל כל " "מה שצריך כדי לבנות ולפתח אתר." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "כדאי להשתמש בקוד קופון %1$s במהלך התשלום בקופה לפני התאריך " "%2$s לקבלת הנחה של %3$s%% על תוכנית בתשלום." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and gain exclusive access to top-tier support from " "our world-class Happiness Engineers." msgstr "" "נדרשת לך עזרה בהגדרת האתר? באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך ולקבל גישה בלעדית לאפשרויות תמיכה מתקדמות מול " "נציגי התמיכה המעולים שלנו." msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you " "need it." msgstr "" "תמיכה ברמה עולמית.
לקבל את העזרה הנדרשת.
בדיוק " "בעיתוי המתאים." msgid "Creator and Entrepreneur" msgstr "Creator ו-Entrepreneur" msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "לשדרג את האחסון.
לתמונות, סרטונים ועוד." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan." msgstr "" "בנוסף, כאשר בוחרים בתוכנית Creator, אפשר להרחיב עוד את הפונקציונליות של האתר " "בעזרת תוספים. כדאי להשתמש בקופון %1$s במהלך התשלום בקופה " "לפני התאריך %2$s לקבלת הנחה של %3$s%% על כל " "תוכנית שנתית בתשלום." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and " "more!" msgstr "" "להגדיל את המותג באמצעות וידג'טים ובלוקים מובנים עבור MailChimp‏, PayPal, לוח שנה של Google ועוד!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social." msgstr "" "לשתף באופן אוטומטי עדכונים לקהל ברשתות החברתיות עם Jetpack Social." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your " "website." msgstr "" "ליצור במהירות אינטגרציה בין האתר שלך ו-Google Analytics או Cloudflare Web " "Analytics." msgid "" "WordPress.com integrates with all the services that you already know and " "love, which means that you can boost your website’s growth from day one." msgstr "" "ניתן ליצור אינטגרציה בין WordPress.com לכל השירותים שכבר נמצאים בשימושך " "המועדף – כך אפשר לשפר את צמיחת האתר מהיום הראשון." msgid "Say hello to integrations %s" msgstr "נעים להכיר, האינטגרציות שלנו %s" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכול דרך לוח הבקרה של " "האתר. מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? כדאי להשתמש בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s לקבלת הנחה של %3$s%" "% על תוכנית Explorer שנתית (ותוכניות מתקדמות יותר)." msgid "" "With WordAds, (available on " "Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and " "monetize your content. It’s the official advertising program for site owners " "on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads " "on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds (זמין בתוכנית Explorer " "ובתכוניות מתקדמות יותר), אפשר להציג מודעות פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק " "רווחים מהתוכן שלך. זוהי תוכנית הפרסומות הרשמית לבעלי אתרים ב-WordPress.com; " "דרכה, ספקי פרסומות מובילים באינטרנט מגישים הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה " "זה עובד:" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer." msgstr "בשדרוג ל-Explorer, אפשר להרוויח כסף בעזרת WordAds." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "אגב, - בשדרוג האתר ובחירה בתוכנית שנתית, רישום שם הדומיין שלך בשנה הראשונה " "ניתן בחינם." msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO " "benefits, which means more traffic to your website!" msgstr "" "דומיין מותאם אישית שנבחר בקפידה יעזור לך לשתף את כתובת האתר עם החברים " "והעוקבים ממש בקלות, וגם יספק לך כמה יתרונות מעולים מבחינת SEO, מה שיבטיח " "שיותר תעבורה תגיע אל האתר שלך." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "custom domain. %s" msgstr "" "אחת מהדרכים הכי פשוטות לעלות שלב עם האתר שלך היא להגדיר דומיין מותאם " "אישית. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "your annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s לקבלת הנחה של %3$s%" "% על תוכנית שנתית בתשלום (כולל Explorer). " msgid "" "With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll " "have everything you need to give your website a professional look and feel." msgstr "" "הודות לגישה לערכות עיצוב בלעדיות ולאפשרויות סגנון מתקדמות אחרות, נצייד אותך " "בכל הכלים שצריך כדי להעניק לאתר שלך מראה ואווירה מקצועיים." msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS." msgstr "" "ניתן להחיל התאמות אישית נוספות באתר עם ערכות פרימיום ו-CSS מותאם אישית." msgid "" "Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block " "patterns." msgstr "" "חוויית הבנייה של האתר יכולה להיות פשוטה יותר בזכות פריסות מובנות ומקבצי " "בלוקים שכבר מוכנים לשימושך." msgid "" "Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages." msgstr "לסדר את התמונות והתוכן בקלות כדי ליצור פוסטים ועמודים יפים." msgid "Match your website colors with your branding." msgstr "להתאים את עיצוב האתר באופן מדויק למותג שלך." msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts." msgstr "ליצור אווירה מדויקת יותר לאתר עם הגופנים המועדפים עליך." msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access " "Styles, which lets you:" msgstr "" "בשדרוג לתוכנית Explorer ולתוכניות מתקדמות יותר, אפשר ליהנות מאפשרויות " "מורחבות להתאמה אישית. שדורג התוכנית יקנה לך גישה " "ל'סגנונות', כולל:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options " "that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve " "got you covered!" msgstr "" "אפשר ליצור בקלות אתר אינטרנט יפה עם %s. יש אינספור אפשרויות של ערכות עיצוב " "לכל מטרה כמעט, יכולות מתקדמות של התאמה אישית וכל מה שביניהן – אנחנו דואגים " "לכל מה שצריך!" msgid "Unlock customization options with an Explorer plan." msgstr "להשתמש באפשרויות להתאמה אישית בתוכנית Explorer." msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com." msgstr "להשיק את האתר במהירות עם השירותים WordPress.com לעיצוב אתרים." msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI" msgstr "SFTP‏, SSH ו-WP-CLI" msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached" msgstr "הגעת לאורך המרבי המותר של קוד קופון (20 תווים)" msgid "Coupon codes must be at least 3 characters" msgstr "קוד קופון חייב להכיל לפחות 3 תווים" msgid "" "Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time " "backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning " "and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}" "site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and " "security at all times." msgstr "" "באפשרותך לנהל את האתר שלך ללא מאמץ בעזרת {{backupsLink}}גיבויים בזמן אמת{{/" "backupsLink}}, כלים מ תקדמים {{malwareScanningLink}}לזיהוי והסרת זדוניות{{/" "malwareScanningLink}} וכן {{siteMonitoringLink}}ניטור רצוף של האתר{{/" "siteMonitoringLink}} – כדי להבטיח ביצועי שיא ואבטחה מעולה בכל עת." msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "אם נתקעת, לא משנה מה ברצונך לבצע, לנציגי התמיכה שלנו יש תשובות." msgid "24/7 expert support" msgstr "תמיכה של מומחים בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every " "domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate." msgstr "" "מעבירים את האתר מ-HTTP ל-HTTPS בלי נוספת עלות. אנחנו מצפינים כל דומיין שרשום " "ומחובר ל-WordPress.com באמצעות תעודת SSL שניתנת בחינם." msgid "Free SSL certificates" msgstr "תעודות SSL חינם" msgid "" "Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and " "themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "אפשר לבנות כל דבר, עם תמיכה מלאה במעל 50,000 תוספים וערכות עיצוב. או להתחיל " "מאפס עם קוד משלך, בהתאמה אישית מושלמת." msgid "" "Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and " "fix any vulnerabilities before they impact your live site." msgstr "" "בודקים שינויים באתר משוכפל של WordPress.com תחילה, כדי לזהות ולתקן פגיעויות " "לפני שיוכלו להשפיע לרעה על האתר הפעיל." msgid "" "Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom " "code with the tools you already use." msgstr "" "ניתן להפעיל פקודות WP-CLI, להפוך משימות חוזרות לאוטומטיות ולפתור בעיות בקוד " "האישי שלך בעזרת הכלים המשמשים אותך ממילא." msgid "" "Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY " "projects, delicious recipes, and creative inspirations." msgstr "" "Nook היא ערכת עיצוב לבלוגים קלאסית שמציעה רקע מהנה לפרויקטים בעצמך, מתכונים " "טעימים והשראה יצירתית." msgid "" "A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and " "delightful." msgstr "תבנית בלוג שמחה מוקדשת לכל הדברים הביתיים והמקסימים." msgid "" "Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 " "characters" msgstr "קוד הקופון שצוין אינו אלפא-נומר או שאינו מכיל 3 עד 20 תווים" msgid "" "Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "מעל %s מיליון אתרי WordPress בוטחים ב-Jetpack, ואנחנו בטוחים שהשימוש בתוסף " "שלנו יסב גם לך הנאה." msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "פרסום אוטומטי ברשתות החברתיות היישר מהמערכות העורפיות שלך ב-WordPress. נכון " "לשעת הכתיבה, השירות של Jetpack עזר למעל %s מיליון אתרים לשתף 2.6 מיליארד " "פוסטים ברשתות החברתיות." msgid "" "Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "בדיוק ההפך. מעל %s מיליון אתרי WordPress סומכים על Jetpack בשירותי אבטחה, " "בביצועים ובצמיחה" msgid "" "More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "מעל %s חמישה מיליון אתרי WordPress סומכים על Jetpack לאספקת שירותי אבטחה" msgid "" "Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "השירות של Jetpack עזר למעל %s מיליון אתרים לשתף 2.6 מיליארד פוסטים ברשתות " "החברתיות" msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites." msgstr "מעל %s מיליון אתרי WordPress כבר סומכים על השירות." msgctxt "to date" msgid "To" msgstr "לתאריך" msgctxt "from date" msgid "From" msgstr "מתאריך" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "גרסת ה-PHP בשרת היא %1$s, אך התבנית שהועלתה דורשת גרסה %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "גרסת הוורדפרס היא %1$s, אך התבנית דורשת גרסה %2$s." msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "חידוש המינוי יופסק באופן אוטומטי לאחר פרק זמן זה. פרק זמן זה מתווסף לכל " "תקופת ניסיון בחינם או פרק זמן אחר שניתן לשימוש במוצר בחינם לפני תאריך החידוש " "המסונכרן הראשון." msgctxt "Subscription length" msgid "Do not stop until cancelled" msgstr "אין להפסיק עד לביטול" msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d." msgstr "אירעה שגיאה בעת הבאת ההזמנה החדשה (⁦%1$s⁩) עבור מינוי ⁦%2$d⁩." msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s" msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור הזמנת חידוש עם ההערה \"⁦%1$s⁩\". הודעה: ⁦%2$s⁩" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "חידוש המינוי יופסק באופן אוטומטי לאחר פרק זמן זה. פרק זמן זה מתווסף לכל " "תקופת ניסיון בחינם או פרק זמן אחר שניתן לשימוש במוצר בחינם לפני תאריך החידוש " "המסונכרן הראשון." msgid "Stop renewing after" msgstr "הפסקת חידוש לאחר" msgid "You have a new sale!" msgstr "נרשמה אצלך מכירה חדשה!" msgid "Nice work! You have a new sale!" msgstr "כל הכבוד! יש לך מכירה חדשה!" msgid "Close notifications" msgstr "לסגור הודעות" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "לסגירת ההודעות יש ללחוץ על מקש Escape, או להמשיך לנווט כדי לקרוא אותן." msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin." msgstr "" "באפשרותך לסייע למשתמשים אחרים על ידי שיתוף של ניסיונך בעבודה עם תוסף זה." msgid "Review this plugin!" msgstr "לכתוב חוות דעת על תוסף זה!" msgid "Developer Features" msgstr "אפשרויות למפתחים" msgid "Spacing" msgstr "ריווח" msgid "Cover" msgstr "כיסוי" msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "לוח הבקרה המלא של Jetpack Stats – תצוגה מקדימה" msgid "All set! No pending subscriptions." msgstr "הכול מוכן! אין הרשמות לעדכונים בהמתנה." msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions." msgstr "שגיאה בעת שליפת המינויים לפוסט שלך." msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions." msgstr "שגיאה בעת שליפת רשימת המינויים לאתר שלך." msgid "Supporter information" msgstr "מידע על תומכים" msgid "I will do it later" msgstr "אדחה את זה לאחר כך" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "נא {{FormLink}}לשלוח תוכן{{/FormLink}} לטובת בניית האתר שלך או " "{{BBESupportLink}}ליצור קשר עמנו{{/BBESupportLink}} בכל שאלה לגבי הפרויקט " "שלך." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "מזמינים אותך {{BBESupportLink}}ליצור קשר עמנו{{/BBESupportLink}} בכל שאלה " "לגבי הפרויקט שלך." msgid "Is your site not a commercial site?" msgstr "האם האתר שלך אינו אתר מסחרי?" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "consecutive months." msgstr "" "השירות ⁦%1$s⁩ הנוכחי שלך מאפשר לך להשתמש בכל התכונות של Stats כל עוד באתר שלך " "יהיו פחות מ-⁦%2$s⁩ צפיות לחודש. נכון לעכשיו, הגעת למכסה הזאת במשך מספר חודשים " "ברצף." msgid "" "If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact " "us and we will be glad to help you." msgstr "אם נתקלת בבעיות בשדרוג, אפשר תמיד ליצור איתנו קשר ונוכל לעזור בשמחה." msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions." msgstr "אנחנו ממליצים לשדרג את התוכנית כדי להימנע משיבושים בעתיד." msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "three consecutive months." msgstr "" "השירות ⁦%1$s⁩ הנוכחי שלך מאפשר לך להשתמש בכל התכונות של Stats כל עוד באתר שלך " "יהיו פחות מ-⁦%2$s⁩ צפיות לחודש. נכון לעכשיו, הגעת למכסה הזאת במשך שלושה חודשים " "ברצף." msgid "" "This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view " "limit of your current plan of %1$s views." msgstr "" "שלחנו את ההודעה הזאת כדי להזכיר לך שהאתר שלך מתקרב למכסת הצפיות בתוכנית " "הנוכחית, אשר מוגדרת ל-⁦%1$s⁩ צפיות." msgid "" "We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're " "thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "שמנו לב שהאתר שלך ממשיך לגדול בעקביות ואנחנו שמחים שבחרת להשתמש בשירות של" " ⁦%1$s⁩ כדי לעקוב אחר הביצועים." msgid "" "If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us." msgstr "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות אלינו." msgid "" "To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium " "features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you " "decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing " "plan." msgstr "" "כדי למנוע שיבושים בגישה ל-Jetpack Stats ולהשתמש באפשרויות פרימיום שיושקו " "בקרוב, כדאי לשנות את מכסת התוכנית שלך לחודש הבא. אם ברצונך לשנות את התוכנית, " "אנחנו מציעים מחיר יחסי בהתאם לתוכנית הקיימת שלך." msgid "" "This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the " "monthly view limit of your current plan, set at %1$s views." msgstr "" "זוהי תזכורת שנשלחה כדי ליידע אותך שחרגת ממכסת הצפיות החודשית בתוכנית הנוכחית " "שלך, אשר מוגדרת ל-⁦%1$s⁩ צפיות." msgid "" "We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're " "using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "שמנו לב לצמיחה העקבית של האתר שלך, ואנחנו שמחים שבחרת להשתמש בשירות של ⁦%1$s⁩ " "כדי לעקוב אחר הביצועים." msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit" msgstr "השירות שלך ב-Jetpack Stats הגיע למכסה של התוכנית" msgid "Your site is growing!" msgstr "האתר שלך גדל!" msgid "Congratulations for your growth!" msgstr "איחולינו על הצמיחה!" msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features." msgstr "לקדם את WordPress.com עם גישה מוקדמת לאפשרויות חדשות למפתחים." msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-" "focused features." msgstr "" "{{strong}}עיסוקי הוא פיתוח.{{/strong}} נא לרשום אותי לתצוגה מוקדמת של " "אפשרויות חדשות למפתחים." msgid "Support %s" msgstr "לתמוך ב%s" msgid "Support this site" msgstr "לדווח על אתר זה" msgid "One-time" msgstr "חד-פעמי" msgid "Unknown problem" msgstr "בעיה לא מוכרת" msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again." msgstr "תהליך האימות נכשל. נא לנסות שוב." msgid "Communication error" msgstr "שגיאת תקשורת" msgid "There was an issue sending the login code" msgstr "בעיה בשליחת קוד ההתחברות" msgid "Subscribe for free" msgstr "להירשם חינם" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "יתחדש בעלות של %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "יתחדש אחת לשלוש שנים בעלות של " "%(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}, בתאריך " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "יתחדש אחת לשנתיים בעלות %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}, בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "יתחדש מדי שנה בעלות של %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}, בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "יתחדש מדי חודש בעלות של %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}, בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "תקופת הניסיון תסתיים בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}, המינוי יתחדש באופן " "אוטומטי בעלות של %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "(excludes %s)" msgstr "(לא כולל %s)" msgid "Renewal price excludes any applicable %s" msgstr "מחיר החידוש לא כולל אף %s רלוונטי/ת" msgid "excludes %s" msgstr "לא כולל %s" msgid "Failed to move uploaded file." msgstr "הזזת הקובץ שהועלה נכשלה." msgid "There was an error activating plugin features." msgstr "שגיאה בהפעלת אפשרויות התוספים." msgid "There was an error activating theme features." msgstr "שגיאה בהפעלת אפשרויות ערכות העיצוב." msgid "Please wait while we activate the plugin features." msgstr "נא להמתין עד לסיום ההפעלה של אפשרויות התוספים." msgid "Please wait while we activate the theme features." msgstr "נא להמתין עד לסיום ההפעלה של אפשרויות ערכות העיצוב." msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page" msgstr "ניתן לקרוא מידע נוסף בנושא 'ניוזלטרים בתשלום' ב'עמוד התמיכה'" msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project " "directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and " "sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "ניוזלטרים בתשלום – לאפשר למעריצים לתמוך באומנות, בכתיבה או בפרויקט ישירות. " "להרוויח כסף מהניוזלטר שלך על ידי הפעלה של 'רמות תשלום לניוזלטר' ושליחת " "ניוזלטרים לקהל מסוים." msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, " "or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter " "Tiers and sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "ניוזלטרים בתשלום – לאפשר למעריצים לתמוך באומנות, בכתיבה או " "בפרויקט ישירות. להרוויח כסף מהניוזלטר שלך על ידי הפעלה של 'רמות תשלום " "לניוזלטר' ושליחת ניוזלטרים לקהל מסוים." msgid "" "Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money " "with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to " "a specific audience." msgstr "" "לאפשר למעריצים לתמוך באומנות, בכתיבה או בפרויקט ישירות. להרוויח כסף " "מהניוזלטר שלך על ידי הפעלה של 'רמות תשלום לניוזלטר' ושליחת ניוזלטרים לקהל " "מסוים." msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s" msgstr "מינוי IAP של iOS בוטל: %s" msgid "Android IAP subscription cancelled: %s" msgstr "מינוי IAP של Android בוטל: %s" msgid "" "Establish credibility and build trust by using a custom email address." "{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses " "more than generic ones." msgstr "" "שימוש בכתובת אימייל מותאמת אישית מוסיפה אמינות ובונה אמון.{{br /}}מחקרים " "מלמדים ש-85% מהאנשים נותנים יותר אמון בכתובות אימייל מותאמות אישית מאשר " "בכתובות גנריות." msgid "With the %s plan, you'll gain:" msgstr "עם התוכנית %s, אפשר ליהנות מהיתרונות הבאים:" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further. And with an annual subscription, you'll save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית %s וליהנות מאפשרויות שיסייעו לך להמשיך להתקדם עם האתר. " "ועם מינוי שנתי, תהיה לך אפשרות לחסוך כסף הודות למבצע הטוב ביותר לאחסון " "המנוהל של WordPress." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית %s וליהנות מאפשרויות שיסייעו לך להמשיך להתקדם עם האתר." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a " "one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit " "is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an " "upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is " "valid until %3$s." msgstr "" "אגב, אנחנו מתחשבים בתקופה שעליה כבר שילמת בתוכנית הנוכחית שלך, ומחשבים את " "הסכום היחסי כזיכוי חד פעמי בתשלום על השדרוג. הסכום המדויק של הזיכוי יוצג לך " "במהלך התשלום בקופה. הקוד ⁦%1$s⁩ תקף עבור ⁦%2$s⁩ ואפשר להחיל אותו על שדרוגים " "לתוכניות Explorer, ‏Creator או Entrepreneur. הקוד תקף עד ⁦%3$s⁩." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further. And with an annual subscription, you'll save " "money with the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית %s וליהנות מאפשרויות שיסייעו לך להמשיך להתקדם " "עם האתר. ועם מינוי שנתי, תהיה לך אפשרות לחסוך כסף הודות למבצע הטוב " "ביותר לאחסון המנוהל של WordPress." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית %s וליהנות מאפשרויות שיסייעו לך להמשיך להתקדם " "עם האתר." msgid "Exclusive features to boost your site." msgstr "אפשרויות בלעדיות לשיפור האתר שלך." msgid "Switch to yearly billing" msgstr "לעבור לחיוב שנתי" msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan." msgstr "כך ניתן לחסוך עד 55% בתשלום על התוכנית שלך ב-WordPress.com" msgid "Switch to annual billing and get a discount!" msgstr "כדאי לעבור לחיוב שנתי ולקבל הנחה." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "הכרטיסים השמורים כאן משמשים לרכישות דרך Jetpack.com. אם בכוונתך לעדכן את " "הכרטיס כדי לבצע רכישות דרך Jetpack Manage, יש לעשות זאת {{a}}כאן{{/a}}." msgid "Introductory offer" msgstr "מבצע היכרות" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "בעיות בהגדרות ה-DNS בכתובת האימייל של הדומיין. להצגת הדוח המלא מבדיקת האבחון " "של הדומיין, נא {{diagnosticLink}}ללחוץ כאן{{/diagnosticLink}}. " "{{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "זוהתה תגובה כפולה; נראה שזה משהו שכבר אמרת!" msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "כדי לייבא את כל הפריטים יש צורך בתוכנית %(essentialPlanName)s." msgid "There are some issues with your domain" msgstr "בעיות בדומיין" msgid "Diagnostics" msgstr "אבחונים" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "כדי להשתמש בדומיין זה לשליחת הודעות אימייל מהאתר שלך ב-WordPress.com, יש " "צורך ברשומות האימייל הבאות. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "לפתור בעיות DNS באופן אוטומטי" msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "בעיה בשחזור רשומות ה-DNS שהוגדרו כברירת מחדל עבור אימייל" msgid "The default email DNS records were successfully fixed!" msgstr "תוקנו בהצלחה רשומות ה-DNS שהוגדרו כברירת מחדל עבור האימייל!" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the " "records above to your domain's DNS settings." msgstr "" "כדי לפתור בעיות אלה עליך לעבור אל האתר של ספק ה-DNS של הדומיין ולהוסיף את " "הרשומות שלעיל להגדרות ה-DNS של הדומיין." msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:" msgstr "אין רשומת %(dnsRecordType)s. הרשומה הנכונה היא:" msgid "" "Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:" msgstr "רשומת %(dnsRecordType)s לא נכונה. הרשומה הנכונה היא:" msgid "" "If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't " "fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails." msgstr "" "אם השתמשת בדומיין זה לשליחת הודעות אימייל מהאתר שלך ב-WordPress.com בלי " "לפתור את בעיות ה-DNS, ייתכן שהמנויים לא יקבלו את הודעות האימייל שלך." msgid "Are you sure you want to ignore this issue?" msgstr "האם בטוח שברצונך להתעלם מהבעיה?" msgid "Back to notifications" msgstr "חזרה להודעות" msgid "Open notification settings" msgstr "לפתוח את הגדרות ההודעות" msgid "Filter notifications" msgstr "לסנן הודעות" msgid "" "The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for " "free for the first month!" msgstr "" "התוכנית עם מספר האפשרויות הרב ביותר במסלול Social! אנו מזמינים אותך לחודש " "ניסיון חינם!" msgid "100% off the first month" msgstr "100% הנחה על החודש הראשון" msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "האפשרות תציג את כל העמודים הקבועים אלא אם הוחלה תבנית מותאמת אישית או אם " "קיימת תבנית ייעודית." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "האפשרות מציגה פוסטים יחידים באתר אלא אם הוחלה תבנית מותאמת בפוסט הזה או אם " "קיימת תבנית ייעודית." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, " "risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "בתוכנית %(planName)s אפשר לקבל גישה לערכת עיצוב זאת ולהמון אפשרויות נוספות. " "העלות היא {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} לשנה, ללא סיכון ועם התחייבות " "להחזר כספי תוך 14 ימים." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-" "free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "בתוכנית %(plan)s אפשר לקבל גישה לערכת עיצוב זאת ולהמון אפשרויות נוספות. עלות " "השירות {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} לשנה וניתן לנסות אותו ללא סיכון, " "עם התחייבות להחזר כספי בתוך 14 ימים." msgid "Invalid return URL." msgstr "כתובת URL חוזרת לא תקינה." msgid "Missing return_url parameter." msgstr "חסר פרמטר return_url." msgid "" "Read on " "blog or Reader" msgstr "" "לקרוא " "בבלוג או ב-Reader" msgid "Issue license" msgstr "להנפיק רישיון" msgid "Posts & Pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "" "השארת חוות דעת שמורה למשתמשים פעילים בלבד. כדי להשאיר חוות דעת יש לרכוש " "מינוי חדש למוצר." msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget." msgstr "בווידג'ט זה הוגדרה כתובת URL לא תקינה של פיד האירועים." msgid "In relation to" msgstr "בהקשר ל-" msgid "" "There is a problem with the communication between your site and WordPress." "com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. " "If you continue to see this error, please contact support for assistance." msgstr "" "בעיה בתקשורת בין האתר שלך לבין WordPress.com. ייתכן שהבעיה משפיעה על " "אפשרויות מסוימות המבוססות על Jetpack באתר שלך. אם הבעיה נמשכת, מומלץ לפנות " "לתמיכה." msgid "" "Jetpack has detected a problem with the communication between your site and " "WordPress.com" msgstr "Jetpack ‎‎ זיהה בעיה בתקשורת בין האתר שלך לבין WordPress.com" msgid "" "Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of " "your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable " "syncing using the Sync Settings API." msgstr "" "Jetpack Sync הושבת באתר שלך. ייתכן שהבעיה משפיעה על אפשרויות מסוימות " "המבוססות על Jetpack באתר שלך. מפתחים יכולים להפעיל / להשבית את הסנכרון " "באמצעות ממשק ה-API של הגדרות הסנכרון." msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לקבל את הפוסט הקשור." msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "מבקר %s" msgstr[1] "%s מבקרים" msgid "Start your free trial" msgstr "להתחיל תקופת ניסיון" msgid "View licenses" msgstr "להציג רישיונות" msgid "" "You have unassigned licenses that would give your site access to this " "feature." msgstr "לרשותך רישיונות שטרם הוקצו, ואשר יעניקו לאתר שלך גישה לאפשרות זאת." msgid "" "Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses " "again." msgstr "יש לבצע את התשלום בהקדם כדי להנפיק רישיונות שוב." msgid "You have unpaid invoice(s)." msgstr "יש לך לפחות חשבונית אחת שלא שולמה." msgid "Card set as primary." msgstr "הוא הכרטיס שהוגדר כראשי." msgid "Select plan" msgstr "יש לבחור תוכנית" msgid "" "Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment " "method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of " "their respective terms." msgstr "" "האפשרות להנפיק רישיונות חדשים תושהה עד להוספת אמצעי תשלום ראשי חלופי. בנוסף, " "הרישיונות הקיימים יבוטלו בסוף תקופות התוקף השונות שלהם." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account" msgstr "אמצעי התשלום {{paymentMethodSummary/}} יוסר מחשבונך" msgid "This card is charged only if the primary one fails." msgstr "כרטיס זה יחויב רק במקרה של כשל בחיוב הכרטיס הראשי." msgid "This card is charged automatically each month." msgstr "כרטיס זה יחויב באופן אוטומטי מדי חודש." msgid "Primary Card" msgstr "כרטיס ראשי" msgid "Set as primary card" msgstr "להגדיר ככרטיס ראשי" msgid "Secondary Card" msgstr "כרטיס משני" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "כרטיס משני %(secondaryCardCount)d" msgid "Rate Jetpack on WordPress.org" msgstr "לדרג את Jetpack ‎ ב-WordPress.org" msgid "You have no content to promote." msgstr "אין לך תוכן לקידום." msgid "Embed a Vimeo video." msgstr "הטמעת וידאו מ-Vimeo." msgid "Aspect Ratio" msgstr "יחס היבט" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left" msgstr "הבלוק %1$s נמצא בתחילת התוכן ולא ניתן להזיזו שמאלה" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up" msgstr "הבלוק %1$s נמצא בתחילת התוכן ולא ניתן להזיזו למעלה" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left" msgstr "הבלוק %1$s נמצא בסוף התוכן ולא ניתן להזיזו שמאלה" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down" msgstr "הבלוק %1$s נמצא בסוף התוכן ולא ניתן להזיזו למטה" msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d" msgstr "העברת בלוק %1$s, ממיקום %2$d שמאלה למיקום %3$d" msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d" msgstr "העברת בלוק %1$s ממיקום %2$d למיקום %3$d" msgid "Remove the selected block(s)." msgstr "הסר בלוקים מסומנים." msgid "Align text center" msgstr "יישור טקסט למרכז" msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "מידע נוסף ניתן למצוא בעמוד %2$s." msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Cover" msgstr "כיסוי" msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Contain" msgstr "הכלה" msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Fill" msgstr "מילוי" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "שורה" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "הוסף בלוק" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "הוסף %s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor" msgid "Ungroup" msgstr "בטל קבוצה" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "שחור" msgctxt "font weight" msgid "Extra-bold" msgstr "מודגש מאוד" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "מודגש" msgctxt "font weight" msgid "Semi-bold" msgstr "מודגש חלקית" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "רגיל" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "קל" msgctxt "font weight" msgid "Extra-light" msgstr "קל במיוחד" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "דק" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "נטוי" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "רגיל" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "אפשרויות %s" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "שינוי יישור אנכי" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "יישור למטה" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "יישור למרכז" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "יישור למעלה" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "מותאם" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "מותאם" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "תבנית" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "להמיר לקישור" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "לנסות שוב" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "להערים" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "קבוצה" msgid "Add citation" msgstr "להוסיף ציטוט" msgid "In quoting others, we cite ourselves." msgstr "בציטוט אחרים אנו מצטטים את עצמנו." msgid "Block: Paragraph" msgstr "בלוק: פסקה" msgid "" "In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to " "mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in " "the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing." msgstr "" "בכפר לה מנצ'ה, ששמו אין לי שום חשק להיזכר בו, חי שם לא זמן רב מאז, אחד " "הג'נטלמנים השומרים על הרומח במתלה, אבזם זקן, גרגר רזה וגרייהאונד לגלישה." msgid "Not available for aligned text." msgstr "לא זמין עבור טקסט מיושר." msgid "Indent" msgstr "לצטט/להגדיל כניסה" msgid "Ordered" msgstr "ממוספר" msgid "Unordered" msgstr "לא ממוספר" msgid "Reverse list numbering" msgstr "מיספור הפוך לרשימה" msgid "Start value" msgstr "ערך התחלתי" msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene." msgstr "מון בלאן מופיע - דומם, מושלג ושלו." msgid "Image caption text" msgstr "טקסט כיתוב התמונה" msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)" msgstr "(הערה: מכשירים ודפדפנים רבים אינם מציגים טקסט זה.)" msgid "Describe the role of this image on the page." msgstr "תאר את תפקידה של התמונה הזו בעמוד." msgid "Title attribute" msgstr "תכונת כותרת" msgid "Describe the purpose of the image." msgstr "תאר את מטרת התמונה" msgid "Image uploaded." msgstr "התמונה עודכנה." msgid "Add text over image" msgstr "הוסף טקסט מעל התמונה" msgid "bookmark" msgstr "סימנייה" msgid "Embed Amazon Kindle content." msgstr "הטמעת תוכן מאמזון קינדל." msgid "podcast" msgstr "פודקסט" msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content." msgstr "הטמעת תוכן מ-Crowdsignal (לשעבר Polldaddy)." msgid "survey" msgstr "סקר" msgid "audio" msgstr "אודיו" msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor." msgstr "תוכן מוטמע מ-%s לא ניתן לצפייה בעורך." msgid "Sorry, this content could not be embedded." msgstr "לא ניתן להטמיע תוכן ה." msgid "Learn more about embeds" msgstr "מידע נוסף על הטמעות." msgid "Paste a link to the content you want to display on your site." msgstr "הדבק קישור לתוכן שברצונך להציג באתר." msgid "Media settings" msgstr "הגדרות מדיה" msgid "Text direction" msgstr "כיוון טקסט" msgid "Clear Unknown Formatting" msgstr "נקה עיצוב לא ידוע" msgid "Keyboard input" msgstr "קלט מקלדת" msgid "Create draft page: %s" msgstr "ליצור עמוד: %s" msgid "Mark as nofollow" msgstr "סמן כ - nofollow" msgid "Inline code" msgstr "קוד בתוך השורה" msgid "Dismiss hint" msgstr "בטל את הרמז" msgid "Select the size of the source images." msgstr "בחירת גודל תמונת המקור." msgid "Block navigation structure" msgstr "מבנה ניווט בלוקים" msgid "%s deselected." msgstr "בוטלה בחירה של %s." msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d." msgstr "בלוק %1$d מתוך %2$d, רמה %3$d" msgid "There is an error with your CSS structure." msgstr "ישנה שגיאה במבנה ה-CSS שלך." msgid "Expand on click" msgstr "הרחב בלחיצה" msgid "Shadow" msgstr "צל" msgid "Link rel" msgstr "קשר סמנטי (rel)" msgid "" "Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "" "העלה קובץ וידאו, בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה או הוסף קובץ מכתובת אינטרנט." msgid "" "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "העלה קובץ תמונה, בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה או הוסף קובץ מכתובת אינטרנט." msgid "" "Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "העלה קובץ אודיו, בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה או הוסף קובץ מכתובת אינטרנט." msgid "Upload a file or pick one from your media library." msgstr "העלה קובץ מדיה או בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה." msgid "Portrait" msgstr "Portrait" msgid "Landscape" msgstr "Landscape" msgid "Zoom" msgstr "זום" msgid "Could not edit image. %s" msgstr "לא ניתן לערוך תמונה. %s" msgid "" "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it " "down and try again." msgstr "" "העלאת קובץ המדיה נכשל. אם זה צילום או תמונה גדולה, יש להקטין אותה ולנסות שוב." msgid "%s Block" msgstr "בלוק %s" msgid "%1$s Block. %2$s" msgstr "בלוק %1$s. %2$s" msgid "%1$s Block. Column %2$d" msgstr "בלוק %1$s. עמודה %2$d" msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s" msgstr "בלוק %1$s. עמודה %2$d. %3$s" msgid "%1$s Block. Row %2$d" msgstr "בלוק %1$s. שורה %2$d" msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s" msgstr "בלוק %1$s. שורה %2$d. %3$s" msgid "Select parent block (%s)" msgstr "בחירת בלוק הורה (%s)" msgid "" "Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied " "content." msgstr "לא ניתן להדביק סגנונות. לא ניתן למצוא סגנונות גוש בתוך התוכן שהועתק." msgid "Change block type or style" msgstr "החלפת סוג או סגנון הבלוק" msgid "Move left" msgstr "העבר לשמאל" msgid "Move right" msgstr "העבר לימין" msgid "Add default block" msgstr "בלוק ברירת מחדל" msgid "%s block added" msgstr "בלוק %s נוסף" msgid "Add a block" msgstr "הוספת בלוק" msgid "Browse all" msgstr "עיין בהכל" msgid "" "Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar." msgstr "עיין בכל. פעולה זו תפתח את הלוח הראשי בסרגל הכלים של העורך." msgid "Search for blocks and patterns" msgstr "חפש בלוקים ומקבצי בלוקים" msgid "A tip for using the block editor" msgstr "טיפ לשימוש בעורך הבלוקים" msgid "Media List" msgstr "רשימת מדיה" msgid "Image inserted." msgstr "תמונה הוכנסה." msgid "Image uploaded and inserted." msgstr "תמונה הועלתה והתווספה." msgid "" "External images can be removed by the external provider without warning and " "could even have legal compliance issues related to privacy legislation." msgstr "" "הספק החיצוני יכול להסיר תמונות חיצוניות ללא אזהרה ויכולות להיות אפילו בעיות " "ציות משפטיות הקשורות לחקיקת הפרטיות." msgid "" "This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be " "inserted as an external image." msgstr "" "לא ניתן להעלות תמונה זו לספריית המדיה שלך, אך עדיין ניתן להכניס אותה כתמונה " "חיצונית." msgid "Insert external image" msgstr "הכנס תמונה חיצונית" msgid "Explore all patterns" msgstr "חיפוש בכל מקבצי הבלוקים" msgid "Theme & Plugins" msgstr "ערכת נושא ותוספים" msgid "Partner Directory" msgstr "ספריית שותפים" msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "נמצא דפוס %d" msgstr[1] "נמצאו %d דפוסים" msgid "Block pattern \"%s\" inserted." msgstr "הוכנס מקבץ בלוקים \"%s\"." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "נוסף בלוק %d" msgstr[1] "נוספו %d בלוקים" msgid "Search for patterns" msgstr "חיפוש מקבצי בלוקים" msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks" msgstr "השתמש במקשי החצים שמאלה וימינה כדי לעבור בין בלוקים" msgid "Pattern" msgstr "מקבצי בלוקים" msgid "Editor canvas" msgstr "עורך קנבס" msgid "Multiple selected blocks" msgstr "בלוקים מרובים שנבחרו" msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "בלוק %d הועבר ללוח." msgstr[1] "%d בלוקים הועברו ללוח." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "בלוק %d הועתק ללוח." msgstr[1] "%d בלוקים הועתקו ללוח." msgid "Moved \"%s\" to clipboard." msgstr "בלוק \"%s\" הועבר ללוח." msgid "Copied \"%s\" to clipboard." msgstr "בלוק \"%s\" הועתק ללוח." msgid "Move the selected block(s) down." msgstr "העבר את הבלוק(ים) הנבחר(ים) למטה." msgid "Select text across multiple blocks." msgstr "בחר טקסט על פני מספר בלוקים." msgid "Delete selection." msgstr "ניקוי בחירה." msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar." msgstr "שינוי סוג הבלוק על ידי לחיצה על סמל הבלוק בסרגל הכלים." msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks." msgstr "יש לגרור את הקבצים לעורך כדי ליצור אוטומטית בלוקים של מדיה." msgid "" "Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line." msgstr "הסרת הזחה מרשימה על ידי לחיצה על backspace בתחילת שורה." msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line." msgstr "הוספת הזחה לרשימה על ידי לחיצה על space בתחילת שורה." msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks." msgstr "" "תוך כדי כתיבה ניתן ללחוץ על / כדי להוסיף במהירות בלוקים חדשים." msgid "Reset search" msgstr "איפוס חיפוש" msgid "Close search" msgstr "לסגור חיפוש" msgid "Attempt Block Recovery" msgstr "לנסות לשחזר בלוק" msgid "Align text" msgstr "יישור לשמאל" msgid "Additional CSS class(es)" msgstr "קלאס CSS נוסף" msgid "Add an anchor" msgstr "הוסף עוגן" msgid "" "Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for " "this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to " "this section of your page." msgstr "" "הזינו מילה או שתיים - ללא רווחים - כדי ליצור כתובת אינטרנט ייחודית רק לכותרת " "זו, המכונה \"עוגן\". לאחר מכן ניתן יהיה לקשר ישירות לקטע זה בעמוד." msgid "Enter a custom name for this block." msgstr "הזן שם מותאם אישית עבור בלוק זה." msgid "Block name changed to: \"%s\"." msgstr "שם הבלוק השתנה ל: \"%s\"." msgid "Block name reset to: \"%s\"." msgstr "שם החסימה אופס ל: \"%s\"." msgid "Lock" msgstr "נעילה" msgid "Unlock" msgstr "ביטול נעילה" msgid "Prevent removal" msgstr "מניעת הסרה" msgid "Lock all" msgstr "נעל הכל" msgid "Lock %s" msgstr "נעילת %s" msgid "Scrollable section" msgstr "קטע שאפשר לגלול" msgid "Duotone" msgstr "Duotone" msgid "Apply duotone filter" msgstr "להחיל מסנן דואוטון" msgid "Shadows" msgstr "הצללות" msgid "Duotone: %s" msgstr "דואוטון: %s" msgid "Duotone code: %s" msgstr "קוד דואוטון: %s" msgid "Block spacing" msgstr "ריווח בלוקים" msgid "Content size" msgstr "גודל תוכן" msgid "Fit" msgstr "להתאים" msgid "Custom (%s)" msgstr "מותאם (%s)" msgid "Box Control" msgstr "תיבת השליטה" msgid "Decoration" msgstr "עיטור" msgid "Letter case" msgstr "אותיות רישיות" msgid "Capitalize" msgstr "אות גדולה" msgid "Lowercase" msgstr "אותיות קטנות" msgid "Uppercase" msgstr "אותיות גדולות" msgid "Letter spacing" msgstr "רווח בין אותיות" msgid "Line height" msgstr "גובה שורה" msgid "Currently selected font weight: %s" msgstr "משקל גופן נבחר: %s" msgid "Currently selected font style: %s" msgstr "סגנון גופן נבחר: %s" msgid "Currently selected font appearance: %s" msgstr "תצוגת גופן נבחר: %s" msgid "Font weight" msgstr "משקל גופן" msgid "Use custom size" msgstr "הגדר גודל מותאם" msgid "Use size preset" msgstr "השתמש בגודל מוגדר מראש" msgid "XXL" msgstr "XXL" msgid "Currently selected font size: %s" msgstr "גודל גופן נבחר: %s" msgid "This color combination may be hard for people to read." msgstr "שילוב צבעים זה עשוי להקשות על אנשים לקרוא." msgid "link color" msgstr "צבע הקישורים" msgid "text color" msgstr "צבע טקסט" msgid "H6" msgstr "H6" msgid "H5" msgstr "H5" msgid "H4" msgstr "H4" msgid "H3" msgstr "H3" msgid "H2" msgstr "H2" msgid "H1" msgstr "H1" msgid "Gradient" msgstr "מעבר צבע" msgid "Gradient: %s" msgstr "מעבר צבע: %s" msgid "Gradient code: %s" msgstr "קוד מעבר צבע: %s" msgid "Radial" msgstr "מעגלי" msgid "Linear" msgstr "לינארי" msgid "Remove Control Point" msgstr "הסר נקודת בקרה" msgid "" "Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change " "the gradient position. Press the button to change the color or remove the " "control point." msgstr "" "ניתן להשתמש במקשי החצים שמאלה או ימינה או לגרור ולשחרר עם העכבר כדי לשנות את " "מיקום הצבע. לחיצה על הכפתור תאפשר לשנות את הצבע או להסיר את נקודת הבקרה." msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s." msgstr "נקודת בקרת מעבר צבע במיקום %1$s%% עם קוד צבע %2$s." msgid "Angle" msgstr "זווית" msgid "Radius" msgstr "רדיוס" msgid "Bottom right" msgstr "למטה בצד ימין" msgid "Bottom left" msgstr "למטה בצד שמאל" msgid "Top right" msgstr "למעלה בצד ימין" msgid "Top left" msgstr "למעלה בצד שמאל" msgid "Bottom border" msgstr "גבול תחתון" msgid "Right border" msgstr "גבול ימני" msgid "Left border" msgstr "גבול שמאלי" msgid "Top border" msgstr "גבול עליון" msgid "Border width" msgstr "רוחב מסגרת" msgid "Close border color" msgstr "סגירת צבע מסגרת" msgid "Border color and style picker" msgstr "בוחר צבעי מסגרת וסגנון." msgid "Border color picker." msgstr "בוחר צבעי מסגרת." msgid "Border color and style picker." msgstr "בוחר צבעי מסגרת וסגנון." msgid "" "Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "בורר צבעים מותאמים. הצבע הנבחר כרגע הוא \"%1$s\" והערך שלו הוא \"%2$s\"." msgid "Color format" msgstr "פורמט צבע" msgid "Hex color" msgstr "צבע HEX" msgid "Dotted" msgstr "מנוקד" msgid "Dashed" msgstr "מקווקו" msgid "Solid" msgstr "רגיל" msgid "Link sides" msgstr "לקשר בין הצדדים" msgid "Unlink sides" msgstr "לבטל את הקישור של הצדדים" msgid "Drop to upload" msgstr "שחרר כדי להעלות" msgid "Only images can be used as a background image." msgstr "רק תמונות יכולות לשמש כתמונת רקע." msgid "Current media URL:" msgstr "כתובת קובץ מדיה נוכחי:" msgid "Open Media Library" msgstr "פתח ספריית מדיה" msgid "The media file has been replaced" msgstr "קובץ המדיה הוחלף" msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה במהלך היצירה. יש לנסות שוב." msgid "Currently selected link settings" msgstr "הגדרות קישור שנבחרו כעת" msgid "Link is empty" msgstr "הקישור ריק" msgid "Currently selected" msgstr "נבחר כעת" msgid "Search or type URL" msgstr "חפש או הקלד כתובת" msgid "Press ENTER to add this link" msgstr "לחץ ENTER כדי להוסיף קישור זה" msgid "Create: %s" msgstr "צור: %s" msgid "Error notice" msgstr "הודעת שגיאה" msgid "Information notice" msgstr "הודעת מידע" msgid "Warning notice" msgstr "הערת אזהרה" msgid "Reset all" msgstr "אפס הכל" msgid "All options reset" msgstr "איפוס כל האפשרויות." msgid "All options are currently hidden" msgstr "כל האפשרויות מוסתרות כרגע" msgid "Show %s" msgstr "הצג %s" msgid "Hide and reset %s" msgstr "הסתר ואפס %s" msgid "Reset %s" msgstr "איפוס %s" msgid "" "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide " "columns." msgstr "" "התאם אישית את הרוחב עבור כל האלמנטים המוקצים לעמודות המרכזיות או הרחבות." msgid "Select unit" msgstr "בחר יחידה" msgid "Decrement" msgstr "הפחתה" msgid "Increment" msgstr "הגדלה" msgid "Points (pt)" msgstr "נקודות (pt)" msgid "Picas (pc)" msgstr "פיקאס (pc)" msgid "Inches (in)" msgstr "אינצ'ים (in)" msgid "Millimeters (mm)" msgstr "מילימטרים (mm)" msgid "Centimeters (cm)" msgstr "סנטימטרים (cm)" msgid "x-height of the font (ex)" msgstr "x-גובה של הגופן (לדוגמה)" msgid "Width of the zero (0) character (ch)" msgstr "רוחב תו האפס (0) (ch)" msgid "Viewport largest dimension (vmax)" msgstr "המאפיין הגדול ביותר של נקודת מבט (vmax)" msgid "Viewport smallest dimension (vmin)" msgstr "הממד הקטן ביותר של נקודת מבט (vmin)" msgid "Viewport height (vh)" msgstr "גובה האשנב (vh)" msgid "Viewport width (vw)" msgstr "רוחב האשנב (vw)" msgid "Relative to root font size (rem)" msgstr "יחסי לגודל של הגופן הבסיסי (rem)" msgid "Relative to parent font size (em)" msgstr "יחסי לגודל של גופן ההורה (em)" msgid "Percent (%)" msgstr "אחוז (%)" msgid "Percentage (%)" msgstr "אחוזים (%)" msgid "Pixels (px)" msgstr "פיקסלים (px)" msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" msgid "Align items bottom" msgstr "יישור פריטים למטה" msgid "Align items top" msgstr "יישור פריטים למעלה" msgid "Change items justification" msgstr "שינוי יישור תוכן" msgid "Stretch items" msgstr "מתיחת פריטים" msgid "Space between items" msgstr "ריווח בין פריטים" msgid "Justify items right" msgstr "ליישר את הפריטים לימין" msgid "Justify items center" msgstr "ליישר את הפריטים למרכז" msgid "Justify items left" msgstr "ליישר את הפריטים לשמאל" msgid "Mixed" msgstr "קבוע" msgid "Loading …" msgstr "טוען..." msgid "No selection" msgstr "אין בחירה" msgid "Currently selected: %s" msgstr "נבחר כעת: %s" msgid "" "Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and " "Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected " "press Enter or Space to move the block." msgstr "" "ניתן להשתמש במקש Tab ובמקשי החצים כדי לבחור מיקום חדש לבלוק. מקשי החצים " "שמאלה וימינה מאפשרים לעבור בין רמות קינון. לאחר שנבחר מיקום, יש להקיש על " "Enter או רווח כדי להזיז את הבלוק." msgid "" "You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press " "Escape." msgstr "" "אתה נמצא כרגע במצב עריכה. כדי לחזור למצב הניווט, יש ללחוץ על מקש Escape." msgid "" "You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and " "Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To " "exit navigation mode and edit the selected block, press Enter." msgstr "" "מצב ניווט מופעל. ניווט בין בלוקים באמצעות מקש Tab ומקשי החצים. מקשי החצים " "שמאלה וימינה מאפשרים לעבור בין רמות קינון. כדי לצאת ממצב הניווט ולערוך את " "הבלוק שנבחר יש ללחוץ על Enter." msgid "Tilde" msgstr "טילדה" msgid "%s applied." msgstr "%s יושמו." msgid "Add and install the most popular free plugins" msgstr "להוסיף ולהתקין את התוספים החינמיים הפופולריים ביותר" msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s" msgstr "לרכוש בעלות של %(formattedNonManagePrice)s" msgid "Price per Jetpack Manage license:" msgstr "המחיר לכל רישיון Jetpack Manage:" msgid "" "Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through " "the use of tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "הול היא תבנית לבלוג שמציגה פוסטים בשאילות שונות דרך שימוש בתגיות. הבחירה " "המושלמת למוזיאונים או גלריות." msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "שגיאה באישור התשלום. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: %s." msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקפים" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "באפשרותך להגדיר את 'סגנון הממשק של מנהל המערכת' עבור כל המשתמשים. " "{{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "Supported credit card logos" msgstr "סמלי לוגו של כרטיסי אשראי נתמכים" msgid "Stripe logo" msgstr "הלוגו של Stripe" msgid "" "By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly " "charges for your active licenses." msgstr "" "הוספת אמצעי תשלום ראשי מהווה אישור מצדך לחיובים חודשיים אוטומטיים עבור " "הרישיונות הפעילים שברשותך." msgid "Add card" msgstr "להוסיף כרטיס" msgid "Card Holder name" msgstr "שם בעל הכרטיס" msgid "Subtotal before discounts" msgstr "סכום ביניים לפני הנחות" msgid "Discounts" msgstr "הנחות" msgid "" "When you press Continue, your product will be removed from the cart and your " "site will continue to run without it." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', המוצר שלך יוסר מעגלת הקניות והאתר שלך ימשיך לפעול ללא " "המוצר." msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart." msgstr "לאחר הלחיצה על 'המשך', המוצר שלך יוסר מעגלת הקניות." msgid "" "When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your " "product will keep its current expiry date." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', החידוש שלך יוסר מעגלת הקניות ותאריך התוקף הנוכחי של " "המוצר שלך יישאר כפי שהוא." msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details." msgstr "לאחר הלחיצה על 'המשך', אנחנו נבקש ממך לאשר את פרטי התשלום שלך." msgid "" "When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and " "will become available for anyone to register." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', %(domainName)s יוסר מעגלת הקניות וכל אחד יוכל להירשם " "אליו." msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את %(domainName)s מעגלת הקניות שלך" msgid "" "When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart " "and your domain will keep its current expiry date." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', חידוש הדומיין שלך יוסר מעגלת הקניות ותאריך התוקף " "הנוכחי של הדומיין שלך יישאר כפי שהוא." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', התוכנית שלך תוסר מעגלת הקניות והאתר שלך ימשיך לפעול " "בתוכנית הנוכחית שלך." msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart." msgstr "לאחר הלחיצה על 'המשך', התוכנית שלך תוסר מעגלת הקניות." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "מאחר שהמוצרים האחרים שלך תלויים ברכישת התוכנית, גם הם יוסרו מעגלת הקניות. " "לאחר הלחיצה על 'המשך', מוצרים אלה יוסרו ביחד עם התוכנית החדשה שלך מעגלת " "הקניות והאתר שלך ימשיך לפעול עם התוכנית הנוכחית שלך." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site " "will be created with the free plan when you complete payment for the other " "product(s) in your cart." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', התוכנית שלך תוסר מעגלת הקניות. האתר שלך ייווצר עם " "התוכנית החינמית לאחר השלמת התשלום עבור המוצרים הנוספים בעגלת הקניות שלך." msgid "" "When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', חידוש התוכנית שלך יוסר מעגלת הקניות ותאריך התוקף " "הנוכחי של התוכנית שלך יישאר כפי שהוא." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your " "site will continue to run on its current plan." msgstr "" "מאחר שהמוצרים האחרים שלך תלויים ברכישת התוכנית, גם הם יוסרו מעגלת הקניות. " "לאחר הלחיצה על 'המשך', מוצרים אלה יוסרו ביחד עם התוכנית החדשה שלך מעגלת " "הקניות והאתר שלך ימשיך לפעול עם התוכנית הנוכחית שלך." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "מאחר שהמוצרים האחרים שלך תלויים ברכישת התוכנית, גם הם יוסרו מעגלת הקניות. " "לאחר הלחיצה על 'המשך', מוצרים אלה ביחד עם חידוש התוכנית שלך יוסרו מעגלת " "הקניות ותאריך התוקף הנוכחי של התוכנית שלך יישאר כפי שהוא." msgid "" "When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and " "your gift will not be given." msgstr "" "לאחר הלחיצה על 'המשך', כל מוצרי המתנה יוסרו מעגלת הקניות והמתנה שלך לא תינתן." msgid "your selected domain" msgstr "הדומיין שבחרת" msgid "You're logged in with this email" msgstr "התחברת עם כתובת אימייל זו" msgid "You've already used your free trial! Thanks!" msgstr "כבר השתמשת בתקופת הניסיון שלך! תודה!" msgid "No access to upcoming advanced features" msgstr "אין גישה לאפשרויות מתקדמות שיושקו בקרוב" msgid "Design your site with patterns, pages, styles." msgstr "זו ההזדמנות שלך לעצב את האתר שלך עם תבניות, עמודים וסגנונות." msgid "" "Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of " "the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "%1$s כעת ב-%2$s, ובחרת בתקופת התנסות בת שבעה ימים של " "התוכנית ⁦%4$s⁩, הכוללת:" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing the ones that are " "not supported, like %4$s." msgstr "" "יש לבדוק את רשימת התוספים המותקנים באתר החדש שלך ולשקול להסיר " "תוספים שאינם נתמכים, למשל %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "יש לבדוק את רשימת התוספים המותקנים באתר החדש שלך ולשקול להסיר " "את '%3$s', שאינו נתמך ועלול " "להשפיע על האתר שלך לרעה." msgid "" "Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts." msgstr "" "לחבר מחדש את Jetpack: יש להתחבר דרך ‎%1$s/wp-admin‎ ולעקוב אחר ההוראות." msgid "To complete the process, here’s what you need to do:" msgstr "כדי להשלים את התהליך, אלו הפעולות שצריך לבצע:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! העברנו הכול בהצלחה מהאתר %1$s אל %2$s ונותרו עוד מספר שלבים שיש לבצע." msgid "There's a couple of things you need to do" msgstr "יש עוד כמה דברים שעליך לעשות" msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}" msgstr "נדרשת תוכנית {{a}}%(planName)s {{/a}}" msgid "WordPress.com %(planName)s" msgstr "WordPress.com %(planName)s" msgid "Join this course with the %(planName)s plan." msgstr "כדי להצטרף לקורס זה דרושה תוכנית %(planName)s." msgid "Only on %(planName)s plan" msgstr "רק בתוכנית %(planName)s" msgid "" "We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the " "WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along " "with additional pages you choose while signing up. Please note, individual " "product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions " "or settings are not included. You can set these up later, support is happy " "to help if you have questions. An additional purchase of the " "%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a " "store site." msgstr "" "אנו מציעים אפשרות של הגדרת חנות מסחר אלקטרוני הכוללת הגדרה של דף הנחיתה של " "חנות WooCommerce, עגלת קניות, תשלום ואת עמודי החשבון שלי, ביחד עם עמודים " "נוספים שבחרת בעת ההרשמה. חשוב לשים לב, זה לא כולל הגדרה של מוצר יחיד, " "תשלומים, מסים, משלוח והרחבות או הגדרות נוספות של WooCommerce. ניתן להגדיר " "זאת בהמשך, וצוות התמיכה ישמח לסייע במקרה של שאלות. רכישה נוספת של תוכנית " "%(businessPlanName)s, בעלות של %(businessPlanCost)s, נדרשת עבור אתר חנות." msgid "Can I have a store set up?" msgstr "האם ניתן להגדיר חנות?" msgid "" "Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, " "checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while " "signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, " "shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You " "can set these up later, support is happy to help if you have questions." msgstr "" "הרכישה שלך כוללת את ההגדרה של דף הנחיתה של חנות WooCommerce, עגלת קניות, " "תשלום ואת עמודי החשבון שלי, ביחד עם עמודים נוספים שבחרת בעת ההרשמה. חשוב " "לשים לב, זה לא כולל הגדרה של מוצר יחיד, תשלומים, מסים, משלוח והרחבות או " "הגדרות נוספות של WooCommerce. ניתן להגדיר זאת בהמשך, וצוות התמיכה ישמח לסייע " "במקרה של שאלות." msgid "What does my store setup include?" msgstr "מה כוללת הגדרת החנות שלי?" msgid "Products can be added later with the WordPress editor." msgstr "אפשר להוסיף מוצרים בהמשך, בעזרת העורך של WordPress." msgid "" "Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "אנחנו יכולים לבנות את החנות שלך{{br}}{{/br}}תוך %(days)d ימים תמורת " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with " "yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately." msgstr "" "החיוב שלנו תואם לתשלומי הלקוח החודשיים שלך, כך שלא יהיו לך עמלות שנתיות. " "ניתן לבטל רישיונות בכל עת כדי להפסיק את החיוב באופן מיידי." msgid "Flexible billing in your control" msgstr "חיוב גמיש שהוא בשליטתך" msgid "" "Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based " "on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st " "of the following month." msgstr "" "השימוש ב-Jetpack Manage הוא בחינם. הסכום הכולל שלך מחושב מדי יום בהתבסס על " "מספר הרישיונות שהנפקת. הכרטיס שלך יחויב ב-1 בחודש של החודש הבא." msgid "Only pay for active licenses" msgstr "תשלום רק עבור רישיונות פעילים" msgid "" "Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 " "certification—the highest security standard in the industry. Rest easy " "knowing your card data is in good hands." msgstr "" "Stripe, ספק התשלומים שלנו, הוא בעל אישור ספק שירות PCI ברמה 1 – תקן האבטחה " "הגבוה ביותר בתעשייה. אל דאגה, נתוני הכרטיס שלך נמצאים בידיים טובות." msgid "World-class card security" msgstr "אבטחת כרטיסים ברמה עולמית" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "יש לך שאלות? אפשר לעיין במסמכי העזרה שלנו." msgid "" "If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email." msgstr "" "אם לא נרשמת לתקופת הניסיון של Woo Express, אפשר להתעלם מהודעת האימייל הזאת." msgid "" "Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "תודה שהצטרפת אל Woo Express! כדי להשלים את הפעלת החשבון שלך, אנחנו רוצים " "לבדוק שוב את פרטי הקשר שלך. יש לעבור לקישור בהמשך כדי לאשר את כתובת האימייל " "שלך." msgid "" "Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow " "your site." msgstr "" "באפשרותך להתעמק בנתוני ניתוח והמרות שיעזרו לך לקבל החלטות שיגדילו את האתר " "שלך." msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance." msgstr "ניתוח משולב בסיסי למדידת ביצועי האתר שלך." msgid "Learn the domain basics" msgstr "הבנת יסודות הדומיין" msgid "%(priceFormatted)s for one year" msgstr "%(priceFormatted)s לשנה אחת" msgid "Domain support resources" msgstr "משאבים לתמיכה בדומיינים" msgid "%(name)s's icon" msgstr "הסמל של %(name)s" msgid "Nope error: %s." msgstr "שגיאת 'לא': %s." msgid "Coupon cannot be found" msgstr "לא ניתן למצוא קופון" msgid "Currency not supported for this coupon" msgstr "מטבע לא נתמך עבור קופון זה" msgid "Those coupons cannot be applied." msgstr "לא ניתן לממש קופונים אלה." msgid "An error happened while applying the coupons." msgstr "אירעה שגיאה במהלך מימוש הקופונים." msgid "An error happened while retrieving the coupons." msgstr "אירעה שגיאה במהלך אחזור הקופונים." msgid "" "You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use " "this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "תהיה לך אפשרות להוסיף כרטיס אשראי חדש במהלך תהליך התשלום. שיטה זו מתאימה " "במקרה של חיוב מוצר לכרטיס האשראי של הלקוח. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "Purchase via Jetpack.com" msgstr "רכישה דרך Jetpack.com" msgid "Purchase a yearly license:" msgstr "רכישת רישיון שנתי:" msgid "Jetpack Manage license:" msgstr "רישיון Jetpack Manage:" msgid "Respond by" msgstr "יש להשיב עד" msgid "Disputed on" msgstr "נוצרה מחלוקת ב-" msgid "Reason" msgstr "סיבה" msgid "Dispute Id" msgstr "מזהה מחלוקת" msgid "Bank account" msgstr "חשבון בנק" msgid "Withdrawal" msgstr "משיכה" msgid "Deposit" msgstr "פיקדון" msgid "Deposit Id" msgstr "מזהה פיקדון" msgid "Deposit status" msgstr "מצב פיקדון" msgid "Deposit date" msgstr "תאריך פיקדון" msgid "Deposit ID" msgstr "מזהה פיקדון" msgid "Risk level" msgstr "רמת סיכון" msgid "Net" msgstr "נטו" msgid "Amount in Deposit Currency" msgstr "סכום במטבע פיקדון" msgid "Deposit Currency" msgstr "מטבע פיקדון" msgid "Amount in Customer Currency" msgstr "סכום במטבע לקוח" msgid "Customer Currency" msgstr "מטבע לקוח" msgid "Date / Time (UTC)" msgstr "תאריך / שעה (UTC)" msgid "Loan repayment" msgstr "החזר הלוואה" msgid "Loan dispersement" msgstr "תשלום הלוואה" msgid "Reader fee" msgstr "עמלת קורא" msgid "Dispute reversal" msgstr "ביטול מחלוקת" msgid "Dispute" msgstr "מחלוקת" msgid "Refund failure" msgstr "כשל החזר כספי" msgid "Payment refund" msgstr "החזר כספי עבור תשלום" msgid "Payment failure refund" msgstr "החזר כספי עבור כשל תשלום" msgid "Charge" msgstr "חיוב" msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you." msgstr "" "לא נרצה לגזול עוד מזמנך היום, אז הכנו רשימה של שלוש הסיבות העיקריות שבגללן " "התוכנית %s מושלמת עבורך." msgid "" "You have added to your body of work and shared your thoughts with the world." msgstr "כבר הוספת את התוכן שלך ושיתפת את המחשבות שלך עם כולם." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "בקרת פרטיות {{infoPopover}} לגבי מי שיכול להציג את האתר שלך. {{a}}למידע " "נוסף{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "תודה שרכשת את התוכנית %s באתר ⁦%1$s⁩! נשמח להציע לך שיחה להתחלה מהירה באורך 30 " "דקות עם אחד מנציגי התמיכה שלנו כדי לעזור לך בהקמת האתר שלך." msgid "New %s Plan" msgstr "תוכנית %s חדשה" msgid "" "Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 " "GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to " "your site. Enjoy!" msgstr "" "תודה שהשתמשת בתוכנית %s! הגדלנו היום את שטח האחסון שלך לנפח של 6GB כדי לאפשר " "לך להעלות עוד תמונות, סרטונים, אודיו ומסמכים לאתר. שימוש נעים!" msgid "Remove Banner" msgstr "יש להסיר את הבאנר" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/" "month" msgstr "" "יש לשדרג את התוכנית כדי להסיר את הבאנר ולהשתמש בכלים או אפשרויות נוספים, החל " "מ-%s לחודש" msgid "" "This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial " "activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}." msgstr "" "תוכנית זו מיועדת אך ורק לאתרים שאינם מסחריים. אתרים עם פעילות מסחרית כלשהי " "{{Button}}דורשים רישיון מסחרי{{/Button}}." msgid "Contribute now and continue" msgstr "לתרום עכשיו ולהמשיך" msgid "Ask your readers to subscribe after commenting." msgstr "לבקש מהקוראים שלך להירשם לאחר שהגיבו." msgid "Enable subscription pop-up for commenters" msgstr "להפעיל חלון קופץ להרשמה עבור מגיבים" msgid "Create a site like this with the Jetpack App." msgstr "האפליקציה של Jetpack תאפשר לך ליצור אתר כזה." msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "אוסף הגופנים \"%s\" לא נמצא." msgid "" "Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog " "theme that reminds the immersive experience of these games." msgstr "" "מושך השראה מעולמות האייקונים של Minecraft ו-Minetest, Bedrock היא ערכת עיצוב " "לבלוג שמזכירה את החוויה המוקפת של המשחקים הללו." msgid "%1$s subscribed to your site %2$s" msgstr "המשתמש ⁦%1$s⁩ נרשם לעדכונים באתר שלך ⁦%2$s⁩" msgid "%s's avatar" msgstr "תמונת הפרופיל של %s" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the %s plan and above" msgstr "" "אינטגרציה עם Google Analytics: אם ברצונך לראות תובנות מעמיקות יותר, ניתן " "לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics ולגשת לאפשרויות דיווח מתקדמות. *זמין " "בתוכנית %s ובתוכניות מתקדמות יותר" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the %2$s plan and above." msgstr "" "אינטגרציה עם Google Analytics: אם ברצונך לראות " "תובנות מעמיקות יותר, ניתן לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics ולגשת " "לאפשרויות דיווח מתקדמות. *זמין בתוכנית ⁦%2$s⁩ ובתוכניות מתקדמות יותר." msgid "These features are now available in the %s plan." msgstr "האפשרויות האלו זמינות כעת בתוכנית %s." msgid "Quick editing in the Store Designer" msgstr "עריכה מהירה ב'מעצב החנות'" msgid "You will only be charged for paid licenses you issue." msgstr "החיוב שלך יהיה רק עבור הרישיונות בתשלום שהנפקת." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "אלו הביצועים של %s בחודש האחרון." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "אלו הביצועים של %s בחודש האחרון." msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly." msgstr "להוסיף אמצעי תשלום לרישיונות שהונפקו. החיוב מתבצע אוטומטית מדי חודש." msgid "I tried and failed to create products" msgstr "ניסיתי ליצור מוצרים ולא הצלחתי" msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to." msgstr "לא מוצג באופן ציבורי, למעט עבור בעלים של אתרים שאליהם נרשמת." msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program." msgstr "תקשורת בנוגע לתוכנית לשותפים עסקיים refer.wordpress.com." msgid "Affiliates" msgstr "שותפים עסקיים" msgid "" "Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, " "where the Èze village is located." msgstr "" "Azur משאיר את ההשראה שלו מגוון הגוונים המסחררים של חוף אזור, בו ממוקם הכפר " "אזה." msgid "Duration is not in valid" msgstr "משך הזמן אינו תקף" msgid "End date is not in valid" msgstr "תאריך הסיום אינו תקף" msgid "Start date is not valid" msgstr "תאריך ההתחלה אינו תקף" msgid "User is already subscribed to this plan" msgstr "המשתמש כבר נרשם לתוכנית זו" msgid "User has already been gifted this plan" msgstr "המשתמש כבר קיבל תוכנית זו במתנה" msgid "User cannot be found" msgstr "לא ניתן למצוא משתמש" msgid "This plan does not exist" msgstr "תוכנית זו לא קיימת" msgid "Discount percentage out of range" msgstr "אחוז ההנחה מחוץ לטווח" msgid "Discount amount cannot be empty" msgstr "סכום ההנחה לא יכול להישאר ריק" msgid "Wrong discount type \"%s\"" msgstr "סוג הנחה שגוי \"%s\"" msgid "Email error: \"%s\"" msgstr "שגיאת דוא''ל: \"%s\"" msgid "Plan id does not exist: \"%s\"" msgstr "מזהה התוכנית לא קיים: \"%s\"" msgid "Plan id error: \"%s\"" msgstr "שגיאת מזהה התוכנית: \"%s\"" msgid "An error happened while retrieving the blog plans" msgstr "אירעה שגיאה במהלך האחזור של תוכניות הבלוג" msgid "Duration must be more than a month" msgstr "משך הזמן מוכרח להיות גדול מחודש" msgid "Limit per user error cannot be negative or 0" msgstr "שגיאת מגבלה למשתמש לא יכולה להיות שלילית או 0" msgid "Coupon code is already used" msgstr "קוד הקופון כבר בשימוש" msgid "Coupon code cannot be empty" msgstr "קוד הקופון לא יכול להיות ריק" msgid "The coupon limit was exceeded" msgstr "אירעה חריגה ממגבלת הקופון" msgid "Coupon is only for first purchases" msgstr "הקופון מיועד לרכישות הראשונות בלבד" msgid "Coupon is outdated" msgstr "הקופון מיושן" msgid "Coupon cannot yet be applied" msgstr "עדיין לא ניתן לממש קופון" msgid "Plan not allowed" msgstr "התוכנית אינה מורשית" msgid "Email not allowed" msgstr "האימייל אינו מורשה" msgid "Coupons cannot be combined" msgstr "לא ניתן לשלב קופונים" msgid "Email not valid" msgstr "כתובת האימייל לא תקפה" msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase" msgstr "לא ניתן להשתמש מספר פעמים באותו קופון עבור רכישה אחת" msgid "Your Site Will Lose Protection Soon" msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon" msgstr[0] "בקרוב האתר שלך לא יהיה מוגן" msgstr[1] "בקרוב האתרים שלך לא יהיו מוגנים" msgid "CONTACT SUPPORT" msgstr "יצירת קשר עם התמיכה" msgid "" "Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been " "unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment " "details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key " "suspended." msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי ארבע פעמים ב-12 הימים האחרונים ללא הצלחה. יש לפנות " "לתמיכה לעזרה בעדכון פרטי התשלום. אחרת, המינוי שלך ב-Akismet יבוטל ומפתח ה-" "API שלך יושבת." msgid "Your subscription will be cancelled soon!" msgstr "המינוי שלך יבוטל בקרוב!" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription." msgstr "" "קיווינו שתהיה לנו יותר הצלחה בפעם השלישית, אבל אחרי שלושה ניסיונות כושלים " "במהלך השבוע האחרון, לא הצלחנו לחדש את המינוי שלך." msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for " "the following reason:" msgstr "" "קיווינו שתהיה לנו יותר הצלחה בפעם השלישית, אבל אחרי שלושה ניסיונות כושלים " "במהלך השבוע האחרון, לא הצלחנו לחדש את המינוי שלך מהסיבה הבאה:" msgid "We still can't renew your subscription." msgstr "אנחנו עדיין לא מצליחים לחדש את המינוי שלך." msgid "If necessary, please update your payment details here:" msgstr "אם צריך, ניתן לעדכן את פרטי התשלום כאן:" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method." msgstr "ניסינו לחדש את המינוי שלך שוב, אבל נראה שאולי יש בעיה באמצעי התשלום." msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method. The payment failed for the following " "reason:" msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי שלך שוב, אבל נראה שאולי יש בעיה באמצעי התשלום. התשלום " "נכשל בגלל הסיבה הבאה:" msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS" msgstr "לעדכן את פרטי התשלום" msgid "" "We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment " "details here:" msgstr "ננסה שוב בעוד מספר ימים. אם צריך, ניתן לעדכן את פרטי התשלום כאן:" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment." msgstr "ניסינו לחדש את המינוי שלך היום, אבל לא הצלחנו לעבד את התשלום." msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment. The payment failed for the following reason:" msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי שלך היום, אבל לא הצלחנו לעבד את התשלום. התשלום נכשל " "בגלל הסיבה הבאה:" msgid "Your subscription renewal failed." msgstr "חידוש המינוי שלך נכשל." msgid "Your Protected Site" msgid_plural "Your Protected Sites" msgstr[0] "האתר המוגן שלך" msgstr[1] "האתרים המוגנים שלך" msgid "View Pattern Category" msgstr "הצגת קטגוריית מקבץ בלוקים" msgid "Update Pattern Category" msgstr "עדכון קטגוריית מקבץ בלוקים" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "חיפוש קטגוריות מקבץ בלוקים" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "קטגוריות מקבץ בלוקים פופולריות" msgid "No pattern categories found." msgstr "לא נמצאו קטגוריות מקבץ בלוקים." msgid "No pattern categories" msgstr "אין קטגוריות מקבץ בלוקים" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "שם קטגוריית מקבץ בלוקים חדשה" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "ניווט ברשימת קטגוריות מקבץ בלוקים" msgid "Pattern Categories list" msgstr "רשימת קטגוריות מקבץ בלוקים בלוקים" msgid "A link to a pattern category." msgstr "קישור לקטגוריית מקבץ בלוקים." msgid "Pattern Category Link" msgstr "קישור של קטגוריית מקבץ בלוקים" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "עריכת קטגוריית מקבץ בלוקים" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "בחירה מתוך קטגוריות המקבץ בלוקים הנמצאות בשימוש התכוף ביותר" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "הוספה או הסרה של קטגוריות מקבץ" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[עיבוד הבלוק הופסק עבור תבנית \"%s\"]" msgid "" "We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will " "help to guide other users." msgstr "" "אנו מעריכים את השיתוף בחוויה שלך בעזרת תוסף זה! הסקירה שלך תעזור להנחות " "משתמשים אחרים." msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "רוצה לקבל מחיר עבור מעל 500 אתרים? אפשר לפנות אלינו בכתובת partners@jetpack." "com." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack " "Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage " "the best place to purchase Jetpack products for multiple sites." msgstr "" "ההצעה הזאת היא בנוסף להנחה חוזרת של 50% שכבר מעודכנת אצלך ב-Jetpack Manage " "(כדי להשוות להנחה של 50% על השנה הראשונה, שניתנת ב-Jetpack.com), ולכן " "Jetpack Manage הוא המקום הטוב ביותר לרכישה של מוצרי Jetpack למספר אתרים יחד." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- חבילה של 100 מוצרים: עד 80% הנחה" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- חבילה של 50 מוצרים: עד 70% הנחה" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- חבילה של 20 מוצרים: עד 40% הנחה" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- חבילה של 10 מוצרים: עד 20% הנחה" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- חבילה של חמישה מוצרים: עד 10% הנחה" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in " "bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the " "cost per product." msgstr "" "הנחה של עד 80% על מוצרים ב-Jetpack Manage כאשר רוכשים מוצרים בחבילות. ככל " "שהרכישה תכלול כמות גדולה יותר של מוצר מסוים, כך תפחת העלות של כל יחידה." msgid "Save Big Now" msgstr "לחסוך בגדול עכשיו" msgid "" "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "רוצה לקבל מחיר עבור מעל 500 אתרים? אפשר לפנות אלינו בכתובת partners@jetpack.com." msgid "" "You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to " "pay for a whole year upfront." msgstr "" "בנוסף, נמשיך לחייב אותך על בסיס חודשי, כך שאין צורך לשלם על שנה שלמה מראש." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already " "get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making " "Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple " "sites." msgstr "" "ההצעה הזאת היא בנוסף להנחה חוזרת של 50% שכבר מעודכנת אצלך ב-" "Jetpack Manage (כדי להשוות להנחה של Jetpack.com של 50% על השנה הראשונה), " "ולכן Jetpack Manage הוא המקום הטוב ביותר לרכישה של מוצרי Jetpack למספר אתרים " "יחד." msgid "Up to 80% off" msgstr "עד 80% הנחה" msgid "Up to 70% off" msgstr "עד 70% הנחה" msgid "Up to 40% off" msgstr "עד 40% הנחה" msgid "Up to 20% off" msgstr "עד 20% הנחה" msgid "Up to 10% off" msgstr "עד 10% הנחה" msgid "Number of products purchased" msgstr "מספר המוצרים שנרכשו" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when " "purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you " "buy, the cheaper the cost per product." msgstr "" "הנחה של עד 80% על מוצרים ב-Jetpack Manage כאשר רוכשים " "מוצרים בחבילות. ככל שהרכישה תכלול כמות גדולה יותר של מוצר מסוים, כך תפחת " "העלות של כל יחידה." msgid "" "There has never been a better time to provide your clients with total " "WordPress security and performance." msgstr "" "זה הזמן המושלם לספק ללקוחות שלך את האבטחה המקיפה והביצועים הטובים ביותר של " "WordPress." msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases" msgstr "חדש ב-Jetpack Manage: חסכון משמעותי עם רכישת מוצרים בכמויות גדולות" msgid "Some ideas for writing topics" msgstr "רעיונות לערכות עיצוב לכתיבה" msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?" msgstr "מה מידת שביעות הרצון שלך מ-Jetpack Manage?" msgid "Save %1$s on payment processing fees" msgstr "חיסכון של ⁦%1$s⁩ בעמלות עיבוד תשלום" msgid "Block guide" msgstr "מדריך בלוק" msgid "Hide forever" msgstr "הסתרה לתמיד" msgid "Hide for a week" msgstr "הסתרה למשך שבוע" msgid "Dismiss settings" msgstr "ביטול הגדרות" msgid "Jetpack Subscription modal" msgstr "מודאל הרשמה ל-Jetpack" msgid "Comment sent" msgstr "תגובה נשלחה" msgid "Traffic stats and trends for post and pages" msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי תעבורה ותובנות לגבי פוסטים ועמודים" msgid "Tap the Me Tab." msgstr "יש להקיש על הלשונית 'אני'." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo " "Express site: %s." msgstr "" "אם כבר יש לך דומיין שרשום במקום אחר, אפשר לחבר אותו לאתר שלך ב-Woo Express: " "%s." msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your " "domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "אלו המחירים הזולים ביותר והם יהיו זמינים לזמן מוגבל בלבד. מומלץ לתפוס את " "הדומיין הרצוי לך כבר עכשיו, כדי לא להתפשר מאוחר יותר." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting " "at only %s for the first year." msgstr "" "הוזלנו את כל המחירים ויש לנו דומיינים זמינים לכל רעיון! אפשר לבחור סיומות של" " ‎.com,‏ ‎.shop,‏ ‎.store או מתוך מגוון של מעל 350 סיומות דומיינים אחרות, בעלות " "התחלתית של %s בלבד לשנה הראשונה." msgid "" "Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "אחת הדרכים להעניק לאתר מראה מקצועי היא בחירה בדומיין אישי. השם הזה יעזור " "ללקוחות למצוא אותך באינטרנט, יחזק את זהות המותג שלך ויעזור לך ליצור אמון." msgid "Tim smiling." msgstr "טים מחייך." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site." msgstr "" "אם כבר יש לך דומיין שרשום במקום אחר, אפשר לחבר אותו לאתר שלך ב-Woo Express: ." msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "אלו המחירים הזולים ביותר והם יהיו זמינים לזמן מוגבל בלבד. מומלץ " "לתפוס את הדומיין הרצוי לך כבר עכשיו, כדי לא להתפשר מאוחר " "יותר." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s for the first year." msgstr "" "הוזלנו את כל המחירים ויש לנו דומיינים זמינים לכל רעיון! אפשר לבחור סיומות " "של‎.com,‏ ‎.shop,‏ ‎.store או " "מתוך מגוון של מעל 350 סיומות דומיינים אחרות, בעלות התחלתית של %s בלבד לשנה הראשונה." msgid "" "Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, " "reinforces your brand identity, and helps establish " "trust." msgstr "" "אחת הדרכים להעניק לאתר מראה מקצועי היא בחירה בדומיין אישי. השם הזה יעזור " "ללקוחות למצוא אותך באינטרנט, יחזק את זהות המותג שלך ויעזור לך ליצור אמון." msgid "Look professional and build trust with your customers" msgstr "להשיג מראה מקצועי ולבנות אמון בקרב קהל הלקוחות שלך" msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year" msgstr "לשריין דומיין אישי בעלות התחלתית של %s לשנה הראשונה" msgid "Choose one of our professionally designed themes." msgstr "באפשרותך לבחור באחת מערכות העיצוב שלנו שעוצבו באופן מקצועי." msgid "Bring your vision to life" msgstr "מימוש החזון שלך" msgid "Save my review" msgstr "שמירת חוות הדעת שלי" msgid "Notify me when my review is approved and published." msgstr "תשלחו לי הודעה כאשר חוות הדעת שלי תאושר ותתפרסם." msgid "Let us know how your experience has changed" msgstr "נשמח לשמוע ממך איך החוויה שלך השתנתה" msgid "Blaze for WooCommerce" msgstr "Blaze עבור WooCommerce" msgid "" "Increase your sales by promoting your products and pages across millions of " "blogs and sites." msgstr "" "באפשרותך להגדיל את המכירות על ידי קידום המוצרים והעמודים שלך במיליוני בלוגים " "ואתרים." msgid "Transform your content to an ad with a click." msgstr "להפוך את התוכן שלך לפרסומת בלחיצה אחת." msgid "" "Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. " "Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site " "needs attention." msgstr "" "'ניהול Jetpack' כולל את כל הכלים הדרושים לך כדי לנהל מספר אתרי WordPress. " "באפשרותך לנטר את האבטחה, הביצועים והתעבורה של האתר ולקבל התראות אם במקרה " "שהאתר זקוק לתשומך ליבך." msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease" msgstr "לנהל, להגדיל ולהגן על האתרים של הלקוחות שלך בקלות" msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others" msgstr "אתרים אלה מוצגים בלוח הבקרה לצד האתרים האחרים שלך" msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds" msgstr "ליצור בקלות אתרים עסקיים ואתרי מסחר של WordPress.com תוך שניות" msgid "" "WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-" "fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build " "and grow any blog, site, or store." msgstr "" "WordPress.com הוא המקום הטוב ביותר לאחסון אתרי WordPress שלך, עם אחסון מהיר " "להפליא ומאובטח, עדכונים אוטומטיים וכל מה שדרוש לך כדי לבנות ולהגדיל כל בלוג, " "אתר או חנות." msgid "Create world-class WordPress sites in seconds" msgstr "יצירת אתרי WordPress ברמה עולמית תוך שניות" msgid "" "Get feedback on how your work impacts site performance and growth with " "actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view " "to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days." msgstr "" "באפשרותך לקבל משוב על השפעת עבודתך על ביצועי האתר והצמיחה שלו עם תובנות " "תעבורה מעשיות ל-7 ימים. ניתן גם להשתמש בתצוגת האתר המורחבת כדי להציג במהירות " "מבקרים ותצוגות בהשוואה ל-7 הימים הקודמים." msgid "Keep an eye on traffic trends" msgstr "מעקב אחר מגמות התעבורה" msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view" msgstr "" "הצגת ציוני הביצועים במחשב השולחני ובטלפון הנייד בתצוגה מורחבת של כל אתר" msgid "Add Boost to your sites for free in one click" msgstr "להוסיף את Boost לאתרים שלך בחינם בלחיצה אחת" msgid "" "Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing " "which sites need attention" msgstr "" "ציוני ביצועי האתר משולבים ישירות בלוח הבקרה ומציגים את האתרים שזקוקים לתשומת " "לב" msgid "" "A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. " "Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the " "world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "עיכוב של שנייה אחת בזמני הטעינה של האתר יכול לצמצם את שיעורי ההמרה ב-20%. " "שירות Jetpack Boost מעניק לאתרים שלך יתרונות ביצועיים כמו אלה שיש באתרים " "המובילים בעולם, ללא צורך בעבודות פיתוח." msgid "Speed up your sites for free; no developer required" msgstr "להגביר את מהירות האתרים בחינם; ללא צורך במפתחים" msgid "" "If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-" "click fixes for most issues" msgstr "" "אם מזוהה תוכנה זדונית באתר, נודיע לך מיד עם תיקונים בלחיצה אחת עבור רוב " "הבעיות" msgid "" "Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad " "actors" msgstr "" "חומת האש של אתר האינטרנט שלנו (WAF) מגנה על האתרים שלך לכל אורך שעות היממה " "מגורמים זדוניים" msgid "" "Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one " "click when needed" msgstr "" "גיבויים בזמן אמת מבטיחים שכל שינוי יישמר ומשחזרים את האתרים שלך בלחיצה אחת " "בעת הצורך" msgid "" "Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push " "notifications" msgstr "" "הודעות מיידיות על זמן השבתה באמצעות אימייל, SMS והודעות דחיפה למכשירים ניידים" msgid "" "Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across " "all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined " "with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection." msgstr "" "השבתה של אתר החנות עלולה לגרום לאובדן עסקים. להפעיל בקלות מעקב אחרי זמן " "השבתה בכל אתרי הלקוחות ולקבל הודעות באופן מיידי אם אתר מושבת. בשילוב עם " "'גיבוי' ו'סריקה', אתרי WordPress שלך ייהנו מהגנה מלאה." msgid "Update plugins across all sites in one‑click" msgstr "לעדכן תוספים בכל האתרים בלחיצה אחת" msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices" msgstr "אין צורך לשלם עבור שנה מראש כדי ליהנות מהמחירים הטובים ביותר" msgid "" "Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working " "with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged" msgstr "" "המוצרים מחויבים לכל יום של שימוש והתשלום הוא חודשי. אם הפסקת לעבוד עם לקוח, " "ניתן לבטל את המוצר באופן מיידי ולעצור את החיוב" msgid "" "All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we " "give you our best rates, enabling you to package your services however you " "wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, " "enabling you to make more money as you grow your business." msgstr "" "החיוב על כל מוצרי Jetpack שנרכשים ב'ניהול Jetpack' הוא חודשי, אבל אנו " "מעניקים לך את התעריפים הטובים ביותר שמאפשרים לך לארוז את השירותים בכל דרך " "שנראית לך. אם רכשת את המוצרים שלנו בחבילות, החיסכון שלך יהיה גדול אף יותר " "ויאפשר לך להרוויח יותר ככל שהעסק שלך יגדל." msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "הנחות מרובות וחיוב גמיש שמתאימים לצרכים שלך" msgid "" "Quick links provide you with access to the most used pages to do your work " "efficiently" msgstr "" "קישורים מהירים מספקים לך גישה לעמודים הנמצאים בשימוש התכוף ביותר כדי לאפשר " "לך לבצע את עבודתך ביעילות" msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed" msgstr "אתרים ספציפיים מועדפים כדי להשגיח עליהם מקרוב בעת הצורך" msgid "" "Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate " "attention" msgstr "" "סינון פשוט של אתרים לפי סוג בעיה כדי לקבוע אילו אתרים זקוקים לתשומת לב מיידית" msgid "" "Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a " "single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific " "sites quickly." msgstr "" "תצוגה ממעוף הציפור של תקינות כל אתרי WordPress בניהולך בלוח בקרה יחיד, עם " "אפשרויות להוסיף למועדפים, לסנן ולמיין כדי להציג אתרים ספציפיים במהירות." msgid "All of your WordPress sites in a single place" msgstr "כל אתרי WordPress שלך במקום אחד" msgid "GDPR compliance" msgstr "תאימות לתקנות GDPR" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "ברור לך שהחזר כספי עבור {{refundsSupportPage}}העברות דומיינים{{/" "refundsSupportPage}} אפשרי רק אם ביטול התהליך בוצע לפני השלמת ההעברה." msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats." msgstr "אפשר לשדרג את התוכנית כדי לקבל נתונים סטטיסטיים לפי Jetpack." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and start selling." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך בחינם מסתיימת היום. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להשתמש באפשרויות חדשות ולהתחיל למכור." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "continue using advanced features." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך בחינם מסתיימת היום. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להמשיך להשתמש בכלים/אפשרויות חדשים." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and launch your migrated website." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך בחינם מסתיימת היום. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי לקבל גישה לאפשרויות חדשות ולהשיק את אתר האינטרנט " "שהעברת." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling " "and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just " "%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך בחינם מסתיימת היום. כדאי לשדרג עד %(expirationdate)s כדי " "להתחיל למכור או לנצל את המבצע שלנו לזמן מוגבל – כל תוכנית של Woo Express " "בעלות חודשית של %(introOfferFormattedPrice)s בלבד ב-" "%(introOfferIntervalCount)d החודשים הראשונים." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information." msgstr "" "נוצר על ידי הבינה המלאכותית לתמיכה של WordPress.com. תשובות שנוצרו על ידי " "בינה מלאכותית עשויות לכלול מידע לא מדויק." msgid " You will be notified once it is published." msgstr " כאשר היא תתפרסם, תישלח אליך הודעה." msgid "Your review is pending approval." msgstr "חוות הדעת שלך ממתינה לאישור." msgid "Grow faster with Jetpack Stats" msgstr "לצמוח מהר יותר עם נתונים סטטיסטיים לפי Jetpack" msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d site. " msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d sites. " msgstr[0] "" "בחרת לעדכן את התוסף %(plugin)s לגרסה %(version)s באתר %(siteCount)d. " msgstr[1] "" "בחרת לעדכן את התוסף %(plugin)s לגרסה %(version)s ב-%(siteCount)d אתרים. " msgid "" "Connect and touch your security key to register it, or follow the directions " "in your browser or pop-up." msgstr "" "כדי לרשום את מפתח האבטחה יש לחבר אותו ולגעת בו, או לפעול בהתאם להנחיות " "בדפדפן או בחלון המוקפץ." msgid "My Android phone" msgstr "טלפון Android שלי" msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything." msgstr "יש לתת שם למפתח האבטחה. הבחירה היא שלך! זה יכול להיות כל דבר." msgid "" "Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in " "your browser or pop-up." msgstr "" "כדי להתחבר למפתח האבטחה יש לחבר אותו ולגעת בו, או לפעול בהתאם להנחיות בדפדפן " "או בחלון המוקפץ." msgid "" "Insert your hardware security key, or follow the instructions in your " "browser or phone to log in." msgstr "" "יש להכניס את מפתח האבטחה של החומרה, או לפעול בהתאם להנחיות בדפדפן או בטלפון " "כדי להתחבר." msgid "" "You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the " "limit for three consecutive periods." msgstr "" "תוצג לך הנחייה לשדרג לרמה גבוהה יותר רק לאחר שהאתר יחרוג מהמכסה במשך שלוש " "תקופות ברציפות." msgid "Overage forgiveness" msgstr "סלחנות עודפת" msgid "Submit your feedback" msgstr "שליחת המשוב שלך" msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?" msgstr "מה נוכל לעשות כדי לשפר את 'ניהול Jetpack' עבורך?" msgid "" "Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you " "do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our " "product team and helps inform our development roadmap." msgstr "" "המשוב שלך על המוצר חשוב לנו מאוד. המטרה שלנו היא לעזור לך להפוך את עבודתך " "לטובה ויעילה יותר – כל המשוב נשלח לצוות המוצר שלנו ועדכוני הפיתוח שלנו " "מבוססים עליו." msgid "Help us make Jetpack Manage even better" msgstr "זו ההזדמנות שלך לעזור לשפר אף יותר את 'ניהול Jetpack'" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על מבקרים {{link}}והמיקום שממנו צפו באתר{{/link}} יופיעו " "כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "{{link}}הפוסטים והעמודים{{/link}} הפופולריים ביותר יוצגו כאן ברגע שקוראים " "יבקרו באתר שלך." msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives." msgstr "באפשרותך לזהות את הכותבים ונקודות המבט המועדפים על הקהל שלך." msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site." msgstr "" "באפשרותך לגלות את המונחים והביטויים שבהם משתמשים המבקרים שלך כדי למצוא את " "האתר שלך." msgid "" "Learn what external links your visitors click on your site to reveal their " "areas of interest." msgstr "" "רוצה ללמוד על אילו קישורים חיצוניים לוחצים המבקרים באתר שלך כדי לחשוף את " "תחומי העניין שלהם?" msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "תוכנית שניתנה במתנה למשתמש \"%(username)s\"." msgid "Select a plan to gift to this user: " msgstr "ניתן לבחור תוכנית כדי לתת במתנה למשתמש זה: " msgid "Gift a subscription" msgstr "מתן תוכנית במתנה" msgid "No product selected" msgstr "לא נבחר מוצר" msgid "%1$s : %2$s / %3$s" msgstr "%1$s : %2$s / %3$s" msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" msgid "%1$s : %2$s / year" msgstr "%1$s : ⁦%2$s⁩ / שנה" msgid "%1$s : %2$s / month" msgstr "%1$s : ⁦%2$s⁩ / חודש" msgid "Receive domain" msgstr "קבלת דומיין" msgid "" "Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the " "account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. " "If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will " "not be processed." msgstr "" "ייתכן שיונפקו החזרים כספיים על תשלומים אחרונים בכרטיס שדווחו כהונאה על ידי " "הבנק של בעל החשבון במהלך סגירת החשבון. אם אין מספיק יתרות בחשבון כדי לכסות " "החזר כספי, ההחזר הכספי לא יעובד." msgid "" "During the review process you will not be able to accept payments or receive " "deposits. Once we determine whether we can support your account, your " "ability to accept payments and receive deposits will be restored." msgstr "" "במהלך הבדיקה, לא תהיה לך אפשרות לקבל תשלומים או הפקדות. לאחר שנקבע אם נוכל " "לתמוך בחשבונך, יכולתך לאשר תשלומים ולקבל הפקדות תשוחזר." msgid "Requires a %s Plan" msgstr "נדרשת תוכנית %s" msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth." msgstr "השוואה בין נקודות זמן שונות כדי לנתח את צמיחת האתר שלך." msgid "" "Find out where your visitors come from to optimize your content strategy." msgstr "גילוי המקום שממנו מגיעים המבקרים כדי למטב את אסטרטגיית התוכן שלך." msgid "WordPress.com Creator Trial" msgstr "תקופת ניסיון של WordPress.com Creator" msgid "Creator Trial" msgstr "גרסת ניסיון של Creator" msgid "Store preview" msgstr "תצוגה מקדימה של החנות" msgid "Advanced customization in the Editor" msgstr "התאמה אישית מתקדמת ב'עורך'" msgid "" "You'll be asked to provide your business info again, and will lose your " "existing AI design. If you want to customize your existing design, you can " "do so via the Editor." msgstr "" "אנו נבקש לספק שוב את פרטי העסק וכל עיצובי הבינה המלאכותית הקיימים יאבדו. אם " "ברצונך לבצע התאמה אישית של העיצובים הקיימים, ניתן לבצע זאת באמצעות " "העורך." msgid "Are you sure you want to start over?" msgstr "האם בטוח שברצונך להתחיל מחדש?" msgid "" "The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose " "any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue " "editing your theme, you can do so via the Editor." msgstr "" "Store Designer יפיק עיצוב חנות חדש עבורך וכל השינויים שבוצעו בערכת העיצוב " "הפעילה יאבדו. אם ברצונך להמשיך לערוך את ערכת העיצוב, ניתן לבצע זאת באמצעות " "העורך." msgid "Are you sure you want to start a new design?" msgstr "האם בטוח שברצונך להתחיל עיצוב חדש?" msgid "Design with AI" msgstr "עיצוב עם AI" msgid "" "Design the look of your store, create pages, and generate copy using our " "built-in AI tools." msgstr "" "אפשר לעצב את המראה של החנות, ליצור דפים וליצור עותק באמצעות כלי ה-AI המובנים " "שלנו." msgid "Use the power of AI to create your store" msgstr "להשתמש בעוצמת ה-AI כדי ליצור את החנות" msgid "Powered by experimental AI. Learn more" msgstr "מופעל על ידי AI ניסיוני. למידע נוסף" msgid "My custom theme" msgstr "ערכת העיצוב המותאמת אישית שלי" msgid "Custom Theme Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של תבנית מותאמת אישית" msgid "Thanks for using %s theme!" msgstr "תודה על השימוש שלך בערכת העיצוב %s!" msgid "Try all the features of our Creator plan." msgstr "לנסות את כל הכלים והאפשרויות של תוכנית Creator שלנו." msgid "Date & time (%s)" msgstr "תאריך ושעה (%s)" msgid "Everything in %(planName)s, plus:" msgstr "כל האפשרויות של %(planName)s ובנוסף:" msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgstr "כל האפשרויות של {{a}}%(planName)s{{/a}} ובנוסף:" msgid "Share product feedback" msgstr "לשתף משוב על מוצר" msgid "Let's give your site a name" msgstr "יש לבחור שם לאתר שלך" msgid "Create your paid newsletter in two steps." msgstr "ליצור ניוזלטר בתשלום בשני צעדים." msgid "" "Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or " "contact support for help." msgstr "נראה שמשהו השתבש עם טופס כרטיס האשראי. יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה." msgid "" "The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, " "ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing " "cycle, standard charges will apply." msgstr "" "עבור החיוב של שארית התוכנית הנוכחית שלך יתקבל זיכוי בעת השדרוג, כך שהתשלום " "יהיה רק עבור ההפרש במחיר בין התוכניות. החל ממחזור החיוב הבא יחולו חיובים " "סטנדרטיים." msgid "" "Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced " "stats features." msgstr "" "יש לשדרג ולהגדיל את מגבלת הצפיות באתר כדי להמשיך להשתמש בכלים/אפשרויות של " "הנתונים הסטטיסטיים המתקדמים שלנו." msgid "" "Create your first website to reblog content from other sites you're " "following." msgstr "" "יש ליצור את אתר האינטרנט הראשון שלך כדי לפרסם מחדש בבלוג תוכן מאתרים אחרים " "שנמצאים במעקב שלך." msgid "Create a site to reblog" msgstr "יצירת אתר לצורך פרסום מחדש בבלוג" msgid "Reblogging" msgstr "מפרסם מחדש בבלוג" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll " "guide you through it:" msgstr "" "אנו זקוקים לאישורי שרת {{strong}}SSH{{/strong}}‏, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "או {{strong}}FTP{{/strong}} של אתר האינטרנט שלך, כדי שנוכל לתקן איומים באופן " "אוטומטי. במקרים מסוימים, ייתכן שנזדקק להם גם עבור שחזורים. אנחנו נדריך אותך " "לאורך התהליך:" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. We’ll guide you through it:" msgstr "" "אנו זקוקים לאישורי שרת {{strong}}SSH{{/strong}}‏, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "או {{strong}}FTP{{/strong}} של אתר האינטרנט שלך, כדי שנוכל לתקן איומים באופן " "אוטומטי. אנחנו נדריך אותך לאורך התהליך:" msgid "" "We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, " "due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, " "{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. " "We’ll guide you through it:" msgstr "" "יש לנו יכולת לשחזר אתרים ללא אישורים. עם זאת, במקרים מסוימים, עקב תצורת " "האתר, נזדקק לאישורי שרת {{strong}}SSH{{/strong}}‏, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "או {{strong}}FTP{{/strong}} של אתר האינטרנט שלך. אנחנו נדריך אותך לאורך " "התהליך:" msgid "Requires a %(plan)s plan." msgstr "נדרשת תוכנית %(plan)s." msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "" "אתרים שבהם הותקן השירות של Jetpack יופיעו באופן אוטומטי בתצוגה של ניהול האתר." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן להבין את הביצועים של %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות " "כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על " "האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן להגדיל את הקהל של %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות כדי " "להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על " "האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן ליצור תוכן פרימיום עבור %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת " "הקניות כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר " "להגיב על האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more " "than 14.5 million people around the world." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה חכמה – מעל 14.5 מיליון אנשים ברחבי העולם " "סומכים על השירות." msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s" msgstr "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות להבין את הקהל שלך באתר %s" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft " "stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה חכמה – השירות יסייע לך לעצב תוכן מהמם, " "להגדיל את מאגר המנויים שלך ולהפיק רווחים מהנוכחות שלך ברשת." msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s" msgstr "" "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות להגדיל את הקהל שלך באתר %s ולהפיק ממנו רווחים" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the " "time and effort you spend on content creation." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה חכמה – השירות הזה מאפשר לך לצמצם את הזמן " "והמאמץ בתהליך יצירת התוכן בצורה משמעותית." msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s" msgstr "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות ליצור תוכן בצורה פשוטה יותר באתר %s" msgid "Expand your reach" msgstr "להרחיב את החשיפה" msgid "Get detailed insights on your site’s traffic" msgstr "לקבל תובנות מפורטות על התעבורה באתר שלך" msgid "A special offer to understand your audience on %s" msgstr "מבצע מיוחד להבנת הקהל באתר %s" msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base" msgstr "באפשרותך לעצב תוכן מהמם ולהגדיל את מאגר המנויים שלך" msgid "A special offer to grow and monetize %s" msgstr "מבצע מיוחד לצמיחה ולמונטיזציה של %s" msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed." msgstr "להפוך את הרעיונות שלך לתוכן מוכן לפרסום במהירות האור." msgid "A special offer to create simplified content on %s" msgstr "מבצע מיוחד ליצירת תוכן בצורה פשוטה באתר %s" msgid "" "You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme." msgstr "שדרגת את התוכנית שלך בהצלחה! כעת אפשר להפעיל את ערכת העיצוב." msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם מצב מלאי ספציפי." msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "יש לספק את פרטי הכניסה שלך לשרת SSH‏, SFTP" msgid "" "Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders " "from applying coupon at checkout." msgstr "" "מחיקת הקופון ({{strong}}%s{{/strong}}) תמנע ממשתמשים שקיבלו את הקופון להחיל " "את הקופון הזה במהלך התשלום בקופה." msgid "Delete coupon?" msgstr "האם למחוק את הקופון?" msgid "Limited to specific products" msgstr "מוגבל למוצרים מסוימים" msgid "Limited to specific emails" msgstr "מוגבל לכתובות אימייל מסוימות" msgid "First-time order only" msgstr "להזמנות ראשונות בלבד" msgid "Add a new coupon" msgstr "להוסיף קופון חדש" msgid "Manage coupons" msgstr "ניהול קופון" msgid "%s off forever" msgstr "%s הנחה לתמיד" msgid "%s off for 1 year" msgstr "%s הנחה לשנה" msgid "%s off for 6 months" msgstr "%s הנחה לשישה חודשים" msgid "%s off for 3 months" msgstr "%s הנחה לשלושה חודשים" msgid "%s off for 1 month" msgstr "%s הנחה לחודש" msgid "Please fix these invalid email addresses: %s" msgstr "יש לתקן את כתובות האימייל השגויות האלו: %s" msgid "" "Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of " "an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu" "\" addresses." msgstr "" "יש להפריד בין כתובות אימייל באמצעות פסיקים. להשתמש בכוכבית (*) כדי להתאים " "חלקים של כתובת אימייל. לדוגמה: התבנית \"‎*@university.edu\" תאפשר בחירה בכל " "הכתובות שכוללות את \"university.edu\"." msgid "Limit coupon to specific emails" msgstr "להגביל את הקופון לכתובות אימייל מסוימות" msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?" msgstr "לאחר שהקופון הופעל לשימוש עבור מינוי, לכמה זמן הוא יהיה תקף?" msgid "1 Year" msgstr "שנה" msgid "6 Months" msgstr "שישה חודשים" msgid "3 Months" msgstr "שלושה חודשים" msgid "Eligible for first-time order only" msgstr "תקף להזמנות ראשונות בלבד" msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses." msgstr "יש להזין ערך חיובי, או 0 (אפס) למספר בלתי מוגבל של שימושים." msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter." msgstr "להגביל את מספר הפעמים שתומך יכול לממש את הקופון." msgid "Usage limit (optional)" msgstr "הגבלת שימוש (אופציונאלי)" msgid "Please enter a valid end date" msgstr "יש להזין תאריך סיום תקף" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "תאריך תפוגה (אופציונאלי)" msgid "Please enter a valid start date" msgstr "יש להזין תאריך התחלה תקף" msgid "Please enter a valid amount" msgstr "יש להזין סכום תקף" msgid "Please select a valid type" msgstr "יש לבחור סוג תקף" msgid "Percentage" msgstr "אחוז" msgid "Please input a coupon code." msgstr "יש להזין קוד קופון." msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive." msgstr "יש לבחור קוד קופון ייחודי להנחה. לא תלוי אותיות רישיות." msgid "Any product" msgstr "כל מוצר" msgid "1 product selected" msgstr "נבחר מוצר אחד" msgid "%s products selected." msgstr "%s מוצרים נבחרו." msgid "Updated coupon \"%s\"." msgstr "הקופון \"%s\" עודכן." msgid "Added coupon \"%s\"." msgstr "הקופון \"%s\" נוסף." msgid "" "You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will " "we cease tracking your statistics due to such spikes." msgstr "" "לא יישלחו אליך חיובים נוספים עבור עליות חדות בתעבורה מעת לעת, ואנחנו לא " "נפסיק לעקוב אחר הנתונים הסטטיסטיים שלך בעקבות עליות כאלה." msgid "Traffic spike forgiveness" msgstr "ויתור לעליות בתעבורה" msgid "" "Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million " "views per month." msgstr "" "מעל מיליון צפיות, אנחנו נגבה עוד %(extension_value)s לכל מיליון צפיות בחודש." msgid "Edit my review" msgstr "לערוך את הביקורת" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on " "your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete " "captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "השירות של Akismet למניעת תגובות זבל חוסם תגובות זבל וספאם במילוי טפסים באתר " "שלך. אין צורך להתקין שדות Captcha מבלבלים שיאטו את קצב השלמת הטופס, כך " "שהלקוחות ישמחו להישאר באתר." msgid "2023 Year in Review" msgstr "שנת 2023 במבט לאחור" msgid "X logo" msgstr "לוגו של X" msgid "See your site in review" msgstr "לראות את האתר שלך בסקירה" msgid "Zoom out 50%" msgstr "להתרחק ב-50%" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "אלו הדברים שחסמנו בחודש האחרון:" msgid "" "With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments " "from your site." msgstr "" "עם המינוי ל-Anti-Spam, השירות של Jetpack מבצע פעולות לחסימת תגובות זבל באתר " "שלך." msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, " "making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and " "optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant מאפשר למצות את מלוא הפוטנציאל, כדי " "שהקוראים ירגישו שאין לך תחליף. ניתן להיעזר ב-AI Assistant כדי ליצור, לתקן " "ולמטב תוכן בלי לצאת מהעורך של WordPress." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to " "your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, " "and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only " "native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in " "the editor." msgstr "" "עם המינוי שלך ל-VideoPress, באפשרותך להעלות סרטונים לאתר " "שלך ולשתף אותם עם העולם. נגן VideoPress נטול פרסומות ומיתוג, והוא מותאם " "מיטבית לצפייה באמצעות כל המכשירים. VideoPress הוא גם הנגן המובנה היחיד של " "WordPress; וניתן לנהל באמצעותו את סרטוני הווידאו ישירות בעורך." msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same " "performance advantages as the world’s leading websites, with no developer " "required." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost עוזר להעניק לאתר שלך יתרונות " "ביצועיים כמו אלה שיש באתרים המובילים בעולם, ללא צורך בעבודות פיתוח." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when " "they need it. Instantly delivering the most relevant results to your " "visitors with no coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "השירות של Jetpack Search יעזור למבקרים למצוא את מה שהם " "צריכים בזמן הנכון. אפשר לספק למבקרים באופן מיידי את התוצאות הרלוונטיות " "ביותר, ללא כתיבת קוד, ללא פרסומות וללא מעקב." msgid "" "Social Advanced enables you to automatically share your " "website content to your favorite social media platforms, all from one place." msgstr "" "השירות של Social Advanced מאפשר לך לשתף באופן אוטומטי את " "התוכן של האתר בפלטפורמות של הרשתות החברתיות המועדפות עליך ממקום אחד." msgid "" "Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with " "real‑time security, top performance, and everything you need to grow your " "business." msgstr "" "השירות של Jetpack Complete מעניק לך את חבילת השירותים האולטימטיבית לאתרים " "מנצחים, כולל אבטחה בזמן אמת, ביצועים מובילים וכל מה שנדרש כדי שהעסק שלך יצמח." msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and " "form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-" "to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "השירות של Akismet למניעת תגובות זבל חוסם תגובות זבל וספאם " "במילוי טפסים באתר שלך. אין צורך להתקין שדות Captcha מבלבלים שיאטו את קצב " "השלמת הטופס, כך שהלקוחות ישמחו להישאר באתר." msgid "" "Scan regularly checks your site for threats, and our " "website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll " "notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes " "for most issues." msgstr "" "השירות של Scan סורק בקביעות את האתר שלך כדי לזהות איומים, " "וחומת האש שלנו לאתרים (WAF) עובדת בכל שעות היממה כדי לחסום גורמים עוינים. " "אנחנו נודיע לך ברגע שנמצא איומים ונציע פתרונות בלחיצה אחת לרוב הבעיות." msgid "" "VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time " "backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted " "and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "השירות של VaultPress Backup מעניק לך גיבויים בזמן אמת " "שמבוססים על ענן כדי לאפשר לך לבטל כל שינוי בלחיצה אחת. הגיבויים מוצפנים " "ומאוחסנים ברחבי רשת השרתים הגלובלית שלנו, כך ששום דבר לא ילך לאיבוד." msgid "" "Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress " "security." msgstr "" "המינוי שלך ל-Jetpack Security מספק לך את השירות המקיף של WordPress לאבטחה." msgid "" "%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed " "annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, " "%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes." msgstr "" "⁦%(planTitle1)s⁩ תוכנית: ⁦%(monthlyPlanPrice1)s⁩ לחודש, ⁦%(annualPlanPrice1)s⁩ " "בחיוב שנתי. ⁦%(planTitle2)s⁩ תוכנית: ⁦%(monthlyPlanPrice2)s⁩ לחודש," " ⁦%(annualPlanPrice2)s⁩ בחיוב שנתי. לא כולל מיסים." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}רוצה להשתמש בערכות פרימיום, בתמיכה בצ'אט ובכלי עיצוב מתקדמים?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}כדאי לרכוש את התוכנית %(planTitle)s, בעלות " "התחלתית של %(planPrice)s לחודש. כל התוכניות השנתיות כוללות התחייבות להחזר " "כספי תוך 14 ימים." msgid "" "Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month." msgstr "" "תהיה לך גישה לכל התכונות האלה, עם תוכנית %(planTitle)s ממחיר התחלתי של " "%(planPrice)s לחודש בלבד." msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "עם תוכנית חינמית, לא תהיה לך הזדמנות ליהנות מהמון אפשרות מצוינות:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "מונטיזציה של האתר באמצעות מנויים משלמים" msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "" "ללא שטח אחסון נוסף. עומדים לרשותך ‎1 GB בלבד לתמונות, לסרטוני וידאו, למדיה " "ולמסמכים." msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "בלי תמיכת לקוחות מקצועית ללא הגבלה (רק פורומי הקהילה)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "" "בלי חוויית צפייה ללא פרסומות: המבקרים שלך יראו באתר שלך פרסומות חיצוניות." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "בלי דומיין אישי בחינם: האתר שלך יוצג למבקרים כך: {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "Free for one year. Includes Premium themes." msgstr "חינם לשנה אחת. כולל ערכות פרימיום." msgid "Share to %(socialNetworksList)s" msgstr "לשתף אל %(socialNetworksList)s" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "ליצור אסטרטגיה מדויקת לצמיחה בעזרת תובנות ונתונים מפורטים. כדאי לשדרג " "לתוכנית Explorer כדי לקבל הבנה מעמיקה יותר והחלטות חכמות יותר." msgid "Start the %(planName)s trial" msgstr "להתחיל תקופת ניסיון של %(planName)s" msgid "" "You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block " "to your theme’s template instead." msgstr "" "ערכת העיצוב שמשמשת אותך מבוססת בלוקים. אפשר להשבית את כפתורי השיתוף של Jetpack מדור קודם ולהוסיף את בלוק " "השיתוף לתבנית של ערכת העיצוב שלך." msgid "The endpoint is not available on connected sites." msgstr "נקודת הקצה לא זמינה באתרים מחוברים." msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database." msgstr "הסוד של כתובת ה-URL לצורך השוואה לנתונים שמאוחסנים בבסיס הנתונים." msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "כל התוכן, ערכות העיצוב, התוספים, המשתמשים וההגדרות של האתר שלך" msgid "Explore plugin management" msgstr "לעיין באפשרויות הניהול של תוספים" msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "ללמוד איך לבצע עריכות גורפות ולהפעיל ניטור זמן השבתה" msgid "Learn how to add sites" msgstr "ללמוד איך להוסיף אתרים" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "להכיר את לוח הבקרה לניהול האתרים" msgid "The full Jetpack suite." msgstr "חבילת השירותים המלאה של Jetpack." msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "VaultPress Backup‏, Scan‏, Anti-spam." msgid "Automatic malware scanning." msgstr "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות." msgid "Speed up your site." msgstr "להגביר את המהירות של האתר שלך." msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "התראות והודעות טקסט (SMS) תוך דקה אחת." msgid "Create content with ease." msgstr "ליצור תוכן בקלות." msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "גיבויים בענן ושחזורים בלחיצה אחת." msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "ניתן לרכוש מוצרים בודדים או לחסוך בענק ברכישה בכמויות גדולות." msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "רוצה להמשיך לעיין באפשרויות?" msgid "" "Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable " "or disable this setting per site to receive notifications when your site is " "down." msgstr "" "כאן אפשר לראות את סטטוס הניטור הנוכחי של האתרים שלך. אפשר להפעיל או להשבית " "את ההגדרה הזאת בהתאם לאתר כדי לקבל הודעות כאשר האתר מושבת." msgid "🎉 Monitor Status" msgstr "סטטוס ניטור 🎉" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "" "כל האתרים נבחרים באופן אוטומטי. אפשר לבטל את הבחירה באתרים מסוימים אם ברצונך " "להחריג אותם." msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "אלו הן הגדרות של הודעות עבור 'מעקב אחר זמן הפעולה התקינה'." msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "להגדיר הודעות מותאמות אישית" msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "רוצה לנהל מספר אתרים בצורה יעילה? יש ללחוץ על הכפתור 'לערוך הכול'." msgid "Bulk editing" msgstr "עריכה קבוצתית" msgid "" "Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, " "recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?" msgstr "" "יש ללחוץ על החץ לתובנות מפורטות לגבי האתר, ביצועי המהירות של האתר, גיבויים " "אחרונים ומגמות בפעילות הניטור. נכון יעיל?" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 תצוגות מפורטות" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "מכאן, אפשר לעדכן כל הגדרה בנפרד, להפעיל עדכונים אוטומטיים או לעדכן את כל " "התוספים במקביל. וכן, הכול בחינם." msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "אנחנו ממשיכים לבדוק את מצב התוספים בכל אחד מהאתרים שלך. אם יידרשו עדכונים " "לתוסף מסוים, אנחנו נודיע לך." msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "" "🟢 עם תוכנית הפרימיום, אפשר לשנות את ההגדרות של ההודעות כדי לשלוח התראות " "למספר נמענים במקביל." msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "אנחנו עוקבים אחרי זמן הפעולה התקינה של האתר. אפשר להפעיל את ההגדרה הזאת כאן, " "ואנחנו נשלח לך התראה אם האתר שלך מושבת." msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ מעקב אחר זמן הפעולה התקינה" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "אנחנו סורקים את האתר ומסמנים כל בעיה שאנחנו מזהים באמצעות שיטת רמזור – 🔴 " "לבעיה חמורה או 🟡 לאזהרה." msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 סריקה" msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "" "אנחנו מגבים באופן אוטומטי את האתר שלך כדי לשמור על הנתונים. ניתן לבצע שחזור " "בלחיצה פשוטה אחת." msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ גיבויים" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "זהו הדירוג שמשקף את מהירות הטעינה של האתר שלך. יש ללחוץ על 'לקבל דירוג' כדי " "להציג את דירוג המהירות של האתר – השירות ניתן בחינם!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 שיפור הדירוג" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "" "כאן אפשר לראות מדדים לגבי צפיות בעמוד ואיך הם השתנו במהלך שבעת הימים " "האחרונים." msgid "📊 Stats" msgstr "📊 נתונים סטטיסטיים" msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "כאן אפשר למצוא את האתרים שלך ולקבל סקירה מפורטת לגבי כל אחד מהם." msgid "Manage all your sites" msgstr "ניהול כל האתרים שלך" msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "אין אתרים זמינים עם הגדרות Jetpack." msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "רק אתרים זמינים עם הגדרות Jetpack מופיעים ברשימה." msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את הגדרות Jetpack" msgid "Open Jetpack settings" msgstr "לפתוח את הגדרות Jetpack" msgid "Tipping for WooCommerce" msgstr "Tipping for WooCommerce" msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "אין אתרים זמינים עם מודולים של Jetpack." msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "רק אתרים זמינים עם מודולים של Jetpack מופיעים ברשימה." msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל מודולים של Jetpack" msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "ניהול מודולים של Jetpack" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "כאן אפשר להתרשם מהאתר החדש שלך. נכון שזה היה ישר ולעניין?" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr "🎉 האתר החדש שלך נמצא כאן" msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"." msgstr "יש ללחוץ על כפתור החץ ולבחור 'לחבר אתר ל-Jetpack'." msgid "Click the arrow button" msgstr "יש ללחוץ על כפתור החץ" msgid "All %(planName)s plan features" msgstr "כל האפשרויות בתוכנית %(planName)s" msgid "Download data as CSV" msgstr "להוריד נתונים כ-CSV" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "" "כל הנתונים הסטטיסטיים זמינים: מגמות תעבורה, מקורות, מועד אופטימלי לפרסום..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "תוכנית %(planName)s" msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data." msgstr "ליצור אסטרטגיה מדויקת לצמיחה בעזרת תובנות ונתונים מפורטים." msgid "" "Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your " "site to life!" msgstr "" "ערכת העיצוב החדשה שלך היא %(newThemeName)s. הגיע הזמן להוסיף קצת תוכן לאתר " "כדי להפיח בו רוח חיים!" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "" "נכון לעכשיו, אין צורך לעשות דבר מכיוונך. אנחנו נודיע לך אם יהיו בעיות שידרשו " "את תשומת ליבך." msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉 ברכותינו!" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "ערכת העיצוב הנוכחית כוללת את התוסף של {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "ערכת העיצוב הזאת כוללת את התוסף של Sensei. יש לשדרג לתוכנית " "%(businessPlanName)s כדי לבחור את ערכת העיצוב הזאת ולהשתמש בכל הכלים שלה." msgid "" "This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your " "students will love." msgstr "ערכת העיצוב הזאת כוללת את Sensei. ליצור ולמכור קורסים שסטודנטים יאהבו." msgid "Installing %(softwareName)s" msgstr "מתקין את %(softwareName)s" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. " "Only full site administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "סקירה זאת פרטית כרגע, לכן רק מנהלי מערכת באתר יכולים לראות אותה. רק מנהלי " "מערכת של האתר המלא מורשים לשנות את הגדרות הפרטיות." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. Only site " "administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "סקירה זאת ציבורית כרגע, לכן היא פתוחה לכולם. רק מנהלי מערכת באתר מורשים " "לשנות את הגדרות הפרטיות." msgid "Make this review public" msgstr "להפוך סקירה זאת לציבורית" msgid "Make this review private" msgstr "להפוך סקירה זאת לפרטית" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. If " "you’d like other people to see more about your year, you can make the review " "public." msgstr "" "סקירה זאת פרטית כרגע, לכן רק מנהלי מערכת באתר יכולים לראות אותה. אם ברצונך " "לאפשר לאנשים נוספים לראות חומר נוסף על השנה שעברה עליך, אפשר להפוך את הסקירה " "לציבורית." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. You can make the " "review private again if you want to stop other people from seeing it." msgstr "" "סקירה זאת ציבורית כרגע, לכן היא פתוחה לכולם. כדי למנוע מאחרים לראות אותה, " "אפשר להחזיר אותה למצב פרטי." msgid "" "Your writing has resonated with your readers, and they have shown their " "appreciation." msgstr "הכתיבה שלך מצאה הדים בקרב הקוראים שלך, והם הביעו את הערכתם." msgctxt "Label for a gifted subscription" msgid "Gift" msgstr "מתנה" msgid "" "Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please " "head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process." msgstr "" "ייבוא תכנים של Playground עדיין לא זמין באמצעות הטופס הזה.{{br/}}יש לעבור " "{{a}}לעמוד הזה{{/a}} כדי להפעיל מחדש את תהליך הייבוא." msgid "%(planName)s plan required" msgstr "נדרשת תוכנית %(planName)s" msgid "Purchase and activate this plugin" msgstr "לרכוש ולהפעיל את התוסף" msgid "Leave my review" msgstr "להשאיר ביקורת" msgid "Expires %s" msgstr "בתוקף עד %s" msgid "Select site to open WooCommerce settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את הגדרות WooCommerce" msgid "Open WooCommerce settings" msgstr "לפתוח את הגדרות WooCommerce" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional " "%2$s%% off your first payment with an annual plan." msgstr "" "לזמן מוגבל, באפשרותך להוסיף את הקופון ⁦%1$s⁩ בעת התשלום בקופה וליהנות מהנחה " "נוספת של ⁦%2$s⁩%% על התשלום הראשון בהרשמה לתוכנית שנתית." msgid "With the %s plan, you'll get:" msgstr "עם תוכנית %s, נהנים מהיתרונות הבאים:" msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, " "compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you " "pay upfront." msgstr "" "במעבר לחיוב שנתי, התשלום שלך יהיה ⁦%1$s⁩ בלבד לשנה שלמה, בהשוואה לסכום של ⁦%2$s⁩ " "בחיוב חודשי. כלומר בתשלום מראש, משלמים רק ⁦%3$s⁩ לחודש." msgid "Ready to upgrade and save?" msgstr "רוצה לשדרג ולחסוך?" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to " "snag an additional %2$s%% off your first payment with an " "annual plan." msgstr "" "לזמן מוגבל, באפשרותך להוסיף את הקופון %1$s בעת התשלום בקופה " "וליהנות מהנחה נוספת של %2$s%% על התשלום הראשון בהרשמה " "לתוכנית שנתית." msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings." msgstr "עוברים לחיוב שנתי – פחות טרחה ויותר חיסכון." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-" "time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "אגב, אנחנו מתחשבים בתקופה שעליה כבר שילמת בתוכנית הנוכחית שלך, ומחשבים את " "הסכום היחסי כזיכוי חד פעמי בתשלום על השדרוג. הסכום המדויק של הזיכוי יוצג לך " "במהלך התשלום בקופה." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic " "updates included." msgstr "ניתן להרחיב את האתר עם יותר מ-50,000 תוספים – כולל עדכונים אוטומטיים." msgid "" "More monetization options, including the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "אפשרויות נוספות למונטיזציה, כולל יכולת לרשום את האתר בתוכנית WordAds." msgid "Grow your site faster with the %s plan" msgstr "להרחיב את האתר מהר יותר עם התוכנית %s" msgid "" "P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so " "we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your " "upgrade. You'll see your total savings at checkout." msgstr "" "אגב, מעבר למינוי שנתי יאפס את מועד החיוב שלך. לכן, אנחנו נמיר את הזמן הנותר " "ונחיל אותו כהנחה חד פעמית במעמד השדרוג. הסכום הכולל שחסכת יופיע בקופה במהלך " "התשלום." msgid "" "Get everything you need to make your mark on the web and save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "להשתמש בכל מה שצריך כדי להטביע חותם על מפת האינטרנט ולחסוך כסף הודות למבצע " "הטוב ביותר לאחסון המנוהל של WordPress." msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire " "year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month " "when you pay upfront." msgstr "" "במעבר לחיוב שנתי, התשלום שלך יהיה ⁦%1$s⁩ בלבד לשנה שלמה, בהשוואה לסכום " "של ⁦%2$s⁩ בחיוב חודשי. כלומר בתשלום מראש, משלמים רק ⁦%3$s⁩ לחודש." msgid "Less hassle, more savings" msgstr "פחות טרחה, יותר חיסכון" msgid "Switch to annual billing and get a discount." msgstr "כדאי לעבור לחיוב שנתי ולקבל הנחה." msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan" msgstr "כך ניתן לחסוך עד 55% בתשלום על התוכנית שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, " "or %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "עם תוכנית %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s או %(businessPlanName)s " "ניתן לגשת לערכת העיצוב הזו ללא תשלום!" msgid "%1$d year in review | %2$s" msgstr "שנה ⁦%1$d⁩ במבט לאחור | ⁦%2$s⁩" msgid "Your %d year in review" msgstr "שנה %d שלך במבט לאחור" msgid "on %(planName)s plan" msgstr "בתוכנית %(planName)s" msgid "Regenerate AI Suggestions" msgstr "ליצור מחדש את ההצעות של הבינה המלאכותית" msgid "Preparing your site for import" msgstr "מכין את האתר שלך לייבוא" msgid "Back to goals" msgstr "בחזרה למטרות" msgid "Write a review" msgstr "לכתוב ביקורת" msgid "Disconnect Stripe?" msgstr "האם להתנתק מ-Stripe?" msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments." msgstr "לחבר חשבון Stripe כדי לגבות תשלומים." msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "להגדיר מבצע חד פעמי או תוכנית של תשלומים חוזרים." msgid "Delete offering?" msgstr "האם למחוק את ההצעה?" msgid "" "has been successfully reset and its content removed. Head to your usual " "address to take a look and start building your new site." msgstr "" "עבר איפוס בהצלחה וכל התוכן שהיה בו הוסר. אפשר לגשת לכתובת הרגילה שלך כדי " "לראות מה קורה ולהתחיל בבניית האתר החדש שלך." msgid "6–20" msgstr "6–20" msgid "1–5" msgstr "1–5" msgid "" "Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device " "that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide." msgstr "" "השירות של Jetpack Manage ממוטבת לשימוש במכשירים ניידים, כך שאפשר להשתמש בו " "מכל המכשירים שברשותך – בישיבה בבית קפה, על הספה, לצד שולחן העבודה – ההחלטה " "שלך." msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "להשתמש ב-Jetpack Manage מכל מקום" msgid "" "With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you " "only pay for the number of days that each license you purchase is active, " "giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring " "discount, not just for one year." msgstr "" "בעזרת Jetpack Manage, אין צורך להתחייב לשנה מראש – אנחנו נחייב אותך רק עבור " "מספר הימים שבהם כל רישיון שרכשת היה פעיל. כך תהיה לך גמישות רבה יותר בעלות " "מופחתת. תהיה לך הנחה חוזרת, שלא חלה רק על השנה הראשונה." msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "חיוב גמיש והנחה חוזרת" msgid "" "You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on " "the sites that need your attention." msgstr "" "אפשר לסנן את רשימת האתרים בלוח הבקרה לפי סוג הבעיה כדי להתמקד באתרים שדורשים " "את תשומת ליבך." msgid "" "When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified " "immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a " "traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning." msgstr "" "כאשר נאתר בעיה עם אחד מהאתרים שלך, נודיע לך על כך מייד. בלוח הבקרה גם יסומנו " "בעיות באתר הזה באמצעות מערכת אזהרה שעובדת בשיטת רמזור – צבע אדום לבעיות " "חמורות או צבע צהוב לאזהרות." msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "לקבל הודעות מיידיות כשאתר זקוק לתשומת לב" msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "Boost: לנהל את הביצועים בכל האתרים שלך." msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "גיבויים וסריקות: לשמור על האתרים והנתונים שלך." msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click." msgstr "עדכוני תוספים: עדכונים קבוצתיים של תוספים בלחיצה אחת." msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "תובנות: נתונים סטטיסטיים לגבי תעבורה וזמני פעולה תקינה בזמן אמת." msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "" "השירות של Jetpack Manage עוזר לך לעקוב אחר האבטחה והביצועים בכל האתרים שלך " "ממרכז בקרה אחד." msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr "👋 ברוך בואך ל-Jetpack Manage" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס כדי לאשר את הכתובת %s ולהתחיל לקבל תוכן מהאתר " "ישירות לתיבת האימייל." msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month" msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s ;לחודש" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}} לחודש{{/" "perMonthSpan}}" msgid "Go to the site editor" msgstr "לעבור אל עורך האתר" msgid "Send product feedback - no support needed" msgstr "לשלוח משוב על מוצר – אין צורך בתמיכה" msgid "A presales question" msgstr "שאלה לגבי מכירה מוקדמת" msgid "A billing issue" msgstr "בעיה בחיוב" msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "מאה בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (בעבר היה ⁦%1$s⁩)" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level." msgstr "איזו שנה! היה לנו העונג לסייע לך לקדם את האתר שלך לרמה הבאה." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com." msgstr "איזו שנה! הבה נבדוק איך עברה עליך שנת 2023 עם WordPress.com." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s." msgstr "איזו שנה! הבה נבדוק איך עברה עליך שנת 2023 עם %s." msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s." msgstr "הבה נעבור נתונים נבחרים משנת 2023. %s." msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with %s." msgstr "איזו שנה! היה לנו העונג לסייע לך לקדם את האתר שלך לרמה הבאה עם %s." msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with WordPress.com." msgstr "" "איזו שנה! היה לנו העונג לסייע לך לקדם את האתר שלך לרמה הבאה עם WordPress.com." msgid "2023 Your Site In Review" msgstr "2023 – האתר שלך במבט לאחור" msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023." msgstr "מזמינים אותך לבחון את המסע המופלא שלך ב-2023." msgid "2023 Year in Review - %s" msgstr "שנת 2023 במבט לאחור – %s" msgid "" "Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from " "accessing your site %s times." msgstr "" "לא צריך לדאוג: ההגנה של Jetpack ממתקפות ניחוש סיסמה מנעה מגורמים זדוניים " "גישה לאתר שלך %s פעמים." msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts" msgid "Login Protection" msgstr "הגנה על התחברות" msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site." msgid_plural "" "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site." msgstr[0] "השנה, Jetpack כבר טיפל באופן אוטומטי באיום ⁦%2$s⁩ באתר שלך." msgstr[1] "השנה, Jetpack כבר טיפל באופן אוטומטי ב-⁦%2$s⁩ איומים באתר שלך." msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe." msgstr "אנו פועלים מסביב לשעון כדי לשמור על הביטחון של ⁦%1$s⁩." msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "" "Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides " "blocking spam." msgstr "השנה, Akismet חסך לך %s דקות של טיפול בחסימת תגובות זבל." msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "שירות Jetpack למניעת תגובות זבל" msgid "" "You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s " "of your site’s visitors find what they needed." msgstr "" "יש אצלך דברים שאנשים מחפשים. השנה, שירות Jetpack Search סייע ל-%s מהמבקרים " "באתר שלך לאתר את הדרוש להם." msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "%s is blazing fast! " msgstr "%s מהיר כברק! " msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. " "Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no " "coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "השירות של Jetpack Search יעזור למבקרים למצוא את מה שהם צריכים בזמן הנכון. " "אפשר לספק למבקרים באופן מיידי את התוצאות הרלוונטיות ביותר, ללא כתיבת קוד, " "ללא פרסומות וללא מעקב." msgid "" "This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted " "access to our services, tailored to your increasing needs." msgstr "" "הגמישות הזאת מאפשרת לנו לוודא שתמיד תהיה לך גישה יציבה לשירותים שלנו בהתאם " "להיקף הדרישות הגדל שלך." msgid "" "Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to " "upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 " "requests are utilized." msgstr "" "אם יידרשו לך עוד בקשות, יצרנו אפשרות נוחה לשדרוג לרמה גבוהה יותר בכל מועד " "בחודש אחרי שמאה הבקשות הראשונות נוצלו." msgid "" "Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you " "ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities." msgstr "" "התוכנית בתשלום של AI Assistant כוללת מאה בקשות בחודש כדי להעניק לך המון " "הזדמנויות להשתמש ביכולות המתקדמות של הבינה המלאכותית." msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "מאה בקשות חודשיות (ניתן לשדרוג)" msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "ליצור תוכן בקלות בעזרת בינה מלאכותית." msgid "" "per month, for your first year,
then %s billed annually, excl. " "taxes" msgstr "" "לחודש בשנה הראשונה,
ולאחר מכן %s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "לחודש, %s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "No sites with DNS management available." msgstr "אין אתרים זמינים עם ניהול DNS." msgid "No public sites with hosting features enabled." msgstr "לא הופעלו אתרים ציבוריים עם אפשרויות אחסון." msgid "No sites with hosting features enabled." msgstr "לא הופעלו אתרים עם אפשרויות אחסון." msgid "Got questions? Contact our support team: %s" msgstr "יש לך שאלות? ניתן לפנות לצוות התמיכה שלנו: %s" msgid "" "Your %1$s content import to %2$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "תוכן של ⁦%1$s⁩ יובא בהצלחה אל ⁦%2$s⁩.\n" "\n" "כתיבה מהנה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: " "%2$s" msgstr "כדאי לפנות לתמיכה ולציין את מזהה המשימה ⁦%1$s⁩ כדי שנוכל לעזור: ⁦%2$s⁩" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s" msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך ייבוא תוכן של ⁦%1$s⁩ אל: ⁦%2$s⁩" msgid "All set! Your %s import is ready" msgstr "הכול מוכן! ייבוא של %s מוכן" msgid "" "Please contact support, and we'll help you out: %2$s" msgstr "כדאי לפנות לתמיכה כדי שנוכל לעזור: %2$s" msgid "" "All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an " "account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "כל החנויות של Woo Express מופעלות על ידי WordPress.com. יש ליצור חשבון כדי " "להמשיך. כבר נרשמת? {{a}}התחברות{{/a}}" msgid "" "Learn more about installing a custom theme or plugin using the " "%(businessPlanName)s plan." msgstr "" "מידע נוסף על התקנה של תוסף או ערכת עיצוב מותאמים אישית באמצעות התוכנית " "%(businessPlanName)s." msgid "" "Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/" "signupLink}}" msgstr "" "עליך להתחבר כדי להמשיך. עדיין אין לך חשבון? {{signupLink}}להרשמה{{/" "signupLink}}" msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!" msgstr "כל החנויות של Woo Express מופעלות על ידי WordPress.com!" msgid "" "Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments " "will not be made." msgstr "" "לא יונפק החזר כספי עבור תשלומים שכבר שולמו אבל לא יבוצעו כל תשלומים עתידיים." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "בביטול התשלום, למשתמש {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}לא תהיה עוד " "גישה לשירותים שמוצעים בתוכנית {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "The payment will not be refunded." msgstr "לא יונפק החזר כספי עבור התשלום." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "בהסרת התשלום, למשתמש {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}לא תהיה עוד " "גישה לשירותים שמוצעים בתוכנית {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month" msgstr "%(productName)s – ‏%(quantity)s צפיות לחודש" msgid "Style Variation" msgstr "סוג סגנון" msgid "" "Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s " "plan, or try them out now for free." msgstr "" "ניתן להשתמש בסוגי סגנון ובהמון אפשרויות אחרות בתוכנית %(planName)s, או לנסות " "את כולן בחינם כעת." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "לא הוספת לקוחות. {{learnMoreLink}}מידע נוסף{{/learnMoreLink}} על תשלומים." msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)" msgstr "%(productName)s ‏(%(quantity)s צפיות לחודש)" msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan." msgstr "ערכת העיצוב הזאת כלולה בתוכנית %(businessPlanName)s." msgid "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?" msgstr "" "כבר בוצע רישום של {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}. האם " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} בבעלותך וברצונך {{a}}{{strong}}לחבר את " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} אל WordPress.com?" msgid "Send me sign in link" msgstr "שלחו לי קישור להתחברות" msgid "The selected payment plan is not active." msgstr "תוכנית התשלומים שנבחרה לא פעילה." msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan." msgstr "תוכנית התשלומים שנבחרה אינה בעצם תוכנית תשלומים." msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" " יש לערוך את הפוסט הנוכחי ולאשר שתוכנית התשלומים שנבחרה עדיין קיימת וזמינה " "לרכישה." msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:" msgstr "נתקלנו בשגיאה בהוספת התוכנית שמשויכת לכפתור:" msgid "" "Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" "יש לערוך את הפוסט הנוכחי ולאשר שתוכנית התשלומים שנבחרה עדיין קיימת וזמינה " "לרכישה." msgid "Could not find a plan for this button." msgstr "לא הצלחנו למצוא תוכנית לכפתור זה." msgid "" "Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for " "this block." msgstr "יש לערוך את הפוסט הנוכחי ולאשר שתוכנית תשלומים קיימת נבחרה לבלוק זה." msgid "No plan was configured for this button." msgstr "לא הוגדרה תוכנית עבור הכפתור הזה." msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s." msgstr "יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס שלך כדי לאשר את כתובת האימייל %s." msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "לאשר את המינוי כדי להמשיך לקרוא" msgid "Open up for 50%% off the %s Plan." msgstr "כדאי לנצל הנחה של 50‎%%‎ על התוכנית %s." msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe." msgstr "יש ליצור חשבון WordPress.com או להתחבר לחשבון קיים כדי להירשם למינוי." msgid "Discover new learning updates" msgstr "לגלות דברים חדשים שמעניין ללמוד" msgid "Just a moment..." msgstr "רק רגע..." msgid "Total shares in the past 30 days: " msgstr "סך כל השיתופים ב-30 הימים האחרונים: " msgid "" "When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them " "for each platform, and you can also create your own featured images in a few " "clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and " "optimize engagement by making your social posts look like they were posted " "directly on each social platform." msgstr "" "כאשר מוסיפים תמונות מרכזיות לפוסטים, אנחנו ממטבים אותן באופן אוטומטי לכל " "פלטפורמה. בנוסף, אפשר גם ליצור תמונות מרכזיות בכמה קליקים באמצעות יוצר " "התמונות. תהיה לך גם אפשרות לשתף סרטוני וידאו ולמטב את מעורבות הקהל על ידי " "יצירה של פוסטים לרשתות החברתיות בתצוגה שאופיינית לפוסטים שפורסמו ישירות " "בפלטפורמה עצמה." msgid "" "Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite " "social media platforms, all from one place." msgstr "" "השירות של Jetpack Social משתף באופן אוטומטי את התוכן של האתר בפלטפורמות של " "הרשתות החברתיות המועדפות עליך ממקום אחד." msgid "Time saved:" msgstr "זמן שחסכת:" msgid "Spam comments blocked:" msgstr "תגובות זבל שנחסמו:" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "support" msgstr "support" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "developers" msgstr "developers" msgid "Documentation Archive Page" msgstr "עמוד ארכיון לתיעוד" msgid "Developers Archive Page" msgstr "עמוד ארכיון למפתחים" msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed." msgstr "תהליך הרישום עבור ⁦%1$s⁩ הושלם בהצלחה." msgid "" "The registration process for %1$s has been successfully " "completed." msgstr "תהליך הרישום עבור %1$s הושלם בהצלחה." msgid "The file type is not supported." msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך." msgid "Domain registration successfully completed for %1$s" msgstr "רישום הדומיין הושלם בהצלחה עבור ⁦%1$s⁩" msgid "Date: %1$s" msgstr "תאריך: %1$s" msgid "Mobile: %1$d%%" msgstr "מכשיר נייד: ⁦%1$d⁩%%" msgid "Desktop: %1$d%%" msgstr "מחשב שולחני: ⁦%1$d⁩%%" msgid "Latest Score:" msgstr "הדירוג האחרון:" msgid "" "You have total control over the quality of the images that our CDN serves." msgstr "יש לך שליטה מלאה באיכות של התמונות שמוגשות מרשת ה-CDN שלנו." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images need " "attention." msgstr "" "מנתח התמונות שלנו בודק את האתר שלך ומצביע על התמונות שדורשות את תשומת ליבך." msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "באפשרותך לעקוב אחר היסטוריית הביצועים של האתר שלך." msgid "" "Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an " "update." msgstr "הביצועים של האתר ממוטבים באופן אוטומטי עם כל עדכון שמוחל בו." msgid "" "You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop " "performance scores." msgstr "" "אפשר לקבל סיכום כללי של ביצועי האתר בעזרת דירוג הביצועים במכשירים ניידים " "ובמחשבים שולחניים." msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "עם Jetpack Boost:" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "open hosting configuration" msgstr "לפתוח הגדרות תצורה לאחסון" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "" "דומיינים מותאמים אישית זמינים רק בתוכנית בתשלום. מומלץ לבחור חיוב שנתי כדי " "לקבל את השנה הראשונה של הדומיין בחינם." msgid "Get the best out of your %s site in 2024" msgstr "להפיק את המרב מהאתר שלך ב-%s ב-2024" msgid "" "Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed " "onboarding." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת מחיקת החשבון. לא ניתן למחוק חשבונות פעילים שהשלימו את תהליך " "ההצטרפות." msgid "Talk to our team" msgstr "הצוות שלנו כאן לשירותך" msgid "Learn with Akismet" msgstr "ללמוד עם Akismet" msgid "Terms of Services" msgstr "תנאי שימוש" msgid "API Status" msgstr "סטטוס API" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "לחיצה על \"המשך\" מהווה הסכמה לתנאי השירות שלנו ואישור " "שקראת את מדיניות הפרטיות שלנו." msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d." msgstr "Jetpack Boost סייע לשפר את דירוג המהירות שלך מ-⁦%1$d⁩ ל-⁦%2$d⁩." msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "" "You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year." msgstr "החומרים שלך זוכים לתשומת לבך! השנה, הסרטונים שלך הוצגו %s פעמים." msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "" "You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content " "and boost productivity %s times." msgstr "" "הצבת את עצמך בחוד החנית. נעזרת ב-Jetpack AI Assistant ליצירת תוכן ולהגברת " "הפרודוקטיביות %s פעמים." msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "" "The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress " "export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need " "help{{/cs}}?" msgstr "" "סוג הקובץ שהעלית אינו נתמך. יש להעלות קובץ ייצוא של WordPress c בתבנית XML " "או ZIP, או קובץ Playground ZIP. {{cs}}עדיין יש לך צורך בעזרה{{/cs}}?" msgid "Add New Review for %(productName)s" msgstr "הוספת חוות דעת חדשה %(productName)s" msgid "" "Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines " "and will be published soon." msgstr "" "חוות הדעת שלך נמצאת כעת בתהליך אישור תגובות לצורך בדיקת ציות להנחיות שלנו " "ותתפרסם בקרוב." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "איפוס של %s בוצע בהצלחה וכל התוכן שהיה בו הוסר. יש לעבור אל " "דף הבית שלי כדי להתחיל בבניית האתר החדש שלך." msgid "" "Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll " "both earn US$25 in credits." msgstr "" "ניתן לשתף את הקישור להלן, ועם כל לקוח משלם שנשלח דרכך, שניכם מרוויחים 25‎$ " "בנקודות זיכוי." msgid "Refer a friend" msgstr "הפניית חבר" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "ניוזלטר יאפשר לך להגיע לקהל שלך ולהגדיל אותו ומינויים בתשלום, אפשרויות תוכן " "נעול והצעות חד-פעמיות יאפשרו לך להרוויח." msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "להגדיר ניוזלטר בתשלום" msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "ניתן ליצור אפשרויות מינוי בתשלום ולנעול את הגישה לטקסט, וידאו, תמונות או כל " "סוג תוכן אחר." msgid "Create subscriber-only content" msgstr "יצירת תוכן למנויים בלבד" msgid "" "The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for " "one-time donations, contributions, and tips." msgstr "" "הבלוק 'טופס תרומות' מאפשר לך לקבל תשלומים בכרטיסי אשראי ובכרטיסי חיוב עבור " "תרומות חד-פעמיות וטיפים." msgid "" "Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, " "services, donations, tips, or memberships." msgstr "" "לגבות תשלומים באמצעות כרטיס אשראי וכרטיסי חיוב מ-PayPal עבור מוצרים פיזיים, " "שירותים, תרומות, טיפים או חברויות." msgid "Passport" msgstr "דרכון" msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled." msgstr "רק אתרי רישום עם Jetpack Backup הופעלו." msgid "Only listing sites with DNS management available." msgstr "רק אתרי רישום עם ניהול DNS זמינים." msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com." msgstr "רק אתרי רישום המתארחים ב-WordPress.com." msgid "Only listing public sites with hosting features enabled." msgstr "רק אתרים ציבוריים של רישום עם אפשרויות אחסון הופעלו." msgid "Only listing sites with hosting features enabled." msgstr "רק אתרי רישום עם אפשרויות אחסון הופעלו." msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "הרכישה של חלק מהפריטים נכשלה." msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan " "on your site." msgstr "" "המחיר עבור ערכת העיצוב הזאת הוא %(annualPrice)s לשנה או %(monthlyPrice)s " "לחודש וניתן לרכוש אותה רק אם האתר שלך רשום בתוכנית " "%(businessPlanName)s." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "אנו תומכים ב: קובצי ייצוא של WordPress בקובצי XML ו-ZIP ו-Playground ZIP. " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration." msgstr "" "ניתן לשדרג לתוכנית %(premiumPlanName)s כדי ליהנות משילוב של Google Analytics." msgid "" "Linking Google Analytics to your account is effortless with our " "%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in " "seconds." msgstr "" "באפשרותך לקשר את Google Analytics לחשבון שלך בקלות בעזרת תוכנית " "%(premiumPlanName)s שלנו – אין צורך בכתיבת קוד. לקבל תובנות חשובות תוך שניות " "ספורות." msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "אתר נטול פרסומות עם WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan" msgstr "ברוך בואך לתוכנית %(businessPlanName)s" msgid "" "Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to " "WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s." msgstr "" "יש ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך ולשאול לגבי שדרוג האתר ל-WordPress.com " "בתוכנית %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s או %(commercePlanName)s." msgid "" "You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s " "plan or higher." msgstr "" "בחרת סגנונות פרימיום, שבלעדיים לתוכנית %(premiumPlanName)s ולתוכניות מתקדמות " "יותר." msgid "" "This community theme can only be installed if you have the " "%(businessPlanName)s plan or higher on your site." msgstr "" "ניתן להתקין את ערכת העיצוב לקהילה אם יש לך תוכנית %(businessPlanName)s " " או מתקדמת יותר באתר שלך." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you " "have the %(businessPlanName)s plan on your site." msgstr "" "יש לך מינוי לערכת העיצוב הזאת אבל יהיה ניתן להשתמש בה באתר שלך רק אם הוא " "רשום בתוכנית %(businessPlanName)s ." msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: " msgstr "כל היתרונות של תוכנית %s שלנו, לצד היכולת: " msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "מידע נוסף ניתן למצוא בעמוד %2$s." msgid "Bloganuary" msgstr "Bloganuary" msgid "" "Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s " "holiday" msgstr "" "הצ'אט יהיה סגור מתאריך %(closes)s עד %(reopens)s לרגל ציון השנה האזרחית החדשה" msgid "" "Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us " "now, please submit a support request from this page. We will get to it as " "fast as we can. Thank you for your understanding!" msgstr "" "הצ'אט ייפתח שוב בתאריך %(reopens_at)s. אם יהיה לך צורך ליצור איתנו קשר, אפשר " "לשלוח בקשת תמיכה מעמוד זה. נגיע לזה בהקדם האפשרי. תודה על ההבנה!" msgid "" "During this time, we will continue to provide support over email. If you " "need to get in touch with us submit a support request from this page, and we " "will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank " "you for your understanding!" msgstr "" "במהלך זמן זה, אנו נמשיך לספק תמיכה באמצעות אימייל. אם יהיה לך צורך ליצור " "איתנו קשר, אפשר לשלוח בקשת תמיכה מעמוד זה ואנו ניצור קשר בהקדם האפשרי. הצ'אט " "ייפתח שוב בתאריך %(reopens_at)s. תודה על ההבנה!" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}שיחות להתחלה מהירה יהיו סגורות מתאריך %(closesAt)s עד " "%(reopensAt)s לרגל ציון השנה האזרחית החדשה.{{/strong}}{{br/}}אם יתעורר הצורך " "ביצירת קשר אתנו, ניתן לשלוח {{link}}בקשת תמיכה מעמוד זה{{/link}}, וניצור עמך " "קשר בהקדם האפשרי. שיחות להתחלה מהירה יחזרו לפעול בתאריך %(reopensAt)s. תודה " "על ההבנה!" msgid "" ".com.br domains require either two address lines or at least two words on " "address line 1." msgstr "" "דומיינים של ‎.com.br דורשים שתי שורות כתובת או לפחות שתי מילים בשורת כתובת 1." msgctxt "Line item description in cart." msgid "Move your existing domain." msgstr "להעביר את הדומיין הקיים שלך." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB " "storage." msgstr "" "להעשיר את התוכן של הפוסטים והעמודים שלך בעזרת סרטוני וידאו וקטעי אודיו. " "להעלות פרטי מדיה רבים ישירות לאתר שלך – התוכנית %(planName)s מציעה שטח אחסון " "של ‎GB%(storageLimit)d." msgid "The Jetpack app makes WordPress better" msgstr "האפליקציה של Jetpack משפרת את השירות של WordPress." msgid "Stats at your fingertips" msgstr "נתונים סטטיסטיים במרחק נגיעה." msgid "Read posts, even offline" msgstr "לקרוא פוסטים, גם במצב לא מחובר." msgid "Watch engagement happening" msgstr "ניתן לראות אותו בפעולה." msgid "Rich mobile publishing" msgstr "פרסום איכותי בפורמט לניידים." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "מאת {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "איך ברצונך לדרג את החוויה שלך?" msgid "Read all reviews" msgstr "קריאת כל הביקורות" msgid "What other users are saying" msgstr "מה משתמשים אחרים אומרים" msgid "You need to confirm your email in order to change the site address." msgstr "כדי לשנות את כתובת האתר יש לאשר את כתובת האימייל שלך." msgid "Please check your inbox for a confirmation email." msgstr "יש לבדוק בתיבת האימייל אם הגיעה הודעת אימייל לאישור." msgid "Did you want to add a custom domain instead?" msgstr "רוצה להוסיף שם דומיין אישי במקום?" msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password." msgstr "שגיאה לא צפויה בעת איפוס סיסמת SFTP/SSH." msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset." msgstr "יש ליצור אישורי SFTP/SSH לפני שניתן יהיה לאפס את סיסמת SFTP/SSH." msgid "Manage Hosting Configuration" msgstr "ניהול תצורת אחסון" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be " "copied." msgstr "יש ליצור אישורי SFTP/SSH לפני שניתן יהיה להעתיק מחרוזת לחיבור SSH." msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "help center" msgstr "מרכז העזרה" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "contact support" msgstr "יצירת קשר עם התמיכה" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "get help" msgstr "קבלת עזרה" msgid "" "You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a " "free domain with an annual plan." msgstr "" "להתקנת תוספים, יש לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s קבלת דומיין בחינם עם " "תוכנית שנתית." msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "כדי לייבא את הכל נדרשת תוכנית %(businessPlanName)s." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:" msgstr "יש לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s כדי לגשת לכל אפשרויות האחסון:" msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan" msgstr "לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s" msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "רק מנהלי האתר יכולים לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s." msgid "Upgrade to %(planName)s Plan" msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s" msgid "" "You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to " "start a new one.
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s " "plan." msgstr "" "החשבון שלך כרגע רשום לתקופת ניסיון. יש להמתין שתקופת הניסיון הנוכחית תסתיים " "לפני התחלת תקופת ניסיון חדשה.
כדי להעביר את האתר שלך כעת, יש לשדרג " "לתוכנית %(planName)s." msgid "" "With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party " "themes, including your own themes." msgstr "" "עם התוכנית %(businessPlanName)s, אפשר להעלות ולהתקין ערכות עיצוב של צד " "שלישי, כולל ערכות עיצוב שיצרת בעצמך." msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan" msgstr "לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s" msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan" msgstr "לשדרג לתוכנית %(personalPlanName)s" msgid "Assemble something beautiful." msgstr "לקבץ משהו יפה." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "אפשר לבחור מתוך מאות עיצובים יפים ולהתאים אותם אישית לאתר העסקי, לבלוג או " "לתיק העבודות. רכשת ערכת עיצוב של WordPress במקום אחר? אין בעיה: " "תוכנית %s מאפשרת להתקין כל ערכת עיצוב שתתאים לך." msgid "Upgrade & Download to CSV" msgstr "לשדרג ולהוריד ל-CSV" msgid "" "%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a " "custom domain, advanced design tools, and plenty of storage." msgstr "" "תכנית %s היא בונה האתרים המקצועי הדרושה לך להצלחה אונליין. באפשרותך ליהנות " "מדומיין מותאם אישית, כלי עיצוב מתקדמים ושפע של שטח אחסון." msgid "" "Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in " "security, and 24/7 support." msgstr "" "עם תוכנית %s אפשר להתחיל לעבוד במהירות ולקבל דומיין אישי, אבטחה מובנית " "ותמיכה מסביב לשעון." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins " "(available on %s plans and higher)." msgstr "" "אפשרויות הרחבה מדהימות. אפשר להוסיף רכיבים פונקציונליים בעזרת יותר מ-50,000 " "תוספים (לרשותך בתוכניות ברמת %s ומעלה)." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its " "features" msgstr "" "כדי ליהנות מכל האפשרויות, כדאי לשדרג לתוכנית %s לפני שתקופת הניסיון מסתיימת" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, " "with only a few caveats:" msgstr "" "במהלך שבעת הימים הבאים, באפשרותך לבחון כל אפשרות בתוכנית %s, בכפוף לסייגים " "הבאים:" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them." msgstr "" "האתר שלך הוחזר לתוכנית החינמית וכל ההתאמות שערכת בוטלו – אבל אל דאגה! גיבינו " "הכל, כך שאם שדרגת לתוכנית %s, הכל יישאר בדיוק כפי שהיה." msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s." msgstr "אנחנו מקווים שנהנית להתנסות בכל האפשרויות שמציעה התוכנית ⁦%2$s⁩: %1$s." msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment " "to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site " "and unlock all features that this plan has to offer, such as:" msgstr "" "תקופת ההתנסות בחינם מסתיימת מחר (⁦%1$s⁩), כך שזה הרגע המושלם לעשות את המהלך " "הנכון. זה הזמן לשדרג את חשבונך לתוכנית ⁦%2$s⁩, להשיק את האתר שלך ולקבל גישה " "לכל האפשרויות שיש לתוכנית זו להציע, כגון:" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "כל האפשרויות הכלולות בתוכנית %s, בתוספת:" msgid "Upgrade to %2$s: %1$s" msgstr "לשדרג לתוכנית ⁦%2$s⁩: %1$s" msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the " "%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to " "make your mark on the web: %1$s" msgstr "" "אתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com כוללים את כל מה שלמדת להכיר ולאהוב ב-CMS " "הפופולרי ביותר בעולם, וזה לא הכל! משדרגים את האתר לתוכנית ⁦%2$s⁩ עוד היום " "ונהנים מכל האפשרויות והיכולות שצריך כדי להטביע חותם על מפת האינטרנט: ⁦%1$s⁩" msgid "" "When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and " "more, including a free domain name for the first year when you choose an " "annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off " "your first payment." msgstr "" "בשדרוג האתר לתוכנית ⁦%4$s⁩: ⁦%1$s⁩, יעמדו לרשותך כל אותם דברים ועוד, כולל דומיין " "חינם למשך השנה הראשונה בבחירת תוכנית שנתית. לא לשכוח להשתמש בקוד ⁦%2$s⁩ בקופה " "כדי לקבל הנחה של ⁦%3$s⁩%% על התשלום הראשון." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than " "50,000 plugins (available on %s plans and higher)." msgstr "" "אפשרויות הרחבה מדהימות. אפשר להוסיף רכיבים פונקציונליים " "בעזרת יותר מ-50,000 תוספים (לרשותך בתוכניות ברמת %s ומעלה)." msgid "" "We hope you enjoyed testing everything " "that the %3$s plan has to offer." msgstr "" "אנחנו מקווים שנהנית להתנסות בכל " "האפשרויות שמציעה התוכנית %3$s." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to " "unlock all its features." msgstr "" "כדי ליהנות מכל האפשרויות, כדאי לשדרג לתוכנית %s לפני תום " "תקופת הניסיון." msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:" msgstr "" "במהלך שבעת הימים הבאים, באפשרותך לבחון כל אפשרות בתוכנית %3$s, בכפוף לסייגים הבאים:" msgid "Explore the %s plan" msgstr "לעיין בתוכנית %s" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you " "left them." msgstr "" "האתר שלך הוחזר לתוכנית החינמית וכל ההתאמות שערכת בוטלו – אבל אל דאגה! גיבינו " "הכל, כך שאם שדרגת לתוכנית %s, הכל יישאר בדיוק כפי שהיה." msgid "Upgrade to %s plan" msgstr "לשדרג לתוכנית %s" msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the " "perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s " "plan to launch your site and unlock all features that this plan has " "to offer, such as:" msgstr "" "תקופת ההתנסות בחינם מסתיימת מחר (⁦%1$s⁩), כך שזה הרגע המושלם " "לעשות את המהלך הנכון. זה הזמן לשדרג את חשבונך לתוכנית %2$s, " "להשיק את האתר שלך ולקבל גישה לכל האפשרויות שיש לתוכנית זו להציע, כגון:" msgid "" "WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access " "to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s " "no limit to what you can create." msgstr "" "פלטפורמת WordPress.com גמישה במיוחד וניתנת להרחבה אינסופית, ועם גישה למעל " "50,000 תוספים שזמינים למשתמשים בתוכנית %s ומעלה, אין גבול למה שאפשר ליצור." msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "כל האפשרויות הכלולות בתוכנית %s, בתוספת:" msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Newsletter baked right in." msgstr "" "אם הנתון הבא יעזור לך להחליט מה מתאים לך, רוב הלקוחות שלנו נוטים לבחור " "בתוכנית %s. כל מה שצריך כדי להשיק ולהפיץ ניוזלטר – מובנה ישירות בתוכנית הזאת." msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Link in Bio baked right in." msgstr "" "אם הנתון הבא יעזור לך להחליט מה מתאים לך, רוב הלקוחות שלנו נוטים לבחור " "בתוכנית %s. כל מה שצריך כדי להשיק ולהפיץ 'קישור בביוגרפיה' – מובנה ישירות " "בתוכנית הזאת." msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the %3$s plan today and unlock all the features and " "functionality you need to make your mark on the web." msgstr "" "אתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com כוללים את כל מה שלמדת להכיר ולאהוב ב-CMS " "הפופולרי ביותר בעולם, וזה לא הכל! משדרגים את האתר לתוכנית ⁦%3$s⁩ " "עוד היום ונהנים מכל האפשרויות והיכולות שצריך כדי להטביע חותם על מפת האינטרנט." msgid "Advanced features come standard with %s." msgstr "אפשרויות מתקדמות כלולות כסטנדרט בתוכנית %s." msgid "*Plugins are available with the %s plan and up." msgstr "*התוספים זמינים בתוכניות ברמת %s ומעלה." msgid "" "When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more, including a free domain name for the first year when you " "choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at " "checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "בשדרוג " "האתר לתוכנית %5$s, יעמדו לרשותך כל אותם דברים ועוד, כולל " "דומיין חינם למשך השנה הראשונה בבחירת תוכנית שנתית. לא לשכוח להשתמש " "בקוד %3$s בקופה כדי לקבל הנחה של %4$s%% על התשלום הראשון." msgid "" "P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "אגב, מאחר שמדובר בתקופת ניסיון, תוכנית ⁦%3$s⁩ שבחרת כפופה למספר הגבלות. כדאי לשדרג כדי לנצל את מלוא הפוטנציאל!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "ברכותינו! %1$s כעת ב-" "%2$s ובחרת בתקופת התנסות בת " "שבעה ימים של התוכנית ⁦%4$s⁩, הכוללת:" msgid "Welcome to the %s plan trial" msgstr "ברוך בואך לתקופת הניסיון של תוכנית %s" msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required." msgstr "*יש לרכוש בנפרד את תוכנית האחסון %s." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support." msgstr "" "הדרכות שימושיות, פורומים ושאלות נפוצות שיכולים לעזור לך תמיד נמצאים במרחק " "לחיצה, בדיוק כשצריך אותם. לקוחות בתוכניות בתשלום של WordPress.com נהנים גם " "מגישה לצ'אט 24/7 (מנויי תוכנית ⁦%1$s⁩ ותוכנית ⁦%2$s⁩) ולתמיכה באימייל." msgid "" "Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live " "chat support, access to Premium themes, advanced design options (including " "custom CSS), and more." msgstr "" "כדאי לשדרג לתוכנית %s כדי ליהנות מאפשרויות ומיתרונות נוספים, כולל תמיכה " "בצ'אט, גישה לערכות פרימיום, אפשרויות עיצוב מתקדמות (כולל CSS מותאם אישית) " "ועוד." msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%" msgstr "עוברים לתוכנית ⁦%2$s⁩ וחוסכים ⁦%1$s⁩%%" msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically " "re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your " "earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "כדי להמשיך במונטיזציה של האתר שלך באמצעות התוכנית ⁦%1$s⁩, עליך לרכוש מינוי " "לתוכנית ברמת ⁦%2$s⁩ ומעלה. לאחר ההרשמה למינוי, נרשום אותך מחדש לתוכנית באופן " "אוטומטי. בינתיים, אפשר להמשיך להציג את היסטוריית ההכנסות והתשלומים שלך בלוח " "הבקרה ב-WordAds." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year " "membership to our %3$s Plan." msgstr "" "מאחר שבעבר בנית את האתר שלך ⁦%1$s⁩ ב-WordPress.com, נשמח להציע לך %2$s%" "% הנחה על מינוי לשנה בתוכנית ⁦%3$s⁩ שלנו." msgid "" "It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place " "ads on your website that will earn you money even while you sleep." msgstr "" "לשירות קוראים WordAds ובמסגרת תוכנית %s שלנו, ניתן להשתמש בו להוספת פרסומות " "באתר שלך, דבר שיאפשר לך להפיק רווחים מהאתר בכל שעות היממה." msgid "" "P.S. If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50%% %s Plan discount before it expires." msgstr "" "אגב, אם עדיין מעניין אותך להאיץ את צמיחת האתר שלך באמצעות " "כלי SEO או באמצעות תוספים וערכות עיצוב בהתאמה אישית, מומלץ לממש את ההנחה של " "50%% על תוכנית %s לפני שתוקפה יפוג." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re " "offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, " "which includes these powerful features:" msgstr "" "מאחר שבעבר בנית את האתר שלך ⁦%1$s⁩ ב-WordPress.com, נשמח להציע לך 50%% הנחה על " "מינוי לשנה אחת בתוכנית ⁦%2$s⁩ שלנו, שכוללת את האפשרויות המועילות הבאות:" msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "חנות של מסחר אלקטרוני אפשרית רק באתרים הרשומים לתוכנית ⁦%1$s⁩ או לתוכנית ⁦%2$s⁩." msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "אם עדיין לא החלטת איזו תוכנית של WordPress.com תתאים לך, כדאי לדעת שרוב " "הלקוחות שלנו בוחרים בתוכנית %s. כל מה שצריך כדי להשיק, להפעיל ולפתח בלוג – " "מובנה ישירות בתוכנית הזאת." msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription." msgstr "המוצר ⁦%1$s⁩ הוסר מאחר שנדרש לו מינוי לתוכנית לעסקים.⁦%2$s⁩" msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length" msgstr "יש לוודא שהתשובות שלך עומדות באורך המקסימלי" msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length" msgstr "יש לוודא שהתשובות שלך עומדות באורך המינימלי" msgid "Please fill out all mandatory fields" msgstr "יש למלא את כל שדות החובה" msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes" msgstr "לחודש בשנה הראשונה, ולאחר מכן %s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "לחודש, %s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "" "Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just " "browse through the buttons below to connect with WordPress.com support." msgstr "" "וואפו אופס! 😺 אני במצב השהיה ואי אפשר לדבר איתי כרגע בצ'אט. אל דאגה, אפשר " "פשוט לדפדף בין הכפתורים למטה כדי להתחבר לתמיכה של WordPress.com." msgid "Sharing Buttons example:" msgstr "דוגמה של כפתורי שיתוף:" msgid "Learn how to add Sharing Buttons" msgstr "מידע איך להוסיף כפתורי שיתוף" msgid "Go to the Site Editor" msgstr "מעבר אל כלי העריכה של האתר" msgid "Delete my review" msgstr "למחוק את הביקורת שלי" msgid "Do you really want to delete your review?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הביקורת שלך?" msgid "Recommended Resources" msgstr "משאבים מומלצים" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Continue chatting with Wapuu" msgstr "להמשיך לדבר עם Wapuu" msgid "The audio file to be transcribed into a message." msgstr "קובץ האודיו שיש לתמלל לתוך הודעה." msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days." msgstr "ב-30 הימים האחרונים הסרטונים שלך הוצגו %d פעמים." msgid "You’ve uploaded %d videos to your site." msgstr "העלאת %d סרטוני וידאו לאתר שלך." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and " "share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized " "for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-" "WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor." msgstr "" "עם המינוי שלך ל-VideoPress, באפשרותך להעלות סרטונים לאתר שלך ולשתף אותם עם " "העולם. נגן VideoPress נטול פרסומות ומיתוג, והוא מותאם מיטבית לצפייה באמצעות " "כל המכשירים. VideoPress הוא גם הנגן המובנה היחיד של WordPress; וניתן לנהל " "באמצעותו את סרטוני הווידאו ישירות בעורך." msgid "" "So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost " "productivity %d times." msgstr "" "עד כה, נעזרת ב-Jetpack AI Assistant ליצירת תוכן ולהגברת הפרודוקטיביות %d " "פעמים." msgid "Reach new audiences through auto‑translation" msgstr "להגיע לקהלים חדשים באמצעות תרגום אוטומטי" msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools" msgstr "להבטיח תוכן ברמה גבוהה בעזרת כלים מתקדמים לאיות ולדקדוק" msgid "" "Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive " "tables" msgstr "להפיק פוסטים בבלוג, עמודים מפורטים, רשימות מובנות וטבלאות מורכבות" msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:" msgstr "Jetpack AI Assistant מסייע בדברים כמו:" msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you " "irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize " "content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant מאפשר למצות את מלוא הפוטנציאל, כדי שהקוראים ירגישו שאין " "לך תחליף. ניתן להיעזר ב-AI Assistant כדי ליצור, לתקן ולמטב תוכן בלי לצאת " "מהעורך של WordPress." msgid "" "You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature." msgstr "אפשר לעדכן את כל התוספים המיושנים בעזרת תכונת העדכון האוטומטי." msgid "All plugins update" msgstr "עדכון של כל התוספים" msgid "" "Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to " "autoupdate or disable it entirely." msgstr "" "כאן אפשר להפעיל או להשבית את כל התוספים שלך, להגדיר אותם לעדכון אוטומטי או " "לכבות אותם לחלוטין." msgid "Bulk management options" msgstr "אפשרויות לניהול בבת אחת" msgid "You can manage all of your plugins at once." msgstr "אפשר לנהל את כל התוספים שלך בבת אחת." msgid "Select to edit all plugins" msgstr "יש לבחור כדי לערוך את כל התוספים" msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites." msgstr "כאן אפשר לראות את כל התוספים שמותקנים בכל האתרים שלך." msgid "" "This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "ערכת העיצוב הנוכחית כוללת את התוסף של WooCommerce. יש לשדרג לתוכנית " "%(businessPlanName)s כדי לבחור את ערכת העיצוב הזאת ולהשתמש בכל הכלים שלה." msgid "Changing admin interface style…" msgstr "משנה את הסגנון של ממשק מנהל המערכת..." msgid "" "Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or " "%(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "עם תוכנית %(premiumPlanName)s או %(businessPlanName)s ניתן לגשת לערכת העיצוב " "הזו בחינם!" msgid "" "Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the " "%(businessPlanName)s plan" msgstr "" "שיפור הדירוג שלך במנועי החיפוש בעזרת כלי SEO חזקים בתוכנית " "%(businessPlanName)s" msgid "" "Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s" msgstr "" "הסרה מלאה של האזכור בכותרת התחתונה עם %(businessPlanName)s של WordPress.com " msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher" msgstr "זמין בתוכנית %(businessPlanName)s או בתוכניות מתקדמות יותר" msgid "" "The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans." msgstr "ה-CDN שמגיע מובנה בתוכניות %(businessPlanName)s של WordPress.com." msgid "" "Connect your site to Google Analytics in seconds with the " "%(premiumPlanName)s plan" msgstr "" "באפשרותך לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics בשניות, עם תוכנית " "%(premiumPlanName)s" msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher" msgstr "זמין בתוכניות %(premiumPlanName)s ובתוכניות מתקדמות יותר" msgid "" "Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business " "subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "התוכנית שלך, %(commercePlanName)s, מספקת מינוי בחינם ל-MailPoet Business, " "שמאפשר לך לשלוח באופן קבוע הודעות אימייל מרהיבות לתיבות הדואר של הנמענים כדי " "לבנות קהל מנויים נאמן." msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "אתר ללא פרסומות עם %(premiumPlanName)s של WordPress.com" msgid "" "Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s plan." msgstr "" "זמין רק עם תוכנית %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s או" "%(commercePlanName)s." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning" msgstr "כדי להמשיך להרוויח יש לשדרג לתוכנית %(premiumPlanName)s" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "שדרוג לתוכנית %(premiumPlanName)s יעניק לך אפשרות לקבל הכנסה כספית מהאתר שלך " "באמצעות תוכנית WordAds." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning" msgstr "לשדרג לתוכנית %(premiumPlanName)s ולהתחיל להרוויח" msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable " "SSH key authentication for that site." msgstr "" "לאחר הוספת מפתח SSH, יש לצרף אותו לאתר באמצעות התוכנית ⁦%1$s⁩ או התוכנית ⁦%2$s⁩ " "כדי לאפשר אימות של מפתח SSH עבור האתר הזה." msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan" msgstr "כלול בתוכנית %(premiumPlanName)s שלך" msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan" msgstr "כלול בתוכנית %(businessPlanName)s שלך" msgid "%(businessPlanName)s plan" msgstr "תוכנית %(businessPlanName)s" msgid "" "This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or " "%(commercePlanName)s plans." msgstr "" "ערכת העיצוב הזו של שותף זמינה לרכישה רק במסגרת התוכנית %(businessPlanName)s " "או %(commercePlanName)s." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "משדרגים לתוכנית %(planName)s ובוחרים את ערכת העיצוב הזאת כדי להשתמש בכל " "הכלים והאפשרויות שהיא כוללת. העלות היא %(planPrice)s לשנה עם התחייבות להחזר " "כספי תוך 14 ימים" msgid "I want the %(businessPlanName)s plan" msgstr "אני רוצה את התוכנית %(businessPlanName)s" msgid "Broaden your reach" msgstr "להרחיב את החשיפה" msgid "Upgrade your search" msgstr "לשדרג את החיפוש" msgid "Block spam" msgstr "לחסום תגובות זבל" msgid "Transferred from Existing Site" msgstr "העברה מאתר קיים" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address." msgstr "" "יש להסיר את כל הפוסטים, הדפים והמדיה כדי להתחיל את האתר מחדש תוך שמירה על " "כתובת האתר." msgid "Visit Stripe Dashboard" msgstr "מעבר על לוח הניהול של Stripe" msgid " yearly" msgstr " שנתי" msgid " monthly" msgstr " חודשי" msgid " once" msgstr " פעם אחת" msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: %1$s." msgstr "אפשר להציג ולערוך פרטי חיוב עבור אמצעי תשלום בעמוד הבא: ⁦%1$s⁩." msgid "If you have any questions, please reply to this email." msgstr "במקרה של שאלות, ניתן להשיב לאימייל זה." msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: " "%3$s." msgstr "" "אפשר להציג ולערוך פרטי חיוב עבור אמצעי תשלום בעמוד הבא: %3$s." msgid "Sales tax" msgstr "מס קנייה" msgid "Ready to start fresh?" msgstr "מתאים לך לפתוח דף חדש?" msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for " "this blog." msgstr "" "העוזרים הנאמנים של סטטיסטיקות WordPress.com הכינו דוח שנתי לשנת 2023 עבור " "בלוג זה." msgid "Let’s step into another year of possibilities." msgstr "מזמינים אותך לפתוח שנה חדשה של אפשרויות." msgid "Keep growing with %s." msgstr "להמשיך בצמיחה עם %s." msgid "" "Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes " "out of %2$s this year." msgstr "" "כמעט מושלם! השנה הצלחנו להחזיק את האתר שלך פעיל ונגיש ⁦%1$s⁩ דקות מתוך ⁦%2$s⁩." msgctxt "Stat name for site uptime" msgid "Uptime" msgstr "זמן פעולה תקינה" msgid "" "Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of " "threats." msgstr "" "בטיחות הבלוג שלך בראש סדר העדיפויות שלנו, והצלחנו להגן עליו ממאות איומים." msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog" msgid "Malware Attacks Blocked" msgstr "מתקפות זדוניות שנחסמו" msgid "" "With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and " "meaningful." msgstr "הודות לחסימה של %d תגובות זבל, שמרנו על שיח נקי ומשמעותי בבלוג שלך." msgid "Akismet On" msgstr "Akismet מופעל" msgid "" "%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our " "targeted SEO and marketing efforts." msgstr "" "⁦%1$s⁩ היה גורם מרכזי שתרם לתעבורה באתר שלך, הודות למאמצים הממוקדים שלנו ב-SEO " "ובשיווק." msgctxt "Stat name for the top referrer" msgid "Traffic Source" msgstr "מקורות תעבורה" msgid "" "Spanning continents, your site resonates with an international audience." msgstr "האתר שלך יוצר הדים בקרב קהל בינלאומי ביבשות שונות." msgid "Popular Countries" msgstr "מדינות פופולריות" msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views." msgstr "היום העמוס ביותר שלך השנה חל ב-⁦%1$s⁩, עם ⁦%2$s⁩ צפיות." msgid "" "With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the " "digital spotlight." msgstr "" "עם ⁦%1$d⁩%% מתוך כלל הביקורים בשנה כולה, נראה ש-⁦%2$s⁩ היה יום התהילה שלך בעולם " "הדיגיטלי." msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog" msgid "Best Day" msgstr "היום הטוב ביותר" msgid "" "Discover the days and demographics that drove your site’s success and " "audience connections." msgstr "" "מזמינים אותך לגלות אילו ימים ומגזרים דמוגרפיים תרמו להצלחת האתר שלך ולחיבור " "קהלים." msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog" msgid "Shares" msgstr "שיתופים" msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year" msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "לייקים" msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog" msgid "Posts" msgstr "פוסטים" msgid "" "A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal " "and reach." msgstr "קהל של צופים התעניין בתוכן שלך, עדות לאטרקטיביות ולחשיפה שלו." msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog" msgid "Page Views" msgstr "צפיות בעמודים" msgid "" "Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, " "and community growth." msgstr "" "מזמינים אותך לעבור על נתונים מהשנה המשמעותית של האתר בעזרת נתונים סטטיסטיים " "חשובים על צופים, מעורבות והתרחבות הקהילה." msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack" msgstr "" "שנה תוססת נוספת חלפה לה ברשתות, והגיע הזמן להרהר במסע הדיגיטלי המופלא שלך עם " "Jetpack ‎" msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com" msgstr "" "שנה תוססת נוספת חלפה לה ברשתות, והגיע הזמן להרהר במסע הדיגיטלי המופלא שלך עם " "WordPress.com‎" msgid "In Review" msgstr "במבט לאחור" msgid "%(reviewer)s's profile picture" msgstr "תמונת הפרופיל של %(reviewer)s" msgid "" "There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be " "the first to guide others." msgstr "" "אין ביקורות על התוסף הזה כרגע. המשוב שלך יכול להיות הראשון למסור מידע אחרים." msgid "" "This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla " "Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he " "rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in " "earnest." msgstr "" "הערכת עיצוב זו נקראת על שמו של העיר בשירו של סמואל טיילור קולרידג' \"קובלה " "חאן\". אגדה ספרותית אומרת שהשיר הגיע אל קולרידג' בחלום, שהוא דחף לרשום בלי " "הקדמה. באופן דומה, עיצוב זה מתחיל ברצינות." msgid "" "Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS " "that was heavily used by a generation of designers in the early web due to " "its simplicity and charm." msgstr "" "Indice היא הוקרה לאינדיסהיביט האייקוני, מערכת ניהול תוכן קוד פתוח ארכטיפלית " "ששימשה במידה רבה על ידי דור של מעצבים בתחילת האינטרנט בגלל הפשטות והמסיקה " "שלה." msgid "" "The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual " "density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that " "want to write a newsletter or a personal journal." msgstr "" "המטרה העיצובית של Ici הייתה ליצור פריסה שמתמקדת במובייל ומציעה צפיפות " "ויזואלית גבוהה על מרחב צר. ערכת העיצוב הזו עשויה להיות ברירת מחדל טובה " "למשתמשים שרוצים לכתוב יומן אישי או עיתון." msgid "" "Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for " "those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a " "dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code " "editor." msgstr "" "מושרש בביטוי \"קוד הוא שירה\", זוהי ערכת עיצוב גיקית המיועדת לאלה שמעריצים " "את יופיו של הקוד. זו ערכת עיצוב טקסטואלית כבדה עם פלטת צבעים כהה המשחקת עם " "הרעיון לחקות מופע או עורך קוד." msgid "" "Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site " "using the most recent backup in the Activity Log." msgstr "" "התחרטת? אין בעיה. אפשר לשחזר את האתר באמצעות הגיבוי האחרון ביומן הפעילות." msgid "Rate product %(value)d star" msgid_plural "Rate product %(value)d stars" msgstr[0] "דירוג המוצר בכוכב %(value)d" msgstr[1] "דירוג המוצר ב-%(value)d כוכבים" msgid "%(numberToAdd)d star" msgid_plural "%(numberToAdd)d stars" msgstr[0] " כוכב %(numberToAdd)d" msgstr[1] "%(numberToAdd)d כוכבים" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "plan features" msgstr "אפשרויות התוכנית" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "manage plan" msgstr "ניהול התוכנית" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "שדרוג התוכנית" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "add plan" msgstr "הוספת תוכנית" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "change plan" msgstr "שינוי תוכנית" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "שדרוג התוכנית" msgid "Select site to manage your plan" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל תוספים" msgid "Manage site plan" msgstr "ניהול התוכנית של האתר" msgid "Select site to change plan" msgstr "יש לבחור אתר כדי לשנות תוכנית" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact " "support." msgstr "לא הצלחנו לסנכרן את השינויים לאתר %(siteType)s. יש לפנות לתמיכה." msgid "Backing up your data" msgstr "גיבוי הנתונים שלך" msgid "Migrating your data" msgstr "העברת הנתונים שלך" msgid "Moving your files" msgstr "העברת הקבצים שלך" msgid "Unknown author" msgstr "מחבר לא ידוע" msgid "Silence." msgstr "שקט." msgid "" "Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to " "blog about their sport." msgstr "" "Allez היא ערכת עיצוב מושלמת למתרגלי ספורט או למעריצים שרוצים לכתוב בלוג על " "הספורט שלהם." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business — including " "24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "באפשרותך לקבל גישה לכל מה שדרוש לבניית עסק מצליח – כולל עדיפות בקבלת תמיכה " "מסביב לשעון – בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your " "first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express " "has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות להגשמת החלום שלך בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים " "הראשונים*. מהמוצר הראשון ועד מכירת המוצר ה-10,000, השירות של Woo Express " "יספק לך את הכלים שיתמכו בכל שלב בדרך." msgid "" "Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s a month. From your first product to your 10,000th sale, the %2$s " "plan has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות להגשמת החלום שלך בעלות של %1$s לחודש " "בלבד. מהמוצר הראשון ועד מכירת המוצר ה-10,000, התוכנית ⁦%2$s⁩ מספקת לך כלים " "שיתמכו בכל שלב בדרך." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר ולגדול לאורך זמן. לשם כך, עליך לשווק את החנות כדי " "להגיע ליותר קונים ולוודא שיחזרו שוב ושוב – אבל איך?" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and always will be. " "Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started " "for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "אם הגית רעיון, אנחנו נעזור לך למכור אותו. הודות לעוצמה של הקוד הפתוח, מה " "שבחרת ליצור ולבנות עם WooCommerce נמצא, ותמיד יישאר, בבעלותך. מתאים לך " "להצטרף ליזמים כמוך בדרך אל ההצלחה? אפשר להתחיל בעלות של %s בלבד לשלושת " "החודשים הראשונים*." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with " "WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-" "year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "ואהאן בחר ב\"שירות המדהים\" של WooCommerce כדי לשמור לעצמו את הבעלות המלאה " "על התוכן שבנה עם WJD Exclusives. וכדי לעזור לחנות הגרביים Thomas's Trendy " "Socks להצליח, גם הסבא של שיין תורם את חלקו בגיל 77 כדי לסייע לעסק המשפחתי " "לצמוח." msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect " "real change." msgstr "" "דיאן רצתה לשלב בין שתי האהבות הגדולות שלה – עבודות יצירה ומודעות חברתית – " "ולהפוך אותן לקריירה חדשה. דרך החנות Lady Dye Yarns היא נוקטת אקטיביזם של " "יצירה כדי לחולל שינוי של ממש." msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "אם מתאים לך לקחת את העתיד העסקי שלך בידיך כבר היום, אנו מזמינים אותך לבחור " "תוכנית בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also " "provide customers with order tracking by default and real-time rates in " "select countries. Nice!" msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. השירות כולל פתרונות משלוח פופולריים " "כמו FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia Post. באפשרותך לספק " "ללקוחות גם מעקב אחר התקדמות המשלוח כברירת מחדל, וכן פרטים בזמן אמת על " "תעריפים במדינות נבחרות. יפה!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your " "first 3 months*:" msgstr "" "נחזור אליך בעוד כמה ימים כדי לבדוק איך הסתדרת. מתאים לך להשיק אתר בתוך ימים " "ספורים ולצאת למסע של צמיחה לאורך זמן? בוחרים תוכנית בעלות של %s בלבד לשלושת " "החודשים הראשונים*:" msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first " "3 months* at %2$s" msgstr "" "מתאים לך לקחת את העתיד העסקי שלך בידיך? בוחרים תוכנית בעלות של ⁦%1$s⁩ בלבד " "לשלושת החודשים הראשונים* באתר ⁦%2$s⁩" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express." msgstr "" "משדרגים לכל תוכנית בתשלום של Woo Express בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים " "הראשונים*." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business — including 24/7 priority support — for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "באפשרותך לקבל גישה לכל הדרוש לבניית עסק מצליח – כולל עדיפות " "בקבלת תמיכה מסביב לשעון – בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים " "הראשונים*." msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store" msgstr "בוחרים תוכנית בעלות של %s בלבד כדי להמשיך בבניית חנות מהחלומות" msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "זה הזמן המושלם לקבל שליטה על העתיד שלך – כדאי לבחור תוכנית ולהתחיל לצמוח כבר " "עכשיו." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th " "sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות להגשמת החלום שלך בעלות של %s בלבד " "לשלושת החודשים הראשונים*. מהמוצר הראשון ועד מכירת המוצר ה-10,000, השירות של " "Woo Express יספק לך את הכלים שיתמכו בכל שלב בדרך." msgid "Make your dream a reality for only %s" msgstr "להגשים את החלום בעלות של %s בלבד" msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "אפשר להתחיל עוד היום: בוחרים תוכנית בעלות של %s בלבד לשלושת החודשים " "הראשונים*." msgid "" "Then, showcase your business across Google — for free — to " "shoppers searching for products like yours. With up to $500 in free ad " "credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and " "remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "בהמשך, אפשר להציג את העסק שלך לראווה ב-Google – בחינם – כדי " "שלקוחות שמחפשים מוצרים כמו שלך ימצאו אותך. עם עד $500 בנקודות זיכוי לפרסומות " "מ-Google, תהיה לך אפשרות להפעיל פרסומות חיפוש בתשלום, להציג מודעות ולשווק " "קמפיינים – וכל זאת ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built " "with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's " "Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "ואהאן בחר ב\"שירות המדהים\" של WooCommerce כדי לשמור לעצמו את הבעלות המלאה על התוכן שבנה עם WJD Exclusives. וכדי לעזור לחנות " "הגרביים Thomas's Trendy Socks להצליח, גם הסבא של שיין תורם את " "חלקו בגיל 77 כדי לסייע לעסק המשפחתי להצליח." msgid "" "Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism" "\" to effect real change." msgstr "" "דיאן רצתה לשלב בין שתי האהבות הגדולות שלה – עבודות יצירה ומודעות חברתית – " "ולהפוך אותן לקריירה חדשה. דרך החנות Lady Dye Yarns היא " "נוקטת אקטיביזם של יצירה כדי לחולל שינוי של ממש." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-" "world inspiration?" msgstr "הגעת לאמצע תקופת הניסיון חינם. מעניין אותך לקבל השראה מעסקים אמיתיים?" msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s" msgstr "" "הם בנו את החלום שלהם עם WooCommerce והאפשרות פתוחה גם בשבילך – בעלות של %s " "בלבד" msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s " "for your first 3 months*." msgstr "" "אם מתאים לך לקחת את העתיד העסקי שלך בידיך כבר היום, אנו מזמינים אותך לבחור " "תוכנית בעלות של ⁦%4$s⁩ בלבד לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You " "can also provide customers with order tracking by default " "and real-time rates in select countries. Nice!" msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. השירות כולל פתרונות משלוח " "פופולריים כמו FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia Post. " "באפשרותך לספק ללקוחות גם מעקב אחר התקדמות המשלוח כברירת מחדל, וכן פרטים בזמן אמת על תעריפים במדינות נבחרות. יפה!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your " "first 3 months*." msgstr "" "נחזור אליך בעוד כמה ימים כדי לבדוק איך הסתדרת. מתאים לך להשיק אתר בתוך ימים " "ספורים ולצאת למסע של צמיחה לאורך זמן? בוחרים תוכנית בעלות של ⁦%4$s⁩ בלבד " "לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first " "3 months*." msgstr "" "מתאים לך לקחת את העתיד העסקי שלך בידיך? בוחרים תוכנית בעלות של ⁦%4$s⁩ בלבד " "לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing " "applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual " "plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you " "can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for " "your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo " "Express dashboard." msgstr "" "* תקף למשתמשים שמעולם לא רכשו תוכנית Woo Express בתשלום דרך המבצע של ⁦%3$s⁩. " "העלות של תוכנית Performance או תוכנית Essential של Woo Express היא ⁦%3$s⁩ " "לשלושת החודשים הראשונים בעת שדרוג מתקופת ניסיון, על בסיס שנתי או חודשי. לאחר " "החודש השלישי יחול התמחור הרגיל. הדומיין החינמי, הכלול כרגע " "בתוכניות Woo Express השנתיות, אינו זמין למשתמשים המשדרגים במסגרת המבצע של " "%3$s. עם זאת, ניתן להגדיר דומיין אישי או למצוא ולרכוש את הדומיין המושלם " "לחנות שלך דרך העמוד לשדרג > דומיין בלוח הבקרה של Woo Express." msgid "Pick a plan for %s" msgstr "לבחור תוכנית בעלות של %s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 " "months* of Woo Express." msgstr "" "משדרגים לכל תוכנית בתשלום של Woo Express בעלות של %s בלבד " "לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "Special offer" msgstr "מבצע מיוחד" msgid "/each" msgstr "לכל אחד" msgid "%1$d licenses @ " msgstr "⁦%1$d⁩ רישיונות @ " msgid "Pay every 3 years" msgstr "לשלם כל שלוש שנים" msgid "Pay every 2 years" msgstr "לשלם כל שנתיים" msgid "Pay yearly" msgstr "לשלם כל שנה" msgid "up to %(discount)d%% off" msgstr "עד %(discount)d%% הנחה" msgid "This theme is included in the %(planName)s plan." msgstr "ערכת העיצוב הזאת כלולה בתוכנית %(planName)s." msgid "" "The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this " "endpoint." msgstr "" "לא ניתן לשנות את ההגדרה two_step_security_key_enabled באמצעות נקודת קצה זו." msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "audit log" msgstr "יומן ביקורת" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "jetpack activity log" msgstr "יומן הפעילות של Jetpack" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "open activity log" msgstr "פתיחת יומן הפעילות" msgid "Load more (%(remainingItems)d)" msgstr "לטעון עוד (%(remainingItems)d)" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "יש להקליד %s למטה כדי לאשר שהכל מוכן לאיפוס של האתר:" msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready." msgstr "אנחנו מאפסים את האתר שלך. אנחנו נשלח אליך אימייל כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "יש להסיר את כל הפוסטים, הדפים והמדיה כדי להתחיל את האתר מחדש תוך שמירה על " "כתובת האתר. {{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgid "Reset your site" msgstr "איפוס האתר שלך" msgid "Resetting site" msgstr "מאפסים את האתר" msgid "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack" msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} חובר בהצלחה אל Jetpack" msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help." msgstr "יש לך שאלות? צוות התמיכה שלנו ישמח לעזור בכל פנייה." msgid "We’ve finished resetting your site" msgstr "השלמנו את איפוס האתר שלך" msgid "" "Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help." msgstr "" "יש לך שאלות? צוות התמיכה שלנו ישמח לעזור בכל פנייה." msgid "" "%1$s has been successfully reset and its content removed. " "Head to your usual address to take a look and start building your new site." msgstr "" "בוצע בהצלחה איפוס של %1$s וכל התוכן שהיה בו הוסר. אפשר לגשת " "לכתובת הרגילה שלך כדי לראות מה קורה ולהתחיל בבניית האתר החדש שלך." msgid "Hi %1$s," msgstr "שלום %1$s," msgid "All set! Your site has been successfully reset" msgstr "הכול מוכן! איפוס האתר שלך בוצע בהצלחה" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "לחיצה על 'לאשר אימייל' משמעותה כי מקובל עליך האמור בתנאי " "השימוש וכי קראת את מדיניות הפרטיות." msgid "Up to %d requests per month" msgstr "עד %d בקשות בחודש" msgid "" "Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily " "share them with others." msgstr "" "באפשרותך לתת לקוראים שלך להפגין הערכה לפוסטים שלך ולשתף אותם בקלות עם קוראים " "אחרים." msgid "Install the mobile app" msgstr "התקנת האפליקציה למכשירים ניידים" msgid "Upgrade and Subscribe" msgstr "לשדרג ולהירשם" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "נדרשת לך הדרכה לגבי שיתוף ברשתות חברתיות? ⁦%1$s⁩להסבר נוסף כיצד להשתמש ב-" "Jetpack Social%2$s. משתמשי תוכנית ⁦%5$s⁩ יכולים לקבל גישה ל⁦%3$s⁩תמיכה באימייל " "או בצ'אט⁦%4$s⁩ כדי לקבל עזרה בחיבור האתר לכל החשבונות שלהם ברשתות החברתיות " "ולהפוך את האתר למרכז הפעילות שלהם ברשת." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "דרוש לך הסבר מפורט כיצד להתקין ערכות עיצוב? מומלץ לעיין ⁦%1$s⁩במדריך המפורט⁦" "%2$s⁩ שלנו, שכולל גם סרטון הדרכה חינם. במסגרת תוכנית ⁦%5$s⁩, לרשותך גם גישה ל⁦" "%3$s⁩תמיכה באימייל או בצ'אט⁦%4$s⁩ לקבלת עזרה בהגדרה ובהתאמה אישית של ערכות " "עיצוב." msgid "" "Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes " "until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need " "some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s." msgstr "" "מרגע שהצטרפת לתוכנית ⁦%3$s⁩, באפשרותך לנסות מספר בלתי מוגבל של ערכות עיצוב, עד " "למציאת הערכה המושלמת בשבילך, לכן כדאי מאוד לעשות ניסויים. דרושה לך השראה? " "מומלץ לקרוא את המאמר ⁦%1$s⁩Four Homepages, Four Different Ways%2$s." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "מתאים לך ליהנות מעוד אפשרויות מעולות לאתר שלך? כמו למשל היכולת להתקין תוספים " "או לשלב את Google Analytics? מומלץ לבדוק את ⁦%1$s⁩תוכנית ⁦%3$s⁩ של WordPress.com⁦" "%2$s⁩ כדי לבחור שדרוג שיתאים לך." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "מתאים לך ליהנות מעוד אפשרויות מעולות לאתר שלך, כמו ערכות עיצוב פרימיום ללא " "הגבלה או היכולת להפיק רווחים מהאתר? מומלץ לבדוק את ⁦%1$s⁩ תוכניות ⁦%3$s⁩ ו-⁦%4$s⁩ " "של WordPress.com⁦%2$s⁩ כדי לבחור שדרוג שיתאים לך." msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the %s plan!" msgstr "" "נשמח לראות את התקדמות הבנייה וההשקה של חנות החלומות שלך. תודה שבחרת בתוכנית " "%s!" msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel " "reports help you track the path visitors take through your store, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit Marketing → " "Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "מעניין אותך לדעת מדוע ואיך לקוחות נמשכים לחנות שלך? תמיכת Google Analytics ב-" "WordPress.com זמינה ככלי במסגרת תוכנית %s. דוחות משפך יסייעו לך לעקוב אחר " "פעילות המבקרים בחנות ונתוני המרת יעדים מאפשרים לאמוד כיצד מבקרים ביצעו " "משימות מסוימות (למשל, הגעה לעמוד מוצרים או לטופס יצירת קשר). כדי להפעיל את " "Google Analytics, יש לעבור אל שיווק ← כלים ← תעבורה תחת " "'האתרים שלי'." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from " "leading carriers in your region. After a short setup process, your store " "will automatically calculate the cost to ship your products, and will show " "that fee to customers during checkout." msgstr "" "חשוב שהלקוחות ישלמו את התעריף הנכון ולמזלך, התוכנית שלך מבטיחה שהתעריף הנכון " "יופיע תמיד. בתוכנית %s, ניתן לגשת לתעריפי המשלוח העדכניים של ספקים מובילים " "באזור שלך. לאחר תהליך הגדרה מהיר, החנות שלך תחשב באופן אוטומטי את העלויות של " "משלוח המוצרים ותציג אותם ללקוחות בתהליך התשלום בקופה." msgid "" "One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited " "number of products, and showcase them in the way that’s right for you and " "your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about " "what information you’re sharing and when." msgstr "" "אחד היתרונות של התוכנית %s הוא האפשרות להוסיף מספר בלתי מוגבל של מוצרים " "ולהציג אותם בצורה המתאימה ביותר לך ולעסק שלך. כדי להתחיל ברגל ימין, מומלץ " "לחשוב איזה מידע מתאים לך לשתף ובאיזה עיתוי." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and " "flexible Storefront theme — the most popular choice for " "WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "לבעלי עסקים כמוך, הזמן הוא אחד המשאבים היקרים ביותר. כדי לזרז את תהליך ההקמה " "של החנות, תוכנית ⁦%2$s⁩ כוללת ערכת עיצוב מהירה וגמישה של " "Storefront – זוהי הבחירה הפופולרית ביותר בחנויות של WooCommerce. בכל " "מקרה, החנות המקוונת החדשה שלך תהיה בד ציור חלק. באפשרותך להתאים אותה לצרכיך " "ולשלב בה את המותג שלך כדי להתבלט בשטח:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! מיליוני משתמשים בחרו ב-WordPress.com לניהול " "הנוכחות המקוונת שלהם – מעסקים קטנים ועד חברות המובילות בתעשייה. תוכנית %s " "שלך מופעלת על ידי השירות הפופולרי ביותר בעולם לבניית חנויות מקוונות, " "WooCommerce. החנות שלך בידיים טובות!" msgid "" "Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s " "most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "ברכותנו על יצירת ⁦%2$s⁩, אתר ⁦%1$s⁩ החדש שלך, המופעל באמצעות השירות הפופולרי " "ביותר בעולם לבניית חנויות מקוונות, WooCommerce." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content." msgstr "" "יש ללחוץ על התמונות הממוזערות כדי לבחור דפים או לבטל את הבחירה בדפים. בניית " "האתר שלך כוללת עד %(freePageCount)s עמודים, וניתן להוסיף עוד בעלות של " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} לעמוד. לאחר התשלום, תהיה " "לך הזדמנות לשלוח את התוכן." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You " "can add products later with the WordPress editor." msgstr "" "יש ללחוץ על התמונות הממוזערות כדי לבחור דפים או לבטל את הבחירה בדפים. בניית " "האתר שלך כוללת עד %(freePageCount)s עמודים, וניתן להוסיף עוד בעלות של " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} לעמוד. לאחר התשלום, תהיה " "לך הזדמנות לשלוח את התוכן.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}באתר שלך כלולות גם " "אפשרויות של עגלת קניות ותשלום.{{br}}{{/br}}אפשר להוסיף מוצרים בהמשך, בעזרת " "העורך של WordPress." msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect " "domain name. Explore now!" msgstr "" "עם יותר מ-300 דומיינים עליונים (TLD) נתמכים, ל-WordPress.com יש את שם " "הדומיין המושלם בשבילך. לעיון עכשיו" msgid "" "Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading " "website builder with years of domain expertise." msgstr "" "לגלות את הדומיינים של WordPress.com למה כדאי לבחור בנו אנחנו הפלטפורמה " "המובילה בעולם לבניית אתרים, עם שנים של מומחיות בתחום הדומיינים." msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. " "Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% " "discount with code %2$s." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לנו מחירים תחרותיים עבור דומיינים פופולריים כמו ‏‎.com, ‏‎." "net, ‏‎.org ועוד. מעל 165 דומיינים ברמה העליונה לבחירתך, עכשיו במבצע. בשדרוג " "לתוכנית שנתית מקבלים את הדומיין הראשון בחינם, וגם הנחה של ⁦%1$s⁩%% עם הקוד" " ⁦%2$s⁩." msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com" msgstr "שם הדומיין האידיאלי בשבילך, ב-WordPress.com" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain " "name. Explore now!" msgstr "" "עם יותר מ-300 דומיינים ברמה עליונה (TLD) נתמכים, ל-%s יש את שם הדומיין " "המושלם בשבילך. לעיון עכשיו" msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀" msgstr "גלקסיה חדשה של דומיינים! 🚀" msgid "" "Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the " "transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an " "extra year for free!" msgstr "" "רוצה לעבור מ-Google או מ-Squarespace? אין בעיה! 😎 אנחנו נטפל בהעברה ללא " "טרחה, נכסה את העמלות, ואפילו נאריך את הדומיין שלך לשנה נוספת בחינם!" msgid "" "Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website " "builder with years of domain expertise. " msgstr "" "לגלות %s דומיינים! מדוע כדאי לבחור בנו אנחנו הפלטפורמה המובילה בעולם לבניית " "אתרים, עם שנים של מומחיות בתחום. " msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a " "%4$s%% discount with code %5$s." msgstr "" "ב-⁦%1$s⁩ יש לנו מחירים תחרותיים עבור דומיינים פופולריים כמו ‎.com, ‏‎.net, ‏‎.org " "ועוד. מעל 165 דומיינים ברמה העליונה (TLD) לבחירתך, עכשיו במבצע. בשדרוג " "לתוכנית שנתית מקבלים את הדומיין הראשון בחינם, וגם הנחה של %4$s%% " " עם הקוד %5$s." msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s" msgstr "שם הדומיין האידיאלי בשבילך ב-%s" msgid "Share on %s" msgstr "שיתוף ב-%s" msgid "JWS is not signed by Apple" msgstr "JWS אינו חתום על ידי Apple" msgid "Invalid JWS format for the signedPayload" msgstr "פורמט JWS לא חוקי עבור תוכן המנה החתום" msgid "signedPayload key not included in request body" msgstr "מפתח תוכן מנה חתום לא כלול בגוף הבקשה" msgid "Confirm your subscription to new comments" msgstr "יש לאשר את המינוי שלך לתגובות חדשות" msgid "" "Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on " "your %(count)s assigned sites." msgstr "" "ביטול החבילה הזאת יגרום להפסקת הפעולה של {{b}}%(product)s{{/b}} באתרים " "המוקצים %(count)s שלך." msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?" msgstr "ביטול חבילה של %(count)s %(product)s רישיונות?" msgid "Revoke bundle" msgstr "ביטול חבילה" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "נשמח לשוחח איתך בצ'אט! כל התוכניות בתשלום כוללות גישה לתמיכה אישית מצוות " "התמיכה של מומחי WordPress. התוכנית %(personalPlanName)s כוללת תמיכה באימייל " "ותוכנית %(premiumPlanName)s או תוכניות מתקדמות יותר כוללות גם תמיכה בצ'אט." "{{br /}}{{br /}}אם יש לך שאלות שברצונך לברר טרם הרכישה, יש אפשרות לשוחח " "בצ'אט בעמוד התשלום. יש לבחור את התוכנית שנראית לך מתאימה לצרכים שלך וללחוץ " "על הקישור 'שאלות? אפשר לפנות לנציג תמיכה! בעמוד הבא." msgid "" "Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes " "that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the " "WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can " "upload and install any theme you'd like." msgstr "" "כן! כל התוכניות מאפשרות לך גישה לספרייה של ערכות פרימיום וערכות עיצוב ללא " "תשלום שנבחרו ונבדקו בקפידה על ידי הצוות שלנו כדי להבטיח את איכותן. בתוכנית " "%(businessPlanName)s או %(ecommercePlanName)s של WordPress.com אפשר להעלות " "ולהתקין כל ערכת עיצוב שרוצים." msgid "" "Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or " "%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over " "50,000 available plugins in the WordPress repository." msgstr "" "כן! כאשר נרשמים לתוכנית %(businessPlanName)s או %(ecommercePlanName)s של " "WordPress.com, אפשר לחפש ולהתקין מעל 50,000 תוספים שזמינים במאגר שלWordPress." "com." msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "כלול בתוכנית %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "כלול בתוכנית %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s" msgstr "להעלות אודיו באמצעות WordPress.com %(personalPlanName)s" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per " "license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d רישיונות ב-%(actualAmountQuantityOneDisplay)s לרישיון =" "%(actualAmountDisplay)s {{/span}}" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d רישיונות ב-%(actualAmountQuantityOneDisplay)s לכל אחד. =" "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "Unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "אתרים ללא הגבלה (Akismet Business)" msgid "4 Sites" msgstr "4 אתרים" msgid "3 Sites" msgstr "3 אתרים" msgid "2 Sites" msgstr "2 אתרים" msgid "1 Site" msgstr "אתר אחד" msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?" msgstr "יש לבחור במספר האתרים שבהם בכוונתך להשתמש ב-Akismet?" msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?" msgstr "בכמה אתרים בכוונתך להשתמש ב-Akismet?" msgid "Number of licenses" msgstr "מספר רישיונות" msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly" msgstr "התשלום השנתי של האדם הממוצע הוא %(value)s, בחיוב שנתי" msgid "Your monthly contribution" msgstr "התשלום החודשי שלך" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "כדי לשמור עותק של האתר הנוכחי שלך, יש לעבור אל עמוד הייצוא לפני תחילת " "האיפוס." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "האיפוס של %s יגרום להסרת כל התכנים שלו, אבל האתר וכתובת ה-" "URL שלו יישארו פעילים. יש לקחת בחשבון שזה יביא גם לאובדן כל השינויים שביצעת " "בערכת העיצוב הנוכחית שלך." msgid "%d plugins" msgstr "%d תוספים" msgid "1 plugin" msgstr "תוסף אחד" msgid "%d media items" msgstr "%d פריטי מדיה" msgid "1 media item" msgstr "פריט מדיה אחד" msgid "%d pages" msgstr "%d עמודים" msgid "1 page" msgstr "עמוד אחד" msgid "Monthly report" msgstr "דוח חודשי" msgid "WordPress.com on X" msgstr "wordpress.com ב-X" msgid "Twitter / X icon." msgstr "הסמל של Twitter / X." msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post." msgstr "" "קבלת הודעות ברשת ובמכשירים ניידים על תגובות חדשות שיפורסמו עבור הפוסט הזה." msgid "Notify me of new comments" msgstr "אני רוצה לקבל הודעות על תגובות חדשות" msgid "Jetpack Manage Overview" msgstr "סקירה כללית של Jetpack Manage" msgid "Apple IAP subscription expired on %s" msgstr "תוקף המינוי של Apple IAP יפוג בתאריך %s" msgid "Edit your private name servers (glue records)" msgstr "לערוך את שרתי השמות הפרטיים שלך (רשומות Glue Records)" msgid "Glue Records" msgstr "רשומות Glue Records" msgid "+ Add Glue Record" msgstr "+ הוספת רשומת Glue Record" msgid "Invalid subdomain" msgstr "דומיין משנה לא חוקי" msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)" msgstr "יש להזין דומיין משנה (למשל, ns1)" msgid "Name server" msgstr "שרת שמות" msgid "An error occurred while fetching your glue record." msgstr "אירעה שגיאה בהבאת רשומת ה-Glue Record שלך." msgid "Glue record deleted successfully." msgstr "רשומת Glue Record נמחקה בהצלחה." msgid "Glue record created and enabled." msgstr "רשומת Glue עודכנה והופעלה." msgctxt "Call to action header text" msgid "Claim your domain" msgstr "בקשת בעלות על דומיין" msgctxt "Call to action button text" msgid "Claim your domain" msgstr "בקשת בעלות על דומיין" msgid "Manage your sites here" msgstr "כאן אפשר לנהל את האתרים שלך" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview" msgstr "אפשר לראות את הסרטון Jetpack Manage לסקירה מלאה" msgid "- Available plugin updates" msgstr "- עדכונים זמינים לתוספים" msgid "- It’s downtime monitoring status" msgstr "- סטטוס ניטור של זמני השבתה" msgid "- Any malware detected on the site" msgstr "- תוכנות זדוניות שזוהו באתר" msgid "- It’s backup status" msgstr "- סטטוס הגיבוי" msgid "- Site performance scores" msgstr "- דירוגי ביצועים של האתר" msgid "- Recent traffic stats" msgstr "- נתוני תנועה אחרונים" msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:" msgstr "לוח הניהול מציג את המידע הבא עבור כל אחד מהאתרים:" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the " "Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack." "com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgstr "" "כדי להוסיף את האתרים שלך ל-Jetpack Manage, כל מה שצריך לעשות הוא להתקין את " "התוסף של Jetpack באתרים האלה ולחבר את חשבון המשתמש שלך: https://jetpack.com/" "support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/‎" msgid "Getting started with Jetpack Manage:" msgstr "התחלת עבודה עם Jetpack Manage:" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:" msgstr "אפשר לראות את הסרטון Jetpack Manage לסקירה מלאה:" msgid "Available plugin updates" msgstr "עדכונים זמינים לתוספים" msgid "It’s downtime monitoring status" msgstr "סטטוס ניטור של זמני השבתה" msgid "Any malware detected on the site" msgstr "תוכנות זדוניות שזוהו באתר" msgid "It’s backup status" msgstr "סטטוס הגיבוי" msgid "Recent traffic stats" msgstr "נתוני תנועה אחרונים" msgid "" "In the dashboard, you can see the following info " "for each site:" msgstr "" "לוח הניהול מציג את המידע הבא עבור כל אחד מהאתרים:" msgid "" "When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a " "glance if any of your sites need attention." msgstr "" "כשעושים את זה רואים את כל האתרים בלוח הניהול, ואפשר לראות במבט חטוף אם אחד " "מהאתרים זקוק לתשומת לב." msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all " "you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your " "user account." msgstr "" "כדי להוסיף את האתרים שלך ל-Jetpack Manage, " "כל מה שצריך לעשות הוא להתקין את התוסף של Jetpack באתרים האלה ולחבר את חשבון " "המשתמש שלך." msgid "Getting started with Jetpack Manage" msgstr "התחלת עבודה עם Jetpack Manage" msgid "" "Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your " "portfolio, whether they are your clients’ or your own." msgstr "" "המטרות שלנו הן לעזור לך לנהל את האתרים שבתיק העבודות שלך, לאפשר להם לצמוח " "ולהגן עליהם, בין שאלו אתרים של הלקוחות שלך או שלך." msgid "Welcome to Jetpack Manage!" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Manage!" msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here." msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Manage! אנחנו שמחים לראות אותך." msgid "Watch now" msgstr "לצפייה כעת" msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023" msgstr "" "זה הזמן לראות מה התוכניות של WordPress לעתיד – רק צריך לצפות ב-State of the " "Word 2023" msgid "" "Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt " "Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain." msgstr "" "כולם מוזמנים להצטרף אלינו ב-11 בדצמבר בשעה 15:00 UTC כדי לצפות בנאום המרכזי " "השנתי של מאט מולנווג, המייסד השותף של WordPress – שיוצג בשידור חי ממדריד, " "ספרד." msgid "" "Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023" msgstr "" "כולם מוזמנים לצפות ב-State of the Word 2023 כדי ללמוד מה חדש ב-WordPress ומה " "התוכניות לעתיד" msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site." msgstr "אנו מעריכים את המשך האמון ב-Jetpack לצורך האתר שלך." msgid "" "We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs." msgstr "אנו מעריכים את המשך האמון שלך ב- Jetpack לצורכי האבטחה של האתר שלך." msgid "" "If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any " "questions and our support team will be happy to help." msgstr "" "אם ברצונך לבצע שינויים בתוכנית שלך, אפשר לעשות זאת באמצעות כניסה לחשבון. או שאפשר פשוט לענות להודעת האימייל הזו בכל שאלה, וצוות " "התמיכה שלנו ישמח לעזור." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam עם קריאות API חודשיות ללא הגבלה" msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VaultPress Backup עם אחסון ענן ללא הגבלה" msgid "" "As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better " "limits than our current offering:" msgstr "" "חשוב לזכור שהתוכנית %s מדור קודם שאליה נרשמת כוללת מוצרים של Jetpack עם " "הגבלות טובות יותר מאשר אלו שאנחנו מציעים כעת:" msgid "" "%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due " "for renewal on %5$s" msgstr "" "⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ (משתנה מ-⁦%3$s⁩⁦%6$s⁩ ל-⁦%4$s⁩⁦%6$s⁩, לא כולל מס): מועד החידוש בתאריך" " ⁦%5$s⁩.-" msgid "" "%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for " "renewal on %4$s" msgstr "" "⁦%1$s⁩ (משתנה מ-⁦%2$s⁩⁦%5$s⁩ ל-⁦%3$s⁩⁦%5$s⁩, לא כולל מס): מועד החידוש בתאריך ⁦%4$s⁩ ." msgid "" "We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your " "Jetpack plans at your next renewal dates." msgstr "" "אנו שולחים לך אימייל כדי להודיע ​​לך על שינויים בתמחור שיהיו בקרוב בתוכניות " "Jetpack בתאריכי החידוש הבאים שלך." msgid "" "The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to " "%1$s %2$s." msgstr "בפעם הבאה שהתוכנית שלך תחודש, עלות התוכנית שלך תשתנה ל-⁦%1$s⁩%2$s." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on " "%2$s." msgstr "כיום יש לך מינוי לתוכנית ⁦%1$s⁩, שיסתיים בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s." msgstr "כיום יש לך מינוי לתוכנית ⁦%1$s⁩, שיתחדש בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "" "Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you " "about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "תודה על השימוש ב-Jetpack באתר שלך%s. אנו שולחים לך אימייל כדי להודיע לך על " "שינויים בתמחור שיהיו בקרוב בתוכנית שלך, בתאריך החידוש הבא של התוכנית." msgid "" "Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to " "notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "תודה על השימוש ב-Jetpack כדי לאבטח את האתר שלך%s. אנו שולחים לך אימייל כדי " "להודיע לך על שינויים בתמחור שיהיו בקרוב בתוכנית שלך, בתאריך החידוש הבא של " "התוכנית." msgid "Upcoming changes to your %s plans" msgstr "שינויים שיהיו בקרוב בתוכניות %s שלך" msgid "Upcoming changes to your %s plan" msgstr "שינויים שיהיו בקרוב בתוכנית %s שלך" msgid "Billing/payment FAQs" msgstr "שאלות נפוצות בנושא חיובים/תשלומים" msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses" msgstr "להנפיק, להקצות ולבטל רישיונות" msgid "All sites management" msgstr "ניהול כל האתרים" msgid "Get started guide" msgstr "מדריך התחלה" msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam." msgstr "הבלוג הזה כבר נמצא בתוכנית אשר כוללת את Akismet למניעת תגובות זבל." msgid "If the response should be streamed or not." msgstr "אם יש להזרים את התגובה או לא." msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "לחודש עבור %(introOfferIntervalCount)s השנים הראשונות, {{br/}}ולאחר מכן " "%(rawPrice)s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed annually, excl. taxes" msgstr "" "עבור %(introOfferIntervalCount)s החודשים הראשונים,{{br/}}ולאחר מכן " "%(rawPrice)s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "לחודש עבור %(introOfferIntervalUnit)s הראשונים,{{br/}}ולאחר מכן %(rawPrice)s " "בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "לחודש עבור %(introOfferIntervalCount)s השנים הראשונים,{{br/}}ולאחר מכן " "%(rawPrice)s בחיוב חודשי, לא כולל מיסים" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "עבור %(introOfferIntervalCount)s החודשים הראשונים,{{br/}}ואז %(rawPrice)s " "בחיוב חודשי, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "לחודש עבור %(introOfferIntervalUnit)s הראשונים, {{br/}}ולאחר מכן " "%(rawPrice)s בחיוב חודשי, לא כולל מיסים" msgid "" "This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new " "{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle." msgstr "" "הרישיון הזה יבוטל מ-{{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, ורישיון {{b}}%(product)s{{/b}} " "חדש ייווצר ויתווסף לחבילה." msgid "Revoke %(product)s license?" msgstr "לבטל את הרישיון %(product)s?" msgid "" "All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize " "their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "כל התוכניות כוללות את הכלים של Jetpack והלקוחות בתוכנית %s יכולים להוסיף " "התאמות אישיות נוספות באמצעות אלפי הרחבות ועיצובים." msgid "" "Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to " "go from minute one." msgstr "" "כל דבר ב-%s, עם כלים מתקדמים של WooCommerce ושילובים מוכנים לשימוש מהדקה " "הראשונה." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "לקבל את ערכת העיצוב הזאת ב-WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "יש לגרור קובץ לכאן או {{span}}ללחוץ כדי להעלות קובץ{{/span}}" msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan" msgstr "לייבוא של קובץ גיבוי נדרשת תוכנית %(planName)s" msgid "Learn how to export your content" msgstr "ללמוד איך לייצא את התוכן שלך" msgid "Hide Bloganuary Prompt" msgstr "להסתיר הנחיות עבור Bloganuary" msgid "" "All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, " "%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires." msgstr "" "כל התוכניות ברמת ⁦%4$s⁩ ומעלה עדיין כוללות תמיכה בצ׳אט. אם ברצונך לקבל גישה " "לצ'אט, ⁦%1$s⁩יש לשדרג⁦%2$s⁩ לתוכנית ⁦%4$s⁩, ⁦%5$s⁩ או ⁦%6$s⁩ לפני שהתוכנית הנוכחית " "שלך, ⁦%3$s⁩, תסתיים." msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support " "after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription " "management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences." msgstr "" "אנחנו נמשיך להעניק לך גישה ללא הגבלה לתמיכה של מומחים באימייל בכל שעות היממה " "ובכל ימות השבוע, אך התוכנית ⁦%4$s⁩ לא תכלול יותר תמיכה בצ'אט לאחר שהמינוי " "הנוכחי שלך יסתיים בתאריך ⁦%1$s⁩. יש לעבור ⁦%2$s⁩למסך של ניהול המינוי⁦%3$s⁩ כדי " "להציג או לעדכן את ההעדפות שלך לחידוש התוכנית." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your %s plan." msgstr "" "אנחנו שולחים את הודעת האימייל הזו כדי להסב את תשומת ליבך לשינוי שאנחנו " "מבצעים באחת מהאפשרויות שהייתה עד כה זמינה בתוכנית %s." msgid "" "When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:" msgstr "עם השדרוג לתוכנית %s, מקבלים גישה לכלים נוספים כגון:" msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more " "creative with how my blog looked. I have been really happy with the result " "and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have " "about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "בזכות בלוג משלי, קיבלתי פלטפורמה להציג את העבודה שלי. כשגולשים התחילו לשים " "לב לאתר שלי, שילמתי עבור תוכנית %s, וכך יכולתי לגלות יותר יצירתיות בתצוגה של " "הבלוג שלי. אני מאוד מרוצה מהתוצאות ומאז שעדכנתי את הבלוג שלי, הוא מושך עוד " "יותר תשומת לב. יש לי עכשיו 6,000 עוקבים מכל רחבי העולם." msgid "" "All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom " "domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "כל הכלים שזמינים בתוכניות ⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩ של WordPress.com, כולל דומיין אישי " "והיכולת לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך בעזרת פרסומות" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}לשדרג עכשיו{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view " "limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to " "avoid potential service disruptions.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}האתר שלך מקבל תשומת לב רבה יותר ומתקרב למכסת הצפיות החודשית של התוכנית " "הנוכחית שלך. כדאי לשקול להעלות את מכסת הרמה שלך כדי להימנע משיבושים אפשריים " "בשירות.{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future " "without an upgrade.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}ללא שדרוג, ייתכן שיהיו בעתיד שיבושים בהגישה שלך ללוח הבקרה של התעבורה." "{{/p}}" msgid "You are nearing your monthly limit" msgstr "המכסה החודשית שלך עומדת להסתיים" msgid "Please do not share financial or contact information." msgstr "אין לשתף מידע פיננסי או פרטי קשר." msgid "Your question and any answers will be public." msgstr "השאלה שלך וכל התשובות שיסופקו יהיו ציבוריות." msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)d בקשות בחודש)" msgid "" "Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later." msgstr "מצטערים, התרחשה תקלה בעת הסרת הדומיין הזה. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later." msgstr "מצטערים, התרחשה תקלה בעת הוספת הדומיין הזה. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Timeframe for stats." msgstr "מסגרת זמנים עבור נתונים סטטיסטיים." msgid "Watch Now" msgstr "לצפייה כעת" msgid "" "Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on " "top of what’s coming in 2024 and beyond." msgstr "" "כולם מוזמנים לצפות בנאום השנתי המרכזי של מאט מולנווג, המייסד השותף של " "WordPress, כדי להתעדכן בכל התוכניות ל-2024 ואחריה." msgid "" "Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from " "the project’s co-founder, Matt Mullenweg." msgstr "" "כולם מוזמנים להצטרף אלינו כדי ללמוד מה חדש ב-WordPress ומה התוכניות לעתיד " "ישירות ממאט מולנווג, המייסד השותף של הפרויקט." msgid "Catch up on what’s next for WordPress." msgstr "זה הזמן לגלות מה צופן העתיד עבור WordPress." msgid "State of the Word 2023 - Watch Now" msgstr "State of the Word 2023לצפות כעת" msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page." msgstr "הלקוח הפעיל חידוש אוטומטי דרך העמוד 'החשבון שלי'." msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page." msgstr "הלקוח השבית חידוש אוטומטי דרך העמוד 'החשבון שלי'." msgid "" "Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via " "the Edit Subscription screen." msgstr "" "מנהל המערכת הפעיל חידוש אוטומטי על ידי שינוי אמצעי התשלום ל\"%s\", דרך מסך " "'לערוך מינוי'." msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!" msgstr "ברוך בואך אל Woo Subscriptions %s‎!" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start " "selling subscriptions!%4$s" msgstr "%1$sWoo Subscriptions מותקן⁦%2$s⁩ – ⁦%3$s⁩אפשר להתחיל למכור מינויים!⁦%4$s⁩" msgid "" "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal" "%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with " "that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate " "WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts." msgstr "" "⁦%1$s⁩אזהרה!⁦%2$s⁩ התוסף ⁦%1$s⁩WooCommerce Subscriptions Early Renewal⁦%2$s⁩ פעיל. " "בגרסה ⁦%3$s⁩ של ⁦%1$s⁩WooCommerce Subscriptions⁦%2$s⁩ הפונקציונליות של אותו תוסף " "משולבת בתוסף הליבה. יש להשבית את WooCommerce Subscriptions Early Renewal כדי " "למנוע התנגשויות." msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions " "requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version " "%3$s or newer »%5$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions לא פעיל.⁦%2$s⁩ כדי להשתמש בגרסה זו של Subscriptions, יש " "צורך ב-WooCommerce ⁦%3$s⁩ ומעלה. יש ⁦%4$s⁩לעדכן את WooCommerce לגרסה ⁦%3$s⁩ ומעלה " "»⁦%5$s⁩" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must " "be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo " "»%6$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions לא פעיל.⁦%2$s⁩כדי ש-Woo Subscriptions יפעל, ⁦%3$s⁩תוסף " "WooCommerce⁦%4$s⁩ חייב להיות פעיל. יש ⁦%5$s⁩להתקין ולהפעיל את Woo »⁦%6$s⁩" msgid "Order already has subscriptions associated with it." msgstr "להזמנה זו כבר משויכים מינויים." msgid "" "Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a " "customer." msgstr "אין לקוח שמשויך להזמנה. במינוי חובה לציין לקוח." msgid "Failed to load order object with the ID %d." msgstr "נכשלה הפעולה של טעינת אובייקט ההזמנה בעל המזהה %d." msgid "The subscription's trial end date, as GMT." msgstr "סיום תקופת הניסיון של המינוי, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "Woo Subscriptions – דוחות לא זמינים" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and find the right one for you." msgstr "" "רוצה לקבל עוד כלים מצויינים ולהעלות את האתר שלך לרמה הבאה? אפשר לגלות את " "התוכניות שלנו ב-%s ולמצוא את התוכנית שמתאימה לך." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea." msgstr "" "כדאי לנצל את המומנטום הזה ולהמשיך לפרסם. הזמן הטוב ביותר להתחיל לעבוד על " "הרעיון הנהדר הבא שלך הוא עכשיו." msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your " "site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of " "pages across our network. Learn more at %2$s." msgstr "" "כעת, לאחר שיצאת לדרך, כדאי לבדוק את המדריך שלנו בנוגע לאיך להגדיל את התנועה " "לאתר ב-⁦%1$s⁩. יש לך אפילו אפשרות לפרסם את הפוסט שלך בחלק ממיליוני העמודים " "שלנו ברחבי הרשת. מידע נוסף ב-⁦%2$s⁩." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a " "fantastic start." msgstr "כל הכבוד על כתיבת הפוסט הראשון שלך ב-%s. התחלה נהדרת!" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and see which one is right for you." msgstr "" "רוצה לקבל עוד כלים מצויינים ולהעלות את האתר שלך לרמה הבאה? אפשר לראות פרטים " "על התוכניות שלנו ב-%s ולמצוא את התוכנית שמתאימה לך." msgid "" "Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most " "popular social media platforms to share new content automatically to your " "network of followers. If you want to go a step further, promote any of your " "posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s." msgstr "" "ולא לשכוח לעקוב אחר המדריך ב-⁦%1$s⁩, ולחבר את האתר שלך לפלטפורמות המדיה " "החברתית הפופולריות ביותר כדי לשתף תוכן חדש באופן אוטומטי לרשת העוקבים שלך. " "כדי להתקדם עוד צעד, כדאי לקדם את הפוסטים שלך ברחבי הרשת שלנו ולמשוך קוראים " "חדשים. מידע נוסף בעמוד ⁦%2$s⁩." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging " "content is one of the most important things you can do to build a successful " "site." msgstr "" "קיבלת את הלייק הראשון שלך על %s. מעולה! יצירת תוכן מושך היא אחד הדברים " "החשובים ביותר שאפשר לעשות כדי לבנות אתר מצליח." msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "find the right one for you." msgstr "" "רוצה לקבל עוד כלים מצוינים ולהעלות את האתר שלך לרמה הבאה? אפשר לראות פרטים על התוכניות שלנו ולמצוא " "את התוכנית שמתאימה לך." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea:" msgstr "" "כדאי לנצל את המומנטום הזה ולהמשיך לפרסם. הזמן הטוב ביותר להתחיל לעבוד על " "הרעיון הנהדר הבא שלך הוא עכשיו:" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our " "guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages " "across our network." msgstr "" "כעת, לאחר שיצאת לדרך, כדאי לבדוק את " "המדריך שלנו בנוגע לאיך להגדיל את התנועה לאתר. יש לך אפילו אפשרות לפרסם את הפוסט שלך בחלק ממיליוני העמודים " "שלנו ברחבי הרשת." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start." msgstr "" "כל הכבוד על כתיבת הפוסט הראשון שלך ב-" "%2$s. התחלה נהדרת!" msgid "This is the beginning of something special." msgstr "זו התחלה של משהו מיוחד." msgid "🏆 Congratulations on your first post!" msgstr "🏆 ברכות על פרסום הפוסט הראשון שלך!" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "see which one is right for you." msgstr "" "רוצה לקבל עוד כלים מצויינים ולהעלות את האתר שלך לרמה הבאה? אפשר לראות פרטים על התוכניות שלנו ולמצוא " "את התוכנית שמתאימה לך." msgid "" "Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting " "started on your next post." msgstr "" "העבודה הטובה משתלמת! כדאי לתת לקוראים שלך עוד ממה שהם רוצים ולהתחיל את הפוסט " "הבא." msgid "" "Don’t forget to connect your site to " "the most popular social media platforms to share new content automatically " "with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new " "readers." msgstr "" "ולא לשכוח לחבר את האתר שלך לפלטפורמות " "המדיה החברתית הפופולריות ביותר כדי לשתף תוכן חדש באופן אוטומטי לרשת העוקבים " "שלך. כדי להתקדם עוד צעד, כדאי לקדם את הפוסטים שלך ברחבי " "הרשת שלנו ולמשוך קוראים חדשים." msgid "" "You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the " "most important things you can do to build a successful site." msgstr "" "קיבלת את הלייק הראשון שלך ב-%2$s. מעולה! יצירת תוכן מושך הוא אחד הדברים החשובים ביותר שאפשר לעשות " "כדי לבנות אתר מצליח." msgid "Great news!" msgstr "חדשות טובות!" msgid "Your content is getting noticed." msgstr "התוכן שלך מקבל תשומת לב." msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say." msgstr "👍 כל הכבוד! מישהו אוהב את מה שיש לך להגיד." msgid "" "Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, " "or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience " "an issue." msgstr "" "מצטערים, לא הצלחנו למצוא מוצר עם השם הזה. אם הבעיה ממשיכה, יש למקד את החיפוש " "שלך או {{link}}לפנות לצוות התמיכה שלנו{{/link}}." msgctxt "bundle license count" msgid "%(quantity)d License Bundle" msgstr "חבילת רישיון %(quantity)d" msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את פרטי הרישיון. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "WordPress.com Entrepreneur" msgstr "WordPress.com Entrepreneur" msgid "WordPress.com Explorer" msgstr "WordPress.com Explorer" msgid "Reset site" msgstr "איפוס אתר" msgid "Site Reset" msgstr "איפוס אתר" msgid "We were unable to reset your site" msgstr "לא הייתה לנו אפשרות לאפס את האתר שלך." msgid "Your site" msgstr "האתר שלך" msgid "View prices" msgstr "להציג מחירים" msgid "View invoices" msgstr "להציג חשבוניות" msgid "View billing" msgstr "להציג חיוב" msgid "View all licenses" msgstr "להציג את כל הרישיונות" msgid "Add sites to Jetpack Manage" msgstr "להוסיף אתרים אל Jetpack Manage" msgid "Manage all sites" msgstr "ניהול כל האתרים" msgid "No content found." msgstr "לא נמצאו תכנים." msgid "Select a site to disable edge cache" msgstr "יש לבחור אתר כדי להשבית מטמון Edge" msgid "Disable edge cache" msgstr "להשבית מטמון Edge" msgid "Select a site to enable edge cache" msgstr "יש לבחור אתר כדי להפעיל מטמון Edge" msgid "Enable edge cache" msgstr "להפעיל מטמון Edge" msgid "Select a site to clear cache" msgstr "יש לבחור אתר לניקוי מטמון" msgid "Failed to disable edge cache." msgstr "השבתת מטמון Edge נכשלה." msgid "Edge cache disabled." msgstr "מטמון Edge מושבת." msgid "Disabling edge cache…" msgstr "משבית מטמון Edge..." msgid "Edge cache is already disabled." msgstr "מטמון Edge כבר מושבת." msgid "Failed to enable edge cache." msgstr "הפעלת מטמון Edge נכשלה." msgid "Edge cache enabled." msgstr "מטמון Edge מופעל." msgid "Enabling edge cache…" msgstr "מפעיל מטמון Edge..." msgid "Edge cache is already enabled." msgstr "מטמון Edge כבר מופעל." msgid "Failed to clear cache." msgstr "ניקוי המטמון נכשל." msgid "" "We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on " "your theme selection experience." msgstr "" "אנחנו נשמח לשמוע מה דעתך. נשמח אם תהיה לך אפשרות למלא את {{a}}הסקר המהיר{{/" "a}} הזה בנושא חוויית בחירת ערכת העיצוב שלך." msgid "Add Review" msgstr "להוסיף ביקורת" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "HEAD" msgstr "HEAD" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" msgid "" "Enhance your art and design website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לאומנות ולעיצוב בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר הסרטונים שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "" "Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לנדל\"ן בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לבריאות ולרווחה בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לחינוך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך למגזינים בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר המוזיקה שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "" "Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של המסעדה שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לנסיעות וללייף סטייל בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. " "זמינה בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך " "להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לאופנה ולטיפוח בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect " "premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and " "%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לארגונים קהילתיים ולעמותות בעזרת ערכת הפרימיום " "המושלמת. זמינה בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. " "באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של הפודקאסט שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת עם עמוד 'בקרוב'. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "" "Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לבידור בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "" "Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, " "%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for " "you." msgstr "" "לעיון בכל ערכות הפרימיום לאתרי WordPress.com. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!" msgstr "" "אפשר להעלות ערכות עיצוב משלך באמצעות תוכניות ⁦%(planName1)s⁩ ו-⁦%(planName2)s⁩ " "שלנו!" msgid "" "Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s " "and %(planName2)s plans!" msgstr "" "אפשר להשתמש בכל ערכות הפרימיום ולהעלות ערכות עיצוב משלך עם תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩ ו-⁦%(planName2)s⁩ שלנו!" msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "באפשרותך לקבל גישה מיידית לאלפי ערכות עיצוב או להתקין ערכת עיצוב משלך בשדרוג " "לתוכנית %(businessPlanName)s." msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "ניתן לגשת לערכת העיצוב הזאת של צד שלישי עם התוכנית %(businessPlanName)s!" msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!" msgstr "אפשר לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s ולהירשם לערכת העיצוב הזו!" msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "לגשת לערכת עיצוב %(bundleName)s הזאת עם תוכנית %(businessPlanName)s!" msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "לגשת לערכת העיצוב הזאת עם תוכנית %(businessPlanName)s!" msgid "" "This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s " "plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "ערכת העיצוב הזאת כוללת תוסף. יש לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s כדי לבחור " "את ערכת העיצוב הזאת ולהשתמש בכל הכלים שלה." msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "מזהה ה-Duotone ‏\"%1$s\" לא רשום בהגדרות של %2$s" msgid "Visit your site: %s" msgstr "מעבר לאתר שלך: %s" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log (%s)." msgstr "" "אולי כדאי להציץ באתר כדי לוודא שהכל תקין. אם יש בעיות, תמיד אפשר לחזור לגרסה " "קודמת מיומן הפעילות (%s)." msgid "* Production URL: %s" msgstr "כתובת URL של אתר הייצור: %s" msgid "* Staging URL: %s" msgstr "כתובת URL של האתר המשוכפל: %s" msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "סיימנו להגדיר את הסביבה של האתר המשוכפל עבור %s:" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress" msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s כדי להתקין את VideoPress" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads" msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s כדי להפעיל העלאות אודיו" msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:" msgstr "להשתמש בעוצמה של התוכנית %(planName)s ולקבל גישה אל:" msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!" msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s!" msgid "" "If you need help, please contact support. Code: a19bb4" msgstr "" "לקבלת עזרה אפשר ליצור קשר עם התמיכה. קוד: a19bb4" msgid "" "Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan." msgstr "יש לבטל את המינוי הנוכחי שלך ולאחר מכן להירשם לתוכנית החדשה." msgid " but your current plan uses " msgstr " אבל התוכנית הנוכחית שלך משתמשת ב- " msgid "This plan uses " msgstr "תוכנית זו משתמשת ב- " msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription." msgstr "אופס, נתקלנו בשגיאה בניסיון לשדרג את המינוי." msgid "Currency Mismatch" msgstr "אי התאמה של המטבעות" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "upload plugin" msgstr "העלאת תוסף" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "add plugin" msgstr "הוספת תוסף" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "install plugin" msgstr "להתקין תוסף" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "upload theme" msgstr "להעלות ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "add theme" msgstr "הוספת ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "install theme" msgstr "להתקין ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "migrate site" msgstr "להעביר אתר" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "לייבא אתר אל WordPress.com" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "connect jetpack" msgstr "לחבר את Jetpack" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "להוסיף את Jetpack לאתר באחסון עצמי" msgid "Select site to manage general settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות כלליות" msgid "Manage general settings" msgstr "לנהל הגדרות כלליות" msgid "Select site to install plugin" msgstr "יש לבחור אתר כדי להתקין תוסף" msgid "Select site to install theme" msgstr "יש לבחור אתר כדי להתקין ערכת עיצוב" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "לייבא אתר אל WordPress.com" msgid "Login via app" msgstr "התחברות דרך אפליקציה" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "upload subscribers" msgstr "להעלות מנויים" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "import subscribers" msgstr "לייבא מנויים" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "add subscribers" msgstr "להוסיף מנויים" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "invite user" msgstr "להזמין משתמש" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "create user" msgstr "ליצור משתמש" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "add new user" msgstr "להוסיף משתמש חדש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "update user" msgstr "לעדכן משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "remove user" msgstr "להסיר משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "edit user" msgstr "לערוך משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "delete user" msgstr "למחוק משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "add user" msgstr "להוסיף משתמש" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "manage users" msgstr "לנהל משתמשים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "update plugins" msgstr "לעדכן תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "delete plugins" msgstr "למחוק תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "install plugins" msgstr "להתקין תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "deactivate plugins" msgstr "להשבית תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "activate plugins" msgstr "להפעיל תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "manage plugins" msgstr "לנהל תוספים" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "delete theme" msgstr "למחוק ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "install theme" msgstr "להתקין ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "activate theme" msgstr "להפעיל ערכת עיצוב" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "manage themes" msgstr "לנהל ערכות עיצוב" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "delete comments" msgstr "למחוק תגובות" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "edit comments" msgstr "לערוך תגובות" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "manage comments" msgstr "לנהל תגובות" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "write page" msgstr "לכתוב עמוד" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "create page" msgstr "ליצור עמוד" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "add new page" msgstr "להוסיף עמוד חדש" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "delete pages" msgstr "למחוק עמודים" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "edit pages" msgstr "לערוך עמודים" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "manage pages" msgstr "לנהל עמודים" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "manage uploads" msgstr "לנהל העלאות" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "view media uploads" msgstr "להציג העלאות מדיה" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "edit posts" msgstr "לערוך פוסטים" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "manage posts" msgstr "ניהול פוסטים" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "write post" msgstr "לכתוב פוסט" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "create post" msgstr "ליצור פוסט" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "add new post" msgstr "להוסיף פוסט חדש" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "create site" msgstr "ליצור אתר" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "add new site" msgstr "להוסיף אתר חדש" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "change admin interface style" msgstr "לשנות את הסגנון של ממשק מנהל המערכת" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "purge cache" msgstr "למחוק מטמון" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "global edge cache" msgstr "מטמון Edge גלובלי" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "enable cache" msgstr "להפעיל מטמון" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "disable cache" msgstr "להשבית מטמון" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "clear cache" msgstr "לנקות מטמון" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "manage cache settings" msgstr "לנהל הגדרות מטמון" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "sync staging site" msgstr "לסנכרן אתר משוכפל" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "delete staging site" msgstr "למחוק אתר משוכפל" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "create staging site" msgstr "ליצור אתר משוכפל" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "add staging site" msgstr "להוסיף אתר משוכפל" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "manage staging sites" msgstr "לנהל אתרים משוכפלים" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "request logs" msgstr "יומנים של בקשות" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "nginx logs" msgstr "יומני Nginx" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "apache logs" msgstr "יומני Apache" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "access logs" msgstr "יומני גישה" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "open web server logs" msgstr "לפתוח את יומני שרתי האינטרנט" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php warnings" msgstr "אזהרות php" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php errors" msgstr "שגיאות php" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "fatal errors" msgstr "שגיאות חמורות" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "error logs" msgstr "יומני שגיאות" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "open php logs" msgstr "לפתוח יומני php" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "txt" msgstr "txt" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "mx" msgstr "mx" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "cname" msgstr "cname" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "manage dns records" msgstr "לנהל רשומות DNS" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "whois" msgstr "whois:" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "subdomains" msgstr "דומיינים משניים" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "nameservers" msgstr "שרתי שמות:" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "email forwarding" msgstr "העברת אימייל" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain transfer" msgstr "העברת דומיין" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain registration" msgstr "רישום דומיין" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain mapping" msgstr "מיפוי דומיין" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "dns" msgstr "dns" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "manage domains" msgstr "ניהול דומיינים" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "upgrades" msgstr "שדרוגים" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "subscriptions" msgstr "מינויים" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "payment methods" msgstr "אמצעי תשלום" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "credit card" msgstr "כרטיס אשראי" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "billing history" msgstr "היסטוריית חיובים" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "manage purchases" msgstr "לנהל רכישות" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "view my purchases" msgstr "להציג את כל הרכישות שלי" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "language" msgstr "שפה" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "email" msgstr "אימייל" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "profile" msgstr "פרופיל" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "open account settings" msgstr "לפתוח הגדרות חשבון" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "gravatar" msgstr "gravatar" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "display name" msgstr "שם תצוגה" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "account" msgstr "חשבון" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "open my profile" msgstr "לפתוח את הפרופיל שלי" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "database" msgstr "מסד נתונים" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "open database in phpmyadmin" msgstr "לפתוח מסד נתונים ב-phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "wp-cli" msgstr "wp-cli" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "sftp/ssh credentials" msgstr "פרטי כניסה ל-sftp/ssh" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "php version" msgstr "גסת php" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "hosting" msgstr "שירותי אחסון" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "global edge cache" msgstr "מטמון Edge גלובלי" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "database" msgstr "מסד נתונים" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "cache" msgstr "מטמון" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "admin" msgstr "מנהל מערכת" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "open site dashboard" msgstr "לפתוח את לוח הבקרה של האתר" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "sites dashboard" msgstr "לוח הבקרה של האתרים" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "manage sites" msgstr "לנהל אתרים" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "view my sites" msgstr "להציג את האתרים שלי" msgid "Select site to manage podcast settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות פודקאסט" msgid "Select site to manage newsletter settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות ניוזלטר" msgid "Select site to manage discussion settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות דיון" msgid "Select site to manage reading settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות קריאה" msgid "Select site to manage writing settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות כתיבה" msgid "Select site to import content" msgstr "יש לבחור אתר כדי לייבא תוכן" msgid "Select site to download subscribers" msgstr "יש לבחור אתר כדי להוריד מנויים" msgid "Select site to manage subscribers" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל מנויים" msgid "Select site to add subscribers" msgstr "יש לבחור אתר כדי להוסיף מנויים" msgid "Select site to add new user" msgstr "יש לבחור אתר כדי להוסיף משתמש חדש" msgid "Select site to manage users" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל משתמשים" msgid "Select site to manage plugins" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל תוספים" msgid "Select site to manage themes" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל ערכות עיצוב" msgid "Select site to manage comments" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל תגובות" msgid "Select site to add new page" msgstr "יש לבחור אתר כדי להוסיף עמוד חדש" msgid "Select site to manage pages" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל עמודים" msgid "Select site to upload media" msgstr "יש לבחור אתר כדי להעלות מדיה" msgid "Select site to view media uploads" msgstr "יש לבחור אתר כדי להציג העלאות מדיה" msgid "Select site to manage posts" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל פוסטים" msgid "Select site to add new post" msgstr "יש לבחור אתר כדי להוסיף פוסט חדש" msgid "Select site to change admin interface style" msgstr "יש לבחור אתר כדי לשנות את הסגנון של ממשק מנהל המערכת" msgid "Select site to manage cache settings" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל הגדרות מטמון" msgid "Select site to change PHP version" msgstr "יש לבחור אתר כדי לשנות גרסת PHP" msgid "Select site to manage staging sites" msgstr "יש לבחור אתר כדי לנהל אתרים משוכפלים" msgid "Select site to open web server logs" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח יומני שרת אינטרנט" msgid "Select site to open PHP logs" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח יומני PHP" msgid "Select site to view monitoring metrics" msgstr "יש לבחור אתר כדי להציג מדדי ניטור" msgid "Select site to open Jetpack Backup" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח Jetpack Backup" msgid "Select site to open activity log" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח יומן פעילות" msgid "Select site to open Jetpack Stats" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח נתונים סטטיסטיים של Jetpack" msgid "Select site to reset SFTP/SSH password" msgstr "יש לבחור אתר כדי לאפס סיסמה עבור SFTP/SSH" msgid "Reset SFTP/SSH password" msgstr "לאפס סיסמה עבור SFTP/SSH" msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח פרטי כניסה ל-SFTP/SSH" msgid "Select site to copy SSH connection string" msgstr "יש לבחור אתר כדי להעתיק מחרוזת חיבורי SSH" msgid "Select site to open DNS records" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח רשומות DNS record" msgid "Select site to open phpMyAdmin" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את phpMyAdmin" msgid "Select site to open hosting configuration" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח תצורת אחסון" msgid "Select site to open dashboard" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח לוח בקרה" msgid "Open Reader" msgstr "לפתוח קורא" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgstr "ערכת העיצוב הנוכחית כוללת את התוסף של {{link}}Sensei{{/link}}." msgid "Billing Cycle" msgstr "מחזור חיוב" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee" msgstr "" "משדרגים לתוכנית %(planName)s ובוחרים את ערכת העיצוב הזאת כדי להשתמש בכל " "הכלים והאפשרויות שהיא כוללת. העלות היא %(planPrice)s לחודש עם התחייבות להחזר " "כספי תוך 7 ימים" msgid "Unlock this %(bundleName)s theme" msgstr "לבטל את נעילת ערכת העיצוב %(bundleName)s הזאת" msgid "" "%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name " "that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "התוכנית %s כוללת דומיין אישי חינם לשנה. לרשום את שם הדומיין שמתאים למותג, " "לבלוג או לעסק הקטן שלך." msgid "" "Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own " "themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience." msgstr "" "ליצור אתר עסקי חזק עם %s. להתקין תוספים, להעלות ערכות עיצוב אישיות, לקבל " "גישה לכלים עוצמתיים ולשלוט בחוויית הלקוח שלך לחלוטין." msgid "" "Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including " "themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance " "with CSS and make it your own." msgstr "" "לשדרג לתוכנית %s כדי לקבל גישה לתבניות WordPress פרימיום ללא הגבלה, כולל " "ערכות עיצוב בהתאמה אישת לעסק שלך. להרחיב את ההתאמה אישית של מראה האתר עם CSS." msgid "" "A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain " "name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "התוכנית %s כוללת דומיין אישי חינם לשנה. לרשום שם דומיין שמתאים למותג, לבלוג " "או לעסק שלך." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in " "your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "אינטגרציה עם Google Analytics כלולה בתוכנית %s. כל מה שצריך לעשות הוא להפעיל " "את האפשרות הזו בהגדרות ולהתחיל לבצע מעקב אחר התעבורה שלך." msgid "" "%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons " "to a fully customizable online store." msgstr "" "התוכנית %s מציעה לך פתרון כולל למסחר אלקטרוני, מכפתורי תשלום בלחיצה אחת ועד " "לחנויות מקוונות שניתנות להתאמה אישית מלאה." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple " "Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider " "starting with a %4$s plan." msgstr "" "למכור פריטים בודדים באתר שלך באמצעות חשבון PayPal. להזדמנויות נוספות ליצירת " "רווחים אפשר לשדרג לתוכנית %3$s כדי " "למכור מוצרים ושירותים באמצעות הכפתור 'תשלום פשוט'. לאפשרויות נוספות של מסחר " "אלקטרוני, כגון חנויות מקוונות, כדאי להתחיל עם התוכנית %4$s ." msgid "The expected response format." msgstr "פורמט התגובה המצופה." msgid "The model to be used." msgstr "המודל שיש להשתמש בו." msgid "" "

WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your " "website traffic.

\n" "

Over 50 internet advertisers — including Google " "AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more " "— bid to display ads in WordAds spots.

" msgstr "" "

WordAds מוסיף פרסומות לאתר האינטרנט שלך. זו ההזדמנות שלך להתחיל להרוויח " "מתעבורת אתר האינטרנט.

\n" "

למעלה מ-50 מפרסמים באינטרנט – כולל Google AdSense " "& Adx‏, AppNexus‏, Amazon A9‏, AOL Marketplace‏, Yahoo‏, Criteo ועוד – ניתן להגיש " "הצעת מחיר להצגת מודעות במקומות WordAds.

" msgid "" "Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more." msgstr "" "ניתן לקבל תשלום עם PayPal עבור תשלומים פשוטים כגון ספרים אלקטרוניים, קורסים " "ועוד." msgid "" "Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to " "your fans email inboxes." msgstr "" "אפשר ליצור ניוזלטר באמצעות שליחת התוכן שלך ישירות לתיבות הדואר של המעריצים " "שלך כניוזלטר באימייל." msgid "" "Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of " "your content before being asked to subscribe to continue reading." msgstr "" "כדאי להוסיף חומת תשלום לתוכן שלך כדי לאפשר למבקרים שלך לקרוא קטע מהתוכן לפני " "שהם מתבקשים להירשם למינוי כדי להמשיך לקרוא." msgid "" "Lock your content behind a paid content block. To access the content, " "readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription." msgstr "" "אפשר לנעול את התוכן שלך מאחורי בלוק 'תוכן בתשלום'. כדי לגשת לתוכן, קוראים " "יידרשו לשלם דמי מינוי חד-פעמיים או חוזרים." msgid "Jetpack Blocks" msgstr "בלוקים של Jetpack" msgid "" "

Fees are only collected when you accept payments.

\n" "

Fees are based on the Jetpack plan you have and " "are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to " "2% on the Creator plan (plus Stripe fees).

" msgstr "" "

עמלות נגבות רק כאשר מתקבלים תשלומים.

\n" "

העמלות נגבות לפי התוכנית של Jetpack שאליה נרשמת " "ומחושבות לפי אחוז מהרווחים: מ-10% בתוכנית החינמית ועד 2% בתוכנית Creator " "(בנוסף לעמלות של Stripe).

" msgid "" "Import a CSV file of your existing subscribers to be sent your Newsletter." msgstr "יש לייבא קובץ CSV של המנויים הקיימים שלך שאליהם יש לשלוח את הניוזלטר." msgid "" "Create, grow, and monetize your audience with powerful tools for creators." msgstr "" "ליצור קהל, להגדיל אותו ולהפיק ממנו רווחים בעזרת הכלים העוצמתיים ליוצרים." msgid "Confirm email" msgstr "אישור כתובת אימייל" msgid "Don’t miss a thing" msgstr "לא כדאי לפספס שום דבר" msgid "" "To get you up and running, please confirm your email address by clicking " "below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to " "manage your subscription preferences." msgstr "" "כדי להתחיל ולעלות לרשת, יש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלך על ידי לחיצה למטה. " "פעולה זו תגדיר לך חשבון WordPress.com כדי לנהל את העדפות המינוי שלך." msgid "The requested response format is not supported." msgstr "פורמט התגובה המבוקש אינו נתמך." msgid "The requested size is not supported." msgstr "הגודל המבוקש אינו נתמך." msgid "The requested model is not supported." msgstr "המודל המבוקש אינו נתמך." msgid "The requested quality is not supported." msgstr "האיכות המבוקשת אינה נתמכת." msgid "The requested quantity is not supported." msgstr "הכמות המבוקשת אינה נתמכת." msgid "We value your continued business with %s." msgstr "אנו מעריכים שהמשכת את העסק שלך עם %s." msgid "" "If you would like to make any changes to your subscriptions, you may do so " "by logging into your account. Alternatively, you can reach out to our support team." msgstr "" "אם ברצונך לבצע שינויים במינויים שלך, אפשר לעשות זאת על ידי כניסה לחשבון. לחלופין, אפשר לפנות לצוות התמיכה שלנו." msgid "" "%1$s for %2$s: The price is changing from %3$s %4$s to %5$s %4$s (excluding " "taxes). Due for renewal on %6$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩עבור ⁦%2$s⁩: המחיר משתנה מ-⁦%3$s⁩⁦%4$s⁩ ל-⁦%5$s⁩⁦%4$s⁩ (לא כולל מיסים). מתחדש " "בתאריך ⁦%6$s⁩." msgid "" "%1$s: The price is changing from %2$s %3$s to %4$s %3$s (excluding taxes). " "Due for renewal on %5$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩: המחיר משתנה מ-⁦%2$s⁩⁦%3$s⁩ ל-⁦%4$s⁩⁦%3$s⁩ (לא כולל מיסים). מתחדש בתאריך ⁦%5$s⁩." msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscription renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscriptions renew:" msgstr[0] "" "אנו כותבים כדי להודיע לך על שינויים שיהיו בקרוב במחירי המינוי שלך לתוכנית " "%s. השינויים ייכנסו לתוקף בפעם הבאה שהמינוי הבא יתחדש:" msgstr[1] "" "אנו כותבים כדי להודיע לך על שינויים שיהיו בקרוב במחירי המינוי שלך לתוכנית " "%s. השינויים ייכנסו לתוקף בפעם הבאה שהמינויים הבאים יתחדשו:" msgid "Upcoming changes to your %s subscription prices" msgstr "בקרוב יהיו שינויים במחירי המינוי שלך לתוכנית %s." msgid "" "Your domain is using a trustee service. The information displayed in public " "Whois database may differ from that displayed below." msgstr "" "הדומיין שלך משתמש בשירות לנאמנים. המידע המוצג במסד נתונים ציבורי של Whois " "עשוי להיות שונה מהמידע המוצג להלן." msgid "Copying SSH connection string…" msgstr "העתקת מחרוזת התחברות SSH..." msgid "Search plans, products, add-ons, and extensions" msgstr "חיפוש תוכניות, מוצרים והרחבות" msgid "Add these tags" msgstr "להוסיף תגיות אלה" msgid "Adding tags can help drive more traffic to your post." msgstr "הוספת תגיות יכולה לקדם תעבורה גדולה יותר לפוסט שלך." msgid "" "Based on the topics and themes in your post, here are some suggested tags to " "consider:" msgstr "" "בהתבסס על הנושאים וערכות העיצוב בפוסט שלך, להלן מספר תגיות מוצעות שיש לקחת " "בחשבון:" msgid "Recommended tags:" msgstr "תגיות מומלצות:" msgid "No Tags Added." msgstr "לא התווספו תגיות." msgid "Tag Added." msgid_plural "Tags Added." msgstr[0] "תגית התווספה." msgstr[1] "תגיות התווספו." msgid "SFTP/SSH password reset and copied to clipboard." msgstr "סיסמת SSH/SFTP אופסה והועתקה ללוח." msgid "Resetting SFTP/SSH password…" msgstr "מאפס את הסיסמה עבור SFTP/SSH..." msgid "Copying username…" msgstr "העתקת שם משתמש..." msgid "Tag to fetch stream for." msgstr "תגית שעבורה יש לקבל סטרימינג." msgid "" "%(plan)s still gives you access to customer support via email, removal of " "ads, and more — and for 50% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s עדיין מספקת לך גישה לשירות לקוחות דרך האימייל, הסרת פרסומות ועוד – " "ועבור 50% מהמחיר של התוכנית הנוכחית שלך." msgid "Switch to the %(plan)s plan" msgstr "להחליף לתוכנית %(plan)s" msgid "" "Let us build your site{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "אנחנו יכולים לבנות את האתר שלך{{br}}{{/br}}תוך %(days)d ימים תמורת " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Select variant:" msgstr "בחירת סוג:" msgid "Manage users" msgstr "ניהול משתמשים" msgid "View media uploads" msgstr "הצגת העלאות מדיה" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "קריאה בדרכים עם האפליקציה של Jetpack למכשירים ניידים" msgid ".de Trustee Agreement" msgstr "‎.de הסכם לנאמן" msgid ".de Terms and Conditions" msgstr "‎.de תנאים ותניות" msgid ".br Trustee Agreement" msgstr "‎.br הסכם לנאמן" msgid "CentralNic Reseller Registration Agreement" msgstr "הסכם לרישום משווק CentralNic" msgid "CentralNic Reseller Terms and Conditions" msgstr "תנאים ותניות של משווק CentralNic" msgid ".br Registration Agreement" msgstr "‎.br הסכם לרישום" msgid "Jetpack Manage program setup and onboarding." msgstr "הגדרה של התוכנית של Jetpack Manage והצטרפות אליה." msgid "Jetpack Manage Onboarding" msgstr "הצטרפות אל Jetpack Manage" msgid "View my sites" msgstr "להציג את האתרים שלי" msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters." msgstr "Pomme היא ערכת עיצוב פשוטה לציירים." msgid "" "Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured " "images that appear the right column." msgstr "" "Mysa היא ערכת עיצוב לבלוג פשוטה בעלת 3 עמודות. הערכת עיצוב זו עובדת בצורה " "הטובה ביותר עם תמונות מרכזיות שמופיעות בעמוד הימני." msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes." msgstr "Kaze היא ערכת עיצוב פשוטה בעלת שלושה עמודות בצבע כהה וגודל גופן קטן." msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar." msgstr "Epi היא ערכת עיצוב לבלוג פשוטה עם סרגל צדי דביק בצד שמאל." msgid "Customer reviews" msgstr "ביקורות מלקוחות" msgid "%3$s like" msgstr "⁦%3$s⁩לייק " msgid "" "We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br " "registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and " "accepted." msgstr "" "ניתבנו מחדש את בקשת רישום הדומיין אל Registro.br (רישום ‎.com.br). ייתכן " "שיחלפו עד 3 ימים עד שהבקשה תוערך ותתקבל." msgid "Select other platform" msgstr "בחירת פלטפורמה אחרת" msgid "Select the platform where your content lives" msgstr "בחירת הפלטפורמה שבה התוכן שלך מתקיים" msgid "Oh, look, your staging site is ready!" msgstr "איזה יופי, האתר המשוכפל שלך מוכן!" msgid "What content do you want to receive in your inbox?" msgstr "איזה תוכן ברצונך לקבל לתיבת הדואר הנכנס שלך?" msgid "/month" msgstr " לחודש" msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day" msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days" msgstr[0] "מופעל מחדש בעוד יום %(numberOfDays)d" msgstr[1] "מופעל מחדש בעוד %(numberOfDays)d ימים" msgid "Your Stats plan usage" msgstr "השימוש שלך בתוכנית הנתונים הסטטיסטיים" msgid "Do you want to increase your views limit? {{link}}Upgrade now{{/link}}" msgstr "האם ברצונך להגדיל את מכסת הצפיות שלך? {{link}}לשדרג עכשיו{{/link}}" msgid "" "{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive periods already.{{/" "bold}} " msgstr "{{bold}}כבר חרגת מהמכסה שלך במשך שתי תקופות ברציפות.{{/bold}} " msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} " msgstr "{{bold}}עברת את המגבלה שלך בחודש שעבר.{{/bold}} " msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "מהיכן מגיעה התבנית במקור, לדוגמה, 'ערכת עיצוב'" msgid "Human readable text for the author." msgstr "טקסט הניתן לקריאה על ידי אדם עבור המחבר." msgid "Sorry - we can't retrieve your active sites at the moment." msgstr "מצטערים – כרגע אין אפשרות לאחזר את האתרים הפעילים שלך." msgid "" "If you've recently set up Akismet, allow a little time for data to appear " "here." msgstr "אם רק לאחרונה הגדרת את Akismet, יש להמתין מעט עד שהנתונים יופיעו כאן." msgid "There was no activity from your API key during this month." msgstr "החודש לא נרשמה פעולה מצד מפתח ה-API שלך." msgid "The URL to redirect to." msgstr "כתובת ה-URL לניתוב מחדש אליה." msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "שיפור זרימת ההכנסות עם WordAds" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "קבלת תשלומים באמצעות PayPal" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "להרוויח יותר מהתוכן שלך" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "פעולות ייבוא של מנויים ללא הגבלה" msgid "Go back to the previous screen" msgstr "חזרה למסך הקודם" msgid "Manage podcast settings" msgstr "ניהול הגדרות פודקאסט" msgid "Manage newsletter settings" msgstr "ניהול הגדרות ניוזלטר" msgid "Manage discussion settings" msgstr "ניהול הגדרות דיון" msgid "Manage reading settings" msgstr "ניהול הגדרות קריאה" msgid "Manage writing settings" msgstr "ניהול הגדרות כתיבה" msgid "Import content to the site" msgstr "ייבוא תוכן לאתר" msgid "Upgrade to %(planName)s pricing plan" msgstr "שדרוג לתוכנית התמחור %(planName)s" msgid "Upgrade %(planName)s" msgstr "לשדרג את %(planName)s" msgid "" "We've pre-selected common pages for your site. You can add more pages or " "unselect the current ones.{{br/}}{{br/}}Page content can be edited later, in " "the Site Editor." msgstr "" "בחרנו מראש עמודים נפוצים עבור האתר שלך. אפשר להוסיף עוד עמודים או לבטל " "עמודים קיימים.{{br/}}{{br/}}ניתן לערוך את תוכן העמוד בהמשך, דרך 'עורך האתר'." msgid "Licenses revoked" msgstr "הרישיונות בוטלו" msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:" msgstr "יש לבחור אילו רשומות DNS ברצונך לייבא לדומיין שלך:" msgid "%d record selected" msgid_plural "%d records selected" msgstr[0] "רשומה %d נבחרה" msgstr[1] "%d רשומות נבחרו" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year after %(numberOfYears)d years" msgstr "חידושים בעלות של %(renewalPrice)s/שנה לאחר %(numberOfYears)d שנים" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year" msgstr "חידושים בעלות של %(renewalPrice)s/שנה" msgid "View site monitoring metrics" msgstr "הצגת מדדי ניטור האתר" msgid "Open Jetpack Backup" msgstr "פתיחת Jetpack Backup" msgid "Open Jetpack Stats" msgstr "פתיחת Jetpack Stats" msgid "Please select at least one site." msgstr "יש לבחור לפחות אתר אחד." msgid "Add new view" msgstr "הוספת חוות דעת חדשה" msgid "" "Take your Newsletter further, faster. Get everything included in " "%(planName)s, plus premium design themes, baked-in video uploads, ad " "monetization, deep visitor insights from Google Analytics, and 24/7 expert " "support." msgstr "" "ליצור ניוזלטר מתקדם יותר, מהר יותר. ניתן לקבל את כל מה שכלול ב-%(planName)s, " "בתוספת תבניות עיצוב פרימיום, העלאות סרטונים מובנות באתר, מונטיזציה עם " "פרסומות, תובנות מעמיקות על מבקרים עם Google Analytics ותמיכת מומחים מסביב " "לשעון." msgid "Explorer" msgstr "Explorer" msgid "" "Learn more about everything included with %(planName)s and take advantage of " "its powerful marketplace features." msgstr "" "קבלת מידע נוסף על כל מה שכלול בתוכנית %(planName)s וניצול תכונות השוק " "המקצועיות שלה." msgid "%(numberOfReviews)d review" msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews" msgstr[0] "ביקורת %(numberOfReviews)d" msgstr[1] "%(numberOfReviews)d ביקורות" msgid "%(service)s username" msgstr "שם משתמש %(service)s" msgid "Or " msgstr "לחלופין " msgid "Enter the URL of the site:" msgstr "יש להזין את כתובת ה-URL של האתר:" msgid "" "Hi there,\n" "Thanks for subscribing to %1$s!" msgstr "" "שלום לך,\n" "תודה שנרשמת ל⁦%1$s⁩!" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "המינוי שלך שולם עד {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, אבל יתחדש לפני " "תאריך זה. {{inlineSupportLink}}למידע נוסף{{/inlineSupportLink}}" msgid "Subscribe for free!" msgstr "ניתן להירשם לעדכונים בחינם!" msgid "" "This domain is currently in auction, the contact information cannot be " "updated." msgstr "הדומיין נמצא כעת במכירה ציבורית ולכן, לא ניתן לעדכן את פרטי הקשר." msgid "This domain does not allow updating the contact information." msgstr "דומיין זה לא מאפשר עדכון של פרטי הקשר." msgid "" "Save this configuration so you can easily access it the next time you copy a " "site to staging." msgstr "" "יש לשמור תצורה זו כדי לגשת בקלות בפעם הבאה שתתבצע העתקת אתר לאחסון זמני." msgid "You can edit your content later in the Site Editor" msgstr "ניתן לערוך את התוכן במועד מאוחר יותר דרך 'עורך האתר'" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "החיוב שלך יתבצע בסוף כל חודש. החיוב בחודש הראשון עשוי להיות נמוך מהסכום " "שצוין לעיל. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "%3$s likes" msgstr "⁦%3$s⁩ לייקים" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in " "touch, and our team of Happiness Engineers will help you" msgstr "" "יש לך שאלות על התוכנית הנוכחית ועל האפשרויות? יש לנו תשובות! אפשר ליצור קשר " "וצוות נציגי התמיכה שלנו יעזור לך" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "דרך אגב, כל הזמן שנותר לך במחזור החיוב הנוכחי יוחל כזיכוי עבור השדרוג שלך. " "סכום זה יופיע אצלך כ'זיכוי עבור שדרוג' בעת התשלום. המעבר מתוכנית חודשית " "לתוכנית שנתית הוא חלק ונטול טרחה. כך ניתן לעשות זאת." msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on what truly matters" "—creating and managing your content. Say goodbye to monthly reminders and " "hello to uninterrupted service." msgstr "" "שלוות נפש: עם התחייבות שנתית, ניתן להתמקד בדברים החשובים באמת – יצירת תוכן " "וניהול שלו. אפשר לומר להתראות לתזכורות חודשיות ולהגיד שלום לשירות ללא הפרעות." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the course of a year, " "this can add up to substantial savings!" msgstr "" "ניתן לחסוך יותר לטווח הארוך: על ידי בחירה בתוכנית השנתית שלנו, תהיה לך " "אפשרות ליהנות מהנחה של עד 55% בהשוואה לתעריף החודשי. במהלך שנה, זה יכול " "להצטבר לחיסכון משמעותי!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value" msgstr "" "אנחנו מקווים שנהנית מהתוכנית החודשית שלך עם WordPress.com. ככל שנוכחותך " "המקוונת גדלה ומתעצבת, אנחנו שמחים להציע לך הזדמנות שתשדרג את החוויה שלך " "ותספק לך ערך רב יותר" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats " "tab" msgstr "" "רוצה לראות מה יש לנתוני האתר שלך לספר לך? ניתן להציץ בלשונית 'נתונים " "סטטיסטיים'" msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is vital for many " "websites. What keywords or search terms are bringing visitors to your posts? " "Based on this information, you can create a plan for optimizing your content " "so that your website ranks even higher in search results." msgstr "" "הבנת ההשפעה של SEO: תעבורת מנוע חיפוש חיונית עבור אתרי אינטרנט רבים. אילו " "מילות מפתח או מונחי חיפוש מביאים מבקרים לפוסטים שלך? בהתבסס על מידע זה, ניתן " "ליצור תוכנית למיטוב התוכן שלך כך שאתר האינטרנט שלך ידורג גבוה יותר בתוצאות " "החיפוש." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your visitors spend the " "most time on? Where do they drop off? These insights can guide your content " "design decisions." msgstr "" "הבחנה בהתנהגות המבקרים: באילו פוסטים ועמודים המבקרים שלך מבלים את רוב זמנם? " "באיזה שלב הם נוטשים? תובנות אלה יכולות להנחות את ההחלטות שלך לגבי עיצוב תוכן." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving a lot of " "traffic? You may want to consider creating a more in-depth series focused on " "that subject!" msgstr "" "חיפוש מגמות: האם פוסט בבלוג או נושא מסוים גורמים לתעבורה רבה? ייתכן שכדאי " "לשקול ליצור סדרה מעמיקה יותר המתמקדת בנושא הזה!" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the Premium plan and above" msgstr "" "שילוב Google Analytics: אם תובנות מעמיקות יותר מעניינות אותך, יש לך אפשרות " "לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics ולגשת לתכונות דיווח מתקדמות. *זמין " "בתוכניות פרימיום ואילך" msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s performance— from daily " "views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at a glance" msgstr "" "נתונים סטטיסטיים של Jetpack: ניתן לקבל סקירה מהירה של ביצועי האתר שלך – החל " "מתצוגות יומיות וכלה במקורות הפניה, Jetpack מספק תובנות בזמן אמת במבט מהיר" msgid "WordPress.com offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "WordPress.com מספק אפשרויות ניתוח מובנות המותאמות לצרכים שלך:" msgid "How to use WordPress.com’s analytics tools" msgstr "כיצד להשתמש בכלי הניתוח של WordPress.com" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen WordPress.com as your platform, and we’re here " "to ensure your voice is not just heard but also echoed by your growing " "community." msgstr "" "מעורבות היא לא רק מספרים. מהותה היא בניית קשרים אמיתיים, הבנת צורכי הקהל שלך " "והצגת תוכן שהתגובות אליו חיוביות. בחרת ב-WordPress.com כפלטפורמה שלך, ואנחנו " "כאן כדי לוודא שקולך לא רק יישמע, אלא גם יהדהד בקהילה ההולכת וגדלה שלך." msgid "" "Adding a newsletter signup form can do wonders. It’s not just about sending " "news or promotions—it’s about providing exclusive content, updates, or " "insights directly to those who want to be more closely connected with you" msgstr "" "הוספת טופס להרשמה לניוזלטר יכולה לחולל פלאים. העניין הוא לא רק לשלוח חדשות " "או מבצעים – אלא לספק תוכן, עדכונים או תובנות בלעדיים ישירות לכל מי שרוצה " "להיות מחובר יותר" msgid "" "Make sure you’ve set up a contact form. This allows readers, potential " "clients, or partners to reach out for various reasons, whether it’s " "inquiries, feedback, or collaborations" msgstr "" "חשוב לוודא שהגדרת טופס יצירת קשר. זה מאפשר לקוראים, לקוחות פוטנציאליים או " "שותפים לפנות מסיבות שונות, בין שאלה שאלות, משוב או שיתופי פעולה" msgid "" "WordPress.com comes equipped with powerful tools to help you moderate " "comments, preventing spam or inappropriate content" msgstr "" "WordPress.com מגיע מצויד בכלים חזקים ומצליחים כדי לעזור לך לאשר תגובות, " "למנוע תגובות זבל או תוכן בלתי הולם" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From a reader’s " "perspective, this is often the most direct and accessible way of connecting " "to your content. With comments, visitors can ask questions and even praise " "or critique your posts. Responding to comments can help put a human face to " "your work, fostering loyalty and making readers feel valued. In turn, that " "increases the likelihood of them becoming repeat visitors and subscribers." msgstr "" "ניתן לאפשר לקוראים להשאיר תגובות על הפוסטים שלך. מנקודת מבט של קורא, זו " "לעתים קרובות הדרך הישירה והנגישה ביותר להתחבר לתוכן שלך. בעזרת תגובות, " "מבקרים יכולים לשאול שאלות ואפילו לשבח או לבקר את הפוסטים שלך. השבה לתגובות " "יכולה לספק ממד אנושי לעבודתך, תוך טיפוח הנאמנות ומתן הרגשה לקוראים שמעריכים " "אותם. בעקבות זאת, הסבירות שהם יהפכו למבקרים חוזרים ולעוקבים תגדל." msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube videos, and more " "directly into your posts and pages. When editing a post or page, use the " "Embed block to insert your social media content and manage appearance " "options like block width" msgstr "" "תוכן מוטמע: הטמעת פוסטים של X, תמונות Instagram, סרטוני YouTube ועוד, ישירות " "בפוסטים ובעמודים שלך. בעת עריכת פוסט או עמוד, יש להשתמש בבלוק ההטמעה כדי " "להוסיף את תוכן הרשתות החברתיות שלך ולנהל אפשרויות מראה כגון רוחב בלוק" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new posts to your " "social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now" msgstr "" "שיתוף אוטומטי עם Jetpack Social: שיתוף אוטומטי של פוסטים חדשים בחשבונות " "הרשתות החברתיות שלך מבלי להניף אצבע! קישור החשבונות שלך כעת" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on their favorite " "social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab" msgstr "" "כפתורי שיתוף: מתן אפשרות למבקרים שלך לשתף פוסט ברשתות החברתיות המועדפות שלהם " "בלחיצה אחת. התאמה אישית של הפלטפורמות להצגה בלשונית 'כפתורי שיתוף'" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link directly to your " "profiles with the Social Icons block" msgstr "" "סמלים של רשתות חברתיות: הצגה קלה של סמלים בתפריט שלך שמתקשרים ישירות " "לפרופילים שלך עם הבלוק 'סמלים של רשתות חברתיות'" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "WordPress.com community, you can amplify your own site’s visibility so that " "your message reaches your audience on the web no matter where they are in " "the world." msgstr "" "על ידי מינוף הרשת הקיימת שלך והשתתפות פעילה שלך בקהילת WordPress.com, יש לך " "אפשרות להגביר את נראות האתר שלך כך שהמסר שלך יגיע לקהל באינטרנט, בכל מקום " "בעולם." msgid "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire you most." msgstr "" "מעקב אחר מועדפים חדשים: שמירת לשוניות באתרים שמעניקים לך את ההשראה הרבה " "ביותר." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections with other creators " "like you." msgstr "" "מעורבות: הוספת תגובות, לייקים ובניית קשרים בעלי משמעות עם יוצרים אחרים כמוך." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and intriguing posts from " "across the community." msgstr "" "גילוי תוכן חדש: מפגש עם תוכן חשוב חדש ופוסטים מעניינים מכל רחבי הקהילה." msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the WordPress.com " "Reader. Dive into the Reader to:" msgstr "" "אפשר לגלות פוסטים מעניינים ולמצוא קהילות חדשות בעזרת WordPress.com Reader. " "ניתן להתעמק ב-Reader כדי:" msgid "Engage with the WordPress.com community" msgstr "לשתף פעולה עם קהילת WordPress.com" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. Talk to your " "friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "מפה לאוזן: לעיתים הדרך הפשוטה ביותר היא הדרך הטובה ביותר. כדאי לשוחח עם " "החברים, בני המשפחה והמכרים שלך על האתר החדש." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social platforms, which is " "a breeze with Jetpack Social, included with your plan. If you haven’t " "already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "שיתוף במדיה החברתית: שיתוף פוסטים חדשים בפלטפורמות החברתיות המועדפות, שהוא " "משימה פשוטה להפליא עם Jetpack Social, הכלול בתוכנית שלך. אם עדיין לא עשית " "זאת, ניתן להגדיר שיתוף אוטומטי עבור האתר שלך." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are eager to see " "what you’ve published. Get started today" msgstr "" "שליחת ניוזלטר: הקוראים הנאמנים ברשימת האימייל שלך מצפים בכיליון עיניים לראות " "מה פרסמת. אפשר להתחיל עוד היום" msgid "Ready to promote your content? Boost a post now" msgstr "מתאים לך לקדם את התוכן שלך? קידום פוסט כעת" msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined WordPress. " "com and Tumblr ecosystem. Just like that." msgstr "" "מודעות בשירות עצמי הן דרך נפלאה כדי לחשוף את התוכן שלך בפני הקהל הרחב מהיום " "הראשון. בסכום התחלתי של 5 דולר בלבד, ניתן לקדם את הפוסטים שלך ולהציג את " "התוכן לקוראים חדשים מכל סביבת העבודה המשולבת של WordPress.com ו-Tumblr. בקלי " "קלות." msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 " "blog post ideas for inspiration" msgstr "" "אם עדיין לא עלה לך רעיון לנושא לפוסט, אפשר לעיין ברשימה זו של 130 רעיונות " "לפוסט בבלוג לקבלת השראה." msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep coming back for more." msgstr "כדאי לחזור על המעורבות כי המבקרים שלך ירצו לחזור לעוד." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your knowledge and " "showcase your expertise." msgstr "סמכות גדולה יותר בתעשייה ככל שימשיכו שיתוף הידע שלך והצגת המומחיות." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-quality posts and " "articles, and they’ll prioritize websites that regularly publish new posts." msgstr "" "SEO משודרג, משום שמנועי חיפוש אוהבים פוסטים ומאמרים מעניינים באיכות גבוהה, " "והם יתעדפו אתרי אינטרנט שמפרסמים באופן קבוע פוסטים חדשים." msgid "" "Right out of the box, your WordPress.com site has core SEO covered (which " "stands for Search Engine Optimization, by the way). These built-in tools are " "super simple to use and will give your website’s visibility a nice boost in " "search engines so that your audience can easily find your posts." msgstr "" "לאתר WordPress.com יש יכולת SEO מרכזית המוכנה לשימוש (דרך אגב, SEO מציין " "'מיטוב מנוע חיפוש'). כלים מובנים אלה הם פשוטים במיוחד לשימוש ויספקו לנראות " "האתר שלך שדרוג נחמד במנועי החיפוש כך שהקהל שלך יוכל למצוא בקלות את הפוסטים." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "נראה לנו שחוויית התכנון וכתיבת הפוסטים שלך עומדת להשתפר, כאשר כל מה שצריך " "כדי להתחיל בעבודה יהיה זמין לך." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your WordPress.com plan gives you access to Jetpack AI " "Assistant, which will help you create engaging posts in a jiffy" msgstr "" "אבל מה עושים אם לא ברור לך מה לכתוב, או אם יש לך מחסום כתיבה? אל דאגה! " "תוכנית WordPress.com מעניקה לך גישה ל-JetPack AI Assistant, שיעזור לך ליצור " "פוסטים מושכים תוך זמן קצר מאוד " msgid "WordPress.com is built for writers." msgstr "WordPress.com נועד לכותבים." msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %s plan to unlock " "custom CSS and the ability to upload your own themes" msgstr "" "רוצה גישה לאפשרויות עיצוב נוספות? ניתן לשדרג לתוכנית %s כדי לקבל CSS בהתאמה " "אישית ויכולת להעלות ערכות עיצוב משלך" msgid "" "Just head to your site’s home, and dig in to one of the helpful guides " "you’ll find there. Among other things, you’ll learn how to design and blog " "like an expert, master the site editor, and create professional-looking " "layouts easily with pre-built patterns" msgstr "" "כל מה שצריך זה לעבור לדף הבית של האתר, ולהתעמק באחד ממדריכי העזרה שמופיעים " "שם. בין השאר, יינתן לך מידע על האופן שבו ניתן לעצב ולכתוב בלוג כמו מומחה, " "לשלוט בעורך האתר וליצור פריסות בעלות מראה מקצועי בקלות בעזרת תבניות בנויות " "מראש" msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with " "WordPress.com, you’ve got instant access to all the resources you need to do " "just that." msgstr "" "לאחר שהגדרת את החשבון שלך, ברור לנו שכל מה שמעניין אותך כעת זה ללמוד כיצד " "ליצור אתר אינטרנט יפה ומושך. החדשות הטובות הן שבעזרת WordPress.com, תהיה לך " "גישה מיידית לכל המשאבים הדרושים לך כדי לעשות זאת." msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our " "global team of Happiness Engineers is here to help" msgstr "" "יש לך שאלות? ניתן לעיין במשאבי התמיכה שלנו או לשלוח לנו הודעה. הצוות הגלובלי " "שלנו של נציגי תמיכה פה כדי לעזור" msgid "Thanks for choosing WordPress.com" msgstr "תודה על הבחירה ב-WordPress.com" msgid "" "Driving traffic - Discover ways to attract visitors to your site, boosting " "visibility and making an impact" msgstr "" "קידום תעבורה - איך לגלות דרכים למשוך מבקרים לאתר שלך, תוך שיפור הנראות " "והשארת חותם" msgid "" "Content creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner" msgstr "יצירת תוכן – למידע לגבי כתיבת פוסטים מרתקים והגעה מהר יותר לקהל נאמן" msgid "" "Mastering the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools" msgstr "" "התמחות ביסודות – הבנת הדרך שבה ניתן להעניק לאתר שלך מגע ייחודי באמצעות מגוון " "ערכות עיצוב לבלוג שנוצרו באופן מקצועי וכלי התאמה אישית " msgid "Five-step website building guide" msgstr "מדריך לבניית אתר בחמישה שלבים" msgid "" "You now have access to WordPress.com and all the powerful features, stunning " "themes, and top-notch support you need to create your website. Get started " "with our five-step guide, then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "כעת יש לך גישה ל-WordPress.com ולכל הכלים החזקים והמצליחים, ערכות עיצוב " "מרהיבות לבלוג ותמיכה מהמעלה הראשונה שדרושה לך כדי ליצור את האתר שלך. ניתן " "להתחיל בעבודה עם המדריך שלנו בחמישה שלבים ומייד לעבור לפרסום הפוסט הראשון " "שלך!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our " "team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "יש לך שאלות על התוכנית הנוכחית ועל האפשרויות? יש לנו תשובות! אפשר ליצור קשר " "וצוות נציגי התמיכה שלנו יעזור לך." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "דרך אגב, כל הזמן שנותר לך במחזור החיוב הנוכחי יוחל כזיכוי עבור השדרוג שלך. " "סכום זה יופיע אצלך כ'זיכוי עבור שדרוג' בעת התשלום. המעבר מתוכנית חודשית " "לתוכנית שנתית הוא חלק ונטול טרחה. כך ניתן לעשות זאת." msgid "Ready to level up?" msgstr "רוצה להתקדם הלאה?" msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on " "what truly matters—creating and managing your content. Say goodbye to " "monthly reminders and hello to uninterrupted service." msgstr "" "שלוות נפש: עם התחייבות שנתית, ניתן להתמקד בדברים החשובים " "באמת – יצירת תוכן וניהול שלו. אפשר לומר להתראות לתזכורות חודשיות ולהגיד שלום " "לשירות ללא הפרעות." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to %2$s%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "ניתן לחסוך יותר לטווח הארוך: על ידי בחירה בתוכנית השנתית שלנו, תהיה לך " "אפשרות ליהנות מהנחה של עד %2$s%% בהשוואה לתעריף החודשי. במהלך שנה, זה יכול " "להצטבר לחיסכון משמעותי!" msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "למה לעבור לתוכנית שנתית?" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %1$s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "אנחנו מקווים שנהנית מהתוכנית החודשית שלך עם ⁦%1$s⁩. ככל שנוכחותך המקוונת גדלה " "ומתעצבת, אנחנו שמחים להציע לך הזדמנות שתשדרג את החוויה שלך ותספק לך ערך רב אף יותר." msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "ניתן לעבור לתוכנית שנתית כדי לחסוך בכסף." msgid "Why pay more monthly? Unlock annual savings today." msgstr "למה לשלם יותר מדי חודש? זו ההזדמנות שלך להשיג חיסכון שנתי עוד היום." msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan Today" msgstr "להשיג חיסכון גדול יותר: לעבור לתוכנית השנתית שלנו עוד היום" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats tab." msgstr "" "רוצה לראות מה יש לנתוני האתר שלך לספר לך? אפשר להציץ בלשונית 'נתונים סטטיסטיים'." msgid "" "As you identify patterns, take steps to refine your content, improve user " "experience, and adjust your marketing strategies." msgstr "" "בעת זיהוי דפוסים, ניתן לנקוט צעדים כדי ללטש את התוכן, לשפר את חוויית המשתמש " "ולהתאים את אסטרטגיות השיווק שלך." msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is " "vital for many websites. What keywords or search terms are bringing visitors " "to your posts? Based on this information, you can create a plan for " "optimizing your content so that your website ranks even higher in search " "results." msgstr "" "הבנת ההשפעה של SEO: תעבורת מנוע חיפוש חיונית עבור אתרי " "אינטרנט רבים. אילו מילות מפתח או מונחי חיפוש מביאים מבקרים לפוסטים שלך? " "בהתבסס על מידע זה, ניתן ליצור תוכנית למיטוב התוכן שלך כך שאתר האינטרנט שלך " "ידורג גבוה יותר בתוצאות החיפוש." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your " "visitors spend the most time on? Where do they drop off? These insights can " "guide your content design decisions." msgstr "" "הבחנה בהתנהגות המבקרים: באילו פוסטים ועמודים המבקרים שלך " "מבלים את רוב זמנם? באיזה שלב הם נוטשים? תובנות אלה יכולות להנחות את ההחלטות " "שלך לגבי עיצוב תוכן." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving " "a lot of traffic? You may want to consider creating a more in-depth series " "focused on that subject!" msgstr "" "חיפוש מגמות: האם פוסט בבלוג או נושא מסוים גורמים לתעבורה " "רבה? ייתכן שכדאי לשקול ליצור סדרה מעמיקה יותר המתמקדת בנושא הזה!" msgid "How to take action based on insights" msgstr "איך לנקוט פעולה בהתבסס על תובנות" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the Premium plan and above." msgstr "" "שילוב " "Google Analytics: אם תובנות מעמיקות יותר מעניינות אותך, יש לך " "אפשרות לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics ולגשת לתכונות דיווח מתקדמות. " "*זמין בתוכניות פרימיום ואילך." msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s " "performance — from daily views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at " "a glance." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים של Jetpack: ניתן לקבל סקירה מהירה של " "ביצועי האתר שלך – החל מתצוגות יומיות וכלה במקורות הפניה, Jetpack מספק תובנות בזמן אמת במבט " "מהיר." msgid "%s offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "%s מספק אפשרויות ניתוח מובנות המותאמות לצרכים שלך:" msgid "" "By tapping into insights from your website analytics data, you’ll be able to " "better understand your visitors, which will help you reach your goals faster." msgstr "" "על ידי התחברות לתובנות שלך דרך נתוני הניתוח של האתר, תהיה לך אפשרות להבין " "טוב יותר את המבקרים שלך, דבר שיעזור לך להשיג את היעדים שלך מהר יותר." msgid "How to use %s’s analytics tools" msgstr "כיצד להשתמש בכלי הניתוח של %s" msgid "Data is power." msgstr "נתונים הם עוצמה." msgid "" "Understand your visitors, spot trends, and refine your content strategy." msgstr "" "אנחנו מציעים לך להבין את המבקרים שלך, לאתר מגמות וללטש את אסטרטגיית התוכן " "שלך." msgid "How well do you know your website visitors?" msgstr "באיזו מידה מבקרי האתר שלך מוכרים לך?" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen %s as your platform, and we’re here to ensure " "your voice is not just heard but also echoed by your growing community." msgstr "" "מעורבות היא לא רק מספרים. מהותה היא בניית קשרים אמיתיים, הבנת צורכי הקהל שלך " "והצגת תוכן שהתגובות אליו חיוביות. בחרת ב-%s כפלטפורמה שלך, ואנחנו כאן כדי " "לוודא שקולך לא רק יישמע, אלא גם יהדהד בקהילה ההולכת וגדלה שלך." msgid "Image of newsletter block" msgstr "תמונה של בלוק ניוזלטר" msgid "" "Adding a newsletter " "signup form can do wonders. It’s not just about sending news or promotions—" "it’s about providing exclusive content, updates, or insights directly to " "those who want to be more closely connected with you." msgstr "" "הוספת טופס להרשמה לניוזלטר יכולה לחולל פלאים. העניין הוא לא רק לשלוח חדשות או מבצעים – " "אלא לספק תוכן, עדכונים או תובנות בלעדיים ישירות למי שרוצה להיות מחובר יותר." msgid "Image of contact form block" msgstr "תמונה של בלוק טופס יצירת קשר" msgid "" "Make sure you’ve set " "up a contact form. This allows readers, potential clients, or partners " "to reach out for various reasons, whether it’s inquiries, feedback, or " "collaborations." msgstr "" "חשוב לוודא שהגדרת טופס " "יצירת קשר. זה מאפשר לקוראים, לקוחות פוטנציאליים או שותפים לפנות מסיבות " "שונות, בין שאלה שאלות, משוב או שיתופי פעולה." msgid "" "%1$s comes equipped with powerful tools to help you moderate comments, preventing spam " "or inappropriate content." msgstr "" "⁦%1$s⁩ מגיע מצויד בכלים חזקים ומצליחים כדי לעזור לך לאשר תגובות, למנוע תגובות זבל או " "תוכן בלתי הולם." msgid "Comment moderation" msgstr "טיפול בתגובות" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From " "a reader’s perspective, this is often the most direct and accessible way of " "connecting to your content. With comments, visitors can ask questions and " "even praise or critique your posts. Responding to comments can help put a " "human face to your work, fostering loyalty and making readers feel valued. " "In turn, that increases the likelihood of them becoming repeat visitors and " "subscribers." msgstr "" "ניתן לאפשר לקוראים להשאיר תגובות על הפוסטים שלך. מנקודת מבט " "של קורא, זו לעתים קרובות הדרך הישירה והנגישה ביותר להתחבר לתוכן שלך. בעזרת " "תגובות, מבקרים יכולים לשאול שאלות ואפילו לשבח או לבקר את הפוסטים שלך. השבה " "לתגובות יכולה לספק ממד אנושי לעבודתך, תוך טיפוח הנאמנות ומתן הרגשה לקוראים " "שמעריכים אותם. בעקבות זאת, הסבירות שהם יהפכו למבקרים חוזרים ולעוקבים תגדל." msgid "" "Here’s a primer on how to use the built-in features of WordPress to " "effectively communicate with your audience:" msgstr "" "הנה הדרכה למתחילים לגבי אופן השימוש בתכונות מובנות של WordPress כדי לתקשר " "ביעילות עם הקהל שלך:" msgid "" "Whether you’re here to share your personal journey, promote a business, or " "spread the word about a cause you’re passionate about, engaging your readers " "isn’t just about posting content and hoping they’ll see it. It’s about " "cultivating an environment that encourages active participation and two-way " "communication." msgstr "" "בין שהסיבה לנוכחותך כאן היא כדי לשתף במסע האישי שלך, לקדם עסק או להפיץ את " "השמועה לגבי מטרה שמלהיבה אותך, מעורבות עם הקוראים אינה רק פרסום תוכן והתקווה " "שהם יראו אותו. מהותה היא פיתוח סביבה המעודדת השתתפות פעילה ותקשורת דו-" "כיוונית." msgid "Your audience is the key to your success." msgstr "הקהל שלך הוא המפתח להצלחתך." msgid "Master the tools of two-way communication and grow your audience." msgstr "ניתן להתמחות בכלים לתקשורת דו-כיוונית ולהגדיל את הקהל שלך." msgid "Build a community of readers" msgstr "בניית קהילת קוראים" msgid "" "By integrating your website with your social media accounts, you build a " "bridge that makes it easy for your audience to connect, share, and interact " "with you and your content." msgstr "" "על ידי שילוב האתר שלך עם חשבונות הרשתות החברתיות, תהיה לך אפשרות לבנות גשר " "שמקל על הקהל שלך להתחבר, לשתף ולקיים אינטראקציה איתך ועם התוכן שלך." msgid "Every great online journey thrives on connection" msgstr "כל מסע מקוון נפלא משגשג בזכות חיבור" msgid "Image of embedded content animation" msgstr "תמונה של הנפשת תוכן מוטמעת" msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube " "videos, and more directly into your posts and pages. When editing a post or " "page, use the Embed " "block to insert your social media content and manage appearance options " "like block width." msgstr "" "תוכן מוטמע: הטמעת פוסטים של X, תמונות Instagram, סרטוני " "YouTube ועוד, ישירות בפוסטים ובעמודים שלך. בעת עריכת פוסט או עמוד, יש להשתמש " "בבלוק ההטמעה כדי " "להוסיף את תוכן הרשתות החברתיות שלך ולנהל אפשרויות מראה כגון רוחב בלוק." msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new " "posts to your social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now." msgstr "" "שיתוף אוטומטי עם Jetpack Social: שיתוף אוטומטי של פוסטים " "חדשים בחשבונות הרשתות החברתיות שלך מבלי להניף אצבע! קישור החשבון שלך." msgid "Image of social sharing buttons" msgstr "תמונה של כפתורים לשיתוף ברשתות חברתיות" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on " "their favorite social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab." msgstr "" "כפתורי שיתוף: מתן אפשרות למבקרים שלך לשתף פוסט ברשתות " "החברתיות המועדפות שלהם בלחיצה אחת. התאמה אישית של הפלטפורמות להצגה בלשונית 'כפתורי " "שיתוף'." msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link " "directly to your profiles with the Social Icons block." msgstr "" "סמלים של רשתות חברתיות: הצגה קלה של סמלים בתפריט שלך " "שמתקשרים ישירות לפרופילים שלך עם הבלוק 'סמלים של רשתות חברתיות'." msgid "Set up your website for social media success" msgstr "הכנת האתר שלך להצלחה ברשתות החברתיות" msgid "" "The power of social media reach is pretty amazing, and every new share, " "tweet, or pin can bring new visitors to your website, boosting your audience " "and potential customer base." msgstr "" "עוצמת התפוצה ברשתות החברתיות היא מדהימה למדי, וכל שיתוף, ציוץ או הצמדה חדשים " "יכולים להביא מבקרים חדשים לאתר שלך, תוך הגדלת הקהל ובסיס הלקוחות הפוטנציאלי." msgid "" "Want to reach your audience? The first step is meeting them where they are. " "And, as that’s probably on social, you definitely want to be there, too!" msgstr "" "רוצה להגיע לקהל שלך? השלב הראשון הוא לפגוש אותם היכן שהם נמצאים. ומשום " "שמדובר ברשתות חברתיות, גם הנוכחות שלך שם היא הכרחית!" msgid "" "Connecting your website with your social media accounts extends your reach " "and makes it easier for your followers to find (and share) your content." msgstr "" "חיבור האתר שלך עם חשבונות הרשתות החברתיות מגדיל את התפוצה שלך ומקל על " "העוקבים שלך למצוא (ולשתף) את התוכן שלך." msgid "Why integrate social media with your website?" msgstr "למה כדאי לשלב רשתות חברתיות עם האתר שלך?" msgid "Make the most of social media." msgstr "להפיק את המרב מהרשתות החברתיות." msgid "Learn how to leverage social media for your website." msgstr "זו ההזדמנות שלך ללמוד איך למנף את הרשתות החברתיות עבור האתר שלך." msgid "Social media + WordPress.com = a recipe for success" msgstr "רשתות חברתיות + WordPress.com = מתכון להצלחה" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "%s community, you can amplify your own site’s visibility so that your " "message reaches your audience on the web no matter where they are in the " "world." msgstr "" "על ידי מינוף הרשת הקיימת שלך והשתתפות פעילה שלך בקהילת %s, יש לך אפשרות " "להגביר את נראות האתר שלך כך שהמסר שלך יגיע לקהל באינטרנט, בכל מקום בעולם." msgid "" "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire " "you most." msgstr "" "מעקב אחר מועדפים חדשים: שמירת לשוניות באתרים שמעניקים לך את " "ההשראה הרבה ביותר." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections " "with other creators like you." msgstr "" "מעורבות: הוספת תגובות, לייקים ובניית קשרים בעלי משמעות עם " "יוצרים אחרים כמוך." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and " "intriguing posts from across the community." msgstr "" "גילוי תוכן חדש: מפגש עם תוכן חשוב חדש ופוסטים מעניינים מכל " "רחבי הקהילה." msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the %1$s Reader. Dive into the Reader " "to:" msgstr "" "אפשר לגלות פוסטים מעניינים ולמצוא קהילות חדשות בעזרת Reader %1$s. ניתן להתעמק ב-Reader כדי:" msgid "Engage with the %s community" msgstr "לשתף פעולה עם הקהילה של %s" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. " "Talk to your friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "מפה לאוזן: לעיתים הדרך הפשוטה ביותר היא הדרך הטובה ביותר. " "כדאי לשוחח עם החברים, בני המשפחה והמכרים שלך על האתר החדש." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social " "platforms, which is a breeze with Jetpack Social, included with your plan. " "If you haven’t already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "שיתוף במדיה החברתית: שיתוף פוסטים חדשים בפלטפורמות החברתיות " "המועדפות, שהוא משימה פשוטה להפליא עם Jetpack Social, הכלול בתוכנית שלך. אם " "עדיין לא עשית זאת, " "ניתן להגדיר שיתוף אוטומטי עבור האתר שלך." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are " "eager to see what you’ve published. Get started today." msgstr "" "שליחת ניוזלטר: הקוראים הנאמנים ברשימת האימייל שלך מצפים " "בכיליון עיניים לראות מה פרסמת. להתחיל עוד היום." msgid "" "Don’t forget to announce your latest updates to the audiences you’re already " "connected to:" msgstr "" "לא כדאי לשכוח להכריז על העדכונים האחרונים שלך לקהלים שכבר התחברת אליהם:" msgid "Shout it from the rooftops" msgstr "זה הזמן לצעוק זאת מגגות הבתים" msgid "" "Ready to promote your content? Boost a post now." msgstr "" "מתאים לך לקדם את התוכן שלך? קידום פוסט כעת." msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined %s and Tumblr " "ecosystem. Just like that." msgstr "" "מודעות בשירות עצמי הן דרך נפלאה כדי לחשוף את התוכן שלך בפני הקהל הרחב מהיום " "הראשון. בסכום התחלתי של 5 דולר בלבד, ניתן לקדם את הפוסטים שלך ולהציג את " "התוכן לקוראים חדשים מכל סביבת העבודה המשולבת של %s ו-Tumblr. בקלי קלות." msgid "Spotlight your best content with self-serve ads" msgstr "הצבת זרקור על התוכן הטוב ביותר שלך בעזרת מודעות בשירות עצמי" msgid "" "In a previous email, you learned about how just a little attention to SEO " "can help prime your site for organic traffic directly from search engines. " "Today, we’ll uncover other ways to get more visitors to your website." msgstr "" "באימייל קודם, למדת כיצד תשומת לב מועטה ל-SEO יכולה לעזור לך להכין את האתר " "שלך לתעבורה אורגנית ישירות ממנועי חיפוש. כיום, נחשוף דרכים אחרות שיגבירו את " "תנועת המבקרים לאתר שלך." msgid "Be heard. Be seen." msgstr "להישמע. להיראות." msgid "Try these simple steps to maximize your reach and engagement." msgstr "ניתן לנסות את השלבים הפשוטים האלה כדי להגדיל את התפוצה ואת המעורבות." msgid "Ready for more site visitors?" msgstr "האתר שלך מוכן למבקרים נוספים?" msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 blog post ideas " "for inspiration." msgstr "" "אם עדיין לא עלה לך רעיון לנושא לפוסט, אפשר לעיין ברשימה זו של 130 רעיונות לפוסט בבלוג לקבלת " "השראה." msgid "" "Let’s start with a blog post. What’s on your mind? Do you have a personal " "story, a recent experience, tips, tricks, or perhaps a recipe to share? " "Whatever it is, write it down and publish it. The world is eager to hear " "from you." msgstr "" "נתחיל עם פוסט בבלוג. מה דעתך? יש לך סיפור אישי, חוויה שעברת לאחרונה, טיפים, " "טריקים או אולי מתכון לשיתוף? לא משנה במה מדובר, אפשר לכתוב את זה ולפרסם. " "העולם מצפה בכיליון עיניים לשמוע ממך." msgid "Not sure what type of content to tackle first?" msgstr "לא ברור לך עם איזה סוג של תוכן צריך להתמודד תחילה?" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep " "coming back for more." msgstr "" "כדאי לחזור על המעורבות כי המבקרים שלך ירצו לחזור לעוד." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your " "knowledge and showcase your expertise." msgstr "" "סמכות גדולה יותר בתעשייה ככל שימשיכו שיתוף הידע שלך והצגת " "המומחיות." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-" "quality posts and articles, and they’ll prioritize websites that regularly " "publish new posts." msgstr "" "SEO משודרג, משום שמנועי חיפוש אוהבים פוסטים ומאמרים " "מעניינים באיכות גבוהה, והם יתעדפו אתרי אינטרנט שמפרסמים באופן קבוע פוסטים " "חדשים." msgid "" "When you focus on routinely creating quality content for your audience, " "you’ll benefit through:" msgstr "" "בעת ההתמקדות ביצירה שגרתית של תוכן יצירתי עבור הקהל שלך, אפשר להפיק תועלת " "דרך:" msgid "" "Content is what brings your website to life, allowing your story to take " "root so that you can build enduring relationships with your readers, " "subscribers, and customers. It’s what sets you apart from the rest." msgstr "" "תוכן הוא מה שמפיח חיים באתר שלך, ומאפשר לסיפור שלך להכות שורשים כדי שתהיה לך " "אפשרות לבנות מערכות יחסים עמידות עם הקוראים, המנויים והלקוחות שלך. זה מה " "שמבדיל אותך מכל השאר." msgid "Expand your content and grow your audience." msgstr "הדרך להרחבת התוכן ולהגדלת הקהל שלך." msgid "Here’s how to connect with your audience through the magic of content." msgstr "כך תהיה לך אפשרות להתחבר עם הקהל באמצעות קסם התוכן." msgid "Create powerful content to unlock your site’s potential" msgstr "יצירת תוכן עוצמתי למימוש פוטנציאל האתר שלך" msgid "" "Right out of the box, your %1$s site has core SEO covered (which stands for " "Search Engine " "Optimization, by the way). These built-in tools are super simple to use " "and will give your website’s visibility a nice boost in search engines so " "that your audience can easily find your posts." msgstr "" "לאתר ⁦%1$s⁩ יש יכולת SEO מרכזית המוכנה לשימוש (דרך אגב, SEO מציין מיטוב מנוע חיפוש). כלים " "מובנים אלה הם פשוטים במיוחד לשימוש ויספקו לנראות האתר שלך שדרוג נחמד במנועי " "החיפוש כך שהקהל שלך יוכל למצוא בקלות את הפוסטים." msgid "Take advantage of our built-in SEO tools" msgstr "לנצל את כלי ה-SEO המובנים שלנו" msgid "" "A little SEO can go a long way, and WordPress makes it easy to check if your " "content is search-engine friendly." msgstr "" "אפילו למעט SEO יש השפעה רבה, ו-WordPress מאפשר לך לבדוק בקלות אם התוכן שלך " "ידידותי למנוע חיפוש." msgid "" "By now you might already be up and running with your website. As a next " "step, take a look at how to amplify your reach and connect with a broader " "audience so you can drive more traffic to your site." msgstr "" "בשלב זה בטח האתר שלך כבר פעיל. כשלב הבא, תהיה לך אפשרות ללמוד איך להגדיל את " "התפוצה שלך ולהתחבר עם קהל רחב יותר כדי לקדם תעבורה נוספת לאתר שלך." msgid "Get found. Here’s how." msgstr "להתגלות. כך ניתן לעשות זאת." msgid "How to optimize your site for search engines." msgstr "איך למטב את האתר למנועי חיפוש." msgid "Ready to boost your visitor count? SEO is the first step." msgstr "איך נשמע לך להגדיל את מספר המבקרים שלך? SEO הוא השלב הראשון." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "נראה לנו שחוויית התכנון וכתיבת הפוסטים שלך עומדת להשתפר, כאשר כל מה שצריך " "כדי להתחיל בעבודה יהיה זמין לך." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your %1$s plan gives you access to Jetpack AI Assistant, " "which will help you create engaging posts in a jiffy." msgstr "" "אבל מה עושים אם לא ברור לך מה לכתוב, או אם יש לך מחסום כתיבה? אל דאגה! תוכנית" " ⁦%1$s⁩ מעניקה לך גישה ל-JetPack AI Assistant, שיעזור לך ליצור פוסטים מושכים " "תוך זמן קצר מאוד." msgid "" "One of the key elements of an effective website is its content. And because " "high-quality writing differentiates your website from others, it’s the " "primary reason visitors return and is instrumental in attracting new traffic." msgstr "" "אחד הרכיבים העיקריים של אתר יעיל הוא התוכן שלו. ומכיוון שכתיבה באיכות גבוהה " "מבדילה את האתר שלך מאתרים של אחרים, זו הסיבה העיקרית לכך שמבקרים חוזרים והיא " "תורמת למשיכת תעבורה חדשה." msgid "%s is built for writers." msgstr "%s נועד לכותבים." msgid "Captivate visitors with engaging content that keeps them coming back." msgstr "הדרך לגרום למבקרים לחזור היא באמצעות תוכן מושך." msgid "Writer’s block? No worries!" msgstr "מחסום כתיבה? אל דאגה!" msgid "Start a draft" msgstr "התחלת טיוטה" msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %2$s plan to " "unlock custom CSS and the ability to upload your own themes." msgstr "" "רוצה גישה לאפשרויות עיצוב נוספות? ניתן לשדרג לתוכנית %2$s כדי לקבל CSS בהתאמה " "אישית ויכולת להעלות ערכות עיצוב משלך" msgid "Block editing" msgstr "עריכת בלוק" msgid "Block editing animation" msgstr "הנפשת עריכת בלוק" msgid "" "Just head to your site’s " "home, and dig in to one of the helpful guides you’ll find there. Among " "other things, you’ll learn how to design and blog like an expert, master the " "site editor, and create professional-looking layouts easily with pre-built " "patterns." msgstr "" "כל מה שצריך זה לעבור לדף " "הבית של האתר, ולהתעמק באחד ממדריכי העזרה שמופיעים שם. בין השאר, יינתן לך " "מידע על האופן שבו ניתן לעצב ולכתוב בלוג כמו מומחה, לשלוט בעורך האתר וליצור " "פריסות בעלות מראה מקצועי בקלות בעזרת תבניות בנויות מראש." msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with %s, " "you’ve got instant access to all the resources you need to do just that." msgstr "" "לאחר שהגדרת את החשבון שלך, ברור לנו שכל מה שמעניין אותך כעת זה ללמוד כיצד " "ליצור אתר אינטרנט יפה ומושך. החדשות הטובות הן שבעזרת %s, תהיה לך גישה מיידית " "לכל המשאבים הדרושים לך כדי לעשות זאת." msgid "Master the basics." msgstr "למידת היסודות." msgid "Learn more about WordPress.com’s site-building essentials." msgstr "רוצה לקבל מידע נוסף על יסודות בניית האתר של WordPress.com?" msgid "Build and design your website" msgstr "לבנות ולעצב את האתר שלך." msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our global team of " "Happiness Engineers is here to help!" msgstr "" "יש לך שאלות? ניתן לעיין במשאבי התמיכה שלנו או לשלוח לנו הודעה. הצוות הגלובלי שלנו של " "נציגי תמיכה הוא כאן כדי לעזור!" msgid "Thanks for choosing %s" msgstr "תודה שבחרת %s" msgid "" "Driving " "traffic - Discover ways to attract visitors to your site, " "boosting visibility and making an impact." msgstr "" "קידום " "תעבורה – לגלות דרכים למשוך מבקרים לאתר שלך, תוך שיפור הנראות " "והשארת חותם." msgid "" "Content " "creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner." msgstr "" "יצירת " "תוכן – ללמוד איך לכתוב פוסטים מרתקים ולהגיע מהר יותר לקהל נאמן." msgid "" "Mastering " "the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools." msgstr "" "התמחות " "ביסודות – להבין את הדרך שבה ניתן להעניק לאתר שלך מגע ייחודי " "באמצעות מגוון ערכות עיצוב לבלוג שנוצרו באופן מקצועי וכלי התאמה אישית." msgid "Take a look at some of the most popular topics:" msgstr "ניתן לעיין בכמה מהנושאים הפופולריים ביותר:" msgid "More tips and insights coming your way" msgstr "טיפים ותובנות נוספים בדרך אליך" msgid "Image of post published" msgstr "תמונה של פוסט שפורסם" msgid "" "You now have access to %1$s and all the powerful features, stunning themes, " "and top-notch support you need to create your website. Get started with our " "five-step guide " "then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "כעת יש לך גישה ל-⁦%1$s⁩ ולכל הכלים החזקים והמצליחים, ערכות עיצוב מרהיבות לבלוג " "ותמיכה מהמעלה הראשונה שדרושה לך כדי ליצור את האתר שלך. ניתן להתחיל בעבודה עם " "המדריך שלנו בחמישה " "שלבים ומייד לעבור לפרסום הפוסט הראשון שלך!" msgid "Let’s get started! Your site is waiting." msgstr "אפשר להתחיל עכשיו! האתר שלך ממתין." msgid "Please reload the page to see your stats..." msgstr "כדי להציג נתונים סטטיסטיים יש לטעון מחדש את העמוד..." msgid "Comment sent successfully" msgstr "תגובה נשלחה בהצלחה" msgid "License bundles" msgstr "חבילות של רשיונות" msgid "(part of a bundle)" msgstr "(חלק מחבילה)" msgid "X (formerly known as Twitter)" msgstr "X (לשעבר טוויטר)" msgid "Jetpack X account (formerly known as Twitter)" msgstr "חשבון Jetpack X (לשעבר טוויטר)" msgid "Open in %(mailProviderName)s" msgstr "לפתוח ב%(mailProviderName)s" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account,{{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "לא קיבלת את הודעת האימייל? כדאי לבדוק שוב כדי לוודא שכתובת האימייל משויכת " "לחשבונך,{{a}}או לאפס סיסמה.{{/a}}" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgstr "שלחנו קישור להתחברות לכתובת {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgid "Review selections" msgstr "לבדוק בחירות" msgid "{{b}}Products{{/b}}: %(productFilter)s" msgstr "{{b}}מוצרים{{/b}}: %(productFilter)s" msgid "Get up to %d%% off" msgstr "הנחות עד %d%%" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d license" msgid_plural "%(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "רישיון %(numLicenses)d" msgstr[1] "%(numLicenses)d רישיונות" msgid "Change admin interface style" msgstr "לשנות את הסגנון של ממשק מנהל המערכת" msgid "Manage cache settings" msgstr "לנהל הגדרות מטמון" msgid "Change PHP version" msgstr "לשנות את גרסת PHP" msgid "Manage staging site: %s" msgstr "ניהול האתר המשוכפל: %s" msgid "Manage staging sites" msgstr "לנהל אתרים זמניים" msgid "Open database in phpMyAdmin" msgstr "לפתוח מסד נתונים ב-phpMyAdmin" msgid "Open web server logs" msgstr "לפתוח את יומני שרתי האינטרנט" msgid "Open PHP logs" msgstr "לפתוח יומני PHP" msgid "Open site dashboard" msgstr "לפתוח את לוח הבקרה של האתר" msgid "Open SFTP/SSH credentials" msgstr "לפתוח פרטי כניסה ל-SFTP/SSH" msgid "After trial, plans start as low as %s per month, %s billed annually" msgstr "" "לאחר תקופת הניסיון, המחיר ההתחלתי של תוכניות נמוך – %s לחודש ו-%s בחישוב שנתי" msgid "" "On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s invoice " "totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "בתאריך ⁦%1$s⁩ ניסינו לגבות מאמצעי התשלום שציינת את חשבונית ⁦%2$s⁩ על סך ⁦%3$s⁩, " "אולם התשלום לא אושר." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "בית וריהוט" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "מוצרי אלקטרוניקה ותוכנות" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new Jetpack " "product licenses to your websites." msgstr "" "תודה על הרכישה! למטה באפשרותך להציג ולהקצות את הרישיונות החדשים למוצר " "Jetpack לאתרים שלך." msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} license to a website." msgid_plural "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} licenses to a website." msgstr[0] "" "תודה על הרכישה! למטה באפשרותך להציג ולהקצות את רישיון " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} החדש שלך לאתר." msgstr[1] "" msgid "" "Not ready to choose domain yet? Get your plan now and claim your domain " "later!" msgstr "" "לא מתאים לך לבחור דומיין כרגע? אפשר לרכוש את התוכנית עכשיו ולקבל בעלות על " "הדומיין אחר כך!" msgid "Get a free domain with select paid plans" msgstr "לקבל דומיין בחינם ברכישת תוכניות נבחרות בתשלום" msgid "Check paid plans »" msgstr "לעיין בפרטי תוכניות בתשלום »" msgid "You can claim your custom domain name later when you’re ready." msgstr "ניתן לקבל בעלות על שם דומיין מותאם אישית בהמשך, כאשר יתאים לך." msgid "" "Select any annual paid plan and we’ll pay the first year’s domain " "registration fees for you." msgstr "" "בבחירה של כל תוכנית בתשלום שנתי, אנו נשלם במקומך את דמי רישום הדומיין בשנה " "הראשונה." msgid "Not ready to choose a domain just yet?" msgstr "לא מתאים לך לבחור דומיין כרגע?" msgid "Give feedback now" msgstr "להעביר משוב עכשיו" msgid "" "Give us your feedback and get a full year of any Jetpack product for free." msgstr "נשמח לקבל ממך משוב ולהעניק לך חינם שנה מלאה של כל אחד ממוצרי Jetpack‎." msgid "Got 5 minutes to help test a new Jetpack feature?" msgstr "יש לך 5 דקות כדי לסייע לנו בבדיקת כלי חדש ב-Jetpack ‎?" msgctxt "button label" msgid "Review %(numLicenses)d license" msgid_plural "Review %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "לבדוק חשבון %(numLicenses)d" msgstr[1] "לבדוק %(numLicenses)d חשבונות" msgid "You’re about to issue the following licenses:" msgstr "הפעולה הבאה שלך תקצה את הרישיונות הבאים:" msgid "Review license selection" msgstr "לבדוק מבחר רישיונות" msgid "Add additional storage to your current VaultPress Backup plans." msgstr "באפשרותך להוסיף אחסון בתוכניות VaultPress Backup הקיימות." msgid "VaultPress Backup Add-ons" msgstr "תוספים ל-VaultPress Backup" msgid "You must have WooCommerce installed to utilize these paid extensions." msgstr "כדי להשתמש בהרחבות בתשלום חובה להתקין את אפליקציית WooCommerce." msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your " "sites." msgstr "" "אפשר לבחור ולהתאים מגוון של כלים חזקים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה עבור האתרים " "שלך." msgid "" "Save big with comprehensive bundles of Jetpack security, performance, and " "growth tools." msgstr "" "חוסכים בענק בעזרת חבילות מקיפות של כלים לאבטחה, ביצועים וצמיחה מבית Jetpack." msgid "Monthly (%(amount)s)" msgstr "חודשי (%(amount)s)" msgid "Yearly (%(amount)s)" msgstr "שנתי (%(amount)s)" msgid "One Time (%(amount)s)" msgstr "חד-פעמי (%(amount)s)" msgid "Offer Type" msgstr "סוג ההטבה" msgid "Try 7 days for free" msgstr "אפשר לנסות חינם שבעה ימים" msgid "" "To just migrate the content, use the {{link}}free content-only import " "option{{/link}}." msgstr "" "כדי להעביר רק את התוכן, נא להשתמש {{link}}באפשרות החינמית לייבוא תוכן בלבד{{/" "link}}." msgid "Refundable within 14 days. No questions asked." msgstr "ניתן לקבל החזר כספי בתוך 14 יום. בלי שום בדיקה." msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile בגרסה משופרת" msgid "Tags to save." msgstr "תגיות לשמירה." msgid "" "The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log " "in{{/a}}" msgstr "" "פלטפורמת WordPress האמינה ביותר מחכה לך. יש לך חשבון? {{a}}להתחברות{{/a}}" msgid "Domain transfer" msgstr "העברת דומיין" msgid "Default site domain" msgstr "דומיין ברירת המחדל של האתר" msgid "Site redirect" msgstr "הפנית אתר" msgid "Registered domain" msgstr "דומיין רשום" msgid "Connected domain" msgstr "דומיין מחובר" msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically." msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically." msgstr[0] "דואר זבל שנמצא בתיקייה ⁦%1$s⁩ מעל יום ⁦%2$d⁩ יימחק באופן אוטומטי." msgstr[1] "דואר זבל שנמצא בתיקייה ⁦%1$s⁩ מעל ⁦%2$d⁩ ימים יימחק באופן אוטומטי." msgid "spam folder" msgstr "תיקיית תגובות זבל" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama " "offers a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "ערכת עיצוב לבלוג מסוגננת המציגה טיפוגרפיה גדולה ולוח צבעים שניתן להתאים " "אישית. עם עיצוב נקי ומודרני, Blogorama מציעה דרך ייחודית ומעניינת להצגת תוכן " "הבלוג שלך." msgid "%(size)d licenses" msgstr "%(size)d רישיונות" msgid "Single license" msgstr "רישיון בודד" msgid "Select single product licenses or save when you issue in bulk" msgstr "אפשר לבחור רישיונות בודדים או לחסוך ברכישת רישיונות בכמות גדולה" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year:\n" "%s" msgstr "" "ייתכן שפספסת: השנה השקנו אתר אינטרנט חדש:\n" "%s" msgid "Get 60% off Akismet" msgstr "Akismet ב-60% הנחה" msgid "" "Save 60% on annual Pro and Business plans this week. Who knows, we may not " "have another sale for 18 years." msgstr "" "השבוע אפשר לחסוך 60% על תוכנית Pro ותוכנית לעסקים. מי יודע? אולי יחלפו עוד " "18 שנים עד מבצע ההנחות הבא." msgid "" "We have a shiny new website and a shiny new billing system, which means: you " "get a sale!" msgstr "" "יש לנו אתר אינטרנט חדש ונוצץ ומערכת חיובים חדשה מהניילונים, והתוצאה: מבצע " "הנחות בשבילך!" msgid "" "“It’s been 18 years, I guess it’s time for Akismet to have a sale” Sale!" msgstr "מבצע 'אנחנו כבר 18 שנים בשטח, נראה שהזמן בשל למבצע הנחות על Akismet'!" msgid "" "You also may not have noticed that Akismet has never run a seasonal sale " "before. Well, it’s finally time to fix that. Without further ado, announcing " "the:" msgstr "" "אולי לא שמת לב גם לכך שמעולם לא התקיים מבצע הנחות עונתי של Akismet. הגיע " "הזמן לטפל בדבר. בלי להכביר מילים, אנו מכריזים על:" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year." msgstr "" "ייתכן שפספסת: השנה השקנו אתר אינטרנט חדש." msgid "New billing system for us, low prices for you." msgstr "מערכת חיובים חדשה אצלנו, מחירי מבצע עבורך." msgid "Not spam: it’s Akismet’s first sale ever!" msgstr "לא הודעת זבל: מבצע הנחות ראשון אי-פעם על Akismet!" msgid "" "Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience." msgstr "פרסום נבון של תגובות באתרים של אחרים הוא דרך מעולה להגדיל את הקהל שלך." msgid "Seamless WordPress editor integration" msgstr "אינטגרציה חלקה עם העורך של WordPress" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Activity Log" msgstr "יומן פעילות" msgid "" "Ends in: --d --h --m --s" msgstr "" "המבצע מסתיים בעוד -- ימים, -- שעות, -- דקות, -- שניות" msgid "" "The password could not be validated. Please check your network connection " "and try again." msgstr "לא ניתן לאמת את הסיסמה. נא לבדוק את החיבור לרשת ולנסות שוב." msgid "Increase views by engaging with others" msgstr "להגדיל את מספר הצפיות על ידי אינטראקציה עם אחרים" msgid "" "If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום בתוך יומיים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך שהונפקו " "באמצעות Jetpack Manage, וכתוצאה מכך מוצרי Jetpack בתשלום יפסיקו לפעול באתרים " "שלך." msgid "Last chance: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "הזדמנות אחרונה: איחור בתשלום חשבונית %s Jetpack Manage" msgid "View Invoice" msgstr "להציג חשבונית" msgid "" "The payment for your %s invoice didn't go through. Please take a moment to " "complete payment." msgstr "" "לא בוצע התשלום שלך עבור חשבונית %s. מומלץ להקדיש מספר דקות להשלמת הליך " "התשלום." msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes" msgstr "לחודש, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "המזהה הייחודי עבור גרסת 'סגנונות גלובליים'." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "מזהה משאב האב של גרסת 'סגנונות גלובליים'." msgid "Included with the plan:" msgstr "כלול בתוכנית:" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "תוכנית %(planTitle)s" msgid "Get %(planTitle)s plan" msgstr "לרכוש תוכנית %(planTitle)s" msgid "A prompt for you from Jetpack AI" msgstr "הנחיה מ-Jetpack AI" msgid "" "Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. " "By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "ההתחברות גם תיצור חשבון WordPress.com לניהול המינויים. לחיצה משמעותה כי " "מקובל עליך האמור בתנאי השימוש " "ובמדיניות הפרטיות של " "WordPress.com." msgid "Create account for %s" msgstr "ליצור חשבון עבור %s" msgid "Loading your comment..." msgstr "טוען את התגובה שלך..." msgid "" "{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more " "posts get more traffic?" msgstr "" "{{strong}}שלום!{{/strong}}{{br}}{{/br}}הידעת, שאתרים עם יותר פוסטים נהנים " "מיותר תעבורה?" msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה. כדאי לנסות שוב בעוד רגע." msgid "Confirm subscriber move" msgstr "לאשר העברת מנויים" msgid "" "This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?" msgstr "" "פעולה זו {{strong}}תעביר{{/strong}} את כל המנויים מ-" "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} ל-" "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. האם ההחלטה סופית?" msgid "Migrate subscribers" msgstr "להעביר מנויים" msgid "For more details, take a look at our ." msgstr "לרשותך פרטים נוספים ב שלנו." msgid "Migrate from" msgstr "להעביר מ-" msgid "" "This will migrate all of the subscribers from the site you select below to " "the current site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgstr "" "פעולה זו תעביר את כל המנויים מהאתר שייבחר להלן אל האתר הנוכחי, " "\"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgid "Migrate subscribers to {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgstr "להעביר מנויים אל {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgid "Remove coupon" msgstr "להסיר קופון" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %s. You can do this by logging into " "your account:" msgstr "" "אם בעתיד יתאים לך להנפיק רישיונות באמצעות Jetpack Manage, יהיה עליך לשלם " "תחילה את החשבונית שבפיגור, בסך %s. ניתן לעשות זאת על ידי התחברות לחשבונך:" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %1$s. You can do this by logging into your account." msgstr "" "אם בעתיד יתאים לך להנפיק רישיונות באמצעות Jetpack Manage, יהיה עליך לשלם " "תחילה את החשבונית שבפיגור, בסך ⁦%1$s⁩. ניתן לעשות זאת על ידי התחברות לחשבונך." msgid "The following Jetpack licenses have now been revoked:" msgstr "רישיונות Jetpack ‎ הבאים מבוטלים:" msgid "" "As a result of non-payment, we have revoked your licenses issued via Jetpack " "Manage. Any licenses purchased outside Jetpack Manage are unaffected." msgstr "" "כתוצאה מאי-תשלום, ביטלנו את הרישיונות שהנפקת באמצעות Jetpack Manage. " "רישיונות שנרכשו שלא דרך Jetpack Manage לא יושפעו." msgid "You have no currently active licenses." msgstr "כרגע אין לך רישיונות פעילים." msgid "" "If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום בתוך 7 ימים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך שהונפקו " "באמצעות Jetpack Manage, וכתוצאה מכך מוצרי Jetpack בתשלום יפסיקו לפעול באתרים " "שלך." msgid "" "On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s Jetpack Manage " "invoice totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "ביום ⁦%1$s⁩ ניסינו לגבות מאמצעי התשלום שציינת את חשבונית ⁦%2$s⁩ Jetpack Manage " "שלך בסך ⁦%3$s⁩, אולם התשלום לא אושר." msgid "Day 21 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "תזכורת יום 21: איחור בתשלום חשבונית %s Jetpack Manage" msgid "Your Jetpack licenses have been revoked" msgstr "בוטלו רישיונותJetpack ‎ שלך" msgid "Error fetching stream." msgstr "שגיאה בעת קבלת הזרמה." msgid "" "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com. It will let you " "create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "שלום! הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com. שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון " "ולהתחבר באופן מידי. שימוש נעים!" msgid "Local Pickup" msgstr "איסוף מקומי" msgid "Thank you. Your order has been fulfilled." msgstr "תודה לך. ההזמנה התקבלה בהצלחה." msgid "Thanks for being an Akismet customer." msgstr "תודה על הצטרפותך למעגל לקוחות Akismet." msgid "An update to your Akismet account" msgstr "עדכון לחשבון שלך ב-Akismet" msgid "Hide mid-post advertisement" msgstr "להסתיר פרסומת-אמצע בפוסט" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Jetpack Newsletter" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack Forms" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack Creator" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Blaze" msgstr "Jetpack Blaze" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" msgid "" "Instantly deliver the most relevant results to your visitors with Jetpack " "Search. No coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "בעזרת Jetpack Search אפשר לספק למבקרים באופן מידי את התוצאות הרלוונטיות " "ביותר. ללא כתיבת קוד, ללא פרסומות וללא מעקב." msgid "" "Jetpack CRM has all of the tools you need to grow your business. It’s also " "modular, so you can customize it to suit your needs." msgstr "" "Jetpack CRM מכיל את כל הכלים שיידרשו לך להרחבת העסק. בנוסף, זוהי מערכת " "מודולרית שניתן להתאימה לצרכיך האישיים." msgid "Nurture Contacts. Grow your Business." msgstr "לטפח קשרים. להגדיל את העסק." msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your " "sites. If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your " "existing licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack " "products not working on your sites." msgstr "" "השעינו את האפשרות שלך להנפיק רישיונות חדשים עבור האתרים שלך. אם לא יתקבל ממך " "תשלום בתוך 14 ימים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך שהונפקו באמצעות Jetpack " "Manage, וכתוצאה מכך מוצרי Jetpack בתשלום יפסיקו לפעול באתרים שלך." msgid "You have %s currently active license:" msgid_plural "You have %s currently active licenses:" msgstr[0] "כרגע יש לך רישיון פעיל %s:" msgstr[1] "כרגע יש לך %s רישיונות פעילים:" msgid "" "If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "אם לא יתקבל ממך תשלום בתוך 14 ימים, נבטל את כל הרישיונות הקיימים שלך שהונפקו " "באמצעות Jetpack Manage, וכתוצאה מכך מוצרי Jetpack בתשלום יפסיקו לפעול באתרים " "שלך." msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your sites." msgstr "השעינו את האפשרות שלך להנפיק רישיונות חדשים עבור האתרים שלך." msgid "Licensing disabled" msgstr "הנפקת רישיונות מושבתת" msgid "Day 14 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "תזכורת יום 14: איחור בתשלום חשבונית %s Jetpack Manage" msgid "Day 14 reminder: Your Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "תזכורת יום 14: איחור בתשלום חשבונית Jetpack Manage" msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in one hour. If you didn't request this link, you can safely ignore " "this email." msgstr "" "כדי להמשיך באבטחת חשבונך, ניתן להשתמש בבקשה זו פעם אחת בלבד; תוקפה יפוג בעוד " "שעה. אם לא ביקשת את הקישור הזה, אפשר להתעלם מהודעת אימייל זו ללא חשש." msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour." msgstr "" "כדי להמשיך באבטחת חשבונך, ניתן להשתמש בבקשה זו פעם אחת בלבד; תוקפה יפוג בעוד " "שעה." msgid "Here's the link you requested to sign in to %s." msgstr "הנה הקישור שביקשת כדי להתחבר אל %s." msgid "" "Your browser doesn't support the FIDO2 security key standard yet. To use a " "second factor security key to sign in please try a supported browser like " "Chrome, Safari, or Firefox." msgstr "" "הדפדפן שלך עדיין לא תומך בתקן של מפתח האבטחה FIDO2. כדי להשתמש במפתח אבטחה " "בשלב השני של אימות התחברות, נא לנסות דפדפנים נתמכים כמו Chrome‏, Safari או " "Firefox." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser." msgstr "" "מפתחות אבטחה הם שיטה חזקה יותר של אימות דו-שלבי. מפתח אבטחה עשוי להיות התקן " "פיזי; לחלופין, אפשר להשתמש בדפדפן עם תמיכה במפתח-סיסמה." msgid "Tax Invoice" msgstr "חשבונית מס" msgid "" "Upgrade and increase the amount of your available monthly requests to " "continue using the most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "" "באפשרותך לשדרג ולהגדיל את מספר הבקשות שיעמדו לרשותך בחודש, כדי להמשיך להשתמש " "בטכנולוגיית ה-AI המתקדמת ביותר שמציע שירות Jetpack." msgid "The most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "טכנולוגיית ה-AI המתקדמת ביותר שמציע שירות Jetpack ‎." msgid "Create, grow, and monetize your audience." msgstr "יצירה, צמיחה והפקת הכנסות מקהל היעד שלך" msgid "Latest Scan:" msgstr "סריקה אחרונה:" msgid "Apple subscription is not active" msgstr "מינוי Apple לא פעיל" msgid "Apple transaction ID is already tied to a purchase" msgstr "מזהה העסקה של Apple כבר משויך לרכישה" msgid "Apple transaction product ID differs from the expected product ID" msgstr "מזהה המוצר בעסקת Apple אינו זהה למזהה המוצר המצופה" msgid "" "In 7 days, if we haven't received payment, we will disable your account from " "issuing new licenses for your sites." msgstr "" "בעוד 7 ימים, אם לא נקבל תשלום, נשבית את חשבונך ולא נאפשר הנפקת רישיונות " "חדשים עבור האתרים שלך." msgid "" "Day 7 Reminder: The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go " "through" msgstr "תזכורת של יום 7: התשלום עבור חשבונית %s Jetpack Manage שלך לא עבר" msgid "Explore plans" msgstr "לעיין בתוכניות" msgid "Copy SSH connection string" msgstr "להעתיק מחרוזת התחברות SSH" msgid "Copied SSH connection string." msgstr "הועתקה מחרוזת התחברות SSH." msgid "Copied username." msgstr "הועתק שם משתמש" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "אולי התכוונת ל-{{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Hevor is the block remake of classic theme Hever. It is a fully responsive " "theme, ideal for creating a strong, beautiful, online presence for your " "business." msgstr "" "Hevor הוא השדרוג של בלוק הערכת עיצוב הקלאסית Hever. זוהי ערכת עיצוב " "ריספונסיבית במלואה, אידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת חזקה ויפה לעסק שלך." msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "אם יש לך בעיות בהתחברות או שאלות נוספות בנוגע לזה, יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Please log in to your account and " "make payment to ensure your service continues without interruption." msgstr "" "נדרש ממך להתחבר לחשבון שלך ולבצע " "תשלום כדי לוודא שהשירות שלך ימשיך ללא הפרעות." msgid "" "We tried to charge your payment method for your %1$s invoice totaling %2$s, " "but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "ניסינו לגבות מאמצעי התשלום שציינת את חשבונית ⁦%1$s⁩ על סך ⁦%2$s⁩, אולם התשלום לא " "אושר." msgid "Reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "תזכורת: זמן הפירעון של חשבונית %s Jetpack Manage שלך עבר " msgid "" "Interested in getting blog post updates? Simply click the button below to " "stay in the loop!" msgstr "" "מעניין אותך לקבל עדכון על פוסטים בבלוג? פשוט לוחצים על הכפתור שלהלן כדי " "להיות בעניינים!" msgid "Never miss a beat!" msgstr "ככה לא מפספסים שום דבר!" msgid "We'll keep you in the loop!" msgstr "אנו נמשיך לעדכן אותך!" msgid "Percentage of traffic per HTTP request method" msgstr "אחוז התעבורה לפי שיטות בקשת HTTP" msgid "HTTP request methods" msgstr "שיטות לא מוכרות של בקשת HTTP" msgid "Last 90 Days" msgstr "90 הימים האחרונים" msgid "" "Messagerie is a theme that brings the mobile messaging experience to your " "WordPress site." msgstr "" "Messagerie היא ערכת עיצוב שמביאה את חוויית ההודעות הניידות לאתר ה-WordPress " "שלך." msgid "Id used by the bloganuary promotion" msgstr "המזהה המשויך למבצע Bloganuary" msgid "Cyber Monday week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "מבצע לשבוע של סייבר מאנדיי – הנחה של עד %s על כל החבילות והמוצרים" msgid "Indiviual Jetpack plugins, up to %s off this Cyber Monday week" msgstr "תוספי Jetpack בודדים, הנחה של עד %s לשבוע של סייבר מאנדיי" msgid "Jetpack VaultPress Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack VaultPress Backup, הנחה של %s לשבוע של סייבר מאנדיי" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - up to %s off" msgstr "מבצע על Jetpack לשבוע של סייבר מאנדיי – הנחה של עד %s" msgid "Last chance to get up to 70% off." msgstr "הזדמנות אחרונה ליהנות מהנחה של עד 70%." msgid "Jetpack Cyber Monday week: up to %s off all products and bundles!" msgstr "" "מבצע על Jetpack בשבוע של סייבר מאנדיי: הנחה של עד %s על כל המוצרים והחבילות!" msgid "Valentine’s week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "מבצע לשבוע של ולנטיין – הנחה של עד %s על כל החבילות והמוצרים" msgid "Get up to %s off individual products" msgstr "הנחה של עד %s על מוצרים בודדים" msgid "Get %s off VaultPress Backup" msgstr "הנחה של %s על VaultPress Backup" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "VaultPress Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "הודות לשחזורים בלחיצה אחת ולגיבויים בענן ששומרים כל שינוי, השירות של Jetpack " "Backup הוא הפתרון הטוב ביותר לגיבוי באתרי WordPress." msgid "Get %s off Jetpack AI Assistant" msgstr "הנחה של %s על Jetpack AI Assistant" msgid "Boost your productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "לשפר את הפרודוקטיביות עם כלי ה-AI המוביל של WordPress" msgid "" "Jetpack Manage gives you the tools you need to create, maintain, and update " "your sites all from a single place. Increase your efficiency with immediate " "critical security and performance information, automatic plugin updates, and " "more." msgstr "" "Jetpack Manage מכיל את כל הכלים הדרושים לך ליצירה, ניהול ועדכון של אתרי " "אינטרנט – הכל מאותו מקום. אפשר לייעל את העבודה בעזרת אבטחה קריטית מידית " "ונתוני ביצועים, עדכון תוספים אוטומטי, ועוד." msgid "Own or manage multiple sites? Check out Jetpack Manage!" msgstr "בבעלותך או בניהולך מספר אתרים? כדאי לנסות את Jetpack Manage!" msgid "Last chance to get this incredible discount. Sale ends 3rd Dec." msgstr "הזדמנות אחרונה ליהנות מהנחה מדהימה. המבצע מסתיים ב-3 בדצמבר." msgid "Get up to %1$d%% off" msgstr "הנחות עד ⁦%1$d⁩%%" msgid "AI Features" msgstr "כלי AI" msgid "" "Effortlessly create top-quality content by utilizing features such as spell " "check, grammar correction, auto-translation, and tone adjustment." msgstr "" "ללא מאמץ ניתן ליצור תוכן באיכות עילית בעזרת כלים כמו בדיקת איות, תיקוני " "דקדוק, תרגום אוטומטי והתאמת טון." msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live." msgstr "" "אפשר לקבל משוב חכם על הטיוטות שלך, כדי לוודא שכל פוסט יהיה מלוטש ועוצמתי " "לפני שיתפרסם." msgid "" "Simplify the creation and customization of text, forms, tables, and lists " "for your pages and posts, making routine tasks more efficient." msgstr "" "אפשר לפשט את היצירה וההתאמה האישית של טקסט, טפסים, טבלאות ורשימות שייכללו " "בעמודים ובפוסטים שלך, ובדרך זו לייעל את משימות השגרה." msgid "" "Boost your productivity with the AI Assistant that fits " "right into your WordPress Editor." msgstr "" "באפשרותך להגביר פרודוקטיביות בעזרת AI Assistant, שמשתלב " "היישר בעורך של WordPress." msgid "" "With Jetpack's AI features, turn your ideas into ready-to-publish content at " "light speed." msgstr "" "הודות לכלי ה-AI של Jetpack, הרעיונות שלך יהפכו במהירות האור לתוכן מוכן " "לפרסום." msgid "The most powerful AI for WordPress" msgstr "כלי ה-AI העוצמתיים ביותר ל-WordPress" msgid "" "Hello! Here's the link you requested from %s. It will let you create your " "account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "שלום! הנה הקישור שביקשת מ-%s. שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון ולהתחבר באופן " "מיידי. שימוש נעים!" msgid "Hello! Here's the link you requested from %s." msgstr "שלום! הנה הקישור שביקשת מ-%s." msgid "" "Tronar is a simple blog theme. It works best with featured images. The " "latest sticky post appears at the top with a large featured image." msgstr "" "Tronar היא ערכת עיצוב לבלוג פשוטה. היא עובדת הכי טוב עם תמונות מרכזיות. " "הפוסט הדביק האחרון מופיע בראש העמוד עם תמונה ראשית גדולה." msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת ההזמנה ל-%s." msgid "" "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to " "any website. Its collection of templates and patterns tailor to different " "needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing " "work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to " "color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and " "full page designs to help speed up the site building process, is fully " "compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools " "introduced in WordPress 6.4." msgstr "" "Twenty Twenty-Four עוצב כדי להיות גמיש, רב-תכליתי ויכול להתאים לכל אתר. אוסף " "התבניות והתבניות עמוד מתאימות לצרכים שונים, כגון הצגת עסקים, בלוגים וכתיבה " "או תצוגת עבודה. מגוון אפשרויות נפתחות עם מספר כמה התאמות קטנות לצבע " "וטיפוגרפיה. Twenty Twenty-Four מגיע עם גרסאות סגנון ועיצובים מלאים לעזור " "לתהליך בניית האתר להתקדם במהירות, הוא תואם לחלוטין את עורך האתר ומנצל את " "הכלים העיצוביים החדשים שהוזנו ב-WordPress 6.4." msgctxt "Message displayed when the user dislikes a message from the bot" msgid "" "I’m sorry my last response didn’t meet your expectations! Here’s some other " "ways to get more in-depth help:" msgstr "" "צר לי שתשובתי האחרונה לא ענתה על הציפיות שלך! הנה כמה דרכים נוספות לקבל עזרה " "יסודית יותר:" msgid "Add powerful pages to fill out your site." msgstr "אפשר להוסיף עמודים חזקים כדי למלא את האתר." msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "אנו נשלח אליך הודעת אימייל ובה קישור להתחברות מידית אל %(siteName)s." msgid "Amount Due " msgstr "הסכום לתשלום " msgid "Current tier" msgstr "הרמה הנוכחית" msgid "Upgrade your tier to get access" msgstr "לשדרג את הרמה כדי לקבל גישה" msgid "Thanks for considering us either way!" msgstr "תודה שלקחת אותנו בחשבון בכל מקרה!" msgid "" "Could you maybe spare a moment to answer a quick one-question survey? Honest " "feedback has a huge impact on improvements and priorities for our hosting " "plans, and it’d be great to hear your thoughts." msgstr "" "האם נוכל לבקש רגע מזמנך כדי לענות על סקר מהיר של שאלה אחת? למשוב כן יש השפעה " "עצומה על שיפורים וסדרי עדיפויות עבור תוכניות האחסון שלנו, וזה יהיה נפלא " "לשמוע את דעתך בעניין." msgid "" "It looks like you recently set up a WordPress.com account but decided to not " "purchase a plan. We’d love to hear why." msgstr "" "נראה שהגדרת לאחרונה חשבון WordPress.com, אבל החלטת לא לרכוש תוכנית. נשמח " "לשמוע מה הסיבה." msgid "While it’s still fresh in your mind" msgstr "כל עוד לא עבר הרבה זמן" msgid "Quick question about your new account" msgstr "שאלה מהירה על החשבון החדש שלך" msgid "Add tiers" msgstr "להוסיף רמות" msgid "Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee." msgstr "ניתן לרכוש בראש שקט עם התחייבות להחזרת הכסף תוך 14 יום." msgid "Quick delivery in 4 business days or less." msgstr "סיום בניית האתר במהירות, תוך 4 ימי עסקים או פחות." msgid "Follow these steps to get started." msgstr "כדי להתחיל, יש לבצע את הפעולות הבאות." msgid "No subscribers yet?" msgstr "עדיין אין נרשמים?" msgid "Nelio A/B Testing" msgstr "Nelio A/B Testing" msgid "" "Besides an appreciable headshot, the theme offers large titles, " "descriptions, and links right away. There is also a grid of posts, and no " "Post Feature Images are used anytime." msgstr "" "למעבר לתמונת פרופיל מרשימה, הערכת עיצוב מציעה כותרות גדולות, תיאורים " "וקישורים מיידיים. יש גם רשת של פוסטים, ולעולם לא משתמשים בתמונות תכונה של " "פוסטים." msgid "Recent Prompts" msgstr "בקשות אחרונות" msgid "Answered" msgstr "עם מענה" msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed due to activity in " "violation of the %2$sStripe Connected Account Agreement%3$s and/or our own " "%4$sTerms of Service%5$s." msgstr "" "נכון למועד השליחה של הודעת אימייל זו, חשבון ⁦%1$s⁩ שלך וחשבון Stripe Express " "המשויך נסגרו לצמיתות עקב פעילות שיש בה משום הפרה של ⁦%2$s⁩הסכם חשבון מחובר של " "Stripe⁦%3$s⁩ ו/או של ⁦%4$s⁩תנאי השימוש⁦%5$s⁩ שלנו." msgid "" "Any available positive balance not required to cover payment disputes or " "refunds will be paid to a valid connected bank account before account " "closure." msgstr "" "כל יתרה חיובית שלא יהיה בה צורך לכיסוי מחלוקות בנושאי תשלום או החזרים תועבר " "לחשבון בנק מחובר ותקף לפני סגירת החשבון." msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the types of businesses we can work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "צר לנו שאיננו יכולים להמשיך לתמוך בעסק שלך. עם זאת, הדרישות שהחילו שותפינו " "הפיננסיים מכתיבות לנו נקיטת זהירות ביחס לסוגי העסקים שמותר לנו לפעול עמם. " "מסיבה זו אין לנו ברירה אלא להפסיק את השירות לחשבונך." msgid "" "During a recent analysis of your account, we’ve concluded that we are unable " "to continue supporting your business on our %1$s service. As such, we are " "closing your %1$s account and the associated Stripe Express account as of " "now." msgstr "" "במהלך בדיקה שערכנו לאחרונה ביחס לחשבונך התברר לנו כי לא נוכל עוד להמשיך " "לתמוך בעסק שלך במסגרת שירות ⁦%1$s⁩ שלנו. לפיכך אנו סוגרים באופן מידי את חשבון" " ⁦%1$s⁩ שלך ואת חשבון Stripe Express המשויך." msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the risk levels of businesses we work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "צר לנו שאיננו יכולים להמשיך לתמוך בעסק שלך. עם זאת, הדרישות שהחילו שותפינו " "הפיננסיים מכתיבות לנו נקיטת זהירות ביחס לרמות הסיכון של העסקים שמותר לנו " "לפעול עמם. מסיבה זו אין לנו ברירה אלא להפסיק את השירות לחשבונך." msgid "" "Due to the elevated risk of disputes in your business, if there is a " "remaining balance on the account, we will need to place this balance in " "reserve for the next 120 days. This is the industry-standard period in which " "most payments are disputed, after which any remaining positive balance may " "be released." msgstr "" "בשל הסיכון המוגבר למחלוקות בעסק שלך, במידה שתיוותר יתרה חיובית בחשבון נצטרך " "להחזיק בה כפיקדון ב-120 הימים הבאים. זהו פרק הזמן המקובל בענף להתעוררות של " "רוב המחלוקות בנושא תשלומים; לאחריו נוכל לשחרר יתרה חיובית, אם תהיה." msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed." msgstr "" "נכון למועד השליחה של הודעת אימייל זו, חשבון ⁦%1$s⁩ שלך וחשבון Stripe Express " "המשויך נסגרו לצמיתות." msgid "" "apple_receipt or apple_original_transaction_id parameter must be provided" msgstr "חובה לציין פרמטר apple_receipt או apple_original_transaction_id" msgid "" "Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " רוצים רעיונות לכותרת שמושכת תשומת לב? אין לכם כוח לצמצם את מה כל שכתבתם " "לסיכום תמציתי? Jetpack AI Assistant יעשה זאת עבורכם, לפי התוכן שלכם." msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web. Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "" "בלוגים מביאים את הקול שלך לאינטרנט. JetPack AI Assistant הוא כאן כדי לסייע." msgid "Insert the AI Assistant block to get started." msgstr "כדי להתחיל בעבודה יש להכניס את בלוק AI Assistant." msgid "" "A GPT 3.5 Turbo-powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "מודל המופעל על ידי GPT 3.5 Turbo עומד לרשותך. אנחנו יודעים שכתיבה שלא בשפת " "האם היא עניין מאתגר ואיטי יותר. עכשיו אפשר לכתוב בשפת האם, לתרגם בצורה שוטפת " "לשפה אחרת ולפרסם." msgid "No installs needed, just insert the AI Assistant block." msgstr "אין צורך בהתקנות. צריך רק להוסיף את בלוק AI Assistant." msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant—an all-new tool to help " "you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "אנו שמחים להציג את Jetpack AI Assistant – כלי חדש לגמרי שיעזור לך ללטש, " "לבדוק ולהכין תוכן לפרסום. זהו סייען כתיבה רב-תכליתי שנמצא ממש בתוך העורך של " "WordPress.com, זמין בכל עת והופך את התהליך היצירתי לשוטף ויעיל יותר." msgid "An Apple subscription could not be found for this transaction ID" msgstr "לא אותר מינוי Apple עבור מזהה העסקה שצוין" msgid "An Apple transaction could not be found for this transaction ID" msgstr "לא אותרה עסקת Apple עבור מזהה העסקה שצוין" msgid "Site Profile" msgstr "פרופיל אתר" msgid "Add the Subscribe Block to your site" msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם' לאתר שלך" msgid "Add customers to newsletter mailing list" msgstr "להוסיף לקוחות לרשימת התפוצה של ניוזלטר" msgid "Annalee is a theme perfect for a personal coach." msgstr "Annalee היא ערכת עיצוב מושלמת עבור מאמן אישי." msgid "" "As its name states Eventual is a theme designed for events and ceremonies. " "It is simple, and direct allowing users to display the essence of their " "subject with a large artwork on the Homepage." msgstr "" "כמו ששמו מרמז, Eventual הוא ערכת עיצוב שנוצרה במיוחד לאירועים וטקסים. היא " "פשוטה וישירה, מאפשרת למשתמשים להציג את המהות של הנושא שלהם עם יצירת גרפיקה " "גדולה בעמוד הבית." msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "המחרוזת צפויה להתחיל בתג script (ללא תכונות) ולסיים בתג script, עם רווח לבן " "אופציונלי." msgid "Account closure cannot be undone." msgstr "סגירת חשבון היא פעולה שלא לא ניתן לבטל." msgid "" "Strand is a simple blogging and newsletter theme. The main feature is its " "split layout, with a full height column containing a sticky header and " "subscription form and scrollable content on the other column." msgstr "" "Strand הוא ערכת עיצוב פשוטה לבלוגים ורשימות תפוצה. הכלי העיקרי הוא הפריסה " "המחולקת שלו, עם עמוד בגובה מלא הכולל כותרת דביקה וטופס הרשמה ותוכן נגלל " "בעמוד השני." msgid "Manage DNS records" msgstr "לנהל רשומות DNS" msgid "View my purchases" msgstr "להציג את הרכישות שלי" msgid "Open account settings" msgstr "לפתוח הגדרות חשבון" msgid "Open my profile" msgstr "לפתוח את הפרופיל שלי" msgid "Command palette" msgstr "ערכת פקודות" msgid "Search for commands" msgstr "לחפש פקודות" msgid "60 29th Street #343" msgstr "60‎ 29th Street #343" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team:" msgstr "" "אם יש לך בעיות בהתחברות או שאלות נוספות בנוגע לזה, יש ליצור קשר עם צוות " "התמיכה שלנו:" msgid "" "Please log in to your account and make payment to ensure your service " "continues without interruption:" msgstr "" "נדרש ממך להתחבר לחשבון שלך ולבצע תשלום כדי לוודא שהשירות שלך ימשיך ללא " "הפרעות:" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "אם יש לך בעיות בהתחברות או שאלות נוספות בנוגע לזה, יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Please log in to your account and make payment to " "ensure your service continues without interruption." msgstr "" "נדרש ממך להתחבר לחשבון שלך ולבצע תשלום כדי לוודא " "שהשירות שלך ימשיך ללא הפרעות." msgid "" "We tried to charge your payment method for your %1$s Jetpack Manage invoice " "totaling %2$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "ניסינו לגבות מאמצעי התשלום שציינת את חשבונית ⁦%1$s⁩ Jetpack Manage שלך בסך" " ⁦%2$s⁩, אולם התשלום לא אושר." msgid "Unpaid invoice reminder" msgstr "תזכורת לגבי חשבונית שלא שולמה" msgid "The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go through" msgstr "התשלום עבור חשבונית %s Jetpack Manage שלך לא עבר" msgid "You have tools to create, grow, and monetize your audience." msgstr "לרשותך כלים כדי ליצור קהל, להגדיל אותו ולהפיק ממנו רווחים." msgid "I don't solicit donations or sponsorships on my site" msgstr "באתר שלי אין בקשות לתרומות או חסויות" msgid "The feedback rating value." msgstr "הערך של דירוג המשוב." msgid "The message id for the existing message." msgstr "מזהה ההודעה של ההודעה הקיימת." msgid "" "If true, include the feedback rating value for each message in the response." msgstr "" "אם מוגדר true (אמת), יש לכלול בתשובה את הערך של דירוג המשוב עבור כל הודעה." msgid "You need to be subscribed to view this video" msgstr "לצפייה בסרטון זה עליך להירשם" msgid "This video is subscriber-only" msgstr "סרטון זה הוא למנויים בלבד" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price." msgstr "" "וזה עוד לא הכל: כדי להוסיף עניין והתרגשות לחוויה שלך ברכישת דומיין, אנו " "מציעים עכשיו למכירה מספר בלתי נתפס של 165 דומיינים ברמה העליונה (TLD‎‏)!‎‏ 🎉 זה " "הזמן למצוא את שם הדומיין המושלם וגם לרכוש אותו במחיר מציאה." msgid "Get 10% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "הנחה של 10% על שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Promotional image" msgstr "תמונת קידום מכירות" msgid "Likes icon" msgstr "סמל לייקים" msgid "Comments icon" msgstr "סמל תגובות" msgid "Visitors icon" msgstr "סמל מבקרים" msgid "Views icon" msgstr "סמל צפיות" msgid "" "The creator network is the network of websites either hosted with WordPress." "com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the " "creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan " "have enhanced distribution to more areas of the %1$s." msgstr "" "רשת היוצרים היא הרשת של אתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com או באחסון עצמי " "ומחוברים באמצעות Jetpack ‎. אתרים ששייכים לרשת היוצרים יכולים לזכות בחשיפה " "לקוראים חדשים. אתרים שרשומים בתוכנית Creator נהנים מהפצה משופרת ליותר אזורים " "של ה-⁦%1$s⁩." msgid "Buy now" msgstr "לרכישה כעת" msgid "" "free blaze advertising credits with the purchase of an annual Creator " "plan." msgstr "נקודות זיכוי חינם לפרסום ב-Blaze ברכישת מינוי שנתי ל-Creator." msgid "Launch offer" msgstr "מבצע השקה" msgid "Easily accept tips and donations" msgstr "לקבל טיפים ותשלומים בקלות" msgid "Sell access to premium content" msgstr "למכור גישה לתוכן פרימיום" msgid "Create content for paid subscribers" msgstr "ליצור תוכן למנויים משלמים" msgid "Grow your subscribers with simple subscribe forms" msgstr "להגדיל את מספר המנויים בעזרת טופסי הרשמה פשוטים" msgid "Quickly create content that stands out" msgstr "ליצור במהירות תוכן שיבלוט" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "באפשרותך לעצב תוכן מהמם, להגדיל את מאגר המנויים שלך ולהפיק רווחים מהנוכחות " "שלך ברשת." msgid "Available with Jetpack Creator, or a bundled plan." msgstr "לרשותך ב-Jetpack Creator או בתוכנית כלולה." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Please check your inbox and respond to the " "email." msgstr "" "עליך להשיב על הודעת ה-ICANN כדי לאמת את כתובת האימייל של הדומיין, אחרת " "הדומיין שלך יפסיק לפעול. נא לבדוק בתיבת הדואר הנכנס ולהשיב על ההודעה." msgid "{{strong}}$%(credits)s free Blaze advertising credits{{/strong}}" msgstr "{{strong}}$%(credits)s בנקודות זיכוי חינם לפרסום ב-Blaze{{/strong}}" msgid "2% transaction fees" msgstr "עמלת עסקה בסך 2%" msgid "" "Error: The payment could not be captured because the requested capture " "amount is greater than the amount you can capture for this charge." msgstr "" "שגיאה: לא ניתן לרשום את התשלום משום שהסכום המבוקש גדול מהסכום שמותר לרשום " "עבור חיוב זה." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below. " msgstr "" "עליך להשיב על הודעת ה-ICANN כדי לאמת את כתובת האימייל של הדומיין, אחרת " "הדומיין שלך יפסיק לפעול. נא לוודא להלן שפרטי הקשר שלך נכונים. " msgid "" "Blockstar is a trendy one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "Blockstar היא ערכת עיצוב עמוד פראלקס מגניבה שנוצרה עם חשיבה על עסקים חדשים " "ומיזמים קטנים." msgid "Dataview type" msgstr "סוג תצוגת נתונים" msgid "Dataview types" msgstr "סוגי תצוגת נתונים" msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "פוסט לאחסון התצורות של תצוגות הנתונים השונות" msgid "Bloganuary writing prompt" msgstr "הצעות כתיבה של Bloganuary" msgid "This site’s video trial has expired." msgstr "תקופת הניסיון של סרטון הווידאו באתר הסתיימה." msgid "There’s been an error" msgstr "אירעה שגיאה" msgid "What is spam protection worth to you?" msgstr "כמה שווה לך הגנה מתגובות זבל?" msgid "The number of items per page." msgstr "מספר הפריטים בכל עמוד." msgid "The number of the page to retrieve, limited to 100" msgstr "מספר העמודים לאחזור, מוגבל ל-100" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "לא ניתן היה לרשום את הקובץ \"%s\" כתבנית בלוק מכיוון שהקובץ אינו קיים." msgid "Professional themes designed and developed by our partners." msgstr "ערכות עיצוב מקצועיות שהשותפים שלנו עיצוב ופיתחו." msgid "" "Foam is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a set " "of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Foam הוא ערכת עיצוב פשוטה שתומכת בעריכה מלאה של האתר. היא מגיעה עם סט של " "תבניות מינימליות והגדרות עיצוב שניתן לשנות דרך סגנונות גלובליים. השתמש בה " "כדי לבנות משהו יפה." msgid "" "Site database synchronization is disabled because WooCommerce sites are not " "supported." msgstr "" "סנכרון מסד הנתונים של האתר מושבת מכיוון שהאתרים של WooCommerce אינם נתמכים." msgid "Site database synchronization is not supported for Woo Commerce." msgstr "סנכרון בסיס הנתונים של האתר לא נתמך עבור השירות של Woo Commerce." msgid "Stay logged in with the Jetpack Mobile App" msgstr "להישאר מחוברים עם האפליקציה Jetpack למכשירים ניידים" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Creator plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "עמלות נגבות רק כשמתקבלים תשלומים. העמלות נגבות בהתאם לתוכנית Jetpack שאליה " "נרשמת ומחושבות בהתאם לאחוז מההכנסות: החל מ-‎10%%‎ במסגרת התוכנית החינמית ועד ‎2%" "%‎ במסגרת התוכנית בתשלום מלא (בנוסף לעמלות של Stripe). למידע נוסף בנושא עמלות " "לפי תוכנית ⁦%1$s⁩." msgid "What are transaction fees?" msgstr "מה זה עמלות עסקה?" msgid "" "Jetpack has over 40 Gutenberg blocks to help you with your content creation, " "such as displaying your podcasts, showing different content to repeat " "visitors, creating contact forms and many more." msgstr "" "תוכנית Jetpack כוללת 40 בלוקים מובטחים שנועדו לעזור לך ליצור תוכן, כגון עבור " "הצגת פודקאסטים, עבור הצגת תוכן שונה למבקרים חוזרים, עבור יצירת טופסי יצירת " "קשר ועוד הרבה יותר." msgid "What are Jetpack Blocks?" msgstr "מה זה בלוקים של Jetpack?" msgid "" "Paid content and paid subscribers are provided through Stripe and you’ll be " "prompted to connect your Stripe account via WordPress.com. You can also " "accept payments using Pay with Paypal (also known as simple payments) if on " "the Creator plan." msgstr "" "תוכן בתשלום ומנויים בתשלום מסופקים דרך Stipe וניתן יהיה להתחבר לחשבון Stripe " "דרך WordPrsss.com. בנוסף, ניתן לקבל תשלומים באמצעות האפשרות 'תשלום באמצעות " "PayPal' (המכונה גם 'תשלום פשוט') בתוכנית היוצרים." msgid "What ways can I get paid?" msgstr "כיצד אפשר לקבל תשלום?" msgid "What is the creator network?" msgstr "מהי רשת היוצרים?" msgid "Writer - WP Tavern" msgstr "כותב − WP Tavern" msgid "Display ads with WordAds" msgstr "להציג פרסומות עם WordAds" msgid "Everything in Jetpack Free" msgstr "הכל במסגרת תוכנית Jetpack חינמית" msgid "2% transaction fees" msgstr "עמלות עסקה בשיעור של 2%" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "ייבוא מנויים ללא הגבלה" msgid "Get Creator" msgstr "לרכוש Creator" msgid "" "Enhanced creator network, lower fees, display ads, and extra payment options." msgstr "" "רשת יוצרים משופרת, עמלות נמוכות יותר, הצגת מודעת פרסומת ואפשרויות תשלום " "נוספות." msgid "Paywall access" msgstr "גישה לחומת תשלום" msgid "40+ Jetpack blocks" msgstr "מעל 40 בלוקים של Jetpack" msgid "10% transaction fees" msgstr "עמלות עסקה בשיעור של 10%" msgid "Import 100 subscribers" msgstr "ייבוא 100 מנויים" msgid "" "Create, grow and monetize your content with powerful tools from Jetpack." msgstr "יצירה, צמיחה והפקת הכנסה מהתוכן שלך הודות לכלים רבי העוצמה של Jetpack." msgid "Monthly savings" msgstr "חיסכון חודשי" msgid "Monthly revenue" msgstr "הכנסה חודשית" msgid "Jetpack Free / Substack / Gumroad" msgstr "תוכנית Jetpack חינמית / Substack / ‏Gumroad" msgid "Find out what fees you can save with Jetpack Creator" msgstr "מידע לגבי העמלות שניתן לחסוך עם תוכנית Jetpack Creator" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "שיפור זרימת ההכנסות עם WordAds" msgid "Generate paid subscribers" msgstr "יצירת מנויים משלמים" msgid "Create premium content" msgstr "יצירת תוכן פרימיום" msgid "Monetize your online presence and earn from your website" msgstr "יצירת הכנסה מנוכחות מקוונת ומאתר האינטרנט שלך" msgid "" "Reach more people, earn from your visitors through display ads, and pay less " "in fees." msgstr "" "חשיפה בפני יותר אנשים, הכנסה ממבקרים הודות להצגת מודעות פרסומות ועמלות " "נמוכות יותר." msgid "Unlock the full power of Jetpack Creator." msgstr "כעת אפשר ליהנות מהעוצמה המלאה של תוכנית Jetpack Creator." msgid "Author recommendations" msgstr "המלצות מהמחבר" msgid "Grow your subscriber count" msgstr "להגדיל את מספר המנויים" msgid "" "Being part of our creator network amplifies your content, reaching a broader " "audience through a vast network of sites." msgstr "" "חבירה לרשת היוצרים שלנו מעצימה את התוכן שלך ומאפשרת הגעה לקהל יעד רחב יותר " "באמצעות רשת נרחבת של אתרי אינטרנט." msgid "Join our vast creator network" msgstr "כדאי להצטרף אל רשת היוצרים הנרחבת שלנו" msgid "Blaze your content across our network" msgstr "כעת אפשר להפיץ את התוכן שלך בכל רחבי הרשת שלנו" msgid "Grow your subscribers through our creator network and tools" msgstr "הגדלת מספר המנויים באמצעות רשת היוצרים והכלים שלנו" msgid "" "Segment your content with categories and send captivating emails that bring " "visitors back time and time again." msgstr "" "כעת אפשר לסווג את התוכן לפי קטגוריות שונות ולשלוח הודעות אימייל מעוררות " "שגורמים למבקרים לחזור פעם אחר פעם." msgid "" "Harness the capabilities of artificial intelligence to take your content " "creation to the next level." msgstr "" "כעת אפשר לרתום את היכולות של בינה מלאכותית כדי לקחת את יכולות יצירת התוכן " "לשלב הבא." msgid "Create faster with AI" msgstr "יצירת תוכן מהר יותר באמצעות שימוש בבינה מלאכותית" msgid "" "Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content " "and captivate your audience." msgstr "" "תוכנית Jetpack מספקת מעל 40 בלוקים שונים שמיועדים לשפר את איכות התוכן ולרתק " "את קהל היעד." msgid "" "Whether it’s starting a Newsletter or creating an e-book or course, Jetpack " "Creator will have you producing compelling content for your website in no " "time." msgstr "" "בין אם מדובר בהפקת ניוזלטר ובין אם מדובר ביצירת ספר אלקטרוני או קורס למידה, " "תוכנית Jetpack Creator מאפשרת ליצור תוכן מעניין עבור אתר האינטרנט תוך זמן " "קצר." msgid "Creating beautiful content has never been easier" msgstr "יצירת תוכן נהדר מעולם לא הייתה קלה יותר" msgid "Billed every month" msgstr "חיוב כל חודש" msgid "%(selectedCount)s selected" msgstr "%(selectedCount)s נבחר" msgid "" "An ALIAS record is a non-standard DNS record that is used to direct your " "domain to the target domain. The IP address of the target is resolved on the " "DNS server." msgstr "" "רשומת ALIAS היא רשומת DNS לא רגילה המשמשת להפניית הדומיין אל דומיין היעד. " "כתובת ה-IP של היעד נפתחה בשרת ה-DNS." msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum at %s." msgstr "" "נ.ב.: אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות אלינו דרך הפורום של " "קהילת ההשכלה, בכתובת %s." msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your " "next steps: %s" msgstr "" "מתאים לך לממש את הפוטנציאל של האתר אבל לא ברור לך איך מתחילים? מזמינים אותך " "להתעמק במדריך שלנו להתחלה מהירה כדי לקצר את הדרך שלך להצלחה ולהגדיר לעצמך את " "השלבים הבאים: %s" msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum." msgstr "" "נ.ב.: אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות אלינו דרך הפורום של קהילת החינוך." msgid "Your Learn WordPress.com coordinators" msgstr "להכיר את הרכזים של WordPress.com" msgid "Happy learning!" msgstr "למידה מהנה!" msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick " "Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your next steps." msgstr "" "מתאים לך לממש את הפוטנציאל של האתר אבל לא ברור לך איך מתחילים? מזמינים אותך " "להתעמק במדריך שלנו " "להתחלה מהירה כדי לקצר את הדרך שלך להצלחה ולהגדיר לעצמך את השלבים הבאים." msgid "" "Thank you for choosing WordPress.com as your partner for this exciting " "journey." msgstr "תודה שבחרת ב-WordPress.com כשותפתך למסע המרתק הזה." msgid "" "You can look forward to receiving regular email updates on new webinar dates " "and topics, fresh courses, and significant enhancements to our existing " "resources, that will ignite your passion and accelerate your goals." msgstr "" "בהמשך צפויים לך עדכונים סדירים באימייל, עם פרטים על תאריכים ונושאים של " "סמינרים מקוונים, קורסים חדשים ושיפורים משמעותיים במשאבים קיימים – שיציתו בך " "התלהבות ויאיצו את המימוש של יעדייך." msgid "" "With WordPress.com, you have the tools to create, the platform to grow, and " "a community that has your back. And, we’re dedicated to providing you with " "transformative learning resources that resonate with your unique ambitions." msgstr "" "ב-WordPress.com יעמדו לרשותך כלים ליצירה, פלטפורמה להתרחבות וקהילה שתתמוך " "בך. בנוסף, אנו פועלים ללא הרף כדי לספק לך משאבי למידה חשובים שיתאימו לשאיפות " "הייחודיות שלך." msgid "" "We’re thrilled you’ve joined the Learn WordPress.com community. By " "subscribing to our education email list, you’ve taken a big step towards " "embracing your website dreams." msgstr "" "אנו שמחים מאוד על הצטרפותך לקהילת Learn ב-WordPress.com. הצטרפותך לרשימת " "הדיוור שלנו בנושא השכלה היא צעד גדול לקראת מימוש חלומותיך ביחס לאתר האינטרנט " "שלך." msgid "Be empowered." msgstr "מציעים לך העצמה." msgid "Be empowered. Create without limits." msgstr "מציעים לך העצמה. כדי ליצור ללא גבולות." msgid "Welcome to the WordPress.com learning hub" msgstr "ברוך בואך למרכז הלמידה של WordPress.com" msgid "" "Stage is the perfect theme for our users engaged in artistic activities. Its " "concise and straightforward introduction enables users to select topics for " "their blog posts or content pages promptly." msgstr "" "Stage היא ערכת עיצוב מושלמת עבור המשתמשים שלנו העוסקים בפעילויות אמנותיות. " "המבוא הקצר והישיר שלה מאפשר למשתמשים לבחור נושאים לפוסטים בבלוג שלהם או " "לעמודי תוכן במהירות." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "מזהה אב תבנית לא חוקי." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "אין גרסת שמירה אוטומטית עבור תבנית זו." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Nextdoor." msgstr "ככה זה יראה כשמישהו משתף את הקישור לפוסט שלך ב-WordPress ב-Nextdoor." msgid "This is what your social post will look like on Nextdoor:" msgstr "זה כך שהפוסט החברתי שלך ייראה על Nextdoor:" msgid "Neighborhood" msgstr "שכונה" msgid "" "Connect with friends, neighbors, and local businesses by automatically " "sharing your posts to Nextdoor." msgstr "" "כעת אפשר להתחבר לחברים, שכנים ועסקים מקומיים באמצעות שיתוף אוטומטי של " "הפוסטים שלך ב-Nextdoor." msgid "Share posts with your local community on Nextdoor." msgstr "שיתוף פוסטים עם הקהילה המקומית ב-Nextdoor." msgid "" "We will create a home page template for you based on best practices for " "sites like yours." msgstr "אנו ניצור תבנית עמוד בית בהתאם לשיטות העבודה מומלצות עבור אתרים דומים." msgid "Tell us a bit about your web site or business." msgstr "נשמח לשמוע מעט יותר על האתר או העסק שלך." msgid "Checking sites" msgstr "בדיקת אתרים" msgid "New or existing site" msgstr "אתר חדש או קיים" msgid "Use an existing site" msgstr "להשתמש באתר קיים" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "יש להוסיף מפתח SSH ולצרף אותו לאתר כדי להפעיל יכולת התחברות ללא סיסמה." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "מפתחות מטא אינם יכולים לאפשר תמיכה בגרסאות אלא אם כן תת-סוג האובייקט תומך " "בגרסאות." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "מפתחות מטא אינם יכולים לאפשר תמיכה בגרסאות אלא אם סוג האובייקט תומך בגרסאות." msgid "" "StartAce is your ultimate business theme design. It is pretty valuable in " "assisting users in building their corporate websites, being established " "companies, or budding startups." msgstr "" "StartAce היא ערכת עיצוב עסקים המושלמת שלך. זה די יקרה בעזרת משתמשים בבניית " "אתרי האינטרנט העסקיים שלהם, בין אם מדובר בחברות מוכרות או בסטארט-אפים צעירים." msgid "" "Display ads on your content and earn from people visiting your website and " "viewing your ads." msgstr "" "הצגת מודעות פרסומת המשולבות בתוכן כדי לייצר הכנסה לפי משתמשים שמבקרים באתר " "וצופים במודעות הפרסומת שלך." msgid "" "Transform your regular content into a source of income. With paid " "newsletters, your subscribers pay a fee to read premium content." msgstr "" "להפוך את התוכן הרגיל שלך למקור הכנסה. עם ניוזלטרים בתשלום, המנויים שלך " "משלמים עמלה כדי לקרוא תוכן פרימיום." msgid "" "With the Blogroll block, you can display sites your readers would enjoy and " "have other sites recommend your content to their audience." msgstr "" "הבלוק 'ציר הבלוגים' מאפשר לך להציג אתרי אינטרנט אחרים שהקוראים שלך יאהבו " "וליהנות מכך שאתרים אחרים ימליצו לקהלי היעד שלהם על התוכן שלך." msgid "Create content that stands out" msgstr "יצירת תוכן שיבלוט" msgid "" "Jetpack has powered WP Tavern’s newsletter for years with flawless " "deliverability for thousands of subscribers." msgstr "" "כבר שנים ש-Jetpack‎ מפעיל את הניוזלטר של WP Tavern ומפיץ אותו באופן יעיל בקרב " "אלפי מנויים." msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after making a payment." msgstr "" "באפשרותך ליצור תוכן בלעדי, כמו ספרים או קורסים אלקטרוניים, שיהיו זמינים לקבל " "שלך בתשלום." msgid "" "Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "" "ניתן לשלב בקלות רבה טופסי הרשמה לעדכונים, מודאלים ובלוק Paywall כדי להמשיך " "לרתק ולהגדיל את הקהל היעד שלך." msgid "" "Jetpack Creator helps you craft stunning content, boost your subscriber " "base, and monetize your online presence." msgstr "" "תוכנית Jetpack Creator עוזרת לעצב תוכן מהמם, להגדיל את מאגר המנויים ולהפיק " "רווחים מהנוכחות שלך ברשת." msgid "Create, grow, and monetize your audience" msgstr "ליצור קהל, להגדיל אותו ולהפיק ממנו רווחים" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Magalog offers " "a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "ערכת עיצוב לבלוג מסוגננת המציגה טיפוגרפיה גדולה ופלטות צבע מותאמות אישית. עם " "עיצוב נקי ומודרני, Magalog מציעה דרך ייחודית ומרתקת להצגת תוכן הבלוג שלך." msgid "" "Alter is a lean theme for bloggers that goes directly to the point, showing " "text-only posts right above the fold ornamented by a single image to " "compound the style." msgstr "" "Alter היא ערכת עיצוב קלה לבלוגרים שהולכת ישר לנקודה, מציגה פוסטים רק עם טקסט " "ממש מעל הקיפול, מקושטת בתמונה יחידה להוספת סגנון." msgid "Saving your selections" msgstr "שמירות הבחירות שלך" msgid "Paid Subscribers (all plans)" msgstr "מנויים משלמים (כל התוכניות)" msgid "Nextdoor embed" msgstr "Nextdoor מוטמע" msgid "View site metrics" msgstr "הצגת מדדי האתר" msgid "Set up ssh" msgstr "הגדרת SSH" msgid "Google Workspace extra license cost" msgstr "עלות נוספת בשל רישיון Google Workspace" msgid "Free domain connection with plan" msgstr "חיבור בחינם לדומיין במסגרת התוכנית" msgid "Domain transfer cost" msgstr "עלות העברת דומיין" msgid "Free .blog domain for first year" msgstr "דומיין מסוג ‎.blog בחינם עבור השנה הראשונה" msgid "Discount for multiple domains" msgstr "הנחה עבור מספר דומיינים" msgid "Small price rounded to zero" msgstr "סכום קטן מעוגל לאפס" msgid "Renewal price" msgstr "מחיר החידוש" msgid "Credits applied" msgstr "הזיכוי הוחל" msgid "Free domain connection" msgstr "חיבור דומיין בחינם" msgid "Prorated balance from previous WordPress.com Marketplace product" msgstr "יתרה יחסית ממוצר קודם של WordPress.com Marketplace" msgid "Prorated balance from previous add-on" msgstr "יתרה יחסית מתוסף קודם" msgid "Prorated balance from previous plan" msgstr "יתרה יחסית מתוכנית קודמת" msgid "Prorated balance from previous number of items" msgstr "יתרה יחסית ממספר פריטים קודמים" msgid "Prorated balance from previous Google Workspace licenses" msgstr "יתרה יחסית מרישיונות Google Workspace קודמים" msgid "First-year promotional discount" msgstr "הנחת קידום מכירות לשנה הראשונה" msgid "Prorated balance from previous Jetpack Social subscription" msgstr "יתרה יחסית ממינוי Jetpack Social קודם" msgid "Item on sale" msgstr "פריט במבצע" msgid "" "Sometimes your podcast episode cover arts deserve more attention than " "regular thumbnails offer. If you think so, then Podcasty is the theme design " "for your podcast site." msgstr "" "לעיתים קרובות, תמונות השער של פרקי הפודקאסט שלך ראויות לעוד קצת תשומת לב " "מאשר מה שתמונות התצוגה הרגילות מציעות. אם אתה חושב כך, אז Podcasty היא ערכת " "העיצוב בשביל אתר הפודקאסט שלך." msgctxt "Stats ARIA label: Unsubscribe action" msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול הרשמה" msgctxt "Stats ARIA label: Subscribe/Unsubscribe action" msgid "Subscribe or unsubscribe to user's site" msgstr "הרשמה או ביטול הרשמה לאתר המשתמש" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "נרשם" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" msgctxt "you are subscribing" msgid "Subscribed" msgstr "נרשם" msgid "Subscribing to %s" msgstr "הרשמה ל-%s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "בוצעה הרשמה ל-%(siteName)s" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "מינוי ל-%(siteName)s" msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "מומלץ להתחבר כדי לסמן לייק, להגיב, לפרסם פוסט מחדש ולעקוב אחר הבלוגים " "המועדפים עליך." msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "מנוי %(followCount)s" msgstr[1] "%(followCount)s מנויים" msgid "No new subscribers to report yet." msgstr "אין עדיין מנויים חדשים לדיווח." msgid "" "Can be registered and connected, " "but not transferred in" msgstr "" "הדומיין יכול להיות רשום ומחובר, אך " "לא מועבר" msgid "Publish your posts to Nextdoor." msgstr "פרסום הפוסטים שלך ב-Nextdoor." msgid "25K API calls per month" msgstr "25,000 קריאות API בחודש" msgid "15K API calls per month" msgstr "15,000 קריאות API בחודש" msgid "5K API calls per month" msgstr "5,000 קריאות API בחודש" msgid "500 API calls per month" msgstr "500,000 קריאות API בחודש" msgid "" "Hi there 👋 I’m Wapuu, WordPress.com’s AI assistant! Having an issue with " "your site or account? Tell me all about it and I’ll be happy to help." msgstr "" "שלום 👋, שמי Wapuu, עוזר הבינה המלאכותית של WordPress.com! יש בעיה עם אתר " "האינטרנט או עם החשבון? אשמח לשמוע מה הבעיה כדי שאוכל לעזור." msgid "The chat id for the existing chat." msgstr "מזהה הצ'אט של הצ'אט הקיים." msgid "wp-content" msgstr "תוכן WP" msgid "Site database" msgstr "בסיס הנתונים של האתר" msgid "Synchronized from production to staging" msgstr "סנכרון מסביבת ייצור לסביבת היערכות" msgid "Synchronized from staging to production" msgstr "סנכרון מסביבת היערכות לסביבת ייצור" msgid "Add your own content in the Editor." msgstr "הוספת תוכן משלך בפונקציית העורך." msgid "Pick additional site pages." msgstr "בחירת עמודים נוספים באתר." msgid "Choose your colors and fonts." msgstr "בחירת צבעים וגופנים." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "חבל שכל העבודה הקשה שהשקעת תרד לטמיון! שדרוג לתוכנית בתשלום או {{a}}יצירת " "אתר חדש{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "חבל שכל העבודה הקשה שהשקעת תרד לטמיון! כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום כדי להשיק " "את אתר האינטרנט או {{a}}ליצור אתר חדש{{/a}}." msgid "Managed sites" msgstr "ניהול אתרים" msgid "500+" msgstr "יותר מ-500" msgid "101–500" msgstr "101 עד 500" msgid "51–100" msgstr "51 עד 100" msgid "21–50" msgstr "21 עד 50" msgid "6-20" msgstr "6 עד 20" msgid "1-5" msgstr "1 עד 5" msgid "How many sites do you manage?" msgstr "כמה אתרים מנוהלים על ידך?" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "הדומיין שלך משתמש בשרתי שמות חיצוניים, לכן הרשומות שמנותבות מחדש לדומיין " "שבעריכה אצלך לא יפעלו אלא אם יהיה שימוש בשרתי שמות של WordPress.com. {{a}}יש " "לעדכן את שרתי השמות שלך עכשיו{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ניתן לנתב תת דומיינים בלבד. כדי לנתב דומיין, יש לבחור באפשרות 'שחזור רשומות " "ברירת מחדל'. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "More about the program" msgstr "מידע נוסף אודות התוכנית" msgid "" "Our program is more than tooling. We'll provide resources to help you sell " "Jetpack, onboarding & training, marketing opportunities, access to our " "vibrant community, and more!" msgstr "" "התוכנית שלנו היא הרבה יותר בערכת כלים. אנחנו מספקים משאבים שנועדו לעזור לך " "למכור את Jetpack, לבצע גיוס עובדים והדרכות, לנצל הזדמנויות שיווקיות וליהנות " "מגישה לקהילה התוססת שלנו ועוד הרבה יותר!" msgid "Agency & Pro program benefits" msgstr "יתרונות התוכנית עבור סוכנויות ואנשי מקצוע" msgid "" "It seems you entered an incorrect password. Want to get a {{magicLoginLink}}" "login link{{/magicLoginLink}} via email?" msgstr "" "נראה שהזנת סיסמה שגויה. האם ברצונך לקבל {{magicLoginLink}}קישור התחברות{{/" "magicLoginLink}} בהודעת אימייל?" msgid "Invalid data provided." msgstr "התקבלו נתונים שגויים" msgid "Advanced design tools" msgstr "כלי עיצוב מתקדמים" msgid "Free domain for one year with annual billing" msgstr "חיוב שנתי יזכה אותך בדומיין חינם לשנה" msgid "" "There was a problem getting the necessary information to create your " "campaign. Please try again soon or {{a}}contact our support team{{/a}} for " "help." msgstr "" "בעיה בקבלת המידע הנחוץ ליצירת הקמפיין שלך. נא לנסות שוב בתוך זמן קצר או {{a}}" "לפנות לצוות התמיכה{{/a}} לקבלת עזרה." msgid "Upload an image file, or pick one from your media library." msgstr "להעלות קובץ תמונה או לבחור תמונה מספריית המדיה." msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "חיפוש תמונות" msgid "Showing %(found)s of %(found)s media item" msgid_plural "Showing %(found)s of %(found)s media items" msgstr[0] "מציג %(found)s מתוך %(found)s פריט מדיה" msgstr[1] "מציג %(found)s מתוך %(found)s פריט מדיה" msgid "Use selected" msgstr "להשתמש בפריט שנבחר" msgid "Select or drop image to upload" msgstr "יש לבחור או לשחרר כאן תמונה להעלאה" msgid "Select a free photo from Openverse" msgstr "לבחור תמונה מ-Openverse" msgid "Upload new image" msgstr "להעלות תמונה חדשה" msgid "Your search did not match any images. Please try a different term." msgstr "בחיפוש שערכת לא נמצאה אף תמונה תואמת. יש לנסות מונח אחר." msgid "Something went wrong. Please try again later." msgstr "משהו השתבש. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Whether to mark this as a test chat (a11n-only)." msgstr "האם לסמן פריט זה כצ'אט בדיקה (a11n בלבד)." msgid "Akismet Enterprise (25K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise ‏(25 אלף בקשות בחודש)" msgid "Akismet Enterprise (15K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise ‏(15 אלף בקשות בחודש)" msgid "Akismet Business (5K requests/month)" msgstr "Akismet Business ‎‏ (5,000 בקשות לחודש)" msgid "Akismet Pro (500 requests/month)" msgstr "Akismet Pro ‎‏ (500 בקשות לחודש)" msgid "Your site is not backed up" msgstr "האתר שלך לא מגובה" msgid "Daily prompts" msgstr "הצעות יומיות" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}אזורים:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}מדינות:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}מדינות:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}ערים:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "One of the parameters is missing. Please check your inbox for a more recent " "email." msgstr "חסר פרמטר אחד. נא לבדוק אם יש אימייל עדכני יותר בתיבת הדואר הנכנס." msgid "" "One of the parameters is not valid. Please check your inbox for a more " "recent email." msgstr "" "אחד הפרמטרים לא תקף. נא לבדוק אם יש אימייל עדכני יותר בתיבת הדואר הנכנס." msgid "The token is not valid for the provided email address." msgstr "אסימון לא תקף עבור כתובת האימייל שסופקה." msgid "There is no subscription with this email address." msgstr "אין מינוי שמשויך לכתובת אימייל זאת." msgid "There is no subscriber with this email address." msgstr "אין מנוי שמשויך לכתובת אימייל זאת." msgid "Click on this button and we will send you a new link" msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי שנשלח אליך קישור חדש" msgid "Your Subscription Management link is expired or invalid" msgstr "הקישור אל 'ניהול מינוי' אינו תקף או אינו חוקי" msgid "Your Subscription Confirmation link is expired or invalid" msgstr "הקישור אל 'אישור מינוי' אינו תקף או אינו חוקי" msgid "Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "תוכנית Jetpack Agency & Pro Partner" msgid "Choose which of the below options best describes your company:" msgstr "יש לבחור מאפשרויות הבאות את זו שמיטיבה ביותר לתאר את החברה שלך:" msgid "Send link" msgstr "לשלוח קישור" msgctxt "Indicates if a messaged provided by a chatbot was helpful or not" msgid "Was this helpful?" msgstr "האם המידע הזה עזר לך?" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "%2$s, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "עד אז, אפשר להתחבר בכל עת באמצעות שם המשתמש או כתובת האימייל שלך, %2$s, ואנו נשלח אליך קישור מאובטח לכניסה." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "אנחנו ממליצים גם להגדיר סיסמה לחשבון. אפשר לעשות זאת בהגדרות של אבטחת החשבון שלך." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "לאחר הפעלת החשבון, אפשר לשנות את שם המשתמש בכל עת בהגדרות החשבון." msgid "" "This email address is already associated with an account. Please consider " "{{returnToSignup}}using another one{{/returnToSignup}} or log in." msgstr "" "כתובת אימייל זו כבר משויכת לחשבון. כדאי לשקול {{returnToSignup}}להשתמש " "בחשבון אחר{{/returnToSignup}} או להתחבר." msgid "Log in to your existing account" msgstr "להתחבר אל חשבונך הקיים" msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away." msgstr "אנו נשלח אליך הודעת אימייל ובה קישור להתחברות מידית." msgid "Go to your profile page on WordPress.com" msgstr "נא לעבור אל עמוד הפרופיל שלך ב-WordPress.com" msgid "WordPress.com Profile" msgstr "פרופיל ב-WordPress.com" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper class not found." msgstr "לא נמצא הסיווג WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper." msgid "Let us build your dream website" msgstr "נשמח לבנות בשבילך את אתר החלומות שלך" msgid "Back to Sites" msgstr "חזרה לאתרים" msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly." msgstr "אנו מעדכנים את המינוי שלך. התהליך אמור להסתיים בתוך זמן קצר." msgid "Site database (SQL)" msgstr "מסד הנתונים של האתר (SQL)" msgid "Synchronize this data:" msgstr "יש לסנכרן נתונים אלה:" msgid "Additional web root files and directories" msgstr "קבצים וספריות בסיס נוספים באינטרנט" msgid "Apart from themes, plugins, and uploads." msgstr "מלבד ערכות עיצוב, תוספים ופריטי העלאה." msgid "wp-content files and directories" msgstr "קבצים וספריות של wp-content" msgid "" "You must also select ‘Site database’ for the files to appear in the Media " "Library." msgstr "" "כדי שהקבצים יופיעו בספריית המדיה, עליך לבחור גם באפשרות 'מסד הנתונים של " "האתר'." msgid "Media uploads" msgstr "העלאות מדיה" msgid "Plugin files and directories" msgstr "קבצים וספריות של תוספים" msgid "Theme files and directories" msgstr "קבצים וספריות של ערכות עיצוב" msgid "" "Test ticket response failed to transform to stdClass via wp_encode and " "json_decode." msgstr "" "נכשלה המרת תגובה לכרטיס בדיקה ל-stdClass באמצעות wp_encode ו-json_decode." msgctxt "Jetpack Creator Plan" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack Creator" msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog" msgstr "להציג את תיבת הדו-שיח 'להצטרף לשיחה' של הקורא" msgid "Monetize" msgstr "להפיק רווחים" msgid "" "This page includes a contact form. You may also include other contact " "methods as well." msgstr "עמוד זה כולל טופס ליצירת קשר. אפשר לכלול גם שיטות נוספות ליצירת קשר." msgid "" "Describe the type of blog posts you'll feature, and we'll set up the page " "with this description. If there are no existing posts, we'll create three to " "get you started." msgstr "" "יש לתאר את סוג הפוסטים שיפורסמו בבלוג שלך ואנו נגדיר את הדף בעזרת תיאור זה. " "אם עדיין אין פוסטים, אנו ניצור שלושה שיסייעו לך להתחיל." msgid "" "Profile your team members with pictures, names, and roles or job titles. " "Introduce the people behind your business." msgstr "" "כדאי להרכיב פרופילים של חברי הצוות, כולל תמונות, שמות ותפקידים או תארים. " "מומלץ להציג את האנשים שעומדים מאחורי העסק." msgid "" "Build trust with reviews or quotes about your work or business. Share " "success stories." msgstr "" "אפשר לבנות אמון בעזרת ביקורות או ציטוטים ביחס לעבודה או לעסק שלך. כדאי לשתף " "סיפורי הצלחה." msgid "" "Answer common questions from customers or readers. Offer quick information " "access." msgstr "" "רצוי להשיב על שאלות נפוצות של לקוחות או קוראים. אפשר להציע גישה למידע מהיר." msgid "" "Display your completed projects, photos, artwork, or articles. Let your work " "shine." msgstr "" "כדאי להציג פרויקטים שהושלמו, תמונות, יצירות אומנות או מאמרים. כך הקהל יוכל " "להכיר באיכויות העבודה שלך." msgid "" "List what you sell: food, services, books, etc. Highlight pricing details." msgstr "" "כדאי להציג רשימות של מוצרים למכירה: מיני מזון, שירותים, ספרים וכו'. רצוי " "לציין בהדגשה פרטי תמחור." msgid "" "Show videos of your work or business. Include a description to guide your " "visitors." msgstr "" "אפשר להציג סרטונים על עבודתך או עסקיך. ניתן לכלול תיאור שיחה את המבקרים." msgid "" "Describe your skills and services to potential clients, highlighting what " "sets you apart." msgstr "" "מומלץ לתאר מיומנויות ושירותים ללקוחות פוטנציאליים ולהדגיש את הגורמים המבדלים " "אותך מאחרים." msgid "" "Showcase creative work or memories. Perfect for photographers, artists, or " "for visual storytelling." msgstr "" "אפשר להציג עבודות יצירה או זיכרונות. מושלם לצלמים, אומנים או מספרי סיפורים " "חזותיים." msgid "" "Share news, journal entries, or recipes! We'll set up three posts to get you " "started." msgstr "" "אפשר לשתף חדשות, רשימות מיומן או מתכונים! אנו נגדיר שלושה פוסטים כדי לסייע " "לך להתחיל." msgid "" "Provide ways for visitors to contact you. Highlight your preferred contact " "methods: telephone, email, etc" msgstr "" "לא לשכוח לספק למבקרים אפשרות ליצור קשר. רצוי להבליט שיטות פנייה מועדפות: " "טלפון, אימייל, וכו'." msgid "" "Share your story or business background. Explain why you created this " "website." msgstr "" "באפשרותך לשתף את המבקרים בסיפור או ברקע של העסק שלך. אפשר להסביר את המטרה " "שביצירת האתר." msgid "" "Introduce your business, writing, or yourself. Highlight what visitors can " "expect on your site." msgstr "" "להציג בקצרה את העסק, את הכתיבה שלך או את עצמך. רצוי להציג בהבלטה את מה " "שהמבקרים יכולים לצפות למצוא באתר שלך." msgid "Add more pages" msgstr "להוסיף עוד עמודים" msgid "Here you can navigate between your different sites." msgstr "במקום זה ניתן לעבור בין האתרים השונים שלך." msgid "Click here when you want to return to managing all of your sites." msgstr "כדי לחזור לניהול כל האתרים שלך, עליך ללחוץ כאן." msgid "" "Here you can view your billing info, payment methods, invoices and more." msgstr "כאן ניתן לראות פרטי חיוב, אמצעי תשלום, חשבוניות ועוד." msgid "Here you can log out from your account or view our help documentation." msgstr "כאן באפשרותך להתנתק מהחשבון או להציג את מסמכי העזרה שלנו." msgid "Access Profile & Help Docs" msgstr "לגשת לפרופיל ולמסמכי עזרה" msgid "You can navigate through your individual site views from here." msgstr "מכאן אפשר לעבור בין תצוגות האתרים השונים שלך." msgid "Switch Sites Easily" msgstr "מעבר קל בין אתרים" msgid "Try for free" msgstr "ניסיון בחינם" msgid "Explore your stats" msgstr "לעיין בנתונים הסטטיסטיים שלך" msgid "" "Take a look at your stats and refine your content strategy for better " "engagement." msgstr "" "באפשרותך לעיין בנתונים הסטטיסטיים שלך ולייעל את אסטרטגיית התוכן שלך לשיפור " "מעורבות המבקרים." msgid "" "WordPress.com offers a massive selection of supported Top-Level Domains " "(TLDs) — more than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "WordPress.com מציעה לך מבחר אדיר של דומיינים עליונים (TLD): לבחירתך מעל 300, " "כדי לאפשר לך למצוא את השם המושלם." msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at WordPress.com, convenience isn’t something you wish for — it’s " "something you have." msgstr "" "חוויה יעילה ומשוכללת. ניהול ללא מאמץ. לאחר שכל הדומיינים שלך יהיו רשומים ב-" "WordPress.com, נוחות תפסיק להיות משאלת לב – וכל האפשרויות הנוחות יהיו זמינות " "לשימושך." msgid "Give your website a cool new address with WordPress.com domains!" msgstr "לתת לאתר שלך כתובת חדשה ומדליקה בעזרת דומיינים של WordPress.com!" msgid "" "At WordPress.com, we’ve got your ideal domain name for brand protection and " "beyond, all at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains " "(TLDs) to choose from, including 165 on sale, so you can secure your brand " "with an additional domain and get a great deal. Don’t miss out — find your " "dream domain today!" msgstr "" "ב-WordPress.com, יש לנו בשבילך שם דומיין אידיאלי להגנה על מותג ואף מעבר לכך " "– הכל במחירים תחרותיים. אנו מציעים לבחירתך מעל 300 דומיינים ברמה העליונה " "(TLD), כולל 165 שעומדים למכירה; דבר זה יאפשר לך להגן על המותג שלך בעזרת " "דומיין נוסף וליהנות ממבצע מעולה. חבל לפספס – כדאי לאתר את דומיין החלומות כבר " "היום!" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page: %s. You can transfer domains that are older than 60 days " "old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "לרשותך בעמוד התמיכה שלנו (%s) הנחיות בשלבים, המסבירות כיצד להעביר דומיין. " "אפשר להעביר דומיינים בני יותר מ-60 יום, שנרשמו לפני 1 ביולי 2023." msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to WordPress.com domains!" msgstr "" "עלה בדעתך אי-פעם להצמיד לבלוג, לחנות האינטרנטית או לאימפריה הווירטואלית שלך " "כתובת חדשה ומדליקה? כדאי להכיר: דומיינים של WordPress.com!" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on " "us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on " "an annual plan." msgstr "" "בשדרוג לכל תוכנית שנתית של WordPress.com, הדומיין הראשון שלך עלינו – חינם " "לגמרי. יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ בקופה כדי ליהנות מהנחה של ⁦%2$s⁩%% על תוכנית שנתית." msgid "" "Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on " "popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "הידעת שמעכשיו, WordPress.com מציעה תמחור תחרותי על סיומות דומיינים כמו ‎.com‏," " ‎.net‏, ‎.org ועוד רבות אחרות?" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a WordPress.com annual plan. Use the code " "%1$s at checkout for a %2$s%% discount." msgstr "" "העולם ממתין למהלך הבא שלך – ואנחנו כאן, לצדך ובעדך. באפשרותך לתגבר את " "פוטנציאל האתר שלך באמצעות תוכנית WordPress.com שנתית. יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ " "בקופה כדי ליהנות מהנחה של ⁦%2$s⁩%%." msgid "Get %s%% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "הנחה של %s%% על שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "שדרוג עכשיו יאפשר לך ליהנות ממלוא היכולות המגוונות של WordPress. בקופה יש " "להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ כדי ⁦%2$s⁩לקבל הנחה של %% על כל תוכנית שנתית." msgid "" "With WordPress.com, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %s%% of all websites on the internet." msgstr "" "WordPress.com היא לא סתם עוד פלטפורמה – זו בחירה מובהקת בטכנולוגיה שאחראית " "להפעלה של מעל %s%% מכל האתרים באינטרנט." msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a " "WordPress.com annual plan; enter the code %1$s at checkout for a %2$s%% " "discount. Your perfect site is just a click away — seize this opportunity " "and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "מתאים לך לקדם את האתר שלך לרמה הבאה? באפשרותך לקבל עוד כלים במסגרת תוכנית " "שנתית של WordPress.com; יש להזין את הקוד ⁦%1$s⁩ בקופה כדי ליהנות מהנחה של ⁦%2$s⁩%" "%. האתר המושלם שלך במרחק של לחיצה אחת – כדאי לנצל את ההזדמנות ולהניח " "ליצירתיות לנסוק! ✨🚀" msgid "Launch your domain search" msgstr "להפעיל חיפוש דומיין" msgid "" "%s offers a massive selection of supported Top-Level Domains (TLDs) — more " "than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "%s מציעה לך מבחר אדיר של דומיינים מהרמה העליונה (TLD): לבחירתך מעל 300, כדי " "לאפשר לך למצוא את השם המושלם." msgid "and so many more!" msgstr "ועוד רבים-רבים אחרים!" msgid ".guru for the experts 🤓" msgstr "סיומת ‎.guru למומחים 🤓" msgid ".tech for the forward thinkers 💻" msgstr "סיומת ‎.tech למקדימים את זמנם 💻" msgid ".blog for the storytellers 🖋️" msgstr "סיומת ‎.blog למספרי סיפורים 🖋️" msgid ".design for the innovators 🎨" msgstr "סיומת ‎.design לחובבי חדשנות 🎨" msgid "" "Ever felt the thrill of exploring uncharted galaxies? Navigating the vast " "universe of .com, .net, or .org domains can be like seeking stars in the " "infinite cosmos. But here’s a cosmic revelation: there’s an entire galaxy " "beyond these well-known classics waiting for you to discover!" msgstr "" "הרגשת פעם את הריגוש שבסיור בארץ לא נודעת? לפעמים, ההתמצאות במרחב האדיר של " "דומיינים קלאסיים מסוג ‎.com‏, ‎.net‏ או .org דומה למסע הרפתקאות ביקום האינסופי. " "אבל לנו יש הארה קוסמית בשבילך: מעבר למרחבים הקלאסיים הללו יש עוד יקום שלם " "שממתין שיגלו אותו!" msgid "🌍 Explore Beyond .COM" msgstr "🌍 לבדוק מה עוד יש מעבר ל-‎.COM" msgid "" "Whether you’re thinking of expanding your digital footprint with an " "additional domain, need some inspiration with tailor-made domain " "suggestions, or simply want the ease of consolidating all your domains in " "one place, we’ve got you covered." msgstr "" "אם מה שמתאים לך הוא הרחבת הנוכחות הדיגיטלית שלך בעזרת דומיין נוסף, אם דרושה " "לך קצת השראה על סמך הצעות מותאמות במיוחד של שמות דומיינים, או אם סתם מתחשק " "לך ליהנות מאיחוד של כל הדומיינים באותו מקום – לנו יש פתרון בשבילך." msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at %s, convenience isn’t something you wish for — it’s something " "you have." msgstr "" "חוויה יעילה ומשוכללת. ניהול ללא מאמץ. לאחר שכל הדומיינים שלך יהיו רשומים ב-" "%s, נוחות תפסיק להיות משאלת לב – נוחות היא מה שפשוט יהיה לך." msgid "Effortlessly Manage Your Domains" msgstr "ניהול דומיינים ללא מאמץ" msgid "Give your website a cool new address with %s domains!" msgstr "לתת לאתר שלך כתובת חדשה ומדליקה בעזרת דומיינים של %s!" msgid "" "At %s, we’ve got your ideal domain name for brand protection and beyond, all " "at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains (TLDs) to choose " "from, including 165 on sale, so you can secure your brand with an additional " "domain and get a great deal. Don’t miss out — find your dream domain today!" msgstr "" "ב-%s, יש לנו בשבילך שם דומיין אידיאלי להגנה על מותג ואף מעבר לכך – הכל " "במחירים תחרותיים. אנו מציעים לבחירתך מעל 300 דומיינים ברמה העליונה (TLD), " "כולל 165 שעומדים למכירה; דבר זה יאפשר לך להגן על המותג שלך בעזרת דומיין נוסף " "וליהנות ממבצע מעולה. חבל לפספס – כדאי לאתר את דומיין החלומות כבר היום!" msgid "Get Your Perfect Domain" msgstr "לקבל את הדומיין המושלם" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page. You can transfer domains that are older than 60 " "days old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "לרשותך בעמוד התמיכה שלנו הנחיות בשלבים, המסבירות כיצד להעביר " "דומיין. אפשר להעביר דומיינים בני יותר מ-60 יום, שנרשמו לפני 1 ביולי 2023." msgid "Let’s Do This!" msgstr "אז קדימה!" msgid "" "Already got a domain with Google or Squarespace? No stress! 😎 Slide it over " "to us, and we’ll make the switcheroo smooth as butter and cover the transfer " "fees to boot — AND give your domain an extra year to shine, all on us!" msgstr "" "כבר יש לך דומיין ב-Google או ב-Squarespace? אין בעיה! 😎 אפשר להעביר אותו " "אלינו ואנחנו נדאג שתהליך ההעברה יהיה חלק כמו חמאה, נכסה את עלות ההעברה – " "ובנוסף ניתן לך הזדמנות לקדם עוד יותר את הדומיין שלך, חינם לשנה!" msgid "" "Why join our cyber block party? 🎉 Because not only are we the world’s go-to " "website builder, we’ve also been in the domain game long enough to remember " "when cat videos first broke the internet! 😸" msgstr "" "מדוע כדאי להצטרף למסיבת הסייבר שלנו? 🎉 לא רק משום שאנחנו בוני האתרים " "המועדפים בעולם, אלא גם כי אנחנו כל כך ותיקים בזירת שמות הדומיינים, שאנחנו " "עוד זוכרים את הפעם הראשונה שבה סרטוני חתולים 'שברו' את האינטרנט! 🎉" msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to %s domains!" msgstr "" "עלה בדעתך אי-פעם להצמיד לבלוג, לחנות האינטרנטית או לאימפריה הווירטואלית שלך " "כתובת חדשה ומדליקה? כדאי להכיר: דומיינים של %s!" msgid "🚀 Elevate Your Domain Game 🚀" msgstr "🚀 לקדם ולהשתפר במשחק שמות הדומיינים 🚀" msgid "" "If you’re ready to explore more with domains, we have 165 Top-Level Domains " "(TLDs) listed on sale so you can find the perfect match at a great price." msgstr "" "אם מתאים לך להרחיב את היריעה בעזרת דומיינים, יש לנו כרגע 165 דומיינים של " "הרמה העליונה (TLD) למכירה, דבר שיאפשר לך למצוא את השם המושלם במחיר מציאה." msgid "" "A domain name is one of the best SEO tools you have in your inventory. A " "focused, trustworthy, and simple domain name will get you more traffic from " "people and search engines — and a local or unique extension might help you " "stand out from the competition." msgstr "" "שם דומיין הוא אחד הכלים היעילים ביותר שיש לך באופטימיזציה למנועי חיפוש " "(SEO). שם דומיין ממוקד, מהימן ופשוט יניב יותר תעבורה – הן של אנשים והן של " "מנועי חיפוש, ואילו סיומת מקומית או ייחודית תוכל לסייע לאתר שלך לבלוט בהשוואה " "למתחרים." msgid "Invest in Your Domain SEO Game" msgstr "להשקיע במשחק ה-SEO של הדומיין" msgid "Grab your domain deal" msgstr "לקבל דומיין אישי במבצע, עוד היום" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.​com annual plan, your first " "domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at " "checkout for a %4$s%% discount on an annual plan." msgstr "" "בשדרוג לכל תוכנית שנתית של WordPress.com, הדומיין הראשון שלך עלינו – " "חינם לגמרי. יש להשתמש בקוד %3$s בקופה כדי ליהנות מהנחה של " "%4$s%% על תוכנית שנתית." msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a " "fantastic price." msgstr "" "וזה עוד לא הכל: כדי להוסיף עניין והתרגשות לחוויה שלך ברכישת דומיין, אנו " "מציעים עכשיו למכירה מספר בלתי נתפס של 165 דומיינים ברמה העליונה (TLD‎‏)!‎‏ 🎉 זה " "הזמן למצוא את שם הדומיין המושלם וגם לחטוף אותו במחיר מציאה." msgid "" "Did you know %s now offers seriously competitive pricing on popular domain " "extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "הידעת שמעכשיו, %s מציעה תמחור תחרותי על סיומות דומיינים כמו ‎.com‏, ‎.net‏, ‎.org " "ועוד רבות אחרות?" msgid "A Domain Name for Every Idea" msgstr "שם דומיין לכל רעיון" msgid "Unleash your vision" msgstr "לתת לחזון לנסוק" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a %1$s annual plan. Use the code " "%2$s at checkout for a %3$s%% discount." msgstr "" "העולם ממתין למהלך הבא שלך – ואנחנו כאן, לצדך ובעדך. באפשרותך לתגבר את " "פוטנציאל האתר שלך באמצעות תוכנית ⁦%1$s⁩ שנתית. יש להשתמש בקוד %2$s בקופה כדי ליהנות מהנחה של %3$s%%." msgid "" "Your vision deserves to shine. Every post and page you create tells a story, " "makes an impact, and inspires others." msgstr "" "החזון שלך ראוי לזרקור. כל פוסט וכל עמוד מספרים סיפור, משפיעים ונותנים השראה " "לאחרים." msgid "Get %1$s%% Off %2$s Upgrade" msgstr "לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%% בשדרוג ל-⁦%2$s⁩" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "שדרוג עכשיו יאפשר לך ליהנות ממלוא היכולות המגוונות של WordPress. בקופה יש " "להשתמש בקוד %1$s כדי לקבל הנחה של %2$s%% " "על כל תוכנית שנתית." msgid "" "With %1$s, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %2$s%% of all websites on the internet." msgstr "" "⁦%1$s⁩ היא לא סתם עוד פלטפורמה – זו בחירה מובהקת בטכנולוגיה שאחראית להפעלה של " "מעל ⁦%2$s⁩%% מכל האתרים באינטרנט." msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a %3$s annual plan; enter the code %4$s at " "checkout for a %5$s%% discount. Your perfect site is just a " "click away — seize this opportunity and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "מתאים לך לקדם את האתר שלך לרמה הבאה? באפשרותך לקבל עוד כלים במסגרת תוכנית " "שנתית %3$s; יש להזין את הקוד %4$s בקופה " "כדי ליהנות מהנחה של %5$s%%. האתר המושלם שלך במרחק של לחיצה " "אחת – כדאי לנצל את ההזדמנות ולהניח ליצירתיות לנסוק! ✨🚀" msgid "🎉 Special Offer Just For You! 🎉" msgstr "🎉 מבצע מיוחד, במיוחד בשבילך! 🎉" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "הנה הביצועים של %s ב-30 הימים האחרונים." msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "הנה הביצועים של %s ב-30 הימים האחרונים." msgid "Remember credentials" msgstr "לזכור פרטי כניסה" msgid "Switch accounts" msgstr "לעבור בין חשבונות" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "אין אפשרות להתחבר לאתר %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Ask your question" msgstr "להציג שאלה" msgctxt "" "A dynamic button that appears on a chatbox, when the last message is not " "vissible" msgid "Jump to recent" msgstr "לדלג לאחרונים" msgctxt "" "Below this text are links to sources for the current message received from " "the bot." msgid "Related Guides" msgstr "מדריכים קשורים" msgctxt "html alt tag" msgid "Arrow icon" msgstr "סמל חץ" msgctxt "html alt tag" msgid "Icon to expand or collapse %(botName)s messages" msgstr "סמל להרחבה או כיווץ של הודעות %(botName)s" msgctxt "html alt tag" msgid "Loading state, awaiting response from %(botName)s" msgstr "טוען מצב, ממתין לתגובת %(botName)s" msgctxt "html alt tag" msgid "%(botName)s profile picture" msgstr "תמונת פרופיל ב-%(botName)s" msgctxt "html alt tag" msgid "User profile display picture" msgstr "תמונת פרופיל המשתמש להצגה" msgid "" "We’re sorry, something went wrong. Please try again in a few minutes or " "contact our support channel" msgstr "" "מצטערים, משהו השתבש. יש לנסות שוב בעוד דקות אחדות או לפנות לערוץ התמיכה שלנו" msgid "Sign up for the Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "להירשם לתוכנית Jetpack Agency & Pro Partner" msgid "Sign up for Jetpack Manage" msgstr "להירשם ל-Jetpack Manage" msgid "Free domain" msgstr "דומיין בחינם" msgid "" "85% of consumers trust an email address with a custom domain over a generic " "one." msgstr "" "‎85% מהלקוחות נוטים לסמוך על כתובת אימייל עם דומיין אישי יותר מאשר עם דומיין " "גנרי." msgid "Build trust" msgstr "לבנות אמון" msgid "Nothing says you’re serious about your brand like a custom domain name." msgstr "אחת הדרכים להעניק לאתר מראה מקצועי היא בחירה בדומיין אישי." msgid "Look professional" msgstr "להשיג מראה מקצועי" msgid "" "Our prices are now some of the lowest in the business. Feel safe knowing " "we’re committed to offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "המחירים שלנו הם כעת בין הזולים בשוק. ויש לנו מחויבות להציע מחירים תחרותיים " "לדומיינים גם לטווח הארוך." msgid "" "Grab your personalized address now so you don’t have to compromise later." msgstr "מומלץ לתפוס את הדומיין הרצוי לך כעת, כדי לא להתפשר מאוחר יותר." msgid "Here’s what you’ll get ➡️" msgstr "אלו האפשרויות שאפשר לקבל ←" msgid "Your %s plan is waiting for you!" msgstr "התכניות %s מחכה לך!" msgid "Try AI Assistant" msgstr "נסו סייען בינה מלאכותית" msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web - Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "בלוגים מביאים את הקול שלכם לאינטרנט - Jetpack AI Assistant יכול לעזור." msgid "" "If you’re at a total roadblock, let the Jetpack AI Assistant create a first " "draft or an outline. Research interesting angles, fill in the details " "yourself, or put your spin on the content." msgstr "" "אם נתקעתם לגמרי, Jetpack AI Assistant יכול ליצור טיוטה ראשונה או קווים " "כללים. המשיכו לחקור זוויות מעניינות, מלאו את הפרטים בעצמכם, או תנו לתוכן את " "הזוית שלכם." msgid "Content creation:" msgstr "יצירת תוכן:" msgid "" "A GPT 3.5 Turbo powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "מודל GPT 3.5 Turbo עומד לרשותכם. אנחנו יודעים שכתיבה שלא בשפת האם היא עניין " "מאתגר ואיטי יותר. עכשיו אפשר לכתוב בשפת האם, לתרגם בצורה שוטפת לשפה אחרת " "ולפרסם." msgid "Effortless translations:" msgstr "תרגום ללא מאמץ:" msgid "" "Avoid those embarrassing mistakes with a quick, final pass through Jetpack " "AI Assistant." msgstr "" "מנעו טעויות מביכות והעבירו את הטקסט לסיבוב בדיקה אחרון ומהיר דרך Jetpack AI " "Assistant." msgid "Spelling and grammar check:" msgstr "בדיקת איות ודקדוק:" msgid "" " Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " רוצים רעיונות לכותרת שמושכת תשומת לב? אין לכם כוח לצמצם את מה כל שכתבתם " "לסיכום תמציתי? Jetpack AI Assistant יעשה זאת עבורכם, לפי התוכן שלכם." msgid "Title and summary generation:" msgstr "יצירה של כותרת וסיכום:" msgid "" "The Jetpack AI Assistant effortlessly integrates with the WordPress Editor, " "offering an intuitive interface to interact with AI." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant משתלב בצורה יעילה בעורך של WordPress וכולל " "ממשק אינטואיטיבי ליצירת אינטראקציה עם הבינה המלאכותית." msgid "" "The Jetpack AI Assistant will help make your content clear and compelling " "while maintaining your unique voice. A sampling of its compelling features:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant יעזור להפוך את התוכן שלכם לברור ומשכנע, תוך שמירה על " "הקול הייחודי שלכם. כדי לנסות את האפשרויות שלו:" msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant — an all-new tool to " "help you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "אנו שמחים להציג את Jetpack AI Assistant - כלי חדש לגמרי שיעזור לכם ללטש, " "לבדוק ולהכין תוכן לפרסום. זהו סייען כתיבה רב-תכליתי שנמצא ממש בתוך העורך של " "WordPress.com, זמין בכל עת והופך את התהליך היצירתי לשוטף ויעיל יותר." msgid "Say hello to your new writing assistant" msgstr "סייען הכתיבה החדש שלכם" msgid "AI has arrived at WordPress.com" msgstr "הבינה המלאכותית הגיעה אל WordPress.com" msgid "Classic style" msgstr "סגנון קלאסי" msgid "Default style" msgstr "סגנון ברירת מחדל" msgid "Admin interface style" msgstr "הסגנון של ממשק מנהל המערכת" msgid "Failed to change admin interface style." msgstr "שינוי הסגנון של ממשק מנהל המערכת נכשל." msgid "Admin interface style changed." msgstr "הסגנון של ממשק מנהל המערכת השתנה." msgid "Partner" msgstr "שותפים" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgstr[0] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד יום %(daysLeft)d. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להמשיך להשתמש בכלים/אפשרויות חדשים." msgstr[1] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד %(daysLeft)d ימים. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להמשיך להשתמש בכלים/אפשרויות חדשים." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to continue using advanced " "features." msgstr "" "התוקף של תקופת הניסיון שלך הסתיים. יש לשדרג לתוכנית אחרת כדי להמשיך להשתמש " "בכלים/אפשרויות מתקדמים." msgid "" "Turn each of your posts and comments into professional-looking emails that " "will help you reach and grow your audience." msgstr "" "להפוך כל פוסט ותגובה שלך לאימיילים בעלי מראה מקצועי, שיעזרו לך להגדיל את " "הקהל ולהגיע לאנשים חדשים." msgid "Send out newsletters to your readers" msgstr "לשלוח ניוזלטרים לקוראים" msgid "" "One last step! To keep your account secure, we've sent a new login link to " "%1$s." msgstr "שלב אחרון! כדי לשמור על אבטחת החשבון, שלחנו קישור כניסה חדש אל ⁦%1$s⁩." msgid "Wrong email? Not an issue—request a new link." msgstr "כתובת אימייל שגויה? אין בעיה – בקשו קישור חדש." msgid "Contact your email provider, in case the email was blocked" msgstr "פנו לספק האימייל אם האימייל נחסם" msgid "Check your spam folder" msgstr "בדקו את תיקיית דואר הזבל" msgid "See if you've made a typo with your email address" msgstr "בדקו אם יש שגיאה בכתובת האימייל" msgid "If you didn't receive the email, you could:" msgstr "אם לא קיבלתם את האימייל, אפשר:" msgid "We've just emailed you a link to access your subscriptions." msgstr "שלחנו לכם באימייל קישור כדי לגשת למינויים שלכם." msgid "Get access to manage your subscriptions" msgstr "גישה לניהול המינויים" msgid "" "Manage your email settings or unsubscribe." msgstr "" " ניהול הגדרות האימייל או ביטול הרשמה." msgid "You are already logged in. Please click \"Continue\"." msgstr "כבר התחברת. יש ללחוץ על 'המשך'." msgid "The email sent out when someone confirms their subscription." msgstr "הודעת האימייל שנשלחת כאשר מישהו מאשר את הרישום לעדכונים שלו." msgid "Welcome email message" msgstr "הודעת אימייל הצטרפות" msgid "Start a free trial" msgstr "להתחיל את תקופת הניסיון" msgid "Leave a reply. (log in optional)" msgstr "להשאיר תגובה. (התחברות אופציונלית)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a reply." msgstr "יש להתחבר או לספק את שמך וכתובת האימייל שלך כדי להשאיר תגובה." msgid "" "You are currently on a legacy plan, which provides unlimited storage. " "Proceeding will allow you to have plugins, themes, and hosting features, but " "you’ll no longer have unlimited storage." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך ישנה ומספקת שטח אחסון בלתי מוגבל. המשכה תאפשר לך להוסיף " "תוספים, ערכות עיצוב וכלים/אפשרויות של שירותי אחסון, אבל כבר לא יהיה לך שטח " "אחסון בלתי מוגבל." msgid "Storage Alert" msgstr "התראת אחסון" msgid "" "Discover great reads and stay up-to-date on your comments, replies, and the " "sites you follow, all from the WordPress.com Reader." msgstr "" "קריאה של פוסטים מאתרים שנמצאים אצלך במעקב, חיפוש דברים חדשים ומעניינים לקרוא " "וקבלת עדכונים על תגובות ממקום אחד: WordPress.com Reader" msgid "Explore, search, find—all from one place" msgstr "לגלות, לחפש ולמצוא - הכל ממקום אחד" msgid "If you didn't request for this link, you can safely ignore this email." msgstr " אם לא ביקשת את הקישור הזה, אפשר להתעלם מהודעת האימייל הזו ללא דאגות." msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in an hour." msgstr "" "כדי לשמור על אבטחת החשבון ניתן להשתמש בבקשה זו רק פעם אחת, ותוקפה יפוג בעוד " "שעה." msgid "" "Looks like you're trying to access your WordPress.com subscriptions. Here's " "a link:" msgstr "נראה שאתם מנסים לגשת למנויים שלכם ב-WordPress.com. הנה קישור:" msgid "Email welcome message changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הודעת 'ברוך בואך' של האימייל השתנתה מ\"⁦%1$s⁩\" ל\"⁦%2$s⁩\"" msgid "Email welcome message set to \"%s\"" msgstr "הודעת 'ברוך בואך' של האימייל הוגדרה ל\"%s\"" msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events. Upgrade to Jetpack " "VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock more powerful features. You " "can access all site activity for the last 30 days and filter events by type " "and date range to quickly find the information you need." msgstr "" "כרגע יש לך גישה ל-20 האירועים האחרונים. יש לשדרג ל-Jetpack VaultPress Backup " "או Jetpack Security כדי לקבל כלים/אפשרויות חזקים יותר. באפשרותך לגשת לכל " "הפעילויות ב-30 הימים האחרונים באתר ולסנן את האירועים לפי סוג וטווח תאריכים " "כדי למצוא במהירות את המידע הדרוש לך." msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events on your site. Upgrade " "to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful features:" msgstr "" "כרגע יש לך גישה ל-20 האירועים האחרונים באתר. יש לשדרג ל-Jetpack VaultPress " "Backup או Jetpack Security כדי לקבל כלים/אפשרויות חזקים:" msgid "" "Upgrade to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful " "features:" msgstr "" "יש לשדרג ל-Jetpack VaultPress Backup או Jetpack Security כדי לקבל " "כלים/אפשרויות חזקים:" msgid "You currently have access to the 20 most recent events on your site." msgstr "כרגע יש לך גישה ל-20 האירועים האחרונים באתר." msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ערכת העיצוב הפעילה עומדת להשתנות מ-{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} " "ל-{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}פעולה זו " "תחליף את עמוד הבית, אבל התוכן יישאר נגיש. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "This page includes a Newsletter Subscription block, enabling visitors to " "subscribe via email. Provide details about the kind of updates they can " "expect to receive by subscribing." msgstr "" "עמוד זה כולל בלוק רישום לעדכונים מניוזלטר, המאפשר למבקרים להירשם לעדכונים " "דרך האימייל. יש לספק פרטים על סוג העדכונים שהם צפויים לקבל אם הם יירשמו." msgid "" "This page includes a Donations Form block, which you can connect to your " "bank account later using the editor. Provide details about your cause, which " "we'll include on the page." msgstr "" "עמוד זה כולל בלוק טופס תרומות, שאפשר לחבר לחשבון הבנק מאוחר יותר באמצעות " "העורך. יש לספק פרטים על המטרה ואנחנו נכלול אותה בעמוד." msgid "" "Demonstrate your expertise with real-world examples. Show your methods and " "results." msgstr "" "להדגים את המומחיות שלך בעזרת דוגמאות מהעולם האמיתי. להציג את השיטות והתוצאות " "שלך." msgid "" "Connect with your community through regular updates. Let visitors subscribe " "to stay in touch with news and events." msgstr "" "להתחבר לקהילה דרך עדכונים קבועים. לאפשר למבקרים להירשם לעדכונים כדי להישאר " "מעודכנים בחדשות ובאירועים." msgid "" "Simplify the donation process for supporters. Help them easily contribute to " "your mission." msgstr "לפשט את תהליך התרומה של תומכים. לעזור להם לתרום למשימה בקלות." msgid "" "Show your upcoming events or gatherings. Keep visitors updated on what's " "happening." msgstr "" "להציג את האסיפות או האירועים הבאים. להשאיר את המבקרים מעודכנים בעניינים." msgid "" "Attract top talent with a page dedicated to job opportunities. Showcase your " "team's culture." msgstr "" "למשוך כישרונות מעולים בעזרת עמוד המוקדש להזדמנויות עבודה. להציג את תרבות " "הצוות." msgid "Case Studies" msgstr "מקרי בוחן" msgid "Sharing posts to Nextdoor." msgstr "שיתוף פוסטים ב-Nextdoor." msgid "Take the survey" msgstr "להשתתף בסקר" msgid "" "We're constantly improving the Woo Express experience and need your " "feedback. Your responses to a short survey (less than 5 minutes!) will help " "us understand what we're doing great and what could be better." msgstr "" "אנחנו משפרים את חוויית Woo Express כל הזמן וזקוקים למשוב שלך. תשובותיך לסקר " "קצר (שאורך פחות מ-5 דקות!) יעזרו לנו להבין אילו דברים אנחנו עושים נכון ואילו " "אנחנו יכולים לשפר." msgid "Let us know how we're doing!" msgstr "נשמח לקבל פרטים על הביצועים שלנו!" msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images or videos. You can find stock images {{a}}" "here{{/a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "מותר להעלות עד %(noOfImages)d תמונות או סרטוני וידאו. אפשר למצוא תמונות סטוק " "{{a}}כאן{{/a}}, נוכל גם לבחור כמה במהלך הבנייה." msgid "Please enter a title for this page." msgstr "יש להזין כותרת עבור עמוד זה." msgid "Please enter content for this page." msgstr "יש להזין תוכן עבור עמוד זה." msgid "" "Provide the title and content for this page, and we'll create a custom " "layout." msgstr "" "עליך לספק את הכותרת ואת התוכן עבור עמוד זה ואנחנו ניצור פריסה מותאמת אישית." msgid "" "Craft a page that's perfect for anything you have in mind. You decide the " "title and content, and we'll create a custom layout." msgstr "" "ליצור עמוד מושלם עבור כל הדברים שברצונך להוסיף. עליך להחליט על הכותרת ועל " "התוכן ואנחנו ניצור פריסה מותאמת אישית." msgid "Custom Page" msgstr "עמוד מותאם אישית" msgid "The user is blocked from creating a new site" msgstr "המשתמש חסום מיצירת אתר חדש" msgid "Lower priority email sending" msgstr "שליחת אימיילים בעדיפות נמוכה" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "סרטוני וידאו" msgid "" "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not " "ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "יש לבדוק בלוקים חדשים כדי לאפשר טופסי בנייה (אזהרה: הכלי/אפשרות החדשים לא " "מוכנים. ייתכן שיהיו בעיות בחוויית המשתמש שעדיין נמצאות בטיפול)" msgid "Form and input blocks " msgstr "בלוקים של טופס וקלט " msgid "Different layouts containing audio." msgstr "פריסות שונות שכוללות אודיו." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "פריסות שונות שכוללות סרטוני וידאו." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… מידע נוסף: %2$s" msgid "Form submission" msgstr "לשלוח טופס" msgid "Form submission from %1$s" msgstr "לשלוח טופס מ-⁦%1$s⁩" msgid "Getting the theme ready" msgstr "ערכת העיצוב בהכנה" msgid "The context to continue the chat with." msgstr "ההקשר להמשך הצ'אט." msgid "The message to add to the chat" msgstr "ההודעה שתתווסף לצ'אט" msgid "The bot id to get the chat for." msgstr "מזהה הבוט שעבורו יתקבל הצ'אט." msgid "The bot id to chat with." msgstr "מזהה הבוט שעמו ינוהל הצ'אט." msgid "" "When real people show up, approve the comment and reply to them! Engage " "them, this is your community." msgstr "" "כאשר אנשים אמיתיים יופיעו, יש לאשר את התגובות שלהם ולהשיב להם! כדאי ליצור " "איתם קשרים, זו הקהילה שלך." msgid "" "Spammers and odd folks will want to be on your post so look at their links " "and if it seems scammy, don’t hesitate to delete or spam the comment." msgstr "" "מפרסמי תגובות זבל וחשודים ירצו לפרסם, לכן יש להסתכל על הקישורים שלהם, ואם הם " "נראים כמו הונאות, לא להסס למחוק את התגובות שלהם או לסמן אותן כתגובות זבל." msgid "" "Comments are the best part of blogging, but you decide which comments get " "published." msgstr "" "תגובות הן החלק הטוב ביותר בפרסום בבלוג, אבל זו ההחלטה שלך אילו תגובות לפרסם." msgid "A few helpful tips" msgstr "כמה טיפים מועילים" msgid "Dismiss tips" msgstr "לבטל טיפים" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "הוספת דומיין, אבל הוא לא ראשי. כדי להפוך אותו לראשי, יש להיכנס אל {{link}}" "לנהל את הדומיינים{{/link}}." msgid "Take a look" msgstr "כדאי להציץ" msgid "See what other brand new sites are writing about." msgstr "כדאי לבדוק על אילו נושאים אתרים חדשים אחרים כותבים." msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "יישומוני הבלוק דורשים JavaScript. אנא הפעל את JavaScript בהגדרות הדפדפן שלך, " "או הפעל את תוסף ווידג'טים קלאסיים " msgid "We’ve finished synchronizing your staging site to production" msgstr "סיימנו לסנכרן את האתר המשוכפל שלך להפקה" msgid "We’ve finished synchronizing your production site to staging" msgstr "סיימנו לסנכרן את אתר ההפקה שלך לאתר המשוכפל" msgid "%1$s (%2$s connection)" msgid_plural "%1$s (%2$s connections)" msgstr[0] "⁦%1$s⁩ (חיבור ⁦%2$s⁩)" msgstr[1] "%1$s (⁦%2$s⁩ חיבורים)" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log." msgstr "" "אולי תרצו להציץ באתר כדי לוודא שהכל תקין. אם יש בעיות, תמיד אפשר לחזור לגרסה " "קודמת מיומן הפעילות:" msgid "All set! Your production site has been successfully synchronized" msgstr "הכול מוכן! סנכרון אתר העבודה שלך בוצע בהצלחה" msgid "All set! Your staging site has been successfully synchronized" msgstr "הכול מוכן! סנכרון האתר המשוכפל שלך בוצע בהצלחה" msgid "Everything’s been synchronized. Ready to take a look?" msgstr "הכל סונכרן. רוצה לראות?" msgid "Sorry, your site cannot be synchronized at this time." msgstr "מצטערים, לא ניתן לסנכרן כעת את האתר שלך." msgid "Last Year" msgstr "השנה הקודמת" msgid "Additional image quality control options" msgstr "אפשרויות נוספות לבקרת איכות תמונה" msgid "Historical site performance chart" msgstr "טבלת נתונים היסטוריים על ביצועי אתר" msgid "Reduce image sizes with Image Guide" msgstr "לצמצם גודל תמונות בעזרת מדריך תמונות" msgid "Select your first pattern to get started." msgstr "כדי להתחיל, יש לבחור את המקבץ הראשון." msgid "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} pattern." msgid_plural "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} patterns." msgstr[0] "בחרת מקבץ {{strong}}%(count)s{{/strong}}." msgstr[1] "בחרת {{strong}}%(count)s{{/strong}} מקבצי בלוקים." msgid "Custom plugin and themes" msgstr "תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית" msgid "Manage all your billing related settings from one place." msgstr "לנהל את כל ההגדרות הקשורות לחיוב במקום אחד." msgid "Transaction finalized – we're now connecting Jetpack." msgstr "עסקה הושלמה - אנחנו מתחברים אל Jetpack עכשיו." msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Once connected, you can " "activate it on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "רכשת {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. לאחר ההתחברות, אפשר להפעיל אותו " "באתר האינטרנט {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Now you can activate it " "on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "רכשת {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. עכשיו אפשר להפעיל אותו באתר " "האינטרנט {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgid "Rotate 180°" msgstr "סובב 180°" msgid "Rotate 90° right" msgstr "סובב 90° ימין" msgid "Rotate 90° left" msgstr "סובב 90° שמאלה" msgid "This is not a trial! Start a free website now." msgstr "זו לא תקופת ניסיון! ניתן להתחיל אתר אינטרנט בחינם עכשיו." msgid "Free, Simple, and Ready to Grow" msgstr "חינמי, פשוט ומוכן לצמוח" msgid "WordPress, Your Way" msgstr "WordPress, בדרך שלך" msgid "Site synchronization completed successfully." msgstr "סנכרוני האתרים הושלמו בהצלחה." msgid "Synchronization complete" msgstr "הסנכרון הושלם" msgid "Site synchronization failed." msgstr "סנכרון האתר נכשל." msgid "Synchronization failed" msgstr "הסנכרון נכשל" msgid "Let your fans support your art, writing, or project directly." msgstr "לאפשר למעריצים לתמוך באומנות, בכתיבה או בפרויקט ישירות." msgid "Create your paid offering in two steps." msgstr "ליצור הצעות בתשלום בשני צעדים." msgid "" "Automatically add a subscribe form pop-up to every post and turn visitors " "into subscribers. It will appear as readers scroll through your posts." msgstr "" "להוסיף חלון קופץ של טופס הרשמה לעדכונים לכל פוסט אוטומטית ולעודד מבקרים " "להירשם לעדכונים. הוא יופיע בזמן שקוראים יגללו לאורך הפוסטים." msgid "" "Peirao is a theme inspired by the pervasive use of a deep green colour " "painting on restaurant doors in Galicia, Spain. It's perfect for a " "restaurant whose authenticity and history are their brand." msgstr "" "Peirao היא ערכת עיצוב שמושרתת מהשימוש הנפוץ בצבע ירוק עמוק על דלתות מסעדות " "בגליסיה, ספרד. זה מושלם עבור מסעדה שאותנטיות והיסטוריה הם המותג שלהם." msgid "there was a problem fetching the subscription for this order" msgstr "אירעה בעיה בהבאת הרישום לעדכונים עבור הזמנה זו" msgid "Choose theme" msgstr "לבחור ערכת עיצוב" msgid "" "Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your " "own. Change the colors, add your logo, and create pages." msgstr "" "באפשרותך לבחור את ערכת העיצוב המתאימה ביותר למראה ולאווירה של המותג שלך, " "ולערוך בה שינויים כרצונך. ניתן לשנות את הצבעים, להוסיף לוגו וליצור עמודים." msgid "" "{{div}}{{strong}}Priority support{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/" "div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}עדיפות בקבלת תמיכה{{/strong}} {{badge}}(פרימיום){{/badge}}" "{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Additional image quality control options{{/strong}} " "{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}אפשרויות נוספות לבקרת איכות תמונה{{/strong}} {{badge}}" "(פרימיום){{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Historical site performance chart{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}טבלת נתונים היסטוריים על ביצועי אתר{{/strong}} {{badge}}" "(פרימיום){{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Reduce image sizes with Image Guide{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}לצמצם גודל תמונות בעזרת מדריך תמונות{{/strong}} {{badge}}" "פרימיום{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Automated critical CSS generation{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}יצירה אוטומטית של CSS קריטי{{/strong}} {{badge}}(פרימיום){{/" "badge}}{{/div}}" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing " "fee)" msgstr "דמי עמלה עבור תשלום רגיל (בתוספת דמי עיבוד רגילים)" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing fee)" msgstr "דמי עמלה עבור אפשרויות תשלום רגיל (בתוספת דמי עיבוד רגילים)" msgid "Show the Contact Form right away (Disabled)" msgstr "להציג את טופס יצירת הקשר מיד (מנוטרל)" msgid "Use Docsbot input before Contact Form (Enabled)" msgstr "להשתמש בקלט Docsbot לפני טופס יצירת קשר (מופעל)" msgid "Is Docsbot enabled for the Contact Form?" msgstr "האם Docsbot מופעל עבור הטופס ליצירת קשר?" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain " "for the first year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "להשתמש בדומיין עם באתר שכבר הקמת.{{br/}}{{strong}}בתוכניות שנתיות – דומיין " "חינם בשנה הראשונה.{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "להתאים אישית ולהשיק את האתר שלך.{{br/}}{{strong}}בתוכניות שנתיות – דומיין " "חינם בשנה הראשונה.{{/strong}}" msgid "Don’t worry, you can easily change it later." msgstr "אל דאגה, בקלות רבה ניתן לבצע שינויים גם בהמשך." msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "" "דמי עמלה עבור אפשרויות תשלום רגילות ב-WooCommerce (בתוספת דמי עיבוד רגילים)" msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "" "דמי עמלה עבור אפשרויות תשלום רגילות ב-WooCommerce (בתוספת דמי עיבוד רגילים)" msgid "Your new domains are being set up." msgstr "הגדרת הדומיינים החדשים שלך מתבצעת ברגע זה." msgid "" "It may take up to 30 minutes for your domains to start working properly." msgstr "יידרשו עד 30 דקות להתחלת הפעילות התקינה של הדומיין." msgid "Set up an offer for your supporters" msgstr "להגדיר מבצע עבור התומכים שלך" msgid "Connect a Stripe account to collect payments" msgstr "לחבר חשבון Stripe כדי לגבות תשלומים" msgid "Staging to production" msgstr "מאחסון זמני לאתר עבודה" msgid "Production to staging" msgstr "מאתר עבודה לאחסון זמני" msgid "Production into staging" msgstr "מאתר עבודה לאחסון זמני" msgid "Staging into production" msgstr "מאחסון זמני לאתר עבודה" msgid "" "Refresh your staging site with the latest from production, or push changes " "in your staging site to production." msgstr "" "אפשר לרענן את האתר המשוכפל בפריטים העדכניים ביותר מאתר העבודה, או לדחוף " "שינויים מהאתר המשוכפל לאתר העבודה." msgid "" "Pull changes from your staging site into production, or refresh staging with " "the current production data." msgstr "" "אפשר למשוך שינויים מהאתר המשוכפל אל אתר העבודה, או לרענן את האתר המשוכפל " "בנתונים עדכניים מאתר העבודה." msgid "" "Add features to WordPress.​com" msgstr "" "להוסיף כלים ואפשרויות ל-WordPress.com" msgid "Questions? Contact our support team." msgstr "שאלות? ניתן לפנות אל צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated with content from " "the staging site:" msgstr "אתר הייצור ⁦%1$s⁩ עודכן בהצלחה בתוכן מהאתר המשוכפל:" msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with content from the " "production site:" msgstr "האתר המשוכפל ⁦%1$s⁩ עודכן בהצלחה בתוכן מאתר הייצור." msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "שאלות? ניתן לפנות אל צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated " "with content from the staging site: " msgstr "אתר הייצור %1$s עודכן בהצלחה בתוכן מהאתר המשוכפל. " msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with " "content from the production site:" msgstr "האתר המשוכפל %1$s עודכן בהצלחה בתוכן מאתר העבודה." msgid "" "Use ChatGPT to create posts on your Jetpack and WordPress.com blogs and " "sites." msgstr "" "ניתן להשתמש ב-ChatGPT ליצירת פוסטים בבלוגים ובאתרים שלך ב-Jetpack‎ וב-" "WordPress.com." msgctxt "A permission an app can have" msgid "View posts on your sites and draft new posts." msgstr "להציג פוסטים באתרים שלך ולהכין טיוטות של פוסטים חדשים." msgctxt "A permission an app can have" msgid "View a list of your sites." msgstr "באפשרותך להציג את רשימת האתרים שלך." msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in traffic taking you " "down. With 99.999% uptime, your site will always be online." msgstr "" "יציבות ללא תחרות. לעולם לא צריך לדאוג מגל תעבורה פתאומי, שיגרום לקריסה. עם " "זמן פעולה תקינה של 99.999%, האתר שלך תמיד יהיה מקוון." msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million visitors, we’ll " "never limit how much traffic you can receive, no matter which plan you " "choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "ללא מדידת שימוש ברוחב פס. אם התוכן שלך מגיע ל-10 מבקרים או ל-10 מיליון " "מבקרים – לעולם לא נגביל את היקף התעבורה שתוכל להגיע אליך – בכל תוכנית-שהיא. " "דבר זה כולל אתרי WordPress.com חינמיים." msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get any domain name " "free for the first 12 months." msgstr "" "דומיין חינם לשנה. בבחירה של כל תוכנית שנתית בתשלום מקבלים דומיין אישי חינם " "ל-12 החודשים הראשונים." msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to unlock powerful " "new features." msgstr "" "יש תוכנית לכל תקציב. מתחילים בחינם. בהמשך, אפשר לשדרג כדי ליהנות מהאפשרויות " "חדשות ועוצמתיות." msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to online stores, you " "can do it all with WordPress.com." msgstr "" "אותה פלטפורמה לכל אתר. מבלוגים וניוזלטרים ועד חנויות מקוונות – אפשר לעשות " "הכל באמצעות WordPress.com." msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-tier customer " "support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "לקבל עזרה כאשר היא נחוצה. מפורומים בקהילות שלנו ועד נציגי תמיכת לקוחות " "מעולים, יהיה לך קל לקבל עזרה עבור האתר שלך." msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of hosting your " "website, so you can focus on content and design." msgstr "" "אפס תחזוקה. אנחנו ננהל את כל הפרטים הטכניים של אחסון האתר, כדי לאפשר לך " "להתמקד בתוכן ובעיצוב." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, and start " "building. No coding required." msgstr "" "תהליך הגדרה פשוט במיוחד. בוחרים שם דומיין, בוחרים תוכנית, ומתחילים לבנות. " "אין צורך בכתיבת קוד." msgid "" "Build your website on a platform without limits. Finish setting up your site " "now." msgstr "" "לבנות אתר אישי על פלטפורמה ללא גבולות. באפשרותך להשלים את הגדרות האתר עכשיו." msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in " "traffic taking you down. With 99.999% uptime, your site will always be " "online." msgstr "" "יציבות ללא תחרות.לעולם לא צריך לדאוג מגל תעבורה פתאומי, " "שיגרום לקריסה. עם זמן פעולה תקינה של 99.999%, האתר שלך תמיד יהיה מקוון." msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million " "visitors, we’ll never limit how much traffic you can receive, no matter " "which plan you choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "ללא מדידת שימוש ברוחב פס.אם התוכן שלך מגיע ל-10 מבקרים או " "ל-10 מיליון מבקרים – לעולם לא נגביל את היקף התעבורה שתוכל להגיע אליך – בכל " "תוכנית-שהיא. דבר זה כולל אתרי WordPress.com חינמיים." msgid "" "No managed hosting platform or website builder offers more for your money " "than WordPress.com. You’re just a few clicks away from getting:" msgstr "" "אף פלטפורמה לאחסון מנוהל ואף עסק לבניית אתרים לא מציע לך יותר תמורה על כספך " "מ-WordPress.com. עוד מספר לחיצות כדי ליהנות מהפריטים הבאים:" msgid "" "WordPress.com offers an unbeatable combination of pricing, power, and " "performance. Finish signing up and start building now:" msgstr "" "פלטפורמת WordPress.com מציעה שילוב מנצח בין תמחור, עוצמה וביצועים. באפשרותך " "לסיים את תהליך ההרשמה ולהתחיל לבנות עכשיו:" msgid "Build without limits." msgstr "לכתוב בלי הגבלות." msgid "Finish signing up with WordPress.com now." msgstr "באפשרותך לסיים את תהליך ההרשמה ל-WordPress.com עכשיו." msgid "Build a WordPress website without limits." msgstr "לבנות אתר של WordPress.com בלי הגבלות." msgid "" "Millions of websites rely on WordPress.com to make an impact on the world. " "Ready to join them?" msgstr "" "מיליוני אתרים מסתמכים על WordPress.com כדי להשאיר חותם על העולם. רוצה להצטרף " "אליהם?" msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get " "any domain name free for the first 12 months." msgstr "" "דומיין חינם לשנה. בבחירה של כל תוכנית שנתית בתשלום מקבלים " "דומיין אישי חינם ל-12 החודשים הראשונים." msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to " "unlock powerful new features." msgstr "" "יש תוכנית לכל תקציב. מתחילים בחינם. בהמשך, אפשר לשדרג כדי " "ליהנות מהאפשרויות חדשות ועוצמתיות." msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to " "online stores, you can do it all with WordPress.com." msgstr "" "אותה פלטפורמה לכל אתר. מבלוגים וניוזלטרים ועד חנויות " "מקוונות – אפשר לעשות הכל באמצעות WordPress.com." msgid "" "Still not sure if you’re ready? Here are a handful of reasons why content " "creators, businesses, and publishers of all sizes choose WordPress.com:" msgstr "" "עדיין לא החלטת אם זה הזמן? הנה צרור של סיבות מדוע יוצרי תוכן, עסקים ומפרסמים " "מכל הגדלים בוחרים ב-WordPress.com:" msgid "" "Whether you want to tell your story or grow your business, you’re just a few " "minutes away from setting up your WordPress.com website:" msgstr "" "אם מעניין אותך לספר את הסיפור שלך או להרחיב את העסק, יידרשו לך רק דקות " "ספורות כדי להגדיר אתר ב-WordPress.com:" msgid "One platform. For every site." msgstr "פלטפורמה אחת. לכל אתר." msgid "Build with WordPress.com." msgstr "לבנות בעזרת WordPress.com." msgid "Build it with WordPress.com now." msgstr "לבנות בעזרת WordPress.com עכשיו." msgid "Ready to finish your website?" msgstr "מתאים לך לגמור את הכנת האתר?" msgid "All this (and more) is just a few clicks away. Ready to keep going?" msgstr "כל זה (ועוד הרבה) במרחק של לחיצות ספורות. רוצה להמשיך?" msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-" "tier customer support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "לקבל עזרה כאשר היא נחוצה. מפורומים בקהילות שלנו ועד נציגי " "תמיכת לקוחות מעולים, יהיה לך קל לקבל עזרה עבור האתר שלך." msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of " "hosting your website, so you can focus on content and design." msgstr "" "אפס תחזוקה. אנחנו ננהל את כל הפרטים הטכניים של אחסון האתר, " "כדי לאפשר לך להתמקד בתוכן ובעיצוב." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, " "and start building. No coding required." msgstr "" "תהליך הגדרה פשוט במיוחד. בוחרים שם דומיין, בוחרים תוכנית, " "ומתחילים לבנות. אין צורך בכתיבת קוד." msgid "" "Not sure if you’re ready to build a website? Here’s how WordPress.com makes " "it easy:" msgstr "" "עדיין לא החלטת אם מתאים לך לבנות אתר? פלטפורמת WordPress.com תקל עליך באופן " "הבא:" msgid "" "You’re a few steps away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site online:" msgstr "" "יידרשו לך רק פעולות ספורות כדי לבנות אתר מדהים בעזרת WordPress.com. זה הזמן " "להעלות את האתר שלך לאינטרנט:" msgid "With WordPress.com." msgstr "בעזרת WordPress.com." msgid "Build your site." msgstr "לבנות את האתר שלך." msgid "Get online in just a few more steps." msgstr "רק עוד פעולות ספורות והאתר יעלה לרשת." msgid "Let’s set up your WordPress.com website." msgstr "זה הזמן להגדיר את האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Your site contains premium styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "" "האתר שלך כולל סגנונות פרימיום. כדאי לשדרג עכשיו כדי לפרסם את השינויים שביצעת " "בצבעים ולנצל המון אפשרויות אחרות." msgid "" "%(headline)s Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be " "applied next time you are billed." msgstr "" "%(headline)s ההנחה של %(percentDiscount)d%% שקיבלת עבור %(productName)s תחול " "בחיוב הבא שלך." msgid "Thanks for sticking with %(brand)s!" msgstr "תודה שבחרת להמשיך עם %(brand)s!" msgid "We’re happy you’ve chosen Jetpack to level-up your site." msgstr "אנחנו שמחים שבחרת להשתמש ב-Jetpack כדי לשפר את האתר שלך." msgid "We’re happy you’ve chosen Akismet to protect your site against spam." msgstr "אנחנו שמחים שבחרת להשתמש ב-Akismet כדי להתגונן מתגובות זבל." msgid "Choose my domain" msgstr "לבחור דומיין אישי" msgid "Newsletter categories" msgstr "קטגוריות של ניוזלטרים" msgid "Site synchronized successfully." msgstr "סנכרון האתר הושלם בהצלחה." msgid "Support page right sidebar" msgstr "עמוד התמיכה, הסרגל הצדי הימני" msgid "Email verification sent!" msgstr "אימות באימייל נשלח!" msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent to %(email)s." msgstr "" "להתחלת השימוש בגרסת הניסיון לשבעה ימים בתוכנית %(planName)s, עליך לאמת את " "כתובת האימייל שלך על ידי לחיצה על הקישור שנשלח אל %(email)s." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and create your " "site without costs" msgstr "" "אנו מזמינים אותך לנסות חינם את תוכנית %(planName)s למשך שבעה ימים וליצור את " "האתר שלך ללא עלות" msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms like {{b}}Mastodon{{/b}}." msgstr "" "להפיץ את הבלוג שלך ברחבי ה-Fediverse! באפשרותך למשוך עוקבים, להפיץ עדכונים " "ולקבל תגובות ממאגר משתמשים מגוון של פלטפורמות תואמות-ActivityPub, כמו למשל " "{{b}}Mastodon{{/b}}." msgid "" "Anyone in the fediverse (eg Mastodon) can follow your site with this " "identifier:" msgstr "" "כל אחד ב-Fediverse (לדוגמה – Mastodon) יוכל לעקוב אחרי האתר שלך באמצעות " "המזהה הזה:" msgid "" "Take your fediverse presence to the next level! The %(planName)s plan " "unlocks per-author profiles, fine-grained controls, and more, with the " "ActivityPub plugin." msgstr "" "להזניק את הנוכחות שלך ב-Fediverse לרמה מתקדמת יותר! בתוכנית %(planName)s " "יעמדו לרשותך פרופילים נפרדים למחברים, אמצעי שליטה ברזולוציה גבוהה ועוד – " "בעזרת התוסף ActivityPub." msgid "Install ActivityPub plugin" msgstr "להתקין את התוסף ActivityPub" msgid "" "Install the ActivityPub plugin to unlock per-author profiles, fine-grained " "controls, and more." msgstr "" "כדאי להתקין את התוסף ActivityPub כדי ליהנות מפרופילים נפרדים למחברים, אמצעי " "שליטה ברזולוציה גבוהה ועוד." msgid "" "Wait until your new domain activates before sharing your profile. {{link}}" "Check your domain’s status{{/link}}." msgstr "" "עליך להמתין להפעלת הדומיין החדש ורק אז לשתף את הפרופיל שלך. {{link}}לבדוק את " "סטטוס הדומיין{{/link}}." msgid "Confirm your subscription" msgstr "לאשר רישום לעדכונים" msgid "Test the new views for different entities like pages." msgstr "כדאי לבדוק את התצוגות החדשות לפריטים שונים כמו עמודים." msgid "New admin views" msgstr "תצוגות ניהול חדשות" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "לדלג אל הפנייה בהערת שוליים ⁦%1$d⁩" msgid "" "Upgrade to get access to the rest of this post and other exclusive content." msgstr "לשדרג כדי לקבל גישה ליתר הפוסט הזה ולתכנים בלעדיים אחרים." msgid "Upgrade to continue reading" msgstr "כדי להמשיך בקריאה עליך לשדרג" msgid "Search for locations" msgstr "לחפש מיקומים" msgctxt "amount of money" msgid "%(creditUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "%(creditUsed)s (יתרה: %(remainingCredit)s)" msgid "Suggested by AI" msgstr "הומלץ על ידי AI" msgid "Suggested using AI" msgstr "הומלץ תוך שימוש ב-AI" msgid "Depending on the platform, the ad may look different from the preview." msgstr "" "ייתכן שמראה הפרסומת יהיה שונה מאשר בתצוגה המקדימה; הדבר תלוי בפלטפורמה." msgid "Creating campaign" msgstr "ליצור קמפיין" msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to the {{linkTos}}Terms of " "Service{{externalLinkIcon/}}{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}" "Advertising Policy{{externalLinkIcon/}}{{/linkAdvertisingPolicy}}, and " "authorize your payment method to be charged for the budget and duration you " "chose. {{linkMoreAboutAds}}Learn more{{externalLinkIcon/}}{{/" "linkMoreAboutAds}} about how budgets and payments for Promoted Posts work." msgstr "" "לחיצה על 'לשלוח את הקמפיין' נחשבת הסכמה מצדך ל{{linkTos}}תנאי " "השימוש{{externalLinkIcon/}}{{/linkTos}} {{linkAdvertisingPolicy}}ולמדיניות " "הפרסום{{externalLinkIcon/}}{{/linkAdvertisingPolicy}} שלנו ומאשרת לנו לחייב " "את אמצעי התשלום שלך בהתאם לתקציב ולמשך הזמן שבחרת. ניתן {{linkMoreAboutAds}}" "לקבל מידע נוסף{{externalLinkIcon/}}{{/linkMoreAboutAds}} לגבי האופן שבו " "תקציבים ותשלומים עובדים בפוסטים מקודמים." msgid "Start typing country, state or city to see available options" msgstr "יש להתחיל בהקלדת מדינה או עיר כדי להציג את האפשרויות הזמינות" msgid "" "Not enough reach to create a campaign with the current audience " "configuration. Please, expand your reach by changing or removing some of the " "audience settings" msgstr "" "בתצוגת קהל היעד הנוכחית אין די חשיפה ליצירת קמפיין. נא להרחיב את החשיפה על " "ידי שינוי או הסרה של חלק מהגדרות קהל היעד" msgid "Ad text" msgstr "טקסט פרסומת" msgid "URL parameters are invalid" msgstr "פרמטרי כתובת URL לא תקפים" msgid "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgstr "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgid "URL parameters" msgstr "פרמטרי כתובת URL" msgid "Sorry, we don't support some higher tier premium domain transfers." msgstr "מצטערים, איננו תומכים בחלק מהעברות הדומיינים ברמות הפרימיום הגבוהות." msgid "%s will renew the domain for an additional year" msgstr "%s יחדש את הדומיין לשנה נוספת" msgid "" "We're sorry but we can't transfer your domain as it is a high tier premium " "name that we don't support." msgstr "" "מצטערים, אך לא נוכל להעביר את הדומיין שלך, משום שמדובר בשם פרימיום מרמה " "גבוהה שאיננו תומכים בו." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the price of the domain " "you're trying to transfer. Please try again in a few minutes." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה ואיננו יכולים לקבוע את מחיר הדומיין שניסית להעביר. יש " "לנסות שוב בעוד כמה דקות." msgid "" "Sorry, the domain you are trying to transfer cannot be bought on WordPress." "com at this time." msgstr "" "מצטערים, כרגע אין אפשרות לרכוש ב-WordPress.com את הדומיין שניסית להעביר." msgid "WordPress.com on X (Twitter)" msgstr "WordPress.com ב-X (טוויטר)" msgid "X (Twitter)" msgstr "X (טוויטר)" msgid "Language picker" msgstr "בורר שפה" msgid "Congrats! Your site is now connected to Stripe." msgstr "ברכותינו! האתר שלך מחובר כעת אל Stripe." msgid "Newsletter tier" msgstr "רמת ניוזלטר" msgid "%s/month" msgstr "%s לחודש" msgid "Please enter a annual price higher than the monthly price" msgstr "יש להזין מחיר שנתי שגבוה מהמחיר החודשי" msgid "Paid newsletter tier" msgstr "רמה של ניוזלטר בתשלום" msgid "Describe the plan" msgstr "תיאור התוכנית" msgid "Describe the tier name" msgstr "תיאור שם הרמה" msgid "Edit plan options" msgstr "עריכת אפשרויות התוכנית" msgid "Set up plan options" msgstr "הגדרת אפשרויות תשלום" msgid "Updated \"%s\" tier payment plan." msgstr "עודכנה רמת תוכנית התשלומים \"%s\"." msgid "Added \"%s\" tier payment plan." msgstr "נוספה רמת תוכנית התשלומים \"%s\"." msgid "(yearly)" msgstr "(שנתי)" msgid "Newsletter Tier" msgstr "רמת ניוזלטר" msgid "Renews at" msgstr "חידוש ב- " msgid "Paid through " msgstr "שולם דרך " msgid "Continuing..." msgstr "ממשיך..." msgid "Stored card does not match user." msgstr "הכרטיס השמור אינו תואם למשתמש." msgid "No such card." msgstr "אין כרטיס כזה." msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} In Cart" msgstr "{{checkmark/}} בעגלת הקניות" msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Squarespace, we'll pay for an additional year of registration if your " "domain was registered before July 1, 2023." msgstr "" "עליך לבדוק את התשלום ופרטי יצירת הקשר שלך. במקרה של העברת דומיין מ-Google או " "מ-Squarespace, אנחנו נשלם על שנת רישום נוספת אם הדומיין נרשם לפני 1 ביולי " "2023." msgid "Danger zone" msgstr "אזור סכנה" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "אנו נבצע גיבוי אוטומטי של האתר שלך לפני תחילת הסנכרון. נדרש לך שחזור מתוך " "גיבוי? עליך לעבור אל {{link}}יומן פעילות{{/link}}." msgid "Choose synchronization direction:" msgstr "לבחור את כיוון הסנכרון:" msgid "We couldn’t synchronize the %s environment." msgstr "לא הצלחנו לסנכרן את סביבת %s." msgid "Database and file synchronization" msgstr "סנכרון בין מסד נתונים לקבצים" msgid "" "Synchronizing your staging site will replace the contents of the staging " "site with those of your production site." msgstr "" "סנכרון האתר המשוכפל יגרום להחלפת התוכן של האתר המשוכפל בתוכן של אתר הייצור." msgid "You are about to update your staging site" msgstr "פעולה זו תעדכן את האתר המשוכפל שלך" msgid "Synchronize" msgstr "סנכרון" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "יש להזין את שם האתר {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} כדי לאשר." msgid "" "Synchronizing your production site will overwrite the following items with " "their equivalents from the staging site:" msgstr "" "סנכרון אתר הייצור יגרום להחלפת הפריטים הבאים עם המקבילים שלהם מהאתר המשוכפל:" msgid "You’re about to update your production site" msgstr "פעולה זו תעדכן את אתר הייצור שלך" msgid "Web root" msgstr "ספריית השורש של האינטרנט" msgid "Jetpack AI Usage over 1000" msgstr "מעל 1000 שימושים ב-Jetpack AI" msgid "Jetpack Search requests over plan limit" msgstr "חריגה מהמספר המרבי של בקשות Jetpack Search בתוכנית" msgid "Instant search is not enabled on this blog" msgstr "בבלוג זה לא מופעל חיפוש מידי" msgid "Partner Themes" msgstr "ערכות עיצוב של שותף" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "עמוד %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s עמודים הועברו לפח." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "עמוד %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s עמודים נמחקו לצמיתות." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "דפוס %s עודכן." msgstr[1] "%s דפוסים עודכנו." msgid "" "You are previewing the %s theme. You can try out your own style " "customizations, which will only be saved if you activate this theme." msgstr "" "זו תצוגה מוקדמת של ערכת העיצוב %s. אפשר לנסות התאמות אישיות של הסגנון. הן " "יישמרו רק אם תפעיל את ערכת העיצוב הזו." msgid "" "Programme is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo " "Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is " "suitable for programs, calendars, and announcements." msgstr "" "Programme היא ערכת עיצוב לבלוג המכבדת את המעצב האגדי מסימו ויניילי ואת " "פוסטריו לתיאטרון הפיקולו במילאנו. עיצוב זה מתאים לתוכניות, לוחות שנה והודעות." msgid "" "You cannot enter the fediverse until your site is publicly launched. {{link}}" "Review Privacy settings{{/link}}." msgstr "" "אין לך אפשרות להיכנס ל-fediverse עד שהאתר יושק לציבור. {{link}}בדיקה של " "הגדרות הפרטיות{{/link}}." msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be " "available to users during checkout. Additionally, users should be able to " "add products to their cart and check out on Woo Express. See Merchant Center " "guidelines at %s." msgstr "" "בעת יצירת חשבון Google Merchant Center והגדרת נתוני מוצרים, חובה לציין לפחות " "אמצעי תשלום רגיל אחד (1), שיהיה זמין למשתמשים המבקשים לשלם בקופה. בנוסף, יש " "לאפשר למשתמשים להוסיף מוצרים לעגלת הקניות שלהם ולשלם דרך Woo Express. " "לרשותכם הנחיות Merchant Center בעמוד %s." msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines: %s" msgstr "" "אם טרם עשית זאת, עליך לבחור תחילה פתרון תשלומים בהתאם להנחיות Google " "Merchant Center*: %s" msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines: %s." msgstr "" "אם טרם עשית זאת, עליך להגדיר תחילה חשבון WooPayments בהתאם להנחיות Google " "Merchant Center*: %s." msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be available to users during checkout. Additionally, users should " "be able to add products to their cart and check out on Woo Express. See " "Merchant Center guidelines." msgstr "" "בעת יצירת חשבון Google Merchant Center והגדרת נתוני מוצרים, חובה לציין " "לפחות אמצעי תשלום רגיל אחד (1), שיהיה זמין למשתמשים המבקשים " "לשלם בקופה. בנוסף, יש לאפשר למשתמשים להוסיף מוצרים לעגלת הקניות שלהם ולשלם " "דרך Woo Express. לעיין בהנחיות Merchant Center." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via email." msgstr "" "יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה? צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines." msgstr "" "אם טרם עשית זאת, עליך לבחור תחילה פתרון תשלומים בהתאם להנחיות Google " "Merchant Center*." msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines." msgstr "" "אם טרם עשית זאת, עליך להגדיר תחילה חשבון WooPayments בהתאם להנחיות " "Google Merchant Center*." msgid "Upgrade my plan: %s" msgstr "לשדרג את התוכנית שלי: %s" msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan now. But hurry, because " "this offer expires on %3$s." msgstr "" "בנוסף, בתוכנית בתשלום, תהיה לך גישה לאפשרויות נוספות להתאמה אישית, גישה " "לתמיכת לקוחות מעולה, הבטחת שם דומיין מותאם אישית, ועוד. משתמשים בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ ומקבלים הנחה של ⁦%2$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום. אבל צריך למהר, כי " "המבצע מסתיים ב-⁦%3$s⁩." msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started " "at %s." msgstr "בעזרת WordPress.com, אפשר לבנות כל מה שרוצים ליצור. מתחילים כאן %s." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on the " "world." msgstr "" "הצטרפת למיליוני בלוגרים, יוצרים ובעלי אתרים שנעזרים ב-WordPress.com כדי " "לבנות לעצמם בית באינטרנט ולהשאיר את חותמם על העולם." msgid "Start free. Grow forever." msgstr "להתחיל בחינם. לצמוח כל הזמן." msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better " "site design even more affordable." msgstr "" "מעניין אותך לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%% על תוכנית שנתית בתשלום? משתמשים ב-⁦%2$s⁩ לפני" " ⁦%3$s⁩ ונהנים מעיצוב אתר משופר במחיר כדאי מאי-פעם." msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy at %1$s. Then, when you’re " "ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for your site: %2$s." msgstr "" "בחירה בערכת פרימיום תעמיד לרשותך את המיטב שיש ל-WordPress להציע. כדאי להקדיש " "כמה רגעים ולסייר לפני שקונים ב-⁦%1$s⁩. ואז, כשיתאים לך, באפשרותך לשדרג את " "התוכנית ולבחור את זו שמתאימה לאתר שלך: ⁦%2$s⁩." msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change things up as often " "as you like, in just a few clicks." msgstr "" "מעבר חלק לגמרי. מעניין אותך לנסות ערכת עיצוב אחרת? בלחיצות ספורות אפשר לשנות " "דברים מתי שרוצים." msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and greatest " "functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "אפשרויות מתקדמות. אפשר לבחור בין ערכות עיצוב עם רכיבים פונקציונליים מהחדישים " "והמעולים ביותר ש-WordPress מציעה." msgid "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "עיצובים מרשימים. לבנות אתר בעל מראה מקצועי." msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for you." msgstr "ב-WordPress.com יש ערכת עיצוב שתתאים לכל דבר שברצונך לבנות." msgid "For Premium users." msgstr "למשתמשי פרימיום." msgid "Exclusive themes." msgstr "ערכות עיצוב בלעדיות." msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums at %s, " "and get assistance from an incredible community of helpful WordPress experts." msgstr "" "אם עדיין לא מתאים לך לשדרג, אפשר לבקר בפורומים של WordPress.com בעמוד %s " "ולקבל סיוע מקהילה מדהימה של מומחי WordPress שישמחו לעזור." msgid "" "For your security, we sent you a new login link to your email inbox to " "manage your subscriptions." msgstr "" "למען אבטחתך, שלחנו לתיבת האימייל שלך קישור כניסה חדש לניהול המינויים שלך." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual " "paid plan." msgstr "" "בעת התשלום (לפני ⁦%2$s⁩) משתמשים בקוד קופון ⁦%1$s⁩ ומקבלים הנחה של ⁦%3$s⁩%% על " "התוכנית השנתית בתשלום." msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "" "לחלופין, אפשר לבחור בתוכנית 'פרימיום' (ומעלה) ולהוסיף גם סיוע באמצעות צ'אט " "רספונסיבי." msgid "Choose the Personal plan for excellent email customer support." msgstr "לקבלת תמיכה מעולה באימייל, בוחרים בתוכנית האישית." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and access two " "top-tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "נדרשת לך עזרה בהגדרת האתר? באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך דרך %s ולקבל גישה " "לשתי אפשרויות תמיכה מתקדמות מול נציגי התמיכה המעולים שלנו:" msgid "The help you need. When you need it." msgstr "לקבל את העזרה הנדרשת. בדיוק בעיתוי המתאים." msgid "World-class support." msgstr "תמיכה ברמה עולמית." msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s before %2$s, " "we’ll give you %3$s%% off for the first year." msgstr "" "בשדרוג האתר לתוכנית בתשלום – נפטרים מהצורך לדאוג לאחסון. בנוסף, בתוכנית " "שנתית אפשר להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ (עד ⁦%2$s⁩) וליהנות מהנחה של ⁦%3$s⁩%% לשנה הראשונה." msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about photos, videos, " "graphics, or other multimedia, great visuals enhance your site and help tell " "the story you want to share with the world." msgstr "" "אנו פוגשים תכנים חזותיים בכל מקום. אם אלה תמונות וסרטונים שאנו מצלמים, פריטי " "גרפיקה או תוכן מולטימדיה אחר – פריטים חזותיים תמיד משפרים את האתר ומסייעים " "להעביר את הסיפור שברצונך לשתף עם העולם." msgid "For photos, videos, & more." msgstr "לתמונות, סרטונים ועוד." msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid plan (including " "Business) when you upgrade before %2$s. Use the code %3$s at checkout to " "lock in your savings." msgstr "" "כדי להציע עסקה מפתה עוד יותר, כל שדרוג לתוכנית שנתית בתשלום (כולל עסקים) " "ייהנה מהנחה של ⁦%1$s⁩%% ובלבד שיתבצע לפני ⁦%2$s⁩. כדי להבטיח לעצמך את החיסכון, " "יש להשתמש בקוד ⁦%3$s⁩ בקופה." msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now " "at %s." msgstr "" "הנה כמה רעיונות שאפשר לשקול. היית רוצה שהאתר שלך ב-WordPress.com יוכל להציע " "משהו קצת יותר מיוחד? אפשר לשדרג את האתר ולהתחיל לבדוק תוספים, עכשיו בעלות של " "%s." msgid "Easily build amazing contact forms with advanced features: %s." msgstr "אפשר לבנות טופסי יצירת קשר מדהימים בעזרת כלים מתקדמים: %s." msgid "Turn your website into the next online retail success story: %s." msgstr "למה לא להפוך אתר האינטרנט שלך לסיפור ההצלחה הבא בשיווק אלקטרוני? %s." msgid "Go beyond the basics and take control of your SEO: %s." msgstr "להתקדם אל מעבר לאפשרויות הבסיסיות ולשלוט ב-SEO שלך: %s." msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans and " "higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "מסיבה זו אנו מציעים גישה ליותר מ-50,000 תוספים בתוכניות ברמה 'לעסקים' " "ומעלה. תוספים הם מעין כלים שמשתלבים באופן חלק לגמרי באתר, ומאפשרים לך להוסיף " "רכיבים פונקציונליים ואפשרויות. הנה רשימה קצרה של אפשרויות פופולריות:" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכל דרך לוח הבקרה של האתר. " "מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? משתמשים בקוד קופון ⁦%1$s⁩ לפני" " ⁦%2$s⁩ ומקבלים הנחה של ⁦%3$s⁩%% על תוכנית פרימיום שנתית (ומעלה)." msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize your " "content. It’s the official advertising program for site owners on WordPress." "com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on your site. " "Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds אפשר להציג מודעות פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק רווחים מהתוכן " "שלך. זוהי תוכנית הפרסומות הרשמית לבעלי אתרים ב-WordPress.com; דרכה, ספקי " "פרסומות מובילים באינטרנט מגישים הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה זה עובד:" msgid "In just a few clicks." msgstr "בלחיצות ספורות בלבד." msgid "Turn passion into profit." msgstr "מתחילים להפיק רווחים מתחביב." msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your custom domain " "name free for the first year. For additional savings, use coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "בשדרוג לתוכנית שנתית בתשלום, נהנים גם משם דומיין מותאם אישית – חינם בשנה " "הראשונה. לחיסכון נוסף משתמשים בקוד קופון ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩ ומקבלים הנחה של ⁦%3$s⁩%" "% על כל תוכנית שנתית בתשלום." msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a powerful first " "impression with a domain tailored to your site." msgstr "" "תדמית מקצועית: לבנות אמינות וליצור רושם ראשוני משכנע בעזרת דומיין שמותאם " "במיוחד לאתר שלך." msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to find too, " "they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "תגבור SEO: כאשר למנועי חיפוש יהיה קל יותר למצוא את האתר שלך, הם גם יפנו אליו " "יותר תנועה אורגנית." msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple to share with " "friends, family, and followers." msgstr "" "שיתוף ללא מאמץ: קל לזכור שם של דומיין מותאם אישית ולשתף אותו עם חברים, בני " "משפחה ועוקבים." msgid "Claim your custom domain." msgstr "כדאי לבחור דומיין מותאם אישית." msgid "Get found. Be seen." msgstr "להתגלות. להיראות." msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון" " ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩, כדי לקבל הנחה של ⁦%3$s⁩%% על כל תוכנית שנתית בתשלום (כולל " "פרימיום)." msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "בבחירה בתוכנית 'פרימיום' ומעלה, אפשר ליהנות מאפשרויות התאמה אישית מורחבות. " "שדורג התוכנית יקנה לך גישה ל'סגנונות', כולל:" msgid "Customized with Styles." msgstr "התאמה אישית עם 'סגנונות'." msgid "Your site. Your look." msgstr "האתר שלך. המראה שלך." msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan " "now. But hurry, because this offer expires on %3$s." msgstr "" "בנוסף, בתוכנית בתשלום, תהיה לך גישה לאפשרויות נוספות להתאמה אישית, גישה " "לתמיכת לקוחות מעולה, הבטחת שם דומיין מותאם אישית, ועוד. ! משתמשים בקוד קופון " "%1$s ומקבלים הנחה של %2$s%% על כל תוכנית שנתית " "בתשלום. אבל צריך למהר, כי המבצע מסתיים ב-%3$s." msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started here." msgstr "" "בעזרת WordPress.com, אפשר לבנות כל מה שרוצים ליצור. מתחילים כאן." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on " "the world." msgstr "" "הצטרפת למיליוני בלוגרים, יוצרים ובעלי אתרים שנעזרים ב-WordPress.com כדי " "לבנות לעצמם בית באינטרנט ולהשאיר את חותמם על העולם." msgid "Welcome!
Start free. Grow forever." msgstr "ברוך בואך!
להתחיל בחינם. לצמוח כל הזמן." msgid "Start building your website now." msgstr "עכשיו הזמן להתחיל לבנות את האתר שלך." msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better site design even more " "affordable." msgstr "" "מעניין אותך לקבל הנחה של %1$s%% על תוכנית שנתית בתשלום? " "משתמשים ב-%2$s לפני %3$s ונהנים מעיצוב אתר " "משופר במחיר כדאי מאי-פעם." msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when " "you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for " "your site." msgstr "" "בחירה בערכת פרימיום תעמיד לרשותך את המיטב שיש ל-WordPress להציע. כדאי להקדיש " "כמה רגעים ולסייר לפני שקונים. ואז, כשיתאים לך, באפשרותך לשדרג " "את התוכנית שלך ולבחור את זו שמתאימה לאתר שלך." msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change " "things up as often as you like, in just a few clicks." msgstr "" "מעבר חלק לגמרי. מעניין אותך לנסות ערכת עיצוב אחרת? בלחיצות " "ספורות אפשר לשנות דברים מתי שרוצים." msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and " "greatest functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "אפשרויות מתקדמות. אפשר לבחור בין ערכות עיצוב עם רכיבים " "פונקציונליים מהחדישים והמעולים ביותר ש-WordPress מציעה." msgid "" "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "עיצובים מרשימים. לבנות אתר בעל מראה מקצועי." msgid "" "Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes " "that offer:" msgstr "" "שדרוג לתוכנית פרימיום (ומעלה) יקנה לך גישה לערכות עיצוב בלעדיות שמציעות:" msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for " "you." msgstr "" "ב-WordPress.com יש עבורך ערכת עיצוב לכל דבר שברצונך לבנות." msgid "Exclusive themes.
For Premium users." msgstr "ערכות עיצוב בלעדיות.
למשתמשי פרימיום." msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium." msgstr "שדרוג ל-Premium מקנה גישה לערכות עיצוב בלעדיות." msgid "Take your design to the next level." msgstr "להזניק את העיצוב באתר שלך לרמה הבאה." msgid "" "When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there." msgstr "אם נתקלת בבעיה שלא הצלחת לפתור – אפשר לסמוך עלינו שנעמוד לצדך." msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress " "experts." msgstr "" "אם עדיין לא מתאים לך לשדרג, אפשר לבקר בפורומים של WordPress.com " "ולקבל סיוע מקהילה מדהימה של מומחי WordPress שישמחו לעזור." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "בעת התשלום (לפני %2$s) משתמשים בקוד קופון %1$s ומקבלים הנחה של %3$s%% על התוכנית השנתית בתשלום." msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "לחלופין, אפשר לבחור בתוכנית 'פרימיום' (ומעלה) ולהוסיף גם " "סיוע באמצעות צ'אט רספונסיבי." msgid "" "Choose the Personal plan for excellent email customer " "support." msgstr "לקבלת תמיכה מעולה באימייל, בוחרים בתוכנית האישית." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-" "tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "נדרשת לך עזרה בהגדרת האתר? באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך ולקבל גישה לשתי " "אפשרויות תמיכה מתקדמות מול נציגי התמיכה המעולים שלנו:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you need " "it." msgstr "" "תמיכה ברמה עולמית.
לקבל את העזרה הנדרשת.
בדיוק בעיתוי " "המתאים." msgid "Upgrade your plan for email and live chat support." msgstr "משדרגים את התוכנית כדי לקבל תמיכה באימייל ובצ'אט." msgid "Need help building your WordPress website?" msgstr "נחוצה לך עזרה בבניית אתר האינטרנט שלך ב-WordPress?" msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s " "before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the " "first year." msgstr "" "בשדרוג האתר לתוכנית בתשלום – נפטרים מהצורך לדאוג לאחסון. בנוסף, בתוכנית " "שנתית אפשר להשתמש בקוד %1$s (עד %2$s) " "וליהנות מהנחה של %3$s%% לשנה הראשונה." msgid "Business and Commerce" msgstr "עסקים ומסחר" msgid "Free sites (no plan)" msgstr "אתרים בחינם (ללא תוכנית)" msgid "" "You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make " "sure your media is always available for your audience:" msgstr "" "התמזל מזלך. בתוכניות שלנו בתשלום, באפשרותך להרחיב את האחסון ולוודא שהמדיה " "שלך תמיד תהיה זמינה עבור הקהל שלך:" msgid "" "Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s " "plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need " "more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t " "wait to share?" msgstr "" "למרבה המזל, התוכנית החינמית כוללת שטח אחסון נדיב של 1GB. שפע של מקום לאתר " "פשוט שיכיל את כל התמונות שלך. אך מה אפשר לעשות אם נדרש עוד שטח עבור הסרטון " "המפואר שצילמת לאחרונה? או כדי לאחסן את התמונות מסט הצילומים שברצונך לשתף?" msgid "But all those files need storage space." msgstr "כל הקבצים האלה זקוקים לשטח אחסון." msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about " "photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your " "site and help tell the story you want to share with the world." msgstr "" "אנו פוגשים תכנים חזותיים בכל מקום. אם אלה תמונות וסרטונים " "שאנו מצלמים, פריטי גרפיקה או תוכן מולטימדיה אחר – פריטים חזותיים תמיד משפרים " "את האתר ומסייעים להעביר את הסיפור שברצונך לשתף עם העולם." msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "לשדרג את האחסון.
לתמונות, סרטונים ועוד." msgid "Upgrade your plan for expanded media storage." msgstr "כדאי לשדרג את התוכנית כדי ליהנות מיותר שטח לאחסון מדיה." msgid "Give yourself some space." msgstr "כך אפשר ליהנות מעוד מרחב פעולה." msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid " "plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use " "the code %3$s at checkout to lock in your savings." msgstr "" "כדי להציע עסקה מפתה עוד יותר, כל שדרוג לתוכנית שנתית בתשלום (כולל עסקים) " "ייהנה מהנחה של %1$s%% ובלבד שיתבצע לפני %2$s. כדי להבטיח לעצמך את החיסכון, יש להשתמש בקוד %3$s " "בקופה." msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now." msgstr "" "הנה כמה רעיונות שאפשר לשקול. היית רוצה שהאתר שלך ב-WordPress.com יוכל להציע " "משהו קצת יותר מיוחד? אפשר לשדרג את האתר עכשיו, ולהתחיל לבדוק תוספים." msgid "" "Easily build amazing contact forms with advanced features." msgstr "" "אפשר לבנות טופסי יצירת קשר מדהימים בעזרת כלים מתקדמים." msgid "" "Turn your website into the next online retail success story." msgstr "" "למה לא להפוך אתר האינטרנט שלך לסיפור ההצלחה הבא בשיווק אלקטרוני? ." msgid "" "Go beyond the basics and take control of your SEO." msgstr "" "באפשרותך להתקדם אל מעבר לאפשרויות הבסיסיות ולשלוט ב-SEO שלך." msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans " "and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "מסיבה זו אנו מציעים גישה ליותר מ-50,000 תוספים בתוכניות ברמה 'לעסקים' " "ומעלה. תוספים הם מעין כלים שמשתלבים באופן חלק לגמרי באתר, ומאפשרים לך להוסיף " "רכיבים פונקציונליים ואפשרויות. הנה רשימה קצרה של אפשרויות פופולריות:" msgid "" "WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the " "way you want." msgstr "" "WordPress.com מציעה שפע של גמישות שתאפשר לאתר שלך לפעול בדיוק לפי רצונך." msgid "50,000+ plugins. For every task." msgstr "מעל 50,000 תוספים. לכל משימה." msgid "Add features to WordPress.com." msgstr "להוסיף כלים ואפשרויות ל-WordPress.com." msgid "Upgrade to Business and start using plugins." msgstr "כדאי לשדרג לתוכנית לעסקים ולהתחיל להשתמש בתוספים." msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website." msgstr "הנה 50,000 דרכים להרחיב את האתר שלך." msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "והכי טוב? קל מאוד להצטרף ולהפעיל את הפריטים האלה, הכל דרך לוח הבקרה של האתר. " "מתאים לך להפוך את האתר שלך למכונה לעשיית כסף? משתמשים בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s ומקבלים הנחה של %3$s%% על " "תוכנית פרימיום שנתית (ומעלה)." msgid "WordPress.com WordAds" msgstr "WordAds ב-WordPress.com" msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize " "your content. It’s the official advertising program for site owners on " "WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on " "your site. Here’s how it works:" msgstr "" "בעזרת WordAds אפשר להציג מודעות פרסומת מרשתות חשובות ולהפיק רווחים " "מהתוכן שלך. זוהי תוכנית הפרסומות הרשמית לבעלי אתרים ב-WordPress.com; דרכה, " "ספקי פרסומות מובילים באינטרנט מגישים הצעות לפרסם מודעות באתר שלך. ככה זה " "עובד:" msgid "" "The hard work you invest in building your site, creating content, and making " "an impact on the world should be rewarded." msgstr "" "מגיע לך גמול על כל העבודה הקשה שהשקעת בבניית האתר שלך וביצירת תוכן שישאיר " "חותם על העולם." msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks." msgstr "אפשר להפיק רווחים גם מתחביב.
בלחיצות ספורות בלבד." msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium." msgstr "בשדרוג לפרימיום, אפשר להרוויח כסף בעזרת WordAds." msgid "Generate income with WordAds." msgstr "להפיק הכנסות בעזרת WordAds." msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your " "custom domain name free for the first year. For additional savings, use " "coupon code %4$s before %5$s to get " "%6$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "בשדרוג לתוכנית שנתית בתשלום, נהנים גם משם דומיין מותאם אישית – חינם " "בשנה הראשונה. לחיסכון נוסף משתמשים בקוד קופון %4$s לפני " "%5$s ומקבלים הנחה של %6$s%% על כל תוכנית שנתית " "בתשלום." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Here are a few suggestions:" msgstr "" "בנוסף, אנחנו מציעים מעל 350 סיומות דומיינים לבחירתך, כדי להעניק למותג שלך את " "הסיומת המתאימה ביותר. הנה כמה הצעות:" msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a " "powerful first impression with a domain tailored to your site." msgstr "" "תדמית מקצועית: לבנות אמינות וליצור רושם ראשוני משכנע בעזרת " "דומיין שמותאם במיוחד לאתר שלך." msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to " "find too, they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "תגבור SEO: כאשר למנועי חיפוש יהיה קל יותר למצוא את האתר " "שלך, הם גם יפנו אליו יותר תנועה אורגנית." msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple " "to share with friends, family, and followers." msgstr "" "שיתוף ללא מאמץ: קל לזכור שם של דומיין מותאם אישית ולשתף " "אותו עם חברים, בני משפחה ועוקבים." msgid "" "Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address " "that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your " "WordPress.com plan and choose a custom domain name:" msgstr "" "האתר שלך הוא הבית שלך באינטרנט. כמו כל בית, הוא זקוק לכתובת שקל לאתר. אלה " "הדברים שמצפים לך אחרי שדרוג התוכנית שלך ב-WordPress.com ובחירה של שם דומיין " "מותאם אישית:" msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain." msgstr "להתגלות. להיראות.
כדאי לבחור דומיין מותאם אישית." msgid "Free for 12 months with any annual paid plan." msgstr "בכל תוכנית שנתית בתשלום הדומיין יוענק לך בחינם ל-12 חודשים." msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "ובנוסף, אפשר ליהנות מהאפשרויות האלה בתשלום מופחת על ידי שימוש בקוד קופון " "%1$s לפני %2$s, כדי לקבל הנחה של " "%3$s%% על כל תוכנית שנתית בתשלום (כולל פרימיום)." msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)." msgstr "באפשרותך להתאים אישית גם גיליונות CSS (אם בא לך להשתולל)." msgid "Modify Blocks so they look just the way you want." msgstr "אפשר לערוך שינויים בבלוקים כדי לשוות להם בדיוק את המראה הרצוי." msgid "Get granular control over content width, padding, and more." msgstr "נהנים משליטה מדויקת ברוחב ובריווח של תוכן, ועוד." msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want." msgstr "אפשר לנהל ערכות צבעים ולהגיע בדיוק לגוונים הרצויים." msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography." msgstr "ניתן לבחור בין גופנים שונים ולערוך את הטיפוגרפיה של האתר." msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "בבחירה בתוכנית 'פרימיום' ומעלה, אפשר ליהנות מאפשרויות התאמה אישית מורחבות. " "שדורג התוכנית יקנה לך גישה ל'סגנונות', כולל:" msgid "" "WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing " "the tools and flexibility you need to make your site look just the way you " "need." msgstr "" "WordPress.com מאפשר לך לשלוט באתר שלך. אנו מאמינים באספקת הכלים והגמישות " "הדרושים לך כדי שהאתר שלך ייראה בדיוק כרצונך." msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles." msgstr "האתר שלך. המראה שלך.
התאמה אישית עם 'סגנונות'." msgid "Unlock customization options with a Premium plan." msgstr "ליהנות מאפשרויות להתאמה אישית בתוכנית פרימיום." msgid "Give your website some style." msgstr "להוסיף סגנון לאתר שלך." msgid "Save 35%" msgstr "חיסכון של 35%" msgid "" "Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends " "29 October, 2023!" msgstr "" "אפשר להתחיל למכור באופן אישי עם קורא כרטיסי WooPayments. כדאי למהר - ההצעה " "מסתיימת ב-29 באוקטובר 2023!" msgid "Save 35% on a card reader" msgstr "חיסכון של 35% על קורא כרטיסים" msgid "" "StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training " "service." msgstr "StartFitter הוא ערכת עיצוב עסקים מושלמת עבור שירות אימון כושר אישי." msgid "" "The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "הערכת עיצוב החדשה של Greenstead היא ערכת עיצוב חמימה וטבעית שנוצרה במחשבה על " "עסקים בתחום החקלאות והגידול — אך מספיק גמישה גם לאתר אישי." msgid "" "Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Gourmetto היא ערכת עיצוב לבלוג מושלמת עבור בלוגים שבהם הפוסטים מסווגים, " "לדוגמה בלוגים של מתכונים לאוכל." msgid "Enroute is a business theme" msgstr "Enroute היא ערכת עיצוב עסקים" msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "מקש %s חייב להיות מחרוזת ללא רווחים." msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles." msgstr "לגלות את שילוב הצבעים האידאלי שלך, מסגנונות בחינם ועד פרימיום." msgid "Try it for 3 days" msgstr "לנסות ל-3 ימים" msgid "Try all the features of our Business plan." msgstr "לנסות את כל הכלים והאפשרויות של התוכנית לעסקים." msgid "Premium styles" msgstr "סגנונות פרימיום" msgid "" "Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again " "later." msgstr "בשלב זה אי אפשר להירשם לאתר זה. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Subscription Unavailable" msgstr "המינוי לא זמין" msgid "" "Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one " "click with our premium colors." msgstr "" "למצוא את סגנון הצבע המושלם עבורך. ניתן לשנות את המראה והאווירה של האתר " "בלחיצה אחת באמצעות צבעי הפרימיום שלנו." msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}." msgstr "לחלופין, {{a}}אפשר להסיר את סגנונות הפרימיום{{/a}}." msgid "" "Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try it out first." msgid_plural "" "Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try them out first." msgstr[0] "" "אפשר לשדרג עכשיו כדי להתחיל להשתמש כעת בסגנונות פרימיום ולקבל גישה להמון " "אפשרויות נוספות. לחלופין, אפשר להחליט מאוחר יותר ולנסות את האפשרויות קודם." msgstr[1] "" "אפשר לשדרג עכשיו כדי להתחיל להשתמש כעת בסגנונות פרימיום ולקבל גישה להמון " "אפשרויות נוספות. לחלופין, אפשר להחליט מאוחר יותר ולנסות אותם קודם." msgid "Unlock premium styles" msgstr "פתיחת סגנונות פרימיום" msgid "Remove premium styles" msgstr "הסרת סגנונות פרימיום" msgid "Preview without premium styles" msgstr "להציג בתצוגה מקדימה ללא סגנונות פרימיום" msgid "Find and claim one or more domain names" msgstr "למצוא ולבקש שם דומיין אחד או יותר" msgid "%d domain" msgid_plural "%d domains" msgstr[0] "דומיין %d" msgstr[1] "%d דומיינים" msgid "Preview & Customize" msgstr "תצוגה מוקדמת והתאמה אישית" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "לקבל את %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "Click to share on X" msgstr "לחיצה לשיתוף ב-X" msgctxt "share to" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors " "to share your content." msgstr "" "אפשר להוסיף כפתורי שיתוף בתחתית כל פוסט כדי שמבקרים יוכלו לשתף בקלות את " "התוכן שלך." msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com." msgstr "האתר הזה כבר מאוחסן ב-WordPress.com" msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs." msgstr "wordpress.com? ב-Tumblr שלי? מה? נ\"ב: יכול להכיל סרטנים." msgid "" "Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on " "WordPress.com." msgstr "" "רוצה לבדוק את הפרופיל? ניסיון טוב! תאמינו או לא, זה מתארח ב-WordPress.com." msgid "" "Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where " "that is." msgstr "'בית' זה מיקום המארח המקומי, נכון? רק שתדעו, אין לנו מושג איפה זה." msgid "It’s WordPress.com all the way down!" msgstr "זה פשוט ב-WordPress.com!" msgid "" "This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "" "לקהילה המדהימה הזו יש טעם נהדר − האתר הזה פועל במסגרת אחסון עצמי ב-WordPress!" msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!" msgstr "נכון, WordPress.com פועל על WordPress.com!" msgid "" "If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "אם יש לכם אתר, אתם יכולים לאחסן אותו ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}} " "וליהנות מאחת מהפלטפורמות הטובות ביותר בעולם." msgid "" "Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% " "accuracy, so you never have to worry about it again." msgstr "" "ה-AI המתקדם של Akismet מסנן ספאם בתגובות, טפסים וטקסט עם דיוק של 99.99%, כך " "שלעולם לא תצטרכו לדאוג בקשר לזה שוב." msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles." msgstr "אווטאר גלובלי - \"Gravatar\", הבנתם? תמונה אחת לכל הפרופילים שלכם." msgid "" "It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again." msgstr "" "הגיע הזמן לנסות את {{strong}}Tumblr{{/strong}}. לא יהיה לכם משעמם אף פעם." msgid "" "At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a " "better place." msgstr "" "ב-{{strong}}Automattic{{/strong}}, מה שאנחנו אוהבים לעשות זה להפוך את " "האינטרנט למקום טוב יותר." msgid "" "Create a place for your business, your interests, or anything else—with the " "open source platform that powers the web." msgstr "" "ליצור מקום לעסק שלכם, לתחומי העניין שלכם או לכל דבר אחר - עם פלטפורמת הקוד " "הפתוח שמניעה את האינטרנט." msgid "" "Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one " "of the best platforms in the world." msgstr "" "כדאי לארח את הדומיין ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}} וליהנות מאחת " "מפלטפורמות האחסון הטובות ביותר בעולם." msgid "Get started with Akismet" msgstr "להתחיל עם Akismet" msgid "Join Tumblr" msgstr "להצטרף אל Tumblr" msgid "Get WordPress" msgstr "לקבל WordPress" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "בלוק זה מוכנס אוטומטית ליד כל מופע של סוגי הבלוקים המשמשים כמפתחות של מפה " "זו, למיקום יחסי שניתן על ידי הערך המתאים." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "גרסת ה-PHP בשרת היא %1$s, אך התוסף שהועלה דורש גרסה %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "גרסת הוורדפרס היא %1$s, אך התוסף דורש גרסה %2$s." msgid "" "Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at " "just %(domainPrice)s." msgstr "" "אין מה לדאוכ לגבי חידושי דומיינים יקרים—net, .com. ו-org. מתחילים ב-" "%(domainPrice)s בלבד." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" " {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} היא כתובת מושלמת לאתר. היא זמינה " "ויהיה קל למצוא אותה ולעקוב אחריה. ודומיינים של com.‏, net. ו-org. מתחילים ב-" "%(domainPrice)s בלבד—אפשר לקבל כבר עכשיו כדי שתהיה לך פינה באינטרנט." msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:" msgstr "אפשר להתאים אישית את המנוי על ידי בחירת הקטגוריות המועדפות:" msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime" msgstr "ביצועים ללא הגבלה, זמן פעולה תקינה ללא תחרות" msgid "Hosting free trial" msgstr "תקופת ניסיון של אירוח" msgid "No staging sites found for this site." msgstr "לא נמצאו אתרים משוכפלים של אתר זה." msgid "" "Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the " "first step in your blogging journey. To add more content here, click the " "small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing " "selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every " "need for content creation. And don’t forget to check out the List View: " "click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a " "tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress! זהו פוסט לדוגמה. אפשר לערוך או למחוק אותו כדי להתחיל " "את המסע שלך בכתיבת הבלוג. כדי להוסיף כאן עוד תוכן, יש ללחוץ על סמל ה'פלוס' " "הקטן בפינה הימנית העליונה. שם מופיע מבחר קיים של בלוקים ותבניות ל-WordPress, " "משהו שיתאים לכל דבר שצריכים ביצירת תוכן. כדאי גם לבדוק את תצוגת הרשימה: " "לוחצים על הסמל כמה מקומות משמאל לסמל 'פלוס' ומקבלים רשימה מסודרת וקלה לצפייה " "של הבלוקים והתבניות בפוסט." msgid "" "In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s " "a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from " "challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but " "also thrive in uncertain environments." msgstr "" "בנוף עסקי המשתנה ללא הרף, יכולת הסתגלות היא לא רק תכונה - היא יתרון תחרותי. " "חברות שמאמצות את השינויים, לומדות מאתגרים ומשנות כיוון בעת הצורך הן אלו שלא " "סתם שורדות אלא גם משגשגות בסביבות אי ודאות." msgid "Adaptive Advantage" msgstr "יתרון אדפטיבי" msgid "" "What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals " "together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment " "where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision " "converge." msgstr "" "מה מעודד עבודת צוות יעילה? זה לא רק עניין של לקבץ אנשים יחד ולקוות לטוב. זה " "עניין של טיפוח סביבה שבה יש אמון, תקשורת פתוחה, כבוד הדדי וחזון משותף." msgid "Teamwork Triumphs" msgstr "עבודת צוות מנצחת" msgid "" "The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When " "diverse minds converge with a shared purpose, the results can be " "transformative." msgstr "" "אי אפשר לנצח את הקסם שנוצר בשיתוף פעולה יעיל. כאשר מגוון של ראשים מתלכדים " "למטרה משותפת, הם יכולים להגיע לתוצאות מדהימות." msgid "Collaboration Magic" msgstr "הקסם של שיתוף פעולה" msgid "" "Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the " "keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to " "unprecedented success." msgstr "" "לכל עסק יש פוטנציאל ייחודי שמחכה שינצלו אותו. כשמזהים את המפתחות לצמיחה הזו " "אפשר להעלות את הארגון על הדרך להצלחה חסרת תקדים." msgid "Growth Unlocked" msgstr "פתיחת הדרך להצלחה" msgid "" "Challenges in business are a given, but it’s our response to them that " "defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a " "realm of opportunity and learning." msgstr "" "תמיד יש אתגרים עסקיים, אבל מה שמגדיר את המסלול של העסק הוא התגובה שלנו " "אליהם. כשמסתכלים מעבר למכשול המיידי רואים הזדמנויות ולמידה." msgid "Beyond the Obstacle" msgstr "מעבר למכשולים" msgid "" "In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains " "timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a " "genuine rapport paves the way for collaborative success." msgstr "" "בעולם שמשתנה כל הזמן, האמנות של יצירת קשרים אמיתיים אף פעם לא משתנה. בין " "עמיתים לעבודה, לקוחות או שותפים - קרבה אמיתית סוללת את הדרך להצלחה משותפת." msgid "The Art of Connection" msgstr "האומנות של יצירת קשרים" msgid "Choose your domains" msgstr "בחרו דומינים" msgid "New sites" msgstr "אתרים חדשים" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "הקובץ %1$s הוצאה משימוש בגרסה %2$s ואין לו תחליף חלופי." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "הקובץ %1$s הוצאה משימוש בגרסה %2$s! יש להשתמש ב- %3$s במקום." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development environment. " "Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build " "command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps" msgstr "" "ההתקנה של Jetpack לא הושלמה. אם התקנת את Jetpack מ-GitHub, כדאי לעיין במסמך זה כדי " "להגדיר את סביבת הפיתוח. כדי ש-Jetpack יפעל, יש להתקין את הרכיבים התלויים של " "Composer ולבנות אותו באמצעות הפקודה: jetpack build plugins/jetpack --" "with-deps" msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400" msgstr "ערך TTL לא תקף - יש להשתמש בערך בין 300 ל-86400" msgid "" "The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "" "לבעלי האתר הזה יש טעם נהדר − האתר הזה פועל במסגרת אחסון עצמי ב-WordPress!" msgid "I need to download my receipts." msgstr "אני מנסה להוריד את הקבלות שלי." msgid "You already have a license for Jetpack Stats." msgstr "כבר יש לך רישיון עבור Jetpack Stats." msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats." msgstr "כבר יש לך רישיון מסחרי עבור Jetpack Stats." msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack." msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה – מבוססים על Jetpack ‎." msgid "Explore AvaTax" msgstr "מגלים את AvaTax" msgid "Upgrade your sales tax calculation" msgstr "שדרוג של חישב מס המכירות" msgid "" "Selling within Europe or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "אתם מוכרים באירופה או מעבר לגבול, או מציעים סוגי מוצרים שונים? Avalara " "AvaTax משתמשת באוטומציה כדי להפוך את חישוב המע\"מ ומס המכירה של עסקים למהיר, " "קל ומדויק יותר. פשוט מתחברים עם חשבון Avalara ומתחילים לעבוד." msgid "" "Selling within the UK or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "אתם מוכרים בבריטניה או מעבר לגבול, או מציעים סוגי מוצרים שונים? Avalara " "AvaTax משתמשת באוטומציה כדי להפוך את חישוב המע\"מ ומס המכירה של עסקים למהיר, " "קל ומדויק יותר. פשוט מתחברים עם חשבון Avalara ומתחילים לעבוד." msgid "" "Selling in multiple states or countries, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, " "and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to " "get up and running." msgstr "" "אתם מוכרים במספר מדינות או ארצות, או מציעים סוגי מוצרים שונים? Avalara " "AvaTax משתמשת באוטומציה כדי להפוך את חישוב המע\"מ ומס המכירה של עסקים למהיר, " "קל ומדויק יותר. פשוט מתחברים עם חשבון Avalara ומתחילים לעבוד." msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers." msgstr "קולות חדשים, נקודות מבט חדשות. גלו פוסטים ראשונים של בלוגרים חדשים." msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "אם בחרת להמשיך עם Google‏, Apple, או GitHub אנחנו מקבלים את הסכמתך " "לתנאי השירות שלנו ואישור שקראת את מדיניות " "הפרטיות שלנו." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "הזנת כתובת האימייל מהווה את הסכמתך לפעול בכפוף לתנאי השימוש, ומאשרת שקראת את מדיניות הפרטיות שלנו." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך תנאי השימוש." msgid "Continue with Email" msgstr "להמשיך עם אימייל" msgid "" "Tenku is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenku היא ערכת עיצוב \"מגזין\" קלאסית עם עמוד הבית עשיר וצפוף המתאימה באופן " "מושלם לבלוגרים מקצועיים." msgid "Confirm selection" msgstr "אישור הבחירה" msgid "Select styles" msgstr "בחירת סגנונות" msgid "Select patterns" msgstr "בחירת תבניות" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com." msgstr "" "חשוב לזכור: לאחר השלמת השדרוג תהיה לך גישה לכל היתרונות של אחסון מנוהל ב-" "WordPress.com." msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out." msgstr "עשית צעד חשוב לקראת שדרוג האתר לך אבל לא ביצעת את התשלום." msgid "" "Your cart is waiting for you, but if you don’t complete the purchase now, " "here’s what you’ll lose:" msgstr "" "עגלת הקניות שלך ממתינה, אך אם הרכישה לא תושלם עכשיו, צפוי לך הפסד של הדברים " "הבאים:" msgid "Post author image" msgstr "תמונת מחבר הפוסט" msgid "Case Study: " msgstr "מקרה בוחן: " msgid "%s%% off" msgstr "הנחה של %s%%" msgid "Upgrade to Enterprise" msgstr "לשדרג לתוכנית Enterprise" msgid "" "Over the past month, your account made %1$s requests out of a limit of %2$s." msgstr "בחודש החולף, הגיעו מחשבונך ⁦%1$s⁩ בקשות מתוך תקרה של ⁦%2$s⁩." msgid "Account over subscription limit" msgstr "חשבון בחריגה מתנאי המינוי" msgid "%d subscription" msgid_plural "%d subscriptions" msgstr[0] "מינוי %d" msgstr[1] "%d מינויים" msgid "" "The subscriptions listed here are in the process of being migrated to the " "new Akismet.com website. Akismet spam protection will continue to work on " "your sites as normal during this time. To manage these subscriptions, please " "contact support or check back here in a few days. Thank you!" msgstr "" "המינויים שברשימה זאת בעיצומו של תהליך העברה אל אתר Akismet.com החדש. תוך כדי " "התהליך, ההגנה של Akismet מתגובות זבל תמשיך לפעול כרגיל באתרים שלך. כדי לנהל " "את המינויים שללו יש לפנות אל התמיכה או לבדוק כאן שוב בעוד ימים אחדים. תודה!" msgid "No legacy subscriptions" msgstr "אין מינויים ותיקים" msgid "%d legacy subscription" msgid_plural "%d legacy subscriptions" msgstr[0] "מינוי ותיק %d" msgstr[1] "%d מינויים ותיקים" msgid "Access Revoked" msgstr "הגישה בוטלה" msgid "" "Your sites are ordered by the number of API calls for the selected month." msgstr "סדר האתרים שלך הוא לפי מספר קריאות ה-API עבור החודש שנבחר." msgid "False positives" msgstr "זיהויים שגויים" msgid "Missed spam" msgstr "תגובות זבל שלא זוהו" msgid "Ham" msgstr "לא תגובת זבל" msgid "(scroll to see more)" msgstr "(יש לגלול למטה כדי להציג עוד)" msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "אתר פעיל %1$s עבור %2$s" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ אתרים פעילים עבור %2$s" msgid "Active sites" msgstr "אתרים פעילים" msgid "For large organizations" msgstr "לארגונים גדולים" msgid "For commercial use" msgstr "לשימוש מסחרי" msgid "For personal use" msgstr "לשימוש אישי" msgid "Anti-spam solutions for everyone" msgstr "פתרונות למניעת תגובות זבל – לכולם" msgid "Plan details" msgstr "פרטי התוכנית" msgid "The average person pays %s per year" msgstr "התשלום השנתי של האדם הממוצע הוא %s" msgid "What is Akismet worth to you?" msgstr "כמה שווה לך Akismet?" msgid "Akismet is the most trusted solution for spam protection" msgstr "Akismet הוא הפתרון המהימן ביותר להגנה מתגובות זבל" msgid "Search documentation" msgstr "לחפש בתיעוד" msgid "" "Try to search through our comprehensive support " "documentation using the search box below or contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "בעזרת תיבת החיפוש שלהלן אפשר לחפש בחומרי התמיכה המקיפים " "שלנו; לחלופין, ניתן לפנות אל נציגי התמיכה שלנו." msgid "Still need help with your account?" msgstr "עדיין דרושה לך עזרה עם החשבון?" msgid "What can we help you with?" msgstr "במה נוכל לסייע לך?" msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?" msgstr "האם בטוח שברצונך לבטל את המינוי שלך?" msgid "Copy API key" msgstr "להעתיק מפתח API" msgid "Your Akismet API key" msgstr "מפתח ה-API שלך ב-Akismet" msgid "" "You will get a copy of your receipt via email soon. In the meantime, you can " "get started right away by copying your API key below and adding it to the " "Akismet plugin." msgstr "" "בקרוב נשלח אליך באימייל עותק של הקבלה. בינתיים אפשר להתחיל באופן מידי, על " "ידי העתקת מפתח ה-API שלך להלן, והוספתו לתוסף Akismet." msgid "Account overview" msgstr "סקירה של החשבון" msgid "I need to cancel my subscription." msgstr "עלי לבטל את המינוי שלי." msgid "I need to reset my password." msgstr "עלי לאפס את הסיסמה שלי." msgid "I forgot my API key." msgstr "שכחתי את מפתח ה-API שלי." msgid "I need to activate the plugin." msgstr "אני מנסה להפעיל את התוסף." msgid "Akismet Theme" msgstr "ערכת עיצוב של Akismet" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "© %1$s %2$s by %3$s" msgstr "‎© %1$s ⁦%2$s⁩ על ידי ⁦%3$s⁩" msgid "Updated on %4$s" msgstr "תאריך עדכון ⁦%4$s⁩" msgid "VIP Subscription" msgstr "מינוי VIP" msgid "Akismet High Volume Monthly" msgstr "תוכנית Akismet High Volume חודשית" msgid "Akismet Access API Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Access API שנתית" msgid "Akismet Access API Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Access API חודשית" msgid "Jetpack Partner Plan" msgstr "תוכנית Jetpack Partner" msgid "Jetpack Professional Monthly" msgstr "תוכנית Jetpack Professional חודשית" msgid "Jetpack Premium Monthly" msgstr "תוכנית Jetpack Premium חודשית" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle Yearly" msgstr "חבילת Akismet/VaultPress Premium שנתית" msgid "Jetpack Professional Yearly" msgstr "תוכנית Jetpack Professional שנתית" msgid "Jetpack Premium Yearly" msgstr "תוכנית Jetpack Premium שנתית" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle" msgstr "חבילת Akismet/VaultPress Premium" msgid "Akismet/VaultPress Lite Bundle" msgstr "חבילת Akismet/VaultPress Lite" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ >2M בחודש, שנתית" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ >2M בחודש, חודשית" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ 2M בחודש, שנתית" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ 2M בחודש, חודשית" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ 350K בחודש, שנתית" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise‎‏ 350K בחודש, חודשית" msgid "Akismet Business Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Business שנתית" msgid "Akismet Business Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Business חודשית" msgid "Akismet Enterprise Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise שנתית" msgid "Akismet Enterprise Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Enterprise חודשית" msgid "Akismet Pro Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Pro שנתית" msgid "Akismet Pro Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Pro חודשית" msgid "Akismet Plus Yearly" msgstr "תוכנית Akismet Plus שנתית" msgid "Akismet Plus Monthly" msgstr "תוכנית Akismet Plus חודשית" msgid "Schedule a call" msgstr "לקבוע מועד לשיחה" msgid "Contact us" msgstr "ליצור איתנו קשר" msgid "Let’s create your tailored plan together" msgstr "קודם כל נגבש יחד תוכנית מותאמת בשבילך" msgid "" "We’ll discuss pricing based on your needs and follow-up with a custom " "proposal for your organization" msgstr "" "נדון בתמחור על פי הצרכים שלך ובהמשך נציג לפניך הצעה מותאמת אישית לארגון שלך" msgid "We’ll answer any questions you have" msgstr "נשיב על כל שאלה שתהיה לך" msgid "We’ll learn more about your business" msgstr "נדע עוד פרטים על העסק שלך" msgid "What can you expect on the call?" msgstr "מה צפוי לך במסגרת השיחה?" msgid "" "Equivalent to 25k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "" "שווה ערך ל-25 אלף בדיקות בחודש לזיהוי תגובות זבל (תגובות או טופסי סרק)." msgid "Up to 25k API calls/mo" msgstr "עד 25 אלף קריאות API בחודש" msgid "Unlimited sites, Dedicated support" msgstr "אתרים ללא הגבלה, תמיכה ייעודית" msgid "%s / per month, billed yearly" msgstr "%s לחודש, חיוב שנתי" msgid "Monthly spam checks" msgstr "בדיקות של תגובות זבל בחודש" msgid "" "Equivalent to 15k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "" "שווה ערך ל-15 אלף בדיקות בחודש לזיהוי תגובות זבל (תגובות או טופסי סרק)." msgid "Up to 15k API calls/mo" msgstr "עד 15 אלף קריאות API בחודש" msgid "Dedicated support" msgstr "תמיכה ייעודית" msgid "Custom API limit" msgstr "מגבלת API בהתאמה אישית" msgid "Priority support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה" msgid "Unlimited sites" msgstr "אתרים ללא הגבלה" msgid "500 API calls/mo" msgstr "500 קריאות API בחודש" msgid "Product support" msgstr "תמיכה במוצרים" msgid "One site" msgstr "אתר אחד" msgid "5k API calls/mo" msgstr "5,000 קריאות API בחודש" msgid "Customize Enterprise" msgstr "התאמה אישית של תוכנית Enterprise" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "לחודש הראשון ולאחר מכן ⁦%1$s⁩ לחודש, בחיוב שנתי" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "לחודש הראשון ולאחר מכן ⁦%1$s⁩ לחודש" msgid "Talk to our experts and get tailored pricing." msgstr "אפשר לשוחח עם המומחים שלנו ולקבל הצעת מחיר מותאמת." msgid "I don’t promote a business on my site" msgstr "באתר שלי אין קידום של עסק" msgid "I don’t sell products/services on my site" msgstr "באתר שלי אין מכירה של מוצרים/שירותים" msgid "I don’t have ads on my site" msgstr "באתר שלי אין פרסומות" msgid "Akismet %1$s" msgstr "Akismet %1$s" msgid "%1$s / YEAR" msgstr "⁦%1$s⁩ לשנה" msgid "Download CSV file" msgstr "להורדת קובץ CSV" msgid "Check out account-wide stats" msgstr "לבדיקת נתונים סטטיסטיים כוללים לחשבון" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Documentation image" msgstr "להשתמש כתמונה בתיעוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Documentation image" msgstr "להסיר תמונה בתיעוד" msgid "Set Documentation image" msgstr "להגדיר תמונה בתיעוד" msgid "Documentation image" msgstr "תמונה בתיעוד" msgid "No Documentation found in Trash." msgstr "לא נמצא תיעוד בפח." msgid "No Documentation found." msgstr "לא נמצא תיעוד." msgid "Parent Documentation:" msgstr "תיעוד אב:" msgid "Search Documentation" msgstr "לחפש בתיעוד" msgid "All Documentation" msgstr "כל התיעוד" msgid "Edit Documentation" msgstr "לערוך תיעוד" msgid "New Documentation" msgstr "תיעוד חדש" msgid "Add New Documentation" msgstr "להוסיף תיעוד חדש" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Support Documentation" msgstr "תיעוד תמיכה" msgctxt "admin menu" msgid "Support Documentation" msgstr "תיעוד תמיכה" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Support Documentation" msgstr "תיעוד תמיכה" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Support Documentation" msgstr "תיעוד תמיכה" msgid "Documentation post type" msgstr "סוג הפוסט של תיעוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Developer Doc image" msgstr "להשתמש כתמונה במסמך למפתחים" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Developer Doc image" msgstr "להסיר תמונה במסמך למפתחים" msgid "Set Developer Doc image" msgstr "להגדיר תמונה במסמך למפתחים" msgid "Developer Doc image" msgstr "תמונה במסמך למפתחים" msgid "No Developer Doc found in Trash." msgstr "לא נמצא מסמך למפתחים בפח." msgid "No Developer Doc found." msgstr "לא נמצא מסמך למפתחים." msgid "Parent Developer Docs:" msgstr "מסמכי אב למפתחים:" msgid "Search Developer Docs" msgstr "לחפש במסמכים למפתחים" msgid "All Developer Documentation" msgstr "כל התיעוד למפתחים" msgid "View Developer Doc" msgstr "להציג מסמך למפתחים" msgid "Edit Developer Doc" msgstr "לערוך מסמך למפתחים" msgid "New Developer Doc" msgstr "מסמך חדש למפתחים" msgid "Add New Developer Doc" msgstr "להוסיף מסמך חדש למפתחים" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Developer Doc" msgstr "מסמך למפתחים" msgctxt "admin menu" msgid "Developer Docs" msgstr "מסמכים למפתחים" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "תיעוד למפתחים" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "תיעוד למפתחים" msgid "Developer Documentation post type" msgstr "סוג הפוסט של תיעוד למפתחים" msgid "Developer Documentation" msgstr "תיעוד למפתחים" msgctxt "akismet-theme" msgid "No Topic found." msgstr "לא נמצא אף נושא." msgctxt "akismet-theme" msgid "Choose from the most used Topic on Page" msgstr "יש לבחור מבין הנושאים הנפוצים ביותר בעמוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add or remove Topic on Page" msgstr "להוסיף או להסיר נושא בעמוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Separate Topic on Page with commas" msgstr "להפריד נושא בעמוד בעזרת פסיקים" msgctxt "akismet-theme" msgid "Popular Topic on Page" msgstr "הנושא הפופולרי בעמוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Search Topics" msgstr "לחפש נושאים" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topics:" msgstr "נושאי אב:" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topic" msgstr "נושא אב" msgctxt "akismet-theme" msgid "New Topic on Page" msgstr "נושא חדש בעמוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add New Topic" msgstr "להוסיף נושא חדש" msgctxt "akismet-theme" msgid "Update Topic on Page" msgstr "לעדכן נושא בעמוד" msgctxt "akismet-theme" msgid "View Topic" msgstr "להציג נושא" msgctxt "akismet-theme" msgid "Edit Topic" msgstr "לערוך נושא" msgctxt "akismet-theme" msgid "All Topics" msgstr "כל הנושאים" msgctxt "admin menu" msgid "Topic" msgstr "נושא" msgctxt "Taxonomy Singular Name" msgid "Topic" msgstr "נושא" msgctxt "Taxonomy General Name" msgid "Topic" msgstr "נושא" msgid "Doc page left sidebar" msgstr "עמוד של מסמך בסרגל הצדי השמאלי" msgid "Footer widget 4" msgstr "וידג'ט תחתי 4" msgid "Footer widget 3" msgstr "וידג'ט תחתי 3" msgid "Footer widget 2" msgstr "וידג'ט תחתי 2" msgid "Footer widget 1" msgstr "וידג'ט תחתי 1" msgid "Bottom footer right text" msgstr "טקסט בכותרת תחתונה, צד ימין" msgid "" "You understand how your subscription works and how to " "cancel." msgstr "" "הבנת כיצד פועל הרישום לעדכונים וכיצד לבטל רישום." msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service " "and authorize us to charge you on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time." msgstr "" "הלחיצה על 'להמשיך' מהווה הסכמה מצדך לתנאי השימוש שלנו " "ואישורך מצדך על כך שנגבה ממך חיוב קבוע עד לביטול מיוזמתך, שבאפשרותך לבצע בכל " "עת." msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "הלחיצה על 'להמשיך מהווה הסכמה מצדך לתנאי השימוש שלנו." msgid "Please verify non-commercial usage by checking each box:" msgstr "נא לאשר שימוש לא מסחרי על ידי סימון בכל תיבה:" msgid "You must verify and confirm all the conditions for non-commercial use." msgstr "עליך לאמת ולאשר את כל התנאים לשימוש לא מסחרי." msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "אתר פעיל ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ אתרים פעילים עבור ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s active site" msgid_plural "%1$s active sites" msgstr[0] "אתר פעיל ⁦%1$s⁩" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ אתרים פעילים" msgid "Continue and pay %1$s" msgstr "להמשיך ולשלם ⁦%1$s⁩" msgid "" "When you cancel your subscription, you’ll be able to use %s until your " "subscription expires." msgstr "" "לאחר ביטול של הרשמה לעדכונים, באפשרותך להשתמש ב-%s עד שיפוג תוקף ההרשמה " "לעדכונים." msgid "I’ll keep it" msgstr "אני רוצה להמשיך" msgid "Continue with personal subscription" msgstr "להמשיך עם מינוי אישי" msgid "View site actions" msgstr "להציג פעולות אתר" msgid "Unrevoke site access" msgstr "חידוש הרשאת גישה לאתר" msgid "Revoke site access" msgstr "ביטול הרשאת גישה לאתר" msgid "No older posts found" msgstr "לא נמצאו פוסטים ישנים יותר" msgid "Please fix the errors!" msgstr "נא לתקן את השגיאות!" msgid "Please provide correct answer of 14+7" msgstr "נא לספק תשובה נכונה של 14+7" msgid "Invalid %1$s." msgstr "⁦%1$s⁩ לא תקין." msgid "%1$s cannot be more than %2$d characters." msgstr "⁦%1$s⁩ יכול להכיל לכל היותר ⁦%2$d⁩ תווים." msgid "%1$s is required." msgstr "חובה להזין את הנתון ⁦%1$s⁩." msgid "" "There was an error processing your submission. Try refreshing the page or " "using a different browser." msgstr "" "שגיאה בעיבוד הטופס ששלחת. אפשר לנסות לרענן את העמוד או להשתמש בדפדפן אחר." msgid "Display at Blog" msgstr "להציג בבלוג" msgid "" "We were unable to locate an API key for your email address. Please contact " "support for further details." msgstr "" "לא מצאנו מפתח API עבור כתובת האימייל שלך. נא לפנות לתמיכה כדי לקבל פרטים " "נוספים." msgid "Post fetched successfully." msgstr "פוסט נשלף בהצלחה." msgid "Landing Menu" msgstr "תפריט נחיתה" msgid "Documentation Menu" msgstr "תפריט תיעוד" msgid "Developer Menu" msgstr "תפריט מפתחים" msgid "Could not cancel ownership." msgstr "אין אפשרות לבטל את הבעלות." msgid "Ownership canceled." msgstr "הבעלות בוטלה." msgid "Invalid API key!" msgstr "מפתח API לא תקף!" msgid "Are you cheating?" msgstr "יש כאן רמאות?" msgid "" "No problem! Just enter your email address below, and we’ll email it to you." msgstr "אין בעיה! עליך רק להזין כתובת אימייל להלן ואנו נשלח אליך את הנדרש." msgid "Forgot your API key?" msgstr "שכחת את מפתח ה-API שלך?" msgid "Talk to an expert" msgstr "לשוחח עם מומחה" msgid "Please tell us more:" msgstr "נשמח לקבל עוד פרטים:" msgid "That’s over 500 Billion. Yes, Billion with a B." msgstr "זה מעל 500 מיליארד. כן: מיליארד." msgid "Spam comments caught to date" msgstr "תגובות שנחסמו עד כה" msgid "Akismet spam counter" msgstr "מונה תגובות זבל של Akismet" msgid "Return to Akismet Support" msgstr "לחזור לתמיכה של Akismet" msgid "Account email" msgstr "כתובת האימייל של החשבון" msgid "Your account email" msgstr "כתובת האימייל של החשבון שלך" msgid "Talk to sales" msgstr "לשוחח עם נציג מכירות" msgid "Need more information?" msgstr "נדרש לך מידע נוסף?" msgid "Schedule call" msgstr "לקבוע שיחה" msgid "Fields marked with an asterisk (*) are required." msgstr "שדות מסומנים בכוכבית (*) הם שדות חובה." msgid "What is 14+7?" msgstr "מה זה 14+7?" msgid "Your answer" msgstr "התשובה שלך" msgid "What is 14+7? *" msgstr "מה זה 14+7? *" msgid " (required only for paid priority support)" msgstr " (חובה רק לעדיפות בתמיכה בתשלום)" msgid " (optional if you enter your API key below)" msgstr " (אופציונלי למי שמוסיפים מפתח API להלן)" msgid "Your Company" msgstr "שם החברה שלך" msgid "I have a press/interview request." msgstr "יש לי בקשת עיתונות/ריאיון." msgid "You all are great!" msgstr "כולכם נפלאים!" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "פרטיות: ברצוני לבטל מעקב ארוך טווח עבור כתובת האימייל שלי." msgid "I have a question about nonprofit accounts." msgstr "יש לי שאלה לגבי חשבונות של עמותות/מלכ\"רים." msgid "I have an enterprise or large-scale question." msgstr "יש לי שאלה לגבי ארגון גדול או קנה מידה גדול." msgid "I think Akismet is catching my comments by mistake." msgstr "נראה לי ש-Akismet מיירט את התגובות שלי בטעות." msgid "I have a technical support question." msgstr "יש לי שאלה בנושא תמיכה טכנית." msgid "I have a billing question." msgstr "יש לי שאלה בנושא חיוב." msgid "I have a question about signing up or subscribing." msgstr "יש לי שאלה לגבי הצטרפות או הרשמה." msgid "Blocked pieces of spam" msgstr "פריטי זבל שנחסמו" msgid "The official Akismet blog" msgstr "בלוג Akismet הרשמי" msgid "Moderation Queue · " msgstr "תור לאישור · " msgid "We've been testing this for %d days." msgstr "בדקנו את זה במשך %d ימים." msgid "This text is used to test translations." msgstr "טקסט זה משמש לבדיקת תרגומים." msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for " "our website building service today, and your new site will be ready by this " "time next week." msgstr "" "עדיין אפשר לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%% על אתר האינטרנט המותאם אישית שמעניין אותך. " "אנחנו עומדים הכן, עליך רק להחליט! באפשרותך להשלים את התשלום עבור השירות שלנו " "לבניית האתר עוד היום, והאתר החדש שלך יהיה מוכן כבר בעוד שבוע." msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here" msgstr "יש לך שאלות? ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר כאן" msgid "Finish checkout: %1$s" msgstr "לסיים תשלום בקופה: ⁦%1$s⁩" msgid "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% discount." msgstr "בקופה יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%%." msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but " "didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you left off, " "your selection is still in your cart." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת בשירות בניית האתרים שלנו, אך טרם השלמת את ההזמנה שלך. " "באפשרותך להמשיך בדיוק מהנקודה שבה הפסקת: שמרנו את הבחירה שלך בעגלת הקניות." msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for our " "website building service today, and your new site will be ready by this time " "next week." msgstr "" "עדיין אפשר לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%% על אתר האינטרנט המותאם אישית שמעניין אותך. " "אנחנו עומדים הכן, עליך רק להחליט! באפשרותך להשלים את התשלום עבור השירות שלנו לבניית האתר " "עוד היום, והאתר החדש שלך יהיה מוכן כבר בעוד שבוע." msgid "Hi again," msgstr "שוב שלום," msgid "Your Site. Built By Us.
Built For You." msgstr "האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו.
בונים אותו בשבילך." msgid "You’re this close to a beautiful, custom website." msgstr "אתר מקסים ומותאם אישית ממתין לך מעבר לפינה." msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "יש לך שאלות? ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר כאן." msgid "" "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% " "discount." msgstr "" "בקופה יש להשתמש בקוד %1$s כדי לקבל הנחה של %2$s%%." msgid "" "You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just " "for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in " "less than a week." msgstr "" "המומחים שלנו יבנו במיוחד עבורך אתר אינטרנט בעיצוב מקצועי שממוטב לצפייה " "במכשירים ניידים. והחלק הטוב ביותר? האתר החדש שלך יעוצב ויהיה מוכן תוך פחות " "משבוע." msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you " "left off, your selection is still in your cart." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת בשירות בניית האתרים שלנו, אך טרם השלמת את " "ההזמנה שלך. באפשרותך להמשיך בדיוק מהנקודה שבה הפסקת: שמרנו את הבחירה שלך בעגלת הקניות שלך." msgid "Get %1$s%% off for a limited time." msgstr "לזמן מוגבל – הנחה של ⁦%1$s⁩%%." msgid "Still interested? Your website is waiting." msgstr "נשמע מעניין? האתר שלך מחכה." msgid "Finish checkout" msgstr "לסיים תשלום בקופה" msgid "" "We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's " "ready, which should only take a few minutes." msgstr "" "אנו מגדירים את האתר שלך ב-WordPress.com ונודיע לך כשהוא יהיה מוכן זה אמור " "להימשך מספר דקות בלבד." msgid "WordPress AI Plugin" msgstr "תוסף ה-AI של WordPress" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the " "most powerful WordPress AI plugin." msgstr "" "רוצה ליצור כותרת מתאימה או סיכום מקוצר? אפשר ליצור אותם לפי בקשה עם תוסף ה-" "AI החזק ביותר ל-WordPress." msgid "Create titles & summaries with ease" msgstr "יצירת כותרות וסיכומים בקלות" msgid "" "Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will " "ensure your announcement is persuasive and error‑free." msgstr "" "רוצה להוסיף אפשרות עבור המוצר שלך? תוסף ה-AI של Jetpack ל-WordPress יוודא " "שההודעה שלך תהיה משכנעת וללא שגיאות." msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "לשפר את הפרודוקטיביות עם כלי ה-AI מספר 1 ל-WordPress" msgid "The most powerful AI tool for WordPress" msgstr "כלי ה-AI החזק ביותר ל-WordPress" msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending." msgstr "שינויים באנשי קשר מושבתים בזמן ההמתנה להעברות דומיין." msgid "Search posts by ID, title or author" msgstr "חיפוש פוסטים לפי מזהה, כותרת או מחבר" msgid "Upgrade to auto-optimize" msgstr "שדרוג למיטוב אוטומטי" msgid "Optimize performance" msgstr "ביצועים ממוטבים" msgid "" "You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting " "from the native lazy loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "אפשר להשבית את זה באתר שלך, ומיד להתחיל ליהנות מתכונת הטעינה העצלה שמוצעת על " "ידי WordPress בעצמה." msgid "" "Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in " "November." msgstr "תכונת התמונות העצלה של Jetpack כבר אינה נחוצה, והיא תוסר בנובמבר." msgid "" "Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the " "available blocks to create a wide range of content for your site. It comes " "with a set of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Smithland היא הבחירה האידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת עבור העסק שלך. כערכת " "עיצוב בלוק, Smithland מאפשרת לך לבחור בכל אחד מהבלוקים הזמינים כדי ליצור " "מגוון רחב של תוכן עבור האתר שלך. היא מגיעה עם סט של צבעים וסגנונות שונים " "ותבניות לבחירה." msgid "" "Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are " "both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!" msgstr "" "נראה שלבעל האתר הזה יש טעם נהדר. האתר והדומיין שלו מאוחסנים ב-{{strong}}" "WordPress.com{{/strong}}!" msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!" msgstr "איזה דומיין נהדר! אתר זה זמין ויכול להיות שלך כבר היום!" msgid "" "Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy " "loading features for images and videos. This feature will consequently be " "removed from Jetpack in November." msgstr "" "דפדפנים מודרניים תומכים כעת בטעינה עצלה, ו-WordPress עצמה מאגדת תכונות טעינה " "עצלה עבור תמונות וסרטונים. התכונה הזו תוסר מ-Jetpack בנובמבר." msgid "" "It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy " "loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "כעת היא מושבתת באתר שלך. עכשיו האתר שלך נהנה מתכונת הטעינה העצלה המוצעת על " "ידי WordPress עצמה." msgid "" "You have the option to disable it on your website, and you will immediately " "begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress " "itself." msgstr "" "אפשר להשבית את זה באתר שלך, ומיד להתחיל ליהנות מתכונת הטעינה העצלה שמוצעת על " "ידי WordPress בעצמה." msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary." msgstr "תכונת הטעינה העצלה של Jetpack כבר אינה נחוצה." msgid "" "Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization " "features." msgstr "" "אנו מזמינים אותך לחוות את ההבדל – עם אפשרויות המיטוב המתקדמות של Jetpack " "Boost." msgid "Get started with Boost" msgstr "לצאת לדרך עם Boost" msgid "" "Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features." msgstr "לרשותך מידע נוסף אודות אפשרויות המיטוב המתקדמות של Jetpack Boost." msgid "Keep your website superchared" msgstr "לשמור על אתר מהיר ומרתק" msgid "" "Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed " "and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for " "anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly " "interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the " "team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for " "online success." msgstr "" "Jetpack Boost שינה לחלוטין את חוויית האינטרנט שלי! נדהמתי לגמרי מהמהירות " "והיעילות שנוספו לאתר שלי. זהו כלי חובה לכל מי שמעוניין לשפר את ביצועי האתר " "שלו. בזכות הממשק הידידותי קל מאוד לבצע מיטוב – גם למי שלא מומחה לטכנולוגיה. " "כל הכבוד לצוות שיצר שינוי שכזה בכללי המשחק! Jetpack Boost הוא הנשק הסודי שלי " "להצלחה בעולם המקוון." msgid "A great performance optimizer" msgstr "כלי מעולה למיטוב ביצועים" msgid "" "This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance " "and keeping SEO scores high." msgstr "" "התוסף הזה משרת אותי בכל האתרים שלי. זהו כלי חזק לתגבור ביצועים ולהשגת דירוג " "SEO גבוה באופן עקבי." msgid "Love it" msgstr "התאהבתי בכלי הזה" msgid "" "Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher " "costs and slower websites." msgstr "" "תמונות 'כבדות' או לא ממוטבות עלולות לצרוך יותר רוחב פס, כלומר יותר עלויות " "ואתרים איטיים יותר." msgid "" "Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and " "search engine rankings." msgstr "" "מיטוב גודל בתמונות יבטיח טעינת עמודים מהירה יותר, וישפר את חוויית המשתמש ואת " "דירוגי מנועי החיפוש." msgid "Why performance matters" msgstr "ביצועים – מדוע הם חשובים" msgid "" "By serving your images from our globally distributed servers, they're " "downloaded faster, providing a better experience for your users." msgstr "" "העלאת תמונות מהשרתים שלנו הפזורים ברחבי העולם מאיצה את ההורדה שלהן ומייצרת " "חוויה משופרת עבור המשתמשים שלך." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention. View a report on your website images." msgstr "" "מנתח התמונות שלנו בודק את האתר שלך ומצביע על התמונות שדורשות את תשומת ליבך. " "באפשרותך להציג דוח על התמונות שבאתר שלך." msgid "Image analyzer" msgstr "מנתח התמונות" msgid "Image Analyser" msgstr "מנתח התמונות" msgid "" "View historical performance for both mobile and desktop. See your " "performance scores as well as core web vitals for each day." msgstr "" "ניתן להציג ביצועים היסטוריים הן של מכשירים ניידים והן של מחשבים שולחניים. " "באפשרותך להציג דירוגי ביצועים ונתוני Core Web Vitals לכל יום בנפרד." msgid "Performance history showing speed score" msgstr "היסטוריית ביצועים המציגה דירוג מהירות" msgid "New features" msgstr "אפשרויות חדשות" msgid "" "Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with " "lots of great new features to help you with your website’s performance." msgstr "" "Jetpack Boost – תוסף הביצועים המוביל שלנו, שופר עוד יותר ונוספו בו אפשרויות " "חדשות נהדרות שיסייעו לך לשפר את ביצועי האתר שלך." msgid "Jetpack Boost what is new" msgstr "Jetpack Boost – מה חדש" msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more" msgstr "מנתח התמונות, היסטוריית ביצועים, בקרת איכות תמונה ועוד" msgid "What’s new with Jetpack Boost" msgstr "מה חדש ב-Jetpack Boost" msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website." msgstr "המשך התקנות {{jetpackBoostLink/}} באתר האינטרנט שלך." msgid "Purchase Boost License" msgstr "לרכוש רישיון Boost" msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again." msgstr "משהו השתבש במהלך התקנת Boost. יש לנסות שוב." msgid "" "Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for performance score calculation." msgstr "" "Jetpack Boost נוסף בהצלחה אל {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. יש להמתין מספר דקות " "לחישוב ציון הביצועים." msgid "Confirm email address" msgstr "אימות כתובת אימייל" msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "לא הצלחנו למצוא רשומות DNS תקינות בקובץ BIND שנבחר." msgid "Import DNS records" msgstr "ייבוא רשומות DNS" msgid "Import records" msgstr "ייבוא רשומות" msgid "Import BIND file" msgstr "ייבוא קובץ BIND" msgid "BIND file imported succesfully!" msgstr "קובץ BIND יובא בהצלחה!" msgid "Monetization Options" msgstr "אפשרויות ליצירת הכנסה כספית" msgid "Supporters" msgstr "תומכים" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "המטרה שלנו היום היא לסייר בלוח הבקרה של Jetpack Manage, שהוא מרכז הפעילות " "עבור השותפים שלנו. רוב הפעילות שלך תתנהל בלוח הבקרה: בניהול הגדרות המעקב אחר " "זמני השבתה של אתרי לקוחות, בסקירת יומני פעילות, בבדיקה של פגיעויות ועדכונים " "בתוספים, ועוד" msgid "Jetpack Manage - Licensing tab" msgstr "Jetpack Manage – כרטיסיית רישוי" msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab" msgstr "Jetpack Manage – הכרטיסייה 'לנהל אתרים'" msgid "Jetpack Manage dashboard" msgstr "לוח הבקרה של Jetpack Manage" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage " "dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "המטרה שלנו היום היא לסייר בלוח הבקרה של Jetpack " "Manage, שהוא מרכז הפעילות עבור השותפים שלנו. רוב הפעילות שלך " "תתנהל בלוח הבקרה: בניהול הגדרות המעקב אחר זמני השבתה של אתרי לקוחות, בסקירת " "יומני פעילות, בבדיקה של פגיעויות ועדכונים בתוספים, ועוד." msgid "Jetpack Manage Tour" msgstr "סיור מודרך ב-Jetpack Manage" msgid "Get familiar with Jetpack Manage" msgstr "להכיר את Jetpack Manage" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "מצטערים, נראה שאין אמצעי תשלום זמינים. לקבלת עזרה או לבדיקת אפשרויות " "חלופיות, ניתן לפנות אלינו." msgid "Get paid with WooPayments" msgstr "לקבל תשלומים עם WooPayments" msgid "Product catalog" msgstr "קטלוג מוצר" msgid "Total tax on items in the order." msgstr "סכום המס הכולל של הפריטים בעגלת הקניות." msgid "Total price of items in the order." msgstr "המחיר הכולל של הפריטים בעגלת הקניות." msgid "Unique identifier for the fee within the cart" msgstr "המזהה הייחודי של העמלה בעגלת הקניות." msgid "The item product or variation ID." msgstr "מזהה הפריט או הסוג של המוצר בסל הקניות." msgid "Unique identifier for the item." msgstr "מזהה יחודי לאובייקט." msgid "Shop Now" msgstr "לרכישה כעת" msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range." msgstr "לא ניתן היה לאחזר. אפשר לנסות עם טווח זמן אחר." msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את הלוגים. אנא נסה שוב בעוד מספר דקות." msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site" msgstr "להעביר מנויים מאתר אחר של WordPress.com" msgid "View or add subscribers" msgstr "להציג או להוסיף מנויים" msgid "" "If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact " "%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact " "information." msgstr "" "אם יש לך צורך למצוא את ספק האחסון עבור DMCA, {{a}}יש ליצור קשר עם " "%(hostingProviderName)s{{/a}}, שיספק לך את פרטי הקשר." msgid "" "There is a chance that this website masks its IP address using " "%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact " "host." msgstr "" "יש סיכוי שהאתר הזה מסווה את כתובת ה-IP שלו באמצעות %(hostingProviderName)s, " "CDN פופולרי. זה אומר שאנחנו לא יכולים לדעת בדיוק מי ספק האחסון." msgid "Hosting information" msgstr "פרטי ספק האירוח" msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site" msgstr "האתר המשוכפל שסיפקת לא שייך לאתר ההפקה הזה" msgid "No staging site is provided." msgstr "לא סופק אתר משוכפל." msgid "No production site is provided." msgstr "לא סופק אתר הפקה." msgid "" "By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}" "Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You " "authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated " "Agent{{/agentlink}}." msgstr "" "לחיצה על \"אישור העברת דומיין\" מהווה הסכמה מצידך לאמור ב{{agreementlink}}" "הסכם רישום הדומיין{{/agreementlink}} עבור %(domainName)s. רשם דומיינים " "המוזכר מאושר על ידך להיות {{agentlink}}הסוכן הייעודי{{/agentlink}} שלך." msgid "You don't have any sites yet." msgstr "אין לך עדיין אתרים." msgid "Remember to confirm your email address" msgstr "לא לשכוח לאשר את כתובת האימייל שלך" msgid "Still checking…" msgstr "בודק..." msgid "" "You already have a forwarding for this source, please edit or delete that " "forwarding to proceed." msgstr "" "כבר יש לך ניתוב מחדש למקור הזה, יש לערוך או למחוק את ההעברה כדי להמשיך." msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated." msgstr "לא ניתן היה לעדכן את רשומת ה-DNS עבור תת-הדומיין." msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules." msgstr "אתר זה הושעה ואינו יכול לשמור את כללי הניתוב מחדש." msgid "" "This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain." msgstr "השילוב הזה של תת-דומיין ודומיין שייך לדומיין שכבר מחובר." msgid "Forwarding the primary domain is not allowed." msgstr "ניתוב מחדש של הדומיין הראשי אסור." msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain." msgstr "הדומיין הזה אינו דומיין תקין של WordPress.com." msgid "Destination URL must be a valid domain." msgstr "כתובת ה-URL של היעד צריכה להיות של דומיין תקין." msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed." msgstr "ניתוב מחדש לדומיינים עם רמת קינון נוסף אינה מורשית." msgid "View feed" msgstr "הצגת הפיד" msgid "Subscription not found" msgstr "המינוי לא נמצא" msgid "Skip backward {1} seconds" msgstr "לדלג ⁦{1}⁩ שניות אחורה" msgid "Playing in Picture-in-Picture" msgstr "תמונה בתוך תמונה" msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription" msgstr "קבלת מנוי חינם ל-MailPoet Business" msgid "* Some fields have been redacted for privacy" msgstr "* חלק מהשדות שונו לצורך הפרטיות" msgid "Add New Pattern" msgstr "להוסיף מקבץ חדש" msgid "Add New Media File" msgstr "להוסיף קובץ מדיה חדש" msgid "Please enter a valid website address" msgstr "יש להזין כתובת אתר תקפה" msgid "AI-assisted product descriptions" msgstr "תיאורי מוצרים בסיוע AI" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment " "features" msgstr "%d%% דמי עמלה (בתוספת דמי עיבוד רגילים) עבור אפשרויות תשלום רגילות" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features" msgstr "%d%% דמי עמלה (בתוספת דמי עיבוד רגילים) עבור כל אפשרויות התשלום" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce " "payment features" msgstr "" "%d%% דמי עמלה (בתוספת דמי עיבוד רגילים) עבור אפשרויות תשלום רגילות של " "Woocommerce" msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments" msgstr "%d%% דמי עמלה (בתוספת דמי עיבוד רגילים) עבור תשלומים" msgid "" "You already have a license for this product and it has been successfully " "activated. You currently have access to:" msgstr "כבר יש לך רישיון עבור מוצר זה, והוא הופעל בהצלחה. כרגע יש לך גישה אל:" msgid "You already have a free license for Jetpack Stats." msgstr "כבר יש לך רישיון חינמי עבור Jetpack Stats." msgid "%(wordads)s Payments" msgstr "%(wordads)s תשלומים" msgid "Enter a site URL" msgstr "יש להזין כתובת URL של אתר" msgid "" "Please accept the transfer within %1$s hours or the " "transfer request will expire." msgstr "" "נא לאשר את בקשת ההעברה בתוך ⁦%1$s⁩ שעות ; אחרת, תוקף בקשת " "ההעברה יפוג." msgid "No I´m ok" msgstr "לא, אני לא בסדר" msgid "Know more about {{a/}}" msgstr "לדעת עוד על {{a/}}" msgid "" "MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed " "and activated shortly." msgstr "MailPoet Business נוסף לאתר שלך. התוסף של MailPoet יותקן ויופעל בקרוב." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on " "your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "installation." msgstr "" "תוסף זה{{org_link}} זמין להורדה{{/org_link}} ולשימוש " "דרך{{wpcom_vs_wporg_link}} האתר שלך באחסון עצמי ב-WordPress{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "Valid until" msgstr "בתוקף עד: " msgid "Transfer recipient" msgstr "מקבל ההעברה" msgid "Domain transfer pending" msgstr "העברת דומיין ממתינה" msgid "" "You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "באפשרותך להעביר דומיין אל כל משתמש WordPress.com. משתמשים שאין להם חשבון ב-" "WordPress.com יתבקשו ליצור חשבון." msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time." msgstr "לא ניתן לבטל את העברת הדומיין בשלב זה." msgid "Your domain transfer has been cancelled." msgstr "העברת הדומיין שלך בוטלה." msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better." msgstr "שיתוף עוד פרטים כאן יעזור ל-AI להבין טוב יותר את הכוונה שלך." msgid "Wapuu" msgstr "Wapuu" msgid "%s ‹ Site Profiler" msgstr "%s ‹ פרופיל אתר" msgid "Site Profiler" msgstr "פרופיל אתר" msgid "A new WordPress.com site is on the way!" msgstr "אתר WordPress.com חדש בדרך!" msgid "" "We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on " "your dashboard shortly." msgstr "אנחנו יוצרים אתר WordPress.com ברקע. הוא יופיע בלוח הבקרה שלך בקרוב." msgid "Show fewer comments" msgstr "הצגת פחות תגובות" msgid "Not active" msgstr "לא פעיל" msgid "Not eligible" msgstr "לא זכאי" msgid "Needs setup" msgstr "נדרש להגדיר" msgid "Payment Gateway" msgstr "שירות תשלומים" msgid "Boost score" msgstr "ציון Boost" msgid "Manage notification settings" msgstr "ניהול ההגדרות של ההודעות" msgid "Fetching Scores" msgstr "מאחזר ציונים" msgid "" "Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to create something beautiful." msgstr "" "Creatio 2 היא ערכת עיצוב פשוטה ומינימלית שתומכת בעריכה מלאה של האתר " "ובסגנונות גלובליים. השתמש בה כדי ליצור משהו יפה." msgid "" "IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private " "network." msgstr "" "כתובת ה-IP '⁦%1$s⁩' נכשלה בבדיקת is_usable_domain מכיוון שהיא נמצאת ברשת " "הפרטית." msgid "" "Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment " "information." msgstr "" "תוקף כרטיס האשראי שלך יפוג לפני מועד החידוש הבא. זה הזמן לעדכן את פרטי " "התשלום שלך." msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all." msgstr "להעביר את האתר שלך ב-WordPress אל WordPress.com ולקבל הכול." msgid "" "Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered " "bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site " "management." msgstr "" "לכל דבר שברצונך לבנות יש ב-WordPress.com כל מה שיידרש לך: בלי מדידת שימוש " "ברוחב פס, מהירות ללא מתחרים, אבטחה בלתי ניתנת לעצירה וניהול אינטואיטיבי של " "אתרים מרובים." msgid "The best WordPress hosting on the planet" msgstr "מיטב שירותי האחסון של WordPress בעולם" msgid "A Records" msgstr "רשומות A Record" msgid "Provider" msgstr "ספק" msgid "" "The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}}, but they could be!" msgstr "" "האחסון והדומיין של אתר זה אינם ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}}, אך אין " "בעיה להעביר אותם!" msgid "" "This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, " "but it’s hosted elsewhere" msgstr "" "באתר זה משתמשים ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}} לניהול הדומיין, אך " "אחסון האתר נמצא במקום אחר." msgid "" "This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered " "elsewhere." msgstr "אתר זה מאוחסן ב-{{strong}}%s{{/strong}}, אך הדומיין רשום במקום אחר." msgid "" "If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the " "world." msgstr "" "אם האתר הוא שלך, באפשרותך להעביר אותו ואת הדומיין אל {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} וליהנות מאחת מפלטפורמות האחסון הטובות ביותר בעולם." msgid "" "If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "אם האתר הוא שלך, באפשרותך לאחסן אותו ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}} " "וליהנות מאחת מפלטפורמות האחסון הטובות ביותר בעולם." msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar " "in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}" "you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}" msgstr "" "אם הדומיין בבעלותך, באפשרותך להעביר אותו אל {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} וליהנות מרשם הדומיינים המהימן ובעל הביצועים הטובים ביותר בענף. " "ומאחר שהוא רשום ב-Google Domains -- {{strong}} אנחנו ניתן לך עוד שנה של " "רישום על חשבוננו!{{/strong}}" msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable " "registrar in business." msgstr "" "אם הדומיין בבעלותך, באפשרותך להעביר אותו אל {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} וליהנות מרשם הדומיינים המהימן ובעל הביצועים הטובים ביותר בענף." msgid "" "Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit " "from one of the best platforms in the world." msgstr "" "כדאי לרשום את הדומיין שלך ב-{{strong}}WordPress.com{{/strong}} וליהנות מאחת " "מפלטפורמות האחסון הטובות ביותר בעולם." msgid "Check another site" msgstr "לבדוק אתר נוסף" msgid "Migrate site" msgstr "להעביר אתר" msgid "Transfer domain for free" msgstr "להעביר דומיין חינם" msgid "" "This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered " "through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is " "shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about " "domain name registration records; any use of this data for any other purpose " "is expressly forbidden." msgstr "" "נתוני WHOIS מוצגים למטרות מידע בלבד עבור דומיינים שנרשמו באמצעות WordPress." "com. איננו ערבים למידת הדיוק של הנתונים. מידע זה מוצג אך ורק כדי לסייע לך " "להשיג פרטים על רשומות של רישומי שמות דומיינים; חל איסור מפורש להשתמש בנתונים " "אלה לכל מטרה אחרת." msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני WHOIS; נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Display raw WHOIS output" msgstr "להציג נתוני WHOIS גולמיים" msgid "Technical contact" msgstr "איש קשר טכני" msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}טלפון:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}ארץ:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}מיקוד:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}מדינה:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}עיר:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}רחוב:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}ארגון:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}שם: {{/strong}} %s" msgid "Registrant contact" msgstr "איש קשר אצל הנרשם" msgid "Updated on" msgstr "תאריך עדכון" msgid "Registrar" msgstr "רשם דומיינים" msgid "Domain information" msgstr "פרטי דומיין" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has completed." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שתהליך ההעברה של הדומיין שלך %1$s אל %2$s הושלם." msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!" msgstr "הודעה על העברת דומיין: הושלמה ההעברה של ⁦%1$s⁩!" msgid "" "When enabled, only posts published under the categories selected below will " "be emailed to your subscribers." msgstr "" "כשאפשרות זו מופעלת, רק פוסטים שפורסמו במסגרת הקטגוריות שנבחרו להלן יישלחו אל " "המנויים שלך." msgid "" "Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics." msgstr "" "הקטגוריות של ניוזלטרים מאפשרות למבקרים להירשם לעדכונים בנושאים ספציפיים." msgid "" "When you add a new category, your existing subscribers will be automatically " "subscribed to it." msgstr "" "בהוספה של קטגוריית ניוזלטר חדשה, המנויים הקיימים יירשמו לעדכונים שלה באופן " "אוטומטי." msgid "" "The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be " "in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through " "your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step " "of the way." msgstr "" "%(planTitle)s עבור %(domain)s פעיל. צוות התמיכה המיוחדת שלנו ייצור קשר בקרוב " "באמצעות האימייל כדי לקבוע איתך מפגש היכרות ולהסביר לך במפורט את ההטבות " "הבלעדיות המגיעות לך. נשמח לתמוך בך בכל שלב בדרכך." msgid "Your century-long legacy begins now" msgstr "המורשת בת מאה השנים שלך מתחילה עכשיו" msgid "Manage pending subscriptions" msgstr "לנהל מינויים בהמתנה" msgid "Confirmation is needed for the following domains:" msgstr "יש צורך באישור עבור הדומיינים הבאים:" msgid "" "Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your " "domain also means that you can take your followers with you, using self-" "hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub " "software." msgstr "" "נהנים מהעוצמה המלאה של ה-Fediverse בעזרת דומיין אישי מרשים. בדומיין אישי " "אפשר גם לקחת את העוקבים איתך – בעזרת WordPress באחסון עצמי עם התוסף של " "ActivityPub, או בעזרת כל תוכנה אחרת של ActivityPub." msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms." msgstr "" "להפיץ את הבלוג שלך ברחבי ה-Fediverse! באפשרותך למשוך עוקבים, להפיץ עדכונים " "ולקבל תגובות ממאגר משתמשים מגוון של פלטפורמות תואמות-ActivityPub." msgid "" "You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your " "domain!" msgstr "הדומיין שלך יוצר עבורך נוכחות ניידת ועמידה לאורך זמן ברשתות החברתיות!" msgid "Connect to the fediverse" msgstr "להתחבר אל ה-Fediverse" msgid "Site Recommendations" msgstr "המלצות אתר" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "לנהל פוסטים למנויים" msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites" msgstr "אתרי P2 אינם תומכים בתיבות דואר" msgid "Finalizing purchase…" msgstr "גמר תהליך רכישה מתבצע..." msgid "" "The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain " "owner to request a new transfer." msgstr "" "ההזמנה להעברת הדומיין כבר אינה בתוקף; יש להנחות את בעל הדומיין לבקש מחדש את " "ההעברה." msgid "" "The receiving user’s email address must match the email address of the " "domain recipient." msgstr "" "כתובת האימייל של המשתמש המקבל חייבת להיות זהה לכתובת האימייל של מקבל הדומיין." msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later." msgstr "כרגע לא ניתן לבצע העברות דומיינים, נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "To accept a domain transfer we are required to collect your contact " "information." msgstr "כדי לאשר העברת דומיין אנו נדרשים לקבל ממך את פרטי הקשר שלך." msgid "" "Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up." msgstr "" "תהליך ההעברה של דומיין עשוי להימשך מספר דקות; נשלח אליך הודעת אימייל עם סיום " "התהליך." msgid "Your contact details are needed" msgstr "חובה לציין פרטי קשר" msgid "Your domain transfer is underway" msgstr "תהליך העברת הדומיין שלך מתבצע" msgid "" "We are delighted to inform you that the domain %1$s has " "been successfully transferred to your WordPress.com account." msgstr "" "אנחנו שמחים להודיע שהדומיין שלך %1$s הועבר בהצלחה אל החשבון " "שלך ב-WordPress.com." msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!" msgstr "🎉 העברת הדומיין בוצעה בהצלחה: עכשיו ⁦%1$s⁩ שייך לך!" msgid "" "Contact information will be verified after your domain has been transferred. " "Failure to verify your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "אימות פרטי הקשר יבוצע לאחר העברת הדומיין שלך. אם לא נצליח לאמת את פרטי הקשר " "שלך, הדומיין יושעה." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants." msgstr "" "השירות {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} דורש מנרשמים פרטים " "מדויקים ליצירת קשר." msgid "" "The email of the current user must be same as the receiving user’s email." msgstr "" "כתובת האימייל של המשתמש הנוכחי חייבת להיות זהה לכתובת האימייל של המשתמש " "המקבל." msgid "Image quality control" msgstr "בקרת איכות תמונה" msgid "Performance history" msgstr "היסטוריית ביצועים" msgid "Optionally bypass compression for lossless images." msgstr "יש אפשרות לעקוף דחיסה של תמונות ללא איבוד נתונים." msgid "Adjust image quality per image format." msgstr "יש להתאים את איכות התמונה על פי פורמט התמונה." msgid "Reduce site size by adjusting image quality." msgstr "אפשר לצמצם את גודל האתר על ידי התאמת איכות התמונה." msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN." msgstr "לרשותך שליטה מלאה באיכות התמונות שלך שיוצגו באמצעות ה-CDN." msgid "Adjust image quality" msgstr "להתאים איכות תמונה" msgid "Analyze what may have caused your scores to drop." msgstr "באפשרותך לנתח נתונים כדי לברר מה היה עשוי לגרום לירידה בדירוג שלך." msgid "View historial core web vitals." msgstr "להציג דוח המדדים הבסיסיים ההיסטוריים של חוויית המשתמש." msgid "Historical performance chart for mobile and desktop." msgstr "טבלת ביצועים היסטוריים למכשירים ניידים ולמחשבים שולחניים." msgid "" "Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or " "decreases." msgstr "" "ניתן לנהל מעקב צמוד אחר ביצועי האתר על ידי עיון בנתוני עלייה או ירידה " "במהירות." msgid "Track your site performance history" msgstr "לבדוק ביצועים היסטוריים של האתר" msgid "%1$s and %2$s others will see updates." msgstr "⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩ משתמשים נוספים יראו את העדכונים." msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 ה-Fediverse צופה ב-⁦%1$s⁩! ⁦%2$s⁩ ו-⁦%3$s⁩ משתמשים נוספים יראו את העדכונים." msgid "%1$s and %2$s will see updates." msgstr "⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩ יראו את העדכונים." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 ה-Fediverse צופה ב-⁦%1$s⁩! ⁦%2$s⁩ ו-⁦%3$s⁩ יראו את העדכונים." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates." msgstr "👀 ה-Fediverse צופה ב-⁦%1$s⁩! ⁦%2$s⁩ י/תראה את העדכונים." msgid "%s Fediverse Follower" msgid_plural "%s Fediverse Followers" msgstr[0] "עוקב %s ב-Fediverse" msgstr[1] "%sעוקבים ב-Fediverse" msgid "Recent Fediverse Followers" msgstr "עוקבי Fediverse מהזמן האחרון" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "לחזור אל ספריית ערכות העיצוב" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "ערך font-weight של גופן חייב להיות מחרוזת או מספר שלם בפורמט תקין." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "src של גופן חייב להכיל מחרוזת ואינו יכול להיות ריק." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "" "src של גופן חייב להכיל מחרוזת (או מערך של מחרוזות) ואינו יכול להיות ריק." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "Font-family של גופן חייב להכיל מחרוזת ואינו יכול להיות ריק." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "ניתן להציג רשימה של מונחים שהוקצו מתוך הטקסונומיה: %s" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has been initiated." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שתהליך ההעברה של הדומיין שלך %1$s אל %2$s הותחל." msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!" msgstr "הודעה על העברת דומיין: החל תהליך ההעברה של ⁦%1$s⁩!" msgid "" "CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get " "started." msgstr "CDN זמין ללא תשלום. כדי להתחיל, יש לבחור תוכנית בעמוד המחירים שלנו." msgid "" "Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the " "Jetpack plugin." msgstr "" "השירותים Jetpack VideoPress,‏ Jetpack Search ו-CDN זמינים באמצעות תוסף " "Jetpack." msgid "" "Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and " "automated critical CSS generation." msgstr "" "אפשרויות תגבור ביצועים כמו דחיית פריטי JavaScript לא חיוניים ויצירה אוטומטית " "של גיליונות CSS קריטיים." msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social." msgstr "{{a}}לטפח את המותג שלך{{/a}} בעזרת Jetpack Social." msgid "" "{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly " "from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}." msgstr "" "אפשר {{downloadLink}}להוריד את Jetpack{{/downloadLink}} או להתקינו ישירות " "מהאתר בהתאם ל{{a}}הנחיות שפרסמנו כאן{{/a}}." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of this " "domain to that user. You will no longer be able to manage the domain." msgstr "" "העברת דומיין למשתמש אחר תעניק לאותו משתמש את כל הזכויות לאותו דומיין. לאחר " "ההעברה לא יהיה עוד באפשרותך לנהל את הדומיין." msgid "Enter domain recipient’s email for transfer" msgstr "להזין את כתובת האימייל של מקבל הדומיין לצורך ההעברה" msgid "" "The recipient will need to provide updated contact information and accept " "the request before the domain transfer can be completed." msgstr "" "כדי שיהיה אפשר להשלים את העברת הדומיין, המקבל יידרש לספק פרטי קשר מעודכנים " "ולאשר את הבקשה." msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address." msgstr "בקשה להעברת הדומיין נשלחה אל כתובת המשתמש המקבל." msgid "Non-profit organization" msgstr "ארגון ללא מטרות רווח" msgid "Registered charity" msgstr "עמותה רשומה בבריטניה" msgid "Configure Boost" msgstr "להגדיר את Boost" msgid "Akismet is now protecting your site from spam." msgstr "Akismet מגן כעת על האתר מפני תגובות זבל." msgid "This transfer is no longer valid." msgstr "ההעברה אינה תקפה עוד." msgid "The domain specified is not hosted with us." msgstr "הדומיין שצוין לא מאוחסן אצלנו." msgid "Spelling and grammar correction" msgstr "תיקוני איות ודקדוק" msgid "Translate content to multiple languages" msgstr "לתרגם תוכן למספר שפות" msgid "Prompt based AI assistant" msgstr "מסייע AI מבוסס-הנחיה" msgid "Speed up content creation" msgstr "להאיץ את היצירה של תוכן" msgid "Improve SEO" msgstr "SEO משופר" msgid "Speed up your store" msgstr "להגביר את מהירות החנות שלך" msgid "" "Prevents new post and page from being created as well as existing posts and " "pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "אפשרות זאת מונעת יצירה של פוסטים ועמודים חדשים ועריכה של פוסטים ועמודים " "קיימים; היא גם סוגרת תגובות באתר כולו." msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at %s with a copy of the death certificate." msgstr "" "כדי לקבל בעלות על האתר, נבקשך להנחות את האדם שמינית ליצור קשר עמנו דרך %s " "ולהציג עותק של תעודת הפטירה." msgid "Legacy Contact" msgstr "איש קשר לענייני הורשה" msgid "Enhanced Ownership" msgstr "בעלות משופרת" msgid "" "This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}" "set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain." msgstr "" "הדומיין הוא הכתובת הראשית של האתר שלך. באפשרותך להעביר דומיינים משניים או " "{{a}}להגדיר כתובת ראשית חדשה לאתר{{/a}} כדי להעביר את דומיין הבסיס." msgid "If you need any further help, please contact %2$s." msgstr "אם נדרשת לך עזרה נוספת, ניתן ליצור קשר עם %2$s." msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more" msgstr "לבנות אתר, למכור באינטרנט, להרוויח כסף מהתוכן שלך ועוד" msgid "Customer support from WordPress experts" msgstr "תמיכה בלקוחות ממומחי WordPress" msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support" msgstr "התמיכה של WordPress.com | תמיכה רשמית של לקוחות WordPress.com" msgid "The context of the completion request is too long." msgstr "ההקשר של בקשת ההשלמה ארוך מדי." msgid "Set domain as the primary site address" msgstr "להגדיר את הדומיין ככתובת הראשית של האתר" msgid "Start your legacy" msgstr "להתחיל ביצירת המורשת האישית" msgid "" "Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of " "the way." msgstr "לעצב את המורשת האישית שלך על כל היבטיה. נעמוד לצדך בכל שלבי התהליך." msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s." msgstr "ניתן לשדרג אתר קיים ל-%(planTitle)s." msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites." msgstr "" "אנו מזמינים אותך להתחיל בעיצוב המורשת בת 100 השנים שלך על ידי מינוי של אחד " "מהאתרים שלך." msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}" msgstr "נדרשת לך עזרה? {{ChatLink}}לשוחח איתנו בצ'אט{{/ChatLink}}" msgid "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the " "%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:" msgstr "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} ישודרג ל-%(planTitle)s, " "וייהנה מהאפשרויות הבלעדיות הבאות:" msgid "Confirm your site selection" msgstr "לאשר את בחירת האתר" msgid "You can not analyze site that is not a staging site." msgstr "אין אפשרות לנתח אתר שאינו אתר משוכפל." msgid "Accept domain transfer" msgstr "לאשר העברת דומיין" msgid "An error occurred while transferring the domain." msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת הדומיין." msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "עליך להתחיל את העברת הדומיין עבור הדומיין שלך." msgid "Retry transfer" msgstr "ניסיון העברה חוזר" msgid "Point to WordPress.com" msgstr "להפנות אל WordPress.com" msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "תוקפו של הדומיין יפוג בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee." msgstr "" "עדיין יש לך אפשרות לחדש את הדומיין עד {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} לאחר תשלום דמי הפדיון הנוספים." msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "יש לך אפשרות לחדש את הדומיין בתעריף הרגיל עד {{strong}}%(renewableUntil)s{{/" "strong}}." msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "תוקף הדומיין פג בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working." msgstr "" "שלחנו לך הודעת אימייל כדי לאמת את פרטי הקשר שלך. עליך להשלים את האימות, אחרת " "הדומיין שלך יפסיק לעבוד." msgid "We noticed that something wasn't updated correctly." msgstr "שמנו לב שמשהו לא עודכן בצורה תקינה." msgid "Unknown status" msgstr "סטטוס לא מוכר" msgid "Peace of mind" msgstr "ראש שקט" msgid "24/7 Premier Support" msgstr "תמיכה מיוחדת מסביב לשעון" msgid "Top-tier managed WordPress hosting" msgstr "שירותי אחסון מנוהל של WordPress ברמה עליונה" msgid "Enhanced ownership protocols" msgstr "פרוטוקולים משופרים לבעלות" msgid "Century-long domain registration" msgstr "רישום דומיין למאה שנים" msgid "Ads Dashboard" msgstr "לוח בקרה לפרסומות" msgid "Domain is under maintenance" msgstr "פעולות תחזוקה מתבצעות בדומיין" msgid "" "There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s" msgstr "בעיה בעדכון כתובת האימייל של החשבון שלך ב-WordPress.com: ‏%(error)s" msgid "Onboarding field data could not be retrieved" msgstr "לא היה אפשר לאחזר נתונים מהשדה 'קליטה'" msgid "" "When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer " "upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and " "authorize the transfer." msgstr "" "כשיצרת את האתר החדש שלך, ⁦%1$s⁩, רכשת שדרוג להעברת הדומיין. עליך להשלים מספר " "שלבים מקדימים כדי להתחיל את תהליך ההעברה ולאשר אותו." msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s" msgstr "ניתן להתחיל את 'העברת דומיין' דרך הקישור הבא: ⁦%1$s⁩" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for %1$s." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שעדיין נדרשת פעולה כדי להתחיל את התהליך של העברת הדומיין " "ל-⁦%1$s⁩." msgid "" "Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts " "and pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "אפשרות זאת מונעת יצירה של פוסטים ועמודים חדשים ועריכה של פוסטים ועמודים " "קיימים; היא גם סוגרת תגובות באתר כולו." msgid "Enable Locked Mode" msgstr "להפעיל מצב 'נעול'" msgid "Locked Mode" msgstr "מצב נעול" msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate." msgstr "" "כדי לקבל בעלות על האתר, נבקשך להנחות את האדם שמינית ליצור קשר עמנו דרך {{a}}" "wordpress.com/help{{/a}} ולהציג עותק של תעודת הפטירה." msgid "Choose someone to look after your site when you pass away." msgstr "מומלץ לבחור מישהו שיטפל באתר שלך לאחר פטירתך." msgid "Legacy contact" msgstr "איש קשר לענייני הורשה" msgid "Control your legacy" msgstr "לשלוט במורשת האישית שלך" msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site." msgstr "האם ההחלטה סופית? פעולה זו תנתק את הדומיין מהאתר הנוכחי שלו." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}לנתק %(domain)s{{/strong}}" msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes." msgstr "הדומיין ינותק מאתר זה בתוך מספר דקות." msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "שגיאה בעת ניתוק הדומיין מהאתר. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות " "לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "This domain is being disconnected. It should be updated within a few " "minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}" "here{{/a}}." msgstr "" "דומיין זה בתהליכי ניתוק. הפרטים יתעדכנו בתוך מספר דקות. עם סיום תהליך הניתוק " "יהיה באפשרות לנהל אותו {{a}}כאן{{/a}}." msgid "Example(s) of how this purpose might be used:" msgstr "דוגמאות שימוש באפשרות זאת:" msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}" msgstr "{{a}}התחברות בשיטה אחרת{{/a}}" msgid "Sign in with your email" msgstr "להתחברות באמצעות כתובת האימייל‏" msgid "" "By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you " "don't already have one." msgstr "" "לחיצה על 'שלחו לי קישור להתחברות' מהווה הסכמה מצידך לפעול בכפוף ל{{tosLink}}" "תנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו, לאחר שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/" "privacyLink}} שלנו והבנת שאנחנו יוצרים עבורך חשבון Gravatar (אם עדיין אין לך " "חשבון)." msgid "" "{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{showMagicLoginButton}}להשתמש בכתובת אימייל אחרת{{/showMagicLoginButton}}." msgid "Ask a question about this site." msgstr "אפשר לשלוח שאלה לגבי אתר זה." msgid "" "We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This " "includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or " "subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually " "explicit material is not permitted and should be reported " "here." msgstr "" "אנו מתירים פרסום של תוכן למבוגרים, אך חובה לסמנו ככזה דרך המערכת שלנו. " "הכוונה לחומרים כמו טקסט, תמונות וקטעי וידאו שכוללים עירום, שפה בוטה ונושאים " "המיועדים למבוגרים. לתשומת ליבך, הפרסום של חומרים בעלי אופי מיני מובהק/בוטה " "אסור ויש לדווח עליהם כאן." msgid "%(count)d domain selected" msgid_plural "%(count)d domains selected" msgstr[0] "נבחר %(count)d דומיין" msgstr[1] "נבחרו %(count)d דומיינים" msgid "Accept the transfer" msgstr "לקבל את ההעברה" msgid "" "Great news! The domain %1$s is being transferred to your " "WordPress.com account." msgstr "" "חדשות טובות! הדומיין שלך %1$s מועבר לחשבון שלך ב-WordPress." "com." msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!" msgstr "הודעה על העברת דומיין: ⁦%1$s⁩ בדרך אליך!" msgid "The following domain fields will not be updated:" msgstr "שדות הדומיין הבאים לא יעודכנו:" msgid "+ Add email" msgstr "+ להוסיף אימייל" msgid "%(count)d forward" msgid_plural "%(count)d forwards" msgstr[0] "העברה %(count)d" msgstr[1] "%(count)d העברות" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "‎MMM DD, YYYY" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "MMM DD" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "Back to %(pageTitle)s" msgstr "חזרה אל %(pageTitle)s" msgid "styles" msgstr "עיצוב" msgid "" "Add style to your page with our expertly curated color palettes and font " "pairings." msgstr "" "אפשר להוסיף סגנון לעמוד בעזרת ערכות צבעים ושילובי גופנים שבחרנו בקפידה." msgid "patterns" msgstr "מקבצי בלוקים" msgid "Pick your styles" msgstr "לבחור את הסגנונות שלך" msgid "Create your homepage from our library of patterns." msgstr "" "ניתן לבחור מתוך הספרייה שלנו של מקבצי בלוקים כדי ליצור את עמוד הבית שלך." msgid "Select your patterns" msgstr "לבחור ערכת עיצוב" msgid "Check site" msgstr "לבדוק את האתר" msgid "" "Access the essential information about any site, including hosting provider, " "domain details, and contact information." msgstr "" "לגשת לפרטים חיוניים לגבי האתר שלך, כולל ספקית אחסון, פרטי הדומיין ופרטים " "ליצירת קשר." msgid "My Mailboxes" msgstr "תיבות הדואר שלי" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את {{strong}}תיבות הדואר הנכנס שלי{{/strong}}" msgid "Access your mailboxes" msgstr "לגשת אל תיבות הדואר שלך" msgid "Your Mailboxes" msgstr "תיבות הדואר שלך" msgid "Setting up your legacy…" msgstr "לבנות את המורשת שלך..." msgid "" "The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-" "class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package." msgstr "" "החוויה הטובה ביותר לאחסון מנוהל של WordPress כוללת רוחב פס לא לפי שימוש, " "ביצועים מובילים במהירות וחבילת אבטחה ללא תחרות בשירות אחד נוח." msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting" msgstr "שירותי אחסון מנוהל של WordPress ברמה עליונה" msgid "" "Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a " "newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist " "every step of the way." msgstr "" "לנהל בקלות את הישגי החיים. בין שברצונך לרכוש אתר לילד או לילדה שרק נולדו " "ובין שנדרש לך פתרון יעיל להעברת בעלות, אנחנו יכולים לעזור בכל שלב בתהליך." msgid "Enhanced Ownership Protocols" msgstr "פרוטוקולים משופרים לבעלות" msgid "" "As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the " "platform level, we maintain multiple backups of your content across " "geographically distributed data centers, automatically submit your site to " "the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked " "mode." msgstr "" "אנחנו שומרים על מפעל החיים שלך, ואנחנו לוקחים את העבודה שלנו ברצינות. ברמת " "הפלטפורמה, אנחנו שומרים כמה עותקים של התוכן שלך במרכזי נתונים שפזורים במספר " "אזורים גאוגרפיים, רושמים את האתר שלך באופן אוטומטי ל-Internet Archive אם הוא " "ציבורי ומספקים אפשרות למצב נעול." msgid "" "A domain is your most valuable digital asset. While standard domain " "registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to " "secure your domain for a full century." msgstr "" "הדומיין הוא הנכס הדיגיטלי החשוב ביותר שלך. רישומי הדומיין הרגילים כוללים " "שירות לעשור אחד בלבד, אך התוכנית 'מאה השנים' שלנו נותנת לך הזדמנות לשריין את " "הדומיין למאה שלמה." msgid "Century-Long Domain Registration" msgstr "רישום דומיין למאה שנים" msgid "Read the announcement post" msgstr "לקרוא את הפוסט עם ההכרזה" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come." msgstr "הסיפורים, ההישגים והזיכרונות שלך יישמרו גם לדורות הבאים." msgid "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "תשלום אחד. מאה שנים של מורשת." msgid "" "Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for " "generations to come." msgstr "הסיפורים, ההישגים והזיכרונות שלך {{br}}{{/br}}יישמרו גם לדורות הבאים." msgid "" "Give your site a fitting name and description — you can always change it " "later." msgstr "יש לציין שם ותיאור שמתאימים לאתר – תמיד אפשר לשנות אותם מאוחר יותר." msgid "Every legacy begins with a name" msgstr "כל מורשת מתחילה בשם מיוחד" msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy." msgstr "באפשרותך להבטיח דומיין למאה שנים ולהתחיל לבנות את המורשת שלך." msgid "Bulk actions " msgstr "עריכה קבוצתית " msgid "Select %(count)d domain" msgid_plural "Select all %(count)d domains" msgstr[0] "לבחור דומיין %(count)d" msgstr[1] "לבחור %(count)d דומיינים" msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}." msgstr "יש לך שאלות? אפשר לעיין {{a}}בתיעוד של Gravatar כאן{{/a}}." msgid "Control what information is shared on your public profile." msgstr "לשלוט בפרטים שמשותפים בפרופיל הציבורי שלך." msgid "" "Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of " "sites across the web with one Gravatar account." msgstr "" "חשבונות ופרופילים של Gravatar ניתנים בחינם. אפשר להתחבר לאלפי אתרים באינטרנט " "באמצעות חשבון Gravatar אחד." msgid "You will be logging in via Gravatar" msgstr "אנחנו נחבר אותך דרך Gravatar" msgid "Welcome to %(clientTitle)s" msgstr "ברוך בואך אל %(clientTitle)s" msgid "Login to %(clientTitle)s" msgstr "להתחבר אל %(clientTitle)s" msgid "Expires / renews on" msgstr "סיום תוקף / חידוש בתאריך" msgid "%(count)d domain" msgid_plural "%(count)d domains" msgstr[0] "דומיין %(count)d" msgstr[1] "%(count)d דומיינים" msgid "My tasks" msgstr "המשימות שלי" msgid "Warren smiling." msgstr "ווארן מחייך." msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed." msgstr "העברה לדומיינים עם קינון נוסף אינה מורשית." msgctxt "podcasting category" msgid "TV Reviews" msgstr "ביקורות טלוויזיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Reviews" msgstr "ביקורות סרטים" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Interviews" msgstr "ראיונות על קולנוע" msgctxt "podcasting category" msgid "Film History" msgstr "היסטוריית הקולנוע" msgctxt "podcasting category" msgid "After Shows" msgstr "תוכניות אירוח" msgctxt "podcasting category" msgid "TV & Film" msgstr "טלוויזיה וסרטים" msgctxt "podcasting category" msgid "True Crime" msgstr "פשעים אמיתיים" msgctxt "podcasting category" msgid "Technology" msgstr "טכנולוגיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Wrestling" msgstr "היאבקות" msgctxt "podcasting category" msgid "Wilderness" msgstr "טבע" msgctxt "podcasting category" msgid "Volleyball" msgstr "כדורעף" msgctxt "podcasting category" msgid "Tennis" msgstr "טניס" msgctxt "podcasting category" msgid "Swimming" msgstr "שחייה" msgctxt "podcasting category" msgid "Soccer" msgstr "כדורגל" msgctxt "podcasting category" msgid "Running" msgstr "ריצה" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "רוגבי" msgctxt "podcasting category" msgid "Hockey" msgstr "הוקי" msgctxt "podcasting category" msgid "Golf" msgstr "גולף" msgctxt "podcasting category" msgid "Football" msgstr "פוטבול" msgctxt "podcasting category" msgid "Fantasy Sports" msgstr "ספורט פנטזיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Cricket" msgstr "קריקט" msgctxt "podcasting category" msgid "Basketball" msgstr "כדורסל" msgctxt "podcasting category" msgid "Baseball" msgstr "בייסבול" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports" msgstr "ספורט" msgctxt "podcasting category" msgid "Relationships" msgstr "מערכות יחסים" msgctxt "podcasting category" msgid "Places & Travel" msgstr "מקומות ונסיעות" msgctxt "podcasting category" msgid "Philosophy" msgstr "פילוסופיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Personal Journals" msgstr "יומנים אישיים" msgctxt "podcasting category" msgid "Documentary" msgstr "סרט תעודה" msgctxt "podcasting category" msgid "Society & Culture" msgstr "חברה ותרבות" msgctxt "podcasting category" msgid "Social Sciences" msgstr "מדעי החברה" msgctxt "podcasting category" msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "Nature" msgstr "טבע" msgctxt "podcasting category" msgid "Natural Sciences" msgstr "מדעי הטבע" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "Life Sciences" msgstr "מדעי החיים" msgctxt "podcasting category" msgid "Earth Sciences" msgstr "מדעי כדור הארץ" msgctxt "podcasting category" msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Science" msgstr "מדע" msgctxt "podcasting category" msgid "Spirituality" msgstr "רוחניות" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion" msgstr "דת" msgctxt "podcasting category" msgid "Judaism" msgstr "יהדות" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "איסלאם" msgctxt "podcasting category" msgid "Hinduism" msgstr "הינדואיזם" msgctxt "podcasting category" msgid "Christianity" msgstr "נוצרות" msgctxt "podcasting category" msgid "Buddhism" msgstr "בודהיזם" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion & Spirituality" msgstr "דת ורוחניות" msgctxt "podcasting category" msgid "Tech News" msgstr "חדשות טכנולוגיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports News" msgstr "חדשות ספורט" msgctxt "podcasting category" msgid "Politics" msgstr "פוליטיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "News Commentary" msgstr "פרשנות חדשות" msgctxt "podcasting category" msgid "Entertainment News" msgstr "חדשות בידור" msgctxt "podcasting category" msgid "Daily News" msgstr "חדשות יומיות" msgctxt "podcasting category" msgid "Business News" msgstr "חדשות עסקים" msgctxt "podcasting category" msgid "News" msgstr "חדשות" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Interviews" msgstr "ראיונות מוזיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "Music History" msgstr "היסטוריית המוזיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Commentary" msgstr "פרשנות מוסיקלית" msgctxt "podcasting category" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgctxt "podcasting category" msgid "Video Games" msgstr "משחקי וידאו" msgctxt "podcasting category" msgid "Home & Garden" msgstr "בית וגן" msgctxt "podcasting category" msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" msgctxt "podcasting category" msgid "Games" msgstr "משחקים" msgctxt "podcasting category" msgid "Crafts" msgstr "מלאכת יד" msgctxt "podcasting category" msgid "Aviation" msgstr "תעופה" msgctxt "podcasting category" msgid "Automotive" msgstr "רכב" msgctxt "podcasting category" msgid "Animation & Manga" msgstr "אנימציה ומנגה" msgctxt "podcasting category" msgid "Leisure" msgstr "פנאי" msgctxt "podcasting category" msgid "Stories for Kids" msgstr "סיפורים לילדים" msgctxt "podcasting category" msgid "Pets & Animals" msgstr "חיות מחמד וחיות" msgctxt "podcasting category" msgid "Parenting" msgstr "הורות" msgctxt "podcasting category" msgid "Education for Kids" msgstr "תוכניות חינוכיות לילדים" msgctxt "podcasting category" msgid "Kids & Family" msgstr "ילדים ומשפחה" msgctxt "podcasting category" msgid "Sexuality" msgstr "מיניות" msgctxt "podcasting category" msgid "Nutrition" msgstr "תזונה" msgctxt "podcasting category" msgid "Mental Health" msgstr "בריאות הנפש" msgctxt "podcasting category" msgid "Medicine" msgstr "רפואה" msgctxt "podcasting category" msgid "Fitness" msgstr "כושר" msgctxt "podcasting category" msgid "Alternative Health" msgstr "בריאות אלטרנטיבית" msgctxt "podcasting category" msgid "Health & Fitness" msgstr "בריאות וכושר" msgctxt "podcasting category" msgid "History" msgstr "היסטוריה" msgctxt "podcasting category" msgid "Government" msgstr "ממשל" msgctxt "podcasting category" msgid "Science Fiction" msgstr "מדע בדיוני" msgctxt "podcasting category" msgid "Drama" msgstr "דרמה" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "קומדיה בדיונית" msgctxt "podcasting category" msgid "Fiction" msgstr "ספרות בדיונית" msgctxt "podcasting category" msgid "Self-Improvement" msgstr "שיפור עצמי" msgctxt "podcasting category" msgid "Language Learning" msgstr "למידת שפות" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "הדרכות" msgctxt "podcasting category" msgid "Courses" msgstr "קורסים" msgctxt "podcasting category" msgid "Education" msgstr "חינוך" msgctxt "podcasting category" msgid "Stand-Up" msgstr "סטנד אפ" msgctxt "podcasting category" msgid "Improv" msgstr "אימפרוביזציה" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "ראיונות קומיים" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "קומדיה" msgctxt "podcasting category" msgid "Non-Profit" msgstr "ללא כוונת רווח" msgctxt "podcasting category" msgid "Marketing" msgstr "שיווק" msgctxt "podcasting category" msgid "Management" msgstr "ניהול" msgctxt "podcasting category" msgid "Investing" msgstr "השקעות" msgctxt "podcasting category" msgid "Entrepreneurship" msgstr "יזמות" msgctxt "podcasting category" msgid "Careers" msgstr "קריירות" msgctxt "podcasting category" msgid "Business" msgstr "עסקים" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "אמנויות חזותיות" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "אמנויות הבמה" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "אוכל" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "אופנה ויופי" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "עיצוב" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "ספרים" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "אמנויות" msgid "Image size analyzer" msgstr "מנתח גודל תמונה" msgid "" "Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with " "ease." msgstr "ליצור מחדש CSS קריטי באופן אוטומטי ולאתר בעיות בתמונות בקלות." msgid "Concatenate JS and CSS" msgstr "לחבר JS ו-CSS" msgid "" "Essential tools to improve your site performance with no developers " "required." msgstr "כלים חיוניים לשיפור הביצועים של האתר ללא צורך במפתחים." msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed." msgstr "מציג את החיסכון ברוחב הפס אם הבעיות נפתרו." msgid "Presents a report detailing where problem images are." msgstr "מציג דוח שמפרט את המיקומים של תמונות בעייתיות." msgid "Automatically scans your site for image size issues." msgstr "מבצע סקירה אוטומטית של האתר שלך כדי לאתר בעיות של גודל התמונה." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention." msgstr "" "מנתח התמונות שלנו בודק את האתר שלך ומצביע על התמונות שדורשות את תשומת ליבך." msgid "Image Analyzer" msgstr "מנתח התמונות" msgid "Keep your site performance optimized." msgstr "לשמור על הביצועים הטובים ביותר באתר." msgid "Regenerate critical CSS when your site changes." msgstr "ליצור מחדש CSS קריטי לאחר שינויים באתר." msgid "" "Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster " "loading." msgstr "" "לארגן, לדחוס ולשלב באופן אוטומטי קודים של JS ו-CSS לצורך טעינה מהירה יותר." msgid "Concatenate JS & CSS" msgstr "לחבר JS ו-CSS" msgid "See at a glance which images are the incorrect size." msgstr "להציג סקירה מהירה של תמונות שאינן בגודל האופטימלי." msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser." msgstr "לבדוק את הגודל והרזולוציה של התמונות ישירות בדפדפן." msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size " "and improve user experience and page speed." msgstr "" "אפשר לגלות ולתקן תמונות עם רזולוציה, יחס גובה-רוחב או גודל קובץ שאינם " "אופטימליים, ולשפר את חוויית המשתמש ומהירות העמוד." msgid "Serve images from a worldwide network of servers." msgstr "להעלות תמונות מרשת גלובלית של שרתים." msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP." msgstr "להמיר תמונות לפורמטים מודרניים ויעילים כגון WebP." msgid "Automatically resize your images to an appropriate size." msgstr "משנה את גודל התמונות שלך באופן אוטומטי לגודל המתאים." msgid "" "Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image " "CDN." msgstr "" "ליהנות מטעינת תמונות זריזה ביותר ומשיפורים אופטימליים עם שירות CDN לתמונות." msgid "See which images on your site need attention." msgstr "לראות אילו תמונות באתר דורשות את תשומת ליבך." msgid "Defer Javascript so your page loads quicker." msgstr "להתעלם מ-JavaScript כדי לטעון את העמוד מהר יותר." msgid "Generate Critical CSS for above the fold content." msgstr "ליצור CSS קריטי לתוכן שמעל הקיפול." msgid "Reduce bounce rate by having faster pages." msgstr "לצמצמם את שיעור הנוטשים בעזרת זמני טעינה מהירים יותר לעמוד." msgid "Page speed is a direct search ranking factor." msgstr "" "מהירות העמוד היא אחד הגורמים שמשפיעים באופן ישיר על הדירוג במנועי החיפוש." msgid "Easily see performance impact of changes." msgstr "לראות בקלות את השפעתם של השינויים על הביצועים." msgid "Desktop performance score." msgstr "דירוג הביצועים במחשב השולחני." msgid "Mobile performance score." msgstr "דירוג הביצועים במכשירים ניידים." msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress" msgstr "התוסף הפשוט ביותר למיטוב המהירות ב-WordPress" msgid "" "There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to " "complete before disconnecting the domain from the site." msgstr "" "לדומיין הזה קיימת העברת דומיין בהמתנה. עליך להמתין שההעברה הזו תושלם לפני " "ניתוק הדומיין מהאתר." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding " "correctly." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך מאחר שהפריט XML-RPC לא מגיב בצורה " "תקינה." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not " "responding correctly." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך מאחר שהממשק REST API לא מגיב בצורה " "תקינה." msgid "Sources:" msgstr "מקורות:" msgid "Invalid cached context for the answer feedback." msgstr "למשוב התשובה יש הקשר לא תקין לשמירה במטמון." msgid "Invalid response from the server." msgstr "תגובה לא תקינה מהשרת." msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place." msgstr "לגשת ל-Jetpack Manage ‏– לנהל את כל האתרים שלך במקום אחד." msgid "Let's get started with Jetpack Manage" msgstr "מתחילים כאן עם Jetpack Manage" msgid "" "Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack " "Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account." msgstr "" "לנהל אפשרויות ולעקוב אחר אתרים של לקוחות על ידי הוספת המשתמשים שלהם ל-" "Jetpack Manage. כדי לבצע את הפעולה, יש לחבר את האתרים אל Jetpack באמצעות " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}חשבון המשתמש שלך." msgid "Editing contact info for %(count)d domain:" msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:" msgstr[0] "עריכת פרטי קשר עבור דומיין %(count)d:" msgstr[1] "עריכת פרטי קשר עבור %(count)d דומיינים:" msgid "Continue to WP Job Manager" msgstr "להמשיך ל-WP Job Manager" msgid "Your password-free link" msgstr "הקישור שלך להתחברות ללא סיסמה" msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup" msgstr "ברוך בואך אל WP Job Manager – אישור הרשמה" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr[0] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד יום %(daysLeft)d. כדאי לשדרג עד " "%(expirationdate)s כדי להתחיל למכור או לנצל את המבצע שלנו לזמן מוגבל – כל " "תוכנית של Woo Express בעלות של %(introOfferFormattedPrice)s בלבד ב-" "%(introOfferIntervalCount)d החודשים הראשונים." msgstr[1] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד %(daysLeft)d ימים. כדאי לשדרג עד " "%(expirationdate)s כדי להתחיל למכור או לנצל את המבצע שלנו לזמן מוגבל – כל " "תוכנית של Woo Express בעלות של %(introOfferFormattedPrice)s בלבד ב-" "%(introOfferIntervalCount)d החודשים הראשונים." msgid "An error occurred while initiating the domain transfer." msgstr "‏אירעה שגיאה בעת ההתחלה של העברת דומיין." msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user" msgstr "להעביר את הדומיין הזה למשתמש אחר ב-WordPress.com" msgid "To another WordPress.com user" msgstr "למשתמש אחר ב-WordPress.com" msgid "Purpose" msgstr "מטרה" msgid "Data Retention Period" msgstr "התקופה של שמירת הנתונים" msgid "Types of Data Collected" msgstr "סוגי הנתונים שנאספים" msgid "%1$s of them rely on legitimate interest." msgstr "ל-⁦%1$s⁩ מתוך כלל השותפים שלנו נדרש אינטרס לגיטימי." msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose." msgstr "⁦%1$s⁩ מתוך כלל השותפים שלנו ישתמשו בנתונים שלך למטרה זו." msgid "" "We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access " "information on your device and also process personal data, like unique " "identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your " "device including your IP address. This information is collected over time " "and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and " "product development specific to our ads program. If this sounds good to you, " "select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, " "customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or " "decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences " "apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change " "your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option " "in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last " "thing, our partners may process some of your data based on legitimate " "interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn " "More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed " "Purpose or Partner." msgstr "" "אנחנו, WordPress.com, ושותפי הפרסום שלנו מאחסנים מידע ו/או יכולים לגשת למידע " "במכשיר שלך וגם מעבדים נתונים אישיים, כגון מזהים ייחודיים, היסטוריית גלישה " "ומידע סטנדרטי אחר שנשלח מהמכשיר שלך, כולל כתובת ה-IP שלך. אנחנו אוספים את " "המידע הזה במהלך הזמן ומשתמשים בו להתאמה אישית של פרסומות, למדידת פרסומות, " "לתובנות על קהל ולפיתוח מוצרים שרלוונטיים לתוכנית הפרסומות שלנו. אם המהלך הזה " "מקובל עליך, יש לבחור באפשרות 'אני רוצה להסכים!' למטה. בכל מקרה באפשרותך לקבל " "מידע נוסף, להתאים את העדפות ההסכמה שלך עבור מעל ⁦%1$s⁩ ספקי מודעות שונים או " "לבטל את הסכמתך על ידי בחירה באפשרות 'מידע נוסף'. לתשומת ליבך, ההעדפות שלך " "חלות בכל האתרים ברשת WordPress.com, ואם בעתיד דעתך תשתנה, אפשר לעדכן " "את ההעדפות הללו דרך הקישור 'פרטיות' שמוצג מתחת לכל פרסומת, או באמצעות " "האפשרות 'פרטיות' בסרגל הפעולות שבפינה הימנית התחתונה של המסך. לבסוף, השותפים " "שלנו יכולים לעבד חלק מהנתונים שלך לפי אינטרס לגיטימי ללא צורך בהסכמתך, אבל " "יש לך אפשרות להתנגד למהלך זה על ידי בחירה באפשרות 'מידע נוסף' והשבתה של " "האפשרות 'אינטרס לגיטימי' מתחת לכל 'מטרה' או 'שותף' ברשימה." msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or " "by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-" "right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of " "your data based on legitimate interests instead of consent but you can " "object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate " "Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "אנחנו ושותפי הפרסום שלנו מאחסנים מידע ו/או יכולים לגשת למידע במכשיר שלך וגם " "מעבדים נתונים אישיים, כגון מזהים ייחודיים, היסטוריית גלישה ומידע סטנדרטי אחר " "שנשלח מהמכשיר שלך, כולל כתובת ה-IP שלך. אנחנו אוספים את המידע הזה במהלך הזמן " "ומשתמשים בו להתאמה אישית של פרסומות, למדידת פרסומות, לתובנות על קהל ולפיתוח " "מוצרים שרלוונטיים לתוכנית הפרסומות שלנו. אם המהלך הזה מקובל עליך, יש לבחור " "באפשרות 'אני רוצה להסכים!' למטה. בכל מקרה באפשרותך לקבל מידע נוסף, להתאים את " "העדפות ההסכמה שלך עבור מעל ⁦%1$s⁩ ספקי מודעות שונים או לבטל את הסכמתך על ידי " "בחירה באפשרות 'מידע נוסף'. לתשומת ליבך, ההעדפות שלך חלות רק באתר זה. אם דעתך " "תשתנה בהמשך, תמיד אפשר לעדכן את ההעדפות שלך דרך הקישור 'פרטיות' שמוצג מתחת " "לכל פרסומת, או באמצעות האפשרות 'פרטיות' בסרגל הפעולות שבפינה הימנית התחתונה " "של המסך. לבסוף, השותפים שלנו יכולים לעבד חלק מהנתונים שלך לפי אינטרס לגיטימי " "ללא צורך בהסכמתך, אבל יש לך אפשרות להתנגד למהלך זה על ידי בחירה באפשרות " "'מידע נוסף' והשבתה של האפשרות 'אינטרס לגיטימי' מתחת לכל 'מטרה' או 'שותף' " "ברשימה." msgid "Create subscription product" msgstr "ליצור מוצר מינוי" msgid "" "This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create " "a subscription product to turn one-time purchases into a steady income." msgstr "" "כאן אפשר להציג ולנהל את כל המינויים בחנות שלך. ניתן ליצור מוצר מינוי כדי " "להפוך רכישה חד פעמית להכנסה קבועה." msgid "No subscriptions found." msgstr "לא נמצאו מינויים." msgid "Receive emails for new posts in %s" msgstr "לקבל הודעות אימייל עבור פוסטים חדשים באתר %s" msgid "Save %s% by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך %s% בתשלום שנתי" msgid "" "{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced " "features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site " "type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}משדרגים ומקבלים גישה מועדפת לתמיכה ולאפשרויות מתקדמות שיושקו בקרוב. " "עליך לרכוש רישיון לעסקים, בהתאם לסוג האתר שלך. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}לשדרג את שירות Stats שלי{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}מידע נוסף{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "Upgrade to Stats Commercial" msgstr "לשדרג ל-Stats Commercial" msgid "Restore selected files" msgstr "לשחזר קבצים נבחרים" msgid "Download selected files" msgstr "להוריד קבצים נבחרים" msgid "Ask" msgstr "לשאול" msgid "E.g.: https://www.yoursite.com" msgstr "לדוגמה, https://www.yoursite.com" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. " "Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} כלול חינם בתוכנית שלך. כדאי לממש " "אותו ולהתחיל לבנות אתר שקל למצוא, לשתף ולהוסיף למעקב." msgid "Or enter your website address:" msgstr "לחלופין יש להזין את כתובת האתר:" msgid "" "Our system is generating a possible solution for you, which typically takes " "about 30 seconds." msgstr "" "המערכת שלנו עסוקה כרגע בגיבוש פתרון אפשרי בשבילך; לרוב, התהליך אורך כ-30 " "שניות." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לפרסם פיד של פודקאסטים ב-Apple Podcasts ובשירותי פודקאסטים אחרים. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Using %1$s of %1$s email forwards" msgstr "שימוש ב-⁦%1$s⁩ מתוך ⁦%1$s⁩ העברות אימייל" msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected" msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected" msgstr[0] "נבחרו עוד קובץ או ספרייה %(numberOfFiles)d" msgstr[1] "נבחרו עוד %(numberOfFiles)d קבצים או ספריות" msgid "Site Databases" msgstr "מסדי הנתונים של האתר" msgid "All site database tables will be restored" msgstr "ישוחזרו כל טבלאות מסדי הנתונים באתר" msgid "All site plugins will be restored" msgstr "ישוחזרו כל התוספים באתר" msgid "All site themes will be restored" msgstr "ישוחזרו כל ערכות העיצוב באתר" msgid "I have read and agree to all of the above." msgstr "קראתי את הפריטים שלעיל והאמור בהם מקובל עליי." msgid "" "Click the button below to submit a support request to our Happiness " "Engineers." msgstr "לשליחת בקשת תמיכה אל נציגי התמיכה שלנו יש ללחוץ על הכפתור שלהלן." msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI" msgstr "נוצר על ידי הבינה המלאכותית לתמיכה של Jetpack.com" msgid "E.g.: How do I install Jetpack?" msgstr "לדוגמה: איך מתקינים את Jetpack?" msgid "Emails sent" msgstr "אימיילים שנשלחו" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "עדיין אין לך חשבון? {{signupLink}}ליצור חשבון עכשיו{{/signupLink}}." msgid "" "{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or " "{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{sendEmailButton}}לשלוח מחדש את האימייל לאימות{{/sendEmailButton}} או " "{{showMagicLoginButton}}להשתמש בכתובת אימייל אחרת{{/showMagicLoginButton}}." msgid "" "We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to " "log in." msgstr "" "הרגע שלחנו לך קישור. יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס וללחוץ על הקישור כדי " "להתחבר." msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}" msgstr "" "שלחנו אימייל עם קישור לאימות לכתובת {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose " "below:" msgstr "" "אם מתאים לך יותר להיכנס בעזרת סיסמה או דרך חשבון ברשת חברתית, אפשר לבחור " "להלן:" msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100" msgstr "דירוג כולל: ⁦%1$s⁩, טלפון נייד ⁦%2$s⁩ / 100, מחשב שולחני ⁦%3$s⁩ / 100" msgid "Site performance score recorded" msgstr "נרשם דירוג הביצועים של האתר" msgid "Not subscribed to any newsletter categories" msgstr "אין הרשמה לעדכונים באף קטגוריית ניוזלטר" msgid "Receives emails for" msgstr "מקבל הודעות אימייל עבור" msgid "Edit site in WP Admin" msgstr "לערוך אתר ב-WP Admin" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "אותו בלוק יתווסף באופן אוטומטי ליד כל מופע של סוגי הבלוקים המשמשים כמפתחות " "במפה זו, במיקום יחסי שייגזר מהערך המתאים." msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "לא ניתן לחבר בלוק לעצמו בעזרת hook." msgid "+ Add forward" msgstr "+ להוסיף העברה" msgid "Domain forwarding" msgstr "העברת דומיין" msgid "Subdomain forwarding" msgstr "העברת דומיין משנה" msgid "Before you go, help us improve Akismet" msgstr "לפי שנסיים, נשמח לעזרתך כדי לשפר את Akismet" msgid "" "Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam " "from your sites' comments and forms." msgstr "לאחר הסרת המינוי, תבוטל חסימת תגובות זבל באתר שלך על ידי Akismet." msgid "Already a subscriber?" msgstr "כבר יש לך מינוי?" msgid "Already a paid subscriber?" msgstr "כבר יש לך מינוי בתשלום?" msgid "" "Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "CNAME{{/strong}} record:" msgstr "" "יש להדביק את קוד האימות שסופק על ידי %(serviceName)s עבור רשומת ה-{{strong}}" "CNAME{{/strong}}:" msgid "" "Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "TXT{{/strong}} record:" msgstr "" "יש להדביק את אסימון האימות שסופק על ידי %(serviceName)s עבור ה-{{strong}}TXT " "record{{/strong}}:" msgid "Pending updates" msgstr "בהמתנה לעדכונים" msgid "Update contact details" msgstr "לעדכן פרטי קשר" msgid "Change auto-renew mode" msgstr "לשנות מצב 'חידוש אוטומטי'" msgid "Bulk domain updates finished successfully " msgstr "הסתיימה בהצלחה פעולת עדכון במספר דומיינים " msgid "See failures" msgstr "להציג כשלים" msgid "Some domain updates were not successful " msgstr "נכשלו חלק מעדכוני הדומיינים " msgid "" "You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}" "refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days " "after purchase." msgstr "" "חשבונך יחויב בסכום של %(cost)s ומובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}" "החזר כספי{{/refundsSupportPage}} רק עד %(refundPeriodDays)d ימים ממועד " "הרכישה." msgid "" "You acknowledge that you have read and understand the details about the " "%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature " "changes that could occur during the life of your plan." msgstr "" "יש אישור מצדך כי קראת והבנת את הפרטים ביחס ל%(planName)s הרשומים " "{{supportLink}}כאן{{/supportLink}}, לרבות שינויים באפשרויות וכלים העשויים " "לחול במהלך תקופת התוכנית שלך." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "יש מצדך הסכמה לאמור ב{{tosLink}}תנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו." msgid "" "Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on " "payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details." msgstr "" "לשפר את מערך התשלומים שלך בעזרת אפשרות פשוטה ומקיפה ולחסוך⁦%1$s⁩ בעלויות " "עיבוד תשלומים בשלושת החודשים הראשונים. הפרטים עומדים לרשותך בתנאים ובהתניות." msgid "" "Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred " "one. It's time to create your masterpiece!" msgstr "" "אפשר להתחיל בהגדרת דומיין או להעביר באופן חופשי את הדומיין הזמני לדומיין " "המועדף. זה הזמן ליצור את יצירת המופת שלך!" msgid "" "Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License." msgstr "איחולינו! רכשת בהצלחה את רישיון %(licenseItem)s." msgid "Change domain" msgstr "לשנות דומיין" msgid "Set up site in wp-admin" msgstr "להגדיר אתר באמצעות wp-admin" msgid "Found a security issue?" msgstr "גילית בעיית אבטחה?" msgid "" "Full description of your problem. Include any error messages and links to " "screenshots:" msgstr "" "תיאור מלא של הבעיה. יש לכלול הודעות שגיאה (אם יש) וקישורים לצילומי מסך:" msgid "Enter your website address:" msgstr "נא להזין את כתובת האתר שלך:" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "" "Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them " "across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack " "Manage." msgstr "" "עדכון התוספים בכל אתר מכביד וגוזל זמן רב. בלחיצה אחת אפשר לעדכן את כל " "התוספים באתר, או לעדכן תוספים ספציפיים בעזרת Jetpack Manage." msgid "" "Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on " "your client’s sites on your smartphone or tablet" msgstr "" "הכלי Jetpack Manage מותאם לעבודה במכשירים ניידים, כך שניתן לנטר אתרי לקוחות " "ולנקוט פעולה במידת הצורך באמצעות הטלפון החכם או הטאבלט." msgid "" "Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ " "site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs " "attention. Save time and keep your clients happy." msgstr "" "Jetpack Manage נוצר כדי לתת לך מבט כולל על האבטחה והביצועים של אתרי לקוחות. " "אפשר לקבל התראות באופן מיידי כאשר נדרשת תשומת לב באתר של לקוח. חיסכון בזמן " "ולקוחות מרוצים." msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage" msgstr "סיור מודרך ב-Jetpack Backup" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage " "will help automate your client site management." msgstr "" "בניהול של מעט אתרים או מאות אתרים: Jetpack Manage יסייע לך להכניס אוטומציה " "לניהול אתרי הלקוחות." msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s" msgstr "מידע נוסף על האחסון המנוהל של WordPress.com: %s" msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "סכום כולל" msgid "" "You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give " "it a try!" msgstr "" "מעכשיו אפשר ליצור אתר ב-WordPress.com ישירות מתוך Jetpack Manage. כדאי לנסות!" msgid "New Feature!" msgstr "אפשרות חדשה!" msgid "Tiago smiling." msgstr "טיאגו מחייך." msgid "STORAGE" msgstr "שטח אחסון" msgid "Get %(title)s" msgstr "לרכוש את %(title)s" msgid "Please confirm your email address to log in" msgstr "יש לאשר את כתובת האימייל שלך להתחברות" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login" msgstr "ברוך בואך אל Gravatar – לאישור ההתחברות" msgid "Migration in progress" msgstr "ההעברה מתבצעת" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "קטגוריית מקבץ" msgid "Page Loaded." msgstr "העמוד נטען." msgid "Loading page, please wait." msgstr "רק רגע... העמוד בטעינה." msgid "Go further, faster with a plan upgrade" msgstr "להתקדם עוד ומהר יותר עם שדרוג התוכנית" msgid "Save up to 15% with 2-year billing" msgstr "ברכישת תוכנית עם חיוב לשנתיים ניתן לחסוך עד 15%" msgid "Remove forward" msgstr "להסיר העברה" msgid "Upgrade my Stats" msgstr "לשדרג את הנתונים הסטטיסטיים שלי" msgid "Show more patterns" msgstr "להציג עוד מקבצים" msgid "No commercial use" msgstr "לא לשימוש מסחרי" msgid "Included with your plan" msgstr "כלול בתוכנית שלך" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} כלול בתוכנית שלך" msgid "Enter subdomain" msgstr "יש להזין דומיין משני" msgid "Source URL" msgstr "כתובת URL של מקור" msgid "Please enter a valid subdomain name." msgstr "יש להזין שם דומיין תקף." msgid "To activate this theme you need:" msgstr "להפעלת ערכת העיצוב עליך:" msgid "Unlock this theme" msgstr "לבטל את נעילת ערכת העיצוב" msgid "Unlock this partner theme" msgstr "להשתמש בערכת שותפים זאת" msgid "%(cost)s per month" msgstr "%(cost)s לחודש" msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front." msgstr "Optimismo היא ערכת עיצוב לבלוג עם הודעה בולטת ומרשימה בחלק הקדמי." msgid "← Back to Modules" msgstr "→ חזרה למודולים" msgid "No modules found." msgstr "לא נמצאו מודולים." msgid "New Module Name" msgstr "שם מודול חדש" msgid "Add New Module" msgstr "להוסיף מודול חדש" msgid "Update Module" msgstr "לעדכן מודול" msgid "Edit Module" msgstr "לערוך מודול" msgid "View Module" msgstr "להציג מודול" msgid "Parent Module:" msgstr "מודול אב:" msgid "Parent Module" msgstr "מודול אב" msgid "All Modules" msgstr "כל המודולים" msgid "Module" msgstr "מודול" msgid "Modules" msgstr "מודולים" msgid "" "This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of " "WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may " "have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. " "Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin." msgstr "" "תוסף זה {{strong}}לא נבדק בשילוב עם 3 הגרסאות החשובות האחרונות של " "WordPress{{/strong}}. ייתכן שהתחזוקה או התמיכה בו הסתיימו וייתכנו בעיות " "תאימות אם ייעשה בו שימוש עם גרסאות עדכניות יותר של WordPress. יש לנסות {{a}}" "לחפש{{/a}} תוסף דומה." msgid "" "Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your " "current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades " "for the same website." msgstr "" "ניתן לשדרג עכשיו ואנו נייחס אוטומטית את יתרת האשראי שלך מהתוכנית הקיימת. יש " "לזכור כי בשדרוג, ניתן לנצל יתרת אשראי רק עבור אותו אתר אינטרנט." msgid "Connect a site to Jetpack" msgstr "לחבר אתר ל-Jetpack" msgid "Now it’s time to edit your content" msgstr "זה הזמן לערוך את התוכן שלך" msgid "Your site’s ready!" msgstr "האתר שלך מוכן!" msgid "Go to dashboard" msgstr "לעבור אל לוח הבקרה" msgid "Domain actions" msgstr "פעולות דומיין" msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number." msgstr "לא ניתן לשלוח SMS אל טלפון שאינו מנוי." msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive." msgstr "כדי להמשיך לקרוא ולקבל גישה לארכיון המלא יש להירשם עכשיו." msgid "Sort results by popularity or latest." msgstr "למיין תוצאות לפי פופולריות או לפי פריטים אחרונים." msgid "Cursor to fetch next page of results." msgstr "סמן לקבלת עמוד התוצאות הבא." msgid "" "%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart." msgstr "הפריט ⁦%1$s⁩ כלול במינוי ⁦%2$s⁩ שלך, לכן הסרנו אותו מעגלת הקניות." msgid "Number of cards to return." msgstr "מספר הכרטיסים שיוחזרו." msgid "Jetpack on GitHub" msgstr "Jetpack ב-GitHub" msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database." msgstr "נכשל ניסיון ההתחברות של Jetpack אל מסד הנתונים של האתר שלך." msgid "" "Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make " "sure that your database is not corrupted and try again." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות ליצור חיבור בין בסיס הנתונים לאתר שלך. עליך לוודא שבסיס " "הנתונים לא משובש ולנסות שוב." msgid "{{div}}Host{{/div}} Site" msgstr "אתר {{div}}האחסון{{/div}}" msgid "Line" msgstr "שורה" msgid "Kind" msgstr "סוג" msgid "Cached" msgstr "שמור במטמון" msgid "HTTP host" msgstr "HTTP חברת אחסון" msgid "Body bytes sent" msgstr "בתי גוף-טקסט שנשלחו" msgid "Request URL" msgstr "לבקש כתובת URL" msgid "Request type" msgstr "סוג הבקשה" msgid "" "Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available " "blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set " "of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Awburn היא הבחירה האידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת עבור העסק שלך. כערכת עיצוב " "בלוק, Awburn מאפשרת לך לבחור מתוך הבלוקים הזמינים ליצירת מגוון רחב של תוכן " "עבור האתר שלך. היא מגיעה עם מגוון של צבעים וסגנונות ותבניות לבחירה." msgid "See all" msgstr "להציג הכול" msgid "Related plugins" msgstr "תוספים קשורים" msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan" msgstr "כך ניתן לחסוך עד ⁦%1$s⁩%% ממחיר התוכנית שלך" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "כדאי לשדרג את ⁦%1$s⁩ כבר היום וליהנות ממערך שלם של כלים מדהימים, שיסייעו לך " "להמשיך להתקדם. עוברים למינוי דו-שנתי ומקבלים את כל הכלים הדרושים כדי להרשים " "ולבלוט בנוף האינטרנט, וגם חוסכים עד ⁦%2$s⁩%% ממחיר התוכנית, שהיא מלכתחילה " "העסקה המשתלמת ביותר באחסון מנוהל של WordPress." msgid "%(price)s per three years" msgstr "%(price)s לשלוש שנים" msgid "%(price)s per two years" msgstr "%(price)s לשנתיים" msgid "%(price)s per month" msgstr "%(price)s לחודש" msgid "" "We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and " "remove %(productName)s from your account." msgstr "" "מצטערים שהחלטת לעזוב. עליך ללחוץ על 'להסיר מינוי' כדי לאשר להסיר את " "%(productName)s מחשבונך." msgid "Confirm removal" msgstr "לאשר הסרה" msgid "Site monitoring" msgstr "מעקב אחר האתר" msgid "" "Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, " "and pay for an extra year" msgstr "" "אפשר להעביר את הדומיינים שלך ל-WordPress.com עכשיו — אנחנו נוריד את המחירים " "שלנו בהתאמה ונשלם עבור שנה נוספת" msgid "Coming soon" msgstr "בקרוב" msgid "" "We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your " "project." msgstr "נסייע לך להגיע מהר יותר להשקה – ללא קשר לגודל הפרויקט שלך." msgid "Let us build your dream website!" msgstr "נשמח לבנות בשבילך את אתר החלומות שלך!" msgid "Link type is required" msgstr "חובה לציין סוג קישור" msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader" msgstr "מאמרים ופוסטים על %s‏ ‹ Reader" msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader" msgstr "לעיין בבלוגים של %s ולקרוא מאמרים ‹ Reader" msgid "Back to Learn" msgstr "בחזרה למרכז המשאבים" msgid "Tags to fetch stream for." msgstr "תגיות שעבורן יש לקבל סטרימינג." msgid "" "Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when " "commenting on\n" "\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically " "(but you can adjust that)." msgstr "" "ניתן לאפשר למבקרים להשתמש בחשבונות שלהם ב- WordPress.com או בפייסבוק כשהם " "מגיבים על\n" "\t\tהאתר שלך. Jetpack יתאים את ערכת הצבעים של האתר שלך באופן אוטומטי (אך " "ניתן גם להתאים ידנית)." msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "מבקרים יוכלו להגיב דרך חשבונות WordPress.com או פייסבוק" msgid "" "Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "כדאי לשדרג את %s כבר היום וליהנות ממערך שלם של כלים מדהימים, שיסייעו לך " "להמשיך להתקדם. עוברים למינוי דו-שנתי ומקבלים את כל הכלים הדרושים כדי להרשים " "ולבלוט בנוף האינטרנט, וגם חוסכים עד ‎15%%‎ ממחיר התוכנית, שהיא מלכתחילה העסקה " "המשתלמת ביותר באחסון מנוהל של WordPress." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — " "automatic updates included." msgstr "" "היכולת להרחיב את האתר שלך עם יותר מ-50,000 תוספים עוצמתיים – כולל עדכונים " "אוטומטיים." msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "הידעת שהתוכניות הדו-שנתיות שלנו כבר כוללות הנחה של עד 15%? משדרגים עכשיו " "ונהנים מחיסכון גדול ברכישת התוכנית, שהיא מלכתחילה המשתלמת ביותר באחסון מנוהל " "של WordPress." msgid "Savings await" msgstr "אפשרויות חיסכון" msgid "With the %1$s plan, you’ll get:" msgstr "עם תוכנית ⁦%1$s⁩, נהנים מהיתרונות הבאים:" msgid "" "And for even more savings, enter the coupon %1$s at " "checkout to snag an additional %2$s%% off your first " "payment on a 2 or 3-year hosting plan." msgstr "" "וכדי לחסוך אפילו עוד, מוסיפים את הקופון %1$s בעת " "התשלום בקופה ונהנים מהנחה נוספת של %2$s%% על התשלום הראשון " "כאשר נרשמים לתוכנית שירותי אחסון דו-שנתית או תלת-שנתית." msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you." msgstr "פחות טרחה, יותר חיסכון, וגם הנחה מיוחדת רק בשבילך." msgid "Ready to upgrade and start saving?" msgstr "מתאים לך לשדרג ולהתחיל לחסוך?" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "כדאי לשדרג את ⁦%1$s⁩ כבר היום וליהנות ממערך שלם של כלים מדהימים, שיסייעו לך " "להמשיך להתקדם. עוברים למינוי דו-שנתי ומקבלים את כל הכלים הדרושים כדי להרשים " "ולבלוט בנוף האינטרנט, וגם חוסכים עד ‎15%%‎ ממחיר התוכנית, שהיא מלכתחילה העסקה " "המשתלמת ביותר באחסון מנוהל של WordPress." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic " "updates included." msgstr "ניתן להרחיב את האתר עם יותר מ-50,000 תוספים – כולל עדכונים אוטומטיים." msgid "With the %s plan, you’ll get:" msgstr "עם תוכנית %s, נהנים מהיתרונות הבאים:" msgid "" "Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will " "help you take things further." msgstr "" "באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך עבור ⁦%1$s⁩ וליהנות ממערך שלם של כלים מדהימים, " "שיסייעו לך להמשיך להתקדם." msgid "Give your site a boost" msgstr "לקדם את האתר שלך" msgid "Things are about to get even better for your site." msgstr "דברים טובים עוד יותר צפויים לאתר שלך." msgid "Grow your site faster with %1$s" msgstr "להרחיב את האתר מהר יותר עם ⁦%1$s⁩" msgid "Ready to start saving?" msgstr "רוצה להתחיל לחסוך?" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when you pay upfront!" msgstr "" "המשמעות היא, שהחיוב עבור שנתיים בתוכנית ⁦%2$s⁩ יהיה ⁦%1$s⁩ בלבד. כלומר בתשלום " "מראש, משלמים רק ⁦%3$s⁩ לחודש!" msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "הידעת שהתוכניות הדו-שנתיות שלנו כבר כוללות הנחה של עד %s%%? משדרגים עכשיו " "ונהנים מחיסכון גדול ברכישת התוכנית, שהיא מלכתחילה המשתלמת ביותר באחסון מנוהל " "של WordPress." msgid "Savings Await" msgstr "אפשרויות חיסכון" msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings." msgstr "עוברים לחיוב דו-שנתי – פחות טרחה ויותר חיסכון." msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan" msgstr "כך ניתן לחסוך עד 15% ממחיר התוכנית שלך" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment." msgstr "מבקרים יוכלו להגיב דרך חשבונות WordPress.com או פייסבוק." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "יש להפעיל שיתוף פוסטים כדי לשתף באופן אוטומטי פוסטים חדשים בפלטפורמות של " "פייסבוק, LinkedIn, אינסטגרם, טאמבלר או Mastodon ולהבטיח שהקהל שלך לא יפספס " "אף עדכון." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "יש להפעיל שיתוף פוסטים כדי לשתף באופן אוטומטי פוסטים חדשים בבלוג שלך " "בפלטפורמות של פייסבוק, LinkedIn, אינסטגרם, טאמבלר או Mastodon ולהבטיח שהקהל " "שלך לא יפספס אף עדכון." msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "לנתח תמונות באמצעות Jetpack Boost" msgid "" "After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily " "identify and address the most impactful problems first." msgstr "" "לאחר הניתוח מתקבל דוח מפורט שבאמצעותו ניתן לאתר בקלות ולטפל תחילה בבעיות " "הדחופות ביותר." msgid "" "We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack " "Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring " "they’re sized correctly." msgstr "" "אנו שמחים להציג את 'מנתח התמונות', כלי חדש לניתוח תמונות ב-Jetpack Boost. " "'מנתח התמונות' יבדוק אוטומטית את התמונות באתר ויבטיח שהגודל שלהן מותאם לדפים." msgid "" "Are you aware that the size of your website’s images can significantly " "impact your site’s speed and performance?" msgstr "" "הידעת שגודל התמונות באתר עשוי להשפיע מאוד על המהירות והביצועים של האתר?" msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "לנתח תמונות באמצעות Jetpack Boost" msgid "Jetpack Boost Image Analyzer" msgstr "הכלי 'מנתח התמנות' ב-Jetpack Boost" msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer" msgstr "כלי חדש ב-Jetpack Boost‏: 'מנתח התמונות'" msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer" msgstr "לשפר את ביצועי האתר שלך בעזרת הכלי החדש שלנו – 'מנתח התמונות'" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let " "you sign in to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "אהלן! הנה הקישור שביקשת מאפליקציית %s לנייד. בעזרת הקישור ניתן להיכנס לחשבון " "בהקשה אחת בלבד. שימוש נעים!" msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup" msgstr "ברוך בואך אל Gravatar – לאישור ההרשמה" msgid "You want the website of your dreams.

We can create it for you." msgstr "האתר שלך צריך להיות בדיוק כפי שחלמת.

אנו נוכל ליצור אותו עבורך." msgid "Your site. Built by us.
Built for you." msgstr "האתר הוא שלך. אנחנו רק בונים אותו.
במיוחד בשבילך." msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "website." msgstr "" "אפשר להשאיר לנו את כל העבודה הקשה ולהניח לבוני האתרים המקצועיים שלנו לעצב " "בשבילך את האתר." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your " "site without costs" msgstr "" "אנו מזמינים אותך לנסות חינם את תוכנית %(planName)s למשך שבעה ימים ולהעביר את " "האתר שלך ללא עלות" msgid "Blog Search" msgstr "חיפוש בלוג" msgid "Discover New Posts" msgstr "לגלות פוסטים חדשים" msgid "See your stats" msgstr "הנתונים הסטטיסטיים שלך" msgid "Activate & Save" msgstr "להפעיל ולשמור" msgid "Choose a tier to subscribe" msgstr "יש לבחור רמה כדי להירשם לעדכונים" msgid "Get Commercial Stats" msgstr "קבלת נתונים סטטיסטיים של פרסומות" msgid "" "If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an " "existing site): %s" msgstr "" "אם כבר יש לך אתר ב-WordPress.com, באפשרותך לחבר אותו לדומיין החדש שלך כאן " "(יש ללחוץ על שלוש הנקודות שתחת 'פעולות' ולבחור 'ליצור אתר'): %s" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise " "they live up to their title!" msgstr "" "תמיכה שכל אחד יאהב. נציגי התמיכה שלנו זמינים להציע עזרה. אנחנו מבטיחים שהם " "מאוד טובים בזה!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience " "focused solely on your brand." msgstr "" "אין פרסומות, רק התוכן שלך. אפשר לספק לקהל שלך חוויה ללא פרסומות, שמתמקדת אך " "ורק במותג שלך." msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and " "removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious " "security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "אבטחה איתנה. עם DDOS והגנת WAF, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן ותעודת " "SSL בחינם, האתר שלך מוגן עם אבטחה מעולה שנועדה לספק לך שקט נפשי מעולה." msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our " "hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "ביצועים מובילים. אפשר לצפות לחוויה של אתר אינטרנט במהירות מדהימה. שירותי " "האחסון שלנו נודעים במהירות שלהם, גם במקרים של תעבורה כבדה." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "לדומיין החדש שלך מגיע אתר אינטרנט שיהווה עבורו בית, והמקום הטוב ביותר לבנות " "את האתר הזה הוא WordPress.com. אפשר לשייך את שם הדומיין שלך לכל אחת " "מהתוכניות בתשלום של WordPress.com. כל התוכניות בתשלום כוללות:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!" msgstr "ברכותינו על שיריון הדומיין שלך עם WordPress.com!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start " "at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a " "new domain to browse options)." msgstr "" "לגוון, לאבטח ולנהל – הכול במקום אחד עם WordPress.com. כדי להתחיל, כדאי לעבור " "אל %s ולגלות דומיינים נוספים מסוג TLD (יש ללחוץ על 'להוסיף דומיין' ואז לבחור " "'לרשום דומיין חדש' כדי לעיין באפשרויות)." msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "ניהול במקום אחד. אפשר לנהל בקלות את כל הדומיינים שלך בלוח בקרה אחד." msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t " "purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "להגן על המותג שלך. כדאי שווריאציות חשובות של הדומיין שלך יהיו בבעלותך, כדי " "להבטיח שאחרים לא ירכשו אותן על מנת לנצל את המוניטין של המותג שלך." msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "להרחיב את החשיפה. וריאציות של דומיינים מתאימות לקהלים מגוונים." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "ידעת שאפשר להשיג וריאציות של שם הדומיין שלך? WordPress.com מציע מעל 350 " "סיומות של דומיינים עליונים (TLD), כולל ‎.store,‏ ‎.online וכן ‎.art (ואלה רק כמה " "דוגמאות)." msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name " "with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "לחזק את המותג שלך. כל אימייל שנשלח עוזר לנמענים לשייך את השם שלך למוצר, " "לשירות או למסר שבחרת לקדם." msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re " "serious." msgstr "" "לבנות אמון. כדאי לוותר על כתובות אימייל גנריות ולהראות לקהל שלך עד כמה העסק " "חשוב לך." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com." msgstr "" "לשמור על המראה הנכון. אפשר לבסס את המהימנות בעזרת אימייל כמו " "hello@yourdomain.com." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.com helps you or your business:" msgstr "" "כתובת אימייל היא לא סתם מזהה ייחודי; היא מהווה שלוחה של המותג שלך ועוזרת " "להוכיח לגיטימיות לקהל שלך. עם כתובת אימייל בהתאמה אישית, כל התכתבות היא " "הזדמנות להראות את רמת המחויבות שלך. Professional Email של WordPress.com עוזר " "לך או לעסק שלך:" msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your " "online presence." msgstr "" "כדאי להעביר את שאר הדומיינים והאתרים שלך אל WordPress.com ולפשט את הנוכחות " "המקוונת שלך." msgid "" "4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "4. יותר כסף בכיס שלך. בהשוואה לשירותי אחסון מנוהל פופולריים אחרים, ב-" "WordPress.com אפשר לשלם פחות ולקבל יותר. יותר תעבורה ורוחב פס, יותר שטח " "אחסון, יותר מהירות ויותר עוצמה." msgid "" "3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. " "We take security seriously." msgstr "" "3. האבטחה קודמת לכל. אפשר לעבוד בראש שקט בזכות אמצעי ההגנה העוצמתיים שלנו. " "אנחנו מתייחסים ברצינות לאבטחה." msgid "" "2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.\"" msgstr "" "2. ביצועים ללא תחרות. שירותי האחסון המנוהל של WordPress.com זוכים לדירוג " "גבוה בבדיקות של צד שלישי. על פי Review Signal, ל-WordPress.com \"היה זמן " "פעולה תקינה מושלם של 100% בשני הצגים, אפס שגיאות בשתי בדיקות הטעינה והשירות " "המהיר ביותר של WP Bench מבין כל החברות בכל רמות המחירים השנה. מדובר בביצועים " "ללא רבב.\"" msgid "" "1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. " "Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to " "move your website (%2$s)." msgstr "" "1. העברה פשוטה של דומיינים ואתרים. אנו נקל עליך מאוד את המעבר אל WordPress." "com. מעכשיו ניתן להעביר דומיינים בלחיצות ספורות (⁦%1$s⁩) או להיעזר בתוסף הנוח " "שלנו להעברת האתר שלך (⁦%2$s⁩)." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "יש לך מספר דומיינים ואתרים שמנוהלים אצל חברות אחסון ורשמי דומיינים אחרים? " "כדאי לאחד את כולם תחת קורת הגג המהימנה של WordPress.com. כאשר WordPress.com " "היא רשם הדומיינים וספקית האחסון המנוהל שלך, אפשר לקבל:" msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email." msgstr "" "תמיכה מסביב לשעון. נציגי התמיכה שלנו זמינים באימייל בכל שעות היממה ובכל ימות " "השבוע." msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on " "any device." msgstr "" "עיצוב ממוטב למכשירים ניידים. מבטיח שהמבקרים באתר יוכלו ליהנות מהחוויה הטובה " "ביותר בכל מכשיר." msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com " "platform." msgstr "" "האחסון הטוב בעולם. האחסון הטוב ביותר מחכה לך בפלטפורמה של WordPress.com." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "יש לך חזון מושלם בשביל האתר שלך, אבל לא ברור לך איך להוציא אותו לפועל? Built " "By WordPress.com, צוות השירות שלנו לעיצוב אתרי אינטרנט, יעזור לך עם קסמי " "עיצוב." msgid "" "If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three " "dots under Actions and select Attach to an existing " "site)." msgstr "" "אם כבר יש לך אתר ב-%1$s, באפשרותך לחבר אותו לדומיין החדש שלך כאן (יש ללחוץ על שלוש הנקודות " "שתחת 'פעולות' ולבחור 'ליצור אתר')." msgid "" "You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the " "website your domain deserves." msgstr "" "בחרת שם דומיין מעולה. עכשיו נותר לך רק לבחור תוכנית ולבנות את אתר האינטרנט " "שמגיע לדומיין הזה לקבל." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their " "title!" msgstr "נציגי התמיכה שלנו זמינים להציע עזרה. אנחנו מבטיחים שהם מאוד טובים בזה!" msgid "Support you’ll love." msgstr "תמיכה שכל אחד יאהב." msgid "" "Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your " "brand." msgstr "אפשר לספק לקהל שלך חוויה ללא פרסומות, שמתמקדת אך ורק במותג שלך." msgid "No ads, just your content." msgstr "אין פרסומות, רק התוכן שלך." msgid "" "With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL " "certificate, your website is guarded with serious security designed to " "provide you with serious peace of mind." msgstr "" "עם DDOS והגנת WAF, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן ותעודת SSL בחינם, " "האתר שלך מוגן עם אבטחה מעולה שנועדה לספק לך שקט נפשי מעולה." msgid "Rock-solid security." msgstr "אבטחה איתנה." msgid "" "You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned " "for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "אפשר לצפות לחוויה של אתר אינטרנט במהירות מדהימה. שירותי האחסון שלנו נודעים " "במהירות שלהם, גם במקרים של תעבורה כבדה." msgid "Top performance." msgstr "ביצועים מובילים." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid " "plans. All paid plans include:" msgstr "" "לדומיין החדש שלך מגיע אתר אינטרנט שיהווה עבורו בית, והמקום הטוב ביותר לבנות " "את האתר הזה הוא %s. אפשר לשייך את שם הדומיין שלך לכל אחת מהתוכניות בתשלום של " "%s. כל התוכניות בתשלום כוללות:" msgid "Congratulations on securing your domain with %s!" msgstr "ברכותינו על אבטחת הדומיין שלך עם %s!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "כדאי לנצל היטב את הדומיין הזה" msgid "What’s your next step?" msgstr "מה השלב הבא שלך?" msgid "Bravo on your new domain!" msgstr "כל הכבוד על הדומיין החדש שלך!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs " "(click Add a Domain, then select Register a new domain to " "browse options)." msgstr "" "לגוון, לאבטח ולנהל – הכול במקום אחד עם %1$s. כדאי להתחיל כאן ולגלות דומיינים נוספים מסוג TLD (יש " "ללחוץ על להוסיף דומיין ואז לבחור לרשום דומיין חדש כדי " "לעיין באפשרויות)." msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "אפשר לנהל בקלות את כל הדומיינים שלך בלוח בקרה אחד." msgid "One-stop management." msgstr "ניהול במקום אחד." msgid "" "Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an " "attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "כדאי שווריאציות חשובות של הדומיין שלך יהיו בבעלותך, כדי להבטיח שאחרים לא " "ירכשו אותן על מנת לנצל את המוניטין של המותג שלך." msgid "Protect your brand." msgstr "להגן על המותג שלך." msgid "Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "וריאציות של דומיינים מתאימות לקהלים מגוונים." msgid "Some advantages of having multiple related domains include:" msgstr "בין היתרונות של מספר דומיינים קשורים:" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over " "350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art " "(just to name a few)." msgstr "" "ידעת שאפשר להשיג וריאציות של שם הדומיין שלך? השירות של %s מציע מעל 350 " "סיומות של דומיינים עליונים (TLD), כולל ‎.store,‏ ‎.online וכן ‎.art (ואלה רק כמה " "דוגמאות)." msgid "" "Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden " "your online footprint." msgstr "" "עכשיו ששריינת את שם הדומיין שלך, זה בדיוק הזמן להרחיב את טביעת הרגל המקוונת " "שלך." msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "להגן על המותג שלך עם דומיינים נוספים מסוג TLD" msgid "Choose from over 350 TLDs" msgstr "לבחור מבין מעל 350 דומיינים מסוג TLD" msgid "Your domain name in different flavors" msgstr "שם הדומיין שלך בטעמים שונים" msgid "Get Professional Email now" msgstr "לקניית Professional Email עכשיו" msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count." msgstr "עם Professional Email, כל הודעה חשובה. כדאי לשדרג עכשיו." msgid "" "Each email sent helps recipients associate your name with the product, " "service, or message you are promoting." msgstr "" "כל אימייל שנשלח עוזר לנמענים לשייך את השם שלך למוצר, לשירות או למסר שבחרת " "לקדם." msgid "Strengthen your brand." msgstr "לחזק את המותג שלך." msgid "" "Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious." msgstr "" "כדאי לוותר על כתובות אימייל גנריות ולהראות לקהל שלך עד כמה העסק חשוב לך." msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "אפשר לבסס את המהימנות בעזרת אימייל כמו hello@yourdomain.com." msgid "Look the part." msgstr "לשמור על המראה הנכון." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from %s helps you or your business:" msgstr "" "כתובת אימייל היא לא סתם מזהה ייחודי; היא מהווה שלוחה של המותג שלך ועוזרת " "להוכיח לגיטימיות לקהל שלך. עם כתובת אימייל בהתאמה אישית, כל התכתבות היא " "הזדמנות להראות את רמת המחויבות שלך. Professional Email של %s עוזר לך או לעסק " "שלך:" msgid "A professional domain deserves a professional email address." msgstr "דומיין מקצועי צריך כתובת אימייל מקצועית." msgid "Stand out with Professional Email" msgstr "להתבלט מול המתחרים עם Professional Email" msgid "Boost credibility with Professional Email" msgstr "לחזק את המהימנות עם Professional Email" msgid "Get an email address that matches your domain" msgstr "כדאי להשיג כתובת אימייל שתואמת לדומיין שלך" msgid "Move now" msgstr "להעביר עכשיו" msgid "" "Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence." msgstr "" "כדאי להעביר את שאר הדומיינים והאתרים שלך אל %s ולפשט את הנוכחות המקוונת שלך." msgid "" "Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for " "less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "בהשוואה לשירותי אחסון מנוהל פופולריים אחרים, ב-%s אפשר לשלם פחות ולקבל יותר. " "יותר תעבורה ורוחב פס, יותר שטח אחסון, יותר מהירות ויותר עוצמה." msgid "More money in your pocket." msgstr "יותר כסף בכיס שלך." msgid "" "Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security " "seriously." msgstr "" "אפשר לעבוד בראש שקט בזכות אמצעי ההגנה העוצמתיים שלנו. אנחנו מתייחסים ברצינות " "לאבטחה." msgid "Security first." msgstr "האבטחה קודמת לכל." msgid "" "%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal " "remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors " "across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price " "tier this year. An overall flawless performance.\"" msgstr "" "בבדיקות חיצוניות ובלתי תלויות, שירותי האחסון המנוהל של %s זוכים לדירוג גבוה. " "על פי Review Signal, ל-%s \"היו השנה זמן פעולה תקינה מושלם של 100‎%%‎ בשני " "הצגים, אפס שגיאות בשתי בדיקות הטעינה והשירות המהיר ביותר של WP Bench מבין כל " "החברות, בכל רמות המחירים. במבט כולל, מדובר בביצועים ללא רבב.\"" msgid "Unrivaled performance." msgstr "ביצועים ללא תחרות." msgid "" "We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your " "website." msgstr "" "המעבר אל %1$s הוא פשוט. אפשר " "להעביר דומיינים עכשיו במספר לחיצות בודדות או להשתמש בתוסף הנוח שלנו כדי להעביר את " "האתר שלך ." msgid "Simple domain and site migration." msgstr "העברה פשוטה של דומיינים ואתרים." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your " "domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "יש לך מספר דומיינים ואתרים שמנוהלים אצל חברות אחסון ורשמי דומיינים אחרים? " "כדאי לאחד את כולם תחת קורת הגג המהימנה של %s. כאשר %s היא רשם הדומיינים " "וספקית האחסון המנוהל שלך, אפשר לקבל:" msgid "Unify and simplify" msgstr "לאחד ולפשט" msgid "Manage everything in one place" msgstr "לנהל הכול במקום אחד" msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com" msgstr "להעביר דומיינים ואתרי אינטרנט אל WordPress.com" msgid "Ready to turn your dream website into reality?" msgstr "רוצה להפוך את אתר האינטרנט שחלמת עליו למציאות?" msgid "Round-the-clock support." msgstr "תמיכה מסביב לשעון." msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device." msgstr "מבטיח שהמבקרים באתר יוכלו ליהנות מהחוויה הטובה ביותר בכל מכשיר." msgid "Mobile-optimized design." msgstr "עיצוב ממוטב למכשירים ניידים." msgid "Experience the best hosting on the %s platform." msgstr "האחסון הטוב ביותר מחכה לך בפלטפורמה של %s." msgid "World-class hosting." msgstr "האחסון הטוב בעולם." msgid "" "Not only will our experienced WordPress designers and developers create the " "site of your dreams, but you’ll also get:" msgstr "" "המעצבים והמפתחים המנוסים של WordPress ייצרו עבורך את האתר שחלמת עליו, ובנוסף " "יתאפשר לך לקבל:" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By %s website design service team do some design magic." msgstr "" "יש לך חזון מושלם בשביל האתר שלך, אבל לא ברור לך איך להוציא אותו לפועל? Built " "By %s‎, צוות השירות שלנו לעיצוב אתרי אינטרנט, יעזור לך עם קסמי עיצוב." msgid "DIY isn’t for you? We got you" msgstr "לא מתאים לך לעשות את זה בעצמך? לנו יש פתרון" msgid "Website design services from WordPress.com." msgstr "שירותי עיצוב לאתרים מבית WordPress.com." msgid "Dreaming of a website? We can build it for you." msgstr "רוצה אתר אינטרנט? אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "" "Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express " "trial" msgstr "מבצעי היכרות זמינים רק לאתרים עם תקופת ניסיון קיימת של Woo Express" msgid "Start adding content" msgstr "להתחיל בהוספת תוכן" msgid "Time to add some content and bring your site to life!" msgstr "הגיע הזמן להוסיף קצת תוכן לאתר כדי להפיח בו רוח חיים!" msgid "Make your site even more unique." msgstr "שיפור הייחודיות של האתר שלך." msgid "Customize every detail" msgstr "התאמה אישית של כל פרט" msgid "Get things going and share your insights." msgstr "זה הזמן להתחיל ליצור ולשתף בתובנות שלך." msgid "Showcase your photos in their best light." msgstr "להציג את ספריית התמונות שלך באור הכי מחמיא." msgctxt "button label" msgid "Cancel trial" msgstr "ביטול תקופת ניסיון" msgid "" "You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this " "plan prior to deleting your site." msgstr "" "יש לך באתר תקופת ניסיון בחינם פעילה או שפג תוקפה. יש לבטל את התוכנית הזו " "לפני מחיקת האתר שלך." msgid "" "Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "מידע בזמן אמת כדי לפתור את הבעיה או לאתר באגים באתר. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Bring your site to life with your own content." msgstr "כדאי להוסיף תוכן משלך לאתר כדי להפיח בו רוח חיים." msgid "Select patterns to create your homepage layout." msgstr "עליך לבחור מקבצי בלוקים כדי ליצור את פריסת עמוד הבית שלך." msgid "Included with your %(planTitle)s plan" msgstr "כלול בתוכנית %(planTitle)s שלך" msgid "Join %sK other subscribers" msgstr "מומלץ להצטרף אל %s אלף המנויים האחרים" msgid "Join %sM other subscribers" msgstr "מומלץ להצטרף אל %s מיליון המנויים האחרים" msgid "You will receive email notifications for new comments on this site." msgstr "יישלחו אליך הודעות אימייל על תגובות חדשות באתר הזה." msgid "" "All our previous sessions are archived here so you can access them anytime." msgstr "כל הסמינרים הקודמים שמורים כאן, כך שאפשר לגשת אליהם בכל עת." msgid "Webinar Replays" msgstr "שידורים חוזרים של סמינרים מקוונים" msgid "A plan to leave a lasting mark on the web." msgstr "תוכנית למי שרוצה להבטיח את הנוכחות המקוונת שלו לטווח הארוך." msgid "" "You have a free domain registration or transfer included with your plan." msgstr "אנחנו מעניקים לך רישום או העברה של דומיין בחינם עם התוכנית שלך." msgid "100-Year Plan" msgstr "תוכנית מאה השנים" msgid "WordPress.com 100-Year Plan" msgstr "תוכנית מאה השנים ב-WordPress.com" msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "להשבית את החידוש האוטומטי עבור דומיין %(domainCount)d" msgstr[1] "להשבית את החידוש האוטומטי עבור %(domainCount)d דומיינים" msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "להפעיל את החידוש האוטומטי עבור דומיין %(domainCount)d" msgstr[1] "להפעיל את החידוש האוטומטי עבור %(domainCount)d דומיינים" msgid "" "Your purchase is complete, and you're now on the " "{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your " "website to the next level—here are some options." msgstr "" "הרכישה הושלמה וכעת הצטרפת לתוכנית {{strong}}%(businessPlanName)s {{/" "strong}}. הגיע הזמן לקדם את האתר שלך לרמה הבאה – הנה כמה אפשרויות." msgid "3 minutes" msgstr "3 דקות" msgid "Monitor my site every:" msgstr "מעקב אחרי האתר שלי כל:" msgid "" "If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us and we’ll be happy to help." msgstr "" "אם יש לך שאלות ספציפיות יותר לגבי Jetpack והשירות של Forms, אפשר לפנות אלינו ונשמח לעזור." msgid "What if I would need some help?" msgstr "האם אוכל לבקש עזרה אם אצטרך?" msgid "No." msgstr "לא." msgid "Is there a form responses limit?" msgstr "האם יש מגבלה על התגובות?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy." msgstr "" "השירות של Jetpack וחברת האם שלו, Automattic, מתייחסים לפרטיות נתונים ול-GDPR " "ברצינות יתרה. אנחנו מכבדים את העקרונות של GDPR למען צמצום כמות הנתונים " "שאנחנו אוספים, שקיפות לגבי הנתונים שאנחנו אוספים ואופן השימוש שלנו בנתונים, " "ציות לחוק של האיחוד האירופי בנוגע לנתונים שמועברים למדינות שאינן בתחומי " "האיחוד ומחיקת נתונים שאינם נדרשים לנו עוד לצורך המטרה שלמענה אספנו אותם " "מלכתחילה. אפשר לקרוא מידע נוסף לגבי הנתונים שאנחנו אוספים, איך אנחנו משתמשים " "בהם או משתפים אותם וכמה זמן אנחנו שומרים אותם בהצהרת הפרטיות שלנו." msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?" msgstr "האם התוסף Jetpack Forms עונה לדרישות ה-GDPR?" msgid "" "Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack " "plugin." msgstr "" "השירות של Jetpack Forms ניתן כעת בחינם וכלול כברירת מחדל בתוסף של Jetpack." msgid "How much does Jetpack Forms cost?" msgstr "כמה עולה השירות של Jetpack Forms?" msgid "" "Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To " "get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" " "block in the block library. You can then add the form block and its " "corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice " "block, to your website. You can easily manage incoming form responses within " "the WP-Admin area." msgstr "" "השירות של Jetpack Forms מופעל כברירת מחדל, לכן כל הפונקציונליות שלו כבר " "פעילה. כדי להתחיל, אפשר לפתוח את העורך של WordPress ולחפש את הבלוק 'טופס' " "בספריית הבלוקים. לאחר מכן, אפשר להוסיף את הבלוק 'טופס' ואת הבלוקים הבנים " "שלו, כגון שדה להזנת טקסט או בלוק של בחירה מרובה, לאתר. אפשר לנהל בקלות " "תגובות שמתקבלות על הטופס באזור של 'ניהול WP'." msgid "What do I need to use Jetpack Forms?" msgstr "מה אוכל לעשות עם Jetpack Forms?" msgid "Get started with Jetpack Forms" msgstr "מתחילים כאן עם Jetpack Forms" msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites." msgstr "מעל חמישה מיליון אתרי WordPress כבר סומכים על השירות." msgid "You are in good company." msgstr "הצטרפת לחברה טובה." msgid "Auto field validation" msgstr "אימות שדה אוטומטי" msgid "Close icon" msgstr "סמל 'סגירה'" msgid "Check icon" msgstr "סמל 'בדיקה'" msgid "No additional plugins required" msgstr "לא נדרשים תוספים אחרים" msgid "Ziltch" msgstr "אפילו לא אחד" msgid "Nada" msgstr "שום תוסף נוסף" msgid "Real-time notifications via email" msgstr "הודעות בזמן אמת דרך האימייל" msgid "Notifications icon" msgstr "סמל 'הודעות'" msgid "Export your data anytime" msgstr "לייצא את הנתונים בכל עת" msgid "Export icon" msgstr "סמל 'ייצוא'" msgid "No spam with Akismet" msgstr "למנוע תגובות זבל עם Akismet" msgid "WordPress icon" msgstr "סמל של WordPress" msgid "Manage your data in wp-admin" msgstr "לנהל את הנתונים ב'ניהול WP'" msgid "Connect with apps you already work with" msgstr "להתחבר לאפליקציות שכבר משמשות אותך" msgid "Salesforce icon" msgstr "סמל של Salesforce" msgid "Empower your workflow." msgstr "תהליך עבודה עוצמתי יותר." msgid "You’re in full control of the data." msgstr "יש לך שליטה מלאה על הנתונים." msgid "Explore more patterns" msgstr "לעיין במקבצי בלוקים נוספים" msgid "Feedback form" msgstr "טופס משוב" msgid "Registration and login forms" msgstr "טפסים לרישום ולהתחברות" msgid "Customize to your needs." msgstr "להתאים אישית לצרכים שלך." msgid "Start with one of many patterns." msgstr "להתחיל עם אחד ממקבצי הבלוקים הרבים." msgid "Explore Jetpack AI" msgstr "לעיין ב-Jetpack AI" msgid "" "Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a " "form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-" "ones." msgstr "" "נדרש לך טופס מענה להזמנה עבור אתר האירוע? אפשר פשוט לבקש מסייען הבינה " "המלאכותית להכין טופס שכולל אפשרות לציון העדפות מזון, סטטוס הגעה או בני/בנות " "זוג של מוזמנים." msgid "" "Creating a registration form for a global event? Automatically populate a " "country dropdown list with the AI Assistant." msgstr "" "ברצונך ליצור טופס הרשמה לאירוע גלובלי? איכלוס אוטומטי של רשימה נפתחת של " "מדינות באמצעות סייען הבינה המלאכותית." msgid "" "Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for " "effortless form creation:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant מרחיב את בלוק הטפסים באמצעות אפשרויות שמופעלות על בינה " "מלאכותית ליצירת טפסים ללא מאמץ:" msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze." msgstr "Jetpack AI Assistant הופך את יצירת הטפסים לקלילה." msgid "Create your first form" msgstr "ליצור את הטופס הראשון שלך" msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box." msgstr "שירות חינמי, גמיש, מהיר שעובד ישר על ההתחלה." msgid "Building forms made easy" msgstr "בניית טפסים בקלי קלות" msgid "" "To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during " "checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. " "But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "כדי להתחיל, יש לעבור לכתובת ה-URL שלמטה ולהזין את הקוד ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום " "בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על כל מינוי חדש לתוכנית שנתית. אבל כדאי " "להזדרז, תוקף ההצעה הבלעדית יפוג ב-⁦%3$s⁩." msgid "" "To get started, click the button below, and enter the code %1$s during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan " "subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "כדי להתחיל, יש ללחוץ על הכפתור שלמטה ולהזין את הקוד %1$s " "במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של %2$s%% על כל מינוי חדש לתוכנית שנתית. " "אבל כדאי להזדרז, תוקף ההצעה הבלעדית יפוג ב-⁦%3$s⁩." msgid "Blocked login attempts" msgstr "ניסיונות התחברות שנחסמו" msgid "Blocked spam comments" msgstr "תגובות זבל שנחסמו" msgid "" "AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers." msgstr "" "תרגומים למספר שפות שמבוצעים על ידי הבינה המלאכותית זמינים בלחיצת כפתור כדי " "להתגבר על כל מחסום שפה" msgid "Reach new audiences through auto-translation" msgstr "להגיע לקהלי יעד חדשים באמצעות תרגום אוטומטי" msgid "Create titles & summaries" msgstr "יצירת כותרות וסיכומים" msgid "Maintain professional standards effortlessly" msgstr "להתמיד ביצירת תוכן בסטנדרטים מקצועיים ללא מאמץ" msgid "" "You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment " "and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily " "switch between various tones, including but not limited to Formal, " "Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous." msgstr "" "ייתכן שברצונך ליצור ניסוח של עמוד תנאי שירות ברור ומקצועי רגע אחד ועדכון " "קהילה מזדמן ברגע הבא. עם סייען בינה מלאכותית, אפשר להחליף בקלות בין נימות " "שונות, כולל נימה רשמית, אופטימית, אמפטית, רגשנית או הומוריסטית." msgid "Adapt your tone to match the situation" msgstr "אפשר להתאים את הנימה שלך למצב" msgid "" "Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is " "persuasive and error-free." msgstr "" "מנסה להוסיף אפשרות עבור המוצר שלך? פעולה זו תוודא שההודעה שלך משכנעת וללא " "שגיאות." msgid "" "Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, " "ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers." msgstr "" "רוצה לתאר בפרטים את הרפתקאותיך בטיול האחרון? אפשר לקבל הצעות לטקסט ברור " "ולוודא שכל המקומות היפים והחוויות יוצגו לקוראים." msgid "" "Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help " "refine your tutorial steps for readability and user engagement." msgstr "" "פרסמת מדריך ליצירת תכשיטים בעבודת יד? סייען הבינה המלאכותית יכול לעזור לך " "לדייק את שלבי המדריך כדי שיהיה קריא יותר ויעודד את מעורבות המשתמשים." msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live:" msgstr "" "לקבל משוב חכם על הטיוטות שלך, שמוודא שכל פוסט מלוטש ועוצמתי לפני העלייה " "לאוויר:" msgid "Enhance your content through actionable insights" msgstr "הרחבת התוכן שלך באמצעות תובנות שימושיות" msgid "" "Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the " "sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist " "in generating a structured bullet or numbered list." msgstr "" "רוצה להגדיר רשימה עבור התכנים החודשיים בניוזלטר שלך? עליך לתאר את המקטעים או " "הנושאים שברצונך לכתוב, ו-Jetpack AI Assistant יוכל לסייע לך ביצירת רשימה " "מובנית באמצעות מספרים או תבליטים." msgid "" "Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI " "Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized " "table layout." msgstr "" "רוצה ליצור טבלת השוואה עבור תוכניות מינוי שונות? אפשר לפרט לסייען הבינה " "המלאכותית את אפשרויות המפתח של כל תוכנית, והוא ימליץ על פריסת טבלה מסודרת." msgid "" "Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown " "list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries " "automatically for you." msgstr "" "ברצונך ליצור טופס הרשמה לאירוע גלובלי? כשנדרשת לך רשימה נפתחת של מדינות, " "Jetpack AI Assistant יכול לאכלס את כל המדינות בשבילך אוטומטית." msgid "" "Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek " "forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more " "efficient:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant מפשט את היצירה וההתאמה האישית של טפסים, טבלאות ורשימות " "מלוטשים עבור העמודים והפוסטים שלך, וכך הוא הופך משימות שגרתיות ליעילות יותר:" msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions" msgstr "הוא הופך במהרה מחשבות לעמודים באתר עם הרחבות של בלוקים" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, " "reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, " "and optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מתאים במדויק לעורך של WordPress. הממשק " "האינטואיטיבי שלו מאפשר לך לשוחח עם הבינה המלאכותית באותו אופן שבו משוחחים עם " "עמיתים למקצוע ולצמצם את הזמן והמאמץ שנדרש לך ליצירת תוכן. ליצור, לתקן ולמטב " "תוכן בלי לצאת מהעורך של WordPress." msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI" msgstr "לשפר את הפרודוקטיביות בעורך של WordPress באמצעות בינה מלאכותית" msgid "" "Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself " "irreplaceable." msgstr "" "לנצל את מלוא הפוטנציאל עם Jetpack AI Assistant כדי שהקוראים ירגישו שאין לך " "תחליף." msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed." msgstr "להפוך את הרעיונות שלך לתוכן מוכן לפרסום במהירות האור." msgid "Content creation, accelerated" msgstr "יצירת תוכן במהירות הבזק" msgid "Best for long-term thinkers" msgstr "מתאים ביותר למתכננים לטווח ארוך" msgid "Hundred year subscription" msgstr "מינוי למאה שנים" msgid "Features included in your 100-Year Plan" msgstr "אפשרויות שזמינות בתוכנית מאה השנים" msgid "All with %s." msgstr "הכול עם %s." msgid "2%" msgstr "‎2%‎" msgid "4%" msgstr "‎4%‎" msgid "10%" msgstr "‎10%" msgid "Transaction fees" msgstr "עמלות עסקה" msgid "" "Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post " "titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called " "'Issue' and has got a lot of variations." msgstr "" "Texty היא ערכת עיצוב לבלוג שמבינה בפוסטים רק טקסט ומסתמכת על תקצירים של " "הפוסטים במקום כותרות ותמונות עיקריות. זו רמיקס של ערכת עיצוב אחרת בשם " "'Issue' ויש לה המון גרסאות שונות." msgid "" "Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI " "Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a " "seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "רוצה דרך פשוטה ליצור טפסים באתר האינטרנט שלך? Jetpack AI Assistant כאן כדי " "להפוך את יצירת הטפסים לפשוטה ומהירה – לא משנה אם כבר צברת ניסיון עם " "WordPress או שרק יצאת לדרך." msgid "" "Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with " "ease." msgstr "אפשר ליצור טפסים יפהפיים ולשפר את איכות התוכן שלך ב-WordPress בקלות." msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant" msgstr "טפסים ללא מאמץ ומשוב חכם על תוכן עם Jetpack AI Assistant" msgid "" "We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're " "introducing new features to enhance your form creation experience." msgstr "" "שמנו לב שהשתמשת בבלוק הטפסים של Jetpack. אנחנו מוסיפים כעת כלים חדשים שישפרו " "את החוויה של יצירת הטפסים." msgid "" "Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for " "your posts" msgstr "אפשר ליצור ולהתאים אישית טפסים ללא מאמץ ולקבל משוב חכם על הפוסטים שלך" msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features" msgstr "לשפר את הטפסים שלך עם האפשרויות החדשות של Jetpack AI" msgid "" "Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire " "post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to " "your content." msgstr "" "Jetpack AI Assistant לא עוצר רק בטפסים. עכשיו אפשר לנתח את כל הפוסט לפני " "שמפרסמים אותו, ולקבל הצעות ותובנות שמתאימות בדיוק לתוכן שלך." msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts" msgstr "שמחים להציג משוב חכם עבור הפוסטים שלך" msgid "" "Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and " "prompt the AI Assistant to create any type of form you like." msgstr "" "יש לעדכן את תוסף Jetpack, להוסיף בלוק טופס של Jetpack לפוסט שלך ולהנחות את " "AI Assistant ליצור כל סוג של טופס." msgid "" "The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's " "new feature empowers you to effortlessly create and customize forms." msgstr "" "הטופס המלוטש שרצית נמצא במרחק הנחייה אחת. הכלי החדש של Jetpack AI Assistant " "מאפשר לך ליצור ולהתאים אישית טפסים ללא מאמץ." msgid "" "Looking for an easier and faster way to create forms on your website? " "Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether " "you're a seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "רוצה דרך פשוטה ומהירה יותר ליצור טפסים באתר האינטרנט שלך? Jetpack AI " "Assistant כאן כדי להפוך את יצירת הטפסים לפשוטה במיוחד – לא משנה אם כבר צברת " "ניסיון עם WordPress או שרק יצאת לדרך." msgid "Get Jetpack AI" msgstr "להוריד את Jetpack AI" msgid "Smart Feedback for Your Posts" msgstr "משוב חכם עבור הפוסטים שלך" msgid "Create and Customize Forms with Ease" msgstr "ליצור ולהתאים אישית טפסים בקלות" msgid "" "Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content " "feedback. See the difference." msgstr "" "כדאי להחליף לטפסים של Jetpack כדי ליהנות מיצירת טפסים בקלות וממשוב חכם על " "תוכן. לראות את ההבדל." msgid "An easier way to create and customize forms" msgstr "דרך קלה יותר ליצור ולהתאים אישית טפסים" msgid "" "Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady " "first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer " "your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay " "for an extra year" msgstr "" "דומיינים של Google נמכרו ל-Squarespace, ולמרות שהם מבטיחים מחירים יציבים " "בשנה הראשונה, חייבת להביא בחשבון עליות עתידיות.{{br}}{{/br}}אפשר להעביר את " "הדומיינים שלך ל-WordPress.com עכשיו — אנחנו נוריד את המחירים שלנו כדי להתאים " "ונשלם עבור שנה נוספת" msgid "Reclaim your Google domains" msgstr "לקבל בעלות על הדומיינים שלך ב-Google" msgid "somepage.html" msgstr "somepage.html" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s." msgstr "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר %(expiry)s." msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days." msgstr "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר בעוד %(daysToExpiry)d ימים." msgid "Powerful analytics to help you understand your audience." msgstr "נתונים אנליטיים מתקדמים שיעזרו לך להבין את הקהל שלך." msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme." msgstr "Kigen היא ערכת עיצוב של תיק עבודות פשוטה בעמוד אחד." msgid "View more comments on the full post" msgstr "להציג תגובות נוספות בפוסט המלא" msgid "Permanent redirect (301)" msgstr "ניתוב מחדש קבוע (301)" msgid "Temporary redirect (307)" msgstr "ניתוב מחדש זמני (307)" msgid "Forward path" msgstr "נתיב להעברה" msgid "Do not forward" msgstr "אין להעביר" msgid "" "Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the " "new address." msgstr "ניתוב מחדש של הנתיב אחרי הדומיין למסלול המתאים בכתובת החדשה." msgid "Path forwarding" msgstr "העברה של נתיב" msgid "" "Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. " "Note that changes might take longer to fully propagate." msgstr "" "מאפשר אחסון דפדפן במטמון של הכתובת להעברה לפתרון מהיר יותר. לתשומת ליבך, " "ייתכן שיידרש זמן רב יותר להחלת השינויים במלואם." msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address." msgstr "מאפשר הפצה מהירה של שינויים לכתובת שלך להעברה." msgid "Select the HTTP redirect type" msgstr "יש לבחור את סוג הניתוב מחדש של HTTP" msgid "Redirect type" msgstr "סוג ניתוב מחדש" msgid "Find the perfect theme for your music website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט המוזיקה שלך." msgid "" "Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your art and design website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב." msgid "Partner Art and Design WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעיצוב ולאמנות מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your art and design website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב." msgid "Premium Art and Design WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעיצוב ולאמנות ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב." msgid "Free Art and Design WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעיצוב ולאמנות חינם" msgid "" "Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your art and design website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לאמנות ולעיצוב." msgid "Art and Design WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעיצוב ולאמנות" msgid "" "Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר הסרטונים שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו שמתאימה " "לך." msgid "Select partner themes for your video website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר הסרטונים שלך." msgid "Partner Video WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לווידאו מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your video website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר הסרטונים שלך." msgid "Premium Video WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לווידאו" msgid "" "Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק אתר סרטונים בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של " "עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your video website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר הסרטונים שלך." msgid "Free Video WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לווידאו" msgid "" "Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר סרטונים בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב " "מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Video WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לווידאו" msgid "" "Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לנדל\"ן בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו " "שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your real estate website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך לנדל\"ן." msgid "Partner Real Estate WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנדל\"ן מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your real estate website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך לנדל\"ן." msgid "Premium Real Estate WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנדל\"ן ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט של נדל'ן בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לנדל\"ן." msgid "Free Real Estate WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנדל\"ן חינם" msgid "" "Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט לנדל'ן בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של " "עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your real estate website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לנדל\"ן." msgid "Real Estate WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנדל\"ן" msgid "" "Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לבריאות ולוולנס בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your health and wellness website." msgstr "" "ניתן לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך בנושא בריאות וולנס." msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבריאות ולוולנס מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your health and wellness website." msgstr "ניתן לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר האינטרנט שלך בנושא בריאות וולנס." msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לבריאות ולוולנס" msgid "" "Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לבריאות ולוולנס בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך בנושא בריאות וולנס." msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לבריאות ולוולנס" msgid "" "Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט לבריאות ולוולנס בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך בנושא בריאות וולנס." msgid "Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבריאות ולוולנס" msgid "" "Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your author or writer website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים." msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למחברים ולסופרים מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your author or writer website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים." msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress למחברים ולסופרים" msgid "" "Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים בעזרת ערכת העיצוב החינמית " "המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים." msgid "Free Author & Writer WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress למחברים ולסופרים" msgid "" "Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your author or writer website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למחברים ולסופרים." msgid "Author & Writer WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למחברים ולסופרים" msgid "" "Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לחינוך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו " "שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your education website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך לחינוך." msgid "Partner Education WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לחינוך מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your education website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך לחינוך." msgid "Premium Education WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לחינוך" msgid "" "Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לחינוך בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your education website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לחינוך." msgid "Free Education WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לחינוך" msgid "" "Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט לחינוך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של " "עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your education website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לחינוך." msgid "Education WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לחינוך" msgid "" "Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך למגזינים בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו " "שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your magazine website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך למגזינים." msgid "Partner Magazine WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למגזינים מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your magazine website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך למגזינים." msgid "Premium Magazine WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress למגזינים" msgid "" "Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט למגזינים בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למגזינים." msgid "Free Magazine WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress למגזינים" msgid "" "Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט למגזינים בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות " "של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your magazine website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למגזינים." msgid "Magazine WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למגזינים" msgid "" "Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר המוזיקה שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו שמתאימה " "לך." msgid "Select partner themes for your music website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר המוזיקה שלך." msgid "Partner Music WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למוזיקה מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your music website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר המוזיקה שלך." msgid "Premium Music WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress למוזיקה" msgid "" "Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט של מוזיקה בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your music website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר המוזיקה שלך." msgid "Free Music WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם למוזיקה" msgid "" "Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט למוזיקה בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Music WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למוזיקה" msgid "" "Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של המסעדה שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את " "זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your restaurant website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך למסעדה." msgid "Partner Restaurant WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למסעדות מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your restaurant website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך למסעדה." msgid "Premium Restaurant WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress למסעדות" msgid "" "Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט של מסעדה בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למסעדה." msgid "Free Restaurant WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress למסעדות" msgid "" "Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך למסעדה בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Find the perfect theme for your restaurant website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך למסעדה." msgid "Restaurant WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress למסעדות" msgid "" "Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לנסיעות וללייף סטייל בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website." msgstr "" "כדאי לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך בנושא נסיעות ולייף סטייל." msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנסיעות וללייף סטייל מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website." msgstr "" "כדאי לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר האינטרנט שלך בנושא נסיעות ולייף סטייל." msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לנסיעות וללייף סטייל" msgid "" "Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לנסיעות וללייף סטייל בעזרת ערכת העיצוב החינמית " "המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך בנושא נסיעות ולייף " "סטייל." msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לנסיעות וללייף סטייל" msgid "" "Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך לנסיעות וללייף סטייל בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך בנושא נסיעות ולייף סטייל." msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לנסיעות וללייף סטייל" msgid "" "Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לאופנה ולטיפוח בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך בנושא אופנה וטיפוח." msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאופנה ולטיפוח מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר האינטרנט שלך בנושא אופנה וטיפוח." msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לאופנה ולטיפוח" msgid "" "Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לאופנה ולטיפוח בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לאופנה ולטיפוח." msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לאופנה ולטיפוח" msgid "" "Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לאופנה ולטיפוח בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך בנושא אופנה וטיפוח." msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאופנה ולטיפוח" msgid "" "Improve your non-profit or community organization's website with the perfect " "partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "purchase the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לארגונים קהילתיים ולעמותות בעזרת ערכת העיצוב " "המושלמת מאת שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר " "מכן, ניתן לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "" "Select partner themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "" "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לאתר האינטרנט שלך לארגונים חברתיים ולעמותות." msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לארגונים קהילתיים ולעמותות מאת שותפים" msgid "" "Choose premium themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר האינטרנט שלך לארגונים חברתיים ולעמותות." msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לארגונים קהילתיים ולעמותות" msgid "" "Launch your non-profit or community organization's website with the perfect " "free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לארגונים קהילתיים ולעמותות בעזרת ערכת העיצוב " "החינמית המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר " "מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "" "Discover the perfect free theme for your non-profit or community " "organization's website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לארגונים חברתיים " "ולעמותות." msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress ארגונים קהילתיים ולעמותות" msgid "" "Start your non-profit or community organization's website with the perfect " "theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate " "the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך לארגונים קהילתיים ולעמותות בעזרת ערכת העיצוב " "המושלמת. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "" "Find the perfect theme for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לארגונים חברתיים ולעמותות." msgid "Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לארגונים קהילתיים ולעמותות" msgid "" "Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של הפודקאסט שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את " "זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your podcast website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט של הפודקאסט שלך." msgid "Partner Podcast WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לפודקאסט מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your podcast website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט של הפודקאסט שלך." msgid "Premium Podcast WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לפודקאסט" msgid "" "Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט של הפודקאסט שלך בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט של הפודקאסט שלך." msgid "Free Podcast WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לפודקאסט בחינם" msgid "" "Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט של הפודקאסט שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Find the perfect theme for your podcast website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט של הפודקאסט שלך." msgid "Podcast WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לפודקאסט" msgid "" "Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת עם עמוד 'בקרוב' מאת " "שותפים. כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן " "לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner coming soon themes for your website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב עם עמוד 'בקרוב' מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך." msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress עם עמוד 'בקרוב' מאת שותפים" msgid "Choose premium coming soon themes for your website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עם עמוד 'בקרוב' פרימיום לאתר האינטרנט שלך." msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress עם עמוד 'בקרוב'" msgid "" "Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת עם עמוד 'בקרוב'. " "כדאי לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב עם עמוד 'בקרוב' החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך." msgid "Free Coming Soon WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress עם עמוד 'בקרוב'" msgid "" "Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת עם עמוד 'בקרוב'. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Find the perfect coming soon theme for your website." msgstr "למצוא את תבנית עם עמוד 'בקרוב' המושלמת לאתר האינטרנט שלך." msgid "Coming Soon WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress עם עמוד 'בקרוב'" msgid "" "Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לבידור בעזרת ערכת העיצוב המושלמת מאת שותפים. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן לרכוש את זו " "שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your entertainment website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב מאת שותפים לאתר האינטרנט שלך לבידור." msgid "Partner Entertainment WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבידור מאת שותפים" msgid "Choose premium themes for your entertainment website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור אתר האינטרנט שלך לבידור." msgid "Premium Entertainment WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרימיום של WordPress לבידור" msgid "" "Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט שלך לבידור בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. כדאי " "לעיין באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לבידור." msgid "Free Entertainment WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינם של WordPress לבידור" msgid "" "Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "לבנות את אתר האינטרנט שלך לבידור בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. כדאי לעיין " "באפשרויות של עיצוב מקצועי באיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Find the perfect theme for your entertainment website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר האינטרנט שלך לבידור." msgid "Entertainment WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבידור" msgid "" "Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing " "won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}" "Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "הדומיין שלך משתמש בשרתי שמות חיצוניים, כך שרשומות DNS record שבעריכה אצלך לא " "יפעלו אלא אם יהיה שימוש בשרתי שמות של WordPress.com. {{a}}יש לעדכן את שרתי " "השמות שלך עכשיו{{/a}}." msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgstr[0] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד יום %(daysLeft)d. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי לשחרר את האפשרויות החדשות ולהשיק את אתר האינטרנט " "שהעברת." msgstr[1] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד %(daysLeft)d ימים. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי לשחרר את האפשרויות החדשות ולהשיק את אתר האינטרנט " "שהעברת." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "launch your migrated website." msgstr "" "התוקף של תקופת הניסיון שלך הסתיים. כדאי לשדרג לתוכנית כדי לשחרר את האפשרויות " "החדשות ולהשיק את אתר האינטרנט שלך." msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted." msgstr "במקרה שקיימת כבר רשומת www של CNAME record, היא תימחק." msgid "" "Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your " "WordPress.com site." msgstr "" "שחזור הרשומה ייצור רשומה www של CNAME record, שתפנה אל האתר שלך ב-WordPress." "com." msgid "Restore default CNAME record" msgstr "יש לשחזר רשומת CNAME record שבברירת מחדל" msgid "Failed to restore the default CNAME record" msgstr "נכשל השחזור של רשומת CNAME record בברירת מחדל" msgid "Default CNAME record restored" msgstr "רשומת CNAME record בברירת המחדל שוחזרה" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s " "features." msgstr "" "התוקף של תקופת הניסיון שלך הסתיים. כדאי לשדרג את התוכנית כדי להמשיך ליהנות " "מהאפשרויות של %(productType)s." msgid "every hundred years" msgstr "כל מאה שנים" msgid "hundred years" msgstr "מאה שנים" msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features." msgstr "ניתן להירשם לעדכונים לערכת עיצוב זו ולהשתמש בכל האפשרויות שלה." msgid "Select all tick boxes for domains in table" msgstr "יש לסמן את תיבות הסימון עבור הדומיינים שבטבלה" msgid "Tick box for %(domain)s" msgstr "יש לסמן את התיבה עבור %(domain)s" msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "להפעיל שיתוף פעולה בזמן אמת ושמירת נתונים באופן לא מקוון בין עמיתים" msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "שיתוף פעולה בזמן אמת ושמירת נתונים באופן לא מקוון " msgid "Font family uninstalled successfully." msgstr "התקנת משפחת הגופנים בוטלה בהצלחה." msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "לא ניתן לבקר בסוגרי תגיות במעבד HTML." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "יש להעביר מערך שאילתות לפונקציה זו." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "יש ליצור קריאה אל %s כדי ליצור מעבד HTML במקום ליצור קריאה אל הבנאי ישירות." msgid "" "This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected " "categories. When this is enabled, only posts published under the created " "newsletter categories will be sent out to your subscribers." msgstr "" "פעולה זו תאפשר למבקרים שלך להירשם לעדכונים ספציפית לקטגוריות שנבחרו. " "כשאפשרות זו מופעלת, רק פוסטים שפורסמו תחת קטגוריות ניוזלטר שנוצרו יישלחו אל " "המנויים שלך." msgid "Enable newsletter categories" msgstr "יש לאפשר קטגוריות של ניוזלטר" msgid "You won't be able to publish your site" msgstr "לא יהיה באפשרותך לפרסם את האתר שלך" msgid "Net amount." msgstr "סכום נטו." msgid "" "Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage " "is down via SMS and email (multiple recipients)." msgstr "" "התראות במספר ערוצים: ניתן לקבל הודעות באופן מיידי כאשר האתר שבניהולך מושבת " "דרך הודעות טקסט (SMS) והודעות אימייל (למספר נמענים)." msgid "" "Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS " "notifications, and multiple email recipients." msgstr "" "לשדרג את אפשרויות המעקב בעזרת התראות מהירות שנבדקות במרווחים של דקה אחת, " "הודעות טקסט (SMS) ושליחת הודעות באימייל למספר נמענים." msgid "Whether or not auto-conversion is enabled." msgstr "אם האפשרות להמרה אוטומטית מופעלת או לא." msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled." msgstr "אם האפשרות להמרה אוטומטית של וידאו מופעלת או לא." msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled." msgstr "אם האפשרות להמרה אוטומטית של תמונות מופעלת או לא." msgid "Requests per minute completed without errors by the server" msgstr "בקשות לדקה שהושלמו ללא שגיאות על ידי השרת" msgid "Data available since August 17th, 2023" msgstr "הנתונים זמינים מתאריך 17 באוגוסט 2023." msgid "Simple resume and blog theme with bright personality." msgstr "ערכת עיצוב פשוטה לקורות חיים ולבלוג עם אישיות מבריקה." msgid "Style it up with premium colors and font pairings." msgstr "לעצב עם צבעים ושילובי גופנים פרימיום." msgid "Select patterns for your homepage." msgstr "בחירת תבניות עבור עמוד הבית שלך." msgid "" "

" msgstr "" "
  • כדאי להבטיח לעצמך דומיין מתאים, כתובת ייחודית " "לאתר האינטרנט שלך.
  • אם יש לך צורך באתר אינטרנט, אפשר לבנות אתר ב-" "WordPress.com ולחבר אותו לדומיין שלך בכל תוכנית בתשלום." "
  • ניתן להשתמש בשם שלך ברשתות החברתיות ולהגדיר חשבונות כדי שלקוחות " "יוכלו למצוא אותך בכל מקום.
" msgid "" "
  • You could consider contacting the current owner to see if you can " "buy the domain name from them.
  • Choose another name that’s more " "unique, so people don’t confuse your business with one that already exists.
" msgstr "" "
  • כדאי ליצור קשר עם הבעלים הנוכחיים כדי לראות אם יש לך אפשרות לקנות " "ממנו את הדומיין.
  • ניתן לבחור שם אחר ויותר ייחודי כדי שאנשים לא יבלבלו " "בין העסק שלך לבין עסק שכבר קיים.
" msgid "What if a business name I like is already taken?" msgstr "מה אם שם עסק שמוצא חן בעיניי כבר תפוס?" msgid "" "
  1. First up, jot down some rough ideas and drop them into the business " "name generator.
  2. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the " "highest and 1 the weakest.
  3. To wrap things up, take a look at your " "shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you.
" msgstr "" "
  1. תחילה, אפשר לרשום כמה רעיונות בסיסיים ולהזין אותם ביוצר השמות לעסקים." "
  2. לאחר מכן, יש לדרג כל רעיון בציון 3, ‏2 או 1, כש-3 הוא הגבוה ביותר " "ואילו 1 החלש ביותר.
  3. בסופו של דבר, יש לעיין ברשימה המצומצמת של ציוני " "3 עד לקבלת ההחלטה על השם המתאים ביותר בשבילך.
" msgid "How can I come up with a good name?" msgstr "איך אפשר למצוא שם טוב?" msgid "" "Build your online presence with a custom domain and personalized email." msgstr "" "לבנות את הנוכחות המקוונת שלך עם דומיין אישי וכתובת אימייל " "מותאמת אישית." msgid "Professional email" msgstr "Professional Email" msgid "" "Creating a personal logo for your business has never been " "easier." msgstr "מעולם לא היה קל כל כך ליצור לוגו אישי לעסק שלך." msgid "Logo maker" msgstr "יצירת לוגו" msgid "" "There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ " "extensions, including .com, .biz, and more." msgstr "" "לכל רעיון יש דומיין. ניתן לבחור מבין יותר מ-400 סיומות, " "כולל ‎.com, ‏‎.biz ועוד." msgid "" "A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or " "professional email address." msgstr "" "שם הוא רק ההתחלה. לאחר מכן אפשר להמשיך עם דומיין אישי, לוגו או כתובת אימייל " "מקצועית." msgid "Take things further" msgstr "להמשיך להתקדם" msgid "Pick a name that you love and is unique in your field." msgstr "מומלץ לבחור שם שמוצא חן בעיניך וייחודי בתחום שלך." msgid "" "Research your favorite names to see if they might already be in use by any " "other similar businesses." msgstr "" "כדאי לערוך מחקר על השמות המועדפים עליך כדי לראות אם הם כבר בשימוש על ידי " "עסקים דומים אחרים." msgid "" "Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most." msgstr "יש לצמצם את רשימת המועדפים ולבחור את השמות שהכי מדברים אליך." msgid "Narrow down" msgstr "לצמצם את הרשימה" msgid "" "Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name " "suggestions." msgstr "" "יש להזין אותם לתוך סרגל החיפוש של הכלי כדי ליצור רשימת הצעות של שמות עסקים." msgid "" "Think of a few words commonly associated with your industry and your " "business’ values." msgstr "יש לחשוב על מספר מילים שמשויכות בדרך כלל לענף ולערכי העסק שלך." msgid "" "Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name " "that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand." msgstr "" "עדיין דרושה לך השראה? כדאי לעקוב אחר ההנחיות הפשוטות האלו לבחירת שם חברה שקל " "לזכור, נוח למצוא ועוזר לך לבנות את המותג שלך." msgid "How to find the perfect name" msgstr "איך למצוא את השם המושלם" msgid "You can even host and build your own website here as well!" msgstr "אפשר אפילו לארח ולבנות את אתר האינטרנט שלך כאן!" msgid "" "Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com." msgstr "לרשום דומיין, כתובת ייחודית לאתר האינטרנט שלך, עם WordPress.com." msgid "Choose the perfect name." msgstr "לבחור את השם המושלם." msgid "Enter a few keywords in the search bar." msgstr "יש להזין מספר מילות מפתח בסרגל החיפוש." msgid "Brainstorm" msgstr "סיעור מוחות" msgid "It’s simple like that" msgstr "זה עד כדי כך פשוט." msgid "" "Great business names should be catchy, easy to remember, and say something " "about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let " "the generator give you some company name options, and get things rolling " "with a custom website address." msgstr "" "שמות עסק נפלאים צריכים להיות קליטים, קלים לזיכרון ולהגיד משהו על החברה שלך. " "אפשר להזין כמה מילות מפתח על העסק כדי שיוצר השמות ייתן לך מספר אפשרויות " "לשמות חברה ולהתחיל לקדם עניינים עם כתובת אתר אינטרנט מותאמת אישית." msgid "Instant Business Name Generator" msgstr "יוצר השמות המיידי לעסקים" msgid "Forward your domain to another" msgstr "להעביר את הדומיין שלך לדומיין אחר" msgid "Domain Forwarding" msgstr "העברת דומיין" msgid "Feedback Form" msgstr "טופס משוב" msgid "Appointment Form" msgstr "טופס פגישה" msgid "RSVP Form" msgstr "טופס מענה להזמנה" msgid "Lead Capture Form" msgstr "טופס ליצירת לידים" msgid "Upgrade subscription" msgstr "לשדרג את המינוי" msgid "" "You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access " "to the rest of this post and other paid-subscriber only content." msgstr "" "המינוי שלך כרגע הוא המינוי החינמי. ניתן לשדרג את המינוי כדי לקבל גישה ליתר " "הפוסט הזה ולתכנים אחרים שמיועדים למנויים בתשלום." msgid "%(totalRequests)s requests" msgstr "%(totalRequests)s בקשות" msgid "Average response time" msgstr "זמן ממוצע לתגובה" msgid "Forwarding to the same domain is not allowed." msgstr "אין אפשרות להעביר לאותו הדומיין." msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding." msgstr "אירעה שגיאה בהבאה של העברת הדומיין שלך." msgid "An error occurred while deleting the domain forward." msgstr "אירעה שגיאה בעת המחיקה של העברת הדומיין." msgid "Domain forward deleted successfully." msgstr "העברת הדומיין נמחקה בהצלחה." msgid "Domain forward updated and enabled." msgstr "העברת הדומיין עודכנה והופעלה." msgid "Four years" msgstr "ארבע שנים" msgid "Five years" msgstr "חמש שנים" msgid "Six years" msgstr "שש שנים" msgid "Seven years" msgstr "שבע שנים" msgid "Eight years" msgstr "שמונה שנים" msgid "Nine years" msgstr "תשע שנים" msgid "Ten years" msgstr "עשר שנים" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty" msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here." msgstr "{{link}}התגיות והקטגוריות{{/link}} הנצפות ביותר יוצגו ברשימה כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty" msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here." msgstr "אחרי {{link}}שהאתר שלך יקבל מנויים{{/link}}, הם יופיעו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here." msgstr "{{link}}המגיבים המובילים{{/link}} בעמודים שלך יוצגו כאן." msgid "Your other domains will redirect to this domain." msgstr "כל שאר הדומיינים שלך יפנו את הקוראים לדומיין הראשי הזה." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review" msgstr "" "להציג מגמות שבועיות ושנתיות עם פרטים חשובים משבעת הימים האחרונים ב'סקירה " "שנתית'" msgid "" "Find who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics" msgstr "" "לבדוק מי יוצר את התוכן הפופולרי ביותר בצוות שלך בעזרת המדדים של המחברים" msgid "" "Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site" msgstr "לקבל תובנות מקיפות על המקומות שמפנים תעבורה מהאתר שלך." msgid "Discover your top performing posts & pages" msgstr "לגלות מהם הפוסטים והעמודים עם הביצועים המובילים" msgid "Better understand your audience" msgstr "להבין את הקהל שלך טוב יותר" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות שיושקו בקרוב" msgid "Detailed statistics about links leading to your site" msgstr "נתונים סטטיסטיים מפורטים לגבי קישורים שמובילים לאתר שלך" msgid "Traffic stats and trends for posts and pages" msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי תעבורה ומגמות לגבי פוסטים ועמודים" msgid "" "Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin." msgstr "" "ניתן להתחיל להשתמש ב-Jetpack Social בחינם עם התוסף של Jetpack " "Social." msgid "" "Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack " "CRM plugin." msgstr "" "אפשר להתחיל להשתמש ב-Jetpack CRM בחינם עם התוסף של Jetpack " "CRM." msgid "" "Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid " "subscription. Learn more on our support page." msgstr "" "השירות של Jetpack Stats ניתן בחינם לאתרים אישיים. לאתרים מסחריים נדרשת " "תוכנית בתשלום. ניתן לקרוא מידע נוסף בנושא בעמוד התמיכה שלנו." msgid "" "Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are " "available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze " "may have fees based on usage." msgstr "" "גישה לפתרונות תשלומים, לרשת הפרסומות של Blaze ולפוסטים קשורים זמינה בחינם " "דרך התוסף של Jetpack. עשויות לחול עמלות לפי שימוש בפתרונות תשלומים ובשירות " "של Blaze." msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}" msgstr "{{link}}לנהל את ההגדרות של ActivityPub{{/link}}" msgid "Percentage of dynamic versus static responses" msgstr "אחוזים של תגובות דינמיות לעומת תגובות קבועות" msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes." msgstr "מטעמי אבטחה, הקישור הזה יהיה פעיל רק למשך 30 דקות." msgid "Continue to Gravatar" msgstr "להמשיך ל-Gravatar" msgid "If you didn't request this email, please ignore it." msgstr "אם לא ביקשת את הודעת האימייל הזו, אפשר להתעלם ממנה." msgid "" "Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please " "click the link below." msgstr "" "תודה שהצטרפת אל %s. אנחנו צריכים לאשר את כתובת האימייל שלך. עליך ללחוץ על " "הקישור למטה." msgid "Please confirm your email address to signup" msgstr "יש לאשר שזוהי כתובת האימייל שלך להרשמה" msgid "Welcome to Gravatar" msgstr "ברוך בואך אל Gravatar" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "יש שאלות? {{a}}אפשר לעיין במסמכי העזרה שלנו{{/a}}." msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}." msgstr "האם יש לך חשבון? {{a}}להתחברות{{/a}}." msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in." msgstr "יש לספק כתובת אימייל ואנחנו נשלח לך קישור ישיר להתחברות." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "הזנת כתובת האימייל שלך מהווה את הסכמתך לפעול בכפוף {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/" "tosLink}}, ומאשרת שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} " "שלנו." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site " "for 7 days." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך מאחר שהאתר שלך לא נצפה על ידי Jetpack " "כבר שבעה ימים." msgid "Newsletter Settings" msgstr "הגדרות ניוזלטר" msgid "An error occurred while deleting the glue record." msgstr "אירעה שגיאה בעת המחיקה של רשומת Glue Record." msgid "Free subscribers" msgstr "מנויים בחינם" msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing" msgstr "בקשות לדקה שנתקלו בשגיאות או בבעיות במהלך העיבוד" msgid "Unsuccessful HTTP responses" msgstr "תגובות HTTP שנכשלו" msgid "Response types" msgstr "סוג התגובה" msgid "Requests per minute and average server response time" msgstr "בקשות לדקה וזמן תגובה ממוצע של השרת" msgid "Server performance" msgstr "ביצועי השרת" msgid "400: Bad Request" msgstr "400: בקשה שגויה" msgid "302: Moved Temporarily" msgstr "302: הועבר באופן זמני" msgid "301: Moved Permanently" msgstr "301: הועבר לצמיתות" msgid "200: OK Response" msgstr "HTTP 200: בקשה תקינה" msgid "Trial limitations" msgstr "מגבלות על תקופת הניסיון" msgid "Product Bundles" msgstr "Product Bundles" msgid "Take a survey" msgstr "לענות על הסקר" msgid "Help us improve VaultPress Backup." msgstr "נשמח למשוב כדי לשפר את VaultPress Backup." msgid "Close lesson navigation" msgstr "לסגור את הניווט בין שיעורים" msgid "Open lesson navigation" msgstr "לפתוח את הניווט בין שיעורים" msgid "files selected" msgstr "הקבצים נבחרו" msgid "50 GB file and video storage" msgstr "אחסון קבצים וסרטוני וידאו בנפח של 50‎ GB" msgid "Jetpack can’t communicate with your site." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך. יש ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר." msgid "Learn how to reactivate Jetpack" msgstr "למידע על הפעלה מחדש של Jetpack" msgid "" "We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is " "deactivated." msgstr "אנחנו לא יכולים לתקשר עם האתר שלך מאחר שהתוסף של Jetpack הושבת." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding " "to requests." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך מאחר שהאתר לא מגיב לבקשות." msgid "Learn how to reconnect Jetpack" msgstr "למידע על חיבור מחדש של Jetpack" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך מאחר שהאתר לא מחובר." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות לתקשר עם האתר שלך עקב שגיאה קריטית באתר." msgid "" "Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS " "records aren’t pointing to your site." msgstr "" "ל-Jetpack לא הייתה אפשרות להתחבר לדומיין שלך מאחר שרשומות ה-DNS record של " "הדומיין לא מפנות לאתר שלך." msgid "QST" msgstr "QST" msgid "HST" msgstr "HST" msgid "PST" msgstr "PST" msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}." msgstr "כדי לייבא מנויים, יש לעבור {{a}}לעמוד המנויים{{/a}}." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export " "file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "יבוא של פוסטים, תמונות, פודקאסטים ותגובות ציבוריות מקובץ יצוא של Substack אל " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "Purchase and migrate" msgstr "לרכוש ולעבור" msgid "You already have an active free trial" msgstr "כבר יש לך תקופת ניסיון פעילה" msgid "" "Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the " "past." msgstr "תקופות ניסיון הן הצעות חד פעמיות וכבר נרשמת לאחת בעבר." msgid "View imported content" msgstr "להציג תוכן מיובא" msgid "Import Substack subscribers" msgstr "לייבא מנויים של Substack" msgid "Community Forum" msgstr "פורום הקהילה" msgid "Learn WordPress.com" msgstr "להכיר את של WordPress.com" msgctxt "The button to open the demo site of individual theme" msgid "Demo site" msgstr "אתר הדגמה" msgid "Demo site" msgstr "אתר הדגמה" msgid "Preview demo site" msgstr "להציג את אתר ההדגמה" msgid "" "We're confident this new plan will boost your control over your site's " "uptime." msgstr "" "אנחנו בטוחים שתוכנית חדשה זו תשפר את השליטה שלך על זמן הפעולה התקינה של האתר." msgid "" "Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and " "SMS notifications to ensure swift resolution of any problems." msgstr "" "מספר נמענים: באמצעות הודעות אימייל ו-SMS, כל הצוות נשאר מעודכן כדי " "להבטיח פתרון מהיר לכל בעיה." msgid "" "SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. " "This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever " "you are." msgstr "" "הודעות טקסט (SMS): קבלת התראות ישירות למכשיר הנייד. שכבת תקשורת נוספת " "זו מתריעה מיידית על בעיות, בכל שעה ובכל מקום." msgid "" "1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The " "quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service " "disruptions." msgstr "" "מרווח מעקב של דקה: בדיקות מהירות של זמני השבתה. המרווח המהיר מאפשר " "זיהוי מיידי של בעיות והתראות, ומצמצם שיבושים בשירות." msgid "" "We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful " "features designed for swift issue identification and resolution:" msgstr "" "אנחנו נרגשים להשיק את התוכנית החדשה שלנו לניטור זמן השבתה – תוכנית בעלת " "אפשרויות רבות עוצמה שנועדו לזהות בעיות במהירות ולספק להן פתרונות מהירים לא " "פחות:" msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!" msgstr "תוכנית חדשה לניטור זמן השבתה בעלת אפשרויות מתקדמות!" msgid "" "Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications " "sent to multiple recipients via SMS and email." msgstr "" "Jetpack יבדוק את זמני ההשבתה של האתר שלך בכל דקה. הודעות יישלחו למספר נמענים " "באמצעות SMS ואימייל." msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium" msgstr "מעקב אחר האתר שלך בשבע עיניים באמצעות 'ניטור פרימיום'" msgid "You are already subscribed to %s." msgstr "כבר יש לך מינוי אל %s." msgid "Can I download my site stats?" msgstr "האם אוכל להוריד את הנתונים הסטטיסטיים באתר שלי ב-WordPress?" msgid "" "If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock " "upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing " "structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the " "fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans " "to those with more ability to pay." msgstr "" "אם השירות של Jetpack Stats שימושי עבורך, באפשרותך לשלם כל סכום שהוא כדי " "להתחיל להשתמש באפשרויות מתקדמות ולקבל עדיפות בקבלת תמיכה. השתמשנו בשיטת " "התמחור הזאת עם השירות של Akismet ומניסיוננו, אנחנו חושבים שזו הדרך ההוגנת " "ביותר לספק את השירותים שלנו ברחבי העולם, וכך אנחנו מצליחים להגביל את " "התוכניות בתשלום רק למשתמשים עם יכולת לשלם עבורן." msgid "" "Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better " "place. This includes making some features widely available, even if you " "don’t make money from your site." msgstr "" "המטרה של Automattic (חברת האם של Jetpack) היא להפוך את האינטרנט למקום טוב " "יותר. כדי להשיג זאת, אנחנו שואפים להפעיל כמה אפשרויות לכולם, גם עבור אתרים " "שלא מרוויחים כסף." msgid "Why can personal sites use Stats for free?" msgstr "למה אתרים אישיים יכולים להשתמש ב'נתונים סטטיסטיים' בחינם?" msgid "" "Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. " "Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page." msgstr "" "הגישה החינמית ל-Jetpack Stats מתאפשרת עבור אתרים אישיים ולא מסחריים בלבד. " "לאתרים מסחריים נדרשת תוכנית בתשלום. לפרטים נוספים, כדאי לעיין בעמוד התמיכה שלנו." msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?" msgstr "האם כדאי לי לבחור בתוכנית החינמית או בתוכנית בתשלום של Jetpack Stats?" msgid "How do I configure Jetpack Stats?" msgstr "איך אוכל להגדיר את Jetpack Stats?" msgid "Migrate content" msgstr "להעביר תוכן" msgid "See how to get your export file." msgstr "ללמוד איך לקבל קובץ יצוא." msgid "" "A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts." msgstr "קובץ יצוא של Substack הוא קובץ ZIP שמכיל קובץ CSV עם כל הפוסטים." msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת לעדכן תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת לעדכן %(pluginCount)d תוספים." msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "בחרת לעדכן תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "בחרת לעדכן %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "בחרת לעדכן את התוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d." msgstr[1] "בחרת לעדכן את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d אתרים." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להשפיע על תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להשפיע על %(pluginCount)d תוספים." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "בחרת להשפיע על תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "בחרת להשפיע על %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "בחרת להשפיע על התוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d." msgstr[1] "בחרת להשפיע על התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d אתרים." msgid "Affect %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להשפיע על תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להשפיע על %(pluginCount)d תוספים" msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להשבית ולהסיר תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להשבית ולהסיר %(pluginCount)d תוספים." msgid "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on " "%(site)s." msgstr[0] "בחרת להשבית ולהסיר תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "בחרת להשבית ולהסיר %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "בחרת להשבית ולהסיר את התוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d." msgstr[1] "" "בחרת להשבית ולהסיר את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d אתרים." msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להשבית ולהסיר תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להשבית ולהסיר %(pluginCount)d תוספים" msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים." msgid "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור התוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "" "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור התוסף %(plugin)s שהותקן באתר " "%(siteCount)d." msgstr[1] "" "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d " "אתרים." msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים." msgid "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed " "on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "" "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d " "אתרים." msgstr[1] "" "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d " "אתרים." msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להשבית תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להשבית %(pluginCount)d תוספים." msgid "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "בחרת להשבית תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "בחרת להשבית %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "בחרת להשבית את התוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d." msgstr[1] "בחרת להשבית את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d אתרים." msgid "This will impact %(siteCount)d site." msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites." msgstr[0] "פעולה זו תשפיע על אתר %(siteCount)d." msgstr[1] "פעולה זו תשפיע על %(siteCount)d אתרים." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "בחרת להפעיל תוסף %(pluginCount)d." msgstr[1] "בחרת להפעיל %(pluginCount)d תוספים." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "בחרת להפעיל תוסף %(pluginCount)d שהותקן ב-%(site)s." msgstr[1] "בחרת להפעיל %(pluginCount)d תוספים שהותקנו ב-%(site)s." msgid "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "בחרת להפעיל תוסף %(plugin)s שהותקן באתר %(siteCount)d." msgstr[1] "בחרת להפעיל את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(siteCount)d אתרים." msgid "Successful HTTP responses" msgstr "תגובות HTTP מוצלחות" msgid "Average response time (ms)" msgstr "זמן ממוצע לתגובה (אלפית השנייה)" msgid "Requests per minute" msgstr "בקשות לדקה" msgid "500: Internal Server Error" msgstr "500: שגיאת שרת פנימית" msgid "Get feedback about your post" msgstr "לקבל משוב על הפוסט שלך" msgid "Generate text, tables, lists, and forms" msgstr "יצירה של טקסט, טבלאות, רשימות וטפסים" msgid "VideoPress TV" msgstr "VideoPress TV" msgid "You already have a trial VideoPress TV site" msgstr "כבר יש לך אתר של VideoPress TV לתקופת ניסיון" msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site" msgstr "מנתבים מחדש לאתר הסרטונים שלך ב-VideoPress TV" msgid "Let’s head to the checkout" msgstr "הגיע הזמן לעבור לתשלום בקופה" msgid "Starting up your channel" msgstr "מפעילים את הערוץ שלך" msgid "An ad-free, home for all your videos.
Play. Roll. Share." msgstr "בית חם ונטול פרסומות לכל הסרטונים שלך.
לנגן. להפעיל. לשתף." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "נתונים סטטיסטיים {{link}}מהודעות האימייל שלך{{/link}} יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "נתונים סטטיסטיים {{link}}מהקבצים שהורדו באתר שלך{{/link}} יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here." msgstr "" "{{link}}הנתונים הסטטיסטיים של הסרטונים{{/link}} הנצפים ביותר יופיעו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here." msgstr "{{link}}תעבורה שמחברים יצרו{{/link}} תופיע כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty" msgid "" "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. " msgstr "" "כאן ניתן לראות {{link}}מונחים שהמבקרים חיפשו{{/link}} כדי למצוא את האתר שלך. " msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על מבקרים ועל {{link}}המכשיר שבעזרתו צפו באתר{{/link}} " "יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}הקישורים החיצוניים עם כמות הקליקים{{/link}} הגבוהה ביותר יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site." msgstr "אנחנו נראה לך אילו אתרים {{link}}מפנים מבקרים{{/link}} לאתר שלך." msgid "Name your price" msgstr "המחיר נקבע על ידיך" msgid "Commercial use" msgstr "שימוש מסחרי" msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer." msgstr "הנתונים הסטטיסטיים המתקדמים ביותר שהשירות של Jetpack מציע." msgid "For use with personal sites only" msgstr "לשימוש באתרים אישיים בלבד" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות שיושקו בקרוב" msgid "All basic features" msgstr "כל האפשרויות הבסיסיות" msgid "Get Personal Stats" msgstr "לקבל את Personal Stats" msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site." msgstr "נתונים סטטיסטיים פשוטים אך עוצמתיים לאתר האישי שלך." msgid "GDPR compliant" msgstr "תאימות לתקנות GDPR" msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic" msgstr "תובנות מפורטות לגבי מקורות הפניה שמקדמים תעבורה" msgid "Discover your top performing post & pages" msgstr "לגלות מהם הפוסטים והעמודים עם הביצועים המובילים" msgid "Real-time data on visitors" msgstr "נתונים בזמן אמת על מבקרים" msgid "Get started with our basic features." msgstr "לצאת לדרך עם האפשרויות הבסיסיות." msgid "Basic stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים בסיסיים" msgid "Verify email address" msgstr "לאמת את כתובת האימייל" msgid "Dismiss guide" msgstr "להתעלם מהמדריך" msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds." msgstr "להירשם לאתרים, לניוזלטרים ולפידים של RSS." msgid "There was an error when trying to subscribe to %s." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון להירשם אל %s." msgid "You have successfully subscribed to %s." msgstr "נרשמת בהצלחה אל %s." msgid "" "The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business " "Subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "המינוי לתוכנית למסחר אלקטרוני מעניק לך מינוי בחינם ל-MailPoet Business, " "שמאפשר לך לשלוח באופן קבוע הודעות אימייל מרהיבות לתיבות הדואר של הנמענים כדי " "לבנות קהל מנויים נאמן." msgid "Get MailPoet Business for Free" msgstr "לקבל את MailPoet Business בחינם" msgid "Get it now" msgstr "לקבלת השירות עכשיו" msgid "Add members" msgstr "להוסיף חברים" msgid "" "Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and " "start getting better results." msgstr "" "ניתן להזמין אנשים ל-P2 כדי ליצור סביבת עבודה אינטראקטיבית לחלוטין ולהתחיל " "לשפר את התוצאות." msgid "Go further, together" msgstr "להתקדם יחד" msgid "Ready to take your site further, faster? " msgstr "רוצה לשדרג את האתר שלך מהר יותר לרמה הבאה? " msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all " "its features" msgstr "" "כדי ליהנות מכל האפשרויות, כדאי לשדרג לתוכנית לעסקים לפני שתקופת הניסיון " "מסתיימת" msgid "You won’t have SSH/SFTP access" msgstr "לא תהיה לך גישה ל-SSH/SFTP" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business " "Plan, with only a few caveats:" msgstr "" "במהלך שבעת הימים הבאים, באפשרותך לבחון כל אפשרות בתוכנית לעסקים, למעט " "הסייגים הבאים:" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days " "to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site." msgstr "" "נדרש לך עוד קצת זמן לחשוב על זה? אנחנו מבינים! לרשותך 30 יום לשנות את דעתך, " "לשדרג את התוכנית שלך ולשחזר את האתר המותאם אישית." msgid "Ready to take your site further, faster?" msgstr "רוצה לשדרג את האתר שלך מהר יותר לרמה הבאה?" msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial " "ends to unlock all its features." msgstr "" "כדי ליהנות מכל האפשרויות, כדאי לשדרג לתוכנית לעסקים לפני " "שתקופת הניסיון מסתיימת." msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:" msgstr "" "במהלך שבעת הימים הבאים, באפשרותך לבחון כל אפשרות בתוכנית לעסקים, למעט הסייגים הבאים:" msgid "Your free trial begins here." msgstr "תקופת הניסיון שלך מתחילה כאן." msgid "Your free trial starts now" msgstr "תקופת ההתנסות בחינם שלך מתחילה עכשיו" msgid "Get the best out of your free trial" msgstr "לנצל את מלוא הפוטנציאל מתקופת ההתנסות בחינם" msgid "Explore the Business plan" msgstr "עיון בתוכניות לעסקים" msgid "You won't have SSH/SFTP access" msgstr "לא תהיה לך גישה ל-SSH/SFTP" msgid "" "Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all " "your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back " "it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right " "where you left off." msgstr "" "להזכירך – אם אין ברצונך לרכוש תוכנית בתום תקופת הניסיון, כל ההתאמות האישיות " "שביצעת יבוטלו. אבל אל דאגה – אנחנו נגבה את האתר באופן אוטומטי וכך, אם דעתך " "תשתנה תוך 30 יום, תהיה לך אפשרות להמשיך לעבוד עליו בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "Time's almost out!" msgstr "הזמן כמעט נגמר!" msgid "Upgrade now and unlock amazing features." msgstr "זה הזמן לשדרג ולבטל נעילה של אפשרויות מדהימות." msgid "Free trial ending soon" msgstr "תקופת הניסיון מסתיימת בקרוב" msgid "An array of plugins and themes" msgstr "מערך של תוספים וערכות עיצוב" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have " "30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover " "your customized site." msgstr "" "נדרש לך עוד קצת זמן לחשוב על זה? אנחנו מבינים! לרשותך 30 יום לשנות את דעתך, לשדרג את התוכנית שלך ולשחזר את האתר המותאם אישית שלך." msgid "Time flies!" msgstr "איך הזמן רץ כשנהנים!" msgid "Don't miss your customizations" msgstr "חבל לפספס את ההתאמות האישיות" msgid "" "P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "דרך אגב, כיוון שמדובר בתקופת ניסיון, חלות כמה הגבלות על התוכנית לעסקים שלך. " "כדאי לשדרג כדי לנצל את מלוא הפוטנציאל " "שלה!" msgid "Get started now!" msgstr "מתחילים עכשיו!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the Business plan, which includes:" msgstr "" "איחולינו! %1$s כעת ב-" "%2$s ובחרת בתקופת התנסות בת " "שבעה ימים של התוכנית לעסקים, הכוללת:" msgid "Site migration completed. What's next?" msgstr "העברת האתר הושלמה. מה הצעד הבא?" msgid "Welcome to the Business plan trial" msgstr "ברוך בואך לתקופת הניסיון של התוכנית לעסקים" msgid "Lightning-fast hosting" msgstr "אחסון מהיר כברק" msgid "SEO tools, and Google Analytics" msgstr "כלי SEO ו-Google Analytics" msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools" msgstr "גישה לערכות עיצוב יפהפיות ולכלי עיצוב מתקדמים" msgid "Have a nice first day!" msgstr "שיהיה לך יום ראשון מהנה בתוכנית!" msgid "" "Remember your old site's still live at " "%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors " "can find you at your new place." msgstr "" "להזכירך – האתר הישן שלך עדיין פעיל ב-%1$s. מומלץ לחבר את הדומיין שלך ל-WordPress.com, כדי שהמבקרים יוכלו " "למצוא אותך במקומך החדש." msgid "" "To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-" "screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any " "assistance with this, please let us " "know." msgstr "" "כדי להשלים את ההעברה, עליך להתחבר לאתר שלך בכתובת %1$s‎/wp-admin, לפעול לפי ההוראות שמופיעות " "על המסך ולהתחבר מחדש אל Jetpack. אם נדרשת לך עזרה בביצוע " "הפעולה, נשמח לדעת." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s" msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! העברנו הכול בהצלחה מ-%1$s אל %2$s" msgid "All set! Site migration completed" msgstr "הכול מוכן! העברת האתר הושלמה" msgid "One last step for your migration!" msgstr "שלב אחרון לפני ההעברה!" msgid "Your migration is ready" msgstr "ההעברה שלך מוכנה" msgid "Your migration is almost ready" msgstr "ההעברה שלך כמעט מוכנה" msgid "" "We recently attempted to migrate your content from %1$s to " "%2$s. Unfortunately, the migration failed." msgstr "" "לאחרונה ניסינו להעביר את התכנים שלך מ- %1$s אל " "%2$s. לצערנו, ההעברה נכשלה." msgid "Something went wrong while migrating your site." msgstr "משהו השתבש במהלך העברת האתר שלך." msgid "Oops! we hit a snag with your site migration" msgstr "אופס! נתקלנו בבעיה בזמן העברת האתר שלך" msgid "Set up a staging site: %s" msgstr "הגדרת אתר משוכפל: %s" msgid "" "With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to " "explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot " "issues without affecting your live site." msgstr "" "כשסביבה משוכפלת כלולה בתוכנית %s, קל הרבה יותר לבחון רעיונות חדשים, לשתף " "פעולה עם מספר בעלי עניין ולפתור בעיות בלי להשפיע על האתר האמיתי שלך." msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "בדיקות מאובטחות ואמינות במרחק לחיצה" msgid "Start set up: %s" msgstr "התחלת ההגדרה: %s" msgid "- Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "- ניהול בסיס הנתונים עם phpMyAdmin" msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "- אוטומציה של פעולות חוזרות ישירות משורת הפקודה עם WP-CLI" msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "- עריכה ישירה של קובצי האתר באמצעות גישה ל-SFTP ול-SSH" msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "- שיפור השרת שמאחורי האתר באמצעות גרסאות PHP שונות" msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "- בדיקת שינויים ופתרון בעיות באמצעות אתרים משוכפלים" msgid "" "Your %s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "" "התוכנית %s שלך כוללת כלים מתקדמים לבניית הפרויקט הבא שלך תוך זמן קצר במיוחד. " "הכול מוכן לקראת:" msgid "Start building your website: %s" msgstr "התחלת הבנייה של האתר שלך: %s" msgid "Welcome, builder!" msgstr "ברוך בואך, בונה אתרים!" msgid "Ready to set up your staging site?" msgstr "רוצה להגדיר את האתר המשוכפל שלך?" msgid "" "Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git " "syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your " "site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site." msgstr "" "לצד אפשרויות אחרות שמתמקדות במפתחים, כמו גישה ל-SSH וסנכרון Git, מתקבלת " "סביבת עבודה גמישה ונוחה לביצוע בדיקות והתאמות עד לקבלת האתר המושלם. כל זה " "ללא זמני השבתה וללא סיכון האתר האמיתי." msgid "" "With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier " "to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "כשסביבה משוכפלת כלולה ⁦%1$s⁩ בתוכנית, קל הרבה יותר לבחון רעיונות חדשים, לשתף " "פעולה עם מספר בעלי עניין ולפתור בעיות בלי להשפיע על האתר האמיתי שלך." msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "בדיקות מאובטחות ואמינות זמינות מכל מקום" msgid "Test before going live" msgstr "לבדוק לפני שמעלים לאוויר" msgid "Site staging for better results" msgstr "שכפול אתרים לתוצאות טובות יותר" msgid "Set up a staging site" msgstr "הגדרת אתר משוכפל" msgid "" "Learn more " "about Wordpress.com managed hosting." msgstr "" "מידע נוסף על " "האחסון המנוהל של WordPress.com." msgid "Ready to start setting things up?" msgstr "רוצה להתחיל בהגדרות?" msgid "" "With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, " "you’ve got everything you need to take your next project further." msgstr "" "בעזרת שרתים מהירים כבזק, אפשרויות מובנות של Jetpack ותמיכה של ממש, לרשותך כל " "מה שצריך כדי לקדם את הפרויקט הבא שלך." msgid "Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "ניהול בסיס הנתונים עם phpMyAdmin" msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "אוטומציה של פעולות חוזרות ישירות משורת הפקודה עם WP-CLI" msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "עריכה ישירה של קובצי האתר באמצעות גישה ל-SFTP ול-SSH" msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "שיפור השרת שמאחורי האתר באמצעות גרסאות PHP שונות" msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "בדיקת שינויים ופתרון בעיות באמצעות אתרים משוכפלים" msgid "" "Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "" "התוכנית ⁦%1$s⁩ שלך כוללת כלים מתקדמים לבניית הפרויקט הבא שלך תוך זמן קצר " "במיוחד. הכול מוכן לקראת:" msgid "Build on solid ground" msgstr "בנייה על תשתית חזקה" msgid "Everything you need to build a site" msgstr "כל מה שנדרש לבניית אתר" msgid "You’ve unlocked amazing features" msgstr "קיבלת גישה לכלים מעולים" msgid "" "Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re " "ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got " "you covered." msgstr "" "עכשיו כשהכול מוכן, אפשר להתחיל. רוצה לקפוץ ישר למים, או קודם לגשש קצת? בכל " "החלטה, אנחנו כאן לעזרתך." msgid "" "Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and " "deploying fast, secure, scalable websites." msgstr "" "תודה שהצטרפת אלינו! עכשיו באפשרותך להתחיל ליצור, למטב ולהעלות אתרי אינטרנט " "מהירים, בטוחים וניתנים להתאמה." msgid "Welcome, builder!" msgstr "שמחים שהצטרפת אלינו לבנות את האתר!" msgid "Built for builders, by builders" msgstr "נועד לבוני אתרים, על ידי בוני אתרים" msgid "Let’s get started with WordPress.com" msgstr "יוצאים לדרך עם WordPress.com" msgid "Start building your website" msgstr "זה הזמן להתחיל לבנות את האתר שלך" msgid "WordPress.com Commerce" msgstr "התוכנית למסחר של WordPress.com" msgid "Company type" msgstr "סוג החברה" msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete." msgstr "להשלמת התהליך של העברות דומיין נדרשים בין חמישה לשבעה ימים." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "ברצונך לבטל את הדומיין ולקבל החזר כספי? יש {{a}}ללחוץ כאן.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "נדרשת לך עזרה? {{a}}ניתן ליצור קשר עם אחד מנציגי התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "Metrics" msgstr "מדדים" msgid "Add a new site" msgstr "הוספת אתר חדש" msgid "" "This domain is not associated to any site. Would you like to create one?" msgstr "הדומיין הזה לא משויך לשום אתר. האם ברצונך ליצור אתר כעת?" msgid "" "Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color " "palette and font style." msgstr "" "ניתן ליצור עמוד בית על ידי הוספה של מקבצי בלוקים תחילה ולאחר מכן בחירה בערכת " "הצבעים ובסגנון הגופן." msgid "" "The header pattern sits at the top of your site and typically shows your " "site logo, title, and navigation." msgstr "" "המקבץ של הכותרת העליונה מוצב בחלקו העליון של עמוד הבית באתר שלך ובדרך כלל " "מציג את לוגו האתר, שם האתר ואת תפריט הניווט." msgid "" "The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows " "useful links and contact information." msgstr "" "המקבץ של הכותרת התחתונה מוצב בתחתית עמוד הבית באתר שלך ובדרך כלל מציג " "קישורים שימושיים ופרטים ליצירת קשר." msgid "Creator trial can only be added one time per user." msgstr "ניתן להוסיף תקופת ניסיון לתוכנית לCreator פעם אחת בלבד לכל משתמש." msgid "A business with multiple sites" msgstr "עסק עם אתרים מרובים" msgid "Freelancer/Pro" msgstr "פרילנסרים/אנשי מקצוע" msgid "Agency" msgstr "סוכנות" msgid "Add a site later." msgstr "להוסיף אתר במועד מאוחר יותר." msgid "Add your About page" msgstr "להוסיף עמוד 'אודות' באתר שלך" msgid "" "In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help." msgstr "" "בינתיים, אפשר לעיין בעמוד התמיכה שלנו " "לקבלת עזרה." msgid "Log in to leave a reply." msgstr "יש להתחבר כדי להשאיר תגובה." msgid "" "If you quit, all of the work that has been done during this session will be " "lost." msgstr "אם ברצונך לצאת, כל העבודה שביצעת בשלב הזה תאבד." msgid "Questions? Contact our support team: %s" msgstr "שאלות? יש לפנות לצוות התמיכה שלנו: %s" msgid "Unlimited number of subscribers" msgstr "מספר מנויים בלתי מוגבל" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "שאלות? יש לפנות לצוות התמיכה שלנו." msgid "Upgrade to Business plan" msgstr "שדרוג לתוכנית לעסקים" msgid "Your trial has ended" msgstr "תקופת הניסיון שלך הסתיימה" msgid "" "The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to " "continue{{/cs}}." msgstr "הקובץ שיובא גדול מדי. {{cs}}עליך לפנות לתמיכה כדי להמשיך{{/cs}}." msgid "" "Organizer has a simple structure and displays only the necessary information " "a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, " "artists, architects, and creators." msgstr "" "Organizer יש לו מבנה פשוט ומציג רק את המידע הנדרש שבוודאי תועיל תיק עבודות " "אמיתי. הוא מוכן לשימוש על ידי מעצבים, אמנים, אדריכלים ויוצרים." msgid "Jetpack Header Menu" msgstr "תפריט כותרת ב-Jetpack" msgid "Untitled post with ID %s" msgstr "פוסט ללא כותרת עם מזהה %s" msgid "6 hours" msgstr "6 שעות" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We’re excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "אנחנו חושבים ש-VideoPress הוא הפתרון הטוב ביותר לווידאו ב-WordPress. למה? " "הפתרון כולל חוויית שימוש יעילה עבורך ונגן יפה, נטול פרסומות לצפייה בסרטוני " "וידאו עבור המבקרים שלך. אנחנו שמחים לשתף כמה אפשרויות חדשות שיעזרו לך " "להשתכנע." msgid "" "All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize " "the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack." msgstr "" "כל הפונקציונליות החדשה זמינה כעת בתוסף נפרד. ניתן להשתמש בכל ההטבות של " "VideoPress בלי שאר האפשרויות של Jetpack." msgid "" "A centralized space to upload and manage your video library. Filter your " "library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud " "library." msgstr "" "פורטל מרוכז להעלאה ולניהול של ספריית הסרטונים שלך. ניתן לסנן את הספרייה לפני " "סיווג צפייה או הגדרת פרטיות ולהעלות את הסרטונים לספריית הענן שלך." msgid "" "A complete video experience from the WordPress Editor with a new block " "offering subtitles, captions, and chapters." msgstr "" "חוויה מקיפה לפרסום סרטונים מ'העורך של WordPress' עם הבלוק החדש שמציע הוספת " "כתוביות, כיתובים ופרקים." msgid "VideoPress Plugin" msgstr "תוסף של VideoPress" msgid "VideoPress Block" msgstr "בלוק של VideoPress" msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin" msgstr "נעים להכיר – לוח הבקרה, הבלוק והתוסף של Jetpack VideoPress" msgid "Up next" msgstr "השלבים הבאים" msgid "" "Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the " "Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be " "simple." msgstr "" "Overlaid מצופות כותרות גדולות ותקצירים שגוללים מעל תמונה בדף הבית ובעמודים " "יחידים מסודרים למשתמשים שרוצים שבלוגם יהיה פשוט." msgid "Apple transaction ID" msgstr "מזהה עסקה של Apple" msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site." msgstr "לגשת לנתונים מעמיקים כדי להבין איך ולמה אנשים מגיעים לאתר שלך." msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines." msgstr "" "אפשר להגדיל את התעבורה על ידי הפיכת התוכן לפשוט יותר לאיתור במנועי חיפוש." msgid "Keep your site safe" msgstr "לשמור על אבטחת האתר שלך" msgid "" "Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet." msgstr "" "לשמור על האתר שלך נקי מתגובות זבל לא רצויות בתגובות, בטפסים ובטקסט בעזרת " "Akismet." msgid "" "Easily restore or download a backup of your site from any moment in time." msgstr "לשחזר את האתר בקלות או להוריד גיבוי שלו מכל נקודת זמן." msgid "Jetpack backups and restores" msgstr "גיבויים ושחזורים של Jetpack" msgid "Setup a newsletter" msgstr "להגדיר ניוזלטר" msgid "" "Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization " "options, and create a community." msgstr "" "לשלוח את הפוסטים החדשים שלך ישירות לתיבת הדואר הנכנס של המנויים, להוסיף " "אפשרויות מונטיזציה וליצור קהילה." msgid "Newsletters" msgstr "ניוזלטרים" msgid "Design your blog" msgstr "לעצב את הבלוג שלך" msgid "" "Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and " "control over your site’s CSS." msgstr "" "להפוך את האתר לייחודי עוד יותר בעזרת ערכות צבעים מורחבות, טיפוגרפיה ושליטה ב-" "CSS של האתר." msgid "Advanced Design Tools" msgstr "כלי עיצוב מתקדמים" msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts." msgstr "לבנות אתר ייחודי בעזרת ערכות עיצוב ופריסות מקצועיות." msgid "Beautiful themes" msgstr "ערכות עיצוב יפהפיות" msgid "" "DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks " "that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back " "to green (or amber) phosphor back again." msgstr "" "DOS היא ערכת עיצוב לבלוג שנוצרה עבור הנוסטלגיים, המחווה לאנשים שהמציאו את " "המחשוב כפי שאנו מכירים אותו היום. בואו נכתוב בבלוג כאילו אנחנו חוזרים לתצוגה " "ירוקה (או עמבר) שוב." msgid "" "We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use " "the payment information below to renew your domain before it expires." msgstr "" "אנחנו משלמים כדי להאריך את הרישום שלך בשנה נוספת. נשתמש בפרטי התשלום " "שמופיעים למטה כדי לחדש את הדומיין שלך לפני שהתוקף שלו יפוג." msgid "Error message: " msgstr "הודעת שגיאה: " msgid "The provided postal code / ZIP is not valid" msgstr "המיקוד שסופק לא תקין" msgid "Download and install your product" msgid_plural "Download and install your products" msgstr[0] "להוריד ולהתקין את המוצר שלך" msgstr[1] "להוריד ולהתקין את המוצרים שלך" msgid "Download and Install your product" msgid_plural "Download and Install your products" msgstr[0] "להוריד ולהתקין את המוצר שלך" msgstr[1] "להוריד ולהתקין את המוצרים שלך" msgid "These extensions need to be downloaded and installed:" msgstr "צריך להוריד ולהתקין את ההרחבות האלה:" msgid "No more action is required for these products:" msgstr "לא נדרשת אף פעולה אחרת עבור המוצרים האלה:" msgid "" "Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more " "action is required." msgid_plural "" "Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but " "more action is required." msgstr[0] "" "הרישיון שלך הוחל על {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, אבל יש פעולות נוספות " "שצריך לבצע." msgstr[1] "" "הרישיונות שלך הוחלו על {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, אבל יש פעולות " "נוספות שצריך לבצע." msgid "Download product" msgstr "להוריד את המוצר" msgid "WooPayments" msgstr "WooPayments" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "לא ניתן להוסיף שיטת משלוח." msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping" msgstr "להדפיס תווית משלוח עם ⁦WooCommerce Shipping" msgid "WooCommerce Tax" msgstr "WooCommerce Tax" msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)" msgstr "הושלמו ⁦%1$d⁩ מתוך ⁦%2$d⁩ שיעורים (⁦%3$d⁩%%)" msgid "See more stats" msgstr "להציג עוד נתונים סטטיסטיים" msgid "" "Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only " "content." msgstr "" "להירשם כדי לקבל גישה ליתר הפוסט הזה ולתכנים אחרים שמיועדים למנויים בלבד." msgid "" "Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other " "exclusive content." msgstr "" "להירשם למינוי בתשלום כדי לקבל גישה ליתר הפוסט הזה ולתכנים בלעדיים אחרים." msgid "Subscribe to continue reading" msgstr "להירשם למינוי כדי להמשיך לקרוא" msgid "Manage your paid Newsletter plan" msgstr "לנהל את תוכנית הניוזלטר שלך בתשלום" msgid "Connect your social media accounts" msgstr "חיבור חשבונות אישיים של רשתות חברתיות" msgid "Get your first 10 subscribers" msgstr "לקבל את 10 המנויים הראשונים שלך" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "קהילה ועמותות ללא מטרות רווח" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "נסיעות ולייף סטייל" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "בריאות ורווחה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "אופנה וטיפוח" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "מחברים וסופרים" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "אמנות ועיצוב" msgid "" "Get the advanced features you need without ever thinking about overages." msgstr "" "ליהנות מהתכונות המתקדמות שדרושות לך, ולעולם לא להצטרך לדאוג לגבי חריגה " "מהתקציב." msgid "The right plan for the right project" msgstr "לבחור את התוכנית שמתאימה לפרויקט שלי" msgid "Learn how to fix" msgstr "ללמוד איך לתקן" msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?" msgstr "רוצה להפיק את המרב מ-Jetpack Stats?" msgid "Try it for only %1$s%2$s per month" msgstr "להתנסות תמורת ⁦%1$s⁩⁦%2$s⁩ לחודש בלבד" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month" msgstr "הצעה מוגבלת: כדאי לנסות עכשיו תמורת %1$s⁦%2$s⁩ בלבד לחודש הראשון" msgid "Get Jetpack Stats" msgstr "להוריד את Jetpack Stats" msgid "Start the trial and migrate" msgstr "להתחיל את תקופת הניסיון ולעבור" msgid "" "The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few " "exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid " "plan at any time before your trial ends." msgstr "" "תקופת הניסיון לשבעה ימים כוללת את כל התכונות שקיימות בתוכנית %(planName)s עם " "כמה יוצאים מהכלל. כדי ליהנות מכל התכונות ללא הגבלות, כדאי לשדרג לתוכנית " "בתשלום לפני שתקופת הניסיון מסתיימת." msgid "no SSH or SFTP access" msgstr "ללא גישה בפרוטוקול SSH או SFTP" msgid "Your site will be unpublished" msgstr "פרסום האתר שלך יוסר" msgid "Submit Search" msgstr "לשלוח חיפוש" msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "בחרת להשבית עדכונים אוטומטיים עבור התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "בחרת להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "בחרת לעדכן את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "Update %(plugin)s" msgstr "לעדכן את %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "בחרת להשבית ולהסיר את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "Deactivate and remove %(plugin)s" msgstr "להשבית ולהסיר את %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "בחרת להשבית את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "בחרת להפעיל את התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "בחרת להשפיע על התוסף %(plugin)s שהותקן ב-%(site)s." msgid "Affect %(plugin)s" msgstr "להשפיע על %(plugin)s" msgctxt "Jetpack Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "- The authorization code provided is invalid." msgstr "- קוד האימות שצוין לא תקין." msgid "" "- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "- הדומיין נרשם או הועבר לפני פחות מ-60 יום ולכן אינו מתאים להעברה." msgid "" "- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the " "current registrar." msgstr "" "- העברת הדומיין נדחתה על ידי הבעלים הקיימים של הדומיין או רשם הדומיינים " "הנוכחי." msgid "Transfer request for %1$s failed" msgstr "העברת הבקשה עבור ⁦%1$s⁩ נכשלה" msgid "Create my site" msgstr "ליצור את האתר שלי" msgid "Footnotes" msgstr "הערות שוליים" msgid "Could not access filesystem" msgstr "אין גישה למערכת הקבצים." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains" "\" section." msgstr "ללחוץ על שם הדומיין שברצונך להעביר במקטע 'הדומיינים שלי'." msgid "Continue with Free" msgstr "להמשיך עם Free" msgid "Don't miss out" msgstr "חבל לפספס" msgid "Find your next webinar" msgstr "למצוא את הסמינר המקוון הבא" msgid "Find your next course" msgstr "למצוא את הקורס הבא" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "ליצירת קשר עם צוות התמיכה" msgid "Course Details" msgstr "פרטי הקורס" msgid "Course Features" msgstr "אפשרויות הקורס" msgid "Start course now" msgstr "להתחיל את הקורס עכשיו" msgid "Self-guided content" msgstr "תוכן בהדרכה עצמית" msgid "Free Course" msgstr "קורס בחינם" msgid "350K API calls per month" msgstr "350K קריאות API בחודש" msgid "We’ll pay for an extra year" msgstr "אנחנו נשלם עבור שנה נוספת" msgid "Manage your subscribers" msgstr "לנהל את המנויים שלך" msgid "Write 3 posts" msgstr "לכתוב שלושה פוסטים" msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term" msgstr "הוזלה של %(yearlySavingsPercentage)s%% לתקופה של שנה" msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature." msgstr "חתימות הפונקציה עבור כלי 'קריאה לפונקציה' של OpenAI." msgid "Failed to set WordPress version." msgstr "ההגדרה של גרסת WordPress נכשלה." msgid "WordPress version successfully set to %(version)s." msgstr "גרסת WordPress הוגדרה בהצלחה ל-%(version)s." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "בכל אתר WordPress.com פועלת הגרסה האחרונה של WordPress. למטרות בדיקה, יש לך " "אפשרות לעבור לגרסת הביטא של המהדורה הבאה של WordPress {{a}}באתר המשוכפל{{/" "a}} שלך." msgid "Update WordPress version" msgstr "עדכון גרסת WordPress" msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each." msgstr "'תגיות' לא תקפות. חייב להיות מערך של מחרוזות שכל אחת מהן <= 255 בתים." msgid "ecommerce" msgstr "מסחר אלקטרוני" msgid "Upgrade (%(price)s/m)" msgstr "שדרוג (%(price)s לחודש)" msgid "" "If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the " "domain transfer and give you a refund." msgstr "" "אם ההעברה לא תושלם על ידי ⁦%1$s⁩, אנחנו נסיר את העברת הדומיין באופן אוטומטי " "ונשלח לך החזר כספי." msgid "Manage Domain Transfer" msgstr "ניהול העברת דומיין" msgid "" "Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your " "WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund " "instead." msgstr "" "לאחר שהבעיה תתוקן, אפשר להתחיל את תהליך ההעברה מחדש דרך לוח הבקרה של " "WordPress.com. לחלופין, אפשר לבטל את ההעברה ולקבל החזר כספי אם זה הפתרון " "העדיף מבחינתך." msgid "" "Please contact your current domain registrar for more information and " "assistance with resolving the problem." msgstr "" "עליך ליצור קשר עם רשם הדומיינים הנוכחי שלך למידע נוסף ולעזרה בפתרון הבעיה." msgid "The error we received is:" msgstr "השגיאה שקיבלנו היא:" msgid "The authorization code provided is invalid." msgstr "קוד האימות שצוין לא תקין." msgid "" "The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "הדומיין נרשם או הועבר לפני פחות מ-60 יום ולכן אינו מתאים להעברה." msgid "" "The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current " "registrar." msgstr "" "העברת הדומיין נדחתה על ידי הבעלים הקיימים של הדומיין או רשם הדומיינים הנוכחי." msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:" msgstr "כמה מהסיבות הנפוצות ביותר לכשל בהעברה הן:" msgid "" "You recently requested to transfer the domain %1$s to " "WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain " "transfer failed to complete." msgstr "" "לאחרונה ביקשת להעביר את הדומיין %1$s אל WordPress.com, אך " "נתקלנו בבעיה בתהליך ולא הצלחנו להשלים את העברת הדומיין." msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services" msgstr "AutomateWoo משתלב עם התוספים והשירותים המועדפים עליך" msgid "" "Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin" msgstr "תמיכה רב-לשונית. AutomateWoo מציע תמיכה בתוסף הפופולרי, WPML" msgid "AutomateWoo is 100% extendable" msgstr "AutomateWoo ניתן להרחבה במלואו" msgid "Unlimited email sends" msgstr "שליחות אימייל ללא הגבלה" msgid "Measure the success of your campaigns" msgstr "אפשרות לאמוד את הצלחת הקמפיינים שלך" msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives" msgstr "לשלוח קמפיינים ממוקדים ומרובי שלבים ולהציע ללקוחות תמריצים" msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend" msgstr "התקנה וניהול ללא מאמץ היישר מהגורם שמטפל בך ב-WordPress" msgid "" "Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and " "reduce storage costs." msgstr "" "למנוע יתר מלאי או חסר מלאי, לדאוג לרמות מלאי אופטימליות ולהפחית עלויות אחסון." msgid "" "Require specific products, or product categories, to be purchased in " "predefined quantity multiples." msgstr "" "לדרוש רכישת מוצרים מסוימים, או קטגוריות מוצר מסוימות, בכמויות מוגדרות מראש." msgid "" "Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order." msgstr "לציין מיכסות מינימום ומקסימום לכל מוצר/סוג או לכל הזמנה." msgid "" "Enable your customers to personalize products while they are shopping on " "your online store" msgstr "" "לאפשר ללקוחות שלך להתאים אישית את המוצרים בזמן שהם מבצעים קניה בחנות המקוונת " "שלך" msgid "You can offer special options to your customers." msgstr "אפשר להציע ללקוחות אפשרויות מיוחדות." msgid "" "Boost your average order value by adding recommendations to popular " "products, and use discounts to maximize their impact." msgstr "" "לקדם את ערך ההזמנות הממוצע על ידי הוספת המלצות למוצרים פופולריים, ולהשתמש " "בהנחות כדי למקסם את ההשפעה." msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts." msgstr "ליצור הצעות מוצרים מחלקים מרובים שמנוהלים במלאי." msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes" msgstr "למכור יותר על ידי יצירת מארזים בהתאמה אישית או חבילות בהנחה" msgid "" "Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of " "active subscribers, and more" msgstr "" "דוחות מפורטים מאפשרים לך לעקוב אחר הכנסות חוזרות, אחר מספר המנויים הפעילים " "ועוד" msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails" msgstr "הודעות מובנות ואימיילים אוטומטיים לגבי חידוש" msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan" msgstr "לתת למנויים את היכולת לנהל את התוכנית של עצמם" msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments" msgstr "תמיכה בחיוב חוזר אוטומטי במקרים של כשל של תשלומים על מינויים" msgid "" "Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, " "along with automatic email invoices and receipts" msgstr "" "תמיכה בתשלומי חידוש ידני דרך כל שער תשלומים של WooCommerce, יחד עם חשבוניות " "וקבלות אוטומטיות באימייל" msgid "" "Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments" msgstr "שילוב עם למעלה מ-25 שערי תשלום עבור תשלומים חוזרים אוטומטיים" msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs" msgstr "מספר אפשרויות לחיוב זמינות כדי להתאים לצרכי החנות" msgid "Boost your bookings with a range of add-ons" msgstr "לקדם את ההזמנות עם מגוון תוספים" msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings" msgstr "מערכת הזמנות חכמה למניעת כפל הזמנות" msgid "Reduce no-shows with reminder notifications" msgstr "הפחתת מקרי אי-הגעה באמצעות הודעות תזכורת" msgid "Your customers see availability in their time zone" msgstr "הלקוחות רואים את הזמינות שלך באזור הזמן שלהם" msgid "" "Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower " "prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for " "kids." msgstr "" "להציע הנחות לקבוצות או לאנשים שמזמינים מספר מקומות, להציג מחירים נמוכים יותר " "למקדימים להזמין, מחירים גבוהים יותר בסוף השבוע או מחירים מיוחדים לילדים." msgid "" "Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently " "- no phone calls are required." msgstr "" "לאפשר ללקוחות להזמין מקומות, תורים או מוצרים בשכירה באופן עצמאי – אין צורך " "בהתקשרות טלפונית." msgid "" "Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on " "different spending requirements." msgstr "" "VIP אוטומטי – לתגמל את הלקוחות הכי טובים עם סטטוס VIP המבוסס על דרישות השקעה " "שונות." msgid "" "Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as " "booking confirmation or completion." msgstr "" "אוטומציות להזמנות – לשלוח הודעות אימייל באירועי WooCommerce Bookings כגון " "אישור או השלמה של הזמנה." msgid "" "Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as " "status changes, failed payments, and renewal reminders." msgstr "" "אוטומציות למינויים – פעולות על אירועי WooCommerce Subscription כמו שינויי " "סטטוס, כשל תשלומים ותזכורות לחידוש." msgid "" "Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers " "to raise purchase rates." msgstr "" "קופונים אישיים – ליצור קופונים בהתאמה אישית ובאופן דינאמי עבור לקוחות כדי " "להעלות את תעריפי הרכישה." msgid "" "Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit " "card expires. This can reduce failed payments and churn when selling " "subscriptions." msgstr "" "הודעות על פקיעת תוקף של כרטיס – ליידע את הלקוחות לפני שפוקע התוקף של כרטיס " "אשראי או חיוב שפרטיו שמורים במערכת. דבר זה יכול לצמצם את מספר המקרים של כשל " "בתשלום ושל נטישת לקוחות בעת מכירת מינויים." msgid "" "Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a " "wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH " "Wishlists." msgstr "" "שיווק רשימת משאלות – לשלוח הודעות אימייל מתוזמנות לגבי פריטים ברשימת משאלות " "וליידע כאשר מוצר שהלקוח רצה זמין למכירה. שילוב עם WooCommerce Wishlists או " "עם YITH Wishlists." msgid "" "Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit " "the discount based on number of reviews posted and the rating given." msgstr "" "תגמולים על ביקורות – לעודד עוד ביקורות על מוצרים על ידי הצעת הנחות. להגביל " "את ההנחה לפי מספר הביקורות שמפורסמות והדירוג שניתן." msgid "" "SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of " "AutomateWoo’s wide range of triggers." msgstr "" "הודעות SMS – לשלוח ללקוחות או למנהלי מערכת הודעות SMS על כל אחד ממגוון " "הטריגרים הנרחב של AutomateWoo." msgid "" "Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing " "campaigns. Include special offers and recommendations." msgstr "" "להרוויח מחדש לקוחות לא פעילים – למקד מחדש לקוחות לא פעילים באמצעות קמפיינים " "של שיווק באימייל. לכלול הטבות והמלצות מיוחדות." msgid "" "Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails " "at set intervals." msgstr "" "עגלת קניות שנזנחה – להזכיר ללקוחות שהשאירו פריטים בעגלה שלהם באמצעות " "אימיילים במרווחי זמן קבועים." msgid "" "Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, " "ask for a review, or suggest other products they might like." msgstr "" "אימיילים למעקב – לשלוח אימייל באופן אוטומטי ללקוחות שקונים מוצרים מסוימים, " "לבקש שיכתבו ביקורת או להציע מוצרים אחרים שהם עשויים לאהוב." msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "היכולת לקבוע כללי כמות עבור מוצרים, הזמנות וקטגוריות." msgid "" "Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, " "donations, and gratuity." msgstr "מחיר בהתאמה אישית – לאפשר ללקוחות לנקוב מחיר: מושלם לטיפים ולתרומות." msgid "" "Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a " "checkbox." msgstr "" "תיבות סימון – להפוך את הפעולה של התאמה אישית לפשוטה ונעימה כמו סימון V בתיבת " "סימון." msgid "" "Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a " "drop-down field for your add-on." msgstr "" "רשימה נפתחת – הלקוחות יכולים לבחור בין מספר אפשרויות מוגדרות מראש עם שדה " "נפתח עבור ההרחבה שלך." msgid "" "Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-" "shirt, add a monogram or personalize a card." msgstr "" "קלט טקסט – לאפשר ללקוחות להזין טקסט מותאם אישית כדי ליצור חולצת טי בהתאמה " "אישית, להוסיף מונוגרמה או לבצע התאמה אישית של כרטיס." msgid "" "Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the " "total price." msgstr "עמלות לפי אחוזים – לחייב עמלות על ההרחבה לפי אחוז מהסכום הכולל." msgid "" "Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they " "ordered." msgstr "" "תשלומים קבועים – לחייב לקוחות בתשלום קבוע בלי קשר לכמות המוצרים שהם הזמינו." msgid "" "Image-based selections - customers can see what they’re getting before they " "buy." msgstr "" "בחירות מבוססות תמונה – הלקוחות יכולים לראות מה הם יקבלו עוד לפני שהם קונים." msgid "Offer more engaging upsells" msgstr "להציע שדרוגי מכירות מעניינים יותר" msgid "Recommend add-ons and essentials" msgstr "תוספים ומוצרי בסיס מומלצים" msgid "Create assembled products" msgstr "ליצור אוספי מוצרים" msgid "Offer personalized boxes" msgstr "להציע מארזים מותאמים אישית" msgid "Create bulk discount packages" msgstr "ליצור מארזים מוזלים לרכישה בכמויות גדולות" msgid "Customer Emails" msgstr "אימיילים ללקוחות" msgid "Subscription Coupons" msgstr "קופונים למינויים" msgid "Flexible Product Options" msgstr "אפשרויות גמישות למוצרים" msgid "Upgrades/Downgrades" msgstr "שדרוגים/שנמוכים" msgid "Synchronized Payments" msgstr "תשלומים מסונכרנים" msgid "Subscriber Account Management" msgstr "ניהול חשבון מנוי" msgid "Free Trials & Sign-Up Fees" msgstr "תקופות ניסיון בחינם ודמי הרשמה" msgid "Support for add-ons to customize the experience" msgstr "תמיכה עבור תוספים כדי להתאים אישית את החוויה" msgid "Sync with Google Calendar" msgstr "לסנכרן עם לוח שנה של Google" msgid "Reminder notifications" msgstr "הודעות על תזכורות" msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations" msgstr "היכולת לדרוש אישורים או להציע ביטולים בחינם" msgid "Support for all timezones" msgstr "תמיכה בכל אזורי הזמן" msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals" msgstr "היכולת להציע תמחור מיוחד עבור קבוצות, ימים או אנשים" msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events" msgstr "תמיכה בפגישות אישיות או באירועים מרובי משתתפים" msgid "" "Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or " "reserve items" msgstr "" "מערכת גמישה של ביצוע הזמנות אונליין – להזמין שיעורים, לתזמן פעילויות או " "לשמור בצד פריטים" msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make " "more money." msgstr "" "אוטומציה עוצמתית של שיווק ל-WooCommerce – להגדיל את החנות שלך ולהרוויח יותר." msgid "" "Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "כללי כמות (מינימום ומקסימום) עבור מוצרים, הזמנות וקטגוריות." msgid "" "Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options " "for your products." msgstr "" "להציע תוספים כמו עטיפת מתנות, הודעות מיוחדות או אפשרויות מיוחדות אחרות עבור " "המוצרים שלך." msgid "" "Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled " "products." msgstr "" "להציע Product Bundles בהתאמה אישית, חבילות הנחה לרכישה בכמויות גדולות " "ומוצרים במארז." msgid "" "StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service." msgstr "StartFit היא ערכת עיצוב עסקים מושלמת עבור שירות אימון כושר אישי." msgid "" "We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so " "your email will transfer seamlessly." msgstr "" "אנחנו נייבא בצורה אוטומטית כל רשומת MX‏, TXT ו-A של הדומיין, כך שהאימייל שלך " "יועבר בצורה חלקה." msgid "Will my email continue to work?" msgstr "האם האימייל שלי ימשיך לעבוד?" msgid "We'll send an email when your domain is ready to use." msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use." msgstr[0] "נשלח הודעת אימייל כשהדומיין שלך יהיה מוכן לשימוש." msgstr[1] "נשלח הודעת אימייל כשהדומיינים שלך יהיו מוכנים לשימוש." msgid "" "We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime." msgid_plural "" "We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime." msgstr[0] "אנחנו נטפל בכל מכאן. הדומיין שלך מועבר ואין זמן השבתה." msgstr[1] "אנחנו נטפל בכל מכאן! הדומיינים שלך מועברים ואין זמן השבתה." msgid "We pay the first year for Google domains" msgstr "אנחנו נשלם על השנה הראשונה של הדומיינים של Google" msgid "We’ve paid for an extra year" msgstr "שילמנו על שנה נוספת" msgid "A minimal newsletter theme." msgstr "ערכת עיצוב עיתון מינימלית." msgid "" "Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. " "With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a " "portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style " "variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from." msgstr "" "Dawson היא ערכת עיצוב של תיק העבודות של WordPress המיועדת במיוחד לצילום. עם " "פריסת שתי עמודות, הערכה מתאימה באופן אידיאלי לאלה שמחפשים לבנות אתר אינטרנט " "לתיק העבודות שלהם. בנוסף, דוסון מציעה חמישה סגנונות שונים, המספקים מגוון רחב " "של אפשרויות אסתטיות לבחירה." msgid "Post type: %(filterOption)s" msgstr "סוג פוסט: %(filterOption)s" msgid "Sort: %(sortOption)s" msgstr "למיין: %(sortOption)s" msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration." msgstr "ההעברה היא בחינם ואנחנו נשלם עבור שנה נוספת של רישום." msgid "How to unlock" msgstr "איך לבטל את הנעילה" msgid "" "Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את הניוזלטר בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לניוזלטר שמאוחסן באתר שלך." msgid "Partner Newsletter WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress עבור ניוזלטרים של שותפים" msgid "" "Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את הניוזלטר בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter." msgstr "לבחור ערכת עיצוב פרימיום לניוזלטר שמאוחסן באתר שלך." msgid "Premium Newsletter WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress עבור ניוזלטרים ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק את הניוזלטר שלך עם ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לניוזלטר שמאוחסן באתר שלך." msgid "Free Newsletter WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם לניוזלטרים" msgid "" "Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את הניוזלטר שלך עם ערכת העיצוב המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב מקצועי " "ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לניוזלטר שמאוחסן באתר שלך." msgid "Newsletter WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לניוזלטרים" msgid "" "Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של 'קישור בביוגרפיה' בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של " "שותפים. לעיין באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו " "שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your link in bio website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים ל'קישור בביוגרפיה' באתר שלך." msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes" msgstr "קישור לשותף בביוגרפיה בערכות עיצוב של WordPress" msgid "" "Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של 'קישור בביוגרפיה' בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Choose premium themes for your link in bio website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום ל'קישור בביוגרפיה' באתר שלך." msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress ל'קישור בביוגרפיה' ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט של 'קישור בביוגרפיה' בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. " "לעיין באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר של 'קישור בביוגרפיה'." msgid "Free Link in Bio WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב חינמית של WordPress ל'קישור בביוגרפיה'" msgid "" "Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט של 'קישור בביוגרפיה' בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. לעיין " "באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Find the perfect theme for your link in bio website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר 'קישור בביוגרפיה'." msgid "Link in Bio WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress ל'קישור בביוגרפיה'" msgid "" "Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט 'אודותיי' בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין " "באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your About Me website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לאתר 'אודותיי'." msgid "Partner About Me WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאתר 'אודותיי' של שותפים" msgid "" "Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט 'אודותיי' בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Choose premium themes for your About Me website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לאתר 'אודותיי'." msgid "Premium About Me WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאתר 'אודותיי' ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק את אתר האינטרנט 'אודותיי' בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין " "באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר 'אודותיי'." msgid "Free About Me WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם לאתר 'אודותיי'" msgid "" "Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר אינטרנט 'אודותיי' בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. לעיין באפשרויות " "בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your About Me website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר 'אודותיי'." msgid "About Me WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאתר 'אודותיי'" msgid "" "Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את החנות המקוונת שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין " "באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your online store." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לחנות המקוונת שלך." msgid "Partner Store WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לחנות של שותפים" msgid "" "Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את החנות המקוונת ששלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Choose premium themes for your online store." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום לחנות המקוונת שלך." msgid "Premium Store WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לחנות ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק את החנות המקוונת שלך עם ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין באפשרויות " "בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your online store." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לחנות המקוונת שלך." msgid "Free Store WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם לחנות" msgid "" "Start your online store with the perfect theme. Choose from options for " "WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את החנות המקוונת שלך עם ערכת העיצוב המושלמת. לבחור מהאפשרויות לאתרי " "WordPress ו-WooCommerce. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your online store." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לחנות המקוונת שלך." msgid "Store WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לחנות" msgid "" "Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את תיק העבודות שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין באפשרויות " "בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your portfolio." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לתיק העבודות שלך." msgid "Partner Portfolio WordPress Themes" msgstr "ערכות תיק עבודות של WordPress לשותפים" msgid "" "Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט של תיק העבודות שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה " "בכל תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את " "זו שמתאימה לך." msgid "Choose premium themes for your portfolio." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור תיק העבודות שלך." msgid "Premium Portfolio WordPress Themes" msgstr "ערכות תיק עבודות של WordPress ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר אינטרנט של תיק עבודות בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין " "באפשרויות בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לתיק העבודות שלך." msgid "Free Portfolio WordPress Themes" msgstr "ערכות תיק עבודות של WordPress בחינם" msgid "" "Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את תיק העבודות שלך עם ערכת העיצוב המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your portfolio." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לתיק העבודות שלך." msgid "Portfolio WordPress Themes" msgstr "ערכות תיק עבודות של WordPress" msgid "" "Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "לשפר את האתר העסקי שלך בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין באפשרויות " "בעיצוב מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your business website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לאתר העסקי שלך." msgid "Partner Business WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress של עסקים לשותפים" msgid "" "Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את אתר האינטרנט שלך לעסקים בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל " "תוכניות ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו " "שמתאימה לך." msgid "Choose premium themes for your business website." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור האתר העסקי שלך." msgid "Premium Business WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעסקים ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "להשיק אתר עסקי בעזרת ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your business website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לאתר העסקי שלך." msgid "Free Business WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם לעסקים" msgid "" "Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות אתר עסקי בעזרת ערכת העיצוב המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב מקצועי " "ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your business website." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לאתר העסקי שלך." msgid "Business WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לעסקים" msgid "" "Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "לשפר את הבלוג בעזרת ערכת העיצוב המושלמת של שותפים. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, לרכוש את זו שמתאימה לך." msgid "Select partner themes for your blog." msgstr "לבחור ערכות עיצוב של שותפים לבלוג שלך." msgid "Partner Blog WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבלוג של שותפים" msgid "" "Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "לשפר את הבלוג שלך בעזרת ערכת הפרימיום המושלמת. זמינה בכל תוכניות" " ⁦%(planName1)s⁩, ⁦%(planName2)s⁩ ו-⁦%(planName3)s⁩. באפשרותך להפעיל את זו שמתאימה " "לך." msgid "Choose premium themes for your blog." msgstr "לבחור ערכות עיצוב פרימיום עבור הבלוג שלך." msgid "Premium Blog WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבלוג ברמת פרימיום" msgid "" "Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "להשיק את הבלוג שלך עם ערכת העיצוב החינמית המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב " "מקצועי ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Discover the perfect free theme for your blog." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת לבלוג שלך." msgid "Free Blog WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם לבלוג" msgid "" "Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-" "designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "לבנות את הבלוג שלך עם ערכת העיצוב המושלמת. לעיין באפשרויות בעיצוב מקצועי " "ובאיכות גבוהה. לאחר מכן, ניתן להפעיל את זו שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your blog." msgstr "למצוא את תבנית המושלמת לבלוג שלך." msgid "Blog WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לבלוג" msgid "" "Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right " "for you, risk-free for 14 days." msgstr "" "לעיון בכל ערכות העיצוב של שותפים לאתרי WordPress.com. להפעיל את זו שמתאימה " "לך, ללא כל התחייבות למשך 14 ימים." msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב המושלמת של WordPress לשותפים עבור הבלוג או האתר שלך." msgid "Partner WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress של שותפים" msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website." msgstr "למצוא את ערכת הפרימיום המושלמת של WordPress לבלוג או לאתר שלך." msgid "" "Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free." msgstr "" "לעיון בכל ערכות העיצוב החינמיות לאתרי WordPress.com. לנסות אחד או לנסות את " "כולם. אין סיכון." msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב החינמית המושלמת של WordPress לבלוג או לאתר שלך." msgid "Find the perfect theme for your site" msgstr "למצוא את ערכת העיצוב המושלמת לאתר שלך" msgid "All set! Time to put your new plugin to work." msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work." msgstr[0] "הכול מוכן! הגיע הזמן להפעיל את התוסף החדש." msgstr[1] "הכול מוכן! הגיע הזמן להפעיל את התוספים החדשים." msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent you to %(email)s." msgstr "" "כדי להתחיל להשתמש בגרסת הניסיון לשבעה ימים בתוכנית %(planName)s, עליך לאמת " "את כתובת האימייל שלך על ידי לחיצה על הקישור ששלחנו אליך לכתובת %(email)s." msgctxt "Hosting page main action" msgid "Create a site" msgstr "יצירת אתר" msgid "You have reached the SMS limit" msgstr "הגעת למגבלה המותרת של הודעות טקסט (SMS)" msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site" msgstr "" "השתמשת ב-%(monthlyUsedCount)d מתוך %(monthlyLimit)d הודעות טקסט (SMS) החודש " "באתר זה" msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "להוסיף את Jetpack VaultPress Backup לאתר שלך" msgid "Show me how" msgstr "למדו אותי איך" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to " "WordPress.com." msgstr "" "יש לבצע את שלושת השלבים הפשוטים האלה כדי להעביר את הדומיינים שלך של Google ל-" "WordPress.com." msgid "Step 4: Get auth code" msgstr "שלב 4: לקבל קוד אימות" msgid "Step 3: Unlock domain" msgstr "שלב 3: לבטל את הנעילה של הדומיין" msgid "Step 2: Select your domain" msgstr "שלב 2: לבחור את הדומיין שלך" msgid "" "Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your " "registered domains." msgstr "" "יש להתחבר ללוח הבקרה שלך ב-Google Domains כדי להציג רשימה של כל הדומיינים " "הרשומים אצלך." msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard" msgstr "שלב 1: לבקר בלוח הבקרה שלך של הדומיינים של Google" msgid "" "Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:" msgstr "" "יש לבצע את השלבים האלה כדי להעביר את הדומיין שלך מ-Google ל-WordPress.com:" msgid "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "כדאי לשדרג היום כדי לקבל דומיין בחינם!" msgid "" "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "כדאי לשדרג היום כדי לקבל דומיין בחינם!" msgid "Your free domain name is waiting for you" msgstr "שם הדומיין החינמי שלך מחכה לך!" msgid "Build your brand." msgstr "לבנות את המותג שלך." msgid "Showcase your work." msgstr "להציג את העבודה שלך." msgid "Speed + Reliability" msgstr "מהירות + אמינות." msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they've " "already sent you." msgstr "" "תהליך ההעברה החל ונמצא בהמתנה לאישור מספק הדומיינים הנוכחי שלך. ספק " "הדומיינים הנוכחי שלך צריך לאפשר לך להאיץ את התהליך הזה, דרך אתר האינטרנט שלו " "או באימייל שהוא כבר שלח לך." msgid "We pay the first year" msgstr "אנחנו נשלם על השנה הראשונה" msgid "" "Check your inbox for an email from your current domain provider for " "instructions on how to speed up the transfer process." msgstr "" "יש לבדוק אם בתיבת הדואר הנכנס שלך התקבל אימייל מספק הדומיינים הנוכחי שלך עם " "הוראות איך להאיץ את תהליך ההעברה." msgid "Want to speed this up?" msgstr "רוצה לזרז את התהליך?" msgid "Stats (Personal)" msgstr "Stats (אישי)" msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack" msgid "Commerce" msgstr "מסחר" msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack" msgid "Business" msgstr "עסק" msgctxt "button label" msgid "Add New Site" msgstr "להוסיף אתר חדש" msgctxt "button label" msgid "Issue License" msgstr "להנפיק רישיון" msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s" msgstr "%(paidDomainName)s מנתב מחדש אל %(wpcomFreeDomain)s" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "ניתן להשתמש בדומיין האישי שלך רק כדומיין ראשי עם תוכנית בתשלום והוא חינם " "לשנה הראשונה בתוכנית שנתית בתשלום. לקבלת פרטים נוספים, יש לקרוא את {{a}}מסמך " "התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "A paid plan is required for a custom primary domain." msgstr "לדומיין הראשי האישי שלך נדרשת תוכנית בתשלום." msgid "%s will be a redirect" msgstr "%s יהיה ניתוב מחדש" msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "האפשרות מציגה ארכיון טקסונומיה מותאם אישית. כמו קטגוריות ותגיות, טקסונומיות " "גם כוללות מונחים שבעזרתם אפשר לסווג דברים. לדוגמה, טקסונומיה שנקראת \"אמנות" "\" יכולה להכיל מספר מונחים, כגון \"מודנית\", ו\"המאה ה-18\". התבנית הזאת " "תשמש בתור גיבוי כאשר לא ניתן למצוא תבנית ספציפית יותר (לדוגמה, 'טקסונומיה: " "אמנות')." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "האפשרות מציגה ארכיון, כולל פוסטים של מחבר יחיד, קטגוריה, תגית, טקסונומיה, " "סוג הפוסט מותאם אישית ותאריך. התבנית הזאת תשמש בתור גיבוי כאשר לא ניתן למצוא " "תבניות ספציפיות יותר (לדוגמה, 'קטגוריה' או 'תגית')." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "האפשרות מציגה רישום יחיד, כגון פוסט או עמוד. התבנית הזאת תשמש בתור גיבוי " "כאשר לא ניתן למצוא תבנית ספציפית יותר (לדוגמה, 'פוסט יחיד', 'עמוד' או 'קובץ " "מצורף')." msgid "Explore Newsletter" msgstr "לעיין בניוזלטר" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "עם הניוזלטר של Jetpack, התוכן שלך נשלח באופן מיידי לתיבות הדואר הנכנס של " "המנויים ול-WordPress Reader, ועולם של מנויים פוטנציאליים נפתח לך." msgid "Explore Jetpack Newsletter" msgstr "לעיין בניוזלטר Jetpack" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "עם הניוזלטר של Jetpack, התוכן שלך נשלח באופן מיידי לתיבות הדואר הנכנס של " "המנויים ול-WordPress Reader, ועולם של מנויים פוטנציאליים נפתח לך." msgid "" "We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal " "growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into " "newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your " "subscriber list grow." msgstr "" "אנו נרגשים להכריז על השקת הניוזלטר של Jetpack – מנוע הצמיחה האישי שלך שנועד " "להפוך בצורה חלקה את הפוסטים בבלוג שלך לניוזלטרים. להיפרד ממספר כלי תוכן " "ולהתחיל לראות איך רשימת המנויים שלך גדלה." msgid "Introducing Jetpack Newsletter" msgstr "שמחים להציג את הניוזלטר של Jetpack" msgid "Jetpack Newsletter Video" msgstr "סרטון של הניוזלטר של Jetpack" msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox" msgstr "ניוזלטר מאפשר לך להגיע בקלות לתיבת הדואר הנכנס של המנויים שלך" msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack" msgstr "להפוך את תוכן האתר שלך לניוזלטר עם Jetpack" msgid "" "As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your " "email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies." msgstr "" "כהצעת היכרות, אנחנו לא מגבילים אותך או מחייבים אותך על בסיס הגודל של רשימת " "האימיילים שלך. ייתכן שבעתיד יחול שינוי. מדיניות השימוש ההוגן חלה." msgid "Is there a limit to how many emails I can send?" msgstr "האם יש הגבלה של מספר האימיילים שניתן לשלוח?" msgid "" "The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those " "connected through Jetpack — in one central location. Published content can " "be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from " "millions of people." msgstr "" "WordPress.com Reader מקבץ את כל האתרים של WordPress.com ואת אלו שמחוברים דרך " "Jetpack – במקום מרכזי אחד. ניתן להציג ב-WordPress.com Reader תוכן שפורסם וכך " "לזכות בחשיפה למיליוני אנשים." msgid "What is the WordPress.com Reader?" msgstr "מהו WordPress.com Reader?" msgid "" "Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. " "You can either import via CSV or manually enter emails one by one." msgstr "" "כן. אפשר לייבא את המנויים הקיימים לאימייל שלך לניוזלטר של Jetpack אפשר לייבא " "באמצעות קובץ CSV או להזין ידנית כתובות אימייל אחת אחרי השנייה." msgid "My email list is elsewhere, can I import it?" msgstr "רשימת כתובות האימייל שלי נמצאת במקום אחר, אפשר לייבא אותה?" msgid "" "Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can " "choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. " "Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where " "Stripe is currently supported." msgstr "" "כן, אפשר ליצור תוכן למנויים בתשלום. כלומר, באפשרותך לבחור אם פוסט מסוים " "יפורסם לכולם או רק למנויים המשלמים שלך. התשלומים מעובדים באמצעות Stripe " "ומוגבלים למדינות שבהן השירות של Stripe נתמך." msgid "Can I earn money with my Newsletter?" msgstr "האם אוכל להרוויח כסף בזכות הניוזלטר שלי?" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "עמלות נגבות רק כאשר מתקבלים תשלומים. העמלות נגבות לפי התוכנית של Jetpack " "שאליה נרשמת ומחושבות לפי אחוז מהרווחים: מ-10%% בתוכנית החינמית ועד 2%% " "בתוכנית בתשלום מלא (בנוסף לעמלות של Stripe). למידע נוסף בנושא עמלות לפי " "תוכנית ⁦%1$s⁩." msgid "What are the fees for Paid Newsletter?" msgstr "מהן העמלות עבור ניוזלטר בתשלום?" msgid "" "Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every " "Jetpack install via the Subscriptions module." msgstr "" "שירות הניוזלטר של Jetpack הוא חינמי ונכלל באופן אוטומטי בכל התקנה של Jetpack " "דרך מודול המנויים." msgid "Is Jetpack Newsletter Free?" msgstr "האם הניוזלטר של Jetpack ניתן בחינם?" msgid "Deliver your content with ease." msgstr "להפיץ את התוכן שלך בקלות." msgid "" "Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new " "subscribers." msgstr "ב-Reader שלנו ניתן לשתף ניוזלטרים ולמשוך מנויים חדשים." msgid "Find new Subscribers" msgstr "למצוא מנויים חדשים" msgid "" "Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress." msgstr "להעביר את המנויים הקיימים לבלוג שלך ולהפעיל אותו מ-WordPress." msgid "Easy subscriber import" msgstr "ייבוא מנויים קל" msgid "" "Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers." msgstr "" "באפשרותך לכתוב ולפרסם בלי מגבלות עם אפשרויות לשליחה ולמנויים ללא הגבלה." msgid "Unlimited everything" msgstr "הכול – ללא הגבלה" msgid "Earn money through your Newsletter." msgstr "להרוויח כסף בזכות הניוזלטר שלך." msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content." msgstr "להביע הערכה לעוקבים נאמנים עם תוכן פרימיום." msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content." msgstr "להגדיר מנויים בתשלום לתוכן בלעדי." msgid "" "Reward your most loyal followers with premium content and foster a community " "of enthusiastic fans." msgstr "" "לתגמל את העוקבים הנאמנים ביותר שלך בתוכן פרימיום ולטפח קהילה של מעריצים " "נלהבים." msgid "Create exclusive content for paid subscribers" msgstr "ליצור תוכן בלעדי למנויים משלמים" msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe." msgstr "מנויים יכולים להשהות את התוכן או לבטל את ההרשמה לחלוטין." msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests." msgstr "לשלוט באיזה יום ובאיזו שעה לקבל תקצירים יומיים או שבועיים." msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest." msgstr "לבחור בין תקציר מיידי, פעם ביום או פעם בשבוע." msgid "" "Empower subscribers with customizable email delivery options for a " "personalized reading experience." msgstr "" "להעצים את המנויים בעזרת אפשרויות מותאמות אישית לשליחת אימייל לחוויית קריאה " "אישית." msgid "Let your subscribers choose when to receive emails" msgstr "לאפשר למנויים לבחור מתי לקבל הודעות אימייל" msgid "Choose who receives the Newsletter email." msgstr "לבחור מי מקבל את האימייל עם הניוזלטר." msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content." msgstr "להגיע למנויים שלך ללא מאמץ עם תוכן מרענן." msgid "Instant blog-to-newsletter delivery." msgstr "שליחה מיידית של בלוג לניוזלטר." msgid "" "Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans " "will receive your content." msgstr "" "בזכות שילוב מלא בתהליך פרסום הפוסט, אפשר לפרסם בקלות והמעריצים יקבלו את " "התוכן שלך." msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter" msgstr "לפרסם את התוכן שלך ולשלוח באופן אוטומטי את הניוזלטר" msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard." msgstr "לעקוב אחר גידול המנויים באמצעות לוח הבקרה של הנתונים הסטטיסטיים." msgid "" "Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader." msgstr "באמצעות WordPress.com Reader, התוכן שלך יוצג למיליוני אנשים." msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site." msgstr "אפשר להוסיף את טופס ההרשמה לניוזלטר בכל מקום באתר." msgid "" "Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "באפשרותך להגדיל את רשימת המנויים בעזרת טופס ההרשמה הקל והפשוט והעוצמה " "WordPress.com Reader." msgid "Attract and grow your subscriber list" msgstr "למשוך מנויים ולהגדיל אותם" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "להגדיל את רשימת המנויים ולשלוח את התוכן שלך ישירות לתיבת הדואר הנכנס באימייל " "שלהם." msgid "" "Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers." msgstr "להפוך את הפוסטים בבלוג שלך לניוזלטרים כדי להגיע בקלות למנויים." msgid "Write once,
reach all" msgstr "לכתוב פעם אחת,
להגיע לכולם" msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}." msgstr "הכול מוכן להשקת האתר שלך? {{a}}לשדרג לתוכנית בתשלום{{/a}}." msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google, we'll pay for an additional year of registration." msgstr "" "עליך לבדוק את התשלום ופרטי יצירת הקשר שלך. במקרה של העברת דומיין מ-Google, " "נשלם על שנת רישום נוספת." msgid "50 GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח 50‎ GB" msgid "" "We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but an error occurred. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details." msgstr "" "ניסינו להתחיל העברה עבור הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, אבל אירעה " "שגיאה. לקבלת פרטים נוספים, עליך ליצור קשר עם הבעלים של הדומיין, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}" "{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or " "contact your current domain provider for more details." msgstr "" "ניסינו להתחיל העברה עבור הדומיין שלך {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, אבל " "השגיאה הבאה אירעה: {{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}" "{{/p}} עליך לאתחל את ההעברה או ליצור קשר עם ספק הדומיינים הנוכחי לקבלת פרטים " "נוספים." msgid "Restart transfer" msgstr "לאתחל את ההעברה" msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the " "details or retry{{/a}}." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההפעלה של העברת הדומיין שלך. באפשרותך {{/a}}לעיין בפרטים או " "לנסות שוב{{a}}." msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers." "{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}ההעברה בוצעה בהצלחה!{{/strong}} כדי להפעיל את הדומיין הזה עם האתר " "שלך ב-WordPress.com, עליך {{a}}להפנות אליו את שמות השרתים של WordPress.com." "{{/a}}" msgid "1-year extension on your domain" msgstr "הארכה של שנה אחת של הדומיין שלך" msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder." msgstr "לא צריך לעשות כלום – זוהי רק תזכורת." msgid "manage your subscription" msgstr "לנהל את המינויים שלך" msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can " msgstr "אם ברצונך לבצע שינויים בהגדרות החידוש, אפשר " msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s." msgstr "" "נחייב אותך בסכום של ⁦%1$s⁩ עבור החידוש הזה בתאריך %2$s." msgid "Your %1$s purchase renews soon" msgstr "הרכישה שלך של ⁦%1$s⁩ תחודש בקרוב" msgid "Enable subscribers modal" msgstr "להפעיל מודאל מנויים" msgid "More details." msgstr "פרטים נוספים." msgid "Available with paid plugins" msgstr "זמין עם תוספים בתשלום" msgid "Search webinars, courses, topics" msgstr "לחפש סמינרים מקוונים, קורסים, נושאים" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "לשדרג – %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "לבחור את %(plan)s – %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "לרכוש את %(plan)s – %(priceString)s" msgid "SMS Notification" msgstr "לשלוח הודעת SMS" msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan." msgstr "לאחד מהאתרים שנבחרו אין תוכנית בסיסית." msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan." msgstr "מספר נמעני אימייל הוא חלק מהתוכנית הבסיסית." msgid "You cannot add %s when a trial is already underway" msgstr "לא ניתן להוסיף %s בעיצומה של תקופת הניסיון" msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "עצב את עתיד האינטרנט עם וורדפרס" msgid "Time when the notice should reappear" msgstr "מועד שבו ההודעה תופיע מחדש" msgid "Unable to save new URL secret" msgstr "לא ניתן לשמור את הסוד החדש של כתובת ה-URL" msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action." msgstr "אין לך הרשאות משתמש מתאימות לביצוע פעולה זו." msgid "URL secret does not exist." msgstr "הסוד של כתובת ה-URL לא קיים." msgid "Back to Courses" msgstr "חזרה לקורסים" msgid "Back to Webinars" msgstr "חזרה לסמינרים המקוונים" msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s" msgstr "לנהל שרתי שמות עבור ⁦%1$s⁩: %2$s" msgid "Manage nameservers for %1$s" msgstr "לנהל שרתי שמות עבור %1$s" msgid "" "If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you " "update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is " "always reachable." msgstr "" "אם הדומיין שלך מפנה כעת לאתר אינטרנט, אנו ממליצים לעדכן אותו כך שישתמש בשרתי " "השמות של WordPress.com. כך האתר שלך יהיה תמיד נגיש." msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its " "new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "חדשות טובות! הדומיין שלך, %1$s, עבר בהצלחה לביתו החדש ב-" "WordPress.com. כמה נפלא שהגעת לכאן!" msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner" msgid "Partner" msgstr "שותפים" msgid "Subscribe to this theme on your production site." msgstr "יש להירשם למינוי על ערכת העיצוב הזו באתר ההפקה שלך." msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites" msgstr "לא ניתן לרכוש ערכות עיצוב של שותפים באתרים משוכפלים" msgid "" "Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the " "general public that would like to have their sites formatted as movie " "scripts." msgstr "" "Screenplay היא ערכת עיצוב לבלוג פשוטה שמתאימה במדויק לכותבים או לקהל הרחב " "שרוצה לקבל אתרים שמעוצבים כתסריטי סרטים." msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today" msgstr "הנדון: לממש את ההנחה בסך ⁦%1$s⁩%% עוד היום." msgid "Webinar Details" msgstr "פרטי הסמינר המקוון" msgid "Webinar Features" msgstr "תכונות הסמינר המקוון" msgid "Free Webinar" msgstr "סמינר מקוון בחינם" msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses." msgstr "ללמוד בקצב שלך בעזרת הקורסים המקוונים המפורטים שלנו." msgid "Error: please try commenting again." msgstr "שגיאה: יש להזין את התגובה שוב." msgid "Email (address never made public)" msgstr "אימייל (הכתובת לעולם לא תפורסם)" msgid "%(filterName)s WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress של %(filterName)s" msgid "%(verticalName)s WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress של %(verticalName)s" msgid "" "Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com " "Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available " "on WordPress.com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "לגלות ערכות עיצוב של WordPress שתומכות ב-%(filter)s בספרייה של WordPress." "com. כאן ניתן למצוא את כל העיצובים הטובים ביותר של WordPress הזמינים ב-" "WordPress.com ולעיין בהם כדי לגלות את העיצוב שמתאים לך בדיוק." msgid "" "Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here " "you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress." "com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "לגלות ערכות עיצוב של WordPress של %(vertical)s בספרייה של WordPress.com. כאן " "ניתן למצוא את כל העיצובים הטובים ביותר של WordPress הזמינים ב-WordPress.com " "ולעיין בהם כדי לגלות את העיצוב שמתאים לך בדיוק." msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "ספריית התוכן של וורדפרס (%s) לא נמצאה." msgid "Available disk space" msgstr "שטח דיסק פנוי" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "התיקייה %1$s לא קיימת, וכדי ליצור אותה לשרת אין הרשאות כתיבה בתיקיית %2$s. " "תיקייה זו משמשת לעדכון תוספים ותבנית. יש לוודא שלשרת יש הרשאות כתיבה בתיקיית " "%2$s." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "תיקיית השדרוג קיימת, אך ללא הרשאות כתיבה" msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "תיקיית הגיבוי הזמנית קיימת, אך ללא הרשאות כתיבה" msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "תיקיית הגיבוי הזמנית לתבנית קיימת, אך ללא הרשאות כתיבה" msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "תיקיית הגיבוי הזמנית לתוסף קיימת, אך ללא הרשאות כתיבה" msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "תיקייות הגיבוי הזמנית לתבנית ולתוסף קיימת, אך ללא הרשאות כתיבה" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "ספריית התוכן של וורדפרס לא נמצאה." msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "מנסה לשחזר גרסה קודמת." msgid "" "Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and " "startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern " "templates that are perfect for companies looking to establish a bold and " "innovative online presence." msgstr "" "Lativ היא ערכת עיצוב בלוקים של WordPress שמיועדת במיוחד לעסקים וסטארטאפים. " "היא מציעה פלטות צבע טריות ומרהיבות ותבניות עמוד מודרניות ומרשימות שמתאימות " "במיוחד לחברות שמעוניינות להקים נוכחות מקוונת מודגשת וחדשנית." msgid "SMS Notifications" msgstr "הודעות SMS" msgid "1 minute monitoring interval" msgstr "מרווח מעקב של דקה" msgid "Maximize uptime" msgstr "למקסם את זמן הפעולה התקינה" msgid "" "{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support." "{{/p}}" msgstr "" "{{p}}עכשיו תהיה לך גישה מיידית לאפשרויות שיושקו בקרוב ולעדיפות בקבלת תמיכה." "{{/p}}" msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down." msgstr "להפחית את הפוטניאל להפסד הכנסה מאחר שהאתר שלך נפל." msgid "" "Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability " "through prompt response and resolution." msgstr "" "זמן פעולה תקינה מורחב: לחוות פחות זמן השבתה ואמינות שירות משופרת הודות למענה " "ופתרונות מהירים." msgid "" "Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential " "issues faster than ever before." msgstr "" "איתור מהיר: בעזרת מעקב במרווחים של דקה, אפשר לאתר בעיות פוטנציאליות מהר יותר " "מאי פעם בעבר." msgid "SMS notifications*" msgstr "הודעות SMS*" msgid "Multiple email recipients" msgstr "מספר נמענים לאימייל" msgid "1-minute monitoring interval" msgstr "מרווח מעקב של דקה" msgid "Limit of 20 SMS per site, each month." msgstr "הגבלה של 20 הודעות SMS לאתר, מדי חודש." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this " "domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search." msgstr "" "הכתובת \"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}\" כבר נרשמה. הדומיין הזה בבעלותך? " "{{a}}אפשר להעביר אותו ל-WordPress.com{{/a}} עכשיו או לנסות חיפוש אחר." msgid "Fediverse" msgstr "Fediverse" msgid "Customize welcome message" msgstr "להתאים אישית הודעת הצטרפות" msgid "Collect payments with PayPal." msgstr "לגבות תשלומים עם PayPal." msgid "No patterns found in Trash." msgstr "לא נמצאו מקבצי בלוקים בפח." msgid "Table ordered by Links." msgstr "טבלה מסודרת לפי קישורים." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "טבלה מסודרת לפי כמות פוסטים." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "טבלה מסודרת לפי מזהה כתובת." msgid "Table ordered by Description." msgstr "טבלה מסודרת לפי תיאור." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "טבלה מסודרת לפי סדר היררכי וכותרת." msgid "Table ordered by Title." msgstr "טבלה מסודרת לפי כותרת." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "טבלה מסודרת לפי אימייל." msgid "Table ordered by Username." msgstr "טבלה מסודרת לפי שם משתמש." msgid "Table ordered by Date." msgstr "טבלה מסודרת לפי תאריך." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "טבלה מסודרת לפי תגובות." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "טבלה מסודרת לפי שיוך אל." msgid "Table ordered by Author." msgstr "טבלה מסודרת לפי מחבר." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "טבלה מסודרת לפי שם קובץ." msgid "Sort descending." msgstr "מיון בסדר יורד." msgid "Sort ascending." msgstr "מיון בסדר עולה." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "טבלה מסודרת לפי רייטינג." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "טבלה מסודרת לפי נראות." msgid "Table ordered by URL." msgstr "טבלה מסודרת לפי כתובת URL." msgid "Table ordered by Name." msgstr "טבלה מסודרת לפי שם." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "מסודר לפי תאריך תגובה, בסדר יורד." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "טבלה מסודרת לפי פוסט אליו הוגב." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "טבלה מסודרת לפי מחבר תגובה." msgid "Descending." msgstr "סדר יורד" msgid "Ascending." msgstr "סדר עולה" msgid "You can not launch your site without a paid Business plan." msgstr "אין לך אפשרות להשיק את האתר שלך ללא תוכנית לעסקים בתשלום." msgctxt "amount of money" msgid "Credits" msgstr "קרדיט" msgid "Fetching subscriptions…" msgstr "טוען מינויים…" msgid "Preparing the wizard…" msgstr "מכינים את האשף…" msgid "Loading site…" msgstr "טוענים את האתר…" msgid "" "There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, " "is valid for the country, and corresponds for the given address" msgstr "" "אירעה שגיאה עם הכתובת. עליך לבדוק שהמיקוד קיים, תקף למדינה ומתאים לכתובת " "הנתונה" msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "נקודות זיכוי: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s נותרו)" msgid "Click or drag an image here to upload." msgstr "ניתן ללחוץ על תמונה או לגרור אותה לכאן כדי להעלות אותה." msgid "Drop an image here to upload." msgstr "יש לשחרר תמונה כאן כדי להעלות אותה." msgid "Fetching more posts…" msgstr "טוענים פוסטים נוספים…" msgid "Fetching more pages…" msgstr "טוענים עמודים נוספים…" msgid "Fetching pages…" msgstr "מביא עמודים..." msgid "" "Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}." msgstr "" "מידע נוסף על {{linkAdvertisingPolicy}}מדיניות הפרסום{{/" "linkAdvertisingPolicy}}." msgid "Redirecting to my campaigns…" msgstr "ניתוב מחדש לקמפיינים שלי…" msgid "Transfer %1$s domains for %2$s" msgstr "להעביר ⁦%1$s⁩ דומיינים עבור ⁦%2$s⁩" msgid "Varies" msgstr "משתנה" msgid "" "Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work " "together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and " "coffee shops." msgstr "" "Cortado היא ערכת עיצוב פשוטה ואלגנטית. הצבעים והטיפוגרפיה שלהם עובדים " "במושלמות יחד כדי להעביר סגנון עדין, המושלם עבור מסעדות ובתי קפה." msgid "" "In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” " "click “Add to store”." msgstr "" "ב-WooCommerce.com, תחת הפריט 'המינויים שלי' > Jetpack VaultPress Backup, יש " "ללחוץ על 'להוסיף לחנות'." msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the " "best WordPress backup solution for WooCommerce." msgstr "" "לאחרונה נרשמת לתקופת ניסיון של 14 יום של VaultPress Backup, פתרון הגיבוי " "הטוב ביותר של WordPress עבור WooCommerce." msgid "" "Contact us at any time if you " "need assistance with Jetpack." msgstr "" "ניתן לפנות אלינו לקבלת עזרה " "בכל עת אם נדרשת לך עזרה עם Jetpack." msgid "Custom WooCommerce table backups." msgstr "התאמה אישית של גיבויי טבלאות WooCommerce." msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant." msgstr "להגן על נתוני הלקוחות שלך ולשמור על הציות ל-GDPR." msgid "" "VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store " "orders, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "VaultPress Backup שומר כל שינוי בזמן אמת, כולל את ההזמנות מהחנות שלך, כך " "ששום דבר לא יאבד לך." msgid "How VaultPress Backup secures your store:" msgstr "איך VaultPress Backup מאבטחת את החנות שלך:" msgid "Add VaultPress Backup" msgstr "להוסיף את VaultPress Backup" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” " "and click the “Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "אחרי התקנת התוסף, דרך ניהול WP, יש לעבור אל Jetpack > ‏'Jetpack שלי' וללחוץ " "על הקישור 'להפעיל רישיון' בתחתית העמוד." msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to." msgstr "יש לבחור את החנות שאליה ברצונך להוסיף את Jetpack VaultPress Backup." msgid "" "In WooCommerce.com, under “My " "Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”." msgstr "" "ב-WooCommerce.com, מתחת ל'המינויים שלי' > Jetpack VaultPress Backup, יש ללחוץ על 'להוסיף " "לחנות'." msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:" msgstr "כך ניתן להוסיף את VaultPress Backup לאתר שלך:" msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup " "solution for WooCommerce." msgstr "" "לאחרונה נרשמת לתקופת ניסיון של 14 יום של VaultPress Backup, פתרון הגיבוי הטוב ביותר של WordPress " "עבור WooCommerce." msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "חשוב לזכור להוסיף את Jetpack VaultPress Backup לאתר שלך" msgid "VideoPress w/ 1TB storage" msgstr "VideoPress עם שטח אחסון של ‎1 TB" msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage" msgstr "VaultPress Backup עם שטח אחסון של ‎1 TB" msgid "Search for specific topics, authors, or blogs." msgstr "חיפוש של נושאים, מחברים או בלוגים ספציפיים." msgid "Rediscover content that you liked." msgstr "לגלות מחדש תוכן שאהבת." msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to." msgstr "להישאר בעניינים בבלוגים שאליהם נרשמת לקבלת עדכונים." msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "לגלות ב-%s בלוגים חדשים – להשראה, להשכלה ולבידור." msgid "Monitor all of your ongoing discussions." msgstr "לעקוב אחרי כל הדיונים הפעילים שלך." msgid "Earn money with your newsletter" msgstr "להרוויח כסף מהניוזלטר שלך" msgid "" "An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans " "available for sites with a custom domain enabled." msgstr "" "חלופה למאיץ האתרים של Jetpack עם תוכניות שמתמקדות באבטחה זמינה באתרים עם " "דומיין אישי מופעל." msgid "" "A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase " "stunning destinations around the world." msgstr "" "ערכת עיצוב של WordPress עבור אתרי נופש ובלוגים המיועדת להצגת יעדים מהממים " "מסביב לעולם." msgid "Business Trial" msgstr "גרסת ניסיון של תוכנית לעסקים" msgid "Search by license code" msgstr "חיפוש לפי קוד רישיון" msgid "Billing cycle" msgstr "מחזור חיוב" msgid "Get Stats" msgstr "קבלת הנתונים הסטטיסטיים" msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site." msgstr "נתונים סטטיסטיים פשוטים אך עוצמתיים שיעזרו לך להגדיל את האתר." msgid "Clear domain" msgstr "לנקות את הדומיין" msgid "" "Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, " "multisite management, and realtime backups." msgstr "" "לשחרר את כל ההטבות של שירותי אחסון מנוהלים, כולל רוחב פס לא לפי שימוש, ניהול " "רשת אתרים וגיבויים בזמן אמת." msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain." msgstr "עליך {{a}}להתחיל את העברת הדומיין{{/a}} עבור הדומיין שלך." msgid "" "Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an " "exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky " "post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it " "includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content " "without distractions." msgstr "" "Ron הוא ערכת עיצוב לבלוגים מינימליסטית שנוצרה עם דגש על מסירת חווית קריאה " "יוצאת דופן. הפריסה הייחודית של הפוסטים והניווט הדביק של הפוסטים הופכים אותה " "למיוחדת. על ידי הוספת כותרת תחתונה בלבד והוסרת הכותרת העליונה, רון מאפשרת " "לקוראים לצלול ישירות לתוכן בלי הפרעות." msgid "Edit Block Pattern" msgstr "לערוך מקבצי בלוקים" msgctxt "Module Name" msgid "Newsletter" msgstr "ניוזלטר" msgctxt "Search terms" msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay" msgstr "להרוויח, PayPal, Stripe, תשלומים, לשלם" msgid "Get the latest learning in your inbox:" msgstr "לקבל את דברי הלמידה האחרונים לתיבת הדואר:" msgid "Manage your domain" msgid_plural "Manage your domains" msgstr[0] "לנהל את הדומיין שלך" msgstr[1] "לנהל את הדומיינים שלך" msgid "Register to watch" msgstr "להירשם כדי לצפות" msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions." msgstr "אפשר ללמוד את היסודות או להעמיק בעזרת המפגשים החיים עם מומחים." msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles." msgstr "לעיין במדריכים ובמאמרים האחרונים של WordPress.com." msgid "Go through our tutorials" msgstr "לעבור על ההדרכות שלנו" msgid "Share your progress and get help in the community forum." msgstr "לשתף את ההתקדמות שלך ולקבל עזרה בפורום הקהילתי." msgid "Join the community forum" msgstr "להצטרף לפורום הקהילתי" msgid "Clear Crop" msgstr "בטל את החיתוך" msgid "Apply Crop" msgstr "החל את החיתוך" msgid "vertical start position" msgstr "נקודת התחלה אנכית" msgid "horizontal start position" msgstr "נקודת התחלה אופקית" msgid "Save Edits" msgstr "שמור עריכות" msgid "Cancel Editing" msgstr "ביטול עריכה" msgid "Image Rotation" msgstr "סיבוב תמונה" msgid "Distributing your site worldwide" msgstr "הפצת האתר שלך ברחבי העולם" msgid "Installing WordPress" msgstr "התקנת WordPress" msgid "Warming up CPUs" msgstr "מחממים את מעבדי ה-CPU" msgid "Transfer for %s" msgstr "העברה תמורת %s" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "בהחלט! אנחנו מציעים מספר אפשרויות שונות כדי לענות על הדרישות שלך. עבור רוב " "הלקוחות, השירות של Professional Email הוא הבחירה המתאימה. זהו פתרון אחסון " "עוצמתי של אימייל לכל דומיין שמאוחסן ב-WordPress.com.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "מציעים גם שילוב עם Google Workspace ומשתמשים שצריכים פתרון פשוט יותר יכולים " "גם להגדיר העברת אימייל בחינם." msgid "Enable SMS notifications" msgstr "להפעיל הודעות SMS" msgid "Disable SMS notifications" msgstr "להשבית הודעות SMS" msgid "Enable mobile notifications" msgstr "להפעיל הודעות ברשת" msgid "Disable mobile notifications" msgstr "להשבית הודעות ברשת" msgid "Disable email notifications" msgstr "להשבית הודעות באימייל" msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!" msgstr "תודה על התמיכה ב-Jetpack Stats!" msgid "Visit support guides" msgstr "לבקר במדריכי תמיכה" msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question." msgstr "למצוא מדריכים מפורטים לכל שאלה לגבי WordPress.com ולעקוב אחריהם." msgid "Check our guides" msgstr "לעיין במדריכים שלנו" msgid "Join the Community" msgstr "להצטרף לקהילה" msgid "Connect and learn with the WordPress.com community." msgstr "להתחבר לקהילת WordPress.com וללמוד איתה." msgid "Join the forum" msgstr "להצטרף לפורום" msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan." msgstr "לשדרג ולשחרר אפשרויות, כלים ועזרת מומחים עם תוכנית בתשלום." msgid "Go further" msgstr "להתקדם" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "הצעה מוגבלת: ניתן לנסות בעלות של %1$s%2$0.2f לחודש הראשון" msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "ניתן לנסות בעלות של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש בלבד" msgid "" "Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "ניתן להגדיר את Tap To Pay ב-Android במהירות, בקלות ובצורה מאובטחת – אין צורך " "במסופי תשלומים או בקוראי כרטיסים נוספים." msgid "Transfer Your Domains" msgstr "העברת הדומיינים שלך" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can " "now start generating revenue!" msgstr "" "החשבון שלך מופעל כעת או מחובר באופן מלא אל WordPress.com. כעת באפשרותך " "להתחיל לייצר הכנסה!" msgid "A new Stripe account was connected." msgstr "חשבון Stripe חדש חובר." msgid "A Stripe account was connected to your site" msgstr "חשבון Stripe חובר לאתר שלך" msgid "Account Connected" msgstr "מחובר לחשבון" msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses." msgstr "אפשר ליהנות מהנחות על רכישה בכמות גדולה כאשר רוכשים מספר רישיונות." msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans" msgstr "קבלת הנחה חוזרת על תוכניות Jetpack" msgid "" "RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous " "Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and " "useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and " "creative organizations." msgstr "" "RAW היא ערכת עיצוב המושרתת על ידי העקרונות הברוטליסטיים מתנועת האדריכלות " "ההומונימית. היא מתמקדת בהיותה קשה, כנה, פונקציונלית ושימושית. זו בחירה טובה " "לתיק עבודות של אדריכלים, סטודיואים עיצוב וארגונים יצירתיים." msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "היכרות" msgid "" "To receive your deposits, you need to share your bank account information " "with us." msgstr "כדי לקבל את הפיקדונות שלך, נבקש ממך למסור לנו את פרטי חשבון הבנק שלך." msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. " msgstr "לאחרונה התחלת את תהליך ההרשמה אל %s, אך לא סיימת את התהליך. " msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!" msgstr "תודה שהגדרת החנות שלך ב-⁦%1$s⁩ באמצעות⁦%2$s⁩!" msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!" msgstr "תודה שהגדרת את החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ וב-⁦%2$s⁩!" msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "התחלת להגדיר את החנות שלך ב-⁦%1$s⁩ וב-⁦%2$s⁩ לפני מספר שבועות." msgid "" "Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s" msgstr "" "תזכורת: כדי לוודא שהפיקדונות שלך מועברים אליך – עליך לאמת את הפרטים שלך מול " "%s" msgid "Verify your information to receive deposits from %s" msgstr "עליך לאמת את הפרטים שלך כדי לקבל את הפיקדונות מ-%s" msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business." msgstr "כדי להפעיל פיקדונות מ-%s, עליך לאמת את פרטי העסק שלך." msgid "Please verify your information to enable deposits from %s" msgstr "עליך לאמת את הפרטים שלך כדי להפעיל את הפיקדונות מ-%s" msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!" msgstr "החשבון שלך ב-%s אופס. נוכל להשיב אותו לפעילות!" msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us." msgstr "כדי לעבד את הפיקדונות שלך מ-%s, עליך לאמת את העסק שלך איתנו." msgid "Your %s account has been reset!" msgstr "החשבון שלך ב-%s אופס!" msgid "Your %s account is scheduled to be reset" msgstr "החשבון שלך ב-%s תוזמן לאיפוס" msgid "Finish signing up for %s" msgstr "עליך לסיים את ההרשמה אל %s" msgid "— The %s team" msgstr "– הצוות של %s" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "מצטערים על ההפרעה בשירות, אך העסקאות שלך דרך %s הושהו." msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "התחלת להגדיר את החנות שלך עם ⁦%1$s⁩ו-⁦%2$s⁩ לפני מספר שבועות." msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!" msgstr "תודה שהתחלת להשתמש ב-⁦%1$s⁩ וב-⁦%2$s⁩!" msgid "Welcome to %1$s and %2$s!" msgstr "ברוך בואך אל ⁦%1$s⁩ ואל ⁦%2$s⁩!" msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s" msgstr "עוד קצת: עם השלמת ההרשמה, תהיה לך אפשרות להתחיל למכור עם %s" msgid "You're nearly there! Get paid with %s" msgstr "כמעט סיימת! לקבל תשלום באמצעות %s" msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity" msgstr "חבל לפספס את התשלומים של %s 💸 – עליך לאמת את הזהות שלך" msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store." msgstr "לאחרונה ביקשת ייצוא מ-⁦%1$s⁩ עבור החנות שלך, ⁦%2$s⁩." msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store" msgstr "לאחרונה ביקשת ייצוא מ-⁦%1$s⁩ עבור החנות שלך, ⁦%2$s⁩" msgid "Your %s Export" msgstr "הייצוא שלך מ-%s" msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports." msgstr "עליך להתקין גרסה 4.1.0 ומעלה של %s כדי להציג את הדוחות שלך." msgid "" "Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s " "with %3$s." msgstr "ברכותינו – יש לך כעת זכאות לקבל ⁦%1$s⁩הפקדות מיידיות⁦%2$s⁩ עם ⁦%3$s⁩." msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s" msgstr "יש לך כעת זכאות לקבל הפקדות מיידיות עם %s" msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer." msgstr "עליך להתקין גרסת 3.8.0 ומעלה של %s כדי להציג את ההצעה להלוואה." msgid "You're eligible for a new loan offer through %s" msgstr "יש לך זכאות להצעת הלוואה חדשה דרך %s" msgid "You're eligible: Fast financing with %s" msgstr "יש לך זכאות: מימון מהיר עם %s" msgid "%s Account Unsubscribed from Capital" msgstr "החשבון של %s ביטל את הרישום ב-Capital" msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:" msgstr "לחלופין, אפשר לעדכן את המידע הזה מלוח הבקרה שלך ב-%s:" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s." "%3$s" msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך לגבי שינוי שיחול בקרוב במחירים של ⁦%1$s⁩" "%2$s.%3$s" msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed." msgstr "תודה שבחרת %s. החשבון שלך נמצא בבדיקה כעת." msgid "" "Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to " "continue using %1$s." msgstr "החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ אושר לאחר בדיקה. כעת באפשרותך להמשיך להשתמש ב-⁦%1$s⁩." msgid "%s Account Requires Additional Information" msgstr "לחשבון של %s נדרשים פרטים נוספים" msgid "" "Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended" msgstr "החשבון שלך ב-%s והחשבון המשויך לו ב-Stripe מושהים לצמיתות" msgid "%s Account Suspended" msgstr "החשבון של %s הושעה" msgid "Your %s account is currently being reviewed" msgstr "החשבון שלך של %s נמצא בבדיקה כעת" msgid "%s Account Under Review" msgstr "החשבון של %s בבדיקה" msgid "Your %s account has been approved following a review" msgstr "החשבון שלך ב-%s אושר לאחר בדיקה" msgid "%s Account Approved" msgstr "החשבון של %s אושר" msgid "" "Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks " "to display contact information and links on an exciting landing page." msgstr "" "האתר החדש שלך, BoxedBio, מציע ארגון פשוט של בלוקים להצגת מידע ליצירת קשר " "וקישורים בעמוד נחיתה מרגש." msgid "" "Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. " "We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של Akismet, ‏WordPress.com, ‏WooCommerce ועוד. אנחנו צוות של" " ⁦%5$s⁩ אנשים שעובדים ב-⁦%6$s⁩ מדינות ואנחנו תמיד מחפשים עובדים חדשים." msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your subscription management page." msgstr "" "כדי להמשיך את המינוי, יש ללחוץ על הכפתור שלמטה ולחדש אותו עכשיו. אפשר גם " "להפעיל את החידוש האוטומטי מהעמוד של ניהול המינוי." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet " "features." msgstr "" "לאחר מועד הסיום של תוקף המינוי, תאבד לך הגישה לאפשרויות של Akismet בתשלום." msgid "Start the trial" msgstr "להתחיל תקופת ניסיון" msgid "" "Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. " "As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional " "Email service completely free." msgstr "" "לשדרג את הנוכחות של המותג שלך ברשת על ידי שליחת הודעות אימייל מהדומיין שלך. " "משתמשי WordPress.com מקבלים תקופת ניסיון של שלושה חודשים לשירות " "Professional Email שלנו לגמרי בחינם." msgid "" "You already have %2$s set as your primary domain, so " "you’re all set! Your visitors can now access your site just by going " "directly to your domain name." msgstr "" "%2$s מוגדר כבר כדומיין הראשי שלך, כך שהכול מוכן עבורך! " "האורחים שלך יוכלו לגשת כעת לאתר שלך פשוט על ידי מעבר ישירות לשם הדומיין שלך." msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "איחולינו! הדומיין שלך מוכן." msgid "" "We offer a free first year for all domains being transferred in from Google " "Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please " "{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/" "ExternalLinkWithTracking}} for assistance." msgstr "" "אנחנו מציעים שנה ראשונה בחינם לכל הדומיינים שמועברים לכאן מ-Google Domains, " "אבל ייתכן שחלק מההרחבות לא יופיעו באופן אוטומטי. לקבלת סיוע, יש " "{{ExternalLinkWithTracking}}ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו{{/" "ExternalLinkWithTracking}}." msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?" msgstr "נראה שחויבתי. חשבתי שהשנה הראשונה בחינם, הלא כן?" msgid "" "Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred " "to WordPress.com." msgstr "" "כן. הגנת הפרטיות מופעלת כברירת מחדל עבור כל הדומיינים שמועברים אל WordPress." "com." msgid "Will privacy protection be turned on by default?" msgstr "האם הגנת הפרטיות תופעל כברירת מחדל?" msgid "" "If your domain transfer fails, your domain will remain with your current " "registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer " "failure before attempting to transfer again." msgstr "" "אם העברת הדומיין שלך תיכשל, הדומיין שלך יישאר ברשם הדומיינים הנוכחי שלך. " "יהיה עליך לפתור את הבעיות שהכשילו את ההעברה לפני הניסיון לבצע העברה חוזרת." msgid "What happens if my domain transfer fails?" msgstr "מה קורה אם העברת הדומיין שלי נכשלת?" msgid "" "The entire process generally takes a couple of days. The time it takes " "varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and " "the time it takes your current registrar to complete the process. You can " "check the progress of your transfer in the Domain Management section of your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "כל התהליך אורך מספר ימים. הזמן הנדרש משתנה בהתאם לרשם הדומיינים שממנו מתבצעת " "העברת הדומיין, ולזמן שנדרש לרשם הדומיינים הנוכחי שלך להשלים את התהליך. אפשר " "לבדוק את התקדמות ההעברה במקטע ניהול הדומיין בלוח הבקרה של WordPress.com." msgid "How long does it take to transfer a domain name?" msgstr "כמה זמן נדרש כדי להעביר דומיין?" msgid "" "When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the " "associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and " "associated services like email will continue to work as they did before the " "transfer." msgstr "" "במהלך העברת דומיין ל-WordPress.com, אנחנו מוודאים ששרתי השמות המשויכים " "נותרים ללא שינוי. המשמעות היא שרשומות DNS record שלך והשירותים המשויכים כמו " "ימייל ימשיכו לעבוד כפי שעבדו לפני ההעברה." msgid "" "Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?" msgstr "האם הגדרות ה-DNS המותאמות אישית שלי של שרת השמות יועברו באופן אוטומטי?" msgid "" "No, the remaining time you have with your current registrar will be " "transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an " "additional year's registration free of charge when transferring any domain " "to WordPress.com." msgstr "" "לא, הזמן שנותר לך עם רשם הדומיינים הנוכחי שלך יועבר בעת העברת הדומיין שלך. " "מעבר לכך, נעניק לך שנה נוספת של רישום ללא תשלום בעת העברת דומיין כלשהו אל " "WordPress.com." msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?" msgstr "האם אאבד את הזמן שנותר לי עם רשם הדומיינים הנוכחי שלי בעת העברה?" msgid "" "If your website and email settings were correctly configured before the " "transfer, there should be no downtime." msgstr "" "אם אתר האינטרנט והגדרות האימייל שלך הוגדרו נכונה לפני ההעברה, לא אמור להיות " "זמן השבתה." msgid "Will my website or email service be down during the transfer?" msgstr "האם אתר האינטרנט או שירות האימייל שלי יושבת במהלך ההעברה?" msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, " "and community forums." msgstr "" "להביא את האתר שלך ב-WordPress.com לשיאים חדשים עם סמינרים מקוונים, קורסים " "ופורומים קהילתיים המנוהלים על ידי מומחים." msgid "Learn Faster to Grow Faster" msgstr "ללמוד מהר יותר כדי לגדול מהר יותר" msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user." msgstr "לא ניתן לרכוש ⁦%1$s⁩, לאתר זה יש ⁦%2$s⁩ שנרכש על ידי משתמש אחר." msgid "" "{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming " "features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/" "jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}אנחנו מודים לך על התמיכה המתמשכת. אם ברצונך לגשת לאפשרויות קרובות, " "{{jetpackStatsProductLink}}מומלץ לשדרג{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgid "Thank you for using Jetpack Stats!" msgstr "תודה שבחרת להשתמש ב-Jetpack Stats!" msgid "There was an error processing your download. Please, try again." msgstr "אירעה שגיאה בעיבוד ההורדה שלך. יש לנסות שוב." msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again." msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור פרטי הקובץ שלך. יש לנסות שוב." msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko." msgstr "Reverie היא ערכת עיצוב לבלוגים המושרתת בהשראת יצירותיו של מארק רותקו." msgid "" "A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s)." msgstr "" "ניסיון להחזיר ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ נכשל (%3$s)." msgid "" "A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s)." msgstr "השלמת הקבלה של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ נכשלה (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was successfully captured using %2$s (" "%3$s)." msgstr "" "תשלום של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ התקבל בהצלחה (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s)." msgstr "תשלום של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ התחיל (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)." msgstr "תשלום של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ אושר (%3$s)." msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)." msgstr "תשלום של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ נכשל (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (" "%3$s)." msgstr "תשלום של ⁦%1$s⁩ באמצעות ⁦%2$s⁩ חויב בהצלחה (%3$s)." msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. (" "%4$s)" msgstr "" "החזר כספי על סך ⁦%1$s⁩ עובד בהצלחה באמצעות ⁦%2$s⁩. הסיבה: ⁦%3$s⁩. (%4$s)" msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)." msgstr "החזר כספי על סך ⁦%1$s⁩ עובד בהצלחה באמצעות ⁦%2$s⁩ (%3$s)." msgid "Respond to %d active disputes" msgstr "יש להשיב ל-%d מחלוקות פעילות" msgid "%(paidDomainName)s is included" msgstr "כולל את %(paidDomainName)s" msgid "" "You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgid_plural "" "You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgstr[0] "" "בחרת סגנון פרימיום שיהיה זמין לצפיית המבקרים רק לאחר שדרוג לתוכנית הפרימיום " "או לתוכניות מתקדמות יותר.%(planTitle)s" msgstr[1] "" "בחרת סגנונות ב שיהיו זמינים לצפיית המבקרים רק לאחר שדרוג לתוכנית הפרימיום או " "לתוכניות מתקדמות יותר.%(planTitle)s" msgid "Assign a payment method later" msgstr "להקצות אמצעי תשלום מאוחר יותר" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "תגיות פופולריות" msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "לנהל את האתר, RSS ומינויים לניוזלטר." msgid "" "Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress " "Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, " "title generation, grammar checks, translation, and more." msgstr "" "לשדרג את התוכן שלך עם Jetpack AI, סייען הבינה המלאכותית שלך בעורך של " "WordPress. לחסוך זמן על כתיבה עם יצירת תוכן ללא מאמץ, התאמת טון, יצירת " "כותרת, בדיקות דקדוק, תרגום ועוד." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s לחודש, חיוב חודשי" msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions." msgstr "ניהול המינויים שלך לאתר ולניוזלטר ב-WordPress.com." msgid "" "Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "ניהול האתרים והניוזלטרים ב-WordPress.com שאליהם נרשמת באמצעות " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "Enter your domain names and authorization codes below." msgstr "עליך להזין את שמות הדומיינים וקודי ההרשאה שלך בהמשך." msgid "Your domain transfer has started" msgid_plural "Your domain transfers have started" msgstr[0] "העברת הדומיין שלך התחילה" msgstr[1] "העברות הדומיין שלך התחילו" msgid "Export OPML" msgstr "לייצא את OPML" msgid "Jetpack Subscribe modal" msgstr "מודאל הרשמה ל-Jetpack" msgid "VideoPress Dashboard" msgstr "לוח הבקרה של VideoPress" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We are excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "אנחנו חושבים ש-VideoPress הוא הפתרון הטוב ביותר לווידאו ב-WordPress. למה? " "הפתרון כולל חוויית שימוש יעילה עבורך ונגן יפה, נטול פרסומות לצפייה בסרטוני " "וידאו עבור המבקרים שלך. אנחנו שמחים לשתף כמה אפשרויות חדשות שיעזרו לך " "להשתכנע." msgid "https://www.site.com" msgstr "https://www.site.com" msgid "Please enter a valid URL" msgstr "יש להזין כתובת URL תקפה" msgid "" "Save %s/mo vs buying individually" msgstr "" "חיסכון של %s לחודש בהשוואה לקנייה " "בנפרד" msgid "Text, table, and list generation" msgstr "יצירה של טקסט, טבלה ורשימה" msgid "Title and summary generation" msgstr "יצירה של כותרת וסיכום" msgid "Superior spelling and grammar correction" msgstr "הצעות מעולות לתיקונים של איות ודקדוק" msgid "Add your domains" msgstr "להוסיף את הדומיינים שלך" msgid "" "Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between " "registrars." msgstr "" "קוד ייחודי להוכחת הבעלות, נדרש להעברת דומיין מאובטחת בין רשמי דומיינים." msgid "More options for site %s" msgstr "אפשרויות נוספות לאתר %s" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you " "build your website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "אנחנו רוצים להזכיר לך שבאפשרותך לרכוש תוכנית בלחיצה אחת קצרה. כאשר בונים אתר " "עם תוכנית אחסון של WordPress.com, מקבלים:" msgid "" "- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code " "access, and fast, flexible multi-site management." msgstr "" "- אפשרויות הרחבה: מעל 50,000 תוספים וערכות עיצוב לשימושך, גישה לקוד מותאם " "וניהול מהיר וגמיש של מספר אתרים." msgid "" "- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime " "backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, " "automated burst scaling, global edge caching, and more." msgstr "" "- אמינות ואבטחה: אחסון ממוטב ל-WordPress כולל גיבויים בזמן אמת, הגנה של DDOS/" "WAF, מעבדי CPU בתדר גבוה, רשת CDN גלובלית במעל 28 מיקומים, התאמה אוטומטית של " "רצף, אחסון במטמון קצה גלובלי ועוד." msgid "" "- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, " "and site staging." msgstr "" "- שליטה מתקדמת למפתחים: גישה ל-SSH, ‏WP-CLI, סנכרון Git, קוד מותאם ושכפול " "אתרים." msgid "" "- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise " "overages." msgstr "- תמחור ברור ופשוט: רוחב פס לא לפי שימוש, ללא חיובים נוספים במפתיע." msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "נראה שלא השלמת את שלב הרכישה של התוכנית ⁦%1$s⁩. חשוב לזכור, לאחר השלמת הרכישה " "תהיה לך גישה לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-WordPress.com, כולל:" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your " "website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "אנחנו רוצים להזכיר לך שבאפשרותך לרכוש תוכנית בלחיצה אחת קצרה. כאשר בונים אתר עם תוכנית " "אחסון של WordPress.com, מקבלים:" msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing" msgstr "לשריין את השדרוג כדי לא לפספס הזדמנויות" msgid "Ready to take your site further?" msgstr "רוצה להעלות את האתר שלך לרמה הבאה?" msgid "" "Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers" msgstr "תמיכה: גישה בלעדית למומחים בצוות התמיכה שלנו" msgid "" "Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, " "custom code access, and fast, flexible multi-site management" msgstr "" "אפשרויות הרחבה: מעל 50,000 תוספים וערכות עיצוב לשימושך, " "גישה לקוד מותאם וניהול מהיר וגמיש של מספר אתרים" msgid "" "Reliability and security: WordPress-optimized hosting with " "realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location " "global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more" msgstr "" "אמינות ואבטחה: אחסון ממוטב ל-WordPress כולל גיבויים בזמן " "אמת, הגנה של DDOS/WAF, מעבדי CPU בתדר גבוה, רשת CDN גלובלית במעל 28 מיקומים, " "התאמה אוטומטית של רצף, אחסון במטמון קצה גלובלי ועוד" msgid "" "Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git " "syncing, custom code, and site staging" msgstr "" "שליטה מתקדמת למפתחים: גישה ל-SSH, ‏WP-CLI, סנכרון Git, קוד " "מותאם ושכפול אתרים" msgid "" "Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no " "surprise overages" msgstr "" " תמחור ברור ופשוט: רוחב פס לא לפי שימוש כלל, ללא חיובים " "נוספים במפתיע" msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "נראה שלא השלמת את שלב הרכישה של התוכנית ⁦%1$s⁩. חשוב לזכור, לאחר השלמת הרכישה תהיה לך גישה " "לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-WordPress.com, כולל:" msgid "Ready to unlock your new plan’s features?" msgstr "רוצה להתחיל להשתמש באפשרויות שבתוכנית החדשה שלך?" msgid "Ready to finish checking out?" msgstr "רוצה לסיים את התשלום בקופה?" msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart" msgstr "שדרוג התוכנית שלך ממתין לך בעגלת הקניות" msgid "The plan you selected is waiting in your cart" msgstr "התוכנית שבחרת ממתינה בעגלת הקניות שלך" msgid "Get started with the world’s best managed hosting" msgstr "מומלץ להתחיל עם האחסון המנוהל הטוב ביותר בעולם" msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart." msgstr "שם קליט ותיאור יכולים ליצור ניוזלטר ייחודי." msgid "" "Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in " "the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. " "It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the " "content and ideal to those looking to showcase written content elegantly." msgstr "" "Didone משתמשת בהשראה מסוג של גופן סריף שהופק במאה ה-18 והפך לסגנון התקן " "להדפסה כללית. הוא מודגש, ישיר ובלתי עתיק, מיועד למשימה למרכז את התוכן ומתאים " "באופן אידיאלי לאלה שמעוניינים להציג תוכן כתוב באופן אלגנטי." msgid "Discover more from %s" msgstr "לגלות עוד בנושא %s" msgid "Show a popup subscribe modal to readers." msgstr "להציג מודאל הרשמה קופץ לקוראים." msgid "Enable Subscribe Modal" msgstr "להפעיל מודאל הרשמה לעדכונים" msgid "Show popup Subscribe modal to readers." msgstr "להציג מודאל הרשמה לעדכונים קופץ לקוראים." msgid "Subscribers: %s" msgstr "מנויים: %s" msgid "Via Email" msgstr "באמצעות אימייל" msgid "" "Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe." msgstr "לגבות תשלומים מכרטיסי אשראי/חיוב באופן מאובטח מכל מקום עם Stripe." msgid "Payment buttons" msgstr "כפתורי תשלומים" msgid "Collect payments with PayPal" msgstr "לגבות תשלומים עם PayPal." msgctxt "Modal title" msgid "Add a site" msgstr "להוסיף אתר" msgid "Download subscribers as CSV" msgstr "להוריד את המנויים כקובץ CSV" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "מסעדה" msgid "There was an error preparing your download. Please, try again." msgstr "אירעה שגיאה במהלך הכנת ההורדה שלך. יש לנסות שוב." msgid "Prepare and download" msgstr "הכנה והורדה" msgid "Preparing" msgstr "הכנה" msgid "Reset filter" msgstr "לאפס את המסנן" msgid "" "Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-" "sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, " "featuring a header with the author's bio and profile picture. With its " "simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences." msgstr "" "Mpho היא ערכת עיצוב מינימליסטית בעמוד יחיד שמשאירה רושם מהפוסטים בגודל קטן " "ומרשתות חברתיות. היא מעדיפה את תוכן הפוסט והמחבר, וכוללת כותרת עם תיאור " "המחבר ותמונת פרופיל. בפשטות שלה, Mpho מציעה ארבעה סגנונות שונים כדי להתאים " "להעדפות שונות." msgid "" "Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a " "Matryoshka effect." msgstr "" "Nested הוא עיצוב לבלוג המציג פוסטים שמתנפחים על תמונות מרכזיות כאפקט " "Matryoshka." msgid "Here are some other sites that match your search." msgstr "הנה מספר אתרים אחרים שמתאימים לחיפוש שלך." msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! נרשמת כעת אל %s." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com." msgstr "" "מצטערים, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} הוא דומיין פרימיום. אנחנו לא תומכים " "ברכישה של דומיין פרימיום ב-WordPress.com." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you " "own." msgstr "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר רשום באתר אחר בבעלותך." msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings." msgstr "לשפר את העיצוב שלך עם שילובי גופנים שנוצרו בקפידה על ידי מומחים." msgid "" "Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting " "multi-emails and SMS notifications." msgstr "" "ניתן למקסם את זמן הפעולה התקינה הודות להתראות התכופות שלנו (בהפרשים של דקה); " "מעכשיו יש תמיכה במספר הודעות אימייל והודעות SMS." msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring" msgstr "" "זמן הפעולה התקינה שלך בראש סדר העדיפויות שלנו: מעקב מתקדם אחרי זמן השבתה" msgid "WordPress.com Migration Trial" msgstr "גרסת ניסיון להעברת WordPress.com" msgid "Show preview" msgstr "להציג תצוגה מקדימה" msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information." msgstr "התצוגה המקדימה הזו מותרת מאחר שהיא כוללת מידע רגיש." msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products" msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש שני מוצרי Stats" msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart." msgstr "לאתר שלך כבר יש %s, לכן הוא הוסר מעגלת הקניות שלך." msgid "" "Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique " "aesthetics that sets your blog apart from the crowd." msgstr "" "Luminance היא ערכת עיצוב בלוג מודגשת עם טיפוגרפיה מתוחכמת ואסתטיקה ייחודית " "שמביאה את הבלוג שלך לרמה גבוהה מהשאר." msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "לקבלת מידע נוסף על מיסים, {{learnMoreLink}}יש ללחוץ כאן{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "אם:{{ul}}{{li}}עליך לעדכן את הפרטים הקיימים לגבי %(taxName)s{{/li}}{{li}}" "חויבת במיסים כעסק הכפוף לחיובים חוזרים{{/li}}{{li}}אינך רואה שהמדינה שלך " "מופיעה בטופס הזה{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}באפשרותך ליצור קשר עם " "נציגי התמיכה שלנו{{/contactSupportLink}} בפנייתך אלינו, יש להוסיף את המספר " "של %(taxName)s ואת קוד המדינה." msgid "" "The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts " "in your account." msgstr "פרטים על %(taxName)s שנשמרו בעמוד הזה יחולו על כל הקבלות בחשבון שלך." msgid "VAT, GST, and other taxes" msgstr "מע\"מ, GST ומיסים אחרים" msgid "Contact Happiness Engineers" msgstr "יצירת קשר עם נציגי תמיכה" msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times" msgstr "לאפשר ללקוחות לבצע את אותה הזמנה מספר פעמים" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "אפשר ללקוחות לבחור את הסכום (\"שלם כרצונך\")." msgid "The welcome message sent when your customer completes their order." msgstr "הודעת 'ברוך בואך' שתישלח כאשר לקוח ישלים את ההזמנה." msgid "Renewal frequency" msgstr "תדירות החידוש" msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe." msgstr "לעדכן את הקהל שלך מה הם יקבלו כשהם יירשמו." msgid "Edit newsletter tier options" msgstr "לערוך את האפשרויות של רמת הניוזלטר" msgid "Set up newsletter tier options" msgstr "להגדיר אפשרויות לרמת הניוזלטר" msgid "Duplicate request rejected" msgstr "בקשה כפולה נדחתה" msgid "Edit a page" msgstr "לערוך עמוד" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "להזמין חברי צוות לאתר ולנהל את הרשאות הגישה שלהם. {{learnMore}}למידע נוסף{{/" "learnMore}}." msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon & Tumblr." msgstr "" "עם Jetpack Social אפשר לפרסם באופן אוטומטי בפייסבוק, באינסטגרם, ב-Linkedin, " "ב-Mastodon וב-Tumblr." msgid "" "Post to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr" msgstr "" "לפרסם בפייסבוק, באינסטגרם, ב-LinkedIn, ב-Mastodon, ב-Nextdoor וב-Tumblr" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgid "Paid content gating" msgstr "חומת תשלום לתוכן" msgid "Transfer more domains" msgstr "להעביר דומיינים נוספים" msgid "" "Add all domain names (along with their authorization codes) to start the " "transfer." msgstr "" "יש להוסיף את כל הדומיינים (יחד עם קודי האימות שלהם) כדי להתחיל את ההעברה." msgid "" "Your current registrar's domain management interface should have an option " "for you to remove the lock." msgstr "" "בממשק הניהול של הדומיין של רשם הדומיינים הנוכחי שלך אמורה להיות אפשרות להסרת " "הנעילה." msgid "Unlock your domains" msgstr "ביטול הנעילה של הדומיינים שלך" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com." msgstr "" "יש לבצע את שלושת השלבים הפשוטים האלה כדי להעביר את הדומיינים שלך ל-WordPress." "com." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "חמישה טורים" msgid "" "Bring your subscribers along from another platform to your free or paid " "newsletter." msgstr "להביא גם את המנויים שלך מפלטפורמה אחרת לניוזלטר החינמי או בתשלום שלך." msgid "Import an existing newsletter" msgstr "לייבא ניוזלטר קיים" msgid "" "Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support " "your work." msgstr "" "כדאי להוסיף מנויים בתשלום ותוכן בתשלום כדי לאפשר לקוראים לתמוך בעבודה שלך." msgid "Paid newsletter" msgstr "ניוזלטר בתשלום" msgid "" "Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always " "monetize it later." msgstr "" "כדאי להתחיל ניוזלטר עם תוכן בחינם כדי להגדיל את הקהל שלך. תמיד אפשר להפיק " "ממנו רווחים מאוחר יותר." msgid "Free newsletter" msgstr "ניוזלטר בחינם" msgid "Choose a way to get started" msgstr "יש לבחור דרך כדי להתחיל" msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\"" msgstr "מבנה עמלה לא ידוע או לא זמין: '⁦%1$s⁩'" msgid "Install %s for free" msgstr "להתקין את %s בחינם" msgid "You’ve saved on fees with %s!" msgstr "חסכת על העמלות עם %s!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. " "That’s only %4$s per card transaction!" msgstr "" "ברכותינו! העמלות שלך ב-⁦%1$s⁩ הופחתו כעת בשיעור של ⁦%2$s⁩ עד ⁦%3$s⁩. כעת החיוב הוא " "רק ⁦%4$s⁩ לכל עסקה בכרטיס!" msgid "You’re in – welcome to %s" msgstr "ההצטרפות בוצעה בהצלחה – ברוך בואך ל-%s" msgid "Uploading CSV file…" msgstr "העלאת קובץ CSV…" msgid "Add subscribers to %s" msgstr "להוסיף מנויים אל %s" msgid "Continue with purchase here" msgstr "להמשיך עם הרכישה כאן" msgid "Unlock savings now" msgstr "לשחרר את החסכונות עכשיו" msgid "" "As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, " "you get:" msgstr "" "הודות לשותפותך ב-Jetpack, רכישת מוצרים דרך הכלים שלנו Agency & Pro תקנה לך:" msgid "Get a recurring discount and more flexible billing" msgstr "קבלת הנחה חוזרת וחיוב גמיש יותר" msgid "For Agencies & Pros" msgstr "עבור Agencies & Pros" msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)." msgstr "חיוב גמיש יותר (לשלם רק על יום שימוש, חיוב חודשי)." msgid "A recurring discount (not just for the first year)." msgstr "הנחה חוזרת (לא רק על השנה הראשונה)." msgid "Up to 60% off our products and bundles." msgstr "הנחה של עד 60% על מוצרים וחבילות." msgid "" "Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level " "styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the " "same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that " "split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make " "your content sparkle." msgstr "" "Pieria היא ערכת עיצוב שמתמקדת בטיפוגרפיה - בעיקר באמצעות גישת עיצוב ברמה " "נמוכה. הכותרות, הפסקות, הקישורים והניווט בערכה יש להם את אותו מראה, עם הכל " "מתיישב בשקט בתוך עמודות פשוטות שמחלקות את הניווט, הפוסטים בבלוג ובלוק תוכן. " "עיצוב רך שמצליח להבריק את התוכן שלך." msgid "%1$s is no longer supported" msgstr "השירות של ⁦%1$s⁩ כבר לא נתמך" msgid "" "The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing " "buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be " "removed." msgstr "" "התמיכה בכפתורי השיתוף נסגרה או הושבתה על ידי שירות השיתוף של ⁦%1$s⁩. כפתור " "השיתוף לא מוצג למבקרים שלך ויש להסירו." msgid "" "Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six " "Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art " "historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme" "\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing " "a sticky header and footer and scrollable content on the other column." msgstr "" "Poesis משלמת כבוד לדמויות הספרותיות המופיעות בציור \"ששה משוררים טוסקניים\" " "של הצייר, האדריכל וההיסטוריון האמנותי הרנסאנסי האיטלקי ג'ורג'יו וסארי והיא " "אידיאלית לשירה או לסיפורים קצרים. הכלי או אפשרות העיקרית של הערכת עיצוב היא " "הפיצול שלה, עם עמוד בגובה מלא הכולל כותרת עליונה וכותרת תחתונה דביקה ותוכן " "נגלל בעמוד השני." msgid "" "Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow " "your blog posts, reviews, artwork, and news." msgstr "" "Issue עיצוב היא ערכת מגזין המתמקדת בטיפוגרפיה ובתמונות מרשימות כדי לגדול את " "הפוסטים, הביקורות, היצירות והחדשות של הבלוג שלך." msgid "" "Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, " "offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing " "you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With " "Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a " "package that is easy to use and customize." msgstr "" "Artly היא ערכת עיצוב של WordPress המיועדת לבלוגים ומגזינים. הפריסה המודרנית " "והמוזזת שלה לפוסטים ולעמודים מגיעה בשלושה סגנונות שונים, המאפשרים לך להציג " "את התוכן שלך בדרך יפהפייה ופונקציונלית. עם Artly, תוכל להציג את התוכן שלך " "בצורה יפה ויעילה, הכול בחבילה שקלה לשימוש ולהתאמה אישית." msgid "" "Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase " "powerful photography in large sizes." msgstr "" "Fotograma היא ערכת עיצוב של תיק העבודות עבור צלמים שמחפשים להציג צילומים " "חזקים ומצליחים בגדלים גדולים." msgid "" "Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation " "of images. With its full width images home template, Covr makes any " "photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse " "through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single " "post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell " "your stories." msgstr "" "Covr היא ערכת עיצוב פשוטה וישירה המיועדת להצגת תמונות בצורה מרהיבה. עם תבנית " "עמוד הבית שלה של תמונות ברוחב מלא, Covr מפקירה כל בלוג צילום, portoflio או " "בלוג ומפגישה אותו בצורה יפה ונעימה לעיון. בניגוד לחוויה המוקפת עם התבנית " "היחידה לפרסום, Covr מציעה תבנית עמוד פוסט יעילה במיוחד. השתמשו ב-Covr כדי " "להציג את העבודה שלכם, להציג את התמונות שלכם או לספר את הסיפורים שלכם." msgid "" "Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The " "unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically " "pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. " "Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of " "content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is " "both effortless and enjoyable." msgstr "" "הסגנון של Common הוא הכל רק לא רגיל והוא מדבר בעד עצמו. השילוב הייחודי של " "גופן רחב ומונוספייסד באותיות גדולות ותוכן דמו אסתטי יוצר יסוד מצוין לכל אתר " "אינטרנט. Common הוא מושלם להצגת תמונות, מאמרים או אוספים של תוכן. עם תפריט " "הסרגל הצדי התמידי שלו, ניווט בין התוכן הוא קל ונעים." msgid "" "Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through " "dedicated support, discounts, and more." msgstr "" "ללמוד איך השירות של WooCommerce יכול לתמוך בצרכים הייחודיים של חנויות עם " "היקף גדול באמצעות תמיכה ייעודית, הנחות ועוד." msgid "Enterprise ecommerce" msgstr "מסחר אלקטרוני לארגונים" msgid "Confirm Connection" msgstr "לאשר את החיבור" msgid "" "Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator " "of:" msgstr "לצרף את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} לאתר שנמצא בניהולך:" msgid "" "Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "האם ברצונך לצרף את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} לאתר " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Attach to an existing site" msgstr "לצרף לאתר קיים" msgid "" "With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "עם שטח אחסון של %d GB (ויכולת לשדרג בהתאם לצמיחת האתר), אפשר להעלות גלריות " "של תמונות, סרטוני וידאו, מצגות, מסמכים חשובים וכל מה שנדרש לאתר האינטרנט של " "העסק שלך." msgid "%d GB storage" msgstr "אחסון בנפח ‎%d GB" msgid "%d GB" msgstr "%d GB" msgid "" "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the " "cache refreshes." msgstr "בעקבות ריקון המטמון, האתר שלך עשוי להגיב פחות במהלך רענון המטמון." msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in." msgstr "משהו השתבש בזמן הניסיון לטעון את עמוד ההתחברות של Google." msgid "%(productName)s plan" msgstr "תוכנית %(productName)s" msgid "Explore support resources" msgstr "לעיין במשאבים לתמיכה" msgid "Find your new theme" msgstr "למצוא ערכת עיצוב חדשה" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "הכול מוכן! להתחיל לעיין באפשרויות שכלולות בתוכנית " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} שאליה נרשמת" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, " "risk-free with a 7-day money-back guarantee." msgstr "" "בתוכנית %(planName)s אפשר לקבל גישה לערכת עיצוב זאת ולהמון אפשרויות נוספות. " "העלות היא {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} לחודש, ללא סיכון ועם התחייבות " "להחזר כספי תוך 7 ימים." msgid "Compare Jetpack bundles" msgstr "השוואה בין חבילות של Jetpack" msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes: %s" msgstr "" "דרך אגב: רוצה לנסות אפילו עוד ערכות עיצוב? ניתן לשדרג את התוכנית שלך ולגשת " "לערכות פרימיום נוספות באיכות גבוהה: %s" msgid "Continue setting up your site: %s" msgstr "המשך הקמת האתר שלך: %s" msgid "Welcome! Let’s set up your new website." msgstr "ברוך בואך! זה הזמן להגדיר את האתר החדש שלך." msgid "" "Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like " "WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and " "more!" msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך היום ולהתחיל להשתמש באפשרויות למונטיזציה כגון WordAds," " ‏תשלום באמצעות PayPal, היכולת לבקש טיפים ותרומות ועוד!" msgid "" "Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, " "Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "בנוסף, משתמשים בתוכניות בתשלום יכולים ליהנות מהטבות נוספות עם השרתים " "הזריזים, אפשרויות האבטחה של Jetpack המובנות בשירות ותמיכה מסביב לשעון." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the " "world’s most popular website builder paired with the speed and reliability " "of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. " "Period." msgstr "" "השקת האתר שלך אצלנו תספק לך את כל הגמישות של הכלי הפופולרי בעולם לבניית אתרי " "אינטרנט, בשילוב עם המהירות והאמינות של אחסון ב-WordPress.com. זוהי הבחירה " "הטובה ביותר לאחסון מנוהל. נקודה." msgid "Jetpack-powered speed and reliability." msgstr "מהירות ואמינות עם העוצמה של Jetpack." msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "בנוסף, בזכות אפשרויות מתקדמות להתאמה אישית ולפונקציונליות, אשר זמינות " "בתוכניות שלנו בתשלום, תהיה לך אפשרות לבצע דברים נוספים באתר שלך." msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or " "upgrade your plan to add even more functionality — %s." msgstr "" "רוצה לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך? כדאי ליצור אינטגרציה עם השירותים " "המועדפים שלך כעת או לשדרג את התוכנית כדי להוסיף עוד פונקציונליות – %s." msgid "Unlock your website’s potential." msgstr "להתחיל לממש את מלוא הפוטנציאל של האתר." msgid "Your first year of domain name registration is on the house." msgstr "רישום שם הדומיין שלך בשנה הראשונה – על חשבון הבית." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom " "address today: %s" msgstr "" "בנוסף, אנחנו מציעים מעל 350 סיומות לאתרים שמהן ניתן לבחור כדי להעניק למותג " "שלך את הסיומת המחמיאה ביותר. כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום ולתפוס כתובת בהתאמה " "אישית עוד היום: %s" msgid "Supercharge your brand." msgstr "להעניק למותג שלך יכולות-על." msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes." msgstr "" "דרך אגב: רוצה לנסות אפילו עוד ערכות עיצוב? ניתן לשדרג את התוכנית שלך ולגשת " "לערכות פרימיום נוספות באיכות גבוהה." msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the " "ability to solicit tips and donations, and more!" msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר " "שלך היום ולהתחיל להשתמש באפשרויות למונטיזציה כגון WordAds, ‏תשלום באמצעות PayPal " "והיכולת לבקש טיפים ותרומות ועוד!" msgid "" "Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast " "servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "בנוסף, משתמשים בתוכניות בתשלום יכולים ליהנות מהטבות נוספות עם השרתים " "הזריזים, אפשרויות האבטחה של Jetpack המובנות בשירורת ותמיכה מסביב לשעון." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of " "the world’s most popular website builder paired with the speed and " "reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed " "hosting. Period." msgstr "" "השקת האתר שלך אצלנו תספק לך את כל הגמישות של הכלי הפופולרי בעולם לבניית " "אתרי אינטרנט, בשילוב עם המהירות והאמינות של אחסון ב-WordPress.com. זוהי " "הבחירה הטובה ביותר לאחסון מנוהל. נקודה." msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "בנוסף, בזכות אפשרויות מתקדמות להתאמה אישית ולפונקציונליות, אשר זמינות בתוכניות שלנו בתשלום, תהיה לך אפשרות לבצע דברים נוספים באתר שלך." msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now " "or upgrade your plan to add even more functionality." msgstr "" "רוצה לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך? כדאי ליצור אינטגרציה עם השירותים " "המועדפים שלך כעת או לשדרג את התוכנית כדי להוסיף עוד פונקציונליות." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your " "custom address today." msgstr "" "בנוסף, אנחנו מציעים מעל 350 סיומות לאתרים שמהן ניתן לבחור כדי להעניק למותג " "שלך את הסיומת המחמיאה ביותר. כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום ולתפוס כתובת " "בהתאמה אישית עוד היום." msgid "Upgrade your site with a custom domain" msgstr "לשדרג את האתר שלך עם דומיין מותאם אישית" msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. " "Featuring countless theme options and advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "עם WordPress.com, קל ליצור אתר אינטרנט יפהפה. עם אינספור אפשרויות של ערכות עיצוב ועם יכולות מתקדמות של התאמה אישית, נוכל לדאוג " "לכל מה שצריך!" msgid "Ready for the website of your dreams?" msgstr "רוצה לבנות את אתר האינטרנט עליו חלמת?" msgid "" "Our professional website-building experts can create the site of your " "dreams, no matter the scope of your project – from small websites and " "personal blogs to large-scale custom development and migrations." msgstr "" "צוות המומחים שלנו לבניית אתרים יכול ליצור עבורך את האתר שתמיד רצית, לא משנה " "מה היקף הפרויקט שלך – החל באתרים קטנים ובלוגים אישיים וכלה בפיתוח ובהעברות " "של אתרים גדולים עם דרישות ספציפיות." msgid "Get website building services" msgstr "לקבל שירותי בנייה לאתרים" msgid "" "Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan." msgstr "לשנות את כל הגופנים, הצבעים ואלמנטים נוספים באתר שלך. זמין בתוכנית %s." msgid "" "- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at " "partners@jetpack.com." msgstr "" "- יש אפשרות שהיית רוצה להוסיף ללוח הבקרה? אפשר ליצור איתנו קשר בכתובת " "partners@jetpack.com." msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients." msgstr "- דוחות שיציגו את הערך שהשירות שלך מספק ללקוחות." msgid "" "- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades." msgstr "- יכולת לרכוש ולנהל שדרוגים של Jetpack VaultPress Backup." msgid "- Additional Downtime Monitor functionality." msgstr "- פונקציונליות נוספת לניטור זמן השבתה." msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social" msgstr "" "זה הזמן לשדרג את הנוכחות של הלקוחות שלך ברשתות החברתיות! הפלטפורמה של " "Mastodon נוספה כעת לערוצים החברתיים שאפשר לפרסם באמצעות Jetpack Social" msgid "Take our 2 minute survey" msgstr "לענות על סקר קצר בן שתי דקות" msgid "- Priority support" msgstr "- עדיפות בקבלת תמיכה" msgid "- High-volume request access" msgstr "- גישה לבקשות בהיקפים גבוהים" msgid "- Title & summary generation" msgstr "- יצירת כותרות וסיכומים" msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "- הצעות מעולות לתיקונים של איות ודקדוק" msgid "- Adaptive Tone Adjustment" msgstr "- התאמה של טון לפי הצורך" msgid "- Generate text, tables, and lists" msgstr "- יצירת טקסט, טבלאות ורשימות" msgid "- Prompt-based content generation" msgstr "- יצירת תוכן לפי הצעות טקסט" msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter" msgstr "הניוזלטר של Jetpack Agency & Pro Partner לחודש יולי" msgid "" "Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com" msgstr "" "יש אפשרות שהיית רוצה להוסיף ללוח הבקרה? אפשר ליצור איתנו קשר בכתובת partners@jetpack.com" msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients" msgstr "דוחות שיציגו את הערך שהשירות שלך מספק ללקוחות" msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades" msgstr "יכולת לרכוש ולנהל שדרוגים של Jetpack VaultPress Backup" msgid "Additional Downtime Monitor functionality" msgstr "פונקציונליות נוספת לניטור זמן השבתה" msgid "" "Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be " "released. They include:" msgstr "העדכונים הבאים שלנו כוללים כמה אפשרויות חדשות שטרם הושקו. אלו כוללות:" msgid "" "In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more " "detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by " "clicking on the chevron icon on the very right of a site listing." msgstr "" "ב-Jetpack Pro Dashboard, מתחת ל'לשונית לוח הבקרה', אפשר לראות פרטים מפורטים " "יותר שקשורים ל'נתונים סטטיסטיים', ל'גיבוי' ול'ניטור זמן השבתה' של האתר על " "ידי לחיצה על סמל החץ מצידה הימני ביותר של רשומת האתר." msgid "Tip of the Month" msgstr "העצה החודשית" msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social." msgstr "" "זה הזמן לשדרג את הנוכחות של הלקוחות שלך ברשתות החברתיות! הפלטפורמה של " "Mastodon נוספה כעת לערוצים החברתיים שאפשר לפרסם באמצעות Jetpack Social." msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration" msgstr "שיתוף ברשתות חברתיות בקלי קלות: אינטגרציה עם Mastodon" msgid "" "Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, " "selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack " "provides the tools you need to effortlessly integrate these features into " "your website." msgstr "" "עכשיו קל יותר ליצוא מונטיזציה באתר שלך. אם המטרה שלך היא לקבל תרומות, למכור " "תוכן בלעדי או להציג מוצרים או שירותים, השירות של Jetpack מספק כלים שיעזרו לך " "לשלב את האפשרויות האלו באתר שלך ללא כל מאמץ." msgid "" "We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. " "That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and " "Payment Buttons blocks are now available to all." msgstr "" "אנחנו מאמינים שהתוכן שלך ראוי לשבחים ולפרסים. לכן אנחנו שמחים להודיע " "שהבלוקים 'תרומות', 'תוכן בתשלום' ו'כפתורי תשלומים' כעת זמינים לכולם." msgid "" "Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!" msgstr "" "ליצור מונטיזציה לתוכן שלך עם 'תרומות', 'תוכן בתשלום' ו'כפתורי תשלומים'!" msgid "Take our short survey" msgstr "לענות על סקר קצר" msgid "" "If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the " "opportunity to inform our roadmap. Thank you." msgstr "" "אם יש לך שתי דקות, נשמח למענה על הסקר הקצר שלנו, אשר ייתן לך הזדמנות להשפיע " "על העדכונים שעליהם נעבוד. תודה רבה." msgid "" "We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build " "tools that help you deliver more value to your clients." msgstr "" "נשמח להבין לעומק מהם הצרכים שלך, כדי לבנות ב-Jetpack את הכלים שיעזרו לך " "להפיק ערך רב יותר עבור הלקוחות שלך." msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients" msgstr "" "באפשרותך לעזור לנו ליצור שירות יעיל יותר כדי שתהיה לך אפשרות להעניק ערך נוסף " "ללקוחות שלך" msgid "High-volume request access" msgstr "גישה לבקשות בהיקפים גבוהים" msgid "Prompt-based content generation" msgstr "יצירת תוכן לפי הצעות טקסט" msgid "Cost: $9.73/month" msgstr "עלות: 9.73 $ לחודש" msgid "" "This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, " "detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your " "time and effort on content creation." msgstr "" "כלי הבינה המלאכותית העוצמתי הזה של WordPress מאפשר לך ליצור פוסטים מסקרנים " "בבלוג, עמודים מפורטים, רשימות מובנות וטבלאות מורכבות, וכך הוא מצמצם את הזמן " "והמאמץ הנדרש ליצירת תוכן." msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מובנה ישירות בעורך של WordPress. הממשק " "האינטואיטיבי של הכלי מאפשר לך לשוחח עם הבינה המלאכותית באותו אופן שבו " "משוחחים עם עמיתים למקצוע." msgid "Jetpack AI announcement image" msgstr "תמונת ההכרזה של Jetpack AI" msgid "On the Roadmap" msgstr "עדכונים שבדרך" msgid "New in the Jetpack" msgstr "חדש ב-Jetpack" msgid "" "This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the " "ability to monetize your content!" msgstr "" "החודש הוספנו את Jetpack AI, פרסום ברשת החברתית Mastodon ויכולת להוסיף " "מונטיזציה לתוכן שלך!" msgid "What’s new, partner" msgstr "שותפים מתעדכנים" msgid "You monthly Jetpack roundup" msgstr "הסיכום החודשי של Jetpack" msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter" msgstr "הניוזלטר של Jetpack Agency and Pro Partner לחודש יולי" msgid "Write a reply..." msgstr "לכתוב תגובה..." msgid "Continue with Jetpack Stats for free" msgstr "להמשיך עם Jetpack Stats בחינם" msgid "24/7 priority support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה מסביב לשעון" msgid "The chat id to get the chat for." msgstr "מזהה הצ'אט שעבורו יתקבל הצ'אט." msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "כל הארכיונים" msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "להשבית את השימוש ב-TinyMCE ובבלוק 'קלאסי'" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "לא ניתן היה למצוא גרסאות קודמות לסגנונות גלובליים של המשתמש." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "עמוד: 404" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "עמודים" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "פוסטים יחידם" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "רישומים יחידים" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "האפשרות מציגה את עמוד הבית של האתר, בין שהוא הוגדר להציג את הפוסטים האחרונים " "ובין שלהציג עמוד קבוע. התבנית 'עמוד ראשי' מקבלת קדימות על פני כל התבניות " "האחרות." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "האפשרות מציגה את הפוסטים האחרונים בתור עמוד הבית של האתר או בתור 'עמוד " "פוסטים' שמוגדר בהגדרות הקריאה. אם התבנית 'עמוד ראשי' קיימת, היא תדרוס את " "התבנית הזאת כאשר פוסטים מוצגים בעמוד הבית." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "עמוד הבית של הבלוג" msgid "" "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "" "הפקודה `experimental-link-color`כבר לא נתמכת. יש להשתמש בפקודה `link-color` " "במקום." msgid "Global edge cache" msgstr "מטמון קצה גלובלי" msgid "" "Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It " "features a grid layout and blocky layout for posts, with every element " "contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to " "make a statement, while its customizable templates offer a range of options " "for creating a truly unique journaling experience." msgstr "" "Entry היא ערכת עיצוב בלוקים של WordPress בעיצוב ייחודי המיועדת לכתיבת יומן. " "היא מציגה פריסת רשת ופריסה מרובעת לפוסטים, עם כל אלמנט מוכנס בצורות מרובעות " "או מלבניות. העיצוב המרשים שלה בוודאי יעשה דיבור, תוך כדי שתיות התבניות " "הניתנות להתאמה אישית שלה מציעות מגוון אפשרויות ליצירת חווית כתיבת יומן " "ייחודית לחלוטין." msgid "Current Server time" msgstr "זמן נוכחי בשרת" msgid "Current UTC time" msgstr "זמן UTC נוכחי" msgid "Current time" msgstr "זמן נוכח" msgid "" "Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to " "increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time " "by doing it all within the WordPress editor." msgstr "" "כדאי להוסיף שכבת על עם טקסט מותאם אישית על התמונה ולבחור ממגוון הסגנונות כדי " "לעודד מעורבות בפוסטים שברשתות החברתיות. והיתרון החשוב ביותר, אפשר לחסוך זמן " "על ידי ביצוע כל הפעולות בצורה מרוכזת דרך העורך של WordPress." msgid "Create a unique style for your social media images" msgstr "ליצור סגנון ייחודי לתמונות שלך ברשתות החברתיות" msgid "Customize your images with our Social Image Generator" msgstr "ניתן להתאים אישית תמונות באמצעות 'יוצר התמונות לרשתות חברתיות'" msgid "" "With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to " "your devices. Share any day and time your fans are most engaged." msgstr "" "בעזרת Jetpack Social אפשר לתזמן פוסטים לפרסום כדי לפרסם בכל עת, לא משנה אם " "נמצאים ליד המכשירים. לשתף בשעה שבה מעורבות המעריצים שלך בשיאה." msgid "Schedule your social sharing" msgstr "לתזמן שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub" msgstr "" "אפשר לחסוך זמן על ידי ניהול הפלטפורמות ברשתות החברתיות ממרכז ניהול יחיד" msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day." msgstr "מעל מיליון פוסטים נשלחים מהשירות של Jetpack Social בכל יום." msgid "" "Automatically share your website content to your favorite social media " "platforms, from one place." msgstr "" "ניתן לשתף באופן אוטומטי את התוכן של האתר בפלטפורמות של הרשתות החברתיות ממקום " "אחד." msgid "Publish once.
Share everywhere." msgstr "לפרסם פעם אחת.
לשתף בכל מקום." msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s." msgstr "דרך אגב, נדרשת לך עזרה? נשמח לעזור: %s." msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s." msgstr "שירותים לעיצוב והעברת האתר דרך Built By WordPress.com: ‏%s." msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s." msgstr "Professional Email (שירות שיעבוד נהדר עם הדומיינים שלך): %s." msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "דרך אגב, ב-WordPress.com יש אפשרויות הרבה מעבר להרשמת דומיין ואחסון אתרים. " "אולי יעניין אותך גם:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard: %s." msgstr "" "כעת, לאחר שהשלמת את העברות הדומיינים, באפשרותך לנהל אותם מלוח בקרה יחיד: %s." msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:" msgstr "" "אם המטרה שלך היא לבנות אמון ולחזק את המותג שלך, שילוב הדומיין עם " "Professional Email מ-WordPress.com (%s) יכול בהחלט לעזור לך:" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, " "automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "ממשק יציב שכולל רוחב פס ותעבורה לא לפי שימוש, מעבר לגיבוי אוטומטי במרכז " "נתונים בעת כשל וזמן שיא של פעולה תקינה בשיעור 99.9%." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, " "real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "אחסון מאובטח ביותר עם DDOS והגנת WAF, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות, יומני " "פעילות בזמן אמת ותעודת SSL בחינם." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst " "scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "ביצועים זריזים עם מעבדי CPU בתדר גבוה, התאמה אוטומטית של רצף ומעל 25 מרכזי " "נתונים שממוקמים ברחבי שש יבשות." msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:" msgstr "כאשר מאחסנים אתר ב-WordPress.com מקבלים:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about " "taking things further with hosting for your next website: %s." msgstr "" "כעת, לאחר שהעברת את הדומיינים שלך אל WordPress.com, הגיע הזמן לדבר על " "אפשרויות נוספות שזמינות לאחסון האתר הבא שלך: %s." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:" msgstr "" "לא משנה מה ברצונך לבנות, כדאי לעשות זאת בפלטפורמה שאוהבת מפתחים. שירות " "האחסון המנוהל מ-WordPress.com (%s) נותן לך:" msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to " "help." msgstr "" "דרך אגב, נדרשת לך עזרה? נשמח " "לעזור." msgid "" "Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a " "place to park your domain, we’ve got you covered." msgstr "" "בין שברצונך ליצור אתר, לבנות מותג חדש ובין שלמצוא מקום בטוח לאחסון הדומיין, " "יש לנו פתרונות עבורך." msgid "" "Website design and migration services via Built By WordPress.com." msgstr "" "שירותים לעיצוב והעברת האתר דרך Built By WordPress.com‏." msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "Professional " "Email (שירות שיעבוד נהדר עם הדומיינים שלך)." msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "דרך אגב, ב-WordPress.com יש אפשרויות הרבה מעבר להרשמת דומיין ואחסון " "אתרים. אולי יעניין אותך גם:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "כעת, לאחר שהשלמת את העברות הדומיינים, באפשרותך לנהל אותם מלוח בקרה יחיד." msgid "All your domains in one place" msgstr "כל הדומיינים שלך במקום אחד" msgid "Your domains are in good hands!" msgstr "הדומיינים שלך בידיים טובות!" msgid "Ready to add Professional Email to your domain?" msgstr "רוצה להוסיף את Professional Email לדומיין שלך?" msgid "" "Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and " "intuitive email client configuration." msgstr "" "באפשרותך לשפר את תיבת הדואר שלך עם שטח אחסון בנפח של ‎30 GB, אפשרויות אבטחה " "מתקדמות והגדרות תצורה אינטואיטיביות לסביבת האימייל." msgid "" "Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to " "come." msgstr "" "ניתן לקבל גישה בלעדית לאפשרויות ביתא מוקדמות, כגון 'הזמנות' ואפשרויות " "שיפורסמו בקרוב." msgid "" "Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, " "and reminders." msgstr "" "אפשר לבצע משימות רבות יותר בפחות זמן עם תבניות לשימוש חוזר, תזמון אוטומטי " "ותזכורות." msgid "" "Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts." msgstr "" "אפשר לעקוב בהצלחה אחר לוח הזמנים שלך עם השירות של Professional Email, ‏" "Calendar ו-Contacts." msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com could help you:" msgstr "" "אם המטרה שלך היא לבנות אמון ולחזק את המותג שלך, שילוב הדומיין עם Professional Email מ-WordPress." "com יעזור בהחלט לעזור לך:" msgid "And a whole lot more." msgstr "ואפשרויות רבות נוספות." msgid "Personalized email." msgstr "אימייל בהתאמה אישית." msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com." msgstr "לבנות מותג עם קצת עזרה מ-WordPress.com." msgid "Get more out of your domain with Professional Email" msgstr "כדאי להפיק את המרב מהדומיין שלך בעזרת Professional Email" msgid "Ready to do more with your domains?" msgstr "רוצה לבצע פעולות נוספות עם הדומיינים שלך?" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "ממשק יציב שכולל רוחב פס ותעבורה לא לפי שימוש, מעבר לגיבוי " "אוטומטי במרכז נתונים בעת כשל וזמן שיא של פעולה תקינה בשיעור 99.9%." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "אחסון מאובטח ביותר עם DDOS והגנת WAF, סריקות לאיתור תוכנות " "זדוניות, יומני פעילות בזמן אמת ותעודת SSL בחינם." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "ביצועים זריזים עם מעבדי CPU בתדר גבוה, התאמה אוטומטית של " "רצף ומעל 25 מרכזי נתונים שממוקמים ברחבי שש יבשות." msgid "" "When you host your site with WordPress." "com, you’ll get:" msgstr "" "כאשר מאחסנים אתר ב-WordPress.com " "מקבלים:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website." msgstr "" "כעת, לאחר שהעברת את הדומיינים שלך אל WordPress.com, הגיע הזמן לדבר על אפשרויות נוספות שזמינות לאחסון האתר הבא שלך." msgid "What’s next for your domains?" msgstr "מה השלב הבא שכדאי לעשות עם הדומיינים שלך?" msgid "Get started with the best managed WordPress hosting." msgstr "מומלץ להתחיל עם האחסון המנוהל הטוב ביותר ל-WordPress." msgid "Speed, security, and room to grow" msgstr "מהירות, אבטחה ואפשרויות צמיחה" msgid "Ready to explore your options?" msgstr "רוצה להתרשם מהאפשרויות שזמינות עבורך?" msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a " "simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you " "make it happen." msgstr "" "אפשר לשבת ברוגע בזמן שהמומחים שלנו בונים לך בדיוק את האתר שרצית. החל בעדכון " "קטן בעיצוב האתר וכלה בבניית חנות מקוונת יש מאין, אנחנו יכולים לעזור לך " "להגשים את המטרה שלך." msgid "" "The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got " "the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to " "life?" msgstr "" "ההתחלה היא השלב הקשה ביותר בהשקת אתר חדש. כבר יש לך דומיין. רוצה לקבל עזרה " "בשלבים הבאים כדי להפיח רוח חיים ברעיונות שלך?" msgid "Website design services for every project." msgstr "שירותי עיצוב לאתרים עבור כל פרויקט." msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you." msgstr "" "Built by WordPress.com: האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו. בונים אותו בשבילך." msgid "— Chris Coyier, Codepen" msgstr "- כריס קוייר, CodePen" msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”" msgstr "\"אנחנו מטפלים בכל ההיבטים המסובכים של ניהול אתרים.\"" msgid "Ready to take a look?" msgstr "רוצה לראות איך זה עובד?" msgid "" "With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and " "optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every " "site you ship." msgstr "" "כאשר כל שורת קוד וכל פיסת חומרה במוצר הותאמה לאינטגרציה חלקה ומוטבה לעבודה " "עם WordPress, אפשר לסמוך על ביצועים ללא תחרות בכל אתר שמשיקים." msgid "Staging sites" msgstr "אתרים משוכפלים" msgid "Seamless multi-site management" msgstr "ניהול חלק של אתרים מרובים" msgid "SSH, WP-CLI, and Git" msgstr "SSH, ‏WP-CLI ו-Git" msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes" msgstr "תמיכה מלאה במעל 50,000 תוספים וערכות עיצוב" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed " "hosting from WordPress.com, you’ll get:" msgstr "" "לא משנה מה ברצונך לבנות, כדאי לעשות זאת בפלטפורמה שאוהבת מפתחים. שירות האחסון המנוהל מ-WordPress." "com נותן לך:" msgid "Built by developers, for developers." msgstr "נבנה על ידי מפתחים, עבור מפתחים." msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100." msgstr "אחסון מהיר בכל היקף עבור אתר אחד, או מאה אתרים." msgid "See what makes WordPress.com the best managed host" msgstr "" "כדאי להתרשם מהיתרונות שהופכים את WordPress.com לאחסון המנוהל הטוב ביותר" msgid "" "* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so " "you never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "* מהירות ואבטחה עם העוצמה של Jetpack, כולל גיבויים יומיים אוטומטיים כדי לא " "לחשוש עוד לגבי זמני השבתה ואובדן נתונים." msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "* גישה לכלי SEO מובנים בשביל הופעה אופטימלית במנועי חיפוש." msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "* שיתופים אוטומטיים ללא הגבלה בחשבונות של רשתות חברתיות." msgid "" "* More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "* אפשרויות נוספות למונטיזציה, עם יכולת לרשום את האתר בתוכנית WordAds." msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "* גישה למבחר בלעדי של ערכות פרימיום לעיצוב האתר." msgid "" "P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your " "current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly " "how much this credit is at checkout." msgstr "" "דרך אגב – בשדרוג התוכנית, אנחנו מתחשבים בתקופה שעליה כבר שילמת עבור התוכנית " "הנוכחית שלך ומחילים את הסכום כזיכוי על השדרוג. תהיה לך אפשרות לראות את סכום " "הזיכוי המדויק במהלך התשלום בקופה." msgid "" "Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you " "never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "מהירות ואבטחה עם העוצמה של Jetpack, כולל גיבויים יומיים אוטומטיים כדי לא " "לחשוש עוד לגבי זמני השבתה ואובדן נתונים." msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "גישה לכלי SEO מובנים בשביל הופעה אופטימלית במנועי חיפוש." msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "שיתופים אוטומטיים ללא הגבלה בחשבונות של רשתות חברתיות." msgid "" "More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "אפשרויות נוספות למונטיזציה, עם יכולת לרשום את האתר בתוכנית WordAds." msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "גישה למבחר בלעדי של ערכות פרימיום לעיצוב האתר." msgid "With the %s plan, you’ll gain:" msgstr "עם התוכנית %s, אפשר ליהנות מהיתרונות הבאים:" msgid "" "P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and " "we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit " "toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "דרך אגב, מעבר למינוי דו-שנתי יאפס את מועד החיוב שלך – אנחנו מתחשבים בתקופה " "שעליה כבר שילמת עבור התוכנית הנוכחית שלך ומחילים את הסכום כזיכוי על השדרוג. " "תהיה לך אפשרות לראות את סכום הזיכוי המדויק במהלך התשלום בקופה." msgid "Choose a 2–year plan" msgstr "לבחור תוכנית דו-שנתית" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when paid up front!" msgstr "" "כלומר, החיוב עבור שנתיים יהיה רק ⁦%1$s⁩ בתוכנית ⁦%2$s⁩. זה שווה ל-⁦%3$s⁩ לחודש " "בלבד בתשלום מראש!" msgid "" " Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience " "issues, please reach out to our support." msgstr "" " אם לא קיבלת את ההודעה, ניתן לבקש שליחה מחדש בעוד %(time)s. אם עדיין קיימות " "בעיות, אפשר לפנות אל צוות התמיכה שלנו." msgid "" "You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our " "support team if you still experience issues." msgstr "" "הגעת למספר הניסיונות המרבי של שליחה מחדש. אם עדיין קיימות בעיות, יש לפנות " "לצוות התמיכה שלנו." msgid "Save styles" msgstr "לשמור סגנון" msgid "Do you love Jetpack Stats?" msgstr "מרוצה מ-Jetpack Stats?" msgid "This domain isn't registered. Please try again." msgstr "הדומיין הזה לא רשום. יש לנסות שוב." msgid "" "This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected " "instead. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "לא ניתן להעביר את הדומיין הזה אל WordPress.com, אך ניתן לחבר אותו במקום. " "{{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgid "A currently pending transfer cannot be canceled." msgstr "לא ניתן לבטל העברה שנמצאת כעת בהמתנה." msgid "" "The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "ה-Barnsbury המעודכנת לאחרונה היא ערכת עיצוב חמימה וטבעית שנוצרה עם עסקים " "בתחום החקלאות והחקלאות בראש ובראשונה במחשבה - אך מספיק גמישה גם לאתר אישי." msgid "" "Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a " "%(premiumPlanName)s plan." msgstr "" "באמצעות שדרוג לתוכנית %(premiumPlanName)s , ניתן להשתמש בסגנון " "הזה ובעוד אפשרויות רבות אחרות." msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}." msgstr "אפשר {{button}}לייבא מנויים קיימים{{/button}} בקלות." msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?" msgstr "רוצה להזמין מישהו להצטרף אל %(siteTitle)s?" msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers." msgstr "המונח \"%(searchTerm)s\" לא תאם לאף מנוי מהמנויים הקיימים." msgid "0 subscribers found" msgstr "לא נמצאו מנויים" msgid "" "Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and " "opinionated design, it offers excellent typography and style variations that " "make it easy to present your work or business. The theme is highly " "versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers " "a range of customizable options that allow you to tailor your site to your " "specific needs." msgstr "" "Fewer היא מושלמת להצגת תיקי עבודות ובלוגים. עם עיצוב נקי ומוחזק, היא מציעה " "טיפוגרפיה מעולה ושלל סגנונות שמאפשרים להציג את העבודה או העסק שלך בקלות. " "הערכת העיצוב היא גם גמישה ביותר, מה שהופך אותה לאידיאלית לבלוגרים ולעסקים " "כאחד, והיא מציעה מגוון אפשרויות להתאמה אישית שמאפשרות לך להתאים את האתר שלך " "לצרכים המדויקים שלך." msgid "" "Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and " "modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, " "Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative " "professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The " "theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to " "take center stage." msgstr "" "Erma היא ערכת עיצוב בלוקים של WordPress שמציגה תמונות מדהימות ופריסות " "מודרניות. עם שלושה סגנונות ייחודיים ותבניות אלגנטיות, Erma היא הבחירה " "המושלמת עבור אמנים, מעצבים ומקצוענים יצירתיים אחרים שמחפשים להציג את עבודתם " "בדרך מרהיבה. עיצוב הערכה הוא נקי ומתוחכם, מאפשר ליצירות הפורטפוליו שלך לקחת " "את המרכז." msgid "Restore a backup" msgstr "לשחזר גיבוי" msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader" msgstr "תגיות ופוסטים פופולריים ‹ Reader" msgid "Join the WordPress.com community" msgstr "להצטרף אל קהילת WordPress.com" msgid "Stats (Free)" msgstr "נתונים סטטיסטיים (חינם)" msgid "Stats (Personal use)" msgstr "נתונים סטטיסטיים (שימוש אישי)" msgid "Stats (Commercial use)" msgstr "נתונים סטטיסטיים (שימוש מסחרי)" msgid "Instant access to upcoming features" msgstr "גישה מיידית לאפשרויות שיושקו בקרוב" msgid "View weekly and yearly trends" msgstr "להציג מגמות שבועיות ושנתיות" msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments" msgstr "נתונים בזמן אמת על מבקרים, לייקים ותגובות" msgid "Transfer domains" msgstr "להעביר דומיינים" msgid "Authorization code" msgstr "קוד אימות" msgid "" "Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Al Dente היא ערכת עיצוב לבלוג מושלמת עבור בלוגים שבהם הפוסטים מסווגים, " "לדוגמה בלוגים של מתכונים לאוכל." msgid "" "Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional " "profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s " "suitable for the general public displaying information, experiences, and " "education. And it\\\\\\'s super easy to be customized." msgstr "" "Curriculum היא ערכת עיצוב לבלוג שמשקפת את מבנה הפרופיל המקצועי עם תמונות " "מקוריות וניווט מעניין. היא מתאימה לקהל הרחב ומציגה מידע, ניסיון וחינוך. והיא " "מאוד קלה להתאים אישית." msgid "Let’s add a site" msgstr "זה הזמן להוסיף אתר" msgid "Exmoor is a business theme" msgstr "Exmoor היא ערכת עיצוב עסקים." msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page" msgstr "Bute היא ערכת עיצוב לבלוג שיש לה עמוד ראשי במסך מלא." msgid "Set the rating, G, PG-13, R" msgstr "להגדיר את סיווג הצפייה, G, ‏PG-13, ‏R" msgid "Choose whether to display embed links" msgstr "לבחור אם להציג קישורים מוטמעים" msgid "Easily eddit the title and description" msgstr "לערוך בקלות את הכותרת והתיאור" msgid "Search and filter through your entire video library" msgstr "לחפש ולסנן בכל ספריית הסרטונים השלמה שלך" msgid "" "The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your " "video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your " "library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud " "library." msgstr "" "לוח הבקרה של VideoPress הוא שטח מרוכז להעלאה ולניהול של ספריית הסרטונים שלך. " "ניתן לסנן את הספרייה שלך לפני סיווג צפייה או הגדרת פרטיות, להציג את הספרייה " "במספר דרכים ולהעלות את הסרטונים לספריית הענן של Jetpack." msgid "Manage all your videos from one place" msgstr "לנהל את כל הסרטונים שלך במקום אחד" msgid "Set videos as private" msgstr "להגדיר סרטונים כפרטיים" msgid "Customize your poster images" msgstr "להתאים אישית את תמונות הפוסטר שלך" msgid "Supports subtitles, captions, and chapters" msgstr "תמיכה בכתוביות, בכיתובים ובפרקים" msgid "" "VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your " "visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed " "into one seamless solution, VideoPress puts you in control." msgstr "" "VideoPress מציע נגן וידאו עם כל האפשרויות שנועד לשנות לחלוטין את חוויית " "הצפייה בסרטוני רשת של המבקרים שלך. עם מגוון אפשרויות עוצמתיות שמתרכזות " "בפתרון חלק אחד, VideoPress שם את השליטה בידיים שלך." msgid "Powerful and flexible video player" msgstr "נגן וידאו עוצמתי וגמיש" msgid "" "This theme is only available while your current plan is active and costs " "%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month." msgstr "" "ערכת העיצוב הזאת זמינה רק כל עוד התוכנית הנוכחית שלך פעילה ועולה " "%(annualPrice)s לשנה או %(monthlyPrice)s לחודש." msgid "View Patterns" msgstr "להציג את המקבצים" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "ניתן להפעיל מטמון קצה גלובלי עבור אתרים ציבוריים בלבד. {{a}}בדיקה של הגדרות " "הפרטיות.{{/a}}" msgid "Plugin setup guide" msgstr "מדריך להגדרת תוסף" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your plugin setup." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה המקיף שלנו להוראות מפורטות ולהדרכה ממומחים לגבי " "הגדרת התוסף." msgid "Setup the plugins" msgstr "להגדיר את התוספים" msgid "" "Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the " "permanence of WordPress.com." msgstr "" "מנויים ללא הגבלה. כל מה שנדרש כדי להגדיל את הקהל שלך. והביצועים של WordPress." "com." msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter." msgstr "לכתוב. לצמוח. להרוויח. זהו הניוזלטר." msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD." msgstr "מצטערים, WordPress.com לא תומכת בדומיינים עליונים של %(tld)s." msgid "" "Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its " "header on the left sidebar adds context, while its posts and content are " "elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with " "carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for " "websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless " "navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go." msgstr "" "Bibliophile נוצר כדי לספק חוויית קריאה מושלמת. הכותרת שלו בסרגל הצדי השמאלי " "מוסיפה הקשר, תוך שהפוסטים והתוכן מוצגים בצורה אלגנטית בצד ימין. מושך השראה " "מספרים מודפסים ועם גדלי גופן שנבחרו בקפיצים וקפיצות, Bibliophile מציע פתרון " "מעולה לאתרים בכל מכשיר. הפריסה ידידותית למשתמש ומאפשרת ניווט חלק, ולכן היא " "בחירה אידיאלית לאלה שנהנים מקריאה בדרכם." msgid "Manage all domains" msgstr "לנהל את כל הדומיינים" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "יש להסביר, במספר מילים, אודות האתר הזה. לדוגמה: “%s.”" msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "לא זמין" msgid "Paid upgrade" msgstr "שדרוג בתשלום" msgid "Newsletter subscription details" msgstr "פרטי המינוי לניוזלטר" msgid "" "Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour " "schemes" msgstr "" "Negai היא ערכת עיצוב לבלוגים מודגשת עם כותרות פוסט גדולות וצבעים מעניינים" msgid "" "There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great " "way to meet fellow store owners." msgstr "" "מעל 150 מפגשים של WooCommerce מתקיימים ברחבי העולם! דרך נהדרת לפגוש בעלי " "חנויות עמיתים." msgid "Connecting your account" msgstr "חיבור החשבון שלך" msgid "Hash:" msgstr "Hash:" msgid "Modified:" msgstr "עודכן:" msgid "I don't promote a business on my site" msgstr "באתר שלי אין קידום של עסק" msgid "I don't sell products/services on my site" msgstr "באתר שלי אין מכירה של מוצרים/שירותים" msgid "I don't have ads on my site" msgstr "באתר שלי אין פרסומות" msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:" msgstr "נא לאשר שימוש לא מסחרי על ידי סימון כל תיבה:" msgid "Commercial" msgstr "פרסומת" msgid "Subscriptions: %s" msgstr "מינויים: %s" msgid "%sGo to your badges%s" msgstr "%sלעבור לתגים שלך%s" msgid "Check your email for a copy of this receipt." msgstr "יש לבדוק אם עותק של הקבלה התקבל בתיבת האימייל." msgid "" "Your badge is now available for activating. You can manage your badges at " "%syour blog settings%s." msgstr "" "התג שלך זמין עכשיו להפעלה. אפשר לנהל את התגים שלך %sבהגדרות הבלוג שלך%s." msgid "Thank you for purchasing %s!" msgstr "תודה שרכשת את %s!" msgid "" "Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "" "כדאי להמשיך להתעדכן ולזכור – אנחנו כאן לעזור לך להשתפר וליצור אתר מדהים." msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you " "learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, " "and making an impact." msgstr "" "%s הגעה לשלב 4: \"השקת אתרים ומשיכת תעבורה\" – נעזור לך ללמוד את כל רזי " "המקצוע כדי להגדיל תעבורה, לשפר את הנראות ולהרחיב את ההשפעה." msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site " "with engaging and valuable content that’ll captivate your audience." msgstr "" "%s הגעה לשלב 3: \"אשף התוכן\" – נראה לך איך למלא את האתר בתוכן מעניין וחשוב " "שירתק את קהל הקוראים." msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily " "craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and " "customization tools." msgstr "" "%s הגעה לשלב 2: \"השלבים הבסיסיים בבניית אתר\" – נלמד אותך איך ליצור בקלות " "אתר עם מראה ואווירה ייחודיים בעזרת ערכות עיצוב וכלים להתאמה אישית." msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process." msgstr "" "בנינו פלטפורמה ידידותית למשתמש עם אפשרויות עוצמתיות, ערכות עיצוב מרהיבות " "ותמיכה יוצאת מן הכלל כדי לעזור לך ליצור אתר שישנה את כללי המשחק. כדי להתחיל, " "אפשר להיעזר בתהליך של חמישה שלבים לבניית אתרים." msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions " "of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: " "\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to " "help guide you as you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "שלום! הצלחת! %sברוך בואך ל-WordPress.com. הצטרפת אל מיליוני אנשים שכבר " "מרגישים בבית ב-WordPress.com. התחלת בשלב 1: \"התחברות מוצלחת\" בהרפתקה של " "בניית האתר שלך. נשמח לעזור לך להתקדם בשלבים ולהדריך אותך איך לכבוש את עולם " "בניית האתרים." msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here." msgstr "ברוך בואך ל-WordPress.com! ההרפתקה שלך מתחילה כאן." msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform." msgstr "" "2. לקדם את העבודה הטובה ביותר שלך עם פרסומות בשירות עצמי. תמורת 5 $ בלבד " "אפשר ליצור מודעות יעילות שמופיעות באקוסיסטמה המלאה של אתרים ובלוגים של " "WordPress.com ו-Tumblr. לקבלת מידע נוסף על פלטפורמת Blaze שלנו." msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features." msgstr "" "1. לנצל את כלי ה-SEO המובנים שלנו. מיטוב למנועי חיפוש (SEO) הוא האופן שבו " "האתר שלך רשום ומתגלה ב-Google ובמנועי חיפוש אחרים. לקבלת מידע נוסף על כלי ה-" "SEO ברמה עולמית שלנו, שלא דורשים תוספים." msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "" "המבוא לפרסום בבלוג הוא מקום נהדר להתחיל בו, לא משנה אם יש לך ניסיון או לא." msgid "" "At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you " "create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "ב-WordPress.com, אנחנו מציעים מגוון כלים ומשאבים שיעזרו לך ליצור תוכן נהדר. " "אלו כמה כלים ומשאבים שכדאי להכיר:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s" msgstr "" "המטרה שלך היום היא ליצור עמוד 'אודות' ולפחות פוסט אחד בבלוג. אם עדיין לא " "החלטת על מה לכתוב, אלו 130 רעיונות: %s" msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. " "Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every " "step of the way." msgstr "" "אנחנו מקווים שבניית האתר החדש שלך ב-WordPress.com מרגשת אותך כמו שאותנו. " "ההצלחה שלך היא הבונוס הגדול ביותר שלנו, ואנחנו כאן כדי לתמוך בך בכל שלב של " "הדרך." msgid "" "%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of " "pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts " "without any hassle." msgstr "" "%s לנסות את מקבצי הבלוקים: אפשר לחסוך זמן ומאמץ על ידי סיור בספרייה שלנו של " "מקבצי בלוקים שעוצבו מראש. אפשר לעשות כל מיני שילובים וליצור פריסות מהממות " "ללא מאמץ." msgid "" "%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience " "by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news " "directly to their inboxes." msgstr "" "%s ניוזלטר משלך: אפשר לבסס חיבור עוצמתי עם הקהל שלך על ידי יצירה של ניוזלטר " "משלך. ניתן לשתף תוכן, עדכונים וחדשות בלעדיים ישירות לתיבות הדואר הנכנס שלהם." msgid "" "%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, " "learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "%s סמינרים מקוונים אינפורמטיביים: מומלץ להצטרף לסמינרים המקוונים השבועיים " "שלנו כדי לרכוש מיומנויות חדשות, ללמוד ממומחים ולצאת למסעות חדשים עם העמיתים " "ההרפתקנים שלך." msgid "" "%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our " "latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s " "design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%s ערכות עיצוב של בלוקים ועורך האתר: אפשר לשחרר את הפוטנציאל היצירתי שלך עם " "ערכות העיצוב של בלוקים העדכניות שלנו ועורך האתר המהפכני. ניתן להתאים אישית " "את העיצוב, הפריסה והמראה הכללי של האתר שלך במספר לחיצות בלבד." msgid "" "%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our " "Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences " "like never before." msgstr "" "%s קידומים של Blaze: רוצה לשלוח את הפוסטים שלך לרחבי הרשת העולמית? כלי " "הקידומים של Blaze יכול להגביר את החשיפה לתוכן שלך ולהביא קהלים חדשים יותר " "מאי פעם." msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your " "WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "אנחנו רוצים לוודא שיש לך את הכלים הטובים ביותר לשפר את החוויה שלך ב-" "WordPress.com. כדאי לעיין באפשרויות הבאות כדי לקדם את האתר שלך לרמה הבאה." msgid "" "%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re " "thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site " "owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "%s ברכותינו על יצירת אתר נוסף ב-WordPress.com! אנחנו שמחים שבחרת להמשיך את " "ההרפתקה שלך איתנו. בתור בונה עם ניסיון, הגיע הזמן לגלות אפשרויות חדשות " "ולהרחיב את הידע שלך." msgid "" "4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite " "sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community." msgstr "" "4. לגלות ולבנות קהילה. ניתן להשתמש ב-Reader כדי לעקוב אחרי האתרים המועדפים " "עליך, למצוא תוכן נפלא חדש וליצור אינטראקציה עם הקהילה של WordPress.com." msgid "" "3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on " "social media, and tell everyone you know about your new website. (It might " "help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "3. להכריז על מה שיצרת! חשוב לזכור לשלוח הודעות אימייל לרשימה שלך, לשתף " "ברשתות החברתיות ולספר לכל המכרים שלך על אתר האינטרנט החדש. (אנחנו ממליצים " "להגדיר שיתוף אוטומטי של פוסטים חדשים בבלוג.)" msgid "Learn more about our Blaze platform: %s" msgstr "לקבלת מידע נוסף על פלטפורמת Blaze שלנו: %s" msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs." msgstr "" "2. לקדם את העבודה הטובה ביותר שלך עם פרסומות בשירות עצמי. תמורת 5 $ בלבד " "אפשר ליצור מודעות יעילות שמופיעות באקוסיסטמה המלאה של אתרים ובלוגים של " "WordPress.com ו-Tumblr." msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s" msgstr "לקבלת מידע נוסף על כלי ה-SEO ברמה עולמית שלנו, שלא דורשים תוספים: %s" msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines." msgstr "" "1. לנצל את כלי ה-SEO המובנים שלנו. מיטוב למנועי חיפוש (SEO) הוא האופן שבו " "האתר שלך רשום ומתגלה ב-Google ובמנועי חיפוש אחרים." msgid "Be heard. Be seen. Here’s how." msgstr "להישמע. להיראות. כך ניתן לעשות זאת." msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "תוכנה חינמית כמו ChatGPT יכולה לעזור לך להתחיל אם יש לך הרגשה שנתקעת." msgid "Use AI to help you write:" msgstr "להשתמש בבינה מלאכותית שתעזור לך לכתוב:" msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use" msgstr "המסגרת של אסטרטגיית התוכן והתבנית הפשוטות שבהן כל אחד יכול להשתמש" msgid "Read this article:" msgstr "לקרוא את המאמר הזה:" msgid "Learn more: %s" msgstr "למידע נוסף: %s" msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right " "for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "המבוא לפרסום בבלוג הוא מקום נהדר להתחיל בו. תוהה אם פרסום בבלוג הוא הדבר " "שמתאים לך? הקורס הזה גם עשוי לעזור לך להחליט." msgid "Take a free course:" msgstr "להצטרף לקורס בחינם:" msgid "" "Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "" "כדאי להמשיך להתעדכן ולזכור – אנחנו כאן לעזור לך להשתפר וליצור אתר מדהים." msgid "" "Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting " "new website quest!" msgstr "" "זה הזמן לחגוג את ההישג הראשון שלך ולהתכונן לצאת לדרך המרגשת לקראת בניית האתר " "החדש!" msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" " "- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, " "increasing visibility, and making an impact." msgstr "" "%s הגעה לשלב 4: \"השקת אתרים ומשיכת תעבורה\" – נעזור לך " "ללמוד את כל רזי המקצוע כדי להגדיל תעבורה, לשפר את הנראות ולהרחיב את ההשפעה." msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how " "to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your " "audience." msgstr "" "%s הגעה לשלב 3: \"אשף התוכן\" – נראה לך איך למלא את האתר " "בתוכן מעניין וחשוב שירתק את קהל הקוראים." msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you " "how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome " "themes and customization tools." msgstr "" "%s הגעה לשלב 2: \"השלבים הבסיסיים בבניית אתר\" – נלמד אותך " "איך ליצור בקלות אתר עם מראה ואווירה ייחודיים בעזרת ערכות עיצוב וכלים להתאמה " "אישית." msgid "" "Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful " "tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:" msgstr "" "לאחר שסיימת, כדאי לשים לב לתיבת האימייל שלך – אנחנו נשלח לך אפילו עוד הדרכות " "שימושיות. זו הצצה לשלבים הבאים במסע:" msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "בניית האתר שלך ב-WordPress.com בחמישה שלבים" msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process:" msgstr "" "בנינו פלטפורמה ידידותית למשתמש עם אפשרויות עוצמתיות, ערכות עיצוב מרהיבות " "ותמיכה יוצאת מן הכלל כדי לעזור לך ליצור אתר שישנה את כללי המשחק. כדי להתחיל, " "אפשר להיעזר בתהליך של חמישה שלבים לבניית אתרים:" msgid "" "Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of " "people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success" "\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as " "you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "שלום! הצלחת! ⁦%1$s⁩ ברוך הבא ל-⁦%2$s⁩. הצטרפת אל מיליוני אנשים שכבר מרגישים בבית " "ב-⁦%2$s⁩. התחלת בשלב 1: \"התחברות מוצלחת\" בהרפתקה של בניית האתר שלך. נשמח " "לעזור לך להתקדם בשלבים ולהדריך אותך איך לכבוש את עולם בניית האתרים." msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here." msgstr "ברוך בואך אל %s ! ההרפתקה שלך מתחילה כאן." msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?" msgstr "" "שלום! הצלחת! %sברוך בואך ל-WordPress.com. רוצה לראות מה מחכה לך בהמשך הדרך?" msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1" msgstr "%s כל הכבוד! הגעת לשלב 1 ב-WordPress.com" msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site" msgstr "שלב 4: %s התעבורה לאתר שלך תרקיע לשחקים" msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "להשתמש בבינה מלאכותית שתעזור לך לכתוב: תוכנה חינמית כמו ChatGPT יכולה לעזור לך להתחיל אם יש לך הרגשה שנתקעת." msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "לקרוא את המאמר הזה: המסגרת של אסטרטגיית התוכן והתבנית " "הפשוטות שבהן כל אחד יכול להשתמש." msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "" "להצטרף לקורס בחינם: המבוא לפרסום בבלוג הוא מקום " "נהדר להתחיל בו." msgid "" "At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great " "content. Here are a few to check out:" msgstr "" "ב-%s, אנחנו מציעים מגוון כלים ומשאבים שיעזרו לך ליצור תוכן נהדר. אלו כמה " "כלים ומשאבים שכדאי להכיר:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)" msgstr "" "המטרה שלך היום היא ליצור עמוד 'אודות' ולפחות פוסט אחד בבלוג. (אם עדיין לא " "החלטת על מה לכתוב, אלו 130 רעיונות.)" msgid "" "Why is content so important? It’s simple: great content sets your website " "apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and " "it’s what drives new traffic to your site." msgstr "" "למה התוכן כל כך חשוב? התשובה פשוטה: תוכן נהדר מייחד את האתר שלך בהשוואה " "למתחרים. בזכות התוכן, המבקרים באתר שלך ממשיכים לחזור אליו והתעבורה אליו גדלה." msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success " "is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "אנחנו מקווים שבניית האתר החדש שלך ב-%s מרגשת אותך כמו שאותנו. ההצלחה שלך היא " "הבונוס הגדול ביותר שלנו, ואנחנו כאן כדי לתמוך בך בכל שלב של הדרך." msgid "" "%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring " "our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning " "layouts without any hassle." msgstr "" "%1$s לנסות את מקבצי הבלוקים: אפשר לחסוך זמן ומאמץ על ידי סיור " "בספרייה שלנו של מקבצי בלוקים שעוצבו מראש. אפשר לעשות כל מיני שילובים וליצור " "פריסות מהממות ללא מאמץ." msgid "" "%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your " "audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, " "and news directly to their inboxes." msgstr "" "%1$s ניוזלטר משלך: אפשר לבסס חיבור עוצמתי עם הקהל שלך על ידי יצירה " "של ניוזלטר משלך. ניתן לשתף תוכן, עדכונים וחדשות בלעדיים ישירות לתיבות הדואר " "הנכנס שלהם." msgid "" "%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new " "skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow " "adventurers." msgstr "" "%1$s סמינרים מקוונים אינפורמטיביים: מומלץ להצטרף לסמינרים המקוונים " "השבועיים שלנו כדי לרכוש מיומנויות חדשות, ללמוד ממומחים ולצאת למסעות חדשים עם " "העמיתים ההרפתקנים שלך." msgid "" "%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential " "with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize " "your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%1$s ערכות עיצוב של בלוקים ועורך האתר: אפשר לשחרר את הפוטנציאל " "היצירתי שלך עם ערכות העיצוב של בלוקים העדכניות שלנו ועורך האתר המהפכני. ניתן " "להתאים אישית את העיצוב, הפריסה והמראה הכללי של האתר שלך במספר לחיצות בלבד." msgid "" "%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let " "our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new " "audiences like never before." msgstr "" "%1$s קידומים של Blaze: רוצה לשלוח את הפוסטים שלך לרחבי הרשת העולמית? כלי " "הקידומים של Blaze יכול להגביר את החשיפה לתוכן שלך ולהביא קהלים חדשים יותר " "מאי פעם." msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s " "experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "אנחנו רוצים לוודא שיש לך את הכלים הטובים ביותר לשפר את החוויה שלך ב-%s. כדאי " "לעיין באפשרויות הבאות כדי לקדם את האתר שלך לרמה הבאה." msgid "" "%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to " "see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re " "ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "⁦%1$s⁩ ברכותינו על יצירת אתר נוסף ב-⁦%2$s⁩! אנחנו שמחים שבחרת להמשיך את ההרפתקה " "שלך איתנו. בתור בונה עם ניסיון, הגיע הזמן לגלות אפשרויות חדשות ולהרחיב את " "הידע שלך." msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website." msgstr "בחרת בחברת האחסון הטובה ביותר. כעת, נעזור לך ליצור את האתר הטוב ביותר." msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com." msgstr "ברכותינו על האתר החדש! הנה מה שחדש ב-WordPress.com." msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features" msgstr "%s כדאי לשדרג את החוויה שלך ב-WordPress.com עם הכלים הבלעדיים האלו" msgid "" "Discover and build community. Use the Reader to follow " "your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress." "com community." msgstr "" "לגלות ולבנות קהילה. ניתן להשתמש ב-Reader כדי לעקוב " "אחרי האתרים המועדפים עליך, למצוא תוכן נפלא חדש וליצור אינטראקציה עם הקהילה " "של WordPress.com." msgid "" "Announce what you’ve created! Don’t forget to email your " "list, share on social media, and tell everyone you know about your new " "website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "להכריז על מה שיצרת! חשוב לזכור לשלוח הודעות אימייל לרשימה " "שלך, לשתף ברשתות החברתיות ולספר לכל המכרים שלך על אתר האינטרנט החדש. (אנחנו ממליצים להגדיר שיתוף אוטומטי של פוסטים חדשים בבלוג.)" msgid "" "Promote your best work with self-serve ads. For as little " "as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com " "and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "לקדם את העבודה הטובה ביותר שלך עם מודעות בשירות עצמי. תמורת " "5 $ בלבד אפשר ליצור מודעות יעילות שמופיעות באקוסיסטמה המלאה של אתרים ובלוגים " "של WordPress.com ו-Tumblr. ניתן ללחוץ כאן לקבלת מידע נוסף על פלטפורמת Blaze " "שלנו." msgid "" "Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine " "optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and " "other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-" "add-ons-needed SEO features." msgstr "" "לנצל את כלי ה-SEO המובנים שלנו. מיטוב למנועי חיפוש (SEO) " "הוא האופן שבו האתר שלך רשום ומתגלה ב-Google ובמנועי חיפוש אחרים. ניתן " "ללחוץ כאן כדי לקבל מידע נוסף על כלי ה-SEO ברמה עולמית שלנו שלא דורשים " "תוספים." msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a " "design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, " "we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your " "site." msgstr "" "התקדמת יפה בבניית האתר שלך ב-%s! בחרת עיצוב, כתבת תוכן ועכשיו הגיע הזמן " "להפיץ את הבשורה. היום, נראה לך איך לקדם את הפעילות שלך ולהפנות תעבורה אל " "האתר שלך." msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site." msgstr "SEO, מודעות וכל דבר אחר שנדרש לך כדי למשוך מבקרים לאתר שלך." msgid "%s Drive Traffic to Your Site" msgstr "%s להפנות תעבורה אל האתר שלך" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!" msgstr "" "להזכירך, תוכן נהדר הוא הבסיס של אתר אינטרנט נפלא. כדאי להמשיך להתעדכן: מחר " "נראה לך איך להפנות תעבורה אל האתר שלך ולהותיר רושם!" msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "להשתמש בבינה מלאכותית שתעזור לך לכתוב: תוכנה חינמית כמו ChatGPT יכולה לעזור לך להתחיל אם יש לך הרגשה שנתקעת." msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "לקרוא את המאמר הזה: המסגרת של אסטרטגיית התוכן והתבנית " "הפשוטות שבהן כל אחד יכול להשתמש." msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may " "help you decide that as well." msgstr "" "להצטרף לקורס בחינם: המבוא לפרסום בבלוג הוא " "מקום נהדר להתחיל בו. תוהה אם פרסום בבלוג הוא הדבר שמתאים לך? הקורס הזה גם " "עשוי לעזור לך להחליט." msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in " "your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "אנחנו מקווים ששדרוג האתר שלך ב-%s מסב לך הנאה. השלב הבא של המסע הוא ליצור " "תוכן שמעודד מעורבות ובעל ערך רב." msgid "" "Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site." msgstr "ליצור תוכן מעניין לקריאה בפוסטים ובעמודים כדי להשאיר את המבקרים באתר." msgid "Level 3: %s Craft valuable content" msgstr "שלב 3: %s ליצור תוכן רב ערך" msgid "— The %s Team" msgstr "– הצוות של %s" msgid "See you then," msgstr "נתראה בקרוב," msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter" msgstr "תמונה ממוזערת לסרטון: ליצור ניוזלטר משלך" msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your " "curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. " "It’s pretty rad!" msgstr "" "האם הסתקרנת כששמעת על כלי הניוזלטר שלנו? אפשר להשביע את הסקרנות ולצפות " "בתהליך היצירה של ניוזלטר לאתר תוך מספר דקות בלבד. זה די מגניב!" msgid "" "Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more " "signups" msgstr "" "תמונה ממוזערת לסרטון: ניתן להשתמש במקבצי בלוקים כדי ליצור טופסי רישום " "לעדכונים שמושכים יותר מנויים" msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups" msgstr "" "ניתן להשתמש במקבצי בלוקים כדי ליצור טופסי רישום לעדכונים שמושכים יותר מנויים" msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "תמונה ממוזערת לסרטון: בניית האתר שלך ב-WordPress.com בחמישה שלבים" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform " "your site with pre-designed layouts." msgstr "" "מומלץ לצפות בסרטון הדרכה זה כדי ללמוד איך להוסיף מקבצי בלוקים ולשנות את האתר " "שלך לגמרי עם פריסות שעוצבו מראש." msgid "Inserting patterns" msgstr "הוספת מקבצי בלוקים" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait " "till you see how easy it is to do with these new features." msgstr "" "ביצוע הטיפים האלו יעזור לך להתקדם בכל שלב לעבר אתר שיש לו פוטנציאל לבלוט " "באמת ולמשוך קהל גדול יותר. תכף נראה לך כמה קל לבצע זאת עם האפשרויות החדשות " "האלו." msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge." msgstr "" "ברכותינו! בדקת את הכלים והסמינרים המקוונים שהזכרנו אתמול, ועכשיו הכול מוכן " "להרחיב עוד יותר את הידע שלך." msgid "Get more followers." msgstr "להגדיל את כמות העוקבים." msgid "Improve your design." msgstr "לשפר את העיצוב." msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "רוצה להתקדם הלאה? הכלים של WordPress.com עוזרים לאתר שלך לבלוט." msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?" msgstr "שלב 2: יצירת האופי הייחודי של האתר – רוצה לנסות?" msgid "Nicola looking at the camera." msgstr "ניקולה מסתכל לעבר המצלמה." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-" "day free trial of Woo Express.

Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional " "and/or account-related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל %4$s. שלחנו אליך את ההודעה הזאת מכיוון שנרשמת לתקופת " "ניסיון בחינם של 14 ימים לשירות של Woo Express.

לבטל את ההרשמה על כל הודעות האימייל השיווקיות. ייתכן " "שעדיין נשלח אליך הודעות אימייל הקשורות לעסקאות ו/או לחשבון שלך מ-WooCommerce " "ומ-WordPress.com." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo " "Express.

Unsubscribe from all " "marketing emails. You may still receive transactional and/or account-" "related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל %4$s. שלחנו אליך את ההודעה הזאת מכיוון שנרשמת לשירות של " "Woo Express.

לבטל את ההרשמה על כל " "הודעות האימייל השיווקיות. ייתכן שעדיין נשלח אליך הודעות אימייל הקשורות " "לעסקאות ו/או לחשבון שלך מ-WooCommerce ומ-WordPress.com." msgid "%(productName)s %(quantity)s GB" msgstr "%(productName)s %(quantity)s ג'יגה-בייט" msgid "" "Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer " "of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm." msgstr "" "Trellick היא ערכת עיצוב לבלוג גולמית וברוטלית שמסירה את השכבה המלוטשת של " "עיצוב האינטרנט הסטנדרטי כדי לחשוף את המהות הפראית של המרחב הדיגיטלי." msgid "" "Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the " "viewer with a brief, immersive moment." msgstr "" "Freddie הוא ערכת עיצוב שמשתמשת בתמונת רקע במסך מלא כדי לשבור את לב הצופה עם " "רגע מקפיץ ומרתק." msgid "" "Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with " "Japanese." msgstr "Tomoni היא ערכת עיצוב שמציגה מקרה שימוש של תוכן מרובלשוני עם יפנית." msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site." msgstr "לא יישלחו אליך הודעות אימייל על תגובות חדשות באתר הזה." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "אין אפשרות להגדיל את התמונות מעבר לגודל המקורי שלהן." msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s" msgstr "יש לך שאלות? כדאי לעיין בתיעוד התמיכה שלנו לפרטים נוספים: %s" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, " "including any associated paid upgrades, and the following domains:" msgstr "" "יש ללחוץ למטה כדי לאשר את ההעברה של ⁦%1$s⁩ אל ⁦%2$s⁩, אשר כוללת את כל השדרוגים " "בתשלום המשויכים ואת הדומיינים הבאים:" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "רקע" msgid "Please enter a valid authentication code." msgstr "יש להזין קוד אימות תקף." msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "להגדיל את הקהל שלך על ידי קידום התוכן ב-Tumblr וב-WordPress.com." msgctxt "Module Name" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "An authorization code is required to transfer this domain." msgstr "נדרש קוד אימות כדי להעביר את הדומיין הזה." msgid "" "Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenaz היא ערכת עיצוב \"מגזין\" קלאסית עם עמוד הבית עשיר וצפוף המתאימה " "במובנים לבלוגרים מקצועיים." msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang." msgstr "JinJang היא ערכת עיצוב לבלוג עם פריסה מחולקת, 50:50 כמו Yan Yang." msgid "Start a newsletter (in English)" msgstr "ליצור ניוזלטר (באנגלית)" msgid "Add a newsletter (in English)" msgstr "להוסיף ניוזלטר (באנגלית)" msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)" msgstr "להוסיף מקבצי בלוקים ב-WordPress.com (באנגלית)" msgid "" "Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for " "taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and " "comment section." msgstr "" "Sten היא ערכת עיצוב פשוטה לבלוגים עם עיצוב פונקציונלי. היא אידיאלית לכתיבת " "הערות, כתיבת טקסטים קצרים או ארוכים, וכוללת סרגל צדי לפוסטים ואזור להגיבות." msgid "" "Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. " "It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default " "templates include an opinionated header template with large type, and " "straightforward single and page templates, which are particularly useful for " "users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design " "point of view encourages users to follow its design principles. It is " "focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout " "that allows readers to easily navigate content." msgstr "" "Otis הוא ערכת בלוקים של WordPress שמתאימה במיוחד לבלוגים אישיים. היא מיועדת " "לספק חווית משתמש מודרנית ומקורית. התבניות הברירת מחדל שלה כוללות תבנית כותרת " "עם גופן גדול ותבניות פשוטות לעמודים ולדפים, שמיועדות במיוחד למשתמשים שאינם " "רוצים לכלול תמונות באתר שלהם. נקודת המבט העיצובית החזקה של Otis מעודדת " "משתמשים לעקוב אחר עקרונות העיצוב שלה. היא מתמקדת בפשטות ובקריאות, עם פריסה " "נקייה וללא הפרעות שמאפשרת לקוראים לנווט בקלות בתוכן." msgid "You have successfully removed %s from your list." msgstr "ההסרה של %s מהרשימה התבצעה בהצלחה." msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the " "domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its " "new owner removes you." msgstr "" "לאחר הלחיצה על הקישור, יתקבל אישור מצידך להעברה ולא תהיה לך עוד שליטה על " "%s, השדרוגים המשויכים והדומיינים שרשומים למעלה. עם זאת, " "תמשיך להיות לך גישת מנהל מערכת כל עוד הגישה הזו לא תוסר על ידי הבעלים החדשים." msgid "" "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that " "this change can't be undone." msgstr "" "לתשומת ליבך, לא נבקש ממך לאשר את השינוי שוב, ולא תהיה לך אפשרות לבטל " "אותו." msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over " "%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll " "keep your admin access unless the new owner removes you." msgstr "" "לפני ביצוע הפעולה, כדאי לוודא שאין לך עוד צורך בשליטה על %s " "והשדרוגים המשויכים. חשוב לזכור שעדיין תהיה לך גישת מנהל מערכת כל עוד הגישה " "הזו לא תוסר על ידי הבעלים החדשים." msgid "Subscription canceled" msgstr "המינוי בוטל" msgid "Transaction unauthorized" msgstr "העסקה לא אושרה" msgid "Bank cannot process" msgstr "לבנק לא הייתה אפשרות לעבד" msgid "Last week to respond to %d of the disputes" msgstr "שבוע אחרון למענה ל-%d מהמחלוקות" msgid "Final day to respond to %d of the disputes" msgstr "יום אחרון למענה ל-%d מהמחלוקות" msgid "By %1$s – %2$s left to respond" msgstr "עד ⁦%1$s⁩ – נותרו ⁦%2$s⁩ להשיב" msgid "Respond today by %s" msgstr "יש להשיב היום עד %s" msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s" msgstr "יש להשיב ל-⁦%1$d⁩ מחלוקות פעילות בסכום כולל של ⁦%2$s⁩" msgid "Respond to a dispute for %s" msgstr "יש להשיב למחלוקת בסכום של %s" msgid "Respond to a dispute for %s – Last day" msgstr "יש להשיב למחלוקת בסכום של %s – יום אחרון" msgid "Get set up support" msgstr "לקבל תמיכה בהגדרה" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך השינוי האחרון בתבנית, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "התפריט שסופק אינו תפריט חוקי." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "מאיפה המקבץ מגיע, לדוגמה, ליבה" msgid "Pattern updated." msgstr "המקבץ עודכן." msgid "Pattern scheduled." msgstr "המקבץ תוזמן." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "המקבץ חזר למצב טיוטה." msgid "Pattern published privately." msgstr "המקבץ פורסם באופן פרטי." msgid "Pattern published." msgstr "המקבץ פורסם." msgid "Patterns list navigation" msgstr "ניווט ברשימה של מקבצי הבלוקים" msgid "Search Patterns" msgstr "מקבצי חיפוש" msgid "All Patterns" msgstr "כל מקבצי הבלוקים" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "מקבצים" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "\"%s\" ב-theme.json settings.color.duotone אינו מחרוזת hex או rgb." msgid "A simple blogging theme ideal for writers." msgstr "ערכת עיצוב לבלוג פשוטה המתאימה במיוחד לכותבים." msgid "" "An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please " "try again or contact support" msgstr "" "אירעה שגיאה לא מזוהה במהלך הבדיקה של אפשרות ההעברה של הדומיינים יש לנסות שוב " "או לפנות לתמיכה" msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect." msgstr "הנעילה של הדומיין הזה שוחררה, אבל נראה שקוד האימות שגוי." msgid "Please enter a valid domain name." msgstr "יש להזין דומיין תקף." msgid "Domain name" msgstr "דומיין" msgid "Bulk domain transfer" msgstr "העברת דומיינים בכמות גדולה" msgid "" "Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and " "colour." msgstr "" "Lineup היא ערכת עיצוב מושרתת על ידי פנזין, שמציגה רשימות עם טיפוגרפיה מודגשת " "וצבעים." msgid "A WordPress block theme made for blogging." msgstr "ערכת עיצוב בלוק של WordPress שנוצרה עבור בלוגים." msgid "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue " "Screen of Death." msgstr "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) היא ערכת עיצוב לבלוג המושרתת על ידי המסך הכחול " "המפורסם של המוות." msgid "Search Media:" msgstr "חיפוש מדיה" msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions." msgstr "ניהול המינויים שלך לבלוג ולניוזלטר ב-WordPress.com." msgid "Please add at least one phone number." msgstr "יש להוסיף מספר טלפון אחד לפחות" msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch." msgstr "ניתן להיכנס ישירות לעורך כדי לעצב את עמוד הבית שלך מחדש." msgid "Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים" msgid "" "Pick the header that appears at the top of every page and shows your site " "logo, title and navigation." msgstr "" "עליך לבחור את הכותרת שמופיעה בחלק העליון של כל עמוד ומציגה את לוגו האתר, " "הכותרת והניווט." msgid "" "Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful " "links and contact information." msgstr "" "עליך לבחור את הכותרת התחתונה שמופיעה בתחתית כל עמוד ומציגה קישורים שימושיים " "ופרטים ליצירת קשר." msgid "Welcome to your homepage." msgstr "ברוך בואך אל עמוד הבית שלך." msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and " "powerful WordPress AI assistant." msgstr "" "המסייע האינטואיטיבי והעוצמתי של הבינה המלאכותית של WordPress יעזור לך ליצור " "תוכן מקצועי בקלות רבה." msgid "Directing to checkout" msgstr "מעביר לתשלום בקופה" msgid "Click to share on Nextdoor" msgstr "לחיצה לשיתוף ב-Nextdoor" msgctxt "share to" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "לצורך פעולת לוח הבקרה של Jetpack Blaze נדרשת פעולה תקינה של JavaScript." msgid "" "This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed " "to your visitors and as such this block should be removed." msgstr "" "הבלוק הזה לא נתמך עוד. התכנים שלו לא יוצגו עוד למבקרים שלך ולכן יש להסיר את " "הבלוק הזה." msgid "" "They will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "המשתמש ימשיך להיות מנהל המערכת של האתר, אלא אם תסיר אותו מהאתר." msgid "Powered by Sensei" msgstr "מופעל על ידי Sensei" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery." msgstr "להפעיל אחסון במטמון קצה גלובלי לשליחת תוכן מהירה יותר." msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "לנהל את האחסון במטמון הקצה בצד השרת של האתר שלך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "You are minutes away from
being ready to launch your
first course." msgstr "" "נותרו רק מספר דקות עד
שהכול יהיה מוכן להשקת
הקורס הראשון שלך." msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "כמויות מינימום/מקסימום" msgid "WooCommerce Min/Max Quantities" msgstr "כמויות מינימום/מקסימום של WooCommerce" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension" msgid "Product Add-Ons" msgstr "הרחבות מוצר" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension" msgid "Product Bundles" msgstr "Product Bundles" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension" msgid "Subscriptions" msgstr "מינויים" msgid "" "If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be " "transferred to %(siteOwner)s." msgstr "" "אם לאתר שלך %(siteSlug)s יש אתר משוכפל, הוא יועבר אל " "%(siteOwner)s." msgid "" "Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your " "account." msgstr "" "החשבון שלך ימשיך להיות מוגדר כ'מחבר' של הפוסטים שלך באתר " "%(siteSlug)s." msgid "" "You will keep your admin access unless %(siteOwner)s " "removes you." msgstr "" "תמשיך להיות לך גישת מנהל מערכת כל עוד הגישה הזו לא תוסר על ידי " "%(siteOwner)s." msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com" msgstr "w.link: קישור בביוגרפיה וכלי לכרטיס ביקור דיגיטלי – WordPress.com" msgid "Pay %s now" msgstr "עליך לשלם %s עכשיו" msgid "Credits will be automatically applied to your order when available." msgstr "אם יש לך נקודות זיכוי זמינות, הן יוחלו באופן אוטומטי בהזמנה שלך." msgid "Submit campaign" msgstr "שליחת קמפיין" msgid "Error submitting payment. Please check payment information." msgstr "אירעה שגיעה בעת שליחת התשלום. יש לבדוק את פרטי התשלום." msgid "Could not retrieve countries. Please try again later." msgstr "לא ניתן היה לאחזר ארצות. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking " "users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its " "effectiveness." msgstr "" "על בסיס השפה באתר שלך, אנחנו ממליצים להתמקד במשתמשים דוברי %(lang)s כדי " "לוודא שהקהל המתאים צופה בפרסומת וכדי להגדיל את יעילותה." msgid "The post URL" msgstr "כתובת ה-URL של הפוסט" msgid "The page URL" msgstr "כתובת ה-URL של העמוד" msgid "Fetching posts…" msgstr "מביא פוסטים…" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in " "to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}" "Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "כדי לנצל את כל ההטבות מ-Jetpack, עליך להתחבר אל החשבון שלך ב-WordPress.com " "למטה. עדיין אין לך חשבון? {{signupLink}}הרשמה{{/signupLink}}" msgid "Rows:" msgstr "שורות:" msgid "Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze – מופעל על ידי Jetpack" msgid "View site uptime stats for the past 20 days" msgstr "" "להציג את הנתונים הסטטיסטיים של זמן הפעולה התקינה של האתר במהלך 20 הימים " "האחרונים" msgid "View quick traffic insights for the past 7 days" msgstr "להציג את תובנות התעבורה המהירה במהלך שבעת הימים האחרונים" msgid "View details about the latest site backup" msgstr "להציג פרטים לגבי גיבוי האתר האחרון" msgid "" "The expanded information view gives you more data for each site at a glance, " "and you can take action immediately with one click." msgstr "" "תצוגת המידע המורחבת מספקת לך נתונים נוספים עבור כל אתר במבט כללי, ובאפשרותך " "לנקוט פעולה באופן מיידי בלחיצה אחת." msgid "See more detail without leaving the dashboard" msgstr "ניתן להציג פרטים נוספים בלי לצאת מלוח הבקרה" msgid "Ensure your clients’ sites are open for business" msgstr "לוודא שאתרי הלקוחות פתוחים לעסקים" msgid "Easy to understand traffic light issue warning system" msgstr "מערכת אזהרות לגבי בעיות קלה להבנה לפי אורות הרמזור" msgid "Instant notifications when a site needs attention" msgstr "הודעות מיידיות כשאתר זקוק לתשומת לב" msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place" msgstr "לנהל את Jetpack בכל אתרי הלקוחות שלך במקום אחד" msgid "Save time managing client security & performance in one place" msgstr "לחסוך זמן בניהול האבטחה והביצועים של הלקוחות במקום אחד" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro " "Dashboard will help automate your client site management." msgstr "" "לא משנה אם מנהלים מעט אתרים או מעל 1,000 אתרים, לוח Jetpack Pro Dashboard " "יעזור לך להפוך את ניהול אתרי הלקוחות לאוטומטי." msgid "" "Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Creatio היא ערכת עיצוב פשוטה ומינימלית שתומכת בעריכה מלאה של האתר ובסגנונות " "גלובליים. השתמש בה כדי לבנות משהו יפה." msgid "Are you sure you want to remove this phone number?" msgstr "האם ברצונך להסיר את מספר הטלפון הזה?" msgid "" "Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's " "finished importing." msgstr "אנחנו מעבדים כעת את רשימת המנויים שלך. נשלח לך אימייל כשהייבוא יסתיים." msgid "Success! You're now subscribed to %s." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! נרשמת כעת אל %s." msgid "Take survey" msgstr "לענות על הסקר" msgid "" "Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products " "that deliver more value to your clients." msgstr "" "אנחנו מזמינים אותך לענות על הסקר בן שתי הדקות הזה כדי לעזור לנו להבין את " "הצרכים שלך ולבנות מוצרים שמספקים תמורה נוספת ללקוחות שלך." msgid "Help Jetpack build better products for you" msgstr "לעזור ל-Jetpack לבנות מוצרים טובים יותר בשבילך" msgid "this site" msgstr "האתר הזה" msgid "this website" msgstr "אתר האינטרנט הזה" msgid "Let's start your blog!" msgstr "זה הזמן להתחיל את הבלוג שלך!" msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability." msgstr "הגרסה המותקנת של WordPress כוללת פגיעות ידועה." msgid "Vulnerable WordPress version." msgstr "גרסה פגיעה של WordPress." msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews " "separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a " "separate email to manage the plan renewal." msgstr "" "לתשומת ליבך: יש לך תוכנית %s שמחובר לדומיין הזה שמתחדש בנפרד. אם החידוש של " "התוכנית לא מתבצע, יישלח אליך אימייל נפרד לגבי הניהול של חידוש התוכנית." msgid "Manage my domain renewal" msgstr "ניהול של חידוש הדומיין שלי" msgid "" "Manage your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "אפשר לנהל את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את הדומיין כדי שהאתר ימשיך " "לפעול ללא בעיות." msgid "" "Update your payment information and renew your domain to keep the " "site running without issues." msgstr "" "אפשר לעדכן את פרטי התשלום ולחדש את הדומיין כדי שהאתר ימשיך לפעול ללא " "בעיות." msgid "" "Update your payment information and renew your domain manually or you " "risk losing %s forever, and visitors to your site may experience " "difficulties accessing it." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש את הדומיין באופן ידני, אחרת קיים " "סיכון לאבד את %s לנצח, והגישה לאתר שלך עלולה להיות בעייתית למבקרים." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "the problem preventing the renewal is still persistent." msgstr "" "ניסינו לחדש את רישום הדומיים שלך עבור %s. לצערנו, הבעיה שמונעת את החידוש " "עדיין לא נפתרה." msgid "" "Review and update your payment information; otherwise, your domain will " "expire and you risk losing it forever." msgstr "" "עליך לבדוק ולעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף הדומיין שלך יפוג ותהיה סכנה " "שהוא יאבד לנצח." msgid "" "A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still " "needs to be resolved." msgstr "" "עדיין נדרש לפתור בעיה עם רישום הדומיין שלך ב-WordPress.com עבור החידוש של %s." msgid "" "We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "רצינו להזכיר לך שעליך לשנות את פרטי התשלום שלך כדי להמשיך בהפעלת האתר שלך " "ללא הפרעה. כך, המעריצים שלך לא יפספסו כלום!" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not " "going through." msgstr "אנחנו מנסים לחדש את רישום הדומיין שלך עבור %s אבל נתקלנו בבעיה." msgid "You are about to lose your domain" msgstr "הדומיין שלך עומד ללכת לאיבוד" msgid "Your domain will expire soon" msgstr "תוקף הדומיין שלך יפוג בקרוב" msgid "Renew your domain" msgstr "לחדש את הדומיין" msgid "Login to leave a reply." msgstr "יש להתחבר כדי להשאיר תגובה." msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "compelling website." msgstr "" "אפשר להשאיר לנו את כל העבודה הקשה ולתת לבוני האתרים המקצועיים שלנו להכין לך " "אתר אינטרנט מושך." msgid "We’ll build your site for you" msgstr "נבנה את האתר בשבילך" msgid "Premium fonts" msgstr "גופני פרימיום" msgid "Free font" msgstr "גופן חינם" msgid "Free style" msgstr "סגנון חופשי" msgid "" "Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and " "interact with the WordPress.com community: %s." msgstr "" "ניתן להשתמש בקורא הכרטיסים כדי לעקוב אחרי האתרים המועדפים עליך, למצוא תוכן " "נפלא חדש וליצור אינטראקציה עם הקהילה של WordPress.com: %s." msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for " "new blog posts: %s.)" msgstr "" "חשוב לזכור לשלוח הודעות אימייל לרשימה שלך, לשתף ברשתות החברתיות ולספר לכל " "המכרים שלך על אתר האינטרנט החדש. (כדאי להגדיר שיתוף אוטומטי של פוסטים חדשים " "בבלוג, זה יכול לעזור: %s.)" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn " "more about our Blaze platform: %s." msgstr "" "תמורת 5$ בלבד אפשר ליצור מודעות יעילות שמופיעות בכל המערכת האקולוגית של " "אתרים ובלוגים של WordPress.com ו-Tumblr. ניתן ללחוץ כאן לקבלת מידע נוסף על " "פלטפורמת Blaze שלנו: %s." msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-" "class, no-add-ons-needed SEO features: %s." msgstr "" "מיטוב למנועי חיפוש (SEO) הוא האופן שבו האתר שלך רשום ומתגלה ב-Google ובמנועי " "חיפוש אחרים. ניתן ללחוץ כאן כדי לקבל מידע נוסף על כלי ה-SEO ברמה עולמית שלנו " "שלא דורשים תוספים: %s" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! " "You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread " "the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive " "traffic to your site." msgstr "" "המצב של המסע שלך לבניית אתר ב-WordPress.com נהדר! בחרת עיצוב, כתבת תוכן " "ועכשיו הגיע הזמן להפיץ את הבשורה. היום, נראה לך איך לקדם את הפעילות שלך " "ולהפנות תעבורה אל האתר שלך." msgid "Discover Block Patterns: %s." msgstr "היכרות עם מקבצי בלוקים: %s." msgid "Informative Webinars: %s." msgstr "סמינרים מקוונים אינפורמטיביים: %s." msgid "Block Themes & Site Editor: %s." msgstr "ערכות עיצוב של בלוקים ועורך האתר: %s." msgid "Your Own Newsletter: %s." msgstr "הניוזלטר שלך: %s." msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s." msgstr "להציע תוכן פרימיום ומינויים בתשלום: %s." msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re " "thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re " "ready to discover new features and do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 ברכותינו! שדרגת את תוכנית האתר שלך ב-WordPress.com! אנחנו מתרגשים לראות " "שבחרת ליהנות מעוד כוח וכלים. באפשרותך לגלות כלים חדשים ולהפיק יותר מ-" "WordPress.com." msgid "Get started write now" msgstr "אפשר להתחיל לכתוב כבר עכשיו" msgid "" "Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling " "stuck." msgstr "" "תוכנה חינמית כמו ChatGPT: %s יכולה לעזור לך להתחיל אם יש לך הרגשה שנתקעת." msgid "" "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s" msgstr "המסגרת של אסטרטגיית התוכן והתבנית הפשוטות שבהן כל אחד יכול להשתמש: %s" msgid "" "Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is " "right for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "מבוא לפרסום בבלוג: מומלץ להתחיל ב-%s. תוהה אם פרסום בבלוג הוא הדבר שמתאים " "לך? הקורס הזה גם עשוי לעזור לך להחליט." msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The " "next step in your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "אנחנו מקווים ששדרוג האתר שלך ב-WordPress.com מסב לך הנאה. השלב הבא של המסע " "הוא ליצור תוכן שמעודד מעורבות ובעל ערך רב." msgid "Happy building!" msgstr "בנייה מהנה!" msgid "" "Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate " "goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however " "large or small they may be." msgstr "" "להזכירך, הגדלת התעבורה לאתר שלך היא רק ההתחלה. היעד האולטימטיבי הוא להותיר " "רושם על הקהל ולהשיג את היעדים שלך, לא משנה כמה הם גדולים או קטנים." msgid "" "Use the Reader to " "follow your favorite sites, find new great content, and interact with the " "WordPress.com community." msgstr "" "ניתן להשתמש בקורא " "הכרטיסים כדי לעקוב אחרי האתרים המועדפים עליך, למצוא תוכן נפלא חדש וליצור " "אינטראקציה עם הקהילה של WordPress.com." msgid "Discover and build community." msgstr "לגלות ולבנות קהילה." msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "חשוב לזכור לשלוח הודעות אימייל לרשימה שלך, לשתף ברשתות החברתיות ולספר לכל " "המכרים שלך על אתר האינטרנט החדש. (כדאי להגדיר שיתוף אוטומטי של פוסטים חדשים בבלוג, זה יכול " "לעזור.)" msgid "Announce what you’ve created!" msgstr "להכריז על מה שיצרת!" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "תמורת 5$ בלבד אפשר ליצור מודעות יעילות שמופיעות בכל המערכת האקולוגית של " "אתרים ובלוגים של WordPress.com ו-Tumblr. ניתן ללחוץ כאן לקבלת מידע נוסף על פלטפורמת Blaze שלנו." msgid "Promote your best work with self-serve ads." msgstr "לקדם את העבודה הטובה ביותר שלך עם מודעות בשירות עצמי." msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-" "needed SEO features." msgstr "" "מיטוב למנועי חיפוש (SEO) הוא האופן שבו האתר שלך רשום ומתגלה ב-Google ובמנועי " "חיפוש אחרים. ניתן ללחוץ כאן " "כדי לקבל מידע נוסף על כלי ה-SEO ברמה עולמית שלנו שלא דורשים תוספים." msgid "Take advantage of our built-in SEO tools." msgstr "לנצל את כלי ה-SEO המובנים שלנו." msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:" msgstr "אלו ארבעה דברים שכדאי לעשות מייד לאחר השקת אתר האינטרנט שלך:" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some " "content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to " "promote what you’re doing and drive traffic to your site." msgstr "" "המצב של המסע שלך לבניית אתר ב-WordPress." "com נהדר! בחרת עיצוב, כתבת תוכן ועכשיו הגיע הזמן להפיץ את הבשורה. " "היום, נראה לך איך לקדם את הפעילות שלך ולהפנות תעבורה אל האתר שלך." msgid "Hello again intrepid website builder," msgstr "שוב שלום בונה אתרים נועז," msgid "Here’s how." msgstr "כך ניתן לעשות זאת." msgid "Be seen." msgstr "להיראות." msgid "Be heard." msgstr "להישמע." msgid "" "SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site." msgstr "SEO, מודעות וכל דבר אחר שנדרש לך כדי להותיר רושם עם האתר שלך." msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site" msgstr "🚀 התעבורה לאתר שלך תרקיע לשחקים" msgid "More tips coming your way soon." msgstr "בקרוב נציע לך עוד כמה טיפים." msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, " "satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a " "newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!" msgstr "" "האם הסתקרנת כששמעת על כלי הניוזלטר שלנו? אם כן, אפשר להשביע את הסקרנות " "ולצפות באחד מנציגי התמיכה שלנו יוצר ניוזלטר תוך מספר דקות בלבד. זה די מגניב!" msgid "Tip #3" msgstr "טיפ מספר 3" msgid "" "Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription " "forms that catch your visitors’ attention." msgstr "" "אפשר לשלב את כישורי מקבצי הבלוקים שלך עם עורך האתר כדי ליצור טופסי רישום " "לעדכונים שמושכים את תשומת הלב של מבקרים." msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers" msgstr "" "ניתן להשתמש במקבצי בלוקים עדי ליצור טופסי רישום לעדכונים שמושכים יותר מנויים" msgid "Tip #2" msgstr "טיפ מספר 2" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a " "unique touch." msgstr "" "מומלץ לצפות בסרטון הדרכה זה כדי ללמוד איך להוסיף מקבצי בלוקים ולתת לאתר שלך " "נגיעה ייחודית." msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns" msgstr "" "אפשר להתאים אישית בקלות את העיצוב של האתר שלך באמצעות מקבצי בלוקים שעוצבו " "מראש" msgid "Tip #1" msgstr "טיפ מספר 1" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience." msgstr "" "ביצוע הטיפים האלו יעזור לך להתקדם בכל שלב לעבר אתר שיש לו פוטנציאל לבלוט " "באמתו למשוך קהל גדול יותר." msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further." msgstr "" "ברכותינו! בדקת את הכלים והסמינרים המקוונים שהזכרנו אתמול, ועכשיו הכול מוכן " "להרחיב עוד יותר את הידע שלך." msgid "Hi again!" msgstr "שוב שלום!" msgid "Grow your followers." msgstr "להגדיל את העוקבים שלך." msgid "Customize your website." msgstr "להתאים אישית את האתר שלך." msgid "WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "הכלים של WordPress.com עוזרים לאתר שלך לבלוט." msgid "Customize your website and grow your audience." msgstr "להתאים אישית את האתר שלך ולהגדיל את הקהל." msgid "" "We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter " "of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest " "reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "אנחנו מקווים שהמעבר לשלב הבא במסע עם WordPress.com מרגש אותך כמו שאותנו. " "להזכירך, ההצלחה שלך היא הבונוס הגדול ביותר שלנו, ואנחנו כאן כדי לתמוך בך בכל " "שלב של הדרך." msgid "" "Save time and effort by exploring our library of pre-designed block " "patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle." msgstr "" "אפשר לחסוך זמן ומאמץ על ידי סיור בספרייה שלנו של מקבצי בלוקים שעוצבו מראש. " "אפשר לעשות כל מיני שילובים וליצור פריסות מהממות ללא מאמץ." msgid "" "Discover " "Block Patterns" msgstr "" "היכרות עם " "מקבצי בלוקים" msgid "" "Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and " "embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "מומלץ להצטרף לסמינרים המקוונים השבועיים שלנו כדי לרכוש מיומנויות חדשות, " "ללמוד ממומחים ולצאת למסעות חדשים עם העמיתים ההרפתקנים שלך." msgid "" "Informative " "Webinars" msgstr "" "סמינרים מקוונים " "אינפורמטיביים" msgid "" "Unleash your creative potential with our latest block themes and the " "revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall " "look with just a few clicks." msgstr "" "אפשר לשחרר את הפוטנציאל היצירתי שלך עם ערכות העיצוב של בלוקים העדכניות שלנו " "ועורך האתר המהפכני. ניתן להתאים אישית את העיצוב, הפריסה והמראה הכללי של האתר " "שלך במספר לחיצות בלבד." msgid "" "Block Themes and Site " "Editor" msgstr "" "ערכות עיצוב של בלוקים " "ועורך האתר" msgid "" "Establish a powerful connection with your audience by creating your own " "newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their " "inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well." msgstr "" "לבסס חיבור עוצמתי עם הקהל שלך על ידי יצירה של ניוזלטר משלך. לשתף תוכן, " "עדכונים וחדשות בלעדיים ישירות לתיבות הדואר הנכנס שלהם. וכן, אפשר גם להציע " "עכשיו ניוזלטרים בתשלום." msgid "" "Your Own " "Newsletter" msgstr "" "הניוזלטר שלך" msgid "" "Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan " "that allows you to provide premium content to your readers in exchange for " "the sweet sound of cha-ching!" msgstr "" "רוצה להרוויח קצת כסף מהתוכן שלך? השתדרגת לתוכנית שמאפשרת לך לספק תוכן " "פרימיום לקוראים בתמורה לצליל המתוק של הקופה הרושמת!" msgid "" "Offer Premium Content " "& Paid Subscriptions" msgstr "" "להציע תוכן פרימיום " "ומינויים בתשלום" msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources." msgstr "לשדרג את החוויה שלך ב-WordPress.com עם הכלים והמשאבים האלו." msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen " "to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and " "do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 ברכותינו! שדרגת את תוכנית האתר שלך ב-WordPress.com! אנחנו מתרגשים לראות שבחרת ליהנות מעוד כוח וכלים. " "באפשרותך לגלות כלים חדשים ולהפיק יותר מ-WordPress.com." msgid "Hey there!" msgstr "שלום!" msgid "Your website just got an upgrade." msgstr "אתר האינטרנט שלך זכה עכשיו בשדרוג." msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com" msgstr "ברכותינו על האתר החדש! הנה מה שחדש ב-WordPress.com" msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!" msgstr "🏆 לשדרג את החוויה שלך ב-WordPress.com עם הכלים הבלעדיים האלו!" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— צוות WordPress.com" msgid "Happy creating!" msgstr "יצירה מהנה!" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact." msgstr "" "להזכירך, תוכן נהדר הוא הבסיס של אתר אינטרנט נפלא. כדאי להמשיך להתעדכן: מחר " "נראה לך איך להפנות תעבורה אל האתר שלך ולהותיר רושם." msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "תוכנה חינמית כמו ChatGPT יכולה לעזור לך להתחיל אם יש לך הרגשה שנתקעת." msgid "Use AI to help you write" msgstr "להשתמש בבינה מלאכותית שתעזור לך לכתוב" msgid "" "The Simple Content " "Strategy Framework and Template That Anyone Can Use." msgstr "" "המסגרת של אסטרטגיית " "התוכן והתבנית הפשוטות שבהן כל אחד יכול להשתמש." msgid "Read this article" msgstr "לקרוא את המאמר הזה" msgid "" "Intro to Blogging " "is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This " "course may help you decide that as well." msgstr "" "המבוא לפרסום בבלוג " "הוא מקום נהדר להתחיל בו. תוהה אם פרסום בבלוג הוא הדבר שמתאים לך? הקורס הזה " "גם עשוי לעזור לך להחליט." msgid "Take a free course" msgstr "להצטרף לקורס בחינם" msgid "" "Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and " "resources to help you create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "כל אתר חדש צריך תוכן מרענן. אנחנו מציעים מגוון כלים ומשאבים שיעזרו לך ליצור " "תוכן נהדר. אלו כמה כלים ומשאבים שכדאי להכיר:" msgid "" "Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives " "new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, " "and customers." msgstr "" "תוכן נהדר מייחד את האתר שלך בהשוואה למתחרים. התוכן הוא מה שמפנה תעבורה חדשה " "לאתר שלך והופך מבקרים למעריצים, למנויים וללקוחות נלהבים." msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to " "create engaging and valuable content." msgstr "" "אנחנו מקווים ששדרוג האתר שלך ב-WordPress.com מסב לך הנאה. השלב הבא של המסע הוא ליצור תוכן שמעודד " "מעורבות ובעל ערך רב." msgid "Hello again!" msgstr "שוב שלום!" msgid "Craft great content that your visitors love." msgstr "ליצור תוכן נהדר שהמבקרים באתר שלך יאהבו." msgid "Get started write now" msgstr "אפשר להתחיל לכתוב כבר עכשיו" msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages." msgstr "עם פוסטים ועמודים נהדרים, המבקרים באתר שלך לא ירצו לעזוב." msgid "📝 Craft valuable content" msgstr "📝 ליצור תוכן רב ערך" msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site." msgstr "לקבל הודעות ברשת ובנייד על פוסטים באתר זה." msgid "Logged in via %s" msgstr "התחברת דרך %s" msgid "" "Save %1$s on payment processing costs in your first three months when you sign up for %2$s today." msgstr "" "לחסוך %1$s על עלויות עיבוד התשלומים במהלך שלושת החודשים הראשונים בעת הרשמה ל-⁦%2$s⁩ היום." msgid "The transfer will be completed on %1$s." msgstr "ההעברה תושלם בתאריך ⁦%1$s⁩." msgid "" "We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s " "to another domain name registrar." msgstr "קיבלנו הודעה ב-⁦%1$s⁩ שביקשת העברה של ⁦%2$s⁩ לרשם דומיינים אחר." msgid "" "The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan " "will also renew the domain." msgstr "" "הדומיין התווסף במסגרת תוכנית %s בבלוג שלך. עם חידוש התוכנית יתחדש גם הדומיין." msgid "" "Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need " "to renew soon to reconnect %2$s to your account." msgstr "" "לתשומת ליבך, המבקרים עדיין יכולים למצוא את אתר האינטרנט שלך ב-⁦%1$s⁩, אבל עליך " "לחדש בקרוב כדי לחבר מחדש את ⁦%2$s⁩ לחשבון שלך." msgid "Renew your registration today to keep %s up and running." msgstr "חדש את הרישום שלך עוד היום כדי שהדומיין %s ימשיך לפעול." msgid "" "The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible " "at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of " "%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will " "vary based on your billing address." msgstr "" "תוקף הדומיין של האתר שלך פג ב-⁦%1$s⁩ ולא ניתן עוד לגשת אליו בעלות של ⁦%2$s⁩. " "עדיין ניתן לשחזר את הדומיין שלך במחיר החידוש של ⁦%3$s⁩ לשנה. המחיר לא כולל " "מיסים רלוונטיים שישתנו על בסיס כתובת החיוב שלך." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "התוקף של רישום הדומיין שלך פג אתמול." msgid "Generate" msgstr "ליצור" msgid "If you update your number, you’ll need to verify it." msgstr "אם המספר שלך יעודכן, נבקש ממך לאמת אותו." msgid "Edit your phone number" msgstr "לערוך את מספר הטלפון שלך" msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "יש להשתמש במספר טלפון נגיש. יישלחו רק התראות." msgid "" "Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "יש להשתמש בכתובת אימייל נגישה. יישלחו רק התראות." msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good." msgstr "" "אם עוד לא הצלחת לחשוב על אתר ‎ .comמושלם, אל דאגה. יש לנו כמה דומיינים " "פופולריים בהתאמה אישית שיעזרו לך ליצור בלוג ייחודי משלך – ואנחנו מעניקים " "אותם בחינם לשנה אחת עם כל תוכנית בתשלום. לחלופין, אפשר להתחיל עם דומיין משנה " "של WordPress.blog ולהחליט מאוחר יותר. הכול אפשרי." msgid "All set! Ready to take your site even further?" msgstr "הכול מוכן! רוצה להעלות את האתר שלך לרמה הבאה?" msgid "Great Choice!" msgstr "בחירה נהדרת!" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email inquiries." msgstr "" "כדאי לעיין במדריכי התמיכה המקיפים שלנו כדי למצוא פתרונות לשאלות שקשורות " "לאימייל." msgid "Email questions? We have the answers" msgstr "שאלות לגבי אימייל? יש לנו תשובות" msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, " "domain, and website even simpler." msgstr "" "האפליקציה של Jetpack לנייד למכשירי iOS ו-Android עוזרת לך לנהל אימיילים, " "דומיינים ואתרים בצורה פשוטה עוד יותר." msgid "Manage your email and site from anywhere" msgstr "לנהל את האימייל והאתר שלך מכל מקום" msgid "Go to inbox" msgstr "מעבר לתיבת הדואר הנכנס" msgid "All set! Now it's time to update your contact details." msgstr "הכול מוכן! הגיע הזמן לעדכן את פרטי הקשר שלך." msgid "Say hello to your new email address" msgstr "נעים להכיר, זוהי כתובת האימייל החדשה שלך" msgid "" "Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of " "domains, from registration to management." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה המקיף שלנו כדי ללמוד את כל השלבים הבסיסיים בעבודה " "עם דומיינים – החל ברישום וכלה בניהול." msgid "Your go-to domain resource" msgstr "המשאב המועדף לתמיכה בדומיינים" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your domain set up." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה המקיף שלנו להוראות מפורטות ולהדרכה ממומחים לגבי " "הגדרת הדומיין." msgid "Dive into domain essentials" msgstr "ללמוד את כל ההיבטים החיוניים לעבודה עם דומיינים" msgid "" "All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading " "the word." msgid_plural "" "All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading " "the word." msgstr[0] "" "הכול מוכן! אנחנו מגדירים כעת את הדומיין החדש שלך כדי לאפשר לך להפיץ את המסר " "מהר." msgstr[1] "" msgid "Your own corner of the web" msgstr "הפינה האישית שלך באינטרנט" msgid "" "A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme " "and make an impression." msgstr "" "מראה חדש ואווירה רעננה יעזרו לך לבלוט בשטח. להגדיר ערכת עיצוב חדשה וליצור " "רושם טוב." msgid "A site refresh" msgstr "אתר מרוענן" msgid "Explore our support guides and find an answer to every question." msgstr "כדאי לעיין במדריכי התמיכה שלנו כדי למצוא תשובות לכל השאלות." msgid "Everything you need to know" msgstr "כל הפרטים שצריך לדעת" msgid "Let’s work on the site" msgstr "זה הזמן לעבוד על האתר שלך" msgid "Get the best out of your site" msgstr "לנצל את מלוא הפוטנציאל של האתר שלך." msgid "Plugin documentation" msgstr "תיעוד לגבי התוסף" msgid "" "Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation." msgstr "כדאי לנצל את מלוא הפוטנציאל של התוסף בעזרת תיעוד התמיכה המקיף שלנו." msgid "All-in-one plugin documentation" msgstr "תיעוד מקיף לגבי התוסף" msgid "Need help setting your plugin up?" msgstr "דרושה לך עזרה בהגדרת התוסף?" msgid "Your site, more powerful than ever" msgstr "האתר שלך, רק בעוצמה רבה יותר" msgid "" "Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about " "themes." msgstr "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה המקיף שלנו למידע נוסף על ערכות עיצוב." msgid "Your go-to theme resource" msgstr "המשאב המועדף לגבי ערכות עיצוב" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your theme set up." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה המקיף שלנו להוראות מפורטות ולהדרכה ממומחים לגבי " "ההגדרה של ערכת העיצוב." msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "" "המשתמש ⁦%1$s⁩ ימשיך להיות מנהל המערכת של האתר, אלא אם תסיר את המשתמש מהאתר." msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove " "them from the site." msgstr "" "המשתמש %1$s ימשיך להיות מנהל המערכת של האתר, אלא אם תסיר את " "המשתמש מהאתר." msgid "Manage paid subscribers" msgstr "לנהל מנויים משלמים" msgid "Cancel paid subscription" msgstr "לבטל את המינוי בתשלום" msgid "" "Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll " "need to cancel the subscription plan first." msgstr "" "נראה שברצונך לבטל מינוי בתשלום. כדי לעשות זאת, עליך ראשית לבטל את תוכנית " "המינוי." msgid "Writer’s block?" msgstr "מחסום כתיבה?" msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic" msgstr "יש לספק כתובת URL תקינה לתוכן שמאוחסן על ידי Automattic" msgid "" "Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer " "receive new notifications from your site." msgstr "" "האם ברצונך להסיר את %s מהרשימה שלך? המנוי לא יקבל עוד הודעות חדשות מהאתר שלך." msgid "" "To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription " "first." msgstr "" "כדי להסיר את %s מהרשימה שלך, עליך ראשית לבטל את המינוי בתשלום של המשתמש." msgid "Remove free subscriber" msgstr "להסיר מנוי בחינם" msgid "Remove paid subscriber" msgstr "להסיר מנוי בתשלום" msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "" "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם מזהה SKU ספציפי. שימוש בפסיקים " "כמפרידים." msgid "Restrictions" msgstr "הגבלות" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שלא כוללים מדינות מסוימות." msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים עם מדינות מסוימות." msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שלא כוללים שמות משתמש מסוימים." msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים עם שמות משתמש מסוימים." msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שלא כוללים שמות מסוימים." msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים עם שמות מסוימים." msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "האם האתר שלך מחובר אל WooCommerce.com?" msgid "1 variation added" msgstr "הוריאציה נוספה" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לקשר את כל הווריאציות? פעולה זו תיצור וריאציה חדשה עבור " "כל שילוב אפשרי של תכונות (מקסימום %d לכל ריצה)." msgid "For more details, check out support documentation: %1$s." msgstr "לקבלת פרטים נוספים, ניתן לעיין בתיעוד התמיכה: ⁦%1$s⁩." msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment " "information, so you don’t lose any features! %1$s" msgstr "" "האתר החדש שלך כולל גם שדרוגים בתשלום. עליך לוודא שפרטי התשלום שלך מעודכנים " "כדי לא לאבד גישה לאף אפשרות! %1$s" msgid "" "Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s" msgid_plural "" "Please check that the contact information for these domains is up-to-date. " "%1$s" msgstr[0] "עליך לבדוק שפרטי הקשר לדומיין הזה מעודכנים. %1$s" msgstr[1] "עליך לבדוק שפרטי הקשר לדומיינים האלו מעודכנים. %1$s" msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:" msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:" msgstr[0] "הוגדרת על ידי ⁦%1$s⁩ להיות הבעלים של ⁦%2$s⁩ והדומיין הבא:" msgstr[1] "הוגדרת על ידי ⁦%1$s⁩ להיות הבעלים של ⁦%2$s⁩ והדומיינים הבאים:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "הוגדרת על ידי ⁦%1$s⁩ להיות הבעלים של ⁦%2$s⁩." msgid "Congratulations %s," msgstr "ברכותינו, %s." msgid "" "Check out our support " "documentation for more details." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה שלנו לפרטים נוספים." msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any " "features!" msgstr "" "האתר החדש שלך כולל גם שדרוגים בתשלום. עליך לוודא שפרטי התשלום שלך מעודכנים כדי לא לאבד גישה לאף אפשרות!" msgid "" "Please check that the contact information " "for this domain is up-to-date." msgid_plural "" "Please check that the contact information " "for these domains is up-to-date." msgstr[0] "" "עליך לבדוק שפרטי הקשר לדומיין הזה " "מעודכנים." msgstr[1] "" "עליך לבדוק שפרטי הקשר לדומיינים האלו " "מעודכנים." msgid "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domain:" msgid_plural "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domains:" msgstr[0] "" "הוגדרת על ידי %1$s להיות הבעלים של %2$s " "והדומיין הבא:" msgstr[1] "" "הוגדרת על ידי %1$s להיות הבעלים של %2$s " "והדומיינים הבאים:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "" "הוגדרת על ידי %1$s להיות הבעלים של %2$s." msgid "Congratulations %s," msgstr "ברכותינו, %s." msgid "A site was transferred to you." msgstr "אתר הועבר לבעלותך." msgid "You got this!" msgstr "השליטה בידיך!" msgid "Verify your phone number" msgstr "לאמת את מספר הטלפון שלך" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "יש ללחוץ למטה כדי לאשר את ההעברה של %1$s ושל כל השדרוגים " "בתשלום המשויכים אל %2$s." msgid "" "Check our support documentation for more details." msgstr "" "כדאי לעיין בתיעוד התמיכה שלנו לפרטים נוספים." msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. " "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this " "change can't be undone." msgstr "" "לאחר הלחיצה על הקישור, יתקבל אישור מצידך להעברה ולא תהיה לך עוד שליטה על %s, " "השדרוגים המשויכים והדומיינים שרשומים למעלה. לתשומת ליבך, לא נבקש ממך לאשר את " "השינוי שוב, ולא תהיה לך אפשרות לבטל אותו." msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, " "and the following %3$s:" msgstr "" "יש ללחוץ למטה כדי לאשר את ההעברה של %1$s אל %2$s, אשר כוללת את כל השדרוגים בתשלום המשויכים ואת ⁦%3$s⁩, כפי שמפורט כאן:" msgid "domains" msgstr "דומיינים" msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s " "and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to " "confirm again, and that this change can't be undone." msgstr "" "לפני ביצוע הפעולה, כדאי לוודא שאין לך עוד צורך בשליטה על %s והשדרוגים " "המשויכים. לתשומת ליבך, לא נבקש ממך לאשר את השינוי שוב, ולא תהיה לך אפשרות " "לבטל אותו." msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any " "associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "יש ללחוץ למטה כדי לאשר את ההעברה של ⁦%1$s⁩ ושל כל השדרוגים בתשלום המשויכים אל" " ⁦%2$s⁩." msgid "Hi there %s," msgstr "שלום %s," msgid "Authorize site transfer." msgstr "לאשר את העברת האתר." msgid "Authorize transfer" msgstr "לאשר את ההעברה" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "six months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "ברכותינו! העמלות שלך ב-⁦%1$s⁩ הופחתו כעת בשיעור של ⁦%2$s⁩ למשך ששת החודשים " "הראשונים שלך בשירות. כעת החיוב הוא רק ⁦%3$s⁩ לכל עסקה בכרטיס!" msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted " "to match %2$sour normal low-cost rates%3$s." msgstr "" "המבצע של עמלות מופחתות ל-⁦%1$s⁩ הסתיים. העמלות שלך הותאמו לפי ⁦%2$s⁩התעריפים " "הנמוכים הרגילים שלנו⁦%3$s⁩." msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions." msgstr "באפשרותך לעקוב אחרי ההתקדמות שלך במקטע 'תשלומים' > 'עסקות'." msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "three months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "ברכותינו! העמלות שלך ב-⁦%1$s⁩ הופחתו כעת בשיעור של ⁦%2$s⁩ למשך שלושת החודשים " "הראשונים שלך בשירות. כעת החיוב הוא רק ⁦%3$s⁩ לכל עסקה בכרטיס!" msgid "Extensions successfully installed!" msgstr "ההרחבות הותקנו בהצלחה!" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account." msgstr "" "אנחנו מבטיחים שהתהליך יהיה מהיר. כדי לנצל את ההטבות הכלולות ב-" "%(pluginName)s, עליך לחבר את החנות לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "אנחנו מבטיחים שהתהליך יהיה מהיר. כדי לנצל את ההטבות הכלולות ב-" "%(pluginName)s, עליך לחבר את החנות לחשבון שלך ב-WordPress.com. {{br/}} כבר " "יש לך חשבון? {{a}}להתחברות{{/a}}" msgid "One last step!" msgstr "שלב אחרון!" msgid "Please contact your site's administrator for access." msgstr "יש ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר לקבלת גישה." msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לעמוד זה." msgid "A network error occurred, check your connection and try again." msgstr "אירעה שגיאת רשת. יש לבדוק את החיבור ולנסות שוב." msgid "" "Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server." msgstr "כדי להפעיל פקודות ולנהל את הקבצים בשרת, עליך לחבר את האתר דרך SSH." msgid "" "Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free " "and premium plugins or upload your own to make your site stand out." msgstr "" "להוסיף אפשרויות חדשות לאתר בעזרת תוספים. באפשרותך לבחור מבין אלפי תוספים " "בחינם או תוספי פרימיום, או להעלות תוספים משלך כדי ליצור אתר בולט." msgid "Install a custom plugin" msgstr "להתקין תוסף מותאם אישית" msgid "Explore themes" msgstr "לעיון בערכות העיצוב" msgid "Create staging site" msgstr "ליצור אתר משוכפל" msgid "Set up SSH" msgstr "להגדיר SSH" msgid "" "The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name " "is set." msgstr "הבלוק לא יוצג למבקרים באתר שלך עד ששם העסק ב-Tock יוגדר." msgid "Claim your free one-year domain" msgstr "לקבל דומיין בחינם לשנה" msgid "" "Yes, our support team will help you connect your existing domain name to " "your site after the build is complete." msgstr "" "כן, צוות התמיכה שלנו יעזור לך לחבר את הדומיין הקיים שלך לאתר עם השלמת הבנייה." msgid "Can I use my existing domain name?" msgstr "האם אוכל להשתמש בדומיין הקיים שלי?" msgid "" "If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content " "will remain untouched. We'll create new pages with your provided content " "while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing " "content on your site's pages." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש באתר הנוכחי שלך ב-WordPress.com, התוכן הקיים שלך יישאר ללא " "שינוי. אנחנו ניצור עמודים חדשים עם התוכן שסיפקת לנו ונחיל ערכת עיצוב חדשה " "ומותאמת אישית עבורך. עם זאת, אנחנו לא נערוך תוכן שכבר קיים בעמודי האתר שלך." msgid "What happens to my existing content?" msgstr "מה יקרה לתוכן שכבר קיים באתר שלי?" msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support " "if you need assistance." msgstr "" "השירות לא כולל סבבי עריכה, אך לאחר קבלת האתר הגמור לידיך, יהיה באפשרותך " "לשנות כרצונך כל פריט באמצעות העורך של WordPress – צבעים, טקסט, תמונות, הוספת " "עמודים חדשים ושינויים בכל היבט אחר. בנוסף, תוכנית %s שלנו כוללת תמיכה " "באמצעות צ׳אט ועדיפות בקבלת תמיכה באימייל למקרה שתידרש לך עזרה." msgid "How many revisions are included?" msgstr "כמה סבבי עריכה כלולים בשירות?" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "כל אתר יהיה ייחודי, ידידותי למכשירים ניידים ומותאם אישית למותג ולתוכן שלך. ‎" "97% מהלקוחות שלנו מרוצים ואנחנו בטוחים שהאתר החדש שלך ימצא חן גם בעיניך, כמו " "שהיה אצל מאות לקוחות לפניך. בנוסף, אנחנו מציעים חלון של 14 ימים להחזר כספי, " "כדי לאפשר לך להחליט ללא סיכונים." msgid "What will my completed website look like?" msgstr "איך יראה האתר שלי אחרי שיושלם?" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "אחרי התשלום בקופה, נבקש ממך למלא טופס להעלאת תוכן שכולל העדפות עיצוביות " "ואתרים שישמשו להקשר. אנחנו לא יכולים להבטיח התאמה מלאה להעדפות, אבל אנחנו " "נתחשב במשוב שלך במהלך בניית האתר ונשלח לך אימייל כאשר האתר החדש שלך מוכן – " "תמיד תוך ארבעה ימי עסקים." msgid "When will you contact me?" msgstr "מתי תיצרו איתי קשר?" msgid "" "Don't worry if you don't have images or content for every page. After " "checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design " "team can select images and use AI to create your site content, all of which " "you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign " "up, we'll even create three blog posts for you to get you started!" msgstr "" "אין צורך לדאוג אם אין לך תמונות או תוכן לכל עמוד. אחרי התשלום בקופה, תהיה לך " "אפשרות להיכנס ליוצר טקסט באמצעות בינה מלאכותית. צוות המעצבים שלנו יבחר את " "התמונות וישתמש בבינה מלאכותית כדי ליצור את תוכן האתר שלך. כמו כן, תהיה לך " "אפשרות לערוך את כל התוכן מאוחר יותר באמצעות העורך. אם בחרת עמוד בלוג במהלך " "ההרשמה, אנחנו גם ניצור שלושה פוסטים בבלוג לצורך התחלה!" msgid "What if I don't have enough images or content?" msgstr "מה יקרה אם אין לי מספיק תמונות או תוכן?" msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each." msgstr "כן, ניתן לרכוש עמודים נוספים בעלות של %(extraPageDisplayCost)s לעמוד." msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?" msgstr "האם אוכל לרכוש עמודים נוספים אם נדרשים לי מעל חמישה עמודים?" msgid "" "The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the " "%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, " "%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support." msgstr "" "עלות השירות היא %(displayCost)s, בתוספת %(planCost)s עבור תוכנית " "%(planTitle)s, שכוללת אחסון מאובטח, הטמעת סרטונים, %(storage)s של שטח אחסון " "בענן, דומיין בחינם לשנה ותמיכה באמצעות צ'אט." msgid "How much does it cost?" msgstr "מהי עלות ההשתתפות?" msgid "" "Our website-building service is for anyone who wants a polished website " "fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, " "and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle " "the rest. Click the button above to start, and you'll receive your " "customized 5-page site within 4 business days!" msgstr "" "השירות שלנו לבניית אתרים מיועד לכל מי שרוצה אתר שנראה נהדר ועובד מהר: עסקים " "קטנים, אתרים אישיים, בלוגרים, מועדוני חברות, ארגונים ועוד. נבקש ממך לענות על " "כמה שאלות, להגיש את התוכן שלך ואנחנו נטפל בכל השאר. יש ללחוץ על הכפתור למעלה " "כדי להתחיל, ותוך ארבעה ימי עסקים יהיה לך אתר מותאם אישית עם חמישה עמודים!" msgid "We are transferring your site." msgstr "אנחנו מעבירים את האתר שלך." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our " "support team{{/link}} for help." msgstr "" "אירעה שגיאה באישור של העברת האתר. יש {{link}}ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו{{/" "link}} לעזרה." msgid "" "Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs " "for the first six months." msgstr "" "באפשרותך להירשם לשירות של ⁦%1$s⁩ כעת ולקבל ⁦%2$s⁩ הנחה על עלויות של עיבוד " "תשלומים בששת החודשים הבאים." msgid "Invalid context." msgstr "הֶקְשר לא תקין." msgid "" "Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated " "content, or tips." msgstr "" "כדאי לאפשר לקוראים שלך לתמוך בעבודה שלך באמצעות מינויים בתשלום, תוכן בתשלום " "או טיפים." msgid "Keep your readers engaged" msgstr "חשוב ליצור עניין אצל הקוראים" msgid "" "Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with " "site stats." msgstr "" "כדאי ליצור תוכן חדש, לפרסם בקביעות ולהבין את קהל הקוראים בעזרת הנתונים " "הסטטיסטיים של האתר." msgid "Every visitor is a potential subscriber" msgstr "כל מבקר באתר הוא פוטנציאל למנוי נוסף" msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience." msgstr "השימוש בבלוק 'מנוי' הוא השלב הראשון ליצירת קהל קוראים גדול יותר." msgid "No, Thanks" msgstr "לא תודה" msgid "One last step" msgstr "שלב אחרון" msgid "Pick your primary data center" msgstr "לבחור מרכז נתונים ראשי" msgid "Jetpack Stats (Paid)" msgstr "Jetpack Stats (בתשלום)" msgid "Jetpack Stats (Commercial license)" msgstr "Jetpack Stats (רישיון מסחרי)" msgctxt "Jetpack Stats" msgid "Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים" msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)" msgstr "Jetpack Stats (בחינם לרישיונות לא מסחריים)" msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This " "way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry " "about renewing your plan." msgstr "" "באפשרותך לקבל את התמורה הטובה ביותר להשקעה שלך ולשלם על שנתיים מראש ולהוזיל " "את התוכנית ⁦%1$s⁩ למחיר של ⁦%2$s⁩ לשנה בלבד. כך ניתן להבטיח את המשך " "השירות ללא הפרעות מבלי לדאוג לגבי חידוש התוכנית." msgid "Ends" msgstr "מסתיים בעוד" msgid "Campaign" msgstr "קמפיין" msgid "%s click" msgid_plural "%s clicks" msgstr[0] "קליק %s" msgstr[1] "%s קליקים" msgid "" "Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments." msgstr "עמלות של כרטיסי אשראי חלות בנוסף לעמלות העסקה עבור תשלומים." msgid "" "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by " "%3$s." msgstr "" "הוגשה מחלוקת על התשלום שלך עבור ⁦%1$s⁩. הסיבה שצוינה היא \"⁦%2$s⁩\". יש להשיב " "עד %3$s." msgid "" "Allow your audience to support your work easily with donations and tips." msgstr "לאפשר לקהל שלך לתמוך בעבודה שלך בקלות עם תרומות וטיפים." msgid "Donations and tips" msgstr "תרומות וטיפים" msgid "An {{Automattic/}} opus" msgstr "מבית היוצר של {{Automattic/}}" msgid "Advertising - Campaign details" msgstr "פרסום – פרטי הקמפיין" msgid "" "There was a problem obtaining the campaign. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "הייתה בעיה בהשגת הקמפיינים. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות " "לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "Promote Again" msgstr "לקדם שוב" msgid "Created:" msgstr "נוצר:" msgid "Please enter the code you received via SMS" msgstr "יש להזין את הקוד שקיבלת באמצעות הודעת טקסט (SMS)" msgid "This phone number is already in use." msgstr "מספר הטלפון הזה כבר נמצא בשימוש." msgid "A home for all of your videos." msgstr "בית חם לכל הסרטונים שלך." msgid "" "The Phone field must contain at least 7 digits including the country code." msgstr "שדה הטלפון חייב לכלול לפחות שבע ספרות, כולל קידומת הארץ." msgid "Included with your %(plan)s plan" msgstr "כלול בתוכנית %(plan)s שלך" msgid "We’ll send a code to verify your phone number." msgstr "אנחנו נשלח לך קוד כדי לאמת את מספר הטלפון שלך." msgid "Give this number a nickname for your personal reference." msgstr "יש לציין כינוי למספר הטלפון הזה לשימושך בעתיד." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "עמלת עסקה בגובה של %(commission)d%% לתשלומים" msgid "Transaction fees for payments" msgstr "עמלות עסקה לתשלומים" msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation." msgstr "כדאי להשתמש בעוצמה של הבינה המלאכותית כדי לשפר את התוכן שברצונך ליצור." msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite." msgstr "לא, Jetpack Security אינו תומך כיום ברשת אתרים של WordPress." msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?" msgstr "האם השירות של Jetpack Security תומך ברשת אתרים של WordPress?" msgid "An {{Automattic/}} thingamajig" msgstr "יצירה של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} ruckus" msgstr "עבודה של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} production" msgstr "הפקה של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} medley" msgstr "מחרוזת של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} joint" msgstr "מרחב של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} invention" msgstr "המצאה של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} experiment" msgstr "ניסוי של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} creation" msgstr "קסם של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} contraption" msgstr "פלא של {{Automattic/}}" msgid "An {{Automattic/}} brainchild" msgstr "חידוש של {{Automattic/}}" msgid "Next steps for your site" msgstr "השלבים הבאים בבניית האתר שלך" msgid "Premium Style" msgid_plural "Premium Styles" msgstr[0] "סגנון פרימיום" msgstr[1] "סגנונות פרימיום" msgid "Open Rate" msgstr "תעריף פתוח" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "להוסיף מנויים לאתר שלך ולשלוח להם {{link}}ניוזלטר{{/link}} בחינם או בתשלום." msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account." msgstr "לשתף תמונות מהאתר שלך בחשבון העסקי שלך באינסטגרם." msgid "Sharing photos to your Instagram account." msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts." msgstr[0] "שיתוף תמונות לחשבון שלך באינסטגרם." msgstr[1] "שיתוף תמונות לחשבונות שלך באינסטגרם." msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram." msgstr "כדי לשתף באינסטגרם, הפוסט שלך צריך לכלול תמונה תקינה." msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites." msgstr "תוספים בתשלום עדיין לא זמינים באתרים של Jetpack." msgid "Upgrade disabled" msgstr "השדרוג הושבת" msgid "Purchase disabled" msgstr "הרכישה הושבתה" msgid "Expand search field" msgstr "להרחיב את שדה החיפוש" msgid "Add your phone number" msgstr "יש להוסיף את מספר הטלפון שלך" msgid "Add phone number" msgstr "להוסיף מספר טלפון" msgid "You need at least one phone number" msgstr "עליך לציין לפחות מספר טלפון אחד" msgid "Set up text messages to send to one or more people." msgstr "להגדיר הודעות טקסט לשליחה אל אדם אחד לפחות" msgid "Push" msgstr "דחיפה" msgid "CDN for images" msgstr "CDN לתמונות" msgid "What makes you laugh?" msgstr "מה מצחיק אותך?" msgid "What’s something most people don’t understand?" msgstr "איזה פרט רוב האנשים לא מצליחים להבין?" msgid "If you could have something named after you, what would it be?" msgstr "לו יכולת לבחור משהו שייקרא על השם שלך, מה זה יהיה?" msgid "" "Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you " "get inspired!" msgstr "מחסום הכתיבה לא מרפה? אלו כמה הצעות לכתיבה שיעזרו לך לקבל השראה!" msgid "" "Having trouble finding something to write about? It happens to the best of " "us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to " "introduce yourself and your blog to your readers." msgstr "" "לא הצלחת לחשוב על נושא לכתיבה? קורה לכולנו! לפעמים, אפשר לכתוב פוסט קצר כדי " "לברך את הקוראים לשלום – להציג את עצמך ואת הבלוג שלך בצורה מהירה ופשוטה." msgid "" "With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your " "first post, or customize your design first to make your blog even more " "unique. Either way works." msgstr "" "עם WordPress.com, התוכן שלך נמצא בידיים שלך. אפשר להתחיל מכתיבת את הפוסט " "הראשון, או להתאים את העיצוב קודם כל כדי ליצור בלוג עם מראה ייחודי יותר. שתי " "הדרכים טובות." msgid "Let’s get you started." msgstr "עכשיו אפשר להתחיל." msgid "Let your blog’s journey begin." msgstr "תהליך ההקמה של הבלוג שלך מתחיל כעת." msgid "" "Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the " "world. Don’t worry about getting everything just right – you can always " "tweak or fix it later." msgstr "" "בחירות מצוינות בינתיים! עכשיו הגיע הזמן להשיק את הבלוג שלך ולהציג אותו " "לכולם. לא חייבים לדאוג לכל פרט קטן כרגע – תמיד אפשר לשנות ולתקן דברים מאוחר " "יותר." msgid "Let’s launch your blog." msgstr "עכשיו כדאי להשיק את הבלוג." msgid "" "Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply " "and change it up as you go." msgstr "" "ניתן לבחור ערכת עיצוב, להתאים אישית כל דבר וליצור משהו באמת ייחודי. ואפשר גם " "להתחיל עם מבנה פשוט ולשנות הכול עם הזמן." msgid "" "A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and " "brings your content to life." msgstr "" "עיצוב טוב יעזור לבלוג שלך לבלוט לעומת אחרים, יעזור לך ליצור אינטראקציה עם " "הקהל ויציג את התוכן שלך בצורה מעניינת." msgid "Your blog, custom-made." msgstr "הבלוג שלך, בדיוק כפי שרצית." msgid "Ready to customize your blog?" msgstr "רוצה להתאים אישית את הבלוג כעת?" msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "אם עדיין לא החלטת איזו תוכנית של WordPress.com תתאים לך, כדאי לדעת שרוב " "הלקוחות שלנו בוחרים את תוכנית הפרימיום. כל מה שצריך כדי להשיק, להפעיל ולפתח " "בלוג מובנה ישירות בתוכנית הזאת." msgid "Find your perfect plan." msgstr "למצוא את התוכנית המושלמת עבורך." msgid "Ready to pick a plan?" msgstr "רוצה לבחור תוכנית כעת?" msgid "Get you a domain" msgstr "לקבל דומיין" msgid "" "Any questions? Check our Help docs." msgstr "" "יש לך שאלות? אפשר לעיין במסמכי העזרה " "שלנו." msgid "" "If you already own a domain, you can link it to your blog, instead." msgstr "" "אם כבר יש לך דומיין משלך, באפשרותך לקשר אותו לבלוג שלך במקום זאת." msgid "" "It’s about time to take another step and choose your domain name for your " "blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your " "creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!" msgstr "" "זה הזמן להתקדם עוד שלב ולבחור את הדומיין לבלוג שלך. לא משנה אם מתחשק לך לספר " "על חוויות מטיולים או להפגין את היצירתיות שלך, הבלוג שעליו תמיד חלמת מחכה לך. " "זה הזמן להגשים את החלום!" msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, " "and decide later. It’s all good." msgstr "" "אם עוד לא הצלחת לחשוב על אתר ‎ .comמושלם, אל דאגה. יש לנו כמה דומיינים " "פופולריים בהתאמה אישית שיעזרו לך ליצור בלוג ייחודי משלך – ואנחנו מעניקים " "אותם בחינם לשנה אחת עם כל תוכנית בתשלום. לחלופין, אפשר להתחיל עם דומיין משנה של WordPress.blog ולהחליט מאוחר יותר. " "הכול אפשרי." msgid "Get set up with a domain." msgstr "להתחיל עם הגדרה של דומיין." msgid "Ready to choose a domain?" msgstr "רוצה לבחור דומיין כעת?" msgid "" "A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while " "leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by " "adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find." msgstr "" "שם בלתי נשכח יכול להשפיע לטובה על הנראות של הבלוג שלך ולהשאיר רושם חיובי על " "הקהל. אפשר גם להוסיף לו תיאור קליט כדי שיהיה קל יותר למצוא את הבלוג." msgid "Ready to name your blog?" msgstr "רוצה להמציא שם לבלוג שלך כעת?" msgid "Finish post" msgstr "להשלים את הפוסט" msgid "" "Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish " "it, and get it in front of your readers." msgstr "" "רוצה להעיף מבט אחרון על הפוסט הראשון ולבצע תיקונים אחרונים? כעת כדאי להשלים " "את הפוסט, לפרסם אותו ולדאוג שהוא יוצג בפני הקוראים." msgid "Your first post’s waiting for you." msgstr "הפוסט הראשון ממתין לך." msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings." msgstr "אלו המיקומים של כל ההגדרות של Jetpack Stats." msgid "" "Before continuing, be aware that any current content on " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you " "configured to copy." msgstr "" "לפני ההמשך, עליך לשים לב לכך שכל תוכן נוכחי ב-{{strong}}%(destinationUrl)s{{/" "strong}} יידרס על בסיס הגדרת התצורה להעתקה." msgid "SSL Secure checkout" msgstr "תשלום מאובטח בקופה באמצעות SSL" msgid "Upgrade to lower it." msgstr "ניתן לשדרג לצמצום." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please " "purchase a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "אנחנו צריכים לוודא שהאתר %s נמצא בבעלותך לפני שנחבר אותו, " "אבל אין לנו אפשרות לעשות זאת בלי תוכנית.כדי לחבר את הדומיין שלך,

עליך ראשית לרכוש תוכנית." msgid "Email sent successfully" msgstr "הודעת האימייל נשלחה בהצלחה" msgid "Could not delete payment token. " msgstr "לא ניתן למחוק אסימון תשלום." msgid "No name for product given" msgstr "לא צוין שם למוצר" msgid "No id for product given" msgstr "לא צוין מזהה למוצר" msgid "No billing cycles for given plan" msgstr "לתוכנית שצוינה אין מחזור תשלומים" msgid "No product id for given plan" msgstr "לתוכנית שצוינה אין מזהה מוצר" msgid "No name for plan given" msgstr "לא ניתן שם לתוכנית" msgid "No id for given plan" msgstr "לתוכנית שצוינה אין מזהה" msgid "Subscriber information" msgstr "פרטי המנוי" msgid "Subscription details" msgstr "פרטי המינוי" msgid "" "Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help " "you get started." msgstr "" "פרסום ושיתוף של תוכן יכול לעזור לך להגדיל את התעבורה לאתר. שנתחיל עכשיו?" msgid "Import existing subscribers" msgstr "לייבא מנויים קיימים" msgid "Grow your subscribers" msgstr "להגדיל את כמות המנויים שלך" msgid "Subscription date" msgstr "תאריך המינוי" msgid "Search by name, username or email…" msgstr "לחפש לפי שם, שם משתמש או כתובת אימייל..." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "להוסיף מנויים לאתר שלך ולשלוח להם {{link}}ניוזלטר בתשלום{{/link}} או בחינם." msgid "100 subscribers" msgstr "100 מנויים" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes" msgstr "לחודש, חיוב של %(rawPrice)s כל שלוש שנים, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. " "taxes" msgstr "לחודש, %(fullTermDiscountedPriceText)s לשנתיים הראשונות, לא כולל מיסים" msgid "Let's start your blog, %(username)s!" msgstr "זה הזמן להתחיל את הבלוג שלך, %(username)s!" msgid "Course Maker" msgstr "יוצר הקורסים" msgid "Enter the fediverse" msgstr "יש להזין שרת Fediverse" msgid "%(site_title)s has exited the fediverse." msgstr "השרת %(site_title)s יצא מ-Fediverse." msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!" msgstr "השרת %(site_title)s נכנס אל Fediverse!" msgid "Install ActivityPub" msgstr "להתקין את ActivityPub" msgid "ActivityPub is already enabled for your site!" msgstr "השירות של ActivityPub כבר פעיל אתר שלך!" msgid "Fediverse settings" msgstr "הגדרות של Fediverse" msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only" msgstr "נקודות זיכוי לשדרוג: %(discount)s הוחלו על התקופה הראשונה בלבד" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only" msgstr "נקודות זיכוי לשדרוג: %(upgradeCredit)s הוחלו על השנה הראשונה בלבד" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only" msgstr "נקודות זיכוי לשדרוג: %(upgradeCredit)s הוחלו על החודש הראשון בלבד" msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)" msgstr "שאלה אופציונלית לבדיקה (יש להשאיר ריק כדי לא להציג את השדה)" msgid "Write smarter, not harder" msgstr "לכתוב בצורה חכמה יותר, לא מסובכת יותר" msgid "Harness AI power directly from your editor" msgstr "העוצמה של הבינה המלאכותית זמינה ישירות מהעורך של האתר" msgid "Write smarter, not harder." msgstr "לכתוב בצורה חכמה יותר, לא מסובכת יותר." msgid "" "Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a " "supportive layer to your content creation process." msgstr "" "השירות של Jetpack AI משתמש בפוטנציאל של הבינה המלאכותית כדי ליצור סביבה " "מועילה יותר בתהליך יצירת התוכן." msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI." msgstr "האתר שלך מצויד בבינה המלאכותית האינטואיטיבית והעוצמתית שלנו." msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI." msgstr "" "הכלי האינטואיטיבי והעוצמתי של הבינה המלאכותית יעזור לך ליצור תוכן בקלות רבה." msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}" msgstr "יצירת קורסים וכלים של LMS מופעלים באמצעות {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}" msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}" msgstr "שירותי אחסון של {{a}}WordPress.com{{/a}}" msgid "Sensei Bundle" msgstr "חבילת Sensei" msgid "Save %s by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך %s בתשלום שנתי" msgid "" "We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that " "brings a supportive layer to your content creation process." msgstr "" "אנחנו נרגשים להציג את השירות של Jetpack AI Assistant, זהו כלי חדש של בינה " "מלאכותית אשר יוצר סביבה מועילה יותר בתהליך יצירת התוכן." msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant" msgstr "שמחים להציג את השותף היצירתי החדש לכתיבה – Jetpack AI Assistant" msgid "Sending code" msgstr "שליחת קוד" msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button." msgstr "משהו השתבש. יש לנסות שוב על ידי לחיצה על כפתור השליחה מחדש." msgid "" "Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still " "experience issues, please reach out to our support." msgstr "" "אם לא קיבלת את ההודעה, יש ללחוץ על {{button}}לשלוח מחדש{{/button}}. אם עדיין " "קיימות בעיות, אפשר לפנות אל צוות התמיכה שלנו." msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute." msgstr "שלחנו אליך כרגע קוד חדש. אנחנו ממליצים להמתין רגע." msgid "Modules visibility" msgstr "הנראות של המודול" msgid "Backup contents from:" msgstr "לגבות תוכן מתוך:" msgid "Backup contents" msgstr "תכנים מגובים" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "בתוכנית הנוכחית שלך, עמלת העסקה לתשלומים היא %(commissionFee)d% ‏‏(+ {{link}}" "העמלות של Stripe{{/link}})." msgid "It appears that you have already subscribed!" msgstr "נראה שכבר נרשמת!" msgid "More about Jetpack Social" msgstr "למידע נוסף על Jetpack Social" msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range." msgstr "" "אין אפשרות להגדיר את התכנים העיקריים של האתר על ידי התאמה של טווח התאריכים." msgid "" "We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the " "page." msgstr "נתקלנו בבעיה קטנה במהלך טעינת המינויים שלך. כדאי לרענן את העמוד." msgid "Type to find country" msgstr "יש להקליד כדי למצוא ארץ" msgid "I couldn’t get the support I needed." msgstr "לא הצלחתי לקבל את התמיכה שנדרשה לי." msgid "I’d like to downgrade to another plan." msgstr "אני רוצה לעדכן לתוכנית נמוכה יותר." msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?" msgstr "האם בתוכנית בתשלום של AI Assistant יש מגבלה על הבקשות?" msgid "" "Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 " "requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can " "upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 " "requests." msgstr "" "כן, הבלוק Jetpack AI Assistant זמין כעת בחינם לשליחת 20 בקשות לכל היותר. " "נשמח לקבל משוב אחרי שניסית אותו. באפשרותך לשדרג את התוכנית שלך כדי להמשיך " "להשתמש ב-AI Assistant אחרי שהגעת למכסה של 20 בקשות." msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?" msgstr "האם השירות של Jetpack AI Assistant זמין בחינם?" msgid "" "Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates " "appropriate titles and summaries based on its understanding." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מעריך את התוכן של הטקסט ויוצר כותרות וסיכומים " "בהתאם לתוכן ולפי הבנתו." msgid "How does the title and summary generation work?" msgstr "איך עובדת היצירה של כותרות וסיכומים?" msgid "" "Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or " "conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly." msgstr "" "בהחלט. אפשר לציין אם ברצונך ליצור תוכן בטון ידידותי או רשמי, והשירות של " "Jetpack AI Assistant יתאים את התוכן לטון הנדרש." msgid "Can I control the tone of the generated content?" msgstr "האם אוכל לשלוט בטון של התוכן שנוצר?" msgid "" "Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in " "spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or " "ignore." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מנתח את הטקסט שהזנת ומאתר שגיאות אפשריות " "באיות ובדקדוק. לאחר מכן, הוא מציע תיקונים שאפשר לקבל או לדחות." msgid "How do the spelling and grammar correction features work?" msgstr "איך עובדת האפשרות לתיקונים של שגיאות איות ודקדוק?" msgid "" "Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, " "structured lists, and comprehensive tables." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant יכול ליצור פוסטים בבלוג, עמודים מפורטים, " "רשימות מובנות וטבלאות מורכבות." msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?" msgstr "אילו סוגי תוכן אפשר ליצור עם Jetpack AI Assistant?" msgid "Jetpack AI Assistant" msgstr "Jetpack AI Assistant" msgid "Priority support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה" msgid "Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "הצעות מעולות לתיקונים של איות ודקדוק" msgid "Adaptive Tone Adjustment" msgstr "התאמה של טון לפי הצורך" msgid "Prompt based content generation" msgstr "יצירת תוכן לפי הצעות טקסט" msgid "Quota of 20 requests" msgstr "מכסה של 20 בקשות" msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation." msgstr "" "אפשר לנסות את סייען הבינה המלאכותית שלנו בחינם כדי לשפר את התוכן שברצונך " "ליצור." msgid "" "AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers" msgstr "" "תרגומים למספר שפות שמבוצעים על ידי הבינה המלאכותית זמינים בלחיצת כפתור כדי " "להתגבר על כל מחסום שפה" msgid "Translate Effortlessly" msgstr "לתרגם ללא מאמץ" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create " "them for your content on request." msgstr "" "רוצה ליצור כותרת מתאימה או סיכום מקוצר? השירות של Jetpack AI Assistant יכול " "ליצור אותם עבור התוכן שיצרת לפי בקשתך." msgid "Title & summary generation" msgstr "יצירת כותרות וסיכומים" msgid "" "Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling " "and grammar tools." msgstr "" "בעזרת הכלים המתקדמים של Jetpack AI Assistant לאיות ולדקדוק, ניתן להבטיח " "שהתוכן יהיה ברמה גבוהה." msgid "Maintain professional standards with ease" msgstr "להתמיד ביצירת תוכן בסטנדרטים מקצועיים ללא בעיה" msgid "" "Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether " "you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant " "adjusts to your needs." msgstr "" "להתאים את הטון של הטקסט בדיוק לפי הסגנון שברצונך לכתוב. לא משנה אם ברצונך " "ליצור תוכן בטון רשמי או דיבורי, השירות של Jetpack AI Assistant יכול להתאים " "אותו לפי הדרישות שלך." msgid "Adaptive tone adjustment" msgstr "התאמה של טון לפי הצורך" msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command" msgstr "להתחיל להשתמש בתוכן איכותי שנוצר בהתאם לדרישות שלך" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. " "This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on " "command, reducing the time and effort you spend on content creation." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מובנה ישירות בעורך של WordPress. זהו ממשק " "אינטואיטיבי שמאפשר לך לשוחח עם הבינה המלאכותית באותו אופן שבו משוחחים עם " "עמיתים למקצוע. כלי הבינה המלאכותית העוצמתי הזה של WordPress מאפשר לך ליצור " "תוכן מגוון לפי דרישה, וכך להשקיע פחות זמן ומאמץ בתהליך יצירת התוכן." msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor" msgstr "העוצמה של הבינה המלאכותית זמינה ישירות מהעורך של WordPress" msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation." msgstr "" "כדאי להשתמש בעוצמה של הבינה המלאכותית ב-WordPress כדי לשפר את התוכן שברצונך " "ליצור." msgid "Elevate your content" msgstr "ליצור תוכן איכותי יותר" msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with intuitive and " "powerful AI." msgstr "" "הכלי האינטואיטיבי והעוצמתי של הבינה המלאכותית יעזור לך ליצור תוכן מקצועי " "בקלות רבה." msgid "Write smarter,
not harder" msgstr "לכתוב בצורה חכמה יותר,
לא מסובכת יותר" msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable." msgstr "שירות Jetpack AI אינו זמין כרגע." msgid "The feature to use for logging completions." msgstr "הכלי שבו יש להשתמש לרישום השלמות ביומן." msgid "%s — Two-year plan" msgstr "%s – תוכנית דו שנתית" msgid "Publish your media to your Instagram Business account" msgstr "לשתף מדיה בחשבון עסקי של אינסטגרם" msgid "Could not create subscriber." msgstr "לא ניתן היה ליצור מנוי." msgid "Two-year cost" msgstr "עלות לשנתיים" msgid "Your site transfer succeeded!" msgstr "העברת האתר שלך הסתיימה בהצלחה!" msgid "premium styles" msgstr "סגנונות פרימיום" msgid "Code Expired" msgstr "פג תוקף הקוד" msgid "Invalid Code" msgstr "קוד לא תקין" msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}." msgstr "יש לנסות שוב או לבקש {{button}}שנשלח קוד חדש{{/button}}." msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated " "malware scanning, including one-click fixes." msgstr "" "לוודא שהאתר והחנות שלך תמיד נמצאים מעבר להישג ידם של איומי אבטחה הודות ל-WAF " "ולסריקות אוטומטיות לאיתור תכונות זדוניות, כולל תיקונים בלחיצה אחת." msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning." msgstr "הגנה מסביב לשעון: WAF וסריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות." msgid "Settings for selected sites will be overwritten." msgstr "הגדרות עבור האתרים שנבחרו יידרסו." msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action." msgstr "התוקף של המינוי שלך עבור %s יפוג בקרוב אם לא תבוצע פעולה על ידיך." msgid "" "Please read the following actions that will take place when you transfer " "this site" msgstr "יש לקרוא על הפעולות הבאות שיתבצעו בזמן העברת האתר" msgid "I understand that transferring a site cannot be undone." msgstr "הבנתי שלא תהיה לי אפשרות לבטל את העברת האתר." msgid "I want to transfer the ownership of the site." msgstr "אני רוצה להעביר את הבעלות על האתר" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "השינויים שיבוצעו לאחר שאאשר את ההעברה מובנים לי" msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:" msgstr "כדי להעביר את האתר, עליך לעיין בתנאים הבאים ולהסכים להם:" msgid "" "You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and " "%(siteOwner)s will be the new owner from now on." msgstr "" "מעתה, הבעלות שלך על %(siteSlug)s תוסר והבעלות החדשה תעבור " "אל %(siteOwner)s." msgid "Content and ownership" msgstr "תוכן ובעלות" msgid "" "Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain with the site." msgstr "" "השדרוגים בתשלום ב-%(siteSlug)s יועברו אל " "%(siteOwner)s ויישמרו באתר." msgid "" "The following domains will be transferred to %(siteOwner)s " "and will remain working on the site:" msgstr "" "הדומיינים הבאים יועברו אל %(siteOwner)s וימשיכו לפעול באתר:" msgid "" "The domain name %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain working on the site." msgstr "" "הדומיין %(siteSlug)s יועבר אל %(siteOwner)s וימשיך לפעול באתר." msgid "" "By verifying your onboarding information, you can get your money, have " "stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your " "Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s." msgstr "" "באימות פרטי ההצטרפות, תהיה לך אפשרות לקבל את היתרה שלך, להגן על החשבון מפני " "הונאה ולעזור לנו לוודא שיש לנו את המידע הדרוש לעמוד בתקנות של Know Your " "Customer (קבלת מידע על הלקוח). ניתן לראות את התקנות Know Your Customer " "שומרות על החשבון שלך ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩." msgid "" "Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until " "verification is complete." msgstr "" "לתשומת ליבך: אם הפרטים לא יעודכנו, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום של " "5,000 $ לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את עיבוד העסקה עד שתהליך " "האימות יושלם." msgid "" "You need to update your information and enable deposits to your bank " "account." msgstr "" "עליך לאמת את הפרטים שלך להפעלת העברה של פיקדונות לחשבון הבנק שלך." msgid "" "Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits " "$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "לתשומת ליבך: אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, או אם התשלום הכולל שלך יגיע " "לסכום של 5,000 $ לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את עיבוד העסקה עד " "שתהליך האימות יושלם." msgid "" "You have until %s to update your information and enable deposits to " "your bank account." msgstr "" "עליך לאמת את הפרטים שלך עד %s להפעלת העברה של פיקדונות לחשבון הבנק " "שלך." msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "" "אנחנו רוצים לוודא שהכסף שלך ישולם לך! כדי לקבל את הרווחים שלך מ-%s, עליך " "לאמת את פרטי העסק שלך." msgid "" "If your information isn’t updated, or your total payment value hits " "$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction " "processing until verification is complete. Learn more about the " "importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "אם הפרטים לא יעודכנו, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום של 5,000 $ " "לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את עיבוד העסקה עד שתהליך האימות יושלם. " "ניתן לעיין במידע נוסף על החשיבות של Know Your Customer ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩." msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. Learn more about " "the importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום " "של 5,000 $ לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את עיבוד העסקה עד שתהליך " "האימות יושלם. ניתן לעיין במידע נוסף על החשיבות של Know Your Customer ⁦%1$s⁩כאן⁦" "%2$s⁩." msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits to be " "sent to your bank account, help us protect you against fraud, and " "help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "באימות פרטי ההצטרפות, אנחנו נפעיל עבורך את הפיקדונות לחשבון הבנק שלך, " "נוכל להגן על החשבון שלך מפני הונאה וכן נוכל לוודא שיש לצוות שלנו את " "המידע הדרוש לעמוד בתקנות של Know Your Customer (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "" "Please take a moment to review your information and verify your " "details with %s." msgstr "כדאי להקדיש רגע כדי לבדוק את הפרטים שלך ולאמת אותם מול %s." msgid "" "Please take a moment to review your information by %1$s and verify " "your details with %2$s." msgstr "" "כדאי להקדיש רגע כדי לבדוק את הפרטים שלך עד %1$s ולאמת אותם מול %2$s." msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "השקעת עבודה קשה בעסק שלך – חשוב לוודא שהרווחים שלך נשלחים אליך!" msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. You can learn " "more about KYC protections %1$shere%2$s." msgstr "" "אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום " "של 5,000 $ לפני שנוכל לאמת את הפרטים, נאלץ להשהות את עיבוד העסקה עד " "שתהליך האימות יושלם. אפשר לקבל מידע נוסף על Know Your Customer ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩." msgid "" "Please take a moment to update your information to enable deposits to " "your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification " "also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "כדאי להקדיש רגע כדי לעדכן את הפרטים שלך לצורך קבלת פיקדונות לחשבון " "הבנק שלך וכדי לעזור לנו להגן עליו מפני הונאה. האימות נדרש כדי לוודא שיש לנו " "את המידע הדרוש לעמוד בתקנות של Know Your Customer (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "" "Please take a moment to update your information by %s to enable " "deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. " "Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "כדאי להקדיש רגע כדי לעדכן את הפרטים שלך עד %s לצורך קבלת פיקדונות " "לחשבון הבנק שלך וכדי לעזור לנו להגן עליו מפני הונאה. האימות נדרש כדי לוודא " "שיש לנו את המידע הדרוש לעמוד בתקנות של Know Your Customer (קבלת מידע על " "הלקוח)." msgid "" "Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more " "step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your " "business." msgstr "" "ברוך בואך ל-%s – כמעט הכול מוכן לקבלת התשלום שלך! יש עוד שלב אחד לפני " "שיהיה באפשרותך לקבל תשלומים: עליך לאמת את העסק שלך." msgid "Please take a minute to update your information:" msgstr "כדאי להקדיש רגע כדי לעדכן את הפרטים שלך:" msgid "" "If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete." msgstr "" "אם הפרטים לא יעודכנו, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום של 5,000 $ " "לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את %s עד שתהליך האימות יושלם." msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information " "until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "המועד האחרון לעדכון כמעט כאן: עליך לאמת את פרטי החשבון שלך עד %1$s " "כדי להמשיך לעבד עסקאות עם %2$s." msgid "" "If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 " "before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is " "complete." msgstr "" "אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום " "של 5,000 $ לפני אימות הפרטים, נאלץ להשהות את %s עד שתהליך האימות " "יושלם." msgid "" "The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account " "information if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "המועד האחרון לעדכון כמעט כאן: עליך לאמת את פרטי החשבון שלך עד %1$s " "כדי להמשיך לעבד עסקאות עם %2$s." msgid "" "Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, " "or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll " "have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "עליך לוודא שהפרטים מעודכנים – אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, או אם " "התשלום הכולל שלך יגיע לסכום של 5,000 $ לפני שנוכל לאמת את הפרטים, נאלץ " "להשהות את עיבוד העסקה עד שתהליך האימות יושלם." msgid "" "Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by " "then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, " "we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "עליך לוודא שהפרטים מעודכנים עד %s – אם הפרטים לא יעודכנו עד תאריך זה, " "או אם התשלום הכולל שלך יגיע לסכום של 5,000 $ לפני שנוכל לאמת את הפרטים, נאלץ " "להשהות את עיבוד העסקה עד שתהליך האימות יושלם." msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "כמעט הכול מוכן לקבל פיקדונות מ-%s! עליך רק לאמת את העסק שלך." msgid "" "If you need any help updating your information, reply to this email " "or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בעדכון הפרטים, באפשרותך להשיב לאימייל זה או" " ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת תמיכה⁦%2$s⁩ – הצוות שלנו זמין לעזור לך!" msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding " "information enables us to send deposits to your bank account, helps " "protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "אנחנו בודקים חשבונות דרך קבע כדי לוודא שהם בטוחים. אימות פרטי ההצטרפות " "מאפשר לנו לשלוח את הפיקדונות לחשבון הבנק שלך, להגן על החשבון שלך מפני " "הונאה וכן לוודא שיש לצוות שלנו את המידע הדרוש לעמוד ⁦%1$s⁩בתקנות של Know Your " "Customer⁦%2$s⁩ (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "" "Please verify your information today to resume processing payments:" msgstr "עליך לאמת את הפרטים שלך היום כדי לוודא שהתשלומים מעובדים:" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "מצטערים על ההפרעה בשירות, אך העסקאות שלך דרך %s הושהו." msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information if " "you want to keep processing transactions with %s." msgstr "" "המועד האחרון לעדכון כמעט כאן: עליך לאמת את פרטי החשבון שלך כדי להמשיך לעבד " "עסקאות עם. %s" msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "" "אנחנו רוצים לוודא שהכסף שלך ישולם לך! כדי לקבל את הרווחים שלך מ-%s, עליך " "לאמת את פרטי העסק שלך." msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "השקעת עבודה קשה בעסק שלך – חשוב לוודא שהרווחים שלך נשלחים אליך!" msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "כמעט הכול מוכן לקבל פיקדונות מ-%s! עליך רק לאמת את העסק שלך." msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments" msgstr "" "נדרשת פעולה דחופה: 🚩 כדי להמשיך לעבד עסקאות תשלומים – עליך לאמת את הפרטים " "שלך עד" msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments" msgstr "" "נדרשת פעולה דחופה: 🚩 כדי להמשיך לעבד עסקאות תשלומים – עליך לאמת את הפרטים " "שלך עד %s" msgid "" "URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information " "now" msgstr "נדרשת פעולה דחופה: העסקאות שלך הושהו – עליך לאמת את הפרטים שלך עכשיו" msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com." msgstr "לעזרה, אפשר לפנות אלינו בכתובת support@jetpack.com." msgid "Click 'Verify'." msgstr "יש ללחוץ על 'לאמת'." msgid "" "Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account." msgstr "יש להדביק אותו בהגדרות של המעקב אחר זמן השבתה בחשבון שלך ב-Jetpack." msgid "Copy the code." msgstr "יש להעתיק את הקוד." msgid "" "Please use the following verification code to confirm your email to receive " "downtime monitoring alerts for your sites: " msgstr "" "יש להשתמש בקוד האימות הבא כדי לאשר את כתובת האימייל לקבלת התראות לגבי מעקב " "אחר זמן השבתה באתרים שלך: " msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code" msgstr "מעקב אחר זמן השבתה של Jetpack – קוד אימות" msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found." msgstr "לא נמצאו חשבונות עסקיים של אינסטגרם שמקושרים לדפים שלך בפייסבוק." msgid "See all tags" msgstr "להציג את כל התגיות" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgstr "הצעות: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgid "" "Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from " "with the 'Move to WordPress.com' plugin." msgstr "" "עליך להפעיל את התוסף Move to WordPress.com באתר שממנו ברצונך לעבור ולוודא את " "התאימות שלו לתוסף." msgid "Update plugin" msgstr "יש לעדכן את התוסף" msgid "You need to inform a question or a list of messages." msgstr "יש למסור מידע בנוגע לשאלה או לרשימת הודעות." msgid "You need to inform a list of messages." msgstr "יש למסור מידע בנוגע לרשימת הודעות." msgid "" "The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service." msgstr "רשימת ההודעות בקוד JSON ששירות ה-OpenAI נדרש להשלים." msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service." msgstr "הנחייה להשלמה על ידי שירות ה-OpenAI." msgid "Share site" msgstr "לשתף את האתר" msgid "" "Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "" "יש להפעיל את האפשרות 'לשתף את האתר' כדי לאפשר לשותפי עריכה להציג את האתר שלך " "גם אם אין להם חשבון." msgid "" "\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable " "\"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "" "אתרים בסטטוס של 'בקרוב' זמינים לצפייה שלך ושל משתמשים שהזמנת בלבד. יש להפעיל " "את האפשרות 'לשתף את האתר' כדי לאפשר לשותפי עריכה להציג את האתר שלך גם אם אין " "להם חשבון." msgid "Compared to previous 7 days" msgstr "בהשוואה לשבעת הימים הקודמים" msgctxt "Label for a paid subscription plan" msgid "Paid" msgstr "שולם" msgid "" "This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to " "view it at this time." msgstr "" "סרטון וידאו זה שייך לאתר במצב תקופת ניסיון. בשלב זה, רק בעלי האתר יכול להציג " "אותו." msgid "This video isn’t available." msgstr "סרטון וידאו זה אינו זמין." msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "מזהה ה-Duotone ‏\"%s\" לא רשום בהגדרות של theme.json" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "להגדיל תמונה: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "להגדיל תמונה" msgid "Refine the tone and content to your liking" msgstr "לשפר את הטון ואת התוכן לפי טעמך" msgid "Generate text, tables, and lists" msgstr "ליצור טקסט, טבלאות ורשימות" msgid "Artificial intelligence chatbot" msgstr "צ'אטבוט של בינה מלאכותית" msgid "" "Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress " "editor, letting your content creation soar to new heights." msgstr "" "השירות של Jetpack AI Assistant מאפשר לך להשתמש בעוצמה של הבינה המלאכותית " "ישירות בעורך של WordPress כדי ליצור תוכן במהירות רבה יותר." msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com" msgstr "HTTP %d במהלך ההתקשרות עם WordPress.com" msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores" msgstr "" "התקבלה תגובה לא תקינה מ-WPCOM API במהלך ביצוע הסקר לציונים עבור המהירות" msgid "Display name of the connected account" msgstr "להציג את השם של החשבון המחובר" msgid "Show post views in the WordPress.com Reader." msgstr "להציג ב-WordPress.com Reader את מספר הצפיות בפוסט." msgid "Jetpack connection is broken." msgstr "החיבור ל-Jetpack לא תקין." msgid "Manage domain transfers" msgstr "ניהול העברות דומיינים" msgid "" "There are pending domain transfers for %s. Please complete " "them before transferring the site." msgstr "" "יש העברות דומיינים בהמתנה עבור %s. עליך להשלים אותן לפני " "העברת האתר." msgid "" "Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all " "the content in your destination site. " msgstr "" "האתר %(sourceSite)s יועבר אל %(targetSite)s וידרוס את התוכן באתר היעד. " msgid "Confirm your choice" msgstr "לאשר את הבחירה שלך" msgid "Manage Domains" msgstr "לנהל דומיינים" msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain." msgstr "" "צוות התמיכה שלנו ישמח לענות על כל השאלות שלך ולעזור לך להגדיר את הדומיין שלך." msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/" "a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "עליך להעלות עד %(noOfImages)d תמונות. אפשר למצוא תמונות סטוק {{a}}כאן{{/a}}, " "נוכל גם לבחור כמה במהלך הבנייה." msgid "" "Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "" "האתר שלך כולל סגנונות מותאמים אישית. כדאי לשדרג עכשיו כדי לפרסם את השינויים " "שביצעת בצבעים ולהשתמש בהמון אפשרויות אחרות." msgid "Site Transfer" msgstr "העברת אתר" msgid "Decide later" msgstr "אני אחליט מאוחר יותר" msgid "30-day highlights" msgstr "תוכן נבחר מ-30 הימים האחרונים" msgid "" "This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com " "managed hosting." msgstr "התוסף הזה עוזר לך להעביר בקלות כל אתר אל אחסון מנוהל של WordPress.com." msgid "Move to WordPress.com" msgstr "Move to WordPress.com" msgid "" "Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted " "WordPress site. " msgstr "" "השירות של Jetpack יאפשר ל-WordPress להתקשר עם האתר שלך של WordPress.com " "באחסון עצמי. " msgid "Jetpack is required to migrate all the content" msgstr "יש להתחבר אל Jetpack כדי להעביר את כל התוכן" msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content" msgstr "יש להשתמש בגרסה האחרונה של התוסף כדי להעביר את כל התוכן" msgid "Update ‘Move to WordPress.com’" msgstr "לעדכן את Move to WordPress.com" msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help." msgstr "יש לנסות שוב או {{a}}לפנות לתמיכה{{/a}} לעזרה." msgid "Oops, something went wrong" msgstr "אופס, משהו השתבש" msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out " "https://wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נתקלת בבעיה, תמיד אפשר לעבור אל https://wordpress.com/" "help למידע נוסף או כדי לפנות אלינו לתמיכה." msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://" "wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נתקלת בבעיה, תמיד אפשר לעבור אל https://wordpress.com/hel למידע נוסף או כדי לפנות אלינו לתמיכה." msgid "" "We highly recommend that you check out the documentation we linked above to " "get the full picture of what features are now available to you — and to " "understand how you can use each of them to grow your store." msgstr "" "אנחנו ממליצים בחום לבדוק את התיעוד בקישור שצירפנו למעלה כדי להבין לעומק אילו " "אפשרויות זמינות כעת עבורך – ולהבין איך אפשר להשתמש בהן כדי להרחיב את הפעילות " "של החנות שלך." msgid "" "Some site owners like to be extra cautious and test their site after each " "plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to " "use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever " "order you want without having to worry about causing any issues for your " "site’s active users." msgstr "" "חלק מבעלי האתרים מעדיפים לנקוט זהירות יתרה ולבדוק את האתר שלהם לאחר הפעלה של " "כל תוסף, ויש כאלה שמעדיפים להפעיל את כל התוספים שהם רוצים באתר ולבדוק את " "כולם יחד. באתרים משוכפלים, אפשר לעבוד בסדר שנוח לך בלי לדאוג לגבי בעיות " "שעלולות להופיע למשתמשים הפעילים באתר." msgid "" "Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should " "refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated." msgstr "" "יש ללחוץ על 'להפעיל' בתוסף הראשון שברצונך לבדוק. לאחר רענון העמוד, הוא יציג " "הודעה שהתוסף הופעל בהצלחה." msgid "" "Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an " "“Activate” text link." msgstr "" "יש לגלול למטה כדי למצוא את התוסף שברצונך להפעיל. ליד כל תוסף, אמור להופיע " "קישור עם הטקסט 'להפעיל'." msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page." msgstr "יש ללחוץ על 'תוספים מותקנים' בחלקו העליון של העמוד." msgid "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "יש לעבור לעמוד wordpress.com/plugins." msgid "" "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "" "יש לעבור לעמוד wordpress.com/plugins." msgid "" "Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the " "plugins section of your site and activate them." msgstr "" "לאחר שהחלטת באילו תוספים ברצונך להשתמש, אפשר לנווט את מקטע התוספים באתר " "ולהפעיל אותם." msgid "Step 2: Activate your plugins" msgstr "שלב 2: להפעיל את התוספים שלך" msgid "Click the Add staging site button." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור להוסיף אתר משוכפל." msgid "Scroll down to the Staging site section." msgstr "יש לגלול למטה למקטע אתר משוכפל." msgid "" "Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: " "%2$s." msgstr "מלוח הבקרה: ⁦%1$s⁩, יש לעבור אל 'הגדרות' ← 'הגדרות תצורה לאחסון': ⁦%2$s⁩." msgid "" "Starting in your dashboard, go to SettingsHosting " "Configuration." msgstr "" "מלוח " "הבקרה: , יש לעבור אל הגדרותהגדרות תצורה לאחסון." msgid "Step 1: Activate your staging site" msgstr "שלב 1: להפעיל את האתר המשוכפל שלך" msgid "" "No work necessary: These new plugins have already been installed for you. " "While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s " "always best to test new features with your specific site. For this, we " "recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it " "yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to " "experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of " "your current users being impacted." msgstr "" "לא נדרשת עבודה נוספת: התוספים החדשים כבר הותקנו עבורך. אומנם ביצענו בדיקה " "חיצונית כדי לוודא שהתוספים עובדים בצורה תקינה יחד, אבל אנחנו ממליצים בכל זאת " "לבדוק אפשרויות חדשות באתר שלך עצמו. לצורך הבדיקה הזאת, כדאי להשתמש באפשרות " "החדשה שלנו לאתרים משוכפלים. אם טרם השתמשת באפשרות הזאת, האתר המשוכפל הוא " "העתק של האתר החי שמאפשר לך לנסות ולבדוק שינויים, תוספים חדשים ועוד, ללא " "השפעה על מי שמשתמש כרגע באתר." msgid "How to access these features:" msgstr "איך לגשת לאפשרויות האלה:" msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s." msgstr "" "להגדיל את נאמנות הלקוחות ולעודד רכישות חוזרות עם הצעות לשוברי מתנה מגוונים. " "למידע נוסף על WooCommerce Gift Cards: %s." msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards." msgstr "" "להגדיל את נאמנות הלקוחות ולעודד רכישות חוזרות עם הצעות לשוברי מתנה מגוונים. " "למידע " "נוסף על WooCommerce Gift Cards." msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more: %s." msgstr "" "כדאי לאפשר ללקוחות לעיין בקטלוג בקלות רבה יותר עם WooCommerce Brands. למידע " "נוסף: %s." msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more." msgstr "" "כדאי לאפשר ללקוחות לעיין בקטלוג בקלות רבה יותר עם WooCommerce Brands. למידע נוסף." msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more: %s." msgstr "" "כדאי ליידע את הלקוחות ברגע שמוצרים פופולריים חוזרים למלאי באמצעות 'הודעות " "לגבי חזרה למלאי'. למידע נוסף: %s." msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more." msgstr "" "כדאי ליידע את הלקוחות ברגע שמוצרים פופולריים חוזרים למלאי באמצעות 'הודעות " "לגבי חזרה למלאי'. למידע נוסף." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn " "more: %s." msgstr "" "ניתן לקבוע מגבלות מינימום ומקסימום לפי מוצר או לפי הזמנות באמצעות 'כמויות " "מינימום/מקסימום'. ניתן ליצור כללים למכירת מוצרים בכפולות מסוימות. למידע " "נוסף: %s." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more." msgstr "" "ניתן לקבוע מגבלות מינימום ומקסימום לפי מוצר או לפי הזמנות באמצעות 'כמויות " "מינימום/מקסימום'. ניתן ליצור כללים למכירת מוצרים בכפולות מסוימות. למידע " "נוסף." msgid "A few more things to be excited about:" msgstr "יש כאן עוד כמה דברים מרגשים:" msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to " "leverage it to grow your business: %s." msgstr "" "אפשר להתרשם מהמדריך שלנו 'המלצות למוצרים' כדי לקבל רעיונות נוספים להרחבת " "העסק: %s." msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more " "ideas for how to leverage it to grow your business." msgstr "" "אפשר להתרשם מהמדריך שלנו 'המלצות למוצרים' כדי לקבל רעיונות " "נוספים להרחבת העסק." msgid "" "Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your " "revenue." msgstr "" "אפשר להשתמש בניתוח אנליטי מעמיק כדי לשפר את שיעורי המכירה של מוצרים משודרגים " "ולהגדיל את הרווח." msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations to drive more sales across your store." msgstr "" "ניתן להציע מוצרים משודרגים, מוצרים משלימים והמלצות מסוג 'נקנים עם מוצר זה' " "כדי להגדיל את שיעורי המכירה בחנות שלך." msgid "" "Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation " "logic to grow your store." msgstr "" "באפשרותך לבנות מנועי המלצות משלך או להשתמש בלוגיקת המלצות קיימת כדי להגדיל " "את החנות שלך." msgid "Product Recommendations:" msgstr "המלצות למוצרים:" msgid "Check out our detailed guide: %s." msgstr "כדאי לעיין במדריך המפורט שלנו: %s." msgid "" "Check out our detailed guide." msgstr "" "כדאי לעיין במדריך המפורט שלנו." msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business." msgstr "ניתן לנצל תהליכי עבודה שמוכנים לשימוש כדי להרחיב את העסק שלך." msgid "" "Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back " "lost customers." msgstr "" "אפשר להגדיר קידומי מכירות מותאמים אישית כדי ליצור עניין בקרב לקוחות קיימים " "או להחזיר אליך לקוחות ישנים." msgid "" "Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work " "for you." msgstr "" "ניתן להמיר ולשמר לקוחות בעזרת תהליכי עבודה לשיווק שיעשו את העבודה הקשה " "בשבילך." msgid "AutomateWoo:" msgstr "AutomateWoo:" msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s." msgstr "למידע נוסף, ניתן לבקר במדריך המפורט של Product Bundles: %s" msgid "" "For more, visit this detailed guide on Product Bundles." msgstr "" "למידע נוסף, ניתן לבקר במדריך המפורט של Product Bundles." msgid "" "Create product kits that allow customers to build custom products based on " "their unique needs." msgstr "" "אפשר ליצור ערכות מוצרים שיאפשרו ללקוחות לבנות מוצרים מותאמים לפי הצרכים " "האישיים שלהם." msgid "" "Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more." msgstr "" "ניתן להציע ללקוחות חבילות כדי ליצור תמריצים ולעודד את הלקוחות לרכוש עוד " "תמורת הטבות." msgid "" "Sell more products and increase your average order value by bundling " "products together." msgstr "" "ניתן למכור מוצרים נוספים ולהגדיל את הערך הממוצע של כל הזמנה על ידי צירוף " "מוצרים לחבילות." msgid "Product Bundles:" msgstr "Product Bundles:" msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: " "%s." msgstr "" "למידע נוסף על Product Add-Ons, ניתן לבקר במדריך המפורט של WooCommerce: %s." msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed " "guide." msgstr "" "למידע נוסף על Product Add-Ons, ניתן לבקר במדריך המפורט של WooCommerce." msgid "" "Allow users to upload media files and personalize their orders using " "checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more." msgstr "" "ניתן לאפשר למשתמשים להעלות קובצי מדיה ולהתאים אישית את ההזמנה שלהם באמצעות " "תיבות סימון, שדות להוספת טקסט, כפתורי בחירה, תפריטים נפתחים ועוד." msgid "" "Offer extra products and services that complement your products like gift " "wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, " "and much more." msgstr "" "אפשר להציע מוצרים ושירותים נוספים שיתאימו למוצרים שנקנו, כגון עטיפה למתנה, " "הוספת הודעה מיוחדת, אחריות מורחבת, ביטוח, התאמות אישיות ועוד." msgid "Product Add-Ons:" msgstr "Product Add-Ons:" msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to " "check out our documentation: %s and save it for future reference)." msgstr "" "כדאי לקרוא סקירה של האפשרויות החדשות המרגשות וללמוד איך לגשת אליהן. (אם " "ברצונך לקבל פרטים נוספים, אנחנו ממליצים בחום לעיין בתיעוד שלנו: %s ולשמור את " "העמודים לעיון בעתיד)." msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)." msgstr "" "כדאי לקרוא סקירה של האפשרויות החדשות המרגשות וללמוד איך לגשת אליהן. (אם " "ברצונך לקבל פרטים נוספים, אנחנו ממליצים בחום לעיין בתיעוד שלנו " "ולשמור את העמודים לעיון בעתיד)." msgid "" "Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and " "extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to " "be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot " "more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce " "extensions into the Commerce Plan." msgstr "" "לפני שנצלול לעומק, חשוב להבין שכל התוספים וההרחבות שכלולים בתוכנית למסחר " "אלקטרוני שרכשת ימשיכו להיות זמינים עבורך. שום אפשרות לא הולכת לאיבוד. אנחנו " "רק מוסיפים עוד: צירפנו הרחבות עוצמתיות של WooCommerce בשווי של מאות דולרים " "לתוכנית למסחר." msgid "" "You may have noticed a few changes and improvements as you managed your " "store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new " "set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants " "is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the " "name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types " "of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce." msgstr "" "אנחנו מניחים ששמת לב לכמה שינויים ושיפורים במהלך ניהול החנות שלך בחודשים " "האחרונים. הצוות שלנו עמל קשה כדי להוסיף כמה כלים עוצמתיים ולוודא שהחוויה " "שאנחנו מעניקים לסוחרים טובה מכל חוויית שימוש אחרת ב-WooCommerce. אפילו " "שינינו את שם התוכנית ל'מסחר', כדי לשקף את מגוון הסוגים של הסוחרים שמשתמשים " "בעוצמה של WordPress ו-WooCommerce." msgid "Free new features to supercharge your store" msgstr "אפשרויות חדשות בחינם כדי להעניק עוצמה לחנות שלך" msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details" msgstr "חרגת מהמכסה הנוכחית העומדת לרשותך, יש לבדוק את פרטי התוכנית" msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off " msgstr "מבצע של Jetpack לפתיחת עונת הקיץ – הנחה של %s " msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "לתשומת ליבך, הדומיין האישי מחובר לתוכנית הזאת אבל מתחדש בנפרד. אם חידוש " "הדומיין נכשל, נשלח לך אימייל נפרד עם הוראות כיצד לטפל בחידוש." msgid "" "Update the payment information to renew the plan and keep the site " "running without issues." msgstr "" "יש לעדכן את פרטי התשלום כדי לחדש את התוכנית ולהמשיך להפעיל את האתר " "ללא תקלות." msgid "" "When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and " "you won’t be able to use the following features:" msgstr "" "כאשר תוקף התוכנית יפוג, התוכן של האתר אולי יוצג בצורה לא תקינה ולא תהיה לך " "אפשרות להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך פג לפני " "%d ימים. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את המינוי." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing " "it." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr[0] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך פג לפני " "יום %d. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את המינוי." msgstr[1] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך פג לפני " "%d ימים. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את המינוי." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "פג לפני %d ימים. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את התוכנית " "והדומיין." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr[0] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "פג לפני יום %d. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את התוכנית " "והדומיין." msgstr[1] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "פג לפני %d ימים. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד את התוכנית " "והדומיין." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire today." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך יפוג היום." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire today." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "יפוג היום." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך יפוג בעוד " "%d ימים אלא אם היא תחודש באופן ידני על ידיך." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך יפוג בעוד " "יום %d אלא אם היא תחודש באופן ידני על ידיך." msgstr[1] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה ותוקף התוכנית שלך יפוג בעוד " "%d ימים אלא אם היא תחודש באופן ידני על ידיך." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "יפוג בעוד %d ימים אלא אם הם יחודשו באופן ידני על ידיך." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "יפוג בעוד יום %d אלא אם הם יחודשו באופן ידני על ידיך." msgstr[1] "" "לצערנו, הבעיה שמנעה את חידוש המינוי עדיין ממשיכה, ותוקף התוכנית והדומיין שלך " "יפוג בעוד %d ימים אלא אם הם יחודשו באופן ידני על ידיך." msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time" msgstr "ניסינו לחדש את התוכנית %s בפעם האחרונה" msgid "" "We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time" msgstr "ניסינו לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ ואת הדומיין ⁦%2$s⁩ בפעם האחרונה" msgid "Also, you will lose access to the following features:" msgstr "בנוסף, תאבד לך הגישה לאפשרויות הבאות:" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית יפוג בעוד %d ימים והתוכן " "שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and " "the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית יפוג בעוד יום %d והתוכן " "באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgstr[1] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית יפוג בעוד %d ימים והתוכן " "באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית והדומיין יפוג בעוד %d ימים " "והתוכן שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d day and the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית והדומיין יפוג בעוד יום %d " "והתוכן באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgstr[1] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית והדומיין יפוג בעוד %d ימים " "והתוכן באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "" "A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved." msgstr "קיימת בעיה עם חידוש התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ שעדיין ממתינה לפתרון." msgid "" "A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "קיימת בעיה עם חידוש התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ שעדיין ממתינה " "לפתרון." msgid "" "The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal " "processed." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג אם הבעיה לא תיפתר והחידוש לא יעובד." msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a " "persistent problem." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ אבל קיימת בעיה שאיננו מצליחים " "לפתור." msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s " "but there is a persistent problem." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ אבל קיימת בעיה " "שאיננו מצליחים לפתור." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment " "information and keep the website running smoothly." msgstr "" "רצינו ליידע אותך מראש שבאפשרותך לעדכן את פרטי התשלום כדי להבטיח שהאתר ממשיך " "לפעול ללא בעיות." msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, " "and it is not going through." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ אבל העסקה לא " "מאושרת." msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, " "and it is not going through." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ אבל העסקה לא " "מאושרת." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "תוקפה של התוכנית שלך ב-WordPress.com פג" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "תוקפה של התוכנית שלך ב-WordPress.com יפוג בקרוב " msgid "Renew your %s plan" msgstr "לחדש את התוכנית %s" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "התוקף של התוכנית והדומיין שלך ב-WordPress.com פג" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "התוקף של התוכנית והדומיין שלך ב-WordPress.com יפוג בקרוב" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "לחדש את התוכנית והדומיין שלך כעת" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "לחדש את התוכנית %s ואת הדומיין שלך" msgid "" "Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the " "sites you subscribe to." msgstr "" "לגלות חומרי קריאה חדשים ולהתעדכן לגבי פוסטים, תגובות ותשובות מאתרים שיש לך " "מינוי אליהם." msgid "The Reader" msgstr "ה-Reader" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Mastodon." msgstr "" "כך נראה הפוסט שפרסמת ב-WordPress כאשר מישהו משתף את הקישור אליו ב-Mastodon." msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:" msgstr "כך הפוסט לרשתות החברתיות יוצג ב-Mastodon:" msgid "Mastodon preview thumbnail" msgstr "תמונה ממוזערת של התצוגה המקדימה ב-Mastodon" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s ל-%(introCount)s השנים הראשונות ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ל-%(billingTermInYears)s שנים" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s %(introCount)s שנים ראשונות" msgid "This is what your social post will look like on Instagram:" msgstr "כך הפוסט לרשתות החברתיות יוצג באינסטגרם:" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes" msgstr "לחודש, %(fullTermDiscountedPriceText)s לשנה הראשונה, לא כולל מיסים" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. " "taxes" msgstr "" "לחודש, %(fullTermDiscountedPriceText)s לשלוש השנים הראשונות, לא כולל מיסים" msgid "Activated!" msgstr "הופעל!" msgid "Activating site" msgstr "הפעלת האתר" msgid "Migrate a site" msgstr "להעביר אתר" msgid "Build a new site from scratch" msgstr "לבנות אתר חדש מאפס" msgid "Let’s add your first site" msgstr "זה הזמן להוסיף את האתר הראשון שלך" msgid "per 2 years" msgstr "לשנתיים" msgid "Max Budget" msgstr "תקציב מרבי" msgid "Make changes" msgstr "לבצע שינויים" msgid "" "We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can " "still make changes before submitting it." msgstr "" "יצרנו את הקמפיין הזה כדי לספק את התעבורה בעלת הערך הגבוה ביותר, אך עדיין יש " "לך אפשרות לבצע שינויים לפני שליחתו." msgid "Review your campaign" msgstr "סקירת הקמפיין שלך" msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s day duration" msgstr[0] "הוצאה יומית עבור משך זמן של יום %(durationDays)s" msgstr[1] "" msgid "Use post's media" msgstr "להשתמש במדיה של הפוסט" msgid "Select post to promote" msgstr "יש לבחור פוסט לקידום" msgid "Creating campaign…" msgstr "יוצרים קמפיין…" msgid "Skip and go to my campaigns next time." msgstr "ניתן לדלג ולעבור לקמפיינים שלי בפעם הבאה." msgid "Go to my campaigns" msgstr "לעבור לקמפיינים שלי" msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. " msgstr "יש לך אפשרות להשיק
ניוזלטר תוך שלוש דקות. " msgid "Launch my newsletter" msgstr "להשיק את הניוזלטר שלי" msgid "" "Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n" "\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on " "your site." msgstr "" "אפשר לשתף ולקדם באופן אוטומטי פוסטים שפורסמו לאחרונה בפייסבוק, ב-Tumblr,\n" "\t\tו-LinkedIn. אפשר להוסיף חשבונות מקושרים לעצמך או לכל המשתמשים באתר שלך." msgid "Name of the notice to dismiss" msgstr "שם ההערה לביטול" msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s" msgstr "המינוי שלך יחודש בעלות של ⁦%1$s⁩ בתאריך ⁦%2$s⁩" msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale." msgstr "" "להרחיב את הבלוג שלך עם תוספים וכלים עוצמתיים שיעזרו לך להתאים את גודלו." msgid "" "Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style " "customization." msgstr "" "אפשר להפוך אותו לבלתי-נשכח באמצעות עיצובי פרימיום, סרטוני וידאו של 4K והתאמה " "אישית של סגנון." msgid "" "Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site." msgstr "אפשר להשתפר בעזרת תוכן בתשלום, מנויים משלמים ואתר נטול פרסומות." msgid "Not a trial – blog free for as long as you like." msgstr "לא תקופת ניסיון – הבלוג בחינם ללא הגבלת זמן." msgid "Best for Blog" msgstr "מומלץ לבלוג" msgid "Add Instagram photo" msgstr "להוסיף תמונה של Instagram" msgid "" "{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into " "Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure " "it's linked to a Facebook page.{{/italic}}" msgstr "" "{{italic}}לאחר לחיצה על 'להתחבר', נבקש ממך {{strong}}להתחבר לפייסבוק{{/" "strong}}. אם החשבון העסקי שלך באינסטגרם לא רשום, עליך לוודא שהוא מקושר לעמוד " "פייסבק.{{/italic}}" msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page." msgstr "החשבון העסקי שלך באינסטגרם חייב להיות מקושר לעמוד פייסבק." msgid "You must have an Instagram Business account." msgstr "חייב להיות לך חשבון עסקי באינסטגרם." msgid "Requirements for connecting Instagram:" msgstr "דרישות לחיבור אינסטגרם:" msgid "" "Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram " "when you publish blog posts." msgstr "" "לקדם מעורבות ולחסוך זמן על ידי שיתוף אוטומטי של תמונות באינסטגרם בזמן פרסום " "פוסטים בבלוג." msgid "Learn how to convert & link your Instagram account." msgstr "ניתן ללמוד איך להמיר ולקשר את החשבון שלך באינסטגרם." msgid "" "Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work " "with third party services." msgstr "" "רשת אינסטגרם דורשת לחבר חשבון עסקי לפייסבוק על מנת לעבוד עם שירותי צד שלישי." msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "בזמן הפעילות שלך, כדאי לבדוק את האתרים האלה." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך לרמה הבאה. לאחסן את כל המדיה שלך במקום אחד בליד לדאוג " "ששטח האחסון ייגמר." msgid "100 GB Storage" msgstr "אחסון בנפח ‎100 GB" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "לפנות מקום לתמונות באיכות גבוהה, לסרטונים ולמדיה אחרת. " msgid "50 GB Storage" msgstr "אחסון בנפח ‎50 GB" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s לחודש, בחיוב שנתי" msgid "Now it’s time to start posting." msgstr "כעת, אפשר להתחיל לפרסם פוסטים." msgid "Transfer your site" msgstr "להעביר את האתר שלך" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not " "proceed unless you authorize it using the link in the email." msgstr "" "שלחנו אליך אימייל לאישור ההעברה לכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}}. יש " "לבדוק בתיבת הדואר הנכנס ובתיבה של דואר הזבל. לא נוכל להמשיך בתהליך ההעברה אם " "לא נקבל ממך אישור באמצעות הקישור באימייל." msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades." msgstr "אני רוצה להעביר את הבעלות על האתר וכל השדרוגים הקשורים ששייכים לי" msgid "No posts match your search" msgstr "לא נמצאו פוסטים שמתאימים לחיפוש שלך" msgid "" "There was a problem obtaining the posts list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "אירעה בעיה בהשגת הרשימה של הפוסטים. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}" "לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your " "content is published and come back to promote it." msgstr "" "טרם פרסמת פוסטים, עמודים או מוצרים. עליך לוודא שהתוכן פורסם ולחזור כדי לקדם " "אותו." msgid "You have content to promote" msgstr "יש לך תוכן לקידום" msgid "" "You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/" "learnMoreLink}} to get started." msgstr "" "לא יצרת קמפיינים. ניתן ללחוץ על {{learnMoreLink}}לקדם{{/learnMoreLink}} כדי " "להתחיל." msgid "You have no campaigns" msgstr "אין לך קמפיינים" msgid "No campaigns match your search" msgstr "אין קמפיינים שמתאימים לחיפוש שלך" msgid "Testing credentials" msgstr "בודקים את פרטי הכניסה" msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding." msgstr "עליך לוודא שכל השדות מלאים כראוי לפני הבחירה להמשיך." msgid "We could not store your credentials:" msgstr "לא הצלחנו לאחסן את פרטי הכניסה שלך:" msgid "Invalid port." msgstr "יציאה לא תקינה." msgid "We can't accept credentials for the root user." msgstr "אין באפשרותנו לקבל פרטי כניסה למשתמש Root." msgid "You are ready to migrate" msgstr "הכול מוכן להעברה" msgid "Choose your hosting" msgstr "בחירת שירותי האחסון שלך" msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials." msgstr "" "עליך לבחור את שירותי האחסון שלך, ואנחנו נעזור לך למצוא את פרטי הכניסה לשרת." msgid "Do you need help locating your credentials?" msgstr "האם דרושה לך עזרה באיתור פרטי הכניסה?" msgid "" "Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to " "obtain your credentials." msgstr "" "יש לעיין באתר התמיכה של {{a}}%(hostingProvider)s{{/a}} כדי לקבל הנחיות כיצד " "להשיג את פרטי הכניסה שלך." msgid "Multi-member LLC" msgstr "חברה עם אחריות מוגבלת (LLC) עם מספר חברים" msgid "Single-member LLC" msgstr "חברה עם אחריות מוגבלת (LLC) עם חבר אחד" msgid "Free zone LLC" msgstr "חברה עם אחריות מוגבלת (LLC) באזור חופשי" msgid "Onboarding unavailable." msgstr "האפשרות להצטרפות לא זמינה." msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s" msgstr "המבצע הזה מסתיים בתאריך %1$s, כדאי להחליט עכשיו: %2$s" msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete" msgstr "" "מבצע לפתיחת עונת הקיץ – הנחה של %s על Jetpack Security ו-Jetpack Complete" msgid "Get %s Off Jetpack Bundles" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Bundles" msgid "This offer ends on %s, so act now:" msgstr "המבצע מסתיים ב-%s, כדאי להחליט עכשיו:" msgid "" "Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance " "tools, including real-time backups, web application firewall, malware " "scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your " "business, while we guard your site." msgstr "" "השירות של Jetpack מספק לאתר שלך ב-WordPress שירות מקיף לאבטחה ולביצועים, " "כולל גיבויים בזמן אמת, חומת אש של אפליקציות אינטרנט, סריקות לאיתור תוכנות " "זדוניות, הגנה מפני תגובות זבל ואחסון לווידאו. אנחנו נגן על האתר שלך כדי " "שתהיה לך אפשרות להתמקד בעסק." msgid "" "Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack " "Security or Complete, now at %s off for the first year!" msgstr "" "כדאי לנצל את המבצע שניתן לזמן מוגבל ולאבטח את האתר שלך עם Jetpack Security " "או Jetpack Complete, כעת בהנחה של %s על השנה הראשונה!" msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!" msgstr "מבצע לזמן מוגבל: הנחה של %s על Jetpack Security ו-Jetpack Complete!" msgid "There has never been a better time to secure your site or store" msgstr "זה הזמן המושלם להתחיל לאבטח את האתר והחנות שלך" msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Bundles –לזמן מוגבל!" msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been " "suspended. Contact our support to request reactivation of your domain." msgstr "" "מאחר שכתובת האימייל ⁦%1$s⁩ לא אומתה, הדומיין ⁦%2$s⁩ הושהה. יש לפנות לתמיכה שלנו " "כדי לבקש את הפעלתו מחדש של הדומיין." msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the " "domain %2$s has been suspended. Contact our support to " "request reactivation of your domain." msgstr "" "מאחר שכתובת האימייל %1$s לא אומתה, הדומיין %2$s הושהה. יש לפנות לתמיכה שלנו כדי לבקש את הפעלתו מחדש של הדומיין." msgid "Your domain %1$s has been suspended" msgstr "הדומיין שלך ⁦%1$s⁩ הושהה" msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been " "successfully verified." msgstr "כתובת האימייל ⁦%1$s⁩, אשר משויכת לדומיין שלך, ⁦%2$s⁩, אומתה בהצלחה." msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain " "%2$s, has been successfully verified." msgstr "" "כתובת האימייל %1$s, אשר משויכת לדומיין שלך, %2$s, אומתה בהצלחה." msgid "Your contact information for %1$s has been verified" msgstr "פרטי יצירת הקשר שלך עבור ⁦%1$s⁩ אומתו" msgid "Default account email" msgstr "כתובת האימייל בברירת מחדל של החשבון" msgid "WordPress Embeds" msgstr "הטמעות של WordPress" msgid "Embeddable Timelines" msgstr "צירי זמן ניתנים להטמעה" msgid "Stats are disabled on this site." msgstr "הנתונים הסטטיסטיים מושבתים באתר הזה." msgid "Stats off" msgstr "הנתונים הסטטיסטיים כבויים" msgid "%d GB of storage" msgstr "שטח אחסון בענן של ‎%d‎ GB" msgid "Skip and create a new site" msgstr "לדלג וליצור אתר חדש" msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year" msgstr "שטח אחסון של %(quantity)s GB נוספים, %(price)s לשנה" msgid "" "

Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness " "Engineers to help with any issue.

\n" "\t\t\t\t\t\t

All other questions are handled by our team as quickly as we " "are able to go through the WordPress support forum.

" msgstr "" "

לקוחות משלמים מקבלים תמיכה ייעודית באימייל על ידי נציגי תמיכה מומחים " "שישמחו לסייע בפתרון כל בעיה.

\n" "\t\t\t\t\t\t

הצוות שלנו מטפל בכל השאלות האחרות ברגע שאפשר דרך פורום " "התמיכה של WordPress.

" msgid "Dedicated email support" msgstr "תמיכה ייעודית באימייל" msgid "" "Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically " "resizes your images to an appropriate size, converts them to modern " "efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of " "servers." msgstr "" "לשלוח תמונות מרשת התוכן הגלובלית (CDN) של Jetpack. משנה את גודל התמונות שלך " "באופן אוטומטי לגודל המתאים, ממיר אותן לפורמטים מודרניים יעילים כמו WebP " "ומאחסן אותן ברשת כלל עולמית של שרתים." msgid "" "Improve page loading speed by only loading images when they are required." msgstr "" "שיפור המהירות של טעינת העמודים על ידי טעינה של התמונות רק כאשר הן נדרשות." msgid "" "Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and " "images can load more quickly." msgstr "" "להפעיל רכיבי JavaScripts שאינם חיוניים לאחר שהעמוד נטען, כדי שניתן יהיה " "לטעון את הסגנונות והתמונות מהר יותר." msgid "" "

It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed " "whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be " "tedious and time-consuming.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Boost’s cloud service can automatically detect when your " "site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind " "the scenes without requiring you to monitor it manually.

" msgstr "" "

חשוב ליצור מחדש CSS קריטי כדי לשפר את מהירות האתר שלך בכל פעם שמבנה ה-CSS " "או ה-HTML משתנה. לשלוט בזה יכול להיות מייגע ולגלות זמן רב.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

שירות הענן של Boost יכול לזהות באופן אוטומטי מתי האתר " "שלך צריך יצירה מחדש של CSS קריטי, ולבצע את הפונקציה הזאת מאחורי הקלעים בלי " "לחייב אותך לעקוב אחריה באופן ידני.

" msgid "Automatic Critical CSS regeneration" msgstr "יצירה מחדש של CSS קריטי באופן אוטומטי" msgid "Automatically updated" msgstr "עודכן אוטומטית" msgid "" "

To enhance the speed of your site, with this plan you will need to " "optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever " "you:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Make theme changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Write a new post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Edit a post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Activate, deactivate, or update plugins that impact " "your site layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Change settings of plugins that impact your site " "layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Upgrade your WordPress version if the new release " "includes core CSS changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgstr "" "

כדי להגדיל את מהירות האתר שלך, עם תוכנית זו יהיה עליך למטב את CSS על ידי " "שימוש בכלי ליצירת CSS קריטי ידני בכל פעם שנדרש:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • לשמור את שינויים בערכת העיצוב.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • לכתוב פוסט/עמוד חדש.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • לערוך פוסט/עמוד.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • להפעיל, לכבות או לעדכן תוספים שמשפיעים על פריסת האתר " "או מבנה ה-HTML שלך.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • לשנות את ההגדרות של תוספים שמשפיעים על פריסת האתר או " "מבנה ה-HTML שלך.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • לשדרג את גרסת WordPress אם המהדורה החדשה כוללת שינויי " "ליבה של CSS.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgid "Manual Critical CSS regeneration" msgstr "יצירה מחדש של CSS קריטי באופן ידני" msgid "Must be done manually" msgstr "נדרש לבצע באופן ידני" msgid "" "Move important styling information to the start of the page, which helps " "pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the " "entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS." msgstr "" "יש להעביר פרטי סגנון חשובים לתחילת העמוד, דבר שיעזור לעמודים להציג את התוכן " "שלך מוקדם יותר, כך שהמשתמשים שלך לא יצטרכו לחכות שכל העמוד ייטען. נקרא " "לעיתים קרובות CSS קריטי." msgid "Source URL: %1$s" msgstr "כתובת URL של מקור: ⁦%1$s⁩" msgid "Centralized site management" msgstr "ניהול אתרים מרכזי" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "כלים ל-SFRP/SSH, ל-WP-CLI ול-Git" msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "ערכת עיצוב פשוטה שנועדה לסייע לחוויה של בעלי מסעדות בזמן בניית האתרים שלהם. " "נקייה, ישירה וניתנת להתאמה אישית." msgid "Subscription type" msgstr "סוג מנוי" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms." msgstr "" "כדי לעזור לאתר שלך לעמוד בדרישות לשקיפות בהתאם לתקנות פרטיות כגון GDPR, ל-" "Akismet יש אפשרות להציג הצהרת פרטיות למשתמשים מתחת לטופסי התגובות שלך." msgid "Akismet stats" msgstr "סטטיסטיקות אקיזמט" msgid "" "Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת לענן עם שחזורים בלחיצה אחת. כולל שטח אחסון התחלתי בנפח של " "%(amount)s." msgid "Are you sure you want to remove this email address?" msgstr "האם ברצונך להסיר את כתובת האימייל הזו?" msgid "Remove Email" msgstr "להסיר אימייל" msgid "This email address is already in use." msgstr "כתובת האימייל הזאת כבר נמצאת בשימוש." msgid "There was an error processing the completion request." msgstr "אירעה שגיאה בעיבוד בקשת ההשלמה." msgid "" "Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or " "" msgstr "" "יש לבחור אתר של WordPress.com שאליו ברצונך להעביר את האתר הישן שלך או " "" msgid "Pick your destination" msgstr "לבחור את היעד" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your " "message right away." msgstr "" "אנחנו יודעים שזמנך יקר. אם אינך רוצה לחכות, אפשר ללחוץ על הכפתור " "%(cancelButtonLabel)s שלמטה כדי לחזור אחורה ולשלוח את ההודעה שלך באופן " "מיידי." msgid "Your free trial will be ready in just a moment." msgstr "תקופת הניסיון בחינם תהיה מוכנה עבורך עוד רגע." msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes." msgstr "אנחנו כרגע מגדירים את תקופת הניסיון בחינם עבורך ונסיים תוך כמה דקות." msgid "Hang tight! " msgstr "רק עוד רגע! " msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "ידעת ש-WooCommerce מפעילה כמעט ארבע מיליון חנויות ברחבי העולם? הצטרפת לחברה " "טובה." msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "המסמכים נשלחו לאימות בהצלחה!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "אפשר להעלות עד שלושה מסמכים." msgid "Upload & automatically share images and videos to social media" msgstr "להעלות תמונות וסרטוני וידאו ולשתף אותם באופן אוטומטי ברשתות החברתיות" msgid "Share multiple images to social media" msgstr "לשתף מספר תמונות ברשתות החברתיות" msgid "Multi-image sharing" msgstr "שיתוף של מספר תמונות" msgid "Image generator" msgstr "כלי ליצירת תמונות" msgid "Uploaded file is larger than 5MB." msgstr "המסמך שהועלה גדול מ-‎5 MB." msgid "Uploaded file is not a PDF or an image." msgstr "הקובץ שהועלה אינו קובץ PDF או תמונה." msgid "Invalid uploaded file" msgstr "הקובץ שהועלה לא תקין" msgid "You can upload at most 3 files for verification." msgstr "אפשר להעלות עד שלושה קבצים לאימות." msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון להירשם אל %s." msgid "Learn more in this support guide." msgstr "למידע נוסף, כדאי לעיין במדריך העזרה הזה." msgid "" "In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party " "cookies for WordPress.com." msgstr "" "כדי לקבל גישה לוודיג'ט של הצ'אט, עליך להפעיל קובצי Cookie של צד שלישי עבור " "WordPress.com." msgid "Action needed" msgstr "נדרשת פעולה מצדך" msgid "Connect your site with your WordPress.com account" msgstr "לחבר את האתר שלך לחשבון שלך ב-WordPress.com" msgid "Hosting configuration changed" msgstr "הגדרות התצורה לאחסון השתנו" msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "האתר כולל סגנונות פרימיום שיהיו זמינים לצפיית המבקרים רק לאחר שדרוג לתוכנית " "%s או לתוכניות מתקדמות יותר." msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "האתר כולל סגנונות פרימיום שיהיו זמינים לצפיית המבקרים רק לאחר שדרוג " "לתוכנית %s או לתוכניות מתקדמות יותר." msgid "Please provide a site description" msgstr "יש להזין תיאור לאתר" msgid "Please provide a site title" msgstr "יש להזין את שם האתר" msgid "Choose the data center that best suits your needs." msgstr "יש לבחור את מרכז הנתונים שמתאים לצרכים שלך." msgid "Custom data center" msgstr "מרכז נתונים מותאם אישית" msgid "Optimal data center" msgstr "מרכז נתונים אופטימלי" msgid "" "Your site will replicate in real-time to a second data center in a different " "region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "האתר ישוכפל בזמן אמת במרכז נתונים משני באזור אחר. {{supportLink}}למידע " "נוסף{{/supportLink}}." msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI." msgstr "תודה על את המשוב! אנחנו נשתמש במשוב כדי לשפר את הבינה המלאכותית שלנו." msgid "Set up Tap to Pay" msgstr "להגדיר את Tap to Pay" msgid "" "Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "ניתן להגדיר את Tap To Pay ב-iPhone במהירות, בקלות ובצורה מאובטחת – אין צורך " "במסופי תשלומים או בקוראי כרטיסים נוספים." msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments" msgstr "לקבל תשלומים ללא מגע באמצעות WooCommerce Payments" msgid "" "Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually " "explicit material, adult services and controlled or highly regulated " "substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-" "derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines." msgstr "" "תוכן אשר כולל, בין השאר, נשק, זיקוקים, תוכן מיני בוטה, שירותי מין ומוצרים " "שנתונים לבקרה או לרגולציה מחמירה (למשל, אלכוהול, טבק, נוזלים לסיגריות " "אלקטרוניות, מריחואנה ומוצרי קנאביס אחרים). אפשר לקבל מידע נוסף לגבי מוצרים " "שנתונים לרגולציה בהנחיות החנות שלנו." msgid "" "This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way " "without your permission." msgstr "" "הכוונה היא לתוכן או להתנהגות שמתייחסים אליך באופן מיני במפורש וללא רשותך." msgid "" "How did you determine that the website is not created for the purpose of " "journalism or academic study?" msgstr "איך החלטת שהאתר לא נוצר למטרות של דיווח עיתונאי או מחקר אקדמי?" msgid "" "I am the person or someone given express permission to act on behalf of the " "person who the behavior is directed at…" msgstr "" "אני האדם שכלפיו ההתנהגות הזאת מכוונת או שקיבלתי רשות מפורשת לפעול מטעם האדם " "שכלפיו ההתנהגות מכוונת..." msgid "" "Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or " "by someone given express permission to act on behalf of that person. If the " "person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask " "them to contact us directly." msgstr "" "ניתן לדווח על מקרים של הטרדה רק על ידי האדם שכלפיו ההתנהגות הזאת מכוונת או " "אדם שקיבל רשות מפורשת לפעול מטעם האדם שכלפיו ההתנהגות מכוונת. אם האדם שמטעמו " "פנית אלינו הוא אדם שמוכר לך אישית, עליך לפנות אל האדם הזה ולבקש שיפנה אלינו ישירות." msgid "" "I am not the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person who the behavior is directed at…" msgstr "" "אני לא האדם שכלפיו ההתנהגות הזאת מכוונת או שלא קיבלתי רשות מפורשת לפעול מטעם " "האדם שכלפיו ההתנהגות מכוונת..." msgid "" "Are you the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person that the behavior is directed at?" msgstr "" "האם הינך האדם שכלפיו ההתנהגות הזאת מכוונת או שקיבלת רשות מפורשת לפעול מטעם " "האדם שכלפיו ההתנהגות מכוונת?" msgid "The post_id for the post where the completion will be used." msgstr "ה-post_id עבור הפוסט שבו ייעשה שימוש בהשלמה." msgid "The JWT token to authenticate the request." msgstr "אסימון ה-JWT לאימות הבקשה." msgid "This account is already connected." msgstr "החשבון הזה כבר מחובר." msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון לבטל את ההרשמה אל %s." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "הרשמתך בוטלה בהצלחה ולא יישלחו אליך עוד אימיילים מאת %s." msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "למדיניות הפרטיות של " msgid "Your information will be used in accordance with %s." msgstr "נשתמש במידע שלך בהתאם %s." msgid "Find your perfect-fit plan here." msgstr "אפשר למצוא את התוכנית המושלמת בשבילך כאן." msgid "Find support here." msgstr "אפשר למצוא תמיכה כאן." msgid "Support Guides" msgstr "מדריכי תמיכה" msgctxt "Jetpack AI Plan" msgid "AI" msgstr "AI" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "לתת מתנה" msgid "CDN (Content Delivery Networks)" msgstr "רשת הפצת תוכן (CDN)" msgid "VideoPress (free tier)" msgstr "VideoPress (רמה חינמית)" msgid "Social (free tier)" msgstr "Social (רמה חינמית)" msgid "60k API calls/mo" msgstr "60,000 קריאות API בחודש" msgid "Entrepreneur plan" msgstr "תוכנית ליזמים" msgid "Unlimited shares/mo" msgstr "שיתופים ללא הגבלה בחודש" msgid "10k API calls/mo" msgstr "10,000 קריאות API בחודש" msgid "10GB cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן של 10‎ GB" msgid "15k API calls/mo" msgstr "15 אלף קריאות API בחודש" msgid "Powerful, instant site search." msgstr "חיפוש מיידי ועוצמתי באתר." msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection." msgstr "" "לא לבזבז זמן על בדיקה ידנית של תגובות זבל. הגנה מפני תגובות זבל בתגובות " "ובטפסים." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת במהלך העריכה. ארכיון יומן פעילות של {{span}}שנה אחת{{/" "span}}. שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה." msgid "Also included:" msgstr "כולל גם:" msgid "" "If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} " "or adding more storage." msgstr "" "אם ברצונך לאפשר גיבוי של עוד ימים, אנחנו ממליצים {{link}}לצמצם את גודל " "הגיבוי{{/link}} או להוסיף שטח אחסון." msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}" msgstr "לבחור תוכנית או {{link}}להתחיל עם ערכת עיצוב אחרת.{{/link}}" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "לחודש, חיוב של %(rawPrice)s כל שנתיים, לא כולל מיסים" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "לחודש, %(rawPrice)s בחיוב שנתי, לא כולל מיסים" msgid "A rocketship" msgstr "טיל" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "לוגו של SimpleTexting" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "סמלי לוגו של פייסבוק, טוויטר, LinkedIn ו-Tumblr" msgid "A stack of coins" msgstr "ערימת מטבעות" msgid "Fiverr logo" msgstr "לוגו של Fiverr" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "למידע נוסף על שיתוף פוסטים באמצעות Jetpack Social" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "לבטל את הקידום של הדומיין" msgid "25k API calls/mo" msgstr "25 אלף קריאות API בחודש" msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it." msgstr "אם כתובת האימייל שלך תעודכן, נבקש ממך לאמת אותה שוב." msgid "Show next prompt" msgstr "להציג את ההצעה הבאה" msgid "Show previous prompt" msgstr "להציג את ההצעה הקודמת" msgid "Start migration" msgstr "להתחיל את ההעברה" msgid "Upgrade and migrate" msgstr "לשדרג ולהעביר" msgid "" "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan." msgstr "להעברה של ערכות עיצוב, תוספים, משתמשים והגדרות נדרשת תוכנית %(plan)s" msgid "Manage Akismet key" msgstr "לנהל מפתח של Akismet" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and " "customers." msgstr "" "השירות של WordPress.com מעניק לך את הכלים שדרושים לך לפרסום תוכן ולמכירה של " "מוצרים מפלטפורמה אחת זהה. באפשרותך ליצור חנות מקוונת עוצמתית ולהתקין תוספים " "שיעזרו לך להתאים אישית את המוצרים, למשוך לקוחות ולהגדיל את היקף המכירות. " "ניתן לבדוק את כל השינויים במוצרים ובעיצוב באתר משוכפל בלי להשפיע על האתר החי ועל הלקוחות." msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "לבדוק שינויים במוצרים ובעיצובים באתר משוכפל." msgid "Free staging site" msgstr "אתר משוכפל בחינם" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your " "business and design changes on a staging " "site without affecting your live site and customers." msgstr "" "אפשר להתחיל עם אחת ממאות ערכות העיצוב המקצועיות של WordPress. לחלופין, אפשר " "גם להעלות אחת משלך. להוסיף לוגו, צבעים, מדיה ועוד. המבקרים באתר יוכלו ליהנות " "מחוויה מהירה וחלקה בכל מכשיר. ניתן לבדוק את כל השינויים בעסק ובעיצוב באתר משוכפל בלי להשפיע על האתר החי ועל הלקוחות." msgid "Invalid source blog ID or URL." msgstr "מזהה או כתובת URL של בלוג מקור לא תקינים." msgid "Legal process" msgstr "תהליך משפטי" msgid "Plugin install failed because the result was invalid." msgstr "התקנת התוסף נכשלה מאחר שהתוצאה הייתה לא תקינה." msgid "Open overlay from filter links" msgstr "לפתוח שכבת על מהקישורים של המסנן" msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar" msgstr "לפתוח שכבת על כאשר משתמשים במסננים מחוץ ל'סרגל הצדי' של Jetpack" msgid "Filtering Search Overlay" msgstr "סינון שכבת העל של החיפוש" msgid "Seamless WordPress integration:" msgstr "אינטגרציה חלקה עם WordPress:" msgid "AI" msgstr "בינה מלאכותית" msgid "Your storage usage forecast:" msgstr "התחזית לגבי השימוש בשטח האחסון שלך:" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups " "for your site. We forecast this based on the size of your site (" "%2$s) and plan storage limit (%4$s)." msgstr "" "השירות של Jetpack VaultPress Backup ישמור ⁦%1$s⁩ ימים של " "גיבויים מלאים של האתר. זו התחזית שאנחנו מחשבים לפי גודל האתר (%2$s) ולפי מכסת האחסון של התוכנית (‏%4$s)." msgid "Link in Bio pages" msgstr "עמודים של 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Select license" msgstr "לבחור רישיון" msgid "" "Need more help? Click the button below to send your " "message. For reference, here is what you wrote:" msgstr "" "נדרשת עזרה נוספת? יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי לשלוח את " "ההודעה. לידיעה, זה התוכן שכתבת:" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "Cancel button below and continue submitting your message right away." msgstr "" "אנחנו יודעים שזמנך יקר. אם אינך רוצה לחכות, אפשר ללחוץ על כפתור הביטול שלהלן " "כדי לשלוח את ההודעה שלך באופן מידי." msgid "" "Our system is currently generating a possible solution for you, which " "typically takes about 30 seconds." msgstr "" "המערכת שלנו מייצרת כרגע פתרון אפשרי. התהליך בדרך כלל מסתיים תוך 30 שניות." msgid "Quick response:" msgstr "תשובה מהירה:" msgid "" "All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to " "continue" msgstr "" "כדי להמשיך, יש להשלים את כל השדות שמסומנים כ'נדרש' ({{span}}*{{/span}})" msgid "%(field)s is required." msgstr "'%(field)s' הוא שדה חובה." msgid "Destination" msgstr "יעד" msgid "Duration (days)" msgstr "משך זמן (ימים)" msgid "Estimated people reached per day" msgstr "מספר האנשים שיראו את התוכן בכל יום" msgid "Budget and duration" msgstr "תקציב ומשך זמן" msgid "Ad creative" msgstr "הקריאייטיב של הפרסומת" msgid "Targeted Devices" msgstr "מכשירים שנוספו למיקוד" msgid "family@email.com" msgstr "family@email.com" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions." msgstr "ליצור חנות מקוונת עוצמתית עם הרחבות פרימיום מובנות." msgid "Photography Class" msgstr "כיתת צילום" msgid "" "From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the " "Marketing tab, where you can:" msgstr "" "בלוח הבקרה שלך, יש להרחיב את המקטע 'כלים' בתפריט ולאחר מכן ללחוץ על הלשונית " "'שיווק'. שם אפשר לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית שלך כדי לקבל גישה למעל 50,000 תוספים של WordPress " "ולהוסיף פונקציונאליות לאתר." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 תוספים של WordPress שחייבים להתקין (שימושיים בכל האתרים)" msgid "VaultPress Backup 1GB" msgstr "VaultPress Backup 1 GB" msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam." msgstr "כולל VaultPress Backup עם נפח של ‎1 GB ו-Akismet Anti-spam." msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\"" msgstr "\"תמיכה נהדרת והוראות שקל לעקוב אחריהן. מאוד עזרו לי.\"" msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\"" msgstr "\"תמיכה נפלאה ויעילה שפתרה את הבעיה שהייתה לי!\"" msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\"" msgstr "\"שירות לקוחות מקצועי. תמיכה מהירה וטובה.\"" msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\"" msgstr "\"העזרה שקיבלתי עכשיו מהתמיכה עלתה על כל הציפיות!\"" msgid "" "\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\"" msgstr "\"תגובה מהירה ותמיכה נהדרת. הם עזרו לי לפתור את הבעיה מהר מאוד.\"" msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\"" msgstr "\"צוות תמיכה נהדר. נציגים מהירים ואדיבים.\"" msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\"" msgstr "\"התמיכה מהירה ויעילה. מומלץ בחום.\"" msgid "" "\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses " "each time I hit a wall. Thanks, support team!\"" msgstr "" "\"הקמתי חנות מקוונת בפעם הראשונה וקיבלתי תגובות מהירות ומועילות בכל פעם " "שנתקעתי. המון תודה לצוות התמיכה!\"" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions" msgstr "ליצור חנות מקוונת עוצמתית עם הרחבות פרימיום מובנות" msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "לקבל מחירי משלוח בזמן אמת, להדפיס תוויות ולתת ללקוחות קודים למעקב." msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "לפתח את הפעילות הגלובלית שלך עם קבלת תשלום במעל 135 מטבעות." msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "למכור במעל 60 מדינות" msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "" "להעניק ללקוחות מספר אפשרויות לביצוע תשלום כדי לאפשר תהליך חלק לתשלום בקופה." msgid "Streamlined checkout" msgstr "תהליך נוח לתשלום בקופה" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "להקפיד על מלאי מעודכן עם אינטגרציות מול נקודות מכירה ומעקב בזמן אמת." msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "להציע חבילות מותאמות אישית והנחה לרכישה בכמויות גדולות." msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "" "פונקציונליות לשיווק מתקדם באימייל, כולל התפלגות מנויים, ניתוח סטטיסטי מתקדם " "ואוטומציה." msgid "Custom marketing automation" msgstr "אוטומציה מותאמת אישית של שיווק" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "" "ניתן לשפר את המכירות האורגניות בעזרת תוכנית הפניה ללקוחות והצעה של מתנות " "בחינם או קופונים בתמורה." msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "תוכניות של הפניות ונאמנות" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "מכירה דינמית של מוצרים משדרגים" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "להודיע ללקוחות באופן אוטומטי כאשר המוצרים שלך חוזרים למלאי." msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "להגדיר כמויות מינימליות או מרביות למוצרים שמותרות בהזמנה." msgid "Min/max order quantities" msgstr "כמויות מינימליות/מרביות בהזמנות" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "" "להעניק ללקוחות אפשרות לבנות את המוצרים כרצונם לפי הפריטים הקיימים אצלך." msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "" "להגדיל את הרווח עם תוספות כגון עטיפות למתנה או התאמה אישית, למשל חריטה." msgid "Product add-ons" msgstr "הרחבות למוצרים" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "" "ליצור ולהקצות מותגים למוצרים, לרשום את המוצרים לפי מותגים ולאפשר ללקוחות " "להציג את המוצרים לפי המותג." msgid "Display products by brand" msgstr "להציג מוצרים לפי מותג" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "" "כעת אפשר להגדיל את החנות כמה שרוצים בעזרת היכולת להוסיף מספר בלתי מוגבל של " "מוצרים ושירותים." msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "" "לשפר את העיצוב של החנות בעזרת סגנונות שמותאמים למותג ואפשרויות עריכה באמצעות " "גרירה ושחרור לפריסת העמוד." msgid "Powerful store design tools" msgstr "כלי עיצוב עוצמתיים לחנות" msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "להתחיל לעבוד על עיצוב החנות במהירות עם ערכת עיצוב מקצועית." msgid "Sorry, added space is not available for your site." msgstr "מצטערים, הרחבת שטח האחסון לא זמינה באתר שלך." msgid "All guides within " msgstr "כל המדריכים בתוך " msgid "All other guides within " msgstr "כל שאר המדריכים בתוך " msgid "" "Bring your subscribers with you — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "לצרף את כל המנויים שלך – או להוסיף כמה באופן נפרד – כדי להתחיל להפיץ את " "החדשות." msgid "%(title)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(title)s מופעל על ידי ‏‏ WordPress.com" msgid "" "Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place." msgstr "" "תודה שבחרת להשתמש בשירות של %s ושהוספת משהו כדי שאינטרנט יהיה מקום נהדר." msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "במחיר התחלתי של {{b}}%(price)s{{/b}} מדי שנה." msgid "Set up payment method" msgstr "להגדיר אמצעי תשלום" msgid "Back to Support" msgstr "בחזרה לתמיכה" msgid "Total cost $%1$s %2$s" msgstr "העלות הכוללת ⁦%1$s⁩ %2$s $" msgid "Standard licenses" msgstr "רישיונות רגילים" msgid "Standard license" msgstr "רישיון רגיל" msgid "No standard licenses." msgstr "אין רישיונות רגילים." msgid "Debug site" msgstr "לאתר באגים באתר" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more " "storage." msgstr "" "אם ברצונך לאפשר גיבוי של עוד ימים, אנחנו ממליצים לצמצם את גודל הגיבוי או " "להוסיף שטח אחסון." msgid "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}." msgid_plural "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}." msgstr[0] "" "לפי הגודל הנוכחי של האתר שלך, השירות של Jetpack ישמור גיבוי שלם מיום " "{{strong}}%(forecastInDays)d{{/strong}}." msgstr[1] "" "לפי הגודל הנוכחי של האתר שלך, השירות של Jetpack ישמור גיבויים שלמים מ-" "{{strong}}%(forecastInDays)d ימים{{/strong}}." msgid "Backup archive size" msgstr "הגודל של ארכיון הגיבוי" msgid "" "Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button " "below to send your message to our support team." msgstr "" "מצטערים, אבל לא הצלחנו לטעון את המענה האוטומטי. אפשר ללחוץ על הכפתור למטה " "כדי לשלוח את הפנייה שלך לצוות התמיכה שלנו." msgid "AI Generated Response:" msgstr "מענה בינה מלאכותית:" msgid "Really, any minute now…" msgstr "ברצינות, רק עוד רגע…" msgid "Any minute now…" msgstr "רק עוד רגע…" msgid "I'm still writing, thank you for your patience!" msgstr "אני עדיין כותבת, תודה על הסבלנות!" msgid "Processing the information found…" msgstr "מעבדת את הנתונים שנמצאו…" msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…" msgstr "תודה על הסבלנות, זה יקח כמה רגעים…" msgid "Gathering all the data…" msgstr "אוספת את כל הנתונים…" msgid "Finding relevant support documentation…" msgstr "מחפשת מידע רלוונטי באתר התמיכה…" msgid "Gathering quick response." msgstr "יוצר מענה מהיר" msgid "Log in with your WordPress.com account." msgstr "להתחבר עם החשבון שלך ב-WordPress.com" msgid "\"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\"" msgid "Thank you for your submission" msgstr "תודה ששלחת" msgid "There are errors in your submission" msgstr "נתקלנו בבעיות עם השליחה" msgid "There was an error with your request" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטפל בבקשה שלך" msgid "Publish your posts to your Mastodon instance." msgstr "לשתף את הפוסט לשרת שלך ב-Mastodon." msgid "" "The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "חבילת השירותים המלאה של Jetpack עם כלים לאבטחה בזמן אמת, ביצועים משופרים " "לאתר וכלים שיעזרו לעסק שלך לצמוח." msgid "One-click fixes" msgstr "תיקונים בלחיצה אחת" msgid "Starts with 10GB backup storage" msgstr "עם שטח אחסון התחלתי בנפח של 10‎ GB לגיבוי" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security.

Includes VaultPress " "Backup, Jetpack Scan, and Akismet." msgstr "" "אבטחה מקיפה ונוחה לאתר.

כולל את VaultPress Backup,‏ Jetpack Scan ואת " "Akismet." msgid "Starts with 10GB of backup storage" msgstr "מתחיל עם שטח אחסון לגיבוי של 10‎ GB" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "התשלום יבוצע ברגע שהסכום הכולל לפירעון יגיע ל-%(amountThreshold)s." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "הסכום לפירעון בגובה %(amountOwed)s נמוך מהמינימום של %(amountThreshold)s " "הנדרש לביצוע תשלום." msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive" msgstr "הסטטוס של התוסף 'לעבור ל-WordPress.com' לא פעיל" msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible" msgstr "גרסת התוסף 'לעבור ל-WordPress.com' אינה תואמת" msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site." msgstr "לא ניתן היה למצוא את התוסף 'לעבור ל-WordPress.com' באתר זה." msgid "" "What types of email messages do you send? Can you provide samples of the " "different types of messages you have sent in the last three months or plan " "to send?" msgstr "" "אילו הודעות אימייל ברצונך לשלוח? האם יש לך אפשרות לספק לנו דוגמאות של סוגי " "ההודעות השונים ששלחת בשלושת החודשים האחרונים או שבכוונתך לשלוח בעתיד?" msgid "Do you engage in affiliate marketing?" msgstr "האם יש לך כוונה להתעסק בשיווק ממומן?" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "האם רכשת רשימה של כתובות אימייל של מנויים? אנחנו מבקשים ממך לשתף עוד כמה " "פרטים לגבי המקור של הנתונים האלה ולדעת אם המשתמשים הסכימו לקבל הודעות אימייל " "מגורמים של צד שלישי כאשר הם נרשמו במקור לשירות." msgid "" "How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce " "management system in place before and can confirm that your import list " "doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses." msgstr "" "איך בכוונתך לטפל בבקשות לביטול הרישום? האם הקמת מערכת לניהול החזרה של " "אימיילים והאם יש לך אפשרות לאשר שהרשימה שייבאת לא כוללת כתובות אימייל לא " "תקפות או כתובות אימייל של משתמשים שביטלו את הרישום?" msgid "" "Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive " "emails from your website/Newsletter?" msgstr "" "האם באפשרותך להבטיח שהמנויים האלה אישרו שהם מעוניינים לקבל הודעות אימייל " "מהניוזלטר/מהאתר שלך?" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "איך אספת את כתובות האימייל של המנויים שברצונך לייבא? האם תוכל לשתף את הקישור " "למקור ההרשמה, אם הוא זמין באינטרנט?" msgid "Could you please reply to this email with the following details?" msgstr "אנחנו מבקשים להשיב על הודעת האימייל הזו ולספק לנו את הפרטים הבאים." msgid "" "You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further " "information to help you get back up and running." msgstr "" "לאחרונה הגעת ל-⁦%1$s⁩ מנויים באתר שלך דרך האפשרות 'ייבוא " "מנויים' ואנחנו מבקשים לספק לנו פרטים נוספים כדי שנוכל לעזור לך לשוב " "לפעילות." msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality for larger imports." msgstr "" "כדי להבטיח שהפלטפורמה שלנו בטוחה ולמנוע שימוש לרעה, אנחנו לפעמים צריכים לאמת " "פעולות מסוימות ולהשבית את הפונקציונליות באופן זמני לאחר ייבוא נתונים בכמות " "גדולה." msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "חרגת מהמגבלה של ⁦%1$s⁩ מנויים עבור ⁦%2$s⁩" msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "נדרשת פעולה: חרגת מהמגבלה של ⁦%1$s⁩ מנויים עבור ⁦%2$s⁩" msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "לא נמצא מינוי לתוסף או שרכשת את התוסף מחוץ ל-WordPress.com. אם ברצונך לקבל " "עדכונים ותמיכה, עליך לרכוש מינוי של WordPress.com." msgid "Copyright and Trademark infringement." msgstr "הפרה של זכויות יוצרים או סימן מסחרי." msgid "Regulated Material" msgstr "מוצרים שנתונים לרגולציה" msgid "Concerns about my private information." msgstr "חשש לגבי הפרטים האישיים שלי." msgid "Abusive content, harassment, and defamation." msgstr "תוכן פוגע, הטרדה או השמצה." msgid "" "Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as " "posting a large amount of machine-written content or excessively liking and " "following other blogs in an automated manner." msgstr "" "לדווח על אתר שמציג תוכן של ספאם או מבצע פעולות אוטומטיות רבות מדי, כגון " "פרסום של תוכן שנוצר על ידי מכונה לעיתים תכופות מדי או סימון לייקים לבלוגים " "אחרים או מעקב אחריהם באופן אוטומטי ובצורה מופרזת." msgid "Spam or excessive automated actions" msgstr "ספאם או פעולות אוטומטיות רבות מדי" msgid "Sexually Explicit Material" msgstr "תוכן מיני בוטה" msgid "The WordPress.com Support Team" msgstr "צוות התמיכה של WordPress.com" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "האם רכשת רשימה של כתובות אימייל של מנויים? אנחנו מבקשים ממך לשתף עוד כמה " "פרטים לגבי המקור של הנתונים האלה ולדעת אם המשתמשים הסכימו לקבל הודעות אימייל " "מגורמים של צד שלישי כאשר הם נרשמו במקור לשירות." msgid "We ran into a problem importing your subscribers" msgstr "נתקלנו בבעיה במהלך ייבוא המנויים שלך" msgid "Add email address" msgstr "להוסיף כתובת אימייל" msgid "Later" msgstr "מאוחר יותר" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "" "אנחנו ממליצים להמתין רגע. אם לא קיבלת את ההודעה לאחר דקה, נוכל {{button}}" "לשלוח אותה שוב{{/button}}." msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "יש להזין את הקוד שקיבלת באימייל" msgid "We’ll send a code to verify your email address." msgstr "אנחנו נשלח לך קוד כדי לאמת את כתובת האימייל שלך." msgid "Give this email a nickname for your personal reference." msgstr "יש לציין כינוי לאימייל הזה לשימושך בעתיד" msgid "Please enter a valid address." msgstr "יש להזין כתובת תקינה." msgid "Please enter a path." msgstr "יש להזין נתיב." msgid "" "24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning " "with one-click fixes" msgstr "" "הגנה 24/7 על ידי חומת האש האוטומטית שלנו לאתר וסריקה אוטומטית לאיתור תוכנות " "זדוניות עם תיקונים בלחיצה אחת" msgid "Jetpack Social connection error code" msgstr "קוד של שגיאת התחברות אל Jetpack Social" msgid "" "Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one " "prompt for each day." msgstr "" "להגדיר את ההצעות שהוחזרו להיות עבור שנה מסוימת. הפעולה תחזיר הצעה אחת ליום " "בלבד." msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "מס (מע\"מ/GST/CT)" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "תודה על הרכישה. שלחנו לך אימייל עם קבלה עבור %s." msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "ברכותינו על השדרוג הנוצץ שיחסום עבורך תגובות זבל." msgid "chrisfromwork@email.com" msgstr "chrisfromwork@email.com" msgid "bestie@email.com" msgstr "bestie@email.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "האתר החדש %(siteURL)s נוצר." msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "חבילה זו כוללת את: {{ul}}{{li}}VaultPress Backup (שטח אחסון של ‎1 GB){{/li}}" "{{li}}‏Akismet Anti-spam (‏1,000 קריאות API בחודש){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "חבילה זו כוללת את: {{ul}}{{li}}VaultPress Backup (שטח אחסון של ‎10 GB){{/li}}" "{{li}}‏Scan{{/li}}{{li}}‏‏Akismet Anti-spam (‏10,000 קריאות API בחודש){{/li}}{{/" "ul}}" msgid "" "Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, " "it does not have an associated payment method." msgstr "" "המינוי שלך דורש את תשומת ליבך. המינוי מוגדר לחידוש אוטומטי בתאריך %s, אך לא " "משויך אליו אמצעי תשלום." msgid "Small sites" msgstr "אתרים קטנים" msgid "2M API calls per month" msgstr "2M קריאות API בחודש" msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "אחסון בנפח של ‎1 GB" msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "חובה" msgid "Please resubmit" msgstr "יש לשלוח שוב" msgid "Invalid email provided" msgstr "צוין אימייל לא תקין" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "כתובת האימייל שלך, למקרה שנצטרך ליצור איתך קשר לקבלת מידע נוסף" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "בעלי האתר שנפטר" msgid "Account Recovery Form" msgstr "טופס לשחזור חשבון" msgid "Close My Account" msgstr "סגירת החשבון שלי" msgid "Popular sites" msgstr "אתרים פופולריים" msgid "1GB of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן של 1‎ GB" msgid "WooPay request is not signed correctly." msgstr "הבקשה נחתמה באופן שגוי." msgid "No account settings provided" msgstr "לא צוינו הגדרות חשבון" msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings." msgstr "פרמטר החיפוש חייב להיות מחרוזת או מערך של מחרוזות." msgid "Intentions require at least one payment method" msgstr "ל'כוונות' נדרש אמצעי תשלום אחד לפחות" msgid "" "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts " "filter." msgstr "" "⁦%1$s⁩ אינה כתובת URL תקינה לניתוב מחדש. יש להשתמש בכתובת URL במסנן " "allowed_redirect_hosts." msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s." msgstr "⁦%1$s⁩ אינו תאריך תקין לפורמט ⁦%2$s⁩." msgid "%s is not a supported currency for payments." msgstr "%s אינו מטבע נתמך לתשלומים." msgid "%s is not a valid Stripe identifier" msgstr "%s אינו מזהה תקין של Stripe" msgid "Empty parameter is not allowed" msgstr "פרמטר ריק אינו מותר" msgid "The requested order was not found." msgstr "ההזמנה המבוקשת לא נמצאה." msgid "" "🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk " "filters.

View more details." msgstr "" "🚫 תשלום של ⁦%1$s⁩ נחסם על ידי מסנן סיכון אחד לפחות." "

להציג פרטים נוספים." msgid "" "⛔ A payment of %1$s was held for review by one or " "more risk filters.

View more details." msgstr "" "⛔ תשלום של ⁦%1$s⁩ הושהה לבדיקה על ידי מסנן סיכון אחד לפחות." "

להציג פרטים נוספים." msgid "Reduce backup size" msgstr "לצמצם את גודל הגיבויים" msgid "Add more storage" msgstr "להוסיף שטח אחסון" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add " "more storage." msgstr "" "אם ברצונך לאפשר גיבוי של עוד ימים, אנחנו ממליצים לצמצם את כמות הנתונים " "שנשמרו או להוסיף שטח אחסון." msgid "" "VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full " "backups for your site. We forecast this based on the size of your site " "(%2$s) and plan storage limit (" "%4$s)." msgstr "" "השירות של VaultPress Jetpack Backup ישמור ⁦%1$d⁩ ימים של " "גיבויים מלאים של האתר. זו התחזית שאנחנו מחשבים לפי גודל האתר (%2$s) ולפי מכסת האחסון של התוכנית (‏%4$s)." msgid "How to ensure you have enough space for your backups" msgstr "איך לוודא שיש לך מספיק שטח אחסון לגיבויים" msgid "" "Here are the instructions on how to add your server " "credentials to Jetpack." msgstr "" "כאן אפשר למצוא הוראות איך להוסיף את פרטי הכניסה לשרת ב-" "Jetpack." msgid "" "Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and " "real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "ברכותינו, האתר שלך, %1$s, מגובה במלואו כעת, וגיבויים בזמן " "אמת של האתר שלך מתבצעים בזמן העריכה שלך." msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "להשתמש ב-Blaze כדי להגדיל את הקהל שלך על ידי קידום התוכן ב-Tumblr וב-" "WordPress.com." msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "להגדיל את הקהל שלך על ידי קידום התוכן ב-Tumblr וב-WordPress.com." msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "להפוך כל תוכן לפרסומת בלחיצה אחת." msgid "Powered by Blaze" msgstr "מופעל באמצעות Blaze" msgid "Your blog’s ready!" msgstr "הבלוג שלך מוכן!" msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "ערכת העיצוב Poema חולקת כבוד לסופר והמשורר הפורטוגזי הנערץ פרננדו פסואה " "ולשלל שמות העט שלו. העיצוב המינימליסטי שלה כולל ערכת צבעים בגוונים שחור " "ולבן, שמשלים אותו גופן Serif אלגנטי. התבניות של Poema שעוצבו במיומנות " "ובזהירות מתגאות ברוחב תוכן נוח ובשטח לבן שנשקל בקפידה והן יוצרות חוויית " "קריאה מרגיעה וסוחפת, אידיאלית כדי להעריך שירה." msgid "" "Learn more " "about cleaning your site" msgstr "" "למידע נוסף " "בנושא ניקוי האתר שלך" msgid "" "To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if " "possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website." msgstr "" "כדי לנקות את האתר שלך, אנחנו מציעים להשתמש בכלי להסרת תוכנות זדוניות, או " "לשחזר את האתר מגיבוי שנעשה לפני ההידבקות אם אפשרי. אנחנו ממליצים להשתמש ב-" "Jetpack VaultPress Backup לצד השימוש ב-Jetpack Scan כדי לאבטח את האתר שלך." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code." msgstr "" "השירות של Jetpack Protect (Scan)‎ מזהה ומונע התקפות, אבל הוא לא נועד לניקוי " "של אתרים שנפגעו לפני הפעלתו. אם באתר שלך קיימות תוכנות זדוניות, עליך לפעול " "באופן מיידי כדי לנקות אותו ולהסיר את הקוד הזדוני." msgid "Tax exempt government instrumentality" msgstr "אמצעי ממשלתי לפטור ממס" msgid "Government instrumentality" msgstr "אמצעי ממשלתי" msgid "Governmental unit" msgstr "יחידה ממשלתית" msgid "Government entity" msgstr "ישות ממשלתית" msgid "Public partnership" msgstr "שותפות ציבורית" msgid "Unincorporated non-profit" msgstr "ארגון לא מאוגד ללא מטרות רווח" msgid "Incorporated non-profit" msgstr "ארגון מאוגד ללא מטרות רווח" msgid "Private partnership" msgstr "שותפות פרטית" msgid "Private company" msgstr "חברה פרטית" msgid "Sole proprietorship" msgstr "בעלות יחיד" msgid "Unincorporated association" msgstr "ארגון לא מאוגד" msgid "Sole trader" msgstr "סוחר יחיד" msgid "Proprietary company" msgstr "חברת בעלים" msgid "Public company" msgstr "חברה ציבורית" msgid "Private corporation" msgstr "תאגיד פרטי" msgid "Public corporation" msgstr "תאגיד ציבורי" msgid "Unincorporated partnership" msgstr "שותפות לא מאוגדת" msgid "Incorporated partnership" msgstr "שותפות מאוגדת" msgid "Free zone establishment" msgstr "מוסד באזור חופשי" msgid "Sole establishment" msgstr "מוסד יחיד" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "להעשיר את התוכן של הפוסטים והעמודים שלך בעזרת סרטוני וידאו וקטעי אודיו. " "להעלות פרטי מדיה רבים ישירות לאתר שלך – התוכנית של Woo Express: לתוכנית " "%(planName)s יש שטח אחסון של ‎%(storageLimit)d GB‎." msgid "Save colors" msgstr "לשמור צבעים" msgid "" "Once stats become available, this chart will show you details about your " "views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}" msgstr "" "כאשר הנתונים הסטטיסטיים יהיו זמינים, התרשים הזה יציג פרטים לגבי הצפיות " "והמבקרים באתר שלך. {{a}}למידע נוסף בנושא נתונים סטטיסטיים{{/a}}" msgid "Share Post" msgstr "לשתף פוסט" msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "אפשר להפנות יותר תעבורה לפוסט באמצעות שיתוף:" msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "" "החידוש הזה לא תקין. יש לוודא שהתחברת לחשבון הנכון עבור המוצר שברצונך לחדש." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "האתר המשוכפל מאפשר לך לראות תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות איתם לפני " "עדכונם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "האתר המשוכפל שלך מאפשר לך לראות תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות איתם " "לפני עדכונם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "I would like to report…" msgstr "אני רוצה לדווח על..." msgid "" "We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is " "spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, " "and our service is designed to let people publish ideas and opinions without " "us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that " "you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know." msgstr "" "אנחנו מאמינים בחשיבות הרבה של חופש הדיבור. הקהילה של WordPress.com כוללת " "אנשים ונשים מתרבויות, ממדינות ומרקעים רבים ושונים, עם ערכים מגוונים – השירות " "שלנו נועד לאפשר לכולם לפרסם את הרעיונות והדעות שלהם, בלי צנזורה או המלצה " "מצידנו. אם מצאת אתר ב-WordPress.com שמפר לדעתך את הנחיות " "המשתמשים שלנו או את תנאי השימוש, אנחנו מבקשים ליידע " "אותנו." msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "" "לא מה שרצית למצוא? לחזור אל כל האפשרויות של השימוש לרעה." msgid "All reporting options" msgstr "כל אפשרויות הדיווח" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "לדווח על תוכן ב-WordPress.com" msgid "New comments" msgstr "תגובות חדשות" msgid "New posts" msgstr "פוסטים חדשים" msgid "Site name can not start with staging-." msgstr "שם האתר לא יכול להתחיל בכיתוב \"Staging-‎\" (שכפול)." msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "%(categoryName)s תוספים" msgid "One time discount" msgstr "הנחה חד פעמית" msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly" msgstr "לחודש, %(planPrice)s בחיוב שנתי" msgid "Video player for %s" msgstr "נגן הווידאו לסרטון %s" msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID" msgstr "יש להדביק את כתובת ה-URL של VideoPress או את מזהה הסרטון" msgid "URL or Video ID" msgstr "כתובת URL או מזהה סרטון" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "תיקונים בלחיצה אחת לרוב האיומים" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן עם שטח אחסון של ‎1 GB‎" msgid "" "Essential security tools: real-time backups and comment spam protection." msgstr "כלי אבטחה חיוניים: גיבויים בזמן אמת והגנה מפני תגובות זבל." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Severity labels" msgstr "תוויות חומרה" msgid "One-click auto fixes" msgstr "תיקונים אוטומטיים בלחיצה אחת" msgid "Access to scan on Cloud" msgstr "גישה לסריקה בענן" msgid "Automatic protection and rule updates" msgstr "הגנה ועדכוני כללים באופן אוטומטי" msgid "Manual rules only" msgstr "כללים באופן ידני בלבד" msgid "Plus on-demand manual scans" msgstr "ובנוסף, סריקות באופן ידני לפי דרישה" msgid "Daily automated scans" msgstr "סריקות אוטומטיות יומיות" msgid "Line by line malware scanning" msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות לפי כל שורה" msgid "Check items against database" msgstr "בדיקת פריטים מול בסיס נתונים" msgid "Scan for threats and vulnerabilities" msgstr "סריקת האתר לאיתור איומים ופגיעויות" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "אם קיבלת שגיאת 404, יש ליצור קשר עם ספקית האחסון שלך. ייתכן שהאבטחה של ספקית " "האחסון חוסמת את קובץ ה-XML-RPC." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "טען את קובץ XMLRPC שלך. הוא אמור להגיד “שרת XML-RPC מקבל " "בקשות POST בלבד.” בשורה בעצמו." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "בעייה עם קובץ ה XMLRPC שלכם." msgid "" "Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. " "(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have " "experienced and solved the problem.)" msgstr "" "לחלק מערכות העיצוב והתוספים יש התנגשויות ידועות עם Jetpack – ניתן לעיין ברשימה. " "(אפשר גם לעיין בעמודי התמיכה של Jetpack או בפורום התמיכה של Jetpack כדי לבדוק אם אנשים אחרים " "נתקלו בבעיה הזו ופתרו אותה)." msgid "Jetpack Logo" msgstr "הלוגו של Jetpack" msgid "" "We strive to live by the Automattic Creed" msgstr "" "אנחנו שואפים לעבוד לפי האמנה של Automattic" msgid "Learn more about us" msgstr "למידע נוסף עלינו." msgid "Search modules…" msgstr "חפש מודולים..." msgid "Search for a destination staging site" msgstr "לחפש אתר משוכפל של יעד" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "יש להזין את פרטי הכניסה של אתר יעד חדש" msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "מה ברצונך להעתיק אל {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "האם ברצונך להעתיק את האתר הזה?" msgid "\"Video" msgstr "\"תמונת" msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Accordion" msgstr "אקורדיון" msgid "Contest" msgstr "תחרות" msgid "Lead Generation" msgstr "יצירת לידים" msgid "Restaurant Menu" msgstr "תפריט מסעדה" msgid "Calculators" msgstr "מחשבונים" msgid "Popups" msgstr "חלונות קופצים" msgid "Schema" msgstr "תרשים" msgid "Newsfeed" msgstr "פיד חדשות" msgid "Job Boards" msgstr "לוחות דרושים" msgid "Comments & Commenting" msgstr "תגובות ופרסום תגובות" msgid "Tables" msgstr "טבלאות" msgid "View likes on your video." msgstr "" "הצגת הלייקים שקיבלת על הסרטון שלך." msgid "Your video on %s" msgstr "הסרטון שלך באתר %s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ועוד ⁦%2$s⁩ אחרים סימנו לייק בסרטון ⁦%3$s⁩" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ועוד ⁦%2$s⁩ אחרים סימנו לייק בסרטון באתר ⁦%3$s⁩" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩ סימנו לייק בסרטון ⁦%3$s⁩" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩ סימנו לייק בסרטון באתר ⁦%3$s⁩" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק בסרטון ⁦%2$s⁩" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "להשתמש בחבילת האפשרויות העוצמתית. או {{link}}להתחיל עם תוכנית חינמית{{/" "link}}." msgid "Shop now" msgstr "לרכישה כעת" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "הגיעה קולקציית ראשית הסתיו שלנו." msgid "Just arrived" msgstr "הגיע ממש עכשיו" msgid "Production URL: %s" msgstr "כתובת URL לאתר ההפקה: %s" msgid "Staging URL: %s" msgstr "כתובת URL לאתר המשוכפל: %s" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "%d משלוח" msgid "Add review" msgstr "הוסף חוות דעת" msgid "LEARN MORE" msgstr "למידע נוסף" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "אנחנו מתמחים בקולקציות ייחודיות של כלי אוכל בעבודת יד. אנחנו משתפים פעולה עם " "מסעדות ובתי קפה כדי ליצור פריטים ייחודיים שמשתלבים בצורה מושלמת עם כל תפריט. " "אפשר ליצור איתנו קשר למידע נוסף על התהליך והמחירים שלנו." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "'מארל' הוא סטודיו עצמאי וגלריית אומנים." msgid "ABOUT US" msgstr "אודותינו" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "פריטים ייחודיים ובלעדיים." msgid "Enduring quality." msgstr "איכות עמידה." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "הרגשה עוצמתית ואורגנית." msgid "Timeless style." msgstr "סגנון שתמיד באופנה." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "כל הפריטים נעשו בעבודת יד מלאה, באמצעות האובניים או טכניקות מסורתיות." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "נוצר באהבה ובאכפתיות באוסטרליה." msgid "THE GOODS" msgstr "הסחורות" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% קופרו 34% פשתן 24% ויסקוזה" msgid "Normal Fit" msgstr "התאמה רגילה" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "חולצה עם כפתורים בצווארון לכל סוג של מצב רוח או מראה." msgid "Versatile" msgstr "ורסטילי" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "חצי בתוך המכנסיים או שכבה מעליהם." msgid "Fits your wardrobe" msgstr "מתאים למלתחה שלך" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "לשקף את הסגנון האופנתי שלך." msgid "100% Woolen" msgstr "%100 צמר" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "מושלם לכל מראה רגוע בגובה רגיל." msgid "The Eden Jacket" msgstr "The Eden Jacket" msgid "90 days ago" msgstr "לפני 90 ימים" msgid "60 days ago" msgstr "לפני 60 ימים" msgid "30 days ago" msgstr "לפני 30 ימים" msgid "Paid Subscribers" msgstr "מנויים משלמים" msgid "Everybody" msgstr "כולם" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "לשתף 30 פוסטים לחודש כדי לקדם את התוכן שלך בפייסבוק, ב-Tumblr ועוד." msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "לשתף באופן אוטומטי את הפוסטים האחרונים שלך בפייסבוק, ב-Tumblr ועוד." msgid "Loading countries list" msgstr "טוען את רשימת הארצות" msgid "Preparing products for cart" msgstr "מכין את המוצרים לעגלת הקניות" msgid "Initializing payment methods" msgstr "מעדכן את אמצעי התשלום" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "טוען אמצעי תשלום שמורים" msgid "Loading cart" msgstr "טוען את עגלת הקניות" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "אם העמוד לא נטען, {{contactSupportLink}}יש ליצור קשר עם התמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "הממ... נראה שהפעולה נמשכת זמן רב..." msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "המחיקה של האתר המשוכפל נכשלה: %(reason)s" msgid "Expand row" msgstr "להרחיב את השורה" msgid "Connect to social" msgstr "להתחבר לרשת חברתית" msgid "Visit your blog" msgstr "לעבור לבלוג שלך" msgid "Now it’s time to connect your social accounts." msgstr "זה הזמן להתחבר אל הרשתות החברתיות שלך." msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "הבלוג שלך יכול לבלוט יותר בזכות דומיין אישי. עוד לא החלטת?" msgid "Let people know what your blog's about" msgstr "להסביר לאנשים על התוכן של הבלוג שלך" msgid "A catchy name to make your blog memorable" msgstr "שם קליט כדי לאפשר לכולם לזכור את הבלוג שלך" msgid "Checkout and launch" msgstr "להמשיך לתשלום ולהשיק" msgid "Pick a design first" msgstr "עליך ראשית לבחור עיצוב" msgid "Twitter is not supported anymore" msgstr "השירות לא טוויטר כבר לא נתמך" msgid "Search Reader" msgstr "לחפש ב-Reader" msgid "Browse styles" msgstr "עיון בעיצובים" msgid "Your blog's almost ready!" msgstr "הבלוג שלך כמעט מוכן!" msgid "Launching blog" msgstr "משיקים את הבלוג" msgid "" "Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current " "products on your site: %s" msgstr "" "מצטערים, התוכנית הזאת אינה שדרוג תקף לפחות מאחד המוצרים הקיימים באתר שלך: %s" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "כדאי לחפש \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgctxt "Jetpack Starter Plan" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Space Add-on" msgstr "שטח אחסון להרחבה" msgid "" "Make a great first impression with premium designs and style customization." msgstr "" "כדי להשאיר רושם ראשון חיובי, מומלץ להשתמש בעיצובים ובהתאמות סגנון מתקדמים." msgid "" "Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and " "an ad-free site." msgstr "" "אפשר לשפר את 'קישור בביוגרפיה' בעזרת תוכן בתשלום, מנויים משלמים ואתר נטול " "פרסומות." msgid "" "Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits " "you get." msgstr "" "ניתן להתחיל בחינם עם קישורים ללא הגבלה ולעקוב אחר כמות הביקורים שנרשמת." msgid "Charge for premium content" msgstr "לחייב עבור תוכן פרימיום" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑" "clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with " "one‑click fixes." msgstr "" "לוודא שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה הודות לחומת אש של " "אפליקציות אינטרנט (WAF) שזמינה תמיד, לסריקות אוטומטיות לאיתור תוכנות זדוניות " "ולתיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress " "site security, including real‑time backups, a web application " "firewall, malware scanning, and spam protection." msgstr "" "השירות של Jetpack Security מספק לאתר שלך ב-WordPress אבטחה מקיפה וקלה " "לתפעול, כולל גיבויים בזמן אמת, חומת אש של אפליקציות אינטרנט, סריקות לאיתור " "תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל." msgid "" "Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and " "blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually " "updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected " "against the most up‑to‑date threats." msgstr "" "חומת האש של אפליקציות האינטרנט (WAF) שאנחנו מספקים עוקבת אחר כל בקשה שנשלחת " "לאתר שלך וחוסמת בקשות של גורמים זדוניים. הצוות של מומחי האבטחה שלנו ממשיך " "לעדכן את הכללים של חומת האש של אפליקציות האינטרנט כדי לספק לך הגנה מתמשכת " "נגד האיומים החדשים ביותר." msgid "24/7 Site Security" msgstr "אבטחת האתר מסביב לשעון" msgid "" "Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock " "‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware " "scanning with one‑click fixes." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan מגן על האתר שלך מגורמים זדוניים הודות לחומת אש של " "אפליקציות אינטרנט (WAF) שזמינה תמיד, לסריקות אוטומטיות לאיתור תוכנות זדוניות " "ולתיקונים בלחיצה אחת." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "המזהה הייחודי של 'תפריט הניווט'." msgid "No fallback menu found." msgstr "לא נמצא תפריט גיבוי." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לערוך 'תפריטי ניווט' בתור המשתמש הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות ליצור 'תפריטי ניווט' בתור המשתמש הזה." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "לא ניתן להמיר 'תפריט קלאסי' לבלוקים." msgid "No Classic Menus found." msgstr "לא נמצאו 'תפריטים קלאסיים'." msgid "Tweets by %s" msgstr "ציוץ מאת %s" msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet." msgstr "אופס. נראה שעוד לא הגדרת שם לניוזלטר שלך." msgid "Give your newsletter a name" msgstr "יש לציין שם לניוזלטר שלך" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "יש להירשם למינוי על התוסף הזה באתר ההפקה שלך." msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "לא ניתן לרכוש תוספים באתרים משוכפלים" msgid "Search by post, site title, or address…" msgstr "לחפש לפי פוסט, שם האתר או כתובת..." msgid "" "{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to " "copy any site to this staging site and test your changes safely." msgstr "" "{{strong}}להגדיר את האתר הזה כ'אתר משוכפל'.{{/strong}} תהיה לך אפשרות להעתיק " "כל אתר לאתר המשוכפל הזה כדי לבדוק את השינויים בבטחה." msgid "Set up as staging site" msgstr "להגדיר אתר משוכפל" msgid "Could not find any stats from the service" msgstr "לא נמצאו נתונים סטטיסטיים מהשירות הזה" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "אם ערכת העיצוב היא ערכת עיצוב שמבוססת על בלוקים." msgid "" "For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile." msgstr "" "לעוד תוספים של WordPress, באפשרותך לעיין בפרופיל שלנו ב-WordPress.org." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "השירות של Jetpack מסייע לך בהגנה מפני התקפות ניחוש סיסמה." msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "פג תוקף" msgid "Switch to production site" msgstr "להחליף לאתר ההפקה" msgid "30-day activity log archive *" msgstr "ארכיון יומן פעילות של 30 ימים" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "אם ניצלת את מלוא שטח האחסון המוקצה לאתר שלך, גיבויים ישנים יותר יימחקו. כמו " "כן, בהתאם לגודל האתר שלך, תקופת השמירה של גיבויים (ארכיון) עלולה להצטמצם ל-" "%(monthlyDays)d ימים. ההגבלה הזאת תשפיע על התקופה שממנה יוצגו גיבויים ביומן " "הפעילות שלך. עדיין אפשר לשחזר גיבויים קיימים, אך עדכונים חדשים לא יגובו עד " "לשדרוג האתר או לפינוי של שטח אחסון." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "השירות של Jetpack Protect (Scan)‎ מזהה ומונע התקפות, אבל הוא לא נועד לניקוי " "של אתרים שנפגעו לפני הפעלתו. אם באתר שלך קיימות תוכנות זדוניות, עליך לפעול " "באופן מיידי כדי לנקות אותו ולהסיר את הקוד הזדוני. {{br/}} כדי לנקות את האתר " "שלך, אנחנו מציעים להשתמש בכלי להסרת תוכנות זדוניות, או לשחזר את האתר מגיבוי " "שנעשה לפני ההידבקות אם אפשרי. אנחנו ממליצים להשתמש ב-Jetpack VaultPress " "Backup לצד השימוש ב-Jetpack Scan כדי לאבטח את האתר שלך. {{br/}} " "{{JetpackScanLearnMoreLink}}למידע נוסף בנושא ניקוי האתר שלך{{/" "JetpackScanLearnMoreLink}}." msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "האם אוכל להשתמש ב-Jetpack Scan כדי לתקן אתר שכבר נידבק?" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "" "האתר שלך גלוי לכולם, אבל מנועי חיפוש לא נוטים להוסיף אתרים משוכפלים לאינדקס." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "תשלום שנתי {{span}}(חיסכון של %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Most viewed" msgstr "התוכן הנצפה ביותר" msgid "Most commented" msgstr "התוכן עם הכי הרבה תגובות" msgid "Most liked" msgstr "התוכן עם הכי הרבה לייקים" msgid "Recently updated" msgstr "עודכנו לאחרונה" msgid "By title" msgstr "לפי כותרת" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "עסק" msgid "" "Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-" "time notifications for likes and comments." msgstr "" "להירשם לאתרים מועדפים, לשמור פוסטים לקריאה עתידית ולקבל הודעות בזמן אמת לגבי " "לייקים ותגובות." msgid "Unsubscribe comments" msgstr "לבטל את הרישום לעדכונים על תגובות" msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com" msgstr "השהיה של כל עדכוני האימייל מאתרים שאליהם נרשמת ב-WordPress.com" msgid "" "If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, " "according to %2$sour Startup Guide%3$s." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש ב-⁦%1$s⁩, יהיה צורך להתחיל את תהליך הרישום שוב, לפי" " ⁦%2$s⁩המדריך להתחלה⁦%3$s⁩ שלנו." msgid "" "You recently started signing up for %s but did not finish that process " "before our deadline. As a result, your account has now been reset." msgstr "" "לאחרונה התחלת את תהליך ההרשמה ל-%s, אך לא סיימת את התהליך לפני המועד " "שביקשנו. לכן, איפסנו כעת את חשבונך." msgid "" "If you do not enter the required information by %1$s, your account will " "automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process " "from the beginning." msgstr "" "אם הפרטים הנדרשים לא יוזנו עד ⁦%1$s⁩, החשבון שלך יאופס באופן אוטומטי ויהיה " "צורך להתחיל את תהליך הרישום ל-⁦%2$s⁩ מההתחלה." msgid "" "If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בהרשמה, באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת תמיכה⁦" "%2$s⁩. הצוות שלנו יחזור אליך בקרוב!" msgid "" "The information you provide while signing up is used to enable deposits, " "help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "אנחנו משתמשים בפרטי ההצטרפות שסיפקת במהלך ההרשמה כדי להפעיל את הפיקדונות, " "לשמור על אבטחת החשבון שלך מפני הונאה וכן לוודא שיש לצוות שלנו את המידע הדרוש " "לעמוד בתקנות של ⁦%1$s⁩Know Your Customer⁦%2$s⁩ (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "" "If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all " "the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress " "you've made on your account so far!" msgstr "" "אם ברצונך להמשיך להשתמש ב-⁦%1$s⁩ באתר שלך, עליך להזין את כל המידע הנדרש עד" " ⁦%2$s⁩. אחרת, ההתקדמות שהשגת בחשבונך לא תישמר!" msgid "" "Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that " "you haven't finished the signup process yet." msgstr "" "תודה שהתחלת להשתמש ב-%s! עם זאת, רצינו להזכיר לך שעדיין לא סיימת את תהליך " "ההרשמה." msgid "" "And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s. Head up to your site to see the new content." msgstr "" "סיימנו לייבא את התוכן של ⁦%1$s⁩ אל %2$s. קלי קלות. באפשרותך " "לעבור לאתר שלך כדי לראות את התוכן החדש." msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll " "help you out: %3$s" msgstr "" "כדאי לפנות לתמיכה ולציין את מזהה המשימה %1$s כדי שנוכל לעזור: " "%3$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך ייבוא התוכן של ⁦%1$s⁩ אל %3$s." msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "למיין: %(sortingLabel)s" msgid "Popular products" msgstr "מוצרים פופולריים" msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno היא ערכת עיצוב המיועדת למכשירים ניידים ומתאימה לכל סוג של בלוג או אתר " "אינטרנט. יש לה סגנון בעל אופי שמשמש כברירת מחדל ושני סוגי סגנונות חלופיים." msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "ערכת העיצוב Iotix היא נקודת התחלה מצוינת ליצירת אתר לעסק או לסטארט אפ." msgid "Recently subscribed" msgstr "נרשמו לאחרונה" msgid "No Thanks, I’ll Build It" msgstr "לא תודה, אני אבנה לבד" msgid "An error occurred." msgstr "אירעה שגיאה." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "לא משנה מה תחום העניין שלך, יש עבורו תגית ב-WordPress.com." msgid "All the Tags" msgstr "כל התגיות" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "נכשל עדכון הסטטוס של שכפול האתר. יש לנסות שוב." msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "הסטטוס של שכפול האתר עודכן בהצלחה." msgid "You have to provide a query parameter" msgstr "חובה לציין פרמטר לשאילתה" msgid "Unlimited sites" msgstr "אתרים ללא הגבלה" msgid "60K API calls per month" msgstr "60,000 קריאות API בחודש" msgid "40K API calls per month" msgstr "40,000 קריאות API בחודש" msgid "30K API calls per month" msgstr "30,000 קריאות API בחודש" msgid "20K API calls per month" msgstr "20,000 קריאות API בחודש" msgid "Product support" msgstr "תמיכה במוצרים" msgid "There is no response to rank!" msgstr "אין תשובות לדירוג!" msgid "Previous response unreadable" msgstr "התשובה הקודמת בלתי קריאה" msgid "Previous response not found to be ranked" msgstr "לא נמצאה התשובה הקודמת לדירוג" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity " "document where your personal/company name and address are clearly visible. " "Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for " "non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official " "company letterhead, or company stamp." msgstr "" "כדי להפעיל מחדש את הדומיין שלך, יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ ולספק מסמך מזהה אשר מפרט את " "השם הפרטי / שם החברה שלך ואת הכתובת בצורה ברורה. מסמכים שמתקבלים לצורך זה: " "רישיון נהיגה, דרכון, תעודת זהות לאומית (למשתמשים שאינם אזרחי בריטניה), תעודת " "ביטוח לאומי (לאזרחי בריטניה), נייר מכתבים רשמי של החברה או חותמת של החברה." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s " "because the additional information that was requested to validate your " "contact information wasn't provided." msgstr "" "הרשם שמנהל את הדומיינים של ⁦%1$s⁩ השהה את הדומיין שלך, ⁦%2$s⁩, מכיוון שלא סופקו " "פרטים נוספים שנדרשו לאימות פרטי ההתקשרות שלך." msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company " "name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving " "license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "כדי להפעיל מחדש את הדומיין שלך, יש לעבור אל %1$s ולספק מסמך מזהה אשר מפרט את השם הפרטי / שם החברה שלך ואת הכתובת " "בצורה ברורה. מסמכים שמתקבלים לצורך זה: רישיון נהיגה, דרכון, תעודת זהות " "לאומית (למשתמשים שאינם אזרחי בריטניה), תעודת ביטוח לאומי (לאזרחי בריטניה), " "נייר מכתבים רשמי של החברה או חותמת של החברה." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain " "%2$s because the additional information that was requested to " "validate your contact information wasn't provided." msgstr "" "הרשם שמנהל את הדומיינים של ⁦%1$s⁩ השהה את הדומיין שלך, %2$s, " "מכיוון שלא סופקו פרטים נוספים שנדרשו לאימות פרטי ההתקשרות שלך." msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com – הדומיין שלך ⁦%1$s⁩ הושעה" msgid "Related Sites" msgstr "אתרים קשורים" msgid "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content." msgstr "" "תוכנות זדוניות, תוכנות ריגול, תוכנות של פרסומות וכו'. דיוג. תוכן ספאם או " "תוכן שנוצר על ידי מכונה." msgid "Technological Harm" msgstr "נזק טכנולוגי" msgid "" "The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit " "material." msgstr "" "מכירה של פריטים אסורים או פריטים שנתונים לרגולציה מחמירה. הימורים וחומר בוטה." msgid "" "If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, " "we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You " "can also find a list of help resources on our Self-Harm and " "Online Safety page." msgstr "" "אם לדעתך מישהו נמצא בסכנת חיים או בסכנה לפגיעה פיזית, אנחנו ממליצים ליצור " "קשר עם שירותי החירום באופן מיידי. אפשר גם למצוא רשימה של מקורות לסיוע בעמוד " "פגיעה עצמית ובטיחות מקוונת." msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm." msgstr "אשם שנמצא בסכנת חיים או בסכנה לפגיעה פיזית." msgid "Person at Risk" msgstr "אדם שנמצא בסיכון" msgid "Abuse" msgstr "שימוש לרעה" msgid "" "Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a " "position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a " "site is false or defamatory, or provide contact information about the site " "owner.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for " "defamation, or you would like to formally request information about the site " "owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our " "Legal Guidelines page." msgstr "" "חשוב לזכור שכספק לשירותי אינטרנט, אנחנו לא אחראים לפתור מחלוקות לגבי תוכן, " "להעריך טענות לגבי תכנים באתר שעלולים להיות שגויים או משמיצים או לספק פרטים " "ליצירת קשר עם בעלי האתר.\n" "\n" "\t\t\t\tתחילה, אנחנו ממליצים לנסות ליצור קשר עם בעלי האתר באמצעות השלבים " "הבאים:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • הוספת תגובה על פוסט או עמוד ספציפיים (אם באתר " "מופעלת האפשרות להוספת תגובות);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • בדיקה אם קיימים פרטים ליצירת קשר באתר;
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • ניסיון ליצירת קשר עם בעלי האתר דרך who.is " "פרטי (זמין בחלק מאתרי WordPress.com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tאם לדעתך התוכן עונה על ההגדרות של השמצה לפי התקן המשפטי של ארצות " "הברית, או אם ברצונך לשלוח בקשה רשמית לקבלת מידע על בעלי האתר, אפשר לקבל מידע " "נוסף על ביצוע תהליך משפטי בעמוד הנחיות משפטיות שלנו." msgid "" "Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation " "of your business or organization." msgstr "תוכן שעלול להזיק למוניטין שלך או למוניטין של העסק או הארגון שבבעלותך." msgid "Defamation" msgstr "השמצה" msgid "Trademark infringement" msgstr "הפרה של סימן מסחרי" msgid "Copyright infringement (DMCA)" msgstr "הפרה של זכויות יוצרים (DMCA)" msgid "" "Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information " "through deceptive practices such as a fake login screen or contact form." msgstr "" "אתרים שמנסים לקבל מידע חסוי או רגיש בשיטות של הטעיה, כגון מסך מזויף להתחברות " "או טופס מזויף ליצירת קשר." msgid "Phishing" msgstr "דיוג" msgid "" "Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or " "other malicious or destructive code." msgstr "" "תוכן שמקשר לתוכנות זדוניות, לתוכנות ריגול, לתוכנות של פרסומות או לקוד זדוני " "או הרסני אחר או כולל העלאות של תוכנות או קודים כאלה." msgid "Malware, Spyware, Adware etc." msgstr "תוכנות זדוניות, תוכנות ריגול, תוכנות של פרסומות וכו'." msgid "" "Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please " "note that nudity is permitted, as outlined in our Mature " "Content policy." msgstr "" "תוכן שמכיל תיאור חזותי של פעולות מיניות באופן בוטה. לתשומת ליבך, הצגת עירום " "מותרת, כפי שמפורט במדיניות שלנו לגבי תוכן למבוגרים." msgid "" "The operation or promotion of online gambling services. Discussions or " "instructional sites about gambling are permitted." msgstr "" "הפעלה או קידום של שירותי הימורים מקוונים. אתרים שכוללים דיונים או הוראות " "לגבי הימורים הינם אתרים מותרים." msgid "Sale of prohibited or highly regulated items" msgstr "מכירה של פריטים אסורים או פריטים שנתונים לרגולציה מחמירה" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "לבקש את המידע שלך מ-WordPress.com." msgid "I want to request my information" msgstr "אני רוצה לבקש את המידע שלי" msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "" "לבקש גישה לאתר ב-WordPress.com שנוצר על ידי מישהו שאין דרך להשיגו או שבבעלות " "של מישהו שאין דרך להשיגו." msgid "I have lost access to the person who has created the site" msgstr "אין לי עוד אפשרות ליצור קשר עם האדם שיצר את האתר" msgid "" "You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are " "unable to login because you have forgotten the login details." msgstr "" "אם האתר בבעלותך, או אם יש לך אתר עסקי לא מעודכן, אך אין לך אפשרות להתחבר " "מאחר ששכחת את פרטי הכניסה." msgid "I've lost my login information" msgstr "שכחתי את פרטי ההתחברות שלי" msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "לבקש מחיקה של האתרים והחשבון שלך ב-WordPress.com לצמיתות." msgid "I want to delete my account and information" msgstr "אני רוצה למחוק את החשבון ואת המידע שלי" msgid "I am being sexualized without my consent" msgstr "מופנית כלפי התנהגות שמתייחסת אלי באופן מיני ללא הסכמתי" msgid "The exact text or private information" msgstr "הטקסט המדויק או פרטים אישיים" msgid "" "I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "אני האדם שלו שייכים הפרטים האישיים האלו (או שקיבלת רשות משפטית לפעול מטעם " "האדם שלו הם שייכים)..." msgid "" "Issues regarding private information can only be reported by the person (or " "someone with legal authority to act on behalf of the person) the information " "belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you " "know, please ask them to contact us directly." msgstr "" "פניות לגבי פרטים אישיים יכולות להישלח על ידי האדם שלו שייכים, או שבו עוסקים, " "הפרטים האישיים האלו (או על ידי האדם שקיבל רשות משפטית לפעול מטעם האדם שלו " "הפרטים שייכים או שבו הם עוסקים). אם פנית אלינו מטעמו של אדם שמוכר לך אישית, " "עליך לפנות אל האדם הזה ולבקש שיפנה אלינו ישירות." msgid "" "I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "אני לא האדם שלו שייכים הפרטים האישיים האלו (או שלא קיבלתי רשות משפטית לפעול " "מטעם האדם שלו הם שייכים)..." msgid "" "In the case of a site hosted on WordPress.com, the site " "owners are responsible for the information they collect and publish, " "including handling deletion requests with respect to GDPR and CCPA. We, Automattic, act as a service provider " "to the site owners in connection with that content.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with " "Automattic directly, please see the Automattic Privacy " "Policy for further information.\n" "\n" "\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf " "of the person) whose private information is being shared publicly without " "permission?" msgstr "" "במקרה של אתר שמאוחסן ב-WordPress.com, בעלי האתר הם " "האחראים על הפרטים שהם אוספים ומפרסמים, כולל הטיפול בבקשות למחיקה בהתאם " "לתקנות GDPR ו-CCPA. חברת " "Automattic פעולת כספק השירות עבור בעלי האתר בהקשר של התוכן הזה.\n" "\n" "\t\t\t\tתחילה, אנחנו ממליצים לנסות ליצור קשר עם בעלי האתר באמצעות השלבים " "הבאים:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • הוספת תגובה על פוסט או עמוד ספציפיים (אם באתר " "מופעלת האפשרות להוספת תגובות);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • בדיקה אם קיימים פרטים ליצירת קשר באתר;
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • ניסיון ליצירת קשר עם בעלי האתר דרך who.is " "פרטי (זמין בחלק מאתרי WordPress.com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tאם ברצונך לקבל מידע נוסף על נתונים אישיים שמטופלים על ידי Automattic " "ישירות, ניתן לעיין במדיניות הפרטיות של Automattic " "לפרטים נוספים.\n" "\n" "\t\t\t\tהאם הינך האדם שלו שייכים הפרטים האישיים שמפורסמים בציבור ללא הסכמתו " "(או שקיבלת רשות משפטית לפעול מטעם האדם שלו הם שייכים)?" msgid "" "Publishing certain private or sensitive information–such as someone's " "personally identifying information without their consent–may be a " "violation of our Guidelines" msgstr "" "פרסום של מידע פרטי או רגיש – למשל מידע שמזהה אדם באופן אישי ללא הסכמתו – " "עלול להוות הפרה של ההנחיות שלנו" msgid "My private information is being shared" msgstr "מישהו מפרסם את הפרטים האישיים שלי" msgid "" "Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the " "facilitation or promotion of child sexual abuse." msgstr "" "תוכן שכולל התעללות בילדים, התייחסות מינית כלפי קטינים או גרימה או קידום של " "התעללות מינית בילדים." msgid "Harm to Minors" msgstr "פגיעה בקטינים" msgid "" "For example, is there a marker of a terrorist organization on the site " "(where and which ones)?" msgstr "לדוגמה, האם קיים סמל של ארגון טרור באתר (היכן, ושל איזה ארגון)?" msgid "" "How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist " "organization?" msgstr "איך קבעת שהארגון הזה משויך לארגון טרור?" msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?" msgstr "מהו השם של ארגון הטרור שאליו משויך האתר הזה?" msgid "" "We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States " "government. Please refer to our Terrorist Activity for " "more information.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "אנחנו לא מאפשרים אתרים של קבוצות טרור שהוכרו ככאלו על ידי ממשלת ארצות הברית. " "אפשר לעיין במדריך שלנו לגבי פעילות טרור לקבלת מידע " "נוסף.\n" "\t\t\t\tאם ברצונך לדווח מטעם סוכנות ממשלתית או רשות של אכיפת חוק, יש לעיין " "בהנחיות המשפטיות שלנו." msgid "Terrorist Activity" msgstr "פעילות טרור" msgid "The language calling to violence" msgstr "ניסוח שמעודד אלימות" msgid "" "We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of " "violence against individuals or groups of people. We also remove content " "that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that " "we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "אנחנו אוסרים על פרסום תוכן שמתכוון להסית למעשים אלימים נגד אנשים או קבוצות " "של אנשים או לעודד, לאיים ולקדם מעשים כאלה. בנוסף, אנחנו גם נסיר תוכן שמפאר " "מעשי אלימות או את הגורמים להם. עם זאת, אנחנו לא נסיר תיאורים מוגזמים או " "דיבור שפוגעני באופן כללי.\n" "\t\t\t\tאם ברצונך לדווח מטעם סוכנות ממשלתית או רשות של אכיפת חוק, יש לעיין " "בהנחיות המשפטיות שלנו." msgid "Calls to violence" msgstr "עידוד לאלימות" msgid "" "We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – " "of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national " "origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, " "disability, or serious disease." msgstr "" "אנחנו לא מרשים פרסום של תוכן אשר מקדם שנאה – או דה-הומניזציה – של אנשים לפי " "מאפיינים כגון גזע, מוצא אתני, מוצא לאומי, נטייה מינית, זהות מגדרית, ייחוס " "דתי, גיל, נכות או מחלה חמורה." msgid "Hateful Conduct" msgstr "התנהגות מלאת שנאה" msgid "" "We define harassment as systematic or continued actions – either " "through blogging or other social features – that bully or degrade " "someone. This includes interactions with users through features such as " "Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended " "to annoy or intimidate." msgstr "" "אנחנו מגדירים 'הטרדה' כפעולות שיטתיות או מתמשכות – בין שבמסגרת בלוג ובין " "שבמסגרת תכונות אחרות של רשתות חברתיות – אשר מתנהגות לאדם בצורה בריונית או " "משפילה. התנהגויות כאלה כוללות אינטראקציות עם משתמשים דרך אפשרויות כגון " "לייקים, מעקב, פרסום מחדש בבלוג, טופסי יצירת קשר או תגובות בצורה שנועדה " "להטריד או להפחיד." msgid "Harassment" msgstr "הטרדה" msgid "The exact text or specific detail you are reporting" msgstr "הטקסט המדויק או הפרט הספציפי שעליהם ברצונך לדווח" msgid "" "I am the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "אני האדם או המייצג/ת הרשמי/ת של הארגון שאליהם מתחזים..." msgid "" "Impersonation can only be reported by the person or official representative " "of the organization being impersonated." msgstr "" "ניתן לדווח על התחזות רק על ידי האדם או המייצג/ת הרשמי/ת של הארגון שאליהם " "מתחזים." msgid "" "I am not the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "אני לא האדם או לא המייצג/ת הרשמי/ת של הארגון שאליהם מתחזים..." msgid "" "Are you the person or an official representative of the organization being " "impersonated?" msgstr "האם הינך האדם או המייצג/ת הרשמי/ת של הארגון שאליהם מתחזים?" msgid "" "Impersonation of a person or organization. We define impersonation as " "content or behavior that misleads readers to believe the publisher is " "another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire " "and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be " "impersonation." msgstr "" "התחזות לאדם או לארגון. אנחנו מגדירים 'התחזות' כתוכן או התנהגות שמטעה את " "הקוראים לחשוב שהמפרסם הוא אדם או ארגון אחר בצורה מבלבלת ומשלה. סאטירה או " "פרודיה, כגון שימוש באירוניה או סרקסטיות, אינן נחשבות להתחזות." msgid "Impersonation" msgstr "התחזות" msgid "" "In order to better address your concerns, could you please provide the " "following information?" msgstr "" "כדי לטפל בחששות שלך בצורה הטובה ביותר, האם באפשרותך לספק לנו את הפרטים הבאים?" msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment" msgstr "כתובת ה-URL המדויקת של הפוסט, העמוד, התמונה או התגובה" msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites." msgstr "גיבויים שמותאמים במיוחד לאתרים של WooCommerce ו-WordPress." msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down." msgstr "שחזור מיידי: לשחזר את האתר גם אם שירות האחסון לא פעיל." msgid "" "Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure " "Jetpack Cloud" msgstr "" "אבטחה ללא תחרות: לשמור כל שינוי בזמן אמת על הענן המאובטח ביותר של Jetpack." msgid "" "Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully " "safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single " "daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.

Unlock the VaultPress Backup advantage:" msgstr "" "גיבויים של שירותי אחסון מציעים הגנה מסוימת שאולי אינה מספיקה כדי לספק " "לנתונים החשובים שלך הגנה מוחלטת. בדרך כלל יש להם מגבלות, כגון גיבויים " "שמבוצעים פעם ביום, אחסון על גבי האתר וממשקים לא נוחים.

באפשרותך " "להשתמש ביתרונות של VaultPress Backup:" msgid "If your host’s servers go down, you’re covered." msgstr "אם השרתי של שירות האחסון שלך קרסו, יש לנו פתרון עבורך." msgid "cinema" msgstr "קולנוע" msgid "association" msgstr "אגודה" msgid "Let us build your website" msgstr "נשמח לבנות את האתר שלך" msgid "" "Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively " "to other businesses." msgstr "" "מפיצים סיטונאיים ויצרנים מוכרים סחורה ושירותים באופן בלעדי לעסקים אחרים." msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers" msgstr "מפיצים סיטונאיים ויצרנים" msgid "" "Utilities merchants provide public services such as power, water, " "sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, " "and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications " "equipment are also included." msgstr "" "סוחרי תוכניות שירות מוכרים שירותים ציבוריים כמו חשמל, מים, סניטציה, " "טלקומוניקציה, טלגרף, טלוויזיה בתשלום, רשת מחשבים, מידע ושירותי העברת כספים. " "מוכרים של ציוד טלקומוניקציה גם נכללים." msgid "" "Transportation merchants include providers of passenger and freight " "transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll " "collection services." msgstr "" "סוחרי תחבורה כוללים ספקים של תחבורה לנוסעים ולהובלות, כמו גם שירותי חירום " "ושירותים של שליחים, אחסון, טיולים וגביית אגרה." msgid "" "Service Providers supply non-personal services. Examples include cash " "disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and " "foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare " "sales, and campground operators." msgstr "" "ספקי שירותים מספקים שירותים שאינם אישיים. דוגמאות כוללות תשלומי מזומנים על " "ידי מוסדות פיננסיים, מכירות של המחאות נוסעים ומט\"ח על ידי מוסדות שאינם " "פיננסיים, מכירות ביטוח, מכירות של יחידות נופש ומפעילי אתרים לקמפינג." msgid "" "Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include " "building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount " "and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified " "under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as " "Miscellaneous Stores." msgstr "" "חנויות קמעונאיות מוכרות מגוון סחורות כלליות. לדוגמה, חנויות לחומרי בניין, " "לחומרה, לציוד לגינה ולמזון, וחנויות למוצרים מוזלים וחנויות כלבו. סוחרים " "שמוכרים בעיקר לבוש מסווגים כחנויות בגדים. מוסדות לאכילה ולשתייה מסווגי " "כחנויות שונות." msgid "Retail Stores" msgstr "חנויות קמעונאיות" msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services." msgstr "סוחרים של שירותי תיקונים מתמחים בתיקון ובשירותים קשורים." msgid "Repair Services" msgstr "שירותי תיקון" msgid "" "The Professional Services and Membership Organizations category includes " "professionals with advanced or specialized education or training, schools " "and educational services, and membership associations and organizations." msgstr "" "הקטגוריה של שירותים מקצועיים וארגונים לחברים כוללת מקצוענים עם השכלה או " "הכשרה מתקדמת או מתמחת, שירותים של בתי ספר ושירותים חינוכיים ואגודות וארגונים " "לחברים." msgid "Professional Services and Membership Organizations" msgstr "שירותים מקצועיים וארגונים לחברים" msgid "" "Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry " "cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa " "services." msgstr "" "ספקי שירותים אישיים מספקים שירותים בעלי אופי אישי כמו ניקוי יבש, היכרויות, " "הגשת דוחות מס, לוויות, השכרת ביגוד ושירותי ספא." msgid "Personal Service Providers" msgstr "ספקי שירותים אישיים" msgid "" "Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather " "than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking " "establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household " "appliance stores." msgstr "" "חנויות שונות מוכרות פריטים ושירותים ייחודיים או מתמחים ולא קו כללי של סחורה. " "דוגמאות כוללות מוסדות לאכילה ולשתייה, בתי מרקחת, ריהוט לבית, מוצרי חשמל " "וחנויות למוצרים לבית." msgid "Miscellaneous Stores" msgstr "חנויות שונות" msgid "" "Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as " "mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and " "information, or provide access to audiotext or videotext services." msgstr "" "ספקים של הזמנות בדואר או בטלפון משתמש בטכניקות של שיווק ישיר כמו שליחת דואר, " "פרסום או אמצעים אחרים למכירה של מוצרים, שירותים ומידע, או מספקים גישה " "לשירותים של אודיוטקסט וטלטקסט." msgid "Mail Order/Telephone Order Providers" msgstr "ספקים של הזמנות בדואר/בטלפון" msgid "" "The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as " "“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does " "not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, " "such as campgrounds and trailer parks." msgstr "" "הקטגוריה של מלונות ומוטלים כולל את מוסדות הלינה, כמו למשל, 'לינה וארוחת " "בוקר'קטגוריה, אתרי נופש, בקתות ואכסניות. היא לא כוללת אזורי פנאי שבהם " "פטרונים מספקים מחסה משלהם, כמו אתרי קמפינג וחניונים לקרוואנים." msgid "Hotels and Motels" msgstr "מלונות ומוטלים" msgid "" "Government Services merchants include local, state, and federal entities " "that provide administration and processing functions, as well as civil " "commissions, government accounting, supply and services offices, and other " "providers of government support services." msgstr "" "סוחרים של שירותים ממשלתיים כוללים ישויות מקומיות, מדינתיות ופדרליות שמספקות " "פונקציות מנהליות ועיבודיות, כמו גם נציבות שירות המדינה, חשבונאות ממשלתית, " "משרדים לאספקה ולשירותים וספקים אחרם של שירותי תמיכה ממשלתיים." msgid "Government Services" msgstr "שירותים ממשלתיים" msgid "" "Contracted Services merchants are general and specialized contractors that " "provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services." msgstr "" "סוחרים של שירותים בחוזה הם קבלנים כוללים ומתמחים שמספקים שירותי בנייה, נוף, " "חקלאות, וטרינריה ושירותים אחרים." msgid "Contracted Services" msgstr "שירותים בחוזה" msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel." msgstr "חנויות ביגוד מוכרות בגדים, אביזרים ופריטי לבוש אחרים." msgid "" "Business Services merchants are typically engaged in trades and business " "support services, providing specialized goods and services for consumers and " "businesses." msgstr "" "סוחרים של שירותים עסקיים מעורבים בדרך כלל בשירותי תמיכה במסחר ובעסקים, " "מספקים סחורה ושירותים מתמחים לצרכנים ולעסקים." msgid "" "Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide " "vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make " "repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational " "trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles." msgstr "" "סוחרי רכבים מוכרים רכבים חדשים ומשומשים, מספקים חלקי חילוף ואביזרים לרכבים, " "מוכרים דלק וגם מבצעים תיקונים. רכבים שנמכרים כוללים מכוניות, אופנועים, " "משאיות, קרוואנים, בתים ממונעים, כלי שיט ואופנועי שלג." msgid "Automobiles and Vehicles" msgstr "רכבים" msgid "" "Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals " "of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational " "vehicles." msgstr "" "סוחרים של השכרות רכבים מספקים השכרות לתקופות קצרות או ארוכות של רכבים, " "משאיות, ואנים, נגררי שירותים, בתים ממונעים ורכבי פנאי" msgid "Automobile/Vehicle Rentals" msgstr "השכרות רכבים" msgid "" "Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment " "services; includes the managers, performers, promoters, organizers, " "operators, renters, and sellers of such services." msgstr "" "סוחרים של שעשועים ובידור מספקים שירותי פנאי ובידור, כולל המנהלים, המבצעים, " "המקדמים, המארגנים, המפעילים, השוכרים והמוכרים של שירותים שכאלה." msgid "Amusement and Entertainment" msgstr "שעשוע ובידור" msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines." msgstr "הקטגוריה של חברות התעופה כוללת חברות תעופה." msgid "Airlines" msgstr "חברת תעופה" msgid "Agricultural Services" msgstr "שירותים חקלאיים" msgid "Intra-Company Purchases" msgstr "רכישות פנים חברתיות" msgid "Emergency Services (GCAS)" msgstr "שירותי חירום (GCAS)" msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)" msgstr "מפעלי לוטו בבעלות ממשלתית (אזורים שאינם ארה\"ב)" msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments" msgstr "סוכנויות או מחלקות של הממשלה הפדראלית של ארה\"ב" msgid "Postal Services — Government Only" msgstr "שירותי דואר – ממשלה בלבד" msgid "Police Departments" msgstr "מחלקות משטרה" msgid "Parks and Recreation" msgstr "פארקים ופנאי" msgid "Fire Departments" msgstr "מחלקות כיבוי אש" msgid "Department of Motor Vehicles" msgstr "משרד הרישוי" msgid "DMV" msgstr "משרד הרישוי" msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותים ממשלתיים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Customs Bureaus" msgstr "לשכות מכס" msgid "Tax Payments" msgstr "תשלומי מס" msgid "Bail and Bond Payments" msgstr "תשלומי ערבות וערובה" msgid "Motor Vehicle Violations" msgstr "עבירות של רכבים ממונעים" msgid "Community Assessed Penalties" msgstr "עונשים לפי הערכת הקהילה" msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support" msgstr "עלויות בית משפט, כולל דמי מזונות ומזונות קטינים" msgid "Research Firms" msgstr "חברות מחקר" msgid "Real Estate Appraisers" msgstr "שמאי מקרקעין" msgid "Public Speakers" msgstr "נואמים ציבוריים" msgid "Property Appraisers" msgstr "שמאי רכוש" msgid "Mortgage Brokers" msgstr "יועצי משכנתאות" msgid "Market Research Firms" msgstr "חברות מחקר של השוק" msgid "Lecturers" msgstr "מרצים" msgid "Guest Speakers, Lecturers" msgstr "נואמים אורחים, מרצים" msgid "Graphic Designers" msgstr "מעצבים גרפיים" msgid "Financial Planners" msgstr "מתכננים פיננסיים" msgid "Court Stenographer" msgstr "קצרן בית משפט" msgid "Brokers — Mortgage, Loan" msgstr "יועצים – משכנתא, הלוואה" msgid "Auction Houses" msgstr "בתי מכירות פומביות" msgid "Appraisers" msgstr "שמאים" msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותים מקצועיים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services" msgstr "שירותים של חשבונאות, ביקורת והנהלת חשבונות" msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services" msgstr "שירותים חקלאיים, הנדסיים וסקירה" msgid "Veterinary Testing Laboratories" msgstr "מעבדות בדיקה וטרינריות" msgid "Product Testing Laboratories" msgstr "מעבדות בדיקה של מוצרים" msgid "Pollution Testing" msgstr "בדיקת זיהום" msgid "Forensic Laboratories" msgstr "מעבדות זיהוי פלילי" msgid "Food Testing Services" msgstr "שירותים לבדיקת מזון" msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)" msgstr "מעבדות בדיקה (בדיקות שאינן רפואיות)" msgid "Unions — Labor" msgstr "איגודים – עבודה" msgid "HOAs" msgstr "HOAs" msgid "Condominium Associations" msgstr "ועדים של בתים משותפים" msgid "Tenant Associations" msgstr "ועדי דיירים" msgid "Professional Organizations" msgstr "ארגונים מקצועיים" msgid "Poetry Clubs" msgstr "מועדוני שירה" msgid "Organizations — Membership Organizations" msgstr "ארגונים – ארגונים לחברים" msgid "Labor Unions" msgstr "ארגוני עובדים" msgid "Historical Clubs" msgstr "מועדונים היסטוריים" msgid "Art Clubs" msgstr "מועדוני אומנות" msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)" msgstr "ארגונים לחברים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Automobile Club" msgstr "מועדון רכבים" msgid "Automobile Associations" msgstr "אגודות רכבים" msgid "Temples" msgstr "בתי תפילה" msgid "Synagogues" msgstr "בתי כנסת" msgid "Mosques" msgstr "מסגדים" msgid "Churches" msgstr "כנסיות" msgid "Chapels" msgstr "חדרי תפילה" msgid "Religious Organizations" msgstr "ארגונים דתיים" msgid "Political Fundraising" msgstr "גיוס כספים פוליטי" msgid "Political Organizations" msgstr "ארגונים פוליטיים" msgid "Veterans' Organizations" msgstr "ארגונים של יוצאי צבא" msgid "Social Associations, Clubs" msgstr "ארגונים ומועדונים חברתיים" msgid "Police Athletic Leagues (PAL)" msgstr "ליגות אתלטיקה משטרתיות (PAL)" msgid "Fund-Raising — Political" msgstr "גיוס כספים – פוליטי" msgid "Fraternal Associations" msgstr "אחוות" msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations" msgstr "אגודות – אזרחיות, חברתיות, אחוות" msgid "Associations" msgstr "אגודות" msgid "Alumni/Alumnae" msgstr "בוגר/בוגרת מוסד להשכלה" msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations" msgstr "אגודות אזרחיות, חברתיות ואחוות" msgid "Crowd Funding Merchants" msgstr "סוחרי מימון המונים" msgid "Public Radio, Television" msgstr "רדיו וטלוויזיה ציבוריים" msgid "Organizations — Non- Political" msgstr "ארגונים – לא פוליטיים" msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political" msgstr "ארגונים לגיוס כספים – לא פוליטיים" msgid "Charitable Social Service Organizations" msgstr "ארגונים המספקים שירותים חברתיים למטרת צדקה" msgid "Preschool Centers" msgstr "מרכזים טרום בית ספר" msgid "Nursery Schools" msgstr "גני ילדים" msgid "Nannies" msgstr "אומנות" msgid "Day Care Services" msgstr "שירותי מעון יום" msgid "Children — Day Care Services" msgstr "ילדים – שירותי מעון יום" msgid "Babysitting Services" msgstr "שירותי שמרטפות" msgid "Child Care Services" msgstr "שירותי מעון יום" msgid "Traffic School" msgstr "בית ספר לתעבורה" msgid "Services — Schools, Educational Services" msgstr "שירותים – בתי ספר, שירותים חינוכיים" msgid "Services — Job Training" msgstr "שירותים – הכשרה לעבודה" msgid "Schools — Modeling" msgstr "בתי ספר – דוגמנות" msgid "Schools — Karate" msgstr "בתי ספר – קראטה" msgid "Schools — Flying Instruction" msgstr "בתי ספר – הוראת טיסה" msgid "Schools — Cooking" msgstr "בתי ספר – בישול" msgid "Schools — Automobile Driving Instruction" msgstr "בתי ספר – הוראת נהיגה ברכב" msgid "Schools — Art" msgstr "בתי ספר – אומנות" msgid "Modeling Schools" msgstr "בתי ספר לדוגמנות" msgid "Job Training Services" msgstr "שירותי הכשרה לעבודה" msgid "Flying Instruction" msgstr "הוראת טיסה" msgid "Driver Education Class, School" msgstr "שיעור הדרכה לנהגים, בית ספר" msgid "Culinary Instruction" msgstr "הוראה קולינרית" msgid "Cooking Schools" msgstr "בתי ספר לבישול" msgid "Aviation Instruction" msgstr "הוראת תעופה" msgid "Automobile Driving Instruction" msgstr "הוראת נהיגה ברכב" msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "בתי ספר ושירותים חינוכיים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Technical Institutes" msgstr "מוסדות טכניים" msgid "Vocational and Trade Schools" msgstr "בתי ספר מקצועיים" msgid "Business and Secretarial Schools" msgstr "בתי ספר לעסקים ולמקצועות המזכירות" msgid "Correspondence Schools" msgstr "בתי ספר בהתכתבות" msgid "Graduate Schools" msgstr "בתי ספר לתארים מתקדמים" msgid "Community Colleges" msgstr "קולג'ים קהילתיים" msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges" msgstr "קולג'ים, אוניברסיטאות, בתי ספר מקצועיים, קולג'ים תחתונים" msgid "Schools — Kindergartens" msgstr "בתי ספר – גני ילדים" msgid "Middle Schools" msgstr "חטיבות ביניים" msgid "High Schools" msgstr "תיכונים" msgid "Grammar Schools" msgstr "בתי ספר לדקדוק" msgid "Elementary and Secondary Schools" msgstr "בתי ספר יסודיים ותיכוניים" msgid "Lawyers" msgstr "עורכי דין" msgid "Law Offices" msgstr "משרדי עורכי דין" msgid "Attorneys" msgstr "עורכי דין" msgid "Legal Services and Attorneys" msgstr "שירותים משפטיים ועורכי דין" msgid "Therapists" msgstr "מטפלים" msgid "Sports Medicine Clinics" msgstr "מרפאות לרפואת ספורט" msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "שירותים – שירותים רפואיים, עוסקים בשירותי בריאות" msgid "Psychologists" msgstr "פסיכולוגים" msgid "Physical Therapists" msgstr "פיזיותרפיסטים" msgid "Mental Health Practitioners" msgstr "עוסקים בשירות בריאות הנפש" msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "אנשי מקצוע רפואיים – שירותים רפואיים, עוסקים בשירותי בריאות" msgid "Massage — Therapeutic" msgstr "עיסוי – טיפולי" msgid "Hearing Testing Services" msgstr "שירותים לבדיקת שמיעה" msgid "Health Practitioners, Medical Services" msgstr "עוסקים בשירותי בריאות, שירותים רפואיים" msgid "Hair Replacements — Surgical" msgstr "תחליפי שיער – ניתוח" msgid "Fertility Clinics" msgstr "מרפאות פוריות" msgid "Chemical Dependency Treatment Centers" msgstr "מרכזי טיפול בתלות כימית" msgid "Blood Banks" msgstr "בנקי דם" msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותים רפואיים ועוסקים בשירותי בריאות (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Medical and Dental Laboratories" msgstr "מעבדות לרפואה ולרפואת שיניים" msgid "Elder Care" msgstr "טיפול בקשישים" msgid "Rest Homes" msgstr "בתי הבראה" msgid "Nursing Homes" msgstr "בתי אבות" msgid "Hospice Facilities" msgstr "מתקני הוספיס" msgid "Elder Housing" msgstr "שיכון קשישים" msgid "Convalescent Homes" msgstr "בתי הבראה" msgid "Nursing and Personal Care Facilities" msgstr "מתקנים לטיפוח ולטיפול אישי" msgid "Podiatrists" msgstr "פודיאטורים" msgid "Medical Professionals — Podiatrists" msgstr "מומחי רפואה – פודיאטורים" msgid "Foot Doctors" msgstr "רופאי רגליים" msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists" msgstr "רופאים – פודיאטורים, כירופודיסטים" msgid "Podiatrists and Chiropodists" msgstr "פודיאטורים וכירופודיסטים" msgid "Eyeglass Stores" msgstr "חנויות למשקפיים בעלי עדשה אחת" msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses" msgstr "אופטיקאים, מוצרים אופטיים ומשקפיים בעלי עדשה אחת" msgid "Optometrists and Ophthalmologists" msgstr "אופטומטריסטים ורופאי עיניים" msgid "Dentists and Orthodontists" msgstr "רופאי שיניים ואורתודונטים" msgid "Surgeons" msgstr "מנתחים" msgid "Radiologists" msgstr "רדיולוגים" msgid "Psychiatrists" msgstr "פסיכיאטרים" msgid "Plastic Surgeons" msgstr "מנתחים פלסטיים" msgid "Pediatricians" msgstr "רופאי ילדים" msgid "Orthopedists" msgstr "אורתופדים" msgid "Obstetricians" msgstr "רופאים מיילדים" msgid "Neurologists" msgstr "נוירולוגים" msgid "Medical Professionals — Doctors" msgstr "מומחי רפואה – רופאים" msgid "Gynecologists" msgstr "גינקולוגים" msgid "Dermatologists" msgstr "רופאי עור" msgid "Cosmetic Surgeons" msgstr "מנתחים קוסמטיים" msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)" msgstr "רופאים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Swimming Pools — Public" msgstr "בריכות שחיה – ציבוריות" msgid "Sports Instruction" msgstr "הדרכת ספורט" msgid "Sky Diving" msgstr "צניחה חופשית" msgid "Ski Slopes" msgstr "מדרונות סקי" msgid "Shooting Ranges" msgstr "מטווחי ירי" msgid "Services — Recreation" msgstr "שירותים – פנאי" msgid "Roller Skating Rinks" msgstr "משטחי החלקה על גלגליות" msgid "Resorts — Ski" msgstr "אתרי נופש – סקי" msgid "Rentals — Aircraft" msgstr "השכרות – מטוס" msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction" msgstr "שירותי פנאי – ספורט, הדרכת משחקים" msgid "Recreational Services — Ski Slopes" msgstr "שירותי פנאי – מדרונות סקי" msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools" msgstr "שירותי פנאי – בריכות שחייה ציבוריות" msgid "Recreational Services — Miniature Golf" msgstr "שירותי פנאי – מיני גולף" msgid "Recreational Services — Driving Ranges" msgstr "שירותי פנאי – מגרשים לאימוני גולף" msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals" msgstr "שירותי פנאי – השכרות מטוסים" msgid "Pools — Public Swimming" msgstr "בריכות – שחייה ציבורית" msgid "Parachuting" msgstr "צניחה חופשית" msgid "Motorcycle Rentals" msgstr "השכרות אופנועים" msgid "Miniature Golf" msgstr "מיני גולף" msgid "Instruction — Games" msgstr "הדרכה – משחקים" msgid "Golf — Driving Ranges" msgstr "גולף – מגרשים לאימוני גולף" msgid "Games Instruction" msgstr "הדרכת משחקים" msgid "Fishing/Hunting Licenses" msgstr "רישיונות דיג/ציד" msgid "Bicycle Rentals including electric scooters" msgstr "השכרות אופניים כולל קורקינטים חשמליים" msgid "Batting Cages" msgstr "כלובי חבטות" msgid "Ballooning" msgstr "טיסה בכדור פורח" msgid "Aircraft Rentals" msgstr "השכרות מטוסים" msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותי פנאי (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Sea Life Parks" msgstr "פארק חיות ים" msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos" msgstr "אקווריום, אקווריום מים מלוחים, דולפינריום וגני חיות" msgid "Yacht Clubs" msgstr "מועדוני יאכטות" msgid "Tennis Clubs" msgstr "מועדוני טניס" msgid "Sports Clubs" msgstr "מועדוני ספורט" msgid "Sailing Clubs" msgstr "מועדוני שיט" msgid "Racquetball Clubs" msgstr "מועדוני ראקטבול" msgid "Private Golf Courses" msgstr "מסלולי גולף פרטיים" msgid "Health Clubs" msgstr "מועדוני כושר" msgid "Gun Clubs" msgstr "מועדוני נשק" msgid "Golf Courses — Private" msgstr "מסלולי גולף – פרטיים" msgid "Fitness Clubs" msgstr "מועדוני כושר" msgid "Exercise Clubs" msgstr "מועדוני התעמלות" msgid "Country Clubs" msgstr "מועדוני קאנטרי קלאב" msgid "Clubs — Yacht" msgstr "מועדונים – יאכטות" msgid "Clubs — Tennis" msgstr "מועדונים – טניס" msgid "Clubs — Sports" msgstr "מועדונים – ספורט" msgid "Clubs — Sailing" msgstr "מועדונים – שיט" msgid "Clubs — Racquetball" msgstr "מועדונים – ראקטבול" msgid "Clubs — Gun" msgstr "מועדונים – נשק" msgid "Clubs — Boating" msgstr "מועדונים – שיט בסירה" msgid "Boating Clubs" msgstr "מועדוני שיט בסירה" msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness" msgstr "מועדוני אתלטיקה – כושר פיזי" msgid "" "Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private " "Golf Courses" msgstr "" "מועדונים לחברים (ספורט, פנאי, אתלטיקה), מועדוני קאנטרי קלאב ומסלולי גולף " "פרטיים" msgid "State Fairs" msgstr "ירידים מדינתיים" msgid "Tarot Readings" msgstr "קריאות בקלפי טארוט" msgid "Mystics" msgstr "מיסטיקאים" msgid "Fairs" msgstr "ירידים" msgid "County Fairs" msgstr "ירידי מחוז" msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers" msgstr "פארקי שעשועים, קרקסים, קרנבלים ומגידי עתידות" msgid "Sweepstakes" msgstr "הגרלות" msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options" msgstr "סחר במטבע חוץ או אופציות בינאריות ללא רישיון" msgid "Raffle Tickets" msgstr "כרטיסי הגרלה" msgid "Bingo Parlors" msgstr "מתחמי בינגו" msgid "Betting — Wagers" msgstr "הימורים – התערבות" msgid "Betting — Off-Track" msgstr "הימורים – מחוץ למסלול" msgid "Betting — Lottery Tickets" msgstr "הימורים – כרטיסי לוטו" msgid "Betting — Casino Gaming Chips" msgstr "הימורים – צ'יפים למשחקי קזינו" msgid "" "Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, " "and Wagers at Race Tracks" msgstr "" "הימורים כוללים כרטיסי לוטו, צ'יפים למשחקי קזינו, הימורים מחוץ למסלול " "והתערבויות במסלולי מירוץ." msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value" msgstr "בתי קזינו חברתיים לא מציעים פרסים עם ערך כספי" msgid "Video Game Arcades/Establishments" msgstr "מתחמי משחקי וידאו" msgid "Video Amusement Game Supplies" msgstr "ציוד למשחקי וידאו לשעשוע" msgid "Public Golf Courses" msgstr "מסלולי גולף ציבוריים" msgid "Wineries" msgstr "יקבים" msgid "Gardens — Botanical" msgstr "גנים – בוטניים" msgid "Expositions" msgstr "תערוכות" msgid "Exhibits" msgstr "תצוגות" msgid "Botanical Gardens" msgstr "גנים בוטניים" msgid "Art Museums" msgstr "מוזיאוני אומנות" msgid "Arboretums" msgstr "ארבורטומים" msgid "Tourist Attractions and Exhibits" msgstr "אטרקציות תיירותיות ותצוגות" msgid "Stadiums" msgstr "אצטדיונים" msgid "Sports Promoters" msgstr "מקדמי אירועי ספורט" msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions" msgstr "מסלולי מרוץ – עלות כניסה, עסקאות שאינן הימורים" msgid "Promoters — Sporting Events" msgstr "מקדמים – אירועי ספורט" msgid "Professional Sports Clubs" msgstr "מועדוני ספורט מקצועיים" msgid "Clubs — Professional Sports" msgstr "מועדונים – ספורט מקצועי" msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory" msgstr "מסלולי מרוץ למכוניות – ללא השתתפות" msgid "Athletic Fields" msgstr "מגרשי אתלטיקה" msgid "Arenas — Sports" msgstr "ארנות – ספורט" msgid "" "Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports " "Promoters" msgstr "" "ספורט מסחרי, מועדוני ספורט מקצועיים, מגרשי אתלטיקה ומקדמים של אירועי ספורט" msgid "Bowling Alleys" msgstr "מסלולי באולינג" msgid "Snooker Parlors" msgstr "מועדוני סנוקר" msgid "Billiard Parlors" msgstr "מועדוני ביליארד" msgid "Billiard and Pool Establishments" msgstr "מועדוני ביליארד וסנוקר" msgid "Musicians" msgstr "מוזיקאים" msgid "Music Bands" msgstr "להקות מוזיקה" msgid "Magicians" msgstr "קוסמים" msgid "Dance Bands" msgstr "להקות מחול" msgid "DJs" msgstr "תקליטנים" msgid "" "Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "להקות, תזמורות ובדרנים שונים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Ticket Agencies" msgstr "משרדי כרטיסים" msgid "Production Agencies — Theatrical" msgstr "סוכנויות הפקות – תיאטרון" msgid "Producers — Theatrical" msgstr "מפיקים – תיאטרון" msgid "Performing Arts Companies — Theatrical" msgstr "חברות לאומנויות הבמה – תיאטרון" msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers" msgstr "סוכנויות – כרטיסים, מפיקי תיאטרון" msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)" msgstr "משרדי כרטיסים ומפיקי תיאטרון (פרט לסרטים)" msgid "Studios — Dance" msgstr "חדרי סטודיו – ריקוד" msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction" msgstr "בתי ספר – הדרכת ריקודים סלוניים" msgid "Dance Schools" msgstr "בתי ספר לריקודים" msgid "Ballroom Dance Instruction" msgstr "הדרכת ריקודים סלוניים" msgid "Ballet Schools" msgstr "בתי ספר לבלט" msgid "Dance Halls, Studios and Schools" msgstr "ריקודים – אולמות , חדרי סטודיו ובתי ספר" msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores" msgstr "השכרות – חנויות DVD/קלטות וידאו" msgid "DVD/Video Tape Rental Stores" msgstr "חנויות להשגרת DVD/קלטות וידאו" msgid "Movie Theaters" msgstr "אולמות קולנוע" msgid "Films — Movie Theaters" msgstr "סרטים – אולמות קולנוע" msgid "Entertainment — Movie Theaters" msgstr "בידור – אולמות קולנוע" msgid "Cinemas" msgstr "בתי קולנוע" msgid "Motion Picture Theaters" msgstr "אולמות קולנוע" msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution" msgstr "קלטת וידאו, הפקת סרטים, הפצה" msgid "Training, Educational Film Production" msgstr "הדרכה, הפקת סרטים חינוכיים" msgid "TV Commercial Production" msgstr "הפקת פרסומת לטלוויזיה" msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "סרט, הפקת קלטת וידאו, הפצה" msgid "Film Production, Distribution" msgstr "הפקת סרטים, הפצה" msgid "Educational, Training Film Production" msgstr "הפקת סרט חינוכי, הדרכה" msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "מפיץ – סרט, הפקת קלטת וידאו, הפצה" msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution" msgstr "הפקה והפצה של סרטים וקלטות וידאו" msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)" msgstr "מרוצי סוסים/כלבים ברישיון ממשלתי (אזור ארה\"ב בלבד)" msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)" msgstr "בתי קזינו מקוונים ברישיון ממשלתי (הימורים מקוונים) (אזור ארה\"ב בלבד)" msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)" msgstr "הגרלות לוטו ברישיון ממשלתי (אזור ארה\"ב בלבד)" msgid "Services — Orthopedic Device Repair" msgstr "שירותים – תיקון מכשיר אורטופדי" msgid "Services — Bicycle Repair" msgstr "שירותים – תיקון אופניים" msgid "Services — Large Appliance Repair" msgstr "שירותים – תיקון מכשירים גדולים" msgid "Services — Furnace Cleaning" msgstr "שירותים – ניקוי הסקה מרכזית" msgid "Services — Chimney Cleaning" msgstr "שירותים – ניקוי ארובה" msgid "Machine Shops" msgstr "סדנאות מכונות" msgid "Furnace Cleaning Service" msgstr "שירותי ניקיון של הסקה מרכזית" msgid "Chimney Cleaning Service" msgstr "שירותי ניקיון של ארובה" msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services" msgstr "סדנאות תיקון שונות ושירותים קשורים" msgid "Services — Welding Repair" msgstr "שירותים – תיקון הלחמה" msgid "Welding Services" msgstr "שירותי הלחמה" msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "שירותים – ריפוד, תיקון רהיטים, ליטוש רהיטים מחדש" msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "תיקונים – ריפוד, תיקון רהיטים, ליטוש רהיטים מחדש" msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "ליטוש מחדש – תיקון רהיטים, ריפוד" msgid "Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "תיקון רהיטים, ריפוד" msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing" msgstr "ריהוט – ריפוד, תיקון וליטוש מחדש" msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair" msgstr "תיקון שעוני יד, שעונים ותכשיטים" msgid "Repairs — Office Machines" msgstr "תיקונים – מכונות למשרד" msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון למכשירים חשמליים ולמכשירים קטנים" msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops" msgstr "תיקונים – סדנאות תיקון למיזוג אוויר, קירור" msgid "Refrigeration Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון לקירור" msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון למיזוג אוויר ולקירור" msgid "Television Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון לטלוויזיות" msgid "Stereo Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון למערכות סטריאו" msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics" msgstr "שירותים – טלוויזיה, רדיו, סטריאו, מוצרי חשמל" msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics" msgstr "תיקונים – רדיו, טלוויזיה, סטריאו, מוצרי חשמל" msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops" msgstr "סדנאות לתיקון של טלוויזיות, סטריאו, מוצרי חשמל" msgid "Electronics Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון למוצרי חשמל" msgid "Cleaning, Polishing — Automotive" msgstr "ניקוי, ליטוש – רכבים" msgid "Automotive Cleaning, Waxing" msgstr "ניקוי ווקס לרכב" msgid "Auto Detailing" msgstr "ניקוי פנים וחוץ הרכב" msgid "Car Washes" msgstr "מכוני שטיפת רכבים" msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive" msgstr "שירותי יישור, איזון ותיקון גלגלים – רכב" msgid "Tune-Up Shops — Automotive" msgstr "סדנאות כיוון מנוע – רכב" msgid "Repairs — Automotive Service Shops" msgstr "תיקונים – סדנאות שירות לרכב" msgid "Oil Changers — Lube Stations" msgstr "מחליפי שמן – תחנות סיכה" msgid "Muffler Shops" msgstr "סדנאות עמם פליטה" msgid "Lube Stations — Quick Stop" msgstr "תחנות סיכה – עצירה מהירה" msgid "Car Service Shops" msgstr "סדנאות שירות לרכב" msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement" msgstr "תיקון/החלפה של זכוכית רכב" msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)" msgstr "סדנאות שירות לרכב (לא סוחר)" msgid "Car Paint Shops" msgstr "סדנאות לצביעת רכבים" msgid "Automotive Paint Shops" msgstr "סדנאות לצביעת רכב" msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops" msgstr "תיקונים – החלפת חישוק הצמיגים, סדנאות תיקון" msgid "Car Tires — Retreads" msgstr "צמיגי רכב – החלפת חישוק" msgid "Tire Retreading and Repair Shops" msgstr "החלפת חישוק הצמיגים וסדנאות תיקון" msgid "Auto Body Shops" msgstr "סדנאות תיקון מכוניות" msgid "Car Body Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון מכוניות" msgid "Automotive Body Repair Shops" msgstr "סדנאות תיקון רכבים" msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages" msgstr "חניונים, מדחנים ומוסכים" msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals" msgstr "השכרות רכבים לבית ולפנאי" msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers" msgstr "שירותי ליסינג – משאיות, נגררי שירותים" msgid "Truck and Utility Trailer Rentals" msgstr "השכרות משאיות ונגררי שירותים" msgid "Automobile Rental Agency" msgstr "סוכנות להשכרת רכבים" msgid "Truck StopIteration" msgstr "תחנת רענון למשאיות" msgid "Video-Conferencing Services" msgstr "שירותי שיחות ועידה בווידאו" msgid "Trade Show Arrangement Services" msgstr "שירותי ארגון של יריד מסחרי" msgid "Tourist Information Bureaus" msgstr "משרדי מידע לתיירים" msgid "Telephone Answering Services" msgstr "שירותי מענה לטלפון" msgid "Services — Translation, Language" msgstr "שירותים – תרגום, שפה" msgid "Services — Trade Show Arrangement" msgstr "שירותים – ארגון של יריד מסחרי" msgid "Services — Telephone Answering" msgstr "שירותים – מענה לטלפון" msgid "Seminar Planning Services" msgstr "שירותי תכנון סמינרים" msgid "Publishing Companies" msgstr "חברות הוצאה לאור" msgid "Postal Services — Non- Government" msgstr "שירותי דואר – לא ממשלתיים" msgid "Paging, Message Service Centers" msgstr "מרכזי שירותים לשליחת הודעות לאיתורית והודעות" msgid "Packing, Mailing Services" msgstr "שירותי אריזה ושליחת דואר" msgid "Message, Paging Services" msgstr "שירותי שליחת הודעות ושליחות הודעות לאיתורית" msgid "Meeting Planning Services" msgstr "שירותי תכנון פגישות" msgid "Mail, Packing Stores, Services" msgstr "חנויות ושירותים של שליחת דואר ואריזה" msgid "Language, Translation Services" msgstr "שירותי תרגום ושפה" msgid "Keys — Locksmith" msgstr "מפתחות – מנעולן" msgid "Convention Bureaus" msgstr "משרדי ועידות" msgid "Conference Management Services" msgstr "שירותי ניהול כנסים" msgid "Answering Services — Telephone" msgstr "שירותי מענה – טלפון" msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותים עסקיים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Film Developing" msgstr "פיתוח פילם" msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing" msgstr "מעבדות לפיתוח תמונות ופיתוח פילם" msgid "Services — Equipment Rental, Leasing" msgstr "שירותים – השכרה וליסינג של ציוד" msgid "Rentals — Tools" msgstr "השכרות – כלים" msgid "Rentals — Furniture" msgstr "השכרות – ריהוט" msgid "Rentals — Equipment" msgstr "השכרות – ציוד" msgid "Rentals — Appliance" msgstr "השכרות – מכשיר חשמלי" msgid "Leasing Services — Equipment" msgstr "שירותי ליסינג – ציוד" msgid "Furniture Rental" msgstr "השכרת ריהוט" msgid "Appliance Rental" msgstr "השכרת מכשיר חשמלי" msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing" msgstr "השכרה וליסינג של ציוד, כלים, ריהוט ומכשירי חשמל" msgid "Surveillance Systems, Services" msgstr "מערכות ושירותי מעקב" msgid "Services — Security" msgstr "שירותים – אבטחה" msgid "Services — Protective" msgstr "שירותים – הגנה" msgid "Services — Guard Dog" msgstr "שירותים – כלב שמירה" msgid "Services — Detective Agencies" msgstr "שירותים — סוכנויות בילוש" msgid "Services — Armored Car" msgstr "שירותים – רכב משוריין" msgid "Security Systems" msgstr "מערכות אבטחה" msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies" msgstr "שירותי אבטחה, שירותי הגנה, סוכנויות בילוש" msgid "Protective Services" msgstr "שירותי הגנה" msgid "Private Investigators" msgstr "חוקרים פרטיים" msgid "Home Security Systems" msgstr "מערכות אבטחה ביתיות" msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs" msgstr "חברות לגלאי אש – כלבי שמירה לאבטחת בתים/עסקים" msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security" msgstr "חברות לאזעקות פורצים – אבטחת בתים/עסקים" msgid "Armored Cars" msgstr "רכבים משוריינים" msgid "Alarm Systems, Services" msgstr "מערכות אבטחה, שירותים" msgid "" "Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including " "Armored Cars, and Guard Dogs" msgstr "" "סוכניות בילוש, שירותי הגנה ושירותי אבטחה, כולל רכבים משוריינים וכלבי שמירה" msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations" msgstr "שירותים – ניהול, יעוץ, יחסי ציבור" msgid "Public Relations Services" msgstr "שירותי יחסי ציבור" msgid "Marketing Consultants" msgstr "יועצי שיווק" msgid "Management Consultants" msgstr "יועצי ניהול" msgid "Consulting, Management Services" msgstr "שירותי ייעוץ וניהול" msgid "Consultants — Public Relations" msgstr "יועצים – יחסי ציבור" msgid "Consultants — Marketing" msgstr "יועצים – שיווק" msgid "Consultants — Management" msgstr "יועצים – ניהול" msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services" msgstr "שירותים של ניהול, ייעוץ ויחסי ציבור" msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "תחזקה, תיקונים ושירותים למחשבים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Information Retrieval Services" msgstr "שירותי אחזור מידע" msgid "Systems Design — Computer" msgstr "עיצוב מערכות – מחשב" msgid "Computer Software Design" msgstr "עיצוב תוכנות מחשב" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "שירותים של תכנות מחשבים, עיבוד נתונים ועיצוב מערכות משולבות" msgid "Temporary Employment Agencies" msgstr "חברות השמה זמנית" msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services" msgstr "חברות השמה ושירותי עזרה זמניים" msgid "Services — Housekeeping" msgstr "שירותים – ניהול משק הבית" msgid "Housekeeping Services" msgstr "שירותים לניהול משק הבית" msgid "House Cleaning Services" msgstr "שירותי ניקיון בתים" msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services" msgstr "שירותים של ניקוי ותחזוקה" msgid "Exterminators" msgstr "מדבירים" msgid "Exterminating and Disinfecting Services" msgstr "שירותי הדברה וחיטוי" msgid "Word Processing Services" msgstr "שירותים לעיבוד תמלילים" msgid "Services — Word Processing" msgstr "שירותים – עיבוד תמלילים" msgid "Stenographic and Secretarial Support" msgstr "תמיכה בקצרנות ובעבודת מזכירות" msgid "Services — Quick Copy, Reproduction" msgstr "שירותים – העתקה מהירה, שכפול" msgid "Reproduction Services" msgstr "שירותי שכפול" msgid "Photocopying Services" msgstr "שירותי צילום מסמכים" msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services" msgstr "שירותים של העתקה מהירה, שכפול והכנת תוכניות" msgid "Silk Screening" msgstr "הדפס רשת" msgid "Graphics — Commercial" msgstr "גרפיקה – מסחרי" msgid "Commercial Artists" msgstr "אומנים מסחריים" msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics" msgstr "צילום, אומנות וגרפיקה מסחריים" msgid "Debt Collection Agency" msgstr "סוכנות לגביית חוב" msgid "Consumer Credit Reporting Agencies" msgstr "סוכנויות לדיווח על אשראי צרכני" msgid "Services — Advertising" msgstr "שירותים – פרסום" msgid "Classified Ads — Newspaper" msgstr "מודעות דרושים – עיתון" msgid "Agencies — Advertising" msgstr "סוכנויות – פרסום" msgid "Ad Agencies" msgstr "סוכנויות פרסום" msgid "Advertising Services" msgstr "שירותי פרסום" msgid "Wedding Chapels / Planning" msgstr "אולמות / תכנון חתונות" msgid "Taxidermists" msgstr "מפחלצים" msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors" msgstr "מכוני קעקועים ופירסינג" msgid "Stables — Animal" msgstr "אורוות – חיה" msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments" msgstr "שירותים – טיפולים לסינון, לטיהור ולריכוך של מים" msgid "Financial services" msgstr "שירותים פיננסיים" msgid "production" msgstr "הפקה" msgid "living" msgstr "אורח חיים" msgid "medication" msgstr "תרופות" msgid "daily" msgstr "יומי" msgid "plant" msgstr "מפעל" msgid "photography" msgstr "צילום" msgid "message" msgstr "הודעה" msgid "protection" msgstr "הגנה" msgid "glass" msgstr "משקפיים" msgid "reproduction" msgstr "רבייה" msgid "Caterers" msgstr "מספקי שירותי הסעדה" msgid "table" msgstr "table" msgid "sports" msgstr "ספורט" msgid "Retail" msgstr "קמעונאות" msgid "" "Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — " "Pet Grooming" msgstr "שירותים – שירותים שונים אחרים – שירותים אישיים אחרים – טיפוח חיות מחמד" msgid "Services — Animal Boarding" msgstr "שירותים – פנסיון לחיות" msgid "Pet Grooming Services" msgstr "שירותי טיפוח לחיות מחמד" msgid "Kennels — Animal" msgstr "מלונות – חיה" msgid "Housing — Rental Services" msgstr "דיור – שירותי השכרה" msgid "Horse Boarding Services" msgstr "שירותי פנסיון לסוסים" msgid "Dog Training" msgstr "אילוף כלבים" msgid "Dog Grooming Services" msgstr "שירותי טיפוח לכלבים" msgid "Breeders — Animals" msgstr "מגדלים – חיות" msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors" msgstr "מכוני פירסינג וקעקועים" msgid "Boarding Services — Animal" msgstr "שירותי פנסיון – חיה" msgid "Apartment Rental Services" msgstr "שירותי השכרת דירות" msgid "Animal Training" msgstr "אילוף חיות" msgid "Animal Grooming Services" msgstr "שירותי טיפוח לחיות" msgid "Animal Breeders" msgstr "מגדלי בעלי חיים" msgid "Animal Boarding Services" msgstr "שירותי פנסיון לחיות" msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותים אישיים שונים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Tanning Salons" msgstr "מכוני שיזוף" msgid "Health and Beauty Spas" msgstr "מועדוני ספא לבריאות וליופי" msgid "Massage Parlors" msgstr "מכוני עיסוי" msgid "Uniforms Rental" msgstr "השכרת מדים" msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals" msgstr "השכרות טוקסידו והלבשה רשמית" msgid "Rentals — Uniforms" msgstr "השכרות – מדים" msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear" msgstr "השכרות – טוקסידו, הלבשה רשמית" msgid "Rentals — Costume" msgstr "השכרות – תחפושת" msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms" msgstr "השכרות – ביגוד – תחפושות, הלבשה רשמית, מדים" msgid "Formal Wear Rental" msgstr "השכרה של הלבשה רשמית" msgid "Wear, Uniforms" msgstr "הלבשה, מדים" msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal" msgstr "לבוש – השכרת בגדים – תחפושות, רשמי" msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear" msgstr "השכרת בגדים – תחפושות, מדים, הלבשה רשמית" msgid "Shopping Services" msgstr "שירותי קניות" msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs" msgstr "שירותי קנייה אישית – שירותי קנייה/רכישה, מועדונים" msgid "Buying and Shopping Services and Clubs" msgstr "שירותים ומועדונים של קנייה ורכישה" msgid "Services — Financial Counseling" msgstr "שירותים – ייעוץ פיננסי" msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal" msgstr "שירותים – ייעוץ – חוב, נישואים, אישי" msgid "Personal Counseling" msgstr "ייעוץ אישי" msgid "Financial Counseling Service" msgstr "שירות ייעוץ פיננסי" msgid "Family Counseling" msgstr "ייעוץ משפחתי" msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling" msgstr "ייעוץ לגבי שימוש לרעה בסמים ובאלכוהול" msgid "Debt Counseling" msgstr "ייעוץ חוב" msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling" msgstr "ייעוץ לגבי שימוש לרעה באלכוהול ובסמים" msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal" msgstr "שירותי ייעוץ – חוב, נישואים ואישי" msgid "Services — Tax Preparation" msgstr "שירותים – הגשת דוחות מס" msgid "Tax Preparation Services" msgstr "שירותי הגשת דוחות מס" msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services" msgstr "שירותים – שירותי דייטינג וליווי מקוונים" msgid "Escort Services" msgstr "שירותי ליווי" msgid "Dating Services" msgstr "שירותי דייטינג" msgid "Undertakers" msgstr "קברנים" msgid "Morticians" msgstr "עורכי הלוויות" msgid "Mortuaries" msgstr "חדרי מתים" msgid "Funeral Services and Crematories" msgstr "שירותי לוויה ומשרפות" msgid "Repairs — Shoe Repair Shops" msgstr "תיקונים – חנויות לתיקון נעליים" msgid "Shoe Shine Shops, Stands" msgstr "חנויות ודוכנים לצחצוח נעליים" msgid "Hat Cleaning Shops" msgstr "חנויות לניקוי כובעים" msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops" msgstr "חנויות לתיקון נעליים, מכונים לצחצוח נעליים וחנויות לניקוי כובעים" msgid "Salons — Nail" msgstr "מכונים – ציפורניים" msgid "Salons — Hair, Beauty" msgstr "מכונים – שיער, יופי" msgid "Nail Salons" msgstr "מכונים לטיפוח הציפורניים" msgid "Manicurists" msgstr "מניקוריסטים" msgid "Make-up Studios" msgstr "חדרי סטודיו לאיפור" msgid "Hairdressers" msgstr "ספר" msgid "Hair Styling" msgstr "עיצוב שיער" msgid "Hair Cutting" msgstr "תספורת" msgid "Fingernail Salons" msgstr "מכונים לטיפוח הציפורניים" msgid "Beauty and Barber Shops" msgstr "מכוני יופי ומספרות" msgid "Wedding Photographers" msgstr "צלמי חתונות" msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios" msgstr "צלמים – חדרי סטודיו לדיוקנאות חתונה" msgid "Photographic Studios" msgstr "חדרי סטודיו לצילום" msgid "Drapery Cleaning" msgstr "ניקוי וילונות" msgid "Carpet and Upholstery Cleaning" msgstr "ניקוי שטיחים וריפוד" msgid "Services — Dry Cleaning" msgstr "שירותים – ניקוי יבש" msgid "Laundromats" msgstr "מכבסות אוטומטיות" msgid "Laundries — Family and Commercial" msgstr "מכבסות – משפחה ומסחרי" msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services" msgstr "שירותים – שירותי כביסה, ניקיון וכיסוי" msgid "Garment Services" msgstr "שירותי כיסוי" msgid "Diaper Services" msgstr "שירותי חיתולים" msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services" msgstr "שירותי כביסה, ניקיון וכיסוי" msgid "Trailer Parks and Campgrounds" msgstr "חניונים לקרוואנים" msgid "Dude Ranches" msgstr "חוות הארחה" msgid "Nudist Camps" msgstr "מחנות נודיסטים" msgid "Recreational, Sporting Camps" msgstr "מחנות פנאי, ספורט" msgid "Girls' Camps" msgstr "מחנות לבנות" msgid "Children's Camps" msgstr "מחנות ילדים" msgid "Camps — Sporting, Recreational" msgstr "מחנות – ספורט ופנאי" msgid "Camps — Boys', Girls'" msgstr "מחנות – בנים, בנות" msgid "Boys' Camps" msgstr "מחנות לבנים" msgid "Sporting and Recreational Camps" msgstr "מחנות ספורט ופנאי" msgid "Services — Central Reservation, Lodging" msgstr "שירותים – הזמנה מרכזית, לינה" msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)" msgstr "אתרי נופש (לא רשומים במקטע T&E)" msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "מוטלים (לא רשומים במקטע T&E)" msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)" msgstr "מוסדות לינה (לא רשומים במקטע T&E)" msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)" msgstr "אכסניות (לא רשומים במקטע T&E)" msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "מלונות (לא רשומים במקטע T&E)" msgid "Central Reservation Services" msgstr "שירותי הזמנה מרכזית" msgid "Bed & Breakfast Establishments" msgstr "מוסדות לינה וארוחות בוקר" msgid "" "Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "לינה – מלונות, מוטלים, אתרי נופש, שירותי הזמנה מרכזית (שאינם מסווגים במקום " "אחר)" msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "ארנק עם ערך טעון/טעינה (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "כרטיס עם ערך טעון/טעינה (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)" msgstr "מימון חשבונות – (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load" msgstr "מוסדות שאינם פיננסיים – רכישת כרטיס עם ערך טעון/טעינה" msgid "Funding Transactions for MoneySend" msgstr "עסקאות מימון עבור MoneySend" msgid "MoneySend Intercountry" msgstr "MoneySend בין מדינות" msgid "MoneySend Intracountry" msgstr "MoneySend בתוך המדינה" msgid "Payment Transaction; Merchant" msgstr "עסקת תשלום; סוחר" msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution" msgstr "עסקת תשלום; מוסד פיננסי של הלקוח" msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals" msgstr "שירות – השכרות נכסים למגורים ונכסים מסחריים" msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties" msgstr "שירותי השכרה – נכסים למגורים ונכסים מסחריים" msgid "Brokers, Managers — Rentals" msgstr "סוחרים, מנהלים – השכרות" msgid "Real Estate Agents" msgstr "סוכני נדל\"ן" msgid "Property Rentals" msgstr "השכרות נכסים" msgid "Housing Rentals" msgstr "השכרות לדיור" msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues" msgstr "דמי כניסה/דמי חבר של ארגון בעלי הבתים/הבתים המשותפים" msgid "Commercial Property Rentals" msgstr "השכרות נכסים מסחריים" msgid "Apartment Rentals" msgstr "השכרות דירות" msgid "Real Estate Agents and Managers" msgstr "סוכני נדל\"ן ומנהלים" msgid "Product Warranties" msgstr "אחריות של מוצרים" msgid "Medical Insurance — Sales" msgstr "ביטוח רפואי – מכירות" msgid "Life Insurance — Sales" msgstr "ביטוח חיים – מכירות" msgid "Homeowners Insurance — Sales" msgstr "ביטוח דירה – מכירות" msgid "Health Insurance — Sales" msgstr "ביטוח בריאות – מכירות" msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)" msgstr "ביטוח רכב – מכירות (שיווק עקיף)" msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums" msgstr "מכירות ביטוח, חיתום ופרמיות" msgid "Stock Brokers" msgstr "עמילי בורסה" msgid "Mutual Funds Brokers" msgstr "ברוקרים של קרנות נאמנות" msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers" msgstr "חברות השקעות – סוחרים, ברוקרים" msgid "Binary Options" msgstr "אופציות בינאריות" msgid "Licensed Foreign Exchange Trading" msgstr "סחר במטבע חוץ ברישיון" msgid "Foreign Currency Purchase" msgstr "רכישת מט\"ח" msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "סוחרים – ניירות ערך, קרנות נאמנות, מניות, סחורות, איגרות חוב" msgid "Commodity Dealers" msgstr "סוחרי סחורות" msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "ברוקרים – ניירות ערך, קרנות נאמנות, מניות, סחורות, איגרות חוב" msgid "Bond Dealers" msgstr "סוחרי איגרות חוב" msgid "Security Brokers/Dealers" msgstr "ברוקרים/סוחרים של ניירות ערך" msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)" msgstr "המחאות נוסעים (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)" msgstr "המחאות נוסעים (מוסדות פיננסיים)" msgid "" "Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial " "Institutions)" msgstr "שירותים – הוראה כספית, המחאות נוסעים, מט\"ח (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)" msgstr "חברות משכנתא – (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)" msgstr "הזמנות כסף – לא העברת כספים (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "כסף – מט\"ח (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Loan Payments" msgstr "תשלומי הלוואות" msgid "Lease Payments" msgstr "תשלומי ליסינג" msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)" msgstr "מט\"ח (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "המרה – מט\"ח (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)" msgstr "מטבע – חוץ (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)" msgstr "מטבע – לא פיאט (לדוגמה: מטבעות קריפטו)" msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)" msgstr "מימון חשבונות – (מוסדות שאינם פיננסיים)" msgid "" "Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for " "example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)" msgstr "" "מוסדות שאינם פיננסיים – מט\"ח, מטבע שאינו פיאט (לדוגמה: מטבעות קריפטו), " "הוראות כספיות (לא כסף)" msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution" msgstr "מעין מזומן: מוסד פיננסי של הלקוח" msgid "Stored Value Card" msgstr "כרטיס עם ערך טעון" msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)" msgstr "שירותים – בנקים, איגודי אשראי, מוסדות פיננסיים (ללא כסף)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "חסכונות והלוואות – מוסדות פיננסיים – סחורה, שירותים" msgid "Loan Payments — Financial Institution" msgstr "תשלומי הלוואות – מוסדות פיננסיים" msgid "" "Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, " "cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — " "Financial Institution" msgstr "" "רכישת מט\"ח, מטבע שאינו פיאט (לדוגמה: מטבעות קריפטו), הוראות כספיות (לא " "העברת כסף) והמחאות נוספים – מוסד פיננסי" msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions" msgstr "חברות משכנתא – מוסדות פיננסיים" msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions" msgstr "סחורה, שירותים – מוסדות פיננסיים" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "איגודי אשראי – מוסדות פיננסיים – סחורה, שירותים" msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "בנקים – מוסדות פיננסיים – סחורה, שירותים" msgid "Account Funding — Financial Institution" msgstr "מימון חשבונות – מוסדות פיננסיים" msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment" msgstr "מוסדות פיננסיים – סחורה, שירותים והחזר תשלום חוב" msgid "Cash - ATM" msgstr "מזומן – כספומט" msgid "ATM Cash — Disbursements" msgstr "כסף מכספומט – תשלומים" msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements" msgstr "מוסדות פיננסיים – תשלומים אוטומטיים" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash" msgstr "כסף מהמחאות נוסעים (מוסדות פיננסיים)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "חסכונות והלוואות – מוסדות פיננסיים – תשלומי כספים ידניים" msgid "Manual Cash Disbursements" msgstr "תשלומי כספים ידניים" msgid "Deposits — Financial Institutions" msgstr "הפקדות – מוסדות פיננסיים" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "איגודי אשראי – מוסדות פיננסיים – תשלומי כספים ידניים" msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions" msgstr "מזומן – בנקים, איגודי אשראי, מוסדות פיננסיים" msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "בנקים – מוסדות פיננסיים – תשלומי כספים ידניים" msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "מוסדות פיננסיים – תשלומי כספים ידניים" msgid "Trophy Sales" msgstr "מכירת גביעים" msgid "Tombstones — Sales, Installation" msgstr "מצבות – מכירות, התקנה" msgid "Supplies — Party" msgstr "ציוד – מסיבה" msgid "Supplies — Beauty Supply Stores" msgstr "ציוד – חנויות לציוד יופי" msgid "Sunglasses Stores" msgstr "חנויות למשקפי שמש" msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous" msgstr "חנויות קמעונאיות מיוחדות – שונות" msgid "Picture Frames, Framing Shops" msgstr "מסגרות תמונות, חנויות מסגרות" msgid "Party Supply Stores" msgstr "חנויות ציוד למסיבות" msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation" msgstr "מונומונטים, מצבות – מכירות, התקנה" msgid "Map, Atlas Stores" msgstr "חנויות מפות ואטלס" msgid "Magic Shops" msgstr "חנויות קסמים" msgid "Ice Dealers" msgstr "סוחרי קרח" msgid "Headstones, Monuments" msgstr "מצבות, מונומנטים" msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation" msgstr "מצבות, מונומנטים – מכירות, התקנה" msgid "Frame Shops — Photograph, Poster" msgstr "חנויות מסגרות – תמונה, פוסטר" msgid "Fireworks Stores" msgstr "חנויות זיקוקין" msgid "Firearms, Ammunition Stores" msgstr "כלי נשק, חנויות תחמושת" msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice" msgstr "פריטי אספנות, חנויות ממורביליה – סוחרי ספורט ותחביבים – קרח" msgid "Bottled and Distilled Water Dealers" msgstr "סוחרים של מים בבקבוק ומים מזוקקים" msgid "Beauty Supply Stores" msgstr "חנויות לציוד יופי" msgid "Atlas, Map Stores" msgstr "חנויות אטלס ומפות" msgid "Ammunition Stores" msgstr "חנויות תחמושת" msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops" msgstr "חנויות קמעונאות שונות ומיוחדות" msgid "Awnings — Residential, Commercial" msgstr "גגונים – דיור, מסחרי" msgid "Tent and Awning Shops" msgstr "חנויות אוהלים וגגונים" msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service" msgstr "חנויות לסכיני גילוח חשמליים – מכירות ושירות" msgid "Supplies — Swimming Pools" msgstr "ציוד – בריכות" msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas" msgstr "ציוד – ג'קוזי, מכוני ספא" msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies" msgstr "שירותים – בריכות שחייה, מכירות, שירות, ציוד" msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies" msgstr "שירותים – ג'קוזי, מכוני ספא, מכירות, שירות, ציוד" msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies" msgstr "ג'קוזי, מכוני ספא – מכירות, שירות, ציוד" msgid "Swimming Pools — Sales and Service" msgstr "בריכות שחייה – מכירות ושירות" msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores" msgstr "חנויות חיות מחמד, חנויות לאוכל וציוד לחיות מחמד" msgid "Periodicals (Newsstands)" msgstr "כתבי עת (דוכני עיתונים)" msgid "Magazines (Newsstands)" msgstr "מגזינים (דוכני עיתונים)" msgid "Dealers — Newspapers" msgstr "סוחרים – עיתונים" msgid "News Dealers and Newsstands" msgstr "סוחרי עיתונים ודוכני עיתונים" msgid "Smoke Shops" msgstr "חנויות לאביזרי עישון" msgid "Pipe Shops" msgstr "חנויות מקטרות" msgid "Cigar Stores and Stands" msgstr "חנויות ודוכנים של סיגרים" msgid "Plant Store" msgstr "חנויות עציצים" msgid "Flower Shops" msgstr "חנויות פרחים" msgid "Balloon Bouquets" msgstr "זרי בלונים" msgid "Florists" msgstr "מוכרי פרחים" msgid "Wood Dealers" msgstr "סוחרי עץ" msgid "Propane Dealers" msgstr "סוחרי פרופן" msgid "Oil Dealers" msgstr "סוחרי נפט" msgid "Liquefied Petroleum Dealers" msgstr "סוחרי גז פחמימני מעובה" msgid "Home Heating Fuel Dealers" msgstr "סוחרי דלק לחימום הבית" msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum" msgstr "סוחרים – סוחרי דלק, שמן דלק, עץ, פחם, גז פחמימני מעובה" msgid "Coal Dealers" msgstr "סוחרי פחם" msgid "Aviation Fuel" msgstr "דלק לתעופה" msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum" msgstr "סוחרי דלק – שמן דלק, עץ, פחם וגז פחמימני מעובה" msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service" msgstr "חנות מכונות כתיבה – מכירות, השכרות ושירות" msgid "Make-Up Stores" msgstr "חנויות איפור" msgid "Cosmetic Stores" msgstr "חנויות קוסמטיקה" msgid "Prosthetic Devices" msgstr "אביזרים תותבים" msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices" msgstr "אביזרים של אורתוטיקה, תותבים" msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices" msgstr "מוצרים אורתופדיים – אביזרים תותבים" msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies" msgstr "ציוד – מכשירי שמיעה, שירות, ציוד" msgid "Service — Hearing Aids, Supplies" msgstr "שירות — מכשירי שמיעה, ציוד" msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores" msgstr "תיקונים – מכשירי שמיעה, מכירות, שירות, חנויות ציוד" msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply" msgstr "מכשירי שמיעה – מכירות, שירות וציוד" msgid "Religious Goods Stores" msgstr "חנויות למוצרי דת" msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic" msgstr "ציוד – נומיסמטי, בולאי" msgid "Philatelic Supplies" msgstr "ציוד בולאי" msgid "Numismatic Supplies" msgstr "ציודי נומיסמטי" msgid "Stamp and Coin Stores" msgstr "חנויות חותמות ומטבעות" msgid "Art Dealers and Galleries" msgstr "סוחרי אומנות וגלריות" msgid "Supplies — Art, Crafts" msgstr "ציוד – אומנות, מלאעה" msgid "Artist's Supply and Craft Shops" msgstr "ציוד לאומנים וחנויות מלאכה" msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing" msgstr "משרדי כרטיסים – שיווק ישיר" msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)" msgstr "מודעות דרושים – עיתון (באמצעות שיווק ישיר)" msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שיווק ישיר – משווקים ישירים אחרים (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Direct Mail Merchants" msgstr "סוחרים עם דואר ישיר" msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)" msgstr "מינוי למגזין (דואר ישיר בלבד)" msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant" msgstr "שיווק ישיר – סוחר מינויים/רצף" msgid "Digital Content Merchants" msgstr "סוחרי תוכן דיגיטלי" msgid "Videotext Merchants" msgstr "סוחרי טלטקסט" msgid "Audiotext Merchants" msgstr "סוחרי אודיוטקסט" msgid "Adult Content" msgstr "תוכן למבוגרים" msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant" msgstr "שיווק ישיר – סוחר שירותים טלפוניים נכנסים" msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant" msgstr "שיווק ישיר – סוחר שירותים טלמרקטינג יוצאים" msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant" msgstr "שיווק ישיר – קטלוג שילוב וסוחר קמעונאי" msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant" msgstr "שיווק ישיר – סוחר קטלוג" msgid "Door-To-Door Sales" msgstr "מכירות מדלת לדלת" msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing" msgstr "שירותי ארגון הקשורים לנסיעות – שיווק ישיר" msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)" msgstr "מועדוני נסיעות (שיווק ישיר)" msgid "" "Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel " "Agencies)" msgstr "נסיעות טלמרקטינג – שירותי ארגון קשורים (לא כולל סוכנויות נסיעות)" msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services" msgstr "שירותים – נסיעות בשיווק ישיר – שירותי ארגון קשורים" msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services" msgstr "שיווק ישיר – שירותי ארגון הקשורים לנסיעות" msgid "Services — Insurance, Direct Marketing" msgstr "שירותים – ביטוח, שיווק ישיר" msgid "Insurance Services — Direct Marketing" msgstr "שירותי ביטוח – שיווק ישיר" msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)" msgstr "ביטוח רכב – מכירות (שיווק ישיר)" msgid "Direct Marketing — Insurance Services" msgstr "שיווק ישיר – שירותי ביטוח" msgid "Cut Glass, Crystal" msgstr "זכוכית חתוכה, קריסטל" msgid "Crystal Stores" msgstr "חנויות קריסטלים" msgid "China, Crystal Stores" msgstr "חנויות חרסינה, קריסטלים" msgid "Glassware/Crystal Stores" msgstr "חנויות מוצרי זכוכית/קריסטלים" msgid "Yarn Shops" msgstr "חנויות צמר" msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods" msgstr "ציוד – תפירה, בד, אביזרי תפירה, רקמה, בדים למכירה בגודל בהתאמה אישית" msgid "Needlework Shops" msgstr "חנויות תפירה ורקמה" msgid "Knitting Shops" msgstr "חנויות סדנאות מכונות" msgid "Fabric Stores" msgstr "חנויות בדים" msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores" msgstr "חנויות תפירה, רקמה, בדים ובדים למכירה בגודל בהתאמה אישית" msgid "Luggage and Leather Goods Stores" msgstr "חנויות למטען ולמוצרי עור" msgid "Souvenir, Memorabilia Shops" msgstr "חנויות מזכרות, ממורביליה" msgid "Novelty Shops" msgstr "חנויות מתנות" msgid "Memorabilia, Souvenir Shops" msgstr "חנויות ממורביליה, מזכרות" msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops" msgstr "מתנה, כרטיס, חנויות מתנות ומזכרות" msgid "Video Cameras, Photographic Equipment" msgstr "מצלמות וידאו, ציוד צילום" msgid "Supplies — Photographic" msgstr "ציוד – צילום" msgid "Photography Supply Stores" msgstr "חנויות ציוד לצילום" msgid "Equipment — Photographic Supply Stores" msgstr "ציוד – חנויות ציוד לצילום" msgid "Camcorders, Photographic Equipment" msgstr "מכשירי וידאו והקלטה משולבים, ציוד צילום" msgid "Camera and Photographic Supply Stores" msgstr "חנויות מצלמות וציוד צילום" msgid "Toy, Game Shops" msgstr "חנויות צעצועים ומשחקים" msgid "Toy Stores" msgstr "חנויות צעצועים" msgid "Games Stores" msgstr "חנויות משחקים" msgid "Hobby, Toy, and Game Shops" msgstr "חנויות תחביבים, צעצועים ומשחקים" msgid "Watch Shops" msgstr "חנויות שעונים" msgid "Silverware Stores" msgstr "חנויות כלי כסף" msgid "Silversmiths" msgstr "צורפים" msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry" msgstr "אבני חן יקרות, מתכות, תכשיטים" msgid "Jewelry — Fine" msgstr "תכשיטים – יוקרה" msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry" msgstr "אבני חן, מתכות יקרות, תכשיטים" msgid "Diamond Stores" msgstr "חנויות יהלומים" msgid "Clock Shop" msgstr "חנות שעונים" msgid "School Supply Store" msgstr "חנות ציוד לבית ספר" msgid "Office Supply Stores" msgstr "חנויות לציוד משרדי" msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores" msgstr "חנויות למכשירי כתיבה, חנויות ציוד למשרד ולבית ספר" msgid "Textbooks" msgstr "ספרי לימוד" msgid "Paperbacks — Book Stores" msgstr "ספרים בכריכה רכה – חנויות ספרים" msgid "Book Stores" msgstr "חנויות ספרים" msgid "Windsurf Boards, Accessories" msgstr "קרשים ואביזרים לגלישת רוח" msgid "Trekking Equipment" msgstr "ציוד לטרקים" msgid "Surfboards, Accessories" msgstr "גלשנים, אביזרים" msgid "Skin Diving, Scuba Equipment" msgstr "ציוד צלילה חופשית, אביזרים לצלילה" msgid "Skateboard Shops" msgstr "חנויות סקייטבורד" msgid "Scuba, Skin Diving Equipment" msgstr "ציוד אביזרים לצלילה, צלילה חופשית" msgid "Rollerblade Shops" msgstr "חנויות רולר בליידס" msgid "Pool Tables — Sales" msgstr "שולחנות פול – מכירות" msgid "In-Line Skates Shops" msgstr "חנויות של גלגיליות עם גלגלים בשורה" msgid "Hunting Equipment, Supplies" msgstr "ציוד ציד, ציוד" msgid "Hiking Equipment" msgstr "ציוד לטיולים רגליים" msgid "Gun Shops" msgstr "חנויות כלי נשק" msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle" msgstr "דיג – ציוד, פתיון, ציוד דיג" msgid "Exercise Equipment" msgstr "ציוד התעמלות" msgid "Cutlery — Sporting Knives" msgstr "סכו\"ם – סכיני ספורט" msgid "Camping Equipment" msgstr "ציוד מחנאות" msgid "Billiard Tables — Sales" msgstr "שולחנות ביליארד – מכירות" msgid "Bait, Tackle Stores" msgstr "חנויות פתיונות וציוד לדיג" msgid "Backpacking Equipment" msgstr "ציוד לתרמילאים" msgid "Sporting Goods Stores" msgstr "חנויות ציוד ספורט" msgid "Service — Bicycles" msgstr "שירות – אופניים" msgid "Bicycle Shops — Sales and Service" msgstr "חנויות אופניים – מכירות ושירות" msgid "Antique Reproductions" msgstr "שכפולי ענתיקות" msgid "Junk Yards" msgstr "מגרשי גרוטאות" msgid "Wrecking and Salvage Yards" msgstr "מגרשי גרוטאות" msgid "Pawn Shops" msgstr "בתי עבוט" msgid "Services — Antique Restoration" msgstr "שירותים – שחזור ענתיקות" msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services" msgstr "חנויות ענתיקות – שירותים של מכירות, תיקונים ושחזור" msgid "Vintage Clothing" msgstr "ביגוד וינטג'" msgid "Thrift Stores" msgstr "חנויות יד שנייה" msgid "Secondhand Stores" msgstr "חנויות יד שנייה" msgid "Consignment Shops" msgstr "חנויות סחורה במשגור" msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores" msgstr "חנויות של סחורה משומשת ויד שנייה" msgid "Alcohol — Liquor Stores" msgstr "אלכוהול – חנויות למשקאות אלכוהוליים" msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor" msgstr "חנויות אלכוהול באריזות – בירה, יין ומשקאות אלכוהוליים" msgid "Toiletries" msgstr "תמרוקים" msgid "Prescription Medication" msgstr "תרופות במרשם" msgid "Pharmacies" msgstr "בתי מרקחת" msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies" msgstr "תרופה – מרשם, בתי מרקחת" msgid "Drug Stores and Pharmacies" msgstr "בתי מרקחת" msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant" msgstr "מוצרים דיגיטליים – סוחר של סחורות דיגיטליות גדולות" msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)" msgstr "מוצרים דיגיטליים – אפליקציות (לא כולל משחקים)" msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)" msgstr "פנטזי ספורט (בתחומי שיפוט שבהם הוא לא נחשב הימורים)" msgid "Digital Goods — Games" msgstr "מוצרים דיגיטליים – משחקים" msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music" msgstr "מדיה של מוצרים דיגיטליים – ספרים, סרטים, מוזיקה" msgid "Pretzel Stands" msgstr "דוכני פרעצל" msgid "Yogurt Shops" msgstr "חנויות יוגורט" msgid "Ice Cream Shops" msgstr "גלידריות" msgid "Sandwich Shops" msgstr "חנויות כריכים" msgid "Vending Machines — Food" msgstr "מכונות אוטומטיות – מזון" msgid "Quick Service Restaurants" msgstr "מסעדות עם שירות מהיר" msgid "Fast Food Restaurants" msgstr "מסעדות מזון מהיר" msgid "Wine Bars" msgstr "ברי יין" msgid "Tap Rooms" msgstr "חדרים למזיגת אלכוהול מהחבית" msgid "Saloons" msgstr "סלונים" msgid "Pubs" msgstr "פאבים" msgid "Micro breweries" msgstr "מבשלות מיקרו" msgid "Lounges" msgstr "טרקלינים" msgid "Comedy Clubs" msgstr "מועדוני קומדיה" msgid "Breweries, Bars" msgstr "מבשלות, ברים" msgid "Beer Parlors" msgstr "סלוני בירה" msgid "Drinking Establishments" msgstr "בתי עסק לשתיית אלכוהול" msgid "" "Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail " "Lounges, and Discotheques" msgstr "" "מקומות לשתייה (משקאות אלכוהוליים) – ברים, טברנות, מועדוני לילה, טרקליני " "קוקטיילים ודיסקוטקים" msgid "Soda Fountains" msgstr "מכונות למזיגת שתייה מוגזת" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "דיינרים – מוסדות אכילה" msgid "Cafeterias" msgstr "קפיטריות" msgid "Cafes, Restaurants" msgstr "בתי קפה, מסעדות" msgid "Eating Places and Restaurants" msgstr "מקומות לאכילה ומסעדות" msgid "Food Preparation — Catering" msgstr "הכנת אוכל – קייטרינג" msgid "Used Record/CD Stores" msgstr "חנויות תקליטים משומשים/תקליטורים" msgid "Record, CD, Cassette Stores" msgstr "חנויות תקליטים, תקליטורים וקלטות" msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes" msgstr "חנויות מוזיקה – תקליטים, תקליטורים וקלטות שהוקלטו מראש" msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores" msgstr "חנויות תקליטורים, קלטות ותקליטים" msgid "CD, Cassette, Record Stores" msgstr "חנויות תקליטורים, קלטות ותקליטים" msgid "Record Stores" msgstr "חנויות תקליטים" msgid "Computer Software Stores" msgstr "חנויות לתוכנות מחשב" msgid "Instruments — Musical Pianos" msgstr "כלי נגינה – פסנתרים מוזיקליים" msgid "Guitar Stores" msgstr "חנויות גיטרה" msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music" msgstr "חנויות מוזיקה – כלי נגינה, פסנתרים ופרטיטורה" msgid "Video Cameras (And Other Electronics)" msgstr "מצלמות וידאו (ומכשירי חשמל אחרים)" msgid "VCR's" msgstr "מכשירי וידאו" msgid "Television Stores" msgstr "חנויות טלוויזיה" msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment" msgstr "מכשירי סטריאו, מקלטים, ציוד לתקליטורים" msgid "Radios" msgstr "מכשירי רדיו" msgid "Personal Computers" msgstr "מחשבים אישיים" msgid "High Fidelity Equipment" msgstr "ציוד להקלטה באיכות גבוהה במיוחד" msgid "Electronic Repair Shops" msgstr "חנויות לתיקון מוצרי חשמל" msgid "Electronic Parts" msgstr "חלקים של מוצרי חשמל" msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)" msgstr "חומרת מחשב (ומוצרי חשמל אחרים)" msgid "Camcorders (And Other Electronics)" msgstr "מכשירי וידאו והקלטה משולבים (ומוצרי חשמל אחרים)" msgid "Electronics Stores" msgstr "חנויות למוצרי חשמל" msgid "Vacuum Cleaner Stores" msgstr "חנויות שואבי אבק" msgid "Sewing Machine Stores" msgstr "חנויות מכונות תפירה" msgid "Household Appliance Stores" msgstr "חנויות של מכשירי חשמל לבית" msgid "Pottery Stores" msgstr "חנויות קדרות" msgid "Linen Shops" msgstr "חנויות מצעים" msgid "Lamp, Lighting Shops" msgstr "חנויות מנורות ותאורה" msgid "Kitchenware Stores" msgstr "חנויות לכלי מטבח" msgid "Housewares Stores" msgstr "חנויות לכלי בית" msgid "Specialty Stores — Miscellaneous" msgstr "חנויות מיוחדות – שונות" msgid "Home Furnishing" msgstr "ריהוט לבית" msgid "Cutlery — Kitchen" msgstr "סכו\"ם – מטבח" msgid "Cookware Stores" msgstr "חנויות של כלי מטבח" msgid "Bed, Bath Shops" msgstr "חנויות מיטות ואמבטיות" msgid "Accessories — Home Furnishings" msgstr "אביזרים – ריהוט לבית" msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores" msgstr "חנויות שונות מיוחדות של ריהוט לבית" msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores" msgstr "תנור עצים, חנויות אביזרים" msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores" msgstr "תנורים – אחים, חנויות אביזרים" msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores" msgstr "חימום – אח, חנויות אביזרים" msgid "Hearth, Accessories Stores" msgstr "אח, חנויות אביזרים" msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores" msgstr "אח, מסתורי אח וחנויות אביזרים" msgid "Window-covering Stores" msgstr "חנויות של כיסויים לחלונות" msgid "Upholstery Materials Stores" msgstr "חנויות של מוצרי ריפוד" msgid "Curtain Stores" msgstr "חנויות וילונות" msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores" msgstr "וילונות, כיסוי חלונות וחנויות ריפוד" msgid "Tile Stores" msgstr "חנויות אריחים" msgid "Rug Stores" msgstr "חנויות שטיחים" msgid "Linoleum Stores" msgstr "חנויות לינולאום" msgid "Carpet, Rug Stores" msgstr "חנויות שטיחים" msgid "Floor Covering Stores" msgstr "חנויות כיסויים לרצפה" msgid "Patio, Porch Furnishings Stores" msgstr "חנויות ריהוט למרפסות" msgid "Outdoor Furnishings" msgstr "ריהוט חיצוני" msgid "Mattress Stores" msgstr "חנויות מזרנים" msgid "Made-to-Order Furniture" msgstr "ריהוט לפי הזמנה" msgid "Home Furnishings, Furniture" msgstr "ציוד וריהוט לבית" msgid "Equipment Stores" msgstr "חנויות ציוד" msgid "Custom Made Furniture" msgstr "ריהוט בהתאמה אישית" msgid "Bedding, Mattress Stores" msgstr "חנויות של כלי מיטה ומזרנים" msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances" msgstr "ריהוט, רהיטים לבית וחנויות ציוד, פרט למכשירים חשמליים" msgid "T-Shirt Stores" msgstr "חנויות של חולצות טי" msgid "Swim Wear Shop" msgstr "חנות לבגדי ים" msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops" msgstr "ביגוד – לבוש משתנה, חנויות אביזרים" msgid "Clothing — Formal Wear" msgstr "ביגוד – לבוש רשמי" msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops" msgstr "לבוש משתנה וחנויות אביזרים" msgid "Toupee Stores" msgstr "חנויות פאות" msgid "Hair Replacement — Non-Surgical" msgstr "תחליפי שיער – ללא ניתוח" msgid "Hair Pieces, Extensions" msgstr "פאות, תוספות" msgid "Wig and Toupee Stores" msgstr "חנויות פאות" msgid "Sewing Shops — Alterations" msgstr "חנויות תפירה – שינויים" msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "שירותי תפירה – חייטים, תופרות, תיקון, שינויים" msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "תיקונים – חייטים, תופרות, תיקון, שינויים" msgid "Mending, Alterations" msgstr "תיקון, שינויים" msgid "Made-To-Order Clothing" msgstr "ביגוד לפי הזמנה" msgid "Hand Made Clothing" msgstr "ביגוד בעבודת יד" msgid "Dressmakers" msgstr "תופרות" msgid "Custom Made Clothing" msgstr "ביגוד בהתאמה אישית" msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "ביגוד – חייטים, תופרות, תיקון, שינויים" msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "לבוש – חייטים, תופרות, תיקון, שינויים" msgid "Alterations" msgstr "שינויים" msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations" msgstr "חייטים, תופרות, תיקון, שינויים" msgid "Clothing Stores" msgstr "חנויות בגדים" msgid "Clothing — Women's" msgstr "ביגוד – נשים" msgid "Apparel — Men's Clothing Stores" msgstr "לבוש – חנויות בגדים לגברים" msgid "Men's and Women's Clothing Stores" msgstr "חנויות בגדים לגברים ולנשים" msgid "Coat Stores — Furriers" msgstr "חנויות מעילים – פרוונים" msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops" msgstr "ביגוד – פרוונים, חנויות פרווה" msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops" msgstr "לבוש – פרוונים, חנויות פרווה" msgid "Furriers and Fur Shops" msgstr "פרוונים וחנויות פרווה" msgid "Western Boot Shops" msgstr "חנויות מגפיים מערביים" msgid "Footwear Stores" msgstr "חנויות הנעלה" msgid "Boot Shops" msgstr "חנויות מגפיים" msgid "Athletic Shoe Stores" msgstr "חנויות של נעלי ספורט" msgid "Shoe Stores" msgstr "חנויות נעליים" msgid "Riding Apparel — Sports Apparel" msgstr "בגדי רכיבה – בגדי ספורט" msgid "Equestrian Apparel" msgstr "בגדי רוכבים" msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores" msgstr "ביגוד – חנויות של בגדי ספורט ובגדי רכיבה" msgid "Athletic Apparel Stores" msgstr "חנויות של לבוש ספורט" msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores" msgstr "ביגוד – חנויות של בגדי ספורט ורכיבה" msgid "Active Wear — Sports Apparel" msgstr "בגדי התעמלות – בגדי ספורט" msgid "Sports and Riding Apparel Stores" msgstr "חנויות של בגדי ספורט ורכיבה" msgid "Jeans, Denim Clothing Stores" msgstr "חנויות של ג'ינסים ובגדי דנים" msgid "Clothing — Family Clothing Stores" msgstr "בגדים – חנויות בגדים למשפחה" msgid "Apparel — Family Clothing Stores" msgstr "ביגוד – חנויות בגדים למשפחה" msgid "Family Clothing Stores" msgstr "חנויות בגדים למשפחה" msgid "Infants' Clothing" msgstr "בגדים לתינוקות" msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores" msgstr "בגדים – חנויות בגדים לילדים ולתינוקות" msgid "Baby Clothing" msgstr "בגדי תינוקות" msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear" msgstr "בגדים – חנויות בגדים לילדים ולתינוקות" msgid "Children's and Infants' Wear Stores" msgstr "חנויות בגדים לילדים ולתינוקות" msgid "Lingerie Stores" msgstr "חנויות הלבשה תחתונה" msgid "Jewelry — Costume" msgstr "תכשיטים – חומרים בסיסיים" msgid "Hat Shops — Women's" msgstr "חנויות כובעים – נשים" msgid "Handbag Stores" msgstr "חנויות לתיקי יד" msgid "Costume Jewelry Shops" msgstr "חנויות תכשיטים עם חומרים בסיסיים" msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "ביגוד – אביזרים לנשים, חנויות מיוחדות" msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "לבוש – אביזרים לנשים, חנויות מיוחדות" msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "אביזרים – אביזרים לנשים, חנויות מיוחדות" msgid "Women's Accessory and Specialty Shops" msgstr "אביזרים לנשים וחנויות מיוחדות" msgid "Outerwear Stores — Women's" msgstr "חנויות לבגדים עליונים – נשים" msgid "Maternity Stores" msgstr "חנויות לאימהות" msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops" msgstr "חנויות מעילים – חנויות שמלות לנשים" msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores" msgstr "ביגוד – חנויות בגדים מוכנים לנשים" msgid "Bridal Shops" msgstr "חנויות כלות" msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores" msgstr "לבוש – חנויות בגדים מוכנים לנשים" msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .." msgstr "חנויות בגדים מוכנים לנשים .." msgid "Tie Shops — Men's Clothing" msgstr "חנויות עניבות – בגדי גברים" msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores" msgstr "חנויות כובעים – חנויות לעניבות גברים" msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores" msgstr "ביגוד – חנויות ביגוד ואביזרים לגברים ולילדים" msgid "Boys' Clothing, Accessories" msgstr "חנויות ביגוד ואביזרים לילדים" msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing" msgstr "הלבשה – חנויות ביגוד לגברים ולילדים" msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing" msgstr "אביזרים – חנויות ביגוד לגברים ולילדים" msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores" msgstr "חנויות ביגוד ואביזרים לגברים ולילדים" msgid "Plane Dealers — Aircraft" msgstr "סוכנויות מטוסים – מטוס" msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers" msgstr "סוחרים – סוחרי רכב ואביזרים קשורים" msgid "Dealers — Golf Carts" msgstr "סוחרים – עגלות גולף" msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft" msgstr "סוחרי רכב – סוחרים של אביזרים קשורים – מטוסים" msgid "All-Terrain Vehicle Dealers" msgstr "סוחרי רכב לכל שטח" msgid "Airplane, Aircraft Dealers" msgstr "סוחרים של מטוסים" msgid "" "Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "סוחרים של רכבים, מטוסים, ציוד חקלאי ואביזרים קשורים" msgid "Dealers — Snowmobiles" msgstr "סוחרים – אופנועי שלג" msgid "Snowmobile Dealers" msgstr "סוחרים של אופנועי שלג" msgid "Dealers — Motor Homes" msgstr "סוחרים – קרוונים" msgid "Motor Homes Dealers" msgstr "סוחרים של קרוונים" msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories" msgstr "ציוד – חלקים ואביזרים לאופנועים" msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories" msgstr "סוחרים, חלקים ואביזרים של קורקינטים" msgid "" "Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories" msgstr "סוחרים – סוחרים, חלקים ואביזרים של אופנועים וקורקינטים" msgid "Motorcycle Shops and Dealers" msgstr "חנויות וסוחרים של אופנועים" msgid "Trailers — Utility Utility Trailers" msgstr "נגררים – נגררים למטען" msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories" msgstr "סוחרים, חלקים ואביזרים של קרוונים" msgid "RV, Camper Dealers" msgstr "סוחרים של קרוונים" msgid "Parts, Recreational Vehicles" msgstr "חלקים לקרוונים" msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers" msgstr "סוחרים – סוחרים של קרוונים ונגררים למטען" msgid "Camper Dealers" msgstr "סוחרים של קרוונים" msgid "Accessories — Recreational Vehicles" msgstr "אביזרים – קרוונים" msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers" msgstr "סוחרים של קרוונים ונגררים למטען" msgid "Electric Vehicle Charging" msgstr "טעינת רכב חשמלי" msgid "Sailboat Dealers" msgstr "סוחרי סירות" msgid "Powerboat Dealers" msgstr "סוחרי סירות מנוע" msgid "Outboard Motor Dealers" msgstr "סוחרי מנועים לסירות" msgid "Motorboat Dealers" msgstr "סוחרים של סירות מנוע" msgid "Dealers — Boat" msgstr "סוחרים – סירה" msgid "Boat Dealers" msgstr "סוחרי סירה" msgid "Self-Service Terminals — Petrol" msgstr "מסוף בשירות עצמי – בנזין" msgid "Self-Service Terminals — Fuel" msgstr "מסוף בשירות עצמי – דלק" msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals" msgstr "מתקני בנזין – בנזין אוטומטי – מסוף בשירות עצמי" msgid "Fuel — Self-Service Terminals" msgstr "דלק – מסוף בשירות עצמי" msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)" msgstr "משאבות דלק (מתקני דלק אוטומטיים)" msgid "Fuel Dispensers — Automated" msgstr "מתקנים לדלק – אוטומטיים" msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers" msgstr "מתקנים לדלק בהפעלה על ידי כרטיס" msgid "Automated Fuel Dispensers" msgstr "מתקני דלק אוטומטיים" msgid "Truck Stops — Gasoline Service" msgstr "תחנות ריענון למשאיות – שירותי תדלוק" msgid "Petrol — Service Stations" msgstr "בנזין – תחנות שירות" msgid "Marina Service Stations" msgstr "תחנות שירות במרינה" msgid "Gasoline — Service Stations" msgstr "דלק – תחנות שירות" msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)" msgstr "תחנות דלק (עם או בלי שירות נוסף)" msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline" msgstr "תחנות תדלוק – תדלוק אוטומטי" msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)" msgstr "תחנות תדלוק (עם או בלי שירות נוסף)" msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores" msgstr "ציוד – חלקים לרכב, חנויות אביזרים" msgid "Parts, Automotive" msgstr "חלקים, רכב" msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts" msgstr "חלקים וציוד לרכב" msgid "Car Parts, Accessories Stores" msgstr "חלקים לרכב, חנויות אביזרים" msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores" msgstr "רכב – חלקים, חנויות אביזרים" msgid "Accessories — Automotive" msgstr "אביזרים – רכב" msgid "Automotive Parts and Accessories Stores" msgstr "חלקים לרכב וחנויות אביזרים" msgid "Tire Stores" msgstr "חנויות לצמיגים" msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores" msgstr "שירות – מוסכים, חנויות לצמיגי רכב" msgid "Repairs — Automotive Tire Stores" msgstr "מוסכים – חנויות לצמיגי רכב" msgid "Car Tires — New Only" msgstr "צמיגים לרכב – חדשים בלבד" msgid "Automotive Tire Stores" msgstr "חנויות לצמיגי רכב" msgid "Auto Store, Home Supply Stores" msgstr "חנויות רכב, חנויות ציוד לבית" msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)" msgstr "סוחרים – רכב / משאיות (משומש בלבד)" msgid "Dealers — Antique Automobiles" msgstr "סוחרים – רכבי אספנות" msgid "Car Dealers (Used Only)" msgstr "סוכנויות רכב (משומש בלבד)" msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)" msgstr "רכבים / משאיות (משומש בלבד)" msgid "Antique Automobiles" msgstr "רכבי אספנות" msgid "" "Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing" msgstr "" "סוכנויות רכבים ומשאיות (משומש בלבד) מכירה, שירות, תיקונים, חלקים וליסינג" msgid "Truck Dealers (New/Used)" msgstr "סוכנויות למשאיות (משומשות/חדשות)" msgid "" "Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, " "Parts, Leasing" msgstr "" "מוסכים – סוכנויות של רכב / משאיות (משומש/חדש), מכירה, שירות, תיקונים, חלקים, " "ליסינג" msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)" msgstr "סוכנויות רכב (משומש/חדש)" msgid "Leasing — Automobile,Truck" msgstr "ליסינג – רכב, משאית" msgid "" "Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, " "Leasing" msgstr "" "סוחרים – רכב / משאיות (משומש/חדש), מכירה, שירות, תיקונים, חלקים, ליסינג" msgid "Car Dealers (New/Used)" msgstr "סוכנויות רכב (משומש/חדש)" msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing" msgstr "מכירה, שירות, תיקונים, חלקים, ליסינג" msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)" msgstr "סוכנויות של רכב/משאיות (משומש/חדש)" msgid "" "Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and " "Leasing" msgstr "" "סוכנויות רכבים ומשאיות (חדש ומשומש) מכירה, שירות, תיקונים, חלקים וליסינג" msgid "Meal Preparation Kits" msgstr "ערכות להכנת ארוחה" msgid "Vitamin Stores" msgstr "חנויות ויטמינים" msgid "Vegetable Markets" msgstr "שווקים לירקות" msgid "Specialty Food Markets" msgstr "שווקים לאוכל מיוחד" msgid "Produce Markets" msgstr "שווקים לתוצרת חקלאית" msgid "Poultry Shops" msgstr "חנויות למכירת עופות" msgid "Mini Markets" msgstr "חנויות קטנות למוצרי צריכה" msgid "Health Food Stores" msgstr "חנויות לאוכל בריא" msgid "Gourmet Food Stores" msgstr "חנויות לאוכל גורמה" msgid "Fruit Markets" msgstr "שווקים לפירות" msgid "Food Stores — Convenience" msgstr "חנויות מזון – נוחות" msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets" msgstr "חנויות מזון שונות – חנויות נוחות ושווקים מתמחים" msgid "Wedding Cakes" msgstr "עוגות חתונות" msgid "Pie Shops" msgstr "חנויות עוגות" msgid "Pastry Shops" msgstr "חנויות מאפים" msgid "Doughnut Shops" msgstr "חנויות דונאטס" msgid "Cookie Stores" msgstr "חנויות עוגיות" msgid "Cake Shops" msgstr "חנויות עוגות" msgid "Bagel Shops" msgstr "חנויות בייגלים" msgid "Cheese Shops" msgstr "חנויות גבינה" msgid "Dairy Products Stores" msgstr "חנויות של מוצרי חלב" msgid "Popcorn Stands" msgstr "דוכני פופקורן" msgid "Nut Shops" msgstr "חנויות בוטנים" msgid "Dried Fruit Shops" msgstr "חנויות של פירות יבשים" msgid "Confectionery Shops" msgstr "חנויות ממתקים" msgid "Chocolate Shops" msgstr "חנויות שוקולד" msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores" msgstr "חנויות ממתקים ואגוזים" msgid "Seafood Markets" msgstr "שוקי מאכלי ים" msgid "Meat Markets, Meat Lockers" msgstr "שוקי בשר, מקפיאי בשר" msgid "Frozen Meats, Seafood" msgstr "בשר ומאכלי ים קפואים" msgid "Fish, Seafood Markets" msgstr "שוקי דגים ומאכלי ים" msgid "Butcher Shops" msgstr "קצביות" msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners" msgstr "ספקי מקררים לאחסון בשר" msgid "Supermarkets" msgstr "סופרמרקטים" msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets" msgstr "חנויות מזון – חנויות מצרכים, סופרמרקטים" msgid "Grocery Stores and Supermarkets" msgstr "חנויות מכולת וסופרמרקטים" msgid "General Merchandise — Miscellaneous" msgstr "סחורה ממותגת כללית – שונות" msgid "Miscellaneous General Merchandise" msgstr "סחורה ממותגת כללית בנושאים שונים" msgid "Variety Stores" msgstr "חנויות למוצרי צריכה כלליים" msgid "Department Stores" msgstr "חנויות כלבו" msgid "Discount Stores" msgstr "חנויות מוזלות" msgid "Duty Free Stores" msgstr "חנויות 'דיוטי פרי'" msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs" msgstr "מחסני קמעונאות — חנויות לרכישה בסיטונאות" msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs" msgstr "סחורות מוזלות — חנויות לרכישה בסיטונאות" msgid "Club Stores — Wholesale Clubs" msgstr "חנויות סיטונאות – חנויות לרכישה בסיטונאות" msgid "Wholesale Clubs" msgstr "חנויות לרכישה בסיטונאות" msgid "Equipment — Mobile Home Parts" msgstr "ציוד – חלקים לבתים ניידים" msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment" msgstr "סוחרים – בית נייד, חלקים, ציוד" msgid "Mobile Home Dealers" msgstr "סוחרי בית נייד" msgid "Marketplaces" msgstr "שווקים" msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores" msgstr "ציוד – משתלות, מדשאות, ציוד לגינה" msgid "Plant Shops" msgstr "חנויות עציצים" msgid "Lawn, Garden Supply" msgstr "מדשאה, ציוד לגינה" msgid "Greenhouses" msgstr "חממות" msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores" msgstr "משתלות, מדשאות וחנויות ציוד לגן" msgid "Supplies — Hardware Stores" msgstr "ציוד – חנויות חומרה" msgid "Power Tools" msgstr "כלי חשמל" msgid "Lighting Fixtures, Supplies" msgstr "ציוד וגופי תאורה" msgid "Hardware Stores" msgstr "חנויות לחומרי בניין" msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store" msgstr "חנויות ציוד לטפטים ולקירות" msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies" msgstr "ציוד – טפטים, ציוד" msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies" msgstr "ציוד – צבע, ציוד צביעה" msgid "Supplies — Glass" msgstr "ציוד – זכוכית" msgid "Paint, Painting Supplies" msgstr "צבע, ציוד צביעה" msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores" msgstr "זכוכית, צבע וחנויות טפטים" msgid "Supplies — Lumber, Building Materials" msgstr "ציוד — קרשים, חומרי בנייה" msgid "Roofing Materials" msgstr "חומרים להתקנת גגות" msgid "Materials — Lumber, Building" msgstr "חומרים — קרשים, חומרי בנייה" msgid "Construction Materials" msgstr "חומרים לבניין" msgid "Building Materials" msgstr "חומרים לבנייה" msgid "Lumber and Building Materials Stores" msgstr "חומרים לקרשים ולחומרי בניין" msgid "Warehouse Stores — Home Supply" msgstr "מחסני מכירה – ציוד לבית" msgid "Home Supply Warehouse Stores" msgstr "מחסני מכירה לציוד לבית" msgid "Goods — Nondurable" msgstr "סחורות – ציוד חד פעמי" msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "ציוד חד פעמי (שלא מסווג בקטגוריה אחרת)" msgid "Varnishes, Paints, Supplies" msgstr "לכה, צבע, ציוד" msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies" msgstr "ציוד – צבע, לכה, ציוד" msgid "Paints, Varnishes and Supplies" msgstr "צבע, לכה וציוד" msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers" msgstr "ציוד – ציוד למוכרי פרחים, מלאי למשתלות, פרחים" msgid "Nursery Stock" msgstr "מלאי למשתלות" msgid "Gardening Supplies" msgstr "ציוד גינון" msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers" msgstr "ציוד למוכרי פרחים, מלאי למשתלות ופרחים" msgid "Periodicals" msgstr "תקופתי" msgid "Newspapers, Newspaper Agencies" msgstr "עיתונים, סוכנויות עיתונים" msgid "Journals" msgstr "יומנים" msgid "Books, Periodicals and Newspapers" msgstr "ספרים, מגזינים תקופתיים ועיתונים" msgid "Services — Fueling" msgstr "שירותים – תדלוק" msgid "Fuel Products, Services" msgstr "מוצרי דלק, שירותים" msgid "Petroleum and Petroleum Products" msgstr "בנזין ומוצרי בנזין" msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products" msgstr "מוצרים – חומרים כימיים, מוצרי Allied" msgid "Detergents" msgstr "חומרי ניקוי" msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)" msgstr "חומרים כימיים ומוצרי Allied (שלא מסווגים בקטגוריה אחרת)" msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial" msgstr "נעליים, אביזרי הנעלה – מסחרי" msgid "Footwear — Commercial" msgstr "הנעלה – מסחרי" msgid "Commercial Footwear" msgstr "הנעלה מסחרית" msgid "Women's Uniforms" msgstr "מדים לנשים" msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's" msgstr "מדים – גברים, נשים, ילדים" msgid "Professional Uniforms" msgstr "מדים מקצועיים" msgid "Men's Uniforms" msgstr "מדים לגברים" msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's" msgstr "ביגוד מסחרי – גברים, נשים, ילדים" msgid "Children's Uniforms" msgstr "מדים לילדים" msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing" msgstr "מדים וביגוד מסחרי לגברים, לנשים ולילדים" msgid "Textiles, Textile Binding" msgstr "טקסטיל, תפירת טקסטיל" msgid "Supplies — Millinery" msgstr "ציוד – עיצוב כובעים" msgid "Sewing Accessories" msgstr "אביזרים לתפירה" msgid "Notions" msgstr "ציוד תפירה" msgid "Hair Accessories" msgstr "אביזרים לשיער" msgid "Fabric Goods" msgstr "סחורות בדים" msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods" msgstr "סחורות לתפירה, ציוד תפירה ומוצרים יבשים אחרים" msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins" msgstr "ציוד – תרופות, ציוד לבתי מרקחת, ויטמינים" msgid "Pharmaceuticals" msgstr "מוצרי תרופות" msgid "Perfume Distributors" msgstr "משווקי בשמים" msgid "Druggist Supplies" msgstr "ציוד לבתי מרקחת" msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries" msgstr "משווקים – תרופות, ציוד לבתי מרקחת, קוסמטיקה" msgid "Cosmetic Distributors" msgstr "משווקי קוסמטיקה" msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries" msgstr "תרופות, ציוד לבתי מרקחת וקוסמטיקה" msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper" msgstr "ציוד– ציוד כתיבה, ציוד משרדי, הדפסה ונייר כתיבה" msgid "Printing Supplies" msgstr "ציוד הדפסה" msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies" msgstr "נייר – כתיבה, הדפסה, ציוד כתיבה, ציוד משרדי" msgid "Writing Supplies" msgstr "ציוד כתיבה" msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing" msgstr "ציוד לעסק – ציוד כתיבה, ציוד משרדי, הדפסה" msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper" msgstr "ציוד כתיבה, ציוד משרדי, הדפסה ונייר כתיבה" msgid "Signs" msgstr "שלטים" msgid "Rough Timber Products" msgstr "מוצרים מעץ לנגרות" msgid "Monuments" msgstr "פסלים" msgid "Luggage (Business to Business)" msgstr "מטען (בין עסקי)" msgid "Grave Stones" msgstr "מצבות" msgid "Goods — Durable" msgstr "סחורות – ציוד עמיד" msgid "Gas Lighting Fixtures" msgstr "גופי תאורה עם גז" msgid "Firearms, Ammunition" msgstr "כלי נשק, תחמושת" msgid "Fire Extinguishers" msgstr "מטפים לכיבוי אש" msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "סחורה עמידה (לא מסווגת בקטגוריה אחרת)" msgid "Jewelry — Fine Watches" msgstr "תכשיטים – שעוני יוקרה" msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry" msgstr "אבני חן, אבנים יקרות, מתכות, שעונים, תכשיטים" msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)" msgstr "סחורה תעשייתית (לא מסווגת בקטגוריה אחרת)" msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – ציוד לצנרת, ציוד" msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies" msgstr "ציוד, ציוד לחימום, ציוד" msgid "Heating Equipment, Supplies" msgstr "ציוד לחימום, ציוד" msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening" msgstr "ציוד – טיפול במים, טיהור מים, ריכוך מים" msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – ציוד לצנרת, ציוד" msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – ציוד לחימום, ציוד" msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies" msgstr "ציוד לצנרת ולחימום" msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "ציוד לחומרי בניין" msgid "Hand Tools" msgstr "כלי עבודה" msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – ציוד לחומרי בניין" msgid "Hardware, Equipment and Supplies" msgstr "ציוד לחומרי בניין" msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment" msgstr "ציוד – חלקים לחשמל וציוד חשמלי" msgid "Parts — Electrical, Equipment" msgstr "חלקים – חשמל, ציוד" msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment" msgstr "ציוד – חלקים לחשמל וציוד חשמלי" msgid "Electrical Parts and Equipment" msgstr "חלקים לחשמל וציוד חשמלי" msgid "Metal Service Centers and Offices" msgstr "מרכזי שירות ומשרדים למתכות" msgid "X-Ray Equipment" msgstr "ציוד רנטגן" msgid "Supplies — Orthopedic" msgstr "ציוד – אורתופדי" msgid "Supplies — Medical" msgstr "ציוד – רפואי" msgid "Supplies — Hospital" msgstr "ציוד – בתי חולים" msgid "Supplies — Dental" msgstr "ציוד – רפואת שיניים" msgid "Safety Equipment" msgstr "ציוד בטיחות" msgid "Orthodontia Supplies" msgstr "ציוד לאורתודנטיה" msgid "Hospital Equipment, Supplies" msgstr "ציוד לבתי חולים" msgid "" "Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, " "Supplies" msgstr "ציוד – רפואי, רפואת שיניים, רפואת עיניים, ציוד לבתי חולים, ציוד" msgid "Dental Equipment, Supplies" msgstr "ציוד לרופאת שיניים, ציוד" msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies" msgstr "ציוד רפואי, ציוד לרפואת שיניים, ציוד לרפואת עיניים, ציוד לבתי חולים" msgid "Supplies — Commercial Equipment" msgstr "ציוד – ציוד מסחרי" msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment" msgstr "ציוד למסעדות – בישול מסחרי, ציוד לשירותי אוכל" msgid "" "Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food " "Service Equipment — Commercial Cooking Equipment" msgstr "" "בישול מסחרי, ציוד לשירותי אוכל – ציוד לשירותי אוכל מסחריים – ציוד לבישול " "מסחרי" msgid "Appliance Wholesaler" msgstr "מכשירים חשמליים בסיטונאות" msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)" msgstr "ציוד מסחרי (שלא מסווג בקטגוריה אחרת)" msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "ציוד – מחשבים, ציוד היקפי, תוכנה" msgid "Software — Computer" msgstr "תוכנה – מחשב" msgid "Hardware — Computer" msgstr "חומרה – מחשב" msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "ציוד – מחשבים, ציוד היקפי, תוכנה" msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software" msgstr "מחשבים, ציוד היקפי ותוכנה" msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – צילום, מכונות צילום, ציוד למיקרופילם" msgid "Photocopy Supplies" msgstr "ציוד למכונות צילום" msgid "Microfilm Supplies" msgstr "ציוד למיקרופילם" msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "ציוד – צילום, מכונות צילום, ציוד למיקרופילם" msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies" msgstr "שירותי העתקה – צילום, מכונות צילום, ציוד למיקרופילם" msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies" msgstr "צילום, מכונות צילום וציוד למיקרופילם" msgid "Supplies — Construction Materials" msgstr "ציוד – חומרים לבניין" msgid "Materials — Construction" msgstr "חומרים – בנייה" msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )" msgstr "חומרים לבניין (שלא מסווגים בקטגוריה אחרת)" msgid "Furniture — Office, Commercial" msgstr "ריהוט – משרד, מסחרי" msgid "Commercial Furniture" msgstr "ריהוט מסחרי" msgid "Office and Commercial Furniture" msgstr "ריהוט משרדי ומסחרי" msgid "Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "ציוד לרכב, חלקים חדשים" msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "ציוד – ציוד לרכב, חלקים חדשים" msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "חלקים – ציוד לרכב, חלקים חדשים" msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "רכב – ציוד לרכב, חלקים חדשים" msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts" msgstr "ציוד לרכב וחלקים חדשים" msgid "Water Utilities" msgstr "שירותי מים" msgid "Services — Water Utilities" msgstr "שירותים – שירותי מים" msgid "Services — Waste Management" msgstr "שירותים – ניהול פסולת" msgid "Services — Sanitary Utilities" msgstr "שירותים – שירותים סניטריים" msgid "Services — Gas Utilities" msgstr "שירותים – שירותי גז" msgid "Services — Electric Utilities" msgstr "שירותים – שירותי חשמל" msgid "Sanitary Utilities" msgstr "שירותים סניטריים" msgid "Public Utilities" msgstr "שירותים לציבור הרחב" msgid "Gas Utilities" msgstr "שירותי גז" msgid "Garbage Collectors" msgstr "ספקים של איסוף אשפה" msgid "Electric Utilities" msgstr "שירותי חשמל" msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary" msgstr "שירותים – חשמל, גז, מים ושירותים סניטריים" msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services" msgstr "שירותים – שירותי רדיו ולוויין בתשלום" msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services" msgstr "שירותים – כבלים ושירותי טלוויזיה נוספים בתשלום" msgid "Satellite Services" msgstr "שירותי לוויין" msgid "Pay Television Services Cable" msgstr "שירותי טלוויזיה של כבלים בתשלום" msgid "Pay Radio Services" msgstr "שירותי רדיו בתשלום" msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services" msgstr "כבלים, לוויין ושירותים אחרים בתשלום של טלוויזיה, רדיו וסטרימינג" msgid "Wire Transfer" msgstr "העברה בנקאית" msgid "Money Transfer" msgstr "העברת כסף" msgid "Services — Telegraph" msgstr "שירותים – טלגרף" msgid "Services — Cablegrams" msgstr "שירותים – מִבְרָקים" msgid "Cablegrams" msgstr "מִבְרָקים" msgid "Telegraph Services" msgstr "שירותי טלגרף" msgid "Website Management/ Maintenance" msgstr "ניהול / אחזקה של אתרים" msgid "Internet Payment Facilitators" msgstr "חברות לניהול תשלומים באינטרנט" msgid "Information Services — via Computer Networks" msgstr "שירותי מידע – דרך רשתות מחשבים" msgid "Electronic Bulletin Board Access" msgstr "גישה ללוחות מודעות אלקטרוניים" msgid "Computer Network/Information Services" msgstr "רשת מחשבים / שירותי מידע" msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service" msgstr "כרטיסי חיוג בתשלום מראש – שירות טלקומוניקציה" msgid "Long Distance Telecommunication Service" msgstr "שירותי טלקומוניקציה לאזורי חיוג מרוחקים" msgid "Local Telecommunication Service" msgstr "שירותי טלקומוניקציה מקומיים" msgid "Faxing Services" msgstr "שירותי פקס" msgid "Cellular Telephone Service" msgstr "שירות לטלפונים סללוריים" msgid "" "Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit " "Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax " "Services" msgstr "" "שירותי טלקומוניקציה, כולל שירותים לשיחות מקומיות ולאזורי חיוג מרוחקים, שיחות " "באמצעות כרטיס אשראי, שיחות דרך טלפונים עם כרטיס מגנטי ושירותי פקס" msgid "" "Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone " "calls using a central access number in a non-face-to-face environment using " "key entry" msgstr "" "סוחר טלקום שמספק שיחות טלפון מקומיות ולאזורי חיוג מרוחקים דרך מספר גישה " "מרכזי בסביבה מרוחקת באמצעות הזנה של קוד" msgid "Telephone Equipment" msgstr "ציוד לטלפון" msgid "Pagers, Paging Equipment" msgstr "איתורית, ציוד לאיתורית" msgid "Equipment — Telecommunications" msgstr "ציוד – טלקומוניקציה" msgid "Cellular Telephone Equipment" msgstr "ציוד לטלפונים סלולריים" msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales" msgstr "ציוד טלקומוניקציה ומכירת טלפונים" msgid "Shuttle Transportation" msgstr "תחבורת שאטלים" msgid "Services — Transportation" msgstr "שירותים – תחבורה" msgid "Miscellaneous Transport Services" msgstr "שירותי תחבורה אחרים" msgid "Airport Shuttle Transportation" msgstr "תחבורת שאטלים בנמל התעופה" msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "שירותי תחבורה (שאינם מסווגים במקום אחר)" msgid "Tolls and Bridge Fees" msgstr "אגרות ועמלות גשרים" msgid "Package Tour Operators — Germany Only" msgstr "מפעילי חבילת טיולים – גרמניה בלבד" msgid "Travel Wholesalers" msgstr "סיטונאי טיולים" msgid "Tour Operators" msgstr "מפעילי טיולים" msgid "Tour Buses" msgstr "אוטובוסים לטיולים" msgid "Package Tour Operators" msgstr "מפעילי חבילת טיולים" msgid "Charter Buses" msgstr "אוטובוסים מושכרים" msgid "Travel Agencies and Tour Operators" msgstr "סוכנויות נסיעות ומפעלי טיולים" msgid "Terminals — Airports" msgstr "טרמינלים – נמלי תעופה" msgid "Flying Fields" msgstr "שדות תעופה" msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals" msgstr "נמלי תעופה, שדות תעופה וטרמינלים בנמל תעופה" msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "חברות תעופה (שאינן מסווגות במקום אחר)" msgid "Yacht Harbors" msgstr "נמלי יאכטות" msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies" msgstr "ציוד – מרינות, שירותי מרינה, ציוד" msgid "Services — Marine, Marina" msgstr "שירותים – מרינה" msgid "Harbors" msgstr "נמלים" msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies" msgstr "מרינות, שירותי מרינה וציוד" msgid "Yacht Rentals — Non-Crew" msgstr "השכרות יאכטות – ללא צוות" msgid "Sailboats — Rentals, Leases" msgstr "מפרשיות – השכרות, החכרות" msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew" msgstr "השכרות – יאכטות, ללא צוות" msgid "Rentals — Jet Skis" msgstr "השכרות – אופנועי ים" msgid "Rentals — Boats" msgstr "השכרות – סירות" msgid "Powerboats — Rental, Leases" msgstr "סירות מנוע – השכרות, החכרות" msgid "Jet Skis — Rental, Leases" msgstr "אופנועי ים – השכרות, החכרות" msgid "Boat Rentals and Leasing" msgstr "השכרות והחכרות של סירות" msgid "Ships — Cruise Lines" msgstr "אוניות – מסלולי שיט" msgid "Steamship and Cruise Lines" msgstr "אוניות קיטור ומסלולי שיט" msgid "Warehousing, Storage Storage — Public" msgstr "מחסנים, אחסון – ציבורי" msgid "" "Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, " "Household Goods, and Storage" msgstr "" "מחסנים ואחסון לשימוש הציבור – מוצרי חקלאות, מוצרים לאחסון בקירור, מוצרי בית " "ואחסון" msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "שירותים – העברת מטענים, שירותי שילוח" msgid "Services — Courier, Air or Ground" msgstr "שירותים – שילוח, אוויר או יבשה" msgid "Ground or Air Courier Services" msgstr "שירותי שילוח ביבשה או באוויר" msgid "Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "העברת מטענים, שירותי שילוח" msgid "Air or Ground Courier Services" msgstr "שירותי שילוח באוויר או ביבשה" msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders" msgstr "שירותי שילוח – אוויר, יבשה והעברת מטענים" msgid "Trucking — Local, Long Distance" msgstr "העברה במשאיות – מקומי, למרחקים" msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance" msgstr "חברות אחסון וחברות הובלה– מקומי, למרחקים" msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance" msgstr "שירותי – העברה במשאיות, מקומי ולמרחקים" msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "שירותים – ספקי משלוח של מטענים, משאיות ואחסון" msgid "Services — Delivery, Local" msgstr "שירותים – משלוחים, מקומי" msgid "Moving, Storage Companies" msgstr "חברות הובלה, אחסון" msgid "Moving Companies" msgstr "חברות הובלה" msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking" msgstr "ספקי משלוח של מטענים ברכב – הובלה מקומית ולמרחקים במשאיות" msgid "Long Distance Trucking Services" msgstr "שירותי הובלה במשאית למרחקים" msgid "Local Delivery Service" msgstr "שירות משלוחים מקומי" msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "ספקי משלוח של מטענים, משאיות ואחסון" msgid "Delivery Services — Local" msgstr "שירותי משלוחים – מקומי" msgid "" "Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and " "Storage Companies, and Local Delivery" msgstr "" "ספקי משלוח של מטענים ברכב ובמשאית – מקומי ולמרחקים, חברות הובלה ואחסון " "ומשלוחים מקומיים" msgid "Transportation — Bus Lines" msgstr "תחבורה – קווי אוטובוס" msgid "Coach Lines" msgstr "קווי אוטובוס לנסיעות ארוכות" msgid "Bus Lines" msgstr "קווי אוטובוס" msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines" msgstr "תחבורה – מוניות, לימוזינות" msgid "Services — Taxicabs, Limousines" msgstr "שירותים – מוניות, לימוזינות" msgid "Limousines" msgstr "לימוזינות" msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines" msgstr "מוניות, לימוזינות" msgid "Taxicabs and Limousines" msgstr "מוניות uלימוזינות" msgid "Transportation — Ambulance Services" msgstr "תחבורה – שירותי אמבולנס" msgid "Services — Emergency Vehicles" msgstr "שירותים – רכבי חירום" msgid "Services — Ambulance" msgstr "שירותים – אמבולנס" msgid "Services — Air Ambulance" msgstr "שירותים – אמבולנס אווירי" msgid "Emergency Vehicle Services" msgstr "שירותי רכב חירום" msgid "Air Ambulance Services" msgstr "שירותי אמבולנס אווירי" msgid "Ambulance Services" msgstr "שירותי אמבולנס" msgid "Transportation — Passenger Railways" msgstr "תחבורה – רכבות נוסעים" msgid "Trains — Passenger" msgstr "רכבות – נוסעים" msgid "Railways — Passenger" msgstr "רכבות – נוסעים" msgid "Passenger Railways" msgstr "רכבות נוסעים" msgid "Transportation — Ferries" msgstr "תחבורה – מעבורות" msgid "Transportation — Commuter, Railways" msgstr "תחבורה – לנסוע לעבודה וחזרה, רכבות" msgid "" "Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation" msgstr "" "תחבורה – לנסוע לעבודה וחזרה, מקומי, תחבורה לנוסעים אל העבודה וחזרה בפרברים" msgid "Commuter Transportation — Railways" msgstr "תחבורה לנוסעים אל העבודה וחזרה – רכבות" msgid "Commuter Transportation — Ferries" msgstr "תחבורה לנוסעים אל העבודה וחזרה – מעבורות" msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries" msgstr "תחבורה מקומית ובפרברים לנוסעים אל העבודה וחזרה, כולל מעבורות" msgid "Transportation — Railroads, Freight" msgstr "תחבורה – רכבות, הבלה" msgid "Trains — Freight Transportation" msgstr "רכבות – הובלת מטענים" msgid "Freight — Rail, Train Transportation" msgstr "הובלה – תחבורת רכבת" msgid "Railroads" msgstr "רכבות" msgid "Sanitation Preparations" msgstr "הכנות לעבודת סניטציה" msgid "Polishing Preparations" msgstr "הכנות לעבודת ליטוש" msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation" msgstr "חומרים – ניקיון, ליטוש, סניטציה" msgid "Cleaning Preparations" msgstr "הכנות לעבודת ניקיון" msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations" msgstr "הכנות לעבודות מיוחדות של ניקיון, ליטוש וסניטציה" msgid "Services — Typesetting" msgstr "שירותים – סדר (דפוס)" msgid "Services — Plate Making" msgstr "שירותים – יצירת לוחיות" msgid "Plate Making Services" msgstr "שירותי יצירת לוחיות" msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services" msgstr "סדר (דפוס), יצירת לוחיות ושירותים קשורים" msgid "Services — Publishing, Printing" msgstr "שירותים – הוצאה לאור, הדפסה" msgid "Services — Bookbinding" msgstr "שירותים – כריכת ספרים" msgid "Publishing Services" msgstr "שירותי הוצאה לאור" msgid "Printing Services" msgstr "שירותי הדפסה" msgid "Bookbinding Services" msgstr "שירותי כריכת ספרים" msgid "Miscellaneous Publishing and Printing" msgstr "הוצאה לאור והדפסה – שונות" msgid "Well Drilling Contractors" msgstr "קבלנים לקידוח בארות" msgid "Welding Contractors" msgstr "קבלני ריתוך" msgid "Wallpaper Hangers" msgstr "מדביקי טפטים" msgid "Services — Demolition" msgstr "שירותים – הריסה" msgid "Paper Hanging Contractors" msgstr "קבלנים להדבקת טפטים" msgid "Painting Contractors — Home, Building" msgstr "קבלני צביעה – בית, בניין" msgid "Miscellaneous Special Contractors" msgstr "קבלנים מיוחדים שונים" msgid "Window Replacement" msgstr "החלפת חלון" msgid "Interior Decorators" msgstr "מעצבי פנים" msgid "Glasswork Contractors" msgstr "קבלנים של כלי זכוכית" msgid "Garage Door Installation" msgstr "התקנת דלת חניה" msgid "Demolition Services" msgstr "שירותי הריסה" msgid "Decorators — Interior" msgstr "מעצבים – פנים" msgid "Decorating Contractors" msgstr "קבלני עיצוב" msgid "Contractors — Well Drilling" msgstr "קבלים – קידוח בארות" msgid "Contractors — Welding" msgstr "קבלנים – ריתוך" msgid "Contractors — Special Trade Contractors" msgstr "קבלנים – קבלנים במקצוע מיוחד" msgid "Contractors — Paper Hanging" msgstr "קבלנים – תליית קישוטי נייר" msgid "Contractors — Painting, Home and Building" msgstr "קבלנים – צביעה, בית ובניין" msgid "Contractors — Glasswork" msgstr "קבלנים – כלי זכוכית" msgid "Contractors — Demolition Services" msgstr "קבלנים – שירותי הריסה" msgid "Contractors — Decorating" msgstr "קבלנים – קישוט" msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)" msgstr "קבלנים במקצוע מיוחד (שלא מסווגים בקטגוריה אחרת)" msgid "Contractors — Concrete Work" msgstr "קבלנים – עבודה עם בטון" msgid "Cement Contractors" msgstr "קבלני מלט" msgid "Asphalt Contractors" msgstr "קבלני אספלט" msgid "Concrete Work Contractors" msgstr "קבלנים לעבודה עם בטון" msgid "Siding Contractors" msgstr "קבלני חיפוי" msgid "Sheet Metal Work Contractors" msgstr "קבלנים לעבודה עם פח" msgid "Contractors — Siding" msgstr "קבלנים – חיפוי" msgid "Contractors — Sheet Metal Work" msgstr "קבלנים – עבודה עם פח" msgid "Contractors — Roofing" msgstr "קבלנים – קירוי" msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors" msgstr "קירוי, חיפוי וקבלנים לעבודה עם פח" msgid "Carpentry Contractors" msgstr "קבלני נגרות" msgid "Tile Setting Contractors" msgstr "קבלנים להתקנת אריחים" msgid "Stonework Contractors" msgstr "קבלנים לעבודת אבן" msgid "Plastering Contractors" msgstr "קבלני טיוח" msgid "Insulation Contractors" msgstr "קבלני בידוד" msgid "Contractors — Tile Setting" msgstr "קבלנים – התקנת אריחים" msgid "Contractors — Stonework" msgstr "קבלנים – עבודת אבן" msgid "Contractors — Plastering" msgstr "קבלנים – טיוח" msgid "Contractors — Masonry" msgstr "קבלנים – בנייה" msgid "Contractors — Insulation" msgstr "קבלנים – בידוד" msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors" msgstr "קבלנים לעבודות בנייה, עבודת אבן, התקנת אריחים, טיוח ובידוד" msgid "Electrical Contractors" msgstr "קבלני חשמל" msgid "Plumbing Contractors" msgstr "קבלני שרברבות" msgid "Heating Contractors" msgstr "קבלני חימום" msgid "Contractors — Plumbing" msgstr "קבלנים – שרברבות" msgid "Contractors — Heating" msgstr "קבלנים – חימום" msgid "Contractors — Air Conditioning" msgstr "קבלנים – מיזוג אוויר" msgid "Air Conditioning Contractors" msgstr "קבלני מיזוג אוויר" msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors" msgstr "קבלני חימום, שרברבות ומיזוג אוויר" msgid "Contractors — Residential, Commercial" msgstr "קבלנים – דיור, מסחרי" msgid "Construction Companies Contractors — General" msgstr "קבלנים של חברות בנייה – כללי" msgid "Building Contractors — Residential, Commercial" msgstr "קבלני בנייה – דיור, מסחרי" msgid "General Contractors — Residential and Commercial" msgstr "קבלנים כלליים – דיור, מסחרי" msgid "Services — Landscaping" msgstr "שירותים – עיצוב נוף" msgid "Services — Horticulture" msgstr "שירותים – הורטיקולטורה" msgid "Services — Gardening" msgstr "שירותים – גננות" msgid "Horticulture Services" msgstr "שירותי הורטיקולטורה" msgid "Gardening Services" msgstr "שירותי גננות" msgid "Landscaping and Horticultural Services" msgstr "שירותים של עיצוב נוף והורטיקולטורה" msgid "Vineyards" msgstr "כרמים" msgid "Orchards" msgstr "פרדסים" msgid "Farm Management Services" msgstr "שירותי ניהול חוות" msgid "Agricultural Co-operatives" msgstr "אגודות שיתופיות חקלאיות" msgid "Champagne producers" msgstr "יצרני שמפניה" msgid "Wine producers" msgstr "יצרני יין" msgid "Services — Veterinary" msgstr "שירותים – וטרינריה" msgid "Pet Clinics" msgstr "מרפאות לחיות מחמד" msgid "Hospitals — Pet" msgstr "בתי חולים – חיות מחמד" msgid "Clinics — Pet" msgstr "מרפאות – חיות מחמד" msgid "Animal Doctors, Hospitals" msgstr "וטרינרים, בתי חולים" msgid "Veterinary Services" msgstr "שירותים וטרינריים" msgid "wine" msgstr "יין" msgid "mixed" msgstr "משולב" msgid "beer" msgstr "בירה" msgid "Alcohol" msgstr "אלכוהול" msgid "tray" msgstr "מגש" msgid "torch" msgstr "לפיד" msgid "tool" msgstr "כלי" msgid "scale" msgstr "קנה מידה" msgid "rolling" msgstr "להתגלגל" msgid "lighter" msgstr "מצית" msgid "grinder" msgstr "מטחנה" msgid "extraction" msgstr "מיצוי" msgid "carb" msgstr "מכסה" msgid "bowl" msgstr "קערה" msgid "bong" msgstr "באנג" msgid "banger" msgstr "באנגר" msgid "attachment" msgstr "אביזר נלווה" msgid "Accessories for tobacco and marijuana" msgstr "אביזרים לטבק ולמריחואנה" msgid "Marijuana-related products" msgstr "מוצרים שקשורים למריחואנה" msgid "weed" msgstr "מריחואנה" msgid "tinctures" msgstr "תמציות" msgid "thc" msgstr "THC" msgid "terpenes" msgstr "טרפן" msgid "strain" msgstr "זן" msgid "marijuana" msgstr "מריחואנה" msgid "kush" msgstr "פרח" msgid "hemp" msgstr "קנבוס" msgid "hashish" msgstr "חשיש" msgid "ganja" msgstr "גנג'ה" msgid "edible" msgstr "אוכל עם סמים" msgid "dispensary" msgstr "חנויות למכירת קנאביס" msgid "cbd" msgstr "CBD" msgid "cannabis" msgstr "קנאביס" msgid "Marijuana dispensaries" msgstr "בתי מרקחת לחלוקת מריחואנה" msgid "treat" msgstr "טיפול" msgid "strength" msgstr "כוח" msgid "prevent" msgstr "מניעה" msgid "nutraceutical" msgstr "מזון מרפא" msgid "needs" msgstr "צרכים" msgid "natural" msgstr "טבעי" msgid "cure" msgstr "ריפוי" msgid "Supplements or nutraceuticals" msgstr "תוספי תזונה או מזון מרפא" msgid "weapon" msgstr "נשק" msgid "taser" msgstr "טייזר" msgid "sword" msgstr "חרב" msgid "suppressor" msgstr "משתיק קול" msgid "stun" msgstr "שוקר חשמלי" msgid "silencer" msgstr "משתיק קול" msgid "rifle" msgstr "רובה" msgid "replica" msgstr "העתק מדויק" msgid "reload" msgstr "לטעון מחדש" msgid "receiver" msgstr "מתפס" msgid "pistol" msgstr "אקדח" msgid "pepper" msgstr "פלפל" msgid "munition" msgstr "תחמושת" msgid "machete" msgstr "מצ'טה" msgid "mace" msgstr "תרסיס פלפל" msgid "knives" msgstr "סכינים" msgid "katana" msgstr "קטאנה" msgid "handgun" msgstr "אקדח" msgid "gunpowder" msgstr "אבק שריפה" msgid "grenade" msgstr "רימון" msgid "gravity" msgstr "כוח הכבידה" msgid "flick" msgstr "flick" msgid "fencing" msgstr "סיף" msgid "ejector" msgstr "מפלט" msgid "casing" msgstr "עטיפה" msgid "bump" msgstr "חבטה" msgid "bullet" msgstr "קליע" msgid "barrel" msgstr "קנה" msgid "archery" msgstr "קשתות" msgid "Weapons or munitions" msgstr "כלי נשק או תחמושת" msgid "vape" msgstr "מאייד" msgid "eliquid" msgstr "נוזל מילוי לסיגריה אלקטרונית" msgid "ejuice" msgstr "נוזל מילוי לסיגריה אלקטרונית" msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products" msgstr "" "מאיידים, סיגריות אלקטרוניות, נוזלי מילוי לסיגריות אלקטרוניות או מוצרים קשורים" msgid "topless" msgstr "ללא חלק עליון" msgid "swinger" msgstr "סווינגר" msgid "strip" msgstr "חשפנות" msgid "sex" msgstr "מין" msgid "porn" msgstr "פורנו" msgid "gentlemen" msgstr "ג'נטלמן" msgid "fetish" msgstr "פטיש" msgid "erotic" msgstr "ארוטי" msgid "bride" msgstr "כלה" msgid "Adult content or services" msgstr "תוכן או שירותים למבוגרים" msgid "smoker" msgstr "מעשן" msgid "pipe" msgstr "מקטרת" msgid "nicotine" msgstr "ניקוטין" msgid "ecig" msgstr "סיגריה אלקטרונית" msgid "e-cig" msgstr "סיגריה אלקטרונית" msgid "cigarette" msgstr "סיגריה" msgid "cigar" msgstr "סיגר" msgid "Tobacco or cigars" msgstr "טבק או סיגרים" msgid "regulated and age-restricted products" msgstr "מוצרים מוסדרים ומוצרים עם הגבלת גיל" msgid "toiletries" msgstr "תמרוקים" msgid "tobacco" msgstr "טבק" msgid "proprietary" msgstr "בעלי רכוש" msgid "pad" msgstr "תחבושת" msgid "over" msgstr "עליון" msgid "novelty" msgstr "חידוש" msgid "nonprescription" msgstr "ללא צורך במרשם" msgid "Pharmacies or pharmaceuticals" msgstr "בתי מרקחת או תרופות" msgid "Regulated and age-restricted products" msgstr "מוצרים מוסדרים ומוצרים עם הגבלת גיל" msgid "markets" msgstr "שווקים" msgid "Financial information and research" msgstr "מידע ומחקר פיננסיים" msgid "invest" msgstr "השקעה" msgid "institution" msgstr "מוסד" msgid "borrow" msgstr "הלוואה" msgid "Other financial institutions" msgstr "מוסדות פיננסיים אחרים" msgid "nft" msgstr "NFT" msgid "coin" msgstr "מטבע" msgid "bitcoin" msgstr "ביטקוין" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "מטבעות קריפטו" msgid "Digital Wallets" msgstr "ארנקים דיגיטליים" msgid "crypto" msgstr "קריפטו" msgid "Virtual currencies" msgstr "מטבעות וירטואליים" msgid "saving" msgstr "חיסכון" msgid "retirement" msgstr "פרישה" msgid "Investment services" msgstr "שירותי השקעות" msgid "send" msgstr "לשלוח" msgid "receive" msgstr "לקבל" msgid "peer" msgstr "עמית" msgid "Money services or transmission" msgstr "שירותים כספיים או העברת כספים" msgid "invoice" msgstr "חשבונית" msgid "Collections agencies" msgstr "סוכנויות גבייה" msgid "repayment" msgstr "החזר" msgid "pay" msgstr "לשלם" msgid "owe" msgstr "חוב" msgid "lend" msgstr "להלוות" msgid "Loans or lending" msgstr "הלוואות" msgid "wire" msgstr "העברה בנקאית" msgid "value" msgstr "ערך" msgid "transfer" msgstr "העברה" msgid "telegraph" msgstr "טלגרף" msgid "stored" msgstr "מאוחסן" msgid "remittance" msgstr "תשלום" msgid "funds" msgstr "קרנות" msgid "eft" msgstr "EFT" msgid "Wire transfers" msgstr "העברות בנקאיות" msgid "international" msgstr "בינלאומי" msgid "currency" msgstr "מטבע" msgid "Currency exchanges" msgstr "המרות מטבעות" msgid "check" msgstr "בדיקה" msgid "atm" msgstr "כספומט" msgid "Money orders" msgstr "הוראות כספיות" msgid "security" msgstr "אבטחה" msgid "option" msgstr "אופציה" msgid "mutual" msgstr "הדדי" msgid "manage" msgstr "עריכה וניהול" msgid "investment" msgstr "השקעות" msgid "forex" msgstr "מט\"ח" msgid "foreign" msgstr "זר" msgid "commodities" msgstr "סחורות" msgid "binary" msgstr "בינארי" msgid "Security brokers or dealers" msgstr "סוחרים או סוכנים של ניירות ערך" msgid "toll-free" msgstr "ללא אגרה" msgid "stuffer" msgstr "ממלא" msgid "statement" msgstr "הצהרה" msgid "insurance" msgstr "ביטוח" msgid "Other building services" msgstr "שירותי בנייה אחרים" msgid "sprinkler" msgstr "מתז" msgid "solar" msgstr "סולרי" msgid "sewer" msgstr "ביוב" msgid "refrigerator" msgstr "מקרר" msgid "pump" msgstr "משאבה" msgid "irrigation" msgstr "השקיה" msgid "furnace" msgstr "הסקה מרכזית" msgid "freezer" msgstr "מקפיא" msgid "drain" msgstr "ניקוז" msgid "condition" msgstr "תנאי" msgid "ac" msgstr "מיזוג אוויר" msgid "A/C and heating contractors" msgstr "קבלני מיזוג אוויר וחימום" msgid "pager" msgstr "איתורית" msgid "machine" msgstr "מכונה" msgid "Telecom equipment" msgstr "ציוד טלקום" msgid "periodic" msgstr "תקופתי" msgid "cellular" msgstr "סלולרי" msgid "calling" msgstr "שיחה" msgid "Telecom services" msgstr "שירותי טלקום" msgid "waterproof" msgstr "עמיד בפני מים" msgid "wallpaper" msgstr "טפט" msgid "swimming" msgstr "שחייה" msgid "refinish" msgstr "ללטש מחדש" msgid "paint" msgstr "ציור" msgid "interior" msgstr "פנים" msgid "house" msgstr "בית" msgid "glasswork" msgstr "כלי זכוכית" msgid "fence" msgstr "גדר" msgid "demolition" msgstr "הריסה" msgid "awning" msgstr "גגון" msgid "Special trade contractors" msgstr "קבלנים במקצוע מיוחד" msgid "trim" msgstr "גיזום" msgid "framing" msgstr "מסגור" msgid "finish" msgstr "ליטוש" msgid "door" msgstr "דלת" msgid "cabinet" msgstr "ארון" msgid "Carpentry contractors" msgstr "קבלני נגרות" msgid "telecom" msgstr "טלקום" msgid "install" msgstr "להתקין" msgid "fire" msgstr "אש" msgid "alarm" msgstr "גלאי" msgid "Electrical contractors" msgstr "קבלני חשמל" msgid "building services" msgstr "שירותי בנייה" msgid "tile" msgstr "אריח" msgid "subcontractor" msgstr "קבלן משנה" msgid "stonework" msgstr "עבודת אבן" msgid "siding" msgstr "חיפוי" msgid "setting" msgstr "שיבוץ" msgid "roofing" msgstr "קירוי" msgid "remodel" msgstr "עיצוב מחדש" msgid "plumbing" msgstr "שרברבות" msgid "plastering" msgstr "טיוח" msgid "insulation" msgstr "בידוד" msgid "heating" msgstr "חימום" msgid "contractor" msgstr "קבלן" msgid "conditioning" msgstr "מיזוג" msgid "concrete" msgstr "בטון" msgid "building" msgstr "בניין" msgid "alter" msgstr "לשנות" msgid "addition" msgstr "הוספה" msgid "General contractors" msgstr "קבלנים כלליים" msgid "Building services" msgstr "שירותי בנייה" msgid "slope" msgstr "מדרון" msgid "sky" msgstr "שמיים" msgid "ski" msgstr "סקי" msgid "skating" msgstr "החלקה על גלגיליות" msgid "scooter" msgstr "קורקינט" msgid "roller" msgstr "רולר" msgid "range" msgstr "מתחם" msgid "pool" msgstr "בריכה" msgid "participation" msgstr "השתתפות" msgid "parachuting" msgstr "צניחה חופשית" msgid "motorcycle" msgstr "אופנוע" msgid "minigolf" msgstr "מיני גולף" msgid "miniature" msgstr "מיניאטורה" msgid "mini-golf" msgstr "מיני גולף" msgid "license" msgstr "רישיון" msgid "hunting" msgstr "ציד" msgid "horseback" msgstr "רכיבה על סוסים" msgid "fishing" msgstr "דיג" msgid "cage" msgstr "כלוב" msgid "batting" msgstr "חבטה" msgid "balloon" msgstr "כדור פורח" msgid "aircraft" msgstr "מטוס" msgid "Other entertainment and recreation" msgstr "בידור ופנאי אחרים" msgid "poker" msgstr "פוקר" msgid "blackjack" msgstr "בלאק ג'ק" msgid "Online gambling" msgstr "הימור מקוון" msgid "research" msgstr "מחקר" msgid "outcome" msgstr "תוצאה" msgid "forecasting" msgstr "תחזית" msgid "football" msgstr "פוטבול" msgid "calculation" msgstr "חישוב" msgid "bet" msgstr "הימור" msgid "Sports forecasting or prediction services" msgstr "תחזיות ספורט או שירותי חיזוי" msgid "owned" msgstr "בבעלות" msgid "licensed" msgstr "ברישיון" msgid "Lotteries" msgstr "הגרלות לוטו" msgid "fantasy" msgstr "פנטזיה" msgid "betting" msgstr "הימורים" msgid "Betting or fantasy sports" msgstr "ספורט – הימורים או פנטזי" msgid "refreshment" msgstr "כיבוד" msgid "motion" msgstr "תנועה" msgid "film" msgstr "סרם" msgid "Movie theaters" msgstr "אולמות קולנוע" msgid "teller" msgstr "מגיד" msgid "Fortune tellers" msgstr "מגידי עתידות" msgid "telling" msgstr "להגיד" msgid "tarot" msgstr "טארוט" msgid "stand" msgstr "דוכן" msgid "snack" msgstr "חטיף" msgid "psychic" msgstr "מדיום" msgid "mystic" msgstr "מיסטיקן" msgid "mechanical" msgstr "מכני" msgid "fortune" msgstr "מזל" msgid "fair" msgstr "יריד" msgid "county" msgstr "מחוז" msgid "circus" msgstr "קרקס" msgid "carnival" msgstr "קרנבל" msgid "astrology" msgstr "אסטרולוגיה" msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses" msgstr "פארקי שעשועים, קרנבלים או קרקסים" msgid "orchestra" msgstr "תזמורת" msgid "musician" msgstr "מוזיקאי" msgid "magician" msgstr "קוסם" msgid "entertain" msgstr "בדרן" msgid "dj" msgstr "די.ג'יי" msgid "dance" msgstr "ריקוד" msgid "comedian" msgstr "קומיקאי" msgid "band" msgstr "להקה" msgid "Musicians, bands, or orchestras" msgstr "מוזיקאים, להקות או תזמורות" msgid "trailer" msgstr "טריילר" msgid "sporting" msgstr "ספורט" msgid "recreational" msgstr "פנאי" msgid "ranch" msgstr "מתחם" msgid "nudist" msgstr "נודיסט" msgid "girl" msgstr "בת" msgid "dude" msgstr "בחור" msgid "campground" msgstr "אתר מחנאות" msgid "camp" msgstr "מחנה" msgid "boy" msgstr "בן" msgid "Recreational camps" msgstr "מחנות נופש" msgid "winery" msgstr "יקב" msgid "museum" msgstr "מוזיאון" msgid "exposition" msgstr "תערוכה" msgid "exhibit" msgstr "תצוגה" msgid "botanical" msgstr "בוטני" msgid "attraction" msgstr "אטרקציה" msgid "arboretum" msgstr "ארבורטום" msgid "aquarium" msgstr "אקווריום" msgid "Tourist attractions" msgstr "אטרקציות תיירותיות" msgid "entertainment and recreation" msgstr "בידור ופנאי" msgid "theatrical" msgstr "תיאטרון" msgid "swap" msgstr "החלפה" msgid "summer" msgstr "קיץ" msgid "scenery" msgstr "נוף" msgid "scalp" msgstr "קרקפת" msgid "road" msgstr "כביש" msgid "performing" msgstr "הופעה" msgid "lighting" msgstr "תאור" msgid "group" msgstr "קבוצה" msgid "concert" msgstr "קונצרט" msgid "casting" msgstr "ליהוק" msgid "Event ticketing" msgstr "הזמנות כרטיסים לאירועים" msgid "Entertainment and recreation" msgstr "בידור ופנאי" msgid "model" msgstr "דוגמנות" msgid "karate" msgstr "קראטה" msgid "job" msgstr "משרה" msgid "flying" msgstr "טיסה" msgid "culinary" msgstr "קולינריה" msgid "cook" msgstr "בישול" msgid "aviation" msgstr "תעופה" msgid "Other educational services" msgstr "שירותי חינוך אחרים" msgid "secondary" msgstr "תיכון" msgid "middle" msgstr "חטיבת ביניים" msgid "grammar" msgstr "דקדוק" msgid "grade" msgstr "כיתה" msgid "elementary" msgstr "יסודי" msgid "Elementary or secondary schools" msgstr "בתי ספר יסודיים או תיכוניים" msgid "weld" msgstr "ריתוך" msgid "vocational" msgstr "מקצועי" msgid "mechanics" msgstr "מכניקה" msgid "instruction" msgstr "הדרכה" msgid "institute" msgstr "מוסד" msgid "driving" msgstr "נהיגה" msgid "carpentry" msgstr "נגרות" msgid "Vocational schools or trade schools" msgstr "בתי ספר מקצועיים" msgid "university" msgstr "אוניברסיטה" msgid "theological" msgstr "תיאולוגי" msgid "seminary" msgstr "סמינר" msgid "school" msgstr "בית ספר" msgid "junior" msgstr "חטיבה" msgid "graduate" msgstr "בית ספר להשכלה גבוהה" msgid "engineering" msgstr "הנדסה" msgid "degree" msgstr "תואר" msgid "college" msgstr "קולג'" msgid "academic" msgstr "אקדמי" msgid "Colleges or universities" msgstr "קולג'ים או אוניברסיטאות" msgid "education" msgstr "חינוך" msgid "preschool" msgstr "גן חובה" msgid "nanny" msgstr "מטפל בילדים" msgid "nannies" msgstr "מטפלים בילדים" msgid "kid" msgstr "ילד" msgid "babysitting" msgstr "שמרטפות" msgid "Child care services" msgstr "שירותי מעון יום" msgid "therapist" msgstr "מטפל" msgid "surgical" msgstr "ניתוח" msgid "psychologist" msgstr "פסיכולוג" msgid "practitioner" msgstr "מטפל" msgid "fertility" msgstr "פוריות" msgid "dependency" msgstr "תלות" msgid "chemical" msgstr "כימי" msgid "blood" msgstr "דם" msgid "bank" msgstr "בנק" msgid "Other medical services" msgstr "שירותים רפואיים אחרים" msgid "telemed" msgstr "טלרפואה" msgid "telehealth" msgstr "טלרפואה" msgid "pill" msgstr "גלולה" msgid "mill" msgstr "מטחנה" msgid "dispense" msgstr "מכירת תרופות" msgid "consultation" msgstr "ייעוץ" msgid "Telemedicine and Telehealth" msgstr "טלרפואה" msgid "Medical organizations" msgstr "ארגונים רפואיים" msgid "vet" msgstr "וטרינר" msgid "livestock" msgstr "בקר" msgid "dog" msgstr "כלב" msgid "cat" msgstr "חתול" msgid "Veterinary services" msgstr "שירותים וטרינריים" msgid "senior" msgstr "גיל הזהב" msgid "nurse" msgstr "אחות" msgid "assisted" msgstr "כולל סיוע" msgid "Assisted living" msgstr "דיור מוגן" msgid "yoga" msgstr "יוגה" msgid "supervision" msgstr "השגחה" msgid "counsel" msgstr "ייעוץ" msgid "Mental health services" msgstr "שירותי בריאות הנפש" msgid "money" msgstr "כסף" msgid "expense" msgstr "הוצאה" msgid "awareness" msgstr "מודעות" msgid "Personal fundraising or crowdfunding" msgstr "גיוס כספים אישי או מימון המונים" msgid "veterinary" msgstr "מרפאה וטרינרית" msgid "services" msgstr "שירותים" msgid "psychiatric" msgstr "פסיכיאטריה" msgid "mental" msgstr "נפשי" msgid "hospital" msgstr "בית חולים" msgid "extensive" msgstr "מקיף" msgid "diagnostic" msgstr "אבחון" msgid "continuous" msgstr "מתמשך" msgid "Hospitals" msgstr "בתי חולים" msgid "rest" msgstr "מנוחה" msgid "nursing" msgstr "סיעוד" msgid "inpatient" msgstr "מטופל באישפוז" msgid "hospice" msgstr "הוספיס" msgid "heal" msgstr "ריפוי" msgid "elder" msgstr "אזרח ותיק" msgid "convalescent" msgstr "הבראה" msgid "Nursing or personal care facilities" msgstr "מתקנים לטיפוח או לטיפול אישי" msgid "spinal" msgstr "עמוד השדרה" msgid "manipulated" msgstr "מניפולציה" msgid "limbs" msgstr "איברים" msgid "column" msgstr "עמודה" msgid "chiropractor" msgstr "כירופרקט" msgid "adjusted" msgstr "התאמה" msgid "Chiropractors" msgstr "כירופרקטים" msgid "orthodontist" msgstr "אורתודנט" msgid "dentist" msgstr "רופא שיניים" msgid "Dentists and orthodontists" msgstr "רופאי שיניים ואורתודונטים" msgid "optician" msgstr "אופטיקאי" msgid "optical" msgstr "אופטיקה" msgid "glasses" msgstr "משקפיים" msgid "eye" msgstr "עין" msgid "exam" msgstr "בחינה" msgid "Opticians and eyeglasses" msgstr "אופטיקאים ומשקפי ראייה" msgid "surgery" msgstr "ניתוח" msgid "surgeon" msgstr "מנתח" msgid "specialized" msgstr "מומחה" msgid "radiologist" msgstr "רדיולוג" msgid "psychiatrist" msgstr "פסיכיאטר" msgid "plastic" msgstr "פלסטיק" msgid "physician" msgstr "רופא" msgid "pediatrician" msgstr "רופא ילדים" msgid "orthopedist" msgstr "אורתופד" msgid "obstetrician" msgstr "רופא מיילד" msgid "neurologist" msgstr "נוירולוג" msgid "gynecologist" msgstr "גינקולוג" msgid "general" msgstr "כללי" msgid "doctor" msgstr "רופא" msgid "dermatologist" msgstr "רופא עור" msgid "Doctors and physicians" msgstr "רופאים ורופאות" msgid "medical services" msgstr "שירותים רפואיים" msgid "syringe" msgstr "מזרק" msgid "stimulation" msgstr "גירוי" msgid "sti" msgstr "מחלות מין" msgid "serology" msgstr "סרולוגיה" msgid "rheumatoid" msgstr "שיגרון" msgid "prescription" msgstr "מרשם" msgid "needle" msgstr "מחט" msgid "need" msgstr "צורך" msgid "nebulizer" msgstr "מערפל" msgid "muscle" msgstr "שריר" msgid "lense" msgstr "עדשה" msgid "kit" msgstr "ערכה" msgid "insulin" msgstr "אינסולין" msgid "inhaler" msgstr "משאף" msgid "implant" msgstr "איבר מושתל" msgid "hypodermic" msgstr "תת-עורי" msgid "hiv" msgstr "HIV" msgid "hearing" msgstr "שמיעה" msgid "filler" msgstr "מילוי" msgid "eyeglass" msgstr "משקפי ראייה" msgid "electrical" msgstr "חשמלי" msgid "disposable" msgstr "חד פעמי" msgid "diabetes" msgstr "סוכרת" msgid "dermal" msgstr "עורי" msgid "dental" msgstr "שיניים" msgid "defibrillator" msgstr "דפיברילטור" msgid "cpap" msgstr "CPAP" msgid "covid" msgstr "קורונה" msgid "bipap" msgstr "BIPAP" msgid "arthritis" msgstr "דלקת מפרקים" msgid "alzheimer" msgstr "אלצהיימר" msgid "als" msgstr "ALS" msgid "aids" msgstr "איידס" msgid "aid" msgstr "עזרה" msgid "Medical devices" msgstr "מכשירים רפואיים" msgid "Medical services" msgstr "שירותים רפואיים" msgid "Other travel and lodging" msgstr "טיולים ותיירות אחרים" msgid "timeshare" msgstr "יחידת נופש" msgid "rent" msgstr "השכרה" msgid "exchange" msgstr "החלפות" msgid "condominium" msgstr "בית דירות" msgid "arrange" msgstr "ארגון" msgid "Timeshares" msgstr "יחידות נופש" msgid "term" msgstr "תקופה" msgid "surf" msgstr "גלישה" msgid "resort" msgstr "אתר נופש" msgid "reservation" msgstr "הזמנה" msgid "inn" msgstr "פונדק" msgid "homeshare" msgstr "בית משותף" msgid "couch" msgstr "ספה" msgid "cottage" msgstr "קוטג'" msgid "central" msgstr "מרכזי" msgid "breakfast" msgstr "ארוחת בוקר" msgid "airbnb" msgstr "airbnb" msgid "Hotels, inns, or motels" msgstr "מלונות, אכסניות ומוטלים" msgid "travel and lodging" msgstr "טיולים ולינה" msgid "residential" msgstr "מגורים" msgid "real" msgstr "אמיתי" msgid "payment" msgstr "תשלומים" msgid "motel" msgstr "מוטל" msgid "manager" msgstr "מנהל" msgid "homeowner" msgstr "בעל בית" msgid "estate" msgstr "נדל\"ן" msgid "commission" msgstr "עמלה" msgid "broker" msgstr "סוכן" msgid "apartment" msgstr "דירה" msgid "Property rentals" msgstr "השכרות נכסים" msgid "Travel and lodging" msgstr "טיולים ולינה" msgid "tramway" msgstr "מסילה חשמלית" msgid "shuttle" msgstr "שאטל" msgid "pedicab" msgstr "טוק טוק" msgid "drawn" msgstr "עגלה רתומה" msgid "carriage" msgstr "כרכרה" msgid "bicycle" msgstr "אופניים" msgid "airport" msgstr "שדה תעופה" msgid "aerial" msgstr "אווירי" msgid "Other transportation services" msgstr "שירותי תחבורה אחרים" msgid "airline" msgstr "חברת תעופה" msgid "Airlines and air carriers" msgstr "חברות תעופה וספקי הובלה אווירית" msgid "vacation" msgstr "חופשה" msgid "ship" msgstr "ספינה" msgid "pleasure" msgstr "חופש" msgid "luxury" msgstr "יוקרה" msgid "line" msgstr "שורה" msgid "inland" msgstr "פנים הארץ" msgid "inclusive" msgstr "מכיל" msgid "cabin" msgstr "בקתה" msgid "Cruise lines" msgstr "מסלולי שיט" msgid "route" msgstr "מסלול" msgid "mass" msgstr "הרבה" msgid "ferry" msgstr "מעבורת" msgid "commute" msgstr "נסיעות לעבודה וחזרה" msgid "carpool" msgstr "קארפול" msgid "Commuter transportation" msgstr "תחבורה לנוסעים אל העבודה וחזרה" msgid "usps" msgstr "USPS" msgid "ups" msgstr "UPS" msgid "supplier" msgstr "ספק ציוד" msgid "consumer" msgstr "צרכן" msgid "consultant" msgstr "יועץ" msgid "cargo" msgstr "מטען" msgid "Shipping or forwarding" msgstr "משלוח או העברה" msgid "warehousing" msgstr "אחסון במחסן" msgid "storage" msgstr "שטח אחסון" msgid "refrigerated" msgstr "מקורר" msgid "moving" msgstr "הובלה" msgid "long" msgstr "ארוך" msgid "forwarder" msgstr "מעבירים" msgid "farm" msgstr "חווה" msgid "distance" msgstr "מרחק" msgid "company" msgstr "חברה" msgid "carrier" msgstr "חברת שילוח" msgid "Freight forwarders" msgstr "מובילי מטענים" msgid "traveler" msgstr "מטייל" msgid "tour" msgstr "סיור" msgid "ticketing" msgstr "כרטוס" msgid "steamship" msgstr "אוניית קיטור" msgid "sea" msgstr "ים" msgid "railway" msgstr "מסילת רכבת" msgid "lodging" msgstr "לינה" msgid "land" msgstr "יבשה" msgid "cruise" msgstr "הפלגות" msgid "charter" msgstr "טיסות שכר" msgid "bus" msgstr "אוטובוס" msgid "booking" msgstr "הזמנה" msgid "behalf" msgstr "מטעם" msgid "agent" msgstr "סוכן" msgid "accommodation" msgstr "מקומות אירוח" msgid "Travel agencies" msgstr "סוכנויות טיולים" msgid "temporary" msgstr "זמני" msgid "parking" msgstr "חנייה" msgid "park" msgstr "פארק" msgid "hourly" msgstr "לפי שעה" msgid "garage" msgstr "חניון" msgid "fee" msgstr "עמלה" msgid "basis" msgstr "בסיס" msgid "Parking lots" msgstr "חניונים" msgid "trucking" msgstr "הובלה במשאית" msgid "parcel" msgstr "חבילות" msgid "letter" msgstr "מכתבים" msgid "ground" msgstr "כביש" msgid "freight" msgstr "הובלה" msgid "forward" msgstr "העברה" msgid "courier" msgstr "ספק משלוח" msgid "air" msgstr "אוויר" msgid "Courier services" msgstr "שירותי שליחים" msgid "Taxis and limos" msgstr "מוניות ולימוזינות" msgid "uber" msgstr "Uber" msgid "transportation" msgstr "תחבורה" msgid "taxicab" msgstr "מונית" msgid "taxi" msgstr "טקסי" msgid "suburban" msgstr "פרוור" msgid "rideshare" msgstr "נסיעה שיתופית" msgid "ride" msgstr "נסיעה" msgid "passenger" msgstr "נוסע" msgid "lyft" msgstr "Lyft" msgid "local" msgstr "מקומי" msgid "limousine" msgstr "לימוזינה" msgid "limo" msgstr "לימו" msgid "hail" msgstr "לעצור מונית" msgid "driver" msgstr "נהג" msgid "commuter" msgstr "לנסוע לעבודה וחזרה" msgid "cab" msgstr "מוניות" msgid "Ridesharing" msgstr "שיתוף נסיעות" msgid "train" msgstr "רכבת" msgid "taxidermist" msgstr "מפחלץ" msgid "tattoo" msgstr "קעקוע" msgid "stable" msgstr "אורווה" msgid "softening" msgstr "ריכוך" msgid "rsvp" msgstr "לקבל את ההזמנה" msgid "registry" msgstr "רשימה" msgid "purification" msgstr "טיהור" msgid "piercing" msgstr "פירסינג" msgid "pet" msgstr "חיית מחמד" msgid "knot" msgstr "קשר" msgid "kennel" msgstr "מלונה" msgid "housing" msgstr "דיור" msgid "hotel" msgstr "מלון" msgid "horse" msgstr "סוס" msgid "groom" msgstr "טיפוח" msgid "gift" msgstr "מתנה" msgid "filtration" msgstr "סינון" msgid "crowdfunding" msgstr "מימון המונים" msgid "cash" msgstr "מזומן" msgid "breed" msgstr "גזע" msgid "body" msgstr "גוף" msgid "boarding" msgstr "פנימייה" msgid "animal" msgstr "בעל חיים" msgid "Other personal services" msgstr "שירותים אישיים אחרים" msgid "matchmaker" msgstr "שידוך" msgid "love" msgstr "אהבה" msgid "escort" msgstr "שירותי ליווי" msgid "dating" msgstr "היכרויות" msgid "adult" msgstr "מבוגרים" msgid "wash" msgstr "רחיצה" msgid "laundry" msgstr "כביסה" msgid "garment" msgstr "לבוש" msgid "fold" msgstr "קיפול" msgid "diaper" msgstr "חיתול" msgid "Laundry or cleaning services" msgstr "שירותי כביסה או ניקיון" msgid "wellness" msgstr "בריאות גופנית ונפשית" msgid "well" msgstr "בריאות" msgid "psychology" msgstr "פסיכולוגיה" msgid "obstacle" msgstr "מכשול" msgid "life" msgstr "חיים" msgid "individual" msgstr "אישי" msgid "habit" msgstr "הרגל" msgid "being" msgstr "חוויה אישית" msgid "behavior" msgstr "התנהגות" msgid "Health and wellness coaching" msgstr "הדרכה בנושאי בריאות ורווחה" msgid "marriage" msgstr "נישואים" msgid "drug" msgstr "סמים" msgid "alcohol" msgstr "אלכוהול" msgid "Counseling services" msgstr "שירותי יעוץ" msgid "tub" msgstr "אמבטיה" msgid "sauna" msgstr "סאונה" msgid "parlor" msgstr "מכון" msgid "hot" msgstr "חם" msgid "Massage parlors" msgstr "מכוני עיסוי" msgid "stock" msgstr "מלאי" msgid "spray" msgstr "ריסוס" msgid "sod" msgstr "עשב" msgid "seed" msgstr "זרעים" msgid "nursery" msgstr "משתלה" msgid "mulch" msgstr "לכסות בקש" msgid "mow" msgstr "לגזום" msgid "lawn" msgstr "דשא" msgid "horticulture" msgstr "הורטיקולטורה" msgid "garden" msgstr "גן" msgid "florist" msgstr "מוכר פרחים" msgid "fertilize" msgstr "לדשן" msgid "Landscaping services" msgstr "שירותי עיצוב נוף" msgid "pedicure" msgstr "פדיקור" msgid "nail" msgstr "ציפורניים" msgid "manicure" msgstr "מניקור" msgid "hairdresser" msgstr "מעצב שיער" msgid "fingernail" msgstr "ציפורן" msgid "cutting" msgstr "תספורת" msgid "coloring" msgstr "צבע" msgid "care" msgstr "טיפוח" msgid "Salons or barbers" msgstr "סלונים או ספָּרים" msgid "wrap" msgstr "עטיפות" msgid "whirlpool" msgstr "השרייה במים" msgid "therapeutic" msgstr "טיפולי" msgid "tan" msgstr "שיזוף" msgid "styling" msgstr "עיצוב" msgid "steam" msgstr "אדים" msgid "mud" msgstr "בוץ" msgid "instructional" msgstr "לימודי" msgid "herbal" msgstr "צמחי" msgid "hair" msgstr "שיער" msgid "facial" msgstr "טיפול פנים" msgid "bed" msgstr "מיטה" msgid "bath" msgstr "אמבט" msgid "Health and beauty spas" msgstr "מועדוני ספא לבריאות וליופי" msgid "personal services" msgstr "שירותים אישיים" msgid "wedding" msgstr "חתונה" msgid "still" msgstr "סטילס" msgid "photofinish" msgstr "פיתוח תמונות" msgid "develop" msgstr "מפתח" msgid "Photography studios" msgstr "חדרי סטודיו לצילום" msgid "Personal services" msgstr "שירותים אישיים" msgid "union" msgstr "תאגיד" msgid "tenant" msgstr "דייר" msgid "owner" msgstr "בעלים" msgid "labor" msgstr "עבודה" msgid "hoa" msgstr "ועד בית" msgid "historical" msgstr "היסטורי" msgid "condo" msgstr "דירה" msgid "art" msgstr "אומנות" msgid "Other membership organizations" msgstr "ארגונים אחרים לחברים" msgid "raise" msgstr "לאסוף תרומות" msgid "national" msgstr "לאומי" msgid "fund" msgstr "קרנות" msgid "candidate" msgstr "מועמד" msgid "Political organizations" msgstr "ארגונים פוליטיים" msgid "yacht" msgstr "יאכטה" msgid "tennis" msgstr "טניס" msgid "swim" msgstr "שחייה" msgid "spa" msgstr "ספא" msgid "shooting" msgstr "צילום" msgid "riding" msgstr "רכיבה" msgid "recreation" msgstr "פנאי" msgid "racquetball" msgstr "ראקטבול" msgid "league" msgstr "ליגה" msgid "gun" msgstr "רובה" msgid "golf" msgstr "גולף" msgid "facility" msgstr "מִתְקָן" msgid "exercise" msgstr "התעמלות" msgid "entertainment" msgstr "בידור" msgid "course" msgstr "קורס" msgid "country" msgstr "מדינה" msgid "club" msgstr "מועדון" msgid "bowling" msgstr "באולינג" msgid "boat" msgstr "סירה" msgid "Country clubs" msgstr "מועדוני קאנטרי קלאב" msgid "worship" msgstr "תפילה" msgid "training" msgstr "הדרכה" msgid "temple" msgstr "בית תפילה" msgid "synagogue" msgstr "בית כנסת" msgid "study" msgstr "למידה" msgid "religious" msgstr "דתי" msgid "religion" msgstr "דת" msgid "mosque" msgstr "מסגד" msgid "church" msgstr "כנסייה" msgid "chapel" msgstr "חדר תפילה" msgid "activity" msgstr "פעילות" msgid "Religious organizations" msgstr "ארגונים דתיים" msgid "welfare" msgstr "רווחה" msgid "solicit" msgstr "שידול" msgid "organization" msgstr "ארגון" msgid "nonprofit" msgstr "ללא מטרות רווח" msgid "non" msgstr "ללא" msgid "fundraise" msgstr "לגייס כספים" msgid "donation" msgstr "תרומה" msgid "contribution" msgstr "תרומה" msgid "charity" msgstr "צדקה" msgid "charitable" msgstr "פתוח לתרומות" msgid "Charities or social service organizations" msgstr "ארגוני צדקה או ארגונים המספקים שירותים חברתיים" msgid "membership organizations" msgstr "ארגונים לחברים" msgid "veteran" msgstr "יוצאי צבא" msgid "political" msgstr "פוליטי" msgid "police" msgstr "משטרה" msgid "membership" msgstr "חברות" msgid "fundraising" msgstr "גיוס כספים" msgid "fraternal" msgstr "שייך לאחווה" msgid "commerce" msgstr "מסחר" msgid "civic" msgstr "אזרחי" msgid "chamber" msgstr "חדר" msgid "athletic" msgstr "אתלטי" msgid "alumni" msgstr "בוגר מוסד להשכלה" msgid "alumnae" msgstr "בוגרת מוסד להשכלה" msgid "Civic, fraternal, or social associations" msgstr "אגודות אזרחיות, אחוות ואגודות חברתיות" msgid "Membership organizations" msgstr "ארגונים לחברים" msgid "Other business services" msgstr "שירותי עסקים אחרים" msgid "video-conferencing" msgstr "video-conferencing" msgid "translation" msgstr "תרגום" msgid "tourist" msgstr "תיירות" msgid "seminar" msgstr "סמינר" msgid "postal" msgstr "דואר" msgid "planning" msgstr "תכנון" msgid "planner" msgstr "מתכנן" msgid "paging" msgstr "עימוד" msgid "meeting" msgstr "פגישה" msgid "locksmith" msgstr "מנעולן" msgid "key" msgstr "מפתח" msgid "convention" msgstr "ועידה" msgid "bureau" msgstr "משרד" msgid "arrangement" msgstr "סידור" msgid "answering" msgstr "מענה לשאלות" msgid "advisor" msgstr "יועץ" msgid "Other Marketing Services" msgstr "שירותי שיווק אחרים" msgid "warranty" msgstr "אחריות" msgid "return" msgstr "חזרה" msgid "refund" msgstr "החזר כספי" msgid "extended" msgstr "מורחב" msgid "device" msgstr "מכשיר" msgid "contract" msgstr "חוזה" msgid "agreement" msgstr "הסכם" msgid "Warranty Services" msgstr "שירותי אחריות" msgid "wipe" msgstr "למחוק" msgid "settlement" msgstr "הסדר" msgid "repossess" msgstr "תגובות" msgid "renegotiate" msgstr "משא ומתן חוזר" msgid "reduction" msgstr "הפחתה" msgid "levy" msgstr "היטל" msgid "financial" msgstr "פיננסי" msgid "debt" msgstr "חוב" msgid "consolidation" msgstr "איחוד" msgid "adjusting" msgstr "התאמה" msgid "Debt reduction services" msgstr "שירותים להפחתת חובות" msgid "relief" msgstr "סיוע" msgid "mortgage" msgstr "משכנתא" msgid "modification" msgstr "שינוי" msgid "loan" msgstr "הלוואה" msgid "foreclosure" msgstr "עיקול" msgid "Mortgage consulting services" msgstr "שירותי יעוץ למשכנתא" msgid "score" msgstr "דירוג" msgid "guarantee" msgstr "התחייבות" msgid "Credit counseling or credit repair" msgstr "יעוץ לגבי אשראי או שיפור דירוג אשראי" msgid "telemarketing" msgstr "שיווק טלפוני" msgid "outbound" msgstr "יוצא" msgid "mailing" msgstr "דיוור" msgid "catalog" msgstr "קטלוג" msgid "government" msgstr "ממשלה" msgid "community" msgstr "קהילה" msgid "agency" msgstr "סוכנות" msgid "Government services" msgstr "שירותים ממשלתיים" msgid "waste" msgstr "פסולת" msgid "transmission" msgstr "שידור" msgid "system" msgstr "מערכת" msgid "sanitary" msgstr "תברואתי" msgid "refuse" msgstr "לסרב" msgid "power" msgstr "חשמל" msgid "ongoing" msgstr "מתמשך" msgid "management" msgstr "הנהלה" msgid "gas" msgstr "גז" msgid "garbage" msgstr "זבל" msgid "electric" msgstr "חשמלי" msgid "distribution" msgstr "תפוצה" msgid "disposal" msgstr "השלכה לפח" msgid "collector" msgstr "אספן" msgid "collection" msgstr "אוסף" msgid "number" msgstr "מספר" msgid "fax" msgstr "פקס" msgid "direct" msgstr "ישיר" msgid "classified" msgstr "מסווג" msgid "Direct marketing" msgstr "שיווק ישיר" msgid "seo" msgstr "SEO" msgid "optimization" msgstr "מיטוב" msgid "lead" msgstr "ליד" msgid "interest" msgstr "תחום עניין" msgid "information" msgstr "מידע" msgid "generation" msgstr "יצירה" msgid "form" msgstr "טופס" msgid "engine" msgstr "מנוע" msgid "demographic" msgstr "דמוגרפי" msgid "customer" msgstr "לקוח" msgid "convert" msgstr "המרה" msgid "call" msgstr "להתקשר" msgid "ad" msgstr "פרסומת" msgid "Lead generation" msgstr "יצירת לידים" msgid "van" msgstr "ואן" msgid "used" msgstr "בשימוש" msgid "sale" msgstr "מבצע" msgid "rv" msgstr "RV" msgid "pickup" msgstr "איסוף" msgid "dealer" msgstr "סוחר" msgid "camper" msgstr "קרוון" msgid "buy" msgstr "רכישה" msgid "Car sales" msgstr "מכירות רכבים" msgid "truck" msgstr "משאית" msgid "rental" msgstr "להשכרה" msgid "marketplace" msgstr "שוק" msgid "Car rentals" msgstr "השכרות רכבים" msgid "tune-up" msgstr "בדיקת רכב" msgid "towing" msgstr "גרירה" msgid "replacement" msgstr "תחלופה" msgid "oil" msgstr "שמן" msgid "muffler" msgstr "מאפלר" msgid "lube" msgstr "חומר סיכה" msgid "balancing" msgstr "איזון" msgid "auto" msgstr "רכב" msgid "alignment" msgstr "יישור" msgid "Auto services" msgstr "שירותים לרכבים" msgid "xray" msgstr "רנטגן" msgid "x-ray" msgstr "קרני רנטגן" msgid "lab" msgstr "מעבדה" msgid "inspection" msgstr "בדיקה" msgid "industrial" msgstr "תעשייתי" msgid "forensic" msgstr "פורנזי" msgid "calibration" msgstr "כיול" msgid "automobile" msgstr "רכב" msgid "Testing laboratories" msgstr "מעבדות בדיקה" msgid "requirements" msgstr "דרישות" msgid "database" msgstr "בסיס נתונים" msgid "conversion" msgstr "המרה" msgid "consulting" msgstr "יעוץ" msgid "analysis" msgstr "ניתוח" msgid "tax" msgstr "מס" msgid "payroll" msgstr "משכורת" msgid "income" msgstr "הכנסה" msgid "finance" msgstr "פיננסים" msgid "bookkeeping" msgstr "ראיית חשבון" msgid "billing" msgstr "חיוב" msgid "accounting" msgstr "חשבונאות" msgid "Accounting, auditing, or tax prep" msgstr "חשבונאות, ביקורת או הכנת מס" msgid "jail" msgstr "כלא" msgid "court" msgstr "בית משפט" msgid "bond" msgstr "איגרות חוב" msgid "bail" msgstr "ערבות" msgid "bankruptcy" msgstr "פשיטת רגל" msgid "Bankruptcy services" msgstr "שירותי פשיטת רגל" msgid "legal" msgstr "משפטי" msgid "lawyer" msgstr "עורך דין" msgid "law" msgstr "חוק" msgid "counseling" msgstr "ייעוץ" msgid "attorney" msgstr "עורכת דין" msgid "advice" msgstr "עצה" msgid "Attorneys and lawyers" msgstr "משפטנים ועורכי דין" msgid "yearbook" msgstr "ספר מחזור" msgid "trade" msgstr "מסחר" msgid "technical" msgstr "טכני" msgid "sheet" msgstr "גיליון" msgid "publishing" msgstr "פרסום" msgid "publish" msgstr "לפרסם" msgid "printing" msgstr "דפוס" msgid "periodical" msgstr "תקופתי" msgid "paper" msgstr "נייר" msgid "newspaper" msgstr "עיתון" msgid "manual" msgstr "ידני" msgid "directory" msgstr "ספרייה" msgid "copy" msgstr "עותק" msgid "blueprinting" msgstr "יצירת שרטוטים" msgid "Printing and publishing" msgstr "הדפסה ופרסום" msgid "Other food and dining" msgstr "אוכל והסעדה אחרים" msgid "serving" msgstr "הגשת מנות" msgid "serve" msgstr "הגשה" msgid "prepare" msgstr "להכין" msgid "prep" msgstr "הכנה" msgid "personnel" msgstr "כוח אדם" msgid "immediate" msgstr "מיידי" msgid "decoration" msgstr "עיטור" msgid "clean" msgstr "נקי" msgid "super" msgstr "ארוחת ערב" msgid "shopper" msgstr "קונים" msgid "prepackaged" msgstr "נארז מראש" msgid "polishing" msgstr "ניקוי" msgid "pharmacy" msgstr "בית מרקחת" msgid "perishable" msgstr "מתכלה" msgid "meat" msgstr "בשר" msgid "magazine" msgstr "מגזין" msgid "item" msgstr "פריט" msgid "hygiene" msgstr "היגיינה" msgid "houseware" msgstr "כלי בית" msgid "greeting" msgstr "ברכה" msgid "frozen" msgstr "קפוא" msgid "floral" msgstr "פרחוני" msgid "fish" msgstr "דג" msgid "dry" msgstr "יבש" msgid "department" msgstr "מחלקה" msgid "deliver" msgstr "לשלוח" msgid "counter" msgstr "דוכן" msgid "consumption" msgstr "צריכה" msgid "cleaning" msgstr "ניקיון" msgid "card" msgstr "כרטיס" msgid "canned" msgstr "שימורים" msgid "bakery" msgstr "מאפייה" msgid "baked" msgstr "אפוי" msgid "Grocery stores" msgstr "חנות מצרכים" msgid "food and drink" msgstr "אוכל ומשקאות" msgid "tavern" msgstr "טברנה" msgid "takeout" msgstr "להזמין אוכל" msgid "soda" msgstr "משקאות מוגזים" msgid "service" msgstr "שירות" msgid "restaurant" msgstr "מסעדה" msgid "nightclub" msgstr "מועדון לילה" msgid "lounge" msgstr "טרקלין" msgid "eating" msgstr "אכילה" msgid "diner" msgstr "דיינר" msgid "dessert" msgstr "קינוח" msgid "delivery" msgstr "משלוח" msgid "cocktail" msgstr "קוקטייל" msgid "cake" msgstr "עוגה" msgid "cafeteria" msgstr "קפיטריה" msgid "cafe" msgstr "קפה" msgid "bar" msgstr "בר" msgid "Restaurants and nightlife" msgstr "מסעדות וחיי לילה" msgid "virtual" msgstr "וירטואלי" msgid "stream" msgstr "סטרימינג" msgid "intangible" msgstr "לא מוחשי" msgid "ebook" msgstr "ספר אלקטרוני" msgid "Other digital goods" msgstr "סחורה דיגיטלית אחרת" msgid "tumblr" msgstr "tumblr" msgid "template" msgstr "תבנית" msgid "substack" msgstr "substack" msgid "online" msgstr "מקוון" msgid "content" msgstr "תוכן" msgid "Blogs and written content" msgstr "בלוגים ותוכן כתוב" msgid "race" msgstr "מרוץ" msgid "lottery" msgstr "הגרלה" msgid "gambling" msgstr "הימור" msgid "establishment" msgstr "מוסד" msgid "casino" msgstr "קזינו" msgid "arcade" msgstr "שדרת מכונות משחק" msgid "amusement" msgstr "שעשועים" msgid "Music or other media" msgstr "מוזיקה או מדיה אחרת" msgid "theater" msgstr "תאטרון" msgid "good" msgstr "טוב" msgid "book" msgstr "ספרים" msgid "game" msgstr "משחק" msgid "digital products" msgstr "מוצרים דיגיטליים" msgid "Software as a service" msgstr "תוכנה כשירות" msgid "Digital products" msgstr "מוצרים דיגיטליים" msgid "trophy" msgstr "פרס" msgid "supply" msgstr "אספקה" msgid "sunglass" msgstr "משקפי שמש" msgid "poster" msgstr "פוסטר" msgid "picture" msgstr "תמנה" msgid "party" msgstr "מסיבה" msgid "monument" msgstr "פסל" msgid "memorabilia" msgstr "ממורביליה" msgid "magic" msgstr "קסמים" msgid "ice" msgstr "קרח" msgid "hobby" msgstr "תחביב" msgid "headstone" msgstr "מצבה" msgid "gravestone" msgstr "מצבות" msgid "frame" msgstr "מסגרת" msgid "firework" msgstr "זיקוקים" msgid "firearm" msgstr "כלי נשק" msgid "distilled" msgstr "מזוקק" msgid "collectible" msgstr "לאספנים" msgid "bottled" msgstr "בבקבוק" msgid "atlas" msgstr "אטלס" msgid "ammunition" msgstr "תחמושת" msgid "Other merchandise" msgstr "סחורה ממותגת אחרת" msgid "wholesale" msgstr "סיטונאות" msgid "stone" msgstr "אבן" msgid "silverware" msgstr "כלי כסף" msgid "repaid" msgstr "תשלום חוזר" msgid "pearl" msgstr "פנינה" msgid "goods" msgstr "סחורות" msgid "gemstone" msgstr "אבן חן" msgid "durable" msgstr "עמיד" msgid "distributor" msgstr "מפיץ" msgid "costume" msgstr "תחפושת" msgid "b2b" msgstr "בין עסקי" msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry" msgstr "אבני חן ומתכות, שעונים ותכשיטים" msgid "watch" msgstr "שעון" msgid "sterling" msgstr "סטרלינג" msgid "stamp" msgstr "חותמת" msgid "silversmith" msgstr "צורפים" msgid "silver-plate" msgstr "מצופה בכסף" msgid "silver" msgstr "כסף" msgid "pawn" msgstr "משכון" msgid "metal" msgstr "מתכות" msgid "jewelry" msgstr "תכשיטים" msgid "gem" msgstr "אבן חן" msgid "flatware" msgstr "סכו\"ם" msgid "fine" msgstr "עדין" msgid "diamond" msgstr "יהלום" msgid "clock" msgstr "שעון" msgid "antique" msgstr "עתיק" msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores" msgstr "חנות תכשיטים, שעונים, שעוני יד וחנויות כלי כסף" msgid "vehicle" msgstr "רכבים" msgid "tire" msgstr "צמיגים" msgid "motor" msgstr "מנוע" msgid "car" msgstr "מכונית" msgid "automotive" msgstr "רכב" msgid "Auto parts and accessories" msgstr "חלקים ואביזרים לרכבים" msgid "vcr" msgstr "מכשיר וידאו" msgid "tv" msgstr "טלוויזיה" msgid "television" msgstr "טלוויזיה" msgid "tablet" msgstr "טאבלט" msgid "stereo" msgstr "מערכת סטריאו" msgid "radio" msgstr "רדיו" msgid "pc" msgstr "PC" msgid "part" msgstr "חלק" msgid "laptop" msgstr "מחשב נייד" msgid "dslr" msgstr "dslr" msgid "camera" msgstr "מצלמה" msgid "camcorder" msgstr "מכשיר הקלטה" msgid "assembly" msgstr "הרכבה" msgid "Home electronics" msgstr "מוצרי אלקטרוניקה ביתיים" msgid "window" msgstr "חלון" msgid "upholstery" msgstr "ריפוד" msgid "porch" msgstr "מרפסת" msgid "patio" msgstr "חצר פנימית" msgid "outdoor" msgstr "בטבע" msgid "order" msgstr "הזמנה" msgid "mattress" msgstr "מזרן" msgid "made" msgstr "עבודת בית" msgid "household" msgstr "משק בית" msgid "furniture" msgstr "ריהוט" msgid "furnishing" msgstr "עיצוב ריהוט" msgid "floor" msgstr "רצפה" msgid "equipment" msgstr "ציוד" msgid "drapery" msgstr "וילונות" msgid "covering" msgstr "כיסוי" msgid "bedding" msgstr "מצעים" msgid "appliance" msgstr "מכשירי חשמל" msgid "Home goods and furniture" msgstr "מוצרים וריהוט לבית" msgid "up" msgstr "שדרוג" msgid "treatment" msgstr "טיפול" msgid "skin" msgstr "עור" msgid "serum" msgstr "סרום" msgid "moisturizer" msgstr "קרם לחות" msgid "moisture" msgstr "לחות" msgid "makeup" msgstr "איפור" msgid "make-up" msgstr "איפור" msgid "make" msgstr "לאפר" msgid "cosmetic" msgstr "קוסמטיקה" msgid "beauty" msgstr "יופי" msgid "Beauty products" msgstr "מוצרי יופי" msgid "vitamin" msgstr "ויטמין" msgid "vegetable" msgstr "ירק" msgid "supermarket" msgstr "סופרמרקט" msgid "specialty" msgstr "מומחיות" msgid "produce" msgstr "תוצרת" msgid "preparation" msgstr "הכנה" msgid "poultry" msgstr "עוף" msgid "meal" msgstr "ארוחה" msgid "market" msgstr "שוק" msgid "health" msgstr "בריאות" msgid "grocery" msgstr "מצרכים" msgid "gourmet" msgstr "גורמה" msgid "fruit" msgstr "פרי" msgid "fast" msgstr "מהיר" msgid "drink" msgstr "משקה" msgid "delicatessen" msgstr "מעדנייה" msgid "deli" msgstr "מעדנייה" msgid "convenience" msgstr "נוחות" msgid "Convenience stores" msgstr "חנויות נוחות" msgid "women" msgstr "נשים" msgid "undergarment" msgstr "הלבשה תחתונה" msgid "tee" msgstr "חולצה" msgid "t-shirt" msgstr "חולצת טי" msgid "skirt" msgstr "חצאית" msgid "short" msgstr "קצרים" msgid "pant" msgstr "מכנס" msgid "men" msgstr "גברים" msgid "infant" msgstr "תינוק" msgid "dress" msgstr "שמלה" msgid "children" msgstr "ילדים" msgid "baby" msgstr "תינוקות" msgid "apparel" msgstr "אופנה" msgid "software" msgstr "תוכנה" msgid "saas" msgstr "saas" msgid "program" msgstr "תוכנה" msgid "product" msgstr "מוצר" msgid "personal" msgstr "אישי" msgid "maintenance" msgstr "תחזוקה" msgid "lease" msgstr "שכירות" msgid "hardware" msgstr "חומרה" msgid "digital" msgstr "דיגיטלי" msgid "business" msgstr "עסק" msgid "app" msgstr "אפליקציה" msgid "Clothing and accessories" msgstr "ביגוד ואביזרים" msgid "systems" msgstr "מערכות" msgid "integrated" msgstr "באינטגרציה" msgid "processing" msgstr "עיבוד" msgid "data" msgstr "נתונים" msgid "web" msgstr "ווב" msgid "programming" msgstr "תכנות" msgid "The number of site recommendations to return in card results" msgstr "מספר ההמלצות לאתרים שיש להחזיר בתוצאות הכרטיס" msgid "The number of tag recommendations to return in card results" msgstr "מספר ההמלצות לתגיות שיש להחזיר בתוצאות הכרטיס" msgid "Font pairing variations" msgstr "וריאציות של שילובי גופנים" msgid "Font: %s" msgstr "גופן: %s" msgid "Color palette variations" msgstr "וריאציות של ערכות צבעים" msgid "Block pattern categories" msgstr "קטגורית של מקבצי בלוקים" msgid "Block patterns" msgstr "מקבצי בלוקים" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "שיתופים ללא הגבלה ברשתות החברתיות" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "כמות מוגבלת של שיתופים ברשתות החברתיות" msgid "No data to show" msgstr "אין נתונים לתצוגה" msgid "View detailed stats for %(title)s" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים מפורטים עבור %(title)s" msgid "" "Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and " "Jetpack Scan individually." msgstr "" "ניתן לחסוך ⁦%1$s⁩ לעומת רכישה נפרדת של VaultPress Backup‏, Akismet Anti-spam ו-" "Jetpack Scan." msgid "This must have a domain different from your Professional Email." msgstr "" "לכתובת הזאת צריך להיות דומיין שונה מזה שרשום בחשבונך ב-Professional Email." msgid "See all webinars" msgstr "להציג את כל הסמינרים המקוונים" msgid "See all courses" msgstr "להציג את כל הקורסים" msgid "Thin Gray" msgstr "לבן וצר" msgid "With Arrow Icon" msgstr "עם סמל של חץ" msgid "" "There was an error with the address. Please verify that all the required " "data is valid" msgstr "אירעה שגיאה עם הכתובת. יש לאמת שכל נתוני החובה תקינים" msgid "Expires on %(month)s/%(year)s" msgstr "התוקף פג בתאריך %(month)s/%(year)s" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(מסתיים ב-%(lastFour)s)" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "מצטערים, לא הייתה לנו אפשרות לבדוק את הסטטוס של {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} כרגע. יש להתחבר לחשבונך קודם או לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer" msgstr "לגבות תשלומים בצורה המועדפת עליך (ועל הלקוחות שלך)" msgid "Taking payments needn't be complicated" msgstr "גביית תשלומים לא חייבת להיות פעולה מסובכת" msgid "The simplest way to get paid" msgstr "הדרך הפשוטה ביותר לגבות תשלום" msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "ברכותינו, %s – תקופת הניסיון בחינם עם Woo Express מתחילה כעת!" msgid "50 GB" msgstr "‎50 GB" msgid "Discounted shipping" msgstr "משלוח מוזל" msgid "Custom order emails" msgstr "אימיילים מותאמים להזמנות" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "שחזור של עגלת קניות נטושה" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "לסנכרן עם Pinterest" msgid "Promote on TikTok" msgstr "לקדם ב-TikTok" msgid "Accept local payments" msgstr "לקבל תשלומים מקומיים" msgid "Automated sales taxes" msgstr "חישוב אוטומטי של מיסי מכירה" msgid "International payments" msgstr "תשלומים בינלאומיים" msgid "Integrated payments" msgstr "תשלומים משולבים" msgid "List products by brand" msgstr "רשימת מוצרים לפי מותג" msgid "Custom product kits" msgstr "ערכות מוצרים מותאמות" msgid "Gift cards" msgstr "שוברי מתנה" msgid "List unlimited products" msgstr "לרשום מוצרים ללא הגבלה" msgid "Free SSL certificate" msgstr "תעודת SSL בחינם" msgid "WordPress CMS" msgstr "WordPress CMS" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "האפליקציה של WooCommerce לנייד" msgid "WooCommerce store" msgstr "חנות של WooCommerce" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "מצטערים, אין פוסטים שמתאימים לחיפוש {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "1st" msgstr "1" msgid "Author / Investor / Podcaster" msgstr "סופר / משקיע / שדר פודקאסטים" msgid "Marketplace installation" msgstr "התקנה של Marketplace" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "לצפייה בעוד נתונים סטטיסטיים ותובנות – %s" msgid "" "Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase " "engagement — %s." msgstr "" "לייקים: לא נמצאו לייקים. להוסיף 'לייקים' לפוסטים ולעמודים שלך כדי לעודד " "מעורבות – %s." msgid "See more stats and insights" msgstr "לצפייה בעוד נתונים סטטיסטיים ותובנות" msgid "Top performing pages" msgstr "עמודים עם ביצועים מובילים" msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month." msgstr "התוצאות כאן! זה הזמן לראות את הביצועים של האתר שלך בחודש האחרון." msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "הנתונים הסטטיסטיים עבור ⁦%1$s⁩ לאתר ⁦%2$s⁩" msgid "Related Items" msgstr "פריטים קשורים" msgid "Read this" msgstr "לקריאה של" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "תשובה %d" msgstr[1] "%d תשובות" msgid "%(storageInBytes).2fTB" msgstr "‎%(storageInBytes).2fTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[0] "" "ניצלת {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך " "%(availableUnitAmount).2fTB‎" msgstr[1] "" "ניצלת {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך " "%(availableUnitAmount).2fTB‎" msgid "Creating" msgstr "יוצר" msgid "The Akismet team" msgstr "צוות Akismet" msgid "Best regards," msgstr "בברכה," msgid "Best regards" msgstr "בברכה," msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "נקודות זיכוי שיוחלו באופן אוטומטי לטובת הקמפיינים הבאים שלך. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools." msgstr "לעסקים בצמיחה מהירה שזקוקים לגישה אל הכלים העוצמתיים ביותר." msgid "Plus" msgstr "ובנוסף" msgid "Search by site name or address…" msgstr "לחפש לפי השם או הכתובת של האתר..." msgid "Version of the import package." msgstr "הגרסה של חבילת הייבוא" msgid "Last posts autogenerated ID." msgstr "מזהה שנוצר באופן אוטומטי לפוסטים האחרונים." msgid "Upload accepted mime types." msgstr "להעלות סוגי Mime מקובלים." msgid "Max execution input time." msgstr "זמן ביצוע מרבי של הקלט." msgid "Max execution time." msgstr "זמן ביצוע מרבי." msgid "Max batch size." msgstr "גודל אצווה מרבי." msgid "Term meta deleted count." msgstr "ספירה של תיאורי המונחים שנמחקו." msgid "Post meta deleted count." msgstr "ספירה של תיאורי הפוסטים שנמחקו." msgid "Comment meta deleted count." msgstr "ספירה של תיאורי התגובות שנמחקו." msgid "Get Social Advanced" msgstr "להשתמש ב-Social Advanced" msgid "Get Social Basic" msgstr "להשתמש ב-Social Basic" msgid "This email has expired." msgstr "פג תוקף האימייל הזה." msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "לא נרשמת לתגובות." msgid "Back in stock emails" msgstr "אימיילים לגבי חזרה למלאי" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "גיבויים אוטומטיים + שחזור מהיר" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan." msgstr "" "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש תוכנית נוספת של Akismet Personal או של Akismet " "Free." msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש תוכנית נוספת של Akismet Free." msgid "It begins with a name." msgstr "הכול מתחיל בשם." msgid "" "Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "ניתן לייבא עד 100 נרשמים בחינם – או להוסיף כמה באופן נפרד – כדי להתחיל להפיץ " "את החדשות." msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s" msgstr "לשדרג ל-Jetpack %(productName)s" msgid "View all %(title)s" msgstr "להציג הכול %(title)s" msgid "" "For total WordPress security, check out our Backup and " "Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more " "than just spam." msgstr "" "לאבטחה המלאה של WordPress, כדאי לעיין בתוכניות Backup ו-" "Security שלנו בעלות התחלתית של ⁦%2$s⁩ לחודש ולשפר את ההגנה על האתר מפני " "סיכונים אחרים מעבר לתגובות זבל." msgid "per month for the first year, billed yearly" msgstr "לחודש בשנה הראשונה, חיוב שנתי" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "לנהל אתרים למנויים" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "החזר כספי תוך %(dayCount)s ימים. לא נשאל שאלות." msgid "" "Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide " "later{{/span}}." msgstr "" "אפשר למצוא את הדומיין המושלם לפרויקט החדש והמרגש שלך או {{span}}להחליט מאוחר " "יותר{{/span}}." msgid "Stand out with a short and memorable domain" msgstr "דומיין קצר ובלתי-נשכח שיאפשר לאתר שלך לבלוט" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "ליהנות מגישה מהירה למיליוני בלוגים." msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress Reader" msgid "Don't show me this step again." msgstr "לא להציג לי את השלב הזה שוב." msgid "" "There was an error with the address. The province, state or region should be " "filled" msgstr "אירעה שגיאה עם הכתובת. יש למלא את המחוז, המדינה או האזור" msgid "" "Our friendly support team is available via email if you have questions or " "need a hand." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a " "look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) " "before sharing your site with the world." msgstr "" "כדי להימנע מתחושה שפספסת משהו, אנחנו ממליצים לעיין ברשימה של משימות חיוניות " "שכדאי לבצע לפני ההשקה. מומלץ לבדוק אותה (לפחות פעמיים!) לפני השקת האתר שלך " "לציבור הרחב." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You " "may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!" msgstr "" "סבלנות – לא צריך למהר לשום מקום. הכנה של אתר חדש דורשת עבודה רבה וקל לפעמים " "לפספס פרטים חשובים מאוד. יכול להיות שפספסת שלב חשוב שאפילו לא ידעת שצריך " "לבצע!" msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "בפעם הבאה, נשתף מדריך מפורט עם רשימת משימות שיש לבצע לפני ההשקה כדי למנוע את " "הסיכוי שאולי משהו התפספס על הדרך. להתראות בינתיים." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the " "Woo Mobile App." msgstr "" "עם האפליקציה של WooCommerce לנייד תהיה לך אפשרות לשמור את התפעול האתר " "בשליטתך, לא משנה לאן מועדות פניך היום." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track " "stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and " "listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new " "sale!" msgstr "" "אפשר להשתמש באפליקציה כדי ליצור, לערוך ולפרסם מוצרים, לעבד הזמנות וכדי לעקוב " "אחר נתונים סטטיסטיים במבט כללי. הודות להתראות בזמן אמת, לא צריך עוד לדאוג " "שמשהו מתפספס – אפשר להמתין לצליל הממכר של הקופה הרושמת שמופעל עם כל מכירה " "חדשה!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין בכל שעות " "היממה ובכל ימות השבוע." msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android." msgstr "" "לנהל את החנות מכל מקום באמצעות האפליקציה של WooCommerce לנייד במכשירי iOS ו-" "Android." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "email." msgstr "יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה? צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand " "your audience and increase sales." msgstr "" "להציג את המוצרים שלך לראווה בכל תקציב. כדאי להגדיר את הפרסומת הראשונה שלך " "היום כדי להרחיב את החשיפה ולהגדיל את המכירות." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the " "Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your " "game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most " "effective adverts." msgstr "" "ניתן להתחבר אל Merchant Center כדי לרשום את המוצרים שלך בחינם ברשת של " "Google. עם נקודות זיכוי בשווי 500 $* מ-Google, אפשר לשפר את השיווק שלך בעזרת " "קמפיינים של פרסומות בתשלום, אשר משתמשים בלמידה חישובית כדי לקדם את הפרסומות " "היעילות ביותר שלך." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product catalog – " "no keywords or imagery needed." msgstr "" "השירות של Google Listings & Ads מובנה ישירות בלוח הבקרה של WooCommerce. " "בעזרת השירות הזה, אפשר להשיק ולנהל פרסומות שנוצרות באופן אוטומטי מקטלוג " "המוצרים שלך – אין צורך בהוספה של מילות מפתח או תמונות." msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "עיצבת את האתר ואת הודעות האימייל, כל המוצרים שלך מוכנים והגיע הזמן להשיק את " "החנות החדשה שלך." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can " "you help shoppers searching for products like yours find you?" msgstr "" "זרם תעבורה עקבי באתר הוא מרכיב חיוני למכירות ולצמיחה. לכן, איך ניתן לעזור " "לקונים שמחפשים מוצרים כמו שלך למצוא אותך?" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: " "%s" msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל ברשתות החברתיות? אלו שש אסטרטגיות מוכחות " "שמומלץ לנסות: %s" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Let's get started!" msgstr "" "לא חייבים להיות מומחי שיווק כדי לקדם את החנות לקהל הגלובלי. אפשר להתחיל " "עכשיו!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings
and create (and track) product-based ads." msgstr "" "אפשר לסנכרן את הקטלוג של החנות שלך בפלטפורמות של הרשתות החברתיות האלה כדי " "לנצל את ההרשמה בחינם
וליצור פרסומות שמבוססות על מוצרים (ולעקוב " "אחריהן)." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "הרשתות החברתיות יכולות להפוך לייקים ללקוחות נאמנים ועוקבים אקראיים למעריצים " "נלהבים. האינטגרציות הרשמיות שלנו עם הפלטפורמות השונות, כולל TikTok, פייסבוק " "ו-Pinterest, יכולות לשפר את השיווק של החנות שלך ואת שיעורי המכירה." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find them?" msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר מוצרים ולצמוח עם הזמן. כדי לעשות זאת, עליך להגיע " "למספר רב יותר של קונים – אבל איפה אפשר למצוא אותם?" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 " "via live chat or email." msgstr "" "יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה? צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין בכל שעות היממה " "ובכל ימות השבוע דרך הצ'אט או האימייל." msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your " "data work for you." msgstr "" "אנחנו ממליצים לסייר עכשיו ברחבי לוח הבקרה כדי להכיר את כל האפשרויות ולוודא " "שהנתונים עובדים בצורה שטובה לך." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site " "stats – and is already included in your plan." msgstr "" "אם ברצונך להעמיק את הידע ולזהות מקורות תעבורה, מגמות ושיעורי נטישה, הכלי של " "Google Analytics יכול לעזור לך להפיק את מלוא הפוטנציאל מהנתונים הסטטיסטיים " "של האתר – והוא כבר כלול בתוכנית שלך." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as sales, top " "products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable " "data and insights you can use to improve your store." msgstr "" "בעזרת לוח הבקרה המובנה של הנתונים האנליטיים של Woo Express, אפשר לקבל פרטים " "מלאים או סקירה קצרה של מדדים חיוניים – כגון מכירות, מוצרים מובילים והזמנות – " "במהירות רבה. לאחר מכן, ניתן ליצור דוחות עם כל הנתונים והתובנות החשובים כדי " "להשתמש בהם לצורך שיפור החנות." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; send them " "personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You " "can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for " "more." msgstr "" "ניתן להגיע ללקוחות בעזרת המסר המתאים בזמן המתאים, לשלוח להם הנחות אישיות " "ליום ההולדת, להעניק מתנות תמורת הפניות של לקוחות נוספים ועוד. אפשר גם להעניק " "הטבה של קופונים לאחר הרכישה כדי שהלקוחות ישובו לבצע רכישות נוספות." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that " "help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's " "already built into your store." msgstr "" "עם AutomateWoo, אפשר ליצור תהליכי עבודה אוטומטיים לשיווק שיעזרו לך לשפר את " "המכירות – בקלות רבה יותר. היתרון המשמעותי? השירות כבר מובנה בחנות שלך." msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store." msgstr "אפשר להתחיל בחיפוש והגדרה של הדומיין המושלם לחנות שלך." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. " "There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) " "to help you stand out online." msgstr "" "כתובות אתרים פופולריות רבות משתמשות בדומיינים עליונים (מסוג TLD) כגון .com‎ או" " ‎.net יש המון דומיינים עליונים חלופיים (לדוגמה ‎.london או ‎.‎pizza) אם ברצונך " "ליצור אתר בולט יותר." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It " "makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "שם קצר וקליט לדומיין הוא אחד הדברים החיוניים לעסק. השם הזה יעזור ללקוחות " "למצוא אותך באינטרנט, יחזק את זהות המותג שלך ויעזור לך ליצור אמון." msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "זה הזמן למצוא את ערכת העיצוב המושלמת שתציג את העסק שלך באור הטוב ביותר." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the look and " "feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "ניתן להתאים אישית את כל ערכות העיצוב המקצועיות שלנו כדי לשנות את המראה " "והאווירה בדיוק לפי הסגנון של המותג שלך. ערכות העיצוב נטענות במהירות, הן " "ידידותיות למכשירים ניידים ומתמקדות במוצרים שלך." msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "נוכל לבדוק כעת מה הפתרון המושלם עבורך." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often " "benefit from the power of automation to sync inventory, update product info " "in bulk – and even automatically re-order stock." msgstr "" "לעסקים חדשים, ניהול ידני של האפשרות הזאת עוזר לעקוב אחרי מלאי ולהכיר את " "תהליך העבודה בהשלמת הזמנות. לחנויות מתפתחות, בדרך כלל מומלץ לשלב תהליכי " "אוטומציה כדי לסנכרן את המלאי, לעדכן פרטים של מוצרים רבים במקביל – ואפילו " "להזמין באופן אוטומטי מלאי חדש." msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ " "businesses that have already made their tax compliance simple?" msgstr "" "זה הזמן להפסיק להתעסק עם ניהול מתיש של מס מכירות. רוצה להצטרף אל מעל 20,000 " "בתי העסק שכבר החילו תהליך ניהול פשוט יותר לדרישות המיסוי?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built " "right into your store. You always collect the correct tax in real time while " "reducing the risk of errors and missed deadlines." msgstr "" "כבר לא צריך לעבוד קשה הודות לאוטומציה המדויקת של מס מכירות מ-Avalara, אשר " "מובנית ישירות בחנות שלך. תמיד אפשר לגבות ולתקן את המיסים בזמן אמת ולצמצם את " "הסיכון לביצוע טעויות או לפספוס מועדי הגשה." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process " "— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps " "eliminate the stress of compliance." msgstr "" "מעקב אחר מיסי מכירות הוא בדרך כלל לא פעולה מהנה במיוחד, אבל החלת אוטומציה " "מלאה על התהליך – משלב החישובים והמעקב אחר החיבורים לשלב הדיווח והגשת הדוחות " "– תעזור לך לנהל את דרישות המיסוי בראש שקט." msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take " "our word for it, though." msgstr "" "זהו שירות מקצועי שיודע לפתור אתגרים מורכבים, לייעץ לגבי שיטות מומלצות לעבודה " "ולעזור לך לנצל את מלוא הפוטנציאל של החנות שלך. אבל לא חייבים להאמין רק למילה " "שלנו." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is available now via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו השירות של Woo Express יכול לעזור לך לצמוח (או " "אם נדרשת לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין כעת באימייל." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as " "fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי שהחבילה תגיע לקונים במהירות האפשרית – בלי " "תעריפי משלוח יקרים שיצמצמו את אחוזי הרווח שלך." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's " "vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "ניהול מלאי בצורה מדויקת ויעילה יכול לחסוך המון זמן. זה שלב קריטי גם כאשר " "החנות שלך צומחת." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via email." msgstr "" "חשוב לזכור: אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין " "באימייל." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "כדי לקבל את כל המידע שצריך לדעת לגבי השלמת הזמנות וסיפוק הלקוחות – אפשר לגשת " "למרכז המשלוחים שלנו." msgid "" "Save time at the post office and save money on shipping labels – you win " "both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?" msgstr "" "אפשר לחסוך זמן בסניף הדואר ולחסוך כסף על תוויות משלוח – בכל מקרה השירות " "משתלם! הגיע הזמן לקדם את המשלוחים בחנות לרמה הבאה." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, " "UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates " "for selected countries. You can also provide customers with order tracking " "by default. Nice!" msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. השירות כולל כמה פתרונות פופולריים כגון " "FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia Post, ויכול לחשב תעריפים של " "מדינות נבחרות בזמן אמת. אפשר גם לספק ללקוחות מעקב אחר המשלוח של ההזמנה " "כברירת מחדל. יפה!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels " "directly from your store's dashboard is simple and affordable." msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות " "הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה משמעותית " "ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך בצורה פשוטה ובמחיר נוח." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי שהחבילה תגיע ללקוחות בהקדם האפשרי – בלי תעריפי " "משלוח יקרים שיצמצמו את אחוזי הרווח שלך." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available 24/7 via live chat or email." msgstr "" "חשוב לזכור: אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין " "בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע דרך הצ'אט או האימייל." msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "טרם הגעת להחלטה? המדריך שלנו לבחירת שער תשלומים יכול לעזור לך למצוא את " "הפתרון המושלם לעסק שלך." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא חלק קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל הבחירה בספק התשלומים " "המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לנהל את כל העסקאות של החנות (כולל החזרים כספיים וביטול חיובים) ישירות " "מהחנות בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל בעלויות נסתרות." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your " "entire payments workflow right from the beginning." msgstr "" "אם טרם הגדרת את WooPayments, אפשר לעשות זאת היום כדי לנהל את תהליך העבודה של " "התשלומים שלך במלואו בצורה פשוטה יותר כבר מההתחלה." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your " "account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's " "convenience!" msgstr "" "אפשר לנהל את כל העסקאות של החנות (כולל החזרים כספיים וביטול חיובים) ישירות " "מהחנות בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל בעלויות נסתרות. ניתן לשלם את יתרת " "החשבון שלך תוך דקות, לא ימים. אפרופו נוחות!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With " "it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, " "WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments הוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד למשתמשי Woo ונבנה על ידי חברת Woo " "(שזה אנחנו!). באמצעות הפתרון הזה, אפשר לקבל בצורה מאובטחת כרטיסי אשראי, " "כרטיסי חיוב, Apple Pay, ‏Google Pay, ‏WooCommerce Subscriptions ועוד במעל 135 " "מטבעות." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a " "payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא חלק קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל ההגדרה של ספק " "התשלומים לעסק שלך לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות שמעניק עדיפות בקבלת תמיכה זמין באימייל." msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your first " "product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "נתחיל כעת במסע לעבר המכירה הראשונה שלך. ראשית, נוסיף את המוצר הראשון וניצור " "עמוד מוצר שימשוך את הלקוחות." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "בסדרת האימיילים הזאת, נראה לך כמה קל (ומהנה) יכול להיות תהליך הבנייה, ההתאמה " "וההשקה של החנות החלומית שלך תוך ימים ספורים." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful " "online business, all in one place. You've just taken an important step " "towards owning your future!" msgstr "" "שמחים שהצטרפת אל Woo Express – השירות מעניק לך כל מה שנדרש כדי לפתוח ולפתח " "חנות מקוונת מוצלחת, והכול ממקום מרוכז אחד. השלמת שלב חשוב לקראת עתיד עסקי " "שכולו בשליטתך!" msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits " "you best." msgstr "" "השהינו את החנות שלך, אבל באפשרותך להמשיך על ידי בחירת התוכנית שתתאים לך." msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "כמעט תם הזמן – תקופת הניסיון בחינם של Woo Express מסתיימת מחר (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "" "כמעט תם הזמן, ⁦%1$s⁩ – תקופת הניסיון בחינם של Woo Express מסתיימת מחר (⁦%2$s⁩)." msgid "" "If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available " "via live chat or email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות שמעניק עדיפות בקבלת תמיכה יהיה זמין " "בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע דרך הצ'אט או האימייל." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one " "place. Our support team can answer any questions you may have along the way. " "When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first " "3 months*." msgstr "" "השירות של WooCommerce כולל כל מה שצריך כדי לבנות ולפתח חנות מקוונת, והכול " "ממקום מרוכז אחד. צוות התמיכה שלנו יוכל להשיב על כל שאלה שתהיה לך לאורך הדרך. " "כאשר הרעיון שלך יהיה בשל למכירה, ניתן לבחור תוכנית בעלות של %s בלבד לשלושת " "החודשים הראשונים*." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "שחזור של עגלת קניות נטושה? הודעות לגבי חזרת מוצרים למלאי? נקודות זיכוי כהטבה " "על הפניות או נאמנות? כדאי לוודא שסימנת את כל התיבות האלו לפני השקת החנות שלך " "לעולם." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "רשימת המשימות המקיפה שלנו תבטיח שהתוכנית שבחרת אכן כוללת את האפשרויות " "שנדרשות להצלחת העסק שלך." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing " "it!" msgstr "" "יצירת החנות החלומית שלך היא אירוע משמח, אבל קל לפעמים לפספס פרטים קריטיים " "בדרך. יכול להיות שדילגת על שלב חשוב בלי לשים לב!" msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "באימייל הבא, נשתף מדריך מפורט עם רשימת משימות שיש לבצע לפני ההשקה כדי למנוע " "את הסיכוי שאולי משהו התפספס על הדרך. להתראות בינתיים." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "לא חייבים להיות מומחי שיווק כדי לקדם את החנות לקהל הגלובלי. ל-WooCommerce יש " "את כל הכלים שנדרשים לך." msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers " "searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from " "Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing " "campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "בהמשך אפשר להציג את העסק לראווה ב-Google – חינם – כדי שלקוחות שמחפשים מוצרים " "כמו שלך ימצאו אותך. עם עד $500† בנקודות זיכוי לפרסומות מ-Google, תהיה לך " "אפשרות להפעיל פרסומות חיפוש בתשלום, להציג מודעות ולשווק קמפיינים – וכל זאת " "ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business, including " "24/7 priority support, for only %s a month." msgstr "" "באפשרותך לקבל גישה לכל הדרוש לבניית עסק מצליח – כולל עדיפות בקבלת תמיכה " "מסביב לשעון – בעלות של %s לחודש." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "רשתות חברתיות יכולות להפוך לייקים ללקוחות נאמנים, ועוקבים אקראיים למעריצים " "נלהבים. באפשרותך להשתמש באינטגרציות הרשמיות שלנו עם פלטפורמות כמו TikTok, " "פייסבוק ו-Pinterest, כדי להגביר את שיווק החנות שלך ולהגדיל את שיעורי המכירה " "דרך הרשתות החברתיות." msgid "Read Diane's story" msgstr "לקריאת הסיפור של דיאן" msgid "Read Gardyn's story" msgstr "לקריאת הסיפור של Gardyn" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its " "scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to " "adapt as their indoor gardening solution soared in popularity." msgstr "" "חברת Gardyn כבר הופיעה ב-Forbes, ב-Good Housekeeping וב-Time. החברה בחרה ב-" "WooCommerce הודות לאפשרויות ההתאמה של ההיקף וההגדרות. מהלך נבון! השירות " "העניק לחברה את הגמישות שנדרשה כדי להסתגל לנסיקה החדה בפופולריות של עסקי " "הגינון הפנימי שלה." msgid "Read Vahan's story" msgstr "לקריאת הסיפור של ואהן" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. " "With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a " "global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a " "fan, too)." msgstr "" "גידג'ה פתחה את העסק Root Science כדי לעזור לאחותה להתמודד עם הבעיות של עורה " "רגיש. בזכות עבודתן הקשה, הן הצליחו להרים את העסק מפרויקט תחביבי קטן-ממדים " "למותג גלובלי של טיפוח העור שזמין אצל המשווקים הגדולים (גם קורטני קרדשיאן " "מעריצה נלהבת)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, " "too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "מיליוני סוחרים כבר הרחיבו את עסקיהם עם WooCommerce, וגם לך יש אפשרות לעשות " "זאת. הנה כמה מהאחרונים שאהבנו." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match " "the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-" "friendly, and put your products first." msgstr "" "כל ערכת עיצוב מקצועית של WooCommerce מאפשרת לך לשנות את המראה והאווירה בדיוק " "לפי הסגנון של המותג שלך. ערכות העיצוב נטענות במהירות, הן ידידותיות למכשירים " "ניידים ומתמקדות במוצרים שלך." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of " "your store. Bellissimo!" msgstr "" "בשלב הבא של המסע המשותף שלנו, נוציא את המכחולים מהקלמר ונבדוק יחד את כל " "האפשרויות הרבות שיש להתאמה אישית מלאה של המראה והאווירה של החנות. תאווה " "לעיניים!" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "" "תהיה לך עדיפות בקבלת תמיכה כדי לאפשר לך להתחיל את בניית החנות ברגל ימין." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "צוות המומחים זמין לעזור ליזמים וליזמות כמוך להפיק את המרב מהחנויות שלהם – " "אבל לא חייבים להאמין רק למילה שלנו." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is available right " "now via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו השירות של Woo Express יכול לעזור לעסק שלך (או " "אם נדרשת לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין כעת באימייל." msgid "Read Gigja's story" msgstr "לקריאת הסיפור של גידג'ה" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to " "keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "בזכות Avalara, אפשר ליצור תהליכים אוטומטיים כדי לאחד את מס המכירות והמע\"מ " "באיחוד האירופי ולנהל חוויית משלוחים נטולת דאגות." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "אחד מהשלבים המרגשים ביותר ביצירת חנות חדשה הוא הבחירה של ערכת עיצוב יפה " "שתגדיר את העיצוב והפריסה של החנות." msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "" "התמיכה זמינה עבורך בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע כדי לאפשר לך להתחיל את " "בניית החנות ברגל ימין." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT " "to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "בזכות Avalara, אפשר ליצור תהליכים אוטומטיים כדי לאחד את מס המכירות בארה\"ב " "והמע\"מ באיחוד האירופי, ולנהל חוויית משלוחים נטולת דאגות." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's " "dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways!" msgstr "" "אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש " "ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה משמעותית ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך " "בצורה פשוטה ובמחיר נוח. אפשר לחסוך זמן בסניף הדואר ולחסוך כסף על תוויות " "משלוח – בכל מקרה השירות משתלם!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' " "hands as fast as possible." msgstr "" "משלוחים ומיסים תמיד הולכים ביחד. לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי לוודא שמס " "המכירות נגבה בצורה מדויקת בכל פעם ושהחבילה תגיע ללקוחות במהירות האפשרית." msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for " "you." msgstr "" "אפשר להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה בחנות שלך בצורה מהירה " "וישירה. נתחיל בבחירת אמצעי התשלום שמתאים לך." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal " "(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your " "country, we've got you covered too." msgstr "" "שתיים מהאפשרויות הפופולריות ביותר שאנחנו ממליצים הן Stripe (⁦%1$s⁩) ו-PayPal " "(⁦%2$s⁩) – אבל אם נדרשת לך אפשרות תשלום ספציפית למדינה שלך, יש לנו פתרון גם " "עבורך." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל הבחירה בספק התשלומים " "המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own " "your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a " "plan?" msgstr "" "בשונה מפלטפורמות קנייניות, Woo Express הוא שירות בקוד פתוח – כלומר, הבעלות " "על החנות והנתונים היא שלך לעד, גם אם יהיה ברצונך לעבור לשירות אחר בעתיד. " "רוצה לבחור תוכנית כעת?" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple " "third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לנהל את התהליך המלא ישירות מהחנות (אין צורך להתחבר למספר אתרים " "חיצוניים) בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל בעלויות נסתרות." msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). " "With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "שמחים להציג את WooPayments, שהוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד למשתמשי Woo " "ונבנה על ידי חברת Woo (שזה אנחנו!). באמצעות הפתרון הזה, אפשר לקבל בצורה " "מאובטחת כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, Apple Pay, ‏Google Pay, ‏WooCommerce " "Subscriptions ועוד במעל 135 מטבעות." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the " "right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, והבחירה בספק התשלומים " "המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by " "customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "זה הכול להיום! בפעם הבא, נגלה איך אפשר לגבות תשלומים מלקוחות ולהתקדם שלב " "נוסף לעבר השקת החנות." msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place. The journey " "toward your first sale has begun!" msgstr "" "שמחים שהצטרפת לתקופת הניסיון של 14 ימים ב-Woo Express – השירות מעניק לך כל " "מה שנדרש כדי לפתוח ולפתח חנות מקוונת מוצלחת, והכול ממקום מרוכז אחד. המסע " "לעבר המכירה הראשונה כבר החל!" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant " "Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "עם האפשרויות 'פיקדונות מידיים' ניתן לשלם את יתרת החשבון שלך תוך דקות, לא " "ימים. אפרופו נוחות!" msgid "Get priority support" msgstr "לקבל עדיפות בתמיכה" msgid "" "Our friendly support team is available via email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו " "זמין באימייל." msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?" msgstr "איך מתקדמת בניית החנות שלך? נוכל לעזור במשהו?" msgid "Get priority support from the pros" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה ממומחים" msgid "Fernando looking at the camera." msgstr "פרננדו מסתכל לעבר המצלמה." msgid "Review my pre-launch checklist" msgstr "להציג את רשימת המשימות שכדאי לבצע לפני ההשקה" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" " "feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. " "Review it (at least twice!) before sharing your site with the world." msgstr "" "כדי להימנע מתחושה שפספסת משהו, אנחנו ממליצים לעיין ברשימה של " "משימות חיוניות שכדאי לבצע לפני ההשקה. מומלץ לבדוק אותה " "(לפחות פעמיים!) לפני השקת האתר שלך לציבור הרחב." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial " "detail. You may even be missing an important step you didn't " "realize you needed to do!" msgstr "" "סבלנות – לא צריך למהר לשום מקום. הכנה של אתר חדש דורשת עבודה רבה וקל לפעמים " "לפספס פרטים חשובים מאוד. יכול להיות שפספסת שלב חשוב שאפילו " "לא ידעת שצריך לבצע!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you have questions or need a hand." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו " "זמין בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע." msgid "Get 24/7 priority support from the pros" msgstr "" "עדיפות בקבלת תמיכה מאנשי מקצוע זמינה עבורך בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "עיצבת את האתר ואת הודעות האימייל, כל המוצרים שלך מוכנים והגיע הזמן " "להשיק את החנות החדשה שלך." msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch" msgstr "רשימת משימות מפורטת להשקה נטולת דאגות" msgid "Don't launch your store without doing this" msgstr "אנחנו ממליצים לא להשיק את החנות שלך לפני שביצת את המשימות האלה" msgid "Andrei smiling." msgstr "אנדריי מחייך." msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "בפעם הבאה, נשתף מדריך מפורט עם רשימת משימות שיש לבצע לפני ההשקה כדי למנוע את " "הסיכוי שאולי משהו התפספס על הדרך. להתראות בינתיים." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day " "takes you with the Woo Mobile App." msgstr "" "עם האפליקציה של WooCommerce לנייד תהיה לך אפשרות לשמור את התפעול " "האתר בשליטתך, לא משנה לאן מועדות פניך היום." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process " "orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by " "enabling real-time alerts – and listen out for the " "addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!" msgstr "" "אפשר להשתמש באפליקציה כדי ליצור, לערוך ולפרסם מוצרים, לעבד " "הזמנות וכדי לעקוב אחר נתונים סטטיסטיים במבט כללי. הודות " "להתראות בזמן אמת, לא צריך עוד לדאוג שמשהו מתפספס – אפשר " "להמתין לצליל הממכר של הקופה הרושמת שמופעל עם כל מכירה חדשה!" msgid "Run my store from anywhere" msgstr "להפעיל את החנות שלי מכל מקום" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App " "for iOS and Android." msgstr "" "לנהל את החנות מכל מקום באמצעות האפליקציה של WooCommerce לנייד במכשירי iOS ו-Android." msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App" msgstr "לא לפספס כלום עם האפליקציה של WooCommerce לנייד" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "להפעיל את החנות שלך מכל מקום" msgid "" "That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on " "the go." msgstr "זה הכול להיום. בפעם הבאה, נראה איך אפשר לנהל את החנות מכל מקום." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "email." msgstr "" "יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה? צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "Create my first Google ad" msgstr "ליצור את הפרסומת הראשונה שלי עם Google" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to " "expand your audience and increase sales." msgstr "" "להציג את המוצרים שלך לראווה בכל תקציב. כדאי להגדיר את הפרסומת הראשונה שלך " "היום כדי להרחיב את החשיפה ולהגדיל את המכירות." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the Google network. With up to $500** in free ad credit from " "Google, up your game with paid ad campaigns that use " "machine learning to promote your most effective adverts." msgstr "" "ניתן להתחבר אל Merchant Center כדי לרשום את המוצרים שלך בחינם ברשת של Google. עם נקודות זיכוי בשווי 500 $* מ-Google, אפשר לשפר את " "השיווק שלך בעזרת קמפיינים של פרסומות בתשלום, אשר משתמשים " "בלמידה חישובית כדי לקדם את הפרסומות היעילות ביותר שלך." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product " "catalog – no keywords or imagery needed." msgstr "" "השירות של Google Listings & Ads מובנה ישירות בלוח הבקרה של WooCommerce. " "בעזרת השירות הזה, אפשר להשיק ולנהל פרסומות שנוצרות באופן אוטומטי " "מקטלוג המוצרים שלך – אין צורך בהוספה של מילות מפתח או תמונות." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and " "growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find " "you?" msgstr "" "זרם תעבורה עקבי באתר הוא מרכיב חיוני למכירות ולצמיחה. לכן, " "איך ניתן לעזור לקונים שמחפשים מוצרים כמו שלך למצוא אותך?" msgid "Showcase your products on any budget" msgstr "להציג את המוצרים שלך לראווה בכל תקציב" msgid "Be discovered by more shoppers on Google" msgstr "יותר קונים ימצאו אותך ב-Google" msgid "Adam looking at the camera." msgstr "אדם מסתכל לעבר המצלמה." msgid "" "Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on " "any budget." msgstr "בפעם הבאה, נראה לך איך ליצור קמפיין פרסום יעיל בכל תקציב." msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל ברשתות החברתיות? אלו שש אסטרטגיות מוכחות " "שמומלץ לנסות." msgid "Promote my store on social" msgstr "לקדם את החנות שלי ברשתות חברתיות" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Let's get started!" msgstr "" "לא חייבים להיות מומחי שיווק כדי לקדם את החנות לקהל הגלובלי. " "אפשר להתחיל עכשיו!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings and create (and track) product-based " "ads." msgstr "" "אפשר לסנכרן את הקטלוג של החנות שלך בפלטפורמות של הרשתות החברתיות האלה כדי " "לנצל את ההרשמה בחינם וליצור פרסומות שמבוססות על " "מוצרים (ולעקוב אחריהן)." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "הרשתות החברתיות יכולות להפוך לייקים ללקוחות נאמנים ועוקבים " "אקראיים למעריצים נלהבים. האינטגרציות הרשמיות שלנו עם הפלטפורמות השונות, כולל " "TikTok, פייסבוק ו-Pinterest, יכולות לשפר את השיווק של החנות שלך ואת שיעורי המכירה." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find " "them?" msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר מוצרים ולצמוח עם הזמן. כדי לעשות זאת, עליך " "להגיע למספר רב יותר של קונים – אבל איפה אפשר למצוא אותם?" msgid "Shani looking at the camera." msgstr "שני מסתכלת לעבר המצלמה." msgid "" "Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your " "store. See you soon!" msgstr "" "בפעם הבאה, נלמד אותך איך למצוא את הקהל שלך ולכוון אותו לחנות שלך. נתראה " "בקרוב!" msgid "Tour my analytics dashboard" msgstr "לסייר בלוח הבקרה של הנתונים האנליטיים שלי" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and " "make your data work for you." msgstr "" "אנחנו ממליצים לסייר עכשיו ברחבי לוח הבקרה כדי להכיר את כל האפשרויות " "ולוודא שהנתונים עובדים בצורה שטובה לך." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of " "your site stats – and is already included in your plan." msgstr "" "אם ברצונך להעמיק את הידע ולזהות מקורות תעבורה, מגמות ושיעורי נטישה, " "הכלי של Google Analytics יכול לעזור לך להפיק את מלוא " "הפוטנציאל מהנתונים הסטטיסטיים של האתר – והוא כבר כלול בתוכנית שלך." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as " "sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of " "valuable data and insights you can use to improve " "your store." msgstr "" "בעזרת לוח הבקרה המובנה של הנתונים האנליטיים של Woo Express, אפשר לקבל פרטים " "מלאים או סקירה קצרה של מדדים חיוניים – כגון מכירות, מוצרים " "מובילים והזמנות – במהירות רבה. לאחר מכן, ניתן ליצור דוחות עם כל " "הנתונים והתובנות החשובים כדי להשתמש בהם לצורך שיפור החנות." msgid "" "Understanding your store's performance is vital for success, especially as " "your business grows." msgstr "הבנת הביצועים של החנות שלך חיונית להצלחה, במיוחד כאשר העסק שלך מתפתח." msgid "Make your data work for you" msgstr "לוודא שהנתונים עובדים בצורה שטובה לך" msgid "Using analytics to increase your sales" msgstr "להשתמש בנתונים אנליטיים כדי להגדיל את המכירות שלך" msgid "Brent smiling at the camera." msgstr "ברנט מסתכל לעבר המצלמה." msgid "" "Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's " "performance, traffic, and sales. See you soon!" msgstr "" "בפעם הבאה, נראה לך איך לעקוב אחרי הביצועים, התעבורה והמכירות (ולדווח עליהם). " "נתראה בקרוב!" msgid "Automate my marketing" msgstr "ליצור אוטומציה לשיווק" msgid "" "Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first " "workflow." msgstr "" "אפשר לשבת בנוח ופשוט להסתכל איך שיעורי המכירה שלך צומחים. זה הזמן להגדיר את " "תהליך העבודה הראשון שלך." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; " "send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and " "more. You can also follow up on purchases with coupons to " "keep them coming back for more." msgstr "" "ניתן להגיע ללקוחות בעזרת המסר המתאים בזמן המתאים, לשלוח להם " "הנחות אישיות ליום ההולדת, להעניק מתנות תמורת הפניות של לקוחות נוספים ועוד. " "אפשר גם להעניק הטבה של קופונים לאחר הרכישה כדי שהלקוחות " "ישובו לבצע רכישות נוספות." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing " "workflows that help boost sales – with a fraction " "of the effort. The best part? It's already built into your store." msgstr "" "עם AutomateWoo, אפשר ליצור תהליכי עבודה אוטומטיים לשיווק " "שיעזרו לך לשפר את המכירות – בקלות רבה יותר. היתרון " "המשמעותי? השירות כבר מובנה בחנות שלך." msgid "" "Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the " "hard work for you." msgstr "רוצה להמיר או לשמר לקוחות? האוטומציה יכולה לעשות עבורך את העבודה הקשה." msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you" msgstr "השירות של AutomateWoo יכול לעשות את העבודה הקשה במקומך" msgid "Powerful automations to make you more $$$" msgstr "כלי אוטומציה עוצמתיים כדי להרוויח יותר $$$" msgid "Marta smiling." msgstr "מרתה מחייכת." msgid "" "In our next email, we'll show you how to save time by automating your " "marketing. Bye for now." msgstr "" "באימייל הבא, נראה לך איך לחסוך זמן עם אוטומציה של תהליך השיווק. להתראות " "בינתיים." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such " "as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ." "pizza, anyone?) to help you stand out online." msgstr "" "כתובות האתרים פופולריות רבות משתמשות בדומיינים עליונים (מסוג TLD) כגון .com‎ או ‎.net יש המון דומיינים עליונים חלופיים (לדוגמה ‎.london או" " ‎.‎pizza) אם ברצונך ליצור אתר בולט יותר." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for " "your business. It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand identity, and helps establish trust." msgstr "" "שם קצר וקליט לדומיין הוא אחד הדברים החיוניים לעסק. השם הזה " "יעזור ללקוחות למצוא אותך באינטרנט, יחזק את זהות המותג שלך " "ויעזור לך ליצור אמון." msgid "Pick a domain for your business" msgstr "לבחור דומיין לעסק שלך" msgid "What's in a name?" msgstr "כמה משנה שם האתר?" msgid "" "Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for " "your new website." msgstr "" "עבודת עיצוב מהנה שתהיה! נחזור אליך בקרוב כדי לעזור לך לבחור את הדומיין " "המושלם עבור האתר החדש שלך." msgid "" "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "זה הזמן למצוא את ערכת העיצוב המושלמת שתציג את העסק שלך באור הטוב " "ביותר." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the " "look and feel of your brand exactly. They load quickly, are " "mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "ניתן להתאים אישית את כל ערכות העיצוב המקצועיות שלנו כדי לשנות את " "המראה והאווירה בדיוק לפי הסגנון של המותג שלך. ערכות העיצוב " "נטענות במהירות, הן ידידותיות למכשירים ניידים ומתמקדות במוצרים שלך." msgid "Yida looking at the camera." msgstr "יידה מסתכלת לעבר המצלמה." msgid "Take charge of my inventory" msgstr "לעקוב ביעילות אחרי המלאי שלי" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "נוכל לבדוק כעת מה הפתרון המושלם עבורך." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. " "Growing stores often benefit from the power of automation " "to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-" "order stock." msgstr "" "לעסקים חדשים, ניהול ידני של האפשרות הזאת עוזר לעקוב אחרי מלאי " "ולהכיר את תהליך העבודה בהשלמת הזמנות. לחנויות מתפתחות, בדרך " "כלל מומלץ לשלב תהליכי אוטומציה כדי לסנכרן את המלאי, לעדכן " "פרטים של מוצרים רבים במקביל – ואפילו להזמין באופן אוטומטי מלאי חדש." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you " "tons of time. It's vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "ניהול מלאי בצורה מדויקת ויעילה יכול לחסוך המון זמן. זה שלב " "קריטי גם כאשר החנות שלך צומחת." msgid "Take charge of your inventory" msgstr "לעקוב ביעילות אחרי המלאי שלך" msgid "How to manage your stock and orders effectively" msgstr "איך לנהל את המלאי וההזמנות שלך ביעילות" msgid "" "Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without " "breaking a sweat." msgstr "" "בפעם הבאה, נראה לך מהן השיטות היעילות ביותר לנהל את המלאי שלך בלי מאמץ." msgid "Automate my sales tax" msgstr "ליצור אוטומציה לתשלום מס מכירות" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to " "join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance " "simple?" msgstr "" "זה הזמן להפסיק להתעסק עם ניהול מתיש של מס מכירות. רוצה " "להצטרף אל מעל 20,000 בתי העסק שכבר החילו תהליך ניהול פשוט יותר לדרישות " "המיסוי?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built right into your store. You always collect the " "correct tax in real time while reducing the risk of errors and " "missed deadlines." msgstr "" "כבר לא צריך לעבוד קשה הודות לאוטומציה המדויקת של מס מכירות מ-" "Avalara, אשר מובנית ישירות בחנות שלך. תמיד אפשר " "לגבות ולתקן את המיסים בזמן אמת ולצמצם את הסיכון לביצוע " "טעויות או לפספוס מועדי הגשה." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating " "the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and " "filing – helps eliminate the stress of compliance." msgstr "" "מעקב אחר מיסי מכירות הוא בדרך כלל לא פעולה מהנה במיוחד, אבל החלת " "אוטומציה מלאה על התהליך – משלב החישובים והמעקב אחר החיבורים " "לשלב הדיווח והגשת הדוחות – תעזור לך לנהל את דרישות המיסוי בראש שקט." msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation" msgstr "אפשר להישען אחורה בנוח וליהנות מאוטומציה מובנת לתשלום מס מכירות" msgid "No more sales tax headaches" msgstr "אין צורך להתעסק שוב עם מס מכירות" msgid "" "We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and " "compliance. See you then!" msgstr "" "אנחנו נחזור אליך עוד כמה ימים ונסביר איך אפשר ליצור תהליך אוטומטי לגבייה " "ולניהול של מס מכירות. נתראה בקרוב!" msgid "Get top-class priority support" msgstr "לקבל עדיפות בתמיכה איכותית" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. " "Don't just take our word for it, though." msgstr "" "זהו צוות מקצועי שיודע לפתור אתגרים מורכבים, לייעץ לגבי שיטות מומלצות לעבודה " "ולעזור לך לנצל את מלוא הפוטנציאל של החנות שלך. אבל לא " "חייבים להאמין רק למילה שלנו." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is " "available now via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו השירות של Woo Express יכול לעזור לך לצמוח (או " "אם נדרשת לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה הידידותי שלנו " "זמין כעת באימייל." msgid "" "Building a successful online business takes time and dedication. The good " "news is that you're not walking this path alone." msgstr "" "תהליך הבנייה של עסק מקוון מוצלח דורש זמן ותשומת לב. החדשות הטובות? אנחנו לא " "משאירים אותך לבד במסע." msgid "Top-class priority support from the pros" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה איכותית ממומחים" msgid "Select a shipping solution" msgstr "לבחור פתרון משלוח" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions " "such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as " "real-time rates for selected countries. You can also " "provide customers with order tracking by default. Nice!" msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. השירות כולל כמה פתרונות " "פופולריים כגון FedEx,‏ UPS‏, Canada Post‏, Royal Mail‏ ו-Australia " "Post, ויכול לחשב תעריפים של מדינות נבחרות בזמן אמת. אפשר גם " "לספק ללקוחות מעקב אחר המשלוח של ההזמנה כברירת מחדל. יפה!" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands " "as fast as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי שהחבילה תגיע לקונים במהירות האפשרית – בלי תעריפי משלוח יקרים שיצמצמו את אחוזי הרווח שלך." msgid "Chris smiling at the camera." msgstr "כריס מחייך אל המצלמה." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via email." msgstr "" "חשוב לזכור: אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות התמיכה הידידותי שלנו זמין באימייל." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "כדי לקבל את כל המידע שצריך לדעת לגבי השלמת הזמנות וסיפוק הלקוחות – אפשר לגשת " "למרכז המשלוחים שלנו." msgid "" "Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store " "ship-shape, shall we?" msgstr "" "אפשר לחסוך זמן בסניף הדואר ולחסוך כסף על תוויות משלוח – בכל מקרה השירות משתלם! הגיע הזמן לקדם את המשלוחים " "בחנות לרמה הבאה." msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS " "and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and " "affordable." msgstr "" "לשירות של Woo Express יש פתרון עבורך. אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות " "הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה " "משמעותית ישירות מלוח הבקרה של החנות שלך בצורה פשוטה ובמחיר " "נוח." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי שהחבילה תגיע ללקוחות בהקדם האפשרי – בלי תעריפי משלוח יקרים שיצמצמו את אחוזי הרווח שלך." msgid "Boost your profit margin with discounted shipping" msgstr "לשפר את אחוזי הרווח שלך עם משלוחים מוזלים" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "טרם הגעת להחלטה? המדריך שלנו לבחירת שער תשלומים יכול לעזור לך למצוא את " "הפתרון המושלם לעסק שלך." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – " "but if you're looking for a payment option specific to your country, we've " "got you covered too." msgstr "" "שתיים מהאפשרויות הפופולריות ביותר שאנחנו ממליצים הן Stripeו-PayPal – " "אבל אם נדרשת לך אפשרות תשלום ספציפית למדינה שלך, יש לנו פתרון גם עבורך." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא חלק קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל " "הבחירה בספק התשלומים המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "Choose the right payment solution for your store" msgstr "לבחור את פתרון התשלומים המתאים ביותר לחנות שלך" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לנהל את כל העסקאות של החנות (כולל החזרים כספיים וביטול חיובים) " "ישירות מהחנות בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי " "להיתקל בעלויות נסתרות." msgid "" "Next time, we'll share the best way for you to get your products into " "customers' hands." msgstr "בפעם הבאה, נדבר על הדרך הטובה ביותר לספק את המוצרים שלך ללקוחות." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and " "simplify your entire payments workflow right from the " "beginning." msgstr "" "אם טרם הגדרת את WooPayments, אפשר לעשות זאת היום כדי לנהל את תהליך " "העבודה של התשלומים שלך במלואו בצורה פשוטה יותר כבר מההתחלה." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your account balance can even be paid out " "within minutes, not days. Now that's convenience!" msgstr "" "אפשר לנהל את כל העסקאות של החנות (כולל החזרים כספיים וביטול חיובים) " "ישירות מהחנות בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי " "להיתקל בעלויות נסתרות. ניתן לשלם את יתרת החשבון שלך תוך דקות, לא ימים. אפרופו נוחות!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With it, you can securely accept " "debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, " "and more in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments הוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד למשתמשי Woo " "ונבנה על ידי חברת Woo (שזה אנחנו!). באמצעות הפתרון הזה, אפשר " "לקבל בצורה מאובטחת כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, Apple Pay, ‏" "Google Pay, ‏WooCommerce Subscriptions ועוד במעל 135 מטבעות." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but setting up a payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא חלק קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל " "ההגדרה של ספק התשלומים לעסק שלך לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "" "That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of " "getting paid by customers" msgstr "" "זה כל מה שצריך לעשות כעת. בפעם הבאה, נסביר איך אפשר ליצור תהליך עבודה פשוט " "יותר לגביית תשלומים מלקוחות" msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או נדרשת לך עזרה, צוות שמעניק עדיפות בקבלת תמיכה זמין באימייל." msgid "Add a product to my store" msgstr "להוסיף מוצר לחנות שלי" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your " "first product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "נתחיל כעת במסע לעבר המכירה הראשונה שלך. ראשית, נוסיף את המוצר " "הראשון וניצור עמוד מוצר שימשוך את הלקוחות." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "בסדרת האימיילים הזאת, נראה לך כמה קל (ומהנה) יכול להיות תהליך הבנייה, ההתאמה " "וההשקה של החנות החלומית שלך תוך ימים ספורים." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a " "successful online business, all in one place. You've just taken an " "important step towards owning your future!" msgstr "" "שמחים שהצטרפת אל Woo Express – השירות מעניק לך כל מה שנדרש כדי לפתוח " "ולפתח חנות מקוונת מוצלחת, והכול ממקום מרוכז אחד. השלמת שלב חשוב " "לקראת עתיד עסקי שכולו בשליטתך!" msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!" msgstr "ברכותינו – המסע לעבר המכירה הראשונה שלך מתחיל עכשיו!" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all " "extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if " "you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left " "off." msgstr "" "אם ברצונך לא לרכוש תוכנית, האתר שלך יועבר לתוכנית נמוכה יותר וכל ההרחבות " "וההתאמות האישיות שנוספו לו יוסרו. אנחנו נגבה את האתר באופן אוטומטי וכך, אם " "דעתך תשתנה תוך 30 יום, תהיה לך אפשרות להמשיך לעבוד עליו בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "Laura smiling." msgstr "לורה מחייכת." msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that " "suits you best." msgstr "" "השהינו את החנות שלך, אבל באפשרותך להמשיך על ידי בחירת התוכנית שתתאים " "לך." msgid "Your free trial of Woo Express has ended." msgstr "תקופת הניסיון בחינם של Woo Express הסתיימה." msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended." msgstr "%s, תקופת הניסיון בחינם של Woo Express הסתיימה." msgid "Yida smiling." msgstr "יידה מחייכת." msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll " "automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can " "pick up right where you left off." msgstr "" "אם ברצונך לא לרכוש תוכנית לאחר תום תקופת הניסיון, האתר שלך יועבר לתוכנית " "נמוכה יותר וכל ההרחבות וההתאמות האישיות שנוספו לו יוסרו. אנחנו נגבה את האתר " "באופן אוטומטי וכך, אם דעתך תשתנה תוך 30 יום, תהיה לך אפשרות להמשיך לעבוד " "עליו בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "זה הזמן המושלם לקבל שליטה על העתיד שלך – כדאי לבחור תוכנית ולהתחיל לצמוח כבר " "עכשיו." msgid "" "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "כמעט תם הזמן – תקופת הניסיון בחינם של Woo Express מסתיימת מחר (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends " "tomorrow (%2$s)." msgstr "" "כמעט תם הזמן, ⁦%1$s⁩ – תקופת הניסיון בחינם של Woo Express מסתיימת מחר (%2$s)." msgid "Your free trial ends tomorrow" msgstr "תקופת הניסיון שלך תסתיים מחר" msgid "Damianne smiling." msgstr "דמיאן מחייך." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place. Our support team can answer any questions you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a " "plan for only %4$s for your first 3 months*." msgstr "" "השירות של WooCommerce כולל כל מה שצריך כדי לבנות ולפתח חנות " "מקוונת, והכול ממקום מרוכז אחד. צוות התמיכה שלנו יוכל להשיב על כל " "שאלה שתהיה לך לאורך הדרך. כאשר הרעיון שלך יהיה בשל למכירה, ניתן לבחור " "תוכנית בעלות של ⁦%4$s⁩ בלבד לשלושת החודשים הראשונים*." msgid "Review my task list" msgstr "לבדוק את רשימת המשימות שלי" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Be sure you've ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "שחזור של עגלת קניות נטושה? הודעות לגבי חזרת מוצרים למלאי? נקודות זיכוי כהטבה " "על הפניות או נאמנות? כדאי לוודא שכל המשימות האלה בוצעו לפני " "ההשקה וחשיפת החנות שלך לעולם." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan " "has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "רשימת המשימות המקיפה שלנו תבטיח שהתוכנית שבחרת אכן כוללת את " "האפשרויות שנדרשות להצלחת העסק שלך." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing it!" msgstr "" "יצירת החנות החלומית שלך היא אירוע משמח, אבל לפעמים קל לפספס פרטים קריטיים " "בדרך. יכול להיות שדילגת על שלב חשוב בלי לשים לב!" msgid "Don't miss out on your \"must-haves\"" msgstr "חבל לפספס את השלבים החשובים ביותר" msgid "\"What did I forget?\"" msgstr "מה שכחתי?" msgid "Terms and conditions apply." msgstr "תנאים והתניות חלים." msgid "Mahrie smiling." msgstr "מארי מחייכת." msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "באימייל הבא, נשתף מדריך מפורט עם רשימת משימות שיש לבצע לפני ההשקה כדי למנוע " "את הסיכוי שאולי משהו התפספס על הדרך. להתראות בינתיים." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "לא חייבים להיות מומחי שיווק כדי לקדם את החנות לקהל הגלובלי. " "ל-WooCommerce יש את כל הכלים הדרושים." msgid "" "Then, showcase your business across Google for free to " "shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run " "paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of " "your store’s dashboard." msgstr "" "בהמשך, אפשר להציג את העסק שלך לראווה ב-Google – בחינם – כדי " "שלקוחות שמחפשים מוצרים כמו שלך ימצאו אותך. עם Google, תהיה לך אפשרות להפעיל " "פרסומות חיפוש בתשלום, להציג מודעות ולשווק קמפיינים – וכל זאת ישירות " "מלוח הבקרה של החנות שלך." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Use our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "רשתות חברתיות יכולות להפוך לייקים ללקוחות נאמנים, ועוקבים " "אקראיים למעריצים נלהבים. באפשרותך להשתמש באינטגרציות הרשמיות שלנו עם " "הפלטפורמות השונות, כולל TikTok, פייסבוקו-" "Pinterest, אשר יכולות לשפר את השיווק של החנות שלך ואת " "שיעורי המכירה מהרשתות החברתיות." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "כל עסק רוצה למכור יותר ולגדול לאורך זמן. לשם כך, עליך לשווק את החנות כדי " "להגיע ליותר קונים ולוודא שיחזרו שוב ושוב – " "אבל איך?" msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget" msgstr "לחשוף את המוצרים שלך בפני קונים, לא משנה מה התקציב שלך" msgid "You don't need to be a marketing expert" msgstr "לא חייבים להיות מומחי שיווק" msgid "" "In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential " "customers and bring them to your store. See you then!" msgstr "" "באימייל הבא, נסביר איך (ואיפה) אפשר למצוא לקוחות פוטנציאליים ולהביא אותם " "לחנות שלך. נתראה בקרוב!" msgid "" "\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process " "orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up " "with computers could pick it up so quickly and easily.\"" msgstr "" "\"סבא למד איך להתחבר אל WooCommerce, לנהל את החנות ולעבד הזמנות בעצמו. " "[השירות של WooCommerce] מדבר בעד עצמו כשמישהו שלא גדל בסביבה ממוחשבת יכול " "ללמוד להשתמש בו בקלות ובמהירות.\"" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn " "chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave " "them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in " "popularity." msgstr "" "חברת Gardyn כבר הופיעה ב-Forbes, ב-Good Housekeeping וב-" "Time. החברה בחרה ב-WooCommerce הודות לאפשרויות ההתאמה של ההיקף וההגדרות. " "מהלך נבון! השירות העניק לחברה את הגמישות שנדרשה כדי להסתגל לנסיקה החדה " "בפופולריות של עסקי הגינון הפנימי שלה." msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's " "sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion " "project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney " "Kardashian is a fan, too)." msgstr "" "הִייא פתחה את העסק Root Science כדי לעזור לאחותה להתמודד עם " "הבעיות של עורה רגיש. בזכות עבודתן הקשה, העסק הפך מפרויקט תחביבי קטן-ממדים " "למותג גלובלי של טיפוח העור שזמין אצל המשווקים הגדולים (גם קורטני " "קרדשיאן מעריצה נלהבת)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you " "can, too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "מיליוני סוחרים כבר הרחיבו את עסקיהם עם WooCommerce, וגם לך יש " "אפשרות לעשות זאת. הנה כמה מהאחרונים שאהבנו." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some " "real-world inspiration?" msgstr "" "הגעת לאמצע תקופת הניסיון בחינם עם WooCommerce. רוצה לקבל השראה מעסקים " "אמיתיים?" msgid "Inspiration from successful merchants" msgstr "השראה מסוחרים שכבר הצליחו" msgid "Marta laughing." msgstr "מרתה צוחקת." msgid "" "We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help " "make their ecommerce dream a success." msgstr "" "נחזור אליך בקרוב כדי לשתף כמה דוגמאות של אנשים ונשים שהשתמשו ב-WooCommerce " "כדי להגשים את החלום שלהם בתחום המסחר האלקטרוני." msgid "Design my store" msgstr "עיצוב של החנות שלי" msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs." msgstr "נתחיל במציאת ערכת העיצוב המושלמת לצרכים שלך." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match the look and feel of your brand " "exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "כל ערכת עיצוב מקצועית של WooCommerce מאפשרת לך לשנות את " "המראה והאווירה בדיוק לפי הסגנון של המותג שלך. " "ערכות העיצוב נטענות במהירות, הן ידידותיות למכשירים ניידים ומתמקדות " "במוצרים שלך." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "אחד מהשלבים המרגשים ביותר ביצירת חנות חדשה הוא הבחירה של ערכת עיצוב " "יפה שתגדיר את העיצוב והפריסה של החנות." msgid "Make a great first impression with exclusive themes" msgstr "להשאיר רושם ראשוני טוב עם ערכות עיצוב בלעדיות" msgid "Showcase your brand in style" msgstr "להציג את המותג שלך בסטייל" msgid "Niall smiling." msgstr "נאייל מחייך." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the " "look and feel of your store. Bellissimo!" msgstr "" "בשלב הבא של המסע המשותף שלנו, נוציא את המכחולים מהקלמר ונבדוק יחד את כל " "האפשרויות הרבות שיש להתאמה אישית מלאה של המראה והאווירה של החנות. תאווה לעיניים!" msgid "Get free support" msgstr "לקבל תמיכה בחינם" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right " "foot." msgstr "" "תהיה לך עדיפות בקבלת תמיכה כדי לאפשר לך להתחיל את בניית החנות ברגל " "ימין." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "צוות המומחים זמין לעזור ליזמים וליזמות כמוך להפיק את המרב " "מהחנויות שלהם – אבל לא חייבים להאמין רק למילה שלנו." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is " "available right now via email." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי האופן שבו השירות של Woo Express יכול לעזור לעסק שלך (או " "אם נדרשת לך עזרה בהגדרה), צוות התמיכה הידידותי שלנו " "זמין כעת באימייל." msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?" msgstr "איך החוויה שלך בינתיים בתקופת הניסיון בחינם של WooCommerce?" msgid "Free top-class support from the pros" msgstr "תמיכה איכותית בחינם ממומחים" msgid "Got questions? We're here to help!" msgstr "יש לך שאלות? נשמח לעזור!" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "בזכות Avalara, אפשר ליצור תהליכים אוטומטיים כדי לאחד את מס המכירות והמע\"מ באיחוד האירופי ולנהל חוויית משלוחים נטולת דאגות." msgid "Shipping? We've sorted it" msgstr "משלוחים? יש לנו פתרון" msgid "Automate my taxes" msgstr "לחשב את המיסים שלי באופן אטומטי" msgid "" "Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "נתחיל בהגדרה של גביית מיסים מדויקת ואוטומטית בחנות שלך." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "בזכות Avalara, אפשר ליצור תהליכים אוטומטיים כדי לאחד את מס המכירות " "בארה\"ב והמע\"מ באיחוד האירופי, ולנהל חוויית משלוחים נטולת " "דאגות." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store's dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save money on shipping " "labels — you win both ways!" msgstr "" "אם ברצונך לשלוח הזמנות בגבולות ארצות הברית או ברחבי העולם, אפשר לרכוש " "ולהדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה משמעותית ישירות מלוח הבקרה " "של החנות שלך בצורה פשוטה ובמחיר נוח. אפשר לחסוך זמן בסניף " "הדואר ולחסוך כסף על תוויות משלוח – בכל מקרה השירות משתלם!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders " "into customers' hands as fast as possible." msgstr "" "משלוחים ומיסים תמיד הולכים ביחד. לא משנה מה ברצונך למכור, כדאי לוודא " "שמס המכירות נגבה בצורה מדויקת בכל פעם ושהחבילה תגיע ללקוחות " "במהירות האפשרית." msgid "Let's get your store ship-shape" msgstr "זה הזמן לקדם את המשלוחים בחנות לרמה הבאה" msgid "Your shipping and taxes – streamlined" msgstr "תהליך יעיל לניהול משלוחים ומיסים" msgid "Choose a payment solution" msgstr "לבחור פתרון תשלומים" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's " "right for you." msgstr "" "אפשר להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה בחנות שלך בצורה " "מהירה וישירה. נתחיל בבחירת אמצעי התשלום שמתאים לך." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if " "you're looking for a payment option specific to your country, we've got you " "covered, too." msgstr "" "שתיים מהאפשרויות הפופולריות ביותר שאנחנו ממליצים הן Stripeו-PayPal – אבל " "אם נדרשת לך אפשרות תשלום ספציפית למדינה שלך, יש לנו פתרון גם עבורך." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, אבל " "הבחירה בספק התשלומים המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "Simple and secure payment options for your store" msgstr "אפשרויות תשלום פשוטות ומאובטחות לחנות שלך" msgid "Britni smiling." msgstr "בריטני מחייכת." msgid "" "Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands " "while making tax compliance straightforward." msgstr "" "בפעם הבאה, נסביר לך איך לספק את המוצרים ללקוחות ולנהל את המיסים בצורה ברורה " "וישירה." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning " "you own your store and data forever — even if you decide to " "move. Ready to pick a plan?" msgstr "" "בשונה מפלטפורמות קנייניות, Woo Express הוא שירות בקוד פתוח – כלומר, " "הבעלות על החנות והנתונים היא שלך לעד, גם אם יהיה ברצונך " "לעבור לשירות אחר בעתיד. רוצה לבחור תוכנית כעת?" msgid "Simplify my payments" msgstr "ליצור תהליך פשוט יותר לניהול תשלומים" msgid "" "Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout." msgstr "" "זה הזמן לראות כמה פשוט להגדיר את התשלומים ולבדוק את תהליך התשלום בקופה של " "החנות שלך." msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no " "logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "אפשר לנהל את התהליך המלא ישירות מהחנות (אין צורך להתחבר " "למספר אתרים חיצוניים) בלי לשלם עמלות חודשיות ובלי להיתקל " "בעלויות נסתרות." msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not " "days, with Instant Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "עם האפשרויות 'פיקדונות מידיים' ניתן לשלם את יתרת החשבון שלך תוך " "דקות, לא ימים. אפרופו נוחות!" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo " "(that's us!). With it, you can securely accept debit and " "credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in " "135+ currencies." msgstr "" "שמחים להציג את WooPayments, שהוא הפתרון היחיד שתוכנן במיוחד למשתמשי Woo " "ונבנה על ידי חברת Woo (שזה אנחנו!). באמצעות הפתרון הזה, אפשר " "לקבל בצורה מאובטחת כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, Apple Pay, ‏" "Google Pay, ‏WooCommerce Subscriptions ועוד במעל 135 מטבעות." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "קבלת תשלומים היא שלב קריטי בתהליך המסחר האלקטרוני, והבחירה " "בספק התשלומים המתאים לא צריכה להיות משימה מורכבת." msgid "No monthly fees, no hidden costs" msgstr "ללא עמלות חודשיות, ללא עליות נסתרות" msgid "Let's get you paid" msgstr "זה הזמן לאפשר קבלת תשלומים" msgid "Paul smiling." msgstr "פול מחייך." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid " "by customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "זה הכול להיום! בפעם הבא, נגלה איך אפשר לגבות תשלומים מלקוחות ולהתקדם שלב נוסף לעבר השקת החנות." msgid "" "During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "במהלך התקופה הזאת, נראה לך כמה קל (ומהנה) יכול להיות תהליך הבנייה, ההתאמה " "וההשקה של החנות החלומית שלך. רוצה לצאת לסיור?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place. The journey toward your first sale has begun!" msgstr "" "שמחים שהצטרפת לתקופת הניסיון של 14 ימים ב-Woo Express – השירות מעניק לך כל " "מה שנדרש כדי לפתוח ולפתח חנות מקוונת מוצלחת, והכול ממקום " "מרוכז אחד. המסע לעבר המכירה הראשונה כבר החל!" msgid "Get ready to own your future" msgstr "העתיד העסקי שלך תכף יהיה בידיים שלך" msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "ברכותינו – תקופת הניסיון בחינם עם Woo Express מתחילה כעת!" msgid "" "Get priority support " "via email." msgstr "" "לקבל עדיפות בתמיכה דרך " "האימייל." msgid "Got questions? Need a hand?" msgstr "יש לך שאלות? נדרשת לך עזרה?" msgid "Google Play button." msgstr "הכפתור של Google Play." msgid "iOS App Store button." msgstr "הכפתור של iOS App Store." msgid "Woo and WordPress.com logos." msgstr "סמלי הלוגו של WooCommerce ו-WordPress.com." msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company" msgstr "‎WooCommerce, Inc.‎ – חברה של Automattic" msgid "Automattic logo." msgstr "הלוגו של Automattic." msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A." msgstr "" "חברת WooCommerce, Inc.‎ ממוקמת בכתובת 60 29th St " "#343, San Francisco, CA 94110, U.S.A." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo " "Express onboarding emails from us? Update " "your profile or unsubscribe." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל %4$s. שלחנו אליך את הודעת האימייל הזאת מכיוון שנרשמת " "לתקופת ניסיון בחינם של 14 ימים לשירות של Woo Express. לא רוצה עוד לקבל " "הודעות אימייל לגבי תחילת העבודה עם Woo Express מאיתנו? ניתן לעדכן את הפרופיל שלך אולבטל את הרישום." msgid "Send me the next email in this series now" msgstr "אני רוצה לקבל את הודעת האימייל הבאה בסדרה כבר עכשיו" msgid "Choose how to use %s" msgstr "יש לבחור איך להשתמש ב-%s" msgid "Just buy %s" msgstr "רק לקנות את %s" msgid "Starts at %s per month, %s billed annually" msgstr "החל מ-%s לחודש, %s בחיוב שנתי" msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase." msgstr "אין אפשרות לאחזר את רכישת המוצר של האתר המשוכפל החדש." msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful." msgstr "נכשלה ההוספה של רכישת המוצר של האתר המשוכפל." msgid "Staging Site" msgstr "אתר משוכפל" msgid "No Sites" msgstr "אין אתרים" msgid "No data available for the specified period." msgstr "אין נתונים זמינים לתקופה שצוינה." msgid "View all subscribers" msgstr "להציג את כל המנויים" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "מכסת האחסון משותפת בין ההפקה לשכפול." msgid "Course image" msgstr "התמונה של הקורס" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "האתר שלך הועבר בהצלחה." msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "יש להמתין בזמן שאנחנו מעבירים את האתר שלך." msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת האתר שלך. יש לנסות שוב." msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "לא ניתן לטעון את הפרטים של אתר ההפקה. יש לפנות לתמיכה אם לדעתך ההודעה הזאת " "מופיעה בטעות." msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "יש ללחוץ בהמשך כדי להוסיף את האתר הזה לפיד של ה-Reader שלך:" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* מותנה בשימוש ובמגבלת האחסון שלך." msgid "Click here for more info" msgstr "יש ללחוץ כאן למידע נוסף" msgid "Click here for more info about your site." msgstr "יש ללחוץ כאן למידע נוסף על האתר שלך." msgid "See more info" msgstr "להציג מידע נוסף" msgid "Subscribed post" msgstr "פוסט למנויים" msgid "Auto sharing posts" msgstr "שיתוף אוטומטי של פוסטים" msgid "Install Social as a standalone plugin" msgstr "להתקין את Social כתוסף עצמאי" msgid "" "To use this feature, simply upload an image or video and add your custom " "text in the Social section of the sidebar editor. When the post is " "published, you will trigger the automated social media posting." msgstr "" "כדי להשתמש בכלי הזה, נדרש פשוט להעלות תמונה או סרטון ולהוסיף טקסט מותאם " "אישית במקטע 'רשת חברתית' של עורך הסרגל הצדי. כשהפוסט יתפרסם, הפרסום האוטומטי " "ברשתות החברתיות יופעל." msgid "" "When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the " "ability to select an image or video and custom text to share your blog post " "as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and " "text will look like you manually published it on the social platform itself, " "saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually " "published social posts get 50%% more engagement than sharing links." msgstr "" "בעת שדרוג לתוכנית מתקדמת, תהיה לך האפשרות לבחור תמונה או " "סרטון וטקסט מותאם אישית כדי לשתף את הפוסט בבלוג שלך כפוסט ברשת חברתית. במקום " "להיראות כתצוגה מקדימה של קישור, התמונה והטקסט שלך ייראו כפי שפרסמת אותם " "באופן ידני בפלטפרומה החברתית עצמה, דבר שיחסוך לך זמן וימטב את המעורבות. " "מחקרים מראים שהמעורבות בפוטסים ברשתות חברתיות שפורסמו באופן ידני גדולה ב-50%" "% בהשוואה לשיתוף קישורים." msgid "How do I share my content as social media posts?" msgstr "איך אוכל לשתף את התוכן שלי כפוסטים ברשתות חברתיות?" msgid "" "You can also recycle published posts to share on your social media. Go to " "your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will " "see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select " "and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" " "action to auto post to social media. This action won’t change the status of " "your post." msgstr "" "אפשר גם למחזר פוסטים שפורסמו ולשתף אותם ברשתות החברתיות שלך. עליך לעבור אל " "'הניהול של WordPress' ← 'פרסומים' ולאתר את הפוסט שפרסמת. אפשר לערוך וללחוץ " "על סמל הרשתות החברתיות (הרמקול) בפינה הימנית העליונה של העורך. בסרגל הצדי " "יופיע המקטע 'לשתף את הפוסט הזה', שבו אפשר לבחור את הפרסומים שלך ברשתות " "החברתיות ולהגדיר את התצורה שלהם. לאחר מכן, יש ללחוץ על הפעולה 'לשתף פוסט' " "כדי לפרסם באופן אוטומטי ברשתות החברתיות. פעולה זו לא תשנה את הסטטוס של הפוסט " "שלך." msgid "How do I share previously published posts?" msgstr "איך אוכל לשתף פוסטים שפורסמו בעבר?" msgid "" "To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress " "Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you " "will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can " "select and configure your social publications. When the post is finally " "published, it will auto post to social media." msgstr "" "כדי לשתף פוסטים מתוזמנים ברשתות החברתיות באופן אוטומטי, עליך לעבור אל " "'הניהול של WordPress' ← 'פרסומים' ולאתר את הפוסט המתוזמן שברצונך לפרסם. אפשר " "לערוך וללחוץ על סמל הרשתות החברתיות (הרמקול) בפינה הימנית העליונה של העורך. " "לאחר מכן, בסרגל הצדי יופיע המקטע 'לשתף את הפוסט הזה', שבו אפשר לבחור את " "הפרסומים שלך ברשתות החברתיות ולהגדיר את התצורה שלהם. כשהפוסט יתפרסם סוף סוף, " "הוא יתפרסם באופן אוטומטי ברשתות החברתיות." msgid "How do I auto share scheduled posts?" msgstr "איך ניתן לשתף באופן אוטומטי פוסטים מתוזמנים?" msgid "" "For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article." msgstr "" "לקבלת פרטים נוספים על שיתוף באופן אוטומטי של פוסטים ברשתות חברתיות, ניתן " "לעיין במאמר התמיכה המלא." msgid "" "While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right " "of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a " "\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to " "auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media " "automatically." msgstr "" "בזמן כתיבת פוסט בעורך, ניתן לראות את הסמל של Jetpack בפינה הימנית של העורך. " "לאחר לחיצה על הסמל, ניתן יהיה לראות את הסרגל הצדי שמציג את המקטע 'לשתף את " "הפוסט הזה'. שם אפשר לבחור את החשבונות שאיתם ברצונך לשתף באופן אוטומטי. לאחר " "פרסום, הפוסט ישותף באופן אוטומטי ברשתות החברתיות שלך." msgid "How do I auto share new posts?" msgstr "איך אפשר לשתף באופן אוטומטי פוסטים חדשים?" msgid "" "Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only " "publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult " "Americans. It’s important to publish on both your website & social media " "in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social " "media auto poster and makes it easy to share content." msgstr "" "הרשתות החברתיות פופולריות, אבל לא כולם משתמשים בהן באופן קבוע. אם הפרסום שלך " "יתבצע רק ברשתות החברתיות, הוא לא ייחשף בפני עד כ-60%% " "מהאמריקאים הבוגרים. חשוב לפרסם גם באתר האינטרנט שלך וגם ברשתות החברתיות " "כדי להגיע לכלל הקהל שלך. שירות Jetpack Social עובד כתמונת פוסטר אוטומטית " "ברשתות החברתיות ומאפשר לשתף תוכן בקלות." msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?" msgstr "למה עליי לפרסם באתר שלי וברשתות החברתיות בו-זמנית?" msgid "" "With the social sharing plugin installed, connecting with your social " "networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools " "menu of your site." msgstr "" "כאשר תוסף השיתוף ברשתות החברתיות מותקן, חיבור לרשתות החברתיות שלך דורש מספר " "לחיצות בלבד מעמוד הניהול ברשתות החברתיות או מתפריט הכלים שבאתר שלך." msgid "How do I connect with my social networks?" msgstr "איך אפשר להתחבר לרשתות החברתיות שלי?" msgid "View all referrer stats" msgstr "להציג את כל הנתונים הסטטיסטיים לגבי מקורות הפניה" msgid "Top Referrers" msgstr "מקורות הפניה מובילים" msgid "View all posts & pages stats" msgstr "להציג את כל הנתונים הסטטיסטיים לגבי פוסטים ועמודים" msgid "7 Day Highlights" msgstr "תוכן נבחר של שבעה ימים" msgid "%(views)s Views" msgstr "%(views)s צפיות" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "ערכת העיצוב שעוצבה כמחווה לג'ורג' לואיס, איש חזון אמריקני, מנהל אומנותי " "וסופר. כולנו נתגעגע לרעיונות הגדולים שלך. נוח על משכבך בשלום, ג'ורג'. מצוות " "הקראייטיב של Automattic." msgid "" "You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major " "credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to " "these, we also support a number of local " "payment methods in select countries." msgstr "" "אפשר לשלם עבור תוכנית WordPress.com החדשה, תוספים או עבור דומיינים באמצעות " "כל כרטיסי האשראי או כרטיסי החיוב המוכרים, Apple Pay, ‏Google Pay או Paypal. " "בנוסף לאפשרויות האלה, אנחנו גם תומכים בכמה אמצעי תשלום מקומיים בארצות נבחרות." msgid "How can I pay for my plan?" msgstr "כיצד ניתן לשלם עבור התוכנית?" msgid "" "You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money " "back, no questions asked." msgstr "" "אפשר לבטל בכל עת במסגרת התקופה המותרת להחזר כספי ולקבל החזר כספי מלא, ללא " "שאלות." msgid "" "Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own " "Professional Email service – for custom domains registered on our platform " "– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email " "forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage " "your emails. For more information about these options, take a look at our " "dedicated support page." msgstr "" "כן, ב-WordPress.com יש כמה פתרונות לאימייל שמהם ניתן לבחור. השירות שלנו, " "Professional Email – לדומיינים מותאמים אשר רשומים בפלטפורמה שלנו – השירות " "מאפשר לך לראות את תיבת הדואר הנכנס שלך בלוח הבקרה של האתר. אפשר גם להגדיר " "העברת אימייל בחינם או, לחלופין, ניתן להשתמש בשילוב עם Google Workspace כדי " "לנהל את האימיילים שלך. למידע נוסף על האפשרויות האלה, כדאי לעיין בעמוד התמיכה " "הייעודי שלנו." msgid "" "Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com " "supports a wide range of languages. For more information, please visit our " "support page all about setting up multilingual sites." msgstr "" "כן, אפשר ליצור אתר בכל שפה להעדפתך. הפלטפורמה של WordPress.com תומכת במגוון " "רחב של שפות. למידע נוסף, יש לבקר בעמוד התמיכה שמסביר כל מה שצריך לדעת לגבי " "הגדרה של אתרים מרובי שפות." msgid "Can I create a site in another language?" msgstr "האם ניתן ליצור אתר בשפה אחרת?" msgid "" "Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as " "charging for premium content, selling products, creating memberships, and " "more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your " "content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising " "program." msgstr "" "כן, יש המון אפשרויות לבצע מונטיזציה באתר WordPress.com, כגון גביית תשלום " "עבור תוכן פרימיום, מכירת מוצרים, יצירת חברויות ועוד. אפשר גם לפרסם פוסטים " "ממומנים או להשתמש בקישורים ממומנים בתוכן שלך. בנוסף, אפשר להגיש בקשת הצטרפות " "אל WordAds, תוכנית הפרסום שלנו." msgid "Can I make money with my site?" msgstr "האם אוכל להרוויח כסף מהאתר שלי?" msgid "" "WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it " "additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a " "contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much " "more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 " "WordPress plugins, starting with the Business plan." msgstr "" "התוספים של WordPress הם כלים שניתן להוסיף לאתר כדי להרחיב את האפשרויות " "והפונקציונליות שלו. בעזרת תוספים, אפשר להוסיף בקלות טופס ליצירת קשר, סמלים " "לרשתות חברתיות, מצגת, חנות למסחר אלקטרוני ואפשרויות רבות אחרות, ללא צורך " "ביצירת קוד. יש מעל 50,000 תוספים שונים של WordPress שניתן לגשת אליהם בהרשמה " "לתוכנית לעסקים או לתוכניות מתקדמות יותר." msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "מהם תוספי WordPress?" msgid "" "Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans." msgstr "כן, אנחנו מספקים אחסון בחינם לכל האתרים של WordPress.com בכל התוכניות." msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?" msgstr "האם האחסון של האתר ניתן לי בחינם בעת יצירת האתר?" msgid "" "We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ." "net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a " "free domain included for the first year. You can also use a domain you " "already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it " "to us for easy management." msgstr "" "יש לנו המון סיומות זמינות לדומיינים, כולל סיומות פופולריות כגון ‎.com‏, ‎.net " "ו-‎.org‏. אם ברצונך להירשם לתוכנית שנתית או דו שנתית, הדומיין יהיה כלול בחינם " "בשנה הראשונה. אם כבר יש לך דומיין בבעלותך, ניתן להשתמש בו על ידי חיבורו לאתר " "שלך ב-WordPress.com או העברתו אלינו לניהול קל." msgid "" "If you have an active subscription on WordPress.com, you have the " "flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds " "from your current plan will be applied towards your new plan as a discount." msgstr "" "אם יש לך מינוי פעיל ב-WordPress.com, יש לך אפשרות לעבור בצורה גמישה בין " "תוכניות שונות בכל עת. אם תישאר לך יתרה מהתוכנית הנוכחית שלך, היא תועבר לך " "כהנחה על מחיר התוכנית החדשה." msgid "Can I switch to a different plan after signing up?" msgstr "האם אוכל להחליף לתוכנית אחרת לאחר ההרשמה?" msgid "" "Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms " "such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. " "Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly " "from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "כן, אפשר להעביר בקלות את התוכן שלך אל WordPress.com מפלטפורמות אחרות כגון " "Blogger‏, GoDaddy,‏ Wix,‏ Medium‏, Squarespace ועוד. בנוסף, כלי הייבוא שלנו " "יאפשר לך להעביר את התוכן בצורה יעילה מאתר של WordPress באחסון עצמי." msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?" msgstr "האם אוכל לייבא את התוכן שלי אל WordPress.com מספק אחר?" msgid "No worries, we get your questions answered." msgstr "אל דאגה, אנחנו נענה על כל שאלה." msgid "" "RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates " "and never miss a beat." msgstr "" "באמצעות RSS קהל הקוראים שלך יכול להירשם בקלות לעדכונים על התוכן שלך כדי לא " "לפספס כלום." msgid "Keep them up to date." msgstr "לשלוח עדכונים לכולם." msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people." msgstr "עם Reader, אפשר להתעדכן בכל מה שחדש ולמצוא את הקהל שמתאים לך." msgid "" "Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze." msgstr "" "ניתן לקבל חשיפה לאנשים ברשתות החברתיות ולקדם את הפוסטים שלך באמצעות Blaze." msgid "" "Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter " "waiting to happen." msgstr "" "לכתוב ישירות לקהל היעד שלך. כל אתר WordPress.com הוא סיבה טובה להתחיל " "ניוזלטר." msgid "Say it with a Newsletter." msgstr "להתבטא באמצעות ניוזלטר." msgid "" "Your site is the start of something. Connect with your audience and reach " "new people by meeting them where they are." msgstr "" "האתר שלך הוא נקודת הפתיחה למשהו גדול יותר. אפשר להתחבר לקהל שלך ולהגיע " "לאנשים חדשים באמצעות פרסום התוכן באתר שאליו הם הגיעו." msgid "Your audience is out there." msgstr "הקהל שלך מחכה לך אי שם ברחבי הרשת." msgid "" "Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of " "flexible, intuitive, instant layouts." msgstr "" "להתאים כל עמוד ריק עם מקבצי בלוקים – מגוון של פריסות גמישות ואינטואיטיביות " "שזמינות לעבודה מיידית." msgid "There’s a pattern for that. " msgstr "בדיוק בשביל זה הכנו מקבץ בלוקים. " msgid "" "Bring your online store to life with our selection of customizable themes. " "Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and " "start selling in no time." msgstr "" "כדאי להשיק את החנות המקוונת שלך בעזרת ערכות עיצוב שניתנות להתאמה מהמבחר " "שלנו. באפשרותך לבחור מתוך מגוון של עיצובים שיתאימו לסגנון הייחודי של המותג " "שלך ולהתחיל למכור בזריזות." msgid "Your store. Your way." msgstr "החנות שלך. בדרך שלך." msgid "" "Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your " "visitors can access your content from anywhere." msgstr "" "ניתן ליצור בקלות אתר ידידותי למכשירים ניידים אשר ממוטב לכל מכשיר, כדי לאפשר " "למבקרים לגשת לתוכן שלך מכל מקום." msgid "Design that shines on any screen." msgstr "עיצוב שנראה נהדר על כל מסך." msgid "" "Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. " "Transform your design with a click, then magically drag and drop " "breathtaking layouts." msgstr "" "האתר שלך יכול להיראות מדהים עם מקבצי בלוקים וערכות עיצוב בהתאמה אישית. תהיה " "לך אפשרות להחליף את העיצוב בלחיצה אחת ואז לגרור ולשחרר פריסות מרשימות בצורה " "קלה להפליא." msgid "There’s beauty in everything." msgstr "יש יופי בכל פינה." msgid "" "Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. " msgstr "האתר שלך פועל במהירות הבזק, לא משנה מהיכן נכנסים אליו ברחבי העולם. " msgid "The speed you need" msgstr "המהירות שנדרשת לך" msgid "" "Superior security comes with every plan, keeping your site safe and " "protected around the clock." msgstr "" "אבטחה מתקדמת כלולה בכל אחת מהתוכניות כדי להבטיח שהאתר שלך מוגן בכל שעות " "היממה." msgid "End-to-end security" msgstr "אבטחה מקצה לקצה" msgid "" "Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for " "pro support by email and live chat." msgstr "" "ניתן לקבל תמיכה ממומחים באמצעות הפורומים של הקהילה שלנו, או לשדרג לתוכנית " "כדי לקבל תמיכה מקצועית באימייל או בצ'אט." msgid "Superlative support" msgstr "תמיכה שאין כמוה" msgid "" "If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back." msgstr "" "אם שינית את דעתך, אנחנו לא נשאל שאלות ונחזיר לך החזר כספי מלא בהתאם למדיניות " "ההחזרים שלנו." msgid "Stress-free refund policy" msgstr "מדיניות החזרים ללא דאגות" msgid "" "From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of " "the benefits of fast, secure managed WordPress hosting." msgstr "" "מהתוכנית החינמית ומעלה, כאשר בונים אתר עם WordPress.com מקבלים את כל " "היתרונות של אחסון אתרים מהיר, מאובטח ומנוהל ב-WordPress.com." msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site. We can build it for you." msgstr "" "צוות המומחים שלנו יכול לבנות את האתר שלך ב-WordPress.com. בין שנדרש לך דף " "נחיתה ובין שברצונך לבנות אתר מלא למסחר אלקטרוני. אנחנו יכולים לבנות אותו " "עבורך." msgid "Your site. Built by us." msgstr "האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו." msgid "There is a plan for you." msgstr "יש לנו תוכנית בשבילך." msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s עבור %(siteSlug)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s אל %(purchaseMeta)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s עבור %(purchaseMeta)s" msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly." msgstr "לצורך פעולת הווידג'ט של Jetpack Stats נדרשת פעולה תקינה של JavaScript." msgid "%d shares per month" msgstr "%d שיתופים בחודש" msgid "Confirm and keep subscription" msgstr "לאשר ולהמשיך את המינוי" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and " "Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "אנחנו ממליצים לשמור לכל הפחות את הגיבויים משבעת הימים האחרונים. עם זאת, אפשר " "להפחית את ההגדרה הזו ל-%(minimumRetention)d ימים על מנת למנוע חריגה מגבולות " "האחסון שלך. לקבלת מידע נוסף על {{ExternalLink}}שטח אחסון לגיבוי ושמירה{{/" "ExternalLink}}" msgid "Out of storage space? Store only two days of backups" msgstr "שטח האחסון הפנוי נגמר? לאחסן רק יומיים של גיבויים" msgid "Let us build your site" msgstr "נשמח לבנות את האתר שלך" msgid "Get a website built quickly" msgstr "ליצור אתר אינטרנט במהירות" msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature" msgstr "באתר זה אין אפשרות להשתמש בכלי Jetpack AI Search" msgid "Search questions, courses, topics" msgstr "לחפש שאלות, קורסים, נושאים" msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com" msgstr "למצוא משאבי תמיכה ותיעוד ל-WordPress.com" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs and style customization." msgstr "" "אפשר להפוך אותו לבלתי-נשכח באמצעות עיצובי פרימיום והתאמה אישית של סגנון." msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content." msgstr "" "לייצר רווחים מהכתיבה שלך, לעבור לתצוגה נטולת פרסומות ולהרחיב את תוכן המדיה." msgid "" "Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you." msgstr "" "להתחיל מחדש או לבצע את השינוי, ולהביא את 100 הקוראים הראשונים שלך איתך." msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "לייבא עד 100 מנויים" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "לייבא מנויים ללא הגבלה" msgid "Downtime for %(time)s" msgstr "זמן השבתה עבור %(time)s" msgid "Downtime" msgstr "זמן השבתה" msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records" msgstr "" "להפעיל {{strong}}מעקב{{/strong}} כדי לראות את הרשומות של זמן הפעולה התקינה " "שלך" msgid "Monitor activity" msgstr "פעילות מעקב" msgid "20d ago" msgstr "לפני 20 ימים" msgid "100% uptime" msgstr "100% זמן פעולה תקינה" msgid "Tags from A — Z" msgstr "תגיות מא' עד ת'" msgid "Activate theme" msgstr "להפעיל ערכת עיצוב" msgid "Go to the theme page" msgstr "לעבור לעמוד של ערכת העיצוב" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "רוצה להפעיל את ערכת העיצוב %(theme)s?" msgid "" "An error occurred when trying to submit your data for verification. Please " "try again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשלוח את הנתונים שלך לאימות. יש לנסות שוב. אם " "השגיאה לא תיפתר, מומלץ ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "You need to send at least one document." msgstr "עליך לשלוח לפחות מסמך אחד." msgid "" "You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} " "of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this " "by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}" "Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "כרגע נשמרים אצלך רק {{span}}%(currentRetentionPlan)d ימים{{/span}} של " "גיבויים על מנת למנוע חריגה מגבולות האחסון שלך. אפשר לשנות זאת על ידי בחירה " "בהגדרה שונה בהמשך. לקבלת מידע נוסף על {{ExternalLink}}שטח אחסון לגיבוי " "ושמירה{{/ExternalLink}}" msgid "" "Everything you need to set up your store and start selling your products." msgstr "כל מה שדרוש לך כדי להגדיר את החנות שלך ולהתחיל למכור מוצרים." msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "למכור מוצרים שמורכבים ממספר רכיבים." msgid "Assembled products and kits" msgstr "מוצרים בהרכבה וערכות" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "מוצרים נוספים מומלצים ללקוחות על בסיס היסטוריית הרכישה שלהם." msgid "Recommend add-ons" msgstr "תוספים מומלצים" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "להציע הנחות ללקוחות שרוכשים מספר פריטים בבת-אחת." msgid "Offer bulk discounts" msgstr "להציע הנחות לרכישה בכמויות גדולות" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "" "אפשר לתגמל את הלקוחות על רכישות חוזרות או פעולות אחרות עם נקודות נאמנות " "שיוכלו לפדות כדי לקבל הנחות או הטבות אחרות." msgid "Loyalty points programs" msgstr "תוכניות של נקודות נאמנות" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "" "אפשר לשלוח ללקוחות הודעות אימייל מותאמות אישית ליום הולדת עם הנחות או מבצעים " "בלעדיים." msgid "Customer birthday emails" msgstr "הודעות אימייל ליום ההולדת של לקוחות" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "" "ניתן לעודד לקוחות קיימים להפנות לקוחות חדשים על ידי הצעה של בונוסים או " "תמריצים." msgid "Referral programs" msgstr "תוכניות הפניות" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "" "באפשרותך לשלוח הודעות אימייל לתזכורת ללקוחות שנטשו פריטים בעגלת הקניות כדי " "לעודד אותם להשלים את הרכישה." msgid "Cart abandonment emails" msgstr "הודעות אימייל לגבי עגלת קניות שננטשה" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "" "ניתן להגדיר הודעות אימייל אוטומטיות שמופעלות לפי התנהגות הלקוחות, כגון עגלות " "קניות שננטשו או רכישות שהושלמו." msgid "Automated email triggers" msgstr "הפעלות אימייל אוטומטיות" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "" "להגדיר קמפיינים אוטומטיים של שיווק כדי לשלוח הודעות מוכוונות או מותאמות " "אישית ללקוחות." msgid "Marketing automation" msgstr "אוטומציה של שיווק" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "להודיע ללקוחות כשפריט שאזל מהמלאי חזר למלאי." msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "הודעות לגבי חזרה למלאי" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "לסנכרן את החנות שלך עם פלטפורמות מסחר ורשתות חברתיות." msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "סנכרון פלטפורמת מסחר ושילובי רשתות חברתיות" msgid "Email marketing built-in" msgstr "שיווק מובנה באימייל" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "למכור ולקבל שוברי מתנה מקוונים" msgid "Automatic sales tax" msgstr "מיסי מכירה אוטומטיים" msgid "Sell internationally" msgstr "למכור באופן בינלאומי" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the WordPress.com " "for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, " "and more) into your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "ניתן לפרסם ישירות לאתר שלך ב-WordPress בעזרת התוסף של " "WordPress.com ל-Google Docs או להטביע מסמכים (וגיליונות, מצגות ועוד) " "בבלוג שלך ב-WordPress.com עם קוד להטבעה." msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "לשדרג" msgid "last 7 days" msgstr "שבעת הימים האחרונים" msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses." msgstr "ממשק תיבת הדואר הנכנס החדש לטפסים של Jetpack לתגובות לטפסים." msgid "Site down" msgstr "האתר מושבת" msgid "GiveWP – Recurring Donations" msgstr "GiveWP – תרומות בתשלום חוזר" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "לא ניתן לאמת את מכסת האתר שלך. יש לפנות לתמיכה אם לדעתך ההודעה הזאת מופיעה " "בטעות." msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "נדרש לבצע אימות נוסף של פרטי הקשר עבור הדומיין שלך" msgid "Contact verification" msgstr "אימות פרטי קשר" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת העלאת הקבצים שלך. כדאי לנסות לשלוח אותם שוב. אם השגיאה לא " "תיפתר, מומלץ ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "תודה ששלחת את המסמכים שלך לאימות פרטי הקשר! אם הדומיין שלך הושהה, ייתכן " "שיידרש להמתין עד שבוע לביטול ההשהיה שלו. צוות התמיכה שלנו ייצור איתך קשר " "באימייל אם יהיה עליך לבצע פעולות נוספות." msgid "Selected files:" msgstr "הקבצים שנבחרו:" msgid "No selected files yet" msgstr "טרם נבחרו קבצים" msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי להעלות עד שלושה מסמכים, ולאחר מכן ללחוץ על " "הכפתור 'לשלוח'. אפשר להעלות תמונות (JPEG או PNG) ו/או קובצי PDF עד גודל של 5‎ " "MB כל אחד." msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "הודעה לגבי מס של HMRC (‏שלושת החודשים האחרונים)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "פירוט הבנק (שלושת החודשים האחרונים)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "חשבונות שירותים (שלושת החודשים האחרונים)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "תעודות מזהות לאומיות תקפות (למשתמשים שאינם תושבי בריטניה)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "רישיון נהיגה תקף" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "עליך לוודא שהפרטים לעיל נכונים {{a}}ולעדכן אותם{{/a}} או לספק תמונה של מסמך " "שבו ניתן לראות בבירור את השם והכתובת שמופיעים לעיל. חלק מהמסמכים שיתקבלו הם:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "אלו הפרטים העדכניים שלך ליצירת קשר:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "" "Nominet, הארגון שמנהל את הדומיינים של ‎.uk, מחייב אותנו לאמת את פרטי יצירת " "הקשר של הדומיין שלך." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. ." msgstr "" "לחיצה על '%s' מהווה הצהרה שקיבלת את ההסכמה המתאימה כדי לשלוח אימייל לכל אחד. " "" msgid "Get help!" msgstr "קבלת עזרה" msgid "" "To make any changes, log in to update your subscription " "settings." msgstr "" "לביצוע שינויים, עליך להתחבר כדי לעדכן את הגדרות המינוי שלך." msgid "" "If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the " "following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a " "%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your " "account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need " "to take at this time." msgstr "" "אם יש לך מספר ⁦%1$s⁩, אפשר להוסיף אותו לחשבונך בעמוד הבא: ⁦%2$s⁩. מטעמי אבטחה, " "ניתן להוסיף מספר ⁦%1$s⁩ פעם אחת בלבד. אם כבר רשומים בחשבונך פרטי תקינים של" " ⁦%1$s⁩, החשבון לא יחויב בסכום נוסף ואין צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "A visual story theme." msgstr "ערכת עיצוב חזותית לסיפורים." msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com? {{a}}להתחברות{{/a}}" msgid "Let’s get you signed up." msgstr "נתחיל בהרשמה שלך." msgid "You are not subscribed to any sites." msgstr "אין לך מינוי לשום אתר." msgid "Your Akismet API Key is:" msgstr "מפתח ה-API שלך ל-Akismet הוא:" msgid "" "Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available " "for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular " "features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to " "over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your " "site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If " "canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account." msgstr "" "לתשומת ליבך, התוכנית שלך כרגע היא תוכנית מדור קודם שאינה זמינה למנויים " "חדשים. התוכנית Pro כוללת גישה לכל האפשרויות הפופולריות ביותר שמוצעות על ידי " "WordPress.com, כולל ערכות עיצוב פרימיום וגישה למעל 50,000 תוספים. מאחר שיש " "לך מינוי קיים על תוכנית Pro, יש לך אפשרות להמשיך לנהל את האתר בתוכנית הזו " "מדור קודם כל עוד המינוי שלך נותר פעיל. אם המינוי יבוטל, לא ניתן יהיה להוסיף " "עוד את התוכנית Pro של WordPress.com לחשבון שלך." msgid "" "You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all " "the most popular features WordPress.com has to offer, including premium " "themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can " "keep your site on this plan as long as your subscription remains active." msgstr "" "המבצע שלך הוא המבצע הטוב ביותר שלנו לשירותי אחסון! התוכנית Pro כוללת גישה " "לכל האפשרויות הפופולריות ביותר שמוצעות על ידי WordPress.com, כולל ערכות " "עיצוב פרימיום וגישה למעל 50,000 תוספים. לקוחות קיימים יכולים להמשיך לנהל את " "האתר בתוכנית הזו כל עוד המינוי נותר פעיל." msgid "" "This plan gives you access to our most powerful features at an affordable " "price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer " "available to new users." msgstr "" "התוכנית הזו נותנת לך גישה לכל האפשרויות העוצמתיות ביותר שלנו במחיר נוח " "ומספקת תמורה שלא ניתן למצוא בשום מקום אחר. לא זמינה עוד למשתמשים אחרים." msgid "Get Essential" msgstr "לקבלת תוכנית Essential" msgid "Activating theme" msgstr "הפעלת ערכת עיצוב" msgid "Setting up theme installation" msgstr "הגדרת התקנה של ערכת עיצוב" msgid "Activating the theme feature" msgstr "הפעלת אפשרות של ערכת עיצוב" msgid "Installing theme" msgstr "התקנת ערכת עיצוב" msgid "" "Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "ערכת העיצוב Verso חולקת כבוד לסופר והמשורר הפורטוגזי הנערץ פרננדו פסואה " "ולשלל שמות העט שלו. העיצוב המינימליסטי שלה כולל ערכת צבעים בגוונים שחור " "ולבן, שמשלים אותו גופן Serif אלגנטי. התבניות של Verso שעוצבו במיומנות " "ובזהירות מתגאות ברוחב תוכן נוח ובשטח לבן שנשקל בקפידה והן יוצרות חוויית " "קריאה מרגיעה וסוחפת, אידיאלית כדי להעריך שירה." msgid "This is not a staging site." msgstr "זהו לא אתר משוכפל." msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "הממסכים ששלחת נבדקו בהצלחה והפרטים ליצירת קשר עבור הדומיין ⁦%1$s⁩ אומתו." msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "הממסכים ששלחת נבדקו בהצלחה והפרטים ליצירת קשר עבור הדומיין %1$s אומתו." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully " "validated" msgstr "WordPress.com – פרטי יצירת הקשר של הדומיין שלך ⁦%1$s⁩ אומתו בהצלחה" msgid "Create paid Newsletter" msgstr "ליצור ניוזלטר בתשלום" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond " "ASAP." msgstr "" "יש לך שאלות? יש לנו תשובות! ניתן לפנות לצוות התמיכה שלנו ונענה בהקדם האפשרי." msgid "" "Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on " "the WordPress.com Premium plan." msgstr "" "יש להזין %1$s במהלך התשלום בקופה כדי לחסוך %2$s%% על השנה " "הראשונה ברכישת תוכנית הפרימיום של WordPress.com." msgid "Switch to Premium and save %s%%." msgstr "כדאי לעבור לתוכנית הפרימיום ולחסוך %s%%." msgid "But hurry! This offer will only be available until %s." msgstr "אנחנו ממליצים להזדרז! המבצע הזה יהיה זמין רק עד %s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year " "on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code " "%4$s at checkout." msgstr "" "לזמן מוגבל, אנחנו מציעים הנחה של ⁦%1$s⁩%% על השנה הראשונה שלך בתוכנית " "הפרימיום. כדי לקבל את ההנחה, יש לבחור את תוכנית הפרימיום כאן ולהזין את הקוד %4$s במהלך התשלום בקופה." msgid "Ready to choose Premium and level up your website?" msgstr "רוצה לנסות את תוכנית הפרימיום ולעבוד עם אתר מתקדם יותר?" msgid "" "Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our " "global team of friendly Happiness Engineers." msgstr "" "בנוסף, תהיה לך גישה תמידית בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע למומחים מצוות " "התמיכה הגלובלי והידידותי שלנו." msgid "" "The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive " "advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and " "easily." msgstr "" "הזדמנות להרוויח כסף עם WordAds, רשת הפרסומות הבלעדית של WordPress.com " "שמאפשרת לבעלי אתרים לבצע מונטיזציה באתרים בקלות ובמהירות." msgid "" "Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection " "of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look." msgstr "" "אפשרויות עיצוב מתקדמות, כגון עריכת CSS וגישה לאוסף ערכות פרימיום שנבחרו " "בקפידה כדי להעניק לאתר מראה מרענן ומלוטש." msgid "" "A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your " "current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and " "videos you’ll ever want to share." msgstr "" "שדרוג של ‎13 GB בשטח האחסון – בתוכנית הנוכחית שלך יש פחות ממחצית שטח האחסון " "הזה! שטח האחסון החדש יספיק לכל התמונות והסרטונים שיהיה ברצונך לשתף באתר." msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:" msgstr "תוכנית הפרימיום כוללת גישה לכל היתרונות הבאים:" msgid "" "As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount " "of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium." msgstr "" "אנחנו מעריכים את חלקך בהקהילה שלנו ולכן שמחים להציע לך הנחה לזמן מוגבל של %s%" "% על השנה הראשונה שלך במעבר לתוכנית הפרימיום של WordPress.com." msgid "Get twice the storage for %s%% off" msgstr "באפשרותך לקבל שטח אחסון כפול עם הנחה של %s%%" msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features." msgstr "ניתן לממש את ההנחה של %s%% כדי להשתמש באפשרויות נוספות." msgid "Ends soon: Double your website storage" msgstr "מסתיימת בקרוב: אפשרות להכפיל את שטח האחסון של האתר שלך" msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app" msgstr "כדאי לעיין ב-Stats באפליקציה החינמית של Jetpack לנייד" msgid "" "We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it." msgstr "אנחנו מקווים שהשימוש בתוסף Jetpack Stats מהנה כמו שנהנינו לבנות אותו." msgid "Give it a try" msgstr "כדאי לנסות אותו" msgid "" "Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "התוסף Jetpack Stats זמין לכולם מ'ניהול WP', מ-WordPress.com ומהאפליקציה של " "Jetpack לנייד." msgid "Check stats anywhere" msgstr "לבדוק נתונים סטטיסטיים מכל מקום" msgid "" "Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better " "sense of the long-term evolution of your website or business." msgstr "" "ניתן לעקוב אחר מגמות ולהתעדכן בנתונים סטטיסטיים מצטברים כדי לקבל הבנה ברורה " "יותר לגבי ההתפתחות של האתר או העסק שלך לאורך זמן." msgid "Monitor site trends" msgstr "לעקוב אחר מגמות באתר" msgid "" "Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused " "on latest and long-term metrics." msgstr "" "לנתונים של 'תעבורה' ו'תובנות' יש כעת עמודים נפרדים שמציגים מדדים חדשים " "ומדדים לאורך זמן באופן ממוקד עבור כל סוג נתונים." msgid "Improved user experience" msgstr "חוויית משתמש משופרת" msgid "What’s new in Jetpack Stats?" msgstr "מה חדש ב-Jetpack Stats?" msgid "Read all about the new Jetpack Stats" msgstr "לקרוא את כל הפרטים לגבי האפשרויות החדשות ב-Jetpack Stats" msgid "" "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest " "version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app." msgstr "" "התוסף Jetpack Stats זמין כעת בלוח הבקרה של האתר שלך! כדי לנסות את התוסף, יש לעדכן את Jetpack " "לגרסה האחרונה או להוריד את האפליקציה של Jetpack לנייד." msgid "" "We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give " "you better ways to analyze and understand your content and site’s " "performance, for free." msgstr "" "אנחנו שמחים להשיק את חוויית השימוש החדשה ב-Jetpack Stats, אשר מספקת אפשרויות " "טובות יותר לנתח ולהבין את הביצועים של התוכן והאתר שלך, בחינם." msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!" msgstr "שמחים להציג את האפשרויות החדשות ב-Jetpack Stats!" msgid "" "Your Overall Score is a summary of your website performance across both " "mobile and desktop devices." msgstr "" "הדירוג הכולל שלך הוא סיכום של ביצועי אתר האינטרנט שלך במכשירים ניידים " "ובמחשבים שולחניים." msgid "Backup not supported on multisite" msgstr "הגיבוי לא נתמך ברשת אתרים" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "אנחנו ממליצים גם להגדיר סיסמה לחשבון. אפשר לעשות זאת בהגדרות של אבטחת החשבון שלך." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "לאחר הפעלת החשבון, אפשר לשנות את שם המשתמש בכל עת בהגדרות החשבון." msgid "%1$s instead of %2$s %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ במקום ⁦%2$s⁩ %3$s" msgid "" "Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve " "your page speed score and increase your search engine rankings." msgstr "" "Jetpack Boost הוא תוסף ביצועים מוביל. למטב את התמונות שלך, לשפר את דירוג " "המהירות של העמוד שלך ולקדם את הדירוג שלך באתרי חיפוש." msgid "Site logo" msgstr "יומני האתר" msgid "" "Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient " "for creating a staging site." msgstr "" "מצטערים, שטח האחסון הפנוי שלך נמוך מ-50%, ולכן הוא לא מספיק ליצירת אתר " "משוכפל." msgid "Explore your new powers" msgstr "כדאי לעיין בכוחות החדשים שלך" msgid "" "Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and " "includes the following products:" msgstr "" "Jetpack Golden Token מספק רישיון לכל החיים לאתר אינטרנט זה וכולל את המוצרים " "הבאים:" msgid "Super powers are ready!" msgstr "כוחות העל מוכנים!" msgid "Redeem your token" msgstr "לפדות את האסימון שלך" msgid "" "You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of " "Jetpack powers for your website." msgstr "" "אסימון Jetpack Golden Token ניתן לך במתנה. הוא משחרר לך את כוחות Jetpack לכל " "החיים לאתר האינטרנט שלך." msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits" msgstr "שירות Jetpack Experience הבלעדי שלך ממתין" msgid "Hey, %(userName)s" msgstr "היי, %(userName)s" msgid "No log entries within this time range." msgstr "לא נמצאו רישומים ביומן בטווח הזמן הזה." msgid "Now you can head over to your site and share it with the world." msgstr "עכשיו אפשר לגשת לאתר שלך ולשתף אותו עם שאר העולם." msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "התוכנית בתשלום שלך כוללת שם דומיין {{strong}}בחינם למשך שנה{{/strong}}. כדאי " "לבחור אחד שקל לזכור ואפילו קל יותר לשתף." msgid "" "Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch " "to annual billing." msgstr "יש לך עניין בדומיין אישי? הוא חינם למשך השנה הראשונה במעבר לחיוב שנתי." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך עם {{strong}}כתובת מותאמת אישית{{/strong}} " "שמתאימה לבלוג, למותג או לעסק שלך." msgid "" "Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage " "features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization" "%3$s if you wish to use subscription reports." msgstr "" "דוחות מינויים לא תואמים ⁦%1$s⁩לאפשרויות האחסון של נתוני WooCommerce⁦%3$s⁩ אשר " "הופעלו בחנות שלך. עליך להפעיל את ⁦%2$s⁩סנכרון הטבלה⁦%3$s⁩ אם ברצונך להשתמש " "בדוחות מינויים." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "WooCommerce Subscriptions – הדוחות לא זמינים" msgid "%(productName)s was removed from your account." msgstr "בוצעה הסרה של %(productName)s מחשבונך." msgid "%s Team" msgstr "צוות %s" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים בחנות המקוונת שלך בשנה האחרונה. לחיי המשך השותפות!" msgstr[1] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים בחנות המקוונת שלך ב-⁦%1$d⁩ השנים האחרונות. לחיי עוד" " ⁦%1$d⁩!" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last month. Here's to " "the next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים בחנות המקוונת שלך בחודש האחרון. לחיי המשך השותפות!" msgstr[1] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים בחנות המקוונת שלך ב-⁦%1$d⁩ החודשים האחרונים. לחיי עוד" " ⁦%1$d⁩!" msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!" msgstr "עוד מעט יחול יום השנה שלך עם ⁦%1$s⁩ – מזל טוב!" msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site content." msgstr "" "תוקפו של המינוי שלך על התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩. יש לך כמה " "ימים לחדש את המינוי ולהמשיך להפעיל את החנות שלך. לאחר מכן, אנחנו נשמור גיבוי " "של החנות שלך למשך 30 ימים. אם המינוי שלך יחודש במסגרת הזמן הזאת, תהיה לך " "אפשרות לשחזר את החנות מהגיבוי. לאחר 30 ימים, החנות שלך תימחק, אך תהיה לך " "אפשרות להוריד את הגיבוי שלך בתקופה הזאת. כך ניתן להוריד " "גיבוי של תוכן האתר שלך." msgid "" "You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses." msgstr "הצטרפת למיליוני סוחרים שבחרו לפתח את העסק שלהם." msgid "" "This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription " "renewal for %1$s didn’t go through." msgstr "" "הי, שמי אן מ-⁦%2$s⁩ ושמתי לב שהחידוש למינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ לא הושלם בהצלחה." msgid "WooCommerce on Instagram" msgstr "WooCommerce באינסטגרם" msgid "WooCommerce on Facebook" msgstr "WooCommerce בפייסבוק" msgid "WooCommerce on Twitter" msgstr "WooCommerce בטוויטר" msgid "Download WooCommerce on Google Play" msgstr "להורדה של WooCommerce מ-Google Play" msgid "Download WooCommerce from the App Store" msgstr "להורדה של WooCommerce מ-App Store" msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app." msgstr "לנהל את החנות מכל מקום באמצעות האפליקציה של WooCommerce לנייד." msgid "Get the Woo Mobile App" msgstr "להוריד את האפליקציה של WooCommerce לנייד" msgid "" "Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ דורש את תשומת ליבך. המינוי מוגדר לחידוש אוטומטי בתאריך" " ⁦%2$s⁩, אך לא משויך אליו אמצעי תשלום." msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription" msgstr "נדרשת פעולה: חסרים פרטי התשלום במינוי שלך על %s" msgid "This is a list of your latest generated backups" msgstr "זוהי רשימה של הגיבויים האחרונים שנוצרו" msgid "Latest Backups" msgstr "הגיבויים האחרונים" msgid "Set destination" msgstr "להגדיר יעד" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy " "again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת השחזור של האתר שלך. כדאי {{button}}לנסות את העותק שלך שוב{{/" "button}} או ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו כדי לפתור את הבעיה." msgid "Copy failed: %s" msgstr "ההעתקה נכשל: %s" msgid "" "All of your selected items are now copied from the " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup." msgstr "" "כל הפריטים שבחרת הועתקו עכשיו מהגיבוי של {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Your site has been successfully copied." msgstr "האתר שלך הועתק בהצלחה." msgid "Go to Activity Log" msgstr "לעבור ליומן הפעילות" msgid "" "Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is " "finished in the activity log." msgstr "" "שירות Jetpack מעתיק את האתר שלך. אנחנו נודיע לך כאשר התהליך יושלם ביומן " "הפעילות." msgid "Initializing the copy process" msgstr "מתחילים את תהליך ההעתקה" msgid "Copying site to %(destinationUrl)s" msgstr "מעתיקים את האתר אל %(destinationUrl)s" msgid "Confirm configuration" msgstr "לאשר את התצורה" msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup." msgstr "גיבוי מתבצע כעת. העתקה עכשיו תעצור את הגיבוי." msgid "Copying will override and remove all content on the destination site." msgstr "ההעתקה תדרוס ותסיר את כל התוכן באתר היעד." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy." msgstr "{{strong}} %(backupDisplayDate)s{{/strong}} היא הנקודה שבחרת להעתקה." msgid "" "Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgstr "" "עליך לבחור את הפריטים שברצונך להעתיק אל {{strong}}%(destinationUrl)s{{/" "strong}}." msgid "Set a destination site" msgstr "להגדיר אתר יעד" msgid "Copy this site" msgstr "להעתיק את האתר הזה" msgid "" "To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site" msgstr "" "כדי לבדוק את השינויים באתר שלך, עליך להעביר את הנתונים או לשמור אותם בטוחים " "באתר שלך" msgid "This is the complete event history for your site" msgstr "זוהי היסטוריית האירועים השלמה של האתר שלך" msgid "Clone from latest point" msgstr "לשכפל מהנקודה האחרונה" msgid "Confirm credentials" msgstr "לאשר את פרטי הכניסה" msgid "Please enter a valid destination site url." msgstr "יש להזין כתובת URL תקינה של אתר היעד." msgid "" "Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to " "find and enter your credentials{{/a}}" msgstr "" "עליך להזין את פרטי הכניסה לשרת מספקית האחסון. {{a}}מידע נוסף לגבי מציאה " "והזנה של פרטי הכניסה שלך{{/a}}" msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses." msgstr "" "הגנה בלתי מתפשרת מפני תגובות זבל עם פתרונות מותאמים אישית לעסקים גדולים." msgctxt "Akismet Business Plan" msgid "Business" msgstr "עסק" msgid "Akismet Business" msgstr "Akismet Business" msgctxt "Akismet Pro Plan" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Simple, yet powerful analytics" msgstr "כלי ניתוח פשוטים, אך עוצמתיים" msgid "" "Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects " "your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while " "maintaining GDPR compliance." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים של Jetpack מעניקים לך כלי ניתוח עוצמתיים של WordPress " "שמכבדים את פרטיות המבקרים ומאפשרים לך לקבל תובנות בעלות ערך תוך עמידה בתקנות GDPR." msgid "Upgrade to Biennial" msgstr "לשדרג לדו-שנתי" msgid "Upgrade to Triennial" msgstr "לשדרג לתלת-שנתי" msgid "" "Manage the return process, add warranties to products and let customers " "request/manage returns from their account." msgstr "" "לנהל את תהליך ההחזרה, להוסיף תנאי אחריות למוצרים ולאפשר ללקוחות לבקש/לנהל " "החזרות של מוצרים מהחשבון שלהם." msgid "" "Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s " "plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What " "would you like to do next?" msgstr "" "הרכישה הושלמה וכעת הצטרפת לתוכנית {{strong}}%(planName)s{{/strong}}. זה הזמן " "לשדרג את החנות שלך לרמה הבאה. מה ברצונך לעשות עכשיו?" msgid "Woo! Welcome to Woo Express" msgstr "WooCommerce! ברוכים הבאים ל-Woo Express" msgid "Share your store with the world and start accepting orders." msgstr "לשתף את החנות שלך עם העולם ולהתחיל לקבל הזמנות." msgid "Launch your store" msgstr "להשיק את החנות שלך" msgid "Auto-refresh" msgstr "רענון אוטומטי" msgid "View stats for this post" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים של הפוסט הנוכחי" msgid "View detailed stats" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים מפורטים" msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure" msgstr "האפשרות 'הגנה מפני ניחוש סיסמה' לא יכולה להגן על האתר שלך" msgid "Only super admins can edit the global allow list" msgstr "רק מנהלי מערכת בכירים יכולים לערוך את רשימת הכתובות שמותרות הגלובלית" msgid "The template slug" msgstr "מזהה לכתובת של התבנית" msgid "" "The URL of the background image to use when generating the social image." msgstr "כתובת ה-URL של תמונת הרקע לשימוש בעת יצירת התמונה לרשתות החברתיות." msgid "The text to be used to generate the image." msgstr "הטקסט לשימוש ביצירת התמונה." msgid "The default settings for a new generated image." msgstr "ההגדרות בברירת מחדל לתמונה חדשה שנוצרה." msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled." msgstr "אם הכלי ליצירת תמונה לרשתות החברתיות מופעל או לא." msgid "Protect global IP allow list" msgstr "הגנה על הרשימה הגלובלית של כתובות ה-IP שמותרות" msgid "Protect IP allow list" msgstr "הגנה על רשימת כתובות ה-IP שמותרות" msgid "Brute force protection could not be deactivated." msgstr "לא היה ניתן להשבית את ההגנה מפני ניחוש סיסמה." msgid "Brute force protection could not be activated." msgstr "לא היה ניתן להפעיל את ההגנה מפני ניחוש סיסמה." msgid "The attachment already exists." msgstr "הקובץ המצורף כבר קיים." msgid "Failed to delete post. Post ID: %d." msgstr "מחיקת הפוסט נכשלה. מזהה פוסט: %d." msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d." msgstr "הסרת הפוסט מהפח נכשלה. מזהה פוסט: %d." msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d." msgstr "העברת הפוסט לפח נכשלה. מזהה פוסט: %d." msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d." msgstr "סימון הפוסט כ'לא תגובת זבל' נכשל. מזהה פוסט: %d." msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d." msgstr "סימון הפוסט כ'תגובת זבל' נכשל. מזהה פוסט: %d." msgid "Bad request" msgstr "הבקשה נכשלה" msgid "Now it’s time to let your readers know." msgstr "זה הזמן לעדכן את הקוראים שלך." msgid "" "Or upload a CSV file of emails from your existing " "list. ." msgstr "" "או להעלות קובץ CSV‏ של כתובות אימייל מהרשימה הקיימת " "שלך. ." msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more." msgstr "או להעלות קובץ CSV של כתובות אימייל מהרשימה הקיימת שלך. למידע נוסף." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "או להעלות קובץ CSV‏ של עד 100 כתובות אימייל מהרשימה " "הקיימת שלך. ." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "או להעלות קובץ CSV של עד 100 כתובות אימייל מהרשימה הקיימת שלך. למידע נוסף." msgid "Ready to add your first subscribers?" msgstr "הכול מוכן להוספת המנויים הראשונים שלך?" msgid "Add and continue" msgstr "להוסיף ולהמשיך" msgid "Bringing the news to the letter" msgstr "מוסיפים את מה שחדש לחדשות" msgid "Folding the letters" msgstr "מכניסים למעטפה" msgid "Spreading the news" msgstr "משדרים את הניוזלטר" msgid "Make it yours." msgstr "להפוך את הניוזלטר למשהו ייחודי." msgid "Save and continue" msgstr "לשמור ולהמשיך" msgid "Letters from Emily Dickinson's garden" msgstr "מכתבים מהגן של אמילי דיקינסון" msgid "Add a brief description" msgstr "להוסיף תיאור קצר" msgid "Open Me Carefully" msgstr "יש לפתוח אותי בזהירות" msgid "Give your blog a name" msgstr "לתת לבלוג שלך שם" msgid "Your domain. Your identity." msgstr "הדומיין שלך. הזהות שלך." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Essential and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "לקבל מידע נוסף על כל מה שכלול בתוכנית Woo Express Essential ולנצל את כל " "האפשרויות העוצמתיות שכלולות בה לניהול מסחר." msgid "Email frequency" msgstr "תדירות שליחת האימיילים" msgid "Let's get started" msgstr "בואו, מתחילים" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to %d days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "נמשיך להסיר את הגיבויים עד שנגיע ל-%d הימים האחרונים. אם גם הגיבויים האלה " "יחרגו משטח האחסון המוקצה, נפסיק ליצור גיבויים חדשים. עדיין " "תהיה לך גישה לגיבויים מ-%d הימים שלפני החריגה ממגבלת שטח האחסון." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent " "%2$d days to try and free up space." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack VaultPress Backup כוללת אחסון בנפח של ⁦%1$s⁩. האתר שלך " "הגיע למגבלת האחסון המותרת ולכן הסרנו את הגיבויים עד ⁦%2$d⁩ הימים האחרונים, " "לצורך פינוי שטח האחסון." msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "אירעה בעיה בזמן טעינת אמצעי התשלום המאוחסנים שלך." msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "ניהול של אמצעי התשלום \"%s\"" msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website" msgstr "כוחות Jetpack לכל החיים לאתר האינטרנט שלך" msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan." msgstr "אסימון Golden Token מספק רישיון לכל החיים לגיבוי ולסריקה." msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn " "about it too?" msgstr "" "איך הייתה החוויה? נשמח לקבל את הדירוג שלך %s כדי שאחרים יוכלו ללמוד גם על " "השירות." msgid "Unlock total site security now" msgstr "להשתמש בכל אפשרויות האבטחה לאתרים כעת" msgid "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "ניתן לחסוך %s לעומת רכישה של המוצרים בנפרד." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle " "for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "שמחים להציג את Jetpack Security, חבילת האבטחה המקיפה שלנו ל-WordPress שניתנת " "ללקוחות המוערכים של VaultPress Backup." msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam " "submissions on comments and forms, removing the need for Captchas." msgstr "" "התוסף Akismet Anti-spam, חוסם תגובות הזבל המוביל, משתמש בבינה מלאכותית כדי " "לחסל כל תגובת זבל שנשלחת בתגובות ובטפסים, ללא צורך ב-Captcha." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking " "malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for " "%s of known issues. Our team of security experts continually updates our " "firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date " "threats" msgstr "" "השירות של Jetpack Scan מספק הגנה של חומת אש של אפליקציות אינטרנט מסביב " "לשעון, וכך חוסם בקשות זדוניות ומבצע סריקות יומיות לאיתור פגיעויות. עם השירות " "ניתן לבצע תיקונים בלחיצה אחת ל-%s מהבעיות המוכרות. צוות מומחי האבטחה שלנו " "מעדכן באופן קבוע את כללי חומת האש כדי להבטיח שהאתר שלך מוגן מפני האיומים " "העדכניים ביותר" msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for " "ultimate protection." msgstr "" "כדאי להוריד את VaultPress Backup, ‏Jetpack Scan ואת Akismet Anti-spam יחד " "לקבלת ההגנה האולטימטיבית לאתר." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "באפשרותך לקבל %s הנחה על השנה הראשונה שלך עם Jetpack Security, חבילת האבטחה " "המקיפה שלנו ל-WordPress שניתנת ללקוחות המוערכים של VaultPress Backup." msgid "Secure your site now" msgstr "לאבטח את האתר שלך עכשיו" msgid "" "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "ניתן לחסוך %s לעומת רכישה של המוצרים בנפרד." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "שמחים להציג את Jetpack Security, חבילת האבטחה המקיפה שלנו ל-" "WordPress שניתנת ללקוחות המוערכים של VaultPress Backup." msgid "Unlock total WordPress Site Security" msgstr "להשתמש בכל אפשרויות האבטחה לאתרי WordPress" msgid "(* %s discount is for the first year only.)" msgstr "(* הנחה של %s חלה על השנה הראשונה בלבד.)" msgid "Get %s off total site security now" msgstr "הנחה של %s ברכישת כל אפשרויות האבטחה לאתרים כעת" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to " "eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for " "Captchas." msgstr "" "התוסף Akismet Anti-spam, חוסם תגובות הזבל המוביל, משתמש " "בבינה מלאכותית כדי לחסל כל תגובת זבל שנשלחת בתגובות ובטפסים, ללא צורך ב-" "Captcha." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall " "protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with " "one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts " "continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from " "the most up-to-date threats." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan מספק הגנה של חומת אש של אפליקציות " "אינטרנט מסביב לשעון, וכך חוסם בקשות זדוניות ומבצע סריקות יומיות לאיתור " "פגיעויות. עם השירות ניתן לבצע תיקונים בלחיצה אחת ל-%s מהבעיות המוכרות. צוות " "מומחי האבטחה שלנו מעדכן באופן קבוע את כללי חומת האש כדי להבטיח שהאתר שלך " "מוגן מפני האיומים העדכניים ביותר." msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and " "Akismet Anti-spam together for ultimate protection." msgstr "" "כדאי להוריד את VaultPress Backup, ‏Jetpack Scan ואת Akismet Anti-spam יחד לקבלת ההגנה האולטימטיבית " "לאתר." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress " "Backup customers." msgstr "" "באפשרותך לקבל %s הנחה על השנה הראשונה שלך עם " "Jetpack Security, חבילת האבטחה המקיפה שלנו ל-WordPress " "שניתנת ללקוחות המוערכים של VaultPress Backup." msgid "Get %s off total WordPress Site Security" msgstr "הנחה של %s על כל אפשרויות האבטחה לאתרי WordPress" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension" msgid "Bookings" msgstr "הזמנות" msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here" msgstr "כאן ניתן לרכוש או לחדש מוצרי Akismet בלבד" msgid "Edit %s details" msgstr "עריכה של פרטי %s" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "לגלות מה זמין בתוכנית שלך של Woo Express." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "אם בחרת לבטל את החידוש האוטומטי, %(productName)sהמינוי שלך יפוג בתאריך " "%(expiryDate)s. כאשר התוכנית תפוג, לא תהיה לך עוד גישה לתכונות חשובות שבהן " "אולי השתמשת באתר. כדי להימנע מכך, יש להפעיל מחדש את החידוש האוטומטי או לחדש " "את המינוי באופן ידני לפני תאריך התפוגה שלו." msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "להביא את חוויית הרשתות החברתיות לאתר שלך ולהפוך אותה למאגר של התמונות " "והסרטונים שלך. להתחיל להעלות תמונות לאינסטגרם עכשיו." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!" msgstr "" "עליך לוודא שהדומיין מתחדש במהלך 30 הימים הבאים. אם הדומיין לא יחודש בזמן, " "האתרים וכתובות האימייל שמשתמשים בו לא יעבדו עוד - וחבל!" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "אנחנו מחויבים לשלוח לך את ההודעה הזאת לכתובת האימייל שצוינה בפרטי יצירת הקשר " "של בעלי הדומיין. ייתכן שכתובת האימייל הזו שונה מכתובת האימייל אשר משויכת " "לחשבון ב-WordPress.com שמנהל את הדומיין הזה. כדי להתחבר ל-WordPress.com " "ולנהל את הדומיין, עליך להשתמש באימייל שמשויך לחשבון ב-WordPress.com." msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "מציג %(start)d–%(end)d מתוך %(total)d" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "לא ניתן לגשת לאתר המשוכפל {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. יש ליצור קשר עם " "בעלי האתר." msgid "Backup Selected" msgstr "נבחר גיבוי" msgid "Woo Express: Performance" msgstr "ביצועים של Woo Express" msgid "Essential" msgstr "Essential" msgid "%s shares per month" msgstr "%s שיתופים בחודש" msgid "Shares on social media" msgstr "שיתופים ברשתות החברתיות" msgid "Continue with Course" msgstr "להמשיך עם הקורס" msgid "Course" msgstr "קורס" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "פרטי %(taxName)s של הספק" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(כולל %(taxAmount)s%(taxName)s)" msgid "WPBakery Page Builder" msgstr "WPBakery Page Builder" msgid "The information requried by this payment method is not valid." msgstr "המידע שנדרש על ידי אמצעי התשלום לא תקין." msgid "This payment method is not currently available." msgstr "אמצעי התשלום לא זמין כעת." msgid "Visit Help Center" msgstr "יש לעבור למרכז העזרה." msgid "" "Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "אפשר לנהל את הניוזלטר והבלוגים של WordPress.com שנרשמת אליהם באמצעות " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "שטח האחסון הפנוי שלך נמוך מ-50%, ולכן הוא לא מספיק ליצירת אתר משוכפל." msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "זהו אתר משוכפל שאיתו אפשר לנסות את ערכות העיצוב והתוספים החדשים, לאתר באגים " "ולפתור בעיות בשינויים שבוצעו ולבצע עריכות מדויקות בכל ההיבטים באתר שלך בלי " "לדאוג שמשהו ישתבש באתר הההפקה." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed." msgstr "מקבץ הבלוקים \"%(patternName)s\" הוסר." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted." msgstr "מקבץ הבלוקים \"%(patternName)s\" נוסף." msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "" "ניתן לקבל רישום או העברה של דומיין בחינם לשנה עם כל התוכניות השנתיות בתשלום." msgid "PHP Logs" msgstr "קובצי יומן של PHP" msgid "Domain Upsell" msgstr "שדרוגים לדומיינים" msgctxt "Jetpack Golden Token Plan" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "Jetpack Golden Token" msgstr "Jetpack Golden Token" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "אנחנו מוחקים את האתר המשוכפל שלך." msgid "Staging site deleted." msgstr "האתר המשוכפל נמחק." msgid "Delete staging site" msgstr "למחוק אתר משוכפל" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "האם ברצונך למחוק את האתר המשוכפל? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "לאשר את המחיקה של האתר המשוכפל" msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG היא ערכת עיצוב לעבודה עם בלוקים של WordPress. היא עוצבה במיוחד ליצירת " "רשימות, מאגרים וקטלוגים. היא כוללת מגוון של תבניות שעוצבו מראש לעבודה עם " "בלוקים וסוגי סגנון." msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "Archivo היא ערכת עיצוב של תיק עבודות שמציגה תמונה ראשית גדולה." msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "לגבות את האתר שלך בעזרת Jetpack VaultPress Backup." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "להגן על החנות שלך ב-WooCommerce עם Jetpack VaultPress Backup." msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "רכישת המוצר שביצעת לאחרונה תנוכה מהמחיר (%s)." msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "להשבית ניטור זמן השבתה" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "להפעיל ניטור זמן השבתה" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "לשמור את השינויים" msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "לסגור" msgid "%(pages)d page" msgid_plural "%(pages)d pages" msgstr[0] "עמוד %(pages)d" msgstr[1] "%(pages)d עמודים" msgid "Not supported on multisite" msgstr "לא נתמך ברשת אתרים" msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup" msgstr "יש להוסיף את {{strong}}Backup{{/strong}} כדי להציג את הגיבויים שלך" msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage" msgstr "" "יש לתקן את החיבור עם {{strong}}Backup{{/strong}} כדי להציג את שטח האחסון " "לגיבוי" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "הפוסט הפופולרי ביותר בשנה החולפת" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file " "size, improving user experience and page speed." msgstr "" "אפשר לגלות ולתקן תמונות עם רזולוציה, יחס גובה-רוחב או גודל קובץ שאינם " "אופטימליים כדי לשפר את חוויית המשתמש ומהירות העמוד." msgid "Image Guide" msgstr "מדריך לתמונות" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "" "ערכת העיצוב שלך משקפת את הסגנון הייחודי והאישיות שלך ואנחנו שמחים לראות איך " "אלו באים לידי ביטוי." msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "ברכותינו על ערכת העיצוב החדשה שלך!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "" "אנחנו שמחים שהחלטת להשקיע בנוכחות המקוונת שלך ומחכים לראות איך האתר יעזור לך " "להגשים את המטרות שלך." msgid "Congrats on your investment!" msgstr "ברכותינו על ההשקעה!" msgid "This staging site is not included in the production site." msgstr "האתר המשוכפל הזה לא כלול באתר ההפקה שלך." msgid "Sorry, you can revert only staging sites." msgstr "מצטערים, אפשר לבטל רק אתרים משוכפלים." msgid "The parent menu slug." msgstr "מזהה לכתובת של התפריט ההורה." msgid "The date for the upload directory of the attachment." msgstr "התאריך של ספריית ההעלאות בקובץ המצורף." msgid "Text for the link to answers for the prompt." msgstr "הטקסט של הקישור לתשובות של ההצעה." msgid "Link to answers for the prompt." msgstr "קישור לתשובות של ההצעה." msgid "Label for the prompt." msgstr "התווית של ההצעה." msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "תגובות זבל שנחסמו." msgid "%(theme)s's icon" msgstr "סמל של %(theme)s" msgid "per month, %s billed every two years" msgstr "לחודש, חיוב של %s כל שנתיים" msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s." msgstr "החיוב יבוצע בכרטיס שלך, ⁦%1$s⁩ %2$s." msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey היא ערכת עיצוב פשוטה לבלוג." msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "" "תודה על הרכישה. שלחנו לך אימייל עם קבלה והוראות נוספות לגבי ההפעלה של " "%s." msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "מסיבת החסימות של תגובות הזבל מתחילה עכשיו!" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "שיתוף פוסטים לפיד שלך ב-Mastodon." msgstr[1] "שיתוף פוסטים לפידים שלך ב-Mastodon." msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "יש להזין את שם המשתמש ב-Mastodon" msgid "This username is not valid." msgstr "שם המשתמש הזה לא תקין." msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio היא ערכת עיצוב מינימלית לכתיבה בבלוג בהשראת הארכיטקט והמעצב אלוור " "אלטו והארכיטקטיות והמעצבות איינו אלטו ואליסה אלטו." msgid "Get add-on" msgstr "להוריד את ההרחבה" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "" "אפשר לשדרג את כל שטח האחסון לגיבוי בכל עת אם הגעת למגבלת האחסון שהוקצתה לך." msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "להגדיל את שטח האחסון לגיבוי של VaultPress Backup" msgid "Rename pattern" msgstr "להחליף מקבץ" msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catalog היא ערכת עיצוב לעבודה עם בלוקים של WordPress. היא עוצבה במיוחד " "ליצירת רשימות, מאגרים וקטלוגים. היא כוללת מגוון של תבניות שעוצבו מראש לעבודה " "עם בלוקים וסוגי סגנון." msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans" msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש שתי תוכניות של Akismet" msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan" msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש ישירות תוכנית של Akismet Enterprise" msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains" msgstr "לא ניתן לרכוש תוכניות של Akismet לדומיינים מסוימים" msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "הודעות האימייל שלך יישלחו ביום ובשעה האלו לאחר בחירה באפשרות משלוח יומי או " "שבועי" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "חלון משלוח יומי/שבועי" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "מציג ארכיון תגיות פוסט. תבנית זו תשמש כחלופה כאשר לא ניתן למצוא תבנית " "ספציפית יותר (לדוגמה, תגית: פיצה)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "מציג ארכיון של קטגוריית פוסטים. תבנית זו תשמש כחלופה כאשר לא ניתן למצוא " "תבנית ספציפית יותר (למשל, קטגוריה: מתכונים)." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "מציג ארכיון פוסטים של מחבר יחיד. תבנית זו תשמש כחלופה כאשר לא ניתן למצוא " "תבנית ספציפית יותר (לדוגמה, מחבר: מנהל)." msgid "Pause emails" msgstr "השהיית הודעות אימייל" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "אנחנו מגדירים את האתר המשוכפל. נשלח אימייל לבעלי האתר כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "הרכישות לא נתמכות על ידי אתרים משוכפלים של WordPress.com." msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "" "דומיינים מותאמים אישית לא נתמכים על ידי אתרים משוכפלים של WordPress.com." msgid "Could not empty trash." msgstr "לא ניתן היה לרוקן את הפח." msgid "Could not empty spam." msgstr "לא ניתן היה לרוקן את תגובות הזבל." msgid "Trash emptied." msgstr "הפח רוקן בהצלחה." msgid "Spam emptied." msgstr "תגובות הזבל רוקנו בהצלחה." msgid "Trash emptying in progress." msgstr "ריקון הפח נמצא בתהליך." msgid "Spam emptying in progress." msgstr "ריקון תגובות הזבל נמצא בתהליך." msgid "Empty trash" msgstr "לרוקן את הפח" msgid "Empty spam" msgstr "לרוקן את תגובות הזבל" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "האם למחוק את כל הפריטים מהפח לצמיתות?" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "האם למחוק את כל הפריטים מתגובות הזבל לצמיתות?" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "שילוב מושלם עם התוכנית שלך" msgid "Available with plugins" msgstr "זמין עם תוספים" msgid "Also included in the %(planName)s Plan" msgstr "כלול גם בתוכנית %(planName)s" msgid "Manage my plan" msgstr "לנהל את התוכנית שלי" msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgid "Here’s what happens next… " msgstr "אלו השלבים הבאים:" msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com" msgstr "השהיה של כל עדכוני האימייל מאתרים שנמצאים במעקב שלך ב-WordPress.com" msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores" msgstr "{{strong}}לקבל דירוג{{/strong}} יציג לפניך את דירוג הביצועים באתר שלך" msgid "Boost site performance" msgstr "לשפר את ביצוע האתר עם Boost" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "כדי לשנות מזהה %(taxName)s {{contactSupportLink}}עליך לפנות לתמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "האם השימוש ב-%s נועד לצפון אירלנד?" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either " "upgrade your storage or reduce your site size." msgstr "" "כדי לוודא שהגיבויים של האתר מתבצעים ללא הפרעות ובזמן אמת, עליך לשדרג את שטח " "האחסון שלך או לצמצם את גודל האתר." msgid "" "However, your site is still over the limit, so we have stopped " "generating new backups of your site." msgstr "" "עם זאת, האתר שלך עדיין חורג מהגודל המותר ולכן הפסקנו לייצר גיבויים " "חדשים לאתר." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 " "days to try and free up space." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack VaultPress Backup כוללת אחסון בנפח של ⁦%1$s⁩. האתר שלך " "הגיע למגבלת האחסון המותרת ולכן הסרנו את הגיבויים עד שבעת הימים האחרונים, " "לצורך פינוי שטח האחסון." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "האפשרות מראה מתי מבקר צופה בעמוד לא קיים, כגון קישור מת או כתובת URL עם " "שגיאת הקלדה." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "האפשרות מציגה את העמוד 'מדיניות פרטיות' של האתר שלך." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "האפשרות מראה מתי מבקר מבצע חיפוש באתר שלך." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "האפשרות מראה מתי מבקר צופה בעמוד ייעודי שקיים עבור מדיה עם קובץ מצורף." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "האפשרות מציגה ארכיון פוסטים במהלך ביקור בתאריך מסוים (לדוגמה: example." "com/2023/‎)." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "התבנית הזאת תשמש בתור גיבוי בכל העמודים כאשר לא מוגדרת תבנית ספציפית יותר." msgid "%1$s will be added to your next renewal." msgstr "הסכום של ⁦%1$s⁩ יתווסף לחידוש הבא שלך." msgid "SST" msgstr "SST" msgid "Renew your %s plan now" msgstr "לחדש את התוכנית %s עכשיו" msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ שרכשת ב-WordPress.com יפוג בקרוב ⁦%2$s⁩" msgid "Previous unresolved topic" msgstr "נושאים קודמים שלא נפתרו" msgid "Find other domains" msgstr "למצוא דומיינים אחרים" msgid "Get this domain" msgstr "לקבל בעלות על הדומיין הזה" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "הכתובת {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} מושלמת לאתר. היא זמינה " "ויהיה קל למצוא אותה ולעקוב אחריה. כדאי לקבל עליה בעלות עכשיו כדי לתפוס את " "הפינה שלך באינטרנט." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} כלול בחינם לשנה הראשונה " "ברכישת תוכנית בתשלום. כדאי לקבל עליו בעלות ולהתחיל לבנות אתר שקל למצוא, לשתף " "ולהוסיף למעקב." msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "לקבל בעלות על דומיין. לבנות אתר." msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "הדומיין המושלם מחכה לך" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "עורך" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "עורך" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "תוויות משלוח, בלי מאמץ" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "" "ליצור תהליך תשלום יעיל בקופה ולהגדיל את שיעור ההמרות עם אפשרויות פשוטות יותר " "לעריכה של עגלת הקניות ועמודי התשלום בקופה." msgid "Quickly import products" msgstr "לייבא מוצרים במהירות" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "להוסיף כמה מוצרים שצריך לחנות." msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "למכור במעל 60 ארצות ולקבל תשלומים במעל 100 מטבעות." msgid "Go global" msgstr "להעניק שירות בכל העולם" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "האתר שלך הוא קוד פתוח, כלומר השליטה על העסק תמיד תהיה בידיים שלך." msgid "Own your store forever" msgstr "הבעלות על החנות שלך תמיד תהיה שלך" msgid "Simplify shipping" msgstr "משלוח פשוט יותר" msgid "Get found online" msgstr "לאפשר לכולם למצוא את האתר שלך" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "" "לבחור מאוסף של ערכות עצוב יפות ולהתאים אותן לפי טעמך בלי צורך לגעת בשורה אחת " "של קוד." msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "להתאים אישית את המראה של האתר בעזרת ערכות פרמיום ועריכה פשוטה." msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "להגדיר חשבונות של מנהלי מערכת ללא הגבלה" msgid "Priority support 24/7" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה 24/7" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "" "מומלץ לרכוש תוכנית כדי להמשיך לבנות את האתר שלך, להשיק אותו כאשר הוא מוכן או " "לפרסם את החנות באופן מיידי. " msgid "Start making sales" msgstr "להתחיל למכור מוצרים" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "כל הכלים שדרושים לך כדי לאפשר לעסק לצמוח כבר כלולים בשירות." msgid "Get everything you need for success" msgstr "לקבל כל מה שצריך בשביל עסק מוצלח" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "לנהל את הרכישות הקודמות שלך" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "חבל שכל העבודה הקשה שהשקעת תרד לטמיון! כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום כדי להמשיך " "לעבוד על החנות שלך. ניתן להשתמש באפשרויות נוספות, להשיק את האתר ולהתחיל " "למכור ולהגשים את המטרות העסקיות שלך." msgid "Your free trial has ended" msgstr "תקופת ההתנסות שלך נגמרה" msgid "Here's what to do next." msgstr "אלו השלבים הבאים." msgid "Let's get ready to launch!" msgstr "זה הזמן להתכונן להשקה!" msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "" "לא ניתן לטעון את האתרים המשוכפלים. יש לפנות לתמיכה אם לדעתך ההודעה הזאת " "מופיעה בטעות." msgid "The frequency value provided is invalid." msgstr "ערך התדירות שהוזן לא תקין." msgid "The blocked value provided is invalid." msgstr "ערך החסימה שהוזן לא תקין." msgid "The delivery_hour value provided is invalid." msgstr "הערך 'delivery_hour' שהוזן לא תקין." msgid "The delivery_day value provided is invalid." msgstr "הערך 'delivery_day' שהוזן לא תקין." msgid "The mail_option value provided is invalid." msgstr "הערך 'mail_option' שהוזן לא תקין." msgid "" "When building your site, we will use AI to generate copy based on the search " "phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress " "editor." msgstr "" "בבניית האתר, אנחנו משתמשים בבינה מלאכותית כדי ליצור עותק לפי מונחי החיפוש " "שסיפקת. ניתן לערוך את העותק הזה במועד מאוחר יותר דרך העורך של WordPress." msgid "Build this page with AI-generated text." msgstr "לבנות את העמוד בעזרת טקסט שנוצר בבינה מלאכותית." msgid "AI Content 🌟" msgstr "תוכן של בינה מלאכותית 🌟" msgid "Split reply \"%s\"" msgstr "לפצל את התגובה \"%s\"" msgid "Draft post reminders" msgstr "תזכורות לטיוטות פוסטים" msgid "Daily writing prompts" msgstr "הצעות כתיבה יומיות" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "לתוסף הזה אין תאריך תפוגה" msgid "Manage DNS" msgstr "לנהל DNS" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "מיקוד." msgid "State / County:" msgstr "מדינה / ארץ" msgid "Country / region:" msgstr "מדינה / אזור." msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "אין צורך לקרוא לפעולת %1$s לפני שבוצעה פעולת %2$s." msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "הזמנה %s נמחקה לצמיתות" msgstr[1] "%s הזמנות נמחקו לצמיתות" msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "הזמנה %s שוחזרה מהפח." msgstr[1] "%s הזמנות שוחזרו מהפח." msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "הזמנה %s עברה לפח." msgstr[1] "%s הזמנות עברו לפח." msgid "No reviews" msgstr "אין ביקורות" msgid "Review" msgstr "חוות דעת" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "אין לך הרשאות ליצור הזמנות" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "מצב הזמנה לשינוי על ידי עריכה בכמות גדולה:" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "תגיות" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים עם מזהי לקוחות מסוימים." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "לכפות אחזור של נתונים חדשים במקום נתונים מהמטמון." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "הפעולה רושמת אם ההערה נמחקה או לא." msgid "Finish set up" msgstr "להשלים את ההגדרה" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "פרטים אישיים הוסרו מהזמנה %s." msgstr[1] "" msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "תודה שבחרת ב-WordPress.com לניהול האתרים והאימיילים שלך. אם יש לך שאלות או " "אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות לנציגי התמיכה שלנו בכתובת ⁦%1$s⁩." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per " "month per mailbox. This new price will take into effect on your next " "renewal, which is scheduled for %3$s." msgstr "" "כדי שנוכל להמשיך לספק את השירות מול עלויות השותפות המתייקרות, מחיר החידוש " "למינוי שלך על Google Workspace ישתנה למחיר חודשי של ⁦%2$s⁩ לכל תיבת דואר. " "המחיר החדש ייכנס לתוקף במועד החידוש הבא שלך, אשר מתוכנן לתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s." msgstr "חברת Google מעלה את המחירים לשימוש ב-Google Workspace: ⁦%1$s⁩." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך לגבי שינוי שיחול בקרוב במחירים של " "Google Workspace לדומיין שלך, ⁦%1$s⁩." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "תודה שבחרת ב-WordPress.com לניהול האתרים והאימיילים שלך. אם יש לך שאלות או " "אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות לנציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Google is increasing prices of Google Workspace. To " "keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price " "for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per " "mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is " "scheduled for %3$s." msgstr "" "חברת Google מעלה את המחירים לשימוש ב-Google Workspace. " "כדי שנוכל להמשיך לספק את השירות מול עלויות השותפות המתייקרות, מחיר החידוש " "למינוי שלך על Google Workspace ישתנה למחיר חודשי של ⁦%2$s⁩ לכל תיבת דואר. " "המחיר החדש ייכנס לתוקף במועד החידוש הבא שלך, אשר מתוכנן לתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך לגבי שינוי שיחול בקרוב במחירים של " "Google Workspace לדומיין שלך, %1$s." msgid "Price increases on next subscription renewal" msgstr "עלייה במחיר החל מהחידוש הבא" msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "חשוב! בקרוב: שינוי במחירים של Google Workspace" msgid "Please enter search terms." msgstr "יש להזין מונחים לחיפוש." msgid "%(fieldNumber)d. Site Information" msgstr "%(fieldNumber)d. פרטי האתר" msgid "Provide website content" msgstr "יש לספק את תוכן האתר" msgid "%.2f%% %s" msgstr "‎%.2f%% %s‎" msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת דומיין חינם בשנה הראשונה. לקבל בעלות על הפינה שלך באינטרנט " "עם דומיין שיקדם את המותג שלך." msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "לשפר את הנוכחות המקוונת שלך עם דומיין בלתי נשכח" msgid "CT" msgstr "CT" msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again." msgstr "הפרטים של %s לא תקפים. יש לבדוק את כל השדות ולנסות שוב." msgid "We do not currently support %s validation in this country." msgstr "אנחנו לא תומכים כרגע באימות של %s בארץ הזאת." msgid "%s validation failed because no ID was provided." msgstr "האימות של %s נכשל מאחר שלא סופק מספר מזהה." msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided." msgstr "האימות של מזהה המס של העסק נכשל מאחר שלא סופק קוד ארץ." msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it." msgstr "המזהה %s שלך כבר הוגדר. עליך לפנות לתמיכה כדי לשנות אותו." msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month." msgstr "ניתן לנסות בעלות של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש הראשון." msgid "" "If you need any help with this or have any questions, please reply to this " "email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה או אם יש לך שאלות, יש להשיב לאימייל או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשת תמיכה⁦" "%2$s⁩ – הצוות שלנו יחזור אליך בהקדם." msgid "" "Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s — we’ll get back to you soon." msgstr "" "נדרשת לך עזרה או יש לך שאלה? באפשרותך להשיב לאימייל זה או ⁦%1$s⁩לפתוח " "בקשת תמיכה⁦%2$s⁩ – נחזור אליך בהקדם." msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "למה אנחנו דורשים ממך לאמת את הפרטים שלך?" msgid "Review my information" msgstr "לבדיקת הפרטים שלי" msgid "" "Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, " "protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "אימות פרטי ההצטרפות מאפשר לנו לשלוח את הפיקדונות לחשבון הבנק שלך, להגן על " "החשבון שלך מפני הונאה וכן לוודא שיש לנו את המידע הדרוש לעמוד ⁦%1$s⁩בתקנות של " "Know Your Customer⁦%2$s⁩ (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "" "Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more " "protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "פרטי ההצטרפות מאומתים כדי להפעיל פיקדונות, להעניק לך הגנה נוספת מפני הונאה " "וכדי לוודא שיש לצוות שלנו את המידע הדרוש לעמוד ⁦%1$s⁩בתקנות של Know Your " "Customer⁦%2$s⁩ (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "למה חשוב לעדכן את הפרטים שלך?" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s." msgstr "" "אם אינך רוצה לקבל הודעות אימייל שכאלה, אפשר ⁦%1$s⁩לבטל את הרישום לקבלת תזכורות " "אימייל עתידיות להצטרפות לגבי Know Your Customer%2$s." msgid "Verify my information" msgstr "לאימות הפרטים שלי" msgid "" "Action Required: Verify your information to continue processing transactions " "through %s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לאמת את הפרטים שלך כדי להמשיך לעבד עסקאות באמצעות %s" msgid "Social Advanced w/ unlimited shares" msgstr "Social Advanced עם שיתופים ללא הגבלה" msgid "" "Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't " "miss a thing" msgstr "" "יש להפעיל את המינויים לפוסט ולתגובות כדי לוודא שהמבקרים שלך לא מפספסים אף " "עדכון" msgid "If you have any problem or question contact Support." msgstr "בכל בעיה או שאלה, אפשר ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features " "and ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ ל-⁦%3$d⁩ שנים כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לחודש כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשנה כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "If your plan expires you will lose:" msgstr "אם תוקף התוכנית שלך יפוג, לא ניתן יהיה להשתמש עוד באפשרויות הבאות:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr[0] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בעוד יום %3$d." msgstr[1] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "If this upgrade expires, you will lose:" msgstr "כאשר תוקף התוכנית שלך יפוג, לא ניתן יהיה להשתמש עוד באפשרויות הבאות:" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עומד לפוג." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "באפשרותך לקבל את התמורה הטובה ביותר להשקעה שלך, לשלם על שנתיים מראש ולהוזיל " "את עלות התוכנית ⁦%1$s⁩ למחיר של ⁦%2$s⁩ לשנה בלבד. כך ניתן להבטיח את המשך " "השירות ללא הפרעות מבלי לדאוג לגבי חידוש התוכנית." msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click " "away from paying less!" msgstr "" "עם המעבר לתוכנית השנתית אפשר לשלם רק ⁦%1$s⁩ לחודש. זה %2$s%%פחות מהעלות " "בתוכנית החודשית הנוכחית שלך. לחיצה אחת ואפשר להתחיל לשלם פחות!" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "או לחסוך %s לחודש בתשלום לשנה מראש" msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "תוקף ⁦%3$s⁩ התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בקרוב ⁦%2$s⁩" msgid "Get Link" msgstr "לקבל קישור" msgid "" "Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that's best for " "you." msgstr "" "תבנית יפהפיות ורספונסיביות של WordPress. לבחור מאפשרויות חינמיות ופרימיום " "בכל סוגי האתרים. לאחר מכן, להפעיל את התבנית שמתאימה לך." msgid "Find the perfect theme for your video website." msgstr "למצוא את ערכת העיצוב המושלמת לאתר הסרטונים שלך." msgid "" "There's a problem with this payment. Please try again or use a different " "payment method." msgstr "יש בעיה בתשלום הזה. יש לנסות שוב או להשתמש באמצעי תשלום אחר." msgid "WordPress and WooCommerce Logos" msgstr "סמלי הלוגו של WordPress ו-WooCommerce" msgid "Confirm email (check your inbox)" msgstr "לאשר את האימייל (יש לבדוק כעת את תיבת הדואר הנכנס שלך)" msgid "Pay 2 years" msgstr "לשלם עבור שנתיים" msgid "Pay 1 year" msgstr "לשלום עבור שנה" msgid "" "*We estimate the space you need based on your current site size. If your " "site size increases, you may need to purchase a storage add-on." msgstr "" "*אנחנו מעריכים את השטח הנחוץ לך על בסיס גודל האתר הנוכחי שלך. אם האתר שלך " "גדל, ייתכן שיהיה עליך לרכוש הרחבת אחסון." msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "ניהול הרשמות לניוזלטר ומנויים לבלוג שלך ב-Wordpress.com." msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos" msgstr "סמלי הלוגו של WordPress.com ו-WooCommerce" msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "אנחנו מגדירים את האתר המשוכפל שלך. אנחנו נשלח אליך אימייל כאשר הוא יהיה מוכן." msgid "Your staging site \"%s\" is ready!" msgstr "האתר המשוכפל שלך, \"%s\", מוכן!" msgid "" "Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-" "tune every aspect of your website without worrying about breaking your " "production site." msgstr "" "ניתן לנסות את ערכות העיצוב והתוספים החדשים, לאתר באגים ולפתור בעיות בשינויים " "שבוצעו ולבצע עריכות מדויקות בכל ההיבטים באתר שלך בלי לדאוג שמשהו ישתבש באתר " "ההפקה." msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:" msgstr "סיימנו להגדיר את הסביבה של האתר המשוכפל עבור האתר הקיים שלך." msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "סיימנו להגדיר את הסביבה של האתר המשוכפל עבור %s." msgid "Start exploring your staging site." msgstr "להתחיל לעיין באתר המשוכפל שלך." msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist" msgstr "היזמים ומפיצי הבשורה של הקוד הפתוח" msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s." msgstr "יש לך שאלות? נשמח לעמוד לשירותך בכתובת האימייל ⁦%1$s⁩." msgid "Read more on how to use the License tab" msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'רישיון'" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, " "view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage " "all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing " "section." msgstr "" "בלשונית 'רישיון' אפשר להנפיק רישיונות חדשים, לנהל אמצעי תשלום, להציג את " "החשבוניות החודשיות, להציג מחירים, להוסיף את פרטי החברה ולנהל את כל הרישיונות " "אשר משויכים לחשבון שלך במקטע 'ניהול רישיונות' של לוח הבקרה." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab" msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'ניהול אתרים'" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, " "backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media " "accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on " "the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "מהלשונית 'ניהול אתרים' אפשר להציג את יומן הפעילות, היסטוריית הגיבויים " "והיסטוריית הסריקות של אתר מסוים,לנהל את Jetpack Search, לנהל חשבונות של " "רשתות חברתיות אשר מחוברים לאתר, להציג את התוכנית של Jetpack אשר פעילה כעת " "באתר ולנהל את התוספים שהותקנו בו." msgid "Read more on how to use the dashboard tab" msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'לוח בקרה'" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "אפשר להציג את כל האתרים שמחוברים לחשבון שלך ורשומים מהלשונית 'לוח הבקרה'." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "המטרה שלנו היום היא לסייר בין האפשרויות של Jetpack Pro Dashboard, אשר מהווה " "את מרכז הפעילות של השותפים שלנו. לוח הבקרה הוא המקום שבו יוקדש רוב הזמן " "לניהול הגדרות המעקב אחר השבתה של אתרי לקוחות, לסקירת יומני פעילות, לבדיקה של " "פגיעויות ועדכונים בתוספים ועוד" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com." msgstr "" "יש לך שאלות? נשמח לעמוד לשירותך בכתובת האימייל partners@jetpack.com." msgid "Read more on how to use the License tab." msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'רישיון'." msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage " "payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company " "details, and manage all licenses associated with your account from the " "dashboard’s Licensing section." msgstr "" "בלשונית 'רישיון' אפשר להנפיק רישיונות חדשים, לנהל אמצעי " "תשלום, להציג את החשבוניות החודשיות, להציג מחירים, להוסיף את פרטי החברה ולנהל " "את כל הרישיונות אשר משויכים לחשבון שלך במקטע 'ניהול רישיונות' של לוח הבקרה." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab." msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'ניהול אתרים'." msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s " "Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage " "the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan " "currently active on the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "מהלשונית 'ניהול אתרים' אפשר להציג את יומן הפעילות, " "היסטוריית הגיבויים והיסטוריית הסריקות של אתר מסוים,לנהל את Jetpack Search, " "לנהל חשבונות של רשתות חברתיות אשר מחוברים לאתר, להציג את התוכנית של Jetpack " "אשר פעילה כעת באתר ולנהל את התוספים שהותקנו בו." msgid "Read more on how to use the dashboard tab." msgstr "לקבל מידע נוסף על השימוש בלשונית 'לוח בקרה'." msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "אפשר להציג את כל האתרים שמחוברים לחשבון שלך ורשומים מהלשונית 'לוח " "הבקרה'." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro " "Dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "המטרה שלנו היום היא לסייר בין האפשרויות של Jetpack " "Pro Dashboard, אשר מהווה את מרכז הפעילות של השותפים שלנו. לוח " "הבקרה הוא המקום שבו יוקדש רוב הזמן לניהול ההגדרות המעקב אחר השבתה של אתרי " "לקוחות, לסקירת יומני פעילות לבדיקה של פגיעויות ועדכונים בתוספים ועוד." msgid "Hey there, %s!" msgstr "שלום, %s!" msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour" msgstr "סיום ב-Jetpack Pro Dashboard" msgid "Home sweet home." msgstr "אין כמו בבית." msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard" msgstr "להכיר את כל האפשרויות של Jetpack Pro Dashboard" msgid "" "If you are on a shared computer, remember to also log out " "of WordPress.com." msgstr "" "אם התחברת ממחשב משותף, חשוב לזכור גם להתנתק מ-WordPress." "com." msgid "Rules updated succesfully" msgstr "הכללים עודכנו בהצלחה" msgid "Your %s purchase" msgstr "הרכישה של %s שביצעת" msgid "Thank you for your %1$s purchase!" msgstr "תודה שרכשת את ⁦%1$s⁩!" msgid "%1$s: %2$s purchase." msgstr "⁦%1$s⁩: רכישה ⁦%2$s⁩." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Performance and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "לקבל מידע נוסף על כל מה שכלול בתוכנית Woo Express Performance ולנצל את כל " "האפשרויות העוצמתיות שכלולות בה לניהול מסחר." msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרשום אתרים משוכפלים עבור האתר הזה." msgid "Staging" msgstr "שכפול אתר" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "הצבע האהוב עלינו הוא סגול " msgid "Opening the doors" msgstr "פתיחת שערים" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "הצוות של WooCommerce בנוי מעד 350 אנשים מוכשרים שנמצאים במעל 30 ארצות." msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!" msgstr "" "אתם אנשי חתולים או אנשי כלבים? חצי מהצוות של WooCommerce בצד של החתולים, " "וחצי בצד של הכלבים!" msgid "Organizing the stock room" msgstr "מסדרים את המדפים" msgid "" "Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? " "Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - " "Winkel, ivenkile, and butikk." msgstr "" "הידעת? WooCommerce הוקם על ידי שני דרום אפריקניים ונורווגי? אלו שלוש " "אפשרויות למילה \"חנות\" בארצות המוצא שלהם: Winkel, ‏ivenkile ו-butikk." msgid "Building the foundations" msgstr "מניחים את היסודות" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in " "good company." msgstr "" "ידעת ש-WooCommerce מפעילה כמעט ארבע מיליון חנויות ברחבי העולם? הצטרפת לחברה " "טובה." msgid "#FunWooFact: " msgstr "‎#FunWooFact –‏ " msgid "Choose an eye-catching image for your ad" msgstr "לבחור תמונה מושכת לפרסומת שלך" msgid "Make the most of your Blaze campaign" msgstr "לממש את מלוא הפוטנציאל של הקמפיין ב-Blaze" msgid "Adjust your title to make it more engaging" msgstr "להתאים את הכותרת כדי לעודד יותר מעורבות" msgid "Pick the right audience, budget and duration" msgstr "לבחור את הקהל, התקציב ומשך הזמן שמתאימים לך" msgid "Switch to our simple setup or manual setup." msgstr "להחליף אל הגדרה פשוטה או הגדרה ידנית." msgid "Switch to our simple setup or advanced setup." msgstr "להחליף אל הגדרה פשוטה או הגדרה מתקדמת." msgid "Switch to our manual setup or advanced setup." msgstr "להחליף אל הגדרה ידנית או הגדרה מתקדמת." msgid "" "We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try " "again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong." msgstr "" "קיבלנו שגיאה כשניסינו לחבר את %s אל WordPress.com. באפשרותך לנסות שוב או " "ליצור קשר עם ספק ה-DNS שלך כדי להבין מה השתבש." msgid "There was a problem connecting your domain" msgstr "הייתה בעיה בחיבור הדומיין שלך" msgid "" "You might want to start over or use one of the alternative methods to " "connect %s to WordPress.com." msgstr "" "כדאי להתחיל שוב את התהליך או להשתמש באחת מהשיטות החלופיות כדי לחבר את %s ל-" "WordPress.com." msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled" msgstr "חיבור הדומיין שלך ל-WordPress.com בוטל" msgid "It takes 2 minutes to set up." msgstr "נדרשות שתי דקות להגדרה." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "חדשות טובות! ספק ה-DNS שלך עבור %s תומך בתהליך פשוט של לחיצה בין האפשרויות " "כדי לחבר את הדומיין שלך ל-WordPress.com. יש להשתמש בכפתור שלמטה ולעקוב אחר " "ההוראות שמופיעות על המסך. ייתכן שנבקש ממך להתחבר לחשבון שלך אצל ספק ה-DNS " "ולכן, כדאי לוודא שפרטי הכניסה זמינים לך." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "לנווט לתצוגה הקודמת" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך מחובר כעת אל Stripe. כעת ניתן להוסיף תשלומים לניוזלטר שלך." msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "דוחות ועדכונים בחינם לגבי הביצועים והתעבורה של האתר." msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "תוכן פופולרי מבלוגים שנמצאים אצלך במעקב." msgid "Search for another domain" msgstr "לחפש דומיין נוסף" msgid "Get ready to take payments" msgstr "עוד מעט אפשר להתחיל לגבות תשלומים" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "להגדיר אמצעי תשלום (אחד או יותר) כדי לבדוק את תהליך התשלום בקופה." msgid "Get ready to be paid" msgstr "עוד מעט אפשר להתחיל לקבל תשלומים" msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "יש לך הזמנה %(number)d בהמתנה" msgstr[1] "יש לך %(number)d הזמנות בהמתנה" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "אופס, רשימת ההזמנות ריקה" msgid "Pending invites" msgstr "הזמנות בהמתנה" msgid "Pending Invites" msgstr "הזמנות בהמתנה" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "" "בנוסף, תהיה לך אפשרות להשתמש באפשרויות מתקדמות שיעזרו לך לבנות ולפתח את האתר " "שלך." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "התוכנית השנתית שלך כוללת %(domainName)s {{strong}}בחינם לשנה הראשונה{{/" "strong}}." msgid "Get Performance" msgstr "לקבל את הביצועים" msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "השימוש בדומיין ‎.gay לאחסון של תוכן נגד הקהילה הלהטב\"ית אסור ועשוי לגרום " "לביטול ההרשמה. ‎20% מרווחי הרישום בדומיין זה יועברו כתרומה לארגונים ללא מטרות " "רווח שמקדמים מטרות של הקהילה הלהטב\"ית." msgid "" "Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration " "termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to " "LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "פרסום תוכן נגד הקהילה הלהטב\"ית אסור ועשוי לגרום לביטול ההרשמה. ‎20% מרווחי " "הרישום בדומיין זה יועברו כתרומה לארגונים ללא מטרות רווח שמקדמים מטרות של " "הקהילה הלהטב\"ית." msgid "Site logo image" msgstr "תמונה של לוגו האתר" msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "לשדרג את התוכנית כדי לגשת לאפשרויות ההתקנה של ערכת העיצוב" msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "לשדרג לתוכנית כדי להעלות ערכות עיצוב משלך!" msgid "Multi-image sharing (soon!)" msgstr "שיתוף של מספר תמונות (בקרוב!)" msgid "Video sharing" msgstr "שיתוף וידאו" msgid "Engagement optimization" msgstr "מיטוב מעורבות" msgid "All Free and Basic features" msgstr "כל האפשרויות החינמיות והבסיסיות" msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!" msgstr "התוכנית עם מספר האפשרויות הרב ביותר במסלול Social!" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% מאז %(date)s" msgid "Sorry, this purchase is not a valid one." msgstr "מצטערים, הרכישה הזאת אינה תקינה." msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product." msgstr "מצטערים, המוצר הזה אינו שדרוג תקף מהמוצר הנוכחי שלך." msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "כדאי לשדרג לתוכנית שנתית כדי לקבל {{strong}}%(domainName)s בחינם{{/strong}}." msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "כל התוכניות השנתיות שלנו כוללות דומיין אישי בחינם לשנה." msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "" "עוד כמה שלבים והאתר שלך יתחיל לפעול. כדאי לעבור לשלבים הבאים שיעזרו לך להשיק " "את האתר שלך." msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "לקבל בעלות על הדומיין שלך בחינם לשנה הראשונה" msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "או להמשיך עם התוכנית החודשית." msgid "Explore more tools by Jetpack" msgstr "לעיין בכלים נוספים מ-Jetpack" msgid "Woo Express: Essential" msgstr "הכלים החיוניים של Woo Express" msgid "Your subscriptions for %s have renewed." msgstr "המינויים שלך עבור %s חודשו." msgid "Fraud outcome requested was not found." msgstr "תוצאת ההונאה שביקשת לא נמצאה." msgid "Stored results are not valid." msgstr "התוצאות המאוחסנות אינן תקינות." msgid "Fraud ruleset requested was not found." msgstr "אוסף הכללים של ההונאה שביקשת לא נמצא." msgid "Subscription management" msgstr "ניהול מנויים" msgid "Domains and DNS" msgstr "דומיינים ו-DNS" msgid "See full feature list" msgstr "להציג את רשימת האפשרויות המלאה" msgid "" "Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub " "deploys, and more…" msgstr "" "לשדרג לתוכנית %s כדי להפעיל SFTP ו-SSH, גישה לבסיס הנתונים, פריסות ב-GitHub " "ועוד..." msgid "Operating System" msgstr "מערכת הפעלה" msgid "Number of Subscribers" msgstr "מספר מנויים" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "תיעוד בנושא וידג׳טים" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "תיעוד בנושא פורמט תאריך ושעה." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "תיעוד בנושא כתיבת ועריכת פוסטים" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "תיעוד בנושא תגובות זבל" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "תיעוד " "בנושא התאמה אישית" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the editor." msgstr "" "עשית התקדמות חשובה לקראת יצירת תוכן, אבל לא סיימת את תהליך התשלום בקופה. אל " "דאגה! הטיוטה שעליה עבדה שמורה בבטחה בעורך." msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the " "editor." msgstr "" "עשית התקדמות חשובה לקראת יצירת תוכן, אבל לא סיימת את תהליך התשלום בקופה. אל " "דאגה! הטיוטה שעליה עבדה שמורה בבטחה בעורך." msgid "Finish Post" msgstr "להשלים את הפוסט" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-" "date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "קריאה של פוסטים מאתרים שנמצאים אצלך במעקב, חיפוש דברים מעניינים לקרוא וקבלת " "עדכונים על תגובות ממקום אחד: WordPress.com Reader." msgid "Your subscription details" msgstr "פרטי המינוי שלך" msgid "Purchase and update" msgstr "לרכוש ולעדכן" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "" "לבנות את הפינה האישית שלך באינטרנט עם השם המושלם לדומיין שיהיה קל למצוא, " "לשתף ולעקוב אחריו." msgid "Or continue with the free plan." msgstr "או להמשיך עם התוכנית החינמית." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "" "ניתן להציג את האפשרויות שזמינות בכל תוכנית של WordPress.com ולהשוות ביניהן" msgid "Learn about Stats" msgstr "למידע נוסף על Stats" msgid "Switch to new Stats" msgstr "להחליף לשירות Stats החדש" msgid "" "We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly " "experience to help you grow your site." msgstr "" "הוספנו אפשרויות חדשות בנתונים הסטטיסטיים ובתובנות כדי ליצור חוויה יותר " "מודרנית וידידותית למכשירים ניידים ולעזור לאתר שלך לצמוח." msgid "Explore the new Jetpack Stats" msgstr "כדאי לעיין בשירות החדש של Jetpack Stats" msgid "Click to share on Mastodon" msgstr "יש ללחוץ לשיתוף ב-Mastodon" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "" "Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this " "post." msgstr "" "יש להזין את כתובת ה-URL של השרת ב-Mastodon שאליו ברצונך לשתף את הפוסט הזה." msgid "Share to Mastodon" msgstr "לשתף ב-Mastodon" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "משוב" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "הארגומנט של השאילתה חייב להיות מערך או שם של תגית." msgid "Invalid attribute name." msgstr "שם מאפיין לא תקין." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "בוצעו יותר מדי קריאת לחיפוש() – מצב זה עלול לגרום לבעיות בביצועים." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "שם סימנייה לא ידוע." msgid "untitled post %s" msgstr "פוסט ללא כותרת %s" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences " "between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "דרך אגב, רוצה לקבל מידע נוסף? כדאי לעיין בפוסט המעודכן כדי לקבל מידע על " "ההבדלים בין האפליקציה של Jetpack והאפליקציה של WordPress." msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about " "the differences between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "דרך אגב, רוצה לקבל מידע נוסף? כדאי לעיין בפוסט המעודכן כדי " "לקבל מידע על ההבדלים בין האפליקציה של Jetpack והאפליקציה של WordPress." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, " "Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and " "audience." msgstr "" "האפשרויות האהובות שמופעלות על ידי Jetpack מהאפליקציה של WordPress – כמו " "נתונים סטטיסטיים, הודעות ו-Reader – עברו לביתן החדש: האפליקציה של Jetpack " "שעכשיו החלפת אליה! בקרוב נסיר את האפשרויות האלו מהאפליקציה של WordPress. עם " "האפליקציה של Jetpack, תהיה לך אפשרות להמשיך להתמקד בפרסום בדומה לאפליקציה של " "WordPress וגם להשתמש בכלים שנדרשים לך כדי לפתח את האתר " "והקהל שלך." msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?" msgstr "" "רוצה לדעת מהם בדיוק ההבדלים בין האפליקציה של Jetpack והאפליקציה של WordPress?" msgid "" "If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ " "page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "אם ברצונך לקבל מידע נוסף על ⁦%1$s⁩, אפשר לבדוק את העמוד שאלות " "נפוצות, לקרוא פרטים על יתרונות התוכנית ולעיין בבלוג שלנו." msgid "" "Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to " "learn more." msgstr "" "ניתן לקרוא את המקטע הרלוונטי ⁦%2$s⁩ בעמוד 'שאלות נפוצות' " "לקבלת מידע נוסף." msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "כדי להמשיך לבצע מונטיזציה של האתר שלך באמצעות התוכנית ⁦%1$s⁩, עליך להירשם " "למינוי על תוכנית הפרימיום של WordPress.com או לתוכניות מתקדמות יותר. לאחר " "ההרשמה למינוי, אנחנו נרשום אותך מחדש לתוכנית באופן אוטומטי. בינתיים, עדיין " "אפשר להציג את היסטוריית ההכנסות והתשלומים שלך בלוח הבקשה ב-WordAds." msgid "Start Earning Again" msgstr "להתחיל להרוויח שוב" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the " "expiration of your %3$s subscription on %4$s." msgstr "" "הסרנו כעת את האתר שלך, ⁦%1$s⁩, מהתוכנית ⁦%2$s⁩ בעקבות סיום תוקפו של המינוי על" " ⁦%3$s⁩ בתאריך ⁦%4$s⁩." msgid "Removal from %1$s" msgstr "הסרה מהתוכנית ⁦%1$s⁩" msgid "Removal from WordAds" msgstr "הסרה מ-WordAds" msgid "Your site is currently ineligible for WordAds." msgstr "האתר שלך כרגע לא זכאי להשתתפות ב-WordAds." msgid "" "Want the whole WordPress.com experience? Create an account or login to bring your subscriptions together in the " "Reader." msgstr "" "רוצה לקבל את חוויית השימוש המקיפה ב-WordPress.com? כדאי ליצור חשבון או להתחבר לחשבון קיים כדי לשלב את כל " "המינויים שלך ב-Reader." msgid "" "Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites " "you follow." msgstr "" "ניתן להזין את כתובת האימייל שלך למטה כדי שנוכל לשלוח לך קישור לנהל את האתרים " "שנמצאים אצלך במעקב." msgid "" "Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox." msgstr "" "באפשרותך להיות בין הראשונים שמקבלים הודעה כאשר מתפרסמים פוסטים באתרים " "מועדפים. ישירות אל תיבת האימייל שלך." msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "כדי לוודא שתהיה לך אפשרות לייבא בצורה אמינה" msgid "To make sure it will work with our recommended plans" msgstr "כדי להבטיח שהתוסף יעבוד עם התוכניות המומלצות שלנו" msgid "" "Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgstr "" "התוסף של Jetpack לא עדכני. {{WarningRequirement/}}, {{JetpackUpdateLink}}יש " "לעדכן את Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgid "7 days insights stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של תובנות משבעה ימים" msgid "" "Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and " "marketers, giving them the insights they need to focus their content " "strategy and improve ROI." msgstr "" "Parse.ly הוא שירות של Automattic שמאפשר לאנשי מקצוע בתחום החדשות והשיווק " "לעבוד עם נתונים בקלות ונותן להם את התובנות שנדרשות להם כדי למקד את אסטרטגיית " "התוכן שלהם ולשפר את ההחזר עבור ההשקעה." msgid "Need enterprise level stats?" msgstr "רוצה לקבל נתונים סטטיסטיים ברמה ארגונית?" msgid "Explore Parse.ly" msgstr "לעיון ב-Parse.ly" msgid "" "Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free." msgstr "" "יש לעבור לכתובת wp.com/app או לסרוק את קוד ה-QR להורדה " "בחינם." msgid "Get the Jetpack app and take stats with you" msgstr "" "ניתן להוריד את האפליקציה של Jetpack ולקחת את הנתונים הסטטיסטיים איתך לכל מקום" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "קוד QR להורדת האפליקציה, יש לסרוק את הקוד הזה באמצעות המצלמה של המכשיר שלך " "כדי להוריד את האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads." msgstr "לעקוב אחר הפרסומות שמוצגות ואחר הרווחים במהלך השימוש ב-Jetpack Ads." msgid "" "Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a " "WooCommerce customer." msgstr "" "לקוחות של WooCommerce יכולים להציג בקלות הזמנות, החזרים כספיים, משלוחים " "ומגמות מוצר שונות." msgid "" "Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from " "Stats using Blaze." msgstr "" "באמצעות Blaze, אפשר לקדם תוכן למיליוני משתמשים ב-WordPress וב-Tumblr ישירות " "מ-Stats." msgid "Third-party integrations to keep you growing" msgstr "אינטגרציות של צד שלישי שיאפשרו לאתר שלך לצמוח" msgid "" "See what popular social networks your content is being shared to the most." msgstr "לראות באילו רשתות חברתיות פופולריות התוכן שלך משותף הכי הרבה." msgid "" "Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total " "follower counts." msgstr "" "לחבר את Jetpack Social לרשתות החברתיות הפופולריות כדי לראות את מספר העוקבים " "הכולל שלך." msgid "" "See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your " "community." msgstr "" "לראות את המנויים שלך ב-WordPress ובאימייל ולעקוב אחריהם כדי להגדיל את הקהילה " "שלך." msgid "Engage with your subscribers and view your social reach" msgstr "ליצור עניין אצל המנויים ולהציג את החשיפה שלך ברשתות החברתיות" msgid "" "Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress " "within the skateboarding community." msgstr "" "כדאי לעיין במידע נוסף על האופן שבו מארק אנדרוז משתמש ב-" "Jetpack וב-WordPress בקהילת הסקייטבורדינג." msgid "" "Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google " "Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the " "web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s " "great for me." msgstr "" "עם Jetpack Stats אפשר לקבל את כל המידע שנדרש בלי להשתמש ב-Google Analytics. " "זה כל המידע שנדרש לי: מי נכנס לאתר שלי, מאיזה מיקום האינטרנט הוא הגיע אלי " "ומאיזה אזור בעולם הוא נכנס. אלו הפרטים שחשובים לי." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review." msgstr "" "להציג מגמות שבועיות ושנתיות עם פרטים חשובים משבעת הימים האחרונים ב'סקירה " "שנתית'." msgid "" "Easily keep track of your content creation habits & trends over the years." msgstr "לעקוב בקלות אחר ההרגלים ביצירת תוכן והתובנות לגביה במהלך השנים." msgid "" "See who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics." msgstr "" "לראות מי יוצר את התוכן הפופולרי ביותר בצוות שלך בעזרת המדדים של המחברים." msgid "Discover your top performing posts & pages." msgstr "לגלות מהם הפוסטים והעמודים עם הביצועים המובילים." msgid "See what’s working with content performance metrics" msgstr "לגלות את שיטות העבודה היעילות ביותר בעזרת מדדים של ביצועי תוכן" msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site." msgstr "" "למדוד קליקים על קישורים, ניגונים של סרטונים והורדות של קבצים בתוך האתר." msgid "Discover what countries your visitors are coming from." msgstr "לגלות מאילו מדינות המבקרים באתר מגיעים." msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site." msgstr "לקבל תובנות מקיפות על המקומות שמפנים תעבורה לאתר שלך." msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments." msgstr "לגלות נתונים בזמן אמת על מבקרים, לייקים ותגובות." msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience" msgstr "" "לקבל נתונים סטטיסטיים אמינים לגבי מבקרים כדי להבין את הקהל שלך טוב יותר" msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world." msgstr "מעל 14.5 מיליון אנשים סומכים על Jetpack Stats לקבלת נתונים." msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "" "עם Jetpack Stats, לא חייבים ידע מקצועי במדעי נתונים כדי להבין את הביצועים של " "האתר." msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site" msgstr "נתונים סטטיסטיים פשוטים אך עוצמתיים שיעזרו לך להגדיל את האתר" msgid "Tap to add image" msgstr "יש להקיש כדי להוסיף תמונה" msgid "Staging site" msgstr "אתר משוכפל" msgid "Manage staging site" msgstr "ניהול האתר המשוכפל" msgid "Add staging site" msgstr "להוסיף אתר משוכפל" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "אתר משוכפל הוא גרסת בדיקה של האתר שלך שבה אפשר ליצור תצוגה מקדימה של שינויים " "ולפתור בעיות שקשורות אליהם לפני החלתם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "כשל בהוספת האתר המשוכפל: %(reason)s" msgid "Staging site added." msgstr "האתר המשוכפל נוסף." msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות ליצור אתר משוכפל נוסף עבור האתר הזה." msgid "Sorry, you can not create staging site for this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות ליצור אתר משוכפל עבור האתר הזה." msgid "Enter the name of your business or project." msgstr "יש להזין את שם העסק או הפרויקט." msgid "What phrases would someone search on Google to find you?" msgstr "מה הם הביטויים שאנשים יזינו ב-Google כדי לחפש אותך?" msgid "Enter the name of your business or store." msgstr "יש להזין את שם העסק או החנות." msgid "Start a newsletter" msgstr "ליצור ניוזלטר" msgid "View individual products" msgstr "להציג מוצרים יחידים" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "להוריד את Jetpack %(productName)s" msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it" msgstr "אפשר להשתמש בסימנים + / - או פשוט לגרור את התמונה כדי להתאים אותה" msgid "GST" msgstr "GST" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "לשמור את התוכנית שלי" msgid "Failed to install" msgstr "ההתקנה נכשלה" msgid "Installing" msgstr "מתקין" msgid "Fast-motion video" msgstr "וידאו בהילוך מהיר" msgid "Content recycling" msgstr "מחזור תוכן" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "שיתוף בפייסבוק, ב-LinkedIn וב-Tumblr" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "לפרסם במספר ערוצים במקביל" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "טעינת CSS ממוטב" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "רכיבי Javascript לא חיוניים שנדחו" msgid "Flexible API" msgstr "API גמיש" msgid "Akismet technology" msgstr "טכנולוגיית Akismet" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "" "לנהל את החנות שלך מכל מקום באמצעות האפליקציה החינמית של WooCommerce לנייד." msgid "Manage your store on the go" msgstr "לנהל את החנות שלך מכל מקום" msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "להמשיך להתאים אישית את מראה החנות שלך ולאפשר לה לבלוט." msgid "Make your store stand out" msgstr "ליצור חנות בולטת" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "להגדיר אמצעי תשלום אחד או יותר כדי לאפשר ללקוחות שלך לשלם בקלות." msgid "Provide a way to pay " msgstr "לספק דרך לתשלום " msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "להגדיל את בסיס הלקוחות שלך על ידי פנייה למיליוני קונים פעילים." msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "להרחיב את המותג שלך ולהפוך את החנות שלך למקצועית יותר עם דומיין אישי." msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "בדיקת המצב של הפעלת ערכת העיצוב נכשלה. כדאי לנסות שוב." msgid "The image already has the requested size." msgstr "לתמונה כבר יש את הגודל המבוקש." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "אנא בדוק שתוסף ה-PHP: %s מותקן ומופעל." msgid "" "There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to " "meet fellow store owners." msgstr "" "מעל 150 מפגשים של WooCommerce מתקיימים ברחבי העולם! דרך נהדרת לפגוש בעלי " "חנויות עמיתים." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "ביצוע הליטושים האחרונים" msgid "" "#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? " "You’re in good company." msgstr "" "#FunWooFact: ידעת ש-WooCommerce מפעילה כמעט ארבעה מיליון חנויות ברחבי העולם? " "הצטרפת לחברה טובה." msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to 7 days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "נמשיך להסיר את הגיבויים עד שנגיע לשבעת הימים האחרונים. אם גם הגיבויים האלה " "יחרגו משטח האחסון המוקצה, נפסיק ליצור גיבויים חדשים. עדיין " "תהיה לך גישה לגיבויים משבעת הימים שלפני החריגה ממגבלת שטח האחסון." msgid "" "Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest " "backups to clear up storage space." msgstr "" "כעת, לאחר שמגבלת האחסון נוצלה במלואה, נתחיל להסיר גיבויים ישנים יותר כדי " "לפנות שטח אחסון." msgid "" "When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to " "clear up storage space." msgstr "" "כאשר מגבלת האחסון תנוצל במלואה, נתחיל להסיר גיבויים ישנים יותר כדי לפנות שטח " "אחסון." msgid "Get your logo" msgstr "לקבל את הלוגו שלך" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "לוגו נהדר מעיד על כשירות, מקצוענות ואיכות. תמורת 55 $ בלבד יוצר סמלי הלוגו " "של Fiverr ישפר את המראה והמוניטין של האתר שלך." msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "לקבל לוגו מעוצב מקצועית תוך 10 דקות" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (5TB)" msgstr "שטח אחסון לגיבוי (5‎ TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)" msgstr "אחסון להרחבה של Jetpack VaultPress Backup ‏(5‎ TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (3TB)" msgstr "שטח אחסון לגיבוי (3‎ TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)" msgstr "אחסון להרחבה של Jetpack VaultPress Backup ‏(3‎ TB)" msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "שקט נפשי בעלות התחלתית של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש" msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "ניתן לנסות את VaultPress Backup בעלות של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש הראשון" msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "השירות של WordAds מושבת עבור אתר זה מאחר שאין לו תוכנית שעומדת בדרישות. אין " "לך עוד הכנסות מפרסומות, אבל באפשרותך לראות את היסטוריית הרווחים והתשלומים " "שלך. כדי לשחזר את הגישה אל WordAds, עליך לשדרג לתוכנית שעומדת בדרישות." msgid "Web Server Logs" msgstr "סמלי לוגו של שרת אינטרנט" msgid "Download logs" msgstr "להוריד יומנים" msgid "Log type" msgstr "סוג יומן:" msgid "Logs downloaded." msgstr "הורדת היומנים הושלמה." msgid "Invalid log type specified" msgstr "סוג יומן לא תקין צוין" msgid "PHP error" msgstr "שגיאת PHP" msgid "Jetpack is unable to connect to this site" msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות להתחבר לאתר הזה" msgid "No data in this period" msgstr "אין נתונים בתקופה זו" msgid "" "Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation." msgstr "להגביר את מהירות האתר ולשפר SEO עם יצירה אוטומטית של CSS קריטי." msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "כדי להתקין תוספים נוספים, עליך לשדרג לתוכנית בתשלום." msgid "Connect a repository" msgstr "לחבר מאגר" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social: " msgstr "" "אפשר לשתף בקלות את התוכן שלך עם קהל רחב יותר באמצעות חיבור החשבונות שלך " "ברשתות החברתיות ל-Jetpack Social: " msgid "Enable Jetpack Social" msgstr "להפעיל את Jetpack Social" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social. When you " "publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. " "Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn " "more." msgstr "" "אפשר לשתף בקלות את התוכן שלך עם קהל רחב יותר באמצעות חיבור החשבונות שלך " "ברשתות החברתיות ל-Jetpack Social. לאחר פרסום פוסט, הוא " "יופיע באופן אוטומטי בכל הפלטפורמות המועדפות עליך. והיתרון העיקרי, השירות " "מעניק 30 שיתופים בחינם.
למידע נוסף." msgid "Automatically share your site content on social media" msgstr "לשתף את תוכן האתר שלך ברשתות החברתיות באופן אוטומטי" msgid "Save now" msgstr "לשמור כעת" msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%" msgstr "אפשר לחדש את התוכנית לשנתיים ולחסוך ⁦%1$s⁩%%" msgid "Account not found" msgstr "החשבון לא נמצא" msgid "Commerce solutions" msgstr "פתרונות למסחר אלקטרוני " msgid "Jetpack Import unique identifier for the term." msgstr "מזהה ייחודיי של ייבוא Jetpack למונח זה." msgid "The parent category slug." msgstr "מזהה לכתובת של קטגוריית האב." msgid "Apple original transaction ID" msgstr "מזהה עסקה מקורי של Apple" msgid "We saved your post" msgstr "שמרנו את הפוסט שלך" msgid "Oops, did you forget to publish your post?" msgstr "אופס... שכחת לפרסם את הפוסט שלך?" msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher." msgstr "" "סגנונות נוספים דורשים תוכנית %(businessPlanName)s או תוכניות מתקדמות יותר." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgid "Connect repository" msgstr "לחבר את המאגר" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Deploy from GitHub" msgstr "Deploy from GitHub" msgid "" "Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time " "notifications for likes and comments." msgstr "" "לעקוב אחר אתרים מועדפים, לשמור פוסטים לקריאה עתידית ולקבל הודעות בזמן אמת " "לגבי לייקים ותגובות." msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime" msgstr "" "ניתן להוריד את האפליקציה של Jetpack כדי להשתמש ב-Reader בכל מקום ובכל עת" msgid "" "Approve and reply to comments with real-time notifications right on your " "device." msgstr "לאשר תגובות ולהשיב להן בעזרת הודעות בזמן אמת ישירות במכשיר שלך." msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app" msgstr "להשיב להודעות מהר יותר עם האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "Bundle and save" msgstr "כדאי להוסיף את לחבילה עם ולחסוך!" msgid "Performance settings" msgstr "הגדרות של ביצועים ומהירות" msgid "You need additional storage to choose this setting." msgstr "You need additional storage to choose this setting." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgid "" "Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools" msgstr "" "להרחיב את %(siteSlug)s עם הכלים של Jetpack Security וכלים נוספים של Jetpack " "לביצועים ולצמיחה" msgid "" "Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "אפשר לחסוך זמן על ידי פרסום אוטומטי של התוכן שלך ברשתות החברתיות כמו " "פייסבוק, LinkedIn ועוד." msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically " "for WordPress." msgstr "" "כדאי לעניין את המבקרים שלך עם סרטונים באיכות גבוהה וללא פרסומות שנבנו במיוחד " "עבור WordPress." msgid "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgstr "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת להצעות הכתיבה בבלוג באתר זה." msgid "Gravatar URL for the user's avatar image." msgstr "כתובת ה-URL של Gravatar לתמונת הפרופיל של המשתמש." msgid "Sample of users who have answered the prompt." msgstr "חלק מהמשתמשים שענו על הצעת הכתיבה הזאת." msgid "Number of users who have answered the prompt." msgstr "מספר המשתמשים שענו על הצעת הכתיבה הזאת." msgid "Whether the user has answered the prompt." msgstr "האם המשתמש ענה על הצעת הכתיבה הזאת." msgid "Source of the prompt, if known." msgstr "המקור של הצעת הכתיבה, אם ידוע." msgid "The text of the prompt. May include html tags like ." msgstr "הטקסט של הצעת הכתיבה. ניתן להוסיף תגיות HTML כגון ." msgid "Show prompts before a given date." msgstr "להציג הצעות כתיבה לפני התאריך הנתון." msgid "Show prompts following a given date." msgstr "להציג הצעות כתיבה אחרי התאריך הנתון." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "המזהה הייחודי של הצעת הכתיבה." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s חזר לרשת" msgid "URL available" msgstr "URL available" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "⁦⁩האתר %1$s לא מגיב" msgid "URL unavailable" msgstr "לא זמין" msgid "Collapse admin tools `P`" msgstr "Collapse admin tools `P`" msgid "Show admin tools `P`" msgstr "Show admin tools `P`" msgid "Add featured image" msgstr "להוסיף קישור לתמונה ראשית" msgid "Best for devs" msgstr "מומלץ למפתחים" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "האם עדיין ברצונך לעדכן את התוכנית שלך לרמה נמוכה יותר?" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} יהיה הכתובת שאנשים רואים כאשר הם " "מבקרים באתר שלך." msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "You cleared the cache recently. עליך להמתין מספר דקות ולנסות שנית." msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "Cool! נרשמת כעת בתור . Now you can check your email for more details and how " "to manage the subscription." msgid "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgstr "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgid "Hey! You were already subscribed." msgstr "היי! כבר יש לך מינוי." msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "אופס It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgid "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgstr "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "תודה! יש לבדוק את האימייל שלך ולאשר את הרישום לניוזלטר." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "אופס אירעה שגיאה בזמן ההרשמה. יש לנסות שוב." msgid "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgstr "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgstr "" "אופס It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgid "" "You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager." msgstr "" "כבר נרשמת לאתר זה. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס. You can manage your " "preferences from the Subscriptions Manager." msgid "Subscriptions Manager" msgstr "מנהל הרישומים לעדכונים" msgid "" "Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgstr "" "אופס It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again." msgstr "אופס כתובת האימייל שסיפקת לא חוקית. יש לנסות שוב." msgid "" "Our support team is here to help you with any questions or concerns you may " "have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or " "have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank " "you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to " "assisting you!" msgstr "" "צוות התמיכה שלנו תמיד זמין למענה על כל שאלה או בקשה שתהיה לך. אם נדרשת לך " "עזרה לגבי האתר, סיוע בפתרון בעיות או אם ברצונך לשתף אותנו במשוב, אפשר ליצור " "איתנו קשר ונשמח לסייע. תודה שבחרת ב-WordPress.com לפלטפורמת האתר שלך. נשמח " "לעמוד לשירותך בעת הצורך!" msgid "There are no recent topics." msgstr "אין נושאים אחרונים." msgid "SSH access" msgstr "גישה ל-SSH" msgid "Database access" msgstr "גישה אל בסיס הנתונים" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}לחודש{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}} לחודש, %(annualPrice)s בחיוב שנתי{{/priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "שנתי %(percentageSavings)s( חסכון של ‎%%%‎)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "להוריד ל-Mac (‏Apple Silicon)" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgstr "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "ברכותינו, האתר שלך פורסם!" msgid "Your free domain name is waiting." msgstr "הדומיין החינמי שלך מחכה." msgid "You have a free, unclaimed domain name!" msgstr "יש לך הטבה לדומיין בחינם שטרם מימשת!" msgid "" "Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or " "videos." msgstr "" "רשתות חברתיות: אפשר ליהנות משיתופים ללא הגבלה ולשתף כפוסט על ידי צירוף " "תמונות או סרטונים." msgid "For each new post email, include" msgstr "בכל אימייל על פוסט חדש, יש לכלול" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "הגדרות אלה משנות את האימיילים שנשלחים מהאתר שלך לקוראים" msgid "Add a team member" msgstr "להוסיף חבר צוות" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "יש לך חבר צוות %(number)d" msgstr[1] "יש לך %(number)d חברי צוות" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "אדם %(number)d תואם לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "%(number)d אנשים תואמים לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "Send invitation" msgstr "לשלוח הזמנה" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "הודעה זו תישלח יחד עם אימיילים של הזמנה." msgid "+ Add a message" msgstr "+ להוסיף הודעה" msgid "Add another email or username" msgstr "להוסיף אימייל או שם משתמש אחר" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "להוסיף חבר צוות אל %(sitename)s" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "אופס, משהו השתבש באימות הטופס." msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "להזמין מנויים וחברי צוות לאתר ולנהל את הרשאות הגישה שלהם. {{learnMore}}למידע " "נוסף{{/learnMore}}." msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "להוריד את המנויים לאימייל כקובץ CSV" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "יש לך מנוי %(number)d" msgstr[1] "יש לך %(number)d מנויים" msgid "Subscriber since" msgstr "מנוי מאז" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "לאחר הסרה של מנויים לאימייל, הם יפסיקו לקבל עדכונים מהאתר שלך." msgid "Search by email…" msgstr "חיפוש לפי אימייל…" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "לקבל דומיין אישי – למשל {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgstr "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "ניתן להשתמש במעל 50,000 תוספים, הרחבות, תבניות עיצוב ושילובים." msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "הגדרות העדכון נכשלו. יש לנסות שוב." msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "שינית בהצלחה את תקופת הזמן של הגיבויים השמורים ל-%(days)d ימים" msgid "Click here to get started" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להתחיל" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "כבר יש לך תוכנית או מפתח רישיון קיימים? " msgid "%(storageInBytes)dTB" msgstr "‎%(storageInBytes)d TB" msgid "%(storageInBytes).1fGB" msgstr "‎%(storageInBytes).1fGB" msgid "%(storageInBytes)dGB" msgstr "‎%(storageInBytes)d‎ GB" msgid "Upgrade required" msgstr "דרוש שדרוג" msgid "Space needed:" msgstr "שטח נדרש:" msgid "" "You can manage the storage used by changing how many days of backups will be " "saved." msgstr "אפשר לנהל את שטח האחסון שבשימוש על ידי שינוי מספר ימי הגיבוי שיישמרו." msgid "" "You are about to reduce the number of days your backups are being saved. " "Backups older than %(retentionDays)s days will be lost." msgstr "" "בכוונתך לצמצם את מספר הימים שבהם הגיבויים שלך נשמרים. גיבויים ישנים מ-" "%(retentionDays)s ימים יאבדו." msgid "Confirm change" msgstr "לאשר את השינוי" msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved." msgstr "עליך לבחור את מספר הימים שבהם ברצונך לשמור את הגיבויים שלך." msgid "Space included in plan" msgstr "השטח כלול בתוכנית" msgid "Current site size*" msgstr "גודל האתר הנוכחי*" msgid "Days of backups saved" msgstr "ימי גיבוי שנשמרו" msgid "120 days" msgstr "120 ימים" msgid "Total subscribers" msgstr "סך כל המנויים" msgid "No subscribers recorded" msgstr "לא נרשמו מנויים" msgid "WordPress.com and Jetpack logo" msgstr "סמלי לוגו של WordPress.com ו-Jetpack" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "" "לנהל את תהליך ה-RMA, להוסיף תנאי אחריות למוצרים ולאפשר ללקוחות לבקש/לנהל " "החזרות של מוצרים מהחשבון שלהם." msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "ליצור תהליך פשוט יותר להחזרות ולהחלפות של מוצרים" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "להגביל את אפשרויות המשלוח והתשלום באמצעות קשר לוגי מותנה." msgid "Set conditional shipping" msgstr "להגדיר משלוח מותנה" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "להגדיר תעריפי משלוח שונים לפי מיקום, מחיר, משקל או קריטריונים אחרים." msgid "Customize shipping rates" msgstr "להתאים אישית תעריפי המשלוח" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "לאפשר ללקוחות לעקוב אחר המשלוח שלהם בקלות." msgid "Offer shipment tracking" msgstr "להציע מעקב אחר משלוח" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "להדפיס תוויות משלוח מהחנות שלך כדי לחסוך זמן וכסף." msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "ליצור תהליך יעיל להשלמת הזמנות בעזרת משלוח משולב." msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "לשמר לקוחות נאמנים בעזרת מסלולי הטבות." msgid "Drive loyalty" msgstr "להגביר את הנאמנות" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "" "לשלוח ללקוחות הודעות אימייל אוטומטיות עם הנחות ליום ההולדת כדי לפתות אותם " "לרכוש שוב." msgid "Send birthday coupons" msgstr "לשלוח קופונים לימי הולדת" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "להציע מתנות או קופונים בחינם כאשר הלקוחות מפנים לחנות לקוחות חדשים." msgid "Encourage referrals" msgstr "לעודד הפניות" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "" "להגדיל את כמות הרכישות בעזרת הודעות אימייל אוטומטיות שנשלחות ללקוחות שעוזבים " "את החנות בלי לסיים את תהליך התשלום בקופה." msgid "Recover abandoned carts" msgstr "לשחזר עגלת קניות שנזנחה" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "" "לבנות אוטומציה להודעות אימייל ללקוחות כדי ליצור מעורבות בקרב לקוחות קיימים " "ופוטנציאליים." msgid "Automate your marketing" msgstr "ליצור תהליכי שיווק אוטומטיים" msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "" "לקדם ולמכור את המוצרים שלך בפלטפורמות פופולריות של רשתות חברתיות ואתרי מסחר " "מקוונים." msgid "Sell everywhere" msgstr "למכור בכל מקום" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "" "למטב את החנות למכירות באמצעות הוספה של שילובים לאימייל ולרשתות חברתיות." msgid "Marketing and growth" msgstr "שיווק וצמיחה" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "" "ליצור תהליך תשלום יעיל בקופה ולהגדיל את שיעור ההמרות עם את הבלוקים 'עגלת " "קניות' ו'תשלום בקופה'." msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "מיטוב של עגלת הקניות והקופה" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "לשלוט בפריסה של החנות שלך ללא צורך בכתיבת קוד." msgid "Block-based templates" msgstr "תבניות מבוססות בלוקים" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "להשתמש במבחר מגוון של ערכות פרימיום עם עיצובים יפים." msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "להפיח רוח חיים במותג שלך בעזרת עיצוב לחנות שניתן להתאמה אישית מלאה." msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "לאפשר ללקוחות להזמין מוצרים לפני שהם זמינים באתר." msgid "Take pre-orders" msgstr "לקבל הזמנות מראש" msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "להרוויח יותר בעזרת המלצות למוצרים משלימים או לשדרוגים." msgid "Product recommendations" msgstr "המלצות למוצרים" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "להוסיף כמה תמונות שרוצים לסוגי המוצרים." msgid "Unlimited images" msgstr "תמונות ללא הגבלה" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "להפעיל עטיפות למתנה / הודעות לתמחור מותאם." msgid "Sell product add-ons" msgstr "למכור הרחבות למוצרים" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "לייבא מוצרים באמצעות קובץ CSV." msgid "Import your products via CSV" msgstr "לייבא את המוצרים שלך עם קובץ CSV" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "" "להשתמש באפשרות 'מוצרים מורכבים' כדי להוסיף פונקציונליות בנייה של ערכת מוצר " "עם אפשרויות לניהול מלאי." msgid "Offer customizable product kits" msgstr "להציג ערכות מוצרים שניתנות להתאמה" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "להציג חבילות מוצרים אישיות והנחה לרכישה בכמויות גדולות." msgid "Sell product bundles" msgstr "למכור חבילות מוצרים" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "להגדיר כמויות מינימליות או מרביות למוצרים שמותרות בהזמנה." msgid "Set order limits" msgstr "לקבוע מגבלות להזמנות" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "להודיע ללקוחות כאשר המוצרים שלך חוזרים למלאי." msgid "Send back in stock notifications" msgstr "לשלוח הודעות לגבי חזרה למלאי" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "למכור ולקבל שוברי מתנה מקוונים ששולמו מראש למטרות שונות." msgid "Offer gift cards" msgstr "להציע שוברי מתנה" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "להוסיף מוצרים לחנות שלך ללא הגבלה." msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "לנהל, למכור ולקדם מוצרים בצורה פשוטה יותר." msgid "Product management" msgstr "ניהול מוצרים" msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "" "להשתמש בקורא כרטיסים נייד כדי לגבות תשלומים בחנות, בדוכנים או בכל מקום שאליו " "העסק שלך מגיע." msgid "Sell in person" msgstr "למכור פנים מול פנים" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "לחשב באופן אוטומטי את שיעור מיסי המכירה שצריך לגבות בקופה." msgid "Automate tax collection" msgstr "חישוב אוטומטי של מיסים לגבייה" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "להוסיף מינוי לכל מוצר או שירות, כולל האפשרות להגדיר הנחות למינויים, דמי " "הרשמה, תקופות ניסיון או תאריכי תוקף." msgid "Offer subscriptions" msgstr "להציע מינויים" msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "לקבל תשלום ביותר ממאה מטבעות שונים מכל מקום בעולם." msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "למכור ביותר מ-60 מדינות" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "לקבל את כל כרטיסי האשראי וכרטיסי החיוב של החברות הגדולות לצד אפשרויות " "פופולריות נוספות, כמו Apple Pay ו-Google Pay." msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "להציע ללקוחות שלך אפשרויות תשלום נוספות." msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "לקבל תשלומים בקלות ובמהירות." msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "להוסיף כמה חשבונות שרוצים לאנשי צוות שיעזרו לך לנהל את העסק." msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "להגדיר חשבונות של מנהלי מערכת ללא הגבלה" msgid "Get support 24/7" msgstr "תמיכה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "" "לעבד הזמנות ולנהל את החנות שלך מכל מקום באמצעות האפליקציה של WooCommerce " "לנייד." msgid "Manage on the go" msgstr "לנהל את העסק מכל מקום" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "החנות שלך כוללת כל מה שנדרש להשקה מהירה ולצמיחה בעתיד – וכל האפשרויות מוגשות " "בחבילה אחת נוחה." msgid "Sell the simple way" msgstr "הדרך הפשוטה למכור" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "כל הכלים שיעזרו לעסק שלך לצמוח." msgid "Our flexible LMS to power your online courses" msgstr "כלי LMS גמישים להפעלת הקורסים המקוונים שלך" msgid "Stats for Emails" msgstr "נתונים סטטיסטיים עבור אימיילים" msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection." msgstr "השמירה של התוכן נכשלה. יש לבדוק את החיבור לאינטרנט." msgid "Changes saved successfully!" msgstr "השינויים נשמרו בהצלחה!" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "ניתן לפנות " "אלינו לקבלת עזרה בכל עת אם נדרשת לך עזרה עם Jetpack." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "ניתן לפנות " "אלינו לקבלת עזרה בכל עת אם נדרשת לך עזרה עם Jetpack." msgid "" "If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from " "your site by following the instructions we put together here." msgstr "" "אם טרם הורדת או התקנת את Jetpack, אפשר לעשות זאת ישירות מהאתר שלך לפי ההוראות שסיפקנו " "כאן." msgid "" "Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory." msgstr "" "בנוסף, אפשר למצוא את התוסף ⁦%1$s⁩ בספריית התוספים של WordPress.org." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and " "activate." msgstr "" "יש לבחור 'להוסיף תוסף חדש' ולחפש את %1$s, להתקין את השירות " "ולהפעיל אותו." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and " "activate." msgstr "" "יש לבחור 'להוסיף תוסף חדש' ולחפש את %1$s, להתקין את השירות " "ולהפעיל אותו." msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s." msgstr "תודה שרכשת את %1$s לפני ⁦%2$s⁩ ימים בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "להאיץ את הצמיחה של האתר עם אפשרויות מתקדמות." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, please contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "אין להשיב על הודעה אימייל זו – היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. אם יש לך " "שאלות, אפשר ליצור איתנו קשר בכתובת partners@jetpack.com." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack Forms" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, " "in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "אנו פונים כדי ליידע אותך שנתחיל לגבות מס מכירות החל מתאריך ⁦%1$s⁩, בהתאם לחוקי " "המיסוי במדינה שציינת בעת הזנת אמצעי התשלום שלך. עדכון זה יכנס לתוקף בפעם " "הבאה שהמינוי שלך יחודש." msgid "" "You failed to correctly answer the math problem. This is " "used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is " "unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login " "form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try " "to log in again." msgstr "" "נתת תשובה שגויה לבעיית החשבון. אנחנו משתמשים באפשרות הזאת " "כדי להילחם בתגובות זבל כאשר ה-API של תוסף האבטחה Jetpack’s Brute Force " "Attack Protection אינו זמין. יש להשתמש בכפתור 'אחורה' בדפדפן כדי לחזור לעמוד " "ההתחברות, ללחוץ על הכפתור 'ריענון' כדי ליצור בעיית חשבון חדשה ולנסות להתחבר " "שוב." msgid "Response Date" msgstr "תאריך תשובה" msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "" "כדאי לשדרג את תקופת הניסיון כדי להשיק את החנות שלך ולהשתמש באפשרויות " "המתקדמות שנדרשות לצמיחת האתר." msgid "Ready to start selling?" msgstr "רוצה להתחיל למכור?" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "" "התוקף של תקופת הניסיון שלך הסתיים. כדאי לשדרג לתוכנית כדי להשתמש באפשרויות " "חדשות ולהתחיל למכור." msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "להתאים אישית תעריפי משלוח, להדפיס תוויות ישירות מהחנות ועוד." msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "" "לקבל גישה לאפשרויות אימייל שמאפשרות לך ליצור קשר עם הלקוחות הקיימים והלקוחות " "הפוטנציאליים." msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "" "לפרסם ולמכור בפלטפורמות מסחר פופולריות וברשתות החברתיות באמצעות קטלוג " "המוצרים שלך." msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "לאחר השדרוג, אפשר לפרסם את החנות ולהתחיל לקבל הזמנות." msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "אנחנו נדאג לאחסון של החנות כדי לאפשר לך להתמקד במכירות." msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "" "לשנות את המראה והאווירה של החנות, לעדכן את העמודים של עגלת הקניות והתשלום " "בקופה ועוד." msgid "Simple customization" msgstr "התאמה אישית פשוטה" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "בחירה מתוך מגוון רחב של ערכות עיצוב יפות." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "יותר מדי סימניות: אין אפשרות ליצור עוד." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "סוגי הבלוקים שבהם ניתן להשתמש במקבץ הזה." msgid "Email clicks" msgstr "קליקים מאימיילים" msgid "Email opens" msgstr "הודעות אימייל שנפתחו" msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free." msgstr "תעודות של Sensei LMS Certificates יותקנו בחינם." msgid "Latest Emails" msgstr "האימיילים האחרונים" msgid "" "Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or " "WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "לתשומת ליבך, המידע הזה נכון לגבי רכישות דרך Jetpack.com או WordPress.com ולא " "חל על רכישות שבוצעו דרך Jetpack Pro Dashboard." msgid "Latest post" msgstr "הפוסט האחרון" msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgstr "%(fourteen)d ימים {{vs/}} %(seven)d ימים" msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that." msgstr "המגמות מוצגות בהשוואה לשבעת הימים שקדמו למועד זה." msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today." msgstr "הפריטים הנבחרים מוצגים עבור שבעת הימים האחרונים, לא כולל היום." msgid "Paid WordPress.com subscribers" msgstr "מנויים משלמים של WordPress.com" msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "סך כל הפוסטים עם נרשמים לתגובות:" msgid "No subscribers" msgstr "אין נרשמים" msgid "Comments Subscribers" msgstr "נרשמים לתגובות" msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme." msgstr "דוגמאות של צילומי מסך ממכשיר נייד של ערכת העיצוב Videomaker." msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}" msgstr "{{a}}או לקבל מידע נוסף על VideoPress.{{/a}}" msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year." msgstr "שטח אחסון בנפח של 200‎ GB ודומיין משלך לשנה אחת." msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor." msgstr "להעלות סרטוני וידאו ישירות לאתר באמצעות העורך של WordPress." msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player." msgstr "" "נגן של {{a}}VideoPress{{/a}} לא ממותג ונטול פרסומות שניתן להתאמה אישית." msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos." msgstr "" "{{a}}Videomaker{{/a}}, ערכת פרימיום שנועדה לתצוגה אופטימלית של סרטוני וידאו." msgid "" "Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos " "with the world." msgstr "" "ליצור אתר WordPress.com שכולל את כל מה שצריך לשיתוף סרטוני וידאו ברחבי העולם." msgid "Your video site, with no hassle." msgstr "אתר סרטונים משלך, ללא מאמץ." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, you can contact us at: " msgstr "" "אין להשיב על הודעה אימייל זו – היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. אם יש לך " "שאלות, תוכל ליצור איתנו קשר בכתובת: " msgid "Thanks for being a Jetpack customer." msgstr "תודה שבחרת להשתמש בשירות של Jetpack." msgid "An update to your Jetpack account" msgstr "עדכון לגבי החשבון שלך ב-Jetpack" msgid "Go to Sensei Home" msgstr "לעבור אל Sensei Home" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "להתאים אישית תבניות קורסים, ליצור את הקורס הראשון שלך ועוד!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "להשלים את ההגדרה של Sensei" msgid "your domain name" msgstr "הדומיין שלך" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ אין נתונים לפני 24 בנובמבר 2022 עבור נתונים סטטיסטיים של אימייל" msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה שנבנו בידי מומחי WordPress." msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting." msgstr "זוהי הבחירה הבטוחה והפופולרית לאחסון של WordPress עבור ארגונים." msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "ליצור חנות מקוונת משלך בעזרת העוצמה של WooCommerce." msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "ב-WP Cloud יש את הכלים שיעזרו לך להוסיף אחסון של WordPress שמתאפיין בהתאמה " "להיקפים שונים, בזמינות גבוהה ובמהירות מרשימה." msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "yearly" msgstr[0] "לחודש הראשון ולאחר מכן %(original_price)s לחודש, בחיוב שנתי" msgstr[1] "" "ל-%(months)d החודשים הראשונים ולאחר מכן %(original_price)s לחודש, בחיוב שנתי" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "monthly" msgstr[0] "לחודש הראשון ולאחר מכן %(original_price)s לחודש, בחיוב חודשי" msgstr[1] "" "ל-%(months)d החודשים הראשונים ולאחר מכן %(original_price)s לחודש, בחיוב חודשי" msgid "There is no bandwidth limit." msgstr "אין מגבלה על רוחב פס." msgid "Is there a bandwith limit?" msgstr "האם יש מגבלה על רוחב פס?" msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "נרשמת כעת אל ⁦%1$s⁩ בתור ⁦%2$s⁩" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "זה יהיה החשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Continue to pay" msgstr "להמשיך לתשלום" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "עצות לשימוש היעיל ביותר ב-WooPay." msgid "WooPay Marketing" msgstr "WooPay Marketing" msgid "" "Select your goals for offering courses, and we will help you set everything " "up." msgstr "יש לבחור את המטרות שלך להצעות הקורסים ואנחנו נעזור לך להגדיר הכול." msgid "Choose the purpose of your site" msgstr "יש לבחור את התכלית של האתר" msgid "Train employees" msgstr "להכשיר עובדים" msgid "Educate students" msgstr "ללמד סטודנטים" msgid "Provide certification" msgstr "להעניק תעודות הסמכה" msgid "Sell courses and generate income" msgstr "למכור קורסים ולייצר הכנסה" msgid "" "Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s " "format." msgstr "" "יש להזין מספרים של ⁦%1$d⁩, ללא אותיות או תווים מיוחדים. יש להשתמש בפורמט ⁦%2$s⁩." msgid "Finish setting it up" msgstr "להשלים את ההגדרות" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "העותק של האתר שלך כמעט מוכן. אפשר להשלים את ההגדרות כשהכול מוכן מצידך." msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "הכול מוכן להשלמת ההעתקה של האתר?" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "התוכנית Jetpack Social Advanced נמצאת כעת בשלב ביתא והפיתוח שלה עדיין לא " "הסתיים. לכן, המחיר הנוכחי הוא מחצית מהמחיר הרגיל שלה. כדאי ליהנות מהתוכנית " "בתעריף המוזל במהלך השנה הקרובה בזמן שאנחנו ממשיכים לפתח את האפשרויות." msgid "What’s included in your free trial" msgstr "מה כלול בגרסת הניסיון שלך" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "יום נותר בתקופת הניסיון" msgstr[1] "ימים נותרו בתקופת הניסיון" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד יום %(daysLeft)d. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להשתמש באפשרויות חדשות ולהתחיל למכור." msgstr[1] "" "תקופת הניסיון שלך תסתיים בעוד %(daysLeft)d ימים. כדאי לשדרג לתוכנית עד " "%(expirationdate)s כדי להשתמש באפשרויות חדשות ולהתחיל למכור." msgid "You’re in a free trial" msgstr "תקופת הניסיון שלך פעילה כעת" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "לשלב בין ספקי משלוח מובילים" msgid "Promote your products" msgstr "לקדם את המוצרים שלך" msgid "Connect with your customers" msgstr "להתחבר ללקוחות שלך" msgid "Access to all premium themes" msgstr "לגשת לכל ערכות הפרימיום" msgid "Launch your store to the world" msgstr "להשיק את החנות שלך לעולם" msgid "Increase visibility" msgstr "להגדיל את הנראות" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "" "אפשר להגדיל את התעבורה בעזרת כלים שיעזרו למבקרים למצוא את התוכן שלך בקלות " "רבה יותר במנועי החיפוש." msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "" "לקבל גיבויים אוטומטיים בזמן אמת, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות והגנה מפני " "תגובות זבל." msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "ליצור כמה מוצרים או שירותים שרוצים, כולל מינויים." msgid "Unlimited products" msgstr "מוצרים ללא הגבלה" msgid "Design your store" msgstr "עיצוב החנות שלך" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "נדרשת לך עזרה? נשמח לעמוד לשירותך בכל עת ומכל מקום." msgid "His Majesty the King" msgstr "הוד מלכותו המלך" msgid "Tools for store management and growth" msgstr "כלים לניהול ולצמיחה של חנויות" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "כלול בתוכניות למסחר אלקטרוני:" msgid "Your copied site \"%s\" is ready!" msgstr "העותק של האתר שלך, \"%s\", מוכן!" msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (מעל 2 מיליון בקשות בחודש)" msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise ‏(2 מיליון בקשות בחודש)" msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise ‏(350 אלף בקשות בחודש)" msgid "" "Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations." msgstr "" "הגנה בלתי מתפשרת מפני תגובות זבל לרשתות גדולות או להתקנות של רשת אתרים." msgctxt "Akismet Enterprise Plan" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" msgid "Akismet Pro (40K requests/month)" msgstr "Akismet Pro ‏(40 אלף בקשות בחודש)" msgid "Akismet Pro (30K requests/month)" msgstr "Akismet Pro ‏(30 אלף בקשות בחודש)" msgid "Akismet Pro (20K requests/month)" msgstr "Akismet Pro ‏(20 אלף בקשות בחודש)" msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs." msgstr "הגנה מפני תגובות זבל לאתרים ולבלוגים מקצועיים או מסחריים." msgid "Akismet Pro (10K requests/month)" msgstr "Akismet Pro ‏(10 אלף בקשות בחודש)" msgid "Akismet Personal (Paid)" msgstr "Akismet Personal (בתשלום)" msgid "Spam protection for personal sites and blogs." msgstr "הגנה מפני תגובות זבל לאתרים ולבלוגים אישיים." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "סכום לפירעון בסך %(amountOwed)s $ ישולם בערך 45 ימים לאחר סוף החודש שבו " "הרווח נרשם." msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "" "זה הזמן המושלם לבחור שם ולהתאים אישית הגדרות מסוימות כדי ליצור אתר ייחודי." msgid "" "Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready." msgstr "אפשר לסגור את החלון הזה. אנחנו נשלח אליך אימייל כאשר האתר יהיה מוכן." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing " "site." msgstr "" "אנחנו לא רוצים להשוויץ, אבל יצרנו עותק מדויק של האתר הקיים שלך." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s." msgstr "" "אנחנו לא רוצים להשוויץ, אבל יצרנו עותק מדויק של %s." msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader." msgstr "" "להתחיל למכור מוצרים באופן אישי במהירות עם קורא הכרטיסים שלנו. תהליך ההתחברות " "אורך פחות מ-20 דקות." msgid "Selling In-Person?" msgstr "רוצה לבצע מכירות פנים אל פנים?" msgid "Back to home" msgstr "בחזרה לעמוד הבית" msgid "Here are a few more options:" msgstr "אלו כמה אפשרויות נוספות:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "" "אפשר להעלות ולהתקין ערכות עיצוב של צד שלישי, כולל ערכות עיצוב שיצרת בעצמך." msgid "Hire an expert" msgstr "לשכור מומחה" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "איש מקצוע מ-WordPress.com ייצור פריסות לעד חמישה עמודים באתר שלך." msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "אפשר לשכור את צוות המומחים שלנו שיעצב את האתר עבורך" msgid "" "Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and " "this is an experimental feature. Please try again later." msgstr "" "אופס, נתקלנו בשגיאה. לא קל לייצר בינה מלאכותית והאפשרות הזאת ניסיונית. יש " "לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "HE-boost" msgstr "HE-boost" msgid "Was this guide helpful for you?" msgstr "המדריך נתן לך מענה מספק?" msgid "Is this topic relevant to you?" msgstr "האם הנושא הזה רלוונטי עבורך?" msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s" msgstr "⁦%1$d⁩ ימים של שימוש בעלות של ⁦%2$s⁩ $ ליום, סך כל העלות ⁦%3$s⁩ $%4$s" msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s" msgstr "המוצר ⁦%1$s⁩ הונפק בתאריך ⁦%2$s⁩ ובוטל בתאריך ⁦%3$s⁩" msgid "%1$s issued %2$s" msgstr "המוצר ⁦%1$s⁩ הונפק בתאריך ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s ($%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s $)" msgid "Total invoice amount: $%s" msgstr "סך כל הסכום לחשבונית: %s $" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Key %s" msgstr "מפתח %s" msgid "Monthly usage report for %s" msgstr "דוח שימוש חודשי עבור %s" msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed" msgstr "מצורף דוח השימוש החודשי שלך לשירות Jetpack Agency" msgid "Choose the perfect plan" msgstr "לבחור את התוכנית המושלמת" msgid "Complete your purchase" msgstr "להשלים את הרכישה" msgid "" "Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress." "com apps." msgstr "" "לקבלת עזרה לגבי WordPress.com, הפלטפורמה החינמית לבלוגים, והאפליקציה של " "WordPress.com." msgid "Design and customization" msgstr "עיצוב והתאמה אישית" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "מעבר לגיבוי אוטומטי במרכז נתונים בעת כשל" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "לקבל תמיד מהירויות מרשימות בפעילות האתר מכל מקום בעולם." msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "" "לקבל דומיין אישי – למשל yourgroovydomain.com – בחינם לשנה הראשונה." msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה שנבנו בידי מומחי WordPress." msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while " "we continue to develop the features." msgstr "" "לשתף את התוכן של האתר בערוצים של הרשתות החברתיות ממקום אחד בקלות. ליהנות " "מתוכנית מתקדמת במחצית הסכום במהלך השנה הקרובה בזמן שאנחנו ממשיכים לפתח את " "האפשרויות." msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgstr "Jetpack Social Advanced (ביתא)" msgid "Continue setting up your site with these next steps." msgstr "להמשיך להגדיר את האתר שלך בשלבים הבאים האלה." msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme." msgstr "Bitácora is a simple old-school blog theme" msgid "Untitled post %d" msgstr "פוסט ללא כותרת %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "לעדכן לגרסה נמוכה יותר" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "לפנות לתמיכה" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "לנהל הרחבות" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch מובנה" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "להציג סרטונים מרשימים באתר עם נגן באיכות 4K של VideoPress." msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "סרטוני וידאו של 4K עם VideoPress" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "" "לשתף 30 פוסטים לחודש ברשתות החברתיות כדי לקדם את התוכן שלך בפייסבוק, ב-" "Tumblr ועוד." msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "" "לצמצם את שיעור העגלות הנטושות ולהגדיל את נפח המכירות עם תהליך מהיר וחלק " "בקופה." msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "להציג ללקוחות חוויית קנייה אישית שלא יוכלו למצוא בשום מקום אחר." msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "לקבל תמיד מהירויות מרשימות בפעילות האתר מכל מקום בעולם." msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "לסנן פעילויות זדוניות כגון הזרקת SQL והתקפות XSS." msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "להחליף בין ערכות עיצוב פרימיום מהמגוון הקיים." msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "לגרור ולשחרר תוכן ופריסות באמצעות בלוקים ומקבצים אינטואיטיביים." msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "לחזור לכל נקודה בהיסטוריית האתר בלחיצה אחת בלבד." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "לשלוח מוצרים פיזיים בקלות רבה ולהציג תעריפים עדכניים של ספקי משלוחים כמו UPS " "ואפשרויות משלוח אחרות." msgid "—— None ——" msgstr "– ללא –" msgid "User display name changed" msgstr "שם התצוגה של המשתמש שונה" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "לשכור את צוות המומחים שלנו לבניית אתר מקצועי ואישי עבורך. יש לספק לנו כמה " "פרטים לגבי האתר שברצונך לבנות ואנחנו נבנה אותו." msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "לבנות אתר עם עיצוב עמיד ולדעת שהוא יפעל בצורה תקינה תמיד." msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "להחזיר את הפוסטים לגרסה קודמת בעזרת שליטה מובנית בהיסטוריית הגרסאות." msgid "Provider or service id is not supported" msgstr "אין תמיכה בספק או בשירות" msgctxt "Akismet Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "Akismet Personal" msgstr "Akismet Personal" msgctxt "Akismet Free Plan" msgid "Personal Free" msgstr "Personal בחינם" msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)" msgstr "Akismet Personal (בחינם לרישיונות לא מסחריים)" msgid "Are you still interested in having us build your site?" msgstr "עדיין רוצה שנבנה את האתר עבורך?" msgid "Growth and monetization tools" msgstr "כלים לצמיחה ולמונטיזציה" msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue." msgstr "עליך להוסיף לפחות מנוי אחד כדי להמשיך." msgid "" "You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of " "current subscribers to continue." msgstr "" "כדי להמשיך, עליך להוסיף לפחות כתובת אימייל אחת או להעלות קובץ CSV של המנויים " "הקיימים." msgid "Add staff note" msgstr "להוסיף הערה לצוות" msgid "Address for %s" msgstr "כתובת עבור %s" msgid "Buy this domain" msgstr "לרכוש את הדומיין הזה" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "" "לבנות את הפינה האישית שלך באינטרנט בעזרת כתובת אתר שיהיה קל למצוא, לשתף " "ולעקוב אחריה." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "אחרי החידוש הראשון, מחיר המינוי יהיה %(regularPrice)s / %(timePeriod)s" msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "אחרי סיום המבצע, מחיר המינוי יהיה %(regularPrice)s / %(timePeriod)s" msgid "Your trial has expired" msgstr "תקופת הניסיון שלך הסתיימה" msgid "Your trial expires today" msgstr "תקופת הניסיון שלך מסתיימת היום" msgid "%1$s day left in trial" msgid_plural "%1$s days left in trial" msgstr[0] "נותר עוד יום ⁦%1$s⁩ בתקופת הניסיון" msgstr[1] "נותרו עוד ⁦%1$s⁩ ימים בתקופת הניסיון" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of " "backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to " "resume backups." msgstr "" "גיבויים מ-%(daysOfBackupsSaved)d הימים האחרונים ממלאים את כל שטח האחסון " "שמוקצה לך. יצירת הגיבויים הופסקה. עליך לשדרג את האחסון שלך כדי להפעיל מחדש " "את הגיבויים." msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com" msgstr "" "לחוויה טובה יותר, כדאי להתחבר לחשבון שלך או להתחיל לעבוד כעת עם WordPress.com" msgid "In this guide" msgstr "במדריך הזה" msgid "%d other guide" msgid_plural "%d other guides" msgstr[0] "מדריך %d אחר" msgstr[1] "%d מדריכים אחרים" msgid "Couldn’t find what you were looking for?" msgstr "לא מצאת את מה שחיפשת?" msgid "Related Guides" msgstr "מדריכים קשורים" msgid "Other languages" msgstr "שפות אחרות" msgid "Read this guide" msgstr "לקרוא את המדריך הזה" msgid "All Guides" msgstr "כל המדריכים" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "לקחת את האתר שלך ב-WordPress איתך לכל מקום." msgid "Sensei Interactive Blocks" msgstr "בלוקים אינטראקטיביים של Sensei" msgid "" "This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to " "rephrase your post." msgstr "" "הבקשה הזאת סומנה כבעייתית על ידי מערכת הניהול של OpenAI. יש לנסח מחדש את " "הפוסט שלך." msgid "Domain Contact" msgstr "פרטי הקשר של הדומיין" msgid "The domain contact information is not set" msgstr "פרטי יצירת הקשר עם הדומיין שלך לא הוגדרו" msgid "Sidebar 2022" msgstr "סרגל צדי 2022" msgid "" "Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources " "with automatic security rules." msgstr "" "להפעיל כללים אוטומטיים – להגן על האתר שלך מפני מקורות תעבורה לא מהימנים " "בעזרת כללי אבטחה אוטומטיים." msgid "Reinstall" msgstr "להתקין מחדש" msgid "Reinstalling…" msgstr "מתקין מחדש…" msgid "" "Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can " "revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, " "so you only pay when using them." msgstr "" "ניתן להוסיף את הרישיון הראשון שלך כעת ולחסוך עד 60% ברכישת מוצרי Jetpack. " "באפשרותך לבטל את הרישיונות בכל עת ולהוסיף ולהסיר מוצרים לפי הצורך. כך, החיוב " "עבור השירות נקבע רק לפי השימוש שלך ברישיונות." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "אין קליקים מאימיילים" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "קליקים" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "לחיצות לפתיחה" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "קליקים מאימיילים" msgid "Issue product licenses" msgstr "להנפיק רישיונות מוצר" msgid "How to add sites to the dashboard" msgstr "איך להוסיף אתרים ללוח הבקרה" msgid "Add your Jetpack sites" msgstr "להוסיף אתרי Jetpack" msgid "Unsubscribed from this topic" msgstr "ההרשמה לנושא בוטלה" msgid "Unsubscribed from this forum" msgstr "ההרשמה לפורום בוטלה" msgid "Paid user" msgstr "משתמש משלם" msgid "Solved" msgstr "נפתר" msgid "Not subscribed to any topics" msgstr "לא נרשמת לאף נושא" msgid "No topics marked as favorite" msgstr "לא סימנת נושאים במועדפים" msgid "No topics started" msgstr "לא פתחת נושאים" msgid "No replies created" msgstr "לא יצרת תשובות" msgid "Not subscribed to any forums" msgstr "אין רישום לעדכונים באף פורום" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "לפני שיתוף החנות שלך עם כולם, עליך {{a}}לבחור תוכנית{{/a}}." msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "האפליקציה של Jetpack מאפשרת לך להשתמש בכל הכלים שנדרשים לך כדי ליצור, " "לעצב, לנהל ולפתח את האתר שלך בכל מקום." msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack" msgstr "השוואה בין כל התוכניות והמחירים של Jetpack – ‏Jetpack" msgid "Jetpack Products" msgstr "מוצרי Jetpack" msgid "Customize it with new content" msgstr "להתאים אישית את האתר עם תוכן חדש" msgid "Refresh its design" msgstr "להוסיף עיצוב חדש" msgid "Update your site’s name" msgstr "לעדכן את שם האתר" msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:" msgstr "לפני ההשקה הפומבית של האתר, אלו כמה דברים שאפשר לעשות:" msgid "Finish setting up your new site." msgstr "זה הזמן להשלים את ההגדרות של האתר החדש." msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "אחר" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול הרשמה" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "תגובה" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "לייק" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "כתובת ה-URL של הפוסט" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "לא נרשמו קישורים" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "קישורים" msgid "Outstanding amount" msgstr "סכום לפירעון" msgid "Organization for %s" msgstr "ארגון עבור %s" msgid "Add %s details" msgstr "להוסיף פרטים של %s" msgctxt "noun" msgid "Consent" msgstr "הסכמה" msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ – תגובות על הטופס של Jetpack – ⁦%2$s⁩" msgid "%s - Jetpack Form Responses" msgstr "%s – תגובות על הטופס של Jetpack" msgid "The template type %s are not allowed." msgstr "סוג התבנית %s אינו מותר." msgid "The type of the template." msgstr "סוג התבנית." msgid "

View post to subscribe to site newsletter.

" msgstr "" "

להציג את הפוסט כדי להירשם למינוי על הניוזלטר של האתר.

" msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "כדי לטעון בלוק, יש להגדיר את הערך הקבוע JETPACK_BLOCKS_VARIATION בתור ⁦%1$s⁩ " "לקובץ wp-config.php" msgid "Current" msgstr "נוכחי" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "מיליוני אנשים סומכים על האתר שלי והשבתה שלו היא פשוט לא אופציה. השירות של " "Jetpack VaultPress Backup מטפל באבטחה ובגיבויים של האתר כדי שאני אוכל להתרכז " "ביצירה של התוכן." msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "VaultPress Backup הוא תוסף הגיבוי המוכח של WordPress עם 269 מיליון גיבויים " "של אתרים במהלך עשר השנים האחרונות" msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "נתונים סטטיסטיים מתקדמים לאתרי WordPress בחינם עם Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "כלי CRM מובנים של WordPress כדי להמיר לידים וליצור לקוחות חוזרים עם Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "שיתוף אוטומטי של פוסטים ועמודים ברשתות החברתיות בזמן שנוח לך עם Jetpack Social" msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "רשת CDN גלובלית " "בחינם לפרסום תוכן באופן מיידי" msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "שיפורים במהירות בחינם כדי לקבל דירוג גבוה יותר ב-Google עם Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "חיפוש מיידי באתר כדי לעזור למבקרים למצוא את התוכן שלך עם Jetpack Search" msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "סרטוני וידאו באיכות Full HD וללא פרסומות בתוך העורך של WordPress עם VideoPress" msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "הגנה עוצמתית מפני תגובות זבל לבדיקה של תגובות וטפסים עם Akismet Anti-spam" msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "שירות WAF, סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת עם Jetpack Scan" msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת עם VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "השירות של Jetpack Security מספק אפשרויות " "אבטחה מקיפות וקלות לשימוש לאתרי WordPress כדי לאפשר לך להתמקד בניהול העסק." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לקבל אחסון מתקדם של סרטוני וידאו עבור %s. אפשר לדלג " "חזרה לעגלת הקניות כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך " "שאלות, אפשר להגיב על האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה חכמה – תהיה לך אפשרות להציג סרטוני וידאו " "באיכות מדהימה וללא פרסומות או מיתוג בנגן מותאם אישית. כבר דיברנו על האפשרות " "לגרור ולשחרר סרטוני וידאו ישירות בתוך העורך של VideoPress?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "ב-VideoPress אפשר לפרסם סרטוני וידאו באיכות מדהימה בלי התעסקות מיותרת. לגרור " "ולשחרר סרטוני וידאו באמצעות העורך של WordPress ולהתמקד בתוכן במקום בפרסומות." msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "מבצע מיוחד לפרסום סרטוני וידאו באיכות גבוהה וללא פרסומת באתר %s" msgid "Your videos deserve better" msgstr "לסרטונים שלך מגיע יותר" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות לפרסם סרטוני וידאו באיכות גבוהה וללא פרסומות " "באתר %s" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "להתאים אישית עותק של אתר עם דומיין אישי שייחודי לו." msgid "Pay Annually" msgstr "תשלום שנתי" msgid "Pay Monthly" msgstr "תשלום חודשי" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "להפוך את המבקרים באתר למנויים בעזרת כלים מובנים לניהול מינויים." msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "לשלוט בכל גופן, צבע ופרט באתר שלך" msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "להתעדכן במעקב אחר זמן הפעולה התקינה ולקבל התראות ברגע שנזהה זמן השבתה." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "לפקוח עין על ניהול הפעילות באתר שלך." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "להשתמש בהפניות אוטומטיות לאחר עדכון כתובת ה-URL של הפוסט או העמוד." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "להבטיח שהתוכן במטמון תמיד מתפרסם ממרכז הנתונים הקרוב ביותר למיקום של המבקר " "באתר." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "לא לדאוג לגבי התקפות DDoS הודות לניטור ולטיפול בזמן אמת." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "לחסוך במשאבים שבהם משתמש השרת כדי להבטיח ביצועים מהירים יותר באתר. הגנה מפני " "ניסיונות התחברות זדוניים מובנה כבר בשירות." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "לעבוד בראש שקט בידיעה שהאתר שלך מבודד מאחרים לצורך אבטחה נוספת ולשיפור " "הביצועים. " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "לקבל הגנה מתמדת מפני התקפות של ניחוש סיסמה על הסיסמה של החשבון שלך." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "שטח לאחסון תמונות, מדיה ועוד." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "עזרה והדרכה בזמן אמת ממומחים מקצועיים ל-WordPress." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "שירות תמיכה בלתי מוגבל דרך האימייל." msgid "Customer Support" msgstr "תמיכת לקוחות" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "דומיין בחינם לשנה ברכישה של כל תוכנית שנתית." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "להזמין אחרים להוסיף תוכן באתר שלך." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "להוסיף כמה עמודים שרוצים." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לשפר את המהירות של %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות כדי " "להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על " "האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה חכמה – יצירה של CSS קריטי באופן אוטומטי " "במהלך שינויים באתר תבטיח שמהירות האתר תמיד תהיה אופטימלית." msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost מעניק לאתר שלך את אותם יתרונות לביצועים שמהם נהנים " "האתרים המובילים בעולם, ללא צורך בעבודה של מפתחים. עם תוכנית של Jetpack " "Boost, בכל פעם שמבוצע שינוי באתר שלך, אנחנו נייצר מחדש את ה-CSS הקריטי ואת " "דירוגי הביצועים של האתר באופן אוטומטי." msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "מבצע מיוחד לשיפור המהירות של %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "האתר שלך יכול להיות מתקדם יותר" msgid "You’re one step away from speeding up %s" msgstr "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות לשפר את המהירות של %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "ניתן להציג את כל הפעילויות של האתר ולנהל את הגיבויים ביומן " "הפעילות שלך." msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "עמוד ⁦%5$d⁩" msgstr[1] "⁦%5$d⁩ עמודים" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "פוסט ⁦%4$d⁩, " msgstr[1] "⁦%4$d⁩ פוסטים, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "העלאה ⁦%3$d⁩, " msgstr[1] "⁦%3$d⁩ העלאות, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "תוסף ⁦%2$d⁩, " msgstr[1] "⁦%2$d⁩ תוספים, " msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "ערכת עיצוב ⁦%1$d⁩, " msgstr[1] "⁦%1$d⁩ ערכות עיצוב, " msgid "Latest Backup:" msgstr "הגיבוי האחרון:" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "המינוי שלך לתוכנית Jetpack VaultPress Backup יוצר עבורך גיבויים מוצפנים " "מבוססי-ענן כדי לאפשר לך לחזור אחורה בלחיצה אחת. עותקים של הגיבויים מאוחסנים " "ברחבי רשת השרתים הגלובלית שלנו, כך ששום דבר לא ילך לאיבוד." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "המינוי שלך לתוכנית Jetpack VaultPress Backup יוצר עבורך גיבויים מוצפנים בזמן " "אמת כדי לאפשר לך לשחזר את האתר לכל נקודה בזמן בלחיצה אחת. עותקים של הגיבויים " "מאוחסנים ברחבי רשת השרתים הגלובלית שלנו, כך ששום דבר לא ילך לאיבוד." msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] "כבר תיקנו איום %d באתר שלך!" msgstr[1] " בינתיים כבר תיקנו %d איומים באתר שלך באופן אוטומטי!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "עם המינוי לתוכנית הסריקה, השירות של Jetpack סורק את האתר שלך לאיתור איומים. " "אנחנו נשמור על האתר שלך ונעזור לך לתקן בעיות כדי לוודא את שהאתר מאובטח." msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "להורדה, יש לעבור אל desktop." "wordpress.com מהמחשב השולחני שלך." msgid "Customize your domain" msgstr "להתאים אישית את הדומיין שלך" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "לקבל הודעות באימייל דרך כתובת האימייל של החשבון %s." msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "בעלות התחלתית של ⁦%1$s⁩⁦%2$s⁩ לחודש" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "נותרו עוד %(expiry)s ימים בתקופת הניסיון שלך. לשדרג את התוכנית כדי להמשיך " "ליהנות מהאפשרויות של %(productType)s." msgstr[1] "" "נותרו עוד %(expiry)s ימים בתקופת הניסיון שלך. לשדרג את התוכנית כדי להמשיך " "ליהנות מהאפשרויות של %(productType)s." msgid "Reply to this topic" msgstr "להשיב על הנושא הזה" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "להעתיק את האתר הזה ואת כל הנתונים שבו לאתר חדש." msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "להתרשם מהאפשרויות בתוכנה הפופולרית ביותר למסחר אלקטרוני." msgid "free trial" msgstr "תקופת ניסיון בחינם" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "קליקים" msgid "Click rate" msgstr "שיעור קליקים" msgid "Total clicks" msgstr "סך כל הקליקים" msgid "Security & Safety" msgstr "אבטחה ובטחון" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "אם נתקעת, לנציגי התמיכה שלנו יש פתרונות זמינים." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "ניתן לנהל את נתוני האתר בקלות באמצעות phpMyAdmin לבדיקה של טבלאות ולהפעלת " "שאילתות." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "ניתן לבחור מרכז נתונים ראשי עבור האתר שלך ועדיין ליהנות מארכיטקטורה של " "יתירות גאוגרפית." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "לקבל שליטה על הביצועים והאבטחה של האתר באמצעות SSH." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "ניתן להשתמש ב-WP-CLI כדי לנהל תוספים ומשתמשים או לבצע אוטומציה של משימות " "חזרתיות מהמסוף שלך." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "לשפר את תהליך העבודה ולערוך את הקבצים בצורה מדויקת באמצעות סביבת SFTP." msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת wp.com/app מהמכשיר הנייד או לסרוק את הקוד שלמעלה כדי להוריד את האפליקציה של Jetpack " "לנייד." msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "אפשר לבדוק את העדכונים באתרים המועדפים עליך – למשל האתר של צלם הרחוב " "מטורונטו שיין פרנצ'סקט שעוקב אחר תגיות פופולריות לצילום, מעיין בפוסטים חדשים בבלוגים ומסמן " "לייקים וכותב תגובות – הכול ישירות ממכשיר ה-Android שלו." msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "לפרסם עדכונים לבלוג מכל מקום בעולם, כמו שרי קינג שכותבת על טיולים ומטיילת בעולם עם ה-" "iPad בחיפוש אחר הרפתקאות חדשות. או לכתוב טיוטות לפוסטים ישירות במכשיר הנייד: " "המחבר דייב גרהאם, " "למשל, יושב לעיתים קרובות בבית קפה ביורקשייר שבבריטניה ועורך פוסט ממכשיר ה-" "Android שלו." msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "עם Jetpack, עוצמת הפרסום תמיד בהישג " "יד" msgid "" "Take WordPress
on the go with the " "Jetpack mobile app" msgstr "" "אפשר להשתמש בשירות של WordPress
בכל מקום עם האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת %s או לסרוק את הקוד שלמעלה כדי להוריד את האפליקציה של " "Jetpack לנייד." msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "האפליקציה של Jetpack לנייד במערכות iOS ו-Android מספקת כל מה שנדרש כדי " "לפרסם, לנהל ולפתח אתרי WordPress.com מכל מקום ובכל שעה." msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "עם האפליקציה של Jetpack, השירות של WordPress תמיד בהישג יד" msgid "Show post category or tags" msgstr "להציג את הקטגוריה או התגיות של הפוסט" msgid "Show post publish date" msgstr "להציג את תאריך הפרסום של הפוסט" msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app" msgstr "לקבל הצעות כתיבה מכל מקום באמצעות האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "לשלב את העסק שלך בשירות של Google ולקבל נתונים סטטיסטיים לפי המיקום שלך. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן להגדיל את החשיפה של התוכן שלך באתר %s. אפשר לדלג חזרה " "לעגלת הקניות כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, " "אפשר להגיב על האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to " "seamlessly share your content on social media with the click of a button." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. בחירה נהדרת – תהיה לך אפשרות לשתף בצורה נוחה את " "התוכן שלך ברשתות החברתיות. כל שנדרש הוא ללחוץ על כפתור." msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts" msgstr "לשתף פוסטים לחשבונות המחוברים שלך ללא הגבלת כמות" msgid "" "Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media " "accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:" msgstr "" "השירות של Jetpack Social מאפשר לך לשתף בצורה יעילה את הפוסטים שלך ברשתות " "החברתיות. כל שנדרש הוא ללחוץ על כפתור. עם Jetpack Social תהיה לך אפשרות:" msgid "A special offer to promote %s" msgstr "מבצע מיוחד לקידום של %s" msgid "You’re one step away from sharing content from %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול לשיתוף תוכן מהאתר %s" msgid "" "An 
Program" msgstr "" "תוכנית של " msgid "WordPress.com YouTube" msgstr "WordPress.com ב-YouTube" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "WordPress.com באינסטגרם" msgid "WordPress.com Facebook" msgstr "WordPress.com בפייסבוק" msgid "WordPress.com Twitter" msgstr "טוויטר של WordPress.com" msgid "Mac versions require macOS 10.11+" msgstr "לגרסאות של Mac נדרשת מערכת הפעלה של macOS 10.11 ואילך" msgid "MacOS logo" msgstr "לוגו של MacOS" msgid "Keep up with your favorite sites and topics" msgstr "לקבל עדכונים לגבי האתרים והנושאים האהובים עליך" msgid "" "Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up " "with all your site’s notifications from anywhere." msgstr "" "להגיב לתגובות אופן מיידי, לשים לב כשהתעבורה בשיאה ולעקוב אחר ההודעות בכל " "האתרים שלך מכל מקום." msgid "Keep up with real-time notifications" msgstr "להתעדכן בהודעות בזמן אמת" msgid "" "Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your " "most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your " "readers come from, all around the world." msgstr "" "לקבל הצצה למבקרים ולצפיות שלך בדרך לעבודה. לעקוב אחר הסיפורים הפופולריים " "ביותר של היום בארוחת הצהריים. לגלות היכן המבקרים באתר שלך נמצאים, בכל מקום " "בעולם." msgid "Stats and insights always a tap away" msgstr "הקשה אחת בלבד כדי לראות נתונים סטטיסטיים ותובנות בכל עת" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop computer." msgstr "" "חוויית השימוש המלאה ב-WordPress.com מוגשת באפליקציה נוחה לשימוש במחשב הנייד " "או במחשב השולחני." msgid "Give WordPress a permanent home in your dock" msgstr "להציג את WordPress באופן קבוע ב-Dock" msgid "Download the WordPress desktop app" msgstr "להורדת האפליקציה של WordPress.com למחשב השולחני" msgid "View all responses" msgstr "להציג את כל התשובות" msgid "Be the first to respond" msgstr "יש לך אפשרות לרשום את התשובה הראשונה" msgid "Daily writing prompt" msgstr "הצעת כתיבה יומית" msgid "That works for me" msgstr "האפשרות הזאת מתאימה לי" msgid "I want my domain as primary" msgstr "אני רוצה להגדיר את הדומיין שלי בתור האתר הראשי" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "אם ברצונך לשדרג לתוכנית, אפשר להשתמש בדומיין אישי משלך במקום הוספה של הסיומת " "WordPress.com לכתובת ה-URL שלך." msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "כל דומיין שיירכש מטעמך ללא רכישת תוכנית יופנה אל %(domainName)s." msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "עליך להירשם לתוכנית בתשלום כדי להגדיר דומיין אישי ראשי" msgid "Free for the first year" msgstr "ניתן בחינם לשנה הראשונה!" msgid "Add your custom domain" msgstr "להוסיף דומיין אישי משלך" msgid "Search by domain…" msgstr "לחפש לפי דומיין..." msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "לשלוט בזהות המקוונת שלך באמצעות דומיין אישי" msgid "Creating your site" msgstr "יוצר את האתר שלך" msgid "delete" msgstr "למחוק" msgid "Add new staff note" msgstr "להוסיף הערה חדשה לצוות" msgid "Update topic resolution" msgstr "לעדכן את פתרון הנושא" msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone." msgstr "לקבל הודעות ולענות תוך שניות, ישירות מהטלפון." msgid "Reply faster with our mobile app" msgstr "ניתן לענות מהר יותר דרך האפליקציה שלנו לנייד" msgid "Split topic" msgstr "לפצל את הנושא" msgid "Select topic type" msgstr "לבחור סוג נושא" msgid "Publish reply" msgstr "לפרסם תגובה" msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר להתחיל בעדכון העיצוב של האתר עם ערכת " "עיצוב מושכת – ⁦%1$s⁩ – או פשוט לכתוב את הפוסט הראשון בכתובת ⁦%2$s⁩." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "כדאי לחזור ולגלות מיליוני בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שבוחרים ב-" "WordPress.com כדי לשתף סיפורים, להגדיל את קהל היעד וליצור תוכן רב השפעה." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme, or simply begin writing." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר להתחיל בעדכון העיצוב של האתר עם ערכת " "עיצוב מושכת או פשוט לכתוב את הפוסט הראשון." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "כדאי לחזור ולגלות מיליוני בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שבוחרים ב-" "WordPress.com כדי לשתף סיפורים, להגדיל את קהל היעד וליצור תוכן רב " "השפעה." msgid "Welcome back!" msgstr "ברוך שובך!" msgid "Welcome back to WordPress.com" msgstr "ברוך שובך ל-WordPress.com" msgid "My profile" msgstr "הפרופיל שלי" msgid "Viewer since" msgstr "צופה מאז" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "המנוי שצוין לא נמצא." msgid "We’re copying your site" msgstr "אנחנו מעתיקים את האתר שלך" msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site." msgstr "אין לך אפשרות להציג את הנתונים הסטטיסטיים של WordAds לאתר הזה." msgid "You must be logged-in to view WordAds stats." msgstr "עליך להתחבר לחשבון כדי להציג נתונים סטטיסטיים של WordAds." msgid "You do not have the capability to view earnings for this site." msgstr "אין לך אפשרות להציג את הרווחים של האתר הזה." msgid "You must be logged-in to view earnings." msgstr "עליך להתחבר לחשבון כדי להציג רווחים." msgid "Basic Jetpack features" msgstr "תכונות בסיסיות של Jetpack" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "Security" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work" msgstr "" "יצירה אוטומטית של תמונות מותאמות, חסכון של עבודה מעיקה שגוזלת שעות רבות" msgid "Repurpose, reuse or republish already published content" msgstr "לפרסם שוב תוכן שכבר פורסם, להשתמש בו שוב או לשנות את התכלית שלו" msgid "Enhance social media engagement with personalized posts" msgstr "לשפר את המעורבות ברשתות החברתיות בעזרת כלים מותאמים אישית" msgid "Recycle content" msgstr "למחזר תוכן" msgid "Engagement Optimizer" msgstr "למטב מעורבות" msgid "Select your plan:" msgstr "יש לבחור תוכנית:" msgid "" "In the domain settings page, click on Transfer button and, in the " "next screen, click on Get authorization code. The code will be sent " "to the contact email address specified for the domain (the option " "Transfer lock on can remain toggled on)." msgstr "" "בעמוד ההגדרות של הדומיין, יש ללחוץ על הכפתור להעביר ובמסך הבא, " "ללחוץ על לקבל קוד אימות. הקוד הזה יישלח אל כתובת האימייל ליצירת קשר " "שצוינה עבור הדומיין הזה (ניתן להשאיר את האפשרות נעילת ההעברה: מופעל " "פעילה)." msgid "" "Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to " "Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the " "domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the " "domain row and select View Settings).

If the domain is " "under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that " "account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "יש לפתוח לשונית חדשה בדפדפן, לעבור לאתר שאליו נוסף הדומיין ולעבור אל " "שדרוגים ← דומיינים. כעת יש ללחוץ על הדומיין כדי לגשת אל עמוד " "ההגדרות של הדומיין (לחלופין, ניתן ללחוץ על שלוש הנקודות האנכיות בשורת " "הדומיין ולבחור להציג הגדרות).

אם הדומיין משויך לחשבון " "WordPress.com אחר, יש להשתמש בדפדפן שונה, להתחבר אל החשבון הזה ולעקוב אחר " "ההוראות בשלב הקודם. ניתן למצוא מידע נוסף כאן." msgid "" "We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will " "continue to remove old backups as needed, up to the last " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d days." msgstr "" "הסרנו את הגיבויים הישנים ביותר שלך כדי לפנות מקום לגיבויים חדשים. אנחנו " "נמשיך להסיר גיבויים ישנים לפי הצורך, עד %(minDaysOfBackupsAllowed)d הימים " "האחרונים." msgid "" "You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will " "delete your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "בקרוב מאוד, שטח האחסון של האתר שלך ינוצל במלואו. כאשר זה יקרה, אנחנו נמחק " "גיבויים ישנים יותר כדי לפנות מקום לגיבויים חדשים." msgid "" "You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete " "your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "בקרוב, שטח האחסון של האתר שלך ינוצל במלואו. כאשר זה יקרה, אנחנו נמחק גיבויים " "ישנים יותר כדי לפנות מקום לגיבויים חדשים." msgid "Cloud storage space" msgstr "שטח אחסון בענן" msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgid_plural "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}נשמרו גיבויים של יום %(daysOfBackupsSaved)d{{icon/}}{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}נשמרו גיבויים של %(daysOfBackupsSaved)d ימים {{icon/}}{{/a}}" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[0] "" "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך" " ‎%(availableUnitAmount)d TB" msgstr[1] "" "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך" " ‎%(availableUnitAmount)d TB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[0] "" "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך" " ‎%(availableUnitAmount)d GB" msgstr[1] "" "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} מתוך" " ‎%(availableUnitAmount)d GB" msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgstr[0] "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}" msgstr[1] "נוצלו {{usedStorage}}‎%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "" "לבנות את האתר שלך. למכור מוצרים. ליצור בלוג. והרבה יותר בעזרת תוספים ללא " "הגבלה!" msgid "Woo! We're creating your store" msgstr "WooCommerce! אנחנו יוצרים את החנות שלך" msgid "The blog page" msgstr "עמוד הבלוגים" msgid "Checking payment information…" msgstr "בודק את פרטי התשלום" msgid "Save this card for future payments" msgstr "לשמור את הכרטיס לתשלומים עתידיים" msgid "Use saved card" msgstr "להשתמש בכרטיס שמור" msgid "" "The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email " "once it’s approved and running." msgstr "הפרסומת נשלחה לאישור. נשלח לך אימייל אישור כשהיא תאושר ותוצג." msgid "Add new card" msgstr "להוסיף כרטיס חדש" msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic" msgstr "" "יש להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com או להקים חשבון חדש כדי לערוך את הנושא הזה" msgid "Merge topics" msgstr "למזג נושאים" msgid "Merge tags" msgstr "למזג תגיות" msgid "Merge favoriters" msgstr "למזג מועדפים" msgid "Merge subscribers" msgstr "למזג מנויים" msgid "Merge options" msgstr "למזג אפשרויות" msgid "Destination topic" msgstr "נושא יעד" msgid "Notify the author of follow-up replies via email." msgstr "הודע למחבר על תשובות מעקב באמצעות הדוא\"ל" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "השירות של Jetpack חובר בהצלחה" msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan." msgstr "אין לך אפשרות להשיק את האתר שלך ללא תוכנית למסחר אלקטרוני בתשלום." msgid "Compare plans ›" msgstr "השוואת תוכניות ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "למכור גישה לתוכן פרימיום ישירות מהאתר שלך." msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "להציג סרטונים מרשימים באתר עם נגן באיכות 4K של VideoPress." msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "לשפר את הדירוג בתוצאות החיפוש עם כלים מובנים למיטוב למנועי חיפוש." msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "" "לשתף את הפוסטים האחרונים שלך בפרופילים שלך ברשתות החברתיות, ללא הגבלות." msgid "Limited shares in social media" msgstr "הגבלה על שיתופים ברשתות החברתיות" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "לאפשר למבקרים שלך חוויה נקייה ונטולת פרסומות כשהם מעיינים באתר." msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "לאפשר לעוקבים שלך להירשם לעדכונים לתוכן דרך ניוזלטר או פיד RSS." msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "למצוא ולהתקין הרחבות עוצמתיות לאתר שלך במקום אחד." msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "להתעדכן במכירות ולזהות מגמות עם דוחות מכירה אינטואיטיביים." msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "לקבל תשלומים עבור סחורות ושירותים, כמעט מכל מקום בעולם." msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "לשלוט במלאי הסחורות בעזרת כלים לניהול המלאי." msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "למכור ולשלוח סחורות פיזיות מהאתר שלך." msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime." msgstr "להחליף בין ערכות עיצוב פרימיום מהמגוון הקיים, בכל עת." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "לשלוט בכל גופן, צבע ופרט בעיצוב האתר שלך." msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "" "לשנות את עיצוב האתר שלך עם ערכות עיצוב ופריסות שמאפשרות גרירה ושחרור של " "אלמנטים." msgid "Themes and customization" msgstr "ערכות עיצוב והתאמה אישית" msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "" "להציג מודעות ולהרוויח כסף בעזרת רשתות הפרסומות הנבחרות של תוכנית WordAds." msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "" "בעזרת חיפוש פרימיום שמובנה באתר, הגולשים יוכלו למצוא את התוכן שלך בקלות רבה " "יותר." msgid "Global edge caching" msgstr "אחסון במטמון קצה גלובלי" msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "לחסל תגובות זבל בלי לנקוף אצבע." msgid "Security and safety" msgstr "אבטחה ובטחון" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "לקבל כל עדכון של WordPress. וכל תיקון. באופן אוטומטי." msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "" "להחליף בצורה חלקה בין אתרים שונים, בין שיש לך שניים, 20 או 200. הכול ממקום " "אחד." msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "להשתמש בכלי פיתוח מוכרים כדי לנהל ולפרוס את האתר שלך." msgid "Developer tools" msgstr "כלים למפתחים" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "" "לסמוך על גיבויים בזמן אמת עם יתירות של מספר אזורים שמגבים את כל הנתונים שלך." msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "לעבוד בראש שקט כשהאתר שלך משוכפל בזמן אמת למרכז נתונים שני." msgid "High Availability" msgstr "זמינות גבוהה" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "לקבל תמיד מהירויות מרשימות בפעילות האתר, בכל מקום בעולם." msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "לקבל ביצועים נוספים של מעבדי CPU בתדר גבוה כברירת מחדל." msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "להשתמש בניהול משאבים משולב ובשינוי קני מידה מיידי." msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "לנהל את הדומיין באופן מהיר ואמין עם תעודות SSL מאובטחות." msgid "Performance boosters" msgstr "כלים לשיפור הביצועים" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "אין צורך לדאוג לגבי מגבלות תעבורה או תשלום על חריגות." msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "אפשר לשכוח מעדכוני תוספים שגוזלים זמן רב ומנדנודים לגבי העדכון." msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "עזרה מהירה ואדיבה ממומחי WordPress ברגע שצריך." msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "לאפשר למבקרים שלך ליצור איתך קשר בקלות, ישירות מהאתר." msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "להזמין אחרים להוסיף תוכן באתר שלך ולהקצות להם הרשאות גישה." msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "להוסיף כמה עמודים שצריך לאתר." msgid "General features" msgstr "אפשרויות כלליות" msgid "Hide comparison" msgstr "להסתיר את ההשוואה" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "התוקף של תוכנית %1$s עבור %2$s עומד לפוג." msgid "Commerce Trial" msgstr "תקופת ניסיון למסחר אלקטרוני" msgid "WordPress.com Commerce Trial" msgstr "תקופת ניסיון בתוכנית למסחר של WordPress.com" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "ערכת העיצוב שהופעלה באתר שלך היא זו שקובעת את התוכן והפריסה שבברירת מחדל " "לעמוד הבית ולעמוד הפוסטים. {{aboutTemplatesLink}}למידע נוסף{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "Default posts page" msgstr "עמוד פוסטים בברירת מחדל" msgid "—— Default ——" msgstr "– ברירת מחדל –" msgid "Renew your domain" msgstr "לחדש את הדומיין שלך" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "בכל שאלה או בעיה, אפשר ליצור קשר עם התמיכה ." msgid "Renew your domain" msgstr "לחדש את הדומיין שלך" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "תיעוד בנושא קיצורי מקלדת" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "אפשר טראקבאקים ופינגבאקים." msgid "" "Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a " "support ticket%2$s with us — we’re here to help." msgstr "" "יש לך שאלות? רוצה עזרה? ניתן להשיב לאימייל הזה או ⁦%1$s⁩לשלוח כרטיס תמיכה⁦%2$s⁩ " "דרכנו – נשמח לעזור." msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is " "required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your " "Customer (KYC)%2$s regulations." msgstr "" "אנחנו בודקים חשבונות דרך קבע כדי לוודא שהם בטוחים. אימות הזהות שלך נדרש כדי " "לעזור לנו להגן מפני הונאה ולהמשיך לעמוד בתקנות ⁦%1$s⁩Know Your Customer‏ " "(KYC)⁦%2$s⁩ (קבלת מידע על הלקוח)." msgid "Why do I need to update my information?" msgstr "למה מבקשים ממני לעדכן את הפרטים שלי?" msgid "Keep those deposits coming, Woo" msgstr "להמשיך לקבל פיקדונות מ-WooCommerce" msgid "" "This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required " "information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily." msgstr "" "הפעולה דורשת פחות מחמש דקות. אם לא נקבל את המידע הנדרש, אנחנו נאלץ להשהות את " "הפיקדונות לחשבון הבנק שלו באופן זמני." msgid "" "Please take a moment to update your account information to make sure you get " "paid on time." msgstr "" "אנחנו מבקשים להקדיש כמה דקות כדי לעדכן את הפרטים ולוודא שהתשלום יועבר אליך " "בזמן." msgid "" "Please take a moment to update your account information by %s to make sure " "you get paid on time." msgstr "" "אנחנו מבקשים להקדיש כמה דקות כדי לעדכן את הפרטים עד תאריך %s ולוודא שהתשלום " "יועבר אליך בזמן." msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us." msgstr "עליך לאמת את הזהות שלך כדי להמשיך לקבל פיקדונות דרכינו." msgid "Resume my deposits, Woo" msgstr "אני רוצה לחדש את הפיקדונות שלי דרך WooCommerce" msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required." msgstr "להגביר את מהירות אתר ולשפר SEO – ללא צורך במפתחים." msgid "Unpin topic" msgstr "להסיר את הנעץ מהנושא" msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics" msgstr "יש להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com או להקים חשבון חדש כדי ליצור נושאים" msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply" msgstr "יש להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com או להקים חשבון חדש כדי להגיב" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply" msgstr "" "יש להתחבר לחשבונך ב-WordPress.com או להקים חשבון חדש כדי לערוך את התגובה הזאת" msgid "Reply Status" msgstr "סטטוס תשובה:" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "כדאי להשוות בין התוכניות שלנו ולמצוא את זו שמתאימה לך" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "" "עם המתנה הזאת, תהיה לך אפשרות לעזור לאתר %s לספק תוכן שמוצא חן בעיניך ובעיני " "הרבה אנשים אחרים." msgid "Spread the love!" msgstr "זה הזמן להפגין אהבה!" msgid "Support guides" msgstr "מדריכי תמיכה" msgid "Plugin guide" msgstr "מדריך תוספים" msgid "Copy site" msgstr "להעתיק אתר" msgid "Hosted by WordPress.com" msgstr "באחסון של WordPress.com" msgid "Thanks for your payment for %s!" msgstr "תודה על התשלום עבור %s!" msgid "Get Yoast" msgstr "להוריד את Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "להגדיל את כמות המבקרים באתר שלך עם Yoast SEO Premium" msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "" "להגדיל את הקהל שלך על ידי קידום התוכן. להגיע למיליוני משתמשים ב-Tumblr וב-" "WordPress.com" msgid "About this topic." msgstr "מידע לגבי הנושא." msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(פורומים של תמיכה) תיאור הנושא" msgid "See and manage topic tags." msgstr "להציג ולנהל את התגיות של הנושא." msgid "Latest reply from %1$s" msgstr "התגובה האחרונה שהתקבלה מאת ⁦%1$s⁩" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(פורומים של תמיכה) תיאור הנושא" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "להורדה של Jetpack מ-App Store" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "להורדה של Jetpack מ-Google Play" msgid "Edit “%s”" msgstr "לערוך את '%s'" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "תיעוד בנושא שדרוגים אוטומטיים" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "בכוונתך לאפס את לוח הזמנים של הניטור ל{{strong}}חמש דקות{{/strong}} עבור " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for %(siteCountText)s." msgstr "" "בכוונתך לאפס את לוח הזמנים של הניטור ל{{strong}}חמש דקות{{/strong}} עבור " "%(siteCountText)s." msgid "Reset Notification" msgstr "הודעת איפוס" msgid "Update domain name" msgstr "לעדכן את הדומיין" msgid "" "You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend " "updating your domain name." msgstr "" "יש לך דומיין זמני ב-WordPress.com.
אנחנו ממליצים לעדכן את הדומיין שלך." msgid "Migration done! You're all set!" msgstr "ההעברה הושלמה! הכול מוכן!" msgid "Your temporary site is:" msgstr "האתר הזמני שלך הוא:" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "לבחור מרכז נתונים" msgid "CLI Access" msgstr "גישה לממשק שורת פקודה" msgid "" "You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is " "only displayed to administrators." msgstr "" "עליך לציין כתובת URL לפיד של iCalendar בשורטקוד. ההודעה הזאת מוצגת רק למנהלי " "מערכת." msgid "Download your form response data via CSV file." msgstr "להוריד את נתוני התשובות של הטופס באמצעות קובץ CSV." msgid "Waiting for connection..." msgstr "ממתין לחיבור..." msgid "Jetpack AI is not available in offline mode." msgstr "השירות של Jetpack AI לא זמין במצב לא מחובר." msgid "" "Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used " "for this site." msgstr "" "התוכנית Jetpack Search Free הוסרה מאחר שהאתר הזה כבר ניצל את תקופת הניסיון." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme " "is ready to get to work for your business, blog, or wedding website." msgstr "" "לערכת העיצוב הזאת של WordPress יש תמונות מרכזיות בולטות וצבעים בהירים " "ושמחים. תכונות אלו נועדו לעזור לעסק, לבלוג או לאתר החתונה שלך לצמוח." msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לעסקים או לאתרי חתונות | Dara" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online " "presence for your business, blog, or wedding announcement website." msgstr "" "ערכת עיצוב עם יכולות רספונסיביות מלאות, אידיאלית ליצירה של נוכחות מקוונת יפה " "ומרשימה לאתר של העסק, הבלוג או החתונה שלך." msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאתרים של חתונות וטיולים | Hever" msgid "" "Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples " "will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a " "demo!" msgstr "" "להשתמש בתבנית הזו לאתרי חתונות כדי לתכנן ולארגן את היום הגדול שלך. זוגות " "אוהבים להתאים אישית את העיצוב האלגנטי בערכת העיצוב החינמית של WordPress. " "לצפייה בהדגמה!" msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרי חתונות | Toujours" msgid "" "Start building a restaurant website that impresses guests before they ever " "walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress " "theme." msgstr "" "ניתן להתחיל לבנות אתר למסעדה שירשים את האורחים לפני שהם מגיעים לבקר. אפשר " "להתאים אישית את התפריטים ואלמנטים נוספים בערכת העיצוב החינמית של WordPress." msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות, ברים ובתי קפה | Rockfield" msgid "" "Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant " "atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website." msgstr "" "התבנית הזאת מושלמת למסעדות עם מטבח קלאסי ואווירה אלגנטית, והיא מספקת נקודת " "התחלה נהדרת לאתרים שיותירו רושם חיובי." msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress למסעדות גורמה מודרניות | Canape" msgid "" "Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page " "website template lets small restaurants build an eye-catching online " "presence." msgstr "" "התבנית הזאת מושלמת לבתי קפה, למבשלות קראפט, למסעדות ועוד. היא כוללת עמוד אחד " "שמאפשר למסעדות קטנות לבנות נוכחות מקוונת שתמשוך תשומת לב." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות ובתי קפה | Pique" msgid "" "Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a " "restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the " "bill." msgstr "" "אם רוצים להקים בלוג אוכל ולפרסם את המנות הטובות בעיר או אתר למסעדה שמגישה " "מנות מדהימות לארוחת הערב, תבנית האתר הזאת תהיה המתאבן המושלם." msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות ובלוגים של אוכל | Dyad 2" msgid "" "From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has " "class and versatility. Find out how to customize the theme for your business." msgstr "" "תבנית האתר הזאת מציגה עיצוב אלגנטי ומגוון שמתאים למסעדות, החל במסעדות גורמה " "וכלה בבתי קפה. כדאי לראות איך ניתן להתאים אישית את ערכת העיצוב לעסק שלך." msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood" msgstr "ערכת העיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות מודרניות | Maywood" msgid "" "Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, " "agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy " "lifestyle." msgstr "" "כדאי להתרשם מערכת העיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות, בלוגים של אוכל, חוות " "אורגניות, עסקי חקלאות וכל עסק אחר שמקדם אורח חיים בריא." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של מסעדות וחוות חקלאיות | Barnsbury" msgid "" "Get a website template that's ideal for showcasing artwork from " "photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress " "theme." msgstr "" "כדאי להשתמש בתבנית אתר שאידיאלית להצגת עבודות אמנות של צלמים, מעצבים ועוד. " "אפשר להשתמש בערכת העיצוב החינמית של WordPress שידידותית לשימוש במכשירים " "ניידים." msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לתיקי עבודות של צלמים | Sidespied" msgid "" "Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free " "WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with " "clients." msgstr "" "כדאי לצלמים לבנות תיק עבודות מקוון עם מראה מרשים בעזרת ערכת העיצוב החינמית " "הזאת של WordPress. להציג ולארגן פרויקטים של צילומים. לשתף אותם עם לקוחות." msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של צילום ותיקי עבודות | Espied" msgid "" "This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase " "smiling faces and more with a website template that has personality and " "versatility." msgstr "" "ערכת העיצוב החינמית של WordPress מושלמת לצלמי דיוקנאות. אפשר להציג פרצופים " "מחייכים או דיוקנאות אחרים בתבנית האתר הזאת, אשר כוללת עיצוב מגוון עם המון " "אישיות." msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לתיקי עבודות של צילום דיוקנאות | Snaps" msgid "" "Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's " "ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!" msgstr "" "כדאי להשתמש בערכת העיצוב של WordPress שנועדה לצלמים ולאמנים שרוצים להציג " "לראווה את העבודה הטובה ביותר שלהם באינטרנט. לבנות את תיק העבודות שלך עם " "Orvis!" msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לתיקי עבודות של צילום ואמנות | Orvis" msgid "" "Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative " "portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists" msgstr "" "כדאי להתרשם מערכת העיצוב החינמית שמתמקדת בתיקי עבודות של תמונות ויצירות " "קריאייטיב. תבנית אתר אידיאלית לצלמים ולאמנים חזותיים" msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של צלמים ואמנים | Blask" msgid "" "This versatile website template for photographers and designers to build a " "professional site. This free WordPress theme showcases images and " "illustrations." msgstr "" "תבנית אתר רבגונית לצלמים ולמעצבים שרוצים לבנות אתר מקצועי. ערכת העיצוב " "החינמית של WordPress נועדה להציג תמונות ואיורים." msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרים של צילום ועיצוב | Illustratr" msgid "" "Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work " "with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and " "photobloggers." msgstr "" "כדאי לבחור בתבנית אתר אלגנטית לצלמים. תהיה לך אפשרות להציג לראווה את העבודה " "שלך עם ערכת עיצוב אלגנטית ורספונסיבית של WordPress שנועדה לשימוש של צלמים " "מקצועיים ובלוגרים שמפרסמים תמונות." msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לצלמים ולבלוגים של תמונות | AltoFocus" msgid "" "Showcase your work with a striking website template for WordPress. This " "free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all " "stripes." msgstr "" "תהיה לך אפשרות להציג לראווה את העבודה שלך עם תבנית אתר מרשימה ב-WordPress. " "ערכת העיצוב החינמית הזאת ידידותית למכשירים ניידים והיא מושלמת לצלמים ולאמנים " "מכל תחום." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרי צילום ולדיוקנאות | Mayland" msgid "" "The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional " "photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients " "and customers." msgstr "" "ערכת העיצוב Photos תהיה הרקע המושלם לתיק העבודות של כל צלם מקצועי. ניתן " "להשתמש בה כדי להציג לראווה את העבודה שלך ולהתחבר אל לקוחות." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לאתרי צילום ולתיקי עבודות | Photos" msgid "" "From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website " "template has the style and functionality you need in a creative online " "portfolio." msgstr "" "תבנית האתר החינמית הזו של WordPress כוללת סגנון ופונקציונליות שנדרשים ליצירת " "תיק עבודות מקוון לאנשי מקצוע בתחום הקרייאיטיב, החל בפרילנסרים וכלה בסוכנויות " "שמציעות שירות מקיף." msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent" msgstr "ערכת עיצוב של תיק עבודות ב-WordPress לפרילנסרים ולסוכנויות | Argent" msgid "" "Check out a free website template for creative portfolios with a simple " "layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean " "design." msgstr "" "כדאי להתרשם מתבנית אתר חינמית שנועדה לתיקי עבודות בתחום הקריאייטיב. היא " "כוללת פריסה פשוטה שמאפשרת לפרויקטים חזויים לבלוט על רקע של עיצוב נקי שאינו " "מסיח את הדעת." msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance" msgstr "" "ערכת עיצוב של תיק עבודות ב-WordPress לאנשי מקצוע בתחום הקריאייטיב | Rebalance" msgid "" "Creative professionals will love using this website template to build an " "online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!" msgstr "" "אנשי מקצוע בתחום הקריאייטיב יאהבו להשתמש בתבנית האתר הזאת כדי לבנות תיק " "עבודות מקוון ב-WordPress. תהיה לך אפשרות להציג לראווה את הפרויקטים הטובים " "ביותר שלך בתחום העיצוב ועוד!" msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch" msgstr "ערכת עיצוב של תיק העבודות ב-WordPress לאיורים ולעיצוב | Sketch" msgid "" "Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new " "website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals." msgstr "" "כדאי להשתמש בערכת עיצוב זו של תיק עבודות ב-WordPress, שמספקת תבנית לאתר החדש " "שלך. ערכת העיצוב אידיאלית למעצבים, למאיירים ולאנשי מקצוע אחרים בתחום " "הקריאייטיב." msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston" msgstr "ערכת עיצוב של תיק העבודות ב-WordPress לאתרי עיצוב | Dalston" msgid "" "Browse our selection of eye-catching website templates for online " "portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, " "videographers, and more." msgstr "" "כדי לעיין באוסף של תבניות אתר מרשימות שאנחנו מציעים לבניית תיקי עבודות " "מקוונים. ניתן לבנות אתרים לצלמים, לאמנים, למעצבים, לצלמי וידאו ועוד." msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites" msgstr "ערכות עיצוב רשמיות של WordPress: אתרים של תיקי עבודות וצילום" msgid "" "Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme " "for selling real estate or promoting any type of small business online." msgstr "" "באפשרותך להתאים אישית את תבנית האתר הרבגונית הזאת לפי צרכיך. ניתן להשתמש " "בערכת העיצוב כדי למכור נדל\"ן או כדי לקדם עסקים קטנים מכל סוג באינטרנט." msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לעסקים ולנדל\"ן | Edin" msgid "" "Choose this website template and create a professional online presence. This " "WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!" msgstr "" "כדאי לבחור את תבנית האתר הזאת כדי ליצור נוכחות מקוונת מקצועית. ערכת העיצוב " "הזו של WordPress מומלצת לסוכני נדל\"ן, לסוכני ביטוח, לעורכי דין ולאחרים!" msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לעסקים ולנדל\"ן | Brompton" msgid "" "Promote the properties you're selling and connect with new clients with " "support from this versatile website template designed for realtors. Start " "today!" msgstr "" "אפשר לקדם נכסים שברצונך למכור ולהתחבר עם לקוחות חדשים באמצעות תבנית האתר " "המגוונת הזאת שנועדה לשימוש של סוכני נדל\"ן. כדאי להתחיל עוד היום!" msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington" msgstr "ערכת עיצוב של WordPress לסוכני נדל'ן | Rivington" msgid "" "Discover our collection of free and premium business themes. Find the right " "website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small " "business." msgstr "" "מומלץ לעיין באוסף שלנו כדי למצוא ערכות עיצוב לעסקים בחינם או ברמת פרימיום. " "ניתן למצוא תבניות אתר שמתאימות לסוכני נדל\"ן, ליועצים, לסוכנויות פרסום או " "לעסקים קטנים בכל תחום אחר." msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress לאתרי עסקים | ערכות עיצוב של WordPress.com" msgid "Remove from favorites" msgstr "להסיר מהמועדפים" msgid "Open rate" msgstr "לפתוח את התעריף" msgid "Total opens" msgstr "סך כל הפריטים הפתוחים" msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?" msgstr "באיזו תדירות אקבל תשלומים עבור מיקום פרסומות באתר שלי?" msgid "How much can I earn through putting ads on my site?" msgstr "כמה אוכל להרוויח ממיקום הפרסומות באתר שלי?" msgid "" "Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be " "charged in USD. No other currencies are supported at this time." msgstr "" "ניתן לבחור ממחיר מינימלי של 5 $ ליום ועד מחיר מקסימלי של 50 $ ליום. הסכום " "יחויב בדולרים. כרגע אין תמיכה במטבעות אחרים." msgid "How much do Blaze ads cost?" msgstr "כמה עולה שירות הפרסומות של Blaze?" msgid "" "If your post has been approved, you will receive an email saying that your " "post was approved and will be put online." msgstr "" "אם הפוסט שלך אושר, יישלח אליך אימייל לגבי אישור הפוסט ופרסומו באינטרנט." msgid "" "We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much " "content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but " "there’s no guaranteed time." msgstr "" "אנחנו מנסים לאשר את הפוסטים במהירות האפשרית והזמן הדרוש תלוי בכמות התוכן " "שזקוקה לבדיקה. כרגע, הזמן הממוצע לבדיקה הוא 30 דקות אבל אנחנו לא יכולים " "להתחייב לזמן מסוים." msgid "" "We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others." msgstr "" "אנחנו בודקים שכל הפוסטים והעמודים המקודמים עומדים בתנאי " "המדיניות שלנו לפרסום לפני שאחרים יכולים לראות אותם." msgid "Do my Blaze ads need to be approved?" msgstr "האם הפרסומות שלי ב-Blaze דורשות אישור?" msgid "" "Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free " "WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most " "affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising" msgstr "" "הפוסטים המקודמים שלך יופיעו ברחבי רשת הפרסומות של Tumblr ואתרים חינמיים של " "WordPress.com עם התווים 'פרסומת' (Advertisement). זוהי אחת האפשרויות הזולות " "ביותר לנסות את הפרסום של Tumblr ושל WordPress.com" msgid "Where will my Blaze ads appear?" msgstr "היכן יופיעו הפרסומות שאציג בשירות Blaze?" msgid "" "For any additional questions, check out our support post." msgstr "לשאלות נוספות, כדאי לעיין בעמוד התמיכה שלנו." msgid "" "Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or " "Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click " "the three dots icon on the right, then click “Promote post”." msgstr "" "לחלופין, בלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com, אפשר לנווט אל המסך 'פוסטים' או " "'עמודים' ולגלול למטה לפוסטים ולעמודים שברצונך לקדם. יש ללחוץ על הסמל של שלוש " "הנקודות מימין ולאחר מכן ללחוץ על 'לקדם פוסט'." msgid "" "Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising." msgstr "" "יש להתחבר לחשבון ה-WordPress.com שלך ולעבור לעמוד wordpress." "com/advertising." msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?" msgstr "איך אוכל להציג פרסומת דרך רשת הפרסומות של Blaze?" msgid "" "Generate passive income through a high-quality ad program designed " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "אפשר ליצור הכנסה פסיבית דרך תוכנית פרסומות איכותית שנועדה לשימוש במיוחד עבור " "אתרי WordPress." msgid "Make money with ads" msgstr "להרוויח כסף באמצעות פרסומות" msgid "Learn more about Blaze" msgstr "למידע נוסף בנושא Blaze" msgid "Expand your reach for just $5 per day" msgstr "להרחיב את החשיפה שלך בעלות של 5 $ ביום בלבד" msgid "" "More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily " "visitors" msgstr "מעל 13.5 מיליארד חשיפות לחודש ממיליוני מבקרים פעילים מדי יום" msgid "Advertise your best content in a few clicks" msgstr "לפרסם את התוכן הטוב ביותר שיצרת במספר לחיצות בלבד" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites " "with the Blaze ad network" msgstr "" "באפשרותך למצוא מעריצים חדשים על ידי קידום הפוסטים והעמודים שלך במיליוני " "אתרים ברשת הפרסומות של Blaze" msgid "" "Add a short description to explain what type of products will appear on your " "site. We will set up the page so this description appears above your " "products; you can add the products later with the editor." msgstr "" "יש להוסיף תיאור קצר שיסביר אילו פוסטים יופיעו בבלוג שלך. אנחנו נגדיר את " "העמוד כדי שהתיאור יופיע מעל הפוסטים שלך. תהיה לך אפשרות להוסיף פוסטים דרך " "העורך מאוחר יותר." msgid "" "Your shop page will display all the products you have for sale. We will set " "up the shop page and explain how you can add products to your new site." msgstr "" "עמוד החנות שלך יציג את כל המוצרים שברצונך למכור. אנחנו נגדיר את עמוד החנות " "ונסביר איך אפשר להוסיף מוצרים באתר החדש שלך." msgid "To view it please enter the password below:" msgstr "כדי לצפות בו, יש להזין את הסיסמה למטה:" msgid "This content is password protected" msgstr "התוכן הזה מוגן בסיסמה" msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "השדרוג שלך %1$s עבור ⁦%2$s⁩ חודש ב-%3$s " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. " "החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "הרכישה שלך ב-WordPress.com %1$d עבור ⁦%2$s⁩ חודשה ב-" "%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgstr[1] "" "הרכישות שלך ב-WordPress.com %1$d עבור ⁦%2$s⁩ חודשו ב-" "%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another three years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "החשבונות שלך ב-G Suite חודשו ב-%1$s ולכן, " "באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש " "הבא שלך יחול ב-%2$s." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "הרישיון שלך ב-G Suite %1$d עבור %2$s חודש " "ב-%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgstr[1] "" "הרישיונות שלך ב-G Suite %1$d עבור %2$s " "חודשו ב-%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "הרישיון שלך ב-G Suite עבור %1$s חודש ב-" "%2$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים " "לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "המינויים שלך למיפוי דומיין עבור ⁦%1$s⁩ חודשו ב-%2$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "מיפוי הדומיין שלך עבור %1$s חודש ב-" "%2$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "רישומי הדומיין שלך עבור ⁦%1$s⁩ חודשו ב-%2$s " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. " "החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "רישום הדומיין שלך עבור %1$s חודש ב-" "%2$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "" "The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for another " "three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "החידוש של התוכנית שלך%1$s עבור ⁦%2$s⁩ בוצע ב-%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgid "" "Your %1$s plan and custom domain for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "התוכנית %1$s והדומיין האישי שלך עבור" " ⁦%2$s⁩ חודשו ב-%3$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים " "הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%4$s." msgid "" "Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "השדרוגים שלך ל-Jetpack עבור ⁦%1$s⁩ חודשו ב-%2$s ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-%3$s." msgid "Last poster" msgstr "הכותב האחרון" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "מצטערים, משהו השתבש בניסיון לעדכן את הסטטוס '%(monitorStatus)s' לניטור של " "%(siteCountText)s. יש לנסות שוב." msgid "" "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "הסטטוס '%(monitorStatus)s' עודכן בהצלחה לניטור של {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "הסטטוס '%(monitorStatus)s' עודכן בהצלחה לניטור של %(siteCountText)s." msgid "paused" msgstr "הושהה" msgid "resumed" msgstr "הופעל מחדש" msgid "" "You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "בכוונתך לעדכן את הסטטוס '%(monitorAction)s' לניטור של {{em}}%(siteUrl)s{{/" "em}}." msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "" "בכוונתך לעדכן את הסטטוס '%(monitorAction)s' לניטור של %(siteCountText)s." msgid "resume" msgstr "להפעיל מחדש" msgid "Pause Monitor" msgstr "להשהות ניטור" msgid "Resume Monitor" msgstr "להפעיל מחדש את הניטור" msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce." msgstr "" "באפשרותך למכור קורסים מקוונים באמצעות השילוב של Sensei LMS עם WooCommerce." msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "The Email field is not valid." msgstr "השדה 'אימייל' לא תקין." msgid "Create campaign" msgstr "ליצור קמפיין" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "להגדיל את הקהל שלך על ידי קידום התוכן בעזרת הקמפיינים של Blaze. להגיע " "למשתמשים מעוניינים במיליוני אתרים של Tumblr ו-WordPress.com." msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "לקדם את התוכן שלך עם Blaze" msgid "Promote with Blaze" msgstr "לקדם עם Blaze" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "לא נרשמו נתונים במהלך תקופת הזמן שנבחרה. יש לבחור טווח זמנים אחר." msgid "Explore hosting" msgstr "לעיון באפשרויות האחסון" msgid "added to cart" msgstr "נוסף לעגלת הקניות" msgid "View Cart" msgstr "להציג את עגלת הקניות" msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step." msgstr "ניתן להוסיף לפחות מוצר אחד לעגלת הקניות ולבצע תשלום בקופה בשלב אחד." msgid "Your cart is empty" msgstr "עגלת הקניות שלך ריקה" msgid "" "We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other " "product(s) in your cart." msgstr "" "הסרנו לפחות מוצר אחד של Jetpack מאחר שהייתה חפיפה למוצרים אחרים שכבר נמצאים " "בעגלת הקניות שלך." msgid "" "Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack " "Backup Add-on Storage (1TB) upgrade." msgstr "" "האתר שלך כבר כולל את %s, לכן החלפנו את המוצר עם השדרוג המומלץ של אחסון " "להרחבה של Jetpack Backup ‏(1‎ TB)." msgid "Added By" msgstr "נוסף על ידי" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "Blaze a trail" msgstr "להתקדם עם Blaze" msgid "Can’t start a fire without a spark" msgstr "כל תוכן צריך קידום כדי לפרוח" msgid "" "Questions? Check out our support page." msgstr "" "שאלות? כדאי לעיין בעמוד התמיכה שלנו." msgid "" "Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from " "your new fans." msgstr "" "כאשר הפרסומת שלך תתחיל לפעול, תהיה לך אפשרות לראות את המעורבות שמתקבלת " "מהמעריצים החדשים שלך." msgid "See your reach" msgstr "לראות את נתוני החשיפה" msgid "" "Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system " "backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up " "where you’d like them to." msgstr "" "עלויות הפרסומות הן מהנמוכות בשוק ושירותים כמו Verity ו-Grapeshot " "מגנים על המותג שלך. לא צריך לדאוג – הפרסומות שלך יופיעו רק במקומות שברצונך " "להציג אותן." msgid "Publish your ad" msgstr "לפרסם את הפרסומת שלך" msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you." msgstr "ניתן להפעיל פרסומת לשישה חודשים או לכמה ימים – תלוי בך." msgid "Set your dates and budget" msgstr "לקבוע תאריכים ותקציב" msgid "" "Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about " "topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people " "you’ll reach." msgstr "" "אפשר להציג את הפרסומת לאנשים במקומות מסוימים או לאנשים שקוראים על נושאים " "ספציפיים, כמו סרטים או ספורט. אנחנו נראה לך הערכה של כמות האנשים שייחשפו " "לתוכן שלך." msgid "Select your audience" msgstr "לבחור את הקהל שלך" msgid "" "Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you " "can adjust it however you like." msgstr "" "האשף שלנו יעצב את התוכן שלך באופן אוטומטי בתוך פרסומת יפה, אבל באפשרותך " "להתאים אותה כרצונך." msgid "Design your ad" msgstr "לעצב את הפרסומת שלך" msgid "How it works" msgstr "איך זה עובד" msgid "Amplify your reach for just a few dollars." msgstr "להגדיל את החשיפה שלך בכמה דולרים." msgid "Boost your best content" msgstr "לקדם את התוכן הטוב ביותר שיצרת" msgid "Our tool presents your content where interested users can find it." msgstr "" "הכלי שלנו מציג את התוכן שלך היכן שלמשתמשים עם תחומי עניין רלוונטיים תהיה " "הזדמנות לראות אותו." msgid "Find the right users" msgstr "למצוא את המשתמשים המתאימים" msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy." msgstr "" "ליצור את הפרסומת שלך. לבחור את הקהל שלך. להגדיר את תקציב שלך. התהליך באמת כל " "כך פשוט." msgid "Launch within minutes" msgstr "להשיק תוך דקות ספורות" msgid "" "Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. " "Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you " "need to get noticed." msgstr "" "קידום של תוכן לפעמים נראה כמו משימה מורכבת וקשה. חשיפת האתר שלך למיליוני " "מבקרים פעילים מדי יום היא בדיוק הדחיפה שצריך כדי לקבל את תשומת הלב שמגיעה לך." msgid "Let’s add some fuel to this fire" msgstr "זה הזמן להוסיף קצת דלק למנוע" msgid "" "From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the " "world" msgstr "ממיליוני מבקרים פעילים ביום, מהשכונה הקרובה אליך ומכל מקום בעולם" msgid "More than 13.5 billion impressions per month" msgstr "מעל 13.5 מיליארד חשיפות לחודש" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in " "the WordPress.com and Tumblr ad network." msgstr "" "באפשרותך למצוא מעריצים חדשים על ידי קידום הפוסטים והעמודים שלך במיליוני " "אתרים ברשת הפרסומות של WordPress.com ו-Tumblr." msgid "Like lighter fluid for your best content" msgstr "כמו מנוף שמרים את התוכן הטוב ביותר שלך למעלה" msgid "Invite date" msgstr "תאריך ההזמנה" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "אנשים שנרשמו לעדכונים באתר שלך וחברי צוות." msgid "User Details" msgstr "פרטי המשתמש" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "הגדרת פרטי כניסה ל-SFTP ולבסיס הנתונים." msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "העלאה של כל ערכת עיצוב שנרכשה מ-WordPress או שהורדה ממקום אחר." msgid "" "Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates " "critical CSS." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost משפר את הביצועים של האתר שלך ויוצר באופן אוטומטי CSS " "קריטי." msgid "%s/mo" msgstr "%s לחודש" msgid "%s/mo" msgstr "%s לחודש" msgid "%1$s%% off" msgstr "הנחה של ⁦%1$s⁩%%" msgid "Boost w/ Auto CSS Generation" msgstr "Boost עם ייצור CSS אוטומטי" msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo" msgstr "Akismet Anti-spam עם 60 אלף קריאות API לחודש" msgid "Scan w/ WAF" msgstr "Scan עם WAF" msgid "Get the most out of Jetpack" msgstr "להפיק את המרב מ-Jetpack" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "חיבורים לרשתות חברתיות" msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "שיתוף פוסטים בבלוג שלך ב-Tumblr ירחיב את החשיפה לקהל צעיר ומגוון בקהילה מהנה " "ויצירתית." msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "" "להגיע לקהל מקצועי ולתרום תוכן בעל ערך באמצעות שיתוף הפוסטים שלך בקהילה של " "LinkedIn." msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "" "העוקבים שלך יישארו מעודכנים לגבי חדשות, אירועים ומאורעות שונים באמצעות שיתוף " "פוסטים בפיד שלך בטוויטר." msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "" "בזכות קהל המשתתפים הפעיל הענקי של פייסבוק, זו פלטפורמה נהדרת לשתף את הפוסטים " "עם העוקבים שלך ולהתחבר אליהם." msgid "" "Connect to social media networks to drive more traffic to your site and " "increase your reach, engagement, and visibility." msgstr "" "להתחבר לרשתות חברתיות כדי להגדיל את התעבורה לאתר שלך ולקבל יותר חשיפה, " "מעורבות ונראות." msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%% לאתר שלך." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for " "our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your " "new website will be ready by this time next week." msgstr "" "עדיין לא החלטת? המומחים שלנו עומדים לרשותך ברגע שצריך! אם ההרשמה שלך לשירות " "עיצוב האתרים של Built By WordPress.com Express: Website Design Service תושלם " "היום, האתר החדש שלך כבר יהיה מוכן בעוד שבוע." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here" msgstr "" "יש לך שאלות? יש לנו תשובות! ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר כאן" msgid "Finish signing up: %1$s" msgstr "כדאי לסיים את תהליך ההרשמה: ⁦%1$s⁩" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "עם האפשרות הזאת, המומחים שלנו יבנו במיוחד עבורך אתר אינטרנט בעיצוב מקצועי " "שממוטב לצפייה במכשירים ניידים. היתרון המשמעותי? האתר החדש שלך יעוצב ויהיה " "מוכן תוך פחות משבוע." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your " "selection is still in your cart!" msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת בשירות עיצוב האתרים של Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service אבל טרם השלמת את ההזמנה שלך. אל דאגה – שמרנו את " "הבחירה שלך בעגלת הקניות!" msgid "Let us build your new site" msgstr "אנחנו יכולים לבנות את האתר החדש שלך" msgid "Built By sites" msgstr "אתרים שנבנו על ידי השירות Built By" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%% לאתר שלך." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our " "Built By WordPress.com Express: Website Design Service " "today, and your new website will be ready by this time next week." msgstr "" "עדיין לא החלטת? המומחים שלנו עומדים לרשותך ברגע שצריך! אם ההרשמה שלך " "לשירות עיצוב האתרים של Built By WordPress.com Express תושלם " "היום, האתר החדש שלך כבר יהיה מוכן בעוד שבוע." msgid "We’ll build it for you." msgstr "אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "Get %1$s%% off your website." msgstr "ניתן לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%% לאתר שלך." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here." msgstr "" "יש לך שאלות? יש לנו תשובות! ניתן למצוא את התשובות לשאלות הנפוצות ביותר כאן." msgid "Finish signing up" msgstr "כדאי לסיים את תהליך ההרשמה" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "עם האפשרות הזאת, המומחים שלנו יבנו במיוחד עבורך אתר אינטרנט בעיצוב מקצועי " "שממוטב לצפייה במכשירים ניידים. היתרון המשמעותי? האתר החדש שלך יעוצב ויהיה " "מוכן תוך פחות משבוע." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com " "Express: Website Design Service, but you didn’t complete your " "order. No worries - your selection is still in your cart." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת בשירות עיצוב האתרים של Built By WordPress.com " "Express אבל טרם השלמת את ההזמנה שלך. אל דאגה – שמרנו את הבחירה שלך " "בעגלת הקניות." msgid "Image rotation of Built By sites" msgstr "תמונות מתחלפות של אתרים שנבנו על ידי השירות Built By" msgid "Your new website is within reach!" msgstr "אתר האינטרנט החדש שלך יכול להיות מוכן ממש בקרוב!" msgid "No expiration date" msgstr "ללא תאריך תפוגה" msgid "" "Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "לספק ביצועים ללא תחרות עם הסטנדרטים הגבוהים ביותר לאבטחה בפלטפורמת התוכן " "שלנו לארגונים." msgid "Best for enterprises" msgstr "מומלץ לארגונים" msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "להשתמש בעוצמה המלאה של WordPress בעזרת תוספים וכלים לעבודה בענן." msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "לבנות אתר ייחודי עם כלי עיצוב עוצמתיים." msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "ליצור את הבית שלך באינטרנט באמצעות דומיין אישי." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software." msgstr "להתרשם מהאפשרויות בתוכנה הפופולרית ביותר ל-CMS ולכתיבה בבלוג." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "כל האפשרויות של %(planShortName)s ובנוסף:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "כולל את %(domainName)s" msgid "Get %(plan)s" msgstr "לקבל %(plan)s" msgid "Site activity log" msgstr "יומן הפעילות באתר" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Tools for SEO" msgstr "כלים ל-SEO" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "שיתופים ברשתות החברתיות ללא הגבלה" msgid "Premium content gating" msgstr "חומת תשלום לתוכן פרימיום" msgid "Paid subscribers" msgstr "מנויים משלמים" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל של Akismet" msgid "Visitor stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של מבקרים" msgid "Extensions marketplace" msgstr "חנות הרחבות" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "תשלומים במעל 60 מדינות" msgid "Easy checkout experience" msgstr "חוויית תשלום פשוטה בקופה" msgid "Inventory management" msgstr "ניהול מלאי" msgid "Store customization" msgstr "התאמה אישית של החנות" msgid "Sell and ship products" msgstr "למכור ולשלוח מוצרים" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים של WordPress" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "תשתית אתר מבודדת" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "גיבוי אוטומטי של מרכז נתונים בעת כשל" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "רשת CDN גלובלית עם למעלה מ-28 מיקומים" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "חומת אש של אפליקציות אינטרנט (WAF)" msgid "High-burst capacity" msgstr "קיבולת בתעבורה גבוהה מהרגיל" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "רוחב פס ללא הגבלה" msgid "Install plugins & themes" msgstr "התקנת תוספים וערכות עיצוב" msgid "Earn with WordAds" msgstr "יצירת רווחים עם WordAds" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "כלי עיצוב מיוחדים" msgid "Support via email" msgstr "תמיכה באימייל" msgid "Style customization" msgstr "התאמה אישית של הסגנון" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "DNS מהיר מאוד עם SSL" msgid "Online forever" msgstr "אתר פעיל תמיד" msgid "Smart redirects" msgstr "ניתובים מחדש בצורה חכמה" msgid "Brute-force protection" msgstr "הגנה מפני התקפות ניחוש סיסמה" msgid "Time machine for post edits" msgstr "אפשרויות גיבוי לעריכת לפוסטים" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "שירות מובנה לניוזלטרים ול-RSS" msgid "Unlimited pages" msgstr "עמודים ללא הגבלה" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "ערכות עיצוב ומקבצי בלוקים יפים" msgid "See and manage topic workflow status." msgstr "להציג ולנהל סטטוס של תהליכי עבודה לנושאים." msgid "(Support Forums) Useful Links" msgstr "(פורומים של תמיכה) קישורים שימושיים" msgid "List of useful links to user and blog info." msgstr "רשימה של קישורים שימושיים למידע על משתמשים ובלוגים." msgid "Create Zendesk ticket" msgstr "לפתוח כרטיס תמיכה של Zendesk" msgid "Support History" msgstr "היסטוריית תמיכה" msgid "(Support Forums) Support History" msgstr "(פורומים של תמיכה) היסטוריית תמיכה" msgid "List of user support interactions." msgstr "רשימה של היסטוריית התכתובות של המשתמש עם התמיכה." msgid "User is not member of the site" msgstr "המשתמש אינו חבר באתר זה" msgid "Site can upload themes & plugins. " msgstr "האתר יכול להעלות ערכות עיצוב ותוספים. " msgid "No site provided" msgstr "לא סופק אתר" msgid "Site is not on wordpress.com" msgstr "האתר אינו נמצא ב-WordPress.com" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "(פורומים של תמיכה) מידע על האתר" msgid "Information about the user selected site." msgstr "מידע לגבי האתר שנבחר על ידי המשתמש." msgid "(Support Forums) Next Topic Link" msgstr "(פורומים של תמיכה) קישור לנושא הבא" msgid "Link to the next unresolved topic" msgstr "קישור לנושא הבא שלא נפתר" msgid "Screen size not available." msgstr "גודל המסך לא זמין." msgid "Window size not available." msgstr "גודל החלון לא זמין." msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ניתן לשנות את התוכן של העמוד הזה באמצעות 'עורך האתר'. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "" "{{strong}}התצוגה המקדימה של האתר לא זמינה.נדרש שדרוג לתוכנית {{/strong}}." msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades" msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את %s אם כבר יש לך שדרוגים בתשלום" msgid "We have removed %s as it cannot be renewed" msgstr "הסרנו את %s מאחר שלא ניתן לחדש את המוצר הזה" msgid "This subscription can not be renewed." msgstr "לא ניתן לחדש את המינוי." msgid "Whether or not the post has already been shared." msgstr "האם הפוסט כבר שותף או לא שותף." msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences." msgstr "" "להשתמש ב-Blaze עבור \"%s\" כדי לקבל חשיפה לקהל ב-Tumblr וב-WordPress.com." msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases." msgstr "הקבלה עבור הרכישה האחרונה של Jetpack שביצעת." msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)" msgstr "סרטוני וידאו ללא הגבלה (בנפח של עד 1‎ TB)" msgid "1 video (Up to 1GB)" msgstr "סרטון וידאו אחד (בנפח של עד 1‎ GB)" msgid "OpenAI features have been disabled" msgstr "כלי OpenAI הושבתו." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "להוסיף פונקציונליות ושילובים לאתר באמצעות אלפי תוספים." msgid "No Thanks" msgstr "לא תודה" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "ליהנות מגיבויים אוטומטיים של Jetpack ומשחזורי אתר בלחיצה אחת." msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "שימוש בכל התוספים של WordPress שמרחיבים את הפונקציונליות של האתר." msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "כדאי לשדרג את האתר שלך לתוכנית העוצמתית ביותר שלנו" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "לא נרשמו לקוחות" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "לקוח" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "מכשיר" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "מכשירים" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "מצטערים, משהו השתבש בניסיון לעדכן את הגדרות הניטור עבור {{em}}%(siteUrl)s{{/" "em}}. יש לנסות שוב." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "מצטערים, משהו השתבש בניסיון לעדכן את הגדרות הניטור עבור %(siteCountText)s. " "יש לנסות שוב." msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "עדכנת בהצלחה את הגדרות הניטור של {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s." msgstr "עדכנת בהצלחה את הגדרות הניטור של %(siteCountText)s." msgid "Remove from accepted answer" msgstr "להסיר מתשובה שהתקבלה" msgid "Pin topic" msgstr "לנעוץ את הנושא" msgid "Add topic to favorites" msgstr "להוסיף את הנושא למועדפים" msgid "Performance Features" msgstr "אפשרויות לביצועים" msgid "Growth Features" msgstr "אפשרויות לצמיחה" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "פוסט %(posts)d פורסם" msgstr[1] "%(posts)d פוסטים פורסמו" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "A simple and fun restaurant theme." msgid "All-time insights" msgstr "תובנות מכל הזמנים" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "מגוון של סוגי תבניות שבהן המקבץ מתאים." msgid "Rate Jetpack Protect" msgstr "לדרג את Jetpack Protect" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can " "learn about it too?" msgstr "" "איך הייתה החוויה? נשמח לקבל את הדירוג שלך ל-Protect כדי שאחרים יוכלו ללמוד " "גם על השירות." msgid "Thanks for using Jetpack Protect!" msgstr "תודה שהשתמשת ב-Jetpack Protect!" msgid "Please select at least one contact method." msgstr "יש לבחור לפחות דרך אחת ליצירת קשר." msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "רכישה של מינוי תלת-שנתי לתוכנית ב-WordPress.com תאפשר לך גישה לתכונות של " "התוכנית למשך שלוש שנים ותקנה לך שם דומיין אישי למשך שנה אחת." msgid "forums homepage" msgstr "עמוד הבית של הפורומים" msgid "User our search or go back to the" msgstr "יש להשתמש בחיפוש שלנו או לחזור אל" msgid "The page you've landed on has no content." msgstr "הגעת לעמוד חסר תוכן." msgid "Oh, blimey!" msgstr "אוף!" msgid "" "Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days " "or less!" msgstr "" "אפשר להישען אחורה בנוח ולהמתין. האתר שלך יושלם תוך ארבעה ימי עסקים או פחות!" msgid "Choose your design and the pages you need." msgstr "יש לבחור את העיצוב והעמודים שנדרשים לך." msgid "Share some information about your business." msgstr "יש לציין פרטים לגבי העסק שלך." msgid "$144 per additional seat" msgstr "144 $ לכל מקום נוסף" msgid "" "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "לא לשלם תשלום נוסף עבור הוספה של חברי צוות לצורך ניהול והעלאה של סרטוני " "וידאו." msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "להעלות את הסרטונים שלך ישירות מהאתר שלך ב-WordPress. אפשר לגרור את הסרטונים " "ולשחרר אותם בפוסטים, כל כך פשוט!" msgid "Learn from the experts" msgstr "ללמוד מהמומחים." msgid "Activate built-in monetization features" msgstr "להפעיל אפשרויות מובנות למונטיזציה" msgid "Built-in speed and reliability ⚡" msgstr "מהירות ואמינות מוּבְנות ⚡" msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience." msgstr "לבנות את האתר שלך. ליצור ללא גבולות. להגיע לקהל שלך." msgid "" "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads." msgstr "" "לקדם בקלות את התוכן שלך לקהלים חדשים באמצעות פרסומות ב-WordPress.com." msgid "" "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing." msgstr "" "להבליט את הפוסטים החדשים שלך באמצעות Jetpack Social ושיתוף אוטומטי ברשתות " "חברתיות" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics." msgstr "" "להוסיף במהירות את קוד המעקב שלך עבור Google Analytics או Cloudflare Web " "Analytics" msgid "Your first year of domain name is on the house" msgstr "עלות הדומיין שלך בשנה הראשונה – על חשבון הבית" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "האפשרות מגדירה אם מנויים על RSS יכולים לקרוא פוסטים מלאים בקורא של ה-RSS או " "אם הם יכולים לקרוא רק תקציר וללחוץ על קישור לגרסה המלאה שמוצגת באתר. {{link}}" "למידע נוסף בנושא הפיד{{/link}}." msgid "" "You can also search our knowledge base to find the answer to the top " "questions immediately" msgstr "" "אפשר גם לבצע חיפוש במאגר הידע שלנו כדי למצוא תשובות לשאלות המובילות באופן " "מיידי" msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support" msgstr "אין בעיה. לקוחות Jetpack מקבלים גישה לתמיכה מועדפת" msgid "" "Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack" msgstr "" "כאן אפשר למצוא הוראות איך לבצע את זה. להוסיף את פרטי הכניסה לשרת אל Jetpack" msgid "- GDPR compliant backups" msgstr "- גיבויים עם תאימות לתקנות GDPR" msgid "" "- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "- משתמשים ב-WooCommerce נהנים גם מנתונים לגבי לקוחות והזמנות" msgid "" "- Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "- עותקים של הגיבויים שלך מאוחסנים ברחבי רשת השרתים הגלובלית שלנו, כך ששום " "דבר לא ילך לאיבוד" msgid "- Encrypted backups so your content is secure" msgstr "- הגיבויים מוצפנים, כך שהתוכן שלך מאובטח" msgid "" "- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "- גיבויים בזמן אמת, ואפשר לשחזר את האתר שלך לכל נקודה בלחיצה אחת" msgid "Your first backup has completed successfully!" msgstr "הגיבוי הראשון שלך הושלם בהצלחה!" msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge " "base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "אין בעיה. לקוחות Jetpack מקבלים גישה לתמיכה מועדפת. " "אפשר גם לבצע חיפוש במאגר הידע שלנו כדי למצוא תשובות " "לשאלות המובילות באופן מיידי." msgid "" "Here’s instructions on how to do that: Add your server " "credentials to Jetpack" msgstr "" "כאן אפשר למצוא הוראות איך לבצע את זה: להוסיף את פרטי הכניסה " "לשרת ב-Jetpack" msgid "" "If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to " "Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an " "issue." msgstr "" "אם עדיין לא ביצעת זאת, אנחנו ממליצים להוסיף את פרטי הכניסה לשרת ב-Jetpack " "כדי שתהיה לך אפשרות לשחזר את האתר במהירות בלחיצה אחת אם תהיה בעיה." msgid "Restoring your site" msgstr "שחזור האתר שלך" msgid "And lots more!" msgstr "ועוד הרבה!" msgid "GDPR compliant backups" msgstr "גיבויים עם תאימות לתקנות GDPR" msgid "" "If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "משתמשים ב-WooCommerce נהנים גם מנתונים לגבי לקוחות והזמנות" msgid "" "Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "עותקים של הגיבויים שלך מאוחסנים ברחבי רשת השרתים הגלובלית שלנו, כך ששום דבר " "לא ילך לאיבוד" msgid "Encrypted backups so your content is secure" msgstr "הגיבויים מוצפנים, כך שהתוכן שלך מאובטח" msgid "" "Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "גיבויים בזמן אמת, ואפשר לשחזר את האתר שלך לכל נקודה בלחיצה אחת" msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:" msgstr "להזכירך, הנה מה ש-VaultPress Backup מביא לאתר שלך:" msgid "" "You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "הכול מוכן. גיבויים בזמן אמת של האתר שלך מתבצעים בזמן העריכה שלך." msgid "Your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "הגיבוי הראשון שלך הושלם בהצלחה 🎉" msgid "All changes are now being saved in real time as you edit" msgstr "כל השינויים נשמרים עכשיו בזמן אמת במהלך העריכה שלך" msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "ברכותינו, הגיבוי הראשון שלך הושלם בהצלחה 🎉" msgid "Renew %s" msgstr "לחדש %s" msgid "This premium feature is currently free to use in beta." msgstr "אפשרות הפרימיום הזאת פתוחה כרגע לשימוש בחינם מאחר שהיא בגרסת הביתא." msgid "You need to connect to Google Drive." msgstr "עליך להתחבר אל Google Drive." msgid "Export your data into a Google Sheets file." msgstr "לייצא את הנתונים שלך לקובץ Google Sheets." msgid "Connect Google Drive" msgstr "להתחבר ל-Google Drive" msgid "connect to Google Drive" msgstr "להתחבר אל Google Drive" msgid "CSV File" msgstr "קובץ CSV" msgid "An Automattic Airline" msgstr "שירות מבית Automattic" msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature" msgid "Jetpack Forms" msgstr "טופסי Jetpack" msgid "Choose your favorite file format or export destination:" msgstr "באפשרותך לבחור את פורמט הקובץ המועדף או היעד המועף לייצוא:" msgid "Export your Form Responses" msgstr "לייצא את התגובות לטופס שלך" msgid "There was an error exporting your results" msgstr "אירעה שגיאה בעת ייצוא התוצאות שלך" msgid "User avatar for %s" msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש עבור %s" msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "רשימה של אנשים שמנויים לבלוג דרך האימייל בלבד" msgid "A list of people currently following your site." msgstr "רשימה של אנשים שעוקבים אחר האתר שלך נכון לעכשיו" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for three consecutive months." msgstr "" "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית Jetpack Complete במהלך שלושה " "חודשים רצופים." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for two consecutive months." msgstr "" "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית Jetpack Complete במהלך שני חודשים " "רצופים." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan." msgstr "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית Jetpack Complete." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack " "Complete plan for three consecutive months." msgstr "" "כמעט הגעת למכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ Jetpack Complete במהלך שלושה חודשים רצופים." msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s ב-%(introCount)s החודשים הראשונים ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s לחודש" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s ב-%(introCount)s החודשים הראשונים ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s לשנה" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s ב-%(introCount)s החודשים הראשונים ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ל-%(billingTermInYears)s שנים" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s בחודש הראשון ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s לחודש" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s בשנה הראשונה ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s לשנה" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s בחודש הראשון ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s לשנה" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s בשנה הראשונה ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ל-%(billingTermInYears)s שנים" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s בחודש הראשון ולאחר מכן " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ל-%(billingTermInYears)s שנים" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s ל-%(introCount)s החודשים הראשונים" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s לשנה הראשונה" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s לחודש הראשון" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s מבצע היכרות" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "אירועי פתיחה" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "לפוסט שפרסמת עדיין אין צפיות!" msgid "Unique opens" msgstr "אירועי פתיחה ייחודיים" msgid "" "Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "מעל חמישה מיליון אתרים של WordPress בוטחים ב-Jetpack, ואנחנו בטוחים שהשימוש " "בתוסף שלנו יסב גם לך הנאה." msgid "" "And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are " "available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer " "any further questions you may have." msgstr "" "ובכל מקרה, צוות התמיכה שלנו (אנחנו קוראים להם 'נציגי תמיכה') זמין 24/7 כדי " "לספק תמיכה וסיוע מותאמים אישית ולענות על שאלות נוספות שאולי יהיו לך." msgid "" "If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create " "one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process " "very simple, so you won’t need a developer with you to get started." msgstr "" "אם עדיין אין לך חשבון WordPress.com, תהיה לך אפשרות ליצור חשבון בשניות במהלך " "תהליך ההתקנה. דאגנו שכל התהליך יהיה פשוט מאוד, לכן לא יהיה לך כל צורך " "במפתחים כדי להתחיל." msgid "" "The process should take a few minutes and will simply require you to make a " "payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account." msgstr "" "התהליך אמור להימשך מספר דקות. יידרש ממך פשוט לבצע תשלום, להתקין את Jetpack " "ולחבר אותו לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts." msgstr "יש ללחוץ על אחד מהכפתורים בעמוד זה ולפעול לפני ההנחיות." msgid "How do I get started with Jetpack Complete?" msgstr "איך ניתן להתחיל עם Jetpack Complete?" msgid "" "Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack " "Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead " "nurturing, sales funnels, and much more!" msgstr "" "Jetpack CRM בוודאי יעניין אותך והוא כלול ב-Jetpack Complete. עם Jetpack CRM " "אפשר לקדם את העסק שלך עם אוטומציה, טיפוח לידים, משפכי מכירות ועוד הרבה יותר!" msgid "" "A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 " "other leading CRMs?" msgstr "CRM שאינו מסובך לשימוש ונבדק בהשוואה למעל 50 אפשרויות CRM מובילות?" msgid "" "Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your " "sales and customer support operations?" msgstr "" "רוצה CRM שעובד באופן חלק עם האתר שלך ב-WordPress ומשפר את המכירות ופעולות " "התמיכה בלקוחות?" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "פרסום אוטומטי ברשתות החברתיות ישירות מהקצה העורפי של WordPress. נכון לשעת " "הכתיבה, השירות של Jetpack עזר למעל חמישה מיליון אתרים לשתף 2.6 מיליארד " "פוסטים ברשתות החברתיות." msgid "" "Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We " "help you automate your growth processes directly from your WordPress backend." msgstr "" "להגדיל את הקהל שלך וליצור ממנו רווחים ללא מאמץ עם כלי הצמיחה של Jetpack. " "אנחנו עוזרים לך להפוך את תהליכי הצמיחה שלך לאוטומטיים ישירות מהקצה העורפי של " "WordPress." msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?" msgstr "אילו כלי צמיחה כלולים ב-Jetpack Complete?" msgid "" "Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the " "best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and " "conversion rates." msgstr "" "חיפוש עוצמתי וניתן להתאמה אישית באתר, שמספק לאורחים שלך את חוויית החיפוש " "הטובה ביותר של WordPress ומקדם את מדדי חוויית המשתמשים ושיעורי ההמרה." msgid "" "Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on " "external servers to not burden your server and site speeds." msgstr "" "וידאו באיכות מדהימה ונטול פרסומות בעורך של WordPress, מאוחסן בשרתים חיצוניים " "כדי לא להכביד על המהירויות של השרת והאתר שלך." msgid "" "Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "להגיש את העמודים, הקבצים והתמונות שלך באמצעות Jetpack CDN, רשת ה-CDN הטובה " "ביותר שפותחה במיוחד לאתרים של WordPress." msgid "" "One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User " "Experience, and SEO." msgstr "" "שיפורי מהירות בלחיצה אחת כדי לשפר את המדדים של Core Web Vitals, חוויית " "המשתמש וביצועי SEO." msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:" msgstr "כאן אפשר למצוא סיכום של כלי הצמיחה הכלולים ב-Jetpack Complete:" msgid "" "Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing " "site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search " "experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site." msgstr "" "באפשרותך לספק לאורחים חוויית משתמש שהם לא ישכחו, הודות למהירויות אתר אדירות, " "כלי וידאו ברמה ארגונית וחוויית החיפוש באתר הטובה ביותר שהם אי-פעם יקבלו באתר " "של WordPress או WooCommerce." msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?" msgstr "אילו כלי ביצועים כלולים ב-Jetpack Complete?" msgid "" "Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without " "affecting user experience (no CAPTCHA is used)." msgstr "" "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים כדי להיפטר מתגובות זבל באופן אוטומטי " "בלי להשפיע על חוויית המשתמש (ללא שימוש ב-CAPTCHA)." msgid "" "Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats " "such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks." msgstr "" "חומת אש לאתר (WAF) כדי להגן על האתר שלך מאיומים זדוניים ברשת כמו הזרקת SQL, ‏" "Cross-Site Scripting (XSS)‎ והתקפות על ידי ניחוש סיסמה." msgid "" "Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and " "automated “set it and forget it” scanning technology." msgstr "" "איתור תוכנות זדוניות בזמן אמת ותיקונים בלחיצה אחת הודות לטכנולוגיית סריקה " "'להגדיר ולשכוח' אוטומטית ומבוזרת." msgid "" "One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile " "app, even if your site is offline." msgstr "" "שחזורי גיבויים בלחיצה אחת. לשחזר מכל מקום עם האפליקציה של Jetpack לנייד, גם " "אם האתר שלך לא זמין באינטרנט." msgid "" "Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No " "development or technical skills required." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת של האתר, הקבצים ובסיס הנתונים שלך ב-WordPress. לא נדרשות " "מיומנויות פיתוח או מיומנויות טכניות." msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:" msgstr "כאן אפשר למצוא רשימה של כלי האבטחה הכלולים ב-Jetpack Complete:" msgid "" "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has " "built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites." msgstr "" "השירות של Jetpack מנטר מיליוני אתרים לאיתור פגיעויות, והצוות שלנו יצר את " "החבילה המיטבית של פתרונות אבטחה לאתרים של WordPress." msgid "Which security features does Jetpack Complete include?" msgstr "אילו כלי אבטחה כלולים ב-Jetpack Complete?" msgid "" "CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically " "for businesses that use WordPress." msgstr "" "CRM ליזמים: CRM ברמה ארגונית שנוצר במיוחד לעסקים שמשתמשים " "ב-WordPress." msgid "" "Site Search: Provide your visitors with the best site " "search experience, with instant results and powerful filtering." msgstr "" "חיפוש באתר: לספק לאורחים שלך את חוויית החיפוש הטובה ביותר " "עם תוצאות מיידיות ואפשרויות סינון עוצמתיות." msgid "" "Social: Auto-post and share on social media, and build a " "powerful social media presence backed by intelligent automation." msgstr "" "רשתות חברתיות: לפרסם פוסטים ולשתף ברשתות חברתיות באופן " "אוטומטי וליצור נוכחות עוצמתית ברשתות החברתיות המגובה על ידי אוטומציה " "אינטליגנטית." msgid "" "VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the " "WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers " "to not slow down your site speeds." msgstr "" "VideoPress: אפשרויות וידאו נטולות פרסומות באיכות HD מלאה " "בתוך העורך של WordPress, המאוחסנות בשרתי אחסון וידאו חיצוניים מהירים ביותר " "כדי לא להאט את המהירויות באתר שלך." msgid "" "Boost: Improve your site speed and performance while " "enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks." msgstr "" "קידום: לשפר את המהירות והביצועים של האתר שלך ובאותה עת " "לשדרג את כלי ה-SEO ומדדי ה-Core Web Vitals, הכול במספר לחיצות בלבד." msgid "" "Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments " "and contact forms thanks to automated spam protection." msgstr "" "Akismet Anti-spam: להגיד שלום ולא להתראות לתגובות זבל " "בתגובות ובטופסי יצירת הקשר שלך הודות להגנה אוטומטית מפני תגובות זבל." msgid "" "Scan: Automated malware scan and detection, guarding your " "site 24/7, with one-click fixes." msgstr "" "סריקה: סריקה ואיתור אוטומטיים של תוכנות זדוניות, מגנים על " "האתר שלך 24/7, כולל תיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure " "external server, with easy one-click restores." msgstr "" "VaultPress Backup: גיבויים בזמן אמת מאוחסנים בשרת חיצוני " "מאובטח עם שחזורים קלים בלחיצה אחת." msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:" msgstr "זוהי הרשימה המלאה של כלים הכלולים בתוסף:" msgid "" "If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one " "secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite " "of tools is for you." msgstr "" "אם ניהול של מספר תוספים באתר שלך מעייף אותך וברצונך ליהנות מתוסף אחד מאובטח " "וקל לשימוש שעושה את הכול, חבילת הכלים המלאה של Jetpack נועדה לך." msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?" msgstr "מהי חבילת הכלים המלאה שכלולה בתוסף?" msgid "" "Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help " "you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals." msgstr "" "השירות של Jetpack Complete כולל חבילה מלאה של כלי ביצועים שיעזרו לך לשפר את " "המהירות והביצועים של האתר, כמו גם את המדדים של Google Core Web Vitals." msgid "" "Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "בדיוק ההפך. מעל חמישה מיליון אתרי WordPress סומכים על Jetpack בשירותי אבטחה, " "בביצועים ובצמיחה" msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?" msgstr "האם השירות של Jetpack Complete יאט את האתר שלי ב-WordPress?" msgid "" "A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during " "the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow " "you to access all of our tools and enable your security and backup tools to " "not depend on your server, especially if your server’s offline due to a " "hosting downtime or site update." msgstr "" "חשבון WordPress.com שאפשר ליצור תוך שניות במהלך התהליך של התקנת תוסף. חשבון " "WordPress.com יאפשר לך לגשת לכל הכלים שלנו ולאפשר לכלי האבטחה והגיבוי שלך " "לבטל את התלות בשרת שלך, במיוחד אם השרת שלך לא מחובר בגלל זמן השבתה של האחסון " "או עדכון האתר." msgid "" "A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your " "version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete " "installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version " "with a single click." msgstr "" "אתר WordPress שמותקנת בו הגרסה האחרונה של WordPress. אם הגרסה שלך של " "WordPress לא עדכנית, תישלח אליך התראה במהלך תהליך ההתקנה של Jetpack " "Complete, שתאפשר לך לשדרג בקלות את הגרסה של WordPress בלחיצה אחת." msgid "" "To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, " "you’ll need:" msgstr "" "כדי ליהנות באופן מלא מהכלים ומהאפשרויות הכלולים ב-Jetpack Complete, יידרש " "ממך:" msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?" msgstr "מהן הדרישות להתקנה של שירות Jetpack Complete ולשימוש בו?" msgid "" "We offer these tools as individual plugins, but for users who want the " "convenience of securing and growing their business with one single plugin, " "Jetpack Complete is the best choice." msgstr "" "אנחנו מציעים את הכלים האלו כתוספים יחידים, אבל למשתמשים שמעוניינים בנוחות של " "אבטחה וצמיחה של העסק שלהם באמצעות תוסף אחד יחיד, שירות Jetpack Complete הוא " "הבחירה המיטבית." msgid "" "If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth " "tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you." msgstr "" "אם ברצונך ליהנות מכל הכלים של Jetpack Complete לאבטחה, לביצועים ולצמיחה, וגם " "לחסוך 43% מהמחיר, שירות Jetpack Complete נועד לך." msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?" msgstr "למה שירות Jetpack Complete נחוץ לאתר שלי?" msgid "Make your site better than your competitors’" msgstr "להפוך את האתר שלך לטוב יותר מהאתרים של המתחרים שלך" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into " "customers, and transform customers into advocates." msgstr "" "כלי הצמיחה של Jetpack יעזרו לך להרחיב את הקהל, להמיר לידים ללקוחות ולהפוך " "לקוחות לממליצים." msgid "" "Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also " "enhancing your SEO and user experience metrics." msgstr "" "לשפר את מהירויות האתר שלך עם אפשרויות הביצועים של Jetpack, ובנוסף לקדם את " "המדדים של ה-SEO וחוויית המשתמש שלך." msgid "Blazing Performance" msgstr "ביצועים מעולים" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " השירות של Jetpack Security מספק אפשרויות אבטחה מקיפות וקלות לשימוש לאתרי " "WordPress כדי לאפשר לך להתמקד בניהול העסק." msgid "Complete your site" msgstr "להשלים את האתר שלך" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "לקבל את חבילת השירותים המלאה של Jetpack עם אבטחה בזמן אמת, ביצועים מובילים " "וכל מה שנדרש כדי שהעסק שלך יצמח." msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites" msgstr "ערכת הכלים המושלמת לאתרים מובחרים" msgid "Youtube Icon" msgstr "סמל YouTube" msgid "Instagram icon." msgstr "הסמל של אינסטגרם." msgid "Facebook icon." msgstr "הסמל של פייסבוק." msgid "Subscriptions are not active." msgstr "המינויים לא פעילים." msgid "Last activity" msgstr "הפעילות האחרונה" msgid "Member since" msgstr "חבר מאז" msgid "Replies created" msgstr "תשובות שנוצרו" msgid "Topics started" msgstr "נושאים הותחלו" msgid "Do a DuckDuckGo search for content by " msgstr "לבצע חיפוש של תוכן ב-DuckDuckGo לפי " msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "אנחנו עדיין בתהליך ההסרה של התוכנית הקודמת שלך. כדאי לחזור בעוד מספר דקות " "ותהיה לך אפשרות למחוק את האתר שלך." msgid "License key awaiting activation" msgstr "מפתח הרישיון ממתין להפעלה" msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools" msgstr "כלי {{abbr}}SEO{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgstr "{{abbr}}רשת הפצת תוכן{{/abbr}} (CDN)" msgid "%(amount)s storage" msgstr "שטח אחסון של %(amount)s" msgid "" "Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/" "link}}." msgstr "רוצה עוד? כדאי לעיין {{link}}ברשימה מקיפה של כלי Jetpack{{/link}}." msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will " "not transfer it." msgstr "" "אפשרות זו תשמש רק כדי לאמת שהדומיין בבעלותך, לא נעביר אותו." msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "CPU Bursting ניתן להתאמה ברמה גבוהה." msgid "Current Schedule" msgstr "תזמון נוכחי" msgid "" "The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here " "to update the settings" msgstr "" "תזמון ההודעות הנוכחי מוגדר כך: %(currentSchedule)s. ניתן ללחוץ כאן כדי לעדכן " "את ההגדרות" msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "דקה %(minutes)d" msgstr[1] "%(minutes)d דקות" msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "שעה %(hours)d" msgstr[1] "%(hours)d שעות" msgid "Cancel and close notification settings popup" msgstr "ביטול וסגירה של החלון הקופץ להגדרות הודעות" msgid "Receive email notifications with one or more recipients." msgstr "לקבל הודעות אימייל עם נמען אחד או יותר." msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgstr "לקבל הודעות דרך {{a}}אפליקציית Jetpack{{/a}}." msgid "Set custom notification" msgstr "הגדרה של הודעה מותאמת אישית" msgid "Separate with commas or the Enter key." msgstr "הפרד באמצעות פסיקים או מקש Enter." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל %d שנים. באפשרותך לבטל את החידוש האוטומטי " "בכל זמן מלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com." msgid "three years" msgstr "שלוש שנים" msgid "%(minutes)dm" msgid_plural "%(minutes)dm" msgstr[0] "%(minutes)d דקות" msgstr[1] "%(minutes)d דקות" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)d שעות" msgstr[1] "%(hours)d שעות" msgid "Recent weeks" msgstr "שבועות אחרונים" msgid "Billed every three years" msgstr "חיוב כל שלוש שנים" msgid "/month, billed every three years" msgstr "לחודש, חיוב כל שלוש שנים" msgid "Three years" msgstr "שלוש שנים" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכנית דו-שנתית{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי דו-שנתי." msgid "Let’s do it! %s" msgstr "קדימה! %s" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all " "those things and more, including a free domain name for the first year when " "you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to " "get %3$s%% off your first payment." msgstr "" "במהלך שדרוג האתר לתוכנית לעסקים של WordPress.com: ⁦%1$s⁩, יעמדו לרשותך הדברים " "האלו ועוד, כולל דומיין חינם למשך השנה הראשונה כאשר נבחרת תוכנית שנתית. לא " "לשכוח להשתמש בקוד ⁦%2$s⁩ בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%3$s⁩%% על התשלום הראשון." msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "# תמיכה מסביב לשעון מהצוות הגלובלי של מומחי WordPress?" msgid "# Built-in monetization tools?" msgstr "# כלי מונטיזציה מובנים?" msgid "# Advanced design customization options?" msgstr "# אפשרויות מתקדמות להתאמה אישית של העיצוב?" msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "# תאימות עם מעל 50,000 תוספים?" msgid "# Premium themes? " msgstr "# ערכות פרימיום? " msgid "Supercharge your site." msgstr "כוחות על לאתר שלך." msgid "" "Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%" "% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "בחירה בתוכנית שנתית: ⁦%1$s⁩ יש להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ בקופה כדי להחיל הנחה של ⁦%3$s⁩%" "% על התשלום הראשון. בנוסף, הרישום של הדומיין שלך בשנה הראשונה יהיה חינמי " "לחלוטין." msgid "Upgrade my site now! %s" msgstr "לשדרג את האתר שלי כעת! %s" msgid "" "Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when " "you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s" "%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "שדרוג מספק לך את הכלים הנדרשים כדי להגשים את המטרות של אתר האינטרנט שלך, " "וכאשר תוכנית שנתית נבחרת, אפשר להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ בקופה כדי להחיל הנחה של ⁦%2$s⁩%" "% על התשלום הראשון. בנוסף, הרישום של הדומיין שלך בשנה הראשונה יהיה חינמי " "לחלוטין." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "וכאשר מתבצע שדרוג לתוכנית בתשלום: %s, תהיה לך אפשרות ליהנות מעוד הרבה " "יתרונות של WordPress.com, כמו למשל, גישה לערכות פרימיום, אפשרויות עיצוב " "מתקדמות ואפשרויות מיטוב והרחבה מבית Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "בטח כבר גילית כמה קל ליצור אתר אינטרנט ייחודי ויפהפה עם WordPress – ללא צורך " "במפתחים!" msgid "Claim your corner of the web." msgstr "להשתלט על הפינה שלך באינטרנט." msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until " "%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "לידיעתך – הנחה של ⁦%1$s⁩%% על כל תוכנית אחסון שנתית עדיין זמינה, אבל רק עד" " ⁦%2$s⁩. חשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%3$s⁩ במהלך התשלום בקופה." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: " "%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your " "brand goals." msgstr "" "בין שברצונך לבצע שינויים בסיסיים ובין שליהנות משליטה מתקדמת ומדויקת יותר, יש " "לנו תוכנית אחסון בשבילך. לשדרג היום: %s, ולהשתמש בליטוש ובעוצמה הדרושים לך " "(ושתמיד רצית!) כדי להגשים את מטרות המותג שלך." msgid "# Round-the-clock support?" msgstr "# תמיכה מסביב לשעון?" msgid "# Monetization blocks and plugins?" msgstr "# בלוקים ותוספים של מונטיזציה?" msgid "# Built-in post amplification?" msgstr "# הגדלת תפוצה מובנית של פוסטים?" msgid "# Design customization options?" msgstr "# אפשרויות התאמה אישית של העיצוב?" msgid "Build your best site." msgstr "לבנות את האתר הטוב ביותר." msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code " "%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment." msgstr "" "רוצה לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך? כדאי לבחור תוכנית שנתית ולהזין את הקוד" " ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על התשלום הראשון." msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s " "will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important " "web presence." msgstr "" "קל להשתמש באתר ב-WordPress ולהתאים אותו אישית, ועם ערכות פרימיום, באפשרותך " "לגשת למעל 50,000 תוספים ולאפשרויות מונטיזציה מובנות. השדרוג שלך: %s יאפשר " "לבנות, לשפר ולתחזק את הנוכחות החשובה שלך ברשת ביתר קלות." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your " "website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "אנחנו מבינים! המטרות של העסק הקטן שלך (‎#smallbusiness) מתגשמות בזו אחר זו, " "ואתר האינטרנט שלך צריך לעמוד בקצב בלי לעכב אותך." msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "No-code? Low-code? כן." msgid "*According to W3Techs, 2022." msgstr "*לפי W3Techs, ‏2022." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be " "confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global " "team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best " "part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any " "annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout." msgstr "" "ובשדרוג לתוכנית בתשלום: ⁦%1$s⁩ ב-WordPress.com, אפשר לדעת בוודאות שיש לך " "הגדרות מהירות ובטוחות המגובות על ידי צוות גלובלי של נציגי תמיכה שמוכנים " "לעזור לך בשעת הצורך. ומה החלק הטוב ביותר? ⁦%2$s⁩%% הנחה על המינוי החדש עדיין " "זמינה – אפשר לבחור כל תוכנית אחסון שנתית ולהשתמש בקוד ⁦%3$s⁩ בקופה." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "יש סיבה לכך שמעל %s%% מהאינטרנט מופעל על ידי WordPress. בזמן שבוני אתרים " "אחרים באים והולכים, WordPress היא ה-CMS שבוחרים יוצרים אשר מעוניינים בטוב " "ביותר בכל הנוגע לגמישות, לאפשרויות הרחבה ולאמינות." msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!" msgstr "נ.ב. – המבצע הזה תקף עד %s, כדאי להזדרז!" msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s" msgstr "כן, אני רוצה לשדרג את האתר שלי: %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "למשך זמן מוגבל אפשר לחסוך ⁦%1$s⁩%% על התשלום הראשון. לשם כך, יש לבחור את " "אפשרות החיוב השנתי ולהזין את הקוד ⁦%2$s⁩ בתשלום." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it " "easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack " "Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and " "building your audience in no time at all." msgstr "" "פלטפורמת WordPress.com מציעה כל מה שנדרש לך כדי להציג את העבודה שלך ולבנות " "את המותג שלך. לשדרג את האתר שלך היום: %s כדי לשחרר את הכלים שמאפשרים ליצור " "אתר אינטרנט ייחודי ויפה ביתר קלות. ועם Jetpack Social (כלול בשדרוג שלך), " "תהיה לך חשיפה להרבה יותר אנשים והקהל שלך יגדל במהירות." msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience." msgstr "להציג את העבודה שלך. לבנות את המותג שלך. להגיע לקהל שלך." msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those " "things and more, including a free domain name for the " "first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code " "%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "במהלך שדרוג האתר לתוכנית לעסקים של WordPress.com, יעמדו לרשותך הדברים האלו " "ועוד, כולל דומיין חינם למשך השנה הראשונה כאשר נבחרת תוכנית " "שנתית. לא לשכוח להשתמש בקוד %3$s בקופה כדי לקבל הנחה של %4$s" "%% על התשלום הראשון." msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "תמיכה מסביב לשעון מהצוות הגלובלי של מומחי WordPress?" msgid "Built-in monetization tools?" msgstr "כלי מונטיזציה מובנים?" msgid "Advanced design customization options?" msgstr "אפשרויות מתקדמות להתאמה אישית של העיצוב?" msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "תאימות עם מעל 50,000 תוספים?" msgid "Premium themes?" msgstr "ערכות פרימיום?" msgid "The best time to upgrade is now." msgstr "הזמן הטוב ביותר לשדרוג הוא עכשיו." msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name" msgstr "תזכורת: ⁦%1$s⁩%% הנחה + דומיין בחינם" msgid "Upgrade my site now!" msgstr "לשדרג את האתר שלי כעת!" msgid "" "Select an " "annual plan and enter the code %3$s at checkout to take " "%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain " "name registration absolutely free." msgstr "" "בחירה " "בתוכנית שנתית: ולהזין את הקוד %3$s בקופה כדי להחיל " "הנחה של %4$s%% על התשלום הראשון. בנוסף, הרישום של הדומיין שלך בשנה הראשונה " "יהיה חינמי לחלוטין." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "וכאשר מתבצע שדרוג לתוכנית בתשלום, תהיה לך אפשרות ליהנות מעוד הרבה " "יתרונות של WordPress.com, כמו למשל, גישה לערכות פרימיום, אפשרויות עיצוב " "מתקדמות ואפשרויות מיטוב והגדלה מבית Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "בטח כבר גילית כמה קל ליצור אתר אינטרנט ייחודי ויפהפה עם WordPress – " "ללא צורך במפתחים!" msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com." msgstr "לבנות אתר יפהפה ולהגדיל את המותג שלך עם WordPress.com." msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name" msgstr "מבצע לזמן מוגבל: ⁦%1$s⁩%% הנחה ודומיין בחינם" msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but " "only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "לידיעתך – הנחה של ⁦%1$s⁩%% על כל תוכנית אחסון שנתית עדיין זמינה, אבל " "רק עד %2$s. חשוב לזכור להזין את הקוד %3$s במהלך התשלום " "בקופה." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and " "unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals." msgstr "" "בין שברצונך לבצע שינויים בסיסיים ובין שליהנות משליטה מתקדמת ומדויקת יותר, יש " "לנו תוכנית אחסון בשבילך. לשדרג היום ולהשתמש בליטוש ובעוצמה הדרושים לך (ושתמיד " "רצית!) כדי להגשים את מטרות המותג שלך." msgid "Round-the-clock support?" msgstr "תמיכה מסביב לשעון?" msgid "Monetization blocks and plugins?" msgstr "בלוקים ותוספים של מונטיזציה?" msgid "Built-in post amplification?" msgstr "הגדלת תפוצה מובנית של פוסטים?" msgid "Design customization options?" msgstr "אפשרויות התאמה אישית של העיצוב?" msgid "" "WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no " "developers needed." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר למצוא את כל הכלים שנדרשים לך כדי לבנות את האתר הטוב " "ביותר – ללא צורך במפתחים." msgid "Website hosting that grows with you." msgstr "אחסון אתרי אינטרנט שמתפתח איתך." msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon" msgstr "תזכורת: המבצע עם ⁦%1$s⁩%% הנחה מסתיים בקרוב" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan " "and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your " "first payment." msgstr "" "רוצה לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך? כדאי לבחור תוכנית " "שנתית ולהזין את הקוד %1$s במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה " "של %2$s%% על התשלום הראשון." msgid "%1$s%% off your upgrade" msgstr "הנחה של ⁦%1$s⁩%% על השדרוג" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make " "it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web " "presence." msgstr "" "קל להשתמש באתר ב-WordPress ולהתאים אותו אישית, ועם ערכות פרימיום, באפשרותך " "לגשת למעל 50,000 תוספים ולאפשרויות מונטיזציה מובנות. השדרוג שלך יאפשר לבנות, לשפר " "ולתחזק את הנוכחות החשובה שלך ברשת ביתר קלות." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness " "goals, and your website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "אנחנו מבינים!המטרות של העסק הקטן שלך (‎#smallbusiness) " "מתגשמות בזו אחר זו, ואתר האינטרנט שלך צריך לעמוד בקצב בלי לעכב אותך." msgid "Supercharge your site and boost your brand." msgstr "לתת זריקת מרץ לאתר שלך ולקדם את המותג שלך." msgid " *According to W3Techs, 2022. " msgstr " *לפי W3Techs, ‏2022. " msgid "" "And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that " "you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of " "Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? " "%3$s%% off your new subscription is still available— just " "select any annual hosting plan, and use the code %4$s at " "checkout." msgstr "" "ובשדרוג " "לתוכנית בתשלום ב-WordPress.com, אפשר לדעת בוודאות שיש לך הגדרות מהירות " "ובטוחות המגובות על ידי צוות גלובלי של נציגי תמיכה שמוכנים לעזור לך בשעת " "הצורך. ומה החלק הטוב ביותר? %3$s%% הנחה על המינוי החדש עדיין זמינה – אפשר לבחור כל תוכנית אחסון שנתית ולהשתמש בקוד %4$s בקופה." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "יש סיבה לכך שמעל %s%% מהאינטרנט מופעל על ידי WordPress. בזמן שבוני אתרים " "אחרים באים והולכים, WordPress היא ה-CMS שבוחרים יוצרים אשר מעוניינים " "בטוב ביותר בכל הנוגע לגמישות, לאפשרויות הרחבה ולאמינות." msgid "Build your brand with WordPress.com." msgstr "לבנות את המותג שלך עם WordPress.com." msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!" msgstr "נ.ב. – המבצע הזה תקף עד ⁦%1$s⁩, כדאי להזדרז!" msgid "Yes, let’s upgrade my site" msgstr "כן, אני רוצה לשדרג את האתר שלי" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "למשך זמן מוגבל אפשר לחסוך ⁦%1$s⁩%% על התשלום הראשון. לשם כך, יש לבחור את " "אפשרות החיוב השנתי ולהזין את הקוד %2$s בתשלום." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier " "than ever to create a unique and beautiful website. And with " "Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be " "reaching more people and building your audience in no time at all." msgstr "" "פלטפורמת WordPress.com מציעה כל מה שנדרש לך כדי להציג את העבודה שלך ולבנות " "את המותג שלך. לשדרג את האתר שלך היום כדי לשחרר את הכלים שמאפשרים ליצור אתר אינטרנט " "ייחודי ויפה ביתר קלות. ועם Jetpack Social (כלול " "בשדרוג שלך), תהיה לך חשיפה להרבה יותר אנשים והקהל שלך יגדל במהירות." msgid "Build your brand." msgstr "לבנות את המותג שלך." msgid "Showcase your work." msgstr "להציג את העבודה שלך." msgid "Everything you need to build your brand." msgstr "כל מה שנדרש לך כדי לבנות את המותג שלך." msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade" msgstr "%1$s %% הנחה על שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo" msgstr "חיפוש באתר של עד 100,000 רשומות ו-100,000 בקשות לחודש" msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "לגרור, לשחרר ולהשתמש באוסף נרחב של מקבצי בלוקים, כלים ופריסות עם עורך " "הבלוקים האינטואיטיבי המובנה – ממש קסם." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "האפשרות מגדירה אם מנויים באימייל יכולים לקרוא פוסטים מלאים באימיילים או רק " "תקציר וללחוץ על קישור לגרסה המלאה של הפוסט. {{link}}למידע נוסף לגבי שליחת " "אימיילים{{/link}}." msgid "Your daily prompt
has arrived" msgstr "ההצעה היומית שלך
הגיעה" msgid "Post your answer" msgstr "לפרסם את התשובה שלך" msgid "Your daily prompt has arrived" msgstr "ההצעה היומית שלך הגיעה" msgid "Daily Writing Prompt" msgstr "הצעת כתיבה יומית" msgid "Say hello to integrations 👋" msgstr "כדאי להכיר את אפשרות השילובים 👋" msgid "" "Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze." msgstr "" "לקדם את התוכן שלך ב-WordPress.com וברשת המודעות של Tumblr באמצעות Blaze." msgid "Reach more people across millions of sites." msgstr "להגיע ליותר אנשים במיליוני אתרים." msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "חיפוש באתר: עד 100,000 רשומות ו-100,000 בקשות לחודש." msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "חיפוש באתר של עד 100,000 רשומות ו-100,000 בקשות לחודש." msgid "Ban this user from the forums" msgstr "להשעות את המשתמש הזה מהפורומים" msgid "Unban this user from the forums" msgstr "לבטל את ההשעיה של המשתמש הזה מהפורומים" msgid "Rate Jetpack Search" msgstr "לדרג את Jetpack Search" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Search so others can " "learn about it too?" msgstr "" "איך הייתה החוויה? נשמח לקבל את הדירוג שלך ל-Search כדי שאחרים יוכלו ללמוד גם " "על השירות." msgid "Thanks for using Jetpack Search!" msgstr "תודה על השימוש ב-Jetpack Search!" msgid "Post likes" msgstr "לייקים לפוסט" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s נוספים" msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS" msgstr "יצירת קורסים וכלים של LMS מופעלים באמצעות SenseiLMS" msgid "Course Creator" msgstr "יוצר הקורסים" msgid "" "Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later." msgstr "" "אפשר לבחור סגנון שונה של ערכת עיצוב עכשיו או להתאים אישית את הצבעים והגופנים " "מאוחר יותר." msgid "Pick a style" msgstr "לבחור סגנון" msgid "Set up your course site" msgstr "להגדיר את אתר הקורס שלך" msgid "Get Sensei Pro Bundle" msgstr "לקבל את חבילת Sensei Pro" msgid "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle" msgstr "" "Sensei + ‏WooCommerce + ‏Jetpack + ‏WordPress.com בחבילת הקורסים האולטימטיבית" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "כלי Jetpack מתקדמים" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "למכור קורסים ומינויים" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "שאלונים ותעודות" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "סרטוני וידאו ושיעורים אינטראקטיביים" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "קורסים וסטודנטים ללא הגבלה" msgid "Priority live chat support" msgstr "עדיפות בתמיכה בצ'אט" msgid "Preparing Your Bundle" msgstr "הכנת החבילה שלך" msgid "Laying out the foundations" msgstr "מניחים את היסודות" msgid "Setting up your new Sensei Home" msgstr "הגדרת עמוד הבית החדש של Sensei" msgid "Installing Sensei" msgstr "התקנת Sensei" msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "אתר הסרטונים שלך יכול להיות נוצץ יותר עם דומיין אישי. לא השתכנעת?" msgid "The site I need help with is not in the list" msgstr "האתר שאני רוצה לקבל עזרה עבורו לא נכלל ברשימה" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "הודעות אימייל" msgid "%s staff note." msgid_plural "%s staff notes." msgstr[0] "הערה %s לצוות." msgstr[1] "%s הערות לצוות." msgid "All-time annual insights" msgstr "תובנות שנתיות מכל הזמנים" msgid "Annual insights" msgstr "תובנות שנתיות" msgid "Banner" msgstr "באנר" msgid "Shipment Tracking" msgstr "מעקב משלוח" msgid "Tracking enabled" msgstr "מעקב מופעל" msgid "Tracking Information" msgstr "פרטי מעקב" msgid "These can help you too:" msgstr "אפשרויות אלו יכולות לעזור גם לך:" msgid "" "Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site " "up and running." msgstr "בערוץ שלנו ב-YouTube יש עשרות סרטוני הדרכה שיעזרו בהפעלת האתר שלך." msgid "YouTube Channel" msgstr "ערוץ YouTube" msgid "Join for Free" msgstr "להצטרף בחינם" msgid "" "Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress " "experts." msgstr "" "אפשר ללמוד כישורים חדשים ולקבל מענה על שאלות בשידור חי מהמומחים של WordPress." msgid "" "The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your " "fingertips." msgstr "" "המדריכים וערכות הלימוד הטובים ביותר לכל דבר שיש ל-WordPress.com להציע זמינים " "לך עכשיו." msgid "Support site" msgstr "אתר התמיכה" msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain" msgstr "יש להזין דומיין תקף או להשאיר ריק כדי למנוע לחלוטין הצגה של דומיין" msgid "More menu..." msgstr "להציג עוד תפריט..." msgid "Window Size:" msgstr "גודל החלון:" msgid "Screen Size:" msgstr "גודל המסך:" msgid "Admin Tools" msgstr "כלים למנהל מערכת" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "מה משותף לארגונים Salesforce‏ Al Jazeera‏, Capgemini‏, פייסבוק ו-Merck?" msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "ערכת העיצוב Tazza מציבה את המוצרים והלקוחות שלך באור הזרקורים. ערכת העיצוב " "הזו משתמשת ב-WooCommerce כדי לספק לך ניווט אינטואיטיבי בין מוצרים ומקבצי " "בלוקים שנדרשים כדי לשלוט במסחר הדיגיטלי." msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "" "ערכות העיצוב האלו נכללות בתהליך 'לבצע את הפעולה עבורי' (BBE) להרשמה לחנות." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "'לבצע את הפעולה עבורי' – חנות" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "לא נוסף מפתח SSH לחשבונך (אופציונלי)." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "מצטערים, משהו השתבש בניסיון את הניטור עבור {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. יש " "לנסות שוב.%(monitorStatus)s" msgid "Currency From parameter is required" msgstr "חובה להזין את הפרמטר 'מטבע מ-'" msgid "" "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by " "the bank which issued their card. The authorization must be completed before " "%1$s at %2$s, when the charge will be attempted." msgstr "" "הלקוח חייב לאשר את התשלום באמצעות הודעה שנשלחת אליו מהבנק שהנפיק את הכרטיס " "שלו. יש להשלים את האישור לפני ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩, כאשר יתבצע ניסיון לבצע את החיוב." msgid "With the following message: %s" msgstr "עם ההודעה הבאה: %s" msgid "" "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was " "not approved by the card holder." msgstr "" "לתשלום חוזר שגדול מסכום ההרשאה או 15,000 INR, תשלום לא אושר על ידי בעל " "הכרטיס." msgid "" "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment." msgstr "בנק הלקוח לא יכול לשלוח הודעה טרום חיוב עבור התשלום." msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability." msgstr "הגרסה המותקנת של WordPress (‏%s) כוללת פגיעות ידועה." msgid "Vulnerable WordPress version: %s" msgstr "גרסה פגיעה של WordPress: ‏%s" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our Premium Plan?" msgstr "" "הידעת? אפשר להעלות סרטונים ולהטמיע אותם ישירות בבלוג באמצעות הכלי VideoPress " "אשר כלול בתוכנית הפרימיום שלנו!" msgid "Personalize your Site" msgstr "להתאים אישית את האתר שלך" msgid "Describe your website in a line or two" msgstr "יש לרשום שורה או שתי שורות כדי לתאר את האתר" msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "ניתן להשתמש ב-WordPress Blaze כדי להגדיל את החשיפה לתוכן על ידי קידום העבודה " "שלך לקהילה גדולה יותר של בלוגים ואתרים ב-WordPress.com. " msgid "Reach new readers and customers" msgstr "לקבל חשיפה לקוראים וללקוחות חדשים" msgid "" "Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. " "To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique " "password using the link below. Thanks!" msgstr "" "היי! לתשומת ליבך, הסיסמה שלך נמצא ברשימה של סיסמאות שהודלפו. כדי לוודא " "שהחשבון שלך ב-WordPress.com מאובטח, יש לבחור סיסמה שונה וייחודית דרך הקישור " "שלמטה. תודה!" msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "דריסות בתצוגת הלשונית של בודק הבלוקים." msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "פריסות שונות שכוללות וידאו או אודיו." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "פריסות שונות לתצוגת תמונות." msgid "Showcase your latest work." msgstr "להציג לראווה את הפרויקטים האחרונים שלך." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "תיק עבודות" msgid "Introduce yourself." msgstr "להציג את עצמך." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "אודות" msgid "Display your contact information." msgstr "להציג את פרטי הקשר שלך." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "יצירת קשר" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "לתאר בקצרה את הפעילות של העסק שלך ואיך באפשרותך לעזור." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "שירותים" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "לשתף ביקורות ומשוב לגבי המותג/העסק שלך." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "מגוון עיצובים להצגת חברי הצוות שלך." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "צוות" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "מקטעים שנועדו להפעיל פעולה מסוימת." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "קריאות לפעולה" msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "ערכת עיצוב למטיילים, לכותבים ולצלמים." msgid "" "Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to " "really stand out" msgstr "" "כעת, אחרי שקיבלת דומיין אישי, כדאי לנסות ⁦%1$s⁩ערכת עיצוב מותאמת אישית⁦%2$s⁩ כדי " "לבלוט בנוף" msgid "Website design service" msgstr "שירות עיצוב לאתרים" msgid "Save %d%% per month! Billed annually." msgstr "לחסוך %d%% לחודש! חיוב שנתי." msgid "Unlimited with Brand Account" msgstr "ללא הגבלה עם חשבון מותג" msgid "Extra seats" msgstr "מקומות נוספים" msgid "Drag and drop" msgstr "לגרור ולשחרר" msgid "Direct upload from your site" msgstr "העלאה ישירה מהאתר שלך" msgid "$144 per additional seat" msgstr "144 $ לכל מקום נוסף" msgid "Extra unlimited seats with Brand account" msgstr "מקומות נוספים ללא הגבלה עם חשבון מותג" msgid "No customizable player" msgstr "אין נגן בהתאמה אישית" msgid "Branded player" msgstr "נגן ממותג" msgid "No access to video library" msgstr "אין גישה לספריית הווידאו" msgid "Only embed" msgstr "רק תוכן מוטמע" msgid "No customize in editor" msgstr "אין אפשרות להתאים אישית בעורך" msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "לא לשלם תשלום נוסף עבור הוספה של חברי צוות לצורך ניהול והעלאה של סרטוני " "וידאו." msgid "Extra unlimited seats" msgstr "מקומות נוספים ללא הגבלה" msgid "Customizable player" msgstr "נגן בהתאמה אישית" msgid "Unbranded player" msgstr "נגן לא ממותג" msgid "No ads before, after, or during your video." msgstr "ללא פרסומות לפני ניגון הווידאו, אחריו או במהלכו." msgid "" "Get access to your videos stored in your WordPress site media library, " "directly from your editor." msgstr "" "לקבל גישה לסרטונים שמאוחסנים בספריית המדיה של האתר שלך ב-WordPress ישירות " "מהעורך." msgid "Access to video library" msgstr "לקבל גישה לספריית הווידאו" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "להעלות את הסרטונים שלך ישירות מהאתר שלך ב-WordPress. אפשר לגרור את הסרטונים " "ולשחרר אותם בפוסטים, כל כך פשוט!" msgid "Direct upload" msgstr "העלאה ישירה" msgid "" "Edit your content in the same WordPress editor for better convenience." msgstr "לערוך את התוכן באותו עורך WordPress לתהליך עבודה נוח יותר." msgid "Customize in editor" msgstr "להתאים אישית ישירות בעורך" msgid "Your best WordPress player choice" msgstr "לבחור בנגן הטוב ביותר ל-WordPress" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site" msgstr "זה הזמן המושלם להתחיל לאבטח ולקדם את האתר" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit" msgstr "" "(המחירים ללקוחות שנמצאים בארה\"ב. כדי להציג מחירים במטבע המקומי שלך, ניתן " "לבקר בכתובת" msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Boost: ‏240 $ לשנה (20 $ לחודש)" msgid "" "- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/" "mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan / ‏VideoPress / ‏Social / ‏Akismet Anti-spam: ‏120 $ לשנה (10 $ " "לחודש)" msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "- Jetpack Complete: עכשיו 600 $ לשנה (50 $ לחודש)" msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Security: ‏עכשיו 240 $ לשנה (20 $ לחודש)" msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "- VaultPress Backup: עכשיו 60 $ לשנה (5 $ לחודש)" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site." msgstr "זה הזמן המושלם להתחיל לאבטח ולקדם את האתר." msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click " "here)" msgstr "" "(המחירים ללקוחות שנמצאים בארה\"ב. כדי להציג מחירים במטבע המקומי שלך, ניתן " "ללחוץ כאן)" msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Boost: ‏240 $ לשנה (20 $ לחודש)" msgid "" "Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: " "$120 per year ($10/mo)" msgstr "" "Jetpack Scan / ‏VideoPress / ‏Social / ‏Akismet Anti-spam: ‏120 " "$ לשנה (10 $ לחודש)" msgid "" "Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "" "Jetpack Complete: עכשיו 600 $ לשנה (50 $ לחודש)" msgid "" "Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Security: ‏עכשיו 240 $ לשנה (20 $ לחודש)" msgid "" "VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "" "VaultPress Backup: עכשיו 60 $ לשנה (5 $ לחודש)" msgid "" "No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more " "these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class " "security, growth, and performance plugins for less." msgstr "" "לא, זאת לא שגיאת הקלדה! בזמן שכמעט הכול מתייקר בימים האלו, שירות Jetpack " "דואג לך. עכשיו אפשר לקבל את אותם התוספים המובחרים ביותר לאבטחה, לצמיחה " "ולביצועים ולשלם פחות." msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%" msgstr "הוזלנו את המחירים שלנו בעד 50%" msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%." msgstr "אנחנו הולכים נגד הזרם, הוזלנו את המחירים שלנו בעד 50%." msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices." msgstr "Jetpack: אותם מוצרים מובחרים, מחירים חדשים נמוכים יותר." msgid "Set up your domain name" msgstr "להגדיר את הדומיין שלך" msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "רוחב פס וצפיות בעמודים לא לפי שימוש." msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "טיפול ב-DDOS והגנה של חומת אש." msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "ערכת העיצוב הזאת משתמשת ב'עורך האתר' כדי לאפשר לך לערוך את כל ההיבטים של " "האתר שלך באמצעות בלוקים, וכך היא עוזרת לך ליצור בדיוק את האתר שנדרש לך בקלות." msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "השדות הבאים נדרשים וחייבים לכלול ערך תקין: %s" msgid "Unlock VideoPress and Story blocks" msgstr "להתחיל להשתמש בבלוקים של VideoPress וסטורי" msgid "View products and bundles" msgstr "להציג מוצרים וחבילות" msgid "Pinned" msgstr "הוצמד" msgid "Check your email for a copy of this receipt" msgstr "יש לבדוק את תיבת האימייל לצפייה בעותק של הקבלה" msgid "Log in to add new topics" msgstr "יש להתחבר כדי להוסיף נושאים חדשים" msgid "Add new topic" msgstr "להוסיף נושא חדש" msgid "Take the tour" msgstr "לעיין בסיור" msgid "" "This is the Site Editor, where you can change everything about your site, " "including adding content to your homepage. Watch " "these short videos and take this tour to get " "started." msgstr "" "זהו עורך האתר, כאן אפשר לשנות כל אלמנט באתר, כולל הוספת תוכן לעמוד הבית שלך. " "כדאי לצפות בסרטונים הקצרים האלה ולעיין בסיור הזה כדי להתחיל." msgid "Search questions, keywords, topics" msgstr "חיפוש שאלות, מילות מפתח, נושאים" msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\"" msgstr "תמונה ממוזערת לפוסט בשם \"%(title)s\"" msgid "Published %(date)s" msgstr "פורסם בתאריך %(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "תוקפה של תוכנית האתר פג." msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "אפשר להעניק למחבר שדרוג ב-WordPress.com במתנה." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "" "אפשר להעניק למחבר תוכנית ב-WordPress.com במתנה לפני שתוקפה יפוג בעוד %d ימים." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "" "אפשר להעניק למחבר תוכנית ב-WordPress.com במתנה לפני שתוקפה יפוג בעוד יום %d." msgstr[1] "" "אפשר להעניק למחבר תוכנית ב-WordPress.com במתנה לפני שתוקפה יפוג בעוד %d ימים." msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "אפשר להעניק למחבר תוכנית ב-WordPress.com במתנה." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "להציג פרטים" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "להציג הכול" msgid "View all annual insights" msgstr "להציג את כל התובנות השנתיות" msgid "" "Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your " "team or clients." msgstr "" "ליצור קישור לתצוגה מקדימה שמאפשר לשתף את האתר שלך שיעלה בקרוב עם הצוות או " "לקוחות." msgid "Site Preview Links" msgstr "קישורים לתצוגה מקדימה של האתר" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "הפעולה מגדירה את מספר הפוסטים האחרונים ביותר שיישלחו בבת אחת למנויים על פיד " "RSS. (האפשרות ממוקמת בקישור {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "להציג את {{field /}} הפריטים האחרונים" msgid "Syndication feeds" msgstr "פידים של סינדיקציה" msgid "Your site is almost ready!" msgstr "האתר שלך כמעט מוכן!" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "כולל את התמונה המרכזית של הפוסט בהודעת האימייל שנשלחת אל הקוראים. {{link}}" "מידע נוסף על התמונה המרכזית{{/link}}." msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "נראה שאין לך אתרי Jetpack מחוברים לניהול." msgid "Nice job! Your new page is set up." msgstr "עבודה מצוינת! העמוד החדש שלך מוגדר." msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "אפשר לשבת ברוגע בזמן שהמומחים שלנו בונים לך בדיוק את האתר שרצית. החל באתרים " "עם עמוד יחיד וכלה בחנויות מלאות בכל טוב, אנחנו נעזור לך להקים את האתר." msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו תמיד מוכנים לעזור אם נתקעת או אם נדרשת לך עזרה בהגדרה " "הראשונית." msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "החל בתמיכה ישירה באימייל ובצ'אט וכלה באתרים שצוות המומחים שלנו בונה בשבילך, " "אנחנו דואגים לך." msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "כלים של SSH, ‏WP-CLI, ו-Git." msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "להתקין מעל 50,000 תוספים וערכות עיצוב. לפרוס קוד מותאם אישית." msgid "Isolated site environment." msgstr "סביבת אתר מבודדת." msgid "Real-time activity log." msgstr "יומן פעילות בזמן אמת." msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "מעבדי CPU בתדר גבוה מהירים כבזק." msgid "Developer and Hosting Features" msgstr "אפשרויות למפתחים ולאחסון" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "לספק ביצועים ללא תחרות עם הסטנדרטים הגבוהים ביותר לאבטחה בפלטפורמת התוכן " "לארגונים שלנו." msgid "" "Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations " "ready to go from minute one." msgstr "" "כל דבר בעסק עם כלים מתקדמים של WooCommerce ושילובים מוכנים לשימוש מהדקה " "הראשונה." msgid "" "Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed " "hosting. Without bandwidth overages." msgstr "" "שירותי האחסון המנוהלים של WordPress המהירים כבזק, מאובטחים מאוד וניתנים " "להרחבה מקיפה. ללא כמויות עודפות של רוחב פס." msgid "Team Members" msgstr "חברי צוות" msgid "Learn how to add a site" msgstr "ללמוד איך להוסיף אתר" msgid "Assign license later" msgid_plural "Assign licenses later" msgstr[0] "להקצות רישיון מאוחר יותר" msgstr[1] "להקצות רישיונות מאוחר יותר" msgid "" "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this " "license to." msgstr "נראה שאין לך אתרי Jetpack מחוברים לצורך החלת הרישיון הזה." msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "האתר שלך עובר גיבוי תוך כדי העריכה שלך ונשמרים מספר עותקים שלו בענן" msgid "" "We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved " "across our global server network, so you'll never lose your content." msgstr "" "אנחנו מאחסנים את הגיבויים של האתר בענן בצורה מאובטחת ושומרים מספר עותקים " "ברשת השרתים הגלובלית שלנו כדי להבטיח שהתוכן שלך לא יאבד לעולם." msgid "Select your currency: " msgstr "יש לבחור מטבע: " msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "ניתן להשתמש בכלי הזה גם כדי לדווח על מחברים שבהם נתקלת, אשר פרסמו תוכן שמעיד " "על פגיעה אפשרית של המחבר בעצמו. אנחנו נגיב על הדיווחים האלה בהקדם האפשרי " "ואנחנו מבינים שמהירות הטיפול בהם חשובה." msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "אם יש לך חשש שהמחבר נמצא במשבר, יש לעבור אל העמוד הזה למידע " "נוסף על אפשרויות עזרה." msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על מחברים/בלוגים שקוראים לביצוע פעולה אלימה " "נגד אנשים פרטיים או קבוצות, כולל בלוגים שמפרים את המדיניות שלנו נגד פעילות טרור." msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על מחברים שמפרים באופן מפורש את תנאי השימוש או ההנחיות למשתמש שלנו ושיש " "להשהות את פעילותם." msgid "Reason for reporting author:" msgstr "סיבות לדיווח על המחבר:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על מחברים שכנראה נוצרו על ידי רובוטים או " "מחברים שיוצרים תוכן שנועד לנווט תעבורה לאתרים של צד שלישי. דוגמאות לאתרים " "כאלה הם אתרים שנבנו אך ורק לצורך שיפור דירוגים של אתרים אחרים במנועי חיפוש." msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "המחבר עלול לפגוע בעצמו." msgid "Author is posting violent content." msgstr "המחבר מפרסם תוכן אלים." msgid "Author is posting abusive content." msgstr "המחבר מפרסם תוכן מטריד." msgid "This author is creating spam." msgstr "המחבר יוצר ספאם." msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "לתשומת ליבך: בחרת לדווח על פרופיל המשתמש שלך. האם ברצונך לעשות זאת?" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "בחרת לדווח על המחבר/ת הבא/ה:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "לדווח על מחבר לצוות של WordPress.com" msgid "Add more" msgstr "להוסיף עוד" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown היא ערכת עיצוב לבלוג שמעוצבת בעורך האתר של WordPress. יש לה " "אלמנטים חזותיים נקיים וחוויית שימוש שנועדה במיוחד לקריאה נעימה של פוסטים: " "כותרות פוסטים שמופיעות בבירור ברשימה על עמוד עם טקסט בלבד ואפשרויות מובנות " "להחלפה בין הבלוקים של הכותרת העליונה והכותרת התחתונה." msgid "" "There are no topics to merge with. The OP does not have any other open " "topics." msgstr "אין נושאים שניתן למזג. אין נושאים אחרים פתוחים ב-OP." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at {{contactLink /}}" msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי ההתנתקות מהשירות או לגבי איך אנחנו מכבדים את הזכויות " "החוקיות שלך, אפשר לפנות אלינו בכתובת {{contactLink /}}" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below." msgstr "" "אנחנו אף פעם לא מוכרים את המידע האישי שלך באופן קונבנציונלי (כלומר, תמורת " "כסף), אבל בחלק ממדינות ארה\"ב השיתוף של המידע שלך עם ספקי פרסום/ניתוח נתונים " "עשוי להיחשב 'מכירה' של המידע שלך, וייתכן שיש לך זכות להתנתק מהשירות הזה. " "להתנתקות ניתן ללחוץ על הקישור שבהמשך." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "הפרטיות שלך חשובה לנו מאוד, לכן אנחנו שואפים לפעול בשקיפות לגבי האופן שבו " "אנחנו אוספים את המידע שלך, משתמשים בו ומשתפים אותו. אנחנו משתמשים בקובצי " "Cookie ובטכנולוגיות אחרות כדי לעזור לנו לזהות מבקרים באתרים שלנו ולעקוב " "אחריהם, לאחסן העדפות שימוש וגישה עבור השירותים שלנו, לעקוב אחר היעילות של " "קמפיין האימייל שלנו ולהבין אותה, ולהציג מודעות ממוקדות. ניתן לקבל מידע נוסף " "{{privacyPolicyLink}}במדיניות הפרטיות{{/privacyPolicyLink}} שלנו " "{{cookiePolicyLink}}ובמדיניות קובצי ה-Cookie{{/cookiePolicyLink}} שלנו." msgid "More about bundle savings" msgstr "מידע נוסף על הנחות ברכישת חבילות" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "ניתן לרכוש כל מוצר בנפרד בעלות של {{amount/}} לחודש." msgid "" "P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you " "can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help " "& Support and tapping on the Contact Support button." msgstr "" "הערה נוספת, אם יש לך שאלות אחרות או אם נדרשת לך עזרה עם כל דבר, אפשר לפנות " "לתמיכה ישירות מהאפליקציה של Jetpack דרך 'אני' ← 'עזרה ותמיכה' והקשה על " "הכפתור 'ליצור קשר עם התמיכה'." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, " "Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience." msgstr "" "האפשרויות האהובות שמופעלות על ידי Jetpack מהאפליקציה של WordPress – כמו " "נתונים סטטיסטיים, הודעות ו-Reader – עברו לביתן החדש: האפליקציה של Jetpack " "שעכשיו החלפת אליה! בקרוב נסיר את האפשרויות האלו מהאפליקציה של WordPress. עם " "האפליקציה של Jetpack, תהיה לך אפשרות להמשיך להתמקד בפרסום בדומה לאפליקציה של " "WordPress וגם להשתמש בכלים שנדרשים לך כדי לפתח את האתר והקהל שלך." msgid "The WordPress.com mobile team" msgstr "הצוות של אפליקציית WordPress.com לנייד" msgid "" "We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it " "the best possible way to put your site in your pocket and make updates on " "the go. Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "אנחנו ממשיכים לעבוד על דרכים חדשות כדי לשפר את האפליקציה של Jetpack ולוודא " "שהיא מספקת את החוויה הטובה ביותר לניהול של האתר שלך ולביצוע עדכונים בו מכל " "מקום. הרי ההשראה יכולה להגיע בכל מקום." msgid "" "If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress " "app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently " "supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app." msgstr "" "אם טרם מחקת את האפליקציה של WordPress, זה זמן מצוין לעשות זאת. אנחנו לא " "תומכים כעת בניהול האתר או ביצירת התוכן דרך שתי האפליקציות, אבל כל מה שנדרש " "לך לביצוע הפעולות האלה נמצא באפליקציה של Jetpack." msgid "" "We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the " "Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of " "your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to " "pick up where you left off." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך שעברת בהצלחה לאפליקציה של Jetpack " "לנייד. נהדר! במסגרת המעבר, העברנו את כל הנתונים וההגדרות שלך מהאפליקציה של " "WordPress והכול מוכן להתחיל לעבוד בדיוק מהנקודה שהפסקת." msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "מספר הפוסטים שיוצגו בעמוד הפוסטים שבחרת. הצגה של עשרה פוסטים או פחות תשפר את " "השימוש, ה-SEO ואת מהירות העמוד. ייתכן שהאפשרות הזאת לא תחול בערכות עיצוב עם " "גלילה אינסופית." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "להציג עד {{field /}} פוסטים" msgid "By checking out" msgstr "שימו לב, מעבר לביצוע תשלום:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "יש לעבור אל {{strong}}Jetpack‏ > Jetpack שלי{{/strong}}." msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s" msgstr "%(finalPrice)s במקום %(originalPrice)s" msgid "Order ID:" msgstr "מזהה הזמנה:" msgid "OpenAI Token is missing from configuration" msgstr "האסימון של OpenAI חסר בתצורה" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My " "Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of " "the page." msgstr "" "אחרי התקנת התוסף, דרך ניהול WP, יש לעבור אל Jetpack > ‏Jetpack שלי וללחוץ על הקישור 'להפעיל רישיון' בתחתית העמוד." msgid "Add your license key" msgstr "להוסיף את מפתח הרישיון שלך" msgid "Go to your WP-Admin dashboard" msgstr "יש לעבור ללוח הבקרה של ניהול WP" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "נגן נטול פרסומות וניתן להתאמה אישית" msgid "Nice job! Now it’s time to get creative." msgstr "עבודה מצוינת! זה הזמן להתחיל ליצור." msgid "" "Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share " "their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is " "ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style " "variations with multiple font and color combinations help you craft the " "perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used " "without Sensei too." msgstr "" "Course היא ערכת עיצוב גמישה ומודרנית לכל מי שרוצה לשתף ידע. ערכת העיצוב " "מובנת עם שילוב של Sensei LMS והיא אידיאלית למשתמשים ב-Sensei שיוצרים או " "מוכרים קורסים. סוגי הסגנונות כוללים שילובים שונים של גופן וצבע ויעזרו לך " "ליצור את המראה והאווירה המושלמים להצגת הקורסים והתוכן. ניתן גם להשתמש בערכת " "העיצוב בלי Sensei." msgid "Untracked Authors" msgstr "מחבר שאינו במעקב" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "ההודעה נשלחה! עליך לאשר {{strong}}באפליקציה לנייד{{/strong}} של Jetpack או " "של WordPress כדי להמשיך." msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash." msgstr "חבל לפספס הזדמנות למכירה אם ללקוח אין מזומן." msgid "Show all topics" msgstr "מציג את כל הנושאים" msgid "Create the first topic" msgstr "ליצור את הנושא הראשון" msgid "Sorry, but there are no topics in this forum." msgstr "מצטערים, לא קיימים נושאים בפורום הזה." msgid "Oh, bother!" msgstr "אוי, לא!" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "הביקורות והציוצים פיקטיביים. אבל אנחנו יודעים שחשבת על זה." msgid "Tú is a theme about you." msgstr "ערכת העיצוב Tú מתמקדת בך." msgid "" "Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade " "to a %(planName)s plan." msgstr "" "האתר שלך כולל סגנונות פרימיום שיהיו זמינים לצפייה רק לאחר שהאתר ישודרג " "לתוכנית %(planName)s." msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "אפשר להתחיל בחינם בעזרת {{plans-count/}} דרכים לצמיחה" msgid "Extensibility" msgstr "אפשרויות הרחבה" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "אנחנו שמחים להציג את ביצועי האחסון המתקדמים שמתאפשרים כאשר מוסיפים שילובים " "של חומרה ושורות קוד כדי להפעיל את WordPress במהירות ובכל קנה מידה." msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩למעשה, אלו הם שירותי האחסון המנוהלים הטובים ביותר⁦{{/line1}}⁩⁦" "{{line2}}⁩ ל-WordPress בעולם.⁦{{/line2}}⁩" msgid "Free Website" msgstr "אתר אינטרנט בחינם" msgid "Launching website" msgstr "משיק את האתר" msgid "Personalize your site" msgstr "להתאים אישית את האתר שלך" msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? " msgstr "" "יש לך אפשרות להשיק
אתר אינטרנט יפה בחינם תוך דקה אחת.
רוצה לנסות? " msgid "Personalize your
newsletter" msgstr "להתאים אישית את
הניוזלטר שלך" msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet." msgstr "אופס. נראה שעוד לא נתת לאתר שלך שם." msgid "My Website" msgstr "אתר האינטרנט שלי" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro היא ערכת עיצוב שנועדה להצגת תיקי עבודות והיא מורכבת מפריסות רחבות " "שמסוגלות להציג תמונות וטיפוגרפיה בצורה מרהיבה. העמודים הפשוטים של ערכת " "העיצוב מיושרים לשמאל עם מרווחים נדיבים מימין ובלוקים גדולים לתוכן. כך, " "הצופים יכולים להתמקד באלמנטים החזותיים ובפסקאות הקצרות." msgid "Renew my domain: %1$s" msgstr "לחדש את הדומיין שלי: ⁦%1$s⁩" msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s" msgstr "הגיע הזמן לחדש את הדומיין: ⁦%1$s⁩ – %2$s" msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "מנהלי מערכת יכולים לשנות את התוכן של העמוד הזה באמצעות 'עורך האתר'. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "עמוד הבית שלך משתמש בתבנית '%(templateTitle)s'" msgid "Purchase a card reader" msgstr "לרכוש קורא כרטיסים" msgid "Going to the trade show?" msgstr "רוצה להקים דוכן למכירת סחורה בקרוב?" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} " "such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing " "activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and " "your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your " "account name, language settings, or cart information, where applicable. You " "can customize your cookie settings below. Learn more in our " "{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "הפרטיות שלך חשובה לנו מאוד. אנחנו והשותפים שלנו משתמשי, מאחסנים ומעבדים את " "הנתונים האישיים שלך כדי לבצע אופטימיזציה של: {{strong}}אתר האינטרנט{{/" "strong}} שלנו למשל על ידי שיפור האבטחה או ניהול ניתוחים סטטיסטיים, {{strong}}" "פעילויות שיווק{{/strong}} כדי לסייע בפעולות שיווק או הצגת תוכן רלוונטי, וגם " "{{strong}}חוויית המשתמש{{/strong}} שלך, כגון שמירת שם המשתמש שלך, הגדרות " "השפה או מידע בנוגע לעגלת הקניות, היכן שהדבר רלוונטי. באפשרותך לבצע התאמה " "אישית של הגדרות קובץ cookie למטה. למד עוד ב{{privacyPolicyLink}}מדיניות " "הפרטיות{{/privacyPolicyLink}} ו{{cookiePolicyLink}}מדיניות קובצי ה-Cookie{{/" "cookiePolicyLink}} שלנו." msgid "" "Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site." msgstr "אפשר להמשיך לערוך את עמוד הבית או להמשיך ולהשיק את האתר." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}להפעיל מחדש את המינוי{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש במינוי עד תאריך החידוש, עליך לבטל אותו לאחר שתקופת ההחזר " "הכספי תסתיים." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "מאחר שהמינוי נמצא בתקופת ההחזר הכספי של %(refundPeriodInDays)d ימים, התוכנית " "שלך תבוטל ותוסר מהאתר באופן מיידי. כמו כן, יוענק לך החזר כספי מלא עבורה. " msgid "Disabling…" msgstr "משבית..." msgid "Unable to disable preview link." msgstr "לא ניתן להשבית את הקישור לתצוגה מקדימה." msgid "Preview link disabled." msgstr "הקישור לתצוגה מקדימה הושבת." msgid "Unable to enable preview link." msgstr "לא ניתן להפעיל את הקישור לתצוגה מקדימה." msgid "Preview link enabled." msgstr "הקישור לתצוגה מקדימה הופעל." msgid "Scan Real-time" msgstr "לסרוק בזמן אמת" msgid "Choose the best Jetpack products for your site" msgstr "לבחור את מוצרי Jetpack הטובים ביותר לאתר שלך" msgid "Compare Jetpack products and bundles" msgstr "להשוות בין המוצרים והחבילות של Jetpack" msgid "" "Starting as early as January 16th we will begin to automatically update any " "sites that are still on the previous WordPress version. As part of this " "automatic update, we will prioritize keeping your site available for your " "visitors by automatically disabling any plugins or themes that have " "conflicts with the latest version of WordPress and reaching out to you to " "resolve any issues." msgstr "" "החל מ-16 בינואר, נתחיל לעדכן באופן אוטומטי כל אתר שעדיין משתמש בגרסה הקודמת " "של WordPress. במסגרת העדכון האוטומטי, אנחנו נשתדל לשמור את האתר במצב זמין " "למבקרים על ידי השבתה אוטומטית של כל תוסף או ערכת עיצוב עם התנגשויות מול " "הגרסה האחרונה של WordPress וניצור איתך קשר כדי לפתור בעיות, אם נוצרו." msgid "" "Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we " "can get your site on the latest WordPress version." msgstr "" "אפשר לפנות לצוות התמיכה של WordPress.com בכתובת help@wordpress.com כדי שנוכל " "לעדכן את האתר שלך עם הגרסה האחרונה של WordPress." msgid "" "Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, 2023. More " "information about updating plugins and themes can be found in our support " "documentation: %s." msgstr "" "כדאי לוודא שכל התוספים וערכות העיצוב באתר שלך מעודכנים עד 16 בינואר 2023. " "ניתן למצוא מידע נוסף על עדכון תוספים וערכות עיצוב בתיעוד התמיכה שלנו: %s." msgid "" "More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in " "our support documentation: %s." msgstr "" "ניתן למצוא מידע נוסף על עדכוני גרסאות של WordPress ב-WordPress.com בתיעוד " "התמיכה שלנו: %s." msgid "" "As always, we are grateful for the trust you place in us to take care of " "your sites and we thank you for being a WordPress.com user." msgstr "" "כמו תמיד, אנחנו מעריכים את האמון שלך בשירות שלנו לטיפול באתרים שלך ומודים לך " "שהחלטת להשתמש ב-WordPress.com." msgid "" "Starting as early as January 16th we will begin to " "automatically update any sites that are still on the previous WordPress " "version. As part of this automatic update, we will prioritize keeping your " "site available for your visitors by automatically disabling any plugins or " "themes that have conflicts with the latest version of WordPress and reaching " "out to you to resolve any issues." msgstr "" "החל מ-16 בינואר, נתחיל לעדכן באופן אוטומטי כל אתר שעדיין " "משתמש בגרסה הקודמת של WordPress. במסגרת העדכון האוטומטי, אנחנו נשתדל לשמור " "את האתר במצב זמין למבקרים על ידי השבתה אוטומטית של כל תוסף או ערכת עיצוב עם " "התנגשויות מול הגרסה האחרונה של WordPress וניצור איתך קשר כדי לפתור בעיות, אם " "נוצרו." msgid "" "We believe your website will greatly benefit from this upgrade to the latest " "version of WordPress and we want to ensure that you have the best experience " "possible." msgstr "" "אנחנו מאמינים שהעדכון לגרסה האחרונה של WordPress יעניק לאתר שלך יתרונות רבים " "ואנחנו רוצים לוודא שחוויית השירות שמסופקת לך היא הטובה ביותר." msgid "" "Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we can get " "your site on the latest WordPress version." msgstr "" "אפשר לפנות לצוות התמיכה של WordPress.com בכתובת help@wordpress.com כדי שנוכל לעדכן את " "האתר שלך עם הגרסה האחרונה של WordPress." msgid "" "Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, " "2023. More information about updating plugins and themes can be " "found in our support documentation." msgstr "" "כדאי לוודא שכל התוספים וערכות העיצוב באתר שלך מעודכנים עד 16 בינואר " "2023. ניתן למצוא מידע נוסף על עדכון תוספים וערכות עיצוב בתיעוד התמיכה שלנו." msgid "To update to the latest version of WordPress:" msgstr "כדי לעדכן לגרסה האחרונה של WordPress:" msgid "" "More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in " "our support " "documentation." msgstr "" "ניתן למצוא מידע נוסף על עדכוני גרסאות של WordPress ב-WordPress.com בתיעוד התמיכה שלנו." msgid "" "What this means is that your website is currently on the previous version of " "WordPress and it is running fine at the moment. But, this will require some " "manual intervention to get your site on the latest, most secure version of " "WordPress." msgstr "" "קיבלת את ההודעה הזאת מאחר שהאתר שלך משתמש כעת בגרסה קודמת של WordPress וכרגע " "הוא פועל בצורה תקינה. עם זאת, כדי להמשיך בפעילות התקינה תידרש התערבות ידנית " "כדי לעדכן באתר שלך את הגרסה האחרונה והמאובטחת יותר של WordPress." msgid "" "We’re contacting you today to inform you that we were not able to " "automatically update your site to the latest version of WordPress. This is " "most likely due to a conflict between the latest version of WordPress and a " "plugin that you are using on your website." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך שלא הצלחנו לעדכן את האתר באופן אוטומטי " "לגרסה האחרונה של WordPress. הבעיה הזאת כנראה נובעת מהתנגשות בין הגרסה " "האחרונה של WordPress ותוסף כלשהו שנמצא בשימוש של האתר שלך." msgid "" "While we try to keep the technical aspects out of sight as much as possible " "so that you can focus on building and running your website, occasionally we " "need to let you know about important changes." msgstr "" "אנחנו משתדלים לא להטריח אותך עם כל ההיבטים הטכניים של האתר כדי לאפשר לך " "להתמקד בבנייתו ובהפעלתו, אבל לפעמים אנחנו חייבים ליידע אותך כאשר אנחנו " "מבצעים שינויים מהותיים." msgid "" "At WordPress.com, we take pride in delivering a powerful platform where you " "can build the site of your dreams. As one might imagine, this comes with " "some complex maneuvers behind the scenes to keep your website working " "optimally." msgstr "" "אנחנו גאים בפלטפורמה העוצמתית של WordPress.com שמאפשרת לך לבנות את האתר " "שתמיד חלמת עליו. כפי שניתן לצפות, העבודה הקשה שלנו לפעמים דורשת שיפורים " "מורכבים מאחורי הקלעים כדי לאפשר לאתר שלך לעבוד תמיד בצורה האופטימלית." msgid "" "We were not able to automatically update your site to the latest version of " "WordPress." msgstr "לא הצלחנו לעדכן את האתר באופן אוטומטי לגרסה האחרונה של WordPress." msgid "ACTION REQUIRED: %s requires updates" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לעדכן את %s" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "ערכה של מקבצי בלוקים באיכות גבוהה שנבחרו בקפידה." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "להציג את הפוסטים האחרונים שלך ברשימות, תצוגות רשת או פריסות אחרות." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "מקבצי בלוקים שמכילים בעיקר טקסט." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "מגוון עיצובים של כותרות עליונות עם שם האתר שלך ומפת הניווט באתר." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "מגוון עיצובים של כותרות תחתונות עם מידע ומפת הניווט באתר." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "מקבצי בלוקים מרובי טורים עם פריסות מורכבות יותר." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "מקבצי בלוקים שמכילים כפתורים ורכיבי קריאה לפעולה." msgid "" "As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately " "begin securing your site." msgstr "" "ברגע שפרטי הכניסה שלך יתווספו ויאומתו, Jetpack ‎ יתחיל מיד לאבטח את האתר שלך." msgid "" "These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate " "them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be " "able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more " "support." msgstr "" "פרטי הכניסה האלה סופקו לך על ידי חברת האחסון. אם לא הצלחת למצוא אותם – או " "שלא ברור לך על מה אנחנו מדברים – חברת האחסון אמורה לדעת איך לעזור. אפשר גם " "ליצור " "קשר עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your " "site." msgstr "" "כדי ש-Jetpack‎ יוכל להתחיל לגבות את האתר שלך, יש צורך להזין את פרטי הכניסה " "לשרת." msgid "Jetpack needs your help" msgstr "Jetpack זקוק לעזרתך" msgid "Manage your PayPal settings." msgstr "ניהול הגדרות PayPal שלך." msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11." msgstr "סטרימינג של State of the Word בשידור חי ב-11 בדצמבר." msgid "Hello, WordPress!" msgstr "הי, WordPress!" msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC." msgstr "בשידור חי באינטרנט ב-11 בדצמבר ב-15:00 שעון UTC" msgid "" "State of the Word 2023 with Matt Mullenweg" msgstr "" "State of the Word 2023 עם מאט מולנווג" msgid "State of the Word 2023!" msgstr "State of the Word 2023!" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "נגן נטול פרסומות וניתן להתאמה אישית" msgid "" "Words matter. After all, it’s why you write. Your blog’s domain is no " "exception. Find the perfect .blog domain and tell your story the right way. " "Prices starting as low as $7.70 for Bloganuary." msgstr "" "למילים יש משמעות. אחרי הכול, זו הסיבה שבחרת לכתוב. כנ\"ל לגבי הדומיין שלך. " "אז כדאי לך למצוא את דומיין ‎‎.blog‎ המושלם עבורך ולספר את הסיפור שלך כמו שצריך. " "המחירים לקראת חגיגות ה-Bloganuary מתחילים מ-7.70$ בלבד." msgid "%s Subscription ID" msgstr "המינויים של %s" msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions." msgstr "ניהול משפך המכירות שלך. תוכנית ליזמים עם 30 הרחבות." msgid "1TB of ad-free video hosting." msgstr "אחסון של וידאו נטול פרסומות בנפח של ‎1 TB." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת במהלך העריכה. ארכיון יומן פעילות של {{span}}30 ימים{{/" "span}}. שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה." msgid "Products included:" msgstr "המוצרים כוללים:" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for " "other form plugins." msgstr "" "כן. אם בחרת להשתמש בטפסים של Jetpack, אין צורך בהגדרות נוספות. אם בחרת " "להשתמש בתוסף אחר לטפסים, יש לקרוא את המאמר הזה מ-Akismet שבו מוסבר כיצד להגדיר את Akismet Anti-spam עבור תוספים אחרים של טפסים." msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily " "and personalized customer support. Learn more" msgstr "" "ליצור אתר מתקדם יותר עם אחסון עשיר באפשרויות ל-WordPress, גיבוי יומי של " "VaultPress Backup ותמיכת לקוחות אישית. למידע נוסף" msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup – גיבויים בזמן אמת" msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup – גיבויים יומיים" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "לחזור לזמינות אונליין בקליק אחד גם אם אינך ליד שולחן העבודה, עם Jetpack " "VaultPress Backup והאפליקציה של WordPress לנייד." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "נדרש רק קליק אחד כדי לשחזר את החנות שלי ב-WooCommerce. הממשק היה נוח ועשה את " "העבודה. השירות של Jetpack VaultPress Backup הציל את האתר שלי ממש מהר.\"" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "ההגנה על נתוני לקוחות מאתגרת יותר מתמיד עם האקרים נחושים, פגיעויות של " "תוספים, ואפילו טעויות אנוש. השירות של Jetpack VaultPress Backup שומר את " "הנתונים שלך בכמה מקומות ברחבי העולם כדי להבטיח שהעסק שלך תמיד יהיה מאובטח." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "השבתת האתר לדקה אחת עולה לעסק קטן שמבוסס של מסחר אלקטרוני כמעט 9,000 דולר " "בממוצע*. השירות של Jetpack VaultPress Backup נותן לך את הכלים להחזיר את חנות " "ה-WooCommerce שלך לאוויר בתוך דקות ספורות." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "" "מתן אפשרות למבקרים באתר לממן עבורך כמתנה את עלויות החידוש של התוכנית והדומיין" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "לעדכן" msgid "Full and differential backups in real-time" msgstr "גיבויים מלאים ודיפרנציאליים בזמן אמת" msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure" msgstr "הגיבויים מוצפנים, כך שהנתונים שלך מאובטחים" msgid "Redundant copies made globally on multiple servers" msgstr "עותקים יתירים המיוצרים בשרתים מרובים ברחבי העולם" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "מערב האיחוד האירופי (אמסטרדם, הולנד)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "מזרח ארה\"ב (וושינגטון הבירה)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "מרכז ארה\"ב (דאלאס פורט וורת', טקסס)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "מערב ארה\"ב (ברבנק, קליפורניה)" msgid "EU West" msgstr "מערב האיחוד האירופי" msgid "US East" msgstr "מזרח ארה\"ב" msgid "US Central" msgstr "מרכז ארה\"ב" msgid "US West" msgstr "מערב ארה\"ב" msgid "Pricing Plan upgrade block" msgstr "שדרוג בלוק – תוכנית תמחור" msgid "Upgrade Pricing Plan" msgstr "שדרוג – תוכנית תמחור" msgid "every three years" msgstr "כל שלוש שנים" msgid "Post Answer" msgstr "לפרסם תשובה" msgid "Hide Daily Prompts" msgstr "להסתיר הצעות יומיות" msgid "Your savings:" msgstr "החיסכון שלך:" msgid "You pay:" msgstr "התשלום שלך:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} לחודש" msgid "Price breakdown:" msgstr "פירוט המחיר:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "חיסכון של {{amount/}} לחודש בהשוואה לקנייה בנפרד" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "הראו לי את כל האתרים שלי בעת התחברות אל WordPress.com" msgid "Admin home" msgstr "עמוד הבית של מנהל המערכת" msgid "You are about to remove your gift from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את המתנה מעגלת הקניות שלך" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state's privacy laws." msgstr "" "באתר זה מופעלת תוכנית מודעות בשותפות עם ספקים של צד שלישי שעוזרים לנו למקם " "את המודעות. קובצי Cookie של פרסום מאפשרים לשותפי המודעות לפרסם את המודעות, " "להתאים אותן אישית לפי מידע כגון הביקורים באתר זה ובאתרים אחרים באינטרנט " "ולהבין כיצד המשתמשים מגיבים למודעות האלו. קובצי ה-Cookie אוספים מידע מסוים " "כחלק מתוכנית המודעות ואנחנו מספקים את קטגוריות המידע הבאות לשותפי הפרסום של " "צד שלישי: מזהים מקוונים ופעילות המכשיר באינטרנט או ברשתות אחרות (כגון מזהים " "ייחודיים, מידע של קובצי Cookie וכתובת IP) ונתונים של מיקום גיאוגרפי (מידע של " "מיקום מוערך לפי כתובת ה-IP שלך). ניתן להתייחס אל סוג השיתוף עם שותפי המודעות " "כאל \"מכירה\" של מידע אישי בכפוף לחוקי הפרטיות במדינה שלך." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy " "laws." msgstr "" "תושבי חלק מהמדינות בארה\"ב רשאים במסגרת חוקי הפרטיות במדינה שלהם להביע אי-" "הסכמה ל\"מכירה\" של \"המידע האישי\" שלהם." msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap." msgstr "אם להסתיר את הפוסט ממנועי חיפוש וממפת האתר של Jetpack." msgid "Custom title to be used in HTML tag." msgstr "כותרת מותאמת אישית לשימוש בתגית <title /> של HTML." msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "יש להזין כתובת אתר תקפה – https://www.example.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s: יש להזין כתובת אתר תקפה – https://www.example.com" msgid "Response Data" msgstr "נתוני תשובה" msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "לצורך פעולת לוח הבקרה של Jetpack Stats נדרשת פעולה תקינה של JavaScript." msgid "" "Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "אבטחת אתרים מקיפה, כולל סריקה וגיבוי באמצעות VaultPress Backup ומניעת תגובות " "זבל באמצעות Akismet Anti-spam." msgctxt "" "The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)." msgstr "תצוגה מקדימה של חוויית השימוש החדשה ב-Jetpack Stats (מהדורה ניסיונית)." msgid "Type your email…" msgstr "עליך להקליד את האימייל שלך…" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and " "Giphy are at your disposal." msgstr "" "רוצה עזרה בהשגת תמונות? לרשותך שילובים מובנים עם Openverse‏, Pexels ו-Giphy." msgid "Unleash your creative side" msgstr "מזמינים אותך לבטא את הצד היצירתי שלך." msgid "You’ll be growing your audience in no time." msgstr "הקהל שלך יגדל תוך זמן קצר." msgid "" "The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create " "and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered " "with our free plan and the advanced customizability and functionality " "available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and " "scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "ויש חדשות אפילו יותר טובות! עם WordPress.com, ממש קל ליצור ולהשיק את האתר " "שתמיד חלמת עליו. עם ערכת הכלים העוצמתית שמוצעת במסגרת התוכנית החינמית שלנו, " "ועם היכולות המתקדמות של התאמה אישית ופונקציונליות שמספקות התוכניות שלנו " "בתשלום, WordPress.com הוא המקום שבו כל אחד יכול לבנות ולשדרג אתר אינטרנט " "מהיר, יפהפה וידידותי ל-SEO שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve " "taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!" msgstr "" "והיתרון העיקרי? ההרשמה לאתר חינמי עם WordPress.com היא הצעד ההכרחי הראשון " "לקראת מימוש היעדים שלך. ברכותינו!" msgid "Create without limits." msgstr "ליצור ללא גבולות." msgid "" "Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll " "unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to " "simplify your site-building experience." msgstr "" "רוצה שתהיה לך שליטה רבה אף יותר בהתאמה אישית? כדאי לשדרג עוד היום, וליהנות " "מערכות עיצוב פרימיום, מ-CSS מותאם אישית ומחבילה שלמה של כלים שנועדו לפשט " "עבורך את החוויה של בניית אתר." msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring " "countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got " "you covered!" msgstr "" "עם WordPress.com, קל ליצור אתר אינטרנט יפהפה. עם אינספור אפשרויות של ערכות " "עיצוב ועם יכולות מתקדמות של התאמה אישית, נוכל לדאוג לכל מה שצריך!" msgid "Build and customize your site." msgstr "לבנות ולהתאים אישית את האתר שלך." msgid "Explore your plan options" msgstr "סקירת אפשרויות התוכנית שלך" msgid "" "WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a " "generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, " "store, and showcase your media to your heart’s content." msgstr "" "ב-WordPress.com יש אפשרויות עבור כל תקציב, כאשר כל תוכנית כוללת שטח אחסון " "נרחב, כך שתהיה לך אפשרות להעלות, לאחסן ולהציג את המדיה שלך כאוות נפשך." msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with <strong>Openverse</" "strong>, <strong>Pexels</strong>, and <strong>Giphy</strong> are at your " "disposal." msgstr "" "רוצה עזרה בהשגת תמונות? לרשותך שילובים מובנים עם <strong>Openverse</strong>‏, " "<strong>Pexels</strong> ו-<strong>Giphy</strong>." msgid "" "Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and " "build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns." msgstr "" "תהיה לך אפשרות ליצור גלריות תמונות יפהפיות, ליהנות מתמיכת VideoPress מובנית " "ולבנות עמודים עתירי מדיה תוך דקות בעזרת פריסות ומקבצי בלוקים מובנים." msgid "<strong>Unleash</strong> your creative side" msgstr "מזמינים אותך <strong>לבטא</strong> את הצד היצירתי שלך." msgid "Designed for sharing your work with the world." msgstr "תוכנן כדי לאפשר לך לשתף את היצירה שלך עם העולם כולו." msgid "Showcase your creativity with WordPress.com" msgstr "להציג את היצירתיות שלך עם WordPress.com" msgid "Continue setting up your site" msgstr "המשך הקמת האתר שלך" msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s" msgstr "הקהל שלך יגדל תוך זמן קצר. %s" msgid "" "<strong>The even better news?</strong> WordPress.com makes it super easy for " "you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature " "set offered with our free plan and the advanced customizability and " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "<strong>ויש חדשות אפילו יותר טובות!</strong>עם WordPress.com, ממש קל ליצור " "ולהשיק את האתר שתמיד חלמת עליו. עם ערכת הכלים העוצמתית שמוצעת במסגרת התוכנית " "החינמית שלנו, ועם היכולות המתקדמות של התאמה אישית ופונקציונליות שמספקות " "התוכניות שלנו בתשלום, WordPress.com הוא המקום שבו כל אחד יכול לבנות ולשדרג " "אתר אינטרנט מהיר, יפהפה וידידותי ל-SEO שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "<strong>The good news?</strong> By signing up for a free website with <span " "style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, you’ve taken that " "crucial first step toward crushing your goals." msgstr "" "<strong>ויש חדשות טובות!</strong>ההרשמה לאתר חינמי עם <span style=\"white-" "space:nowrap;\">WordPress.com</span> היא הצעד ההכרחי הראשון לקראת מימוש " "היעדים שלך." msgid "<strong>Reach</strong> your audience." msgstr "<strong>להגיע</strong> לקהל שלך." msgid "Continue setting up your site." msgstr "המשך הקמת האתר שלך." msgid "Ready to start?" msgstr "רוצה להתחיל?" msgid "" "Want to unlock even more customization control? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade today</" "a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of " "features designed to simplify your site-building experience." msgstr "" "רוצה שתהיה לך שליטה רבה אף יותר בהתאמה אישית? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">כדאי לשדרג עוד " "היום</a>, וליהנות מערכות עיצוב פרימיום, מ-CSS מותאם אישית ומחבילה שלמה של " "כלים שנועדו לפשט עבורך את החוויה של בניית אתר." msgid "" "Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your " "site-building experience." msgstr "" "כדאי לנצל את האפשרויות של פריסות עמודים ומקבצי בלוקים מובנים כדי לפשט את " "החוויה של בניית אתר." msgid "Choose from a curated selection of color palettes." msgstr "להשתמש בערכות צבעים מתוך אוסף שנבחר בקפידה." msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts." msgstr "וללטש את האווירה והתחושה של האתר עם הגופנים המושלמים." msgid "<strong>Build and customize</strong><br/>your site." msgstr "<strong>לבנות ולהתאים אישית</strong><br/> את האתר שלך." msgid "A great-looking site design is just a few clicks away." msgstr "עיצוב אתר יפהפה בכמה לחיצות ספורות." msgid "Let’s customize your website" msgstr "אז קדימה, להתאמה אישית של האתר שלך" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "מובן לך ש{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} על מתנת " "דומיין מוגבלים ל-96 שעות לאחר הרכישה." msgid "View our short Getting Started Video" msgstr "כדאי לצפות בסרטון ההדרכה הקצר, \"התחלת השימוש\", שהכנו" msgid "Vaultpress Backup" msgstr "Vaultpress Backup" msgid "Activate built-in monetization features." msgstr "להפעיל אפשרויות מובנות למונטיזציה." msgid "Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "מהירות ואמינות עם העוצמה של Jetpack." msgid "" "Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. " "With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to " "build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s" msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר כדי ליהנות מעולם שלם של שילובים והרחבות. עם המשאבים האלה " "לרשותך, יהיה לך כל מה שצריך כדי לבנות אתר מדהים, להגיע לקהל שלך ולהגדיל את " "המותג: %s" msgid "Supercharge your website" msgstr "שדרוג-על לאתר שלך" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? Simple." msgstr "" "WordPress.com עובד בצורה חלקה עם כל השירותים שכבר הכרת ולמדת לאהוב. אז... " "לקדם את צמיחת האתר? פשטות." msgid "Unlock your website’s potential" msgstr "להתחיל לממש את מלוא הפוטנציאל של האתר" msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual " "billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "התוכניות שלנו בתשלום כוללות את כל הכלים הדרושים ליצירת אתר יפהפה ובעל מראה " "מקצועי, וכדי להקל עליך את ההחלטה – כל תוכנית במינוי שנתי כוללת שם דומיין " "בחינם. כן, כן. שמעת נכון... כל תוכנית של WordPress.com שנרשמים אליה בחיוב " "שנתי, מקנה לך את השנה הראשונה של רישום שם דומיין ללא כל עלות." msgid "Your first year of domain name registration is on the house" msgstr "רישום שם הדומיין שלך בשנה הראשונה – על חשבון הבית." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first " "year of domain name registration is on us." msgstr "" "דרך אגב, - בשדרוג האתר ובחירה בתוכנית שנתית, רישום שם הדומיין שלך בשנה " "הראשונה עלינו." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and " "that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade " "to a custom address that’s all your own, grab your domain name today." msgstr "" "האתר החינמי שלך כולל כתובת אתר מגניבה בדומיין ‎*.wordpress.com‎ ודומיין המשנה " "הזה הוא שלך לתמיד, חינם לגמרי. אם מתחשק לך לשדרג לכתובת שהתאמת אישית בעצמך, " "אנחנו מזמינים אותך לתפוס שם דומיין משלך עוד היום." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain." msgstr "" "אחת מהדרכים הכי פשוטות לעלות שלב עם האתר שלך היא להגדיר דומיין מותאם אישית." msgid "Supercharge your brand" msgstr "להעניק למותג שלך יכולות-על." msgid "" "Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward " "becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your " "coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website " "into a money-making machine." msgstr "" "בין אם המטרה שלך היא להפוך את האתר שלך לעסק ובין אם היא להתחיל לכתוב בלוג " "במשרה מלאה או פשוט למצוא דרך חדשה למימון הרגלי הקפה היקרים שלך, WordPress." "com מספק את הכלים הדרושים לך לייצור הכנסות מהאתר." msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze." msgstr "ייצור הכנסות (מונטיזציה) מהאתר שלך עם WordPress.com זה קלי-קלות." msgid "How to make money with your website" msgstr "איך להרוויח כסף מהאתר שלך" msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust." msgstr "WordPress.com ‏+ Jetpack = אחסון מנוהל שאפשר לסמוך עליו." msgid "Unlock access to Plugins" msgstr "קבלת גישה לתוספים" msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> to unlock an entire universe of " "integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll " "have everything need to build an amazing website, reach your audience, and " "grow your brand." msgstr "" "כדאי <a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">לשדרג את האתר</a> כדי ליהנות מעולם שלם של שילובים והרחבות. עם " "המשאבים האלה לרשותך, יהיה לך כל מה שצריך כדי לבנות אתר מדהים, להגיע לקהל שלך " "ולהגדיל את המותג." msgid "Add advanced features to your website." msgstr "להוסיף אפשרויות מתקדמות לאתר שלך." msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business" msgstr "לקבל גישה ליכולות בלתי מוגבלות עבור הבלוג, המותג או העסק שלך" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar, and more!" msgstr "" "להגדיל את המותג באמצעות וידג'טים ובלוקים מובנים עבור MailChimp‏, PayPal, לוח " "שנה של Google ועוד!" msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads" msgstr "לקדם בקלות את התוכן שלך לקהלים חדשים באמצעות פרסומות ב-WordPress.com" msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing" msgstr "" "להבליט את הפוסטים החדשים שלך באמצעות Jetpack Social ושיתוף אוטומטי ברשתות " "חברתיות" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics" msgstr "" "להוסיף במהירות את קוד המעקב שלך עבור Google Analytics או Cloudflare Web " "Analytics" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? <strong>Simple.</strong>" msgstr "" "WordPress.com עובד בצורה חלקה עם כל השירותים שכבר הכרת ולמדת לאהוב. אז... " "לקדם את צמיחת האתר? <strong>קל.</strong>" msgid "<strong>Unlock</strong> your website’s potential" msgstr "<strong>להתחיל לממש</strong> את מלוא הפוטנציאל של האתר" msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more." msgstr "להתחבר אל Google‏, Mailchimp‏, PayPal ועוד." msgid "" "Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own " "custom domain." msgstr "" "זה הזמן לשדרג את האתר שלך ולתבוע את מקומך ברשת עם דומיין מותאם אישית שהוא " "לגמרי שלך." msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a <strong>free domain name</strong>. That’s right—when you sign " "up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year " "of domain name registration <em>absolutely</em> free." msgstr "" "התוכניות שלנו בתשלום כוללות את כל הכלים הדרושים ליצירת אתר יפהפה ובעל מראה " "מקצועי, וכדי להקל עליך את ההחלטה – כל תוכנית במינוי שנתי כוללת <strong>שם " "דומיין בחינם</strong>. כן, כן. שמעת נכון... כל תוכנית של WordPress.com " "שנרשמים אליה בחיוב שנתי, מקנה לך את השנה הראשונה של רישום שם דומיין <em>ללא " "כל</em> עלות." msgid "All annual plans come with a free domain name credit." msgstr "כל התוכניות השנתיות מזכות אותך בשם דומיין בחינם." msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available." msgstr "אז לא לשכוח – יש מבצע זמין עבורך." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opt for an annual plan</" "a>, your first year of domain name registration is on us." msgstr "" "דרך אגב, - בשדרוג האתר ו<a style=\"color: %2$s; text-decoration: none;\" " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">בחירה בתוכנית שנתית</a>, רישום שם הדומיין " "שלך בשנה הראשונה עלינו." msgid "Search for the perfect domain name" msgstr "לחיפוש השם המושלם לדומיין" msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, " "sweet SEO benefits, which means more traffic to your website." msgstr "" "דומיין מותאם אישית שנבחר בקפידה יעזור לך לשתף את כתובת האתר עם החברים " "והעוקבים ממש בקלות, וגם יספק לך כמה יתרונות מעולים מבחינת SEO, מה שיבטיח " "שיותר תעבורה תגיע אל האתר שלך." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "<strong>custom domain</strong>." msgstr "" "אחת מהדרכים הכי פשוטות לעלות שלב עם האתר שלך היא להגדיר <strong>דומיין מותאם " "אישית</strong>." msgid "<strong>Supercharge</strong> your brand" msgstr "להעניק למותג שלך <strong>יכולות-על</strong>" msgid "Complete your brand with a custom domain name." msgstr "להשלים את המותג שלך עם שם דומיין מותאם אישית." msgid "Claim your free domain name" msgstr "לקבל שם דומיין בחינם" msgid "Rainfail editorial theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Rainfail לעריכה" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 14 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינוי שנתי." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 7 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינוי חודשי." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 14 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינויים לשנתיים." msgid "yourgroovydomain.com" msgstr "yourgroovydomain.com" msgid "Need help? Let's chat" msgstr "נדרשת לך עזרה? קדימה, לצ'אט" msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "Arking היא ערכת עיצוב מודרנית וורסטילית שמומלצת להצגה של תיקי עבודות " "ופרויקטים. היא כוללת מגוון של מקבצי בלוקים שבעזרתם אפשר לבנות אתר אלגנטי " "לתיק העבודות." msgid "Primary data center" msgstr "מרכז נתונים ראשי" msgid "" "If this key was updated in error, you can remove the key and disable access " "in your account settings." msgstr "" "אם המפתח הזה עודכן בטעות, ניתן להסיר אותו ולהשבית את הגישה בהגדרות החשבון." msgid "New Key:" msgstr "המפתח החדש:" msgid "Old Key:" msgstr "המפתח הישן:" msgid "The following SSH key was updated on your account:" msgstr "מפתח SSH הבא עודכן בחשבון שלך:" msgid "SSH Public Key Updated" msgstr "מפתח SSH ציבורי עודכן" msgid "" "If this key was removed in error, you can add a new key in your account " "settings." msgstr "אם המפתח הזה הוסר בטעות, ניתן להוסיף מפתח חדש בהגדרות החשבון." msgid "The following SSH key was removed from your account:" msgstr "מפתח SSH הבא הוסר מהחשבון שלך:" msgid "SSH Public Key Removed" msgstr "מפתח SSH ציבורי הוסר" msgid "" "If this key was added in error, you can remove the key and disable access in " "your account settings." msgstr "" "אם המפתח הזה נוסף בטעות, ניתן להסיר אותו ולהשבית את הגישה בהגדרות החשבון." msgid "The following SSH key was added to your account:" msgstr "מפתח SSH הבא נוסף לחשבון שלך:" msgid "SSH Public Key Added" msgstr "מפתח SSH ציבורי נוסף" msgid "Click here to go to your account" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לעבור לחשבון" msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "" "עבור אתרים עם דרישות מיוחדות, יש להתאים את האופן שבו שרת האינטרנט מפעיל את " "האתר." msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "מרכז הנתונים הראשי הוא המקום שבו האתר שלך ממוקם פיזית. לצורך יתירות, האתר גם " "משוכפל בזמן אמת במרכז נתונים נוסף באזור אחר." msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Muscat היא ערכת עיצוב פשוטה לבלוגים של WordPress עם תבניות רשת לפוסטים " "ופריסה ממורכזת לפוסט. הטיפוגרפיה הגאומטרית מסוג sans serif של ערכת העיצוב " "מוסיפה לחוויית הקריאה הנעימה, המהנה והמודרנית בעמודיה. ל-Muscat יש סוג סגנון " "בהיר כדי להציג את התוכן שלך באור החיובי ביותר, בין שברצונך לפרסם טקסט או " "מדיה." msgid "Site settings" msgstr "הגדרות אתר" msgid "RSS feed settings" msgstr "הגדרות פיד RSS" msgid "Illustration of the world" msgstr "אילוסטרציה של העולם" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %s." msgstr "" "דרך אגב, כדאי למהר ולנצל את המבצע בהקדם האפשרי מאחר שקוד המבצע יפוג בתאריך " "%s." msgid "Upgrade today: %s" msgstr "לשדרג היום: %s" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year." msgstr "" "יש לבחור את התוכנית, לבחור בחיוב שנתי ולא לשכוח להזין את הקוד %1$1s בקופה " "כדי לחסוך %2$2s%% על השנה הראשונה." msgid "" "You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "תינתן לך גם גישה למבחר הולך וגדל של ערכות פרימיום, אפשרות להסיר את הפרסומות " "של WordPress.com ועוד." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you upgrade to a paid plan: " msgstr "" "יש לך אפשרות לשדרג את האתר שלך עם מעט עזרה של כלי ההתאמה האישית הפשוטים " "לשימוש שלנו, שזמינים לך עם השדרוג לתוכנית בתשלום: " msgid "Design and customize with confidence" msgstr "עיצוב והתאמה אישית בביטחון" msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon" msgstr "תזכורת: מבצע %s%% מסתיים בקרוב" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off " "your first year." msgstr "" "כדאי לבחור תוכנית שנתית ולהזין את הקוד ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה " "של ⁦%2$s⁩%% על השנה הראשונה." msgid "" "With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have " "all the tools you need to design the website you’ve always wanted." msgstr "" "עם פריסות עמודים מובנות ומקבצי בלוקים פשוטים לעריכה, יהיו לך כל הכלים " "הנחוצים לעיצוב האתר שתמיד רצית." msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization " "tools, extended color schemes, expanded font options, and more: " msgstr "" "זה הזמן לשדרג את האתר שלך וליהנות מגישה לכלי עיצוב בהתאמה אישית, ערכות צבעים " "מורחבות, אפשרויות גופנים מורחבות ועוד: " msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips" msgstr "כלי עיצוב ידידותיים למתחילים במרחק נגיעה" msgid "" "3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have " "to worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "3. עם המהירות, האבטחה וזמן הפעולה התקינה ש-Jetpack מספק, לא צריך לדאוג לגבי " "אובדן נתונים או מבקרים." msgid "" "2. Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "2. כלים למפתחים ואפשרויות עיצוב בלעדיות יתנו לך שליטה מלאה על המראה, האווירה " "והפונקציונליות של האתר." msgid "" "1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 " "plugins means you can do just about anything with your site." msgstr "" "1. חבילה של שילובים מובנים, יחד עם אפשרות גישה למעל 50,000 תוספים, יאפשרו לך " "לעשות כמעט הכל עם האתר שלך." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% " "when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to " "claim your savings: %3$s" msgstr "" "מגיע לך לפנק את עצמך בשדרוג שתמיד רצית עבור האתר שלך, עם חיסכון של ⁦%1$s⁩%% " "כשבוחרים בחיוב שנתי – פשוט מזינים את הקוד ⁦%2$s⁩ בשלב התשלום ונהנים מההנחה:" " ⁦%3$s⁩" msgid "Advanced." msgstr "אפשרויות נוספות" msgid "Upgrade my site: %1$s" msgstr "לשדרג את האתר שלי: ⁦%1$s⁩" msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%" "% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "ולא לשכוח להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על " "התשלום הראשון בתוכנית השנתית." msgid "Jetpack-powered managed hosting" msgstr "אחסון מנוהל עם העוצמה של Jetpack" msgid "Get started: %1$s" msgstr "מתחילים כאן: ⁦%1$s⁩" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether " "that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small " "business." msgstr "" "עם WordPress.com, קל לבנות אתר מגניב שנראה מעולה ונטען מהר. הודות לכך, יש לך " "אפשרות להתמקד במה שחשוב באמת – להגיע לקהל שלך, לבנות את המותג או להגדיל את " "העסק שלך." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to " "claim this offer: %2$s" msgstr "" "יש לבחור את התוכנית, לבחור בחיוב שנתי ולשדרג את האתר עד ⁦%1$s⁩ כדי לממש את " "המבצע: ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s%% off is still within reach" msgstr "עדיין ניתן לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%%" msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free." msgstr "דרך אגב, כשבוחרים בחיוב שנתי, רישום שם הדומיין בשנה הראשונה הוא בחינם." msgid "Upgrade today: %1$s" msgstr "לשדרוג היום: ⁦%1$s⁩" msgid "" "The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first " "payment on an annual plan." msgstr "" "היתרון המשמעותי? אפשר להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%% על התשלום הראשון " "על תוכנית שנתית." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place " "for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — " "period." msgstr "" "עם המהירות והאמינות של Jetpack, אין כמו WordPress.com – המקום הכי טוב עבור " "בלוגרים, יוצרים ועסקים קטנים לבנייה והגדלה של המותג – תקופה." msgid "Unlock unlimited possibilities." msgstr "אפשרויות בלתי מוגבלות." msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %1$s." msgstr "" "דרך אגב, כדאי למהר ולנצל את המבצע בהקדם האפשרי מאחר שקוד המבצע יפוג בתאריך" " ⁦%1$s⁩." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "<strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%% off your first year." msgstr "" "יש לבחור את התוכנית, לבחור בחיוב שנתי ולא לשכוח להזין את הקוד <strong>%1$s</" "strong> בקופה כדי לחסוך %2$s%% על השנה הראשונה." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade to a paid plan</strong></a>. You’ll " "also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "יש לך אפשרות לשדרג את האתר שלך עם מעט עזרה של כלי ההתאמה האישית הפשוטים " "לשימוש שלנו, שזמינים לך עם ה<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>שדרוג לתוכנית בתשלום</strong></a>. תינתן לך " "גם גישה למבחר הולך וגדל של ערכות פרימיום, אפשרות להסיר את הפרסומות של " "WordPress.com ועוד." msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features." msgstr "לשדרג את האתר ולקבל גישה לכלי עיצוב מתקדמים." msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon" msgstr "תזכורת: מבצע ⁦%1$s⁩%% מסתיים בקרוב" msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!" msgstr "דרך אגב, המבצע מסתיים ב-⁦%1$s⁩, כדאי להזדרז!" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code <strong>%1$s</strong> at checkout " "to get %2$s%% off your first year." msgstr "" "כדאי לבחור תוכנית שנתית ולהזין את הקוד <strong>%1$s</strong> במהלך התשלום " "בקופה כדי לקבל הנחה של %2$s%% על השנה הראשונה." msgid "Ready to take the next step?" msgstr "רוצה להתקדם לשלב הבא?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade your site today</strong></a> and you’ll unlock access to " "design customization tools, extended color schemes, expanded font options, " "<em>and more</em>. With pre-built page layouts and easy-to-modify block " "patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve " "always wanted." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>זה " "הזמן לשדרג את האתר שלך </strong></a>וליהנות מגישה לכלי עיצוב בהתאמה אישית, " "ערכות צבעים מורחבות, אפשרויות גופנים מורחבות <em>ועוד</em>. עם פריסות עמודים " "מובנות ומקבצי בלוקים פשוטים לעריכה, יהיו לך כל הכלים הנחוצים לעיצוב האתר " "שתמיד רצית." msgid "%1$s%% off your upgrade." msgstr "הנחה של ⁦%1$s⁩%% על השדרוג." msgid "Design a beautiful website without touching a line of code" msgstr "לעצב אתר יפהפה בלי צורך להתעסק עם שורות של קוד" msgid "" "Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to " "worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "עם המהירות, האבטחה וזמן הפעולה התקינה ש-Jetpack מספק, לא צריך לדאוג לגבי " "אובדן נתונים או מבקרים." msgid "" "Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "כלים למפתחים ואפשרויות עיצוב בלעדיות יתנו לך שליטה מלאה על המראה, האווירה " "והפונקציונליות של האתר." msgid "" "A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins " "means you can do <em>just about anything</em> with your site." msgstr "" "חבילה של שילובים מובנים, יחד עם אפשרות גישה למעל 50,000 תוספים, יאפשרו לך " "לעשות <em>כמעט הכל</em> עם האתר שלך." msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is " "perfect for you." msgstr "" "לא נרצה לגזול עוד מזמנך היום, אז הכנו רשימה של שלוש הסיבות העיקריות שבגללן " "התוכנית לעסקים של WordPress.com מושלמת עבורך." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and <a href=\"%1$s" "\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>save %3$s%% when " "you choose annual billing</strong></a> — just enter the code <strong>%4$s</" "strong> at checkout to claim your savings." msgstr "" "מגיע לך לפנק את עצמך בשדרוג שתמיד רצית עבור האתר שלך, עם <a href=\"%1$s\" " "style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>חיסכון של %3$s%% " "כשבוחרים בחיוב שנתי – </strong></a>פשוט מזינים את הקוד <strong>%4$s</strong> " "בשלב התשלום ונהנים מההנחה." msgid "Secure." msgstr "מאובטח" msgid "Extensible." msgstr "ניתן להרחבה." msgid "Popping back into your inbox to remind you…" msgstr "קפצנו לבקר בתיבת הדואר הנכנס שלך כדי להזכיר לך…" msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade" msgstr "הזדמנות אחרונה לחסוך ⁦%1$s⁩%% ברכישת שדרוג" msgid "Ready to upgrade your site building experience?" msgstr "רוצה לשדרג את החוויה של בניית האתר שלך?" msgid "" "Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across " "multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s." msgstr "" "המהירות והאבטחה ש-Jetpack מספק, שכפול אתרים בזמן אמת בין מרכזי נתונים מרובים " "וגיבויים יומיים אוטומטיים – כל אלה כלולים כסטנדרט בתוכנית %s." msgid "" "With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power " "of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend " "and backend experiences." msgstr "" "עם למעלה מ-50,000 תוספים זמינים (בינתיים...), יש לך אפשרות ליהנות מהעוצמה של " "המערכת האקולוגית השלמה של WordPress כדי לשנות, להרחיב ולשפר את החוויה הן של " "משתמשי הקצה והן של המערכת העורפית." msgid "Extensible" msgstr "ניתן להרחבה" msgid "" "Access to advanced developer tools enables you to have more granular control " "over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and " "phpMyAdmin access — and of course, CSS customization." msgstr "" "גישה לכלים מתקדמים למפתחים מסייעת לך להיות בשליטה פרטנית יותר על המראה, " "האווירה והתפקוד של האתר שלך. היכולות שניתן ליהנות מהן הן גישה ל-SFTP‏, SSH ו-" "phpMyAdmin, וכמובן התאמה אישית של CSS." msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at " "checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "ולא לשכוח להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה " "של %2$s%% על התשלום הראשון בתוכנית השנתית." msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility" msgstr "הנחה של ⁦%1$s⁩%% על הפתרון האולטימטיבי הניתן להרחבה" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads <em>fast</em>. That way, you can focus on what matters most, " "whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your " "small business." msgstr "" "עם WordPress.com, קל לבנות אתר מגניב שנראה מעולה ונטען <em>מהר</em>. הודות " "לכך, יש לך אפשרות להתמקד במה שחשוב באמת – להגיע לקהל שלך, לבנות את המותג או " "להגדיל את העסק שלך." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Choose your plan</strong></a>, select annual billing, and upgrade " "your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>יש " "לבחור את התוכנית</strong></a>, לבחור בחיוב שנתי ולשדרג את האתר עד ⁦%3$s⁩ כדי " "לממש את המבצע." msgid "This deal won’t be here for long." msgstr "אבל המבצע הזה לא יהיה פה עוד זמן רב." msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today." msgstr "הנדון: לממש את ההנחה בסך ⁦%1$s⁩%% עוד היום." msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free. %1$s" msgstr "" "דרך אגב, כשבוחרים בחיוב שנתי, רישום שם הדומיין בשנה הראשונה הוא בחינם. %1$s" msgid "Upgrade today" msgstr "לשדרג היום" msgid "" "The best part? You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off " "your first payment on an annual plan." msgstr "" "היתרון המשמעותי? אפשר להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> לקבלת הנחה של %2$s%% " "על התשלום הראשון על תוכנית שנתית." msgid "" "And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features " "designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, " "and reach all the website goals you’re working toward." msgstr "" "וכשבוחרים אחת מהתוכניות שלנו בתשלום, נהנים מגישה לכלים עוצמתיים שתוכננו " "לעזור לך להגיע לקהל שלך, להגדיל את הרשימה שלך, לשפר את המכירות ולממש את כל " "היעדים שתכננת עבור האתר." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, <span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com</span> is the best place for bloggers, creators, and small " "businesses to build and grow a brand — <strong><em>period</em></strong>." msgstr "" "עם המהירות והאמינות של Jetpack, אין כמו <span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com</span> – המקום הכי טוב עבור בלוגרים, יוצרים ועסקים קטנים " "לבנייה והגדלה של המותג – <strong><em>תקופה</em></strong>." msgid "Supercharge your website." msgstr "שדרוג-על לאתר שלך." msgid "Claim your %1$s%% discount today." msgstr "לממש את ההנחה בסך ⁦%1$s⁩%% עוד היום." msgid "" "You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s " "template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "ניתן לשנות את תוכן העמוד הזה על ידי עריכת התבנית %(templateTitle)s באמצעות " "עורך האתר. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "No, thanks" msgstr "לא תודה" msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}" msgstr "סך הכול: {{formattedTotalCost/}}" msgid "jetpack linkedin page" msgstr "העמוד של Jetpack ב-LinkedIn" msgid "jetpack facebook page" msgstr "העמוד של Jetpack בפייסבוק" msgid "jetpack twitter page" msgstr "העמוד של Jetpack בטוויטר" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix " "malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "להציג פעילות ונתונים סטטיסטיים של האתר, לקבל הודעות כאשר האתר מושבת, לתקן " "איומים של תוכנות זדוניות ולשחזר את האתר שלך מכל מקום." msgid "Automatically place my site in the optimal data center." msgstr "למקם את האתר שלי באופן אוטומטי במרכז הנתונים האופטימלי" msgid "" "Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will " "replicate in real-time to a second data center in a different region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "לבחור מרכז נתונים ראשי עבור האתר שלך. לצורך יתירות, האתר ישוכפל בזמן אמת " "במרכז נתונים נוסף באזור אחר. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "Primary Data Center" msgstr "מרכז נתונים ראשי" msgid "Choose a data center instead" msgstr "לבחור מרכז נתונים במקום זאת" msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center." msgstr "האתר שלך ימוקם באופן אוטומטי במרכז הנתונים האופטימלי." msgid "Continue and launch" msgstr "להמשיך ולהשיק" msgid "Annual" msgstr "חיוב שנתי" msgid "One-click restore" msgstr "שחזור בלחיצה אחת" msgid "Real-time backups." msgstr "גיבויים בזמן אמת." msgid "Datacenter fail-over." msgstr "גיבוי מרכז נתונים בעת כשל." msgid "Reliability" msgstr "מהימנות" msgid "Web Application Firewall" msgstr "חומת אש של אפליקציות אינטרנט" msgid "DDOS mitigation" msgstr "טיפול ב-DDOS" msgid "Managed malware protection" msgstr "הגנה מנוהלת מפני תוכנות זדוניות" msgid "Global CDN with 28+ locations." msgstr "רשת CDN גלובלית עם למעלה מ-28 מיקומים." msgid "High-frequency CPUs" msgstr "מעבדי CPU בתדר גבוה" msgid "Multi-site management." msgstr "ניהול אתרים מרובים." msgid "Choose your flavor of WordPress" msgstr "איזה טעם של WordPress בא לך?" msgid "" "Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "ערכת העיצוב Zaino מציבה את המוצרים והלקוחות שלך באור הזרקורים. ערכת העיצוב " "הזו משתמשת ב-WooCommerce כדי לספק לך ניווט אינטואיטיבי בין מוצרים ומקבצי " "בלוקים שנדרשים כדי לשלוט במסחר הדיגיטלי." msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing." msgstr "Calyx היא ערכת עיצוב פשוטה שתומכת בעריכת אתר מלאה." msgid "Share site for preview" msgstr "לשתף את האתר לתצוגה מקדימה" msgid "Thank you so much for your generosity." msgstr "תודה רבה על הנדיבות." msgid "Your gift was sent! 🎁" msgstr "המתנה שלך נשלחה! 🎁" msgid "" "Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "הניוזלטר שלך יכול להיות ייחודי יותר בזכות דומיין אישי. עוד לא החלטת? " "<span>אפשר להחליט מאוחר יותר</span>." msgid "" "Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "להגדיר 'קישור בביוגרפיה' ייחודי עם דומיין אישי. עוד לא החלטת? <span>אפשר " "להחליט מאוחר יותר</span>." msgid "Do Not Sell or Share My Data" msgstr "אני לא רוצה למכור או לשתף את הנתונים שלי" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי ההתנתקות מהשירות או לגבי איך אנחנו מכבדים את הזכויות " "החוקיות שלך, אפשר לפנות אלינו בכתובת <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this " "selection again." msgstr "" "ההתנתקות מהשירות מנוהלת באמצעות קובצי Cookie ולכן, אם בחרת למחוק את קובצי ה-" "Cookie, בדפדפן שלך מוגדרת מחיקה אוטומטית של קובצי Cookie אחרי תקופה מסוימת. " "אם ביקרת באתרים דרך דפדפן שונה, עליך לבצע את הבחירה הזאת שוב." msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below:" msgstr "" "אנחנו אף פעם לא מוכרים את המידע האישי שלך באופן קונבנציונלי (כלומר, תמורת " "כסף), אבל בחלק ממדינות ארה\"ב השיתוף של המידע שלך עם ספקי פרסום/ניתוח נתונים " "עשוי להיחשב 'מכירה' של המידע שלך, וייתכן שיש לך זכות להתנתק מהשירות הזה. " "להתנתקות ניתן ללחוץ על הקישור שבהמשך:" msgid "" "Like many websites, we share some of the data we collect through cookies " "with certain third party advertising and analytics vendors. The personal " "information we share includes online identifiers; internet or other network " "or device activity (such as cookie information, other device identifiers, " "and IP address); and geolocation data (approximate location information from " "your IP address). We do not share information that identifies you " "personally, like your name or contact information." msgstr "" "כמו אתרי אינטרנט רבים, אנחנו משתפים חלק מהנתונים שאנחנו אוספים באמצעות קובצי " "Cookie עם ספקי צד שלישי מסוימים של פרסום וניתוח נתונים. המידע האישי שאנחנו " "משתפים כולל מזהים מקוונים, פעילות באינטרנט או במכשיר או רשת אחרים (למשל, " "מידע על קובצי Cookie, מזהי מכשיר אחרים וכתובת IP) ונתונים של מיקום גיאוגרפי " "(מידע על מיקום מוערך מכתובת ה-IP שלך). אנחנו לא משתפים מידע שמזהה אותך באופן " "אישי, כמו השם או פרטי יצירת הקשר שלך." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a> and our <a " "target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Cookie Policy</a>." msgstr "" "הפרטיות שלך חשובה לנו מאוד, לכן אנחנו שואפים לפעול בשקיפות לגבי האופן שבו " "אנחנו אוספים את המידע שלך, משתמשים בו ומשתפים אותו. אנחנו משתמשים בקובצי " "Cookie ובטכנולוגיות אחרות כדי לעזור לנו לזהות מבקרים באתרים שלנו ולעקוב " "אחריהם, לאחסן העדפות שימוש וגישה עבור השירותים שלנו, לעקוב אחר היעילות של " "קמפיין האימייל שלנו ולהבין אותה, ולהציג מודעות ממוקדות. ניתן לקבל מידע נוסף " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">במדיניות הפרטיות</a> שלנו <a target=" "\"_blank\" href=\"%2$s\">ובמדיניות קובצי ה-Cookie</a> שלנו." msgid "Accept selection" msgstr "אישור הבחירה" msgid "Accept all" msgstr "אישור הכול" msgid "" "We and our advertising partners set these cookies to provide you with " "relevant content and to understand that content’s effectiveness." msgstr "" "אנחנו ושותפי הפרסום שלנו מגדירים את קובצי ה-Cookie כדי לספק לך תוכן רלוונטי " "ולהבין את יעילות התוכן." msgid "" "These cookies allow us to optimize performance by collecting information on " "how users interact with our websites." msgstr "" "קובצי Cookie אלו מאפשרים לנו לבצע אופטימיזציה של ביצועים על ידי איסוף מידע " "לגבי האופן שבו משתמשים יוצרים אינטראקציה עם אתרי האינטרנט שלנו." msgid "" "These cookies are essential for our websites and services to perform basic " "functions and are necessary for us to operate certain features, like " "allowing registered users to authenticate and perform account-related " "functions, storing preferences set by users (like account name, language, " "and location), and ensuring our services operate properly." msgstr "" "קובצי Cookie אלו חיוניים כדי שאתרי האינטרנט והשירותים שלנו יבצעו פעולות " "בסיסיות והם דרושים לנו כדי להפעיל אפשרויות מסוימות, למשל, לאפשר למשתמשים " "רשומים לאמת ולבצע פעולות הקשורות לחשבון, לאחסן העדפות שהוגדרו על ידי משתמשים " "(כמו שם חשבון, שפה ומיקום) ולוודא שהשירותים שלנו פועלים כהלכה." msgid "" "As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data " "from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique " "identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make " "things work, and others you can choose in order to optimize your experience " "while using our site and services." msgstr "" "כחברת מקור פתוח, אנחנו מתייחסים לפרטיות שלך ברצינות רבה ורוצים לנהוג בשקיפות " "ככל שניתן. לכן: אנחנו משתמשים בקובצי Cookie כדי לאסוף ממך נתונים אישיים " "מסוימים (כמו נתוני הגלישה, כתובות IP ומזהים ייחודיים אחרים). חלק מקובצי ה-" "Cookie נדרשים כדי שהכול יעבוד כהלכה, ואילו קובצי Cookie אחרים ניתן לבחור כדי " "למטב את החוויה שלך בזמן השימוש באתר ובשירותים שלנו." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "בתוכנית %(planName)s אפשר לקבל גישה לערכת עיצוב זאת ולהמון אפשרויות נוספות. " "העלות היא {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} לשנתיים, ללא סיכון ועם התחייבות " "להחזר כספי בתוך 14 ימים." msgid "" "Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the " "WooCommerce mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת {{a}}woo.com/mobile{{/a}} או לסרוק את קוד ה-QR להורדה של " "האפליקציה של WooCommerce לנייד." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo " "mobile app." msgstr "" "לבדוק את הנתונים הסטטיסטיים שלך מכל מקום ולקבל הודעות בזמן אמת עם אפליקציית " "WooCommerce לנייד." msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app" msgstr "" "לקחת את הנתונים הסטטיסטיים של החנות שלך לכל מקום עם האפליקציה של WooCommerce " "לנייד" msgid "This type of file is not allowed for this section" msgstr "סוג הקובץ הזה אסור במקטע זה" msgid "" "Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per " "month" msgstr "עד %(purchaseQuantityDividedByThousand)s אלפים רשומות ו/או בקשות לחודש" msgid "" "{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per " "month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}" msgstr "" "{{p}}{{strong}}לשלם רק עבור השירות שנדרש לך.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "לכל %(thousands_of_records)d אלפים נוספים של רשומות ו/או בקשות לחודש{{/p}}" "{{Info}}מידע נוסף{{/Info}}" msgid "" "*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly " "requests" msgstr "" "*המחיר המשוער מבוסס על %(records_and_or_requests)s רשומות ו/או בקשות חודשיות" msgid "month, billed annually" msgstr "חודש, חיוב שנתי" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "אפשר לשלוט ביסודות של עריכת אתרים עם ארבעה סרטונים קצרים. באפשרותך ללמוד איך " "לערוך צבעים, גוונים ופריסות, ולהביא את הסגנון שלך לאתר." msgid "Design like an expert" msgstr "לעצב כמו המומחים" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "לשפר את הסיכוי להצלחה בקריאייטיב" msgid "Upskill now to save hours later" msgstr "לשפר את הכישורים עכשיו ולחסוך שעות מאוחר יותר" msgid "Understand how to add your style to your site" msgstr "להבין איך להוסיף את הסגנון שלך לאתר" msgid "Master the building blocks of a WordPress site" msgstr "לשלוט באבני הבנייה של אתר WordPress" msgid "Watch four videos." msgstr "לצפות בארבעה סרטונים." msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again." msgstr "ערך מדינה לא תקין. כדאי לנסות שוב את ההצטרפות ל-Stripe." msgid "Check out the premium version" msgstr "כדאי לעיין בגרסת הפרימיום" msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better." msgstr "לתוסף הזה יש גרסת פרימיום שעשויה להתאים יותר לצרכים שלך." msgid "Premium version available" msgstr "גרסאות פרימיום זמינות" msgid "New reply to “%s”" msgstr "מענה על \"%s\"" msgid "Astra Pro" msgstr "Astra Pro" msgid "There are no available SKUs for the product" msgstr "אין פריטי SKU זמינים ב-Apple עבור המוצר" msgid "Invalid product slug" msgstr "מזהה הכתובת של המוצר לא תקף" msgid "Install new theme" msgstr "להתקין ערכת עיצוב חדשה" msgid "This operation is not supported on this site." msgstr "הפעולה הזאת לא נתמכת באתר זה." msgid "" "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the " "current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "אפשר לבדוק את כלי אקראיות הצבעים של הסגנונות הגלובליים. כלי זה מאפשר לך " "לערבב את ערכת הצבעים הנוכחית בצורה פסאודו-אקראית." msgid "Color randomizer " msgstr "כלי אקראיות הצבעים " msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "מציין אם ערכת העיצוב הנוכחית תומכת בתבניות מבוססות בלוקים." msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "הפעלה של בלוקים ניסויים של עורך האתר" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "באנרים" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Anyone with the link can view your site." msgstr "כל מי שיש לו את הקישור יכול לצפות באתר שלך." msgid "forum" msgstr "פורום" msgid "The selected plan is not available at this moment" msgstr "התוכנית שנבחרה לא זמינה כרגע" msgid "<a>Learn more</a>" msgstr "<a>למידע נוסף</a>" msgid "for %s" msgstr "למשך %s" msgid "Design your own" msgstr "לעצב בעצמך" msgid "Gifts are not enabled for this site." msgstr "מתנות לא מופעלות עבור אתר זה." msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart." msgstr "מתנות לא מופעלות עבור חלק מהמוצרים בעגלת הקניות שלך." msgid "" "You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead." msgstr "לא ניתן לשלוח מינויים במתנה אל עצמך. לבצע חידוש רגיל במקום זאת." msgid "The gift does not have a recipient." msgstr "למתנה אין נמען." msgid "The cart item does not have a corresponding subscription." msgstr "לפריט בעגלת הקניות אין מינוי מתאים." msgid "The cart contains items that are not gifts." msgstr "עגלת הקניות כוללת פריטים שאינם מתנות." msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase." msgstr "רק תשלום ללא אתר מורשה עבור רכישה זו." msgid "" "Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and " "subscribing to this theme." msgstr "" "כדי להשתמש בערכת העיצוב הזו, יש לשדרג לתוכנית %(businessPlanName)s ולהירשם " "לערכת העיצוב." msgid "Subscribe to activate" msgstr "יש להירשם כדי להפעיל" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "%s במעקב" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "העדכון של %s בוצע" msgid "" "A set of developer tools that give you more control over your site, simplify " "debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow." msgstr "" "סטים של כלים למפתחים שנותנים לך עוד שליטה על האתר, מפשטים את איתור הבאגים " "ומאפשרים לבצע שילוב ביתר קלות עם כל שלב של תהליך העבודה שלך." msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications." msgstr "" "אשמח לקבל הודעות על תשובות חדשות ברשת ועל אפליקציית WordPress באמצעות הודעות." msgid "Notify me of new replies" msgstr "שלחו לי הודעות לגבי תשובות חדשות" msgid "%1$s replied to %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ הגיב/ה על ⁦%2$s⁩" msgctxt "Someone replied to a topic you are following." msgid "a post." msgstr "פוסט." msgid "Let’s get you signed up" msgstr "נתחיל בהרשמה שלך" msgid "" "First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/" "a}}" msgstr "" "תחילה, נדרש חשבון ב-WordPress.com. כבר יש לך חשבון? {{a}}להתחברות{{/a}}" msgid "Next unresolved topic" msgstr "הנושא הבא שלא נפתר" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Received Gift Renewal" msgstr "חידוש המתנה שהתקבלה" msgid "You received a gift! 🎁" msgstr "קיבלת מתנה! 🎁" msgid "You received a gift!" msgstr "קיבלת מתנה!" msgid "" "One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of <strong>" "%2$s</strong>. This will be good until %3$s." msgstr "" "אחד מהקוראים שלך שילם את עלות החידוש של המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ במחיר <strong>" "%2$s</strong>. המינוי הזה יהיה תקף עד %3$s." msgid "" "One of your readers covered your %1$s renewal cost of <strong>%2$s</strong>. " "This will be good until %3$s." msgstr "" "אחד מהקוראים שלך שילם את עלות החידוש של ⁦%1$s⁩ במחיר <strong>%2$s</strong>. " "המינוי הזה יהיה תקף עד %3$s." msgid "Total gift" msgstr "העלות הכוללת של המתנה" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how FreshySites uses VaultPress Backup to " "protect 1,200 WordPress sites" msgstr "" "<a href=\"%s\">למידע נוסף</a> על האופן שבו השירות של FreshySites משתמש ב-" "VaultPress Backup כדי להגן על 1,200 אתרי WordPress" msgid "" "Jetpack contributes <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% of its resources</" "a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps " "improve the sustainability of the WordPress community and the future of the " "open web." msgstr "" "השירות של Jetpack תורם <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% מהמשאבים שלו</" "a> לטובת הפיתוח של WordPress. כלומר, כל רכישה של Jetpack עוזרת לשפר את עוצמת " "הקהילה של WordPress ולהבטיח את העתיד של הרשת הפתוחה." msgid "" "No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes " "you over the limit for your total storage, we will warn you before making " "any changes to your service." msgstr "" "לא. עם VaultPress Backup אין כל מגבלה על גודל הגיבוי. אם הגיבוי יגרום לחריגה " "מנפח האחסון הכולל שלך, אנחנו נזהיר אותך לפני שנבצע שינויים בשירות שלך." msgid "" "No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home " "URLs." msgstr "" "לא, VaultPress Backup אינו תומך כיום באתר מפוצל או בפיצול כתובות URL של דף " "הבית." msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?" msgstr "האם VaultPress Backup תומך באתר מפוצל או בפיצול כתובות URL של דף הבית?" msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite." msgstr "לא, VaultPress Backup אינו תומך כיום ברשת אתרים של WordPress." msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?" msgstr "האם VaultPress Backup תומך ברשת אתרים של WordPress?" msgid "" "VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or " "Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in " "multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can " "download your backup and upload to a third-party site." msgstr "" "VaultPress Backup אינו תומך בשמירת קבצים ישירות לשירות Google Drive או " "Dropbox. אנחנו מספקים שטח אחסון ללא תשלום בשרתים שלנו, השומרים על יתירות " "במיקומים מרובים ברחבי העולם. אם ברצונך לשמור עותק, ניתן להוריד את הגיבוי שלך " "ולהעלות אותו לאתר של צד שלישי." msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?" msgstr "האם VaultPress Backup שומר קבצים לשירות Google Drive או Dropbox?" msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This " "includes all files in the <code>plugins</code>, <code>mu-plugins</code>, " "<code>themes</code>, and <code>uploads</code> directories. For more details, " "visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "כן, התוסף VaultPress Backup מגבה את בסיס הנתונים של WordPress. הגיבוי כולל " "את כל הקבצים בספריות של <code>התוספים</code>, <code>רכיבי mu-plugins</code>, " "<code>ערכות העיצוב</code> <code>וההעלאות</code>. לפרטים נוספים, ניתן לעיין " "ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</a>." msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. " "Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and " "also have a unique key or primary key. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "כן, התוסף VaultPress Backup מגבה את בסיס הנתונים של WordPress. במיוחד טבלאות " "שמתחילות עם תחילית הטבלה שלך ב-WordPress ושיש להן את המפתח הייחודי או המפתח " "העיקרי שלך. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</a>." msgid "" "Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is " "helpful if you want to create a copy of your site on your current server to " "use for testing and development. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "כן! VaultPress Backup מאפשר לך להעתיק את האתר שלך לכל שרת. האפשרות הזו " "שימושית אם ברצונך ליצור עותק של האתר שלך בשרת הקיים כדי להשתמש בו לבדיקות " "ולפיתוח. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</a>." msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?" msgstr "האם ניתן לשכפל את האתר שלי באמצעות VaultPress Backup?" msgid "" "Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the " "destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are " "stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more " "details, visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "כן. VaultPress Backup הוא תוסף העברה של WordPress, לכן אפשר פשוט להזין את " "נתיב ה-WordPress של היעד. זהו הנתיב שבו קובצי האתר שלך יאוחסנו, יחסית למיקום " "שאליו ניגש משתמש ב-SSH, ב-SFTP או ב-FTP. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=" "\"%s\">עמוד התמיכה</a>." msgid "" "Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address " "migration?" msgstr "האם VaultPress Backup דואג לכל השינויים בנתיב עקב העברת כתובת?" msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?" msgstr "האם ניתן להשתמש ב-VaultPress Backup כדי להעביר לכתובת שונה?" msgid "" "Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can " "migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful " "if you decide to move to a new host. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "כן! VaultPress Backup הוא גם תוסף העברה של WordPress, לכן ניתן להעביר את " "האתר שלך להתקנת WordPress חדשה בכל שרת. זוהי אפשרות שימושית אם מחליטים לעבור " "לחברת אחסון חדשה. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</a>." msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?" msgstr "" "האם ניתן להשתמש ב-VaultPress Backup כדי להעביר את האתר שלי לחברת אחסון חדשה?" msgid "" "As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the " "first backup will be completed. There are barely any settings to configure, " "and you don’t need coding experience." msgstr "" "לאחר שרכשת את VaultPress Backup, השירות יופעל והגיבוי הראשון יושלם. כמעט אין " "צורך לקבוע הגדרות ולא נדרש ניסיון בעבודה עם קוד." msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?" msgstr "איך אפשר לשחזר את האתר שלי בעזרת VaultPress?" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for " "larger sites. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "אבטחת אתרים מקיפה וקלה לתפעול עם שטח אחסון בנפח רחב יותר לאתרים גדולים. " "<br><br> כולל את VaultPress Backup,‏ Jetpack Scan ואת Akismet Anti-spam." msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?" msgstr "איך השירות של Jetpack VaultPress Backup עובד?" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "נדרש רק קליק אחד כדי לשחזר את החנות שלי ב-WooCommerce. הממשק היה נוח ועשה את " "העבודה. השירות של Jetpack VaultPress Backup הציל את האתר שלי ממש מהר." msgid "" "More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "מעל חמישה מיליון אתרי WordPress סומכים על Jetpack באספקת שירותי אבטחה" msgid "Get Akismet Anti-spam" msgstr "להוריד את Akismet Anti-spam‎" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms " "with the power of Akismet." msgstr "" "אפשר לחסוך שעות עבודה על ידי מחיקה של תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות " "ומטפסים בעזרת העוצמה של Akismet." msgid "" "Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? <a " "href=\"%s\">Check out the pricing page!</a>" msgstr "" "רוצה לרכוש את השירות של VaultPress Backup, ‏Scan או Akismet Anti-spam בנפרד? " "<a href=\"%s\">אפשר לעיין בעמוד המחירים!</a>" msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "לגיבויים ידניים נדרש זמן רב ויש לך דברים טובים יותר לעשות. השירות של Jetpack " "VaultPress Backup עובד מאחורי הקלעים כדי לחסוך לך את העבודה." msgid "" "Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is " "also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, " "plugins, settings, and themes, as well as all your content and images." msgstr "" "חבל לאפשר לחברת אחסון גרועה להחזיק באתר שלך כבן ערובה. Jetpack VaultPress " "Backup הוא גם תוסף העברה של WordPress, לכן ניתן להעביר את כל בסיס הנתונים, " "התוספים, ההגדרות וערכות העיצוב, ואת כל התוכן והתמונות שלך." msgid "" "Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to " "return to where we were before things got wonky. It gives us a little " "emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks " "everything, we lose minutes, not hours." msgstr "" "המפתחים שלנו משתמשים ב-VaultPress Backup כל הזמן. בלחיצה אחת בלבד, הגיבוי " "מאפשר חזרה לנקודה שבה היינו לפני שדברים השתבשו. הודות לגיבוי, יש לנו רשת " "ביטחון למקרי חירום וכך, אם אנחנו עובדים על התאמה אישית שמקלקלת הכול, אנחנו " "מפסידים דקות ספורות של עבודה במקום שעות." msgid "" "Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any " "moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s " "why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with " "WooCommerce in mind." msgstr "" "הגיבויים חיוניים לחנויות של מסחר אלקטרוני. הזמנות חדשות מגיעות בכל רגע, לכן " "יש צורך בתוכנית כדי לשמור במקום בטוח את ההזמנות ונתוני הלקוחות. לכן תכננו את " "התוסף Jetpack VaultPress Backup במיוחד לעבודה מול WooCommerce." msgid "" "Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class " "infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at " "any moment. Host backups are often time-consuming and require technical " "expertise to restore. You’ve got more important things to do." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup נבנה על התשתית המתקדמת של WordPress.com, לכן אפשר " "להיות בטוחים שהאתר בטוח וניתן לשחזור בכל רגע. גיבויים של חברת אחסון בדרך כלל " "אורכים זמן רב ומחייבים מומחיות טכנית לצורך ביצוע השחזור. יש לך דברים טובים " "יותר לעשות." msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "מיליוני אנשים סומכים על האתר שלי והשבתה שלו היא פשוט לא אופציה. השירות של " "Jetpack VaultPress מטפל באבטחה ובגיבויים של האתר כדי שאני אוכל להתרכז ביצירה " "של התוכן." msgid "" "Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack VaultPress הוא תוסף הגיבוי המוכח של WordPress עם 269 מיליון גיבויים " "של אתרים במהלך עשר השנים האחרונות" msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup" msgstr "כדאי לעיין בהסבר על VaultPress Backup" msgid "" "Save every change and get back online quickly with one‑click restores " "from VaultPress Backup." msgstr "" "ניתן לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר באמצעות שחזורים בלחיצה אחת מ-" "VaultPress Backup." msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מתקדמים לאתרי WordPress בחינם עם Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "כלי CRM מובנים של WordPress כדי להמיר לידים וליצור לקוחות חוזרים עם Jetpack " "CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack " "Social" msgstr "" "שיתוף אוטומטי של פוסטים ועמודים ברשתות החברתיות בזמן שנוח לך עם Jetpack " "Social" msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "שיפורים במהירות בחינם כדי לקבל דירוג גבוה יותר ב-Google עם Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack " "Search" msgstr "" "חיפוש מיידי באתר כדי לעזור למבקרים למצוא את התוכן שלך עם Jetpack Search" msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "סרטוני וידאו באיכות Full HD וללא פרסומות בתוך העורך של WordPress עם " "VideoPress" msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "הגנה עוצמתית מפני תגובות זבל לבדיקה של תגובות וטפסים עם Akismet Anti-spam" msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "שירות WAF, סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת עם " "Jetpack Scan" msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת עם VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress " "development. That means each Jetpack purchase helps improve the " "sustainability of the WordPress community and the future of the open web." msgstr "" "השירות של Jetpack תורם {{link}}5% מהמשאבים שלו{{/link}} לטובת הפיתוח של " "WordPress. כלומר, כל רכישה של Jetpack עוזרת לשפר את עוצמת הקהילה של " "WordPress ולהבטיח את העתיד של הרשת הפתוחה." msgid "Unauthorized ip address" msgstr "כתובת IP לא מורשית" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "" "A trading name with at least 4 characters is required for this registrant " "type." msgstr "נדרש שם מסחרי בן 4 ספרות לפחות לסוג נרשם זה." msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/" "em}}." msgstr "" "אירעה שגיאה: {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} לא הוקצו אל {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for your features to activate." msgstr "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} הוקצו בהצלחה אל {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. יש להמתין מספר דקות " "להפעלת האפשרויות שבחרת." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} עדיין בתהליך הפעלה ולכן אין אפשרות לקבוע " "אותו בתור ראשי." msgid "A8C Only" msgstr "A8C בלבד" msgid "All that's left is to add some links and launch your site." msgstr "נותר רק להוסיף כמה קישורים ולהשיק את האתר שלך." msgid "You're ready to link and launch" msgstr "הכול מוכן לקישורים ולהשקה" msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack" msgstr "תזכורת: כדאי לגבות את האתר שלך עם Jetpack" msgid "Email (English)" msgstr "אימייל (אנגלית)" msgid "Choose your WordPress.com plan" msgstr "לבחור את התוכנית של WordPress.com שמתאימה לך" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to " "upgrade soon!" msgstr "" "בבחירה בתשלום שנתי, תוענק לך הנחה של ⁦%1$s⁩%% על התשלום הראשון עם הקוד ⁦%2$s⁩ " "בקופה. תוקף ההצעה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩, אנחנו ממליצים לשדרג בקרוב!" msgid "" "Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to " "help you build a beautiful website quickly and easily: " msgstr "" "כדאי לשדרג היום כדי לקבל גישה לחבילת אפשרויות שנועדו לעזור לך לבנות אתר יפה " "בקלות ובמהירות: " msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual " "plan — good until %3$s" msgstr "" "אפשר להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%% על התשלום הראשון שלך בתוכנית " "שנתית – בתוקף עד ⁦%3$s⁩" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your " "website and choose an annual plan, your first year of domain name " "registration is on us." msgstr "" "דרך אגב, השדרוג כולל דומיין בחינם. שמעת נכון – בשדרוג האתר ובחירה בתוכנית " "שנתית, רישום הדומיין שלך לשנה הראשונה עלינו." msgid "Upgrade my site: %s" msgstr "לשדרג את האתר שלי: %s" msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose " "annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s" msgstr "" "אפשר להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%% על השנה הראשונה ברכישת תוכנית " "בחיוב שנתי – אבל כדאי להזדרז! תוקף ההצעה הזו יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩" msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and " "more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: " msgstr "" "באפשרותך להתחיל להשתמש בערכות פרימיום, CSS מותאם אישית, אפשרויות עיצוב " "מתקדמות ועוד בשדרוג האתר לאחת מהתוכניות המקיפות שלנו: " msgid "Ready to crush your website goals?" msgstr "רוצה להגשים את כל המטרות שהצבת לאתר?" msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com" msgstr "מסתיים בקרוב: ⁦%1$s⁩%% הנחה על WordPress.com" msgid "" "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer " "ends %3$s" msgstr "" "יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על השנה הראשונה. מהר – תוקף " "ההצעה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩" msgid "" "Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated " "selection of premium WordPress themes, advanced design features, and " "customization options that make it easier than ever to build a beautiful " "website: " msgstr "" "מומלץ לשדרג לתוכנית בתשלום היום כדי לקבל גישה למבחר של ערכות פרימיום של " "WordPress שנבחרו בקפידה, לאפשרויות עיצוב מתקדמות ולאפשרויות התאמה שיאפשרו לך " "לבנות אתר יפה בקלות רבה יותר: " msgid "Build & design your website with ease." msgstr "לבנות ולעצב את האתר שלך בקלות." msgid "Open for your %1$s%% discount" msgstr "הנחה של ⁦%1$s⁩%% מחכה לך בפנים" msgid "Upgrade my website: %s" msgstr "לשדרג את האתר שלי: %s" msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%." msgstr "לא לשכוח: יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ בקופה כדי לחסוך ⁦%2$s⁩%%." msgid "" "We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a " "few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of " "powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website " "goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! " msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי להזכיר לך שאפשר לשדרג את השירות שלך ב-WordPress." "com בכמה לחיצות ספורות. בהרשמה לתוכנית שנתית תהיה לך אפשרות להשתמש בחבילת " "אפשרויות עוצמתיות וידידותיות למשתמש שנועדו לעזור לך להגשים את המטרות שהצבת " "לאתר. בנוסף, נעניק לך דומיין בחינם – עלינו! " msgid "Level up your website" msgstr "האתר שלך יכול להיות טוב יותר" msgid "" "P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain " "name registration is on us." msgstr "" "דרך אגב, בשדרוג האתר ובחירה בחיוב שנתי, רישום הדומיין שלך לשנה הראשונה עלינו." msgid "Upgrade now: %s" msgstr "לשדרג עכשיו: %s" msgid "" "Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your " "first year when you choose annual billing." msgstr "" "חשוב להזין את הקוד ⁦%1$s⁩ בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על השנה הראשונה ברכישת " "תוכנית עם חיוב שנתי." msgid "" "Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer " "to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported " "by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, " "security, and reliability: " msgstr "" "אפשר לשדרג היום כדי לקבל גישה לאפשרויות עיצוב מתקדמות. התקדמת עוד שלב לקראת " "הקמתה של הפינה המדהימה שלך באינטרנט. תהיה לך אפשרות לבנות אתר שנתמך על ידי " "צוות גלובלי של נציגי תמיכה ומופעל עם המהירות, האבטחה והאמינות של Jetpack: " msgid "- Fine-tune your style with custom CSS" msgstr "- להתאים את הסגנון בצורה מדויקת עם CSS מותאם אישית" msgid "- Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "- לקבל שליטה על המראה של האתר עם אפשרויות מתקדמות" msgid "- Choose from a curated selection of premium themes" msgstr "- להשתמש בערכות פרימיום מתוך אוסף שנבחר בקפידה" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code <strong>%2$s</strong> at checkout. This offer expires on %3$s, " "so be sure to upgrade soon!" msgstr "" "בבחירה בתשלום שנתי, תוענק לך הנחה של ⁦%1$s⁩%% על התשלום הראשון עם הקוד <strong>" "%2$s</strong> בקופה. תוקף ההצעה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩, אנחנו ממליצים לשדרג בקרוב!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today,</strong></a> and you’ll gain access to a suite of " "features designed to help you build a beautiful website quickly and easily." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>כדאי לשדרג היום</strong></a> כדי לקבל גישה לחבילת אפשרויות שנועדו " "לעזור לך לבנות אתר יפה בקלות ובמהירות." msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon" msgstr "תזכורת: ההנחה של ⁦%1$s⁩%% מסתיימת בקרוב" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off your first payment on an " "annual plan — good until %3$s." msgstr "" "אפשר להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> לקבלת הנחה של %2$s%% על התשלום הראשון " "שלך בתוכנית שנתית – בתוקף עד ⁦%3$s⁩." msgid "" "Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, " "and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and " "extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able " "to build a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "מומלץ לשדרג את האתר שלך היום ולפתח את המותג שלך עם כל האפשרויות, המהירות " "והאמינות בשירות של WordPress.com. יש לנו חבילה של שילובים והרחבות שכוללת מעל " "50,000 תוספים* זמינים כדי לאפשר לך לבנות אתר אינטרנט יפה ופונקציונלי בקלות." msgid "Jetpack-powered speed and security, always included." msgstr "המהירות והאבטחה עם העוצמה של Jetpack גם כלולות בחבילה." msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans" msgstr "מבצע מהיר: הנחה של ⁦%1$s⁩%% על התוכניות של WP.com" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a <strong>free</strong> domain name. Yup — when " "you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of " "domain name registration is <em>on us</em>. " msgstr "" "דרך אגב, השדרוג שלך כולל דומיין <strong>בחינם</strong>. שמעת נכון – בשדרוג " "האתר ובחירה בתוכנית שנתית, רישום הדומיין שלך לשנה הראשונה <em>עלינו</em>. " msgid "" "You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off your first year " "when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires " "on %3$s." msgstr "" "אפשר להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> לקבלת הנחה של %2$s%% על השנה הראשונה " "ברכישת תוכנית בחיוב שנתי – אבל כדאי להזדרז! תוקף ההצעה הזו יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, " "<em>and more</em> when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade your site</strong></a> to one of " "our feature-packed plans." msgstr "" "באפשרותך להתחיל להשתמש בערכות פרימיום, CSS מותאם אישית, אפשרויות עיצוב " "מתקדמות <em>ועוד</em> <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; " "color:%2$s;\"><strong>בשדרוג האתר</strong></a> לאחת מהתוכניות המקיפות שלנו." msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com." msgstr "יש לך הזדמנות לעצב ללא הגבלה עם WordPress.com." msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com" msgstr "מסתיים בקרוב: %d%% הנחה על WordPress.com" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take %2$s%% off your first year. Hurry " "— this offer ends %3$s." msgstr "" "יש להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> כדי לקבל הנחה של %2$s%% על השנה " "הראשונה. מהר – תוקף ההצעה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade to a paid plan today,</strong></a> and you’ll unlock " "access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design " "features, and customization options that make it easier than ever to build a " "beautiful website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>מומלץ לשדרג לתוכנית בתשלום היום</strong></a> כדי לקבל גישה למבחר " "של ערכות פרימיום של WordPress שנבחרו בקפידה, לאפשרויות עיצוב מתקדמות " "ולאפשרויות התאמה שיאפשרו לך לבנות אתר יפה בקלות רבה יותר." msgid "" "WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, " "without needing to hire web designers." msgstr "" "עם WordPress.com אפשר ליצור ולהשיק אתר מהחלומות, ללא צורך בעזרה ממעצבי אתרים." msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU." msgstr "לא רק ערכת עיצוב: אתר יפה שמופעל על ידיך." msgid "Open for your %d%% discount" msgstr "הנחה של %d%% מחכה לך בפנים" msgid "Upgrade my website" msgstr "לשדרג את האתר שלי" msgid "This deal is too good to pass up!" msgstr "יותר טוב מהמבצע הזה לא יכול להיות!" msgid "Reminder: %d%% off + free domain." msgstr "תזכורת: %d%% הנחה + דומיין בחינם." msgid "" "With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid " "plans offer everything you need to easily build a professional-looking " "website that matches your brand:" msgstr "" "עם WordPress.com, הדומיין שלך נמצא בידיים שלך – במלוא מובן המילה! בנוסף, " "התוכניות שלנו בתשלום כוללות כל מה שצריך כדי לבנות בקלות אתר עם מראה מקצועי " "שיתאים למותג שלך:" msgid "Everything you need to build your website." msgstr "כל מה שנדרש לך כדי לבנות את האתר." msgid "%d%% off + free domain." msgstr "%d%% הנחה + דומיין בחינם." msgid "" "Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page." msgstr "" "ניתן להעלות עד %(noOfVideos)d סרטונים שיהיו בשימוש בעמוד של %(pageTitle)s." msgid "Your content submission was successful!" msgstr "התוכן שלך נשלח בהצלחה!" msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?" msgstr "האם אכן ברצונך לסמן את '%(domain)s' כתגובת זבל?" msgid "VideoPress settings updated successfully." msgstr "ההגדרות של VideoPress עודכנו בהצלחה." msgid "If the VideoPress videos should be private by default" msgstr "אם יש להגדיר את הסרטונים של VideoPress כ'פרטיים' בברירת מחדל" msgid "Post options related to Jetpack Social." msgstr "אפשרויות פרסום שקשורות ל-Jetpack Social." msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים (10,000 קריאות API בחודש)" msgid "" "Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 " "business days or less!" msgstr "" "שלב חמישי – להישען אחורה בנוח ולהמתין. האתר שלך יושלם תוך ארבעה ימי עסקים או " "פחות!" msgid "Step 4 - Submit the content for your new website." msgstr "שלב רביעי – לשלוח את התוכן של האתר החדש שלך." msgid "Step 3 - Complete your purchase." msgstr "שלב שלישי – להשלים את הרכישה." msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need." msgstr "שלב שני – לבחור את העיצוב והעמודים שנדרשים לך." msgid "Step 1 - Share some information about your business." msgstr "שלב ראשון – לציין פרטים לגבי העסק שלך." msgid "" "Get online fast with the help our professional builders, who will create a " "beautifully designed website for you*." msgstr "" "אפשר לבנות נוכחות מקוונת במהירות בעזרת הבונים המקצועיים שלנו – הם יצרו אתר " "עם עיצוב נהדר במיוחד עבורך*." msgid "" "Get online fast with the help <strong>our professional builders</strong>, " "who will create a beautifully designed website for you<sup>*</sup>." msgstr "" "אפשר לבנות נוכחות מקוונת במהירות בעזרת <strong>הבונים המקצועיים שלנו</" "strong> – הם יצרו אתר עם עיצוב נהדר במיוחד עבורך<sup>*</sup>." msgid "We’ll build your dream site" msgstr "אנחנו יכולים לבנות את האתר שתמיד רצית" msgid "Your Website Built By Experts" msgstr "המומחים יכולים לבנות את האתר שלך" msgid "Let’s jump-start your website." msgstr "זה הזמן להתחיל לבנות את האתר." msgid "Still need a website? We’ll build it for you." msgstr "עדיין נדרש לך אתר? אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "Do you need a website? We’ll build it for you." msgstr "נדרש לך אתר? אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan." msgstr "שטח אחסון נוסף עבור התוכנית של Jetpack VaultPress Backup." msgid "Boost: Automatic CSS generation" msgstr "Boost: יצירה אוטומטית של CSS" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, " "Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "אבטחה מקיפה וקלה לתפעול לאתר שלך ב-WordPress, כולל גיבויים, סריקות לאיתור " "תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל.{{br/}} כולל את VaultPress Backup,‏ " "Jetpack Scan ואת Akismet Anti-spam." msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more." msgstr "" "כל הכלים החיוניים של Jetpack Security בחבילה אחת, כולל VaultPress Backup‏, " "Scan‏, Akismet Anti-spam ועוד." msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit" msgstr "VaultPress Backup: גיבויים בזמן אמת במהלך העריכה" msgid "Five for the Future" msgstr "Five for the Future" msgid "View VaultPress Backup" msgstr "להציג את VaultPress Backup" msgid "View VaultPress Backup & Scan" msgstr "להציג את VaultPress Backup & Scan" msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan." msgstr "הפעלת את VaultPress Backup and Scan." msgid "VaultPress Backup and Scan" msgstr "VaultPress Backup and Scan" msgid "Akismet Anti-spam API key" msgstr "מפתח API של Akismet Anti-spam" msgid "All VaultPress Backup & Security features" msgstr "כל האפשרויות של VaultPress Backup & Security" msgid "All VaultPress Backup features" msgstr "כל האפשרויות של VaultPress Backup" msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)" msgstr "VaultPress Backup בזמן אמת (מחוץ לאתר)" msgid "All VaultPress Backup Daily features" msgstr "כל האפשרויות של VaultPress Backup יומי" msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)" msgstr "VaultPress Backup (בזמן אמת, מחוץ לאתר)" msgid "VaultPress Backup 1TB" msgstr "VaultPress Backup עם נפח של ‎1 TB" msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "" "כולל VaultPress Backup עם נפח של ‎1 TB, סריקות יומיות ו-Akismet Anti-spam." msgid "Akismet Anti-spam*" msgstr "Akismet Anti-spam*" msgid "VaultPress Backup 10GB" msgstr "VaultPress Backup בנפח של ‎10 GB" msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "" "כולל VaultPress Backup עם נפח של ‎10 GB, סריקות יומיות ו-Akismet Anti-spam." msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site" msgstr "להוסיף את Jetpack VaultPress Backup לאתר זה" msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup" msgstr "מפעיל את Jetpack VaultPress Backup" msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now" msgstr "להפעיל את Jetpack VaultPress Backup כעת" msgid "" "VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the " "ability to restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "השירות של VaultPress Backup מעניק לך שליטה קפדנית על האתר שלך ויכולת לשחזר " "אותו לכל מצב קודם ולייצא אותו בכל עת." msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "בעזרת Jetpack VaultPress Backup, האתר שלך יכול לחזור אחורה בזמן" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "התחלת עבודה עם Jetpack VaultPress Backup" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "Akismet Anti-spam" msgid "New SSH Public Key" msgstr "מפתח SSH ציבורי חדש" msgid "Current SSH Public Key" msgstr "מפתח SSH ציבורי נוכחי" msgid "" "Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with " "all attached sites." msgstr "" "להחליף מפתח SSH נוכחי עם מפתח SSH חדש כדי להשתמש במפתח ה-SSH החדש בכל האתרים " "המצורפים." msgid "Update SSH Key" msgstr "לעדכן מפתח SSH" msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s" msgstr "העדכון של מפתח SSH נכשל: %(reason)s" msgid "SSH key updated for account." msgstr "מפתח SSH עודכן עבור החשבון." msgid "Update SSH key" msgstr "לעדכן מפתח SSH" msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/" "link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine " "Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}." msgstr "" "ניתן למצוא עצות נוספות למיטוב האתר למנועי חיפוש {{link}}כאן{{/link}}. אם " "נדרשות לך הוראות מקיפות לגבי מיטוב למנועי חיפוש, אפשר להצטרף {{seo}}לקורס " "SEO החינמי{{/seo}} שלנו." msgid "" "Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console " "and other search engines to speed up the site indexing process." msgstr "" "לאמת את האתר באמצעות מנועי חיפוש: להוסיף את האתר שלך אל Google Search " "Console ולמנועי חיפוש אחרים כדי לזרז את תהליך ההוספה לאינדקס." msgid "" "Share your site: Automatically share your posts to social media when you " "publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks " "to search engines." msgstr "" "לשתף את האתר שלך: לשתף באופן אוטומטי את הפוסטים שלך ברשתות החברתיות בזמן " "הפרסום. ככל שהתעבורה האורגנית באתר שלך גדלה, כך האטרקטיביות שלו עולה במנועי " "החיפוש." msgid "" "Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a " "strong search ranking. Google likes blogs that update frequently." msgstr "" "לפרסם תוכן חדש באופן קבוע: ככל שמפרסמים יותר, כך ישתפר הסיכוי לדירוג טוב " "יותר בתוצאות החיפוש. מנוע החיפוש של Google מעדיף בלוגים שמתעדכנים לעיתים " "תכופות." msgid "" "Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank " "for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and " "URL slugs." msgstr "" "לבדוק מילות מפתח: כדאי לחשוב על מילות מפתח שלדעתך יהיו רלוונטיות לשיפור " "הדירוג של האתר. מומלץ לשלב את מילות המפתח האלו בשמות עמודים, בכותרות, בתוכן " "ובמזהים לכתובות URL." msgid "" "If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you " "may want to consider these SEO essentials." msgstr "" "אם ברצונך לשפר את תוצאות הדירוג של האתר ב-Google ובמנועי חיפוש אחרים, אנחנו " "ממליצים לנסות את כלי ה-SEO החיוניים האלה." msgid "Improve your SEO guidelines" msgstr "הנחיות לשיפור ה-SEO" msgid "" "Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with " "a real person{{/chat}} right now." msgstr "" "אפשר לקרוא מידע נוסף על חיבור הדומיין {{link}}כאן{{/link}} או {{chat}}לשוחח " "עם נציג אנושי{{/chat}} עכשיו." msgid "" "Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly " "changed (and the old ones were removed entirely)." msgstr "" "יש ליצור קשר עם רשם הדומיינים כדי לוודא ששרתי השמות שונו בצורה תקינה " "(ושהנתונים הישנים הוסרו לגמרי)." msgid "" "Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most " "up‑to‑date information." msgstr "" "כדאי למחוק את המטמון של הדפדפן ולוודא שהנתונים שנטענים בדפדפן הם העדכניים " "ביותר." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/" "link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that " "the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which " "time the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "אם כבר ביצעת את השלבים {{link}}לחיבור הדומיין{{/link}} לאתר שלך והבעיות לא " "נפתרו, חשוב לזכור שההפצה של שינויים ב-DNS יכולה להסתיים עד 72 שעות ממועד " "ביצוע השינוי. בזמן הזה, ייתכן שהדומיין לא יטען באופן תקין. אפשר גם:" msgid "Connect a domain guidelines" msgstr "הנחיות לחיבור הדומיין" msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}." msgstr "אפשר לקרוא מידע נוסף על דומיין {{link}}כאן{{/link}}." msgid "" "If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist " "you." msgstr "" "אם נתקלת בבעיה בקבלת בעלות על דומיין בחינם, ניתן ליצור איתנו קשר ונשמח לעזור." msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price." msgstr "בתום השנה הראשונה, הדומיין שלך יתחדש במחיר הרגיל." msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)" msgstr "" "ניתן להפוך את הדומיין הזה לדומיין הראשי של האתר (ללא \"WordPress.com\" " "בכתובת!)" msgid "" "Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ." "blog." msgstr "" "באפשרותך לבחור מבין סיומות פופולריות כגון ‎.com,‏ ‎.org,‏ ‎.net,‏ ‎.shop וגם ‎.blog" msgid "" "Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register " "your plan’s free domain" msgstr "" "יש לעבור אל 'שדרוגים' ← 'דומיינים' וללחוץ על {{link}}להוסיף דומיין{{/link}} " "כדי לרשום את הדומיין החינמי של התוכנית שלך" msgid "" "You can register a free domain name for one year with the purchase of any " "WordPress.com annual or two-year plan!" msgstr "" "אפשר לרשום דומיין בחינם לשנה אחת ברכישה של כל תוכנית שנתית או דו-שנתית של " "WordPress.com!" msgid "Step-by-step guide to get a free domain" msgstr "מדריך מפורט לקבל דומיין בחינם" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}" "here{{/link}}." msgstr "" "אפשר לקרוא מידע נוסף על שיפור המהירות והביצועים של האתר שלך {{link}}כאן{{/" "link}}." msgid "" "Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files " "take longer to load." msgstr "" "למטב את התמונות לפני ההעלאה שלהן. משך זמן הטעינה יהיה ארוך יותר לקובצי תמונה " "גדולים מדי." msgid "" "Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra " "features that can slow down your site." msgstr "" "חשוב לוודא שבחרת להשתמש בערכת עיצוב מהירה. בערכות עיצוב מסוימות יש אפשרויות " "נוספות שעלולות להאט את האתר." msgid "" "Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins " "installed can take longer to load." msgstr "" "להסיר את ההתקנה של תוספים לא נחוצים. אתר שבו הותקנו יותר מדי תוספים של צד " "שלישי עלול להיטען לאט יותר." msgid "" "A few common factors can slow down your site. You may want to try some of " "these fixes to improve your site’s loading time." msgstr "" "ישנם כמה גורמים נפוצים שעלולים להאט את טעינת האתר שלך. אנחנו ממליצים לנסות " "את התיקונים האלה כדי לשפר את זמני הטעינה של האתר." msgid "Loading times best practices" msgstr "שיטות מומלצות לשיפור זמני הטעינה" msgid "Thanks, but this is not what I need" msgstr "תודה, אבל זה לא מה שנדרש לי" msgid "Let’s try this" msgstr "אנחנו ממליצים לנסות את זה" msgid "Upgrade VideoPress" msgstr "שדרוג ל-VideoPress" msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage" msgstr "" "VideoPress: להשתמש באפשרויות לפרסום סרטוני וידאו נוספים ושטח אחסון בענן בנפח " "של ‎1 TB" msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS" msgstr "Jetpack Boost: לחסוך זמן עם יצירה של CSS קריטי באופן אוטומטי" msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (חד פעמי)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)" msgstr "אחסון להרחבה של Jetpack VaultPress Backup ‏(1‎ TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)" msgstr "אחסון להרחבה של Jetpack VaultPress Backup ‏(‎100 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)" msgstr "אחסון להרחבה של Jetpack VaultPress Backup ‏(‎10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup‏ (‎1 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup‏ (‎10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup‏ (‎1 GB)" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Already launched" msgstr "כבר הושק" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "האתר שלך פעיל. אפשר לשנות את הנראות של האתר {{link}}באפשרויות הפרטיות{{/" "link}} בכל עת." msgid "Already confirmed" msgstr "כבר אושר" msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app" msgstr "" "אפשר להשתמש בשירות של WordPress בכל מקום עם האפליקציה של {{span}}Jetpack{{/" "span}} לנייד" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to " "download the Jetpack mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת {{a}}wp.com/app{{/a}} מהמכשיר הנייד או לסרוק את הקוד הזה " "להורדה של האפליקציה של Jetpack לנייד." msgid "" "Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any " "time." msgstr "כל מה שנדרש כדי לפרסם, לנהל ולפתח את האתר מכל מקום ובכל שעה." msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop." msgstr "" "חוויית השימוש המלאה ב-WordPress.com מוגשת באפליקציה נוחה לשימוש במחשב הנייד " "או במחשב השולחני." msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "האפליקציה של WordPress.com למחשבים שולחניים" msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop." msgstr "יש לעבור אל {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} מהמחשב השולחני שלך." msgid "Download for Windows" msgstr "להוריד ל-Windows" msgid "Download for Linux" msgstr "להוריד ל-Linux" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "להוריד ל-Mac (‏Intel)" msgid "Download the Jetpack Android mobile app." msgstr "להוריד את האפליקציה של Jetpack לנייד למערכת Android." msgid "Download the Jetpack iOS mobile app." msgstr "להוריד את האפליקציה של Jetpack לנייד למערכת iOS." msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "Your copied site is ready!" msgstr "העותק של האתר שלך מוכן!" msgid "Visual Composer Premium" msgstr "Visual Composer Premium" msgid "%(commaCharacter)s and " msgstr "%(commaCharacter)s וגם " msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "חיפוש לפי" msgid "View less" msgstr "להציג פחות" msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "מבצע לשבוע של סייבר מאנדיי – הנחה של %s על כל החבילות והמוצרים" msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week" msgstr "מוצרים בודדים, הנחה של %s לשבוע של סייבר מאנדיי" msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Security, הנחה של %s לשבוע של סייבר מאנדיי" msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Backup, הנחה של %s לשבוע של סייבר מאנדיי" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off" msgstr "מבצע על Jetpack לשבוע של סייבר מאנדיי – הנחה של %s" msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!" msgstr "הזדמנות אחרונה לקבל הנחה של %s על כל החבילות והמוצרים!" msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!" msgstr "" "מבצע על Jetpack בשבוע של סייבר מאנדיי: הנחה של %s על כל המוצרים והחבילות!" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "אין להפעיל שאילתות משתמש לפני ההוק של %s." msgid "Jetpack App" msgstr "האפליקציה של Jetpack" msgid "" "The <b>WordPress App</b> gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "<b>האפליקציה של WordPress</b> מאפשרת לך להשתמש בכל הכלים שנדרשים לך כדי " "ליצור, לעצב, לנהל ולפתח את האתר שלך בכל מקום." msgid "Take the best website builder anywhere with you." msgstr "בונה האתרים הטוב ביותר – איתך בכל מקום." msgid "Get a demo" msgstr "להורדת הדגמה" msgid "" "They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to " "deliver performance at scale while meeting the highest security standards. " "Starting at US$25,000/year." msgstr "" "הם סומכים על WordPress VIP – הפלטפורמה לארגונים שנבנתה על התשתית של " "WordPress – כדי להשיג ביצועים נהדרים לפרויקטים בכל היקף עם האבטחה המתקדמת " "והאיכותית ביותר. במחיר התחלתי של 25,000 $ לשנה." msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again." msgstr "חשבת ש-WordPress הוא לא שירות שמתאים לארגונים? יש לנו חדשות בשבילך." msgid "" "Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert " "team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-" "blown stores, we’ll help you make it happen, sooner." msgstr "" "יצירת אתר או חנות יש מאין עלולה לגזול זמן רב. אפשר לשבת ברוגע בזמן שהמומחים " "שלנו בונים לך בדיוק את האתר שרצית. החל באתרים עם עמוד יחיד וכלה בחנויות " "מלאות בכל טוב, אנחנו נעזור לך להקים את האתר מהר יותר." msgid "" "Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and " "expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just " "need a hand getting set up, we’re here to make things happen." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו תמיד זמינים לעזור. החל בהדרכות בצ'אט ובאימייל ממומחים וכלה " "בפורומים פעילים של הקהילה – אם נתקעת בכל שלב, או אם נדרשת לך עזרה בהגדרה " "הראשונית, אנחנו כאן כדי לעזור לך." msgid "Real support" msgstr "תמיכה אמיתית." msgid "" "Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. " "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back every step of the way." msgstr "" "לא משנה לאיזה שלב הגעת, אין צורך לעשות הכול לבד. החל בתמיכה ישירה באימייל " "ובצ'אט וכלה באתרים שצוות המומחים שלנו בונה בשבילך, אנחנו דואגים שהכול יהיה " "בסדר לאורך הדרך." msgid "You’ll never build alone" msgstr "אנחנו תמיד נעמוד לעזרתך" msgid "" "Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From " "<b>.com</b> to <b>.blog</b>, there’s a one-of-a-kind domain with your name " "on it. And your first year is free with any annual paid plan." msgstr "" "המאפיין שמבליט את האתר שלך בצורה הטובה ביותר באינטרנט הוא כתובת אתר ייחודית. " "עם דומיינים כמו <b>‎.com</b>, <b>‏‎.blog</b> וכל מה שביניהם, תהיה לך אפשרות " "למצוא את הדומיין הייחודי שמושלם עבורך. ועם כל תוכנית שנתית בתשלום, הדומיין " "יוענק לך בחינם בשנה הראשונה." msgid "Your home on the web" msgstr "הבית שלך באינטרנט" msgid "Start creating" msgstr "להתחיל ליצור" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "עריכה נמשכת ללא מאמץ" msgid "Continue with Store" msgstr "להמשיך עם 'חנות'" msgid "Store image" msgstr "תמונה של 'חנות'" msgid "Continue with Video" msgstr "להמשיך עם 'וידאו'" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "להמשיך עם 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Link in Bio image" msgstr "תמונה של 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "להמשיך עם 'ניוזלטר'" msgid "Newsletter image" msgstr "תמונה של 'ניוזלטר'" msgid "Blog image" msgstr "תמונה של 'בלוג'" msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started." msgstr "לא משנה מה ברצונך לבנות, יש דרך מהירה ואינטואיטיבית להתחיל." msgid "Find your theme" msgstr "למצוא את ערכת העיצוב המתאימה לך" msgid "" "Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted " "themes and one-click layouts." msgstr "" "תהיה לך אפשרות לשנות באופן מיידי את המראה והאווירה של האתר עם ערכות עיצוב " "יפות שנבנו בקפידה ופריסות שניתנות לשימוש בלחיצה אחת" msgid "" "{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/" "line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩לבלוט בעזרת ערכות⁦{{/line1}}⁩⁦{{line2}}⁩עיצוב ומקבצי בלוקים עם סטייל⁦{{/" "line2}}⁩" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩ברוך בואך אל⁦{{/line1}}⁩⁦{{line2}}⁩ בונה האתרים הפופולרי בעולם.⁦{{/" "line2}}⁩" msgid "Message Submitted" msgstr "ההודעה נשלחה" msgid "%d min read" msgstr "משך קריאה – ⁦%1$d⁩ דקות" msgid "support" msgstr "תמיכה" msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "" "בחרת להראות את התמיכה שלך בתוכן של %(siteSlug)s באמצעות הענקת מתנה של המינוי " "הבא לאתר." msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "מינוי מתנה של WordPress.com" msgid "Get VaultPress Backup" msgstr "להוריד את VaultPress Backup" msgid "Recommended WordPress Hosts" msgstr "אחסון אתרים מומלץ ל-WordPress" msgid "Enjoy this site?" msgstr "נהנית מהאתר הזה?" msgid "" "We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is " "increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support, we're " "increasing the prices on %2$s domain extensions." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי להודיע שהעלות לחידוש הדומיין שלך תתייקר החל מתאריך" " ⁦%1$s⁩. כדי שנוכל להמשיך לספק ללקוחותינו שירותי DNS מובילים, הגנה על זהות " "בעלי הדומיין בחינם ותמיכה ברמה מתקדמת, אנחנו מעלים את המחירים של ⁦%2$s⁩ סיומות " "של דומיינים." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת {{a}}wp.com/app{{/a}} או לסרוק את קוד ה-QR להורדת האפליקציה " "של Jetpack לנייד." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "לבדוק את הנתונים הסטטיסטיים שלך מכל מקום ולקבל הודעות בזמן אמת עם האפליקציה " "של Jetpack לנייד." msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "לקחת את הנתונים הסטטיסטיים שלך לכל מקום עם האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "" "Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do " "not sell link (optional)." msgstr "" "להוסיף קישור למדיניות הפרטיות שלך בתוך ההודעה הקופצת שמופעלת על ידי הקישור " "'אני לא רוצה למכור את המידע האישי שלי' (אופציונלי)." msgid "Get Akismet" msgstr "להוריד את Akismet" msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "בהשוואה ל-30 הימים הקודמים" msgid "" "%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other " "products in your cart." msgstr "" "המוצר '%s' הוסר מאחר שלא ניתן לרכוש אותו ביחד עם מוצרים אחרים בעגלה שלך." msgid " Apply " msgstr " להחיל " msgid "" "Activate %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-" "license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">view all your purchases</a>." msgstr "" "להפעיל את %1$1s. ניתן <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/" "add-license\">להפעיל עכשיו</a> או <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">להציג את כל הרכישות שלך</a>." msgid "Activate your product license now." msgstr "להפעיל את רישיון המוצר שלך עכשיו." msgid "" "You have an available product license key. <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin." "php?page=my-jetpack#/add-license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://" "jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">view all your " "purchases</a>." msgstr "" "יש לך מפתח רישיון זמין למוצר. ניתן <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin.php?" "page=my-jetpack#/add-license\">להפעיל עכשיו</a> או <a href=\"https://jetpack." "com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">להציג את כל הרכישות שלך</" "a>." msgid "MailPoet Business" msgstr "MailPoet Business" msgid "This connection is invalid." msgstr "החיבור הזה לא תקין." msgid "All-time stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מכל הזמנים" msgid "All-time highlights" msgstr "מגמות נבחרות מכל הזמנים" msgid "Best hour" msgstr "השעה הטובה ביותר" msgid "Best day" msgstr "היום הטוב ביותר" msgid "Most popular time" msgstr "המועד הפופולרי ביותר" msgid "Forms" msgstr "טפסים" msgid "Thank you for your continued patronage!" msgstr "תודה על התמיכה המתמשכת!" msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "מבצע לשבוע של יום שישי השחור – הנחה של %s על כל החבילות והמוצרים" msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Complete, הנחה של %s בשבוע של יום שישי השחור" msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Security, הנחה של %s בשבוע של יום שישי השחור" msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Backup, הנחה של %s בשבוע של יום שישי השחור" msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off" msgstr "מבצע ליום שישי השחור על Jetpack – הנחה של %s" msgid "Get %s off individual products" msgstr "הנחה של %s על מוצרים בודדים" msgid "" "Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. " "Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, " "Search, Social, and VideoPress." msgstr "" "ניתן לבחור את התוספים רק עם האפשרויות שנדרשות לך ובלי האפשרויות שלא צריך. " "תוספים בודדים זמינים כעת במוצרים של: Backup,‏ Boost‏, CRM‏, Protect‏, Search,‏ " "Social ו-VideoPress." msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins" msgstr "לבנות שירות Jetpack שמותאם לך, כעת עם תוספים יחידים" msgid "Get %s off Jetpack Security" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Security" msgid "" "The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, " "website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and " "forms." msgstr "" "חבילת האבטחה היחידה של WordPress שכוללת גיבויים בזמן אמת לענן, חומת אש לאתר, " "סריקות לאיתור תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים." msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security" msgstr "אבטחה מקיפה של WordPress ו-WooCommerce" msgid "Get %s off Jetpack Backup" msgstr "הנחה של %s על Jetpack Backup" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "הודות לשחזורים בלחיצה אחת ולגיבויים בענן ששומרים כל שינוי, השירות של Jetpack " "Backup הוא הפתרון הטוב ביותר לגיבוי באתרי WordPress." msgid "Protect your site content and store orders" msgstr "להגן על התוכן של האתר וההזמנות בחנות" msgid "" "There has never been a better time to secure your site or store; now with " "individual plugins." msgstr "" "זה הזמן המושלם להתחיל לאבטח את האתר או החנות שלך, עכשיו ניתן לעשות זאת עם " "תוספים בודדים." msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!" msgstr "" "מבצע על Jetpack בשבוע של יום שישי השחור: הנחה של %s על כל המוצרים והחבילות!" msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb." msgstr "זה הזמן המושלם לאבטח את האתר שלך. המבצע מסתיים ב-18 בפברואר." msgid "" "Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "מבצע לשבוע במסגרת סייבר מאנדיי: הנחה של ⁦%1$d⁩%% על כל החבילות והמוצרים של " "Jetpack במינוי שנתי." msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov." msgstr "זה הזמן המושלם לאבטח את האתר שלך. המבצע מסתיים ב-26 בנובמבר." msgid "" "Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "מבצע לשבוע במסגרת בלק פריידיי: הנחה של ⁦%1$d⁩%% על כל החבילות והמוצרים של " "Jetpack במינוי שנתי." msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "לוגו וסימן של Built By WordPress.com" msgid "Jetpack Logo and Wordmark" msgstr "לוגו וסימן של Jetpack" msgid "Akismet Logo and Wordmark" msgstr "לוגו וסימן של Akismet" msgid "Video tutorial" msgstr "סרטון הדרכה" msgid "Upgrade product" msgstr "לשדרג את המוצר" msgid "Stop %s subscription" msgstr "הפסקת המינוי ל-%s." msgid "Remove %s product" msgstr "להסיר מוצר %s." msgid "mydomain.com" msgstr "mydomain.com" msgid "This won’t affect your existing site." msgstr "הפעולה הזאת לא תשפיע על האתר הקיים שלך." msgid "Enter the domain you would like to use:" msgstr "יש לבחור את הדומיין שבו ברצונך להשתמש:" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "הביקורות והציוצים פיקטיביים. אבל אנחנו יודעים שחשבת על זה." msgid "" "Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll " "be besties." msgstr "" "הי, כאן הנציגים של Jetpack. שמחים להציג את התוספים הבודדים. אנחנו חושבים " "שאלה יהיו החברים הכי טובים שלך." msgid "" "Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide " "later{{/span}}." msgstr "" "להקים אתר סרטונים ייחודי עם דומיין אישי. עוד לא החלטת? {{span}}אפשר להחליט " "מאוחר יותר{{/span}}." msgid "Back to Hosting Configuration" msgstr "חזרה להגדרות תצורה לאחסון" msgid "" "This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it " "further at any time." msgstr "כך עמוד הבית שלך נראה. תהיה לך אפשרות להוסיף לו התאמות אישיות בכל עת" msgid "Videomaker white" msgstr "Videomaker לבן" msgid "Videomaker dark" msgstr "Videomaker כהה" msgid "My Video Site" msgstr "אתר הסרטונים שלי" msgid "Customize some details about your new site." msgstr "להתאים אישית כמה פרטים לגבי האתר שלך." msgid "Add a short description of your video site here." msgstr "יש להוסיף תיאור קצר לגבי אתר הסרטונים שלך כאן." msgid "Set up your video site" msgstr "להגדיר את אתר הסרטונים שלך" msgid "Kicking off the casting" msgstr "עוברים על התסריט" msgid "Scouting the locations" msgstr "מחפשים לוקיישן" msgid "Setting up your video site" msgstr "הגדרה של אתר הסרטונים שלך" msgid "Launching video site" msgstr "השקה של אתר סרטונים" msgid "Upload your first video" msgstr "להעלות את הסרטון הראשון שלך" msgid "A home for all your videos.<br />Play. Roll. Share." msgstr "בית חם לכל הסרטונים שלך.<br />לנגן. להפעיל. לשתף." msgid "Best for Video" msgstr "מומלץ לווידאו" msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "אתר הסרטונים שלך יכול להיות נוצץ יותר עם דומיין אישי. לא השתכנעת?" msgid "Get a free one-year domain with any paid plan." msgstr "ניתן לקבל דומיין בחינם לשנה עם כל תוכנית בתשלום." msgid "You’ve added your first video!" msgstr "הוספת את הסרטון הראשון שלך!" msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid" msgstr "אירעה שגיאה במהלך אימות הקבלה. הקבלה לא תקינה" msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed" msgstr "אירעה שגיאה במהלך אימות הקבלה. האימות נכשל" msgid "" "An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used" msgstr "אירעה שגיאה במהלך אימות הקבלה. כבר נעשה שימוש בקבלה" msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL" msgstr "אירעה שגיאה במהלך אימות הקבלה. כתובת אינטרנט לא חוקית" msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt" msgstr "אירעה שגיאה במהלך אימות הקבלה. הקבלה הזו אינה קבלה של iOS" msgid "Reseller account is not active" msgstr "חשבון המשווק לא פעיל" msgid "Invalid credentials provided" msgstr "פרטי הכניסה שהוזנו לא תקינים" msgid "Unsupported authentication mode" msgstr "מצב אימות לא נתמך" msgid "" "Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. " "Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be " "in touch as soon as we can." msgstr "" "הבקשה שלך מטעם הארגון הוגשה לצוות המכירות לארגונים. אנחנו יכולים להבטיח " "שהודעת האימייל הגיעה ליעדה בשלום ושצוות התמיכה שלנו לארגונים יחזור אליך " "בהקדם האפשרי." msgid "Submit Sales Request" msgstr "לשלוח בקשה למכירות" msgid "Tell us a bit about your business needs:" msgstr "נשמח לשמוע פרטים נוספים על הצרכים של העסק שלך:" msgid "Company Name" msgstr "שם החברה" msgid "Please provide further details about your business needs." msgstr "יש לציין פרטים נוספים לגבי הצרכים של העסק שלך." msgid "Please provide your phone number." msgstr "יש לציין את מספר הטלפון שלך." msgid "Please provide the name of your primary website." msgstr "יש לציין את השם של האתר הראשי שלך." msgid "Please provide the name of your company." msgstr "יש לציין את השם של החברה שלך." msgid "Please provide last name." msgstr "יש לציין שם משפחתי." msgid "Please provide first name." msgstr "יש לציין שם פרטי." msgid "Social Free" msgstr "Social Free" msgid "- Select Industry -" msgstr "- יש לבחור תעשייה -" msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't " "assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgstr "" "אירעה שגיאה: {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} לא הוקצה אל " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "The receipt is in your email inbox." msgstr "הקבלה נשלחה אל תיבת האימייל שלך." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "{{b}}התשלום שלך על המינוי ל-WordPress{{/b}} בוצע בהצלחה." msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s." msgstr "סיימת! תודה על התמיכה ב-%(siteName)s." msgid "" "Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the " "button to copy the link and share with friends." msgstr "" "רוצה להמליץ למישהו אחר על האתר שבו תמכת כעת? אפשר ללחוץ על הכפתור כדי להעתיק " "את הקישור ולשתף אותו עם חברים." msgid "" "Go back to the site you just supported to continue enjoying their content." msgstr "לחזור אחורה לאתר שבו תמכת ולהמשיך ליהנות מהתוכן." msgid "Continue Browsing" msgstr "להמשיך לעיין" msgid "Copy Site URL" msgstr "להעתיק את כתובת ה-URL של האתר" msgid "" "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools " "introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, " "this default theme includes ten diverse style variations created by members " "of the WordPress community. Whether you want to build a complex or " "incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the " "bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "" "ערכת העיצוב Twenty Twenty-Three עוצבה לשימוש בכלי העיצוב החדשים שהשקנו בגרסת " "6.1 של WordPress. ערכת העיצוב הזו היא ברירת המחדל וכוללת עיצוב ראשוני נקי " "וריק, אותו ניתן לשנות עם עשרה סוגי סגנון מגוונים שנוצרו על ידי קהילת " "WordPress. לא משנה אם ברצונך לבנות אתר מורכב או ממש פשוט, אפשר לעשות זאת " "באופן מהיר ואינטואיטיבי בעזרת הסגנונות המרוכזים או לצלול לעומק ההגדרות " "ולהתאים אישית כל אלמנט באתר לפי טעמך." msgid "" "Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by " "some US states to opt-out of targeted advertising" msgstr "" "הפעולה מוסיפה קישור 'אני לא רוצה למכור או לשתף את המידע האישי שלי' שנדרש על " "ידי חלק ממדינות ארה\"ב לצורך הבעת אי-הסכמה לפרסום ממוקד" msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)" msgstr "קישור לאפשרות 'אני לא רוצה למכור' (פרטיות בארה\"ב)" msgid "" "If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information " "from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell " "or Share My Personal Information\" switch below to the On position." msgstr "" "אם ברצונך לא להציג מודעות שמותאמות אישית לפי המידע מהביקורים שלך באתר זה, " "אפשר להתנתק מהשירות על ידי שינוי הכפתור 'אני לא רוצה למכור או לשתף את המידע " "האישי שלי' מתחת למצב 'מופעל'." msgid "" "Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in " "some US states." msgstr "אי-הוספה של הקישור תהווה הפרה של חוקי הפרטיות בכמה מדינות בארה\"ב." msgid "" "If you enable targeted advertising in all US states you are required to " "place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page " "of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do " "Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/" "code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the " "link will always display to logged in administrators regardless of " "geolocation." msgstr "" "אם בחרת להפעיל את הפרסום הממוקד לכל המדינות בארה\"ב, עליך להציג קישור " "לאפשרות 'אני לא רוצה למכור או לשתף את המידע האישי שלי' בכל עמוד באתר שלך שבו " "יופיע פרסום ממוקד. אפשר להשתמש {{a}}בווידג'ט Do Not Sell Link{{/a}} או " "בשורטקוד {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} כדי למקם את הקישור באתר " "שלך באופן אוטומטי. לתשומת ליבך: הקישור יופיע תמיד למנהלי מערכת שנכנסו " "מחשבונם, לא משנה מהו מיקומם הגיאוגרפי." msgid "" "Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from " "having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in " "certain states unless you enable it." msgstr "" "כמה מדינות בארה\"ב מחילות חוקים שדורשים להציע למבקרי האתר לבטל את הסכמתם " "לשימוש בנתונים שלהם לפרסומות מותאמות אישית. הפרסום הממוקד מושבת בכמה מדינות " "אלא אם יופעל מיוזמתך." msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states." msgstr "לאפשר פרסום ממוקד למבקרים בכל המדינות בארה\"ב." msgid "" "Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is " "legally required." msgstr "" "הפעולה מאפשרת הצגת קישור לביטול ההסכמה לפרסום ממוקד במדינות בארה\"ב שבהן " "הקישור נדרש על פי חוק." msgid "plans" msgstr "תוכניות" msgid "pricing" msgstr "תמחור" msgid "Receive your finished site in %d business days or less!" msgstr "לקבל אתר בנוי תוך %d ימי עסקים או פחות!" msgctxt "" "Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, " "relevant, customized search starting at $5 per month\"" msgid "" "Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at " "%1$s per month, with annual billing" msgstr "" "חיפוש מהיר, רלוונטי ומותאם אישית. להתחיל בחינם. העלות ההתחלתית לתוכניות " "בתשלום היא ⁦%1$s⁩ לחודש בחיוב שנתי" msgid "" "Please contact our <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">enterprise sales team</a>" msgstr "" "יש לפנות <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales\">לצוות המכירות " "לארגונים</a>." msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals." msgstr "נוכל ליצור יחד פתרון מותאם לפי המטרות העסקיות שלך." msgid "Need more options?" msgstr "נדרשות לך אפשרויות נוספות?" msgid "" "For more details on features and pricing, see the <a href=\"/support/search" "\">support documentation for Jetpack Search</a>" msgstr "" "לפרטים נוספים לגבי אפשרויות ומחירים, ניתן לעיין <a href=\"/support/search" "\">בתיעוד התמיכה של Jetpack Search</a>" msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records" msgid "" "An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month" msgstr "עלות נוספת של ⁦%1$s⁩ לכל 10,000 רשומות ו/או בקשות נוספות לחודש" msgid "Not Included" msgstr "לא כלול" msgid "%s Requests" msgstr "%s בקשות" msgid "Branding Removed" msgstr "המיתוג הוסר" msgid "%s Requests*" msgstr "%s בקשות*" msgid "%s Records*" msgstr "%s רשומות*" msgid "Starting price per month, billed yearly" msgstr "מחיר התחלתי לחודש בחיוב שנתי" msgid "Spelling Correction" msgstr "תיקון איות" msgid "Instant Search and indexing" msgstr "חיפוש ורישום בארכיון באופן מיידי" msgid "Unbranded Search" msgstr "חיפוש נטול מיתוג" msgid "Monthly Requests" msgstr "בקשות חודשיות" msgid "Number of Records" msgstr "מספר הרשומות" msgid "The best WordPress search experience" msgstr "חוויית החיפוש הטובה ביותר ב-WordPress" msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows." msgstr "אפשר להתחיל בחינם. מחירים לפי רמות בהתאם לצמיחת האתר." msgid "Get Jetpack Search for free" msgstr "להשתמש ב-Jetpack Search בחינם" msgid "Try out Jetpack Search for free" msgstr "אפשר לנסות את Jetpack Search בחינם" msgid "Try out Jetpack Search on %s for free" msgstr "ניתן לנסות את Jetpack Search באתר %s בחינם" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "לקדם" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "" "צפיות ב-48 השעות האחרונות. יש ללחוץ כאן לנתונים נוספים של Jetpack Stats." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "להציג את Jetpack Stats בלי JavaScript" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "" "השירות של Jetpack Stats עובד יותר טוב כאשר האפשרות של JavaScript מופעלת." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים פשוטים ומתומצתים לגבי התעבורה שלך. השירות של Jetpack Stats " "אוסף נתונים לגבי צפיות בעמוד, לייקים, תגובות,\n" "\t\tמיקומים ופוסטים מובילים. אפשר להציג אותם בלוח הבקרה או ב-WordPress.com." msgctxt "Module Tag" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "בלוגים" msgid "Unlock premium themes and advanced customization options." msgstr "להשתמש בערכות פרימיום ובאפשרויות מתקדמות להתאמה אישית." msgid "Unlock advanced customization options." msgstr "להשתמש ביכולות מתקדמות להתאמה אישית." msgid "Buy a card reader" msgstr "לקנות קורא כרטיסים" msgid "" "Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card " "reader." msgstr "" "אפשר למכור מכל מקום ולקבל כרטיסים או תשלומים דרך ארנקים אלקטרוניים באמצעות " "קורא כרטיסים נייד." msgid "In-person card payments" msgstr "תשלומים באופן אישי באמצעות כרטיס" msgid "Assign %(numLicenses)d License" msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses" msgstr[0] "להקצות רישיון %(numLicenses)d" msgstr[1] "להקצות %(numLicenses)d רישיונות" msgid "Year in review" msgstr "שנה במבט לאחור" msgid "%(year)s in review" msgstr "%(year)s במבט לאחור" msgid "" "This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided " "directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before." msgstr "" "שמה של ערכת העיצוב הזאת שונה כדי לשקף שהתמיכה בערכת העיצוב נעשית כעת ישירות " "על ידי WordPress.com. ערכת העיצוב תמשיך לפעול באותו האופן." msgid "Scan Daily" msgstr "סריקות יומיות" msgid "Full Jetpack package" msgstr "החבילה המלאה של Jetpack" msgid "1TB cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB" msgid "All Security products" msgstr "כל מוצרי האבטחה" msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package." msgstr "כולל כל מוצרי האבטחה, שטח אחסון של ‎1 TB והחבילה המלאה של Jetpack." msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "להירשם באמצעות:" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "להירשם" msgid "Upgrade to subscribe" msgstr "יש לשדרג כדי להירשם" msgid "Subscribe to this design" msgstr "להירשם לעיצוב הזה" msgid "Avg. Order Value" msgstr "ממוצע של ערך ההזמנה" msgid "Enable featured image on your new post emails" msgstr "להפעיל את התמונה המרכזית בהודעות אימייל עם פוסטים חדשים" msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup." msgstr "באתר שלך יש שטח אחסון נוסף עבור Jetpack ‎VaultPress Backup." msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}" msgstr "להוסיף שטח אחסון נוסף של %(storage)s עבור {{price/}}" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "תיאור הקטגוריה, בפורמט קריא לבני אדם." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "פוסטים" msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR" msgstr "השירות של Jetpack יעזור לך ⁦%1$s⁩לציית לתקנות⁦%1$s⁩ GDPR" msgid "" "Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read " "more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR." "{{/link}}" msgstr "" "תקנות ההגנה על נתונים כלליים (GDPR) מובנות ל-Jetpack. {{link}}ניתן לעיין " "במידע נוסף לגבי האופן שבו השירות של Jetpack מחויב לפעול בהתאם ל-GDPR.{{/" "link}}" msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "האם השירות של Jetpack מציית ל-GDPR?" msgid "GDPR" msgstr "GDPR" msgid "" "<p>Please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">let us know</a> " "how we can make this page better.</p>" msgstr "" "<p>נשמח <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">לשמוע </a>איך לדעתך " "נוכל לשפר את העמוד הזה.</p>" msgid "Do you see any information missing on this page?" msgstr "האם לדעתך חסר מידע בעמוד הזה?" msgid "" "<p>If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free " "to <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">reach out to us</a> and " "we’ll be happy to help.</p>" msgstr "" "<p>אם יש לך שאלות ספציפיות יותר לגבי Jetpack ו-GDPR, אפשר <a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/\">לפנות אלינו</a> ונשמח לעזור.</p>" msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?" msgstr "למי אוכל לפנות אם יש לי שאלות נוספות לגבי Jetpack ו-GDPR?" msgid "" "<p>Check out <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">this blog " "post</a> for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR." "</p>" msgstr "" "<p>אפשר לעיין <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">בפוסט הזה " "בבלוג</a> לפרטים נוספים לגבי Jetpack, האתר שלך ו-GDPR.</p>" msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?" msgstr "איפה אוכל למצוא מידע נוסף על Jetpack ו-GDPR?" msgid "" "<p>We publish <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">a Privacy " "Notice</a> to provide you with an overview of the data we collect from your " "site visitors when you install and use Jetpack or other services from " "Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s " "collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in <a href=" "\"https://jetpack.com/support/privacy/\">the Jetpack Privacy Center</a>.</p>" msgstr "" "<p>אנחנו מפרסמים <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">הצהרת " "פרטיות</a> כדי לספק לך סקירה של כל הנתונים שאנחנו אוספים מהמבקרים באתר שלך " "במהלך ההתקנה והשימוש ב-Jetpack ובשירותים אחרים של Automattic. אפשר גם למצוא " "תיאור מפורט של הנתונים המדויקים שאנחנו אוספים והמקורות שמהם אנחנו אוספים את " "הנתונים עבור כל מודול Jetpack ‎ <a href=\"https://jetpack.com/support/privacy/" "\">במרכז הפרטיות של Jetpack</a>.</p>" msgid "" "How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s " "visitors?" msgstr "" "היכן אוכל לקבל מידע על הנתונים שהשירות של Jetpack אוסף לגבי המבקרים באתר שלי?" msgid "" "<p>In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield " "was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from " "the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being " "legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it " "always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data " "transfers.</p>" msgstr "" "<p>בתיק של Schrems II, בית הדין לצדק של האיחוד האירופי קבע שהשירות של " "Privacy Shield לא תקף בכפוף ל-GDPR בתור אמצעי להעברה חוקית של נתונים מהאיחוד " "האירופי לארצות הברית. באותה פסיקה, בית הדין קבע שאפשרויות של SCC חוקיות " "ותקפות. השירות של Jetpack לעולם לא העביר נתונים במסגרת Privacy Shield ותמיד " "נשען על אפשרויות של SCC. לכן, הפסיקה הזו לא השפיעה על העברות הנתונים של " "Jetpack.</p>" msgid "" "How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack " "site?" msgstr "" "איך הפסיקה של Schrems II בעניין Privacy Shield משפיעה על האתר שלי עם השירות " "של Jetpack?" msgid "" "<p>You can request a DPA from <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">your Privacy Settings</a>.</p>" msgstr "" "<p>באפשרותך לבקש DPA דרך <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">הגדרות " "הפרטיות</a> שלך.</p>" msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?" msgstr "איך אוכל לקבל Data Processing Agreement‏ (DPA – הסכם לעיבוד נתונים)?" msgid "" "<p>Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, " "transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard " "Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place " "with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses " "in our Data Processing Agreement, which you can request from <a href=" "\"https://wordpress.com/me/privacy\">your Privacy Settings</a>.</p></p>" msgstr "" "<p>כמו חברות רבות, אנחנו לפעמים מעבירים נתונים מחוץ לתחומי האיחוד האירופי. " "באופן כללי, ההעברות של נתונים אישיים מחוץ לתחומי האיחוד האירופי מכוסות בהתאם " "לתקנות של Standard Contractual Clauses (סעיפים חוזיים סטנדרטיים) אם לא נקבע " "הסכם מתאים אחר בארץ שמקבלת את הנתונים. אנחנו כוללים את התקנות של Standard " "Contractual Clauses בהסכם של Data Processing Agreement ובאפשרותך לבקש את " "ההסכם דרך <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">הגדרות הפרטיות</a> " "שלך.</p></p>" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "האם השירות של Jetpack מעביר נתונים מחוץ לתחומי האיחוד האירופי?" msgid "" "<p>Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">our Privacy Policy</a>.</p>" msgstr "" "<p>השירות של Jetpack וחברת האם שלו, Automattic, מתייחסים לפרטיות נתונים ול-" "GDPR ברצינות יתרה. אנחנו מכבדים את העקרונות של GDPR למען צמצום כמות הנתונים " "שאנחנו אוספים, שקיפות לגבי הנתונים שאנחנו אוספים ואופן השימוש שלנו בנתונים, " "ציות לחוק של האיחוד האירופי בנוגע לנתונים שמועברים למדינות שאינן בתחומי " "האיחוד ומחיקת נתונים שאינם נדרשים לנו עוד לצורך המטרה שלמענה אספנו אותם " "מלכתחילה. אפשר לקרוא מידע נוסף לגבי הנתונים שאנחנו אוספים, איך אנחנו משתמשים " "בהם או משתפים אותם וכמה זמן אנחנו שומרים אותם <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">בהצהרת הפרטיות שלנו</a>.</p>" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "איך השירות של Jetpack מציית ל-GDPR?" msgid "" "<p>The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.</p><p>The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "</p><p>You can read the full text of the law <a href=\"http://ec.europa.eu/" "justice/data-protection/reform/files/regulation_oj_en.pdf\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>תקנות GDPR הן חוק אירופי שמעניק זכויות על נתונים אישיים לאנשים באיחוד " "האירופי. הדרישות בתקנות אלו חלות על כל האתרים והעסקים המקוונים שאוספים, " "מאחסנים ומעבדים נתונים אישיים לגבי אנשים באיחוד האירופי.</p><p>תקנות GDPR, " "בין השאר, דורשות מחברות ומבעלי אתרים לספק שקיפות לגבי האופן שבו הם אוספים " "נתונים אישיים, משתמשים בהם ומשתפים אותם. הן גם מספקות למשתמשים גישה רחבה " "יותר ויותר בחירות בכל הנוגע לאופן שבו הנתונים שלהם נאספים, איך השימוש בהם " "מתבצע ואיך הם משותפים.</p><p>אפשר לקרוא את הנוסח המלא של החוק <a href=" "\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/reform/files/regulation_oj_en." "pdf\">כאן</a>.</p>" msgid "What is the GDPR?" msgstr "מהן תקנות GDPR?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "אנחנו מאחסנים את הנתונים של Jetpack בשרתים ברחבי העולם כדי לוודא את היציבות " "והמהירות של השירות ובמקביל, מקפידים שהנתונים מועברים מחוץ לתחומי האיחוד " "האירופי בהתאם לתקנות GDPR (מידע נוסף אפשר לקרוא בשאלות הנפוצות בהמשך)." msgid "Keeping personal data secure" msgstr "שומרים על האבטחה של נתונים אישיים" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our <a " "href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/\">Privacy Policy " "Helper</a> to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "אנחנו מציעים מספר כלים שיעזרו לך לוודא שהאתר שלך מציית לתקנות, כגון <a href=" "\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/\">Privacy Policy " "Helper</a> (סיוע למדיניות פרטיות) אשר עוזר לך לחבר מדיניות ללקוחות, כמו גם " "אפשרויות שיעזרו למשתמשים למחוק או לייצא את הנתונים שלהם אם זה רצונם." msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "כלים להקפדה על המדיניות" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "החל ביכולת לצאת ממערכת של ניתוחים סטטיסטיים וכלה ביכולת לבקש עותק של הנתונים " "ששויכו לחשבון שלך על ידי Jetpack, אנחנו שוקלים את הציות לתקנות GDPR כאשר " "אנחנו מעצבים ומפתחים את האפשרויות ב-Jetpack." msgid "Giving you more control" msgstr "מעניקים לך שליטה רבה יותר" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "אנחנו מחויבים לפעול בהתאם לתקנות ה-GDPR וחשוב לנו לספק לך את הכלים והמשאבים " "שיאפשרו לך להבין טוב יותר את לשון החוק ולעמוד בתנאים שלו באתר הפרטי שלך." msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "אנחנו נשתמש בפרטים האלה כדי לעזור לך להגדיר את התשלומים, המשלוח והמיסים וכדי " "להמליץ לך על ערכת העיצוב הטובה ביותר." msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "נשמח לשמוע פרטים נוספים על החנות שלך" msgid "Where will your business be located?" msgstr "איפה העסק הזה ימוקם?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "לאיזו תעשייה החנות שייכת?" msgid "Name of your store" msgstr "שם החנות שלך" msgid "Create your store" msgstr "ליצור את החנות שלך" msgid "Set up your online store<br />in minutes" msgstr "להגדיר את החנות המקוונת שלך <br />תוך דקות" msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:" msgstr "יש לבחור את המוצרים של Jetpack שעבורם ברצונך להנפיק רישיון חדש:" msgid "" "Select the Jetpack products you would like to add to " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgstr "" "יש לבחור את המוצרים של Jetpack שברצונך להוסיף אל " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "" "המבקרים באתר שלך יכולים לכסות את העלות המלאה של התוכנית שרכשת ב-WordPress." "com." msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (1TB)" msgstr "שטח אחסון לגיבוי (1‎ TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (100GB)" msgstr "שטח אחסון לגיבוי (‎100 GB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (10GB)" msgstr "שטח אחסון לגיבוי (10‎ GB)" msgid "I do not need to restore from a backup" msgstr "אין לי צורך לשחזר מגיבוי" msgid "" "When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow " "these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how " "it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed " "if you do not need to restore from a backup." msgstr "" "כאשר התוקף של התוכנית שלך פג, האתר שלך הוחזר לגרסה קודמת. {{supportLink}}יש " "לבצע את השלבים הבאים כדי לשחזר גיבוי{{/supportLink}} וכך לשחזר את האתר שלך " "לאופן שבו הוא נראה לפני סיום תוקפה של התוכנית.{{lineBreak/}}אם אין לך צורך " "לשחזר מגיבוי, לא נדרשת פעולה נוספת מצידך." msgid "Restore a Backup" msgstr "לשחזר גיבוי" msgid "I do not need hosting features" msgstr "אין לי צורך באפשרויות אחסון" msgid "" "When your plan previously expired, your site lost access to hosting " "features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue " "using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting " "configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need " "hosting features." msgstr "" "כאשר התוקף של התוכנית שלך פג, האתר שלך איבד גישה לאפשרויות אחסון, כולל " "תוספים. {{supportLink}}יש לבצע את השלבים הבאים כדי להמשיך להשתמש באפשרויות " "הקודמות{{/supportLink}} על ידי הפעלה מחדש של הגדרות תצורה לאחסון." "{{lineBreak/}}אם אין לך צורך באפשרויות אחסון, לא נדרשת פעולה נוספת מצידך." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "תוקף התוכנית שלך פג והאתר שלך הוחזר לתוכנית החינמית. {{supportLink}}יש לבצע " "את השלבים הבאים כדי להמשיך להשתמש באפשרויות הקודמות{{/supportLink}} ולהתחיל " "מרכישה של תוכנית מתאימה.{{lineBreak/}}אם ברצונך להמשיך בתוכנית החינמית, אין " "צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "Rate %1$s" msgstr "לדרג את ⁦%1$s⁩" msgid "Nice work using %1$s!" msgstr "השלמת את הפעולה עם ⁦%1$s⁩ בהצלחה!" msgid "Jetpack has successfully restored your site" msgstr "האתר שלך שוחזר בהצלחה על ידי Jetpack" msgid "Was it easy to restore your site?" msgstr "האם היה קל לשחזר את האתר שלך?" msgid "Rate %1$s!" msgstr "לדרג את ⁦%1$s⁩!" msgid "Please leave a review and help us spread the word." msgstr "נשמח לשמוע מה דעתך. אולי מתחשק לך גם להפיץ את הרושם החיובי שקיבלת?" msgid "How has your experience been?" msgstr "איך הייתה החוויה?" msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups" msgstr "השירות של Jetpack מגן על האתר שלך עם גיבויים בזמן אמת" msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?" msgstr "רוצה לעבוד בראש שקט הודות לגיבויים?" msgctxt "button label" msgid "Issue %(numLicenses)d license" msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "להנפיק רישיון %(numLicenses)d" msgstr[1] "להנפיק %(numLicenses)d רישיונות" msgid "Switch to a two-year plan" msgstr "לעבור לתוכנית דו שנתית" msgid "<strong>Save %(percentSavings)d%%</strong> by paying for two years" msgstr "<strong>כדאי לחסוך %(percentSavings)d%%</strong> בתשלום עבור שנתיים" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "כדאי <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">להפעיל מחדש</a> את " "התוכנית עכשיו וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה לתמיכה של " "מומחים והסרה אוטומטית של פרסומות WordPress.com." msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago." msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago." msgstr[0] "התוקף של התוכנית שלך עבור ⁦%1$s⁩ פג לפני יום ⁦%2$s⁩." msgstr[1] "התוקף של התוכנית שלך ⁦%1$s⁩ פג לפני ⁦%2$s⁩ ימים." msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features" msgstr "" "כדאי להפעיל את התוכנית שאינה בתוקף עבור ⁦%1$s⁩ כדי להשתמש שוב באפשרויות שלה" msgid "Reactivate now" msgstr "להפעיל מחדש עכשיו" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Read on " "blog</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>לקרוא " "בבלוג</a>" msgid "7-day highlights" msgstr "פרטים חשובים משבעת הימים האחרונים" msgid "Forums topics" msgstr "נושאים בפורומים" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "לקבל מינוי במתנה" msgid "Save %s%% by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך %s%% בתשלום שנתי" msgid "We get it. Picking a plan is tough." msgstr "אנחנו מבינים שקשה להחליט איזו תוכנית כדאי לרכוש." msgid "Get a free one-year domain with any paid plan" msgstr "ניתן לקבל דומיין בחינם לשנה עם כל תוכנית בתשלום" msgid "Let’s get you set up with a custom domain" msgstr "נתחיל בהגדרה של דומיין אישי" msgid "Includes:" msgstr "כלול" msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually" msgstr "⁦%1$s⁩ לחודש, בחיוב שנתי של ⁦%2$s⁩" msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:" msgstr "אלו האפשרויות שניתנות בהשוואה לתוכנית האחרת שעלינו המלצנו:" msgid "We get it. <strong>Picking a plan is tough.</strong>" msgstr "אנחנו מבינים. <strong>קשה להחליט איזו תוכנית כדאי לרכוש.</strong>" msgid "Best for Newsletter" msgstr "מומלץ לניוזלטרים" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter." msgstr "שמנו לב שלקחת הפסקה מתהליך השקת הניוזלטר החדש שלך." msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter" msgstr "זו הזדמנות להצטרף לתוכנית ולהשיק את הניוזלטר" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio." msgstr "שמנו לב שלקחת הפסקה מתהליך השקת ה'קישור בביוגרפיה' החדש שלך." msgid "Need a little help picking out a plan?" msgstr "נדרשת לך עזרה בבחירת התוכנית?" msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio" msgstr "זו הזדמנות להצטרף לתוכנית ולהשיק 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Already <strong>own a domain</strong>?" msgstr "יש לך <strong>דומיין משלך</strong>?" msgid "View domains" msgstr "להציג דומיינים" msgid "Get a <strong>free one-year domain</strong> with any paid plan" msgstr "ניתן לקבל <strong>דומיין בחינם לשנה</strong> עם כל תוכנית בתשלום" msgid "Let’s get you set up with <strong>a custom domain</strong>" msgstr "נתחיל בהגדרה של <strong>דומיין אישי</strong>" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter." msgstr "אם כבר יש לך דומיין משלך, אפשר לקשר אותו לניוזלטר." msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?" msgstr "הכול מוכן להשלמת ההגדרה של הניוזלטר?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "אנחנו מבינים. קשה לבחור את הדומיין המושלם לניוזלטר שלך. אם לא הצלחת לחשוב על " "אתר ‎ .com מושלם, אל דאגה. יש לנו כמה דומיינים פופולריים כגון <strong>‎.me</" "strong> ו-<strong>‎.blog</strong> שיעזרו לך ליצור משהו ייחודי." msgid "Stand out from competition with the perfect domain name." msgstr "כדאי לבלוט מול המתחרים עם הדומיין המושלם." msgid "Get your domain set up to stand out" msgstr "לקבל דומיין משלך כדי לבלוט בשטח" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio." msgstr "אם כבר יש לך דומיין משלך, אפשר לקשר אותו ל'קישור בביוגרפיה'." msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?" msgstr "הכול מוכן להשלמת ההגדרה של 'קישור בביוגרפיה'?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "אנחנו מבינים. קשה לבחור את הדומיין המושלם ל'קישור בביוגרפיה' שלך. אם לא " "הצלחת לחשוב על אתר ‎ .com מושלם, אל דאגה. יש לנו כמה דומיינים פופולריים כגון " "<strong>‎.me</strong> ו-<strong>‎.blog</strong> שיעזרו לך ליצור משהו ייחודי." msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up." msgstr "דומיין אישי מאפשר לאתר שלך לבלוט. זה הזמן להגדיר אותו." msgid "Get a custom domain for your Link in Bio" msgstr "לקבל דומיין אישי ל'קישור בביוגרפיה' שלך" msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor." msgstr "" "אפשר לעצב כל דבר באתר – החל מהכותרת העליונה וכלה בכותרת התחתונה – דרך עורך " "האתר." msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor. <link_to_fse_docs>Learn more</link_to_fse_docs>" msgstr "" "אפשר לעצב כל דבר באתר – החל מהכותרת העליונה וכלה בכותרת התחתונה – דרך עורך " "האתר.<link_to_fse_docs>למידע נוסף</link_to_fse_docs>" msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "Site Editor." msgstr "" "כדאי להשתתף בסיור האינטראקטיבי הקצר כדי ללמוד את המאפיינים הבסיסיים בעורך " "האתר של WordPress." msgid "" "If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist " "you. Contact support at: %s" msgstr "" "אם יש לך שאלות, נציגי התמיכה שלנו ישמחו לסייע. ניתן לפנות לתמיכה בכתובת: %s" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgstr[0] "" "לזמן מוגבל, אפשר לחדש את הדומיין ⁦%1$s⁩ בתעריף המוזל הנוכחי. לאחר ⁦%2$s⁩ " "דומיינים של ⁦%3$s⁩ יחודשו בתעריף של ⁦%4$s⁩ לדומיין. אפשר לעיין ברשימת המחירים " "המלאה כאן: ⁦%5$s⁩" msgstr[1] "" "לזמן מוגבל, אפשר לחדש את הדומיינים ⁦%1$s⁩ בתעריף המוזל הנוכחי. לאחר ⁦%2$s⁩ " "דומיינים של ⁦%3$s⁩ יחודשו בתעריף של ⁦%4$s⁩ לדומיין. אפשר לעיין ברשימת המחירים " "המלאה כאן: ⁦%5$s⁩" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years." msgstr "תודה שבחרת להיות חלק מ-WordPress.com במהלך השנים." msgid "" "This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com " "subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to " "fix your prices for another year." msgstr "" "השינוי הזה לא ישפיע על דומיינים שאינם ‎⁦%1$s⁩ או על כל מינוי אחר של WordPress." "com שנמצא בבעלותך. באפשרותך לחדש כל אחד מהדומיינים שלך מוקדם כדי לשריין את " "המחירים ששילמת לשנה נוספת." msgid "Renew Now!" msgstr "כדאי לחדש עכשיו!" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgstr[0] "" "לזמן מוגבל, אפשר לחדש את הדומיין <strong>%1$s</strong> בתעריף המוזל הנוכחי. " "לאחר ⁦%2$s⁩ דומיינים של ⁦%3$s⁩ יחודשו בתעריף של ⁦%4$s⁩ לדומיין. אפשר לעיין <a href=" "\"%5$s\" target=\"_blank\">ברשימת המחירים המלאה כאן</a>." msgstr[1] "" "לזמן מוגבל, אפשר לחדש את הדומיינים <strong>%1$s</strong> בתעריף המוזל " "הנוכחי. לאחר ⁦%2$s⁩ דומיינים של ⁦%3$s⁩ יחודשו בתעריף של ⁦%4$s⁩ לדומיין. אפשר לעיין " "<a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">ברשימת המחירים המלאה כאן</a>." msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases" msgstr "כדאי לשריין את התמחור המוזל של הדומיין שלך לפני העלייה במחיר" msgid "Important: Updates to your domain prices" msgstr "חשוב: עדכונים לגבי מחירי הדומיינים שלך" msgid "Start setting up your website: %s" msgstr "להתחיל להגדיר את האתר שלך: %s" msgid "" "Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or " "simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "אפשר להתחיל בעדכון העיצוב של האתר עם ערכת עיצוב מושכת בעמוד ⁦%1$s⁩ או פשוט " "לכתוב את הפוסט הראשון בעמוד ⁦%2$s⁩. בכל מקרה, עוד מעט האתר שלך יתחיל לשנות " "סדרי עולם." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make " "their mark on the world." msgstr "" "כעת הצטרפת למיליוני בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress." "com כדי לשתף סיפורים, להגדיל את קהל היעד וליצור תוכן רב השפעה." msgid "Welcome! Let’s set up your new website" msgstr "ברוך בואך! זה הזמן להגדיר את האתר החדש שלך." msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s" msgstr "כדאי לסמן את ההשתתפות בסמינר המקוון המתקרב: %s" msgid "Start setting up your website" msgstr "להתחיל להגדיר את האתר שלך" msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com." msgstr "לא משנה מה רוצים ליצור, אפשר לבנות את זה עם WordPress.com." msgid "Welcome to your WordPress.com website" msgstr "ברוך הבא לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Start by updating your site’s design with <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">an eye-catching theme</a>, or " "simply begin <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-" "weight: %3$s;\">writing your first post now</a>. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "אפשר להתחיל בעדכון העיצוב של האתר <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">עם ערכת עיצוב מושכת</a> או פשוט לכתוב את " "<a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;" "\">הפוסט הראשון</a>. בכל מקרה, עוד מעט האתר שלך יתחיל לשנות סדרי עולם." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and " "<strong>make their mark on the world</strong>." msgstr "" "כעת הצטרפת למיליוני בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress." "com כדי לשתף סיפורים, להגדיל את קהל היעד <strong>וליצור תוכן רב השפעה</" "strong>." msgid "Explore everything your new site can do." msgstr "כדאי להתרשם מכל היכולות של האתר שלך." msgid "RSVP for an upcoming webinar" msgstr "כדאי לסמן את ההשתתפות בסמינר המקוון המתקרב" msgid "Sign up for a course" msgstr "להירשם לקורס" msgid "" "Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a " "variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, " "monetization options, advanced customization techniques, and plenty more." msgstr "" "הצוות של נציגי התמיכה שלנו מוביל את ההרצאות המעשיות האלה ומלמד מגוון רחב של " "נושאים, כולל שלבים בסיסיים בכתיבת בלוג, שיטות מומלצות לעבודה עם SEO, " "אפשרויות למונטיזציה, טכניקות מתקדמות להתאמה אישית ונושאים רבים אחרים." msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts." msgstr "הסמינרים המקוונים של WordPress. ללמוד מהמומחים." msgid "" "Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our " "webinars and courses are designed to empower you with the tools and " "knowledge you need to reach your website goals." msgstr "" "אם רוצים להתחיל בלוג אישי או להשיק חנות מקוונת חדשה, הסמינרים והקורסים " "המקוונים שלנו נועדו לתת לכולם כלים וידע שצריך כדי להגשים כל רעיון לאתר." msgid "Learn from the experts." msgstr "ללמוד מהמומחים." msgid "Webinars, Workshops, and More" msgstr "סמינרים מקוונים, סדנאות ועוד" msgid "Your Site. Built By Us. Built For You." msgstr "האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו. בונים אותו בשבילך." msgid "Your Site. Built by us. <br/><strong>Built for you</strong>." msgstr "האתר שלך. אנחנו רק בונים אותו. <br/><strong>במיוחד בשבילך</strong>." msgid "" "Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress." "com." msgstr "להשיק אתר במהירות עם הגדרה מקצועית ושירותי עיצוב של WordPress.com." msgid "Need a hand? Our experts can help." msgstr "נדרשת לך עזרה? המומחים שלנו יכולים לעזור." msgid "" "One of your social connections is broken. Reconnect it on the <a href=\"%s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</a> page." msgid_plural "" "Some of your social connections are broken. Reconnect them on the <a href=" "\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</" "a> page." msgstr[0] "" "אחד מהחיבורים שלך לרשתות החברתיות לא תקין. ניתן לבצע חיבור מחדש בעמוד <a " "href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">ניהול חיבורים</a>." msgstr[1] "" "חלק מהחיבורים שלך לרשתות החברתיות לא תקינים. ניתן לבצע חיבור מחדש בעמוד <a " "href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">ניהול חיבורים</a>." msgid "Supports 38 languages" msgstr "תמיכה ב-38 שפות" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Supports 38 languages" msgstr "תמיכה ב-38 שפות" msgid "" "We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick " "around to build on what you started. How about a free month of your " "%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?" msgstr "" "אנחנו מבינים שבניית האתר יכולה לגזול זמן רב. ואנחנו מקווים לחגוג איתך לאחר " "ההשלמה של האתר שכבר התחלת לבנות. מה דעתך לקבל חודש בחינם במינוי על התוכנית " "%(currentPlan)s כדי להמשיך לבנות את האתר שלך?" msgid "Switch to a more affordable plan" msgstr "להחליף לתוכנית זולה יותר" msgid "" "You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s." msgstr "" "ניתן לעדכן לתוכנית ברמה נמוכה יותר מייד ולקבל החזר כספי חלקי בסכום של " "%(refundAmount)s." msgid "" "You will lose your free domain registration since that feature is only " "included in annual/biannual plans." msgstr "" "לא תהיה לך אפשרות להשתמש ברישום דומיין בחינם מכיוון שהאפשרות הזאת כלולה רק " "בתוכניות שנתיות / דו-שנתיות." msgid "" "By switching to monthly payments, you will keep most of the features for " "%(planCost)s per month." msgstr "" "במעבר לתשלומים חודשיים, רוב האפשרויות ימשיכו להיות זמינות עבורך בעלות של " "%(planCost)s לחודש." msgid "Switch to monthly payments" msgstr "להחליף לתשלומים חודשיים" msgid "Switch to flexible monthly payments" msgstr "להחליף לתשלומים חודשיים גמישים" msgid "" "Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party " "plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever " "feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or " "theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew " "your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code " "%(couponCode)s at checkout.{{/b}}" msgstr "" "הידעת? בתוכנית %(numberOfPluginsThemes)s של WordPress.com, ניתן להשתמש במעל " "%(businessPlanName)s תוספים וערכות עיצוב של צד שלישי. לא משנה אילו אפשרויות " "או עיצובים ברצונך להוסיף לאתר, יש תוסף או ערכת עיצוב שיספקו את מה שנדרש. " "אפשר לממש הנחה של %(discountRate)d%% כשמחדשים את התוכנית " "%(businessPlanName)s היום –{{b}} יש להזין את הקוד %(couponCode)s בקופה.{{/b}}" msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes" msgstr "" "אפשר ליצור אתר מתקדם יותר בעזרת %(numberOfPluginsThemes)s תוספים וערכות עיצוב" msgid "" "Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional " "website design service can help you skip to a beautiful, finished website " "without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom " "design or just a redesign - our pro design team can make it happen." msgstr "" "בנייה של אתר יש מאין יכולה להיות עבודה קשה. השירות המקצועי שלנו לעיצוב אתרים " "יכול לעזור לך להשיג אתר יפה שיושלם במהירות ללא כל טרחה. לא משנה מה נדרש לך – " "עיצוב מותאם אישית או עיצוב מחדש – צוות המעצבים המקצועיים שלנו יכול להקים את " "האתר עבורך." msgid "Get help building my site" msgstr "נדרשת לי עזרה בהקמת האתר" msgid "Let us build your site for you" msgstr "אנחנו יכולים לבנות את האתר שלך" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness " "Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "אם נתקעת בתהליך הבנייה של האתר, {{b}}נציגי התמיכה{{/b}} המומחים שלנו תמיד " "זמינים לשוחח. לא משנה מה האתגר – מהתאמה אישית של העיצוב עד הגדרת הדומיין – " "הם יכולים לבדוק, להדריך אותך ולתת עצות כדי לעזור לך להשלים את התהליך." msgid "Let’s have a chat" msgstr "נשמח לשוחח" msgid "Chat with a real person right now" msgstr "לשוחח עם נציג אנושי עכשיו" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "לפרסם תשובה" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "לא נמצא: ⁦%1$s⁩(%2$s)" msgid "Daily Prompt" msgstr "הצעה יומית" msgid "" "We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After " "that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, " "there is still time to decide. We won’t start counting posts until November " "21st." msgstr "" "יש לנו מחיר היכרות של 1 $ לחודש ניסיון. לאחר מכן, השירות עולה 10 $ לחודש " "(בחיוב שנתי). אם עדיין אינך רוצה לשדרג, יש לך עוד זמן להחליט. לא נחשיב " "פוסטים כחלק מהמכסה שלך עד 21 בנובמבר." msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages." msgstr "יש ללחוץ על 'לשלוח' לאחר שסיפקת את התוכן לכל העמודים והכול מוכן." msgid "Are you ready to submit your content?" msgstr "הכול מוכן לשליחת התוכן?" msgid "" "We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact " "support{{/SupportLink}}." msgstr "" "לא הצלחנו לאחזר את הפרטים של האתר שלך. כדאי {{SupportLink}}לפנות לתמיכה{{/" "SupportLink}}." msgid "Loading your site information" msgstr "טוען את הפרטים של האתר שלך" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws." msgstr "" "באתר זה מופעלת תוכנית מודעות בשותפות עם ספקים של צד שלישי שעוזרים לנו למקם " "את המודעות. קובצי Cookie של פרסום מאפשרים לשותפי המודעות לפרסם את המודעות, " "להתאים אותן אישית לפי מידע כגון הביקורים באתר זה ובאתרים אחרים באינטרנט " "ולהבין כיצד המשתמשים מגיבים למודעות האלו. קובצי ה-Cookie אוספים מידע מסוים " "כחלק מתוכנית המודעות ואנחנו מספקים את קטגוריות המידע הבאות לשותפי הפרסום של " "צד שלישי: מזהים מקוונים ופעילות המכשיר באינטרנט או ברשתות אחרות (כגון מזהים " "ייחודיים, מידע של קובצי Cookie וכתובת IP) ונתונים של מיקום גיאוגרפי (מידע של " "מיקום מוערך לפי כתובת ה-IP שלך). ניתן להתייחס אל סוג השיתוף עם שותפי המודעות " "כאל \"מכירה\" של מידע אישי בכפוף לחוקי הפרטיות במדינה שלך." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy " "laws." msgstr "" "אם המגורים שלך נמצאים במדינות מסוימות בארצות הברית, יש לך זכות להתנתק משירות " "ה\"מכירה\" של \"הפרטים האישיים\" שלך בהתאם לחוקי הפרטיות במדינה שלך." msgid "Unlock access to our new agency dashboard" msgstr "לקבל גישה ללוח הבקרה החדש שלנו לסוכנויות" msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program." msgstr "כדאי לעיין בתוכנית החדשה שלנו Agency & Pro Partner." msgid "Pssst...build sites?" msgstr "פססט... רוצה לבנות אתר?" msgid "And none that you don't." msgstr "ולוותר על התוספים שלא." msgid "Add the plugins you need." msgstr "להוסיף את התוספים שנדרשים לך." msgid "individual plugins" msgstr "תוספים יחידים" msgid "And we split Jetpack up into" msgstr "ואנחנו פיצלנו את השירות של Jetpack אל" msgid "More about %s" msgstr "מידע נוסף על %s" msgid "We hear you." msgstr "אנחנו מבינים." msgid "Dear WordPress developers," msgstr "מפתח/ת WordPress יקר/ה," msgid "A bold opinionated theme for music and learning" msgstr "ערכת עיצוב עם סגנון מודגש והחלטי לאתרים בנושא מוזיקה ולמידה" msgid "The icon for the post type." msgstr "הכותרת של סוג התוכן." msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"." msgstr "כבר יש לך מינוי. יש ללחוץ על 'המשך'." msgid "" "Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "ערכת העיצוב Tazza מציבה את המוצרים והלקוחות שלך באור הזרקורים. ערכת העיצוב " "הזו משתמשת ב-WooCommerce כדי לספק לך ניווט אינטואיטיבי בין מוצרים ומקבצי " "בלוקים שנדרשים כדי לשלוט במסחר הדיגיטלי." msgid "" "We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes " "before it is ready." msgstr "" "אנחנו מגדירים כעת את הדומיין החדש שלך!{{br/}}הפעולה עשויה להימשך מספר דקות " "לפי שהכול יהיה מוכן." msgid "" "Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates " "but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a " "great theme starting fresh with your website." msgstr "" "Blank Canvas היא ערכת עיצוב בסיסית וריקה למתחילים. בערכה אין תבניות תוכן " "כלל, רק כותרת תחתונה וכותרת עליונה. הודות לעיצוב המינימליסטי, Blank Canvas " "היא ערכת עיצוב נהדרת למי שרוצה לבנות אתר חדש לגמרי." msgid "Enable Two-Factor Authentication" msgstr "להפעיל אימות דו-שלבי" msgid "" "You’re using a password that is known to be included in compromised " "password lists!" msgstr "" "בחרת להשתמש בסיסמה שידועה בתור אחת שעלולה להופיע ברשימת הסיסמאות הפגיעות!" msgid "" "You’re using an application password that is known to be included in " "compromised password lists!" msgstr "" "בחרת להשתמש בסיסמה לאפליקציה שידועה בתור סיסמה שעלולה להופיע ברשימת הסיסמאות " "הפגיעות!" msgid "Compromised password detected" msgstr "אותרה סיסמה פגיעה" msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "חדש! מכסת שיתופים אוטומטיים של 30 פוסטים ברשתות החברתיות לחודש. (לתשומת " "ליבך, המכסה משפיעה רק על שיתופים אוטומטיים של פוסטים. הקוראים של התוכן שלך " "יכולים להמשיך לשתף את התוכן ברשתות החברתיות כמה שירצו.)" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s." msgstr "" "למקרה שפספסת – הכלים של Jetpack לרשתות חברתיות, שנקראו בעבר 'שיתוף " "אוטומטי' (או Publicize), נקראים כעת Jetpack Social. מידע נוסף בעמוד %s." msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s." msgstr "יש לך שאלות נוספות? אפשר לעיין בשאלות הנפוצות שלנו: %s." msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "חדש! מכסת שיתופים אוטומטיים של 30 פוסטים ברשתות החברתיות לחודש: %s. (לתשומת " "ליבך, המכסה משפיעה רק על שיתופים אוטומטיים של פוסטים. הקוראים של התוכן שלך " "יכולים להמשיך לשתף את התוכן ברשתות החברתיות כמה שירצו.)" msgid "" "NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your " "social media channels again. Another previously paid feature we are making " "free to everyone." msgstr "" "חדש! שיתוף מחדש (יושק בנובמבר): %s. לשתף מחדש תוכן פופולרי בכל הערוצים שלך " "ברשתות החברתיות. זו אפשרות נוספת שפעם הייתה בתשלום והיום אנחנו מאפשרים את " "השימוש בה בחינם לכולם." msgid "" "NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media " "and in Google search before publishing. This was previously limited to paid " "plans and is now free." msgstr "" "חדש! תצוגה מקדימה של רשתות חברתיות: %s. להציג את הפוסט שלך כפי שיופיע ברשתות " "החברתיות או בחיפוש של Google לפני הפרסום של התוכן. בעבר האפשרות הזאת הייתה " "מוגבלת לתוכניות בתשלום וכעת היא ניתנת בחינם." msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how " "to make the product even better so we can help you get your message out and " "grow your business." msgstr "" "למקרה שפספסת – הכלים של Jetpack לרשתות חברתיות, שנקראו בעבר 'שיתוף " "אוטומטי' (או Publicize), נקראים כעת Jetpack Social. יש לנו צוות חדש שמתמקד " "בשיפור של המוצר כדי לעזור לך להפיץ את המסר שלך ולהרחיב את העסק." msgid "" "If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can " "upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-" "month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you " "aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start " "counting posts until November 21st." msgstr "" "אם ברצונך לשתף באופן אוטומטי מעל 30 פוסטים ברשתות החברתיות בכל חודש, אפשר " "לשדרג לתוכנית Basic. יש לנו מחיר היכרות של 1 $ לחודש ניסיון. לאחר מכן, " "השירות עולה 10 $ לחודש (בחיוב שנתי). אם עדיין אינך רוצה לשדרג, יש לך עוד זמן " "להחליט. לא נחשיב פוסטים כחלק מהמכסה שלך עד 21 בנובמבר." msgid "" "Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be " "interested in hearing about all the things you have access to:" msgstr "" "מאחר שהשתמשת בכלים שלנו לרשתות חברתיות בעבר, חשבנו שיעניין אותך לשמוע על " "האפשרויות שזמינות לשימושך:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>." msgstr "" "למקרה שפספסת – הכלים של Jetpack לרשתות חברתיות, שנקראו בעבר 'שיתוף " "אוטומטי' (או Publicize), נקראים כעת <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack " "Social</a>." msgid "Check out what’s new with Jetpack Social." msgstr "כדאי להתרשם מהאפשרויות החדשות ב-Jetpack Social." msgid "You’ve got new social media features!" msgstr "יש לך אפשרויות חדשות לרשתות החברתיות!" msgid "" "Still have questions? Check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Frequently Asked Questions</a>." msgstr "" "יש לך שאלות נוספות? אפשר לעיין <a href=\"%s\" target=\"_blank\">בשאלות " "הנפוצות שלנו</a>." msgid "" "Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social " "Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month." msgstr "" "לפי היסטוריית השיתופים שלך, עליך לשדרג לתוכנית של Jetpack Social Basic כדי " "להמשיך לשתף באופן אוטומטי מעל 30 פוסטים לחודש." msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1." msgstr "" "רוצה לשתף באופן אוטומטי כמות גדולה יותר? ניתן להירשם לחודש ניסיון בעלות של 1 " "$." msgid "" "<strong>NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month.</strong> (Note, this " "only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can " "continue to share your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "<strong>חדש: מכסת שיתופים אוטומטיים של 30 פוסטים ברשתות החברתיות לחודש .</" "strong> (לתשומת ליבך, המכסה משפיעה רק על שיתופים אוטומטיים של פוסטים. " "הקוראים של התוכן שלך יכולים להמשיך לשתף את התוכן ברשתות החברתיות כמה שירצו.)" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Re-sharing</a> (coming in November). " "Re-send popular content to your social media channels again. Another " "previously paid feature we are making free to everyone." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">חדש: שיתוף מחדש</a> (יושק בנובמבר). לשתף " "מחדש תוכן פופולרי בכל הערוצים שלך ברשתות החברתיות. זו אפשרות נוספת שפעם " "הייתה בתשלום והיום אנחנו מאפשרים את השימוש בה בחינם לכולם." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Social previews</a>. See what your " "post will look like on social media and in Google search before publishing. " "This was previously limited to paid plans and is now free." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">חדש: תצוגה מקדימה של רשתות חברתיות</a>. " "להציג את הפוסט שלך כפי שיופיע ברשתות החברתיות או בחיפוש של Google לפני " "הפרסום של התוכן. בעבר האפשרות הזאת הייתה מוגבלת לתוכניות בתשלום וכעת היא " "ניתנת בחינם." msgid "" "Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure " "you know all the things you have access to:" msgstr "" "מכיוון שהשתמשת הרבה בכלים שלנו לרשתות החברתיות, רצינו לוודא שהבנת אילו " "אפשרויות זמינות לשימושך:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we " "can help you get your message out and grow your business." msgstr "" "למקרה שפספסת – הכלים של Jetpack לרשתות חברתיות, שנקראו בעבר 'שיתוף " "אוטומטי' (או Publicize), נקראים כעת <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack " "Social</a>. יש לנו צוות חדש שמתמקד בשיפור של המוצר כדי לעזור לך להפיץ את " "המסר שלך ולהרחיב את העסק." msgid "Meet the new Jetpack Social" msgstr "שמחים להציג את השירות החדש של Jetpack Social" msgid "You’ve got new features available!" msgstr "אפשרויות חדשות זמינות לשימושך!" msgid "Important changes to your Jetpack social media tools" msgstr "שינויים חשובים בכלים של Jetpack לרשתות חברתיות" msgid "Kanton" msgstr "קנטון" msgid "Kyiv" msgstr "קייב" msgid "" "We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack " "products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/" "helpLink}}." msgstr "" "נכון לעכשיו אנחנו לא מציעים מינוי רב שנתי או הנחות על המוצרים של Jetpack. עם " "זאת, אם פנית בשם ארגון מסוים, {{helpLink}}כדאי ליצור איתנו קשר{{/helpLink}}." msgid "Do you have discounts for multi-year plans?" msgstr "האם אתם מציעים הנחות או תוכניות רב שנתיות?" msgid "An Automattic thingamajig" msgstr "משהו שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic ruckus" msgstr "חלק שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic production" msgstr "הפקה שנוצרה על ידי Automattic" msgid "An Automattic opus" msgstr "חלום שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic medley" msgstr "מחרוזת שנוצרה על ידי Automattic" msgid "An Automattic joint" msgstr "חלל שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic invention" msgstr "המצאה שנוצרה על ידי Automattic" msgid "An Automattic experiment" msgstr "ניסוי שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic creation" msgstr "עולם שנוצר של Automattic" msgid "An Automattic contraption" msgstr "מכשיר שנוצר על ידי Automattic" msgid "An Automattic brainchild" msgstr "חידוש שנוצר על ידי Automattic" msgid "Enable Jetpack Stats" msgstr "הפעלת נתונים סטטיסטיים של Jetpack" msgid "View advertising campaigns" msgstr "להציג קמפיינים לפרסום" msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores" msgstr "Jetpack Backup: גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת" msgid "Akismet spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל על ידי Akismet" msgid "Sorry, you can't purchase two Search products" msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש שני מוצרים של Search" msgid "%s - Expired" msgstr "%s – התוקף הסתיים" msgid "%s Plan expired." msgstr "התוקף של התוכנית %s פג." msgid "" "Try using different keywords or check below our must-have premium plugins" msgstr "" "אפשר לנסות מילות מפתח שונות או לעיין למטה בתוספי הפרימיום המומלצים שלנו" msgid "" "Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key " "below." msgstr "יש ללחוץ על 'להפעיל רישיון' (בתחתית העמוד) ולהזין את המפתח למטה." msgid "Install and activate the plugin." msgstr "יש להתקין ולהפעיל את התוסף." msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgstr "{{link}}להוריד את Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgid "Purchase a plan" msgstr "רכישת תוכנית" msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing " "a video!" msgstr "" "ניתן להשתמש בסרגל הכלים כדי לשנות את המראה של הבלוק שנבחר. כדאי לנסות להחליף " "את הסרטון!" msgid "Template for %s" msgstr "תבנית עבור %s" msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "ערך הגודל הגולמי חייב להיות מחרוזת, מספר שלם או ערך צף." msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "להסבר נוסף כיצד להתקין את Jetpack %(pluginName)s" msgid "" "Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and " "activate." msgstr "" "יש לחפש את {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, להתקין את השירות " "ולהפעיל אותו." msgid "" "Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the " "difference (%s) to take advantage of the offer." msgstr "" "מאחר שכבר שילמת על שנה אחת, עליך רק להשלים את ההפרש (%s) כדי לממש את המבצע " "הזה." msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year." msgstr "" "באפשרותך לקבל את התמורה הטובה ביותר להשקעה שלך ולשלם על שנתיים מראש ולהוזיל " "את התוכנית ⁦%1$s⁩ למחיר של ⁦%2$s⁩ לשנה בלבד." msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "ניתן לחסוך %s%% בתשלום לשנתיים מראש" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s גרסה %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (מגרסה %2$s אל %3$s)%4$s" msgid "Renew plan" msgstr "לחדש את התוכנית" msgid "" "Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media " "accounts you can connect to your site." msgstr "" "חשבונות ברשתות חברתיות ללא הגבלה. אין הגבלה על החשבונות ברשתות החברתיות " "שאפשר לחבר לאתר שלך." msgid "" "Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your " "social media accounts." msgstr "" "משתמשים ללא הגבלה. לאפשר לכל עורך גישה לשיתוף פוסטים או מוצרים בחשבונות שלך " "ברשתות החברתיות." msgid "" "Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to " "your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged." msgstr "" "תזמון פוסטים: %s. לתזמן פרסום של פוסטים מראש כדי לפרסם גם כשאינך ליד שולחן " "העבודה. לפרסם בשעה שבה מעורבות העוקבים שלך בשיאה." msgid "" "Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media " "with just a few clicks." msgstr "" "שיתוף אוטומטי: %s. לשתף באופן אוטומטי את הפוסטים והמוצרים שלך ברשתות " "החברתיות במספר לחיצות בלבד." msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once." msgstr "לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום. לפרסם למספר ערוצים במקביל." msgid "" "Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we " "added features to the free version you’ve been using and added a paid tier " "for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the " "following:" msgstr "" "אנחנו רואים שהשתמשת הרבה בשירות של Jetpack Social* ולכן, רצינו להודיע לך " "שאנחנו מוסיפים אפשרויות לגרסה החינמית שנמצאת אצלך בשימוש. כמו כן, הוספנו גם " "רמה מתקדמת יותר בתשלום כדי לאפשר לך לשתף באופן אוטומטי מעל 30 פוסטים בכל " "חודש. התוכנית החינמית כוללת את האפשרויות הבאות:" msgid "Upgrade Jetpack Social today" msgstr "לשדרג את Jetpack Social היום" msgid "" "<strong>Unlimited social accounts.</strong> There is no limit on the number " "of social media accounts you can connect to your site." msgstr "" "<strong>חשבונות ברשתות חברתיות ללא הגבלה.</strong> אין הגבלה על החשבונות " "ברשתות החברתיות שאפשר לחבר לאתר שלך." msgid "" "<strong>Unlimited users.</strong> Allow any editor access to share posts or " "products to your social media accounts." msgstr "" "<strong>משתמשים ללא הגבלה.</strong>לאפשר לכל עורך גישה לשיתוף פוסטים או " "מוצרים בחשבונות שלך ברשתות החברתיות." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Schedule posts</a>. Schedule your posts in " "advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your " "followers are most engaged." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">תזמון פוסטים</a>. לתזמן פרסום של פוסטים " "מראש כדי לפרסם גם כשאינך ליד שולחן העבודה. לפרסם בשעה שבה מעורבות העוקבים " "שלך בשיאה." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Auto-share</a>. Automatically share your " "posts and products on social media with just a few clicks." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">שיתוף אוטומטי</a>. לשתף באופן אוטומטי את " "הפוסטים והמוצרים שלך ברשתות החברתיות במספר לחיצות בלבד." msgid "" "<strong>Write once, post everywhere.</strong> Post to multiple channels at " "once." msgstr "" "<strong>לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום.</strong> לפרסם למספר ערוצים במקביל." msgid "Here is an idea" msgstr "יש לנו רעיון" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "קובץ ⁦%1$s⁩ שלך משתמש בערך דינמי (⁦%2$s⁩) עבור הנתיב ב-⁦%3$s⁩. עם זאת, הערך ב-⁦%3$s⁩ " "הוא גם ערך דינמי (מפנה אל ⁦%4$s⁩) והפניה לערך דינמי אחר לא נתמכת. עליך לעדכן את" " ⁦%3$s⁩ כדי שיפנה ישירות אל ⁦%4$s⁩." msgid "Copied to clipboard!" msgstr "הועתק ללוח!" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "הגרסה המינימאלית המומלצת של PHP היא %s." msgid "Plans & Pricing" msgstr "מחירים וחבילות" msgid "" "Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?" msgstr "אופציונלי: האם יש משהו אחר שברצונך לציין לבונה האתר?" msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content" msgstr "%(fieldNumber)d. לשלוח את התוכן" msgid "You can change your style at any time." msgstr "תהיה לך אפשרות לשנות את הסגנון בכל עת." msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s" msgstr "הצירוף של מפתח SSH נכשל: %(reason)s" msgid "SSH key attached to site." msgstr "מפתח SSH צורף לאתר." msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s" msgstr "ביטול הצירוף של מפתח SSH נכשל: %(reason)s" msgid "SSH key detached from site." msgstr "הצירוף של מפתח SSH בוטל." msgid "" "Your subscriber list is being processed. Please check your email for status." msgstr "" "אנחנו מעבדים כעת את רשימת המנויים שלך. יש לבדוק את תיבת האימייל לעדכון לגבי " "הסטטוס." msgid "Site Health %s" msgstr "תקינות האתר %s" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. <a>Read more.</a>" msgstr "" "אם מפתח SSH מוסר מחשבונך ב-WordPress.com, הוא יוסר גם מכל האתרים שמקושרים " "אליו. <a>למידע נוסף.</a>" msgid "" "Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all " "attached sites." msgstr "האם ברצונך להסיר מפתח SSH זה? המפתח יוסר גם מכל האתרים המקושרים." msgid "" "Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a " "new post." msgstr "המנויים שלך יקבלו הודעת אימייל בכל פרסום של פוסט חדש." msgid "Start promoting" msgstr "להתחיל לקדם" msgid "" "Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com " "community of blogs and sites." msgstr "" "ניתן להגדיל את החשיפה לתוכן על ידי קידום העבודה שלך לקהילה גדולה יותר של " "בלוגים ואתרים ב-WordPress.com." msgid "Promote your posts and pages" msgstr "לקדם את הפוסטים והעמודים שלך" msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgid "" "We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn." "host rated as best hosting provider of The Netherlands." msgstr "" "אנחנו משתדלים להציע את התמיכה הטובה ביותר. באתרי ביקורות רבים, ספקית האחסון " "mijn.host מדורגת בתור ספקית האחסון הטובה ביותר בהולנד." msgid "Highly rated hosting provider" msgstr "ספקית אחסון מובילה בדירוג" msgid "" "Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the " "latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default." msgstr "" "אבטחה לא צריכה להיות תוספת אפשרית. האתר שלך מאובטח ואנחנו מציעים לך את " "הטכנולוגיה המתקדמת ביותר, כמו IPv6,‏ DNSSEC,‏ DANE, כברירת מחדל של השירות." msgid "Modern techniques and security by default" msgstr "טכניקות מודרניות ואבטחה כברירת מחדל" msgid "" "We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting " "available." msgstr "" "אנחנו לא מתפשרים לגבי מהירות ומבטיחים את שירות אחסון האתרים המהיר ביותר." msgid "Rated as fastest hosting provider" msgstr "דורגנו בתור ספקית האחסון המהירה ביותר" msgid "" "Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern " "techniques and advanced security." msgstr "" "דורגנו בתור ספקית האחסון המהירה ביותר ל-WordPress בהולנד עם טכניקות מודרניות " "ואבטחה מתקדמת." msgid "mijn.host" msgstr "mijn.host" msgid "Start with mijn.host" msgstr "להתחיל עם mijn.host" msgid "Starting at $1.99 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 1.99 $ לחודש" msgid "" "Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "אחסון אתרים ב-WordPress במהירות שיא עם mijn.host. <a href=\"#\" class=\"host-" "prtnr-show-details\">למידע נוסף</a>" msgid "mijn.host is based out of Europe" msgstr "השירות של mijn.host מבוסס באירופה" msgid "mijn.host Logo" msgstr "הלוגו של mijn.host" msgid "Attach SSH key to site" msgstr "לצרף מפתח SSH לאתר" msgid "SSH keys" msgstr "מפתחות SSH" msgid "Attached on %(attachedOn)s" msgstr "צורף בתאריך %(attachedOn)s" msgid "Your card’s security code is incorrect." msgstr "קוד האבטחה של הכרטיס שגוי." msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to set %1$s as the primary address</a>." msgstr "" "עוד שלב אחד והכתובת <strong>%1$s</strong> תהיה זמינה לך לשימוש בתור הכתובת " "של הבלוג. <a href=\"%2$s\">יש ללחוץ כאן כדי להגדיר את ⁦%1$s⁩ בתור הכתובת " "הראשית</a>." msgid "Start Booking" msgstr "אפשר להתחיל להזמין" msgid "Please share any additional details." msgstr "נשמח לשמוע פרטים נוספים." msgid "Share your experience (required)" msgstr "אנחנו רוצים לדעת מה הייתה החוויה שלך (נדרש)" msgid "I no longer need a website." msgstr "כבר אין לי צורך באתר אינטרנט." msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "The Google Drive connection could not be made." msgstr "לא ניתן היה לבצע את החיבור אל Google Drive." msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "" "{{strong}}להתחבר{{/strong}} כדי להשתמש בגיליונות של Google בטפסים של Jetpack." msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "להתחבר כדי להשתמש בגיליונות של Google בטפסים של Jetpack." msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "ליצור קבצים ולגשת אליהם דרך האחסון ב-Google Drive" msgid "Create and access files in your Google Drive" msgstr "ליצור קבצים ולגשת אליהם דרך Google Drive" msgid "Click or Drag an image here" msgstr "יש ללחוץ על תמונה או לגרור אותה לכאן" msgid "Drop image here" msgstr "יש לשחרר את התמונה כאן" msgid "Destination URL" msgstr "כתובת URL ליעד" msgid "You can pause spending at any time." msgstr "אפשר להשהות את הפעילות בכל עת." msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running." msgstr "לא נחייב אותך עד שהפרסומת תאושר ותתחיל לפעול." msgid "" "Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/" "supportLink}} or try again later." msgstr "" "לא ניתן ליצור מינוי. {{supportLink}}יש לפנות לתמיכה{{/supportLink}} או לנסות " "שוב מאוחר יותר." msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience." msgstr "יש לבחור כמה קטגוריות, כגון אוכל או סרטים, כדי לצמצם את קהל היעד." msgid "Everything in %s, plus:" msgstr "כל האפשרויות של %s ובנוסף:" msgid "per month, %s billed annually" msgstr "לחודש, %s בחיוב שנתי" msgid "Close language selector" msgstr "לסגור את בוחר השפות" msgid "Go to next date" msgstr "מעבר לתאריך הבא" msgid "Go to previous date" msgstr "מעבר לתאריך הקודם" msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "נהדר, אני רוצה להתקין את Jetpack %(pluginName)s" msgid "Move websites between hosts with ease" msgstr "להעביר אתרים בין חברות אחסון בקלות" msgid "All-in-One WP Migration" msgstr "שירות העברה מקיף של WordPress" msgid "Easily collect and display testimonials" msgstr "לאסוף ולהציג המלצות בקלות" msgid "Strong Testimonials" msgstr "המלצות בעלות השפעה" msgid "Lead generation and marketing automation" msgstr "יצירת לידים ואוטומציה של שיווק" msgid "Drag and drop page builder" msgstr "בונה עמודים עם אפשרויות של לגרור ולשחרר" msgid "Elementor" msgstr "Elementor" msgid "Create and sell digital products" msgstr "ליצור ולמכור מוצרים דיגיטליים" msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "מוצרים דיגיטליים בקלות" msgid "" "To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from " "{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgstr "" "כדי להתחיל לפרסם, עליך להגדיר את האתר שלך כציבורי. אפשר לבצע את הפעולה הזאת " "{{sitePrivacySettingsLink}}כאן{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgid "Monetization" msgstr "מונטיזציה" msgid "Developer favorites" msgstr "המועדפים של המפתחים" msgid "Premium plugins" msgstr "תוספי פרימיום" msgid "" "P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address " "%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "דרך אגב, - אנחנו נפנה באופן אוטומטי את התעבורה מכתובת האתר הנוכחית שלך, %s, " "אל הדומיין האישי החדש. כך, אף עוקב לא ילך לאיבוד!" msgid "Cancel my current plan" msgstr "לבטל את התוכנית הנוכחית שלי" msgid "Remove my current plan" msgstr "להסיר את התוכנית הנוכחית שלי" msgid "Could not fetch site information from the service" msgstr "לא ניתן להביא את פרטי האתר מהשירות" msgid "" "We were unable to process your order. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "לא הצלחנו לעבד את ההזמנה שלך. יש לחזור לחנות של הסוחר ולהתחבר שוב אל WooPay." msgid "" "We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "לא הצלחנו לעבד את התשלום. יש לחזור לחנות של הסוחר ולהתחבר שוב אל WooPay." msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "עדיין אין תוכן שניתן להציג כאן." msgid "Accepted answer" msgstr "תשובה שהתקבלה" msgctxt "This is the last step before cancelling the plan." msgid "One last thing" msgstr "דבר אחרון לפני שנסיים" msgid "Sorry to see you go" msgstr "מצטערים להיפרד" msgid "Why is that?" msgstr "למה זו ההחלטה שלך?" msgid "Why would you like to cancel?" msgstr "למה ברצונך לבטל?" msgid "Submit and cancel product" msgstr "לשלוח ולבטל את המוצר" msgid "Submit and remove product" msgstr "לשלוח ולהסיר את המוצר" msgid "Submit and cancel plan" msgstr "לשלוח ולבטל את התוכנית" msgid "Submit and remove plan" msgstr "לשלוח ולהסיר את התוכנית" msgid "Why do you want to cancel?" msgstr "למה ברצונך לבטל?" msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgstr "‎60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgid "Facebook:" msgstr "פייסבוק:" msgid "Upgrade Search" msgstr "לשדרג את Search" msgid "Site records" msgstr "רשומות האתר" msgid "Search requests" msgstr "בקשות חיפוש" msgid "" "Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to " "continue using Jetpack Search." msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית שלך כדי להגדיל את המכסה החודשית של ⁦%1$s⁩ ולאפשר למבקרים " "באתר להמשיך את השימוש ב-Jetpack Search." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית החינמית במהלך שלושה חודשים רצופים." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "two consecutive months." msgstr "" "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית החינמית במהלך חודשיים רצופים." msgid "" "After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your " "visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and " "upgrade now." msgstr "" "לאחר חריגה מהמכסה של ⁦%1$s⁩ במשך שלושה חודשים רצופים, המבקרים שלך לא יוכלו עוד " "להשתמש ב-Jetpack Search. כדאי להימנע משיבוש בשירות ולשדרג עכשיו." msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan." msgstr "האתר שלך חרג מהמכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית החינמית." msgid "" "If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use " "Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any " "interruption." msgstr "" "אם המכסה שלך תנוצל במלואה החודש, המבקרים שלך לא יוכלו עוד להשתמש ב-Jetpack " "Search. אנחנו מציעים להגדיל את המכסה החודשית כדי להימנע משיבוש בשירות." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "כמעט הגעת למכסה הזמינה של ⁦%1$s⁩ בתוכנית החינמית במהלך שלושה חודשים רצופים." msgid "%1$s has exceeded its %2$s." msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ חרג מהמכסה של ⁦%2$s⁩." msgid "%1$s will reach its %2$s soon." msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ ינצל את כל המכסה של ⁦%2$s⁩ בקרוב." msgid "site records or search requests" msgstr "רשומות אתר או בקשות חיפוש" msgid "site records and search requests" msgstr "רשומות אתר ובקשות חיפוש" msgid "site records and search request limits" msgstr "מכסות של רשומות אתר ובקשות חיפוש" msgid "site records" msgstr "רשומות האתר" msgid "site records limit" msgstr "מכסה של רשומות האתר" msgid "search requests" msgstr "בקשות חיפוש" msgid "search request limit" msgstr "מכסה של בקשות חיפוש" msgid "Add a new topic" msgstr "להוסיף נושא חדש" msgid "Can I talk to a live person?" msgstr "האם אוכל להתייעץ עם נציג אנושי?" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "בוודאי! אם נדרשת לך עזרה בהשקת האתר, אפשר להתרשם מהשירות המהיר שלנו להגדרת " "אתרים. המומחים שעובדים אצלנו יצרו עבורך אתר ותהיה לך אפשרות להשיק אותו תוך " "ארבעה ימי עסקים או פחות. לקבלת מידע נוסף, ניתן {{ExternalLinkWithTracking}}" "ללחוץ כאן{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "Can you build a site for me?" msgstr "תוכלו לבנות אתר עבורי?" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "בהחלט! אנחנו מציעים מספר אפשרויות שונות כדי לענות על הדרישות שלך. עבור רוב " "הלקוחות, השירות של Professional Email הוא הבחירה המתאימה. זהו פתרון אחסון " "עוצמתי של אימייל לכל דומיין שמאוחסן ב-WordPress.com וניתן לרכוש אותו בעלות " "התחלתית של %(titanMonthlyRenewalCost)s לחודש לתיבת דואר.{{br /}}{{br /}}" "אנחנו מציעים גם שילוב עם Google Workspace ומשתמשים שצריכים פתרון פשוט יותר " "יכולים גם להגדיר העברת אימייל בחינם." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "ממש לא! אין בעיה ליצור אתר אצלנו לפני שמפנים את הדומיין לכאן. כך האתר הנוכחי " "שלך ימשיך להיות \"פעיל\" עד שהכול יהיו מוכן באתר החדש.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "ממליצים לרכוש אחת מהתוכניות כעת מאחר שהן כוללות אפשרויות נוספות שאולי יועילו " "לך כמו שיחה ישירה בצ'אט ותמיכה באימייל. כדאי להימנע משימוש באפשרויות של " "הדומיין עד שהכול מוכן. כשצריך, אפשר לחבר או להעביר את הדומיין." msgid "" "I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?" msgstr "אני רוצה להעביר אתר קיים, האם רכישת תוכנית עכשיו תשבש אותו?" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "אם אינך מרוצה מהמוצרים שלנו, אפשר לבטל בכל עת במסגרת תקופת ההחזר ולקבל החזר " "כספי מלא במהירות, ללא צורך בהסברים. תקופות ההחזר הן: {{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "ימים לתוכניות שנתיות של WordPress.com{{/li}}{{li}}שבעה ימים לתוכניות חודשיות " "של WordPress.com{{/li}}{{li}}‏96 שעות לרישומי דומיינים{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "כן, אפשר לאחסן כמה אתרים שרוצים אבל לכל אחד מהם נדרשת תוכנית נפרדת. ניתן " "לבחור את התוכנית המתאימה לכל אתר בנפרד כדי לשלם רק עבור האפשרויות שצריך." "{{br /}}{{br /}}יש לנו לוח בקרה שיעזור לך לנהל את כל האתרים שחיברת אל " "WordPress.com ואל Jetpack דרך כלי ניהול פשוט שמרכז את כל האפשרויות." msgid "Can I host multiple sites?" msgstr "האם אפשר לאחסן אתרים מרובים?" msgid "" "Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we " "won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep " "the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you " "prefer." msgstr "" "כן! אפשר לחבר דומיין בחינם אל כל תוכנית של WordPress.com בתשלום (אנחנו לא " "נחייב אותך בעמלה נפרדת עבור רישום הדומיין). ניתן להשאיר את הדומיין אצל הרשם " "הנוכחי או להעביר אותו אלינו, הבחירה שלך." msgid "Can I use a domain I already own?" msgstr "האם אוכל להשתמש בדומיין שכבר נמצא בבעלותי?" msgid "" "Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With " "WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally " "distributed server infrastructure, which means your site will always be " "available and load fast, no matter how popular your site becomes." msgstr "" "בהחלט, ולא יהיו הפתעות של דמי שימוש בלתי צפויים. ב-WordPress.com, אנחנו " "נאחסן את האתר שלך על תשתית גמישה של שרתים שמפוזרים ברחבי העולם. כלומר, נוכל " "להבטיח שהאתר שלך תמיד יהיה זמין ותמיד ייטען מהר, לא משנה כמה הפופולריות שלו " "גדלה." msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?" msgstr "האם התעבורה ורוחב הפס באמת ללא הגבלה?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can " "also easily import your content from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות לכתיבת בלוגים כולל Blogger,‏ " "GoDaddy‏, Wix‏, Squarespace ועוד. אפשר גם לייבא בקלות את התוכן שלך מאתר " "WordPress באחסון עצמי." msgid "" "Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for " "creating and scaling a WordPress site." msgstr "" "כן! כל התוכניות שלנו כוללות אחסון מהיר ואמין שממוטב ליצירה של אתרי WordPress " "בכל גודל." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "כותרות תחתונות" msgid "%(percentOff)d%% off the first month" msgstr "%(percentOff)d%% הנחה על החודש הראשון" msgid "" "Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've " "enabled two-step authentication on your account." msgstr "" "ההתחברות לאפליקציה לנייד {{strong}}לא זמינה{{/strong}} אם הפעלת אימות דו-" "שלבי בחשבון שלך." msgid "" "Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to " "measure rice in Japan." msgstr "" "Masu היא ערכת עיצוב לבלוג בהשראה של קופסת העץ המרובעת המסורתית שמשמשת למדידת " "אורז ביפן." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %1$s" msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות לנציגי התמיכה שלנו: ⁦%1$s⁩" msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out " "to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s" msgstr "" "החל מתאריך ⁦%1$s⁩, לא תהיה לך עוד גישה לתיבות הדואר שמשויכות למינוי שלך ולא " "תהיה לך אפשרות לשלוח או לקבל הודעות אימייל. אם ברצונך לחדש את המינוי לאחר " "תאריך זה, ניתן לפנות אל נציגי התמיכה שלנו ונשמח לעזור: ⁦%2$s⁩" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following these instructions: %2$s" msgstr "" "אם החלטת לא לחדש את המינוי, תיבות הדואר של יוסרו בתאריך ⁦%1$s⁩. אנחנו ממליצים " "להוריד גיבוי של האימיילים שלך לפני התאריך הזה. אפשר לבצע את הפעולה לפי " "ההוראות האלו: ⁦%2$s⁩" msgid "Click here to renew now: %s" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לחדש כעת: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%1$s" "\">contact our Happiness Engineers</a>." msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן <a href=\"%1$s\">לפנות לנציגי " "התמיכה שלנו</a>." msgid "" "Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all " "associated email data will be permanently deleted on %1$s." msgstr "" "לתשומת ליבך, אם המינוי שלך לא יחודש, תיבות הדואר שלך וכל נתוני האימייל " "המשויכים יימחקו לצמיתות בתאריך ⁦%1$s⁩." msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please <a href=" "\"%2$s\">reach out to our Happiness Engineers</a> who will be happy to help." msgstr "" "החל מתאריך ⁦%1$s⁩, לא תהיה לך עוד גישה לתיבות הדואר שמשויכות למינוי שלך ולא " "תהיה לך אפשרות לשלוח או לקבל הודעות אימייל. אם ברצונך לחדש את המינוי לאחר " "תאריך זה, <a href=\"%2$s\">ניתן לפנות אל נציגי התמיכה שלנו</a> ונשמח לעזור." msgid "What happens next" msgstr "מה השלב הבא" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following <a href=\"%2$s\">these instructions</a>." msgstr "" "אם החלטת לא לחדש את המינוי, תיבות הדואר של יוסרו בתאריך ⁦%1$s⁩. אנחנו ממליצים " "להוריד גיבוי של האימיילים שלך לפני התאריך הזה. אפשר לבצע את הפעולה לפי <a " "href=\"%2$s\">ההוראות האלו</a>." msgid "" "This means that you will no longer be able to send new emails. However, you " "will still be able to receive and export emails until %1$s." msgstr "" "כלומר, לא תהיה לך עוד אפשרות לשלוח הודעות אימייל חדשות. עם זאת, עדיין תהיה " "לך אפשרות לקבל ולייצא אימיילים עד ⁦%1$s⁩." msgid "Renew before you lose your email" msgstr "לחדש כעת לפני ששירות אימייל יאבד" msgid "Monetize your website traffic" msgstr "ליצור רווחים מהתעבורה באתר שלך" msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" msgid "Get shipping rates from the USPS API" msgstr "לקבל תעריפי משלוח ממשק API של USPS" msgid "WooCommerce USPS Shipping" msgstr "WooCommerce USPS Shipping" msgid "Provide shipment tracking information" msgstr "לספק פרטים לגבי מעקב משלוח" msgid "Shipment tracking" msgstr "מעקב משלוח" msgid "Create a range of automated workflows" msgstr "ליצור מגוון של תהליכי עבודה אוטומטיים" msgid "Sync your site with your Xero account" msgstr "לסנכרן את האתר שלך עם החשבון שלך ב-Xero" msgid "Xero" msgstr "Xero" msgid "Let customers subscribe to your service" msgstr "לאפשר ללקוחות להירשם לשירות שלך" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business" msgstr "כלים שיעזרו לך להפיק את המרב מהעסק המקוון שלך" msgid "Powering your online store" msgstr "שיפור היכולות בחנות המקוונת שלך" msgid "Send emails and create loyal customers" msgstr "לשלוח אימיילים וליצור לקוחות נאמנים" msgid "Allow customers to book appointments" msgstr "לאפשר ללקוחות לקבוע פגישות" msgid "WooCommerce Bookings " msgstr "WooCommerce Bookings " msgid "These plugins are here to keep your business on track" msgstr "התוספים האלה יעזרו לך לשמור על פעילות עסקית תקינה" msgid "Setting up your local business" msgstr "להקים עסק מקומי" msgid "Manage and sell digital courses" msgstr "לנהל ולמכור קורסים דיגיטליים" msgid "Create donation pages and collect more" msgstr "ליצור עמוד תרומות ולהגדיל את התרומות שמתקבלות" msgid "GiveWP" msgstr "GiveWP" msgid "Optimize your site for search engines" msgstr "למטב את האתר למנועי חיפוש" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think" msgstr "בנייה של בלוג רווחי לא חייבת להיות פעולה מסובכת כמו שחושבים" msgid "Supercharging and monetizing your blog" msgstr "העצמה ומונטיזציה של בלוג" msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!" msgstr "נציגי התמיכה שלנו ומתנדבים כבר פתרו %d בעיות עד כה!" msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup." msgstr "יש גיבוי שטרם הסתיים, שחזור כעת יעצור את הגיבוי." msgid "" "Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "יש להוסיף מפתח SSH לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי שיהיה זמין לאימות של SFTP " "ו-SSH." msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s" msgstr "המחיקה של מפתח SSH נכשלה: %(reason)s" msgid "SSH key removed from account." msgstr "מפתח SSH הוסר מהחשבון." msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s" msgstr "השמירה של מפתח SSH נכשלה: %(reason)s" msgid "SSH key added to account." msgstr "מפתח SSH נוסף לחשבונך." msgid "SSH Public Key" msgstr "מפתח SSH ציבורי" msgid "You have a SSH key added to your account." msgstr "הוספת מפתח SSH לחשבונך." msgid "Activate your product license key" msgstr "להפעיל את מפתח הרישיון של המוצר שלך" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "אין לך הרשאות לראות מונחים של הפוסט הזה." msgid "Original poster" msgstr "פוסטר מקורי" msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user" msgid "Continue as" msgstr "להמשיך עם המשתמש" msgid "<arrow/> Back" msgstr "<arrow/> חזרה" msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה בשליחת האימייל לאיפוס הסיסמה. יש לנסות שוב." msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "כתובת האימייל אינה תקינה. יש להוסיף רק סימן @ אחד" msgid "Your password" msgstr "הסיסמה שלך" msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}" msgstr "" "אין לך גישה לטלפון שלך? {{contactUsLink}}ליצור איתנו קשר{{/contactUsLink}}" msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "אין לך חשבון? {{signupLink}}הרשמה{{/signupLink}}" msgid "First, select the account you'd like to use." msgstr "ראשית, יש לבחור את החשבון שבו ברצונך להשתמש." msgid "Get started in minutes" msgstr "להתחיל תוך דקות ספורות" msgid "" "Your password reset confirmation is on its way to your email address – " "please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset " "your password, head back to this page to log in to your account." msgstr "" "פרטי האיפוס של הסיסמה שלך נשלחו אל כתובת האימייל שלך – כדאי לבדוק את התיבה " "של דואר הזבל אם ההודעה לא נמצאת בתיבת הדואר הנכנס! לאחר איפוס הסיסמה, יש " "לחזור לעמוד הזה כדי להתחבר לחשבון שלך." msgid "Authenticate your login" msgstr "לאמת את פרטי ההתחברות" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "קורה לכולנו. יש להזין את כתובת האימייל שמשויכת עם החשבון שלך ב-WordPress.com " "ואנחנו נשלח לך קישור לאיפוס הסיסמה שלך." msgid "Serve updates to your WordPress site." msgstr "לשלוח עדכונים לאתר שלך ב-WordPress." msgid "View available extensions." msgstr "להציג הרחבות זמינות." msgid "View your subscription information." msgstr "להציג את פרטי המינוי שלך." msgid "Welcome to Woo!" msgstr "ברוך בואך אל WooCommerce!" msgid "No themes match your search" msgstr "לא נמצאו ערכות עיצוב שמתאימות לחיפוש שלך" msgid "<s>Up to 1000</s> <strong>Unlimited shares</strong>" msgstr "<s>עד 1000</s> <strong>שיתופים ללא הגבלה</strong>" msgid "" "Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting " "new functionality to Jetpack Social!" msgstr "" "אנחנו עובדים על אפשרויות פונקציונליות חדשות ומרגשות ב-Jetpack Social. " "בינתיים, אפשר ליהנות משיתופים ללא הגבלה לזמן מוגבל!" msgid "Customize publications" msgstr "להתאים אישית את הפרסומים" msgid "Schedule posts" msgstr "תזמון פוסטים" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "מפתחות אימות של תצורת רשת" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "כללי תצורת רשת עבור %s" msgid "" "<strong>Error:</strong> The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: לא ניתן היה לשלוח את האימייל. ייתכן שהאתר לא הוגדר " "כנדרש לשליחת אימיילים. <a href=\"%s\">ניתן לקבל תמיכה לאיפוס הסיסמה</a>." msgid "" "<strong>Error:</strong> There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: לא קיים חשבון עם שם המשתמש הזה או כתובת האימייל הזו." msgid "" "Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, " "anytime." msgstr "" "לכתוב פוסטים, להציג נתונים סטטיסטיים, להשיב לתגובות ולהעלות מדיה מכל מקום " "ובכל עת." msgid "Put your site in your pocket" msgstr "האתר שלך בהישג יד" msgid "Try the Jetpack app" msgstr "לנסות את האפליקציה של Jetpack" msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time." msgstr "" "ניתן {{span}}להוריד את האפליקציה של Jetpack{{/span}} כדי להשתמש ב-Reader בכל " "מקום ובכל עת." msgid "" "WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/" "span}}." msgstr "WordPress.com תמיד בהישג יד – {{span}}להורדת האפליקציה לנייד{{/span}}." msgid "" "Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/" "span}}." msgstr "" "שירות מהיר וללא הפרעות ב-WordPress.com – {{span}}להורדת האפליקציה למחשב " "השולחני{{/span}}." msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop." msgstr "" "{{span}}האפליקציה של WordPress.com{{/span}} זמינה כעת למחשבים שולחניים." msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop." msgstr "" "ניתן להוריד את {{span}}האפליקציה של WordPress.com{{/span}} למחשב השולחני." msgid "" "WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, " "and Linux{{/span}}." msgstr "" "WordPress.com, בדרך שנוחה לך – {{span}}אפליקציה למחשבים שולחניים זמינה כעת ל-" "Mac, ל-Windows ול-Linux{{/span}}." msgid "for the first month, billed yearly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly" msgstr[0] "לחודש הראשון, בחיוב שנתי" msgstr[1] "" msgid "for the first month, billed monthly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly" msgstr[0] "לחודש הראשון, בחיוב חודשי" msgstr[1] "" msgid "Remove banner" msgstr "יש להסיר את הבאנר" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "עם WordPress.com אפשר לעצב אתרים כאלה" msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "התוכנית בתשלום מאפשרת לך להסיר את הבאנר של האתר הזה" msgid "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>." msgstr "כדאי לעיין <a href=\"%1$s\">בספריית העזרה</a> שלנו." msgid "Site is private" msgstr "אתר זה הוא פרטי" msgid "Site is not published" msgstr "האתר לא פורסם" msgid "" "Note that these are <em>just</em> suggestions, but you can be sure that " "claiming your custom domain is a brand-building <em>must</em>! Not only is " "it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own " "unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and " "credibility." msgstr "" "*הערה חשובה – אלו רק כמה הצעות, אבל ראוי לציין שקבלת בעלות על דומיין מותאם " "אישית היא <em>פעולה בעלת חשיבות רבה</em> בבניית המותג!<em></em> ללקוחות, " "למעריצים ולעוקבים שלך יהיה קל יותר לזכור דומיין מותאם אישית, אבל הדומיין " "הייחודי חשוב גם ל-SEO ויעזור לך ליצור מותג אמין ומהימן." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address <em>completely " "free for the first year</em>." msgstr "" "התוכנית %s כוללת המון אפשרויות שיעניקו לך כל מה שנדרש כדי לבנות אתר מדהים, " "כולל כתובת אתר מותאמת אישית <em>בחינם לגמרי לשנה הראשונה</em>." msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:" msgstr "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אלו כמה רעיונות:" msgid "Your custom domain is waiting." msgstr "הדומיין האישי שלך מחכה לך." msgid "Switch to annual and save money" msgstr "עוברים לתוכנית השנתית ומתחילים לחסוך" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s " "%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying " "less!" msgstr "" "עם המעבר לתוכנית השנתית אפשר לשלם רק ⁦%1$s⁩/לחודש. זה⁦%2$s⁩%% פחות מהעלות " "בתוכנית החודשית הנוכחית שלך. לחיצה אחת ואפשר להתחיל לשלם פחות!" msgid "<strong>Save %s/month</strong> by going annual" msgstr "<strong>עם התוכנית השנתית אפשר לחסוך %s לחודש</strong>" msgid "Still email us" msgstr "שאלות? אפשר לשלוח אלינו אימייל" msgid "%(days)d-day full money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee" msgstr[0] "החזר כספי מובטח לאחר %(days)d ימים" msgstr[1] "החזר כספי מובטח לאחר %(days)d ימים" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזר כספי עבור ערכות עיצוב{{/" "refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכניות שנתיות{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכניות חודשיות {{/refundsSupportPage}} עד שבעה ימים ממועד הרכישה." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכנית דו-שנתית{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי שנתי." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "שבעה ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי חודשי." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי דו-שנתי." msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later." msgstr "אחזור התוספים נכשל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "The site has been successfully removed." msgstr "האתר הזה הוסר בהצלחה." msgid "Remove SSH key" msgstr "הסרת מפתח SSH" msgid "Added on %(addedOn)s" msgstr "נוסף בתאריך %(addedOn)s" msgid "Save SSH Key" msgstr "לשמור מפתח SSH" msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s." msgstr "מפתח SSH ציבורי לא תקף. המפתח אמור להתחיל בפורמט %(formats)s." msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…" msgstr "יש להדביק מפתח SSH ציבורי כאן. המפתח אמור להתחיל בפורמט %(formats)s…" msgid "SSH Key" msgstr "מפתח SSH" msgid "Before you continue" msgstr "לפני ההמשך" msgid "Professional security and spam protection" msgstr "אבטחה מקצועית והגנה מפני תגובות זבל" msgid "Access to managed hosting" msgstr "גישה לאחסון מנוהל" msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need" msgstr "יש לתאר את הבעיה שבה נתקלת. אפשר לשחרר פה תמונות אם צריך" msgid "Plugin already up to date" msgstr "גרסת התוסף כבר מעודכנת" msgid "" "Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a " "currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as " "to when this is necessary." msgstr "" "הבנק הרלוונטי עשוי לגבות עמלת פעולה בינלאומית או עמלת המרת מטבע. הבנק שלך " "יכול לספק לך מידע נוסף לגבי המקרים שבהם הפעולה הזאת נדרשת." msgid "Refunded %1$s" msgstr "הונפק החזר כספי של ⁦%1$s⁩" msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing." msgstr "אופס. נראה שהשם של 'קישור בביוגרפיה' חסר." msgid "Add a short description here" msgstr "כאן אפשר להוסיף תיאור קצר" msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet." msgstr "אופס. נראה שעוד לא נתת לאתר שלך שם." msgid "My Site Name" msgstr "שם האתר שלי" msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now" msgstr "חיפוש שם דומיין | למצוא עכשיו את הדומיין שלכם ב-WordPress.com" msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes" msgstr "תוסף WordPress Website Builder | מתחילים כאן, ללא עלות ותוך דקות" msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free" msgstr "יוצר שמות לעסקים | למצוא, ללא עלות, רעיונות לשמות של חברות" msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com: אחסון מהיר, מאובטח ומנוהל" msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More" msgstr "WordPress.com: לבנות אתר אינטרנט, למכירה, להתחיל בלוג ועוד" msgid "Page cache" msgstr "מטמון עמוד" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "למידע נוסף בנושא אחסון במטמון של אובייקטים קבועים." msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "לא זוהה תוסף מטמון עמוד." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "זוהה תוסף מטמון עמוד." msgid "" "There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "הייתה בעיה בהשגת הרשימה של הקמפיינים. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}" "לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com " "Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/" "advertisingTos}}." msgstr "" "הפרסומת שלך לא אושרה. יש לעיין ב{{wpcomTos}}תנאים של WordPress.com{{/" "wpcomTos}} וב{{advertisingTos}}מדיניות הפרסום שלנו{{/advertisingTos}}." msgid "Launch guide" msgstr "מדריך בנושא השקה" msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features." msgstr "להשתמש באפשרויות מתקדמות לתכנון תוכן, לפרסום ולתזמון." msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization." msgstr "" "לשפר וידג'טים לרמה מתקדמת יותר על ידי אפשרויות מתקדמות של בקרה והתאמה אישית." msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences." msgstr "באפשרותך ליצור, להפעיל ולנהל קורסים ללמידה אינטראקטיבית וחוויות לימוד." msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site." msgstr "באפשרותך להשיק ולהריץ קמפיינים לגיוס המונים ישירות מהאתר שלך." msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors." msgstr "כך אפשר ליצור חוויית שירות לקוחות יוצאת מן הכלל למבקרים באתר שלך." msgid "" "Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added " "precision and flexibility." msgstr "" "ליצור, לשתף, לערוך ולנהל תמונות וסרטוני וידאו מרהיבים בצורה מדויקת וגמישה " "יותר." msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools." msgstr "לשפר את העיצוב של האתר שלך על ידיי כלים מתקדמים להתאמה אישית." msgid "" "Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products." msgstr "כך אפשר לקדם עסקים חדשים ולהציג לראווה את הפרויקטים או המצרים שלך." msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights." msgstr "לקבל הבנה עמוקה יותר במהירות על ידי תובנות לגבי מבקרים וביצועי האתר." msgid "" "Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations." msgstr "אפשר ליצור חוויית שילוח יעילה עם שילובי משלוח מתקדמים." msgid "" "Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every " "transaction." msgstr "למכור מוצרים, מינויים ושירותים עם שליטה מלאה על כל פעולה." msgid "Take advanced control of your site’s security." msgstr "ליהנות משליטה מתקדמת על אבטחת האתר שלך." msgid "Forge a direct connection with your readers through email." msgstr "ליצור חיבור ישיר עם הקוראים שלך באמצעות אימייל." msgid "Connect to your audience and amplify your content on social." msgstr "כך אפשר להתחבר עם הקהל ולהגדיל את נוכחות התוכן שלך ברשתות החברתיות." msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar." msgstr "יומן האירועים באתר מאפשר לך לעורר עניין וליצור אווירה." msgid "Take bookings and manage your availability right from your site." msgstr "לקבל הזמנות ולנהל את הזמינות שלך ישירות מהאתר." msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success." msgstr "" "לשפר את התוכן והמטא-נתונים באתר שלך להבטחת תוצאות מוצלחות במנוע החיפוש." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and " "email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} to make a purchase." msgstr "" "רכישה של תיבות דואר נוספות יכולה להתבצע רק על ידי הבעלים של הדומיין והמינוי " "לאימייל. לביצוע הרכישה יש {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgctxt "theme" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to " "worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished " "setting things up, they’ll help resolve this for you." msgstr "" "נתקלנו בבעיית אבטחה עם רשימת המנויים שלך. אין סיבה לדאגה. באפשרותך לפנות " "לצוות התמיכה שלנו בסיום תהליך ההגדרה, והם יעזרו לך לפתור את הבעיה." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you " "can <uploadBtn>upload a different file</uploadBtn>." msgstr "" "לא ניתן לייבא את רשימת המנויים שלך מאחר שהגעת להגבלה של 100 כתובות אימייל " "בתוכנית החינמית שלנו. והיתרון העיקרי? אפשר להעלות רשימה בכל גודל לאחר שדרוג " "לתוכנית כלשהי בתשלום. אם ברצונך לייבא רשימה קטנה יותר עכשיו, אפשר " "<uploadBtn>להעלות קובץ אחר</uploadBtn>." msgid "There's a problem getting your Jetpack identity." msgstr "נתקלנו בבעיה בקבלת הזהות שלך ב-Jetpack." msgid "There's a problem getting your import status." msgstr "קיימת בעיה בקבלת הסטטוס של הייבוא שלך." msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers" msgstr "[%1$s] נתקלנו בבעיה קטנטנה בעת ייבוא המנויים שלך." msgid "" "Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap " "the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!" msgstr "" "שלום! הנה הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של WooCommerce. יש להקיש על הקישור " "כדי להתחיל ליצור את חשבון ה-WordPress.com שלך. תיעוד נעים!" msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "תשובה %s" msgstr[1] "%s תשובות" msgid "Last activity %s" msgstr "הפעילות האחרונה %s" msgid "" "This forum is marked as closed to new topics, however your posting " "capabilities still allow you to create a topic." msgstr "" "הפורום הזה מסומן כסגור לנושאים חדשים, אך יכולות הפרסום שלך עדיין מאפשרות לך " "ליצור נושא." msgid "" "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and " "date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to " "maintain chronological order based on the merge direction." msgstr "" "התגובות לשני הנושאים ממוזגות בסדר כרונולוגי ומסודרות לפי השעה והתאריך שבהן " "פורסמו. ייתכן שהנושאים יעודכנו עם הבדל של שנייה אחת כדי לשמור על הסדר " "הכרונולוגי בהתאם לכיוון המיזוג." msgid "" "This topic is marked as closed to new replies, however your posting " "capabilities still allow you to reply." msgstr "" "הנושא הזה מסומן כסגור לתשובות חדשות, אולם יכולות הפרסום שלך עדיין מאפשרות לך " "להשיב." msgid "New topic in %s titled" msgstr "נושא חדש בפורום '%s' בשם:" msgid "" "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still " "allow you to post." msgstr "" "הפורום הזה מסומן כסגור לתכנים חדשים, אך יכולות הפרסום שלך עדיין מאפשרות לך " "לפרסם בו." msgid "<strong>Error</strong>: Invalid site ID." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: מזהה אתר לא תקין." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "דפוס %s לא עודכן, מישהו עורך אותו." msgstr[1] "%s דפוסים לא עודכנו, מישהו עורך אותם." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "דפוס אחד לא עודכן, מישהו עורך אותו." msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "תשובה" msgid "" "This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires." msgid_plural "" "These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire." msgstr[0] "המינוי הזה יבוטל. המינוי יוסר כשהתוקף יפוג." msgstr[1] "המינויים האלה יבוטלו. המינויים יוסרו כשהתוקף שלהם יפוג." msgid "Cancel %(plan)s" msgstr "לבטל את %(plan)s" msgid "Let’s get my new domain" msgstr "אני רוצה לקבל את הדומיין החדש שלי" msgid "Try 3 months free" msgstr "לנסות שלושה חודשים בחינם" msgid "Upgrade to Professional Email" msgstr "לשדרג ל-Professional Email" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email " "subscription. If you have access to that account, please log in with the " "account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "רכישה של תיבות דואר נוספות יכולה להתבצע רק על ידי הבעלים של המינוי לאימייל. " "אם יש לך גישה לחשבון הזה, יש להתחבר אליו כדי לבצע את הרכישה. בכל מקרה אחר, " "עליך {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to " "that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to " "make a purchase. Otherwise, please reach out to " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "רכישה של תיבות דואר נוספות יכולה להתבצע רק על ידי הבעלים של המינוי לאימייל, " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}. אם יש לך גישה לחשבון הזה, " "{{loginLink}}יש להתחבר אליו{{/loginLink}} כדי לבצע את הרכישה. בכל מקרה אחר, " "יש לפנות אל {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} או {{contactSupportLink}}" "ליצור קשר עם התמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by the owner of " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that " "account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, " "please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "רכישה של שירות אימייל יכולה להתבצע רק על ידי הבעלים של " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. אם יש לך גישה לחשבון הזה, יש " "להתחבר אליו כדי לבצע את הרכישה. בכל מקרה אחר, עליך {{contactSupportLink}}" "לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. " "If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the " "account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}" "reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}" "contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "רכישה של שירות אימייל יכולה להתבצע רק על ידי {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, הבעלים של {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. אם יש לך " "גישה לחשבון הזה, {{loginLink}}יש להתחבר אליו{{/loginLink}} כדי לבצע את " "הרכישה. בכל מקרה אחר, {{reachOutLink}}יש לפנות אל %(ownerUserName)s{{/" "reachOutLink}} או {{contactSupportLink}}ליצור קשר עם התמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Let’s get my new domain!" msgstr "אני רוצה לקבל את הדומיין החדש שלי!" msgid "Ready to do this?" msgstr "הכול מוכן מבחינתך?" msgid "" "Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your " "custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for " "your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a " "boon for SEO and helps you create brand trust and credibility." msgstr "" "*הערה חשובה – אלו רק כמה הצעות, אבל ראוי לציין שקבלת בעלות על דומיין מותאם " "אישית היא פעולה בעלת חשיבות רבה בבניית המותג! ללקוחות, למעריצים ולעוקבים שלך " "יהיה קל יותר לזכור דומיין מותאם אישית, אבל הדומיין הייחודי חשוב גם ל-SEO " "ויעזור לך ליצור מותג אמין ומהימן." msgid "" "Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or " "choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is " "on us." msgstr "" "נכון לעכשיו, כתובת האתר שלך היא %s, אבל באפשרותך לקבל דומיין עם סיומת ‎ ." "comמשלך (או לבחור דומיין TLD אחר מהמבחר הקיים) – עלות הרישום של השנה הראשונה " "עלינו." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address completely free " "for the first year." msgstr "" "התוכנית %s כוללת המון אפשרויות שיעניקו לך כל מה שנדרש כדי לבנות אתר מדהים, " "כולל כתובת אתר מותאמת אישית בחינם לגמרי לשנה הראשונה." msgid "" "The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the " "domain." msgstr "מינוי האימייל עבור %(domainName)s יועבר עם הדומיין." msgid "The caption of the video." msgstr "התיאור של הסרטון." msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d אתרים)" msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"." msgstr "מסנן לאתרים עם הסטטוס \"%(siteStatus)s\"." msgid "Displaying all sites." msgstr "מציג את כל האתרים." msgid "Upgrade your plan to install plugins" msgstr "עליך לשדרג את התוכנית שלך כדי להתקין" msgid "" "Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in " "mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, " "free webinars." msgstr "" "יש לך אפשרות לקבל תמיכה מעשית בהגדרה ובהתאמה האישית של האתר שלך. לא משנה מה " "ברצונך ליצור, נוכל לעזור לך לבצע את הפעולות דרך הצ'אט, התמיכה באימייל " "וסמינרים מקוונים שזמינים כל יום בחינם." msgid "" "Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and " "we’ll help you out: %s" msgstr "יש לך שאלות? אפשר לפנות לצוות המומחים בתמיכה שלנו ונוכל לעזור: %s" msgid "" "3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site " "visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. אנחנו נעזור לך להשלים את התהליך בקלות ונפנה באופן אוטומטי את המבקרים באתר " "שלך אל הדומיין האישי החדש. כך, אף עוקב לא ילך לאיבוד!" msgid "" "2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, " "a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share " "with your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. בין שברצונך להתמקד בהשקת העסק ובין שבהגדלת מספר העוקבים שלך, דומיין מותאם " "אישית יעניק לך כתובת אתר שקל לזכור ולשתף עם הקהל – וישקף את המותג ואת " "האישיות שלך." msgid "" "1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, " "they stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "1. קל יותר לשתף דומיינים מותאמים עם העוקבים והם גם נראים יותר טוב ברשימת " "תוצאות החיפוש וברשתות החברתיות." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today" msgstr "שלוש הסיבות העיקריות מדוע כדאי לקבל בעלות על דומיין משלך עוד היום" msgid "Perhaps %s is a better fit." msgstr "כדאי לשקול את %s." msgid "Or maybe %s catches your fancy?" msgstr "מה דעתך על %s?" msgid "So how does %s sound to you?" msgstr "%s – נשמע מעניין?" msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free." msgstr "" "בדיוק – בהרשמה לתוכנית %s, אפשר להשתמש בהטבה הנהדרת הזאת שמעניקה לך רישום " "דומיין לשנה הראשונה בחינם." msgid "" "Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in " "your account." msgstr "למקרה שפספסת, יש לך זיכוי לדומיין בחינם שממתין בחשבונך." msgid "Oh hi there." msgstr "הו, שלום!" msgid "" "Got questions? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">Connect with our expert team of Happiness Engineers</" "a>, and we’ll help you out." msgstr "" "יש לך שאלות? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">אפשר לפנות לצוות המומחים בתמיכה שלנו</a> ונוכל לעזור." msgid "Choose your custom domain name" msgstr "לבחור את הדומיין האישי שלך" msgid "" "We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors " "to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "אנחנו נעזור לך להשלים את התהליך בקלות ונפנה באופן אוטומטי את המבקרים באתר " "שלך אל הדומיין האישי החדש. כך, אף עוקב לא ילך לאיבוד!" msgid "" "Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a " "custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with " "your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "בין שברצונך להתמקד בהשקת העסק ובין שבהגדלת מספר העוקבים שלך, דומיין מותאם " "אישית יעניק לך כתובת אתר שקל לזכור ולשתף עם הקהל – וישקף את המותג ואת " "האישיות שלך." msgid "" "Not only are custom domain names easier to share with your followers, they " "stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "קל יותר לשתף דומיינים מותאמים עם העוקבים והם גם נראים יותר טוב ברשימת תוצאות " "החיפוש וברשתות החברתיות." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "שלוש הסיבות העיקריות מדוע כדאי לקבל בעלות על דומיין משלך עוד היום:" msgid "" "Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go " "with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial " "piece of the site creation puzzle." msgstr "" "הערה חשובה לפני שנמשיך – אלו רק כמה הצעות, אבל לא משנה מה יהיה השם שייבחר, " "מומלץ בחום לקבל בעלות על הדומיין שלך בחינם עוד היום כדי להתחיל להשתמש באחד " "המאפיינים החיוניים ליצירת כל אתר." msgid "Claim my free domain name" msgstr "אני רוצה לקבל בעלות על דומיין בחינם" msgid "" "Perhaps <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> is a better fit." msgstr "" "כדאי לשקול את <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a>." msgid "" "Or maybe <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> catches your fancy?" msgstr "" "מה דעתך על <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a>?" msgid "" "So how does <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a> sound to you?" msgstr "" "<a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">%2$s</a> – " "נשמע מעניין?" msgid "" "Just in case you missed it, you have a <strong>free domain name</strong> " "credit waiting in your account." msgstr "" "למקרה שפספסת, יש לך <strong>זיכוי לדומיין בחינם</strong> שממתין בחשבונך." msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup." msgstr "התחלה נהדרת! תהיה לך אפשרות להוסיף עוד מנויים לאחר ההגדרה." msgid "Let’s add your first subscribers" msgstr "עכשיו הזמן להוסיף את המנויים הראשונים שלך" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "כל מה שנדרש כדי לבנות ולפתח את האתר שלך מכל מכשיר." msgid "Get our mobile app" msgstr "להוריד את האפליקציה שלנו לנייד" msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site." msgstr "כל מה שצריך כדי לכתוב, לפרסם ולנהל אתר ברמה מתקדמת." msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "התחלת העבודה עם Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "" "Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a " "stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on " "your site from Akismet Anti-spam." msgstr "" "כן. בלוח הבקרה של Jetpack (דרך 'ניהול WP > ‏Jetpack > לוח בקרה') יש כרטיס של " "נתונים סטטיסטיים שמציג את מספר תגובות הזבל והטפסים שנשלחו ונחסמו באתר שלך על " "ידי Akismet Anti-spam." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?" msgstr "" "האם השירות של Jetpack Akismet Anti-spam מדווח על כמות תגובות הזבל שנחסמו?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that <a href=\"%s" "\">uses a compatible form plugin.</a>" msgstr "" "השירות של Jetpack Akismet Anti-spam עובד בכל אתר של WordPress <a href=\"%s" "\">שמשתמש בתוסף תואם.</a>" msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?" msgstr "איך אוכל לדעת אם Jetpack Akismet Anti-spam עובד באתר שלי?" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on <a href=\"%s\">how to setup Anti-spam for other form " "plugins.</a>" msgstr "" "כן. אם בחרת להשתמש בטפסים של Jetpack, אין צורך בהגדרות נוספות. אם בחרת " "להשתמש בתוסף אחר לטפסים, יש לקרוא את המאמר הזה מ-Akismet להסבר <a href=\"%s" "\">כיצד להגדיר את Anti-spam לתוספים אחרים של טפסים.</a>" msgid "" "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Formidable Forms, etc?" msgstr "" "האם Jetpack Akismet Anti-spam עובד עם Jetpack, ‏Contact Form 7,‏ Gravity " "Forms,‏ Formidable Forms ושירותים דומים?" msgid "" "Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more " "than enough for a small business. If you need more API calls, you can " "upgrade to one of <a href=\"%s\">Akismet’s higher tier plans.</a>" msgstr "" "השירות של Akismet Anti-spam כולל 10,000 קריאות API לחודש, די והותר עבור רוב " "העסקים הקטנים. אם נדרשת לך כמות גדולה יותר של קריאות API, אפשר לשדרג לאחת <a " "href=\"%s\">מהתוכניות המתקדמות יותר של Akismet.</a>" msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "כמה קריאות API אקבל בכל חודש עם השירות של Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically " "moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get " "through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize " "submissions like that as spam in the future." msgstr "" "לא, כל פריט שיזוהה כתגובת זבל על ידי Jetpack Akismet Anti-spam יועבר באופן " "אוטומטי למקטע תגובות הזבל באתר שלך. במקרים חריגים כאשר תגובת זבל כן מצליחה " "לעבור דרך המסנן, אפשר לסמן אותה כתגובת זבל. כך, השירות של Akismet Anti-spam " "ילמד לזהות תגובות דומות שיישלחו בעתיד כתגובות זבל." msgid "" "Do I need to manually review comments and form submissions when using " "Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "" "האם עלי לבדוק באופן ידני את התגובות והטפסים שנשלחו במהלך השימוש ב-Jetpack " "Akismet Anti-spam?" msgid "" "No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered " "automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to " "engage with your comments section or to submit a form." msgstr "" "לא. כאשר השירות של Jetpack Akismet Anti-spam מופעל, תגובות זבל שנשלחו " "מסוננות באופן אוטומטי כדי לאפשר למבקרים לגיטימיים להגיב או לשלוח טפסים בקלות " "רבה יותר." msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "האם עליי להשתמש ב-CAPTCHA עם השירות של Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for " "help." msgstr "" "אם האפשרות הזאת לא עובדת אצלך, ניתן ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו לעזרה." msgid "" "Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder " "automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam" msgstr "" "לאחר השליחה, ניתן יהיה לראות שהתגובה הועברה באופן אוטומטי אל תיקיית תגובות " "הזבל על ידי Jetpack Akismet Anti-spam: ‏'ניהול WP > תגובות > תגובות זבל'" msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam" msgstr "גוף התגובה: akismet-guaranteed-spam" msgid "Email: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgstr "כתובת אימייל: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgid "" "Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by " "using one of the following keywords in a comment on your site:" msgstr "" "לאחר ההתקנה של Akismet Anti-spam אפשר לבדוק שהשירות עובד על ידי שימוש באחת " "ממילות המפתח הבאות בתגובה באתר שלך:" msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?" msgstr "איך אוכל לוודא שהשירות של Jetpack Akismet Anti-spam עובד?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to " "block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet " "Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, " "averaging about 7.5 million per hour." msgstr "" "השירות של Jetpack Akismet Anti-spam משתמש בשיטות ובאלגוריתמים מתקדמים כדי " "לחסום שליחה של תגובות זבל דרך התגובות והטפסים באתר שלך. עד היום, השירות של " "Akismet Anti-spam חסם מעל 500 מיליארד פריטים של תגובות זבל באינטרנט, ממוצע " "של 7.5 מיליון פריטים לשעה." msgid "" "How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and " "forms?" msgstr "" "איך השירות של Jetpack Akismet Anti-spam חוסם שליחה של תגובות זבל דרך תגובות " "וטפסים?" msgid "" "For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, " "please view this support article from Akismet about <a href=\"%s\">how to " "use Akismet with your contact forms.</a>" msgstr "" "למידע נוסף על אופן השימוש ב-Jetpack Akismet Anti-spam עם תוספים אחרים של " "טפסים, ניתן לעיין במאמר התמיכה הזה מ-Akismet להסבר <a href=\"%s\">כיצד " "להשתמש ב-Akismet בטפסים ליצירת קשר.</a>" msgid "" "Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the <a href=\"%1$s\">Form " "block</a>, or the <a href=\"%2$s\">classic editor version</a>), your contact " "form submissions will automatically be scanned for spam. You can also " "manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin " "to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future." msgstr "" "כן. אם בחרת להשתמש בטופס ליצירת קשר של Jetpack (דרך <a href=\"%1$s\">בלוק " "הטופס</a> או <a href=\"%2$s\">הגרסה של העורך הקלאסי</a>), הטפסים שיישלחו דרך " "הטופס ליצירת קשר ייסרקו באופן אוטומטי לאיתור תגובות זבל. אפשר גם לסמן באופן " "ידני אם פריט שנשלח הוא תגובת זבל או לא דרך המקטע 'משוב' ב'ניהול WP' כדי " "לעזור ל-Akismet Anti-spam ללמוד שיש לסמן תגובות דומות בעתיד." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?" msgstr "האם השירות של Jetpack Akismet Anti-spam עובד עם שליחת טפסים?" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%4$s\">subscription options</a>." msgstr "" "אפשר <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">לבטל " "את הרישום</a> או לשנות את <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-tracks-" "link-desc=\"%4$s\">אפשרויות המינוי</a>." msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic." msgstr "קיבלת את הודעת האימייל הזאת מאחר שבחרת לעקוב אחרי הנושא הזה בפורום." msgid "View reply" msgstr "להציג תגובה" msgid "replied to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "בתגובה על <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online." msgstr "" "ערכת העיצוב הנוכחית כוללת את WooCommerce, הפתרון הטוב ביותר למכירה באינטרנט." msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain " "will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the " "new domain." msgstr "" "בעת התקנת תוסף או ערכת עיצוב, או הפעלת כלים/אפשרויות לאחסון, הדומיין משתנה. " "אנחנו נוודא שהמבקרים באתר שלך מופנים לדומיין החדש." msgid "" "Get your thoughts together because it is time to start writing. After " "publishing, don't forget to share your first post with your networks on " "social media." msgstr "" "זה הזמן לחשוב ולהתחיל לכתוב. לאחר הפרסום, חשוב לזכור לשתף את הפוסט הראשון " "בערוצים שלך ברשתות החברתיות." msgid "Finish your %s" msgstr "להשלים את %s" msgid "Set up your %s" msgstr "להגדיר את %s" msgid "" "Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this " "and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for " "%(monthlyCost)s/month." msgstr "" "התקנת תוספים היא אפשרות פרימיום. אפשר להתחיל להשתמש באפשרויות להתקנה של " "התוסף הזה ועוד 50,000 תוספים אחרים על ידי שדרוג לתוכנית %(planName)s בעלות " "של %(monthlyCost)s לחודש." msgid "" "You currently have %1$d share remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgid_plural "" "You currently have %1$d shares remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgstr[0] "" "כרגע נותר לך שיתוף ⁦%1$d⁩. יש <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">לשדרג</a> " "לאפשרויות נוספות." msgstr[1] "" "כרגע נותרו לך ⁦%1$d⁩ שיתופים. יש <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">לשדרג</a> " "לאפשרויות נוספות." msgid "Continue setting up my %s" msgstr "להמשיך את ההגדרה של %s" msgid "Finish editing my %s" msgstr "להשלים את העריכה של %s" msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers." msgstr "" "ברכותינו! הפוסט שלך נשלח לקוראים. עכשיו אפשר לקחת נשימה עמוקה, לנוח על זרי " "הדפנה ולהתרשם מהתוכן שפרסמת – אבל רגע לפני, כדאי לשתף את הפוסט עם חברים, " "מעריצים ועוקבים." msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s" "\">share your post</a> with your friends, fans, and followers." msgstr "" "ברכותינו! הפוסט שלך נשלח לקוראים. עכשיו אפשר לקחת נשימה עמוקה, לנוח על זרי " "הדפנה ולהתרשם מהתוכן שפרסמת – אבל רגע לפני, כדאי <a style=\"font-weight:" "%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">לשתף את הפוסט</a> עם חברים, מעריצים " "ועוקבים." msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live." msgstr "ברכותינו! הניוזלטר שלך הושק באופן רשמי." msgid "Jump back in now to finish setting up your new site." msgstr "זה הזמן להמשיך מהנקודה שהפסקת ולסיים את הגדרת האתר החדש שלך." msgid "Upgrade and activate plugin" msgstr "לשדרג ולהפעיל את התוסף" msgid "Choose a variation to change the look of the site." msgstr "לבחור סוג כדי לשנות את המראה של האתר." msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}לפנות לתמיכה{{/a}}" msgid "" "This message was sent by a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">%2$s</a> user who entered your email address or username " "to invite you. You can <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive invitation " "emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an " "unmonitored email address. For help with <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, please visit <a href=\"%4$s\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a>." msgstr "" "הודעה זו נשלחה על-ידי משתמש של <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">%2$s</a> שהזין את כתובת האימייל או את שם המשתמש שלך כדי " "להזמין אותך. באפשרותך <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">לבטל את הרישום</a> אם העדפתך היא לא לקבל אימיילים של הזמנות " "בעתיד. אין להשיב על הודעה זו; היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. לקבלת " "עזרה עם <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, " "יש לבקר בכתובת<a href=\"%4$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">" "%4$s</a>." msgid "" "%1$s has just invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "קיבלת הזמנה מאת ⁦%1$s⁩ לעקוב אחר <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgid "" "This message was sent by a <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> user who entered your email " "address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-link-" "desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with <a href=\"https://" "wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, " "please visit <a href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">https://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "הודעה זו נשלחה על-ידי משתמש של <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> שהזין את כתובת האימייל או את " "שם המשתמש שלך כדי להזמין אותך. באפשרותך <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"remove-subscription\">לבטל את הרישום</a> אם העדפתך היא לא לקבל אימיילים של " "הזמנות בעתיד. אין להשיב על הודעה זו; היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. " "לקבלת עזרה עם <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, יש לבקר בכתובת <a href=\"https://" "wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">https://" "wordpress.com/support</a>." msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ להצטרך כמחבר אל ⁦%2$s⁩." msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ לערוך את ⁦%2$s⁩." msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ לנהל את ⁦%2$s⁩." msgid "Personalize Link in Bio" msgstr "'קישור בביוגרפיה' מותאם אישית" msgid "Personalize newsletter" msgstr "ניוזלטר מותאם אישית" msgid "" "Only displaying the first %(maxResults)d sites.<br />Use search to refine." msgstr "" "מציג רק את %(maxResults)d האתרים הראשונים.<br />יש להשתמש בחיפוש כדי לשפר את " "התוצאות." msgid "" "Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores " "and faster backups." msgstr "" "יש להזין את פרטי הכניסה שלך אל SSH, ‏SFTP או FTP כדי לאפשר שחזורי אתר בלחיצה " "אחת וגיבויים מהירים יותר." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "הנתון מציין אם תבנית היא התאמה או חלק מהיררכיית תבנית" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "מערך סוגי בלוקים שאיתם התבנית מוגבלת לשימוש." msgid "Deleted author: %s" msgstr "מחבר שנמחק: %s" msgid "You did it! Your first post is published!" msgstr "הצלחת! הפוסט הראשון שלך פורסם!" msgid "" "Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. " "Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in " "Bio link with your fans and followers." msgstr "" "ה'קישור בביוגרפיה' – %1$1s,‏ %2$2s – הושק באופן רשמי ומוכן למבקרים. עכשיו " "אפשר להתרשם מהתוכן שפרסמת ומומלץ בחום לפרסם את ה'קישור בביוגרפיה' עם מעריצים " "ועוקבים." msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!" msgstr "ברכותינו, ה'קישור בביוגרפיה' שלך הושק!" msgid "You’re so close to taking your %s live!" msgstr "כמעט סיימת להשיק את %s!" msgid "Let’s finish setting up your %s." msgstr "זה הזמן להשלים את ההגדרות של %s." msgid "" "Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify " "your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will " "help you and your brand stand out." msgstr "" "אם ברצונך למכור מוצרים, לקדם שירותים או להעביר מסר חשוב לקוראים, 'קישור " "בביוגרפיה' שמאוחסן באתר WordPress.com משלך יכול לעזור לך ולמותג שלך להתבלט " "מול אחרים." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media." msgstr "" "כעת הצטרפת לאלפי בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress.com " "כדי להגיע לעוקבים שלהם מחוץ לרשתות החברתיות." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences." msgstr "" "כעת הצטרפת לאלפי בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress.com " "כדי להגיע לקהל שלהם." msgid "Let’s get that Newsletter launched" msgstr "זה הזמן להשיק את הניוזלטר שלך" msgid "You’re a few quick clicks away from done" msgstr "עוד כמה לחיצות והכול יהיה מוכן" msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s." msgstr "הכול מוכן! זה הזמן להגדיר את %s." msgid "" "The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and " "we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few " "minutes flat." msgstr "" "והיתרון העיקרי? אנחנו כאן כדי לעזור לך לבצע את זה בקלות. כדאי להמשיך מהנקודה " "שהפסקת עכשיו, אנחנו נדריך אותך איך להשלים את השלבים האחרונים כדי להגדיר את " "%s בכמה דקות." msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!" msgstr "אנחנו מבינים שההגדרה של %s יכולה להיות מאתגרת!" msgid "Let’s get that %s launched." msgstr "זה הזמן להשיק את %s שלך." msgid "You did it! <strong>Your first post</strong> is published!" msgstr "הצלחת! <strong>הפוסט הראשון שלך</strong> פורסם!" msgid "Your first post is published — time to celebrate!" msgstr "הפוסט הראשון שלך פורסם – זה הזמן לחגיגות!" msgid "Visit your Link in Bio" msgstr "לעבור אל 'קישור בביוגרפיה'" msgid "" "Your Link in Bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire " "your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans " "and followers." msgstr "" "ה'קישור בביוגרפיה', <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s" "\">%4$4s</a>, הושק באופן רשמי ומוכן למבקרים. עכשיו אפשר להתרשם מהתוכן שפרסמת " "ומומלץ בחום לפרסם את ה'קישור בביוגרפיה' עם מעריצים ועוקבים." msgid "Congratulations, <strong>your Link in Bio is live!</strong>" msgstr "ברכותינו, <strong>ה'קישור בביוגרפיה' הושק!</strong>" msgid "Your Link in Bio is live!" msgstr "ה'קישור בביוגרפיה' הושק!" msgid "Launch my %s" msgstr "להשיק את %s" msgid "You’re so close to taking your <strong>%s live!</strong>" msgstr "כמעט סיימת להשיק את <strong>%s!</strong>" msgid "You’re one step away from launching your %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול להשקה של %s" msgid "" "You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from " "publishing your Newsletter. Ready to do this?" msgstr "" "התקדמת מאוד יפה בינתיים! עוד פוסט אחד והניוזלטר שלך יהיה מוכן להשקה. הכול " "מוכן מבחינתך?" msgid "" "Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re " "first starting out, there are less people watching if something doesn’t go " "to plan. So you can launch it now, and fix it later." msgstr "" "אין ספק שכתיבת הפוסט הראשון היא משימה מאתגרת. והיתרון העיקרי? בהתחלה, כמות " "האנשים שצופים באתר שלך לא גדולה מאוד ולכן, אם משהו משתבש זה לא כל כך נורא. " "אפשר להשיק תוכן עכשיו ולתקן אותו מאוחר יותר." msgid "Ready to add your links and make it happen?" msgstr "רוצה להוסיף עכשיו את הקישורים כדי להפעיל את האפשרות?" msgid "" "Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: " "you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio " "to the world." msgstr "" "השקה של תוכן חדש יכולה להיות פעולה מלחיצה משהו. אבל זה היתרון העיקרי: עוד " "קישור אחד או שניים וה'קישור בביוגרפיה' יהיה מוכן להשקה החגיגית." msgid "Finish setting up your %s" msgstr "זה הזמן להשלים את ההגדרות של %s" msgid "Let’s finish setting up <strong>your %s </strong>" msgstr "זה הזמן להשלים את ההגדרות <strong>של %s </strong>" msgid "Just a few final steps to finish setting up." msgstr "עוד כמה שלבים להשלמת ההגדרה." msgid "Your %s is almost ready to launch!" msgstr "כמעט הכול מוכן להשקה של %s!" msgid "" "You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next " "part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that " "works for you." msgstr "" "הניוזלטר שלך יכול להיות מוכן להשקה תוך דקות ספורות! השלב הבא קל: לתת שם לאתר " "שלך, לתפוס דומיין משלך ולבחור את התוכנית שמתאימה לך." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media.<br /><br />Whether you want to sell your products, promote your " "services, or amplify your message, a <strong>Link in Bio</strong> hosted on " "your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out." msgstr "" "כעת הצטרפת לאלפי בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress.com " "כדי להגיע לעוקבים שלהם מחוץ לרשתות החברתיות.<br /><br />אם ברצונך למכור " "מוצרים, לקדם שירותים או להעביר מסר חשוב לקוראים, <strong>קישור בביוגרפיה</" "strong> שמאוחסן באתר WordPress.com משלך יכול לעזור לך ולמותג שלך להתבלט מול " "אחרים." msgid "" "Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, " "and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to " "write your first post!" msgstr "" "הגדרת הניוזלטר שלך היא משימה פשוטה. יש להוסיף לוגו, לבחור צבעים וזהו, כמעט " "סיימת. יש להוסיף את המנויים הראשונים שלך והכול יהיה מוכן לכתיבת הפוסט הראשון!" msgid "Continue setting up my Newsletter" msgstr "להמשיך את ההגדרה של הניוזלטר" msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!" msgstr "אנחנו מבינים שההגדרה של ניוזלטר יכולה להיות מאתגרת!" msgid "You’re a few quick clicks away from done." msgstr "עוד כמה לחיצות והכול יהיה מוכן." msgid "Start setting up your %s" msgstr "להתחיל להגדיר את %s" msgid "" "When your site is live, share it with your social media followers and drive " "traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!" msgstr "" "לאחר השקת האתר, אפשר לשתף אותו עם העוקבים שלך ברשתות החברתיות ולנווט מבקרים " "ל'קישור בביוגרפיה' החדש שלך, שיאוחסן באתר משלך!" msgid "" "Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your " "colors, and you’re nearly there." msgstr "" "ההגדרה של 'קישור בביוגרפיה' היא משימה פשוטה. יש להוסיף את הלוגו שלך, לבחור " "צבעים וזהו, כמעט סיימת." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences!" msgstr "" "כעת הצטרפת לאלפי בלוגרים, יוצרים ומפרסמים עצמאיים שמשתמשים ב-WordPress.com " "כדי להגיע לקהל שלהם!" msgid "You’re all set! <br><strong>Let’s start setting up</strong> your %s" msgstr "הכול מוכן! <br><strong>זה הזמן להגדיר </strong> את %s" msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started." msgstr "ברוך בואך ל-WordPress.com! אפשר להתחיל עכשיו." msgid "Finish editing my Link in Bio" msgstr "להשלים את העריכה של ה'קישור בביוגרפיה'" msgid "" "The good news? <strong>We’re here to make it easy for you.</strong> Jump " "back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your " "%s in just a few minutes flat." msgstr "" "והיתרון העיקרי? <strong>אנחנו כאן כדי לעזור לך לבצע את זה בקלות.</strong> " "כדאי להמשיך מהנקודה שהפסקת עכשיו, אנחנו נדריך אותך איך להשלים את השלבים " "האחרונים כדי להגדיר את %s בכמה דקות." msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!" msgstr "אנחנו מבינים שההגדרה של 'קישור בביוגרפיה' יכולה להיות מאתגרת!" msgid "Let’s get that <strong>%s launched</strong>" msgstr "זה הזמן להשיק את <strong>%s </strong>" msgid "Let’s get that %s launched" msgstr "זה הזמן להשיק את %s" msgid "Accept invitation" msgstr "לאשר את ההזמנה" msgid "New invite!" msgstr "הזמנה חדשה!" msgid "" "%1$s has just accepted invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "⁦%1$s⁩ קיבל/ה כעת את ההזמנה שלך להצטרף כחבר אל <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "Invite Accepted!" msgstr "ההזמנה אושרה!" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\">give %2$s access to your site</a>, or simply ignore " "the notification." msgstr "" "אפשר <a href=\"%1$s\">להעניק ל-⁦%2$s⁩ גישה לאתר שלך</a> או פשוט להתעלם מההודעה " "הזאת." msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)" msgstr "התקבלה בקשה מ-⁦%1$s⁩ לצפות באתר ⁦%2$s⁩ (פרטי)" msgid "Access request" msgstr "בקשה לגישה" msgid "Pay Now" msgstr "לשלם עכשיו" msgid "Get a glimpse of the newsletter" msgstr "הצצה לניוזלטר" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "Search בחינם" msgid "Jetpack Search Free" msgstr "Jetpack Search בחינם" msgid "Decide later." msgstr "אפשר להחליט מאוחר יותר." msgid "Become an agency partner" msgstr "להירשם כשותף של הסוכנות" msgid "Or in {{purchases/}}" msgstr "או בעוד {{purchases/}}" msgid "The attachment id of the poster image." msgstr "מזהה הקובץ המצורף של תמונת הפוסטר." msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds." msgstr "האם הזמן מופיע באלפיות שנייה או בשניות." msgid "The time in the video to use as the poster frame." msgstr "הזמן של הסרטון שיופיע בתור הפריים של הפוסטר." msgid "Analyzing site…" msgstr "מנתח את האתר..." msgid "Oops, there was an issue! Please try again." msgstr "אופס, נתקלנו בבעיה! יש לנסות שוב." msgid "" "We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all " "activity records." msgstr "" "אנחנו מספקים ביצועים מובטחים לאתר ומגנים עליו מפני תגובות זבל דרך פירוט של " "כל יומני הפעילות." msgid "Essential features" msgstr "אפשרויות חיוניות" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "יש לך אפשרות לנסות את WordPress.com בחינם ל-14 ימים ואם אינך מרוצה מהשירות, " "ניתן לקבל החזר כספי." msgid "Flex your site with plugins" msgstr "להוסיף לאתר אפשרויות גמישות יותר בעזרת תוספים" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "עשית התקדמות חשובה לקראת היצירה של %s, אבל לא סיימת את תהליך התשלום בקופה. " "אל דאגה! התוכנית שבחרת (דרך אגב, זו בחירה נהדרת) ממתינה בעגלת הקניות שלך." msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:" msgstr "בשדרוג התוכנית ⁦%1$s⁩ לתוכנית ⁦%2$s⁩, אפשר ליהנות מהיתרונות הבאים:" msgid "" "Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "לקבל תמיכה של מומחי WordPress מהצוות הגלובלי של נציגי התמיכה שלנו." msgid "Remove unwanted ads from your website." msgstr "להסיר פרסומות לא רצויות מהאתר שלך." msgid "" "Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to " "install plugins." msgstr "" "להשתמש בערכות פרימיום, באפשרויות מתקדמות להתאמה אישית וביכולת להתקין תוספים." msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:" msgstr "בשדרוג האתר לתוכנית ⁦%1$s⁩, אפשר ליהנות מהיתרונות הבאים:" msgid "" "Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your " "%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or " "showcase your work, the %3$s plan will help you get there." msgstr "" "שדרוג לתוכנית ⁦%1$s⁩ יעניק לך אוסף של אפשרויות עוצמתיות עבור ⁦%2$s⁩. בין שרוצים " "להתחבר לקוראים חדשים, להגדיל את נפח המכירות ובין שלהציג את תיק העבודות, " "בתוכנית ⁦%3$s⁩ יש פתרונות שיעזרו להגשים את החלום." msgid "Finish upgrading" msgstr "לסיים את השדרוג" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "חשוב לזכור, לאחר השלמת הרכישה תהיה לך גישה לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-" "WordPress.com. היתרונות האלה כוללים תמיכה של מומחים מצוות התמיכה שלנו, " "אפשרויות מובנות ליצירת מונטיזציה, אחסון נטול פרסומות, ביצועים מהירים מאוד " "באתר ועוד!" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, " "expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization " "options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "חשוב לזכור, לאחר השלמת הרכישה תהיה לך גישה לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-" "WordPress.com. היתרונות האלה כוללים ניתוח סטטיסטי, תמיכה של מומחים מצוות " "התמיכה שלנו, אפשרויות מובנות ליצירת מונטיזציה, אחסון נטול פרסומות, ביצועים " "מהירים מאוד באתר ועוד!" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">waiting in " "your cart</a>." msgstr "" "עשית התקדמות חשובה לקראת היצירה של ⁦%1$s⁩, אבל לא סיימת את תהליך התשלום בקופה. " "אל דאגה! התוכנית שבחרת (דרך אגב, זו בחירה נהדרת) <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">ממתינה בעגלת הקניות שלך</a>." msgid "Complete checkout" msgstr "לתשלום בקופה" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">in " "your cart</a>." msgstr "" "עשית התקדמות חשובה לקראת שדרוג האתר לך אבל לא ביצעת את התשלום. אל דאגה! " "התוכנית שבחרת (דרך אגב, זו בחירה נהדרת) ממתינה <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">בעגלת הקניות שלך</a>." msgid "You’re so close to upgrading your %s!" msgstr "כמעט סיימת לשדרג את %s!" msgid "We can help with that." msgstr "אנחנו יכולים לעזור." msgid "Building a %s?" msgstr "רוצה לבנות %s?" msgid "Your %s is waiting for you!" msgstr "יש %s שמחכה לך!" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "החידוש האוטומטי {{autoRenewToggle}}מושבת{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "החידוש האוטומטי {{autoRenewToggle}}מופעל{{/autoRenewToggle}}" msgid "Open the editor" msgstr "לפתוח את העורך" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a " "transfer lock at the registry." msgstr "" "מצטערים, לא ניתן להעביר את {{strong}}%(domain)s{{/strong}} עקב נעילה של " "ההעברה ברשומה." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was " "registered less than 60 days ago." msgstr "" "מצטערים, לא ניתן להעביר את {{strong}}%(domain)s{{/strong}} מאחר שהוא נרשם " "לפני פחות מ-60 יום." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred due to a transfer lock at the " "registry, but you can connect it instead." msgstr "" "לא ניתן להעביר את <strong>%s</strong> עקב נעילה של ההעברה ברשומה אבל אפשר " "לחבר אותו במקום זאת." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred because it was registered less than " "60 days ago, but you can connect it instead." msgstr "" "לא ניתן להעביר את <strong>%s</strong> מאחר שהוא נרשם לפני פחות מ-60 יום אבל " "אפשר לחבר אותו במקום זאת." msgid "" "This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry." msgstr "מצטערים, לא ניתן להעביר את הדומיין עקב נעילה של ההעברה ברשומה." msgid "" "This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days " "ago." msgstr "לא ניתן להעביר את הדומיין מאחר שהוא נרשם לפני פחות מ-60 יום." msgid "Sort: %s" msgstr "למיין: %s" msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode" msgstr "מיון לפי %s. להחליף מצב מיון" msgid "Your newsletter's ready!" msgstr "הניוזלטר שלך מוכן!" msgid "Your website is ready!" msgstr "האתר שלך מוכן!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}." msgstr "" "נדרשת לך עזרה? נשמח לעזור לך למצוא את התוכנית המושלמת לאתר. אפשר {{a}}לשוחח " "איתנו בצ'אט עכשיו{{/a}} או {{a}}לפנות לתמיכה שלנו{{/a}}." msgid "Sort: Last published" msgstr "מיון: התוכן שפורסם אחרון" msgid "" "Update the missing information with your account, along with any other " "relevant information." msgstr "עליך לעדכן את הפרטים החסרים בחשבון שלך לצד פרטים אחרים רלוונטיים." msgid "Update my tax information" msgstr "לעדכן את פרטי המס שלי" msgid "You can update this information directly in your Stripe account:" msgstr "אפשר לעדכן את הפרטים האלה ישירות בחשבון שלך ב-Stripe:" msgid "These can help our team solve your issue faster" msgstr "הפרטים האלה יעזרו לצוות שלנו לפתור את הבעיה מהר יותר" msgid "Site you need help with" msgstr "האתר שלגביו נדרשת לך עזרה" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"learn-wordpress\">Learn Wordpress.</a>" msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לעבור למאמר <a href=\"%1$s\" data-" "tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">להכיר את WordPress.</a>" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "קיבלת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להשתתף באתר <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "" "You have been added to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-" "title\">%2$s</a>" msgstr "" "הצטרפת אל <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-title\">%2$s</a>" msgid "Please set a Primary site." msgstr "יש להגדיר כתובת ראשית." msgid "Your Primary site is not a Jetpack site." msgstr "האתר הראשי אינו אתר של Jetpack." msgid "The site was previously deleted" msgstr "האתר נמחק בעבר" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line" msgstr "יש להפעיל את 'גישת SSH' כדי לגשת לאתר שלך משורת הפקודה" msgid "" "Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or " "handle search-and-replace functions across your site." msgstr "" "יש להשתמש בממשק של WP-CLI כדי להתקין ולהפעיל סדרות של תוספים, לנהל משתמשים " "או לבצע פעולות של חיפוש והחלפה ברחבי האתר." msgid "WP-CLI" msgstr "WP-CLI" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line." msgstr "יש להפעיל את 'גישת SSH' כדי לגשת לאתר שלך משורת הפקודה." msgid "Developer Tools" msgstr "כלים למפתחים" msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access" msgstr "SFTP,‏ SSH,‏ WP-CLI וגישה לבסיס נתונים" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User " "Guides: %s." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בתחילת הדרך, כדאי להציץ במדריכים למשתמש החדשים שלנו: %s." msgid "Log in to WordPress.com: %s" msgstr "התחברות ל-WordPress.com: %s" msgid "Any questions? Check our support docs: %s" msgstr "יש לך שאלות? אפשר לעיין במסמכי העזרה שלנו: %s" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s." msgstr "מאחר שנרשמת באמצעות כתובת האימייל שלך, יצרנו עבורך שם משתמש זמני: %s." msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">New " "User Guides</a>." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בתחילת הדרך, כדאי להציץ <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">במדריכים למשתמש החדשים שלנו</a>." msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!" msgstr "כדי להתחיל ליצור ולעיין, יש להתחבר עם החשבון שלך ב-%s!" msgid "And it wouldn’t be the same without you." msgstr "התרומה שלך לקהילה חשובה לנו מאוד." msgid "" "We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of " "bloggers, writers, creators, and website wranglers." msgstr "" "אנחנו כל כך שמחים לראותך כאן! הצטרפת כעת לקהילה מדהימה של בלוגרים, כותבים, " "יוצרים ובוני אתרים." msgid "" "Any questions? Check our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">support docs</a>." msgstr "" "יש לך שאלות? אפשר לעיין <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">במסמכי העזרה שלנו</a>." msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email." msgstr "אם לא נרשמת ל-WordPress.com, אפשר להתעלם מהאימייל הזה." msgid "" "Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "תודה שהצטרפת אל WordPress.com! כדי להשלים את הפעלת החשבון שלך, אנחנו רוצים " "לבדוק שוב את פרטי הקשר שלך. יש לעבור לקישור בהמשך כדי לאשר את כתובת האימייל " "שלך." msgid "Confirm <strong>your email address</strong>" msgstr "לאישור <strong>כתובת האימייל שלך</strong>" msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one." msgstr "נראה שהכתובת הזאת אינה דומיין משנה תקין. יש לנסות כתובת אחרת." msgid "Status: %(siteStatus)s" msgstr "סטטוס: %(siteStatus)s" msgid "" "Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the " "nineties." msgstr "" "ערכת העיצוב Pixl היא ערכת עיצוב פשוטה אך דעתנית לכתיבת בלוגים בהשראת אתרי " "אינטרנט משנות התשעים." msgid "Please try again later or contact support if the problem persists." msgstr "יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה אם הבעיה ממשיכה." msgid "Something's gone wrong" msgstr "משהו השתבש" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">הערוץ של WordPress.com ב-YouTube</a>" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\" rel=\"noopener\">יש ללחוץ כאן לצפייה</a>" msgid "WordPress.com Services" msgstr "שירותי WordPress.com" msgid "Welcome to <strong>WordPress.com</strong>" msgstr "ברוכים הבאים <strong>ל-WordPress.com</strong>" msgid "" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it " "was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, " "please visit <a href=\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">http://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "הפרטים הקטנים: הודעה זו נשלחה על-ידי משתמש של WordPress.com שהזין את כתובת " "האימייל או את שם המשתמש שלך כדי להזמין אותך. באפשרותך <a href=\"%s\" data-" "tracks-link-desc=\"remove-subscription\">לבטל את הרישום</a> אם העדפתך היא לא " "לקבל אימיילים של הזמנות בעתיד. אין להשיב על הודעה זו; היא נשלחה מכתובת " "אימייל שאינה נבדקת. לקבלת עזרה עם WordPress.com, יש לבקר בכתובת <a href=" "\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support" "\">http://wordpress.com/support</a>." msgid "" "1. Signup for a <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup" "\">WordPress.com account</a>. You can also sign in with your existing " "WordPress.com account if you already have one." msgstr "" "1. להירשם <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup\">לחשבון ב-" "WordPress.com</a>. אם כבר יש לך חשבון WordPress.com קיים ניתן להיכנס " "באמצעותו." msgid "Remove domain" msgstr "להסיר את הדומיין" msgid "Import an existing site" msgstr "לייבא אתר קיים" msgid "Yes, quit" msgstr "כן, אני רוצה לצאת" msgid "No, let me finish" msgstr "לא, אני רוצה לסיים" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, %s, " "and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "עד אז, אפשר להתחבר בכל עת באמצעות שם המשתמש או כתובת האימייל שלך, %s, ואנחנו " "נשלח אליך קישור מאובטח לכניסה." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security settings: %s." msgstr "" "אנחנו ממליצים גם להגדיר סיסמה לחשבון. אפשר לעשות זאת בהגדרות של 'אבטחת " "החשבון': %s." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings: %s." msgstr "" "לאחר הפעלת החשבון, אפשר לשנות את שם המשתמש בכל עת ב'הגדרות החשבון': %s." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s" msgstr "מאחר שנרשמת באמצעות כתובת האימייל שלך, יצרנו עבורך שם משתמש זמני: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com. יש ללחוץ על כתובת ה-URL בהמשך כדי לאשר את כתובת " "האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Security</a> " "settings." msgstr "" "אנחנו ממליצים גם להגדיר סיסמה לחשבון. אפשר לעשות זאת בהגדרות של <a href=\"%s" "\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-" "tracks-not-unsub=\"1\">אבטחת החשבון</a> שלך." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "לאחר הפעלת החשבון, אפשר לשנות את שם המשתמש בכל עת <a href=\"%s\" style=" "\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">בהגדרות החשבון</a>." msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgid "WP Job Manager Application Deadline" msgstr "WP Job Manager Application Deadline" msgid "WP Job Manager Job Alerts" msgstr "WP Job Manager Job Alerts" msgid "WP Job Manager Bookmarks" msgstr "WP Job Manager Bookmarks" msgid "WP Job Manager Job Tags" msgstr "WP Job Manager Job Tags" msgid "WP Job Manager WC Paid Listings" msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings" msgid "WP Job Manager Resume Manager" msgstr "WP Job Manager Resume Manager" msgid "This is a JITM" msgstr "זהו JITM" msgid "WP Job Manager Applications" msgstr "WP Job Manager Applications" msgid "One-time fee includes %d page" msgid_plural "One-time fee includes %d pages" msgstr[0] "תשלום חד פעמי, כולל עמוד %d" msgstr[1] "תשלום חד פעמי, כולל %d עמודים" msgid "One-time fee includes %(quantity)d page" msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages" msgstr[0] "תשלום חד פעמי, כולל עמוד %(quantity)d" msgstr[1] "תשלום חד פעמי, כולל %(quantity)d עמודים" msgid "Try it out" msgstr "אנחנו מזמינים אותך לנסות" msgid "A powerful new way to style your site" msgstr "דרך חדשה לעצב את האתר" msgid "" "Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact " "us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, " "complete Blog URL, otherwise we can not fix it." msgstr "" "אופס! מצטערים, אירעה שגיאה. יש {{a}}ללחוץ כאן{{/a}} ליצירת קשר איתנו כדי " "שנוכל לתקן אותה. חשוב לזכור: אנחנו נבקש ממך לספק כתובת URL מלאה ושלמה של " "הבלוג. אחרת, לא תהיה לנו אפשרות לטפל בבעיה." msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less." msgstr "אתר עם עמוד יחיד שנבנה באופן מקצועי תוך ארבעה ימי עסקים או פחות." msgid "Flex your site’s features with plugins" msgstr "להוסיף אפשרויות גמישות יותר לאתר באמצעות תוספים" msgid "Open topics with no replies" msgstr "לפתוח נושאים שאין בהם תגובות" msgid "Can’t manage subscription" msgstr "לא ניתן לנהל את המינוי" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content - right when they need it." msgstr "" "בזכות העוצמה שלו והתכונות שניתנות להתאמה, השירות של Jetpack Search עוזר " "למבקרים שלך למצוא מיד את התוכן המתאים – מתי שהם צריכים אותו." msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with automated malware " "scanning; including one-click fixes." msgstr "" "לוודא שהאתר והחנות שלך תמיד נמצאים מעבר להישג ידם של איומי אבטחה הודות " "לסריקות אוטומטיות לאיתור תכונות זדוניות, כולל תיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "התוכן שלך תמיד בבעלותך: שירות וידאו באיכות גבוהה ונטול פרסומות שנבנה במיוחד " "עבור WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click from anywhere." msgstr "" "האתר או החנות שלך תמיד מוגנים. לשמור כל שינוי עם גיבויים בזמן אמת לענן " "ולשחזר בלחיצה אחת מכל מקום." msgid "" "Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore " "in one click from anywhere." msgstr "" "להגן על האתר או החנות שלך עם גיבויים אוטומטיים לענן בתדירות יומית ולשחזר את " "האתר בלחיצה אחת מכל מקום." msgid "" "Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free " "video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video." msgstr "" "חבילת הכלים המלאה של Jetpack עם אבטחה בזמן אמת, חיפוש מיידי באתר, ניגון " "וידאו ללא פרסומות, כל ההרחבות של CRM ושטח אחסון נוסף לגיבויים ולווידאו." msgid "Pick another plan" msgstr "בחירת תוכנית אחרת" msgid "" "Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "ערכת העיצוב Tsubaki מציבה את המוצרים והלקוחות שלך באור הזרקורים. ערכת " "העיצוב הזו משתמשת ב-WooCommerce כדי לספק לך ניווט אינטואיטיבי בין מוצרים " "ומקבצי בלוקים שנדרשים כדי לשלוט במסחר הדיגיטלי." msgid "" "%1$s has invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgstr "" "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ לעקוב אחרי <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgid "" "This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To " "manage this email solution, log in to that account or contact the account " "owner." msgstr "" "הפתרון לאימייל נרכש מחשבון WordPress.com שונה. כדי לנהל את פתרון האימייל, " "עליך להתחבר לחשבון זה או ליצור קשר עם בעלי החשבון." msgid "Website Design Services" msgstr "שירותי עיצוב לאתרים" msgid "Update %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "יש לעדכן תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "יש לעדכן %(pluginCount)d תוספים" msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להשבית עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s" msgstr[1] "להשבית עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים" msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s" msgstr[1] "להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים" msgid "Deactivate %(plugin)s" msgstr "להשבית את %(plugin)s" msgid "Activate %(plugin)s" msgstr "להפעיל את %(plugin)s" msgid "Whether the post was ever published." msgstr "אם הפוסט פורסם בעבר." msgid "" "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is " "not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "לנסות תצוגה חדשה של מבט כללי בעורך האתר (אזהרה: האפשרות החדשה עדיין לא " "מוכנה. ייתכן שיהיו בעיות בחוויית המשתמש שעדיין נמצאות בטיפול)" msgid "Zoomed out view " msgstr "תצוגה של מבט כללי " msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "האם ערכת העיצוב משתמשת בחלקי תבנית שמבוססים על בלוקים." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "אם הערך הוא מחרוזת, אנחנו נשתמש בערך הזה כדי להעביר את מזהה הכתובת לארכיון. " "אם הערך הוא false (שקר) סוג הפוסט לא יועבר לארכיון." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "" "הערך $store חייב להיות מקרה של WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgid "PDF embed" msgstr "הטמעת PDF" msgid "Embed of %s." msgstr "הטמעה של %s." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">Learn WordPress</a>." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לעבור למאמר <a href=\"http://learn." "wordpress.com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">להכיר את " "WordPress</a>." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "קיבלת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להשתתף בבלוג <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "קיבלת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להצטרף כחבר בבלוג הפרטי <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ קיבל/ה את ההזמנה שלך להשתתף בבלוג <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-" "desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ קיבל/ה את ההזמנה שלך להצטרף כחבר בבלוג <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "להוסיף את Jetpack לאתר באחסון עצמי" msgid "%(percentOff)d%% off the first year" msgstr "הנחה של %(percentOff)d%% בשנה הראשונה" msgid "Payment plan:" msgstr "תוכנית תשלומים:" msgid "Benefits" msgstr "יתרונות" msgid "Includes" msgstr "כלול" msgid "Great for:" msgstr "מומלץ עבור:" msgid "Choose a storage option:" msgstr "לבחור אפשרות אחסון:" msgid "1TB (1000GB)" msgstr "‎1 TB‏ (‎1000 GB)" msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *" msgstr "ארכיון יומן פעילות של {{strong}}שנה אחת{{/strong}} *" msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}" msgstr "" "שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה מגיבויים שבוצעו {{strong}}בשנה האחרונה{{/" "strong}}" msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive" msgstr "ארכיון יומן פעילות של {{strong}}שנה אחת{{/strong}}" msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן בנפח של {{strong}}‎1 TB ‏(1000‎ GB){{/strong}}" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה מגיבויים שבוצעו בשנה האחרונה" msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year" msgstr "מינוי לתוכנית: %(planPrice)s לשנה" msgid "Website Design Service" msgstr "שירות עיצוב לאתרים" msgid "one-time fee" msgstr "תשלום חד פעמי" msgid "*Final price will be calculated at checkout." msgstr "*המחיר הסופי יחושב במהלך התשלום בקופה." msgid "" "Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme." msgstr "" "Spearhead Blocks היא הגרסה מבוססת הבלוקים של ערכת העיצוב המקורית Spearhead." msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site." msgstr "בשדרוג הזה הוספנו ערכות עיצוב פרימיום יפות לאתר שלך." msgid "Task enabled" msgstr "המשימה הופעלה" msgid "Videos hosted with VideoPress" msgstr "סרטוני וידאו שמאוחסנים ב-VideoPress" msgid "Educators" msgstr "אנשי חינוך" msgid "Videographers" msgstr "צלמי וידאו" msgid "Easy-to-use interface" msgstr "ממשק משתמש ידידותי" msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media" msgstr "" "להתחיל לממש את פוטנציאל הצמיחה של האתר שלך על ידי הרחבת קהל העוקבים ברשתות " "החברתיות" msgid "Save time by sharing your posts automatically" msgstr "לחסוך זמן ולשתף את הפוסטים שלך באופן אוטומטי" msgid "Get faster FCP and LCP" msgstr "לשפר את המהירות של FCP ו-LCP" msgid "Improve your site's SEO" msgstr "לשפר את ה-SEO של האתר" msgid "Quickly test and improve your site speed" msgstr "לבדוק ולשפר בזריזות את המהירות של האתר שלך" msgid "Tiered pricing - pay for only what you need" msgstr "תמחור לפי רמות – לשלם רק עבור השירותים שנדרשים לך" msgid "Increase conversion with accurate search results" msgstr "להרחיב את שיעורי ההמרה בעזרת תוצאות חיפוש מדויקות" msgid "Customizable to fit your site's design" msgstr "ניתן להתאים לפי העיצוב של האתר שלך" msgid "Remove distracting ads" msgstr "להסיר פרסומות שמפריעות לחוויה" msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor" msgstr "לגרור ולשחרר סרטוני וידאו באמצעות העורך של WordPress" msgid "Increase engagement and get your message across" msgstr "לשפר את מעורבות המבקרים ולהעביר את המסר בצורה ברורה" msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs" msgstr "לשפר את מעורבות המבקרים על ידי הסרה של שדות CAPTCHA" msgid "Set up in minutes without a developer" msgstr "ניתן להגדיר תוך דקות ספורות ללא צורך במפתחים" msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile" msgstr "אפשר לתקן את רוב הבעיות בלחיצה אחת ממחשב שולחני או מהמכשיר הנייד" msgid "Restore or clone offline sites" msgstr "לשחזר או לשכפל אתרים במצב לא מקוון" msgid "Scheduled posts" msgstr "פוסטים מתוזמנים" msgid "Manage all of your channels from a single hub" msgstr "אפשר לנהל את כל הערוצים שלך ממרכז אחד" msgid "Post to multiple channels at once" msgstr "לפרסם למספר ערוצים במקביל" msgid "Automatically share your posts and products on social media" msgstr "לשתף באופן אוטומטי את הפוסטים והמוצרים שלך ברשתות החברתיות" msgid "One-click optimization" msgstr "מיטוב בלחיצה אחת" msgid "Support for 38 languages" msgstr "תמיכה ב-38 שפות" msgid "Highly relevant search results" msgstr "תוצאות חיפוש רלוונטיות ביותר" msgid "Instant search, filtering, and indexing" msgstr "חיפוש מיידי, סינון ורישום באינדקס" msgid "Instant email threat notifications" msgstr "הודעות מיידיות לאימייל לגבי איומים" msgid "Flexible API that works with any type of site" msgstr "ממשק API גמיש שעובד עם כל סוגי האתרים" msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date" msgstr "הטכנולוגיה של Akismet – מעל 500 מיליארד תגובות זבל נחסמו עד היום" msgid "10K API calls per month" msgstr "10,000 קריאות API בחודש" msgid "Video and story blocks" msgstr "בלוקים של וידאו וסטורי" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution" msgstr "וידאו בהילוך מהיר עם 60 פריימים בשנייה מלאה של 4K" msgid "1TB of cloud-hosted video" msgstr "שטח לאחסון וידאו בענן בנפח של ‎1 TB" msgid "Redundant cloud backups on our global network" msgstr "גיבויים עודפים בענן דרך הרשת הגלובלית שלנו" msgid "WooCommerce order and table backups" msgstr "גיבויים של הזמנות וטבלאות של WooCommerce" msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting" msgstr "VideoPress: אחסון של וידאו נטול פרסומות בנפח ‎1 TB" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים (60,000 קריאות API בחודש)" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה מגיבויים שבוצעו בשנה האחרונה" msgid "1-year activity log archive" msgstr "ארכיון יומן פעילות של שנה אחת" msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB ‏(1000‎ GB)" msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools" msgstr "לאפשר לעסק שלך לצמוח בעזרת כלים לווידאו, לרשתות החברתיות ול-CRM" msgid "Best-in-class support from WordPress experts" msgstr "התמיכה הטובה ביותר ממומחי WordPress" msgid "Save time manually reviewing spam" msgstr "לא לבזבז זמן על בדיקה ידנית של תגובות זבל" msgid "Protect Woo order and customer data" msgstr "להגן על הזמנות ונתוני לקוחות של WooCommerce" msgid "Fix your site without a developer" msgstr "לתקן את האתר ללא צורך במפתחים" msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile" msgstr "לשחזר את האתר בלחיצה אחת מהמחשב השולחני או מהמכשיר הנייד" msgid "Learn about issues before your customers are impacted" msgstr "לקבל מידע על בעיות לפני שהן פוגעות בחוויית הלקוחות" msgid "Protect your revenue stream and content" msgstr "להגן על התוכן ותזרים הרווחים" msgid "Online forums" msgstr "פורומים מקוונים" msgid "Membership sites" msgstr "אתרי חברות" msgid "News organizations" msgstr "ארגוני חדשות" msgid "WooCommerce stores" msgstr "חנויות WooCommerce" msgid "Plugins > Plan Upgrade" msgstr "תוספים > שדרוג תוכנית" msgid "Plan Upgrade" msgstr "שדרוג תוכנית" msgid "Style: %s" msgstr "סגנון: %s" msgid "Preview with this style" msgstr "להציג בתצוגה מקדימה עם הסגנון הזה" msgid "Style: %(title)s" msgstr "סגנון: %(title)s" msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running." msgstr "אם ברצונך להמשיך, הקמפיין שלך יפסיק לפעול באופן מיידי." msgid "Stop the campaign" msgstr "להפסיק את הקמפיין" msgid "Yes, stop" msgstr "כן, להפסיק" msgid "Stop campaign" msgstr "להפסיק קמפיין" msgid "/mo, billed yearly" msgstr "לחודש, בחיוב שנתי" msgid "/mo, billed monthly" msgstr "לחודש, בחיוב חודשי" msgid "Website firewall (WAF)" msgstr "חומת אש לאתר אינטרנט (WAF)" msgid "Website firewall (WAF beta)" msgstr "חומת אש לאתר אינטרנט (ביתא של WAF)" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe " "from all follow-up comments</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">ניתן לבטל את " "הרישום לתגובות העוקבות</a> או לשנות את <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe</" "a> or modify your <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">ניתן לבטל את " "הרישום</a> או לשנות את <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%4$s</a>." msgstr "" "תגובה מאת <strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"comment-url\"></a> על <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%4$s</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> commented " "on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "תגובה מאת <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> " "על <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "תגובה מאת [⁦%1$s⁩] ⁦%2$s⁩ על פוסט" msgid "The number of users supplied was invalid." msgstr "מספר המשתמשים שסופק לא תקין." msgid "The billing plan supplied was invalid." msgstr "תוכנית החיוב שסופקה לא תקינה." msgid "The domain name supplied was invalid." msgstr "הדומיין שסופק לא תקין." msgid "" "The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been " "exceeded." msgstr "חרגת ממספר תיבות הדואר המרבי (%d) שניתן להוסיף למינוי זה." msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes." msgstr "אירעה שגיאה במהלך אחזור מספר תיבות הדואר הצפויות." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">In response to " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">בתגובה על " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin " "pricing. It’s entirely up to you." msgstr "" "אפשר לחסוך בתשלום שנתי. או לרכוש מינוי גמיש יותר עם מחיר חודשי לתוסף " "פרימיום. ההחלטה שלך." msgid "" "From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored " "plugins, we’ve got you covered." msgstr "" "החל בתוספי פירמיום של WordPress.com וכלה באלפי תוספים נוספים שנוצרו על ידי " "הקהילה, יש לנו תוסף לכל צורך." msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest." msgstr "אפשר לבחור את התוסף שמתאים לך. אנחנו נדאג לכל השאר." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins" msgstr "המדריכים המועדפים שלנו לגבי התחלת עבודה עם תוספים" msgid "Get started with plugins" msgstr "להתחיל לעבוד עם תוספים" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks" msgstr "להתחיל לעבוד במהירות בעזרת התוספים הנבחרים של צוות WordPress.com" msgid "Our developers’ favorites" msgstr "המועדפים של המפתחים שלנו" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com" msgstr "להוסיף את התוספים האהובים ביותר ב-WordPress.com" msgid "Must-have premium plugins" msgstr "תוספי פרימיום שחייבים להתקין" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תעדכן לגרסה חדשה יותר (%s)." msgid "Loading support history..." msgstr "טוען היסטוריית תמיכה..." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Thanks for flying with <img src=\"%s\" alt=\"\" style=" "\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">תודה שטסת עם <img src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-" "align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "commented on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "הגיב/ה על <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "Exp. Date" msgstr "תוקף תאריך" msgid "All services" msgstr "כל השירותים" msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "תו %(snippetCharactersLeft)s נותר" msgstr[1] "" msgid "%(charactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "תו %(charactersLeft)s נותר" msgstr[1] "" msgid "All set!" msgstr "הכול מוכן!" msgid "" "The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "לא ניתן ליצור את הקמפיין. יש {{a}}לפנות לצוות התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "Campaign Name" msgstr "שם הקמפיין" msgid "Estimated impressions" msgstr "חשיפות משוערות" msgid "Calculating" msgstr "מבצע חישוב" msgid "Cannot calculate" msgstr "לא ניתן לחשב" msgid "Ad Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של פרסומת" msgid "Devices" msgstr "מכשירים" msgid "" "Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss " "Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, " "beautiful photography and post templates with sidebars." msgstr "" "Rainfall היא ערכת עיצוב נקייה ואובייקטיבית לכתיבת בלוג בהשראה ניכרת של עיצוב " "שוויצרי. הפונקציונליות המינימליסטית של ערכת העיצוב מאוזנת בעזרת צבע הדגשה " "חזק, צילומים יפהפיים ותבניות פוסטים עם סרגלי צדדים." msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free. 🎉" msgstr "" "בדיוק – בהרשמה לתוכנית %s, אפשר להשתמש בהטבה הנהדרת הזאת שמעניקה לך רישום " "דומיין לשנה הראשונה בחינם. 🎉" msgid "" "Visit <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> or scan this code with your mobile " "device to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> או לסרוק את הקוד הזה " "באמצעות המכשיר הנייד כדי להוריד של האפליקציה של Jetpack לנייד." msgid "(visible only to logged in users)" msgstr "(זמין לצפייה של משתמשים מחוברים בלבד)" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "לא רוצה לקבל את הודעות האימייל האלו? ביטול הרשמה" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "" "באפשרותך ללמוד איך לבנות את האתר שלך בעזרת סרטוני ההדרכה שלנו ב-YouTube" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">YouTube</a>." msgstr "" "באפשרותך ללמוד איך לבנות את האתר שלך בעזרת סרטוני ההדרכה שלנו <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">ב-YouTube</a>." msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "להציג את הלייקים, התגובות והנתונים הסטטיסטיים שלך בכל מקום ובכל שעה." msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app" msgstr "הודעות בזמן אמת עם האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "WordPress.com and Jetpack Logos" msgstr "סמלי לוגו של WordPress.com ו-Jetpack Photos" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "להפעיל גישה של SSH לאתר הזה. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "הגיב/ה על <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a> כרגע." msgid "" "just commented on a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">post</a>." msgstr "" "הגיב/ה על <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">פוסט</a> כרגע." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">one of " "your posts</a>." msgstr "" "הגיב/ה על <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">אחד הפוסטים שלך " "כרגע</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">In response to <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">בתגובה על <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgid "Update successful" msgstr "העדכון בוצע בהצלחה" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}עדכון אל {{/span}}%s" msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "{{span}}העדכון בוצע{{/span}} %(ago)s" msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להשבית עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להשבית עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים" msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להפעיל עדכונים אוטומטיים עבור %(pluginCount)d תוספים" msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להשבית תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להשבית %(pluginCount)d תוספים" msgid "Activate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "להפעיל תוסף %(pluginCount)d" msgstr[1] "להפעיל %(pluginCount)d תוספים" msgid "More about {{productName/}}" msgstr "מידע נוסף על {{productName/}}" msgid "{1} is loading." msgstr "⁦{1}⁩ בטעינה." msgid "subtitles settings" msgstr "הגדרות כתוביות" msgid "subtitles off" msgstr "הכתוביות כבויות" msgid "restore all settings to the default values" msgstr "לשחזר את כל ההגדרות לערכים בברירת מחדל" msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}" msgstr "תזמון של סרגל ההתקדמות: currentTime=⁦{1}⁩ duration={2}" msgid "descriptions off" msgstr "התיאורים כבויים" msgid "captions settings" msgstr "הגדרות כתוביות" msgid "captions off" msgstr "הכתוביות כבויות" msgid "You aborted the media playback" msgstr "ביטלת את הפעלת המדיה" msgid "We are converting this video for optimal playback..." msgstr "אנחנו ממירים את הווידאו הזה להפעלה אופטימלית..." msgid "Volume Level" msgstr "עוצמת שמע" msgid "Uniform" msgstr "אחיד" msgid "This video may display mature content." msgstr "ייתכן שווידאו זה מכיל תוכן למבוגרים." msgid "This video is private" msgstr "הווידאו הזה פרטי" msgid "" "This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close " "button." msgstr "" "ניתן לסגור את המודאל הזה על ידי לחיצה על מקש Escape או הפעלה של כפתור הסגירה." msgid "This is a modal window" msgstr "זהו חלון מודאלי" msgid "" "The media playback was aborted due to a corruption problem or because the " "media used features your browser did not support." msgstr "" "הפעלת המדיה בוטלה בעקבות בעיית פגם או מאחר שהמדיה השתמש בתכונות שאינן נתמכות " "על ידי הדפדפן שלך." msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it." msgstr "המדיה מוצפנת ואין לנו את המפתחות כדי לפענח את הצופן." msgid "" "The media could not be loaded, either because the server or network failed " "or because the format is not supported." msgstr "" "לא ניתן לטעון את המדיה מאחר שהשרת או הרשת נכשלו או מאחר שהפורמט לא נתמך." msgid "Text Edge Style" msgstr "סגנון של קצה הטקסט" msgid "Stream Type" msgstr "סוג הזרמה" msgid "Start at {1}" msgstr "להתחיל בשעה ⁦{1}⁩" msgid "Small Caps" msgstr "אותיות קטנות" msgid "Settings Menu" msgstr "תפריט הגדרות" msgid "Semi-Transparent" msgstr "שקוף למחצה" msgid "Seek to live, currently playing live" msgstr "חיפוש בזמן אמת, כרגע מושמע בזמן אמת" msgid "Seek to live, currently behind live" msgstr "חיפוש בזמן אמת, כרגע מושמע לפני זמן האמת" msgid "Replay" msgstr "הפעלה חוזרת" msgid "Remaining Time" msgstr "זמן שנותר" msgid "Raised" msgstr "הועלה" msgid "Proportional Serif" msgstr "Proportional Serif" msgid "Proportional Sans-Serif" msgstr "Proportional Sans-Serif" msgid "Progress Bar" msgstr "סרגל התקדמות" msgid "Playback Rate" msgstr "שיעור השמעה" msgid "Picture-in-Picture" msgstr "תמונה בתוך תמונה" msgid "Opaque" msgstr "אטום" msgid "No compatible source was found for this media." msgstr "לא נמצא מקור מתאים עבור מדיה זו." msgid "Monospace Serif" msgstr "Monospace Serif" msgid "Monospace Sans-Serif" msgstr "Monospace Sans-Serif" msgid "Modal Window" msgstr "חלון מודאלי" msgid "Make sure you are signed in and a member of the site." msgstr "עליך לוודא שהתחברת ויש לך חברות באתר." msgid "Magenta" msgstr "מגנטה" msgid "Loaded" msgstr "נטען" msgid "LIVE" msgstr "בזמן אמת" msgid "Exit Picture-in-Picture" msgstr "יציאה מתמונה בתוך תמונה" msgid "Error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" msgid "End of dialog window." msgstr "סיום של חלון הדיאלוג." msgid "Embed (HTML)" msgstr "מוטמע (HTML)" msgid "Drop shadow" msgstr "הטלת צל" msgid "Download this video" msgstr "להוריד את הווידאו הזה" msgid "Descriptions" msgstr "תיאורים" msgid "Depressed" msgstr "שקוע" msgid "Cyan" msgstr "ציאן" msgid "Current Time" msgstr "שעה נוכחית" msgid "Conversion failed." msgstr "ההמרה נכשלה." msgid "Content Unavailable" msgstr "התוכן אינו זמין" msgid "Close Modal Dialog" msgstr "סגירה של הדיאלוג המודאלי" msgid "Casual" msgstr "יומיומי" msgid "Captions" msgstr "כיתובים" msgid "Caption Settings Dialog" msgstr "דיאלוג של הגדרת הכתוביות" msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window." msgstr "התחלה של חלון הדיאלוג. מקש Escape יבטל ויסגור את החלון." msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" msgid "A network error caused the media download to fail part-way." msgstr "שגיאת רשת גרם לכישלון חלקי של הורדת המדיה." msgid ", selected" msgstr ", נבחרו" msgid ", opens subtitles settings dialog" msgstr ", פותח את הדיאלוג של הגדרות הכתוביות" msgid ", opens descriptions settings dialog" msgstr ", פותח את הדיאלוג של הגדרות התיאורים" msgid ", opens captions settings dialog" msgstr ", פותח את הדיאלוג של הגדרות הכתוביות" msgid "View plugins for all sites" msgstr "להציג תוספים לכל האתרים" msgid "View pages for all sites" msgstr "להציג עמודים לכל האתרים" msgid "View posts for all sites" msgstr "להציג פוסטים לכל האתרים" msgid "View stats for all sites" msgstr "להציג נתונים סטטיסטיים לכל האתרים" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "הגיב/ה על <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">" "%3$s</a> כרגע." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">one of your posts</a>." msgstr "" "הגיב/ה על <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">אחד הפוסטים שלך כרגע</a>." msgid "Checkmark" msgstr "סימון" msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current year." msgstr "" "המחיר הזה נמוך מהמחיר המוזל לשנה הראשונה מאחר שאנחנו מחייבים אותך רק עבור " "שארית השנה הנוכחית." msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current month." msgstr "" "המחיר הזה נמוך מהמחיר המוזל לשנה הראשונה מאחר שאנחנו מחייבים אותך רק עבור " "שארית החודש הנוכחי." msgid "Choose a domain for your Professional Email" msgstr "לבחור דומיין לשירות של Professional Email" msgid "" "Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start " "with email and a free site{{/link}}." msgstr "" "להוסיף אפשרויות לאתר המקצועי שלך באמצעות תוכנית. לחלופין, אפשר {{link}}" "להתחיל עם אימייל ואתר בחינם{{/link}}." msgid "Set up site" msgstr "להגדיר אתר" msgid "Configure your copy" msgstr "להגדיר את התצורה של העותק שלך" msgid "Integration with top shipping carriers" msgstr "שילובים עם ספקי המשלוחים המובילים" msgid "Access to more than 50,000 plugins" msgstr "לקבל גישה למעל 50,000 תוספים" msgid "The ability to earn ad revenue" msgstr "אפשרות ליצירת רווחים מפרסומות" msgid "Access to live chat support" msgstr "גישה לתמיכה בצ׳ט" msgid "The ability to collect payments" msgstr "אפשרות לגביית תשלומים" msgid "An ad-free site" msgstr "אתר נטול פרסומות" msgid "Free domain for first year" msgstr "דומיין בחינם במהלך השנה הראשונה" msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site" msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "הסרת התוסף מאתר %(count)s נכשלה" msgstr[1] "הסרת התוסף מ-%(count)s אתרים נכשלה" msgid "Failed to remove plugin" msgstr "הסרת התוסף נכשלה" msgid "Removing plugin from %(count)s site" msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "מסיר את התוסף מאתר %(count)s" msgstr[1] "מסיר את התוסף מ-%(count)s אתרים" msgid "Removing Plugin" msgstr "מסיר את התוסף" msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "ביטול העדכונים האוטומטיים נכשל באתר %(count)s" msgstr[1] "ביטול העדכונים האוטומטיים נכשל ב-%(count)s אתרים" msgid "Failed to disable auto-updates" msgstr "ביטול העדכונים האוטומטיים נכשל" msgid "Auto-update disabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites" msgstr[0] "העדכונים האוטומטיים בוטלו באתר %(count)s" msgstr[1] "העדכונים האוטומטיים בוטלו ב-%(count)s אתרים" msgid "Auto-update disabled" msgstr "העדכונים האוטומטיים בוטלו" msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "משבית את העדכונים האוטומטיים באתר %(count)s" msgstr[1] "משבית את העדכונים האוטומטיים ב-%(count)s אתרים" msgid "Disabling auto-updates" msgstr "משבית את העדכונים האוטומטיים" msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "הפעלת העדכונים האוטומטים נכשלה באתר %(count)s" msgstr[1] "הפעלת העדכונים האוטומטים נכשלה ב-%(count)s אתרים" msgid "Failed to enable auto-updates" msgstr "הפעלת העדכונים האוטומטיים נכשלה" msgid "Auto-update enabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites" msgstr[0] "העדכונים האוטומטיים הופעלו באתר %(count)s" msgstr[1] "העדכונים האוטומטיים הופעלו ב-%(count)s אתרים" msgid "Auto-update enabled" msgstr "העדכונים האוטומטיים מופעלים" msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "מפעיל עדכונים אוטומטיים באתר %(count)s" msgstr[1] "מפעיל עדכונים אוטומטיים ב-%(count)s אתרים" msgid "Enabling auto-updates" msgstr "מפעיל עדכונים אוטומטיים" msgid "Failed to deactivate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites" msgstr[0] "ההשבתה נכשלה באתר %(count)s" msgstr[1] "ההשבתה נכשלה ב-%(count)s אתרים" msgid "Failed to deactivate" msgstr "ההשבתה נכשלה" msgid "Deactivated on %(count)s site" msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites" msgstr[0] "האפשרות מושבתת באתר %(count)s" msgstr[1] "האפשרות מושבתת ב-%(count)s אתרים" msgid "Deactivated" msgstr "השבתה" msgid "Failed to activate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites" msgstr[0] "ההפעלה נכשלה באתר %(count)s" msgstr[1] "ההפעלה נכשלה ב-%(count)s אתרים" msgid "Failed to activate" msgstr "ההפעלה נכשלה" msgid "Activated on %(count)s site" msgid_plural "Activated on %(count)s sites" msgstr[0] "האפשרות מופעלת באתר %(count)s" msgstr[1] "האפשרות מופעלת ב-%(count)s אתרים" msgid "Failed on %(count)s site" msgid_plural "Failed on %(count)s sites" msgstr[0] "הפעולה נכשלה באתר %(count)s" msgstr[1] "הפעולה נכשלה ב-%(count)s אתרים" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to " "unsubscribe%2$s from future fraud notifications." msgstr "" "אם אינך רוצה לקבל הודעות אימייל כאלה, אפשר ⁦%1$s⁩ללחוץ כאן ולבטל את הרישום⁦%2$s⁩ " "מהודעות הונאה עתידיות." msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה או אם יש לך שאלות, יש להשיב לאימייל או ⁦%1$s⁩לפתוח בקשה לתמיכה⁦" "%2$s⁩ והצוות שלנו יחזור אליך בהקדם." msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s" msgstr "⁦%1$s⁩היתרונות הנוספים בהתקנת CAPTCHA%2$s" msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s" msgstr "⁦%1$s⁩איך למחוק עסקאות שעלולות להוות הונאה⁦%2$s⁩" msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s" msgstr "⁦%1$s⁩שאלות נפוצות לגבי בדיקת כרטיסים⁦%2$s⁩" msgid "" "We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for " "fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some " "links you might find useful to learn more about protecting your store and " "finding the prevention methods that work best for you:" msgstr "" "הפעלנו את האמצעים האלה כמשנה זהירות. בסופו של דבר, האחריות למניעת הונאה " "מוטלת עליך, בעלי האתר. אלו כמה קישורים שימושיים עם מידע נוסף שיעזרו לך ללמוד " "איך להגן על החנות שלך ולמצוא את שיטת המניעה המתאימה ביותר לחנות שלך." msgid "" "Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in " "which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to " "make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or " "hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly " "works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their " "impact on merchants." msgstr "" "בדיקת כרטיסים, נקראת גם \"קארדינג\", היא שיטת הונאה לתשלומים שבה בודקים מספר " "של כרטיס אשראי שנגנב כדי לנסות להשתמש בו לצורך רכישה. בודקי הכרטיסים נוטים " "לתקוף אתרים באמצעות עשרות או אלפי מספרים של כרטיסי אשראי גנובים תוך זמן קצר " "– השירות של %s עובד כל הזמן כדי לחסום התקפות כאלה ונוקט פעולות מהירות כדי " "להגביל את ההשפעה שלהן על הסוחרים." msgid "What is card testing?" msgstr "מה זה בדיקת כרטיס?" msgid "" "In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence " "that your website may have been the target of a card testing attack. Your " "security is our priority, so we have automatically enabled card testing " "prevention measures on your account to further protect you from risk. These " "safeguards will remain in place for 48 hours." msgstr "" "במסגרת הצעדים שאנחנו נוקטים לפיקוח על הונאה ב-%s, מצאנו הוכחות שהאתר שלך " "אולי היה נתון להתקפה של בדיקת כרטיסים. האבטחה שלך נמצאת בראש סדר העדיפויות " "שלנו ולכן, הפעלנו באופן אוטומטי פעולות למניעה בחשבון שלך כדי להגן עליך " "מסיכון נוסף. נמשיך להפעיל את אמצעי הביטחון האלה ב-48 השעות הקרובות." msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store" msgstr "אלו האמצעים שאנחנו נוקטים כדי להגן על החנות שלך" msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s" msgstr "דחוף: מניעה של בדיקת כרטיסים הופעלה על ⁦%1$s⁩" msgctxt "site" msgid "Redirect" msgstr "להפנות מחדש" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "ציבורי" msgctxt "site" msgid "Private" msgstr "פרטי" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "בקרוב" msgid "Pattern actions" msgstr "פעולות למקבץ" msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms" msgid "Style Variations" msgstr "סוגי סגנון" msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" msgid "Run a fully featured ecommerce store" msgstr "להפעיל חנות עם כל האפשרויות למסחר אלקטרוני" msgid "Setup paid, subscriber-only content" msgstr "להגדיר תוכן בתשלום עבור מנויים בלבד" msgid "Accept donations or sell services" msgstr "לקבל תרומות ולמכור שירותים" msgid "Accept one-time or recurring payments" msgstr "לקבל תשלומים חד פעמיים או תשלומים חוזרים" msgid "Watch our tutorial videos to get started." msgstr "מומלץ לצפות בסרטוני ההדרכה שלנו כדי לצאת לדרך." msgid "Make money from your website." msgstr "להרוויח כסף מהאתר שלך" msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price" msgstr "אנחנו שמחים להעניק לך מינוי לשנה הראשונה במחיר מוזל" msgid "Extra %(discount)d%% off" msgstr "עוד %(discount)d%% הנחה" msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off" msgstr "הנחה של %(approximateDiscountForOffer)d%%" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} רישום דומיין בחינם לשנה אחת" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}עמלה חד פעמית. איש מקצוע מ-WordPress.com ייצור פריסות לעד " "%(freePages)d עמודים באתר שלך. כדי לבצע את התהליך נדרשים ארבעה שלבים פשוטים:" msgid "Schedule a date" msgstr "יש לקבוע תאריך" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "ניתן לקבוע תאריך {{supportLink}}לשיחה להתחלה מהירה עם התמיכה{{/supportLink}} " "בשביל הדרכה אישית מנציגי התמיכה המומחים שלנו כדי להתחיל לעבוד על האתר." msgid "You still have a Quick Start session available" msgstr "עדיין יש לך שיחה להתחלה מהירה שזמינה לשימושך" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "המועד {{supportLink}}לשיחה להתחלה מהירה שקבעת עם התמיכה{{/supportLink}} " "מתקרב. זה הזמן להתכונן לשיחה האישית עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "Your Quick Start session is coming up soon" msgstr "השיחה להתחלה מהירה תתחיל בקרוב" msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard" msgstr "כדאי לעיין בהסבר על לוח הבקרה החדש שלנו לסוכנויות" msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business." msgstr "לקבל עזרה ממנהל שותף ייעודי של Jetpack כדי להגדיל את העסק." msgid "Dedicated partner manager" msgstr "מנהל שותף ייעודי" msgid "" "Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses" msgstr "הפתרון המקיף לניהול האבטחה, התוספים והרישיונות באתר" msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "להציג מידע נוסף לצד כל פוסט במסך 'פוסטים' בלוח הבקרה שלך." msgctxt "Module Tag" msgid "Admin" msgstr "מנהל מערכת" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social " "media networks automatically when you publish a new post." msgstr "" "השירות של Jetpack Social עוזר לשתף פוסטים מהאתר שלך בכמה רשתות חברתיות באופן " "אוטומטי בעת פרסום של פוסט חדש." msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "להציג מידע נוסף לצד כל פוסט במסך 'פוסטים' בלוח הבקרה שלך." msgctxt "Module Name" msgid "Post List" msgstr "רשימת פוסטים" msgid "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixels." msgstr[0] "" " ברירת המחדל לרוחב המדיה של ערכת העיצוב <strong>%1$s</strong> היא פיקסל %2$d." msgstr[1] "" " ברירת המחדל לרוחב המדיה של ערכת העיצוב <strong>%1$s</strong> היא ⁦%2$d⁩ " "פיקסלים." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "יש לקבוע רוחב שונה למדיה עבור תמונות ברוחב מלא." msgid "Unable to create resource." msgstr "לא ניתן ליצור את המשאב." msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress" msgstr "המזהה של הקובץ המצורף שברצונך להעלות ל-VideoPress" msgid "" "You need to connect Jetpack before being able to upload a video to " "VideoPress." msgstr "עליך לחבר את Jetpack לפני שתהיה לך אפשרות להעלות סרטון אל VideoPress." msgid "Mime type not supported" msgstr "סוג Mime לא נתמך" msgid "Invalid attachment ID" msgstr "מזהה לא תקף לקובץ המצורף" msgid "Edit video details" msgstr "לערוך את פרטי הסרטון" msgid "" "We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>WordPress." "com sharing page</a> to manage your Jetpack Social connections or use the " "button below." msgstr "" "הוספנו כמה עדכונים ל-Jetpack Social. כדאי לבקר ב<a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>עמוד השיתוף " "של WordPress.com</a> לניהול החיבורים של Jetpack Social או להשתמש בכפתור " "שלמטה." msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "הייתה בעיה להתחבר אל Jetpack Social. כדאי להמתין רגע ולנסות שוב." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "הבקשה שלך לא כללה נתון של blog_id. כדאי לנסות לנתק את Jetpack מ-WordPress." "com ולחבר את השירות בחזרה. לאחר שביצעת את הפעולה, יש לחבר את Jetpack Social " "שוב." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "כדי להשתמש ב-Jetpack Social, עליך לקשר את החשבון של %s לחשבון ה- WordPress." "com שלך באמצעות הקישור שלמטה." msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "" "ההודעה שבה יש להשתמש במקום הכותרת בעת השיתוף דרך השירותים של Jetpack Social" msgid "Share “%s” via Jetpack Social" msgstr "לשתף את \"%s\" באמצעות Jetpack Social" msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected." msgstr "החיבור של Jetpack Social ‏‏%d לא הצליח להתנתק." msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected." msgstr "החיבור של Jetpack Social ‏%d נותק." msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "כל החיבורים של Jetpack Social אל %s נותקו בהצלחה." msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "כל החיבורים של Jetpack Social נותקו בהצלחה." msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected" msgstr "החיבור של Jetpack Social ‏‏%d לא הצליח להתנתק" msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "הפעולה תמחק את כל החיבורים של Jetpack Social אל %s." msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections." msgstr "הפעולה תמחק את כל החיבורים של Jetpack Social." msgid "The Jetpack Social module is not loaded." msgstr "המודול של Jetpack Social לא נטען." msgid "" "Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not " "load." msgstr "" "השירות של Jetpack נמצא כעת במצב לא מקוון ולכן, המודול של Jetpack Social לא " "נטען." msgid "" "Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a " "'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. " "While in offline mode, the Jetpack Social module will not load." msgstr "" "השירות של Jetpack נמצא כעת במצב לא מקוון מאחר שכתובת ה-URL של האתר לא מכילה " "סימן '.', מצב שקורה כאשר מגדירים את הקבוע WP_SITEURL באופן דינמי. במצב לא " "מקוון, המודול של Jetpack Social לא נטען." msgid "The Jetpack Social module is not active." msgstr "המודול של Jetpack Social לא פעיל." msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com" msgstr "לשירות של Jetpack Social נדרש חיבור ל-WordPress.com ברמת המשתמש" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "מנויים באימייל" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "להוסיף מנויים" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "להוסיף משתמש" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "משתמש לא תקין" msgid "" "Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from " "WordPress." msgstr "" "לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום. לשתף בקלות את התוכן שלך ברשתות החברתיות מ-" "WordPress." msgid "" "Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no " "developer required." msgstr "" "שיפור מיידי במהירות וב-SEO. לקבל את היתרונות שמשמשים את האתרים המובילים " "באינטרנט, ללא צורך במפתחים." msgid "" "Instant search helps your visitors actually find what they need and improves " "conversion." msgstr "" "החיפוש המיידי יעזור למבקרים למצוא את מה שהם צריכים ולשפר את שיעור ההמרה." msgid "" "Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give " "you and your customers peace of mind." msgstr "" "האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה. סריקה אוטומטית ותיקונים " "בלחיצה אחת מאפשרים לך וללקוחות להשתמש באתר ללא חשש." msgid "" "Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of " "annoying CAPTCHAs." msgstr "" "למנוע תגובות זבל בתגובות ובטפסים. לחסוך זמן באמצעות אוטומציה ולהימנע מקודים " "מעצבנים של CAPTCHA." msgid "" "Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "התוכן שלך תמיד בבעלותך. שירות וידאו באיכות גבוהה ונטול פרסומות שנבנה במיוחד " "עבור WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click." msgstr "" "האתר או החנות שלך תמיד מוגנים. לשמור כל שינוי עם גיבויים בזמן אמת לענן " "ולשחזר בלחיצה אחת." msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "לקבל את חבילת השירותים המלאה של Jetpack עם כלים לאבטחה בזמן אמת, ביצועים " "משופרים לאתר וכלים שיעזרו לעסק שלך לצמוח." msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "יש לך מנוי %(number)d שמקבל עדכונים באימייל" msgstr[1] "יש לך %(number)d מנויים שמקבלים עדכונים באימייל" msgid "No WordPress.com subscribers yet." msgstr "עדיין אין מנויים של WordPress.com." msgid "You must verify your email to add subscribers." msgstr "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כדי להוסיף מנויים." msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgstr[0] "עמוד נוסף %(extraPageCount)d : %(costOfExtraPages)s (חד פעמי)" msgstr[1] "%(extraPageCount)d עמודים נוספים : %(costOfExtraPages)s (חד פעמי)" msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)" msgstr "שירות : %(oneTimeFee)s (חד פעמי)" msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page." msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages." msgstr[0] "הרכישה הזאת כוללת עמוד נוסף %(numberOfPages)d." msgstr[1] "הרכישה הזאת כוללת %(numberOfPages)d עמודים נוספים." msgid "" "A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business " "days or less." msgstr "" "אתר עם %(numberOfIncludedPages)s עמודים שנבנו באופן מקצועי תוך ארבעה ימי " "עסקים או פחות." msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgstr "" "לשנות את <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule." msgstr "שגיאה בעדכון התזמון של הפיקדון. תזמון לא תקין." msgid "Deposit scheduling unavailable." msgstr "התזמון של הפיקדון לא זמין." msgid "Unable to decode proper response from remote site" msgstr "לא ניתן היה לפענח תגובה מתאימה מהאתר המרוחק" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "אם בחרת להמשיך עם Google‏, Apple, או GitHub אנחנו מקבלים את הסכמתך {{tosLink}}" "לתנאי השירות{{/tosLink}} שלנו ואישור שקראת את {{privacyLink}}מדיניות " "הפרטיות{{/privacyLink}} שלנו." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "המשך באמצעות כל אחת מהאפשרויות שלמטה מהווה הסכמה {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/" "tosLink}} שלנו ואישור שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/" "privacyLink}} שלנו." msgid "" "React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes " "anywhere, any time." msgstr "" "להגיב במהירות לבעיות אבטחה עם הודעות מיידיות ותיקונים בהקשה אחת מכל מקום " "ובכל עת." msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app." msgstr "התראות בזמן אמת לגבי בעיות אבטחה עם האפליקציה של Jetpack לנייד." msgid "" "Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights " "anywhere, any time." msgstr "" "לעקוב אחר נתונים סטטיסטיים וללמוד פרטים על הקהל שלך בעזרת תובנות מכל מקום " "ובכל עת." msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app." msgstr "להגדיל את התעבורה לאתר עם האפליקציה של Jetpack לנייד." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any " "time." msgstr "לעקוב אחר הפעילות של האתר ולשחזר את האתר שלך מכל מקום ובכל עת." msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side" msgstr "סמלי הלוגו של WordPress ו-Jetpack זה לצד זה" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the " "Jetpack mobile apps for iOS and Android." msgstr "" "עם האפליקציות של Jetpack ל-iOS ול-Android אפשר לקבל הודעות, לצפות בנתונים " "סטטיסטיים, לשחזר את האתר ועוד." msgid "Illustration of the Jetpack app content editor" msgstr "איור של עורך התוכן באפליקציית Jetpack" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "קוד QR להורדת האפליקציה, יש לסרוק את הקוד הזה באמצעות המצלמה של המכשיר שלך " "כדי להוריד את האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "" "Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on " "your device." msgstr "" "לשלוח לעצמך אימייל עם קישור להורדה של האפליקציה של Jetpack לנייד למכשיר שלך." msgid "" "Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your " "favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later." msgstr "" "עם Reader אפשר לגלול בקלות לעיון בעדכונים האחרונים מהאתרים האהובים עליך. " "אפשר להוסיף תגובה, לסמן לייק או לשמור פוסט לקריאה עתידית." msgid "Follow your favorite blogs" msgstr "לעקוב אחר הבלוגים המועדפים עליך" msgid "" "Easily share your website content on all your social media channels from one " "place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr." msgstr "" "לשתף את התוכן של האתר בכל ערוצים של הרשתות החברתיות ממקום אחד בקלות. פרסום " "אוטומטי בפייסבוק, ב-Linkedin וב-Tumblr." msgid "" "Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. " "Learn more about your visitors and their habits." msgstr "" "להגדיל את התעבורה לאתר בעזרת האפשרויות המובילות בתעשייה למעקב אחר נתונים " "סטטיסטיים ולקבלת תובנות שימושיות. לקבל מידע מעמיק יותר על המבקרים שלך " "וההרגלים שלהם." msgid "Increase traffic and learn about your visitors" msgstr "להגדיל את התעבורה ולהבין את המבקרים שלך" msgid "" "Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone " "comments on your post, or when you get a new subscriber." msgstr "" "לקבל עדכונים כאשר האתרים המועדפים עליך מפרסמים פוסטים חדשים, כאשר מישהו מגיב " "על פוסט שלך או כאשר מישהו נרשם כמנוי חדש לאתר שלך." msgid "Stay up to date with realtime notifications" msgstr "לקבל עדכונים עם הודעות בזמן אמת" msgid "" "Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your " "desk." msgstr "לכתוב, לערוך, להעלות ולפרסם תוכן גם הרחק משולחן העבודה." msgid "Inspiration strikes anywhere" msgstr "ההשראה יכולה להופיע בכל מקום" msgid "" "The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your WordPress website." msgstr "" "האפליקציה של Jetpack לנייד מאפשרת לך להשתמש בכל הכלים שנדרשים לך כדי ליצור, " "לעצב, לנהל ולפתח את האתר שלך ב-WordPress." msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions" msgstr "CRM: ליזמים, כולל 30 הרחבות" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)" msgstr "Akismet: הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים (1,000 קריאות API בחודש)" msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes" msgstr "Scan: סריקה לאיתור תוכנות זדוניות בזמן אמת ותיקונים בלחיצה אחת" msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת ללא הגבלה מגיבויים שבוצעו ב-30 הימים האחרונים" msgid "30-day activity log archive" msgstr "ארכיון יומן פעילות של 30 ימים" msgid "10GB of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן של 10‎ GB" msgid "Real-time backups as you edit" msgstr "גיבויים בזמן אמת במהלך העריכה" msgid "Launching Link in bio" msgstr "הקשה של 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Continue in browser" msgstr "להמשיך בדפדפן" msgid "Open in the Jetpack app" msgstr "לפתוח באפליקציה של Jetpack" msgid "Manage Domain" msgstr "ניהול דומיין" msgid "Site thumbnail" msgstr "תמונה ממוזערת של האתר" msgid "Easily share your website content on your social media channels" msgstr "לשתף את התוכן של האתר בערוצים של הרשתות החברתיות בקלות" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you " "export this from your settings. <uploadBtn>Select another file</uploadBtn>" msgstr "" "מצטערים, אפשר להעלות רק קובצי CSV כרגע. רוב הספקים יאפשרו לך לייצא את הקובץ " "הזה מההגדרות שלך. <uploadBtn>לבחירת קובץ אחר</uploadBtn>" msgid "The format of the email is invalid" msgstr "פורמט האימייל לא תקין" msgid "friend@example.com" msgstr "friend@example.com" msgid "parents@example.com" msgstr "parents@example.com" msgid "sibling@example.com" msgstr "sibling@example.com" msgid "Write once, post everywhere." msgstr "לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום." msgid "Automatically clear spam from your comments and forms." msgstr "למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות ומטפסים באתר שלך." msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes." msgstr "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות עם תיקונים בלחיצה אחת." msgid "Help your site visitors find answers instantly." msgstr "לעזור למבקרים באתר שלך למצוא תשובות באופן מיידי." msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required." msgstr "כלים חיוניים להגברת המהירות של האתר – ללא צורך במפתחים." msgid "Real-time cloud backups with one-click restores." msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן עם שחזורים בלחיצה אחת." msgid "Build better relationships with your customers and grow your business." msgstr "לבנות מערכת יחסים חזקה יותר עם הלקוחות שלך ולאפשר לעסק שלך לצמוח." msgid "Learn how to protect your site" msgstr "ללמוד איך להגן על האתר שלך" msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins." msgstr "ללמוד איך לשמור על אבטחת האתר במהלך התקנה של תוספים נוספים." msgid "Get Protect for Free" msgstr "לקבל את Protect בחינם" msgid "" "Focus on running your business while we protect your site with Jetpack " "Protect." msgstr "" "עם Jetpack Protect, אנחנו נגן על האתר שלך כדי שתהיה לך אפשרות להתמקד בעסק." msgid "" "Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs " "automated scans on your site and warns you about vulnerabilities." msgstr "" "השירות של Jetpack Protect הוא פתרון אבטחה חינמי ל-WordPress שמפעיל סריקות " "אוטומטיות באתר שלך ומזהיר אותך אם קיימות פגיעויות." msgid "" "As you add plugins to your site, you have to start thinking about " "vulnerabilities." msgstr "כשמוסיפים תוספים לאתר, כדאי לשים לב לפגיעויות." msgid "" "Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? " "<span>Decide later</span>." msgstr "" "לעזור לניוזלטר שלך לבלוט בזכות דומיין אישי. עוד לא החלטת? <span>אפשר להחליט " "מאוחר יותר</span>." msgid "Save by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך בתשלום שנתי" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgid "Get" msgstr "לקבל" msgid "More about %(productName)s" msgstr "מידע נוסף על %(productName)s" msgid "" "This is an international purchase, which is subject to a currency exchange " "operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and " "conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment " "and acceptance of the terms and conditions of this transaction." msgstr "" "זוהי רכישה בינלאומית אשר כפופה לביצוע של המרת מטבע שתעובד על ידי EBANX בהתאם " "{{tosLink}}לתנאים ולהתניות האלה{{/tosLink}}. לחיצה על 'לרכוש' משקפת שהבנת את " "התנאים וההתניות של העסקה ושקבלת אותם." msgid "Contact person" msgstr "איש קשר" msgid "Company website" msgstr "אתר האינטרנט של החברה" msgid "Contact first and last name" msgstr "השם הפרטי ושם המשפחה של איש הקשר" msgid "" "Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other " "offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "ההנחה חלה על התשלום הראשון של התוכנית השנתית, אבל לא חלה על תשלומים חוזרים " "שייגבו בעתיד. ייתכן שההנחה לא תחול על רכישות קודמות, חידושים, שדרוג מינויים " "או במקרה של שילוב בין השירותים האלה. לתשומת ליבך, ייתכן שדומיינים מסוימים לא " "יהיו כלולים." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Security" msgstr "Security" msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code " "%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%." msgstr "" "לקבלת דומיין בחינם ולשימוש באפשרויות מתקדמות שכלולות בתוכניות של WordPress." "com בתשלום, ניתן לעבור לכתובת ⁦%1$s⁩. חשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ במהלך " "התשלום בקופה כדי לחסוך ⁦%3$s⁩%%." msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when you upgrade your free site to a paid " "plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שההצעה לרישום דומיין בחינם עדיין זמינה עבורך בשדרוג " "התוכנית החינמית לתוכנית בתשלום, אבל המבצע של ⁦%1$s⁩%% הנחה מסתיים בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "" "Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until " "%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ כדי לשדרג את האתר החינמי שלך היום. הקוד ⁦%2$s⁩ זמין עד ⁦%3$s⁩, " "אז כדאי למהר ולנצל את המבצע בהקדם האפשרי." msgid "" "When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first " "year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code " "%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "בשדרוג האתר החינמי שלך לתוכנית בתשלום, נוסיף את השנה הראשונה של רישום " "הדומיין שלך – בחינם, על חשבון הבית! בנוסף, עם קוד המבצע ⁦%1$s⁩, אנחנו מעניקים " "לך ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון." msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, click <a href=\"%1$s\">here</a> or on " "the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save " "%3$s%%." msgstr "" "לקבלת דומיין בחינם ולשימוש באפשרויות מתקדמות שכלולות בתוכניות של WordPress." "com בתשלום, ניתן ללחוץ <a href=\"%1$s\">כאן</a> או על הכפתור שלמעלה. חשוב " "לזכור להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לחסוך ⁦%3$s⁩%%." msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when <a href=\"%1$s\">you upgrade your free " "site to a paid plan</a>, but your %2$s%% off deal ends on %3$s." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שההצעה לרישום דומיין בחינם עדיין זמינה עבורך <a href=" "\"%1$s\">בשדרוג התוכנית החינמית לתוכנית בתשלום</a>, אבל המבצע של %2$s%% הנחה " "מסתיים בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your free " "site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage " "of this offer ASAP." msgstr "" "יש ללחוץ <a href=\"%1$s\">כאן</a> או על הכפתור שלמטה כדי לשדרג את האתר " "החינמי שלך היום. הקוד ⁦%2$s⁩ זמין עד ⁦%3$s⁩, אז כדאי למהר ולנצל את המבצע בהקדם " "האפשרי." msgid "" "When you <a href=\"%1$s\">upgrade your free website</a> to a paid plan, we " "include your first year of domain name registration — on the house! Plus, " "with the promo code, <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off your very " "first payment." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">בשדרוג האתר החינמי שלך</a> לתוכנית בתשלום, נוסיף את השנה " "הראשונה של רישום הדומיין שלך – בחינם, על חשבון הבית! בנוסף, עם קוד המבצע " "<strong>%2$s</strong>, אנחנו מעניקים לך %3$s%% הנחה על התשלום הראשון." msgid "Social Basic" msgstr "Social Basic" msgid "Manage Plugin" msgstr "ניהול תוסף" msgid "" "You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration " "plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out " "Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "העלית קובץ של ‎.wpress שעובד עם על התוסף All-in-One WP Migration. אפשר {{ip}}" "להתקין את התוסף{{/ip}} או {{ei}}לנסות את Everything Import{{/ei}} (לייבא " "הכול). {{cs}}עדיין דרושה לך עזרה{{/cs}}?" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "גופנים בחבילות" msgid "Track your view and click stats" msgstr "לעקוב אחר הצפייה וללחוץ על נתונים סטטיסטיים" msgid "Customizable themes, buttons, colors" msgstr "ערכות עיצוב, כפתורים וצבעים שניתן להתאים אישית" msgid "Add unlimited links to your page" msgstr "להוסיף מספר קישורים לעמוד שלך" msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics" msgstr "" "לקבל הבנה טובה יותר של הנתונים הסטטיסטיים והתובנות של האתר עם Google " "Analytics" msgid "Real-time analytics in your dashboard" msgstr "ניתוח אנליטי בזמן אמת ישירות בלוח הבקרה שלך" msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations" msgstr "להרוויח כסף מניוזלטר בעזרת תשלומים, מינויים ותרומות" msgid "Ad-free experience" msgstr "חוויית צפייה ללא פרסומות" msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website" msgstr "להוסיף מספר עמודים לאתר של הניוזלטר" msgid "Import subscribers" msgstr "לייבא מנויים" msgid "Unlimited subscribers" msgstr "מנויים ללא הגבלה" msgid "Send unlimited emails" msgstr "לשלוח הודעות אימייל ללא הגבלה" msgid "Add subscribers" msgstr "להוסיף מנויים" msgid "Best for Link in Bio" msgstr "מומלץ עבור קישור בביוגרפיה" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">Subscription Options</a>." msgstr "" "<strong>רוצה פחות מיילים?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">אפשר לבטל את הרישום</a> או לשנות את <a href=\"%3$s" "\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">אפשרויות המינוי</a>." msgid "New comment waiting approval!" msgstr "תגובה חדשה ממתינה לאישור!" msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best." msgstr "להעלות לוגו לאתר שלך, אנחנו ממליצים להשתמש ברקעים שקופים." msgid "" "Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing " "WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/" "NewSiteLink}} instead." msgstr "" "יש {{SupportLink}}לפנות לתמיכה{{/SupportLink}} אם האתר שלך ב-WordPress.com " "לא מופיע ברשימה. לחלופין, ניתן ליצור {{NewSiteLink}}אתר חדש{{/NewSiteLink}} " "במקום זאת." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}} נבחר{{/span}}" msgid "Personalize your<br />Link in Bio" msgstr "להתאים אישית <br />קישור בביוגרפיה" msgid "Add a short biography here" msgstr "יש להוסיף ביוגרפיה קצרה כאן" msgid "My Link in Bio" msgstr "ה'קישור בביוגרפיה' שלי" msgctxt "Jetpack Social Basic Plan" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Jetpack Social Basic" msgstr "מינוי בסיסי ל-Jetpack Social" msgid "Jetpack must be removed via wp-admin." msgstr "יש להסיר את Jetpack דרך ניהול WP." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "has reached its storage limit." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack VaultPress Backup כוללת אחסון בנפח של ⁦%1$s⁩. האתר שלך " "ניצל את שטח האחסון המוקצה לו במלואו." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is " "approaching its storage limit." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack VaultPress Backup כוללת אחסון בנפח של ⁦%1$s⁩. האתר שלך " "מתקרב לניצול מלא של שטח האחסון המוקצה לו." msgid "%1$s of %2$s of storage used" msgstr "השתמשת ב-⁦%1$s⁩ מתוך שטח אחסון של ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s is out of storage space" msgstr "לאתר ⁦%1$s⁩ אין שטח אחסון פנוי" msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button." msgstr "לבחור משהו. להתחיל משהו. ללחוץ על כפתור הפרסום." msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat." msgstr "להטביע חותם ברחבי האינטרנט. בתוך⁦%1$s⁩שלוש⁦%1$s⁩ דקות⁦%1$s⁩לכל היותר." msgid "Launch a Video Site" msgstr "להשיק אתר סרטונים" msgid "Launch a Newsletter" msgstr "להשיק ניוזלטר" msgid "Launch a Link in Bio" msgstr "להשיק 'קישור בביוגרפיה'" msgid "Jetpack powered" msgstr "מופעל באמצעות Jetpack" msgid "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Replace</uploadBtn> | <removeBtn>Remove</" "removeBtn>" msgstr "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>להחליף</uploadBtn> | <removeBtn>להסיר</" "removeBtn>" msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "מחברים" msgid "Cancel campaign" msgstr "לבטל את הקמפיין" msgid "Budget" msgstr "תקציב" msgid "Click-through rate" msgstr "שיעור קליקים" msgid "Overall spending" msgstr "סך כל ההוצאות" msgid "" "If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the " "campaign won't start." msgstr "אם ברצונך להמשיך, בקשת האישור של הפרסומת שלך תבוטל והקמפיין לא יתחיל" msgid "Cancel the campaign" msgstr "לבטל את הקמפיין" msgid "Yes, cancel" msgstr "כן, אני רוצה לבטל" msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "האפשרות משביתה את המרווחים המותאמים." msgid "Site Actions" msgstr "פעולות האתר" msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency." msgstr "" "כדאי ליצור תיבת דואר חדשה עכשיו כדי להתרשם מחוויית השימוש במספר תיבות דואר." msgid "" "Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox " "efficiency." msgstr "" "כדאי ליצור תיבת דואר חדשה בחינם במהלך תקופת הניסיון כדי להתרשם מחוויית " "השימוש במספר תיבות דואר." msgid "Invalid Jetpack Social connection" msgstr "חיבור לא תקף של Jetpack Social" msgid "" "Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "לא ניתן היה לעדכן את החיבורים של Jetpack Social באתר Jetpack מרוחק. לא נוצר " "חיבור של Jetpack Social." msgid "Could not create this Jetpack Social connection." msgstr "לא ניתן היה ליצור את החיבור הזה של Jetpack Social." msgid "Jetpack Social shared connection limit." msgstr "מגבלת החיבורים לשיתוף של Jetpack Social." msgid "Jetpack Social connection limit." msgstr "מגבלת החיבורים של Jetpack Social." msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "השירות של Jetpack Social הושבת לשיתוף אוטומטי ברשתות החברתיות" msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "השירות של Jetpack Social הופעל לשיתוף אוטומטי ברשתות החברתיות" msgid "Share to my <strong>Tumblr blog</strong>:" msgstr "שיתוף אל <strong>הבלוג שלי ב-Tumblr</strong>:" msgid "Jetpack Social Settings" msgstr "הגדרות של Jetpack Social" msgid "Jetpack Social:" msgstr "Jetpack Social" msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection." msgstr "המשתמש אינו מורשה לשנות את החיבור הזה של Jetpack Social." msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID" msgstr "יש לספק מזהה חיבור מספרי תקף של Jetpack Social" msgid "No Jetpack Social connection found for this ID" msgstr "לא נמצא חיבור של Jetpack Social במזהה שצוין" msgid "Jetpack Social is disabled on this blog." msgstr "השירות של Jetpack Social מושבת בבלוג הזה." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">הערוץ של WordPress.com ב-YouTube</a>" msgid "Visit %s to start watching." msgstr "ניתן לבקר בכתובת %s לצפייה." msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "באפשרותך ללמוד איך לבנות את האתר שלך בעזרת סרטוני ההדרכה שלנו." msgid "WordPress.com YouTube channel!" msgstr "הערוץ של WordPress.com ב-YouTube!" msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories." msgstr "WordPress.com ב-YouTube. הדרכות. מדריכי שימוש. סיפורי לקוחות." msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgid_plural "" "%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgstr[0] "" "עמוד נוסף %(numberOfExtraPages)d: עמלה חד פעמית של %(costOfExtraPages)s" msgstr[1] "" "%(numberOfExtraPages)d עמודים נוספים: עמלה חד פעמית של %(costOfExtraPages)s" msgid "Service: %(productCost)s one-time fee" msgstr "שירות: עמלה חד פעמית של %(productCost)s" msgid "Best-in-class products for your WordPress site" msgstr "המוצרים הטובים ביותר לאתר שלך ב-WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לנתונים של Jetpack Social בפוסט הזה." msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post" msgstr "האם השירות של Jetpack Social סיים לשתף את הפוסט הנוכחי" msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service" msgstr "כתובת ה-URL שבה השתמשת כדי להתחבר לשירות של Jetpack Social" msgid "Human readable label for the Jetpack Social service" msgstr "תווית שניתנת לקריאה על ידי אדם עבור השירות של Jetpack Social" msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service" msgstr "כתובת URL לרענון החיבור לשירות של Jetpack Social" msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "הודעה שמנחה את המשתמש לרענן את החיבור שלו לשירות של Jetpack Social" msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?" msgstr "האם המשתמש הנוכחי יכול לרענן את החיבור לשירות של Jetpack Social?" msgid "Jetpack Social connection success or error message" msgstr "הודעה לחיבור מוצלח לשירות של Jetpack Social או הודעת שגיאה" msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?" msgstr "האם בדיקת ההתחברות לשירות של Jetpack Social בוצעה בהצלחה?" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לנתונים של Jetpack Social באתר זה." msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now." msgstr "מצטערים, השירות של Jetpack Social לא זמין באתר שלך כעת." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service" msgstr "מזהה אלפאנומרי לשירות של Jetpack Social" msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection" msgstr "מזהה ייחודי לשירות של Jetpack Social" msgid "Create newsletter" msgstr "ליצור ניוזלטר" msgid "" "A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online " "profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization." msgstr "" "זוהי ערכת עיצוב לכל מי שרוצה ליצור אוסף של קישורים לפרופילים ברשתות " "החברתיות. היא כוללת מגוון של מקבצי בלוקים שמוכנים להתאמה אישית." msgid "Keep up the momentum with these final steps." msgstr "כדאי להמשיך ולפרסם בעזרת השלבים הבאים לסיום." msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "שלום! יש להקיש על הקישור כדי להתחבר לאפליקציה של WooCommerce במכשיר הנייד " "שלך." msgid "If you didn't request this, you can ignore this email." msgstr "אם לא ביצעת את הבקשה הזו, אפשר להתעלם מהודעת האימייל." msgid "This can only be used one time and expires in an hour." msgstr "ניתן להשתמש בבקשה הזאת פעם אחת בלבד ותוקפה יפוג בתוך שעה." msgid "QR Code" msgstr "קוד QR" msgid "" "Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to " "log in." msgstr "" "לחלופין, אם מוצג למטה קוד QR, אפשר לסרוק אותו באמצעות האפליקציה של " "WooCommerce כדי להתחבר." msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "שלום! יש להקיש על הכפתור כדי להתחבר לאפליקציה של WooCommerce במכשיר הנייד " "שלך." msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method." msgstr "מזהה כוונת ההגדרה של Stripe עבור אמצעי התשלום." msgid "Let's head to the checkout" msgstr "הגיע הזמן לעבור לתשלום בקופה" msgid "Excellent choices. Nearly there!" msgstr "בחירה נהדרת. כמעט סיימנו!" msgid "Mounting it on a marble pedestal" msgstr "מכינים את כס המלכות" msgid "Shining and polishing your Bio" msgstr "מצחצחים את הביוגרפיה שלך" msgid "Great choices. Nearly there!" msgstr "בחירות נהדרות. כמעט סיימנו!" msgid "" "You’re 3 minutes away from<br />a stand-out Link in Bio site.<br />Ready? " msgstr "" "יש לך אפשרות לפרסם <br />אתר עם 'קישור בביוגרפיה' תוך שלוש דקות.<br />רוצה " "לנסות? " msgid "Upload a profile image" msgstr "להעלות תמונת פרופיל" msgid "Add a site icon" msgstr "להוסיף סמל אתר" msgid "" "<span>reacted to your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: %3$s" msgstr "<span>הגיב/ה לפוסט שלך ב-P2‏</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: %3$s" msgid "Start with %(productName)s" msgstr "להתחיל עם %(productName)s" msgid "Start with the free version and try out our premium products later." msgstr "אפשר להתחיל עם גרסה חינמית ולנסות את מוצרי הפרימיום בשלב מאוחר יותר." msgid "Still not sure?" msgstr "עדיין לא החלטת?" msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s" msgstr "[%1$s] ⁦%2$s⁩ הגיב/ה לפוסט שלך ⁦%3$s⁩" msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet." msgstr "אופס. נראה שעוד לא ציינת שם לאתר הקורסים שלך." msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet." msgstr "אופס. נראה שעוד לא הגדרת שם ל'קישור בביוגרפיה' שלך." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time." msgstr "לעקוב אחר הפעילות של האתר ולשחזר את האתר שלך מכל מקום ובכל שעה." msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app." msgstr "לשחזר את האתר בהקשה אחת עם האפליקציה לנייד של Jetpack." msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com" msgstr "אני רוצה לקבל פרטים על חיוב שקיבלתי לאחרונה מאת wpchrg.com" msgid "I want to search a knowledge base for answers" msgstr "אני רוצה לחפש תשובות במאגר מידע" msgid "WordPress Support Documents" msgstr "מסמכי תמיכה של WordPress" msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com" msgstr "אני רוצה לעיין במדריך להתחלת אתר או בלוג ב-WordPress.com" msgid "I need help logging into WordPress.com" msgstr "נדרשת לי עזרה עם התחברות ל-WordPress.com" msgid "WordPress.com Account Recovery" msgstr "שחזור חשבון של WordPress.com" msgid "I need help with my own WordPress installation at another host" msgstr "נדרשת לי עזרה עם ההתקנה של WordPress שיצרתי אצל חברת אחסון אחרת" msgid "WordPress.org Support Forums" msgstr "הפורומים לתמיכה של WordPress.org" msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com" msgstr "אני רוצה לקבל שירות ללקוחות לגבי אתר בתשלום אשר מאוחסן ב-WordPress.com" msgid "WordPress.com Customer Support" msgstr "תמיכה בלקוחות של WordPress.com" msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com" msgstr "נדרשת לי עזרה עם אתר בחינם שנמצא באחסון של WordPress.com" msgid "WordPress.com Community Support Forums" msgstr "הפורומים לתמיכה בקהילה של WordPress.com" msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social" msgstr "חיבור הבלוג שלך לפייסבוק באמצעות Jetpack Social" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "כדאי להשתמש בכלים של Jetpack Social באתר כדי לחבר אותו לחשבונות שלך ברשתות " "החברתיות ולשתף את הפוסטים החדשים באופן אוטומטי. להתחבר אל פייסבוק, LinkedIn " "ועוד." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}" msgstr "" "פלטפורמת פייסבוק תומכת בחיבורים של Jetpack Social לדפים בפייסבוק בלבד, לא " "לפרופילים בפייסבוק. {{a}}למידע נוסף בנושא Jetpack Social לפייסבוק{{/a}}" msgid "" "Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-" "enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account." msgstr "" "הגיע הזמן לאמת מחדש! בוצעו מספר שינויים ב-LinkedIn ולכן, עליך לאפשר מחדש את " "Jetpack Social על ידי ניתוק החשבון שלך וחיבורו מחדש." msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "לשתף פוסטים באמצעות Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? " "You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your " "social shares." msgstr "" "הידעת? באפשרותך להחליט בדיוק מתי הפוסט שלך ישותף באמצעות Jetpack Social. " "אפשר לעשות זאת! ניתן ללחוץ על הסמל של לוח השנה שנמצא ליד הכפתור 'לשתף פוסט' " "כדי לקבוע את לוח הזמנים לפרסום ברשתות החברתיות." msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "" "לשתף תוכן בחשבונות המחוברים שלך ברשתות החברתיות באמצעות {{a}}Jetpack " "Social{{/a}}." msgid "Activate now" msgstr "הפעל עכשיו" msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email." msgstr "אפשר למצוא את מפתחות הרישיון באימייל לאישור הרכישה שנשלח אליך." msgid "" "You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them " "now if you want." msgstr "" "יש לך רישיונות זמינים לכמה מהאפשרויות של Jetpack. אפשר להפעיל אותם כעת לפי " "הצורך." msgid "" "You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you " "want." msgstr "יש לך רישיון %(productName)s זמין. אפשר להפעיל אותו כעת לפי הצורך." msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts." msgstr "תהיה לך גם גישה לתמיכה מאת מומחים של WordPress." msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "בכל פעם שהאתר שלך יעודכן או שיתווסף בו תוכן חדש, לא יהיה צורך ביצירה ידנית " "של ה-CSS הקריטי של האתר." msgid "" "For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack " "Boost." msgstr "" "אפשר לחסוך עוד %s ב-48 שעות הקרובות על השנה הראשונה שלך ב-Jetpack Boost." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost" msgstr "מבצע מיוחד להפעלה אוטומטית של Jetpack Boost" msgid "Save time by automating critical CSS." msgstr "לחסוך זמן עם יצירה של CSS קריטי באופן אוטומטי." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off" msgstr "מבצע מיוחד להפעלה אוטומטית של Jetpack Boost: ניתן לקבל עוד %s הנחה" msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin." msgstr "" "בכל פעם שהאתר שלך יעודכן או שיתווסף בו תוכן חדש, לא יהיה צורך ביצירה ידנית " "של ה-CSS הקריטי של האתר בתוסף של Boost." msgid "" "Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we " "automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores " "each time you update your site." msgstr "" "אנחנו נעשה את העבודה הקשה עבורך – עם יצירה אוטומטית של CSS קריטי, אנחנו " "יוצרים באופן אוטומטי את ה-CSS הקריטי של האתר ואת דירוגי הביצועים עם כל עדכון " "שמתרחש באתר." msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS" msgstr "לחסוך זמן ולשמור על ביצועים מהירים באתר עם CSS קריטי אוטומטי" msgid "Ensure your site remains fast." msgstr "להבטיח שהביצועים באתר ממשיכים להיות מהירים." msgid "Learn how to schedule: " msgstr "ללמוד איך לקבוע לוחות זמנים: " msgid "Connect social accounts: " msgstr "לחבר חשבונות ברשתות חברתיות: " msgid "Learn how to schedule" msgstr "ללמוד איך לקבוע לוחות זמנים" msgid "" "Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and " "publish at the time of day your fans are most engaged on social media." msgstr "" "לתזמן פרסום של פוסטים מראש כדי לפרסם גם כשאינך ליד שולחן העבודה ובשעה " "המתאימה ביותר כשהעוקבים שלך נוהגים לבלות ברשתות החברתיות." msgid "Connect social accounts" msgstr "לחבר חשבונות ברשתות חברתיות" msgid "" "Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social " "media channels in one place, with just a few clicks." msgstr "" "התוסף של Jetpack Social ישלח את הפוסטים והמוצרים באתר שלך לכל הערוצים שלך " "ברשתות החברתיות ממקום אחד במספר לחיצות בלבד." msgid "Write once, publish everywhere" msgstr "לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום" msgid "Grow your following by sharing your content." msgstr "להגדיל את קהל העוקבים שלך באמצעות שיתוף התוכן שלך." msgid "Welcome to Jetpack Social!" msgstr "ברוך בואך ל-Jetpack Social!" msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in this support " "document: %s" msgstr "" "אפשר לקרוא פרטים נוספים על ניהול המינוי שלך ב-Workspace במסמך התמיכה הזה: %s" msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan here: %s" msgstr "" "כדאי לעיין בכל האפשרויות המדהימות שכלולות בתוכנית Workspace Business Starter " "כאן: %s" msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it here: %s" msgstr "" "כפי שציינו בהודעת האימייל הקודמת ששלחנו לגבי השינוי, חברת Google דורשת מכל " "המשתמשים שרשומים לתוכניות G Suite לעבור לתוכנית של Workspace. מידע נוסף " "בנושא זמין כאן: %s" msgid "" "The price is changing due to several factors, including changes to currency " "exchange rates and taxes." msgstr "" "יש מספר גורמים לשינויים במחיר, כולל שינויים במחיר של Google ושינויים בשער " "החליפין של המטבע ובמיסים." msgid "I'll do it myself" msgstr "אני אבצע את הפעולה בעצמי" msgid "" "Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more " "about them <a>here</a>." msgstr "" "אתרים עם ניתוב מחדש שולחים את המבקר ישירות לדומיין הממופה. אפשר לקבל עליהם " "מידע נוסף <a>כאן</a>." msgid "You have no redirected sites" msgstr "אין אתרים עם ניתוב מחדש" msgid "You can change all of this later, too." msgstr "אפשר לשנות את כל הפרטים האלה בשלב מאוחר יותר." msgid "Continue to payment" msgstr "להמשיך לתשלום" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %s" msgstr "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן לפנות לנציגי התמיכה שלנו: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%s\">contact " "our Happiness Engineers</a>. " msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן <a href=\"%s\">לפנות לנציגי התמיכה " "שלנו</a>. " msgid "Questions" msgstr "שאלות?" msgid "" "Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as " "before, %2$s per year per mailbox, upon renewal." msgstr "" "המינוי שלך מתחדש בתאריך ⁦%1$s⁩. החיוב יהיה זהה לחיובים הקודמים, ⁦%2$s⁩ לשנה " "לתיבת דואר, במעמד החידוש." msgid "" "Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When " "your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No " "actions or additional payments are needed right now for your email account." msgstr "" "מחיר המינוי שלך עודכן לעלות של ⁦%1$s⁩ לשנה לתיבת דואר. המינוי שלך מתחדש בתאריך" " ⁦%2$s⁩ והחיוב יהיה לפי המחיר החדש. לא נדרשות פעולות נוספות ואין תשלומים " "נוספים כרגע עבור חשבון האימייל שלך." msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in <a href=\"%s" "\">this support document</a>." msgstr "" "אפשר לקרוא פרטים נוספים על ניהול המינוי שלך ב-Workspace <a href=\"%s\">במסמך " "התמיכה הזה</a>." msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "כדאי לעיין בכל האפשרויות המדהימות שכלולות בתוכנית Workspace Business Starter " "<a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "כפי שציינו בהודעת האימייל הקודמת ששלחנו לגבי השינוי, חברת Google דורשת מכל " "המשתמשים שרשומים לתוכניות G Suite לעבור לתוכנית של Workspace. מידע נוסף " "בנושא זמין <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "Your Workspace plan" msgstr "התוכנית שלך ב-Workspace" msgid "No further action is required on your part." msgstr "אין צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s " "has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter." msgstr "" "רצינו ליידע אותך שהמינוי שלך אל ⁦%1$s⁩, המשויך לאתר ⁦%2$s⁩, הועבר בהצלחה אל " "התוכנית Google Workspace Business Starter." msgid "" "Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business " "Starter" msgstr "המינוי שלך ב-G Suite הועבר לתוכנית Google Workspace Business Starter" msgid "Success! %s Google Workspace transition completed" msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! המעבר של %s ל-Google Workspace הושלם" msgid "Welcome to Jetpack Protect!" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Protect!" msgid "Upgrade Boost: " msgstr "לשדרג את Boost: " msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you " "can email us with any questions." msgstr "" "עם CSS קריטי אוטומטי, אפשר להשאיר לנו את העבודה הקשה. בכל פעם שמבוצע שינוי " "באתר שלך, אנחנו נייצר מחדש את ה-CSS הקריטי ונעדכן את דירוגי הביצועים של האתר " "באופן אוטומטי. יש גם תמיכה ייעודית שתהיה זמינה עבורך ואפשר לפנות אלינו " "באימייל אם יש שאלות." msgid "" "Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities " "associated with your WordPress installation, and plugins, and themes." msgstr "" "השירות של Jetpack Protect סורק את האתר שלך בכל יום כדי להזהיר אותך אם קיימות " "פגיעויות שמקושרות להתקנה של WordPress, לתוספים ולערכות העיצוב." msgid "Automated Malware Scanning" msgstr "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Stay one step ahead of security threats and malware." msgstr "האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה ותוכנות זדוניות." msgid "Welcome to Jetpack Protect" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Protect" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores." msgstr "" "עם CSS קריטי אוטומטי, אפשר להשאיר לנו את העבודה הקשה. בכל פעם שמבוצע שינוי " "באתר שלך, אנחנו נייצר מחדש את ה-CSS הקריטי ונעדכן את דירוגי הביצועים של האתר " "באופן אוטומטי." msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration" msgstr "לשדרג את Boost: יצירה מחדש של CSS קריטי באופן אוטומטי" msgid "" "Load only the images your site visitor can see, making your site faster and " "saving bandwidth." msgstr "" "לטעון רק תמונות שהמשתמשים יכולים לראות, כדי לאפשר לאתר שלך לפעול בצורה מהירה " "יותר ולחסוך רוחב פס." msgid "Lazy-load images" msgstr "'טעינה עצלה' של תמונות" msgid "" "Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff " "displays faster." msgstr "" "האפשרות משהה משימות מסוימות עד סיום הטעינה של העמוד כדי שהתוכן החיוני יוצג " "מהר יותר." msgid "" "Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "האפשרות יוצרת סגנונות ממוטבים לכל עמוד כדי לשפר את המהירות בצורה משמעותית, " "בעיקר במכשירים ניידים." msgid "Critical CSS" msgstr "CSS קריטי" msgid "Speed up your website with one-click optimizations." msgstr "לשפר את מהירות האתר שלך עם מיטובים בלחיצה אחת." msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s." msgstr "התשלום עבור %(subscriber_email)s בוטל." msgid "Do you want to cancel this payment?" msgstr "האם ברצונך לבטל את התשלום?" msgid "Cancel payment" msgstr "לבטל תשלום" msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s." msgstr "התשלום עבור %(subscriber_email)s הוסר." msgid "Do you want to remove this payment?" msgstr "האם ברצונך להסיר את התשלום?" msgid "Remove payment" msgstr "להסיר את התשלום" msgid "LinkedIn logo" msgstr "לוגו של LinkedIn" msgid "Facebook logo" msgstr "לוגו של פייסבוק" msgid "Android - Get it on Google Play" msgstr "Android – להוריד מ-Google Play" msgid "Apple iOS - Download on the App Store" msgstr "Apple iOS – להוריד מ-App Store" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the " "Jetpack mobile app." msgstr "" "לקבל הודעות, לצפות בנתונים סטטיסטיים, לשחזר את האתר ועוד עם האפליקציה של " "Jetpack לנייד." msgid "Put your site in your pocket." msgstr "האתר שלך בהישג יד." msgid "Jetpack and WordPress logos side by side" msgstr "סמלי הלוגו של Jetpack ו-WordPress זה לצד זה" msgid "Create your Newsletter" msgstr "יצירת ניוזלטר" msgid "Hosting configuration" msgstr "הגדרות תצורה לאחסון" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "אני לא רוצה למכור או לשתף את המידע האישי שלי" msgid "Choose a design to start" msgstr "לבחור עיצוב שאיתו נתחיל" msgid "All Statuses" msgstr "כל הסטטוסים" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">email notification settings</a>." msgstr "" "<strong>רוצה פחות מיילים?</strong> לשנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">הגדרות ההודעות באימייל שלך.</a>" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">their blog</a> as much as they liked " "yours." msgstr "" "כדאי לך להציץ ולראות מה הם פרסמו! הם אהבו את הבלוג שלך ואולי <a href=\"%1$s" "\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">הבלוג שלהם</a> ימצא חן בעיניך גם." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "מצטערים, הייתה בעיה באחזור של פרטי הגישה שלך ל-SSH. יש לרענן את העמוד ולנסות " "שוב." msgid "Create credentials" msgstr "ליצור פרטי כניסה" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "הקיצור SSH הוא ראשי תיבות של Secure Shell. זהו פרוטוקול שנועד לבצע פעולות " "מתקדמות באתר שלך באמצעות שורת הפקודה. למידע נוסף אפשר לעיין במקטע " "{{supportLink}}להתחבר אל SSH ב-WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "What is SSH?" msgstr "מה זה SSH?" msgid "SFTP/SSH credentials" msgstr "פרטי כניסה ל-SFTP/SSH" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "לגשת ולערוך את הקבצים של האתר שלך ישירות באמצעות יצירה של פרטי כניסה ל-SFTP " "ושימוש בלקוח SFTP. ניתן גם להפעיל SSH כדי לבצע פעולות מתקדמות באתר באמצעות " "שורת הפקודה." msgid "" "Premium Content – Provides paid subscription options to share premium " "content like text, images, video, and any other content on your website. You " "might know this as “gated content.”" msgstr "" "תוכן פרימיום – מספק אפשרויות למינויים בתשלום כדי לשתף תוכן פרימיום כגון " "טקסט, תמונות, סרטוני וידאו וכל תוכן אחר באתר שלך. זו שיטה שידועה גם בתור " "\"תוכן נעול\"." msgid "" "Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More " "options for the user in a compact form." msgstr "" "טופס תרומות – מאפשר למבקרים להתאים אישית את התמיכה הכספית שהם מעניקים. " "אפשרויות נוספות למשתמש בטופס קצר." msgid "" "Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring " "payments (monthly and annually)." msgstr "" "כפתור תשלומים – מאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים דיגיטליים או לתרום " "במהירות סכום שהוגדר מראש. אפשרויות זמינות לתשלומים חד פעמיים או חוזרים (על " "בסיס חודשי או שנתי)." msgid "4. Premium Content" msgstr "4. תוכן פרימיום" msgid "2. Donation Form" msgstr "2. טופס תרומות" msgid "Learn more about Premium Content on our Support page" msgstr "ניתן לקרוא מידע נוסף בנושא תוכן פרימיום בעמוד 'תמיכה'" msgid "" "<strong>Premium Content</strong> – Provides paid subscription options to " "share premium content like text, images, video, and any other content on " "your website. You might know this as “gated content.”" msgstr "" "<strong>תוכן פרימיום</strong> – מספק אפשרויות למינויים בתשלום כדי לשתף תוכן " "פרימיום כגון טקסט, תמונות, סרטוני וידאו וכל תוכן אחר באתר שלך. זו שיטה " "שידועה גם בתור \"תוכן נעול\"." msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page" msgstr "ניתן לקרוא מידע נוסף בנושא טופס התרומות בעמוד 'תמיכה'" msgid "" "<strong>Donation Form</strong> – Allows visitors to customize their " "financial support. More options for the user in a compact form." msgstr "" "<strong>טופס תרומות</strong> – מאפשר למבקרים להתאים אישית את התמיכה הכספית " "שהם מעניקים. אפשרויות נוספות למשתמש בטופס קצר." msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page" msgstr "ניתן לקרוא מידע נוסף בנושא כפתור התשלומים בעמוד 'תמיכה'" msgid "" "<strong>Payment Button</strong> – Lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or " "recurring payments (monthly and annually)." msgstr "" "<strong>כפתור תשלומים</strong> – מאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים " "דיגיטליים או לתרום במהירות סכום שהוגדר מראש. אפשרויות זמינות לתשלומים חד " "פעמיים או חוזרים (על בסיס חודשי או שנתי)." msgid "Donation Form" msgstr "טופס תרומות" msgid "" "This means your customers’ payments through the Payment Blocks will " "automatically flow into your Stripe account." msgstr "" "כלומר, התשלומים שמתקבלים מהלקוחות שלך דרך בלוקים של תשלומים יועברו באופן " "אוטומטי אל החשבון שלך ב-Stripe." msgid "You successfully connected your Stripe account to your website." msgstr "חיברת בהצלחה את האתר שלך לחשבון ב-Stripe." msgid "Nice work." msgstr "עבודה טובה." msgid "You’re now connected!" msgstr "התחברת בהצלחה!" msgid "Find out what’s next to do." msgstr "כדאי לבדוק מה השלבים הבאים לביצוע." msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected" msgstr "בלוקים של תשלומים: החשבון שלך ב-Stripe מחובר כעת" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)" msgstr "" "אתרים מהירים מקבלים כניסות רבות יותר לעמודים והמרות. עיקוב של שנייה אחת " "בזמני הטעינה של האתר יכול לצמצם את שיעורי ההמרה ב-20% (מקור: web.dev)" msgid "Get Boost for Free" msgstr "להתקין את Boost בחינם" msgid "" "Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and " "acceleration tool:" msgstr "" "האתר שלך יכול להיות מהיר יותר בזכות לוח הבקרה הפשוט והכלים להאצה של Jetpack " "Boost:" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: <a href=\"%1$s" "\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgstr "" "אתרים מהירים מקבלים כניסות רבות יותר לעמודים והמרות. עיקוב של שנייה אחת " "בזמני הטעינה של האתר יכול לצמצם את שיעורי ההמרה ב-20%% (מקור: <a href=\"%1$s" "\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgid "Learn how to boost your site to get more page views" msgstr "ללמוד איך לשפר את מהירות האתר ולהגביר את מספר הצפויות בעמודים" msgid "Get real-time site backups" msgstr "לקבל גיבויי אתר בזמן אמת" msgid "" "Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go " "back in time with the click of a button." msgstr "" "ב-Jetpack, אנחנו ממליצים לבצע גיבויים של האתר באופן תדיר כדי שתהיה לך אפשרות " "לחזור אחורה בלחיצת כפתור." msgid "" "Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. " "Finding an older version of the plugin or learning how to install it to " "revert the changes can be challenging." msgstr "" "לפעמים תוספים שמתעדכנים באופן אוטומטי עלולים לגרום לשינויים בלתי צפויים באתר " "שלך. לא תמיד קל למצוא גרסה ישנה יותר של התוסף או להבין איך להתקין אותו " "ולשנות את הגרסה." msgid "" "We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your " "plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!" msgstr "" "שמנו לב שלאחרונה הפעלת את האפשרות של העדכונים האוטומטיים באחד התוספים שלך. " "החלטה טובה, חשוב להקפיד על תוספים מעודכנים כדי להבטיח את תקינות האתר!" msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins" msgstr "כדאי ללמוד איך לאבטח את האתר שלך לפני הפעלת העדכון האוטומטי של התוספים" msgid "Be prepared for auto-updates" msgstr "להתכונן לעדכונים אוטומטיים" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site " "speed now." msgstr "" "אתרים מהירים מקבלים כניסות רבות יותר לעמודים והמרות. לשפר את מהירות האתר שלך " "עכשיו." msgid "Get more views for your new page" msgstr "לקבל עוד צפיות בעמוד החדש" msgid "Arrow Icon" msgstr "סמל של חץ" msgid "" "Learn how to get more page views and conversions by making your site faster." msgstr "ללמוד איך לקבל עוד צפיות בעמוד והמרות באמצעות שיפור המהירות של האתר." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Get more " "views for your new page</strong>" msgstr "" "<strong>המלצה חדשה</strong> מ-Jetpack עבור %1$s: <strong>לקבל עוד צפיות " "בעמוד החדש</strong>" msgid "- Unlimited users" msgstr "- משתמשים ללא הגבלה" msgid "- Global CDN" msgstr "- רשת CDN גלובלית" msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "- וידאו בהילוך מהיר עם 60 פריימים בשנייה ורזולוציה מלאה של 4K" msgid "- Customizable video player" msgstr "- נגן וידאו בהתאמה אישית" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "- שטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB" msgid "- No ads" msgstr "- ללא פרסומות" msgid "Take an additional %s off now" msgstr "יש לך אפשרות לחסוך עוד %s כעת" msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!" msgstr "המבצע המיוחד הזה יפוג עוד 48 שעות, חבל לפספס!" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off" msgstr "מבצע מיוחד להתחלת השימוש ב-VideoPress: עוד %s הנחה" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off" msgstr "מבצע מיוחד להתחלת השימוש ב-VideoPress: עוד %s הנחה" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "וידאו בהילוך מהיר עם 60 פריימים בשנייה ורזולוציה מלאה של 4K" msgid "Customizable video player" msgstr "נגן וידאו בהתאמה אישית" msgid "Jetpack VideoPress benefits:" msgstr "היתרונות של Jetpack VideoPress:" msgid "" "With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can " "post more than 1 video to your site." msgstr "" "עם תוכנית בתשלום של Jetpack VideoPress, מקבלים שטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB " "ואפשרות לפרסם מעל סרטון אחד באתר." msgid "Stunning quality video, with none of the hassle" msgstr "וידאו באיכות מדהימה בלי התעסקות מיותרת" msgid "Upgrade now: " msgstr "לשדרג עכשיו: " msgid "" "Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes " "1TB of cloud storage." msgstr "" "ניתן לשדרג את Jetpack VideoPress כדי לפרסם יותר מסרטון אחד באתר, כולל שטח " "אחסון בענן בנפח של ‎1 TB." msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage" msgstr "" "להשתמש באפשרויות לפרסום סרטוני וידאו נוספים ושטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB" msgid "" "Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to " "keep your viewers engaged." msgstr "" "השירות של Jetpack VideoPress כולל את כל האפשרויות להתאמה אישית שנדרשות לך " "כדי ליצור עניין בקרב הצופים." msgid "Customize the video player" msgstr "להתאים אישית את נגן הווידאו" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress " "media library, and unlock Video & Story blocks." msgstr "" "לחסוך זמן באמצעות ניהול הסרטונים והאתר שלך באותו ממשק. לגרור ולשחרר סרטונים " "ישירות ב-WordPress, לנהל את הסרטונים בספריית המדיה של WordPress ולהשתמש " "בבלוקים של וידאו וסטורי." msgid "Video built specifically for WordPress sites" msgstr "יכולות להצגת וידאו שמובנות במיוחד לאתרי WordPress" msgid "Create your own newsletter" msgstr "ליצור ניוזלטר משלך" msgid "Whois:" msgstr "Whois:" msgid "New comment!" msgstr "תגובה חדשה!" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] ⁦%2$s⁩ הגיב/ה על אחד הפוסטים שלך" msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] ⁦%2$s⁩ הגיב/ה על ⁦%3$s⁩" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All Plugins" msgstr "כל התוספים" msgid "Installed on %(count)d site" msgid_plural "Installed on %(count)d sites" msgstr[0] "הותקן באתר %(count)d" msgstr[1] "הותקן ב-%(count)d אתרים" msgid "Disables output of layout styles." msgstr "הפעולה משביתה את סגנונות הפריסה." msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "האם ערכת העיצוב משביתה את סגנונות הפריסה שנוצרו." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "מזהה לכתובת של התבנית שעבורו לקבל אפשרות החזרה" msgid "" "Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both " "its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to " "build a quirky website." msgstr "" "Disco היא ערכת עיצוב מגניבה, תוססת ובעלת אופי עם גופן ברוחב אחיד. הסגנונות " "של העיצוב והגופן בעלי אסתטיקה נועזת שמושלמת למי שרוצה לבנות אתר לא שגרתי." msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress" msgstr "MailPoet – לשלוח ניוזלטרים יפים מ-WordPress" msgid "" "Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow " "your email marketing reach." msgstr "" "ניתן לאסוף מנויים, לנהל רשימות תפוצה וליצור הודעות אימייל אוטומטיות כדי לשפר " "את החשיפה של השיווק באימייל." msgid "" "Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for an architecture firm." msgstr "" "Yuga היא ערכת עיצוב נקייה ואלגנטית. יש לה טיפוגרפיה מתוחכמת ומראה נקי, ולכן " "היא מושלמת לפרויקטים של אדריכלות." msgid "" "%1$s liked your post <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</" "a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק לפוסט שלך <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\"> " "%4$s</a>." msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">one of your " "posts</a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">לאחד " "הפוסטים שלך</a>." msgid "Open when user submits the form (recommended)" msgstr "לפתוח כאשר המשתמש שולח את הטופס (מומלץ)" msgid "Setting not updated." msgstr "ההגדרה לא עודכנה." msgid "Connect your site to use Jetpack Search." msgstr "לחבר את האתר כדי להשתמש ב-Jetpack Search." msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode." msgstr "לא ניתן להשתמש ב-Jetpack Search במצב לא מקוון." msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "למידע נוסף" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* מותנה בשימוש ובמגבלת האחסון שלך." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "ארכיון ויומן פעילות ל-30 ימים" msgid "Ready to promote" msgstr "מוכן לקידום" msgid "All with WordPress.com." msgstr "ניתן לעשות הכול עם WordPress.com." msgid "Managed hosting" msgstr "אחסון מנוהל" msgid "Unmetered bandwidth" msgstr "רוחב פס לא לפי שימוש" msgid "Unlimited traffic" msgstr "תעבורה ללא הגבלה" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Search. ראשית, " "עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools." msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Search! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שלך." msgid "You haven't created any content yet." msgstr "עדיין לא יצרת תוכן." msgid "Almost ready to launch" msgstr "כמעט מוכנים להשקה" msgid "Donation" msgstr "תרומה" msgid "Yearly Subscription" msgstr "מינוי שנתי" msgid "Get discount" msgstr "לקבל הנחה" msgid "Getting Discount" msgstr "קבלת הנחה" msgid "" "Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how " "your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "קבלת ההנחה מהווה את ההסכמה שלך {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו. אם " "כרגע מופעלת אצלך האפשרות לחידוש אוטומטי, יש לנו אישור ממך לחיוב קבוע של " "אמצעי התשלום עד לביטול מצידך, אותו ניתן לבצע בכל עת. מובן לך " "{{autoRenewalSupportPage}}כיצד עובד הרישום לעדכונים{{/" "autoRenewalSupportPage}} וכן {{faqCancellingSupportPage}}כיצד לבטל אותו{{/" "faqCancellingSupportPage}}." msgid "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next " "time you are billed. " msgstr "" "החלת ההנחה של {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} תבוצע במהלך החיוב " "הבא של חשבונך. " msgid "" "We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below " "interest you?" msgstr "" "נשמח לסייע לך לרתום את %(brand)s לצרכיך. האם המבצע שלהלן יכול לעניין אותך?" msgid "There was an error getting the discount!" msgstr "אירעה שגיאה בקבלת ההנחה!" msgid "" "This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page." msgstr "נראה שההנחה הזאת לא תקפה. כדאי לנסות לטעון מחדש את עמוד הרכישה." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "המינוי החודשי שלך יתחדש בעלות של {{strong}}%(renewalPrice)s לחודש{{/strong}} " "בחודש הבא. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של {{strong}}%(fullPrice)s לחודש{{/" "strong}} בכל החודשים העוקבים." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month" msgstr "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s לחודש הבא" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "המינוי החודשי שלך יתחדש בסכום של {{strong}}%(renewalPrice)s לחודש{{/strong}} " "למשך %(periods)d החודשים הבאים. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של " "{{strong}}%(fullPrice)s לחודש{{/strong}} בכל החודשים העוקבים." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months" msgstr "" "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s ל-%(periods)d החודשים הבאים" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "year{{/strong}} each following year." msgstr "" "המינוי השנתי שלך יתחדש בסכום של {{strong}}%(renewalPrice)s לשנה {{/strong}} " "עבור השנה הבאה. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של {{strong}}%(fullPrice)s לשנה {{/" "strong}} בכל שנה עוקבת." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year" msgstr "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s לשנה הבאה" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year." msgstr "" "המינוי השנתי שלך יתחדש בסכום של {{strong}}%(renewalPrice)s לשנה {{/strong}} " "עבור %(periods)d השנים הבאות. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של " "{{strong}}%(fullPrice)s לשנה {{/strong}} בכל שנה עוקבת." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years" msgstr "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s ל-%(periods)d השנים הבאות" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It " "will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each " "following biennium." msgstr "" "המינוי הדו-שנתי מתחדש מדי שנתיים. הוא יתחדש בסכום של " "{{strong}}%(renewalPrice)s לשנתיים {{/strong}} עבור השנתיים הבאות. לאחר מכן, " "הוא יתחדש בעלות של {{strong}}%(fullPrice)s לשנתיים {{/strong}} בכל שנתיים." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal" msgstr "" "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s לחידוש המינוי הדו-שנתי שלך" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d " "bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} " "each following biennium." msgstr "" "המינוי הדו-שנתי מתחדש מדי שנתיים. הוא יתחדש בסכום של " "{{strong}}%(renewalPrice)s לשנתיים{{/strong}} כל שנתיים %(periods)d פעמים. " "לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של {{strong}}%(fullPrice)s לשנתיים {{/strong}} בכל " "שנתיים." msgid "" "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals" msgstr "" "אפשר לקבל הנחה של %(discount)d%% על %(name)s ל-%(periods)d חידושי המינוי הדו-" "שנתי שלך" msgid "Back to my purchases" msgstr "חזרה לרכישות שלי" msgid "" "It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely " "to navigate away from the page." msgstr "" "כך הטעינה של העמוד נראית מהירה יותר. ולכן, המבקרים נוטים להישאר בעמוד ולא " "לצאת ממנו לעמוד אחר." msgid "" "Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is " "displayed." msgstr "" "התכונה Largest Contentful Paint‏ (LCP) מזהה את רכיב התוכן הגדול ביותר ומציגה " "אותו." msgid "Quicker LCP" msgstr "טעינת LCP מהירה יותר" msgid "" "Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading " "successfully." msgstr "כאשר הגולשים רואים את התוכן מוצג, הם יודעים שהעמוד אכן נטען בהצלחה." msgid "" "First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is " "displayed on screen." msgstr "" "התכונה First Contentful Paint‏ (FCP) משקפת כמה מהר הרכיב הראשון של תמונה או " "טקסט מוצג במסך." msgid "Faster FCP" msgstr "טעינת FCP מהירה יותר" msgid "Why do FCP and LCP matter?" msgstr "למה חשוב לשים לב ל-FCP ול-LCP?" msgid "See the results of the head to head test" msgstr "להציג את התוצאות של מבחן Head-to-Head" msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test" msgstr "לשפר את קצב הפעילות של חמשת התוספים המובילים במבחן Head-to-Head" msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL." msgstr "משהו השתבש. אין לך הרשאה להשתמש בכתובת ה-URL הזאת." msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL." msgstr "אין לך הרשאה להוסיף ניתוב מחדש לכתובת ה-URL הזאת." msgid "Manage plugins installed on all sites" msgstr "לנהל את התוספים שמותקנים בכל האתרים" msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s" msgstr "לנהל את כל התוספים שהותקנו באתר %(selectedSite)s" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "שלום %(userDisplayName)s," msgid "Automated Critical CSS" msgstr "CSS קריטי אוטומטי" msgid "Manual Critical CSS" msgstr "CSS קריטי ידני" msgid "Learn more about unassigning licenses" msgstr "למידע נוסף בנושא ביטול הקצאה של רישיונות" msgid "" "Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} " "will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action " "is completed, you will be able to assign the license to another site. You " "will continue to be billed." msgstr "" "בביטול ההקצאה של הרישיון, לאתר {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} לא תהיה עוד גישה " "אל {{bold}}%(product)s{{/bold}}. עם השלמת הפעולה, תהיה לך אפשרות להקצות את " "הרישיון לאתר אחר. חשבונך ימשיך להיות מחויב." msgid "Are you sure you want to unassign this license?" msgstr "האם ברצונך לבטל ההקצאה של הרישיון?" msgid "Unassign License" msgstr "לבטל את ההקצאה של הרישיון" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet." msgstr "" "אפשר לקבל בעלות על דומיין אישי בחינם מאוחר יותר אם עדיין לא הכול מוכן מצידך." msgid "" "With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your " "site we will automatically regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "עם מינוי של Jetpack Boost, בכל פעם שמבוצע שינוי באתר שלך, אנחנו נייצר מחדש " "את ה-CSS הקריטי באופן אוטומטי." msgid "Automated critical CSS generation" msgstr "יצירה מחדש של CSS קריטי באופן אוטומטי" msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription." msgstr "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Boost." msgid "Welcome to Jetpack Boost!" msgstr "ברוך בואך ל-Jetpack Boost!" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "כאשר משתמשים בדומיין אישי עם תוכנית בתשלום, אפשר להשתמש בדומיין כדי להחליף " "את הכתובת שניתנה לאתר שלך בחינם, {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, עם הכתובת " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}. כך, יהיה קל יותר לזכור ולשתף אותו." msgid "" "By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "יצירת החשבון מהווה את הסכמתך לפעול בכפוף {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/" "tosLink}}, ומאשרת שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} " "שלנו." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "יצירת החשבון מהווה את הסכמתך {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו ואישור " "לקריאת{{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} שלנו." msgid "Purchased on an annual subscription" msgstr "נרכש במסגרת מינוי שנתי" msgid "Brief description" msgstr "תיאור קצר" msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business." msgstr "" "Varese היא ערכת עיצוב למסעדות שנועדה לשרת עסקים בתחום המזון והקייטרינג." msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "{{span}}מאת{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid " Currently %(version)s" msgstr " כעת %(version)s" msgid "Enable autoupdates." msgstr "להפעיל את העדכונים האוטומטיים." msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution" msgstr "וידאו בהילוך מהיר עם 60 פריימים בשנייה ורזולוציה מלאה של 4K" msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use." msgstr "ברכותינו! בלוקים ברמת פרימיום זמינים כעת לשימוש." msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "לקדם את הפוסט שלך עם המערכת שלנו לפרסומות." msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "לקדם את הפוסט שלך עם המערכת שלנו לפרסומות." msgid "Reset filters" msgstr "לאפס את המסננים" msgid "There are no posts matching your filter selection." msgstr "לא נמצאו פוסטים שתואמים למסננים שבחרת." msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}" "sign up for a new account{{/a}}." msgstr "" "מצטערים, לא הצלחנו לאתר את חשבון ה-WordPress.com שמקושר לרשת החברתית שדרכה " "ניסית להתחבר. יש לבדוק את המידע שהזנת ולנסות שוב. לחלופין, אפשר {{a}}להירשם " "לחשבון חדש{{/a}}." msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support." msgstr "בנוסף, נעניק לך דומיין בחינם לשנה וגישה לתמיכה באימייל." msgid "This is not the right user for this" msgstr "שם המשתמש שציינת לא מתאים לפעולה הזאת" msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "מותנה בשימוש ובמגבלת האחסון שלך. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "How do backup storage limits work?" msgstr "איך עובדות מגבלות על שטח אחסון לגיבוי?" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "ארכיון ויומן פעילות ל-30 ימים" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* מותנה בשימוש ובמגבלת האחסון שלך." msgid "30-day activity log*" msgstr "יומן פעילות של 30 ימים" msgid "Project threads" msgstr "Project threads" msgid "Posts with new comments first" msgstr "להציג קודם פוסטים עם תגובות חדשות" msgid "Publication date" msgstr "תאריך פרסום" msgid "Crossposts" msgstr "תוכן שמופיע במספר פוסטים" msgid "Backing up your emails if you decide not to renew" msgstr "כדאי לגבות את האימייל שלך אם החלטת לא לחדש" msgid "" "If you’d like to restore your service and continue sending and receiving " "emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s." msgstr "" "אם ברצונך לשחזר את השירות ולהמשיך לשלוח ולקבל הודעות אימייל, עליך לחדש את " "המינוי עד ⁦%1$s⁩." msgid "Restoring your email service" msgstr "שחזור של שירות האימייל שלך" msgid "" "We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for " "the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now " "been suspended:" msgstr "" "רצינו להודיע לך שהמינוי שלך ל-Professional Email עבור תיבות הדואר הבאות פג " "תוקף בתאריך ⁦%1$s⁩ ושירות האימייל שלך הושהה:" msgid "Hi there" msgstr "שלום" msgid "Hi %1$s" msgstr "היי ⁦%1$s⁩" msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!" msgstr "המינוי שלך ל-Professional Email הושהה – כדאי לפעול עכשיו!" msgid "The document is not publicly accessible" msgstr "המסמך אינו זמין לציבור" msgid "Tap to open embedded document in %s." msgstr "יש להקיש כדי לפתוח את המסמך המוטמע באמצעות %s." msgid "Google Document Embed" msgstr "מסמך מוטמע של Google" msgid "" "This document is private. To view the document, login to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "המסמך הזה פרטי. כדי להציג את המסמך, יש להתחבר לחשבון Google שאיתו המסמך הזה " "שותף ולרענן את העמוד." msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-notifications\">email " "notification settings</a>." msgstr "" "<strong>רוצה פחות מיילים?</strong> לשנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-notifications\">הגדרות ההודעות " "באימייל שלך.</a>" msgid "" "%1$s liked your comment on <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url" "\">%3$s</a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק לתגובה שלך על <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-" "url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">one of your " "comments</a>." msgstr "" "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">לאחת " "התגובות שלך</a>." msgid "New like!" msgstr "קיבלת לייק חדש!" msgid "Manage subscribers" msgstr "ניהול מנויים" msgid "" "Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for " "multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to " "share your story with your customers and to make it easier for them to " "connect with you." msgstr "" "ערכת העיצוב Munchies נועדה לשמש עסקים ניידים והיא כוללת מקבצים לתפריטים " "מרובים, תזמון של אירועים קרובים ועוד. כדאי להשתמש בערכת העיצוב הזאת כדי לשתף " "את הסיפור שלך עם הלקוחות ולעזור להם להתחבר אליך בקלות רבה יותר." msgid "" "Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their " "stories, share their work, and connect with their fans. It leverages " "WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store." msgstr "" "Thriving Artist זו ערכת עיצוב ליוצרים שמשתמשים באינטרנט כדי לספר את הסיפור " "שלהם, לשתף את היצירות שלהם ולהתחבר עם המעריצים. ערכת העיצוב משתמשת ב-" "WooCommerce כדי לספק לך יכולת לשלב חנות פשוטה או מורכבת." msgid "" "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "האם יש להפעיל את הגרסה השנייה של בלוק הרשימה שמשתמשת בבלוקים פנימיים." msgid "Link in Bio" msgstr "קישור בביו" msgid "newsletter" msgstr "ניוזלטר" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%s\" data-tracks-link-desc=\"liker-blog-url\">their blog</a> as much as " "they liked yours." msgstr "" "כדאי לך להציץ ולראות מה הם פרסמו! הם אהבו את הבלוג שלך ואולי <a href=\"%s\" " "data-tracks-link-desc=\"liker-blog-url\">הבלוג שלהם</a> ימצא חן בעיניך גם." msgid "The user is not subscribed" msgstr "המשתמש הזה לא רשום כמנוי" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "עליך לשדרג את התוכנית שלך כדי להתקין תוספים." msgid "Manage sites" msgstr "ניהול אתרים" msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}" msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}" msgstr[0] "הותקן באתר {{span}}%d {{/span}}" msgstr[1] "הותקן ב-{{span}}%d אתרים{{/span}}" msgid "Installed and {{activation /}}" msgstr "הותקן וגם {{activation /}}" msgid "{{span}}deactivated{{/span}}" msgstr "{{span}}מושבת{{/span}}" msgid "{{span}}active{{/span}}" msgstr "{{span}}פעיל{{/span}}" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Anti-spam. " "ראשית, עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools." msgstr "ברוך בואך ל-Jetpack Anti-spam! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שלך." msgid "Product Recommendations" msgstr "Product Recommendations" msgid "" "Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we " "can." msgstr "" "אנחנו יכולים להבטיח שהודעת האימייל הגיעה ליעדה ושנחזור אליך בהקדם האפשרי." msgid "You submitted a request %s." msgstr "שלחת בקשה %s." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Thanks for flying with " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">תודה שטסת עם <img src=" "\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=" "\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">email notification settings</a>." msgstr "" "לשנות את <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">הגדרות</a> ההודעות באימייל שלך." msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "פוסטים נהדרים שכדאי לקרוא מהבלוג %s:" msgid "The terms above need to be accepted" msgstr "יש לקבל את התנאים למעלה" msgid "" "You agree that an account may be created on a third party developer’s site " "related to the products you have purchased." msgstr "" "אנחנו מקבלים את הסכמתך ליצור חשבון עבורך באתר המפתחים של צד שלישי בהקשר " "למוצרים שרכשת." msgid "" "Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible " "content." msgstr "" "מומלץ לרכוש מינוי של Yoast SEO Premium כדי לוודא שיותר אנשים יכולים למצוא את " "התוכן המדהים שיצרת." msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "להגדיל את כמות המבקרים באתר עם Yoast SEO Premium" msgid "" "We are still in the process of removing one or more of your sites. This " "process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should " "be able to close your account from this page." msgstr "" "תהליך ההסרה של לפחות אחד מהאתרים שלך עדיין מתבצע. בדרך כלל, נדרשות בין 15 " "ל-20 דקות להשלמת התהליך. לאחר שההסרה הושלמה, תהיה לך אפשרות לסגור את החשבון " "שלך מהעמוד הזה." msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command" msgstr "הייתה בעיה בהוספת הפקודה 'P2 notifications CLI'" msgid "Supplied post id is a page, not a post." msgstr "מזהה הפוסט שצוין הוא עמוד, לא פוסט" msgid "Comment is not a parent one." msgstr "התגובה אינה תגובת הורה." msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "אין ברשותך אמצעי תשלום, כנדרש לחידוש המינוי הנוכחי." msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins." msgstr "לשדרג לתוכנית %(planName)s כדי להתקין תוספי פרימיום." msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits" msgstr "" "הפיקדונות מושבתים – יש לעדכן את פרטי חשבון הבנק כדי להפעיל את הפיקדונות" msgid "Let us know if this was not you?" msgstr "אם לא ביצעת את הפעולה הזאת, יש ליצור קשר עם התמיכה." msgid "Success! You renewed %(productName)s." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! חידשת את %(productName)s." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "הפעולה בוצעה בהצלחה! חידשת את %(productName)s. {{a}}מידע נוסף על חידושים{{/" "a}}" msgid "Learn how to add videos to your site" msgstr "כך ניתן להוסיף סרטונים לאתר שלך" msgid "" "Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the " "hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus " "on your content, not the ads." msgstr "" "השירות של Jetpack VideoPress פעיל כעת. וידאו באיכות מדהימה בלי התעסקות " "מיותרת. לגרור ולשחרר סרטוני וידאו באמצעות העורך של WordPress ולהתמקד בתוכן " "במקום בפרסומות." msgid "Ad-free, Customizable Video" msgstr "סרטון בהתאמה אישית ונטול פרסומות" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack VideoPress. " "ראשית, עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools." msgstr "ברוך בואך אל Jetpack VideoPress! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שלך." msgid "" "Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything " "suspicious, with one-click fixes for most issues." msgstr "" "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות פעילה כעת. אנחנו נודיע לך אם נמצא משהו " "חשוד ונציע פתרונות בלחיצה אחת לרוב הבעיות." msgid "Setup One-Click Backup Restores" msgstr "להגדיר שחזורים בלחיצה אחת מגיבויים" msgid "" "Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת מבוססי-ענן פעילים כעת באתר שלך. לשמור כל שינוי ולחזור " "במהירות למצב מחובר מהמחשב השולחני או מהמכשיר הנייד." msgid "Back In Stock Notifications" msgstr "Back In Stock Notifications" msgid "" "Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "אנחנו רואים חשיבות עליונה בפרטיות ובאבטחת הנתונים. מידע נוסף על מדיניות " "האבטחה והפרטיות של Stripe ועל תהליך האימות שלנו מופיע ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩." msgid "If you did request this change then no further action is required." msgstr "אם כבר הוספת את ההגדרות הללו, לא נדרשת פעולה נוספת מצידך." msgid "Check my account" msgstr "בדיקת החשבון שלי" msgid "" "Please log in to your account to view your deposit settings with the link " "below:" msgstr "כדי לצפות בהגדרות ההפקדה שלך דרך הקישור הבא, עליך להתחבר לחשבון שלך:" msgid "Didn’t request this change?" msgstr "לא ביקשת את השינוי הזה?" msgid "Someone updated the account that you receive deposits to" msgstr "מישהו עדכן את החשבון להפקדות שמועברות אליך" msgid "Learning Management Systems" msgstr "מערכת לניהול למידה" msgid "Events Calendar" msgstr "לוח שנה לסימון אירועים" msgid "CRM & Live Chat" msgstr "CRM וצ'אט פעיל" msgid "Hold tight, we're getting your domain ready." msgstr "רק רגע, אנחנו מכינים את הדומיין שלך." msgid "1GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח 1GB" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "ניתן להטביע גלריית תמונות, מצגות וגיליונות. הודות לשטח האחסון בנפח של 1 MB, " "אפשר להעלות ולשתף בקלות את התוכן שלך עם חברים, עוקבים ולקוחות פוטנציאליים." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "לא משנה מה גודל התקציב, ל-WordPress.com יש תוכנית שמתאימה לך. אפשר ליצור אתר " "אינטרנט בחינם ולקבל גישה לערכות עיצוב מקצועיות, שטח אחסון בנפח של 1 GB, " "תמיכה מהקהילה ועוד." msgid "1 GB" msgstr "‎1 GB" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎1 GB" msgctxt "User viewing another users profile" msgid "%s's" msgstr "של %s" msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon" msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ ינצל את כל שטח האחסון של ⁦%2$s⁩ בקרוב" msgid "%1$s will reach its storage limit soon" msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ ינצל את כל שטח האחסון שלו בקרוב" msgid "%1$s is running out of storage space" msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ עומד לנצל את כל שטח האחסון שלו" msgid "%1$s is running out of space" msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ עומד לנצל את כל האחסון שלו" msgid "%1$s is out of space" msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ ניצל את כל האחסון שלו" msgid "Jetpack Modules List" msgstr "רשימת המודולים של Jetpack" msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "EU VAT Number" msgstr "EU VAT Number" msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site." msgstr "נראה שכתובת ה-URL שהזנת לא שייכת לאתר %s." msgid "Share posts that have already been published." msgstr "שיתוף פוסטים שכבר פורסמו." msgid "" "Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}." msgstr "מידע נוסף על {{a}}הוספת רישיונות וחיובים{{icon}}{{/icon}}{{/a}}." msgid "WooCommerce Stamps.com API" msgstr "WooCommerce Stamps.com API" msgid "<strong>Fee details:</strong>" msgstr "<strong>פרטי העמלה:</strong>" msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgid "" "Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all " "set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you " "can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in " "mind that switching plans will be irreversible." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך כבר לא זמינה למינויים חדשים. עשית כל מה שצריך כדי להמשיך " "בתוכנית שלך ללא הגבלת זמן. לחלופין, יש לך אפשרות לעבור לכל אחת מהתוכניות " "הנוכחיות שלנו על ידי בחירה בתוכנית הרצויה בהמשך. לתשומת ליבך: מעבר לתוכנית " "אחרת הוא צעד בלתי-הפיך." msgid "" "Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any " "paid annual plan." msgstr "" "עליך להשתמש בכלי החיפוש בעמוד זה כדי למצוא דומיין שמוצא חן בעיניך, ואז לבחור " "תוכנית שנתית בתשלום." msgid "No results found. Please try refining your search." msgstr "לא נמצאו תוצאות. כדאי לנסות לחדד את ערכי החיפוש." msgid "" "Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to " "you shortly." msgstr "יש לך שאלות? רוצה עזרה? עליך להשיב לאימייל הזה, ונחזור אליך בקרוב." msgid "" "To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more " "information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once " "you verify your business, you’ll start getting your deposits again:" msgstr "" "כדי להגן על הכסף שלך מהונאות, עליך לשתף עוד קצת פרטים. כך נוכל לאמת את הזהות " "שלך ולהגן על הרווחים שלך. עם אימות העסק, תהיה לך אפשרות לקבל שוב את " "הפיקדונות שלך:" msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us." msgstr "יש לאמת את פרטי החשבון שלך כדי להמשיך לקבל מאיתנו פיקדונות." msgid "Verify your details to receive your deposits 💸" msgstr "יש לאמת את הפרטים שלך כדי לקבל את הפיקדונות 💸" msgid "Search for help" msgstr "לחפש עזרה" msgid "" "Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and " "lifestyle magazines and websites." msgstr "" "Vivre היא ערכת עיצוב עוצמתית לבלוגרים דעתניים שמעוצבת בהשראת מגזינים ואתרים " "מתחום האופנה והלייף-סטייל." msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgid "" "It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of " "creating a site that best suits your needs." msgstr "" "הגיע הזמן לפרסם את הרעיונות שלך ברשת. אנחנו נדריך אותך בתהליך יצירת האתר " "שהכי מתאים לצרכים שלך." msgid "" "Coming soon sites will display a landing page letting people know that a " "site is being built. Read more about them <a>here</a>." msgstr "" "בקרוב, אתרים יציגו דף נחיתה שיאפשר לאנשים לדעת שהאתר בבנייה. אפשר לקבל עליהם " "מידע נוסף <a>כאן</a>." msgid "You have no coming soon sites" msgstr "אין לך אתרים שעולים בקרוב" msgid "" "Private sites aren't accessible to the world. Read more about them <a>here</" "a>." msgstr "" "אתרים פרטיים אינם זמינים לשאר העולם. אפשר לקבל עליהם מידע נוסף <a>כאן</a>." msgid "You have no private sites" msgstr "אין לך אתרים פרטיים" msgid "" "Our <a>support center</a> and team are here to help you as you work your way " "towards launch." msgstr "<a>מרכז התמיכה</a> והצוות שלנו ישמחו לעזור לך בהתקדמות להשקה." msgid "You haven't launched a site" msgstr "לא השקת אתר" msgid "No sites match your search." msgstr "מצטערים, אין אתרים שתואמים לחיפוש." msgid "Search by name or domain…" msgstr "לחפש לפי שם האתר או דומיין..." msgid "" "You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available " "for purchase on the plugins page." msgstr "" "מעכשיו אפשר להרחיב את היכולות של האתר באמצעות תוספי פרימיום. זמין לרכישה " "בעמוד התוספים." msgid "Install premium plugins on your site" msgstr "להתקין את תוספי הפרימיום באתר שלך" msgid "" "We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "אנחנו מתייחסים לפרטיות ולאבטחת הנתונים שלך במלוא הרצינות. מידע נוסף על " "מדיניות האבטחה והפרטיות של Stripe ועל תהליך האימות שלנו מופיע ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩." msgid "Review my details" msgstr "לבדוק את הפרטים שלי" msgid "" "%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit " "information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:" msgstr "" "⁦%1$s⁩ נבנתה בשותפות עם Stripe. כדי לעדכן באופן מאובטח את פרטי הפיקדון שלך עם" " ⁦%2$s⁩, יש לעבור אל לוח הבקרה של Stripe:" msgid "" "To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview " "your account info%2$s." msgstr "" "כדי לקבל תשלום ולוודא שיועברו אליך פיקדונות בעתיד, יש ⁦%1$s⁩לבדוק את פרטי " "החשבון שלך⁦%2$s⁩." msgid "However, your bank has returned your deposits." msgstr "עם זאת, הבנק החזיר את הפיקדונות שלך." msgid "" "We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit " "card on file." msgstr "" "ניסינו להפקיד את הרווחים מהחנות שלך בחשבון הבנק או בכרטיס האשראי או החיוב " "שמתועד אצלנו." msgid "" "Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log " "in:" msgstr "רוצה לעדכן עכשיו את הפרטים שלך דרך לוח הבקרה של Stripe? מכאן מתחברים:" msgid "" "%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe " "dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to " "start receiving payments." msgstr "" "התוסף ⁦%1$s⁩ נבנוה בשותפות עם Stripe. יש לך אפשרות ⁦%2$s⁩להתחבר אל לוח הבקרה של " "Stripe⁦%3$s⁩ ולהוסיף באופן מאובטח את פרטי חשבון הבנק או כרטיס החיוב כדי להתחיל " "לקבל תשלומים." msgid "Don't miss out on getting paid" msgstr "חבל לפספס את התשלומים שלך" msgid "Please verify your payment details to receive deposits" msgstr "יש לאמת את פרטי התשלום כדי לקבל פיקדונות" msgid "" "%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "⁦%1$s⁩, התשלומים שלך לא הופקדו. עליך לאמת את הפרטים שלך." msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "התשלומים שלך לא הופקדו. עליך לאמת את הפרטים שלך." msgid "Active theme spacing scale." msgstr "קנה מידה של מרווחים בערכות עיצוב הפעילה." msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "גדלים של מרווחים בערכות עיצוב הפעילה." msgid "%sX-Large" msgstr "%sגדול מאוד" msgid "%sX-Small" msgstr "%sקטן מאוד" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "חלק מהערכים של theme.json settings.spacing.spacingScale אינם תקפים" msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease." msgstr "להירשם ולנהל את האתרים של הלקוחות שלך בקלות." msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "האם התבנית היא תבנית מבוססת בלוקים." msgid "" "To restore your site to a previous version, you need to add your server " "credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-" "click if you encounter issues in the future." msgstr "" "כדי לשחזר את האתר לגרסה הקודמת, עליך להוסיף את פרטי הכניסה לשרת. אנחנו " "ממליצים לעשות זאת כעת כדי שתהיה לך אפשרות לשחזר את האתר בלחיצה אחת במקרה של " "בעיות בעתיד." msgid "Setup one-click restores" msgstr "להגדיר שחזורים בלחיצה אחת" msgid "" "Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת מבוססי-ענן פעילים כעת באתר שלך. לשמור כל שינוי ולחזור " "במהירות למצב מחובר מהמחשב השולחני או מהמכשיר הנייד." msgid "" "Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your " "site’s needs." msgstr "" "כעת אפשר לקבל את השירותים הטובים ביותר של Jetpack בתוספים יחידים שיתאימו " "בדיוק למה שהאתר שלך צריך." msgid "Build your own Jetpack" msgstr "לבנות שירות Jetpack שמותאם לך" msgid "Content can be edited later with the WordPress editor." msgstr "אפשר לערוך את התוכן בהמשך בעזרת העורך של WordPress." msgid "Every change you make will be backed up" msgstr "כל שינוי שייעשה על ידיך יגובה" msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community" msgstr "לקבלת עזרה ממחבר ערכת העיצוב ומקהילת WordPress.org" msgid "WooCommerce Per Product Shipping" msgstr "WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Powered by WooCommerce.com" msgstr "מופעל על ידי WooCommerce.com" msgid "How do I get started?" msgstr "איך להתחיל?" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "שאלות נפוצות" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "להסתיר שאלות נפוצות" msgid "Hire a professional" msgstr "לשכור איש מקצוע" msgid "" "Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!" msgstr "אפשר לשתף את האתר המוגמר עם שאר העולם בתוך %(days)d ימי עסקים או פחות!" msgid "Submit content for your new website" msgstr "לשלוח תוכן לאתר החדש שלך" msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!" msgstr "לא הצלחת להחליט? המומחים שלך יבחרו בשבילך את העיצוב הכי טוב!" msgid "Select your design and pages" msgstr "לבחור את העיצוב והעמודים שלך" msgid "Optionally provide your profiles to be found on social." msgstr "לחלופין, אפשר למסור את הפרופילים שלך ברשתות החברתיות." msgid "Submit your business information" msgstr "לשלוח את פרטי העסק" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}תשלום חד-פעמי ותשלום נוסף עבור רכישת התוכנית %(plan)s. איש " "מקצוע מ-WordPress.com ייצור פריסות לעד %(freePages)d עמודים באתר שלך. כל זה " "קורה בארבע שלבים פשוטים:" msgid "WooCommerce Additional Variation Images" msgstr "WooCommerce Additional Variation Images" msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)" msgstr "הרווחים מ-WooCommerce נמצאים במרחק כמה דקות (נותר רק להוסיף את הפרטים)" msgid "You're nearly there! Add your details to start earning" msgstr "כמעט סיימת! להוסיף פרטים ולהתחיל להרוויח" msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up" msgstr "רוצה להשלים את ההרשמה? ככה תהיה לך אפשרות להתחיל למכור עם WooCommerce." msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!" msgstr "" "כמה דקות וזהו: אנחנו צריכים את הפרטים שלך, כדי שהחנות שלך תוכל לקבל תשלומים." msgid "" "Hello! 👋<br/><b>You shouldn't really be here.</b> This route is used for " "managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that " "required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed " "here by the site owner, please inform them of the situation." msgstr "" "שלום! <br/><b>האמת, בדרך כלל אין צורך להגיע לכאן.</b>הנתיב הזה מיועד לניהול " "של תהליך הרכישה של WordPress.com Payments. אבל שמתי לב שחסרים פרמטרים נדרשים " "ואנחנו לא יכולים להמשיך. אם הופנית לכאן על ידי בעלי האתר, עליך להפנות את " "תשומת ליבם למצב." msgid "User internal cache for results." msgstr "מטמון משתמש פנימי לתוצאות." msgid " - Postal code" msgstr " - מיקוד" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - סוג רחוב (רחוב, חצר, שדרה, כיכר וכו')" msgid " - Address numbers" msgstr " - מספרי כתובות" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the registrant contact information you provided. The most common " "errors include issues with:" msgstr "" "יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לבדוק בקפידה את הפרטים ליצירת קשר " "שסיפקת לבעלי הדומיין. השגיאות הנפוצות ביותר בדרך כלל כוללות בעיות עם:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for %1$s based on the " "documents you recently submitted. This may be due to a typographical error " "in your registration data." msgstr "" "לא הייתה לנו אפשרות לאמת את פרטי הקשר שלך עבור ⁦%1$s⁩ לפי המסמכים ששלחת אלינו " "לאחרונה. ייתכן שהדבר נגרם כתוצאה משגיאת הקלדה בנתוני הרישום שלך." msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter." msgstr "שוב, תודה על הטיפול המהיר בנושא." msgid "" "Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. " "If they are still unable to validate your contact information we will notify " "you again." msgstr "" "יש לתקן שגיאות קיימות ולשמור את השינויים. השירות של Nominet יעביר כל ביקורת " "חדשה לתור. אם עדיין לא תהיה אפשרות לאמת את פרטי הקשר שלך, אנחנו נודיע לך שוב." msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr "סוג רחוב (רחוב, חצר, שדרה, כיכר וכו')" msgid "Address numbers" msgstr "מספרי כתובות" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">registrant contact " "information</a> you provided. The most common errors include issues with:" msgstr "" "יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לבדוק בקפידה את <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">הפרטים ליצירת קשר שסיפקת לבעלי הדומיין</a>. השגיאות " "הנפוצות ביותר בדרך כלל כוללות בעיות עם:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for <strong>%1$s</" "strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a " "typographical error in your registration data." msgstr "" "לא הייתה לנו אפשרות לאמת את פרטי הקשר שלך עבור <strong>%1$s</strong> לפי " "המסמכים ששלחת אלינו לאחרונה. ייתכן שהדבר נגרם כתוצאה משגיאת הקלדה בנתוני " "הרישום שלך." msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "להוסיף כפתור תשלומים או בלוק של טופס תרומות. באזור העורך, יש לחפש את הכפתור " "'להתחבר' בבאנר של ההודעות. יש ללחוץ על הכפתור ולמלא את הפרטים הנדרשים." msgid "" "Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the " "required information." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור הוורוד 'להתחבר אל Stripe כדי להתחיל' ולמלא את הפרטים " "הנדרשים." msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments" msgstr "יש לעבור אל 'האתר שלי ← כלים ← להרוויח ← תשלומים'" msgid "Connect to our payment processor now" msgstr "להתחבר אל מעבד התשלומים שלנו כעת" msgid "" "After you complete all the required information and submit, you’ll be " "automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect " "payments from your site’s visitors." msgstr "" "לאחר שסיימת למלא ולשלוח את כל הפרטים הנדרשים, אנחנו נפנה אותך באופן אוטומטי " "לאתר שלך ב-WordPress.com והכול יהיה מוכן לקבלת תשלומים מהמבקרים באתר." msgid "WordPress.com payment blocks" msgstr "בלוק התשלומים של WordPress.com" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the <strong>Connect</strong> button in the notification banner. Click " "the button and fill-in all the required information." msgstr "" "להוסיף כפתור תשלומים או בלוק של טופס תרומות. באזור העורך, יש לחפש את הכפתור " "<strong>להתחבר</strong> בבאנר של ההודעות. יש ללחוץ על הכפתור ולמלא את הפרטים " "הנדרשים." msgid "Payments blocks" msgstr "בלוקים של תשלומים" msgid "WordPress.com how to accept payments on your website." msgstr "WordPress.com – איך לקבל תשלומים באתר שלך." msgid "" "Click the pink <strong>Connect Stripe to Get Started</strong> button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור הוורוד <strong>להתחבר אל Stripe כדי להתחיל</strong> ולמלא " "את הפרטים הנדרשים." msgid "" "Visit My Site → Tools → Earn → <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Payments</" "a>." msgstr "" "יש לעבור אל 'האתר שלי ← כלים ← להרוויח← <a href=\"%s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">תשלומים</a>'." msgid "Payments page" msgstr "עמוד תשלומים" msgid "You can begin the Stripe signup two ways:" msgstr "אפשר להתחיל את ההרשמה ל-Stripe בשתי דרכים:" msgid "" "Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases " "through these blocks." msgstr "" "השירות של Stripe מעבד באופן מאובטח ויעיל את כל הרכישות שמבוצעות באמצעות " "כרטיסי חיוב או אשראי דרך הבלוקים האלה." msgid "" "To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you " "must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and " "complete all registration information." msgstr "" "כדי להתחיל לעבד תשלומים באמצעות כפתור התשלומים וטופס התרומות, עליך ראשית " "לחבר את חשבון הבנק שלך למעבד התשלומים שלנו, Stripe, ולהשלים את כל הפרטים " "לצורך הרישום." msgid "Person taking credit card out of their wallet." msgstr "אדם שמוציא כרטיס אשראי מהארנק שלו." msgid "Complete your registration with our payment processor!" msgstr "יש להשלים את הרישום מול מעבד התשלומים שלנו!" msgid "Complete your registration with our payment processor" msgstr "יש להשלים את הרישום מול מעבד התשלומים שלנו" msgid "Connect to our payment processor" msgstr "להתחבר אל מעבד התשלומים שלנו" msgid "WordPress.com Payments Blocks" msgstr "בלוקים של תשלומים ב-WordPress.com" msgid "Start collecting payments from your users now" msgstr "להתחיל לגבות תשלומים מהמשתמשים שלך כעת" msgid "Important – Complete the connection to our payment processor" msgstr "חשוב – להשלים את החיבור למעבד התשלומים" msgid "" "WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment " "rechecks may not work properly." msgstr "" "WP-Cron הושבת באמצעות הקבוע DISABLE_WP_CRON. ייתכן שבדיקות מחדש של תגובות לא " "יפעלו כראוי." msgid "Toggle favorite site" msgstr "לשנות את האתרים המועדפים" msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites." msgstr "האתר %(siteUrl)s הוסר מרשימת המועדפים שלך." msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites." msgstr "האתר %(siteUrl)s נוסף לרשימת המועדפים שלך." msgid "" "The provided value is not a valid notification frequency. The available " "options are: %s" msgstr "הערך שסופק אינו תדירות הודעות תקפה. האפשרויות שזמינות הן: %s" msgid "" "The provided value is not a valid notification channel. The available " "options are: %s." msgstr "הערך שסופק אינו ערוץ הודעות תקף. האפשרויות שזמינות הן: %s." msgid "Activating the plugin feature" msgstr "להפעיל את אפשרות התוסף" msgid "" "A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment " "method{{/a}} or contact support." msgstr "" "נדרש אמצעי תשלום ראשי.{{br/}} {{a}}יש להוסיף אמצעי תשלום חדש{{/a}} או ליצור " "קשר עם התמיכה." msgid "" "Welcome to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"site-url\">%2$s!</a> " msgstr "" "ברוך בואך אל <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"site-url\"> %2$s!</a> " msgid "" "Build an online presence and build your brand with one of these options " "({{a}}see how they compare{{/a}})." msgstr "" "מומלץ לבנות את הנוכחות המקוונת ולשפר את המותג שלך עם האפשרויות הבאות ({{a}}" "ניתן להשוות ביניהן כאן{{/a}})." msgid "Select all that apply" msgstr "יש לסמן את כל האפשרויות הרלוונטיות" msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your product, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "בתאריך %(atomicTransferDate)s, העברנו את האתר שלך באופן אוטומטי לפלטפורמה " "שתומכת בשימוש של תוספים, ערכות עיצוב מותאמות אישית ואפשרויות לאחסון. אם " "ברצונך להשבית את המוצר שלך, אנחנו נעביר את האתר שלך בחזרה לפלטפורמה המקורית " "שלו." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "אם ברצונך להשבית את המוצר שלך, אנחנו נגדיר את האתר כ'פרטי' ונחזיר אותו בחזרה " "לנקודה שבה היה כאשר התקנת את התוסף או ערכת העיצוב המותאמת הראשונים באתר שלך, " "או לפני שהפעלת את אפשרויות האחסון ב-{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/" "strong}}. כל הפוסטים, העמודים והמדיה שלך יישמרו, חוץ מתוכן שנוצר על ידי " "תוספים או ערכות עיצוב מותאמות אישית. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Cancel product" msgstr "לבטל את המוצר" msgid "Remove product" msgstr "להסיר את המוצר" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgid "" "New mention on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgstr "" "אזכור חדש בבלוג <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, <a href=\"%2$s" "\">resubscribe now</a> to restore its functionality." msgstr "" "אם ברצונך להירשם בחזרה לתוכנית ⁦%1$s⁩, <a href=\"%2$s\">אפשר להירשם שוב כעת</" "a> כדי לשחזר את הפונקציונליות שניתנת בתוכנית הזו." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "it." msgstr "" "הפוסטים, העמודים והמדיה שלך נשמרו. בנוסף, הגדרנו את האתר שלך כפרטי כדי לאפשר " "לך לסדר את ערכת העיצוב והמראה לפני שהאתר יושק מחדש." msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching it." msgstr "" "הפוסטים, העמודים והמדיה שיצרת אחרי ⁦%1$s⁩ <b>לא נשמרו</b>. בנוסף, הגדרנו את " "האתר שלך כפרטי כדי לאפשר לך לסדר את ערכת העיצוב והמראה לפני שהאתר יושק מחדש." msgid "" "After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "לאחר ההסרה של התוכנית ⁦%1$s⁩, חשוב לשים לב שחלק מהאפשרויות והתוכן לא זמינים " "עוד באתר שלך. כדאי להיכנס לאתר שלך כדי לבדוק מה היו השינויים האלה." msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Go to checkout" msgstr "מעבר לתשלום בקופה" msgid "Add-ons" msgstr "תוספים" msgid "Manage add-on" msgstr "לנהל את ההרחבה" msgid "Buy add-on" msgstr "לרכוש הרחבה" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "להוסיף לתוכנית שלך יכולות בעזרת הרחבות" msgid "" "Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the " "following features." msgstr "" "מומלץ להרחיב את הפונקציונליות של האתר שלך ב-WordPress.com על ידי הפעלה של " "האפשרויות הבאות." msgid "Add-Ons" msgstr "הרחבות" msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}" msgstr "יש לבחור אתר לפתיחת {{strong}}הרחבות{{/strong}}" msgid "" "{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/" "profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the " "changes to take effect. Gravatar profiles {{deleteLink}}can be deleted{{/" "deleteLink}} at {{gravatarLink}}Gravatar.com{{/gravatarLink}}.{{/spanExtra}}" msgstr "" "{{spanLead}}להסתיר את התמונה שלי ואת פרופיל Gravatar.{{/spanLead}} " "{{spanExtra}}פעולה זו תמנע תצוגה של התמונה שלך {{profileLink}}והפרופיל ב-" "Gravatar{{/profileLink}} בכל האתרים. ייתכן שייקח זמן עד שהעדכונים יופיעו. " "{{deleteLink}}אפשר למחוק{{/deleteLink}} פרופיל של Gravatar באתר " "{{gravatarLink}}Gravatar.com{{/gravatarLink}}.{{/spanExtra}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}תמונת הפרופיל שנמצאת בשימוש שלך ב-WordPress.com לקוחה משירות " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, שירות תמונות פרופיל אוניברסלי " "(ששמו הוא איחוי פשוט של המילים Global Avatar).{{/p}}{{p}}עם זאת, התמונה " "ותמונת הפרופיל שלך מ-Gravatar מוסתרות ולכן הן לא מופיעות בשום אתר.{{/p}}" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "תמונת הפרופיל שלך מוסתרת." msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond" msgstr "אלו הפעולות שיש לעשות במהלך שליחת התגובה" msgid "" "The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to " "help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in " "mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked " "Lost after that date." msgstr "" "תאריך השליחה הסופי של התגובה על המחלוקת לגבי התשלום הוא ⁦%1$s⁩. אנחנו כאן כדי " "לעזור לך, ולכן הכנו ⁦%2$s⁩מדריך שיסביר איך להתמודד עם התהליך.⁦%3$s⁩ חשוב לזכור " "שאם התגובה שלך לא תישלח עד התאריך הסופי, המחלוקת תירשם בתור 'הפסד' לאחר " "תאריך זה." msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching" msgstr "חשוב: התאריך הסופי של המחלוקת מתקרב" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or " "there’s anything we can guide you through in the process, please feel free " "to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "אנחנו מבינים שמחלוקות הן שלב מתסכל. אם יש לך שאלות או אם יש משהו נוסף שבו " "נוכל לעזור, אפשר ⁦%1$s⁩ליצור איתנו קשר ⁦%2$s⁩ ונשמח לענות." msgid "" "If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost" "%2$s after the deadline is reached." msgstr "" "אם אין ברצונך להגיב למחלוקת, היא תירשם בתור ⁦%1$s⁩הפסד⁦%2$s⁩ לאחר התאריך הסופי." msgid "" "%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence " "it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in " "%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to " "have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal " "for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned " "to you." msgstr "" "⁦%1$s⁩ייתכן שניתן לשנות את ההחלטה⁦%2$s⁩ אם יש לך ראיות שיכולות להוכיח שהמחלוקת " "לא תקפה. ⁦%3$s⁩במדריך הזה⁦%4$s⁩ ניתן למצוא פרטים לגבי ההוכחות הדרושות והשלבים " "הבאים שיש לבצע. לתשומת ליבך: גם במקרים שבהם הלקוח מבקש לבטל את המחלוקת, עליך " "להגיב עם הוכחות לבקשת הלקוח לביטול כדי שהמחלוקת תוכרע לטובתך ושהסכומים " "המוחזקים יוחזרו לך." msgid "" "We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to " "your business. We highly recommend that you respond to the dispute before " "%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your " "ability to process payments." msgstr "" "שמנו לב שעדיין לא הגבת על מחלוקת לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך. אנחנו ממליצים " "בחום להגיב על המחלוקת לפני ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ שעון UTC כדי להימנע מקנסות אפשריים או " "מהגבלות אחרות על היכולת שלך לעבד תשלומים." msgid "Dispute reminder" msgstr "תזכורת לגבי מחלוקת" msgid "Review your <a href=\"%s\">Account Settings</a>" msgstr "לבדוק את <a href=\"%s\">הגדרות החשבון</a> שלך" msgid "If this was you, you may safely disregard this message." msgstr "אם ביצעת את הפעולה, אפשר להתעלם מההודעה הזאת ללא חשש." msgid "" "If this was <b>not</b> you please contact support using the button below." msgstr "אם <b>לא</b> ביצעת את הפעולה, יש ליצור קשר עם התמיכה דרך הכפתור שלמטה." msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app." msgstr "התחברת לחשבון שלך באמצעות קוד התחברות מהאפליקציה של Jetpack." msgid "" "Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack " "app." msgstr "" "לתשומת ליבך! התחברת לחשבון שלך באמצעות קוד התחברות מהאפליקציה של Jetpack." msgid "Logged in via the Jetpack app" msgstr "התחברת דרך האפליקציה של Jetpack" msgid "" "Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to " "sign up and existing subscriptions will stop working." msgstr "" "לאחר שהתשלומים ינותקו מ-Stripe, למנויים חדשים לא תהיה אפשרות להירשם " "והמינויים הקיימים לא יפעלו עוד." msgid "In transit" msgstr "במעבר" msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" msgid "Elevated" msgstr "מורם" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content." msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של WordPress באחסון עצמי הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את " "התוכן שלך." msgid "" "A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or " "a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "ייצוא של %(importerName)s הוא קובץ XML שמכיל את התוכן של העמוד והפוסט שלך או " "ארכיון zip שמכיל מספר קבצים של XML. {{supportLink/}}" msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments." msgstr "יש לך הרשאה לעקוב או לבטל מעקב רק אחרי תגובות הורה." msgid "The specified post does not exist." msgstr "פוסט שצוין לא קיים." msgid "You are only allowed to follow a P2 site." msgstr "אין לך הרשאה לעקוב אחרי אתר ה-P2 הזה." msgid "" "The provided value is not a valid type of activity. The available options " "are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", " "\"new_comments\" or \"all\"." msgstr "" "הערך שסופק אינו סוג תקף של פעילות. האפשרויות שזמינות הן: \"likes\" (לייקים), " "\"mentions\" (אזכורים), \"replies\" (תשובות), \"new_posts\" (פוסטים חדשים), " "\"cross_posts\" (פרסום בבלוג אחר), \"new_comments\" (תגובות חדשות) או \"all" "\" (הכול)." msgid "The argument must be a string." msgstr "הארגומנט חייב להיות מחרוזת." msgid "The frequency argument must be a string." msgstr "הארגומנט של התדירות חייב להיות מחרוזת." msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לבלוג שצוין בוטלה בהצלחה" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified blog" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לקבלת הודעות לגבי הבלוג שצוין בוצעה בהצלחה" msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לפוסט שצוין בוטלה בהצלחה" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified post" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לקבלת הודעות לגבי הפוסט שצוין בוצעה בהצלחה" msgid "" "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לתגובה שצוינה בוטלה בהצלחה" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified comment" msgstr "הצלחת. ההרשמה של המשתמש לקבלת הודעות לגבי התגובה שצוינה בוצעה בהצלחה" msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! ערוץ ההודעות הושבת עבור מרחב העבודה." msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! ערוץ ההודעות הופעל עבור מרחב העבודה." msgid "" "The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web" "\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"." msgstr "" "ערוץ ההודעות שאליו ברצונך להירשם. הערכים החוקיים הם \"email\" (אימייל),‏ \"web" "\" (אתר אינטרנט),‏ \"slack\",‏ \"app\" (אפליקציה),‏ \"reader\" ו-\"all\" (הכול)." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", " "\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" " "and \"all\"." msgstr "" "סוג הפעילות שעבורה ברצונך לקבל הודעות. הערכים התקפים הם \"likes\" (לייקים), " "\"mentions\" (אזכורים), \"content\" (תוכן), \"new posts\" (פוסטים חדשים), " "\"cross-posts\" (פרסום בבלוג אחר), \"new comments\" (תגובות חדשות) ו-\"all" "\" (הכול)." msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site." msgstr "הצלחת. ערוץ ההודעות הושבת עבור האתר." msgid "Success! The notification setting was activated for the site." msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה! הגדרת ההודעה הופעלה עבור האתר." msgid "" "How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", " "\"daily\", \"weekly\"." msgstr "" "באיזו תדירות המשתמש רוצה לקבל הודעות. הערכים התקפים הם \"immediately" "\" (מייד), \"daily\" (יומי), \"weekly\" (שבועי)." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts" "\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"." msgstr "" "סוג הפעילות שעבורה ברצונך לקבל הודעות. הערכים התקפים הם \"new posts" "\" (פוסטים חדשים), \"cross-posts\" (פרסום בבלוג אחר), \"new comments" "\" (תגובות חדשות) ו-\"all\" (הכול)." msgid "There was an error removing the subscriber" msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת המנוי" msgid "There was an error adding the subscriber." msgstr "אירעה שגיאה בעת הוספת המנוי." msgid "The user is already subscribed" msgstr "המשתמש כבר רשום כמנוי" msgid "Subscribers not found." msgstr "לא נמצאו מנויים." msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel" msgstr "המשתמש לא רשום כמנוי לערוץ ההודעות שצוין" msgid "There was an error activating the notifications settings." msgstr "אירעה שגיאה בהפעלה של הגדרות ההודעות." msgid "You must provide an activity." msgstr "עליך לציין פעילות." msgid "Invalid cache key" msgstr "מפתח מטמון לא תקף" msgid "The notification already exists in the buffer table." msgstr "ההודעה כבר קיימת בטבלת המאגר." msgid "Invalid domain or subdomain" msgstr "דומיין או דומיין משנה לא תקפים" msgid "" "An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU" msgstr "אירעה שגיאה במהלך האחזור של המוצר ב-Tumblrpay. יש לבדוק את ה-SKU" msgid "" "An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase " "token" msgstr "אירעה שגיאה במהלך האחזור של המינוי. יש לבדוק את אסימון הרכישה" msgid "" "An error happened while retrieving the product. Check your purchase token" msgstr "אירעה שגיאה במהלך האחזור של המוצר. יש לבדוק את אסימון הרכישה" msgid "" "An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההכרה ברכישה. יש לבדוק את אסימון הרכישה" msgid "Purchase now" msgstr "לרכוש עכשיו" msgid "" "A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no " "complicated install. Click and go." msgstr "" "כאשר רוכשים באתר WordPress.com, לא מתעסקים עם אתרים של צד שלישי, הורדות או " "התקנות מסובכות. אפשר ללחוץ ולהמשיך." msgid "Easy install" msgstr "התקנה פשוטה" msgid "" "Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? " "Try for a month." msgstr "" "ניתן לרכוש את כל התוספים במחיר חודשי או שנתי. עדיין לא החלטת לגבי תוסף " "מסוים? אפשר לנסות אותו למשך חודש." msgid "" "Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our " "customers choose WordPress.com." msgstr "" "חבל לפספס הזדמנויות. תוספים עוצמתיים הם חלק מהסיבות שהלקוחות שלנו בוחרים " "בשירות של WordPress.com." msgid "Complete your purchase of the %s plugin" msgstr "יש להשלים את הרכישה של התוסף %s" msgid "Complete your purchase and don’t be left behind." msgstr "כדאי להשלים את הרכישה שהתחלת – חבל לפספס הזדמנויות." msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart" msgstr "תזכורת: השארת תוסף בעגלת הקניות שלך" msgid "" "If you have any questions, please reply to this email or contact our Support " "Team at support@jetpack.com." msgstr "" "אם יש לך שאלות, ניתן להשיב לאימייל זה או ליצור קשר עם צוות התמיכה בכתובת " "support@jetpack.com." msgid "Purchase Jetpack VideoPress" msgstr "לרכישת Jetpack VideoPress" msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD" msgstr "איכות וידאו מדהימה עם עד 60 פריימים לשנייה ו-4K HD" msgid "The ability to customize the video player" msgstr "אפשרות להתאים אישית את נגן הווידאו" msgid "An ad-free video experience" msgstr "חוויית צפייה בווידאו ללא פרסומות" msgid "1TB of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן בנפח של ‎1 TB" msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:" msgstr "התוכנית של Jetpack VideoPress מספקת:" msgid "" "If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors " "without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st " "August 2022." msgstr "" "אם ברצונך להמשיך להציג את סרטוני הווידאו האלה למבקרים באתר שלך ללא הפרעה, " "כדאי לרכוש את התוכנית Jetpack VideoPress לפני 1 באוגוסט 2022." msgid "" "We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from " "1st August 2022 onwards." msgstr "" "אנחנו נתחיל לאכוף את המגבלה של סרטון אחד למשתמשים בתוכנית החינמית של " "VideoPress החל מ-1 באוגוסט 2022." msgid "" "Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to " "export these videos from the Media section of your site." msgstr "" "הסרטונים שלך לא יימחקו. עדיין תהיה לך אפשרות לייצא את הסרטונים האלה מהמקטע " "'מדיה' באתר כרצונך." msgid "" "This means that if you have more than one VideoPress video live on your " "site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to " "site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead." msgstr "" "כלומר, אם פרסמת באתר מעל סרטון וידאו אחד של VideoPress, כל הסרטונים שפרסמת " "לא יוצגו עוד למבקרים באתר למעט הסרטון הישן ביותר. במקום הסרטון, תוצג להם " "ההודעה \"הסרטון הזה לא זמין עוד\"." msgid "" "We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are " "being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid " "plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our " "single-video limit for free VideoPress users." msgstr "" "שמנו לב שהעלית אל VideoPress כמה סרטונים שמוצגים למבקרים באתר שלך, אף על פי " "שאין לך עוד תוכנית בתשלום. פנינו אליך היום דרך האימייל כדי להודיע שבקרוב " "נתחיל לאכוף את המגבלה שלנו לסרטון יחיד של VideoPress אצל משתמשים בתוכנית " "החינמית." msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "הסרטונים של VideoPress שמוצגים באתר שלך יפסיקו לפעול בקרוב" msgid "" "Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from " "1st August 2022" msgstr "" "אנחנו מציעים לנקוט פעולה עכשיו כדי לוודא שהמבקרים באתר ימשיכו לראות את התוכן " "שפרסמת בווידאו מ-1 באוגוסט 2022" msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "" "לתשומת ליבך: הסרטונים של VideoPress שמוצגים באתר שלך יפסיקו לפעול בקרוב" msgid "" "When the malware scanner finds a security threat, you can view the " "recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites." msgstr "" "כאשר הסורק של התוכנות הזדוניות מאתר איום אבטחה, אפשר להציג את הפעולות " "המומלצות בלוח הבקרה של Jetpack Protect כדי לאבטח את האתרים שלך." msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?" msgstr "מה אפשר לעשות אם השירות של Jetpack Protect מוצא אצלי איום אבטחה?" msgid "" "You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to " "see the security threats and malware found by the integrated malware scanner." msgstr "" "אפשר לעבור אל לוח הבקרה של Jetpack Protect בלוח הניהול של WordPress כדי " "לראות את איומי האבטחה ואת התוכנות הזדוניות שנמצאו על ידי הסורק המובנה של " "תוכנות זדוניות." msgid "" "How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security " "vulnerabilities and malware?" msgstr "" "איך אוכל לדעת אם השירות של Jetpack Protect איתר פגיעויות אבטחה ותוכנות " "זדוניות של WordPress?" msgid "" "Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your " "site." msgstr "" "כדי להפעיל את Jetpack Protect ולאבטח את האתר אין צורך בתוסף של Jetpack." msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?" msgstr "האם לפעילות של התוסף הזה נדרש תוסף של Jetpack?" msgid "" "Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans " "your site and lets you know possible malware and security threats on your " "installed plugins, themes, and core files." msgstr "" "התוסף Protect הוא תוסף סורק של תוכנות זדוניות ואבטחה ב-WordPress. השירות " "סורק את האתר שלך ומיידע אותך אם נמצאו איומים אפשריים של אבטחה או תוכנות " "זדוניות בתוספים, בערכות העיצוב ובקובצי הליבה המותקנים באתר שלך." msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?" msgstr "איך השירות של Jetpack Protect עוזר לאבטח את האתר שלך ב-WordPress?" msgid "" "A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and " "reputation." msgstr "" "אתר WordPress פרוץ עלול לגרום לנזקים חמורים ברווחיות ובמוניטין של העסק." msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?" msgstr "למה כדאי לי להשתמש בסורק של תוכנות זדוניות ואבטחה של WordPress?" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה" msgid "" "Take advantage of the <a href=\"https://wpscan.com/\">same vulnerability " "database</a> used by some of the largest companies in the world. Millions of " "security scans are run through our database every month." msgstr "" "כדאי לנצל את אותו <a href=\"https://wpscan.com/\">בסיס נתונים לפגיעויות</a> " "שמשמש את החברות הגדולות בעולם. מיליוני סריקות אבטחה מופעלות דרך בסיס הנתונים " "שלנו בכל חודש." msgid "Enterprise-strength WordPress protection" msgstr "הגנה של WordPress בעוצמה ארגונית" msgid "" "Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database " "that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, " "themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a " "dedicated team of WordPress security experts and researchers." msgstr "" "כדאי להגן על האתר שלך בעזרת סריקות יומיות אוטומטיות שמבוצעות עם בסיס הנתונים " "שלנו לפגיעויות וכוללות מעל %s פגיעויות שקשורות לליבה, לערכות העיצוב ולתוספים " "של WordPress. קטלוג הפגיעויות שלנו מתעדכן דרך קבע על ידי צוות ייעודי של " "מומחי אבטחה וחוקרים ב-WordPress." msgid "Focus on running your business while we protect your site" msgstr "אנחנו נגן על האתר שלך כדי שתהיה לך אפשרות להתמקד בעסק" msgid "" "Set it and forget it. You can track your automated scan results and " "recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard." msgstr "" "להגדיר פעם אחת ולשכוח מהצרות. אפשר לעקוב אחר התוצאות של הסריקה האוטומטית " "ולראות את ההמלצות לתיקונים דרך לוח הבקרה הנוח של Protect." msgid "" "Jetpack Protect scans for <strong>more than %s</strong> vulnerabilities " "associated with WordPress Core, Themes, and Plugins." msgstr "" "השירות של Jetpack Protect מבצע סריקות לאיתור <strong>מעל %s</strong> " "פגיעויות שקשורות לליבה, לערכות העיצוב ולתוספים של WordPress." msgid "" "Automated malware and security scanning for your WordPress installation, " "plugins, and themes." msgstr "" "סריקות אוטומטיות לאבטחה ולאיתור תוכנות זדוניות עבור ההתקנות, התוספים וערכות " "העיצוב שלך ב-WordPress." msgid "AFK for %s" msgstr "AFK של %s" msgid "" "After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website." msgstr "אחרי סריקה קצרה, אנחנו ניידע אותך מה נוכל לייבא מהאתר שלך." msgid "Where will you import from?" msgstr "מהיכן ברצונך לייבא?" msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste." msgstr "יש להזין כתובת אתר תקפה. אפשר להעתיק ולהדביק." msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh." msgstr "האתר הזה חייב להיות בבעלותך. עדיין אפשר לדלג על השלב הזה ולהתחיל מחדש." msgid "Don't have a site address?" msgstr "אין לך כתובת אתר?" msgid "Ex. %(exampleSite)s" msgstr "לדוגמה: %(exampleSite)s" msgid "Error updating account. Webhook secret is empty." msgstr "שגיאה בעדכון החשבון. הסוד של Webhook ריק." msgid "" "Take customization of every design detail on your site to the next level by " "tapping into the power of CSS code." msgstr "" "אפשר לערוך התאמות אישיות מתקדמות יותר של כל אלמנט עיצובי באתר בעזרת היכולות " "העוצמתיות של קוד CSS." msgid "Add beautiful, premium design themes to your site." msgstr "להוסיף ערכות פרימיום יפות לעיצוב האתר שלך." msgid "" "Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage." msgstr "" "להסיר פרסומות כדי להציג אתר נקי ומסודר ולאפשר למבקרים להתמקד בתוכן שפרסמת." msgid "" "Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for " "the full collection." msgstr "להוסיף ערכות פרימיום יפות לעיצוב האתר שלך. רק ⁦%1$s⁩ לחודש לאוסף המלא." msgid "Planning the next chess move" msgstr "מתכננים את המהלך הבא" msgid "Making you cookies" msgstr "מכניסים את העוגיות לתנור" msgid "Included in the %s plan" msgstr "כלול בתוכנית %s" msgctxt "language parameter" msgid "" "%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can " "alternately just use that as the tag, such as <code>[php]code[/php]</code>. " "Available tags: %3$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩ או ⁦%2$s⁩ – תחביר השפה שיש להדגיש. לחלופין, אפשר להשתמש בנתון כתגית, " "לדוגמה <code>[php]code[/php]</code>. תגיות זמינות: %3$s." msgid "Swift" msgstr "Swift" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgid "Your email has not been verified yet. " msgstr "האימייל שלך עדיין לא אומת. " msgid "Configuring mailboxes" msgstr "מגדיר את התצוגה של תיבות הדואר" msgid "" "We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when " "they are ready to use." msgstr "" "אנחנו מגדירים את התצורה של תיבות הדואר שלך. נשלח לך הודעת אימייל בהקדם, כאשר " "הן יהיו מוכנות לשימושך." msgid "Use my WordPress.com email" msgstr "להשתמש באימייל שלי ב-WordPress.com" msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)" msgstr "לקבל עצות לשימוש ב-WooCommerce ישירות אל תיבת הדואר שלך (אופציונלי)" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "לעזור למבקרים באתר למצוא תשובות מהר בעזרת תוצאות חיפוש רלוונטיות ומיידיות " "וסינון עוצמתי." msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later." msgstr "לא ניתן היה לקבל את תנאי השימוש. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site." msgstr "לפני שנמשיך, יש לבצע התחברות לאתר Jetpack שלך." msgid "Error connecting to API." msgstr "שגיאה בהתחברות אל API." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "מידע על בלוג זה מאוחזר כרגע." msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "פורמט:" msgid "50 community members" msgstr "50 חברים בקהילה" msgid "10 community members" msgstr "10 חברים בקהילה" msgid "Show a maximum of" msgstr "הצג לכל היותר" msgid "Display members of your site's community." msgstr "הצגת חברים בקהילת האתר שלך." msgid "Code: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgstr "קוד: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>‎" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "חברות בליגה להגנת האינטרנט" msgid "Open images in new tab?" msgstr "לפתוח תמונות בלשונית חדשה?" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "כתובת ה-URL למדיניות שמוגדרת כברירת מחדל כוללת פרטים אודות קובצי ה-Cookies " "של Jetpack בלבד. אם באתר שלך מופעלים תוספים אחרים, קובצי Cookies מותאמים או " "טכנולוגיות של צד שלישי, עליך ליצור קישור משלך להצהרת השימוש בקובצי Cookies." msgid "Google Map Embed" msgstr "מפה מותבעת של Google" msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later." msgstr "הייתה בעיה באחזור הנתונים הסטטיסטיים. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "There is nothing to display yet" msgstr "עדיין אין נתונים להצגה" msgid "Pageview Description:" msgstr "תיאור של תצוגת העמוד:" msgid "Invalid image URL" msgstr "כתובת URL של התמונה לא תקפה" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "שימוש בנגן Flash מדור קודם (לא מומלץ)" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "שימוש במקודדים מסוג קוד פתוח בלבד (עלול להשפיע לרעה על הביצועים)" msgid "Loop video playback" msgstr "הפעלת וידאו מחדש ללא הפסקה" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "הפעלת וידאו אוטומטית בטעינת הדף" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "קישור כותרת הסרטון לכתובת ה-URL שלו ב-VideoPress.com" msgid "High definition on by default" msgstr "הפרדה גבוהה כברירת מחדל" msgid "Start Video After" msgstr "הפעלת וידאו אחרי" msgid "Video ID" msgstr "זיהוי וידאו" msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "פקודת מקרו ל-VideoPress" msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "לא נמצאו נתונים עבור מזהה VideoPress: <strong>%s</strong>." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "היוצר מגביל את ההפעלה של הטמעות וידאו." msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> אינו אתר המותר להטמעה." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "תוסף VideoPress לא יכול היה לתקשר עם שרתי VideoPress. שגיאה זו נגרמת ככל " "הנראה, באמצעות תוסף שאינו מוגר בצורה תקינה. בבקשה התקן מחדש או שדרג." msgid "" "This video requires <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "" "לצורך הפעלת סרטון זה נדרש <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s" "\" target=\"_blank\"> Adobe Flash </a>." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "צריך להשתמש בג'אווה-סקריפט כדי לנגן %s." msgid "this video" msgstr "ווידאו זה" msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "צפה ב: %s" msgid "" "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s" "\" target=\"_blank\">freedom levels</a> to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "אין לך מספיק <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" target=" "\"_blank\">דרגות חופש</a> כדי להציג סרטון זה. תמיכה בתוכנה ובשדרוג בחינם." msgid "%s Error" msgstr "שגיאת %s" msgctxt "A header for the video privacy setting area." msgid "Privacy Setting" msgstr "הגדרות פרטיות" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "דירוג" msgctxt "A header for the video allow download option area" msgid "Download" msgstr "הורדה" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "שיתוף" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "פקודת מקרו" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress." msgstr "המדיה שניסית לעדכן אינה מעובדת על ידי VideoPress." msgid "VideoPress Information" msgstr "מידע על VideoPress" msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "האירוע המתוזמן הקרוי '%s' הוסר מהשיבוץ." msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "שובץ האירוע המתוזמן הקרוי '%s'." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "האירוע המתוזמן יופעל בשעה: %s GMT" msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "האירוע המתוזמן לא שובץ להפעלה." msgid "There is no cron named %s." msgstr "אין אירוע מתוזמן בשם %s." msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "כדי לשבץ, עליך לספק את שם האירוע המתוזמן." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "נמצאו אירוח מתוזמן זמין %d." msgstr[1] "נמצאו %d אירועים מתוזמנים זמינים." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "לא נמצאו אירועים מתוזמנים זמינים." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "מחיקת %d הווידאו בוצעה." msgstr[1] "נמחקו %d סרטוני וידאו בסך הכול." msgid "An error has been encountered." msgstr "אירעה שגיאה." msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "הסרטון יובא כזיהוי קובץ מצורף%d" msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "לפוסט זה לא שויך וידאו של VideoPress." msgid "A valid post_id is required." msgstr "לשם כך דרוש ערך post_id תקף." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "לא הצלחתי לקבל טוקן העלאה של VideoPress. נסו שוב מאוחר יותר." msgid "" "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "לא ניתן היה להשיג JWT של העלאה ל-VideoPress. יש לנסות שוב מאוחר יותר. " "(אסימון העלאה ריק)" msgid "You cannot view this video." msgstr "אין לך אפשרות לצפות בווידאו הזה." msgid "" "VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your " "videos from the <a href=\"%s\">Media Library</a> or the block editor using " "the Video block." msgstr "" "העלאות של VideoPress לא נתמכות כאן. כדי להעלות קבצים אל VideoPress, יש " "להוסיף את קובצי הווידאו <a href=\"%s\">מספריית המדיה</a> או מעורך הבלוקים " "באמצעות בלוק וידאו." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "הודע לי על פוסטים חדשים באמצעות המייל." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "הודע לי על תגובות נוספות באמצעות המייל." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "שנו האם המבקרים שלכם יכולים להרשם לפוסטים או לתגובות או לשניהם." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "הגדרות מנוי Jetpack" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "הפוסט פורסם והודעת האימייל נשלחת למנויים לעדכונים." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "אין לשלוח זאת למנויים שרשומים לעדכונים" msgid "No stats" msgstr "אין נתונים סטטיסטיים" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please " "include the information below." msgstr "" "לא הצלחנו לגשת לנתונים הסטטיסטיים שלך כרגע. יש לטעון את העמוד מחדש ולנסות " "שוב. אם השגיאה נמשכת, כדאי ליצור קשר עם ⁦%1$s⁩. יש לכלול בדוח את המידע שלמטה." msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "לא הצלחנו להציג את הסטטיסטיקה שלכם כרגע. טענו בבקשה מחדש את העמוד על מנת " "לנסות שוב." msgid "%1$s %2$s View" msgid_plural "%1$s %2$s Views" msgstr[0] "צפייה ⁦%1$s⁩ %2$s" msgstr[1] "%1$s ⁦%2$s⁩ צפיות" msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "מצטערים, אין מה לדווח." msgid "" "Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built " "specifically for WordPress." msgstr "" "למכור יותר ולקבל יותר לידים עם התוסף החינמי Jetpack CRM שנבנה במיוחד עבור " "WordPress." msgid "Install CRM" msgstr "התקנת CRM" msgid "Activate CRM" msgstr "הפעלת CRM" msgid "" "Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free " "Jetpack Boost plugin." msgstr "" "לשפר את ביצועי האתר שלך ואת ה-SEO בכמה לחיצות עם התוסף החינמי Jetpack Boost." msgid "Install Boost" msgstr "התקנת Boost" msgid "Activate Boost" msgstr "הפעלת Boost" msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically " "for WordPress." msgstr "" "כדאי לעניין את המבקרים שלך עם סרטונים באיכות גבוהה וללא פרסומות שנבנו במיוחד " "עבור WordPress." msgid "" "Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read " "and buy more." msgstr "" "כדאי לעזור למבקרים באתר שלך למצוא מיד את מה שהם מחפשים כדי שהם יקראו תוכן " "נוסף וירכשו מוצרים נוספים." msgid "Automatically clear spam from comments and forms." msgstr "למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות ומטפסים." msgid "" "Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-" "spam." msgstr "הגנה מקיפה לאתר שלך, כולל גיבוי, סריקה ומניעת תגובות זבל." msgid "Security, performance, and growth tools for %s" msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה עבור %s" msgid "Performance and growth tools for %s" msgstr "כלים לביצועים ולצמיחה עבור %s" msgid "" "Account not found. If you already have an account, make sure you have " "connected to WordPress.com." msgstr "החשבון לא נמצא. אם כבר יש לך חשבון, יש לוודא שהתחברת אל WordPress.com." msgid "" "Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged " "in." msgstr "עקב טעות אירעה התחברות ל-WordPress.com על ידי משתמש בלתי צפוי." msgid "" "You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account." msgstr "עליך להפעיל את האימות הדו-שלבי בחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Log in with username and password" msgstr "התחברות באמצעות שם משתמש וסיסמה" msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "באפשרותך עכשיו לחסוך זמן שמוקד להתחברות באמצעות חיבור חשבון WordPress.com " "שלך אל %s." msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "התחברות כמשתמש WordPress.com אחר" msgid "Log in as <span>%s</span>" msgstr "התחברות כ- <span>%s</span>" msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "לא ניתן לטפל בניתובים חוזרים של קובצי Cookie מפני שהכותרות כבר נשלחו." msgid "Secure Sign On" msgstr "התחברות מאובטחת" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "כניסה עם WordPress.com מושבתת באתרים שנמצאים בשלבי הכנה." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "לא הצלחנו למצוא את החשבון שלך. אם כבר יש לך חשבון, יש לוודא שהתחברת אל " "WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "כדי לגשת לאתר זה דרוש חשבון WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי " "להתחבר או ליצור חשבון WordPress.com בחינם." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת יצירת המשתמש עבורך. יש לפנות אל מנהל המערכת של האתר שלך." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "אירעה שגיאה בכניסתך למערכת דרך WordPress.com; יש לנסות שוב או לנסות להיכנס " "באמצעות שם המשתמש והסיסמה שלך." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "כניסה באמצעות WordPress.com לא זמינה כרגע משום שיש בעיות חיבור באתר זה." msgid "" "You already have an account on this site. Please <a href=\"%1$s\">sign in</" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "כבר יש לך חשבון באתר. יש <a href=\"%1$s\">להיכנס</a> עם שם המשתמש והסיסמה " "שלך ואז להתחבר אל WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "<a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Security " "Settings</a> to configure <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Two-step Authentication</a> for your account." msgstr "" "כדי לגשת לאתר זה דרוש אימות דו-שלבי. יש להיכנס אל <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">הגדרות האבטחה</a> שלך כדי להגדיר " "<a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">אימות דו-" "שלבי</a> לחשבון." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "המודול של WordAds לא פעיל" msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "מתקדם. אם אפשרות זו מסומנת, עליך לכלול את הקבצים האלה בערכת הנושא שלך באופן " "ידני כדי שהקישורים לשיתוף יעבדו." msgid "View security scan details" msgstr "הצגת פרטים לגבי סריקות אבטחה" msgid "%s Threats found" msgstr "אותרו %s איומים" msgid "%s Threat found" msgid_plural "%s Threats found" msgstr[0] "אותר איום %s" msgstr[1] "אותרו %s איומים" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "יש לשים לב שהפוסטים הקשורים שמוצגים עכשיו משמשים לתצוגה מקדימה בלבד." msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "יש לבקר בתצוגה של רשומה יחידה כדי להציג את אפשרויות ההתאמה האישית." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "ארגון הרשומות בפריסות שונות." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "הצגת קטגוריה או תגית של רשומה." msgid "Display date when entry was published." msgstr "הצגת תאריך עם פרסום הרשומה." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "הצגה של תמונה ממוזערת כשאפשר." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "יש להזין טקסט לשימוש ככותרת." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "כך קל יותר להפריד בבירור את הפוסטים הקשורים מתוכן הפוסט." msgid "Show a headline" msgstr "הצגת כותרת" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "לא ניתן להשתמש בסימון גלובלי באתרים שאינם חלק מרשת" msgid "Expecting an array" msgstr "מצפה למערך" msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "אירעה שגיאה ביצירת הקשר עם שרתי Jetpack." msgid "No API key" msgstr "אין מפתח API" msgid "Your API key is invalid" msgstr "מפתח API שלך לא תקף" msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "ההתחברות נחסמה על-ידי Jetpack" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "כתובת ה-IP (%1$s) שלך סומנה בשל הפרות אבטחה אפשריות." msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "אין תשובה משרתי Jetpack" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "שגיאה בהתחברות אל WordPress.com. קוד: %1$s, %2$s" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "הבלוג הראשי שלך לא מחובר אל WordPress.com. יש להתחבר כדי לקבל מפתח API." msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "View Network Admin" msgstr "הצגת מנהל רשת" msgid "" "Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start " "protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate " "the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite " "Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force " "Protection feature to work properly." msgstr "" "תודה על הפעלת האפשרות 'הגנה מפני ניחוש סיסמה'! כדי להתחיל להגן על כל האתרים " "שלך ברשת האתרים של WordPress, עליך להפעיל את התוסף של ⁦%1$s⁩ ברשת. בשל אופן " "הטיפול בכניסות ברשת אתרים של WordPress, יש להפעיל את ⁦%1$s⁩ ברשת כדי שהאפשרות " "'הגנה מפני ניחוש סיסמה' תעבוד כהלכה." msgid "Prove your humanity" msgstr "הוכחה שאינך רובוט" msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "התשובה שלך הייתה שגויה, יש לנסות שוב." msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "נבקש ממך לפתור בעיית חשבון זו כדי להוכיח שאינך רובוט. לאחר פתרון הבעיה, " "יהיה עליך להתחבר שוב." msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s קבלת עזרה בחיבור האתר שלך" msgid "%s Back" msgstr "%s חזרה" msgid "" "<p>Your IP address <code>%2$s</code> has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. <a href=\"%3$s\">Learn More</a></p>" msgstr "" "<p>כתובת ה-IP שלך, <code>%2$s</code>, סומנה בשל הפרות אבטחה אפשריות. אפשר " "לבטל את נעילת ההתחברות שלך על ידי שליחה של קישור מיוחד באימייל. <a href=" "\"%3$s\">מידע נוסף</a></p>" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "ג'טפק נעל את עמוד הלוגין שלכם." msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "אופס, לא הצלחנו לשלוח לך הודעת שחזור לאימייל. יש לנסות שוב." msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "הוראות השחזור נשלחו לכתובת %s. יש לבדוק כעת את תיבת הדואר הנכנס שלך!" msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "אופס, לא הצלחנו למצוא משתמש עם כתובת האימייל שציינת. יש לנסות שוב!" msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "אופס, זו כנראה לא כתובת האימייל הנכונה. יש לנסות שוב!" msgid "You successfully logged out." msgstr "התנתקתם בהצלחה." msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "אופס, לא הצלחנו לאמת את אסימון השחזור." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "אסימון השחזור לא תקף למשתמש זה." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "אין אפשרות למחוק את הפוסט דרך כתובת אימייל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "אין אפשרות ליצור מחדש את הפוסט דרך כתובת אימייל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "אין אפשרות ליצור את הפוסט דרך כתובת אימייל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "כדי להשתמש באפשרות של פוסט באימייל עליכם לקשר את חשבון ה %s שלכם לחשבון ה- " "WordPress.com שלכם." msgid "Disable Post By Email" msgstr "בטל אפשרות פוסט באימייל" msgid "Regenerate Address" msgstr "צור כתובת מחדש" msgid "Enable Post By Email" msgstr "אפשר פוסטים באימייל" msgctxt "Jetpack: Module Name" msgid "Jetpack: %s" msgstr "Jetpack: %s" msgid "" "Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact " "form spam with Akismet." msgstr "" "המבקרים באתר ומנועי החיפוש יהיו מרוצים אם השירות של Akismet יחסום פרסום של " "תגובות זבל בתגובות ובטפסים ליצירת קשר." msgid "Hide this suggestion" msgstr "הסרת ההצעה הזאת" msgid "Learn more about these suggestions." msgstr "למידע נוסף בנושא הצעות האלו." msgid "" "This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin " "already installed on your site." msgstr "זוהי הצעה מאת Jetpack, התוסף לאבטחה ולביצועים שכבר מותקן באתר שלך." msgid "Activate Module" msgstr "הפעלת המודול" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "מאת Jetpack (מותקן)" msgid "The card could not be dismissed" msgstr "לא ניתן להסתיר" msgid "" "The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your " "WordPress site from malicious requests." msgstr "" "Jetpack Firewall היא חומת אש של יישום רשת שעוצבה כדי להגן על האתר שלך ב-" "WordPress מבקשות זדוניות." msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "מבחר גופנים של Google עבור ערכות עיצוב המופעלות על ידי בלוקים. האפשרות הזאת " "עדיין נמצאת בפיתוח." msgid "Create a new post based on an existing post." msgstr "יצירת פוסט חדש לפי פוסט קיים." msgid "" "Our asset CDN is a site acceleration service.\n" "\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped " "with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on " "your server." msgstr "" "ה-CDN של הנכס שלנו הוא שירות ההאצה לאתרים.\n" "\t\tכלומר, אנחנו מארחים נכסים קבועים כגון JavaScript ו-CSS שנשלחים באמצעות " "WordPress Core ו-Jetpack מהשרתים שלנו, וכך מורידים מהעומס על השרת שלך." msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "ליצור מעורבות פעילה יותר אצל המבקרים באמצעות הוספה של כפתור לייק לתגובות." msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "כלי ניתוח מדויקים יותר למשתמשי Jetpack ו-WooCommerce." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "כברירת מחדל, הפרסומות מוצגות בתחתית כל עמוד או פוסט או בסופו של המאמר הראשון " "בעמוד הראשי שלך. אפשר גם להוסיף אותן לחלק העליון של האתר שלך ולכל אזור " "וידג'ט כדי להגדיל רווחים!" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "באפשרותך ליצור באופן אוטומטי שני קבצים של מפות אתרים שמפרטים את כתובות " "האתרים של פוסטים ועמודים באתר שלך.\n" "\t\tהדבר מקל על מנועי חיפוש (כמו Google) לכלול את האתר שלך בתוצאות חיפוש " "רלוונטיות." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "ניתן לנהל ולעדכן אתר זה של WordPress.com ואתרים אחרים מלוח בקרה פשוט אחד ב-" "WordPress.com. אפשר לעדכן\n" "\t\tתוספים, להגדיר להם עדכון אוטומטי ולהפעיל או להשבית אותם בכל אתר בפני " "עצמו, או באופן גורף בכתובת\n" "\t\twordpress.com/plugins. אפשר גם להשתמש בעורך הפוסטים החדש והידידותי לנייד " "ב-WordPress.com\n" "\t\tוכן להציג ולהפעיל ערכות עיצוב מותקנות וליצור או לערוך תפריטי אתרים." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "באפשרותך להוסיף ולארגן תוכן שאינו מתאים בהכרח לפוסט או לעמוד נתונים " "סטטיסטיים בתור תיקי עבודות\n" "\t\tאו המלצות. ניתן לראות \tתוכן מותאם אישית בכתובות אתרים ספציפיות, או " "להוסיף אותו באמצעות פקודות מקרו." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "תוצאות טובות יותר במנועי חיפוש וברשתות חברתיות." msgid "" "Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, " "Yandex, and Facebook. This gives you access to\n" "\t\tadvanced features on these services and get verification badges." msgstr "" "יש לאמת את הבעלות על האתר באמצעות שירותים כמו Google,‏ Bing, ‏Pinterest,‏ " "Yandex ופייסבוק. כך מקבלים גישה אל\n" "\t\tתכונות מתקדמות בשירותים אלה, וכמו כן מקבלים תגי אימות." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "אפשר לכתוב פוסטים ותגובות עם קישורים, רשימות וסגנונות אחרים באמצעות תווים " "רגילים\n" "\t\tוסימני פיסוק. דרך מהירה וקלה לעצב טקסט ללא צורך ב-HTML או בקידוד." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "ניתן להציג למבקרים תוכן קשור מהאתר בתחתית הפוסטים. הדבר יעודד אותם\n" "\t\tלגלוש בתוכן נוסף, לחקור את האתר שלך, ולהפוך לקוראים קבועים." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "Jetpack בודק את האתר שלך מדי חמש דקות, ואם הוא מזהה זמן השבתה תישלח אליך " "הודעת אימייל\n" "\t\tהמתריעה על הבעיה, כדי לתת לך אפשרות לפעול במהירות ולהחזיר את האתר שלך " "לפעולה." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "המשתמשים יוכלו להיכנס לאתר באמצעות חשבון WordPress.com שלהם.\n" "\t\tזה כולל אימות דו-שלבי, שמהווה את מנגנון הכניסה הבטוח ביותר לאתר שלך." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "הדרך הקלה ביותר להעלות סרטונים נטולי פרסומות וללא מותגים לאתר. מקבלים נתונים " "סטטיסטיים לגבי הפעלת הווידאו\n" "\t\tושיתופים, והנגן הוא קל וריספונסיבי." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "באפשרותך לבחור מתוך סט של אפשרויות ניראות לווידג'טים של סרגל צדי, כגון הצגת " "קטגוריות מסוימות בלבד,\n" "\t\tרק בעמודי שגיאות, או רק בעמודי תוצאת חיפוש. כמו כן אפשר גם לעשות ההיפך, " "ולבחור להסתיר את הקטגוריות הללו בעמודים מסוימים." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "באפשרותך לאפשר לקוראים להביע את הערכתם לפוסטים שלך ולתוכן אחר. לייקים " "מוצגים\n" "\t\tמתחת לכל פוסט, והקוראים שלך יוכלו גם לסקור את הפוסטים שלהם שקיבלו 'לייק' " "מ-WordPress.com." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "בעת הוספת גלריית תמונות, תהיה לך אפשרות ליצור פריסות פסיפס בסגנון של כתב-עת " "לתמונות שלך,\n" "\t\tכולל פריסות בצורת פסיפס (ברירת מחדל), מרובעות ועגולות." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "באפשרותך לפרסם פוסטים באתר שלך באמצעות כתיבה ושליחה של אימייל מכל לקוח " "אימייל במקום להשתמש בעורך הפוסטים." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "'גלילה אינסופית' מושכת את הסט הבא של פוסטים באופן אוטומטי לצפייה, כאשר הקורא " "מתקרב\n" "\t\tלתחתית העמוד. כך קל יותר לקורא לראות יותר תוכן." msgid "" "Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n" "\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to " "WordPress.com." msgstr "" "גישה מהירה לנתונים הסטטיסטיים, לפוסטים ולאפשרות נוספות ב-WordPress.com.\n" "\t\tהסרגל הצדי מוצג לכל המשתמשים באתר שמחוברים ל-WordPress.com." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "ניתן להוסיף ל-CSS של ערכת העיצוב שלך או להחליף אותה, כולל סגנונות לנייד, " "LESS ו-SaSS.\n" "\t\tכולל הדגשת תחביר בצבעים, הזחה אוטומטית ואימות מיידי של CSS." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "כשקרוסלה פעילה, כל גלריה סטנדרטית של WordPress ששיבצת בפוסטים או בעמודים\n" "\t\tתפעיל חווית גלישה בתצלומים בגודל מסך מלא עם תגובות ומטא-נתונים של EXIF." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "יצירת טופסי יצירת קשר פשוטים ללא קידוד כלשהו. יכולים להיות לך טפסים רבים, " "וכאשר\n" "\t\tמשתמש שולח טופס, המשוב יישלח אליך ישירות באימייל. אם Akismet פעיל, " "הטפסים הנשלחים\n" "\t\tיעברו סינון אוטומטי לגילוי תגובות זבל." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "ניתן לתת הרשאה לאפליקציות ושירותים להתחבר באופן מאובטח לאתר שלך. מפתחים " "יכולים להשתמש במערכת האימות OAuth2 של WordPress.com\n" "\t\tוב-WordPress.com REST API כדי לנהל את תוכן האתר שלך ולגשת אליו." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "רוב האתרים יספגו התקפה של תוכנות bot אוטומטיות שמנסות להתחבר למטרות " "זדוניות.\n" "\t\tאנו מגנים עליך באופן אוטומטי מגישה בלתי מורשית באמצעות שימוש בנתונים " "ממיליוני אתרים." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "וידג'ט בסרגל הצדי שלך מאפשר למבקרים להירשם לעדכונים באתר, וכך יקבלו אימייל\n" "\t\tעם כל פרסום תוכן חדש שלך. המבקרים יכולים גם להירשם לתגובות על הפוסט כדי " "לעקוב אחר השיחה." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "ניתן להוסיף כמות כלשהי של וידג'טים מותאמים אישית באמצעות גרירה ושמיטה והתאמה " "אישית של כל אחד בהתאם לצרכיך,\n" "\t\tכולל זרמים של טוויטר, תיבות לייק של פייסבוק, תמונות מותאמות אישית, " "Gravatar, גלריות פרושות, פוסטים אחרונים,\n" "\t\tאו סמלים מרשתות חברתיות." msgid "" "Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, " "LinkedIn, print,\n" "\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both " "and some services like Twitter\n" "\t\thave additional options." msgstr "" "מבקרים יכולים לשתף את הפוסטים שלך בפלטפורמות של טוויטר, פייסבוק, Reddit,‏ " "Digg, ‏LinkedIn, בהדפסות \n" "\t\tובאימייל. אפשר להגדיר שירותים שייראו כמו סמלים, טקסט או שניהם, ובשירותים " "מסוימים כמו טוויטר\n" "\t\tיש אפשרויות נוספות." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX היא שפת סימון מתוחכמת לכתיבת משוואות מתמטיות מורכבות ונוסחאות.\n" "\t\tJetpack משלב את העוצמה של LaTeX ואת הפשטות של WordPress כדי להעניק לך " "את\n" "\t\tבפלטפורמות בלוגים במתמטיקה. שימוש ב$latex קוד latex שלך כאן$ או " "[latex]קוד latex שלך כאן[/latex]\n" "\t\tכדי לכלול בפוסטים ובתגובות שלך. ניתן ליהנות מכל האפשרויות ולחבק את החנון " "הפנימי שבך." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "יתקבלו הודעות מיידיות בלוח הבקרה או במכשיר הנייד שלך כשמישהו מגיב\n" "\t\tבאחד האתרים שלך. יש לענות ישירות מכל מקום שבו נמצאים, כדי לשמור את השיחה " "פעילה." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "מומלץ להשתמש בקישורים קצרים ופשוטים לפוסטים ולעמודים שלך באמצעות שם הדומיין " "compact wp.me. מושלם!\n" "\t\tלשימוש בטוויטר, פייסבוק ובהודעות טקסט, שבהם כל תו חשוב." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "כמו כן אפשר לשבץ בקלות ובצורה בטוחה מדיה מאתרי YouTube,‏ פייסבוק,‏ Flickr,‏ " "Vimeo, ‏Instagram,\n" "\t\tמפות Google,‏ SlideShare,‏ Vine, ‏SoundCloud, ועוד. יש להזין את פקודת המקרו " "המתאימה ישירות אל עורך\n" "\t\t.וללחוץ על \"פרסום\"." msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "ניתן לשפר תמונות פשוטות שלGravatar בעזרת מידע על אדם (כולל שם,\n" "\t\tביוגרפיה, תמונות ופרטי יצירת קשר) כשהוא משאיר תגובה באחד מהפוסטים שלך." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "אנו שומרים על גיבוי יומי או גיבוי בזמן אמת של האתר, כך שכאשר קורות טעויות או " "תאונות, שחזור אתר\n" "\t\tשלך למיקום כלשהו אורך דקות ספורות בלבד. הקבצים באתר שלך נסרקים בקביעות " "כדי לגלות שינויים\n" "\t\tחשודים או לא מורשים, שעלולים לסכן את האבטחה והנתונים שלך. במקרים רבים, " "באפשרותנו לתקן אותם\n" "\t\tבאופן אוטומטי (וניידע אותך לגבי זה). כשאיננו יכולים לעשות זאת, נספק לך " "תמיכה של מומחים." msgctxt "Module Tag" msgid "WAF" msgstr "WAF" msgctxt "Module Tag" msgid "Firewall" msgstr "חומת אש" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "סטטיסטיקת האתר" msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "תעבורה" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "כללי" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "מפתחים" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "מומלץ" msgctxt "Module Tag" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "מראה" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "כותב" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "חברתי" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "תמונות וסרטוני וידאו" msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "אחר" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "ליצירת רווחים, מומלץ לאפשר ל-Jetpack להציג הודעות באיכות גבוהה." msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "פרסומות" msgctxt "Module Description" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "כלי ניתוח מדויקים יותר למשתמשי Jetpack ו-WooCommerce." msgctxt "Module Name" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "נתונים אנליטיים של WooCommerce" msgctxt "Module Description" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "התכונה מספקת וידג'טים נוספים לשימוש באתר שלך." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "וידג'טים נוספים בסרגל הצדדי" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "שליטה על המקומות שבהם יופיעו וידג'טים באתר שלך." msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "נראות הווידג'טים" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall" msgstr "להגן על האתר שלך עם Web Application Firewall של Jetpack" msgctxt "Module Name" msgid "Firewall" msgstr "חומת אש" msgctxt "Module Description" msgid "" "Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video " "from our global network." msgstr "" "חסכון על שירותי אחסון ובעלויות רוחב הפס באמצעות שידור מהיר ונטול פרסומות של " "וידאו מהרשת הגלובלית שלנו." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "ביסוס האותנטיות של האתר שלך בעזרת שירותים חיצוניים." msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "אימות אתרים" msgctxt "Module Description" msgid "" "Protect your site with daily or real-time backups and automated virus " "scanning and threat detection." msgstr "" "ניתן להגן על האתר שלך עם גיבויים יומיים או בזמן אמת ועם סריקות אוטומטיות " "להגנה מפני וירוסים ולאיתור איומים." msgctxt "Module Name" msgid "Backups and Scanning" msgstr "גיבויים וסריקות" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "אפשר להציג את גלריית התמונות במגוון סידורים גרפיים אלגנטים." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "גלריות פרושות" msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "המבקרים שלך יכולים להירשם לעדכונים של פוסטים ותגובות חדשים דרך האימייל" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "איסוף נתונים סטטיסטיים יקרי ערך על תנועה ותובנות חשובות." msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "לאפשר למשתמשים להתחבר לאתר באמצעות חשבונות WordPress.com" msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "התחברות מאובטחת" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "מציאה קלה של האתר שלך על-ידי מנועי חיפוש." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "מפות אתרים" msgctxt "Module Description" msgid "Generates shorter links using the wp.me domain." msgstr "הפעולה יוצרת קישורים קצרים יותר באמצעות הדומיין wp.me." msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "קישורים מקוצרים דרך WP.me" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "פקודות שורטקוד הן שפת סימון מיוחדת ב-WordPress שמאפשרת לך להוסיף מדיה מאתרים " "פופולריים. אין צורך כבר להשתמש בתכונה הזאת כיוון שהעורך מתמודד עם הטבעות של " "מדיה בצורה טובה למדי." msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "הטבעות קיצורי קוד" msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "תוצאות טובות יותר במנועי חיפוש וברשתות חברתיות." msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "כלי SEO" msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "מומלץ למשוך את תשומת לבם של מבקרים לבלוג שלך על ידי הדגשה של תוכן חדש " "ורלוונטי בתחתית כל רשומה שפורסמה." msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "פוסטים קשורים" msgctxt "Module Name" msgid "Brute force protection" msgstr "הגנה מפני ניחוש סיסמה" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "פרסום פוסטים על-ידי שליחת אימייל" msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "פרסום באמצעות האימייל" msgctxt "Module Description" msgid "" "Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving " "your site’s performance with no additional load on your servers." msgstr "" "מאפשר שכפול ועריכה של תמונות משירות ה-CDN המהיר והחינמי שלנו לשיפור ביצועי " "האתר שלך בלי להעמיס על השרתים." msgctxt "Module Name" msgid "Image CDN" msgstr "CDN לתמונות" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images " "and serving your images and static files from our global network of servers." msgstr "" "מאיץ האתרים של JetpacK מאפשר לך להעלות עמודים מהר יותר על ידי שיפור של תצוגת " "התמונות ושליחת התמונות והקבצים הסטטיים מהרשת הגלובלית של השרתים שלנו." msgctxt "Module Name" msgid "Asset CDN" msgstr "CDN של נכסים" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "קבלת הודעות מיידיות לגבי תגובות ולייקים באתר." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "התראות" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert " "you the moment that downtime is detected." msgstr "" "ניטור זמן ההשבתה של Jetpack יעקוב אחר האתר שלך ויתריע ברגע שהוא יזהה נפילה " "של האתר." msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "מוניטור" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via " "WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard " "experience for better compatibility with WP.com." msgstr "" "סרגל הכלים המועיל מחליף את סרגל הניהול כדי לאפשר לך לנהל את האתר שלך במהירות " "דרך WordPress.com. הוא גם מוסיף אפשרויות התאמה אישית לחוויית השימוש בלוח " "הבקרה של WPAdmin כדי לאפשר תאימות טובה יותר עם WP.com." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations" msgstr "התאמות ללוח הבקרה ולסרגל הכלים של WordPress.com" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "כתיבת פוסטים או עמודים בתחביר Markdown של טקסט רגיל" msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "המבקרים יכולים להביע בקלות את דעתם החיובית על התוכן שלך." msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr " לייקים" msgctxt "Module Description" msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "כדאי להשתמש בשפת LaTeX כדי לכתוב משוואות מתמטיות ונוסחאות" msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "מתמטיקה יפה" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "אפליקציות יכולות לגשת לתוכן שלך בצורה מאובטחת." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "JSON API" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "טעינה אוטומטית של תוכן חדש כשמבקר גולל" msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "גלילה אינסופית" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "הצגת כרטיסים עסקיים מוקפצים מעל Gravatars של המגיבים." msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "כרטיסיות מרחפות של Gravatar" msgctxt "Module Description" msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "מבחר גופנים של Google עבור ערכות עיצוב המופעלות על ידי בלוקים. האפשרות הזאת " "עדיין נמצאת בפיתוח." msgctxt "Module Name" msgid "Google Fonts (Beta)" msgstr "Google Fonts (ביטא)" msgctxt "Module Description" msgid "" "Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "הלוח מספק אפשרויות נוספות לשימוש במעבד CSS, מאפשר השבתה של ה-CSS בערכות " "העיצוב או רוחב מותאם לתמונה." msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS מותאם אישית" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display different types of content on your site with custom content types." msgstr "בעזרת סוגי תוכן מותאמים אישית אפשר להציג סוגי תכנים שונים באתר." msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "סוגי תוכן מותאמים אישית" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings" msgstr "" "להפעיל את האפשרות להעתקת כל התוכן בפוסטים או בעמודים, כולל תגיות והגדרות" msgctxt "Module Name" msgid "Copy Post" msgstr "העתקת פוסט" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form " "Block." msgstr "" "הוספה של טופס מותאם ליציאת קשר בכל פוסט או עמוד באמצעות בלוק הטופס של " "Jetpack." msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "טופס יצירת קשר" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "ליצור מעורבות פעילה יותר אצל המבקרים באמצעות הוספה של כפתור לייק לתגובות." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "לייקים לתגובה" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "הצגת תמונות וגלריות במסך מלא לחוויית גלישה יפהפייה" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "קרוסלה" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgid "Set your profile language on WordPress.com." msgstr "להגדיר את שפת הפרופיל שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "יש לסמן את התיבה למעלה כדי לתעד כל סט חדש של פוסטים שייטען דרך גלילה " "אינסופית כתצוגת עמוד ב-Google Analytics." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "מעקב אחר כל טעינת גלילה (עד 7 פוסטים כברירת מחדל) כצפיית עמוד ב-Google " "Analytics" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(בוצע שינוי לפני %s)" msgid "Select a theme…" msgstr "בחירת ערכת עיצוב…" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "יש לבחור ערכת עיצוב אחרת להצגת ה-CSS המותאם אישית שלה." msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "עזרה" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "הצגת היסטוריה מלאה" msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "CSS מותאם אישית מנוהל כעת בכלי ההתאמה האישית." msgid "Comments are not allowed." msgstr "תגובות אינן מותרות." msgid "Unknown security token." msgstr "אסימון אבטחה לא ידוע." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "הכניסו כמה מילים שיגרמו לקוראים שלכם להגיב" msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "התאמת טופס התגובה עם ברכת שלום שנונה וערכת צבעים." msgid "Automated critical CSS" msgstr "CSS קריטי אוטומטי" msgid "Upgrade Boost" msgstr "לשדרג את Boost" msgid "Defer non-essential Javascript" msgstr "לדחות רכיבי Javascript שאינם חיוניים" msgid "Get Boost for free" msgstr "להתקין את Boost בחינם" msgid "Save time with automated critical CSS." msgstr "לחסוך זמן עם CSS קריטי אוטומטי" msgid "Paid feature" msgstr "אפשרות בתשלום" msgid "Optimize CSS Loading" msgstr "טוען מיטוב CSS" msgid "List of available WordPress.com plans" msgstr "רשימה של תוכניות זמינות של WordPress.com" msgid "Embedded inbox" msgstr "תיבת דואר מוטמעת" msgid "" "Send us document evidence that verifies both your name and address AND " "matches the contact information listed for the domain name. Acceptable " "document types are listed here - %1$s ." msgstr "" "עליך לשלוח לנו הוכחה מתועדת שמאשרת את השם והכתובת שלך ואשר תואמת לפרטי הקשר " "שרשומים בשם הדומיין. סוגי המסמכים שאפשר לשלוח רשומים כאן – ⁦%1$s⁩." msgid "" "* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "*יש לוודא שהפרטים של השם והכתובת שרשומים לדומיין אכן נכונים. אם הפרטים לא " "נכונים, יש לעדכן את עמוד ההגדרות של הדומיין שלך ב-WordPress.com" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain %1$s . The information provided " "does not contain suitable evidence to validate the contact name and address." msgstr "" "לאחרונה ביקשנו ממך לשלוח תיעוד נוסף כדי לוודא את פרטי הקשר שרשמת לדומיין" " ⁦%1$s⁩. המידע שמסופק אינו כולל הוכחות מתאימות שיעזרו לנו לאמת את השם והכתובת " "של פרטי הקשר." msgid "Use the following link to securely send us document evidence:" msgstr "יש להשתמש בקישור הבא כדי לשלוח לנו את ההוכחות המתועדות בצורה מאובטחת:" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Send us document evidence</a> that " "verifies both your name and address AND matches the contact information " "listed for the domain name. Acceptable document types are <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">listed here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">עליך לשלוח לנו הוכחה מתועדת</a> שמאשרת את " "השם והכתובת שלך ואשר תואמת לפרטי הקשר שרשומים בשם הדומיין. סוגי המסמכים " "שאפשר לשלוח <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">רשומים כאן</a>." msgid "" "Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "יש לוודא שהפרטים של השם והכתובת שרשומים לדומיין אכן נכונים. אם הפרטים לא " "נכונים, יש לעדכן את עמוד ההגדרות של הדומיין שלך ב-WordPress.com" msgid "To keep your domain name active please do one of the following:" msgstr "כדי להשאיר את הדומיין שלך פעיל, יש לבצע אחת מהפעולות הבאות:" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain <strong>%1$s</strong>. The " "information provided does not contain suitable evidence to validate the " "contact name and address." msgstr "" "לאחרונה ביקשנו ממך לשלוח תיעוד נוסף כדי לוודא את פרטי הקשר שרשמת לדומיין " "<strong>%1$s</strong>. המידע שמסופק אינו כולל הוכחות מתאימות שיעזרו לנו לאמת " "את השם והכתובת של פרטי הקשר." msgid "You must specify an option_value" msgstr "יש לציין option_value" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "יש לציין option_name מרשימת ההיתרים" msgid "You must specify an option_name" msgstr "יש לציין option_name" msgid "user login is required" msgstr "נדרשת התחברות של המשתמש" msgid "user email is required" msgstr "נדרש לציין את האימייל של המשתמש" msgid "user_data is required" msgstr "יש לספק user_data" msgid "user_token is required" msgstr "יש לספק user_token" msgid "The user is already connected" msgstr "המשתמש כבר מחובר" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "ארעה שגיאה בעדכון ערכת העיצוב" msgid "This theme does not exist" msgstr "ערכת העיצוב לא קיימת" msgid "The theme is already installed" msgstr "ערכת העיצוב הזו כבר מותקנת" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "אירעה שגיאה בהתקנת ערכת העיצוב שלך" msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "התחום חייב להיות גדול או שווה ל-0." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "על הקיזוז להיות גדול מ-0 או שווה ל-0" msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "יש לציין ערכת עיצוב לעדכון." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "אין באפשרותך להחליף לערכת העיצוב הזו." msgid "The specified theme was not found." msgstr "ערכת הנושא הספציפית לא נמצאה." msgid "Theme is empty." msgstr "התבנית ריקה." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "אתם צריכים להגדיר תבנית עיצוב על מנת לעבור אליה." msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "ארעה שגיאה בעדכון התוסף" msgid "No update needed" msgstr "לא נדרש עדכון" msgid "Updates are already in progress." msgstr "תהליך העדכון כבר החל." msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "ארעה שגיאה בניסיון לכבות את התוסף" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "התוסף כבר כובה." msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "ניתן להפעיל את התוסף רק באמצעות הרשת" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "השבת פעילות התוסף אינה מורשת" msgid "The plugin is already installed" msgstr "תוסף זה כבר מותקן" msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "אתם צריכים לבחור תוסף להפעלה." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "המשתמש אינו מורשה לנהל רשת תוספים רחבה." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "חובה לציין תוסף." msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "אירעה שגיאה בעת השבתת המודול." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "מודול ג'טפק כבר כבוי." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת המודול." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "מודול Jetpack כבר מופעל." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "המודול לא נמצא: %s'." msgid "You are required to specify a module." msgstr "חובה לציין מודול." msgid "site_id is required" msgstr "יש להוסיף site_id" msgid "access_token_secret is required" msgstr "יש להוסיף access_token_secret" msgid "access_token is required" msgstr "יש להוסיף access_token" msgid "WooCommerce auth data is already set." msgstr "נתוני האימות של Woocommerce כבר הוגדרו." msgid "You must specify a helper script body" msgstr "עליך להגדיר את גוף ה-Script של הסייען" msgid "You must specify a User ID" msgstr "עליך לציין את הזיהוי של המשתמש" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "עליך לציין את הזיהוי של המונח" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "יש לציין זיהוי של הפוסט" msgid "You must specify an option name" msgstr "עליך לציין שם אפשרות" msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "סוג האובייקט שצוין לא זוהה" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "יש לציין את סוג האובייקט ומזהה האובייקט שיש לשלוף" msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "עליך לציין את הזיהוי של התגובה" msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "משתמש זה אינו מורשה ל%s בבלוג הזה" msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "ניהול מלא מושבת עבור אתר זה." msgid "You must specify a valid action" msgstr "עליך לציין פעולה תקפה" msgid "You must specify a helper script path" msgstr "עליך להגדיר את נתיב ה-Script של הסייען" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "אתם צריכים להגדיר תכונה לבדיקה." msgid "Close modal" msgstr "מודאל סגירה" msgid "Access to premium themes" msgstr "גישה לערכות פרימיום" msgid "Included with %(planName)s" msgstr "כלול בתוכנית %(planName)s" msgid "Upgrade plan" msgstr "שדרוג התוכנית" msgid "Unlock theme" msgstr "להשתמש בערכת העיצוב" msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" msgid "Select date range" msgstr "יש לבחור טווח תאריכים" msgid "Reset selected dates" msgstr "לאפס את התאריכים שנבחרו" msgid "Jetpack Tests" msgstr "בדיקות Jetpack" msgid "This test successfully passed!" msgstr "הבדיקה הסתיימה בהצלחה!" msgid "Jetpack: " msgstr "Jetpack: " msgid "" "Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so " "thanks to <a href=\"%s\">Jetpack's offline mode</a>." msgstr "" "האם ברצונך להשתמש ב-Jetpack באתר הפיתוח המקומי שלך? ניתן לעשות זאת הודות <a " "href=\"%s\">למצב לא מקוון ב-Jetpack</a>." msgid "" "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com " "account." msgstr "החיבור הראשי הוא בבעלות חשבון WordPress.com של <strong>%s</strong>." msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "פרטים נוספים לגבי הגדרות שלך ל-Jetpack" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact our Happiness team</a>. When you do, please include " "the <a href=\"%2$s\">full debug information from your site</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">יצירת קשר עם צוות התמיכה</a>. בביצוע הפעולה, יש לציין את " "הפרטים המלאים <a href=\"%2$s\">לאיתור הבאגים באתר שלך</a>." msgid "Ask us for help!" msgstr "נשמח לעזור!" msgid "Still having trouble?" msgstr "נתקלת בבעיה?" msgid "" "Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. " "Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and " "reconnect to get things working properly. <a href=\"%s\">Disconnect from " "WordPress.com</a>" msgstr "" "שירות Jetpack עובד באמצעות התחברות ל-WordPress.com להפעלת תכונות רבות. " "לפעמים, כאשר ההתחברות אינה פעולת כצפוי, יהיה עליך להתנתק ולהתחבר מחדש כדי " "שהשירות יעבוד כהלכה. <a href=\"%s\">התנתקות מ-WordPress.com</a>" msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "בעיית התחברות עם WordPress.com." msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "אם הם לא לבד, ערכת עיצוב או תוסף מציגים תווים נוספים. נסה שלבים 2 ו-3." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "אם הבעיה נפתרה, כנראה שיש בעיה בערכת העיצוב שלך - כדאי לעדכן את יוצר ערכת " "העיצוב." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "אם הבעיה שלך לא ידועה או נגרמה על ידי תוסף, כדאי לנסות להפעיל את ערכת עיצוב " "של WordPress שמוגדרת כברירת מחדל." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "אם הבעיה שלך לא ידועה או נגרמה על ידי תוסף, כדאי לנסות להפעיל את %s (ערכת " "עיצוב של WordPress שמוגדרת כברירת מחדל)." msgid "A theme conflict." msgstr "קונפליקט בתבנית." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "גלה את מקור הבעיה על-ידי כיבוי כל התוספים למעט Jetpack. אם הבעיה ממשיכה, " "העניין אינו בתוסף. אם הבעיה נפתרה, הפעל את התוספים שלך זה אחר זה עד ששוב " "מתעוררת הבעיה - מצאנו את האשם! הודע לנו ונשתדל לעזור." msgid "A known issue." msgstr "בעייה ידועה." msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "זה יכול היה להגרם ע\"י אחד מהנושאים הבאים. תוכלו לאבחן זאת בעצמכם:" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "בעיות עם Jetpack?" msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "הגדרת Jetpack שלכם נראית תקינה!" msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "בודק את תאימות האתר ל-Jetpack..." msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack." msgstr "לא קיימים עוד משתמשים ראשיים. יש להתנתק מ-Jetpack ולהתחבר מחדש." msgid "No master user set." msgstr "לא הוגדר משתמש ראשי." msgid "" "Diagnostic information helpful to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">your Jetpack Happiness team<span class=\"screen-" "reader-text\">%2$s</span></a>" msgstr "" "מידע של אבחון שיועיל <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">לצוות התמיכה של Jetpack שיטפל בך<span class=\"screen-reader-text" "\">%2$s</span></a>" msgid "" "Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack " "Debug page for more info: %1$s, or contact support." msgstr "" "אתר Jetpack.com איתר שגיאה בבדיקה העצמית של WP.com. יש לעבור לעמוד של איתור " "הבאגים של Jetpack למידע נוסף: %1$s או לפנות לתמיכה." msgid "See Github for more on Sync Settings" msgstr "ניתן לעיין ב-GitHub למידע נוסף על הגדרות הסנכרון" msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site." msgstr "הסנכרון של Jetpack הושבת באתר שלך." msgid "Contact Jetpack Support" msgstr "לפנות לתמיכה של Jetpack" msgid "" "The server port value is unexpected.\n" "\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s" msgstr "" "ערך היציאה של השרת לא צפוי.\n" "\t\t\t\t\t\tמומלץ לנסות להוסיף את הפרטים הבאים לקובץ של wp-config.php: %1$s" msgid "" "The server port values are not defined. This is most common when running PHP " "via a CLI." msgstr "" "ערכי היציאה של השרת לא הוגדרו. שגיאה זאת מתרחשת בדרך כלל כאשר מפעילים את PHP " "דרך ממשק שורת פקודה." msgid "The WordPress.com API returned a 404 error." msgstr "ממשק ה-API של WordPress.com החזיר שגיאת 404." msgid "Connection test failed (empty response body)" msgstr "בדיקת ההתחברות נכשלה (גוף תשובה ריק)" msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)" msgstr "בדיקת ההתחברות נכשלה (#%1$s: %2$s)" msgid "Invalid Jetpack connection tokens." msgstr "אסימונים לא חוקיים לחיבור של Jetpack." msgid "Token health check failed to validate tokens." msgstr "בדיקת התקינות של האסימונים נכשלה באימות האסימונים." msgid "Blog token validation failed." msgstr "אימות האסימון של הבלוג נכשל." msgid "Missing token for the connection owner." msgstr "חסר אסימון לבעלי החיבור." msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "כתובת ה-URL שלך, כפי שהוגדרה, היא '%1$s' אולם בחיבור WordPress.com שלך היא " "רשומה באופן הבא: '%2$s'!" msgid "View our server requirements" msgstr "לצפייה בדרישות השרת שלנו" msgid "" "Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and " "enable PHP's XML module." msgstr "" "עליך לבקש מספקית האחסון שלך לפנות אל דרישות השרת שלנו ולהפעיל את מודול ה-XML " "של PHP." msgid "PHP XML manipulation libraries are not available." msgstr "ספריות עם מניפולציות של PHP XML לא זמינות." msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack." msgstr "אנחנו ממליצים לשדרג את המשתמש (%s) או לחבר מחדש את Jetpack." msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "המשתמש (%s) שהגדיר את החיבור ל-Jetpack אינו מנהל המערכת." msgid "Jetpack is not connected." msgstr "שירות Jetpack לא מחובר." msgid "" "The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "המשתמש שהגדיר את החיבור ל-Jetpack לא קיים עוד באתר זה." msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check." msgstr "השירות של Jetpack מופעל ללא משתמש מחובר. אין משתמש ראשי שניתן לבדוק." msgid "Jetpack is not connected. No master user to check." msgstr "שירות Jetpack לא מחובר. אין משתמש ראשי שניתן לבדוק." msgid "Your site is not connected to Jetpack" msgstr "האתר שלך לא מחובר ל-Jetpack." msgid "Your site is connected to Jetpack" msgstr "האתר שלך מחובר ל-Jetpack" msgid "Blog token is missing." msgstr "האסימון של הבלוג חסר." msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check." msgstr "שירות Jetpack לא מחובר. לא נמצא אסימון בלוג לבדיקה." msgid "" "Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n" "\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make " "outbound requests to jetpack.com." msgstr "" "השרת שלך לא התחבר בהצלחה אל השרת של Jetpack באמצעות %1$s\n" "\t\t\t\tעליך לבקש מספקית האחסון שלך לאשר שהשרת שלך יכול להוציא בקשות ל-" "Jetpack.com." msgid "We recommend reconnecting Jetpack." msgstr "אנחנו ממליצים להתחבר מחדש ל-Jetpack." msgid "" "A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your " "WordPress site, such as Stats and Site Security." msgstr "" "חיבור בריא מבטיח שלאתר שלך ב-WordPress מסופקים השירותים החיוניים של Jetpack, " "כגון נתונים סטטיסטיים ואבטחת האתר." msgid "" "The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false " "failure. Please relaunch tests." msgstr "" "זמן ההפעלה של הבדיקה הסתיים ולכן, ייתכן שהיה כשל בביצוע הפעולה או שנרשם כשל " "שגוי. עליך להפעיל מחדש את הבדיקות." msgid "Reconnect Jetpack now" msgstr "לחבר מחדש את Jetpack עכשיו" msgid "Please contact Jetpack support." msgstr "עליך ליצור קשר עם התמיכה של Jetpack." msgid "There was another problem:" msgstr "הייתה בעיה אחרת:" msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!" msgstr "" "חבילת הבדיקות המקומיות האסינכרוניות של Jetpack עברה את כל הבדיקות בהצלחה!" msgid "Jetpack passed all async tests." msgstr "Jetpack עבר את כל הבדיקות האסינכרוניות בהצלחה." msgid "TEST RESULTS:" msgstr "תוצאות בדיקה:" msgid "Jetpack is in Offline Mode:" msgstr "Jetpack במצב לא מקוון:" msgid "Test failed!" msgstr "הבדיקה נכשלה!" msgid "Test passed!" msgstr "עברת את הבדיקה!" msgid "There is no test by that name: " msgstr "לא קיימת בדיקה בשם זה: " msgid "Tests must be valid PHP callables." msgstr "לבדיקות חייבות להיות רכיבי PHP callable חוקיים." msgid "Test names must be unique." msgstr "שמות הבדיקה חייבים להיות ייחודיים." msgid "" "add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation." msgstr "ארגומנטים של add_test השתנו ב-7.3.0. עליך לצרף הפנייה בשורת המסמך." msgid "The requested widget was not found." msgstr "הווידג'ט המבוקש לא נמצא." msgid "Site benefits correctly received." msgstr "ההטבות של האתר התקבלו בהצלחה." msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast" msgstr "כדאי לעזור למבקרים שלך למצוא בדיוק את מה שהם מחפשים, ומהר" msgid "" "The number of times visitors have shared your posts with the world using " "Jetpack" msgstr "מספר הפעמים שמבקרים שיתפו את הפוסטים שלך עם העולם באמצעות Jetpack" msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack" msgstr "חיבורים לאתרים של רשתות חברתיות בזמן אמת, מופעל על ידי Jetpack" msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack" msgstr "סרטוני וידאו מהירים ונטולי פרסומות מהשירות של Jetpack" msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack" msgstr "תמונות שנטענות במהירות ומוכנות לתצוגה במכשירים ניידים מהשרת של Jetpack" msgid "Image Hosting" msgstr "אחסון תמונות" msgid "Form submissions stored by Jetpack" msgstr "שליחת טפסים באמצעות האחסון של Jetpack" msgid "Contact Form Feedback" msgstr "משוב לטופס ליצירת קשר" msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe" msgstr "מספר הפעמים בהם השירות של Jetpack גיבה את האתר שלך ושמר על האבטחה שלו" msgid "People subscribed to your updates through Jetpack" msgstr "אנשים שנרשמו לעדכונים באתר שלך באמצעות Jetpack" msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack" msgstr "מספר של ניסיונות כניסה בלתי מורשים שנחסמו על ידי Jetpack" msgid "Visitors tracked by Jetpack" msgstr "מבקרים שאותרו על ידי Jetpack" msgid "Site products correctly received." msgstr "המוצרים באתר התקבלו באופן תקין." msgid "Site features correctly received." msgstr "תכונות האתר התקבלו בצורה תקינה." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "האתר גובה בהצלחה לפני %s." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "VaultPress פעיל ויגבה את האתר שלך בקרוב." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "ההתחברות ל-VaultPress נכשלה." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "עליך להירשם ל-VaultPress." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "האתר ואמות באמצעות%1$s ו-%2$s." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "האתר מאומת באמצעות %s." msgid "Site not verified with any service." msgstr "האתר אינו מאומת באמצעות שום שירות." msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "מקש Akismet לא תקף. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "מודול Jetpack שביקשת אינו פעיל." msgid "Send us a message!" msgstr "שליחת הודעה אלינו!" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "ליצור קשר" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "אלו הפוסטים האחרונים ב-%s." msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "בלוג" msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "עמוד הבית" msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את אסימון ההקמה." msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "אפשרות לא תקפה: %s." msgstr[1] "אפשרויות לא תקפות: %s." msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "עיבוד ההקמה נכשל: %s" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "שירות Akismet לא מותקן או אינו פעיל" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "מפתח Akismet לא תקף" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "משתמש Akismet לא תקף" msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "המצב של משתמש Akismet אינו מאפשר את עדכון המפתח" msgid "Please activate Akismet." msgstr "יש להפעיל את Akismet." msgid "Please install Akismet." msgstr "יש לבצע התקנה של Akismet." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "בוצעו בהצלחה עדכוני נתוני Jetpack המבוקשים." msgid "Missing options." msgstr "חסרות אפשרויות." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "מודול Jetpack שביקשת אינו פעיל." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "הפעלת המודול %s נכשלה." msgstr[1] "הפעלת המודולים %s נכשלה." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "המודול %s הופעל." msgstr[1] "המודולים %s הופעלו." msgid "All modules activated." msgstr "כל המודולים מופעלים." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "לא ניתן היה להשבית את מודול Jetpack שביקשת." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "מודול Jetpack שביקשת הושבת." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "מודול Jetpack שביקשת כבר היה לא פעיל." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "לא ניתן היה להפעיל את מודול Jetpack שביקשת." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "מודול Jetpack שביקשת הופעל." msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan." msgstr "התוכנית שלך לא תומכת במודול של Jetpack שביקשת." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "מודול Jetpack שביקשת לא נמצא." msgid "Could not parse intro offers." msgstr "לא ניתן היה לנתח את מבצעי ההיכרות." msgid "Could not retrieve intro offers." msgstr "לא ניתן היה לנתח לאחזר את מבצעי ההיכרות." msgid "Missing or invalid extension parameter." msgstr "פרמטר לא חוקי או חסר בהרחבה." msgid "Plugin found." msgstr "נמצא תוסף." msgid "Activated %s" msgstr "התוסף %s הופעל" msgid "Plugin %s is already active." msgstr "התוסף %s כבר פעיל." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "התוסף %s אינו מותקן." msgid "You did not specify a plugin." msgstr "לא ציינת תוסף." msgid "Status parameter missing." msgstr "הפרמטר של המצב חסר." msgid "Unable to install %1$s: %2$s " msgstr "אין אפשרות להתקין את ⁦%1$s⁩: %2$s " msgid "Unable to list plugins." msgstr "אין אפשרות לפרט תוספים." msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "אי אפשר לבדוק עדכונים לתוספים באתר זה." msgid "%s plugin needs updating." msgid_plural "%s plugins need updating." msgstr[0] "יש לעדכן תוסף %s." msgstr[1] "יש לעדכן %s תוספים." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "כל התוספים מעודכנים. כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד!" msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s חייב להיות שם משתמש בטוויטר." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s אינו שירות שיתוף מותאם אישית רשום." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "%s חייב להיות מחרוזת שלפניה מופיע 'cusom-' ואחריה זיהוי מספרי." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s זקוק לשם שיתוף, כתובת אתר וסמל." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s חייב להיות מערך עם שם שיתוף, כתובת אתר וסמל." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s פריטים גלויים ונסתרים חייבים להיות רשימה של %2$s" msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "נכשלה טעינת התלות הדרושה Sharing_Service." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s חייב להיות מערך עם פריטים גלויים ונסתרים." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s חייב להיות מערך של סוגי פוסטים." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s חייב להיות %2$s." msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s חייב להיות מחרוזת אלפא-נומרית או תגית אימות." msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s חייב להיות מחרוזת אלפא-נומרית." msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s חייב להיות רשימה של מודולים תקפים" msgid "%s must be an array" msgstr "%s חייב להיות מערך" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s חייבים להיות אחד מתוך %2$s" msgid "%s not recognized" msgstr "%s לא מוכר" msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s חייב להיות מספר שלם חיובי." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s חייב להיות true, ‏false, ‏0 או 1." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "לא נמצאו נתוני הקמה תקפים." msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site" msgstr "פרטיות הסרטון: להגביל את הצפיות באתר זה לחברים בלבד" msgid "SEO page title structures." msgstr "מבנים של כותרות העמודים ל-SEO." msgid "Front page meta description." msgstr "תיאור של עמוד ראשי." msgid "Primary language for the site." msgstr "השפה העיקרית של האתר." msgid "Collapse upgrade nudges" msgstr "למזער את הנדנודים לשדרוג" msgid "Version." msgstr "גרסה." msgid "Do not track." msgstr "לא למעקב." msgid "Blog ID." msgstr "Blog ID." msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "מנה את הצפיות באתר של משתמשים רשומים ומחוברים." msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "בחר את התפקידים שיוכלו לצפות בדוחות הסטטיסטיקה." msgid "" "Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot." msgstr "" "אפשר להוסיף לסרגל הניהול שלך תרשים קטן שמציג תמונה כוללת של התעבורה ב-48 " "השעות האחרונות." msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act" msgstr "" "לאפשר תמיכה בחוק California Consumer Privacy Act (החוק לפרטיות צרכנים של " "קליפורניה)" msgid "Custom ads.txt entries" msgstr "הזנות מותאמות של ads.txt" msgid "Custom ads.txt" msgstr "התאמה אישית של ads.txt" msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "להציג פרסומות בעמוד הארכיון?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "להציג פרסומות בעמודים?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "להציג פרסומות בפוסטים?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "להציג פרסומות בעמוד הראשי?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "להציג פרסומת שנייה מתחת לפוסט?" msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "האם אתר מאושר ל-WordAds?" msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "הצגה של יחידת פרסומת בחלק העליון של כל עמוד." msgid "Facebook Domain Verification" msgstr "Facebook Domain Verification" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "אימות אתר באמצעות Yandex" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "Pinterest Site Verification" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "Bing Webmaster Center" msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" msgid "Trigger an auto config of instant search" msgstr "להפעיל הגדרה אוטומטית של החיפוש המיידי" msgid "Has an active Jetpack Search product purchase" msgstr "כולל רכישה פעילה של מוצר בחיפוש של Jetpack" msgid "Enable Instant Search" msgstr "להפעיל את החיפוש המיידי" msgid "Match by Email" msgstr "התאמה דרך דואר אלקטרוני" msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "דרשו זיהוי בשני שלבים" msgid "Delete custom sharing service." msgstr "מחיקת שירות שיתוף מותאם אישית." msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "שירותי שיתוף מותאמים אישית שנוספו על ידי המשתמש." msgid "Disable CSS and JS" msgstr "ביטול CSS וג'אווה-סקריפט" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "צפיות כאשר מוצגים כפתורים" msgid "Sharing Label" msgstr "תווית שיתוף" msgid "Button Style" msgstr "סגנון הכפתור" msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "שירותים פעילים ואלה שמוסתרים מאחורי כפתור" msgid "Protect API key" msgstr "הגנה על מפתח API" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "מחיקת פוסט לפי כתובת אימייל" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "יצירה מחדש של פוסט לפי כתובת אימייל" msgid "Create Post by Email address" msgstr "יצירת פוסט לפי כתובת אימייל" msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "קבלו התראות ניטור באימייל." msgid "Use Markdown for posts." msgstr "להשתמש ב-Markdown לפוסטים." msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "שליחת הודעה באימייל כאשר מישהו מסמן לייק על פוסט" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "התשמשו בגוגל אנאליטיקס עם גלילה אינסופית" msgid "Always allowed IP addresses" msgstr "כתובת IP שמותרות תמיד" msgid "Blocked IP addresses" msgstr "כתובות IP חסומות" msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "מספר הרשומות המרבי שיוצג בעמודי המלצות." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "הפעלה או השבתה של סוג תוכן של המלצת Jetpack." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "מספר רשומות המרבי שיוצג בעמודי תיקי עבודות." msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "הפעלה או השבתה של סוג תוכן תיק העבודות של Jetpack." msgid "Greeting Text" msgstr "טקסט ברכה" msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, " "when available." msgstr "" "הצג מטא-נתונים של התמונה (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) בקרוסלה, כשהם " "זמינים." msgid "Jetpack Blocks disabled." msgstr "הבלוקים של Jetpack מושבתים." msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "חסר פרמטר \"סוג\"." msgid "Jetpack options reset." msgstr "איפוס אפשרויות Jetpack." msgid "Could not parse discount" msgstr "לא ניתן היה לנתח את ההנחה" msgid "Could not retrieve site discount." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את ההנחה של האתר." msgid "No activity found" msgstr "לא נמצאה פעילות" msgid "Could not retrieve site activity." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את הפעילות של האתר." msgid "Site ID is missing." msgstr "מזהה האתר חסר." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, " "try reconnecting Jetpack." msgstr "" "לא ניתן היה להביא את נתוני האתר מ-WordPress.com (%s). אם הבעיה ממשיכה, כדאי " "לנסות לחבר מחדש את Jetpack." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try " "reconnecting Jetpack." msgstr "" "לא ניתן היה להביא את נתוני האתר מ-WordPress.com. אם הבעיה ממשיכה, כדאי לנסות " "לחבר מחדש את Jetpack." msgid "Site data correctly received." msgstr "נתוני האתר התקבלו בהצלחה." msgid "site_id_missing" msgstr "site_id_missing" msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "אין אפשרות לבטל את קישור המשתמש. יש לנסות שנית." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "" "אין אפשרות לבנות את כתובת ה-URL להתחברות. יש לטעון מחדש את העמוד ולנסות שוב." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "אין אפשרות לנתק את האתר. יש לנסות שנית." msgid "Invalid Parameter" msgstr "פרמטר לא תקף" msgid "Could not retrieve Scan state." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את מצב הסריקה." msgid "Scan state correctly received." msgstr "מצב הסריקה התקבל בצורה תקינה." msgid "Could not retrieve Backup & Scan data." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את הנתונים של הגיבוי והסריקה." msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "זיהוי האתר אינו קיים." msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "ההבאה של נתוני השחזור נכשלה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Backup & Scan data correctly received." msgstr "הנתונים של הגיבוי והסריקה התקבלו באופן תקין." msgid "All connection tests passed." msgstr "כל בדיקות החיבורים עברו בהצלחה." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "\"הודעת\" פרמטר חסר." msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "\"הודעת\" פרמטר לא תקף." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "פרמטר לא תקף 'נמחק'." msgid "Site is under construction and cannot be verified" msgstr "האתר בבנייה ולא ניתן לאמתו כעת" msgid "%s must be an object." msgstr "%s חייב להיות אובייקט." msgid "Site not registered." msgstr "האתר לא רשום." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "יש לאפשר ל-WordPress REST API לנצל את מלוא הפוטנציאל של Jetpack!" msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "WordPress REST API מושבת" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "יש להפעיל את JavaScript כדי לנצל את מלוא הפוטנציאל של Jetpack!" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "JavaScript שלך מושבת" msgctxt "Search terms" msgid "blocks, block, gutenberg" msgstr "בלוקים, בלוק, Gutenberg" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "לא ניתן לאחזר את static.html. מומלץ להפעיל את: " msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "איתור באגים" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "בדיקה של תאימות האתר ל-Jetpack." msgctxt "Navigation item" msgid "Modules" msgstr "מודולים" msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site." msgstr "גישה לרשימה המלאה של מודולי Jetpack שזמינים באתר שלך." msgctxt "Navigation item" msgid "Network Sites" msgstr "אתרי רשת" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "מדיניות הפרטיות של Automattic" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "תנאים" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "תנאי שימוש ב-WordPress.com" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "אתרים" msgid "Manage your network's Jetpack Sites." msgstr "ניהול אתרי Jetpack ברשת שלך." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s התקנות פעילות" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "פחות מ-10" msgid "ratings" msgstr "דירוגים" msgid "More Details" msgstr "פרטים נוספים" msgid "Plugin icon" msgstr "סמל תוסף" msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP." msgstr "התוסף הזה לא עובד עם הגרסה של PHP שמותקנת אצלך." msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress." msgstr "התוסף הזה לא עובד עם הגרסה של WordPress שמותקנת אצלך." msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "התוסף הזה לא עובד עם הגרסאות של WordPress ו-PHP שמותקנות אצלך." msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "אין אפשרות להתקין" msgid "Popular WordPress services by Automattic" msgstr "שירותים פופולריים של WordPress מבית Automattic" msgid "Come work with us" msgstr "הצטרפות לכוח העבודה שלנו" msgid "" "We believe in Open Source and the vast majority of our work is available " "under the GPL." msgstr "אנחנו מאמינים שמקור פתוח והרוב המוחלט של העבודה שלנו זמין ב-GPL." msgid "" "We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s " "countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to " "democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless " "of income, gender, politics, language, or where they live in the world." msgstr "" "אנחנו חברה עם תפוצה רחבה שמעסיקה מעל %1$s עובדים ב-Automattic במעל %2$s " "ארצות שדוברים לפחות %3$s שפות שונות. המטרה המשותפת שלנו היא לעבוד ולפרסם את " "העבודה בתהליך דמוקרטי כדי שכולם יצליחו לספר את הסיפור שלהם, ללא קשר להכנסה, " "למגדר, לעמדה הפוליטית, לשפה או למיקום הגיאוגרפי שלהם." msgid "Learn more about AI" msgstr "מידע נוסף על הבינה המלאכותית" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place." msgstr "" "אנחנו האנשים מאחורי WordPress.com, ‏WooCommerce, ‏Jetpack,‏ Simplenote,‏ " "Longreads,‏ VaultPress,‏ Akismet,‏ Gravatar,‏ Crowdsignal,‏ Cloudup ועוד. אנחנו " "שואפים להפוך את האינטרנט למקום טוב יותר." msgid "Meet the Automattic team" msgstr "לפגוש את הצוות של Automattic" msgid "Back to Jetpack Dashboard" msgstr "חזרה ללוח הבקרה של Jetpack" msgid "Request failed with code %s" msgstr "הבקשה נכשלה עם הקוד %s" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "לא ניתן להקצות תוכנית במצב בטוח. אפשר לראות: ‎https://jetpack.com/support/" "safe-mode/‎" msgid "What are your goals?" msgstr "מה הן המטרות שלך?" msgid "Use QR Code to login" msgstr "יש להשתמש בקוד QR כדי להתחבר" msgid "Point your phone to this screen to scan the code." msgstr "יש להפנות את הטלפון למסך הזה כדי לסרוק את הקוד." msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option." msgstr "יש להקיש על האפשרות {{strong}}לסרוק את קוד הכניסה{{/strong}}." msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone." msgstr "יש לפתוח את האפליקציה {{link}}%(name)s {{/link}}בטלפון שלך." msgid "Back to login" msgstr "חזרה לעמוד הכניסה" msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable." msgstr "קוד QR לכניסה באמצעות האפליקציה לנייד לא זמין כעת." msgid "Including a link in the Site Menu" msgstr "הוספת קישור בתפריט האתר" msgid "" "Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote " "usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ " "payment volume." msgstr "" "לאחר שהוספת בלוקים של תשלומים לאתר, יש עוד פעולות שכדאי לבצע כדי לקדם את " "השימוש בהם. אנחנו מבחינים בארבע שיטות שבאמצעותן הלקוחות מצליחים להגדיל את " "כמות התשלומים שהם מקבלים באתר." msgid "Experiment with these tips today." msgstr "מומלץ לנסות את העצות האלה כבר היום." msgid "Make donations" msgstr "לבקש תרומות" msgid "" "Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments " "are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose " "the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always " "recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an " "appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring " "payment." msgstr "" "כדאי להציע למבקרים שלך אפשרות של תשלומים חוזרים. תשלומים חוזרים הם האפשרות " "הקלה ביותר ליצור כמות תשלומים קבועה. אפשר לבחור את ההגדרות עבור כל כפתור " "תשלום ולהגדיר סכום קבוע שייגבה תמיד. מומלץ להוסיף מספר כפתורים עם סכומים " "מגוונים כדי להציע רמות תשלום נוחות ומזמינות לכולם. יש לוודא שהמשתמשים מבינים " "שמדובר בתשלום חוזר." msgid "" "Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment " "page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but " "make sure to include a link in the description right to your payments page. " "The more often you link to your page, the easier it is to discover." msgstr "" "לקדם את התוכן שלך ברשתות החברתיות. כדאי לשתף את העבודה שלך וקישור לעמוד " "התשלומים. סרטון ה-YouTube שפרסמת לא חייב להיות על דרכים שבהן ניתן לתמוך " "בעבודה שלך, אבל כדאי להוסיף בתיאור של הסרטון קישור ישיר לעמוד התשלומים שלך. " "ככל שהקישור ישותף במקומות רבים יותר, כך גובר הסיכוי שיבקרו בעמוד התשלומים." msgid "Your WordPress.com site menu" msgstr "תפריט האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can " "support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a " "common element of any website. Make it easy for site visitors to discover " "you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page " "throughout your site whenever appropriate." msgstr "" "כדאי למקם את האפשרות לתשלומים במרכז העניינים כדי ליידע את המבקרים באתר שהם " "יכולים לתמוך בעבודה שלך. התפריט יכול להיות באנר פרסומי חינמי – הוא תמיד מוצג " "והוא אחד האלמנטים הנפוצים ביותר בכל אתר אינטרנט. כדאי לאפשר למבקרים באתר " "לגלות בקלות שיש לך עמוד לתרומות או לתמיכה. חשוב לזכור להוסיף קישור לעמוד הזה " "בכל מקום מתאים ברחבי האתר." msgid "Starting and maintaining an email list" msgstr "בנייה ותחזוק של רשימת תפוצה" msgid "Promoting recurring payments" msgstr "קידום של תשלומים חוזרים" msgid "Promoting the site on social" msgstr "קידום האתר ברשתות חברתיות" msgid "" "Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button " "(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)." msgstr "" "אפשר לקבל בקלות תרומות באתר דרך כפתור התשלומים (לסכומים קבועים) וטופס " "התרומות (לסכומים גמישים)." msgid "Person in front of a computer" msgstr "אישה מול מחשב" msgid "How do you make donations a success on your website?" msgstr "איך לקבל בהצלחה תרומות דרך האתר?" msgid "WordPress.com Payment Blocks" msgstr "בלוק התשלומים של WordPress.com" msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage." msgstr "" "כדאי להגביר את המודעות לגבי בלוקים של תשלומים כדי להרחיב את השימוש בהם." msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site" msgstr "בלוקים של תשלומים: ארבע עצות כדי לקבל יותר תרומות באתר" msgid "Please use the %s format." msgstr "יש לנסות להשתמש בפורמט %s." msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱" msgstr "תזכורת: הנחה של %d%% ממתינה לך ⏱" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has " "already been specified before." msgstr "" "יש להשתמש בכתובת אימייל ייחודית. הכתובת {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}} כבר הוזנה בעבר." msgid "A customer has disputed a payment to your business" msgstr "לקוח הגיש מחלוקת לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you " "through the process. If you have questions or there’s anything else we can " "provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "אנחנו מבינים שמחלוקות הן שלב מתסכל ואנחנו כאן כדי לעזור לך להתמודד עם " "התהליך. אם יש לך שאלות או אם יש משהו נוסף שבו נוכל לעזור, אפשר ⁦%1$s⁩ליצור " "איתנו קשר ⁦%2$s⁩ ונשמח לענות." msgid "" "If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by " "%1$s." msgstr "אם ברצונך לערער על המחלוקת הזאת, יש לשלוח את הראיות עד ⁦%1$s⁩." msgid "" "The good news: you still have a chance to respond. You can potentially " "overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The " "necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "החדשות הטובות הן שעדיין יש לך אפשרות להגיב למחלוקת. ייתכן שניתן לשנות את " "ההחלטה אם יש לך ראיות שיכולות להוכיח שהמחלוקת לא תקפה. ⁦%1$s⁩במדריך הזה⁦%2$s⁩ " "ניתן למצוא פרטים לגבי ההוכחות הדרושות והשלבים הבאים שיש לבצע." msgid "Make a reservation" msgstr "לבצע הזמנה" msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!" msgstr "מניעה של תגובות זבל יכולה לסייע בשמירה על הבלוג שלך מפני תגובות זבל!" msgid "Brute force attack protection is inactive." msgstr "ההגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה לא פעילה." msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "ניסיונות התחברות זדוניים שנחסמו" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "שטח אחסון ללא הגבלה לגיבוי" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "גיבויים יומיים אוטומטיים (גיבוי מרוחק)" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "תיקונים בלחיצה אחת לרוב האיומים" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "סריקה אוטומטית בזמן אמת לאיתור תוכנות זדוניות" msgctxt "Security Tier 1 Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן עם שטח אחסון של ‎10 GB‎" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Spelling correction" msgstr "תיקון איות" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Powerful filtering" msgstr "סינון עוצמתי" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Instant search and indexing" msgstr "חיפוש ורישום בארכיון באופן מיידי" msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access." msgstr "%s רוצה לגשת לנתונים של האתר שלך. יש להתחבר לחשבונך כדי לאשר את הגישה." msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "תהליך ההרשאה פג. חזרו חזרה ונסו שוב." msgid "" "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This " "is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our " "<a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this." msgstr "" "יש קוד כפול ושגוי באתר שלך שמפנה מ-http ל-htpps. הפעולה הזאת מונעת מ-Jetpack " "לאמת את החיבור שלך. כדאי לעבור <a href=\"%s\">לעמוד התמיכה</a> שלנו לפרטים " "על פתרון הבעיה." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "ייתכן שמישהו מנסה לגרום לך לתת להם גישה לאתר שלך בדרך מרמה. או יכול להיות " "שפשוט נתקלת בבאג :) בכל אופן, סגור חלון זה." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "אתם צריכים לחבר את תוסף הג'טפק ל- WordPress.com על מנת להשתמש בתכונה זו." msgid "" "For more help, try our <a href=\"%1$s\">connection debugger</a> or <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">troubleshooting tips</a>." msgstr "" "לקבלת עזרה נוספת, יש לנסות את <a href=\"%1$s\">מאתר בעיות החיבור</a> או<a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">את העצות לפתרון בעיות</a> שלנו." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "Jetpack יבדוק מחדש את תמיכת HTTPS פעם ביום, אך אפשר ללחוץ כאן כדי לנסות שוב " "באופן מיידי: " msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "האתר שלך לא הצליח להתחבר אל WordPress.com דרך HTTPS. הבעיה עשויה לנבוע בשל " "מספר סיבות, כולל אישורי SSL לא תקינים, ספריות SSL חסרות או בעלות תצורה " "פגומה, או בעיות ברשת." msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "HTTPS יוצא לא פועל" msgid "Response was not OK: " msgstr "התשובה לא הייתה OK (אישור): " msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress מדווח שאין תמיכה של SSL" msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "השבת %l" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgstr[0] "" "אם האתר שלך אינו נגיש לציבור, מומלץ <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">לבטל " "תכונה זו</a>." msgstr[1] "" "אם האתר שלך אינו נגיש לציבור, מומלץ <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">לבטל " "תכונות אלו</a>." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "כמו פיד ה-RSS של האתר שלך, %l מאפשר גישה לפוסטים שלך לאתרים ושירותים אחרים." msgstr[1] "" "כמו פיד ה-RSS של האתר שלך, %l מאפשרים גישה לפוסטים שלך לאתרים ושירותים אחרים." msgid "Is this site private?" msgstr "האם האתר הזה פרטי?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "הגרסה הקודמת הושבתה ואפשר להסירה מן האתר." msgstr[1] "הגרסאות הישנות הושבתו ואפשר להסירן מן האתר." msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack מכיל את הגרסה האחרונה של התוסף %l ." msgstr[1] "Jetpack כבר מכיל את הגרסאות האחרונות של התוספים %l הישנים." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "ניהול הופעל בשבילך!" msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">wordpress.com/sites</a>." msgstr "" "הכול מוכן! עכשיו אפשר לנהל את האתר שלך מ-<a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">WordPress.com/sites</a>." msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "מרכז מציאת הבאגים של ג'טפק" msgid "Jetpack FAQ" msgstr "שאלות נפוצות על Jetpack" msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "באמצעות הכלים מימין ניתן לחפש מודולים ספציפיים, לסנן אותם לפי קטגוריות או " "לפי מצב ההפעלה (מופעל/ כבוי), ולשנות את סדר המיון שלהם. " msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "באמצעות תיבות הסימון שעל יד כל מודול, ניתן לבחור במספר מודולים ולהפעיל או " "לכבות אותם בפעולה גורפת דרך התפריט שבראש הרשימה " msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "לכל מודול יש קישור להפעלה או כיבוי אינדיבידואלי" msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "אפשר להפעיל או לבטל רכיבים שונים של Jetpack לפי הצורך." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "בדף זה, אתה יכול לראות את הרכיבים הזמינים של Jetpack FAQ, ללמוד עליהם עוד, " "ולהפעיל או להשבית אותם על פי צרכיך." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "Jetpack מעצים את האתר שלך בכח הענן של וורדפרס.קום" msgid "The upload handler cannot upload files" msgstr "המטפל בהעלאה לא יכול להעלות קבצים" msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "Jetpack מכיל את הגרסה העדכנית ביותר של התוסף הישן \"%1$s\"." msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "הפרמטר השני חייב להיות מספר או ריק" msgid "First param must be string or empty" msgstr "הפרמטר הראשון חייב להיות מחרוזת או ריק" msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "תוסף Jetpack עובד רק עם וורדפרס בגרסה %s ומעלה." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Submit your feedback</a>" msgstr "" "נראה שנעשה כאן שימוש בגרסת פיתוח של Jetpack. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">שליחת המשוב שלך</a>" msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Offline Mode</a>:" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">במצב לא מקוון</a>:" msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true." msgstr "המסנן jetpack_offline_mode מוגדר כ'אמת'." msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true." msgstr "המסנן jetpack_development_mode מוגדר כ'אמת'." msgid "" "The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://" "localhost)." msgstr "" "כתובת ה-URL של האתר היא כתובת URL ידועה של סביבת פיתוח מקומית (לדוגמה http://" "localhost)." msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "הקבוע WP_LOCAL_DEV מוגדר בקובץ wp-config.php או במקום אחר." msgid "" "The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "הקבוע JETPACK_DEV_DEBUG מוגדר בקובץ wp-config.php או במקום אחר." msgid "Jetpack is not in Offline Mode." msgstr "Jetpack לא במצב לא מקוון." msgid "Manage Plugins" msgstr "ניהול תוספים" msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "Jetpack לא פעיל באתר זה." msgid "Site connection failed!" msgstr "חיבור האתר נכשל!" msgid "Site successfully connected." msgstr "האתר חובר בהצלחה." msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site." msgstr "יש לספק את זיהוי האתר כדי להתנתק מאתר המשנה." msgid "Site ID must be provided to register a sub-site." msgstr "יש לספק את זיהוי האתר כדי להירשם לאתר המשנה." msgid "Feature Info" msgstr "מידע על תכונות" msgid "No Modules Found" msgstr "לא נמצאו מודולים" msgid "Search Modules" msgstr "חפש מודולים..." msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget." msgstr "אין תצוגה מקדימה למפה זמינה. פרסם ורענן כדי לראות וידג'ט זה." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "האם ההחלטה סופית? שינוי אפשרות זו עלול לשבש את חיבור ה-Jetpack שלך. יש " "להקליד yes כדי להמשיך." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "האם ההחלטה סופית? לא ניתן לבטל את הפעולה. יש להקליד yes כדי להמשיך:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "הפעולה בוטלה. יש לך שאלה?" msgid "Read more at %7$s" msgstr "ניתן לקרוא עוד בכתובת %7$s" msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s" msgstr "המזהה לכתובת של הבלוק נוסף לרשימה של %4$s בנתיב %5$s" msgid "" "To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions" msgstr "" "כדי להתחיל את השימוש בבלוק, עליך לבנות את הבלוקים עם 'pnpm run build-" "extensions'" msgid "The files were created at %3$s" msgstr "הקבצים נוצרו בנתיב %3$s" msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s" msgstr "הבלוק %1$s נוצר בהצלחה עם מזהה לכתובת %2$s" msgid "Error writing new %s" msgstr "שגיאה בכתיבה של %s חדש" msgid "Error fetching contents of %s" msgstr "שגיאה בהבאת תכנים מתוך %s" msgid "No files were created" msgstr "לא נוצרו קבצים" msgid "Error creating %s" msgstr "שגיאה ביצירה של %s" msgid "Name conflicts with the existing block %s" msgstr "התנגשויות בשמות עם בלוק קיים %s" msgid "Can't write files" msgstr "אין אפשרות לכתוב קבצים" msgid "" "Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters " "or dashes, and start with a letter" msgstr "" "המזהה לכתובת של הבלוק אינו חוקי. הנתונים יכולים לכלול רק תווים של אותיות " "קטנות ומספרים או מקפים וחייבים להתחיל עם אות" msgid "Invalid subcommand %s." msgstr "פקודת משנה לא חוקית %s." msgid "Disconnecting all connections to %s." msgstr "מתנתק את כל החיבורים ל-%s." msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect." msgstr "יש להעביר מזהה חיבור כדי להתנתק." msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank." msgstr "השדות `pass` ו-`kpri` לא יכולים להישאר ריקים." msgid "`%s` cannot be empty." msgstr "אין אפשרות להשאיר את השדה `%s` ריק." msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d." msgstr "הבקשה שנשלחה ל-%1$s החזירה קוד תגובה בסטטוס 'non-200': %2$d." msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s." msgstr "הבקשה שנשלחה ל-%1$s החזירה שגיאה: (%2$d) %3$s." msgid "Authorized %d." msgstr "אישור עבור %d." msgid "Authorized %d and activated default modules." msgstr "אישור עבור %d והפעלה של המודולים שברירת מחדל." msgid "A non-empty token argument must be passed." msgstr "ארגומנט של אסימון שאינו ריק חייב לעבור." msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument." msgstr "יש לבחור משתמש כדי לאשר באמצעות --הארגומנט הגלובלי למשתמשים." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "המודול Jetpack Sitemaps פעיל אך לא זמין. מקרה זה ייתכן אם הגדרות האתר שלך לא " "מאפשרות יצירת אינדקס על ידי מנועי חיפוש. יש להפעיל את האפשרות ליצירת אינדקס " "על ידי מנועי חיפוש כדי לאפשר יצירה של מפת האתר." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "" "המודול Jetpack Sitemaps לא פעיל כעת. יש להפעיל את המודול תחילה אם ברצונך " "לעבוד עם מפות אתרים." msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "לא ניתן לבטל תוכנית במצב בטוח. אפשר לראות: ‎https://jetpack.com/support/safe-" "mode/‎" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "אסימון הגישה חסר או שאינו תקף" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "JSON האסימון לא תקף: %s" msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "אין פריטים בתור: %s" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "Jetpack Sync לא מורשה כעת עבור אתר זה." msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "הסנכרון ל-WordPress.com הסתיים" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "שליחת נתונים נוספים ל-WordPress.com" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "נתונים נשלחו ל-WordPress.com" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "קוד השגיאה שאירעה בסנכרון: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "לא ניתן להתחיל סנכרון חדש ומלא" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "לא ניתן להתחיל סנכרון חדש ומלא עם המודולים: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "סנכרון חדש ומלא אותחל" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "סנכרון חדש ומלא אותחל עם המודולים: %s" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline " "mode." msgstr "Jetpack Sync לא מורשה כעת עבור אתר זה. האתר במצב לא מקוון." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not " "connected." msgstr "Jetpack Sync לא מורשה כעת עבור אתר זה. שירות Jetpack לא מחובר." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently " "disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it." msgstr "" "Jetpack Sync לא מורשה כעת עבור אתר זה. השירות מושבת כעת. יש לפתוח את `wp " "jetpack sync enable` כדי להפעיל אותו." msgid "" "Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`." msgstr "עליך לציין איזה סוג של תור ברצונך לאפס: 'מלא' או 'רגיל'." msgid "Reset Full Sync Queue on %s" msgstr "איפוס של תור הסנכרון המלא ב-%s" msgid "Reset Regular Sync Queue on %s" msgstr "איפוס של תור הסנכרון הרגיל ב-%s" msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s" msgstr "איפוס של תור הסנכרון המלא והרגיל ב-%s" msgid "" "Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again." msgstr "" "הסנכרון הושבת ב-%s. יש להשתמש בפעולה `wp jetpack sync enable` כדי להפעיל את " "הסנכרון מחדש." msgid "Sync Enabled on %s" msgstr "הסנכרון הופעל ב-%s" msgid "Sync Disabled on %s" msgstr "הסנכרון הושבת ב-%s" msgid "Sync Settings:" msgstr "הגדרות סנכרון:" msgid "Sync Status:" msgstr "מצב סנכרון:" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "יש להקליד 'wp jetpack options' לקבלת מידע נוסף." msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "" "האפשרויות שלך מופיעות לעיל. באפשרותך לבחור בין 'get', ‏'delete', או 'update'." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "ערך" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "אפשרות" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "אפשרות מעודכנת: %1$s ל-'%2$s'" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "מצטערים, אין מערכים לעדכון כרגע" msgid "Deleted option: %s" msgstr "אפשרות שנמחקה: %s" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "האפשרות לא נמצאה או ריקה. הפקודה \"list\" תציג רשימה של שמות אפשרויות" msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated" msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list." msgstr "" "אפשר גם לבחור באפשרויות 'list' (להוסיף לרשימה) או 'clear' (למחוק) ברשימת " "הכתובות שמותרות תמיד." msgctxt "" "Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be " "translated." msgid "" "You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. " "(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgstr "" "אפשר לשמור טווח של כתובות IP {low_range}-{high_range}. אין להוסיף רווחים " "(לדוגמה: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgid "Please enter the IP address you want to always allow." msgstr "יש להזין את כתובת ה-IP שברצונך להוסיף לרשימת הכתובות שמותרות תמיד." msgid "No command found." msgstr "לא נמצאה פקודה." msgid "%s has been added to the always allowed list." msgstr "%s הכתובת נוספה לרשימת הכתובות שמותרות תמיד." msgid "Cleared all IPs from the always allow list." msgstr "כל כתובות ה-IP נמחקו מרשימת הכתובות שמותרות תמיד." msgid "Always allow list is empty." msgstr "רשימת הכתובות שמותרות תמיד ריקה." msgid "Here are your always allowed IPs:" msgstr "אלו כתובות ה-IP שמותרות תמיד:" msgid "%s is already on the always allow list." msgstr "%s הכתובת כבר מופיעה ברשימת הכתובות שמותרות תמיד." msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate" msgid "" "%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgstr "" "%1$s לא פעיל. אפשר להפעיל אותו בעזרת הפקודה 'wp jetpack module activate %2$s'" msgid "All modules deactivated!" msgstr "כל המודולים מושבתים!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s כובה." msgid "All modules activated!" msgstr "כל המודולים מופעלים!" msgid "%s could not be activated." msgstr "לא היה ניתן להפעיל את %s." msgid "%s has been activated." msgstr "%s הופעל." msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s הוא לא מודול קיים או אמיתי." msgid "Deleted %1$d %2$s options" msgstr "%1$d אפשרויות של %2$s נמחקו" msgid "No options were deleted." msgstr "לא נמחקו אפשרויות." msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites." msgstr "האפשרות %1$s אופסה בהצלחה ב-%2$d אתרים." msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s" msgstr "%1$d אפשרויות של %2$s נמחקו מהאתר %3$s" msgid "" "Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-" "checksum" msgstr "יש לציין האם ברצונך לאפס את האפשרויות, המודולים או את sync-checksum" msgid "Modules reset to default." msgstr "מודולים יאופסו לברירת מחדל." msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "מאפס מודולים בברירת מחדל...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "מאפס אפשריות Jetpack שמאוחסנות ב-wp_options...\n" msgid "%s option reset" msgstr "איפוס אפשרויות %s" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "מאפס אפשרויות Jetpack עבור %s...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "ההודעות הבאות יציגו את התוצאה של הפעולה הזאת בתצוגה מקדימה.\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "לא תבוצע כל פעולה.\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "זהו ניסיון בלבד.\n" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "נא ציינו אם אתם מעונינים לנתק בלוג או משתמש." msgid "User %s could not be disconnected." msgstr "לא ניתן היה לנתק את המשתמש %s." msgid "" "User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you " "want to disconnect in anyway, use the --force parameter." msgstr "" "לא ניתן היה לנתק את המשתמש %s מאחר שהוא הבעלים של החיבור. אם ברצונך להתנתק " "בצורה כלשהי, יש להשתמש בפרמטר ‎--force." msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!" msgstr "לא ניתן היה לנתק את המשתמש %s מאחר שהוא לא מחובר!" msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "המשתמש נותק בהצלחה." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "ג'טפק נותק בהצלחה עבור %s." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "יש לציין משתמש על ידי זיהוי, שם משתמש או אימייל." msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!" msgstr "האתר שלך לא מחובר כרגע, לכן אין צורך לבצע שום פעולה!" msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "בדיקת החיבור נכשלה (גוף התגובה ריק)" msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "בדיקת החיבור נכשלה (#%1$s: %2$s)" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "ג'טפק לא מחובר כרגע ל- WordPress.com" msgid "Testing connection for %s" msgstr "בודק חיבור עבור %s" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "הפקודה 'wp jetpack status full' תציג סטטוס מלא" msgid "Additional data: " msgstr "נתונים נוספים: " msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "חשבון ה-WordPress.com לחיבור העיקרי הוא %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "מזהה הבלוג של WordPress.com הוא %d" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "גירסת הג'טפק היא %s" msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!" msgstr "לפחות בדיקה אחת לא עברה בהצלחה. יש לבדוק מה קרה!" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "ג'טפק מחובר כרגע ל- WordPress.com" msgid "Checking status for %s" msgstr "בדיקת מצב עבור %s" msgid "Debugging Center" msgstr "מרכז מציאת באגים" msgid "Not supported by current plan" msgstr "לא נתמך בתוכנית הנוכחית" msgid "Requires a connected WordPress.com account" msgstr "נדרש חיבור לחשבון WordPress.com" msgid "Offline mode" msgstr "מצב לא מקוון" msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin" msgstr "נדרש התוסף WooCommerce 3+‎" msgid "" "A short video guide covering the basics of backing up your website and " "restoring your website from a previous backup." msgstr "" "סרטון קצר שמסביר על השלבים הבסיסיים לגיבוי האתר שלך ולשחזורו מגיבוי קודם." msgid "Getting started with Jetpack Social" msgstr "לצאת לדרך עם Jetpack Social" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail" msgstr "תמונה ממוזערת לסרטון 'התחלת עבודה עם Jetpack VaultPress Backup'" msgid "" "%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to " "future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be " "applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined " "with any other offer." msgstr "" "ההנחה של ⁦%1$s⁩ חלה על התשלום הראשון של התוכנית השנתית, אבל לא חלה על תשלומים " "חוזרים שייגבו בעתיד. תוקפו של קוד ההנחה יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩ ואין להחיל אותו על " "רכישות קודמות, חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה." msgid "All issues" msgstr "כל הנושאים" msgid "Search by site title or domain" msgstr "לחפש לפי שם האתר או דומיין" msgctxt "Article read time" msgid "Less than a min read" msgstr "משך הקריאה – פחות מדקה" msgid "Write & Publish" msgstr "לכתוב ולפרסם" msgid "By {{author/}}" msgstr "מאת {{author/}}" msgid "A community garden theme." msgstr "ערכת עיצוב בסגנון גן קהילתי." msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your plan, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "בתאריך %(atomicTransferDate)s, העברנו את האתר שלך באופן אוטומטי לפלטפורמה " "שתומכת בשימוש של תוספים, ערכות עיצוב מותאמות אישית ואפשרויות לאחסון. אם " "ברצונך להשבית את התוכנית שלך, אנחנו נעביר את האתר שלך בחזרה לפלטפורמה " "המקורית שלו." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "אם ברצונך להשבית את התוכנית שלך, אנחנו נגדיר את האתר כ'פרטי' ונחזיר אותו " "בחזרה לנקודה שבה היה כאשר התקנת את התוסף או ערכת העיצוב המותאמת הראשונים " "באתר שלך, או לפני שהפעלת את אפשרויות האחסון ב-" "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. כל הפוסטים, העמודים והמדיה שלך " "יישמרו, חוץ מתוכן שנוצר על ידי תוספים או ערכות עיצוב מותאמות אישית. " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features " "to activate." msgstr "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} הוקצה בהצלחה אל " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. יש להמתין מספר דקות להפעלת האפשרויות שבחרת." msgid "You just sold a subscription for %1$s." msgstr "מכרת כעת מינוי עבור ⁦%1$s⁩." msgid "You received a donation of %1$s." msgstr "קיבלת תרומה של ⁦%1$s⁩." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s." msgstr "" "המנוי/ה הראשון/ה שלך, <strong>%1$s</strong>, רכש/ה את ⁦%2$s⁩ באתר ⁦%3$s⁩! המינוי " "נמכר בעלות של ⁦%4$s⁩." msgid "" "Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "נכשלה ההסרה של העברת האימייל עבור {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. יש " "לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with " "message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "נכשלה ההוספה של העברת האימייל עבור {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} עם " "ההודעה \"%(message)s\". יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "נכשלה ההוספה של העברת האימייל עבור {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. יש " "לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "Are you sure you want to remove your subscription?" msgstr "האם ברצונך להסיר את המינוי שלך?" msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to the following:" msgstr "לאחר הסרת המינוי, תאבד לך הגישה לאפשרויות הבאות:" msgid "" "Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's " "enhanced search experience." msgstr "" "לאחר הסרת המינוי, לא תהיה לך עוד גישה לחוויית החיפוש המתקדמת של Jetpack." msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups." msgstr "לאחר הסרת המינוי, לא תהיה לך עוד גישה לגיבויים של האתר שלך." msgid "" "Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic " "protection from threats." msgstr "לאחר הסרת המינוי, לא תהיה לך עוד גישה להגנה אוטומטית מפני איומים." msgid "Failed to update handling for nonexistent assets." msgstr "נכשל העדכון של הטיפול בנכסים לא קיימים." msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets." msgstr "העדכון של הטיפול בנכסים לא קיימים בוצע בהצלחה." msgid "Web server settings" msgstr "הגדרות שרת האינטרנט" msgid "Update Handling for Nonexistent Assets" msgstr "לעדכן את הטיפול בנכסים לא קיימים" msgid "" "Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers " "request as part of loading a web page. This setting controls how the web " "server handles requests for missing asset files." msgstr "" "נכסים הם קבצים של תמונות, גופנים, JavaScript ו-CSS שדפדפני האינטרנט מבקשים " "בתהליך הטעינה של עמוד אינטרנט. ההגדרה הזאת קובעת איך שרת האינטרנט יטפל " "בבקשות של קובצי נכסים חסרים." msgid "Handling requests for nonexistent assets" msgstr "טיפול בבקשות של נכסים לא קיימים" msgid "Delegate request to WordPress" msgstr "להקצות את הבקשה ל-WordPress" msgid "Send a lightweight File-Not-Found page" msgstr "לשלוח עמוד קל של \" File-Not-Found\" (הקובץ לא נמצא)" msgid "" "We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy " "up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "בנוסף, עדכנו את הגדרות 'הפרטיות' של האתר ל'פרטי' כדי לאפשר לך לסדר את ערכת " "העיצוב והמראה לפני שהאתר יושק מחדש בתוכנית החינמית." msgid "" "Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re " "still working on building your Product Dashboard." msgstr "" "נהדר! כבר הצטרפת כספק! אלו הפעולות שאפשר לבצע עכשיו, בזמן שאנחנו עדיין " "מקימים את לוח הבקרה של המוצר שלך." msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "ההנחה חלה על השנה הראשונה בלבד, כל החידושים יהיו לפי המחיר המלא." msgid "No thanks, proceed with %(productName)s" msgstr "לא תודה, אני רוצה להמשיך עם %(productName)s" msgid "Already in your cart" msgstr "כבר נמצא בעגלת הקניות שלך" msgid "Best value" msgstr "התמורה הטובה ביותר" msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart." msgstr "בחירה נהדרת, הוספנו את %(productName)s לעגלת הקניות שלך." msgid "Block spam in comments and forms" msgstr "לחסום תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgid "Real-time cloud backups and one-click restores" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן ושחזורים בלחיצה אחת" msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:" msgstr "לשדרג את אבטחת האתר שלך בעלות נוספת של {{asterisk/}} בלבד:" msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:" msgstr "אפשר לחסוך כסף ולרכוש את כל המוצרים של Jetpack Security בחבילה אחת:" msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:" msgstr "זוהי חבילת השירותים הפופולריים שלנו לאבטחת אתר מקיפה:" msgid "New resource" msgstr "משאב חדש" msgid "Edit resource" msgstr "לערוך משאב" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "משאבים" msgid "All Resources" msgstr "כל המשאבים" msgid "Resource" msgstr "משאב" msgid "enabled" msgstr "מופעל" msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}" msgstr "{order_number} נדרש אישור לתשלום עבור חידוש ההזמנה" msgctxt "Article read time, in minutes" msgid "%d min read" msgstr "משך קריאה – %d דקות" msgid "<arrow/> Go back" msgstr "<arrow/> חזרה" msgid "Provide Content" msgstr "לצרף תוכן" msgid "" "If you have not already, please provide text and images for the pages of " "your new website using the form linked below.<br/><br/>If you have already " "provided content, you are all set! You will receive your new website within " "4 business days." msgstr "" "אם טרם עשית זאת, יש לצרף טקסט ותמונות לעמודים באתר החדש שלך באמצעות הטופס " "שמצורף למטה.<br/><br/>אם כבר צירפת תוכן, הכול מוכן! האתר החדש שלך יהיה מוכן " "תוך ארבעה ימי עסקים." msgid "Provide Your Content Now" msgstr "לצרף את התוכן שלך עכשיו" msgid "Domain Connection (%s)" msgstr "חיבור דומיין (%s)" msgid "Product Filters for WooCommerce" msgstr "Product Filters for WooCommerce" msgid "Get up to %d%% off your first year." msgstr "לקבל הנחה של עד %d%% בשנה הראשונה." msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "already exists in your account." msgstr "" "יש להשתמש בכתובות אימייל ייחודיות. הכתובת {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}} כבר קיימת בחשבון שלך." msgid "Gears are turning" msgstr "מחממים מנועים" msgid "Unlocking potential" msgstr "יוצרים הזדמנויות" msgid "Flipping the switches" msgstr "מדליקים את האורות" msgid "Initiating countdown" msgstr "מתחילים את הספירה לאחור" msgid "Getting our ducks in a row" msgstr "מסדרים כיסאות" msgid "Stacking the building blocks" msgstr "מניחים את הבלוקים" msgid "Assembling the parts" msgstr "אוספים את החלקים" msgid "Putting the pieces together" msgstr "מרכיבים את הפאזל" msgid "Request sent!" msgstr "הבקשה נשלחה!" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. " "Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully " "own your customer experience." msgstr "" "באפשרותך ליצור אתר עסקי עוצמתי או אתר למסחר אלקטרוני עם התוכנית לעסקים " "WordPress.com Business. ניתן להתקין תוספים, להעלות ערכות עיצוב משלך, לפתוח " "חנות מקוונת ולשלוט באופן מוחלט על חווית הלקוח שלך." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 " "GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers " "and potential customers." msgstr "" "ניתן להטמיע גלריית תמונות, קובצי וידאו ואודיו, מסמכים ועוד. הודות לשטח " "האחסון בנפח של 13 MB, אפשר להעלות ולשתף את המדיה שלך עם עוקבים ולקוחות " "פוטנציאליים באופן מיידי." msgid "" "Includes automated daily backups, daily security scans for malware and " "viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers." msgstr "" "כולל גיבויים יומיים אוטומטיים, סריקות אבטחה יומיות לזיהוי תוכנות זדוניות " "ווירוסים, סינון תגובות זבל ואחסון אמין בשרתים שנמצאים בכמה מרכזים." msgid "" "Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple " "Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising " "program." msgstr "" "לבחור בתוכנית שבאמצעותה ניתן להרוויח כסף מהאתר שלך דרך כפתורי התשלומים " "הפשוטים שמוטבעים בו או לקבל הכנסה פסיבית בעזרת תוכנית WordAds שאנחנו מציעים." msgid "" "With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. " "Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, " "and posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "המנויים לתוכנית הפרימיום מקבלים שטח אחסון של 13 GB לקבצים שלהם. באפשרותך " "להעלות תמונות, סרטוני וידאו, מסמכים ועוד. אפשר להטמיע אותם בגלריות, בעמודים " "ובפוסטים וכך לאפשר למבקרים וללקוחות גישה קלה לקבצים." msgid "" "Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, " "spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "ניתן לאבטח את העסק עם גיבוי זמן-אמת אוטומטי, סריקות אבטחה, סינון של תגובות " "זבל ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים בכמה מרכזי נתונים." msgid "" "WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including " "powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and " "enhanced site search." msgstr "" "בתוכנית לעסקים של WordPress.com הכלים החיוניים של Jetpack מובנים ישירות " "באתר, כולל כלי סטטיסטיקה חזקים, כלי SEO מתקדמים, תזמון לפרסום ברשתות " "החברתיות וחיפוש מתקדם באתר." msgid "" "With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your " "site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile " "experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "עם התוכנית Business של WordPress.com, אפשר להעלות תוספים של WordPress כדי " "להגביר את העוצמה של האתר שלך. באפשרותך להוסיף חנות עם WooCommerce, לשפר את " "חוויית השימוש במכשירים הניידים עם AMP או לנסות את אסטרטגיות ה-SEO המתקדמות " "של Yoast." msgid "" "Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our " "support team for help." msgstr "" "עליך {{a}}לרכוש תוכנית עם שטח אחסון נוסף{{/a}} או ליצור קשר עם צוות התמיכה " "שלנו לעזרה." msgid "Your site does not have enough available storage space." msgstr "לאתר שלך אין מספיק שטח אחסון זמין." msgid "Expires with your plan" msgstr "התוקף יפוג עם התוכנית שלך" msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!" msgstr "עם שדרוג האתר שלך תהיה לך גישה לכלי מונטיזציה מתקדמים!" msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need " "them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team " "of Happiness Engineers." msgstr "" "הדרכות, פורומים ושאלות נפוצות שיכולים לעזור לך תמיד נמצאים במרחק לחיצה, " "בדיוק כשצריך אותם. עם השדרוג, תהיה לך גישה לתמיכה בכל שעות היממה ובכל ימות " "השבוע מנציגי התמיכה המומחים שלנו." msgid "Upgrade your website today" msgstr "כדאי לשדרג את האתר שלך כבר היום" msgid "" "Upgrading your website will unlock access to even more features, including:" msgstr "השדרוג של האתר יאפשר לך להשתמש באפשרויות נוספות, כולל:" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the " "coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה, יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ ולשדרג את האתר. יש להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ " "בתהליך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%3$s⁩%% על התשלום לשנה הראשונה שלך." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com " "plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of " "the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for " "instant help building your site." msgstr "" "דרך אגב: אם נתקעת בשלב כלשהו, אנחנו כאן לעזור. כל התוכניות של WordPress.com " "כוללות תמיכה מתקדמת מנציגי התמיכה שלנו, שהם בין המומחים המקצועיים ביותר " "בנושאי WordPress. כדאי לשדרג כעת בכתובת %sלעזרה מיידית בבניית האתר שלך." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too " "much. You can always choose a different design later." msgstr "" "ערכות העיצוב דואגות לעיצוב של האתר שלך. עם השדרוג לתוכנית, אפשר לשנות את " "ערכת העיצוב כמה פעמים שרוצים, להתאים אותה אישית – עם הלוגו, הצבעים והגופנים " "שלך – ואפילו להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות. לעת עתה, אנחנו ממליצים למצוא " "ערכת עיצוב שמוצאת חן בעיניך מתוך האוסף שלנו בכתובת %s. לא צריך לייחס לשלב " "הזה מחשבה רבה מדי. תמיד אפשר לבחור עיצוב שונה בשלב מאוחר יותר." msgid "You’ll also get:" msgstr "אנחנו מציעים גם:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google " "search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support " "from our global team of WordPress.com experts." msgstr "" "רוצה תמיכה אישית ויעילה עבור %s שאי אפשר לקבל מחיפוש מהיר ב-Google? עם " "השדרוג, תהיה לך גישה לתמיכת פרימיום מהצוות הגלובלי של מומחי WordPress.com." msgid "" "When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom " "domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security." msgstr "" "בשדרוג האתר שלך, תינתן לך גישה מיידית לדומיין אישי, לערכות עיצוב שנבנו על " "ידי מומחים ולאפשרויות הטובות ביותר בתחום המהירות והאבטחה." msgid "" "If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support " "from our team of experts, upgrade today." msgstr "" "אם ברצונך לקבל עוד אפשרויות נוספות וגישה לתמיכה של מומחים מסביב לשעון, מומלץ " "לשדרג עוד היום." msgid "" "But if your goal is to make money with your site, or to support an " "organization, we highly recommend upgrading." msgstr "" "אם המטרה שלך היא להפיק רווחים מהאתר שלך או לתמוך בארגון, אנחנו ממליצים לשדרג." msgid "" "Upgrading your website will unlock access to <em>even more</em> features, " "including:" msgstr "השדרוג של האתר יאפשר לך להשתמש <em>באפשרויות נוספות</em>, כולל:" msgid "" "P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to " "offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and " "you’ll receive a full refund." msgstr "" "דרך אגב: אם לא אהבת משהו באפשרויות של השדרוג, אפשר ליידע אותנו במהלך 14 " "הימים הראשונים ואנחנו ננפיק לך החזר כספי מלא." msgid "" "Access to our suite of payment tools is only available to sites on an " "upgraded plan." msgstr "" "גישה לאוסף הכלים המלא לתשלומים זמינה רק באתרים שרשומים בתוכנית משודרגת." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. <span style=" "\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> plans include stellar support " "from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable " "WordPress experts. <a href=\"%s\">Upgrade now</a> for instant help building " "your site." msgstr "" "דרך אגב: אם נתקעת בשלב כלשהו, אנחנו כאן לעזור. כל התוכניות של <span style=" "\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> כוללות תמיכה מתקדמת מנציגי " "התמיכה שלנו, שהם בין המומחים המקצועיים ביותר בנושאי WordPress. כדאי <a href=" "\"%s\">לשדרג כעת </a> ולקבל לעזרה מיידית בבניית האתר שלך." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from <a target=\"_blank\" href=\"%s\">our collection</a>. But " "don’t overthink this one too much. You can always choose a different design " "later." msgstr "" "ערכות העיצוב דואגות לעיצוב של האתר שלך. עם השדרוג לתוכנית, אפשר לשנות את " "ערכת העיצוב כמה פעמים שרוצים, להתאים אותה אישית – עם הלוגו, הצבעים והגופנים " "שלך – ואפילו להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות. לעת עתה, אנחנו ממליצים למצוא " "ערכת עיצוב שמוצאת חן בעיניך מתוך <a target=\"_blank\" href=\"%s\">האוסף " "שלנו</a>. לא צריך לייחס לשלב הזה מחשבה רבה מדי. תמיד אפשר לבחור עיצוב שונה " "בשלב מאוחר יותר." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com " "upgrade is one of the best investments you can make for your site." msgstr "" "התוכנית כוללת אפשרויות מובילות לאבטחה, למהירות ולפונקציונליות, ולכן שדרוג של " "WordPress.com הוא אחת ההשקעות הטובות ביותר שאפשר לבצע באתר." msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "לכן התוכניות השנתיות שלנו כוללות דומיין אישי בחינם לשנה." msgid "" "Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your " "database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "עליך לוודא שפרטי הכניסה לבסיס הנתונים שלך כוללים {{ExternalLink}}גישה " "רלוונטית לבסיס הנתונים{{/ExternalLink}} ושהטבלאות תקינות. אפשר להמתין להפעלת " "הגיבוי מחר או להפעיל גיבוי חדש באמצעות לחיצה על הכפתור \"לנסות שוב\"." msgid "" "You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup " "folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "אפשר לתקן שגיאות של קבצים זמניים על ידי הוספה של {{ExternalLink}}תיקיית " "donotbackup{{/ExternalLink}} והעברת הקבצים הרשומים אליה. אפשר להמתין להפעלת " "הגיבוי מחר או להפעיל גיבוי חדש באמצעות לחיצה על הכפתור \"לנסות שוב\"." msgid "" "Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible " "and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You " "can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "נראה שהחיבור שלך לא יציב. עליך לוודא שהאתר נגיש {{ExternalLink}}ושפרטי " "הכניסה{{/ExternalLink}} נכונים. אפשר להמתין להפעלת הגיבוי מחר או להפעיל " "גיבוי חדש באמצעות לחיצה על הכפתור \"לנסות שוב\"." msgid "" "Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/" "ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run " "tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "עליך לוודא ששם המשתמש של SFT/SSH/FTP קיבל את {{ExternalLink}}ההרשאות " "המלאות{{/ExternalLink}} לקבצים הרשומים. אפשר להמתין להפעלת הגיבוי מחר או " "להפעיל גיבוי חדש באמצעות לחיצה על הכפתור \"לנסות שוב\"." msgid "" "You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "אפשר להמתין להפעלת הגיבוי מחר או להפעיל גיבוי חדש באמצעות לחיצה על הכפתור " "\"לנסות שוב\"." msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לדש את החשבונות שלך ב-G Suite וב-Google Workspace" msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s" msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s" msgstr[0] "נדרשת פעולה: עליך לחדש תיבת דואר ⁦%1$d⁩ של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩" msgstr[1] "נדרשת פעולה: עליך לחדש ⁦%1$d⁩ תיבות דואר של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩" msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩" msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts." msgstr "" "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את חשבונות שלך ב-G Suite וב-Google Workspace." msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s." msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s." msgstr[0] "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש תיבת דואר ⁦%1$d⁩של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩." msgstr[1] "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש ⁦%1$d⁩ תיבות דואר של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩." msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩." msgid "Learn more about building a WordPress.com integration." msgstr "למידע נוסף על בניית שילוב של WordPress.com." msgid "Developer Page" msgstr "עמוד המפתחים" msgid "Search (Jetpack)" msgstr "Search ‏(Jetpack)" msgid "Supports the major social networks" msgstr "תמיכה ברשתות החברתיות הנפוצות" msgid "Schedule publishing" msgstr "תזמון מועד לפרסום" msgid "Post to social networks" msgstr "פרסום ברשתות החברתיות" msgid "" "Promote your content on social media by automatically publishing when you " "publish on your site." msgstr "" "ניתן לקדם את התוכן של ברשתות החברתיות באמצעות פרסום אוטומטי ברשתות החברתיות " "בעת הפרסום באתר שלך." msgctxt "Button text" msgid "Resend verification email" msgstr "שליחה מחדש של אימייל לאימות" msgctxt "Header text" msgid "Verify your email address before setting up a store" msgstr "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך לפני הגדרת החנות" msgid "" "A verification email has been sent to %s. Follow the link in the " "verification email to confirm that you can access your email account." msgstr "" "הודעת אימייל לאימות נשלחה לכתובת %s. יש לעקוב אחר הקישור בהודעת האימייל " "שנשלחה לאישור כדי לאשר שיש לך גישה לחשבון האימייל." msgid "The verification email has been sent." msgstr "הודעת האימייל לאימות נשלחה." msgid "%(number)d warning" msgid_plural "%(number)d warnings" msgstr[0] "אזהרה %(number)d" msgstr[1] "%(number)d אזהרות" msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}" msgstr[0] "{{span}}אזהרה{{/span}} %(number)d" msgstr[1] "%(number)d {{span}}אזהרות{{/span}}" msgid "Could not create token." msgstr "לא ניתן היה ליצור את האסימון." msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "היכרות" msgid "Mini-Cart" msgstr "עגלת קניות קטנה" msgid "Logging" msgstr "לוגים" msgid "Landing Page" msgstr "דף נחיתה" msgid "WooCommerce PayPal Payments" msgstr "WooCommerce PayPal Payments" msgid "Return to your shop." msgstr "חזרה לחנות שלך." msgid "No event types for webhook given." msgstr "לא ניתנו סוגי אירוע לרכיב webhook." msgid "No URL for webhook given." msgstr "לא ניתנה כתובת URL לרכיב webhook." msgid "No id for webhook given." msgstr "לא ניתן מזהה לרכיב webhook." msgid "Event type for webhook event not found." msgstr "סוג האירוע לרכיב webhook לא נמצא." msgid "ID for webhook event not found." msgstr "המזהה לרכיב webhook לא נמצא." msgid "No address was given for shipping." msgstr "לא ניתנה כתובת למשלוח." msgid "No name was given for shipping." msgstr "לא ניתן שם למשלוח." msgid "No reference ID given." msgstr "לא ניתן מזהה להפניה." msgid "No id for payment token given" msgstr "לא ניתן מזהה לאסימון התשלום" msgid "Order does not contain intent." msgstr "ההזמנה לא כוללת כוונה." msgid "Order does not contain status." msgstr "ההזמנה לא כוללת סטטוס." msgid "Order does not contain items." msgstr "ההזמנה לא כוללת פריטים." msgid "Order does not contain an id." msgstr "ההזמנה לא כוללת מזהה." msgid "No money values for item given" msgstr "לא ניתנו ערכים כספיים לפריט" msgid "No quantity for item given" msgstr "לא ניתנה כמות לפריט" msgid "No name for item given" msgstr "לא ניתן שם לפריט" msgid "Does not contain status." msgstr "לא כולל סטטוס." msgid "Does not contain an id." msgstr "לא כולל מזהה." msgid "No currency given for breakdown %s" msgstr "לא ניתן מטבע לפירוט של %s" msgid "No value given for breakdown %s" msgstr "לא ניתן ערך לפירוט של %s" msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d." msgstr "שגיאה לא ידועה במהלך ההתחברות אל PayPal. קוד סטטוס: ⁦%1$d⁩." msgid "Not a valid payment source type." msgstr "לא סוג תקין של מקור תשלום." msgid "%s is not a valid tax type." msgstr "הנתון %s אינו סוג מס תקין." msgid "The payee's PayPal account is not verified." msgstr "חשבון ה-PayPal של מקבל התשלום לא מאומת." msgid "The payee does not have a PayPal account." msgstr "למקבל התשלום אין חשבון PayPal." msgid "" "The payer must send the funds for this captured payment. This code generally " "appears for manual EFTs." msgstr "" "המשלם חייב לשלוח את היתרות לתשלום שנרשם. הקוד הזה בדרך כלל מופיע בערכי EFT " "ידניים." msgid "The captured funds were refunded." msgstr "הועבר החזר כספי עבור היתרות שנרשמו." msgid "" "The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their " "account. For more information about how to accept or deny this payment, " "visit your account online. This reason is typically offered in scenarios " "such as when the currency of the captured payment is different from the " "primary holding currency of the payee." msgstr "" "מקבל התשלום טרם הגדיר העדפות קבלה מתאימות בחשבון שלו. למידע נוסף על אפשרויות " "הקבלה או הדחייה של התשלום, יש להיכנס אל חשבונך באתר. הסיבה הזאת בדרך כלל " "ניתנת במקרים כמו חוסר התאמה בין המטבע בתשלום שנרשם והמטבע העיקרי הרשום אצל " "מקבל התשלום." msgid "The captured payment is pending manual review." msgstr "התשלום שנרשם ממתין לאישור ידני." msgid "" "No additional specific reason can be provided. For more information about " "this captured payment, visit your account online or contact PayPal." msgstr "" "לא ניתן לפרט סיבה מסוימת נוספת. למידע נוסף על התשלום שנרשם, יש להיכנס אל " "חשבונך באתר." msgid "" "Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this " "payment." msgstr "" "יש לעבור אל חשבונך באתר. במקטע 'סקירת חשבון', יש לקבל או לדחות את התשלום." msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared." msgstr "המשלם שילם באמצעות המחאה אלקטרונית שטרם נבדקה." msgid "" "The captured funds were reversed in response to the payer disputing this " "captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for " "this captured payment." msgstr "" "היתרונות שנרשמו הוחזרו בתגובה למחלוקת בדבר התשלום שנרשם, אשר הוגשה על ידי " "המשלם אצל החברה המנפיקה של המוסד הפיננסי שאחראי על ביצוע התשלום שנרשם." msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal." msgstr "המשלם יזם מחלוקת לגבי התשלום שנרשם מול PayPal." msgid "%s is not a valid status" msgstr "הנתון '%s' אינו סטטוס תקין" msgid "Authorization is pending manual review." msgstr "האימות ממתין לאישור ידני." msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing" msgstr "אירוע webhook לא תקין. חסרה כותרת עליונה %s" msgid "Not a valid webhook to verify." msgstr "לא רכיב webhook תקין לאימות." msgid "Not able to verify webhook event." msgstr "לא ניתן לאמת אירוע webhook." msgid "Not able to simulate webhook." msgstr "לא ניתן לבצע סימולציה לרכיב webhook." msgid "Not able to delete the webhook." msgstr "לא ניתן למחוק רכיב webhook." msgid "Not able to load webhooks list." msgstr "לא ניתן לטעון רשימת webhook." msgid "Not able to create a webhook." msgstr "לא ניתן ליצור רכיב webhook." msgid "Could not delete payment token." msgstr "לא ניתן למחוק אסימון תשלום." msgid "Could not fetch payment token." msgstr "לא ניתן להביא אסימון תשלום." msgid "Could not get authorized payment info." msgstr "לא ניתן להשיג פרטי תשלום מאושרים." msgid "Could not fetch sellers status." msgstr "לא ניתן להביא סטטוס מוכרים." msgid "Action URL not found." msgstr "לא נמצאה כתובת URL לפעולה." msgid "Could not create referral." msgstr "לא ניתן היה ליצור את ההפניה." msgid "Could not retrieve order." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את ההזמנה." msgid "Could not authorize order." msgstr "לא ניתן היה לאשר את ההזמנה." msgid "" "Payment provider declined the payment, please use a different payment method." msgstr "ספק התשלומים דחה את התשלום, יש להשתמש באמצעי תשלום אחר." msgid "Could not capture order." msgstr "לא ניתן היה לרשום את ההזמנה." msgid "Credentials not found." msgstr "פרטי הכניסה לא נמצאו." msgid "Could not fetch credentials." msgstr "לא ניתן היה להביא את פרטי הכניסה." msgid "Could not create identity token." msgstr "לא ניתן היה ליצור את אסימון הזהות." msgid "" "Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/" "company name and address are clearly visible. Accepted documents would be " "driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ כדי לספק מסמך מזהה אשר מפרט את השם הפרטי / שם החברה שלך ואת " "הכתובת בצורה ברורה. מסמכים שמתקבלים לצורך זה: רישיון נהיגה, דרכון, תעודת " "זהות לאומית (למשתמשים שאינם אזרחי בריטניה), תעודת ביטוח לאומי (לאזרחי " "בריטניה), נייר מכתבים רשמי של החברה או חותמת של החברה." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain %2$s is valid." msgstr "" "הרשם שמנהל את הדומיינים של ⁦%1$s⁩ ביקש שנדרוש ממך פרטים נוספים כדי לאמת שפרטי " "הקשר לדומיין שלך מסוג ⁦%2$s⁩ תקפים." msgid "" "Please go to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> to provide an " "identity document where your personal/company name and address are clearly " "visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID " "card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), " "official company letterhead, or company stamp." msgstr "" "יש לעבור אל <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> כדי לספק מסמך מזהה " "אשר מפרט את השם הפרטי / שם החברה שלך ואת הכתובת בצורה ברורה. מסמכים שמתקבלים " "לצורך זה: רישיון נהיגה, דרכון, תעודת זהות לאומית (למשתמשים שאינם אזרחי " "בריטניה), תעודת ביטוח לאומי (לאזרחי בריטניה), נייר מכתבים רשמי של החברה או " "חותמת של החברה." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain <strong>%2$s</strong> is valid." msgstr "" "הרשם שמנהל את הדומיינים של ⁦%1$s⁩ ביקש שנדרוש ממך פרטים נוספים כדי לאמת שפרטי " "הקשר לדומיין שלך מסוג <strong>%2$s</strong> תקפים." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification" msgstr "WordPress.com – לדומיין ⁦%1$s⁩ נדרש אימות נוסף לפרטי הקשר" msgid "No plugin updates found" msgstr "לא נמצאו עדכוני תוספים" msgid "Plugin updates are available" msgstr "עדכוני תוספים זמינים" msgid "Monitor is off" msgstr "המעקב מושבת" msgid "No downtime detected" msgstr "לא זוהה זמן השבתה" msgid "Site appears to be offline" msgstr "נראה שהאתר שלך לא מחובר" msgid "No threats detected" msgstr "לא אותרו איומים" msgid "Add Jetpack Scan to this site" msgstr "להוסיף את Jetpack Scan לאתר זה" msgid "Potential threats found" msgstr "נמצא איום פוטנציאלי" msgid "Latest backup completed successfully" msgstr "הגיבוי האחרון הושלם בהצלחה" msgid "Latest backup completed with warnings" msgstr "הגיבוי האחרון הושלם עם אזהרות" msgid "Latest backup failed" msgstr "הגיבוי האחרון נכשל" msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search." msgstr "רק מנהלי האתר יכולים לשדרג ל-Jetpack Search." msgid "Transient" msgstr "זמני" msgid "Connection" msgstr "חיבור" msgid "Generic" msgstr "גנרי" msgid "HTTP 5XX Server Error" msgstr "HTTP 5XX שגיאת שרת" msgid "HTTP 524 Timeout Occurred" msgstr "HTTP 524 שגיאה של זמן קצוב" msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error" msgstr "HTTP 520 שגיאה לא צפויה או ריקה" msgid "HTTP 503 Service Unavailable" msgstr "HTTP 503 שירות לא זמין" msgid "HTTP 502 Bad Gateway" msgstr "HTTP 502 שער שגוי" msgid "HTTP 4XX Client Error" msgstr "HTTP 4XX שגיאת סביבה" msgid "HTTP 408 Request Timeout" msgstr "HTTP 408 זמן קצוב לבקשה" msgid "HTTP 3XX Redirection" msgstr "HTTP 3XX ניתוב מחדש" msgid "HTTP 302 Redirect" msgstr "HTTP 302 לנתב מחדש" msgid "Transport Server API Timeout" msgstr "זמן קצוב של API של שרת תעבורה" msgid "SSH Connection Error" msgstr "שגיאת התחברות SSH" msgid "Connection refused" msgstr "החיבור סורב" msgid "Unable to start subsystem" msgstr "לא ניתן להתחיל את מערכת המשנה" msgid "Unable to connect to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" msgid "Connection timed out" msgstr "הזמן הקצוב לחיבור הסתיים" msgid "Unable to open file(s)" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקבצים" msgid "No such file(s)" msgstr "אין קבצים מתאימים" msgid "Permission denied" msgstr "ההרשאה לא ניתנה" msgid "Downloaded file has bad size" msgstr "לקבוץ שהורד יש גודל שגוי" msgid "File(s) not found" msgstr "לא נמצאו קבצים" msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed" msgstr "הטבלאות סומנו עם קריסה – התיקון האחרון נכשל" msgid "Table(s) marked as crashed" msgstr "הטבלאות סומנו עם קריסה" msgid "Select command denied to user" msgstr "פקודת הבחירה לא מורשית למשתמש" msgid "Serious row count mismatch" msgstr "חוסר התאמה משמעותי בספירת השורות" msgid "WooCommerce USPS Shipping Method" msgstr "אמצעי משלוח של WooCommerce USPS" msgid "Product Vendors" msgstr "Product Vendors" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "Min/Max Quantities" msgid "FedEx Shipping Method" msgstr "אמצעי משלוח של FedEx" msgid "WooCommerce One Page Checkout" msgstr "WooCommerce One Page Checkout" msgid "WooCommerce Deposits" msgstr "WooCommerce Deposits" msgid "WooCommerce Points and Rewards" msgstr "WooCommerce Points and Rewards" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgid "UPS Shipping Method" msgstr "אמצעי משלוח של UPS" msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s" msgstr "בעבר חובר לחשבון Stripe ‏%(connectedAccountDescription)s" msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s" msgstr "מחובר אל %(connectedAccountDescription)s" msgid "Unlimited features. Unbeatable value." msgstr "אפשרויות ללא הגבלה. ערך ללא מתחרים." msgid "Essential features. Freedom to grow." msgstr "אפשרויות חיוניות. חופש לצמוח." msgid "" "All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, " "security, backups, and more." msgstr "" "כל התוכניות כוללות אחסון מנוהל ברמה מתקדמת עם עדכונים אוטומטיים, אבטחה, " "גיבויים ועוד." msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress." msgstr "הגיבויים שלך מופעלים על ידי השירות של VaultPress מדור קודם." msgid "VaultPress Dashboard" msgstr "לוח בקרה של VaultPress" msgid "Your site is protected by VaultPress." msgstr "האתר שלך מוגן באמצעות VaultPress." msgid "3GB of storage" msgstr "אחסון בנפח של 3GB" msgid "Billed every two years" msgstr "חיוב כל שנתיים" msgid "Billed annually" msgstr "בחיוב שנתי" msgid "Back to General Settings" msgstr "חזרה להגדרות הכלליות" msgid "Back to My Home" msgstr "חזרה אל 'הבית שלי'" msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "ניתן לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר באמצעות שחזורים בלחיצה אחת." msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again." msgstr "השמירה של עגלת הקניות נכשלה. יש לטעון מחדש את העמוד ולנסות שוב." msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your " "subscription renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "הי, שמי אן מ-WordPress.com ושמתי לב שהחידוש למינוי שלך עבור %s לא הושלם " "בהצלחה." msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "הי, שמי אן מ-Jetpack ושמתי לב שהחידוש למינוי שלך עבור %s לא הושלם בהצלחה." msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew." msgid_plural "" "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew." msgstr[0] "החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ ועוד תיבת דואר ⁦%3$d⁩ נוספת יחודשו גם." msgstr[1] "החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ ועוד ⁦%3$d⁩ תיבות דואר נוספות יחודשו גם." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d day:" msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d days:" msgstr[0] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבות הדואר הבאות יחודש באופן אוטומטי בעוד יום" " ⁦%3$d⁩:" msgstr[1] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבות הדואר הבאות יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%3$d⁩ " "ימים:" msgid "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם ⁦%3$d⁩ תיבות דואר יחודש באופן אוטומטי בעוד יום" " ⁦%4$d⁩." msgstr[1] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם ⁦%3$d⁩ תיבות דואר יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%4$d⁩ " "ימים." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבת הדואר ⁦%3$s⁩ יחודש באופן אוטומטי בעוד יום" " ⁦%4$d⁩." msgstr[1] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבת הדואר ⁦%3$s⁩ יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%4$d⁩ " "ימים." msgid "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "days." msgstr[0] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבת דואר אחת יחודש באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%3$d⁩." msgstr[1] "" "החשבון של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עם תיבת דואר אחת יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon" msgstr "החשבונות שלך ב-G Suite וב-Google Workspace יחודשו בקרוב" msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon" msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon" msgstr[0] "תיבת דואר ⁦%1$d⁩ של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ תחודש בקרוב" msgstr[1] "⁦%1$d⁩ תיבות דואר של ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ יחודשו בקרוב" msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon" msgstr "החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יחודש בקרוב" msgid "Issue Type" msgstr "סוג הבעיה" msgid "Plugin needs updates" msgstr "יש לעדכן את התוסף" msgid "Threats found" msgstr "נמצאו איומים" msgid "Backup warning" msgstr "אזהרת גיבוי" msgid "Start your %s-day free trial" msgstr "להתחיל תקופת ניסיון בחינם של %s ימים" msgid "Get the Jetpack mobile app" msgstr "להורדת האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "WC Pay Payment Gateway is not available." msgstr "שער התשלום של WC Pay Payment Gateway לא זמין." msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(חד פעמי){{/period}}" msgid "Hire our experts to create your dream site" msgstr "אפשר לשכור את המומחים שלנו כדי שיצרו את האתר שעליו תמיד חלמת" msgid "" "Antonia is a theme for selling products with the help of payments block." msgstr "Antonia היא ערכת עיצוב למכירת מוצרים בעזרת בלוק התשלומים." msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress <a href=" "\"%1$s\">Security</a>, <a href=\"%2$s\">Performance</a>, and <a href=\"%3$s" "\">Growth</a>. You can find the main features on our <a href=\"%4$s" "\">comparison page</a>." msgstr "" "ב-Jetpack יש מעל 50 אפשרויות שונות שמתמקדות <a href=\"%1$s\">באבטחה</a>, <a " "href=\"%2$s\">בביצועים</a> <a href=\"%3$s\">ובצמיחה</a> של WordPress. אפשר " "למצוא את האפשרויות העיקריות <a href=\"%4$s\">בעמוד ההשוואה שלנו</a>." msgid "" "You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, " "where you can toggle social media connections, connect new services, and " "write a custom message to be used when your post is shared." msgstr "" "כאן אפשר להשתמש באפשרויות של השיתוף האוטומטי במקטע ***לשתף את הפוסט*** כדי " "לשנות את החשבונות המחוברים לרשתות החברתיות, לחבר שירותים חדשים ולכתוב הודעה " "מותאמת אישית שתוצג כאשר הפוסט משותף." msgid "" "To configure the Publicize options when writing a new post, click the green " "Jetpack icon at top right of the edit sidebar." msgstr "" "כדי להגדיר את האפשרויות של השיתוף האוטומטי בכתיבת פוסט חדש, יש ללחוץ על הסמל " "הירוק של Jetpack בפינה הימנית העליונה שבסרגל הצדי של העריכה." msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?" msgstr "איך ניתן לשתף פוסט ברשתות החברתיות באמצעות Jetpack Social?" msgid "" "To make the connection available to all users, check the box labeled " "Connection available to all administrators, editors, and authors." msgstr "" "כדי שהחיבור יהיה זמין לכל המשתמשים, יש לסמן את התיבה 'כל המנהלים, העורכים " "והמחברים באתר יכולים להתחבר'" msgid "" "After you add a new connection, you have the option to make the connection " "‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has " "the ability to publish posts." msgstr "" "אחרי שהוספת חיבור חדש, תהיה לך אפשרות להגדיר את החיבור כ'גלובלי', כלומר כל " "המשתמשים האחרים באתר שלך עם הרשאות לפרסם פוסטים יכולים להשתמש בו." msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection." msgstr "יש להתחבר לחשבונך ברשת החברתית ולאשר את החיבור." msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to." msgstr "יש ללחוץ על 'להתחבר' ליד הרשת החברתית שאליה ברצונך להתחבר." msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections." msgstr "יש לעבור אל 'כלים ← שיווק ← חיבורים'." msgid "From your site’s wp-admin area:" msgstr "מהאזור 'ניהול WP' של האתר:" msgid "Learn more about Site Stats" msgstr "למידע נוסף לגבי 'נתונים סטטיסטיים של האתר'" msgid "Learn more about CRM" msgstr "למידע נוסף על CRM" msgid "Learn more about Social" msgstr "למידע נוסף על Social" msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "פרסום אוטומטי בפייסבוק, ב-Linkedin וב-Tumblr" msgid "Contact Options" msgstr "אפשרויות ליצירת קשר" msgid "Working magic" msgstr "מכין את הקסם הבא" msgid "Wheels are in motion" msgstr "מחמם מנועים" msgid "Still working" msgstr "עובד במרץ" msgid "Connecting the dots" msgstr "עושה פוליש אחרון" msgid "" "Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgid "Get 50% off now" msgstr "Get 50% off now" msgid "" "Increase your site’s security & performance with <strong>50% off</strong> " "your first year on all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Increase your site’s security & performance with <strong>50% off</strong> " "your first year on all Jetpack products & plans!" msgid "Summer Sale – 50% off!" msgstr "Summer Sale – 50% off!" msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!" msgstr "Jetpack Summer Sale – 50% off!" msgid "Schedule your posts" msgstr "תזמון פוסטים" msgid "Site performance scores" msgstr "דירוגי ביצועים לאתר" msgid "Lazy image loading" msgstr "טעינת תמונות עצלה" msgid "Defer non-essential JavaScript" msgstr "לדחות רכיבי Javascript שאינם חיוניים" msgid "Optimize CSS loading" msgstr "טוען מיטוב CSS" msgid "Starts with 10GB of storage" msgstr "להתחיל עם שטח אחסון בענן בנפח של ‎10 GB" msgid "Works seamlessly with WooCommerce" msgstr "לעבוד ביעילות עם WooCommerce" msgid "WooCommerce Composite Products" msgstr "WooCommerce Composite Products" msgid "" "If you're having problems sharing via email, you might not have email set up " "for your browser. You may need to create a new email yourself." msgstr "" "אם נתקלת בבעיה בשיתוף דרך האימייל, אולי לא הוגדר אימייל בדפדפן שלך. ייתכן " "שעליך להגדיר אימייל חדש בעצמך." msgid "Do you have email set up?" msgstr "האם האימייל שלך הוגדר?" msgid "Existing site address <span>(optional)</span>" msgstr "כתובת אתר קיים <span>(אופציונלי)</span>" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1GB)" msgstr "Backout ‎(‎1 GB)‎" msgid "The following fields are required: %s" msgstr "השדות הבאים נדרשים: %s" msgid "" "By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "בלחיצה על 'המשך', אנחנו מקבלים את הסכמתך לפעול במסגרת {{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "Tell us about yourself and your business." msgstr "יש להוסיף תיאור לגביך ולגבי העסק שלך." msgid "Write once, post everywhere" msgstr "לכתוב פעם אחת ולפרסם בכל מקום" msgid "There was a problem applying this coupon." msgstr "הייתה בעיה בעת ההחלה של הקופון." msgid "" "You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. " "Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed." msgstr "" "ראשית, עליך לשלם עמלת ביטול חיוב ורק לאחר מכן לבצע רכישות נוספות. כדי " "להמשיך, עליך להסיר מהעגלה את כל המוצרים שאין להם ביטול חיוב." msgid "{{icon/}} High-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} אחסון סרטוני וידאו מהיר" msgid "WooCommerce Gift Cards" msgstr "WooCommerce Gift Cards" msgid "Second address field cannot contain dots or commas" msgstr "שדה הכתובת השנייה לא יכול לכלול נקודות או פסיקים" msgid "First address field cannot contain dots or commas" msgstr "שדה הכתובת הראשונה לא יכול לכלול נקודות או פסיקים" msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website." msgstr "נשמח לשמוע מה המטרות שברצונך להשיג עם האתר." msgid "Connect your desired social media accounts." msgstr "לחבר את החשבונות הרצויים ברשתות החברתיות." msgid "" "{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "יש להוריד את התוסף {{downloadLink}}Social{{/downloadLink}} או להתקין אותו " "ישירות מהאתר לפי {{instructions}}ההוראות{{/instructions}} האלו." msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site." msgstr "זהו זה! השירות של Boost יתחיל למטב את האתר שלך באופן אוטומטי." msgid "" "{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "יש להוריד את התוסף {{downloadLink}}Boost{{/downloadLink}} או להתקין אותו " "ישירות מהאתר לפי {{instructions}}ההוראות{{/instructions}} האלו." msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "נדרשת לך עזרה? {{a}}אפשר ליצור איתנו קשר{{/a}}." msgid "Here's how to get started" msgstr "אלו השלבים המומלצים להתחלה" msgid "" "- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "- VideoPress: סרטונים באיכות מדהימה ללא פרסומות, ישירות ב-WordPress" msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search: להציג למבקרים באופן מיידי את המוצר או המאמר שהם מחפשים" msgid "" "- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Security: האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומים הודות לסריקות לאיתור " "תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל" msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click" msgstr "- Backup: לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר" msgid "No better time to level up your site’s security & performance." msgstr "זה הזמן המושלם לשדרג את האבטחה והביצועים באתר שלך." msgid "Meet the Starter and Pro Plans." msgstr "Meet the Starter and Pro Plans." msgid "New Starter & Pro Plans." msgstr "New Starter & Pro Plans." msgid "Announcing the New WordPress.com Plans" msgstr "Announcing the New WordPress.com Plans" msgid "Don’t show this announcement anymore" msgstr "Don’t show this announcement anymore" msgid "Announcement" msgstr "הכרזה" msgid "The product sku is invalid" msgstr "מזהה SKU של המוצר לא תקף" msgid "" "Update your company details. Changes will be applied to all future invoices." msgstr "יש לעדכן את הפרטים של החברה שלך. השינויים יוחלו בכל החשבונויות בעתיד." msgid "Company Details" msgstr "פרטי החברה" msgid "Update details" msgstr "לעדכן את הפרטים" msgid "Apartment, floor, suite or unit number" msgstr "דירה, קומה, סוויטה או יחידת דיור" msgid "Street name and house number" msgstr "שם הרחוב ומספר הבית" msgid "Company details have been updated" msgstr "פרטי החברה שלך עודכנו" msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media." msgstr "להרחיב את הקהל ללא מאמץ באמצעות פרסום אוטומטי ברשתות החברתיות." msgid "Unlock your growth potential" msgstr "להתחיל לממש את פוטנציאל ההרחבה של האתר שלך" msgid "Get Jetpack Social for free" msgstr "לקבל את Jetpack Social בחינם" msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place." msgstr "לשתף את התוכן של האתר בערוצים של הרשתות החברתיות ממקום אחד בקלות." msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!" msgstr "ברוך בואך ל-{{br/}}Jetpack Social!" msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!" msgstr "ברוך בואך ל-{{br/}}Jetpack Boost!" msgid "Promote myself or business" msgstr "לקדם את עצמי או בית עסק" msgid "Updating theme." msgstr "מעדכן את ערכת העיצוב." msgid "Failed to update Theme." msgstr "העדכון של ערכת העיצוב נכשל." msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "משהו השתבש, יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites within your new " "dashboard." msgstr "לנהל אפשרויות ולאתר בעיות באתרים שלך ישירות מלוח הבקרה." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites, which are " "automatically added when Jetpack is connected." msgstr "" "לנהל אפשרויות ולאתר בעיות באתרים שלך, אשר נוספים באופן אוטומטי כאשר Jetpack " "מחובר." msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot" msgstr "דרך חדשה לנהל את כל האתרים שלך ב-Jetpack ממקום אחד" msgid "The address of the URL to analyze" msgstr "כתובת ה-URL לניתוח" msgid "" "Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content " "to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer " "friends to WordPress.com for credits." msgstr "" "אפשר לקבל תשלומים או תרומות באמצעות הבלוקים המובנים שלנו לתשלומים, להגביל " "תוכן למנויים בתשלום בלבד, להצטרף לרשת המודעות שלנו כדי להרוויח כסף ולהפנות " "חברים ל-WordPress.com כדי לקבל נקודות זיכוי." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by enabling the Payment Button block." msgstr "" "ניתן לאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים דיגיטליים או לתרום במהירות סכום " "שהוגדר מראש על-ידי הפעלת כפתור התשלום." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by inserting the Payment Button block." msgstr "" "ניתן לאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים דיגיטליים או לתרום במהירות סכום " "שהוגדר מראש על-ידי הוספת כפתור התשלום." msgid "Available with any paid plan — no plugin required." msgstr "זמין בכל התוכניות בתשלום – לא נדרש תוסף." msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "המחיר ל-%(numberOfMonths)d החודשים הראשונים" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Access to latest Firewall rules" msgstr "לגשת לכללי חומת האש העדכניים ביותר" msgid "Easy to navigate and use" msgstr "ניווט ושימוש קל" msgid "Check plugin and theme version status" msgstr "לבדוק את המצב של התוסף והגרסה של ערכת עיצוב" msgid "Daily automatic scans" msgstr "סריקות יומית באופן אוטומטי" msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities" msgstr "מעל 20,000 נקודות תורפה רשומות" msgid "" "Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our " "database." msgstr "" "להגן על האתר שלך ולסרוק נקודות תורפה באבטחה הרשומות בבסיס הנתונים שלנו." msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "עגלת הקניות שלך ריקה כעת!" msgid "" "Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for a business producing visual products." msgstr "" "Heiwa היא ערכת עיצוב נקייה ואלגנטית. יש לה טיפוגרפיה מתוחכמת ומראה נקי, ולכן " "היא מושלמת לעסקים שמייצרים מוצרים חזותיים." msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "להציג רק תיאור שאמור להיות מוצג עבור הזמנה." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "אי אפשר להשתמש בקובץ להורדה ⁦%1$s⁩: הוא לא ממוקם בספרייה מאושרת. יש ליצור קשר " "עם מנהל האתר לקבלת עזרה. ⁦%2$s⁩למידע נוסף.⁦%3$s⁩" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "אי אפשר להשתמש בקובץ להורדה %s כי הוא מושבת." msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "כותרות עליונות כבר נשלחות בעת היצירה של הודעת שגיאה להורדה." msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩רשימת הספריות המאושרות להורדת מוצרים⁦%2$s⁩ עודכנה. כדי להגן על האתר, יש " "לעיין ברשימה ולערוך כל שינוי שיידרש. אפשר לעיין ⁦%3$s⁩במדריך הזה⁦%2$s⁩ לקבלת " "מידע נוסף." msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "האם האתר שלך אוכף שימוש בספריות מאושרות של הורדת מוצרים?" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "אכיפת ספריות מאושרות של הורדת מוצרים" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "" "ההורדות שצוינו הושבתו (מיקום או סוג קובץ לא תקפים –⁦%1$s⁩למידע נוסף⁦%2$s⁩)." msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "הבקשה שלנו ל-API של החיפוש קיבלה קוד תגובה %s." msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "שגיאה בשמירת ההזמנה – מספר מזהה ⁦%1$s⁩." msgid "(no ID)" msgstr "(מספר מזהה חסר)" msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on" msgstr "להסיר מודעות מהאתר שלך בעזרת התוסף No Ads" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "אנחנו שמחים ליידע אותך שזכית במחלוקת לגבי התשלום שבוצע לעסק שלך מול ספק " "כרטיס האשראי של הלקוח." msgid "" "We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your " "business with their credit card provider." msgstr "" "לצערנו, לקוח הגיש מחלוקת לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך מול ספק כרטיס האשראי שלו." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "לצערנו, הפסדת במחלוקת לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך מול ספק כרטיס האשראי של " "הלקוח." msgid "It looks like there is a problem with your tax information" msgstr "נראה שיש בעיה עם פרטי המס שלך" msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account" msgstr "כדי להתחיל למכור, עליך להוסיף מספר פרטים לחשבון שלך." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us" msgstr "" "כדי להתחיל למכור ולהרוויח עם WooCommerce, עליך לשתף איתנו מספר פרטים נוספים." msgid "Receive instant deposits" msgstr "לקבל הפקדות מיידיות" msgid "Dispute won" msgstr "ניצחת במחלוקת" msgid "View and respond to dispute" msgstr "לעיין ולהגיב למחלוקת" msgid "Disputed payment" msgstr "תשלום במחלוקת" msgid "Dispute lost" msgstr "הפסדת במחלוקת" msgid "Your loan offer is expiring soon" msgstr "ההצעה להלוואה תפוג בקרוב" msgid "You’ve payed down your loan" msgstr "סיימת לשלם עבור ההלוואה" msgid "You’re eligible for additional funds" msgstr "באפשרותך לקבל כספים נוספים" msgid "Your capital offer is waiting" msgstr "ההצעה שלך מ-Capital ממתינה" msgid "You’re pre-qualified" msgstr "קיבלת אישור מראש" msgid "We received an unsubscribe request" msgstr "קיבלנו בקשה לביטול הרשמה" msgid "View your dashboard" msgstr "להציג את לוח הבקרה שלך" msgid "Account under review" msgstr "החשבון בבדיקה" msgid "Account approved" msgstr "החשבון אושר" msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage." msgstr "להתחיל עם דומיין אישי, תשלומים פשוטים ושטח אחסון נוסף." msgid "" "Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more." msgstr "" "להשתמש בעוצמה המלאה של WordPress בעזרת תוספים, ערכות עיצוב מותאמות אישית " "ואפשרויות רבות נוספות." msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s לא כתובת URL תקפה." msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "" "העברה של הורדת מוצר: לא ניתן להוסיף את ⁦%1$s⁩ (עבור מוצר ⁦%1$d⁩) לרשימת ספריות " "ההורדה המאושרות." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "כתובת אינטרנט לא תקפה" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "סנכרון ספריות הורדה מאושרות: אצווה ⁦%1$d⁩ הושלמה (⁦%2$d⁩%% הושלמו)." msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "סנכרון ספריות הורדה מאושרות: הסריקה הושלמה!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "סנכרון ספריות הורדה מאושרות: נקבע מועד חדש לסריקה." msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "הסנכרון של ספריות הורדת מוצרים מאושרות כבר בתהליך." msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "לא ניתן לסנכרן ספריות הורדה בעקבות העדכון האחרון." msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "אורך כתובת URL של ספרייה מאושרת אינו יכול לחרוג מ-256 תווים." msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "לא ניתן לעדכן את כתובת ה-URL (כנראה שגיאת בסיס נתונים)." msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "לא ניתן להוסיף את כתובת ה-URL (כנראה שגיאת בסיס נתונים)." msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "" "לא ניתן לשמור את \"%s\". יש לבדוק ולוודא שזו כתובת URL תקפה ולנסות שוב." msgid "URL was successfully updated." msgstr "כתובת ה-URL עודכנה בהצלחה." msgid "URL was successfully added." msgstr "כתובת ה-URL הוספה בהצלחה." msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "לא ניתן היה לעדכן כתובת URL %d." msgstr[1] "לא ניתן היה לעדכן %d כתובות URL." msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "הושבתה כתובת URL %d של ספרייה מאושרת." msgstr[1] "הושבתו %d כתובות URL של ספריות מאושרות." msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "הופעלה כתובת URL %d של ספרייה מאושרת." msgstr[1] "הופעלו %d כתובות URL של ספריות מאושרות." msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "נמחקה כתובת URL %d של ספרייה מאושרת." msgstr[1] "נמחקו %d כתובות URL של ספריות מאושרות." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "ספריית כתובות URL" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "להוסיף ספרייה מאושרת חדשה" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "לערוך ספרייה מאושרת" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "מספר ID שסופק אינו תקף." msgid "Approved Download Directories" msgstr "ספריות הורדה מאושרות" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "להתחיל לאכוף כללים" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "להפסיק לאכוף כללים" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Approved download directories" msgstr "ספריות הורדה מאושרות" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "להשבית הכול" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "להפעיל הכול" msgid "Disable rule" msgstr "להשבית כלל" msgid "Enable rule" msgstr "להפעיל כלל" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "למחוק לצמיתות" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "לערוך" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "מופעל" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "כתובת URL" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "מושבתות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "מושבתות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פעילות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פעילות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "כל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "כל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "לא נמצאו כתובות URL של ספריות מאושרות." msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "אין לך הרשאה לשנות את רשימת הספריות המאושרות להורדת מוצרים." msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "סנכרון ספריות הורדה מאושרות: הסריקה בוטלה." msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "רשימת הספריות המאושרות להורדת מוצרים עוברת כעת סנכרון עם קטלוג המוצרים (%d%% " "הושלמו). במידת הצורך, אפשר לבטל." msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "לבטל סנכרון של ספריות מאושרות" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "מסיר את כל הרשומות הקיימות מרשימת הספריות המאושרות להורדת מוצרים." msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "לרוקן רשימת ספריות ההורדה המאושרות" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "מסנכרן את רשימת הספריות המאושרות של הורדת מוצרים. לתשומת ליבך, הפעלת כלי זה " "אינה משפיעה על ההשבתה או ההפעלה של רשימת ספריות ההורדה המאושרות." msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "לסנכרן ספריות הורדה מאושרות" msgid "" "Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "יש לעבור לשימוש בטבלת ההזמנות כמאגר הנתונים המוסמך להזמנות בסיום הסנכרון" msgid "" "Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "יש לעבור לשימוש בטבלת הפוסטים כמאגר הנתונים המוסמך להזמנות בסיום הסנכרון" msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized" msgstr "יש לשמור על סנכרון טבלת הפוסטים וטבלת ההזמנות" msgid "" "<br/>The authoritative table can't be changed until these orders are " "synchronized." msgstr "<br/>לא ניתן לשנות את הטבלה המוסמכת עד לסנכרון הזמנות אלו." msgid "" "<br/>Synchronization for these orders is currently in progress.<br/>The " "authoritative table can't be changed until sync completes." msgstr "" "<br/>סנכרון של הזמנות אלו מתבצע כעת.<br/>לא ניתן לשנות את הטבלה המוסמכת עד " "לסנכרון הזמנות אלו." msgid "There's %s order pending sync!" msgid_plural "There are %s orders pending sync!" msgstr[0] "יש הזמנה %s בהמתנה לסנכרון!" msgstr[1] "יש %s הזמנות בהמתנה לסנכרון!" msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!" msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!" msgstr[0] "יש הזמנה ⁦%1$s⁩ (מתוך ⁦%2$s⁩) בהמתנה לסנכרון!" msgstr[1] "יש ⁦%1$s⁩ הזמנות (מתוך ⁦%2$s⁩) בהמתנה לסנכרון!" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "להשתמש בטבלת הפוסטים של WordPress" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "להשתמש בטבלת ההזמנות של WooCommerce" msgid "Data store for orders" msgstr "אחסון נתונים עבור הזמנות" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "להציג את המוצרים שלך לעיני משתמשי Pinterest המחפשים רעיונות מה לקנות. " "מתחילים כאן עם Pinterest ומאפשרים לעיין בכל קטלוג המוצרים שלך." msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "Pinterest ל-WooCommerce" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "תוכניות Affirm בהתאמה אישית מאפשרות לקנות עכשיו ולשלם מאוחר יותר, מנטרלות את " "מחסום המחיר, הופכות מתעניינים לקונים, מגדילות את ערך ההזמנה הממוצע ומרחיבות " "את בסיס הלקוחות שלך." msgid "Affirm" msgstr "Affirm" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "מאפשר תשלום מהיר עבור מאות מיליוני לקוחות פעילים של Amazonברחבי העולם." msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "" "השירות Afterpay מאפשר ללקוחות לקבל מוצרים באופן מיידי ולשלם עבור רכישות " "בארבעה תשלומים ויותר, תמיד ללא ריבית." msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "Add tax rates" msgstr "להוסיף שיעורי מס" msgid "You added tax rates" msgstr "הוספת שיעורי מס" msgid "You added store details" msgstr "הוספת את פרטי החנות" msgid "You created %s" msgstr "יצרת את %s" msgid "Add shipping costs" msgstr "להוסיף עלויות משלוח" msgid "You added shipping costs" msgstr "הוספת עלויות משלוח" msgid "You added products" msgstr "הוספת מוצרים" msgid "You set up payments" msgstr "הגדרת תשלומים" msgid "Get more sales" msgstr "להרחיב את היקף המכירות" msgid "You added sales channels" msgstr "הוספת ערוצי מכירה" msgid "Personalize your store" msgstr "להתאים אישית את החנות שלך" msgid "You personalized your store" msgstr "התאמת אישית את החנות שלך" msgid "Gateway title." msgstr "כותרת פותחת." msgid "Priority of recommendation." msgstr "עדיפות ההמלצה." msgid "Array of plugin slugs." msgstr "מערך מזהים לכתובת של התוסף." msgid "Suggestion visibility." msgstr "נראות ההצעה." msgid "Gateway image." msgstr "תמונת הכניסה." msgid "Suggestion ID." msgstr "מספר ID של ההצעה." msgid "Suggestion description." msgstr "תיאור ההצעה." msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "מצטערים, נדרש experiment_name" msgid "Eswatini" msgstr "אסוואטיני" msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site." msgstr "להשיק קורסים בחינם ובתשלום ללא הגבלה, הכול בתוך האתר שלך ב-WordPress." msgid "Hide (Plan Upgrade Required)" msgstr "להסתיר (נדרש לשדרג את התוכנית)" msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan." msgstr "ניתן לקבל רישום דומיין {{b}}בחינם{{/b}} לשנה עם התוכנית שלך." msgid "" "You won't be able to upload more files after reaching your storage space " "limit." msgstr "לא תהיה לך אפשרות להעלות קבצים נוספים לאחר הגעה למגבלת שטח האחסון." msgid "" "You are not able to upload more files since you are over your storage space " "limit." msgstr "אין לך אפשרות להעלות קבצים נוספים מאחר שהגעת למגבלת שטח האחסון." msgid "" "Looks like you have used <strong>%1$s</strong> of your <strong>%2$s</strong> " "upload limit (<strong>%3$s%%</strong>)." msgstr "" "נראה שניצלת <strong>%1$s</strong> מתוך מגבלת ההעלאה שלך של <strong>%2$s</" "strong> (<strong>%3$s%%</strong>)." msgid "Response to %s" msgstr "תגובה על %s" msgid "%s is automatically managed for you." msgstr "%s מנוהל באופן אוטומטי בשבילך." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer." msgstr "" "הקוד ⁦%1$s⁩ תקף עבור ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון לתוכנית שנתית של WordPress." "com. תוקפו של קוד זה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩, וההנחה לא תחול על רכישות קודמות, " "חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "הקוד ⁦%1$s⁩ מקנה ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון בתוכנית ⁦%3$s⁩ שנתית. תוקפו של קוד " "זה יפוג בתאריך ⁦%4$s⁩, וההנחה לא תחול על רכישות קודמות, חידושים, שדרוג מינויים " "או במקרה של שילוב בין השירותים האלה. לתשומת ליבך, ייתכן שדומיינים מסוימים לא " "יהיו כלולים." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "הקוד <strong>%1$s</strong> מקנה %2$s%% הנחה על התשלום הראשון בתוכנית ⁦%3$s⁩ " "שנתית. תוקפו של קוד זה יפוג בתאריך ⁦%4$s⁩, וההנחה לא תחול על רכישות קודמות, " "חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה. לתשומת ליבך, " "ייתכן שדומיינים מסוימים לא יהיו כלולים." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases or combined with any other " "offer." msgstr "" "הקוד <strong>%1$s</strong> תקף עבור %2$s%% הנחה מהתשלום הראשון לתוכנית שנתית " "של WordPress.com. תוקפו של קוד זה יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩. ההנחה לא תקפה לרכישות " "קודמות ולא ניתן לשלבה עם מבצעים אחרים." msgid "Claim your discount" msgstr "לממש את ההנחה" msgid "Error queueing a new backup." msgstr "שגיאה בהוספת גיבוי חדש לתור." msgid "Backup successfully queued." msgstr "הגיבוי נוסף לתור בהצלחה." msgid "" "Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}" msgstr "" "הגיבוי של חלק מהקבצים נכשל. {{ExternalLink}}כדאי ללמוד למה.{{/ExternalLink}}" msgid "Retry queued" msgstr "הניסיון החוזר נוסף לתור" msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer." msgstr "כדי לראות מה יש לחנות להציע, עליך להתחבר." msgid "View the marketplace" msgstr "להציג את השוק" msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace." msgstr "מידע נוסף על מכירה בחנות של WordPress.com." msgid "" "Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in " "touch with you very soon to discuss next steps." msgstr "" "תודה על הגשת הבקשה להצטרפות לחנות של WordPress.com. ניצור איתך קשר בקרוב כדי " "לדון בשלבים הבאים." msgid "We’ll be in touch" msgstr "נהיה בקשר" msgid "Visit WP Admin" msgstr "לבקר בניהול WP" msgid "View activity" msgstr "להציג את הפעילות" msgid "Manage all your Jetpack sites from one location" msgstr "לנהל את כל אתרי Jetpack במקום אחד" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to <a href='%1$s'>%2$s</a> and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "אהלן,\n" "לאחרונה נרשמת לקבלת עדכונים של <a href='%1$s'>%2$s</a>, ואנחנו צריכים לאמת " "את כתובת האימייל שמסרת. לאחר קבלת האישור שלך בהמשך, תהיה לך אפשרות לקבל " "ולקרוא פוסטים חדשים.\n" "\n" "אם לדעתך זוהי שגיאה, אפשר להתעלם מההודעה הזאת ולא יבוצעו פעולות נוספות." msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "הגבלת תוצאות לאלו שמתאימות למזהה של מקבץ הבלוקים." msgid "Jetpack is unable to connect" msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות להתחבר" msgid "Please type your comment text." msgstr "נא להזין תגובה." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "files, and the ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "התוכנית כוללת כלים לעיצוב מותאם אישית, שטח אחסון לתמונות ולקבצים ויכולת " "להגדיר דומיין אישי ככתובת הראשית של האתר." msgid "" "This upgrade includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address." msgstr "" "השדרוג כולל אפשרויות לעיצוב מותאם אישית, שטח אחסון לתמונות ולקבצים ויכולת " "להגדיר דומיין אישי ככתובת הראשית של האתר." msgid "Site Down" msgstr "האתר מושבת" msgid "%(threats)d Threat" msgid_plural "%(threats)d Threats" msgstr[0] "איום %(threats)d" msgstr[1] "%(threats)d איומים" msgid "Scan in progress" msgstr "הסריקה בתהליך" msgid "🔌 Plugin updates" msgstr "🔌 עדכוני תוספים" msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later." msgstr "אחזור האתרים שלך נכשל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgctxt "Editor Fonts" msgid "" "Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or " "Customizer." msgstr "" "ערכות עיצוב עם הגדרות גופן בעורך הבלוקים, לא בעורך האתר או בכלי ההתאמה " "האישית." msgid "" "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgid_plural "" "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgstr[0] "" "נמצא תוסף %(total)s עבור \"%(searchTerm)s\" מתחת ל-\"%(categoryName)s\"" msgstr[1] "" "נמצא %(total)s תוספים עבור \"%(searchTerm)s\" מתחת ל-\"%(categoryName)s\"" msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\"" msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\"" msgstr[0] "נמצא תוסף %(total)s עבור \"%(searchTerm)s\"" msgstr[1] "נמצא %(total)s תוספים עבור \"%(searchTerm)s\"" msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\"" msgstr "תוצאות חיפוש עבור '%(searchTerm)s'" msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "להתחיל אתר משלך בחינם עם WordPress.com. פונקציונליות ואחסון מוגבלים." msgid "Choose Starter" msgstr "לבחור את תוכנית ה-Starter" msgid "Choose Pro" msgstr "לבחור את תוכנית ה-Pro" msgid "Start with Starter" msgstr "להתחיל עם Starter" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress Starter" msgid "" "Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and " "learn how to improve your site or blog for both search engines and humans." msgstr "" "באפשרותך להשתתף בקורס המבוא החינמי שלנו בנושא מיטוב למנועי חיפוש (SEO) " "וללמוד איך לשפר את האתר או הבלוג שלך למנועי חיפוש ולבני אדם." msgid "Increase traffic to your WordPress.com site" msgstr "להגדיל את התעבורה לאתר שלך של WordPress.com" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "Appleton היא ערכת עיצוב ליוצרים מקצועיים, כגון צלמים, מעצבים ואמנים." msgid "Invoice %s settled successfully." msgstr "חשבונית %s הוסדרה בהצלחה." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "מסך זה מאפשר לנהל בקשות למחיקת נתונים אישיים." msgid "Delete this payment method" msgstr "למחוק את אמצעי התשלום הזה" msgid "" "Low risk items could have a negative impact on your site and should either " "be fixed or ignored at your convenience." msgstr "" "לפריטים בסיכון נמוך עלולה להיות השפעה שלילית על האתר שלך. מומלץ לתקן אותם או " "להתעלם מהם לפי רצונך." msgid "" "The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later." msgstr "שירות האימות של VIES VAT לא זמין, יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "The Member State VAT verification service could not be reached in time, " "please try again later." msgstr "" "לא ניתן היה להגיע לשירות אימות המע\"מ של Member State בזמן, יש לנסות שוב " "מאוחר יותר." msgid "test mode" msgstr "מצב בדיקה" msgid "live mode" msgstr "מצב פעיל" msgid "" "Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was " "made in %2$s." msgstr "המסמך לא נמצא. מסמך דומה קיים ב-⁦%1$s⁩, אבל בקשה זו בוצעה ב-⁦%2$s⁩." msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "יש לך צורך בעזרה בהתחברות מחדש? {{supportPageLink}}אלו ההנחיות{{/" "supportPageLink}}." msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com." msgstr "האתר %(siteSlug)s לא מחובר עוד אל WordPress.com." msgid "" "%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer " "connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect " "%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase." msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s פג בתאריך %(siteSlug)s, והאתר לא מחובר עוד אל " "WordPress.com. כדי לחדש את הרכישה, עליך לחבר מחדש את %(siteSlug)s לחשבון שלך " "ב-WordPress.com ולאחר מכן להשלים את הרכישה." msgid "Connecting to chat" msgstr "מתחבר לצ'אט" msgid "Please head here to complete your sign up:" msgstr "ניתן לעבור לכאן כדי להשלים את ההרשמה שלך:" msgid "" "It takes just a few minutes to complete your information and begin taking " "payments with %s." msgstr "" "השלמת הפרטים אורכת מספר דקות בלבד, ולאחר מכן ניתן להתחיל לקבל תשלומים " "באמצעות %s." msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account." msgstr "כדי להתחיל למכור, עליך להוסיף מספר פרטים לחשבון שלך." msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):" msgstr "להוספת הפרטים, ניתן לעבור לכאן (התהליך אורך מספר דקות בלבד):" msgid "" "We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with " "Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you." msgstr "" "נשמח לעזור לך להשלים את ההרשמה כדי שתהיה לך אפשרות להתחיל למכור עם " "WooCommerce. כדי לעזור לך לצאת לדרך, אנחנו צריכים ממך עוד כמה פרטים." msgid "Add my details" msgstr "להוסיף את הפרטים שלי" msgid "" "You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your " "business out there — head here to complete your sign up:" msgstr "" "נותרו רק עוד מספר דקות כדי להשלים את ההרשמה ולהתחיל להפעיל את העסק. באפשרותך " "לעבור לכאן כדי להשלים את ההרשמה:" msgid "" "To start selling with us — you just need to share a little more information." msgstr "כדי להתחיל למכור איתנו, עליך לשתף איתנו רק עוד מספר פרטים נוספים." msgid "" "Please take a few minutes to complete your sign up information to start " "accepting payments with %s." msgstr "" "השלמת הפרטים אורכת מספר דקות בלבד, ולאחר מכן ניתן להתחיל לקבל תשלומים " "באמצעות %s." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us." msgstr "" "כדי להתחיל למכור ולהרוויח עם WooCommerce, עליך לשתף איתנו מספר פרטים נוספים." msgid "It just takes a few minutes!" msgstr "התהליך אורך מספר דקות בלבד." msgid "Get my store out there" msgstr "להתחיל להפעיל את החנות שלי" msgid "To complete your sign up, please head here:" msgstr "להשלמת ההרשמה שלך, ניתן לעבור לכאן:" msgid "" "Before you can go live with your store and start selling, you just need to " "share a bit more information with us." msgstr "כדי להפעיל את החנות ולהתחיל למכור, עליך לשתף איתנו מספר פרטים נוספים." msgid "Complete my sign up" msgstr "להשלים את ההרשמה שלי" msgid "To complete your sign up, head here:" msgstr "להשלמת ההרשמה שלך, ניתן לעבור לכאן:" msgid "" "You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you " "just need to add a little more information to your account." msgstr "" "כמעט הכול מוכן כדי להתחיל למכור ולהרוויח כסף מהחנות שלך. עליך רק להוסיף מספר " "פרטים לחשבון שלך." msgid "Hi%s," msgstr "שלום %s," msgid "WordPress.com Starter" msgstr "WordPress.com Starter" msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store." msgstr "יש לשדרג לתוכנית כדי להגדיר את החנות שלך ב-WooCommerce." msgid "Settings save failed." msgstr "עדכון הגדרות נכשל." msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "DOWN" msgstr "למטה" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "UP" msgstr "למעלה" msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "" "Your site is not <hosted_on_our_services>hosted with our services</" "hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is " "provided by the <wordpress_org_community_forums>WordPress.org community " "forums</wordpress_org_community_forums>, or if the problem relates to a " "specific plugin or theme, contact support for that product instead. If " "you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the " "right direction!" msgstr "" "האתר שלך לא <hosted_on_our_services>מאוחסן בשירותים שלנו</" "hosted_on_our_services>. התמיכה באתרים של WordPress עם גרסה באחסון עצמי " "מסופקת על ידי <wordpress_org_community_forums>הפורומים של קהילת WordPress‏</" "wordpress_org_community_forums>. אם הבעיה קשורה לתוסף או לערכת עיצוב " "ספציפיים, יש ליצור קשר עם התמיכה של המוצר במקום. אם אין לך מושג, אפשר לשלוח " "לנו את השאלה עם קישור ואנחנו נפנה אותך לגורמים הרלוונטיים!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> domain connection expires in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "תוקף החיבור של הדומיין <strong>%1$s</strong> יפוג תוך <em>פחות משבעה ימים</" "em>! אוי לא!" msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue." msgstr "חידוש של חיבור הדומיין או התוכנית יפתור את הבעיה." msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue." msgstr "חידוש של חיבור הדומיין או המינוי לתוכנית יפתור את הבעיה." msgid "Login via the mobile app" msgstr "התחברות באמצעות האפליקציה למכשירים ניידים" msgid "View the forums topic here." msgstr "ניתן לראות את הנושאים בפורומים כאן." msgid "Your message has been submitted to our community forums." msgstr "ההודעה שלך נשלחה אל הפורומים של הקהילה שלנו." msgid "" "We couldn't fetch enough information about this site to determine our " "ability to support you with it." msgstr "" "לא הצלחנו לקבל מספיק מידע לגבי האתר שלך כדי לקבוע את היכולת שלנו להעניק לך " "תמיכה." msgid "" "%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access " "it, please follow our Account Recovery procedure." msgstr "" "האתר %s מקושר לחשבון WordPress.com שונה. אם ניסית לגשת לאתר, יש לעקוב אחרי " "הפעילות ל'שחזור חשבון'." msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information " "on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, " "WordPress.com makes SEO easy." msgstr "" "לאחר שלמדת את כל השלבים הבסיסיים, כדאי לעיין %sבפרטים נוספים כדי ללמוד איך " "להוסיף אסטרטגיה לגישה השיווקית שלך. איזה מזל שב-WordPress.com העבודה עם SEO " "פשוטה." msgid "" "For information about how to optimize your website for maximum return on " "your SEO efforts, check out this resource: %s." msgstr "" "למידע נוסף על אפשרויות האופטימיזציה של האתר שיתנו לך החזר מקסימלי עבור " "ההשקעה ב-SEO, כדאי לעיין במשאב המידע הבא: %s." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time." msgstr "" "האתר שלך ב-WordPress.com מציע אופטימיזציה נהדרת למנועי חיפוש כבר מהתחלת " "השימוש ועם קצת עבודה נוספת על כמה מרכיבים בסיסיים, אפשר לטפס בסולם הדירוג " "במהירות." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out these " "resources all about Themes: %s" msgstr "" "בהודעת האימייל הבאה, נשתף אותך בעצות ואפשרויות להגדלת הקהל שלך באמצעות רשתות " "חברתיות. בינתיים, מומלץ לעיין במשאבים הבאים לגבי ערכות עיצוב: %s" msgid "" "Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or " "interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: " "%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for " "the term \"store\": %2$s" msgstr "" "עצה: כדאי לחשוב על מספר מילות מפתח שקשורות לאתר, לעסק או לתחום העניין שלך " "ולהזין אותן כתיאור בתיבת החיפוש שנמצאת בספריית ערכות העיצוב: ⁦%1$s⁩. לדוגמה, " "זוהי רשימה של ערכות עיצוב שמופיעות כאשר מחפשים את המונח \"store\" (חנות):" " ⁦%2$s⁩" msgid "" "We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the " "information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as " "you build your site." msgstr "" "אנחנו שמחים שבחרת בפלטפורמה של WordPress.com כדי לבנות את האתר שלך ומקווים " "שהמידע ששלחנו לך השבוע יהיה שימושי ויספק השראה להמשך העבודה על האתר." msgid "Cheers to your success!" msgstr "לחיי ההצלחה שלך!" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can <a href=\"%1$s\">add a little more " "strategy</a> to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO " "easy. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgstr "" "לאחר שלמדת את כל השלבים הבסיסיים, כדאי <a href=\"%1$s\">להוסיף אסטרטגיה</a> " "לגישה השיווקית שלך. איזה מזל שב-WordPress.com העבודה עם SEO פשוטה. <span " "class=\"emoji\">%2$s</span>" msgid "" "For information about how to optimize your website for <em>maximum</em> " "return on your SEO efforts, check out <a href=\"%s\">this resource</a>." msgstr "" "למידע נוסף על אפשרויות האופטימיזציה של האתר שיתנו לך החזר <em>מקסימלי</em> " "עבור ההשקעה ב-SEO, כדאי לעיין <a href=\"%s\">במשאב המידע הזה</a>." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgstr "" "האתר שלך ב-WordPress.com מציע אופטימיזציה נהדרת למנועי חיפוש כבר מהתחלת " "השימוש ועם קצת עבודה נוספת על כמה מרכיבים בסיסיים, אפשר לטפס בסולם הדירוג " "במהירות. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgid "Learn more about themes" msgstr "למידע נוסף על ערכות עיצוב" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out <a href=\"%s" "\">these resources</a> all about Themes!" msgstr "" "בהודעת האימייל הבאה, נשתף אותך בעצות ואפשרויות להגדלת הקהל שלך באמצעות רשתות " "חברתיות. בינתיים, מומלץ לעיין <a href=\"%s\">במשאבים המידע האלה</a> לגבי " "ערכות עיצוב!" msgid "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Tip: Brainstorm a few keywords related to " "your website, business, or interests, and then enter those into the search " "box at the <a href=\"%2$s\">Theme Showcase</a>. For example, <a href=\"%3$s" "\">here’s a list of themes</a> that comes up when you search for the term " "\"store\"." msgstr "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> עצה: כדאי לחשוב על מספר מילות מפתח שקשורות " "לאתר, לעסק או לתחום העניין שלך ולהזין אותן כתיאור בתיבת החיפוש שנמצאת <a " "href=\"%2$s\">בספריית ערכות העיצוב</a>. לדוגמה, <a href=\"%3$s\">זוהי רשימה " "של ערכות עיצוב</a> שמופיעות כאשר מחפשים את המונח \"store\" (חנות)." msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s." msgstr "ברכותינו! כעת ניתן להשתמש באפשרויות של %s." msgid "" "Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "בנייה של האתר עם התוכנית %s מאפשרת לך להוסיף את הכלים והשירותים של Google, " "ללא צורך בהתקנה." msgid "" "Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and " "detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re " "interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing " "efforts." msgstr "" "להוסיף את Google Analytics לאתר שלך בתוכנית %s כדי לעקוב אחר הביצועים. ניתן " "לקבל נתונים סטטיסטיים בזמן אמת לגבי המיקום של המבקרים באתר, אופן השימוש שלהם " "באתר והתגובה שלהם לקידום השיווקי שלך." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "אפשר לבחור מתוך מאות עיצובים יפים ולהתאים אותם אישית לאתר העסקי, לבלוג או " "לתיק העבודות. רכשת ערכת עיצוב של WordPress במקום אחר? אין בעיה: תוכנית %s " "מאפשרת להתקין כל ערכת עיצוב שתתאים לך." msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "התאריך והשעה שבהם ההעדפות עודכנו." msgid "" "One of these homepage options could be great to start with. You can always " "change later." msgstr "" "אנחנו ממליצים בחום להתחיל עם אחת מהאפשרויות האלו לעמוד הבית. תמיד אפשר לשנות " "את ההגדרות מאוחר יותר." msgid "Pick a design" msgstr "לבחירת עיצוב" msgid "New Recommendation for %s!" msgstr "המלצה חדשה עבור %s!" msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "⁦%1$s⁩אזהרה:⁦%2$s⁩ האפשרות הזאת נמצאת כעת בפיתוח ועלולה להשפיע לרעה על היציבות " "של בסיס הנתונים. למשתפים בלבד." msgid "Custom orders tables" msgstr "טבלאות של הזמנות מותאמות" msgid "Custom data stores" msgstr "חנויות של נתונים מותאמים" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "נמחקו טבלאות של הזמנות מותאמות." msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "למחוק את הטבלאות של ההזמנות המותאמות" msgid "Nonce is invalid." msgstr "רכיב Nonce לא תקף." msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "חסרה כותרת לרכיב Nonce. לנקודת הקצה נדרש רכיב Nonce תקף." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "המתזמנים של סנכרון הדוחות צריכים להיות נגזרים של הסיווג Automattic" "\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "כמה קלה הייתה פעולת העדכון של ההזמנות?" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "כמה קל היה לערוך את המוצר?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "כמה קל היה להוסיף את המוצר?" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "הפעלת התוסף תוזמנה." msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "התקנת התוסף תוזמנה." msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "פרמטר אופציונלי כדי לקבל רק רשימות של משימות ספציפיות לפי מזהה." msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "מוצג רק אם יש להגדיר את המוצר לפני שניתן לרכוש אותו." msgid "Order payment URL." msgstr "כתובת ה-URL של התשלום להזמנה." msgid "GitHub project" msgstr "פרויקט Github" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via <a " "href=\"%1$s\">GitHub issues</a>. Ensure you read the <a href=\"%2$s" "\">contribution guide</a> prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your <a href=" "\"%3$s\">system status report</a>." msgstr "" "אם נמצא באג בליבה של ווקומרס, אפשר ליצור כרטיס דרך <a href=\"%1$s\">בעיות " "בגיטהאב</a>. יש להקפיד לקרוא את <a href=\"%2$s\">מדריך התרומה</a> לפני שליחת " "הדוח. כדי לסייע לנו בפתרון הבעיה, יש לספק תיאור מפורט ככל האפשר ולכלול את <a " "href=\"%3$s\">דוח מצב המערכת</a>." msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "כלומר, הטבלה כנראה במצב לא עקבי. מומלץ להפעיל תהליך חדש ליצירה מחדש או " "להמשיך את התהליך שהופסק (מצב – כלים – יצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני " "המוצר/המשך היצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר) לפני הפעלת השימוש " "בטבלה." msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "אזהרה: התהליך ליצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר בוטל." msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "התהליך ליצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר חודש." msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "כלי זה ימשיך את היצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר בנקודה שבה הוא " "הופסק (⁦%1$s⁩ מוצרים כבר היו בתהליך)." msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "להמשיך את היצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "התהליך ליצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר הופסק." msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "כלי זה יפסיק את היצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר. לאחר ביצוע " "פעולה זו, ניתן להתחיל את התהליך מחדש או לחדש אותו כדי להמשיך מהנקודה שבה הוא " "נעצר." msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "להפסיק את היצירה מחדש של טבלת החיפוש של מאפייני המוצר" msgid "Product page" msgstr "עמוד המוצר" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "הכמות שנוספה לעגלת הקניות חייבת להיות כפולה של %s" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "הכמות המקסימלית שניתן להוסיף לעגלת הקניות היא %s" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "הכמות המינימלית שניתן להוסיף לעגלת הקניות היא %s" msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited" msgstr "פריט זה כבר נמצא בעגלת הקניות, ולא ניתן לערוך את הכמות שלו" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "הכמות המקסימלית שניתן להוסיף לעגלת הקניות." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "הכמות המינימלית שניתן להוסיף לעגלת הקניות." msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "אם הכמות בעגלת הקניות ניתנת לעריכה או מתוקנת." msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "הסכום שכמויות גדלות לפיו. הכמות חייבת להיות כפולה של ערך זה." msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "הכמות המקסימלית המורשית בעגלת הקניות עבור פריט שורה זה." msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "הכמות המינימלית המורשית בעגלת הקניות עבור פריט שורה זה." msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "איך ניתן לשלוט בכמות של פריט זה, לדוגמה, כל הגבלה קיימת." msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "שער התשלום %s לא זמין." msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "הכמות של פריט זה שיש להוסיף אל סל הקניות." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "לחסוך בגדול עם WooCommerce Payments" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "הנחה של 800 $ על עמלות באמצעות ניהול עסקאות באמצעות WooCommerce Payments. עם " "WooCommerce Payments ניתן לקבל בצורה בטוחה את הכרטיסים המובילים, Apple Pay " "ותשלומים ביותר מ-100 מטבעות." msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "ההחלפה בין פלטפורמות נראית כמו משימה ענקית ומאיימת, אך למעשה, ההעברה של " "המוצרים, הלקוחות וההזמנות שלך ל-WooCommerce היא פעולה פשוטה מהצפוי. המאמר " "הזה יעזור לך להשלים את התהליך בהצלחה." msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "איך להעביר מ-Magento אל WooCommerce" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "לבטל את השער" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "" "לקבל כרטיסי אשראי ואמצעי תשלום פופולריים אחרים עם ⁦%1$s⁩WooCommerce Payments" "%2$s" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "המשימה הזו אינה סיווג משנה של 'Task'" msgid "Number of employees of the store." msgstr "מספר העובדים בחנות." msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "יש להזין שם מבצע תקין." msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "הסטטוס של הקופון. צריך להיות תמיד 'טיוטה', 'פורסם' או 'ממתין לביקורת'" msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "" "גרסת בסיס הנתונים של WooCommerce. גרסה זו צריכה להיות זהה לגרסת WooCommerce " "שלך." msgid "Shop country/region" msgstr "הארץ/האזור של החנות" msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "במהלך יצירת חשבון, יש לשלוח למשתמש חדש קישור להגדרת הסיסמה שלו" msgid "" "To start growing your business, head over to <a href=\"%s\">WooCommerce.com</" "a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "כדי להתחיל לבנות את העסק, כדאי לעבור אל <a href=\"%s\">WooCommerce.com</a>, " "שם אפשר למצוא את ההרחבות הפופולריות ביותר של WooCommerce." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "אוי! יש לנו בעיה בהתחברות לקטלוג ההרחבות כרגע." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "הבקשה שלנו ל-API של החיפוש קיבלה תגובה פגומה." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "הבקשה שלנו ל-API הנבחר קיבלה תגובה פגומה." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "הבקשה שלנו ל-API הנבחר קיבלה את קוד השגיאה %d." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "נתקלנו בשגיאת SSL. עליך לוודא שהאתר שלך תומך ב-TLS גרסת 1.2 ומעלה." msgid "Baden-Württemberg" msgstr "באדן-וירטמברג" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "Learn more." msgstr "" "אפשר לשתף בקלות את התוכן שלך עם קהל רחב יותר באמצעות חיבור החשבונות שלך " "ברשתות החברתיות ל-Jetpack. כאשר מפרסמים פוסט, הוא יופיע באופן אוטומטי בכל " "הפלטפורמות המועדפות עליך. והיתרון העיקרי, השירות ניתן בחינם. למידע נוסף." msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend manually " "moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam." msgstr "" "כדי להבטיח חוויית לקוח טובה לקוראים שלך, מומלץ לנהל את תגובות הזבל באופן " "ידני או להשתמש במוצר אוטומטי כמו Jetpack Anti-spam." msgid "Or instantly unsubscribe: " msgstr "או לבטל את הרישום לעדכונים באופן מיידי: " msgid "Manage your email preferences: " msgstr "לנהל את העדפות האימייל שלך: " msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans" msgstr "לשדרג לתוכנית מותאמת בתשלום או להוסיף תוכניות חדשות" msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend <a href=" "\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" " "class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">manually moderating spam</a> or using an automated product like Jetpack " "Anti-spam." msgstr "" "כדי להבטיח חוויית לקוח טובה לקוראים שלך, מומלץ <a href=\"https://jetpack.com/" "blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" class=\"jetpack-bold-" "underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">לנהל את תגובות הזבל " "באופן ידני</a> או להשתמש במוצר אוטומטי כמו Jetpack Anti-spam." msgid "" "Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "ברכותינו! התוכן שלך מתקבל יפה וזוכה לתגובות! ככל שהתוכן שלך פופולרי יותר, כך " "יש יותר סיכוי שישלחו לך תגובות זבל." msgid "" "Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "ברכותינו! הפוסט שלך, %s, מתקבל יפה וזוכה לתגובות. ככל שהתוכן שלך פופולרי " "יותר, כך יש יותר סיכוי שישלחו לך תגובות זבל." msgid "Your content is getting traction" msgstr "התוכן שלך מתקבל יפה" msgid "Your post, %s, is getting traction" msgstr "הפוסט שלך, %s, מתקבל יפה" msgid "Save time by blocking spam comments automatically" msgstr "אפשר לחסוך זמן על ידי חסימה אוטומטית של תגובות זבל" msgid "2 minutes" msgstr "שתי דקות" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "קישור להגדרה של סיסמה חדשה יישלח לכתובת האימייל שלך." msgid "If this is a default attribute" msgstr "אם זוהי תכונת ברירת מחדל" msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "פריט ⁦%1$d⁩ בעגלת הקניות, מחיר כולל של ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "⁦%1$d⁩ פריטים בעגלת הקניות, מחיר כולל של ⁦%2$s⁩" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "נתוני הטבלה של הדוח נבנים מחדש. יש להמתין קצת כדי שהנתונים יאוכלסו מחדש." msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "כבר קיים יבוא בתהליך. יש לאפשר ליבוא הקודם להסתיים לפני התחלה של יבוא חדש." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "נמצאו קבצים שאולי כוללים דוחות ⁦%1$s⁩לניתוח סטטיסטי של החנות⁦%2$s⁩ בספריית " "ההעלאות שלך – אנחנו ממליצים לבדוק כל קובץ כזה ולמחוק אותו." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "נמצאו קבצים שאולי אינם מאובטחים בתיקיית ההעלאות שלך" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "איזה כיף, בתאריך %1$s שברת שיא במכירות! סכום הנטו של המכירות היה %2$s ושבר " "את השיא הקודם של %3$s, שנקבע בתאריך %4$s." msgid "Add store details" msgstr "להוסיף פרטים לחנות" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "%1$1sאפשר לעיין במסמכים שלנו%2$2s לפרטים נוספים או פשוט להתחיל כעת!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "לשפר את השיווק שלך באימייל עם ⁦%1$s⁩MailPoet%2$s" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "לשפר את המהירות והאבטחה עם ⁦%1$s⁩Jetpack%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "לחשב את מס המכירות באופן אוטומטי עם ⁦%1$s⁩WooCommerce Tax%2$s" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "להדפיס תווית משלוח עם ⁦%1$s⁩WooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "קמפיינים ממותגים לחנות, קידומי מכירות מהירים באימייל ופנייה מחודשת לקוחות " "באמצעות Creative Mail." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "Creative Mail ל-WooCommerce" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "לשלוח קמפיינים פרסומיים לקהל יעד מסוים, לשחזר סלי קניות שננטשו ואפשרויות " "רבות אחרות עם MailChimp" msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "ליצור ולשלוח אימיילים לעדכונים אחרי רכישה, ניוזלטרים וקמפיינים שיווקיים " "ישירות מלוח הבקרה שלך." msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "אפשר להגיע לקונים רבים יותר ולהגדיל את המכירות בחנות שלך. אפשר ליצור שילוב " "עם Google כדי להציג את המוצרים שלך בחינם ולהשיק קמפיינים לפרסום בתשלום." msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "למכור עוד בעזרת ⁦%1$s⁩מודעות ופרסומות של Google%2$s" msgid "Reach out to customers" msgstr "ליצור קשר עם לקוחות" msgid "Grow your store" msgstr "להגדיל את החנות שלך" msgid "Get the basics" msgstr "האפשרויות הבסיסיות" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "ההרחבה eWAY ב-WooCommerce מאפשרת לך לגבות תשלומים באמצעות כרטיס אשראי " "והעברות אלקטרוניות ללא הפנייה של הלקוחות לאתר של צד שלישי לביצוע התשלום." msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "עוד שלב אחד ותהיה לך אפשרות לקבל תשלומים. עליך לאמת את פרטי העסק כדי להתחיל " "לנהל עסקאות עם WooCommerce Payments." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "להגדיר את המיקום של החנות ואת שיעור המס." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "חדשות טובות! השירותים של WooCommerce ו-Jetpack יכולים לחשב את מס המכירות שלך " "באופן אוטומטי." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "הכתובת של החנות שלך נדרשת כדי להגדיר את מדינת המוצא למשלוחים, את המטבעות ואת " "אפשרויות התשלום." msgid "Store details" msgstr "פרטי החנות" msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "להגדיר את המיקום של החנות והמיקומים למשלוח." msgid "Set up shipping" msgstr "להגדיר את המשלוח" msgid "Purchase & install now" msgstr "לרכישה ולהתקנה כעת" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "בחירה נהדרת! בחרת להוסיף את ⁦%1$s⁩ ואת ⁦%2$s⁩ לחנות שלך." msgid "Add %s to my store" msgstr "להוסיף את %s לחנות שלי" msgid "1 minute per product" msgstr "דקה למוצר" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "מומלץ להתחיל מהוספת הפריט הראשון לחנות שלך. אפשר להוסיף את המוצרים באופן " "ידני, דרך CSV או לייבא אותם משירות אחר." msgid "Add my products" msgstr "להוסיף את המוצרים שלי" msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "לבחור ספקי תשלום ולאפשר אמצעי תשלום בקופה." msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "להוסיף כלי שיווק מומלצים כדי להגיע ללקוחות חדשים ולאפשר לעסק שלך לצמוח" msgid "Set up marketing tools" msgstr "להגדיר כלי שיווק" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "להוסיף לוגו, ליצור עמוד בית ולהתחיל לעצב את החנות שלך." msgid "Personalize my store" msgstr "להתאים אישית את החנות שלי" msgid "Let's go" msgstr "קדימה" msgid "Task list ID does not exist" msgstr "מזהה רשימת המשימות לא קיים" msgid "Task list ID already exists" msgstr "מזהה רשימת המשימות כבר קיים" msgid "Things to do next" msgstr "דברים שכדאי לעשות בשלב הבא" msgid "Get ready to start selling" msgstr "עוד מעט אפשר להתחיל למכור" msgid "Product / Variation title" msgstr "מוצר / כותרת סוג" msgid "Shipping tax" msgstr "מיסי משלוח" msgid "Order tax" msgstr "מיסי הזמנה" msgid "Tax code" msgstr "קוד המס" msgid "Gross sales" msgstr "סכום מכירות ברוטו" msgid "Gross sales." msgstr "סכום מכירות ברוטו." msgid "Products sold" msgstr "מוצרים שנמכרו" msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "סכום המכירות הכולל נטו של כל הפריטים שנמכרו." msgid "Net sales." msgstr "סכום מכירות נטו." msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "הכנסות נטו (מפורמט)" msgid "Product title" msgstr "כותרת המוצר" msgid "Discounted orders" msgstr "הזמנות מוזלות" msgid "Total sales." msgstr "סך כל המכירות." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "לא ניתן להתקין את התוסף המבוקש '%s'. נכשלה ההתקנה של אשף השדרוג." msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "מצטערים, לא נמצאה משימה עם המזהה הזה." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "מצטערים, מזהה רשימת המשימות לא נמצא" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "מצטערים, לא נמצאה משימה שניתנת להשהיה עם המזהה הזה." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "מצטערים, לא נמצאה משימה שניתנת לביטול עם המזהה הזה." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "מסנן הרשימה של משימות מורחבות שהוצאו משימוש מצד הלקוח." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להשהות משימות לתחילת עבודה." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להסתיר רשימות של משימות." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה למשוך משימות לתחילת עבודה." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "פרמטר אופציונלי לשליחת שאילתה על רשימת משימות ספציפית." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "תקופת ההשהיה של המשימה." msgid "Store email address." msgstr "כתובת האימייל של החנות." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "האם החנות הסכימה לקבל תוכן שיווקי מ-WooCommerce.com או לא." msgid "Top products - Items sold" msgstr "מוצרים מובילים – פריטים שנמכרו" msgid "Net sales" msgstr "סכום מכירות נטו" msgid "Items sold" msgstr "פריטים שנמכרו" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "קטגוריות מובילות – פריטים שנמכרו" msgid "Amount discounted" msgstr "סכום ההנחה" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "האם להחשיב תאריכי פרסום לפי GMT (שעון גריניץ') כאשר התגובות מוגבלות לפי " "תאריך פרסום או תאריך שינוי." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "להגביל את התגובה למשאבים ששונו לפני תאריך תאימות ל-ISO8601 נתון." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "להגביל את התגובה למשאבים ששונו אחרי תאריך תאימות ל-ISO8601 נתון." msgid "Platform version to track." msgstr "גרסת פלטפורמה למעקב." msgid "Platform to track." msgstr "פלטפורמה למעקב." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "מצטערים, פרסמת נתוני טלמטריה." msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "קיבלת הודעת PDT עבור חשבון אחר: ⁦%1$s⁩. מזהה הזמנה: ⁦%2$d⁩." msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "קיבלת הודעת PDT עבור הזמנה ⁦%1$d⁩ בנקודת קצה עבור הזמנה ⁦%2$d⁩." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "זאת ההודעה שנשלחת ללקוחות לאחר שההזמנה מושהית מסטטוס 'בהמתנה', 'מבוטל' או " "'נכשל'." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "יש להשתמש בנתון `array_key_exists` כדי לבדוק את meta_data במקטע " "WC_Shipping_Rate על מנת לקבל את התוצאה המתאימה." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "מוצרים שבהם צפית: אנחנו משתמשים במידע כדי לפעולות כגון הצגת המוצרים שבהם " "צפית לאחרונה" msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "כאן אפשר לעיין במוצרים שבחנות." msgid "ZIP Code" msgstr "מיקוד" msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "אירעה שגיאה בעת היצירה של מפתח ה-API שלך." msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "מצטערים, לא מצאנו כלום. כדאי לנסות לחפש שוב באמצעות מונח אחר." msgid "Search for extensions" msgstr "לחפש הרחבות" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "" "לאפשר לעסק שלך לצמוח עם מאות הרחבות של WooCommerce שזמינות בחינם או בתשלום." msgid "Browse Categories" msgstr "לעיון בקטגוריות" msgid "Browse categories" msgstr "לעיון בקטגוריות" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "רשימת התפוצה שלי %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "אם ברצונך להסיר את המשלוח שנבחר?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "האם ברצונך להסיר את העמלות שנבחרו?" msgid "Developed by %s" msgstr "פותח על ידי %s" msgid "Promoted" msgstr "Promoted" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לעבד כתובות URL מרוחקות." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "שינוי מבנה קישורים" msgid "Don’t display my site’s URL publicly" msgstr "אל תציגו את כתובת ה-URL של האתר שלי לציבור" msgid "How can we help you today?" msgstr "איך אנחנו יכולים לעזור לך היום?" msgid "Ask in our community forums" msgstr "לשאול בפורומים הקהילתיים" msgid "Our WordPress experts will get back to you soon" msgstr "מומחי WordPress שלנו ישיבו לך בקרוב" msgid "Send us an email" msgstr "לשלוח לנו אימייל" msgid "Our WordPress experts will be with you right away" msgstr "מומחי WordPress שלנו יענו לך בהקדם" msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later." msgstr "לא הייתה לנו אפשרות לעבד את הרכישה הזאת. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! <a>Learn more.</a>" msgstr "" "ביצענו כמה שינויים בעורך והם זמינים במצב החדש של מסך מלא. בנוסף, אפשרנו גישה " "קלה יותר לטיוטות! <a>למידע נוסף.</a>" msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "כדאי לנסות את העורך המלא החדש" msgid "Shipping & Delivery" msgstr "משלוחים" msgid "Finance & Payments" msgstr "פיננסי ותשלומים" msgid "Ecommerce & Business" msgstr "עסקים ומסחר אלקטרוני" msgid "Booking" msgstr "הזמנה" msgid "Booking & Scheduling" msgstr "הזמנות ולוחות זמנים" msgid "It’s time to start thinking about site security" msgstr "זה הזמן להתחיל לחשוב על אבטחת האתר" msgid "Hours Watched" msgstr "שעות צפייה" msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰" msgstr "תזכורת: ההנחה של %d%% מסתיימת בקרוב ⏰" msgid "" "A product in your cart has a currency that does not match the currency of " "the other products. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "למוצר בעגלת הקניות שלך הוקצה מטבע שלא תואם למטבע של המוצרים האחרים. יש לפנות " "לתמיכה כדי לפתור את הבעיה הזאת." msgid "" "This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to " "manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "התוקף של הדומיין פג לפני יותר מ-30 ימים והוא לא זמין עוד לניהול או לחידוש. " "ייתכן שנוכל לשחזר אותו לאחר {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. " "{{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "" "No matter your business, adding videos to your site is essential for " "success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can " "keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space." msgstr "" "לא משנה באיזה תחום העסק שלך, הוספת סרטוני וידאו לאתר היא פעולה חיונית " "להצלחה. השירות של Jetpack VideoPress מציע אחסון סרטוני וידאו נטול פרסומות ב-" "HD כדי לאפשר לך להתמקד בתוכן שלך. כדאי לנסות בחינם או לשדרג לקבלת שטח אחסון " "נוסף." msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases" msgstr "לשתף סרטוני וידאו באתר כדי לשפר את המעורבות והרכישות" msgid "Try ad-free video on your site for free" msgstr "כדאי לנסות וידאו נטול פרסומות באתר שלך בחינם" msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video" msgstr "73‎%‎ מהאנשים נוטים יותר לרכוש מוצרים אחרי שצפו בסרטון" msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "רענן חיבור עם %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "החיבור הוסר." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "משהו שלא היה צריך לקרות אף פעם קרה. מצערים על זה. אם תנסו שוב אולי זה יעבוד." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin." msgstr "" "לא נכלל מידע משתמש בבקשתך. ודא שחשבון המשתמש שלך מחובר ל-Jetpack. חבר את " "חשבון המשתמש שלך על-ידי מעבר ל<a href=\"%s\">עמוד Jetpack</a> ב-wp-admin." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "לא הצלחנו לוודא שהשרת שלכם מייצר בקשת הרשאה. נסו שוב בבקשה וודאו ששום דבר לא " "מפריע לבקשות מהשרת שלכם להגיע לשרת של Jetpack." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "בוצעה בקשה לא תקינה. בדרך כלל הכוונה היא שמשהו הפריע לבקשה או שיבש אותה בדרך " "מהשרת שלכם לשרת של ג'טפק. נסו שוב וראו אם זה יעבוד הפעם." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "קשרו את החשבון עם WordPress.com" msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "אם אין לכם עדיין חשבון ב- WordPress.com אתם יכולים ליצור אחד בחינם תוך כמה " "שניות." msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting <a " "href='%s'>Settings</a>." msgstr "" "שירות Jetpack לא מחובר. לחיבור Jetpack, יש לגשת לאזור <a href='%s'>הגדרות</" "a>." msgid "Site purchases correctly received." msgstr "הרכישות באתר התקבלו באופן תקין." msgid "Order result set by a specific field." msgstr "לסדר את קבוצת התוצאות לפי שדה מסוים." msgid "" "You are not authorized to manage social media connections for this site." msgstr "אין לך הרשאות לניהול החיבורים לרשתות החברתיות של אתר זה." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending " "with .%3$s are not supported." msgstr "" "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות על ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ מאחר שדומיינים שמסתיימים ב-.⁦" "%3$s⁩ לא נתמכים." msgid "<span>Author:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "<span>מחבר:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Types:" msgstr "סוגים" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "אפשרו פרויקטים של פורטפוליו לאתר זה." msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>" msgstr "התבנית שלכם תומכת ב<strong>%s</strong>" msgid "" "Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside " "organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - " "Trademark / Company Inc. - TMA123456)" msgstr "" "סימן מסחרי שרשום בקנדה חייב לכלול את מספר הסימן המסחרי בתוך שם הארגון " "באמצעות התבנית TMAXXXXXX (שם הארגון – סימן מסחרי / חברה בע\"מ – TMA123456)" msgid "Cannot select database" msgstr "לא ניתן לבחור מסד נתונים" msgid "Username is not editable." msgstr "שם המשתמש אינו ניתן לעריכה." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "אי אפשר להשתמש באימייל הזה כדי להירשם. ספק האימייל חוסם חלק מההודעות שנשלחות " "מוורדפרס. יש להשתמש בספק אימייל אחר." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא כותרת בדף זה" msgid "File does not exist?" msgstr "הקובץ אינו קיים?" msgid "Enable social media sharing" msgstr "להפעיל שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "<a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" " "target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "אפשר לשתף בקלות את התוכן שלך עם קהל רחב יותר באמצעות חיבור החשבונות שלך " "ברשתות החברתיות ל-Jetpack. לאחר פרסום פוסט, הוא יופיע באופן אוטומטי בכל " "הפלטפורמות המועדפות עליך. והיתרון העיקרי, השירות ניתן בחינם. <a href=\"%2$s" "\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">למידע נוסף</a>." msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience" msgstr "" "לשתף את הפוסטים שלך ברשתות החברתיות באופן אוטומטי כדי להגדיל את הקהל שלך" msgid "A new recommendation to help grow your audience" msgstr "המלצה חדשה כדי לעזור לך להגדיל את הקהל שלך" msgid "Automatically share your site content to social media for free" msgstr "לשתף את התוכן שלך ברשתות החברתיות באופן אוטומטי בחינם" msgid "" "Manage your <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">email preferences</a> or instantly " "<a data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">unsubscribe</a>." msgstr "" "לנהל את <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">העדפות האימייל</a> שלך או <a data-" "tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-" "decoration: underline;\" target=\"_blank\">לבטל את הרישום לעדכונים</a> באופן " "מיידי." msgid "You cannot remove users." msgstr "אינך יכול למחוק משתמשים." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "לאחר הגדרת עמוד מדיניות פרטיות, מומלץ לערוך אותו." msgid "Where your data is sent" msgstr "לאן נשלח המידע שלך" msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "נעשה ניסיון, אך לא ניתן היה לעדכן את האתר באופן אוטומטי." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "לא ניתן להתקין את העדכון משום שלא ניתן להעתיק קבצים מסוימים. הדבר קורה בדרך " "כלל בגלל הרשאות קבצים לא עקביות." msgid "WooCommerce Product Bundles" msgstr "WooCommerce Product Bundles" msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s" msgstr "שלב %(currentStep)s מתוך %(totalSteps)s" msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "שלב ⁦%1$d⁩ מתוך ⁦%2$d⁩" msgid "View WordPress.com support guides" msgstr "להציג את מדריכי התמיכה של WordPress.com" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "email support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין ערכות עיצוב מותאמות אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה באימייל." msgid "New like on" msgstr "התקבל לייק חדש אצל" msgid "<span>liked your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "" "<span>סימן/ה לייק לפוסט שלך באתר P2 </span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "נדרשת תוכנית בתשלום כדי ליצור עוד אתרי P2." msgid "Still need help?" msgstr "עדיין דרושה לך עזרה?" msgid "An expert will get back to you soon" msgstr "מומחה יחזור אליך בקרוב" msgid "Contact our WordPress.com experts" msgstr "יצירת קשר עם המומחים של WordPress.com" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "העתק כתובת “%s” ללוח" msgid "" "New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "מינוי חדש במתנה מאת ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ ⁦%3$s⁩ (מזהה הזמנה: ⁦%4$s⁩ / UUID של הזמנה: " "%5$s)" msgid "" "Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "מתנה מאת ⁦%1$s⁩ הוסיפה ⁦%2$s⁩ ⁦%3$s⁩ למינוי (מזהה הזמנה: ⁦%4$s⁩ / UUID של הזמנה: " "%5$s)" msgid "UUID to bind orders over Tumblr" msgstr "UUID לאיגוד הזמנות ב-Tumblr" msgid "" "Limit width to %1$s pixels for full size images. (<a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">More info</a>.)" msgstr "" "הגבלת רוחב ל-%1$s פיקסלים עבור תמונות בגודל מלא. (<a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">מידע נוסף</a>.)" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "לתשומת לבך: CSS מותאם אישית יאופס לאחר שינוי ערכות עיצוב." msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/" "beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">beginner tutorial</" "a>. Questions?\n" "\t\tAsk in the <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Themes and " "Templates forum</a>." msgstr "" "פעם ראשונה ב-CSS? <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/beginner/\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">המדריך למתחילים</a> הוא התחנה " "הראשונה שלך. שאלות?\n" "\t\t<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">פורום ערכות עיצוב ותבניות</a> הוא " "המקום לשאול." msgid "VAT data not found for merchant, please contact support." msgstr "נתוני המע\"מ לא נמצאו עבור הסוחר. יש לפנות לתמיכה." msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "מ-⁦%1$s⁩ עד ⁦%2$s⁩" msgid "for the month of %1$s" msgstr "עבור חודש ⁦%1$s⁩" msgid "Your %1$s is now available for your account." msgstr "ה-⁦%1$s⁩ שלך מוכן כעת עבור החשבון שלך." msgid "Your %1$s report is ready" msgstr "דוח ⁦%1$s⁩ שלך מוכן" msgid "" "You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s." msgstr "אפשר לעיין בדוח זה ב⁦%1$s⁩לוח הבקרה של המסמכים⁦%2$s⁩ שלך ולהוריד אותו." msgid "Learn more about site speed and performance" msgstr "מידע נוסף על הביצועים והמהירות של האתר" msgid "Test Android purchase found on production (%s)" msgstr "בדיקה של רכישת Android שנמצאה בהפקה (%s)" msgid "Invalid Android purchase" msgstr "רכישת Android לא תקפה" msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. <a href=\"%4$s" "\">Upgrade your site today</a> and unlock everything %3$s has to offer." msgstr "" "יש לך אפשרות לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%%, אבל רק עד ⁦%2$s⁩. <a href=\"%4$s\">כדאי " "לשדרג את האתר היום</a> ולהתחיל להשתמש בכל מה שמוצע בתוכנית %3$s." msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! <a href=\"%4$s\">Upgrade your " "site today</a>, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter " "%1$s at checkout." msgstr "" "הקופון ⁦%1$s⁩ עדיין זמין – אבל רק עד ⁦%2$s⁩! <a href=\"%4$s\">כדאי לשדרג את האתר " "היום</a> ולקבל הנחה של %3$s%% על התשלום הראשון שלך בהזנת הקוד ⁦%1$s⁩ בקופה." msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. <a href=\"%2$s\">Upgrade " "today</a> to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced " "monetization options, and more!" msgstr "" "בשדרוג אל ⁦%1$s⁩ אפשר לקבל גישה למבחר של אפשרויות פרימיום שנועדו לקדם את האתר " "שלך לרמה גבוהה יותר. <a href=\"%2$s\">כדאי לשדרג היום</a> ולהתחיל להשתמש " "בערכות פרימיום, להתקין תוספים, לנצל אפשרויות מונטיזציה מתקדמות ועוד!" msgid "Reminder..." msgstr "תזכורת..." msgid "Here’s what you’ll get with <a href=\"%2$s\">%1$s</a>:" msgstr "אלו האפשרויות שאפשר לקבל עם <a href=\"%2$s\">%1$s</a>:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscription</a>." msgid_plural "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscriptions</a>." msgstr[0] "" "אם ברצונך לבצע שינויים בהגדרות החידוש, אפשר <a href=\"%s\" style=\"%s\">לנהל " "את המינוי שלך</a>." msgstr[1] "" "אם ברצונך לבצע שינויים בהגדרות החידוש, אפשר <a href=\"%s\" style=\"%s\">לנהל " "את המינויים שלך</a>." msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?" msgstr "מדוע התוסף אינו תואם ל-WordPress.com?" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "שם המשתמש אינו יכול להכיל יותר מ 60 תווים." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "הקובץ %1$s <strong>הוצאה משימוש</strong> בגרסה %2$s ואין לו תחליף חלופי." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "הקובץ %1$s <strong>הוצאה משימוש</strong> בגרסה %2$s! יש להשתמש ב- %3$s במקום." msgid "" "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "הפונקציה %1$s <strong>הוצאה משימוש</strong> בגרסה %2$s! יש להשתמש ב- %3$s " "במקום." msgid "VAT Invoice" msgstr "חשבונית VAT" msgid "Yoast SEO Premium" msgstr "Yoast SEO Premium" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "להחליט האם התבנית תוצג להוספה." msgid "A better way of working." msgstr "שיטת עבודה טובה יותר." msgid "Great news! You can join some workspaces right away!" msgstr "חדשות טובות! אפשר להצטרף למרחבי עבודה באופן מיידי!" msgid "We've sent an email with a code to <br /><strong>%s</strong>" msgstr "שלחנו אימייל עם קוד אל <br /><strong>%s</strong>" msgid "Welcome to P2!" msgstr "ברוך בואך ל-P2!" msgid "Get your team on P2 — for free." msgstr "לחבר את הצוות שלך ל-P2 – בחינם." msgid "Want to create a new workspace?" msgstr "רוצה ליצור מרחב עבודה חדש?" msgid "%(siteCount)d P2" msgid_plural "%(siteCount)d P2s" msgstr[0] "אתר P2 %(siteCount)d" msgstr[1] "%(siteCount)d אתרי P2" msgid "%(userCount)d user" msgid_plural "%(userCount)d users" msgstr[0] "משתמש %(userCount)d" msgstr[1] "%(userCount)d משתמשים" msgid "" "We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings " "and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered." msgstr "" "הוספנו תוספי פרימיום כדי לשפר את ביצועי האתר שלך. אנחנו מספקים לך כיסוי מלא " "– החל מהזמנות ומינויים ועד כלי שיווק באימייל וכלים לקידום אתרים." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "בהיר" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "כהה" msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "ללוח הבקרה של WordAds נדרשת פעולה תקינה של JavaScript." msgctxt "product name shown in menu" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "Jetpack WAF has been deactivated." msgstr "Jetpack WAF הושבת." msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate." msgstr "ההשבתה של Jetpack WAF לא הושלמה." msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"." msgstr "פרמטר חסר של \"last_detached_count\"." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "אין אפשרות להביא את הנתונים שביקשת." msgid "Could not set this license key. Please try again." msgstr "לא ניתן היה להגדיר את מפתח הרישיון. יש לנסות שוב." msgid "%s must be a non-negative integer." msgstr "%s חייב להיות מספר שלם לא שלילי." msgid "%s must be a string." msgstr "%s חייב להיות מחרוזת." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Explore now" msgstr "לעיון עכשיו" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "עיון בתוספי הפרימיום שלנו" msgid "Do It For Me: Extra Page" msgstr "לבצע את הפעולה עבורי: עמוד נוסף" msgid "" "This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top " "of what it would otherwise have." msgstr "" "שדרוג זה מספק לבלוג שלך שטח אחסון של GB %s, בנוסף לשטח האחסון שהיה לו ללא " "השדרוג." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentation on Managing Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/" "\">תיעוד בנושא ניהול תבניות</a>" msgid "" "The VIES VAT verification service cannot process your request, please try " "again later." msgstr "" "שירות האימות של VIES VAT לא יכול לטפל בבקשתך. כדאי לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "The Member State VAT verification service is unavailable, please try again " "later." msgstr "שירות אימות המע\"מ של Member State לא זמין. כדאי לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty." msgstr "קוד המדינה שסופק לא תקף או שלא הוזן מספר מע\"מ." msgid "The VAT information has already been provided for your account" msgstr "מידע ה-VAT כבר נוצר עבור החשבון שלך" msgid "Posts & Posting" msgstr "פוסטים ופרסומים" msgid "Photo & Video" msgstr "תמונות וסרטוני וידאו" msgid "Search Optimization" msgstr "מיטוב למנועי חיפוש" msgid "Customer Service" msgstr "שירות לקוחות" msgid "We changed the navigation for a cleaner experience." msgstr "שינינו את הניווט כדי לשפר את החוויה." msgid "👆 New top navigation" msgstr "👆 ניווט עליון חדש" msgid "yoursitename" msgstr "yoursitename" msgid "Other (specify in Additional Info below)" msgstr "אחר (יש לציין בשדה 'מידע נוסף' למטה)" msgid "Marketing / SEO / Social" msgstr "שיווק / SEO / רשתות חברתיות" msgid "Web development" msgstr "פיתוח אינטרנט" msgid "Website design" msgstr "עיצוב אתרים" msgid "Service(s)" msgstr "שירותים" msgid "Theme(s)" msgstr "ערכות עיצוב" msgid "Plugin(s)" msgstr "תוספים" msgid "Type of Business (Choose all that apply)" msgstr "סוג העסק (יש לבחור את כל האפשרויות הרלוונטיות)" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>." msgstr "" "עליך ליצור קשר ישירות עם הצוותים של <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP‏</a>, " "<a href=\"%2$s\">Jetpack</a> או של <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a>. למידע " "נוסף על בניית שילוב של WordPress.com, יש להיכנס אל <a href=\"%4$s\">עמוד " "המפתחים</a> שלנו." msgid "" "Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can " "assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we " "further <a href=\"%s\">develop our plans in this space</a>." msgstr "" "נשמח לשמוע פרטים נוספים על התוספים, ערכות העיצוב או השירותים שברצונך להציע " "כדי לבדוק איך נוכל להבין את העסק שלך טוב יותר. אנחנו נשלח את המענה שלנו " "בהמשך <a href=\"%s\">פיתוח התוכניות שלנו במרחב הזה</a>." msgid "" "If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional " "services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have " "your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and " "services to WordPress.com customers. <a href=\"%s\">Read more about this " "here</a>." msgstr "" "אם פיתחת תוסף או ערכת עיצוב של WordPress או אם ברצונך להציע שירותים מקצועיים " "למשתמשי WordPress, נשמח לשמוע ממך. נוכל לשמור את הפרטים שלך לעתיד, כשנרחיב " "את התוכניות שלנו ונציע תוספים, ערכות עיצוב ושירותים בתשלום ללקוחות WordPress." "com. <a href=\"%s\">אפשר לקרוא מידע נוסף על הנושא כאן</a>." msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals that also support " "the open source community." msgstr "" "בתור פלטפורמה עם מקור פתוח, שיתופי הפעולה איתנו תמיד היו חלק חיוני מההתפתחות " "של האתר והבטיחו יצירה של קהילה ומוצרים חזקים. אנחנו נמשיך את המודל הזה " "ביצירת שותפות עם חברות, ארגונים ואנשים פרטיים שגם תומכים בקהילה של קוד פתוח." msgid "" "{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} " "or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}" "we’d love to hear from you.{{/line3}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩אם פיתחת תוסף או ערכת עיצוב של WordPress{{/line1}} ⁦{{line2}}⁩או אם " "ברצונך להציע שירותים מקצועיים למשתמשי WordPress{{/line2}}, ⁦{{line3}}⁩נשמח " "לשמוע ממך.⁦{{/line3}}⁩" msgid "" "{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}" "WordPress.com community.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩יחד נוכל לבנות שוק עבור⁦{{/line1}}⁩ ⁦{{line2}}⁩הקהילה של WordPress.com.⁦" "{{/line2}}⁩" msgid "" "Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com " "community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide " "professional services for WordPress users, we’d love to hear from you." msgstr "" "להצטרף לשותפות עם WordPress.com כדי לבנות שוק עבור הקהילה של WordPress.com. " "אם פיתחת תוסף או ערכת עיצוב של WordPress או אם ברצונך להציע שירותים מקצועיים " "למשתמשי WordPress, נשמח לשמוע ממך." msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"." msgstr "הכללים של Jetpack WAF נוצרו בהצלחה אל: \"⁦%1$s⁩\"." msgid "Jetpack WAF has successfully been setup." msgstr "ההגדרה ש Jetpack WAF הושלמה בהצלחה." msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s" msgstr "יצירת קובץ הכללים של Jetpack WAF נכשלה: ⁦%1$s⁩" msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode." msgstr "שירות Jetpack WAF פועל במצב '⁦%1$s⁩'." msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"." msgstr "המצב של Jetpack WAF הוחלף אל '⁦%1$s⁩'." msgid "" "Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: " "%1$s" msgstr "לא ניתן ליצור אתחול waf – ייתכן שהמצב 'עצמאי' לא יעבוד כראוי: ⁦%1$s⁩" msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"." msgstr "מצב לא תקין: ⁦%1$s⁩. צפוי 'שקט' או 'רגיל'." msgid "Only one mode may be specified." msgstr "אפשר לציין רק מצב אחד." msgid "Call to undefined method %s" msgstr "קריאה לשיטה לא מוגדרת %s" msgid "Speed up your WordPress site" msgstr "לשפר את מהירות האתר שלך ב-WordPress" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>" msgstr "פוסטים נהדרים שכדאי לקרוא מאת <strong>%s</strong>" msgid "It’s time to block spam comments" msgstr "זה זמן מושלם לחסום תגובות זבל" msgid "Engage your visitors with video" msgstr "לעניין את המבקרים באמצעות סרטונים" msgid "With more plugins comes more responsibility" msgstr "כשמגדילים את כמות התוספים, מגדילים את האחריות" msgid "Comment Icon" msgstr "סמל לתגובות" msgid "" "Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target " "for spammers." msgstr "" "הפופולריות של התוכן שלך צוברת תאוצה! למנוע התקפות של מפיצי תגובות זבל על " "האתר שלך." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Block " "spam</strong>" msgstr "" "<strong>המלצה חדשה</strong> מ-Jetpack עבור %1$s: <strong>לחסום תגובות זבל</" "strong>" msgid "Video play button icon" msgstr "סמל לכפתור הניגון של הסרטון" msgid "" "Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a " "video about a product or service?" msgstr "" "הידעת? 73% מהאנשים נוטים יותר לרכוש מוצרים אחרי שצפו בסרטון על המוצר או " "השירות." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Add a " "video</strong>" msgstr "" "<strong>המלצה חדשה</strong> מ-Jetpack עבור %1$s: <strong>להוסיף וידאו</" "strong>" msgid "Shield Icon" msgstr "סמל מגן" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Improve " "Site Security</strong>" msgstr "" "<strong>המלצה חדשה</strong> מ-Jetpack עבור %1$s: <strong>לשפר את אבטחת האתר</" "strong>" msgid "Billing information:" msgstr "פרטי החיוב:" msgid "Fix missing data" msgstr "לתקן את הנתונים שחסרים" msgid "We were unable to retrieve your invoices." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את החשבוניות שלך." msgid "" "By storing your primary payment method you agree to have it charged " "automatically each month." msgstr "אחסון אמצעי תשלום עיקרי מהווה הסכמה מצידך לחיוב אוטומטי שלו כל חודש." msgid "Invoices" msgstr "חשבוניות" msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month." msgstr "אמצעי התשלום העיקרי שלך יחויב באופן אוטומטי כל חודש." msgid "Due Date" msgstr "תאריך לתשלום" msgid "Void" msgstr "מבוטל" msgid "Uncollectible" msgstr "לא אפשרי לאיסוף" msgid "Past due" msgstr "אחרי התאריך לתשלום" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "להוסיף חדש" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "להוסיף חדש" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">notification settings</a>." msgstr "לשנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">הגדרות</a> ההודעות שלך." msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "המשתמש יקבל אימייל בכל פעם שפוסט יפורסם באתר שלך." msgid "just subscribed to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "נרשם/נרשמה כרגע אל <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "New subscriber!" msgstr "מנוי חדש!" msgid "Great content you might have missed on <strong>%s</strong>" msgstr "תוכן מעולה שאולי פספסת בבלוג <strong>%s</strong>" msgid "" "Notify me of new posts on web and <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"external noopener noreferrer\">Jetpack App</a> via notifications." msgstr "" "אשמח לקבל הודעות על פוסטים חדשים ברשת ועל <a href=\"%s\" target=\"_blank\" " "rel=\"external noopener noreferrer\">אפליקציית Jetpack ‎</a> באמצעות הודעות." msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!" msgstr "קיבלנו עכשיו את האתר שלך, ⁦%1$s⁩, לתוכנית של ⁦%2$s⁩. ברכותינו!" msgid "" "We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at <a href=\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress." "com</a>." msgstr "" "אנחנו כאן לענות על שאלות שאולי יהיו לך ומזמינים אותך לכתוב לנו בכל עת אל <a " "href=\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress.com</a>." msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we'll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "אפשרות התשלומים מהירה וקלה לשימוש – בכל פעם שהצטברו 100 $ ברווחים מפרסומות, " "אנחנו נשלח את הרווחים לכתובת האימייל של PayPal שרשומה בחשבונך." msgid "Get Paid" msgstr "לקבל תשלום" msgid "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Avoid buying non-human traffic for your site</a>. Our advertisers " "have strict policies against it." msgstr "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">להימנע מרכישה של תעבורה לא אנושית לאתר שלך.</a> למפרסמים שלנו יש " "מדיניות נוקשה נגד המנהג הזה." msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-" "sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-" "unsub=\"1\">family-friendly</a>." msgstr "" "למידע נוסף על הדרישות של המפרסמים שלנו שכל התוכן באתר יהיה <a href=\"https://" "wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-sites/\" data-tracks-link-" "desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-unsub=\"1\">ידידותי לכל " "הגילים</a>." msgid "" "Take a few minutes to read our <a href=\"https://wordpress.com/automattic-" "ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Terms " "of Service</a>." msgstr "" "כדאי להשקיע מספר דקות ולקרוא את <a href=\"https://wordpress.com/automattic-" "ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">תנאי " "השימוש</a> שלנו." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Review your settings</a>. We want your payments to reach " "you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll " "also want to review your ad display settings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">לבדוק את ההגדרות שלך</a>. אנחנו רוצים שהתשלומים שלך יגיעו " "אליך מהר ולכן, כדאי לוודא שעדכנת את כתובת האימייל ל-PayPal בחשבונך. מומלץ " "לבדוק את ההגדרות של תצוגת הפרסומות." msgid "" "Here are a few steps you can already take to set yourself up for success." msgstr "אלו כמה שלבים שכבר אפשר לבצע כדי להבטיח את ההצלחה שלך." msgid "Maximize Your Earnings" msgstr "להרוויח כמה שיותר" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our <a href=\"%1$s\">FAQ</" "a> page, find information about the program’s <a href=\"%2$s\">benefits</a>, " "and check out our <a href=\"%3$s\">blog</a>." msgstr "" "אם ברצונך לקבל מידע נוסף על WordAds, אפשר לבדוק את העמוד <a href=\"%1$s" "\">שאלות נפוצות</a>, לקרוא פרטים על <a href=\"%2$s\">יתרונות התוכנית</a> " "ולעיין <a href=\"%3$s\">בבלוג</a> שלנו." msgid "" "%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning " "potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your " "audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "⁦התוכנית %1$s⁩ פועלת כשותפות. אנחנו נעבוד מאחורי הקלעים כדי לאפשר לך להרוויח " "כמה שיותר ולוודא שאיכות המודעות לא נפגעת. מבחינתנו, אנחנו רוצים שהרווחים שלך " "מהפרסומות יגדלו בהתאם להגדלת הקהל שלך והצפיות בעמודי האתר." msgid "Your Advertising Partner" msgstr "השותף שלך לפרסום" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "קיבלנו עכשיו את האתר שלך, ⁦%1$s⁩, לתוכנית של ⁦%2$s⁩. ברכותינו! כמה טוב לראות " "אותך כאן – הצטרפת לכמה מהאתרים והבלוגים המוצלחים ביותר ב-WordPress.com." msgid "Welcome to WordAds!" msgstr "ברוך בואך אל WordAds!" msgid "Tracking source for the purchase" msgstr "מעקב אחר מקור הרכישה" msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Meraki היא ערכת עיצוב לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה." msgid "Pay what you can" msgstr "לשלם כפי יכולתך" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO " "features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the " "code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment." msgstr "" "אם עדיין לא החלטת לגבי שדרוג לתוכנית ⁦%1$s⁩, זה הזמן המושלם! עם ⁦%1$s⁩ אפשר לגשת " "לערכות פרימיום, לאפשרויות SEO מתקדמות, לאפשרויות מונטיזציה מובנות ועוד. ניתן " "לשדרג היום עם הקוד ⁦%2$s⁩ ולקבל הנחה של ⁦%3$s⁩%% על התשלום הראשון של התוכנית." msgid "" "From access to premium themes and expert support, to compatibility with over " "50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can " "count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "החל בגישה לערכות פרימיום, תמיכה על ידי מומחים וכלה בתאימות עם מעל 50,000 " "תוספים של WordPress, אפשרויות אבטחה מתקדמות ומהירות אמינה, עם ⁦%1$s⁩ ניתן לקבל " "כל מה שצריך כדי לשפר את הביצועים של האתר שלך." msgid "" "When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to " "experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at " "checkout, you’ll save %3$s%% off your first year" msgstr "" "בכל מה שקשור לאתר שלך, מגיע לך הטוב ביותר. כדאי לשדרג היום כדי ליהנות מכל " "היתרונות שיש בתוכנית ⁦%1$s⁩. ואם משתמשים בקוד ⁦%2$s⁩ במהלך התשלום בקופה, אפשר " "לחסוך ⁦%3$s⁩%% על השנה הראשונה" msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!" msgstr "כדאי להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על השנה הראשונה של ⁦%3$s⁩!" msgid "* And more!" msgstr "* ועוד!" msgid "* Premium support via email and live chat" msgstr "* תמיכת פרימיום בצ'אט ובאימייל" msgid "* Built-in monetization options" msgstr "* אפשרויות מובנות ליצירת רווחים" msgid "* A custom domain name—free for the first year" msgstr "* דומיין אישי – בחינם לשנה הראשונה" msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "* האפשרויות המובילות לאבטחה ולמהירות עם הכלים החיוניים של Jetpack" msgid "* Access to our selection of premium themes" msgstr "* גישה למבחר של ערכות פרימיום" msgid "Here’s what you’ll get with %s" msgstr "אלו האפשרויות שאפשר לקבל עם %s" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to <strong>premium themes, " "advanced SEO features, built-in monetization options</strong>, and more. <a " "href=\"%4$s\">Upgrade today</a> with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first plan payment." msgstr "" "אם עדיין לא החלטת לגבי שדרוג לתוכנית ⁦%1$s⁩, זה הזמן המושלם! עם ⁦%1$s⁩ אפשר לגשת " "<strong>לערכות פרימיום, לאפשרויות SEO מתקדמות, לאפשרויות מונטיזציה מובנות</" "strong> ועוד. <a href=\"%4$s\">ניתן לשדרג היום</a> עם הקוד ⁦%2$s⁩ ולקבל הנחה של" " ⁦%3$s⁩%% על התשלום הראשון של התוכנית." msgid "This deal ends soon…" msgstr "המבצע הזה מסתיים בקרוב..." msgid "Your upgrade is waiting. ⏱" msgstr "השדרוג שלך ממתין לך. ⏱" msgid "Re: %d%% off" msgstr "לגבי: הנחה של %d%%" msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock " "premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization " "options, and more!" msgstr "" "בשדרוג אל ⁦%1$s⁩ אפשר לקבל גישה למבחר של אפשרויות פרימיום שנועדו לקדם את האתר " "שלך לרמה גבוהה יותר. כדאי לשדרג היום ולהתחיל להשתמש בערכות פרימיום, להתקין " "תוספים, לנצל אפשרויות מונטיזציה מתקדמות ועוד!" msgid "Unlock your site’s potential." msgstr "להתחיל לממש את מלוא הפוטנציאל של האתר שלך." msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off." msgstr "ניתן להזין את הקוד ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה ולקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%%." msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site " "today and unlock everything %3$s has to offer" msgstr "" "יש לך אפשרות לקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%%, אבל רק עד ⁦%2$s⁩. כדאי לשדרג את האתר היום " "ולהתחיל להשתמש בכל מה שמוצע בתוכנית ⁦%3$s⁩" msgid "Reminder" msgstr "תזכורת" msgid "Your website deserves this upgrade ✋" msgstr "לאתר שלך מגיע שדרוג ✋" msgid "" "From access to <strong>premium themes</strong> and <strong>expert support</" "strong>, to <strong>compatibility with over 50,000 WordPress plugins, " "advanced security features</strong>, and <a href=\"https://wordpress.com/" "blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">speed you can count on</a>, " "%1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "החל בגישה <strong>לערכות פרימיום</strong>, <strong>תמיכה על ידי מומחים</" "strong> וכלה <strong>בתאימות עם מעל 50,000 תוספים של WordPress, אפשרויות " "אבטחה מתקדמות</strong> <a href=\"https://wordpress.com/blog/2021/06/08/" "fastest-wordpress-host-2021/\">ומהירות אמינה</a>, עם ⁦%1$s⁩ ניתן לקבל כל מה " "שצריך כדי לשפר את הביצועים של האתר שלך." msgid "" "When it comes to your website, <strong><em>you deserve the best</em></" "strong>. <a href=\"%4$s\">Upgrade today</a> to experience everything %1$s " "has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% " "off your first year." msgstr "" "בכל מה שקשור לאתר שלך, <strong><em>מגיע לך הטוב ביותר</em></strong>. <a href=" "\"%4$s\">כדאי לשדרג היום</a> כדי ליהנות מכל היתרונות שיש בתוכנית %1$s. ואם " "משתמשים בקוד ⁦%2$s⁩ במהלך התשלום בקופה, אפשר לחסוך ⁦%3$s⁩%% על השנה הראשונה." msgid "Speed + Reliability." msgstr "מהירות + אמינות." msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "%d%% הנחה על מהירות ואמינות עם העוצמה של Jetpack" msgid "Get Started with %s" msgstr "מתחילים עם %s" msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and " "you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout" msgstr "" "הקופון ⁦%1$s⁩ עדיין זמין – אבל רק עד ⁦%2$s⁩! כדאי לשדרג את האתר היום ולקבל הנחה " "של ⁦%3$s⁩%% על התשלום הראשון שלך בהזנת הקוד ⁦%1$s⁩ בקופה" msgid "Upgrade your site today 💡" msgstr "זה הזמן לשדרג את האתר שלך 💡" msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s" msgstr "תזכורת: ⁦%1$s⁩%% הנחה על ⁦%2$s⁩" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take <strong>%2$s%%</strong> off your " "first year of <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></a>!" msgstr "" "כדאי להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> כדי לקבל הנחה של <strong>%2$s%%</" "strong> על השנה הראשונה של <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></a>!" msgid "And more!" msgstr "ועוד!" msgid "Premium support via email and live chat" msgstr "תמיכת פרימיום בצ'אט ובאימייל" msgid "Built-in monetization options" msgstr "אפשרויות מובנות ליצירת רווחים" msgid "A custom domain name — free for the first year" msgstr "דומיין אישי – בחינם לשנה הראשונה" msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "אפשרויות המובילות לאבטחה ולמהירות עם הכלים החיוניים של Jetpack" msgid "Access to our selection of premium themes" msgstr "גישה לספרייה של תבניות פרימיום" msgid "" "Create something memorable with the world’s most popular website builder." msgstr "ליצור משהו מדהים עם בונה האתרים הפופולרי בעולם." msgid "Take your website to the next level." msgstr "לשפר את האתר שלך לרמה מתקדמת יותר." msgid "Claim %d%% off your first year." msgstr "יש לך הנחה של %d%% על השנה הראשונה." msgid "Ready to supercharge your website?" msgstr "רוצה לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך?" msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s" msgstr "חיבור הדומיין יתחדש באופן אוטומטי בתאריך %(expirationDate)s" msgid "" "Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "" "חיבור הדומיין יתחדש באופן אוטומטי עם התוכנית שלך בתאריך %(expirationDate)s" msgid "Test Apple receipt found on production (%s)" msgstr "חשבונית בדיקה של Apple נמצאת בתהליך הפקה (%s)" msgid "Skip to dashboard" msgstr "לדלג אל לוח הבקרה" msgid "/USD per license per month" msgstr "$ לרישיון לחודש" msgid "/USD per license per day" msgstr "$ לרישיון ליום" msgid "%(count)d Day*" msgid_plural "%(count)d Days*" msgstr[0] "יום %(count)d*" msgstr[1] "%(count)d ימים*" msgid "Price per license per day: %(price)s" msgstr "מחיר לרישיון ליום: %(price)s" msgid "Days in Total" msgstr "סך כל הימים" msgid "Search for a subscription group..." msgstr "לחפש קבוצת מינויים..." msgid "Gift subscription grouping" msgstr "הוספת מינויים במתנה לקבוצה" msgid "Search for a subscription product..." msgstr "לחפש מוצר מינוי..." msgid "Gifts subscription to" msgstr "מינוי במתנה אל" msgid "" "The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields " "should be set on creation." msgstr "" "השדה `_tumblrpay_gift_subscription_id` והשדה `_tumblrpay_gift_group` צריכים " "להיות מוגדרים ליצירה." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be " "added), and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "לשדרג את האתר העסקי שלך עם ערכות עיצוב ותוספים מותאמים אישית, ערכות פרימיום " "וערכות עיצוב לעסקים ללא הגבלה, ‏שטח אחסון של ‎50 GB‎ (ניתן להוסיף עוד אחסון) " "ואפשרות להסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "" "With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins " "available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with " "Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "עם התוכנית Pro של WordPress.com, אפשר להתקין אלפי תוספים שזמינים להורדה " "בחינם. באפשרותך להוסיף חנות של WooCommerce, לנסות אסטרטגיות SEO מתקדמות עם " "Yoast או לתמוך במספר שפות עם Polylang." msgid "An error occurred while creating a site for your domain" msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת האתר לדומיין שלך" msgid "Invalid domain-only site" msgstr "אתר לא תקף של דומיין בלבד" msgid "" "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "האם יש להפעיל את הגרסה השנייה של בלוק הציטוט שמשתמשת בבלוקים פנימיים." msgid "The pattern keywords." msgstr "מילות המפתח של התבנית." msgid "The pattern category slugs." msgstr "מזהים לכתובת הקטגוריה של התבנית." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "סוגי בלוקים שאיתם התבנית נועדה לשימוש." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "רוחב התצוגה של התבנית לתצוגה המקדימה של המוסיף." msgid "The pattern detailed description." msgstr "תיאור מפורט של התבנית." msgid "The pattern name." msgstr "שם התבנית." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג את מקבצי הבלוקים הרשומים." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "תווית הקטגוריה, בפורמט קריא לבני אדם." msgid "The category name." msgstr "שם הקטגוריה." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג את הקטגוריות של מקבצי הבלוקים הרשומים." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "<strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "" "אנחנו לא תומכים בהוספה של פיד RSS לעמוד הבית של האתר הזה מכיוון שהפעולה " "עלולה ליצור ניגון ברצף שיכול להאט את האתר. כדאי לנסות בלוק אחר, כמו בלוק " "<strong>הפוסטים האחרונים</strong>, כדי להוסיף רשימה של פוסטים מהאתר." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(קישור לאתר של %s, נפתח בלשונית חדשה)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(ארכיון מחבר של %s, נפתח בלשונית חדשה)" msgid "" "One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance " "and improve web vitals scores for better SEO." msgstr "" "מיטוב בלחיצה אחת יעצים את הביצועים של האתר שלך ב-WordPress וישפר את דירוג " "המדדים החיוניים של האתר ל-SEO טוב יותר." msgid "Your site is optimized with Boost" msgstr "האתר שלך ממוטב עם Boost" msgid "Improve your site's performance" msgstr "לשפר את הביצועים של האתר" msgid "" "We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!" msgstr "אנחנו נשלם את דמי רישום הדומיין בשנה הראשונה עבורך. זה עד כדי כך פשוט!" msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love." msgstr "אפשר להשתמש בכלי החיפוש בעמוד זה כדי למצוא דומיין שמוצא חן בעיניך." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future onboarding reminder emails%2$s." msgstr "" "אם אינך רוצה לקבל הודעות אימייל שכאלה, אפשר ⁦%1$s⁩לבטל את הרישום לקבלת הודעות " "אימייל עתידיות לתזכורת לגבי ההקמה⁦%2$s⁩." msgid "Removing this product" msgstr "הסרת מוצר זה" msgid "This item has been removed." msgstr "הפריט הזה הוסר." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "אירעה בעיה בזמן הסרת המוצר, יש {{a}}{{strong}}ליצור קשר עם התמיכה{{/strong}}" "{{/a}}." msgid "" "With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your " "upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including " "Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are " "ready to help you whenever you need it." msgstr "" "בעזרת הקוד ⁦%1$s⁩ תינתן לך ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון שלך. בנוסף, השדרוג " "יעניק לך גישה מיידית למגוון של אפשרויות לשיפור, כולל תמיכת פרימיום מנציגי " "התמיכה המקצועיים שלנו, שמוכנים לעזרה בכל עת." msgid "" "With the code <strong>%1$s</strong>, you’ll get %2$s%% off your first " "payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced " "features, including Premium Support delivered by our highly-skilled " "Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it." msgstr "" "בעזרת הקוד <strong>%1$s</strong> תינתן לך %2$s%% הנחה על התשלום הראשון שלך. " "בנוסף, השדרוג יעניק לך גישה מיידית למגוון של אפשרויות לשיפור, כולל תמיכת " "פרימיום מנציגי התמיכה המקצועיים שלנו, שמוכנים לעזרה בכל עת." msgid "How to determine if the video should be public or private" msgstr "איך לקבוע אם הסרטון צריך להיות ציבורי או פרטי" msgid "You can always add them later." msgstr "תמיד אפשר להוסיף אותם בשלב מאוחר יותר." msgid "" "By clicking “Pay now,” you have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</a> and agree to our <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of " "Service</a> and <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/" "global-advertising\">Global Advertising Policy</a>." msgstr "" "לחיצה על 'לתשלום עכשיו' מאמתת שקראת את <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/privacy\">מדיניות הפרטיות</a> שלנו ומהווה הסכמה מצידך <a " "target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service" "\">לתנאי השימוש</a> , ומאשרת לנו לשמור את אמצעי התשלום שלך למחיקה מצידך " "ולגבות ממנו תשלום<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/" "en/global-advertising\">ולמדיניות הפרסום הגלובלית</a>." msgid "Grow your Audience" msgstr "להגדיל את הקהל שלך" msgid "Chart Icon" msgstr "סמל תרשים" msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people." msgstr "" "אפשר לשתף את הפוסטים שלך ברשתות החברתיות באופן אוטומטי כדי להגיע ליותר אנשים." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Grow your " "audience</strong>" msgstr "" "<strong>המלצה חדשה</strong> מ-Jetpack עבור%1$s: <strong>להגדיל את הקהל שלך</" "strong>" msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further." msgstr "תודה! אנחנו ממשיכים לבנות את התוכניות שלנו ונהיה בקשר בעתיד." msgid "" "If you have already tried a password reset, you can go ahead and request " "account recovery now by submitting your request below." msgstr "" "אם כבר ניסית לאפס סיסמה, באפשרותך להמשיך ולבקש לשחזר את החשבון עכשיו על ידי " "שליחת הבקשה שלך בהמשך." msgid "" "If you can't receive emails at this email address, please use a different " "contact email and submit this form so we can contact you." msgstr "" "אם לך אפשרות לקבלת הודעות אימייל בכתובת האימייל הזו, באפשרותך להשתמש באימייל " "אחר ליצירת קשר ולשלוח את הטופס הזה כד שנוכל ליצור איתך קשר." msgid "" "If you can receive emails at the email address you have provided, you should " "be able to recover your account by filling out the <a href=\"%s\">lost " "password form</a> with that email address. Please check your spam folder for " "the reset email." msgstr "" "אם באפשרותך לקבל הודעות אימייל בכתובת האימייל שמסרת, צריכה להיות לך אפשרות " "לשחזר את החשבון שלך על ידי מילוי של אותה כתובת אימייל <a href=\"%s\">בטופס " "לאיפוס הסיסמה</a>. יש לבדוק אם הודעת האימייל לאיפוס נמצאת בתיקיית דואר הזבל." msgid "" "This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site." msgstr "זהו דומיין משנה חינמי של WordPress.com. לא ניתן למפות אותו לאתר אחר." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future notifications about %2$s documents%3$s." msgstr "" "אם אינך רוצה לקבל הודעות אימייל שכאלה, אפשר ⁦%1$s⁩לבטל את הרישום לקבלת הודעות " "עתידיות לגבי מסמכי ⁦%2$s⁩%3$s." msgid "Checkout source for marketing" msgstr "מקור התשלום עבור שיווק" msgid "1GB" msgstr "1‎ ‎GB" msgid "Upgrade today to claim your free domain name!" msgstr "כדאי לשדרג היום כדי לקבל דומיין בחינם!" msgid "" "<a href=\"%s\">Upgrade today</a> to claim your <em>free</em> domain name!" msgstr "<a href=\"%s\">כדאי לשדרג היום</a> כדי לקבל דומיין <em>בחינם</em>!" msgid "" "We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it " "until the registration setup is done." msgstr "" "אנחנו עדיין מגדירים את הדומיין שלך. לא תהיה לך אפשרות להעביר אותו עד שהגדרת " "ההרשמה תסתיים!" msgid "" "Webshells are complex tools that will give full control over the compromised " "website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a " "nice interface and many functions." msgstr "" "מעטפות אינטרנט הן כלים מורכבים שיספקו לתוקף שליטה מלאה על אתר האינטרנט שנפרץ " "ולפעמים על השרת. הם ידועים כבעלי ממשק נוח ופונקציות רבות." msgid "" "Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website " "that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will " "serve only one purpose: upload files to the site." msgstr "" "תוקפים עשויים להעלות סוג ספציפי של כלי פריצה לאתר שנפרץ שיאפשרו להם לשמור על " "הגישה. הכלים האלו, שאנחנו קוראים להם 'מעלים' (Uploaders), ישרתו מטרה אחת " "בלבד: העלאת קבצים לאתר." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially " "malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of " "common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have " "much information to classify it on a proper type, we recommend you review " "the code." msgstr "" "לפעמים לשירות Jetpack יש מספיק מידע כדי לזהות קובץ כבעל פוטנציאל זדוני. או " "לפחות כחשוד. מצב כזה עשוי להתרחש בשל נוכחות של מחווני חשיפה נפוצים לסכנה של " "תוכנות זדוניות. עם זאת, מאחר שאין לנו מידע רב כדי לסווג אותם כסוג תקין, " "אנחנו ממליצים לבדוק את הקוד." msgid "" "Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; " "this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on " "the affected sites." msgstr "" "אתרי אינטרנט שנפרצו עשויים לשמש כחוות קישורים עבור הפורצים. פעולה זו נעשית " "כדי להעלות את דירוג האתר במנוע חיפוש וגורמת נזק לאתרים הנפגעים." msgid "" "Malicious code may be installed on a compromised website to redirect " "visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit " "kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with " "and will give them money based on visits." msgstr "" "קוד זדוני עשוי להיות מותקן באתר אינטרנט שנפרץ כדי לנתב מחדש מבקרים אל יעדים " "לא רצויים. יעדים אלו עשויים להיות אתרי אינטרנט שמפעילים ערכות ניצול לרעה, " "דיוג או אתרים מזויפים, או פשוט אתרים שהתוקף משויך אליהם והוא יקבל כסף " "מהביקורים בהם." msgid "" "Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate " "a valid service in order to collect valuable information from the victims. " "It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal " "offices." msgstr "" "הונאות דיוג הן עמודים או אתרי אינטרנט שעוצבו במיומנות כדי לחקות בצורה מושלמת " "שירות תקין על מנת לאסוף מידע בעל ערך מהקורבנות. המטרה של פעולות אלו עשויות " "להיות חשבונות בנק, שירותי הזרמה פופולריים ואפילו סניפי דואר." msgid "" "Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this " "type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading " "unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting " "visitors." msgstr "" "פרסום זדוני (Malvertising) הוא שילוב של המילים 'תוכנות זדוניות' (Malicious) " "ו'פרסום' (Advertising). זהו סוג של תוכנה זדונית שמוסיפה קמפיינים מסוכנים " "לפרסום לאתרי אינטרנט, טוענת באנרים לא רצויים, פרסומים קופצים מעל החלון, " "פרסומים קופצים מתחת לחלון ואפילו ערכות ניצול לרעה שהיעד שלהן הוא מבקרים." msgid "" "Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are " "the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows " "them to pinpoint the most common indicators and alert when something is " "wrong." msgstr "" "לפעמים הקוד כל כך מעורפל שקשה לדעת מהן הכוונות הסופיות שלו. עם זאת, הניסיון " "של הצוות של Jetpack Scan מאפשר להם לזהות את המחוונים הנפוצים ביותר ולהתריע " "כשמשהו לא כשורה." msgid "" "Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may " "lead to your site to be compromised." msgstr "" "שירות Jetpack מצא שהאתר שלך מארח כלי שאם התצורה שלו לא מוגדרת כראוי, הוא " "עשוי להוביל לפריצה לאתר שלך." msgid "" "Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types " "of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. " "Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and " "exploit kits." msgstr "" "כלי הפריצה מועלים לאתרים שנפרצו על מנת לבצע סוגים אחרים של תקיפות בשרת, " "לתקוף שרתים אחרים, אתרים או מבקרים. סוגים נפוצים של כלי פריצה הם תוכניות " "דיוור, כלים של התקפת מניעת שירות, שרתי IRC מסוכנים וערכות ניצול לרעה." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It " "may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for " "malware. However, since the final payload is unknown, the classification is " "generic." msgstr "" "לפעמים לשירות Jetpack יש מספיק מידע כדי לזהות קובץ כזדוני. מצב כזה עשוי " "להתרחש בשל נוכחות של מחווני חשיפה נפוצים לסכנה של תוכנות זדוניות. עם זאת, " "מאחר שהמטען הסופי לא ידוע, הסיווג גנרי." msgid "" "Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary " "file on the affected server. This file may contain other types of malware. " "Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly " "generated." msgstr "" "'משחררים' (Droppers), כפי שרומז השם, הם קוד זדוני שמשחרר קובץ שרירותי בשרת " "הנפגע. הקובץ יכול לכלול סוגים אחרים של תוכנות זדוניות. בדרך כלל נתיב המקור " "של הקובץ ששוחרר מקודד באופן נוקשה או נוצר באופן אקראי." msgid "" "Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's " "computing power, or server runnable code that will mine for " "cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them " "are the result of a website compromise." msgstr "" "כורי קריפטו (Cryptominers) הם קוד JavaScript שמשתמש בעוצמת המחשוב של מבקרים " "באתר האינטרנט או קוד שניתן להריץ בשרת שיכרה מטבעות קריפטו. אף על פי שאלו " "מקרים תקינים לשימוש זה, רובם הם תוצאה של פריצה לאתר אינטרנט." msgid "" "Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, " "are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor " "website's visitors' requests in order to capture payment information." msgstr "" "גזרני כרטיסי אשראי, או CCSkimmers בקצרה, כפי שהשם מציין, הם קודים זדוניים, " "שבדרך כלל נכתבים ב-JavaScript או PHP שינטרו בקשות של מבקרים באתר אינטרנט כדי " "ללכוד את פרטי התשלום שלהם." msgid "" "Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary " "code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one " "at a time." msgstr "" "דלתות אחוריות הן קטעי קוד שמאפשרים למשתמשים לא מורשים להפעיל קוד שרירותי " "באתר אינטרנט. יש להם פחות פונקציות בהשוואה למעטפת אינטרנט, בדרך כלל אחת בכל " "פעם." msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action." msgstr "מעטפת אינטרנט נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please " "take immediate action." msgstr "קובץ זדוני עם יכולות העלאה נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and " "take proper action." msgstr "" "קוד חשוד נמצא באתר שלך. אנחנו ממליצים לבדוק אותו ולנקוט את הפעולה המתאימה." msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action." msgstr "ספאם ב-SEO נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take " "immediate action." msgstr "" "אתר האינטרנט שלך מנתב מחדש משתמשים ליעדים לא רצויים. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action." msgstr "עמוד דיוג נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "פרסומת זדונית להעלאת קובץ נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "תוכנה זדונית נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "כלי שהתצורה שלו הוגדרה באופן שגוי או כלי פגיע באופן פוטנציאלי נמצא באתר שלך. " "עליך לפעול באופן מיידי." msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action." msgstr "כלי פריצה נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "A potentially malicious file was found on your site. Please review its code." msgstr "קובץ זדוני באופן פוטנציאלי נמצא באתר שלך. מומלץ לבדוק את הקוד שלו." msgid "" "A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "קובץ זדוני שמעלה תוכנות זדוניות לשרתים נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is " "required." msgstr "" "שירות Jetpack מצא קובץ Script של כורה קריפטו באתר האינטרנט שלך. תשומת ליבך " "נדרשת." msgid "" "Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention " "is required." msgstr "" "שירות Jetpack מצא קובץ Script של גזרן כרטיסי אשראי באתר האינטרנט שלך. תשומת " "ליבך נדרשת." msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action." msgstr "דלת אחורית נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "עשרות תכונות אחרות של Jetpack, כגון אחסון סרטוני וידאו, כלים לתשלומים וכלים " "אחרים ליצירת רווחים באתר" msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours" msgstr "אפשר לחסוך עוד %1$d%% על %2$s ב-48 שעות הקרובות" msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to grow your " "audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "כדאי לשדרג היום כדי לשפר פלאים את החוויה שלך ב-WordPress.com! תהיה לך אפשרות " "להשתמש בכלים ובאפשרויות התאמה נוספות שבאמצעותם ניתן להגדיל את הקהל שלך, " "להציג לראווה את העבודה שלך ולהרוויח כסף מהאתר שלך בקלות רבה עוד יותר." msgid "" "Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that " "come with %2$s. %s" msgstr "" "כדאי להירשם היום כדי ליהנות מהמהירות, מהכלים ומאפשרויות ההתאמה האישית " "שמתלווים אל ⁦%2$s⁩. %s" msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save " "%4$s%%." msgstr "" "כדי לקבל דומיין בחינם וליהנות מהסט של אפשרויות הפרימיום של ⁦%1$s⁩ יש ללחוץ כאן" " ⁦%2$s⁩. חשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%3$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לחסוך ⁦%4$s⁩%%." msgid "" "Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your " "first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name " "registration, totally free." msgstr "" "כדאי לשדרג עוד היום באמצעות קוד המבצע ⁦%1$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה " "של ⁦%2$s⁩%% בתשלום הראשון על התוכנית. בנוסף, נכלול את השנה הראשונה של רישום " "הדומיין שלך ללא עלות בכלל." msgid "" "<a href=\"%s\">Sign up</a> today and enjoy the speed, features, and " "customization options that come with %2$s." msgstr "" "כדאי <a href=\"%s\">להירשם</a> היום כדי ליהנות מהמהירות, מהכלים ומאפשרויות " "ההתאמה האישית שמתלווים אל %2$s." msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click <a href=\"%2$s\">here</a> or on the button above. Be sure to use the " "code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%." msgstr "" "כדי לקבל דומיין בחינם וליהנות מהסט של אפשרויות הפרימיום של ⁦%1$s⁩ יש ללחוץ <a " "href=\"%2$s\">כאן</a>. חשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%3$s⁩ במהלך התשלום בקופה כדי " "לחסוך ⁦%4$s⁩%%." msgid "" "Long story short: When you <a href=\"%1$s\">upgrade your website</a>, we " "include your first year of domain name registration — totally free! Plus, " "when you use the promo code <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off " "your very first payment." msgstr "" "בקיצור, <a href=\"%1$s\">בשדרוג האתר</a>, נוסיף את השנה הראשונה של רישום " "הדומיין שלך ללא עלות בכלל. בנוסף, עם הקוד <strong>%2$s</strong>, אנחנו " "מעניקים %3$s%% הנחה על התשלום הראשון." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade today</a> with the promo code <strong>%2$s</strong> " "at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include " "your first year of domain name registration, totally free. 👍" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">כדאי לשדרג עוד היום</a> באמצעות קוד המבצע <strong>%2$s</" "strong> במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של %3$s%% בתשלום הראשון על התוכנית. " "בנוסף, נכלול את השנה הראשונה של רישום הדומיין שלך ללא עלות בכלל. 👍" msgid "" "Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the " "code %2$s at checkout." msgstr "" "אפשר לנצל את המבצע על ידי בחירה בתוכנית ⁦%1$s⁩ והזנת הקוד ⁦%2$s⁩ במהלך התשלום " "בקופה." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your " "annual plan." msgstr "" "אפשר לקבל ⁦%1$s⁩%% הנחה על השדרוג שלך בהרשמה עם קוד הקופון ⁦%2$s⁩. אנחנו אפילו " "נעניק לך רישום דומיין לשנה אחת בחינם עם התוכנית השנתית שלך." msgid "" "When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll " "even include a FREE year of custom domain name registration." msgstr "" "באמצעות הקוד אפשר לחסוך %s%% על התשלום הראשון בתוכנית שלך. אנחנו אפילו נוסיף " "רישום דומיין מותאם לשנה בחינם." msgid "" "Take advantage of this special offer by <a href=\"%1$s\">upgrading to %2$s</" "a> and entering the code <strong>%3$s</strong> at checkout." msgstr "" "אפשר לנצל את המבצע על ידי <a href=\"%1$s\">בחירה בתוכנית %2$s</a> והזנת הקוד " "<strong>%3$s</strong> במהלך התשלום בקופה." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "<strong>%2$s</strong>. We’ll even throw in a FREE year of domain name " "registration with your annual plan." msgstr "" "אפשר לקבל ⁦%1$s⁩%% הנחה על השדרוג שלך בהרשמה עם קוד הקופון <strong>%2$s</" "strong>. אנחנו אפילו נעניק לך רישום דומיין לשנה אחת בחינם עם התוכנית השנתית " "שלך." msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to <strong>grow</" "strong> your audience, <strong>showcase</strong> your work, and " "<strong>earn</strong> money with your website." msgstr "" "כדאי לשדרג היום כדי לשפר פלאים את החוויה שלך ב-WordPress.com! תהיה לך אפשרות " "להשתמש בכלים ובאפשרויות התאמה נוספות שבאמצעותם <strong>ניתן להגדיל</strong> " "את הקהל שלך, <strong>להציג לראווה</strong> את העבודה שלך <strong>ולהרוויח " "כסף</strong> מהאתר שלך בקלות רבה עוד יותר." msgid "Enter code %s at checkout." msgstr "יש להזין את הקוד %s בקופה." msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "לקבל הנחה על השדרוג אל ⁦%1$s⁩ ולהתחיל להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "Your %d%% coupon expires soon!" msgstr "תוקף הקופון %d%% יפוג בקרוב!" msgid "Just for you: big savings on %1$s." msgstr "במיוחד עבורך: הנחה משמעותית על ⁦%1$s⁩." msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon" msgstr "תזכורת: המבצע עם %d%% הנחה מסתיים בקרוב" msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan." msgstr "השנה הראשונה של הדומיין ניתנת בחינם עם התוכנית השנתית." msgid "Jetpack-powered speed and security." msgstr "מהירות ואבטחה עם העוצמה של Jetpack." msgid "Upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "לשדרג אל ⁦%1$s⁩ ולהתחיל להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%" msgstr "יש להזין את הקוד %s בקופה כדי לחסוך %d%%" msgid "Just for you: big savings on %1$s" msgstr "במיוחד עבורך: הנחה משמעותית על ⁦%1$s⁩" msgid "Save %d%% on your upgrade!" msgstr "לחסוך %d%% על השדרוג!" msgid "Learn more about this vulnerability" msgstr "למידע נוסף לגבי הפגיעות הזו" msgid "Close Help Center" msgstr "לסגור את מרכז העזרה" msgid "Minimize Help Center" msgstr "להקטין את מרכז העזרה" msgid "Maximize Help Center" msgstr "להגדיל את מרכז העזרה" msgid "" "Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve " "your site." msgstr "" "כדאי לבדוק איך הכלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה של Jetpack יכולים לשפר את האתר " "שלך." msgid "You don’t have any active subscriptions for this site." msgstr "אין לך מינויים פעילים לאתר הזה." msgid "Buy Jetpack %(productName)s" msgstr "לרכוש את Jetpack %(productName)s" msgid "Add Jetpack %(productName)s" msgstr "להוסיף את Jetpack %(productName)s" msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail" msgid "Australia Post Shipping Method" msgstr "שיטת משלוח של Australia Post" msgid "" "Design everything on your site — from the header right down to the footer — " "using blocks." msgstr "" "אפשר לעצב כל דבר באתר, החל מהכותרת העליונה ועד הכותרת התחתונה, באמצעות " "בלוקים." msgid "Edit your site" msgstr "לערוך את האתר שלך" msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site." msgstr "הגרסה של תוספי WooCommerce חסרה מאתר הרשת." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred, but you can connect it instead." msgstr "" "לא ניתן להעביר את <strong>%s</strong> אבל אפשר לחבר את הדומיין במקום זאת." msgid "Site Default" msgstr "ברירת המחדל של האתר" msgid "" "Founder – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgstr "" "נוסד על ידי <a href=\"%1$s\">CodePen</a>‏, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgid "" "Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What " "I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment " "slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t " "happen again.”" msgstr "" "השירות של Jetpack הצליח לאתר כמעט 2 מיליון תגובות זבל חסומות באתר שלי. " "היתרון המשמעותי ביותר לדעתי הוא האופן שבו המערכת ממשיכה ללמוד במהלך השירות. " "אם תגובת זבל מצליחה לחדור לאתר או אם תגובה טובה מסומנת כתגובת זבל, אנחנו " "יכולים לוודא שהטעות לא תחזור על עצמה.\"" msgid "" "With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated " "WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s " "all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely " "powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from " "WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal " "consultant for support that’s tailored to your WordPress project." msgstr "" "עם מעל 25 שנות ניסיון באחסון אתרים ופלטפורמה ייעודית עצמאית ב-WordPress, " "אתרים ב-WordPress נמצאים בידיים טובות עם IONOS. והשירות מתמקד גם בקיימות – ב-" "IONOS מאחסנים את אתרי WordPress במרכזי נתונים שמופעלים באופן מלא באמצעות " "אנרגיה מתחדשת. כל התוכניות כוללות גם תמיכה בחינם בכל שעות היממה ובכל ימות " "השבוע ממומחים של WordPress. תהיה לך גם אפשרות לדבר ישירות עם יועץ אישי " "לתמיכה שמותאמת במיוחד עבור הפרויקט שלך ב-WordPress." msgid "Sustainable and trusted WordPress platform" msgstr "פלטפורמה של WordPress שמתמקדת בקיימות ובאמון" msgid "" "If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading " "reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, " "malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in " "local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed " "99.9% uptime." msgstr "" "כאשר מאחסנים את האתר ב-WordPress עם IONOS, מקבלים את הפתרונות המובילים " "בתעשייה לאמינות ולאבטחה. כל התוכניות כוללות תעודת SSL בחינם, הגנה מפני " "תוכנות זדוניות ואפשרויות לגיבוי ולשחזור. הנתונים שלך מאוחסנים במרכזי נתונים " "מקומיים במספר מיקומים שונים שכוללים הגנה של DDoS וזמן פעולה תקינה בשיעור של " "99.9%." msgid "Maximum security and reliability" msgstr "אבטחה ואמינות ברמה מרבית" msgid "" "WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed " "option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single " "sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps " "users find and install the right templates — just by answering a few simple " "questions." msgstr "" "אחסון של WordPress ב-IONOS נבנה לעבודה פשוטה. אפשרויות הניהול חוסכות למשתמש " "זמן ומאפשרות לבצע עדכונים בצורה נוחה וקלה. האפשרות של Single Sign-On (כניסה " "יחידה) מאפשרת לך להתחבר במהירות לחשבון וסייען ההתקנה של WordPress עוזר " "למשתמשים למצוא ולהתקין את התבניות המתאימות – לפי מענה על שאלון קצר ופשוט " "בלבד." msgid "Managed WordPress for less hassle" msgstr "שירות WordPress מנוהל לעבודה פשוטה יותר" msgid "" "Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for " "WordPress." msgstr "" "כדאי לבנות אתרים על תשתית חזקה יותר עם פלטפורמה שממוטבת עבור WordPress." msgid "IONOS" msgstr "IONOS" msgid "Start with IONOS" msgstr "להתחיל עם IONOS" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 0.50 $ לחודש" msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and " "personalized customer support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Learn more</a>" msgstr "" "ליצור אתר מתקדם יותר עם אחסון עשיר באפשרויות ל-WordPress, גיבוי יומי של " "Jetpack Backup ותמיכת לקוחות אישית. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">למידע נוסף</a>" msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America" msgstr "השירות של IONOS Hosting מבוסס בארצות הברית" msgid "IONOS Logo" msgstr "לוגו של IONOS" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features, through " "our live chat or email support." msgstr "" "דרך הצ'אט או התמיכה באימייל, אנחנו נעזור לך להתחיל, להתאים את האתר שלך " "ולהוסיף אפשרויות." msgid "Lost" msgstr "הפסד" msgid "Won" msgstr "זכייה" msgid "Charge refunded" msgstr "החזר כספי הונפק עבור החיוב" msgid "Under review" msgstr "בבדיקה" msgid "Needs response" msgstr "נדרשת תגובה" msgid "Inquiry: Closed" msgstr "בירור: נסגר" msgid "Inquiry: Under review" msgstr "בירור: בבדיקה" msgid "Inquiry: Needs response" msgstr "בירור: נדרשת תגובה" msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgstr "שיטת משלוח של WooCommerce Canada Post" msgid "WooCommerce Product Add-Ons" msgstr "WooCommerce Product Add-ons" msgid "" "Make it easy for your readers to share your content online. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "לאפשר לקוראים לשתף בקלות את התוכן שלך באינטרנט. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}" msgstr "לחבר את האתר לרשתות החברתיות ולשירותים אחרים. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Manage settings and tools related to the traffic your website receives. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "לנהל הגדרות וכלים שקשורים לתעבורה שמתקבלת באתר שלך. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get " "access to professional themes and make them your own. Your visitors will " "enjoy a seamless experience on any device." msgstr "" "כדאי להתחיל עם עשרות ערכות העיצוב החינמיות של WordPress. ניתן לשדרג לתוכנית " "Pro של WordPress כדי לקבל גישה לערכות עיצוב מקצועיות ולהתאים אותן לצרכים " "שלך. המבקרים באתר יוכלו ליהנות מחוויה חלקה בכל מכשיר." msgid "Expert support" msgstr "תמיכה על ידי מומחים" msgid "" "Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting " "on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes " "automated backups and one-click rewinds." msgstr "" "להנאתך – עדכונים שקל לבצע, הגנה אוטומטית מפני תגובות זבל ואחסון מאובטח " "בשרתים הפזורים במרכזי נתונים מרובים. התוכנית Pro כוללת גיבויים אוטומטיים " "ושחזורים בלחיצה אחת." msgid "" "A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "התוכנית Pro של WordPress.com כוללת דומיין אישי בחינם לשנה. אפשר לרשום שם " "דומיין שמתאים למותג, לבלוג או לעסק שלך." msgid "" "With the Pro plan you can get support around the clock from our team of " "WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat." msgstr "" "עם התוכנית Pro אפשר לקבל תמיכה מסביב לשעון מצוות המומחים של WordPress. אנחנו " "מציעים גם תמיכה מועדפת באימייל או בצ'אט." msgid "" "With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "עם שטח אחסון של 50‎ GB (ויכולת לשדרג בהתאם לצמיחת האתר), אפשר להעלות גלריות " "של תמונות, סרטוני וידאו, מצגות, מסמכים חשובים וכל מה שנדרש לאתר האינטרנט של " "העסק שלך." msgid "Plenty of Storage" msgstr "שטח אחסון רב" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you " "delete it. You understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how this " "product works, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "לחיצה על 'לתשלום עכשיו' מהווה הסכמה מצידך ל<a target=\"_blank\" href=" "\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">תנאי השימוש</a>, מאמתת " "שקראת את <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">מדיניות הפרטיות</a> שלנו ומאשרת לנו לשמור את אמצעי התשלום שלך למחיקה " "מצידך ולגבות ממנו תשלום. מובן לך <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">כיצד " "עובד המוצר וכיצד למחוק את אמצעי התשלום שלך</a>." msgid "New purchase" msgstr "רכישה חדשה" msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan" msgstr "קבלו מידע נוסף על המבקרים באתר עם תוכנית Pro" msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות עם <strong>התוכנית Pro</strong>!" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "במסך ההתאמה האישית ניתן לראות תצוגה מקדימה של השינויים באתר, לפני שמחילים את " "השינויים בפועל. ניתן לנווט לעמודים שונים באתר בתצוגה המקדימה. ברכיבים " "שניתנים לעריכה, מוצגים קיצורים לעריכה. הכלי משמש תבניות שאינן תומכות בבלוקים." msgid "Unsuccessful response from WooPay site." msgstr "לא התקבלה תגובה מאתר WooPay בהצלחה." msgid "Error contacting WooPay site." msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם אתר WooPay." msgid "Intent id was not included for payment complete status change." msgstr "מזהה הכוונה לא נכלל בשינוי הסטטוס של השלמת התשלום." msgid "" "Payment dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</" "a> for more details." msgstr "" "המחלוקת על התשלום נסגרה בסטטוס ⁦%1$s⁩. ניתן לעיין <a>בסקירה של המחלוקת</a> " "לפרטים נוספים." msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)." msgstr "תוקף האישור של התשלום <strong>פג</strong> (<a>%1$s</a>)." msgid "Dispute lost." msgstr "הפסדת במחלוקת." msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered." msgstr "לא ניתן לחדש את הדומיין מאחר שהוא בתהליך רישום כרגע." msgid "" "This domain cannot be registered because it's currently being registered." msgstr "לא ניתן לרשום את הדומיין מאחר שהוא בתהליך רישום כרגע." msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered." msgstr "לא ניתן לבטל את הדומיין מאחר שהוא בתהליך חידוש כרגע." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "ליצור, לערוך ולנהל את %(taxonomy)s באתר שלך. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "לשחזר את האתר שלך או להוריד גיבוי שלו מנקודת זמן מסוימת. {{learnMoreLink/}}" msgid "WordPress.com Pro Plan" msgstr "התוכנית Pro של WordPress.com" msgid "Start with Pro" msgstr "להתחיל עם Pro" msgid "Good night, {first_name}!" msgstr "לילה טוב, {first_name}!" msgid "Good afternoon, {first_name}!" msgstr "אחר צהריים טובים, {first_name}!" msgid "Good evening, {first_name}!" msgstr "ערב טוב, {first_name}!" msgid "Good morning, {first_name}!" msgstr "בוקר טוב, {first_name}!" msgid "Start writing your first post to get more views" msgstr "כדאי ולהתחיל לכתוב את הפוסט הראשון שלך כדי לקבל עוד צפיות" msgid "" "Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some " "personality and introducing yourself is a great start to click with your " "audience." msgstr "" "לאתרים עם תוכן יש יותר מבקרים. מניסיוננו, קהל היעד נוטה להתחבר בקלות רבה " "יותר לכותבים כאשר נוסף תוכן אישי ומידע שמציג אותם לקוראים." msgid "" "Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. " "If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name " "instead of having WordPress.com in your URL." msgstr "" "דומיינים שנרכשו באתר חינמי יופנו אל %(primaryDomain)s. לאחר שדרוג לתוכנית " "%(planName)s, אפשר להשתמש בדומיין משלך במקום הוספה של הסיומת WordPress.com " "לכתובת ה-URL שלך." msgid "Invalid role provided." msgstr "הוזן תפקיד לא תקף." msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות להשתמש באימייל %s." msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "מצטערים, הדומיין הזה מוגבל." msgid "Some required fields are missing." msgstr "חלק מהשדות הנדרשים חסרים." msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "ניתן להוסיף עד %d דומיינים לאימייל בלבד." msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "האפשרות הזאת לא זמינה למרחב העבודה הזה." msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "כבר נרשמת לחברות במרחב העבודה הזה." msgid "Next Step: exploring your SEO options" msgstr "השלב הבא: להכיר את אפשרויות ה-SEO" msgid "No time? No problem! You can <Button>do this later</Button>." msgstr "" "אין לך זמן? אין בעיה! אפשר <Button>להשלים את השלב הזה מאוחר יותר</Button>." msgid "Your Full Name" msgstr "השם המלא שלך" msgid "" "Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more " "easily." msgstr "שימוש בתמונה ובשם מוכרים תעזור לצוות שלך לזהות אותך בקלות רבה." msgid "Please enter your full name (2 characters or more)." msgstr "יש להזין את השם המלא שלך (שני תווים ומעלה)." msgid "Upload a new avatar" msgstr "להעלות תמונת פרופיל חדשה" msgid "" "You have no payments history. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "אין לך היסטוריית תשלומים. התשלום יבוצע ברגע שהסכום הכולל לפירעון יגיע ל-100 " "$." msgid "" "Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your " "current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your " "pending payment." msgstr "" "התשלום שבהמתנה יישלח לכתובת PayPal ששונה מהכתובת הנוכחית שלך. יש " "{{contactSupportLink}}ליצור קשר עם התמיכה{{/contactSupportLink}} אם ברצונך " "לשנות את הכתובת של PayPal לשליחת התשלום שבהמתנה." msgid "Payment Date" msgstr "תאריך תשלום" msgid "Payments history" msgstr "היסטוריית תשלומים" msgid "Estimated" msgstr "משוער" msgid "Site address contains a blocked term." msgstr "כתובת האתר כולל מונח חסום." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\">their blog</a> as much as they liked yours." msgstr "" "כדאי לך להציץ ולראות מה הם פרסמו! הם אהבו את הבלוג שלך ואולי <a href=\"%1$s" "\">הבלוג שלהם</a> ימצא חן בעיניך גם." msgid "Openverse free photos" msgstr "תמונות חינמיות של Openverse" msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו להתחבר אל Openverse. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Plugins you need to get your projects done" msgstr "תוספים שנדרשים כדי להשלים כל פרויקט" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ליצור, לערוך ולנהל בלוקים לשימוש חוזר באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף." "{{/learnMoreLink}}" msgid "Go to Checkout" msgstr "מעבר לתשלום בקופה" msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website" msgstr "להוסיף עמודים {{wbr}}{{/wbr}}לאתר שלך" msgid "Photo Gallery" msgstr "גלריית תמונות" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "לא ניתן היה לרשום את הקובץ \"%s\" בתור מקבץ בלוקים (השדה 'כותרת' חסר)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "לא ניתן היה לרשום את הקובץ \"⁦%1$s⁩\" בתור מקבץ בלוקים (\"⁦%2$s⁩\" הוא מזהה לא " "תקין לכתובת)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "לא ניתן היה לרשום את הקובץ \"%s\" בתור מקבץ בלוקים (השדה 'מזהה לכתובת' חסר)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "WooCommerce Shipping USPS" msgctxt "Do It For Me" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow." msgstr "" "ערכות העיצוב האלו נכללות באפשרות 'לבצע את הפעולה עבורי' (Do It For Me‏ – " "DIFM)." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "לבצע את הפעולה עבורי" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "כתובת האימייל לאיפוס סיסמה היא {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}" "לשנות את הכתובת{{/a}}." msgid "" "There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a " "list of your recent posts below. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Want more " "traffic?</a>" msgstr "" "אין פוסטים פופולריים לתצוגה. במקום, המבקרים שלך יראו רשימה של הפוסטים " "האחרונים שלך למטה. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">רוצה להגדיל את התעבורה?</" "a>" msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert " "support." msgstr "" "לבנות אתר משלך עם דומיין אישי, ערכות עיצוב בחינם ותמיכה ממומחים בכל שעות " "היממה ובכל ימות השבוע." msgid "" "To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the " "code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!" msgstr "" "כדי לנצל את המבצע, יש לעבור אל כתובת ה-URL שלמטה לשדרוג האתר. בהזנת הקוד" " ⁦%1$s⁩ בתהליך התשלום בקופה, תעודכן הנחה של ⁦%2$s⁩%% על התשלום של התוכנית " "הראשונה שלך!" msgid "" "That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting " "started with us!" msgstr "לכן נשמח להציע לך הנחה מיוחדת כהוקרת תודה שבחרת להתחיל לעבוד איתנו!" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter " "the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first " "year." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה, יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ ולהשלים את השדרוג אל ⁦%2$s⁩. יש להזין את " "הקוד ⁦%3$s⁩ בתהליך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%4$s⁩%% על התשלום לשנה הראשונה " "שלך." msgid "" "Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a " "limited-time discount." msgstr "" "בנוסף, כהוקרת תודה על בניית האתר שלך אצלנו, אנחנו מציעים לך מבצע עם הנחה " "לזמן מוגבל." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s." msgstr "" "דרך אגב: התוכנית החינמית היא אפשרות טובה לבדוק את הכלים של WordPress.com , " "אבל אם יש לך כוונות רציניות לגבי האתר שלך, אנחנו ממליצים לשדרג אל ⁦%1$s⁩: %2$s." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. " "Check out %3$s for the details." msgstr "" "עדיין לא שדרגת? אל דאגה! העלות של ⁦%1$s⁩ היא ⁦%2$s⁩ בלבד לחודש, כולל דומיין " "בחינם והתחייבות להחזר כספי תוך 14 ימים. אפשר לעיין בפרטים כאן ⁦%3$s⁩." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} לחודש, לתיבת דואר" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} לשנה, לתיבת דואר" msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial" msgstr "" "לנסות בחינם היום – עלות החידוש היא %(standardPrice)s לאחר תקופת הניסיון" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "לנסות בחינם היום – עלות החידוש היא %(firstRenewalPrice)s לאחר תקופת הניסיון, " "המחיר הרגיל הוא %(standardPrice)s לשנה" msgid "Limited time: %(discount)d%% off" msgstr "הצעה לזמן מוגבל: הנחה של %(discount)d%%" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and " "the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "בביצוע ההתקנה, אנחנו מקבלים את הסכמתך {{a}}לתנאי השירות של WordPress.com{{/" "a}} {{thirdPartyTos}}ולתנאים של התוסף של הצד השלישי{{/thirdPartyTos}}." msgid "" "You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/" "thirdPartyToS}}" msgstr "" "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך {{thirdPartyToS}}לתנאי השימוש של תוספים של " "צד שלישי{{/thirdPartyToS}}" msgid "" "The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you " "can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!" msgstr "" "האתר הראשון של P2 במרחב העבודה שלך ייווצר באופן אוטומטי עבורך כדי לאפשר לך " "להתמקד בהתחלת התהליך. תהיה לך אפשרות להתאים אותו אישית בכל עת!" msgid "Create workspace" msgstr "ליצור מרחב עבודה" msgid "This is usually the name of your company or organization" msgstr "כאן בדרך כלל מציינים את השם של החברה או הארגון שלך" msgid "Workspace name" msgstr "שם מרחב העבודה" msgid "Workspace address" msgstr "כתובת האימייל של מרחב העבודה" msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}" msgstr "יש להזין כתובת או {{a}}לבחור מההצעות{{/a}}" msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too" msgstr "אנחנו מציעים את כתובת ה-URL הזאת אבל אפשר {{a}}לבחור כתובת ידנית{{/a}}" msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one" msgstr "מצטערים, האתר הזה כבר קיים! יש לנסות אתר אחר" msgid "Do you have social media profiles?" msgstr "יש לך פרופילים ברשתות החברתיות?" msgctxt "Jetpack Boost Plan" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "" "Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles " "- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, " "immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such " "as a large posts list and bordered categories and tags." msgstr "" "ערכת העיצוב Remote היא ערכת עיצוב כהה ומינימליסטית שמושלמת לבלוגרים. " "הסגנונות שלה בברירת מחדל – גופן sans-serif ורקע כהה – תורמים לחוויית קריאה " "נוחה וסוחפת. ערכת העיצוב כוללת אוסף של מקבצי בלוקים מודגשים, כגון רשימת " "פוסטים גדולה וקטגוריות ותגיות עם קווי מתאר." msgid "" "If you have a <a href=\"%s\">backup payment method</a> and the next renewal " "attempt fails, we will use one of your backup payment methods." msgstr "" "אם יש לך <a href=\"%s\">אמצעי תשלום לגיבוי</a> וניסיון החידוש הבא ייכשל, " "אנחנו ננסה את אחד מאמצעי התשלום שהוספת לגיבוי." msgid "Document not found." msgstr "המסמך לא נמצא" msgid "" "This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to " "install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP " "Admin." msgstr "" "התוסף הזה גדול מתי להתקנה דרך העמוד הנוכחי. אם עדיין ברצונך להתקין את התוסף, " "יש להמשיך על ידי העלאה של התוסף מחדש מאזור 'ניהול WP'." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification " "when a new post is published." msgstr "" "נהדר, עכשיו יש לך רישום לעדכונים מהאתר ⁦%1$s⁩ ותישלח אליך הודעה באימייל " "כשיפורסם פוסט חדש." msgid "" "Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "לא ניתן היה להשיג JWT של הניגון ל-VideoPress. יש לנסות שוב מאוחר יותר. " "(אסימון העלאה ריק)" msgid "need a guid" msgstr "יש להוסיף guid" msgid "" "The Payments block allows you to accept payments for one-time, monthly " "recurring, or annual payments on your website" msgstr "" "בלוק התשלומים מאפשר לך לקבל תשלומים חד-פעמיים, תשלומים חודשיים חוזרים או " "תשלומים שנתיים באתר האינטרנט שלך" msgid "The Payments block" msgstr "בלוק התשלומים" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "אפשר גם להגיב על האימייל הזה כדי להוסיף תגובה." msgid "Professional Email is free for 3 months" msgstr "השירות של Professional Email ניתן בחינם לשלושה חודשים" msgid "Data Management" msgstr "ניהול נתונים" msgid "Waste Management" msgstr "ניהול פסולת" msgid "Polar Regions" msgstr "אזורי קוטב" msgid "Tahiti & Bora Bora" msgstr "טהיטי ובורה בורה" msgid "Polynesia" msgstr "פולינזיה" msgid "Melanesia" msgstr "מלנזיה" msgid "Pacific Islands" msgstr "איים באוקיינוס השקט" msgid "Christchurch" msgstr "כרייסטצ'רץ'" msgid "Victoria (AU)" msgstr "ויקטוריה (אוסטרליה)" msgid "Gold Coast" msgstr "חוף הזהב" msgid "Cairns" msgstr "קיירנס" msgid "Newcastle (AU)" msgstr "ניוקאסל (אוסטרליה)" msgid "San Antonio" msgstr "סן אנטוניו" msgid "Houston" msgstr "יוסטון" msgid "El Paso" msgstr "אל פאסו" msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "דאלאס פורט וורת'" msgid "Austin-Round Rock" msgstr "אוסטין – ראונד רוק" msgid "Salt Lake City" msgstr "סולט לייק סיטי" msgid "Albuquerque-Santa Fe" msgstr "אלבקרקי – סנטה פה" msgid "Reno-Sparks" msgstr "רינו – ספארקס" msgid "Las Vegas" msgstr "לאס וגאס" msgid "Tucson" msgstr "טוסון" msgid "Southwest (USA)" msgstr "דרום מערב (ארה\"ב)" msgid "Virginia Beach-Hampton Roads" msgstr "וירג'יניה ביץ' – המפטון רודס" msgid "Richmond-Petersburg" msgstr "ריצ'מונד – פטרסבורג" msgid "Nashville" msgstr "נאשוויל" msgid "Memphis" msgstr "ממפיס" msgid "Gatlinburg" msgstr "גטלינבורג" msgid "Greenville" msgstr "גרינוויל" msgid "Upstate South Carolina" msgstr "אפסטייט דרום קרוליינה" msgid "Myrtle Beach & Grand Strand" msgstr "מירטל ביץ' וגראנד סטרנד" msgid "Greater Charleston (SC)" msgstr "צ'ארלסטון רבתי (דרום קרוליינה)" msgid "Raleigh-Durham" msgstr "ראלי – דורהאם" msgid "Piedmont Triad" msgstr "פיידמונט טריאד" msgid "Charlotte Metro" msgstr "מטרופולין שארלוט" msgid "New Orleans" msgstr "ניו אורלינס" msgid "Baton Rouge" msgstr "באטון רוז'" msgid "Atlanta" msgstr "אטלנטה" msgid "Georgia (USA)" msgstr "ג'ורגיה (ארה\"ב)" msgid "Little Rock" msgstr "ליטל רוק" msgid "Birmingham (AL)" msgstr "ברמינגהאם (אלבמה)" msgid "South (USA)" msgstr "דרום (ארה\"ב)" msgid "Rocky Mountains" msgstr "הרי הרוקי" msgid "Seattle-Tacoma" msgstr "סיאטל – טאקומה" msgid "Washington State" msgstr "מדינת וושינגטון" msgid "Portland (OR)" msgstr "פורטלנד (אורגון)" msgid "Pacific Northwest" msgstr "פסיפיק נורת'ווסט" msgid "Providence" msgstr "פרובידנס" msgid "Boston Metro" msgstr "מטרופולין בוסטון" msgid "New Haven" msgstr "ניו הייבן" msgid "Greater Hartford" msgstr "הרטפורד רבתי" msgid "New England" msgstr "ניו אינגלנד" msgid "Milwaukee" msgstr "מילווקי" msgid "Greater Cleveland" msgstr "קליבלנד רבתי" msgid "Columbus (OH)" msgstr "קולומבוס (אוהיו)" msgid "Kansas City" msgstr "קנזס סיטי" msgid "Greater St. Louis" msgstr "סנט לואיס רבתי" msgid "Minneapolis-Saint Paul" msgstr "מינאפוליס – סיינט פול" msgid "Grand Rapids-West Michigan" msgstr "גרנד ראפידס – מערב מישיגן" msgid "Midwest (USA)" msgstr "המערב התיכון (ארה\"ב)" msgid "Washington DC" msgstr "וושינגטון הבירה" msgid "Pittsburgh" msgstr "פיטסבורג" msgid "Philadelphia" msgstr "פילדלפיה" msgid "Harrisburg-South Central PA" msgstr "האריסברג – דרום מרכז פנסילבניה" msgid "Rochester-Finger Lakes" msgstr "רוצ'סטר – אגמי האצבעות" msgid "New York City" msgstr "ניו-יורק סיטי" msgid "Buffalo-Niagara Falls" msgstr "באפלו – מפלי הניאגרה" msgid "Albany-Capital District" msgstr "אולבני – קפיטל דיסטריקט" msgid "New York State" msgstr "מדינת ניו-יורק" msgid "Atlantic City" msgstr "אטלנטיק סיטי" msgid "Ocean City (MD)" msgstr "אושן סיטי (מרילנד)" msgid "Baltimore Metro" msgstr "מטרופולין בולטימור" msgid "Mid-Atlantic (USA)" msgstr "מיד-אטלנטיק (ארה\"ב)" msgid "Oahu" msgstr "אואהו" msgid "Maui" msgstr "מאווי" msgid "Kauai" msgstr "קוואי" msgid "Big Island (Hawaii)" msgstr "האי הגדול (הוואי)" msgid "Tulsa" msgstr "טולסה" msgid "Oklahoma City" msgstr "אוקלהומה סיטי" msgid "Omaha" msgstr "אומהה" msgid "Great Plains (USA)" msgstr "המישורים הגדולים (ארה\"ב)" msgid "West Palm Beach-Boca Raton" msgstr "וסט פאלם ביץ' – בוקה רטון" msgid "Miami-Dade" msgstr "מיאמי-דייד" msgid "Broward-Fort Lauderdale" msgstr "ברווארד – פורט לודרדייל" msgid "South Florida Metro" msgstr "מטרופולין דרום פלורידה" msgid "Fort Myers-Cape Coral" msgstr "פורט מאיירס – קייפ קורל" msgid "Florida Keys" msgstr "פלורידה קיז" msgid "Southern Florida" msgstr "דרום פלורידה" msgid "Jacksonville" msgstr "ג'קסונוויל" msgid "North Florida" msgstr "צפון פלורידה" msgid "Tallahassee" msgstr "טלהסי" msgid "Pensacola" msgstr "פנסקולה" msgid "Florida Panhandle" msgstr "פלורידה פנהנדל" msgid "Tampa Bay Area" msgstr "אזור מפרץ טמפה" msgid "Greater Orlando" msgstr "אורלנדו רבתי" msgid "Deltona-Daytona Beach" msgstr "דלטונה – דייטונה ביץ'" msgid "Central Florida" msgstr "מרכז פלורידה" msgid "San Diego" msgstr "סן דיאגו" msgid "Orange County (CA)" msgstr "מחוז אורנג'" msgid "Inland Empire" msgstr "אינלנד אמפייר" msgid "Southern California" msgstr "דרום קליפורניה" msgid "Silicon Valley" msgstr "עמק הסיליקון" msgid "San Joaquin Valley" msgstr "עמק סן חואקין" msgid "San Francisco Bay Area" msgstr "אזור מפרץ סן פרנסיסקו" msgid "Sacramento Valley" msgstr "עמק סקרמנטו" msgid "Lake Tahoe" msgstr "לייק טאהו" msgid "California Central Coast" msgstr "החוף המרכזי של קליפורניה" msgid "Quebec City" msgstr "קוויבק סיטי" msgid "Southwestern Ontario" msgstr "דרום מערב אונטריו" msgid "Ottawa-Gatineau" msgstr "אוטווה – גטניו" msgid "Hamilton-Niagara Peninsula" msgstr "המילטון – חצי האי ניאגרה" msgid "Greater Toronto" msgstr "טורונטו רבתי" msgid "Northern Territories" msgstr "הטריטוריות הצפוניות" msgid "Calgary" msgstr "קלגרי" msgid "Canadian Prairies" msgstr "הערבות הקנדיות" msgid "Victoria (BC)" msgstr "ויקטוריה (קולומביה הבריטית)" msgid "Newfoundland & Labrador" msgstr "ניופאונדלנד ולברדור" msgid "Atlantic Provinces" msgstr "הפרובינציות האטלנטיות" msgid "Middle East" msgstr "המזרח התיכון" msgid "Quito" msgstr "קיטו" msgid "Galapagos Islands" msgstr "איי גלפגוס" msgid "São Paulo (State)" msgstr "סאו פאולו (מדינה)" msgid "Belo Horizonte" msgstr "בלו הוריזונטה" msgid "Southeast Brazil" msgstr "דרום מזרח ברזיל" msgid "Porto Alegre" msgstr "פורט אלגרה" msgid "South Brazil" msgstr "דרום ברזיל" msgid "Salvador" msgstr "סלבדור" msgid "Northeast Brazil" msgstr "צפון מזרח ברזיל" msgid "North Brazil" msgstr "צפון ברזיל" msgid "Brasilia" msgstr "ברזיליה" msgid "Central West Brazil" msgstr "המערב התיכון של ברזיל" msgid "Cancún & Riviera Maya" msgstr "קנקון וריביירה מאיה" msgid "Yucatán Peninsula" msgstr "חצי האי יוקטן" msgid "Puerto Vallarta" msgstr "פוארטו ואיארטה" msgid "Acapulco" msgstr "אקפולקו" msgid "Pacific Coast (Mexico)" msgstr "החוף הפסיפי (מקסיקו)" msgid "Northern Mexico" msgstr "צפון מקסיקו" msgid "Mexico State" msgstr "מדינת מקסיקו" msgid "Cuernavaca (Morelos)" msgstr "קוארנבקה (מורלוס)" msgid "Central Mexico" msgstr "מרכז מקסיקו" msgid "Los Cabos" msgstr "לוס קאבוס" msgid "Central America" msgstr "מרכז אמריקה" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao" msgstr "ארובה, בונייר וקוראסאו" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" msgid "Caribbean" msgstr "קריבים" msgid "Latin America" msgstr "אמריקה הלטינית" msgid "Wales" msgstr "ווילס" msgid "Glasgow" msgstr "גלאזגו" msgid "Edinburgh" msgstr "אדינבורו" msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" msgid "Sheffield" msgstr "שפילד" msgid "Leeds-Bradford" msgstr "לידס – ברדפורד" msgid "Yorkshire" msgstr "יורקשייר" msgid "Birmingham (UK)" msgstr "ברמינגהאם (בריטניה)" msgid "West Midlands" msgstr "וסט מידלנדס" msgid "Bristol" msgstr "בריסטול" msgid "South West England" msgstr "דרום מערב אנגליה" msgid "South East England" msgstr "דרום מזרח אנגליה" msgid "Liverpool" msgstr "ליברפול" msgid "North West England" msgstr "צפון מערב אנגליה" msgid "North East England" msgstr "צפון מזרח אנגליה" msgid "London (UK)" msgstr "לונדון (בריטניה)" msgid "East of England" msgstr "מזרח אנגליה" msgid "East Midlands" msgstr "איסט מידלנדס" msgid "England" msgstr "אנגליה" msgid "Île-de-France" msgstr "איל-דה-פראנס" msgid "Nantes" msgstr "נאנט" msgid "Pays de la Loire" msgstr "פיי דה לה לואר" msgid "Rennes" msgstr "רן" msgid "Brittany" msgstr "בריטאני" msgid "West France" msgstr "מערב צרפת" msgid "Toulouse" msgstr "טולוז" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "מידי-פירנה" msgid "Montpellier" msgstr "מונטפלייה" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "לנגדוק-רוסיון" msgid "Occitanie" msgstr "אוקסיטניה" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "פואטו-שראנט" msgid "Limousin" msgstr "לימוזן" msgid "Bordeaux" msgstr "בורדו" msgid "Aquitaine" msgstr "אקיטן" msgid "Nouvelle-Aquitaine" msgstr "אקיטן החדשה" msgid "South West France" msgstr "דרום מערב צרפת" msgid "Nice" msgstr "ניס" msgid "Marseille" msgstr "מרסיי" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "פרובאנס-אלפ-קוט ד'אזור" msgid "Corsica" msgstr "קורסיקה" msgid "Lyon" msgstr "ליון" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "רון-אלפ" msgid "Auvergne" msgstr "אוברן" msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" msgstr "אוברן-רן-אלפ" msgid "South East France" msgstr "דרום מזרח צרפת" msgid "Upper Normandy" msgstr "נורמנדי עילית" msgid "Lower Normandy" msgstr "נורמנדי תחתית" msgid "Normandy" msgstr "נורמנדי" msgid "Picardy" msgstr "פיקרדי" msgid "Lille" msgstr "ליל" msgid "Nord-Pas-de-Calais" msgstr "נור-פה דה קאלה" msgid "Hauts-de-France" msgstr "או-דה-פראנס" msgid "North France" msgstr "צפון צרפת" msgid "French Overseas (DOM-TOM)" msgstr "צרפת מעבר לים (DOM-TOM)" msgid "Lorraine" msgstr "לוריין" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "שמפאן-ארדן" msgid "Strasbourg" msgstr "שטרסבורג" msgid "Alsace" msgstr "אלזס" msgid "Grand-Est" msgstr "גראנד אסט" msgid "Franche-Comté" msgstr "פראנש-קונטה" msgid "Bourgogne-Franche-Comté" msgstr "בורגון-פראנש-קונטה" msgid "East France" msgstr "מזרח צרפת" msgid "Centre-Val De Loire" msgstr "סאנטר-עמק הלואר" msgid "Central France" msgstr "מרכז צרפת" msgid "Zeeland" msgstr "זיילנד" msgid "Utrecht" msgstr "אוטרכט" msgid "Rotterdam" msgstr "רוטרדם" msgid "South Holland" msgstr "דרום הולנד" msgid "Overijssel" msgstr "אוברייסל" msgid "North Holland" msgstr "צפון הולנד" msgid "North Brabant" msgstr "צפון בראבנט" msgid "Groningen" msgstr "חרונינגן" msgid "Gelderland" msgstr "חלדרלנד" msgid "Friesland" msgstr "פריסלנד" msgid "Flevoland" msgstr "פלבולנד" msgid "Drenthe" msgstr "דרנטה" msgid "Wallonia" msgstr "ולוניה" msgid "Flanders" msgstr "פלנדרס" msgid "Benelux" msgstr "בנלוקס" msgid "Aegean Islands" msgstr "האיים האגאיים" msgid "Southeastern Europe" msgstr "דרום מערב אירופה" msgid "Nordic Countries" msgstr "המדינות הנורדיות" msgid "Valencian Community" msgstr "הקהילה האוטונומית ולנסיה" msgid "Galicia" msgstr "גליסיה" msgid "Extremadura" msgstr "אקסטרמדורה" msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "קסטיליה-לה מנצ'ה" msgid "Castile and León" msgstr "קסטיליה ולאון" msgid "Canary Islands" msgstr "האיים הקנריים" msgid "Bilbao" msgstr "בילבאו" msgid "Basque Country" msgstr "חבל הבסקים" msgid "Balearic Islands" msgstr "האיים הבלאריים" msgid "Aragon" msgstr "אראגון" msgid "Seville" msgstr "סביליה" msgid "Andalucia" msgstr "אנדלוסיה" msgid "Porto" msgstr "פורטו" msgid "Azores & Madeira" msgstr "האיים האזוריים ומדיירה" msgid "Algarve" msgstr "אלגרבה" msgid "Veneto" msgstr "ונטו" msgid "Umbria" msgstr "אומבריה" msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "טרנטינו-אלטו אדיג'ה" msgid "Sicily" msgstr "סיציליה" msgid "Sardinia" msgstr "סרדיניה" msgid "Puglia" msgstr "פוליה" msgid "Piedmont" msgstr "פיימונטה" msgid "Molise" msgstr "מוליזה" msgid "Marche" msgstr "מארקה" msgid "Lombardy" msgstr "לומברדיה" msgid "Liguria" msgstr "ליגוריה" msgid "Lazio" msgstr "לאציו" msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "פריולי-ונציה ג'וליה" msgid "Emilia-Romagna" msgstr "אמיליה רומאניה" msgid "Salerno & Amalfi Coast" msgstr "סלרנו והחוף האמאלפיטאני" msgid "Campania" msgstr "קמפניה" msgid "Calabria" msgstr "קלבריה" msgid "Basilicata" msgstr "בזיליקטה" msgid "Aosta Valley" msgstr "ואל ד'אוסטה" msgid "Abruzzo" msgstr "אברוצו" msgid "Mediterranean Europe" msgstr "מדינות אירופה על הים התיכון" msgid "Łódź" msgstr "לודז'" msgid "Wroclaw" msgstr "ורוצלאב" msgid "Krakow" msgstr "קרקוב" msgid "Katowice (Upper Silesian)" msgstr "קטוביץ (שלזיה עילית)" msgid "Thuringia" msgstr "תורינגיה" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "שלזוויג-הולשטיין" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "סקסוניה-אנהלט" msgid "Saxony" msgstr "סקסוניה" msgid "Saarland" msgstr "זארלנד" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "ריינלנד-פפאלץ" msgid "Essen (Ruhr Area)" msgstr "אסן (חבל הרוהר)" msgid "Dusseldorf" msgstr "דיסלדורף" msgid "Cologne" msgstr "קלן" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "נורדריין-וסטפאליה" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "מקלנבורג-פורפומרן" msgid "Lower Saxony" msgstr "סקסוניה התחתונה" msgid "Frankfurt" msgstr "פרנקפורט" msgid "Hesse" msgstr "הסן" msgid "Hamburg" msgstr "המבורג" msgid "Bremen" msgstr "ברמן" msgid "Brandenburg" msgstr "ברנדנבורג" msgid "Munich" msgstr "מינכן" msgid "Bavaria" msgstr "בוואריה" msgid "Stuttgart" msgstr "שטוטגרט" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "באדן-וירטמברג" msgid "Crimea" msgstr "קרים" msgid "Baltics" msgstr "המדינות הבלטיות" msgid "Vorarlberg" msgstr "פורארלברג" msgid "Upper Austria" msgstr "אוסטריה עילית" msgid "Tyrol" msgstr "טירול" msgid "Styria" msgstr "סטיריה" msgid "Salzburg" msgstr "זלצבורג" msgid "Lower Austria" msgstr "אוסטריה תחתית" msgid "Carinthia" msgstr "קרינתיה" msgid "Burgenland" msgstr "בורגנלנד" msgid "Central & Eastern Europe" msgstr "מרכז ומזרח אירופה" msgid "Abu Dhabi" msgstr "אבו דאבי" msgid "Southeastern Anatolia" msgstr "דרום מזרח אנטוליה" msgid "Mersin" msgstr "מרסין" msgid "Mediterranean Turkey" msgstr "טורקיה שעל הים התיכון" msgid "Marmara Region" msgstr "מחוז מרמרה" msgid "Eastern Anatolia" msgstr "מזרח אנטוליה" msgid "Cappadocia" msgstr "קפדוקיה" msgid "Central Anatolia" msgstr "מרכז אנטוליה" msgid "Black Sea Turkey" msgstr "טורקיה שעל הים השחור" msgid "Pamukkale" msgstr "פמוקלה" msgid "Bodrum" msgstr "בודרום" msgid "Izmir" msgstr "איזמיר" msgid "Aegean Turkey" msgstr "טורקיה שעל הים האגאי" msgid "Jeddah" msgstr "ג'דה" msgid "Doha" msgstr "דוחה" msgid "West Asia" msgstr "מערב אסיה" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "הו צ'י מין סיטי" msgid "Hanoi" msgstr "האנוי" msgid "Southern Thailand" msgstr "דרום תאילנד" msgid "Pattaya" msgstr "פאטאיה" msgid "Penang" msgstr "פננג" msgid "Western New Guinea" msgstr "מערב גינאה החדשה" msgid "Sumatra" msgstr "סומטרה" msgid "Sulawesi" msgstr "סולאווסי" msgid "Nusa Tenggara" msgstr "נוסה טנגרה" msgid "Maluku Islands" msgstr "איי מאלוקו" msgid "Kalimantan" msgstr "קאלימנטן" msgid "Bandung" msgstr "באנדונג" msgid "Java (Indonesia)" msgstr "ג'אווה (אינדונזיה)" msgid "East Timor" msgstr "מזרח טימור" msgid "Southeast Asia" msgstr "דרום מזרח אסיה" msgid "Lahore" msgstr "לאהור" msgid "Indian Ocean Islands" msgstr "איי האוקיינוס ההודי" msgid "Jaipur" msgstr "ג'ייפור" msgid "Pune" msgstr "פונה" msgid "Mumbai" msgstr "מומבאי" msgid "Ahmedabad" msgstr "אחמדאבאד" msgid "West India" msgstr "מערב הודו" msgid "Hyderabad" msgstr "היידראבאד" msgid "Chennai" msgstr "צ'נאי" msgid "Cochin" msgstr "קוצ'ין" msgid "Bangalore" msgstr "בנגלור" msgid "South India" msgstr "דרום הודו" msgid "Northeast India" msgstr "צפון מזרח הודו" msgid "Agra" msgstr "אגרה" msgid "Punjab (India)" msgstr "פנג'אב (הודו)" msgid "North India" msgstr "צפון הודו" msgid "East India" msgstr "מזרח הודו" msgid "South Asia" msgstr "דרום הודו" msgid "Volga District" msgstr "מחוז וולגה" msgid "Urals District" msgstr "מחוז אורל" msgid "Siberian Federal District" msgstr "המחוז הסיבירי" msgid "Russian Southern District" msgstr "מחוז דרום רוסיה" msgid "Russian Central District" msgstr "מחוז מרכז רוסיה" msgid "Saint Petersburg" msgstr "סנט פטרסבורג" msgid "Northwestern Russia" msgstr "צפון מערב רוסיה" msgid "North Caucasian District" msgstr "מחוז צפון הקווקז" msgid "Far Eastern Russia" msgstr "המזרח הרחוק של רוסיה" msgid "Caucasus" msgstr "קווקז" msgid "Russia & CIS" msgstr "רוסיה וחבר המדינות" msgid "Tainan" msgstr "טאינאן" msgid "Taichung" msgstr "טאיצ'ונג" msgid "Kaohsiung" msgstr "גאושיונג" msgid "Hsinchu" msgstr "שינג'ו" msgid "Gwangju" msgstr "קוואנגג'ו" msgid "South Jeolla" msgstr "דרום ג'אולה" msgid "Ulsan" msgstr "אולסן" msgid "Busan" msgstr "פוסאן" msgid "South Gyeongsang" msgstr "דרום גיונגסאנג" msgid "Daejeon" msgstr "טג'אן" msgid "South Chungcheong" msgstr "דרום צ'ונגצ'ונג" msgid "North Jeolla" msgstr "צפון ג'אולה" msgid "Daegu" msgstr "דאגו" msgid "North Gyeongsang" msgstr "צפון גיונגסאנג" msgid "North Chungcheong" msgstr "צפון צ'ונגצ'ונג" msgid "Jeju" msgstr "ג'ג'ו" msgid "Incheon" msgstr "אינצ'ון" msgid "Gyeonggi" msgstr "קיונגי" msgid "Gangwon" msgstr "גנגוון" msgid "Sendai" msgstr "סנדאי" msgid "Tohoku" msgstr "טוהוקו" msgid "Shikoku" msgstr "שיקוקו" msgid "Kyushu" msgstr "קיושו" msgid "Yokohama" msgstr "יוקוהמה" msgid "Kawasaki" msgstr "קווסאקי" msgid "Kanto" msgstr "קאנטו" msgid "Kobe" msgstr "קובה" msgid "Kansai" msgstr "קנזאי" msgid "Sapporo" msgstr "סאפורו" msgid "Chugoku" msgstr "צ'וגוקו" msgid "Nagoya" msgstr "נגויה" msgid "Chubu" msgstr "צ'ובו" msgid "Tibet" msgstr "טיבט" msgid "Southwest China" msgstr "דרום מערב סין" msgid "Shenzhen" msgstr "שנז'ן" msgid "Guangzhou" msgstr "גואנגז'ואו" msgid "Dongguan" msgstr "דונגגואן" msgid "Southeast China" msgstr "דרום מזרח סין" msgid "Chengdu" msgstr "צ'נגדו" msgid "Wuhan" msgstr "ווחאן" msgid "South Central China" msgstr "דרום מרכז סין" msgid "Xi'an" msgstr "שיאן" msgid "Northwest China" msgstr "צפון מערב סין" msgid "Shenyang" msgstr "שניאנג" msgid "Changchun" msgstr "צ'אנגצ'ון" msgid "Northeast China" msgstr "צפון מזרח סין" msgid "Inner Mongolia" msgstr "מונגוליה הפנימית" msgid "North Central China" msgstr "צפון מרכז סין" msgid "Hangzhou" msgstr "חאנגז'ואו" msgid "Nanjing" msgstr "נאנג'ינג" msgid "Eastern China" msgstr "מזרח סין" msgid "East Asia" msgstr "מזרח אסיה" msgid "Central Asia" msgstr "מרכז אסיה" msgid "Western Africa" msgstr "מערב אפריקה" msgid "Cape Town" msgstr "קייפטאון" msgid "Southern Africa" msgstr "דרום אפריקה" msgid "Northern Africa" msgstr "צפון אפריקה" msgid "Congo (DR)" msgstr "קונגו (הרפובליקה הדמוקרטית)" msgid "Middle Africa" msgstr "מרכז אפריקה" msgid "Eastern Africa" msgstr "מזרח אפריקה" msgid "World Localities" msgstr "מקומות בעולם" msgid "Travel Guides & Travelogues" msgstr "מדריכי נסיעות ויומני נסיעות" msgid "Vacation Offers" msgstr "הצעות לחופשה" msgid "Tourist Boards & Visitor Centers" msgstr "מרכזי מידע לתיירים ומרכזי מבקרים" msgid "Sightseeing Tours" msgstr "סיורים באתרי תיירות" msgid "Guided Tours & Escorted Vacations" msgstr "סיורים מודרכים וחופשות בליווי" msgid "Travel Agencies & Services" msgstr "סוכנויות נסיעות ושירותי נסיעות" msgid "Urban Transit" msgstr "תחבורה עירונית" msgid "Traffic & Route Planners" msgstr "מתכנני תנועה ומסלולים" msgid "Taxi & Ride Hail Services" msgstr "שירותי מוניות והסעות" msgid "Airport Parking & Transportation" msgstr "חניה ותחבורה בנמל התעופה" msgid "Long Distance Bus & Rail" msgstr "אוטובוסים ורכבות למרחקים ארוכים" msgid "Cruises & Charters" msgstr "שיט וצ'רטר" msgid "Chartered Transportation Rentals" msgstr "השכרות תחבורה באמצעות צ'רטר" msgid "Carpooling" msgstr "קארפול" msgid "Air Travel" msgstr "טיסות" msgid "Transportation" msgstr "תחבורה" msgid "Zoos, Aquariums & Preserves" msgstr "גני חיות, אקווריומים ושמורות טבע" msgid "Vineyards & Wine Tourism" msgstr "תיירות כרמים ויין" msgid "Theme Parks" msgstr "פארק שעשועים עם נושא" msgid "Regional Parks & Gardens" msgstr "פארקים וגנים אזוריים" msgid "Mountain & Ski Resorts" msgstr "אתרי נופש בהרים ואתרי סקי" msgid "Lakes & Rivers" msgstr "אגמים ונהרות" msgid "Historical Sites & Buildings" msgstr "אתרים ומבנים היסטוריים" msgid "Beaches & Islands" msgstr "חופים ואיים" msgid "Tourist Destinations" msgstr "יעדים תיירותיים" msgid "Religious Travel" msgstr "נסיעות דתיות" msgid "Honeymoons & Romantic Getaways" msgstr "ירחי דבש וחופשות רומנטיות" msgid "Family Travel" msgstr "נסיעות משפחתיות" msgid "Specialty Travel" msgstr "נסיעות בנושאים מיוחדים" msgid "Backpacks & Utility Bags" msgstr "תרמילי גב ותיקי שירות" msgid "Luggage & Travel Accessories" msgstr "מטען ואביזרים לנסיעות" msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays" msgstr "השכרות לחופשה ושהיות לטווח קצר" msgid "Hotels & Accommodations" msgstr "בתי מלון ומקומות אירוח" msgid "Travel & Transportation" msgstr "נסיעות ותחבורה" msgid "Skiing & Snowboarding" msgstr "סקי וגלישת שלג" msgid "Handball" msgstr "כדוריד" msgid "Australian Football" msgstr "פוטבול אוסטרלי" msgid "American Football" msgstr "פוטבול אמריקאי" msgid "Team Sports" msgstr "ספורט קבוצתי" msgid "Sports Fan Gear & Apparel" msgstr "ציוד ולבוש לאוהדי ספורט" msgid "Sports Coaching & Training" msgstr "אימון והדרכה של ספורט" msgid "Snowboarding Gear" msgstr "ציוד לגלישת שלג" msgid "Skiing Equipment" msgstr "ציוד סקי" msgid "Winter Sports Equipment" msgstr "ציוד לספורט חורפי" msgid "Water Sports Equipment" msgstr "ציוד לספורט ימי" msgid "Volleyball Equipment" msgstr "ציוד לכדורעף" msgid "Tennis Equipment" msgstr "ציוד לטניס" msgid "Table Tennis Equipment" msgstr "ציוד לטניס שולחן" msgid "Squash & Racquetball Equipment" msgstr "ציוד לסקווש ולראקטבול" msgid "Soccer Equipment" msgstr "ציוד לכדורגל" msgid "Skateboarding Equipment" msgstr "ציוד לגלישה על סקייטבורד" msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment" msgstr "ציוד להחלקה על גלגיליות ורולרבליידס" msgid "Ice Skating Equipment" msgstr "ציוד להחלקה על הקרח" msgid "Hockey Equipment" msgstr "ציוד להוקי" msgid "Gymnastics Equipment" msgstr "ציוד להתעמלות" msgid "Golf Equipment" msgstr "ציוד לגולף" msgid "Equestrian Equipment & Tack" msgstr "ציוד לרכיבה על סוסים" msgid "Cricket Equipment" msgstr "ציוד לקריקט" msgid "Martial Arts Equipment" msgstr "ציוד לאומנויות לחימה" msgid "Boxing Gloves & Gear" msgstr "כפפות אגרוף וציוד לאגרוף" msgid "Combat Sports Equipment" msgstr "ציוד לספורט לחימה" msgid "Bowling Equipment" msgstr "ציוד לבאולינג" msgid "Basketball Equipment" msgstr "ציוד לכדורסל" msgid "Baseball Equipment" msgstr "ציוד לבייסבול" msgid "American Football Equipment" msgstr "ציוד לפוטבול אמריקאי" msgid "Sport Scores & Statistics" msgstr "תוצאות וסטטיסטיקה של ספורט" msgid "Motor Sports" msgstr "ספורט מוטורי" msgid "International Sports Competitions" msgstr "תחרויות ספורט בינלאומיות" msgid "Track & Field" msgstr "אתלטיקה קלה" msgid "Skate Sports" msgstr "ספורט החלקה על גלגיליות" msgid "Running & Walking" msgstr "ריצה והליכה" msgid "Racquet Sports" msgstr "ספורט עם מחבטים" msgid "Individual Sports" msgstr "ספורט יחידים" msgid "Climbing & Mountaineering" msgstr "טיפוס וטיפוס הרים" msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)‎" msgid "Professional Wrestling" msgstr "היאבקות מקצועית" msgid "Amateur & Sport Wrestling" msgstr "היאבקות חובבים והיאבקות מקצועית" msgid "Taekwondo" msgstr "טאקוונדו" msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgstr "אליפות הלחימה האולטימטיבית (UFC)" msgid "Mixed Martial Arts" msgstr "אומנויות לחימה משולבות (MMA)" msgid "Kickboxing" msgstr "קיקבוקסינג" msgid "Jujutsu" msgstr "ג'ו ג'יטסו" msgid "Japanese Martial Arts" msgstr "אומנויות לחימה יפניות" msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts" msgstr "טאי צ'י ואומנויות לחימה פנימיות" msgid "Chinese Martial Arts" msgstr "אומנויות לחימה סיניות" msgid "Capoeira" msgstr "קפוארה" msgid "Combat Sports" msgstr "ספורט לחימה" msgid "College Sports" msgstr "ספורט מכללות" msgid "Animal Sports" msgstr "ספורט עם בעלי חיים" msgid "Wholesalers & Liquidators" msgstr "סיטונאים ומפרקים" msgid "Stuffed Toys" msgstr "בובות ממולאות" msgid "Ride-On Toys & Wagons" msgstr "צעצועי רכיבה" msgid "Puppets" msgstr "בובות" msgid "Outdoor Toys & Play Equipment" msgstr "צעצועים לפעילות בחוץ וציוד למשחק" msgid "Dolls & Accessories" msgstr "בובות ואביזרים" msgid "Die-cast & Toy Vehicles" msgstr "רכבים יציקות ורכבי צעצוע" msgid "Building Toys" msgstr "צעצועי בנייה" msgid "Action Figures" msgstr "דמויות פעולה" msgid "Swap Meets & Outdoor Markets" msgstr "שוקי פשפשים ושווקים חיצוניים" msgid "Shopping Portals" msgstr "פורטלים לקניות" msgid "Stock Photography" msgstr "צילומי סטוק" msgid "Photo Printing Services" msgstr "שירותי הדפסת תמונות" msgid "Event & Studio Photography" msgstr "צילומי אירועים וסטודיו" msgid "Photo & Video Services" msgstr "שירותי צילום ווידאו" msgid "Mass Merchants & Department Stores" msgstr "סוחרים בכמויות גדולות וחנויות כלבו" msgid "Luxury Goods" msgstr "מוצרי יוקרה" msgid "Green & Eco-Friendly Shopping" msgstr "קניות ירוקות וידידותיות לסביבה" msgid "Party & Holiday Supplies" msgstr "ציוד למסיבות ולחגים" msgid "Gift Baskets" msgstr "סלסלות מתנה" msgid "Custom & Personalized Items" msgstr "פריטים בהתאמה אישית" msgid "Gifts & Special Event Items" msgstr "מתנות ופריטים לאירועים מיוחדים" msgid "Entertainment Media Rentals" msgstr "השכרות מדיה" msgid "Entertainment Media" msgstr "מדיה" msgid "Discount & Outlet Stores" msgstr "הנחה וחנויות עודפים" msgid "Price Comparisons" msgstr "השוואות מחירים" msgid "Product Reviews & Price Comparisons" msgstr "חוות דעת על מוצרים והשוואות מחירים" msgid "Identity Theft Protection" msgstr "הגנה מפני גניבת זהות" msgid "Warranties & Service Contracts" msgstr "תנאי אחריות & וחוזי שירות" msgid "Technical Support & Repair" msgstr "תמיכה טכנית ותיקון" msgid "Loyalty Cards & Programs" msgstr "כרטיסים ותוכניות ללקוחות נאמנים" msgid "Customer Services" msgstr "שירותי לקוחות" msgid "Coupons & Discount Offers" msgstr "הצעות לקופונים ולהנחות" msgid "Consumer Advocacy & Protection" msgstr "הגנה על צרכנים" msgid "Consumer Resources" msgstr "משאבים לצרכנים" msgid "Classifieds" msgstr "מודעות דרושים" msgid "Auctions" msgstr "מכירות פומביות" msgid "Women's Clothing" msgstr "בגדי נשים" msgid "Uniforms & Workwear" msgstr "מדים ובגדי עבודה" msgid "Undergarments" msgstr "הלבשה תחתונה" msgid "Suits & Business Attire" msgstr "חליפות וחליפות עסקים" msgid "Sleepwear" msgstr "הלבשת לילה" msgid "Shirts & Tops" msgstr "חולצות וחלקי לבוש עליונים" msgid "Pants & Shorts" msgstr "מכנסיים ומכנסיים קצרים" msgid "Outerwear" msgstr "הלבשה עליונה" msgid "Men's Clothing" msgstr "בגדי גברים" msgid "Headwear" msgstr "כיסויי ראש" msgid "Bridal Wear" msgstr "הלבשת כלות" msgid "Formal Wear" msgstr "הלבשה רשמית" msgid "Casual Shoes" msgstr "נעלי יומיום" msgid "Boots" msgstr "מגפיים" msgid "Athletic Shoes" msgstr "נעלי ספורט" msgid "Eyewear" msgstr "משקפיים ועדשות מגע" msgid "Socks & Hosiery" msgstr "גרביים ובגדים תחתונים" msgid "Handbags & Purses" msgstr "תיקי יד וארנקים" msgid "Rings" msgstr "טבעות" msgid "Necklaces" msgstr "שרשראות" msgid "Gems & Jewelry" msgstr "אבני חן ותכשיטים" msgid "Clothing Accessories" msgstr "אביזרי לבוש" msgid "Children's Clothing" msgstr "בגדי ילדים" msgid "T-Shirts" msgstr "חולצות טי" msgid "Denim Wear" msgstr "בגדי דנים" msgid "Casual Apparel" msgstr "לבוש יומיומי" msgid "Cycling Apparel" msgstr "לבוש לרכיבה על אופניים" msgid "Athletic Apparel" msgstr "לבוש ספורט" msgid "Apparel Services" msgstr "שירותי לבוש" msgid "Antiques & Collectibles" msgstr "ענתיקות ופריטי אספנות" msgid "Scientific Institutions" msgstr "מוסדות מדעיים" msgid "Scientific Equipment" msgstr "ציוד מדעי" msgid "Augmented & Virtual Reality" msgstr "מציאות רבודה ומדומה" msgid "Engineering & Technology" msgstr "הנדסה וטכנולוגיה" msgid "Climate Change & Global Warming" msgstr "שינוי האקלים והתחממות גלובלית" msgid "Ecology & Environment" msgstr "אקולוגיה וסביבה" msgid "Water & Marine Sciences" msgstr "מדעי המים והים" msgid "Paleontology" msgstr "פלאונטולוגיה" msgid "Geology" msgstr "גיאולוגיה" msgid "Atmospheric Science" msgstr "מדעי האטמוספירה" msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence" msgstr "למידת מחשב ובינה מלאכותית" msgid "Genetics" msgstr "גנטיקה" msgid "Insects & Entomology" msgstr "חקרים ואנטומולוגיה" msgid "Flora & Fauna" msgstr "צמחייה ועולם החי" msgid "Anatomy" msgstr "אנטומיה" msgid "Biological Sciences" msgstr "ביולוגיה" msgid "Technical Reference" msgstr "סימוכין טכניים" msgid "Museums" msgstr "מוזיאונים" msgid "Libraries & Museums" msgstr "ספריות ומוזיאונים" msgid "Translation Tools & Resources" msgstr "כלי תרגום ומשאבי תרגום" msgid "Foreign Language Study" msgstr "לימודי שפה זרה" msgid "Foreign Language Resources" msgstr "משאבי שפה זרה" msgid "Language Resources" msgstr "משאבי שפה" msgid "Myth & Folklore" msgstr "מיתוסים ופולקלור" msgid "Military History" msgstr "היסטוריה צבאית" msgid "City & Local Guides" msgstr "מדריכי ערים ומדריכים מקומיים" msgid "Geographic Reference" msgstr "סימוכין גיאוגרפיים" msgid "Time & Calendars" msgstr "זמן ולוחות שנה" msgid "Public Records" msgstr "רשומות ציבוריות" msgid "How-To, DIY & Expert Content" msgstr "מדריך לשימוש, עשה זאת בעצמך ותוכני מומחים" msgid "Legal Forms" msgstr "טפסים משפטיים" msgid "Forms Guides & Templates" msgstr "מדריכים ותבניות של טפסים" msgid "Educational Resources" msgstr "משאבים חינוכיים" msgid "Dictionaries & Encyclopedias" msgstr "מילונים ואנציקלופדיות" msgid "Calculators & Reference Tools" msgstr "מחשבונים וכלי עזר" msgid "Biographies & Quotations" msgstr "ביוגרפיות וציטוטים" msgid "General Reference" msgstr "סימוכין כלליים" msgid "Business & Personal Listings" msgstr "רשומות עסקיות ואישיות" msgid "Directories & Listings" msgstr "תיקיות ורשומות" msgid "Reference" msgstr "הפניה" msgid "Real Estate Title & Escrow" msgstr "נדל\"ן ונכסים – קניין ומסמכים המופקדים לצד שלישי" msgid "Property Inspections & Appraisals" msgstr "בדיקות ואומדנים של נכסים" msgid "Real Estate Services" msgstr "שירותי נדל\"ן" msgid "Timeshares & Vacation Properties" msgstr "יחידות נופש בשיטת TimeShare ונכסי חופשה" msgid "New Homes & Custom Homes" msgstr "בתים חדשים ובתים מותאמים אישית" msgid "Condos & Townhomes" msgstr "בתים משותפים ובניינים עם קירות משותפים" msgid "Residential Sales" msgstr "מכירה ביתית" msgid "Roommates & Shares" msgstr "שותפים לדירה" msgid "Furnished Rentals" msgstr "אפשרויות השכרה עם ריהוט" msgid "Residential Rentals" msgstr "השכרות בתים" msgid "Lots & Land" msgstr "מגרשים ואדמה" msgid "Commercial Properties" msgstr "נכסים מסחריים" msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties" msgstr "נכסים בבעלות בנק ונכסים מעוקלים" msgid "Real Estate Listings" msgstr "מודעות נדל'ן" msgid "Property Development" msgstr "פיתוח נכסים" msgid "Wildlife" msgstr "חיות בר" msgid "Reptiles & Amphibians" msgstr "זוחלים ודו-חיים" msgid "Rabbits & Rodents" msgstr "ארנבים ומכרסמים" msgid "Fish & Aquaria" msgstr "דגים ואקווריום" msgid "Exotic Pets" msgstr "חיות מחמד אקזוטיות" msgid "Veterinarians" msgstr "וטרינרים" msgid "Pet Food & Pet Care Supplies" msgstr "אוכל ומוצרי טיפוח לחיות מחמד" msgid "Animal Products & Services" msgstr "מוצרים ושירותים לחיות" msgid "Women's Interests" msgstr "תחומי עניין של נשים" msgid "Science Fiction & Fantasy" msgstr "מדע בדיוני ופנטזיה" msgid "Goth Subculture" msgstr "תרבות גותית אלטרנטיבית" msgid "Subcultures & Niche Interests" msgstr "תרבויות אלטרנטיביות ותחומי עניין נישתיים" msgid "International Relations" msgstr "יחסים בינלאומיים" msgid "Demographics" msgstr "דמוגרפיה" msgid "Public Speaking" msgstr "דיבור בפני קהל" msgid "Communications & Media Studies" msgstr "לימודי תקשורת ומדיה" msgid "Social Sciences" msgstr "מדעי החברה" msgid "Unions & Labor Movement" msgstr "איגודים ותנועת הפועלים" msgid "Work & Labor Issues" msgstr "בעיות בעבודה" msgid "Same-Sex Marriage" msgstr "נישואים חד-מיניים" msgid "Reproductive Rights" msgstr "זכויות רבייה" msgid "Privacy Issues" msgstr "סוגיות פרטיות" msgid "Poverty & Hunger" msgstr "עוני ורעב" msgid "Immigration Policy & Border Issues" msgstr "סוגיות של מדיניות הגירה וגבולות" msgid "Human Rights & Liberties" msgstr "זכויות אדם וחירויות" msgid "Housing & Development" msgstr "שיכון ופיתוח" msgid "Green Living & Environmental Issues" msgstr "סוגיות של מחיה ירוקה וסביבה" msgid "Ethics" msgstr "מוסר" msgid "Drug Laws & Policy" msgstr "חוקים ומדיניות לגבי סמים" msgid "Discrimination & Identity Relations" msgstr "יחסי אפליה וזהות" msgid "Charity & Philanthropy" msgstr "צדקה ופילנטרופיה" msgid "Social Issues & Advocacy" msgstr "סוגיות חברתיות והגנה חברתית" msgid "Seniors & Retirement" msgstr "מבוגרים ופרישה" msgid "Self-Help & Motivational" msgstr "עזרה עצמית ומוטיבציה" msgid "Theology & Religious Study" msgstr "חקר תיאולוגיה ודתות" msgid "Skeptics & Non-Believers" msgstr "ספקנים ולא מאמינים" msgid "Scientology" msgstr "סיינטולוגיה" msgid "Places of Worship" msgstr "מקומות פולחן" msgid "Pagan & Esoteric Traditions" msgstr "מסורות פגאניות ואזוטריות" msgid "Mindfulness & Meditation" msgstr "מיינדפולנס ומדיטציה" msgid "Astrology & Divination" msgstr "אסטרולוגיה ונבואה" msgid "Religion & Belief" msgstr "דת ואמונה" msgid "Men's Interests (Mature)" msgstr "תחומי עניין של גברים (בוגרים)" msgid "Men's Interests" msgstr "תחומי עניין של גברים" msgid "Divorce & Separation" msgstr "גירושים ופרידה" msgid "Troubled Relationships" msgstr "יחסים בעייתיים" msgid "Marriage" msgstr "נישואים" msgid "Friendship" msgstr "חברות" msgid "Youth Camps" msgstr "מחנאות נוער" msgid "Pregnancy & Maternity" msgstr "היריון ואימהות" msgid "Child Care" msgstr "טיפול בילדים" msgid "Diapering & Potty Training" msgstr "החתלה וגמילה מחיתולים" msgid "Child Car Seats" msgstr "מושבי בטיחות לרכב" msgid "Baby Strollers & Transport" msgstr "עגלות תינוקות והובלת תינוקות" msgid "Baby Feeding" msgstr "הזנת תינוקות" msgid "Baby Care & Hygiene" msgstr "טיפול בתינוקות והיגיינת תינוקות" msgid "Baby & Toddler Toys" msgstr "צעצועים לתינוקות ולפעוטות" msgid "Babies & Toddlers" msgstr "תינוקות ופעוטות" msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" msgid "Baby & Pet Names" msgstr "שמות של תינוקות וחיות מחמד" msgid "Ancestry & Genealogy" msgstr "שושלת וגניאלוגיה" msgid "Etiquette" msgstr "אטיקט" msgid "Family & Relationships" msgstr "משפחה ויחסים" msgid "Western Europeans" msgstr "תושבי מערב אירופה" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "לסביות, הומוסקסואליים, ביסקסואליים וטרנסג'נדרים" msgid "Latinos & Latin-Americans" msgstr "לטינים ולטינו-אמריקאיים" msgid "Jewish Culture" msgstr "תרבות יהודית" msgid "Native Americans" msgstr "אמריקאים ילידיים" msgid "Indigenous Peoples" msgstr "ילידים" msgid "Expatriate Communities" msgstr "קהילות גולים" msgid "Eastern Europeans" msgstr "תושבי מזרח אירופה" msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders" msgstr "דרום מזרח אסייתים ותושבי האיים באוקיינוס השקט" msgid "South Asians & Diaspora" msgstr "דרום אסייתים והפזורה" msgid "East Asians & Diaspora" msgstr "מזרח אסייתים והפזורה" msgid "Asians & Diaspora" msgstr "אסייתים והפזורה" msgid "Arabs & Middle Easterners" msgstr "ערבים ותושבי המזרח התיכון" msgid "African-Americans" msgstr "אפרו-אמריקאים" msgid "Africans & Diaspora" msgstr "אפריקאים והפזורה" msgid "Ethnic & Identity Groups" msgstr "קבוצות אתניות וקבוצות זהות" msgid "Disabled & Special Needs" msgstr "בעלי מוגבלות וצרכים מיוחדים" msgid "People & Society" msgstr "עמים וחברה" msgid "Virtual Worlds" msgstr "עולמות וירטואליים" msgid "Video Sharing" msgstr "שיתוף וידאו" msgid "Photo & Image Sharing" msgstr "שיתוף צילומים ותמונות" msgid "Photo & Video Sharing" msgstr "שיתוף תמונות ווידאו" msgid "Online Journals & Personal Sites" msgstr "עיתונים מקוונים ואתרים אישיים" msgid "Social Network Apps & Add-Ons" msgstr "אפליקציות ותוספות של רשתות חברתיות" msgid "Skins, Themes & Wallpapers" msgstr "מעטפות, ערכות עיצוב וטפטים" msgid "Clip Art & Animated GIFs" msgstr "אוסף תמונות וקובצי GIF מונפשים" msgid "Online Goodies" msgstr "דברים טובים באינטרנט" msgid "Forum & Chat Providers" msgstr "ספקים של פורומים וצ'אטים" msgid "File Sharing & Hosting" msgstr "שיתוף ואחסון של קבצים" msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking" msgstr "צבירת פיד וסימון סימניות באינטרנט" msgid "Photo Rating Sites" msgstr "אתרים לדירוג תמונות" msgid "Personals" msgstr "מאמרי דעה" msgid "Matrimonial Services" msgstr "שירותים נישואים" msgid "Dating & Personals" msgstr "דייטינג ואישי" msgid "Microblogging" msgstr "מיקרו-בלוגינג" msgid "Blogging Resources & Services" msgstr "משאבים ושירותים לכתיבת בלוג" msgid "Online Communities" msgstr "קהילות אינטרנט" msgid "Technology News" msgstr "חדשות טכנולוגיות" msgid "Sports News" msgstr "חדשות ספורט" msgid "Politics (Right)" msgstr "פוליטיקה (ימין)" msgid "Politics (Left)" msgstr "פוליטיקה (שמאל)" msgid "Political Polls & Surveys" msgstr "סקרים ומשאלים פוליטיים" msgid "Opinion & Commentary" msgstr "דעה ופרשנות" msgid "Media Critics & Watchdogs" msgstr "מבקרי מדיה וכלבי שמירה" msgid "Campaigns & Elections" msgstr "קמפיינים ובחירות" msgid "Journalism & News Industry" msgstr "עיתונות וענף החדשות" msgid "Health News" msgstr "חדשות בריאות" msgid "Scandals & Investigations" msgstr "שערוריות וחקירות" msgid "Gossip & Tabloid News" msgstr "רכילות וצהובונים" msgid "Fiscal Policy News" msgstr "חדשות מדיניות פיסקלית" msgid "Financial Markets News" msgstr "חדשות השווקים הפיננסיים" msgid "Economy News" msgstr "חדשות כלכלה" msgid "Mergers & Acquisitions" msgstr "מיזוגים ורכישות" msgid "Company Earnings" msgstr "רווחי החברה" msgid "Company News" msgstr "חדשות החברה" msgid "Business News" msgstr "חדשות עסקים" msgid "Broadcast & Network News" msgstr "חדשות שידורים ורשתות" msgid "Welfare & Unemployment" msgstr "רווחה ואבטלה" msgid "Social Services" msgstr "שירותים חברתיים" msgid "Security Products & Services" msgstr "מוצרים ושירותים של אבטחה" msgid "Law Enforcement" msgstr "אכיפת החוק" msgid "Prisons & Corrections" msgstr "בתי סוהר ומתקני תיקון" msgid "Gangs & Organized Crime" msgstr "כנופיות ופשע מאורגן" msgid "Corporate & Financial Crime" msgstr "פשעי תאגידיים ופשעים פיננסיים" msgid "Crime & Justice" msgstr "פשע וצדק" msgid "Public Safety" msgstr "בטיחות הציבור" msgid "Navy" msgstr "חיל הים" msgid "Marines" msgstr "נחתים" msgid "Air Force" msgstr "חיל האוויר" msgid "Real Estate Law" msgstr "דיני נדל\"ן" msgid "Product Liability" msgstr "אחריות למוצר" msgid "Legal Services" msgstr "שירותים משפטיים" msgid "Legal Education" msgstr "חינוך משפטי" msgid "Labor & Employment Law" msgstr "חוק העבודה והתעסוקה" msgid "Intellectual Property" msgstr "קניין רוחני" msgid "Family Law" msgstr "דיני משפחה" msgid "Criminal Law" msgstr "משפט פלילי" msgid "Constitutional Law & Civil Rights" msgstr "משפט חוקתי וזכויות אזרח" msgid "Business & Corporate Law" msgstr "דיני תאגידים ועסקים" msgid "Bankruptcy" msgstr "פשיטת רגל" msgid "Accident & Personal Injury Law" msgstr "דיני תאונות ופציעות אישיות" msgid "Visa & Immigration" msgstr "ויזה והגירה" msgid "State & Local Government" msgstr "ממשלת המדינה וממשלה מקומית" msgid "Royalty" msgstr "תמלוגים" msgid "Public Policy" msgstr "מדיניות ציבורית" msgid "Public Finance" msgstr "מימון ציבורי" msgid "Multilateral Organizations" msgstr "ארגונים רב-צדדיים" msgid "Lobbying" msgstr "שתדלנות" msgid "Legislative Branch" msgstr "הרשות המחוקקת" msgid "Intelligence & Counterterrorism" msgstr "מודיעין ומלחמה בטרור" msgid "Government Contracting & Procurement" msgstr "קבלנות ורכש של הממשלה" msgid "Government Agencies" msgstr "רשויות הממשלה" msgid "Executive Branch" msgstr "הרשות המבצעת" msgid "Embassies & Consulates" msgstr "שגריריות וקונסוליות" msgid "Courts & Judiciary" msgstr "בתי משפט והרשות השופטת" msgid "Law & Government" msgstr "חוק וממשל" msgid "Resumes & Portfolios" msgstr "קורות חיים ותיקי עבודות" msgid "Temporary & Seasonal Jobs" msgstr "משרות זמניות ועונתיות" msgid "Sales & Marketing Jobs" msgstr "משרות מכירות ושיווק" msgid "Retail Jobs" msgstr "משרות קמעונאות" msgid "Legal Jobs" msgstr "משרות משפטיות" msgid "IT & Technical Jobs" msgstr "משרות IT ומשרות טכניות" msgid "Health & Medical Jobs" msgstr "משרות בתחום הבריאות והרפואה" msgid "Government & Public Sector Jobs" msgstr "משרות ממשלה ומשרות במגזר הציבורי" msgid "Executive & Management Jobs" msgstr "משרות ניהול" msgid "Education Jobs" msgstr "משרות בתחום החינוך" msgid "Clerical & Administrative Jobs" msgstr "משרות פקידות ואדמיניסטרציה" msgid "Accounting & Finance Jobs" msgstr "משרות חשבונאות ופיננסיים" msgid "Career Resources & Planning" msgstr "משאבים ותכנון של קריירה" msgid "Internships" msgstr "התמחויות" msgid "Vocational & Continuing Education" msgstr "השכלה מקצועית ולימודי המשך" msgid "Training & Certification" msgstr "הדרכה והסמכה" msgid "School Supplies & Classroom Equipment" msgstr "ציוד לבית הספר וציוד לכיתה" msgid "Lesson Plans" msgstr "מערכי שיעורים" msgid "Teaching & Classroom Resources" msgstr "משאבים להוראה ולכיתה" msgid "Study Abroad" msgstr "לימודים בחו\"ל" msgid "Standardized & Admissions Tests" msgstr "מבחנים מתוקננים ומבחני קבלה" msgid "Private Tutoring Services" msgstr "שירותי שיעורים פרטיים" msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)" msgstr "בית ספר יסודי ובית ספר תיכון (K-12)" msgid "Open Online Courses" msgstr "קורסים מקוונים פתוחים" msgid "Early Childhood Education" msgstr "חינוך לגיל הרך" msgid "Distance Learning" msgstr "למידה מרחוק" msgid "Computer Education" msgstr "לימודי מחשב" msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies" msgstr "אחוות, אחוות נשים ואגודות סטודנטים" msgid "Colleges & Universities" msgstr "קולג'ים ואוניברסיטאות" msgid "Alumni & Reunions" msgstr "מפגשי בוגרים ואיחודים" msgid "Academic Conferences & Publications" msgstr "כנסים ופרסומים אקדמיים" msgid "Jobs & Education" msgstr "משרות והשכלה" msgid "Web Stats & Analytics" msgstr "נתונים סטטיסטיים וניתוח באינטרנט" msgid "Web Hosting & Domain Registration" msgstr "אחסון אתרים ורישום דומיין" msgid "Web Design & Development" msgstr "עיצוב ופיתוח באינטרנט" msgid "Search Engine Optimization & Marketing" msgstr "אופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO) ושיווק" msgid "Cloud Storage" msgstr "אחסון בענן" msgid "Affiliate Programs" msgstr "תוכניות שותפים" msgid "Web Services" msgstr "שירותים באינטרנט" msgid "Web Portals" msgstr "פורטלים באינטרנט" msgid "Web Apps & Online Tools" msgstr "אפליקציות אינטרנט וכלים מקוונים" msgid "Teleconferencing" msgstr "שיחת ועידה טלפוניות" msgid "Calling Cards" msgstr "כרטיסי חיוג" msgid "Phone Service Providers" msgstr "ספקי שירותים לטלפונים" msgid "Internet Cafes" msgstr "קפה אינטרנט" msgid "ISPs" msgstr "ספקים של שירותי אינטרנט" msgid "Cable & Satellite Providers" msgstr "ספקי כבלים ולוויין" msgid "Service Providers" msgstr "ספקי שירותים" msgid "People Search" msgstr "חיפוש אנשים" msgid "Search Engines" msgstr "מנועי חיפוש" msgid "Mobile Phone Repair & Services" msgstr "תיקון ושירותים לטלפונים ניידים" msgid "Mobile Phones" msgstr "טלפונים ניידים" msgid "Ringtones & Mobile Themes" msgstr "רינגטונים וערכות עיצוב למכשירים ניידים" msgid "Android Apps" msgstr "אפליקציות Android" msgid "Mobile Apps & Add-Ons" msgstr "אפליקציות ותוספים למכשירים ניידים" msgid "Bluetooth Accessories" msgstr "אביזרי Bluetooth" msgid "Mobile & Wireless Accessories" msgstr "אביזרים למכשירים ניידים ואלחוטיים" msgid "Mobile & Wireless" msgstr "מכשירים ניידים ואלחוטיים" msgid "Voice & Video Chat" msgstr "צ'אט קולי וצ'אט וידאו" msgid "Text & Instant Messaging" msgstr "הודעות טקסט ומסרים מיידיים" msgid "Electronic Spam" msgstr "דואר זבל אלקטרוני" msgid "Email & Messaging" msgstr "שליחה וקבלה של הודעות אימייל וטקסט" msgid "Radio Equipment" msgstr "ציוד רדיו" msgid "Communications Equipment" msgstr "ציוד תקשורות" msgid "Internet & Telecom" msgstr "אינטרנט וטלקום" msgid "Lawn Mowers" msgstr "מכסחות דשא" msgid "Yard Maintenance" msgstr "תחזוקת החצר" msgid "Landscape Design" msgstr "עיצוב נוף" msgid "Garden Structures" msgstr "מבני גן" msgid "Barbecues & Grills" msgstr "ברביקיו ומנגלים" msgid "Patio, Lawn & Garden" msgstr "חצר, מדשאה וגינה" msgid "Nursery & Playroom" msgstr "חדר ילדים וחדר משחקים" msgid "Washers & Dryers" msgstr "מכונות כביסה ומייבשים" msgid "Laundry" msgstr "כביסה" msgid "Toasters & Toaster Ovens" msgstr "מצנמים וטוסטר אובנים" msgid "Food Processors" msgstr "מעבדי מזון" msgid "Food Mixers" msgstr "מערבלי מזון" msgid "Coffee & Espresso Makers" msgstr "מכונות קפה ואספרסו" msgid "Bread Makers" msgstr "מכונות לאפיית לחם" msgid "Blenders & Juicers" msgstr "בלנדרים ומסחטות" msgid "Small Kitchen Appliances" msgstr "מכשירי חשמל קטנים למטבח" msgid "Refrigerators & Freezers" msgstr "מקררים ומקפיאים" msgid "Ranges, Cooktops & Ovens" msgstr "תנורים וכיריים" msgid "Microwaves" msgstr "מיקרוגלים" msgid "Kitchen Hoods & Vents" msgstr "קולטי אדים ופתחי אוורור למטבח" msgid "Dishwashers" msgstr "מדיחי כלים" msgid "Major Kitchen Appliances" msgstr "מכשירי חשמל גדולים למטבח" msgid "Diningware" msgstr "כלי אוכל" msgid "Kitchen Utensils & Gadgets" msgstr "כלים וגדג'טים למטבח" msgid "Cutlery & Cutting Accessories" msgstr "סכו\"ם ואביזרי חיתוך" msgid "Cookware" msgstr "כלי מטבח" msgid "Cookware & Diningware" msgstr "כלי מטבח וכלי אוכל" msgid "Kitchen & Dining" msgstr "מטבח ואכילה" msgid "Household Cleaning Supplies" msgstr "ציוד לניקיון בתים" msgid "Household Batteries" msgstr "סוללות לבית" msgid "Household Supplies" msgstr "ציוד לבית" msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas" msgstr "בריכות שחייה, סאונות וספא ביתיים" msgid "Cabinetry" msgstr "ארונות מטבח" msgid "Home Storage & Shelving" msgstr "אחסון ומדפים לבית" msgid "Home Alarm & Security Systems" msgstr "מערכות אזעקה ואבטחה לבית" msgid "Home Safety & Security" msgstr "בטיחות ואבטחה לבית" msgid "Roofing" msgstr "קירוי" msgid "Plumbing" msgstr "שרברבות" msgid "Locks & Locksmiths" msgstr "מנעולים ומנעולנים" msgid "House Painting & Finishing" msgstr "צביעה וליטוש של הבית" msgid "Doors & Windows" msgstr "דלתות וחלונות" msgid "Construction & Power Tools" msgstr "כלי בנייה וכלים חשמליים" msgid "Rugs & Carpets" msgstr "שטיחים" msgid "Outdoor Furniture" msgstr "ריהוט גן" msgid "Sofas & Armchairs" msgstr "ספות וכורסות" msgid "Coffee Tables & End Tables" msgstr "שולחנות קפה ושולחנות קטנים" msgid "Living Room Furniture" msgstr "ריהוט לסלון" msgid "Lamps & Lighting" msgstr "מנורות ותאורה" msgid "Kitchen & Dining Furniture" msgstr "ריהוט למטבח ולחדר האוכל" msgid "Curtains & Window Treatments" msgstr "וילונות וכיסויים לחלונות" msgid "Home Furnishings" msgstr "ריהוט לבית" msgid "Water Filters & Purifiers" msgstr "מסננים ומטהרים של מים" msgid "Vacuums & Floor Care" msgstr "שואבי אבק וניקוי רצפות" msgid "Home Appliances" msgstr "מכשירי חשמל לבית" msgid "Home & Interior Decor" msgstr "עיצוב הבית ועיצוב פנים" msgid "Household Fans" msgstr "מאווררים לבית" msgid "Fireplaces & Stoves" msgstr "אחים ותנורים" msgid "Air Filters & Purifiers" msgstr "מסננים ומטהרים של אוויר" msgid "Air Conditioners" msgstr "מזגנים" msgid "HVAC & Climate Control" msgstr "חימום, אוורור ומיזוג אוויר (HVAC) ובקרת אקלים" msgid "Domestic Services" msgstr "שירותים לבית" msgid "Mattresses" msgstr "מזרנים" msgid "Beds & Headboards" msgstr "מיטות וראשי מיטה" msgid "Bedding & Bed Linens" msgstr "כלי מיטה ומצעים" msgid "Bedroom" msgstr "חדר שינה" msgid "Bathroom" msgstr "חדר רחצה" msgid "Bed & Bath" msgstr "מיטה ואמבטיה" msgid "Surf & Swim" msgstr "גלישה ושחייה" msgid "Diving & Underwater Activities" msgstr "צלילה ופעילויות מתחת למים" msgid "Boating" msgstr "שיט" msgid "Water Activities" msgstr "פעילויות מים" msgid "Valentine's Day" msgstr "יום ולנטיין" msgid "Thanksgiving" msgstr "חג ההודיה" msgid "New Year" msgstr "ראש השנה האזרחית" msgid "Jewish Holidays" msgstr "חגים יהודיים" msgid "Islamic Holidays" msgstr "חגים איסלמיים" msgid "Halloween & October 31st" msgstr "ליל כל הקדושים ו-31 באוקטובר" msgid "Christian Holidays" msgstr "חגים נוצריים" msgid "Carnival & Mardi Gras" msgstr "קרנבל ומרדי גרא" msgid "Birthdays & Name Days" msgstr "ימי הולדת וימי שם" msgid "Holidays & Seasonal Events" msgstr "חגים ואירועים עונתיים" msgid "Anniversaries" msgstr "ימי שנה" msgid "Special Occasions" msgstr "אירועים מיוחדים" msgid "Recreational Aviation" msgstr "תעופת נופש" msgid "Model Trains & Railroads" msgstr "דגמי רכבות ומסילות" msgid "Radio Control & Modeling" msgstr "שליטה בשלט רחוק ודגמים" msgid "Hunting & Shooting" msgstr "ציד וירי" msgid "Hiking & Camping" msgstr "טיולים רגליים וקמפינג" msgid "Merit Prizes & Contests" msgstr "פרסים ותחרויות" msgid "Fiber & Textile Arts" msgstr "עיצוב סיבים וטקסטיל" msgid "Ceramics & Pottery" msgstr "קרמיקה וקדרות" msgid "Art & Craft Supplies" msgstr "ציוד ליצירה ולמלאכה" msgid "Youth Organizations & Resources" msgstr "ארגוני נוער ומשאבים" msgid "Fraternal Orders & Service Clubs" msgstr "מסדרי אחווה וארגוני צדקה" msgid "Clubs & Organizations" msgstr "מועדונים וארגונים" msgid "Hobbies & Leisure" msgstr "תחביבים ופנאי" msgid "Laser Vision Correction" msgstr "תיקון הראייה בלייזר" msgid "Eyeglasses & Contacts" msgstr "משקפיים ועדשות מגע" msgid "Eye Exams & Optometry" msgstr "בדיקות עיניים ואופטומטריה" msgid "Vision Care" msgstr "טיפול בעיניים" msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs" msgstr "סטרואידים וסמים לשיפור ביצועים" msgid "Smoking & Smoking Cessation" msgstr "עישון והפסקת עישון" msgid "Drug & Alcohol Treatment" msgstr "טיפול בהתמכרות לסמים ולאלכוהול" msgid "Drug & Alcohol Testing" msgstr "בדיקות סמים ואלכוהול" msgid "Substance Abuse" msgstr "שימוש לרעה בסמים" msgid "Sexually Transmitted Diseases" msgstr "מחלות המידבקות במגע מיני" msgid "Sexual Enhancement" msgstr "שיפור יחסי המין" msgid "Sex Education & Counseling" msgstr "חינוך וייעוץ מיני" msgid "Male Impotence" msgstr "אין-אונות גברית" msgid "Infertility" msgstr "אי-פוריות" msgid "Birth Control" msgstr "אמצעי מניעה" msgid "Reproductive Health" msgstr "בריאות של מערכת הרבייה" msgid "Toxic Substances & Poisoning" msgstr "חומרים רעילים והרעלה" msgid "Occupational Health & Safety" msgstr "בריאות ובטיחות תעסוקתיות" msgid "Health Policy" msgstr "מדיניות הבריאות" msgid "Public Health" msgstr "בריאות הציבור" msgid "Drugs & Medications" msgstr "סמים ותרופות" msgid "Pediatrics" msgstr "רפואת ילדים" msgid "Oral & Dental Care" msgstr "טיפולי פה ושיניים" msgid "Vitamins & Supplements" msgstr "ויטמינים ותוספי תזונה" msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets" msgstr "תזונה דלת שומן ודלת כולסטרול" msgid "Low Carbohydrate Diets" msgstr "תזונה דלת פחמימות" msgid "Kosher Foods" msgstr "מזונות כשרים" msgid "Special & Restricted Diets" msgstr "תזונה מיוחדת ומוגבלת" msgid "Assisted Living & Long Term Care" msgstr "דיור מוגן וטיפול ארוך טווח" msgid "Anxiety & Stress" msgstr "חרדה ומתח" msgid "Medical Photos & Illustration" msgstr "תמונות ואיורים רפואיים" msgid "Medical Literature & Resources" msgstr "ספרות ומשאבים רפואיים" msgid "Cosmetic Surgery" msgstr "ניתוח פלסטי" msgid "Surgery" msgstr "ניתוח" msgid "Medical Tests & Exams" msgstr "בדיקות רפואיות" msgid "Medical Procedures" msgstr "הליכים רפואיים" msgid "Hospitals & Treatment Centers" msgstr "בתי חולים ומרכזי טיפול" msgid "Doctors' Offices" msgstr "מרפאות" msgid "Medical Facilities & Services" msgstr "מתקנים ושירותים רפואיים" msgid "Mobility Equipment & Accessories" msgstr "ציוד ואביזרים לניידות" msgid "Assistive Technology" msgstr "טכנולוגיה מסייעת" msgid "Medical Devices & Equipment" msgstr "משאבים וציוד רפואיים" msgid "Health Foundations & Medical Research" msgstr "ארגוני בריאות ומחקר רפואי" msgid "Health Education & Medical Training" msgstr "חינוך לבריאות והדרכה רפואית" msgid "Sleep Disorders" msgstr "הפרעות שינה" msgid "Skin Conditions" msgstr "בעיות עור" msgid "Asthma" msgstr "אסטמה" msgid "Respiratory Conditions" msgstr "בעיות נשימה" msgid "Headaches & Migraines" msgstr "כאבי ראש ומיגרנות" msgid "Obesity" msgstr "השמנת יתר" msgid "Autism Spectrum Disorders" msgstr "הספקטרום האוטיסטי" msgid "ADD & ADHD" msgstr "הפרעת קשב וריכוז (ADD) והפרעת קשב, ריכוז והיפראקטיביות (ADHD)" msgid "Learning & Developmental Disabilities" msgstr "לקויות למידה ועיכובים התפתחותיים" msgid "Neurological Conditions" msgstr "בעיות נוירולוגיות" msgid "Injury" msgstr "פציעה" msgid "Vaccines & Immunizations" msgstr "חיסונים" msgid "Parasites & Parasitic Diseases" msgstr "טפילים ומחלות שנגרמות על ידי טפילים" msgid "Infectious Diseases" msgstr "מחלות מידבקות" msgid "Cholesterol Issues" msgstr "בעיות כולסטרול" msgid "Heart & Hypertension" msgstr "לב ויתר לחץ דם" msgid "Genetic Disorders" msgstr "פגמים גנטיים" msgid "GERD & Digestive Disorders" msgstr "רפלוקס קיבתי-ושטי והפרעות עיכול" msgid "Thyroid Conditions" msgstr "בעיות של בלוטת התריס" msgid "Endocrine Conditions" msgstr "בעיות אנדוקריניות" msgid "Eating Disorders" msgstr "הפרעות אכילה" msgid "Ear Nose & Throat" msgstr "אף, אוזן, גרון" msgid "Cold & Flu" msgstr "הצטננות ושפעת" msgid "Cancer" msgstr "סרטן" msgid "Blood Sugar & Diabetes" msgstr "סוכר בדם וסוכרת" msgid "Arthritis" msgstr "דלקת מפרקים" msgid "AIDS & HIV" msgstr "איידס ו-HIV" msgid "Health Conditions" msgstr "בעיות בריאות" msgid "Cleansing & Detoxification" msgstr "ניקוי וניקוי רעלים" msgid "Acupuncture & Chinese Medicine" msgstr "דיקור ורפואה סינית" msgid "Alternative & Natural Medicine" msgstr "רפואה אלטרנטיבית ורפואה טבעית" msgid "Alzheimer's Disease" msgstr "אלצהיימר" msgid "Aging & Geriatrics" msgstr "זקנה וגריאטריה" msgid "Word Games" msgstr "משחקי לוח" msgid "Tile Games" msgstr "משחקי אריחים" msgid "Table Tennis" msgstr "טניס שולחן" msgid "Billiards" msgstr "ביליארד" msgid "Table Games" msgstr "משחקי שולחן" msgid "Roleplaying Games" msgstr "משחקי תפקידים" msgid "Puzzles & Brainteasers" msgstr "פאזלים ומשחקי מחשבה" msgid "Party Games" msgstr "משחקי מסיבות" msgid "Dress-Up & Fashion Games" msgstr "משחקי הלבשה ואופנה" msgid "Drawing & Coloring" msgstr "ציור וצביעה" msgid "Family-Oriented Games & Activities" msgstr "משחקים ופעילויות לכל המשפחה" msgid "Educational Games" msgstr "משחקים חינוכיים" msgid "Dice Games" msgstr "משחקי קוביות" msgid "Video Game Retailers" msgstr "קמעונאים של משחקי וידאו" msgid "Video Game Mods & Add-Ons" msgstr "מודים ותוספים במשחקי וידאו" msgid "Video Game Emulation" msgstr "חיקוי של משחקי וידאו" msgid "Video Game Development" msgstr "פיתוח של משחקי וידאו" msgid "Strategy Games" msgstr "משחקי אסטרטגיה" msgid "Sports Management Games" msgstr "משחקי ניהול ספורטיביים" msgid "Sports Games" msgstr "משחקי ספורט" msgid "Vehicle Simulators" msgstr "סימולטורים של נהיגה" msgid "Life Simulation Games" msgstr "משחקי סימולציה של החיים" msgid "City Building Games" msgstr "משחקים לבניית ערים" msgid "Business & Tycoon Games" msgstr "משחקים של עסקים וטייקונים" msgid "Simulation Games" msgstr "משחקי סימולציה" msgid "Shooter Games" msgstr "משחקי יריות" msgid "Sandbox Games" msgstr "משחקי ארגז חול" msgid "Music & Dance Games" msgstr "משחקי מוזיקה וריקוד" msgid "Massively Multiplayer Games" msgstr "משחקים מרובי משתתפים" msgid "Video Game Playthroughs" msgstr "Playthrough של משחקי מחשב" msgid "Video Game Cheats & Hints" msgstr "צ'יטים ורמזים של משחקי מחשב" msgid "Gaming Reference & Reviews" msgstr "סימוכין וביקורות של גיימינג" msgid "Fighting Games" msgstr "משחקי לחימה" msgid "Driving & Racing Games" msgstr "משחקי נהיגה ומרוצים" msgid "Competitive Video Gaming" msgstr "משחקי וידאו תחרותיים" msgid "Casual Games" msgstr "משחקים רגילים" msgid "Browser Games" msgstr "משחקים בדפדפן" msgid "Adventure Games" msgstr "משחקי הרפתקאות" msgid "Action & Platform Games" msgstr "משחקי פעולה ופלטפורמה" msgid "Computer & Video Games" msgstr "משחקי מחשב ווידאו" msgid "Collectible Card Games" msgstr "משחקי איסוף קלפים" msgid "Miniatures & Wargaming" msgstr "מיניאטורות ומשחקי מלחמה" msgid "Chess & Abstract Strategy Games" msgstr "שח ומשחקי אסטרטגיה מופשטים" msgid "Arcade & Coin-Op Games" msgstr "משחקי ארקייד" msgid "Restaurant Reviews & Reservations" msgstr "ביקורות מסעדות והזמנות במסעדות" msgid "Pizzerias" msgstr "פיצריות" msgid "Burgers" msgstr "המבורגריות" msgid "Snack Foods" msgstr "נשנושים" msgid "Organic & Natural Foods" msgstr "אוכל אורגני וטבעי" msgid "Poultry" msgstr "עוף" msgid "Pork" msgstr "חזיר" msgid "Fish & Seafood" msgstr "גדים ומאכלי ים" msgid "Beef" msgstr "בשר בקר" msgid "Meat & Seafood" msgstr "בשר ומאכלי ים" msgid "Jams, Jellies & Preserves" msgstr "ריבות וקונפיטורות" msgid "Herbs & Spices" msgstr "עשבי תיבול ותבלינים" msgid "Grains & Pasta" msgstr "דגנים ופסטה" msgid "Gourmet & Specialty Foods" msgstr "גורמה ומאכלים מיוחדים" msgid "Fruits & Vegetables" msgstr "פירות וירקות" msgid "Cheese" msgstr "גבינה" msgid "Dairy & Eggs" msgstr "מוצרי חלב וביצים" msgid "Cooking Fats & Oils" msgstr "שומנים ושמנים לבישול" msgid "Condiments & Dressings" msgstr "תבלינים ורטבים" msgid "Candy & Sweets" msgstr "סוכריות וממתקים" msgid "Breakfast Foods" msgstr "מאכלים לארוחת בוקר" msgid "Baked Goods" msgstr "מאפים" msgid "Farmers' Markets" msgstr "שוקי איכרים" msgid "Delicatessens" msgstr "מעדניות" msgid "Convenience Stores" msgstr "חנויות נוחות" msgid "Butchers" msgstr "קצביות" msgid "Bakeries" msgstr "מאפיות" msgid "Food & Grocery Retailers" msgstr "קמעונאים של אוכל ומצרכים" msgid "Restaurant Delivery Services" msgstr "שירותי משלוחים ממסעדות" msgid "Meal Kits" msgstr "ערכות אוכל" msgid "Grocery Delivery Services" msgstr "שירותי משלוחים מחנויות מצרכים" msgid "Food & Grocery Delivery" msgstr "משלוחים של אוכל ומצרכים" msgid "Soups & Stews" msgstr "מרקים ונזידים" msgid "Salads" msgstr "סלטים" msgid "Healthy Eating" msgstr "אכילה בריאה" msgid "Ice Cream & Frozen Desserts" msgstr "גלידה וקינוחים קפואים" msgid "Culinary Training" msgstr "לימודי קולינריה" msgid "Vegan Cuisine" msgstr "מטבח טבעוני" msgid "Vegetarian Cuisine" msgstr "מטבח צמחוני" msgid "Vietnamese Cuisine" msgstr "מטבח ויאטנמי" msgid "Thai Cuisine" msgstr "מטבח תאילנדי" msgid "Southeast Asian Cuisine" msgstr "מטבח דרום מזרח אסייתי" msgid "Indian Cuisine" msgstr "מטבח הודי" msgid "South Asian Cuisine" msgstr "מטבח דרום אסייתי" msgid "North American Cuisine" msgstr "מטבח צפון אמריקאי" msgid "Middle Eastern Cuisine" msgstr "מטבח מזרח תיכוני" msgid "Spanish Cuisine" msgstr "מטבח ספרדי" msgid "Italian Cuisine" msgstr "מטבח איטלקי" msgid "Greek Cuisine" msgstr "מטבח יווני" msgid "Mediterranean Cuisine" msgstr "מטבח ים תיכוני" msgid "South American Cuisine" msgstr "מטבח דרום אמריקאי" msgid "Mexican Cuisine" msgstr "מטבח מקסיקני" msgid "Caribbean Cuisine" msgstr "מטבח קריבי" msgid "Latin American Cuisine" msgstr "מטבח לטינו-אמריקאי" msgid "German Cuisine" msgstr "מטבח גרמני" msgid "French Cuisine" msgstr "מטבח צרפתי" msgid "Eastern European Cuisine" msgstr "מטבח מזרח אירופאי" msgid "Korean Cuisine" msgstr "מטבח קוריאני" msgid "Japanese Cuisine" msgstr "מטבח יפני" msgid "Chinese Cuisine" msgstr "מטבח סיני" msgid "East Asian Cuisine" msgstr "מטבח מזרח אסייתי" msgid "Cuisines" msgstr "מטבחים" msgid "BBQ & Grilling" msgstr "ברביקיו ומנגל" msgid "Cooking & Recipes" msgstr "בישול ומתכונים" msgid "Sports Drinks" msgstr "משקאות ספורט" msgid "Soft Drinks" msgstr "משקאות קלים" msgid "Nutrition Drinks & Shakes" msgstr "משקאות ושייקים להעשרה תזונתית" msgid "Energy Drinks" msgstr "משקאות אנרגיה" msgid "Coffee & Tea" msgstr "קפה ותה" msgid "Bottled Water" msgstr "מים בבקבוק" msgid "Beverages" msgstr "משקאות" msgid "Exchanges" msgstr "בורסות" msgid "Bonds" msgstr "איגרות חוב" msgid "Stocks & Bonds" msgstr "מניות ואיגרות חוב" msgid "Socially Responsible Investing" msgstr "השקעה אחראית" msgid "Real Estate Investment Trusts" msgstr "קרנות נדל'ן" msgid "Mutual Funds" msgstr "קרנות נאמנות" msgid "Hedge Funds" msgstr "קרנות גידור" msgid "Exchange Traded Funds" msgstr "קרנות סל" msgid "Funds" msgstr "קרנות" msgid "Derivatives" msgstr "נגזרים" msgid "Digital Currencies" msgstr "מטבעות דיגיטליים" msgid "Currencies & Foreign Exchange" msgstr "מטבעות ומט\"ח" msgid "Commodities & Futures Trading" msgstr "סחר של סחורות וחוזים עתידיים" msgid "Brokerages & Day Trading" msgstr "מסחר בניירות ערך ומסחר יומי" msgid "Auto Insurance" msgstr "ביטוח רכב" msgid "Vehicle Insurance" msgstr "ביטוח רכב" msgid "Travel Insurance" msgstr "ביטוח נסיעות" msgid "Life Insurance" msgstr "ביטוח חיים" msgid "Home Insurance" msgstr "ביטוח בית" msgid "Health Insurance" msgstr "ביטוח בריאות" msgid "Study Grants & Scholarships" msgstr "מענקי מחקר ומלגות" msgid "Government Grants" msgstr "מענקים ממשלתיים" msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid" msgstr "מענקים, מלגות וסיוע פיננסי" msgid "Retirement & Pension" msgstr "פרישה ופנסיה" msgid "Inheritance & Estate Planning" msgstr "תכנון ירושה ורכוש" msgid "Asset & Portfolio Management" msgstr "ניהול נכסים ותיק השקעות" msgid "Financial Planning & Management" msgstr "תכנון וניהול פיננסיים" msgid "Auto Leasing" msgstr "ליסינג רכב" msgid "Auto Financing" msgstr "מימון לרכב" msgid "Vehicle Financing" msgstr "מימון לרכב" msgid "Student Loans & College Financing" msgstr "הלוואות סטודנטים ומימון לקולג'" msgid "Short-Term Loans & Cash Advances" msgstr "הלוואות לטווח קצר ומקדמות במזומן" msgid "Personal Loans" msgstr "הלוואות אישיות" msgid "Mortgages" msgstr "משכנתאות" msgid "Home Refinancing" msgstr "מחזור משכנתא" msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit" msgstr "הלוואה בשעבוד נכס מגורים וקווי אשראי" msgid "Home Financing" msgstr "מימון לבית" msgid "Loans" msgstr "הלוואות" msgid "Debt Management" msgstr "ניהול חוב" msgid "Debt Collection & Repossession" msgstr "גביית חוב וחזקה חוזרת" msgid "Credit Reporting & Monitoring" msgstr "דוחות אשראי ומעקב אשראי" msgid "Credit & Lending" msgstr "אשראי ומתן הלוואה" msgid "Savings Accounts" msgstr "חשבונות חיסכון" msgid "Money Transfer & Wire Services" msgstr "שירותי העברת כספים" msgid "Debit & Checking Services" msgstr "שירותי חיוב ושיקים" msgid "ATMs & Branch Locations" msgstr "כספומטים ומיקומי סניפים" msgid "Tax Preparation & Planning" msgstr "הכנה ותכנון של מסים" msgid "Billing & Invoicing" msgstr "חיוב והנפקת חשבוניות" msgid "Accounting & Auditing" msgstr "חשבונאות וביקורת" msgid "Software Utilities" msgstr "שירותי תוכנה" msgid "Windows OS" msgstr "מערכת הפעלה Windows" msgid "Windows Mobile OS" msgstr "מערכת הפעלה Windows Mobile" msgid "Symbian OS" msgstr "מערכת הפעלה Symbian" msgid "BlackBerry OS" msgstr "מערכת הפעלה BlackBerry" msgid "Apple iOS" msgstr "Apple iOS" msgid "Android OS" msgstr "מערכת הפעלה Android" msgid "Mobile OS" msgstr "מערכת הפעלה Mobile" msgid "Mac OS" msgstr "מערכת הפעלה Mac" msgid "Linux & Unix" msgstr "לינוקס ויוניקס" msgid "Operating Systems" msgstr "מערכות הפעלה" msgid "Video File Formats & Codecs" msgstr "פורמטים ורכיבי Codec של קובץ וידאו" msgid "Video Software" msgstr "תוכנת סרטוני וידאו" msgid "Photo Software" msgstr "תוכנת תמונות" msgid "Photo & Video Software" msgstr "תוכנת תמונות וסרטוני וידאו" msgid "Media Players" msgstr "נגני מדיה" msgid "Graphics & Animation Software" msgstr "תוכנת גרפיקה והנפשה" msgid "Desktop Publishing" msgstr "הוצאה לאור שולחנית" msgid "Audio File Formats & Codecs" msgstr "פורמטים ורכיבי Codec של קובץ אודיו" msgid "Audio & Music Software" msgstr "תוכנת אודיו ומוזיקה" msgid "Multimedia Software" msgstr "תוכנת מולטימדיה" msgid "Monitoring Software" msgstr "תוכנת מעקב" msgid "Web Browsers" msgstr "דפדפנים" msgid "Proxying & Filtering" msgstr "פרוקסי וסינון" msgid "Download Managers" msgstr "מנהלי הורדות" msgid "Content Management" msgstr "ניהול תוכן" msgid "Internet Software" msgstr "תוכנת אינטרנט" msgid "Intelligent Personal Assistants" msgstr "עוזרים אישיים אינטלגנטיים" msgid "Freeware & Shareware" msgstr "תוכנה חינמית ותוכנה שיתופית" msgid "Educational Software" msgstr "תוכנה לימודית" msgid "Device Drivers" msgstr "מנהלי התקן" msgid "Word Processing Software" msgstr "תוכנת עיבוד תמלילים" msgid "Spreadsheet Software" msgstr "תוכנת גיליונות אלקטרוניים" msgid "Project Management Software" msgstr "תוכנה לניהול פרויקטים" msgid "Presentation Software" msgstr "תוכנת מצגות" msgid "Collaboration & Conferencing Software" msgstr "תונה לשיתוף פעולה ולשיחות ועידה" msgid "Calendar & Scheduling Software" msgstr "תוכנת לוח שנה ולוח זמנים" msgid "Accounting & Financial Software" msgstr "תוכנת חשבונאות ופיננסיים" msgid "Business & Productivity Software" msgstr "תוכנה לעסקים ולתפוקה" msgid "Windows & .NET" msgstr "Windows & .NET" msgid "Scripting Languages" msgstr "שפות Scripting" msgid "Java (Programming Language)" msgstr "Java (שפת תכנות)" msgid "Development Tools" msgstr "כלי פיתוח" msgid "C & C++" msgstr "C & C++‎" msgid "VPN & Remote Access" msgstr "VPN וגישה מרחוק" msgid "Networking Equipment" msgstr "ציוד לנטוורקינג" msgid "Network Monitoring & Management" msgstr "מעקב אחרי הרשת וניהול הרשת" msgid "Distributed & Cloud Computing" msgstr "חישוב מבוזר ומחשוב ענן" msgid "Data Formats & Protocols" msgstr "פורמטים ופרוטוקולים של נתונים" msgid "Helpdesk & Customer Support Systems" msgstr "מרכז תמיכה ומערכות לשירותי תמיכה בלקוחות" msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)" msgstr "מערכת לתכנון משאבי ארגון (ERP)" msgid "Customer Relationship Management (CRM)" msgstr "ניהול קשרי לקוחות (CRM)" msgid "Enterprise Technology" msgstr "טכנולוגיה ארגונית" msgid "Power Supplies" msgstr "ספקי כוח" msgid "Optoelectronics & Fiber" msgstr "אופטו-אלקטרוניקה וסיבים" msgid "Electromechanical Devices" msgstr "מכשירים אלקטרו-מכאניים" msgid "Electrical Test & Measurement" msgstr "בדיקות ומדידות חשמליות" msgid "Data Sheets & Electronics Reference" msgstr "סימוכין לגיליונות נתונים ואלקטרוניקה" msgid "Electronics & Electrical" msgstr "אלקטרוניקה וחשמל" msgid "Virtual Reality Devices" msgstr "מכשירי מציאות מדומה" msgid "DVD Players & Recorders" msgstr "נגני DVD ומקליטים" msgid "Blu-Ray Players & Recorders" msgstr "נגני Blu-Ray ומקליטים" msgid "Video Players & Recorders" msgstr "נגני וידאו ומקליטים" msgid "Projection TVs" msgstr "טלוויזיות מקרן" msgid "Plasma TVs" msgstr "טלוויזיות פלזמה" msgid "LCD TVs" msgstr "טלוויזיות LCD" msgid "HDTVs" msgstr "טלוויזיות HD" msgid "Televisions" msgstr "טלוויזיות" msgid "Projectors & Screens" msgstr "מקרנים ומסכים" msgid "Home Theater Systems" msgstr "מערכות קולנוע ביתי" msgid "DVRs & Set-Top Boxes" msgstr "מקליטי וידאו דיגיטליים (DVR) וממירים" msgid "TV & Video Equipment" msgstr "ציוד טלוויזיה ווידאו" msgid "Media Streaming Devices" msgstr "מכשירים להזרמת מדיה" msgid "Home Automation" msgstr "בית חכם" msgid "Xbox" msgstr "Xbox" msgid "Sony PlayStation" msgstr "Sony PlayStation" msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" msgid "Handheld Game Consoles" msgstr "קונסולות משחק ליד" msgid "Game Systems & Consoles" msgstr "מערכות משחקים וקונסולות" msgid "Smart Watches" msgstr "שעונים חכמים" msgid "Wearable Technology" msgstr "טכנולוגיה לבישה" msgid "Tablet PCs" msgstr "מחשבי טאבלט" msgid "PDAs & Handhelds" msgstr "מחשבי כף יד ומחשבים נישאים" msgid "MP3 & Portable Media Players" msgstr "נגני MP3 ונגני מדיה ניידים" msgid "E-Book Readers" msgstr "קוראי ספרים אלקטרוניים" msgid "Gadgets & Portable Electronics" msgstr "גאדג'טים ומוצרי אלקטרוניקה ניידים" msgid "GPS & Navigation" msgstr "GPS וניווט" msgid "Electronic Accessories" msgstr "אביזרי אלקטרוניקה" msgid "Drones & RC Aircraft" msgstr "רחפנים ומטוסים בשלט רחוק" msgid "Car Video" msgstr "וידאו לרכב" msgid "Car Electronics" msgstr "מערכות אלקטרוניקה לרכב" msgid "Digital SLR Cameras" msgstr "מצלמת רפלקס דיגיטליות" msgid "Camera Lenses" msgstr "עדשות מצלמה" msgid "Body Mounted & Action Cameras" msgstr "מצלמות גוף ומצלמות פעולה" msgid "Camcorders" msgstr "מצלמות וידאו ומכשירי הקלטה משולבים" msgid "Cameras & Camcorders" msgstr "מצלמות ומצלמות וידאו ומכשירי הקלטה משולבים" msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices" msgstr "משקפות, טלסקופים ומכשירים אופטיים" msgid "Camera & Photo Equipment" msgstr "ציוד למצלמות ולתמונות" msgid "Stereo Systems & Components" msgstr "מערכות סטריאו ורכיבים" msgid "Speakers" msgstr "רמקולים" msgid "Headphones" msgstr "אוזניות" msgid "Audio Equipment" msgstr "ציוד אודיו" msgid "Network Security" msgstr "אבטחת רשת" msgid "Antivirus & Malware" msgstr "אנטיווירוס ותוכנות זדוניות" msgid "Computer Security" msgstr "אבטחת מחשב" msgid "Laptops & Notebooks" msgstr "מחשבים ניידים" msgid "Hardware Modding & Tuning" msgstr "מודינג וכוונון של חומרה" msgid "Desktop Computers" msgstr "מחשבים שולחניים" msgid "Computer Servers" msgstr "שרתי מחשבים" msgid "Scanners" msgstr "סורקים" msgid "Printers" msgstr "מדפסות" msgid "Ink & Toner" msgstr "דיו וטונר" msgid "Fax Machines" msgstr "פקסים" msgid "Copiers" msgstr "מכונות צילום" msgid "3D Printers & Scanners" msgstr "מדפסות וסורקים בתלת ממד" msgid "Printers, Copiers & Fax Machines" msgstr "מדפסות, מכונות צילום ופקסים" msgid "Input Devices" msgstr "מכשירי קלט" msgid "Computer Monitors & Displays" msgstr "מסכים וצגים של מחשב" msgid "Computer Peripherals" msgstr "ציוד היקפי למחשבים" msgid "Network Storage" msgstr "אחסון ברשת" msgid "Memory Card Readers" msgstr "קוראים של כרטיסי זיכרון" msgid "Hard Drives" msgstr "כוננים קשיחים" msgid "Flash Drives & Memory Cards" msgstr "כונני פלאש וכרטיסי זיכרון" msgid "Data Backup & Recovery" msgstr "גיבוי ושחזור של נתונים" msgid "CD & DVD Storage Media" msgstr "מדיה לאחסון CD ו-DVD" msgid "CD & DVD Drives & Burners" msgstr "כוננים וצורבים של CD ו-DVD" msgid "Computer Drives & Storage" msgstr "כונני מחשב ואחסון במחשב" msgid "Sound & Video Cards" msgstr "כרטיסי קול ווידאו" msgid "Computer Memory" msgstr "זיכרון המחשב" msgid "Chips & Processors" msgstr "שבבים ומעבדים" msgid "Computer Components" msgstr "רכיבי המחשב" msgid "CAD & CAM" msgstr "CAD & CAM" msgid "Computers & Electronics" msgstr "מחשבים ואלקטרוניקה" msgid "Textiles & Nonwovens" msgstr "טקסטיל ובד לא ארוג" msgid "MLM & Business Opportunities" msgstr "שיווק רשתי והזדמנויות עסקיות" msgid "Home Office" msgstr "משרד ביתי" msgid "Business Formation" msgstr "יצירת עסק" msgid "Self Storage" msgstr "אחסון עצמי" msgid "Packaging" msgstr "אריזה" msgid "Moving & Relocation" msgstr "מעבר ורילוקיישן" msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services" msgstr "שליחים ושירותי משלוח לבית" msgid "Mail & Package Delivery" msgstr "דואר ומשלוח חבילות" msgid "Import & Export" msgstr "ייבוא וייצוא" msgid "Trucking" msgstr "הובלה במשאית" msgid "Rail Freight" msgstr "הובלה ברכבת" msgid "Maritime Transport" msgstr "הובלה ימית" msgid "Air Freight" msgstr "הובלה אווירית" msgid "Freight Transport" msgstr "הובלת מטענים" msgid "Shipping & Logistics" msgstr "משלוחים ולוגיסטיקה" msgid "Retail Equipment & Technology" msgstr "ציוד קמעונאות וטכנולוגיה" msgid "Retail Trade" msgstr "סחר קמעונאי" msgid "Professional & Trade Associations" msgstr "איגודים מקצועיים ואיגודי סחר" msgid "Business Cards & Stationery" msgstr "כרטיסי ביקור ומכשירי כתיבה" msgid "Document & Printing Services" msgstr "שירותי מסמכים והדפסה" msgid "Printing & Publishing" msgstr "הדפסה ופרסום" msgid "Pharmaceuticals & Biotech" msgstr "תרופות וביוטכנולוגיה" msgid "Precious Metals" msgstr "מתכות יקרות" msgid "Metals & Mining" msgstr "מתכות וכרייה" msgid "Factory Automation" msgstr "מפעל חכם" msgid "Work Safety Protective Gear" msgstr "ציוד מגן לבטיחות בעבודה" msgid "Industrial Measurement & Control Equipment" msgstr "מדידות תעשייתיות וציוד בקרה" msgid "Industrial Handling & Processing Equipment" msgstr "ציוד לטיפול ועיבוד תעשייתיים" msgid "Heavy Machinery" msgstr "ציוד מכני הנדסי" msgid "Generators" msgstr "גנרטורים" msgid "Valves Hoses & Fittings" msgstr "צינורות ואביזרים של שסתומים" msgid "Fluid Handling" msgstr "טיפול בנוזלים" msgid "Industrial Materials & Equipment" msgstr "חומרים וציוד תעשייתיים" msgid "Restaurant Supply" msgstr "ציוד של מסעדות" msgid "Food Service" msgstr "שירותי אוכל" msgid "Event Planning" msgstr "תכנון אירועים" msgid "Hospitality Industry" msgstr "ענף האירוח" msgid "Water Supply & Treatment" msgstr "אספקת מים וטיפול במים" msgid "Recycling" msgstr "מחזור" msgid "Wind Power" msgstr "אנרגיית רוח" msgid "Solar Power" msgstr "אנרגיה סולארית" msgid "Hydropower" msgstr "אנרגיית מים" msgid "Renewable & Alternative Energy" msgstr "אנרגיה מתחדשת וחלופית" msgid "Oil & Gas" msgstr "נפט ודלק" msgid "Nuclear Energy" msgstr "אנרגיה גרעינית" msgid "Electricity" msgstr "חשמל" msgid "Energy & Utilities" msgstr "אנרגיה ותוכניות שירות" msgid "Urban & Regional Planning" msgstr "תכנון ערים ואזורים" msgid "Construction Consulting & Contracting" msgstr "ייעוץ לגבי בנייה וקבלנת" msgid "Wood & Plastics" msgstr "עץ ופלסטיק" msgid "Plumbing Fixtures & Equipment" msgstr "אביזרים וציוד של שרברבות" msgid "Nails, Screws & Fasteners" msgstr "מסמרים, ברגים ומהדקים" msgid "Building Materials & Supplies" msgstr "חומרים וציוד לבנייה" msgid "Construction & Maintenance" msgstr "בנייה ותחזוקה" msgid "Plastics & Polymers" msgstr "פלסטיק ופולימרים" msgid "Dyes & Pigments" msgstr "צבעים ופיגמנטים" msgid "Coatings & Adhesives" msgstr "ציפוי ודבקים" msgid "Cleaning Agents" msgstr "חומרי ניקוי" msgid "Agrochemicals" msgstr "כימיקלים חקלאיים" msgid "Chemicals Industry" msgstr "תעשיית הכימיקלים" msgid "Writing & Editing Services" msgstr "שירותי כתיבה ועריכה" msgid "Warehousing" msgstr "אחסון במחסן" msgid "Signage" msgstr "שילוט" msgid "Shared Workspaces" msgstr "מרחבי עבודה משותפים" msgid "Quality Control & Tracking" msgstr "בקרת איכות ומעקב" msgid "Physical Asset Management" msgstr "ניהול נכסים פיזיים" msgid "Outsourcing" msgstr "מיקור חוץ" msgid "Office Chairs" msgstr "כיסאות משרד" msgid "Office & Computer Desks" msgstr "שולחנות משרד ושולחנות מחשב" msgid "Office & Facilities Management" msgstr "ניהול משרדים ותחזוקת בניינים" msgid "Office Services" msgstr "שירותים משרדיים" msgid "Fire & Security Services" msgstr "שירותי שריפות ואבטחה" msgid "Merchant Services & Payment Systems" msgstr "שירותי מסחר ומערכות תשלום" msgid "E-Commerce Services" msgstr "שירותי מסחר אלקטרוני" msgid "Trade Fairs & Industry Shows" msgstr "ירידי סחר" msgid "Corporate Events" msgstr "אירועי חברה" msgid "Commercial Distribution" msgstr "הפצה מסחרית" msgid "Supply Chain Management" msgstr "ניהול שרשרת אספקה" msgid "Strategic Planning" msgstr "תכנון אסטרטגי" msgid "Business Process" msgstr "תהליך עסקי" msgid "Management" msgstr "ניהול" msgid "Recruitment & Staffing" msgstr "גיוס ואיוש" msgid "Payroll Services" msgstr "שירותי שכר" msgid "Corporate Training" msgstr "הדרכה לחברה" msgid "Compensation & Benefits" msgstr "שכר והטבות" msgid "Human Resources" msgstr "משאבי אנוש" msgid "Business Plans & Presentations" msgstr "תוכניות ומצגות עסקיות" msgid "Business Operations" msgstr "פעילות עסקית" msgid "Risk Management" msgstr "ניהול סיכונים" msgid "Investment Banking" msgstr "בנקאות השקעות" msgid "Commercial Lending" msgstr "הלוואות מסחריות" msgid "Business Finance" msgstr "מימון עסקי" msgid "Business Education" msgstr "לימודי עסקים" msgid "Automotive Industry" msgstr "תעשיית הרכב" msgid "Livestock" msgstr "מקנה" msgid "Horticulture" msgstr "הורטיקולטורה" msgid "Forestry" msgstr "יערנות" msgid "Food Production" msgstr "ייצור מזון" msgid "Farms & Ranches" msgstr "חוות" msgid "Crops & Seed" msgstr "יבולים וזרעים" msgid "Aquaculture" msgstr "חקלאות ימית" msgid "Agricultural Equipment" msgstr "ציוד חקלאות" msgid "Agriculture & Forestry" msgstr "חקלאות ויערנות" msgid "Space Technology" msgstr "טכנולוגיית חלל" msgid "Defense Industry" msgstr "התעשייה הביטחונית" msgid "Aviation Industry" msgstr "תעשיית התעופה" msgid "Aerospace & Defense" msgstr "תעופה וביטחון" msgid "Promotional Products & Corporate Gifts" msgstr "מוצרים לקידום מכירות ומתנות חברה" msgid "Email Marketing" msgstr "שיווק באימייל" msgid "Direct Mail Marketing" msgstr "שיווק בדואר ישיר" msgid "Brand Management" msgstr "ניהול מותג" msgid "Business & Industrial" msgstr "עסקי ותעשייתי" msgid "Writers Resources" msgstr "משאבים לכותבים" msgid "Literary Classics" msgstr "קלאסיקות ספרותיות" msgid "Children's Literature" msgstr "ספרות ילדים" msgid "Book Retailers" msgstr "קמעונאי ספרים" msgid "Audiobooks" msgstr "ספרי שמע" msgid "Books & Literature" msgstr "ספרים וספרות" msgid "Shampoos & Conditioners" msgstr "שמפואים ומרככים" msgid "Hair Loss" msgstr "התקרחות" msgid "Hair Care" msgstr "טיפוח השיער" msgid "Yoga & Pilates" msgstr "יוגה ופילאטיס" msgid "High Intensity Interval Training" msgstr "אימון הפוגות בעצימות גבוהה" msgid "Gyms & Health Clubs" msgstr "חדרי כושר ומועדוני בריאות" msgid "Fitness Instruction & Personal Training" msgstr "הדרכת כושר ואימון אישי" msgid "Weights & Strength Training Equipment" msgstr "ציוד לאימון משקולות וכוח" msgid "Fitness Technology Products" msgstr "מוצרים טכנולוגיים לאימוני כושר" msgid "Cardio Training Equipment" msgstr "ציוד לאימון סיבולת לב ריאה" msgid "Fitness Equipment & Accessories" msgstr "ציוד ואביזרים לאימוני כושר" msgid "Fashion Modeling" msgstr "דוגמנות אופנה" msgid "Fashion Designers & Collections" msgstr "מעצבי אופנה וקולקציות אופנה" msgid "Fashion & Style" msgstr "אופנה וסטייל" msgid "Razors & Shavers" msgstr "סכיני גילוח" msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal" msgstr "הסרה של שיער גוף ופנים לא רצוי" msgid "Sun Care & Tanning Products" msgstr "מוצרים להגנה מהשמש ולשיזוף" msgid "Nail Care Products" msgstr "מוצרים לטיפוח ציפורניים" msgid "Face Lotions & Moisturizers" msgstr "תחליבים וקרם לחות לפנים" msgid "Face Cleansers & Makeup Removers" msgstr "מנקי פנים ומסירי איפור" msgid "Anti-Aging Skin Care Products" msgstr "מוצרים לטיפוח העור אנטי-אייג'ינג" msgid "Acne & Blemish Treatments" msgstr "טיפול באקנה ובפגמי עור" msgid "Face Care Products" msgstr "מוצרים לטיפוח הפנים" msgid "Bath & Body Products" msgstr "סבונים לאמבטיה ולגוף" msgid "Skin & Nail Care" msgstr "טיפוח העור והציפורניים" msgid "Perfumes & Fragrances" msgstr "בשמים וניחוחות" msgid "Lip Makeup" msgstr "איפור שפתיים" msgid "Face Makeup" msgstr "איפור פנים" msgid "Eye Makeup" msgstr "איפור עיניים" msgid "Make-Up & Cosmetics" msgstr "איפור וקוסמטיקה" msgid "Toothpaste" msgstr "משחת שיניים" msgid "Toothbrushes" msgstr "מברשות שיניים" msgid "Hand & Body Soaps" msgstr "סבונים לידיים ולגוף" msgid "Feminine Hygiene Products" msgstr "מוצרים להיגיינה נשית" msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays" msgstr "נוגדי זיעה, דיאודורנטים ותרסיסי גוף" msgid "Hygiene & Toiletries" msgstr "היגיינה ותמרוקים" msgid "Face & Body Care" msgstr "טיפול הפנים והגוף" msgid "Cosmetology & Beauty Professionals" msgstr "מומחי קוסמטיקה ויופי" msgid "Massage Therapy" msgstr "טיפול בעיסוי" msgid "Manicures & Pedicures" msgstr "מניקורים ופדיקורים" msgid "Cosmetic Dentistry" msgstr "רפואת שיניים קוסמטית" msgid "Cosmetic Procedures" msgstr "הליכים קוסמטיים" msgid "Beauty Services & Spas" msgstr "שירותי קוסמטיקה וספא" msgid "Beauty Pageants" msgstr "תחרויות יופי" msgid "Beauty & Fitness" msgstr "יופי וכושר" msgid "Vehicle Shows" msgstr "תצוגות רכב" msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons" msgstr "מפרטים, ביקורות והשוואות של רכבים" msgid "Vehicle Dealers & Retailers" msgstr "סוכנים וקמעונאים של רכבים" msgid "Used Vehicles" msgstr "רכבים משומשים" msgid "Vehicle Shopping" msgstr "קניית רכב" msgid "Transmission Repair & Maintenance" msgstr "תיקון ותחזוקה של תמסורת" msgid "Oil Changes" msgstr "החלפות שמנים" msgid "Collision & Auto Body Repair" msgstr "תיקון התנגשויות וגוף הרכב" msgid "Brake Service & Repair" msgstr "שירותים ותיקונים של בלמים" msgid "Auto Glass Repair & Replacement" msgstr "תיקון והחלפה של שמשות הרכב" msgid "Vehicle Repair & Maintenance" msgstr "תיקון ותחזוקה של רכבים" msgid "Vehicle Wheels & Tires" msgstr "גלגלים וצמיגים לרכב" msgid "Vehicle Fuels & Lubricants" msgstr "דלקים ושמני סיכה לרכב" msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts" msgstr "חלקי חילוף לרכב בתפקוד גבוה שאינם מקוריים" msgid "Engine & Transmission" msgstr "מנוע ותמסורת" msgid "Automotive Electronic Components" msgstr "רכיבים אלקטרוניים לרכב" msgid "Auto Interior" msgstr "פנים הרכב" msgid "Auto Exterior" msgstr "החלק החיצוני של הרכב" msgid "Auto Brakes" msgstr "בלמי הרכב" msgid "Auto Batteries" msgstr "מצברים לרכב" msgid "Vehicle Parts & Accessories" msgstr "חלקי חילוף ואביזרים לרכב" msgid "Vehicle Modification & Tuning" msgstr "שינוי וכוונון של הרכב" msgid "Towing & Roadside Assistance" msgstr "שירותי דרך וגרירה" msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling" msgstr "מחירי דלק ותדלוק הרכב" msgid "Vehicle Parts & Services" msgstr "חלקי חילוף ושירותים לרכב" msgid "Driving Instruction & Driver Education" msgstr "הוראות נהיגה ולימודי נהיגה" msgid "Vehicle Licensing & Registration" msgstr "רישוי רכב" msgid "Vehicle & Traffic Safety" msgstr "בטיחות ברכב ובדרכים" msgid "Drunk Driving Law" msgstr "החוק לגבי נהיגה בשכרות" msgid "Vehicle Codes & Driving Laws" msgstr "חוקים וכללים לרכבים ולנהיגה" msgid "Personal Aircraft" msgstr "מטוס אישי" msgid "Vans & Minivans" msgstr "ואנים ומיניוואנים" msgid "Crossovers" msgstr "קרוסאובר" msgid "SUVs & Crossovers" msgstr "רכבי SUV וקרוסאובר" msgid "Pickup Trucks" msgstr "טנדרים" msgid "Trucks, Vans & SUVs" msgstr "משאיות, ואנים ורכבי SUV" msgid "Station Wagons" msgstr "מכוניות סטיישן" msgid "Sedans" msgstr "רכבי סדאן" msgid "Scooters & Mopeds" msgstr "קטנועים וטוסטוסים" msgid "Off-Road Vehicles" msgstr "רכבי שטח" msgid "Microcars & Subcompacts" msgstr "רכבי מיקרו ורכבים תת-קומפקטיים" msgid "Luxury Vehicles" msgstr "רכבי יוקרה" msgid "Electric & Plug-In Vehicles" msgstr "רכבים חשמליים ונטענים" msgid "Hybrid & Alternative Vehicles" msgstr "רכבים היברידיים ורכבים אלטרנטיביים" msgid "Hatchbacks" msgstr "רכבי האצ'בק" msgid "Diesel Vehicles" msgstr "רכבי דיזל" msgid "Coupes" msgstr "רכבי קופה" msgid "Convertibles" msgstr "רכבי קבריולה" msgid "Compact Cars" msgstr "מכוניות קומפקטיות" msgid "Motor Vehicles (By Type)" msgstr "רכבים ממונעים (לפי סוג)" msgid "Volvo" msgstr "וולוו" msgid "Volkswagen" msgstr "פולקסווגן" msgid "Vauxhall-Opel" msgstr "ווקסהול-אופל" msgid "Scion" msgstr "סיון" msgid "Lexus" msgstr "לקסוס" msgid "Toyota" msgstr "טויוטה" msgid "Tesla Motors" msgstr "טסלה מוטורס" msgid "Suzuki" msgstr "סוזוקי" msgid "Subaru" msgstr "סובארו" msgid "Skoda" msgstr "סקודה" msgid "Saturn" msgstr "סטורן" msgid "Saab" msgstr "סאאב" msgid "SEAT" msgstr "סיאט" msgid "Rolls-Royce" msgstr "רולס-רויס" msgid "Renault" msgstr "רנו" msgid "Ram Trucks" msgstr "משאיות ראם" msgid "Porsche" msgstr "פורשה" msgid "Pontiac" msgstr "פונטיאק" msgid "Peugeot" msgstr "פג'ו" msgid "Infiniti" msgstr "אינפיניטי" msgid "Nissan" msgstr "ניסאן" msgid "Mitsubishi" msgstr "מיצובישי" msgid "Mini" msgstr "מיני" msgid "Mercury" msgstr "מרקיורי" msgid "Mercedes-Benz" msgstr "מרסדס-בנץ" msgid "Mazda" msgstr "מאזדה" msgid "Maserati" msgstr "מזראטי" msgid "Lincoln" msgstr "לינקולן" msgid "Land Rover" msgstr "לנד רובר" msgid "Lamborghini" msgstr "למבורגיני" msgid "Kia" msgstr "קיה" msgid "Jeep" msgstr "ג'יפ" msgid "Jaguar" msgstr "יגואר" msgid "Isuzu" msgstr "איסוזו" msgid "Hyundai" msgstr "יונדאי" msgid "Hummer" msgstr "האמר" msgid "Acura" msgstr "אקורה" msgid "Honda" msgstr "הונדה" msgid "GMC" msgstr "GMC" msgid "Ford" msgstr "פורד" msgid "Alfa Romeo" msgstr "אלפא רומיאו" msgid "Fiat" msgstr "פיאט" msgid "Ferrari" msgstr "פרארי" msgid "Dodge" msgstr "דודג'" msgid "Daewoo Motors" msgstr "דייהו מוטורס" msgid "Citroën" msgstr "סיטרואן" msgid "Chrysler" msgstr "קרייזלר" msgid "Chevrolet" msgstr "שברולט" msgid "Cadillac" msgstr "קדילק" msgid "Buick" msgstr "ביואיק" msgid "Bentley" msgstr "בנטלי" msgid "BMW" msgstr "ב.מ.וו." msgid "Audi" msgstr "אאודי" msgid "Motor Vehicles (By Brand)" msgstr "רכבים ממונעים (לפי מותג)" msgid "Custom & Performance Vehicles" msgstr "רכבים בהתאמה אישית ורכבים עם ביצועים גבוהים" msgid "Cargo Trucks & Trailers" msgstr "משאיות מטען ונגררים" msgid "Commercial Vehicles" msgstr "רכבים מסחריים" msgid "Classic Vehicles" msgstr "רכבים קלאסיים" msgid "Campers & RVs" msgstr "רכבי RV" msgid "Boats & Watercraft" msgstr "סירות וכלי שיט" msgid "Road Bikes" msgstr "אופני כביש" msgid "Mountain Bikes" msgstr "אופני הרים" msgid "Kids' Bikes" msgstr "אופני ילדים" msgid "Cruiser Bicycles" msgstr "אופני עיר" msgid "Bike Parts & Repair" msgstr "חלקי חילוף ותיקון של אופניים" msgid "Bike Helmets & Protective Gear" msgstr "קסדות וציוד מגן לאופניים" msgid "Bike Frames" msgstr "שלדות אופניים" msgid "Bike Accessories" msgstr "אביזרים לאופניים" msgid "BMX Bikes" msgstr "אופני BMX" msgid "Bicycles & Accessories" msgstr "אופניים ואביזרים" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "מכוניות ורכבים" msgid "Visual Arts & Design Education" msgstr "אומנות חזותית ולימודי עיצוב" msgid "Sculpture" msgstr "פיסול" msgid "Photographic & Digital Arts" msgstr "אומנויות צילום ואומנויות דיגיטליות" msgid "Industrial & Product Design" msgstr "עיצוב תעשייתי ועיצוב מוצרים" msgid "Art Museums & Galleries" msgstr "מוזיאונים וגלריות לאומנות" msgid "Visual Art & Design" msgstr "אומנות חזותית ועיצוב" msgid "TV Talk Shows" msgstr "תוכניות אירוח בטלוויזיה" msgid "TV Talent & Variety Shows" msgstr "תוכניות כישרונות ומופעים מגוונים בטלוויזיה" msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows" msgstr "תוכניות מדע בדיוני ופנטזיה בטלוויזיה" msgid "TV Reality Shows" msgstr "תוכניות ריאליטי בטלוויזיה" msgid "TV Game Shows" msgstr "שעשועונים בטלוויזיה" msgid "TV Family-Oriented Shows" msgstr "תוכניות לכל המשפחה בטלוויזיה" msgid "TV Soap Operas" msgstr "אופרות סבון בטלוויזיה" msgid "TV Medical Shows" msgstr "תוכניות רפואה בטלוויזיה" msgid "TV Crime & Legal Shows" msgstr "תוכניות פשע וחוק בטלוויזיה" msgid "TV Dramas" msgstr "דרמות בטלוויזיה" msgid "TV Documentary & Nonfiction" msgstr "דוקומנטרי ועיון בטלוויזיה" msgid "TV Comedies" msgstr "קומדיות בטלוויזיה" msgid "TV Shows & Programs" msgstr "תוכניות טלוויזיה" msgid "TV Networks & Stations" msgstr "רשתות ותחנות טלוויזיה" msgid "TV Guides & Reference" msgstr "לוח שידורי טלוויזיה והמלצות" msgid "TV Commercials" msgstr "פרסומות בטלוויזיה" msgid "Web Series" msgstr "סדרת אינטרנט" msgid "Video Blogs" msgstr "וידאו בלוג" msgid "Movie & TV Streaming" msgstr "סטרימינג של סרטים וטלוויזיה" msgid "Live Video Streaming" msgstr "סטרימיניג וידאו בשידור חי" msgid "Online Video" msgstr "וידאו מקוון" msgid "TV & Video" msgstr "טלוויזיה ווידאו" msgid "Broadway & Musical Theater" msgstr "ברודווי ומחזמרים" msgid "Acting & Theater" msgstr "משחק ותיאטרון" msgid "Performing Arts" msgstr "אומנויות הבמה" msgid "Online Image Galleries" msgstr "גלריות תמונות מקוונות" msgid "Online Media" msgstr "מדיה מקוונת" msgid "Occult & Paranormal" msgstr "על טבעי ותורת הנסתר" msgid "Edgy & Bizarre" msgstr "אקסצנטרי ומוזר" msgid "Offbeat" msgstr "בלתי רגיל" msgid "Southeast Asian Music" msgstr "מוזיקה דרום מזרח אסייתית" msgid "South Asian Music" msgstr "מוזיקה דרום אסייתית" msgid "Reggae & Caribbean Music" msgstr "רגאי ומוזיקה מהקריביים" msgid "Salsa & Tropical Music" msgstr "מוזיקת סלסה וטרופיקל" msgid "Latin Pop" msgstr "פופ לטיני" msgid "Brazilian Music" msgstr "מוזיקה ברזילאית" msgid "Latin American Music" msgstr "מוזיקה מאמריקה הלטינית" msgid "East Asian Music" msgstr "מוזיקה מזרח אסייתית" msgid "Arab & Middle Eastern Music" msgstr "מוזיקה ערבית וים תיכונית" msgid "African Music" msgstr "מוזיקה אפריקאית" msgid "World Music" msgstr "מוזיקת עולם" msgid "Vocals & Show Tunes" msgstr "שירה ומוזיקה מהסרטים" msgid "Soul & R&B" msgstr "סול ו-R&B" msgid "Reggaeton" msgstr "רגאטון" msgid "Rap & Hip-Hop" msgstr "ראפ והיפ הופ" msgid "Urban & Hip-Hop" msgstr "מוזיקה אורבנית והיפ הופ" msgid "Soundtracks" msgstr "פסקולים" msgid "Punk (Music)" msgstr "פַּאנק (מוזיקה)" msgid "Metal (Music)" msgstr "מטאל (מוזיקה)" msgid "Indie & Alternative Music" msgstr "מוזיקת אינדי ומוזיקה אלטרנטיבית" msgid "Hard Rock & Progressive" msgstr "רוק כבד ופרוגרסיבי" msgid "Classic Rock & Oldies" msgstr "רוק קלאסי ואולדיז" msgid "Rock Music" msgstr "מוזיקת רוק" msgid "Christian & Gospel Music" msgstr "מוזיקה נוצרית וגוספל" msgid "Religious Music" msgstr "מוזיקה דתית" msgid "Talk Radio" msgstr "רדיו עם דיבורים" msgid "Pop Music" msgstr "מוזיקת פופ" msgid "Music Videos" msgstr "קליפים של מוזיקה" msgid "Music Streams & Downloads" msgstr "הורדות וסטרימינג של מוזיקה" msgid "Song Lyrics & Tabs" msgstr "מילים ואקורדים לשירים" msgid "Sheet Music" msgstr "דפי תווים" msgid "Music Composition & Theory" msgstr "קומפוזיציה ותיאוריה של מוזיקה" msgid "Music Reference" msgstr "רפרנס למוזיקה" msgid "Samples & Sound Libraries" msgstr "ספריות של דוגמאות משירים וסאונד" msgid "Pianos & Keyboards" msgstr "פסנתרים וכלי מקלדת" msgid "Guitars" msgstr "גיטרות" msgid "Drums & Percussion" msgstr "תופים וכלי הקשה" msgid "Musical Instruments" msgstr "כלי מוזיקה" msgid "Music Recording Technology" msgstr "טכנולוגיה להקלטת מוזיקה" msgid "DJ Resources & Equipment" msgstr "משאבים וציוד לתקליטנים" msgid "Music Equipment & Technology" msgstr "ציוד וטכנולוגיה למוזיקה" msgid "Music Education & Instruction" msgstr "הוראה ולימוד של מוזיקה" msgid "Music Art & Memorabilia" msgstr "ממורביליה של אמנות המוזיקה" msgid "Jazz & Blues" msgstr "ג'ז ובלוז" msgid "Folk & Traditional Music" msgstr "מוזיקת פולק ומוזיקה מסורתית" msgid "Experimental & Industrial Music" msgstr "מוזיקה נסיונית ותעשייתית" msgid "Dance & Electronic Music" msgstr "מוזיקה אלקטרונית ודאנס" msgid "Country Music" msgstr "מוזיקת קאנטרי" msgid "CD & Audio Shopping" msgstr "קניית שמע ודיסקים" msgid "Music & Audio" msgstr "מוזיקה ושמע" msgid "Thriller, Crime & Mystery Films" msgstr "סרטי מותחן, פשע ומסתורין" msgid "Science Fiction & Fantasy Films" msgstr "סרטי מדע בדיוני ופנטזיה" msgid "Romance Films" msgstr "סרטים רומנטיים" msgid "Musical Films" msgstr "סרטי מחזות זמר" msgid "Movie Reviews & Previews" msgstr "קדימונים וביקורות לסרטים" msgid "Movie Reference" msgstr "רפרנסים לסרטים" msgid "Movie Memorabilia" msgstr "ממורביליה של קולנוע" msgid "Horror Films" msgstr "סרטי אימה" msgid "Family Films" msgstr "סרטי משפחה" msgid "Drama Films" msgstr "סרטי דרמה" msgid "Documentary Films" msgstr "סרטים דוקומנטריים" msgid "DVD & Video Rentals" msgstr "השכרות של וידאו ו-DVD" msgid "DVD & Video Shopping" msgstr "קניית וידאו ו-DVD" msgid "Cult & Indie Films" msgstr "סרטי קאלט ואינדי" msgid "Comedy Films" msgstr "סרטי סרטי משפחה" msgid "Silent Films" msgstr "סרטים אילמים" msgid "Classic Films" msgstr "סרטים קלאסיים" msgid "Bollywood & South Asian Film" msgstr "סרטי בוליווד וסרטים דרום אסייתיים" msgid "Animated Films" msgstr "סרטי אנימציה" msgid "Western Films" msgstr "מערבונים" msgid "Superhero Films" msgstr "סרטים עם גיבורי על" msgid "Martial Arts Films" msgstr "סרטי אומנויות לחימה" msgid "Action & Adventure Films" msgstr "סרטי אקשן ופעולה" msgid "Spoofs & Satire" msgstr "מתיחות וסָטירה" msgid "Political Humor" msgstr "הומור פוליטי" msgid "Live Comedy" msgstr "הופעות קומדיה" msgid "Funny Pictures & Videos" msgstr "סרטים וסרטונים משעשעים" msgid "Fun Tests & Silly Surveys" msgstr "מבחנים משעשעים וסקרים מצחיקים" msgid "Flash-Based Entertainment" msgstr "בידור מבוסס Flash" msgid "Fun & Trivia" msgstr "שעשועים וטריוויה" msgid "Movie Listings & Theater Showtimes" msgstr "הקרנות סרטים ולוח זמנים בקולנוע" msgid "Live Sporting Events" msgstr "אירועי ספורט בשידור חי" msgid "Food & Beverage Events" msgstr "אירועי אוכל ומשקאות" msgid "Film Festivals" msgstr "פסטיבלים של סרטים" msgid "Expos & Conventions" msgstr "כנסים ותערוכות" msgid "Event Ticket Sales" msgstr "מכירות כרטיסים לאירועים" msgid "Concerts & Music Festivals" msgstr "הופעות חיות ופסטיבלים של מוזיקה" msgid "Bars, Clubs & Nightlife" msgstr "ברים, מועדונים וחיי לילה" msgid "Events & Listings" msgstr "אירועים ורשימת מתנות" msgid "Record Labels" msgstr "חברות תקליטים" msgid "Music Awards" msgstr "פרסי מוזיקה" msgid "Recording Industry" msgstr "תעשיית ההקלטות" msgid "Film & TV Production" msgstr "הפקת סרטים וטלוויזיה" msgid "Film & TV Awards" msgstr "פרסי סרטים וטלוויזיה" msgid "Film & TV Industry" msgstr "תעשיית הסרטים והטלוויזיה" msgid "Entertainment Industry" msgstr "תעשיית הבידור" msgid "Anime & Manga" msgstr "אנימה ומנגה" msgid "Comics & Animation" msgstr "קומיקס ואנימציה" msgid "Celebrities & Entertainment News" msgstr "סלבריטאים וחדשות הבידור" msgid "WooCommerce Pre-Orders" msgstr "WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pick a product term" msgstr "לבחור מונח מוצר" msgid "7. Because the best time to start is right now." msgstr "7. כי הזמן הטוב ביותר להתחיל הוא עכשיו." msgid "An elegant product-focused theme." msgstr "ערכת עיצוב אלגנטית שמתמקדת במוצרים" msgid "A theme inspired by Mayan history and culture" msgstr "ערכת עיצוב בהשראת ההיסטוריה והתרבות של ציוויליזציית המאיה" msgid "Action Required: Renew your purchase" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הרכישה" msgid "Hide comments" msgstr "להסתיר תגובות" msgid "Jetpack essentials" msgstr "הכלים החיוניים של Jetpack" msgid "Jetpack essentials are included" msgstr "כולל הכלים החיוניים של Jetpack" msgid "Automated website backups are included" msgstr "כולל גיבויים אוטומטיים של האתר" msgid "Earn money from ads is included" msgstr "כולל אפשרות להרוויח כסף מפרסומות" msgid "Built in social media tools are included" msgstr "כולל כלים מובנים לרשתות חברתיות" msgid "Collect payments is included" msgstr "כולל אפשרות לגביית תשלומים" msgid "Upload videos is included" msgstr "כולל אפשרות להעלאת סרטונים" msgid "Advanced SEO tools are included" msgstr "כולל כלי SEO מתקדמים" msgid "Premium support is included" msgstr "כולל תמיכת פרימיום" msgid "Unlimited plugins" msgstr "תוספים ללא הגבלה" msgid "Premium themes are included" msgstr "כולל ערכות פרימיום" msgid "Custom domain name is free for one year!" msgstr "דומיין אישי בחינם לשנה!" msgid "Free for one year" msgstr "חינם לשנה אחת" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress Pro" msgid "Jetpack essentials are not included" msgstr "לא כולל הכלים החיוניים של Jetpack" msgid "Automated website backups are not included" msgstr "לא כולל גיבויים אוטומטיים של האתר" msgid "SFTP, Database access is not included" msgstr "לא כולל גישה ל-SFTP ולבסיס הנתונים" msgid "Earn money from ads is not included" msgstr "לא כולל אפשרות להרוויח כסף מפרסומות" msgid "Professional Email is not included" msgstr "לא כולל Professional Email" msgid "Built in social media tools are not included" msgstr "לא כולל כלים מובנים לרשתות חברתיות" msgid "Collect payments is not included" msgstr "לא כולל אפשרות לגביית תשלומים" msgid "Upload videos is not included" msgstr "לא כולל אפשרות להעלאת סרטונים" msgid "%s Website Administrator" msgid_plural "%s Website Administrators" msgstr[0] "מנהל מערכת %s לאתר" msgstr[1] "%s מנהלי מערכת לאתר" msgid "Advanced SEO tools are not included" msgstr "לא כולל כלי SEO מתקדמים" msgid "Remove ads is not included" msgstr "לא כולל אפשרות להסיר פרסומות" msgid "WooCommerce is not included" msgstr "לא כולל WooCommerce" msgid "Premium support is not included" msgstr "לא כולל תמיכת פרימיום" msgid "WordPress plugins are not included" msgstr "לא כולל את התוספים של WordPress" msgid "Premium themes are not included" msgstr "לא כולל ערכות פרימיום" msgid "Custom domain name is not included" msgstr "לא כולל דומיין אישי" msgid "WordPress Free" msgstr "התוכנית החינמית של WordPress" msgid "Flexible pricing" msgstr "מחירון גמיש" msgid "Thousands of plugins" msgstr "אלפי תוספים" msgid "" "Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "תוספי הפרימיום מנוהלים במלואם על ידי הצוות ב-WordPress.com. ללא תיקוני " "אבטחה. בלי נדנודים על עדכונים. זה פשוט עובד." msgid "Fully Managed" msgstr "מנוהל באופן מלא" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "האתר {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נמצא בתקופת פדיון ולכן אין אפשרות " "להעביר אותו." msgid "" "Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best " "content published with WordPress, where we highlight many interesting people " "and sites in our community." msgstr "" "אפשר לקבל השראה בספרייה Discover, %s, אשר שמציגה את התוכן הטוב ביותר שפורסם " "עם WordPress ובה אנו מבליטים אנשים ואתרים מעניינים בקהילה." msgid "" "Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of " "resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your " "site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "מומלץ לבקר ב-Go by WordPress.com,‏ %s, כאן המומחים משתפים את המידע שלהם על " "בנייה ושיפור של נוכחות מוצלחת ברשת. זהו אוצר מלא במידע על מגוון רחב של " "נושאים, החל בבחירת הגופנים הטובים ביותר לאתר וכלה בשיטות עבודה מומלצות " "לבלוגים ול-SEO, התחלת עבודה עם מונטיזציה ועוד!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at WordPress.com/support: %s" msgstr "" "ניתן למצוא תיעוד שימושי, כולל סרטונים, צילומי מסך והדרכות מפורטות בעמוד " "התמיכה WordPress.com/support: %s" msgid "How to create a site that search engines love" msgstr "איך ליצור אתר שמנועי חיפוש אוהבים" msgid "" "Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your " "content with their audiences on social media: %s" msgstr "" "באפשרותך להוסיף כפתורי שיתוף לעמודים שלך ולפוסטים שלך בבלוג כדי שהקוראים " "יוכלו לשתף את התכנים שלך עם הקהל שלהם ברשתות החברתיות: %s" msgid "" "Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you " "online: %s" msgstr "" "ניתן להוסיף את בלוק הסמלים לרשתות חברתיות לאתר שלך כדי שהמבקרים ידעו איפה " "למצוא אותך ברחבי הרשת: %s" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack " "Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. " "Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are " "shared to each of your connected social profiles and pages automatically." msgstr "" "מומלץ לנצל את הפוטנציאל של הרשתות החברתיות כדי למצוא את הקהל שלך ולכוון " "תעבורה רבה יותר לאתר! בעזרת Jetpack Social, אפשר לשדר את הפוסטים האחרונים " "שלך ישירות לפיד ברשתות החברתיות. כאשר הכול מוכן, השירות של Jetpack Social " "ידאג שכל הפוסטים ישותפו אוטומטית בפרופילים ובדפים המחוברים שלך ברשתות " "החברתיות." msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme." msgstr "" "אפשר לבקר בכתובת %s לצפייה בסרטון שיסביר איך לשנות את ערכת העיצוב של האתר " "שלך." msgid "Experiment: find the right look for your brand" msgstr "להתנסות ולמצוא את המראה המתאים למותג שלך" msgid "" "So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website " "in five steps and get up and running quickly." msgstr "" "אז מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לבקר בכתובת ⁦%1$s⁩ כדי ללמוד איך לבנות את האתר " "בחמישה שלבים ולהשיק אותו במהירות." msgid "" "Get some inspiration with <a href=\"%s\">Discover</a>, a showcase of some of " "the best content published with WordPress, where we highlight many " "interesting people and sites in our community." msgstr "" "אפשר לקבל השראה בספרייה <a href=\"%s\">Discover</a>, אשר שמציגה את התוכן " "הטוב ביותר שפורסם עם WordPress ובה אנו מבליטים אנשים ואתרים מעניינים בקהילה." msgid "" "Visit <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts " "for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "מומלץ לעבור אל <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, כאן המומחים משתפים את " "המידע שלהם על בנייה ושיפור של נוכחות מוצלחת ברשת. זהו אוצר מלא במידע על " "מגוון רחב של נושאים, החל בבחירת הגופנים הטובים ביותר לאתר וכלה בשיטות עבודה " "מומלצות לבלוגים ול-SEO, התחלת עבודה עם מונטיזציה ועוד!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>" msgstr "" "ניתן למצוא תיעוד שימושי, כולל סרטונים, צילומי מסך והדרכות מפורטות בעמוד " "התמיכה <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>" msgid "" "Though this is the last email in our Getting Started series, the learning " "doesn’t have to stop here!" msgstr "" "זו אומנם הודעת האימייל האחרונה בנושא התחלת העבודה אבל תהליך הלמידה לא מסתיים " "כאן!" msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy" msgstr "4 עצות לשיפור האסטרטגיה של מילות המפתח ב-SEO" msgid "Essential SEO Tips for WordPress" msgstr "עצות חיוניות ל-SEO ב-WordPress" msgid "Be sure to check out these resources:" msgstr "מומלץ לעיין במשאבי המידע הבאים:" msgid "Want to take a deeper dive?" msgstr "רוצה כבר לצלול פנימה?" msgid "Better SEO = More Traffic" msgstr "שיפור ב-SEO = צמיחה בתעבורה" msgid "How to create a site that <br /> search engines <em>love</em>" msgstr "איך ליצור אתר <br /> שמנועי חיפוש <em>אוהבים</em>" msgid "Discoverability is built-in. %s" msgstr "יכולת מובנית לקבלת חשיפה. %s" msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?" msgstr "כבר עיינת באפשרויות ה-SEO של %s?" msgid "" "Add <a href=\"%s\">sharing buttons</a> to your pages and blog posts so " "readers can share your content with <em>their</em> audiences on social media." msgstr "" "באפשרותך להוסיף <a href=\"%s\">כפתורי שיתוף</a> לעמודים שלך ולפוסטים שלך " "בבלוג כדי שהקוראים יוכלו לשתף את התכנים שלך עם הקהל <em>שלהם</em> ברשתות " "החברתיות." msgid "" "Add the <a href=\"%s\">Social Icons Block</a> to your site, so visitors know " "where to find you online." msgstr "" "ניתן להוסיף את <a href=\"%s\">בלוק הסמלים לרשתות חברתיות</a> לאתר שלך כדי " "שהמבקרים ידעו איפה למצוא אותך ברחבי הרשת." msgid "Not sure how to get started?" msgstr "עוד לא החלטת איך כדאי להתחיל?" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a>, you can broadcast your latest posts directly to your " "social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that " "your posts are shared to each of your connected social profiles and pages " "<em>automatically</em>." msgstr "" "מומלץ לנצל את הפוטנציאל של הרשתות החברתיות כדי למצוא את הקהל שלך ולכוון " "תעבורה רבה יותר לאתר! בעזרת <a href=\"%s\">Jetpack Social</a>, אפשר לשדר את " "הפוסטים האחרונים שלך ישירות לפיד ברשתות החברתיות. כאשר הכול מוכן, השירות של " "Jetpack Social ידאג שכל הפוסטים ישותפו <em>אוטומטית</em> בפרופילים ובדפים " "המחוברים שלך ברשתות החברתיות." msgid "Drive traffic using social media" msgstr "לקבל עוד תעבורה באמצעות הרשתות החברתיות" msgid "Boost your site traffic via social media" msgstr "לשפר את התעבורה לאתר שלך באמצעות רשתות חברתיות" msgid "" "When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come " "across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps " "something else entirely?" msgstr "" "כשבוחרים ערכת עיצוב, כדאי לשאול את עצמך: מה אני רוצה שהגולשים יחשבו על האתר " "שלי? באילו מילים אשתמש כדי לתאר אותו? האם אני רוצה שהאתר ישקף אישיות מקצועית " "אך ידידותית, או ייחודית ומתוחכמת? אולי משהו אחר לגמרי?" msgid "" "Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your " "default page layout, widget locations, and font and color choices." msgstr "" "ערכת העיצוב שלך קובעת את הטון של המראה הכללי באתר, כולל פריסת העמוד שבברירת " "המחדל, מיקום הווידג'טים והבחירות של הגופנים והצבעים." msgid "Find the perfect theme" msgstr "למצוא את ערכת העיצוב המושלמת" msgid "The perfect look for your site" msgstr "המראה המושלם לאתר שלך" msgid "" "So, where do you start? Click <a href=\"%1$s\">here</a> to learn how you can " "<em><a href=\"%2$s\">build your website in five steps</a></em> and get up " "and running quickly." msgstr "" "אז מאיפה כדאי להתחיל? יש ללחוץ <a href=\"%1$s\">כאן</a> כדי ללמוד איך <em><a " "href=\"%2$s\">לבנות את האתר בחמישה שלבים</a></em> ולהשיק אותו במהירות." msgid "" "Starting out, you might think that your theme is the most important thing " "when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, " "information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when " "your visitors land on your site." msgstr "" "בהתחלה נראה שערכת העיצוב היא השיקול העיקרי בבניית אתר אינטרנט מוצלח. למעשה, " "התוכן שלך – הפוסטים, המידע, התמונות והסרטונים בעמודים שלך – הוא המרכיב " "העיקרי שבו המבקרים יתעמקו כשהם מגיעים לאתר." msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated." msgstr "הדומיין נמצא כעת במכירה ציבורית ולכן, לא ניתן לעדכן רשומות DNS record." msgid "" "This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is " "active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן לעדכן את הרשומות של DNS כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "" "One month ago today, you made a great decision to create your site on " "WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!" msgstr "" "היום לפני חודש, הגעת להחלטה מצוינת ויצרת את האתר שלך ב-WordPress.com. נראה " "שההתחלה של %s הייתה נהדרת – כל הכבוד!" msgid "" "Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the " "code \"%s\" during checkout to receive your discount." msgstr "" "אפשר לעבור לכתובת ה-URL שלמטה כדי להתחיל ולא לשכור להזין את הקוד '%s' במהלך " "התשלום בקופה כדי לנצל את ההנחה שלך." msgid "" "And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "וזו רק ההתחלה. תהיה לך גם אפשרות להשתמש בכלים מתקדמים למיטוב למנועי חיפוש " "(SEO), ביכולות מוטמעות לעיבוד כרטיסי אשראי, בגישה לספריית התוספים של " "WordPress ועוד." msgid "" "To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s " "with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off " "your first year." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה, יש לעבור אל ⁦%1$s⁩, להשלים את השדרוג אל ⁦%2$s⁩, להזין את קוד " "הקופון '⁦%3$s⁩' במהלך התשלום בקופה ולקבל ⁦%4$s⁩%% הנחה על השנה הראשונה." msgid "" "Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re " "offering you a limited-time discount." msgstr "" "בנוסף, כהוקרת תודה על בניית האתר שלך ב-WordPress.com, אנחנו מציעים לך מבצע " "עם הנחה לזמן מוגבל." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But " "if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: " "%2$s." msgstr "" "דרך אגב: התוכנית החינמית שלנו היא אפשרות טובה לבדוק את הכלים של WordPress." "com. אבל אם יש לך כוונות רציניות לגבי האתר שלך, אנחנו ממליצים לשדרג לתוכנית" " ⁦%1$s⁩: %2$s." msgid "Visit our Traffic Academy: %s" msgstr "לבקר במדריך התעבורה: %s" msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade." msgstr "" "השלבים הבאים יהיו פשוטים לביצוע. אפשר לעבור אל כתובת ה-URL שלמטה כדי לשדרג." msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site—not worrying about SEO." msgstr "" "מאחר שהפלטפורמה של WordPress.com היא הדרך הקלה ביותר להשתמש ב-WordPress, " "אפשר להשקיע יותר זמן בבניית האתר שלך ופחות בהתעסקות ב-SEO." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a " "host of premium features plus your first year of domain registration—on us! " "See a full description of what’s included at %2$s." msgstr "" "אם ברצונך לבנות משהו יותר רציני, מומלץ לשדרג ולקבל דומיין אישי. ההחלטה לעשות " "זאת קלה, במיוחד כאשר השדרוג אל ⁦%1$s⁩ כולל מבחר של אפשרויות פרימיום וגם, כי " "השנה הראשונה של רישום הדומיין – עלינו! הפירוט המלא של האפשרויות הכלולות " "מופיע בכתובת ⁦%2$s⁩." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your " "website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site " "for fun." msgstr "" "הדומיין שלך הוא הדבר הראשון שהמבקרים רואים. נכון לעכשיו, כתובת האתר שלך היא" " ⁦%1$s⁩. הכתובת הזו טובה אם בכוונתך לבנות אתר בשביל הכייף או כתחביב." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes " "stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are " "some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at " "%2$s for instant help building your site." msgstr "" "דרך אגב: אם נתקעת בשלב כלשהו, אנחנו כאן לעזור. התוכנית ⁦%1$s⁩ כוללת תמיכה " "מתקדמת באימייל ובצ'אט מנציגי התמיכה שלנו, שהם בין המומחים המקצועיים ביותר " "בנושאי WordPress. כדאי לשדרג כעת בכתובת ⁦%2$s⁩לעזרה מיידית בבניית האתר שלך." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even " "unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d " "suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t " "overthink this one too much. You can always choose a different design later." msgstr "" "ערכות העיצוב דואגות למראה הכללי של האתר שלך. אפשר לשנות את ערכת העיצוב כמה " "פעמים שרוצים, להתאים אותה אישית – עם הלוגו, הצבעים והגופנים שלך – ואפילו " "להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות בשדרוג אל ⁦%1$s⁩. לעת עתה, אנחנו ממליצים למצוא " "ערכת עיצוב שמוצאת חן בעיניך מתוך האוסף שלנו בכתובת ⁦%2$s⁩. לא כדאי להיכנס " "לחשיבת יתר בנושא, תמיד אפשר לבחור עיצוב שונה בשלב מאוחר יותר." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s " "is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s " "and claim your free domain name." msgstr "" "התוכנית כוללת אפשרויות מתקדמות לאבטחה, למהירות ולפונקציונליות ולכן השדרוג אל" " ⁦%1$s⁩ הוא אחת ההשקעות הטובות ביותר שאפשר לבצע באתר. ניתן לשדרג בכתובת ⁦%2$s⁩ " "כדי לקבל דומיין בחינם." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details." msgstr "" "עדיין לא שדרגת? אל דאגה! העלות של ⁦%1$s⁩ היא ⁦%2$s⁩ בלבד לחודש ויש התחייבות " "להחזר כספי תוך 14 ימים. אפשר לעיין בפרטים כאן ⁦%3$s⁩." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your " "first year of domain name registration is free!" msgstr "" "אם כבר שדרגת לתוכנית בתשלום אך טרם הוספת דומיין אישי, אפשר להוסיף אחד כאן:" " ⁦%1$s⁩. תזכורת: ברכישת מינוי שנתי, השנה הראשונה של רישום הדומיין ניתנת לך " "בחינם!" msgid "Start your free email trial" msgstr "להתחיל תקופת ניסיון בחינם עם שירות האימייל" msgid "" "Grow your online presence with a personalized email address. With our " "Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your " "brand with every email you send!" msgstr "" "אפשר לבנות ולשפר את הנוכחות המקוונת שלך עם כתובת אימייל מותאמת אישית. עם " "האפשרות של Professional Email ניתן לקבל אימייל של ‎@%s‎. השירות יהיה בחינם " "לשלושה חודשים. לבנות את המותג שלך בכל תכתובת באימייל!" msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required" msgstr "כלול בשדרוג אל %s – אין צורך בתוספים" msgid "" "To claim your discount, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">click this link</a> and upgrade your " "website. Enter the coupon code <strong>%3$s</strong> during checkout, and " "you’ll get %4$s%% off your first year." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה, יש <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">ללחוץ על הקישור הזה</a> ולשדרג את " "האתר. יש להזין את הקוד <strong>%3$s</strong> בתהליך התשלום בקופה כדי לקבל " "הנחה של %4$s%% על התשלום לשנה הראשונה שלך." msgid "" "<strong>P.S.:</strong> Our free plan is a great way to explore WordPress." "com, but if you’re serious about your site, we highly recommend <a href=\"%s" "\">upgrading your website</a>." msgstr "" "<strong>דרך אגב:</strong> התוכנית החינמית היא אפשרות טובה לבדוק את הכלים של " "WordPress.com , אבל אם יש לך כוונות רציניות לגבי האתר שלך, אנחנו ממליצים <a " "href=\"%s\">לשדרג את האתר שלך</a>." msgid "Upgrade and claim your free domain." msgstr "משדרגים ומקבלים דומיין בחינם." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">you can do that here</a>. Reminder: with your annual " "subscription, your first year of domain name registration is free!" msgstr "" "אם כבר שדרגת לתוכנית בתשלום אך טרם הוספת דומיין אישי, <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\">אפשר " "להוסיף אחד כאן</a>. תזכורת: ברכישת מינוי שנתי, השנה הראשונה של רישום הדומיין " "ניתנת לך בחינם!" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\">custom domain name</a>." msgstr "" "דרך אגב: זה זמן מצוין להעניק לאתר שלך שיפור משמעותי באמצעות <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\">דומיין " "אישי</a>." msgid "A valid tagline is required." msgstr "יש להזין תיאור אתר תקין." msgid "A valid site title is required." msgstr "יש להזין שם אתר תקין." msgid "First, let's give your site a name" msgstr "ראשית, עליך לבחור שם לאתר שלך" msgid "Join licensing platform" msgstr "להצטרף אל הפלטפורמה לניהול רישיונות" msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount" msgstr "להצטרף אל הפלטפורמה לניהול רישיונות ולקבל הנחה של 25%" msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!" msgstr "לקבל הנחה של 25% על כל המוצרים של Jetpack!" msgctxt "Hybrid Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Block Editor. They still use " "the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible " "with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to " "only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” " "option." msgstr "" "ערכות העיצוב האלו נבנו במיוחד לעבודה עם עורך הבלוקים. הן עדיין משתמשות בכלי " "ההתאמה האישית לרוב השינויים החזותיים ברחבי האתר. הן לא תואמות לעורך האתר. יש " "להן גישה לווידג'טים וכנראה שיש בהן אזור וידג'טים רק בכותרת התחתונה. אין בהן " "את האפשרות 'התנסות והתאמה אישית'." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "ערכות עיצוב משולבות" msgctxt "Classic Theme" msgid "" "These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often " "have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to " "work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not " "compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include " "sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option." msgstr "" "ערכות העיצוב האלו עדיין משתמשות בכלי ההתאמה האישית לרוב השינויים החזותיים " "ברחבי האתר ובדרך כלל כוללות אפשרויות נוספות בכלי ההתאמה האישית. הן הותאמו " "לעבודה עם עורך הבלוקים אבל ייתכן שיש כמה פערים באפשרויות שלהן. הן לא תואמות " "לעורך האתר. יש להן גישה לווידג'טים וכנראה שיש בהן אזורי וידג'ט בסרגל הצדי " "ובכותרת התחתונה. הן כוללות את האפשרות 'התנסות והתאמה אישית'." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "ערכת עיצוב קלאסית" msgid "Assign licenses" msgstr "להקצות רישיונות" msgid "Issue new license" msgstr "להנפיק רישיון חדש" msgid "Join this workspace" msgstr "להצטרף אל מרחב העבודה הזה" msgid "Your email address is allowed to join this workspace." msgstr "כתובת האימייל שלך קיבלה אישור להצטרף למרחב העבודה הזה." msgid "This workspace is private" msgstr "מרחב העבודה הזה פרטי" msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?" msgstr "אופס, הקוד הזה לא נכון. רוצה לנסות שוב?" msgid "Enter the code to continue, please." msgstr "יש להזין קוד כדי להמשיך." msgid "We've sent an email with a code to <br><b>%s</b>" msgstr "שלחנו אימייל עם קוד אל <br><b>%s</b>" msgid "Enter the code to join <br />%s" msgstr "יש להשתמש בקוד כדי להצטרף אל <br />%s" msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}" msgstr "{{p}}מרחב העבודה \"%(signupSiteName)s\" כמעט מוכן.{{/p}}" msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}" msgstr "⁦{{h2}}⁩הידד!⁦{{/h2}}⁩" msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy." msgstr "העוצמה המלאה של אחסון מודרני ב-WordPress בכמה פעולות פשוטות." msgid "upgrade when you need" msgstr "אפשר תמיד לשדרג, בזמן שמתאים לך" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and " "visits." msgstr "" "להתחיל אתר משלך בחינם עם WordPress.com. אפשרויות מוגבלות לפונקציונליות, " "לאחסון ולביקורים." msgid "Redeem now" msgstr "לפדות עכשיו" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "טופל על ידי WordPress.com. {{supportLink}}למידע נוסף.{{/supportLink}}" msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "דואר שטופל על-ידי העברת אימייל של WordPress.com. {{supportLink}}למידע נוסף." "{{/supportLink}}" msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta" msgstr "מזהה המינוי ל-Google – יש לאחסן רק בתיאור" msgid "Product SKU" msgstr "SKU של מוצר" msgid "" "Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לעיין בהגדרות כדי לשפר את הביצועים של האתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף." "{{/learnMoreLink}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}המלצות{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}פרויקטים של תיק עבודות{{/span}}" msgid "" "View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג ולנהל את ההזמנות לאתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "People who have subscribed to your site using their email address. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "אנשים שנרשמו לאתר שלך באמצעות כתובת האימייל שלהם. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "אנשים שנרשמו לאתר שלך באמצעות החשבון שלהם ב-WordPress.com. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "Seller step" msgstr "שלב למוכר" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להגדיר את השם והביוגרפיה שלך ומידע אחר שמוצג לציבור. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להתאים את פרטי החשבון ואת הגדרות הממשק שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "We imported <span>%(colorsNum)s color swatches.</span>" msgstr "ביצענו ייצוא של <span>%(colorsNum)s דוגמיות צבע.</span>" msgid "Wonderful!" msgstr "נהדר!" msgid "Importing colors" msgstr "מייבא צבעים" msgid "Import light" msgstr "לייבא גרסה קלה" msgid "%s menu" msgstr "תפריט %s" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on " "your site." msgstr "" "על ידי שדרוג לתוכנית %(planName)s, תופעל תמיכה בהעלאת אודיו באתר האינטרנט " "שלך." msgid "Your primary payment method will automatically switch to" msgstr "אמצעי התשלום הראשי שלך יתחלף באופן אוטומטי אל" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features" msgstr "יש לשדרג לתוכנית %(planName)s כדי לגשת לאפשרויות ההתקנה של ערכת העיצוב" msgid "" "%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgid_plural "" "%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgstr[0] "" "לא ניתן היה להעלות קובץ %(occurrences)d כי האתר שלך לא תומך בקובצי וידאו. יש " "לשדרג לתוכנית %(planName)s לתמיכה בקובצי וידאו." msgstr[1] "" "לא ניתן היה להעלות %(occurrences)d קבצים כי האתר שלך לא תומך בקובצי וידאו. " "יש לשדרג לתוכנית %(planName)s לתמיכה בקובצי וידאו." msgid "" "Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to " "%(businessPlanName)s plan first." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך לא מאפשרת התקנה של תוספים. יש לשדרג תחילה לתוכנית " "%(businessPlanName)s." msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "עליך לשדרג את התוכנית שלך כדי לגשת לכל האפשרויות של אחסון" msgid "" "Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and " "get access to all its features, plus the first year of your domain for free." msgstr "" "כדאי לרכוש את התוכנית %(planName)sללא עלות נוספת{{strong}} ולקבל גישה לכל " "האפשרויות שכלולות בה ובנוסף, את הדומיין שלך לשנה בחינם.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com " "%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year." msgstr "" "{{strong}}ניתן לחסוך %(savings)s{{/strong}} ברכישה של התוכנית %(planName)s " "של WordPress.com במקום זאת – הדומיין שלך יינתן לך בחינם לשנה." msgid "" "Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, " "and get access to all its features, plus the first year of your domain for " "free." msgstr "" "כדאי לשלם {{strong}}תוספת של %(extraToPay)s{{/strong}} עבור תוכנית " "%(planName)s שלנו ולקבל גישה לכל האפשרויות שכלולות בה ובנוסף, את הדומיין שלך " "לשנה בחינם." msgid "Upgrade to Pro Plan" msgstr "לשדרג לתוכנית ה-Pro" msgid "" "Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a " "%(planName)s plan." msgstr "" "להתחיל להשתמש בכלי SEO מתקדמים! יש ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר שלך כדי " "לשדרג לתוכנית %(planName)s." msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!" msgstr "" "מומלץ לשדרג לתוכנית %(planName)s כדי לנצל את מלוא העוצמה של כלי ה-SEO שלנו!" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with " "WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgstr "" "אם רכשת את %(domain)s במקום אחר, אפשר {{a}}לחבר אותו{{/a}} באמצעות התוכנית " "%(premiumPlanName)s של WordPress.com." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage." msgstr "" "להעשיר את התוכן של הפוסטים והעמודים שלך בעזרת סרטוני וידאו וקטעי אודיו. " "להעלות פרטי מדיה רבים ישירות לאתר שלך – תוכנית ה-Pro מציעה שטח אחסון של 50‎ " "GB‎." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to " "%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit." msgstr "" "כל הפרסומות של WordPress.com הוסרו מהאתר שלך. ניתן לשדרג לתוכנית " "%(businessPlanName)s כדי להסיר את הכותרת התחתונה עם הקרדיט ל-WordPress.com." msgid "How to fix connection issues" msgstr "איך לתקן בעיות בחיבור" msgid "Troubleshooting tips" msgstr "עצות לפתרון בעיות" msgid "Do you need any help?" msgstr "רוצה לקבל עזרה?" msgid "" "Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to " "50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents " "to your site. Enjoy!" msgstr "" "תודה שבחרת בתוכנית ה-Pro! הגדלנו היום את שטח האחסון שלך לנפח של 50‎ GB כדי " "לאפשר לך להעלות עוד תמונות, סרטונים, קבצי קול ומסמכים לאתר. בילוי נעים!" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "התוכנית WordPress.com Pro כוללת דומיין אישי בחינם לשנה. אפשר לרשום את שם " "הדומיין שמתאים למותג, לבלוג או לעסק שלך." msgid "" "%d file could not be uploaded because your site does not support video " "files. Upgrade to the Pro plan for video support." msgstr "" "לא ניתן היה להעלות קובץ %d כי האתר שלך לא תומך בקובצי וידאו. יש לשדרג " "לתוכנית ה-Pro לתמיכה בקובצי וידאו." msgid "Everything in Pro" msgstr "הכול בתוכנית המקצועית" msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes" msgstr "תצוגה מקדימה: יש לרכוש את ⁦%1$sתוכנית ה-Pro⁦%2$s⁩ כדי לשמור את השינויים" msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? <a " "href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "הידעת? בעזרת הכלי לעיצוב מותאם אישית, שהוא חלק מתוכנית ה-Pro שלנו, אפשר " "לעשות הרבה יותר מאשר רק להגדיר את צבע הרקע והתמונה בכלי הצבעים. <a href=\"%s" "\">מומלץ לנסות אותו עכשיו!</a>" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly " "the way you want." msgstr "" "מומלץ להתנסות בעוצמה המלאה של כלי הצבע ושל אינספור ערכות צבעים באמצעות עיצוב " "מותאם אישית, חלק מתוכנית ה-Pro שלנו. אפשר לעצב את המראה והאווירה של הבלוג " "בדיוק כרצונך." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">Pro Plan</a>?" msgstr "" "הידעת? אפשר להעלות סרטונים ולהטמיע אותם ישירות בבלוג באמצעות הכלי VideoPress " "אשר כלול <a href=\"%s\">בתוכנית ה-Pro</a> שלנו!" msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "תוכנית ה-Pro כוללת את האפשרויות הבאות בעיצוב מותאם אישית:" msgid "Buy Pro Plan" msgstr "לרכוש את תוכנית ה-Pro" msgid "Unlock advanced design options with the <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות עם <strong>תוכנית ה-Pro</strong>!" msgid "" "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>. If you have a Pro plan or " "higher, you can connect with us in <a href=\"%2$s\">live sessions</a> to get " "expert advice on building your site." msgstr "" "כדאי לעיין <a href=\"%1$s\">בספריית העזרה</a> שלנו. אם נרשמת לתוכנית ה-Pro " "או לתוכנית מתקדמת יותר, באפשרותך להתחבר איתנו <a href=\"%2$s\">לשיחה בשידור " "חי</a> כדי לקבל עצה ממומחים לצורך בניית האתר שלך." msgid "WordPress.com Pro" msgstr "WordPress.com Pro" msgid "Includes WordPress.com Pro features:" msgstr "כולל את האפשרויות הבאות של תוכנית WordPress.com Pro:" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "תוכנית WordPress.com Pro כוללת דומיין אישי בחינם לשנה. אפשר לרשום את שם " "הדומיין שמתאים למותג, לבלוג או לעסק שלך." msgid "Get WordPress.com Pro" msgstr "לרכוש את תוכנית WordPress.com Pro" msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:" msgstr "כל היתרונות של תוכנית ה-Pro שלנו, בתוספת האפשרויות:" msgid "" "Want to transform your business website into a customer service tool? With a " "WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins." msgstr "" "רוצה להפוך את האתר העסקי שלך לכלי של שירות לקוחות? עם התוכנית WordPress.com " "Pro, אפשר להוסיף את אחד מהתוספים האלה, כולם תוספים מובילים לתמיכה." msgid "Hide (Pro Plan Required)" msgstr "להסתיר (נדרשת תוכנית ה-Pro)" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to " "help you get started with your site, and show you where to find additional " "resources and help in the future." msgstr "" "קורס מבוא של 60 דקות בהנחיית שני נציגי תמיכה שלנו. במפגש הקבוצתי, בשידור חי, " "ניתן סקירה כללית של WordPress.com, נדון באפשרויות של תוכנית WordPress.com " "Pro, נעביר סקירה בסיסית בנושא התקנה שתסייע למשתתפים להתחיל בהקמת האתר ונסביר " "היכן ניתן למצוא בעתיד משאבים נוספים ועזרה." msgid "New Pro Plan" msgstr "תוכנית ה-Pro החדשה" msgid "" "Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "רוצה להמשיך לצמוח? תוכנית ה-Pro כוללת כלי SEO מתקדמים, את השירות של " "WooCommerce ועוד." msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan." msgstr "כדאי לנצל הנחה של 50% על תוכנית WordPress.com Pro." msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan" msgstr "" "כדי לחזור אחורה עליך להתחבר לתוכנית בתשלום של Jetpack או לתוכנית ה-Pro של " "WPCOM" msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan." msgstr "העלאת קובץ אודיו זמינה רק בתוכנית ה-Pro." msgid "Video file upload is available only on the Pro plan." msgstr "העלאת קובץ וידאו זמינה רק בתוכנית ה-Pro." msgid "" "Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a " "store or activating WooCommerce requires a Pro plan." msgstr "" "מומלץ להשתמש בערכת עיצוב שמיועדת למסחר אלקטרוני בחנות המקוונת שלך. לתשומת " "ליבך: כדי ליצור חנות או להפעיל את WooCommerce עליך להירשם לתתוכנית ה-Pro." msgid "Purchase a Pro Plan to<br> activate CSS customization" msgstr "יש לרכוש את תוכנית ה-Pro כדי<br> להפעיל את ההתאמה האישית של CSS" msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan" msgstr "לקבל מידע נוסף מהמבקרים באמצעות תוכנית ה-Pro" msgid "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> page for more information." msgstr "מידע נוסף ניתן למצוא בעמוד <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a>." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Pro site's " "plugins." msgstr "" "<strong>להציג</strong> <strong>ולנהל</strong> את התוספים באתר עם תכנית " "WordPress.com Pro." msgid "Launch your site to drive more visitors" msgstr "להשיק את האתר שלך כדי למשוך יותר מבקרים" msgid "" "Changing your site from private to public helps people find you and get more " "visitors. Don’t worry, you can keep working on your site." msgstr "" "שינוי האתר שלך מפרטי לציבורי עוזר לאנשים למצוא אותך ולהגדיל את כמות המבקרים. " "אל דאגה, אפשר להמשיך לעבוד על האתר שלך." msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site" msgstr "מבצע מיוחד לאבטחה: %s הנחה על Jetpack כדי להגן על האתר שלך" msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary." msgstr "מזהה אמצעי התשלום של Stripe שיש להגדיר כראשי." msgid "SFTP, Database access is included" msgstr "כולל גישה ל-SFTP ולבסיס הנתונים" msgid "Remove ads is included" msgstr "כולל אפשרות להסיר פרסומות" msgid "WooCommerce is included" msgstr "כולל WooCommerce" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "התחלת בתהליך לשינוי כתובת האימייל של החשבון שלך ל-" "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, אבל עדיין עליך לאשר את השינוי." msgid "Update account email" msgstr "לעדכן את כתובת האימייל של החשבון" msgid "" "To update your account email enter a new email address below. You will need " "to confirm the new email address before the change will take effect." msgstr "" "כדי לעדכן את כתובת האימייל של החשבון שלך, עליך להזין כתובת אימייל חדשה " "בהמשך. עליך לאשר את כתובת האימייל החדשה כדי שהשינוי ייכנס לתוקף." msgid "There was a problem updating your account email." msgstr "נתקלנו בבעיה במהלך עדכון כתובת האימייל של החשבון שלך." msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "כתובת האימייל של החשבון שלך עודכנה בהצלחה." msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 plugins." msgstr "להתקין תוספים ופונקציונליות מתקדמת באתר עם גישה למעל 50,000 תוספים." msgid "Sensei Pro" msgstr "Sensei Pro" msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)" msgstr "מהם התוספים וערכות העיצוב של WordPress? (מדריך למתחילים)" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "עובי הגופן Webfont חייב להיות מחרוזת או מספר שלם שמעוצבים כראוי." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "כל Webfont src חייב להיות מספר שלם שאינו ריק." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Webfont src חייב להיות מחרוזת שאינה ריקה או מערך של מחרוזות." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "משפחת הגופנים Webfont חייבת להיות מחרוזת שאינה ריקה." msgid "My Jetpack dashboard" msgstr "לוח הבקרה שלי ב-Jetpack" msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s" msgstr "" "עריכת האתר המלאה היא כלי חדש ונוצץ בארגז הכלים לבניית האתר שלך. אפשר לצלול " "ישר פנימה או להמשיך לעיין במדריך שלנו לעריכת אתר מלאה: %s" msgid "Your free guides" msgstr "מדריכים חינמיים, לשימושך" msgid "" "Learn everything you need to know about getting started with Jetpack " "{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}." msgstr "" "אפשר ללמוד כל מה שצריך לדעת לגבי התחלת העבודה עם Jetpack " "{{gettingStartedLink}}כאן{{/gettingStartedLink}}." msgid "How do I start using Jetpack on my website?" msgstr "איך להתחיל להשתמש ב-Jetpack באתר האינטרנט שלי?" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain " "name: %s" msgstr "" "דרך אגב: זה זמן מצוין להעניק לאתר שלך שיפור משמעותי באמצעות שם דומיין מותאם " "אישית: %s" msgid "Or watch a recorded session: %s" msgstr "או לצפות בהרצאה מוקלטת: %s" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is " "where you’ll design everything on your site — from the header right down to " "the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, " "text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!" msgstr "" "לאחר שבחרת ערכת עיצוב, נעביר אותך ישירות לעורך האתר: ⁦%1$s⁩. כאן אפשר לעצב כל " "דבר באתר, החל בכותרת העליונה וכלה בכותרת התחתונה, באמצעות בלוקים (נסביר על " "התהליך הזה בהמשך). כאן אפשר לשנות את הצבעים, את גודל הטקסט, את המרווחים ועוד " "באמצעות 'סגנונות': ⁦%2$s⁩. לא נדרש ידע בכתיבת קוד!" msgid "Tour Media" msgstr "לסייר במדיה" msgid "Resume tour <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgstr "לחזור לסיור<span>(%1$d/%2$d)</span>" msgid "View your product" msgstr "להציג את המוצר שלך" msgid "Continue editing" msgstr "להמשיך עריכה" msgid "" "Preview your product on your site before launching and sharing with others." msgstr "" "באפשרותך להציג תצוגה מקדימה של המוצר באתר שלך לפני ההשקה והשיתוף עם אחרים." msgid "You've added your first product!" msgstr "הוספת את המוצר הראשון שלך!" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Updated on</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">עודכן ב-</span> %1$s <span class=" "\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgid "" "So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and " "build the site of your dreams." msgstr "" "לכן, מומלץ בחום להתחיל את העבודה על האתר כבר עכשיו, לצבור תנופה ולבנות את " "אתר החלומות שלך." msgid "Daily and special topic<br/>webinars" msgstr "וובינרים יומיים<br/>ובנושאים מיוחדים" msgid "Managing SEO" msgstr "ניהול SEO" msgid "Intro to<br />Blogging" msgstr "מבוא <br />לפרסום בבלוג" msgid "Intro to Blogging" msgstr "מבוא לפרסום בבלוג" msgid "Daily and special topic webinars" msgstr "וובינרים יומיים ובנושאים מיוחדים" msgid "" "Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it " "alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your " "goals!" msgstr "" "בניית האתר שלך לא אמורה להיות חוויה מרתיעה ולא צריך להתמודד איתה לבד. יש לנו " "מגוון של משאבים ושירותי תמיכה שיעזרו לך להשיג את המטרות שלך!" msgid "Your free webinars, courses, and guides" msgstr "סמינרים מקוונים, קורסים ומדריכים לשירותך" msgid "" "Or watch a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">recorded session</a>." msgstr "" "או לצפות <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">בהרצאה מוקלטת</a>." msgid "Register for free today" msgstr "ניתן להירשם בחינם היום" msgid "WordPress.com Full Site Editing" msgstr "עריכת אתר מלאה של WordPress.com" msgid "" "You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools " "in a live webinar that includes a Q&A." msgstr "" "אפשר גם להצטרף למומחי WordPress וללמוד איך להשתמש בכלים של FSE בוובינרים " "שמועברים בשידור חי וכוללים זמן לשאלות ולתשובות." msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration:underline;color:#ffffff;\">Full Site Editing " "guide</a>." msgstr "" "עריכת האתר המלאה היא כלי חדש ונוצץ בארגז הכלים לבניית האתר שלך. אפשר לצלול " "ישר פנימה או להמשיך לעיין <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration:underline;color:#ffffff;\">במדריך שלנו לעריכת אתר מלאה</a>." msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived" msgstr "האפשרות 'עריכת אתר מלאה' (FSE) כבר כאן" msgid "" "Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think " "of them as the building blocks of your website. There’s a block for every " "type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, " "maps, and so much more." msgstr "" "בלוקים הם רכיבים להוספת תוכן בעמודים ובפוסטים שלך, הם כמו אבני בניין של " "האתר. יש בלוק ייעודי לרכיבים שונים של פעילות באתר: להזנת טקסט, תמונות, " "טפסים, המלצות, מפות ועוד הרבה אפשרויות." msgid "Blocks for everyone!" msgstr "בלוקים לכל מטרה!" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the <a target=\"_blank\" style=" "\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">Site Editor</" "a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header " "right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can " "change colors, text size, spacing, and more <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\">using Styles</a>. " "No code needed!" msgstr "" "לאחר שבחרת ערכת עיצוב, נעביר אותך ישירות <a target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">לעורך האתר</a>. כאן " "אפשר לעצב כל דבר באתר, החל בכותרת העליונה וכלה בכותרת התחתונה, באמצעות " "בלוקים (נסביר על התהליך הזה בהמשך). כאן אפשר לשנות את הצבעים, את גודל הטקסט, " "את המרווחים ועוד באמצעות <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: #035e9b;\">סגנונות</a>. לא נדרש ידע בכתיבת קוד!" msgid "Build and customize your site" msgstr "לבנות ולהתאים אישית את האתר שלך" msgid "" "It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look " "and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you " "started." msgstr "" "הגיע הזמן להתנסות ולשחק קצת! כדאי להמשיך לקרוא כדי ללמוד איך לשלוט במראה " "ובאווירה של האתר שלך ולקבל משאבי מידע שימושיים שיעזרו לך להתחיל." msgid "" "A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place " "in the list." msgstr "סמן לשימוש בעימוד. זהו מזהה אובייקט אשר מגדיר את מיקומך ברשימה." msgctxt "Button text" msgid "Start a new store" msgstr "ליצור חנות חדשה" msgctxt "Header text" msgid "Set up a store and start selling online" msgstr "להגדיר את החנות שלך ולהתחיל למכור ברשת" msgctxt "Button text" msgid "Upgrade your store" msgstr "שדרוג החנות שלך" msgctxt "Header text" msgid "Upgrade your store" msgstr "שדרוג החנות שלך" msgid "" "Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in " "many ways." msgstr "" "עם אפשרות התשלומים ב-WordPress.com ניתן להרוויח כסף מהאתר שלך בדרכים רבות." msgid "How to set up an online store" msgstr "איך להקים חנות מקוונת" msgid "" "Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, " "orders, shipping, and more." msgstr "" "רוצה להפיק יותר מהחנות שלך? אפשר להתחיל להשתמש בכלים הדרושים לניהול של " "מוצרים, הזמנות, משלוחים ועוד." msgid "Upgrade your storage." msgstr "לשדרג את האחסון." msgid "" "Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect." msgstr "שגיאה בהעלאה של הנחות היכרות. ייתכן שחלק מהמחירים המוצגים שגויים." msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s" msgstr "- הדומיין ⁦%1$s⁩ יחודש במחיר החדש של ⁦%2$s⁩" msgid "" "* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old " "price until May 10, 2022." msgstr "" "*ניתן לחדש את כל הדומיינים שיפוגו לפני 10 במאי 2022 במחיר הישן פעם אחת עד 10 " "במאי 2022." msgid "" "If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the " "purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022." msgstr "" "אם ברצונך לחדש מוקדם או לבטל את הדומיין, יש לעבור אל עמוד הרכישה בכתובת " "https://wordpress.com/me/purchases לפני 11 באפריל 2022." msgid "" "The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, " "2022.*" msgstr "המחיר החדש עבור חידוש דומיינים ייכנס לתוקף החל מ-11 במרץ 2022.*" msgid "<strong>%1$s</strong> will renew at new price of %2$s" msgstr "הדומיין <strong>%1$s</strong> יחודש במחיר החדש של %2$s" msgid "" "We're writing to let you know about a price increase for some of the " "products that you have purchased with WordPress.com due to price increases " "we've incurred from our partners in the past year." msgstr "" "אנחנו שולחים לך הודעה זו כדי ליידע אותך לגבי עלייה במחיר של חלק מהמוצרים " "שרכשת ב-WordPress.com עקב התייקרות שאנחנו חווים מהשותפים שלנו בשנה האחרונה." msgid "WordPress.com pricing update" msgstr "עדכון המחירים ב-WordPress.com" msgid "" "This is an automated email. All replies to this email will be delivered to " "support team for further assistance." msgstr "" "זוהי הודעת אימייל אוטומטית. כל ההודעות שיישלחו כמענה להודעה הזאת יועברו " "לצוות התמיכה לעזרה נוספת." msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side." msgstr "עליך למנוע מהסוחר קבלת הצעות חדשות באתר שלך." msgid "" "We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to " "receive future Capital offers." msgstr "" "עיבדנו בקשה לביטול ההרשמה מאת ⁦%1$s⁩ שתמנע מהמשתמש לקבל הצעות מ-Capital בעתיד." msgid "You don't have an active subscription to the %s email group." msgstr "אין לך רישום פעיל לקבוצת האימייל %s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "התוקף של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} פג לפני יותר מ-30 ימים והוצע במכירה " "פומבית. נכון לעכשיו, אפשרות החידוש לא זמינה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "Removing card" msgstr "מסיר את הכרטיס" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "להציג" msgid "DELETE" msgstr "למחוק" msgid "" "You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. " "Please check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "כבר הגדרת את Professional Email עבור הדומיין %(domainName)s. האם ברצונך באמת " "להגדיר שירות אימייל שונה? שינוי הספק של האימייל עלול להפריע לשירות הקיים " "אצלך." msgid "" "You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please " "check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "כבר הגדרת אימייל של Google עבור הדומיין %(domainName)s. האם ברצונך באמת " "להגדיר שירות אימייל שונה? שינוי הספק של האימייל עלול להפריע לשירות הקיים " "אצלך." msgid "" "This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a " "wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc." msgstr "" "התכתובת הזאת נשלחה הדרך שותפות עם Stripe Brokering, Inc.‎, חברת בת בבעלות " "מלאה של Stripe, Inc.‎." msgid "" "All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member " "FDIC, and are subject to credit approval." msgstr "" "כל ההלוואות יונפקו על ידי Celtic Bank, בנק לתעשייה מורשה מטעם מדינת יוטה, " "חבר ב-FDIC, וכפופות לאישור האשראי." msgid "" "If your application is approved, funds are deposited into your Stripe " "account as soon as the next business day." msgstr "" "אם הבקשה שלך תאושר, היתרות יופקדו בחשבון שלך ב-Stripe עוד ביום העסקים העוקב." msgid "Get funding fast." msgstr "לקבל מימון מהר." msgid "" "By clicking “Update subscription,” you agree to our <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</" "a>, have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Privacy Policy</a>, and authorize your payment method to be saved until " "you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You " "understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, " "how to cancel, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "לחיצה על 'לעדכן מינוי' מהווה הסכמה מצידך ל<a target=\"_blank\" href=" "\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">תנאי השימוש</a> שלנו, " "מאמתת שקראת את <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">מדיניות הפרטיות</a> שלנו ומאשרת לנו לשמור את אמצעי התשלום שלך עד למחיקה " "מצידך ולגבות ממנו תשלום על בסיס קבוע עד לביטול מיוזמתך. מובן לך <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">כיצד עובד המינוי, כיצד לבטל אותו וכיצד למחוק את " "אמצעי התשלום שלך</a>." msgid "Update subscription" msgstr "לעדכן מינוי" msgid "Your subscription will renew for %s on %s" msgstr "המינוי שלך יחודש בעלות של %s בתאריך %s" msgid "Today’s total" msgstr "הסכום הכולל היום" msgid "The activity_type argument must be a string." msgstr "הארגומנט activity_type חייב להיות מחרוזת." msgid "" "Failed to update the notification settings. The provided workspace is " "invalid." msgstr "העדכון של הגדרות ההודעה נכשל. מרחב העבודה שסופק לא תקין." msgid "The hub ID." msgstr "המזהה של המרכז." msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee." msgstr "ללא סיכונים, עם התחייבות להחזר כספי בתוך %(days)d ימים" msgid "What's Next" msgstr "מה הצעד הבא?" msgid "Submit content for new site" msgstr "לשלוח תוכן לאתר חדש" msgid "Submit business information" msgstr "לשלוח מידע עסקי" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "להתחיל אתר משלך בחינם עם WordPress.com. פונקציונליות ואחסון מוגבלים." msgid "%sGB" msgstr "‎%s‎ GB" msgid "%sGB of storage" msgstr "שטח אחסון בענן של ‎%s‎ GB" msgid "Unlimited WordPress plugins" msgstr "תוספים של WordPress ללא הגבלה" msgid "%(siteCount)d sites" msgstr "%(siteCount)d אתרים" msgid "Not included" msgstr "לא כלול" msgid "" "Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run " "an online ecommerce store, from marketing to shipping." msgstr "" "בשדרוג לתוכנית הפרימיום שלנו אפשר לקבל גישה לכל הכלים שנדרשים לך כדי להפעיל " "חנות מקוונת למסחר אלקטרוני, החל בשיווק וכלה במשלוחים." msgid "Need more from your store?" msgstr "רוצה להפעיל אפשרויות נוספות בחנות שלך?" msgid "Unlimited admins" msgstr "מנהלי מערכת ללא הגבלה" msgid "Titan e-mail" msgstr "אימייל של Titan" msgid "Payment blocks" msgstr "בלוקים של תשלומים" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "פוסטים ועמודים ללא הגבלה" msgid "50 GB storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח 13‎ GB" msgid "Jetpack advanced" msgstr "שירות Jetpack מתקדם" msgid "Incorrect code provided." msgstr "סופק קוד שגוי." msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "היצירה של קוד האתגר נכשלה." msgid "Confirm %1$s" msgstr "אישור ⁦%1$s⁩" msgid "" "Can't set NS records for your subdomain? Switch to our <aadv>advanced setup</" "aadv>." msgstr "" "לא הצלחת להגדיר רשומות NS record עבור דומיין המשנה שלך? להחליף אל " "<aadv>הגדרה מתקדמת</aadv>." msgid "Do you have email or other services connected to this domain?" msgstr "יש לך אימייל או שירותים אחרים שמחוברים לדומיין הזה?" msgid "" "The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if " "you are unable to do this, then switch to our <a>advanced setup</a>, using A " "& CNAME records." msgstr "" "הדרך הפשוטה ביותר לחבר את דומיין המשנה שלך היא על ידי שינוי של רשומות NS " "record. אבל אם אין לך אפשרות לעשות זאת, ניתן לעבור אל <a>ההגדרה המתקדמת " "שלנו</a>, באמצעות רשומות A record ורשומות CNAME record." msgid "The Stripe payment method ID that should be detached." msgstr "מזהה אמצעי התשלום של Stripe שיש לנתק." msgid "Set this payment method as default for the customer." msgstr "להגדיר את אמצעי התשלום הזה כברירת מחדל עבור הלקוח." msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer." msgstr "מזהה אמצעי התשלום של Stripe שיש לחבר ללקוח." msgid "Could not send SMS message." msgstr "לא ניתן היה לשלוח הודעת טקסט (SMS)." msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "המדינה שסופקה (⁦%1$s⁩) לא תקינה. יש לבחור אפשרות אחת מאלו: ⁦%2$s⁩" msgid "" "If there are issues with your backup, we will automatically try again. " "You'll also get an email if something goes wrong." msgstr "" "אם היו בעיות עם הגיבוי שלך, אנחנו ננסה לבצע את הפעולה שוב באופן אוטומטי. " "בנוסף, נשלח אליך אימייל אם משהו משתבש." msgid "Did you know" msgstr "הידעת?" msgid "Activation failed. Plugin is not installed" msgstr "ההפעלה נכשלה. התוסף לא מותקן" msgid "Enhance your site with dozens of other features" msgstr "לשפר את האתר שלך עם עשרות אפשרויות נוספות" msgid "Get notifications if your site goes offline" msgstr "לקבל הודעות כאשר האתר מושבת" msgid "Protect your site against bot attacks" msgstr "להגן על האתר שלך מפני התקפות של בוטים" msgid "Speed up your site with optimized images" msgstr "להגביר את מהירות האתר עם תמונות ממוטבות" msgid "" "Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress " "tools." msgstr "" "לאבטח ולהאיץ את האתר בחינם עם כלי העבודה העוצמתיים של Jetpack ב-WordPress." msgid "Update A & CNAME records" msgstr "לעדכן רשומות A record ורשומות CNAME record" msgid "Update NS records" msgstr "לעדכן רשומות NS record" msgid "" "Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with " "the following values:" msgstr "" "עליך למצוא את רשומות NS record בעמוד ההגדרות של דומיין המשנה שלך ולהחליף " "אותן בערכים הבאים:" msgid "Your subdomain is connected" msgstr "דומיין המשנה שלך מחובר" msgid "" "This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. " "We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with NS records." msgstr "" "זאת הדרך המתקדמת לחבר את דומיין המשנה שלך, באמצעות רשומות A Record ו-CNAME " "record. אנחנו ממליצים להשתמש <a>בהגדרות המומלצות</a> שלנו במקום זאת, באמצעות " "רשומות NS record." msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below." msgstr "לאחר עדכון הרשומות, יש ללחוץ על 'לאמת חיבור' בהמשך." msgid "" "Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace " "them with the following value:" msgstr "" "לאחר מכן, עליך למצוא את רשומות CNAME record בעמוד ההגדרות של דומיין המשנה " "שלך ולהחליף אותן בערכים הבאים:" msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following " "values:" msgstr "" "יש להחליף את כתובות ה-IP (רשומות A Record) בדומיין המשנה ולהשתמש בערכים " "הבאים:" msgid "Find the A records on your subdomain's settings page." msgstr "ניתן למצוא את רשומות A record בעמוד ההגדרות של דומיין המשנה." msgid "Tumblr Payment" msgstr "תשלום של Tumblr" msgid "" "We were unable to retrieve your latest product details. Please try again " "later." msgstr "" "לא הצלחנו לאחזר את פרטי המוצר העדכניים ביותר שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Email me a link" msgstr "אני רוצה לקבל קישור באימייל" msgid "" "Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone " "with multiple WordPress websites." msgstr "" "כעת הניהול של אפשרויות האבטחה המובילות של Jetpack פשוט יותר למשתמשים עם מספר " "אתרים ב-WordPress." msgid "" "Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our " "licensing platform." msgstr "" "ניתן לרכוש ולנהל רישיונות ולקבל הנחה של עד %d%% עם פלטפורמת הרישיונות שלנו." msgid "Go to Search Dashboard" msgstr "מעבר אל לוח הבקרה לחיפוש" msgid "" "We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are " "correct and ensure that your host is not blocking the connection." msgstr "" "לא הצלחנו להתחבר לאתר שלך. עליך לאמת שפרטי הכניסה שלך נכונים ולוודא שחברת " "האחסון לא חוסמת את החיבור." msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: %(url)s" msgstr "" "עליך {{b}}לבקש מספקית האחסון לאפשר חיבורים{{/b}} מכתובות IP שנמצאות בעמוד " "זה: %(url)s" msgid "Credit card details" msgstr "פרטי כרטיס האשראי" msgid "Set as primary payment method" msgstr "להגדיר כאמצעי תשלום ראשי" msgid "Save payment method" msgstr "לשמור את אמצעי התשלום" msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "" "עליך {{b}}לבקש מספקית האחסון לאפשר חיבורים{{/b}} מכתובות IP שנמצאות בעמוד " "זה: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Winkel היא ערכת עיצוב מינימלית שמתמקדת מוצרים." msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "ארעה שגיאה במהלך ההתקנה" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת התוסף" msgid "You are not allowed to install plugins on this site." msgstr "אין לך הרשאות להתקין תוספים." msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Unlimited users" msgstr "משתמשים ללא הגבלה" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "מובנה בעורך של WordPress" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "1TB of storage" msgstr "שטח אחסון בנפח של ‎1 TB" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgctxt "Security Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "תיקונים בלחיצה אחת לרוב האיומים" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "סריקה אוטומטית בזמן אמת לאיתור תוכנות זדוניות" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן עם שטח אחסון של ‎10 GB‎" msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam." msgstr "אבטחה מקיפה לאתר שלך, כולל גיבוי, סריקה ומניעת תגובות זבל." msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Instant email notifications" msgstr "התראות מיידיות באימייל" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "פתרונות בלחיצה אחת לרוב הבעיות" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Automated daily scanning" msgstr "סריקה אוטומטית יומית" msgid "Error activating Jetpack module" msgstr "שגיאה בהפעלת מודול Jetpack" msgid "Error activating Jetpack plugin" msgstr "שגיאה בהפעלת תוסף Jetpack" msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions" msgstr "ניתן להתאמה אישית ללא הגבלה עם שילובים והרחבות" msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce" msgstr "משולב באופן מלא עם WordPress ו-WooCommerce" msgid "Manage unlimited contacts" msgstr "לנהל אנשי קשר ללא הגבלה" msgid "" "All of your contacts in one place. Build better relationships with your " "customers and clients." msgstr "" "כל אנשי הקשר שלך במקום אחד. לבנות מערכת יחסים חזקה יותר עם הלקוחות שלך." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "One-click restores" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "10GB of backup storage" msgstr "שטח אחסון לגיבוי של 10‎ GB" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Advanced stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מתקדמים" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "לחסום תגובות זבל ללא שימוש ב-CAPTCHA" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com" msgstr "אין אפשרות להביא את רשימת המוצרים מ-WordPress.com" msgid "Your site is not connected to Jetpack." msgstr "האתר שלך לא מחובר ל-Jetpack." msgid "The product class handler is not implemented" msgstr "המטפל בסיווג המוצר לא יושם" msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site." msgstr "" "אנחנו לומדים על איומי האבטחה החדשים ביותר ומשתמשים במידע הזה כדי להגן על " "האתר שלך בצורה הטובה ביותר." msgid "" "Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted " "ads and spam. Malicious code can infect content and visitors." msgstr "" "כדאי להגן על המבקרים באתרי הלקוחות שלך ולמנוע הצגה של פרסומות לא רצויות או " "ספאם בתוכן. קוד זדוני יכול לעבור אל התוכן והמבקרים." msgid "Protect your visitors" msgstr "להגן את המבקרים באתר שלך" msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app" msgstr "לקבל גישה לאתר מכל מקום ישירות מהאפליקציה במכשיר הנייד" msgid "" "Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. " "Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you " "deserve." msgstr "" "עם האפשרות לשחזור מכל נקודה, אפשר לחסוך שעות עבודה רבות בתיקון בעיות עם " "האתר. זהו שינוי יחיד ומשתלם ביותר שגם מאפשר לך לעבוד בראש שקט." msgid "" "Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a " "change with the <a href=\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "אפשר לבדוק בדיוק אילו פעולות (או משתמשים) עשו שינויים באמצעות <a href=\"%s" "\">יומן הפעילות</a>, ולא לבזבז זמן בחיפוש אשמים." msgid "Get Jetpack for Agencies" msgstr "לרכוש את Jetpack לסוכנויות" msgid "Unlock up to %d%% off all products!" msgstr "באפשרותך לקבל עד %d%% הנחה על כל המוצרים!" msgid "" "Any organization with at least five websites can join our licensing platform." msgstr "" "כל ארגון עם חמישה אתרים לפחות יכול להצטרף לפלטפורמה שלנו לניהול רישיונות." msgid "Optimized for agencies" msgstr "מיועד לשימוש של סוכנויות" msgid "Secure your clients’ sites" msgstr "לאבטח את האתרים של הלקוחות שלך" msgid "Manage your clients’ sites with ease." msgstr "לנהל את האתרים של הלקוחות שלך בקלות" msgid "Update card" msgstr "לעדכן את הכרטיס" msgid "Card details" msgstr "פרטי כרטיס" msgid "" "Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a " "subscription." msgstr "" "לא ניתן למחוק את אמצעי התשלום שלך מאחר שהוא נמצא עכשיו בשימוש לצורך מינוי." msgid "Payment method can’t be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את אמצעי התשלום" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping." msgstr "" "זהו אמצעי התשלום שלך המשמש כברירת מחדל לכל דבר ב-Tumblr, כולל Ad-Free " "Browsing,‏Domains, ‏Post+‎ ו-Tipping." msgid "Exp. " msgstr "תוקף " msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later." msgstr "לא ניתן היה להשיג JWT של העלאה ל-VideoPress. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "1 month free" msgstr "חודש אחד בחינם" msgid "Stripe customer identifier" msgstr "מזהה לקוח של Stripe" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for %3$s already exists." msgstr "" "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ מאחר שמינוי ל-⁦%3$s⁩ כבר קיים." msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Dorna היא ערכת עיצוב מינימלית שמתמקדת מוצרים." msgid "View Details" msgstr "להציג פרטים" msgid "Under the Spotlight." msgstr "מתחת לאור הזרקורים" msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium." msgstr "להגדיל את התעבורה עם Yoast SEO Premium" msgid "Know what you're doing?" msgstr "ידוע לך מה ברצונך לעשות?" msgid "Back to transfer or connect" msgstr "אפשר לחזור להעברה או להתחבר" msgid "Transfer or connect" msgstr "להעביר או להתחבר" msgid "Switch to advanced setup" msgstr "להחליף להגדרה המתקדמת" msgid "" "Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding " "the correct A records and CNAME records using our advanced setup." msgstr "" "לחלופין, אפשר להמשיך להשתמש בספק ה-DNS הנוכחי שלך על ידי הוספת רשומות A " "Record ורשומות CNAME record נכונות באמצעות ההגדרה המתקדמת שלנו." msgid "Go to DNS records" msgstr "מעבר לרשומות DNS record" msgid "" "If you have any email or services other than web hosting connected to this " "domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with " "this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going " "back to <em>Upgrades > Domains</em>." msgstr "" "אם יש לך אימייל או שירותים מלבד אחסון האתרים שמחוברים לדומיין זה, אנחנו " "ממליצים להעתיק את רשומות ה-DNS record לפני המשך הגדרה זו כדי להימנע " "משיבושים. לאחר מכן אפשר להתחיל שוב בהגדרה על ידי מעבר אל <em>שדרוגים > " "דומיינים</em>." msgid "Import <strong>Everything*</strong>:" msgstr "לייבא <strong>הכול*</strong>:" msgid "Import <strong>Content only</strong>:" msgstr "לייבא <strong>תוכן בלבד</strong>:" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content. After clicking 'Import your content', you will have two options:" msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של WordPress באחסון עצמי הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את " "התוכן שלך. לאחר לחיצה על 'לייבא את התוכן שלך', יהיו לך שתי אפשרויות:" msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Marl היא ערכת עיצוב מינימלית שמתמקדת מוצרים." msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme." msgstr "Hari היא ערכת עיצוב מינימלית שמתמקדת מוצרים." msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Attar היא ערכת עיצוב מינימלית שמתמקדת מוצרים." msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!" msgstr "כדאי להתנסות ולגלות מה עובד עבור האתר שלך – לצאת לדרך וליצור!" msgid "4. MANAGE payment settings." msgstr "4. לנהל את הגדרות התשלום." msgid "3. CUSTOMIZE block design." msgstr "3. להתאים אישית את העיצוב של הבלוק." msgid "2. SET UP block details." msgstr "2. להגדיר את הפרטים של הבלוק." msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)." msgstr "" "1. להוסיף בלוק – ליצור חשבון Stripe או לחבר חשבון Stripe קיים (פעולה שיש " "לבצע פעם אחת)." msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free" msgstr "" "אתרים שונים הצליחו להרוויח אלף דולרים, עשרת אלפים דולרים ואפילו חמישים אלף " "דולרים ונהנו בתפעול ללא בעיות" msgid "" "/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial " "support. Learn more at %s." msgstr "" "‎/donations: טופס תרומות שמאפשר למבקרים להתאים אישית את התמיכה הכספית שהם " "מעניקים. מידע נוסף בעמוד %s." msgid "" "/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s." msgstr "" "‎/payments: כפתור תשלומים שמאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים דיגיטליים " "או לתרום במהירות סכום שהוגדר מראש. מידע נוסף בעמוד %s." msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s" msgstr "עדיין לא רכשת תוכנית בתשלום? כדאי לשדרג את האתר שלך: %s" msgid "Experiment with what works on your site - <br>go forth and create!" msgstr "כדאי להתנסות ולגלות מה עובד עבור האתר שלך – <br>לצאת לדרך וליצור!" msgid "Start accepting payments today and give your website a boost." msgstr "להתחיל לקבל תשלומים היום ולדחוף את האתר שלך להצלחה." msgid "<strong>MANAGE</strong> payment settings" msgstr "<strong>לנהל</strong> את הגדרות התשלום" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong> block design" msgstr "<strong>להתאים אישית</strong> את העיצוב של הבלוק" msgid "<strong>SET UP</strong> block details" msgstr "<strong>להגדיר</strong> את הפרטים של הבלוק" msgid "<strong>MANAGE</strong><br/>payment settings" msgstr "<strong>לנהל</strong><br/> את הגדרות התשלום" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong><br/>block design" msgstr "<strong>להתאים אישית</strong><br/> את העיצוב של הבלוק" msgid "<strong>SET UP</strong><br/>block details" msgstr "<strong>להגדיר</strong><br/> את הפרטים של הבלוק" msgid "" "Create or connect a <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> account " "(one-time action)" msgstr "" "ליצור חשבון <span style=\"color:#797af7;\">Stripe</span> או לחבר חשבון " "Stripe קיים (פעולה שיש לבצע פעם אחת)" msgid "<strong>INSERT</strong> block" msgstr "<strong>להוסיף</strong> בלוק" msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps." msgstr "אפשר לשדרג ואז להפעיל את כלי התשלום האלו במספר שלבים פשוטים." msgid "Included on all paid plans - no plugin required" msgstr "כלול בכל התוכניות בתשלום – אין צורך בתוספים" msgid "Low transaction fee" msgstr "עמלת העברה נמוכה" msgid "No membership fee" msgstr "ללא דמי חברות" msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free." msgstr "" "אתרים שונים הצליחו להרוויח אלף דולרים, עשרת אלפים דולרים ואפילו חמישים אלף " "דולרים ונהנו בתפעול ללא בעיות." msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support." msgstr "טופס תרומות שמאפשר למבקרים להתאים אישית את התמיכה הכספית שהם מעניקים." msgid "/donations" msgstr "‎/donations" msgid "FORM" msgstr "טופס" msgid "WordPress.com donation form" msgstr "טופס תרומות של WordPress.com" msgid "" "A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations." msgstr "" "כפתור תשלומים שמאפשר למבקרים לשלם עבור סחורות ושירותים דיגיטליים או לתרום " "במהירות סכום שהוגדר מראש." msgid "/payments" msgstr "‎/payments" msgid "BUTTON" msgstr "כפתור" msgid "WordPress.com payment button" msgstr "כפתור תשלומים של WordPress.com" msgid "Flexible payment tools for your needs" msgstr "כלי תשלום גמישים שיענו על כל הדרישות" msgid "Don’t have a paid plan yet?" msgstr "עדיין לא רכשת תוכנית בתשלום?" msgid "" "Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring " "payments from your site’s visitors – there’s no plugin required." msgstr "" "השדרוג של WordPress.com מאפשר לך לקבל תשלומים חד פעמיים או תשלומים חוזרים " "מהמבקרים באתר – אין צורך בתוספים." msgid "Two blocks to level up your website" msgstr "שני בלוקים שיכולים לשפר את האתר שלך" msgid "Insert these powerful blocks today to get started." msgstr "אפשר להוסיף את שני הבלוקים העוצמתיים האלו היום ולהתחיל." msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required" msgstr "לקבל תשלומים ותרומות לאתר שלך – אין צורך בתוספים" msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company" msgstr "‎© %1$s WooCommerce, Inc.‎ – חברה של Automattic" msgid "Pagination control" msgstr "בקרת עימוד" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither " "registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com." msgstr "" "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ מאחר ש-⁦%2$s⁩ לא רשום ב-" "WordPress.com ולא ממופה אל WordPress.com." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product has already been purchased in the past." msgstr "" "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ מאחר שמינוי למוצר זה כבר נרכש " "בעבר." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product already exists." msgstr "" "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ מאחר שמינוי למוצר זה כבר קיים." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product has already been purchased in the past." msgstr "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-%s מאחר שמינוי למוצר זה כבר נרכש בעבר." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product already exists." msgstr "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-%s מאחר שמינוי למוצר זה כבר קיים." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at " "this time." msgstr "לא ניתן להחיל את מבצע ההיכרות ל-%s מאחר שאין מבצעים זמינים כרגע." msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "יש להשתמש בקוד הזה כדי להצטרף למרחב העבודה" msgid "Any question? <a href=\"%s\">Check our help docs.</a>" msgstr "יש שאלות? <a href=\"%s\">אפשר לעיין במסמכי העזרה שלנו.</a>" msgid "" "Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter " "it on the open window to continue." msgstr "" "זהו הקוד שלך להצטרפות למרחב העבודה של %s ב-P2. יש להזין אותו בחלון שנפתח כדי " "להמשיך." msgid "Use this code to join %s" msgstr "יש להשתמש בקוד זה כדי להצטרף אל %s" msgid "Learn about block themes" msgstr "למידע נוסף על תבניות מבוססות בלוקים" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "גלה את הדרך החדשה לבנות את האתר שלך." msgid "Edit styles" msgstr "עריכת סגנונות" msgid "Open site editor" msgstr "פתיחת עורך האתר" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "עצב הכל באתר שלך, החל מהכותרת העליונה ועד הכותרת התחתונה, הכל באמצעות בלוקים " "ודפוסי-בלוקים." msgid "Add a new page" msgstr "עמוד חדש" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "דפוסי-בלוקים הן פריסות בלוקים מוגדרות מראש. השתמש בהם כדי לקבל השראה או " "ליצור דפים חדשים במהירות הבזק." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "תוכן עשיר עם בלוקים ודפוסי-בלוקים" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "מידע נוסף אודות גרסה %s." msgid "Image upload failed" msgstr "העלאת התמונה נכשלה" msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgid "Website Content" msgstr "תוכן של אתר האינטרנט" msgid "Saving your content" msgstr "שמירת התוכן שלך" msgid "Physical address (if you want a map on your site)" msgstr "כתובת פיזית (אם ברצונך להוסיף מפה לאתר שלך)" msgid "Please enter the following social media profile links if you have any." msgstr "עליך להזין את הקישורים לפרופילים הבאים ברשתות החברתיות, אם יש לך כאלה." msgid "Website content not submitted" msgstr "התוכן של אתר האינטרנט לא נשלח" msgid "Missing Apple IAP sku" msgstr "חסר SKU של Apple IAP" msgid "Regular price is non-numeric" msgstr "המחיר הרגיל לא מספרי" msgid "Product regular price is missing" msgstr "המחיר הרגיל של המוצר חסר" msgctxt "Full Site Editing" msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor." msgstr "הפעולה מאפשרת עריכה של כל המאפיינים של ערכת העיצוב דרך עורך האתר." msgid "The Jetpack team" msgstr "צוות Jetpack" msgid "Hi there, " msgstr "שלום לך, " msgid "Start a Store on WordPress.com" msgstr "הקמת חנות ב-WordPress.com" msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention" msgstr "שינויים בשמירת הנתונים ביומן הפעילות של Jetpack" msgid "Create a WordPress.com site" msgstr "ליצור אתר WordPress.com חדש" msgid "No setup required. Easy to manage." msgstr "אין צורך בהתקנה. קל לנהל." msgid "Browse All" msgstr "לעיין בכול" msgid "Add New Plugin" msgstr "הוספת תוסף חדש" msgid "Default Quickstart" msgstr "התחלה מהירה בברירת מחדל" msgid "Quickstart Menu" msgstr "תפריט להתחלה מהירה" msgid "Set as default quickstart pattern" msgstr "להגדיר בתור תבנית ההתחלה המהירה בברירת מחדל" msgid "Remove as default quickstart pattern" msgstr "להסיר מתבנית ההתחלה המהירה בברירת מחדל" msgid "Remove from quickstart menu" msgstr "להסיר מהתפריט להתחלה מהירה" msgid "Remove “%s” from quickstart menu" msgstr "להסיר את \"%s\" מהתפריט להתחלה מהירה" msgid "Quickstart URL" msgstr "כתובת URL להתחלה מהירה" msgid "Add to quickstart menu" msgstr "להוסיף לתפריט להתחלה מהירה" msgid "Add “%s” to quickstart menu" msgstr "להוסיף את \"%s\" לתפריט להתחלה מהירה" msgid "On This Site" msgstr "באתר הזה" msgid "This WordPress site is connected<br>to Crowdsignal account:" msgstr "האתר של WordPress מחובר<br>אל חשבון Crowdsignal:" msgid "We made some changes here." msgstr "ביצענו מספר שינויים כאן." msgid "here" msgstr "כאן" msgid "Crowdsignal dashboard" msgstr "לוח הבקרה של Crowsignal" msgid "create poll page" msgstr "ליצור עמוד סקר" msgid "NPS" msgstr "NPS" msgid "Crowdsignal Blog" msgstr "בלוג של Crowdsignal" msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account." msgstr "יש לבקש מבעלי הפרויקט %s גישה לחשבון הצוות." msgid "You need access to this Crowdsignal page." msgstr "נדרשת גישה לעמוד Crowdsignal זה." msgid "Please find the Applause Block in your editor:" msgstr "ניתן למצוא את הבלוק 'מחיאות כפיים' בעורך שלך:" msgid "Please find the Vote Block in your editor:" msgstr "ניתן למצוא את הבלוק 'הצבעה' בעורך שלך:" msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:" msgstr "ניתן למצוא את הבלוק 'למדוד NPS' בעורך שלך:" msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:" msgstr "ניתן למצוא את הבלוק 'כפתור משוב' בעורך שלך:" msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:" msgstr "איך להטמיע סקר של Crowdsignal ב-WordPress:" msgid "Please find the Poll Block in your editor:" msgstr "ניתן למצוא את הבלוק 'סקר' בעורך שלך:" msgid "Create a survey on:" msgstr "יצירת סקר ב:" msgid "Why do I need malware scanning for my site?" msgstr "למה סריקות לאיתור תוכנות זדוניות נחוצות לאתר שלי?" msgid "" "Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan." msgstr "" "השירות של Jetpack סורק את האתר שלך פעם ביום או כשברצונך לבצע סריקה ידנית." msgid "" "How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and " "exploits?" msgstr "" "באיזו תדירות השירות של Jetpack סורק פגיעויות ונקודות תורפה באתר שלך של " "WordPress?" msgid "" "Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and " "it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it " "cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of " "the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack " "Scan." msgstr "" "השירות של Jetpack גם סורק פגיעויות בתוך תוספים וערכות עיצוב אחרים, והוא שומר " "היסטוריה של כל האיומים הפעילים הקודמים על אתרים של WordPress שהוא מתייחס " "אליהם. הספריות של התוספים ושל רכיבי mu-plugins הן שתי ספריות ששירות Jetpack " "Scan מבצע בהן סריקה של פגיעויות באופן פעיל." msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?" msgstr "האם השירות של Jetpack מגן מפגיעויות של תוספים וערכות עיצוב אחרים?" msgid "<a href=\"%s\">Get started with a WordPress exploit scan today!</a>" msgstr "<a href=\"%s\">לצאת לדרך עם סריקת נקודות תורפה של WordPress היום!</a>" msgid "" "Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and " "themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a " "threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version " "with a fix, we can help you to delete these from your site." msgstr "" "השירות של Jetpack סורק נקודות תורפה ידועות של WordPress וגם של תוספים וערכות " "עיצוב של WordPress. אם קיימת גרסה חדשה של ערכת עיצוב או תוסף שכוללת תיקון " "לאיום, תהיה לך אפשרות לעדכן אותם בלחיצה אחת. אם לא קיימת גרסה חדשה עם תיקון, " "אנחנו יכולים לעזור לך למחוק אותם מהאתר." msgid "Does Jetpack scan for exploits?" msgstr "האם השירות של Jetpack סורק נקודות תורפה?" msgid "" "Once a scan has completed you will receive a notification if any threats " "have been found. These notifications will be send to you via email, and can " "be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard." msgstr "" "לאחר השלמת הסריקה, תישלח אליך הודעה שתציין אם נמצאו איומים. הודעות אלו " "יישלחו אליך באמצעות אימייל. ניתן לגשת אליהן דרך ניהול WP או לוח הבקרה של " "WordPress.com." msgid "" "Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-" "plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select " "files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other " "select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the " "most common on a WordPress website." msgstr "" "השירות של Jetpack סורק אם יש פגיעויות ידועות של WordPress בספריות של " "התוספים, רכיבי mu-plugins, ערכות העיצוב וההעלאות. בנוסף, אנחנו מבצעים סריקה " "בקבצים נבחרים מתוך ספריית הבסיס של WordPress (כמו wp-config.php) ובקבצים " "נבחרים אחרים בתוך ספריית wp-content שבה הכי נפוץ למצוא פגיעויות באתר אינטרנט " "של WordPress." msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?" msgstr "אילו פגיעויות השירות של Jetpack סורק?" msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)" msgstr "השוואה בין 12 תוספי האבטחה הטובים ביותר ל-WordPress (בדיקה לשנת 2022)" msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience" msgstr "עשרה שלבים לחוויה בטוחה בתשלום בקופה של WooCommerce" msgid "WordPress Security for Beginners" msgstr "אבטחת WordPress למתחילים" msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes" msgstr "למה כדאי להימנע משימוש בתוספים ובערכות עיצוב עם ערך אפס" msgid "" "Here are a few of our articles that will provide some additional insight " "into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:" msgstr "" "כאן אפשר למצוא כמה מהמאמרים שלנו שיספקו תובנות נוספות לגבי האבטחה ב-" "WordPress ותוספי האבטחה הפופולריים ביותר ל-WordPress:" msgid "" "Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or " "your users (including passwords), install and execute malicious code, and " "even distribute the malicious code between your users." msgstr "" "האקרים יכולים לשנות את נתוני אתר האינטרנט שלך, לגנוב מידע ממך או מהמשתמשים " "באתר שלך (כולל סיסמאות), להתקין ולהפעיל קוד זדוני, ואפילו להפיץ קוד זדוני " "בין המשתמשים באתר שלך." msgid "" "Security is important to consider for any site or online business, including " "WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income " "and your business' reputation." msgstr "" "חשוב להביא בחשבון את נושא האבטחה בכל אתר אינטרנט או עסק מקוון, כולל " "WordPress. אם האתר שלך נפרץ, עלול להיגרם נזק רציני להכנסה ולמוניטין של העסק " "שלך." msgid "" "<a href=\"%s\">Secure authentication</a> - Sign in to WordPress sites " "quickly and securely, and add optional two-factor authentication." msgstr "" "<a href=\"%s\">אימות מאובטח</a> – ניתן להתחבר לאתרי WordPress בצורה קלה " "ומאובטחת בהוספה של אפשרות לאימות דו-שלבי." msgid "" "<a href=\"%s\">Activity log</a> - Understand every site change and take the " "guesswork out of site management and repair." msgstr "" "<a href=\"%s\">יומן פעילות</a> – אפשר לעיין בכל שינוי באתר ולמנוע ניחושים " "במהלך הניהול והתיקון של האתר." msgid "" "<a href=\"%s\">Downtime monitoring</a> - We’ll let you know instantly if " "your site goes down, so you can find out before your customers do." msgstr "" "<a href=\"%s\">ניטור זמן השבתה</a> – אנחנו ניידע אותך באופן מיידי כאשר האתר " "שלך מושבת, לפני שהלקוחות שלך יגלו." msgid "" "<a href=\"%s\">Brute force attack protection</a> - We automatically block " "attempts to hack your site from millions of known malicious attackers." msgstr "" "<a href=\"%s\">הגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה</a> – אנחנו חוסמים באופן " "אוטומטי ניסיונות פריצה לאתר ממיליוני האקרים זדוניים מוכרים." msgid "" "Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to " "your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make " "changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually " "found in files, so <a href=\"%s\">our WordPress vulnerability scanner</a> " "will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from " "your server and replacing them with a clean version from your backup." msgstr "" "פגיעויות אחרות – רכיבי מעטפת מבוססי-אינטרנט נותנים לתוקפים גישה מלאה לשרתים " "שלך ומאפשרים להם להחיל קוד זדוני, למחוק קבצים, לבצע שינויים בבסיס הנתונים " "ודברים מסוכנים אחרים. רכיבי מעטפת בדרך כלל נמצאים בקבצים, ולכן <a href=\"%s" "\">סורק הפגיעות של WordPress</a> יבחר את הקבצים האלה כדי לאפשר לך להסיר " "ולמחוק כל קובץ נגוע מהשרת ולהחליף אותו בגרסה נקייה מגיבוי." msgid "" "Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security " "vulnerabilities will be detected by <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a>. If " "there’s a newer version that has patched the threat, you can update the " "plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you " "to delete the plugin from your site." msgstr "" "תוספים לא מעודכנים ולא מאובטחים – תוספים עם פגיעויות אבטחה ידועות יאותרו על " "ידי Jetpack Scan.<a href=\"%s\"></a> אם קיימת גרסה חדשה שכוללת תיקון לאיום, " "תהיה לך אפשרות לעדכן את התוסף בלחיצה אחת. אם לא קיימת גרסה חדשה עם תיקון, " "אנחנו מאפשרים לך למחוק את התוסף מהאתר." msgid "" "With this WordPress backup plugin, you can revert changes or <a href=\"%1$s" "\">restore an earlier version of your site</a> if you need to - regardless " "of whether it’s because your <a href=\"%2$s\">WordPress security scan</a> " "has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around " "with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it." msgstr "" "עם תוסף הגיבויים של WordPress, אפשר לבטל שינויים או <a href=\"%1$s\">לשחזר " "לגרסה קודמת של האתר</a> אם צריך, לא משנה אם הפעולה מבוצעת מאחר <a href=\"%2$s" "\">שסריקת האבטחה של WordPress</a> איתרה איום זדוני או מאחר שניסית לשנות " "דברים שונים בעיצוב של האתר שלך. לא צריך לנחש, להתלבט או להתחרט." msgid "" "Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity " "log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress " "site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of " "the event will show available restore and download options." msgstr "" "כאשר הגיבויים מתחילים, האירוע 'הגיבוי הושלם' יופיע ביומן הפעילות באופן יומי " "או לאחר שביצעת שינויים באתר. כך, האתר של WordPress תמיד מגובה בצורה מאובטחת. " "יש ללחוץ על שלוש הנקודות מצד ימין של תיאור האירוע כדי לראות שחזורים " "ואפשרויות הורדה." msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group." msgstr "ביטלת בהצלחה את הרישום לקבוצת האימייל %s." msgid "" "Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid." msgstr "שגיאה בביטול ההרשמה לקבוצת האימייל. קבוצת האימייל שביקשת לא תקינה." msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context." msgstr "שגיאה בביטול ההרשמה לקבוצת האימייל. הקשר לא תקין לאסימון." msgid "Problem connecting my domain" msgstr "בעיה בחיבור הדומיין שלי" msgid "Other domain issues" msgstr "בעיות עם דומיין אחר" msgid "I didn’t get a free domain." msgstr "לא קיבלתי דומיין בחינם." msgid "SEO issues" msgstr "בעיות SEO" msgid "It’s too complicated for me." msgstr "זה מסובך מדי בשבילי." msgid "Technical issues" msgstr "בעיות טכניות" msgid "Loading time" msgstr "זמן טעינה" msgid "Can’t use a theme" msgstr "לא ניתן להשתמש בערכת עיצוב" msgid "Can’t use a plugin" msgstr "לא ניתן להשתמש בתוסף" msgid "Customization / CSS" msgstr "התאמה אישית / CSS" msgid "eCommerce features" msgstr "אפשרויות מסחר אלקטרוני" msgid "Other features" msgstr "אפשרויות אחרות" msgid "Missing features" msgstr "חסרות אפשרויות" msgid "Couldn’t find what I wanted." msgstr "לא הצלחתי למצוא את מה שחיפשתי." msgid "Need professional help to build my site." msgstr "יש לי צורך בעזרה מקצועית בבניית האתר שלי." msgid "I don’t have time." msgstr "אין לי זמן." msgid "Couldn’t finish my site" msgstr "לא הצלחתי להשלים את האתר שלי" msgid "Free is good enough for me." msgstr "האפשרות החינמית מספיק טובה בשבילי." msgid "I want a cheaper plan." msgstr "אני רוצה תוכנית זולה יותר." msgid "It’s too expensive." msgstr "יקר מדי." msgid "Price/Budget" msgstr "מחיר/תקציב" msgid "%(percent)d%% off" msgstr "הנחה של %(percent)d%%" msgid "Edit custom name servers" msgstr "עריכה של שרתי שמות מותאמים אישית" msgid "" "To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "כדי לציין טווח, יש להזין את הערך הנמוך והערך הגבוה כשהם מופרדים באמצעות מקף. " "לדוגמה: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines." msgstr "יש תמיכה ב-IPv4 ו-IPv6. יש להזין מספר כתובות IP בשורות נפרדות." msgid "Your current IP: %1$s" msgstr "כתובת ה-IP הנוכחית שלך: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Allow individual site administrators to manage their own connections " "(connect and disconnect) to WordPress.com" msgstr "" "לאפשר למנהלי אתרים מסוימים לנהל את החיבורים שלהם (להתחבר או להתנתק מהם) אל " "WordPress.com" msgid "Sub-site override" msgstr "עקיפת אתר משנה" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "ההגדרות האלה משפיעות על כל האתרים ברשת." msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "כללי" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "אחת מכתובות ה-IP שלך לא הייתה תקפה." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "הגדרות הרשת של ג'טפק עודכנו!" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "ג'טפק הופעל רשתית והודעות לא יכולות להידחות." msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "התחל לעבוד עם רשת אתרי Jetpack שהתקנת על-ידי התחברות." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "התחל לעבוד עם רשת אתרים של Jetpack" msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app" msgstr "אפשר לשדרג אל %(planName)s דרך האפליקציה של Jetpack" msgid "" "Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan " "from within the WordPress app." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך היא רכישה באפליקציה. אפשר לשדרג לתוכנית אחרת בתוך " "אפליקציית WordPress." msgid "In-App Purchase" msgstr "רכישה באפליקציה" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "מוצר זה הוא רכישה באפליקציה. ניתן לנהל אותו מתוך {{managePurchase}}חנות " "האפליקציות{{/managePurchase}}." msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack." msgstr "ערכת עיצוב לכותבים שרוצים לפרסם ניוזלטר באמצעות Jetpack." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend adding a custom domain before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} תעזור לך למטב את האתר שלך סביב הדומיין הראשי שלך. אנחנו " "ממליצים להוסיף דומיין אישי לפני ההתקנה." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend setting your custom domain as your primary before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} תעזור לך למטב את האתר שלך סביב הדומיין הראשי שלך. אנחנו " "ממליצים להגדיר את הדומיין האישי שלך כדומיין הראשי לפני ההתקנה." msgid "" "This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the " "plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "תוסף זה מזוהה כזדוני. אם עדיין ברצונך לשדרג את התוסף, יש להמשיך על ידי העלאה " "של התוסף מחדש מאזור 'ניהול WP'." msgid "The uploaded file is identified as malicious." msgstr "הקובץ שהועלה מזוהה כזדוני." msgid "" "If you have multiple products or require extensive order and shipping " "management then this might suit your needs better." msgstr "" "אם יש לך מספר מוצרים או אם נדרש לך ניהול מורכב יותר של הזמנות ומשלוחים, " "האפשרות הזאת כנראה תתאים יותר לדרישות שלך." msgid "" "Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack " "products & plans!" msgstr "" "חבל לפספס את ההזמנות שלך להנחה של 60% על כל המוצרים והתוכניות של Jetpack " "לשנה הראשונה!" msgid "" "Don't miss your chance to grab <strong>60% off</strong> your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "חבל לפספס את ההזמנות שלך <strong>להנחה של 60%</strong> על כל המוצרים " "והתוכניות של Jetpack לשנה הראשונה!" msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!" msgstr "הזדמנות אחרונה – הנחה של 60% על Jetpack לכבוד שבוע של ולנטיין!" msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts." msgstr "להציג תצוגות מקדימות מ-GitHub בתוך פוסטים של P2." msgid "" "Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com " "subscriptions, but the records will change where your email is being " "delivered." msgstr "" "שחזור רשומות DNS record לא ישפיע על המינויים שלך ל-WordPress.com, אבל " "הרשומות ישנו את המיקום שאליו האימייל שלך נשלח." msgid "" "We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service." msgstr "" "אנחנו נשחזר את רשומות DNS record עבור שירות האימייל %(emailServiceName)s שלך." msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s" msgstr "שחזור של רשומות DNS record עבור %(emailServiceName)s" msgid "Restore DNS records for %s" msgstr "שחזור של רשומות DNS record עבור %s" msgid "Failed to restore the DNS records for your email service" msgstr "השחזור של רשומות DNS record עבור שירות האימייל שלך נכשל" msgid "DNS records for your email service were restored" msgstr "רשומות DNS record עבור שירות האימייל שלך שוחזרו" msgid "Assign your license" msgid_plural "Assign your licenses" msgstr[0] "להקצות את הרישיון שלך" msgstr[1] "להקצות את הרישיונות שלך" msgid "Assign License" msgstr "להקצות רישיון" msgid "Search for website URL right here" msgstr "כאן אפשר לחפש כתובת URL של אתר" msgid "Assign to site" msgstr "להקצות לאתר" msgid "Assign later" msgstr "להקצות מאוחר יותר" msgid "Select the website you would like to assign the license to." msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to." msgstr[0] "לבחור אתר שאליו ברצונך להקצות את הרישיון." msgstr[1] "" msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly." msgstr "יידרשו עד 30 דקות להתחלת הפעילות התקינה של הדומיין." msgid "View your domains" msgstr "להציג את הדומיינים שלך" msgid "" "View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional " "domains." msgstr "" "להציג את הגדרות הדומיין, לנהל את כל המאפיינים של הדומיין ולהוסיף עוד " "דומיינים." msgid "Choose a theme, customize and launch your site." msgstr "לבחור ערכת עיצוב, להתאים אישית ולהשיק את האתר שלך." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "ההתקנה של Jetpack לא הושלמה. אם התקנת את Jetpack מ-GitHub, עליך לעיין במסמך " "הזה כדי להגדיר את סביבת הפיתוח שלך: %1$s" msgid "" "Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. " "Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "ל-Jetpack נדרשת גרסה מעודכנת יותר של WordPress ולכן הפעולה הושהתה. עליך " "לעדכן את WordPress כדי להמשיך ליהנות מהשירות של Jetpack." msgid "" "Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by " "Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "הגרסה של WordPress שנמצאת אצלך בשימוש (%1$s) ישנה מהגרסה שנדרשת על ידי " "Jetpack (%2$s). עליך לעדכן את WordPress כדי להמשיך ליהנות מהשירות של Jetpack." msgid "Confirm your decision" msgstr "לאשר את ההחלטה שלך" msgctxt "Universal Theme" msgid "Blockbase child themes." msgstr "ערכות עיצוב בנות של Blockbase." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "ערכת עיצוב אוניברסלית" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "המזהה של העמוד שבו יש להציג את הפוסטים האחרונים" msgid "You accepted %1$s's invite" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩" msgid "You are now a Contributor of %1$s." msgstr "כעת הצטרפת אל ⁦%1$s⁩ כמשתף." msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ לשתף באתר ⁦%2$s⁩" msgid "You are now a viewer of %1$s." msgstr "כעת הצטרפת כצופה של ⁦%1$s⁩." msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ לצפות באתר ⁦%2$s⁩" msgid "Start Reading" msgstr "להתחיל לקרוא" msgid "You are now an Administrator of %1$s." msgstr "כעת הצטרפת כמנהל מערכת של ⁦%1$s⁩." msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ לנהל את ⁦%2$s⁩" msgid "You are now an Author of %1$s." msgstr "כעת הצטרפת כמחבר של ⁦%1$s⁩." msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להיות מחבר של ⁦%2$s⁩" msgid "Start Contributing" msgstr "להתחיל לשתף" msgid "You are now an Editor of %1$s." msgstr "כעת הצטרפת כעורך של ⁦%1$s⁩." msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s" msgstr "אישרת את ההזמנה של ⁦%1$s⁩ להיות עורך של ⁦%2$s⁩" msgid "<a %s>Accept Invitation</a>" msgstr "<a %s>לאשר את ההזמנה</a>" msgid "You've been invited!" msgstr "קיבלת הזמנה!" msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site." msgstr "כצופה, תהיה לך אפשרות להציג את תוכן האתר הפרטי." msgid "" "As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "אם נרשמת לקבלת עדכונים, תהיה לך אפשרות לקרוא ב-WordPress.com Reader את " "הפוסטים האחרונים שפורסמו באתר." msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site." msgstr "כמנהל מערכת, תהיה לך אפשרות לנהל את כל ההיבטים של האתר." msgid "IONOS logo" msgstr "לוגו של IONOS" msgid "Included in your IONOS plan" msgstr "כלול בתוכנית של IONOS שרכשת" msgid "" "There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting " "your workspace." msgid_plural "" "There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to " "deleting your workspace." msgstr[0] "" "קיים אתר P2 ⁦%(numP2s)d⁩ במרחב העבודה שלך. עליך למחוק אותו לפני שניתן יהיה " "למחוק את מרחב העבודה." msgstr[1] "" "קיימים ⁦%(numP2s)d⁩ אתרי P2 במרחב העבודה שלך. עליך למחוק אותם לפני שניתן יהיה " "למחוק את מרחב העבודה." msgid "Go to your site listing" msgstr "לעבור לרשימת האתרים שלי" msgid "" "Build and grow your online presence with a custom domain and personalized " "email address from WordPress.com." msgstr "" "אפשר לבנות ולשפר את הנוכחות המקוונת שלך עם דומיין אישי וכתובת אימייל מותאמת " "אישית מ-WordPress.com." msgid "Email at your domain." msgstr "אימייל עם סיומת של הדומיין שלך." msgid "See what countries your visitors are coming from" msgstr "לגלות מאילו מדינות המבקרים באתר מגיעים" msgid "%(siteName)s cannot be accessed." msgstr "לא ניתן היה לגשת אל %(siteName)s." msgid "Unselect license" msgstr "לבטל את הבחירה ברישיון" msgid "VideoPress Video Player" msgstr "נגן הווידאו של VideoPress" msgid "" "For heavily trafficked sites, we recommend <a href=\"%s\">Akismet</a> for " "spam protection." msgstr "" "לאתרים עם תעבורה גבוהה, אנחנו ממליצים על השירות של <a href=\"%s\">Akismet</" "a> להגנה מפני תגובות זבל." msgid "60K API calls/mo" msgstr "60,000 קריאות API בחודש" msgid "10K API calls/mo" msgstr "10,000 קריאות API בחודש" msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים (10,000 קריאות API בחודש)" msgid "Number of retry attempts" msgstr "מספר הניסיונות החוזרים" msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again." msgstr "לא ניתן היה לפתוח את phpMyAdmin. יש לנסות שוב." msgid "The channel argument must be a string." msgstr "ארגומנט הערוץ חייב להיות מחרוזת." msgid "You are not allowed to follow a page." msgstr "אין לך הרשאה לעקוב אחר עמוד." msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment." msgstr "למשתמש הזה אין הרשאה לעקוב אחר האתר, הפוסט או התגובה שצוינו." msgid "The post ID the user is subscribing to." msgstr "מזהה הפוסט שאליו המשתמש נרשם." msgid "The comment ID the user is subscribing to." msgstr "מזהה התגובה שאליה המשתמש נרשם." msgid "Jetpack Monthly Report - %s" msgstr "הדוח החודשי של Jetpack – %s" msgid "" "It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You " "can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/" "a}} to ensure everything is correct." msgstr "" "אימות החיבור עשוי להימשך בין דקות ספורות ו-72 שעות. אפשר להמשיך לעבוד על " "האתר, אבל עדיין לא תהיה אפשרות להגיע אל {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. " "אפשר לעיין {{a}}בהוראות ההתקנה{{/a}} כדי לוודא שהכול נכון." msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "אירעה שגיאה בהתקנת שירותי WooCommerce." msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה בהתקנת Jetpack Boost. יש לנסות שוב." msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה בהתקנת Jetpack Backup. יש לנסות שוב." msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "הקטן" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "יפה" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "Last query information:" msgstr "מידע לגבי השאילתה האחרונה:" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "תוצאות מהמטמון" msgid "There was an error installing Creative Mail." msgstr "אירעה שגיאה בהתקנה של Creative Mail." msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated." msgstr "לא ניתן היה להפעיל את הרחבת הטפסים של Jetpack." msgid "your business" msgstr "העסק שלך" msgid "An {{logo/}} airline" msgstr "חברת תעופה של {{logo/}}" msgid "Help your visitors find what they need" msgstr "כדאי לעזור למבקרים למצוא את מה שהם צריכים" msgid "The best real‑time WordPress backup plugin" msgstr "התוסף הטוב ביותר לגיבוי בזמן אמת של WordPress" msgid "Price per license per month: %(price)s" msgstr "מחיר לרישיון לחודש: %(price)s" msgid "Mailboxes and Productivity Tools" msgstr "תיבות דואר וכלים לפרודוקטיביות" msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal" msgstr "חידוש של תיבות דואר וכלים לפרודוקטיביות" msgid "Hide all features" msgstr "הסתרת כל האפשרויות" msgid "30GB for emails and cloud storage" msgstr "30‎ GB לאימיילים ולאחסון בענן" msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "Docs, ‏Sheets ו-Slides בזמן אמת" msgid "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more" msgstr "" "Gmail,‏ Calendar, ‏Contacts, ‏Meet, ‏Chat, ‏Drive, ‏Docs, ‏Sheets, ‏Slides ועוד" msgid "30GB storage for emails and cloud storage" msgstr "‎30 GB לאימיילים ולאחסון בענן" msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "שיתוף פעולה בזמן אמת עבור Docs, ‏Sheets ו-Slides" msgid "24/7 via email" msgstr "זמינים באימייל 24/7" msgid "30GB for emails" msgstr "30‎ GB לאימיילים" msgid "Inbox, Calendar and Contacts" msgstr "Inbox, ‏Calendar ו-Contacts" msgid "30GB storage for emails" msgstr "שטח אחסון של ‎30 GB‎ לאימיילים" msgid "Collaboration" msgstr "שיתוף פעולה" msgid "Store and share files in the cloud" msgstr "אחסון ושיתוף קבצים בענן" msgid "Real-time collaboration" msgstr "שיתוף פעולה בזמן אמת" msgid "" "Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity " "tools from Google." msgstr "" "אימייל עסקי דרך Gmail. כולל כלים אחרים לשיתוף פעולה ולפרודוקטיביות מ-Google." msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "פתרון אימייל אינטגרטיבי עם אפשרויות עוצמתיות, ניתן לנהל את האימייל שלך מכל " "מכשיר." msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s" msgstr "תיבות דואר וכלים לפרודוקטיביות ב-%(domain)s" msgid "Everything you need to create a successful store" msgstr "כל מה שנדרש כדי ליצור חנות מוצלחת" msgid "" "From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully " "customizable." msgstr "" "ממינויים לחדרי כושר ועד לרכבי יוקרה, הפלטפורמה של WooCommerce ניתנת להתאמה " "אישית מלאה." msgid "Customize and Extend" msgstr "התאמה אישית והרחבה" msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities." msgstr "הפלטפורמה של WooCommerce היא קהילת מסחר אלקטרוני שצומחת במהרה." msgid "Learn With a Global Community" msgstr "ללמוד בעזרת קהילה בינלאומית" msgid "" "Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create " "products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time." msgstr "" "לנהל את העסק מכל מקום באמצעות האפליקציה של WooCommerce לנייד. ליצור מוצרים, " "לטפל בהזמנות ולעקוב אחר הנתונים הסטטיסטיים העיקריים בזמן אמת." msgid "Run Your Store From Anywhere" msgstr "להפעיל את החנות שלך מכל מקום" msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}" msgstr "נדרשת {{a}}תוכנית בתשלום{{/a}}" msgid "" "Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for " "teams, projects, topics, etc." msgstr "" "{{b}}מרחב העבודה{{/b}} שלך הוא המקום שבו ניתן ליצור את כל אתרי ה-P2 השונים " "לצוותים, לפרויקטים, לנושאים וכו'." msgid "Create a workspace" msgstr "ליצור מרחב עבודה" msgid "Preparing your domain" msgstr "הכנת הדומיין שלך" msgid "" "Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping " "options, and more, out of the box." msgstr "" "להגדיר חנות חדשה תוך דקות. לקבל תשלומים מאובטחים, אפשרויות משלוח ניתנות " "להגדרה ועוד." msgid "Purchase and activate plugin" msgstr "לרכוש ולהפעיל תוסף" msgid "Install and activate plugin" msgstr "להתקין ולהפעיל תוסף" msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?" msgstr "האם ברצונך להתקין את התוסף %(plugin)s?" msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain." msgstr "" "אפשר גם לנסות את השירות של Professional Email בחינם לשלושה חודשים עם הדומיין " "שלך." msgid "" "Yes! Try <a href=\"%s\">Professional Email</a> free for three months or " "choose the Google Workspace productivity and collaboration suite." msgstr "" "כן! כדאי לנסות את <a href=\"%s\">Professional Email</a> בחינם לשלושה חודשים " "או לבחור בערכת הכלים של Google Workspace לשיתוף פעולה ולפרודוקטיביות." msgid "Offer expires on %1$s" msgstr "תוקף ההצעה יפוג בתאריך ⁦%1$s⁩" msgid "One week left to accept your loan offer" msgstr "נותר עוד שבוע אחד לקבלת ההצעה להלוואה" msgid "Have any questions about your loan offer?" msgstr "יש לך שאלות לגבי ההצעה להלוואה?" msgid "" "Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with " "Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:" msgstr "" "רצינו להזכיר לך שיש לך הצעה להלוואה דרך השותפות שלנו עם Stripe Capital " "ושתוקף ההצעה יפוג בתאריך ⁦%1$s⁩. אלו הפרטים:" msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new " "offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "ההצעה הזאת זמינה עד ⁦%1$s⁩. אם יש לך שאלות נוספות על ההצעה החדשה, אפשר להשיב " "להודעת האימייל הזאת כדי ליצור קשר עם השותפים שלנו ב-Stripe." msgid "" "Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong " "continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. " "Here are the details:" msgstr "" "ברכותינו על סיום התשלומים עבור ההלוואה! לפי הביצועים המעולים שהעסק שלך ממשיך " "להפיק, קיבלת אישור מראש להצעת הלוואה עבור ⁦%1$s⁩. אלו הפרטים:" msgid "" "There’s no personal credit check or long application to fill out, and " "payments are made automatically through a percentage of each transaction. " "This offer is available until %1$s." msgstr "" "אין צורך לבצע בדיקה לאשראי האישי או למלא טופס בקשה ארוך. התשלומים מבוצעים " "באופן אוטומטי באמצעות אחוזים שנגבים מכל עסקה. ההצעה הזאת זמינה עד ⁦%1$s⁩." msgid "" "Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for " "a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You " "can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows." msgstr "" "לפי הביצועים המעולים שהעסק שלך הפיק לאחרונה, קיבלת אישור מראש להצעת הלוואה " "דרך השותפות שלנו עם Stripe Capital עבור ⁦%1$s⁩. אפשר להשתמש בהלוואה הזאת " "למימון הצרכים של העסק שלך, כגון רכישת ציוד, השקעה בשיווק או ניהול תזרים " "המזומנים." msgid "" "If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s " "or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "אם יש לך שאלות , אפשר לקבל מידע נוסף על התוכנית ⁦%1$s⁩כאן⁦%2$s⁩ או להשיב להודעת " "האימייל הזאת כדי ליצור קשר עם השותפים שלנו ב-Stripe." msgid "" "Our financing program with Stripe Capital works differently than a " "traditional loan. There’s no personal credit check and no long application " "to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically " "repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which " "allows you to pay down more when business is busy and less if things slow " "down." msgstr "" "תוכנית המימון שלנו עם Stripe Capital עובדת בצורה שונה מאשר הלוואות מסורתיות. " "אין צורך לבצע בדיקה לאשראי האישי או למלא טופס בקשה ארוך. במקום לבצע תשלומים " "קבועים, החזר ההלוואה ישולם באופן אוטומטי באמצעות אחוזים מהמכירות שלך דרך " "WooPayments – כך, אפשר לשלם יותר כאשר העסקים פורחים ופחות כאשר יש האטה בקצב " "המכירות." msgid "" "We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan " "offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:" msgstr "" "רצינו לבדוק אולי יש לך שאלות לגבי הצעת ההלוואה שקיבלת עבור ⁦%1$s⁩. לתזכורת, " "אפשר לראות את ההצעה כאן:" msgid "" "Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the " "account. If there are insufficient funds in the account to cover any " "necessary refunds, refunds will not be processed." msgstr "" "ייתכן שיונפקו החזרים כספיים על תשלומים אחרונים בכרטיס במהלך סגירת החשבון. אם " "אין מספיק יתרות בחשבון כדי לכסות את כל ההחזרים הכספיים הנדרשים, ההחזרים " "הכספיים לא יעובדו." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. <a " "href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">Check your " "site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "אנחנו מסננים תגובות זבל אבל לא הצלחנו לקבל חלק מהנתונים הסטטיסטיים האחרונים. " "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">כדאי " "לבדוק את לוח הבקרה של האתר שלך</a> לפרטים המעודכנים ביותר." msgid "Saved from reviewing <br/> %d spam comment so far this month." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %d spam comments so far this month." msgstr[0] "לא נדרשת לבדוק תגובת זבל <br/> %d בחודש האחרון." msgstr[1] "לא נדרשת לבדוק <br/> %d תגובות זבל בחודש האחרון." msgid "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comment in %2$s." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comments in %2$s." msgstr[0] "לא נדרשת לבדוק תגובת זבל <br/> ⁦%1$d⁩ במהלך ⁦%2$s⁩." msgstr[1] "לא נדרשת לבדוק <br/> ⁦%1$d⁩ תגובות זבל במהלך ⁦%2$s⁩." msgid "More power" msgstr "עוד עוצמה" msgid "" "Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the " "first year*{{/strong}}" msgstr "" "להשתמש באתר שכבר הקמת.{{br/}}{{strong}}דומיין חינם בשנה הראשונה*{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year*{{/strong}}" msgstr "" "להתאים אישית ולהשיק את האתר שלך.{{br/}}{{strong}}דומיין חינם בשנה הראשונה*{{/" "strong}}" msgid "Enter some descriptive keywords to get started" msgstr "" "כדי להתחיל, אפשר להקליד כמה מילים לתיאור האתר. בשדה זה ניתן לחפש רק באמצעות " "אותיות באנגלית, ספרות, רווחים, נקודות או מקפים." msgid "Choose your site" msgstr "רוצה לבחור את האתר שלך?" msgid "Don’t worry, you can easily add a site later" msgstr "אל דאגה, ניתן להוסיף בקלות אתר מאוחר יותר" msgid "Choose how to use your domain" msgid_plural "Choose how to use your domains" msgstr[0] "יש לבחור את אופן השימוש בדומיין שלך" msgstr[1] "" msgid "" "Please switch to a device with a larger screen to access all email " "management features." msgstr "" "יש לעבור למכשיר עם מסך גדול יותר כדי לגשת לכל אפשרויות הניהול של האימייל." msgid "Activate your new Jetpack features" msgstr "להפעיל את אפשרויות ה-Jetpack החדשות" msgid "Activate %(productName)s" msgstr "להפעיל %(productName)s" msgid "" "You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan " "later on." msgstr "אפשר גם לבחור להתחיל רק עם דומיין ולהוסיף אתר עם תוכנית מאוחר יותר." msgid "" "Use List View to see all the blocks you've added. Click and drag any block " "to move it around." msgstr "" "ניתן להשתמש בתצוגת הרשימה כדי לראות את כל הבלוקים שהוספת. יש ללחוץ על כל " "בלוק ולגרור אותו כדי להזיז אותו ברחבי העמוד." msgid "Find your way" msgstr "למצוא את הדרך שלך" msgid "Get started with %s" msgstr "לצאת לדרך עם %s" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s." msgstr "" "דרך אגב: התוכנית החינמית היא אפשרות טובה לבדוק את הכלים של WordPress.com , " "אבל אם יש לך כוונות רציניות לגבי האתר שלך, אנחנו ממליצים לשדרג את האתר שלך: " "%s." msgid "The WordPress.com team" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "4. Paid Newsletters" msgstr "4. ניוזלטרים בתשלום" msgid "" "Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble " "getting recent stats, <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:none;\">check " "your site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "יש לנו חדשות טובות – אנחנו מגנים על האתר שלך מפני תגובות זבל! לא הצלחנו לקבל " "חלק מהנתונים הסטטיסטיים האחרונים, <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:" "none;\">כדאי לבדוק את לוח הבקרה של האתר שלך</a> לפרטים המעודכנים ביותר." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgstr[0] "" "הודעת זבל שנמחקה מהתגובות ומהטפסים שלך החודש עד כה, כדי לשמור על אתר נקי." msgstr[1] "" "הודעות זבל שנמחקו מהתגובות ומהטפסים שלך החודש עד כה, כדי לשמור על אתר נקי." msgid "Manage your sites" msgstr "ניהול האתרים שלך" msgid "" "Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your " "computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free " "video hosting." msgstr "" "עם האפשרות לאחסון סרטונים של Jetpack ניתן להעלות סרטוני וידאו מהמחשב שלך " "ולאחסן אותם ב-WordPress.com וכך להשתמש באחסון לסרטוני וידאו שנטענים מהר, ללא " "פרסומות ובאיכות HD." msgid "" "WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, " "videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from " "third party video hosting platforms." msgstr "" "ל-WordPress יש תמיכה מעולה לסרטוני וידאו. באתרים של WordPress באחסון עצמי, " "הסרטונים בדרך כלל מאוחסנים בשרת של חברת האחסון או מוטמעים מפלטפורמות אחסון " "של צד שלישי." msgid "Can WordPress host videos?" msgstr "האם אפשר לאחסן סרטונים ב-WordPress?" msgid "" "To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the " "paid plan." msgstr "" "כדי לקבל אפשרות לסרטוני וידאו ללא הגבלה עד אחסון של ‎1 TB, עליך לשדרג לתוכנית " "בתשלום." msgid "" "Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress " "for one video with a file size of up to 1 GB." msgstr "" "אפשר לנסות את השירות של Jetpack VideoPress בחינם. השירות מספק אחסון בחינם " "לווידאו ב-WordPress שכולל סרטון אחד בקובץ שגודלו עד ‎1 GB." msgid "" "Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply " "upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video " "hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage." msgstr "" "כדאי לנסות את השירות של VideoPress ולראות איך הוא נראה באתר שלך. אפשר פשוט " "להעלות סרטון ל-WordPress ולהתחיל להשתמש בכל האפשרויות העוצמתיות שהשירות " "מציע. אחסון בחינם לווידאו ב-WordPress מוגבל לסרטון אחד ולשטח אחסון בנפח של 1‎ " "GB." msgid "For only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "ניתן לשדרג בעלות של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש בלבד" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while " "also improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "אפשרויות הביצועים של Jetpack יציגו את האתר שלך במהירות שיא וישפרו את ה-SEO " "ואת חוויית השימוש הכללית של המבקרים." msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks" msgstr "יכולות מתקדמות לביצועים מהירים, לווידאו ולחיפוש במספר לחיצות" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "ידיות פנים ועורך בסגנון." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "פניות לציבור ועורך תסריט." msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "שם סגנון הבלוק לא יכול להכיל רווחים." msgid "Get funding in as little as one day" msgstr "לקבל מימון תוך יום אחד" msgid "" "This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, " "you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s." msgstr "" "הודעת האימייל נשלחה אל ⁦%1$s⁩. אם אין ברצונך לקבל הודעות אימייל כאלו, אפשר" " ⁦%2$s⁩לבטל את הרישום לקבלת הודעות אימייל בנושא מימון בעתיד⁦%3$s⁩." msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn " "more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in " "touch with our partners at Stripe." msgstr "" "ההצעה הזאת זמינה עד ⁦%1$s⁩. אם יש לך שאלות , אפשר לקבל מידע נוסף על התוכנית" " ⁦%2$s⁩כאן⁦%3$s⁩ או להשיב להודעת האימייל הזאת כדי ליצור קשר עם השותפים שלנו ב-" "Stripe." msgid "" "You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed " "percentage of each transaction, so you never have to think about it." msgstr "" "ההלוואה תוחזר באופן אוטומטי, בנוסף לעמלה קבועה, דרך אחוז קבוע מכל עסקה וכך, " "לא צריך להקדיש להחזר מחשבה מיוחדת." msgid "Repay as you get paid." msgstr "להחזיר את ההלוואה כאשר מקבלים תשלומים." msgid "" "The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your " "personal credit score." msgstr "אפשר למלא את הבקשה בכמה לחיצות והגשתה לא תשפיע על דירוג האשראי שלך." msgid "Select the amount that’s right for you." msgstr "יש לבחור את הסכום שמתאים לך." msgid "" "You can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it " "works:" msgstr "" "אפשר להשתמש בהלוואה הזאת למימון הצרכים של העסק שלך, כגון רכישת ציוד, השקעה " "בשיווק או ניהול תזרים המזומנים. ככה זה עובד:" msgid "View your offer" msgstr "להציג את ההצעה שלך" msgid "%1$s%% of sales go toward repayment" msgstr "%1$s%% מהמכירות יועבר לצורך ההחזר על ההלוואה" msgid "%1$s flat fee" msgstr "⁦%1$s⁩ עמלה קבועה" msgid "Up to a %1$s loan" msgstr "הלוואה של עד ⁦%1$s⁩" msgid "" "Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan " "offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the " "details:" msgstr "" "לפי הביצועים המעולים שהעסק שלך מפיק, קיבלת אישור מראש להצעת הלוואה עבור ⁦%1$s⁩ " "דרך השותפות שלנו עם Stripe Capital. אלו הפרטים:" msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments." msgstr "כדי להצטרף, יש להשתמש בגרסה מעודכנת של WooPayments." msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites." msgstr "ערכת העיצוב הזאת זמינה ללא עלות בכל האתרים של WordPress.com." msgid "" "Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "רבות מהתכונות הבסיסיות של JetPack עושות שימוש בענן WordPress.com. כדי לוודא " "שהכול פועל כשורה, Jetpack מחייב אותך לחבר חשבון WordPress.com (בחינם). אם " "עדיין אין לך חשבון, אפשר ליצור חשבון בקלות במהלך ההתחברות." msgid "" "Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy " "up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn " "more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/" "agenciesLink}}." msgstr "" "כל משתמש עם חמישה אתרים לפחות יכול להצטרף לפלטפורמה שלנו לניהול רישיונות " "וליהנות מהנחה של עד %(discountRate)s%% על כל המוצרים של Jetpack! אפשר למצוא " "מידע נוסף לגבי {{agenciesLink}}הפלטפורמה לניהול רישיונות ותוכנית לסוכנויות " "כאן{{/agenciesLink}}." msgid "Do you have any discounts for multiple sites?" msgstr "האם אתם מציעים הנחות למשתמשים עם מספר אתרים?" msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "כתובת האימייל שלך לא קיבלה אישור מראש למרחב העבודה הזה." msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "האפשרות הזאת זמינה למרחבי עבודה של P2 בלבד." msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כדי לגשת לאפשרות הזאת." msgid "Jetpack on Linkedin" msgstr "Jetpack ב-LinkedIn" msgid "Jetpack on Facebook" msgstr "Jetpack בפייסבוק" msgid "Jetpack on Twitter" msgstr "Jetpack בטוויטר" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "להוריד את האפליקציה של Jetpack" msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts" msgstr "רוצה לשתף אותנו במשהו? אפשר להתחיל שיחת צ'אט עם הצוות של Jetpack" msgid "How can Jetpack improve?" msgstr "איך אנחנו יכולים לשפר Jetpack?" msgid "Update to WordPress %s" msgstr "לעדכן ל-WordPress %s" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features." msgstr "" "הגרסה המופעלת אצלך היא %s. יש לעדכן כדי לקבל את כל האפשרויות החדשות של " "WordPress." msgid "New version of WordPress is out!" msgstr "השקנו את הגרסה המעודכנת של WordPress!" msgid "Your WordPress is up to date." msgstr "מותקנת אצלך הגרסה המעודכנת של WordPress." msgid "Find out what’s new" msgstr "כדאי לראות מה חדש" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features." msgstr "" "הגרסה המופעלת אצלך היא %s. יש לעדכן כדי לקבל את כל האפשרויות החדשות של " "Jetpack." msgid "New version of Jetpack is out!" msgstr "השקנו את הגרסה המעודכנת של Jetpack!" msgid "Your Jetpack is up to date." msgstr "מותקנת אצלך הגרסה המעודכנת של Jetpack." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable Protect</a> to block attacks on your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">יש להפעיל את שירות ההגנה</a> כדי לחסום התקפות " "על האתר שלך." msgid "We’re blocking brute force attacks." msgstr "אנחנו חוסמים התקפות על ידי ניחוש סיסמה." msgid "Blocked brute force attack lifetime." msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime." msgstr[0] "התקפה על ידי ניחוש סיסמה שנחסמה בכל הזמנים." msgstr[1] "התקפות על ידי ניחוש סיסמה שנחסמו בכל הזמנים." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable it for free</a> so we can alert you if " "your site goes down." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">אפשר להפעיל את השירות בחינם</a> כדי שנוכל ליידע " "אותך אם האתר שלך מושבת." msgid "We will alert you immediately if your site goes down." msgstr "אם האתר שלך מושבת, אנחנו נשלח לך התראה באופן מיידי." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to clear spam from comments." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">יש לשדרג</a> כדי למנוע פרסום של תגובות זבל." msgid "We’re filtering spam comments." msgstr "אנחנו מסננים תגובות זבל." msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">יום</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">hr</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">שעה</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">min</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">דקה</span>" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to get real-time backups and one-" "click restores." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">יש לשדרג</a> כדי לקבל גיבויים בזמן אמת ושחזורים " "בלחיצה אחת." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to protect your site from malware." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">יש לשדרג</a> כדי להגן על האתר שלך מפני תוכנות " "זדוניות." msgid "Protecting your site" msgstr "הגנה על האתר שלך" msgid "Click rate on the first result" msgstr "שיעור הקלקות על התוצאה הראשונה" msgid "Searches" msgstr "חיפושים" msgid "Top 3 searches" msgstr "שלושת החיפושים המובילים" msgid "Total searches on your site" msgstr "סך כל החיפושים באתר שלך" msgid "Learn how to get more visitors" msgstr "ללמוד כיצד להגדיל את כמות המבקרים באתר" msgid "See your most viewed pages" msgstr "להציג את העמודים הנצפים ביותר באתר" msgid "" "Here is how <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> performed in the " "last 30 days." msgstr "" "אלו הביצועים של <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> ב-30 הימים האחרונים." msgid "%sk" msgstr "‎%sk" msgid "" "This variation can not be removed because it is associated with existing " "subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any " "related subscriptions." msgstr "" "לא ניתן להסיר סוג זה מאחר שהוא משויך למינויים פעילים. כדי להסיר אותו, יש " "לבטל ולמחוק את המינויים המשויכים אליו." msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts." msgstr "חרגת ממספר ניסיונות האימות המורשים." msgid "" "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and " "transit numbers." msgstr "" "ההעברות של מיקרו-הפקדות נכשלו. יש לבדוק את החשבון, המוסד ומספרי ההעברה." msgid "The customer's bank account could not be located." msgstr "לא ניתן לאתר את חשבון הבנק של הלקוח." msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment." msgstr "סכום הכסף בחשבון הלקוח לא מספיק כדי לכסות את התשלום." msgid "" "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized." msgstr "הלקוח הודיע לבנק שלו שהתשלום הזה בוצע ללא הרשאה." msgid "The customer's bank account has been closed." msgstr "חשבון הבנק של הלקוח נסגר." msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year" msgstr "לפדות קופון של ⁦%1$s⁩ ולקבל הנחה של ⁦%2$d⁩%% על ⁦%3$s⁩ לשנה אחת" msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon" msgstr "לפדות את הקופון של ⁦%1$s⁩ עבור Jetpack" msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year" msgstr "לפדות קופון של ⁦%1$s⁩ ולקבל את ⁦%2$s⁩ בחינם לשנה אחת" msgid "Get %1$s free for one year!" msgstr "לקבל את ⁦%1$s⁩ בחינם לשנה אחת!" msgid "Redeem" msgstr "לפדות" msgctxt "JITM: partner coupon" msgid "secure cloud backups" msgstr "גיבויים מאובטחים באתר" msgid "Your site is connected to Jetpack." msgstr "האתר שלך מחובר ל-Jetpack." msgid "The product argument must be a string." msgstr "הארגומנט של המוצר חייב להיות מחרוזת." msgid "High quality, ad-free video" msgstr "וידאו באיכות גבוהה ללא פרסומות" msgid "Basic tools for a successful site" msgstr "כלים בסיסיים לאתר מוצלח" msgid "Production action to execute" msgstr "פעולת הפקה לביצוע" msgid "Product slug" msgstr "מזהה כתובת של מוצר" msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgstr "מופעל על ידי {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}" msgstr "מופעל על ידי {{a}}בלוק התשלומים{{/a}}" msgid "" "Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products " "without needing to manage shipping." msgstr "" "מומלץ למי שרוצה לקבל תרומות או למכור מוצר אחד או שניים ללא צורך בניהול של " "משלוחים." msgid "Start simple" msgstr "להתחיל באופן פשוט" msgid "Let’s create a website that suits your needs." msgstr "עכשיו נוכל ליצור אתר שמתאים לדרישות שלך." msgid "Learn how Jetpack powers up your site" msgstr "כך השירות של Jetpack משפר את האתר שלך" msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "בעלות התחלתית של ⁦%1$s⁩%2$0.2f לחודש" msgid "%s is too long." msgstr "%s ארוך מדי." msgid "Missing %s." msgstr "חסר %s." msgid "Your response has been sent. Thank you!" msgstr "תגובתך נשלחה. תודה!" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "השרת לא יכול לעבד את התמונה. זה יכול לקרות אם השרת תפוס או שאין לו מספיק " "משאבים כדי להשלים את המשימה. העלאת תמונה קטנה יותר עשויה לעזור. הגודל המרבי " "המוצע הוא 2560 פיקסלים." msgid "Keep me updated" msgstr "אני רוצה לקבל עדכונים" msgid "" "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you " "when they are ready." msgstr "" "תוספים בתשלום עדיין לא זמינים באתרים של Jetpack אבל אנחנו יכולים להודיע לך " "כאשר השירות יהיה זמין." msgid "Thanks for your interest. " msgstr "תודה שהבעת עניין בשירות. " msgid "no subscription associated with this order" msgstr "לא שויך מינוי להזמנה הזאת" msgid "Plugin File Editor" msgstr "עורך הקבצים של התוסף" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "תוקפו של הדומיין שלך פג לאחרונה אצל הספק החיצוני. אנחנו ממליצים {{a}}להעביר " "אותו{{/a}} אל WordPress.com כדי לנהל את האתר והדומיינים במקום אחד." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "תוקפו של הדומיין שלך יפוג בקרוב אצל הספק החיצוני. אנחנו ממליצים {{a}}להעביר " "אותו{{/a}} אל WordPress.com כדי לנהל את האתר והדומיינים במקום אחד." msgid "First, let's give your store a name" msgstr "ראשית, ניתן לחנות שלך שם" msgid "Update your site's design" msgstr "לעדכן את העיצוב של האתר שלך" msgid "" "Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file" msgstr "לייבא פוסטים, עמודים ומדיה מקובץ יצוא נתמך של %(importerName)s" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "כותרת HTML של התבנית, ששונתה לצורך תצוגה." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "הכותרת של התבנית, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "הגירסה של תבנית בלוק התוכן המשמשת את התבנית." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "התוכן של התבנית, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "Source of a customized template" msgstr "המקור של התבנית המותאמת" msgid "Type of template." msgstr "סוג התבנית." msgid "Website Built by WordPress.com" msgstr "האתר נבנה על ידי WordPress.com" msgid "Not available for this domain name" msgstr "לא זמין עבור הדומיין הזה" msgid "More than %s" msgstr "מעל %s" msgid "Up to %s" msgstr "עד %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (העסק שלי בשלבי הקמה ראשוניים)" msgid "%s+" msgstr "%s+" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "מהו הרווח השנתי הנוכחי שלך?" msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s." msgstr "כבר קיים מינוי של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩." msgid "Jetpack home" msgstr "עמוד הבית של Jetpack" msgid "An %s airline" msgstr "חברת תעופה של %s" msgid "Jetpack Youtube channel" msgstr "הערוץ של Jetpack ב-YouTube" msgid "Jetpack LinkedIn page" msgstr "הדף של Jetpack ב-LinkedIn" msgid "Jetpack Facebook page" msgstr "הדף של Jetpack בפייסבוק" msgid "Jetpack Twitter account" msgstr "החשבון של Jetpack בטוויטר" msgid "For Agencies" msgstr "לסוכנויות" msgid "For Hosts" msgstr "לחברות אחסון" msgid "Recommended Hosts" msgstr "חברות אחסון מומלצות" msgid "Download Jetpack on the App Store" msgstr "להורדת Jetpack ב-App Store" msgid "Get Jetpack on Google Play" msgstr "להורדת Jetpack ב-Google Play" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "לא ניתן היה לחטא את האפשרות %1$s. קוד שגיאה: %2$s" msgid "Valentine's week sale, get 60% off!" msgstr "מבצע לשבוע של ולנטיין – הנחה של 60%!" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s מקבל רק מחרוזת נתיב לא ריקה, קיבל %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "אין לך הרשאות להעלות קבצים מהסוג הזה." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme. Premium themes are included in your plan." msgstr "" "האתר שלך יכול לבלוט מול המתחרים בזכות ערכת פרימיום מודרנית ומסוגננת. ערכות " "פרימיום כלולות בתוכנית שלך." msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Farrow, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type." msgstr "הגבלת תוצאות להזמנות שהוקצו לסוג tumblrpay מסוים." msgid "Your product is pending activation" msgstr "המוצר שלך ממתין להפעלה" msgid "GitHub embed" msgstr "תוכן מוטמע של GitHub" msgid "Connect one more account" msgstr "לחבר חשבון נוסף" msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Barnett, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Valentines week sale - get 60% off!" msgstr "מבצע לשבוע של ולנטיין – הנחה של 60%!" msgid "WordPress security from WordPress experts." msgstr "אבטחה ל-WordPress מהמומחים של WordPress." msgid "" "However, you can still <a href=\"%s\">activate this theme</a>, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "עם זאת, עדיין אפשר <a href=\"%s\">להפעיל את ערכת העיצוב</a> ולהשתמש בעורך " "האתר כדי לבצע בה התאמות אישיות." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "ערכת העיצוב הזאת לא תומכת בכלי ההתאמה האישית." msgid "Add shipment tracking information to your orders." msgstr "להוסיף להזמנות שלך מידע על מעקב המשלוח ." msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you " "need to grow your store and make more money." msgstr "" "אוטומציה עוצמתית של שיווק ל-WooCommerce. ב-AutomateWoo יש כלים שיעזרו לחנות " "שלך לצמוח ולהרוויח כסף." msgid "WooCommerce AutomateWoo" msgstr "WooCommerce AutomateWoo" msgid "" "Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment " "without leaving your site." msgstr "" "לאפשר ללקוחות לקבוע פגישות, להזמין מקום או לשכור ציוד ישירות מהאתר שלך." msgid "" "Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, " "monthly, or annual basis." msgstr "" "לאפשר ללקוחות להירשם למינוי על מוצרים או שירותים ולשלם על בסיס שבועי, חודשי " "או שנתי." msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "WooCommerce Marketplace" msgid "Powered by Titan icon" msgstr "סמל של 'מופעל על ידי Titan'" msgid "Set up an online store" msgstr "להקים חנות מקוונת" msgid "Sell" msgstr "מכירה" msgid "Domain change required" msgstr "נדרש שינוי בדומיין" msgid "We will guide you to get started based on your responses." msgstr "אנחנו נדריך אותך איך להתחיל בהתאם לתגובות שלך." msgid "Tell us a bit about your business" msgstr "נשמח לשמוע פרטים נוספים על העסק שלך" msgid "What is the platform name? (optional)" msgstr "מהו שם הפלטפורמה? (אופציונלי)" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Which platform is the store using? (optional)" msgstr "באיזו פלטפורמה החנות משתמשת? (אופציונלי)" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "כן, בפלטפורמה אחרת ובאופן אישי בחנויות פיזיות ו/או באירועים" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "כן, באופן אישי בחנויות פיזיות ו/או באירועים" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "כן, יש בבעלותי חנות אחרת שמופעלת על ידי WooCommerce" msgid "Yes, on another platform" msgstr "כן, בפלטפורמה אחרת" msgid "Currently selling elsewhere? (optional)" msgstr "האם המוצרים שלך נמכרים כעת במקום אחר? (אופציונלי)" msgid "1000+" msgstr "1000+" msgid "101-1000" msgstr "101-1000" msgid "11-101" msgstr "11-101" msgid "1-10" msgstr "1-10" msgid "How many products do you plan to display? (optional)" msgstr "כמה מוצרים ברצונך להציג? (אופציונלי)" msgid "Physical Products" msgstr "מוצרים פיזיים" msgid "What type of products will be listed? (optional)" msgstr "איזה סוג מוצרים יתווסף לרשימה? (אופציונלי)" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current." msgstr "" "לשחזר את האתר שלך לכל מצב קודם תוך שמירה על כל ההזמנות והמוצרים במצבם העדכני." msgid "" "What is Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Learn " "more here.</a>" msgstr "" "מה זה Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">מידע " "נוסף כאן.</a>" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "רוצה לעבוד עם פתרון אימייל בחינם? להתחיל לעבוד עם {{a}}העברת אימייל{{/a}}." msgid "Transfer domain connection" msgstr "להעביר חיבור דומיין" msgid "Confirm Domain Connection Transfer" msgstr "לאשר את העברת החיבור של הדומיין" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "באתר היעד אין תוכנית בתשלום ולכן, לא תהיה לך אפשרות להגדיר באתר את הדומיין " "הזה כדומיין ראשי." msgid "Site redirect updated successfully." msgstr "הפניית האתר עודכנה בהצלחה." msgid "Remove this site redirect permanently" msgstr "להסיר את הפניית האתר לצמיתות" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "משפחת האובייקט שיוצגה במקור, כגון \"category,\"‏ \"post\", או \"attachment.\"" msgid "Included with an annual plan" msgstr "כלול בתוכניות השנתיות" msgid "Switch to an annual plan and save!" msgstr "כדאי לעבור לתוכנית שנתית ולחסוך!" msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Calvin, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Bennet, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "%s thanks you for your support" msgstr "%s תודה על התמיכה" msgid "Tip %s $%s USD" msgstr "להעביר אל %s טיפ של %s $" msgid "Secured and encrypted" msgstr "מאובטח ומוצפן" msgid "Order review" msgstr "סקירת ההזמנה" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and " "charged on a recurring basis until you cancel. You understand <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, how to cancel, and how " "to delete your payment method</a>." msgstr "" "לחיצה על 'לתשלום עכשיו' מהווה הסכמה מצדך ל<a target=\"_blank\" href=" "\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">תנאי השימוש</a>, מאמתת " "שקראת את <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">מדיניות הפרטיות</a> שלנו ומאשרת לנו לשמור את אמצעי התשלום שלך עד למחיקה " "מצידך ולגבות ממנו תשלום על בסיס קבוע עד לביטול מיוזמתך. מובן לך <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">כיצד עובד המינוי, כיצד לבטל אותו וכיצד למחוק את " "אמצעי התשלום שלך</a>." msgid "Product Brands" msgstr "מותגי מוצר" msgid "Shop by Brand" msgstr "לרכוש לפי מותג" msgid "You're viewing:" msgstr "התוכן שמוצג לך:" msgid "More products" msgstr "מוצרים נוספים" msgid "New In Store" msgstr "חדש בחנות" msgid "On Sale Now" msgstr "במבצע עכשיו" msgid "Best Selling Products" msgstr "המוצרים הנמכרים ביותר בכל הזמנים" msgid "On Sale Products" msgstr "מוצרים במבצע" msgid "Popular Products" msgstr "מוצרים פופולריים" msgid "We Recommend" msgstr "אנחנו ממליצים" msgid "View your shopping cart" msgstr "צפייה בעגלת הקניות שלך" msgid "" "Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is " "displayed with the title revealed on hover." msgstr "" "ההגדרה מציגה קישורים של 'הבא' ו'הקודם' בעמודי המוצר. תמונה ממוזערת של המוצר " "מוצגת והשם שלו מופיע באמצעות ריחוף עם סמן העכבר." msgid "Product Pagination" msgstr "עימוד מוצר" msgid "" "A small content bar at the top of the browser window which includes relevant " "product information and an add-to-cart button. It slides into view once the " "standard add-to-cart button has scrolled out of view." msgstr "" "סרגל תוכן קטן בחלקו העליון של חלון הדפדפן שכולל את פרטי המוצר הרלוונטיים " "וכפתור 'להוסיף לעגלת הקניות'. הסרגל מופיע כאשר גוללים לאזור בעמוד שבו הכפתור " "הרגיל של 'להוסיף לעגלת הקניות' לא מוצג." msgid "Sticky Add-To-Cart" msgstr "כפתור דביק של 'להוסיף לעגלת הקניות'" msgid "Edit this section" msgstr "לערוך את המקטע הזה" msgid "Built with Storefront" msgstr "נבנה עם Storefront" msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project." msgstr "Storefront – הפלטפורמה המושלמת לפרויקט הבא שלך ב-WooCommerce." msgid "Built with Storefront & WooCommerce" msgstr "נבנה עם Storefront ו-WooCommerce" msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress" msgstr "WooCommerce – הפלטפורמה הטובה ביותר למסחר אלקטרוני ב-WordPress" msgid "Looking for more options?" msgstr "רוצה לראות אפשרויות נוספות?" msgid "General Layout" msgstr "פריסה כללית" msgid "Alternate button text color" msgstr "צבע חלופי לטקסט של כפתורים" msgid "Alternate button background color" msgstr "צבע רקע חלופי לכפתורים" msgid "Customize the look & feel of your website buttons." msgstr "להתאים אישית את המראה והאווירה של הכפתורים באתר." msgid "Customize the look & feel of your website footer." msgstr "להתאים אישית את המראה והאווירה של הכותרת התחתונה באתר." msgid "Hero heading color" msgstr "צבע כותרת Hero" msgid "Link / accent color" msgstr "צבע קישור / צבע הדגשה" msgid "" "Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate " "it!" msgstr "" "מה דעתך לכתוב עלינו ביקורת ⁦%1$s⁩ב-WordPress.org%2$s? אנחנו מאוד נעריך את זה!" msgid "Enjoying %s?" msgstr "אהבת את %s?" msgid "" "There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your " "hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more " "information." msgstr "" "יש מבחר הרחבות של ⁦%1$s⁩ שזמין אם ברצונך לבצע פעולות עוצמתיות נוספות. כדאי " "לקרוא פרטים נוספים בעמוד ⁦%2$s⁩%3$s⁦%4$s⁩ בלוח הבקרה שלך." msgid "Collapse child menu" msgstr "הסתר תפריט" msgid "Expand child menu" msgstr "הצג תפריט" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d." msgstr "וידג'טים שנוספו כאן יופיעו בטור ⁦%1$d⁩ בשורה ⁦%2$d⁩ בכותרת התחתונה." msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d" msgstr "שורה של כותרת תחתונה ⁦%1$d⁩ – טור ⁦%2$d⁩" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer." msgstr "וידג'טים שנוספו כאן יופיעו בטור ⁦%1$d⁩ בכותרת התחתונה." msgid "" "Widgets added to this region will appear beneath the header and above the " "main content." msgstr "וידג'טים שנוספו לאזור הזה יופיעו מתחת לכותרת ומעל התוכן העיקרי." msgid "Below Header" msgstr "מתחת לכותרת" msgid "Handheld Menu" msgstr "תפריט Handheld" msgid "Subscription to %s" msgstr "מינוי עבור %s" msgid ""%s" could not be selected" msgstr "לא ניתן היה לבחור את \"%s\"" msgid ""%s" was successfully selected" msgstr "בחרת את \"%s\" בהצלחה" msgid "Remember this card" msgstr "לשמור את הכרטיס הזה" msgid "" "Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if " "you continue to have issues." msgstr "" "אירעה שגיאה בעיבוד הבקשה שלך. כדאי לרענן את העמוד. אם עדיין קיימת בעיה, אפשר " "ליצור איתנו קשר." msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "לא הצלחנו למצוא את העמוד שחיפשת. ייתכן שהעמוד הוסר, ששמו שונה או שאינו קיים " "כלל." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "הגבלת תוצאות למשתמשים בעלי לפחות יכול אחת שהוזנה. מקבל רשימת CSV או יכולת " "בודדת." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "אין לך הרשאות לסנן משתמשים לפי יכולות." msgid "Choose from 80+ available blocks!" msgstr "לבחור מתוך יותר מ-80 בלוקים אפשריים!" msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "שורת כתובת שנייה (אופציונלי)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "לוח הבקרה של Jetpack Search צריך ש-JavaScript יפעל בצורה תקינה." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "לחפש" msgid "The arguments passed in are invalid." msgstr "הארגומנטים שהועברו לא חוקיים." msgid "Some settings ( %s ) not updated." msgstr "חלק מההגדרות ( %s ) לא עודכנו." msgid "Your plan does not support Instant Search." msgstr "התוכנית שלך לא תומכת בחיפוש המיידי." msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search." msgstr "יש להפעיל את המודולים של החיפוש לפני הפעלת האפשרות של החיפוש המיידי." msgid "Your plan does not support Jetpack Search." msgstr "התוכנית שלך לא תומכת ב-Jetpack Search." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "חלק של תבנית" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "%(days)d day money back guarantee." msgstr "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים.**" msgid "Get up to %(percent)d% off your first year" msgstr "לקבל הנחה של עד %(percent)d%% בשנה הראשונה." msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "וידאו" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "תפריטי ניווט שניתן להכניס לאתר שלך." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "תפריט ניווט" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "תפריטים" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "סגנונות גלובליים לכלול בנושאים." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "סגנונות גלובליים" msgid "Please add a valid email address" msgstr "יש להוסיף כתובת אימייל תקפה" msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "נתיב REST שישמש כתובת בסיס לטקונומיות." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "האם לאפשר את בחירת סוג התוכן בתפריטי הניווט." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "האם ליצור ממשק ברירת מחדל לניהול סוג התוכן הזה." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "הגדרות הניראות של סוג הפוסט" msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "מרחב השמות של מסלול REST עבור סוג הפוסט." msgid "" "You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you " "like to remove this subscription and downgrade your plan?" msgid_plural "" "You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would " "you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?" msgstr[0] "" "עליך להסיר את המינוי לפני מעבר לתוכנית נמוכה יותר. האם ברצונך להסיר את " "המינוי ולעבור לתוכנית נמוכה יותר?" msgstr[1] "" "עליך להסיר את המינויים לפני מעבר לתוכנית נמוכה יותר. האם ברצונך להסיר את כל " "המינויים ולעבור לתוכנית נמוכה יותר?" msgid "The following subscription depends on your plan:" msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:" msgstr[0] "המינוי הבא תלוי בתוכנית שלך:" msgstr[1] "המינויים הבאים תלויים בתוכנית שלך:" msgid "Remove Plan & All Subscriptions" msgstr "להסיר את התוכנית ואת כל המינויים" msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled." msgstr "התחלת לערוך פוסט טיוטה. השמירה האוטומטית הופעלה." msgid "Let us choose" msgstr "אנחנו יכולים לבחור במקומך" msgid "Please add a city" msgstr "יש להוסיף עיר" msgid "Please select a country / region" msgstr "נא לבחור מדינה / אזור" msgid "Please add an address" msgstr "יש להוסיף כתובת" msgid "Transfer details" msgstr "פרטי העברה" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "יש להשלים את ההעברה עד {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. {{a}}" "מידע נוסף{{/a}}" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "אנחנו ממתינים לאישור מספק הדומיין הנוכחי שלך כדי להמשיך. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "יש להשלים את ההעברה עד {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. אנחנו " "ממתינים לאישור מספק הדומיין הנוכחי שלך כדי להמשיך. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}." msgstr "ההעברה נכשלה. להסבר על {{a}}הסיבה האפשרית{{/a}}." msgid "" "This domain requires explicit user consent to complete the registration. " "%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "לדומיין נדרשת הסכמה מפורשת של המשתמש לצורך השלמה של הרישום. %(detailCta)s. " "{{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details" msgstr "לפרטים נוספים, יש לבדוק את האימייל שנשלח לבעלי הדומיין" msgid "Please check the email sent to you for further details" msgstr "לפרטים נוספים, יש לבדוק את האימייל ששלחנו אליך" msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}ההעברה בוצעה בהצלחה!{{/strong}} כדי להפעיל את הדומיין הזה עם האתר " "שלך ב-WordPress.com, עליך {{a}}להפנות אותו אל WordPress.com.{{/a}}" msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes." msgstr "" "אנחנו מגדירים את הדומיין שלך. הוא אמור להתחיל לפעול מיד אך ייתכנו בעיות " "יציבות ב-30 הדקות הראשונות." msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your " "site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain " "to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about " "setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" "{{/try}} now." msgstr "" "אנחנו מגדירים את הדומיין שלך. הוא אמור להתחיל לפעול מיד אך ייתכנו בעיות " "יציבות ב-30 הדקות הראשונות. אם אין לך אפשרות לגשת לאתר שלך בכתובת " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, כדאי לנסות דומיין שבדקת את תקינותו " "ולהגדיר אותו כדומיין ראשי. אפשר לקבל {{learnMore}}מידע נוסף{{/learnMore}} על " "הגדרת דומיין ראשי או לנסות כעת את {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" "{{/try}}." msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "תוקפו של הדומיין יפוג בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "It can be renewed by the owner." msgstr "בעלי הדומיין יכולים לחדש אותו." msgid "{{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "{{a}}לחידוש כעת{{/a}}" msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "תוקף הדומיין פג בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "The domain owner can still renew the domain until " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption " "fee." msgstr "" "בעלי הדומיין עדיין יכולים לחדש אותו עד {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} לאחר תשלום דמי הפדיון הנוספים." msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "עדיין יש לך אפשרות לחדש את הדומיין עד {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} לאחר תשלום דמי הפדיון הנוספים. {{a}}לחידוש כעת{{/a}}" msgid "" "The domain owner can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "בעלי הדומיין יכולים לחדש אותו בתעריף הרגיל עד {{strong}}%(renewableUntil)s{{/" "strong}}." msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "יש לך אפשרות לחדש את הדומיין בתעריף הרגיל עד {{strong}}%(renewableUntil)s{{/" "strong}}. {{a}}לחידוש כעת{{/a}}" msgid "" "We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or " "your domain will stop working." msgstr "" "שלחנו הודעה לאימייל של בעלי הדומיין. עליך להשלים את האימות, אחרת הדומיין שלך " "יפסיק לעבוד." msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your " "email address{{/a}} if you like." msgstr "" "שלחנו לך הודעת אימייל כדי לאמת את פרטי הקשר שלך. עליך להשלים את האימות, אחרת " "הדומיין שלך יפסיק לעבוד. אפשר גם {{a}}לשנות את כתובת האימייל שלך{{/a}} אם יש " "צורך." msgid "Attempting to get it renewed for you." msgstr "מנסים לחדש את הדומיין עבורך." msgid "" "We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this " "setup{{/a}} again." msgstr "" "שמנו לב שמשהו לא עודכן בצורה תקינה. יש {{a}}לבצע את ההתקנה הזאת{{/a}} שוב." msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgstr "תוקף החיבור של הדומיין יפוג בעוד {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgid "" "Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgstr "" "תוקף החיבור של הדומיין יפוג עם התוכנית שלך בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "לה גואירה (ורגאס)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "טריינטה אי טרס" msgid "Tacuarembó" msgstr "טקוארמבו" msgid "Soriano" msgstr "סוריאנו" msgid "Salto" msgstr "סלטו" msgid "Rocha" msgstr "רוצ'ה" msgid "Rivera" msgstr "ריברה" msgid "Paysandú" msgstr "פאיסנדו" msgid "Maldonado" msgstr "מלדונדו" msgid "Lavalleja" msgstr "לבז'חה" msgid "Flores" msgstr "פלורס" msgid "Durazno" msgstr "דורסנו" msgid "Colonia" msgstr "קולוניה" msgid "Cerro Largo" msgstr "סרו לרגו" msgid "Canelones" msgstr "קנלונס" msgid "Artigas" msgstr "ארטיגס" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "מחוז צ'רנוביץ" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "מחוז צ'רניחיב" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "מחוז צ'רקסקה" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "מחוז חמלניצקי" msgid "Kherson Oblast" msgstr "מחוז חרסון" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "מחוז חארקיב" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "מחוז טרנופיל" msgid "Sumy Oblast" msgstr "מחוז סומי" msgid "Rivne Oblast" msgstr "מחוז רובנו" msgid "Poltava Oblast" msgstr "אזור פולטבה" msgid "Odessa Oblast" msgstr "מחוז אודסה" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "מחוז מיקולאייב" msgid "Lviv Oblast" msgstr "מחוז לבוב" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "מחוז לוהאנסקה" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "מחוז קירובוגרד" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "מחוז קייב" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "מחוז איוונו-פרנקיבסק" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "מחוז זאפוריז'יה" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "מחוז זקרפטסקה" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "מחוז ז'יטומיר" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "מחוז דונטסק" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "מחוז דניפרו" msgid "Volyn Oblast" msgstr "מחוז וולין" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "מחוז ויניציה" msgid "Usulután" msgstr "אוסולוטאן" msgid "La Unión" msgstr "לה אוניון" msgid "San Vicente" msgstr "סן ויסנטה" msgid "San Salvador" msgstr "סן סלוודור" msgid "Sonsonate" msgstr "סונסונטה" msgid "San Miguel" msgstr "סן מיגל" msgid "Santa Ana" msgstr "סנטה אנה" msgid "Morazán" msgstr "מורסאן" msgid "Cuscatlán" msgstr "קוסקטלאן" msgid "Chalatenango" msgstr "צ'לטננגו" msgid "Cabañas" msgstr "קבניאס" msgid "Ahuachapán" msgstr "אווצ'פאן" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "נגובה בוגלה" msgid "Guna Yala" msgstr "גונה יאלה" msgid "Emberá" msgstr "אמברה" msgid "West Panamá" msgstr "מערב פנמה" msgid "Veraguas" msgstr "ורגואס" msgid "Panamá" msgstr "פנמה" msgid "Los Santos" msgstr "לוס סנטוס" msgid "Herrera" msgstr "אררה" msgid "Darién" msgstr "דריין" msgid "Chiriquí" msgstr "צ'יריקי" msgid "Coclé" msgstr "קוקלה" msgid "Bocas del Toro" msgstr "בוקאס דל טורו" msgid "Río San Juan" msgstr "ריו סן חואן" msgid "Rivas" msgstr "ריבס" msgid "Nueva Segovia" msgstr "נואבה סגוביה" msgid "Matagalpa" msgstr "מטגלפה" msgid "Masaya" msgstr "מסאיה" msgid "Madriz" msgstr "מדריס" msgid "Jinotega" msgstr "חינוטגה" msgid "Estelí" msgstr "אסטלי" msgid "Chontales" msgstr "צ'ונטלס" msgid "Chinandega" msgstr "צ'יננדגה" msgid "Carazo" msgstr "קראסו" msgid "Boaco" msgstr "בואקו" msgid "Atlántico Sur" msgstr "האזור הדרום אטלנטי" msgid "Atlántico Norte" msgstr "האזור הצפון אטלנטי" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "טהרן (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "ח'וזסתאן (خوزستان)" msgid "Yoro" msgstr "יורו" msgid "Valle" msgstr "וייאה" msgid "Santa Bárbara" msgstr "סנטה ברברה" msgid "Olancho" msgstr "אולנצ'ו" msgid "Ocotepeque" msgstr "אוקטופקה" msgid "Lempira" msgstr "למפירה" msgid "Intibucá" msgstr "אינטיבוקה" msgid "Gracias a Dios" msgstr "גרסיאס א דיוס" msgid "Francisco Morazán" msgstr "פרנסיסקו מורסאן" msgid "El Paraíso" msgstr "אל פאראיסו" msgid "Cortés" msgstr "קורטס" msgid "Copán" msgstr "קופאן" msgid "Comayagua" msgstr "קומאיאגואה" msgid "Colón" msgstr "קולון" msgid "Choluteca" msgstr "צ'ולוטקה" msgid "Bay Islands" msgstr "איי באיה" msgid "Atlántida" msgstr "אטלנטידה" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "זמורה-צ'ינציפה" msgid "Tungurahua" msgstr "טונגוראווה" msgid "Sucumbíos" msgstr "סוקומביוס" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "סנטה דומינגו דה לוס טסאצ'ילס" msgid "Santa Elena" msgstr "סנטה אלנה" msgid "Pichincha" msgstr "פיצ'ינצ'ה" msgid "Pastaza" msgstr "פסטסה" msgid "Orellana" msgstr "אוריאנה" msgid "Napo" msgstr "נפו" msgid "Morona-Santiago" msgstr "מורונה-סנטיאגו" msgid "Manabí" msgstr "מנבי" msgid "Loja" msgstr "לוחה" msgid "Imbabura" msgstr "אימבבורה" msgid "Guayas" msgstr "גואייס" msgid "Galápagos" msgstr "גלאפגוס" msgid "Esmeraldas" msgstr "אסמרלדס" msgid "El Oro" msgstr "אל אורו" msgid "Cotopaxi" msgstr "קוטופקסי" msgid "Chimborazo" msgstr "צ'ימבורסו" msgid "Carchi" msgstr "קארצ'י" msgid "Cañar" msgstr "קניאר" msgid "Azuay" msgstr "אסואי" msgid "Yuma" msgstr "יומה" msgid "Valdesia" msgstr "ואלדסיה" msgid "Ozama" msgstr "אוסאמה" msgid "Higüamo" msgstr "האיגואמו" msgid "Enriquillo" msgstr "אנריקיו" msgid "El Valle" msgstr "אל וייאה" msgid "Cibao Sur" msgstr "דרום סיבאו" msgid "Cibao Norte" msgstr "צפון סיבאו" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "צפון מערב סיבאו" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "צפון מזרח סיבאו" msgid "San José" msgstr "סן חוסה" msgid "Puntarenas" msgstr "פונטרנס" msgid "Limón" msgstr "לימון" msgid "Heredia" msgstr "ארדיה" msgid "Guanacaste" msgstr "גואנאקסטה" msgid "Cartago" msgstr "קרטגו" msgid "Alajuela" msgstr "אלחואלה" msgid "Vichada" msgstr "ויצ'דה" msgid "Vaupés" msgstr "ואופס" msgid "Valle del Cauca" msgstr "ואיה דל קאוקה" msgid "Tolima" msgstr "טולימה" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "סן אנדרס ופרובידנסיה" msgid "Santander" msgstr "סנטנדר" msgid "Risaralda" msgstr "ריסרלדה" msgid "Quindío" msgstr "קינדיו" msgid "Putumayo" msgstr "פוטומאיו" msgid "Norte de Santander" msgstr "נורטה דה סנטנדר" msgid "Nariño" msgstr "נריניו" msgid "Magdalena" msgstr "מגדלנה" msgid "La Guajira" msgstr "לה גואחירה" msgid "Huila" msgstr "וילה" msgid "Guaviare" msgstr "גואביארה" msgid "Guainía" msgstr "גואאיניה" msgid "Capital District" msgstr "מחוז הבירה" msgid "Cundinamarca" msgstr "קונדינמרקה" msgid "Chocó" msgstr "צ'וקו" msgid "Cesar" msgstr "ססאר" msgid "Cauca" msgstr "דל קאוקה" msgid "Casanare" msgstr "קסנרה" msgid "Caquetá" msgstr "קקטה" msgid "Caldas" msgstr "קלדס" msgid "Boyacá" msgstr "בויאקה" msgid "Atlántico" msgstr "אטלאנטיקו" msgid "Arauca" msgstr "אראוקה" msgid "Antioquia" msgstr "אנטיוקיה" msgid "Valparaíso" msgstr "ולפראיסו" msgid "Tarapacá" msgstr "טרפקה" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "מטרופולין סנטיאגו" msgid "Ñuble" msgstr "ניובלה" msgid "Maule" msgstr "מאולה" msgid "Magallanes" msgstr "מגאיאנס" msgid "Los Ríos" msgstr "לוס ריוס" msgid "Los Lagos" msgstr "לוס לאגוס" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "או'היגינס" msgid "Coquimbo" msgstr "קוקימבו" msgid "Biobío" msgstr "ביוביו" msgid "Atacama" msgstr "אטקמה" msgid "La Araucanía" msgstr "אראוקניה" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "אריקה ופרינאקוטה" msgid "Antofagasta" msgstr "אנטופגסטה" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "ולורה" msgid "Tirana" msgstr "טירנה" msgid "Shkodër" msgstr "שקודרה" msgid "Lezhë" msgstr "לז'ה" msgid "Kukës" msgstr "קוקס" msgid "Korçë" msgstr "קורצ'ה" msgid "Gjirokastër" msgstr "ג'ירוקסטרה" msgid "Fier" msgstr "פייר" msgid "Elbasan" msgstr "אלבסן" msgid "Durrës" msgstr "דורס" msgid "Dibër" msgstr "דיבר" msgid "Berat" msgstr "בראט" msgid "" "We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox " "or spam folder? Tap the Resend email button! " msgstr "" "שלחנו לך אימייל לכתובת הזאת כדי לאמת את החשבון שלך. ההודעה לא נמצאת בתיבת " "הדואר הנכנס או בתיבת הספאם? יש להקיש על הכפתור 'לשלוח אימייל מחדש'! " msgid "You have an available product license key." msgstr "יש לך מפתח רישיון זמין למוצר." msgid "Select another product" msgstr "לבחור מוצר אחר" msgid "Activate it now" msgstr "להפעיל את המפתח עכשיו" msgid "" "Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you " "settle in with a classic book." msgstr "" "Livro היא ערכת עיצוב פשוטה שנועדה להעניק לאתר אווירה רגועה, כמו שמרגישים " "שמתיישבים על הספה לקרוא ספר טוב." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s." msgstr "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ לאתר ⁦%2$s⁩ צפוי להסתיים היום, ⁦%3$s⁩." msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s." msgstr "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ צפוי להסתיים היום, ⁦%2$s⁩." msgid "" "Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-" "page websites." msgstr "" "Alonso היא ערכת עיצוב מינימליסטית של WordPress שמתמקדת בתמונות ושמיועדת " "לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד." msgid "Add an address to accept payments" msgstr "להוסיף כתובת כדי לקבל תשלומים" msgid "Choose the right plan for you" msgstr "לבחור את התוכנית שמתאימה לך" msgid "Explore Plugins" msgstr "סקירת תוספים" msgid "To move blocks around, tap the up and down arrows." msgstr "כדי להעביר בלוקים ברחבי העמוד, יש להקיש על החצים למעלה ולמטה." msgid "Tap the settings icon to see even more options." msgstr "יש להקיש על סמל ההגדרות כדי להציג אפשרויות נוספות." msgid "Tap + to open the inserter. Then tap the block you want to add." msgstr "" "יש להקיש על '+' כדי לפתוח את מוסיף הבלוקים. לאחר מכן, יש להקיש על הבלוק " "שברצונך להוסיף." msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "- לשחזר מכל מקום עם האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "Licensing" msgstr "הענקת רישיון" msgid "" "%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have " "removed the associated plan)." msgstr "" "השירות של %s הוסר מעגלת הקניות שלך מאחר שאינו תקף עוד (ייתכן שהסרת את " "התוכנית ששויכה לו)." msgid "" "This will be used as your default business address. You can change it later " "if you need to." msgstr "" "אנחנו נשתמש בכתובת הזאת בתור הכתובת של העסק כברירת מחדל. אפשר לשנות את המידע " "הזה מאוחר יותר אם צריך." msgid "%s Product Video" msgstr "סרטון המוצר %s" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "יש להפעיל את הגנת הפרטיות בהתאם לתנאי המדיניות של הרישום. {{a}}מידע נוסף{{/" "a}}" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s" msgstr[0] "לתקן את האיום עם Jetpack Scan: ⁦%1$s⁩" msgstr[1] "לתקן את האיומים עם Jetpack Scan: ⁦%1$s⁩" msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)" msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)" msgstr[0] "השירות של Jetpack Scan איתר איום ⁦%3$d⁩ באתר ⁦%2$s⁩ (%1$s)" msgstr[1] "השירות של Jetpack Scan איתר ⁦%3$d⁩ איומים באתר ⁦%2$s⁩ (%1$s)" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan" msgstr[0] "לתקן את האיום עם Jetpack Scan" msgstr[1] "לתקן את האיומים עם Jetpack Scan" msgid "" "Jetpack Scan found %3$d threat on <a style=\"font-weight: bold;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a>" msgid_plural "" "Jetpack Scan found %3$d threats on <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[0] "" "השירות של Jetpack Scan איתר איום ⁦%3$d⁩ באתר <a style=\"font-weight: bold;\" " "href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[1] "" "השירות של Jetpack Scan איתר ⁦%3$d⁩ איומים באתר <a style=\"font-weight: bold;\" " "href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Order-meta in json-encoded array" msgstr "הנתון Order-meta במערך json-encoded" msgid "order_meta passed must be a json-encoded object" msgstr "הנתון העובר של order_meta חייב להיות אובייקט של json-encoded" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "נדרש שדרוג לתוכנית" msgid "Make more money with the click of a button with WordAds." msgstr "אפשר להרוויח עוד כסף עם WordAds בלחיצת כפתור." msgid "Make more money" msgstr "להרוויח עוד כסף" msgid "" "You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care " "of that part! You can start generating income with the click of a button." msgstr "" "לא צריך לדעת איך לעבוד עם קודים כדי להוסיף את השירות של WordAds לאתר שלך, " "אנחנו כבר נטפל בחלק הזה! אפשר להתחיל ליצור הכנסה בלחיצת כפתור." msgid "" "WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying " "high-quality ads to over 1 billion people per month." msgstr "" "WordAds היא פלטפורמת הפרסום המובילה לאתרי WordPress והיא מציגה פרסומות " "באיכות גבוהה למעל מיליארד אנשים בכל חודש." msgid "Make more money with the click of a button with WordAds" msgstr "אפשר להרוויח עוד כסף עם WordAds בלחיצת כפתור" msgid "" "Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed " "to help you generate income from your WordPress site." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack‎ כוללת גישה לשירות של WordAds – אפשרות בלחיצה אחת " "שנועדה לעזור לך ליצור הכנסה מהאתר ב-WordPress." msgid "Address country and line 1 are required." msgstr "השדות 'ארץ בכתובת' ו'שורה 1' הם שדות חובה." msgid "Price ID is required" msgstr "מזהה המחיר חובה" msgid "Product ID is required" msgstr "מזהה המוצר חובה" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "להפעיל/להשבית" msgid "" "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the " "information is current with your card issuing bank and try again." msgstr "" "לא הצלחנו לאמת את המיקוד שציינת בכתובת לחיוב. עליך לוודא שהפרטים נכונים מול " "הבנק שמנפיק את הכרטיס ולנסות שוב." msgid "Saved cards" msgstr "כרטיסים שמורים" msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details." msgstr "%1$s. ניתן לעיין <a href=\"%2$s\">בסקירה של המחלוקת</a> לפרטים נוספים." msgid "Payment dispute has been updated" msgstr "המחלוקת על התשלום עודכנה" msgid "Payment dispute funds have been reinstated" msgstr "סכום הכסף במחלוקת על התשלום הוחזר" msgid "Payment dispute funds have been withdrawn" msgstr "סכום הכסף במחלוקת על התשלום נמשך" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "פריט התפריט הועבר לראש הרשימה" msgid "Menu item removed" msgstr "פריט התפריט הוסר" msgid "Max connections number" msgstr "מספר חיבורים מקסימלי" msgid "Max allowed packet size" msgstr "גודל חבילה מקסימלי מותר" msgid "How to get help!" msgstr "איך לקבל עזרה" msgid "%(days)d-day money-back guarantee" msgstr "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים" msgid "<strong>Error:</strong> Please fill the required fields." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: יש למלא את שדות החובה." msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr " ללמוד את הצעדים הבסיסיים לפרסום בבלוג תוך דקות " msgid "Watch Blogging videos" msgstr "לצפות בסרטונים על פרסום בבלוג" msgid "How about a free month?" msgstr "מה דעתך לקבל חודש בחינם?" msgid "My site is not ready." msgstr "האתר שלי עוד לא מוכן." msgid "Get a free month" msgstr "לקבל חודש בחינם" msgid "Jetpack will fix the threat:" msgstr "השירות של Jetpack יתקן את האיום:" msgid "The official WordPress.com support site" msgstr "אתר התמיכה הרשמי של WordPress.com" msgid "The support you need, <br /> whenever you need it" msgstr "התמיכה הדרושה שלך, <br />מתי שצריך אותה" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לך פלטפורמה אמינה שתתמוך באתר האינטרנט שלך, לא משנה כמה " "יתפתח וכמה הפופולריות שלו תגדל." msgid "Busy WordPress.com Site Owner" msgstr "בעלי אתרים עסוקים ב-WordPress.com" msgid "" "You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. " "And the great news is… you’re already on your way!" msgstr "" "כדי להגדיר ולהפעיל את האתר שלך נדרשים כמה שלבים מהירים בלבד. והחדשות הטובות " "הן... שכבר התחלת את התהליך!" msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com." msgstr "עשית בחירה נהדרת כשהחלטת להצטרף ל-WordPress.com." msgid "A platform you won’t outgrow" msgstr "פלטפורמה שתצמח איתך" msgid "Happy WordPress.com Site Owner" msgstr "בעלי אתרים שמחים ב-WordPress.com" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.​com site, I feel " "like a professional.”" msgstr "" "\"הפלטפורמה של WordPress.com אפשרה לי להציג את התוכן שלי בצורה מושכת. ניתנה " "לי פלטפורמה שבאמצעותה אפשר להגיע לאלפי אנשים. הצלחתי להתקשר עם אנשים, ליצור " "קשר אישי להתחבר איתם. האתר שלי ב-WordPress.com נותן לי הרגשה מקצועית.\"" msgid "WordPress.com Site Builder" msgstr "בונה האתרים של WordPress.com" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לך פלטפורמה אמינה שתתמוך באתר האינטרנט שלך, לא משנה כמה " "יתפתח וכמה הפופולריות שלו תגדל." msgid "WordPress.com Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress.com" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than %s million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com הוא הבית של כולם, החל בעסקים קטנים, בלוגרים, ועד אתרים גדולים " "כמו Time,‏ CNN,‏ TechCrunch ואחרים. יחד, כל האתרים שמופעלים על ידי WordPress." "com מוצגים ליותר מ-%s מיליון מבקרים מדי חודש." msgid "Home pages of WordPress.com sites" msgstr "עמודי הבית של אתרי WordPress.com" msgid "You’re a few steps closer to creating a great website" msgstr "רק עוד כמה שלבים בדרך לאתר הנהדר שלך" msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "עוד כמה שלבים ויהיה לך אתר ב-WordPress.com." msgid "Malicious code found in file: %s" msgstr "נמצא קוד זדוני בקובץ: %s" msgid "Compromised WordPress core file: %s" msgstr "קובץ ליבה של WordPress שנפגע: %s" msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan יכול לתקן את האיום הזה באופן אוטומטי. מאחר שהתיקון " "יחליף את הקובץ או הספרייה שהושפעו, ייתכן שהפעולה תפגע במראה או באפשרויות של " "האתר. אנחנו ממליצים לוודא שהגיבוי האחרון הושלם בהצלחה למקרה שיידרש שחזור." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "התעלמות מהאיום תהווה אישור מצידך שבדקת את הקוד שאותר והבנת את הסיכונים " "הכרוכים בשמירת קובץ עם קוד זדוני אפשרי באתר. אם יש לך ספק, כדאי לבקש הערכה " "באמצעות Codeable." msgid "What did Jetpack find?" msgstr "מה השירות של Jetpack מצא?" msgid "How to resolve or handle this detection?" msgstr "איך לפתוח או לטפל באיום שנמצא?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Learn how to describe the purpose of the image%3$s</" "a>. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>תאר את מטרת התמונה%3$s</a>. השאר ריק אם התמונה " "דקורטיבית בלבד." msgid "Display download option and allow viewers to download this video" msgstr "להציג אפשרות הורדה ולאפשר לצופים להוריד את הסרטון הזה" msgid "" "brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, " "opus, production, ruckus, thingamajig" msgstr "" "מהמוח, מכשיר, יצירה, ניסוי, המצאה, מקום, אוסף, סימפוניה, הפקה, המולה, אביזר" msgid "WordPress Forums" msgstr "הפורומים של WordPress" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "אפשר לרכוש תיבות דואר חדשות במחיר רגיל של {{strong}}%(price)s{{/strong}} לכל " "תיבת דואר לשנה." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current year plus any additional year until renewal." msgstr "" "המחיר הזה גבוה מהמחיר הרגיל מאחר שאנחנו מחייבים אותך עבור שארית השנה הנוכחית " "וכן עבור כל שנה נוספת עד תאריך החידוש." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current year." msgstr "" "המחיר הזה נמוך מהמחיר הרגיל מאחר שאנחנו מחייבים אותך רק עבור שארית השנה " "הנוכחית." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme." msgstr "האתר שלך יכול לבלוט מול המתחרים בזכות ערכת פרימיום מודרנית ומסוגננת." msgid "" "Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out " "to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "מצטערים, נתקלנו בבעיה לא צפויה מהצד שלנו. כדאי ליצור קשר עם נציגי התמיכה אם " "יש לך שאלות נוספות." msgid "" "Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. " "Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "תודה שהבעת עניין בשירות. המבצע לחודש בחינם זמין לשימוש יחיד בלבד. כדאי ליצור " "קשר עם נציגי התמיכה אם יש לך שאלות נוספות." msgid "" "Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out " "available plans from Upgrades page." msgstr "" "המבצע הזה זמין רק בתוכניות של WordPress.com בתשלום חודשי. אפשר לעיין " "בתוכניות הזמינות בעמוד 'שדרוגים'." msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!" msgstr "הוספנו חודש בחינם לחשבון שלך! בילוי נעים!" msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site" msgstr "ניתן ליצור הכנסה נוספת באמצעות תצוגה של פרסומות איכותיות באתר שלך" msgid "Email confirmed" msgstr "האימייל אושר" msgid "" "Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're " "almost finished!" msgstr "תודה שאישרת את כתובת האימייל שלך. החשבון שלך פעיל כעת. כמעט סיימנו!" msgid "All domains" msgstr "כל הדומיינים" msgid "Theme File Editor" msgstr "עורך הקבצים של ערכת העיצוב" msgid "Site icon." msgstr "סמל אתר." msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "אפשר כעת לרכוש תוספים ישירות ב-WordPress.com כדי להרחיב את היכולות של האתר " "שלך." msgid "Buy the best plugins" msgstr "לרכוש את התוספים הטובים ביותר" msgid "Plugin updates" msgstr "עדכוני תוספים" msgid "Plan upgrade required" msgstr "נדרש שדרוג לתוכנית" msgid "Upgrade and activate" msgstr "לשדרג ולהפעיל" msgid "Connect your domain to other services" msgstr "לחבר את הדומיין שלך לשירותים אחרים" msgid "We are locking your domain" msgstr "אנחנו נועלים את הדומיין שלך" msgid "We are unlocking your domain" msgstr "אנחנו מבטלים את הנעילה של הדומיין שלך" msgid "Resend the verification email" msgstr "לשלוח מחדש את האימייל לאימות" msgid "Are you having issues receiving it?" msgstr "נתקלת בבעיות בקבלת האימייל?" msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue." msgstr "" "שלחנו אימייל עם קישור לאימות אל {{strong}}%(email)s{{/strong}}. יש לעבור אל " "הקישור הזה כדי לאשר את כתובת האימייל שלך ולהמשיך." msgid "Unable to resend email. Please try again later." msgstr "לא ניתן לשלוח את האימייל שוב. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Verification email resent. Please check your inbox." msgstr "אימייל האימות נשלח שוב. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס." msgid "" "To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that " "purchased it or contact the owner." msgstr "" "כדי לנהל את המינוי הזה, עליך להתחבר לחשבון ב-WordPress.com שדרכו רכשת את " "המינוי או ליצור קשר עם הבעלים של המינוי." msgid "Active on your site" msgstr "להפעיל באתר שלך" msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "" "התוסף הזה מנוהל באופן אוטומטי ולכן, יעודכן באופן אוטומטי לגרסה היציבה " "האחרונה." msgid "Some unsupported sites are hidden." msgstr "כמה אתרים לא נתמכים מוסתרים מהרשימה." msgid "Choose where you want us to build your site." msgstr "יש לבחור את הכתובת שבה נבנה את האתר שלך." msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything." msgstr "עליך להתקין את Jetpack באתר שלך כדי לייבא את הכול." msgid "Jetpack required" msgstr "Jetpack נדרש" msgid "Choose what you would like to import to your new site." msgstr "יש לבחור מה ברצונך לייבא אל האתר החדש שלך." msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s " "export file" msgstr "" "אפשר לייבא פוסטים, תגיות, תמונות וסרטונים מקובץ ייצוא של %(importerName)s" msgid "Import content from %(importerName)s" msgstr "לייבא תוכן מתוך %(importerName)s" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? {{a}}אפשר להשוות בין האפשרויות{{/a}}." msgid "View live demo" msgstr "לצפות בהדגמה חיה" msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "אפשר להתרשם מהיכולות של התוסף הזה לפני התחייבות לרכישה." msgid "Try it before you buy it" msgstr "לנסות את השירות לפני הרכישה" msgid "" "This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it " "installed, it will be installed automatically for free." msgstr "" "לפעילות של התוסף הזה נדרש WooCommerce.{{br/}}אם לא התקנת את התוסף, הוא יותקן " "באופן אוטומטי בחינם." msgid "Your store foundations" msgstr "היסודות של החנות שלך" msgid "View documentation" msgstr "לצפייה במסמכי העזרה" msgid "See privacy policy" msgstr "להצגת מדיניות הפרטיות" msgid "Your domain is using custom name servers" msgstr "הדומיין שלך משתמש בשרתי שמות מותאמים" msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "אירעה שגיאה בעת הטעינה של שרתי השמות לדומיין הזה" msgid "" "By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new " "provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "על ידי שימוש בשרתי שמות, רשומות DNS record ינוהלו אצל הספק החדש שלך ולא אצל " "WordPress.com. {{link}}פרטים נוספים{{/link}}" msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts" msgstr "" "כדאי {{link}}לבדוק{{/link}} מהם שרתי השמות שבהם משתמשות חברות אחסון פופולריות" msgid "Enter your custom name servers" msgstr "הזנת שרתי שמות מותאמים אישית" msgid "" "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea " "that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are " "inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is " "lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its " "layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-" "Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take " "advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which " "means that colors, typography, and the layout of every single page on your " "site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block " "patterns, opening the door to a wide range of professionally designed " "layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, " "a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you " "create a site that is uniquely yours." msgstr "" "ערכת העיצוב Twenty Twenty-Two נבנתה על יסודות עיצוביים חזקים ומאחוריה עומדת " "ההנחה שלכולם מגיע אתר ייחודי באמת. הסגנונות העדינים של ערכת העיצוב נקבעו " "בהשראת הגיוון והרבגוניות של הציפורים: הטיפוגרפיה קלילה אך חזקה, ערכת הצבעים " "לקוחה מעולם הטבע והאלמנטים של הפריסה ממוקמים בצורה מוקפדת ברחבי העמוד. " "היתרון המשמעותי ביותר של Twenty Twenty-Two‎ הוא היכולות העשירות להתאמה אישית. " "ערכת העיצוב הזאת נועדה לנצל את כל האפשרויות של 'עריכת אתר מלאה' שהושקה ב-" "WordPress 5.9, כלומר אפשר להתאים אישית את הצבעים, הטיפוגרפיה והפריסה של כל " "עמוד ועמוד באתר לפי הרעיונות המקוריים שלך. בנוסף, ערכת העיצוב כוללת עשרות " "מקבצי בלוקים כדי שתהיה לך אפשרות, באמצעות מספר לחיצות בלבד, להשתמש במגוון " "רחב של פריסות שעוצבו בצורה מקצועית. בין שבונים אתר בן עמוד יחיד, בלוג, אתר " "עסקי ובין שיוצרים תיק עבודות, ערכת העיצוב Twenty Twenty-Two תעזור לך ליצור " "אתר ייחודי לך." msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again." msgstr "הדומיין שלך עדיין לא פעיל. עליך להמתין מספר דקות ולנסות שנית." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentation on Site Health tool</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/site-health-screen/\">תיעוד " "בנושא כלי בריאות אתר</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentation on Privacy Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-privacy-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות פרטיות</a>" msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "ברוכים הבאים ללוח הבקרה של וורדפרס!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "הקישור לתמונה פתח גרף של הרכיב %1$s או %2$s מכתובת האתר." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "התוכן של האלמנט %s מכתובת ה-URL." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "קישור לסמל אתר של האלמנט %s מכתובת ה-URL." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התפריט." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר תפריטים לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "מזהה מסד הנתונים של האובייקט המקורי פריט תפריט זה מייצג, למשל המזהה עבור " "פוסטים או ה-term_id עבור קטגוריות." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "חובה להזין כתובת כאשר משתמשים ברכיב תפריט מותאם." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "חובה להזין כותרת כאשר משתמשים ברכיב תפריט מותאם." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "אין לך הרשאות לראות פרטי תפריט." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג את הסגנון הגלובלי הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לערוך את הסגנון הגלובלי הזה." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "התאריך שבו החסימה עודכנה לאחרונה." msgid "" "Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off " "your first year on an annual plan. Create something memorable with the " "world’s most popular website builder." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך ב-WordPress.com באמצעות הקוד ⁦%1$s⁩ ולקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%" "% על השנה הראשונה בכל תוכנית שנתית. ליצור משהו מדהים עם בונה האתרים הפופולרי " "בעולם." msgid "" "Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up " "worthy of celebration when you choose an annual plan." msgstr "" "ברכישת תוכנית שנתית, אפשר לקבל דומיין בחינם כדי להעניק למותג האישי או העסקי " "שלך מראה מעורר השראה." msgid "Get started today" msgstr "אפשר להתחיל עוד היום" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade your WordPress.com site</a> and use the code " "<strong>%2$s</strong> to take <strong>%3$s%% off your first year</strong> on " "an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular " "website builder." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">כדאי לשדרג את האתר שלך ב-WordPress.com</a> באמצעות הקוד " "<strong>%2$s</strong> ולקבל הנחה של <strong>%3$s%% על השנה הראשונה</strong> " "בכל תוכנית שנתית. ליצור משהו מדהים עם בונה האתרים הפופולרי בעולם." msgid "Ready to upgrade?" msgstr "רוצה לשדרג?" msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!" msgstr "כדאי להעניק לאתר שלך יכולות נוספות עם שדרוג התוכנית!" msgid "For %s" msgstr "עבור %s" msgid "Close cart" msgstr "לסגור את עגלת הקניות" msgctxt "Jetpack Backup (One-time)" msgid "Backup one-time" msgstr "Backup חד פעמי" msgid "" "Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice " "was triggered by the %2$s domain." msgstr "" "יש לרשום כינויים של Textdomain לפני רכיב ה-Hook של ⁦%1$s⁩. ההודעה הזאת הופעלה " "על ידי הדומיין ⁦%2$s⁩." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "בקר באתר תבנית %s" msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts." msgstr "להציג {{strong}}תצוגות מקדימות מ-GitHub{{/strong}} בתוך פוסטים של P2." msgid "Connect this workspace to your GitHub." msgstr "לחבר את מרחב העבודה הזה ל-GitHub." msgid "Workspace connected to GitHub." msgstr "מרחב העבודה מחובר ל-GitHub." msgid "Manage consent" msgstr "לנהל הסכמה" msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "אנחנו ממליצים להשאיר את הגנת הפרטיות במצב מופעל. {{a}}פרטים נוספים{{/a}}" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "הגנת הפרטיות לא זמינה עקב תנאי המדיניות של הרישום. {{a}}פרטים נוספים{{/a}}" msgid "Problem with SSL certificate" msgstr "בעיה בתעודת SSL" msgid "SSL certificate pending" msgstr "תעודת SSL בהמתנה" msgid "SSL certificate active" msgstr "תעודת SSL פעילה" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "אנחנו מעניקים לך הצפנה חזקה של HTTPS עם הדומיין שלך בחינם. ההצפנה הזאת תבטיח " "למבקרים שלך שהאתר אמין ותשמור על חיבור מאובטח בינם ובין האתר שלך. {{a}}פרטים " "נוספים{{/a}}" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}." msgstr "יש בעיה עם התעודה שלך. ניתן ליצור איתנו קשר {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you " "are not seeing it yet, give it some time to take effect." msgstr "" "ייתכן שיידרשו עד כמה שעות להוספה של תעודת SSL לאתר שלך. אם התעודה עדיין לא " "מופיעה, כדאי להמתין מעט." msgid "Upgrade to protect your site from malware." msgstr "יש לשדרג כדי להגן על האתר שלך מפני תוכנות זדוניות." msgid "Your site isn’t being scanned." msgstr "אנחנו לא סורקים את האתר שלך." msgid "Your site will be scanned soon." msgstr "נסרוק את האתר שלך בקרוב." msgid "Let’s resolve them" msgstr "אפשר לפתור אותם עכשיו" msgid "Everything looks great!" msgstr "הכול נראה נהדר!" msgid "Potential threats were found." msgstr "נמצאו איומים פוטנציאליים." msgid "Latest Scan" msgstr "הסריקה האחרונה" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "לתוסף האפשרות של WooCommerce Blocks נדרשת גרסה מתקדמת יותר של WordPress ולכן " "פעילותו הושהתה. עליך לעדכן את WordPress כדי להמשיך ליהנות מ-WooCommerce " "Blocks." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "מצטערים, להזמנה זו נדרשת אפשרות למשלוח." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "לא ניתן לרכוש את %s. עליך להסיר את הפריט מעגלת הקניות." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "הפעולה מחזירה את מספר המוצרים בכל סטטוס של מלאי." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "" "אם מוגדר בתור 'true' (אמת), החישוב יציג את ספירות המלאי למוצרים שבאוסף." msgid "Search products…" msgstr "לחפש מוצרים..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "מיקומים מחוץ לכל האזורים האחרים" msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your <a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">subscription management page</a>." msgstr "" "כדי להמשיך את המינוי, יש ללחוץ על הכפתור שלמטה ולחדש אותו עכשיו. אפשר גם " "להפעיל את החידוש האוטומטי <a href=\"%1$s\" style=\"%2$s\">מהעמוד של ניהול " "המינוי</a>." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack " "features." msgstr "" "לאחר מועד הסיום של תוקף המינוי, תאבד לך הגישה לאפשרויות של Jetpack בתשלום." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "" "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ לאתר ⁦%2$s⁩ צפוי להסתיים בעוד יום ⁦%3$d⁩, בתאריך" " ⁦%4$s⁩." msgstr[1] "" "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ לאתר ⁦%2$s⁩ צפוי להסתיים בעוד ⁦%3$d⁩ ימים, בתאריך" " ⁦%4$s⁩." msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "" "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ צפוי להסתיים בעוד יום ⁦%2$d⁩, בתאריך ⁦%3$s⁩." msgstr[1] "" "התוקף של המינוי שלך עבור ⁦%1$s⁩ צפוי להסתיים בעוד ⁦%2$d⁩ ימים, בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "Your %s subscription is expiring soon." msgstr "התוקף של המינוי שלך עבור %s יפוג בקרוב." msgid "Subscription Expiring Soon" msgstr "תוקף המינוי יפוג בקרוב" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "לא משויך" msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "ה-ID של האפליקציה חייב להיות UUID." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "מומלץ לגבות את הקובץ הנוכחי %s." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "מומלץ לגבות את הקובצים הנוכחיים %1$s ו-%2$s." msgid "" "<strong>Error:</strong> This email address is already registered. <a href=" "\"%s\">Log in</a> with this address or choose another one." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> כתובת האימייל הזאת כבר רשומה. <a href=\"%s\">יש " "להתחבר לחשבונך</a> באמצעות כתובת זו או לבחור כתובת אחרת." msgid "one time" msgstr "פעם אחת" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "נראה שהאתר שלך עושה שימוש באימות פשוט (Basic Authentication). בשלב זה אימות " "מסוג זה אינו מאפשר שימוש בסיסמאות אפליקציות." msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "" "הכתובת הנוכחית של האתר הראשי שלך היא {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "להגדיר את הדומיין הזה בתור כתובת האתר הראשי" msgid "Set as primary" msgstr "להגדיר כראשי" msgid "Domain connection details" msgstr "פרטי חיבור הדומיין" msgid "Registration and auto-renew" msgstr "רישום וחידוש באופן אוטומטי" msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "אנחנו ננסה לחדש בתאריך %(renewalDate)s בעלות %(price)s" msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "תוקף החיבור של הדומיין יפוג בתאריך %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "תוקף החיבור של הדומיין יפוג עם התוכנית שלך בתאריך %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "תוקף החיבור של הדומיין פג בתאריך %(expirationDate)s" msgid "View plan settings" msgstr "להציג את הגדרות התוכנית" msgid "Auto-renew off" msgstr "חידוש אוטומטי (מושבת)" msgid "Auto-renew on" msgstr "חידוש אוטומטי (מופעל)" msgid "Jetpack will ignore the threat." msgstr "השירות של Jetpack יתעלם מהאיום." msgid "Jetpack will ignore the threat:" msgstr "השירות של Jetpack יתעלם מהאיום:" msgid "Blog setup" msgstr "הגדרת הבלוג" msgid "Enable sharing" msgstr "להפעיל את השיתוף" msgid "Enable post sharing" msgstr "הפעלת השיתוף של הפוסטים" msgid "Draft a post" msgstr "לכתוב טיוטה של פוסט" msgid "" "Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's " "personality." msgstr "לבחור את המראה המושלם עבור האתר שלך – מראה שישקף את האופי של האתר." msgid "Preview blog" msgstr "תצוגה מקדימה לבלוג" msgid "" "See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in " "progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design." msgstr "" "לראות איך האתר שלך נראה למבקרים. כדאי לזכור שתהליך העבודה על הבלוג ממשיך – " "תמיד תהיה לך אפשרות לבחור ערכת עיצוב חדשה או לשנות את העיצוב של האתר לטעמך." msgid "Preview your blog" msgstr "תצוגה מקדימה של הבלוג" msgid "Launch blog" msgstr "להשיק את הבלוג" msgid "" "Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only " "to you. Launch your blog so that it's public for everyone." msgstr "" "הכול מוכן לפתיחה החגיגית? נכון לעכשיו הבלוג שלך פרטי ורק לך יש אפשרות לראות " "אותו. כדאי להשיק את הבלוג שלך כדי שיהיה ציבורי לעיניי כולם." msgid "Launch your blog" msgstr "להשיק את הבלוג שלך" msgid "" "Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't " "worry, you can change it any time you like." msgstr "" "כדאי לבחור שם לבלוג שישקף את האופי של האתר. אל דאגה, אפשר לשנות את השם בכל " "עת." msgid "" "These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}" "let us know{{/supportLink}} if you would like them translated." msgstr "" "סרטוני הווידאו האלו זמינים כרגע רק באנגלית. {{supportLink}}נשמח לדעת{{/" "supportLink}} אם יש לך העדפה שנתרגם את הסרטון." msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience." msgstr "אנחנו מתנצלים על אי-הנוחות." msgid "" "Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend " "trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach " "out by replying directly to this email." msgstr "" "לצערנו, אירעה בעיה ביצירת הקובץ להורדה שביקשת. אנחנו ממליצים לבדוק שוב עוד " "כמה שעות. אם עדיין יהיו בעיות, אפשר ליצור איתנו קשר ישירות באמצעות מענה " "להודעת האימייל הזאת." msgid "Download Export" msgstr "להוריד ייצוא" msgid "" "Your download is now ready and can be accessed using the button below. " "Please note that this download link will expire in %d hours." msgstr "" "הקובץ שלך מוכן להורדה וניתן לגשת אליו דרך הכפתור שלמטה. לתשומת ליבך, תוקף " "הקישור להורדה יפוג בעוד %d שעות." msgid "Hey there," msgstr "שלום," msgid "%s submenu" msgstr "תפריט משנה %s" msgid "Thanks for the update" msgstr "תודה על העדכון" msgid "WordPress.com Courses" msgstr "הקורסים של WordPress.com" msgid "WordPress.com Webinars" msgstr "הסמינרים המקוונים של WordPress.com" msgid "" "If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more " "about your site, please take a look at the following resources:" msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה או אם ברצונך למצוא דרכים נוספות שבאמצעותן ניתן ללמוד על " "האתר, כדאי לעיין במשאבים הבאים:" msgid "" "We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on " "WordPress.com." msgstr "אנחנו מצטערים, אנחנו לא מציעים עוד שיחות להתחלה מהירה ב-WordPress.com." msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase" msgstr "שיחות להתחלה מהירה לא זמינות לרכישה עוד" msgid "" "Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color " "scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog " "a sophisticated appearance from day one." msgstr "" "ערכת העיצוב Stewart היא ערכת עיצוב מודרנית לבלוגים עם סרגל צדי בצד שמאל. " "ערכת הצבעים שבברירת מחדל כוללת שילוב בולט בין כתום ואפור בהיר כדי להעניק " "לבלוג שלך מראה מתוחכם מהרגע הראשון." msgid "Leave items" msgstr "להשאיר את הפריטים" msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart." msgstr "אפשר להשאיר את הפריטים בעגלת הקניות או לרוקן אותה." msgid "You are about to leave checkout with items in your cart" msgstr "הפעולה הזאת תוציא אותך מתהליך התשלום בקופה עם פריטים בעגלת הקניות שלך" msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Kingsley, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Ames, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Jackson, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "Annual Price" msgstr "מחיר שנתי" msgid "Sign up for this course" msgstr "להירשם לקורס הזה" msgid "Launch your business online presence." msgstr "להשיק את הנוכחות המקוונת של העסק שלך." msgid "Websites: Build a Business Site" msgstr "אתרים: לבנות אתר עסקי" msgid "Download WordPress on Google Play" msgstr "להורדה של WordPress ב-Google Play" msgid "Download WordPress from the App Store" msgstr "להורדה של WordPress מ-App Store" msgid "Get the mobile app" msgstr "להוריד את האפליקציה לנייד" msgid "Welcome aboard!" msgstr "ברוכים הבאים!" msgid "Websites: Build a <br /> Business Site" msgstr "" "אתרים: לבנות<br /> \n" "אתר עסקי" msgid "Getting started with Akismet" msgstr "לצאת לדרך עם Akismet" msgid "" "Congratulations, your new site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: " "none;\" href=\"https://%s\">%s</a>, is up and running!" msgstr "" "ברכותינו, האתר החדש שלך, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: none;\" " "href=\"https://%s\">%s</a>, מוכן ופועל!" msgid "Welcome to the <br /> WordPress.com family!" msgstr "ברוך בואך<br /> למשפחת WordPress.com!" msgid "Features include" msgstr "האפשרויות כוללות" msgid "Founder - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgstr "נוסד על ידי – <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgid "Please check with your site admin." msgstr "עליך לבדוק את הנושא עם מנהל המערכת של האתר שלך." msgid "You are not authorized to import content" msgstr "אין לך הרשאה לייבא תוכן" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your store. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "נראה שמשהו השתבש במהלך ההגדרה של החנות שלך. כדאי לפנות לתמיכה כדי שנוכל " "לעזור." msgid "We've hit a snag" msgstr "יש לנו פנצ'ר" msgid "%(discount)d%% off" msgstr "הנחה של %(discount)d%%!" msgid "Google Slides" msgstr "Google Slides" msgid "Google Sheets" msgstr "Google Sheets" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Transfer this domain" msgstr "להעביר את הדומיין הזה" msgid "Transfer this domain connection" msgstr "להעביר את חיבור הדומיין הזה" msgid "Add professional email" msgstr "להוסיף את Professional Email" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "לשלוח ולקבל אימיילים מהכתובת youremail@%(domainName)s‎" msgid "Remove this domain permanently" msgstr "להסיר את הדומיין הזה לצמיתות" msgid "Cancel this domain transfer" msgstr "לבטל את העברת הדומיין" msgid "Remove this domain connection permanently" msgstr "להסיר את חיבור הדומיין הזה לצמיתות" msgid "Delete this domain" msgstr "מחיקת דומיין זה" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} יימחק. כל השירותים הקשורים אליו " "יפסיקו לפעול. האם ברצונך להמשיך?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}למחוק את %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש ב-{{strong}}%(domain)s{{/strong}} אצל ספק אחר, אפשר " "{{moveAnchor}}להעביר אותו לשירות אחר{{/moveAnchor}} או {{transferAnchor}}" "להעביר אותו לספק אחר{{/transferAnchor}}." msgid "" "Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, " "including your email and website. It will also make the domain available for " "someone else to register." msgstr "" "מחיקה של דומיין תפסיק את הפעילות של כל השירותים שמחוברים אליו, כולל האימייל " "והאתר שלך. בנוסף, המחיקה תאפשר הרשמה של הדומיין על ידי אנשים אחרים." msgid "Mailboxes Renewal" msgstr "חידוש תיבות דואר" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "אין לך הרשאה לייבא תוכן.{{br/}}עליך לבדוק את הנושא עם מנהל המערכת של האתר " "שלך." msgid "Watch <strong>Getting started on WordPress.com</strong> while you wait" msgstr "" "כדאי לצפות בסרטון <strong>להתחיל לעבוד עם WordPress.com</strong> בזמן ההמתנה" msgid "" "Please follow the information in our <a href=\"%1$s\">Backups and Restores " "support article</a> to restore your site's look and functionality to how it " "was before cancellation." msgstr "" "כדאי לעקוב אחר המידע <a href=\"%1$s\">במאמר התמיכה לגיבויים ולשחזורים</a> " "כדי לשחזר את המראה והפונקציונליות של האתר שלך למועד שלפני ביטולו." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire." msgstr "תוקף כרטיס האשראי שבו השתמשת לחידוש המינוי פג או עומד לפוג בקרוב." msgid "" "Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of " "a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette " "and beautiful sans-serif typography." msgstr "" "ערכת העיצוב Geologist-yellow היא ערכה לרצף של תוכן בעיצוב פשוט עבור בלוגריות " "ובלוגרים עדכניים. הערכה כוללת עמודה אחת פשוטה של פוסטים, עם ערכת צבעים " "מתוחכמת וטיפוגרפיה יפה בסגנון סן-סריף." msgid "" "Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "ערכת העיצוב Geologist-slate היא ערכה לרצף של תוכן בעיצוב פשוט עבור בלוגריות " "ובלוגרים עדכניים. הערכה כוללת עמודה אחת פשוטה של פוסטים, עם ערכת צבעים " "מתוחכמת וטיפוגרפיה יפה בסגנון סן-סריף." msgid "" "Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "ערכת העיצוב Geologist-cream היא ערכה לרצף של תוכן בעיצוב פשוט עבור בלוגריות " "ובלוגרים עדכניים. הערכה כוללת עמודה אחת פשוטה של פוסטים, עם ערכת צבעים " "מתוחכמת וטיפוגרפיה יפה בסגנון סן-סריף." msgid "" "Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "ערכת העיצוב Geologist-blue היא ערכה לרצף של תוכן בעיצוב פשוט עבור בלוגריות " "ובלוגרים עדכניים. הערכה כוללת עמודה אחת פשוטה של פוסטים, עם ערכת צבעים " "מתוחכמת וטיפוגרפיה יפה בסגנון סן-סריף." msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty." msgstr "" "אין אפשרות לשלוח הודעת טקסט (SMS) אם השדה של הטלפון או השדה של ההודעה ריקים." msgid "" "{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if " "security threats are found. In the meantime feel free to continue to use " "your site as normal, you can check back on progress at any time." msgstr "" "{{strong}}הידעת?{{/strong}} {{br/}}אנחנו נשלח אליך אימייל אם יימצאו איומי " "אבטחה. בינתיים, אפשר להמשיך להשתמש באתר כרגיל ולחזור לבדוק את ההתקדמות בכל " "שלב." msgid "" "Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results " "will be ready soon." msgstr "" "ברוך בואך ל-Jetpack Scan. אנחנו מתחילים את הסריקה הראשונה שלך כעת. תוצאות " "הסריקה יהיו מוכנות בקרוב." msgid "Low" msgstr "נמוך" msgid "High" msgstr "גבוה" msgid "Review %(threatCount)s low risk item" msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items" msgstr[0] "לבדוק פריט %(threatCount)s בסיכון נמוך" msgstr[1] "לבדוק %(threatCount)s פריטים בסיכון נמוך" msgid "Auto Fix" msgstr "תיקון אוטומטי" msgid "Severity" msgstr "חומרה" msgid "File contains malicious code: %s" msgstr "קובץ שמכיל קוד זדוני: %s" msgid "high" msgstr "גבוה" msgid "" "If you have manually fixed any of the threats listed above, you can " "{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your " "site later today." msgstr "" "אם תיקנת באופן ידני את כל האיומים שלמעלה, אפשר {{button}}להפעיל סריקה ידנית " "עכשיו{{/button}} או לחכות ש-Jetpack יסרוק את האתר בהמשך היום." msgid "Your site is not at risk" msgstr "האתר שלך לא נמצא בסכנה" msgid "Your site is at risk" msgstr "האתר שלך בסכנה" msgid "Jetpack can auto fix" msgstr "השירות של Jetpack יכול לתקן באופן אוטומטי" msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s" msgstr "%(highThreatsSummary)s וגם %(lowThreatsSummary)s" msgid "%(threatCount)s threat" msgid_plural "%(threatCount)s threats" msgstr[0] "איום %(threatCount)s" msgstr[1] "%(threatCount)s איומים" msgid "%(lowCount)s low risk item" msgid_plural "%(lowCount)s low risk items" msgstr[0] "פריט %(lowCount)s בסיכון נמוך" msgstr[1] "%(lowCount)s פריטים בסיכון נמוך" msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items." msgstr "השירות של Jetpack יתקן את האיומים בסיכון נמוך שנבחרו." msgid "Here is your license key:" msgstr "זהו מפתח הרישיון שלך:" msgid "" "In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to " "<strong>activate the license key on your website</strong>." msgstr "" "כדי להשתמש באפשרויות וביתרונות של ⁦%1$s⁩, עליך <strong>להפעיל את מפתח הרישיון " "באתר שלך</strong>." msgid "We noticed you have not activated the product license key yet." msgstr "שמנו לב שעדיין לא הפעלת את מפתח הרישיון של המוצר." msgid "Thanks for purchasing <strong>%1$s</strong> %2$s days ago on %3$s." msgstr "תודה שרכשת את <strong>%1$s</strong> לפני ⁦%2$s⁩ ימים בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "Hey, %1$s," msgstr "היי, ⁦%1$s⁩," msgid "Activate your %1$s license key" msgstr "להפעיל את מפתח הרישיון של ⁦%1$s⁩" msgid "Add another domain from %1$s" msgstr "להוסיף עוד דומיין בעלות התחלתית של ⁦%1$s⁩" msgid "Domains on sale starting at %1$s" msgstr "דומיינים מוזלים בעלות התחלתית של ⁦%1$s⁩" msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time" msgstr "לקבל דומיין של ‎.⁦%1$s⁩‎ במחיר של ⁦%2$s⁩ בלבד לזמן מוגבל" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry " "and cannot be registered without permission." msgstr "" "מצטערים, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נשמר על ידי הרשומה של ‎.%(tld)s‎ ולא " "ניתן לרשום אותו ללא הרשאה." msgid "Get %(discount)s%% off" msgstr "לקבל הנחה של %(discount)s%%*" msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly" msgstr "לקבל הנחה של %(discount)s%% בחיוב שנתי" msgid "/month, billed yearly" msgstr "לחודש, בחיוב שנתי" msgid "/month, billed monthly" msgstr "לחודש, בחיוב חודשי" msgid "Use a blank theme" msgstr "להשתמש בערכת עיצוב ריקה" msgid "" "This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade " "the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "התוסף הזה כבר קיים באתר שלך. אם ברצונך לשדרג את התוסף או לעדכן אותו לגרסה " "נמוכה יותר, יש להמשיך על ידי העלאה של התוסף מחדש מאזור 'ניהול WP'." msgid "Start learning" msgstr "להתחיל ללמוד" msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "ללמוד את השלבים הבסיסיים בקורס המקוצר לווידאו – אפשר להתחיל לעבוד תוך תשע " "דקות בלבד." msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "לכתוב בלוג במומחיות מהיום הראשון" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} לחודש, לתיבת דואר" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} לשנה, לתיבת דואר" msgid "" "The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "לא ניתן היה לבטל את נעילת הדומיין הזה. כדאי לנסות שוב או {{a}}לפנות לתמיכה{{/" "a}} אם הבעיה נמשכת." msgid "" "The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "לא ניתן היה לנעול את הדומיין הזה. כדאי לנסות שוב או {{a}}לפנות לתמיכה{{/a}} " "אם הבעיה נמשכת." msgid "Get authorization code" msgstr "לקבל קוד אימות" msgid "This domain cannot be locked." msgstr "לא ניתן לנעול את הדומיין הזה." msgid "" "We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your " "domain to another provider." msgstr "" "אנחנו ממליצים להשאיר את הנעילה על ההעברה, אלא אם ברצונך להעביר את הדומיין " "לספק אחר." msgid "You can unlock this domain after %s. <a>Why is my domain locked?</a>" msgstr "אפשר לבטל את הנעילה של הדומיין אחרי %s. <a>למה הדומיין שלי נעול?</a>" msgid "Transfer lock on" msgstr "נעילת ההעברה: מופעל" msgid "Transfer lock off" msgstr "נעילת ההעברה: מופסק" msgid "Domain unlocked successfully!" msgstr "נעילה הדומיין בוטלה בהצלחה!" msgid "Domain locked successfully!" msgstr "הדומיין ננעל בהצלחה!" msgid "What to expect" msgstr "למה אפשר לצפות" msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:" msgstr "להתחיל לבדוק את כל הבלוקים של Crowdsignal בפוסט טיוטה:" msgid "My Jetpack" msgstr "Jetpack שלי" msgid "Back to %(domain)s" msgstr "חזרה אל %(domain)s" msgid "Install Now (Free)" msgstr "להתקין עכשיו (חינם)" msgid "Install For Free" msgstr "להתקין בחינם" msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages " "as the world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost עוזר להעניק לאתר שלך יתרונות ביצועיים כמו אלה שיש " "באתרים המובילים בעולם, ללא צורך בעבודות פיתוח." msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!" msgstr "להעצים את הביצועים וה-SEO באתר שלך עם Jetpack Boost!" msgid "We were unable to delete all of the selected media items." msgstr "לא הצלחנו למחוק את כל פריטי המדיה שנבחרו." msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "להשתמש בתור גיבוי.{{supportLink /}}" msgid "Error fetching backup status" msgstr "שגיאה בהבאת הסטטוס של הגיבוי" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "אם לא נצליח לחייב עבור החידוש, ייתכן שנשתמש {{link}}באמצעי התשלום לגיבוי{{/" "link}}." msgid "Edit contact infomation" msgstr "לערוך את הפרטים ליצירת קשר" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "שירות הפרטיות של הדומיין כלול בחינם בדומיינים מתאימים. " "{{supportLinkComponent}}למידע נוסף.{{/supportLinkComponent}}" msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants. This information will be validated after " "purchase. Failure to validate your contact information will result in domain " "suspension." msgstr "" "השירות {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} דורש מנרשמים פרטים " "מדויקים ליצירת קשר. אפשר לאמת את הפרטים האלה לאחר הרכישה. אם לא ניתן יהיה " "לאמת את הפרטים שלך ליצירת קשר, הדומיין יושהה." msgid "Provide accurate contact information" msgstr "יש לספק פרטים מדויקים ליצירת קשר" msgid "24/7 support via email" msgstr "תמיכה באימייל בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "Pick an email solution" msgstr "לבחור פתרון אימייל" msgid "What's included:" msgstr "מה כלול:" msgid "Go to the plugin page" msgstr "לעבור לעמוד התוסף" msgid "Go to the upload page" msgstr "לעבור לעמוד ההעלאה" msgid "" "This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin " "again." msgstr "" "לא ניתן לגשת לכתובת ה-URL הזאת ישירות. יש לנסות שוב את ההעלאה של התוסף." msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Skivers, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "טעות בזיהוי?{{br/}} ניתן להתנתק או להתחבר באמצעות {{link}}חשבון אחר{{/link}}" msgid "" "However, transferring a domain to another provider can take five to seven " "days during which no changes to the domain can be made. Read <a>this " "important information</a> before starting a transfer." msgstr "" "עם זאת, תקופת ההעברה של דומיין לשרת אחר עשויה להימשך בין חמישה לשבעה ימים " "אשר במהלכם לא ניתן יהיה לבצע שינויים בדומיין. כדאי לקרוא <a>את המידע החשוב " "הזה</a> לפני שמתחילים בהעברה." msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate." msgstr "העברת דומיין בתוך WordPress.com היא תהליך מיידי." msgid "How do transfers work?" msgstr "איך עובדת ההעברה?" msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgstr[0] "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים עבור %(product)s" msgstr[1] "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים עבור %(product)s" msgid "View transfer" msgstr "להציג את ההעברה" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "יועברו אל כתובת האימייל הזאת" msgid "Emails sent to" msgstr "הודעות אימייל שנשלחו אל" msgid "WooCommerce Xero" msgstr "WooCommerce Xero" msgid "WooCommerce Shipment Tracking" msgstr "WooCommerce Shipment Tracking" msgid "WooCommerce Table Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Not seeing what you’re looking for?" msgstr "לא הצלחת למצוא את מה שחיפשת?" msgid "" "There is an error that is stopping us from being able to install this " "product, please contact support." msgstr "קיימת שגיאה שמונעת מאיתנו להתקין את המוצר בהצלחה, יש לפנות לתמיכה." msgid "Need help? <a>Contact support</a>" msgstr "נדרשת לך עזרה? <a>כדאי לפנות לתמיכה</a>" msgid "" "We’ve highlighted a few important details you should review before we create " "your store. " msgstr "הדגשנו כמה פרטים חשובים שכדאי לבדוק לפני שניצור את החנות שלך. " msgid "One final step" msgstr "צעד אחד אחרון" msgid "Things you should be aware of" msgstr "דברים שכדאי לבדוק" msgid "" "By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain " "(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a " "custom domain at anytime in the future." msgstr "" "התקנת המוצר הזה תשנה את דומיין המשנה שלך. דומיין המשנה הישן שלך (⁦%1$s⁩) ינתב " "מחדש לדומיין המשנה החדש שלך (⁦%2$s⁩). אפשר לשנות אותו לדומיין האישי בכל עת " "בעתיד." msgid "Back to plugins" msgstr "בחזרה לתוספים" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "" "הצלחת! זה הזמן להתחיל להשתמש בכישרון היצירתי שלך ולכתוב טיוטה לפוסט הראשון." msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לייצא את התבניות או את חלקי התבניות." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "האם תבנית היא תבנית בהתאמה אישית." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "המזהה של מחבר התבנית." msgid "Zip Export not supported." msgstr "ייצוא בקובץ Zip לא נתמך." msgid "Displays latest posts written by a single author." msgstr "מציג את הפוסטים האחרונים שנכתבו על ידי מחבר יחיד." msgid "Displays a single product." msgstr "מציג פוסט יחיד." msgid "Payment Information" msgstr "פרטי תשלום" msgid "" "Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in " "good standing with the ability to accept funds must be maintained in order " "to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to " "you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}." msgstr "" "הרווחים ישולמו לחשבון ה-PayPal שרשום בחשבון. עליך להחזיק בחשבון PayPal תקין " "עם אפשרות לקבל תשלומים כדי לקבל את הרווחים. אפשר לוודא אילו אפשרויות זמינות " "לך ב-PayPal על ידי חיפוש המדינה שלך {{a}}באתר של PayPal{{/a}}." msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on" msgstr "להעביר את חיבור הדומיין הזה לכל אתר שבו יש לך תפקיד של 'מנהל מערכת'" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site" msgstr "להעביר את חיבור הדומיין לכל מנהל מערכת באתר זה" msgid "" "We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A " "backup payment method attached to your account was used instead. <a href=\"%s" "\">Learn more about backup payment methods.</a>" msgstr "" "אין לנו אפשרות לחייב את אמצעי התשלום העיקרי שלך עבור הרכישה הזאת. במקום, " "השתמשנו באמצעי תשלום חלופי שמשויך לחשבון שלך. <a href=\"%s\">לקבלת מידע נוסף " "על אמצעי תשלום חלופיים.</a>" msgid "If you didn't request this, please ignore this email." msgstr "אם לא ביצעת את הבקשה הזו, אפשר להתעלם מהודעת האימייל." msgid "" "To fully activate your account, we need to make sure that this is you. " "Please click the button below to confirm your email and continue." msgstr "" "להפעלה מלאה של החשבון, אנחנו צריכים לאמת את הזהות שלך. יש ללחוץ על הכפתור " "למטה כדי לאשר את כתובת האימייל שלך ולהמשיך." msgid "Confirm your email address for P2" msgstr "לאשר את כתובת האימייל שלך כדי להשתמש ב-P2" msgid "" "Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "ערכת העיצוב Byrne היא ערכת עיצוב פשוטה שתומכת בעריכת אתר מלאה. הערכה מגיעה " "עם כמה תבניות מינימליסטיות ועם הגדרות עיצוב שניתן לערוך באמצעות סגנונות " "גלובליים. " msgid "No order items found when switching this subscription" msgstr "לא נמצאו פריטי הזמנה בעת ההחלפה למינוי הזה" msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found" msgstr "לא ניתן להחליף מינוי. המינוי שציינת לא נמצא" msgid "Unable to confirm order." msgstr "לא ניתן לאשר את ההזמנה." msgid "Choose an administrator on this site" msgstr "יש לבחור מנהל מערכת באתר זה" msgid "Back to Transfer" msgstr "בחזרה להעברה" msgid "" "Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page " "after Jetpack is installed, and use this license key to activate your " "product." msgstr "" "אחרי ההתקנה של Jetpack, יש לעבור אל העמוד {{strong}}לוח הבקרה של Jetpack " "בניהול WP > התוכנית שלי{{/strong}} ולהשתמש במפתח הרישיון הזה כדי להפעיל את " "המוצר שלך." msgid "Create a new workspace" msgstr "ליצור מרחב עבודה חדש" msgid "Installed on %d site" msgid_plural "Installed on %d sites" msgstr[0] "הותקן באתר %d" msgstr[1] "הותקן ב-%d אתרים" msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "ערכת העיצוב Baxter, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד." msgid "" "Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let " "visitors clearly identify your site." msgstr "" "יש לעדכן את השדות של {{siteTitleButton/}} ושל {{siteTaglineButton/}} כדי " "לאפשר למבקרים לזהות בבירות את האתר שלך." msgid "" "This discount is only available the first time you purchase a " "%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that " "will be at the regular price." msgstr "" "ההנחה הזאת זמינה רק ברכישה הראשונה של חשבון %(googleMailService)s. כל רכישה " "של תיבת דואר נוספת לאחר מכן תחויב במחיר הרגיל." msgid "Indicates from what plugin the request is coming from" msgstr "הנתון מציין מאיזה תוסף הבקשה הגיעה" msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it." msgstr "" "ההשלמה של העברת הדומיין נכשלה. עליך ליצור קשר עם הבעלים של הדומיין, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, כדי לחדש את התהליך." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it." msgstr "" "תהליך העברת הדומיין ממתין להפעלה. עליך ליצור קשר עם הבעלים של הדומיין, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, כדי להתחיל את התהליך." msgid "" "TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "רשומות TXT מוגבלות ל-2,048 תווים. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "" "If you need more help, our <a href=\"%s\">support documentation</a> covers a " "wide variety of topics." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה נוספת, <a href=\"%s\">תיעוד התמיכה</a> שלנו כולל הסברים על " "מגוון רחב של נושאים." msgid "" "Watch a <a href=\"%1$s\">getting started video</a> or join our free live <a " "href=\"%2$s\">webinars</a>." msgstr "" "אפשר לצפות <a href=\"%1$s\">בסרטון למתחילים</a> או להצטרף <a href=\"%2$s" "\">לוובינרים</a> בשידור חי בחינם." msgid "Go through your <a href=\"%s\">site set-up checklist</a>." msgstr "כדאי לעבור על <a href=\"%s\">רשימת המשימות להגדרת האתר</a>." msgid "Here are a few steps to get started:" msgstr "אלו כמה שלבים שכדאי לבצע להתחלה:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you " "can be proud of." msgstr "ברוך בואך ל-WordPress.com! בקרוב, יהיה לך אתר יפה וראוי לשבח." msgid "Too many requests." msgstr "יותר מדי בקשות." msgid "Activate your %1$s plan" msgstr "להפעיל את התוכנית ⁦%1$s⁩ כעת" msgid "" "If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be " "able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a " "comma." msgstr "" "אם בחרת באפשרות %(emailDomain)s, כל מי שמשתמש באימייל של %(emailDomain)s " "יוכל להצטרף אל מרחב העבודה הזה. כדי להוסיף מספר דומיינים, יש להפריד אותם עם " "פסיק." msgid "Approved domains" msgstr "דומיינים שאושרו" msgid "" "Allow people with an email address from specified domains to join this " "workspace." msgstr "" "לאפשר לאנשים עם כתובת אימייל מדומיינים מסוימים להצטרף אל מרחב העבודה הזה." msgid "Joining this workspace" msgstr "מצטרף אל מרחב העבודה" msgid "Congratulations. Your content was successfully imported." msgstr "ברכותינו. התוכן שלך יובא בהתחלה." msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "" "{{a}}ניתן ליצור קשר עם התמיכה{{/a}} אם נדרשת לך עזרה או אם יש לך שאלות." msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on" msgstr "להעביר את הדומיין הזה לכל אתר שבו יש לך תפקיד של 'מנהל מערכת'" msgid "To another WordPress.com site" msgstr "לאתר WordPress.com אחר" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site" msgstr "להעביר את הדומיין לכל מנהל מערכת באתר זה" msgid "to manage your product license keys." msgstr "כדי לנהל את מפתחות הרישיון של המוצר שלך." msgid "Your paid Jetpack services now have license keys" msgstr "לשירותים של Jetpack שרכשת בתשלום יש עכשיו מפתחות רישיון" msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics " "integration." msgstr "" "אפשר למדוד איך מבקרים מבצעים משימות מסוימות בעזרת השילוב עם Google Analytics." msgid "Track the path visitors take through your site." msgstr "לעקוב אחר תהליך הפעילות של המבקרים באתר." msgid "Learn more from you visitors with a Business plan" msgstr "לקבל מידע נוסף מהמבקרים באמצעות התוכנית לעסקים" msgid "Control every detail of your website's appearance with custom CSS." msgstr "לשלוט בכל פרט במראה של האתר שלך באמצעות CSS מותאם אישית." msgid "" "Customize your selected theme with extended color schemes and background " "designs." msgstr "" "להתאים אישית את ערכת העיצוב שבחרת בעזרת ערכות צבעים נרחבות ועיצובים לרקע." msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Premium plan</strong>!" msgstr "להשתמש באפשרויות עיצוב מתקדמות עם <strong>תוכנית הפרימיום</strong>!" msgid "Site has been deleted." msgstr "האתר נמחק." msgid "" "We will attempt to charge your card in case your account is still active. To " "ensure you keep your subscription, <strong>please update your payment " "method</strong>." msgstr "" "אנחנו ננסה לחייב את הכרטיס שלך למקרה שהחשבון שלך עדיין פעיל. כדי לוודא " "שהמינוי שלך נשמר, <strong>עליך לעדכן את אמצעי התשלום שלך</strong>." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "תוקף כרטיס האשראי שבו השתמשת לחידוש המינוי פג או עומד לפוג לפני החידוש הבא " "בתאריך %s." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "תוקף כרטיס האשראי שהשתמשת בו לחידוש המינוי פג או עומד לפוג לפני החידוש הבא ב-" "%s" msgid "" "Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s." msgstr "עליך לעדכן את אמצעי התשלום של המינוי עבור ⁦%1$s⁩ לפני ⁦%2$s⁩." msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\"" msgstr "קובץ ה-Script \"%s\" תלוי בנתון wp-i18n אבל לא מציין את \"textdomain\"" msgid "Covered by free trial" msgstr "ניתן בתקופת הניסיון בחינם" msgid "Ready to finish upgrading?" msgstr "רוצה להשלים את השדרוג?" msgid "Remove ads from your WordPress.com site." msgstr "להסיר מודעות מהאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "And so much more!" msgstr "ועוד אפשרויות רבות!" msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts." msgstr "לקבל גישה לתמיכה מהצוות הגלובלי של מומחי WordPress." msgid "Unlock the ability to use your custom domain name." msgstr "לאפשר שימוש בדומיין אישי." msgid "With your upgrade, you’ll:" msgstr "אם ברצונך לשדרג, תהיה לך אפשרות:" msgid "" "Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!" msgstr "רוצה לדעת אם כדאי לך לשדרג לתוכנית %s? אנחנו כאן כדי לעזור!" msgid "Here’s what you’ll get →" msgstr "אלו האפשרויות שאפשר לקבל ←" msgid "Your upgraded website is within reach." msgstr "האתר המשודרג שלך נמצא בהישג יד." msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach " "your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, " "or showcase your work, WordPress.com will help you get there." msgstr "" "שדרוג לתוכנית %s יספק לך אפשרויות חזקות ומגוונות שיעזרו לך להשיג את המטרות " "שלך. בין אם ברצונך להתחבר לעוד קוראים, להגדיל את נפח המכירות או להציג את תיק " "העבודות, ל-WordPress.com יש פתרונות שיעזרו לך בכך." msgid "You’re almost there!" msgstr "כמעט סיימת!" msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there." msgstr "כמעט השגת את המטרות שלך. אנחנו נעזור לך להגשים אותן." msgid "Remove this forward" msgstr "להסיר את ההעברה הזאת" msgid "Add another forward" msgstr "להוסיף עוד העברה" msgid "" "{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site " "database{{/em}} for restored media uploads to appear)" msgstr "" "{{strong}}העלאות מדיה{{/strong}} (עליך לבחור גם את {{em}}בסיס הנתונים של " "האתר{{/em}} שבו יופיעו העלאות מדיה משוחזרות)" msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)" msgstr "{{strong}}בסיס הנתונים של האתר{{/strong}} (כולל עמודים ופוסטים)" msgid "" "- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for " "WordPress" msgstr "- CRM – לשמר ולהמיר לקוחות עם כלים עוצמתיים שנבנו עבור WordPress" msgid "" "- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "- VideoPress – סרטונים באיכות מדהימה ללא פרסומות, ישירות ב-WordPress" msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search – להציג למבקרים באופן מיידי את המוצר או המאמר שהם מחפשים" msgid "" "- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Security – האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומים הודות לסריקות " "לאיתור תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל" msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click" msgstr "- Backup – לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר" msgid "" "<strong>CRM</strong> – Nurture and convert customers with a powerful tool " "built for WordPress" msgstr "" "<strong>CRM</strong> – לשמר ולהמיר לקוחות עם כלים עוצמתיים שנבנו עבור " "WordPress" msgid "" "<strong>VideoPress</strong> – Stunning-quality video without the ads, " "directly in WordPress" msgstr "" "<strong>VideoPress</strong> – סרטונים באיכות מדהימה ללא פרסומות, ישירות ב-" "WordPress" msgid "" "<strong>Search</strong> – Instantly show your visitors the right product or " "article" msgstr "" "<strong>Search</strong> – להציג למבקרים באופן מיידי את המוצר או המאמר שהם " "מחפשים" msgid "" "<strong>Security</strong> – Stay ahead of threats with malware scanning and " "comment spam protection" msgstr "" "<strong>Security</strong> – האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומים " "הודות לסריקות לאיתור תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל" msgid "" "<strong>Backup</strong> – Save every change and get back online in one click" msgstr "<strong>Backup</strong> – לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "בהתאם לגודל של ספריית המדיה שלך ו/או מהירות החיבור שלך, ייתכן שיידרש שימוש " "במנהל הורדות. {{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store." msgstr "יש לשדרג כדי להגדיר את החנות שלך ב-WooCommerce." msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store." msgstr "יש לשדרג לתוכנית %s כדי להגדיר את החנות שלך ב-WooCommerce." msgid "View Templates" msgstr "להציג תבניות" msgid "Update DNS record" msgstr "לעדכן DNS record" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "רשומת DNS record עודכנה." msgid "Edit record" msgstr "לערוך רשומה" msgid "Active installations" msgstr "התקנות פעילות" msgid "Tip to tumblelog ID" msgstr "להעביר טיפ אל המזהה של tumblelog" msgid "Tip UUID" msgstr "להעביר טיפ אל UUID" msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut" msgstr "מטריצת הרמה של Apple עבור a8c לא תומכת בחישוב של 15% ל-Apple" msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems" msgstr "המטבע %s לא נתמך במערכת החיוב של a8c" msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory" msgstr "לא ניתן היה למצוא את מחיר הרמה של Apple עבור האזור הזה" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first " "post." msgstr "" "הצלחת! זה הזמן להתחיל להשתמש בכישרון היצירתי שלך ולכתוב טיוטה לפוסט הראשון." msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "לנהל את הדומיינים שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "Failed to restore the default A records" msgstr "נכשל השחזור של רשומות A Record לברירת המחדל" msgid "Default A records restored" msgstr "רשומות A Record שוחזרו לברירת המחדל" msgid "Last paint touchups" msgstr "כמה תיקוני צבע אחרונים" msgid "Eligibility" msgstr "זכאות" msgid "" "There was a problem activating %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}" "activate your product manually{{/a}}." msgstr "" "הייתה בעיה להפעיל את %(productName)s באתר {{strong}}%(selectedSite)s{{/" "strong}}. יש לנסות אתר שונה או {{a}}להפעיל את המוצר באופן ידני{{/a}}." msgid "" "If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress " "admin dashboard and then go to <strong>Jetpack > Dashboard > Plans</strong>." msgstr "" "אם שירות הגיבויים אינו חלק מהתוכנית שלך ב-Jetpack, יש לעבור אל לוח הבקרה של " "ניהול WordPress ולעבור למקטע <strong>Jetpack > לוח בקרה > תוכניות</strong>." msgid "<strong>One year activity log*</strong>" msgstr "<strong>יומן פעילות של שנה אחת</strong>" msgid "<strong>One-click restore from the past year of backups</strong>" msgstr "<strong>שחזור בלחיצה אחת מגיבויים שבוצעו בשנה האחרונה</strong>" msgid "<strong>1TB of backup storage</strong>" msgstr "<strong>שטח אחסון לגיבוי של 1‎ TB</strong>" msgid "" "Go back in time and recover all of your information for up to a year with " "1TB of storage space." msgstr "" "אפשר לחזור אחורה בזמן ולשחזר את כל המידע שלך מהשנה שחלפה עם שטח אחסון של 1‎ " "TB." msgid "Cloud-based, secure backups" msgstr "גיבויים מאובטחים עם שירות מבוסס-ענן" msgid "" "Save every change with real‑time backups and get back online quickly with " "one‑click restores." msgstr "" "לשמור כל שינוי עם גיבויים בזמן אמת ולהחזיר את האתר למצב פעיל בלחיצה אחת." msgid "Cloud backups" msgstr "גיבויים בענן" msgid "" "We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome " "to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your " "thoughts: %s" msgstr "" "יש לנו אתר P2 שדרכו אנחנו מקבלים משוב על המוצר. נשמח לראותך שם! זהו מרחב שבו " "אפשר לשאול שאלות לגבי P2 ולהביע את דעתך: %s" msgid "" "P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have " "been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for " "calls can @ mention them or share links to your call summaries in your " "status reports." msgstr "" "תיעוד שיחה ב-P2 יציג את העבודה שעשית. אם עמית או מנהל מבקשים ממך להראות מה " "עשית השבוע, ובמהלך השבוע ניהלת שיחות או השקעת זמן בהכנה לשיחות, אפשר להוסיף " "להם אזכור באמצעות @ או לשתף קישורים לסיכום השיחות בדוחות המצב שלך." msgid "" "Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their " "roles, and the focus of the discussion, along with background and color on " "P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of " "learning the outcome of the call, without having to be on the call." msgstr "" "לעולם לא לפספס לקוח או ליד. תיעוד המשתתפים בשיחה, התפקיד שלהם והתמקדות " "בדיון, לצד הרקע והצבע ב-P2, נותנים לצוות המכירות שלנו יתרון. כל אנשי הצוות " "יכולים לקבל מידע מועיל על תוצאות השיחה בלי להיות נוכחים בשיחה בעצמם." msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי P2 או אם ברצונך לדעת איך לנווט בין אנשים שעובדים ממקומות " "שונים, אפשר לשלוח אלינו אימייל לכתובת p2@wordpress.com." msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "מארגנים של P2 יכולים לשמש דוגמה וללמד את הצוות איך לעבוד עם P2. רוב האנשים " "לומדים איך לעבוד עם P2 במהירות אבל לפעמים יש למשתמשים חדשים שאלות. אם אין לך " "מושג איך לענות עליהן בעצמך, אפשר להפנות אותם אלינו לכתובת p2@wordpress.com." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their " "communications are privacy protected." msgstr "" "כדאי ליידע את חברי הצוות שלך שהשירות של P2 הוא שירות פרטי כברירת מחדל ולכן, " "הפרטיות של התקשורת ביניהם נשמרת." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by " "entering their email addresses or you can access an invite link at the " "bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to " "join your P2." msgstr "" "יש שתי דרכים להזמין את הצוות שלך. לאחר לחיצה על 'הזמנת אנשים', יש לעבור אל " "האזור 'הזמנת אנשים' בלוח הבקרה ולהזמין את אנשי הצוות באמצעות הזנה של כתובת " "האימייל שלהם. לחלופין, אפשר לגשת אל הקישור להזמנה בתחתית העמוד ולשתף אותו: " "כל מי שאיתם ישותף הקישור יוזמנו להצטרף אל ה-P2 שלך." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or update your email settings <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "ניתן <a href=\"%1$s\">לבטל את הרישום</a> או לעדכן את הגדרות האימייל שלך <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">כאן</a>." msgid "— The P2 team." msgstr "— הצוות של P2." msgid "" "That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to " "help you succeed." msgstr "זה הכול לעת עתה! אנחנו שמחים שהצטרפת אל P2. אנחנו כאן לעזור לך להצליח." msgid "" "If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">P2 Feedback</a> or drop us a note at <a href=\"%2$s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "אם יש לך משוב לגבי P2, נשמח לשמוע. אפשר לבקר <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">בעמוד המשוב של P2</a> או לכתוב אלינו לכתובת <a href=\"%2$s\">p2@wordpress." "com</a>." msgid "A P2 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">demo</a>." msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">הדגמה</a> של P2." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Help</a> — Need more help? Check out " "these help docs." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">עזרה ל-P2</a> – נדרשת לך עזרה נוספת? כדאי " "לעיין במסמכי העזרה שלנו." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Guides</a> — A few guides to help you " "adopt the P2 way of working." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">מדריכים של P2</a> – מספר מדריכים שיעזרו לך " "לסגל שיטות עבודה ב-P2." msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideas for your first P2 post</a>." msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">רעיונות לפוסט הראשון שלך ב-P2</a>." msgid "" "Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you " "started:" msgstr "רוצה ללמוד איך לעבוד ב-P2 מהר יותר? אלו כמה משאבים שיעזרו לך להתחיל:" msgid "" "P2 shines when it’s used with your teammates. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Invite people</a> to your workspace — you can invite them one by one, or " "by sharing an invite link with them." msgstr "" "השירות של P2 מוצלח במיוחד בעבודה עם חברי הצוות שלך. כדאי <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">להזמין אנשים</a> למרחב העבודה שלך – אפשר להזמין כל אחד " "בנפרד או באמצעות שיתוף הקישור להזמנה." msgid "" "Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your " "workspace called “General”. You can check it out <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">here</a>." msgstr "" "התחלה מעמוד ריק יכולה להיות מאתגרת ולכן, יצרנו במרחב העבודה שלך אתר P2 שנקרא " "\"General\" (כללי). אפשר לראות אותו <a href=\"%s\" target=\"_blank\">כאן</a>." msgid "Open your P2 workspace" msgstr "לפתוח את מרחב העבודה שלך ב-P2" msgid "These are the details of your new P2 workspace:" msgstr "אלו הפרטים של מרחב העבודה החדש שלך ב-P2:" msgid "Your workspace details" msgstr "הפרטים של מרחב העבודה שלך" msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free." msgstr "להתחבר, לדבר ולשתף פעולה – ללא בעיות." msgid "Welcome to P2, a better way of working" msgstr "ברוך בואך אל P2, שיטה טובה יותר לעבודה" msgid "" "Check your workspace details, next steps and a few resources to get your " "team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and " "collaborate — friction-free." msgstr "" "אפשר לראות את הפרטים של מרחב העבודה שלך, השלבים הבאים וכמה משאבים שיעזרו " "לצוות שלך להתחיל לעבוד ב-P2, שיטת עבודה טובה יותר. להתחבר, לדבר ולשתף פעולה " "– ללא בעיות." msgid "Welcome to your new P2 workspace" msgstr "ברוך בואך אל מרחב העבודה החדש שלך ב-P2" msgid "" "We’ve got a <a href=\"%s\">P2 where we collect feedback</a> on the product. " "Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about " "P2 and share your thoughts." msgstr "" "יש לנו אתר <a href=\"%s\">P2 שדרכו אנחנו מקבלים משוב</a> על המוצר. נשמח " "לראותך שם! זהו מרחב שבו אפשר לשאול שאלות לגבי P2 ולהביע את דעתך." msgid "Thanks for signing up to P2." msgstr "תודה שנרשמת ל-P2." msgid "Your first steps with P2" msgstr "הצעדים הראשונים שלך עם P2" msgid "" "<strong>P2ing a call is showing your work.</strong> If a peer or your boss " "asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent " "hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call " "summaries in your status reports." msgstr "" "<strong>תיעוד השיחה ב-P2 יציג את העבודה שלך.</strong> אם עמית או מנהלת " "מבקשים ממך להראות מה עשית השבוע, ובמהלך השבוע ניהלת שיחות או השקעת זמן בהכנה " "לשיחות, אפשר להוסיף להם אזכור באמצעות @ או לשתף קישורים לסיכום השיחות בדוחות " "המצב שלך." msgid "" "<strong>Never lose a client or prospect.</strong> Documenting the members of " "the call, their roles, and the focus of the discussion, along with " "background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire " "team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to " "be on the call." msgstr "" "<strong> לעולם לא לפספס לקוח או ליד.</strong> תיעוד המשתתפים בשיחה, התפקיד " "שלהם והתמקדות בדיון, לצד הרקע והצבע ב-P2, נותנים לצוות המכירות שלנו יתרון. " "כל אנשי הצוות יכולים לקבל מידע מועיל על תוצאות השיחה בלי להיות נוכחים בשיחה " "בעצמם." msgid "Why take the time to do this?" msgstr "למה כדאי להקדיש לכך זמן?" msgid "" "Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to " "summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. " "For every call they make, they P2 a summary." msgstr "" "האם יש לך תכנית לשיחה עם לקוחות או עם לקוחות פוטנציאלים השבוע? אפשר להשתמש ב-" "P2 כדי לסכם את השיחה. ב-Automattic, אנשי המכירות הנהדרים שלנו משתמשים " "ביעילות ב-P2. לכל שיחה שהם מבצעים הם מייצרים סיכום ב-P2." msgid "Document the outcome of a sales call" msgstr "לתעד את התוצאה של שיחת מכירה" msgid "" "The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce " "yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share " "something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that " "people can start to get to know you." msgstr "" "בפרויקט הבא שלך, אפשר ליצור פוסט ב-P2 ובו להציג את עצמך לאנשי צוות ולבקש גם " "מהם לעשות זאת. כדאי לשתף תוכן מעניין לגביך – תחביב, תמונה של החתול, השיר " "האהוב עליך – כדי שאנשים יוכלו להכיר אותך." msgid "" "At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post " "is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to " "write a post to introduce yourself to your team and to the company. People " "will often share a little about themselves, where they live and what they’ll " "be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others " "can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member " "and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests " "like books, pets, and much much more!) that might interest them." msgstr "" "אצלנו ב-Automattic מאוד אוהבים לעבוד ממקומות מרוחקים. פוסט ההיכרות שלך ב-P2 " "יכול להיות מסיבת הכניסה שלך! לאחר ההצטרפות שלך לשירות כעובד או עובדת חדשים, " "כדאי לכתוב פוסט ובו להציג את עצמך לצוות ולעובדים בחברה. אנשים בדרך כלל " "משתפים כמה פרטים אישיים, היכן הם גרים ומה הם יעשו בתפקיד החדש שלהם. חלק " "אוהבים להוסיף סרטונים קצרים והנפשות GIF כדי שאחרים יוכלו להכיר אותם קצת " "יותר. חברי הצוות יכולים להגיב כדי לברך את במצטרפים החדשים ובדרך כלל ישתפו " "קישורים ל\"פינות הקפה\" הפנימיות של P2 (מרחבים שבהם אפשר לשתף ספרים, חיות " "מחמד והרבה דברים אחרים) שיכולות לעניין אותם." msgid "Who are you? Introduce yourself on P2" msgstr "להציג את עצמך להציג את עצמך ב-P2" msgid "" "What you end up with is a case study in how to approach and act on customer " "feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and " "become part of your company’s collective memory and a part of the searchable " "record." msgstr "" "בסופו של דבר, יהיה לך מקרה בוחן שילמד אותך מהי הגישה המומלצת לטיפול במשוב של " "לקוח. הפוסט, התגובות, תוכנית הפרויקט והסטטוס יהיו גלויים ויהפכו לחלק " "מהזיכרון המשותף של החברה שלך ומהתוכן שבו ניתן לחפש." msgid "Invite team members to share progress in the comments." msgstr "אפשר להזמין חברי צוות לשתף את ההתקדמות בתגובות." msgid "" "Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document " "those items on a project plan the whole team can follow." msgstr "" "כדאי להקצות משימות לחברי הצוות או לאפשר להם להתנדב למשימות ולתעד את הפריטים " "האלה בתוכנית הפרויקט שאחריה כל חברי הצוות יכולים לעקוב." msgid "Document the course of action you decide on." msgstr "לתעד את התהליך שבחרת לבצע." msgid "" "Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the " "problem." msgstr "" "אפשר להזמין את אנשי הצוות שלך לשתף מחשבות ורעיונות כיצד לפתור בעיה מסוימת." msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2." msgstr "ניתן להעתיק נקודות רלוונטיות מהאימייל ולפרסם אותן ב-P2 של הצוות." msgid "" "Have you ever received customer feedback via email? Use that important " "feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:" msgstr "" "קיבלת פעם משוב מלקוח דרך האימייל? אפשר להשתמש במשוב כדי לעודד דיון בין חברי " "הצוות! כך אפשר לעשות זאת:" msgid "Start a P2 discussion" msgstr "להתחיל דיון ב-P2" msgid "" "As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. " "This way you and your teammates can easily see what’s the latest." msgstr "" "לאחר שמוסיפים עוד פוסטים, הפוסט האחרון שפורסם יופיע בראש הרשימה ב-P2. כך " "כולם יוכלו לראות בקלות את העדכונים האחרונים." msgid "" "Your teammates will receive email notification when someone mentions them on " "a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-" "hand corner of the P2." msgstr "" "חברי הצוות יקבלו הודעה באימייל כאשר מישהו מוסיף אזכור שלהם ב-P2. אפשר לראות " "את ההודעות האלה גם בסמל הפעמון בפינה הימנית העליונה של P2." msgid "" "Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into " "important conversations." msgstr "" "יש לוודא שהוספת @ לאזכור של חברי הצוות כדי שהם יוכלו לראות איך ניתן לאזכר " "אחרים בדיונים חשובים." msgid "" "Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status " "of your work." msgstr "אפשר פשוט להקליד את הסטטוס של העבודה שלך בעורך שבחלקו העליון של P2." msgid "Here are some other ideas to share with your team." msgstr "הנה כמה רעיונות שאפשר לשתף עם אנשי הצוות." msgid "" "Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for " "status updates on your P2 and allow your teammates to respond." msgstr "" "עדיין יש לך ספקות? במקום לנהל פגישת עדכונים, אפשר לפרסם ב-P2 בקשה לעדכון " "סטטוס ולאפשר לחברי הצוות שלך להגיב." msgid "" "P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place " "to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust " "within the team and the company and helps people to do their best work." msgstr "" "האתר של P2 יכול להפוך למרכז התקשורת בין חברי הצוות שלך, לזיכרון משותף ולמקום " "שבו אפשר לתעד החלטות. המידע הברור והשקיפות שמתאפשרים בתהליך יכולים לשפר את " "האמון בין אנשי הצוות והחברה ולעזור לאנשים ליצור את העבודה הטובה ביותר שלהם." msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2" msgstr "רעיון לפוסט הראשון שלך ב-P2 – להציג לאנשי הצוות למה ואיך לעבוד ב-P2" msgid "" "Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most " "out of P2." msgstr "בימים הבאים, אנחנו נשתף כמה רעיונות כיצד אפשר להפיק את המרב מ-P2." msgid "" "This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy " "about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what " "they have been working on and anyone in the company could read and comment " "on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this " "day, team members use P2 to document their accomplishments as part of " "regular status reporting. Could regular, transparent team status reports " "accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2." msgstr "" "זה היה הפוסט הראשון ב-P2 של חברת Automattic בשנת 2008. הוא לא מפואר במיוחד, " "אבל ההודעות הפשוטות האלו עדכנו את הצוות של מאיה וטוני לגבי העבודה שלהם ולכל " "אחד בחברה הייתה אפשרות לקרוא את הפוסטים ולהגיב עליהם. הם יכלו לשאול שאלה כדי " "לפתוח דיון. עד היום, חברי צוותים משתמשים ב-P2 כדי לתעד את ההישגים שלהם באופן " "קבוע, כחלק מהדיווח על הסטטוס של העבודה. האם דיווחי סטטוס קבועים ושקופים של " "חברי הצוות יכולים לזרז את תהליך העבודה בחברה שלך? זאת רק דרך אחת שבה אפשר " "להשתמש ב-P2." msgid "Your first P2 post idea" msgstr "רעיון לפוסט הראשון שלך ב-P2" msgid "" "At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate " "asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, " "and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes " "with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well " "for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 " "experience." msgstr "" "בחברת Automattic אנחנו משתמשים ב-P2 כדי לארגן ולנהל פרויקטים והתקשרויות " "אסינכרוניות בין חברי הצוות ברחבי העולם. אנחנו משתמשים ב-P2 כדי לגייס חברי " "צוות חדשים, לקלוט אותם לעבודה וללמד אותם את התפקיד, כדי לתכנן פרויקטים, כדי " "לשתף הערות לשיחה עם לקוחות וכדי לתעד תנאי מדיניות של משאבי אנוש ותנאים " "אחרים. השירות של P2 מאוד עוזר לנו ב-Automattic ואנחנו רוצים לוודא שגם חוויית " "השימוש שלך תהיה נהדרת." msgid "" "P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only " "those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse " "chronological order; your most recent post appears first." msgstr "" "השימוש ב-P2 יכול להיות פשוט. כברירת מחדל, האתר שלך ב-P2 יהיה פרטי. כלומר, רק " "האנשים שברצונך להזמין יוכלו לגשת אליו. פוסטים ב-P2 מוצגים בסדר כרונולוגי " "הפוך – הפוסט האחרון שפרסמת יופיע בראש הרשימה." msgid "" "To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 " "for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over " "the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these " "been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and " "comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any " "member of the team can search for project outcomes and decisions to inform " "what they’re working on today." msgstr "" "כדי לעזור לך להתחיל עם P2, אנחנו נראה איך הצוותים שלנו עובדים עם P2 כבר מעל " "עשור – כשהם עובדים ממקומות שונים ברחבי העולם. במהלך השנים, יצרנו מעל 4 " "מיליון פוסטים ותגובות ב-P2. אם אלו היו הודעות אימייל במקום, הן כנראה היו " "הולכות לאיבוד ונקברות בתיבות הדואר. במקום זאת, הפוסטים והתגובות האלה יוצרים " "תיעוד פנימי מעודכן של כל הפרויקטים וההחלטות שלנו. כל חבר בצוות יכול לחפש " "תוצאות והחלטות בפרויקטים כדי לדעת איך לגשת לעבודה שלהם בכל יום." msgid "" "At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for " "internal communication, but for many organizations email is how teams talk " "with each other, allowing important conversations and decisions to get " "buried in inboxes." msgstr "" "ב-Automattic, אנחנו מצליחים להימנע מאימיילים בזכות P2. הודעות באימייל לא " "נועדו לתקשורת פנימית אבל בארגונים רבים, האימייל הוא אמצעי השיחה של חברי " "הצוות אלה עם אלה וכך, שיחות והחלטות חשובות נקברות לפעמים בתיבות הדואר " "העמוסות." msgid "How we saved four million lost emails using P2" msgstr "איך הצלנו ארבע מיליון הודעות אימייל מאבדון בזכות P2" msgid "Customer Success Lead" msgstr "מוביל הצלחת לקוחות" msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי P2 או אם ברצונך לדעת איך לנווט בין אנשים שעובדים ממקומות " "שונים, אפשר לשלוח אלינו אימייל לכתובת <a href=\"%s\">P2@WordPress.com</a>." msgid "We’re here for you" msgstr "אנחנו כאן כדי לעזור" msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at <a href=\"%s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "מארגנים של P2 יכולים לשמש דוגמה וללמד את הצוות איך לעבוד עם P2. רוב האנשים " "לומדים איך לעבוד עם P2 במהירות אבל לפעמים יש למשתמשים חדשים שאלות. אם אין לך " "מושג איך לענות עליהן בעצמך, אפשר להפנות אותם אלינו לכתובת <a href=\"%s" "\">P2@WordPress.com</a>." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is <strong>private</strong> by " "default so their communications are privacy protected." msgstr "" "כדאי ליידע את חברי הצוות שלך שהשירות של P2 הוא שירות <strong>פרטי</strong> " "כברירת מחדל ולכן, הפרטיות של התקשורת ביניהם נשמרת." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "<a href=\"%s\">Invite People</a> area of your dashboard and can either " "invite your team by entering their email addresses or you can access an " "invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with " "will be invited to join your P2." msgstr "" "יש שתי דרכים להזמין את הצוות שלך. לאחר לחיצה על 'הזמנת אנשים', יש לעבור אל " "האזור <a href=\"%s\">הזמנת אנשים</a> בלוח הבקרה ולהזמין את אנשי הצוות " "באמצעות הזנה של כתובת האימייל שלהם. לחלופין, אפשר לגשת אל הקישור להזמנה " "בתחתית העמוד ולשתף אותו: כל מי שאיתם ישותף הקישור יוזמנו להצטרף אל ה-P2 שלך." msgid "" "Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here " "are some tips for smooth on-boarding." msgstr "" "לאחר שיצרת פוסט פתיחה ב-P2, אפשר להזמין את הצוות שלך להצטרף. הנה כמה רעיונות " "שיכולים לעזור לתהליך הצטרפות מוצלח." msgid "Ready to invite your P2 team?" msgstr "רוצה להזמין את חברי הצוות שלך ל-P2?" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "עבודה מצוינת! זה הזמן להתחיל ליצור." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "עמוד יחיד" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "קישור בביוגרפיה" msgid "Order not eligible for introductory discount" msgstr "ההזמנה לא זכאית להנחת היכרות" msgid "Use a domain I own: <span>%(domainName)s</span>" msgstr "להשתמש בדומיין שבבעלותי: <span>%(domainName)s</span>" msgid "Transfer <span>%(domainName)s</span>" msgstr "להעביר את <span>%(domainName)s</span>" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "" "ניתן לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר באמצעות שחזורים בלחיצה אחת." msgid "" "Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, " "which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage " "solutions for larger sites." msgstr "" "גיבויים בעלות התחלתית של 5 $ לחודש בשנה הראשונה, כולל שטח אחסון בנפח של ‎10 " "GB, אשר מספיק לרוב האתרים. אנחנו עובדים על הוספה של פתרונות אחסון אחרים " "לאתרים גדולים יותר." msgid "" "Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes." msgstr "" "לוודא שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה הודות לסריקות " "אוטומטיות ולתיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "Never Lose a Sale: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "לעולם לא לפספס אפשרות למכירה: <span style='white-space: nowrap;'>מעכשיו כל " "הגיבויים מתבצעים בזמן אמת</span>" msgid "" "Automatically save every site & store update, and get back online quickly " "with one-click restores." msgstr "" "ניתן לשמור כל עדכון באתר ובחנות באופן אוטומטי ולחזור למצב מקוון במהירות " "באמצעות שחזורים בלחיצה אחת." msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time" msgstr "לעולם לא לפספס אפשרות למכירה: מעכשיו כל הגיבויים מתבצעים בזמן אמת" msgid "" "Backups start at <strong>$5 per month for the first year</strong> including " "10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding " "additional storage solutions for larger sites." msgstr "" "גיבויים בעלות התחלתית של <strong>5 $ לחודש בשנה הראשונה</strong>, כולל שטח " "אחסון בנפח של ‎10 GB, אשר מספיק לרוב האתרים. אנחנו עובדים על הוספה של פתרונות " "אחסון אחרים לאתרים גדולים יותר." msgid "" "That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and " "security plans." msgstr "לכן, אנחנו כוללים גיבויים בזמן אמת בכל התוכניות שלנו לגיבויים ולאבטחה." msgid "" "Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics " "online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. " "They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever " "hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore " "it in full." msgstr "" "בין שיש לך חנות למסחר אלקטרוני, בלוג לכתיבה על כל הנושאים שמעניינים אותך " "ובין שברצונך לקדם את השירותים שהעסק שלך מציע, גיבוי האתר הוא פעולה חיונית. " "הגיבויים מאפשרים לך לעבוד בראש שקט – אם האתר שלך ב-WordPress נפרץ או אם הוא " "הושבת מסיבה כלשהי, תהיה לך אפשרות לשחזר אותו במלואו במהירות ובקלות." msgid "" "Never Miss a Moment: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "לא לפספס דקה: <span style='white-space: nowrap;'>מעכשיו כל הגיבויים מתבצעים " "בזמן אמת</span>" msgid "" "Automatically save every site change, and get back online quickly with one-" "click restores." msgstr "" "ניתן לשמור כל שינוי באתר באופן אוטומטי ולחזור במהירות למצב מחובר באמצעות " "שחזורים בלחיצה אחת." msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time" msgstr "לא לפספס דקה: כל הגיבויים מתבצעים בזמן אמת" msgid "Chat conversation embed" msgstr "תוכן מוטמע של שיחת צ'אט" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (optional)" msgstr "שם (אופציונלי)" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record" msgid "Enter subdomain" msgstr "יש להזין דומיין משנה" msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "שם (אופציונלי)" msgid "" "SRV (service) records define the information to access certain internet " "services." msgstr "" "רשומות של SVR record (‏Service) מגדירות את המידע לגישה אל שירותי אינטרנט " "שונים." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They're typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "רשומות TXT record (‏Text) מציינות פרטים טקסטואליים בדומיין. בדרך כלל משתמשים " "בהן ספקי שירות אחרים (לדוגמה: שירותי אימייל) כדי לוודא שהינך הבעלים של " "הדומיין." msgid "" "MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail " "servers." msgstr "" "רשומות MX record (‏mail exchange) מכוונות את הודעות האימייל אל שרתי האימייל " "המתאימים." msgid "" "CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. " "subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)." msgstr "" "רשומות CNAME record (‏canonical name) בדרך כלל מקשרות דומיין משנה (לדוגמה: " "subdomain.example.com) לדומיין (לדוגמה: example.com)." msgid "" "An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e." "g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)." msgstr "" "רשומות של A Record מפנות דומיין (לדוגמה: example.‎com) או דומיין משנה " "(לדוגמה: subdomain.example.com) אל כתובת IP (‏192.168.1.1)." msgid "What are these used for?" msgstr "מה אופן השימוש בפרטים האלה?" msgid "Add a new DNS record" msgstr "להוסיף רשומת DNS record חדשה" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "רשומות DNS מותאמות מאפשרות לך לחבר את הדומיין שלך לשירותים של צד שלישי שלא " "מאוחסנים ב-WordPress.com, כגון ספק אימייל. {{supportLink}}למידע נוסף.{{/" "supportLink}}" msgid "" "Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "להוסיף רשומות חדשות של DNS record לאתר שלך. {{supportLink}}פרטים נוספים{{/" "supportLink}}" msgid "Back to DNS records" msgstr "בחזרה לרשומות DNS record" msgid "Add a record" msgstr "להוסיף רשומת DNS" msgid "" "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site." msgstr "שחזור של רשומות יפנה את הדומיין הזה לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "" "We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults." msgstr "" "אנחנו נסיר רשומות ש ל A record ו-AAAA record ונגדיר את הרשומות של A Record " "בהתאם לברירת המחדל שלנו." msgid "" "This special record is used by some third parties to aid in automatically " "setting up services for use with your domain. If you need to use Domain " "Connect with your domain, make sure this record is enabled." msgstr "" "גורמים מסוימים של צד שלישי משתמשים ברשומה המיוחדת הזאת כדי לעזור בהגדרה " "אוטומטית של שירותים לשימוש בדומיין שלך. אם ברצונך להשתמש בשירות של Domain " "Connect בדומיין שלך, עליך לוודא שהרשומה הזאת מופעלת." msgid "Domain Connect TXT Record" msgstr "רשומת TXT Record של Domain Connect" msgid "The DNS record could not be enabled." msgstr "לא ניתן היה להפעיל את ה-DNS record." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "רשומת DNS record הופעלה." msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "רשומת DNS record לא הושבתה." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "רשומת DNS record הושבתה." msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d" msgstr "%(target)s:%(port)d, עם עדיפות %(aux)d ומשקל %(weight)d" msgid "%(data)s with priority %(aux)d" msgstr "%(data)s עם עדיפות %(aux)d" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "להגדיר שירות אימייל קיים לדומיין הזה" msgid "Install and activate" msgstr "להתקין ולהפעיל" msgid "Tested up to" msgstr "נבדקו עד" msgid "Setting up plugin installation" msgstr "להגדיר התקנת תוסף" msgid "" "Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat " "detection, anti-spam, and much more!" msgstr "" "כדאי לחדש כעת כדי לשמור על אבטחת האתר שלך בעזרת גיבויים בזמן אמת, איתור " "איומים אוטומטי, מניעת תגובות זבל ועוד הרבה יותר!" msgid "" "Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-" "spam, and much more!" msgstr "" "כדאי לחדש כעת כדי לשמור על אבטחת האתר שלך בעזרת גיבויים יומיים, סריקות " "לאיתור תוכנות זדוניות, מניעת תגובות זבל ועוד הרבה יותר!" msgid "Renew now to keep your site safe." msgstr "כדאי לחדש כעת כדי לשמור על אבטחת האתר שלך." msgid "Your %s plan has expired" msgstr "פג התוקף של התוכנית שלך, %s" msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours" msgstr "התוקף של התוכנית שלך, %s, יפוג תוך פחות מ-24 שעות" msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days" msgstr[0] "התוקף של התוכנית שלך, ⁦%1$s⁩, יפוג בעוד יום ⁦%2$d⁩" msgstr[1] "התוקף של התוכנית שלך, ⁦%1$s⁩, יפוג בעוד ⁦%2$d⁩ ימים" msgid "Your plan is expiring soon or has already expired" msgstr "התוקף של התוכנית שלך יפוג בקרוב או שתוקפה כבר פג" msgid "" "Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Arbutus היא ערכת עיצוב פשוטה לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה. היא כוללת " "אוסף של תבניות מינימליות והגדרות עיצוב שאפשר לשנות באמצעות סגנונות גלובליים." msgid "" "Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "להשתמש בשירות וידאו באיכות גבוהה ונטול פרסומות שנבנה במיוחד עבור WordPress." msgid "" "Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors." msgstr "" "בשלב הבא, נעזור לך להתאים אישית את חוויית החיפוש שבה ישתמשו המבקרים שלך." msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgstr "אפשר לראות את סריקות האבטחה שלך בכתובת {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgid "" "You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can " "restore it there." msgstr "" "אפשר לראות את הגיבויים, סריקות האבטחה של ולשחזר את האתר שלך בכתובת {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. אם אי פעם תאבד לך הגישה לאתר, אפשר לשחזר אותה שם." msgid "" "You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there." msgstr "" "אפשר לראות את הגיבויים שלך ולשחזר את האתר שלך בכתובת {{a}}cloud.jetpack." "com{{/a}}. אם אי פעם תאבד לך הגישה לאתר, אפשר לשחזר אותה שם." msgid "" "We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!" msgstr "מכאן, אנחנו נדאג לכל מה שצריך. כעת אפשר ליהנות מאתר נטול תגובות זבל!" msgid "" "I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a " "subscription to %(incompatibleProductName)s." msgstr "" "מצטערים, אין לך אפשרות להפעיל את %(productName)s ב-" "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} מאחר שלאתר כבר קיים מינוי על " "%(incompatibleProductName)s." msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s" msgstr "השירות של %(productName)s פעיל אצלך! %(celebrationEmoji)s" msgid "This site's address cannot be changed" msgstr "לא ניתן לשנות את כתובת האתר הזאת" msgid "Get 60% off now" msgstr "לקבל הנחה של 60% עכשיו" msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining." msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining." msgstr[0] "נותר עוד חידוש %(remainingRenewals)d בהנחה." msgstr[1] "נותרו עוד %(remainingRenewals)d חידושים בהנחה." msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted." msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted." msgstr[0] "החידוש %(remainingRenewals)d הראשון גם ניתן בהנחה." msgstr[1] "%(remainingRenewals)d החידושים הראשונים גם ניתנים בהנחה." msgid "The first renewal is also discounted." msgstr "החידוש הראשון גם ניתן בהנחה." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "אחרי החידוש הראשון, מחיר המינוי יהיה %(regularPrice)s" msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "אחרי סיום המבצע, מחיר המינוי יהיה %(regularPrice)s" msgid "" "Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "לא ניתן היה לעדכן את אמצעי התשלום. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: " "%s." msgid "" "Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף כרטיס אשראי חדש. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: " "%s." msgid "Users in this P2" msgstr "משתמשים ב-P2 זה" msgid "Users in %(sitename)s" msgstr "משתמשים ב-%(sitename)s" msgid "You have a new review! ⭐️" msgstr "יש לך ביקורת חדשה! ⭐️" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Book your preview" msgstr "להזמין תצוגה מקדימה" msgid "" "Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the " "full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, " "and conversions." msgstr "" "נדרשות לך תובנות מקיפות יותר? השירות של Parse.ly Analytics עוזר לך להבין את " "ההשפעה המלאה שיש לתוכן באתר. למדוד מה מעלה את המודעות, העניין ושיעור ההמרות." msgid "Free preview of your data in Parse.ly" msgstr "תצוגה מקדימה של הנתונים שלך ב-Parse.ly" msgid "Start for" msgstr "להתחיל עבור" msgid "Back to start" msgstr "בחזרה להתחלה" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is already on WordPress.com. Try " "a different address or start building a new site instead." msgstr "" "נראה שהדומיין <strong>%(website)s</strong> כבר נמצא ב-WordPress.com. יש " "לנסות כתובת שונה או לבנות אתר חדש במקום זאת." msgid "Your site is already on WordPress.com" msgstr "האתר שלך כבר נמצא ב-WordPress.com" msgid "Other embedded files" msgstr "קבצים מוטמעים אחרים" msgid "Other platforms" msgstr "פלטפורמות אחרות" msgid "Add WooCommerce to your site" msgstr "להוסיף את WooCommerce לאתר שלך" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "לערוך את תפריט הניווט" msgid "Navigation Menus list" msgstr "רשימה של תפריטי ניווט" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "ניווט ברשימה של תפריטי ניווט" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "לסנן את הרשימה של תפריט הניווט" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "הועלה לתפריט הניווט הזה" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "להוסיף אל תפריט הניווט" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "ארכיונים של תפריט הניווט" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "לא נמצאו תפריטי ניווט בפח." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "לא נמצא תפריט ניווט." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "תפריט ניווט הורה:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "לחפש תפריטי ניווט" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "להוסיף תפריט ניווט חדש" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "שגיאה בקידוד של קובץ JSON בנתיב ⁦%1$s⁩: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "הקובץ %s לא קיים!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "כותרת הסוג של הסגנונות הגלובליים, כפי שהוגדרה בבסיס הנתונים." msgid "Title of the global styles variation." msgstr "כותרת הסוג של הסגנונות הגלובליים." msgid "Global settings." msgstr "הגדרות גלובליות." msgid "Global styles." msgstr "סגנונות גלובליים." msgid "ID of global styles config." msgstr "מזהה התצורה של הסגנונות הגלובליים." msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "לא קיימת תצורה של סגנונות גלובליים עם המזהה הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לסגנונות גלובליים באתר זה." msgid "The theme identifier" msgstr "המזהה של ערכת העיצוב" msgid "%s Avatar" msgstr "תמונת פרופיל של %s" msgid "Create post" msgstr "ליצור פוסט" msgid "Your license key" msgstr "מפתח הרישיון שלך" msgid "Activate your %(productName)s plan" msgstr "להפעיל את התוכנית %(productName)s כעת" msgid "Pending activation" msgstr "ממתין להפעלה" msgid "Restore default A records" msgstr "לשחזר רשומות A Record שבברירת מחדל" msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited." msgstr "" "מרחבי עבודה של P2 לא יכולים להיות פומביים ולא ניתן לערוך את ההגדרה הזאת." msgid "" "Enable this if you would like users that are not logged to be able to see " "the content of this P2." msgstr "" "יש להפעיל את ההגדרה הזאת אם ברצונך לאפשר למשתמשים שלא התחברו לראות את התוכן " "של אתר P2 זה." msgid "This P2 is public." msgstr "אתר P2 זה הוא ציבורי." msgid "Public P2" msgstr "אתר P2 ציבורי" msgid "This domain isn't registered. Try again." msgstr "הדומיין הזה לא רשום. יש לנסות שוב." msgid "Skip domain lock verificaiton" msgstr "לדלג על האימות של נעילת הדומיין" msgid "" "Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "לא ניתן לקבוע את מצב הנעילה של הדומיין. אם כבר ביטלת את הנעילה על הדומיין, " "יש להמתין מספר רגעים ולנסות שוב." msgid "Edit design on:" msgstr "לערוך את העיצוב באתר:" msgid "Edit this design" msgstr "לערוך את העיצוב הזה" msgid "Learn more about how to install Jetpack" msgstr "להסבר נוסף כיצד להתקין את Jetpack" msgid "" "Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}." msgstr "" "יש לעבור אל לוח הבקרה של ניהול WP {{strong}}ולהוסיף תוסף חדש{{/strong}}." msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:" msgstr "אם טרם התקנת את Jetpack, יש לפעול לפי ההוראות הבאות:" msgid "Let's explore!" msgstr "אני רוצה לגלות דברים חדשים!" msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "הפוסטים, העמודים והמדיה שיצרת אחרי ⁦%1$s⁩ <b>לא נשמרו</b>. בנוסף, הגדרנו את " "האתר שלך כפרטי כדי לאפשר לך לסדר את ערכת העיצוב והמראה לפני שהאתר יושק מחדש " "בתוכנית החינמית." msgid "" "Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Payton היא ערכת עיצוב פשוטה לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה. היא כוללת " "אוסף של תבניות מינימליות והגדרות עיצוב שאפשר לשנות באמצעות סגנונות גלובליים." msgid "" "Your product was automatically activated on <a href=\"%1$s\">%1$s</a> and " "expires on %2$s." msgstr "" "המוצר שלך הופעל באופן אוטומטי באתר <a href=\"%1$s\">%1$s</a> ויפוג בתאריך " "%2$s." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! This is your license " "key:" msgstr "היי, ⁦%1$s⁩. תודה שרכשת את <strong>%2$s</strong>! זהו מפתח הרישיון שלך:" msgid "Your product has been activated!" msgstr "המוצר שלך הופעל!" msgid "Import your site content" msgstr "לייבא את התוכן של האתר שלך" msgid "Already have an existing website?" msgstr "כבר יש לך אתר קיים?" msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "האם דרושה לך עזרה? {{a}}אפשר ליצור איתנו קשר{{/a}}." msgid "Select the site you want %(productName)s on:" msgstr "יש לבחור את האתר שבו ברצונך להוסיף את %(productName)s:" msgid "Hello %(username)s!" msgstr "שלום %(username)s," msgid "I don't see my site. Let me configure it manually" msgstr "אני לא רואה את האתר שלי. אני רוצה להגדיר אותו ידנית" msgid "" "Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing " "buttons so your readers can circulate your work on any social platform." msgstr "" "אפשר לעודד אנשים לקדם את המוצר שלך – וללמוד איך להוסיף כפתורי שיתוף כדי " "שהקוראים יוכלו לשתף את העבודה שלך ברשתות החברתיות." msgid "Add social sharing buttons" msgstr "להוסיף כפתורים לשיתוף ברשתות חברתיות" msgid "" "You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. " "Now let's share it with the world. Here's how to take your site live." msgstr "" "יש לך בלוג שנראה כמו שרצית וכתבת פוסט. זה הזמן ולשתף אותו עם כולם. ככה אפשר " "להשיק את האתר שלך." msgid "" "This video walks you through the post creation process, from categories to " "adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to " "insert design elements, or just start typing." msgstr "" "הסרטון הבא מסביר את תהליך היצירה של פוסטים – מיצירת קטגוריות להוספה של תמונה " "ראשית. אפשר להשתמש בעורך הבלוקים העוצמתי של WordPress כדי להוסיף אלמנטים של " "עיצוב או פשוט להתחיל להקליד." msgid "Add your first blog post" msgstr "להוסיף את הפוסט הראשון שלך בבלוג" msgid "" "A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a " "logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets." msgstr "" "ערכת עיצוב היא נקודת ההתחלה. אפשר ללמוד איך להשתמש בכלי ההתאמה האישית כדי " "להוסיף לוגו, לשנות את ערכת הצבעים של הבלוג, להגדיר את התפריט ולהשתמש " "בווידג'טים." msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "להתאים אישית את המראה של הבלוג" msgid "" "It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My " "Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits " "your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)" msgstr "" "דבר ראשון, נבחר את ערכת העיצוב. נראה לך איך לנווט באזור 'הבית שלי' ולבחור " "בין האפשרויות כדי למצוא את ערכת העיצוב המתאימה ביותר לבלוג שלך. (אל דאגה, " "תמיד אפשר לבצע שינויים מאוחר יותר.)" msgid "Blogging Quick Start" msgstr "התחלה מהירה לכתיבה בבלוג" msgid "Blog is already registered" msgstr "הבלוג כבר רשום" msgid "<a %1$s>Fix this threat with Jetpack Scan</a>." msgid_plural "<a %1$s>Fix these threats with Jetpack Scan</a>." msgstr[0] "<a %1$s>לתקן את האיום עם Jetpack Scan</a>." msgstr[1] "<a %1$s>לתקן את האיומים עם Jetpack Scan</a>." msgid "Please review each threat and take action" msgstr "עליך לבדוק את כל האיומים ולנקוט את הפעולה הנדרשת" msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "השירות של Jetpack איתר איום ⁦%1$d⁩ באתר ⁦%2$s⁩." msgstr[1] "השירות של Jetpack איתר ⁦%1$d⁩ איומים באתר ⁦%2$s⁩." msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "השירות של Jetpack Scan איתר איום ⁦%1$d⁩ באתר ⁦%2$s⁩." msgstr[1] "השירות של Jetpack Scan איתר ⁦%1$d⁩ איומים באתר ⁦%2$s⁩." msgid "Your site is at risk." msgstr "האתר שלך בסכנה." msgid "Your site may be at risk." msgstr "ייתכן שהאתר שלך בסכנה." msgid "%(total)s plugin" msgid_plural "%(total)s plugins" msgstr[0] "%(total)s תוסף" msgstr[1] "%(total)s תוספים" msgid "" "We need your mobile phone number to send you two-step verification codes " "when you log in." msgstr "" "אנחנו זקוקים למספר הנייד שלך כדי לשלוח אליך קודים לאימות דו-שלבי במהלך " "ההתחברות." msgid "" "WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when " "you log in." msgstr "" "במהלך ההתחברות, יישלח אליך קוד לאימות דו-שלבי באמצעות הודעת טקסט (SMS) מאת " "WordPress.com." msgid "Set up using SMS" msgstr "להגדיר באמצעות הודעת טקסט (SMS)" msgid "" "Use an application on your phone to get two-step authentication codes when " "you login." msgstr "" "להשתמש באפליקציה שמותקנת בטלפון כדי לקבל קודים לאימות דו-שלבי במהלך ההתחברות." msgid "Set up using an app" msgstr "להגדיר באמצעות אפליקציה" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "יש לסרוק את קוד ה-QR באמצעות אפליקציית אימות במכשיר הנייד. " "{{toggleMethodLink}}לא הצלחת לסרוק את הקוד?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or " "even just accidentally run through the washing machine!" msgstr "" "קודי גיבוי מאפשרים לך לגשת לחשבונך במקרה שהטלפון אבד, נגנב או אפילו אם שמת " "אותו בטעות במכונת הכביסה!" msgid "" "Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Kerr היא ערכת עיצוב פשוטה לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה. היא כוללת אוסף " "של תבניות מינימליות והגדרות עיצוב שאפשר לשנות באמצעות סגנונות גלובליים." msgid "Invalid email domain format." msgstr "פורמט לא חוקי לדומיין של האימייל." msgid "accordion" msgstr "אקורדיון" msgid "" "You can also find the activation link on your <strong>WP Admin Jetpack " "Dashboard > My Plan</strong> page." msgstr "" "אפשר גם למצוא את הקישור להפעלה בעמוד <strong>לוח הבקרה של Jetpack בניהול WP " "> התוכנית שלי</strong>." msgid "" "Use your license key to activate your product after installing Jetpack. " msgstr "" "יש להשתמש במפתח הרישיון שלך כדי להפעיל את המוצר לאחר ההתקנה של Jetpack. " msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack" msgstr "חשוב לוודא שמותקנת אצלך הגרסה האחרונה של Jetpack" msgid "Your product is waiting to be activated." msgstr "המוצר שלך ממתין להפעלה." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! Here is your license " "key:" msgstr "היי, ⁦%1$s⁩. תודה שרכשת את <strong>%2$s</strong>! זהו מפתח הרישיון שלך:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact us</a> at any time if you need assistance with " "Jetpack." msgstr "" "ניתן <a href=\"%1$s\">לפנות אלינו</a> לקבלת עזרה בכל עת אם נדרשת לך עזרה עם " "Jetpack." msgid "The WordPress default theme for 2022." msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בברירת מחדל לשנת 2022." msgid "The post is not a draft." msgstr "הפוסט הזה אינו טיוטה." msgid "The draft post does not exist." msgstr "פוסט הטיוטה לא קיים." msgid "Drafts can only be edited on the home page." msgstr "ניתן לערוך טיוטות רק בעמוד הבית." msgid "Cannot edit this draft with a pattern." msgstr "לא ניתן לערוך את הטיוטה הזה באמצעות תבנית." msgid "Verifying" msgstr "מאמת" msgid "Expiring soon" msgstr "התוקף יפוג בקרוב" msgid "Registered with an external provider" msgstr "רשום באמצעות ספק חיצוני" msgid "<strong>One-click restore from the last year of backups</strong>" msgstr "<strong>שחזור בלחיצה אחת מגיבויים שבוצעו בשנה האחרונה</strong>" msgid "10GB backup storage" msgstr "שטח אחסון של 10‎ GB לגיבוי" msgid "Get Security" msgstr "להוריד את Security" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection." msgstr "" "אבטחת אתרים מקיפה וקלה לתפעול, כולל גיבויים, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות " "והגנה מפני תגובות זבל." msgid "" "Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors " "and video creators." msgstr "" "Videomaker היא ערכת עיצוב חינמית ומינימליסטית של WordPress, אידיאלית לבמאי " "סרטים וליוצרי וידאו." msgid "Given video does not exist." msgstr "הסרטון הנתון לא קיים." msgid "Website Building Tips" msgstr "Website Building Tips" msgid "Make primary site address" msgstr "להגדיר בתור הכתובת הראשית של האתר" msgid "License Key" msgstr "מפתח רישיון" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "לשפר את הסיכוי להצלחה" msgid "Upskill and save hours" msgstr "לשפר את הכישורים ולחסוך שעות של עבודה" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "היכרות עם WordPress" msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "ללמוד את השלבים הבסיסיים של כתיבה בבלוג" msgid "Save yourself hours." msgstr "לחסוך שעות של עבודה." msgid "Watch five videos." msgstr "לצפות בחמישה סרטונים." msgid "Post type to get the templates for." msgstr "סוג תוכן שעבורו יש להביא את התבניות." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "להגביל לאזור של החלק של התבנית שצוין." msgid "Given course does not exist." msgstr "הקורס הנתון לא קיים." msgid "Zip / Postal code" msgstr "מיקוד" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2" msgstr "הייתה בעיה בהקצאת אתר עם המזהה %d בתור P2" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace" msgstr "הייתה בעיה בהקצאת אתר עם המזהה %d בתור מרחב עבודה" msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command" msgstr "הייתה בעיה בהוספת הפקודה 'P2 Provision CLI'" msgid "" "Error updating account settings. No supported field was provided to update." msgstr "שגיאה בעדכון הגדרות החשבון. לא סופק שדה נתמך לצורך העדכון." msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty." msgstr "שגיאה בעדכון הגדרות החשבון. לפחות שדה אחד נותר ריק." msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning." msgstr "רק מנהלי האתר יכולים לשדרג כדי לקבל גישה לסריקות אבטחה." msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "לנסות את Fiverr Logo Maker" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "" "עיצובים שנבנו מראש על ידי אנשי מקצוע מובילים. נותר רק להוסיף את המגע האישי " "שלך." msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "ליצור לוגו נהדר תוך דקות ספורות" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please " "contact support." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהחשבון כבר קיים. יש לפנות לתמיכה." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary " "domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this " "subscription before adding new mailboxes." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שכבר קיים מינוי לדומיין המשני " "'⁦%3$s⁩'. יש לפנות לתמיכה כדי לעדכן את המינוי הזה לפני הוספה של תיבות דואר " "חדשות." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with " "'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a " "secondary domain." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהחשבון כבר קיים עם '⁦%3$s⁩' כדומיין " "ראשי. יש לפנות לתמיכה כדי להוסיף תיבות דואר חדשות לדומיין המשני." msgid "Don’t have an account?" msgstr "אין לך חשבון?" msgid "I don't have a site address" msgstr "אין לי כתובת אתר" msgid "Site styles" msgstr "סגנונות אתר" msgid "Things we <strong>can't</strong> import:" msgstr "דברים שאנחנו <strong>לא</strong> יכולים לייבא:" msgid "Various blocks and features" msgstr "אפשרויות ובלוקים שונים" msgid "Static pages" msgstr "עמודים קבועים" msgid "Things we <strong>can</strong> import:" msgstr "דברים שאנחנו <strong>כן</strong> יכולים לייבא:" msgid "" "Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply " "export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your " "content' and upload it to our importer." msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של Mediun הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את התוכן שלך. " "אפשר לייצא את התוכן מ-Mediun בתור קובץ ‎.Zip ולאחר מכן ללחוץ על 'לייבא את " "התוכן שלך' ולהעלות אותו למייבא שלנו." msgid "" "Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import " "your content' and upload it to our importer." msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של Blogger הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את התוכן שלך. " "אפשר לייצא את התוכן מ-Blogger בתור קובץ ‎.XML ולאחר מכן ללחוץ על 'לייבא את " "התוכן שלך' ולהעלות אותו למייבא שלנו." msgid "" "Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, " "then click 'Import your content' and upload it to our importer." msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של Squarespace הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את התוכן " "שלך. אפשר לייצא את התוכן מ-Squarespace בתור קובץ ‎.XML בפורמט של WordPress " "ולאחר מכן ללחוץ על 'לייבא את התוכן שלך' ולהעלות אותו למייבא שלנו." msgid "" "Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply " "click 'Import your content' and provide your site's web address (called a " "URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with " "your content." msgstr "" "השימוש במייבא התוכן של Wix הוא הדרך המהירה ביותר להעביר את התוכן שלך. יש " "ללחוץ על 'לייבא את התוכן שלך' ולספק את כתובת האינטרנט של האתר (נקראת כתובת " "URL). כאשר הייבוא הושלם, יוקם לך אתר שכבר אוכלס עם התוכן שלך." msgid "Importing content from Medium" msgstr "ייבוא תוכן מ-Mediu" msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com" msgstr "ייבוא תוכן מאתרים של WordPress באחסון עצמי אל WordPress.com" msgid "Importing content from Blogger" msgstr "ייבוא תוכן מ-Blogger" msgid "Importing content from Squarespace" msgstr "ייבוא תוכן מ-Squarespace" msgid "Importing content from Wix" msgstr "ייבוא תוכן מ-Wix" msgid "View the import guide" msgstr "להציג את מדריך הייבוא" msgid "" "To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created " "WordPress.com site, try our %(platform)s importer." msgstr "" "כדי להעביר תוכן קיים שמאוחסן אצל %(platform)s אל האתר החדש שיצרת ב-WordPress." "com, כדאי לנסות את המייבא של %(platform)s." msgid "Your content is ready for its new home" msgstr "התוכן שלך מוכן להיכנס לביתו החדש" msgid "" "Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try " "Building a new WordPress site instead." msgstr "" "לצערנו, התוכן שלך נמצא בפלטפורמה שבה אנחנו עדיין לא תומכים. במקום זאת, כדאי " "לנסות לבנות אתר חדש ב-WordPress." msgid "Your existing content can't be imported" msgstr "לא ניתן לייבא את התוכן הקיים שלך" msgid "What can be imported?" msgstr "מה אפשר לייבא?" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is built with %(platform)s. To " "move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our " "%(platform)s importer." msgstr "" "נראה שהדומיין <strong>%(website)s</strong> נבנה באמצעות %(platform)s. כדי " "להעביר תוכן קיים אל האתר החדש שיצרת ב-WordPress.com, כדאי לנסות את המייבא של " "%(platform)s." msgid "Your content is ready for its brand new home" msgstr "התוכן שלך מוכן להיכנס לביתו החדש" msgid "We'll be done in no time." msgstr "תכף נסיים." msgid "Scanning your site" msgstr "סורקים את האתר שלך" msgid "Return to main content." msgstr "לחזור לעמוד התוכן הראשי." msgid "Read footnote." msgstr "לקרוא את הערות השוליים." msgid "Import content from another platform" msgstr "ייבוא של תוכן מפלטפורמה אחרת" msgid "" "You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more " "videos and 1TB of storage." msgstr "" "ניצלת את כל הסרטונים שעומדים לרשותך. כדאי לשדרג לתוכנית של VideoPress כדי " "לקבל סרטונים נוספים ואחסון בנפח ‎1 TB." msgid "Applying a shiny top coat" msgstr "שמים כיסוי נוצץ" msgid "Securing your data" msgstr "מאבטחים את הנתונים שלך" msgid "Sprinkling some magic" msgstr "מפזרים קצת אבקת קסמים" msgid "Making it beautiful" msgstr "פוליש אחרון" msgid "Turning on the lights" msgstr "מדליקים את האור" msgid "Laying the foundations" msgstr "מניחים את היסודות" msgid "An error occurred while installing the plugin." msgstr "אירעה שגיאה בעת התקנת התוסף." msgid "Uploading plugin" msgstr "מתבצעת העלאת התוסף" msgid "All ready to go!" msgstr "הכול מוכן!" msgid "Explore plugins" msgstr "סקירת תוספים" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Save %s" msgstr "לשמור %s" msgid "Server Configuration" msgstr "הגדרות תצורה של שרת" msgid "social" msgstr "חברתי" msgid "%s ID" msgstr "מזהה %s" msgid "Failed to persist the notice dismissal." msgstr "שמירת ההתעלמות מההודעה נכשלה." msgid "Must specify notice type when updating domain notice state" msgstr "יש לציין סוג הודעה בעת עדכון מצב הודעות הדומיין" msgid "Must specify domain name when updating domain notice state" msgstr "יש לציין שם דומיין בעת עדכון מצב הודעות הדומיין" msgid "Get a professional email" msgstr "להוריד את Professional Email" msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up." msgstr "" "כעת מתבצע תהליך ההגדרה של הדומיין החדש שלך, {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Domain Registered" msgstr "הדומיין נרשם" msgid "" "Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find " "your site." msgstr "" "יש להגדיר דומיין ראשי, לחבר דומיינים אחרים ולוודא שאנשים יוכלו למצוא את האתר " "שלך" msgid "Organize your domains" msgstr "סידור הדומיינים שלך" msgid "Switch & Save" msgstr "להחליף ולשמור" msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid." msgstr "שגיאה בביצוע הבקשה ליכולת של אמצעי התשלום. מזהה היכולת לא חוקי." msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup " "of your advanced content and site customizations for 14 days that can be " "restored." msgstr "" "אם ברצונך לחזור שוב לתוכנית ⁦%1$s⁩ , אנחנו שומרים גיבוי מלא של כל התוכן המתקדם " "וההתאמות באתר שלך למשך 14 ימים, כך שניתן יהיה לשחזר." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "on the Free Plan." msgstr "" "הפוסטים, העמודים והמדיה שלך נשמרו. בנוסף, הגדרנו את האתר שלך כפרטי כדי לאפשר " "לך לסדר את ערכת העיצוב והמראה לפני שהאתר יושק מחדש בתוכנית החינמית." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "מאחר שהאתר שלך כעת בתוכנית החינמית, חשוב לשים לב שחלק מהאפשרויות והתוכן לא " "זמינים עוד באתר שלך. כדאי להיכנס לאתר שלך כדי לבדוק מה היו השינויים האלה." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now</a> to restore your advanced content and plan " "features." msgstr "" "מומלץ <a href=\"%1$s\">לחדש עכשיו</a> כדי לשחזר את התוכן המתקדם ואת " "האפשרויות של התוכנית שלך." msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!" msgstr "⁦%1$s⁩, התוכנית ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩ הוסרה מהאתר שלך!" msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed" msgstr "התוכנית שלך ב-WordPress.com עבור %s הוסרה" msgid "" "Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent " "once the process is complete. In the meantime, we made your site private so " "that you can tidy up the theme and appearance afterwards." msgstr "" "כדאי להמתין מעט עד שהעדכונים יופיעו. נשלח אליך הודעה לאימייל כאשר התהליך " "יושלם. בינתיים, הגדרנו את האתר שלך כפרטי כדי לאפשר לך לסדר את ערכת העיצוב " "והמראה בהמשך." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of " "plugins, custom themes and hosting features." msgstr "" "מאחר שהאתר שלך נמצא כעת בתוכנית החינמית שלנו, אנחנו משביתים את התמיכה " "בתוספים, בערכות עיצוב מותאמות אישית ובאפשרויות אחסון." msgid "Secure your store" msgstr "אבטחת החנות שלך" msgid "" "Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "אפשר לשמור על תזרים מזומנים תקין בעזרת סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות " "ותיקונים בלחיצה אחת." msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan" msgstr "אפשר למנוע השבתה מיותרת של החנות בעזרת Jetpack Scan" msgid "Please specify a valid user." msgstr "נא ציינו שם משתמש קיים." msgid "User avatar" msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש" msgid "Registered until" msgstr "רשום עד" msgid "Create new" msgstr "ליצור חדש" msgid "Please specify a valid module." msgstr "נא ציינו מודול קיים." msgid "open" msgstr "פתוח" msgid "Could not activate %s" msgstr "לא ניתן היה להפעיל את %s" msgid "" "You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to " "a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/" "supportLink}}" msgstr "" "אין באפשרותך למחוק את הבעלים של האתר. יש להעביר את הבעלות על אתר זה לחשבון " "אחר לפני מחיקת משתמש זה. {{supportLink}}למידע נוסף.{{/supportLink}}" msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "הרכישה של ⁦%1$s⁩ תחודש באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "הרכישה של ⁦%1$s⁩ תחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%2$d⁩ ימים." msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "השדרוגים של ⁦%1$d⁩ יתחדשו באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "השדרוגים של ⁦%1$d⁩ יתחדשו באופן אוטומטי בעוד ⁦%2$d⁩ ימים." msgid "Your %1$s purchase is due for renewal" msgstr "יש לחדש את הרכישה של ⁦%1$s⁩" msgid "construction" msgstr "בנייה" msgid "" "Congratulations! You did it. View your post to see how it will look on your " "site." msgstr "ברכותינו! הצלחת. אפשר לצפות בפוסט ולראות כיצד הוא ייראה באתר שלך." msgid "Your first post is published!" msgstr "הפוסט הראשון שלך פורסם!" msgid "" "Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "וידאו באיכות מדהימה בלי התעסקות מיותרת. לגרור ולשחרר סרטוני וידאו באמצעות " "העורך של WordPress ולהתמקד בתוכן במקום בפרסומות." msgid "" "Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin " "for WordPress" msgstr "" "Jetpack VideoPress: תוסף הווידאו המקורי היחיד, נטול פרסומות וניתן להתאמה ב-" "WordPress" msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a <a href='%s'>backup " "of your site content</a>." msgstr "" "אם אין לך כוונה לחדש, אנחנו ממליצים להוריד ולשמור <a href='%s'>גיבוי של " "התוכן באתר שלך</a>." msgid "" "We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom " "code and any content added with these will be removed." msgstr "" "אנחנו נשמור את הפוסטים, העמודים והמדיה שלך. תוספים, ערכות עיצוב מותאמות " "אישית וקודים מותאמים יוסרו כמו גם כל תוכן שנוסף באמצעותם." msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain " "as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and " "secure — but you'll lose access to some important features unless you " "renew:" msgstr "" "תוקפו של המינוי שלך על התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩. האתר שלך " "יישאר כפי שהוא למשך מספר ימים נוספים – כל התוכן שלך יישמר באתר באופן מאובטח " "ובטוח – עם זאת, לא תהיה לך עוד גישה למספר תכונות חשובות עד שהמינוי יחודש:" msgid "Tip amount in cents" msgstr "סכום טיפ בסנטים" msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period." msgstr "אפשר להוסיף תיבות דואר חדשות בחינם עד סוף תקופת ניסיון." msgid "Closing the loop" msgstr "לסגור ניגון ברצף" msgid "Optimizing your content" msgstr "מיטוב התוכן שלך" msgid "Enabling encryption" msgstr "הפעלת הצפנה" msgid "Personalizing your site" msgstr "התאמה אישית של האתר" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down,<br/> " "fix malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "להציג פעילות ונתונים סטטיסטיים של האתר, לקבל הודעות כאשר האתר מושבת, <br/" ">לתקן איומים של תוכנות זדוניות ולשחזר את האתר שלך מכל מקום." msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "כדי לוודא שיש ברשותך כל מה שנדרש לך אחרי ההשבתה של התוכנית, או אם ברצונך " "להעביר את האתר, אפשר להוריד גיבוי." msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> for all the " "latest features." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">יש לעדכן</a> כדי להשתמש " "באפשרויות החדשות ביותר." msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)" msgstr "מותקנת אצלך גרסה לא מעודכנת של Jetpack. (%s)" msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)" msgstr "מותקנת אצלך הגרסה המעודכנת של Jetpack! (%s)" msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> to protect your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">יש לעדכן</a> כדי להגן על " "האתר שלך." msgid "Your WordPress is outdated. (%s)" msgstr "מותקנת אצלך גרסה לא מעודכנת של WordPress. (%s)" msgid "Your WordPress is up to date! (%s)" msgstr "מותקנת אצלך הגרסה המעודכנת של WordPress! (%s)" msgid "Enable Monitor" msgstr "להפעיל ניטור" msgid "" "Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes " "down." msgstr "" "האפשרות 'ניטור' לא מופעלת ולכן, לא נוכל לשלוח התראה מיידית אם האתר שלך מושבת." msgid "" "Monitor <strong>is enabled</strong> and we will alert you immediately if " "your site goes down." msgstr "" "האפשרות <strong>ניטור</strong> מופעלת ואנחנו נשלח לך התראה מיידית אם האתר " "שלך מושבת." msgid "" "Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click " "restores." msgstr "האתר שלך לא מגובה. לקבל גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת." msgid "View Schedule" msgstr "להציג את לוח הזמנים" msgid "Your site is queued for its first backup." msgstr "הגיבוי הראשון של האתר שלך מתוזמן." msgid "View Backups" msgstr "להציג את הגיבויים" msgid "Site visitors" msgstr "מבקרים באתר" msgid "Monthly Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים חודשיים" msgid "" "Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from " "comments and forms." msgstr "" "האתר שלך לא מוגן מפני תגובות זבל. למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות " "ומטפסים." msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered." msgstr "נראה מצוין! אם הכמות של תגובות הזבל תגדל, אנחנו נטפל בכך." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgstr[0] "" "הודעת זבל שנמחקה מהתגובות ומהטפסים שלך במהלך %s, כדי לשמור על אתר נקי." msgstr[1] "" "הודעות זבל שנמחקו מהתגובות ומהטפסים שלך במהלך %s, כדי לשמור על אתר נקי." msgid "Start blocking attacks" msgstr "להתחיל לחסום התקפות" msgid "" "Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block " "malicious login attempts on your site." msgstr "" "ההגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה לא מופעלת ולכן, אנחנו לא יכולים לחסום " "ניסיונות כניסה זדוניים לאתר שלך." msgid "" "Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered." msgstr "" "נראה מצוין! אם מישהו מתקיף את האתר שלך באמצעות ניחוש סיסמה, אנחנו נטפל בכך." msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature." msgstr "כל ההתקפות על ידי ניחוש סיסמה שנחסמו, אפשרות אבטחה בחינם." msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled." msgstr "האם האפשרות של שיתוף הפוסט מופעלת או לא." msgid "" "Use with a site you already started. A free domain for one year is included " "with all annual plans." msgstr "להשתמש באתר שכבר הקמת. כל התוכניות השנתיות כוללות דומיין בחינם לשנה." msgid "The domain %s is not transferable." msgstr "לא ניתן להעביר את הדומיין %s." msgid "Please specify a site." msgstr "יש לציין אתר." msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again." msgstr "קוד אימות לא חוקי. עליך לבדוק את הקוד שצוין ולנסות שוב." msgid "View designs" msgstr "להציג עיצובים" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "ליצור בלוג שמתאים בדיוק לך" msgid "Start writing and build an audience" msgstr "להתחיל לכתוב ולבנות קהל" msgid "Skip to My Home" msgstr "לדלג אל 'הבית שלי'" msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "אל דאגה. אפשר לחזור לשלבים האלה בהמשך." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "" "להשתמש באמצעי התשלום הזה בכל המינויים בחשבון שלי. {{link}}למידע נוסף.{{/" "link}}" msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "להציג תפריט לשיתוף ולאפשר לצופים להעתיק את הקישור או להטמיע את הסרטון." msgid "Browse free images" msgstr "לעיין בתמונות חינמיות" msgid "Get a login link on your email" msgstr "לקבל קישור להתחברות דרך האימייל" msgid "Your email address or username" msgstr "כתובת האימייל או שם המשתמש שלך" msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "יש להזין את הפרטים כדי להתחבר לחשבון שלך." msgid "" "As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a " "confirmation email from our Happiness Engineers." msgstr "" "כאשר המינוי שלך על %(productName)s יופעל נציגי התמיכה שלנו ישלחו אליך אימייל " "לאישור." msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "המינוי שלך יופעל בקרוב" msgid "Disabled VideoPress" msgstr "להשבית את VideoPress" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "להפעיל את VideoPress" msgid "One year activity log*" msgstr "יומן פעילות של שנה אחת" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "שחזור בלחיצה אחת מגיבויים שבוצעו בשנה האחרונה" msgid "" "Go back in time and recover all your information for up to a year, with " "%(storageAmount)s storage space." msgstr "" "אפשר לחזור אחורה בזמן ולשחזר את כל המידע שלך מהשנה שחלפה עם שטח אחסון של " "%(storageAmount)s." msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "הגיבויים נשמרים בענן ומאובטחים" msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "גיבויים בזמן אמת (במהלך העריכה)" msgid "30-day activity log" msgstr "יומן פעילות של 30 ימים" msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "שחזור בלחיצה אחת מגיבויים שבוצעו ב-30 הימים האחרונים" msgid "%(storageAmount)s backup storage" msgstr "שטח אחסון לגיבוי של %(storageAmount)s" msgid "Resume Tour" msgstr "לחזור לסיור" msgid "" "Save every change with real-time backups and get back online quickly with " "one-click restores." msgstr "" "לשמור כל שינוי עם גיבויים בזמן אמת ולהחזיר את האתר למצב פעיל בלחיצה אחת." msgid "" "Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and " "Design tools." msgstr "" "אפשר לנצל את העוצמה המלאה של Jetpack עם כל הכלים לאבטחה, לביצועים, לצמיחה " "ולעיצוב." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection." msgstr "" "אבטחה מקיפה וקלה לתפעול לאתר שלך ב-WordPress, כולל גיבויים, סריקות לאיתור " "תוכנות זדוניות והגנה מפני תגובות זבל." msgid "Real-time malware scanning" msgstr "סריקה בזמן אמת לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "גיבויים בזמן אמת לענן" msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "ארכיון ויומן פעילות לשנה אחת" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "ארכיון ויומן פעילות ל-30 ימים" msgid "1TB of backup storage" msgstr "שטח אחסון לגיבוי של 1‎ TB" msgid "10GB of backup storage" msgstr "שטח אחסון לגיבוי של 10‎ GB" msgctxt "Share the post on social networks" msgid "Share" msgstr "לשתף" msgid "Type of platform" msgstr "סוג הפלטפורמה" msgid "Redirect URL after checkout" msgstr "כתובת URL לניתוב מחדש לאחר התשלום בקופה" msgid "Type (Product slug)" msgstr "להקליד (מזהה כתובת של מוצר)" msgid "Tumblr Merchant Username" msgstr "שם המשתמש של הסוחר ב-Tumblr" msgid "Tumblr Customer ID" msgstr "מזהה לקוח של Tumblr" msgid "Tumblr Merchant ID" msgstr "מזהה סוחר של Tumblr" msgid "Merchant ID doesn't match the blog" msgstr "מזהה הסוחר לא תואם לבלוג" msgid "Customer id is missing" msgstr "מזהה לקוח חסר" msgid "Merchant id is missing" msgstr "מזהה סוחר חסר" msgid "Product slug is missing" msgstr "מזהה הכתובת של המוצר חסר" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "לא ניתן לבטל את הדומיין מאחר שהוא בתהליך חידוש כרגע." msgid "\"Red Line\" shortfilm by <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgstr "\"Red Line\" – סרט קצר מאת <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgid "" "Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of " "storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. " "Visit the <a href=\"%s\">VideoPress page</a> to get started." msgstr "" "השירות Jetpack VideoPress זמין בחינם עם מגבלה של קובץ וידאו אחד ושטח אחסון של" " ‎1 GB. ברכישת השירות, אפשר להשתמש במספר בלתי מוגבל של סרטונים ובשטח אחסון " "בנפח של ‎1 TB. יש לעבור אל <a href=\"%s\">העמוד של VideoPress</a> כדי להתחיל." msgid "Get Jetpack VideoPress" msgstr "להתחיל לעבוד עם Jetpack VideoPress" msgid "Ad-free with a brandable player" msgstr "נגן ללא פרסומות עם אפשרות למיתוג" msgid "The finest video for WordPress" msgstr "נגן הוידאו ל-WordPress הטוב ביותר" msgid "" "More than <strong>5 million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "מעל <strong>חמישה מיליון אתרי WordPress</strong> סומכים על Jetpack בשירותי " "אבטחה, בביצועים ובצמיחה" msgid "<span>liked your video</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>סימן/ה לייק לסרטון </span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgid "Renewal in progress" msgstr "החידוש בתהליך" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר מחובר לאתר זה ולא ניתן להעביר " "אותו ל-WordPress.com. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Daily Standup" msgstr "עדכון יומי" msgid "" "Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Russell היא ערכת עיצוב פשוטה לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה. היא כוללת " "אוסף של תבניות מינימליות והגדרות עיצוב שאפשר לשנות באמצעות סגנונות גלובליים." msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "קודם:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "הבא:" msgid "Powered by Jetpack" msgstr "מופעל על ידי Jetpack" msgid "Rocco Vittorio" msgstr "רוקו ויטוריו" msgid "" "Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried " "many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now " "we’ve simply found THE solution!" msgstr "" "טוב יותר מכל חבילת תוכנה גדולה שקיימת בשוק. ניסינו בעבר הרבה פתרונות אונליין " "מורכבים ואינטגרציות ענן, ועכשיו פשוט מצאנו את הפתרון הכי מתאים." msgid "Array of external connection IDs to skip sharing." msgstr "מערך מזהים של חיבור חיצוני לדילוג על השיתוף." msgid "The message to share." msgstr "ההודעה לשיתוף." msgid "" "Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "ערכת העיצוב Geologist היא ערכה לרצף של תוכן בעיצוב פשוט עבור בלוגריות " "ובלוגרים עדכניים. הערכה כוללת עמודה אחת פשוטה של פוסטים, עם ערכת צבעים " "מתוחכמת וטיפוגרפיה יפה בסגנון סן-סריף." msgid "I'm not ready" msgstr "עדיין לא" msgid "" "It’s time to flex those writing muscles and start drafting your first post!" msgstr "" "עכשיו הגיע הזמן למתוח את השרירים היצירתיים ולהתחיל לכתוב טיוטה לפוסט הראשון " "שלך!" msgid "" "The discount code <strong>%1$s</strong> is good for %2$s%% off your first " "plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only " "applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the " "registration of an eligible new domain name." msgstr "" "קוד ההנחה <strong>%1$s</strong> יעניק לך ⁦ ⁦%2$s%%⁩⁩ הנחה על התשלום הראשון " "בתוכנית שלך. תוקפו של הקוד יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩. ההצעה לדומיין בחינם חלה רק " "ברכישה ראשונה של תוכנית שנתית וניתן לנצל אותה רק לצורך הרשמה של דומיין חדש " "שעומד בדרישות." msgid "This code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "התוקף של הקוד <strong>%1$s</strong> יפוג ביום ⁦%2$s⁩, אז כדאי להזדרז!" msgid "Jetpack CDN" msgstr "Jetpack CDN" msgid "Skip and draft first post" msgstr "לדלג ולכתוב טיוטה של הפוסט הראשון" msgid "Choose a starting theme. You can change it later." msgstr "זה המקום לבחור ערכת עיצוב להתחלה. אפשר לשנות אותה בשלב מאוחר יותר." msgid "Design categories" msgstr "קטגוריות עיצוב" msgid "Hulu no longer allows embedding content." msgstr "השירות של Hulu לא מאפשר עוד תוכן מוטמע." msgid "Supercharge my site" msgstr "אני רוצה להוסיף אפשרויות לאתר שלי" msgid "" "Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll " "unlock features and customization options that make it even easier to grow " "your audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "אפשר להוסיף אפשרויות לאתר שלך על ידי שדרוג התוכנית של WordPress.com ולהשתמש " "באפשרויות התאמה נוספות שבאמצעותן ניתן להגדיל את הקהל שלך, להציג לראווה את " "העבודה שלך ולהרוויח כסף מהאתר שלך בקלות רבה עוד יותר." msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!" msgstr "המבצע הזה זמין עד ⁦%1$s⁩, כדאי להזדרז!" msgid "Claim my discount" msgstr "אני רוצה לנצל את ההנחה" msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!" msgstr "המבצע הזה מסתיים בקרוב – כדאי להזדרז כדי לקבל את ההנחה והדומיין שלך!" msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "תשובה: במיוחד עבורך: %d%% הנחה + דומיין בחינם" msgid "" "The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This " "code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time " "yearly plan purchases and may only be used on the registration of an " "eligible new domain name." msgstr "" "קוד ההנחה ⁦%1$s⁩ יעניק לך ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון בתוכנית שלך. תוקפו של " "הקוד יפוג בתאריך ⁦%3$s⁩. ההצעה לדומיין בחינם חלה רק ברכישה ראשונה של תוכנית " "שנתית וניתן לנצל אותה רק לצורך הרשמה של דומיין חדש שעומד בדרישות." msgid "This code expires on %s, so don’t delay!" msgstr "התוקף של הקוד יפוג ביום %s, אז כדאי להזדרז!" msgid "Supercharge my site!" msgstr "אני רוצה להוסיף אפשרויות לאתר שלי!" msgid "How about a free domain name with your upgrade?" msgstr "רוצה לקבל דומיין בחינם עם השדרוג שלך?" msgid "Upgrade today and supercharge your site!" msgstr "אפשר לשדרג היום ולהוסיף אפשרויות לאתר שלך!" msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "במיוחד עבורך: %d%% הנחה + דומיין בחינם" msgid "High-quality, ad-free video for WordPress" msgstr "וידאו באיכות גבוהה ללא פרסומות עבור WordPress" msgid "" "You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of " "storage." msgstr "" "ניצלת את כל הסרטונים שעומדים לרשותך. אפשר לשדרג כדי לקבל הרשאה לסרטונים " "נוספים ולשטח אחסון של ‎1 TB." msgid "" "1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage." msgstr "" "וידאו אחד זמין בחינם. אפשר לשדרג כדי לקבל הרשאה לסרטונים נוספים ולשטח אחסון " "של ‎1 TB." msgid "" "To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload " "it to the media library. We'll take care of the rest." msgstr "" "כדי להתחיל, יש להוסיף סרטון לפוסט או לעמוד דרך העורך או להעלות סרטון לספריית " "המדיה שלך. אנחנו נדאג לכל השאר." msgid "We've activated your 1TB of video storage space." msgstr "הפעלנו שטח אחסון של ‎1 TB לסרטוני וידאו." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack VideoPress!" msgid "Upload a video" msgstr "להעלות סרטון" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "מובנה בעורך של WordPress" msgid "Reach your recipients’ primary inbox" msgstr "להגיע אל תיבת הדואר הנכנס הראשית של הנמענים" msgid "Build your brand with every email you send" msgstr "לבנות את המותג שלך בכל תכתובת באימייל" msgid "Increase your credibility" msgstr "להגדיל את האמינות שלך" msgid "Trusted email address that's truly yours" msgstr "כתובת אימייל מהימנה וייחודית לך" msgid "Why get Professional Email?" msgstr "למה כדאי להשתמש ב-Professional Email?" msgid "" "Modify your notifications <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">settings</a>." msgstr "לשנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">הגדרות</a> ההודעות שלך." msgid "" "We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get " "started. All prices have already been updated for you." msgstr "" "אנחנו מוזילים את המחירים שלנו ב-30%% ב%s כדי לעזור לך להתחיל. כל המחירים כבר " "עודכנו עבורך. מאחלים לך שימוש מהנה ב-WordPress.com!" msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Zoologist היא ערכת עיצוב פשוטה לכתיבת בלוג שתומכת בעריכת אתר מלאה." msgid "Load more sites" msgstr "לטעון אתרים נוספים" msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack." msgstr "" "{{strong}}להציג פוסטים ועמודים בתצוגה מקדימה{{/strong}} ישירות מ-Slack." msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "להציג פוסטים ועמודים בתצוגה מקדימה ישירות מ-Slack." msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post." msgstr "לקבל {{strong}}הודעות של Slack{{/strong}} על כל פוסט חדש ב-P2." msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "לקבל הודעות של Slack על כל פוסט חדש ב-P2." msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "לחבר את מרחב העבודה הזה ל-Slack." msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "מרחב העבודה מחובר ל-Slack." msgid "Product Open Pricing" msgstr "מחיר פתוח של מוצר" msgid "Default (i.e. Suggested) price" msgstr "מחיר בברירת מחדל (מחיר מומלץ)" msgid "Default price" msgstr "מחיר בברירת מחדל" msgid "Open price is more than maximum: %s" msgstr "המחיר הפתוח גבוה מהמקסימום: %s" msgid "Open price is less than minimum: %s" msgstr "המחיר הפתוח נמוך מהמינימום: %s" msgid "Open price not found" msgstr "לא נמצא מחיר פתוח" msgid "Blog name" msgstr "שם הבלוג" msgid "First, let's give your blog a name" msgstr "ראשית, ניתן לבלוג שלך שם" msgid "Begin creating your website" msgstr "להתחיל ליצור את האתר שלך" msgid "Build" msgstr "לבנות" msgid "Share your ideas with the world" msgstr "לשתף את הרעיונות שלך עם העולם" msgid "You can change your mind at any time." msgstr "אפשר לשנות את דעתך בכל עת." msgid "Where will you start?" msgstr "מאיפה נתחיל?" msgid "(visible only to moderators and staff)" msgstr "(זמין לצפייה של מנהלים ואנשי צוות בלבד)" msgid "(email visible only to moderators and staff)" msgstr "(האימייל זמין לצפייה של מנהלים ואנשי צוות בלבד)" msgid "" "The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance " "the network will time out before being able to upload larger videos to a " "WordPress site." msgstr "" "מגבלת הגודל של הקובץ היא ‎5 GB. עם זאת, ברשתות איטיות יותר, ייתכן שהזמן הקצוב " "לפעולה יסתיים לפני השלמת ההעלאה של קובצי וידאו גדולים לאתרי WordPress." msgid "Is there a file size limit?" msgstr "האם ישנה מגבלת גודל לקבצים?" msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB." msgstr "בתוכנית בתשלום יש מגבלת אחסון של ‎1 TB." msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB." msgstr "בתוכנית החינמית יש מגבלת אחסון של קובץ וידאו אחד ו-‎1 GB." msgid "Is there a storage limit?" msgstr "האם יש מגבלת אחסון?" msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress." msgstr "זהו זה! לכן אנחנו חושבים שזהו נגן הווידאו הטוב ביותר ב-WordPress." msgid "" "After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page " "through the editor, or upload video to the WordPress media library." msgstr "" "לאחר ההפעלה של Jetpack VideoPress, אפשר להוסיף סרטון לפוסט או לעמוד דרך " "העורך או להעלות סרטון לספריית המדיה שלך ב-WordPress." msgid "How do I upload a video to a WordPress site?" msgstr "איך אפשר להעלות סרטון לאתר ב-WordPress?" msgid "" "If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After " "<a href=\"%s\">the plugin is activated</a> go to the Jetpack Dashboard, " "scroll down to the Performance section and enable VideoPress." msgstr "" "אם ברצונך לנסות את השירות בחינם, ראשית יש להוריד את התוסף של Jetpack. אחרי " "<a href=\"%s\">שהפעלת את התוסף</a>, יש לעבור אל לוח הבקרה של Jetpack, לגלול " "למטה אל המקטע 'ביצועים' ולהפעיל את VideoPress." msgid "" "If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will " "be enabled automatically." msgstr "" "אם רכשת את Jetpack VideoPress, התוסף של נגן הווידאו של WordPress יופעל באופן " "אוטומטי." msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?" msgstr "איך אוכל להפעיל את Jetpack VideoPress?" msgid "" "Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete " "plan. It is not currently included in any other plan." msgstr "" "נגן הווידאו של Jetpack ל-WordPress כלול בתוכנית Jetpack Complete. נכון " "לעכשיו השירות לא כלול בתוכניות אחרות." msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?" msgstr "האם השירות של Jetpack VideoPress כלול בתוכניות אחרות של Jetpack?" msgid "Is Jetpack VideoPress free?" msgstr "האם השירות של Jetpack VideoPress ניתן בחינם?" msgid "Ad-free and brandable player" msgstr "נגן ללא פרסומות עם אפשרות למיתוג" msgid "Get VideoPress" msgstr "לעבוד עם VideoPress" msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "שירות וידאו באיכות גבוהה ונטול פרסומות שנבנה במיוחד עבור WordPress." msgid "" "Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך עם סרטון באיכות מדהימה, ניתן לעשות זאת בפעולה פשוטה " "של לגרור ולשחרר." msgid "Jetpack VideoPress Logo" msgstr "הלוגו של Jetpack VideoPress" msgid "Integrates with Jetpack Stats" msgstr "משתלב עם הנתונים הסטטיסטיים של Jetpack" msgid "Picture-in-picture" msgstr "תמונה בתוך תמונה" msgid "Multiple playback speeds" msgstr "מספר מהירויות לניגון" msgid "Adaptive bitrates" msgstr "קצב נתונים משתנה" msgid "Optimized for mobile" msgstr "ממוטב למכשירים ניידים" msgid "Additional features" msgstr "אפשרויות נוספות" msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes." msgstr "סרטון של VideoPress מוצג על מספר מכשירים בעלי מסכים בגדלים משתנים." msgid "Try before you buy" msgstr "לנסות לפני הרכישה" msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure" msgstr "תשתית אחסון עוצמתית ואמינה" msgid "Full-width video background" msgstr "רקע עם וידאו ברוחב מלא" msgid "Global CDN" msgstr "רשת CDN גלובלית" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p" msgstr "וידאו בהילוך מהיר עם 60 פריימים בשנייה ותצוגה באיכות HD 1080p." msgid "" "Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-" "hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience " "around the globe." msgstr "" "אחסון עצמי של סרטונים ללא סיבוכים. השירות של VideoPress מציע אחסון מלא של " "סרטונים ברשת CDN כדי להבטיח מהירות מיידית בניגון הסרטונים לקהל המבקרים ברחבי " "העולם." msgid "High-quality, lightning-fast video hosting" msgstr "אחסון סרטוני וידאו באיכות גבוהה ובמהירות שיא" msgid "Customizable colors to fit your brand and site" msgstr "צבעים ניתנים להתאמה אישית בהתאם למותג ולאתר שלך" msgid "" "Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? " "Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable " "video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all " "yours." msgstr "" "נמאס לך מחברות וידאו שמפנות את הלקוחות שלך לאפליקציה שלהם כדי לצפות " "בסרטונים? או יותר גרוע, מציגות בפני המבקרים באתר פרסומות לא ראויות? נגן " "הווידאו שלנו ל-WordPress ניתן להתאמה אישית ומאפשר לך להשאיר אנשים באתר ולמקד " "את תשומת הלב אליך." msgid "Stay in control of your audience" msgstr "לשלוט על הקהל שלך" msgid "Unlock Video and Story blocks" msgstr "להתחיל להשתמש בבלוקים של וידאו וסטורי" msgid "Manage videos in the WordPress media library" msgstr "לנהל את הסרטונים בספריית המדיה של WordPress" msgid "Unlimited logins for team members" msgstr "כניסות ללא הגבלה לחברי הצוות" msgid "Drag and drop videos directly into WordPress" msgstr "לגרור ולשחרר קבצי וידאו ישירות בתוך WordPress" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Take advantage of full integration with the best video hosting plugin " "created specifically for WordPress." msgstr "" "לחסוך זמן באמצעות ניהול הסרטונים והאתר שלך באותו ממשק. לנצל את השילוב המלא " "עם תוסף האחסון הטוב ביותר לסרטונים שנוצר במיוחד עבור WordPress." msgid "Built for WordPress" msgstr "נבנה עבור WordPress" msgid "" "Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "וידאו באיכות מעולה בלי הרבה טרחה. אפשר לגרור ולשחרר סרטוני וידאו באמצעות " "העורך של WordPress ולרכז את תשומת הלב בתוכן שלך, לא בפרסומות." msgid "The Finest Video Hosting for WordPress" msgstr "פתרון האחסון הטוב ביותר לסרטונים ב-WordPress" msgid "" "Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be " "transferred in <strong>%(daysUntilTransferEligible)d days</strong>, starting " "%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect " "your domain to your site instead." msgstr "" "אין אפשרות לרשום דומיינים שהועברו לאחרונה. ניתן יהיה להעביר את הדומיין בעוד " "<strong>%(daysUntilTransferEligible)d ימים</strong>, החל מתאריך " "%(transferEligibleDate)s. אך אין צורך להמתין. ניתן לחבר את הדומיין לאתר שלך " "כעת, במקום ביצוע ההעברה." msgid "View comment" msgstr "להציג את התגובה" msgid "Domain renewal already in progress." msgstr "חידוש הדומיין כבר בתהליך." msgid "P2 Patterns list" msgstr "רשימת תבניות של P2" msgid "View P2 Patterns" msgstr "להציג את התבניות של P2" msgid "View P2 Pattern" msgstr "להציג את התבנית של P2" msgid "No P2 Patterns found." msgstr "לא נמצאו תבניות של P2." msgid "Edit P2 Pattern" msgstr "לערוך תבנית של P2" msgid "Add P2 Pattern" msgstr "להוסיף תבנית של P2" msgid "" "You can now edit your Akismet options from the <a href=\"%s\">dedicated " "settings page</a>." msgstr "" "עכשיו אפשר לערוך את אפשרויות ה-Akismet מתוך <a href=\"%s\">עמוד ההגדרות " "הייעודי</a>." msgid "Akismet Anti-spam settings" msgstr "הגדרות Akismet למניעת תגובות זבל" msgid "Restore plugins and themes for my website's plan" msgstr "לשחזר תוספים וערכות עיצוב לתוכנית של האתר שלי" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you " "may restore them here." msgstr "" "אם באתר שלך חסרים תוספים וערכות עיצוב שכלולים בתוכנית שלך, אפשר לשחזר אותם " "כאן." msgid "Restore plugins and themes" msgstr "לשחזר תוספים וערכות עיצוב" msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes." msgstr "נכשלה הבקשה לשחזור תוספים וערכות עיצוב של התוכנית." msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan." msgstr "נשלחה הבקשה לשחזור תוספים וערכות עיצוב שכלולים בתוכנית שלך." msgid "Update your card" msgstr "לעדכון הכרטיס שלך" msgid "" "Our records show that your credit card may have expired, but we'll still " "attempt to charge it because the credit card account may still be active. " "You can also update your payment method to ensure we have the correct " "information." msgstr "" "לפי המידע שרשום אצלנו, ייתכן שתוקפו של כרטיס האשראי שלך פג אבל אנחנו ננסה " "לחייב אותו מאחר שאולי החשבון של כרטיס האשראי עדיין פעיל. באפשרותך גם לעדכן " "את אמצעי התשלום כדי לוודא שיש לנו את הפרטים הנכונים." msgid "Card Expiring Notice" msgstr "הודעה על תפוגה של כרטיס" msgid "File type unknown" msgstr "סוג קובץ לא ידוע" msgid "No subscription found" msgstr "לא נמצא מינוי" msgid "Cancelled" msgstr "בוטלו" msgid "Disconnect this account" msgstr "לנתק את החשבון הזה" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "הצהרת פרטיות של Akismet" msgid "All systems functional." msgstr "כל המערכות פעילות." msgid "Enabled." msgstr "מופעל." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "ל-Akismet הייתה בעיה בבקשת SSL קודמת ולכן התעודה הושבתה באופן זמני. השירות " "יתחיל להשתמש שוב ב-SSL לבקשות בהקדם." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "שרת האינטרנט שלך לא יכול לבצע בקשות SSL, עליך ליצור קשר עם ספקית האחסון של " "האתר ולבקש ממנה להוסיף תמיכה בבקשות SSL." msgid "SSL status" msgstr "ססטוס SSL" msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "זיהוי שגוי %s" msgstr[1] "%s זיהויים שגויים" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "תגובת זבל %s שלא זוהתה" msgstr[1] "%s תגובות זבל שלא זוהו" msgid "Detailed stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מפורטים" msgid "Reload mailboxes" msgstr "לטעון מחדש את תיבות הדואר" msgid "" "There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload " "button, and reach out to support if the issue persists." msgstr "" "אירעה שגיאה בטעינה של תיבות הדואר שלך. עליך להשתמש בכפתור הטעינה מחדש ולפנות " "לתמיכה אם הבעיה ממשיכה." msgid "Error image" msgstr "תמונת השגיאה" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}" "{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩ברוך בואך ⁦{{/line1}}⁩⁦{{line2}}⁩לכלי הפופולרי בעולם לבניית אתרי אינטרנט" " ⁦{{/line2}}⁩⁦{{line3}}⁩אשר בנוי על פלטפורמת האחסון המהירה בעולם⁦{{/line3}}⁩⁦" "{{line4}}⁩ שמנוהלת על ידי WordPress.⁦{{/line4}}⁩" msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com: אחסון מהיר, מאובטח ומנוהל" msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite." msgstr "יש ללחוץ על היישומניה / המועדף 'Press This'." msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post." msgstr "יש להדגיש את הטקסט או הפריט שברצונך להעתיק אל הפוסט החדש." msgid "" "Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or " "right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites." msgstr "" "יש לגרור את הכפתור 'Press This' שלמטה אל סרגל המועדפים שלך או ללחוץ לחיצה " "ימנית על העכבר בכפתור הזה כדי להעתיק את הקישור ולהוסיף אותו אל מועדפים שלך." msgid "How to use Press This" msgstr "איך להשתמש באפשרות 'Press This'" msgid "" "{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video " "from any web page and add them to a new post on your site, along with an " "automatic citation." msgstr "" "עם {{strong}}Press This{{/strong}} אפשר להעתיק טקסט, תמונות ווידאו מכל עמוד " "באינטרנט ולהוסיף אותם לפוסט חדש באתר שלך לצד ציטוט אוטומטי." msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgstr "" "המבצע מסתיים בעוד %(days)d ימים, %(hours)d שעות, %(minutes)d דקות, " "%(seconds)s שניות" msgid "Close discount banner" msgstr "לסגור את באנר המבצע" msgid "" "Sale ends in: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span data-time-unit=" "\"hours\">--</span>h <span data-time-unit=\"minutes\">--</span>m <span data-" "time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgstr "" "המבצע מסתיים בעוד <span data-time-unit=\"days\">--</span> ימים, <span data-" "time-unit=\"hours\">--</span> שעות, <span data-time-unit=\"minutes\">--</" "span> דקות, <span data-time-unit=\"seconds\">--</span> שניות" msgid "Discount Banner" msgstr "באנר למבצע" msgid "Inbox" msgstr "תיבת דואר" msgid "Loading your purchases…" msgstr "טוען את הרכישות שלך..." msgid "" "Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed." msgstr "" "לאחר שביטלת את הנעילה על הדומיין שלך, יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי להמשיך." msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect." msgstr "ייתכן שיעברו כמה רגעים עד להופעת השינויים." msgid "" "Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few " "minutes and try again." msgstr "" "הדומיין שלך עדיין נעול. אם כבר ביטלת את הנעילה על הדומיין, יש להמתין מספר " "רגעים ולנסות שוב." msgid "Please check that your domain is unlocked." msgstr "עליך לוודא שהדומיין שלך לא נעול." msgid "" "Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need " "to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers " "require you to contact them via their customer support to unlock it." msgstr "" "ספק הדומיינים נועל את הדומיינים כדי למנוע העברות לא מאושרות. עליך לבטל את " "הנעילה בעמוד ההגדרות של ספק הדומיינים שלך. חלק מספקי הדומיינים מבקשים לפנות " "אליהם דרך ערוצי התמיכה ללקוחות כדי להסיר את הנעילה על הדומיין." msgid "Can't get the domain's lock status" msgstr "לא ניתן לקבוע את מצב הנעילה של הדומיין" msgid "Your domain is locked" msgstr "הדומיין שלך נעול" msgid "" "If you would like to have your domain point to your WordPress.com site " "faster, consider <a>connecting your domain</a> first." msgstr "" "אם ברצונך שהדומיין שלך יפנה אל האתר שלך ב-WordPress.com מהר יותר, אנחנו " "ממליצים קודם כל <a>לחבר את הדומיין שלך</a>." msgid "" "It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your " "provider." msgstr "השלמת ההעברה של הדומיין עשויה להימשך עד חמישה ימים, תלוי בספק שלך." msgid "It takes 10-20 minutes to set up." msgstr "בדרך כלל נדרשות בין 20-10 דקות להשלמת ההגדרה." msgid "" "For this setup you will need to log in to your current domain provider and " "go through a few steps." msgstr "" "לצורך ההגדרה, עליך להתחבר אל ספק הדומיינים הנוכחי שלך ולבצע מספר שלבים." msgid "Authorize the transfer" msgstr "לאשר את ההעברה" msgid "Initial setup" msgstr "הגדרה ראשונית" msgid "You have no mailboxes yet." msgstr "עדיין אין לך תיבות דואר." msgid "Loading your mailboxes" msgstr "טוען את תיבות הדואר שלך" msgid "Choose the mailbox you’d like to open." msgstr "יש לבחור את תיבת הדואר שברצונך לפתוח." msgid "Create a new mailbox" msgstr "ליצור תיבת דואר חדשה" msgid "Need another mailbox?" msgstr "נדרשת לך תיבת דואר נוספת?" msgid "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB" msgstr[0] "‎%(numberOfTerabytes)d TB" msgstr[1] "‎%(numberOfTerabytes)d TB" msgid "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB" msgstr[0] "‎%(numberOfGigabytes)d‎ GB" msgstr[1] "‎%(numberOfGigabytes)d‎ GB" msgid "of backup storage" msgstr "של שטח אחסון לגיבוי" msgid "Pick one of your domains below to add an email solution." msgstr "יש לבחור באחד מהדומיינים שלך למטה כדי להוסיף לו שירות אימייל." msgid "Pick a domain to get started" msgstr "יש לבחור דומיין כדי להתחיל" msgid "Import from…" msgstr "לייבא מ…" msgid "Go to your backups" msgstr "לעבור לגיבויים שלי" msgid "Would you like to download the backup of your site?" msgstr "האם ברצונך להוריד גיבוי של האתר שלך?" msgid "" "Your site will return to its original settings and theme right before the " "first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "האתר שלך יחזור להגדרות ולערכת העיצוב המקוריות שהוגדרו בו לפני שהתוסף או ערכת " "העיצוב המותאמת הראשונים הותקנו בו." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along " "with their data." msgstr "כל ערכות העיצוב / התוספים שהתקנת באתר יוסרו יחד עם הנתונים שבהם." msgid "" "Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "יש {{strong}}לאשר ולבדוק{{/strong}} את הפריטים הבאים לפני המשך התהליך של " "השבתת התוכנית:" msgid "Proceed With Caution" msgstr "כדאי להמשיך בזהירות" msgid "Check readiness for transfer" msgstr "לבדוק את המוכנות להעברה" msgid "Mark as spam" msgstr "לסמן כ'זבל'" msgid "New images and videos may take a few minutes to appear." msgstr "ייתכן שיעברו מספר דקות לפני שהתמונות והסרטונים החדשים יופיעו." msgid "You don't have any images in your Google Photos library." msgstr "אין לך תמונות בספרייה של Google Photos." msgid "You don't have any videos in your Google Photos library." msgstr "אין לך סרטונים בספרייה של Google Photos." msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library." msgstr "כדי להתחיל, יש לחבר את האתר שלך לספרייה שלך ב-Google Photos." msgid "Connect to Google Photos" msgstr "להתחבר אל Google Photos" msgid "" "We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. " "All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!" msgstr "" "אנחנו מוזילים את המחירים שלנו ב-30% ב%s כדי לעזור לך להתחיל. כל המחירים כבר " "עודכנו עבורך. מאחלים לך שימוש מהנה ב-WordPress.com!" msgid "30% discount for customers in %s" msgstr "הנה של 30% ללקוחות ב%s" msgid "" "For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a <strong>%s%" "% discount for a limited time.!</strong>" msgstr "" "כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום בשביל האבטחה והגיבויים המקיפים ביותר ולקבל <strong>" "%s%% הנחה לזמן מוגבל!</strong>" msgid "" "Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to " "notify you if your site goes offline." msgstr "" "ל-Jetpack יש כלי אבטחה חינמיים שיספקו לאתר שלך הגנה מפני האקרים ויודיעו לך " "אם האתר שלך מושבת." msgid "" "Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting " "your site and visitors, install Jetpack." msgstr "" "הגנת על האתר שלך בהצלחה מפני תגובות זבל עם Akismet. כדי להשלים את ההגנה של " "האתר והמבקרים שלך, כדאי להתקין את Jetpack." msgid "Upgrade your subscription level" msgstr "לשדרג את רמת הרישום לעדכונים" msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "* ההנחה חלה על השנה הראשונה בלבד, כל החידושים יהיו לפי המחיר המלא." msgid "" "Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all " "customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just " "{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no " "time." msgstr "" "כן, נציגי התמיכה המומחים שלנו מספקים עדיפות בקבלת התמיכה לכל הלקוחות שנרשמו " "לתוכניות ולשירותים בתשלום! יש לך שאלה או נתקלת בבעיה? אפשר {{helpLink}}ליצור " "קשר עם התמיכה{{/helpLink}} ואנחנו נחזור אליך בהקדם." msgid "Is priority support included in all plans?" msgstr "האם עדיפות בקבלת תמיכה כלולה בכל התוכניות?" msgid "Share your feedback" msgstr "לשלוח את המשוב שלך" msgid "An Automattic %1$s" msgstr "⁦%1$s⁩ של Automattic" msgid "Not a valid file path." msgstr "לא נמצא נתיב חוקי לקובץ." msgid "Use only single slashes, \"/\", in path." msgstr "יש להשתמש רק בקווים נטויים בודדים, \"/\", בנתיב." msgid "Use forward slashes, \"/\", in path." msgstr "יש להשתמש בקווים נטויים, \"/\", בנתיב." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three " "consecutive months. We have restricted your account for the rest of the " "month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "השימוש ב-Akismet חרג ממגבלת התוכנית במשך שלושה חודשים ברצף. אנחנו מגבילים את " "החשבון לשארית החודש. יש לשדרג את התוכנית כדי ש-Akismet יוכל להמשיך לחסום " "תגובות זבל." msgid "" "Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third " "consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. " "Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "השימוש ב-Akismet התקרב למגבלת התוכנית בחודש השלישי ברציפות. אנחנו נגביל את " "החשבון לאחר ההגעה למגבלה. יש לשדרג את התוכנית כדי ש-Akismet יוכל להמשיך " "לחסום תגובות זבל." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Please consider upgrading your plan." msgstr "" "השימוש ב-Akismet חרג ממגבלת התוכנית במשך חודשיים ברצף. בחודש הבא, אנחנו " "נגביל את החשבון לאחר ההגעה למגבלה. כדאי לשקול לשדרג את התוכנית." msgid "Learn more about usage limits." msgstr "למידע נוסף בנושא מגבלות השימוש." msgid "" "Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s " "limit of %3$s." msgstr "" "מתאריך ⁦%1$s⁩, בוצעו בחשבון ⁦%2$s⁩ שיחות API, בהשוואה למגבלת התוכנית שהיא ⁦%3$s⁩." msgid "Your account has been restricted" msgstr "החשבון הוגבל" msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit" msgstr "השימוש בחשבון Akismet מתקרב למגבלת התוכנית" msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit" msgstr "השימוש בחשבון Akismet חורג ממגבלת התוכנית" msgid "" "Please enter a new key or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact Akismet " "support</a>." msgstr "" "אנא הזן מפתח חדש או <a href=\"%s\" target=\"_blank\">צור קשר עם התמיכה של " "אקיזמט</a>." msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "מפתח ה-API שלך כבר לא בתוקף." msgid "Site ID" msgstr "מזהה האתר" msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. יש לנסות שוב." msgid "Your purchase has been deleted." msgstr "הרכישה שלך נמחקה." msgid "multiple matching products were found on receipt" msgstr "נמצאו מספר מוצרים מתאימים בקבלה" msgid "no matching products were found on receipt" msgstr "לא נמצאו מוצרים מתאימים בקבלה" msgid "failed to read receipt" msgstr "קריאת הקבלה נכשלה" msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later." msgstr "משהו השתבש בהתחלה המהירה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later." msgstr "האפשרות 'התחלה מהירה' לא זמינה כעת. כדאי לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Finalize transfer" msgstr "להשלים את ההעברה" msgid "Unlock domain" msgstr "לבטל את הנעילה על הדומיין" msgid "" "First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same " "email address you use at work.{{/strong}}" msgstr "" "ראשית, ניצור את החשבון שלך. אנחנו ממליצים להשתמש באותה {{strong}}כתובת " "אימייל שמשמשת אותך לצורכי עבודה.{{/strong}}" msgid "Built By WordPress.com Premium" msgstr "נבנה על ידי תוכנית הפרימיום של WordPress.com" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2" msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2" msgstr[0] "יש חבר %(numMembers)d ו-%(guests)s במרחב P2 זה" msgstr[1] "יש %(numMembers)d חברים ו-%(guests)s במרחב P2 זה" msgid "Manage P2s" msgstr "ניהול אתרי P2" msgid "" "Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before " "you can delete it." msgstr "" "מרחב העבודה שלך ב-P2 כולל אתרי P2. עליך למחוק את כל אתרי P2 במרחב העבודה הזה " "לפני שיהיה באפשרותך למחוק אותו." msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:" msgstr "כמעט סיימנו! מרחב העבודה של P2 יהיה:" msgid "%(numberGuests)d guest" msgid_plural "%(numberGuests)d guests" msgstr[0] "אורח %(numberGuests)d" msgstr[1] "%(numberGuests)d אורחים" msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2" msgstr[0] "יש חבר %(numberPeople)d במרחב P2 זה" msgstr[1] "יש %(numberPeople)d חברים במרחב P2 זה" msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace" msgstr[0] "יש חבר %(numberPeople)d במרחב עבודה זה" msgstr[1] "יש %(numberPeople)d חברים במרחב עבודה זה" msgid "" "This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the " "workspace." msgstr "המשתמש הזה חבר ב-P2 זה כאורח אבל לא חבר במרחב העבודה." msgid "Invite to the workspace instead" msgstr "במקום, יש להזמין את המשתמש למרחב העבודה" msgid "" "If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as " "guests." msgstr "אם המשתמש עדיין לא חבר ב-%(workspaceName)s, הוא יוזמן כאורח." msgid "You are inviting people to %(sitename)s" msgstr "אנשים יקבלו ממך הזמנה אל %(sitename)s" msgid "Manage workspace members" msgstr "לנהל חברים במרחב העבודה" msgid "" "Manage your workspace members to view all the people in the " "%(workspaceName)s." msgstr "" "יש לנהל את החברים במרחב העבודה כדי להציג את כל האנשים ב-%(workspaceName)s." msgid "These are members and guests who have joined this P2" msgstr "אלו החברים והאורחים אשר הצטרפו למרחב P2 זה" msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests." msgstr "אפשר גם להזמין אנשים לאתרי P2 מסוימים כדי לצרף אותם כאורחים." msgid "" "New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace" msgstr "חברים חדשים במרחב העבודה יוכלו לגשת לכל אתרי ה-P2 שבמרחב העבודה" msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings." msgstr "להזמין חברים ואורחים ל-P2 זה ולנהל את הגדרות הגישה שלהם." msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings." msgstr "להזמין חברים למרחב עבודה שלך ולנהל את הגדרות הגישה שלהם." msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "לעדכן את הטבלה ישירות בעת שינויים במוצר, במקום לתזמן עדכון דחוי." msgid "Direct updates" msgstr "עדכונים ישירים" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "להשתמש בטבלת החיפוש של מאפייני המוצר לצורך סינון הקטלוג." msgid "Enable table usage" msgstr "הפעלת השימוש בטבלה" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "הגדרות אלה אינן זמינות כאשר מתבצע ייצור מחדש של טבלת החיפוש." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "טבלת החיפוש של מאפייני המוצר" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "מילוי הנתונים בתהליך (%d)" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "לבחור מוצר שעבורו ייוצרו מחדש הנתונים, או להשאיר ריק לצורך ייצור מחדש של " "הטבלה כולה:" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "אנחנו יוצרים מחדש את טבלת החיפוש של מאפייני המוצר" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "הכלי הזה יצור מחדש את נתוני טבלת החיפוש של מאפייני המוצר באמצעות נתוני המוצר " "הקיימים. התהליך עשוי להימשך זמן מה." msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "ליצור מחדש את טבלת החיפוש של מאפייני המוצר" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "למצב הפיתוח של הבלוקים של WooCommerce יש להגדיר את הקבוע ⁦%1$s⁩ למצב 'אמת' " "בקובץ ⁦%2$s⁩. אחרת, טעינת החבילה של הבלוקים תבוצע מהליבה של WooCommerce." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "כדי להגדיר את סיסמתך, יש לבקר בכתובת הבאה:" msgid "Click here to set your new password." msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להגדיר את הסיסמה החדשה שלך." msgid "State/County" msgstr "מדינה / ארץ" msgid "Country/Region" msgstr "מדינה / אזור" msgid "billing address" msgstr "כתובת לחיוב" msgid "shipping address" msgstr "כתובת למשלוח" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "הייתה בעיה בפרטים שסופקו עבור %s:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "מצטערים, אנחנו לא מאפשרים הזמנות לארץ שסופקה (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "מצטערים, אנחנו לא שולחים הזמנות לארץ שסופקה (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "כתובת האימייל שסופקה (%s) לא תקינה – עליך לספק כתובת אימייל תקינה" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "אירעה שגיאה בפריט שבעגלת הקניות שלך." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "אין מספיק %s במלאי. עליך לצמצם את הכמויות בעגלת הקניות שלך." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "אין מספיק %s במלאי. עליך לצמצם את הכמות בעגלת הקניות שלך." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "יש יותר מדי %s בעגלת הקניות. ניתן לרכוש רק אחד מכל פריט. עליך לצמצם את " "הכמויות בעגלת הקניות שלך." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "יש יותר מדי %s בעגלת הקניות. ניתן לרכוש פריט אחד בלבד. עליך לצמצם את הכמות " "בעגלת הקניות שלך." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "לא ניתן לרכוש את %s. עליך להסיר את הפריטים מעגלת הקניות." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "" "הפריטים '%s' לא זמינים במלאי ולא ניתן לרכוש אותם. עליך להסיר את הפריטים " "מעגלת הקניות." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "" "הפריט '%s' לא זמין במלאי ולא ניתן לרכוש אותו. עליך להסיר את הפריט מעגלת " "הקניות." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "האם ליצור חשבון משתמש חדש במסגרת עיבוד ההזמנה." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "רשימה של אפשרויות שערים לתשלום אשר נדרשות כדי לעבד את ההזמנה." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "השיעור שבו חל המס." msgid "List of cart fees." msgstr "רשימה של עמלות בעגלת הקניות." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "'אמת' אם עגלת הקניות עונה על הקריטריונים להצגת עלויות משלוח ואם התעריפים " "חושבו ונוספו לסכומים הכוללים." msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "כתובת החיוב המוגדרת כעת ללקוח." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "האם המוצר יוצג בקטלוג" msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "ניתן לבחור איך ערך התיאור יוצגו למשתמש." msgid "Value of the metadata." msgstr "ערך התיאור." msgid "Name of the metadata." msgstr "שם התיאור." msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "התיאור שקשור לפריט שבעגלת הקניות" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "סכום המיסים הכולל בעמלה זו." msgid "Total amount for this fee." msgstr "הסכום הכולל בעמלה זו." msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "הסכומים הכוללים לעמלות שסופקו ביחידת המטבע הקטנה ביותר." msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "המזהה הייחודי של העמלה בעגלת הקניות." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "סוג ההנחה של הקופון (לדוגמה, אחוזים או סכום נתון)" msgid "The coupon's unique code." msgstr "הקוד הייחודי של הקופון." msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "מספר הטלפון שסופק לא תקין" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "כתובת האימייל שסופקה לא תקינה" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "המיקוד שסופק לא תקין" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "סופק קוד מדינה לא תקין. יש לבחור אפשרות אחת מאלו: %s" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "כבר קיים חשבון שרשום עם כתובת האימייל שלך. יש להתחבר לפני המשך הפעולה." msgid "Unable to create order" msgstr "אין אפשרות ליצור הזמנה." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "נתונים נוספים להעברה להרחבה" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "שם ההרחבה - ישמש כדי לוודא שהנתונים בבקשה נותבו כראוי." msgid "Invalid path provided." msgstr "הנתיב שסופק לא תקין." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "השילוב \"%s\" לא רשום." msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "השילוב \"%s\" כבר רשום." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "לרישום השילוב נדרש מזהה." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "נתוני ההרחבה נרשמו על ידי %s" msgid "Block name is required." msgstr "יש לציין את שם הבלוק." msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "לקובץ Script עם התיאור %s הייתה תלות בעצמו ולכן הוא הוסר. זהו סימן שהקוד JS " "שלך כולל תלות מעגלית שעלולה לגרום לבאגים." msgid "Products by Rating list" msgstr "רשימה של מוצרים לפי דירוג" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "רשימה של מוצרים שנצפו לאחרונה" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(כולל ⁦%1$s⁩ משוער למדינה ⁦%2$s⁩)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "הגבלת תוצאות למשאבים עם אב מסוים. ההגדרה חלה על טקסונומיות הירארכיות בלבד." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "יש להסיט את קבוצת התוצאות במספר פריטים ספציפי. ההגדרה חלה על טקסונומיות " "הירארכיות בלבד." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "השדה 'City name' (שם עיר) לא תומך במספר ערכים. האפשרות הוצאה משימוש החל " "מגרסת WooCommerce 5.3, יש להשתמש בערך 'cities' (ערים) במקום." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "השדה 'PostcodeZIP' (מיקוד) לא תומך במספר ערכים. האפשרות הוצאה משימוש החל " "מגרסת WooCommerce 5.3, יש להשתמש בערך 'postcodes' (מיקודים) במקום." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "רשימה של שמות ערים. נכנסה לשימוש בגרסת WooCommerce 5.3." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "רשימה של מספרי מיקוד . נכנסה לשימוש בגרסת WooCommerce 5.3." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "כמות של מלאי מועט לסוג זה." msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "כמות של מלאי מועט למוצר זה." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "המזהה של פריט הקופון הוא לקריאה בלבד." msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "כאשר הערך הוא true, מחודש המלאי של הפריטים שעבורם הונפק החזר כספי." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "הסכום שיוחזר עבור מס זה." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "הסכום שיוחזר עבור פריט שורה זה (לא כולל מיסים)." msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "הייתה שגיאה בקריאה אל ⁦%1$s⁩: %2$s" msgid "Meta value for UI display." msgstr "ערך תיאור לתצוגת ממשק משתמש." msgid "Meta key for UI display." msgstr "מפתח תיאור לתצוגת ממשק משתמש." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "שם מוצר האב, במידה שהמוצר הוא סוג." msgid "IPN email notifications" msgstr "התראות באימייל להודעות IPN" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "קבלת תשלום באמצעות BACS (העברה בנקאית ישירה או העברת זה\"ב)" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "אין לי מושג איך לקבוע עם %s" msgid "The slug for the resource." msgstr "מזהה לכתובת עבור המשאב." msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "מזהה הכתובת של סיווג המס לא תקין" msgid "Set password" msgstr "להגדיר סיסמה" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "מספר הטלפון למשלוח" msgid "Billing Phone Number" msgstr "מספר הטלפון לחיוב" msgid "A link to a product." msgstr "קישור למוצר." msgid "Product Link" msgstr "קישור למוצר" msgid "A link to a product tag." msgstr "קישור לתגית המוצר." msgid "Product Tag Link" msgstr "קישור לתגית מוצר" msgid "A link to a product category." msgstr "קישור לקטגוריה של המוצר." msgid "Product Category Link" msgstr "קישור לקטגוריה של המוצר" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "מדיניות החזרים כספיים והחזרות" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "refund_returns" msgid "" "Please choose product options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">" "%2$s</a>." msgstr "" "יש לבחור אפשרויות מוצר בכתובת <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "מפתח איפוס סיסמה זה מיועד לחשבון משתמש אחר. יש להתנתק ולנסות שוב." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "לא ניתן לשרת את ⁦%1$s⁩ באמצעו שיטת הורדה כפויה. במקום זאת נעשה שימוש בניתוב " "מחדש." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "לא ניתן לשרת את ⁦%1$s⁩ באמצעו שיטת X-Accel-Redirect/X-Sendfile. במקום זאת נעשה " "שימוש בהורדה כפויה." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "הגעת למגבלת הכמות לשימוש בקופונים. יש להמתין מעט ולנסות שוב או ליצור איתנו " "קשר לעזרה." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the <a href=\"%s\">my account page</a>." msgstr "" "הגעת למגבלת הכמות לשימוש בקופונים. אם השתמשת בקופון הזה כעת אבל ההזמנה לא " "הושלמה, אפשר לנסות שוב או לבטל את ההזמנה דרך <a href=\"%s\">העמוד 'החשבון " "שלי'</a>." msgid "Parish" msgstr "קהילה" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "עיירה / עיר / סניף דואר" msgid "Department" msgstr "מחלקה" msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' הוא לא קוד מדינה תקין." msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgstr "" "המוצר שנבחר אינו סוג של ⁦%2$s⁩, עליך לבחור באפשרויות המוצר בעמוד <a href=\"%1$s" "\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, <a href=\"%s\">please switch to a " "different method instead.</a><br><em>If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away.</em>" msgstr "" "תצורת החנות שלך מוגדרת לשרת מוצרים דיגיטליים באמצעות השיטה 'ניתוב מחדש " "בלבד'. שיטה זו הוצאה משימוש, <a href=\"%s\">יש להחליף לשיטה אחרת במקום זאת.</" "a><br><em>אם משתמשים בשרת מרוחק לקבצים שניתנים להורדה (כגון Google Drive,‏ " "Dropbox,‏ Amazon S3), ניתן לבחור \"לאפשר שימוש בהפניות מחדש כמוצא אחרון\". " "הפעלה או בחירה של אחת מהאפשרויות האחרות תעלים הודעה זו.</em>" msgid "Generated at" msgstr "נוצר במועד" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "במקטע זה מוצג מידע על דוח הסטטוס." msgid "Status report information" msgstr "פרטים של דוח הסטטוס" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "העמוד לא מכיל את השורטקוד %s." msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "העמוד לא מכיל את השורטקוד ⁦%1$s⁩ או את הבלוק ⁦%2$s⁩." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "⁦%1$s⁩ בשעה ⁦%2$s⁩ %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the <a href=\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> or " "learn more about the new experience in the <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">WooCommerce Analytics documentation</a>." msgstr "" "בגרסה של WooCommerce 4.0, הדוחות האלה מוחלפים. יצרנו מקטע חדש ומשופר לניתוח " "הסטטיסטי שזמין למשתמשים עם WordPress בגרסת 5.3 ומעלה. אפשר לעבור אל <a href=" "\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> או ללמוד עוד על החוויה החדשה <a href=" "\"https://docs.woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=" "\"_blank\">בתיעוד של WooCommerce Analytics</a>." msgid "Start selling" msgstr "להתחיל למכור" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "כמעט סיימת! לאחר שהגדרת החנות תושלם, אפשר להתחיל לקבל הזמנות." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "<code>90210...99000</code>) are also supported. Please see the shipping " "zones <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> for more " "information." msgstr "" "מספרי מיקוד שמכילים תווי Wildcards (לדוגמה, CB23*) או טווחים מספריים מלאים " "(e.g. <code>90210...99000</code>) גם נתמכים. יש לעיין <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">בדפי העזרה</a> אודות אזורי משלוח) למידע נוסף." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "לא ניתן היה לשמור את סיווג המס הנוסף, \"⁦%1$s⁩\". %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. <a href=\"%1$s\">See this guide</a> for more " "details." msgstr "" "אם שיטת ההורדה \"הורדה כפויה\" או \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" נבחרה אך " "היא לא פועלת, המערכת תשתמש בשיטת \"ניתוב מחדש\" כמוצא אחרון. <a href=\"%1$s" "\">ניתן לעיין במדריך זה</a> לקבלת פרטים נוספים." msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "אפשר את השימוש במצב ניתוב מחדש (לא מאובטח) כמוצא אחרון" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "לקבל הודעות אימייל עם הדרכה נוספת כדי להשלים את ההגדרות הבסיסיות של החנות " "ולקבל תובנות מועילות" msgid "Enable email insights" msgstr "להפעיל את התובנות באימייל" msgid "Store management insights" msgstr "תובנות לגבי ניהול החנות" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.<br>%s" msgstr "" "הודעות לאימיילים שנשלחו מ-WooCommerce יופיעו ברשימה כאן. יש ללחוץ על האימייל " "כדי להגדיר אותו.<br>%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the <a href=\"%1$s\">WP Mail Logging " "Plugin</a> or check the <a href=\"%2$s\">Email FAQ page</a>." msgstr "" "כדי לוודא שההודעות של החנות שלך מגיעות אל תיבות הדואר שלך ושל הלקוחות שלך, " "אנחנו ממליצים לחבר את כתובת האימייל שלך לדומיין ולהגדיר שרת SMTP ייעודי. אם " "נראה שמשהו לא נשלח בצורה תקינה, יש להתקין את <a href=\"%1$s\">התוסף WP Mail " "Logging</a> או לעיין <a href=\"%2$s\">בעמוד השאלות הנפוצות לגבי אימייל</a>." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "אנחנו ממליצים בחום ליצור גיבוי של האתר שלך לפני העדכון." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "האם הכול מוכן?" msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "יצרנו עבורך עמוד טיוטה פשוט של מדיניות החזרים כספיים והחזרות. כדאי לעיין בו " "ולעדכנו כדי שיתאים לחנות שלך." msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "הגדרת עמוד מדיניות החזרים כספיים והחזרות לחיזוק האמינות של החנות שלך." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "כאשר המלאי של הסוג יגיע לכמות הזאת, אנחנו ניידע אותך באימייל. The default " "value for all variations can be set in the product Inventory tab. The shop " "default value can be set in Settings > מוצרים > מלאי." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "סף של מוצר האב (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "כאשר מלאי המוצר יגיע לכמות הזאת, אנחנו ניידע אותך באימייל. It is possible to " "define different values for each variation individually. The shop default " "value can be set in Settings > מוצרים > מלאי." msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "סף גלובלי לחנות (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "כדי לערוך הזמנה זו, יש להחזיר את הסטטוס ל'ממתין לתשלום'" msgid "Change status to cancelled" msgstr "הסטטוס שונה ל'בוטל'" msgid "Download %d ID" msgstr "להוריד מזהה %d" msgid "Search for a page…" msgstr "לחפש עמוד..." msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "⁦%1$s⁩ (מזהה: ⁦%2$s⁩)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "השלב ההתחלתי מתוחזק על ידי מנהל המערכת של WooCommerce." msgid "WooCommerce Setup" msgstr "הגדרות ווקומרס" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "לקבל כרטיסים באופן בטוח בחנות שלך. באפשרותך להציג תשלומים, לעקוב אחר תזרים " "המזומנים לחשבון ולהתעדכן בכל המחלוקות, ישירות מלוח הבקרה." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "ביצוע תשלומים בקלות, בלי עמלות חודשיות — בלעדי לחנויות של WooCommerce." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "להדפיס תוויות USPS ו-DHL בהנחה מלוח הבקרה שלך ב-Woocommerce ולחסוך כסף על " "המשלוח." msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "כדאי לחסוך זמן וכסף עם WooCommerce Shipping" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce Shipping" msgid "Delta Amacuro" msgstr "דלתא אמקורו" msgid "Federal Dependencies" msgstr "הדפנדנסיות הפדרליות של ונצואלה" msgid "Zulia" msgstr "זוליה" msgid "Yaracuy" msgstr "יאראקוי" msgid "Trujillo" msgstr "טרוחיו" msgid "Táchira" msgstr "טאצ'ירה" msgid "Sucre" msgstr "סוקר" msgid "Portuguesa" msgstr "פורטוגזה" msgid "Nueva Esparta" msgstr "נואבה אספרטה" msgid "Monagas" msgstr "מונאגס" msgid "Miranda" msgstr "מירנדה" msgid "Mérida" msgstr "מרידה" msgid "Lara" msgstr "לרה" msgid "Guárico" msgstr "גואריקו" msgid "Falcón" msgstr "פלקון" msgid "Cojedes" msgstr "קוחדס" msgid "Carabobo" msgstr "קרבובו" msgid "Bolívar" msgstr "בוליבר" msgid "Barinas" msgstr "ברינאס" msgid "Aragua" msgstr "ארגואה" msgid "Apure" msgstr "אפורה" msgid "Anzoátegui" msgstr "אנסואטגי" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "וויבודינה" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "קוסובו-מטוחיה" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "קוסובו-פומוראביה" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "קוסובסקה מיטרובציה" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "פריזרן" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "פץ'" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "קוסובו" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "זלטיבור" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "זאייצ'אר" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "מערב באצ'קה" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "טופליצה" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "שומאדיה" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "סרם" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "דרום באנאט" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "דרום באצ'קה" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "ראשקה" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "ראסינה" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "פומוראביה" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "פירוט" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "פצ'יניה" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "צפון באנאט" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "צפון באצ'קה" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "נישאבה" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "מוראבה" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "מאצ'בה" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "קולובארה" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "יאבלניצה" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "דנובה" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "מרכז באנאט" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "בראניצ'בו" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "בור" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "בלגרד" msgid "Saint Catherine" msgstr "סנט קת'רין" msgid "Manchester" msgstr "מנצ'סטר" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "סנט אליזבת'" msgid "Westmoreland" msgstr "וסטרמורלנד" msgid "Hanover" msgstr "הנובר" msgid "Saint James" msgstr "סנט ג'יימס" msgid "Trelawny" msgstr "טרלוני" msgid "Saint Ann" msgstr "סנט אן" msgid "Saint Mary" msgstr "סנט מרי" msgid "Portland" msgstr "פורטלנד" msgid "Saint Thomas" msgstr "סנט תומס" msgid "Saint Andrew" msgstr "סנט אנדרו" msgid "Kingston" msgstr "קינגסטון" msgid "Odisha" msgstr "אוריסה" msgid "Ladakh" msgstr "לדאק" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "קסונגרד-צ'ונאד" msgid "Zacapa" msgstr "סקאפה" msgid "Totonicapán" msgstr "טוטוניקפאן" msgid "Suchitepéquez" msgstr "סוצ'יטפקס" msgid "Sololá" msgstr "סולולה" msgid "Santa Rosa" msgstr "סנטה רוסה" msgid "San Marcos" msgstr "סן מרקוס" msgid "Sacatepéquez" msgstr "סקאטאפקס" msgid "Retalhuleu" msgstr "רטאלולאו" msgid "Quiché" msgstr "קיצ'ה" msgid "Quetzaltenango" msgstr "קצאלטננגו" msgid "Petén" msgstr "פטן" msgid "Jutiapa" msgstr "חוטיאפה" msgid "Jalapa" msgstr "חלפה" msgid "Izabal" msgstr "איסבאל" msgid "Huehuetenango" msgstr "וֶוֶוטננגו" msgid "Escuintla" msgstr "אסקואינטלה" msgid "El Progreso" msgstr "אל פרוגרסו" msgid "Chiquimula" msgstr "צ'יקימולה" msgid "Chimaltenango" msgstr "צ'ימלטננגו" msgid "Baja Verapaz" msgstr "באחה וראפאס" msgid "Alta Verapaz" msgstr "אלטה וראפאס" msgid "San José de Ocoa" msgstr "סן חוסה דה אוקואה" msgid "Hato Mayor" msgstr "אטו מאיור" msgid "Monte Plata" msgstr "מונטה פלטה" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "מונסניור נואל" msgid "Valverde" msgstr "ולוורדה" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "סנטיאגו רודריגס" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "סנצ'ס רמירס" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "סן פדרו דה מקוריס" msgid "San Cristóbal" msgstr "סן קריסטובל" msgid "Samaná" msgstr "סמנה" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "ארמנאס מירבל" msgid "Puerto Plata" msgstr "פוארטו פלטה" msgid "Peravia" msgstr "פרביה" msgid "Pedernales" msgstr "פדרנלס" msgid "Monte Cristi" msgstr "מונטה כריסטי" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "מריה טרינידד סנצ'ס" msgid "La Vega" msgstr "לה וגה" msgid "La Romana" msgstr "לה רומנה" msgid "La Altagracia" msgstr "לה אלטגרסיה" msgid "Independencia" msgstr "אינדפנדסיה" msgid "Espaillat" msgstr "אספאייאט" msgid "El Seibo" msgstr "אל סייבו" msgid "Elías Piña" msgstr "אליאס פיניה" msgid "Duarte" msgstr "דוארטה" msgid "Dajabón" msgstr "דחבון" msgid "Barahona" msgstr "בראונה" msgid "Baoruco" msgstr "באורוקו" msgid "Azua" msgstr "אסואה" msgid "Distrito Nacional" msgstr "מחוז עיר הבירה" msgid "Zou" msgstr "זו" msgid "Ouémé" msgstr "אואם" msgid "Mono" msgstr "מונו" msgid "Littoral" msgstr "ליטורל" msgid "Donga" msgstr "דונגה" msgid "Kouffo" msgstr "קופו" msgid "Collines" msgstr "קולין" msgid "Borgou" msgstr "בורגו" msgid "Atlantique" msgstr "אטלנטיק" msgid "Atakora" msgstr "אטקורה" msgid "Alibori" msgstr "אליבורי" msgid "" "Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Antin היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgctxt "placeholder" msgid "Search our support docs..." msgstr "לחפש במסמכי התמיכה שלנו..." msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "ההקלקה על 'מתחילים כאן' מהווה הסכמה מצידך ל⁦%1$s⁩תנאי השימוש⁦%2$s⁩ שלנו" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgstr "" "לקבל באופן מאובטח תשלומים באמצעות כרטיסי אשראי וחיוב באתר שלך. לנהל עסקאות " "ישירות מלוח הבקרה של WordPress. רק עם <strong>WooCommerce Payments</strong>." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "הקורסים המקוונים הם פתרון מצוין לכל עסק שיכול ללמד כישורים חדשים. מאחר " "שהקורסים לא כוללים פיתוח או משלוח של מוצר פיזי, המחיר שלהם נוח, ניתן ליצור " "אותם במהירות ואפשר לייצר הכנסה פסיבית למשך שנים. במאמר זה נספק מידע נוסף על " "מכירת קורסים באמצעות WooCommerce." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "רוצה למכור קורסים מקוונים?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "" "לעקוב אחר המכירות והמוצרים עם הביצועים הטובים ביותר בעזרת האפליקציה של " "WooCommerce." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "לעקוב אחר הביצועים של החנות שלך מהנייד" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "הפתקים לא זמינים מאחר שלא היה ניתן לטעון את אחסון הנתונים \"admin-note\"." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "באפליקציה אפשר לחפש הזמנות ומידע על לקוחות ולעבד החזרים כספיים בלחיצה אחת על " "האפליקציה של WooCommerce." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "לנהל את ההזמנות שלך מכל מקום" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "אוי לא... הייתה בעיה במהלך ההתקנה של Jetpack ושירותי המשלוח והמס של " "WooCommerce. יש לנסות שוב." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "שמנו לב שהייתה בעיה במהלך ההתקנה של Jetpack ושירותי המשלוח והמס של " "WooCommerce. יש לנסות שוב כדי ליהנות מהיתרונות של התוספים שמחוברים לחנות " "שלך! אנחנו מתנצלים על אי-הנוחות. התוספים של Jetpack והמס והמשלוח של " "WooCommerce יותקנו ויופעלו בחינם." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "אנחנו מזמינים אותך לשתף את החוויה שלך" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "" "לערוך מוצרים וליצור מוצרים חדשים מהמכשירים הניידים שלך באמצעות האפליקציה של " "WooCommerce" msgid "Edit products on the move" msgstr "לערוך מוצרים מכל מקום" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "כדאי ליצור קטלוג מוצרים ותמונות מוצר שנראים נהדר ומתאימים למותג שלך. המדריך " "הזה מספק את כל העצות שחשוב לדעת כדי להציג את המוצרים שלך בצורה מושכת בחנות." msgid "How to customize your product catalog" msgstr "איך להתאים אישית את קטלוג המוצרים שלך" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "מעבר לחנות של ערכות העיצוב" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "כדאי לעיין בערכות העיצוב שתואמות ל-WooCommerce ולבחור ערכת עיצוב שמתאימה " "לצרכים של המותג והעסק שלך." msgid "Choosing a theme?" msgstr "רוצה לבחור ערכת עיצוב?" msgid "" "There are three ways to add your products: you can <strong>create products " "manually, import them at once via CSV file</strong>, or <strong>migrate them " "from another service</strong>.<br/><br/>" msgstr "" "קיימות שלוש דרכים להוסיף מוצרים: אפשר <strong>ליצור את המוצרים באופן ידני, " "לייבא מספר מוצרים במקביל דרך קובץ CSV‏</strong> או <strong>להעביר אותם משירות " "אחר</strong>.<br/><br/>" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "Nice one; יצרת חנות ב-WooCommerce! כעת אפשר להוסיף את המוצר הראשון שלך " "ולהתכונן למכירה הראשונה.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "אשף ההתקנה" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "האפשרות מוסיפה את ממשק המשתמש החדש להגדרות של WooCommerce." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "לאפשר קבלה מאובטחת של תשלומים בכרטיסי אשראי ובכרטיסי חיוב בתעריף נמוך אחד " "וללא עמלות נסתרות (תעריפים מיוחדים זמינים). למכור באינטרנט ובחנות ולעקוב אחר " "מכירות ומלאי ממקום אחד." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "אפשר להפעיל את התוסף הבלעדי של PayU ב-WooCommerce כדי להתחיל לקבל תשלומים " "במעל 100 אמצעי תשלום שונים בהודו, כולל כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, UPI ועוד!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU ל-WooCommerce" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "ההרחבה הרשמית של Razorpay ל-WooCommerce מאפשרת לך לקבל תשלומים באמצעות " "כרטיסי אשראי, כרטיסי חיוב, חיובים בנקאיים מקוונים, Wallet ו-UPI." msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "לנהל עסקאות ישירות מלוח הבקרה של WordPress. רק באמצעות WooCommerce Payments." msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "לקבל תשלומים באמצעות העברה בנקאית." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "לקבל תשלומים במזומן בזמן המשלוח." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "ביצוע תשלומים בטוחים ומאובטחים באמצעות כרטיסי אשראי או חשבון פייפאל." msgid "PayPal Payments" msgstr "תשלומים באמצעות ב-PayPal" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "לקבל כרטיסי אשראי וכרטיסי חיוב, תשלומים לא מקוונים (מזומן או העברה בנקאית) " "או רשומים באמצעות יתרה ב-Mercado Pago. תהליך בטוח ומאובטח לתשלומים עם השירות " "המוביל לעיבוד תשלומים, LATAM." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "גביית תשלומים קלה עם Mollie: להציג אמצעי תשלום גלובליים ומקומיים, להקים " "חשבון תוך דקות ולקבל תמיכה בשפה שלך." msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna Payments" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "יש לבחור את התשלום הרצוי – ביצוע התשלום באופן מיידי, ביצוע התשלום בשלב מאוחר " "יותר או חלוקה לתשלומים. ללא מספרים של כרטיסי אשראי, ללא סיסמאות, ללא דאגות." msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna Checkout" msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "השירות של Paystack עוזר לסוחרים אפריקנים לקבל תשלומים חד פעמיים או תשלומים " "חוזרים בצורה מקוונת באמצעות שער תשלום מודרני, בטוח ומאובטח." msgid "Paystack" msgstr "Paystack" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "לאפשר קבלת כרטיסי אשראי וכרטיסי חיוב במעל 135 מטבעות מקומיים, אמצעי תשלום " "מגוונים כגון Alipay ותשלום בנגיעה עם Apple Pay." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "אם צריך להפעיל או להשבית את רשימת המשימות המורחבת, אפשר ללחוץ על הכפתור " "שלמטה." msgid "Extended task List" msgstr "רשימת משימות מורחבת" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "אם צריך להפעיל או להשבית את רשימת המשימות, אפשר ללחוץ על הכפתור שלמטה." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "מזהה הפריט ⁦%1$s⁩ ניסה להירשם באמצעות אפשרות שאינה חוקית. הארגומנטים `menuId` " "ו-`parent` לא מורשים לשימוש בנתון add_setting_item()‎" msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "ניסית לרשום פריט משוכפל עם WooCommerce Navigation: ⁦%1$s⁩" msgid "WooCommerce Home" msgstr "עמוד הבית של WooCommerce" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s ⁦%2$s⁩לעדכן את WordPress כדי להפעיל את הניווט החדש⁦%3$s⁩" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "להוסיף את חוויית הניווט החדשה ב-WooCommerce ללוח הבקרה" msgid "Favorite item not found" msgstr "פריט מועדף לא נמצא" msgid "Favorite already exists" msgstr "הפריט המועדף כבר קיים" msgid "Utilities" msgstr "תוכניות שירות" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "כמה קל היה להוסיף מאפיין למוצר?" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "כמה קלה הייתה פעולת העדכון של ההגדרות שלך?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "כמה קל היה לייבא מוצרים?" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "כמה קל היה להוסיף את תגית המוצר?" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "כמה קל היה להוסיף קטגוריה למוצר?" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "כמה קל היה להשתמש בחיפוש?" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "כלי זה יאפס את הערכים המאוחסנים במטמון שבהם השתמשנו בניתוח הסטטיסטי של " "WooCommerce. אם משהו במספרים לא נראה תקין, כדאי לנסות ⁦%1$s⁩לייבא מחדש נתונים " "היסטוריים⁦%2$s⁩." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "הפעלת WooCommerce Analytics" msgid "Number of variation items sold." msgstr "מספר של פריטים עם סוגים שנמכרו." msgid "Variations Sold" msgstr "סוגים שנמכרו" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לסוגים שלא מופיעים בקטגוריות שצוינו." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לסוגים בקטגוריות שצוינו." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לסוגים שלא כוללים את המאפיינים שצוינו." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לסוגים שכוללים את המאפיינים שצוינו." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "להוסיף מידע על כל סוג בדוח." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לפריטים שלא כוללים את מוצרי האב שצוינו." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "להקביל את קבוצת התוצאות לפריטים שכוללים את מוצרי האב שצוינו." msgid "Number of product items sold." msgstr "מספר של פריטי מוצר שנמכרו." msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "להגביל את סט התוצאות להזמנות עם הנתון הספציפי של customer_type" msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "כינוי של customer_type (הוצא משימוש)." msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "יש להגביל את אוסף התוצאות להזמנות שלא כוללות את המוצרים עם המאפיינים שצוינו." msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "יש להגביל את אוסף התוצאות להזמנות שכוללות את המוצרים עם המאפיינים שצוינו." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "להגביל את קבוצת התוצאות לפריטים שלא כוללים הקצאה של הסוגים המצוינים." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "להגביל את קבוצת התוצאות לפריטים שכוללים הקצאה של הסוגים המצוינים." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "סה\"כ הכנסות נקיות (מפורמט)." msgid "Export ID." msgstr "לייצא מזהה." msgid "Export status." msgstr "לייצא מצב." msgid "Stats about variations." msgstr "נתונים סטטיסטיים על סוגים." msgid "Variations detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים על הסוגים." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "ניתן לחפש לפי שם מוצר דומה, SKU או ערך מאפיין." msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "" "להגביל את סט התוצאות למוצרים שיש להם מלאי מוגבל או שאינם במלאי. (הוצא משימוש)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "תאריך הביצוע של ההזמנה האחרונה למוצר זה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "לחפש לפי שם מאפיין דומה." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "מזהה לכתובת עבור המשאב." msgid "Homepage created" msgstr "עמוד הבית נוצר." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "מצטערים, יצירת המוצר עם התבנית נכשלה." msgid "Product template name." msgstr "שם התבנית של המוצר." msgid "Source of note." msgstr "מקור הפתק." msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "עליך לספק מערך של מזהים דרך הפרמטרים של noteId." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "הערך user_id שסופק אינו תקין" msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "לא נמצאו מאפייני מוצר עם המזהה לכתובת." msgid "" "Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bantry היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Laporte היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Sigler היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bingley היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Glen היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "SECURE YOUR SITE" msgstr "לאבטח את האתר שלך" msgid "Make your site safer and faster with Jetpack" msgstr "כדאי לוודא שהאתר שלך בטוח יותר ומהיר יותר עם Jetpack" msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀" msgstr "השירות של Akismet ממליץ על Jetpack ‎ לאבטחת האתר שלך 🚀" msgid "Update card details" msgstr "לעדכן את פרטי הכרטיס" msgid "" "Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active " "subscriptions" msgstr "" "עדכן את ⁦%1$s⁩ המשמשות עבור ⁦%2$s⁩כל⁦%3$s⁩ החידושים העתידיים של המינויים הפעילים " "שלי" msgid "" "That variation can not be removed because it is associated with active " "subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the " "subscriptions for it." msgstr "" "לא ניתן להסיר סוג זה מאחר שהוא משויך למינויים פעילים. כדי להסיר אותו, יש " "לבטל ולמחוק את המינויים המשויכים אליו." msgid "" "An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try " "again." msgstr "שגיאה התרחשה בזמן הניסיון לקבוע אם ניתן למחוק סוג זה. יש לנסות שוב." msgid "prepaid" msgstr "תשלום מראש" msgid "credit" msgstr "זיכוי" msgid "" "Almost there!\n" "\n" "Your order has already been created, the only thing that still needs to be " "done is for you to authorize the payment with your bank." msgstr "" "כמעט סיימת!\n" "\n" "ההזמנה כבר נוצרה. הדבר היחיד שנותר לך לבצע הוא לאשר את התשלום מול הבנק שלך." msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}" msgstr "{order_number} נדרש אישור לתשלום עבור חידוש ההזמנה" msgid "" "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}" msgstr "{order_number} בהזמנה {site_title} נדרש אישור לתשלום עבור החידוש של" msgid "Could not find order via intent ID: %1$s" msgstr "לא ניתן למצוא את המשתמש באמצעות מזהה הכוונה: ⁦%1$s⁩" msgid "An error occurred fetching data" msgstr "אירעה שגיאה בעת הבאת הנתונים" msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed." msgstr "ההנפקה של החזר כספי עבור הזמנת רכישה בתוך האפליקציה לא מותרת." msgid "Too many requests received" msgstr "התקבלו בקשות רבות מדי" msgid "Example Archive Title/Date" msgstr "תאריך/כותרת של ארכיון לדוגמה" msgid "Archive Title" msgstr "כותרת הארכיון" msgid "Calculating…" msgstr "מחשב..." msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. If you take no action, your subscriptions will not be " "changed. You can manage your purchases here at any time:" msgstr "" "אם כל הרכישות בוצעו בכוונה, נהדר – אין צורך לבצע פעולות נוספות. אם לא תבוצע " "פעולה מצידך, המינויים שלך לא ישתנו. אפשר לנהל את הרכישות שלך בכל עת:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please first try to " "contact the owner of the <a href=\"%1$s\">%1$s</a> site to discuss your " "options for a refund. If you need additional help, reply to this email to " "let us know. You can read more about how your payments work here:" msgstr "" "אם לא התכוונת לבצע חלק מהרכישות האלה, עליך ראשית ליצור קשר עם בעלי האתר <a " "href=\"%1$s\">%1$s</a> כדי לבדוק אילו אפשרויות קיימות להחזר כספי. אם נדרשת " "לך עזרה נוספת, אפשר להגיב להודעת האימייל הזאת וליידע אותנו. אפשר לקרוא עוד " "על האופן שבו התשלומים שלך מתבצעים כאן:" msgid "" "Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:" msgstr "המינויים שלך באתר הזה כעת משולמים לפי התאריכים הבאים:" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on the site %s:" msgstr "" "במהלך בדיקה שגרתית, שמנו לב שחויבת יותר מפעם אחת עבור אותו השירות באתר %s:" msgid "The %s Team" msgstr "צוות %s" msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to " "this message to let us know there was an error. You can manage your " "purchases here at any time:" msgstr "" "אם כל הרכישות בוצעו בכוונה, נהדר – אין צורך לבצע פעולות נוספות. אלא אם " "בכוונתך להגיב להודעת אימייל זו וליידע אותנו שבוצעה טעות, המינויים שלך לא " "ישתנו. אפשר לנהל את הרכישות שלך בכל עת:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this " "email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes " "mentioned in our <a href=\"%s\">refund policy</a>." msgstr "" "אם לא התכוונת לבצע חלק מהרכישות האלו, ניתן להשיב על הודעת אימייל זו ליידע " "אותנו. נשמח להנפיק החזר כספי בגבולות הזמן שצוינו <a href=\"%s\">במדיניות " "ההחזרים</a> שלנו." msgid "" "We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases." msgstr "אנחנו מעריכים את השימוש שלך ב-%s ורוצים לוודא שהרכישות האלו מכוונות." msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded" msgstr "%s: המינוי שלך בוטל אבל לא הונפק עבורו החזר כספי" msgid "%s: Never expires" msgstr "%s: תוקף לא מסתיים לעולם" msgid "" "Your subscriptions for this site are currently paid through the following " "dates:" msgstr "המינויים שלך לאתר הזה כעת משולמים לפי התאריכים הבאים:" msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "" "⁦%1$s⁩: חודש בעלות של ⁦%2$s⁩ בתאריך ⁦%3$s⁩ – <a href=\"%4$s\">להצגת הקבלה</a>" msgid "" "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">view receipt</a>" msgstr "" "⁦%1$s⁩: חודש בעלות של ⁦%2$s⁩ בתאריך ⁦%3$s⁩ (כעת משולם בתאריך ⁦%4$s⁩) – <a href=\"%5$s" "\">להצגת הקבלה</a>" msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "" "⁦%1$s⁩: נרכש בעלות של ⁦%2$s⁩ בתאריך ⁦%3$s⁩ – <a href=\"%4$s\">להצגת הקבלה</a>" msgid "" "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – <a href=\"%5$s\">view " "receipt</a>" msgstr "" "⁦%1$s⁩: נרכש בעלות של ⁦%2$s⁩ בתאריך ⁦%3$s⁩ (משולם בתאריך ⁦%4$s⁩) – <a href=\"%5$s" "\">להצגת הקבלה</a>" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on your site %s:" msgstr "" "במהלך בדיקה שגרתית, שמנו לב שחויבת יותר מפעם אחת עבור אותו השירות באתר שלך, " "%s:" msgid "Verify ownership" msgstr "לאמת בעלות" msgid "Verify domain ownership" msgstr "לאמת את הבעלות על הדומיין" msgid "" "Once you've entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "לאחר הזנת הקוד לאימות, יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי להמשיך." msgid "Enter authorization code" msgstr "להזין את קוד האימות" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it " "might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually " "find this in your domain settings page." msgstr "" "קוד אימות הדומיין הוא קוד ייחודי שמשויך לדומיין שלך. שמות נוספים לקוד זה " "יכולים להיות גם: 'קוד סודי', קוד 'auth' או קוד EEP. בדרך כלל המידע הזה נמצא " "בעמוד ההגדרות של הדומיין שלך." msgid "" "We will use your domain authorization code to verify that you are the domain " "owner." msgstr "אנחנו נשתמש בקוד האימות של הדומיין כדי לאמת את הבעלות שלך על הדומיין." msgid "Please enter an authorization code." msgstr "יש להזין קוד אימות." msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain." msgstr "אנחנו צריכים לאשר שיש לך הרשאה לחבר את הדומיין הזה." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "אירעה בעיה בהפסקת המינוי, יש {{a}}{{strong}}ליצור קשר עם התמיכה{{/strong}}{{/" "a}}." msgid "Sites Built By WordPress.com" msgstr "אתרים שנבנו על ידי WordPress.com" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site" msgstr "הדומיין שלך {{strong}}%(domain)s{{/strong}} מועבר לאתר שלך" msgid "Domain Transferred" msgstr "הדומיין הועבר" msgid "" "Once the transfer is done you can connect other services to this domain." msgstr "לאחר השלמת ההעברה, אפשר לחבר שירותים אחרים לדומיין הזה." msgid "Connect other services" msgstr "לחבר שירותים אחרים" msgid "" "Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com " "site." msgstr "לאחר השלמת ההעברה, אפשר להפנות את %(domain)s לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Point the domain to your site" msgstr "להפנות את הדומיין לאתר שלך" msgid "" "We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. " "You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}." msgstr "" "אנחנו נשלח אליך אימייל אל %(email)s כאשר תהליך ההעברה הושלם. אפשר תמיד לראות " "את הסטטוס המעודכן במקטע {{i}}דומיינים באתר{{/i}}." msgid "Wait for transfer to complete" msgstr "יש להמתין להשלמת ההעברה" msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete" msgstr "תהליך ההעברה עשוי להימשך עד חמישה ימים לפני השלמתו" msgid "Your %1$s is active for your site!" msgstr "השירות של ⁦%1$s⁩ פעיל באתר שלך!" msgid "" "Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on <a " "href=\"%1$s\">%1$s</a> and expires on %2$s." msgstr "" "המינוי כבר הופעל על ידי צוות התמיכה שלנו באתר <a href=\"%1$s\">%1$s</a> " "ותוקפו יסתיים בתאריך %2$s." msgid "Your license has been activated!" msgstr "הרישיון שלך הופעל!" msgid "Here’s what you'll be missing:" msgstr "לא תהיה לך אפשרות לקבל את התכונות הבאות:" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/" "strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "אם ברצונך לבטל את המינוי עבור %(domainName)s כעת, {{strong}}תאבד לך הגישה " "לכל האפשרויות של %(googleMailService)s תוך %(days)d ימים{{/strong}}. לאחר " "מכן, יהיה עליך לרכוש מינוי חדש ב-Google אם ברצונך לחדש את הגישה לאפשרויות " "האלו." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/" "strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if " "you wish to regain access to them." msgstr "" "אם ברצונך לבטל את המינוי עבור %(domainName)s כעת, {{strong}}תאבד לך הגישה " "לכל השירותים של %(googleMailService)s באופן מיידי{{/strong}} ויהיה עליך " "לרכוש מינוי חדש ב-Google אם ברצונך לחדש את הגישה לאפשרויות האלו." msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "editor." msgstr "" "כדאי להשתתף בסיור האינטראקטיבי הקצר כדי ללמוד את המאפיינים הבסיסיים בעורך של " "WordPress." msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1TB)" msgstr "Backup (‎1 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (10GB)" msgstr "Backup (‎10 GB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (1TB)" msgstr "Security (‎1 TB)" msgid "Jetpack Security (1TB)" msgstr "‎Jetpack Security (1 TB)‎" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (10GB)" msgstr "Security (‎10 GB)" msgid "Jetpack Security (10GB)" msgstr "‎Jetpack Security (10 TB)‎" msgid "Not sure where to start? <a href=\"%s\">Get started!</a>" msgstr "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? <a href=\"%s\">להתחיל כעת!</a>" msgid "Only owner can delete subscription" msgstr "רק הבעלים יכול למחוק מינוי" msgid "Unable to delete the purchase because of internal error" msgstr "אין אפשרות למחוק את הרכישה עקב שגיאה פנימית" msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first." msgstr "ראשית, עליך לבטל את התוכנים שבה הדומיין הזה כלול." msgid "Cancel plan" msgstr "לבטל את התוכנית" msgid "Cancelling…" msgstr "מבטל..." msgid "Remove plan" msgstr "להסיר תוכנית" msgid "What's one thing we could have done better?" msgstr "איזה דבר יכולנו לעשות טוב יותר?" msgid "Select an answer" msgstr "יש לבחור תשובה" msgid "Select your reason" msgstr "יש לבחור סיבה" msgid "Can you please specify?" msgstr "האם יש לך אפשרות לפרט?" msgid "Jetpack %(planName)s" msgstr "Jetpack %(planName)s‎" msgid "Upgrade my site" msgstr "לשדרג את האתר שלי" msgid "" "We've loved being your website partner for the last month. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "תודה שבחרת בנו לשותפים שלך באתר בחודש האחרון. לחיי החודש הבא!" msgstr[1] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים שלך באתר ב-⁦%1$d⁩ החודשים האחרונים. לחיי ה-⁦%1$d⁩ הבאים!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!" msgstr "הכול מוכן – היתרונות האלו זמינים לרשותך לשנתיים נוספות!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!" msgstr "הכול מוכן – היתרונות האלו זמינים לרשותך לחודש נוסף!" msgid "You will be charged %1$s for this renewal on <nobr>%2$s</nobr>." msgstr "נחייב אותך בסכום של ⁦%1$s⁩ עבור החידוש הזה בתאריך <nobr>⁦%2$s⁩</nobr>." msgid "" "Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Pollard היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לארגונים:{{/strong}} האתרים העוצמתיים ביותר ב-WordPress." msgid "" "Including the ability to upload plugins and themes, priority support and " "advanced monetization options." msgstr "" "כולל יכולת להעלות תוספים וערכות עיצוב, עדיפות בקבלת תמיכה ואפשרויות מתקדמות " "ליצירת רווחים." msgid "" "Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, " "and a custom domain name for one year." msgstr "" "כולל אפשרויות מתקדמות לעיצוב וליצירת רווחים, כפתורי תשלום באמצעות PayPal " "ודומיין אישי לשנה אחת." msgid "What additional features does Jetpack plugin have?" msgstr "אילו אפשרויות נוספות יש בתוסף של Jetpack?" msgid "" "WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second " "week of the following month. Payments are sent on or about the last day of " "the following month. If you earned less than $100 in a given month, your " "earnings carry over to the next month." msgstr "" "רווחים מפרסומות של WordPress מחושבים על בסיס יומי ומסוכמים בסביבות השבוע " "השני של החודש העוקב. התשלומים נשלחים ביום האחרון של החודש העוקב או בקרבתו. " "אם הרווחת פחות מ-100 $ בחודש מסוים, הרווחים שלך יועברו לחודש הבא אחריו." msgid "How often will I receive payment for the Ad network?" msgstr "באיזו תדירות אקבל תשלומים עבור רשת הפרסומות?" msgid "" "The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a " "variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site " "visitors increases the likelihood that someone will view or click on your " "banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to " "track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard." msgstr "" "הסכום שבאפשרותך להרוויח עבור פרסומות ב-WordPress תלוי בגורמים שונים, כולל " "התעבורה באתר שלך. מספר גדול של מבקרים באתר יכול להעלות את הסבירות שמישהו מהם " "יראה את הבאנרים של הפרסומות באתר או ילחץ עליהם וכך, יגדיל את הרווחים שלך. עם " "Jetpack אפשר לעקוב אחר הרווחים מהפרסומות ב-WordPress בקלות באמצעות לוח בקרה " "ייעודי לפרסומות." msgid "How much can I earn through the Ad network?" msgstr "כמה אוכל להרוויח דרך רשת הפרסומות?" msgid "" "For more information, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "לפרטים נוספים, כדאי לעיין <a href=\"%s\">במסמך העזרה הזה</a>." msgid "Screenshot of the Related posts section." msgstr "צילום מסך של מקטע הפוסטים הקשורים." msgid "" "To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and " "activate the “Show related content after posts” toggle." msgstr "" "כדי להתחיל להשתמש בפוסטים הקשורים יש לעבור לדף 'Jetpack' ← 'הגדרות' ← " "'תעבורה' ולהפעיל את האפשרות 'להציג המלצות תוכן קשור בסוף הפוסטים'." msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?" msgstr "איך אוכל להגדיר את אפשרות הפוסטים הקשורים ב-WordPress?" msgid "" "Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other " "related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from " "our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack " "Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned." msgstr "" "רוב האתרים שמפעילים את האפשרות הזאת רושמים גידול בתעבורה. בשונה מתוספים " "אחרים לפוסטים קשורים, אנחנו מבצעים את כל הניתוחים הסטטיסטיים, פעולות העיבוד " "והשליחה מהענן שלנו ולכן, אין עומס נוסף על השרת שלך. לכן, השימוש ב-Jetpack " "Related Posts מותר בחברות אחסון של אתרים גם כאשר השימוש בתוספים דומים אסור." msgid "" "The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes " "it, and uses the results to display additional posts your visitors might be " "interested in reading after they’re finished with the current post." msgstr "" "האפשרות של הפוסטים הקשורים ב-WordPress סורקת את התוכן של הפוסטים שלך, מנתחת " "אותו ומשתמשת בתוצאות כדי להציג למבקרים פוסטים נוספים כהמלצת קריאה אחרי " "שיסיימו לקרוא את הפוסט הנוכחי." msgid "How does Jetpack related posts feature work?" msgstr "איך עובדת אפשרות הפוסטים הקשורים של Jetpack?" msgid "How do I connect to social media networks?" msgstr "איך אוכל להתחבר לרשתות חברתיות?" msgid "" "Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s " "WordPress growth plugin?" msgstr "" "באילו פלטפורמות של רשתות חברתיות אוכל לפרסם פוסטים באופן אוטומטי עם התוסף של " "Jetpack לצמיחה ב-WordPress?" msgid "" "You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to " "the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the " "\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer." msgstr "" "אפשר ללחוץ על הכותרת של כל אפשרות בעמוד של הנתונים הסטטיסטיים שלך ולגלול " "לתחתית האפשרות כדי להוריד את הנתונים הסטטיסטיים. יש ללחוץ על הקישורים להורדת " "נתונים כ-CSV ולהוריד את הקובץ למחשב שלך." msgid "" "No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, " "WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site " "owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific " "users or accounts viewed a particular post." msgstr "" "לא. כל נתון שמזהה באופן מפורש את המשתמש (כתובת IP, מזהה של WordPress.com, שם " "משתמש וכו') לא יהיה זמין לצפייה של בעלי האתר כאשר משתמשים ב-Jetpack Stats " "ולכן לא תהיה לך אפשרות לראות אילו משתמשים או חשבונות ספציפיים צפו בפוסט " "מסוים." msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?" msgstr "האם אוכל לראות מי צפה בפוסט מסוים דרך הנתונים הסטטיסטיים?" msgid "" "Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks " "advertisers and other web software providers not to track individuals’ " "browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor " "requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their " "activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet." msgstr "" "האפשרות 'לא למעקב' (Do Not Track – DNT) היא אפשרות בדפדפני רשת ובאתרי " "אינטרנט שמבקשת ממפרסמים ומספקי תוכנה אחרים ברשת לא לעקוב אחר הרגלי הגלישה של " "אנשים. בתור בעלי האתר, יש לך אפשרות להגדיר את Jetpack Stats כדי לכבד את " "בקשות המבקרים שהפעילו את DNT ולמנוע מעקב אחר הפעילות שלהם (כלומר, צפיות " "בפוסטים ובעמודים) באמצעות הרחבה שניתן להוסיף בקלות." msgid "Does Stats honor DNT requests?" msgstr "האם האפשרות 'נתונים סטטיסטיים' מכבדת בקשות DNT?" msgid "" "Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors " "are split around the world." msgstr "" "טבלה שמציגה את הצפיות לפי ארץ, ליד מפת חום שמציגה את התפלגות המבקרים ברחבי " "העולם." msgid "" "Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world " "your site has been receiving its visitors from: " msgstr "" "כן! השירות של Jetpack Stats יציג לך מפת חום של המיקומים המדויקים ברחבי העולם " "שמהם נכנסו המבקרים לאתר שלך: " msgid "With Stats, can I view visitors by country?" msgstr "" "האם אוכל לראות מאילו מדינות נכנסים המבקרים לאתר שלי באמצעות 'נתונים " "הסטטיסטיים'?" msgid "" "Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using " "Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity " "directly from your dashboard. If you want to use another analytics service " "to give you additional in-depth information, you can certainly do so." msgstr "" "כן! אפשר להשתמש בשני השירותים בהתקנה של WordPress. היתרון בשימוש ב-Jetpack " "Stats הוא שאפשר לקבל סקירה מהירה של פעילות הבלוג ישירות בלוח הבקרה. אם " "ברצונך להשתמש בשירות אחר לניתוח סטטיסטי כדי לקבל ניתוח מעמיק יותר בנוסף, " "בהחלט אפשר לעשות זאת." msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?" msgstr "האם שירות הנתונים הסטטיסטיים של Jetpack משתלב עם Google Analytics?" msgid "" "Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you " "need more help, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "אפשר פשוט להתקין את התוסף ולעבור ללשונית 'נתונים סטטיסטיים'. האפשרות באמת כל " "כך קלה להפעלה. אם נדרשת לך עזרה נוספת, אפשר לעיין <a href=\"%s\">במאמר " "התמיכה הזה</a>." msgid "" "Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you " "have contacts under a company." msgstr "" "הפעלת המצב 'Business-to-Business'‏ (B2B – בין עסקי) תוסיף שכבה של 'חברות', " "אשר תאפשר לך לסווג אנשי קשר בחברה מסוימת." msgid "Yes, that’s an option in the settings." msgstr "כן, האפשרות הזאת קיימת בהגדרות." msgid "Do you have a B2B (companies) mode?" msgstr "האם אתם מציעים מצב של B2B (לחברות)?" msgid "" "Our WordPress CRM plugin integrates with many services including " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay." msgstr "" "התוסף של WordPress CRM משתלב עם שירותים רבים, כולל WooCommerce,‏ Google‏, " "Stripe,‏ Mailchimp‏, PayPal,‏ Contact Form 7‏, Gravity Forms‏, Twilio‏, " "ConvertKit‏, OptinMonster‏, RegistrationMagic‏, Livestorm‏, Exit Bee‏, aWeber‏, " "MemberMouse‏, Awesome Support,‏ Groove ו-Worldpay." msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?" msgstr "אילו שירותים אחרים משתלבים עם Jetpack CRM?" msgid "" "The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works " "well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s " "(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of " "your customer data (including transactions) and then keep it up to date for " "you!" msgstr "" "תוסף הליבה החינמי של WordPress CRM כולל כלי ייבוא בסיסי ל-CSV שעובד בצורה " "נהדרת. אפשר גם להשתמש בהרחבות שלנו: CSV Importer (מייבא CSV) או אחת מההרחבות " "של Sync (שירות סנכרון של PayPal Sync‏, Woo Sync או Stripe Sync) – ההרחבות " "האלו ייבאו באופן אוטומטי את כל הנתונים של הלקוחות (כולל עסקאות) וימשיכו " "להציג לך מידע מעודכן!" msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?" msgstr "האם אוכל להעלות לקוחות קיימים ל-Jetpack CRM?" msgid "" "Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re " "probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its " "place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM." msgstr "" "הסיבות העיקריות לכך הן פרטיות נתונים, בקרה והתרחבות. כנראה כבר יש לך חיוב " "נוסף על אחסון ולכן אפשר לחסוך את ההוצאות האלה. כבודן של אפשרויות מסוג 'תוכנה " "כשירות' (SaaS) במקומן מונח אבל יש יתרונות רבים לאחסון ה-CRM שלך ב-WordPress." msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?" msgstr "למה כדאי לי לאחסן את ה-CRM שלי ב-WordPress?" msgid "" "If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to " "improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress " "CRM plugin." msgstr "" "אם ברצונך לעקוב אחר המבקרים, הלידים או הלקוחות באתר שלך כדי לשפר את מערכת " "היחסים איתם ולהגדיל את המכירות, מומלץ להוסיף לאתר שלך את התוסף WordPress CRM." msgid "Does every WordPress website need a CRM?" msgstr "האם כל אתר של WordPress צריך CRM?" msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow" msgstr "השירות של Jetpack עוזר לך למצוא לקוחות חדשים ולהגדיל את הרווחים" msgid "" "Reach millions of people and generate passive income through a high-quality " "ad program designed specifically for WordPress sites." msgstr "" "אפשר לקבל חשיפה למיליוני אנשים וליצור הכנסה פסיבית דרך תוכנית פרסומות " "איכותית שנועדה לשימוש במיוחד עבור אתרי WordPress." msgid "" "Automatically show related articles and products below your post so visitors " "spend more time on your site." msgstr "" "מאמרים ומוצרים קשורים יוצגו באופן אוטומטי מתחת לפוסטים שלך כדי לגרום למבקרים " "לבלות זמן רב יותר באתר." msgid "" "Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your " "website via <a href=\"%1$s\">Stripe</a> or <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgstr "" "למכור מוצרים, לקבל תרומות ולאסוף עמלות על מינויים באמצעות האתר שלך דרך <a " "href=\"%1$s\">Stripe</a> או <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgid "Payment solutions" msgstr "פתרונות תשלום" msgid "" "Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "השירות של Jetpack עזר למעל חמישה מיליון אתרים לשתף 2.6 מיליארד פוסטים ברשתות " "החברתיות" msgid "Preview content before sharing" msgstr "תצוגה מקדימה של התוכן לפני השיתוף" msgid "Insights about popular times, geos, and search terms" msgstr "תובנות לגבי זמנים, מיקומים ומונחי חיפוש פופולריים" msgid "Stats for time periods, posts, and pages" msgstr "נתונים סטטיסטיים עבור משכי זמן, פוסטים ועמודים" msgid "Easy, one-click setup" msgstr "הגדרה קלה בלחיצה אחת" msgid "" "Want to know how many visitors come to your website and how to get more? " "Jetpack offers clear, concise, and actionable stats." msgstr "" "רוצה לבדוק כמה מבקרים נכנסים לאתר שלך ואיך אפשר להגדיל את כמות המבקרים? ל-" "Jetpack יש נתונים סטטיסטיים ברורים, מתומצתים ומועילים." msgid "Get insights about your traffic" msgstr "לקבל תובנות לגבי התעבורה באתר שלך" msgid "Read more CRM reviews" msgstr "לקרוא עוד ביקורות על CRM" msgid "Seamless integration with your existing tech" msgstr "שילוב יעיל עם הכלים הטכניים הקיימים שלך" msgid "All of your contacts in your WordPress CRM" msgstr "כל אנשי הקשר שלך ב-WordPress CRM" msgid "" "Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your " "contacts so you can start growing your business." msgstr "" "ובנוסף, שירות CRM נוח שנבנה במיוחד עבור WordPress. אפשר לקבל שליטה נוספת " "באנשי הקשר כדי לעזור לעסק שלך לצמוח." msgid "Track new leads and create repeat customers" msgstr "לעקוב אחר לידים ולשמר לקוחות חוזרים" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "כלי הצמיחה של Jetpack עוזרים לך למצוא קהל חדש, להמיר לידים ללקוחות ולהפוך " "לקוחות לממליצים." msgid "" "Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events " "and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone " "support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. " "Customize its colors or try out different font pairings to create your own " "unique look and feel." msgstr "" "ערכת העיצוב Skatepark הוא ערכת עיצוב עוצמתית ומרהיבה ב-WordPress שנועדה " "לאירועים ולארגונים מודרניים. ערכת העיצוב Skatepark כוללת ערכת צבעים פשוטה " "אבל נועזת כברירת מחדל, תמיכה ב-Duotone ותצוגה של רשת כיפית ולכן, אפשר להשתמש " "בה לעבודה ולתחביבים. ניתן להתאים את הצבעים או לנסות שילובי גופנים שונים כדי " "ליצור מראה ואווירה ייחודיים לך." msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store." msgstr "ניתן לקבל תובנות בעלות ערך רב לגבי הרכישות שנעשו בחנות שלך." msgid "Average order value" msgstr "ערך הזמנות ממוצע" msgid "Gross Sales" msgstr "סכום מכירות ברוטו" msgid "Try WooCommerce now" msgstr "לנסות את WooCommerce כעת" msgid "" "We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to " "Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, " "Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed." msgstr "" "הוספנו את האפשרויות האהובות של החנות ל-WooCommerce. בנוסף ל'מוצרים' " "ול'הזמנות', תהיה לך גישה עילית לניהול של 'ניתוח סטטיסטי', 'שיווק' ו'לקוחות'. " "{{link}}למידע נוסף{{/link}} בנושא השינויים שבוצעו." msgid "Find all of your business features in WooCommerce" msgstr "כל האפשרויות העסקיות שלך ב-WooCommerce" msgid "Total paid:" msgstr "סך הכול שולם:" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB " "storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "לשדרג את האתר העסקי שלך עם ערכות עיצוב ותוספים מותאמים אישית, ‏שטח אחסון של" " ‎%(nmOfGB)s GB‎ ואפשרות להסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website " "with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "{{strong}}הטוב ביותר לעסקים קטנים:{{/strong}} לשדרג את האתר העסקי שלך עם " "ערכות עיצוב ותוספים מותאמים אישית, ‏שטח אחסון של ‎%(nmOfGB)s GB‎ ואפשרות להסיר " "את המיתוג של WordPress.com." msgid "" "Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will " "not be able to use it anymore!" msgstr "" "האם ברצונך לבטל את המינוי שלך על %(productName)s? לא תהיה לך אפשרות להשתמש " "עוד בשירות!" msgid "Jetpack provides stats about your site" msgstr "השירות של Jetpack מספק לך נתונים סטטיסטיים על האתר שלך" msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year." msgstr "מבקרים באתר שלך שאחריהם השירות של Jetpack עקב בשנה האחרונה." msgid "Getting visitors stat" msgstr "קבלה של נתונים סטטיסטיים על המבקרים" msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription" msgstr "אין אפשרות לבטל את השדרוג עקב מינוי חסר" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "חבר" msgstr[1] "חברים" msgid "read" msgstr "קריאה" msgid "" "Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Miller היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgctxt "noun" msgid "Remark" msgstr "הערה" msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation." msgstr "אם להמיר שדות טקסט ל-latin1 בחישוב 'checksum'." msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected." msgstr "לא ניתן היה לנתק את האתר כי נראה שהוא כבר מנותק." msgid "The isActive argument should be set to false." msgstr "יש להגדיר את הארגומנט 'isActive' לערך 'false'." msgid "Set to false will trigger the site to disconnect." msgstr "ההגדרה לערך 'false' תפעיל את תהליך ההתנקות של האתר." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג, לנהל או לבטל את התוכנית שלך ורכישות אחרות עבור אתר זה. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג, להדפיס ולשלוח דואר אלקטרוני לנמענים שלך עבור אתר זה. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להוסיף או להסיר אמצעי תשלום עבור החשבון שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג, להדפיס ולשלוח דואר אלקטרוני לנמענים שלך. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Connection" msgstr "חיבור דומיין" msgid "Domain Connection" msgstr "חיבור דומיין" msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed." msgstr "לא ניתן לשנות כתובות של wpcomstaging.com." msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s" msgstr "מבטל מינוי ל-Android IAP: %s" msgid "Renew Android IAP subscription" msgstr "לחדש מינוי ל-Android IAP" msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing" msgstr "להשהות את המינוי ל-Android IAP במהלך החידוש" msgid "Subscription was canceled by the developer" msgstr "המינוי בוטל על ידי המפתח" msgid "Subscription was replaced with a new subscription" msgstr "המינוי הוחלף במינוי חדש" msgid "" "Subscription was canceled by the system, for example because of a billing " "problem" msgstr "המינוי בוטל על ידי המערכת, למשל עקב בעיית חיוב" msgid "User canceled the subscription" msgstr "המשתמש ביטל את המינוי" msgid "Set up your site" msgstr "להגדיר את האתר שלך" msgid "Remove this mailbox" msgstr "להסיר את תיבת הדואר" msgid "Mailbox %(position)s" msgstr "תיבת דואר %(position)s" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "חשוב לזכור, שלאחר השלמת השדרוג תהיה לך גישה לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-" "WordPress.com. היתרונות האלה כוללים תמיכה של מומחים מצוות התמיכה שלנו, " "אפשרויות ליצירת מונטיזציה, אחסון נטול פרסומות, ביצועים מהירים מאוד באתר ועוד!" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%s\">in your cart</a>." msgstr "" "התקדמת בדרך לשדרוג האתר שלך אבל לא ביצעת את התשלום. אל דאגה! התוכנית שבחרת " "(דרך אגב, זו בחירה נהדרת) ממתינה <a href=\"%s\">בעגלת הקניות שלך</a>." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "כדי שהעסקה תהיה עוד יותר משתלמת, אנחנו מעניקים לך הנחה של ⁦ ⁦%1$s⁩%% על התשלום " "הראשון עבור התוכנית שלך – פשוט צריך להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ במהלך התשלום בקופה." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code <strong>%2$s</strong> at checkout." msgstr "" "כדי שהעסקה תהיה עוד יותר משתלמת, אנחנו מעניקים לך הנחה של ⁦ ⁦ ⁦%1$s⁩%% על התשלם " "הראשון עבור התוכנית שלך – פשוט צריך להזין את הקוד <strong>%2$s</strong> " "במהלך התשלום בקופה." msgid "" "When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert " "support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, " "monetization options, and more!" msgstr "" "לאחר השלמת השדרוג, תהיה לך גישה לכל היתרונות בניהול האחסון שלך ב-WordPress." "com. היתרונות האלה כוללים אחסון נטול פרסומות, תמיכה של מומחים מצוות התמיכה " "שלנו, ביצועים מהירים מאוד באתר, אפשרויות ליצירת מונטיזציה ועוד!" msgid "Finish Upgrading" msgstr "להשלים את השדרוג" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "התקדמת בדרך לשדרוג האתר שלך אבל לא ביצעת את התשלום. אל דאגה! התוכנית שבחרת " "(דרך אגב, זו בחירה נהדרת) ממתינה בעגלת הקניות שלך." msgid "We saved your spot!" msgstr "אנחנו שומרים לך את המקום!" msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "הדומיין חובר! כדאי לפעול לפי השלבים הבאים שמצוינים למטה." msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme." msgstr "יש ליצור קשר ישירות עם המפתח של ערכת העיצוב לעזרה עם ערכת העיצוב הזאת." msgid "" "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgstr "" "ל-WordPress.com אין אפשרות להציע עזרה ותמיכה עבור ערכת העיצוב הזאת. " "{{InlineSupportLink/}}" msgid "Your latest site backup." msgstr "הגיבוי האחרון באתר שלך." msgid "Last Backup" msgstr "הגיבוי האחרון" msgid "" "Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please " "contact Jetpack support." msgstr "" "הניסיון האחרון של Jetpack לגבות את האתר שלך לא בוצע בהצלחה. עליך ליצור קשר " "עם התמיכה של Jetpack." msgid "Jetpack will back up your site soon." msgstr "השירות של Jetpack יגבה את האתר שלך בקרוב." msgid "Loading backup data" msgstr "טוען את נתוני הגיבוי" msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site" msgstr "השירות של Jetpack סיים לאחרונה סריקת אבטחה באתר שלך" msgid "Security threats fixed by Jetpack" msgstr "איומי אבטחה שתוקנו על ידי Jetpack" msgid "Jetpack has identified some threats on your site." msgstr "השירות של Jetpack זיהה כמה איומים באתר שלך." msgid "%(threatCount)d threat found" msgid_plural "%(threatCount)d threats found" msgstr[0] "אותר איום %(threatCount)d" msgstr[1] "אותרו %(threatCount)d איומים" msgid "Threats Fixed (Lifetime)" msgstr "איומים שתוקנו (בכל הזמנים)" msgid "Malware Threats Found" msgstr "נמצאו איומים של תוכנות זדוניות" msgid "Last Scan" msgstr "הסריקה האחרונה" msgid "Jetpack will scan your site for threats soon." msgstr "השירות של Jetpack יסרוק את האתר שלך לאיתור איומים בקרוב." msgid "Jetpack is having trouble scanning your site." msgstr "ל-Jetpack יש בעיה בסריקת האתר שלך." msgid "Waiting for scan status" msgstr "ממתין לסטטוס הסריקה" msgid "Jetpack is preparing to scan your site." msgstr "השירות של Jetpack מתכונן לביצוע הסריקה באתר שלך." msgid "Site Scan" msgstr "סריקת האתר" msgid "" "Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "הארכיון של יומן הפעילות ב-30 הימים האחרונים יחזור ל-20 האירועים האחרונים " "שבוצעו." msgid "" "Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "הארכיון של יומן הפעילות בשנה האחרונה יחזור ל-20 האירועים האחרונים שבוצעו." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms." msgstr "" "השירות של Jetpack Akismet Anti-spam מוחק באופן אוטומטי תגובות זבל מהתגובות " "ומהטפסים באתר." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right " "when they need it." msgstr "" "השירות של Jetpack Search עוזר למבקרים באתר שלך למצוא את התוכן הנכון באופן " "מיידי כשהם צריכים אותו." msgid "" "It’s easy! Just <a href=\"%s\">install the plugin</a> and try turning on and " "off each feature. They are one-click buttons and you can see which " "combination of features works best for your site." msgstr "" "זה קל! כל שצריך לעשות <a href=\"%s\">הוא להתקין את התוסף</a> ולנסות להפעיל " "את האפשרות או להשבית אותה. אלו כפתורים שדורשים רק לחיצה אחת ומאפשרים לך " "לבחון אילו שילובים של אפשרויות עובדים בצורה אופטימלית עם האתר שלך." msgid "How do I configure Jetpack Boost?" msgstr "איך אוכל להגדיר את Jetpack Boost?" msgid "" "If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us " "a line on <a href=\"%s\">the Jetpack Boost Support Forums</a> at any time." msgstr "" "אם נתקלת בבעיות תאימות, נשמח לדעת. אפשר לכתוב לנו <a href=\"%s\">בפורום " "התמיכה של Jetpack Boost</a> בכל עת." msgid "" "For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, " "then they may end up conflicting with each other and cause display problems " "on your site." msgstr "" "לדוגמה, אם שני תוספים מנסים לדחות רכיבי JavaScripts שאינם חיוניים, ייתכן " "שהפעולות שלהם יתנגשו ויגרמו לבעיות תצוגה באתר שלך." msgid "" "With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most " "caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend " "enabling the same feature in multiple optimization plugins." msgstr "" "למעט מקרים חריגים, השירות של Jetpack Boost יכול לעבוד בצורה חלקה לצד רוב " "התוספים לעבודה עם מטמון או למיטוב המהירות. באופן כללי, אנחנו לא ממליצים " "להפעיל את אותה האפשרות בכמה תוספים שונים למיטוב." msgid "" "Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization " "plugins?" msgstr "" "האם השירות של Jetpack Boost תואם לתוספים אחרים לעבודה עם מטמון ולמיטוב " "המהירות?" msgid "" "Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to " "monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how " "your speed score changes over time." msgstr "" "כן, השירות של Jetpack Boost הוא תוסף ביצועים באתרי WordPress ואפשר להשתמש בו " "כדי לעקוב אחר הביצועים ב-WordPress. אפשר פשוט להתקין את התוסף ולבדוק אם " "דירוג המהירות שלך משתנה לאורך זמן." msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?" msgstr "האם אוכל להשתמש ב-Jetpack Boost כדי לעקוב אחר הביצועים ב-WordPress?" msgid "" "Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed " "Score indicator to help users immediately measure the impact of their " "choices." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost שואף לספק פלטפורמה קלה לשימוש וכולל מחוון לדירוג " "המהירות כדי לעזור למשתמשים למדוד באופן מיידי כיצד ההחלטות שלהם משפיעות על " "הביצועים." msgid "" "Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for " "users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and " "don’t include tools to measure the impact of each change or choice users " "make." msgstr "" "תוספים למיטוב המהירות ב-WordPress עלולים להיות מסובכים ולא מובנים למשתמשים. " "לעיתים קרובות, התוספים בנויים מטורים רבים של תיבות סימון, מציעים הסבר " "מינימלי ולא מספקים כלים למדידת ההשפעה של כל שינוי או החלטה שהמשתמשים מבצעים." msgid "" "How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization " "plugins?" msgstr "" "איך השירות של Jetpack Boost פועל בהשוואה לתוספים אחרים של WordPress למיטוב " "מהירות?" msgid "" "For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important " "CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both " "First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores." msgstr "" "לדוגמה, האפשרות “Optimize CSS Loading” (מיטוב הטעינה של CSS) מוודאת שכללי ה-" "CSS החשובים ביותר נשלחים לדפדפנים של המשתמשים מוקדם ככל שאפשר כדי לשפר את " "הדירוג של המדדים First Contentful Paint ‏ (FCP) ו-Cumulative Layout Shift‏ " "(CLS)." msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display " "faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores." msgstr "" "בתוסף Jetpack Boost הנתונים נשלחים מהאתר שלך ב-WordPress לדפדפנים של " "המשתמשים שלך בדרך קצת שונה כדי לאפשר הצגה מהירה יותר של התוכן. כתוצאה מכך, " "התוסף יכול לשפר את ניקוד המדדים של Core Web Vital." msgid "" "Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load " "and appear on new visitors’ screens." msgstr "" "כל מדד של Core Web Vital מתייחס להיבט מסוים שמשפיע על מהירות הטעינה של האתר " "שלך וההצגה שלו על המסך של המבקרים." msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?" msgstr "איך התוסף Jetpack Boost משפר את המדדים של Core Web Vital?" msgid "" "The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules " "your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly " "called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until " "your main content has loaded." msgstr "" "האפשרות “Optimize CSS Loading” (מיטוב הטעינה של CSS) מזהה את כללי ה-CSS " "החשובים ביותר שנדרשים לאתר שלך כדי להציג את העמוד במהירות הגבוהה ביותר שאפשר " "(בדרך כלל אלו נקראים \"Critical CSS\" – כללי CSS קריטיים) ומשהה את הטעינה של " "כל שאר כללי ה-CSS עד שהתוכן העיקרי שלך כבר מוצג." msgid "" "Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS " "Loading” feature is enabled." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost משהה באופן אוטומטי כללי CSS שאינם חיוניים כאשר " "האפשרות “Optimize CSS Loading” (מיטוב הטעינה של CSS) מופעלת." msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?" msgstr "האם אוכל גם להשהות כללי CSS לא חיוניים עם Jetpack Boost?" msgid "" "Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases " "at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways " "to help our users perform better." msgstr "" "נכון לעכשיו, ב-Jetpack Boost אין כלים למיטוב ישיר של בסיסי-נתונים גדולים. עם " "זאת, אנחנו ממליצים לעקוב כאן לעדכונים – אנחנו ממשיכים לחפש דרכים לעזור " "למשתמשים לקבל את הביצועים הטובים ביותר שאפשר." msgid "" "Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?" msgstr "" "האם התוסף Jetpack Boost יכול לטעון את האתר שלי מהר יותר אם יש לו בסיס-נתונים " "גדול?" msgid "" "Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we " "encourage users to try it out and see what impact it can have for them." msgstr "" "ב-Jetpack Boost יש כלי למדידת דירוג המהירות של האתר שלך – אנחנו מזמינים את " "המשתמשים לנסות אותו ולבדוק איך הוא יכול להשפיע על העבודה שלהם." msgid "" "However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may " "not have much room to improve it." msgstr "" "עם זאת, אם האתר שלך כבר ממוטב באופן המרבי, ייתכן שהשירות של Jetpack Boost לא " "יצליח לשפר אותו בצורה משמעותית." msgid "" "This plugin includes a range of performance improvements, which can help " "almost any WordPress site perform better." msgstr "" "התוסף הזה כולל מגוון של שיפורים בביצועים, שיכולים לעזור לרוב האתרים ב-" "WordPress להציג ביצועים טובים יותר." msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?" msgstr "האם התוסף הזה יכול לשפר את הביצועים בכל האתרים?" msgid "" "We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It " "includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has " "on your site." msgstr "" "אנחנו ממליצים להתקין את Jetpack Boost ולנסות אותו בעצמך. התוסף כולל כלי " "למדידה של דירוג המהירות כדי לאפשר לך לבדוק את ההשפעה שלו על האתר." msgid "" "However, as performance can be impacted by so many factors, it is also " "possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in " "some rare cases." msgstr "" "עם זאת, מאחר שגורמים שונים עלולים להשפיע על הביצועים, ייתכן גם של-Jetpack " "Boost תהיה השפעה שלילית קטנה במקרים נדירים." msgid "" "Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack " "Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 " "Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost." msgstr "" "באופן כללי, ככל שדירוג המהירות אצלך נמוך מלכתחילה, כך ההשפעה של Jetpack " "Boost על הביצועים באתר תהיה משמעותית יותר. היו משתמשים שדיווחו לנו על שיפור " "של 25 נקודות בדירוג המהירות, שיפור שהושג רק בזכות התקנה ושימוש ב-Jetpack " "Boost." msgid "" "Website Performance is complicated, and can be affected by a number of " "factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact " "it will have on each site." msgstr "" "נושא הביצועים באתרי אינטרנט הוא מורכב ויש גורמים שונים שעלולים להשפיע עליו. " "כתוצאה מכך, קשה להעריך מראש את ההשפעה שתהיה לתוסף על כל אתר ואתר." msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?" msgstr "" "האם אפשר להעריך מראש מה יהיו השיפורים שאראה במהירות במהלך השימוש ב-Jetpack " "Boost?" msgid "" "<strong>Defer Non-Essential JavaScript</strong>: This feature forces all of " "the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after " "your site’s main content has been loaded." msgstr "" "<strong>Defer Non-Essential JavaScript (להשהות רכיבי JavaScript שאינם " "חיוניים)</strong>: זוהי אפשרות שמשהה את הטעינה של כל הרכיבים של JavaScript " "שאינם חיוניים להצגת האתר ומאלצת אותם להיטען רק אחרי שהתוכן העיקרי של האתר " "כבר נטען." msgid "" "<strong>Optimize CSS Loading</strong>: This feature figures out the most " "important CSS that your site needs to display your site’s initial content as " "quickly as possible, and embeds it directly into your site header." msgstr "" "<strong>Optimize CSS Loading (מיטוב הטעינה של CSS)</strong>: האפשרות הזאת " "מזהה את כללי ה-CSS החשובים ביותר שהאתר שלך צריך כדי להציג את התוכן הראשוני " "במהירות הגבוהה ביותר שאפשר ומטמיע אותם ישירות בכותרת העליונה של האתר." msgid "" "Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on " "individually to improve your site’s performance. These include:" msgstr "" "ב-Jetpack Boost יש כמה אפשרויות שונות שניתן להפעיל בנפרד כדי לשפר את " "הביצועים באתר שלך. אלו כוללות:" msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display " "your site faster." msgstr "" "עם התוסף Jetpack Boost הנתונים נשלחים מהאתר שלך ב-WordPress לדפדפנים של " "המשתמשים שלך בדרך קצת שונה כדי לאפשר הצגה מהירה יותר של האתר בדפדפן." msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?" msgstr "" "אילו פעולות מבצע התוסף של Jetpack Boost כדי לשפר את המהירות של האתר שלי ב-" "WordPress?" msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site." msgstr "אפשר לנסות את Jetpack Boost ללא חשש בכל אתר של WordPress." msgid "" "As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the " "event of an incompatibility with your other plugins." msgstr "" "כתוצאה מכך, אפשר להפעיל או להשבית את כל האפשרויות של Jetpack Boost אם יש " "בעיות של תאימות עם התוספים האחרים שלך." msgid "" "Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way " "the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster." msgstr "" "התוסף Jetpack Boost לא משנה את התוכן באתר שלך, הוא רק מתאים את הדרך שבה " "התוכן שלך נשלח לדפדפן של המשתמש כדי לאפשר תצוגה מהירה יותר." msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site." msgstr "כן, אפשר לנסות את Jetpack Boost ללא חשש בכל אתר של WordPress." msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?" msgstr "האם מיטוב המהירות באמצעות Jetpack Boost בטוח?" msgid "" "Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible " "with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop " "views." msgstr "" "כן! התוסף של Jetpack Search הוא תוסף מתקדם לחיפוש ב-WordPress והוא תואם " "לערכות העיצוב ולבוני ערכות העיצוב הפופולריים, בתצוגות למחשבים שולחניים או " "למכשירים ניידים." msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?" msgstr "" "האם התוסף Jetpack Search תואם לערכות העיצוב ולבוני ערכות העיצוב הפופולריים?" msgid "" "You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the " "Search (Jetpack) widget settings in your sidebar." msgstr "" "אפשר גם להתאים אישית את המסננים במקטע 'מראה' ← 'וידג'טים' ולעדכן את הגדרות " "הווידג'ט של 'חיפוש (Jetpack)' בסרגל הצדי." msgid "" "You can customize the search overlay by logging into your site and " "navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the " "masterbar at the top of the screen." msgstr "" "כדי להתאים אישית את שכבת העל של החיפוש יש להתחבר לאתר שלך ולנווט אל 'מראה' ← " "'התאמה אישית' או ללחוץ על 'התאמה אישית' בסרגל הראשי בחלקו העליון של המסך." msgid "" "Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin." msgstr "" "כן! התוסף Jetpack Search הוא תוסף לחיפוש מתקדם ב-WordPress ויש לו אפשרויות " "רבות להתאמה אישית." msgid "Can I customize Jetpack search?" msgstr "האם אוכל להתאים אישית את Jetpack Search?" msgid "" "While the default search function that comes with WordPress is functional, " "it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is " "difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system " "for your site that is not only faster and more accurate but also more " "engaging as well." msgstr "" "אפשרות החיפוש המובנית ב-WordPress אומנם שימושית, אך המהירות והגמישות שלה " "לוקות בחסר. ייתכן שהיא לא תתאים לערכת העיצוב שלך ולא תהיה קלה להתאמה אישית. " "עם Jetpack Search, תהיה לך מערכת חיפוש באתר שתבצע חיפוש לא רק בצורה מהירה " "יותר, אלא גם באופן מדויק ואישי יותר." msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?" msgstr "" "האם האפשרות של Jetpack Search טובה יותר מהחיפוש הרגיל של WordPress בבלוג?" msgid "" "Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, " "Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your " "data with multiple technologies for a modern search experience that improves " "website engagement, so visitors can search, refine their results, and find " "the content and products that interest them. You can <a href=\"%s\">read " "more about the search architecture here</a>." msgstr "" "התוסף Jetpack Search הוא פתרון חיפוש עוצמתי שמופעל על ידי Elasticsearch, ‏" "Jetpack Stats ומרכזי הנתונים שלנו שממוקמים ברחבי העולם. אנחנו מעבדים את " "הנתונים שלך באמצעו מגוון טכנולוגיות שונות כדי ליצור חוויית חיפוש מודרנית " "שמשפרת את מעורבות המבקרים באתר ומאפשרת להם לחפש תוכן, להציג תוצאות מדויקות " "יותר ולמצוא את התוכן והמוצרים שמעניינים אותם. אפשר <a href=\"%s\">לקרוא עוד " "על ארכיטקטורת החיפוש כאן</a>." msgid "How does the Jetpack search feature work?" msgstr "איך האפשרות של Jetpack Search פועלת?" msgid "" "Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, " "wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like " "to host videos on our CDN, check out our video hosting feature." msgstr "" "לתשומת ליבך, התוסף שך WordPress CDN לא שולח קובצי אודיו (כלומר mp3‏, wav‏, " "flac וכו') או קובצי וידאו (כלומר, mp4‏, wmv‏, flv וכו'). אם ברצונך לאחסן " "סרטונים ב-CDN שלנו, כדאי להתרשם מהאפשרות של אחסון סרטוני וידאו." msgid "" "Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up " "WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable " "bandwidth." msgstr "" "כן. אנחנו שולחים כעת קבצים סטטיים של CSS ו-JavaScript כדי לאפשר ביצועים " "מהירים עוד יותר למבקרים באתרי WordPress וכדי לצמצם את העומס על השרת שלך " "ולחסוך ברוחב פס יקר." msgid "Can I use the CDN for other things besides images?" msgstr "האם אוכל להשתמש ב-CDN לדברים אחרים חוץ מתמונות?" msgid "" "If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a " "CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe " "Jetpack has the best CDN for WordPress, <a href=\"%s\">read this article</a>." msgstr "" "אם ענית על אחת התשובות שלמעלה \"כן\", רשת ה-CDN יכולה לשפר את הבלוג שלך. " "לפרטים נוספים על מהי רשת CDN, למה כדאי לך להשתמש בה ולמה אנחנו מאמינים של-" "Jetpack יש את רשת ה-CDN הטובה ביותר ל-WordPress, ניתן <a href=\"%s\">לקרוא " "את המאמר הזה</a>." msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?" msgstr "האם ברצונך להכין את האתר לתעבורה מוגברת בעתיד הקרוב?" msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?" msgstr "האם האתר שלך פועל ונטען באיטיות כאשר הפעילות בו מוגברת?" msgid "Does your site receive international visitors?" msgstr "האם מבקרים מארצות אחרות נכנסים לאתר?" msgid "" "If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ " "experience, simply ask yourself these three questions:" msgstr "" "יש שלוש שאלות שכדאי לברר אם ברצונך לבדוק האם רשת CDN יכולה לשפר את חוויית " "הקוראים שלך:" msgid "" "A CDN, or content delivery network, improves the performance of your " "WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume " "traffic more quickly." msgstr "" "CDN היא רשת תוכן גלובלית שמשפרת את הביצועים בבלוג של WordPress באמצעות מיטוב " "המשאבים של השרת כדי לאפשר לך לטפל בתעבורה מוגברת מהר יותר." msgid "Does a WordPress website need a CDN?" msgstr "האם אתר WordPress צריך CDN?" msgid "" "Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin." msgstr "" "לתשומת ליבך, רשת ה-CDN של WordPress נקראת גם 'מאיץ האתרים' (Site " "Accelerator) בתוסף." msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing " "Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like " "CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more " "details about specifics <a href=\"%s\">in our support article</a>." msgstr "" "התוסף WordPress CDN החינמי של Jetpack יכול לעזור לך לטעון עמודים מהר יותר " "ומאפשר ל-Jetpack לשפר את תצוגת התמונות באמצעות שליחתן לצד הקבצים הסטטיים " "(כגון CSS ו-JavaScript) מהרשת הגלובלית של השרתים שלנו. אפשר לקרוא פרטים " "נוספים על המאפיינים <a href=\"%s\">במאמר התמיכה שלנו</a>." msgid "How does the WordPress CDN plugin work?" msgstr "איך עובד התוסף של WordPress CDN?" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, " "Growth, and Design. You can find the main features <a href=\"%1$s\">on our " "comparison page</a>, and an exhaustive list of features on <a href=\"%2$s" "\">this support page</a>." msgstr "" "ב-Jetpack יש מעל 50 אפשרויות שונות שמתמקדות באבטחה, בביצועים, בצמיחה " "ובעיצוב. אפשר למצוא את האפשרויות העיקריות <a href=\"%1$s\">בעמוד ההשוואה " "שלנו</a> ואת הרשימה המקיפה של האפשרויות <a href=\"%2$s\">בעמוד התמיכה הזה</" "a>." msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?" msgstr "אילו אפשרויות נוספות יש בתוסף של Jetpack?" msgid "Which of these Jetpack features are free?" msgstr "אילו אפשרויות של Jetpack ניתנות בחינם?" msgid "" "Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can " "<a href=\"%s\">download it here</a>." msgstr "" "השירות Jetpack Boost זמין בחינם בתוסף של Jetpack Boost. אפשר <a href=\"%s" "\">להוריד אותו כאן</a>." msgid "" "CDN is available through every paid and free plan. Select a plan <a href=\"%s" "\">from our pricing page</a> to get started." msgstr "" "שירות CDN זמין בכל התוכניות – החינמיות או בתשלום. כדי להתחיל, יש לבחור " "תוכנית <a href=\"%s\">בעמוד המחירים שלנו</a>." msgid "" "Purchase Jetpack Search <a href=\"%s\">through our pricing page</a> to get " "started." msgstr "" "כדי להתחיל להשתמש ב-Jetpack Search, יש לרכוש אותו <a href=\"%s\">בעמוד " "אפשרויות התימחור שלנו</a>." msgid "How do I get these features?" msgstr "איך אוכל לקבל את האפשרויות האלו?" msgid "Best-in-class WordPress site speed and search" msgstr "יכולות מתקדמות למהירות ולחיפוש באתרי WordPress" msgid "" "I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, " "CDN, and Jetpack Search are fantastic." msgstr "" "אשמח להמליץ על Jetpack לכל החנויות ב-WooCommerce בזכות האפשרויות הנהדרות של " "דחיסת תמונות, CDN ו-Jetpack Search." msgid "" "I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. " "Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they " "need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite " "simply, it works." msgstr "" "אני תמיד במהלך יצירה של משהו: ספרים, פודקאסטים, פוסטים בבלוג, ניוזלטרים, מכל " "הבא ליד. השירות של Jetpack Search עוזר לכל מי שמבקרים באתר שלי למצוא בדיוק " "את מה שחיפשו בניסיון הראשון. השירות מהיר, נראה נהדר והכי חשוב, פשוט עובד." msgid "" "Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With " "one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know " "that it just automagically works once I toggle that button." msgstr "" "אפשרויות הביצועים של Jetpack קלות לתפעול באתרים שאני בונה. הודות ל-CDN " "בלחיצה אחת – אין צורך לבחור בין ביצועים לסגנון. ברגע שאני מפעיל את השירות, " "ברור לי שהוא יעבוד בצורה אוטומטית וללא בעיות." msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images " "served" msgstr "" "התוסף של Jetpack ל-CDN ב-WordPress הוא התוסף הנפוץ ביותר לשימוש, עם 24 " "טריליון תמונות שכבר נשלחו" msgid "Network of servers gives worldwide coverage" msgstr "רשת שרתים שמעניקה שירות בכל העולם" msgid "Unlimited number of files" msgstr "מספר קבצים בלתי מוגבל" msgid "One-click setup" msgstr "הגדרה בלחיצה אחת" msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built " "specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and " "other files." msgstr "" "התוסף החינמי של Jetpack ל-CDN ב-WordPress מספק את הרשת לשליחת תוכן הטובה " "ביותר שנבנתה במיוחד עבור WordPress. כדאי לנסות את השירות עכשיו ולהאיץ את " "הביצועים של תמונות וקבצים אחרים באתר שלך." msgid "Deliver content faster" msgstr "לשלוח תוכן מהר יותר" msgid "" "Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years" msgstr "במהלך העשור האחרון, השירות של Jetpack Search ביצע 61.6 מיליארד חיפושים" msgid "Powerful filtering and faceting options" msgstr "סינון חזק ואפשרויות לחיתוך ההצגה של תוצאות החיפוש" msgid "Instant search results" msgstr "תוצאות חיפוש מיידיות" msgid "" "Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content so they stay on your site longer and " "purchase more." msgstr "" "יש לך המון פוסטים, עמודים ומוצרים? השירות של Jetpack Search עוזר למבקרים " "באתר שלך למצוא במהירות את התוכן המתאים, כך שהם ירצו להישאר באתר שלך זמן רב " "יותר ולרכוש עוד מוצרים." msgid "Get Jetpack Boost" msgstr "להתחיל להשתמש ב-Jetpack Boost" msgid "Standalone free plugin for those focused on speed" msgstr "תוסף חינמי וזמין להורדה בנפרד, לבעלי אתרים שמתמקדים במדדי מהירות" msgid "Enable improvements in one click" msgstr "להפעיל שיפורים בלחיצה אחת" msgid "Instant speed and SEO for free" msgstr "מהירות מיידית ו-SEO בחינם" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgid "Please let us know why you are cancelling." msgstr "נשמח לדעת מדוע החלטת לבטל." msgid "Before you go, help us improve Jetpack" msgstr "לפי שנסיים, נשמח לעזרתך כדי לשפר את Jetpack" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "" "יש לך דומיין משלך? אפשר {{action}}להשתמש בדומיין בתור כתובת האתר שלך{{/" "action}}" msgid "" "Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Jones היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "Total paid" msgstr "סך הכול שולם" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "ימים" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "שבוע" msgstr[1] "שבועות" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site" msgstr "כעת אפשר לחבר את {{strong}}%(domain)s{{/strong}} לאתר שלך" msgid "Domain Connected" msgstr "הדומיין חובר" msgid "" "Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today." msgstr "" "להוסיף כתובת אימייל מותאמת אישית כדי לשלוח ולקבל הודעות מ-%(domain)s עוד " "היום." msgid "Go to setup" msgstr "לעבור להגדרה" msgid "Set up your connection by following our suggested setup." msgstr "להגדיר את החיבור לפי ההצעות הבאות שלנו להגדרה." msgid "Additionally, you will lose access to:" msgstr "בנוסף, תאבד לך הגישה לאפשרויות הבאות:" msgid "" "You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on " "your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}" msgstr "" "נותרו לך עוד {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} במינוי " "שלך על {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}" msgid "" "Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. " "{{br/}}" msgstr "" "המינוי שלך על {{strong}} %(productName)s {{/strong}} עדיין פעיל. {{br/}}" msgid "" "Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime " "monitoring{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}הגנה מפני התקפות{{/strong}} של ניחוש סיסמה {{strong}}ומעקב אחר זמן " "ההפעלה{{/strong}}." msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "{{strong}}אחסון של סרטוני וידאו מהירים{{/strong}} בנפח של עד 1‎ TB." msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "{{strong}}אחסון של סרטוני וידאו מהירים{{/strong}} בנפח של עד 13‎ GB." msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration." msgstr "שילוב עם {{strong}}Google Analytics{{/strong}}." msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress." msgstr "{{strong}}תוכנית המודעות{{/strong}} של WordPress." msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}." msgstr "אפשרות {{strong}}לגביית תשלומים{{/strong}}." msgid "" "{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security " "experts." msgstr "" "{{strong}}עדיפות בקבלת תמיכה{{/strong}} מהמומחים של WordPress בנושאי Jetpack " "ואבטחה." msgid "Liked by you and %s" msgstr "קיבל לייק ממך ומאת %s" msgid "Liked by %s" msgstr "קיבל לייק מאת %s" msgid "%d other people" msgstr "%d אנשים אחרים" msgid "%d other person" msgstr "אדם %d" msgid "%d people" msgstr "%d אנשים" msgid "%d person" msgstr "אדם %d" msgid "Invite People to %(sitename)s" msgstr "להזמין אנשים אל %(sitename)s" msgid "Invite people to this workspace" msgstr "להזמין אנשים למרחב העבודה הזה" msgid "This domain cannot be connected." msgstr "לא ניתן לחבר את הדומיין הזה." msgid "SSL certificate included for free" msgstr "תעודת SSL כלולה בחינם" msgid "Keep your current provider" msgstr "להמשיך עם הספק הנוכחי שלך" msgid "" "Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com" msgstr "להשאיר את הדומיין שלך אצל הספק הנוכחי ולהפנות אותו אל WordPress.com" msgid "This domain cannot be transfered." msgstr "לא ניתן להעביר את הדומיין." msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free" msgstr "רישום דומיין פרטי ותעודת SSL כלולים בחינם" msgid "We'll renew your domain for another year" msgstr "אנחנו נחדש את הדומיין שלך לשנה נוספת" msgid "Manage everything you need in one place" msgstr "לנהל את כל מה שנדרש לך במקום אחד" msgid "Manage your domain directly on WordPress.com" msgstr "לנהל את הדומיין שלך ישירות ב-WordPress.com" msgid "%s <small>for the first year</small>" msgstr "%s <small>בשנה הראשונה</small>" msgid "Free transfer with your plan" msgstr "העברה בחינם עם התוכנית שלך" msgid "" "This domain is already connected to your site, but you can still transfer it." msgstr "הדומיין כבר מחובר לאתר שלך אבל עדיין אפשר להעביר אותו." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with <strong>.%s</strong>, but " "you can connect it instead." msgstr "" "אנחנו לא תומכים בהעברה של דומיין עם סיומת <strong>‎.%s‎</strong>. עם זאת, אפשר " "לחבר את הדומיין במקום." msgid "No additional charge with your plan" msgstr "השירות ניתן במסגרת התוכנית שלך ללא תוספת תשלום" msgid "Not sure what's best for you? <a>We're happy to help!</a>" msgstr "עוד לא החלטת מה האפשרות הטובה ביותר עבורך? <a>נשמח לעזור!</a>" msgid "Take me to plans!" msgstr "אני רוצה לראות את התוכניות!" msgid "" "Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Paxton היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins" msgstr "לא ניתן לשנות את הפגישה אם נותרה פחות משעה עד מועד ההתחלה שלה" msgid "Next quiz" msgstr "השאלון הבא" msgid "Previous quiz" msgstr "השאלון הקודם" msgid "You can close this window now." msgstr "אפשר לסגור את החלון עכשיו." msgid "Thank you. Your report will be processed shortly." msgstr "תודה רבה. אנחנו נעבד את הדיווח שלך בקרוב." msgid "Submit report" msgstr "לשלוח דיווח" msgid "" "Please note that if we do not consider the information at issue to be " "private, or if you do not provide us with enough details to properly " "investigate your report, you may not receive a reply:" msgstr "" "לתשומת ליבך, אם לדעתנו המידע שמופיע בפנייתך אינו פרטי, או אם לא נקבל ממך " "פרטים כדי לחקור את הדיווח ששלחת בצורה מספקת, ייתכן שלא תישלח אליך תגובה:" msgid "Names" msgstr "שמות" msgid "" "Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers" msgstr "כתובות פיזיות שזמינות לציבור, כתובות אימייל או מספרי טלפון" msgid "Photos of people" msgstr "תמונות של אנשים" msgid "" "Examples of information which we do <strong>not</strong> consider private " "are:" msgstr "דוגמאות למידע שלדעתנו <strong>אינו</strong> פרטי:" msgid "" "If any of your private information is present on the blog that is the " "subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the " "post, page, image, or comment where it appears and provide us with the " "specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. " "Quoted text is helpful." msgstr "" "אם הבלוג שבתלונתך כולל מידע פרטי, עליך לשלוח לנו את כתובות ה-URL המדויקות " "לפוסט, לעמוד, לתמונה או לתגובה שבו המידע מופיע ולפרט מהו אותו מידע פרטי " "שעליו ברצונך להתלונן כדי שנוכל לחקור את הנושא בצורה ראויה. מומלץ לצטט את " "הטקסט כדי לסייע בטיפול." msgid "" "Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information " "such as account passwords and credit card numbers, to name a couple." msgstr "" "כמו כן, אין להשתמש בטפסים ליצירת קשר כדי לאסוף מידע רגיש כגון סיסמאות " "לחשבונות ומספרים של כרטיסי אשראי, בין השאר." msgid "" "We consider the publication of certain information to be a privacy violation " "such as publishing someone else's private information without their consent." msgstr "" "אנחנו מחשיבים פרסום של מידע מסוים כהפרה של פרטיות, כגון פרסום של מידע פרטי " "השייך לאדם מסוים ללא הסכמתו." msgid "Report the publication of your private information" msgstr "לדווח על פרסום של מידע פרטי לגביך" msgid "" "To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized " "manner you will need to file a formal DMCA notice by following the " "instructions found here: %s." msgstr "" "כדי להודיע לנו שבלוג מסוים משתמש בחומרים שלך בצורה בלתי מורשית, עליך לשלוח " "התראה בהתאם לחוק Digital Millennium Copyright Act לפי ההוראות כאן: %s." msgid "Report copyright infringement" msgstr "לדווח על הפרה של זכויות יוצרים" msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:" msgstr "למה התוכן הזה מדווח בתור תוכן שמעודד פגיעה עצמית:" msgid "" "You may also use this tool to report sites where you've encountered content " "that suggests the author might harm themselves. We will respond to these " "reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive." msgstr "" "ניתן להשתמש בכלי הזה גם כדי לדווח על אתרים שבהם נתקלת בתוכן שמעיד על פגיעה " "אפשרית של המחבר בעצמו. אנחנו נגיב על הדיווחים האלה בהקדם האפשרי ואנחנו " "מבינים שמהירות הטיפול בהם חשובה." msgid "" "If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to <a " "href='%s'>this page</a> for more information on how you can help." msgstr "" "אם יש לך חשש שבעלי האתר נמצאים במשבר, יש לעבור אל <a href='%s'>העמוד הזה</a> " "למידע נוסף על אפשרויות עזרה." msgid "Report content that promotes self harm/suicide" msgstr "לדווח על תוכן שמעודד פגיעה עצמית / התאבדות" msgid "" "Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you " "believe they are a genuine call to violence:" msgstr "" "יש לתאר את האיומים שעליהם ברצונך לדווח ולמה לדעתך הם מהווים קריאה רצינית " "לביצוע פעולה אלימה:" msgid "" "We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for " "violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean " "that we’ll remove all hyperbole or offensive language." msgstr "" "איום באלימות הוא לדעתנו איום שכולל קריאה רצינית לביצוע פעולה אלימה נגד אדם " "פרטי או קבוצה או קריאה להרג של אדם פרטי או קבוצה. אין זה אומר שנסיר כל מופע " "של התבטאות מוגזמת או שפה פוגענית." msgid "" "Use this option to report blogs that call for violence against individuals " "or groups, including those that violate our policy against <a href=\"%s" "\">Terrorist Activity</a>." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על בלוגים שקוראים לביצוע פעולה אלימה נגד " "אנשים פרטיים או קבוצות, כולל בלוגים שמפרים את המדיניות שלנו נגד <a href=\"%s" "\">פעילות טרור</a>." msgid "Report this content as violent" msgstr "לדווח על התוכן כתוכן אלים" msgid "" "Please describe why the content being reported is violating WordPress.com <a " "href=\"%1$s\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>. " "Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a " "response:" msgstr "" "יש לתאר למה לדעתך התוכן בדיווח שלך מפר את <a href=\"%1$s\">תנאי השימוש</a> " "או <a href=\"%2$s\">ההנחיות למשתמש</a> של WordPress.com. חשוב לזכור שאנחנו " "אמנם בודקים כל דיווח, אבל ייתכן שלא תישלח אליך תגובה:" msgid "" "The right to <strong>free speech and opinion</strong> is always respected, " "and we will not remove content simply because some may find it offensive or " "disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not " "agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. " "You will be granted the same rights." msgstr "" "אנחנו תמיד מכבדים את הזכות <strong>לחופש הביטוי ולחופש הדעה</strong> ולא " "נסיר תוכן רק מכיוון שיש גולשים מסוימים שעלולים לחשוב שהוא פוגעני או מטריד. " "אם הבלוג כולל תוכן פוגעני שמנוגד לדעתך, אנחנו ממליצים לפתוח בלוג ולהביע את " "דעתך בנושא. אנחנו נעניק לך את אותן הזכויות." msgid "" "Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many " "cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all " "views and reports seriously, but please understand that reporting a blog " "will not necessarily result in it being removed." msgstr "" "לתשומת ליבך, ל-WordPress.com יש קהל רחב מתרבויות, מדינות ורקעים רבים ושונים " "ובעל ערכים מגוונים. אנחנו מייחסים חשיבות לכל הדעות והדיווחים אבל מבקשים ממך " "להבין שדיווח על בלוג לא בהכרח יוביל להסרתו." msgid "" "Use this option to report blogs that clearly violate our <a href=\"%1$s" "\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>, and should " "be suspended." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על בלוגים שמפרים באופן מפורש את <a href=" "\"%1$s\">תנאי השימוש</a> או <a href=\"%2$s\">ההנחיות למשתמש</a> שלנו ושיש " "להשהות את פעילותם." msgid "Report this content as abusive" msgstr "לדווח על התוכן כתוכן מטריד" msgid "Why is this content being reported as mature:" msgstr "למה התוכן הזה מדווח בתור תוכן למבוגרים:" msgid "" "Use this option to report blogs that are only appropriate for mature " "audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על בלוגים שמתאימים רק לקהל של מבוגרים. " "אנחנו נסיר אתרים כאלה מתוצאות החיפוש של WordPress.com Reader." msgid "Report this content as mature" msgstr "לדווח על התוכן כתוכן למבוגרים" msgid "Reason for reporting this:" msgstr "סיבות לדיווח על התוכן:" msgid "" "Use this option to report blogs that appear machine-generated or that " "contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. " "This includes sites designed exclusively to improve the search-engine " "rankings of other websites." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כדי לדווח על בלוגים שכנראה נוצרו על ידי רובוטים או " "שמכילים תוכן מסחרי שנועד לנווט תעבורה לאתרים של צד שלישי. דוגמאות לאתרים " "כאלה הם אתרים שנבנו אך ורק לצורך שיפור דירוגים של אתרים אחרים במנועי חיפוש." msgid "Report this as spam" msgstr "לדווח על התוכן כתוכן זבל" msgid "This content contains my <strong>private information</strong>" msgstr "התוכן הזה כולל <strong>מידע פרטי</strong> לגביי" msgid "This content infringes upon my <strong>copyright</strong>" msgstr "התוכן הזה מפר את <strong>זכויות היוצרים</strong> שלי" msgid "" "This content suggests the author might be at risk of <strong>hurting " "themselves.</strong>" msgstr "התוכן הזה מעיד שהמחבר עלול <strong>לפגוע בעצמו.</strong>" msgid "This content is <strong>violent</strong>" msgstr "התוכן הזה <strong>אלים</strong>" msgid "This content is <strong>abusive</strong>" msgstr "התוכן הזה <strong>מטריד</strong>" msgid "This content should be marked as <strong>mature</strong>" msgstr "יש לסמן את התוכן הזה בתור תוכן <strong>למבוגרים</strong>" msgid "This content is <strong>spam</strong>" msgstr "התוכן הזה נחשב <strong>לתוכן זבל</strong>" msgid "Why are you reporting this?" msgstr "למה בחרת לדווח על התוכן הזה?" msgid "" "NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?" msgstr "לתשומת ליבך: בחרת לדווח על הבלוג שלך. האם ברצונך לעשות זאת?" msgid "You are reporting the following web address:" msgstr "בחרת לדווח על כתובת האינטרנט הבאה:" msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting" msgstr "יש להזין את הכתובת המלאה של האתר/התוכן שברצונך לשלוח לדיווח" msgid "Report content to WordPress.com staff" msgstr "לדווח על תוכן לצוות של WordPress.com" msgid "Integrations" msgstr "שילובים" msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "לנהל הגדרות שקשורות לתוכן באתר שלך." msgid "Build your audience with tags" msgstr "לבנות את קהל הקוראים בעזרת תגיות" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "Check out our guide for more details." msgstr "כדאי לעיין במדריך שלנו לפרטים נוספים." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "" "It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more " "sharing options." msgstr "" "נראה שהאתר שלך פרטי. מומלץ לשנות אותו ל'ציבורי' כדי ליהנות מאפשרויות שיתוף " "נוספות." msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s – תמונה ראשית" msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "%(salePrice)s {{small}}בשנה הראשונה{{/small}}" msgid "Use A Domain I Own" msgstr "להשתמש בדומיין שבבעלותי" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר רשום באתר שלך, %(site)s. האם " "ברצונך להעביר את האתר?{{a}}{{/a}}" msgid "Enter your email here" msgstr "יש להזין כתובת אימייל כאן" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to <a>search for a domain</a> " "instead?" msgstr "הדומיין הזה לא רשום. האם התכוונת <a>לחפש דומיין</a> במקום?" msgid "Are you sure you mean <strong>%s</strong>? This is not a valid domain." msgstr "האם התכוונת לדומיין <strong>%s</strong>? זהו לא דומיין חוקי." msgid "Please enter your domain before continuing." msgstr "יש להזין את הדומיין שלך לפני ההמשך." msgid "Sign up and join" msgstr "הרשמה והצטרפות" msgid "Log in instead" msgstr "להתחבר במקום זאת." msgid "" "P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, " "without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}" msgstr "" "P2 היא פלטפורמה עבור צוותים, באמצעותה הם יכולים לשתף, לדון ולעבוד יחד בצורה " "ישירה וללא הפרעות. {{linkWrap}}למידע נוסף.{{/linkWrap}}" msgid "Join %(siteName)s on P2" msgstr "לצרף את %(siteName)s ל-P2" msgid "Connect a Domain Setup" msgstr "הגדרות של חיבור דומיין" msgid "Transfer instead" msgstr "להעביר במקום זאת" msgid "" "We recommend transferring your domain to manage your domain and site " "directly on WordPress.com." msgstr "" "אנחנו ממליצים להעביר את הדומיין שלך כדי לנהל את הדומיין והאתר ישירות ב-" "WordPress.com" msgid "Update root A records & CNAME record" msgstr "לעדכן רשומות A Record ו-CNAME record בסיסיות" msgid "Update name servers" msgstr "לעדכן שרתי השמות" msgid "Log in to provider" msgstr "להתחבר לספק" msgid "Connect %s" msgstr "לחבר את %s" msgid "Advanced setup" msgstr "הגדרות מתקדמות" msgid "Suggested setup" msgstr "הגדרות מומלצות" msgid "" "Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to " "WordPress.com" msgstr "" "נראה שהדומיין שלך מוגדר באמצעות Cloudflare אבל לא מקשר אל WordPress.com" msgid "" "The A records for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this step " "again." msgstr "" "ההגדרה של רשומות A Record עבור הדומיין שלך היא: <em>%s</em>. יש לבצע את השלב " "הזה שוב." msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again." msgstr "לא הצלחנו למצוא רשומות A Record עבור הדומיין שלך. יש לנסות שוב." msgid "" "The name servers for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this " "step again." msgstr "" "ההגדרה של שרתי השמות עבור הדומיין שלך היא: <em>%s</em>. יש לבצע את השלב הזה " "שוב." msgid "" "We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את שרתי השמות עבור הדומיין שלך. יש לנסות שוב." msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again." msgstr "לא הצלחנו לאמת את החיבור לדומיין שלך, יש לנסות שוב." msgid "Switch to our <aadv>advanced setup</aadv>." msgstr "להחליף אל <aadv>הגדרה מתקדמת</aadv>." msgid "Switch to our <asug>suggested setup</asug>." msgstr "להחליף אל <asug>הגדרה מומלצת</asug>." msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed <a>support documentation</a>." msgstr "אין לך מושג מה לעשות? אפשר לקרוא את <a>תיעוד התמיכה</a> המקיף שלנו." msgid "It takes 5-15 minutes to set up." msgstr "בדרך כלל נדרשות בין 15-5 דקות להגדרה." msgid "" "This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If " "needed you can also use our <a>advanced setup</a>, using root A & CNAME " "records." msgstr "" "זאת הדרך הפשוטה ביותר לחבר את הדומיין שלך, באמצעות שרתי שמות. לפי הצורך, " "אפשר גם להשתמש <a>בהגדרות המתקדמות</a> שלנו, באמצעות רשומות A Record ו-CNAME " "record בסיסיות." msgid "" "Replace all the name servers of your domain to use the following values:" msgstr "יש להחליף את שרתי השמות בדומיין שלך ולהשתמש בערכים הבאים:" msgid "Find the name servers on your domain’s settings page." msgstr "ניתן למצוא את שרתי השמות בעמוד ההגדרות של הדומיין שלך." msgid "I found the domain's settings page" msgstr "מצאתי את עמוד ההגדרות של הדומיין" msgid "" "On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its " "settings page." msgstr "" "באתר הספק של הדומיין שלך, יש לעבור לעמוד הדומיינים. יש למצוא את %s ולעבור " "לעמוד ההגדרות שלו." msgid "" "Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). " "If you can’t remember who this is: go to <a>this link</a>, enter your domain " "and look at <em>Reseller Information</em> or <em>Registrar</em> to see the " "name of your provider." msgstr "" "יש להתחבר לחשבון הספק של הדומיין שלך (למשל, GoDaddy,‏ NameCheap,‏ 1&1 וכו'.). " "אם אין לך מושג מי הספק, אפשר לעבור <a>לקישור הזה</a>, להזין את הדומיין " "ולהסתכל בשדות <em>Reseller Information</em> (פרטי משווק) או <em>Registrar</" "em> (רשם דומיינים) כדי לראות את שם הספק." msgid "Back to Site Domains" msgstr "בחזרה לדומיינים של האתר" msgid "You will see the status in <a>site domains</a>." msgstr "הסטטוס יופיע במקטע <a>site domains</a> (דומיינים באתר)." msgid "" "That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can " "continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet." msgstr "" "זה הכול! הפעולה עשויה להימשך בין דקות ספורות ו-72 שעות. אפשר להמשיך לעבוד על " "האתר, אבל עדיין לא תהיה אפשרות להגיע אל %s." msgid "We are verifying your connection now" msgstr "אנחנו מוודאים את החיבור שלך עכשיו" msgid "That's it. %s has been successfully connected." msgstr "סיימת. הדומיין %s חובר בהצלחה." msgid "Your domain is connected" msgstr "הדומיין שלך מחובר" msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected." msgstr "השלמת החיבור של הדומיין עשויה להימשך עד 72 שעות." msgid "It takes 5 minutes to set up." msgstr "נדרשות חמש דקות להגדרה." msgid "How long will it take?" msgstr "כמה זמן נדרש לפעולה?" msgid "" "This is the advanced way to connect your domain, using root A records & " "CNAME records. We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with " "WordPress.com name servers." msgstr "" "זאת הדרך המתקדמת לחבר את הדומיין שלך, באמצעות רשומות A Record ו-CNAME record " "בסיסיות. אנחנו ממליצים להשתמש <a>בהגדרות המומלצות</a> שלנו במקום, באמצעות " "שרתי השמות של WordPress.com." msgid "Verify Connection" msgstr "לאמת חיבור" msgid "" "Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "לאחר שעדכנת את שרתי השמות, יש ללחוץ על 'לאמת חיבור' למטה." msgid "" "Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:" msgstr "" "יש להחליף את רשומת CNAME record של \"www\" בדומיין ולהשתמש בערכים הבאים:" msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page." msgstr "" "לאחר מכן, יש למצוא את רשומות CNAME record בעמוד ההגדרות של הדומיין שלך." msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:" msgstr "" "יש להחליף את כתובות ה-IP (רשומות A Record) בדומיין ולהשתמש בערכים הבאים:" msgid "Find the root A records on your domain’s settings page." msgstr "יש למצוא את רשומות A record הבסיסיות בעמוד ההגדרות של הדומיין שלך." msgid "Connection error" msgstr "שגיאת התחברות" msgid "Quick Start Session" msgstr "שיחה להתחלה מהירה" msgid "Connect to your Slack account" msgstr "להתחבר אל חשבון Slack" msgid "Upgrade storage" msgstr "לשדרג את האחסון" msgid "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup " "storage to access activity older than %(retentionDays)d day." msgid_plural "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your " "backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days." msgstr[0] "" "יומן הפעילות כולל מעל יום %(retentionDays)d. כדאי לשדרג את אחסון הגיבוי שלך " "כדי לקבל גישה לפעילות שהתרחשה לפני יום %(retentionDays)d." msgstr[1] "" "יומן הפעילות כולל מעל %(retentionDays)d ימים. כדאי לשדרג את אחסון הגיבוי שלך " "כדי לקבל גישה לפעילות שהתרחשה לפני %(retentionDays)d ימים." msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day" msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days" msgstr[0] "לשחזר גיבויים מלפני יום %(retentionDays)d ומעלה" msgstr[1] "לשחזר גיבויים מלפני %(retentionDays)d ימים ומעלה" msgid "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now " "instead of purchasing new ones?" msgid_plural "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of " "them up now instead of purchasing new ones?" msgstr[0] "" "יש לך תיבת דואר %(numberOfMailboxes)d לא משומשת. האם ברצונך להגדיר אותה כעת " "במקום לרכוש תיבות דואר חדשות?" msgstr[1] "" "יש לך %(numberOfMailboxes)d תיבות דואר לא משומשות. האם ברצונך להגדיר אותן " "כעת במקום לרכוש תיבות דואר חדשות?" msgid "Set up mailbox" msgstr "להגדיר תיבת דואר" msgid "You have no domains added to this site." msgstr "אין דומיינים שנוספו לאתר זה." msgid "Search for an ending" msgstr "לחפש סיומת" msgid "Explore more endings" msgstr "לעיין באפשרויות נוספות לסיומות" msgid "Recommended endings" msgstr "סיומות מומלצות" msgid "Glossary Definition updated" msgstr "ההגדרה עודכנה במילון המונחים" msgid "Add new Glossary Definition" msgstr "להוסיף הגדרה חדשה במילון המונחים" msgid "Edit Glossary Definition" msgstr "לערוך את ההגדרה במילון המונחים" msgid "Glossary Definition" msgstr "הגדרה במילון המונחים" msgid "Glossary Definitions" msgstr "הגדרות במילון המונחים" msgid "The domain %s is not connected to your site" msgstr "הדומיין %s לא מחובר לאתר שלך" msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "ב-TumblrPay נרשם הפסד במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "ב-TumblrPay נרשמה זכייה במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)" msgstr "ב-TumblrPay נרשם תשלום במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "עמוד %s" msgstr[1] "%s עמודים" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "פוסט %s" msgstr[1] "%s פוסטים" msgctxt "blog user count" msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "חבר %s" msgstr[1] "%s חברים" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ליצור, לערוך ולנהל פרויקטים של תיקי עבודות באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ליצור ולנהל את כל ההמלצות באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לבחור או לעדכן את העיצוב החזותי של האתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "לקבל תובנות לגבי הפעילות וההתנהגות של המבקרים באתר שלך. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לשלוט באופן שבו אנשים יוצרים אינטראקציה עם האתר שלך באמצעות התגובות. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "ליצור, לערוך ולנהל את הפוסטים באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "ליצור, לערוך ולנהל את הפוסטים באתרים שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with plugins. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להוסיף פונקציונליות ושילובים לאתר באמצעות תוספים. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Invite contributors to your site and manage their access settings. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להזמין משתפים לאתר ולנהל את הרשאות הגישה שלהם. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "ליצור, לערוך ולנהל את העמודים באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "ליצור, לערוך ולנהל את העמודים באתרים שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לנהל את כל המדיה של האתר, כולל תמונות, סרטונים ועוד. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לייבא תוכן מאתר אחר או מפלטפורמה אחרת. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לגבות או להעביר את התוכן שלך לאתר אחר או לפלטפורמה אחרת. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "המרכז שממנו אפשר לגשת, להגדיר ולנהל את הודעות האימייל שלך. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "להכיר כלים שיעזרו לך להרוויח כסף באמצעות האתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "לנהל את הדומיינים שמחוברים לאתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג את כל התגובות באתר, לענות עליהן ולנהל אותן. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "להציג, לנהל או לבטל את התוכנית שלך ורכישות אחרות. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation." msgstr "לא ניתן היה למצוא אסימון משתמש תקין כדי לבצע את הפעולה המבוקשת." msgid "The partner is not authorized to access the site." msgstr "השותף לא מורשה לגשת לאתר זה." msgid "" "The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of " "Service in their registration flow." msgstr "לא סומנה האפשרות שהשותף הוסיף את תנאי השימוש של Jetpack בתהליך ההרשמה." msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint." msgstr "השותף לא מורשה להשתמש בנקודת הקצה של הפעילות הזאת." msgid "Preparing WooCommerce" msgstr "מכין את WooCommerce" msgid "Upgrading infrastructure" msgstr "משדרג את התשתית" msgid "Keep auto-renew on" msgstr "להמשיך להפעיל את החידוש האוטומטי" msgid "Product ID / SKU" msgstr "מזהה / SKU של מוצר" msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created." msgstr "מזהה המוצר של IAP שצוין במהלך היצירה של IAP." msgid "" "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore " "Connect." msgstr "מזהה המוצר של IAP שצוין במהלך היצירה של IAP ב-AppStore Connect." msgctxt "example sku" msgid "e.g. com.wordpress.example" msgstr "לדוגמה, com.wordpress.example" msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s" msgid_plural "" "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s" msgstr[0] "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הרכישה של ⁦%1$d⁩ ב-WordPress.com עבור ⁦%2$s⁩" msgstr[1] "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הרכישות של ⁦%1$d⁩ ב-WordPress.com עבור ⁦%2$s⁩" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הרכישה של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s" msgstr "" "נדרשת פעולה: עליך לחדש את המינויים של מיפוי הדומיין ב-WordPress.com עבור %s" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s" msgstr "" "נדרשת פעולה: עליך לחדש את המינוי של מיפוי הדומיין ב-WordPress.com עבור %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הדומיינים ב-WordPress.com עבור %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את הדומיין %s ב-WordPress.com" msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את התוכנית של WordPress.com עבור %s" msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את השדרוגים של Jetpack" msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לחדש את השדרוג של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩" msgid "Primary site address" msgstr "כתובת האתר הראשי" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "" "הכתובת \"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}\" כבר נרשמה. {{a}}האם יש לך בעלות " "על הכתובת הזאת?{{/a}}" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for " "free." msgstr "" "אם רכשת את הדומיין %(domain)s במקום אחר, אפשר {{a}}לחבר אותו{{/a}} ללא תשלום." msgid "I have a domain" msgstr "יש לי דומיין" msgid "" "You have a free one-year domain registration or transfer included with your " "plan." msgstr "אנחנו מעניקים לך רישום או העברה של דומיין בחינם לשנה עם התוכנית שלך." msgid "Just search for a domain" msgstr "לחפש דומיין" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "לשדרג לתוכנית" msgid "Get your domain" msgstr "לקבל דומיין" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s email & website address in <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com " "Account settings.</a>" msgstr "" "משתמשי WordPress.com יכולים לשנות את כתובת האימייל והאתר של הפרופיל שלהם <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">בהגדרות של חשבון " "WordPress.com.</a>" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First " "Name, Last Name, Display Name, About ) in <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com Profile settings.</a>" msgstr "" "משתמשי WordPress.com יכולים לשנות את הפרטים הבסיסיים של הפרופיל שלהם (כלומר: " "שם פרטי, שם משפחה, כינוי, אודות) <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">בהגדרות הפרופיל של WordPress.com.</a>" msgid "" "Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "כדאי להשלים את ההגדרה של Professional Email כדי להתחיל לשלוח ולקבל הודעות " "אימייל מהדומיין המותאם שלך עוד היום." msgid "Continue loading the page anyway" msgstr "להמשיך בטעינת העמוד בכל זאת" msgid "View supported browsers" msgstr "להציג דפדפנים נתמכים" msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser." msgstr "מצטערים, ייתכן שהעמוד הזה לא יפעל בצורה תקינה בדפדפן שלך." msgid "Access your email from anywhere with our webmail." msgstr "גישה לאימייל שלך מכל מקום בעזרת webmail שלנו." msgid "Cookie check failed" msgstr "בדיקת עוגיות (cookie) נכשלה" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "בלוק \"%1$s\" מצהיר %2$s תמיכה בקובץ %3$s תחת %4$s. %2$s נתמך עכשיו תחת %5$s." msgid "Type / to choose a block" msgstr "יש להקליד / כדי לבחור בלוק" msgid "Set up your Professional Email" msgstr "הגדרת תיבת דוא\"ל של Professional Email" msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site." msgstr "מזהה האתר שצוין לא ממפה לאתר של Jetpack." msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "הוספת כתובת אימייל מקצועית ל-‎%(domainName)s‬" msgid "" "Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and " "respond to customers at the right time." msgstr "" "משוב של הלקוחות יכול לעזור להגדיל את העסק שלך ללמוד איך לקלוט לקוחות או " "להגיב להם בזמן הנכון" msgid "How to respond to customer feedback" msgstr "איך להגיב למשוב של לקוחות" msgid "" "You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. " "We'll teach you how." msgstr "" "יש לשמור על כניסת התעבורה לאתר שלך כדי לקבל לידים ומכירות. אנחנו נסביר לך " "כיצד." msgid "10 ways to find success with your website" msgstr "10 דרכים למצוא את ההצלחה בעזרת האתר שלך" msgid "" "This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, " "and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu." msgstr "" "זהו כלי ההתאמה האישית, כאן אפשר לבצע עריכות חזותיות בעיצוב, בתפריטים " "ובווידג'טים של העמוד. כדי להמשיך, יש ללחוץ על 'תפריטים' על מנת להגדיר את " "תפריט הניווט של האתר." msgid "VP, Product – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgstr "סגן נשיא, מוצר - <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgid "" "Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a " "finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless." msgstr "" "השירות של Jetpack מגבה את כל התוכן של האתר שלך ללא צורך בפעולה מצידך. הוא " "מקיף, פועל בזמן אמת וללא מאמץ." msgid "" "We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community " "through projects and event sponsorships." msgstr "" "אנחנו משקיעים את הרווחים מ-Jetpack בחזרה בקהילת הקוד הפתוח של WordPress דרך " "פרויקטים וחסויות לאירועים." msgid "" "For more information about our pricing and free tools, visit our <a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">pricing page</a>." msgstr "" "למידע נוסף על המחירים שלנו והכלים שאנחנו מציעים בחינם, אפשר לבקר ב<a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">עמוד המחירים</a>." msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "כלי צמיחה של Jetpack שיעזרו לך למצוא מבקרים חדשים, להמיר לידים ללקוחות " "ולהפוך לקוחות לממליצים." msgid "Grow your audience effortlessly" msgstr "להרחיב את הקהל ללא מאמץ" msgid "Free global CDN to deliver content instantly" msgstr "רשת CDN גלובלית בחינם לפרסום תוכן באופן מיידי" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also " "improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "אפשרויות הביצועים של Jetpack יציגו את האתר שלך במהירות שיא וישפרו את ה-SEO " "ואת חוויית השימוש הכללית של המבקרים." msgid "Instant performance and UX" msgstr "ביצועים מיידיים וחוויית המשתמש" msgid "" "More than <strong>%s million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "מעל <strong>%s מיליון אתרי WordPress</strong> סומכים על Jetpack בשירותי " "אבטחה, בביצועים ובצמיחה" msgid "Realtime backups with one-click restores." msgstr "גיבויים בזמן אמת עם שחזורים בלחיצה אחת." msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions" msgstr "התחייבות להחזר כספי תוך 7 ימים על מינויים חודשיים" msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions" msgstr "התחייבות להחזר כספי תוך 14 יום על מינויים שנתיים" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "התחייבות להחזר כספי תוך %(dayCount)s ימים" msgid "Go to WooCommerce Home" msgstr "לעבור לעמוד הבית של WooCommerce" msgid "<a href=\"%1$s\">Enter your website address here.</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">יש למלא את כתובת האתר שלך כאן.</a>" msgid "" "Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin " "to collect orders!" msgstr "" "להוסיף את פרטי החנות שלך, להוסיף מוצרים, להגדיר קניות, כדי שניתן יהיה להתחיל " "לאסוף הזמנות!" msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST" msgstr "APAC: יום רביעי, 18 באוגוסט, 11 בבוקר - 4:30 אחה\"צ (שעון טוקיו)" msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT" msgstr "" "אמריקה ואזור אירופה, המזרח התיכון ואפריקה: יום שלישי, 17 באוגוסט, 11 בבוקר - " "4:30 אחה\"צ (EDT)" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "הדומיין ⁦%1$s⁩ שממופה לאתר '⁦%2$s⁩' יחודש באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%3$d⁩." msgstr[1] "הדומיין ⁦%1$s⁩ שממופה לאתר '⁦%2$s⁩' יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? " msgstr "בחרת לבטל ולהסיר את %(purchaseName)s, האם ההחלטה סופית? " msgid "<strong>Error:</strong> User registration is currently not allowed." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: רישום משתמשים לא אפשרי כרגע." msgid "<strong>Error:</strong> The passwords do not match." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: הסיסמאות אינן תואמות." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה. ניתן לקבל קישור חדש " "בהמשך." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: קישור שגוי לאיפוס הסיסמה. ניתן לקבל קישור חדש בהמשך." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "רשימת הדומיינים שעליה חלה הווריאציה. אם לא מסופקת רשימה, הווריאציה תחול על " "כל הדומיינים." msgid "The initial values for attributes." msgstr "הערכים ההתחלתיים של התכונות." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "מעיד על כך שהווריאציה הנוכחית היא וריאציית ברירת המחדל." msgid "A detailed variation description." msgstr "תיאור וריאציה מפורט." msgid "A human-readable variation title." msgstr "כותרת של הווריאציה." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "השם היחודי שמאפשר למכונה לקרוא אותו." msgid "Block variations." msgstr "וריאציות בלוק" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "קישורים לרשתות חברתיות עם צבע רקע זהה" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "רגיל" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "תמונה קטנה וכותרת" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "היסט" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "התמונה בצד השמאלי" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "כותרת גדולה" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "רשת" msgid "Customize your site menu" msgstr "התאמה אישית של תפריט האתר שלך" msgid "Launch your site to the world" msgstr "להשיק את האתר שלך ולפתוח אותו לעולם" msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about." msgstr "מומלץ לבחור שם לאתר שלך שיאפשר לאנשים לדעת מה הנושא של האתר." msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com" msgstr "להקים אתר אינטרנט אישי או בלוג עם WordPress.com" msgid "What site will you be adding %1$s to?" msgstr "לאיזה אתר יתווסף שירות ⁦%1$s⁩?" msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>!" msgstr "שלום ⁦%1$s⁩, אנחנו מודים לך על רכישת <strong>%2$s</strong>!" msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL." msgstr "כעת אפשר לשלוח לכל רחבי העולם עם WooCommerce Shipping ו-DHL." msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)" msgstr "סוג ההעברה (תשלום או ביטול חיוב)" msgid "Remove bookmark" msgstr "הסר סימניות" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications" msgstr "תמונה של הגרסה לנייד של האפליקציה של WordPress.com המציגה הודעות" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats" msgstr "" "תמונה של הגרסה לנייד של האפליקציה של WordPress.com המציגה נתונים סטטיסטיים " "של האתר" msgid "Not Included:" msgstr "לא כלול:" msgid "Included:" msgstr "כלול:" msgid "Built By WordPress.com" msgstr "נבנה על ידי WordPress.com" msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request." msgstr "ההזמנה בוטלה על ידי בקשה של cancel_order ב-iOS." msgid "My Themes" msgstr "ערכות העיצוב שלי" msgid "" "Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack." msgstr "" "כלים שמציעים יותר מהגנה מפני תגובות זבל באתרי WordPress עם העוצמה של Jetpack." msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free." msgstr "הוסף את תוכנית האבטחה המושלמת לאתר שלך - בחינם." msgid "Transaction description" msgstr "תיאור העסקה" msgid "" "Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function " "properly." msgstr "" "עמוד ההתאמה האישית של Jetpack Search צריך ש-JavaScript יפעל בצורה תקינה." msgid "The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "התוקף של הקוד <strong>%1$s</strong> יפוג ביום ⁦%2$s⁩, אז כדאי שתמהר!" msgid "Hurry! The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s." msgstr "כדאי למהר! התוקף של הקוד <strong>%1$s</strong> יפוג ביום %2$s." msgid "Let’s do this!" msgstr "קדימה!" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code <strong>%2$s</strong> at checkout, you’ll get %3$s%% off your very " "first plan payment." msgstr "" "קל מאוד להתחיל עם ⁦%1$s⁩, בעיקר בזכות העזרה של צוות נציגי התמיכה הגלובלי שלנו. " "בהזנת את הקוד <strong>%2$s</strong> לפני התשלום, אפשר לקבל %3$s%% הנחה על " "התשלום הראשון שלך לתוכנית." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription " "upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain " "names may be excluded." msgstr "" "הקוד <strong>%1$s</strong> תקף עבור %2$s%% הנחה מהתשלום הראשון לתוכנית שנתית " "של WordPress.com. תוקפו של קוד זה יפוג ביום ⁦%3$s⁩, וההנחה לא תחול על רכישות " "קודמות, חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה. לתשומת " "ליבך, ייתכן שדומיינים מסוימים לא יהיו כלולים." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and customer support via " "email." msgstr "" "למתג את הבלוג שלך באמצעות דומיין אישי עם סיומת ‎.blog‎ והסרת פרסומות של " "WordPress.com. לקבל שטח אחסון נוסף ותמיכה ללקוחות דרך הדוא\"ל." msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "שירות לקוחות בלתי מוגבל דרך האימייל" msgid "Buy an email later" msgstr "רכוש אימייל מאוחר יותר" msgid "" "Add a custom email address to start sending and receiving emails from " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today." msgstr "" "הוסף כתובת אימייל מותאמת כדי להתחיל לשלוח ולקבל אימיילים מ-" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} היום." msgid "Add Professional Email" msgstr "הוספת Professional Email" msgid "Easy to import your existing emails and contacts" msgstr "קל לייבא את הודעות האימייל הקיימות ואנשי הקשר הקיימים שלך" msgid "Single dashboard for your email, domain and website" msgstr "לוח בקרה יחיד לדואל, דומיין ואתר אינטרנט שלך" msgid "Stand out with every email you send" msgstr "לבלוט עם כל אימייל שתשלח" msgid "" "{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with " "a custom email" msgstr "" "{{b}}75%{{/b}} מלקוחות המסחר האלקטרוני בארה\"ב מעדיפים לתת אמון בעסק עם " "אימייל מותאם אישית" msgid "We'll get your email address set up after checkout." msgstr "אנחנו נכין את כתובת האימייל שלך אחרי התשלום." msgid "youremail@%(domainName)s" msgstr "youremail@%(domainName)s" msgid "Free for the first three months" msgstr "ניתן בחינם לשלושת החודשים הראשונים" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "השרת לא יכול לעבד תמונה. יש להמיר ל-JPEG או PNG לפני העלאה." msgid "Let’s supercharge your website" msgstr "בוא ניתן זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך" msgid "Supercharge your website with this special offer" msgstr "לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך עם הצעה מיוחדת זו" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code " "%1$s to get %2$s%% off your first plan payment." msgstr "" "השם של הדומיין שלך הוא שלט הכניסה לבלוג או לעסק שלך. זוהי כתובת האינטרנט " "החשובה ביותר ולכן, כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך ולהתחיל את המסע שלך עם " "WordPress.com עוד היום. יש להשתמש בקוד המבצע ⁦%1$s⁩ כדי לקבל ⁦%2$s⁩%% הנחה " "מתשלום התוכנית הראשון." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting" msgstr "לשומת ליבך! שם הדומיין החינמי שלך מחכה" msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "התוקף של הקוד ⁦%1$s⁩ יפוג ביום ⁦%2$s⁩, אז כדאי שתמהר!" msgid "Get started with %d%% off" msgstr "לצאת לדרך עם %d%% הנחה" msgid "Still thinking about upgrading?" msgstr "עדיין יש התלבטויות בנוגע לשדרוג?" msgid "Let’s supercharge your website 💪" msgstr "בוא ניתן זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך 💪" msgid "Ending soon: %d%% off" msgstr "מסתיים בקרוב: %d%% הנחה" msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s." msgstr "כדאי למהר! התוקף של הקוד ⁦%1$s⁩ יפוג ביום ⁦%2$s⁩." msgid "Let’s do this" msgstr "קדימה!" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment." msgstr "" "קל מאוד להתחיל עם ⁦%1$s⁩, בעיקר בזכות העזרה של צוות נציגי התמיכה הגלובלי שלנו. " "בהזנת את הקוד ⁦%2$s⁩ לפני התשלום, אפשר לקבל ⁦%3$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון שלך " "לתוכנית." msgid "World-class support when you need it" msgstr "תמיכה ברמה עולמית כשהיא דרושה לך" msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!" msgstr "בנוסף, תקבל %d%% הנחה על תשלום התוכנית הראשון שלך!" msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡" msgstr "לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך עם הצעה מיוחדת זו 💪" msgid "" "We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If " "you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the " "time to do it." msgstr "" "קפצנו שוב לתיבת הדואר הנכנס שלך רק כדי להזכיר לך את ההצעה הזו! אם חשבת על " "שדרוג לאתר WordPress.com שלך, עכשיו הזמן הנכון לעשות זאת." msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰" msgstr "זוהי תזכורת: %d%% מסתיימת בקרוב 💪" msgid "Get started with %d%% off your first year" msgstr "לצאת לדרך עם %d%% הנחה בשנה הראשונה שלך" msgid "Reminder: your free domain name" msgstr "תזכורת: שם הדומיין בחינם שלך" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "הקוד ⁦%1$s⁩ תקף עבור ⁦%2$s⁩%% הנחה מהתשלום הראשון לתוכנית שנתית של WordPress." "com. תוקפו של קוד זה יפוג ביום ⁦%3$s⁩, וההנחה לא תחול על רכישות קודמות, " "חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה. לתשומת ליבך, " "ייתכן שדומיינים מסוימים לא יהיו כלולים." msgid "Get started and claim your free domain name" msgstr "לצאת לדרך ולקבל שם דומיין בחינם" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%1$s\">start your WordPress.com journey</a> today. Be sure to " "use the promo code <strong>%2$s</strong> to get %3$s%% off your first plan " "payment." msgstr "" "השם של הדומיין שלך הוא שלט הכניסה לבלוג או לעסק שלך. זוהי כתובת האינטרנט " "החשובה ביותר ולכן, כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך <a href=\"%1$s\">ולהתחיל " "את המסע שלך עם WordPress.com</a> עוד היום. יש להשתמש בקוד המבצע <strong>" "%2$s</strong> כדי לקבל %3$s%% הנחה מתשלום התוכנית הראשון." msgid "Your free domain name is waiting for you!" msgstr "שם הדומיין החינמי שלך מחכה לך!" msgid "Plus, take %d%% off your first year." msgstr "קבל הנחה של %d%% בשנה הראשונה." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰" msgstr "לשומת ליבך! שם הדומיין החינמי שלך מחכה ⏰" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "התוסף %s הושבת במהלך עדכון מערכת הוורדפרס." msgid "There was a problem submitting your website address, please try again." msgstr "אירעה בעיה בהגשת כתובת אתר האינטרנט שלך. יש לנסות שנית." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "ניתן לפנות אלינו לקבלת עזרה בכל עת אם נדרשת לך עזרה עם Jetpack." msgid "" "As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation " "email from our Happiness Engineers." msgstr "מרגע שהמינוי שלך יופעל תקבל אימייל אישור מנציגי התמיכה שלנו." msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "כל התוכניות של WordPress.com בתשלום שנרכשו לשנה כוללות שנה אחת של רישום " "דומיין בחינם. דומיינים שנרשמו דרך מבצע זה יחודשו {{a}}בתעריף הסטנדרטי{{/a}} " "שלנו פלוס מס לאחר השנה הראשונה.{{br /}}{{br /}}מבצע זה ניתן למימוש רק פעם " "אחת, והוא לא חל על שדרוגים לתוכניות, חידושים או דומיינים בתוכנית פרימיום." msgid "" "We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your " "sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team " "to find out why." msgstr "" "לא הייתה לנו אפשרות להציג את ההצעות לדומיין לאתר החדש שלך מאחר שלפחות אחד " "מהאתרים שלך הושעה מ-WordPress.com. יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו כדי " "לבדוק מדוע." msgid "Follow this link to get started: %s" msgstr "היכנס לקישור זה כדי להתחיל: %s" msgid "" "If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience " "follow this link instead: %s" msgstr "" "אם אתה מעדיף להתחבר אל WordPress.com לחוויה משופרת, היכנס במקום זאת לקישור " "זה: %s" msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!" msgstr "%s מוגדר כבר כדומיין הראשי שלך, כך שאתה מסודר!" msgid "Visit my Domain: %s" msgstr "היכנס לדומיין שלי: %s" msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "איחולינו! שם הדומיין שלך מוכן." msgid "<a href=\"%1$s\">Click here</a> to get started." msgstr "יש <a href=\"%1$s\">ללחוץ כאן</a> כדי להתחיל." msgid "" "Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with " "your free 3-month trial of Professional Email." msgstr "" "מה השלב הבא? שליחת הודעות דואר אלקטרוני מהדומיין שלך וקידום של נראות המותג " "שלך עם שלושה חודשי ניסיון בחינם של Professional Email." msgid "" "Your visitors can now access your site just by going directly to your domain " "name." msgstr "" "האורחים שלך יוכלו לגשת כעת לאתר שלך פשוט על ידי מעבר ישירות לשם הדומיין שלך." msgid "" "You already have <a href=\"%1$s\">%2$s</a> set as your primary domain, so " "you’re all set!" msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> מוגדר כבר כדומיין הראשי שלך, כך שאתה מסודר!" msgid "Visit my domain" msgstr "היכנס לדומיין שלי" msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉" msgstr "איחולינו! שם הדומיין שלך מוכן. 🎉" msgid "Open for your next steps with %1$s." msgstr "פתח לצעדים הבאים שלך עם ⁦%1$s⁩." msgid "Your domain is ready!" msgstr "הדומיין שלך מוכן!" msgid "" "You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgstr "" "כבר אימתת את {{strong}}%(email)s{{/strong}} עבור:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgid "" "Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgstr "" "תודה שאימתת את פרטי הקשר שלך עבור:{{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}{{/" "strong}}." msgid "Like or Reblog" msgstr "לייק או פרסום מחדש בבלוג" msgid "" "Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Bradford היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Baker היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "Live Chat Support<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "תמיכה בצ׳אט<br /><i>(חבילות שנתיות בלבד)</i>" msgid "Free Domain for One Year<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "דומיין בחינם לשנה<br /><i>(חבילות שנתיות בלבד)</i>" msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby" msgstr "ראה כיצד Jetpack יכול לעזור להגדיל את העסק או התחביב שלך" msgid "Want to learn more about our products?" msgstr "רוצה ללמוד עוד על המוצרים שלנו?" msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor." msgstr "{{a}}וודא שהאתר שלך תמיד מקוון{{/a}} עם Downtime Monitor." msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN." msgstr "{{a}}הגבר את מהירות האתר{{/a}} עם CDN." msgid "Try our powerful free features" msgstr "נסה את התכונות בחינם שלנו" msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!" msgstr "ברוך בואך{{br/}} אל Jetpack!" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "Stop comment and form spam" msgstr "עצור תגובות וטופס תגובות זבל" msgid "Save every change" msgstr "שמירת כל השינויים" msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!" msgstr "אנחנו ממליצים להכין את השאלות מראש - ומצפים לשיחה איתך!" msgid "This image has comments." msgstr "תמונה זו כוללת תגובות." msgid "Toggle photo comments visibility" msgstr "לשנות את הנראות של תמונת התגובות" msgid "Toggle photo metadata visibility" msgstr "לשנות את הנראות של תמונת המטא-נתונים" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "ביטול הצטרפות אל נעילת העברה ל-60 יום. {{link}}מה זה?{{/link}}." msgid "The domain %1$s cannot be mapped." msgstr "לא ניתן למפות את דומיין ⁦%1$s⁩." msgid "Export showcase" msgstr "לייצא את הספרייה" msgid "Export showcase image" msgstr "לייצא את התמונה של הספרייה" msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!" msgstr "לנתח תגובות בזמן אמת ולייצא את התוצאות מכל מקום!" msgid "Let your audience cheer with a big round of applause." msgstr "לאפשר לקהל שלך לעודד אותך במחיאות כפיים." msgid "Applause" msgstr "מחיאות כפיים" msgid "Applause block icon" msgstr "סמל של בלוק 'מחיאות כפיים'" msgid "Applause block" msgstr "בלוק 'מחיאות כפיים'" msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion." msgstr "לאפשר לקהל שלך לדרג את העבודה שלך או להביע דעה." msgid "Voting" msgstr "הצבעה" msgid "Voting block icon" msgstr "סמל של בלוק ההצבעה" msgid "Voting block" msgstr "בלוק ההצבעה" msgid "" "Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer " "satisfaction over time." msgstr "" "לחשב את הדירוג של Net Promoter Score! לקבל משוב ולבדוק את שביעות רצון " "הלקוחות במהלך הפעילות." msgid "Measure NPS" msgstr "למדוד NPS" msgid "Measure NPS block icon" msgstr "סמל של הבלוק 'למדוד NPS'" msgid "Measure NPS block" msgstr "הבלוק 'למדוד NPS'" msgid "" "A floating always visible button that allows your audience to share feedback " "anytime." msgstr "כפתור צף שתמיד יוצג בעמוד ויאפשר לקהל לשלוח משוב בכל עת." msgid "Feedback Button" msgstr "כפתור משוב" msgid "Feedback Button block icon" msgstr "סמל של הבלוק 'כפתור משוב'" msgid "Feedback Button block" msgstr "הבלוק 'כפתור משוב'" msgid "" "Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them " "into your page." msgstr "" "ליצור שאלונים תוך דקות עם 14 סוגים של שאלות וטפסים ולהטמיע את השאלונים בעמוד " "שלך." msgid "Survey Embed" msgstr "הטמעת שאלון" msgid "Survey embed block icon" msgstr "סמל של הבלוק 'הטמעת שאלון'" msgid "Survey embed block" msgstr "הבלוק 'הטמעת שאלון'" msgid "Create polls and get your audience’s opinion." msgstr "ליצור סקרים ולקבל חוות דעת מהקהל שלך." msgid "Poll block icon" msgstr "סמל של בלוק הסקר" msgid "Poll block" msgstr "בלוק הסקר" msgid "They are available in your editor:" msgstr "האפשרויות האלו זמינות בעורך שלך:" msgid "Have you discovered our blocks yet?" msgstr "כבר יצא לך לראות את הבלוקים שלנו?" msgid "" "is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, " "analyze incoming responses and learn from your audience." msgstr "" "זהו אוסף של בלוקים עוצמתיים שיעזרו לך לקבל משוב, לנתח תגובות נכנסות וללמוד " "מהקהל שלך." msgid "Start asking!" msgstr "להתחיל לשאול!" msgid "Looking for insights?" msgstr "רוצה לקבל תובנות?" msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox." msgstr "נתקלנו בבעיה לא צפויה במהלך היצירה של תיבת הדואר שלך." msgid "Mailbox already exists." msgstr "תיבת הדואר כבר קיימת." msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox." msgstr "אין לך תיבות דואר שלא נמצאות בשימוש. יש לרכוש תיבת דואר." msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgstr "בחר אתר להצגה {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "ניתן לשנות את כתובת האתר או הדומיין בהגדרות." msgid "" "Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. " "Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in " "touch as soon as we can." msgstr "" "בקשת התמיכה שלך נשלחה לצוות נציגי התמיכה שלנו. אנחנו יכולים להבטיח שהודעת " "האימייל הגיעה ליעדה בשלום ושצוות התמיכה שלנו יחזור אליך בהקדם האפשרי." msgid "" "Download Jetpack or install it directly from your site by following the <a " "href=\"%1$s\">instructions we put together here</a>." msgstr "" "להוריד את Jetpack או להתקינו מהאתר שלך בהתאם ל<a href=\"%1$s\">הוראות " "שסיפקנו כאן</a>." msgid "How to get started with Jetpack" msgstr "כיצד להתחיל בעבודה עם Jetpack" msgid "" "We'll get your %1$s subscription going in no time, but first we still need " "some information from you." msgstr "" "אנחנו נפעיל את המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ בתוך זמן קצר ביותר, אך תחילה עלינו לקבל " "מידע מסוים ממך." msgid "Add %1$s to your site" msgstr "להוסיף את ⁦%1$s⁩ לאתר שלך" msgid "Do you need help?" msgstr "האם דרושה לך עזרה?" msgid "Knowing this will allow us to jumpstart the activation process." msgstr "הפרטים הללו יאפשרו לנו להתחיל בתהליך ההפעלה." msgid "Let us know your website address" msgstr "אנחנו זקוקים לכתובת האתר שלך" msgid "Here's how to get started with Jetpack." msgstr "הנה הוראות כיצד להתחיל בעבודה עם Jetpack." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "לנתק את הבלוקים מהחלק של התבנית" msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)." msgstr "יש להזין כתובת URL תקפה לניוזלטר של Substack (%(exampleUrl)s)." msgid "" "Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author " "information." msgstr "מומלץ: כתובת URL לניוזלטר של Substack לייבוא תגובות ופרטים של המחבר." msgid "Substack Newsletter URL" msgstr "כתובת URL לניוזלטר של Substack" msgid "Do we want the checksum or object ids." msgstr "האם אנחנו רוצים את סיכום הביקורת או מזהיי אובייקטים." msgid "Should only range endges be returned" msgstr "צריך להחזיר טווח שוליים בלבד" msgid "Shared Salt to use when generating checksum" msgstr "מלח (Salt) משותף לשימוש בעת יצירת סיכום ביקורת" msgid "Strip non-ascii characters?" msgstr "האם להוריד תווים שאינם ascii?" msgid "End ID for the histogram" msgstr "מזהה סיום להיסטוגרמה" msgid "Start ID for the histogram" msgstr "מזהה התחלה להיסטוגרמה" msgid "Number of histogram buckets." msgstr "מספר הסלים בהיסטוגרמה." msgid "Column mappings" msgstr "מיפוי עמודות" msgid "Size of batches" msgstr "גודל האצוות" msgid "Name of Sync module." msgstr "שם מודול הסנכרון." msgid "Name of Sync queue." msgstr "שם תור הסנכרון." msgid "Objects Identifiers" msgstr "מזהיי אובייקטים" msgid "Object Type" msgstr "סוג אובייקט" msgid "Name of Sync module" msgstr "שם מודול הסנכרון" msgid "New Sync health status" msgstr "מצב חדש של תקינות הסנכרון" msgid "" "Comma seperated list of additional fields that should be included in status." msgstr "רשימה המופרדת בפסיקים של שדות נוספים שיש לכלול במצב." msgid "Comment IDs to include in Full Sync" msgstr "מזהיי תגובות שיש לכלול בסנכרון מלא" msgid "Post IDs to include in Full Sync" msgstr "מזהיי פוסטים שיש לכלול בסנכרון מלא" msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\"" msgstr "מזהיי משתמש שיש לכלול בסנכרון מלא או 'התחלתי'" msgid "Data Modules that should be included in Full Sync" msgstr "מודולי נתונים שיש לכלול בסנכרון מלא" msgid "Could not confirm migration." msgstr "לא ניתן לאשר את ההעברה." msgid "Could not delete sync error option." msgstr "לא ניתן למחוק אפשרות של 'שגיאת סנכרון'." msgid "Could not confirm safe mode." msgstr "אי אפשר לאשר 'מצב בטוח'." msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode." msgstr "מנהל מערכת באתר זה מורשה לבטל 'מצב בטוח' ב-Jetpack." msgid "" "Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about <a href=\"%1$s" "\">Safe Mode</a>." msgstr "Jetpack עבר ל'מצב בטוח'. מידע נוסף על <a href=\"%1$s\">מצב בטוח</a>." msgid "" "Unsure what to do? <a href=\"%1$s\">Read more about Jetpack Safe Mode</a>" msgstr "" "לא ברור לך מה צריך לעשות? <a href=\"%1$s\">לרשותך פרטים נוספים על 'מצב בטוח' " "ב-Jetpack</a>" msgid "Start Fresh & Create New Connection" msgstr "התחלה חדשה ויצירת חיבור חדש" msgid "" "No. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is a new and different website that's separate " "from <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. It requires a new connection to WordPress." "com for new stats and subscribers." msgstr "" "מס. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> הוא אתר חדש ושונה שאינו קשור אל <a href=\"%3$s" "\">%4$s</a>. הפעולה כרוכה בחיבור חדש אל WordPress.com כדי לקבל נתונים " "סטטיסטיים ומנויים חדשים." msgid "Migrate Stats & Subscribers" msgstr "העברת נתונים סטטיסטיים ומנויים" msgid "" "Yes. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is replacing <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. I " "would like to migrate my stats and subscribers from <a href=\"%3$s\">%4$s</" "a> to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "" "כן. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> יחליף את <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. ברצוני " "להעביר את הנתונים הסטטיסטיים ואת המנויים שלי מ-<a href=\"%3$s\">%4$s</a> אל " "<a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "Is %1$s the new home of %2$s?" msgstr "האם ⁦%1$s⁩ הוא הבית החדש של ⁦%2$s⁩?" msgid "Fix Jetpack's Connection" msgstr "טיפול בבעיה בחיבור Jetpack" msgid "" "If this is a separate and new website, or the new home of <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your " "connection to WordPress.com." msgstr "" "אם מדובר באתר אינטרנט חדש ונפרד או שמדובר בבית החדש של <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, מומלץ לבטל את 'מצב בטוח' וליצור מחדש את החיבור אל WordPress.com." msgid "Confirm Safe Mode" msgstr "אישור 'מצב בטוח'" msgid "" "Is this website a temporary duplicate of <a href=\"%1$s\">%2$s</a> for the " "purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it " "in Safe Mode." msgstr "" "האם אתר אינטרנט זה הוא כפיל זמני של <a href=\"%1$s\">%2$s</a> לצורך בדיקה, " "הכנה או פיתוח? אם כן, אנו ממליצים להשאיר אותו ב'מצב בטוח'." msgid "" "Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the " "options below or <a href=\"%1$s\">learn more about Safe Mode</a>." msgstr "" "נא לאשר 'מצב בטוח' או לטפל בחיבור של Jetpack. יש לבחור באחת מהאפשרויות הבאות " "או <a href=\"%1$s\">לקבל מידע נוסף על 'מצב בטוח'</a>." msgid "" "Jetpack has been placed into <a href=\"%1$s\">Safe mode</a> because we " "noticed this is an exact copy of <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "Jetpack הועבר ל<a href=\"%1$s\">מצב בטוח</a> משום שהבחנו כי מדובר בעותק " "מדויק של <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Something went wrong:" msgstr "משהו השתבש:" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "לא ניתן לזהות את כתובת ה-URL %s" msgid "Jetpack Safe Mode" msgstr "'מצב בטוח' ב-Jetpack" msgid "Site is not connected" msgstr "האתר לא מחובר" msgid "Invalid user id is provided" msgstr "ניתן מזהה משתמש לא תקף" msgid "Invalid user token is provided" msgstr "ניתן אסימון משתמש לא תקף" msgid "New owner" msgstr "בעלים חדש" msgid "Is connection owner" msgstr "בעלי החיבור" msgid "New user token" msgstr "אסימון משתמש חדש" msgid "Could not confirm new owner." msgstr "לא ניתן לאשר את הבעלים החדש." msgid "New owner is not connected" msgstr "הבעלים החדש לא מחובר" msgid "New owner is same as existing owner" msgstr "הבעלים החדש זהה למשתמש הקיים" msgid "New owner is not admin" msgstr "הבעלים החדש אינו מנהל מערכת" msgid "Term not found" msgstr "המונח לא נמצא" msgid "Comment not found" msgstr "תגובה לא נמצאה" msgid "Object not found" msgstr "האובייקט לא נמצא" msgid "Helper script body must be base64 encoded" msgstr "גוף ה-Script של הסייען חייב להיות מקודד לפי base64" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "אין לך הרשאה לבצע את הפעולה הזו." msgid "The name argument should be an option name or an array of option names" msgstr "שם הארגומנט צריך להיות שם אפשרות או מערך של שמות אפשרויות" msgid "One or more option names to include in the backup" msgstr "שם אפשרות אחד או יותר שיש לכלול בגיבוי" msgid "ID of the database object to fetch" msgstr "מזהה אובייקט מסד הנתונים שיש להביא" msgid "The object_type argument should be one of %s" msgstr "הארגומנט של object_type צריך להיות אחד מבין %s" msgid "The object_type argument must be a non-empty string." msgstr "הארגומנט של object_type חייב להיות מחרוזת לא ריקה." msgid "Type of object to fetch from the database" msgstr "סוג אובייקט שיש להביא ממסד הנתונים" msgid "Path to Backup Helper Script" msgstr "נתיב לקובץ Script של סייען הגיבוי" msgid "base64 encoded Backup Helper Script body." msgstr "גוף קובץ ה-Script של סייען הגיבוי המקודד לפי base64." msgid "Change settings" msgstr "שינוי ההגדרות" msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public." msgstr "להוסיף כפתורי שיתוף מחייב את סימון האתר שלך כציבורי." msgid "" "This domain appears to be available for registration, however we do not " "offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/" "a}} to your WordPress.com site instead." msgstr "" "נראה שהדומיין זמין לרישום, אולם איננו מציעים רישומים או מקבלים העברות עבור " "דומיינים המסתיימים ב-‎{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}‎. אם רשמת אותו בצורה אחרת, " "באפשרותך {{a}}לחבר אותו{{/a}} במקום זאת לאתר WordPress.com שלך." msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "לוח בקרה של WP Admin" msgid "" "Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All " "your emails, calendar events, and contacts will be deleted!" msgstr "" "האם ברצונך להסיר את {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? כל האימיילים, " "האירועים בלוח השנה ואנשי הקשר שלך יימחקו!" msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} תוזמן להסרה מחשבונך" msgid "" "There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your " "account" msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} מהחשבון שלך" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}אישור ההחלטה שלך{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "לפני שניתן יהיה להמשיך, יש לעבור אל {{a}}הגדרות החשבון{{/a}} שלך כדי לעדכן " "את כתובת האימייל שלך." msgid "" "You are deleting a domain name used in the email address we have on file for " "you. You must update your contact information." msgstr "" "פעולה זו תמחק שם דומיין שנמצא בשימוש בכתובת האימייל הרשומה אצלנו עבורך. יש " "לעדכן את פרטי הקשר שלך." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}יש לעדכן את כתובת האימייל שלך ב-WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy " "setting{{/link}} is set to private." msgstr "" "לא יוצגו מודעות באתר שלך משום ש{{link}}הגדרות הפרטיות{{/link}} של האתר שלך " "הוגדרו לפרטיות." msgid "User not permitted to purchase plan for this site." msgstr "המשתמש אינו מורשה לרכוש תוכנית עבור אתר זה." msgid "" "Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has " "been exceeded." msgstr "המינוי בוטל: הסתיימה התקופה המרבית שבה המינוי יכול להיות בהשהיה." msgid "Boost your site" msgstr "שיפור האתר" msgid "IAP subscription canceled as it was stalled" msgstr "המינוי ל-IAP בוטל מאחר שהושהה" msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "המומחים של WordPress.com יכולים לבנות עבורך את האתר!" msgid "" "Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its " "features can be found within your WordPress.com dashboard." msgstr "" "האתר שלך, %(siteSlug)s, כבר כולל את העוצמה של Jetpack מובנית בתוכו. ניתן " "למצוא את האפשרויות שלו בלוח הבקרה של WordPress.com שלך." msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com" msgstr "האפשרויות של Jetpack הן כבר חלק מ-WordPress.com" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, <br /> helps your " "visitors instantly find the right content <br /> – right when they need it." msgstr "" "בזכות העוצמה שלו והתכונות שניתנות להתאמה, השירות של Jetpack Search <br /> " "עוזר למבקרים שלך למצוא מיד את התוכן המתאים <br />– מתי שהם צריכים אותו." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "ערכות עיצוב מומלצות" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, <br /> and " "— if you’re running a store — improved sales." msgstr "" "זמני טעינה קצרים יכולים לשפר את חוויית הגלישה של הקוראים, להעלות את כמות " "הצפיות בעמוד <br />- ואם האתר שלך הוא חנות - לשפר את המכירות." msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "אנו מיחסים חשיבות רבה לפרטיות ושקיפות" msgid "Renewal Price" msgstr "מחיר החידוש" msgid "Enable auto-renewal" msgstr "הפעלת חידוש אוטומטי" msgid "" "Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or " "{{link}}start with another theme{{/link}}." msgstr "" "לבחור את התוכנית המתאימה לך ולקבל אפשרויות שיעזרו לאתר שלך לצמוח. או {{link}}" "להתחיל עם ערכת עיצוב אחרת{{/link}}." msgid "" "Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email " "addresses you want to continue using below." msgstr "" "העברות אימייל קיימות יוסרו מיד עם השדרוג. הגדרת כתובות האימייל שבהן ברצונך " "להמשיך להשתמש למטה." msgid "A widget containing a block." msgstr "וידג'ט המכיל את הבלוק." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check " "%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address" "\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your " "domain names if necessary {{link}}here{{/link}}." msgstr "" "שינוי כתובת האימייל שלך נמצא בהמתנה. מומלץ להקדיש מספר דקות:{{br/}}1. לבדוק " "את %(email)s כדי לאתר אימייל עם הנושא \"[WordPress.com] New Email Address\" " "כדי לאשר את השינוי שלך.{{br/}}2. לעדכן לפי הצורך את הפרטים ליצירת קשר בשמות " "הדומיין שלך {{link}}כאן{{/link}}." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an " "email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your " "change." msgstr "" "שינוי כתובת האימייל שלך נמצא בהמתנה. מומלץ להקדיש מספר דקות כדי לבדוק את " "%(email)s לאיתור אימייל עם הנושא \"[WordPress.com] New Email Address\" כדי " "לאשר את השינוי שלך." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "קישור לעמוד מסוים." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "קישור לפוסט מסוים." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "קישור לעמוד" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "קישור לפוסט" msgid "GD supported file formats" msgstr "פורמטי קבצים נתמכים ב-GD" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "מזהה ייחודי של הקובץ." msgid "This subscription cannot be updated via the REST API" msgstr "לא ניתן לעדכן את המינוי דרך REST API" msgid "Is there a backup size limit?" msgstr "האם ישנה מגבלה על גודל הגיבוי?" msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite." msgstr "לא, Jetpack Scan אינו תומך כיום ברשת אתרים של WordPress." msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?" msgstr "האם השירות של Jetpack Scan תומך ברשת אתרים של WordPress?" msgid "" "Yes. To download your backup, open your <a href=\"%1$s\">activity log</a>. " "Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the " "ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, " "visit <a href=\"%2$s\">the support page</a>." msgstr "" "כן. להורדת הגיבוי שלך, יש לפתוח את <a href=\"%1$s\">יומן הפעילות</a>. כדאי " "להשתמש במסננים כדי למצוא את האירוע שבו רוצים להשתמש, לאחר מכן ללחוץ על סימן " "שלוש הנקודות ולבחור בהורדת גיבוי. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=\"%2$s" "\">עמוד התמיכה</a>." msgid "Can I download my backups?" msgstr "האם ניתן להוריד את הגיבויים שלי?" msgid "" "Yes. We will exclude any directory containing a file named <code>." "donotbackup</code>. If need be, you can create these files yourself to " "intentionally prevent certain directories from being backed up. If a " "directory named <code>donotbackup</code> is added, we will also exclude all " "files inside that directory. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "כן. אנחנו לא נכלול ספריות שמכילות קובץ בשם <code>‎.donotbackup</code>. במקרה " "הצורך, ניתן ליצור את הקבצים הללו כדי למנוע במתכוון את הגיבוי של ספריות " "מסוימות. אם נוספת ספריה בשם <code>donotbackup</code>, אנחנו גם לא נכלול את " "כל הקבצים בספריה זו. לפרטים נוספים, ניתן לעיין ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</" "a>." msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?" msgstr "האם ניתן להשתמש בשירות Jetpack כדי לגבות את האתר שלי ללא תוספים?" msgid "Can I use Jetpack to back up my files?" msgstr "האם ניתן להשתמש בשירות Jetpack כדי לגבות את הקבצים שלי?" msgid "Can I use Jetpack to back up my database?" msgstr "האם ניתן להשתמש בשירות Jetpack כדי לגבות את מסד הנתונים שלי?" msgid "" "Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are " "the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current " "host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, " "how they work, or why we need them, you can read more about that in our <a " "href=\"%s\">SSH, SFTP, FTP Credentials guide</a>." msgstr "" "כן, יש פשוט להזין את הרשאות השרת עבור כתובת האתר החדשה. אלה הן ההרשאות שבהן " "משתמש Jetpack כדי לשכפל את האתר שלך מחברת האחסון הנוכחית לחברת האחסון החדשה " "שלך. אם התבלבלת בנוגע לתפקידן של ההרשאות הללו, איך הן פעולות או מדוע צריך " "אותן, ניתן לקרוא עוד על כך ב<a href=\"%s\">מדריך ההרשאות של SSH, SFTP, FTP</" "a>." msgid "" "Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of " "your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s " "built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is <a " "href=\"%s\">one story from a Jetpack customer</a> of what can happen. " "Without a third-party backup that copies your files off-site, your website " "could be at risk. One false move by you or your host could compromise your " "web files or delete them entirely." msgstr "" "אחסון הגיבוי מחוץ לאתר של Jetpack מאפשר לך לשחזר גרסה נקיה של האתר שלך אפילו " "בלי חיבור לאתר. כאשר נסמכים אך ורק על הגיבויים המובנים של חברת האחסון, שמים " "את כל הביצים בסל אחד. הנה <a href=\"%s\">סיפור אחד מלקוח של Jetpack</a> " "המתאר את מה שקרה. ללא גיבוי של צד שלישי שמעתיק את הקבצים שלך אל מחוץ לאתר, " "האתר שלך עלול להיות בסיכון. פעולה שגויה אחת שלך או של חברת האחסון שלך עלולה " "לפגוע בקובצי האתר או למחוק אותם לחלוטין." msgid "" "Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and " "difficult to restore. If your site goes down, you need access to your " "backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), " "and your files are compromised, your database backup could be compromised " "too. " msgstr "" "מרבית חברות האחסון מציעות סוג מסוים של גיבוי. אך בדרך כלל הגיבויים אינם " "תכופים וקשה לשחזר אותם. אם האתר שלך נופל, עליך לקבל גישה לגיבויים שלך. אם הם " "מאוחסנים בפלטפורמת האחסון שלך (או אם יש לך כונן קשיח!), והקבצים שלך נפגעו, " "גם הגיבוי של מסד הנתונים שלך עלול להיפגע. " msgid "Doesn’t my host already have backups?" msgstr "האם לחברת האחסון שלי אין כבר גיבויים?" msgid "Why do I need backups?" msgstr "מדוע נחוצים לי הגיבויים?" msgid "" "For more detailed assistance, check out <a href=\"%s\">the full support " "article</a>." msgstr "" "לקבלת עזרה מפורטת יותר, מומלץ לעיין ב<a href=\"%s\">מאמר התמיכה המלא</a>." msgid "" "It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick " "video for more detail." msgstr "" "קל לשחזר את האתר שלך בכמה לחיצות. כדאי לצפות בסרטון הקצר הזה כדי לקבל פרטים " "נוספים." msgid "" "Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with " "malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and " "comment and form spam protection." msgstr "" "האם האתר שלך חשוב מכדי לאבדו? לקבל פתרון אבטחה מקיף עם סריקה לאיתור תוכנות " "זדוניות, ניטור זמן השבתה, הגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה והגנה מפני תגובות " "זבל מתגובות ומטפסים." msgid "Looking for complete security?" msgstr "רוצה לקבל אבטחה מלאה?" msgid "Included in every backup plan" msgstr "כלול בכל תוכנית גיבוי" msgid "Migrate your WordPress site to any host" msgstr "להעביר את האתר שלך ב-WordPress לכל חברת אחסון" msgid "Migrate your WordPress site in minutes" msgstr "להעביר את האתר שלך ב-WordPress בתוך דקות" msgid "<a href=\"%s\">Full list</a> of monitored activities" msgstr "<a href=\"%s\">רשימה מלאה</a> של פעילויות מנוטרות" msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "לקבל גישה ליומן הפעילות מכל מקום עם האפליקציה לנייד של Jetpack" msgid "30-day or 1-year archives with paid plans" msgstr "ארכיונים ל-30 יום או לשנה אחת עם תוכניות בתשלום" msgid "See the last 20 events for free" msgstr "הצגת 20 האירועים האחרונים בחינם" msgid "" "<a href=\"%s\">The activity log</a> gives you the power to quickly see every " "site change including the time and person who made it. Pair with real-time " "backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a " "breeze." msgstr "" "<a href=\"%s\">יומן הפעילות</a> נותן את הכוח להציג במהירות כל שינוי באתר, " "כולל שעת הביצוע והאדם שביצע אותו. בשילוב עם גיבויים בזמן אמת כדי להפוך את " "איתור הבאגים והשחזור של האתר שלך לרגע מסוים לפעולה קלה." msgid "Includes WooCommerce support" msgstr "כולל תמיכה של WooCommerce" msgid "Unlimited site migrations" msgstr "העברות אתר ללא הגבלה" msgid "Unlimited restores" msgstr "שחזורים ללא הגבלה" msgid "The price is right" msgstr "כן, זה אכן המחיר" msgid "Founder, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgstr "המייסד, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgid "Quickly restore from any point" msgstr "שחזור מהיר מכל נקודה" msgid "Complete list of all site changes" msgstr "רשימה מלאה של כל השינויים באתר" msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time" msgstr "גיבויים מלאים, תוספתיים ודיפרנציאליים בזמן אמת" msgid "" "Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any " "point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a " "snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you " "know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a " "pro for your clients." msgstr "" "לחסוך שעות בפיתוח ובתחזוקה של אתרים על ידי שחזור לכל נקודה. שינוי אחד בלבד " "מחזיר את ההשקעה. גיבויים בזמן אמת עושים יותר מצילום מצב כדי להעניק לך כוח " "וגמישות מלאים. יומן הפעילות מאפשר לך לדעת בדיוק איזו פעולה (ומי) שבר את " "האתר, כדי להיראות מקצוען מול הלקוחות שלך." msgid "A must-have for WordPress site builders" msgstr "שירות שבוני אתרים ב-WordPress חייבים אותו" msgid "Custom WooCommerce table backups" msgstr "התאמה אישית של גיבויי טבלאות WooCommerce" msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant" msgstr "להגן על נתוני הלקוחות שלך ולשמור על תאימות לתקנות GDPR" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current" msgstr "" "לשחזר את האתר שלך לכל מצב קודם תוך שמירה על כל ההזמנות והמוצרים במצבם העדכני" msgid "Backups built for WooCommerce" msgstr "גיבויים שנבנו ל-WooCommerce" msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site " "backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack הוא תוסף הגיבוי המוכח ביותר של WordPress עם 269 מיליון גיבויים של " "אתרים במהלך עשר השנים האחרונות" msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts" msgstr "" "נבדק כדי להבטיח שלא קיימות התנגשויות עם תוספים מרכזיים או עם חברות אחסון" msgid "Global server infrastructure" msgstr "תשתית שרתים גלובלית" msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server" msgstr "גיבויים באתר / מחוץ לאתר כדי שלא ייווצר עומס על השרת שלך" msgid "Redundant copies made on multiple servers" msgstr "עותקים יתירים המיוצרים בשרתים מרובים" msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data" msgstr "גיבויים לכל נתוני הלקוחות וההזמנות של WooCommerce" msgid "Backups of all files including database backups and file backups" msgstr "גיבויים של כל הקבצים, כולל גיבויים של מסד הנתונים ושל הקבצים" msgid "Reliability you can trust" msgstr "אמינות שאפשר לסמוך עליה" msgid "Best-in-class support" msgstr "התמיכה הטובה ביותר מסוגה" msgid "No developer required" msgstr "לא נדרשת עבודה של מפתחים" msgid "Restore even if your site is offline" msgstr "ביצוע השחזור אפילו אם האתר שלך לא זמין באינטרנט" msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "לשחזר מכל מקום עם האפליקציה לנייד של Jetpack" msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores" msgstr "תוסף נוח לשימוש עם שחזורים בלחיצה אחת" msgid "" "If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you " "need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back " "online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, " "but easy enough for beginners." msgstr "" "אם ברצונך להרוויח כסף מהאתר שלך, או שבכוונתך להשקיע שעות בשיפור התוכן, " "הגיבויים של WordPress הם חובה. חשוב להגן על ההשקעה שלך עם האפשרות להחזיר את " "האתר שלך לאינטרנט בתוך שניות. תוסף הגיבוי האוטומטי שלנו חזק מספיק למקצוענים, " "אך קל מספיק להפעלה על ידי מתחילים." msgid "Restoring your site has never been easier" msgstr "שחזור האתר שלך מעולם לא היה קל יותר" msgid "<strong>30-day</strong> log of site changes" msgstr "יומן שמציג שינויים שבוצעו באתר ב-<strong>30 הימים האחרונים</strong>" msgid "<strong>30-day</strong> backup archive" msgstr "ארכיון גיבוי ל-<strong>30 יום</strong>" msgid "Unlimited storage - no extra fees" msgstr "שטח אחסון בלתי מוגבל - ללא תשלום נוסף" msgid "<strong>1-year</strong> log of site changes" msgstr "יומן שמציג שינויים שבוצעו באתר במהלך <strong>שנה אחת</strong>" msgid "<strong>1-year</strong> backup archive" msgstr "ארכיון גיבוי ל<strong>שנה אחת</strong>" msgid "<strong>Real-time backups</strong> so every change is saved" msgstr "<strong>גיבויים בזמן אמת</strong> כדי שכל שינוי יישמר" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "הכתובת של הקובץ הועתקה ללוח" msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet" msgstr "עצות רלוונטיות ואפשרויות חדשות שיעזרו לך להפיק את המרב מ-Akismet" msgid "Akismet Marketing" msgstr "Akismet Marketing" msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a " "month, minimum." msgstr "" "אין אפשרות לשימוש בחינם. לכל אתר נדרשת תוכנית בתשלום בעלות של ⁦%1$s⁩%2$s (%3$s⁦" "%4$s⁩) לחודש לפחות." msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "נוצרה בעיה בשמירת העדכונים שלך בשירות VideoPress. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox" msgstr "נתקלנו בבעיה לא צפויה במהלך המחיקה של תיבת הדואר שלך" msgid "Site Health - %s" msgstr "בריאות אתר - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "בריאות האתר נראית טובה, אך ישנו דבר אחד שניתן לעשות כדי לשפר את הביצועים " "והאבטחה שלו." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "לאתר יש בעיה קריטית שיש להתייחס אליה בהקדם האפשרי כדי לשפר את הביצועים " "והאבטחה שלו." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "קיים עדכון %s זמין" msgstr[1] "קיימים %s עדכונים זמינים" msgid "Remove email forward" msgstr "להסיר את העברת האימייל" msgid "Security Settings" msgstr "הגדרות אבטחה" msgid "Performance Settings" msgstr "הגדרות ביצועים" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "תצוגה מקדימה של %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "התאמה אישית של %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "הצג פרטי תבנית %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "רשימת פריטי תפריט שנבחרו למחיקה:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "הסרת פריטים נבחרים" msgid "Bulk Select" msgstr "בחירה קבוצתית" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "פריטי תפריט שנמחקו: %s." msgid "item %s" msgstr "פריט של %s" msgid "" "View our short <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://" "youtu.be/AYbPsp4eLvc\">Getting Started video</a> (includes captions)." msgstr "" "לצפייה <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://youtu.be/" "AYbPsp4eLvc\">בסרטון הקצר להתחלה</a> (כולל כתוביות)." msgid "Jetpack Backup onboarding video" msgstr "סרטון להתחלת עבודה עם Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup <i>Daily</i>" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Backup <i>יומי</i>" msgid "Jetpack logo with rocket" msgstr "הלוגו של Jetpack עם טיל" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Backup. ראשית, " "עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools." msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Backup! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שלך." msgid "" "Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Taylor היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Fredrickson היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Balan היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Vesta היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "" "Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Overton היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמיועדת לבנייה של אתרים עם עמוד יחיד. " "לפריסות של פוסט יחיד ועמוד יחיד אין כותרת עליונה, תפריטי ניווט או וידג'טים, " "וכך הדף שמעצבים בעורך של WordPress יהיה זהה לדף שיוצג למבקרים באתר." msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon." msgstr "אנחנו מכינים את החשבונית הבאה שלך ונשלח לך אותה בקרוב." msgid "FAQs" msgstr "שאלות נפוצות" msgid "P2 Guides" msgstr "מדריכים ל-P2" msgid "Help Center" msgstr "מרכז העזרה" msgid "P2 vs Blog" msgstr "P2 לעומת בלוג" msgid "P2 vs Email" msgstr "P2 לעומת אימייל" msgid "P2 vs Chat" msgstr "P2 לעומת צ'אט" msgid "P2 Home" msgstr "עמוד הבית של P2" msgid "" "Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this " "message" msgstr "האם זה האתר שלך? התחברות לכלי מנהל מערכת פעילים וביטול הודעה זו" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "המספר המזהה של הפוסט, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser." msgstr "אפשר לשפר את JS ו-CSS לטעינה ולעיבוד של העמודים מהר יותר בדפדפן." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "קישור לקטגוריה." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "קישור לתגית." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "קישור לקטגוריה" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "קישור לתגית" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "האם לשייך רכיבים למונחים האלו." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "מיון אוסף לפי תכונות פוסט." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "המונחים המשוייכים לפוסט בטקסונומיה \"%s\"." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "מיקום הפוסט ביחס לפוסטים אחרים." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "כותרת HTML של הפוסט, ששונתה לצורך תצוגה." msgid "The title for the post." msgstr "כותרת הפוסט." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "ה-ID של הפוסט ההורה." msgid "Type of post." msgstr "סוג הפוסט." msgid "A named status for the post." msgstr "שם הסטטוס של הפוסט." msgid "URL to the post." msgstr "כתובת הפוסט." msgid "" "Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your " "site." msgstr "ברוך בואך אל Jetpack! כלים חינמיים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה באתר שלך." msgid "" "Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!" msgstr "" "אנחנו מזמינים אותך להגן על האתר שלך עם הנחה מיוחדת לחברים שהצטרפו לאחרונה " "למשפחת Jetpack!" msgid "" "By leaving Jetpack enabled, you agree to our <a href=\"%1$s\">Terms of " "Service</a> and to sync <a href=\"%2$s\">certain data and settings</a> to <a " "href=\"%3$s\">WordPress.com</a>, and understand that Jetpack’s <a href=\"%4$s" "\">Privacy Policy</a> applies." msgstr "" "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך <a href=\"%1$s\">לתנאי השימוש</a> שלנו " "ולסנכרון של <a href=\"%2$s\">נתונים והגדרות מסוימים</a> מול <a href=\"%3$s" "\">WordPress.com</a>, וכן את ההבנה שלך <a href=\"%4$s\">שמדיניות הפרטיות</a> " "של Jetpack חלה עליך." msgid "Manage connection" msgstr "ניהול חיבור" msgid "Security Features" msgstr "אפשרויות אבטחה" msgid "" "Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get " "you started:" msgstr "" "מאחר שהצטרפת אל Jetpack לאחרונה, הוספנו כאן כמה קישורים מועילים שיעזרו לך " "להתחיל:" msgid "" "With the release of <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, we made it easier than " "ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that " "you need to be logged in. Some features require you to register an account " "but for now you can take advantage of <a href=\"%2$s\">all these great " "features</a>." msgstr "" "בגרסה של <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, אנחנו מאפשרים עבודה קלה יותר עם " "כל התכונות העוצמתיות של Jetpack, כולל הסרה של הדרישה להתחבר למערכת. כדי " "להשתמש בחלק מהאפשרויות, עליך לרשום את החשבון שלך אבל כעת, אפשר להשתמש <a " "href=\"%2$s\">בכל האפשרויות הנהדרות האלו</a>." msgid "Get to know Jetpack!" msgstr "אנחנו מזמינים אותך להכיר את Jetpack!" msgid "Most Jetpack blocks" msgstr "רוב הבלוקים של Jetpack" msgid "Site Accelerator (CDN)" msgstr "מאיץ האתרים (CDN)" msgid "" "Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, " "performance, and growth tools including:" msgstr "" "התוסף Jetpack הוא תוסף חינמי של WordPress שמספק לאתר כלים לאבטחה, לביצועים " "ולצמיחה, כולל:" msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:" msgstr "ספקית האחסון שלך הפעילה את Jetpack באתר שלך:" msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "הממשק הקלאסי של WP-Admin לניהול WordPress." msgid "Classic view" msgstr "תצוגה קלאסית" msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "העיצוב החדש של WordPress.com לחוויה טובה יותר." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "להגביל את אוסף התוצאות למשתמשים שפרסמו פוסטים." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "בלוק לוח השנה מוסתר מאחר שאין פוסטים שפורסמו." msgid "Download for free" msgstr "להורדה בחינם" msgid "" "Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "לא ניתן להפעיל את ערכת העיצוב. {{contactSupportLink}}ליצור קשר עם התמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Jetpack mobile apps" msgstr "אפליקציות לנייד של Jetpack" msgid "" "Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and " "podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat " "illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with " "the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and " "playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that " "you can customize." msgstr "" "ערכת העיצוב Quadrat היא ערכת עיצוב פשוטה וגמישה של WordPress שמיועדת לבלוגים " "ולפודקאסטים. העיצוב של Quadrat נוצר בהשראה של צורות מרובעות ואיורים צבעוניים " "ומינימליסטיים, והיא כוללת אוסף של איורים בהם אפשר להשתמש באתר שלך עם ערכת " "הצבעים המובנית של ערכת העיצוב. הסגנונות בברירת המחדל של Quadrat נועזים " "ומשעשעים ומבוססים על גופן בסגנון סן-סריף וערכת צבעים חזקים שאפשר להתאים " "אישית." msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan." msgstr "מצטערים, התוכנית הזאת אינה שדרוג תקף מהתוכנית הנוכחית שלך." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s או %2$s" msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> שם משתמש לא ידוע. בדוק שוב או נסה את כתובת הדוא\"ל " "שלך." msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> כתובת דוא\"ל לא ידועה. בדוק שוב או נסה את שם המשתמש " "שלך." msgid "" "<strong>Error:</strong> The username <strong>%s</strong> is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> שם המשתמש <strong>%s</strong> אינו רשום באתר זה. אם " "אינך בטוח מה שם המשתמש שלך, ניתן להשתמש בכתובת האימייל במקום." msgid "Apply now" msgstr "להגיש בקשה כעת" msgid "" "Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning " "academy or an interactive informational site for your business, we can build " "it for you." msgstr "" "בין אם נחוץ לך דף נחיתה או שברצונך לבנות אתר למסחר אלקטרוני, אתר לימודי או " "אתר עם מידע אינטראקטיבי לעסק, אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website." msgstr "המומחים שלנו יכולים לבנות עבורך אתר מותאם ב-WordPress.com." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "לא ניתן לקודד את הנתונים האישיים לייצוא. שגיאה: %s" msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name" msgstr "מסתיים בקרוב: %d%% הנחה על אחסון אתרים מתקדם + דומיין בחינם" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "הועלה" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "החלף את הנוכחי בחדש" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "הועלה" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "נוכחי" msgid "" "Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for " "your site. If you need to add additional entries for other networks please " "add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more " "details{{/link2}}." msgstr "" "המודעות יוצרות באופן אוטומטי קובצי ⁦{{link1}}⁩ads.txt⁦{{/link1}}⁩ שמותאמים לאתר " "שלך. אם יש צורך להוסיף הזנות עבור רשתות אחרות, יש להוסיף אותן למטה, הזנה אחת " "בשורה. ⁦{{link2}}⁩ניתן לעיין כאן בפרטים נוספים⁦{{/link2}}⁩." msgid "Customize your ads.txt file" msgstr "להתאים אישית את קובץ ads.txt." msgid "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content " "owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the " "formal list of advertising partners you support as a publisher." msgstr "" "הקובץ ads.txt (קיצור של Authorized Digital Sellers) הוא מכניזם שמאפשר לבעלי " "תוכן להצהיר מי רשאי למכור את מלאי המודעות שלהם. זוהי רשימה פורמלית של שותפי " "פרסום שנתמכים על ידך כמפרסם." msgid "Ads.txt" msgstr "Ads.txt" msgid "Child theme of %s" msgstr "תבנית בת של %s" msgid "Unable to determine" msgstr "לא ניתן לקבוע" msgid "Imagick version" msgstr "גרסת Imagick" msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take " "advantage of this special offer." msgstr "" "כדאי להתחיל עם שדרוג התוכנית שלך ב-WordPress.com היום ולחסוך ⁦%1$s%%⁩ על החודש " "הראשון עם הקוד ⁦%2$s⁩. מומלץ להירשם עד ⁦%3$s⁩ כדי לנצל את המבצע המיוחד הזה." msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "תמיכת מומחים מהצוות הגלובלי של נציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for " "yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings." msgstr "" "בניה של אתר חדש ב-WordPress.com היא פעולה מהירה ופשוטה וכדי לאפשר לך להתנסות " "בעצמך, אנחנו שמחים להעניק לך ⁦%1$s%%⁩ הנחה על החודש הראשון שלך. קדימה – הגיע " "הזמן לנסות בעצמך! חשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%2$s⁩ כדי לקבל את ההנחה הזאת." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it." msgstr "אם חיכית לסימן להתחיל לבנות את האתר שלך, זו ההזדמנות שלך." msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שההצעה לדומיין בחינם עדיין זמינה עבורך בשדרוג התוכנית, " "אבל המבצע של ⁦%1$s%%⁩ הנחה מסתיים בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "" "In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a " "domain name that matches your brand best! Take a look at %s." msgstr "" "בנוסף לסיומת של \"‎.com\", אפשר לבחור מבין מאות אפשרויות אחרות לדומיין שיתאים " "למותג שלך בצורה מושלמת! כדאי להתרשם מהאתר %s." msgid "" "Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be " "sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "יש לעבור אל ⁦%1$s⁩ כדי לשדרג את האתר שלך. הקוד ⁦%2$s⁩ זמין עד ⁦%3$s⁩, אז כדאי למהר " "ולנצל את המבצע בהקדם האפשרי." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today." msgstr "" "שם הדומיין שלך הוא שלט הכניסה לבלוג או לעסק שלך. זוהי כתובת אינטרנט חשובה " "ביותר, ולכן כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך ולהתחיל את המסע שלך עם WordPress." "com עוד היום." msgid "" "Long story short: When you upgrade your website, we include your first year " "of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo " "code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "בקיצור, בשדרוג האתר, נוסיף את השנה הראשונה של רישום הדומיין שלך ללא עלות " "בכלל. בנוסף, עם הקוד ⁦%1$s⁩, אנחנו מעניקים ⁦%2$s⁩%% הנחה על התשלום הראשון." msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you." msgstr "הבנת נכון – יש דומיין שממתין לך בחינם." msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. <a href=\"%3$s\">Sign up</" "a> by %4$s to take advantage of this special offer." msgstr "" "כדאי להתחיל עם שדרוג התוכנית שלך ב-WordPress.com היום ולחסוך ⁦%1$s%%⁩ על החודש " "הראשון עם הקוד ⁦%2$s⁩. <a href=\"%3$s\">מומלץ להירשם</a> עד ⁦%4$s⁩ כדי לנצל את " "המבצע המיוחד הזה." msgid "%d%% off ends soon!" msgstr "המבצע של %d%% הנחה מסתיים בקרוב!" msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com" msgstr "מסתיים בקרוב: מבצע של %d%% הנחה על החודש הראשון שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does " "not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer." msgstr "" "ההנחה חלה על התשלום הראשון של כל תוכנית של WordPress.com בתשלום, אבל לא חל " "על תשלומים חוזרים שייגבו בעתיד. ייתכן שההנחה לא תחול על רכישות קודמות, " "חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של שילוב בין השירותים האלה." msgid "This offer is available until %s, so get started soon!" msgstr "המבצע זמין עד %s, כדאי להזדרז ולהתחיל!" msgid "Get started 🎉" msgstr "מתחילים כאן 🎉" msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand." msgstr "כולל גישה לאפשרויות של ערכות עיצוב יפות שיתאימו למותג שלך." msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime." msgstr "אחסון ברמה המתקדמת ביותר עם מדדים מעולים לאמינות ולזמני פעולה תקינים." msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "תמיכה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מהמומחים בצוות התמיכה שלנו." msgid "" "Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:" msgstr "זוהי הצצה מהירה למה שאפשר לקבל כאשר בונים את האתר אצלנו:" msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — <a href=" "\"%2$s\">try it for yourself!</a> And make sure you enter the code %3$s to " "claim those savings." msgstr "" "בניה של אתר חדש ב-WordPress.com היא פעולה מהירה ופשוטה וכדי לאפשר לך להתנסות " "בעצמך, אנחנו שמחים להעניק לך ⁦%1$s%%⁩ הנחה על החודש הראשון שלך. קדימה – <a " "href=\"%2$s\">הגיע הזמן לנסות בעצמך!</a> וחשוב לזכור להזין את הקוד ⁦%3$s⁩ כדי " "לקבל את ההנחה הזאת." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is " "it. 😉" msgstr "אם רק חיכית לסימן להתחיל לבנות את האתר שלך, הנה זה בא. 😉" msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️" msgstr "המבצע הזה + המותג שלך = אתר האינטרנט שעליו חלמת ❤️" msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month." msgstr "רוצה לבנות את האתר שלך? נשמח להעניק לך %d%% הנחה על החודש הראשון." msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with <a href=\"%1$s\">your upgrade</a>, but your %2$s%% off deal ends on " "%3$s." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שההצעה לדומיין בחינם עדיין זמינה עבורך <a href=\"%1$s" "\">בשדרוג התוכנית</a>, אבל המבצע של %2$s%% הנחה מסתיים בתאריך ⁦%3$s⁩." msgid "Your free domain name is waiting!" msgstr "הדומיין החינמי שלך מחכה!" msgid "Build a website you’ll love! Get started today." msgstr "לבנות את האתר שעליו חלמת! להתחיל עוד היום." msgid "" "Please note that select domain names may be excluded from this offer. " "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "לתשומת ליבך, ייתכן שדומיינים מסוימים לא יהיו כלולים במבצע הזה. ההנחה חלה על " "התשלום הראשון של התוכנית השנתית, אבל לא חל על תשלומים חוזרים שייגבו בעתיד. " "ייתכן שההנחה לא תחול על רכישות קודמות, חידושים, שדרוג מינויים או במקרה של " "שילוב בין השירותים האלה." msgid "" "In addition to <strong>.com</strong>, you can choose from hundreds of " "options for a domain name that matches your brand best! Take a look <a href=" "\"%s\">here</a>." msgstr "" "בנוסף לסיומת של <strong>‎.com</strong>, אפשר לבחור מבין מאות אפשרויות אחרות " "לדומיין שיתאים למותג שלך בצורה מושלמת! כדאי להתרשם <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your site. " "The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this " "offer ASAP." msgstr "" "יש ללחוץ <a href=\"%1$s\">כאן</a> או על הכפתור למטה כדי לשדרג את האתר שלך. " "הקוד ⁦%2$s⁩ זמין עד ⁦%3$s⁩, אז כדאי למהר ולנצל את המבצע בהקדם האפשרי." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%s\">start your WordPress.com journey</a> today." msgstr "" "שם הדומיין שלך הוא שלט הכניסה לבלוג או לעסק שלך. זוהי כתובת אינטרנט חשובה " "ביותר, ולכן כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך <a href=\"%s\">ולהתחיל את המסע " "שלך עם WordPress.com</a> עוד היום." msgid "Not to mention more incredible features 🎉" msgstr "ויש עוד המון אפשרויות מדהימות 🎉" msgid "%d%% off + a free domain name" msgstr "%d%% הנחה + דומיין בחינם" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "אם יש לך ערכת עיצוב בפורמט ‎.zip' אפשר להתקין או לעדכן אותה באמצעות העלאה " "כאן. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "Install Theme" msgstr "להתקין ערכת עיצוב" msgid "Qostanay" msgstr "קוסטנאי" msgid "Nuuk" msgstr "נוק" msgid "Allow readers to use markdown in comments" msgstr "לאפשר לקוראים להשתמש ב-Markdown בתגובות." msgid "" "Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. " "This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a " "Classic Editor block." msgstr "" "ניתן לכתוב תוכן עם קישורים, רשימות וסגנונות נוספים באמצעות תחביר של " "Markdown. ההגדרה הזאת מאפשרת שימוש ב-Markdown בעורך הקלאסי או בבלוק של העורך " "הקלאסי." msgid "" "Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for " "any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free " "email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your " "emails. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about our email " "solutions</a>." msgstr "" "כן. אנחנו מציעים את השירות Professional Email, פתרון אחסון עוצמתי לדוא\"ל " "עבור כל דומיין מותאם שרשום דרך WordPress.com. אפשר גם להגדיר העברת אימייל " "בחינם או להשתמש בשילוב עם Google Workspace כדי לתפעל את האימיילים שלך. <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">למידע נוסף על הפתרונות שלנו לאימייל</a>." msgid "Don’t want these emails?" msgstr "לא רוצה לקבל את הודעות האימייל האלו?" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and " "more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של Jetpack, ‏WordPress.com, ‏WooCommerce ועוד. אנחנו " "צוות של ⁦%1$s⁩ אנשים שעובדים ב-⁦%2$s⁩ מדינות ואנחנו <a style=\"color:#fff;\" " "href=\"%3$s\">תמיד מחפשים עובדים חדשים</a>." msgid "Learn more about CDN" msgstr "למידע נוסף על CDN" msgid "Free One-Click Performance" msgstr "ביצועים בלחיצה אחת בחינם" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "בזכות העוצמה שלו והתכונות שניתנות להתאמה, השירות של Jetpack Search עוזר " "למבקרים שלך למצוא מיד את התוכן המתאים – מתי שהם צריכים אותו." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and " "malware scanning." msgstr "" "אבטחה מקיפה וקלה לתפעול לאתרי WordPress, כולל גיבויים וסריקות לאיתור תוכנות " "זדוניות." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site <br /> security including backups " "and malware scanning." msgstr "" "אבטחה מקיפה וקלה לתפעול לאתרי WordPress, <br /> כולל גיבויים וסריקות לאיתור " "תוכנות זדוניות." msgid "GET STARTED" msgstr "להתחיל כאן" msgid "" "We are offering a <strong>%s%% discount on all plans for a limited time!</" "strong>" msgstr "אנחנו מציעים הנחה של <strong>%s%% על כל התוכניות לזמן מוגבל!</strong>" msgid "" "As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the " "clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your " "site can be even more secure." msgstr "" "בזכות השימוש שלך ב-Akismet, האתר שלך מוגן מפני תגובות זבל בכל שעות היממה " "ובכל ימות השבוע. כאשר השירותים משולבים עם ערכת הכלים של Jetpack לאבטחה " "ולביצועים, האתר שלך יכול להיות מאובטח עוד יותר." msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site" msgstr "כלים שמציעים יותר מהגנה מפני תגובות זבל באתרי WordPress" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "תאריך פרסום התגובה, ב-GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "מיין קבוצות לפי התכונות של המשתמש." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור הגרסה היחודיית לסוג זה." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון של האובייקט, ב-GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך העדכון האחרון של האובייקט, באזור הזמן של האתר." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "המספר המזהה של הפוסט, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "תאריך פרסום האובייקט, באזור הזמן של האתר." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "ה-ID של מחבר הגרסה." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "מזהה ייחודי של הגרסה." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "ה-ID להורה של הגרסה." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "מיון אוסף לפי תכונות התגובה." msgid "Type of the comment." msgstr "הסוג של התגובה." msgid "URL to the comment." msgstr "כתובת התגובה." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "תאריך העדכון האחרון של התגובה, באזור הזמן של האתר." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "תוכן HTML של התגובה, ששונה לצורך תצוגה." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "התוכן של התגובה, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The content for the comment." msgstr "התוכן של התגובה." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "מזהה יחודי לתגובה." msgid "The ID for the autosave." msgstr "מזהה של שמירה אוטומטית." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ה-ID של ההורה של השמירה האוטומטית." msgid "Request an instant deposit" msgstr "לבקש הפקדה מיידית" msgid "Ready to get started with your first instant deposit?" msgstr "רוצה להתחיל עם ההפקדה המיידית הראשונה? " msgid "" "You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without " "affecting your regular deposit schedule. Win!" msgstr "" "אפשר להפקיד את היתרה שנמצאת אצלך בהמתנה עם עמלה של ⁦%1$s⁩1.5%%⁦%2$s⁩ בלבד בלי " "להשפיע על לוח הזמנים הרגיל של ההפקדות. זכית!" msgid "" "This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate " "access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your " "account within minutes - including nights, weekends, and holidays." msgstr "" "הכלי הנפלא הזה מאפשר לך גמישות ⁦%1$s⁩וגישה מיידית ליתרות שלך⁦%2$s⁩ לפי הצורך. " "להעביר הכנסות לחשבון שלך תוך דקות – כולל במהלך הלילה, סופי השבוע או חגים." msgid "" "{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/" "pwdResetLink}}." msgstr "" "{{loginLink}}להתחבר{{/loginLink}} או {{pwdResetLink}}לאפס את הסיסמה שלך{{/" "pwdResetLink}}." msgid "An account with this email already exists." msgstr "כבר קיים חשבון עם כתובת האימייל הזאת." msgid "" "There was a problem processing this transaction; please wait a moment and " "try again. If the issue persists, try another card." msgstr "" "אירעה בעיה בעיבוד העסקה הזאת, יש להמתין רגע ולנסות שוב. אם הבעיה ממשיכה, יש " "לנסות כרטיס אחר." msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please contact the card-" "issuing bank for more information." msgstr "" "אירעה בעיה בעיבוד העסקה הזאת. יש ליצור קשר עם הבנק שהנפיק את הכרטיס לפרטים " "נוספים." msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product" msgstr "אין פריטי SKU זמינים בחנות של Google Play עבור המוצר" msgid "" "Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be " "enabled." msgstr "" "כדי להוסיף את כפתורי השיתוף, עליך להפעיל את המודול 'כפתורי שיתוף' מ-Jetpack." msgid "Google Purchase Token" msgstr "אסימון רכישה של Google" msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase" msgstr "לקבל תשלומים דרך רכישה בתוך האפליקציה בחנות Google Play" msgid "Google Play Store In App Purchase" msgstr "רכישה בתוך האפליקציה בחנות Google Play" msgid "" "This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the " "forums will still be able to view your site's URL." msgstr "" "כתוצאה מכך, ייתכן שזמני המענה יתארכו אבל הצוות של WordPress.com בפורומים " "עדיין יצליח לראות את כתובת ה-URL של האתר." msgid "The event failed to send, please try again." msgstr "שליחת האירוע נכשלה, יש לנסות שוב." msgid "We've shared the event!" msgstr "שיתפנו את האירוע!" msgid "" "Share what is happening with your site with your clients or business " "partners." msgstr "לשלוח ללקוחות או לשותפים עסקיים עדכונים לגבי הדברים החדשים באתר שלך." msgid "Share this event via email" msgstr "לשתף את האירוע באמצעות האימייל" msgid "Share this event" msgstr "לשתף את האירוע" msgid "The specified %s was not found" msgstr "המדיה %s לא נמצאה" msgid "Task incomplete" msgstr "המשימה לא הושלמה" msgid "All " msgstr "הכול " msgid "Search in" msgstr "לחפש בתוך" msgid "" "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm " "install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build " "the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for " "changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/" "docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md" "\">contributing</a> file for more information." msgstr "" "כדי להשתמש במצב המפתחים של Gutenberg יש לבנות קבצים. יש להפעיל את <code>npm " "install</code> כדי להתקין יחסי תלות, את <code>npm run build</code> כדי לבנות " "קבצים או את <code>npm run dev</code> כדי לבנות קבצים ולצפות בשינויים. ניתן " "לקרוא את הקובץ <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/" "docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md" "\">contributing</a> למידע נוסף." msgid "Your %s details have been updated!" msgstr "הפרטים של %s שלך עודכנו!" msgid "Validate and save" msgstr "לאמת ולשמור" msgid "An error occurred while fetching %s details." msgstr "אירעה שגיאה בעת הבאה של פרטי %s." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "" "יש להשתמש בשדה זה כדי להוסיף את פרטי החיוב שלך (לדוגמה, כתובת העסק) לפני " "ההדפסה." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "מע\"מ מס': %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}אפשר לערוך את פרטי המע\"מ {{vatDetailsLink}}בעמוד זה{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}זוהי לא חשבונית מס רשמית. כדי לקבל חשבונית מס " "רשמית, {{emailReceiptLink}}עליך לשלוח לעצמך עותק באימייל{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "VAT Details" msgstr "פרטי מע\"מ" msgid "See all themes" msgstr "הצגת כל ערכות העיצוב" msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s" msgstr "שלב %(currentStep)s מתוך %(stepCount)s" msgid "Activating plugin" msgstr "מפעיל את התוסף" msgid "Installing plugin" msgstr "מתקין את התוסף" msgid "" "URI of the admin page where the user should be redirected after connection " "flow" msgstr "ה-URI של עמוד המנהל שאליו יש להפנות את המשתמש לאחר תהליך ההתחברות" msgid "The registration nonce" msgstr "מפתח ה-nonce של הרישום" msgid "" "Indicates where the registration action was triggered for tracking/" "segmentation purposes" msgstr "מציין היכן פעולת הרישום הופעלה לצורך מעקב/פילוח" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "לשדרג ל-Jetpack Search וליהנות מחוויית החיפוש המיידי" msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "לשדרג את החיפוש שלך ל-Jetpack Search וליהנות מחוויית החיפוש המיידי" msgid "" "Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check <a " "href=\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-" "jetpack-connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips" "\">here</a> for troubleshooting tips." msgstr "" "נתקלת בבעיה בחיבור האתר שלך ל-WordPress.com? אפשר לבדוק אפשרויות לפתרון " "בעיות <a href=\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/" "fixing-jetpack-connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-" "tips\">כאן</a>." msgid "Connect your site to WordPress.com" msgstr "לחבר את האתר שלך ל-WordPress.com" msgid "" "And much <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">more</a>!" msgstr "" "והרבה <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-connection-" "is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more\">יותר</a>!" msgid "Restore your site from a backup (paid)." msgstr "לשחזר את האתר מגיבוי (בתשלום)." msgid "Protect your site from security threats (paid)." msgstr "להגן על האתר שלך מאיומי אבטחה (בתשלום)." msgid "See the activity on your site." msgstr "להציג את כל הפעילות באתר שלך." msgid "Get an instant email if your site goes down." msgstr "לקבל התראה מיידית לאימייל כאשר האתר מושבת." msgid "Block unwanted login attempts from hackers." msgstr "לחסום ניסיונות כניסה לא רצויים מהאקרים." msgid "" "Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free " "to create an account, and connecting gives you access to these additional " "features:" msgstr "" "לחלק מהאפשרויות של Jetpack נדרש חיבור אל WordPress.com. ניתן ליצור חשבון " "בחינם והחיבור בין השירותים יעניק לך גישה לאפשרויות הבאות:" msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features" msgstr "" "לחבר את האתר שלך ל-WordPress.com כדי לקבל גישה לכל האפשרויות של Jetpack" msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!" msgstr "" "כדי לקבל גישה לשירותים של Scan (סריקה), Protect (הגנה), Backup (גיבויים), " "Monitor (מעקב) ועוד הרבה יותר!" msgid "Finish protecting your site with Jetpack" msgstr "להשלים את הגדרות ההגנה על האתר שלך עם Jetpack" msgid "Available for:" msgstr "זמין במכשירים:" msgid "Apps Screenshots" msgstr "צילומי מסך מהאפליקציות" msgid "" "Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to " "accept payments or receive deposits." msgstr "" "לתשומת ליבך, אם המידע הזה לא יימסר בקרוב, ייתכן שלא תהיה לך אפשרות לקבל " "תשלום או הפקדות." msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "אפשר למצוא הוראות מפורטות ⁦%1$s⁩בתיעוד⁦%2$s⁩ שלנו." msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link." msgstr "יש ללחוץ על הקישור ⁦%1$s⁩להציג ולערוך את פרטי החשבון⁦%2$s⁩" msgid "" "In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s." msgstr "" "בלוח הבקרה של החנות שלך ב-WooCommerce, יש לעבור אל ⁦%1$s⁩תשלומים > הגדרות⁦%2$s⁩" msgid "" "It looks like there is a problem with your information used for tax " "purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues " "with your account." msgstr "" "נראה שיש בעיה עם הפרטים שמשמשים לצורכי מס בחשבונך. עליך לעדכן את המידע הזה " "כדי למנוע בעיות בחשבון." msgid "" "Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, " "for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use " "the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that " "partners you do not consent to may still process some of your personal data " "when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the " "right to object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "למטה מופיעה רשימת השותפים שאנחנו עובדים מולם כרגע או נעבוד איתם בעתיד כחלק " "מתוכנית המודעות שלנו. אפשר להרחיב כל שותף כדי לקבל עליו מידע נוסף ולהשתמש " "בתיבת הסימון המתאימה לכל שותף כדי להגדיר את ההעדפות שלך. לתשומת ליבך, " "לשותפים שלא קיבלו את הסכמתך עדיין יש אפשרות לעבד חלק מהנתונים האישיים שלך אם " "לדעתם קיים אינטרס לגיטימי בעיבוד הנתונים. באפשרותך להתנגד לעיבוד לפי אינטרס " "לגיטימי באמצעות שינוי ההגדרות המתאימות." msgid "" "<p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>במסגרת תוכנית הפרסום שלנו, אנחנו ושותפי הפרסום שלנו אוספים את המידע שלך " "ומשתמשים בו לצורך המטרות שמצוינות למטה. למטרות מסוימות, לנו או לשותפים שלנו " "נדרשת הסכמה מצידך לפני שנוכל להשתמש במידע שלך באופן המתואר. יש לסמן את תיבת " "הסימון ליד כל מטרה כדי להתאים אישית את ההעדפות שלך להסכמה. ביטול ההסכמה " "משמעותו שלא נשתמש בנתונים שלך למטרה המסוימת ושהפרסומות שיוצגו לך אולי יהיו " "פחות רלוונטיות.</p><p>חלק מהעיבוד של הנתונים האישיים שמבוצע על ידינו או על " "ידי השותפים שלנו מבוסס על אינטרס לגיטימי בעיבוד. כלומר, הסכמתך לא נדרשת " "לתהליך זה אבל יש לך זכות להתנגד לביצועו. אפשר להרחיב כל מטרה למטה כדי לקבל " "מידע נוסף על סוג העיבוד המסוים שנדרש. אם ברצונך להתנגד לביצוע העיבוד, אפשר " "לשנות את ההגדרות המתאימות.</p>" msgid "We guard your site.<br/>You run your business." msgstr "אנחנו שומרים על האתר שלך.<br/>העבודה שלך היא לנהל את העסק." msgid "" "Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks" msgstr "לשפר את האבטחה, הביצועים והצמיחה של האתר שלך בתוך קליקים ספורים" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "מיליוני אנשים סומכים על האתר שלי והשבתה שלו היא פשוט לא אופציה. השירות של " "Jetpack מטפל באבטחה ובגיבויים של האתר כדי שאני אוכל להתרכז ביצירה של התוכן." msgid "Safer. Faster.<br/>More traffic." msgstr "יותר בטוח. יותר מהיר.<br/>יותר תעבורה." msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "נתקלנו בבעיה בעת הוספה של המוצר הזה לעגלת הקניות שלך." msgid "Add new email forwards" msgstr "להוסיף העברת אימייל חדשה" msgid "" "ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s " "largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by " "Techradar, PCMag, and Forbes." msgstr "" "השירות של ScalaHosting מדורג בין שלושת ספקי האחסון המובילים לפי הסקירה " "שלTrustpilot, פלטפורמת הביקורת הגדולה בעולם. הפתרונות שלנו לענן קיבלו את " "תמיכתם של Techradar,‏ PCMag ו-Forbes." msgid "Trust the Trustpilot" msgstr "לתת אמון ב-Trustpilot" msgid "" "When you share a server with hundreds of other users, you and your website " "are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, " "your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down " "with a few clicks. The result is unmatched speed and security." msgstr "" "כאשר חולקים שרת עם מאות משתמשים אחרים, כל משתמש וכל אתר חשוף להשלכות של " "מעשים שבוצעו על ידי האחרים. עם VPS, המשאבים שלך בענן הם שלך ושלך בלבד, ויש " "לך אפשרות לשדרג או לשנמך במספר לחיצות. כתוצאה, ניכרים שיפורים יוצאים מן הכלל " "במהירות והאבטחה." msgid "Unmatched speed and security:" msgstr "שיפורים יוצאים מן הכלל במהירות והאבטחה:" msgid "" "In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what " "hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple " "PHP versions." msgstr "" "השירות נוצר על ידי מפתחים פנימיים שלנו, לפי נתונים סטטיסטיים שנאספו בזמן אמת " "בעשור האחרון כדי לשקף את השירותים שבהם משתמשים לקוחות של שירותי אחסון. " "השירות תומך במספר בלתי מוגבל של חשבונות ואתרים ובגרסאות רבות של PHP." msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free" msgstr "SPanel – חלופה מלאה ל-cPanel/WHM ובחינם" msgid "" "Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed " "cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan." msgstr "" "המטרה שלנו היא לתת עוצמה לכל בעלי האתרים בעולם באמצעות שירות VPS שניתן " "לניהול מלא במחיר של תוכנית אחסון משותף רגילה." msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting" msgstr "ScalaHosting – אחסון מנוהל ל-WordPress" msgid "Start with ScalaHosting" msgstr "להתחיל עם ScalaHosting" msgid "Starting at $9.95 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 9.95 $ לחודש" msgid "" "SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress " "website to a completely new level of speed and security. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "שירות VPS שמופעל על ידי SPanel וניתן לניהול מלא. השירות נועד להעניק לאתר שלך " "ב-WordPress מהירות ואבטחה ברמה מתקדמת. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">מידע נוסף</a>" msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America" msgstr "השירות של ScalaHosting מבוסס בארצות הברית" msgid "ScalaHosting Logo" msgstr "הלוגו של ScalaHosting" msgid "<a href=\"%1$s\">Invite people</a> to your P2 to collaborate together." msgstr "<a href=\"%1$s\">להזמין אנשים</a> לאתר P2 שלך כדי לשתף איתם פעולה." msgid "1. Invite your team" msgstr "1. להזמין את הצוות שלך" msgid "Add your name and a picture in the profile <a href=\"%s\">settings</a>." msgstr "להוסיף את השם והתמונה שלך <a href=\"%s\">בהגדרות</a> הפרופיל." msgid "" "A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 " "numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for " "registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgstr "" "מספר רישום של חברה כולל שמונה ספרות – אות אחת ואחריה שבע ספרות – או שתי " "אותיות ואחריהן שש ספרות (לדוגמה R1234567 או 1234567). אם מדובר בעמותה לצדקה, " "מספר הרישום יהיה בעל שש או שבע ספרות (לדוגמה: AB123456‏, R1234567,‏ 12345678 " "או 1234567)." msgid "It's more than a website" msgstr "זה יותר מסתם אתר אינטרנט" msgid "Renew to add new mailboxes" msgstr "יש לחדש כדי להוסיף תיבות דואר חדשות" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable " "backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit " "our documentation page{{/ExternalLink}}." msgstr "" "ההתקנות של השירות Jetpack VaultPress Backup for Multisite מספקות גיבויים " "להורדה אך לא שחזורים בלחיצה אחת. למידע נוסף, {{ExternalLink}}אפשר לבקר בעמוד " "התיעוד שלנו{{/ExternalLink}}." msgid "This site is a WordPress Multisite installation." msgstr "האתר הזה הוא התקנה של WordPress Multisite." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. " "Please renew it first." msgstr "" "לא ניתן היה לעדכן את המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שפג תוקפו. יש לחדש " "את המינוי קודם." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew " "it first." msgstr "" "לא ניתן היה לעדכן את המינוי שלך על %s מאחר שפג תוקפו. יש לחדש את המינוי קודם." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "להוסיף אתר" msgstr[1] "להוסיף אתרים" msgid "Download the Jetpack mobile app" msgstr "להורדה של האפליקציה של Jetpack לנייד" msgid "" "Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile " "device. Enjoy!" msgstr "" "אהלן! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile " "device. בילוי נעים!" msgid "Add new mailboxes" msgstr "להוסיף תיבות דואר חדשות" msgid "View billing and payment settings" msgstr "להציג הגדרות חיובים ותשלומים" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "שלחנו לך אימייל עם קבלה והוראות נוספות." msgid "" "This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their " "personal information through their WordPress.com profile settings." msgstr "" "משתמש או משתמשת בעלי חשבון ב-WordPress.com. משתמשים שכאלה הם היחידים המורשים " "לעדכן פרטים אישיים דרך הגדרות הפרופיל שלהם ב-WordPress.com." msgid "" "Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "ערכת העיצוב Blockbase היא ערכת עיצוב פשוטה שתומכת בעריכת אתר מלאה. הערכה " "מגיעה עם כמה תבניות מינימליסטיות ועם הגדרות עיצוב שניתן לערוך באמצעות " "סגנונות גלובליים. זאת ערכה לבנות איתה דברים יפים." msgid "Supported verification services:" msgstr "שירותי אימות נתמכים:" msgid "full instructions" msgstr "הוראות מלאות" msgid "" "Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/" "b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these " "advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the " "HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble." msgstr "" "לתשומת לבך, {{b}}אין חובה לאמת את האתר באמצעות שירותים אלה{{/b}} כדי לאפשר " "למנועי חיפוש להוסיף את האתר שלך לאינדקס. כדי להשתמש בכלים מתקדמים של מנוע " "החיפוש ולצורך אימות האתר באמצעות שירות מסוים, יש להדביק את הקוד של תגית ה-" "HTML שלמטה. יש לקרוא את {{supportLink/}} במקרה של בעיה." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and " "purchase Google Workspace instead." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר ש-⁦%3$s⁩ לא זמין עוד לרכישה. עליך " "לשדרג את אפליקציית WordPress.com שמותקנת אצלך לגרסה האחרונה ולרכוש את Google " "Workspace במקום." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר ש-⁦%3$s⁩ לא זמין עוד לרכישה. עליך " "לרענן את הדפדפן ולרכוש את Google Workspace במקום." msgid "" "You can <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">cancel your subscription</" "a> at any time." msgstr "" "אפשר <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">לבטל את המינוי שלך</a> בכל עת." msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "תקופת הניסיון שלך לרכישה של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ תסתיים בעוד יום ⁦%3$d⁩." msgstr[1] "תקופת הניסיון שלך לרכישה של ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ תסתיים בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "only one subscription should be associated with this order" msgstr "ניתן לשייך רק מינוי אחד להזמנה הזאת" msgid "That coupon does not apply to renewals." msgstr "שובר זה לא חל על חידושים." msgid "That coupon does not apply to new purchases." msgstr "שובר זה לא חל על רכישות חדשות." msgid "That coupon has already been used." msgstr "שובר זה כבר היה בשימוש." msgid "That coupon has already been used on this site." msgstr "שובר זה כבר היה בשימוש באתר זה." msgid "That coupon is not available at this time." msgstr "שובר זה לא זמין כעת." msgid "" "That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product." msgstr "שובר זה לא קיים או לא ניתן להחלה על המוצר המבוקש." msgid "That coupon code could not be found." msgstr "קוד שובר זה לא נמצא." msgid "The coupon is not available for this user." msgstr "השובר לא זמין עבור משתמש זה." msgid "An error occurred when trying to validate this coupon." msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לאמת שובר זה." msgid "This product is not eligible for a coupon." msgstr "מוצר זה לא זכאי לשובר." msgid "" "This product already has a discount and therefore is not eligible for a " "coupon." msgstr "למוצר זה כבר יש הנחה ולכן הוא אינו זכאי לשובר." msgid "Finish setup" msgstr "להשלים את ההגדרה" msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "הסגנונות אוחדו מהליבה, מערכת העיצוב וממקורות המשתמש." msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "ההגדרות אוחדו מהליבה, מערכת העיצוב וממקורות המשתמש." msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(קישור לעמוד הבית, נפתח בלשונית חדשה)" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" msgid "%d%% off all annual plans" msgstr "הנחה של %d%% על כל התוכניות השנתיות" msgid "Add new user" msgstr "להוסיף משתמש חדש" msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email." msgstr "בעיה בעדכון האימייל של חשבונך ב-WordPress.com." msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "יש שינוי באימייל שלך ב-WordPress.com אל %(newEmail)s שממתין לאישור. אפשר " "לבדוק בתיבת הדואר הנכס אם הגיע קישור לאישור." msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "להחיל עדכון איש קשר באימייל של 'החשבון שלי'." msgid "No shares recorded" msgstr "לא נרשמו שיתופים" msgid "Initializing the download process" msgstr "מתחיל בתהליך ההורדה" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "הבנתי" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" msgid "Finish setting up Professional Email for %s" msgstr "להשלים את ההגדרה של Professional Email עבור %s" msgid "" "Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any " "questions." msgstr "אם נדרשת לך עזרה או אם יש לך שאלות, נציגי התמיכה שלנו ישמחו לעזור." msgid "Loading details" msgstr "טוען פרטים" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "להגדיר העברת אימייל פנימית" msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes" msgstr "ליצור כינויי אימייל שיעבירו הודעות לתיבת דואר אחת לפחות" msgid "Configure catch-all email" msgstr "להגדיר אימייל מסוג Catch-All" msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox" msgstr "להעביר את כל הודעות האימייל שלא נשלחו לדומיין שלך אל תיבת דואר מסוימת" msgid "Import email data" msgstr "לייבא נתוני אימייל" msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP" msgstr "להעביר הודעות אימייל קיימות משרת מרוחק דרך IMAP" msgid "Get mobile app" msgstr "להוריד את האפליקציה לנייד" msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go" msgstr "" "להוריד את האפליקציות של Titan ל-Android ול-iOS כדי לגשת להודעות האימייל שלך " "מכל מקום" msgid "Configure desktop app" msgstr "להגדיר אפליקציה למחשב השולחני" msgid "View settings required to configure third-party email apps" msgstr "" "להציג את ההגדרות שנדרשות כדי לקבוע את התצורה של אפליקציות אימייל של צד שלישי" msgid "Add email for free" msgstr "להוסיף אימייל בחינם" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "לבנות את המותג שלך עם כתובת אימייל של %(domain)s@. השירות של Professional " "Email עוזר לך לקדם את האתר בכל אימייל שנשלח." msgid "Get 3 months free Professional Email" msgstr "ניתן לקבל שלושה חודשים בחינם עם Professional Email" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "האתר \"⁦%2$s⁩\" אינו זמין בדומיין ⁦%1$s⁩ כעת. יש בעיה בדומיין הזה. אם האתר הזה " "נמצא בבעלותך, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com למידע נוסף." msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "אתר זה לא זמין בדומיין ⁦%1$s⁩ כעת. יש בעיה בדומיין הזה. אם האתר הזה נמצא " "בבעלותך, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com למידע נוסף." msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "האתר \"⁦%2$s⁩\" אינו זמין בדומיין ⁦%1$s⁩ כעת. יש בעיה במיפוי הדומיין הזה. אם " "האתר הזה נמצא בבעלותך, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com למידע נוסף" msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "אתר זה לא זמין בדומיין ⁦%1$s⁩ כעת. יש בעיה במיפוי הדומיין הזה. אם האתר הזה " "נמצא בבעלותך, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com למידע נוסף" msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates." msgstr "מצב הדומיין הנוכחי לא מאפשר עדכוני DNS." msgid "Missing user info." msgstr "פרטי המשתמש חסרים." msgid "Missing attachment info." msgstr "הפרטים של הקובץ המצורף חסרים." msgid "" "Please use an email address not associated with the domain you are " "registering or modifying." msgstr "עליך להשתמש בכתובת אימייל שלא משויכת לדומיין שברצונך לרשום או לשנות." msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "מיפוי הדומיין נוסף! כדאי לפעול לפי השלבים הבאים שמצוינים למטה." msgid "%d order" msgid_plural "%d orders" msgstr[0] "הזמנה %d" msgstr[1] "%d הזמנות" msgid "View Mail" msgstr "להציג את הדואר" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site" msgstr "אין אפשרות למפות את הדומיין לאתר של WordPress.com" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site." msgstr "אין אפשרות למפות את הדומיין לאתר של WordPress.com." msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade." msgstr "האתר שנבחר לא זכאי להוספה של השדרוג הזה." msgid "South Sardinia" msgstr "דרום סרדיניה" msgid "Monza e Brianza" msgstr "מונצה-בריאנצה" msgid "" "Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and " "has been cancelled via cron." msgstr "" "תוקפו של המינוי ל-Apple פג. לא ניתן היה לחדש את המינוי והוא בוטל דרך cron." msgid "" "Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled " "via cron." msgstr "הקבלה של המינוי של Apple לא תקינה. המינוי בוטל דרך cron." msgid "View Sheets" msgstr "להציג את Sheets" msgid "View Drive" msgstr "להציג את Drive" msgid "View Docs" msgstr "להציג את Docs" msgid "View Calendar" msgstr "להציג את Calendar" msgid "View Admin" msgstr "להציג את Admin" msgid "View Gmail" msgstr "להציג את Gmail" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "יש לבחור פריסה שהוגדרה מראש כדי להמשיך עם עמוד ריק" msgid "Choose a Pattern" msgstr "לבחור תבנית" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "אפשר להגדיר דומיין כדי להשתמש בכתובת אימייל בהתאמה אישית" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "אפשר להגדיר או לרכוש דומיין, לבחור מתוך האפשרויות הגמישות שאנחנו מציעים " "לאימייל ולהתחיל לקבל הודעות אימייל עוד היום." msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "לקבל גישה מיידית ליתרות שלך לפי הצורך" msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "חידוש המינוי ל-Apple IAP נכשל" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "תאריך תפוגה: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "אפשר לקבל בעלות על דומיין בחינם כדי להשתמש בכתובת אימייל מותאמת" msgid "" "Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your " "domain with email and start getting emails today." msgstr "" "אפשר לקבל בעלות על הדומיין שלך, לבחור מתוך האפשרויות הגמישות שאנחנו מציעים " "לחיבור הדומיין שלך לאימייל ולהתחיל לקבל הודעות אימייל עוד היום." msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "אפשר לקבל בעלות על דומיין משלך כדי להשתמש בכתובת אימייל מותאמת" msgid "" "Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible " "options to connect your domain with email and start getting emails today." msgstr "" "כדאי לשדרג לתוכנית עכשיו, להגדיר את הדומיין שלך, לבחור מתוך האפשרויות " "הגמישות שאנחנו מציעים לחיבור הדומיין שלך לאימייל ולהתחיל לקבל הודעות אימייל " "עוד היום." msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "%(savings)d%% הוזלה מתוכנית חודשית" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "יש לבדוק שרכשת את המינוי של %(titanProductName)s מאחר שניהול חיובים והוספת " "חשבונות יכולים להתבצע על ידי הרוכש המקורי בלבד" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "מפנה מחדש אל חלונית הבקרה של %(titanProductName)s" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "חלונית הבקרה של %(titanProductName)s" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "להתחבר אל חלונית הבקרה של %(productName)s" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "%(titanProductName)s הגדרות" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "הבנת שהשירות של %(productName)s יופעל על ידי Titan ושהוא כפוף " "{{titanCustomerTos}}לתנאים של שירות הלקוחות{{/titanCustomerTos}}, " "{{titanAup}}למדיניות השימוש המקובל{{/titanAup}} {{titanPrivacy}}ולמדיניות " "הפרטיות{{/titanPrivacy}} של Titan." msgid "Professional Email" msgstr "Professional Email" msgid "Email forwards" msgstr "העברות אימייל" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את החידוש מעגלת הקניות שלך" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את חידוש הדומיין מעגלת הקניות שלך" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את חידוש התוכנית מעגלת הקניות שלך" msgid "" "{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} " "all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your " "site is public, anyone with this address can access the file, even if you " "haven't included it in a post. It's unlikely, but possible." msgstr "" "{{strong}}עליך לוודא שברצונך להציג את הקבצים האלה באופן ציבורי:{{/strong}} " "כל הקבצים שיועלו ל-WordPress.com יקבלו כתובת משלהם באתר. אם האתר שלך ציבורי, " "כל מי שקיבל את הכתובת יוכל לגשת לקובץ, גם אם לא הוספת אותו בפוסט. זו אפשרות " "לא סבירה, אבל היא קיימת." msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing" msgstr "להשהות את המינוי ל-Apple IAP במהלך החידוש" msgid "Renew Apple IAP subscription" msgstr "לחדש מינוי ל-Apple IAP" msgid "Transfer your domain" msgstr "להעביר את הדומיין שלך" msgid "Enable Jetpack Search" msgstr "להפעיל את Jetpack Search" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s נוסף לאתר שלך %(siteName)s." msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "הי! מצורף כאן הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של Jetpack. באמצעות הקישור הזה, " "אפשר להירשם לחשבון בהקשה אחת בלבד. בילוי נעים!" msgid "Is it in test mode" msgstr "האם החשבון נמצא במצב בדיקה" msgid "An array of (blog_id, amount)" msgstr "מערך של (blog_id, סכום)" msgid "The blog ID" msgstr "מזהה הבלוג" msgid "On your mobile device tap the button below to login." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור בהמשך מהמכשיר הנייד שלך כדי להתחבר." msgid "You need to verify this email forward before you can use it." msgstr "עליך לאמת את העברת האימייל הזאת לפני שניתן יהיה להשתמש בה." msgid "" "You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of " "Service before you can access your mailboxes, or add new ones." msgstr "" "עליך להתחבר לחשבון שלך ב-Google Admin console כדי לקבל את תנאי השימוש לפני " "שתהיה לך אפשרות לגשת לתיבות הדואר שלך ולהוסיף חדשות." msgid "You have %d unused mailbox." msgid_plural "You have %d unused mailboxes." msgstr[0] "יש לך תיבת דואר %d שלא נמצאת בשימוש." msgstr[1] "יש לך %d תיבות דואר שלא נמצאות בשימוש." msgid "" "An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for " "'%2$s'. If this keeps happening please contact support." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת בדיקה שביצענו לראות אם יש לך אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור " "'⁦%2$s⁩'. אם הבעיה ממשיכה, יש לפנות לתמיכה." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "יש לציין דומיין שונה מאחר שכבר קיים מינוי של⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' אצל ספק אחר." msgid "No responses found" msgstr "לא נמצאו תגובות" msgid "Search Responses" msgstr "לחפש תגובות" msgid "Form Responses" msgstr "תגובות על הטופס" msgid "Merchant URL used in Stripe KYC." msgstr "כתובת ה-URL של הסוחר שנמצאת בשימוש ב-Stripe KYC." msgid "Merchant email address used in Stripe KYC." msgstr "כתובת האימייל של הסוחר שנמצאת בשימוש ב-Stripe KYC." msgid "Merchant username used in Stripe KYC." msgstr "שם המשתמש של הסוחר שנמצא בשימוש ב-Stripe KYC." msgid "Open when user submits the form" msgstr "לפתוח כאשר המשתמש שולח את הטופס" msgid "Confirm your account" msgstr "לאשר את החשבון שלך." msgid "" "Please click the button below to confirm your email address and activate " "your account." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את כתובת האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "Subscription reactivated with PayPal." msgstr "המינוי הופעל מחדש עם PayPal" msgid "Subscription suspended with PayPal." msgstr "המינוי הושהה עם PayPal" msgid "Subscription cancelled with PayPal." msgstr "המינוי בוטל עם PayPal" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "סכום המס הכולל על המשלוח. אם המשלוח לא מחושב, תשלח תשובה ריקה." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "המחיר הכולל למשלוח. אם המשלוח לא מחושב, תשלח תשובה ריקה." msgid "Subscriptions." msgstr "מנויים" msgid "live" msgstr "פעיל" msgid "Invalid subscription ID." msgstr "מזהה מינוי לא חוקי." msgid "Subscription variations" msgstr "סוגי המינוי" msgid "Delete this note" msgstr "למחוק את ההערה הזאת" msgid "Write post" msgstr "לכתוב פוסט" msgid "" "No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your " "site." msgstr "" "עדיין אין נתונים סטטיסטיים להצגה. כדאי לפרסם או לשתף פוסט כדי לקבל תעבורה " "לאתר." msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please try another card. If " "the issue persists, contact the card-issuing bank for more information." msgstr "" "אירעה בעיה בעיבוד העסקה הזאת. יש לנסות כרטיס אחר. אם הבעיה נמשכת, יש ליצור " "קשר עם הבנק שהנפיק את הכרטיס לפרטים נוספים." msgid "Close Domain Selection" msgstr "לסגור את הבחירה בדומיין" msgid "Domain names and their influence on SEO" msgstr "שמות הדומיינים וההשפעה שלהם על SEO" msgid "" "Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank " "higher." msgstr "" "לשירות של Yoast SEO נדרש דומיין עליון לצורך הוספת האתר לאינדקס ולשיפור " "הדירוג של האתר." msgid "View more details" msgstr "להציג פרטים נוספים" msgid "View loan details" msgstr "להציג פחות פרטים" msgid "Your cart" msgstr "עגלת הקניות שלך" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code <code>{{coupon_code}}</code> " "at checkout." msgstr "" "ניתן לקבל הנחה של %s%% על כל התוכניות השנתיות בהזנת הקוד " "<code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "הסיסמה שלך חלשה מדי: נראה שהוספת מידע אישי שקל לנחש. אנחנו ממליצים לנסות " "שילוב ייחודי יותר." msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "ל-Jetpack אין בעלים מחוברים." msgid "Unable to verify your request." msgstr "אין אפשרות לאמת את הבקשה שלך." msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "מידע נוסף על Google Workspace" msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "ניתן להוסיף לחשבון שלך ב-WordPress.com כתובת אימייל ממותגת של Gmail, וכתובות " "ממותגות של Drive,‏ Docs‏, Meet ושל Chat. השילוב שלנו עם Google Workspace משפר " "את תהליך העבודה שלך – אין צורך להתקין תוכנה." msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "ההוספה של Google Workspace לדומיין שלך ב-WordPress.com היא פעולה מהירה " "ופשוטה. אפשר להתחיל להשתמש בשירותים ולהתאים אותם עבורך עוד היום." msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress.com ו-Google. צמד חמד." msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "בזכות הסנכרון של Google Workspace בענן, אפשר להמשיך בדיוק מהנקודה שבה הפסקת " "וכך לעבוד מרחוק בקלות רבה יותר." msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "מה מקבלים עם Google Workspace? כתובת אימייל עסקית שמופעלת על ידי Gmail, שטח " "אחסון מאובטח בענן שמאפשר שיתוף פעולה קל, כמו גם מסמכים, גיליונות ומצגות " "שיעזרו לך לבצע את העבודה באופן מהיר יותר. העבודה עם Google Workspace יעילה " "יותר." msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "הוספה של Google Workspace לאתר שלך תעניק לו מראה מקצועי עם כתובת אימייל " "אישית, לצד האפשרויות העוצמתיות מערכת הכלים המלאה של Workspace." msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "ניתן להשתמש ב-Google Workspace כדי לתכנן, להגדיל, לנהל ולשתף פעולה." msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "הדומיין שלך הוא כתובת שמותאמת לך אישית ושמאפשרת למבקרים לזכור ולשתף את האתר " "בקלות. כדאי לחבר את הדומיין שלך לשירות Professional Email או ל-Google " "Workspace כדי להוסיף כתובת אימייל מותאמת לעסק או למותג שלך." msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "אפשר להשתמש בדומיין האישי לכתובת האימייל באמצעות הפעלה של העברת אימייל, " "השירות Professional Email, הכלים של Google Workspace ושירותי אימייל אחרים." msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "המוצר לא היה זמין לרכישה במהלך החידוש" msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "הלקוח לא הסכים להעלאת המחיר שבוצעה לאחרונה" msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "פרטי התשלום של הלקוח לא תקפים עוד" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "הלקוח ביטל מיוזמתו את המינוי" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "הלקוח ביטל את ההעברה עקב בעיה עם האפליקציה או חשש לבעיה עם האפליקציה" msgid "Accidental purchase" msgstr "הרכישה בוצעה בטעות" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "החזר כספי הונפק ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ – מזהה החזר כספי: ⁦%3$s⁩ – %4$s" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "מבטל מינוי ל-Apple IAP: %s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "צוות המומחים שלנו יכול לבנות את האתר שלך ב-WordPress.com. בין אם נחוץ לך דף " "נחיתה או שברצונך לבנות אתר למסחר אלקטרוני, אתר לימודי או אתר עם מידע " "אינטראקטיבי לעסק, אנחנו יכולים לבנות אותו עבורך." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "מילים לא מורשות בתגובה" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "<link_to_launch_site_docs>decide to launch</link_to_launch_site_docs>. View " "the <link_to_editor_docs>block editing docs</link_to_editor_docs> to learn " "more." msgstr "" "למדת את כל המידע הבסיסי. חשוב לזכור, האתר שלך תמיד פרטי כל עוד " "<link_to_launch_site_docs>לא החלטת להשיק אותו</link_to_launch_site_docs>. " "כדאי לעיין <link_to_editor_docs>במסמכים לגבי עריכה של בלוקים</" "link_to_editor_docs> למידע נוסף." msgid "Block HTML:" msgstr "HTML של הבלוק:" msgid "Active theme gradients." msgstr "מעברי צבע בערכת העיצוב הפעילה." msgid "Active theme font sizes." msgstr "ממדי גופן בערכת העיצוב הפעילה." msgid "Active theme color palette." msgstr "ערכת צבעים בערכת העיצוב הפעילה." msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "גודל העלאה מרבי שמורשה באתר, לפי בייט." msgid "Available image sizes." msgstr "גדלים של התמונה הזמינה." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "קובע האם האפשרות לעריכה התמונה מופעלת." msgid "Available image dimensions." msgstr "ממדים של התמונה הזמינה." msgid "Default size for images." msgstr "גודל של תמונות בברירת מחדל." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "קובע האם השפה הנוכחית היא שפה מימין לשמאל (RTL)." msgid "Enables custom units." msgstr "מפעיל יחידות בהתאמה אישית." msgid "Enables custom spacing." msgstr "מפעיל מרווחים בהתאמה אישית." msgid "Enables custom line height." msgstr "מפעיל גובה שורה בהתאמה אישית." msgid "Disables custom font size." msgstr "משבית גודל גופן בהתאמה אישית." msgid "Disables custom colors." msgstr "משבית צבעים בהתאמה אישית." msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "מחזיר את כל הקטגוריות של סוג הבלוק אשר יוצגו בעורך הבלוקים." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "רשימת הסוגים המורשים של MIME וסיומות קובץ." msgid "List of allowed block types." msgstr "רשימת הסוגים המורשים של הבלוקים." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "להפעיל/להשבית יישור לרוחב/ברוחב מלא." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "סוגי וידג'ט שיש להסתיר מהבלוק Legacy Widget (וידג'ט ישן)." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "להפעיל/להשבית תמיכה בפריסות בבלוק של התיבה המכילה." msgid "Editor styles" msgstr "סגנונות העורך" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לקרוא את ההגדרות של בלוק העורך." msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "השירות של Jetpack Search הופעל באתר שלך." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "" "יש להפעיל את האפשרות כדי לוודא שהמבקרים באתר שלך נהנים מחוויית החיפוש המהירה " "ביותר." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "אירעה שגיאה באימות של פרטי הקשר שלך. השדה \"%s\" לא תקין." msgid "Continue without user account" msgstr "להמשיך ללא חשבון משתמש" msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}חלק מהאפשרויות{{/link}} לא יהיו זמינות, אבל תהיה אפשרות להתחבר " "לחשבון המשתמש שלך בכל שלב כדי להתחיל להשתמש בהן." msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "כדאי להצטרף ולהתחיל להשתמש ב-Jetpack כבר עכשיו." msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "או להתחיל להשתמש ב-Jetpack כעת" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "מידע נוסף" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s" "\">update your payment method</a> or <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s" "\">manage your subscription</a> at any time" msgstr "" "תקופת המבצע עבור המינוי שלך חלה מתאריך ⁦%1$s⁩ עד ⁦%2$s⁩. בתאריך ⁦%3$s⁩ אנחנו נתחיל " "לגבות את אמצעי התשלום שלך (⁦%4$s⁩) במחיר המינוי הרגיל של ⁦%5$s⁩. אנחנו נשלח לך " "לפחות הודעה אחת באימייל ⁦%6$d⁩ ימים לפני ביצוע החיוב ויש לך אפשרות <a style=" "\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s\">לעדכן את אמצעי התשלום שלך</a> או <a style=" "\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s\">לנהל את המינוי</a> בכל עת" msgid "Verification required" msgstr "נדרש אימות" msgid "Renews every three years" msgstr "מתחדש כל שלוש שנים" msgid "Renew annually" msgstr "מתחדש מדי שנה" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה למחוק את הפריט הארעי הזה." msgid "The name of the transient to delete." msgstr "השם של הפריט הארעי למחיקה." msgid "" "Enter your email address to get started. Your account will enable you to " "start using the features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "יש להזין את כתובת האימייל שלך כדי להתחיל. החשבון שלך יאפשר לך להתחיל להשתמש " "באפשרויות ובהטבות של שירותי WooPayments" msgid "" "Approve your connection. Your account will enable you to start using the " "features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "לאשר את החיבור שלך. החשבון שלך יאפשר לך להתחיל להשתמש באפשרויות ובהטבות של " "שירותי WooPayments" msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "ל-Jetpack יש כעת תוכניות גמישות ואפשרויות תשלום חדשות. וכהטבה נוספת, אנחנו " "מציעים ‎{{b}}%(percentage)s%‎ הנחה{{/b}} על התקופה הראשונה." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "לפי הבחירה שלך, אנחנו ממליצים על {{product/}}" msgid "No longer available" msgstr "לא זמין עוד" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "התוכנית %(productName)s לא זמינה עוד" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "כדי לפרסם פוסטים חדשים, עליך לאשר את כתובת האימייל שלך. שלחנו הודעה לאימייל " "%s." msgid "All P2s" msgstr "כל האתרים של P2" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "לא ניתן לסגור את חשבון המשתמש כל עוד יש לו רכישות פעילות." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "לא ניתן לסגור את חשבון המשתמש כל עוד יש לו מינויים פעילים." msgid "Listen on Spotify" msgstr "להאזין ב-Spotify" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "לא הצלחנו להראות לך הצעות לדומיין מאחר שהאתר שלך הושהה מ-WordPress.com. יש " "ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו כדי לבדוק מדוע." msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "תיבת הדואר הזאת כבר קיימת כהעברה פנימית." msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "תיבת הדואר הזאת כבר קיימת ככינוי אימייל." msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "תיבת הדואר הזאת כבר קיימת ככתובת אימייל." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. <strong>You can read the " "<a href=\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a " "<a href=\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page</strong>." msgstr "" "התוכן הזה לא תורגם עוד לשפה %1$s. <strong>אפשר לקרוא את <a href=\"%2$s" "\">הגרסה המקורית באנגלית</a> או לנסות לקרוא את העמוד <a href=\"%3$s\">בגרסה " "של Google Translate</a></strong>." msgid "" "For all other questions, don't hesitate to <a href=\"%s\">get in touch</a>." msgstr "בכל שאלה אפשר <a href=\"%s\">ליצור איתנו קשר</a> ונשמח לענות." msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "מינוי חודשי: %(itemPrice)s x חבר %(members)s" msgstr[1] "מינוי חודשי: %(itemPrice)s x ‏%(members)s חברים" msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "לשדרג: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore." msgstr "כבר לא צריך להעביר את הפרמטר ‎$content." msgid "Follow us" msgstr "ניתן לעקוב אחרינו" msgid "" "Check out the <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack " "support forum</a> and we’ll be happy to answer any questions. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Upgrade</a> to get email support " "from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "" "באפשרותך לעבור אל <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">פורום " "התמיכה של Jetpack</a> ונשמח לענות על כל השאלות שלך. כדאי <a class=\"jetpack-" "footer-color-link\" href=\"%2$s\">לשדרג</a> כדי לקבל תמיכה באימייל מצוות " "המומחים בתמיכה שלנו." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support guide - %1$s." msgstr "" "אפשר ללמוד כיצד להוסיף רשומות DNS record לדומיין המשנה שלך לפי הפעולות " "במדריך התמיכה הזה – ⁦%1$s⁩." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update " "your DNS Records - %2$s." msgstr "" "כמו כן, שמנו לב שכבר הגדרת רשומות DNS record לדומיין המשנה שלך אצל רשם " "הדומיינים. אם ברצונך לעדכן את שרתי השמות של דומיין המשנה שלך לשרתי שמות של " "WordPress.com, עליך לוודא שהתצורה של רשומות DNS record מוגדרת כהלכה במקטע " "האתר שלי -> שדרוגים -> דומיינים -> ⁦%1$s⁩ -> לעדכן רשומות DNS record - ⁦%2$s⁩." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide - %1$s." msgstr "" "אפשר ללמוד כיצד להוסיף רשומות DNS record לדומיין שלך לפי הפעולות במדריך " "התמיכה הזה – ⁦%1$s⁩." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s." msgstr "" "כמו כן, שמנו לב שכבר הגדרת רשומות DNS record לדומיין שלך אצל רשם הדומיינים. " "אם ברצונך לעדכן את שרתי השמות של הדומיין שלך לשרתי שמות של WordPress.com, " "עליך לוודא שהתצורה של רשומות DNS record מוגדרת כהלכה במקטע האתר שלי -> " "שדרוגים -> דומיינים -> ⁦%1$s⁩ -> לעדכן רשומות DNS record - ⁦%2$s⁩." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "אפשר ללמוד כיצד להוסיף רשומות DNS record לדומיין המשנה שלך לפי הפעולות " "במדריך <a href=\"%1$s\">התמיכה הזה</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in <a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> " "%1$s -> Update your DNS Records</a>. " msgstr "" "כמו כן, שמנו לב שכבר הגדרת רשומות DNS record לדומיין המשנה שלך אצל רשם " "הדומיינים. אם ברצונך לעדכן את שרתי השמות של דומיין המשנה שלך לשרתי שמות של " "WordPress.com, עליך לוודא שרשומות של DNS record מעודכנות במקטע <a href=\"%2$s" "\">האתר שלי -> שדרוגים -> דומיינים -> ⁦%1$s⁩ -> לעדכן רשומות DNS record</a>. " msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "אפשר ללמוד כיצד להוסיף רשומות DNS record לדומיין שלך לפי הפעולות <a href=" "\"%1$s\">במדריך התמיכה הזה</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "<a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS " "Records</a>. " msgstr "" "כמו כן, שמנו לב שכבר הגדרת רשומות DNS record לדומיין שלך אצל רשם הדומיינים. " "אם ברצונך לעדכן את שרתי השמות של הדומיין שלך לשרתי שמות של WordPress.com, " "עליך לוודא שרשומות של DNS record מעודכנות במקטע <a href=\"%2$s\">האתר שלי -> " "שדרוגים -> דומיינים -> ⁦%1$s⁩ -> לעדכן רשומות DNS record</a>. " msgid "No mailboxes" msgstr "אין תיבות דואר" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "התבנית של הכותרת התחתונה מגדירה את אזור העמוד שבדרך כלל כולל את הקרדיטים של " "האתר, קישורים לרשתות חברתיות או כל שילוב אחר של בלוקים." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "התבנית של הכותרת העליונה מגדירה את אזור העמוד שבדרך כלל כולל את שם האתר, " "הלוגו ותפריט הניווט המרכזי." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "לתבנית 'כללי' בדרך כלל מוקצה תפקיד ספציפי להצגה של תוכן הפוסט והיא לא משויכת " "לאזור מסוים." msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "פוסט יחיד" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "האם הווידג'ט תומך במספר מופעים" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "הגדרות מופע לא מקודד, אם נתמך." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "פונקציית גיבוב קריפטוגרפית של הגדרות המופע." msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "ייצוג מקודד של Base64 של הגדרות המופע." msgid "Virtual Tours" msgstr "סיורים וירטואליים" msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "תגובה ⁦%1$s⁩<span class=\"screen-reader-text\"> על %2$s</span>" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ תגובות<span class=\"screen-reader-text\"> על %2$s</span>" msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "אין תגובות<span class=\"screen-reader-text\"> על %s</span>" msgid "%(count)d email forward" msgid_plural "%(count)d email forwards" msgstr[0] "העברת אימייל %(count)d" msgstr[1] "%(count)d העברות אימייל" msgid "%(count)d mailbox" msgid_plural "%(count)d mailboxes" msgstr[0] "תיבת דואר %(count)d" msgstr[1] "%(count)d תיבות דואר" msgid "Email Forwarding icon" msgstr "סמל של העברת אימייל" msgid "Manage all mailboxes" msgstr "לנהל את כל תיבות הדואר" msgid "Email forwarding settings" msgstr "הגדרות של העברת אימייל" msgid "%(googleMailService)s settings" msgstr "%(googleMailService)s הגדרות" msgid "Expires: %(expiryDate)s" msgstr "התוקף יפוג: %(expiryDate)s" msgid "Mailboxes" msgstr "תיבות דואר" msgid "Other domains" msgstr "דומיינים אחרים" msgid "Domains with emails" msgstr "דומיינים עם אימיילים" msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "לאחר עדכון של רשומות NS record, השינויים יתעדכנו תוך 24 לכל היותר ולכן ייתכן " "חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר המצב של העדכון במקטע " "'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים' – ⁦%1$s⁩ ." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "דומיין המשנה יקושר לאתר שלך לפי ההגדרות האלו ולכן יש לשנות אותן אצל רשם " "הדומיינים שלך – זוהי החברה שממנה רכשת את הדומיין שלך. עליך להוסיף רשומות NS " "record: זוהי פעולה שניתן לבצע באמצעות השלבים שמפורטים במדריך התמיכה הזה –" " ⁦%1$s⁩ ." msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "לאחר עדכון של רשומות NS record, השינויים יתעדכנו תוך 24 לכל היותר ולכן ייתכן " "חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר המצב של העדכון במקטע " "<a href=\"%1$s\">'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים'</a>." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "דומיין המשנה יקושר לאתר שלך לפי ההגדרות האלו ולכן יש לשנות אותן אצל רשם " "הדומיינים שלך – זוהי החברה שממנה רכשת את הדומיין שלך. עליך להוסיף רשומות NS " "record: זוהי פעולה שניתן לבצע באמצעות השלבים שמפורטים <a href=\"%1$s" "\">במדריך התמיכה הזה</a>." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "לאחר עדכון של שרתי השמות או רשומות A record, השינויים יתעדכנו תוך 72 שעות " "לכל היותר ולכן ייתכן חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר " "המצב של העדכון במקטע <a href=\"%1$s\">'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים'</" "a>." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "לפי העדפתך, ניתן גם להשתמש ברשומות של A record או NS record כדי להפנות את " "הדומיין שלך ל-WordPress.com servers. You can find instructions for these " "options in My Site ->שדרוגים -> דומיינים ->⁦%2$s⁩ – %1$s." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "לפי העדפתך, ניתן גם להשתמש ברשומות של A record או CNAME record כדי להפנות את " "הדומיין שלך ל-WordPress.com servers. You can find instructions for these " "options in My Site -> שדרוגים -> דומיינים ->⁦%2$s⁩ – %1$s." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "> אני רוצה לחבר את דומיין המשנה של הדומיין שלי לאתר שמאוחסן ב-WordPress.com. " "אני רוצה להשתמש בדומיין המשנה ⁦%1$s⁩. האם אפשר להוסיף רשומות NS record להפניה " "של דומיין המשנה לשרתי השמות ⁦%2$s⁩?" msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "לחלופין, אפשר גם לחבר את הדומיין שלך באמצעות רשומות A Record ולהפנות אותן " "לשרתים של WordPress.com. אנחנו ממליצים בחום להשתמש בשרתי שמות כדי להפנות את " "הדומיין שלך אלינו. עם זאת, יש מקרים שבהם שימוש ברשומות A Record יהיה עדיף. " "אפשר למצוא פרטים וערכים לשימוש ברשומות A record במקטע 'האתר שלי -> שדרוגים -" "> דומיינים -> ⁦%2$s⁩ - %1$s'." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "לפי העדפתך, ניתן גם להשתמש ברשומות של A record או NS record כדי להפנות את " "הדומיין שלך לשרתים של WordPress.com. אפשר לעיין בהוראות לביצוע האפשרויות " "האלו במקטע <a href=\"%1$s\">האתר שלי -> שדרוגים -> דומיינים -> %2$s</a>." msgid "Please add the following CNAME record: " msgstr "יש להוסיף את רשומת ה-CNAME record הבאה: " msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "לפי העדפתך, ניתן גם להשתמש ברשומות של A record או CNAME record כדי להפנות את " "הדומיין שלך לשרתים של WordPress.com. אפשר לעיין בהוראות לביצוע האפשרויות " "האלו במקטע <a href=\"%1$s\">האתר שלי -> שדרוגים -> דומיינים -> %2$s</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "אני רוצה לחבר את דומיין המשנה של הדומיין שלי לאתר שמאוחסן ב-WordPress.com. " "אני רוצה להשתמש בדומיין המשנה ⁦%1$s⁩. האם אפשר להוסיף רשומות NS record להפניה " "של דומיין המשנה לשרתי השמות ⁦%2$s⁩?" msgid "Please add the following NS records: " msgstr "יש להוסיף את רשומות ה-NS record הבאות: " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "לחלופין, אפשר גם לחבר את הדומיין שלך באמצעות רשומות A Record ולהפנות אותן אל " "השרתים של WordPress.com. אנחנו ממליצים בחום להשתמש בשרתי שמות כדי להפנות " "אלינו את הדומיין שלך. עם זאת, יש מקרים שבהם שימוש ברשומות A Record יהיה " "עדיף. אפשר למצוא פרטים וערכים לשימוש ברשומות A record במקטע <a href=\"%1$s" "\">האתר שלי -> שדרוגים -> דומיינים -> %2$s</a>." msgid "Please update your name servers to:" msgstr "יש לעדכן את שרתי השמות שלך לשרתים:" msgid "" "First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "ראשית, יש ליצור חשבון WordPress.com. יש לך חשבון? {{a}}התחברות{{/a}}" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "אפשר לחבר לאתר שלך ב-WordPress.com דומיין שרכשת במקום אחר, באמצעות מיפוי או " "העברה." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "אפשר לקבל רישום דומיין {{b}}בחינם{{/b}} לשנה בכל תוכנית שנתית בתשלום." msgid "The best names are short and memorable" msgstr "מומלץ להשתמש בשמות קצרים או קליטים" msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION" msgstr "יש להפעיל מחדש את המינוי של Akismet" msgid "Your Akismet subscription has been cancelled." msgstr "המינוי שלך ל-Akismet בוטל." msgid "We were unable to retrieve your billing details." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את פרטי החיוב שלך." msgid "Cost for %(date)s" msgstr "עלות עבור %(date)s" msgid "Unassigned licenses" msgstr "רישיונות לא מוקצים" msgid "Assigned licenses" msgstr "רישיונות מוקצים" msgid "Total licenses" msgstr "סך כל הרישיונות" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "העלות הכוללת מחושבת לפי התאריך הנוכחי וכן לפי מספר הרישיונות הכללי." msgid "Unassigned licenses:" msgstr "רישיונות לא מוקצים:" msgid "Assigned licenses:" msgstr "רישיונות מוקצים:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "עלות עבור {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "סכום ביניים: %(subtotal)s" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "רישיון %(count)d" msgstr[1] "%(count)d רישיונות" msgid "Invalid request parameters" msgstr "פרמטר בקשה שגוי." msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "עם הגיבויים של Jetpack בענן אפשר לשחזר את האתר מכל מקום בלחיצה אחת." msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "מומלץ לוודא שיש ברשותך תוכנית אבטחה לפני שיעלו בעיות." msgid "" "Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-" "your-own pace courses taught by WordPress experts." msgstr "" "ליצור, לפרסם ולטפח בלוג, אתר או פודקאסט בעזרת שיעורים לפי דרישה שמותאמים " "ללמידה אישית בהנחיית המומחים של WordPress." msgid "" "WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast." msgstr "הקורסים של WordPress.com יכולים לעזור לך להתחיל בלוג, אתר או פודקאסט." msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "הכתובת {{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} לא זמינה: %(message)s" msgid "" "This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Please use a different email address." msgstr "" "כתובת האימייל הזאת חייבת להיות בדומיין שונה מאשר {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. יש להשתמש בכתובת אימייל שונה." msgid "" "You have included this email address more than once. Please choose a " "different address." msgstr "הוספת את כתובת האימייל הזאת מספר פעמים. יש לבחור כתובת שונה." msgid "" "This email address is already in use. Please choose a different address." msgstr "כתובת האימייל הזאת כבר נמצאת בשימוש. יש לבחור כתובת שונה." msgid "We encountered an unexpected problem" msgstr "נתקלנו בבעיה לא צפויה" msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain" msgstr "אין לך הרשאה להוסיף תיבות דואר לדומיין הזה" msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support" msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר לחשבון הזה. כדאי לפנות לתמיכה" msgid "Invalid mailbox name" msgstr "שם לא חוקי לתיבת הדואר" msgid "This content is password protected." msgstr "התוכן הזה מוגן בסיסמה." msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "באפשרותך לחסוך ⁦%1$s⁩%%" msgid "" "Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites." msgstr "" "מומלץ לחנויות של מסחר אלקטרוני, אתרי חדשות ואתרים עם מועדוני חברים, פורומים " "ואתרים פעילים אחרים." msgid "Security Real-time" msgstr "Security בזמן אמת" msgid "Security Daily" msgstr "Secuirty יומית" msgid "Get Backup Real-time" msgstr "לקבל את Backup Real-time" msgid "Get Backup Daily" msgstr "לקבל את Backup Daily" msgid "" "I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and " "agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "הבנתי שסימון התיבה הזאת משקף שקראתי והסכמתי לתנאים של " "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "We were unable to update your partner account details." msgstr "לא הצלחנו לעדכן את הפרטים של חשבון השותף שלך." msgid "" "Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "מחובר בתור {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgid "" "Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "התחברות בתור {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgid "" "We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import " "instead." msgstr "" "מצטערים, אפשרות הייבוא של 'הכול' לא תואמת להתקנות WordPress ברשת אתרים נכון " "לעכשיו. במקום, יש לנסות את אפשרות הייבוא 'תוכן בלבד'." msgid "Every license you own is currently attached to a site." msgstr "כל רישיון שנמצא בבעלותך מצורף כרגע לאתר." msgid "No revoked licenses." msgstr "אין רישיונות מבוטלים." msgid "No unassigned licenses." msgstr "אין רישיונות לא מוקצים." msgid "No assigned licenses." msgstr "אין רישיונות מוקצים." msgid "No active licenses" msgstr "אין רישיונות פעילים" msgid "<a %s>Take a deep dive</a>" msgstr "<a %s>לצלול לעומק</a>" msgid "" "Congratulations! Your site, <strong>%1$s</strong>, passed %2$s all-time " "views." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך, <strong>%1$s</strong>, שבר שיא של ⁦%2$s⁩ צפיות מכל הזמנים." msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "ברכותינו! האתר שלך, ⁦%1$s⁩, שבר שיא של ⁦%2$s⁩ צפיות מכל הזמנים." msgid "Country of the customer's AppStore" msgstr "המדינה של ה-AppStore של הלקוח" msgid "This price is not whitelisted" msgstr "המחיר לא הוזן ברשימת ההיתרים" msgid "Regular and subscription prices should be equal" msgstr "המחיר הרגיל צריך להיות זהה למחיר המינוי" msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for " "your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable " "your Professional Email." msgstr "" "תודה שהגדרת את Professional Email עבור %s! מאחר שרשומות DNS record בדומיין " "שלך לא מנוהלות ב-WordPress.com, אנחנו לא יכולים להפעיל את השירות של " "Professional Email באופן אוטומטי." msgid "Get your instructions" msgstr "לקבלת הוראות" msgid "" "The instructions include specific steps for various popular domain " "registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar." msgstr "" "ההוראות כוללות את השלבים שנדרשים לרשמי דומיינים פופולריים שונים וכן \"הוראות " "כלליות\" שרלוונטיות לכל הרשמים." msgid "" "But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able " "to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional " "Email for your domain." msgstr "" "אל דאגה, אפשר לפעול לפי ההוראות שבקישור למטה כדי להוסיף במהירות את הרשומות " "המתאימות של MX ו-TXT ולהתחיל להשתמש בשירות Professional Email בדומיין שלך." msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for <strong>%s</strong>! Because " "the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot " "automatically enable your Professional Email." msgstr "" "תודה שהגדרת את Professional Email עבור <strong>%s</strong>! מאחר שרשומות DNS " "record בדומיין שלך לא מנוהלות ב-WordPress.com, אנחנו לא יכולים להפעיל את " "השירות של Professional Email באופן אוטומטי." msgid "Finish setting up your email" msgstr "להשלים את הגדרת האימייל שלך" msgid "WordPress.com Domains" msgstr "דומיינים של WordPress.com" msgid "" "You need to make some changes to get your Professional Email working " "correctly" msgstr "" "עליך לבצע מספר שינויים כדי לאפשר את הפעילות התקינה של Professional Email" msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what's happening. " "Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "אם אין לך אפשרות לטעון את האתר, כדאי לבדוק את לוח הבקרה של חברת האחסון או " "ליצור קשר עם צוות התמיכה שלה: נציגי התמיכה יוכלו לספק לך פרטים נוספים לגבי " "הבעיה שמתרחשת. יש לשתף איתם את פרטי השגיאה שמופיעים למעלה." msgid "" "Start by <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">visiting your " "site</a> to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a " "momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "אפשר להתחיל באמצעות <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">מעבר " "לאתר שלך</a> כדי לראות אם יש לך אפשרות לטעון אותו. ייתכן שהשירות של Jetpack " "רשם את הבעיה הזמנית ומאז היא נפתרה. אם כן, אפשר להתעלם מהאימייל הזה." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> did not load when " "Jetpack attempted to create a backup." msgstr "" "האתר <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> לא נטען כאשר " "השירות של Jetpack ניסה ליצור גיבוי." msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "התראה: לא ניתן היה להגיע אל %s כדי ליצור גיבוי" msgid "Password Reset Email Address" msgstr "כתובת האימייל לאיפוס סיסמה" msgid "The email address has the wrong domain name suffix." msgstr "הסיומת של הדומיין בכתובת האימייל שגויה." msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩. %3$s" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account " "was originally purchased by another user." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש משתמשים נוספים עבור ⁦%1$s⁩ בדומיין '⁦%2$s⁩' מאחר שהחשבון נרכש " "במקור על ידי משתמש אחר." msgid "" "Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that " "email address or alias." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את '⁦%1$s⁩' עבור ⁦%2$s⁩ מאחר שכבר יש לך משתמש עם כתובת האימייל " "או הכינוי האלה." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "product. Please contact support." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש משתמשים נוספים עבור ⁦%1$s⁩ בדומיין '⁦%2$s⁩' עקב מוצר לא תקין. " "יש לפנות לתמיכה." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "subscription. Please contact support." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש משתמשים נוספים עבור ⁦%1$s⁩ בדומיין '⁦%2$s⁩' עקב מינוי לא תקין. " "יש לפנות לתמיכה." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain " "already exists with another provider." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהחשבון של הדומיין כבר קיים אצל " "ספק אחר." msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "" "לבחור את סוגי הפוסטים שאין לכלול בתוצאות החיפוש. עליך להשאיר לפחות סוג פוסט " "אחד לא מסומן." msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "מוצר (לחנויות WooCommerce)" msgid "Empty template: %s" msgstr "תבנית ריקה: %s" msgid "Theme file exists." msgstr "הקובץ של ערכת העיצוב קיים." msgid "Source of template" msgstr "מקור התבנית" msgid "A link to a post format" msgstr "קישור לסוג הפוסט" msgid "Get Complete" msgstr "לקבל את התוכנית השלמה" msgid "No logs available for this time range" msgstr "אין יומני פעילות זמינים בטווח המועדים שציינת" msgid "Backup Real-time" msgstr "Backup Real-time" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "מצטערים, התוכנית לא תואמת לאתר הזה." msgid "Please note this action cannot be undone." msgstr "לתשומת ליבך, לא ניתן לבטל פעולה זאת." msgid "License:" msgstr "רישיון:" msgid "Site:" msgstr "אתר:" msgid "" "A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer " "have access to the provisioned product. You will stop being billed for this " "license immediately." msgstr "" "לא ניתן להשתמש שוב ברישיון שבוטל ולאתר המשויך לא תהיה עוד אפשרות לגשת למוצר " "שהוקצה. החיוב עבור הרישיון הזה ייפסק באופן מיידי." msgid "Are you sure you want to revoke this license?" msgstr "האם ברצונך לבטל את הרישיון?" msgid "Learn more about revoking licenses" msgstr "למידע נוסף בנושא ביטול של רישיונות" msgid "" "All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage " "your domains{{/domainsManagementLink}}." msgstr "" "הושלם. אפשר לסגור את החלון עכשיו או {{domainsManagementLink}}לנהל את " "הדומיינים שלך{{/domainsManagementLink}}." msgid "" "Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities" msgstr "אנחנו משתמשים בפרטי הכניסה לשרת כדי לשחזר את האתר שלך ולתקן בעיות" msgid "Upgrade for quick restores" msgstr "לשדרג לשחזורים מהירים" msgid "Empty cart" msgstr "עגלת הקניות ריקה" msgid "Leave a review" msgstr "כתיבת ביקורת" msgid "How did we do?" msgstr "האם התרשמת מהשירות שלנו?" msgid "" "Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "האם היית מרוצה מ-Jetpack Scan? נשמח לקבל ממך משוב ועזרה להפיץ את הרושם " "החיובי שקיבלת." msgid "" "Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "האם היה קל לשחזר את האתר שלך? נשמח לקבל ממך משוב ועזרה להפיץ את הרושם החיובי " "שקיבלת." msgid "" "Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using " "{{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "יש להגדיר את כתובות ה-IP הבאות בתור רשומות A record עבור %(subdomain)s " "{{link}}לפי ההוראות האלו{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name " "servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for " "any other services you are using with your subdomain, including email " "forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "אם ברצונך למפות דומיין משנה באמצעות רשומות A record במקום שרתי שמות של " "WordPress.com, יהיה עליך לנהל את רשומות ה-DNS record של דומיין המשנה בעצמך " "בכל השירותים האחרים שבהם נעשה שימוש בדומיין המשנה, כולל העברת אימייל ואחסון " "של אימייל (כלומר, עם Google Workspace או Titan)" msgid "Alternative setup using root A records" msgstr "הגדרה חלופית באמצעות רשומות A record בסיסית" msgid "Alternative setup using A records" msgstr "הגדרה חלופית באמצעות רשומות A record" msgid "Alternative setup using CNAME records" msgstr "הגדרה חלופית באמצעות רשומות CNAME record" msgid "" "If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain " "registrar for assistance." msgstr "" "אם לא ברור לך כיצד לעשות זאת, אנחנו ממליצים ליצור קשר עם רשם הדומיינים לעזרה." msgid "Remember to add the periods after the domain names." msgstr "חשוב לזכור להוסיף את הנקודות בסוף השמות של הדומיינים." msgid "" "Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s" "\") labeled as \"points to\" or \"alias\"." msgstr "" "לחלק ממנהלי ה-DNS יהיה שם קנוני (כלומר, \"%(canonicalName)s\") בשם \"points " "to\" (מפנה אל) או \"alias\" (כינוי)." msgid "" "Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. " "\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@" "\"." msgstr "" "חלק ממנהלי ה-DNS ידרשו ממך להוסיף דומיין משנה (כלומר: \"%(subdomainPart)s\") " "בשדה שבדרך כלל נקרא \"host\" (מארח), \"name\" (שם) או \"@\"." msgid "" "Please log into your domain name registrar account and set the following " "value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}" "these instructions{{/link}}:" msgstr "" "עליך להתחבר אל החשבון ברשם הדומיינים שלך ולהגדיר את הערך הבא עבור {{strong}}" "CNAME record{{/strong}}, כפי שמפורט {{link}}בהוראות האלה{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the " "mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription " "plan in the future." msgstr "" "אם ברצונך למפות דומיין משנה באמצעות רשומות של CNAME record במקום רשומות של " "NS record, ייתכן שהמיפוי יפסיק לפעול אם תוכנית המינוי שלך ב-WordPress.com " "תשתנה בעתיד." msgid "Alternative setup using NS records" msgstr "הגדרה חלופית באמצעות רשומות NS record" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS " "records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:" msgstr "" "עליך להתחבר אל החשבון ברשם הדומיינים שלך {{strong}}ולהגדיר רשומות NS " "record{{/strong}} לדומיין המשנה לשימוש בערכים הבאים:" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "חיוב שנתי" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "חיוב חודשי" msgid "" "@%(user)s owns following product used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following products used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "המוצר הבא שנעשה בו שימוש באתר זה נמצא בבעלות של ‎@%(user)s‎: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. יש להעביר את המוצר הזה לאתר או למשתמש " "אחר או לבטל אותו לפני הסרה או מחיקה של ‎@%(user)s‎." msgstr[1] "" "המוצרים הבאים שנעשה בהם שימוש באתר זה נמצאים בבעלות של ‎@%(user)s‎: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. יש להעביר את המוצרים האלה לאתר או " "למשתמש אחר או לבטל אותם לפני הסרה או מחיקה של ‎@%(user)s‎." msgid "" "You already have an email service for %s in your shopping cart. Please " "remove it from your shopping cart before trying to add another email service." msgstr "" "כבר יש לך שירות אימייל עבור %s בעגלת הקניות שלך. עליך להסיר את הפריט מעגלת " "הקניות לפני הוספה של שירות אימייל אחר." msgid "Search wordpress actions" msgstr "לחפש פעולות ב-WordPress" msgid "Create a new blog post on your site." msgstr "ליצור פוסט חדש באתר שלך." msgid "Manage all domains linked to your account." msgstr "לנהל את כל הדומיינים שמקושרים לחשבון שלך." msgid "Did you find this guide helpful?" msgstr "האם הסיור הזה עזר לך?" msgid "3 months free" msgstr "שלושה חודשים בחינם" msgid "We don't have a subscription for %s" msgstr "אין לנו מינוי עבור %s" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your " "site." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan לא יכול לתקן את האיום הזה באופן אוטומטי. אנחנו מציעים " "לפתור את האיום באופן ידני: יש לוודא ש-WordPress, שערכת העיצוב שלך ושכל " "התוספים שלך מעודכנים ולהסיר מהאתר את הפוסט שגרם לבעיה או לערוך אותו." msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row " msgid_plural "" "Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows" msgstr[0] "" "איום בבסיס הנתונים בטבלה %(threatTable)s משפיע על שורה %(threatCount)d " msgstr[1] "" "איום בבסיס הנתונים בטבלה %(threatTable)s משפיע על %(threatCount)d שורות" msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:" msgstr "נמצא איום בטבלה %(threatTable)s בשורות הבאות:" msgid "Download on the" msgstr "להוריד דרך" msgid "Get it on" msgstr "להתחיל לעבוד" msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "WordPress.com ב-YouTube" msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "WordPress.com ב-Instagram" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "WordPress.com בפייסבוק" msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans." msgstr "אנחנו מציעים תמיכה על ידי מומחים ללא הגבלה בכל התוכניות בתשלום." msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing" msgstr "אפשרויות לאבטחה, לביצועים ולשיווק של WordPress ללא הגבלה" msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security." msgstr "אבטחת אתרים עוצמתית ופשוטה של WordPress." msgid "" "Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack " "Security includes:" msgstr "" "מעבר לגיבויים יומיים, לסריקה לאיתור תוכנות זדוניות ולהגנה מפני תגובות זבל, " "השירות של Jetpack Security כולל:" msgid "What other security features does Jetpack Security include?" msgstr "אילו אפשרויות אבטחה אחרות כלולות ב-Jetpack Security?" msgid "" "The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference " "of the current state of the site. It will either show that the site is " "looking great, or it will list the currently active threats." msgstr "" "העמוד של סורק הפגיעות ב-WordPress מציג סקירה כללית של המצב הנוכחי של האתר. " "העמוד יציג שהאתר נראה נהדר או יפרט את איומי האבטחה שפעילים כרגע." msgid "" "Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be " "changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes " "as suspicious." msgstr "" "שינויים בקובצי הליבה של WordPress – בדרך כלל, אין לשנות את הקבצים האלה כדי " "לוודא שסריקת האבטחה של WordPress תסמן באופן אוטומטי כל שינוי כפעילות חשודה." msgid "Threats might include:" msgstr "האיומים כוללים:" msgid "What threats does Jetpack Scan catch?" msgstr "אילו איומים השירות של Jetpack Scan מאתר?" msgid "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> is activated and your first " "backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your " "activity log, you will see the following prompt to add remote access / " "server credentials for your site. These credentials allow you to connect for " "backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required " "for site restores." msgstr "" "<a href=\"%s\">השירות של Jetpack VaultPress Backup</a> מופעל והגיבוי הראשון " "ייווצר לאחר שהרכישה שלך תושלם בהקדם האפשרי. בחלקו העליון של יומן הפעילות, " "אנחנו נציג לך את הפעולה הבאה כדי להוסיף גישה מרחוק / פרטי כניסה לשרת עבור " "האתר שלך. פרטי הכניסה האלה יאפשרו לך להתחבר לצורך גיבויים אם החיבור ל-" "Jetpack לא עובד והם נדרשים גם לשחזורים של האתר." msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "כאשר אנחנו נמנעים מתצוגה של תגובות זבל, המבקרים באתר יכולים להגיב ולשתף " "פעולה ללא הפרעות – ללא היסח דעת, ללא הטעיות וללא עצבים." msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "הודות להימנעות מתצוגת CAPTCHA, המבקרים יכולים לשלוח מספר רב יותר של טפסים " "ולך לא יהיה צורך לבזבז זמן במיון של תגובות מזויפות." msgid "" "If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so " "you can fix it right away and get back to running your business." msgstr "" "אם השירות של Jetpack מאתר בעיה, אנחנו נשלח לך התראה לאימייל באופן מיידי כדי " "לאפשר לך לתקן את הבעיה במהירות ולחזור לנהל את העסק." msgid "" "You can review WordPress security scan results in one centralized location, " "fix problems, and restore backups." msgstr "" "אפשר לראות את התוצאות של סריקת האבטחה של WordPress במיקום מרכזי אחד, לתקן את " "הבעיה ולשחזר גיבויים." msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity " "log." msgstr "" "ניתן לבדוק בדיוק אילו פעולות (או משתמשים) גרמו לבעיות באתר בעזרת יומן " "הפעילות." msgid "Free trial ends" msgstr "תקופת הניסיון מסתיימת" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "תקופת הניסיון מסתיימת בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "your friends at WordPress.com" msgstr "החברים שלך ב-WordPress.com" msgid "Build trust." msgstr "לבנות אמון" msgid "Get your free domain" msgstr "לקבל דומיין בחינם" msgid "Free for 3 months" msgstr "שלושה חודשים בחינם" msgid "Accept payments via Apple In App Purchase" msgstr "לקבל תשלומים דרך רכישה בתוך האפליקציה בחנות של Apple" msgid "Apple In App Purchase" msgstr "רכישה בתוך האפליקציה בחנות של Apple" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "אין אפשרות להציג תצוגה מקדימה של וידג'ט שאין לו את הסיומת WP_Widget." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "נתונים סדרתיים של טופס הווידג'ט שיש לקודד בהגדרות המופע." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "הגדרות המופע הנוכחי של הווידג'ט." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "נתונים של טופס עם URL מקודד מהטופס המנהל של הווידג'ט. לצורך עדכון וידג'ט שלא " "תומך במופע. כתיבה בלבד." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "הגדרות המופע של הווידג'ט, אם נתמך." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "סוג הווידג'ט. מתאים למזהה בנקודת הקצה widget-types." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "המופע שסופק לא חוקי. חייב להכיל OR גולמי מקודד וגיבוב." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "המופע שסופק לא תקין." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "סוג הווידג'ט לא נתמך במופעים גולמיים." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "אין אפשרות להגדיר מופע של וידג'ט שאין לו את הסיומת WP_Widget." msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "לא ניתן לעדכן את סוג הווידג'ט שסופק (id_base)." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "נדרש לציין סוג וידג'ט (id_base)." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "תבניות" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "החלק של התבנית נמחק או שאינו זמין: %s" msgid "" "Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site " "health tool in your WordPress admin will indicate if there are known " "connection issues." msgstr "" "יש לוודא שהאתר שלך מחובר בצורה תקינה לשירות של Jetpack. הכלי לתקינות האתר " "בממשק הניהול של WordPress יציין אם ידוע על בעיות בחיבור." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a " "broken Jetpack connection." msgstr "" "ל-Jetpack לא הייתה אפשרות ליצור גיבוי לאחרונה. הבעיה הזאת מצביעה, ברוב " "המקרים, על חיבור לא תקין אל Jetpack." msgid "" "Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection" msgstr "" "התראה: הגיבוי האחרון של %s לא הושלם בהצלחה, יש לבדוק את החיבור שלך ל-Jetpack" msgid "" "If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create " "backups, you’ll receive an email after two failed attempts." msgstr "" "אם ל-Jetpack אין אפשרות ליצור קשר עם האתר שלך וליצור גיבויים, אנחנו נשלח לך " "הודעה לאימייל לאחר שני ניסיונות כושלים." msgid "" "If you notice that backups are not being saved yet, update your <a href=" "\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">site " "credentials</a>. Go to <strong>Manage > Settings > Jetpack</strong>. You " "should see a form that allows you to add your site credentials." msgstr "" "אם עדיין אינך רואה שהגיבויים נשמרים, יש לעדכן את <a href=\"https://jetpack." "com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">פרטי הכניסה לאתר</a>. יש לעבור " "אל <strong>ניהול > הגדרות > Jetpack</strong>. במקטע הזה אמור להופיע טופס " "שיאפשר לך להוסיף את פרטי הכניסה לאתר." msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?" msgstr "הגיבוי של WordPress לא מופיע ביומן הפעילות?" msgid "" "By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can " "see the download and restore options." msgstr "" "על ידי לחיצה על שלוש הנקודות מצידו הימני של התיאור, אפשר לראות את האפשרויות " "להורדה ולשחזור." msgid "" "You’ll know your WordPress backup has been created if you see a " "<strong>Backup complete</strong> event in the activity log." msgstr "" "אפשר לדעת שהגיבוי של WordPress נוצר כאשר מופיע אירוע בשם <strong>הגיבוי " "הושלם</strong> ביומן הפעילות." msgid "How do I create a WordPress backup for my site?" msgstr "איך ליצור גיבוי של WordPress עבור האתר שלי?" msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!" msgstr "מצפים לראות את האתר שיצרת. הזדמנות אחרונה!" msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!" msgstr "כדאי להתחיל לעבוד על הפרויקט הבא שלך עם הנחה של %d%%!" msgid "24 hours left to take %d%% off your next site" msgstr "נותרו 24 שעות למימוש ההנחה של %d%% ברכישת האתר הבא שלך" msgid "Last day to get a head start with your next idea" msgstr "זהו היום האחרון להתחיל לעבוד על הרעיון הבא שלך" msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today." msgstr "חבל לפספס את המבצע לזמן מוגבל כדי להתחיל את הפרויקט הבא שלך היום." msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "הזדמנות אחרונה! נותרו עוד 24 שעות למימוש הנחה של %d%% על האתר הבא שלך ב-" "WordPress.com" msgid "See all Jetpack features" msgstr "להציג את כל האפשרויות של Jetpack" msgid "Continue without signing in" msgstr "להמשיך ללא התחברות" msgid "" "Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately " "available, but you will be able to connect your account later to unlock them." msgstr "" "אפשר להצטרף למסיבה כדי להתחיל ליהנות מ-Jetpack כבר עכשיו. חלק מהאפשרויות לא " "יהיו זמינות באופן מיידי אבל תהיה לך אפשרות להתחבר לחשבון שלך מאוחר יותר כדי " "להתחיל להשתמש בהן." msgid "Or connect without an account" msgstr "או להתחבר ללא יצירת חשבון" msgid "" "%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email " "services." msgstr "הדומיין %s בוטל ויש לשחזר אותו לפני שיהיה אפשר לרכוש שירותי אימייל." msgid "" "Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find " "additional documentation here:" msgstr "" "התמיכה בתוסף זה מסופקת על ידי המחבר של התוסף. אפשר לעיין בתיעוד נוסף כאן:" msgid "Password reset email address" msgstr "כתובת האימייל לאיפוס סיסמה" msgid "Is admin?" msgstr "האם מנהל מערכת?" msgid "Remove mailbox" msgstr "להסיר את תיבת הדואר" msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed." msgstr "מותר להשתמש במספרים, באותיות, במקפים, בקווים תחתונים ובנקודות בלבד." msgid "Please use unique mailboxes" msgstr "יש להשתמש בתיבות דואר ייחודיות" msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgstr "מ-%(minPrice)s עד %(maxPrice)s" msgid "Uses Cookies" msgstr "משתמש בקובצי Cookie" msgid "Issue New License" msgstr "להנפיק רישיון חדש" msgid "Issue a new License" msgstr "להנפיק רישיון חדש" msgid "Issue License" msgstr "להנפיק רישיון" msgid "every two years" msgstr "כל שנתיים" msgid "Get help with failed backups" msgstr "לקבלת עזרה עם גיבויים שנכשלו" msgid "" "View our short support guide on fixing common backup problems. It contains " "recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests " "are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups." msgstr "" "להציג את מדריך התמיכה הקצר שלנו לגבי תיקון של בעיות נפוצות בגיבויים. המדריך " "כולל המלצות לבדיקת החיבור שלך, לבדיקה שבקשות מ-Jetpack לא חסומות ולבדיקה שיש " "לך כל מה שצריך כדי ליצור גיבויים רגילים." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your " "site is blocking requests from Jetpack." msgstr "" "ל-Jetpack לא הייתה אפשרות ליצור גיבוי לאחרונה. שגיאה זו יכולה לנבוע בעקבות " "חסימה של בקשות מ-Jetpack על ידי האתר שלך." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> latest backup " "did not complete successfully." msgstr "" "הגיבוי האחרון של <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> " "לא הושלם בהצלחה." msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s." msgstr "ל-Jetpack יש בעיה ביצירת הגיבויים של ⁦%1$s⁩." msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully" msgstr "התראה: הגיבוי האחרון של %s לא הושלם בהצלחה" msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years" msgstr "הנחה ל-%(numberOfYears)d השנים הראשונות" msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "הנחה ל-%(numberOfMonths)d החודשים הראשונים" msgid "First %(numberOfYears)d years free" msgstr "בחינם ל-%(numberOfYears)d השנים הראשונות" msgid "First %(numberOfMonths)d months free" msgstr "בחינם ל-%(numberOfMonths)d החודשים הראשונים" msgid "First month free" msgstr "בחינם לחודש הראשון" msgid "Discount for first period" msgstr "הנחה לתקופה הראשונה" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed " "quantity should be greater than the current one." msgstr "" "אין אפשרות לעדכן את המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהכמות המורשית החדשה " "צריכה להיות גדולה יותר מהכמות הנוכחית." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally " "purchased by another user." msgstr "" "אין אפשרות לשדרג את המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהמינוי נרכש במקור " "על ידי משתמש אחר." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by " "another user." msgstr "" "אין אפשרות לשדרג את המינוי שלך על %s מאחר שהמינוי נרכש במקור על ידי משתמש " "אחר." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact " "support for more details." msgstr "" "נכון לעכשיו, אין לך הרשאה לרכוש שירותי אימייל עבור %s. יש לפנות לתמיכה " "לפרטים נוספים." msgid "" "You need to verify the email address for %s before you can buy email " "services." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל עבור %s לפני שיהיה באפשרותך לרכוש שירותי אימייל." msgid "" "%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored " "before you can buy email services." msgstr "" "הדומיין %s נמצא כעת בתהליכי ביטול ויש לשחזר אותו לפני שיהיה באפשרותך לרכוש " "שירותי אימייל." msgid "" "You need to renew the subscription for %s before you can buy email services" msgstr "עליך לחדש את המינוי עבור %s לפני שיהיה באפשרותך לרכוש שירותי אימייל" msgid "" "Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for " "that domain" msgstr "" "רק הבעלים של המינוי לדומיין עבור %s יכולים לרכוש שירותים עבור הדומיין הזה" msgid " Subscription switched" msgstr "המינוי הוחלף" msgid " Subscription deleted" msgstr "מחיקת מינוי" msgid " Subscription updated" msgstr "עדכון מינוי" msgid " Subscription created" msgstr "יצירת מינוי" msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future." msgstr "יש להזין מועד שחל לפחות שעה קדימה." msgid "" "Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress " "site." msgstr "" "ללמוד איך השירות של Jetpack יכול לעזור לך להגן על האתר ב-WordPress, לזרז את " "הביצועים שלו ולהגדיל אותו." msgid "" "Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgstr "" "התקדמות ההורדה: %(logRecordsDownloaded)d מתוך %(totalLogRecordsAvailable)d " "רשומות" msgid "We can’t wait to see what you make." msgstr "מצפים לראות את האתר שיצרת." msgid "" "Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all " "with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day " "money back guarantee." msgstr "" "באפשרותך ליהנות מדומיין אישי, לקבל תשלומים מהאתר שלך ולעצב את כל האפשרויות " "עם ערכות עיצוב פרימיום. אפשר גם לקבל תמיכה אישית 24‎/7 והתחייבות להחזר כספי " "תוך 14 ימים." msgid "" "This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. " "Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes " "with all the tools and features you’ll ever need." msgstr "" "זוהי תזכורת שהמבצע המיוחד מסתיים בעוד שבוע. כדאי להתחיל לעבוד על הפרויקט הבא " "שלך עם הנחה של %d%% על תוכניות בתשלום שכוללות את כל הכלים והאפשרויות שיידרשו " "לך היום ובעתיד." msgid "Get started with your next idea today" msgstr "להתחיל לעבוד על הרעיון הבא שלך עוד היום" msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today." msgstr "" "אנחנו שמחים להציע לך מבצע לזמן מוגבל כדי להתחיל את הפרויקט הבא שלך היום." msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "המבצע מסתיים בקרוב! באפשרותך לקבל הנחה של %d%% על האתר הבא שלך ב-WordPress." "com" msgid "The password could not be encrypted" msgstr "לא ניתן היה להצפין את הסיסמה" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "דומיין בחינם עם תוכנית שנתית" msgid "%s Monthly" msgstr "%s חודשי" msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following " "message: <code>%2$s</code>." msgstr "" "השלמת התשלום של ⁦%1$s⁩ <strong>נכשלה</strong> עם ההודעה הבאה: <code>%2$s</" "code>." msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr " 👋 %s, אלו עוד כמה עצות שיעזרו לך להפיק את המרב מ-P2:" msgid "" "Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant " "account country is not supported yet." msgstr "" "לצערנו, לא ניתן היה להשלים את התשלום: עדיין אין תמיכה במדינה של חשבון הסוחר " "המשויך." msgid "Sales disabled." msgstr "המבצעים מושבתים." msgid "User menu" msgstr "תפריט משתמש" msgid "I tried and failed to create products from signup" msgstr "ניסיתי ליצור מוצרים מעמוד ההרשמה ולא הצלחתי" msgid "This order belongs to another customer" msgstr "ההזמנה הזאת שייכת ללקוח אחר" msgctxt "quickcode parameter" msgid "%s — Enable edit mode on double click." msgstr "%s – להפעיל את מצב העריכה בלחיצה כפולה על העכבר." msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)" msgstr "להפעיל את מצב העריכה בלחיצה כפולה על העכבר (גרסה ‎3.x‎ בלבד)" msgid "" "Always load all language files (for directly using <code><pre></code> " "tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language " "files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked." msgstr "" "תמיד לטעון את כל קובצי השפות (לשימוש ישיר בתגיות של <code><pre></code> " "במקום בפקודות שורטקוד). אם תיבת הסימון לא תסומן (ברירת המחדל), קובצי השפות " "ייטענו רק בהתאם לצורך. אם יש לך ספק, עדיף להשאיר את התיבה ללא סימון." msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "וישמש לצורך אימות החיבור ל-Jetpack." msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור שלמטה כדי להשלים את ההתקנה של Jetpack." msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "הנתון \"⁦%1$s⁩\" אינו ערך אזור נתמך של wp_template_part ולכן נוסף בתור \"⁦%2$s⁩" "\"." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "טקסונומיה" msgid "" "Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these " "instructions{{/link}}:" msgstr "" "יש להגדיר את כתובת ה-IP הבאה בתור רשומת A record בסיסית לפי {{link}}ההוראות " "האלו{{/link}}:" msgid "" "If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, " "you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other " "services you are using with your domain, including email forwarding or email " "hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "אם ברצונך למפות דומיין באמצעות A record במקום שרתי שמות של WordPress.com, " "יהיה עליך לנהל את רשומות ה-DNS record של הדומיין שלך בעצמך בכל השירותים " "האחרים שבהם נעשה שימוש בדומיין, כולל העברת אימייל ואחסון של אימייל (כלומר, " "עם Google Workspace או Titan)" msgid "Recommended setup" msgstr "הגדרות מומלצות" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the " "name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as " "detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "עליך להתחבר לחשבון שלך אצל רשם הדומיינים {{strong}}ולעדכן את שרתי השמות{{/" "strong}} של הדומיין כדי להשתמש בערכים הבאים, לפי {{link}}ההוראות האלו{{/" "link}}:" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "לא ניתן לשמור את רשימת אירועי ה-cron." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "תוסף מנע את ניקוי ההוק." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "תוסף מנע מהאירוע תזמון מחודש." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "תיזמון מחודש לאירוע נמנע על ידי תוסף." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "תיזמון האירוע לא קיים." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "תוסף מונע התרחשות של אירוע זה." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "אירוע זהה כבר קיים." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "תוסף מנע תיזמון מראש של האירוע." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "חותמת הזמן של האירוע חייבת להיות חותמת זמן חוקית של יוניקס." msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log" msgstr "" "תמונה שמציגה את הגיבוי האחרון של VaultPress Backup ביומן הפעילות של WordPress" msgid "" "The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack " "site." msgstr "יומן הפעילות של WordPress מציג רשימה של גיבויים שהושלמו באתר Jetpack." msgid "Order not in cancellable state" msgstr "ההזמנה לא נמצאת במצב שמאפשר ביטול" msgid "A customer is not allowed cancel order" msgstr "הלקוח לא רשאי לבטל את ההזמנה" msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "שלחנו לך כרגע קישור אל {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack" msgstr "" "עליך להתחבר לחשבונך או ליצור חשבון WordPress.com חדש כדי להתחיל להשתמש ב-" "Jetpack" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "יש להזין סיסמה למטה או ליצור סיסמה חדשה." msgid "See how ads are performing on your site." msgstr "לראות את הביצועים של המודעות באתר שלך." msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "להציג את הביצועים של האתר וללמוד ממגמות." msgid "Manage your site's security settings." msgstr "לנהל את הגדרות האבטחה באתר שלך." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "לקבל מידע נוסף על האפשרויות שכלולות בתוכנית שלך ב-WordPress.com." msgid "" "It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve " "been waiting for." msgstr "זו הדרך המושלמת להשיק את האתר, הבלוג או הפרויקט שתכננת זה זמן רב." msgid "Add another mailbox" msgstr "להוסיף עוד תיבת דואר" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews " "on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "" "כל תיבות הדואר שלך צפויות להתחדש במחיר הרגיל של {{strong}}%(fullPrice)s{{/" "strong}} לכל תיבת דואר בעת חידוש המינוי בתאריך {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current month plus any additional month until renewal." msgstr "" "המחיר הזה גבוה מהמחיר הרגיל מאחר שאנחנו מחייבים אותך עבור שארית החודש הנוכחי " "וכן עבור כל חודש נוסף עד תאריך החידוש." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current month." msgstr "" "המחיר הזה נמוך מהמחיר הרגיל מאחר שאנחנו מחייבים אותך רק עבור שארית החודש " "הנוכחי." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgstr "" "אפשר לרכוש תיבות דואר חדשות במחיר יחסי של {{strong}}%(proratedPrice)s{{/" "strong}} לכל תיבת דואר." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per month." msgstr "" "אפשר לרכוש תיבות דואר חדשות במחיר רגיל של {{strong}}%(price)s{{/strong}} לכל " "תיבת דואר לחודש." msgid "" "One additional year of domain registration included in annual paid plans." msgstr "רישום דומיין לשנה נוספת כלול בתוכניות השנתיות בתשלום." msgid "A new WordPress.com account will be created with your email" msgstr "חשבון WordPress.com חדש ייווצר עם כתובת האימייל שלך" msgid "Expanded (shows images)" msgstr "מורחב (מציג תמונות)" msgid "SSL verification failed." msgstr "אימות SSL נכשל." msgid "HTTPS request failed." msgstr "בקשת HTTPS נכשלה." msgid "We were unable to retrieve your partner account details." msgstr "לא הצלחנו לאחזר את הפרטים של חשבון השותף שלך." msgid "Please select your partner key:" msgstr "יש לבחור את המפתח של השותף:" msgid "Your account is not registered as a partner account." msgstr "החשבון שלך לא רשום כחשבון שותף." msgid "Partner Key" msgstr "מפתח שותף" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "פג תוקף מפתח אימות לבקשת המידע האישי." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "מפתח האימות לבקשת המידע האישי לא תקין." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "חסר מפתח אימות לבקשת המידע האישי." msgid "This personal data request has expired." msgstr "פג תוקף בקשת פרטיות המשתמש." msgid "Invalid request status." msgstr "סטטוס תגובה לא תקין." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "נשלח קישור לאיפוס הסיסמה למשתמש %s." msgstr[1] "נשלח קישור לאיפוס הסיסמה ל-%s משתמשים." msgid "Password reset link sent." msgstr "נשלח קישור לאיפוס הסיסמה." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "שלח קישור אל %s שיאפשר לאפס סיסמה. זה לא ישנה את הסיסמה, ולא יכפה שינוי." msgid "Send Reset Link" msgstr "שלח קישור לאיפוס" msgid "Send password reset" msgstr "שלח איפוס סיסמא" msgid "" "To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount " "today and make your dream become a reality!" msgstr "" "אנחנו רוצים לעזור לך לבנות את הרעיון הבא שלך ולהגשים חלומות ולכן מציעים הנחה " "של %d%% שבאפשרותך לנצל היום!" msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s." msgstr "ניתן לממש את ההנחה של %d%% על רכישת האתר הבא עד %s." msgid "Assigned" msgstr "הוקצה" msgid "Assigned on:" msgstr "הוקצה בתאריך:" msgid "Unassigned" msgstr "ההקצאה בוטלה" msgid "Assigned on" msgstr "הוקצה בתאריך" msgid "We back up your site. You run your business." msgstr "העבודה שלנו היא לגבות את האתר שלך. העבודה שלך היא לנהל את העסק." msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "השבתה של אתר החנות עלולה לגרום לאובדן של מכירות. ניתן לשחזר את האתר בלחיצה " "אחת כדי לחזור למצב מקוון במהירות אם משהו משתבש." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "להגן על החנות שלך ב-WooCommerce עם Jetpack Backup." msgid "Every site needs a backup plan." msgstr "כל אתר צריך תוכנית גיבוי" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "הי, שמי אן מ-Jetpack ושמתי לב שהחידוש למינוי שלך עבור %s לא הושלם בהצלחה. " "כנראה שהכרטיס שמעודכן אצלנו לא בתוקף." msgid "" "There’s never been a better time to start that new website, launch that new " "blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about." msgstr "" "היום זה היום המושלם לבנות את האתר החדש שתכננת, להשיק את הבלוג שרצית או " "להתמודד עם הפרויקט החדש שעליו חלמת." msgid "" "As a way of saying thank you for being a part of our community and helping " "us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next " "WordPress.com plan." msgstr "" "אנחנו רוצים להודות לך שהצטרפת לקהילה שלנו ושעזרת לנו להגיע להישג החשוב הזה " "ולכן רוצים להעניק לך הנחה של %d%% לרכישת התוכנית הבאה שלך ב-WordPress.com." msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?" msgstr "האם ידעת ש-40% מהאתרים באינטרנט בנויים על תשתית של WordPress?" msgid "Use code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "יש להשתמש בקוד <strong>%s</strong> בקופה." msgid "Get %d%% off on your next site!" msgstr "באפשרותך לקבל הנחה של %d%% על האתר הבא שלך!" msgid "Launch your next idea now!" msgstr "להשיק את הרעיון הבא שלך עוד היום!" msgid "Start your next project today with this great limited time offer." msgstr "כדאי להתחיל את הפרויקט הבא שלך היום עם מבצע לזמן מוגבל." msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!" msgstr "באפשרותך לרכוש את האתר הבא שלך ב-WordPress.com עם %d%% הנחה!" msgid "See supported file types" msgstr "להציג סוגי קבצים נתמכים" msgid "Blank page" msgstr "עמוד ריק" msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page." msgstr "לבחור פריסה שהוגדרה מראש או להתחיל עם עמוד ריק." msgid "" "If you were trying to add something to your cart, there may have been a " "problem. Try adding it again." msgstr "" "אם ניסית להוסיף משהו לעגלת הקניות, ייתכן שהייתה בעיה. כדאי לנסות להוסיף את " "המוצר שוב." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "לא ניתן להעביר כתובות אתר ל-HTTPS." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "כתובות אתר הועברו ל-HTTPS." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "נראה כי בשלב זה האתר אינו תומך ב-HTTPS." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "אין לך הרשאות לשדרג אתר ל-HTTPS." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "ההגדרה עבור %1$s מוגדרת כעת כ-0, הדבר עלול לגרום לבעיות מסוימות בעת ניסיון " "להעלות קבצים באמצעות תוספים או תבניות המסתמכות על שיטות העלאה שונות. מומלץ " "להגדיר הגדרה זו לערך קבוע, התואם באופן אידיאלי לערך של %2$s, מכיוון ששיטות " "העלאה מסוימות קוראים את הערך 0 כבלתי מוגבל או כבלתי זמין." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "דבר עם חברת האכסון בנוגע לתמיכה ב-HTTPS באתר." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "עדכן את האתר לתמוך ב-HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "עם זאת, כתובת הוורדפרס של האתר נשלטת כעת על ידי קבוע PHP ולכן לא ניתן לעדכן " "אותה. יש לערוך את הקובץ %1$s ולהסיר או לעדכן את ההגדרות של %2$s ו-%3$s." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "כבר קיימת תמיכה ב-HTTPS באתר." msgid "" "Your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site " "Address</a> are not set up to use HTTPS." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">כתובת הוורדפרס</a> ו<a href=\"%2$s\">כתובת האתר</a> לא " "הוגדרו לחיבור HTTPS כברירת מחדל." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%1$s" "\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "ניגשת לאתר זה באמצעות HTTPS, אך <a href=\"%1$s\">כתובת הוורדפרס</a> ו<a href=" "\"%2$s\">כתובת האתר</a> לא הוגדרו לחיבור HTTPS כברירת מחדל." msgid "Your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS." msgstr "<a href=\"%s\">כתובת האתר שלך</a> לא הוגדרה לשימוש ב-HTTPS." msgid "License copied!" msgstr "הרישיון הועתק!" msgid "Finish your Jetpack setup" msgstr "להשלים את ההתקנה של Jetpack" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button " "below." msgstr "" "כדי להתחבר ל-WordPress.com ולגשת לחשבון שלך ב-Jetpack יש ללחוץ על הכפתור " "שלמטה." msgid "Hello! Here's the login link you requested." msgstr "שלום! הנה הקישור שביקשת להתחברות." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "מזהה בקשה שגוי במהלך מיזוג מידע אישי למחיקה." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "מזהה בקשה שגוי במהלך מיזוג מידע אישי ליצוא." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ ייצוא הנתונים האישיים (פורמט HTML)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ ייצוא הנתונים האישיים (פורמט JSON)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "לא ניתן לפתוח לכתיבה ייצוא נתונים אישיים (דוח HTML)." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית ייצוא נתונים אישיים." msgid "Request added successfully." msgstr "הקשה נוספה בהצלחה." msgid "Invalid personal data action." msgstr "פעולת מידע אישי שגויה." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "לא ניתן ליזום אישור לבקשת נתונים אישיים." msgid "Invalid personal data request." msgstr "בקשת מידע אישי שגויה." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "שלח אימייל כדי לאשר יצוא מידע אישי." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "כלי זה מסייע לבעלי אתרים לעמוד בחוקים ותקנות מקומיות באמצעות יצוא של נתונים " "ידועים עבור משתמש מסוים לקובץ zip." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentation on Export Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-personal-data-" "screen/\">תיעוד בנושא יצוא מידע אישי</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "תוספים רבים עשויים לאסוף או לאחסן נתונים אישיים במסד הנתונים של וורדפרס או " "מרחוק. כל בקשה לייצא נתונים אישיים צריכה לכלול גם נתונים מהתוספים." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "מסך זה מאפשר לנהל בקשות ליצוא של נתונים אישיים." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "שלח אימייל כדי לאשר מחיקת מידע אישי." msgid "Confirmation email" msgstr "אימייל לאישור" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "כלי זה מסייע לבעלי אתרים לעמוד בחוקים ותקנות מקומיות באמצעות מחיקה או " "אנונימיזציה של נתונים ידועים עבור משתמש מסוים." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentation on Erase Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-erase-personal-data-" "screen/\">תיעוד בנושא מחיקת מידע אישי</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "תוספים רבים עשויים לאסוף או לאחסן נתונים אישיים במסד הנתונים של וורדפרס או " "מרחוק. כל בקשה למחיקת נתונים אישיים צריכה למחוק נתונים גם מהתוספים." msgid "Plugin Data" msgstr "פרטי תוסף" msgid "Default Data" msgstr "מידע ברירת מחדל" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "הכלי משייך נתונים המאוחסנים בוורדפרס לכתובת אימייל שסופקה, כולל נתוני פרופיל " "והערות." msgid "Policies" msgstr "מדיניות" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "יצירת עמוד מדיניות פרטיות" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "הגדרות הפרטיות דורשות JavaScript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "מדריך מדיניות" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "העתקת המדיניות המוצעת ללוח" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. <button class=\"%s\">Opt back in.</button>" msgstr "" "הפוסט האוטומטי הזה מופיע רק לך. הבנתי! הפוסטים האלה לא יוצגו לך עוד. <button " "class=\"%s\">להירשם שוב לשירות. </button>" msgid "" "Only you can see this automated post. <button class=\"%s\">Opt out</button> " "of future posts." msgstr "" "הפוסט האוטומטי הזה מופיע רק לך. <button class=\"%s\">לבטל את הרישום</button> " "לפוסטים עתידיים." msgid "APP" msgstr "אפליקציה" msgid "P2 Bot" msgstr "בוט של P2" msgid "" "Join the the <a href=\"%s\">P2 feedback group</a> if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "באפשרותך להצטרף <a href=\"%s\">לקבוצת המשוב של P2</a> אם יש לך שאלות או משוב " "לגבי P2." msgid "" "Get tips on <a href=\"%1$s\">how to use P2</a> and <a href=\"%2$s\">managing " "your P2</a>." msgstr "" "לקבל עצות <a href=\"%1$s\">לגבי אופן השימוש ב-P2</a> <a href=\"%2$s\">לניהול " "P2 אצלך</a>." msgid "" "Download the <a href=\"%s\">WordPress mobile app</a> , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "להוריד את <a href=\"%s\">האפליקציה לנייד של WordPress</a>, שתואמת ל-P2 " "ומאפשרת לך לקבל הודעות ישירות לטלפון." msgid "" "Adjust your <a href=\"%s\">notification settings</a> and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "להתאים את <a href=\"%s\">ההעדפות שלך להודעות</a> כדי לקבל הודעות על תוכן " "ותגובות בדרך הנוחה לך." msgid "" "Get your P2 going by <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">writing a post</a> to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "להתחיל להשתמש ב-P2 <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">על ידי כתיבה של פוסט</a> " "כדי לקבל בברכה את חברי הצוות שלך או להשיק את הפרויקט שלך." msgid "2. Complete your profile" msgstr "2. להשלים את הפרופיל שלך" msgid "" "Welcome to your P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "ברוך בואך אל P2‏ <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>‎אלו כמה דברים שכדאי לעשות " "לפני שמתחילים." msgid "<a href=\"%s\">See more ideas</a>" msgstr "<a href=\"%s\">להציג רעיונות נוספים</a>" msgid "" "⏰ Share an update<br>💬 Ask a question<br>💡 Present ideas and get feedback" msgstr "⏰לשתף עדכון<br>💬 לשאול שאלה <br>💡להעלות רעיונות ולקבל משוב" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr " 👋 ברוך שובך! רוצה לדעת מה הדרך המומלצת להשתמש ב-P2? אלו כמה רעיונות:" msgid "" "You can <strong>assign tasks</strong> to your team and <strong>track your " "project progress</strong>.<br>Simply type <strong>/task</strong> to insert a " "project task, or <strong>/project</strong> to insert a project tracker." msgstr "" "אפשר <strong>להקצות משימות</strong> לחברי הצוות <strong>ולעקוב אחר ההתקדמות " "של הפרויקט</strong>.<br>ניתן להקליד את המילה <strong>/task</strong> (משימה) " "כדי להוסיף משימה לפרויקט או להקליד <strong>/project</strong> (פרויקט) כדי " "להוסיף פרויקט למעקב." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr " 👋שלום %s! רוצה לאפשר לצוות שלך לעקוב אחר ההתקדמות לקראת תאריכי יעד?" msgid "" "Use <a href=\"%s\">Comments</a> to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "אפשר להשתמש באפשרות <a href=\"%s\">תגובות</a> כדי לנהל דיונים ולקבל החלטות " "בצורה יעילה. אפשר גם לענות על תגובות כדי להמשיך את הדיון באותו השרשור." msgid "" "Use an <a href=\"%s\">@mention</a> to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "אפשר להשתמש באזכורים של <a href=\"%s\">‎@mention</a> כדי להסב את תשומת ליבם " "של חברי צוות ולבקש מהם להביע דעה או לנקוט פעולה במשימה כלשהי." msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple <strong>collaboration tools</strong> on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" " 👋 הי %s! אלו כמה <strong>כלים פשוטים לשיתוף פעולה</strong> ב-P2 שיעזרו לך " "להתקדם עם הפרויקטים בצורה יעילה:" msgid "" "You can <strong>Follow</strong> a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about <a href=\"%s\">managing " "your notifications</a>. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "אפשר <strong>לעקוב</strong> אחר פוסט כדי לקבל הודעות באימייל בכל פעם שתגובה " "מתפרסמת. מידע נוסף על <a href=\"%s\">ניהול ההודעות אצלך</a>. אנחנו כאן " "לשירותך! 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr " 👋שלום %s! רוצה להתעדכן בדיונים חשובים שמתנהלים בפוסטים?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:<br><a href=\"%s\">Organize " "your project documents and links</a> in one convenient place for your team." msgstr "" " 👋 ברוך שובך! זוהי עצת המומחים היומית: <br><a href=\"%s\">כדאי לארגן את " "המסמכים והקישורים של הפרויקט</a> במקום אחד לידיעת הצוות." msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "פוסטים להצטרפות אל P2" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "להמשיך לצפות בפוסטים להצטרפות." msgid "Opt in" msgstr "להירשם" msgid "Opt out of future posts." msgstr "לבטל את הרישום לפוסטים עתידיים." msgid "Opt out" msgstr "לבטל את הרישום" msgid "" "Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com." msgstr "מצטערים, המוצר הזה לא תואם לאתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com." msgid "" "We couldn't find an account for the username you entered. Please try again " "with a different username." msgstr "" "לא הצלחנו למצוא חשבון עם שם המשתמש שהזנת. יש לנסות שוב עם שם משתמש שונה." msgid "" "We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with " "a different email." msgstr "לא הצלחנו למצוא חשבון עם האימייל שהזנת. יש לנסות שוב עם אימייל שונה." msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "הפרמטר %1$s חייב להיות מערך. כדי להעביר מידע לסקריפטים, יש להשתמש בפונקציה " "%2$s." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח לאימייל של %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "לא ניתן לשלוח איפוס סיסמה, ההרשאה נשללה." msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "Redirect URL used after Stripe KYC." msgstr "כתובת URL לניתוב מחדש לאחר Stripe KYC." msgid "" "We also have some information on <a href=\"https://jetpack.com/support/" "manually-restore-a-backup/\">how to manually restore your site</a> if needed " "in the meantime." msgstr "" "כתבנו גם הסבר <a href=\"https://jetpack.com/support/manually-restore-a-" "backup/\">כיצד לשחזר את האתר שלך באופן ידני</a> אם ברצונך לעשות זאת בינתיים." msgid "" "If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together " "some next steps to help you get your restore working.<br/><br/>" msgstr "" "אם הבעיות לא נפתרו, אפשר לענות לנו ואנחנו נרכז עבורך את השלבים הבאים שיעזרו " "לך לבצע את השחזור בהצלחה.<br/><br/>" msgid "" "Jetpack is having trouble restoring <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to a previous " "backup. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "ל-Jetpack יש בעיה בשחזור של <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> לגיבוי קודם. אנחנו " "רוצים לעזור לך לתקן את הבעיה!" msgid "%s has failed to restore" msgstr "השחזור של %s נכשל" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "" "לראות את האפשרויות שזמינות בתוכניות השונות של WordPress.com ולהשוות ביניהן." msgid "Get help with your WordPress.com site." msgstr "לקבלת עזרה עם האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "לא ניתן לבדוק את סיסמת האפליקציה." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "ניתן לצפות באימות סיסמת האפליקציה רק עבור המשתמש הנוכחי." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "אין לך הרשאות למחוק סיסמת אפליקציה זו." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "אין לך הרשאות למחוק סיסמת אפליקציה עבור משתמש זה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "אין לך הרשאות לערוך סיסמת אפליקציה זו." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך סיסמת אפליקציה עבור משתמש זה." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא סיסמת אפליקציה זו." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא סיסמת אפליקציה עבור משתמש זה." msgid "Each application name should be unique." msgstr "כל אפליקציה צריכה לכיל שם יחודי." msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress" msgstr "מעל %d%% מהתוכן באינטרנט מתפרסם ב-WordPress" msgid "" "Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "ידוע שמעל %d%% מהתוכן באינטרנט נבנה על WordPress (ואנחנו ממליצים לך להצטרף " "גם)" msgid "Template Part Area" msgstr "אזור של חלק התבנית" msgid "Template Part Areas" msgstr "אזורים של חלק התבנית" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "המיקום שבו חלק התבנית יהיה בשימוש (כותרת עליונה, כותרת תחתונה וכו')." msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "שם קריא לבני אדם שמזהה את סוג הווידג'ט." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "מזהה ייחודי לכתובת שמזהה את סוג הווידג'ט." msgid "The widget type id." msgstr "המזהה של סוג הווידג'ט." msgid "Splash" msgstr "הודעות" msgid "" "A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users " "with the fastest experience." msgstr "" "רשת הפצת תוכן (CDN) ממטבת את התוכן שלך כדי לספק למשתמשים את חוויית השימוש " "המהירה ביותר." msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "מאיץ האתרים של Jetpack" msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "יש שיחת צ'אט לתמיכה שנמצאת בתהליך. יש ללחוץ על 'המשך' כדי לפתוח את הקישור " "בלשונית חדשה." msgid "" "Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for " "your site" msgstr "" "לקבל גישה למעל 50,000 תוספים של WordPress כדי להוסיף פונקציונאליות לאתר" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools" msgstr "כלים מתקדמים ל-SEO (מיטוב למנועי חיפוש)" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "כאחוז מהתמונה, הגובה אליו צריך לחתוך את התמונה. הוצא משימוש: השתמש במקום זאת " "ב-`modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "כאחוז מהתמונה, הרוחב אליו צריך לחתוך את התמונה. הוצא משימוש: השתמש במקום זאת " "ב-`modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "כאחוז מהתמונה, מיקום ה-y ממנו להתחיל את החיתוך. הוצא משימוש: השתמש במקום זאת " "ב-`modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "כאחוז מהתמונה, מיקום ה-x ממנו להתחיל את החיתוך. הוצא משימוש: השתמש במקום זאת " "ב-`modifiers`." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "בכמה מעלות לסובב את התמונה בכיוון השעון. הוצא משימוש: השתמש במקום זאת ב-" "`modifiers`." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "גובה החיתוך כאחוז מגובה התמונה." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "רוחב החיתוך כאחוז מרוחב התמונה." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "מיקום אנכי מלמעלה להתחלת החיתוך כאחוז מגובה התמונה." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "מיקום אופקי משמאל להתחלת החיתוך כאחוז מרוחב התמונה." msgid "Crop arguments." msgstr "ארגומנטים של חיתוך." msgid "Crop type." msgstr "סוג חיתוך." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "זווית לסיבוב בכיוון השעון במעלות." msgid "Rotation arguments." msgstr "ארגומנטים של סיבוב." msgid "Rotation type." msgstr "סוג סיבוב." msgid "Rotation" msgstr "סיבוב" msgid "Image edit." msgstr "עריכת תמונה." msgid "Array of image edits." msgstr "מערך של עריכות תמונה." msgid "Learn more about domain transfers." msgstr "מידע נוסף על העברת דומיינים." msgid "" "Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your " "domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}" "domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} " "and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/" "contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/" "strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the " "transfer process." msgstr "" "ניתן להשלים את רוב ההעברות תוך שבוע או פחות. עם זאת, הפעולה עשויה להימשך " "יותר זמן בהתאם לדומיין שלך. הדומיין שלך ימשיך לעבוד, אבל {{strong}}הגדרות " "הדומיין כגון {{nameserversLink}}שרתי שמות{{/nameserversLink}} " "{{contactInformationEditLink}}ופרטי קשר{{/contactInformationEditLink}}לא " "יהיו זמינות לביצוע שינויים במהלך ההעברה{{/strong}}. אם ברצונך לערוך שינויים, " "יש לעשות זאת לפני ההתחלה של תהליך ההעברה." msgid "" "Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for " "transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "הגנת הפרטיות של הדומיין שלך הושבתה לצורך הכנתו להעברה. האפשרות תמשיך להיות " "מושבתת עד שההעברה תבוטל או תושלם." msgid "" "Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked " "until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "בוטלה נעילת הדומיין שלך לקראת ההעברה. האפשרות תמשיך להיות לא נעולה עד " "שההעברה תבוטל או תושלם." msgid "" "Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare " "for transfer. Your contact information will be publicly available during the " "transfer period. The domain will remain unlocked and your contact " "information will be publicly available until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "בוטלה נעילת הדומיין שלך והגנת הפרטיות הושבתה לקראת ההעברה. פרטי הקשר שלך " "יהיו גלויים לציבור במהלך ההעברה. הדומיין ימשיך להיות לא נעול ופרטי הקשר שלך " "יהיו זמינים לציבור עד שההעברה תבוטל או תושלם." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until " "the transfer is canceled or completed." msgstr "" "כדי להעביר את הדומיין שלך, אנחנו צריכים לבטל את הנעילה שלו. האפשרות תמשיך " "להיות לא נעולה עד שההעברה תבוטל או תושלם." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. " "Your contact information will be publicly available during the transfer " "period. The domain will remain unlocked and your contact information will be " "publicly available until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "כדי להעביר את הדומיין שלך, אנחנו צריכים לבטל את הנעילה שלו ולהסיר את הגנת " "הפרטיות. פרטי הקשר שלך יהיו גלויים לציבור במהלך ההעברה. הדומיין ימשיך להיות " "לא נעול ופרטי הקשר שלך יהיו זמינים לציבור עד שההעברה תבוטל או תושלם." msgid "A named status for the theme." msgstr "שם הסטטוס עבור התבנית." msgid "Theme not found." msgstr "ערכת עיצוב לא נמצאה." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "אין לך הרשאות לראות את התבנית הפעילה." msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "הקיצור הועתק ללוח" msgid "Copy shorthand" msgstr "להעתיק קיצור" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for " "%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose " "access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn " "auto-renewal back on or manually renew your subscription before the " "expiration date." msgstr "" "אם בחרת לבטל את החידוש האוטומטי, %(productName)sהמינוי שלך על %(siteDomain)s " "יפוג בתאריך %(expiryDate)s. כאשר התוכנית תפוג, לא תהיה לך עוד גישה לתכונות " "חשובות שבהן אולי השתמשת באתר. כדי להימנע מכך, יש להפעיל מחדש את החידוש " "האוטומטי או לחדש את המינוי באופן ידני לפני תאריך התפוגה שלו." msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "ניתן ליצור תוכן פרימיום נוסף שאפשר להציג רק למינויים משלמים." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "אחסון של אתר כלול בתוכנית שלך כדי למנוע עלויות נוספות ובעיות טכניות אפשריות." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s איננו %2$s." msgid "" "In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection" "%2$s by authorizing your user." msgstr "" "כדי להשתמש בווידג'ט, עליך ⁦%1$s⁩להשלים את ההתחברות אל Jetpack⁦%2$s⁩ על ידי אישור " "המשתמש שלך." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "מידע נוסף על ניפוי תקלות בוורדפרס." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit " "the support forum and we'll be happy to answer any questions." msgstr "" "האפשרות להגיב נסגרה למאמר זה אבל אנחנו עדיין כאן אם נדרשת עזרה! אפשר לעבור " "אל פורום התמיכה ונשמח לענות על כל השאלות שיש לך." msgid "Max Age" msgstr "הגיל המרבי" msgid "Identifier" msgstr "מזהה" msgid "Session" msgstr "הפעלה" msgid "Uses Non-Cookie Storage" msgstr "משתמש באחסון שאינו קובצי Cookie" msgid "Maximum Cookie Age" msgstr "הגיל המרבי של קובץ Cookie" msgid "Device Storage" msgstr "אחסון המכשיר" msgid "View Purposes" msgstr "לעיין במטרות" msgid "Discard Changes" msgstr "לבטל את השינויים" msgid "Agree to Selected" msgstr "להסכים לפרטים שנבחרו" msgid "Disagree to All" msgstr "לא להסכים לכל הפרטים" msgid "Agree to All" msgstr "להסכים לכל הפרטים" msgid "" "If you do not consent to this partner's use of your data for the above " "purposes, they will still process your data for the following purposes based " "on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest " "processing using the corresponding toggle." msgstr "" "אם אינך רוצה להסכים לשימוש של השותף בנתונים שלך לצורך המטרות שצוינו למעלה, " "עדיין תהיה לו אפשרות לעבד את הנתונים שלך לצורך המטרות הבאות, לפי אינטרס " "לגיטימי. אפשר להתנגד לעיבוד לפי אינטרס לגיטימי באמצעות שינוי ההגדרות " "המתאימות." msgid "Legitimate Interest Purposes" msgstr "מטרות של אינטרס לגיטימי" msgid "Required Purposes" msgstr "מטרות נדרשות" msgid "Consent Purposes" msgstr "מטרות להסכמה" msgid "" "Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may " "work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn " "more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your " "preference. Please note that partners you do not consent to may still " "process some of your personal data when they believe they have a legitimate " "interest in doing so; you have the right to object to this legitimate " "interest processing using the corresponding toggle." msgstr "" "למטה מופיעה רשימת השותפים שאנחנו, WordPress.com, עובדים מולם כרגע או נעבוד " "איתם בעתיד כחלק מתוכנית המודעות שלנו. אפשר להרחיב כל שותף כדי לקבל עליו מידע " "נוסף ולהשתמש בתיבת הסימון המתאימה לכל שותף כדי להגדיר את ההעדפות שלך. לתשומת " "ליבך, לשותפים שלא קיבלו את הסכמתך עדיין יש אפשרות לעבד חלק מהנתונים האישיים " "שלך אם לדעתם קיים אינטרס לגיטימי בעיבוד הנתונים. באפשרותך להתנגד לעיבוד לפי " "אינטרס לגיטימי באמצעות שינוי ההגדרות המתאימות." msgid "" "Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this " "purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in " "doing so. You can object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "ייתכן שחלק מהנתונים האישיים עדיין יעובדו, גם אם ביטלת את הבחירה במטרה זו, אם " "לדעתנו או לדעת השותפים שלנו יש אינטרס לגיטימי בעיבוד הנתונים. אפשר להתנגד " "לעיבוד לפי אינטרס לגיטימי באמצעות שינוי ההגדרות המתאימות." msgid "Legitimate Interest" msgstr "אינטרס לגיטימי" msgid "" "In addition to the above purposes, your personal data may be used in the " "following ways." msgstr "" "בנוסף למטרות שצוינו למעלה, ייתכן שנשתמש בנתונים האישיים שלך בדרכים הבאות." msgid "Purposes" msgstr "מטרות" msgid "" "<p>WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and " "that means making our services accessible to as many people as possible. Ads " "on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of " "our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice.</" "p><p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>חברת WordPress.com שואפת לאפשר תהליך דמוקרטי בפרסום ובמסחר ולכן, אנחנו " "פועלים כדי לספק שירותים שנגישים לכמות האנשים המרבית האפשרית. המודעות שמוצגות " "באתרים כמו האתר הזה עוזרות לנו לייצר רווח כדי להציע גישה בחינם לכמה " "מהשירותים שלנו ולוודא שאמצעים כספיים לא יהוו תנאי סף להבעת דעה.</p><p>במסגרת " "תוכנית הפרסום שלנו, אנחנו ושותפי הפרסום שלנו אוספים את המידע שלך ומשתמשים בו " "לצורך המטרות שמצוינות למטה. למטרות מסוימות, לנו או לשותפים שלנו נדרשת הסכמה " "מצידך לפני שנוכל להשתמש במידע שלך באופן המתואר. יש לסמן את תיבת הסימון ליד " "כל מטרה כדי להתאים אישית את ההעדפות שלך להסכמה. ביטול ההסכמה משמעותו שלא " "נשתמש בנתונים שלך למטרה המסוימת ושהמודעות שיוצגו לך אולי יהיו פחות רלוונטיות." "</p><p>חלק מהעיבוד של הנתונים האישיים שמבוצע על ידינו או על ידי השותפים שלנו " "מבוסס על אינטרס לגיטימי בעיבוד. כלומר, הסכמתך לא נדרשת לתהליך זה אבל יש לך " "זכות להתנגד לביצועו. אפשר להרחיב כל מטרה למטה כדי לקבל מידע נוסף על סוג " "העיבוד המסוים שנדרש. אם ברצונך להתנגד לביצוע העיבוד, אפשר לשנות את ההגדרות " "המתאימות.</p>" msgid "View Partners" msgstr "להציג את השותפים" msgid "I Agree!" msgstr "אני רוצה להסכים!" msgid "The UTC publish date and time of the episode" msgstr "התאריך והשעה של פרסום הפרק לפי שעון UTC" msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(עמוד חדש עם תצוגה לרוחב)" msgid "" "Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads " "faster." msgstr "" "לדחות משימות מסוימות לאחר סיום הטעינה של העמוד כדי שהתוכן החשוב ייטען מהר " "יותר." msgid "Defer Non-Essential Javascript" msgstr "לדחות רכיבי Javascript שאינם חיוניים" msgid "" "Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "ליצור סגנונות אופטימליים לכל עמוד כדי לשפר את המהירות בצורה משמעותית, בעיקר " "במכשירים ניידים." msgid "" "Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank " "higher and get more traffic to your site." msgstr "" "הביצועים הם גורם שמשפיע יותר ויותר על דירוג החיפוש. אפשר לקבל דירוג טוב יותר " "ולקבל עוד תעבורה לאתר שלך." msgid "Add Google" msgstr "להוסיף את Google" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "כלי ניתוח חינמי שמציע תובנות נוספות על האתר שלך." msgid "Add Cloudflare" msgstr "להוסיף את Cloudflare" msgid "" "Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors." msgstr "" "מדדים עם עדיפות לפרטיות שמוצגים בצורה המדויקת ביותר ושלא עוקבים אחר המבקרים " "שלך." msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" msgid "" "Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about " "your site traffic." msgstr "להתחבר אל כלי ניתוח נוסף כדי לקבל תובנות ייחודיות על התעבורה באתר שלך." msgid "Improve your site speed and SEO for free" msgstr "לשפר את המהירות וה-SEO של האתר בחינם" msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%" msgstr "" "עיקוב של שנייה אחת בזמני הטעינה של האתר יכול לצמצם את שיעורי ההמרה ב-20%" msgid "" "Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site " "blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools." msgstr "" "אתרים מהירים מקבלים כניסות רבות יותר לעמודים והמרות נוספות. האתר שלך יכול " "להיות מהיר יותר בזכות לוח הבקרה הפשוט והכלים להאצה של Boost." msgid "Improve your SEO" msgstr "לשפר את ה-SEO" msgid "" "How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful " "performance improvements in a few clicks." msgstr "" "איך האתר שלך מתקדם? אפשר לקבל דיווח מהיר ולהפעיל שיפורים משמעותיים בביצועים " "במספר לחיצות." msgid "Check your site performance" msgstr "לעקוב אחר הביצועים של האתר שלך" msgid "Boost your site for free" msgstr "לשפר את המהירות של האתר שלך בחינם" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required." msgstr "" "השירות של Jetpack Boost מעניק לאתר שלך את אותם יתרונות לביצוע שמהם נהנים " "האתרים המובילים בעולם, ללא צורך בעבודה של מפתחים." msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "הגבלת תוצאות לפריטים בעלי מונח מסויים בטקסונומיה %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "האם לכלול מונחי משנה בתנאים המגבילים את מערך התוצאות." msgid "Term IDs." msgstr "מזהה מונח." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "ביצוע שאילתא מתקדמת." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "מזהה מונח שאילתת טקסונומיה" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "התאם מונחים עם מזהים רשומים." msgid "Term ID List" msgstr "רשימת מזהיי מונחים" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים ששונו לפני תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים ששונו אחרי תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "Purchase of %(quantity)d item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items" msgstr[0] "רכישה של פריט %(quantity)d" msgstr[1] "רכישה של %(quantity)d פריטים" msgid "Purchase of %(quantity)d additional item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items" msgstr[0] "רכישה של פריט נוסף %(quantity)d" msgstr[1] "רכישה של %(quantity)d פריטים נוספים" msgid "Renewal for %(quantity)d item" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items" msgstr[0] "חידוש של פריט %(quantity)d" msgstr[1] "חידוש של %(quantity)d פריטים" msgid "Purchase of %(quantity)d GB" msgstr "רכישה של %(quantity)d GB" msgid "Renewal for %(quantity)d GB" msgstr "לחדש עבור %(quantity)d GB" msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "רכישה של תיבת דואר %(quantity)d" msgstr[1] "רכישה של %(quantity)d תיבות דואר" msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes" msgstr[0] "רכישה של תיבת דואר נוספת %(quantity)d" msgstr[1] "רכישה של %(quantity)d תיבות דואר נוספות" msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "חידוש של תיבת דואר %(quantity)d" msgstr[1] "חידוש של %(quantity)d תיבות דואר" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "פוסטים שמכילים ‘%1$s’ (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s פוסטים (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "מחיר חודשי" msgid "Save %d%% per month! Billed monthly." msgstr "לחסוך %d%% לחודש! חיוב חודשי." msgid "/month, paid yearly" msgstr "לחודש, חיוב שנתי" msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later." msgstr "אחזור הרישיונות שלך נכשל. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "No licenses found." msgstr "לא נמצאו רישיונות." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "נראה שהתגובה לא הגיעה מאתר זה." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? <a href=\"%s\">Help organize the next one</a>!" msgstr "רוצים אירועים נוספים? <a href=\"%s\">עזרו לארגן את האירוע הבא</a>!" msgid "We are preparing the domain for purchase…" msgstr "אנחנו מכינים את הדומיין לרכישה..." msgid "Google Listings & Ads" msgstr "מודעות ופרסומות של Google" msgid "Building your store" msgstr "בניית החנות שלך" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain " "renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "הי, שמי אן מ-Jetpack ושמתי לב שהחידוש לתוכנית ולדומיין שלך עבור ⁦%1$s⁩ לא " "הושלם בהצלחה. כנראה שהכרטיס שמעודכן אצלנו לא בתוקף." msgid "Site Editor" msgstr "עורך אתר" msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!" msgstr "החיבור ל-Jetpack הושלם כעת. ברוך בואך!" msgid "Site owner connected" msgstr "בעלי האתר מחובר" msgid "This site is connected to Jetpack." msgstr "האתר מחובר ל-Jetpack." msgid "Titan Mail icon" msgstr "סמל של Titan Mail" msgid "Add New Mailboxes" msgstr "להוסיף תיבות דואר חדשות" msgid "Google Slides icon" msgstr "סמל של Google Slides" msgid "Google Sheets icon" msgstr "סמל של Google Sheets" msgid "Google Drive icon" msgstr "סמל של Google Drive" msgid "Google Docs icon" msgstr "סמל של Google Docs" msgid "Google Calendar icon" msgstr "סמל של Google Calendar" msgid "Google Admin icon" msgstr "סמל של Google Admin" msgid "Gmail icon" msgstr "סמל של Gmail" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "אין אפשרות לאחזר את גוף התוכן מהתגובה בכתובת ה-URL הזאת." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "כתובת URL לא נמצאה. התגובה החזירה קוד סטטוס שאינו 200 עבור כתובת ה-URL הזאת." msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת אינטרנט שגויה." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "התוכן של האלמנט %s מכתובת ה-URL." msgid "The URL to process." msgstr "כתובת ה-URL לעיבוד." msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "הגבלת תוצאות לאלו שמתאימות למזהה של מילת מפתח." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "קודם" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "" "Working on your site? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> has real-time backups and one-click restores so you " "can get back online quickly." msgstr "" "האתר שלך עדיין בשלבי בנייה? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">השירות של Jetpack Backup</a> כולל גיבויים בזמן אמת ושחזורים בלחיצה אחת " "כדי להחזיר את האתר שלך למצב פעיל במהירות." msgid "Unable to add product to cart" msgstr "אין אפשרות להוסיף את המוצר לעגלת הקניות" msgid "No line items are associated with this order" msgstr "אין פריטי שורה שמשויכים להזמנה הזאת" msgid "A customer is not associated with this order" msgstr "הלקוח לא משויך להזמנה הזאת" msgid "Customer is already subscribed to this blog" msgstr "הלקוח כבר רשום לבלוג הזה" msgid "" "Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click " "restores so you can get back online quickly." msgstr "" "האתר שלך עדיין בשלבי בנייה? השירות של Jetpack Backup כולל גיבויים בזמן אמת " "ושחזורים בלחיצה אחת כדי להחזיר את האתר שלך למצב פעיל במהירות." msgid "Visit your site: %1$s" msgstr "מעבר לאתר שלך: ⁦%1$s⁩" msgid "" "%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for " "approximately %2$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "האתר ⁦%1$s⁩ חזר למצב פעיל! נראה שהאתר היה במצב לא פעיל או לא מגיב במשך ⁦%2$s⁩ " "בערך, אבל האתר שב למצב תקין כעת." msgid "" "Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack " "Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been " "resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "אפשר להתחיל באמצעות מעבר לאתר שלך כדי לראות אם יש לך אפשרות לטעון אותו. " "ייתכן שהשירות של Jetpack Monitor תיעד בעיה זמנית ומאז היא נפתרה. אם אכן כך, " "אפשר להתעלם מהאימייל הזה." msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it." msgstr "האתר ⁦%1$s⁩ לא נטען בפעם האחרונה שנבדק על ידי Jetpack Monitor." msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgstr "לעזרה נוספת: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgid "" "If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're " "able to load it." msgstr "" "אם לא ביקרת באתר שלך לאחרונה, כדאי לנסות לעבור אליו כדי לראות אם הוא נטען." msgid "" "%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been " "offline for %2$s." msgstr "" "האתר ⁦%1$s⁩ עדיין לא נטען בפעם האחרונה שנבדק על ידי Jetpack Monitor. האתר נמצא " "במצב לא פעיל למשך ⁦%2$s⁩." msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\">Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "אפשר לשלוט בהתראות האלה ולעקוב אחריהן דרך <a href=\"%s\">ההגדרות של Jetpack " "Monitor</a>." msgid "" "Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we " "detect any additional issues." msgstr "" "השירות של Jetpack Monitor ימשיך לעקוב אחר האתר שלך ואנחנו נתריע אם נאתר " "בעיות נוספות." msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now back online! It appeared offline or " "unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "האתר <a href=\"%1$s\">%2$s</a> חזר למצב פעיל! נראה שהאתר היה במצב לא פעיל או " "לא מגיב במשך ⁦%3$s⁩ בערך, אבל האתר שב למצב תקין כעת." msgid "Good news!<br>Your site is back online." msgstr "חדשות טובות!<br> האתר שלך חזר למצב פעיל." msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "אפשר לשלוט בהתראות האלה ולעקוב אחריהן דרך <a href=\"%s\" >ההגדרות של Jetpack " "Monitor</a>." msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what is " "happening. Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "אם לא הצלחת לטעון את האתר, כדאי לבדוק את לוח הבקרה של חברת האחסון או ליצור " "קשר עם צוות התמיכה שלה: נציגי התמיכה יוכל לספק לך פרטים נוספים לגבי הבעיה " "שמתרחשת. יש לשתף איתם את פרטי השגיאה שמופיעים למעלה." msgid "" "Start by <a href=\"%s\" >visiting your site</a> to see if you're able to " "load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's " "since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "אפשר להתחיל באמצעות <a href=\"%s\" >מעבר לאתר שלך</a> כדי לראות אם יש לך " "אפשרות לטעון אותו. ייתכן שהשירות של Jetpack Monitor תיעד בעיה זמנית ומאז היא " "נפתרה. אם אכן כך, אפשר להתעלם מהאימייל הזה." msgid "What's happening?" msgstr "מה קרה?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when Jetpack Monitor last checked on " "it." msgstr "" "האתר <a href=\"%1$s\">%2$s</a> לא נטען בפעם האחרונה שנבדק על ידי Jetpack " "Monitor." msgid "" "If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, <a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >contact our Happiness " "Engineers</a>." msgstr "" "אם אינך רוצה עוד שהשירות של Jetpack Monitor יבדוק את האתר הזה, <a href=" "\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >יש ליצור קשר עם " "נציגי התמיכה שלנו</a>." msgid "Get more help" msgstr "לעזרה נוספת" msgid "" "If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch " "with your host's support team and share the error information above with " "them." msgstr "" "אם עדיין אין לך אפשרות לצפות באתר, מומלץ ליצור קשר כעת עם צוות התמיכה של " "חברת האחסון ולשתף אותם בפרטי השגיאה שמופיעים למעלה." msgid "" "If you haven't visited your site recently, <a href=\"%s\">give it a try</a> " "and see if you're able to load it." msgstr "" "אם לא ביקרת באתר שלך לאחרונה, כדאי <a href=\"%s\">לנסות לעבור אליו</a> כדי " "לראות אם הוא נטען." msgid "What should you do now?" msgstr "מה כדאי לעשות עכשיו?" msgid "Error reference: %s" msgstr "הפניה לשגיאה: %s" msgid "What is happening?" msgstr "מה קרה?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> still did not load when Jetpack Monitor last " "checked on it.<br>It's been offline for %3$s." msgstr "" "האתר <a href=\"%1$s\">%2$s</a> עדיין לא נטען בפעם האחרונה שנבדק על ידי " "Jetpack Monitor.<br>האתר מושבת במשך %3$s." msgid "Select licenses" msgstr "לבחור רישיונות" msgid "All Active" msgstr "כל הפריטים הפעילים" msgid "" "No backups yet, but don't worry, one should become available soon." "{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this " "message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help." msgstr "" "עדיין אין גיבויים אבל אל דאגה, בקרוב יהיה גיבוי אחד זמין.{{lineBreak/}}" "{{support}}אפשר ליצור קשר עם התמיכה{{/support}} אם ההודעה הזאת מוצגת לך לאחר " "{{strong}}24 שעות{{/strong}} או אם נדרשת לך עזרה." msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "לנהל את הגדרות האתר שלך, כולל שפה, אזור זמן, נראות האתר ועוד." msgid "" "Explore tools to build your audience, market your site, and engage your " "visitors." msgstr "להכיר את הכלים לבניית קהל, לשיווק האתר ולבניית הקשר עם המבקרים." msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart." msgstr "הקופון הוסר מאחר שאינו תקף בעגלת הקניות הנוכחית." msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI" msgstr "האם אנחנו צריכים להחזיר את רשימת הפרקים לשימוש בממשק המשתמש של הבחירה" msgid "The value used for that option, the episode GUID" msgstr "הערך שנמצא בשימוש של האפשרות, ה-GUID של הפרק" msgid "The display label of the option, the episode title." msgstr "תווית התצוגה של האפשרות, הכותרת של הפרק." msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI" msgstr "האפשרויות שיוצגו בממשק המשתמש של בחירת הפרק" msgid "Not available for multisite WordPress installs" msgstr "לא זמין בהתקנות של WordPress ברשת אתרים" msgid "" "Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "חשבון שלך ב-%(googleMailService)s ממשיך להיות פעיל עד שתוקפו יפוג בתאריך " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will " "continue working without interruption. You will be able to set up billing " "for your account directly with Google." msgstr "" "נעביר לך החזר בסך %(cost)s, אבל החשבון שלך ב-%(googleMailService)s ימשיך " "לפעול ללא הפרעות. תהיה לך אפשרות להגדיר את החיוב בחשבון שלך ישירות מול " "Google." msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:" msgstr "נשמח לשמוע מדוע החלטת לבטל את %(googleMailService)s:" msgid "%d new mailbox" msgid_plural "%d new mailboxes" msgstr[0] "תיבת דואר חדשה %d" msgstr[1] "%d תיבות דואר חדשות" msgid "The sorting direction" msgstr "סדר המיון" msgid "The column to be used for sorting." msgstr "הטור שלפיו יש לקבוע את המיון." msgid "The size of the requested page" msgstr "הגודל של העמוד המבוקש" msgid "The requested page" msgstr "העמוד המבוקש" msgid "Manage your WordPress.com notification preferences" msgstr "לנהל את ההעדפות שלך להודעות ב-WordPress.com" msgid "Changelog entry status" msgstr "סטטוס של ערך Changelog" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "קטגוריית מקבצי בלוקים \"%s\" לא נמצאה." msgid "Figma embed" msgstr "הטמעה של Figma" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgid "Plan Features" msgstr "אפשרויות התוכנית" msgid "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s." msgid_plural "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain " "%(domain)s." msgstr[0] "" "הרכישה הזו היא עבור תיבת דואר %(numberOfMailboxes)d לדומיין %(domain)s." msgstr[1] "" "הרכישה הזו היא עבור %(numberOfMailboxes)d תיבות דואר לדומיין %(domain)s." msgid "Google Workspace icon" msgstr "סמל של Google Workspace" msgid "Mailboxes at %(domain)s" msgstr "תיבות דואר ב-%(domain)s" msgid "We’re looking forward to hearing from you." msgstr "אנחנו מצפים לתשובתך בקרוב." msgid "Browse courses" msgstr "לעיון בקורסים" msgid "" "For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to " "keep your site safe." msgstr "" "להגנה נוספת, השירות של Jetpack מציע אימות דו-שלבי וסריקות אוטומטיות לאיתור " "תוכנות זדוניות כדי לשמור על האתר שלך." msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support." msgstr "לא הצלחנו לעדכן את המינוי שלך על %s. יש לפנות לתמיכה." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support." msgstr "לא הצלחנו לעדכן את המינוי שלך על ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩'. יש לפנות לתמיכה." msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site." msgstr "יש להתחבר אל Stripe בעורך כדי להשתמש בבלוק הזה באתר שלך." msgid "Revoke License" msgstr "לבטל את הרישיון" msgid "License code" msgstr "קוד רישיון" msgid "Revoked on:" msgstr "בוטל בתאריך:" msgid "Issued on:" msgstr "הופק בתאריך:" msgid "Revoked" msgstr "בוטל" msgid "Revoked on" msgstr "בוטל בתאריך" msgid "Issued on" msgstr "הופק בתאריך" msgid "Portal" msgstr "פורטל" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "לסמן הכול כ'נראה'" msgid "No valid event name or type." msgstr "לא נמצאו סוגים או שמות חוקיים לאירוע." msgid "Interface settings" msgstr "הגדרות הממשק" msgid "Account Information" msgstr "פרטי החשבון" msgid "Account settings" msgstr "הגדרות חשבון" msgid "" "The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is " "one-time only, you'll need to change it after the <a href=\"%3$s\">first " "login</a>:" msgstr "" "הסיסמה שלך אל ⁦%1$s⁩ עם המשתמש ⁦%2$s⁩ אופסה. הסיסמה החדשה שלך היא חד פעמית ועליך " "להחליף אותה לאחר <a href=\"%3$s\">ההתחברות הראשונה</a>:" msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:" msgstr "החשבון שלך ב-⁦%1$s⁩ בדומיין ⁦%2$s⁩ והמשתמשים החדשים שלך ב-⁦%3$s⁩ מוכנים כעת:" msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s" msgstr "הסיסמה החדשה שלך עבור המשתמש של ⁦%1$s⁩ בדומיין ⁦%2$s⁩." msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready" msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready" msgstr[0] "המשתמש החדש של ⁦%1$s⁩ בדומיין ⁦%2$s⁩ מוכן" msgstr[1] "המשתמשים החדשים של ⁦%1$s⁩ בדומיין ⁦%2$s⁩ מוכנים" msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready" msgstr "החשבון החדש של ⁦%1$s⁩ בדומיין ⁦%2$s⁩ מוכן" msgid "Your payment method has been added successfully." msgstr "אמצעי התשלום שלך נוסף בהצלחה." msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)" msgstr "(רק %(percentTranslated)d%% מהתוכן של %(languageName)s מתורגם)" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "הגבלת תוצאות לאלו שמתאימות למזהה של קטגוריה." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "הרוחב המועדף של האשנב בתצוגה מקדימה של תבנית, בפיקסלים." msgid "A description of the pattern." msgstr "תיאור של התבנית." msgid "The pattern's keywords." msgstr "מילות המפתח של מקבץ הבלוקים." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "מזהים לכתובת של הקטגוריה של התבנית." msgid "The pattern content." msgstr "התוכן של התבנית." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "כותרת התבנית, בפורמט קריא לבני אדם." msgid "The pattern ID." msgstr "המזהה של התבנית." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לעיין בספרייה של מקבצי הבלוקים המקומיים." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[עיבוד הבלוק הופסק]" msgid "" "Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of " "your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, " "interactive post sliders, and more!" msgstr "" "האתר שלך יכול להיות ייחודי לך! ערכות העיצוב לא משנות רק את המראה והאווירה של " "האתר שלך, הן יכולות גם להוסיף אפשרויות חדשות כגון עמוד בית ייחודי, מחוונים " "אינטראקטיביים לפוסטים ועוד!" msgid "" "We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact " "support if you need more mailboxes." msgstr "" "אנחנו לא תומכים במעל ⁦%1$d⁩ תיבות דואר לכל חשבון. אם נדרשות לך תיבות דואר " "נוספות, יש ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to " "buy %2$d mailboxes." msgstr "" "אנחנו תומכים רק ברכישות של עד ⁦%1$d⁩ תיבות דואר בכל קנייה וניסית לרכוש ⁦%2$d⁩ " "תיבות דואר." msgid "Current Selection" msgstr "בחירה נוכחית" msgid "" "TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One " "theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is " "being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a " "production site." msgstr "" "גרסת TT1 Blocks היא ערכת עיצוב שמבוססת על בלוקים וגרסה ניסיונית של ערכת " "העיצוב Twenty Twenty-One. היא נבנתה כדי להוסיף את הפונקציונליות של 'עריכת " "אתר מלאה' שמתווספת כעת לתוסף של Gutenberg. ערכת העיצוב הזאת לא מיועדת לשימוש " "באתרי הפקה." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "האתר מופעל באמצעות גרסה ישנה של PHP (%s), הדורשת עדכון." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "מומלץ לשדרג PHP" msgid "billed monthly" msgstr "חיוב חודשי" msgid "per month, billed as %s annually" msgstr "לחודש, בחיוב שנתי של %s" msgid "Only included with annual plans" msgstr "כלול רק בתוכניות השנתיות" msgid "No source site found." msgstr "לא נמצא אתר מקור." msgid "Part of the current plan" msgstr "חלק מהתוכנית הנוכחית" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "יש להזין את פרטי החשבון של %(googleMailService)s" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "פרטי החשבון של %(googleMailService)s" msgid "" "Save time and get better responses by automatically blocking spam from your " "comments and forms." msgstr "" "אפשר לחסוך זמן ולקבל תגובות טובות יותר על ידי חסימה אוטומטית של תגובות זבל " "מהתגובות ומהטפסים באתר." msgid "Comment and form protection" msgstr "הגנה על תגובות וטפסים" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site (<a href=\"%2$s\">learn " "more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site (<a href=\"%2$s" "\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "המחיר נקבע לפי משתמש פעיל ⁦%1$s⁩ באתר שלך (<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</a>)." msgstr[1] "" "המחיר נקבע לפי ⁦%1$s⁩ משתמשים פעילים באתר שלך (<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</" "a>)." msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "המחיר נקבע לפי משתמש פעיל ⁦%1$s⁩ באתר שלך והוא גבוה יותר מהמחיר ששילמת בעבר " "מאחר שמספר המשתמשים הפעילים באתר שלך גדל (<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</a>)." msgstr[1] "" "המחיר נקבע לפי ⁦%1$s⁩ משתמשים פעילים באתר שלך והוא גבוה יותר מהמחיר ששילמת " "בעבר מאחר שמספר המשתמשים הפעילים באתר שלך גדל (<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</" "a>)." msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s" msgstr "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' עקב השגיאה הבאה: ⁦%3$s⁩" msgid "<strong>First year included</strong> in annual plans" msgstr "<strong>השנה הראשונה</strong> כלולה בתוכניות שנתיות" msgid "Included in annual plans" msgstr "כלול בתוכניות שנתיות" msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s." msgstr "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כדי לרכוש את %(productFamily)s." msgid "" "Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by " "default, so the page you design in the WordPress editor is the same page " "you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, " "relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank " "Canvas is ready for your customizations." msgstr "" "ערכת העיצוב Blank Canvas, היא ערכה מינימליסטית שמיועדת לאתרים של עמוד אחד. " "הפריסה של פוסט בודד ושל עמודים אינה כוללת את אזור הכותרת העליונה (header), " "תפריטי ניווט או וידג'טים, כך שהעמוד המעוצב בעורך התוכן ייראה אותו הדבר כפי " "שתראו אותו כמבקרים באתר. הגדרות ברירת המחדל של ערכת העיצוב הן שמרניות, " "מתבססות על פונטים ללא עיטורים (sans-serif) וצבע דגש של כחול עדין. זאת ערכת " "עיצוב שמחכה להתאמות האישיות שלך." msgid "Choose an author…" msgstr "יש לבחור מחבר..." msgid "The episode description with allowed html tags." msgstr "תיאור הפרק עם תגיות HTML מותרות." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID" msgstr "מזהה לא חוקי של Cloudflare Analytics" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm " "podcasts." msgstr "" "יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לתמלל ולשמור את הפודקאסטים שלך מ-" "Anchor.fm." msgid "Cloudflare CDN " msgstr "CDN של Cloudflare" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "אם אינך מרוצה מסיבה כלשהי, אנחנו מציעים החזר כספי מלא תוך %(annualDays)d " "ימים בכל התוכניות השנתיות ותוך %(monthlyDays)d ימים בכל התוכניות החודשיות. " "אם יש לך שאלות לגבי התוכניות שלנו בתשלום, {{helpLink}}נשמח לעזור{{/" "helpLink}}!" msgid "What is your cancellation policy?" msgstr "מהי מדיניות הביטולים שלכם?" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "הבנתי, אני רוצה להמשיך" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "כדאי לנהוג משנה זהירות! לדוגמה, מומלץ לוודא שלא לחצת על 'לייק' בטעות." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "ייתכן שחלק מהתוכן חסוי ולכן, כדאי להיזהר כאשר מצלמים צילומי מסך או משתפים " "כתובת URL." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "חשוב לזכור שאלו שיחות פרטיות וכדאי להימנע מכניסה אליהן." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "בתור מנהל מערכת ראשי, יש לך אפשרות לגשת לתוכן הזה אבל חשוב לוודא שהפרטיות של " "המשתמשים נשמרת." msgid "Powered by Titan" msgstr "מופעל על ידי Titan" msgid " (Monthly)" msgstr "(חודשי)" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to " "share select content with your subscribers. You can also publish sponsored " "posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our " "advertising program." msgstr "" "כן! אפשר למכור פריטים יחידים בבלוג או ליצור חברויות כי לשתף תוכן נבחר עם " "המנויים. אפשר גם לפרסם פוסטים ממומנים או להשתמש בקישורים לשותפים בתוכן שלך " "ולהגיש בקשה להצטרפות ל-WordAds, תוכנית הפרסום שלנו." msgid "Can I make money with my website?" msgstr "האם אוכל להרוויח כסף מהאתר שלי?" msgid "" "Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan " "in monthly billing cycles." msgstr "" "כן! במהלך התשלום בקופה, אפשר לבחור אפשרות לתשלום חודשי כדי לשלם על התוכנית " "במחזורי חיוב חודשיים." msgid "Is monthly billing available for plans?" msgstr "האם החיוב החודשי זמין בכל התוכניות?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains " "using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we " "also support many local payment methods in select countries." msgstr "" "אפשר לשלם עבור תוכנית WordPress.com החדשה, עבור תוספים ודומיינים באמצעות כל " "כרטיס האשראי המוכרים, כרטיס חיוב או Paypal. בנוסף לאפשרויות האלה, אנחנו גם " "תומכים בשיטות תשלום מקומיות בארצות נבחרות." msgid "" "All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, " "and reliable hosting." msgstr "" "כל התוכניות של WordPress.com, כולל התוכנית החינמית, כוללות אחסון מהיר, " "מאובטח ואמין." msgid "Is hosting included?" msgstr "האם האחסון כלול בתוכנית?" msgid "" "You can cancel anytime within the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">refund " "period</a> and get 100%% of your money back, no questions asked." msgstr "" "אפשר לבטל בכל עת במסגרת <a href=\"%s\" target=\"_blank\">התקופה המותרת להחזר " "כספי</a> ולקבל 100%% מהכסף בחזרה, ללא שאלות." msgid "What is your refund policy?" msgstr "מהי מדיניות החזרים שלכם?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable " "Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from " "a self-hosted WordPress site." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות לכתיבת בלוגים כוללBlogger,‏ " "GoDaddy,‏ Wix,‏ Medium,‏ Squarespace,‏ Movable Type, ‏Typepad,‏ Xanga ועוד. אפשר " "גם לייבא בקלות את התוכן שלך מאתר WordPress באחסון עצמי." msgid "" "On WordPress.com, you can register new domains that have any of <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">these supported extensions</a>(also called top-" "level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a " "free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on " "WordPress.com using <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Domain Mapping</a> or " "<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">transferred to us</a> to manage " "everything in one place." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר לרשום דומיינים חדשים עם אחת <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">מהסיומות הנתמכות האלו</a> (נקראות גם דומיינים עליונים או TLD). " "התוכניות השנתיות והדו-שנתיות כוללות דומיין בחינם לשנה אחת. אפשר להשתמש ב-" "WordPress.com בדומיינים שרשומים במקום אחר באמצעות <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">מיפוי דומיינים</a> או <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">העברה של " "הדומיינים אלינו</a> כדי לנהל את הכול ממקום אחד." msgid "What domains are available? Can I use one I already own?" msgstr "אילו דומיינים זמינים? האם אוכל להשתמש בדומיין שכבר נמצא בבעלותי?" msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות נפוצות" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "האחסון הטוב ביותר" msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes." msgstr "רשימה של מזהים ייחודיים כדי להביא פרקים מסוימים של הפודקאסט." msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוך בואך אל %s" msgid "Invalid Apple receipt" msgstr "קבלה לא תקפה של Apple" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "וידאו" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "אהבה" msgid "Product Price" msgstr "מחיר מוצר" msgid "Customer ID" msgstr "מזהה לקוח" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(אין חיוב עבור השירות הזה)" msgid "" "By clicking a <strong>Continue</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "לחיצה על הכפתור <strong>המשך</strong> מהווה את הסכמתך <a href=\"⁦%1$s⁩\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">לתנאי השימוש שלנו</a> <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ולשיתוף המידע</a> עם " "WordPress.com." msgid "" "By clicking the <strong>Approve</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "לחיצה על הכפתור <strong>אישור</strong> מהווה את הסכמתך <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">לתנאי השימוש שלנו</a><a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ולשיתוף המידע</a> עם " "WordPress.com." msgid "Invalid Order id" msgstr "המזהה של ההזמנה לא חוקי" msgid "Apple receipt" msgstr "קבלה של Apple" msgid "Order id" msgstr "מזהה הזמנה" msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters." msgstr "יש לציין מיקוד שאורכו לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify a postal code in the expected format." msgstr "יש לציין מיקוד בפורמט המתאים." msgid "Please specify a postal code." msgstr "יש לציין מיקוד." msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters." msgstr "יש לציין שם ארגון שאורכו לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify an organization name in the expected format." msgstr "יש לציין שם ארגון בפורמט המתאים." msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters." msgstr "יש לציין שם פרטי ושם משפחה שאורכם לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'." msgstr "יש לציין אימייל עם דומיין שונה מהדומיין '%s'." msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'." msgstr "המוצר ⁦%1$s⁩ לא זמין במדינה '⁦%2$s⁩'." msgid "Please specify a valid country code." msgstr "יש לבחור קוד מדינה חוקי." msgid "Please specify a country code in the expected format." msgstr "יש לציין קוד מדינה בפורמט המתאים." msgid "Please specify a country code." msgstr "יש לציין קוד מדינה." msgid "Please specify a customer in the expected format." msgstr "יש לציין לקוח בפורמט המתאים." msgid "Please specify a list of users." msgstr "יש לציין רשימת משתמשים." msgid "Please specify a list of users in the expected format." msgstr "יש לציין רשימת משתמשים בפורמט המתאים." msgid "Please specify a valid password hash." msgstr "יש לציין קוד hash חוקי לסיסמה." msgid "Please specify a password hash." msgstr "יש לציין קוד hash לסיסמה." msgid "Please specify a password hash in the expected format." msgstr "יש לציין קוד hash לסיסמה בפורמט המתאים." msgid "Please specify a password with no '%s' character." msgstr "יש לציין סיסמה ללא תו של '%s'." msgid "Please specify a password without white space at the end." msgstr "יש לציין סיסמה ללא רווחים בסופה." msgid "Please specify a password without white space at the beginning." msgstr "יש לציין סיסמה ללא רווחים בתחילתה." msgid "Please specify a password no longer than %d characters." msgstr "יש לציין סיסמה שאורכה לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify a password at least %d characters long." msgstr "יש לציין סיסמה בת %d תווים לפחות." msgid "Please specify a password in the expected format." msgstr "יש לציין סיסמה בפורמט המתאים." msgid "Please specify a password." msgstr "יש לציין סיסמה." msgid "Please specify a last name with no '%s' character." msgstr "יש לציין שם משפחה ללא התו '%s'." msgid "Please specify a last name no longer than %d characters." msgstr "יש לציין שם משפחה שאורכו לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify a last name in the expected format." msgstr "יש לציין שם משפחה בפורמט המתאים." msgid "Please specify a last name." msgstr "יש לציין שם משפחה." msgid "Please specify a first name with no '%s' character." msgstr "יש לציין שם פרטי ללא התו '%s'." msgid "Please specify a first name no longer than %d characters." msgstr "יש לציין שם פרטי שאורכו לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify a first name in the expected format." msgstr "יש לציין שם פרטי בפורמט המתאים." msgid "Please specify a first name." msgstr "יש לציין שם פרטי." msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique." msgstr "" "יש לציין כתובת אימייל שונה מכתובת האימייל '%s' מאחר שכתובות אימייל חייבות " "להיות ייחודיות." msgid "" "Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists." msgstr "יש לציין כתובת אימייל שונה מאחר שכבר קיים שם משתמש או כינוי עבור '%s'." msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed." msgstr "יש לציין כתובת אימייל שונה מאחר שכתובת האימייל '%s' לא מורשית." msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row." msgstr "יש לציין שם משתמש שאינו כולל מספר נקודות ברצף." msgid "Please specify a user name without period at the end." msgstr "יש לציין שם משתמש ללא נקודה בסופו." msgid "Please specify a user name without period at the beginning." msgstr "יש לציין שם משתמש ללא נקודה בתחילתו." msgid "Please specify a user name with no '%s' character." msgstr "יש לציין שם משתמש ללא התו '%s'." msgid "Please specify a user name no longer than %d characters." msgstr "יש לציין שם משתמש שאורכו לא עולה על %d תווים." msgid "Please specify an email in the expected format." msgstr "יש לציין אימייל בפורמט המתאים." msgid "Please specify an email." msgstr "יש לציין אימייל." msgid "Please specify a user in the expected format." msgstr "יש לציין שם משתמש בפורמט המתאים." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported." msgstr "יש לציין דומיין שונה מאחר שהדומיין '%s' לא נתמך." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "יש לציין דומיין שונה מאחר שכבר קיים חשבון של ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' אצל ספק אחר." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s'." msgstr "יש לציין דומיין שונה מאחר שכבר קיים חשבון של ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩'." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed." msgstr "יש לציין דומיין שונה מאחר שהדומיין '%s' לא מורשה." msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported." msgstr "יש לציין דומיין שונה מאחר שהדומיינים המשניים לא נתמכים." msgid "Please specify a valid domain name." msgstr "יש לציין שם דומיין חוקי." msgid "Please specify a domain name." msgstr "יש לציין דומיין." msgid "Please specify a domain name in the expected format." msgstr "יש לציין דומיין בפורמט המתאים" msgid "Failed to retrieve user based on customer id" msgstr "פעולת האחזור של שם המשתמש לפי מזהה הלקוח נכשלה" msgid "Invalid Product slug" msgstr "מזהה הכתובת של המוצר לא תקף" msgid "WordPress Website Building Service" msgstr "שירות בניה של אתרי WordPress" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for " "%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not " "be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your subscription before the expiration " "date." msgstr "" "אם בחרת לבטל את החידוש האוטומטי, %(emailProductName)sהמינוי שלך על " "%(domainName)s יפוג בתאריך %(expiryDate)s. עם סיום תוקפו של המינוי, לא תהיה " "לך אפשרות לשלוח ולקבל הודעות אימייל בדומיין זה. כדי להימנע מכך, יש להפעיל " "מחדש את החידוש האוטומטי או לחדש את המינוי באופן ידני לפני תאריך התפוגה שלו." msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס היבט" msgid "" "We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that" msgstr "קיבלנו את הבקשה עבור %(action)s אבל אנחנו לא יודעים איך לטפל בה" msgid "Unexpected request" msgstr "בקשה לא צפויה" msgid "We couldn't locate your account details" msgstr "לא הצלחנו למצוא את פרטי החשבון שלך" msgid "" "We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the " "website that sent you?" msgstr "" "אנחנו לא מצליחים להבין היכן למקם את הקישור הזה. ניסית לבדוק את האתר שממנו " "הופנית?" msgid "We couldn't process your link" msgstr "לא הצלחנו לעבד את הקישור שלך" msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page" msgstr "עליך להיות מחובר ל-WordPress.com כדי לפתוח את העמוד הזה" msgid "" "Need a <strong>refund</strong>? We provide a %1$d-day refund on all upgrades " "except <a href=\"%2$s\">Domain Registrations, Domain Renewals</a>, and " "Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. " "Head to the Store section of your Dashboard to request a refund." msgstr "" "רוצה לקבל <strong>החזר כספי</strong>? אנחנו מעניקים החזר כספי תוך ⁦%1$d⁩ ימים " "על כל השדרוגים למעט <a href=\"⁦%2$s⁩\">הרשמות דומיינים, חידושי דומיינים</a> " "והעברות מודרכות. לדומיינים, אנחנו מעניקים החזר כספי תוך 96 שעות מרכישה. יש " "לעבור למקטע 'חנות' בלוח הבקרה כדי לבקש החזר כספי." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save %2$d%% on %3$s for " "the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for " "all purchases, no questions asked." msgstr "" "ניתן להשתמש בקוד <span class=\"coupon-code\">⁦%1$s⁩</span> ולחסוך ⁦%2$d⁩%% על" " ⁦%3$s⁩ ב-48 שעות הקרובות. ואם לא הצלחנו לשכנע אותך, אנחנו מציעים החזר כספי " "תוך 14 ימים עבור כל הרכישות, בלי לשאול שאלות." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID." msgstr "מזהה לא חוקי של Cloudflare Analytics." msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "Cloudflare Web Analytics" msgid "Claim your %1$s%% discount today" msgstr "לממש את ההנחה בסך ⁦%1$s⁩%% עוד היום" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use SEO to supercharge the growth of your website." msgstr "" "לאחר מכן, יש להזין את קוד השובר <strong>%s</strong> כדי להשתמש בכלי SEO " "ולמנף את הצמיחה של האתר שלך." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use WordAds to earn money from your website." msgstr "" "לאחר מכן, יש להזין את קוד השובר <strong>%s</strong> כדי להשתמש בשירות של " "WordAds ולייצר רווחים מהאתר שלך." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to jumpstart the growth of your site." msgstr "" "לאחר מכן, יש להזין את קוד השובר <strong>%s</strong> כדי למנף את הצמיחה של " "האתר שלך." msgid "" "Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for " "one year" msgstr "בתשלום שנתי אפשר לחסוך עד %(maxDiscount)d%% ולקבל דומיין בחינם לשנה" msgid "Annually" msgstr "חיוב שנתי" msgid "Failed to validate the order" msgstr "אימות ההזמנה נכשל" msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id" msgstr "פעולת האחזור של שם המשתמש לפי מזהה הלקוח של Tumblr נכשלה" msgid "This endpoint cannot be accessed from the network" msgstr "לא ניתן היה לגשת אל נקודת הקצה מהרשת" msgid "There are no available Apple SKUs for the product" msgstr "אין פריטי SKU זמינים ב-Apple עבור המוצר" msgid "There's a plan for you." msgstr "יש לנו תוכנית בשבילך." msgid "%d mailbox" msgid_plural "%d mailboxes" msgstr[0] "תיבת דואר %d" msgstr[1] "%d תיבות דואר" msgid "Status of template." msgstr "סטטוס התבנית." msgid "Description of template." msgstr "תיאור התבנית." msgid "Title of template." msgstr "כותרת התבנית." msgid "Content of template." msgstr "תוכן התבנית." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "המזהה של ערכת העיצוב של התבנית." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "מזהה ייחודי לכתובת שמזהה את התבנית." msgid "ID of template." msgstr "מזהה התבנית." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "להגביל למזהה פוסט מסוים." msgid "The template has already been deleted." msgstr "התבנית כבר נמחקה." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "לא ניתן להסיר תבניות שמבוססות על קבצים של ערכת עיצוב." msgid "No templates exist with that id." msgstr "לא קיימות תבניות עם המזהה הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לגשת לתבניות באתר הזה." msgid "The id of a template" msgstr "המזהה של התבנית" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "לא הוגדרה ערכת עיצוב לתבנית הזאת." msgid "My posts " msgstr "הפוסטים שלי" msgid "My mentions " msgstr "האזכורים שלי" msgid "Build better relationships with your customers and clients." msgstr "לבנות מערכת יחסים חזקה יותר עם הלקוחות שלך." msgid "CRM fully integrated with WordPress" msgstr "מערכת CRM שמשולבת בצורה מושלמת עם WordPress" msgid "Manage billing and create invoices" msgstr "לנהל חיובים וליצור חשבוניות" msgid "Unlimited contacts" msgstr "אנשי קשר ללא הגבלה" msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים" msgstr[1] "התחייבות להחזר כספי תוך %(days)d ימים" msgid "" "Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused " "Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a " "scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund." msgstr "" "לתשומת ליבך, ניתן לבטל שיחה שלא מומשה להתחלה מהירה תוך %(days)d ימים מתאריך " "הרכישה ולקבל החזר כספי. לתשומת ליבך, אם החמצת פעמיים שיחה שנקבעה, הרכישה " "תבוטל ללא החזר כספי." msgid "%s is only available for custom domains." msgstr "השירות של %s זמין רק לדומיינים מותאמים אישית." msgid "" "Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s." msgstr "" "יש לעבור אל לוח הבקרה של %(productName)s כדי לנהל את האימייל עבור " "%(domainName)s." msgid "%(productName)s: %(domainName)s" msgstr "%(productName)s: %(domainName)s" msgid "Private Site" msgstr "אתר פרטי" msgid "" "This site is currently private. If you would like to <a href='%s'>request " "access</a>, we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "האתר הזה פרטי כרגע. אם ברצונך <a href='%s'>לבקש גישה</a>, אנחנו נשלח את שם " "המשתמש שלך למנהלי האתר לאישור." msgid "This site is currently private." msgstr "האתר הזה פרטי כרגע." msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our <strong>website</strong> " "such as by improving security or conducting analytics, <strong>marketing " "activities</strong> to help deliver relevant marketing or content, and your " "<strong>user experience</strong> such as by remembering your account name, " "language settings, or cart information, where applicable. You can customize " "your cookie settings below. Learn more in our <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Privacy Policy</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookie " "Policy</a>." msgstr "" "הפרטיות שלך חשובה לנו מאוד. אנחנו והשותפים שלנו משתמשי, מאחסנים ומעבדים את " "הנתונים האישיים שלך כדי לבצע אופטימיזציה של: <strong>אתר האינטרנט</strong> " "שלנו למשל על ידי שיפור האבטחה או ניהול ניתוחים סטטיסטיים, <strong>פעילויות " "שיווק</strong> כדי לסייע בפעולות שיווק או הצגת תוכן רלוונטי, וגם " "<strong>חוויית המשתמש</strong> שלך, כגון שמירת שם המשתמש שלך, הגדרות השפה או " "מידע בנוגע לעגלת הקניות, היכן שהדבר רלוונטי. באפשרותך לבצע התאמה אישית של " "הגדרות קובץ cookie למטה. למד עוד ב<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">מדיניות " "הפרטיות</a> ו<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">מדיניות קובצי ה-Cookie</a> " "שלנו." msgid "Assign" msgstr "להקצות" msgid "Automattic Inc." msgstr "Automattic Inc.‎" msgid "Plugin deactivated." msgstr "התוסף כובה." msgid "Plugin activated." msgstr "התוסף הופעל." msgid "Could not parse event data" msgstr "לא ניתן היה לנתח את נתוני האירוע" msgid "Glossary" msgstr "מילון מונחים" msgid "Use a domain I own" msgstr "להשתמש בדומיין שבבעלותי" msgid "Hold tight, we're getting your site ready." msgstr "רק רגע, אנחנו מכינים את האתר שלך." msgid "To move blocks around, click and drag the handle." msgstr "כדי להזיז בלוקים, אפשר ללחוץ על בלוק ולגרור את הידית." msgid "Rate thumbs down" msgstr "לדרג 'לא מוצלח'" msgid "Rate thumbs up" msgstr "לדרג 'מוצלח'" msgid "Close Tour" msgstr "לסגור את הסיור" msgid "Minimize Tour" msgstr "להקטין את התצוגה של הסיור" msgid "New PayPal account" msgstr "חשבון PayPal חדש" msgid "Active Upgrades" msgstr "להפעיל את השדרוג" msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version." msgstr "השירות של Jetpack Scan ישחזר את הקובץ שהושפע לגרסה (נקייה) ישנה יותר." msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s." msgstr "השירות של Jetpack Scan ישחזר את הקובץ שהושפע לגרסה מתאריך %(version)s." msgid "VideoPress Data" msgstr "נתונים של VideoPress" msgid "Attachment meta was not found." msgstr "התיאור של הקובץ המצורף לא נמצא." msgid "This attachment cannot be updated yet." msgstr "עדיין לא ניתן לעדכן את הקובץ המצורף." msgid "The post id for the attachment." msgstr "המזהה של הפוסט לקובץ המצורף." msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s" msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s" msgstr[0] "תיבת דואר חדשה %(numberOfMailboxes)d עבור %(domainName)s" msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d תיבות דואר חדשות עבור %(domainName)s" msgid "Jetpack security and performance reports." msgstr "דוחות של Jetpack Security ושל ביצועים." msgid "Jetpack Reports" msgstr "דוחות של Jetpack" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "שלום %s! עליך להשלים את הפרופיל על ידי הוספת תמונה ועדכון השם שלך." msgid "Invite your team" msgstr "להזמין את הצוות שלך" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "ברוך שובך! באפשרותך להזמין את הצוות שלך כדי להתחיל לשתף פעולה." msgid "Create a post" msgstr "ליצור פוסט" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "לשתף עדכון, לשאול שאלה או להעלות רעיונות עם הצוות. רוצה ליצור את הפוסט " "הראשון שלך?" msgid "Review credentials" msgstr "להציג את פרטי הכניסה" msgid "Only available in yearly billing" msgstr "זמין בחיוב שנתי בלבד" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a " "different WordPress.com user." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את ⁦%1$s⁩ עבור '⁦%2$s⁩' מאחר שהדומיין שייך למשתמש אחר ב-" "WordPress.com." msgid "Authenticating with server" msgstr "מאמת מול השרת" msgid "Connecting to server" msgstr "מתחבר אל השרת" msgid "Checking public host" msgstr "בודק את חברת האחסון הציבורית" msgid "Checking Jetpack site" msgstr "בודק את האתר של Jetpack" msgid "Followed P2s" msgstr "אתרי P2 במעקב" msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)." msgstr "תוכן המנה של רכיב ה-Webhook הנכנס לא תקף (אין מחרוזת או מערך)." msgid "" "Still not sure? All plans are <strong>risk-free and</strong> include a " "<strong>money-back guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 " "hours for domains." msgstr "" "עדיין לא השתכנעת? כל התוכניות <strong>נטולות סיכונים</strong> ואנחנו " "<strong>מתחייבים להחזר כספי מלא</strong> – תוך 14 ימים לכל התוכניות השנתיות " "ותוך 48 שעות לכל הדומיינים." msgid "" "All plans are <strong>risk-free and</strong> include a <strong>money-back " "guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 hours for domains." msgstr "" "כל התוכניות <strong>נטולות סיכונים</strong> ואנחנו <strong>מתחייבים להחזר " "כספי מלא</strong> – תוך 14 ימים לכל התוכניות השנתיות ותוך 48 שעות לכל " "הדומיינים." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "דרך אגב, שדרוג התוכנית נטול סיכונים! אם החלטת שאינך מרוצה מהשדרוג, מכל סיבה " "שהיא, אנחנו נעניק לך החזר כספי תוך 14 ימים מתאריך הרכישה (48 שעות לדומיינים)." msgid "" "All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for " "domains)." msgstr "" "אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 14 ימים בכל התוכניות (48 שעות לדומיינים)." msgid "Priority customer support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה ללקוחות" msgid "The url parameter is required" msgstr "יש לציין את הפרמטר url" msgid "I'll do it later" msgstr "אני אעשה זאת מאוחר יותר" msgid "Dismiss notice" msgstr "להתעלם מההודעה" msgid "Y-m-d" msgstr "Y-m-d" msgid "Loading the control panel…" msgstr "טוען את לוח הבקרה..." msgid "site-switcher" msgstr "site-switcher" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "לנהל את אמצעי התשלום שלך" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "אין לך אמצעי תשלום שמורים." msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgstr "הגיבוי האחרון לפני היום: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgid "" "We're making a backup of your site from " "{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "אנחנו יוצרים גיבוי של האתר שלך מתאריך {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Backup In Progress" msgstr "הגיבוי מתבצע כעת" msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "תהיה לך גישה לגיבוי החדש שלך בעוד מספר דקות." msgid "Backup just completed" msgstr "הגיבוי הושלם לפני זמן קצר" msgid "Backup in progress" msgstr "הגיבוי מתבצע כעת" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "החיוב עבור הרכישה הזאת מתבצע כעת דרך החשבון שלך ב-PayPal." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "החיוב עבור הרכישה הזאת מתבצע כעת דרך החשבון שלך ב-PayPal (%(emailAddress)s)." msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s." msgstr "" "תוקף הכרטיס שלך מסוג %(cardType)s שמסתיים בספרות %(cardNumber)d יפוג בתאריך " "%(cardExpiry)s." msgid "Update site credentials" msgstr "לעדכן את פרטי הכניסה לאתר" msgid "Redeem coupon now" msgstr "לממש את הקופון כעת" msgid "Turn your visitors into subscribers." msgstr "להפוך מבקרים לנרשמים." msgid "Start texting" msgstr "להתחיל לשלוח הודעות טקסט" msgid "" "SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing " "campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers." msgstr "" "השירות של SimpleTexting מאפשר לך לשלוח הודעות טקסט (SMS) בקמפיינים שיווקיים " "או ליצור שיחות אישיות עם לקוחות בקלות, במהירות ובמחיר נוח ." msgid "SimpleTexting" msgstr "SimpleTexting" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "לשפר את השירות של Gmail" msgid "" "Track everything and always have context, directly in your Gmail account. " "Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com." msgstr "" "לעקוב אחר כל הפעולות ותמיד לראות את הפרטים הרלוונטיים, ישירות מהחשבון שלך ב-" "Gmail. לאפשר התקדמות יעילה בטיפול בלידים ובמכירות עם Streak.com." msgid "Manage business tasks" msgstr "לנהל משימות עסקיות" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "רשימת המטלות שתארגן את העבודה והחיים. ✅ מעל 20 מיליון אנשים סומכים על " "Todoist, אפליקציה חזקה וגמישה לניהול משימות שיכולה לעזור לך להפוך רשימה של " "דברים שצריך לעשות לרשימה של משימות שהשלמת." msgid "Todoist" msgstr "Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "לשפר את היעילות" msgid "" "monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of " "their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks." msgstr "" "monday.com היא פלטפורמה משותפת לצוותים לשם ניהול של כל מאפייני העבודה שלהם, " "מתכנון של מטרות כלליות ועד למשימות ספציפיות." msgid "Monday.com" msgstr "Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "ניהול פרויקטים" msgid "Manage your finances" msgstr "לנהל את הצרכים הפיננסיים" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "ליצור חשבוניות ולעקוב אחריהן, לעקוב אחר הוצאות, ליצור דוחות של רווחים " "והפסדים ולפנות זמן לתשלום המיסים של העסק בקלות עם התוכנה ה-#1 בעולם " "לחשבונאות לעסקים קטנים!" msgid "QuickBooks" msgstr "QuickBooks" msgid "" "Improve the efficiency and success of your business with the help of these " "other products and services. Here are some recommended tools for you." msgstr "" "לשפר את היעילות וההצלחה של העסק בעזרת מוצרים ושירותים נוספים. אלו כמה כלים " "מומלצים עבורך." msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "להרחיב את העסק עם הכלים החדשים ביותר" msgid "" "The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for " "WordPress.com customers who want extra online marketing guidance." msgstr "" "המוצר הזה נקרא 'מדריך התעבורה המלא' והוא נועד ללקוחות WordPress.com שמחפשים " "הדרכה נוספת לשיווק מקוון." msgid "" "Which is why we just released a brand new product designed to teach you " "everything you need to know about driving more traffic to your site, " "including the handful of things you MUST get right to rank well in search " "engines." msgstr "" "לכן השקנו כעת מוצר חדש לגמרי שנועד ללמד אותך כל מה שצריך לדעת על ניתוב " "תעבורה רבה יותר לאתר שלך, כולל מספר דברים שחייבים לעשות נכון כדי לקבל דירוג " "גבוה במנועי החיפוש." msgid "" "Out of all that search traffic, <b>91%</b> goes to sites listed on the first " "page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might " "as well not be there at all." msgstr "" "<b>91%</b> מהתעבורה שמופנית ממנועי חיפוש מגיעה מאתרים שרשומים בעמוד הראשון " "של תוצאות החיפוש. כלומר, אם האתר שלך לא מופיע בעמוד הראשון, הוא כמעט בלתי " "נראה." msgid "" "B2B companies generate <b>2x</b> more revenue from organic search than any " "other channel." msgstr "" "חברות בשוק הבין-עסקי גורפות <b>פי שניים</b> יותר רווחים מחיפוש אורגני מאשר " "מערוצים אחרים." msgid "" "Organic search drives <b>1,000%</b> more traffic than organic social media. " "1,000%!" msgstr "" "החיפוש האורגני מספק <b>1,000%</b> יותר תעבורה מאשר חשיפה אורגנית ברשתות " "החברתיות. 1,000%!" msgid "<b>61%</b> of all site traffic comes from search engines." msgstr "<b>61%</b> מכל התעבורה לאתרים מגיעה ממנועי החיפוש." msgid "Take these stats, for example:" msgstr "לדוגמה, כדאי להתחשב בנתונים הסטטיסטיים האלה:" msgid "" "You probably know that search engines are an important traffic source. But " "recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth." msgstr "" "כנראה כבר שמעת שמנועי חיפוש הם מקור חשוב לתעבורה. אבל נתונים אחרונים מתעשיית " "החיפוש חושפים שאפשרות החיפוש צמחה לממדים מפלצתיים." msgid "4 must-know SEO stats" msgstr "ארבעה נתונים סטטיסטיים שחייבים לדעת על SEO" msgid "Click the button below if you’re ready to get started." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי להתחיל." msgid "" "It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing " "pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and " "apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner." msgstr "" "המדריך נוצר במיוחד עבור לקוחות WordPress.com שאינם מקצוענים בתחום השיווק או " "אשפים בתחום הטכני. כתבנו את המדריך כדי לאפשר לך להבין ולבצע את השיעורים גם " "אם זה הפרויקט השיווקי הראשון שלך." msgid "" "Those topics include search engine optimization, social media marketing, " "content creation, email marketing, and more." msgstr "" "הנושאים האלה כוללים מיטוב למנועי חיפוש, שיווק ברשתות החברתיות, שיווק באימייל " "ועוד." msgid "" "The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a " "collection of easy articles that cover the topics that all site owners " "should understand." msgstr "" "המדריך מסביר את כל מה שחשוב לדעת על שיווק באינטרנט באסופה של מאמרים שמכסים " "את הנושאים החשובים שכל בעלי אתרים צריכים להבין." msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "'איך אפשר לקבל עוד תעבורה?'" msgid "" "Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We " "wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our " "customers: " msgstr "" "אתמול הודענו שאנחנו משיקים את מדריך התעבורה המלא. חיברנו מדריך בן 96 עמודים " "כדי לענות על השאלות הנפוצות ביותר שאנחנו מקבלים מלקוחות:" msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021" msgstr "מוצר חדש: איך להשיג תעבורה (ולקוחות) ב-2021" msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide" msgstr "למידע נוסף על מדריך התעבורה המלא" msgid "" "We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, " "Traffic Magnets, and so much more.\t" msgstr "" "אנחנו שופכים אור על SEO, שיווק באימייל, שיווק ברשתות החברתיות ואפשרויות רבות " "נוספות.\t" msgid "" "WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and " "strategies to get people to your website in no time." msgstr "" "מדריך התעבורה המלא של WordPress.com גדוש בעצות, בטריקים ובאסטרטגיות שיעזרו " "לך לנתב אנשים לאתר שלך במהירות." msgid "" "I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit " "there, you want people to see it. " msgstr "" "ניגש ישר לעיקר – הרי לא הקמת אתר כדי שהוא יהיה סתם קיים באינטרנט בלי שאנשים " "יראו אותו. " msgid "Claim your copy of <br /><em>The Ultimate Traffic Guide</em>" msgstr "באפשרותך לקבל עותק של <br /><em>מדריך התעבורה המלא</em>" msgid "" "This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website " "traffic in no time!" msgstr "" "המדריך כולל 96 עמודים ומספק המון רעיונות כיצד להגדיל את התעבורה לאתר שלך " "במהירות!" msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide" msgstr "מציגים את מדריך התעבורה המלא" msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "באפשרותך לעזור לתרגם את WordPress.com לשפה שלך." msgid "Backup Daily" msgstr "Backup Daily" msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated daily backups & one-click restores." msgstr "" "בזכות גיבויים יומיים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת, כל המילים, התמונות " "והעמודים שלך תמיד נשמרים ואין צורך לדאוג שהאתר לא יפעל בצורה תקינה." msgid "Make the most of your site with courses and webinars." msgstr "הסמינרים המקוונים והקורסים ילמדו אותך כיצד להפיק את המרב מהאתר שלך." msgid "Webinars" msgstr "וובינרים" msgid "Video tutorials" msgstr "סרטוני הדרכה" msgid "More Resources" msgstr "משאבים נוספים" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "פרסום התגובה במזהה הפוסט ⁦%1$s⁩ נכשל. %2$s" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Update your payment information so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך %(expiry)s. עליך לעדכן את " "פרטי התשלום כדי שהאפשרויות שרכשת בתשלום לא יאבדו!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך %(expiry)s – עליך לעדכן " "את פרטי התשלום כדי שהאפשרויות שרכשת בתשלום לא יאבדו! באתר שלך יש {{link}}" "שדרוגים נוספים{{/link}} שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features!" msgstr "" "רכשת %(purchaseName)s עם נקודות זיכוי. עליך לעדכן את אמצעי התשלום שלך לפני " "שתוקף התוכנית שלך יפוג בתאריך %(expiry)s כדי שהאפשרויות שרכשת בתשלום לא " "יאבדו!" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "רכשת %(purchaseName)s עם נקודות זיכוי – עליך לעדכן את אמצעי התשלום שלך לפני " "שתוקף התוכנית שלך יפוג בתאריך %(expiry)s כדי שהאפשרויות שרכשת בתשלום לא " "יאבדו! באתר שלך יש {{link}}שדרוגים נוספים{{/link}} שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Thanks so much for using <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. Please don't hesitate " "to <a href=\"%2$s\">get in touch</a> if you have any questions." msgstr "" "תודה שבחרת להשתמש בשירות של <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. אם יש לך שאלות, " "אפשר <a href=\"%2$s\">ליצור איתנו קשר</a> ונשמח לענות." msgid "" "You can <a href=\"%s\">learn more</a> about Akismet or find <a href=\"%s" "\">useful answers</a> in our documentation." msgstr "" "אפשר <a href=\"%s\">לקבל מידע נוסף</a> על Akismet או למצוא <a href=\"%s" "\">תשובות מועילות</a> בתיעוד שלנו." msgid "START USING YOUR KEY" msgstr "להתחיל להשתמש במפתח שלך" msgid "Your Akismet API Key for %s:" msgstr "מפתח ה-API שלך ל-Akismet עבור %s:" msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam." msgstr "" "תודה שבחרת להשתמש ב-Akismet כדי לעזור לנו לשמור על האתרים מפני תגובות זבל." msgid "Thank you." msgstr "תודה רבה." msgid "" "If you're still running a WordPress site, you might be interested in the " "powerful security and performance features provided by <a href=\"%s" "\">Jetpack</a>." msgstr "" "אם האתר שלך עדיין מופעל ב-WordPress, הכלים העוצמתיים לאבטחה ולביצועים " "שמסופקים על ידי <a href=\"%s\">Jetpack</a> אולי יעניינו אותך." msgid "" "We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If " "you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this " "button:" msgstr "" "צר לנו שהחלטת לעזוב את Akismet ונשמח לראותך שוב בעתיד. אם החלטת לשנות את " "דעתך, אפשר להירשם מחדש למינוי בקלות באמצעות לחיצה על הכפתור הזה:" msgid "" "Please <a href=\"%s\">take this one-question poll</a> to let us know why you " "cancelled so we can do better in the future." msgstr "" "נשמח <a href=\"%s\">למענה על השאלה היחידה בסקר זה</a> כדי להבין מדוע ביטלת " "וכיצד נוכל להשתפר בעתיד." msgid "Login to make changes" msgstr "יש להתחבר כדי לבצע שינויים" msgid "Account ID:" msgstr "מזהה החשבון:" msgid "Your Account" msgstr "החשבון שלך" msgid "" "If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, " "you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, <a href=" "\"%s\">have a look</a>." msgstr "" "אם יש לך מפתח API של Akismet בשימוש באתר מסחרי או מקצועי, יש לשדרג את האתר " "לאחת מהתוכניות שלנו בתשלום – המחיר שלהן זול מאוד, <a href=\"%s\">אפשר להתרשם " "מהן כאן</a>." msgid "" "Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you " "will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the " "%s of each month." msgstr "" "לתשומת ליבך: נרשמת לשירות של מינוי חודשי, כלומר יישלח אליך חיוב אוטומטי ביום " "ה-%s של כל חודש (או בתאריך הקרוב ביותר האפשרי)." msgid "Renewal Date:" msgstr "תאריך החידוש:" msgid "Unlimited use on personal sites" msgstr "שימוש ללא הגבלה באתרים אישיים" msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות למינויים שמוקצים לסטטוס מסוים." msgid "An unknown error happened: '%s'" msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה: '%s'" msgid "The inbound webhook payload is empty." msgstr "תוכן המנה של רכיב ה-Webhook הנכנס ריק." msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway." msgstr "פעולה ההפעלה של WC Pay Payment Gateway נכשלה." msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\"" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_period_interval` של meta_data field חייב להיות \"1\"" msgid "" "The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when " "creating a product" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_period_interval`של meta_data field לא יכול להיות ריק " "בעת יצירת המוצר" msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\"" msgstr "ערך השדה `‎_subscription_length` של meta_data field חייב להיות \"0\"" msgid "" "The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_length`של meta_data field לא יכול להיות ריק בעת " "יצירת המוצר" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_period`של meta_data field צריך לשקף את מזהה הכתובת " "של המוצר" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_period`של meta_data field לא יכול להיות ריק בעת " "יצירת המוצר" msgid "" "The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a " "string representing the number" msgstr "" "ערך השדה `‎_subscription_price` של meta_data field חייב להיות מספר, ערך צף או " "מחרוזת שמייצגת את המספר" msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set." msgstr "ערך השדה `‎_subscription_price` של meta_data field לא הוגדר." msgid "The meta_data field should be set on creation." msgstr "יש להגדיר את השדה meta_data field במהלך היצירה." msgid "Most Popular" msgstr "הכי פופולריים" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "סריקה (בזמן אמת, באופן אוטומטי)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "סריקה (יומית, באופן אוטומטי)" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "גיבויים יומיים אוטומטיים (גיבוי מרוחק)" msgid "All Security Daily features" msgstr "כל האפשרויות של Security היומית" msgid "Video meta updated successfully." msgstr "תיאור הווידאו עודכן בהצלחה." msgid "Use this card" msgstr "להשתמש בכרטיס הזה" msgid "Save card" msgstr "לשמור את הכרטיס" msgid "Domain Transfer" msgstr "העברת דומיין" msgid "Premium Domain" msgstr "דומיין פרימיום" msgid "Submit for review" msgstr "לשלוח לבדיקה" msgid "languages" msgstr "שפות" msgid "Select a language" msgstr "יש לבחור שפה" msgid "Your payment method has been set." msgstr "אמצעי התשלום שלך הוגדר." msgid "Test and save credentials" msgstr "לבדוק ולשמור את פרטי הכניסה" msgid "Drag & drop" msgstr "לגרור ולשחרר" msgid "Click the Undo button if you've made a mistake." msgstr "אפשר ללחוץ על הכפתור 'לבטל' אם טעית." msgid "Undo any mistake" msgstr "לבטל טעויות או שגיאות" msgid "Click the settings icon to see even more options." msgstr "יש ללחוץ על סמל ההגדרות כדי להציג אפשרויות נוספות." msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it " "bold." msgstr "" "ניתן להשתמש בסרגל הכלים כדי לשנות את המראה של הבלוק שנבחר. אפשר לנסות מראה " "מודגש." msgid "Click a block to change it" msgstr "יש ללחוץ על הבלוק כדי לשנות אותו" msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add." msgstr "" "יש ללחוץ על '+' כדי להוסיף בלוק חדש. לאחר מכן, יש ללחוץ על הבלוק שברצונך " "להוסיף." msgid "Adding a new block" msgstr "הוספת בלוק חדש" msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks." msgstr "בעורך של WordPress, כל הפסקאות, התמונות והסרטונים מופיעים כבלוקים." msgid "Everything is a block" msgstr "הכל בנוי מבלוקים" msgid "Guide controls" msgstr "מדריך פקדים" msgid "Glossary Item" msgstr "פריט של מילון מונחים" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "" "יש לנו גיבוי שלם של האתר שלך ואנחנו נמשיך ליצור גיבויים אוטומטיים בזמן אמת." msgid "Google Workspace Business Starter" msgstr "מדריך למתחילים ב-Google Workspace Business" msgid "The Ultimate Traffic Guide" msgstr "מדריך התעבורה המלא" msgid "Display the share menu in the player." msgstr "להציג את תפריט השיתוף בנגן." msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17" msgstr "דירוג התוכן של הווידאו. יש לציין דירוג של G,‏ PG-13 או של‏ R-17" msgid "The description of the video." msgstr "התיאור של הווידאו." msgid "The title of the video." msgstr "הכותרת של הווידאו." msgid "Browse sites" msgstr "לעיין באתרים" msgid "" "Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). " "We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help " "checking that the options table is writable on your site." msgstr "" "ל-Jetpack הייתה בעיה בשמירה של האפשרויות (cannot_save_secrets). אנחנו מציעים " "ליצור קשר עם ספקית האחסון שלך ולבקש עזרה בבדיקה אם ניתן לערוך את טבלת " "האפשרויות באתר שלך." msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity." msgstr "מצטערים, ל-%s אין תמיכה בציון הכמות." msgid "" "Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity " "should be greater than the current one." msgstr "" "אין אפשרות לעדכן את המינוי שלך על %s מאחר שהכמות המורשית החדשה צריכה להיות " "גדולה יותר מהכמות הנוכחית." msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later." msgstr "" "מצטערים, לא הייתה לנו אפשרות לעבד את ההזמנות שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Browse plugins" msgstr "לעיין בתוספים" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "התוקף של כרטיס האשראי פג לפני החידוש הבא בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey." msgstr "ב-WordPress.com נלווה אותך לכל אורך הדרך לעזרה." msgid "" "Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name " "for yourself. In the future the way you engage with your audience may " "change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience." msgstr "" "על ידי קבלת בעלות על הדומיין האידיאלי לך עוד היום אפשר להתחיל לבנות את העסק " "הייחודי שלך. בעתיד, התקשורת שלך מול הקהל עשויה להשתנות אבל לא יהיה צורך " "לבנות מחדש את הקהל." msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible." msgstr "לא משנה מה טומן בחובו העתיד, הדומיין שלך גמיש וניתן לשנותו." msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co" msgstr "אפשרויות קלאסיות, כמובן, כגון ‎.com,‏ ‎.org או ‎.co" msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more" msgstr "קודים פופולריים למדינות, כגון ‎.ca, .uk‏, ‎.in ועוד" msgid "" "Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz, and hundreds of others. " msgstr "" "אפשרויות מודרניות כגון ‎.blog,‏ ‎.design,‏ ‎.shop, .art,‏ ‎.page,‏ ‎.online,‏ ‎.link‏, ‎." "xyz ועוד מאות אחרות. " msgid "You can choose from:" msgstr "ישנן אפשרויות שונות מהן ניתן לבחור:" msgid "" "No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain " "that will fit perfectly." msgstr "" "לא משנה מה עושים או מה כותבים באתר, ל-WordPress.com יש דומיין שיכול להתאים " "לתוכן בצורה מושלמת." msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions" msgstr "יש מבחר של מעל 300 סיומות לדומיינים שמהן ניתן לבחור" msgid "" "Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours " "before someone else does!" msgstr "" "בכל שעה נרשמים מעל 12,000 דומיינים חדשים. כדאי לתפוס את הדומיין המועדף עליך " "לפני שמישהו אחר יעשה זאת!" msgid "" "Forwarding your custom domain to your free site is the first step in " "building your brand and now you can do that for as little as %s." msgstr "" "ההעברה של הדומיין האישי שלך לאתר בחינם היא השלב הראשון בבניית המותג וכעת, " "אפשר לעשות זאת בעלות התחלתית מוזלת של %s בלבד." msgid "Start Simple, Build a Brand" msgstr "פשוט להתחיל לבנות מותג" msgid "" "Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as " "%2$s." msgstr "" "כעת אפשר לקבל דומיין נהדר ולהעביר אותו אל ⁦%1$s⁩ בעלות התחלתית מוזלת של ⁦%2$s⁩ " "בלבד." msgid "" "Sharing your site address on social media, business cards, or even in person " "needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best " "way to appear more professional and make it easier for others to remember " "your site address." msgstr "" "שיתוף של כתובת האתר שלך ברשתות החברתיות, על גבי כרטיסי ביקור או אפילו בשיחה " "אמור להיות פעולה קלה ומהירה. דומיין מותאם אישית הוא הדרך הטובה ביותר להציג " "חזות מקצועית יותר לעסק, ולאפשר לאחרים לזכור בקלות רבה יותר את כתובת האתר שלך." msgid "Learn the best way to make a name for yourself online." msgstr "רוצה ללמוד מהי הדרך הטובה ביותר לבנות מוניטין ברשת?" msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}" "Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted " "WordPress experts. They have identified a select group of security experts " "to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can " "get a free estimate with no obligation to hire." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה נוספת בפתרון האיום הזה, אנחנו מציעים להשתמש בשירות של " "{{strong}}Codeable{{/strong}}, זהו מאגר של פרילנסרים שכולל מומחי WordPress " "נחשבים. במאגר יש קבוצה נבחרת של מומחי אבטחה שיכולים לאזור עם פרויקטים כאלה. " "התמחור נע בין 70 $ ל-120 $ לשעה. אפשר לקבל הערכה בחינם, ללא התחייבות." msgid "Add your payment method" msgstr "להוסיף את אמצעי התשלום שלך" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "נראה שהאתר עושה שימוש באימות פשוט (Basic Authentication). בשלב זה אימות מסוג " "זה אינו מאפשר שימוש בסיסמאות אפליקציות." msgid "Slug of the admin color scheme." msgstr "מזהה לכתובת עבור ערכת הצבעים של מנהל המערכת." msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "כדאי למהר! המבצע הבלעדי תכף מסתיים." msgid "" "Use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at checkout." msgstr "" "אפשר להשתמש בקוד <strong>⁦%1$s⁩</strong> במהלך התשלום בקופה לקבלת הנחה של ⁦%2$s⁩%" "% על כל תוכנית שנתית." msgid "" "Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom " "domain, which is <strong>free</strong> for the first year." msgstr "" "עדיין לא השתכנעת? כל התוכניות השנתיות של WordPress.com כוללות גם דומיין " "אישי, שניתן <strong>בחינם</strong> לשנה הראשונה." msgid "" "With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce " "tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert " "support, access to over 50,000 plugins, and so much more." msgstr "" "עם תוכנית משודרגת, אפשר לקבל גישה בלעדית לכלים של SEO ומסחר אלקטרוני, למבחר " "ענק של ערכות עיצוב יפות, לשטח אחסון נוסף, לתמיכה של מומחים, למעל 50,000 " "תוספים ועוד." msgid "" "Good news! You can still save %d%% on <strong><em>any</em></strong> " "WordPress.com plan." msgstr "" "חדשות טובות! עדיין אפשר לחסוך %d%% על <strong><em>כל</em></strong> התוכניות " "של WordPress.com." msgid "" "Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual " "WordPress.com plan." msgstr "" "יש להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩. זוהי ההזדמנות האחרונה שלך לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% על " "התוכניות השנתיות של WordPress.com." msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan." msgstr "המבצע כמעט הסתיים! אפשר לחסוך %d%% על כל התוכניות." msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon" msgstr "הקופון שלך להנחה של %d%% יפוג בקרוב" msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now." msgstr "תוקף ההנחה של %d%% מסתיים היום. לשדרג את האתר כעת." msgid "Last chance: %d%% off" msgstr "הזדמנות אחרונה: %d%% הנחה" msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today." msgstr "הזדמנות אחרונה! אפשר לחסוך %d%% בשדרוג האתר היום." msgid "Final reminder: %d%% off expires today!" msgstr "תזכורת אחרונה: תוקף ההנחה של %d%% יפוג היום!" msgid "Hurry - this coupon expires soon!" msgstr "כדאי למהר – תוקף הקופון יפוג בקרוב!" msgid "Get %d%% off now" msgstr "לקבלת הנחה של %d%% עכשיו" msgid "" "Simply use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at " "checkout." msgstr "" "אפשר פשוט להזין את הקוד <strong>⁦%1$s⁩</strong> במהלך התשלום בקופה לקבלת הנחה " "של ⁦%2$s%%⁩ על כל תוכנית שנתית." msgid "" "With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock " "more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded " "support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans " "also include a custom domain, which is free for the first year." msgstr "" "עם תוכנית משודרגת, תהיה לך אפשרות לבנות את האתר שתמיד חלמת עליו. תהיה לך " "אפשרות להשתמש בעוד ערכות עיצוב, באפשרויות נוספות להתאמה אישית, בשטח אחסון " "נוסף ובתמיכה משודרגת – וזו רק ההתחלה. כל התוכניות השנתיות של WordPress.com " "כוללות גם דומיין אישי, שניתן בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any " "upgraded WordPress.​com plan for the next 48 hours." msgstr "" "כדי לחגוג את הפוטנציאל של האתר שלך, אנחנו שמחים להעניק לך הנחה של %d%% " "בשדרוג לכל תוכנית של WordPress.com ב-48 שעות הקרובות." msgid "" "Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "במיוחד עבורך: הנחה של ⁦%1$s⁩%% על כל התוכניות של WordPress.com. יש להשתמש בקוד" " ⁦%2$s⁩ בקופה." msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan." msgstr "זה קורה עכשיו! אפשר לחסוך %d%% על כל התוכניות של WordPress.com." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!" msgstr "אפשר לחסוך %d%% על כל התוכניות של WordPress.com ූ – ליומיים בלבד!" msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site" msgstr "ליומיים בלבד: אפשר לחסוך %d%% בשדרוג האתר" msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan" msgstr "בתוך המייל הזה מחכה לך הצעה בלעדית לרכישת תוכנית של WordPress.com" msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan" msgstr "חבל לפספס את המבצע הייחודי ברכישת תוכנית חדשה של WordPress.com" msgid "Automated backups & one-click restore." msgstr "גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת." msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:" msgstr "" "באפשרותך לחסוך ברכישת התוכנית לעסקים, אשר כוללת את מגוון האפשרויות הגדול " "ביותר, ולקבל:" msgid "Your coupon expires soon!" msgstr "תוקף הקופון יפוג בקרוב!" msgid "24/7 professional email & live chat support." msgstr "תמיכה מקצועית באימייל ובצ'אט בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע." msgid "200GB of storage space." msgstr "שטח אחסון בנפח של ‎200 GB." msgid "Access to over 50,000 plugins." msgstr "גישה למעל 50,000 תוספים." msgid "Choose the annual Business plan and get:" msgstr "באפשרותך לבחור את התוכנית השנתית לעסקים ולקבל:" msgid "Flash Sale" msgstr "מבצע בזק" msgid "Close the navigation menu" msgstr "לסגור את תפריט הניווט" msgid "Version of block API." msgstr "גרסת API של הבלוקים." msgid "I'd like to downgrade to another plan." msgstr "אני רוצה לעדכן לתוכנית נמוכה יותר." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "מקור בקשת איפוס הסיסמא מכתובת IP %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "אם לא רצית לאפס את סיסמתך, התעלם מהודעה זו ושום דבר לא יקרה." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "בוצע מעקב אחר אתרי P2" msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone." msgstr "כל הזמנים מצוינים לפי אזור הזמן %(userTimezoneAbbr)s." msgid "Choose time of day" msgstr "לבחור את השעה ביום" msgid "No morning slots available" msgstr "אין אפשרויות זמינות בבוקר" msgid "No afternoon slots available" msgstr "אין אפשרויות זמינות אחר הצהריים" msgid "Evening" msgstr "ערב" msgid "Afternoon" msgstr "אחר הצהריים" msgid "Morning" msgstr "בוקר" msgid "Early Morning" msgstr "שעות הבוקר המוקדמות" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "בינתיים, כדאי להשתתף באחד הסמינרים המקוונים מאת המומחים שלנו שזמינים במגוון " "רחב של נושאים שנועדו לעזור לך לבנות ולהרחיב את האתר שלך. {{u}}" "{{externalLink}}להציג את הסמינרים המקוונים{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time " "that works for you, please check back soon for more options! " msgstr "" "השיחות שלנו זמינות בכל שעות היממה. אם לא מצאת יום או שעה שמתאימים לך, כדאי " "לבדוק שוב בקרוב לאפשרויות נוספות! " msgid "Select a time that works for you" msgstr "יש לבחור את השעה שנוחה לך" msgid "Premium design options for online stores" msgstr "אפשרויות לעיצוב פרימיום בחנויות מקוונות" msgid "Premium design options customized for online stores" msgstr "אפשרויות להתאמה אישית של עיצוב פרימיום בחנויות מקוונות" msgid "Automated site backups and one-click restore" msgstr "גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת באתר" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools" msgstr "כלים מתקדמים ל-SEO (מיטוב למנועי חיפוש)" msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 WordPress plugins" msgstr "" "התקנת תוספים ופונקציונליות מתקדמת באתר עם גישה למעל 50,000 תוספים של " "WordPress" msgid "Google analytics integration" msgstr "שילוב Google Analytics" msgid "Coupon removed from cart." msgstr "הקופון הוסר מעגלת הקניות." msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות הזמן אמת" msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} גיבויים אוטומטיים בזמן אמת (שטח אחסון בלתי מוגבל)" msgid "Edit site" msgstr "לערוך את האתר" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "ארכיוני תגיות" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "ארכיוני תאריכים" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "ארכיוני קטגוריות" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "ארכיוני מחברים" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "עמוד ראשי" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "אינדקס" msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s." msgstr "זיהינו בעיה בחיבור ל-Jetpack ב-%s." msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "איפה אוכל למצוא את ה-Measurement ID שלי?" msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID." msgstr "Measurement ID לא חוקי של Google Analytics." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לערוך פוסטים באתר זה." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "למשך {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "A special offer to upgrade your search" msgstr "מבצע מיוחד לשדרוג החיפוש באתר שלך" msgid "Help your fans find what they’re looking for" msgstr "כדאי לעזור לעוקבים שלך למצוא את מה שהם מחפשים" msgid "You’re one step away from an amazing search experience" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול לשיפור החיפוש באתר שלך" msgid "A special offer to protect %s" msgstr "מבצע מיוחד להגנה על %s" msgid "You’re one step away from protecting %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול להגנה על %s" msgid "A special offer to supercharge %s" msgstr "מבצע מיוחד לשיפור השירות של %s" msgid "Give your site superpowers with Jetpack" msgstr "האתר שלך ישמח לשירות עוצמתי יותר עם Jetpack" msgid "You’re one step away from completing %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול להשלמה של %s" msgid "A special offer to back up %s" msgstr "מבצע מיוחד לגיבוי של %s" msgid "Your site is too valuable to lose" msgstr "חבל שהעבודה על האתר המושקע שלך תיפגע" msgid "You’re one step away from backing up %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול לגיבוי של %s" msgid "Don’t let spam ruin your site" msgstr "כדאי לחסום תגובות זבל שעלולות לפגוע באתר שלך" msgid "You’re one step away from blocking spam on %s" msgstr "צעד קטן בשבילך, צעד גדול לחסימה של תגובות זבל ב-%s" msgid "Bill yearly" msgstr "חיוב שנתי" msgid "Bill monthly" msgstr "חיוב חודשי" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "אתר מבית WordPress.com" msgid "Website Built with WordPress.com" msgstr "האתר נבנה על ידי WordPress.com" msgid "Your site will be live shortly." msgstr "האתר שלך יעלה לרשת בקרוב." msgid "Checkout modal" msgstr "מודאל לתשלום בקופה" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "נדרש ליצור סיסמת אפליקציה, אך לא לעדכון המשתמש." msgid "← Go to Users" msgstr "מעבר למשתמשים" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "הסיסמה החדשה שלך עבור %s היא:" msgid "← Go to Tags" msgstr "עבור לתגיות" msgid "← Go to library" msgstr "→ מעבר לספרייה" msgid "Upgrade to Jetpack Search" msgstr "לשדרג ל-Jetpack Search" msgid "Finely-tuned search for your site." msgstr "חיפוש מדויק לאתר שלך." msgid "Your visitors are getting our fastest search experience." msgstr "המבקרים שלך מקבלים את חוויית החיפוש המהירה שלנו." msgid "Jetpack Search is disabled on your site." msgstr "השירות של Jetpack Search הושבת באתר שלך." msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "מעבר להתקנת תבניות" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "מעבר להתקנת תוספים" msgid "Go to Importers" msgstr "מעבר לייבואנים" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "קובץ זה נטען רק לצורך תאימות לאחור עם SimplePie 1.2.x. יש לשקול לעבור לגרסה " "האחרונה של SimplePie." msgid "← Go to editor" msgstr "מעבר לעריכת הפוסט" msgid "" "<strong>Site Health Status</strong> — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "<strong>מצב בריאות האתר</strong> - מודיע על כל הבעיות הפוטנציאליות שיש לטפל " "בהן לשיפור הביצועים או האבטחה של האתר." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your " "email for instructions on how to join. Talk to you soon!" msgstr "" "השיחה שלך להתחלה מהירה עם WordPress.com תתחיל בקרוב בשעה %s. יש לבדוק את " "האימייל שלך להוראות הצטרפות. נשתמע בקרוב!" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to " "join, reschedule, or cancel the call." msgstr "" "השיחה שלך להתחלה מהירה עם WordPress.com נקבעה למועד %s. יש לבדוק את האימייל " "שלך להוראות להצטרפות, לשינוי מועד או לביטול השיחה." msgid "%(purchaseType)s for %(site)s" msgstr "%(purchaseType)s למשך %(site)s" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "אין לך עוד גישה לאתר זה ולרכישות שלו. {{button}}כדאי לפנות לתמיכה{{/button}}" msgid "Disconnected from WordPress.com" msgstr "מנותק מ-WordPress.com" msgid "" "If the above link does not work for you, please copy and paste the following " "link into your browser address bar:" msgstr "" "אם הקישור שלמעלה לא עובד אצלך, אפשר לנסות להעתיק את הקישור הבא ולהדביק אותו " "בסרגל הכתובת בדפדפן:" msgid "P2 Free" msgstr "P2 חינם" msgid "" "{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to " "share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without " "interruptions." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לקבוצות קטנות:{{/strong}} כל האפשרויות שנדרשות לשיתוף, " "לניהול דיון, לכתיבת ביקורות ולשיתוף פעולה בצוות ממקום אחד, ללא הפרעות." msgid "per user per month" msgstr "למשתמש לחודש" msgid "" "{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space " "for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and " "priority customer support." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לאנשי מקצוע:{{/strong}} לשפר את השירות של P2 עם שטח אחסון " "גדול יותר לאודיו ולווידאו, חיפוש מתקדם, חלונית סקירה לפעילות ותמיכה בלקוחות " "מועדפים." msgid "A complete record of everything that happens on your P2." msgstr "רישום מלא של הפעילות שבוצעה ב-P2." msgid "Activity overview panel" msgstr "חלונית סקירה לפעילות" msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files." msgstr "להעלות סרטונים, אודיו, קובצי ‎.zip וקובצי ‎.key" msgid "More file types" msgstr "סוגי קבצים נוספים" msgid "" "Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on " "external services." msgstr "" "להעלות סרטונים ישירות ל-P2 כדי שחברי הצוות יוכלו לצפות בהם ללא צורך בשירותים " "חיצוניים נוספים." msgid "Easy video sharing" msgstr "שיתוף וידאו בקלות" msgid "" "A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking " "for easier." msgstr "מנוע חיפוש מהיר ועוצמתי יותר כדי למצוא בקלות את מה שמחפשים." msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" msgid "Upload more files to your P2." msgstr "להעלות יותר קבצים ל-P2." msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח {{strong}}13GB{{/strong}}" msgid "Make your team feel at home with some easy customization options." msgstr "" "חברי הצוות יכולים להרגיש בבית בזכות כמה אפשרויות להתאמה אישית שפשוט להחיל." msgid "Easily find what you’re looking for." msgstr "למצוא בקלות את מה שמחפשים." msgid "Simple search" msgstr "חיפוש פשוט" msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive." msgstr "לשוחח עם אחרים מתי שרוצים ולקבל גישה מלאה לארכיון שלך." msgid "Unlimited posts and pages" msgstr "פוסטים ועמודים ללא הגבלה" msgid "Invite as many people as you need to your P2." msgstr "להזמין כמה אנשים שרוצים ל-P2." msgid "Unlimited users" msgstr "משתמשים ללא הגבלה" msgid "Upload images and documents and share them with your team." msgstr "להעלות תמונות ומסמכים ולשתף אותם עם חברי הצוות שלך." msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח {{strong}}3‎ GB{{/strong}}" msgid "" "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block " "editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a " "beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-" "catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a " "spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, " "or personal blog." msgstr "" "ערכת העיצוב Twenty Twenty-One היא לוח חלק לרעיונות שלך, כשעורך הבלוקים הוא " "המברשת הכי טובה בארגז הכלים שלך. עם מקבצי בלוקים חדשים, שמאפשרים לך ליצור " "פריסות עמוד יפהפיות בתוך שניות, הצבעים הרכים והעיצוב המושך והעל-זמני יבליטו " "את העבודה שלך. שווה לקחת אותה לסיבוב, ולראות איך Twenty Twenty-One מציגה את " "התוכן של תיק העבודות, האתר העסקי או הבלוג האישי שלך." msgid "Authorization header" msgstr "כותרת הרשאה" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "למד כיצד להגדיר את כותרת ההרשאה." msgid "Flush permalinks" msgstr "ריענון מבנה קישורים" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "כותרת ההרשאה אינה חוקית" msgid "The authorization header is missing" msgstr "כותרת ההרשאה חסרה" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "כותרת ההרשאה פועלת כצפוי" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "בדיקת בריאות אתר עבור %1$s הוחלפה על ידי %2$s." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s חייב להיות מכפיל של %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לא יותר מתכונה %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לא יותר מ-%2$s תכונות." msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לפחות תכונה %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לפחות %2$s תכונות." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "לא נמצא נתיב אשר תואם את הURL ושיטת הבקשה" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "הרכיב המטפל בנתיב לא תקין." msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s תואם ליותר מאחד הפורמטים הצפויים." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s תואם ל-%2$l, אבל צריך להתאים לאחד בלבד." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s הוא לא %2$l חוקי." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s אינו תואם לפורמט הצפוי. סיבה: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s הוא לא %2$s חוקי. סיבה: %3$s" msgid "UPGRADE NOW" msgstr "לשדרג תוכנית עכשיו" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "לוגו וסימן של WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "התוקף יפוג %(timeUntilExpiry)s בתאריך {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "View subscriptions for %(siteName)s" msgstr "להציג מינויים עבור %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s למשך {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "התוקף פג בתאריך {{span}}%s{{/span}}" msgid "Credit card expired" msgstr "כרטיס האשראי לא בתוקף" msgid "Managed by %(partnerName)s" msgstr "מנוהל על ידי %(partnerName)s" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "מינוי עבור {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "רכישה מאת {{site}}{{/site}}" msgid "Advanced custom design options." msgstr "אפשרויות עיצוב מותאם מתקדמות." msgid "No more WordPress.com ads." msgstr "לא להציג עוד פרסומות של WordPress.com." msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:" msgstr "באפשרותך לחסוך על תוכנית הפרימיום השנתית הפופולרית ולקבל:" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "הנחה של %d%% על כל התוכניות השנתיות" msgid "Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "המבצע הבלעדי תכף מסתיים." msgid "" "Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com " "plan." msgstr "" "כדאי למהר! זוהי ההזדמנות האחרונה שלך לקבל הנחה של %d%% על התוכניות השנתיות " "של WordPress.com." msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon" msgstr "תזכורת: ההנחה של %d%% מסתיימת בקרוב" msgid "Professional email and live chat support." msgstr "תמיכה מקצועית באימייל ובצ'אט." msgid "13GB of storage space." msgstr "שטח אחסון בנפח של ‎13 GB." msgid "A custom domain for 1 year." msgstr "דומיין אישי לשנה אחת." msgid "Choose the annual Premium plan and get:" msgstr "באפשרותך לבחור את תוכנית ה-Premium השנתית ולקבל:" msgid "Get %d%% off" msgstr "לקבלת הנחה של %d%%" msgid "Use code: <strong>%s</strong>" msgstr "יש להזין את הקוד <strong>%s</strong>" msgid "OFFER EXPIRES IN:" msgstr "תוקף המבצע פג בעוד:" msgid "Limited Time Offer" msgstr "מבצע לזמן מוגבל" msgid "" "Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular " "Premium plan." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר כעת כדי להתחיל להשתמש בכל האפשרויות העוצמתיות עם תוכנית " "הפרימיום הפופולרית שלנו." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan" msgstr "אפשר לחסוך %d%% על כל התוכניות של WordPress.com" msgid "Used as:" msgstr "משמש כ:" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "הפונקציה %s כשלה בעת הזרמת התמונה." msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "להעתיק את כתובת ה-URL ללוח" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "אם תבקשו לאפס את הסיסמה, כתובת ה-IP שלכם תיכלל באימייל לאיפוס שיישלח." msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid." msgstr "מצטערים, קוד הקופון שהזנת לא חוקי." msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product." msgstr "אופס! נראה שהקופון הזה לא חוקי במוצר שנבחר." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases." msgstr "אופס! נראה שהקופון הזה תקף למימוש רק ברכישות חדשות." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases." msgstr "אופס! נראה שהקופון הזה תקף למימוש רק ברכישות של חידושים." msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used." msgstr "אופס! נראה שהקופון הזה כבר היה בשימוש." msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site." msgstr "אופס! נראה שכבר השתמשת בקופון הזה באתר שלך." msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment." msgstr "אופס! נראה שקוד הקופון לא תקף כרגע." msgid "Oops! It looks like this coupon has expired." msgstr "אופס! נראה שתוקפו של הקופון פג." msgid "Type the password again." msgstr "הקלד שוב את הסיסמה." msgid "Generate password" msgstr "יצירת סיסמה" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "הקפד לשמור אותה במקום בטוח. לא ניתן לאחזר אותה." msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "סיסמאות אפליקצייה מעניקות גישה <a href=\"%1$s\">לאתר %2$s בהתקנה זו בה יש לך " "הרשאות </a>." msgstr[1] "" "סיסמאות אפליקצייה מעניקות גישה <a href=\"%1$s\">ל-%2$s אתרים בהתקנה זו בה יש " "לך הרשאות </a>." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "סיסמאות אפליקציה מאפשרות אימות באמצעות מערכות לא-אינטראקטיביות, כגון XML-RPC " "או REST API, מבלי לספק את הסיסמה בפועל. סיסמאות לאפליקציות ניתנות לביטול " "בקלות. לא ניתן להשתמש בהן להתחברות מסורתית לאתר." msgid "Application Passwords" msgstr "סיסמאות יישומים" msgid "Type the new password again." msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה." msgid "Set New Password" msgstr "הגדר סיסמה חדשה" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "כתובת ה-URL להצלחה צריכה להיות בחיבור מאובטח (https)." msgid "Current Header Video" msgstr "כותרת וידאו נוכחית" msgid "Get a free estimate" msgstr "הערכה חינם" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin " "from your site." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan לא יכול לתקן את האיום הזה באופן אוטומטי. אנחנו מציעים " "לפתור את האיום באופן ידני: יש לוודא ש-WordPress, ערכת העיצוב שלך וכל התוספים " "שלך מעודכנים ולהסיר מאתר האינטרנט שלך את הקוד, ערכת העיצוב או התוסף שגרמו את " "הבעיה." msgid "How will we fix it?" msgstr "איך נתקן את זה?" msgid "An error occurred while accepting the domain transfer." msgstr "‏אירעה שגיאה באישור העברת הדומיין." msgid "" "The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "התוקף של התוכנית ⁦%1$s⁩ באתר זה יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩. כדי לחדש את התוכנית, מאחר " "שהיא נרכשה מחשבון WordPress.com שונה, עליך להתחבר לחשבון ממנו היא נרכשה או " "ליצור קשר עם בעלי האתר." msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. <a href=\"%3$s\">Renew now</a> to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "התוקף של התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩. כדאי <a href=\"%3$s\">לחדש עכשיו</a> " "וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה לתמיכה של מומחים והסרה " "אוטומטית של פרסומות WordPress.com." msgid "" "The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "התוקף של התוכנית ⁦%1$s⁩ באתר זה פג בתאריך ⁦%2$s⁩. כדי להפעיל מחדש את התוכנית, " "מאחר שהיא נרכשה מחשבון WordPress.com שונה, עליך להתחבר לחשבון ממנו היא נרכשה " "או ליצור קשר עם בעלי האתר." msgid "" "Your %1$s plan expired on %2$s. <a href=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "התוקף של התוכנית ⁦%1$s⁩ פג בתאריך ⁦%2$s⁩. כדאי <a href=\"%3$s\">להפעיל מחדש</a> " "את התוכנית עכשיו וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה לתמיכה של " "מומחים והסרה אוטומטית של פרסומות WordPress.com." msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services." msgstr "מכירות וקידומי מכירות למוצרים ושירותים של Jetpack." msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services." msgstr "מכירות וקידומי מכירות למוצרים ושירותים של WordPress.com." msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "כתובת ה-IP האחרונה בה נעשה שימוש בסיסמת האפליקציה." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "תאריך GTM האחרון בו נעשה שימוש בסיסמת האפליקציה." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "תאריך GTM האחרון בו נוצרה סיסמת האפליקציה." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "הסיסמה שנוצרה. זמינה רק לאחר הוספת אפליקציה." msgid "The name of the application password." msgstr "שם סיסמת האפליקציה." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "מזהה UUID מסופק על ידי האפליקציה לזיהוי ייחודי. מומלץ להשתמש ב-UUID גרסה 5 " "עם כתובת URL או מרחב השמות של ה-DNS." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "המזהה הייחודי של סיסמת האפליקציה." msgid "Application password not found." msgstr "סיסמת האפליקציה לא נמצאה." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "אין לך הרשאות לנהל סיסמאות אפליקציה." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "לא ניתן היה למחוק סיסמאות לאפליקציה." msgid "Could not delete application password." msgstr "לא ניתן היה למחוק סיסמת לאפליקציה." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "לא נמצאה סיסמת אפליקציה עבור המזהה הזה." msgid "Could not save application password." msgstr "לא ניתן היה לשמור סיסמה לאפליקציה." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "שם האפליקציה נדרש כדי ליצור סיסמת אפליקציה." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "בטל את כל סיסמאות האפליקציות" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "בטל \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "כתובת IP אחרונה" msgid "Last Used" msgstr "שימוש אחרון" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "אתה תוחזר אל לוח הבקרה של וורדפרס ולא יבוצעו שינויים." msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "לא, אני לא מאשר את החיבור הזה" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "תינתן לך סיסמה להזנה ידנית של האפליקציה המדוברת." msgid "You will be sent to %s" msgstr "תישלח אל %s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "כן, אני מאשר את החיבור הזה" msgid "New Application Password Name" msgstr "השם של סיסמת האפליקציה החדשה" msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "זה יעניק גישה <a href=\"%1$s\">לאתר %2$s בהתקנה זו בה יש לך הרשאות </a>." msgstr[1] "" "זה יעניק גישה <a href=\"%1$s\">ל-%2$s אתרים בהתקנה זו בה יש לך הרשאות </a>." msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "האם תרצה להעניק לאפליקציה זו גישה לחשבונך? יש לעשות זאת רק אם אתה סומך על " "האפליקציה המדוברת." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "האם תרצה להעניק לאפליקציה שמזהה את עצמה בתור %s גישה לחשבונך? יש לעשות זאת " "רק אם אתה סומך על האפליקציה המדוברת." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "אפליקצייה מעונייניינת להתחבר לחשבונך." msgid "Application passwords are not available." msgstr "סיסמאות אפליקציות לא זמינות." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "סיסמאות האפליקציה לא זמינות עבור חשבונך. יש ליצור קשר עם מנהל האתר לקבלת " "סיוע." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "לא ניתן לאשר את האפליקציה" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "הבקשה לאישור האפליקציה אינה מותרת." msgid "Authorize Application" msgstr "אישור אפליקציה" msgid "Private list" msgstr "רשימה פרטית" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "הסיסמה שסופקה היא סיסמת אפליקציה שגויה." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "לא ניתן לפתוח לכתיבה קובץ ייצוא של נתונים אישיים (ארכיון)." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "לא ניתן לפתוח לכתיבה קובץ ייצוא של נתונים אישיים (דוח JSON)." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "לא ניתן להגן על תיקיית הייצוא של מידע המשתמש מפני צפייה." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "כתובת אימייל לא חוקית בעת ייצור קובץ ייצוא של מידע המשתמש." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "מזהה בקשה שגוי במהלך יצירת קובץ היצוא של מידע המשתמש." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "לא ניתן ליצור קובץ יצוא מידע משתמש. ZipArchive לא זמין." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "בקשה %d נמחק בהצלחה." msgstr[1] "%d בקשות נמחקו בהצלחה." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "נכשלה במחיקה של בקשה %d." msgstr[1] "נכשלה במחיקה של %d בקשות." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "בקשה %d סומנה כהושלמה." msgstr[1] "%d בקשות סומנו כהושלמו." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "בקשת אישור %d נשלחה בהצלחה." msgstr[1] "%d בקשות אישור נשלחו בהצלחה." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "נכשל משלוח של בקשת אישור %d." msgstr[1] "נכשל משלוח של %d בקשות אישור." msgid "Mark requests as completed" msgstr "סמן בקשות כהושלמו" msgid "Next steps" msgstr "לשלב הבא" msgid "Erase personal data" msgstr "מחיקת מידע אישי" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "סמן בקשת יצוא \"%s\" כהושלמה." msgid "Unable to add tag to list." msgstr "לא ניתן היה להוסיף תגית לרשימה." msgid "Unable to update list." msgstr "לא ניתן היה לעדכן את הרשימה." msgid "Unable to unfollow list." msgstr "לא ניתן היה לבטל את המעקב אחר הרשימה." msgid "Unable to follow list." msgstr "לא ניתן היה לעקוב אחר הרשימה." msgid "Unable to create new list." msgstr "אי אפשר ליצור רשימה חדשה." msgid "Unable to add feed to list." msgstr "לא ניתן היה להוסיף פיד לרשימה." msgid "Unable to delete list." msgstr "לא ניתן היה למחוק את הרשימה." msgid "Added sites" msgstr "אתרים שנוספו" msgid "Added %s" msgstr "נוספו %s" msgid "Only the owner of the list can do this" msgstr "רק הבעלים של הרשימה יכול לעשות את הפעולה הזאת" msgid "" "Error preparing new payment method configuration. Please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "אירעה שגיאה בהכנת ההגדרות של אמצעי התשלום החדש. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את " "קוד השגיאה: %s." msgid "" "You must confirm your email address before adding a new credit card. Check " "your email for more information." msgstr "" "יש לאשר את כתובת האימייל שלך לפני הוספת כרטיס אשראי חדש. יש לבדוק את האימייל " "שלך למידע נוסף." msgid "You must be logged in before you can add a new credit card." msgstr "עליך להתחבר כדי להוסיף כרטיס אשראי חדש." msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers." msgstr "אין בעיה! אפשר ליצור קשר עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "We have answers!" msgstr "שאלת, ענינו!" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "HTML המכיל פעולה להפניית המשתמש למקום בו יוכל לפתור את הבעיה." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "הסבר תיאורי יותר של מה שהבדיקה מחפשת, ומדוע היא חשובה למשתמש." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "הקטגוריה בה אליה שייכת הבדיקה." msgid "The status of the test." msgstr "מצב הבדיקה." msgid "A label describing the test." msgstr "תווית לתיאור הבדיקה." msgid "The name of the test being run." msgstr "שם הבדיקה שרצה כעת." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "לא ניתן היה להחזיר גדלים של ספריות." msgid "Milestone Reached Message" msgstr "הודעה על נקודת ציון שהושגה" msgid "Since your milestone" msgstr "מאז נקודת הציון שלך" msgid "Until your milestone" msgstr "עד נקודת הציון שלך" msgid "Time Unit" msgstr "יחידת זמן" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "שעות" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "ימים" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "חודשים" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "שנים" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שנייה נותרה.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שניות נותרו.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">דקה נותרה.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">דקות נותרו.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שעה נותרה.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שעות נותרו.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days to go.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">יום נותר.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">ימים נותרו.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">חודש נותר.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">חודשים נותרו.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שנים לסיום.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שנים לסיום.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds ago.</" "span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שניות.</span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שניות.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes ago.</" "span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">דקות.</span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">דקות.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours ago.</span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שעה.</span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שעה.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days ago.</span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">ימים.</span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">ימים.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months ago.</span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">חודשים.</" "span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">חודשים.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years ago.</span>" msgstr[0] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שנים.</span>" msgstr[1] "" "לפני <span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">שנים.</span>" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "יזמים של CRM" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats and malware." msgstr "" "הודות לסריקות אוטומטיות ולתיקונים בלחיצה אחת, האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג " "ידם של איומי אבטחה ותוכנות זדוניות." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Great for sites with a lot of content." msgstr "" "באפשרותך לעזור למבקרים באתר שלך למצוא תשובות באופן מיידי כדי שימשיכו לקרוא " "ולקנות בו. זה מעולה לאתרים עם המון תוכן." msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated backups & one-click restores." msgstr "" "בזכות גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת, כל הטקסטים, התמונות והעמודים " "שלך תמיד נשמרים ואין צורך לדאוג שהאתר תקין." msgid "Get Site Search" msgstr "לקבל את Site Search" msgid "Site Search" msgstr "Site Search" msgid "" "Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all " "essential security tools." msgstr "" "באפשרותך לקבל הגנה מתקדמת עם גיבויים בזמן אמת, סריקות בזמן אמת וכל כלי " "האבטחה החיוניים." msgid "One-click restores" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת" msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress" msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולשיווק שנבנו עבור אתרי WordPress" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, " "since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that " "account or contact the account owner." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(planName)s באתר זה יפוג בתאריך %(timeUntilExpiry)s. כדי " "לחדש את התוכנית, מאחר שהיא נרכשה מחשבון WordPress.com שונה, עליך להתחבר " "לחשבון ממנו היא נרכשה או ליצור קשר עם בעלי החשבון." msgid "" "The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To " "reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, " "log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(planName)s באתר זה פג בתאריך %(timeSinceExpiry)s. כדי " "להפעיל את התוכנית מחדש, מאחר שהיא נרכשה מחשבון WordPress.com שונה, עליך " "להתחבר לחשבון ממנו היא נרכשה או ליצור קשר עם בעלי החשבון." msgid "" "Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(planName)s שלך יפוג בתאריך %(timeUntilExpiry)s. כדאי לחדש " "עכשיו וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה לתמיכה של מומחים " "והסרה אוטומטיות למודעות של WordPress.com." msgid "Reactivate plan" msgstr "להפעיל מחדש את התוכנית" msgid "" "Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(planName)s שלך פג בתאריך %(timeSinceExpiry)s. כדאי להפעיל " "מחדש את התוכנית עכשיו וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה " "לתמיכה של מומחים והסרה אוטומטיות למודעות של WordPress.com." msgid "%(planName)s plan expiring soon" msgstr "תוקף התוכנית %(planName)s יפוג בקרוב" msgid "Reactivate your %(planName)s plan" msgstr "להפעיל מחדש את התוכנית %(planName)s שלך" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "ניתן להציג או להסתיר רכיבי מסך מסוימים באמצעות תיבות הסימון." msgid "Screen elements" msgstr "רכיבי מסך" msgid "An error occurred while updating the nameservers." msgstr "אירעה שגיאה בעת העדכון של שרתי השמות." msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "מתחדש בעלות של %(amount)s בתאריך %(date)s" msgid "Compare all product bundles" msgstr "להשוות בין כל חבילות המוצרים" msgid "Need more info?" msgstr "רוצה לקבל פרטים נוספים?" msgid "Show all features" msgstr "להציג את כל האפשרויות" msgid "Show less features" msgstr "להציג פחות אפשרויות" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "מנהל אתר" msgid "Submit a form." msgstr "לשלוח טופס." msgid "" "Domain searches only support the following characters (many accents are also " "allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s" msgstr "" "חיפוש של דומיינים תומך רק בתווים הבאים (סימני פיסוק רבים נתמכים גם): ⁦%1$s⁩. " "חיפשת דומיין עם התווים הבאים שאינם נתמכים: ⁦%2$s⁩" msgid "" "Domain searches must contain a word with the following characters (many " "accents are also allowed): %s" msgstr "" "חיפושים של דומיינים חייבים להכיל מילה עם התווים הבאים (סימני פיסוק רבים " "נתמכים גם): %s" msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow" msgstr "עליך לשנות את החיפוש כיוון שהוא מכיל מילים שאנחנו לא מאפשרים לחפש" msgid "" "With the Business plan, you can add <a href=\"%1$s\">store plugins</a> to " "your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful " "plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start " "earning today." msgstr "" "עם התוכנים לעסקים, אפשר להוסיף <a href=\"%1$s\">תוספים לחנות</a> באתר שלך " "ולמכור ישירות ללקוחות ברחבי העולם. באמצעות התוספים העוצמתיים האלה, אפשר " "למכור מוצרים, לטפל במשלוחים, לגבות מיסים ולהתחיל להרוויח עוד היום." msgid "Sorry, there was an error loading this information." msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בעת הטעינה של המידע." msgid "Classic Dark" msgstr "כהה קלאסי" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "יש להעביר מערך של פורמטים." msgid "Next payment on %s" msgstr "התשלום הבא בתאריך %s" msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "פרטי התשלום שלך מאובטחים. אנחנו נעביר אותם בחיבור מוצפן ונאחסן אותם בשרת " "מאושר לעיבוד תשלומים." msgid "Product bundles" msgstr "חבילות מוצרים" msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s." msgstr "פג תוקף החיבור שלך. יש להתחבר מחדש אל %(service)s." msgid "" "Please reconnect to %(service)s before your connection expires on " "%(expiryDate)s." msgstr "יש להתחבר מחדש אל %(service)s לפני שהחיבור שלך יפוג ב-%(expiryDate)s." msgid "Tag added to list successfully." msgstr "התגית נוספה לרשימה בהצלחה." msgid "Feed added to list successfully." msgstr "הפיד נוסף לרשימה בהצלחה." msgid "Discount for first month" msgstr "הנחה לחודש הראשון" msgid "Aquatic" msgstr "ימי" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "שימו לב: גם אם ביקשתם למנוע ממנועי חיפוש לאנדקס את האתר, האתר עדיין גלוי " "באינטרנט ולא מובטח שכל מנועי החיפוש יצייתו להנחיה זו." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "ניתן לבחור אם לאפשר לאתר שלכם להיסרק על ידי רובוטים, שירותי פינג, ומנועי " "חיפוש. אם תעדיפו ששירותים אלה יתעלמו מהאתר שלכם, סמנו את תיבת הסימון ליד " "״לבקש ממנועי חיפוש לא לאנדקס את האתר״ ולחצו על הכפתור לשמירת השינויים בתחתית " "המסך." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (עבור גרסה %2$s עד %3$s)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "שלום {name}! לפרסם עדכון, לשאול שאלה או להעלות רעיונות." msgid "" "Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit " "wordpress.com/support for more info." msgstr "" "מצטערים, לא ניתן להוסיף את התוכנית של P2+‎ לאתר WordPress.com. יש לעבור לעמוד " "wordpress.com/support למידע נוסף." msgid "" "Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit " "p2help.wordpress.com for more info." msgstr "" "מצטערים, לא ניתן להוסיף מוצר של WordPress.com לאתר של P2. יש לעבור לעמוד " "p2help.wordpress.com למידע נוסף." msgid "Choose an amount" msgstr "לבחור סכום" msgid "" "I tried and failed to create products matching the identifier " "'%(productAlias)s'" msgstr "ניסיתי ליצור מוצרים שתואמים למזהה '%(productAlias)s' ולא הצלחתי" msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported." msgstr "מפתחות פרטיים מוצפנים עם ביטוי סיסמה לא נתמכים." msgid "Currently restoring: %s" msgstr "אנחנו משחזרים כעת: %s" msgid "Initializing the restore process" msgstr "מתחילים את תהליך השחזור" msgid "I need help" msgstr "דרושה לי עזרה" msgid "Reconnect Jetpack" msgstr "לחבר מחדש את Jetpack" msgid "Jetpack connection has failed" msgstr "החיבור ל-Jetpack נכשל" msgid "" "Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and " "reconnect Jetpack if necessary." msgstr "" "מומלץ לבקר ב-{{siteUrl/}} כדי לוודא שהאתר שלך נטען כראוי ולהתחבר מחדש אל " "Jetpack במידת הצורך." msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment." msgstr "ל-Jetpack אין אפשרות להגיע לאתר שלך {{siteName/}} כרגע." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an " "annual plan during the next step." msgstr "" "לאחר בחירה בתוכנית שנתית בשלב הבא, אנחנו נשלם את דמי הרישום לדומיין החדש שלך." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "אפשר לקבל רישום דומיין חינם לשנה בכל תוכנית שנתית בתשלום." msgid "<strong>First year included</strong> in paid plans" msgstr "<strong>השנה הראשונה כלולה</strong> בתוכניות בתשלום" msgid "Tag removed from list successfully." msgstr "התגית הוסרה מהרשימה." msgid "Site removed from list successfully." msgstr "האתר הוסר מהרשימה." msgid "Feed removed from list successfully." msgstr "הפיד הוסר מהרשימה." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "האם ברצונך להסיר את הפריט הזה?" msgid "You have no items in your cart" msgstr "אין פריטים בעגלת הקניות שלך" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "{{a}}add them to the site first{{/a}}." msgstr "" "אפשר להעביר את חיבור הדומיין לכל מנהל מערכת באתר זה. אם המשתמש שברצונך " "להעביר אליו אינו מנהל מערכת כרגע, יש {{a}} להוסיף אותו לאתר תחילה{{/a}}." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "יש לבחור מנהל מערכת שאליו ברצונך להעביר את חיבור הדומיין של " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "האם לעביר את חיבור הדומיין של {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} אל " "{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections " "(and many more features!) are included in our plans." msgstr "" "באתר היעד אין תוכנית בתשלום, ולכן יהיה צורך לשלם את המחיר המלא על מינוי " "לחיבור דומיין בעת החידוש הבא של חיבור הדומיין. אם אתר היעד ישודרג לתוכנית " "בתשלום, חיבורי הדומיין (ועוד הרבה אפשרויות אחרות!) כלולים בתוכניות שלנו." msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the " "target site to a paid plan, these features are included in the plan." msgstr "" "באתר היעד אין תוכנית בתשלום, ולכן יהיה צורך לשלם את המחיר המלא על מינוי " "לחיבור דומיין בעת החידוש הבא של חיבור הדומיין. גם לא תהיה לך אפשרות להגדיר " "אותו כדומיין ראשי. אם אתר היעד ישודרג לתוכנית בתשלום, אפשרויות אלה ייכללו " "בתוכנית." msgid "" "Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "האם לעביר את חיבור הדומיין של {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} לאתר " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan יערוך את הקובץ או הספרייה המעורבים בדבר." msgid "Tumblr customer identifier" msgstr "מזהה לקוח של Tumblr" msgid "Blog id" msgstr "מזהה בלוג" msgid "A %s product already exists" msgstr "מוצר של %s כבר קיים" msgid "The product slug should be one of the following: %s" msgstr "מזהה הכתובת של המוצר חייב להיות אחד מהערכים הבאים: %s" msgid "The product slug is required" msgstr "יש לציין את מזהה הכתובת של המוצר" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "אפשרות זו משמשת לבניית ה-URL לרשימה." msgid "List deleted successfully." msgstr "הרשימה נמחקה." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "מחיקת הרשימה לתמיד. זהירות – זה צעד בלתי-הפיך." msgid "List created successfully." msgstr "הרשימה נוצרה בהצלחה." msgid "Error getting fixer status." msgstr "שגיאה בהבאת מצב המתקן." msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support." msgstr "לא הצלחנו לתקן את כל האיומים. כדאי לפנות לתמיכה שלנו." msgid "The threat was successfully fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "האיום תוקן." msgstr[1] "כל האיומים תוקנו." msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "לתאריך: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "התחלה: %s" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "עד %s" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "מתאריך %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "מ-⁦%1$s⁩ עד ⁦%2$s⁩" msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "תמונה של קיילי מודסלי, יועצת לעיצוב פנים" msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com" msgstr "תמונה של כריס קוייר, מייסד css-tricks.com" msgid "" "Animated image showing website search working on both desktop and mobile" msgstr "תמונה מונפשת שמציגה חיפוש באתר האינטרנט שפעיל במחשב ובמכשיר הנייד" msgid "Animated image showing website search filtering results by product type" msgstr "תמונה מונפשת שמציגה חיפוש באתר האינטרנט שמסנן תוצאות לפי סוג המוצר" msgid "Animated image showing website search" msgstr "תמונה מונפשת שמציגה חיפוש באתר אינטרנט" msgid "" "For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect " "postage in the future, please refer to our documentation on <a href=\"%s" "\">Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees</a>." msgstr "" "למידע על ההתאמות ולהצעות כיצד להימנע מחיוב שגוי עבור דמי משלוח בעתיד, ניתן " "לעיין בתיעוד שלנו בדף <a href=\"%s\">ההסבר על עמלות ההתאמה של WooCommerce " "Shipping‏</a>." msgid "" "We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had " "insufficient postage on them." msgstr "" "ספקי המשלוח הודיעו לנו שהחיוב בכמה מהמשלוחים האחרונים שלך לא היה מספיק." msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth" msgstr "Jetpack: אבטחה, גיבויים, מהירות וצמיחה ב-WordPress" msgid "Hi there!" msgstr "שלום!" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (Host)" msgstr "שם (חברת אחסון)" msgid "Alias Of (Points To)" msgstr "כינוי של (מפנה אל)" msgid "" "Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant " "notifications if downtime is detected." msgstr "" "השירות של Jetpack יבצע מעקב רצוף אחר האתר שלך ויודיע לך ברגע שהאתר שלך יושבת." msgid "You’re almost there." msgstr "כמעט סיימת." msgid "We were unable to process this media item." msgstr "לא הצלחנו לעבד את פריט המדיה." msgid "" "A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a " "professional logo in a few clicks with our partner today." msgstr "" "לוגו מותאם אישית יכול לעזור למותג שלך לבלוט ולהפוך את האתר שלך לבלתי נשכח. " "אפשר ליצור לוגו מקצועי במספר לחיצות בעזרת השותף שלנו עוד היום." msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "יצירת לוגו בעזרת Fiverr" msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today" msgstr "ליצור בלוג בחינם ב-WordPress.com | אפשר להשיק את הבלוג עוד היום" msgid "" "All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to " "the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to " "future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל השדרוגים לתוכניות. ההנחה חלה על " "התשלום בשנה הראשונה לשדרוג התוכנית בלבד, ולא תחול על תשלומים חוזרים בעתיד. " "לא ניתן להחיל את ההנחה על רכישות שבוצעו בעבר או על חידושים ולא ניתן לשלבה עם " "כל הנחה אחרת." msgid "This offer expires today — take the leap now!" msgstr "תוקף ההצעה פג היום – אנחנו מזמינים אותך לצאת להרפתקה!" msgid "Enter coupon code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "יש להזין קוד קופון <strong>%s</strong> בעת התשלום בקופה." msgid "Unlock my site with %d%% off" msgstr "להשתמש בכל האפשרויות באתר שלי בהנחה של %d%%" msgid "" "All of these great features — and much more — await you in the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.com Business plan</a>." msgstr "" "כל האפשרויות הנהדרות האלה – ועוד רבות אחרות – ממתינות לך <a href=\"⁦%1$s⁩" "\">בתוכנית לעסקים של WordPress.com‏</a>." msgid "" "With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to " "enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect " "feedback, questions, email addresses, or any other type of information you " "might need from your customers." msgstr "" "עם האפשרויות המגוונות של תוספים לבנייה של טפסים ליצירת קשר, אין צורך לכתוב " "קוד כדי להוסיף טפסים לאתר שלך. הטפסים מאפשרים לך לקבל משוב, שאלות, כתובות " "אימייל וסוגים אחרים של מידע שברצונך לאסוף מהלקוחות." msgid "Collect customer information" msgstr "לאסוף מידע מהלקוחות" msgid "" "Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. " "These features help you get more visitors from search engines and bring in " "new customers from all over the web." msgstr "" "שדרוג לתוכנית Business יאפשר לך להשתמש בתוספים שונים ל-SEO. האפשרויות האלה " "יעזרו לך לנצל את מלוא הפוטנציאל של מנועי החיפוש ויפנו אליך לקוחות חדשים " "מרחבי הרשת." msgid "Make money with your site" msgstr "להרוויח כסף עם האתר שלך" msgid "" "Unlock your site and save %1$s%% with coupon code <strong>%2$s</strong> at " "checkout." msgstr "" "באפשרותך להתחיל להשתמש בכל האפשרויות באתר שלך ולחסוך ⁦%1$s⁩%% עם קוד קופון " "<strong>⁦%2$s⁩</strong> בעת התשלום בקופה." msgid "" "With this special discount for a limited time, you can upgrade to the " "WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential." msgstr "" "לזמן מוגבל, אפשר לשדרג לתוכנית Business של WordPress.com במחיר הנחה מיוחד " "ולנצל את מלוא הפוטנציאל של האתר שלך." msgid "" "Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?" msgstr "רוצה להגדיל את האתר, לקבל יותר לקוחות ולהתחיל להרוויח כסף?" msgid "Take %d%% off the Business plan <br/>to help you get started" msgstr "" "אנחנו מציעים הנחה של %d%% על התוכנית לעסקים <br/>כדי לעזור לך להתחיל כעת" msgid "Are you ready to take <br/>your site to the next level?" msgstr "רוצה ליצור <br/>אתר מתקדם יותר?" msgid "" "Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the " "Business plan" msgstr "" "ניתן להשתמש בקוד ⁦%1$s⁩ כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%% ולהתחיל לנצל את מלוא הפוטנציאל " "של האתר עם התוכנית לעסקים" msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!" msgstr "הנחה של %d%% על תוכנית Business של WordPress.com – למשך 24 שעות בלבד!" msgid "Check it out at %s" msgstr "אפשר לעיין בעמוד %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses " "Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "הי! רצינו ליידע אותך שהאתר שלך ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩ משתמש כעת בשירות של Jetpack Anti-" "spam." msgid "" "We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our " "easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. " "We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve " "many threats with one click." msgstr "" "אנחנו נשלח לך התראה אם נאתר מקרים חדשים של איומים, משתמשים זדוניים ופעילות " "חשודה. הודות לממשק הקריא, לא חייבים להיות מומחים לענייני אבטחה. אם יהיו " "בעיות, אנחנו נדריך אותך במהירות ובצורה ברורה ונעזור לך לפתור איומים רבים " "בלחיצה אחת." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%2$s\">%2$s</a> on " "%1$s now uses Jetpack Scan." msgstr "" "הי! רצינו ליידע אותך שהאתר שלך <a href=\"%2$s\">%2$s</a> ב-⁦%1$s⁩ משתמש כעת " "בשירות של Jetpack Scan." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> on " "%2$s now uses Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "הי! רצינו ליידע אותך שהאתר שלך <a href=\"%1$s\">%1$s</a> ב-⁦%2$s⁩ משתמש כעת " "בשירות של Jetpack Anti-spam." msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Anti-spam!" msgid "Connect Stripe" msgstr "התחברות אל Stripe" msgid "Jetpack Site Search" msgstr "Jetpack Site Search" msgid "" "Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar " "to share it with the world." msgstr "" "האתר שלך יישאר מוסתר עד להשקתו. כדי לשתף את האתר עם כולם, יש ללחוץ על 'השקה'." msgid "Hidden until you’re ready" msgstr "במצב מוסתר – עד לרגע שיתאים לך" msgid "" "An error occurred while trying to check for spam among the feedback you " "received." msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לבדוק את תגובות הזבל במשוב שקיבלת." msgid "Slide to compare images" msgstr "להחליק כדי להשוות תמונות" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "אין לך הרשאות לפרסם תגובות בפוסט זה." msgid "How to vote" msgstr "איך מצביעים" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "האם בכוונתך להצביע?" msgid "Make a plan to vote." msgstr "יוצרים תוכנית כדי להצביע." msgid "Your participation is important." msgstr "השתתפותך חשובה." msgid "Your vote is important." msgstr "הצבעתך והקול שלך חשובים." msgid "Make your voice heard!" msgstr "אנחנו קוראים לך להשמיע את קולך!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "לא לשכוח להצביע." msgid "Remember to vote." msgstr "זכרו להצביע." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "ההצבעה הפתוחה כבר החלה ברוב המדינות." msgid "Pay annually" msgstr "תשלום שנתי" msgid "Pay monthly" msgstr "תשלום חודשי" msgid "per{{newline/}}month" msgstr "{{newline/}}לחודש" msgid "Included with annual plans" msgstr "כלול בחבילות השנתיות" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך %(discountRate)s%% בתשלום שנתי" msgid "Three year subscription" msgstr "מנוי לשלוש שנים" msgid "" "<strong>Connected Instagram Account</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">remove</a>" msgstr "" "<strong>חשבון Instagram המחובר</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">הסרה</a>" msgid "" "Having trouble? Try <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">logging into the correct account</a> on Instagram.com first." msgstr "" "נתקלת בבעיה? כדאי לנסות <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">להיכנס תחילה לחשבון המתאים</a> ב-Instagram.com." msgid "The images were missing" msgstr "תמונות חסרות" msgid "The response was invalid" msgstr "התגובה לא הייתה חוקית" msgid "The token id was empty" msgstr "מזהה אסימון ריק" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Complete. ראשית, " "עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Jetpack Complete! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שעומדים לרשותך." msgid "" "Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all " "without lifting a finger." msgstr "" "באפשרותך לחסוך זמן, לקבל עוד תגובות ולספק למבקרים באתר חוויה טובה יותר – ללא " "כל פעולה מצידך." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "עמוד זה משקף את אזור הזמן שמוגדר באתר שלך. נראה שהוא לא תואם לאזור הזמן " "הנוכחי שלך. {{SiteSettings}}אפשר לעדכן את אזור הזמן של האתר שלך כאן{{/" "SiteSettings}}." msgid "" "If you have any questions, please feel free to contact our Happiness " "Engineers." msgstr "אם יש לך שאלות נוספות אפשר ליצור קשר עם נציגי התמיכה שלנו ונשמח לעזור." msgid "" "All plans at the Premium level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, " "Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires." msgstr "" "כל התוכניות ברמת Permium ומעלה עדיין כוללות תמיכה בצ׳אט. אם ברצונך לקבל גישה " "לצ'אט, ⁦%1$s⁩עליך לשדרג⁦%2$s⁩ לתוכנית Premium, לתוכנית Business או לתוכנית " "eCommerce לפני שיפוג התוקף של התוכנית האישית שלך." msgid "Click here to explore our webinars" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לעיין בסמינרים המקוונים שלנו" msgid "" "In addition to email support, we offer daily webinars covering the " "essentials of building and monetizing your website and blog, as well as " "special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the " "webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your " "questions. " msgstr "" "בנוסף לתמיכה באימייל, אנחנו מציעים מדי יום וובינרים שמלמדים את השלבים " "החיוניים בבנייה של אתר ובלוג וביצירת רווחים מהם, כמו גם הרצאות מיוחדות " "שמלמדות נושאים מסוימים לעומק. לא משנה מה הנושא שבו דן הוובינר, המומחים שלנו " "יהיו זמינים בסופו לענות לשאלות שלך. " msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your Personal plan will no longer include access to live chat " "support after your current subscription ends on %1$s. Visit the " "%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal " "preferences." msgstr "" "אנחנו נמשיך להעניק לך גישה ללא הגבלה לתמיכה של מומחים באימייל בכל שעות היממה " "ובכל ימות השבוע, אך התוכנית Personal לא תכלול עוד תמיכה בצ'אט לאחר סיום " "המינוי שלך בתאריך ⁦%1$s⁩. יש לעבור ⁦%2$s⁩למסך של ניהול המינוי⁦%3$s⁩ כדי להציג או " "לעדכן את ההעדפות שלך לחידוש התוכנית." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your WordPress.com Personal " "plan." msgstr "" "אנחנו שולחים את הודעת האימייל הזו כדי להסב את תשומת ליבך לשינוי שאנחנו " "מבצעים באחת מהאפשרויות שהייתה עד כה זמינה בתוכנית Personal של WordPress.com." msgid "Notice of change to your service." msgstr "הודעה לגבי שינוי בשירות שלך." msgid "" "When you forward a domain name to your site, you take the first step to " "secure your brand at an affordable price — starting at only %s." msgstr "" "הפניית דומיין אישי לאתר היא צעד בסיסי ופשוט בבניית המותג שלך ובמחיר נוח – " "בעלות התחלתית של %s בלבד." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember you." msgstr "" "דומיין ייחודי הוא אחד מהיסודות היעילים ביותר בכל אתר מצליח – והוא משפיע על " "איך שהגולשים יזכרו אותך." msgid "...before best options for your site disappear" msgstr "...לפני שכל האפשרויות המומלצות של האתר שלך ייעלמו" msgid "Grab your domain name today" msgstr "כדאי לתפוס את הדומיין האישי שלך היום" msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain" msgstr "מומלץ בחום לחזק את האתר שלך עם הוספת דומיין מותאם אישית" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "כך אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל של המינוי שלך לשירות Jetpack Security. ראשית, " "עליך לסיים להגדיר את האתר שלך." msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Jetpack Security! כדאי להתרשם מהכלים החדשים שעומדים לרשותך." msgid "Commerce marketing tools" msgstr "כלי שיווק למסחר" msgid "Advanced social media tools" msgstr "אפשרויות מתקדמות לרשתות חברתיות" msgid "Sell anything (products and/or services)" msgstr "מכירה של כל דבר (מוצרים ו/או שירותים)" msgid "Sell single items (simple payments)" msgstr "מכירת פריטים בודדים (תשלומים פשוטים)" msgid "Sell subscriptions (recurring payments)" msgstr "מכירת מינויים (תשלומים חוזרים)" msgid "SFTP and database access" msgstr "גישה ל-SFTP ולמסד הנתונים" msgid "Automated backup & one‑click rewind" msgstr "גיבוי אוטומטי ושחזור לגרסה קודמת בלחיצה אחת" msgid "Dozens of free designs" msgstr "עשרות עיצובים חינם" msgid "Preinstalled SSL security" msgstr "אבטחת SSL מותקנת מראש" msgid "24/7 Priority live chat support" msgstr "תמיכה באמצעות צ'אט עם עדיפות, מסביב לשעון" msgid "Business features (incl. SEO)" msgstr "כלים לעסקים (כולל SEO)" msgid "Google Analytics support" msgstr "תמיכה ב-Google Analytics" msgid "200 GB storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎200 GB" msgid "13 GB storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח 13‎ GB" msgid "6 GB storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎6 GB" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לשפר את השירות עבור %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות " "כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על " "האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לשפר את חוויית החיפוש באתר %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת " "הקניות כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר " "להגיב על האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לחסום תגובות זבל באתר %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות " "כדי להשלים את הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על " "האימייל ונשמח לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן להגן על %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות כדי להשלים את " "הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על האימייל ונשמח " "לעזור." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "אל דאגה, עדיין יש זמן לגבות את %s. אפשר לדלג חזרה לעגלת הקניות כדי להשלים את " "הרכישה שלך. אם נתקלת בבעיה או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על האימייל ונשמח " "לעזור." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need best-in-class security, design, and growth tools." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – המוצר נועד לשימוש באתרי WordPress " "שצריכים את הכלים הטובים ביותר לאבטחה, לעיצוב ולצמיחה." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress " "security protects your cash flow by getting you back online quickly." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – ההגנה המקיפה של WordPress תגן על " "תזרים המזומנים שלך על ידי צמצום זמני ההשבתה של האתר." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful " "and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what " "they’re looking for on the first try." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – הכלי עוצמתי וניתן להתאמה אישית כדי " "לעזור למבקרים באתר למצוא באופן מיידי בדיוק את התוכן שחיפשו בניסיון הראשון." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam " "automatically gives you back hours to focus on your actual business." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – חסימה של תגובות זבל תחסוך לך שעות " "של עבודה כדי לאפשר לך להתמקד בעסק עצמו." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware " "scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – סריקות אוטומטיות לאיתור תוכנות " "זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת מוודאים שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של " "איומי אבטחה." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save " "every change and one-click restores get you back online quickly to keep your " "cash flowing." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – גיבויים בזמן אמת שומרים כל שינוי, " "ושחזורים בלחיצה אחת יכולים להחזיר את האתר שלך למצב פעיל במהירות." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-" "click restores keep your site online for readers and shoppers." msgstr "" "שמנו לב שהתעניינת במוצר %s. החלטה נבונה – גיבויים יומיים ושחזורים בלחיצה אחת " "משאירים את האתר שלך במצב מקוון לנוחותם של הקוראים והקונים." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save an additional %2$d%" "% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-" "day refunds for all purchases, no questions asked." msgstr "" "ניתן להשתמש בקוד <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> ולחסוך עוד %2$d%% על" " ⁦%3$s⁩ ב-48 שעות הקרובות. ואם לא הצלחנו לשכנע אותך, אנחנו מציעים החזר כספי " "תוך 14 ימים עבור כל הרכישות, בלי לשאול שאלות." msgid "Contact management with an easy-to-use CRM" msgstr "ניהול אנשי קשר עם כלי CRM שנוחים לשימוש" msgid "Custom site search" msgstr "חיפוש מותאם באתר" msgid "" "Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "ניתן לגשת להמון תכונות נוספות של Jetpack, כגון אחסון סרטוני וידאו, כלים " "לתשלומים וכלים אחרים ליצירת רווחים באתר" msgid "Automated backups and one-click restores" msgstr "גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת" msgid "Bulletproof spam protection" msgstr "הגנה בלתי מתפשרת מפני תגובות זבל" msgid "Malware scanning and one-click fixes" msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת" msgid "Realtime backups of your entire WordPress database" msgstr "גיבוי בזמן אמת של בסיס הנתונים שלך ב-WordPress במלואו" msgid "" "Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that " "protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most " "powerful security solution for WordPress and offers:" msgstr "" "השירות של Jetpack Security מספק הגנה מקיפה ונוחה לשימוש ב-WordPress אשר תגן " "על תזרים המזומנים שלך על ידי צמצום זמני ההשבתה של האתר. זהו פתרון האבטחה " "העוצמתי ביותר ל-WordPress אשר מספק:" msgid "" "Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom " "taxonomies, and post types" msgstr "" "חיפושים מסוננים וממוינים (לפי תגיות, קטגוריות, תאריכים, טקסונומיות מותאמות " "וסוגי פוסטים" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content—right when they need it. It’s the best " "search experience for WordPress and offers:" msgstr "" "בזכות העוצמה שלו והתכונות שניתנות להתאמה, השירות של Jetpack Search עוזר " "למבקרים שלך למצוא את התוכן המתאים – בזמן שהם צריכים אותו. זוהי חוויית החיפוש " "הטובה ביותר ל-WordPress אשר מספקת:" msgid "" "Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving " "you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so " "they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the " "most powerful spam protection available for WordPress." msgstr "" "השירות של Jetpack Anti-spam מוחק באופן אוטומטי תגובות זבל מהתגובות ומהטפסים " "ליצירת קשר וחוסך לך שעות של עבודה. השירות משקף לאנשים שהאתר שלך לגיטימי כדי " "שימשיכו לקרוא ולקנות בו. זאת ועוד, השירות מופעל על ידי Akismet, הכלי העוצמתי " "ביותר להגנה מפני תגובות זבל ב-WordPress." msgid "" "Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution " "for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your " "business." msgstr "" "השירות של Jetpack Scan משתמש בסריקות אוטומטיות ובתיקונים בלחיצה אחת כדי " "לוודא שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה. זהו הפתרון העוצמתי " "ביותר לסריקה לאיתור תוכנות זדוניות ב-WordPress שמאפשר לך לעבוד בראש שקט " "ולהתמקד בתפעול של העסק שלך." msgid "Real-time backups of your entire WordPress database" msgstr "גיבוי בזמן אמת של בסיס הנתונים שלך ב-WordPress במלואו" msgid "" "Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "השירות של Jetpack Backup מגן על תזרים המזומנים שלך על ידי צמצום זמני ההשבתה " "של האתר. זהו פתרון הגיבוי העוצמתי ביותר ל-WordPress אשר מספק:" msgid "Unlimited storage with no additional fees" msgstr "אחסון בלתי מוגבל ללא עלויות נוספות" msgid "A list of every site change through the activity log" msgstr "רשימה של כל שינוי שבוצע באתר דרך יומן הפעילות" msgid "One-click restores to eliminate downtime" msgstr "שחזורים בלחיצה אחת כדי לצמצם את זמני ההשבתה" msgid "Backups of your entire WordPress database" msgstr "גיבויים של בסיס הנתונים שלך ב-WordPress במלואו" msgid "" "Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "השירות של Jetpack Backup מאפשר לעסק להמשיך לפעול על ידי צמצום זמני ההשבתה של " "האתר. זהו פתרון הגיבוי העוצמתי ביותר ל-WordPress אשר מספק:" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "מעבר אל WordPress ‏– WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "פתיחת חיפוש" msgid "Learn more about SEO" msgstr "מידע נוסף על SEO" msgid "Persistent object cache" msgstr "אחסון במטמון של אובייקטים קבועים" msgid "Sponsored Post Menu" msgstr "תפריט של פוסטים בחסות" msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action" msgstr "עליך להיות הבעלים של המינוי כדי לבצע פעולה זו" msgid "The domain does not appear to have a valid subscription" msgstr "לא נראה שיש לדומיין מינוי חוקי" msgid "Renewal" msgstr "חידוש" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "חידוש %(productName)s" msgid "Plan Renewal" msgstr "חידוש תוכנית" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} דומיינים אינם זמינים לרישום ב-WordPress.com." msgid "View all purchases" msgstr "להציג את כל הרכישות" msgid "Purchase Settings" msgstr "הגדרות רכישה" msgid "Class name" msgstr "שם סיווג" msgid "Invalid widget type." msgstr "סוג וידג'ט לא חוקי." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "הסרגל הצדי שאליו הווידג'ט שייך." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "הסרגל הצדי שעבורו יש להחזיר את הווידג'טים." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "הווידג'ט המבוקש לא חוקי." msgid "No widget was found with that id." msgstr "לא נמצאו וידג'טים עם המזהה הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לנהל ווידג'טים באתר זה." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "האם להכריח הסרה של הווידג'ט או להזיז אותו לסרגל צדי לא פעיל." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "תוכן HTML שיש לצרף אחרי הכותרת של הסרגל הצדי כאשר הוא מוצג. ברירת המחדל היא " "אלמנט h2 סוגר." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "תוכן HTML שיש לצרף לפני הכותרת של הסרגל הצדי כאשר הוא מוצג. ברירת המחדל היא " "אלמנט h2 פותח." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "תוכן HTML שיש לצרף אחרי פלט ה-HTML של הווידג'ט כאשר הוא מוקצה לסרגל הצדי. " "ברירת המחדל היא אלמנט סוגר של פריט רשימה." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "תוכן HTML שיש לצרף לפני פלט ה-HTML של הווידג'ט כאשר הוא מוקצה לסרגל הצדי. " "ברירת המחדל היא אלמנט פותח של פריט רשימה." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "סיווג CSS נוסף שיש להקצות לסרגל הצדי בממשק של הווידג'טים." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "לא קיים סרגל צדי עם המזהה הזה." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "המסלול המבוקש אינו תומך בבקשות." msgid "Could not parse the path." msgstr "לא ניתן היה לנתח את נתיב." msgid "<a href=\"%1$s\">In response to <strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">בתגובה אל <strong>⁦%2$s⁩</strong>:</a>" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "WordPress.com בודק את 'פוסטים מקוריים בחסות'." msgid "Sponsored Post" msgstr "פוסטים בחסות" msgid "" "There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page." msgstr "הייתה בעיה בקבלת אישורי האתר שלך. יש לרענן את העמוד." msgid "" "Longer term, we hope to offer <strong>Sponsored Posts</strong> to our users " "as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any " "questions or issues, see <a href=\"%s\">our Native Sponsored Posts FAQ.</a>" msgstr "" "בטווח הארוך, אנחנו מקווים להציע למשתמשים שלנו <strong>פוסטים בחסות</strong> " "כדרך שתסייע בהגברת התעבורה ובקידום הגילוי של תוכן. לשאלות או בעיות, אפשר " "לקרוא את <a href=\"%s\">השאלות הנפוצות שלנו בנושא פוסטים מקוריים בחסות.</a>" msgid "" "You may see these <strong>Sponsored Posts</strong> running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "כאשר נרחיב את הבדיקה, <strong>פוסטים בחסות</strong> עשויים להופיע באתרים " "שלך. הם עשויים לקדם תוכן, יוזמות שיווק או מותגים של WordPress.com." msgid "" "WordPress.com has started testing <strong>Native Sponsored Posts</strong>. " "This is an extension of our advertising program and will have the same " "controls and restrictions as our standard ad placements." msgstr "" "WordPress.com התחיל בבדיקה של <strong>פוסטים מקוריים בחסות</strong>. זוהי " "הרחבה של תוכנית הפרסום שלנו והפקדים וההגבלות שלה יהיו זהים לאלה של מיקום " "הפרסומות הסטנדרטי שלנו." msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "הודעה בנושא 'פוסטים מקוריים בחסות'" msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "מומלץ להקדיש מספר דקות לעיון בפרטים." msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:" msgstr "כמה מהפוסטים/העמודים/המוצרים הוותיקים שלך זוכים לתעבורה טובה יחסית:" msgid "" "Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no " "different." msgstr "" "השירותים של Jetpack נועדו לעזור לך לנהל את האתר ו-Jetpack Search ממלא צורך " "דומה." msgid "" "Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a " "monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on " "the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a " "year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in." msgstr "" "התמחור ישתנה כאשר החידוש האוטומטי יחול. אם יש לך תוכנית חודשית, המערכת שלנו " "תחשב את המחיר החדש בכל חודש לפי מספר הרשומות. בתוכנית השנתית, אנחנו נחשב את " "הנתונים פעם אחת בשנה וכך אפשר ליהנות ממחיר מופחת ומתמחור שלא משתנה." msgid "" "So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does " "search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We " "don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your " "search will keep humming along even if you add 10,000 records." msgstr "" "מה קורה כאשר מפרסמים את 50 הפוסטים והתמונות הבאים? האם החיפוש יפסיק לעבוד? " "האם החיוב עולה באופן מיידי? כמובן שלא. אנחנו לא חושבים שניהול האתר צריך " "להיות מסובך או לא צפוי. החיפוש ימשיך לפעול גם אם נוספו עוד 10,000 רשומות." msgid "" "Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you " "purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you " "$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual " "plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month." msgstr "" "נניח שבאתר שלך יש 500 פוסטים, 400 תמונות ו-50 עמודים. לאחר הרכישה של Jetpack " "Search המערכת שלנו תבחן את התוכן שלך ותחייב אותך על סך 10 $ ברמת התמחור של " "עד 1,000 רשומות. כאשר רוכשים תוכנית שנתית, משלמים 100 $ מראש בממוצע של 8.33 " "$ לחודש." msgid "So what does this look like in practice?" msgstr "איך התמחור עובד בפועל?" msgid "" "Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items " "like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed " "monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will " "automatically adjust based on the number of records in your search index." msgstr "" "התמחור של Jetpack Search תלוי במספר הרשומות שיש באתר שלך – פריטים כגון " "פוסטים, עמודים, מוצרים וסוגי פוסטים מותאמים אחרים. התוכניות מתומחרות על בסיס " "חודשי או שנתי וכאשר התוכנית שלך מתחדשת באופן אוטומטי, המחיר מותאם אוטומטית " "למספר הרשומות באינדקס לחיפוש." msgid "" "Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on " "your site." msgstr "" "מומלץ לשדרג ל-Jetpack Search כדי לעזור למבקרים באתר שלך למצוא את התוכן הטוב " "ביותר." msgid "" "“When’s the last time you entered something in a site search and actually " "got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in " "a long time.”" msgstr "" "\"מתי בפעם האחרונה ביצעת חיפוש באתר והתוצאות הציגו באמת את מה שחיפשת? זוהי " "אחת האפשרויות הטובות ביותר שהוספנו לאתר שלנו מזה זמן רב.\"" msgid "" "“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One " "day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”" msgstr "" "\"אורי לא סיפר לי שהוא שינה את אפשרות החיפוש,\" חגית הוסיפה. \"יום אחד " "ביצעתי חיפוש וממש התרשמתי מכך שמצאתי בדיוק מה שחיפשתי!\"" msgid "" "Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page " "views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew " "her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help " "run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack " "Search." msgstr "" "העסק לעיצוב פנים של חגית הוא עסק קטן בשוק מוצף. עם עשרות אלפי עמודים נצפים " "בחודש, כל חבילות השירותים שלהם נמכרות תוך דקות ספורות בכל שבוע. העסק של חגית " "צמח בהצלחה רבה ובעלה, אורי, פרש מעבודתו כדי לעזור לה לנהל את העסק ואת אתר " "האינטרנט. לאחרונה, הם שדרגו ל-Jetpack Search." msgid "Pricing on Jetpack Search" msgstr "התמחור של Jetpack Search" msgid "Jetpack Search: What’s a record?" msgstr "Jetpack Search: מהי רשומה?" msgid "Search results finally worth showing off." msgstr "תוצאות חיפוש שאפשר להציג בגאווה." msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "\"זה באמת עובד. מצאתי בדיוק את מה שחיפשתי!\"" msgid "Jetpack Search engages users with older content" msgstr "Jetpack Search חושף את המשתמשים לתוכן ישן יותר" msgid "Resurface your popular website content" msgstr "לקדם שוב את התוכן הפופולרי באתר שלך" msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan." msgstr "השירות של WordAds זמין רק באתרים עם תוכנית משודרגת פעילה." msgid "This field can't end with a white space." msgstr "השדה לא יכול להסתיים ברווח." msgid "This field can't accept '%s' as character." msgstr "השדה לא יכול לקבל את '%s' בתור תו." msgid "This field can't start with a white space." msgstr "השדה לא יכול להתחיל ברווח." msgid "" "You can find all your %1$s users on your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "אפשר למצוא את כל המשתמשים שלך ב-⁦%1$s⁩ בעמוד <a href=\"%2$s\">אימייל</a>." msgid "" "Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can " "start using them:" msgstr "" "המשתמשים של ⁦%1$s⁩ בחשבון ⁦%2$s⁩ שלך בדומיין ⁦%3$s⁩ מוכנים ואפשר להתחיל להשתמש בהם:" msgid "<a href=\"%1$s\">Read more</a> about using %2$s with WordPress.com." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">מומלץ לקרוא עוד</a> על השימוש ב-⁦%2$s⁩ עם WordPress.com." msgid "" "%1$s offers productivity and collaboration tools including <a href=\"%2$s" "\">emails</a>, <a href=\"%3$s\">calendars</a>, <a href=\"%4$s\">documents</" "a> and more." msgstr "" "השירות של ⁦%1$s⁩ מספק כלים לפרודוקטיביות ולשיתוף פעולה, כולל <a href=\"%2$s" "\">אימיילים</a>, <a href=\"%3$s\">לוחות שנה</a>, <a href=\"%4$s\">מסמכים</a> " "ועוד." msgid "" "If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it " "from your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "אם ברצונך לאפס את הסיסמה של אחד מהמשתמשים שלך ב-⁦%1$s⁩, אפשר לבצע זאת בעמוד <a " "href=\"%2$s\">אימייל</a>." msgid "" "However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms " "of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended " "otherwise):" msgstr "" "עם זאת, יהיה עליך להתחבר אל Google Admin ולקבל את תנאי השירות של Google כדי " "להפעיל את המשתמשים (אחרת, החשבונות שלך יופיעו כחשבונות מושהים):" msgid "Failed to retrieve demo site content" msgstr "נכשל הניסיון לאחזר את התוכן של אתר ההדגמה" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "שגיאה: ⁦%1$s⁩" msgid "Server error. Please try again." msgstr "שגיאת שרת. יש לנסות שוב." msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API" msgstr "לא ניתן לפענח את התגובה מה-API של WooCommerce Payments" msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API." msgstr "לא ניתן לקודד את הגוף עבור הבקשה אל API של WooCommerce Payments." msgid "Customer ID is required" msgstr "חובה להזין את השדה של מזהה הלקוח" msgid "Max file size exceeded." msgstr "חרגת מהגודל המרבי לקבצים." msgid "Please select a payment method" msgstr "יש לבחור אמצעי תשלום" msgid "" "The saved payment method selected does not belong to this order's customer." msgstr "אמצעי התשלום השמור שנבחר לא שייך ללקוח בהזמנה זו." msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist." msgstr "אמצעי התשלום השמור שנבחר לא תקף או לא קיים." msgid "A customer saved payment method was not selected for this order." msgstr "לא נבחר אמצעי תשלום שמור של לקוח עבור הזמנה זו." msgid "Saved payment method" msgstr "לשמור את אמצעי התשלום" msgid "Subscription #" msgstr "מספר מינוי" msgid "Update WordPress" msgstr "שדרוג וורדפרס" msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete." msgstr "ההשלמה של אישור הביטול <strong>נכשלה</strong>." msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong>." msgstr "אישור התשלום <strong>בוטל</strong> בהצלחה." msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "לשמור את פרטי התשלום בחשבון שלי לרכישות עתידיות." msgid "%1$s not found in array" msgstr "⁦%1$s⁩ לא נמצא במערך" msgid "Could not find order via charge ID: %1$s" msgstr "לא ניתן למצוא את ההזמנה באמצעות מזהה החיוב: ⁦%1$s⁩" msgid "Disputes" msgstr "מחלוקות" msgid "Remove This Ad" msgstr "להסיר את הפרסומת" msgid "So far, there are no ignored threats on your site." msgstr "בינתיים אין איומים שמהם התעלמת באתר." msgid "So far, there are no fixed threats on your site." msgstr "בינתיים אין איומים שתיקנת באתר." msgid "So far, there are no archived threats on your site." msgstr "בינתיים אין איומים שהועברו לארכיון באתר." msgid "YouTube Poster" msgstr "פוסטר ב-YouTube" msgid "YouTube Error: missing id and/or list" msgstr "שגיאת YouTube: אין מזהה ו/או רשימה" msgid "Page: %1$d." msgstr "עמוד: ⁦%1$d⁩." msgid "Loading new page" msgstr "טוען את העמוד החדש" msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "" "מומלץ לקבל מידע נוסף על האפשרויות, לפגוש חברים מהקהילה של WordPress.com " "ולקבל השראה לבלוג." msgid "%1$s of %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ מתוך ⁦%2$s⁩" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email." msgstr "" "לשדרג את האתר שלך באמצעות דומיין אישי והסרת פרסומות של WordPress.com. להשתמש " "בתמיכת לקוחות ממומחים ללא הגבלה דרך הדוא\"ל." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לשימוש אישי:{{/strong}} שדרוג האתר שלך באמצעות דומיין אישי " "והסרת פרסומות של WordPress.com. להשתמש בתמיכת לקוחות ממומחים ללא הגבלה דרך " "הדוא\"ל." msgid "Some short description" msgstr "תיאור קצר" msgid "Threat ignored" msgstr "התעלמת מהאיום" msgid "Threat ignored on %(date)s" msgstr "התעלמת מהאיום בתאריך %(date)s" msgid "Threat fixed" msgstr "האיומים תוקנו" msgid "Threat fixed on %(date)s" msgstr "האיומים תוקנו בתאריך %(date)s" msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress" msgstr "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה ב-WordPress" msgid "Finish up" msgstr "לסיים את ההגדרה" msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgstr "מבצע התחברות אל {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgid "" "WordPress could not be found in this folder, please check the path was " "entered correctly" msgstr "" "ל-WordPress לא הייתה אפשרות למצוא את התיקייה, יש לבדוק שהנתיב הוזן בצורה " "תקינה" msgid "My host is not listed here" msgstr "חברת האחסון שלי לא רשומה כאן" msgid "Our guess" msgstr "הניחוש שלנו" msgid "Choose generate a new key and complete the form" msgstr "יש לבחור 'ליצור מפתח חדש' ולהשלים את הטופס" msgid "Click the Manage SSH Keys button" msgstr "יש ללחוץ על הכפתור 'לנהל מפתחות SSH'" msgid "Click the Shell Access icon under the Security section." msgstr "יש ללחוץ על הסמל 'גישה ל-Shell' במקטע 'אבטחה'." msgid "" "The majority of Bluehost accounts require private key authentication. " "Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password " "authentication as secondary option." msgstr "" "לרוב החשבונות של Bluehost נדרש אימות של מפתח פרטי. השירותים של Bluehost VPS " "ו-Dedicated Servers מאפשרים גם אימות של שם משתמש וסיסמה בתור אמצעי משני." msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above." msgstr "הסיסמה שלך ל-Bluehost FTP נבחרת על ידך באמצעות הכלים למעלה." msgid "" "If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and " "password would be the same as the cPanel username and password for those " "accounts." msgstr "" "אם בחרת להפעיל את הגישה אל Shell בחשבונות cPanel מסוימים, שם המשתמש והסיסמה " "של SSH יהיו זהים לשם המשתמש והסיסמה בחשבונות אלו." msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`." msgstr "בשירותים של Bluehost VPN ובשרתים ייעודיים הכניסה תהיה 'root'." msgid "" "Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)." msgstr "שם המשתמש שלך ל-Bluehost יסתיים בדומיין שלך (לדוגמה test@example.com)." msgid "Create a new FTP account" msgstr "ליצור חשבון FTP חדש" msgid "" "Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files " "section." msgstr "" "יש לבחור FPT מתפריט המשנה או ללחוץ על הסמל 'חשבונות FTP' במקטע 'קבצים'." msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account." msgstr "יש ללחוץ על הלשונית 'מתקדם' בחלקו השמאלי של החשבון." msgid "Login to your Bluehost cPanel" msgstr "יש להתחבר אל Bluehost cPanel" msgid "Please enter your private key." msgstr "יש להזין את המפתח הפרטי שלך." msgid "Please enter a valid port number." msgstr "יש להזין מספר יציאה חוקי." msgid "" "Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your " "credentials." msgstr "" "יש לעיין {{a}}באתר התמיכה שלנו{{/a}} כדי לקבל הנחיות כיצד להשיג את פרטי " "הכניסה שלך." msgid "Could not retrieve comments for post" msgstr "לא הצלחנו לאחזר את התגובות של הפוסט" msgid "Increase your sales" msgstr "להגדיל את המכירות שלך" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store" msgstr "להוסיף את Jetpack Search לחנות שלך ב-WordPress.com" msgid "Increase visitor engagement" msgstr "להגדיל את מעורבות המבקרים" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site" msgstr "להוסיף את Jetpack Search לאתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Payment Methods" msgstr "אמצעי תשלום" msgid "What's New" msgstr "מה חדש" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "לא ביצעת רכישות לאתר זה." msgid "Could not process the account." msgstr "לא ניתן היה לעבד את החשבון." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "לאחר עדכון של CNAME record, השינויים יתעדכנו תוך 24 שעות לכל היותר ולכן " "ייתכן חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר המצב של העדכון " "במקטע 'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים' – ⁦%1$s⁩ ." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "> אני רוצה לחבר את דומיין המשנה של הדומיין שלי לאתר שמאוחסן ב-WordPress.com. " "אני רוצה להשתמש בדומיין המשנה ⁦%1$s⁩. האם אפשר להוסיף רשומת CNAME record " "להפניה של דומיין המשנה אל ⁦%2$s⁩?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "דומיין המשנה יקושר לאתר שלך לפי ההגדרות האלו ולכן יש לשנות אותן אצל רשם " "הדומיינים שלך – זוהי החברה שממנה רכשת את הדומיין שלך. עליך להוסיף CNAME " "record: זוהי פעולה שניתן לבצע באמצעות השלבים שמפורטים במדריך התמיכה הזה –" " ⁦%1$s⁩ ." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "לאחר עדכון של CNAME record, השינויים יתעדכנו תוך 24 שעות לכל היותר ולכן " "ייתכן חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר המצב של העדכון " "במקטע <a href=\"%1$s\">'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים'</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "אני רוצה לחבר את דומיין המשנה של הדומיין שלי לאתר שמאוחסן ב-WordPress.com. " "אני רוצה להשתמש בדומיין המשנה ⁦%1$s⁩. האם אפשר להוסיף רשומת CNAME record " "להפניה של דומיין המשנה אל ⁦%2$s⁩?" msgid "Here's an example of what you can ask them:" msgstr "זוהי דוגמה לבקשה שיש לשלוח אליהם:" msgid "" "Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it." msgstr "" "לחלופין, ניתן ליצור קשר עם רשם הדומיין שלך ולבקש מהרשם לבצע את השינויים." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "דומיין המשנה יקושר לאתר שלך לפי ההגדרות האלו ולכן יש לשנות אותן אצל רשם " "הדומיינים שלך – זוהי החברה שממנה רכשת את הדומיין שלך. עליך להוסיף CNAME " "record: זוהי פעולה שניתן לבצע באמצעות השלבים שמפורטים <a href=\"%1$s" "\">במדריך התמיכה הזה</a> ." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the DNS records for %1$s." msgstr "" "כמעט סיימת! נותר דבר אחרון שעליך לעדכן כדי לאפשר את השינויים: עדכון רשומות " "DNS record עבור ⁦%1$s⁩." msgid "Fill" msgstr "למלא" msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results." msgstr "תוצאות חיפוש רלוונטיות יותר, מהירות יותר וניתנות להתאמה." msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred." msgstr "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת ולא ניתן להעביר אותו." msgid "This domain is no longer pending transfer." msgstr "דומיין זה לא ממתין עוד להעברה." msgid "" "The email you are trying to verify is different from the email we have on " "record." msgstr "כתובת האימייל שברצונך לאמת שונה מכתובת האימייל שרשומה אצלנו." msgid "There was a problem processing your request, please try again later." msgstr "אירעה בעיה בעיבוד הבקשה שלך, יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "You are not allowed to execute this action." msgstr "אין לך אפשרות לבצע את הפעולה הזאת." msgid "This is not a proper request." msgstr "הבקשה הזו לא תקינה." msgid "Unable to resend the consent management link email" msgstr "אין אפשרות לשלוח שוב את האימייל עם הקישור לניהול ההסכמה" msgid "" "This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while " "this flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן לעדכן את מצב ההסכמה כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "No auth code present." msgstr "לא קיים קוד אימות." msgid "" "This domain does not have the pending_start status required to start the " "transfer from this endpoint." msgstr "" "לדומיין זה אין מצב pending_start שנדרש כדי להתחיל את ההעברה מנקודת הקצה הזו." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user " "while this flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן להעביר אותו למשתמש אחר כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain." msgstr "לאתר היעד נדרשת תוכנית בתשלום כדי שיהיה זכאי לקבל את הדומיין." msgid "You're not an administrator on the target site." msgstr "המשתמש שלך לא רשום בתור מנהל המערכת של אתר היעד." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site " "while this flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן להעביר אותו לאתר אחר כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "" "Missing contact information parameter when validating G Suite contact details" msgstr "חסר פרמטר של פרטים ליצירת קשר במהלך אימות פרטי הקשר של G Suite" msgid "" "Missing contact information parameter when validating domain contact details" msgstr "חסר פרמטר של פרטים ליצירת קשר במהלך אימות פרטי הקשר של הדומיין" msgid "Invalid top-level domain names" msgstr "שמות לא חוקיים לדומיין עילי" msgid "Missing domain names parameter" msgstr "פרמטר חסר לשמות דומיין" msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria." msgstr "אין תבנית שיושמה ועומדת בקריטריונים המבוקשים." msgid "Unable to update nameservers" msgstr "אין אפשרות לעדכן את שרתי השמות" msgid "The nameservers provided are not valid." msgstr "שרתי השמות שסופקו אינם תקפים." msgid "You cannot save more than 13 nameservers." msgstr "לא ניתן לשמור מעל 13 שרתי שמות." msgid "You need to provide at least two nameservers." msgstr "עליך לספק לפחות שני שרתי שמות." msgid "Unable to update DNS info" msgstr "אין אפשרות לעדכן את הפרטים של DNS" msgid "Invalid Input" msgstr "קלט לא חוקי" msgid "" "This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this " "flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן לעדכן את הרשומות של DNS כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "Empty response received for command %s" msgstr "תגובה ריקה התקבלה מהפקודה %s" msgid "The specified command is invalid for this endpoint" msgstr "הפקודה שצוינה לא חוקית לנקודת קצה זו" msgid "" "This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this " "flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן להעביר את הדומיין כל עוד ההתראה פעילה." msgid "Passed state is invalid." msgstr "המצב שהועבר לא חוקי." msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information." msgstr "סיומת TLD זו לא תומכת בחשיפה של פרטים ליצירת קשר." msgid "This TLD doesn't support toggling privacy." msgstr "סיומת TLD זו לא תומכת בשינוי של הפרטיות." msgid "" "This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated " "while this flag is active." msgstr "" "לדומיין זה קיימת התראת מחלוקת, לא ניתן לעדכן הפרטים ליצירת קשר כל עוד ההתראה " "פעילה." msgid "" "Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain " "information." msgstr "מצטערים, רק בעלי הדומיין מורשים לערוך את פרטי הדומיין." msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information." msgstr "מצטערים, משתמשים תומכים לא מורשים לערוך את פרטי הדומיין." msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה לערוך את פרטי הדומיין." msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier" msgstr "הפרמטר של קוד המדינה חייב להיות מזהה חוקי לפי ISO 3166-1 alpha-2" msgid "Empty country code parameter" msgstr "פרמטר ריק בקוד המדינה" msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain." msgstr "אין אפשרות להחיל Site Redirect ומיפוי דומיין באותו דומיין." msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog" msgstr "אין אפשרות להחיל שני מוצרים של Site Redirect באותו בלוג" msgid "" "Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a " "dot and a valid top level domain" msgstr "" "הדומיין חייב להכיל תווים עם אותיות, ספרות ומקפים בלבד ולאחר מכן נקודה " "ודומיין עילי חוקי" msgid "Domain must contain a valid TLD" msgstr "הדומיין חייב להכיל TLD חוקי" msgid "Empty domain parameter" msgstr "פרמטר ריק בדומיין" msgid "This site has not purchased a Site Redirect." msgstr "לאתר זה לא בוצעה רכישה של Site Redirect." msgid "User or Token does not have access to specified site." msgstr "למשתמש או לאסימון אין גישה לאתר שצוין." msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s" msgstr "הפרמטר של הכמות חייב להיות %s או פחות" msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1" msgstr "הפרמטר של הכמות חייב להיות 1 או פחות" msgid "No available domains for that search." msgstr "אין דומיינים זמינים לחיפוש זה." msgid "" "This search term contains a blacklisted string and no results were returned." msgstr "מונח החיפוש כולל מחרוזת שנמצאת ברשימה השחורה ולא הוחזרו תוצאות." msgid "Missing query parameter" msgstr "פרמטר חסר בשאילתה" msgid "Your blog transfer succeeded." msgstr "העברת הבלוג שלך הושלמה בהצלחה." msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore." msgstr "הבעלים החדש שצוין לבלוג לא קיים עוד." msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer." msgstr "רק הבעלים הנוכחי של הבלוג יכול לאשר את ההעברה." msgid "" "The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email " "in your inbox or your email client is breaking up the link." msgstr "" "מפתח האישור שגוי. ייתכן שקיבלת אימייל חדש יותר לאישור בתיבת הדואר הנכנס שלך " "או שספק האימייל שלך לא הציג את הקישור בצורה תקינה." msgid "" "There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you " "already confirm your transfer?" msgstr "לא נראה שיש העברה בהמתנה עבור הבלוג הזה – האם כבר אישרת את ההעברה?" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "שלחנו אליך אימייל לאישור ההעברה לכתובת %s. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס ובתיבה " "של דואר הזבל. לא נוכל להמשיך בתהליך ההעברה אם לא נקבל ממך אישור באמצעות " "הקישור באימייל." msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades" msgstr "אני רוצה להעביר את הבעלות של הבלוג וכל השדרוגים הקשורים ששייכים לי" msgid "" "I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of " "the domains listed above." msgstr "" "מובן לי שאישור ההעברה מהווה ויתור על בעלותי על הדומיינים שרשומים למעלה." msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer" msgstr "השינויים שיבוצעו לאחר שאאשר את ההעברה מובנים לי" msgid "" "Please make sure you understand the changes that will be made and that these " "changes cannot be undone before you continue:" msgstr "" "לפני ההמשך, עליך לוודא שהבנת את השינויים שיבוצעו ושלא ניתן לבטל את השינויים " "האלה:" msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The " "transfer will not proceed unless you authorize it. See our <a href=\"%2$s" "\">support documentation</a> for more information." msgstr "" "עליך לאשר את ההעברה באמצעות אימייל האישור שנשלח לכתובת ⁦%1$s⁩. לא נוכל להמשיך " "בתהליך ההעברה אם לא נקבל ממך אישור. למידע נוסף, ניתן לעיין <a href=\"%2$s" "\">בתיעוד התמיכה שלנו</a>." msgid "" "The following domain name will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgid_plural "" "The following domain names will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgstr[0] "הדומיין הבא יועבר לבעלים חדשים וימשיך לפעול בבלוג:" msgstr[1] "הדומיינים הבאים יועברו לבעלים חדשים וימשיכו לפעול בבלוג:" msgid "" "I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains" msgstr "מובן לי, אני רוצה להעביר את הבעלות של הבלוג וכל הדומיינים הקשורים" msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog" msgstr "מובן לי, אני רוצה להעביר את הבעלות של הבלוג" msgid "Thanks for using WordPress.com!" msgstr "תודה שהשתמשת ב-WordPress.com!" msgid "Please see our support documentation for more details: %s" msgstr "למידע נוסף, ניתן לעיין בתיעוד התמיכה שלנו: %s" msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog and associated upgrades." msgstr "" "חשוב לזכור שלאחר אישור ההעברה על ידי לחיצה על הקישור, לא תהיה לך עוד שליטה " "על הבלוג והשדרוגים שמשויכים אליו." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s." msgstr "" "כדי לאשר את ההעברה, עליך ללחוץ על הקישור למטה. לא נבקש ממך לאשר את השינוי " "שוב ולא ניתן יהיה לבטל אותו. לפני הלחיצה על הקישור, חשוב לוודא שברצונך לוותר " "על הבעלות שלך על ⁦%1$s⁩." msgid "" "Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid " "upgrades to %2$s." msgstr "" "עליך לאשר שברצונך להעביר את הבלוג שלך ⁦%1$s⁩ ואת כל השדרוגים בתשלומים שמשויכים " "אליו לידי ⁦%2$s⁩." msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain." msgid_plural "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains." msgstr[0] "" "חשוב לזכור שלאחר אישור ההעברה על ידי לחיצה על הקישור, לא תהיה לך עוד שליטה " "על הבלוג ועל השדרוגים והדומיינים שמשויכים אליו." msgstr[1] "" "חשוב לזכור שלאחר אישור ההעברה על ידי לחיצה על הקישור, לא תהיה לך עוד שליטה " "על הבלוג ועל השדרוגים והדומיין שמשויכים אליו." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain name listed above." msgid_plural "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain names listed above." msgstr[0] "" "כדי לאשר את ההעברה, עליך ללחוץ על הקישור למטה. לא נבקש ממך לאשר את השינוי " "שוב ולא ניתן יהיה לבטל אותו. לפני הלחיצה על הקישור, חשוב לוודא שברצונך לוותר " "על הבעלות שלך על ⁦%1$s⁩ ועל הדומיין שמצוין למעלה." msgstr[1] "" "כדי לאשר את ההעברה, עליך ללחוץ על הקישור למטה. לא נבקש ממך לאשר את השינוי " "שוב ולא ניתן יהיה לבטל אותו. לפני הלחיצה על הקישור, חשוב לוודא שברצונך לוותר " "על הבעלות שלך על ⁦%1$s⁩ ועל הדומיינים שמצוינים למעלה." msgid "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domain: %3$s" msgid_plural "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domains: %3$s" msgstr[0] "" "עליך לאשר את העברה לידי ⁦%1$s⁩, אשר כוללת את הבלוג ⁦%2$s⁩, את כל השדרוגים בתשלום " "שמשויכים אליו ואת הדומיין הבא: ⁦%3$s⁩" msgstr[1] "" "עליך לאשר את העברה לידי ⁦%1$s⁩, אשר כוללת את הבלוג ⁦%2$s⁩, את כל השדרוגים בתשלום " "שמשויכים אליו ואת הדומיינים הבאים: ⁦%3$s⁩" msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed" msgstr "[ %s ] העברת הבלוג הושלמה בהצלחה" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n" "Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid_plural "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n" "Please make sure the contact information for these domains is up to date: " "%3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[0] "" "הי,\n" "\n" "הבלוג ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ שייכים לך כעת.\n" "עליך לוודא שהפרטים ליצירת קשר של הדומיין מעודכנים: ⁦%3$s⁩\n" "למידע נוסף, ניתן לעיין בתיעוד התמיכה שלנו: ⁦%4$s⁩\n" "\n" "תודה שהשתמשת ב-WordPress.com‏!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[1] "" "הי,\n" "\n" "הבלוג ⁦%1$s⁩ שייך לך כעת עם הדומיינים הבאים: ⁦%2$s⁩.\n" "עליך לוודא שהפרטים ליצירת קשר של הדומיינים מעודכנים: ⁦%3$s⁩\n" "למידע נוסף, ניתן לעיין בתיעוד התמיכה שלנו: ⁦%4$s⁩\n" "\n" "תודה שהשתמשת ב-WordPress.com‏!\n" "https://wordpress.com/" msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer" msgstr "[ %s ] נדרש אישור כדי להשלים את העברת הבלוג" msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s." msgstr "המשתמש שצוין כנראה לא קיים ב-WordPress.com: %s." msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "ייבוא בלחיצה אחת של הודעות אימייל ואנשי קשר קיימים" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+‎" msgid "Play story in new tab" msgstr "לנגן את הסטורי בלשונית חדשה" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "לקבל כלים לאופטימיזציה של האתר שלך כדי לשפר את התוצאות במנועי חיפוש." msgid "Boost your search engine ranking" msgstr "לשפר את הדירוג של האתר במנועי החיפוש" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "להציג את היסטוריית החיובים המלאה ואת כל הקבלות" msgid "-" msgstr "-" msgid "Recurring totals" msgstr "סך כל התשלומים החוזרים" msgid "" "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "אני רוצה לעדכן את אמצעי התשלום עבור ⁦%1$s⁩כל⁦%2$s⁩ המינויים הנוכחיים שלי" msgid "" "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment " "method. Please contact us if you require assistance or to make alternate " "arrangements." msgstr "" "מצטערים, נראה כי אף שירות תשלומים אינו תומך בשינוי אמצעי התשלום עבור תשלומים " "חוזרים. לקבלת עזרה או לעריכת שינויים, ניתן לפנות אלינו." msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "ריבוי מינויים" msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Subscriptions" msgid "SKU: %s" msgstr "SKU: %s" msgid "Pay now" msgstr "לתשלום עכשיו" msgid "" "You can not switch this subscription. It appears you do not own the " "subscription." msgstr "מינוי זה לא ניתן להחלפה. נראה כי המינוי אינו בבעלותך." msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "המינוי יופעל כשהתשלום יבוצע וישתקף במערכת." msgstr[1] "המינויים יופעלו כשהתשלום יבוצע וישתקף במערכת." msgid "Last 7 Days" msgstr "7 הימים האחרונים" msgid "Payment:" msgstr "תשלום" msgid "Sign up now" msgstr "להרשמה עכשיו" msgid "Retention Rate" msgstr "שיעור שימור" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "פריט %d" msgstr[1] "%d פריטים" msgid "WordPress.com: You’ve been invited!" msgstr "WordPress.com: מזמינים אותך להצטרף!" msgid "" "{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} " "{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩אפשר לבנות בלוג או אתר משלך עם WordPress.com{{/line1}} ⁦{{line2}}⁩ " "ולקבל הנחה של ⁦%1$s⁩⁦%2$s⁩ על הרכישה הראשונה שלך.⁦{{/line2}}⁩" msgid "" "{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/" "line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩כדאי להירשם עכשיו ולקבל ⁦{{/line1}}⁩ ⁦{{line2}}⁩נקודות זיכוי בסך⁦%1$s⁩" "%2$s{{/line2}}" msgid "Claim your credit" msgstr "לקבלת נקודות הזיכוי שלך" msgid "You’ve been invited!" msgstr "מזמינים אותך להצטרף!" msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics" msgstr "לעקוב אחר הצפיות, הקליקים ומדדים חשובים אחרים באתר שלך" msgid "Connect your site to Google Analytics" msgstr "לחבר את האתר שלך ל-Google Analytics" msgid "Locating WordPress installation" msgstr "מאתר את ההתקנה של WordPress" msgid "Change host" msgstr "לשנות חברת אחסון" msgid "" "The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, " "allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required." msgstr "" "פרטי הכניסה של השרת המרוחק עבור %(siteSlug)s קיימים ונכונים והשירות של " "Jetpack יכול לבצע שחזורים ותיקוני אבטחה בעת הצורך." msgid "Update credentials" msgstr "לעדכן את פרטי הכניסה" msgid "Delete credentials" msgstr "למחוק את פרטי הכניסה" msgid "" "Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the " "default for Bluehost dedicated & VPS accounts." msgstr "" "אנחנו נשתמש ביציאה 2222 בחשבונות משותפים ובחשבונות משווקים של Bluehost. " "היציאה 22 הוא ברירת המחדל לחשבונות ייעודיים וחשבונות VPS של Bluehost." msgid "Port number" msgstr "מספר יציאה" msgid "Server address" msgstr "כתובת שרת" msgid "Credential type" msgstr "סוג פרטי כניסה" msgid "Read the %(hostName)s credentials guide" msgstr "יש לעיין במדריך לפרטי הכניסה של %(hostName)s" msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you." msgstr "ספקית אחסון שלך תוכל לספק לך את הפרטים האלה." msgid "" "Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain " "your credentials." msgstr "" "יש לעיין באתר התמיכה של {{a}}%(hostName)s{{/a}} כדי לקבל הנחיות כיצד להשיג " "את פרטי הכניסה שלך." msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s" msgstr "ניתן לבדוק את סמלי המידע לפרטים אודות %(hostName)s" msgid "Private key" msgstr "מפתח פרטי:" msgid "Your first backup will be ready soon" msgstr "הגיבוי הראשון שלך יהיה מוכן בקרוב" msgid "We are preparing to backup %s" msgstr "אנחנו מתכוננים לגבות את %s" msgid "Enable restores" msgstr "להפעיל את השחזורים" msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats" msgstr "באתר שלך יש סריקה פעילה לאיתור איומים זדוניים" msgid "Your site is actively being backed up" msgstr "באתר שלך יש גיבוי פעיל" msgid "" "Upgrade your site for additional features, including spam protection, " "backups, security scanning, and priority support." msgstr "" "ניתן לשדרג את האתר שלך ולקבל גישה לאפשרויות נוספות, כולל הגנה מפני תגובות " "זבל, גיבויים, סריקות אבטחה ועדיפות בקבלת תמיכה." msgid "Profile picture of the connected account" msgstr "תמונת פרופיל של החשבון המחובר" msgid "The name to display in the profile of the connected account" msgstr "השם שיש להציג בפרופיל של החשבון המחובר" msgid "Open when user starts typing" msgstr "לפתוח כאשר המשתמש מתחיל להקליד" msgid "Search Input Overlay Trigger" msgstr "הפעלה של שכבת העל של קלט החיפוש" msgid "" "Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask " "question and get the answers you need quickly." msgstr "" "לקבל תמיכה כשצריך עזרה מצוות של מומחי WordPress. לשאול שאלות ולקבל תשובות " "במהירות מתי שצריך." msgid "" "{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a " "custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited " "email support.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩אפשר ליצור אתר או בלוג אישי חזק ומצליח ב-WordPress עם ⁦{{/line1}}\n" "{{line2}}⁩דומיין אישי, אבטחה מובנית ותמיכה ללא הגבלה באמצעות אימייל.⁦{{/line2}}⁩" msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support." msgstr "התוכניות של WordPress.Com כוללות תמיכה אישית ללא הגבלה." msgid "Unlimited support" msgstr "תמיכה ללא הגבלה" msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week." msgstr "" "נשמח להעניק לך את כל העזרה שצריך כדי לבנות את האתר שלך, חמישה ימים בשבוע." msgid "Basic Live Chat Support" msgstr "תמיכה בסיסית בצ'אט" msgid "" "Get answers to all of your site questions with email access to expert " "support." msgstr "" "לקבל תשובות לגבי כל השאלות שיש לך על האתר באמצעות תמיכה של מומחים באימייל." msgid "Expert support to help you get started with your site." msgstr "תמיכה של מומחים כדי לעזור לך להתחיל את העבודה על האתר שלך." msgid "Unlimited Email Support" msgstr "תמיכה ללא הגבלה באימייל" msgid "" "Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited " "access to email support." msgstr "" "להוסיף מגע אישי לאתר שלך עם דומיין אישי ולקבל גישה לתמיכה באימייל ללא הגבלה." msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site." msgstr "" "בתמיכה בצ'אט נוכל לעזור לך להתחיל את העבודה על האתר שלך בכל שעות היממה ובכל " "ימות השבוע." msgid "Email & 24/7 Live Chat Support" msgstr "תמיכה באימייל ובצ'אט בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s" msgstr "הרישיונות הבאים של Jetpack לא חוקיים, נמצאים כבר בשימוש או בוטלו: %s" msgid "" "Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack." msgstr "צירוף הרישיונות של Jetpack נכשל. יש לנסות לחבר את Jetpack מחדש." msgid "License attach request failed." msgstr "הבקשה לצרף את הרישיון נכשלה." msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "מידע נוסף." msgid "Please try again shortly!" msgstr "יש לנסות שוב בקרוב!" msgid "This should be over in no more than %d minute." msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes." msgstr[0] "התהליך צפוי להסתיים תוך דקה %d לכל היותר." msgstr[1] "התהליך צפוי להסתיים תוך %d דקות לכל היותר." msgid "" "Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which " "prevents new WordPress.com connections." msgstr "" "אוף! ב-WordPress.com מבוצעות כרגע פעולות תחזוקה והן מונעות יצירה של חשבונות " "מקושרים חדשים ב-WordPress.com." msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute." msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes." msgstr[0] "הפעילות צפויה לחזור לסדרה תוך דקה %d לכל היותר." msgstr[1] "הפעילות צפויה לחזור לסדרה תוך %d דקות לכל היותר." msgid "Remote server credentials" msgstr "פרטי הכניסה של השרת המרוחק" msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service." msgstr "יש להזין port 21 לשירותי ה-FTP של Bluehost." msgid "Visit my Bluehost cPanel" msgstr "לבקר ב-Bluehost cPanel שלי" msgid "" "Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost " "cPanel." msgstr "" "הדומיין או כתובת ה-IP של השרת שלך. שני הנתונים זמינים ב-Bluehost cPanel." msgid "" "SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by " "Bluehost." msgstr "" "השיטה SFTP/SSH היא השיטה המועדפת לשימוש. שתי השיטות נתמכות על ידי Bluehost." msgid "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of " "security (SSH encryption)." msgstr "" "SFTP‏ (Secure File Transfer Protocol): שיטה דומה ל-FTP אבל מוסיפה שכבת אבטחה " "(הצפנה של SSH)." msgid "" "FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files " "between servers." msgstr "FTP ‏(File Transfer Protocol): התקן המקורי להעברת קבצים בין שרתים." msgid "Use private key" msgstr "להשתמש במפתח פרטי" msgid "Use password" msgstr "להשתמש בסיסמה" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "המוצר נרכש באמצעות חשבון אחר של WordPress.com. כדי לנהל את המוצר, עליך " "להתחבר לחשבון זה או ליצור קשר עם בעלי החשבון." msgid "Verify Sign In" msgstr "לאמת את הכניסה" msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline." msgstr "פעילות האתר נרשמת בציר זמן אנכי." msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "מומלץ לשדרג לתוכנית בתשלום כדי לקבל את התכונות העוצמתיות הבאות:" msgid "" "Looking for something specific? You can filter the events by type and date." msgstr "מנסה למצוא משהו ספציפי? אפשר לסנן את האירועים לפי סוג ותאריך." msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site." msgstr "בתוכנית החינמית שלך, אפשר לעקוב אחרי 20 האירועים האחרונים באתר שלך." msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "" "אנחנו נעקוב אחר כל האירועים שמתרחשים באתר כדי לעזור לך לנהל אותו בצורה קלה " "יותר. " msgid "Cancel domain" msgstr "בטל דומיין" msgid "Unlock my site" msgstr "לפתיחת כל האפשרויות באתר" msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations" msgstr "ניהול רכישות, חידושים וביטולים" msgid "Get a domain" msgstr "לקבל דומיין" msgid "Your purchase has been completed!" msgstr "הרכישה הושלמה!" msgid "Site: %(siteSlug)s" msgstr "אתר: %(siteSlug)s" msgid "Electric grass" msgstr "דשא חשמלי" msgid "Pale ocean" msgstr "אוקיינוס ​​חיוור" msgid "Luminous dusk" msgstr "בין ערביים זוהרים" msgid "Blush bordeaux" msgstr "סומק בורדו" msgid "Blush light purple" msgstr "סומק סגול בהיר" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "ספקטרום קר עד חם" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "אפור בהיר מאוד עד אפור כחלחל ציאן" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "כתום בוהק עד אדום חי" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "ענבר חי זוהר עד כתום מלא חיים" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "ציאן ירוק בהיר עד ציאן ירוק בהיר" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "כחול ציאן עז עד סגול עז" msgid "Vivid purple" msgstr "סגול עז" msgid "Get two months of Jetpack for free" msgstr "קבל חודשיים של Jetpack בחינם" msgid "Switch to yearly billing and save" msgstr "להחליף לחיוב שנתי ולחסוך" msgid "Hourly views" msgstr "מספר צפיות לשעה" msgid "Incoming domain transfers are not supported" msgstr "העברות דומיין נכנסות לא נתמכות" msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners" msgstr "ללמוד כיצד לעבוד ב-WordPress – הדרכות למתחילים ב-WordPress" msgid "" "Use the <em>Payments</em> and <em>Donations</em> features on WordPress." "​com to accept one-time or recurring debit and credit card payments " "from your visitors. Whether you’re selling products or services or " "collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout " "process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button." msgstr "" "ניתן להשתמש בתכונות <em>התשלומים</em> <em>והתרומות</em> ב-WordPress.​" "com כדי לגבות תשלומים חד-פעמיים או חוזרים מהמבקרים באתר דרך כרטיסי חיוב " "ואשראי. בין אם באתר שלך נמכרים מוצרים או שירותים, נאספים דמי חברות, או " "שמתקבלות תרומות, תהיה לך אפשרות לבצע תשלום מאובטח בקופה בחסות Stripe " "ולהפעילו בלחיצת כפתור." msgid "Pay with Paypal" msgstr "תשלום באמצעות PayPal" msgid "Coming Soon pages" msgstr "עמודים שיושקו בקרוב" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה" msgid "Get Jetpack Scan" msgstr "להתחיל לעבוד עם Jetpack Scan" msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security." msgstr "וואו, יש המון תעבורה לאתר שלך! הגיע הזמן לשקול אבטחה לאתר." msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "להגן על האתר עם סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at " "this time." msgstr "" "מצטערים, השירות של %s לא תואם להתקנות WordPress ברשת אתרים נכון לעכשיו." msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce " "subscribers) and email support." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה במהלך הדרך, תהיה לך גישה לתמיכה מתקדמת דרך הפורומים לתמיכה " "ב-WordPress.com ודרך האימייל והצ'אט, שזמין בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע " "(במינויים לתוכנית לעסקים ולמסחר אלקטרוני)." msgid "Access to unlimited email support." msgstr "גישה בלתי מוגבלת לתמיכה באימייל." msgid "Share your podcast with the world using Spearhead." msgstr "לשתף את הפודקאסט שלך עם העולם באמצעות Spearhead." msgid "P2: WordPress for Teams" msgstr "P2: ‏WordPress.com לצוותים" msgid "" "\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with " "Customers\"" msgstr "\"איך Jetpack Search עוזר ליועצים של עיצוב פנים להתחבר ללקוחות\"" msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "קיילי מודסלי, יועצת לעיצוב פנים" msgid "" "If people can get the answers they want quickly without having to email me, " "it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client " "consultations and telling people to use it because it actually works." msgstr "" "כאשר אנשים מקבלים את התשובות לשאלות שלהם במהירות ולא צריכים לשלוח אלי " "אימייל, השירות שניתן הוא בעל ערך מוסף והעבודה שלי קלה יותר. אני מפרסמת את " "השירות במהלך היעוץ ללקוחות ומעודדת את כולם להשתמש בו מכייוון שהוא באמת עובד." msgid "Last heartbeat sent at: %s" msgstr "פעימת הלב האחרונה נרשמה במועד: %s" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s היא לא פקודה קיימת." msgid "The request is not signed correctly." msgstr "הבקשה נחתמה באופן שגוי." msgid "This request method does not support body parameters." msgstr "שיטת בקשה זו אינה תומכת בפרמטרים של גוף." msgid "This request method is not supported." msgstr "שיטת בקשה זו אינה נתמכת." msgid "The request method is missing." msgstr "שיטת הבקשה חסרה." msgid "Invalid blog token" msgstr "אסימון לא חוקי לבלוג" msgid "Invalid token for user %d" msgstr "אסימון לא חוקי למשתמש %d" msgid "No blog token found" msgstr "לא נמצא אסימון לבלוג" msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d" msgstr "הבקשה של user_id ⁦%1$d⁩ לא תואמת לאסימון user_id %2$d" msgid "Token for user %d is malformed" msgstr "המבנה של האסימון למשתמש %d לא תקין" msgid "No token for user %d" msgstr "אין אסימון למשתמש %d" msgid "No primary user defined" msgstr "לא הוגדר משתמש ראשי" msgid "No user tokens found" msgstr "לא נמצא אסימון למשתמש" msgid "" "Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're " "experiencing issues, please try reconnecting." msgstr "" "נראה שהחיבור שלך ל-WordPress.com לא תקין. אם יש בעיות בשימוש, כדאי להתחבר " "מחדש." msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans" msgstr "עלות WordPress.com | מחיר WordPress.com | השוואה בין התוכניות שלנו" msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com" msgstr "ליצור אתר בחינם | בונה אתרים בחינם | WordPress.com" msgid "AdControl" msgstr "AdControl" msgid "" "Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a " "free website builder by WordPress.com that scales with your needs." msgstr "" "רוצה ליצור אתר חדש ב-WordPress.com? אפשר להתחיל כעת עם בונה האתרים החינמי של " "WordPress.com, בונה אתרים שמתאים לצרכים שלך." msgid "" "How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle " "hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for " "anyone." msgstr "" "כמה עולה השירות של WordPress? אפשרויות התמחור ב-WordPress.com פשוטות. אנחנו " "מספקים לך חבילה שכוללת אחסון אתרים, דומיינים, פרטיות ואבטחה במחיר יחיד ונוח " "ובתכוניות שמתאימות לכל אחד." msgid "" "Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, " "profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on " "WordPress.com" msgstr "" "ניתן ליצור אתר למסחר אלקטרוני עם כל מה שנדרש לך לשירות עוצמתי ומרוויח. אפשר " "לגבות תשלומים בשניות ולמכור כל דבר, מכל מקום ב-WordPress.com" msgid "" "Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution " "for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "לבנות אתר בחינם ב-WordPress.com. ניתן לבחור את הפתרון הכולל שמתאים ביותר " "לבניית האתר שלך בפלטפורמה שמפעילה %s%% מהאתרים באינטרנט." msgid "" "Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own " "blog for free with every feature you need to share your ideas today." msgstr "" "לפתוח בלוג ב-WordPress.com. אנחנו מאפשרים לך ליצור בקלות את הבלוג שלך בחינם " "עם כל התכונות שדרושות לך כדי לשתף את הרעיונות שלך עוד היום." msgid "Google Calendar" msgstr "לוח שנה של Google" msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)." msgstr "" "אפשר להשתמש בכל תוסף תוכנה או ערכת עיצוב של WordPress שרוצים (בתוכניות " "Business ו-eCommerce)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)" msgstr "" "אפשר לשנות את עיצוב האתר שלך באמצעות CSS מותאם אישית (בתוכניות Premium, " "Business ו- eCommerce)." msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your " "posts and pages." msgstr "" "באפשרותך להרוויח כסף בכל פעם שמישהו מבקר באתר שלך על ידי הצגת מודעות בכל " "הפוסטים והעמודים שלך." msgid "Upgrade and start earning" msgstr "לשדרג כדי להתחיל להרוויח" msgid "" "To prevent any charges, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">update " "your subscription settings</a> before %2$s." msgstr "" "כדי להימנע מחיובים, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">עליך לעדכן את " "הגדרות המינוי שלך</a> לפני ⁦%2$s⁩." msgid "Website Builder" msgstr "בונה אתרים" msgid "An error has occurred, please check your connection and retry." msgstr "אירעה שגיאה, יש לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט ולנסות שוב." msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "להפעיל את %(themeName)s" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "שימוש מוגבל" msgid "" "This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please " "contact support if you're interested in this domain." msgstr "" "דומיין הפרימיום הזה לא זמין כעת ב-WordPress.com. יש ליצור קשר עם התמיכה אם " "ברצונך להשתמש בדומיין זה." msgid "Restricted premium" msgstr "דומיין פרימיום מוגבל" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com " "at this time." msgstr "מצטערים, לא ניתן לרכוש את הדומיין שברצונך להוסיף מ-WordPress.com כעת." msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג תפריטים באתר זה." msgid "Change payment method" msgstr "לשנות את אמצעי התשלום" msgid "" "Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, " "Business, and eCommerce plans)." msgstr "" "ניתן לקבל גישה לצ'אט עם צוות שירות הלקוחות המצוין שלנו (בתוכנית הפרימיום " "ובתוכניות לעסקים ולמסחר אלקטרוני)." msgid "" "Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular " "keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not " "eligible for purchase using the free plan domain credit." msgstr "" "דומיינים מסוג פרימיום בדרך כלל מכילים שם קצר וקליט, מילות מפתח פופוליות או " "שילוב של האלמנטים האלה. לא ניתן לרכוש דומיינים מסוג פרימיום באמצעות אשראי " "לדומיין בתוכנית החינמית." msgid "Path for the site." msgstr "נתיב לאתר." msgid "" "The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters " "long." msgstr "" "הנתיב חייב להכיל אותיות ומספרים בלבד ואורכו חייב להיות לפחות שמונה תווים." msgid "The path parameter is empty" msgstr "הפרמטר של הנתיב ריק" msgid "Annual billing" msgstr "חיוב שנתי" msgid "" "Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the " "session." msgstr "" "מצטערים, אין אפשרות לשנות את מועד השיחה או לבטלה פחות מ-60 דקות לפני שעת " "ההתחלה של השיחה." msgid "Save %d%% per month! Billed yearly." msgstr "לחסוך %d%% לחודש! חיוב שנתי." msgid "Get CRM" msgstr "להוריד CRM" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits." msgstr "" "ה-CRM הפשוט והחזק ביותר ב-WordPress. תומך בשיפור של מערכת היחסים שלך עם " "הלקוחות ובהגדלת הרווחים." msgid "Manage contacts effortlessly" msgstr "לנהל את אנשי הקשר שלך ללא מאמץ" msgid "Track transactions" msgstr "לעקוב אחר עסקאות" msgid "Easily view leads and sales funnel" msgstr "להציג בקלות לידים והעברה של מכירות" msgid "" "The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to " "enable different results on each refresh. 0 will provide the best results " "from the entire index." msgstr "" "מספר הפעמים שהכרטיסים עברו רענון. סופק על ידי הלקוח כדי לאפשר תוצאות שונות " "בכל רענון. הנתון 0 יספק את התוצאות הטובות ביותר לאינדקס השלם." msgid "" "Use this link to onboard your team members without having to invite them one " "by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "ניתן להשתמש בקישור זה כדי להזמין את כל חברי הצוות שלך במקביל, במקום לשלוח " "הזמנות אישיות. {{strong}}לכל אדם שמבקר בכתובת ה-URL הזאת תהיה אפשרות להירשם " "לארגון שלך,{{/strong}} גם אם הוא מקבל את הקישור מאדם אחר ולכן, חשוב לוודא " "שהקישור נשלח לאנשים מהימנים בלבד." msgid "Something other than what is listed above" msgstr "משהו אחר מאפשרויות שצוינו לעיל" msgid "Akismet or Anti-Spam" msgstr "Akismet או חסימת תגובות זבל" msgid "Security or a threat notification" msgstr "הודעה לגבי אבטחה או איום" msgid "Restoring my site" msgstr "שחזור האתר שלי" msgid "Backing up my site" msgstr "גיבוי האתר שלי" msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com" msgstr "חיבור Jetpack ל-WordPress.com" msgid "Finish store setup" msgstr "להשלים את ההגדרה של החנות" msgid "Restore your site to any point with real-time backups" msgstr "לשחזר את האתר שלך לכל נקודה באמצעות גיבויים בזמן אמת" msgid "" "Restore your site to any point with <span style='white-space: nowrap;'>real-" "time backups</span>" msgstr "" "לשחזר את האתר שלך לכל נקודה באמצעות <span style='white-space: " "nowrap;'>גיבויים בזמן אמת</span>" msgid "Patterns list" msgstr "רשימת מקבצים" msgid "Insert into P2 Pattern" msgstr "להוסיף לתבנית של P2" msgid "P2 Pattern is updated" msgstr "התבנית של P2 עודכנה" msgid "P2 Pattern is published" msgstr "התבנית של P2 פורסמה" msgid "Upload to this P2 Pattern" msgstr "להעלות לתבנית הזאת של P2" msgid "View Pattern" msgstr "להציג את המקבץ" msgid "New Pattern" msgstr "מקבץ חדש" msgid "Edit pattern" msgstr "לערוך את המקבץ" msgid "Add pattern" msgstr "להוסיף מקבצי בלוקים" msgid "" "All domains ending with <tld /> require an SSL certificate to host a " "website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is " "included. <learn_more_link>Learn more</learn_more_link>" msgstr "" "כל דומיין שמסתיים בסימון <tld /> מחייב תעודת SSL כדי לאחסן אתר אינטרנט. כאשר " "מאחסנים את הדומיין ב-WordPress.com תעודת ה-SSL כלולה. <learn_more_link>למידע " "נוסף</learn_more_link>" msgctxt "" "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly" "\"" msgid "%1$s per month, billed yearly" msgstr "⁦%1$s⁩ לחודש, חיוב שנתי" msgid "Support policy" msgstr "מדיניות תמיכה" msgid "" "Understand every site change and take the guesswork out of site management " "and repair." msgstr "אפשר לעיין בכל שינוי באתר ולמנוע ניחושים במהלך הניהול והתיקון של האתר." msgid "" "We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out " "before your customers do." msgstr "" "אנחנו ניידע אותך באופן מיידי כאשר האתר שלך מושבת, לפני שהלקוחות שלך יגלו." msgid "" "You should be running the latest version of WordPress and a publicly-" "accessible site with XML-RPC enabled." msgstr "עליך להפעיל את הגרסה האחרונה של WordPress ואתר ציבורי עם XML-RPC פעיל." msgid "" "Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 " "hours." msgstr "" "הנחה של %s על השנה הראשונה עם Jetpack Security. תוקף ההצעה יפוג בעוד 24 שעות." msgid "" "- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning " "and one-click fixes" msgstr "" "- לוודא שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומים הודות לסריקות אוטומטיות " "לאיתור תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "- לחסוך שעות של עבודה על ידי מחיקה אוטומטית של תגובות זבל מתגובות ומטפסים" msgid "" "- Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "- גיבויים בזמן אמת שומרים כל שינוי, ושחזורים בלחיצה אחת יכולים להחזיר את " "האתר שלך למצב פעיל במהירות" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "" "השבתה של האתר עלולה לפגוע בשירותים של העסק או בהכנסות. מומלץ לוודא שיש " "ברשותך תוכנית אבטחה לפני שיעלו בעיות." msgid "" "<strong>Take %s off</strong> your first year of Jetpack Security. This offer " "expires in 24 hours." msgstr "" "נשמח להעניק לך <strong>הנחה של %s </strong> על השנה הראשונה עם Jetpack " "Security. תוקף ההצעה יפוג בעוד 24 שעות." msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes" msgstr "" "האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומים הודות לסריקות אוטומטיות לאיתור " "תוכנות זדוניות ותיקונים בלחיצה אחת" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "חיסכון של שעות עבודה על ידי מחיקה אוטומטית של תגובות זבל מתגובות ומטפסים" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "גיבויים בזמן אמת שומרים כל שינוי, ושחזורים בלחיצה אחת יכולים להחזיר את האתר " "שלך למצב פעיל במהירות" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a backup plan now." msgstr "" "השבתה של האתר עלולה לגרום להפרעה בשירות של העסק או בהכנסות. מומלץ לוודא שיש " "ברשותך תוכנית גיבוי." msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://he.wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "כתיבה" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "עבודה" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "יין" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "בריאות גופנית ונפשית" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "חתונות" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "נסיעות" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "טלוויזיה" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "טכנולוגיה" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "הוראה" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "ספורט" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "מדיה חברתית" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "תפירה" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "הוצאה לאור עצמית" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "שיפור עצמי" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "מדע" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "דת" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "מערכות יחסים" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "מתכונים" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "קריאה" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "הוצאה לאור" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "תרבות פופולרית" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "פוליטיקה" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "שירה" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "צילום" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "חיות מחמד" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "הורות" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "בטבע" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "אירועים מקוונים" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "נוסטלגיה" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "עיון" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "טבע" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "סרטים" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "צבא" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "בריאות הנפש" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "ספרות" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "לייף סטייל" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "להטב\"ק" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "שפה" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "ילדים" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "עיתונות" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "השראה" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "איור" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "זהות" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "הומור" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "חינוך ביתי" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "היסטוריה" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "בריאות" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "גינון" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "גיימינג" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "אוכל" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "כושר" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "פיננסים" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "סיפורת" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "אופנה" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "חקלאות" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "משפחה" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "סביבה" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "בידור" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "חינוך" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "מסחר אלקטרוני" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "ציור" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "עשה זאת בעצמך" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "גיוון חברתי" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "עיצוב" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "קישוט" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "ריקוד" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "אירועים חדשותיים" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "תרבות" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "יצירתיות" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "מלאכת יד" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "קהילה" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "בישול" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "קומיקס" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "כתיבת קוד" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "קוקטיילים" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "רכבים" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "מחנאות" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "עסקים" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "ספרים" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "בלוגינג" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "בירה" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "טיפוח ויופי" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "אפייה" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "מחברים" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "אמנות" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "אדריכלות" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "בעלי חיים" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "הרפתקה" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "יעוץ" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "אקטיביזם" msgid "Complete security for %s a month" msgstr "אבטחה מושלמת בעלות של %s לחודש" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how Jetpack Security kept Sevenoaks " "Bookshop up and running" msgstr "" "<a href=\"%s\">לקרוא עוד</a> על הפעלת חנות הספרים Sevenoaks בעזרת Jetpack " "Security" msgid "Activity log — <strong>1-year</strong> archive" msgstr "יומן פעילות – ארכיון של <strong>שנה אחת</strong>" msgid "Jetpack Scan — <strong>real-time</strong> scanning" msgstr "" "Jetpack Scan — <strong>סריקה בזמן אמת</strong>\n" " " msgid "Real-Time Malware Scanning" msgstr "סריקה בזמן אמת לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Moderate my comments" msgstr "לאשר את התגובות שלי" msgid "" "Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag " "anything that looks suspicious and comments will now be available to " "moderate." msgstr "" "הגנה אוטומטית מפני תגובות זבל מופעלת כעת לבדיקה של תגובות וטפסים. אנחנו נסמן " "כל פעילות שנראית חשודה והתגובות כעת יהיו זמינות לאישורך." msgid "" "Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And " "if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and " "running fast." msgstr "" "הסריקה האוטומטית מופעלת ובודקת כל פעילות חשודה. אם משהו קורה, אפשר לתקן את " "רוב הבעיות בלחיצה אחת ולאפשר לאתר שלך לחזור מהר לפעילות." msgid "" "Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and " "experiment! You can always restore an earlier version of your site." msgstr "" "הגיבויים היומיים האוטומטיים מופעלים ואפשר לעבוד בראש שקט. זה הזמן לחקור " "ולהתנסות! תמיד ניתן לשחזר לגרסה מוקדמת יותר של האתר." msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure." msgstr "" "ניתן להשתמש ברשימת המשימות כדי לערוך הגדרות חיוניות ולוודא שהאתר שלך מאובטח." msgid "Welcome to Jetpack Security <i>Daily</i>" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Security <i>יומית</i>" msgid "Customize Search" msgstr "להתאים אישית את החיפוש" msgid "Custom Site Search" msgstr "להתאים אישית את החיפוש באתר" msgid "" "Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front " "of the line and we'll help you quickly." msgstr "" "התוכנית של Jetpack שרכשת כוללת תמיכה מועדפת. הפנייה שלך תקבל עדיפות במענה " "ונוכל לעזור לך במהירות." msgid "" "Download our free mobile app to view site activity and restore your site, " "view stats, and moderate comments – anywhere, any time." msgstr "" "באפשרותך להוריד את האפליקציה שלנו לנייד בחינם כדי להציג את פעילות האתר, " "לשחזר אותו, לצפות בנתונים סטטיסטיים ולאשר תגובות – מכל מקום ובכל זמן." msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "לא הושלמה ההתקנה של תוסף התכונה לבלוק של WooCommerce שהתקנת. יש להפעיל את " "%1$s בספריה של %2$s." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "קופונים לא חוקיים הוסרו מעגלת הקניות: \"%s\"" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "לא ניתן ליצור הזמנה מעגלת קניות ריקה." msgid "No matching variation found." msgstr "לא נמצא סוג תואם." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "נתוני הסוג חסרים למוצר שונה." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "ערך לא חוקי פורסם עבור %1$s. ערכים מותרים: %2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr "הפריט 412"%s" לא זמין לרכישה." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "לא ניתן להוסיף את המוצר הזה לסל הקניות." msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "הקופון \"⁦%1$s⁩\" הוסר מעגלת הקניות שלך: ⁦%2$s⁩" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "הפריט \"%s\" כבר הוחל ולא ניתן להשתמש בו בשילוב עם קופונים אחרים." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "קוד הקופון \"%s\" כבר הוחל." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "הערך \"%s\" אינו קוד קופון חוקי." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "אין אפשרות לאחזר את סל הקניות." msgid "Cart item is invalid." msgstr "הפריט בעגלת הקניות לא חוקי." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "מספר האובייקטים (פוסטים מכל סוג) שמוקצים למונח זה." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "מזהה מונח הורה, אם רלוונטי." msgid "Term description." msgstr "תיאור מונח." msgid "String based identifier for the term." msgstr "מזהה מבוסס-מחרוזת של המונח." msgid "Add to cart URL." msgstr "להוסיף כתובת URL של עגלת הקניות." msgid "Button description." msgstr "תיאור כפתור." msgid "Add to cart button parameters." msgstr "להוסיף למאפיינים של הכפתור בסל הקניות." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "האם המוצר הוזמן מראש מהמלאי? האפשרות תחזיר 'שקר' אם ההודעות של ההזמנה מראש " "לא מופעלות." msgid "Is the product in stock?" msgstr "האם המוצר הזה במלאי?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "האם ניתן לרכוש את המוצר הזה?" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "האם למוצר יש אפשרויות נוספות לפני שאפשר להוסיף אותו לעגלת הקניות?" msgid "The assigned attribute." msgstr "התכונה שנרשמה." msgid "List of variation attributes." msgstr "רשימה של תכונות הסוג." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "רשימה של מזהי סוגים, אם רלוונטי." msgid "The term slug." msgstr "מזהה הכתובת של המונח." msgid "The term name." msgstr "שם המונח." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "מזהה המונח או 0 אם התכונה אינה תכונה גלובלית." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "רשימה של מונחי התכונות שהוקצו." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "'אמת' אם התכונה נמצאת בשימוש של סוגי מוצרים." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "הטקסונומיה של התכונה או 'null' אם התכונה לא מבוססת על טקסונומיה." msgid "The attribute name." msgstr "שם התכונה." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "מזהה התכונה או 0 אם התכונה לא מבוססת על טקסונומיה." msgid "Tag link" msgstr "קישור לתגית" msgid "Tag slug" msgstr "מזהה הכתובת של התגית" msgid "Tag ID" msgstr "המזהה של התגית" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "רשימה של תגיות, אם רלוונטי." msgid "Category link" msgstr "קישור לקטגוריה" msgid "Category slug" msgstr "מזהה הכתובת של הקטגוריה" msgid "Category name" msgstr "שם קטגוריה" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "רשימה של קטגוריות, אם רלוונטי." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "מספר הביקורות שיש למוצר." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "המחרוזת של המחיר בפורמט של HTML." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "נתוני המחיר מחושבים לפי יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "Is the product on sale?" msgstr "האם יש מבצע על המוצר?" msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "המאפיינים של סוג המוצר, אם רלוונטי." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "מזהה של המוצר ההורה, אם רלוונטי." msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "תמונת המוצר שאליו שייכת הביקורת." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "קישור קבוע למוצר שאליו שייכת הביקורת." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "שם המוצר שאליו שייכת הביקורת." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "תאריך יצירת הביקורת, לפי אזור הזמן של האתר בפורמט קריא." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "מחזיר את מספר המוצרים עבור כל דירוג ממוצע." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "מחזיר את מספר המוצרים עם מונחי התכונה." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "המחיר המרבי שנמצא באוסף המוצרים." msgid "Min price found in collection of products." msgstr "המחיר המינימלי שנמצא באוסף המוצרים." msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "מחירי מינימום ומקסימום שנמצאים באוסף מוצרים, מחושבים באמצעות יחידת המטבע " "הנמוכה ביותר." msgid "Category URL." msgstr "כתובת URL לקטגוריה." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "מספר הביקורות למוצרים בקטגוריה הזאת." msgid "Category image." msgstr "תמונת קטגוריה." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "מספר המונחים בטקסונומיה של התכונה." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "אם לתכונה הזאת יש דפי ארכיון למונח." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "כיצד המונחים בתכונה זאת ממוינים כברירת מחדל." msgid "Attribute type." msgstr "סוג התכונה." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "שם הטקסונומיה של התכונה." msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "גדלים לתמונות ממוזערות עבור תמונות ריספונסיביות." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "רכיבי srcset לתמונות ממוזערות עבור תמונות ריספונסיביות." msgid "Thumbnail URL." msgstr "כתובת URL של התמונה הממוזערת." msgid "Full size image URL." msgstr "כתובת URL של התמונה בגודלה המלא." msgid "Error message" msgstr "הודעת שגיאה" msgid "Error code" msgstr "קוד שגיאה" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "כתובת URL לניתוב מחדש של הלקוח לאחר התשלום בקופה. הכתובת יכולה להיות, " "לדוגמה, קישור לאתר של השירות לעיבוד התשלום." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "מערך של נתונים שמוחזרים משער התשלום." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "מצב התשלום שמוחזר על ידי השער. מצב של הצלחה, המתנה, כשל, שגיאה." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "התוצאה של עיבוד התשלום או 'שקר' אם העיבוד טרם בוצע." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "המזהה של אמצעי התשלום שמשתמשים בו במהלך עיבוד התשלום." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "מזהה הלקוח, אם רשום. יחזיר 0 במקרה של אורח." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "הלקוח הוסיף הערה להזמנה במהלך התשלום בקופה." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "מפתח ההזמנה שבו יש להשתמש לבדיקת החוקיות או להגנה על נתוני הזמנה מסוימים." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "מצב ההזמנה. ספקי התשלומים יעדכנו את הערך לאחר התשלום." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "מזהה ההזמנה לעיבוד במהלך התשלום בקופה." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "'אמת' אם התעריף נבחר כעת בעגלת הקניות של הלקוח." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "מטה-נתונים שמצורפים לתעריף המשלוח." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "מזהה המקרה של שיטת המשלוח שבאמצעותה מחושב התעריף." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "המזהה של שיטת המשלוח שבאמצעותה מחושב התעריף." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "המיסים על תעריף המשלוח מחושבים לפי יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "המחיר של תעריף המשלוח מחושב באמצעות יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "תיאור מילולי של זמני המשלוח המשוערים, לדוגמה: 5-3 ימי עסקים." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "התיאור של תעריף המשלוח, לדוגמה: שילוח באמצעות USPS." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "השם של תעריף המשלוח, לדוגמה: משלוח אקספרס." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "המזהה של תעריף המשלוח." msgid "List of shipping rates." msgstr "רשימה של תעריפי המשלוח." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "הכמות של הפריט בחבילה הנוכחית." msgid "Name of the item." msgstr "שם הפריט." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "רשימה של הפריטים בעגלת הקניות שאליהם משויכים תעריפי המשלוח." msgid "Shipping destination address." msgstr "כתובת היעד למשלוח." msgid "Name of the package." msgstr "שם החבילה." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "המזהה של החבילה שאליה משויכים תעריפי המשלוח." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "רשימה של שגיאות פריטים בעגלת הקניות, לדוגמה, פריטים בעגלת הקניות שלא נמצאים " "במלאי." msgid "The amount of tax charged." msgstr "סכום המס שיחויב." msgid "The name of the tax." msgstr "שם המס." msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "שורות למיסים שחלים על הפריטים והמשלוח." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "סכום המס הכולל שחל על הפריטים והמשלוח." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "המחיר הכולל שהלקוח ישלם." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "סכום המס הכולל שהוסר בעקבות ההנחה מהקופונים שנוספו." msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "סכום ההנחה הכולל על הקופונים שנוספו." msgid "Total tax on fees." msgstr "סכום המס הכולל על העמלות." msgid "Total price of any applied fees." msgstr "הסכום הכולל של כל העמלות שנוספו." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "סכום המס הכולל של הפריטים בעגלת הקניות." msgid "Total price of items in the cart." msgstr "המחיר הכולל של הפריטים בעגלת הקניות." msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "הסכום הכולל של עגלת הקניות מחושב באמצעות יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "רלוונטי אם נדרש משלוח למוצרים בסל הקניות. לא רלוונטי אם סל הקניות כוללת רק " "סחורות דיגיטליות ללא הגדרה של שיטת משלוח." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "'אמת' אם נדרש תשלום על עגלת הקניות. 'שקר' לעגלות קניות שמכילות רק מוצרים " "בחינם ללא עלויות משלוח." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "סך המשקל (בגרמים) של כל המוצרים בסל הקניות." msgid "Number of items in the cart." msgstr "מספר הפריטים בסל הקניות." msgid "List of cart items." msgstr "רשימה של פריטים בסל הקניות." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "הכתובת הנוכחית למשלוח שמוגדרת אצל הלקוח." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "רשימה של תעריפי משלוחים זמינים לעגלת הקניות." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "רשימה של קופונים שנוספו לסל." msgid "Line total tax." msgstr "להתאים את המס הכולל." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "הסכום הכולל של השורה (המחיר של המוצר אחרי ההחלה של הנחות הקופונים)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "שורה של סכום הביניים של המס." msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "סכום הביניים של השורה (המחיר של המוצר לפני ההחלה של הנחות הקופונים)." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "הסכום הכולל של הפריטים מחושב באמצעות יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "יחידות הדיוק העשרוניות של המחירים שמוחזרים." msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "החישובים נעשים לפי המחירים הגולמיים של המוצרים ללא עיגול. החישובים נעשים לפי " "יחידת הדיוק שגבוהה מהמטבע." msgid "Price amount." msgstr "סכום המחיר." msgid "Price range, if applicable." msgstr "טווח המחירים, אם רלוונטי." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "מחיר מבצע למוצר, אם רלוונטי." msgid "Regular product price." msgstr "מחיר המוצר הרגיל." msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "נתוני המחיר של המוצר בפריט של השורה הנוכחית, כולל או לא כולל מיסים בהתאם " "להגדרה של 'להציג את המחירים בעגלת הקניות או במהלך התשלום בקופה'. מחושב " "באמצעות יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "אם 'אמת', ניתן להוסיף רק פריט אחד מהמוצר לרכישה בהזמנה מסוימת." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "'אמת' אם המוצר הוזמן מראש." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "'אמת' אם ניתן לבצע הזמנות משלימות מעבר לכמות שזמינה במלאי." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "הכמות שנותרה במלאי אם המלאי נמוך או להשאיר את השדה ריק אם לא רלוונטי." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "יחידה למעקב אחר מלאי, אם רלוונטי." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "התיאור המלא של המוצר בפורמט של HTML." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "תיאור קצר של המוצר בפורמט של HTML." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "סכום המס הכולל שהוסר בעקבות ההנחה שחלה באמצעות הקופון." msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "סכום ההנחה הכולל שחל באמצעות הקופון." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "הסכומים הכוללים מחושבים באמצעות יחידת המטבע הנמוכה ביותר." msgid "The coupons unique code." msgstr "הקוד הייחודי של הקופונים." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "יש להוסיף ל-⁦%1$s⁩ מקרה של ⁦%2$s⁩ או ⁦%3$s⁩ לכתובת" msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "קוד המדינה/האזור בפורמט ISO 3166-1 alpha-2." msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "קוד המדינה/הארץ או שם המדינה, הארץ, האזור או המחוז." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "דירה, סוויטה וכו'." msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "הסמל המקדים למחיר שבו ניתן להשתמש בעיצוב של המחירים שמוחזרים." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "מפריד האלפים למטבע שבו ניתן להשתמש בעיצוב של המחירים שמוחזרים." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "מפריד הספרות העשרוניות למטבע שבו ניתן להשתמש בעיצוב של המחירים שמוחזרים." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "" "יחידת המטבע הנמוכה (מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית) למחירים שמוחזרים." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "סמל המטבע שבו ניתן להשתמש בעיצוב של המחירים שמוחזרים." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "קוד מטבע (בפורמט ISO) למחירים שמחוזרים." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "להגביל את התוצאות למוצרים עם דירוג ממוצע מסוים." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "הפעולה קובעת אם להציג מוצרי קטלוג מוסתרים או נראים." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "היחסים הלוגיים בין התכונות כאשר מוסיפים מספר מסננים במקביל." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "המפעיל ישווה את מונחי התכונות של המוצר." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "רשימה של מזהי כתובות של התכונות. אם מזהה המונח צוין, נתעלם מהנתון הזה." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "רשימה של מזהי המונח של התכונות." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "שם הטקסונומיה של התכונה." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "להגביל את התוצאות למוצרים עם התכונות הגלובליות שנבחרו." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "להגביל את ערכת התוצאות למוצרים לפי מחיר מקסימום שמחושב באמצעות יחידת המטבע " "הנמוכה ביותר." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "להגביל את ערכת התוצאות למוצרים לפי מחיר מינימום שמחושב באמצעות יחידת המטבע " "הנמוכה ביותר." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "להפעיל כדי להשוות בין תגיות מוצר." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "המפעיל ישווה את מונחי הקטגוריה של המוצר." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "כאשר מגבילים את התגובה באמצעות 'לפני/אחרי', איזו עמודת תאריך נקבעת לצורך " "השוואה." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "להגביל את התגובה למשאבים שנוצרים לפני תאריך תאימות ל-ISO8601 נתון." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "להגביל את התגובה למשאבים שנוצרים אחרי תאריך תאימות ISO8601 נתון." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות לביקורות ממזהי מוצרים מסוימים." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "להגביל את התוצאות שמוגדרות לביקורות ממזהי קטגוריות מסוימים." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "אם רלוונטי, הנתון מחשב את ספירות הדירוג של המוצרים באוסף." msgid "Taxonomy name." msgstr "שם טקסונומיה." msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "אם נדרש, הנתון מחשב את הספירות של מונח התכונה של המוצרים באוסף." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "" "אם רלוונטי, הנתון מחשב מחירי המוצרים המינימליים והמרביים של המוצרים באוסף." msgid "Invalid category ID." msgstr "מזהה קטגוריה לא חוקי." msgid "Attribute does not exist." msgstr "התכונה לא קיימת." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "מזהה ייחודי של התכונה." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "מזהה תכונה לא חוקי." msgid "No payment method provided." msgstr "לא סופק אמצעי תשלום." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "התקבלה תוצאת תשלום לא חוקית מאמצעי התשלום." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "הנתונים שיש להעביר לאמצעי התשלום בעת עיבוד התשלום." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "קוד ISO של הארץ בכתובת למשלוח." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "המיקוד בכתובת למשלוח." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "קוד ה-ISO או השם של המדינה, האזור או המחוז בכתובת למשלוח." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "העיר בכתובת למשלוח." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "השורה השנייה בכתובת למשלוח." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "השורה הראשונה בכתובת למשלוח." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "הכמות החדשה של הפריט בעגלת הקניות." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "מזהה ייחודי (מפתח) לפריט בעגלת הקניות שיש לעדכן." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "המזהה של התעריף שנבחר לחבילה." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "הפריט בעגלת הקניות לא קיים עוד או שאינו חוקי." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "מזהה ייחודי (מפתח) לפריט בעגלת הקניות." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "לא ניתן להסיר את הקופון מכיוון שהוא לא נוסף עדיין לעגלת הקניות." msgid "Invalid coupon code." msgstr "קוד הקופון לא חוקי." msgid "Cart item does not exist." msgstr "הפריט בסל הקניות לא קיים." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "מזהה ייחודי לפריט בסל הקניות." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "הקופון לא קיים בעגלת הקניות." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "מזהה ייחודי לקופון בעגלת הקניות." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "לא ניתן ליצור פריט קיים בסל הקניות." msgid "Variation attribute value." msgstr "ערך התכונה של הסוג." msgid "Variation attribute name." msgstr "שם התכונה של הסוג." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "התכונות שנבחרו (לסוגים)." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "הכמות של פריט זה בסל הקניות." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "מזהה הפריט או הסוג של המוצר בסל הקניות." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "אם 'אמת', מונחים ריקים לא יוחזרו." msgid "Sort by term property." msgstr "למיין לפי הגדרת המונח." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "למיין לפי סדר עולה או יורד." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "מספר הפריטים המרבי שיוחזר בערכת התוצאות. ברירת המחדל המוגדרת היא ללא מגבלה " "אם השדה נותר ריק." msgid "Method not implemented" msgstr "השיטה לא יושמה" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "נכשלה יצירה של טבלת ⁦%1$s⁩ של WooCommerce. האם למשתמש ⁦%2$s⁩ יש הרשאות יצירה " "(CREATE) בבסיס הנתונים ⁦%3$s⁩?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "טיוטה" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "למצב הפיתוח בבלוקים של WooCommerce נדרשת בנייה של קבצים. מספריית התוספים, יש " "להפעיל את %1$s כדי להתקין יחסי תלות, את %2$s כדי לבנות את הקבצים או את %3$s " "כדי לבנות את הקבצים ולראות שינויים." msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "מוצר %d" msgstr[1] "%d מוצרים" msgid "Go to category" msgstr "מעבר אל הקטגוריה" msgid "List of categories with their product counts" msgstr "רשימת קטגוריות עם כמות המוצרים שלהם" msgid "List of categories" msgstr "רשימת קטגוריות" msgid "Product on sale" msgstr "מוצרים במבצע" msgid "Jetpack for Android and iOS" msgstr "Jetpack ל-Android ול-iOS" msgid "Contact Forms" msgstr "טפסים ליצירת קשר" msgid "Gallery and slideshow tools" msgstr "כלים להצגת שקופיות ולגלריה" msgid "Ad network" msgstr "רשת פרסומות" msgid "Scheduled posting" msgstr "פרסום מתוזמן" msgid "Customer Relationship Management" msgstr "ניהול קשרי לקוחות (CRM)" msgid "Up to 100k records" msgstr "עד 100,000 רשומות" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים של תוספים" msgid "1-year archive" msgstr "ארכיון של שנה אחת" msgid "Last 20 events" msgstr "20 האירועים האחרונים" msgid "Choose the best bundle for your site" msgstr "לבחור את חבילת המוצרים הטובה ביותר לאתר שלך" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "גיבוי בוצע על ידי Jetpack %1$s" msgid "Net Sales" msgstr "סכום מכירות נטו" msgid "Biscay" msgstr "ויזקאיה" msgid "Suez" msgstr "סואץ" msgid "North Sinai" msgstr "צפון סיני" msgid "Al Sharqia" msgstr "שרקיה" msgid "Sohag" msgstr "סוהאג" msgid "Port Said" msgstr "פורט סעיד" msgid "Matrouh" msgstr "מאטרו" msgid "Monufia" msgstr "מינופייה" msgid "Minya" msgstr "מיניה" msgid "Luxor" msgstr "לוקסור" msgid "Qena" msgstr "קינה" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "כפר א-שיח'" msgid "Qalyubia" msgstr "קליובייה" msgid "South Sinai" msgstr "דרום סיני" msgid "Ismailia" msgstr "איסמעיליה" msgid "Giza" msgstr "גיזה" msgid "Gharbia" msgstr "גרבייה" msgid "Faiyum" msgstr "פעיון" msgid "Damietta" msgstr "דמיאט" msgid "Dakahlia" msgstr "דקהילייה" msgid "Beni Suef" msgstr "בני סואף" msgid "Beheira" msgstr "אל-בחירה" msgid "Red Sea" msgstr "ים סוף" msgid "Asyut" msgstr "אסיוט" msgid "Aswan" msgstr "אסוואן" msgid "Alexandria" msgstr "אלכסנדרייה" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "נתוני הטבלה של הדוח נמחקים." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: ההורדה של הדוח של {report_name} מוכנה כעת" msgid "Your Report Download" msgstr "הורדת הדוח שלך" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "יש לקרוא לאחזור העמוד הנוכחי במהלך הפעולה של רכיב ה-Hook‏ 'current_screen' או " "אחריה." msgid "Renew Subscription" msgstr "לחדש את המינוי" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "תוקף המינוי שלך פג בתאריך %s באפשרותך לרכוש מינוי חדש כדי להמשיך לקבל " "עדכונים וגישה לתמיכה." msgid "%s subscription expired" msgstr "פג תוקפו של המינוי על %s" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "תוקפו של המינוי שלך יפוג בעוד %d ימים. יש לאפשר את החידוש האוטומטי כדי " "להימנע מאובדן עדכונים וגישה לתמיכה." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "תוקפו של המינוי על %s יפוג בקרוב" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "יש להתחבר כדי לקבל הודעות ועדכונים חשובים לגבי המוצרים." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "התחברות אל WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "המינויים של WooCommerce מאפשרים לך להוסיף מגוון רחב של מינויים למוצרים " "ולשירותים פיזיים ווירטואליים. ניתן ליצור מועדוני לקוחות של מוצר חודשי, " "מינויים לשירות שבועי או אפילו חבילות חיוב שנתיות לתוכנה. להוסיף עמלות הרשמה, " "להציע גרסאות ניסיון בחינם או להגדיר תאריכים לסיום תוקף." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "רוצה לקבל מידע נוסף על המינויים של WooCommerce?" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooPayments</" "strong>." msgstr "" "לקבל באופן מאובטח תשלומים באמצעות כרטיסי אשראי וחיוב באתר שלך. לנהל עסקאות " "ישירות בלוח הבקרה של WordPress. רק באמצעות WooCommerce Payments." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "לנסות קבלה של תשלומים בדרך חדשה" msgid "Activate usage tracking" msgstr "להפעיל מעקב אחר שימוש" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "באפשרותך לעזור לנו לשפר את WooCommerce באמצעות מעקב אחר השימוש" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "איסוף של נתוני השימוש מאפשר לנו לשפר את WooCommerce. אנחנו נתחשב בנתונים של " "החנות שלך בבדיקה של תכונות חדשות ונוכל לבדוק את איכות העדכונים ואת היעילות " "של שיפורים חדשים. תמיד אפשר לבקר במקטע %1$sהגדרות%3$s ולהספיק את שיתוף " "הנתונים. %2$sלמידע נוסף%3$s על הנתונים שאנחנו אוספים." msgid "Test checkout" msgstr "לבדוק את התשלום בקופה" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "חשוב לבדוק את התשלום בקופה" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "יש לוודא שהתשלום בקופה עובד בצורה תקינה לפני השקת החנות שלך. יש לעבור על " "תהליך התשלום בקופה במלואו: מהוספת מוצר לעגלת הקניות, בחירת מיקום למשלוח ועד " "לביצוע התשלום. " msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "לקבל התראות על הזמנות בזמן אמת ובכל מקום" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "לקבל התראות על הפעילות בחנות, כולל הזמנות חדשות וביקורות על מוצרים, ישירות " "למכשירים הניידים באמצעות האפליקציה של Woo." msgid "Personalize homepage" msgstr "עמוד בית מותאם אישית" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "להתאים את עמוד הבית של החנות שלך כרצונך" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "עמוד הבית הוא אחד הדברים החשובים ביותר כשנכנסים לחנות שלך. כאשר הוא מעוצב " "בצורה טובה, הוא יכול להוביל להמרה ולהתעניינות גבוהות יותר. מומלץ להתאים " "אישית את עמוד הבית שיצרנו לחנות שלך במהלך ההקמה." msgid "Review your orders" msgstr "לבדוק את ההזמנות שלך" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "הגעת לעוד הישג בהזמנות! כדאי להסתכל על דוח ההזמנות שלך ולבדוק את ההזמנות " "שבוצעו עד היום." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "הגעת להישג של 10 הזמנות! הישג מרשים מאוד. כדאי לעיין בכמה סיפורי הצלחה של " "WooCommerce כדי לקבל השראה." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "ברכותינו על קבלת ההזמנה הראשונה שלך ! זה זמן מצוין ללמוד כיצד לנהל את " "ההזמנות שלך." msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "ברכותינו על עיבוד של %s הזמנות!" msgid "First order received" msgstr "ההזמנה הראשונה התקבלה" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "להקים אתר בתחום האופנה זו משימה מרגשת אך עלולה להיות מאתגרת לפעמים. במאמר " "זה, אנחנו נדריך אותך בתהליך ההגדרות, נלמד כיצד ליצור רשומות מוצר מוצלחות " "ונראה לך כיצד לשווק לקהל היעד האידאלי שלך." msgid "Start your online clothing store" msgstr "לפתוח חנות בגדים מקוונת משלך" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "לגבות תשלומים באמצעות הספק שמתאים לך – ניתן לבחור בין מעל 100 ספקי תשלום " "שונים ב-WooCommerce." msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "להתחיל לקבל תשלומים בחנות שלך!" msgid "New sales record!" msgstr "הישג מכירות חדש!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "להתקין את האפליקציה של Woo לנייד" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "כדאי להתקין את האפליקציה של WooCommerce לנייד כדי לנהל הזמנות, לקבל הודעות " "על מכירות ולהציג מדדים חשובים – בכל מקום." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "ההחלפה בין פלטפורמות של מסחר אלקטרוני נראית כמו משימה ענקית ומאיימת אך " "למעשה, ההעברה של המוצרים, הלקוחות וההזמנות שלך ל-WooCommerce היא פעולה פשוטה " "מהצפוי. המאמר הזה יעזור לך להשלים את התהליך בהצלחה." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "אם ברצונך להעביר את השירותים שלך מ-Shopify ל-WooCommerce?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "רוצה להשיק חנות משלך?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "כדי להימנע מתחושה שפספסת משהו, הרכבנו עבורך רשימה של משימות שכדאי לבצע לפני " "ההשקה." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "תודה על המשוב" msgid "Share feedback" msgstr "כדאי לשלוח משוב" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "כעת, לאחר שבחרת בנו לשותפים, המטרה שלנו היא לוודא שאנחנו מספקים לך את הכלים " "שעונים על הדרישות שלך. נשמח לקבל ממך משוב על חוויית השימוש במהלך ההגדרה של " "החנות שלך כדי שנוכל לשפר אותה בעתיד." msgid "Watch tutorial" msgstr "כדאי לצפות בהדרכה" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "סרטון ההדרכה הזה יעזור לך להוסיף את המוצר הראשון שלך ב-WooCommerce בהצלחה." msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "נדרשת לך עזרה בהוספת המוצר הראשון שלך?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "לגבות ולאמת מספרי מע\"מ של האיחוד האירופי במהלך התשלום בקופה." msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "אם החנות שלך ממוקמת באיחוד האירופי, אנחנו ממליצים להשתמש בהרחבה של מספר מע" "\"מ של האיחוד האירופי בנוסף למיסים האוטומטיים. ההרחבה מוסיפה שדה במהלך " "התשלום בקופה שבו ניתן להזין ולבדוק את מספר המע\"מ של הלקוח באיחוד האירופי, " "אם קיים." msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "בעזרת הבלוקים שלנו, אפשר לבחור ולהציג מוצרים, קטגוריות, מסננים ואפשרויות " "נוספות בכל מקום כמעט באתר – לא צריך להשתמש בשורטקוד או לערוך שורות של קודים. " "למידע נוסף על אופן השימוש בכל אחד מהבלוקים." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "להתאים אישית את החנות שלך עם הבלוקים של WooCommerce" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "להסיר תפריט של קופונים ישנים" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "ניתן כעת לנהל את הקופונים מהמקטע 'שיווק' > 'קופונים'. יש ללחוץ על הכפתור " "למטה כדי להסיר את פריט התפריט הישן במקטע WooCommerce > 'קופונים'." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "ניהול הקופונים הועבר!" msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "מאפיין התגית של פעולת הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "מאפיין השם של פעולת הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "פריסת ההערה של מנהל המערכת כוללת ערך prop שגוי." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "מאפיין התאריך של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "מאפיין המקור של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "מאפיין הסטטוס של הפתק של מנהל המערכת (%s) אינו בסטטוסים הנתמכים." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "מאפיין הסטטוס של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "" "המאפיין content_data של הפתק של מנהל המערכת חייב להיות מופע של stdClass." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "מאפיין התוכן של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "מאפיין הכותרת של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "מאפיין השפה של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "מאפיין הסוג של הפתק של מנהל המערכת (%s) אינו בסוגים הנתמכים." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "מאפיין הסוג של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "מאפיין השם של הפתק של מנהל המערכת לא יכול להיות ריק." msgid "Invalid admin note" msgstr "פתק לא חוקי של מנהל מערכת" msgid "Default Date Range" msgstr "טווח תאריכים בברירת מחדל" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "סטטוסים שדורשים פעולות נוספות מטעם מנהל המערכת של החנות." msgid "Actionable order statuses" msgstr "סטטוסי הזמנה שדורשים פעולה" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "סטטוסים שאין לכלול בחישוב הסיכומים של הדוחות." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "סטטוסי הזמנה שיש להסיר מהדוחות" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "הגדרות לדיווח של מנהל המערכת של WooCommerce." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "אשף ההתקנה של הפרופיל" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "היכרות עם WooCommerce" msgid "Customizable products" msgstr "מוצרים שניתנים להתאמה" msgid "Bookings" msgstr "הזמנות" msgid "Physical products" msgstr "מוצרים פיזיים" msgid "Education and learning" msgstr "חינוך והשכלה" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "CBD ומוצרים אחרים שמבוססים על קנבוס" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "בית, ריהוט וגינה" msgid "Electronics and computers" msgstr "מוצרי אלקטרוניקה ומחשבים" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "אופנה, לבוש ואביזרים" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "המטמון של הניתוח האנליטי נמחק." msgid "Clear analytics cache" msgstr "לנקות את המטמון של הניתוח האנליטי." msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "קובץ ה-zip של ערכת העיצוב שיש להעלות." msgid "Uploaded theme." msgstr "ערכת העיצוב שהועלתה." msgid "Theme installation status." msgstr "סטטוס ההתקנה של ערכת העיצוב." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שהוקצו להם מזהים של שיעורים ספציפיים." msgid "Search by similar tax code." msgstr "לחפש לפי קוד מס דומה." msgid "Product attributes." msgstr "מאפייני מוצר." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s חייב לכלול שני תאריכים חוקיים." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s חייב לכלול שני מספרים." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s אינו מערך עם אינדקס מספרי." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "מצטערים, הבאת נתוני המיסים נכשלה." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "להגביל את סט התוצאות לכל הפריטים שהוקצה להם המונח הספציפי בטקסונומיה של " "המיסים." msgid "Amount of tax codes." msgstr "הסכום של קודי המיסים." msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שהוקצה להם שיעור מס אחד או יותר." msgid "Shipping tax." msgstr "מס משלוח." msgid "Order tax." msgstr "מס הזמנה." msgid "Total tax." msgstr "סה\"כ מס." msgid "State." msgstr "מדינה." msgid "Number of %s products." msgstr "מספר המוצרים מסוג '%s'." msgid "Number of low stock products." msgstr "מספר המוצרים מסוג 'מלאי מוגבל'." msgid "Number of products." msgstr "מספר המוצרים." msgid "Product / Variation" msgstr "מוצר / סוג" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים שהוקצו להם סוג דוח מלאי." msgid "Manage stock." msgstr "ניהול מלאי." msgid "Stock status." msgstr "מצב המלאי." msgid "Products sold." msgstr "מוצרים שנמכרו." msgid "Items sold." msgstr "פריטים שנמכרו." msgid "Total of returns." msgstr "סך כל ההחזרות." msgid "Total of taxes." msgstr "סכום מיסים כולל." msgid "Total of shipping." msgstr "סה\"כ משלוח." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים עם מזהי סוגים ספציפיים." msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "תווית מקטע שניתנת לקריאה על ידי אדם, שם מוצר או שם וריאציה." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (נמחק)" msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "ניתן להוסיף לדוח פריטי מידע נוספים לגבי כל מוצר." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים עם מזהי מוצרים ספציפיים." msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים מקטגוריות מסוימות." msgid "Product variations IDs." msgstr "מזהי וריאציות של המוצר." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "סף מלאי המוצרים למלאי מוגבל." msgid "Product inventory quantity." msgstr "כמות של מלאי המוצרים." msgid "Product inventory status." msgstr "סטטוס של מלאי המוצרים." msgid "Product category IDs." msgstr "מזהים של קטגוריות מוצרים." msgid "Product link." msgstr "קישור למוצר." msgid "Product image." msgstr "תמונת מוצר." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "מספר ההזמנות שבהן המוצר הופיע." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "להגביל את התגובה לנתונים סטטיסטיים ספציפיים. ערכים מותרים: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "אירעה בעיה במהלך טעינת נקודות הקצה של הדוח" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "" "הערך של הנתונים הסטטיסטיים. מחזיר ערך ריק אם הנתונים הסטטיסטיים לא קיימים או " "שלא ניתן לטעון אותם." msgid "Format of the stat." msgstr "פורמט הנתונים הסטטיסטיים." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "תווית שניתנת לקריאה על ידי אדם עבור הנתונים הסטטיסטיים." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "התרשים הספציפי שאליו מתייחסים הנתונים הסטטיסטיים." msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "יש לספק רשימה של כל הנתונים הסטטיסטיים לשאילתה." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "מצטערים, הבאת סמני הביצועים נכשלה." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "מספר המוצרים הייחודיים שנמכרו." msgid "Total distinct customers." msgstr "סך כל הלקוחות הייחודיים." msgid "Unique coupons count." msgstr "ספירת הקופונים הייחודיים." msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "סכום ההנחה שניתנה מקופונים." msgid "Average items per order" msgstr "ממוצע פריטים בהזמנה" msgid "N. Revenue" msgstr "N. הכנסה" msgid "Product(s)" msgstr "מוצרים" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "להגביל את סט התוצאות לסוגי החזרים כספיים ספציפיים." msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "להגביל את סט התוצאות ללקוחות חוזרים או ללקוחות חדשים." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שלא הוקצו להם שיעורי מיסים ספציפיים." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שהוקצו להם שיעורי מיסים ספציפיים." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שלא הוקצו להם הקופונים הספציפיים." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שהוקצו להם הקופונים הספציפיים." msgid "Order customer information." msgstr "פרטי לקוח לפי הזמנה." msgid "List of order coupons." msgstr "רשימת קופונים של הזמנות." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "רשימה של מזהים, שמות וכמויות של מוצרים בהזמנות." msgid "Returning or new customer." msgstr "לקוח חוזר או לקוח חדש." msgid "Net total revenue." msgstr "הכנסה כוללת נטו." msgid "Number of items sold." msgstr "מספר הפריטים שנמכרו." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "כל פעולות היבוא בהמתנה ובתהליך בוטלו." msgid "Skip importing existing order data." msgstr "דילוג על יבוא של נתוני הזמנות קיימים." msgid "Number of days to import." msgstr "מספר הימים ליבוא." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "מצטערים, אין יצוא עם מזהה זה." msgid "Your report file is being generated." msgstr "קובץ הדוח שלך נוצר." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "אין נתונים ליצוא עבור הבקשה הנתונה." msgid "Export download URL." msgstr "ייצוא כתובת ה-URL להורדה." msgid "Percentage complete." msgstr "אחוז ההשלמה." msgid "Regenerate data message." msgstr "יצירה מחדש של הודעת הנתונים." msgid "Regeneration status." msgstr "סטטוס יצירה מחדש." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "כשערך זה נכון, יש לשלוח הודעת אימייל למשתמש המבקש עם קישור להורדת היצוא." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "פרמטרים להעברה לדוח המיוצא." msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "מצטערים, הבאת נתוני ההורדות נכשלה." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שאין להם את מזהי הלקוחות הספציפיים." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שיש להם את מזהי הלקוחות הספציפיים." msgid "Number of downloads." msgstr "מספר ההורדות." msgid "Order #" msgstr "הזמנה מספר" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שאין להם כתובת IP ספציפית." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שיש להם כתובת IP הספציפית." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שאין להם את מזהי המשתמשים הספציפיים." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שיש להם את מזהי המשתמשים הספציפיים." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שאין להם את מזהי ההזמנות הספציפיים." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שיש להם את מזהי ההזמנות הספציפיים." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שלא הוקצו להם המוצרים הספציפיים." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שהוקצו להם המוצרים הספציפיים." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "הנתון משקף אם כל התנאים צריכים להיות נכונים בסט התוצאות או אם כל אחד מהתנאים " "מספיק. ההתאמה משפיעה על הפרמטרים הבאים: products, ‏orders, ‏username, ‏" "ip_address." msgid "IP address for the downloader." msgstr "כתובת IP של המוריד." msgid "User name of the downloader." msgstr "שם משתמש של המוריד." msgid "User ID for the downloader." msgstr "מזהה משתמש של המוריד." msgid "Order Number." msgstr "מספר ההזמנה." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "תאריך ההורדה לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "תאריך ההורדה לפי אזור הזמן של האתר." msgid "ID." msgstr "מזהה." msgid "Average AOV per customer." msgstr "ערך הזמנות ממוצע לפי לקוח." msgid "Average total spend per customer." msgstr "הוצאה כוללת ממוצעת לפי לקוח." msgid "Average number of orders." msgstr "מספר הזמנות ממוצע." msgid "Number of customers." msgstr "מספר הלקוחות." msgid "AOV" msgstr "שווי הזמנה ממוצע (AOV)" msgid "Last Active" msgstr "מועד פעילות אחרון" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "להגביל את התוצאה לפריטים עם מזהי לקוחות מסוימים." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם ההזמנה האחרונה לאחר (או במהלך) תאריך וזמן " "נתונים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם ההזמנה האחרונה לפני (או במהלך) תאריך וזמן " "נתונים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה ממוצעת להזמנה בין שני מספרים נתונים." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה ממוצעת להזמנה נמוכה ממספר נתון או שווה " "לו." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה ממוצעת להזמנה גבוהה ממספר נתון או שווה " "לו." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה כוללת להזמנה בין שני מספרים נתונים." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה כוללת להזמנה נמוכה ממספר נתון או שווה " "לו." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם הוצאה כוללת להזמנה גבוהה ממספר נתון או שווה " "לו." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם ספירת הזמנות בין שני מספרים שלמים נתונים." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם ספירת הזמנות נמוכה ממספר שלם נתון או שווה לו." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם ספירת הזמנות גבוהה ממספר שלם נתון או שווה לו." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים שהיו פעילים לאחרונה בין שני מועדי תאריך וזמן " "נתונים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים שהיו פעילים לאחרונה לאחר (או במהלך) תאריך וזמן " "נתונים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים שהיו פעילים לאחרונה לפני (או במהלך) תאריך וזמן " "נתונים בתקן ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שלא כוללים כתובות אימייל מסוימות." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "להגביל את התגובה לאובייקטים שכוללים כתובות אימייל מסוימות." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים עם שדה לקוח שכולל את מונח החיפוש. חיפוש לפי השדה " "שהוזן ב-'searchby'." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "הנתון משקף אם כל התנאים צריכים להיות נכונים בסט התוצאות או אם כל אחד מהתנאים " "מספיק. ההתאמה משפיעה על הפרמטרים הבאים: status_is, ‏status_is_not, ‏" "product_includes, ‏product_excludes, ‏coupon_includes, ‏coupon_excludes, ‏" "customer, ‏categories" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "להגביל את התגובה למשאבים עם הזמנות שפורסמו לפני תאריך מסוים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "להגביל את התגובה למשאבים עם הזמנות שפורסמו לאחר תאריך מסוים בתקן ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים שנרשמו לאחר (או במהלך) תאריך וזמן נתונים בתקן " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "להגביל את התגובה לאובייקטים שנרשמו לפני (או במהלך) תאריך וזמן נתונים בתקן " "ISO8601." msgid "Avg order value." msgstr "ערך הזמנות ממוצע." msgid "Total spend." msgstr "הוצאה כוללת." msgid "Order count." msgstr "ספירת ההזמנות." msgid "Date last active GMT." msgstr "תאריך הפעילות האחרונה לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Date last active." msgstr "תאריך הפעילות האחרונה." msgid "Date registered GMT." msgstr "תאריך הרישום לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Date registered." msgstr "תאריך הרישום." msgid "Region." msgstr "אזור." msgid "City." msgstr "עיר." msgid "Country / Region." msgstr "מדינה / אזור." msgid "Username." msgstr "שם משתמש" msgid "User ID." msgstr "מזהה משתמש." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "הפרמטר product_includes צריך לציין בדיוק מוצר אחד בזמן חלוקה למקטעים לפי סוג." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "להגביל את השדות של הנתונים הסטטיסטיים לפריטים מסוימים." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "ניתן לחלק את התגובה למקטעים לפי הגבלה נוספת." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "תאריך סיום הדוח, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "תאריך סיום הדוח, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "תאריך התחלת הדוח, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "תאריך התחלת הדוח, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Type of interval." msgstr "סוג המרווח." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "נתוני דוחות מקובצים לפי מרווחים." msgid "Totals data." msgstr "נתוני הסכומים הכוללים." msgid "Interval subtotals." msgstr "סכומים כוללים של מרווחים." msgid "Segment identificator." msgstr "מזהה מקטע." msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "נתוני דוחות מקובצים לפי תנאי מקטע." msgid "Number of discounted orders." msgstr "מספר ההזמנות המוזלות." msgid "Number of coupons." msgstr "מספר הקופונים." msgid "(Deleted)" msgstr "(נמחק)" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "ניתן להוסיף לדוח פריטי מידע נוספים לגבי כל קופון." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "להגביל את סט התוצאות לקופונים שהוקצו להם מזהי קופונים ספציפיים." msgid "Coupon discount type." msgstr "סוג הנחת הקופון." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "תאריך התפוגה של הקופון לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Coupon expiration date." msgstr "תאריך התפוגה של הקופון." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "תאריך היצירה של הקופון לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Coupon creation date." msgstr "תאריך היצירה של הקופון." msgid "Net discount amount." msgstr "סכום הנחה נטו." msgid "Coupon ID." msgstr "מזהה קופון." msgid "API path." msgstr "נתיב API." msgid "Customers detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של לקוחות." msgid "Stats about product downloads." msgstr "סטטוס לגבי הורדות מוצרים." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים לגבי קובצי הורדה של מוצרים." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של הורדות מוצרים." msgid "Stats about taxes." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי מיסים." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של מיסים." msgid "Stats about coupons." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי קופונים." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של קופונים." msgid "Stats about product categories." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי קטגוריות מוצרים." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של קטגוריות מוצרים." msgid "Stats about products." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי מוצרים." msgid "Products detailed reports." msgstr "דוחות מפורטים של מוצרים." msgid "Stats about orders." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי הזמנות." msgid "Stats about revenue." msgstr "נתונים סטטיסטיים לגבי הכנסה." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "נקודת קצה של אצווה עבור קבלת סמני ביצועים ספציפיים מנקודות קצה של 'נתונים " "סטטיסטיים'." msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "מצטערים, הבאת נתוני ההכנסה נכשלה." msgid "Net Revenue" msgstr "הכנסה נטו" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "ניתן להוסיף לדוח פריטי מידע נוספים לגבי כל קטגוריה." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "להגביל את סט התוצאות לכל הפריטים שהוקצה להם המונח הספציפי בטקסונומיה של " "הקטגוריות." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שאין להם את סטטוס ההזמנות הספציפי." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "להגביל את סט התוצאות לפריטים שיש להם את סטטוס ההזמנות הספציפי." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "מרווח זמן לשימוש בסלים בנתונים המוחזרים." msgid "Number of orders." msgstr "מספר ההזמנות." msgid "Amount of items sold." msgstr "סכום הפריטים שנמכרו." msgid "Invalid response from data store." msgstr "תגובה לא חוקית מאחסון הנתונים." msgid "Product parent name." msgstr "שם אב של מוצר." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "ניתן לחפש לפי שם מוצר דומה או לפי SKU." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "פעולות שיש להשלים כדי להתחבר ל-Jetpack." msgid "Plugin status." msgstr "סטטוס תוסף." msgid "Plugin name." msgstr "שם תוסף." msgid "Plugin slug." msgstr "מזהה לכתובת של התוסף." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "אירעה שגיאה בתקשורת מול התוסף WooCommerce Payments." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתחברות אל Square." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתחברות אל WooCommerce.com. יש לנסות שוב." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "אירעה שגיאה בעת הטעינה של הממשק WooCommerce.com Helper API." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "השירות של Jetpack לא מותקן או פעיל." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "הייתה בעיה בהפעלה של כמה מהתוספים המבוקשים." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "התוספים הופעלו בהצלחה." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "לא ניתן להפעיל את התוסף המבוקש '%s'." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "התוסף המבוקש '%s' טרם הותקן." msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "הייתה בעיה בהתקנה של כמה מהתוספים המבוקשים." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "התוספים הותקנו בהצלחה." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "לא ניתן היה להתקין את התוסף המבוקש '%s'." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "" "לא ניתן היה להתקין את התוסף המבוקש '%s'. נכשלה ההתקשרות של ממשק ה-API של " "התוסף." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "התוספים חייבים להיות מערך שאינו ריק." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "להגביל את סט התוצאות להזמנות שתואמות לחלק ממספר ההזמנה." msgid "Array of options with associated values." msgstr "מערך אפשרויות עם ערכים מקושרים." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לנהל את האפשרויות האלו." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "עליך לספק מערך אפשרויות עם ערכים." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות להציג את האפשרויות האלו." msgid "You must supply an array of options." msgstr "עליך לספק מערך אפשרויות." msgid "Theme status." msgstr "סטטוס של ערכת העיצוב." msgid "Theme slug." msgstr "מזהה לכתובת של ערכת העיצוב." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "לא ניתן להפעיל את ערכת העיצוב המבוקשת." msgid "Invalid theme %s." msgstr "ערכת עיצוב לא חוקית %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת העיצוב המבוקשת `%s`." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "" "לא ניתן להתקין את ערכת העיצוב המבוקשת `%s`. נכשלה ההתקשרות של ממשק ה-API של " "ערכת העיצוב." msgid "Invalid theme." msgstr "ערכת עיצוב לא חוקית." msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לנהל ערכות עיצוב." msgid "New Products" msgstr "מוצרים חדשים" msgid "On Sale" msgstr "במבצע" msgid "Fan Favorites" msgstr "המועדפים של המעריצים" msgid "New In" msgstr "חדש הקטגוריה" msgid "Shop by Category" msgstr "לרכוש לפי קטגוריה" msgid "Go shopping" msgstr "לצאת קניות" msgid "Write a short welcome message here" msgstr "יש לכתוב כאן ברכת שלום קצרה" msgid "Welcome to the store" msgstr "ברוכים הבאים לחנות" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "מצטערים, קובץ הנתונים של המוצרים לדוגמה לא נמצא." msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "האם החנות חוברה או לא חוברה ל-WooCommerce.com במהלך תהליך העבודה של ההרחבה." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "האם החנות הזאת הוגדרה או לא הוגדרה עבור לקוח." msgid "Selected store theme." msgstr "ערכת העיצוב שנבחרה לחנות." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "הרחבות נוספות לעסקים שניתן להתקין." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "שם הפלטפורמה הנוספת שמשמשת למכירות (לא רשומה)." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "שם הפלטפורמה הנוספת שמשמשת למכירות." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "הרווח השנתי הנוכחי של החנות." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "מקומות אחרים שבהם החנות מוכרת את מוצריה." msgid "Number of products to be added." msgstr "מספר המוצרים להוספה." msgid "Types of products sold." msgstr "סוג המוצרים שנמכר." msgid "Industry." msgstr "תעשייה." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "אם בוצע דילוג על הפרופיל או לא." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "האם הפרופיל הושלם או לא הושלם." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "הנתונים של פרופיל ההקמה עודכנו." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "הפעולה רושמת אם ההערה נמחקה או לא." msgid "The image of the note, if any." msgstr "התמונה של ההערה, אם קיימת." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "הפריסה של ההערה (לדוגמה, באנר, תמונה ממוזערת, טקסט פשוט)." msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "מערך של פעולות לפתק, אם קיימות." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "האם משתמש יכול או לא יכול לבקש לקבל תזכורת לגבי פתק." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "התאריך שלאחריו המשתמש צריך לקבל תזכורת לפתק, אם רלוונטי (לפי שעון גריניץ' – " "GMT)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "התאריך שלאחריו המשתמש צריך לקבל תזכורת לפתק, אם רלוונטי." msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "תאריך היצירה של הפתק (לפי שעון גריניץ' – GMT)." msgid "Date the note was created." msgstr "תאריך היצירה של הפתק." msgid "Source of the note." msgstr "המקור של הפתק." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "הסטטוס של הפתק (לדוגמה, לא דורש פעולה, דורש פעולה)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "נתוני התוכן של הפתק. מחרוזת JSON. זמין לתרגום מחדש." msgid "Content of the note." msgstr "תוכן הפתק." msgid "Title of the note." msgstr "כותרת הפתק." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "השפות שמופיעות בכותרת ובתוכן של הפתק." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "הסוג של הפתק (לדוגמה, שגיאה, אזהרה וכו')." msgid "Name of the note." msgstr "שם הפתק." msgid "ID of the note record." msgstr "המזהה של רשומת הדוח." msgid "Status of note." msgstr "סטטוס הפתק." msgid "Type of note." msgstr "סוג הפתק." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "מצטערים, לא קיימת הערה עם המזהה הזה." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "מצטערים, אין משאב עם מזהה זה." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "מזהה ייחודי עבור פעולת הפתק." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "מזהה ייחודי עבור הפתק." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לנהל תוספים." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוסף." msgid "Invalid plugin." msgstr "תוסף לא תקין." msgid "Table cell value." msgstr "ערך תא בטבלה." msgid "Table cell display." msgstr "תצוגת תא בטבלה." msgid "Table rows." msgstr "שורות הטבלה." msgid "Table column header." msgstr "כותרת העמודה בטבלה." msgid "Table headers." msgstr "כותרות הטבלה." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "הכותרת המופיעה עבור הבאנר המלבני." msgid "Leaderboard ID." msgstr "מזהה של באנר מלבני." msgid "URL query to persist across links." msgstr "שאילתה של כתובת URL שתישמר בכל הקישורים." msgid "Total Spend" msgstr "הוצאה כוללת" msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "לקוחות מובילים – הוצאה כוללת" msgid "Coupon Code" msgstr "קוד קופון" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "קופונים מובילים – מספר ההזמנות" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "נקודת קצה המשמשת לחיפוש יומני הורדה עבור כתובת IP ספציפית." msgid "IP address." msgstr "כתובת IP." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "ניתן להעביר כתובת IP חלקית ויוחזרו תוצאות תואמות." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "בקשה לא חוקית. יש להעביר את הפרמטר של ההתאמה." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "להגביל תוצאות לקופונים עם קודים שמתאימים למחרוזת נתונה." msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "להורדת הדוח %1$s: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "להורדת הדוח %s" msgid "Edit Product" msgstr "עריכת מוצר" msgid "Edit Coupon" msgstr "עריכת קופון" msgid "Edit Order" msgstr "עריכת הזמנה" msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "הגבלת תוצאות למוצרים עם מזהה כתובת מסויים." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "הגבלת תוצאות למשאבים עם קוד מסויים." msgid "Unable to update WHOIS details" msgstr "אין אפשרות לעדכן את הפרטים של WHOIS" msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות לביקורות שמוקצות למזהה משתמש מסוים." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "הגבלת תוצאות webhooks לסטטוס מסויים." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "יש להגביל את התגובה למשאבים שפורסמו לפני תאריך תאימות ל-ISO8601 נתון." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים שהוקצה להם מזהה תגית ספציפי." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "הגבל את התוצאות למוצרים מסוג מסויים." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "הגבל את התוצאות למוצרים בסטטוס מסויים." msgid "Featured product." msgstr "מוצר נבחר." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "איו לך הרשאות לעדכן משאבים." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "הגבלת תוצאות להזמנות של מוצר מסויים." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "הגבלת תוצאות להזמנות של לקוח מסויים." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "הגבלת תוצאות להזמנות בסטטוס מסויים." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "המשאב לא ניתן למחיקה." msgid "Invalid resource id." msgstr "ה-ID של המשאב לא חוקי" msgid "Customers do not support trashing." msgstr "לקוחות אינם תומכים בזבל." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "איו לך הרשאות לערוך משאב זה." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "אין לך הרשאות ליצור שיעור מס" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "אין לך הרשאות ליצור מוצרים" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "אין לך הרשאות לצפות ב%s זה" msgid "Placeholder" msgstr "ממלא מקום" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "אין לך הרשאות ליצור לקוח זה" msgid "The ID for the resource." msgstr "המזהה למשאב." msgid "Account details" msgstr "פרטי חשבון" msgid "Billing Address" msgstr "כתובת לחיוב" msgid "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "מושהה <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "מושהה <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Coupons" msgstr "קופונים" msgid "New product" msgstr "מוצר חדש" msgid "Parent %s" msgstr "%s אב" msgid "Parent category" msgstr "קטגורית אב" msgid "Please re-enter your password." msgstr "יש להזין סיסמה בשנית." msgid "Invalid product ID" msgstr "מזהה מוצר לא חוקי" msgid "Backorders?" msgstr "הזמנות מראש?" msgid "Database prefix" msgstr "קידומת מסד נתונים" msgid "WordPress version" msgstr "גרסאת WordPress" msgid "State code" msgstr "קוד מדינה" msgid "Currency position" msgstr "מיקום סימון מטבע" msgid "Currency" msgstr "מטבע" msgid "Remove this image" msgstr "להסיר תמונה זו" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "אין לך הרשאות לערוך Webhooks" msgid "Address line 2" msgstr "שורת כתובת 2" msgid "Coupon code" msgstr "קוד קופון" msgid "Product categories" msgstr "קטגוריות מוצרים" msgid "Product name" msgstr "שם מוצר" msgid "You may also like…" msgstr "מוצרים משודרגים" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "רק משתמשים רשומים אשר רכשו מוצר זה יכולים לרשום חוות דעת. " msgid "Your review" msgstr "הביקורת שלך" msgid "Very poor" msgstr "גרוע מאוד" msgid "Not that bad" msgstr "לא כזה רע" msgid "Perfect" msgstr "מצויין" msgid "Rate…" msgstr "דרג…" msgid "Your rating" msgstr "הדירוג שלך" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "היה הראשון לכתוב סקירה “%s”" msgid "Add a review" msgstr "הוסף חוות דעת" msgid "There are no reviews yet." msgstr "אין עדיין חוות דעת." msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s ביקורת עבור %2$s" msgstr[1] "%1$s ביקורות עבור %2$s" msgid "verified owner" msgstr "בעלים מאומתים" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "הביקורת שלך ממתינה לאישור" msgid "Related products" msgstr "מוצרים קשורים" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "חוות דעת לקוח %s" msgstr[1] "%s חוות דעת לקוח" msgid "Awaiting product image" msgstr "ממתין לתמונת מוצר" msgid "Next (arrow right)" msgstr "לעמוד הבא (חץ שמאלה)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "לעמוד הקודם (חץ ימינה)" msgid "Zoom in/out" msgstr "הגדל/הקטן" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "מסך מלא" msgid "Close (Esc)" msgstr "סגור (Esc)" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "מוצר זה חסר כרגע במלאי ואינו זמין." msgid "Search products…" msgstr "חיפוש מוצרים…" msgid "Order again" msgstr "הזמנה חוזרת" msgid "Track" msgstr "מעקב" msgid "Email you used during checkout." msgstr "כתובת המייל בה השתמשת במהלך התשלום." msgid "Billing email" msgstr "אימייל לחיוב" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "נמצא במייל אישור ההזמנה שלך." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "כדי לעקוב אחר ההזמנה, אנא הזן את מזהה ההזמנה בתיבה למטה ולחץ אנטר. קיבלת את " "המזהה בחשבונית ובמייל האישור שהיית אמור לקבל." msgid "Order updates" msgstr "עדכוני הזמנות" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "הזמנה #%1$s נרשמה בתאריך %2$s וכעת %3$s." msgid "No saved methods found." msgstr "לא נמצאו שיטות שמורות." msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s מסתיים ב-%2$s" msgid "No order has been made yet." msgstr "אף הזמנה לא נעשתה עדיין." msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s עבור %2$s פריט" msgstr[1] "%1$s עבור %2$s פריטים" msgid "Recent orders" msgstr "הזמנות אחרונות" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s הורדה שנותרה" msgstr[1] "%s הורדות נותרו" msgid "Available downloads" msgstr "הורדות זמינות" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "לא הגדרת כתובת זאת עדיין." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "הכתובות הנ\"ל תשמשו כברירת מחדל במהלך התשלום." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "אימייל לאיפוס סיסמה נשלח לכתובת האימייל של החשבון, אבל ייתכן שיקח מספר דקות " "עד שיופיע בתיבת הדואר הנכנס. נא להמתין 10 דקות לפני נסיון נוסף לאיפוס הסיסמה." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "אימייל לאיפוס סיסמה נשלח." msgid "Re-enter new password" msgstr "חזור על הסיסמה החדשה" msgid "Enter a new password below." msgstr "הזן סיסמה חדשה למטה." msgid "Save address" msgstr "שמירת כתובת" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "סיסמה חדשה (כדי להשאיר ללא שינוי יש להשאיר ריק)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "סיסמה נוכחית (כדי להשאיר ללא שינוי יש להשאיר ריק)" msgid "Password change" msgstr "שינוי סיסמה" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "השם שיופיע במקטע החשבון ובביקורות" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "ניתן להוסיף שיטת תשלום חדשה במהלך התשלום בקופה בלבד. יש ליצור אתנו קשר אם " "נדרשת לך עזרה." msgid "No downloads available yet." msgstr "אין הורדות זמינות כעת." msgid "Browse products" msgstr "לעיין במוצרים" msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">shipping and billing addresses</a>, " "and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "מלוח הבקרה של החשבון ניתן לראות את ה<a href=\"%1$s\">הזמנות האחרונות</a>, " "לנהל את <a href=\"%2$s\">כתובות המשלוח והחיוב</a>, ו<a href=\"%3$s\">לערוך " "את הסיסמה ופרטי החשבון</a>." msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">billing address</a>, and <a href=" "\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "מלוח הבקרה של החשבון ניתן לראות את ה<a href=\"%1$s\">הזמנות האחרונות</a>, " "לנהל את <a href=\"%2$s\">כתובות החיוב</a>, ו<a href=\"%3$s\">לערוך את הסיסמה " "ופרטי החשבון</a>." msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)" msgstr "שלום %1$s (לא %1$s? <a href=\"%2$s\">התנתק</a>)" msgid "Sale!" msgstr "מבצע!" msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "מציג %1$d–%2$d מתוך תוצאה %3$d" msgstr[1] "מציג %1$d–%2$d מתוך %3$d תוצאות" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "מציג תוצאה %d" msgstr[1] "מציג את כל %d התוצאות" msgid "Showing the single result" msgstr "מציג תוצאה אחת" msgid "Shop order" msgstr "הזמנה בחנות" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "לא נמצאו מוצרים התואמים את בחירתך." msgid "%s quantity" msgstr "כמות של %s" msgid "View order: %s" msgstr "צפה בהזמנה: %s" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[הזמנה #%1$s] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[הזמנה #%s]" msgid "Customer details" msgstr "פרטי לקוח" msgid "Click here to reset your password" msgstr "לחץ כאן כדי לאפס את הסיסמה" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "אם לא ביצעת את הבקשה הזו, יש להתעלם מהודעת האימייל. אם ברצונך להמשיך:" msgid "Billing address" msgstr "כתובת לחיוב" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "התקבלה בקשה לשליחת סיסמה חדשה לחשבון הבא בחנות %s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "ההזמנה שלך באתר %s זוכתה. להלן מספר פרטים נוספים, לידיעתך:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "ההזמנה שלך באתר %s זוכתה באופן חלקי. להלן מספר פרטים נוספים, לידיעתך:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "לידיעתך - קיבלנו את ההזמנה שביצעת, מס' %s, אנחנו כעת מטפלים בה:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "להזכירך, אלו הם פרטי ההזמנה:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "הערה הבאה נוספה להזמנה:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "תודה על יצירת החשבון ב-%1$s. שם המשתמש שבחרת הוא %2$s. אפשר לגשת לחשבון כדי " "לצפות בהזמנות, לשנות את הסיסמה ועוד בכתובת הבאה: %3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "להלן הפרטים של ההזמנה שביצעת בתאריך %s:" msgid "Pay for this order" msgstr "ביצוע תשלום עבור ההזמנה" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "נוצרה עבורך הזמנה ב-%1$s. החשבונית מוצגת לעיל עם קישור לביצוע התשלום כאשר " "הכול מוכן: %2$s" msgid "We have finished processing your order." msgstr "סיימנו לעבד את ההזמנה שלך." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "קיבלת את ההזמנה הבאה מאת %s:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "התשלום עבור הזמנה #%1$s מ-%2$s נכשל. ההזמנה הייתה:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "זוהי הודעה לידיעת – הזמנה מספר %1$s ששייכת ל-%2$s בוטלה:" msgid "Max price" msgstr "מחיר מקסימלי" msgid "Min price" msgstr "מחיר מינימלי" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "תודה לך. ההזמנה התקבלה בהצלחה." msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "לצערנו לא ניתן לעבד את ההזמנה מאחר והבנק/סוחר דחה את התשלום. ניתן לנסות לבצע " "שוב את הרכישה." msgid "Price:" msgstr "מחיר" msgid "Update totals" msgstr "עדכן סכום" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "הדפדפן אינו תומך ב JavaScript, או שהוא מכובה, נא לוודא שאתה לוחץ על %1$sעדכן " "סכום%2$s לפני ביצוע ההזמנה. אתה עשוי להיות מחויב יותר מהסכום האמור לעיל, אם " "לא תצליח לעשות זאת." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "יש למלא את הפרטים למעלה כדי לראות את אפשרויות התשלום הזמינות." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "אין אפשרויות תשלום הזמינות עבור המדינה שלך. צרו קשר כדי לבצע תשלום באמצעים " "חלופיים." msgid "Order number:" msgstr "מספר הזמנה:" msgid "Ship to a different address?" msgstr "משלוח לכתובת אחרת?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "אין אפשרויות תשלום זמינות עבור מיקומך. צרו קשר כדי לבצע תשלום באמצעים " "חלופיים." msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "אם קנית כאן בעבר, אנא הכנס את שם המשתמש והסיסמה בתיבות הבאות. אם אתה לקוח " "חדש אנא המשך לסעיף חיוב ומשלוח." msgid "Returning customer?" msgstr "קנית כאן בעבר?" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "אם יש לך קוד שובר, יש לציין אותו למטה." msgid "Click here to enter your code" msgstr "לחץ כאן כדי להזין את קוד הקופון" msgid "Have a coupon?" msgstr "יש לך קופון? " msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "יש להתחבר כדי לשלם." msgid "Create an account?" msgstr "פתיחת חשבון?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "חיוב ומשלוח" msgid "Return to cart" msgstr "חזרה לסל הקניות" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "יש כמה בעיות עם פריטים מסל הקניות שלך. נא לחזור לעמוד סל הקניות כדי לפתור את " "הבעיות האלה לפני התשלום." msgid "Calculate shipping" msgstr "חישוב המשלוח" msgid "Proceed to checkout" msgstr "מעבר לתשלום" msgid "No products in the cart." msgstr "אין מוצרים בסל הקניות." msgid "You may be interested in…" msgstr "אולי תאהב/י גם..." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(מוערך עבור %s)" msgid "Cart totals" msgstr "סה\"כ בסל הקניות" msgid "Enter a different address" msgstr "ניתן להזין כתובת שונה" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "לא נמצאו אפשרויות משלוח אל %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "אין שיטות משלוח זמינות. יש לוודא שהכתובת הוזנה כראוי או ליצור אתנו קשר לקבלת " "עזרה." msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "יש להזין את הכתובת כדי להציג את אפשרויות המשלוח." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "עלויות המשלוח מחושבות במהלך התשלום בקופה." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "אפשרויות המשלוח יעודכנו במהלך התשלום בקופה." msgid "Change address" msgstr "שינוי הכתובת" msgid "Shipping to %s." msgstr "משלוח אל %s." msgid "Coupon:" msgstr "קופון:" msgid "Application authentication request" msgstr "בקשה לאימות אפליקציה" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "<a href=\"%2$s\">cancel and return to %1$s</a>" msgstr "" "כדי להתחבר אל %1$s יש להתחבר למערכת. יש להתחבר לחנות למטה, או <a href=\"%2$s" "\">לבטל ולחזור אל %1$s</a>" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "זה ייתן גישה ל\"%1$s\" %2$s, מה שיאפשר לזה " msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s מעוניין לחבר אותך לחנות." msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "החבילה '%s' של WooCommerce חסרה" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "אין מספיק יחידות של %s במלאי כדי להשלים את ההזמנה הזאת." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr "הפריט \"%s\" לא זמין במלאי ולא ניתן לרכוש אותו." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "ההתקנה של WooCommerce לא הושלמה. אם התקנת את WooCommerce מ-GitHub, עליך " "%1$sלעיין במסמך הזה%2$s כדי להגדיר את סביבת הפיתוח שלך." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "ההתקנה של WooCommerce לא הושלמה. אם התקנת את WooCommerce מ-GitHub, עליך " "לעיין במסמך הזה כדי להגדיר את סביבת הפיתוח שלך: https://github.com/" "woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-" "environment" msgid "Top rated products" msgstr "מוצרים מובילים" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "רשימה של המוצרים המובילים בחנות לפי דירוג." msgid "Number of reviews to show" msgstr "מספר חוות דעת להצגה" msgid "Recent reviews" msgstr "ביקורות אחרונות" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "ביקורות שנרשמו לאחרונה על מוצרים" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "הצגה של רשימת ביקורות שנרשמו לאחרונה בחנות." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "מוצרים שנצפו לאחרונה" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "הצגה של רשימת המוצרים שנצפו לאחרונה על ידי לקוחות." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "סינון מוצרים לפי דירוג" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "הצגת רשימה של דירוג כוכבים כדי לסנן את המוצרים בחנות." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "ענן תגיות למוצר" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "ענן המציג את תגיות המוצרים הנפוצות ביותר." msgid "Show hidden products" msgstr "הצג מוצרים מוסתרים" msgid "Hide free products" msgstr "הסתר מוצרים חינמיים" msgid "DESC" msgstr "בסדר יורד" msgid "ASC" msgstr "בסדר עולה" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "מיון" msgid "On-sale products" msgstr "מוצרים במכירה" msgid "Number of products to show" msgstr "מספר מוצרים להצגה" msgid "A list of your store's products." msgstr "רשימה של המוצרים בחנות." msgid "Product Search" msgstr "חיפוש מוצר" msgid "Maximum depth" msgstr "עומק מרבי" msgid "Hide empty categories" msgstr "הסתר קטגוריות ריקות" msgid "Only show children of the current category" msgstr "הצג ילדים של קטגוריה נוכחית בלבד" msgid "Show product counts" msgstr "הצג כמות מוצרים" msgid "Category order" msgstr "סדר הקטגוריות" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "רשימה או רשימה נפתחת של קטגוריות המוצרים." msgid "Filter by price" msgstr "סנן לפי מחיר" msgid "Filter Products by Price" msgstr "סינון מוצרים לפי מחיר" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "הצגה של סליידר לסינון המוצרים בחנות לפי מחיר." msgid "Any %s" msgstr "כל %s" msgid "Product Categories" msgstr "קטגוריות מוצרים" msgid "OR" msgstr "או או" msgid "AND" msgstr "וגם" msgid "Query type" msgstr "סוג שאילתא" msgid "Attribute" msgstr "תכונה" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "סינון מוצרים לפי תכונות" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "הצגה של רשימת תכונות לסינון המוצרים בחנות." msgid "Min %s" msgstr "מינימום %s" msgid "Remove filter" msgstr "הסר מסנן" msgid "Active Product Filters" msgstr "מסנני מוצרים פעילים" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "הצגה של רשימת מסנני מוצרים פעילים." msgid "Hide if cart is empty" msgstr "הסתר אם סל הקניות ריק" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "הצגה של סל הקניות של הלקוח." msgid "Please enter an account password." msgstr "יש להזין את סיסמת החשבון." msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "קיים כבר משתמש שרשום תחת שם משתמש זה. יש לבחור שם אחר." msgid "Please enter a valid account username." msgstr "אנא הכנס שם משתמש קיים" msgid "" "An account is already registered with your email address. <a href=\"#\" " "class=\"showlogin\">Please log in.</a>" msgstr "" "נמצא כבר חשבון שרשום עם כתובת האימייל שלך <a href=\"#\" class=\"showlogin" "\">להתחברות לחשבונך.</a>" msgid "Order fully refunded" msgstr "בוצע החזר כספי מלא עבור ההזמנה" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "סל הקניות שלך ריק כרגע." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "החל מ:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "מדורג %1$s מתוך 5 מבוסס על %2$s דירוגים של לקוחות" msgstr[1] "מדורגים %1$s מתוך 5 מבוסס על %2$s דירוגים של לקוחות" msgid "Choose an option" msgstr "בחירת אפשרות" msgid "Update country / region" msgstr "יש לעדכן את המדינה / האזור" msgid "Place order" msgstr "שליחת הזמנה" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "עמוד הבית" msgid "Reviews (%d)" msgstr "חוות דעת (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "למיין מהיקר לזול" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "למיין מהזול ליקר" msgid "Sort by latest" msgstr "למיין לפי המעודכן ביותר" msgid "Sort by average rating" msgstr "למיין לפי דירוג ממוצע" msgid "Sort by popularity" msgstr "למיין לפי פופולריות" msgid "Default sorting" msgstr "סידור ברירת מחדל" msgid " – Page %s" msgstr "   עמוד %s" msgid "terms and conditions" msgstr "תנאי שימוש" msgid "privacy policy" msgstr "מדיניות פרטיות" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "לא ניתן לשלם כעת, סל הקניות ריק." msgid "Stock levels increased:" msgstr "רמות המלאי הוגדלו:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "אין אפשרות למלא מחדש את המלאי לפריט %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "רמות המלאי צומצמו:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "אין אפשרות לצמצם את המלאי לפריט %s." msgid "Invalid image: %s" msgstr "תמונה לא תקפה: %s" msgid "Error getting remote image %s." msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מרחוק %s" msgid "Invalid URL %s." msgstr "כתובת אינה תקינה %s." msgid "Shop only" msgstr "חנות בלבד" msgid "Shop and search results" msgstr "חנות ותוצאות חיפוש" msgid "Variable product" msgstr "מוצר עם וריאציות" msgid "External/Affiliate product" msgstr "תוכנית שותפים/חיצוני" msgid "Grouped product" msgstr "קבוצת מוצרים" msgid "Simple product" msgstr "מוצר רגיל" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "אין צורך לקרוא לפעולה %1$s, לפני שבוצעו הפעולות %2$s, %3$s ו-%4$s." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "הזמנה שלא שולמה בוטלה - מסגרת הזמן הסתיימה." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "מצב ההזמנות מוגדר להחזר כספי. לביצוע החזר כספי ללקוח, עליך להנפיק החזר דרך " "שירות התשלומים שלך." msgid "Order fully refunded." msgstr "בוצע החזר כספי מלא עבור ההזמנה." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "המלאי של פריט #%1$s גדל מ-%2$s ל-%3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "שיטת תשלום להזמנה זו איננו מאפשר זיכוי אוטומטי." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "שיטת תשלום להזמנה זו איננו קיים." msgid "Invalid refund amount." msgstr "סכום זיכוי לא תקין." msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "לא ניתן לקרוא לפונקציה זו לפני woocommerce_init." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "(can be backordered)" msgstr "(ניתן להזמנה מוקדמת)" msgid "%s in stock" msgstr "%s במלאי" msgid "Only %s left in stock" msgstr "נשארו במלאי רק %s" msgid "Fixed product discount" msgstr "הנחת מוצר קבועה" msgid "Fixed cart discount" msgstr "הנחה קבועה" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "אין צורך לקרוא לפעולת %1$s לפני שבוצעה פעולת %2$s." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "רמת %1$s שסופקה על ידי המסנן %2$s חייבת להטמיע את %3$s." msgid "Diners" msgstr "דיינרס" msgid "Visa" msgstr "ויזה" msgid "Zambian kwacha" msgstr "קוואצ'ה זמבי" msgid "South African rand" msgstr "ראנד הדרום האפריקאי" msgid "Yemeni rial" msgstr "ריאל תימני" msgid "CFP franc" msgstr "פרנק CFP" msgid "West African CFA franc" msgstr "פרנק CFA מערב אפריקאי" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "דולר מזרח קריבי" msgid "Central African CFA franc" msgstr "פרנק מרכזי CFA אפריקה" msgid "Samoan tālā" msgstr "סמואי tālā" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "ואטו ונואטו" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "וויאטנמי đồng" msgid "Bolívar soberano" msgstr "בוליבר ונצואלי" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "ונצואלה bolívar" msgid "Uzbekistani som" msgstr "סום אוזבקי" msgid "Uruguayan peso" msgstr "פזו אורוגוואי" msgid "United States (US) dollar" msgstr "דולר ארה\"ב" msgid "Ugandan shilling" msgstr "שילינג אוגנדי" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "הריבניה אוקראינית" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "שילינג טנזני" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "דולר ניו טייוואן" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "דולר טרינידד וטובגו" msgid "Turkish lira" msgstr "לירה טורקית" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Tongan paʻanga" msgid "Tunisian dinar" msgstr "דינר טוניסאי" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "אנאט טורקמניסטן" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "סומוני טג'קיסטני" msgid "Thai baht" msgstr "בהט תאילנדי" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "פרנק שווייצרי" msgid "Syrian pound" msgstr "לירה סורית" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "\tSão Tomé and Príncipe dobra" msgid "South Sudanese pound" msgstr "פאונד דרום סודני" msgid "Surinamese dollar" msgstr "דולר סורינאמי" msgid "Somali shilling" msgstr "שילינג סומלי" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "רופים של איי סיישל" msgid "Saint Helena pound" msgstr "פאונד סנט הלני" msgid "Singapore dollar" msgstr "דולר סינגפורי" msgid "Swedish krona" msgstr "כתר שבדי" msgid "Sudanese pound" msgstr "פאונד סודני" msgid "Seychellois rupee" msgstr "רופים של איי סיישל" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "דולר איי שלמה" msgid "Saudi riyal" msgstr "ריאל סעודי" msgid "Rwandan franc" msgstr "פרנק רואנדי" msgid "Russian ruble" msgstr "רובל רוסי" msgid "Serbian dinar" msgstr "דינר סרבי" msgid "Romanian leu" msgstr "לאו רומני" msgid "Qatari riyal" msgstr "ריאל קטארי" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "פרגוואי guaraní" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "רובל טרנסניסטריה" msgid "Polish złoty" msgstr "פולני złoty" msgid "Pakistani rupee" msgstr "רופי פקיסטני" msgid "Philippine peso" msgstr "פזו פיליפיני" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "קינת פפואה גינאה החדשה" msgid "Sol" msgstr "סול" msgid "Panamanian balboa" msgstr "בלבואה פנמי" msgid "Omani rial" msgstr "ריאל אומני" msgid "New Zealand dollar" msgstr "דולר ניו זילנדי" msgid "Nepalese rupee" msgstr "רופי נפאלי" msgid "Norwegian krone" msgstr "כתר נורבגי" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "ניקרגואה córdoba" msgid "Nigerian naira" msgstr "נאירה ניגרי" msgid "Namibian dollar" msgstr "דולר בנמיביה" msgid "Mozambican metical" msgstr "מוזאמביקאן מרטיקל" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" msgid "Mexican peso" msgstr "פזו מקסיקני" msgid "Malawian kwacha" msgstr "קוואצ'ה מלאווי" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "רופיה מלדיבית" msgid "Mauritian rupee" msgstr "רופי מאוריציוס" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "אוגיה מאוריטני" msgid "Macanese pataca" msgstr "פטקה מקאו" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "מוֹנגוֹלִי tögrög" msgid "Burmese kyat" msgstr "קואט בורמזי" msgid "Macedonian denar" msgstr "דינר מקדוני" msgid "Malagasy ariary" msgstr "אריארי מלגשית" msgid "Moldovan leu" msgstr "ליאו מולדובני" msgid "Moroccan dirham" msgstr "דירהם מרוקאי" msgid "Libyan dinar" msgstr "דינר לובי" msgid "Lesotho loti" msgstr "לסוטו לוטים" msgid "Liberian dollar" msgstr "דולר ליברי" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "רופי סרי לנקי" msgid "Lebanese pound" msgstr "לירה לבנונית" msgid "Lao kip" msgstr "לאו קיפ" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "טנגה קזחסטני" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "דולר איי קיימן" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "דינר כוויתי" msgid "South Korean won" msgstr "וון דרום-קוריאני" msgid "North Korean won" msgstr "וון צפון קוריאני" msgid "Comorian franc" msgstr "פרנק קומורואי" msgid "Cambodian riel" msgstr "רייל קמבודי" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "סום קירגיזסטני" msgid "Kenyan shilling" msgstr "שילינג קנייתי" msgid "Jordanian dinar" msgstr "דינר ירדני" msgid "Jamaican dollar" msgstr "דולר הג'מייקני" msgid "Jersey pound" msgstr "פאונד ג'רזי" msgid "Icelandic króna" msgstr "איסלנדי króna" msgid "Iranian toman" msgstr "טומאן איראני" msgid "Iranian rial" msgstr "ריאל אירני" msgid "Iraqi dinar" msgstr "דינר עיראקי" msgid "Indian rupee" msgstr "רופי הודי" msgid "Manx pound" msgstr "מאנקס פאונד" msgid "Israeli new shekel" msgstr "שקל ישראלי חדש" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "רופי אינדונזי" msgid "Hungarian forint" msgstr "פורינט הונגרי" msgid "Haitian gourde" msgstr "גרוד האיטי" msgid "Croatian kuna" msgstr "קונה קרואטית" msgid "Honduran lempira" msgstr "הונדורס למפירה" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" msgid "Guyanese dollar" msgstr "גויאנה דולר" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "קצאל גואטמלה" msgid "Guinean franc" msgstr "פרנק גינאי" msgid "Gambian dalasi" msgstr "דלאסי גמבי" msgid "Gibraltar pound" msgstr "פאונד גיברלטר" msgid "Ghana cedi" msgstr "סדי גאנה" msgid "Guernsey pound" msgstr "פאונד גרנזי" msgid "Georgian lari" msgstr "לארי גאורגי" msgid "Pound sterling" msgstr "לירת סטרלינג" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "פאונד איי פוקלנד" msgid "Fijian dollar" msgstr "דולר פיג'י" msgid "Euro" msgstr "יוֹרוֹ" msgid "Ethiopian birr" msgstr "ביר איתיופי" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "נאקפה אריתראי" msgid "Egyptian pound" msgstr "לירה מצרית" msgid "Algerian dinar" msgstr "דינר האלג'ירי" msgid "Dominican peso" msgstr "פזו דומיניקני" msgid "Danish krone" msgstr "כתר דני" msgid "Djiboutian franc" msgstr "פרנק ג'יבוטי" msgid "Czech koruna" msgstr "קורונה צ'כית" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "מטבח כף ורדה אסקודו" msgid "Cuban peso" msgstr "פיסו קובני" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "פזו קובני להמרה" msgid "Costa Rican colón" msgstr "קוסטה ריקה colón" msgid "Colombian peso" msgstr "פזו קולומביאני" msgid "Chinese yuan" msgstr "יואן סיני" msgid "Chilean peso" msgstr "פזו צ'יליאני" msgid "Swiss franc" msgstr "פרנק שויצרי" msgid "Congolese franc" msgstr "פרנק קונגו" msgid "Canadian dollar" msgstr "דולר קנדי" msgid "Belize dollar" msgstr "דולר בליז" msgid "Belarusian ruble" msgstr "רובל בלארוסית" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "רובל בלרוסי (ישן)" msgid "Botswana pula" msgstr "פולה בוטסואנה" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "נגולטרום מבהוטן" msgid "Bitcoin" msgstr "ביטקוין" msgid "Bahamian dollar" msgstr "דולר בהאמה" msgid "Brazilian real" msgstr "ריאל ברזילאי" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "בוליביאנו בוליביאני" msgid "Brunei dollar" msgstr "דולר ברוניי" msgid "Bermudian dollar" msgstr "דולר מברמודה" msgid "Burundian franc" msgstr "פרנק בורונדי" msgid "Bahraini dinar" msgstr "דינר בחרייני" msgid "Bulgarian lev" msgstr "לב בולגרי" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "טאקה בנגלדשי" msgid "Barbadian dollar" msgstr "דולר ברבדיאני" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "המארק הסחיר של בוסניה והרצגובינה" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "מאנאט אזרביג'אן" msgid "Aruban florin" msgstr "פלורין של ארובה" msgid "Australian dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" msgid "Argentine peso" msgstr "פזו ארגנטינאי" msgid "Angolan kwanza" msgstr "אנגולי אנגולה" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "גילדן של האנטילים ההולנדיים" msgid "Armenian dram" msgstr "דראם ארמני" msgid "Albanian lek" msgstr "לק אלבני" msgid "Afghan afghani" msgstr "אפגני אפגני" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "דירהם איחוד האמירויות" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "אין לדרוס את action_args בעת הקריאה לפריט calling wc_get_template." msgid "%s does not exist." msgstr "%s לא קיים." msgid "Invalid products in request body." msgstr "בגוף הבקשה יש מוצרים לא תקפים." msgid "Missing products in request body." msgstr "בגוף הבקשה יש מוצרים חסרים." msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "אין עמידה בדרישות לשרת, הדרישות שחסרות: %s." msgid "Unknown product filename." msgstr "שם הקובץ של המוצר לא ידוע." msgid "Could not find unpacked path." msgstr "לא ניתן היה למצוא את הנתיב שנפרק." msgid "Could not find download path." msgstr "לא ניתן היה למצוא את הנתיב שהורד." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "לא ניתן היה למצוא את כתובת ה-URL להורדה של המוצר." msgid "Could not find product package." msgstr "לא ניתן היה למצוא את החבילה של המוצר." msgid "Missing product subscription" msgstr "תיאור המוצר חסר" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "כשל באחזור של פרטי המוצר מ-WooCommerce.com" msgid "[Remove]" msgstr "[הסר]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "קופון משלוח חינם" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "משלוח" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "%d משלוח" msgid "Continue shopping" msgstr "להמשיך לקנות" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s נוסף לסל הקניות." msgstr[1] "%s נוספו לסל הקניות." msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "המוצר מוגן ואינו ניתן לרכישה." msgid "Could not update the attribute." msgstr "אי אפשר לערוך את התכונה." msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "יש לציין את שם התכונה." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "משלוח" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "billing" msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההזמנה. יש ליצור אתנו קשר אם קיים קושי במציאת פרטי ההזמנה." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "נא להזין ID תקין של הזמנה" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "מפתח זה אינו תקף או שכבר בוצע בו שימוש. יש לאפס את הסיסמה שוב במקרה הצורך." msgid "Invalid username or email." msgstr "שם משתמש או אימייל לא תקפים." msgid "" "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק? <a href=\"%s\">לחץ לאישור והתנתקות</a>" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "סיסמתך אופסה בהצלחה." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "הסכומים הכוללים של ההזמנה עודכנו. יש לאשר את ההזמנה על-ידי לחיצה על הכפתור " "'ביצוע הזמנה' בתחתית העמוד." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "מצטערים, הפריט \"%s\" כבר אינו במלאי ולכן אין אפשרות לשלם עבור ההזמנה הזו. " "אנו מתנצלים על אי הנוחות." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "הזמנה זו נמצאת במצב \"%s\" — לא ניתן לשלם עבורה. לקבלת עזרה אנא צור " "עימנו קשר." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "לא ניתן לשלם עבור ההזמנה הזו. אנא צרו איתנו קשר במידה ואתם צריכים עזרה." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "התשלום שלך מתבצע עבור הזמנה של אורח. יש להמשיך בביצוע התשלום רק אם הזמנה זו " "מוכרת לך." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "אנא התחברו אל החשבון שלכם המוצג מטה על מנת להמשיך אל טופס התשלום." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "הזמנה זו אינה תקינה ולא ניתן לשלם עליה." msgid "Shipping costs updated." msgstr "עלויות משלוח עודכנו." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "אפשרות מחיר עבור איסוף עצמי." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "אפשר ללקוחות איסוף עצמי של הזמנותיהם. אם לא מוגדר אחרת, המיסים הבסיסיים " "בהזמנות עם איסוף עצמי יחושבו בלי קשר לכתובת הלקוח." msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "אילו מיקודים זמינים לאיסוף מקומי?" msgid "Local pickup" msgstr "איסוף מקומי" msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "איסוף עצמי (Legacy)" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. <code>P*</code> will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. <code>NG1___</code> " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "הפרדה באמצעות פסיקים. ניתן להשתמש בכוכבית כדי להגדיר ערכים מרובים, למשל " "<code>P*</code> על מנת להתאים למיקוד ספציפי כגון PE30. כמו כן, ניתן להשתמש " "בתבניות כמו <code>NG1___</code> על מנת להתאים ל- NG1 1AA אבל לא ל- NG10 1AA." msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "אילו מיקודים אפשריים למשלוח מקומי?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "מספרי מיקוד מותרים" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "אילו עמלות לגבות עבור משלוח מקומי, יתעלם אם תבחר חינם. השאר ריק כדי לבטל." msgid "Delivery fee" msgstr "דמי משלוח" msgid "Fixed amount per product" msgstr "סכום קבוע למוצר" msgid "Percentage of cart total" msgstr "אחוז מסך סל הקניות" msgid "Fixed amount" msgstr "סכום קבוע" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "כיצד לחשב את דמי משלוח" msgid "Fee type" msgstr "סוג תשלום" msgid "Local delivery" msgstr "מסירה מקומית" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "משלוח מקומי (Legacy)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "לא כולל הארצות שנבחרו" msgid "Selected countries" msgstr "ארצות נבחרות" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "מחיר בינלאומי אחיד (Legacy)" msgid "Method availability" msgstr "זמינות שיטה" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "משלוח חינם (Legacy)" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "שם אפשרות| עלות נוספת [+- Percents%] | לכל סוג עלות (הזמנה, סיווג או פריט)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: <code>Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order</code>." msgstr "" "אחת בשורה: שם אפשרות | עלות נוספת [+- Percents] | לכל סוג עלות (הזמנה, סיווג " "או פריט) דוגמה: <code>דואר מהיר | 6.95 [+ 0.2%] | הזמנה</code>." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "תעריפים אלה מייצגים אפשרויות משלוח נוספות עם עלויות נוספות (בהתבסס על התעריף " "הקבוע)." msgid "Additional rates" msgstr "תעריפים נוספים" msgid "Select some countries" msgstr "בחר במספר מדינות" msgid "Specific countries" msgstr "ארצות ספציפיות" msgid "Specific Countries" msgstr "מדינה ספציפית" msgid "All allowed countries" msgstr "לכל הארצות המותרות" msgid "Availability" msgstr "זמינות" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "אחרי ששיטת Legacy מושבתת - לא תהיה אפשרות להפעיל אותה מחדש." msgid "" "Supports the following placeholders: <code>[qty]</code> = number of items, " "<code>[cost]</code> = cost of items, <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"]</code> = Percentage based fee." msgstr "" "מצייני המיקום הבאים נתמכים: <code>[qty]</code> = מספר הפריטים, <code>[cost]</" "code> = עלות הפריטים <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"]</code> = " "תשלום המבוסס על אחוזים." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your <a " "href=\"%s\">Shipping zones</a>." msgstr "" "שיטה זו הוצאה משימוש בגרסה 2.6.0 ותוסר בגרסאות עתידיות - מומלץ להשבית אותה " "ובמקומה להגדיר תעריף חדש בתוך <a href=\"%s\">אזורי המשלוח</a>." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "תעריף אחיד" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "אם האפשרות מסומנת, הזמינות של המשלוח בחינם תהיה בהתאם לסכום ההזמנה שלפני " "ההנחה." msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "להחיל כלל של סכום מינימלי להזמנה לפני הנחת הקופון" msgid "Coupons discounts" msgstr "הנחות קופונים" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "משתמשים יצטרכו להוציא את הסכום הזה כדי לקבל משלוח חינם (אם הופעל לעיל)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "משלוח בחינם הוא שיטה מיוחדת שניתן להפעילה באמצעות קופונים או באמצעות סכום " "מינימום בהזמנה." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "לפי הזמנה: יש לחייב את המשלוח עבור סיווג המשלוח היקר ביותר" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "לכל סיווג: יש לחייב את המשלוח עבור כל סיווג משלוח בנפרד" msgid "Calculation type" msgstr "סוג חישוב" msgid "No shipping class cost" msgstr "אין עלות סיווג משלוח" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" עלות סוג משלוח" msgid "" "These costs can optionally be added based on the <a href=\"%s\">product " "shipping class</a>." msgstr "" "אפשר להוסיף עלויות אלה בהתבסס על <a href=\"%s\">סיווג המשלוח של המוצר</a>." msgid "Free shipping" msgstr "משלוח חינם" msgid "Shipping class costs" msgstr "עלויות סיווג משלוח" msgid "Method title" msgstr "כותרת שיטה" msgid "" "Use <code>[qty]</code> for the number of items, <br/><code>[cost]</code> for " "the total cost of items, and <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> for percentage based fees." msgstr "" "השתמש ב: <code>[qty]</code> עבור מספר פריטים, <br/>ב: <code>[cost]</code> " "עבור סכום כולל של הפריטים, וב: <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> עבור עמלות מבוססות על אחוזים." msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. <code>10.00 * [qty]</code>." msgstr "הוסף עלות (לא כולל מס) או סכום, לדוגמא <code>10.00 * [qty]</code>." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "מאפשר חיוב קבוע עבור משלוח" msgid "Flat rate" msgstr "תעריף קבוע" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את קטגוריית המוצר שמוגדת כברירת מחדל." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "טקסונומיה לא קיימת." msgid "Shipping is disabled." msgstr "המשלוח מושבת." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "המזהה בקבוצה שאליה שייכת ההגדרה הזו." msgid "Attributes totals." msgstr "סך כל המאפיינים." msgid "Tags totals." msgstr "סך כל התגיות." msgid "Categories totals." msgstr "סך כל הקטגוריות." msgid "Reviews totals." msgstr "סך כל הביקורות." msgid "Coupons totals." msgstr "סך כל השוברים." msgid "Customers totals." msgstr "סך כל הלקוחות." msgid "Products totals." msgstr "סך כל המוצרים." msgid "Orders totals." msgstr "סך כל ההזמנות." msgid "Amount of reviews." msgstr "מספר הביקורות." msgid "Review type name." msgstr "השם של סוג הביקורת." msgid "Amount of products." msgstr "מספר המוצרים." msgid "Product type name." msgstr "השם של סוג המוצר." msgid "Amount of orders." msgstr "מספר ההזמנות." msgid "Order status name." msgstr "השם של מצב ההזמנה." msgid "Amount of customers." msgstr "מספר הלקוחות." msgid "Customer type name." msgstr "השם של סוג הלקוח." msgid "Non-paying customer" msgstr "לקוח שלא משלם" msgid "Paying customer" msgstr "לקוח משלם" msgid "Amount of coupons." msgstr "מספר השוברים." msgid "Coupon type name." msgstr "השם של סוג השובר." msgid "Variation status." msgstr "סוגי המצבים." msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "לא ניתן לשנות את ההגדרות עקב מוצר אב לא חוקי." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם מצב מלאי ספציפי." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "הנתון שולט במצב המלאי של המוצר." msgid "Invalid review ID." msgstr "מזהה ביקורת לא תקף." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות לאימייל ממחבר מסוים." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "יש לוודא כי התוצאות לא כוללות ביקורות המשויכות למשתמש מסוים." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "כתובות URL לתמונות פרופיל של מבקר האובייקט." msgid "Status of the review." msgstr "מצב הביקורת." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "מזהה ייחודי למוצר שאליו שייכת הביקורת." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את האובייקט." msgid "The object has already been trashed." msgstr "האובייקט כבר הועבר לפח." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "האובייקט שלא תומך בהעברה לפח. הגדרה של '%s' למחיקה." msgid "Updating review failed." msgstr "עדכון הביקורת נכשל." msgid "Updating review status failed." msgstr "העדכון של מצב הביקורת נכשל." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "שדה הביקורת שך המוצר חורג מהאורך המרבי המותר." msgid "Invalid review content." msgstr "תוכן ביקורת לא חוקי." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "לא ניתן ליצור ביקורת מוצר קיימת." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תגובה לביקורות שפורסמו לפני תאריך מסוים בתקן ISO8601." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "מזהה ייחודי למוצר זה." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "תוכנות שנתמכות בשער תשלומים זה." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "הגבלת תוצאות נקבעה להזמנות במצבים מסוימים." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "אם נכון, ההעברה הזו תשויך למשתמש הנוכחי. אם לא נכון, ההעברה הזו תשויך למערכת." msgid "Order note author." msgstr "המחבר של הערת ההזמנה." msgid "Full name of currency." msgstr "השם המלא של המטבע." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "אין מטבע שתואם לפרמטרים האלו." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "קוד המטבע ISO4217." msgid "Data resource description." msgstr "תיאור של משאבי הנתונים." msgid "Data resource ID." msgstr "המזהה של משאבי הנתונים." msgid "List of supported currencies." msgstr "רשימה של הטבעות הנתמכים." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "רשימה של המדינות הנתמכות בכל ארץ." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "רשימה של היבשות, הארצות והמדינות שנתמכות." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "משקל היחידות מוגדר עבור ארץ זו." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "מפריד האלפים למחירים שמוצגים בארץ זו." msgid "Full name of state." msgstr "שם המדינה המלא." msgid "List of states in this country." msgstr "רשימת המדינות בארץ זו." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "מספר הספרות העשרוניות במחירים המוצגים בארץ זו." msgid "Full name of country." msgstr "שם המדינה המלא." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "אורך היחידות מוגדר עבור ארץ זו." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "מפריד הנקודות העשרוניות למחירים שמוצגים בארץ זו." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "המיקום של סמל המטבע בארץ זו." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "ברירת מחדל של קוד מטבע מסוג ISO4127 alpha-3 בארץ זו." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "קוד ארץ מסוג ISO3166 alpha-2." msgid "List of countries on this continent." msgstr "רשימת הארצות ביבשת זו." msgid "Full name of continent." msgstr "שם היבשת המלא." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "אין מיקום שתואם לפרמטרים האלו." msgid "2 character continent code." msgstr "קוד יבשת בן שני תווים." msgid "List of delete resources." msgstr "רשימה של משאבים מחיקים." msgid "List of updated resources." msgstr "רשימה של משאבים מעודכנים." msgid "List of created resources." msgstr "רשימה של משאבים שנוצרו." msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון של webhook, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת webhook, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "תאריך רישום השליחה של webhook, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "תנאי שימוש" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "תשלום" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "סל קניות" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "בסיס חנות" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "הפריט cURL הותקן אבל אין אפשרות לאחזר את הגרסה." msgid "Total post count." msgstr "ספירה כוללת של כל הפוסטים." msgid "WooCommerce pages." msgstr "עמודי ווקומרס" msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "האם להסתיר שגיאות ממבקרים?" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "מונחי טקסונומיה בנראות הפוסט בטקסונומיות" msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "תנאי טקסונומיה עבור מצבי מוצר/הזמנה" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "מיקום גיאוגרפי הופעל?" msgid "Number of decimals." msgstr "מספר ספרות אחרי הנקודה העשרונית." msgid "Decimal separator." msgstr "מפריד עשרוני." msgid "Thousand separator." msgstr "מפריד אלפים." msgid "Currency symbol." msgstr "סמל מטבע." msgid "SSL forced?" msgstr "הכרח SSL?" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API הופעל?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "כתובת URL של מחבר ערכת עיצוב אב." msgid "Parent theme version." msgstr "גרסת ערכת עיצוב אב." msgid "Parent theme name." msgstr "שם ערכת עיצוב אב." msgid "Template overrides." msgstr "עקיפות תבנית" msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "האם לתבנית זו יש תבניות מישנות?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "האם ערכת העיצוב כוללת קובץ woocommerce.php?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "האם ערכת העיצוב מצהירה על תמיכה בווקומרס?" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "האם ערכת עיצוב זו היא ערכת עיצוב צאצא?" msgid "Theme author URL." msgstr "כתובת URL של מחבר ערכת העיצוב" msgid "Latest version of theme." msgstr "גרסה אחרונה של ערכת עיצוב" msgid "Security." msgstr "אבטחה" msgid "Theme version." msgstr "גרסת ערכת עיצוב" msgid "Theme name." msgstr "שם ערכת עיצוב" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "תוספים של Dropin ו-MU." msgid "Currency position." msgstr "מיקום המטבע." msgid "Inactive plugins." msgstr "תוספים לא פעילים." msgid "Active plugins." msgstr "תוספים פעילים." msgid "Database tables." msgstr "טבלאות מסד הנתונים" msgid "Currency." msgstr "מטבע." msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "מסד הנתונים GeoIP של MaxMind." msgid "Settings." msgstr "הגדרות" msgid "WC database version." msgstr "גרסת מסד נתונים של WC." msgid "Remote GET response." msgstr "תשובת GET מרוחק." msgid "Remote GET successful?" msgstr "GET מרחוק הצליח?" msgid "Remote POST response." msgstr "תגובת POST מרחוק" msgid "Remote POST successful?" msgstr "POST מרחוק הצליח?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "האם mbstring מופעל?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "האם GZip מופעל?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "האם המחלקה DomDocument מופעלת?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "האם המחלקה SoapClient מופעלת?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "האם fsockopen/cURL הופעל?" msgid "Default timezone." msgstr "אזור זמן המוגדר כברירת מחדל" msgid "MySQL version string." msgstr "מחרוזת של גרסת MySQL." msgid "MySQL version." msgstr "גרסת MySQL." msgid "Max upload size." msgstr "גודל מרבי להעלאה." msgid "Theme." msgstr "ערכות עיצוב" msgid "PHP max input vars." msgstr "משתני קלט מרביים של PHP." msgid "Database prefix." msgstr "קידומת טבלה במסד הנתונים" msgid "PHP max execution time." msgstr "זמן ביצוע מרבי של PHP" msgid "Database." msgstr "מסד נתונים" msgid "Server info." msgstr "פרטי שרת." msgid "WordPress language." msgstr "שפת וורדפרס." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "האם אירועים מתוזמנים של WordPress מופעלים?" msgid "cURL version." msgstr "גרסת cURL" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "האם מצב איתור באגים של WordPress פעיל?" msgid "PHP post max size." msgstr "גודל מקסימלי של PHP post" msgid "PHP version." msgstr "גרסת PHP" msgid "WordPress memory limit." msgstr "מגבלת זכרון של וורדפרס." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "האם WordPress כולל רשת אתרים?" msgid "Is log directory writable?" msgstr "האם ספריית היומן ניתנת לכתיבה?" msgid "Log directory." msgstr "ספריית יומן" msgid "WooCommerce version." msgstr "גרסת ווקומרס" msgid "Home URL." msgstr "כתובת URL של דף הבית." msgid "Environment." msgstr "סביבה" msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה לכלי זה. לא קיימת התקשרות חזרה." msgid "WordPress version." msgstr "גרסאת וורדפרס." msgid "Tool ran." msgstr "הכלי הופעל." msgid "There was an error calling %s" msgstr "הייתה שגיאה בקריאה ל %s" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "מאמת את בסיס הנתונים... חסרה טבלה אחת לפחות:" msgid "Database verified successfully." msgstr "בסיס הנתונים אומת בהצלחה." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "עליך להתקין את WooCommerce 4.2 ומעלה כדי להפעיל את הכלי הזה." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "הגרסה הפעילה של WooCommerce לא תומכת במחיקה של מטמון התבנית." msgid "Template cache cleared." msgstr "המטמון של התבנית נמחק." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "השגרה לשדרוג בסיס נתונים נקבעה להפעלה ברקע." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "יצירה מחדש של תמונות ממוזערות נקבעה להפעלה בקרע." msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "שיעורי המס נמחקו בהצלחה" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "כל עמודי ווקומרס החסרים הותקנו בהצלחה" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "כל ההפעלות הפעילות נמחקו, ו%d סל קניות שמורים." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "מונחים נספרו בהצלחה" msgid "Roles successfully reset" msgstr "תפקידים אופסו בהצלחה" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "טבלאות החיפוש מופעלות מחדש" msgid "%d permissions deleted" msgstr "ההרשאות של %d נמחקו" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d וריאציות יתומות נמחקו" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d שרות זמניות נוקו" msgid "Product transients cleared" msgstr "שורות זמניות של המוצר נוקו" msgid "Tool return message." msgstr "הודעה על החזרת כלי." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "האם הכלי פעל בהצלחה?" msgid "Tool description." msgstr "תיאור כלי." msgid "What running the tool will do." msgstr "מה יקרה בעת הפעלת הכלי." msgid "Tool name." msgstr "שם הכלי." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "מזהה ייחודי עבור הכלי." msgid "Invalid tool ID." msgstr " מזהה כלי לא תקף." msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "לאמת שכל הטבלאות הבסיסיות של בסיס הנתונים קיימות." msgid "Verify database" msgstr "לאמת את בסיס הנתונים" msgid "Verify base database tables" msgstr "לאמת את הטבלאות של בסיס הנתונים" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "הכלי יעדכן את בסיס הנתונים של WooCommerce לגרסה האחרונה. יש לוודא שבוצעו כל " "הגיבויים הנדרשים לפני ההמשך." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "פעולה זו תייצר מחדש את כל התמונות הממוזערות של החנות ותתאים אותן לתבנית ו/או " "להגדרות התמונה." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "ייצור מחדש של התמונות הממוזערות של החנות" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "אפשרות זו תמחק את כל שיעורי המס, יש להשתמש בה בזהירות. לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "Delete tax rates" msgstr "מחיקת שיעורי המס" msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "מחק שיעורי מס של ווקומרס" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "כלי זה יתקין את כל עמודי ווקומרס החסרים. העמודים כבר הוגדר וההתקנה לא תוחלף." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "יצירה של עמודי WooCommerce לשימוש כברירת מחדל" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "הכלי הזה ירוקן את המטמון של התבנית." msgid "Clear template cache" msgstr "למחוק את מטמון התבנית" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "כלי זה ימחק את כל נתוני ההפעלות של הלקוחות ממסד הנתונים, כולל סל הקניות " "הנוכחית וכל סלי הקניות שנשמרו בבסיס הנתונים." msgid "Clear customer sessions" msgstr "ניקוי הפרטים בפגישות עם לקוחות" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "כלי זה יאפס את תפקידי המנהל, הלקוחות ומנהל החנות לברירת מחדל. השתמש באפשרות " "זו אם המשתמשים לא יכולים לגשת לכל דפי ניהול של החנות." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "כלי זה יספור מונחי מוצר - שימושי בעת שינוי ההגדרות באופן שמסתיר את המוצרים " "מהקטלוג." msgid "Term counts" msgstr "ספירת מונחים" msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "הכלי הזה יפעיל מחדש את הנתונים של טבלאות החיפוש במוצר. התהליך עשוי להימשך " "זמן מה." msgid "Product lookup tables" msgstr "טבלאות החיפוש של המוצר" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "הכלי יימחק הרשאות הורדה שתוקפן פג והרשאות שנותרו ללא הורדות." msgid "Clean up download permissions" msgstr "ניקוי הרשאות ההורדה" msgid "Used-up download permissions" msgstr "הרשאות הורדה שנוצלו עד תום" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "כלי זה ימחק את כל הווריאציות שאין להן אב." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "מחיקת וריאציות יתומות" msgid "Orphaned variations" msgstr "וריאציות יתומות" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "כלי זה ינקה את כל ה שפגו תוקף מוורדפרס." msgid "Expired transients" msgstr "שורות זמניות שפג תוקפן" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "כלי זה נועד לנקות את המטמון הזמני של המוצרים / החנות." msgid "Clear transients" msgstr "נקוי קבצים זמניים" msgid "WooCommerce transients" msgstr "פריטי WooCommerce זמניים" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "אזורי משלוח אינם תומכים בהעברה לפח." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "אי אפשר ליצור משאב. יש לוודא ש'הזמנה' ו'שם' מופיעים." msgid "Shipping method settings." msgstr "הגדרות שיטת משלוח." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "מצב שמופעל על-ידי שיטת המשלוח." msgid "Shipping method sort order." msgstr "סדר מיון של שיטת משלוח." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "כותרת שמופנית ללקוח לגבי שיטת המשלוח." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "מזהה מופע של שיטת משלוח." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "שיטות משלוח אינן תומכות בהעברה לפח." msgid "Resource cannot be created." msgstr "אי אפשר ליצור משאב." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "מזהה ייחודי של המופע." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "מזהה ייחודי של האזור." msgid "Shipping zone location type." msgstr "סוג מיקום של אזור משלוח." msgid "Shipping zone location code." msgstr "קוד מיקום של אזור משלוח." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "המיקומים אשר אינם מכוסים על ידי הגדרת \"איזור אחר\" לא ניתנים לעדכון." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "מזהה ייחודי של המשאב." msgid "Shipping method description." msgstr "תיאור שיטת משלוח." msgid "Shipping method title." msgstr "כותרת שיטת משלוח." msgid "Method ID." msgstr "מזהה שיטה." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "מזהים עבור קבוצות משנה של הגדרות." msgid "ID of parent grouping." msgstr "מזהה של קבוצות אב." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "מזהה ייחודי שניתן להשתמש בו לקשר הגדרות יחד." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "לא נרשמו קבוצות הגדרות." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "מערך של אפשרויות (זוגות ערכי מפתח) עבור נתוני קלט כגון בחירה, בחירות מרובות " "ולחצני אפשרויות." msgid "Invalid setting." msgstr "הגדרה לא תקפה." msgid "Invalid setting group." msgstr "קבוצת הגדרות לא תקפה." msgid "Settings group ID." msgstr "מזהה קבוצת הגדרות." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "הגדר אם הוריאציה תוצג בעמוד המוצר." msgid "Variation description." msgstr "תיאור וריאציה." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "מוצר-האם לא תואם את הסוג הנוכחי." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים בהתבסס על מחיר מרבי." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים בהתבסס על מחיר מינימלי." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים במכירה." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "" "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים קיימים במלאי או מוצרים שאזלו מהמלאי." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם סיווג מס ספציפי." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "הגבלת התוצאות למוצרים עם תכונה מסויימת. שימוש בשם טקסונומיה / במזהה לכתובת." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים המוצעים." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם מזהה SKU ספציפי. שימוש בפסיקים " "כמפרידים." msgid "List of variations IDs." msgstr "רשימת מזהים של וריאציות." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "מספרי ID של מוצרים משודרגים." msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "תאריך הסיום של ההנחה במחיר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "תאריך סיום ההנחה במחיר, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "תאריך ההתחלה של ההנחה במחיר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "תאריך התחלת ההנחה במחיר, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון במוצר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת המוצר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת הביקורת, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון של התמונה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת התמונה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "טקסט מציין מיקום שיש להציג בנתוני קלט של טקסט." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "טקסט עזרה נוסף שמוצג למשתמש על ההגדרה" msgid "Default value for the setting." msgstr "ערך ברירת מחדל עבור ההגדרה." msgid "Setting value." msgstr "ערך הגדרה." msgid "Type of setting." msgstr "סוג הגדרה." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "הסבר אפשרי לקריאה עבור ההגדרות בהן הממשקים משתמשים." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "תווית אפשרית לקריאה עבור ההגדרות בהן הממשקים משתמשים." msgid "Payment gateway settings." msgstr "הגדרות שיטת תשלום." msgid "Payment gateway method description." msgstr "תיאור שיטת תשלום." msgid "Payment gateway method title." msgstr "כותרת שיטת תשלום." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "המצב המופעל של שיטת תשלום." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "סדר המיון של שיטת תשלום." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "תיאור שיטת תשלום בעמוד התשלום." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "כותרת שיטת תשלום בעמוד התשלום." msgid "Payment gateway ID." msgstr "מזהה שיטת תשלום." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "הועבר ערך הגדרה לא תקף." msgid "Shipping instance ID." msgstr "מזהה מופע של משלוח." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "תאריך השלמת ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "תאריך התשלום עבור ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "כאשר מוגדר True, ממשק ה-API של שער התשלום מיועד ליצור את ההחזר." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "אם התשלום הוחזר באמצעות API." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "מזהה משתמש של המשתמש שיצר את ההחזר הכספי." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת ההחזר עבור ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "יש להגביל את התוצאה ללקוחות או להערות פנימיות." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "אם מוגדר True, הפתק יוצג ללקוחות והם יקבלו הודעה. אם מוגדר False, הפתק " "יישאר לשימוש מנהל המערכת כסימוכין בלבד." msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת פתק ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "הסכום הכולל של ההזמנה הותאם מקומית" msgid "Order Status" msgstr "סטטוסי הזמנות" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "שם הלקוח להזמנה" msgid "URL to edit the order" msgstr "כתובת URL לעריכת ההזמנה" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "מזהה בלוג של הרשומה ברשת האתרים." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "האם הלקוח הוא לקוח משלם?" msgid "Customer role." msgstr "תפקיד לקוח." msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של הלקוח, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת הלקוח, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "תאריך התוקף של הגישה להורדה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Download ID." msgstr "מזהה הורדה." msgid "Meta ID." msgstr "מזהה תיאור." msgid "Meta data." msgstr "מטה-נתונים." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "תאריך התוקף של השובר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "תאריך התוקף של השובר, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "התאריך שבו שונה הקופון לאחרונה, לפי GMT." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת השובר, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של ה-webhook, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת ה-webhook, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "המפתח הסודי משמש ליצירת קוד hash של ה-webhook הנמסר והוא מסופק בכותרות " "הבקשה. אם לא סופק, ברירת המחדל תהיה Hash של MD5 מהמזהה / שם משתמש של המשתמש " "הנוכחי." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "כתובת ה-URL שבה מסופק המטען של webhook." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "שמות פעולות של ווקומרס שמשויכים ל-webhook." msgid "Webhook event." msgstr "אירוע Webhook." msgid "Webhook resource." msgstr "משאב webhook." msgid "Webhook status." msgstr "סטטוס webhook." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "שם ידידותי עבור webhook." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "מצב Webhook חייב להיות חוקי." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "כתובת האירוע (Webhook) חייבת להיות כתובת URL תקנית המתחילה ב http:// או " "https://." msgid "Invalid ID." msgstr "מזהה לא תקף." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "וובהוק - URL למשלוח" msgid "Webhook topic." msgstr "נושא webhook." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "תאריך רישום יומן של ה-webhook, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "גוף התגובה משרת המקבל." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "מערך של כותרות התגובה משרת המקבל." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "הודעת תשובה HTTP מהשרת המקבל." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "קוד תשובה HTTP משרת המקבל." msgid "Request body." msgstr "גוף של בקשה." msgid "Request headers." msgstr "כותרות של בקשה." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "URL לשם webhook נמסר." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "סיכום ידידותי של תשובה כולל קוד תשובה HTTP, הודעה וגוף." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "משך המסירה, בשניות." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "ה-ID של ה-webhook לא תקין." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "מזהה ייחודי של הוובהוק." msgid "Sort by tax class." msgstr "למיין לפי סוג מס." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "מסמן הזמנה שתופיע בשאילתות." msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "האם המס הזה חל גם כן על המשלוח." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "האם זה מס מורכב או לא." msgid "Tax priority." msgstr "עדיפות מס." msgid "Tax rate name." msgstr "שם שיעור מס." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "מיקוד." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "ISO קוד המדינה 3166." msgid "Tax class name." msgstr "שם סוג מס." msgid "State code." msgstr "קוד מדינה." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "מזהה ייחודי לכתובת עבור המשאב." msgid "Total number of purchases." msgstr "מספר כולל של רכישות." msgid "List of top sellers products." msgstr "רשימת הפריטים הנמכרים ביותר." msgid "List of sales reports." msgstr "רשימה של דוחות מכירה." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "מכירות עד תאריך מסויים, התאריך צריך להיות בפורמט %s." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "מכירות מתאריך מסויים, התאריך צריך להיות בפורמט %s." msgid "Report period." msgstr "תקופת הדוח." msgid "Totals." msgstr "סה\"כ" msgid "Group type." msgstr "סוג קבוצה." msgid "Total of coupons used." msgstr "סה\"כ קופונים בהם השתמשו." msgid "Total of refunded orders." msgstr "סה\"כ הזמנות עם החזר כספי." msgid "Total charged for shipping." msgstr "סה\"כ חיובי משלוח שבוצעו." msgid "Total charged for taxes." msgstr "סה\"כ חיובי מס שבוצעו." msgid "Total of items purchased." msgstr "סה\"כ פריטים נרכשו." msgid "Total of orders placed." msgstr "סה\"כ הזמנות שבוצעו." msgid "Average net daily sales." msgstr "ממוצע נטו של המכירות היומיות." msgid "Net sales in the period." msgstr "מכירות נקיות לתקופה." msgid "Gross sales in the period." msgstr "מכירות גולמיות לתקופה." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים עם מזהה מונח של תכונה ספציפית (נדרשת " "תכונה שהוקצתה)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "הגבל את התוצאות למוצרים עם תכונה מסויימת." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים שהוקצה להם מזהה סיווג משלוח ספציפי." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות למוצרים שהוקצה להם מזהה קטגוריה ספציפי." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "סדר תפריט המשמש לסידור מותאם של המוצרים." msgid "List of grouped products ID." msgstr "מספרי ID של קבוצות מוצרים." msgid "Variation image data." msgstr "וריאציה נתוני תמונת." msgid "Variation height (%s)." msgstr "גובה וריאציה (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "רוחב וריאציה (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "אורך וריאציה (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "מימדי הווריאציה." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "משקל וריאציה (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "מציג האם הוריאציה בהזמנות מראש." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "קובע אם הווריאציה מופיעה בעמוד הראשי כ'במלאי' או 'אזל מהמלאי'." msgid "Stock management at variation level." msgstr "ניהול מלאי ברמת הווריאציה." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "אם הווריאציה היא להורדה." msgid "If the variation is virtual." msgstr "אם הווריאציה וירטואלית." msgid "If the variation is visible." msgstr "אם הוריאציה גלויה." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "מציג האם הוריאציה יכולה להירכש." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "מציג האם הוריאציה במבצע." msgid "Variation sale price." msgstr "מחיר וריאציה במבצע." msgid "Variation regular price." msgstr "מחיר וריאציה רגיל." msgid "Current variation price." msgstr "מחיר וריאציה נוכחי." msgid "Variation URL." msgstr "כתובת הוריאציה." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של הווריאציה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת הווריאציה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Variation ID." msgstr "ה-ID של הווריאציה." msgid "List of variations." msgstr "רשימה של וריאציות." msgid "Selected attribute term name." msgstr "שם התכונה שנבחרה." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "ברירות מחדל של תכונות וריאציה." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "רשימה של שמות של מונחים עבור התכונה." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "קבע האם התכונה יכולה לשמש כווריאציה." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "יש להגדיר אם התכונה גלויה בכרטיסייה 'מידע נוסף' בעמוד המוצר." msgid "Attribute position." msgstr "מיקום התכונה." msgid "List of attributes." msgstr "רשימה של תכונות." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "מיקום תמונה. 0 כלומר תמונה נבחרת." msgid "List of images." msgstr "רשימה של תמונות." msgid "Tag slug." msgstr "מזהה כתובת של תגית." msgid "Tag ID." msgstr "ה-ID של התגית." msgid "List of tags." msgstr "רשימת תגיות." msgid "Category ID." msgstr "ה-ID של הקטגוריה." msgid "List of categories." msgstr "רשימת קטגוריות." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "הערת אופציונאלית שתשלח ללקוח לאחר הרכישה." msgid "Product parent ID." msgstr "ה-ID של מוצר האב." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "מספרי ID של מוצרים משלימים." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "מספרי ID של מוצרים משודרגים." msgid "List of related products IDs." msgstr "מספרי ID של מוצרים קשורים." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "מספר חוות הדעת שיש למוצר" msgid "Reviews average rating." msgstr "דירוג ביקורות ממוצע." msgid "Allow reviews." msgstr "אפשר חוות דעת." msgid "Shipping class ID." msgstr "ה-ID של סוג משלוח." msgid "Shipping class slug." msgstr "מזהה כתובת של משלוח." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "מציין האם המשלוח חייב במס." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "מציג האם ​​המוצר דורש משלוח." msgid "Product height (%s)." msgstr "גובה המוצר (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "רוחב המוצר (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "אורך מוצר (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "מימדי המוצר." msgid "Product weight (%s)." msgstr "משקל המוצר (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "אפשר רכישת פריט אחד בהזמנה בודדת." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "מציג האם המוצר בהזמנות מראש." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "מציג האם אפשר להזמין מראש." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "אם קיים מלאי, זה מאפשר להזמין הזמנות מראש." msgid "Stock quantity." msgstr "כמות במלאי." msgid "Stock management at product level." msgstr "ניהול מלאי ברמת המוצר." msgid "Tax class." msgstr "מחלקת מס." msgid "Tax status." msgstr "סטטוס מיסים." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "טקסט חיצוני בכפתור של המוצר. רק עבור מוצרים חיצוניים." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "כתובת חיצונית של המוצר. רק עבור מוצרים חיצוניים." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "סוג ההורדה, זה שולט סכימה חזיתית." msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "מספר ימים לפני שתוקף קבלת הגישה לקבצים שניתנים להורדה יפוג." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "מספר הפעמים שניתן להוריד את הקבצים שניתנים להורדה לאחר הרכישה." msgid "File ID." msgstr "מזהה קובץ." msgid "List of downloadable files." msgstr "רשימה של קבצים להורדה." msgid "If the product is downloadable." msgstr "אם המוצר ניתן להורדה." msgid "If the product is virtual." msgstr "אם המוצר הוא וירטואלי." msgid "Amount of sales." msgstr "כמות המכירות." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "מציג האם ניתן לרכוש את המוצר." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "מציג האם המוצר במבצע." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "פורמט מחיר ב-HTML" msgid "End date of sale price." msgstr "תאריך הסיום של מחיר המכירה." msgid "Start date of sale price." msgstr "תאריך ההתחלה של מחיר המכירה." msgid "Product regular price." msgstr "מחיר רגיל של המוצר." msgid "Current product price." msgstr "מחיר מוצר נוכחי." msgid "Unique identifier." msgstr "מזהה ייחודי." msgid "Product short description." msgstr "תיאור קצר של המוצר." msgid "Product description." msgstr "תיאור המוצר." msgid "Catalog visibility." msgstr "נראות קטלוג." msgid "Product status (post status)." msgstr "סטטוס מוצר (סטטוס פוסט)." msgid "Product type." msgstr "סוג המוצר." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של המוצר, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת המוצר, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Product URL." msgstr "כתובת מוצר." msgid "Product slug." msgstr "מזהה כתובת של מוצר." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s כבר נמחק." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "איו לך הרשאות למחוק %s." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "בכדי לתפעל את ווריאציות המוצר אתה צריך להשתמש בנקודת הקצה /products/<" "product_id>/variations/<id>" msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s הוא מזהה תמונה לא תקין." msgid "Shipping class name." msgstr "שם סוג משלוח." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "מציג האם כותב הביקורת קנה את המוצר או לא." msgid "Reviewer email." msgstr "האימייל של כותב הביקורת." msgid "Reviewer name." msgstr "השם של כותב הביקורת." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "ציון הביקורת (0 עד 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת הביקורת, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The content of the review." msgstr "תוכן הביקורת." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "אי אפשר למחוק את ביקורת המוצר." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "ביקורת המוצר לא תומכת בהעברה לפח." msgid "Invalid product review ID." msgstr "מזהה ביקורת מוצר לא תקף." msgid "Updating product review failed." msgstr "עדכון ביקורת המוצר נכשל." msgid "Creating product review failed." msgstr "יצירת ביקורת המוצר נכשל." msgid "Invalid product ID." msgstr "ה-ID של המוצר לא תקין." msgid "Email of the reviewer." msgstr "אימייל הבודק" msgid "Name of the reviewer." msgstr "שם הבודק." msgid "Review content." msgstr "בדוק תוכן." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "מזהה ייחודי של הגרסה." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "מזהה ייחודי של משתנה מוצר." msgid "Image alternative text." msgstr "טקסט חלופי לתמונה." msgid "Image name." msgstr "שם תמונה." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של התמונה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת התמונה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Image ID." msgstr "מזהה תמונה." msgid "Image data." msgstr "מידע תמונה." msgid "Category archive display type." msgstr "סוג תצוגה בארכיון קטגוריה." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "סדר תפריטים, למיון מותאם אישית של המשאב." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "מזהה ייחודי של התכונה של התנאים." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "הפעל / בטל ארכיוני תכונות." msgid "Default sort order." msgstr "סידור ברירת מחדל." msgid "Type of attribute." msgstr "סוג של תכונה." msgid "Attribute name." msgstr "שם התכונה." msgid "Name for the resource." msgstr "שם עבור המשאב" msgid "Refund total." msgstr "סה\"כ החזר" msgid "Refund reason." msgstr "סיבת החזר." msgid "List of refunds." msgstr "רשימת החזרים." msgid "Discount total tax." msgstr "סה\"כ מס הנחה" msgid "Discount total." msgstr "סה\"כ הנחה" msgid "Coupons line data." msgstr "שורות מידע לקופונים." msgid "Tax status of fee." msgstr "סטטוס המס של העמלה." msgid "Tax class of fee." msgstr "סוג המס של העמלה." msgid "Fee name." msgstr "שם עמלה." msgid "Fee lines data." msgstr "פרטי שורות עמלה." msgid "Shipping method ID." msgstr "ה-ID של שיטת המשלוח." msgid "Shipping method name." msgstr "שם שיטת המשלוח." msgid "Shipping lines data." msgstr "נתונים קווי ספנות." msgid "Shipping tax total." msgstr "סה\"כ מס משלוח." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "סה\"כ מיסים (לא כולל מיסי משלוחים)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "הצג אם הוא שיעור המס מורכב." msgid "Tax rate label." msgstr "תווית שיעור מס." msgid "Tax rate code." msgstr "קוד שיעור המס." msgid "Tax lines data." msgstr "פרטי שורות מס." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "גיבוב MD5 של הפריטים מסל הקניות כדי להבטיח שההזמנות לא משתנות." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "תאריך התשלום עבור ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "תאריך השלמת ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "הערה הושארה על-ידי הלקוח במהלך התשלום." msgid "Shows where the order was created." msgstr "מציג מהיכן ההזמנה נוצרה." msgid "User agent of the customer." msgstr "ה-user agent של הלקוח." msgid "Customer's IP address." msgstr "כתובת IP של הלקוח." msgid "Unique transaction ID." msgstr "מזהה עסקה ייחודי." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "הגדר אם ההזמנה שולמה. זה יגדיר סטטוס בטיפול ויפחית את כמות הפריטים במלאי." msgid "Payment method title." msgstr "כותרת שיטת תשלום." msgid "Payment method ID." msgstr "מזהה אמצעי תשלום." msgid "Shipping address." msgstr "כתובת למשלוח" msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "קוד מדינה בפורמט ISO 3166-1 alpha-2." msgid "Sum of all taxes." msgstr "סה\"כ כל המיסים." msgid "Grand total." msgstr "סך הכל." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "סכום שורת מס בלבד." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "סה\"כ מס על משלוחים עבור ההזמנה." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "סה\"כ עלות משלוחים עבור ההזמנה." msgid "Billing address." msgstr "כתובת לחיוב." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "סה\"כ מס על הנחות עבור ההזמנה." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "סה\"כ עלות הנחות עבור ההזמנה." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "ה-ID של המשתמש שבבעלותו ההזמנה. 0 לאורחים." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון של ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת ההזמנה, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "המחירים כוללים מס במהלך התשלום." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "גרסת ווקומרס שעדכנה את ההזמנה לאחרונה." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "המטבע המקורי של ההזמנה, בפורמט ISO." msgid "Order number." msgstr "מספר הזמנה." msgid "Order status." msgstr "מצב הזמנה." msgid "Parent order ID." msgstr "ה-ID של הזמנת אב." msgid "Fee name is required." msgstr "נדרש שם עמלה." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "נדרש ID או מק\"ט של המוצר." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "מספר נקודות עשרוניות בכל משאב." msgid "Meta value." msgstr "ערך תיאור." msgid "Meta label." msgstr "תווית Meta." msgid "Meta key." msgstr "תגית מטה." msgid "Line item meta data." msgstr "מטה-נתונים של פריט שורה." msgid "Tax subtotal." msgstr "סכום ביניים מיסים" msgid "Tax total." msgstr "סה\"כ מיסים." msgid "Tax rate ID." msgstr "מזהה שיעור מס." msgid "Line taxes." msgstr "שורת מס." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "סה\"כ מיסים (אחרי הנחות)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "סה\"כ (אחרי הנחות)." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "סכום ביניים מיסים (לפני הנחות)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "סכום ביניים (לפני הנחות)." msgid "Product price." msgstr "מחיר מוצר." msgid "Tax class of product." msgstr "סוג מס של המוצר" msgid "Quantity ordered." msgstr "כמות שהוזמנה." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "זיהוי וריאציה, אם ניתן ליישום." msgid "Product SKU." msgstr "מק\"ט מוצר." msgid "Product name." msgstr "שם המוצר" msgid "Item ID." msgstr "ה-ID של הפריט." msgid "Line items data." msgstr "נתוני פריט שורה." msgid "Reason for refund." msgstr "סיבה להחזר." msgid "Refund amount." msgstr "כמות החזר." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת החזר ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "Order is invalid" msgstr "הזמנה אינה חוקית" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "הצגה/הגדרה אם ההערה מיועדת לעיון בלבד עבור הלקוח (המשתמש יקבל הודעה על כך)." msgid "Order note." msgstr "הערות הזמנה." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת הערת ההזמנה, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק %s." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhooks לא תומך בפח." msgid "Invalid order ID." msgstr "המזהה של ההזמנה לא חוקי." msgid "Order note content." msgstr "סדר תוכן רישום תוכן." msgid "The order ID." msgstr "מזהה ההזמנה" msgid "List of shipping address data." msgstr "רשימה של כתובות משלוחים." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "הגבלת תוצאות למשאבים עם אימייל מסויים." msgid "Phone number." msgstr "מספר טלפון." msgid "ISO code of the country." msgstr "קוד ISO של המדינה." msgid "Postal code." msgstr "מיקוד" msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "קוד ISO או שם המדינה, הפרובינציה או המחוז." msgid "City name." msgstr "עיר" msgid "Address line 2." msgstr "כתובת 2" msgid "Address line 1." msgstr "כתובת 1" msgid "Company name." msgstr "שם חברה." msgid "List of billing address data." msgstr "רשימה של פרטי כתובת חיוב." msgid "Total amount spent." msgstr "סה\"כ הסכום שהוצא." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "מספר ההזמנות שבוצעו על ידי הלקוח." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "תאריך ביצוע ההזמנה האחרונה של הלקוח, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "Last order ID." msgstr "מזהה הזמנה האחרונה" msgid "Last order data." msgstr "פרטי ההזמנה האחרונה." msgid "Customer password." msgstr "סיסמת לקוח." msgid "Customer login name." msgstr "שם המשתמש של הלקוח." msgid "Customer last name." msgstr "שם משפחה של הלקוח." msgid "Customer first name." msgstr "שם פרטי של הלקוח." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון בלקוח, לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "תאריך יצירת הלקוח לפי שעון גריניץ' (GMT)." msgid "ID to reassign posts to." msgstr "מזהה להקצאה מחדש לפוסטים." msgid "New user password." msgstr "סיסמת משתמש חדשה" msgid "New user username." msgstr "כינוי חדש למשתמש" msgid "New user email address." msgstr "כתובת הדוא\"ל משתמש חדש." msgid "File URL." msgstr "כתובת הקובץ" msgid "File details." msgstr "פרטי הקובץ." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "התאריך שבו פג תוקף ההורדה, בהתאם לאזור הזמן של האתר." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "מספר ההורדות שנותרו." msgid "Order key." msgstr "הזמן מפתח." msgid "Downloadable file name." msgstr "שם קובץ ההורדה." msgid "Downloadable product ID." msgstr "מזהה מוצר להורדה." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "מזהה הורדה (MD5)." msgid "Download file URL." msgstr "הכתובת של הקובץ להורדה." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "רשימה של זיהויי משתמשים (או כתובות אימייל של אורחים) אשר השתמשו בשובר." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "רשימה של כתובות דואר שיוכלו להשתמש בקופון זה." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "סכום הזמנה מרבי מותר למימוש הקופון." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "הסכום המינימאלי של סל הקניות הנדרש כדי לאפשר הפעלה של הקופון" msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "אם מוגדר True, השובר הזה לא יחול על פריטים שיש להם מחיר מבצע." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "מספרי ID של קטגוריות עליהם לא יחול הקופון." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "מספרי ID של קטגוריות עליהם יחול הקופון." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "אם מוגדר True, ואם שיטת המשלוח בחינם מצריכה שובר, השובר הזה יאפשר משלוח " "בחינם." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "המספר המרבי של פריטים בסל הקניות עליהם ניתן ליישם את הקופון." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "כמה פעמים ניתן להשתמש בקופון לכל לקוח." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "כמה פעמים ניתן להשתמש בשובר בסך הכול." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "מספרי ID של מוצרים בהם לא ניתן להשתמש בקופון." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "מספרי ID של מוצרים בהם ניתן להשתמש בקופון." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "אם מוגדר, ניתן להשתמש בשובר רק ללא שוברים נוספים. שוברים אחרים יוסרו מסל " "הקניות." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "מספר הפעמים שכבר נעשה שימוש בקופון." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "תאריך פקיעה של הקופון בזמן UTC." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "סכום ההנחה. חייב להיות בעל ערך מספרי, גם אם נקבע כאחוזים." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "קובע את סוג ההנחה שתחול." msgid "Coupon description." msgstr "תיאור קופון." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך עדכון אחרון של הקופון, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "תאריך יצירת הקופון, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "ID is invalid." msgstr "ה-ID לא תקין." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "לא ניתן ליצור %s קיימים." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "מזהה ייחודי של המשאב." msgid "Coupon code." msgstr "קוד קופון" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "הסיווג שמצורף ל-\"woocommerce_queue_class\" לא מוטבע בממשק של " "WC_Queue_Interface. אנחנו נשתמש בסיווג שמוגדר בברירת מחדל, %s." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "לא ניתן לקרוא לפונקציה זו לפני WC_Queue_Interface." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "תשלום eCheck שמסתיים ב-%1$s" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s מסתיים ב-%2$s (תוקף %3$s/%4$s)" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "אין לקרוא לפעולת שירות זו לפני plugins_loaded." msgid "Visit %s admin area:" msgstr "בקרו באזור הניהול של %s" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "הודעת היומן הבאה של ווקומרס התקבלה:" msgstr[1] "הודעות היומן הבאות של ווקומרס התקבלו:" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: הודעת יומן %3$s של ווקומרס" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s הודעות יומן של ווקומרס" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות מחלקות המס" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "לא ניתן למחוק את מחלקת המס" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "אין לך הרשאות ליצור מחלקת מס" msgid "Standard rate" msgstr "תעריף סטנדרטי" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "אין לך הרשאות לצפות במחלקות המס" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות המס" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "לא ניתן למחוק את שיעור המס" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצא שיעור מס עם ה-ID שסופק" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "לא ניתן למחוק את סוג המשלוח" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "אין לך הרשאות למחוק סוגי משלוח" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "לא ניתן לערוך את סוג המשלוח" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "אין לך הרשאות לערוך סוגי משלוח" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "סוג משלוח האב של המוצר לא תקין" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "אין לך הרשאות ליצור סוגי משלוח" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצא סוג משלוח עם ה-ID שסופק" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "ה-ID של סוג משלוח המוצר לא תקין" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בסוגי משלוח" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "אין לך הרשאות למחוק מושגי תכונת מוצר" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצא מושג תכונת מוצר עם המספר ה-ID שסופק" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "אין לך הרשאות לצפות במושגי תכונות של מוצר" msgid "Could not delete the tag" msgstr "לא ניתן למחוק את התגית" msgid "Could not edit the tag" msgstr "לא ניתן לערוך את התגית" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "אין לך הרשאות לערוך תגיות מוצר" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "אין לך הרשאות ליצור תגיות מוצר" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצאה תגית מוצר עם ה-ID שצוין" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "ה-ID של התגית מוצר לא תקין" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בקטגוריות מוצרים" msgid "Could not delete the category" msgstr "לא ניתן למחוק את הקטגוריה" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "אין לך הרשאות למחוק קטגוריות מוצרים" msgid "Could not edit the category" msgstr "לא ניתן לערוך את הקטגוריה" msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "אין לך הרשאות לערוך קטגוריות מוצרים" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "קטגרית הורה של המוצר אינה תקינה" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "אין לך הרשאות ליצור קטגוריות מוצרים" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "סוד צרכן אינו תקין." msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "מסירת webhook לא תקפה." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "מזהה מסירת webhook לא תקף." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "נושא Webhook חייב להיות חוקי." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "כתובת האירוע (Webhook) חייבת להיות כתובת URL תקנית המתחילה ב http:// או " "https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "נדרש נושא Webhook ועליו להיות תקף." msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות ה-webhooks" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "נמצא מס' %1$s אם מזהה ששווה ל-%2$s" msgid "Invalid product SKU" msgstr "מק\"ט מוצר לא תקין" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "לא ניתן למחוק תכונה" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "אין לך הרשאות למחוק תכונות מוצר" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "לא ניתן לערוך תכונה" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "אין לך הרשאות לערוך תכונות מוצר" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "אין לך הרשאות ליצור תכונות מוצר" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "סוג order_by לא תקף של תכונת מוצר - סוג order_by של תכונת המוצר חייב להיות " "אחד מאלה: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "סוג תכונת מוצר לא תקף - סוג תכונת המוצר חייב להיות אחד מאלה: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "מזהה כתובת \"%s\" כבר נמצא בשימוש. אנא שנה אותו." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "מזהה כתובת \"%s\" אינו מורשה מכיוון שזה מונח שמור. אנא שנה אותו." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "מזהה כתובת \"%s\" ארוך מדי (28 תווים מקסימום). אנא קצר אותו." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצא תכונת מוצר עם ה-ID שסופק" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "ה-ID של תכונת המוצר לא תקינה" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בתכונות המוצר" msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "מק\"ט זה כבר קיים על מוצר אחר." msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצאה קטגוריית מוצרים עם ה-ID שצויין" msgid "Invalid product category ID" msgstr "ה-ID של קטגוריית המוצר לא תקין" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בקטגוריות מוצרים" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "סוג מוצר לא תקני - סוג המוצר חייב להיות אחד מאלה: %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "מזהה ההחזר הכספי על ההזמנה שסופק אינו משויך להזמנה." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "ארעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הזיכוי באמצעות ה-API של חברת הסליקה." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "לא ניתן ליצור החזר כספי, נסה שנית." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "סכום ההחזר הכספי חייב להיות חיובי." msgid "Refund amount is required." msgstr "סכום ההחזר הכספי נדרש." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "אין לך הרשאות ליצור החזרים כספיים" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "לא נמצא החזר כספי להזמנה עם המזהה שצוין." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "ה-ID של ההחזר כספי לא תקין." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "הערת הזמנה נמחקה לצמיתות" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק הערת הזמנה זו" msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "ה-ID של הערת ההזמנה שצוין אינו משויך אל ההזמנה" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "לא ניתן ליצור הערת הזמנה, נסה שוב." msgid "Order note is required" msgstr "דרושה הערת הזמנה" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "אין לך הרשאות ליצור הערות הזמנה" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "לא נמצאה הערת הזמנה עם ה-ID שצויין" msgid "Invalid order note ID" msgstr "ה-ID של ההערת הזמנה לא תקין" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "לא ניתן לעדכן קופון, נסה שוב." msgid "Coupon code is required." msgstr "נדרש קוד קופון." msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "הנחת הקופון הכוללת חייבת להיות סכום חיובי." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "לא ניתן לעדכן עמלה, נסה שוב." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "נדרש להגדיר סוג מס לעמלה כאשר העמלה חייבת במס." msgid "Fee title is required" msgstr "נגרשת כותרת לעמלה" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "לא ניתן לעדכן שיטת משלוח, נסה שוב." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "ה-ID של שיטת משלוח הוא שדה חובה." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "סה\"כ משלוחים חייב להיות בסכום חיובי." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "לא ניתן ליצור פריט שורה, נסה שוב." msgid "Product quantity is required." msgstr "דרושה כמות המוצר." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "כמות המוצר חייבת להיות חיובית." msgid "Product is invalid." msgstr "המוצר לא זמין" msgid "The product variation is invalid" msgstr "וריאציית המוצר אינה תקינה" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "ה-ID של המוצר שצוין אינו תואם את פריט השואה הזה" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "נדרש ID או מק\"ט של המוצר" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "ה-ID של פריט ההזמנה שצוין אינו משויך להזמנה." msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "מטבע ההזמנה של הספקי אינו תקף." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "דרושים ID וכותרת לשיטת תשלום" msgid "Cannot create order: %s" msgstr "לא ניתן ליצור הזמנה: %s" msgid "This resource cannot be created." msgstr "אי אפשר ליצור משאב זה." msgid "Invalid customer email" msgstr "אימייל של לקוח לא תקף" msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "לא היה ניתן לקבל יותר מ-%s פריטים לבקשה זו." msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "לא הוגדר מידע %1$s ליצירת/עריכת %1$s" msgid "Failed to update coupon" msgstr "עדכון הקופון נכשל" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "לא הוגדר מידע %1$s לעריכת %1$s" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "סוג קופון לא תקין - סוג הקופון חייב להיות אחד מהבאים: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "לא הוגדר מידע %1$s ליצירת %1$s" msgid "Unsupported request method" msgstr "שיטת בקשה שאינה נתמכת" msgid "Invalid authentication method" msgstr "שיטת אימות בלתי תקינה" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "%s נמחק לצמיתות" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק %s זה" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את הלקוח" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "לקוח נמחק לצמיתות" msgid "Invalid %s" msgstr "%s לא תקין" msgid "Invalid %s ID" msgstr "ה-ID של %s לא תקין" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות המוצרים" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות הזמנות" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "תמיכת JSONP אינה פועלת באתר זה" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בלקוח הזה" msgid "Invalid customer" msgstr "לקוח לא תקין" msgid "Invalid customer ID" msgstr "ה-ID של הלקוח לא תקין" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות הלקוחות" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בכמות הקופונים" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "ה-ID של הקופון לא תקין" msgid "API user is invalid" msgstr "משתמש API לא תקין" msgid "%s parameter is missing" msgstr "הפרמטר %s חסר" msgid "Consumer secret is missing." msgstr "חסרה סיסמה סודית של צרכן." msgid "Consumer key is missing." msgstr "מפתח הצרכן חסר." msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "וריאציה #%1$s מתוך %2$s" msgid "Customer ID is invalid." msgstr "ה-ID של לקוח אינו תקין." msgid "The coupon code already exists" msgstr "קוד הקופון כבר קיים" msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "קוד הקופון לא יכול להיות ריק." msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "אין לגשת ישירות למאפייני המוצר." msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "המיקום שבו יש לאחסן את בסיס הנתונים של MaxMind. כברירת מחדל, השילוב ישמור את " "בסיס הנתונים באופן אוטומטי כאן." msgid "Database File Path" msgstr "נתיב הקובץ של בסיס הנתונים" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in <a href=\"%1$s\">MaxMind Geolocation " "Integration documentation</a>." msgstr "" "המפתח שיופעל בשילוב עם שירות המיקום הגיאוגרפי של MaxMind. אפשר לקרוא על אופן " "היצירה של המפתח <a href=\"%1$s\">בתיעוד לגבי השילוב הגיאוגרפי של MaxMind</a>." msgid "MaxMind License Key" msgstr "מפתח רישיון של MaxMind" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "שילוב כדי לאפשר ל-MaxMind לבצע חיפושים לפי מיקום גיאוגרפי. לתשומת ליבך, " "בשילוב הזה ניתן לבצע רק חיפוש של מדינות." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "המיקום הגיאוגרפי של MaxMind" msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "ספריית ה-Reader של MaxMind חסרה!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "כשל בהורדה של בסיס הנתונים של MaxMind." msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "מפתח הרישיון של MaxMind לא חוקי. אם יצרת את המפתח הזה לאחרונה, ייתכן שעליך " "להמתין עד שהמפתח יהיה פעיל." msgid "No matching product exists to update." msgstr "לא נמצאו מוצרים תואמים לעדכון" msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "מוצר עם מק\"ט זה כבר קיים." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "מוצר עם המזהה הזה כבר קיים." msgid "SKU %s" msgstr "מק\"ט %s " msgid "ID %d" msgstr "מזהה %d" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "לא ניתן להשתמש בתמונה \"%s\"." msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "לא מצליח לצרף \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "לא ניתן לייבא את הסוג: אין אפשרות להגדיר מוצר אב בתור סוג מוצר" msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "לא מצליח לייבא את הווריאציה: חסר מזהה הורה או הורה עדיין לא קיים." msgid "Invalid product ID %d." msgstr "מזהה מוצר שגוי %d." msgid "Invalid product type." msgstr "סוג מוצר שגוי." msgid "Sandbox API signature" msgstr "חתימת API של ארגז חול" msgid "Sandbox API password" msgstr "סיסמת API של ארגז חול" msgid "Sandbox API username" msgstr "שם משתמש API של ארגז חול" msgid "Live API signature" msgstr "חתימת API של שידור חי" msgid "Live API password" msgstr "סיסמת API של שידור חי" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "קבל הרשאות API מפייפאל" msgid "Live API username" msgstr "שם משתמש API של שידור חי" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your <a href=\"%s\">PayPal API Credentials</a>." msgstr "" "יש להזין את מזהה API של פייפאל כדי לאפשר החזרים כספיים (זיכויים) באמצעות " "פייפאל. למידע נוסף על אופן הגישה אל <a href=\"%s\">מזהה API של פייפאל</a>." msgid "API credentials" msgstr "אישורי API" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "לסירוגין הכנס את הקישור אל תוך תמונת הלוגו בגודל 150x50 פיקסלים המוצגת בפינה " "השמאלית עליונה בעמודי הצ'קאוט של פייפאל." msgid "Image url" msgstr "כתובת תמונה" msgid "Capture" msgstr "לכידה" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "בחר האם ברצונך ללכוד כספים מיידית או לאשר תשלום בלבד." msgid "Payment action" msgstr "פעולת תשלום" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "שירות פייפאל מאמת כתובות לכן הגדרה זו עשויה לגרום לשגיאות (אנו ממליצים לא " "להפעיל אפשרות. זו)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "אפשר \"address_override\" כדי למנוע שינוי בכתובת." msgid "Address override" msgstr "דריסת כתובת" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "השירות של PayPal מאפשר לנו לשלוח כתובת אחת. אם הגדרת את PayPal לטובת " "משלוחים, מומלץ להשתמש בכתובת למשלוח ולא בכתובת לחיוב. השבתת האפשרות הזו " "עלולה למנוע את ההגנה של מוכר ב-PayPal." msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "שלח כתובת משלוח לפייפאל במקום כתובת החיוב." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "אנא הכנס קידומת למספרי החשבוניות. אם אתה משתמש בחשבון פייפאל לחנויות מרובות, " "בדוק שהקידומת הזו היא ייחודית לכל חנות כי פייפל לא יאפשר הזמנות עם אותו מספר " "החשבונית." msgid "Invoice prefix" msgstr "קידומת חשבונית" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "בעת הצורך, אפשר להפעיל את האפשרות 'העברת נתוני תשלום' (פרופיל > פרופיל " "והגדרות > כלי המכירה שלי > העדפות אתר אינטרנט) ולאחר מכן להעתיק את אסימון " "הזהות לכאן. הדבר יאפשר לאמת תשלומים ללא צורך ב-IPN של פייפאל." msgid "PayPal identity token" msgstr "אסימון זהות של פייפאל" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "אם אימייל הפייפאל הראשי שונה מאימייל הפייפאל שהוכנס למעלה, הכנס כאן את " "אימייל הקבלה הראשי לחשבון הפייפאל. הוא ישומש לדרישות IPN." msgid "Receiver email" msgstr "אימייל של המקבל" msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "שליחת הודעות כאשר התקבלה הודעת תשלום ישיר (IPN) מ-PayPal שמציינת החזרים, " "ביטול חיובים וביטולים אחרים." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "הפעלת התראות באימייל להודעות IPN" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "יש לרשום אירועים של PayPal, כגון בקשות IPN, בתוך פתק של %s: פעולה זו עשויה " "לרשום פרטים אישיים ביומן. אנחנו ממליצים להשתמש בפעולה זו לצורך איתור באגים " "בלבד ולמחוק את היומנים לאחר סיום השימוש." msgid "Enable logging" msgstr "לאפשר רישום" msgid "Debug log" msgstr "יומן איתור באגים" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a <a href=\"%s" "\">developer account</a>." msgstr "" "אפשר להשתמש בארגז החול של פייפאל כדי לבדוק את התשלומים. יש להירשם ל<a href=" "\"%s\">חשבון מפתח</a>." msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "אפשר ארגז חול פייפאל" msgid "PayPal sandbox" msgstr "ארגז חול של פייפאל" msgid "Advanced options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "אנא הכנס את כתובת האימייל בפייפאל, זה נדרש על מנת לקבל את התשלום." msgid "PayPal email" msgstr "אימייל של פייפאל" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "שלם באמצעות פייפאל; ניתן לשלם עם כרטיס אשראי אם אין לך חשבון פייפאל" msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "זה קובע את הכותרת שהמשתמש רואה במהלך התשלום." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "הפעלת פייפאל סטנדרט" msgid "Shipping via %s" msgstr "משלוח דרך %s" msgid "PDT payment completed" msgstr "תשלום PDT בוצע" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "שגיאת אימות: כמויות פייפאל אינן תואמות (amt %s)." msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "בוצע ביטול היפוך עבור הזמנה #%1$s. יש לבדוק את מצב התשלום ולעדכן בהתאם את " "מצב ההזמנה כאן: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "היפוך בוטל להסמנה #%s" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "הזמנה #%1$s סומנה כהזמנה בהשהיה עקב היפוך - קוד הסיבה של פייפאל: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "תשלום להזמנה %s התהפכה" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "" "הזמנה #%1$s סומנה כהזמנה שבוצע עבורה החזר כספי - קוד הסיבה של פייפאל: %2$s" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "תשלום עבור הזמנה %s הוחזר" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "הזמנה #%s סומנה כהזמנה ששולמה באמצעות פייפאל IPN, אך בוטלה לפני כן. נדרש " "טיפול של מנהל המערכת." msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "התקבל תשלום עבור הזמנה שבוטלה%s" msgid "Payment %s via IPN." msgstr "תשלום %s באמצעות IPN." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "בהמתנה לתשלום (%s)." msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "התשלום אושר. יש לשנות את מצב התשלום ל״בטיפול״ או ״הושלם״ כדי לסיים את גביית " "התשלום." msgid "IPN payment completed" msgstr "תשלום IPN הושלם" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "שגיאת וידוא: תגובת IPN של פייפאל מכתובת אימייל שונה (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "שגיאת אימות: כמויות פייפאל אינן תואמת (ברוטו %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "שגיאת אימות: מטבעות פייפאל אינם תואמים (קוד %s)." msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "תודה ששילמת. העסקה שלך הושלמה ונשלחה אליך לאימייל קבלה עבור הרכישה. יש " "להתחבר אל החשבון שלך ב-PayPal כדי להציג את הפרטים של העסקה." msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "לא ניתן לגבות את התשלום - מזהה אישור: %1$s, מצב: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "תשלום של %1$s נגבה - מזהה אישור: %2$s, מזהה עסקה: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "לא ניתן לגבות את התשלום: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "בוצע החזר כספי %1$s - מזהה החזר כספי: %2$s" msgid "Refund failed." msgstr "החזר כספי נכשל." msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "השירות של PayPal Standard לא תומך במטבע שמשמש את החנות שלך." msgid "Gateway disabled" msgstr "שיטת תשלום הושבתה" msgid "What is PayPal?" msgstr "מה זה פייפאל?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "סימן קבלה של פייפאל" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a href=" "\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details." msgstr "" "ארגז חול הופעל. אפשר להשתמש בארגז חול בבדיקת חשבונות בלבד. יש לקרוא את <a " "href=\"%s\">המדריך של PayPal לבדיקות של ארגז חול</a> לפרטים נוספים." msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "PayPal Standard מפנה את הלקוחות אל PayPal כדי להזין את פרטי התשלום." msgid "Proceed to PayPal" msgstr "המשך לפייפאל" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "התשלום יבוצע בעת המסירה." msgid "Other locations" msgstr "מיקומים אחרים" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "כל שיטת \"%1$s\"" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "קבל מזומן אם ההזמנה היא וירטואלית" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "אפשר בהזמנות וירטואליות" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Select shipping methods" msgstr "בחר שיטות משלוח" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "אם תשלום במזומן זמין רק לשיטות מסוימות, להגדיר אותו כאן. השאר ריק על מנת " "לאפשר לכל השיטות." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "אפשר לשיטת משלוח" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "הוראות שתתווספנה לדף תודה." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "תשלום במזומן בעת ​​המסירה." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "תיאור שיטת התשלום שהלקוח יראה באתר." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "מתן אפשרות לתשלום במזומן בעת מסירה" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "האם לאפשר ללקוחות לשלם במזומן (או באמצעים אחרים) במסירת המוצר." msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "תאריך תפוגה (MM/YY)" msgid "Card code" msgstr "קוד כרטיס" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "ממתין לתשלום בהמחאה" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "נא לשלוח את המחאה אל שם החנות, חנות רחוב, חנות בעיר, חנות המדינה / מחוז, " "חנות מיקוד." msgid "Enable check payments" msgstr "הפעלת בדיקת תשלומים" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "קבלת תשלום ידני בציק. ערוץ תשלום זה יכול לשמש גם לצרכי בדיקת רכישות" msgid "Branch code" msgstr "קוד סניף" msgid "Bank code" msgstr "קוד בנק" msgid "Branch sort" msgstr "מיון סניפים" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "מספר העברה בנקאית" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "ממתין להעברה בנקאית" msgid "Our bank details" msgstr "פרטי הבנק שלנו" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "הסר חשבונות מסומנים" msgid "Sort code" msgstr "מספר הסניף (Sort Code)" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "הוראות אשר יתווספו לעמוד התודה והודעות אימייל." msgid "Account details:" msgstr "פרטי חשבון" msgid "Instructions" msgstr "הוראות" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "בצע את התשלום ישירות לחשבון הבנק שלנו. יש להשתמש במספר ההזמנה כסימוכין " "לתשלום. ההזמנה לא תישלח עד שהתשלום לא יתקבל בחשבון הבנק שלנו." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "תיאור שיטת התשלום שהלקוח יראה במהלך התשלום." msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "זה קובע את הכותרת שהמשתמש רואה במהלך התשלום." msgid "Enable bank transfer" msgstr "הפעלת העברה בנקאית" msgid "Direct bank transfer" msgstr "העברה בנקאית ישירה" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את קובץ התבנית הזה?" msgid "Hide template" msgstr "הסתר תבנית" msgid "View template" msgstr "צפה בתבנית" msgid "File was not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "כדי לעקוף ולערוך תבנית אימייל זו, העתק את %1$s לתיקיית התבניות: %2$s." msgid "Copy file to theme" msgstr "העתק קובץ לתבנית" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "ערכת העיצוב דרסה תבנית זו ואפשר למצוא אותה ב: %s." msgid "Delete template file" msgstr "מחק קובץ תבנית" msgid "Plain text template" msgstr "תבנית טקסט פשוט" msgid "HTML template" msgstr "תבנית HTML" msgid "Return to emails" msgstr "השב למיילים" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "הקובץ נמחק מהתבנית." msgid "Template file copied to theme." msgstr "הקובץ הועתק לתבנית." msgid "Could not write to template file." msgstr "הכתיבה לקובץ התבנית לא עברה בהצלחה" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "ברכותינו על המכירה." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "הזמנה חדשה: מס' {order_number}" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] הזמנה חדשה #{order_number}" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "מיילים של הזמנות חדשות נשלחים למקבלים הנבחרים כאשר הזמנה חדשה מתקבלת." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">troubleshooting failed payments</" "a>." msgstr "" "אנחנו מקווים שהלקוח יחזור בקרוב. ניתן לקבל מידע נוסף על <a href=\"https://" "docs.woocommerce.com/document/managing-orders/\">פתרון בעיות בנושא תשלומים " "שנכשלו</a>." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "ההזמנה נכשלה: מס' {order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: הזמנה מס' {order_number} נכשלה" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "הודעות על הזמנה שנכשלה נשלחות באימייל לנמענים שנבחרו כאשר ההזמנות מסומנות " "כהזמנות שנכשלו (אם הן היו מסומנות קודם כהזמנות בהמתנה או בהקפאה)." msgid "Password Reset Request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה לאתר {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "מיילים של \"איפוס סיסמה\" נשלחים כאשר לקוחות מאפסים את סיסמתם." msgid "Partial refund email heading" msgstr "כותרת אימייל להחזר חלקי" msgid "Full refund email heading" msgstr "כותרת אימייל להחזר מלא" msgid "Partial refund subject" msgstr "נושא החזר חלקי" msgid "Full refund subject" msgstr "נושא החזר מלא" msgid "We hope to see you again soon." msgstr "אנחנו מקווים לראותך שוב בקרוב." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "ההזמנה זוכתה: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "זיכוי חלקי: הזמנה מספר {order_number}" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "הזמנתך מספר #{order_number} מאתר {site_title} זוכתה" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "הזמנתך #{order_number} מאתר {site_title} זוכתה חלקית." msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "מיילים של הזמנות שזוכו ישלחו ללקוחות שהזמנתם סומנה כמזוכת." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "זוהי התראת הזמנה שנשלחה ללקוחות המכילה את פרטי ההזמנות לאחר תשלום." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "אנחנו מצפים להשלים את ההזמנה בקרוב." msgid "Thank you for your order" msgstr "תודה על הזמנתך" msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "ההזמנה שלך מהאתר {site_title} התקבלה!" msgid "Order on-hold" msgstr "הזמנה בהמתנה" msgid "A note has been added to your order" msgstr "הערה נוספה להזמנה" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "הערה נוספה להזמנתך ב- {site_title} מהתאריך {order_date}" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "מייל הערת לקוח נשלחים בעת הוספת הערה להזמנה." msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "אנחנו מקווים לראותך שוב בקרוב." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "ברוך הבא אל {site_title}" msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "החשבון שלך באתר {site_title} נוצר!" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "מיילים של \"חשבון חדש\" של לקוחות נשלחים ללקוח כאשר הוא נרשם המהלך התשלום או " "בעמוד חשבון." msgid "Email heading (paid)" msgstr "כותרת אימייל (שולם)" msgid "Subject (paid)" msgstr "נושא (שולם)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "תודה שהשתמשת ב-{site_url}!" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "חשבונית עבור הזמנה מספר #{order_number}" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "חשבונית עבור הזמנה #{order_number}" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "החשבונית האחרונה שלך מהאתר {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "חשבונית עבור הזמנה מספר {order_number} באתר {site_title}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "מיילים של חשבונית ללקוח יכולים להשלח ללקוחות המכילים את המידע על ההזמנה " "וקישורי תשלום." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "חשבונית לקוח / פרטי הזמנה" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "תודה שקנית אצלנו" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "ההזמנה שלך מהאתר {site_title} הושלמה" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "מיילים של השלמת הזמנה ישלחו ללקוחות כאשר ההזמנה שלהם סומנה כהזמנה שהולשמה, " "ובדרך כלל מצביע על כך שההזמנה נשלחה." msgid "Choose which format of email to send." msgstr "בחר סוג אימייל לשליחה" msgid "Email type" msgstr "סוג אימייל" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "הטקסט שיופיע מתחת לתוכן המייל הראשי." msgid "Additional content" msgstr "תוכן נוסף" msgid "Email heading" msgstr "כותרת אימייל" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "יש להזין נמענים (מופרדים באמצעות פסיקים) עבור אימייל זה. ברירת המחדל היא %s." msgid "Enable this email notification" msgstr "להפעיל התראות אימייל" msgid "Enable/Disable" msgstr "הפעלה/כיבוי" msgid "Thanks for reading." msgstr "תודה שקראת." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "ההזמנה בוטלה: מס' {order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: הזמנה מס' {order_number} בוטלה" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "מיילים על הזמנות מבוטלות נשלחים למשתמשים נבחרים כאשר ההזמנה סומנה כ\"בוטלה" "\" (אם הם עדיין בתהליכים או בהמתנה)." msgid "Invalid webhook." msgstr "WebHook לא חוקי." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "סוג מוצר לא חוקי: המזהה שהועבר לא תואם את סוג המוצר." msgid "Invalid product." msgstr "המוצר לא תקין." msgid "Invalid payment token." msgstr "טוקן תשלום לא חוקי." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "שדות טוקן תשלום חסרים או לא חוקיים." msgid "Invalid customer query." msgstr "שאילתת לקוח לא תקינה." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "יומן הורדות לא חוקיות: לא נמצא." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "יומן הורדות לא חוקיות: מספר ID חסר." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "לא ניתן להזין את יומן ההורדות בבסיס הנתונים." msgid "Invalid download." msgstr "הורדה לא חוקית." msgid "Invalid customer." msgstr "לקוח לא חוקי." msgid "Invalid coupon." msgstr "קופון לא בתוקף." msgid "Invalid order item." msgstr "פריט הזמנה לא תקף." msgid "Order – %s" msgstr "הזמנה – %s" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "באפשרותך לבחור מלל לתיבת הסימון של תנאי השימוש, אותם הלקוחות יהיו חייבים " "לקבל." msgid "No page set" msgstr "לא הוגדר עמוד" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "ניתן להדגיש שדות נדרשים עם כוכבית" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "קראתי ואני מסכים לאתר %s" msgid "%s field" msgstr "%s שדה" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "באמצעות אפשרויות אלו ניתן לשנות את המראה של תהליך התשלום ב-WooCommerce." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "התמונות יוצגו לפי הממדים שבהן הועלו" msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "התמונות ייחתכו ליחס הממדים שהוגדר" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "התמונות ייחתכו לממדים של מרובע" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "חיתוך לתמונה ממוזערת" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "גודל התמונה שתופיע על מוצרים בקטלוג." msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "גודל התמונה שתופיע בתור התמונה הראשית בדף של מוצר יחיד. תמונות אלו לא ייחתכו." msgid "Main image width" msgstr "רוחב התמונה הראשית" msgid "Product Images" msgstr "תמונות מוצר" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "לאחר פרסום השינויים, גודל התמונות החדש לא יופיע עד <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">יצירה מחדש של התמונות הממוזערות</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">tools section in WooCommerce</a> or by using a plugin such as <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "לאחר פרסום השינויים, גודל התמונות החדש לא יופיע עד יצירה מחדש של התמונות " "הממוזערות. אפשר לבצע את הפעולה <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">מאזור " "הכלים ב-WooCommerce</a> או בעזרת תוספים כגון <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Regenerate Thumbnails</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "לאחר פרסום השינויים, גודל התמונות החדש לא ייווצר באופן אוטומטי." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "כמה שורות של מוצרים יכולות להופיע בעמוד?" msgid "Rows per page" msgstr "שורות לעמוד" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "כמה מוצרים יכולים להופיע בכול שורה?" msgid "Products per row" msgstr "מוצרים לשורה" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "כיצד יש לשמור מוצרים בקטלוג כברירת מחדל?" msgid "Default product sorting" msgstr "ברירת מחדל למיון מוצרים" msgid "Show subcategories & products" msgstr "הצג תת-קטגוריות ומוצרים" msgid "Show subcategories" msgstr "הצג קטגוריות" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "יש לבחור את הפרטים שיוצגו בעמוד הקטגוריה של המוצר." msgid "Category display" msgstr "תצוגת קטגוריה" msgid "Show categories & products" msgstr "הצג קטגוריות ומוצרים" msgid "Show products" msgstr "הצג מוצרים" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "יש לבחור את הפרטים שיוצגו בעמוד החנות המרכזי." msgid "Shop page display" msgstr "תצוגת עמוד חנות" msgid "Product Catalog" msgstr "קטלוג מוצר" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "אם האפשרות מופעלת, המלל יופי בכול האתר. אפשר להשתמש במלל זה כדי להציג בפני " "המבקרים באתר אירועים ומבצעים!" msgid "Store notice" msgstr "הודעה בחנות" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "זוהי חנות לדגומא למטרות בדיקה - הזמנות לא יכובדו." msgid "Store Notice" msgstr "הודעה בחנות" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "למיין לפי מחיר (יורד)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "למיין לפי מחיר (עולה)" msgid "Sort by most recent" msgstr "למיין לפי האחרון" msgid "Popularity (sales)" msgstr "פופולריות (מכירות)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "מיון ברירת מחדל (סידור מותאם אישית + שם)" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "המקסימום המותר להגדרה הוא %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "המינימום המותר להגדרה הוא %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d עדכונים הושלמו. מסד נתונים גרסה %2$s" msgid "Updating database" msgstr "מעדכן את בסיס הנתונים" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "נמצאו %1$d עדכונים (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "לא נדרשים עדכונים. הגרסה של בסיס הנתונים היא %s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "כאשר הפעולה מתבצעת בהצלחה, התוצאה תהיה מזהה בלבד." msgid "Render response in a particular format." msgstr "יש לעבד את התגובה בתבנית מסוימת." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "יש להשיג את הערך של שדה בודד." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "יש להגביל את התגובה לשדות ספציפיים. מוגדר כברירת מחדל לכל השדות." msgid "Instance ID." msgstr "מזהה המקרה." msgid "Zone ID." msgstr "מזהה אזור." msgid "Attribute ID." msgstr "מזהה תכונה." msgid "Refund ID." msgstr "מזהה החזר כספי." msgid "Order ID." msgstr "מזהה הזמנה." msgid "Customer ID." msgstr "מזהה לקוח." msgid "Product ID." msgstr "ה-ID של המוצר." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "לא נמצא כותרת סכמה עבור %s, מדלג על רישום הפקודה REST." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "יש לכלול את כל האפשרות ‎--‎user‎‎ עם משתמש שיש לו הרשאה לביצוע הפעולה." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.org repository</a> or by visiting <a href=\"%2$s\">the releases " "page in the GitHub repository</a>." msgstr "" "לחלופין, אפשר להוריד גרסה בנויה של התוסף <a href=\"%1$s\">מהספרייה של " "WordPress.org</a> או <a href=\"%2$s\">בעמוד הגרסאות של ספריית GitHub</a>." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s בקובץ %2$s בשורה %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "שגיאה: URL המשלוח השיב בקוד תגובה: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "שגיאה: לא ניתן להשיג את URL המשלוח: %s" msgid "Invalid field" msgstr "שדה לא חוקי" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "הסיומת של סיווג מס זה כבר קיים" msgid "Tax class already exists" msgstr "מחלקת מס זו כבר קיימת" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "לסיווג המס נדרש שם חוקי" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s ו %d אזור אחר" msgstr[1] "%s ו %d אזורים אחרים" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "הלקוח תואם לאזור \"%s\"" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "API של ווקומרס. יש להשתמש במפתח צרכן בשדה 'שם משתמש' ובסיסמה סודית של צרכן " "בשדה 'סיסמה'." msgid "Unknown request method." msgstr "מתודת בקשה לא ידועה." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "למפתח ה-API אין הרשאות כתיבה." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "למפתח ה-API אין הרשאות קריאה." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "nonce לא תקין - נעשה כבר שימוש בnonce זה." msgid "Invalid timestamp." msgstr "חותמת זמן לא תקינה." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "חתימה לא תקפה - החתימה שסופקה אינה מתאימה." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "חתימה לא תקפה - שיטת החתימה אינה תקפה." msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "חתימה לא תקפה - מיון פרמטרים נכשל." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "מפתח הצרכן לא תקף." msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "פרמטר OAuth חסר %s" msgstr[1] "פרמטרי OAuth חסרים %s" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "הסיסמה הסודית של הצרכן אינה תקפה." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "הושלם תהליך היצירה של תמונת המוצר מחדש." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "יוצר מחדש את התמונות לזיהוי הקובץ המצורף: %s" msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "יצירה מחדש על תמונות למוצרים שבוטלו." msgid "Orders (page %d)" msgstr "הזמנות (דף %d)" msgid "Pay for order" msgstr "שלם עבור ההזמנה" msgid "Select options for “%s”" msgstr "הצגת אפשרויות עבור \"%s\"" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "להוסיף את \"%s\" לסל הקניות" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "הצגת המוצרים בקבוצת \"%s\"" msgid "Buy “%s”" msgstr "רכישת \"%s\"" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "מוצרים חיצוניים אינם ניתנים להזמנה מראש." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "ניהול מלאי איננו אפשרי למוצרים חיצוניים." msgid "" "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-" "full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details." msgstr "" "ניתן לעיין <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full" "\">במדיניות הפרטיות של PayPal</a> לפרטים נוספים." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "אנחנו מקבלים תשלומים באמצעות PayPal. לצורך עיבוד התשלום, חלק מהנתונים יועברו " "ל-PayPal, כולל מידע שנדרש לעיבוד התשלום או לתמיכה בו, כגון הסכום הכולל של " "הרגישה ופרטי החיוב." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "במקטע זה עליך לציין באילו מעבדי תשלומים של צד שלישי ברצונך להשתמש לקבלת " "תשלומים בחנות, מאחר שאלו עשויים לטפל בנתוני הלקוחות. הוספנו את התשלומים " "באמצעות PayPal כדוגמה, אך עליך להסיר את האפשרות אם אינך עושה שימוש ב-PayPal." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "אנחנו משתפים מידע עם גורמים של צד שלישי שעוזרים לנו לספק את ההזמנות ואת " "שירותי החנות, לדוגמה --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "במקטע זה עליך לציין עם אילו גורמים ברצונך לשתף מידע ולאיזו מטרה. מידע זה " "עשוי לכלול, בין היתר, כלי ניתוח אנליטיים, כלי שיווק, אפשרויות תשלום, ספקי " "משלוחים וקישורים מוטמעים של צד שלישי." msgid "What we share with others" msgstr "המידע שאנחנו משתפים עם אחרים" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "לצוות שלנו יש גישה למידע זה כדי לעזור לך להשלים הזמנות, לעבד החזרים כספיים " "ולספק לך תמיכה." msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "נתוני לקוח כגון השם, כתובת האימייל, פרטי החיוב וכתובת משלוח." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "פרטי הזמנה כגון הפריטים שנרכשו, מועד הרכישה והכתובת למשלוח, כמו גם" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "לצוות שלנו יש גישה למידע שסיפקת לנו. לדוגמה, מנהלי מערכת ומנהלי החנות יכולים " "לגשת לפרטים הבאים:" msgid "Who on our team has access" msgstr "אנשים בצוות עם גישה למידע" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "אנחנו מאחסנים גם את התגובות והביקורות, אם ברצונך להוסיף אותן." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "בדרך כלל, אנחנו מאחסנים מידע אודותיך למשך התקופה שנדרשת לנו להשלמת הפעולה " "שלשמה אספנו והשתמשנו בו. לאחר מכן, איננו מחויבים לשמור את המידע על פי חוק. " "לדוגמה, אנחנו מאחסנים את פרטי ההזמנה למשך XXX שנים לצורכי מיסים והנהלת " "חשבונות. פרטים אלו כוללים את השם, כתובת האימייל, כתובת החיוב וכתובת המשלוח." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "אם בחרת ליצור חשבון אצלנו, אנחנו נאחסן את השם, הכתובת, כתובת האימייל ומספר " "הטלפון, בהם השתמש כדי להזין פרטים בתהליך התשלום בקופה בהזמנות עתידיות." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "שליחת הודעות שיווק, אם ברצונך לקבל כאלו" msgid "Improve our store offerings" msgstr "שיפור ההיצע בחנות שלנו" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "היענות לכל הדרישות המשפטיות שלנו, כגון חישוב מיסים" msgid "Set up your account for our store" msgstr "הגדרת החשבון שלך בחנות" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "עיבוד תשלומים ומניעת הונאה" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "מענה לבקשות, כולל החזרים כספיים ותלונות" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "שליחת מידע אליך אודות החשבון וההזמנות שלך" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "כאשר רוכשים מאיתנו דבר מה, אנחנו מבקשים מהקונים לספק מידע כגון שם, כתובת " "חיוב, כתובת משלוח, כתובת אימייל, מספר טלפון, פרטי כרטיס אשראי / פרטי תשלום " "ופרטים אופציונליים של החשבון כגון שם משתמש וסיסמה. אנחנו נשתמש במידע הזה " "למטרות כגון:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "לתשומת לבך: אנחנו ממליצים להרחיב את המידע שמצוין במדיניות השימוש בקובצי " "Cookies ולהוסיף קישור לפרטים האלו כאן." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "אנחנו גם נשתמש בקובצי עוגיות (Cookies) כדי לעקוב אחר התוכן של סל הקניות שלך " "בזמן השימוש באתר שלנו." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "כתובת משלוח: אנחנו מבקשים מימך לספק את המידע הזה כדי שנוכל, לדוגמה, להעריך " "את עלות המשלוח לפני השלמת ההזמנה וכדי לשלוח את ההזמנה אליך!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "מיקום, כתובת IP וסוג הדפדפן: אנחנו משתמשים בפרטים אלו לצרוך פעולות כגון " "חישוב המיסים והמשלוח" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "בזמן הביקור שלך באתר שלנו, אנחנו נעקוב אחר הפרטים הבאים:" msgid "What we collect and store" msgstr "המידע שאנחנו אוספים ומאחסנים" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "אנחנו אוספים מידע עליך במהלך תהליך התשלום בחנות שלנו." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "הדוגמה כוללת את המידע הבסיסי אודות אילו מהנתונים האישיים שלך נאספים, " "מאוחסנים ומשותפים בחנות שלך ולאילו אנשים יש גישה לנתונים אלו. המידע שמשותף " "על ידי החנות שלך עשוי להשתנות בהתאם להגדרות שהופעלו ולתוספים שנוספו. אנחנו " "ממליצים להתייעץ עם עורך דין לגבי ההחלטה איזה מידע עליך לציין במדיניות " "הפרטיות שלך." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "אסימוני תשלום של הלקוח ב-WooCommerce" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "הורדות לקוח ב-WooCommerce" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "הזמנות לקוח ב-WooCommerce" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "נתוני לקוח WooCommerce" msgid "Token" msgstr "אסימון" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "נתונים של אסימונים לתשלום ב-WooCommerce של המשתמש." msgid "Payment Tokens" msgstr "אסימונים לתשלום" msgid "Access granted" msgstr "הגישה אושרה" msgid "Download count" msgstr "הורדת ספירה" msgid "Order ID" msgstr "מזהה הזמנה" msgid "Payer PayPal address" msgstr "כתובת ה-PayPal של המשלם" msgid "Payer last name" msgstr "שם המשפחה של המשלם" msgid "Payer first name" msgstr "השם הפרטי של המשלם" msgid "Shipping Address" msgstr "כתובת למשלוח" msgid "Browser User Agent" msgstr "סוכן משתמש בדפדפן" msgid "Items Purchased" msgstr "הפריטים שנרכשו" msgid "Order Date" msgstr "תאריך הזמנה" msgid "Download ID" msgstr "מזהה הורדה" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "גישה ל-WooCommerce של המשתמש לנתוני ההורדות שנרכשו." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "גישה להורדות שנרכשו" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "נתוני ההורדות שנרכשו ב-WooCommerce של המשתמש." msgid "Purchased Downloads" msgstr "הורדות שנרכשו" msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "נתוני ההזמנות ב-WooCommerce של המשתמש." msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "נתוני הלקוח ב-WooCommerce של המשתמש." msgid "Customer Data" msgstr "נתוני לקוח" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "אסימון התשלום '%d' הוסר" msgid "Personal data removed." msgstr "הפרטים האישיים הוסרו." msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "הרשאות ההורדה של הלקוח נשמרו." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "הוסרה הגישה לקבצים שניתנים להורדה." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "הנתונים האישיים בהזמנה %s נשמרו." msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "פרטים אישיים הוסרו מהזמנה %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "הלקוח '%s' הוסר" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "מדינה / אזור למשלוח" msgid "Shipping State" msgstr "מדינה למשלוח (ארה\"ב)" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "מיקוד למשלוח" msgid "Shipping City" msgstr "עיר למשלוח" msgid "Shipping Address 2" msgstr "כתובת משלוח" msgid "Shipping Address 1" msgstr "כתובת משלוח - שורה ראשונה" msgid "Shipping Last Name" msgstr "שם משפחה למשלוח" msgid "Shipping First Name" msgstr "שם פרטי למשלוח" msgid "Billing Country / Region" msgstr "מדינה / אזור לחיוב" msgid "Billing State" msgstr "מדינה לחיוב (ארה\"ב)" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "מיקוד לחיוב" msgid "Billing City" msgstr "עיר לחיוב" msgid "Billing Address 2" msgstr "כתובת לחיוב" msgid "Billing Address 1" msgstr "כתובת לחיוב - שורה ראשונה" msgid "Billing Company" msgstr "חברה לחיוב" msgid "Billing Last Name" msgstr "שם משפחה לחיוב" msgid "Billing First Name" msgstr "שם פרטי לחיוב" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "נכשל" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "הוחזר" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "הושלם" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "בהשהייה" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "בטיפול" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "ממתין לתשלום" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s לא עודכן" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s לא התווסף" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s עודכן" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s נמחק" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s נוסף" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "כאן ניתן ליצור קופונים שלקוחות ישתמשו בהם בחנות." msgid "Coupons list" msgstr "רשימת קופונים" msgid "Coupons navigation" msgstr "ניווט קופונים" msgid "Filter coupons" msgstr "סינון קופונים" msgid "Parent coupon" msgstr "קופון אב" msgid "Search coupons" msgstr "חיפוש קופונים" msgid "View coupon" msgstr "הצגת קופון" msgid "New coupon" msgstr "קופון חדש" msgid "Add new coupon" msgstr "הוספת קופון חדש" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "קופונים" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "כאן מאוחסנים הזמנות החנות." msgid "Orders list" msgstr "רשימת הזמנות" msgid "Orders navigation" msgstr "ניווט הזמנות" msgid "Filter orders" msgstr "סינון הזמנות" msgid "Parent orders" msgstr "הזמנות אב" msgid "Add new order" msgstr "הוספת הזמנה חדשה" msgid "Add order" msgstr "הוספת הזמנה" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "הזמנה" msgid "Products list" msgstr "רשימת מוצרים" msgid "Products navigation" msgstr "ניווט מוצרים" msgid "Filter products" msgstr "סינון מוצרים" msgid "Uploaded to this product" msgstr "העלאה למוצר הזה" msgid "Insert into product" msgstr "הכנס לתוך המוצר" msgid "Use as product image" msgstr "השתמש בתמונת מוצר" msgid "Remove product image" msgstr "הסר תמונת מוצר" msgid "Set product image" msgstr "הצמד תמונת מוצר" msgid "No products found in trash" msgstr "לא נמצאו מוצרים בפח" msgid "No products found" msgstr "לא נמצאו מוצרים" msgid "View product" msgstr "הצגת מוצר" msgid "Add new product" msgstr "הוספת מוצר חדש" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "מוצרים" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "→ חזרה אל התכונות של \"%s\"" msgid "No "%s" found" msgstr "לא נמצא \"%s\"" msgid "Parent %s:" msgstr "%s אב:" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "מוצר %s" msgid "New shipping class Name" msgstr "שם של סיווג משלוח חדש" msgid "Add new shipping class" msgstr "הוספת סיווג משלוח חדש" msgid "Update shipping class" msgstr "עדכון סיווג משלוח" msgid "Edit shipping class" msgstr "עריכת סיווג משלוח" msgid "Parent shipping class:" msgstr "סיווג משלוח אב:" msgid "Parent shipping class" msgstr "סיווג משלוח אב" msgid "All shipping classes" msgstr "כל סוגי המשלוח" msgid "Search shipping classes" msgstr "חיפוש סוגי משלוחים" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "סוגי משלוחים" msgid "Product shipping classes" msgstr "סוגי משלוח למוצר" msgid "Add new tag" msgstr "להוסיף תג חדש" msgid "Update tag" msgstr "עדכון תגית" msgid "All tags" msgstr "כל התגיות" msgid "Search tags" msgstr "חיפוש תגיות" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "תגיות" msgid "Edit category" msgstr "ערוך קטגוריה" msgid "Parent category:" msgstr "קטגורית אב" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "תצוגת מוצר" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "סוג מוצר" msgid "Refund – %s" msgstr "החזר כספי – %s" msgid "Error during status transition." msgstr "שגיאה במהלך המעבר למצב חדש." msgid "Order status set to %s." msgstr "סטטוס הזמנה השתנה ל-%s." msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "מצב ההזמנה שונה ממצב %1$s למצב %2$s." msgid "Update status event failed." msgstr "האירוע של עדכון המצב נכשל." msgid "(includes %s)" msgstr "(כולל %s)" msgid "Payment complete event failed." msgstr "האירוע של השלמת התשלום נכשל." msgid "Backordered" msgstr "הזמנה מראש" msgid "Invalid product" msgstr "מוצר לא תקין" msgid "Invalid variation ID" msgstr "מזהה וריאציה לא תקין" msgid "Invalid tax class" msgstr "סיווג מס לא תקף" msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "בוצעה קריאה ל-%1$s עם רמה לא תקפה \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "המטפל שסופק %1$s אינו מיישם את %2$s." msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. <a href=\"%2$s\">Please " "activate it manually by clicking here.</a>" msgstr "" "%1$s הותקן אך לא ניתן להפעילו. <a href=\"%2$s\">יש ללחוץ כאן כדי להפעיל אותו " "באופן ידני.</a>" msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). <a href=\"%3$s\">Please install it " "manually by clicking here.</a>" msgstr "" "אי אפשר להתקין את %1$s (%2$s). <a href=\"%3$s\">יש ללחוץ כאן כדי להתקין אותו " "באופן ידני.</a>" msgid "Premium support" msgstr "תמיכת פרימיום" msgid "Visit premium customer support" msgstr "ביקור בתמיכת לקוחות פרימיום" msgid "Visit community forums" msgstr "לבקר בפורומים הקהילתיים" msgid "API docs" msgstr "מסמכי API" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "הצגת מסמכי API של ווקומרס" msgid "Docs" msgstr "תיעוד" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "הצגת תיעוד של ווקומרס" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "הצגת הגדרות של ווקומרס" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "מנהל החנות" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "לקוח" msgid "Zero rate" msgstr "תעריף אפסי" msgid "Reduced rate" msgstr "תעריף מוזל" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-account" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "תשלום" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "סל קניות" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "cart" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "חנות" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Every 15 Days" msgstr "כל 15 ימים" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "אנא הזן סיסמה חזקה יותר." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "מוצר זה אינו זמין כרגע. נא לבחור שילוב אחר." msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "בחר את אפשרות המוצר המתאימה לפני ההוספה לסל הקניות" msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "לא נמצאו מוצרים העונים על הבחירה שלך. נא לבחור קומבינציה אחרת." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "שגיאה בביצוע התשלום. נא לנסות שנית." msgid "Please select a rating" msgstr "בחר דירוג" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "החשבון שלך נוצר בהצלחה. פרטי הכניסה שלך נשלחו לכתובת האימייל שלך." msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "החשבון שלך נוצר בהצלחה והסיסמה תישלח לכתובת האימייל שלך." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "נא לבחור במוצר שברצונך להוסיף לסל הקניות…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "נא לבחור את כמות הפריטים שברצונך להוסיף לסל הקניות…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "ההזמנה כבר לא ניתנת לביטול. אנא צור קשר במידה ואתה זקוק לסיוע נוסף." msgid "Your order was cancelled." msgstr "ההזמנה שלך בוטלה." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "הזמנה בוטלה על ידי לקוח." msgid "Cart updated." msgstr "סל הקניות עודכן." msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "יכול להיות רק %s אחד בסל הקניות." msgid "%s removed." msgstr "%s הוסר." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "אמצעי התשלום נשמר בהצלחה בתור ברירת המחדל." msgid "Payment method deleted." msgstr "אמצעי תשלום נמחק." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "לא ניתן להוסיף אמצעי תשלום לחשבון." msgid "Payment method successfully added." msgstr "ההוספה של אמצעי התשלום בוצעה בהצלחה." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "שער התשלום לא תקין." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "לא ניתן להוסיף אמצעי תשלום חדש זמן קצר כל כך לאחר הוספה של הקודם. יש להמתין " "שנייה %d." msgstr[1] "" "לא ניתן להוסיף אמצעי תשלום חדש זמן קצר כל כך לאחר הוספה של הקודם. יש להמתין " "%d שניות." msgid "Account details changed successfully." msgstr "פרטי החשבון שונו בהצלחה." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "הסיסמה הנוכחית שהוזנה שגויה." msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמאות החדשות אינן תואמות." msgid "Please enter your current password." msgstr "יש להזין את הסיסמה הנוכחית." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "יש למלא את כל שדות הסיסמאות." msgid "Display name" msgstr "שם תצוגה" msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "שם התצוגה לא יכול להשתנות לכתובת אימייל משיקולי פרטיות." msgid "Address changed successfully." msgstr "הכתובת שונתה בהצלחה." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "יש להזין מיקוד תקף." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "יש להזין Eircode חוקי." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "דורג %s מתוך 5" msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" msgid "Shipping methods" msgstr "שיטות משלוח" msgid "Shipping zones" msgstr "אזורי משלוח" msgid "Customer" msgstr "לקוח" msgid "Payment method:" msgstr "אמצעי תשלום:" msgid "Load billing address" msgstr "טען כתובת חיוב" msgid "Shipping method" msgstr "שיטת משלוח" msgid "Automated Taxes" msgstr "חישוב מסים אוטומטי" msgid "Yes please" msgstr "כן, בבקשה!" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "משלוח" msgstr[1] "" msgid "Your settings have been saved." msgstr "ההגדרות נשמרו." msgid "Customers" msgstr "לקוחות" msgid "Address line 1" msgstr "שורת כתובת 1" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "הזמנה %s שוחזרה מהפח." msgstr[1] "%s הזמנות שוחזרו מהפח." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "הזמנה %s עברה לפח." msgstr[1] "%s הזמנות עברו לפח." msgid "Soria" msgstr "סוׂרִיה" msgid "Cádiz" msgstr "קדיז" msgid "Burgos" msgstr "בורגוס" msgid "South Korea" msgstr "דרום קוריאה" msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "%1$s של %2$s הוזמנו מראש בהזמנה #%3$s." msgid "Product backorder" msgstr "הזמנה משלימה של מוצר" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s אזל מהמלאי." msgid "Product out of stock" msgstr "המוצר לא נמצא במלאי." msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "נותרו מעט פריטי %1$s במלאי. נותרו %2$d." msgid "Product low in stock" msgstr "כמות היחידות של המוצר במלאי נמוכה" msgid "Go to shop" msgstr "חזרה לחנות" msgid "No file defined" msgstr "לא הוגדר קובץ" msgid "This is not your download link." msgstr "זה לא הקישור להורדה שלך." msgid "Log in to Download Files" msgstr "התחבר כדי להוריד קבצים" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "יש להתחבר כדי להוריד קבצים." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "תוקף ההורדה הזו פג." msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "הגעת למגבלת ההורדות עבור קובץ זה." msgid "Invalid order." msgstr "מפתח לא תקין" msgid "Invalid download link." msgstr "קישור הורדה לא תקין." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "מצטערים, לא ניתן להחיל את השובר הנוכחי על כל המוצרים שנבחרו." msgid "Invalid data store." msgstr "מאגר נתונים לא תקף." msgid "Invalid billing email address" msgstr "כתובת דואר-אלקטרוני לחיוב לא תקינה" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "מזהה הרשאה לא חוקי." msgid "Please enter a coupon code." msgstr "יש להזין קוד קופון." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "הקופון אינו קיים!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "קופון זה אינו ניתן למימוש עבור מוצרים במבצע." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "קופון זה אינו ניתן למימוש עבור הקטגוריות: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "קופון זה אינו ניתן למימוש עבור המוצרים: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "קופון זה אינו ניתן למימוש עבור ההזמנה." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "הקנייה המקסימלית לקופון זה היא %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "הקנייה המינימלית לקופון זה היא %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "הקופון פג תוקף." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הכמות לשימוש בקופונים." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "הקופון \"%s\" כבר שומש, ולא ניתן להשתמש בו בשילוב עם קופונים אחרים." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "הקופון \"%s\" אינו שלך והוא הוסר מההזמנה." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "הקופון \"%s\" לא תקין והוא הוסר מההזמנה." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "קופון \"%s\" לא קיים!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "הקופון אינו תקני." msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "קוד קופון הוסר בהצלחה." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "קוד קופון הוחל בהצלחה." msgid "Invalid email address restriction" msgstr "הגבלת כתובת אימייל לא תקפה" msgid "Invalid discount amount" msgstr "סכום הנחה לא תקף" msgid "Invalid discount type" msgstr "סוג הנחה לא תקין" msgid "ZIP" msgstr "מיקוד" msgid "Town / Village" msgstr "עיירה / כפר" msgid "Municipality / District" msgstr "עיר / מחוז" msgid "State / Zone" msgstr "מדינה / איזור" msgid "Municipality" msgstr "רשות מקומית" msgid "Prefecture" msgstr "מחוז" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Town / District" msgstr "עיירה / רובע" msgid "Region" msgstr "אזור" msgid "District" msgstr "מחוז" msgid "Canton" msgstr "קנטון" msgid "Postcode" msgstr "מיקוד" msgid "Suburb" msgstr "פרוור" msgid "Town / City" msgstr "עיר" msgid "House number and street name" msgstr "מספר בית ושם רחוב" msgid "Company name" msgstr "שם החברה" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "דירה, סוויטה, יחידה וכו'" msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "דירה, סוויטה, יחידה וכו' (אופציונלי)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(לא כולל מיסים)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(לא כולל מע\"מ)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(כולל מיסים)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(כולל מע\"מ)" msgid "VAT" msgstr "מע\"מ" msgid "the" msgstr "ה-" msgid "Please rate the product." msgstr "אנא דרג את המוצר." msgid "" "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Return " "to shop</a>" msgstr "פג תוקף החיבור. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">חזרה לחנות</a>" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "לא הצלחנו לעבד את ההזמנה, נא לנסות שוב." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "לא נבחרה שיטת משלוח. נא לבדוק שוב את הכתובת או לפנות אלינו לקבלת עזרה." msgid "" "Unfortunately <strong>we do not ship %s</strong>. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "לצערנו <strong>איננו מבצעים משלוחים אל %s</strong>. אנא הזן כתובת חילופית " "למשלוח." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "בבקשה הכנס כתובת על מנת להמשיך." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "כדי להמשיך בהזמנה, יש לקרוא את תנאי השימוש ולקבל אותם." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s לא תקין. נא להזין אחד מהבאים: %2$s" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s אינו מספר טלפון תקין." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "המספר %s אינו מיקוד חוקי." msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "השדה %1$s אינו תקף. אפשר לחפש את הקוד Eircode הנכון <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">כאן</a>." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "חיוב %s" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "משלוח %s" msgid "Create account password" msgstr "צור סיסמה לחשבון" msgid "Account username" msgstr "שם משתמש של החשבון" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "הערות על ההזמנה, לדוגמה, הערות מיוחדות למסירה." msgid "Order notes" msgstr "הערות להזמנה" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "אין אפשרות לבטל עריכה של מקרים בסדרה ברמה זו." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "אין אפשרות לבצע שכפול." msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "סל הקניות כבר מלא בפריטים מההזמנה הקודמת." msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "פריט %d מהזמנה קודמת שביצעת לא זמין כעת ולא ניתן להוסיף אותו לסל הקניות." msgstr[1] "" "%d פריטים מהזמנה קודמת שביצעת לא זמינים כעת ולא ניתן להוסיף אותם לסל הקניות." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "הסרנו את %1$s מסל הקניות כיוון שבוצע שינוי בפריט. אפשר להוסיף אותו מחדש לסל " "הקניות <a href=\"%2$s\">כאן</a>." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s הוסר מסל הקניות שלך מכיוון שהמוצר כבר לא ניתן לרכישה. אנא צור קשר לסיוע " "נוסף." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "אי אפשר להוסיף את הכמות הזו לסל הקניות- יש לנו %1$s במלאי וכבר יש לך %2$s " "בסל הקניות." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "אי אפשר להוסיף את הכמות הזו של \"%1$s\" לסל הקניות מאחר שאין מספק מלאי (%2$s " "נותר)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "לא ניתן להוסיף את \"%s\" לסל הקניות - המוצר אזל מהמלאי." msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "לא ניתן לרכוש מוצר זה." msgid "View cart" msgstr "מעבר לסל הקניות" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "אינך יכול/ה להוסיף עוד \"%s\" לסל הקניות." msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s הוא שדה חובה" msgstr[1] "%s הם שדות חובה" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "ערך לא תקף פורסם עבור %s" msgid "Please choose product options…" msgstr "אנא בחר אפשרויות מוצר…" msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "מצטערים, אין לנו מספיק \"%1$s\" במלאי כדי למלא את הזמנתך כעת (קיימים %2$s " "פריטים זמינים). אנו מתנצלים על אי הנוחות." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "\"%s\" לא במלאי. יש לערוך את ההזמנה ולנסות שנית. אנו מתנצלים על אי-הנוחות." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "מוצר שכבר לא זמין הוסר מסל הקניות שלך." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "לא ניתן לקבל סל קניות לפני הפעלת האקשן wp_loaded." msgid "Fee has already been added." msgstr "העמלה כבר נוספה." msgid "" "In order for <strong>database caching</strong> to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in <a href=\"%2$s\">W3 " "Total Cache settings</a>." msgstr "" "כדי ש<strong>אחסון במטמון של מסד נתונים</strong> יפעל עם ווקומרס, יש להוסיף " "את %1$s לאפשרות 'יש להתעלם ממחרוזות שאילתה' ב<a href=\"%2$s\">הגדרות מטמון " "כולל של W3</a>." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "אימות לא חוקי." msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "ארעה שגיאה בבקשה ובמועד, נתוני הלקוח לא נשלחו" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "ה-callback_url צריך להיות על SSL" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "הכתובת %s איננה כתובת תקינה" msgid "Invalid scope %s" msgstr "תחום %s לא תקין" msgid "View and manage products" msgstr "תצוגה וניהול מוצרים" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "תצוגה וניהול הזמנות ודוח רכישות" msgid "View and manage customers" msgstr "תצוגה וניהול לקוחות" msgid "View and manage coupons" msgstr "תצוגה וניהול קופונים" msgid "Create products" msgstr "יצירת מוצרים" msgid "Create orders" msgstr "יצירת הזמנות" msgid "Create customers" msgstr "יצירת לקוחות" msgid "Create coupons" msgstr "יצירת קופונים" msgid "Create webhooks" msgstr "צור webhooks" msgid "View orders and sales reports" msgstr "צפה בדוחות הזמנות ומכירות" msgid "View customers" msgstr "הצגת לקוחות" msgid "View coupons" msgstr "הצגת קופונים" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "הממשק REST API לא זמין." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "מפתח API נוצר בהצלחה. יש להעתיק את המפתחות החדשים כעת כיוון שהמפתח הסודי " "יוסתר ברגע שעמוד זה ייסגר." msgid "API Key updated successfully." msgstr "מפתח API עודכן בהצלחה." msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "אין ברשותך הרשאות להעניק מפתחות API למשתמש הנבחר." msgid "Permissions is missing." msgstr "חסר הרשאות." msgid "User is missing." msgstr "חסר משתמש." msgid "Description is missing." msgstr "חסר תיאור." msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "שגיאה בעיבוד ההחזר. יש לנסות שוב." msgid "Invalid refund amount" msgstr "סכום החזר כספי לא תקין" msgid "Stock: %d" msgstr "מלאי: %d" msgid "Order not editable" msgstr "לא ניתן לערוך את ההזמנה" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "%2$s נמחק והמלאי עודכן (%1$s)" msgid "Invalid items" msgstr "פריטים לא תקפים" msgid "%s fee" msgstr "%s עמלה" msgid "Added line items: %s" msgstr "נוספו פריטי השורה: %s" msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "המוצר '%s' הוא מוצר הורה של מוצר שונה ולא ניתן להוסיף אותו." msgid "Invalid order" msgstr "הזמנה לא תקנית." msgid "Return to shop" msgstr "חזור לחנות" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "פג תוקף החיבור." msgid "Coupon has been removed." msgstr "הקופון הוסר." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "התרחשה תקלה בעת הסרת קופון זה." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "סוגים (והמאפיינים שלהם) שלא כוללים מחיר לא יוצגו בחנות שלך." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "סוג %d לא כולל מחיר." msgstr[1] "%d סוגים לא כוללים מחיר." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "מלאי מותאם: %s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "פעולה לא תשנה את מצב המלאי של כל הסוגים." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "לקבלת מידע על אופן השדרוג" msgid "" "Your store's uploads directory is <a href=\"%1$s\">browsable via the web</" "a>. We strongly recommend <a href=\"%2$s\">configuring your web server to " "prevent directory indexing</a>." msgstr "" "ספריית ההורדות של החנות שלך <a href=\"%1$s\">זמינה לצפייה דרך הדפדפן</a>. " "אנחנו ממליצים בחום <a href=\"%2$s\">להגדיר את שרת האינטרנט שלך כדי למנוע את " "הוספת הספרייה לאינדקס</a>." msgid "WooCommerce database update" msgstr "עדכון נתוני ווקומרס" msgid "View affected templates" msgstr "הצגה של התבניות שהושפעו" msgid "Learn more about templates" msgstr "מידע נוסף על תבניות" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "אם העתקת תוכן מעל קובץ תבנית כדי להחיל שינוי כלשהו, יש להעתיק את הגרסה החדשה " "של התבנית ולהחיל את השינויים שוב." msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "יש לעדכן את ערכת העיצוב שלך לגרסה האחרונה. אם אין עדכון זמין, יש ליצור קשר " "עם יוצר התבנית ולשאול לגבי ההתאמה לגרסה הנוכחית של ווקומרס." msgid "" "<strong>Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files.</strong> These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "<strong>ערכת העיצוב (%s) מכילה עותקים מיושנים של כמה מקובצי התבניות של " "WooCommerce.</strong> ייתכן שיהיה צורך לעדכן קבצים אלה כדי להבטיח שהם יהיו " "תואמים לגרסה הנוכחית של WooCommerce. הצעות לתיקון:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. <a href=\"%s\">Learn more here.</a>" msgstr "" "נראה שהחנות לא משתמשת בחיבור מאובטח לרשת. אנחנו ממליצים לחבר את האתר במלואו " "עם חיבור HTTPS מאובטח כדי שנתוני הלקוחות יהיו מאובטחים תמיד. <a href=\"%s" "\">מידע נוסף כאן.</a>" msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "ייצור מחדש של התמונות הממוזערות פועל ברקע. פעולה זו עשויה להימשך זמן מה, " "תלוי בכמות התמונות בחנות." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "ביטול חידוש תמונה ממוזערת" msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "שימו לב: מנגנון WP CRON הושבת באתר זה והדבר זו עלול למנוע את השלמת העדכון." msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "ייתכן שחלק מהתצוגות, המיון והדוחות של המוצרים לא יהיו מדויקים עד סיום " "הפעולה. הפעולה תיארך מספר דקות וההודעה הזו תיעלם כאשר הפעולה תושלם." msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "השירות של ווקומרס מעדכן את נתוני המוצר ברקע" msgid "View progress →" msgstr "הצגת ההתקדמות ←" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "הלקוחות לא יוכלו לרכוש מוצרים פיזיים מהחנות עד ששיטת משלוח תהיה זמינה." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "המשלוחים מופעלים אך טרם נוספו שיטות משלוח לאזורי המשלוח." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "יש להוסיף שיטות משלוח ואזורים" msgid "" "You must enter a valid license key on the <a href=\"%1$s\">MaxMind " "integration settings page</a> in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the <a href=\"%2$s\">general settings page</a>." msgstr "" "עליך להזין מפתח רישיון חוקי <a href=\"%1$s\">בעמוד ההגדרות של השילוב עם " "MaxMind</a> כדי להשתמש בשירות של המיקום הגיאוגרפי. אם אין לך צורך במיקום " "גיאוגרפי לצורך משלוח או מיסים, כדאי לשנות את מיקום הלקוח שמוגדר כברירת מחדל " "<a href=\"%2$s\">בעמוד ההגדרות הכללי</a>." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "המיקום הגיאוגרפי לא הוגדר." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "מידע נוסף על אזורי משלוח" msgid "Setup shipping zones" msgstr "הגדר אזורי השילוח" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. <b><em>They will be removed in future versions of " "WooCommerce</em></b>. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "שיטות משלוח ישנות (תעריף קבוע, תעריף מוזל בינלאומי, איסוף ומסירה מקומיים " "ומשלוח בחינם) הוצאו משימוש אך בינתיים ימשיכו לפעול כרגיל. <b><em>הן יוסרו " "בגרסאות עתידיות של ווקומרס</em></b>. מומלץ להשבית אותן ולהגדיר תעריפים חדשים " "בתוך אזורי המשלוח בהקדם האפשרי." msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "ניתן להגדיר עלות ודרכי משלוח לכל קבוצת איזורים." msgid "New:" msgstr "חדש:" msgid "Skip setup" msgstr "דלג על אשף ההתקנה" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "הפעל את אשף ההתקנה" msgid "" "<strong>Welcome to WooCommerce</strong> – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "<strong>ברוכים הבאים לווקומרס </strong> – אתה כמעט מוכן להתחיל למכור :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "חסרה לפחות טבלה נוספת אחת שנדרשת לפעילות של WooCommerce, חלק מהתכונות עלולות " "לעבוד באופן בלתי צפוי. טבלאות חסרות: ⁦%1$s⁩." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. <a href=\"%2$s" "\">Check again.</a>" msgstr "" "בבסיס הנתונים חסרה טבלה אחת או יותר הנחוצות לווקומרס. יתכן והמערכת לא תפעל " "כראוי. הטבלאות החסרות: %1$s. <a href=\"%2$s\">לבדוק שוב.</a>" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "הפחתה של המלאי הקיים לפי:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "הגדלת המלאי הקיים לפי:" msgid "Stock qty" msgstr "כמות במלאי" msgid "Catalog" msgstr "קטלוג" msgid "Catalog & search" msgstr "קטלוג וחיפוש" msgid "L/W/H" msgstr "אורך / רוחב / גובה" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "הזן מחיר מבצע (%s)" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "יש להגדיר למחיר רגיל שהופחת ב(סכום קבוע או %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "יש להקטין את מחיר המכירה הקיים ב(מספר קבוע או %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "יש להגדיל את מחיר המכירה הקיים ב(מספר קבוע או %):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "הזן מחיר (%s)" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "יש להקטין את המחיר הקיים ב (מספר קבוע או %):" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "הגדל מחיר קיים ב (סכום קבוע או %):" msgid "— No change —" msgstr "— ללא שינוי —" msgid "Learn how to update" msgstr "למד כיצד לעדכן" msgid "Outdated templates" msgstr "תבניות מיושנות" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s גרסה %2$s אינה עדכנית. גרסת הליבה היא %3$s" msgid "Overrides" msgstr "עקיפה" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "ערכת העיצוב כוללת קובץ woocommerce.php, לא תהיה אפשרות לעקוף את התבנית " "המותאמת אישית woocommerce/archive-product.php מאחר של-woocommerce.php יש " "עדיפות על-פני archive-product.php. מצב זה הוא מכוון כדי למנוע בעיות תצוגה." msgid "Archive template" msgstr "תבנית ארכיון" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "מקטע זה מציג את הקבצים שעוקפים את עמודי התבנית של ווקומרס המוגדרים כברירת " "מחדל." msgid "Not declared" msgstr "ללא הצהרה" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "מציג אם ערכת העיצוב הפעילה כעת מצהירה על התמיכה של ווקומרס." msgid "WooCommerce support" msgstr "תמיכת ווקומרס" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "הכתובת של מפתחי תבנית-האם." msgid "Parent theme author URL" msgstr "כתובת האתר של יוצרי תבנית האב" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "הגרסא המותקנת של תבנית-האם." msgid "Parent theme version" msgstr "גרסת תבנית אב" msgid "The name of the parent theme." msgstr "שם תבנית-האם." msgid "Parent theme name" msgstr "שם תבנית האב" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">How to create a child theme</a>" msgstr "" "אם משנים את ווקומרס בערכת נושא אב שלא נבנתה באופן אישי, מומלץ להשתמש בערכת " "עיצוב בת. אפשר לראות: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">כיצד ליצור ערכת עיצוב " "בת</a>" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "מציג אם התבנית הנוכחית היא תבנית בת או לא." msgid "Child theme" msgstr "ערכת עיצוב בת" msgid "The theme developers URL." msgstr "הכתובת של מפתחי התבנית." msgid "Author URL" msgstr "URL מחבר" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "הגרסא המותקנת של התבנית הפעילה כרגע." msgid "The name of the current active theme." msgstr "השם של התבנית הפעילה כרגע." msgid "Page visibility should be <a href=\"%s\" target=\"_blank\">public</a>" msgstr "תצוגת העמוד צריכה להיות <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ציבורית</a>" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "ה-ID של הדף מוגדר, אך דף זה אינו קיים" msgid "Page not set" msgstr "דף לא מוגדר" msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "כתובת ה-URL של העמוד %s (יחד עם מזהה העמוד)." msgid "Edit %s page" msgstr "עריכת %s עמוד" msgid "WooCommerce pages" msgstr "עמודי WooCommerce" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "האם האתר שלך מחובר אל WooCommerce.com?" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "רשימה של מונחי טקסונומיה המשמשים לנראות המוצר" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "טקסונומיות: נראות המוצר" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "רשימה של מונחי טקסונומיה שבהם אפשר להשתמש ביחס למצבי הזמנות/מוצרים." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "טקסונומיות: סוגי מוצרים" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "מספר הספרות העשרוניות המוצגות במחירים המוצגים." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "המפריד העשרוני של המחירים המוצגים." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "מפריד האלפים של המחירים המוצגים." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "מיקום סמל המטבע." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "אילו מחירי מטבע מוצגים בקטלוג ואילו שירותי מטבע יקבלו את התשלומים." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "האם האתר כופה אישור SSL לביצוע עסקאות?" msgid "Force SSL" msgstr "הכרח SSL" msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "האם לאתר יש REST API דלוק?" msgid "API enabled" msgstr "API מופעל" msgid "Dropin Plugins" msgstr "תוספי Dropin" msgid "Inactive plugins" msgstr "תוספים לא פעילים" msgid "Active plugins" msgstr "תוספים פעילים" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "יש להציג הודעות שגיאה למבקרים." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "הודעות שגיאה יכולות להכיל מידע רגיש על סביבת החנות. הודעות אלה צריכות להיות " "מוסתרות מפני מבקרים לא מהימנים." msgid "Hide errors from visitors" msgstr "הסתר שגיאות ממבקרים" msgid "" "Your store is not using HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates</a>." msgstr "" "החנות לא משתמשת בHTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">מידע נוסף על HTTPS " "ותעודות SSL</a>." msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "האם החיבור לחנות מאובטח?" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "חיבור מאובטח (HTTPS)" msgid "Post Type Counts" msgstr "ספירות של סוגי פוסטים" msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "אין אפשרות לאחזר את המידע של בסיס הנתונים. בדרך כלל, המידע הזה לא משקף בעיה " "ורק מציין שההתקנה שביצעת משתמשת בסיווג שמחליף את הסיווג הנוכחי של בסיס " "הנתונים ב-WordPress (לדוגמה: HyperDB) ולכן ל-WooCommerce אין אפשרות לקבל את " "המידע מבסיס הנתונים." msgid "Database information:" msgstr "מידע של בסיס הנתונים:" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "נתונים: %1$.2fMB + אינדקס: %2$.2fMB + מנוע %3$s" msgid "Table does not exist" msgstr "טבלה לא קיימת" msgid "Database Index Size" msgstr "גודל האינדקס של בסיס הנתונים" msgid "Database Data Size" msgstr "גודל הנתונים של בסיס הנתונים" msgid "Total Database Size" msgstr "הגודל הכולל של בסיס הנתונים" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "כיצד לעדכן את קידומת טבלת מסד הנתונים" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "%1$s - מומלץ להשתמש בקידומת עם פחות מ-20 תווים. אפשר לראות: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "גרסת בסיס נתונים של WooCommerce" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "תוספי ווקומרס עשויים להשתמש בשיטה זו של תקשורת בעת בדיקת עדכוני תוסף." msgid "Remote get" msgstr "קבלה מרחוק" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "כשל ב-%s. יש לפנות לספקית האחסון." msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "פייפאל משתמשת בשיטת תקשורת זו בעת שליחת פרטי העסקה." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "השרת לא תומך בפונקצית %s. פונקציה זו נדרשת לשם קידוד תווים טוב יותר. יתבצע " "שימוש בפונקציות חלופיות." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "מחרוזת בעלת בייתים רבים (mbstring) משמשת להמרת קידוד התווים, לדוגמה, מיילים " "או המרה לאותיות קטנות (אנגלית)." msgid "Multibyte string" msgstr "מחרוזת מרובת בתים" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "השרת אינו תומך בפונקציה %s - פונקציה זו נדרשת כדי להשתמש במסד הנתונים GeoIP " "של MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip‏ (gzopen) משמש לפתיחת מסד הנתונים של GEOIP מ-MaxMind." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "לא מופעל סיווג לשרת %s - אימיילים בתבנית HTML/אימיילים מרובי חלקים, וגם כמה " "הרחבות, לא יפעלו ללא DOMDocument." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "אימיילים של HTML/Multipart משתמשים ב-DOMDocument ליצירת CSS מוטבע בתבניות." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "מחלקת %s אינה פעילה בשרת - שיטות תשלום המשתמשות ב-SOAP עשויות לא לעבוד " "כמצופה." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "חלק משירותי האינטרנט, כמו משלוחים, משתמשים ב-SOAP כדי לקבל מידע משרתים " "מרוחקים, לדוגמה, הצעות מחיר פעילות למשלוחים מ-FedEx מחייבות התקנה של SOAP." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "השרת לא תומך ב- fsockopen וב- cURL לכן פייפאל IPN וסקריפטים אחרים המתקשרים " "עם שרתים אחרים לא יעבדו. ציש ליצור קשר עם חברת האחסון." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "שיטות תשלום יכולים להשתמש ב-cURL כדי לנהל תקשורת עם שרתים מרוחקים לאישור " "התשלומים, תוספים אחרים יכולים גם הם להשתמש בו כאשר הם מנהלים תקשורת עם " "שירותים מרוחקים." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "איזור זמן ברירת מחדל הוא %s - צריך להיות UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "אזור זמן ברירת המחדל בשרת." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "אזור הזמן המוגדר כברירת מחדל הוא UTC" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "גודל הקובץ הגדול ביותר שניתן להעלות לוורדפרס." msgid "Max upload size" msgstr "גודל העלאה מקסימלי" msgid "WordPress requirements" msgstr "דרישות וורדפרס" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s - דרישת מינימום מומלצת היא MySQL גירסה 5.6. ראו: %2$s" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "גרסת MySQL המותקנת על השרת." msgid "MySQL version" msgstr "גרסת MySQL" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin היא מערכת הגנה מתקדמת עבור התקנות PHP. היא תוכננה כדי להגן על השרתים " "שלך, מצד אחד מפני כמה בעיות מוכרות היטב באפליקציות PHP, ומצד שני מפני " "פגיעיות לא מוכרות פוטנציאליות בתוך אפליקציות אלה או בליבת PHP עצמה. אם מערכת " "Suhosin מופעלת בשרת, ייתכן שיהיה צרוך לקבוע את תצורתה להגדלת מגבלות שליחת " "הנתונים שלה." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN מותקן" msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "גירסת ה-cURL המותקנת על השרת." msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "המספר המקסימלי של משתנים בו השרת יכול להשתמש עבור פונקציה בודדת כדי להימנע " "מעומסי יתר." msgid "PHP max input vars" msgstr "וריאציות קלט מרביות של PHP" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "משך הזמן (בשניות) שהאתר יקדיש לפעולה אחת לפני שיכריז על חריגה מהזמן הקצוב " "(כדי למנוע נעילה של שרתים)" msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "גודל הקובץ הגדול ביותר שיכול להיות בפוסט אחד." msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "אנחנו ממליצים להשתמש ב-PHP גרסה 7.2 ומעלה מטעמי אבטחה וביצועים." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "השירות של WooCommerce יפעל גם בגרסאות נמוכות יותר של PHP, אך לא באופן " "המעודכן ביותר. אנחנו ממליצים להשתמש ב-PHP גרסה 7.2 ומעלה מטעמי אבטחה " "וביצועים." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "השירות של WooCommerce יפעל גם בגרסאות נמוכות יותר של PHP, אך יהיו תכונות " "(כמו מיקום גיאוגרפי) שלא יתאימו לגרסאות. התמיכה בגרסה הזו לא תתאפשר החל " "מהמהדורה הבאה. אנחנו ממליצים להשתמש ב-PHP גרסה 7.2 ומעלה מטעמי אבטחה " "וביצועים." msgid "How to update your PHP version" msgstr "כיצד לעדכן את גירסת ה-PHP שברשותך" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "גרסת PHP המותקנת על השרת." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "מידע על שרת האינטרנט המארח כיום את האתר." msgid "Server info" msgstr "פרטי שרת" msgid "Server environment" msgstr "סביבת שרת" msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "פעולה זו מציגה אם אתר WordPress משתמש במטמון של אובייקט חיצוני." msgid "External object cache" msgstr "מטמון של אובייקט חיצוני" msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "השפה הנוכחית שהוגדרה בוורדפרס. ברירת מחדל = אנגלית" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "מציג אם או לא וורדפרס קרון גוב פועלים." msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "מציג אם וורדפרס מצב ניפוי תקלות או לא." msgid "WordPress debug mode" msgstr "מצב איתור באגים של WordPress" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "הגדלת זכרון המיועד ל-PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "%1$s - מומלץ לקבוע את הזיכרון ל-64MB לפחות. ראו: %2$s" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "כמות הזיכרון (RAM) המקסימלית שהאתר יכול לצרוך בפעם אחת." msgid "WordPress memory limit" msgstr "מגבלת זכרון של WordPress" msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "האם רשת האתרים מופעלת או לא." msgid "WordPress multisite" msgstr "רשת אתרים של WordPress" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - יש גרסה חדשה יותר של WordPress (%2$s)" msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "גרסאת הוורדפרס המותקנת באתר." msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "כדי לאפשר רישום, יש לאפשר כתיבה ב-%1$s או להגדיר %2$s מותאם אישית." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "מספר הרחבות של ווקומרס יכולות לתעד לוגים אשר גורמים למצב ניפוי תקלות להיות " "קל יותר להבנה. התיקייה חייבת להיות בעלת הרשאת כתיבה על מנת שזה יקרה." msgid "Log directory writable" msgstr "ספריית יומן הניתנת לכתיבה" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "לא ניתן לאתר את חבילת מתזמן הפעולות." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "חבילת מתזמן הפעולות פועלת באתר שלך." msgid "Action Scheduler package" msgstr "חבילת מתזמן הפעולות" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "לא ניתן לאתר את חבילת הבלוקים." msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "חבילת הבלוקים של WooCommerce פועלת באתר שלך." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "חבילת הבלוקים של WooCommerce" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "אין אפשרות לאתר את החבילה של REST API." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "חבילת REST API של WooCommerce פועלת באתר שלך." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "חבילת REST API של WooCommerce" msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "גרסת הווקומרס שמותקנת באתר." msgid "WooCommerce version" msgstr "גרסת WooCommerce" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "כתובת ה-URL של עמוד הבית באתר." msgid "The root URL of your site." msgstr "כתובת ה-URL הראשית של האתר." msgid "WordPress environment" msgstr "סביבת וורדפרס" msgid "Copy for support" msgstr "עותק לתמיכה" msgid "Understanding the status report" msgstr "הבנת דוח המצב" msgid "Get system report" msgstr "קבלת תמיכה של המערכת" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "אנא העתק והדבק מידע זה בכרטיס הפנייה לתמיכה:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "כרגע אין רשומות להציג." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "ביקשת לנקות את כל היומנים ממסד הנתונים. האם ההחלטה סופית?" msgid "Flush all logs" msgstr "יש לרוקן את כל היומנים" msgid "Generate CSV" msgstr "יצירת קובץ CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "כן, לייצא את כל הכלים המותאמים אישית" msgid "Export custom meta?" msgstr "לייצא את כל הכלים המותאמים אישית?" msgid "Export all categories" msgstr "ייצוא של כל הקטגוריות" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "אילו קטגוריות מוצרים ברצונך לייצא?" msgid "Product variations" msgstr "וריאציות של המוצר" msgid "Export all products" msgstr "לייצא את כל המוצרים" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "אילו סוגי מוצרים ברצונך לייצא?" msgid "Export all columns" msgstr "ייצא את כל העמודות" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "אילו עמודות ברצונך לייצא?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "הכלי הזה מאפשר לך לייצא ולהוריד קובצי CSV שמכילים רשימת של כל המוצרים." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "לייצא את המוצרים לקובץ CSV" msgid "Export Products" msgstr "לייצא את המוצרים" msgid "Download & install" msgstr "הורדה והתקנה" msgid "Read all about it" msgstr "קרא הכל אודות זה" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and <strong>free</strong> WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront היא ערכת עיצוב אינטואיטיבית, גמישה ו<strong>חינמית</strong> של " "וורדפרס, שמציעה שילוב הדוק עם ווקומרס ועם רבות מההרחבות הפופולריות ביותר " "שמיועדות ללקוחות." msgid "We recommend Storefront, the <em>official</em> WooCommerce theme." msgstr "אנו ממליצים על Storefront, ערכת העיצוב <em>הרשמית</em> של ווקומרס." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "מחפש תבניות לווקומרס?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "<a href=\"%s\">WooCommerce Extensions Catalog</a>" msgstr "" "קטלוג ההרחבות של WooCommerce נמצא באתר WooCommerce.com כאן: <a href=\"%s" "\">קטלוג ההרחבות של WooCommerce</a>" msgid "Itemized" msgstr "מפורט" msgid "As a single total" msgstr "כסך יחיד" msgid "Display tax totals" msgstr "הצגת סכומים כוללים של מס" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "יש להגדיר את הטקסט שיופיע אחרי מחירי המוצרים. טקסט כזה יכול להיות, לדוגמה, " "כולל מע\"מ' כדי להסביר את המחירים. אפשר גם להחליף מחירים כאן באמצעות אחת " "מהאפשרויות הבאות: {price_including_tax}‏, {price_excluding_tax}." msgid "Price display suffix" msgstr "סיומת תצוגת מחירים" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "הצגת מחירים בסל הקניות ובעמוד התשלום" msgid "Excluding tax" msgstr "לא כולל מיסים" msgid "Including tax" msgstr "כולל מיסים" msgid "Display prices in the shop" msgstr "הצגת מחירים בחנות" msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "אפשר לפרט סיווגי מס נוספים שדרושים לך למטה (אחד בכל שורה, לדוגמה: תעריפים " "מוזלים). אלו מוצגות בנוסף ל'תעריף הרגיל' שמופיע כברירת מחדל." msgid "Additional tax classes" msgstr "סיווגי מס נוספים" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "עיגול מס ברמת סכום ביניים, במקום עיגול בכל שורה" msgid "Rounding" msgstr "עיגול" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "שיעורי מס משלוח מבוססים על פריטי סל הקניות" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "שולט, באופן אופציונלי, על אילו מיסים יחולו על המשלוח. להשאיר לא מסומן כדי " "שמיסי המשלוח יתבססו על הפריטים בסל הקניות." msgid "Shipping tax class" msgstr "סיווג מס משלוח" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "אפשרות זו קובעת שכתובת משמשת לחישוב מס." msgid "Calculate tax based on" msgstr "חישוב המס מבוסס על" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "לא, אני אכתוב מחירים ללא מס" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "כן, אני אכתוב מחירים כולל מס" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "זו אפשרות חשובה כי היא משפיעה על אופן הצכת המחירים. שינוי אפשרות זו לא מעדכן " "מוצרים קיימים." msgid "Prices entered with tax" msgstr "מחירים שהוזנו עם מס" msgid "Updated at" msgstr "עודכן בתאריך" msgid "Created at" msgstr "נוצר בתאריך" msgid "Webhook actions" msgstr "פעולות של Webhook" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Legacy API v3 (הוצא משימוש)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API Integration v%d‎" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "גרסת REST API הייתה בשימוש במשלוחים של webhook." msgid "API Version" msgstr "גרסת API" msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "המפתח הסודי משמש ליצירת Hash של ה-webhook הנמסר והוא מסופק בכותרות הבקשה." msgid "Secret" msgstr "סוד" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "כתובת ה-URL שבה מסופק המטען של webhook." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "יש להזין את הפעולה שתפעיל webhook זה." msgid "Action event" msgstr "אירוע פעולה" msgid "Product restored" msgstr "המוצר שוחזר" msgid "Product updated" msgstr "המוצר עודכן" msgid "Product created" msgstr "המוצר נוצר" msgid "Order restored" msgstr "ההזמנה שוחזרה" msgid "Order updated" msgstr "ההזמנה עודכנה" msgid "Order created" msgstr "ההזמנה נוצרה" msgid "Customer deleted" msgstr "הלקוח נמחק" msgid "Customer updated" msgstr "הלקוח עודכן" msgid "Customer created" msgstr "הלקוח נוצר" msgid "Coupon restored" msgstr "השובר שוחזר" msgid "Coupon deleted" msgstr "הקופון נמחק" msgid "Coupon updated" msgstr "הקופון עודכן" msgid "Coupon created" msgstr "הקופון נוצר" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "לבחור מתי ה-webhook יופעל." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "האפשרויות הן 'פעיל' (המטען מסופק), 'מושהה' (לא מסופק) או 'מושבת' (לא מסופק " "עקב תקלות במסירה)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "שם ידידותי לזיהוי webhook זה, ברירת המחדל היא Webhook שנוצר ב-%s." msgid "Webhook data" msgstr "נתוני Webhook" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s מתוך %2$s" msgid "%s items" msgstr "%s פריטים" msgid "No matching tax rates found." msgstr "לא נמצאו שיעורי מס תואמים." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "מזהה שיעור מס: %s" msgid "Import CSV" msgstr "יבוא מקובץ CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "הסר את השורות שנבחרו" msgid "Insert row" msgstr "להוסיף שורה" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "בחר אם שיעור המס זה חל גם על מחיר המשלוח." msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "בחר אם זה מס מורכב. מיסים מורכבים הם מיסים שחלים על מיסים אחרים." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "בחר עדיפות לשימוש בשיעור המס הזה. ניתן להשתמש בשיעור מס אחד בלבד עבור כל " "עדיפות. כדי להגדיר שיעורי מס מרובים לאזור יחיד אתה צריך לציין עדיפות שונה " "לכל שיעור." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "הזן שם לשיעור המס הזה." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "הזן את שיעור המיסים (באחוזים) עד 4 ספרות אחרי הנקודה העשרונית." msgid "Rate %" msgstr "שיעור מס באחוזים" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "הזן כאן ערים. יש להפריד ערכים מרובים בנקודה פסיק (;). השאר ריק אם ברצונך " "להחיל על כל הערים." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "מיקוד לחוק הזה. ניתן להזין מספר ערכים מרובים ולהפריד אותם על ידי נקודה-פסיק " "(;). ניתן להשאיר ריק על מנת לבחור את כל האיזורים. ניתן גם להשתמש בכוכביות " "(*) וטווחי מספרים (לדוגמה: 12345...12350)." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "קוד מדינה בעל שתי תווים, למשל AL. השאר ריק כדי להחיל על כל המדינות." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "קוד ארץ בעל שתי תווים, למשל, US. השאר ריק כדי להחיל על כל הארצות." msgid "Country code" msgstr "קוד מדינה" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" שיעורי מס" msgid "Consumer secret" msgstr "סיסמה סודית של צרכן" msgid "Consumer key" msgstr "מפתח צרכן" msgid "Revoke key" msgstr "ביטול מפתח" msgid "Generate API key" msgstr "יצירת מפתח API" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "בחירת סוג גישה עבור המפתחות האלה." msgid "Search for a user…" msgstr "חיפוש משתמש…" msgid "Owner of these keys." msgstr "בעלי המפתחות האלה." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "שם ידידותי לזיהוי מפתח זה." msgid "Key details" msgstr "פרטי מפתח" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "הוסיפו כמה אזורים שאתם צריכים – הלקוחות יראו רק את השיטות הזמינות " "לכתובת שלהם." msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "אזור אירופה = כל מדינה באירופה = משלוח בתעריף קבוע" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "אזור ארצות הברית = כל המדינות בארצות הברית = משלוח בתעריף קבוע" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "אזור מקומי = קליפורניה ZIP 90210 = איסוף מקומי" msgid "For example:" msgstr "לדוגמה:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "אזור משלוח הוא אזור גיאוגרפי שבו חלה קבוצה מסוימת של שיטות משלוח ותעריפים." msgid "" "This zone is <b>optionally</b> used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "אזור זה <b>עשוי</b> לשמש לאזורים שאינם נכללים באזור משלוח אחר." msgid "Manage shipping methods" msgstr "ניהול שיטות משלוח" msgid "Region(s)" msgstr "אזור(ים)" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "גרור ושחרר כדי לשנות את הסדר של האזורים המותאמים אישית. זוהי ההזמנה שבה הם " "יותאמו לכתובת הלקוח." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "ווקומרס יתאים לקוח לאזור יחיד באמצעות כתובת המשלוח שלו ויציג לו את שיטות " "המשלוח באזור זה." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "אזור משלוח הוא אזור גיאוגרפי שבו מוצעת קבוצה מסוימת של שיטות משלוח." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "בחר שיטת משלח שברצונך להוסיף. רק שיטות משלוח באזורי משלוח נתמכים יופיעו." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "אפשר להוסיף שיטות משלוח מרובות בתוך אזור זה. רק לקוחות בתוך האזור יראו אותם." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "שיטות המשלוח הבאות חלות על לקוחות עם כתובת למשלוח במרחב זה." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "מיקוד אחד בכל שורה" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "הגבלה למיקוד ספציפי" msgid "Select regions within this zone" msgstr "בחר מדינות באזור הזה" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "אלה הם אזורים בתוך אזור זה. הלקוחות יותאמו לאזורים אלה." msgid "Zone regions" msgstr "אזורים בתוך אזור" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "זהו שם האזור שמוצג לעיון." msgid "Description for your reference" msgstr "תיאור סוג המשלוח" msgid "Cancel changes" msgstr "בטל שינויים" msgid "Shipping class name" msgstr "שם סיווג משלוח" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "לא נוצרו סוגי משלוחים." msgid "Add shipping class" msgstr "הוספת סיווג משלוח" msgid "Save shipping classes" msgstr "שמירת סוגי משלוחים" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "אפשר להשתמש בסוגי משלוחים כדי לקבץ מוצרים מסוג דומה וכמה שיטות משלוח (כגון " "\"משלוח בתעריף קבוע\") יכולות להשתמש בהם כדי לספק תעריפים שונים לסוגים שונים " "של מוצרים." msgid "Compound" msgstr "מורכב" msgid "Tax name" msgstr "שם מס" msgid "No row(s) selected" msgstr "אין שורה (ים) נבחר" msgid "%s rates" msgstr "תעריפי %s" msgid "Standard rates" msgstr "תעריפים סטנדרטיים" msgid "Tax options" msgstr "אפשרויות מס" msgid "Product count" msgstr "ספירת מוצרים" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "עריכה נכשלה. בבקשה נסה שוב." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "לשיטת משלוח זו אין הגדרות." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "שיטת המשלוח אינה תקינה." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "אין שיטות משלוח לאזור זה." msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "ביקשת למחוק אזור זה. ההחלטה סופית? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "Zone" msgstr "אזור" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "לא ניתן להוסיף שיטת משלוח." msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "השינויים לא נשמרו. נא לנסות שנית." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "האם לשמור את השינויים תחילה? בחירה לבטל תגרום למחיקת הנתונים שהשתנו." msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "לא ישמרו שינוים במידה ותצא מהעמוד מבלי לשמור." msgid "Zone does not exist!" msgstr "האזור לא קיים!" msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "אפשר מצב ניפוי תקלות כדי להראות אזורי משלוח מתאימים ולעקוב את מיסי המשלוח " "מהמטמון." msgid "Enable debug mode" msgstr "יש להפעיל מצב איתור באגים" msgid "Debug mode" msgstr "מצב איתור באגים" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "הכרח משלוח לכתובת הלקוח" msgid "Default to customer billing address" msgstr "ברירת מחדל לכתובת החיוב של הלקוח" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "ברירת מחדל לכתובת המשלוח של הלקוח" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "זה שולט על איזו כתובת משלוח תיבחר כברירת מחדל." msgid "Shipping destination" msgstr "יעד למשלוח" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "הסתר עלויות משלוח עד הזנת הכתובת" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "הפעל מחשבון משלוחים בסל הקניות" msgid "Calculations" msgstr "חישובים" msgid "Shipping classes" msgstr "סוגי משלוחים" msgid "Shipping options" msgstr "אפשרויות משלוח" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "דירוג כוכבים צריך להיות נדרש, לא אופציונאלי" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "הפעל דירוג כוכבים בחוות דעת" msgid "Product ratings" msgstr "דירוגי מוצרים" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "חוות דעת יכולה להתקבל רק על ידי \"בעלים מאומתים\"" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "הצג תווית \"בעל מוצר מאומת\" על חוות דעת של לקוחות" msgid "Enable product reviews" msgstr "הפעל חוות דעת מוצר" msgid "yd" msgstr "יארדים" msgid "mm" msgstr "מילימטרים" msgid "cm" msgstr "סנטימטרים" msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "אפשרות זו שולטת על הגדרת יחידות אורך." msgid "oz" msgstr "עוז" msgid "lbs" msgstr "ליברות" msgid "g" msgstr "גרם" msgid "kg" msgstr "ק\"ג" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "אפשרות זו שולטת על הגדרת יחידות המשקל." msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "זהו המזהה של הקובץ המצורף או כתובת ה-URL של התמונה שבהם יעשה שימוש כתמונת " "ברירת מחדל בקטלוג המוצרים. אנחנו נשתמש בתמונה זו עבור מוצרים ללא תמונה " "מצורפת." msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "יש להזין את המזהה של הקובץ המצורף או את כתובת ה-URL של התמונה" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "הפעל אפשרות כפתור AJAX של \"הוסף לסל הקניות\" בעמוד ארכיון המוצרים" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "הפניה לסל הקניות אחרי הוספת מוצר" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "פעולה בעת ההוספה לסל הקניות" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "זה קובע את דף הבסיס של החנות - זהו המיקום של ארכיון המוצרים." msgid "" "The base page can also be used in your <a href=\"%s\">product permalinks</a>." msgstr "ניתן להשתמש בעמוד הבסיס ב<a href=\"%s\">קישורי המוצרים</a>." msgid "Shop page" msgstr "עמוד חנות" msgid "Shop pages" msgstr "עמודי חנות" msgid "" "Not required if your download directory is protected. <a href='%s'>See this " "guide</a> for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "לא נדרש אם ספריית ההורדות שלך מוגנת. <a href='%s'>ניתן לעיין במדריך זה</a> " "לקבלת פרטים נוספים. קבצים שכבר הועלו לא יושפעו מהמהלך." msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "ניתן להוסיף מחרוזת ייחודית לשם הקובץ למטרות אבטחה" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "הפעל אפשרות זו כדי להעניק גישה להורדות כאשר הזמנות הן \"בטיפול\" ולא \"הושלמה" "\"." msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "הענקת גישה למוצרים להורדה לאחר תשלום" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "הגדרה זו אינה חלה על רכישות אורחים." msgid "Downloads require login" msgstr "הורדות דורשות התחברות לאתר" msgid "Access restriction" msgstr "הגבלת גישה" msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "ניתוב מחדש בלבד (לא בטוח)" msgid "Redirect only" msgstr "הפניה בלבד" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "כפיית הורדות" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in <a " "href='%s'>Digital/Downloadable Product Handling</a> guide." msgstr "" "אם בחרת להשתמש בשיטת הורדה של X-Accel-Redirect עם שרת של NGINX, עליך לוודא " "שהחלת את ההגדרות בהתאם למפורט במדריך <a href='%s'>טיפול במוצר דיגיטלי / " "שניתן להורדה</a>." msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "כפייה של הורדות תסתיר כתובות URL, אך ייתכן שחלק מהשרתים יטפלו בקבצים גדולים " "באופן לא יציב. אם השירות נתמך, ניתן להשתמש ב-%1$s / %2$s כדי לטפל בהורדות " "במקום (נדרש שרת %3$s)." msgid "File download method" msgstr "שיטה להורדת קבצים" msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "לעולם אל תציג כמות שנותרה במלאי" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "הצג רק כמות שנותרה במלאי כאשר המלאי נמוך לדוגמא \"נשארו רק 2 במלאי\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "הצג תמיד כמות שנותרה במלאי, לדוגמה \"12 במלאי\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "זה שולט כיצד כמויות מלאי מוצגים באתר." msgid "Stock display format" msgstr "תבנית הצגת מלאי" msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "הסתר את מלאי הפריטים מתוך הקטלוג" msgid "Out of stock visibility" msgstr "נראות 'אזל מהמלאי'" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "כאשר מלאי המוצר מגיע לסכום זה, מצב המלאי ישתנה ל'אזל מהמלאי' ותישלח על כך " "הודעה באימייל. הגדרה זו לא משפיעה על מוצרים קיימים \"במלאי\"." msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "כאשר מלאי המוצר יגיע לסכום זה, תישלח הודעה באימייל." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "נמענים (מופרדים בפסיק) שיקבלו את ההודעה." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "נמעני הודעות" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "הפעל התראות לא במלאי" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "הפעל התראה כאשר המלאי נמוך" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "שמור על המלאי (עבור הזמנות שלא שולמו) ל-x דקות. כשהמערכת מגיעה למגבלה זאת, " "הזמנות שלא שולמו יבוטלו. השאר ריק כדי לבטל." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "השהיית מלאי (דקות)" msgid "Enable stock management" msgstr "הפעל ניהול מלאי" msgid "Manage stock" msgstr "ניהול מלאי" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "אמצעי התשלום \"%s\" מושבת כעת" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "אמצעי התשלום \"%s\" מופעל כעת" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "הגדרה של אמצעי התשלום \"%s\"" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "ניהול של שיטת התשלום \"%s\"" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "העברה של שיטת התשלום \"%s\" למטה" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "העברה של שיטת התשלום \"%s\" למעלה" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "תשלומים" msgid "Integration" msgstr "שירותים חיצוניים" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "אפשרות זאת קובעת את מספר הספרות שיש להציג אחרי הנקודה" msgid "Number of decimals" msgstr "מספר הספרות העשרוניות" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "אפשרות זו קובעת את המפריד העשרוני למחירים המוצגים." msgid "Decimal separator" msgstr "מפריד עשרוני" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "אפשרות זו קובעת את המפריד העשרוני למחירים המוצגים." msgid "Thousand separator" msgstr "מפריד אלפים" msgid "Right with space" msgstr "ימינה עם מרווח" msgid "Left with space" msgstr "שמאל עם מרווח" msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "אפשרות זו קובעת את המיקום של סמל המטבע." msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "זה קובע באיזה מטבע כתובים המחירים בקטלוג ובאיזה מטבע שיטות תשלום יקבלו " "תשלומים." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "האפשרויות הבאות ישפיעו על אופן שהמחירים מוצגים בממשק המשתמש." msgid "Currency options" msgstr "אפשרויות מטבע" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "כאשר משתמשים בקופונים מרובים, להחיל את הקופון הראשון על המחיר המלא ואת " "הקופון השני על המחיר אחרי הנחה, וכן הלאה." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "חישוב קופוני הנחה ברצף" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "ניתן לממש קופונים מסל הקניות וגם מעמודי התשלום." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "אפשר שימוש בקופונים" msgid "Enable coupons" msgstr "הפעלת קופונים" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "התעריפים יותאמו והמיסים יחושבו בתהליך התשלום בקופה." msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "הפעלה של תעריפי מיסים וחישובים" msgid "Enable taxes" msgstr "הפעלת מסים" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "איתור המיקום הגיאוגרפי (עם תמיכה באחסון עמודים במטמון)" msgid "Geolocate" msgstr "אתר גיאוגרפית" msgid "Shop base address" msgstr "כתובת בסיס חנות" msgid "No location by default" msgstr "כברירת מחדל אין מיקום" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "אפשרות זו קובעת מיקום ברירת מחדל של לקוחות. בעת שימוש במיקום גיאוגרפי, תתבצע " "מעת לעת הורדה של מסד הנתונים GeoLite של MaxMind לספרייה wp-content." msgid "Default customer location" msgstr "מיקום ברירת מחדל של לקוח" msgid "Ship to specific countries" msgstr "שליחה לארצות ספציפיות" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "כיבוי משלוחים וחישוב עלויות משלוח" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "משלוח לארצות ספציפיות בלבד" msgid "Ship to all countries" msgstr "משלוח לכל הארצות" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "משלוח לכל הארצות אליהן החנות מוכרת" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "בחירת המדינות אליהן מתבצעים משלוחים, או האם מתבצעים משלוחים לכל היעדים." msgid "Shipping location(s)" msgstr "מיקומי משלוח" msgid "Sell to specific countries" msgstr "מכירה למדינות ספציפיות" msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "למכור כל המדינות, למעט…" msgid "Sell to all countries" msgstr "מכירה לכל המדינות" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "אפשרות זו מאפשרת להגביל את הארצות אליהן החנות מוכרת." msgid "Selling location(s)" msgstr "מיקומי מכירה" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "המיקוד של כתובת העסק, אם קיים." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "המדינה, הארץ או המחוז בהם ממוקם העסק, אם קיימים." msgid "Country / State" msgstr "מדינה / ארץ" msgid "The city in which your business is located." msgstr "העיר בה ממוקם העסק." msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "שורת כתובת נוספת ואופציונלית למיקום של העסק." msgid "The street address for your business location." msgstr "שם הרחוב בו ממוקם העסק." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "זו הכתובת בה העסק ממוקם. שיעורי מס ותעריפי משלוח יחושבו לפי כתובת זו." msgid "Manually sent" msgstr "נשלח ידנית" msgid "Recipient(s)" msgstr "נמען(ים)" msgid "Content type" msgstr "סוג תוכן" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "צבע גוף הטקסט הראשי. ברירת מחדל %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "צבע הרקע של גוף הטקסט הראשי. ברירת מחדל %s." msgid "Body background color" msgstr "צבע רקע של גוף הטקסט" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "צבע הרקע עבור תבניות אימייל של ווקומרס. ברירת מחדל %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "צבע הבסיס עבור תבניות אימייל של ווקומרס. ברירת מחדל %s." msgid "Available placeholders: %s" msgstr "מצייני מיקום זמינים: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "הטקסט שיופיע בתחתית כל האימיילים של ווקומרס." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Click here to preview your email template</a>." msgstr "" "איזור זה מאפשר התאמה אישית למיילים של ווקומרס. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">לחץ כאן כדי לראות את תבנית המייל</a>." msgid "Email template" msgstr "תבנית אימייל" msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "כיצד יופיע האימייל של השולח בדואר יוצא של ווקומרס." msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "כיצד יופיע שם השולח בדואר היוצא של ווקומרס." msgid "\"From\" name" msgstr "שם מוען" msgid "Email sender options" msgstr "אפשרויות שולח אימייל" msgid "Email options" msgstr "אפשרויות אימייל" msgid "Emails" msgstr "אימיילים" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "באפשרותך להתחיל להשתמש בתכונות שאנחנו מפרסמים בהדרגה כדי לשפר את חויית " "הניהול של החנות שלך." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "הפעלה של ממשק REST API מדור קודם" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "אין לסמן את התיבה הזאת אם ברצונך לא לראות הצעות להרחבות." msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "להציג הצעות ב-Woocommerce" msgid "Show Suggestions" msgstr "להציג הצעות" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "אנחנו נציג הצעות רלוונטיות להרחבות רשמיות שעשויות להועיל לחנות שלך." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "הצעות לחנות" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "כדי לבטל, אין לסמן את התיבה הזאת. לא מבוצע מעקב אחר החנות שלך ולא נאסוף עליה " "נתונים. למידע נוסף על נתוני השימוש שאחריהם אנחנו עוקבים: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "הפעלת מעקב אחר השימוש ב-WooCommerce" msgid "Enable tracking" msgstr "הפעלת המעקב" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "איסוף של נתוני השימוש מאפשר לנו לשפר את Woocommerce - אנחנו נתחשב בנתונים של " "החנות שלך בבדיקה של תכונות חדשות ונוכל לבדוק את איכות העדכונים ואת היעילות " "של שיפורים חדשים." msgid "Usage Tracking" msgstr "מעקב אחר השימוש" msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "מידע אודות מעקב אחר השימוש ב-WooCommerce.com" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "נקודת קצה להפעלת התנתקות מהמערכת. ניתן להוסיף אותה לתפריטים באמצעות קישור " "מותאם אישית: yoursite.com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← שחזור סיסמה'." msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← אמצעי תשלום'." msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← כתובות'." msgid "Addresses" msgstr "כתובות" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← עריכת חשבון'." msgid "Edit account" msgstr "עריכת חשבון" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← הורדות'." msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי → הצגת הזמנה'." msgid "View order" msgstr "סדר הצגה" msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'החשבון שלי ← הזמנות'." msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "נקודות קצה מתווספות כתובות האתרים של הדף כדי לטפל בפעולות ספציפיות על דפי " "חשבונות. הם צריכים להיות ייחודיים ניתן להשאיר ריק כדי לבטל את נקודת הסיום." msgid "Account endpoints" msgstr "נקודות קצה של החשבון" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "נקודת קצה להגדרת עמוד ברירת מחדל לאמצעי תשלום." msgid "Set default payment method" msgstr "אמצעי תשלום ברירת מחדל" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "נקודת קצה לעמוד מחיקת אמצעי תשלום." msgid "Delete payment method" msgstr "מחיקת אמצעי תשלום" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד 'תשלום ← הוספת אמצעי תשלום'." msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד \"תשלום ← ההזמנה התקבלה\"." msgid "Order received" msgstr "ההזמנה התקבלה" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "נקודת קצה לעמוד \"תשלום ← נא לשלם\"." msgid "Pay" msgstr "שלם" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "נקודות קצה מסופחות לכתובות URL של העמודים כדי להתמודד עם פעולות ספציפיות " "במהלך התשלום. עליהן להיות ייחודיות." msgid "Checkout endpoints" msgstr "נקודות קצה של תשלום" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "השתמש ב-HTTP במהלך עזיבת עמוד התשלום" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">an " "SSL Certificate is required</a>)." msgstr "" "יש לכפות SSL‏ (HTTPS) על עמודי התשלום (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">נדרש " "אישור SSL</a>)." msgid "Force secure checkout" msgstr "השתמש בתשלום מאובטח" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "אם הוגדר עמוד \"תנאי שימוש\" שהלקוח יתבקש לאשר במהלך התשלום." msgid "Terms and conditions" msgstr "תנאי שימוש" msgid "My account page" msgstr "עמוד 'החשבון שלי'" msgid "Checkout page" msgstr "עמוד תשלום" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "תוכן העמוד: [%s]" msgid "Cart page" msgstr "עמוד סל קניות" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "יש להגדיר דפים אלה כדי שווקומרס יידע לאן לשלוח את המשתמשים לתשלום." msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Legacy API" msgstr "ממשק API מדור קודם" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "שמירה של הזמנות שהושלמו לתקופה מסוימת לפני מחיקת הנתונים האישיים שכלולים בהן." msgid "Retain completed orders" msgstr "שמירה על הזמנות שמולאו" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "הזמנות מבוטלות הן הזמנות שלא שולמו וייתכן שבוטלו על ידי בעלי החנות או על ידי " "הלקוח. ההזמנות יועברו לפח לאחר תקופה מסוימת." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "שמירה על הזמנות מבוטלות" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "הזמנות שנכשלו הן הזמנות שלא שולמו וייתכן שהלקוח זנח אותן. ההזמנות יועברו לפח " "לאחר תקופה מסוימת." msgid "Retain failed orders" msgstr "שמירה על הזמנות שנכשלו" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "הזמנות בהמתנה הן הזמנות שלא שולמו וייתכן שהלקוח זנח אותן. ההזמנות יועברו לפח " "לאחר תקופה מסוימת." msgid "Retain pending orders " msgstr "שמירה על הזמנות שבהמתנה " msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "חשבונות לא פעילים הם חשבונות שלא התחברו אליהם או שלא ביצעו דרכם הזמנות במשך " "תקופה מסוימת. חשבונות אלו יימחקו. כל ההזמנות יומרו להזמנות של אורחים." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "שמירה על חשבונות לא פעילים " msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "בחירה במשך התקופה שברצונך לשמור את הנתונים האישיים כאשר אלו לא נדרשים עוד " "לביצוע העיבוד. יש להשאיר את האפשרויות הבאות ריקות כדי לשמור על הנתונים " "לצמיתות." msgid "Personal data retention" msgstr "שמירה על נתונים אישיים" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "אנחנו נשתמש בפרטים האישיים כדי לעבד את ההזמנה, להציע לך תמיכה בתהליך באתר זה " "וכדי לבצע פעולות נוספות כפי שמפורט ב%s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "באפשרותך להוסיף מלל על מדיניות הפרטיות של החנות כדי להציג אותה במהלך התשלום " "בקופה." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "מדיניות פרטיות בקופה" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "אנחנו נשתמש בפרטים האישיים כדי להציע לך תמיכה בתהליך באתר זה, לנהל את הגישה " "לחשבון וכדי לבצע פעולות נוספות כפי שמפורט ב%s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "באפשרותך להוסיף מלל על מדיניות הפרטיות של החנות כדי להציג אותה במהלך מילוי " "של טופסי הרשמה בחשבון." msgid "Registration privacy policy" msgstr "מדיניות פרטיות בהרשמה" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "המקטע הזה מגדיר את התצוגה של מדיניות הפרטיות באתר שלך. הודעות הפרטיות שלמטה " "יוצגו רק אם %s יוגדר." msgid "Privacy policy" msgstr "מדיניות פרטיות" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "הוספה של אפשרות למסך ההזמנות להסרה של נתונים אישיים רבים במקביל. לתשומת " "ליבך, לא ניתן לבטל הסרה של נתונים אישיים." msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "הפעלת האפשרות למחיקת נתונים אישיים רבים במקביל מהזמנות." msgid "Personal data removal" msgstr "הסרה של נתונים אישייים" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "בעת טיפול ב\"%s\", האם לבטל את הגישה לקבצים שניתנים להורדה ולמחוק את יומני " "ההורדה?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "הסרת הגישה להורדות לפי דרישה" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "בעת טיפול ב\"%s\", האם לשמור הזמנות עם נתונים אישיים או למחוק אותן?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "הסרה של נתונים אישיים מהזמנות לפי דרישה" msgid "Account erasure requests" msgstr "בקשות למחיקת חשבון" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "ביצירת חשבון, אפשר ליצור באופן אוטומטי שם משתמש בחשבון הלקוח לפי השם הפרטי, " "שם המשפחה או כתובת האימייל שלו" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "אפשר ללקוחות ליצור חשבון מעמוד החשבון שלי" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "אפשר ללקוחות ליצור חשבון בתהליך התשלום" msgid "Account creation" msgstr "יצירת חשבון" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "הלקוחות יכולים להתחבר לחשבון קיים במהלך התשלום בקופה" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "אפשר ללקוחות להזמין ללא חשבון " msgid "Guest checkout" msgstr "תשלום בקופה על ידי אורחים" msgid "privacy page" msgstr "עמוד מדיניות הפרטיות" msgid "account erasure request" msgstr "בקשות למחיקת חשבון" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "חשבונות ופרטיות" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "המכירות בניכוי משלוח ומיסים." msgid "Net profit" msgstr "רווח נקי" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "זהו סכום השדה 'סה\"כ משלוח' בתוך ההזמנות." msgid "Total shipping" msgstr "סה\"כ משלוח" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "זהו סכום השדה 'סה\"כ הזמנה' בתוך ההזמנות." msgid "No taxes found in this period" msgstr "לא נמצאו מיסים בתקופה זו" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "זהו סך המס עבור התעריף (מס משלוח + מס מוצר)" msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "זהו הסכום של מסי המשלוח 'שורות מס' בתוך ההזמנות." msgid "Shipping tax amount" msgstr "סכום מסי משלוח" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "זהו סכום המסים של 'שורות מס' בתוך ההזמנות." msgid "Tax amount" msgstr "סכום מסים" msgid "Units in stock" msgstr "יחידות במלאי" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "מוצר %s" msgstr[1] "%s מוצרים" msgid "Sales amount" msgstr "סך כל המכירות" msgid "Choose a product to view stats" msgstr "יש לבחור מוצר כדי להציג נתונים סטטיסטיים" msgid "Top earners" msgstr "מוצרים מובילים בתשלום" msgid "Top freebies" msgstr "מוצרים מובילים בחינם" msgid "No products found in range" msgstr "לא נמצאו מוצרים בטווח" msgid "Top sellers" msgstr "הנמכרים ביותר" msgid "Product search" msgstr "חיפוש מוצר" msgid "Showing reports for:" msgstr "מציג דוחות עבור:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s רכישות עבור הפריטים שנבחרו" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s מכירות עבור הפריטים שנבחרו" msgid "Net sales amount" msgstr "סכום מכירות נטו" msgid "Gross sales amount" msgstr "סכום מכירות ברוטו" msgid "Shipping amount" msgstr "סכום משלוח" msgid "Average net sales amount" msgstr "סכום מכירות ממוצע" msgid "Average gross sales amount" msgstr "ממוצע ברוטו כמות מכירות" msgid "Number of orders" msgstr "מספר הזמנות" msgid "Number of items sold" msgstr "מספר מוצרים שנמכרו" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s שווי של קופונים מומשו" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s חיובים על משלוח" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s החזר כספי %2$d להזמנה (%3$d פריט)" msgstr[1] "%1$s החזר כספי %2$d להזמנות (%3$d פריטים)" msgid "%s items purchased" msgstr "%s מוצרים נרכשו" msgid "%s orders placed" msgstr "%s הזמנות בוצעו" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "זהו הסיכום של סכום ההזמנה אחרי כל ההחזרים וכולל עלות משלוח ומיסים." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s מכירות נטו בתקופה זו" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "זהו הסיכום של סום ההזמנה אחרי כל ההחזרים וכולל עלות משלוח ומיסים." msgid "%s gross sales in this period" msgstr "מכירות ברוטו של %s בתקופה זו" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s ממוצע מכירות חודשי" msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s ממוצע ברוטו מכירות חודשיות" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s ממוצע מכירות יומי" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s ממוצע ברוטו מכירות יומיות" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "יש לבחור קטגוריה כדי להציג נתונים סטטיסטיים" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s מכירות ב-%2$s" msgid "No out of stock products found." msgstr "לא נמצאו מוצרים שאזלו מהמלאי" msgid "No low in stock products found." msgstr "לא נמצאו מוצרים עם מלאי נמוך" msgid "No customer downloads found." msgstr "לא נמצאו הורדות לקוח." msgid "Filter by IP address" msgstr "סינון לפי כתובת IP" msgid "Filter by user" msgstr "סינון לפי משתמש" msgid "Filter by order" msgstr "סינון לפי הזמנה" msgid "Filter by file" msgstr "סינון לפי קובץ" msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" msgid "Filter by product" msgstr "סינון לפי מוצר" msgid "Active filters" msgstr "מסננים פעילים" msgid "Permission ID" msgstr "מזהה הרשאה" msgid "File ID" msgstr "מזהה קובץ" msgid "Permission #%d not found." msgstr "הרשאה מס' ‎‎%d‎ לא נמצאה." msgid "new users" msgstr "משתמשים חדשים" msgid "guest orders" msgstr "הזמנות אורחים" msgid "customer orders" msgstr "הזמנות לקוח" msgid "Guest orders" msgstr "הזמנות של אורחים" msgid "Customer orders" msgstr "הזמנות של לקוחות" msgid "Guest sales" msgstr "מכירות של אורחים" msgid "Customer sales" msgstr "מכירות לקוח" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s הרשמות בתקופה זו" msgid "Last order" msgstr "הזמנה אחרונה" msgid "Money spent" msgstr "כסף שהוצא" msgid "Name (Last, First)" msgstr "שם (משפחה, פרטי)" msgid "Link previous orders" msgstr "קישור להזמנה קודמת" msgid "View orders" msgstr "הצג הזמנות" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "חיפוש לקוחות" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "סטטיסטיקות עדכניות עבור %s" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "הזמנה קודמת %s קושרה" msgstr[1] "%s הזמנות קודמות קושרו" msgid "No customers found." msgstr "לא נמצאו לקוחות." msgid "Discount amount" msgstr "סכום הנחה" msgid "Number of coupons used" msgstr "מספר של קופונים שמומשו" msgid "Most discount" msgstr "הנחה מרבית" msgid "No coupons found in range" msgstr "לא נמצאו קופונים בטווח" msgid "No used coupons found" msgstr "לא נמצאו קופונים שמומשו" msgid "All coupons" msgstr "כל הקופונים" msgid "Choose coupons…" msgstr "בחר קופונים…" msgid "Filter by coupon" msgstr "סנן לפי קופון" msgid "This month" msgstr "חודש זה" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s קופונים בשימוש סה\"כ" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s הנחות בסה\"כ" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "תוקף הקישור לדיווח פג. %1$sיש ללחוץ כאן כדי להציג את הדוח המסונן%2$s." msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "נמכר פריט %1$d ב-%2$d הימים האחרונים" msgstr[1] "נמכרו %1$d פריטים ב-%2$d הימים האחרונים" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "נמכרו בשווי %1$s ב-%2$d הימים האחרונים" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "לא נמצא שהתוספים הפעילים הבאים תומכים ב-WooCommerce %s כרגע. יש לעדכן אותם " "ולבדוק את תאימותם לפני ההמשך:" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "נבדק מול גרסה של WooCommerce" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "" "<strong>Heads up!</strong> The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "<strong>לשומת ליבך!</strong> השימוש בגרסה הנוכחית של התוספים הפעילים הבאים " "שנמצאים בשימושך טרם נבדק עם WooCommerce %s. יש לעדכן את הגרסה שלהם או לוודא " "את ההתאמה שלהם לפני עדכון WooCommerce. אחרת, ייתכן שייוצרו בעיות:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "עדכון המידע של ווקומרס הושלם. תודה שעדכנת לגרסה האחרונה." msgid "WooCommerce database update done" msgstr "העדכון של בסיס הנתונים של WooCommerce בוצע" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "השירות של WooCommerce מעדכן את בסיס הנתונים ברקע. תהליך העדכון של בסיס " "הנתונים עשוי להימשך זמן מה. אנחנו מודים לך על הסבלנות." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "העדכון של בסיס הנתונים של WooCommerce נמצא בתהליך" msgid "View progress →" msgstr "הצגת ההתקדמות ←" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "אפשר להפעיל ידנית עדכונים שבהמתנה מכאן." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "תהליך העדכון של בסיס הנתונים פועל ברקע ועשוי להימשך זמן מה. אנחנו מודים לך " "על הסבלנות. לחלופין, משתמשים עם ידע מתקדם יכולים לעדכן דרך %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "השירות של WooCommerce עודכן! כדי לוודא את הפעולה התקינה של השירות, אנחנו " "חייבים לעדכן את בסיס הנתונים לגרסה החדשה ביותר." msgid "WooCommerce database update required" msgstr "בסיס הנתונים של WooCommerce דורש עדכון" msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "עדכון בסיס הנתונים של WooCommerce" msgid "Add file" msgstr "הוסף קובץ" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "הזן תיאור אופציונלי עבור וריאציה זו." msgid "Same as parent" msgstr "כמו האב" msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "אורך x רוחב x גובה בתבנית עשרונית" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "מידות (אורך×רוחב×גובה) (%s)" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "יש להזין מספר כדי להגדיר את כמות המלאי ברמת הסוג. יש לסמן את תיבת הסימון של " "הסוג 'ניהול מלאי?' שמצוינת למעלה כדי להפעיל / להשבית את ניהול המלאי ברמת " "הסוג." msgid "Sale end date" msgstr "תאריך סיום המבצע" msgid "Sale start date" msgstr "תאריך התחלת המבצע" msgid "Cancel schedule" msgstr "ביטול תזמון" msgid "Sale price (%s)" msgstr "מחיר מבצע (%s)" msgid "Variation price (required)" msgstr "מחיר הוריאציה (חובה)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "מחיר רגיל (%s)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "אפשר הגדרה זו כדי ךאפשר ניהול מלאי ברמת הוריאציה" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "הפעל אפשרות זו אם מוצר לא בעל אפשרות משלוח או שאין עלות משלוח" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "הפעל אפשרות זו, אם ניתנת גישה לקובץ להורדה בעת רכישת המוצר" msgid "Any %s…" msgstr "כל %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "גרור והנח, או לחץ כדי לקבוע וריאציית הזמנת מנהל" msgid "Insert file URL" msgstr "הכנס כתובת קובץ" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "שם קובץ" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "מתוך" msgid "Select Page" msgstr "בחירת עמוד" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "קביעת מצב - בהזמנה משלימה" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "הגדרת סטטוס - אזל במלאי" msgid "Set Status - In stock" msgstr "הגדרת סטטוס - במלאי" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "הפעל/כבה \"ניהול מלאי\"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "תיזמון תאריכי מכירה" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "הקטן מחירי מבצע (סכום קבוע או אחוזים)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "הגדל מחירי מבצע (סכום קבוע או אחוזים)" msgid "Set sale prices" msgstr "הגדר מחיר מבצע" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "ירידה במחירים קבועים (סכום קבוע או אחוז)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "הגדל מחירים רגילים (סכום קבוע או אחוז)" msgid "Set regular prices" msgstr "הגדר מחירים רגילים" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "הפעל/כבה \"וירטואלי\"" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "הפעל/כבה \"הורדה\"" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "הפעל/כבה" msgid "Delete all variations" msgstr "מחק את כל הוריאציות" msgid "No default %s…" msgstr "ללא ברירת מחדל %s…" msgid "Default Form Values" msgstr "ערכי ברירת מחדל בטופס" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "סוגי משלוח מאפשרים לקבץ ביחד קבוצת מוצרים דומים." msgid "No shipping class" msgstr "אין סוגי משלוח" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "אורך x רוחב x גובה בתבנית עשרונית" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "מימדים (%s)" msgid "Weight in decimal form" msgstr "משקל בתבנית עשרונית" msgid "Product Type" msgstr "סוג המוצר" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "מוצרים משלימים הם מוצרים מקודמים המוצגים בסל הקניות, בהתבסס על המוצר הנוכחי." msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "מוצרים משודרגים הם מוצרים מומלצים בהתבסס על המוצר הנוכחי. לדוגמא מוצרים " "רווחיים יותר, באיכות גבוהה יותר או יקרים יותר." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "זה מאפשר לך לבחור אילו מוצרים הם חלק מקבוצה זו." msgid "Sold individually" msgstr "נמכרים בנפרד" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "שליטה על האם המוצר רשום כ\"במלאי\" או \"אזל מהמלאי\" בממשק המשתמש." msgid "Stock status" msgstr "מצב מלאי" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "אם מתבצע ניהול מלאי, זה שולט על האם הזמנות מראש מאופשרות. אם כן, כמות המלאי " "יכולה לרדת מתחת ל-0." msgid "Allow backorders?" msgstr "לאפשר הזמנה מראש?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "כמות מלאי. אם מדובר במוצר עם וריאציות, ערך זה ישמש לשליטה במלאי לכל " "הוריאציות, אלא אם אתה מגדיר את המלאי ברמת הוריאציה." msgid "Stock quantity" msgstr "כמות במלאי" msgid "Manage stock?" msgstr "ניהול מלאי" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "המק\"ט מתייחס ליחידת שמירת המלאי, מזהה ייחודיי לכל מוצר ושירות ייחודיים " "שניתן לרכוש." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "יחידת שמירת מלאי" msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "בחר מדרגת מס עבור מוצר זה. מדרגות מס מיועדות עבור תעריפי מס שונים לסוגים " "שונים של מוצרים." msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "הגדר אם המוצר כולו חייב במס או רק את עלות המשלוח." msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "Shipping only" msgstr "משלוח בלבד" msgid "Taxable" msgstr "חייב במס" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "מספר הימים לפני שיפוג תוקף הקישור, או השאירו ריק." msgid "Download expiry" msgstr "תפוגת הורדה" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "להשאיר ריק בשביל לא להגביל הורדות." msgid "Add File" msgstr "הוסף קובץ" msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "זה ה URL או זוהי הכתובת המלאה אליה יוכלו לגשת הלקוחות, ה URLs שמוזנים צריכים " "להיות כבר מקודדים." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "זהו שם ההורדה אשר מוצג ללקוח." msgid "Downloadable files" msgstr "קבצים להורדה" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "המבצע יתחיל בשעה 00:00:00 במועד שצוין בשדה 'מתאריך' ויסתיים בשעה 23:59:59 " "במועד שצוין בשדה 'עד תאריך'." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "עד…" msgid "Sale price dates" msgstr "תאריכי מחיר מבצע" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "טקסט זה יופיע על כפתור קישור למוצר החיצוני." msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "קנה מוצר" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "הזן את כתובת האתר החיצונית למוצר." msgid "Product URL" msgstr "כתובת מוצר " msgid "Save attributes" msgstr "שמירת תכונות" msgid "Custom ordering position." msgstr "סידור מותאם אישית." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "הזן הערה אופציונלית שתשלח ללקוח לאחר הרכישה." msgid "Select terms" msgstr "בחר מונחים" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "יש לגרור ולשחרר כדי להגדיר את סדר המאפיינים של מנהל המערכת" msgid "Shipping name" msgstr "שם משלוח" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "מס' החזר%1$s - %2$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "החזר כספי מס' %1$s - %2$s על ידי %3$s" msgid "There are no notes yet." msgstr "אין הערות עדיין." msgid "Delete note" msgstr "למחוק את ההערה" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "או, הזן מזהה תעריף מס" msgid "Rate %" msgstr "שיעור מס באחוזים" msgid "Rate code" msgstr "קוד תעריף" msgid "Rate name" msgstr "שם תעריף" msgid "Refund %s manually" msgstr "החזר כספי %s ידני" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "יש לבצע החזר ידני דרך מערכת התשלומים אחרי לחיצת הכפתור." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "החזר כספי %1$s דרך %2$s" msgid "Payment gateway" msgstr "שיטת תשלום" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "סיבה להחזר כספי (אופציונלי):" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "הערה: סיבת ההחזר הכספי תהיה גלויה ללקוח." msgid "Refund amount" msgstr "כמות החזר" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "ביצוע החזר כספי עבור הפריטים לעיל. הפעולה תציג את הסכום הכולל שיוחזר" msgid "Total available to refund" msgstr "סכום זמין להחזר" msgid "Amount already refunded" msgstr "הסכום כבר הוחזר" msgid "Restock refunded items" msgstr "חדש מלאי פריטים שעברו החזר כספי" msgid "Add tax" msgstr "הוסף מס" msgid "Add shipping" msgstr "הוספת משלוח" msgid "Add product(s)" msgstr "הוסף מוצר/ים" msgid "Recalculate" msgstr "חישוב מחדש" msgid "This order is no longer editable." msgstr "הזמנה זאת לא ניתנת יותר לעריכה." msgid "Add item(s)" msgstr "הוספת פריט(ים)" msgid "Net Payment" msgstr "תשלום נטו" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ דרך ⁦%2$s⁩" msgid "Order Total" msgstr "סה\"כ הזמנה" msgid "Coupon(s):" msgstr "קופונים:" msgid "Items Subtotal:" msgstr "סכום ביניים של הפריטים:" msgid "Coupon(s)" msgstr "קופונים" msgid "Qty" msgstr "כמות" msgid "Edit item" msgstr "ערוך מוצר" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "אחרי הנחות טרום-מיסים." msgid "Before discount" msgstr "לפני הנחה" msgid "%s discount" msgstr "%s הנחה" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (כבר לא קיים)" msgid "Variation ID:" msgstr "ה-ID של הווריאציה:" msgid "Add meta" msgstr "הוסף מטא" msgid "Fee name" msgstr "שם תשלום" msgid "Customer download log" msgstr "יומן של הורדות לקוח" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "ההעתקה ללוח נכשלה. מומלץ ללחוץ על הכפתור עם הלחצן הימני בעכבר ולבחור בהעתקה." msgid "Customer download link" msgstr "קישור להורדה" msgid "Access expires" msgstr "פג תוקף גישה" msgid "Downloads remaining" msgstr "מספר הורדות שנותרו" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "הורד פעם %s" msgstr[1] "הורד %s פעמים" msgid "Revoke access" msgstr "ביטול הרשאת גישה" msgid "Add product gallery images" msgstr "הוסף תמונות גלריה של המוצר" msgid "Add images to product gallery" msgstr "הוספת תמונות לגלריית המוצרים" msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "המלאי לא עודכן כיוון שהערך השתנה מאז העריכה האחרונה. למוצר %1$d יש %2$d " "יחידות במלאי." msgid "Variations" msgstr "וריאציות" msgid "Linked Products" msgstr "מוצרים מקושרים" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "מוצרים להורדה מעניקים גישה לקובץ לאחר הרכישה." msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "מוצרים וירטואליים הם בלתי מוחשיים ולכן אינם ניתנים למשלוח." msgid "Note to customer" msgstr "הערה ללקוח" msgid "Note type" msgstr "סוג הערה" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "הוספת הערה לעיונך, או להוסיף הערת ללקוח (הלקוח יקבל הודעה לאימייל)." msgid "Grant access" msgstr "הענקת גישה" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "חפש מוצר ניתן להורדה…" msgid "File %d" msgstr "קובץ %d" msgid "Customer notes about the order" msgstr "הערות לקוח אודות ההזמנה" msgid "Customer provided note" msgstr "הערה שסופקה על-ידי הלקוח" msgid "Customer provided note:" msgstr "הערה מהלקוח:" msgid "No shipping address set." msgstr "לא הוגדרה כתובת משלוח." msgid "No billing address set." msgstr "לא נקבעה כתובת לחיוב." msgid "Profile →" msgstr "פרופיל ←" msgid "View other orders →" msgstr "להציג הזמנות אחרות ←" msgid "Customer payment page →" msgstr "עמוד תשלומים של לקוח ←" msgid "Customer IP: %s" msgstr "מזהה לקוח: %s" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "שולם בתאריך %1$s בשעה %2$s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "פרטי %1$s #%2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "פרטי ההזמנה נשלחו ידנית ללקוח." msgid "Choose an action..." msgstr "בחירה בפעולה..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "ייצר מחדש הרשאות הורדה" msgid "Resend new order notification" msgstr "שליחה מחדש של הודעה אודות הזמנה חדשה" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "שליחת החשבונית / פרטי ההזמנה ללקוח באימייל" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "קוד קופון כבר קיים - לקוחות ישתמשו בקופון האחרון עם הקוד הזה." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "מספר הפעמים בהן קופון זה ניתן לשימוש על ידי משתמש בודד. עושה שימוש באימייל " "החיוב עבור אורחים, וה-ID של המשתמש עבור משתמשים מחוברים." msgid "Usage limit per user" msgstr "מגבלת שימוש למשתמש" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "המספר המקסימלי של פריטים בודדים אשר ניתן להשתמש בקופון זה עבורם כאשר נעשה " "שימוש בהנחות מוצר. השאר לא מסומן כדי לתקף לכל הפריטים המתאימים בסל הקניות." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "חל על כל הפריטים העומדים בדרישות שנמצאים בסל הקניות" msgid "Limit usage to X items" msgstr "הגבלת שימוש לX פריטים" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "כמה פעמים ניתן להשתמש בקופון לפני ביטולו." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "מגבלת שימוש לקופון" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "רשימת האימיילים לחיוב המותרים לשליחה שיש לבדוק כאשר ההזמנה מתבצעת. יש להפריד " "בין כתובות אימייל באמצעות פסיקים. אפשר גם להשתמש בכוכבית (*) כדי להתאים " "חלקים של כתובת האימייל. לדוגמה הכתובת \"*@gmail.com\" תתאים לכל הכתובות " "בדומייין gmail." msgid "No restrictions" msgstr "ללא מגבלות" msgid "Allowed emails" msgstr "אימיילים מורשים" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "קטגוריות מוצרים אשר הקופון לא יחול עליהן, או כאלה שניתן שלא ניתן להחיל עליהן " "את הקופון בסל הקניות, במסגרת \"הנחת סל כללית\"." msgid "Exclude categories" msgstr "אל תכלול קטגוריות" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "קטגוריות מוצרים אשר הקופון יחול עליהן, או כאלה שניתן להחיל עליהן את הקופון " "בסל הקניות, במסגרת \"הנחת סל כללית\"." msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "מוצרים אשר הקופון לא יחול עליהם, או כאלה שלא ניתן להחיל עליהם את הקופון בסל " "הקניות, במסגרת \"הנחת סל כללית\"." msgid "Exclude products" msgstr "אל תכלול מוצרים" msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "מוצרים אשר הקופון יחול עליהם, או כאלה שניתן להחיל עליהם את הקופון בסל " "הקניות, במסגרת \"הנחת סל כללית\"." msgid "Search for a product…" msgstr "חפש מוצר…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "סמנו תיבה זו אם הקופון לא יחול על פריטים במבצע. קופונים לפי פריט יפעלו רק אם " "הפריט אינו במבצע. קופונים לכל סל קניות יפעלו רק אם אין פריטים במבצע בסל " "הקניות." msgid "Exclude sale items" msgstr "אל תכלול פריטים במבצע" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "סמנו תיבה זו אם לא ניתן להשתמש בקופון בשילוב עם קופונים נוספים." msgid "Individual use only" msgstr "לשימוש אישי בלבד" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "שדה זה מאפשר לך להגדיר את סכום הביניים המקסימלי המורשה בעת שימוש בקופון." msgid "No maximum" msgstr "ללא מקסימום" msgid "Maximum spend" msgstr "קנייה מקסימלית" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "שדה זה מאפשר לך לקבוע את סכום ביניים המינימלי הנדרש כדי להשתמש בקופון." msgid "No minimum" msgstr "ללא מינימום" msgid "Minimum spend" msgstr "קנייה מינימלית" msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "הקופון יפוג בשעה 00:00:00 בתאריך זה." msgid "Coupon expiry date" msgstr "תאריך תפוגת הקופון" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">free shipping method</a> must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "יש לסמן תיבה זו אם הקופונים מעניקים משלוח בחינם. האפשרות <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">שיטת משלוח בחינם</a> חייבת להיות מופעלת באזור המשלוח, " "ועליה להיות מוגדרת לדרוש 'קופון משלוח חינם תקף' (ההגדרה 'משלוח חינם מחייב')." msgid "Allow free shipping" msgstr "אפשר משלוח חינם" msgid "Value of the coupon." msgstr "ערך הקופון" msgid "Discount type" msgstr "סוג הנחה" msgid "Usage limits" msgstr "מגבלות שימוש" msgid "Usage restriction" msgstr "הגבלת שימוש" msgid "Browse the Marketplace" msgstr "עיון בחנות" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "הרחבות יכולות להוסיף פונקציונליות חדשה לדפי המוצר שלך ולהבליט את החנות מול " "המתחרים" msgid "Enhance your products" msgstr "שיפור המוצרים שלך" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "הצגת אפשרויות נוספות" msgid "Filter by stock status" msgstr "סינון לפי מצב מלאי" msgid "Virtual" msgstr "וירטואלי" msgid "Downloadable" msgstr "להורדה" msgid "Filter by product type" msgstr "סינון לפי סוג מוצר" msgid "In stock" msgstr "במלאי" msgid "On backorder" msgstr "בהזמנה משלימה" msgid "Toggle featured" msgstr "הפעלה/כיבוי מוצר נבחר" msgid "Create Product" msgstr "יצירת המוצר" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "מוכן להתחיל למכור משהו מיוחד?" msgid "Filter by registered customer" msgstr "סינון לפי לקוחות רשומים" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "מצב הזמנה לשינוי על ידי עריכה בכמות גדולה:" msgid "Change status: " msgstr "שינוי מצב: " msgid "Change order status to completed" msgstr "שנה את ססטוס ההזמנה להושלם" msgid "Change order status to processing" msgstr "שינוי מצב ההזמנה ל'בעיבוד'" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "שינוי מצב ההזמנה ל'בהמתנה'" msgid "Edit this order" msgstr "עריכת הסדר" msgid "Payment via" msgstr "תשלום באמצעות" msgid "Order #%s" msgstr "הזמנה #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "הערה %d" msgstr[1] "%d הערות" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Remove personal data" msgstr "הסרה של פרטים אישיים" msgid "Change status to completed" msgstr "שינוי המצב ל\"הושלם\"" msgid "Change status to on-hold" msgstr "שינוי המצב ל\"בהמתנה\"" msgid "Change status to processing" msgstr "שינוי המצב ל\"בעיבוד\"" msgid "Ship to" msgstr "שלח אל" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "כשתתקבל הזמנה חדשה, היא תופיע כאן." msgid "Usage / Limit" msgstr "שימוש / הגבלה" msgid "Product IDs" msgstr "מזהי מוצר" msgid "Coupon amount" msgstr "גובה הנחה" msgid "Coupon type" msgstr "סוג קופון" msgid "Create your first coupon" msgstr "יצירת השובר הראשון שלך" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "קופונים הם דרך טובה בכדי להציע הנחות ופרסים עבור לקוחותיך. הם יופיעו כאן " "כשתיצור אותם." msgid "Show advanced options" msgstr "הצגת אפשרויות מתקדמות" msgid "Hide advanced options" msgstr "הסתרת אפשרויות מתקדמות" msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "שימוש בהעדפות ישנות למיפוי עמודות?" msgid "CSV Delimiter" msgstr "מפריד CSV" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "לחילופין, יש להזין את הנתיב לקובץ CSV על השרת:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "מוצרים קיימים עם מזהה או SKU תואמים יעודכנו. יבוצע דילוג על מוצרים שלא " "קיימים." msgid "Update existing products" msgstr "עדכון של מוצרים קיימים" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "בחר קובץ CSV מהמחשב:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "הכלי הזה מאפשר לך לייצא (או לאחד) נתוני מוצר בחנות שלך באמצעות קובץ CSV או " "TXT." msgid "Import products from a CSV file" msgstr "ייבוא מוצרים מקובץ CSV" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "המוצרים מיובאים כעת..." msgid "Importing" msgstr "מייבא" msgid "Run the importer" msgstr "הפעלת כלי הייבוא" msgid "Do not import" msgstr "לא לייבא" msgid "Map to field" msgstr "מיפוי לשדה" msgid "Column name" msgstr "שם עמודה" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "בחירה בשדות בקובצי ה-CSV לצורך מיפוי מול שדות המוצרים, או כדי להתעלם מהפעולה " "במהלך הייבוא." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "מיפוי שדות CSV מול המוצרים" msgid "Import Products" msgstr "ייבוא מוצרים" msgid "View products" msgstr "הצג מוצרים" msgid "Reason for failure" msgstr "סיבה לכישלון בפעולה" msgid "File uploaded: %s" msgstr "הקובץ הועלה: %s" msgid "View import log" msgstr "הצגה של יומן הייבוא" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "הייבוא של המוצר %s נכשל" msgstr[1] "הייבוא של המוצרים %s נכשל" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "בוצע דילוג על המוצר %s" msgstr[1] "בוצע דילוג על המוצרים %s" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "המוצר %s עודכן" msgstr[1] "המוצרים %s עודכנו" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "בוצע ייבוא של המוצר %s" msgstr[1] "בוצע ייבוא של המוצרים %s" msgid "Parent SKU" msgstr "מק\"ט אב" msgid "Product Title" msgstr "כותרת המוצר" msgid "Delimiter" msgstr "מפריד" msgid "OR enter path to file:" msgstr "או להכניס נתיב לקובץ:" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "קובץ ה-CSV חייב לכלול עמודות בסדר מסוים. %1$sניתן להוריד כאן דוגמה לקובץ%2$s." msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "שלום שם! העלו קובץ CSV המכיל שיעורי מס כדי לייבא את התוכן אל החנות שלכם. " "בחרו קובץ עם סיומת .csv להעלאה, ואז הקליקו על \"העלה קובץ וייבא\"." msgid "Import tax rates" msgstr "ייבוא שיעורי מס" msgid "View tax rates" msgstr "הצגת שיעורי מס" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "היבוא הושלם - יובאו %s שיעורי מס." msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV אינו תקין." msgid "Import as meta data" msgstr "לייבא שנתוני תיאור" msgid "Default attribute" msgstr "פריטים משויכים כברירת מחדל" msgid "Attribute visibility" msgstr "נראות פריטים משויכים" msgid "Is a global attribute?" msgstr "האם זהו שיוך גלובלי?" msgid "Attribute value(s)" msgstr "שיוך ערכים" msgid "Download name" msgstr "הורדת שם" msgid "Downloads" msgstr "הורדות" msgid "External product" msgstr "מוצר חיצוני" msgid "Tags (space separated)" msgstr "תגיות (מופרדות ברווח)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "מלאי" msgid "Meta: %s" msgstr "כלים: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "הורדת %d כתובות URL" msgid "Download %d name" msgstr "הורדת %d שמות" msgid "Attribute %d default" msgstr "שיוך %d פריטים כברירת מחדל" msgid "Attribute %d global" msgstr "שיוך %d פריטים גלובליים" msgid "Attribute %d visible" msgstr "שיוך %d פריטים מוצגים" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "שיוך %d ערכים" msgid "Attribute %d name" msgstr "שיוך %d שמות" msgid "External URL" msgstr "URL חיצוני" msgid "Grouped products" msgstr "מוצרים מקובצים" msgid "Cross-sells" msgstr "מוצרים משלימים" msgid "Upsells" msgstr "מוצרים משודרגים" msgid "Download expiry days" msgstr "ימים שנותרו לתוקף ההורדה" msgid "Download limit" msgstr "הגבלת הורדות" msgid "Shipping class" msgstr "סוג משלוח" msgid "Regular price" msgstr "מחיר רגיל" msgid "Sale price" msgstr "מחיר מבצע" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "לאפשר חוות דעת של לקוחות?" msgid "Height (%s)" msgstr "גובה (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "רוחב (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "אורך (%s)" msgid "Weight (%s)" msgstr "משקל (%s)" msgid "Sold individually?" msgstr "נמכר בנפרד?" msgid "Low stock amount" msgstr "כמות של מלאי מועט" msgid "Backorders allowed?" msgstr "לאפשר הזמנות מראש?" msgid "In stock?" msgstr "במלאי?" msgid "Tax class" msgstr "סוג מס" msgid "Tax status" msgstr "סטטוס מס" msgid "Date sale price ends" msgstr "תאריך סיום של מחיר המבצע" msgid "Date sale price starts" msgstr "תאריך התחלה של מחיר המבצע" msgid "Visibility in catalog" msgstr "נראות בקטלוג" msgid "Is featured?" msgstr "האם מומלץ?" msgid "SKU" msgstr "מק\"ט" msgid "Upload a new file" msgstr "העלאה של קובץ חדש" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "הקובץ ריק או שמכיל קידוד שונה מ-UTF-8. יש לנסות שוב עם קובץ חדש." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "יש להעלות קובץ CSV חוקי או לספק קישור לקובץ שכזה." msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "סוג קובץ לא תקין. המייבא תומך בסוגי הקובץ CSV ו-TXT" msgid "Column mapping" msgstr "מיפוי עמודות" msgid "Upload CSV file" msgstr "העלאת קובץ CSV" msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "התחבר ל-WooCommerce.com" msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "כל הקניות מ-woocommerce.com יופיעו כאן לאחר ההתחברות." msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "נהל את המנויים, קבל הודעות חשובות על מוצרים, עדכונים, והכל מתוך לוח הבקרה של " "ווקומרס" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "הרגישו חופשי ליצור איתנו קשר בשנית באמצעות הכפתור למטה" msgid "Sorry to see you go." msgstr "מצטערים לראות אותך הולך" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "הרחבות שמותקנות ללא מינוי" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "לא ניתן למצוא מינוי בחשבון WooCommerce.com" msgid "Shared by %s" msgstr "שותף ע\"י %s" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "מינוי: ללא הגבלה" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "מינוי: שימוש ב-%1$d מתוך %2$d אתרים זמינים" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "מנוי: לא זמין - %1$d מתוך %2$d כבר בשימוש." msgid "Expiring soon!" msgstr "התוקף יפוג בקרוב!" msgid "Expired :(" msgstr "פג תוקף :(" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "מינוי לכול החיים" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the <a href=\"%s\">Plugins</a> screen." msgstr "" "מתחת ישנה רשימה של הרחבות זמינות בחשבון WooCommerce.com שלך. כדי לקבל " "עדכונים להרחבה, יש להתקין את ההרחבה, להפעיל את המינוי עבורה ולחבר אותו " "לחשבון WooCommerce.com שלך. ניתן להפעיל את ההרחבות ממסך <a href=\"%s" "\">תוספים</a>." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "הרחבות של ווקומרס" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. <a href=\"%s\">View and manage</" "a> your extensions now." msgstr "" "כעת אפשר לנהל את ההתקדמות באופן קל ופשוט יותר. מעתה, ניתן לנהל את כל הרכישות " "בווקומרס ישירות מתפריט ההרחבות שנמצא בתוך ווקומרס. <a href=\"%s\">הצגה " "וניהול</a> של ההרחבות." msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "צריכים עזרה בווקומרס?" msgid "" "Please visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">subscriptions page</a> and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "ניתן לבקר <a href=\"%s\" target=\"_blank\">בעמוד המינויים</a> ולחדש כדי " "להמשיך לקבל את העדכונים." msgid "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extension</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extensions</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "לתשומת לבך: יש לך כרגע <a href=\"%1$s\">הרחבה %2$d</a> פעילה שנדרש עבורה " "עדכון לפני שהשירות של ווקומרס יעודכן." msgstr[1] "" "לתשומת לבך: יש לך כרגע <a href=\"%1$s\">%2$dהרחבות</a> פעילות שנדרש עבורן " "עדכון לפני שהשירות של ווקומרס יעודכן." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "הריענון המטמונים של האימות והמינוי בוצע בהצלחה." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "החנות נותקה בהצלחה מ-WooCommerce.com" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "החנות חוברה בהצלחה ל-WooCommerce.com" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the <a href=\"%2$s\">Plugins screen</a> to deactivate it manually." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת השבתת הפעולה של ההרחבה %1$s. יש לגשת ל<a href=\"%2$s\">מסך " "התוספים</a> ולבצע את ההשבתה באופן ידני." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "פעולת ההרחבה %s הושבתה בהצלחה." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "אירעה שגיאה בעת השבתת המינוי עבור %s. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. <a href=\"%2$s\">Click here</a> if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "המינוי עבור %1$s הושבת בהצלחה. לא יישלחו לך עוד עדכונים עבור מוצר זה. יש <a " "href=\"%2$s\">ללחוץ כאן</a> כדי להשבית גם את התוסף הזה." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "המינוי עבור %s הושבת בהצלחה. לא יישלחו לך עוד עדכונים עבור מוצר זה." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת %s. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "הפעלת %s בוצעה בהצלחה. כעת יישלחו לך עדכונים עבור מוצר זה." msgid "Expiring Soon" msgstr "התוקף יפוג בקרוב" msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by <strong><a href=\"%1$s\" title=\"Sharing Docs" "\">sharing</a> or <a href=\"%2$s\" title=\"Transferring Docs\">transferring</" "a></strong> this extension to this connected account." msgstr "" "כדי לקבל עדכונים ותמיכה עבור ההרחבה הזו, יש <strong>לרכוש</strong> מנוי חדש " "או לאחד את ההרחבות עם חשבון אחד מחובר, באמצעות <strong><a href=\"%1$s\" " "title=\"שיתוף מסמכים\">שיתוף</a> או <a href=\"%2$s\" title=\"העברת מסמכים" "\">העברה</a></strong> של ההרחבה לחשבון המחובר." msgid "" "Version %s is <strong>available</strong>. To enable this update you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription." msgstr "" "גרסה %s <strong>זמינה</strong> כעת. כדי לאפשר את העדכון, יש <strong>לרכוש</" "strong> מינוי חדש." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please <strong>renew</strong> to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "תוקפו של המינוי יפוג בקרוב. יש <strong>לחדש</strong> אותו כדי להמשיך ולקבל " "עדכונים ותמיכה." msgid "Subscription is <strong>expiring</strong> soon." msgstr "המינוי <strong>יפוג</strong> בקרוב." msgid "" "This subscription has expired. Please <strong>renew</strong> to receive " "updates and support." msgstr "" "המינוי פג תוקף. יש <strong>לחדש</strong> את המינוי על מנת לקבל עדכונים " "ותמיכה." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to <strong>renew</strong> " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "תוקף המנוי פג. צור קשר עם הבעלים כדי <strong>לחדש</strong> את המנוי לקבלת " "עדכונים ותמיכה." msgid "" "To enable this update you need to <strong>purchase</strong> a new " "subscription." msgstr "כדי לאפשר את העדכון, יש <strong>לרכוש</strong> מינוי חדש." msgid "" "To enable this update you need to <strong>activate</strong> this " "subscription." msgstr "כדי לאפשר את העדכון, יש <strong>להפעיל</strong> מינוי זה." msgid "Version %s is <strong>available</strong>." msgstr "גרסה %s <strong>זמינה</strong> כעת." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "עזרה בווקומרס" msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. <a href=\"%s\">Manage " "subscriptions</a> from the extensions tab instead." msgstr "" "אין עוד צורך בתוסף WooCommerce Helper. אפשר <a href=\"%s\">לנהל את המינוי</" "a> מלשונית ההרחבות במקום." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "מחיקה של \"%s\" לצמיתות" msgid "Delivery URL" msgstr "URL משלוח" msgid "No webhooks found." msgstr "לא נמצאו webhooks." msgid "Create a new webhook" msgstr "יצירת Webhook חדש" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "פריטי Webhook הם הודעות אירועים שנשלחות לכתובת URL שבחרת. ניתן להשתמש בהם " "לשילוב עם שירותים של צד שלישי שתומכים בהם." msgid "Search webhooks" msgstr "חיפוש webhooks" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Webhook נוצר בהצלחה." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Webhook עודכן בהצלחה" msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d webhook נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%d webhooks נמחקו לצמיתות." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "נושא WebHook לא ידוע. יש לבחור נושא תקף." msgid "Webhook created on %s" msgstr "Webhook נוצר ב-%s" msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "אין לך הרשאות לעדכן Webhooks" msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "קטגוריה זו נמצאת בברירת מחדל ולא ניתן למחוק אותה. הקטגוריה תוקצה באופן " "אוטומטי למוצרים שלא הודרה להם קטגוריה אחרת." msgid "Make default" msgstr "הפוך לברירת מחדל" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "קביעת הקטגוריה \"%s\" כברירת המחדל" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.<br/><br/" "><b>Note</b>: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "ניתן לשייך תכונות למוצרים ולווריאציות.<br/><br/><b>הערה</b>: מחיקת תכונה " "תסיר אותה מכל המוצרים והווריאציות שאליהן היא משתייכת. יצירה מחדש של התכונה " "לא תקצה אותה באופן אוטומטי חזרה לאותם המוצרים." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "אפשר לנהל כאן את קטגוריות המוצרים של החנות. כדי לשנות את סדר הקטגוריות בעמוד " "הראשי, אפשר לגרור ולשחרר כדי למיין אותן. כדי לראות ברשימה קטגוריות נוספות, " "יש ללחוץ על הקישור 'אפשרויות מסך' בפינה הימנית העליונה של עמוד זה." msgid "Use image" msgstr "להשתמש בתמונה" msgid "Upload/Add image" msgstr "העלאת/הוספת תמונה" msgid "Subcategories" msgstr "תתי קטגוריות" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "הגרסה המתוקנת לא נבדקה עם הגרסה הפעילה של WooCommerce %s" msgid "Network enabled" msgstr "רשת פעילה" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (העדכון לגרסה %2$s זמין)" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "טבלאות בסיסיות חסרות: %s. חלק מהפעולות של WooCommerce עלולות לעבוד באופן " "בלתי צפוי." msgid "Tool does not exist." msgstr "הכלי לא קיים." msgid "View & Customize" msgstr "הצגה והתאמה אישית" msgid "You can also:" msgstr "אפשר גם:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "העברה של מוצרים קיימים לחנות החדשה - פשוט לייבא קובץ CSV." msgid "Import products" msgstr "ייבוא מוצרים" msgid "Have an existing store?" msgstr "יש ברשותך כבר חנות קיימת?" msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "הכל מוכן, אפשר להוסיף מוצרים לחנות." msgid "Create some products" msgstr "יצירת מוצרים" msgid "Next step" msgstr "שלב הבא" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "אנחנו כאן בשבילך - אפשר לקבל עצות, עדכונים על מוצרים והשראה ישירות לתיבת " "האימייל." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "הכל מוכן, אפשר להתחיל למכור!" msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">getting started</a>." msgstr "" "מומלץ לבקר ב-WooCommerce.com למידע נוסף <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">על השלבים ההתחלתיים</a>." msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "ייתכן שהאתר נמצא ברשת פרטית. ניתן לחבר את Jetpack לאתרים ציבוריים בלבד. יש " "לוודא שהאתר מוצג באינטרנט ולנסות להתחבר שוב." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "מצטערים! לא הצלחנו ליצור קשר עם Jetpack כעת . עליך לוודא שהאתר שלך מוצג " "באינטרנט ושהוא מקבל בקשות נכנסות ויוצאות דרך cURL. אפשר גם לנסות ולחבר את " "Jetpack שוב ואם יש בעיות נוספות, ליצור קשר עם התמיכה." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "מצטערים! ניסינו להתקין את Jetpack עבורך, אך לא הצלחנו 😭. עליך לעבור ללשונית " "\"תוספים\" כדי להתקין את השירות ולהשלים את הגדרת החנות שלך." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "מצטערים! ניסינו להתחבר ל-Jetpack כעת, אך לא הצלחנו 😭. עליך לעבור ללשונית " "\"תוספים\" כדי לחבר את Jetpack ולהשלים את הגדרת החנות שלך." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "שיתוף פריטים חדשים ברשתות החברתיות ברגע שהם מתפרסמים בחנות שלך." msgid "Product promotion" msgstr "קידום מוצרים" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "קבלת התראה כאשר החנות לא במצב מקוון, גם אם לדקות ספורות." msgid "Store monitoring" msgstr "מעקב אחר החנות" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "קבלת תובנות על הפעילויות בחנות, כולל סך כל המכירות, מוצרים מובילים ועוד." msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "הגנה על החנות מפני גישה לא מאושרת." msgid "Better security" msgstr "אבטחה טובה יותר" msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "סיבות לאהוב את השירות של Jetpack" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "סיבות נוספות לאהוב את השירות של Jetpack" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Terms of Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">share details</a> with WordPress.com" msgstr "" "בחיבור האתר אתה מסכים ל<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">תנאי השימוש</a> " "שלנו ול<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">שיתוף פרטים</a> עם WordPress.com" msgid "Jetpack logo" msgstr "הלוגו של Jetpack" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "המשך עם שירותי WooCommerce" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "יש להתחבר לחנות כדי להפעיל את שירותי ווקומרס" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "המשך עם Jetpack" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "חבר חנות אל Jetpack כדי לאפשר תכונות נוספות" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "חבר את החנות אל Jetpack" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "תודה שהשתמשת ב-Jetpack! החנות כמעט מוכנה: כדי להפעיל שירותים כגון %s, יש " "להתחבר לחנות." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "החנות כמעט מוכנה! כדי להפעיל שירותים כגון %s, כל שנדרש הוא חיבור אל Jetpack." msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לחבר את החנות אל Jetpack" msgid "discounted shipping labels" msgstr "תוויות משלוח מוזל" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "מסים אוטומטיים ותוויות משלוח מוזל" msgid "payment setup" msgstr "הגדרת תשלום" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "הגדרת תשלום ותוויות משלוח מוזל" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "הגדרת תשלום וחישוב מסים אוטומטי" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "תשלומים של Stripe, חישוב מסים אוטומטי ותוויות למשלוח מוזל" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "פייסבוק ל-WooCommerce" msgid "Facebook icon" msgstr "סמל פייסבוק" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "ליהנות מכל המוצרים של פייסבוק בהרחבה אחת: מעקב אחר פיקסלים, סנכרון קטלוג, " "צ'אט ב-Messenger, פונקציונליות לחנויות וקניות ב-Instagram (בקרוב)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "MailChimp לווקומרס" msgid "Mailchimp icon" msgstr "סמל MailChimp" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "הצטרפו ל-16 מיליון לקוחות שמשתמשים ב-MailChimp. סנכרון בין הנתונים ברשימה " "לנתונים בחנות כדי לשלוח הודעות אימייל אוטומטיות ומסעות פרסום לקהלים מסוימים." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "הסמל של מנהל המערכת ב-WooCommerce" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "באפשרותך לנהל את הדוחות של החנות שלך ולעקוב אחר נתוני מפתח בעזרת השיפורים " "והחידושים בממשק ובלוח הבקרה." msgid "automated taxes icon" msgstr "סמל חישוב מיסים אוטומטי" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "חישוב מהיר ומדויק יותר באמצעות חישוב וגבייה אוטומטיים של מיסים בתהליך התשלום " "בקופה. מופעל על ידי שירותי WooCommerce ו-Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "סמל Storefront" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install <a href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Storefront</a>, and your current theme <em>%s</" "em> will be deactivated." msgstr "" "עיצוב החנות באמצעות שילוב יסודי עם WooCommerce. אם האפשרות מופעלת, אנחנו " "נתקין את <a href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Storefront</a> וערכת העיצוב הנוכחית, <em>%s</" "em>, תושבת." msgid "Storefront Theme" msgstr "ערכת העיצוב Storefront" msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "שיפור החנות בעזרת התכונות החינאמיות המומלצות האלה." msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "מומלץ לכל המשתמשים בחנויות WooCommerce" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "חיוב תשלומים מלקוחות שאינם במצב מקוון." msgid "Offline Payments" msgstr "תשלומים לא מקוונים" msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Additional payment methods</a> can be installed later." msgstr "" "ל-WooCommerce ניתן לשלם באופן מקוון או לא מקוון. ניתן להתקין <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">שיטות תשלום נוספות</a> בשלב מאוחר יותר." msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "שיטת תשלום פשוטה המאפשרת לקבל תשלום במזומן במסירת המוצר." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "שיטת תשלום פשוטה המאפשרת לקבל העברות בנקאיות." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "תשלומים בהעברה בנקאית (BACS)" msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "שיטת תשלום פשוטה המאפשרת לקבל המחאות." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "תשלום בהמחאה" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "ההרחבה PayFast ב-WooCommerce מאפשרת לך לגבות תשלומים באמצעות כרטיס אשראי " "והעברות אלקטרוניות דרך אחד משירותי התשלומים הפופולריים ביותר בדרום אפריקה. " "ללא דמי הקמה או עלויות עבור מינוי חודשי." msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast Gateway" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "ההרחבה eWAY ב-WooCommerce מאפשרת לך לגבות תשלומים באמצעות כרטיס אשראי " "והעברות אלקטרוניות ללא הפנייה של הלקוחות לאתר של צד שלישי לביצוע התשלום." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY Gateway" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments for WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce" msgid "PayPal email address" msgstr "כתובת אימייל עבור פייפאל" msgid "PayPal email address:" msgstr "כתובת אימייל של PayPal:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "קבל תשלומים בעזרת פייפאל באמצעות יתרת חשבון או כרטיס אשראי." msgid "PayPal Standard" msgstr "פייפאל סטנדרט" msgid "Email address to receive payments" msgstr "כתובת האימייל לקבלת תשלומים" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "העברת התשלומים לכתובת האימייל:" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "אני רוצה להגדיר את PayPal באמצעות האימייל הבא:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgid "Stripe email address" msgstr "כתובת אימייל של Stripe" msgid "Stripe email address:" msgstr "כתובת אימייל של Stripe:" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "אני רוצה להגדיר את Stripe באמצעות האימייל הבא:" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about " "Square</a>." msgstr "" "קבלה מאובטחת של תשלומים בכרטיסי אשראי ובכרטיסי חיוב בתעריף נמוך אחד וללא " "עמלות נסתרות (תעריפים מיוחדים זמינים). ביצוע מכירות באינטרנט ובחנות ומעקב " "אחר מכירות ומלאי ממקום אחד. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">מידע נוסף על " "Square</a>." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "בחירת התשלום הרצוי, ביצוע התשלום באופן מיידי, ביצוע התשלום בשלב מאוחר יותר " "או חלוקה לתשלומים. ללא מספרים של כרטיסי אשראי, ללא סיסמאות, ללא דאגות. <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">מידע נוסף על Klarna</a>." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "תהליך תשלום מלא בקופה עם תשלום באופן מיידי, תשלום בשלב מאוחר יותר וחלוקה " "לתשלומים. ללא מספרים של כרטיסי אשראי, ללא סיסמאות, ללא דאגות. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">מידע נוסף על Klarna</a>." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "ביצוע תשלומים בטוחים ומאובטחים באמצעות כרטיסי אשראי או חשבון פייפאל. <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">מידע נוסף</a>." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more</a>." msgstr "" "קבלת כרטיסי אשראי וכרטיסי חיוב במעל 135 מטבעות מקומיים, אמצעי תשלום מגוונים " "כגון Alipay ותשלום בנגיעה עם Apple Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">מידע נוסף</a>." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "אנחנו נשתמש ביחידה %1$s למשקל המוצר וביחידה %2$s לממדי המוצר." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "תעריף עדכני הוא העלות המדויקת למשלוח של ההזמנה, שמעודכנת ישירות מספק המשלוח." msgid "" "If you'd like to offer <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">live " "rates</span> from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">here</a>." msgstr "" "אם ברצונך להציע <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">תעריפים עדכניים</" "span> מספק מסוים (לדוגמה UPS), אפשר למצוא מגוון של הרחבות שזמינות לשימוש ב-" "WooCommerce <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">כאן</a>." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "הסמל של ShipStation" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "אנחנו ממליצים להשתמש בשירות של ShipStation כדי לחסוך זמן בדואר ולהדפיס את " "תוויות המשלוח בבית. ניתן לנסות את ShipStation בחינם למשך 30 יום." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "סמל של שירותי WooCommerce" msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "מומלץ להשתמש ב-WooCommerce Shipping (מופעל על ידי שירותי WooCommerce ו-" "Jetpack) כדי לחסוך זמן בדואר ולהדפיס את תוויות המשלוח בבית." msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "ידעת שאפשר להדפיס את תוויות המשלוח בבית?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "יצרנו שני אזורי משלוח - למדינה %s ולשאר חלקי העולם. למטה אפשר להגדיר סכום " "אחיד לעלויות משלוח עבור האזורים ה אלו או להציע משלוח בחינם." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "אין צורך לחייב עבור משלוח." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "כמה ברצונך לגבות עבור תשלום משלוח קבוע?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "קביעת מחיר קבוע לכיסוי הוצאות המשלוח." msgid "Flat Rate" msgstr "תעריף קבוע" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "התוספים הבאים יותקנו ויופעלו עבורך:" msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "ניתן לאפשר את המעקב אחרי השימוש כדי לעזור לנו לשפר את WooCommerce" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">usage tracking documentation</a>." msgstr "" "ניתן לקרוא מידע נוסף אודות המעקב אחרי השימוש וכיצד באפשרותך לעזור <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">בתיעוד של מעקב אחר שימוש</a>." msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "ניתן לעזור לנו לשפר את WooCommerce על ידי מעקב אחרי השימוש" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "אני אמכור גם מוצרים או שירותים באופן אישי." msgid "I plan to sell digital products" msgstr "ברצוני למכור מוצרים דיגיטליים" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "ברצוני למכור מוצרים פיזיים" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "ברצוני למכור מוצרים פיזיים ודיגיטליים" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "איזה סוג מוצרים ברצונך למכור?" msgid "Choose a currency…" msgstr "יש לבחור מטבע..." msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "באיזה מטבע ברצונך לקבל תשלומים?" msgid "Choose a state…" msgstr "יש לבחור מדינה..." msgid "Where is your store based?" msgstr "היכן ממוקמת החנות?" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "האשף הבא יעזור לך להגדיר את החנות שלך ולהתחיל לעבוד במהירות." msgid "WooCommerce Admin" msgstr "מנהל המערכת של WooCommerce" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "התוסף \"מנהל המערכת של WooCommerce\" יותקן ויופעל" msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "להגדיר ולהפעיל את החנות שלך מהר יותר בעזרת חוויית ההתקנה החדשה והמשופרת שלנו" msgid "Welcome to" msgstr "ברוכים הבאים אל" msgid "Skip this step" msgstr "לדלג על שלב זה" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › אשף ההתקנה" msgid "Year(s)" msgstr "שנים" msgid "Month(s)" msgstr "חודשים" msgid "Week(s)" msgstr "שבועות" msgid "Day(s)" msgstr "ימים" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "יש לבחור מדינות / אזורים…" msgid "Choose a country / region…" msgstr "יש לבחור מדינה / אזור…" msgid "Hard crop?" msgstr "חיתוך קשיח?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "ההגדרות של גודל תמונה זו הושבתו בגלל שהערכים שלה מחולפים בידי פילטר." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "לא ניתן לבצע את התשלום בלי לבחור מדינה או אזור כיעד למכירה. להמשיך בכל זאת?" msgid "Item moved down" msgstr "הפריט הועבר למטה" msgid "Item moved up" msgstr "הפריט הועבר למעלה" msgid "Taxes by date" msgstr "מיסים לפי תאריך" msgid "Taxes by code" msgstr "מיסים לפי קוד" msgid "Most stocked" msgstr "הכי הרבה במלאי" msgid "Low in stock" msgstr "מלאי נמוך" msgid "Customer list" msgstr "רשימת לקוחות" msgid "Customers vs. guests" msgstr "לקוחות לעומת אורחים" msgid "Customer downloads" msgstr "הורדות לקוח" msgid "Coupons by date" msgstr "קופונים לפי תאריך" msgid "Sales by category" msgstr "מכירות לפי קטגוריה" msgid "Sales by product" msgstr "מכירות לפי מוצר" msgid "Sales by date" msgstr "מכירות לפי תאריך" msgid "Copy from billing address" msgstr "העתקה מכתובת החיוב" msgid "Customer shipping address" msgstr "כתובת משלוח" msgid "State / County or state code" msgstr "מדינה/מחוז או קוד מדינה" msgid "State / County" msgstr "מדינה / ארץ" msgid "Select a country / region…" msgstr "יש לבחור מדינה / אזור…" msgid "Country / Region" msgstr "מדינה / אזור" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "מיקוד" msgid "Customer billing address" msgstr "כתובת לחיוב של הלקוח" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "עמוד תנאי שימוש" msgid "My Account Page" msgstr "עמוד החשבון שלי" msgid "Checkout Page" msgstr "עמוד קופה" msgid "Cart Page" msgstr "עמוד סל קניות" msgid "Shop Page" msgstr "עמוד חנות" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. <a href=\"%s\">You can read more about this here</a>." msgstr "" "זהו עמוד החנות של ווקומרס. עמוד החנות הוא ארכיון מיוחד שמפרט את המוצרים. <a " "href=\"%s\">מידע נוסף בנושא זה זמין כאן</a>." msgid "This is a featured product" msgstr "זהו מוצר נבחר" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "הגדרה זו קובעת באילו מעמודי החנות יופיעו המוצרים. " msgid "Catalog visibility:" msgstr "נראות הקטלוג:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "קופון %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s קופונים נמחקו לצמיתות." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "קופון %s לא עודכן. מישהו עורך אותו." msgstr[1] "%s קופונים לא עודכנו. מישהו עורך אותם." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "קופון %s עודכן." msgstr[1] "%s קופונים עודכנו." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "הזמנה %s נמחקה לצמיתות" msgstr[1] "%s הזמנות נמחקו לצמיתות" msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "הזמנה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הזמנות עודכנו." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "מוצר %s שוחזר מהפח." msgstr[1] "%s מוצרים שוחזרו מהפח." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "מוצר %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s מוצרים הועברו לפח." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "מוצר %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s מוצרים נמחקו לצמיתות." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "מוצר %s לא עודכן, מישהו עורך אותו." msgstr[1] "%s מוצרים לא עודכנו, מישהו עורך אותם." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "מוצר %s עודכן." msgstr[1] "%s מוצרים עודכנו." msgid "Coupon draft updated." msgstr "טיוטת קופון עודכנה." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "השובר מתוזמן למועד: %s." msgid "Coupon submitted." msgstr "קופון נשלח." msgid "Coupon saved." msgstr "קופון נשמר." msgid "Coupon updated." msgstr "קופון עודכן." msgid "Order updated and sent." msgstr "ההזמנה עודכנה ונשלחה." msgid "Order draft updated." msgstr "טיוטת הזמנה עודכנה." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "ההזמנה מתוזמנת למועד: %s." msgid "Order submitted." msgstr "הזמנה נשלחה." msgid "Order saved." msgstr "הזמנה נשמרה." msgid "Product saved." msgstr "מוצר נשמר." msgid "Revision restored." msgstr "העריכה שוחזרה." msgid "Product updated." msgstr "המוצר עודכן." msgid "Product tags" msgstr "תגיות מוצר" msgid "Downloadable products" msgstr "מוצרים להורדה" msgid "Product description" msgstr "תיאור המוצר" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "תודה לך על השימוש בווקומרס." msgid "Thanks :)" msgstr "תודה :)" msgid "five star" msgstr "חמישה כוכבים" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "אם אהבת את %1$s, נשמח לראות דירוג %2$s ממך. תודה ענקית מראש!" msgid "HTML email template" msgstr "תבנית HTML לאימייל" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "הזן מבנה קישורים מותאם אישית. מבנה הקישורים חייב להיות מוגדר, במידה ולא " "וורדפרס ישתמש במבנה קישורים ברירת מחדל." msgid "Custom base" msgstr "בסיס מותאם אישית" msgid "Shop base with category" msgstr "בסיס חנות עם קטגוריה" msgid "Shop base" msgstr "בסיס חנות" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "product" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using <code>shop</code> would make your product links like <code>" "%sshop/sample-product/</code>. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "ניתן להגדיר מבנה מותאם אישית לקישורים של המוצרים. לדוגמה, שימוש ב-" "<code>shop</code> יציג את הקישורים למוצר כך: <code>%sshop/sample-product/‎</" "code>. ההגדרות ישפיעו על הקישור למוצר בלבד ולא על קטגוריות מוצרים או " "מאפיינים אחרים." msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "product-tag" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "product-category" msgid "Product attribute base" msgstr "בסיס תכונת מוצר" msgid "Product tag base" msgstr "בסיס תגית מוצר" msgid "Product category base" msgstr "בסיס קטגוריית מוצר" msgid "Product permalinks" msgstr "מבני קישורים של מוצרים" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "נדרש עדכון: כדי להשתמש ב-WooCommerce יהיה עליך לעדכן בקרוב את WordPress " "לגרסה %s ומעלה." msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "נדרש עדכון: כדי להשתמש ב-WooCommerce יהיה עליך לעדכן בקרוב את PHP לגרסה %s " "ומעלה." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "נדרש עדכון: כדי להשתמש ב-WooCommerce יהיה עליך לעדכן בקרוב את PHP לגרסה %1$s " "ואת Woocommerce לגרסה %2$s ומעלה." msgid "Coupon data" msgstr "נתוני קופון" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "הערה: הרשאת גישה לפריטים תינתן באופן אוטומטי כאשר מצב ההזמנה ישתנה " "לבטיפול/הושלמה." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "הרשאות מוצר ניתן להורדה" msgid "%s notes" msgstr "%s הערות" msgid "%s data" msgstr "נתוני %s" msgid "Product gallery" msgstr "גלריית תמונות מוצר" msgid "Product data" msgstr "נתוני מוצר" msgid "Product short description" msgstr "תיאור קצר של המוצר" msgid "Visit Store" msgstr "ביקור בחנות" msgid "Add to menu" msgstr "הוספה לתפריט" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "נקודות קצה של ווקומרס" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "הזמנות" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "הרחבות של WooCommerce" msgid "Extensions %s" msgstr "הרחבות %s" msgid "WooCommerce status" msgstr "מצב ווקומרס" msgid "WooCommerce settings" msgstr "הגדרות ווקומרס" msgid "Sales reports" msgstr "דוחות מכירות" msgid "All sources" msgstr "כל המקורות" msgid "Filter by source" msgstr "סינון לפי משאב" msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" msgid "All levels" msgstr "כל הרמות" msgid "Filter by level" msgstr "סינון לפי רמה" msgid "Critical" msgstr "קריטי" msgid "Emergency" msgstr "חירום" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "אין לך מספיק הרשאות לייבא מוצרים." msgid "Import <strong>tax rates</strong> to your store via a csv file." msgstr "ייבא <strong>שיעורי מס</strong> באמצעות קובץ CSV." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "שיעורי מס של ווקומרס ‏(CSV)" msgid "Import <strong>products</strong> to your store via a csv file." msgstr "ייבוא <strong>מוצרים</strong> לחנות מקובץ CSV." msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "מוצרי ווקומרס (קובץ CSV)" msgid "Product Import" msgstr "ייבוא מוצר" msgid "Official extensions" msgstr "הרחבות רשמיות" msgid "Official theme" msgstr "ערכות עיצוב רשמיות" msgid "WordPress.org project" msgstr "פרויקט WordPress.org" msgid "About WooCommerce" msgstr "מידע על ווקומרס" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "אם ברצונך לגשת שוב לאשף ההתקנה, לחץ על הכפתור הבא." msgid "Setup wizard" msgstr "אשף ההתקנה" msgid "Found a bug?" msgstr "מצאת תקלה?" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "התמיכה של WooCommerce.com" msgid "System status" msgstr "מצב מערכת" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "לפני שליחת בקשה לעזרה, אנחנו ממליצים לעיין בעמוד של מצב המערכת כדי לאתר " "בעיות אפשריות בהגדרות אצלך." msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the <a href=\"%1$s" "\">community forum</a>. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, <a href=\"%2$s\">open a support request at WooCommerce.com</a>." msgstr "" "לעזרה נוספת עם שירותי הליבה של WooCommerce, ניתן לבקר <a href=\"%1$s" "\">בפורומים של הקהילה</a>. לעזרה עם הרחבות פרימיום שנמכרות ב-WooCommerce." "com, <a href=\"%2$s\">יש לפתוח קריאה לתמיכה ב-WooCommerce.com</a>." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, <a href=" "\"%s\">please read our documentation</a>. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "להסבר נוסף על ווקומרס ולעזרה בשימוש בו או בהרחבתו, <a href=\"%s\">יש לעיין " "בתיעוד שלנו</a>. תיעוד זה כולל את כל סוגי המשאבים, כולל קטעי קוד, מדריכים " "ועוד." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "אין לך מספיק הרשאות לייצא מוצרים." msgid "Product Export" msgstr "ייצוא מוצר" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (העתק)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "יצירת המוצר נכשלה, לא ניתן למצוא מוצר מקורי: %s" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "לא סופק מוצר לשכפול!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "העתק לטיוטה חדשה" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "לשכפל מוצר זה" msgid "Loading network orders" msgstr "טוען הזמנות רשת" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "אין חוות דעת מוצרים עדיין." msgid "reviewed by %s" msgstr "נבדק על-ידי %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s מתוך 5" msgid "<strong>%s product</strong> out of stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> out of stock" msgstr[0] "<strong>%s מוצרים</strong> המלאי אזל" msgstr[1] "<strong>%s מוצרים</strong> אזלו מן המלאי" msgid "<strong>%s product</strong> low in stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> low in stock" msgstr[0] "<strong>%s מוצרים</strong> המלאי נמוך" msgstr[1] "<strong>%s מוצרים</strong> בעלי מלאי נמוך" msgid "<strong>%s order</strong> on-hold" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> on-hold" msgstr[0] "<strong>הזמנה %s</strong> בהמתנה" msgstr[1] "<strong>%s הזמנות</strong> בהמתנה" msgid "<strong>%s order</strong> awaiting processing" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> awaiting processing" msgstr[0] "<strong>%s עסקאות</strong> ממתינות לטיפול" msgstr[1] "<strong>%s הזמנות</strong> ממתינות לטיפול" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s המוכר המוביל בחודש זה (%2$d נמכרו)" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s מכירות נטו החודש" msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "הזמנות רשת WooCommerce" msgid "WooCommerce Status" msgstr "מצב WooCommerce" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "ביקורות אחרונות של ווקומרס" msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "נקודת קצה של ווקומרס" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "נקודות קצה של WooCommerce" msgid "Add attribute" msgstr "הוספת תכונה" msgid "Enable Archives?" msgstr "לאפשר ארכיונים?" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "המאפיינים מאפשרים לך להגדיר את נתוני המוצר, כגון גודל וצבע. אפשר להשתמש " "במאפיינים אלו בסרגל הצדי של החנות באמצעות ווידג'טים של \"ניווט בשכבות\"." msgid "Add new attribute" msgstr "הוספת תכונה חדשה" msgid "No attributes currently exist." msgstr "אין כרגע תכונות קיימות." msgid "Configure terms" msgstr "הגדר מונחים" msgid "(Public)" msgstr "(פומבי)" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "קובע את סדר המיון של המונחים בעמודי המוצרים של החנות. אם נעשה שימוש במיון " "מותאם אישית, ניתן לגרור ולשחרר את המונחים שבתכונה." msgid "Term ID" msgstr "מזהה מונח" msgid "Name (numeric)" msgstr "שם (מספרי)" msgid "Custom ordering" msgstr "סידור מותאם אישית" msgid "Default sort order" msgstr "סידור ברירת מחדל" msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "הגדרת אופן התצוגה של ערכי המאפיין." msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "סמנו את האפשרות כדי לאפשר לתכונה זו להציג ארכיונים עם מוצרים." msgid "Enable archives?" msgstr "אפשר ארכיונים?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "מזהה ייחודי לכתובת/הפניה עבור התכונה; חובה לכלול יותר מ-28 תווים." msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "שם התכונה (המוצגת בממשק המשתמש)." msgid "Back to Attributes" msgstr "חזרה לפריטים משויכים" msgid "Attribute updated successfully" msgstr "תכונה עודכנה בהצלחה" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "שגיאה: לא קיים מזהה תכונה." msgid "Edit attribute" msgstr "עריכת תכונה" msgid "Manage suggestions" msgstr "ניהול הצעות" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "דילוג על ההצעה הזאת" msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את הכלי הזה?" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "העתקה ללוח נכשלה. יש ללחוץ Ctrl/Cmd+c על מנת להעתיק." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "כדי להחיל עמלה, יש להזין סכום או אחוז קבועים." msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "יש להזין קוד שובר כדי להחיל את ההנחה. ההנחות חלות על השורה של המחיר הכולל, " "לפני מיסים." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק הערה זו? לא ניתן לבטל את הפעולה." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "אינך יכול להוסיף את אותו תעריף המס פעמיים!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל גישה להורדה זו?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "לא ניתן להעניק גישה - למשתמש כבר יש הרשאה לקובץ הזה או שמילל חיוב אינו " "מוגדר. ודא כי מייל החיוב מוגדר, ושההזמנה נשמרה." msgid "No customer selected" msgstr "לא נבחר לקוח" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "טען מידע המשלוח של הלקוח? זו תסיר את כל מידע משלוח נכנס ברגע זה." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "טען את פרטי החיוב של הלקוח? זו תסיר את כל פרטי חיוב נכנסו כרגע." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "פרטי חיוב של העתקה למשלוח מידע? זו תסיר את כל מידע משלוח נכנס ברגע זה." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "מעוניין לבצע חישוב מחדש? אפשרות זו תחשב מיסים המבוססים על מדינת הלקוח (או " "מיקום הבסיס של החנות) ותעדכן את העלות הכוללת." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "הזן שם עבור ערך התכונה:" msgid "Used for variations" msgstr "נועד עבור וריאציות" msgid "Visible on the product page" msgstr "מוצג בעמוד המוצר" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "הזן טקסט כלשהו, ​​או כמה תכונות והפרד על ידי קו (|) מפריד." msgid "Value(s)" msgstr "ערך(ים)" msgid "Remove this attribute?" msgstr "להסיר את התכונה הזאת?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "הסר מטא פריט זה?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק טור מס זה? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק החזר כספי זה? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לעבד החזר כספי זה? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "Please select some items." msgstr "אנא בחר כמה פריטים." msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "ייתכן שיהיה עליך לשחזר את המלאי של הפריט באופן ידני." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "האם ברצונך להסיר את הפריטים שנבחרו?" msgid "Generate coupon code" msgstr "לייצר את קוד הקופון" msgid "Value (required)" msgstr "ערך (חובה)" msgid "Select an option…" msgstr "בחר אפשרות…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% וריאציות" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "לשמור את השינויים לפני שינוי הדף?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "תאריך סיום מבצע (בפורמט YYYY-MM-DD או השאר ריק)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "תאריך תחילת מבצע (בפורמט YYYY-MM-DD או השאר ריק)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר וריאציה זאת?" msgid "Set variation image" msgstr "הגדר את תמונת הוריאציה" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "אזהרה אחרונה, אתה בטוח?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל הוריאציות? לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "הזן ערך (מס' קבוע או באחוזים)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "סדר תפריטי וריאציות (קובע את המיקום ברשימת הווריאציות)" msgid "Enter a value" msgstr "הזן ערך" msgid "Enable reviews" msgstr "אפשר חוות דעת" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "לא ניתן לבטל פעולה זו. האם ברצונך למחוק את הפרטים האישיים מההזמנות שנבחרו?" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "המוצר הפיק מכירות וניתן לקשר אותו להזמנות קיימות. האם אתה בטוח שאתה רוצה " "למחוק את הפריט?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "אנא הזן ערך הקטן מהמחיר הרגיל." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "אנא הזן קוד מדינה בעל שתי אותיות גדולות." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "מחפש…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "טוען תוצאות נוספות…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "באפשרותך לבחור %qty% פריטים בלבד" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "באפשרותך לבחור פריט 1 בלבד" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "אנא מחק %qty% תווים" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "אנא מחק תו 1" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "אנא הזן %qty% תווים נוספים" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "אנא הזן תו 1 או יותר" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "טעינה נכשלה" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "לא נמצאו התאמות" msgid "Read/Write" msgstr "קריאה/כתיבה" msgid "Revoke" msgstr "בטל" msgid "Revoke API key" msgstr "ביטול מפתח API" msgid "View/Edit" msgstr "צפיה/עריכה" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "Last access" msgstr "גישה אחרונה" msgid "Consumer key ending in" msgstr "עריכת מפתח צרכן ב-" msgid "No keys found." msgstr "לא נמצא מפתח." msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "אין לך הרשאה לבטל מפתחות API" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "אין לך הרשאה לבטל מפתח API זה" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%dמפתח API בוטל לצמיתות." msgstr[1] "%dמפתחות API בוטלו לצמיתות." msgid "Create an API key" msgstr "יצירת מפתח API" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "מפתח REST API של ווקומרס מאפשר לאפליקציות חיצוניות להציג ולנהל את נתוני " "החנות. הגישה אפשרית לבעלי מפתחות API תקפים בלבד." msgid "Search key" msgstr "מפתח חיפוש" msgid "Add key" msgstr "הוספת מפתח" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Free - Install now" msgstr "בחינם - ביצוע התקנה עכשיו" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "זקוק לתבנית? נסו את Storefront" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "ראה תבניות-בת נוספות לחנות" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "צריך מראה חדש? נסה תבניות-בת לחנות" msgid "Available on backorder" msgstr "ניתן להזמנה מראש" msgid "Read more about “%s”" msgstr "מידע נוסף על \"%s\"" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "לא ניתן להשתמש בקובץ %s להורדה, כיוון שהוא אינו קיים בשרת." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "אי אפשר להשתמש בקובץ להורדה %1$s מאחר שסוג הקובץ שלו אינו נתמך. הסוגים " "הנתמכים כוללים: %2$s" msgid "Invalid product tax status." msgstr "מצב מס מוצר לא תקף." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "מק\"ט לא תקף או כפול." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "אפשרות נראות קטלוג לא תקפה." msgid "Save to account" msgstr "שמירה לחשבון" msgid "Use a new payment method" msgstr "השתמש בשיטת תשלום חדשה" msgid "Return to payments" msgstr "חזרה לתשלומים" msgid "Discount:" msgstr "הנחה:" msgid "Subtotal:" msgstr "סכום כולל" msgid "Free!" msgstr "חינם!" msgid "via %s" msgstr "דרך %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "קוד הקופון הזה כבר הוחל." msgid "Invalid coupon" msgstr "שובר לא תקף" msgid "Invalid coupon code" msgstr "קוד קופון לא תקין" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "השתמשת בשובר %s בעסקה אחרת במהלך התשלום בקופה והגעת למספר השימושים המותר " "בשובר. יש להסיר את השובר ולנסות שוב." msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "נעשה שימוש בשובר %s בעסקה אחרת במהלך התשלום בקופה והגעת למספר השימושים המותר " "בשובר. יש להסיר את השובר ולנסות שוב." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת החלת השובר %s." msgid "Invalid currency code" msgstr "קוד מטבע לא תקף" msgid "Invalid parent ID" msgstr "מזהה אב לא תקף" msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "אין להשתמש בשיטות תיאור גנריות של הוספה/עדכון/קבלה עבור נתוני תיאור פנימיים, " "כולל \"%s\". יש להשתמש ברכיבים מושכים / מגדירים (Getters Setters) במקום." msgid "Muchinga" msgstr "מוצ'ינגה" msgid "Copperbelt" msgstr "קופרבלט" msgid "Southern" msgstr "דרומי" msgid "North-Western" msgstr "צפון-מערבי" msgid "Luapula" msgstr "לאופולה" msgid "Western Cape" msgstr "כף מערבית" msgid "North West" msgstr "צפון מערב" msgid "Northern Cape" msgstr "כף הצפונית" msgid "Mpumalanga" msgstr "מפומלנגה" msgid "Limpopo" msgstr "לימפופו" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "קוואזולו נטאל" msgid "Gauteng" msgstr "גאוטנג" msgid "Free State" msgstr "מדינה חופשיה" msgid "Eastern Cape" msgstr "מחוז כף מזרחית" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "כוחות מזוינים (AP)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "כוחות מזוינים (AE)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "כוחות מזוינים (AA)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "ג'ורג'יה" msgid "Wake Island" msgstr "האי וויק" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "אטול פאלמירה" msgid "Navassa Island" msgstr "האי נבאסה" msgid "Midway Atoll" msgstr "אטול מידוויי" msgid "Kingman Reef" msgstr "קינגמן ריף" msgid "Johnston Atoll" msgstr "ג'ונסטון אטול" msgid "Jarvis Island" msgstr "האי ג'רוויס" msgid "Howland Island" msgstr "האי האולנד" msgid "Baker Island" msgstr "האי בייקר" msgid "Zombo" msgstr "זומבו" msgid "Yumbe" msgstr "יומבה" msgid "Wakiso" msgstr "וואקיסו" msgid "Tororo" msgstr "טורוטו" msgid "Soroti" msgstr "סורוטי" msgid "Sironko" msgstr "סירונקו" msgid "Sheema" msgstr "שימה" msgid "Serere" msgstr "סררה" msgid "Sembabule" msgstr "סמבאבולה" msgid "Rukungiri" msgstr "רוקונגירי" msgid "Rukiga" msgstr "רוקיגה" msgid "Rubirizi" msgstr "רוביריזי" msgid "Rubanda" msgstr "רובנדה" msgid "Rakai" msgstr "רקאי" msgid "Pallisa" msgstr "פאליסה" msgid "Pakwach" msgstr "פאקוואץ'" msgid "Pader" msgstr "פאדר" msgid "Oyam" msgstr "אויאם" msgid "Otuke" msgstr "אוטוקה" msgid "Omoro" msgstr "אומורו" msgid "Nwoya" msgstr "נוואיה" msgid "Ntungamo" msgstr "נטוגאמו" msgid "Ntoroko" msgstr "נטורוקו" msgid "Ngora" msgstr "נגורה" msgid "Nebbi" msgstr "נבי" msgid "Napak" msgstr "נפאק" msgid "Namutumba" msgstr "נמוטומבה" msgid "Namisindwa" msgstr "נאמיסינדווה" msgid "Namayingo" msgstr "נאמאיינגו" msgid "Nakasongola" msgstr "נקאסונגולה" msgid "Nakaseke" msgstr "נקאסקה" msgid "Nakapiripirit" msgstr "נקאפיריפירית" msgid "Nabilatuk" msgstr "נאבילטוק" msgid "Mukono" msgstr "מוקונו" msgid "Mubende" msgstr "מובנדה" msgid "Mpigi" msgstr "מפיגי" msgid "Moyo" msgstr "מויו" msgid "Moroto" msgstr "מורוטו" msgid "Mityana" msgstr "מיטיאנה" msgid "Mitooma" msgstr "מיטומה" msgid "Mbarara" msgstr "מברארה" msgid "Mbale" msgstr "מבאלה" msgid "Mayuge" msgstr "מיונגה" msgid "Masindi" msgstr "מסינדי" msgid "Masaka" msgstr "מסאקה" msgid "Maracha" msgstr "מראצ'ה" msgid "Manafwa" msgstr "מאנפווא" msgid "Lyantonde" msgstr "ליאנטונדה" msgid "Lwengo" msgstr "לוונגו" msgid "Luwero" msgstr "לוורו" msgid "Luuka" msgstr "לויוקה" msgid "Lira" msgstr "לירה" msgid "Lamwo" msgstr "לאמוו" msgid "Kyotera" msgstr "קיוטרה" msgid "Kyenjojo" msgstr "קיינג'וג'ו" msgid "Kyegegwa" msgstr "קייג'גווא" msgid "Kyankwanzi" msgstr "קיאנקוואנזי" msgid "Kween" msgstr "קווין" msgid "Kwania" msgstr "קוואנייה" msgid "Kumi" msgstr "קומי" msgid "Kotido" msgstr "קוטידו" msgid "Kole" msgstr "קולה" msgid "Koboko" msgstr "קובוקו" msgid "Kitgum" msgstr "קיטגום" msgid "Kisoro" msgstr "קיסורו" msgid "Kiryandongo" msgstr "קיריאנדונגו" msgid "Kiruhura" msgstr "קירוהורה" msgid "Kikuube" msgstr "קיקויובה" msgid "Kibuku" msgstr "קיבוקו" msgid "Kiboga" msgstr "קיבוגה" msgid "Kibaale" msgstr "קיבאאלה" msgid "Kayunga" msgstr "קאיונגה" msgid "Katakwi" msgstr "קאטאקווי" msgid "Kasese" msgstr "קאססה" msgid "Kasanda" msgstr "קאסנדה" msgid "Kapelebyong" msgstr "קפלביונג" msgid "Kapchorwa" msgstr "קאפצ'ורווה" msgid "Kanungu" msgstr "קאנונגו" msgid "Kamwenge" msgstr "קאמוונגה" msgid "Kamuli" msgstr "קאמולי" msgid "Kalungu" msgstr "קאלונגו" msgid "Kaliro" msgstr "קאלירו" msgid "Kalangala" msgstr "קלאנגאלה" msgid "Kakumiro" msgstr "קאקומירו" msgid "Kagadi" msgstr "קאגאדי" msgid "Kaberamaido" msgstr "קבראמאידו" msgid "Kabarole" msgstr "קבארולה" msgid "Kabale" msgstr "קבאלה" msgid "Kaabong" msgstr "קאאבונג" msgid "Jinja" msgstr "ג'ינג'ה" msgid "Isingiro" msgstr "איסינגירו" msgid "Iganga" msgstr "איגאנגה" msgid "Ibanda" msgstr "איבנדה" msgid "Hoima" msgstr "הוימה" msgid "Gulu" msgstr "גולו" msgid "Gomba" msgstr "גומבה" msgid "Dokolo" msgstr "דוקולו" msgid "Buyende" msgstr "בויינדה" msgid "Buvuma" msgstr "בוומווה" msgid "Butebo" msgstr "בוטדו" msgid "Butambala" msgstr "בוטמבלה" msgid "Butaleja" msgstr "בוטלג'ה" msgid "Bushenyi" msgstr "בושניי" msgid "Bunyangabu" msgstr "בוניאגאבו" msgid "Bundibugyo" msgstr "בונדיבוגיו" msgid "Buliisa" msgstr "בוליסה" msgid "Bulambuli" msgstr "בולאמבולי" msgid "Bukwa" msgstr "בוקווה" msgid "Bukomansimbi" msgstr "בוקומאנסיבי" msgid "Bukedea" msgstr "בוקדיאה" msgid "Buikwe" msgstr "בויקווה" msgid "Buhweju" msgstr "בו'ווג'ו" msgid "Bugweri" msgstr "בוגוורי" msgid "Bugiri" msgstr "בוגירי" msgid "Bududa" msgstr "בודודה" msgid "Budaka" msgstr "בודקה" msgid "Arua" msgstr "ארואה" msgid "Apac" msgstr "אפאק" msgid "Amuru" msgstr "אמורו" msgid "Amuria" msgstr "אמורייה" msgid "Amudat" msgstr "אמודאת" msgid "Amolatar" msgstr "אמולטאר" msgid "Alebtong" msgstr "אלבטונג" msgid "Agago" msgstr "אגאגו" msgid "Adjumani" msgstr "אדג'ומאני" msgid "Abim" msgstr "אבים" msgid "Simiyu" msgstr "סימיו" msgid "Njombe" msgstr "נג'ומבה" msgid "Katavi" msgstr "קטבי" msgid "Geita" msgstr "גייטה" msgid "Manyara" msgstr "מניירה" msgid "Tanga" msgstr "טאנגה" msgid "Tabora" msgstr "טאבורה" msgid "Singida" msgstr "סינגידה" msgid "Shinyanga" msgstr "שיניינגה" msgid "Ruvuma" msgstr "רובומה" msgid "Rukwa" msgstr "רוקבה" msgid "Coast" msgstr "החוף" msgid "Mwanza" msgstr "מבנזה" msgid "Mtwara" msgstr "מטברה" msgid "Morogoro" msgstr "מורוגורו" msgid "Zanzibar West" msgstr "מערב זנזיבר" msgid "Mbeya" msgstr "מביה" msgid "Mara" msgstr "מרה" msgid "Lindi" msgstr "לינדי" msgid "Zanzibar South" msgstr "דרום זנזיבר" msgid "Pemba South" msgstr "דרום פמבה" msgid "Kilimanjaro" msgstr "קילימנג'רו" msgid "Kigoma" msgstr "קיגומה" msgid "Zanzibar North" msgstr "צפון זנזיבר" msgid "Pemba North" msgstr "צפון פמבה" msgid "Kagera" msgstr "קרגה" msgid "Iringa" msgstr "אירינגה" msgid "Dodoma" msgstr "דודומה" msgid "Arusha" msgstr "ארושה" msgid "Düzce" msgstr "דיזג'ה" msgid "Osmaniye" msgstr "אוסמנייה" msgid "Kilis" msgstr "קיליס" msgid "Karabük" msgstr "קרביק" msgid "Yalova" msgstr "יאלובה" msgid "Iğdır" msgstr "אדיר" msgid "Ardahan" msgstr "ארדהאן" msgid "Bartın" msgstr "ברטיו" msgid "Şırnak" msgstr "שרנק" msgid "Batman" msgstr "באטמן" msgid "Kırıkkale" msgstr "קרקקלה" msgid "Karaman" msgstr "קרמאן" msgid "Bayburt" msgstr "בייבורט" msgid "Aksaray" msgstr "אקסראי" msgid "Zonguldak" msgstr "זונגולדאק" msgid "Yozgat" msgstr "יוזגט" msgid "Van" msgstr "ואן" msgid "Uşak" msgstr "אושק" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" msgid "Tunceli" msgstr "טונסלי" msgid "Trabzon" msgstr "טרבזון" msgid "Tokat" msgstr "טוקאט" msgid "Tekirdağ" msgstr "טקירדא" msgid "Sivas" msgstr "סיווס" msgid "Sinop" msgstr "סינופ" msgid "Siirt" msgstr "סיאירט" msgid "Samsun" msgstr "סמסון" msgid "Sakarya" msgstr "סקריה" msgid "Rize" msgstr "רייז" msgid "Ordu" msgstr "אורדו" msgid "Niğde" msgstr "נידה" msgid "Nevşehir" msgstr "נבשהיר" msgid "Muş" msgstr "מוש" msgid "Muğla" msgstr "מולה" msgid "Mardin" msgstr "מרדין" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "קרמאנמרש" msgid "Manisa" msgstr "מניסה" msgid "Malatya" msgstr "מלטיה" msgid "Kütahya" msgstr "קיטהיה" msgid "Konya" msgstr "קוניה" msgid "Kocaeli" msgstr "קוג'אלי" msgid "Kırşehir" msgstr "קרשהיר" msgid "Kırklareli" msgstr "קרקלרלי" msgid "Kayseri" msgstr "קייסרי" msgid "Kastamonu" msgstr "קסטמונו" msgid "Kars" msgstr "קארס" msgid "İzmir" msgstr "איזמיר" msgid "İstanbul" msgstr "איסטנבול" msgid "İçel" msgstr "איצ'ל" msgid "Isparta" msgstr "אספרטה" msgid "Hatay" msgstr "הטאי" msgid "Hakkari" msgstr "האקארי" msgid "Gümüşhane" msgstr "גימישהנה" msgid "Giresun" msgstr "גירסון" msgid "Gaziantep" msgstr "גזיאנטפ" msgid "Eskişehir" msgstr "אסקישהיר" msgid "Erzurum" msgstr "ארזורום" msgid "Erzincan" msgstr "ארזינקאן" msgid "Elazığ" msgstr "אלזי" msgid "Edirne" msgstr "אדירנה" msgid "Diyarbakır" msgstr "דיארבקיר" msgid "Denizli" msgstr "דניזלי" msgid "Çorum" msgstr "צ'ורום" msgid "Çankırı" msgstr "צ'נקירי" msgid "Çanakkale" msgstr "צ'נקלה" msgid "Bursa" msgstr "בורסה" msgid "Burdur" msgstr "בורדור" msgid "Bolu" msgstr "בולו" msgid "Bitlis" msgstr "ביטליס" msgid "Bingöl" msgstr "בינגל" msgid "Bilecik" msgstr "בילסיק" msgid "Balıkesir" msgstr "בלקסיר" msgid "Aydın" msgstr "איידן" msgid "Artvin" msgstr "ארטווין" msgid "Antalya" msgstr "אנטליה" msgid "Ankara" msgstr "אנקארה" msgid "Amasya" msgstr "אמסיה" msgid "Ağrı" msgstr "אארי" msgid "Afyon" msgstr "אפיון" msgid "Adıyaman" msgstr "אדיאמן" msgid "Adana" msgstr "אדנה" msgid "Yasothon" msgstr "יסוטון" msgid "Yala" msgstr "ילה" msgid "Uttaradit" msgstr "אוטרדית" msgid "Uthai Thani" msgstr "אותאי טהאני" msgid "Udon Thani" msgstr "אודון טהאני" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "אובון רטצ'טהאני" msgid "Trat" msgstr "טרט" msgid "Trang" msgstr "טראנג" msgid "Tak" msgstr "טאק" msgid "Surin" msgstr "סורין" msgid "Surat Thani" msgstr "סוראט תאני" msgid "Suphan Buri" msgstr "סופן בורי" msgid "Sukhothai" msgstr "סוקותאי" msgid "Songkhla" msgstr "סונגקהלה" msgid "Sisaket" msgstr "סיסאקט" msgid "Sing Buri" msgstr "סינג בורי" msgid "Satun" msgstr "סאטון" msgid "Saraburi" msgstr "סרבורי" msgid "Samut Songkhram" msgstr "סמוט סונקראם" msgid "Samut Sakhon" msgstr "סמוט סכון" msgid "Samut Prakan" msgstr "סמוט פרקן" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "סקון נקהון" msgid "Sa Kaeo" msgstr "סה קיו" msgid "Roi Et" msgstr "ריו אט" msgid "Rayong" msgstr "ריונג" msgid "Ratchaburi" msgstr "רטבורי" msgid "Ranong" msgstr "רנונג" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "פראצ'ואפ קהירי קהאן" msgid "Prachin Buri" msgstr "פרקין בורי" msgid "Phuket" msgstr "פוקט" msgid "Phrae" msgstr "פרה" msgid "Phitsanulok" msgstr "פיטסנולוק" msgid "Phichit" msgstr "פיצ'יט" msgid "Phetchaburi" msgstr "פט בורי" msgid "Phetchabun" msgstr "פתשבון" msgid "Phayao" msgstr "פאיאו" msgid "Phatthalung" msgstr "פהטהלונג" msgid "Phang Nga" msgstr "פנג נגה" msgid "Pattani" msgstr "פטני" msgid "Pathum Thani" msgstr "פתום טאני" msgid "Nonthaburi" msgstr "נונטבורי" msgid "Nong Khai" msgstr "נונג קי" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "נונג בוא למפו" msgid "Narathiwat" msgstr "נרטיוואת" msgid "Nan" msgstr "נאן" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "נקון סי טמרט" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "נקון סוואן" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "נקון רטצ'סימה" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "נקון פאנום" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "נקון פאטום" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "נקון ניוק" msgid "Mukdahan" msgstr "מוקדאן" msgid "Maha Sarakham" msgstr "מהה סרקם" msgid "Mae Hong Son" msgstr "מאה הוג סון" msgid "Lopburi" msgstr "לופ בורי" msgid "Loei" msgstr "לואי" msgid "Lamphun" msgstr "למפון" msgid "Lampang" msgstr "למפונג" msgid "Krabi" msgstr "קראבי" msgid "Khon Kaen" msgstr "קון קאן" msgid "Kanchanaburi" msgstr "קנצ'נבורי" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "קמפאיינג פט" msgid "Kalasin" msgstr "קלסין" msgid "Chumphon" msgstr "צ'ומפון" msgid "Chonburi" msgstr "צ'ונבורי" msgid "Chiang Rai" msgstr "צ'יאנג ראי" msgid "Chiang Mai" msgstr "צ'יאנג מאי" msgid "Chanthaburi" msgstr "צ'נטחאבורי" msgid "Chaiyaphum" msgstr "צ'יפום" msgid "Chai Nat" msgstr "שאי נט" msgid "Chachoengsao" msgstr "צ'אצ'ואנגסאו" msgid "Buri Ram" msgstr "בוריראם" msgid "Bueng Kan" msgstr "בואנג קאן" msgid "Ayutthaya" msgstr "איוטהאיה" msgid "Ang Thong" msgstr "אנג ת'ונג" msgid "Amnat Charoen" msgstr "אמנט קרואן" msgid "Vrancea" msgstr "ורנצ'אה" msgid "Vaslui" msgstr "וסלוי" msgid "Vâlcea" msgstr "ולצ'אה" msgid "Tulcea" msgstr "טולצ'ה" msgid "Timiș" msgstr "טימיש" msgid "Teleorman" msgstr "טלאורמן" msgid "Suceava" msgstr "סוצ'אבה" msgid "Sibiu" msgstr "סיביו" msgid "Satu Mare" msgstr "סאטו מארה" msgid "Sălaj" msgstr "סלאז'" msgid "Prahova" msgstr "פרהובה" msgid "Olt" msgstr "אולט" msgid "Neamț" msgstr "ניאמץ" msgid "Mureș" msgstr "מורש" msgid "Mehedinți" msgstr "מחדינצי" msgid "Maramureș" msgstr "מרמורש" msgid "Ilfov" msgstr "אילפוב" msgid "Iași" msgstr "יאשי" msgid "Ialomița" msgstr "יאלומיצה" msgid "Hunedoara" msgstr "חונדוארה" msgid "Harghita" msgstr "הרגיטה" msgid "Gorj" msgstr "גורז'" msgid "Giurgiu" msgstr "ג'יורג'יו" msgid "Galați" msgstr "גאלאץ" msgid "Dolj" msgstr "דולז'" msgid "Dâmbovița" msgstr "דמבוביצה" msgid "Covasna" msgstr "קובאסנה" msgid "Constanța" msgstr "קונסטנצה" msgid "Cluj" msgstr "קלוז'-נאפוקה" msgid "Caraș-Severin" msgstr "קרש-סברין" msgid "Buzău" msgstr "בוזאו" msgid "București" msgstr "בוקרשט" msgid "Brașov" msgstr "בראשוב" msgid "Brăila" msgstr "בראילה" msgid "Botoșani" msgstr "בוטושני" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "ביסטריצה-נסאוד" msgid "Bihor" msgstr "ביחור" msgid "Bacău" msgstr "בקאו" msgid "Argeș" msgstr "ארג'ש" msgid "Arad" msgstr "ארד" msgid "Alba" msgstr "אלבה" msgid "Boquerón" msgstr "בוקרון" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" msgid "Canindeyú" msgstr "קנינדיו" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" msgid "Ñeembucú" msgstr "נייאמבוקו" msgid "Alto Paraná" msgstr "אלטו פרנה" msgid "Paraguarí" msgstr "פרגוארי" msgid "Itapúa" msgstr "איטפואה" msgid "Caazapá" msgstr "קאאספה" msgid "Caaguazú" msgstr "קאאגואסו" msgid "Guairá" msgstr " גואירה" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Concepción" msgstr "קונספסיון" msgid "Asunción" msgstr "אסונסיון" msgid "Sindh" msgstr "סינד" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "ח'ייבר פח'טונח'ווה" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "טריטוריית הבירה של אסלאמאבאד" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "גילגיט-בלטיסטן" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "בלוצ'יסטן" msgid "Azad Kashmir" msgstr "אזאד קשמיר" msgid "Metro Manila" msgstr "מטרו מנילה" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "זאמבואנגה סיבוגאי" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "זמבואנגה דל סור" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "זמבואנגה דל נורטה" msgid "Zambales" msgstr "זמבאלאס" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "טאווי-טאווי" msgid "Tarlac" msgstr "טרלאק" msgid "Surigao del Sur" msgstr "סוריגאו דל סור" msgid "Surigao del Norte" msgstr "סוריגאו דל נורטה" msgid "Sulu" msgstr "סולו" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "סולטן קודאראט" msgid "Southern Leyte" msgstr "דרום לייטה" msgid "South Cotabato" msgstr "דרום קוטאבאטו" msgid "Sorsogon" msgstr "סורסוגון" msgid "Siquijor" msgstr "סיקוייג'ור" msgid "Sarangani" msgstr "סראנגאני" msgid "Samar" msgstr "סמארה" msgid "Romblon" msgstr "רומבלון" msgid "Rizal" msgstr "ריזאל" msgid "Quirino" msgstr "קירינו" msgid "Quezon" msgstr "קוזון" msgid "Pangasinan" msgstr "פאנגאסינאן" msgid "Pampanga" msgstr "פמפאנגה" msgid "Palawan" msgstr "פאלאוון" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "מזרחי מינדורו" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "אוקסידנטל מינדורו" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "בנואווה ויזקיה" msgid "Nueva Ecija" msgstr "נואבה אסיחה" msgid "Northern Samar" msgstr "צפון סמאר" msgid "Negros Oriental" msgstr "נגרוס אוריאנטל" msgid "Negros Occidental" msgstr "נגרוס אוקסידנטאל" msgid "Mountain Province" msgstr "מחוז ההר" msgid "Misamis Oriental" msgstr "מזרחי מיזמיס" msgid "Misamis Occidental" msgstr "אוקסידנטל מיסמי" msgid "Masbate" msgstr "מסבאט" msgid "Marinduque" msgstr "מרינדוק" msgid "Maguindanao" msgstr "מאגווינדנאו" msgid "Leyte" msgstr "לייטה" msgid "Lanao del Sur" msgstr "לנאו דל סור" msgid "Lanao del Norte" msgstr "לנאו דל נורטה" msgid "Laguna" msgstr "לגונה" msgid "La Union" msgstr "איחוד בלה" msgid "Kalinga" msgstr "קאלינגה" msgid "Isabela" msgstr "איזבלה" msgid "Iloilo" msgstr "אילוילו" msgid "Ilocos Sur" msgstr "אילוקוס סור" msgid "Ilocos Norte" msgstr "אילוקוס נורטי" msgid "Ifugao" msgstr "איפוגאו" msgid "Guimaras" msgstr "גימרס" msgid "Eastern Samar" msgstr "סמארה המזרחית" msgid "Dinagat Islands" msgstr "איי דיגנאט" msgid "Davao Oriental" msgstr "מזרחי דבאו" msgid "Davao Occidental" msgstr "אוקסידנטל דבאו" msgid "Davao del Sur" msgstr "דבאו דל סור" msgid "Davao del Norte" msgstr "דבאו דל נורטה" msgid "Cotabato" msgstr "קוטאבאטו" msgid "Compostela Valley" msgstr "עמק קומפוסטלה" msgid "Cebu" msgstr "סבו" msgid "Cavite" msgstr "קאביטה" msgid "Catanduanes" msgstr "קאטאנדואנס" msgid "Camiguin" msgstr "קאמיגווין" msgid "Camarines Sur" msgstr "קמרינס סור" msgid "Camarines Norte" msgstr "קמרינס נורטי" msgid "Cagayan" msgstr "גאגיאן" msgid "Bulacan" msgstr "בולאקאן" msgid "Bukidnon" msgstr "בוקידנון" msgid "Bohol" msgstr "בוהול" msgid "Biliran" msgstr "ביליראן" msgid "Benguet" msgstr "בנגוט" msgid "Batangas" msgstr "בטנגס" msgid "Batanes" msgstr "באטאנס" msgid "Bataan" msgstr "בטאן" msgid "Basilan" msgstr "באסילן" msgid "Aurora" msgstr "אורורה" msgid "Apayao" msgstr "אפאיו" msgid "Albay" msgstr "אלביי" msgid "Aklan" msgstr "אקלן" msgid "Agusan del Sur" msgstr "אגוסן דל סור" msgid "Agusan del Norte" msgstr "אגוסן דל נורטה" msgid "Abra" msgstr "אברה" msgid "Ucayali" msgstr "אוקאיאלי" msgid "Tumbes" msgstr "טומבס" msgid "Tacna" msgstr "טקנהטקנה" msgid "San Martín" msgstr "סן מרטין" msgid "Puno" msgstr "פונו" msgid "Piura" msgstr "פיורה" msgid "Pasco" msgstr "פסקו" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "מדרה דה דיוס" msgid "Loreto" msgstr "לורטו" msgid "Lambayeque" msgstr "לאמבאייק" msgid "La Libertad" msgstr "לה ליברטד" msgid "Junín" msgstr "חונין" msgid "Ica" msgstr "איקה" msgid "Huánuco" msgstr "ואנוקו" msgid "Huancavelica" msgstr "הואנקווליקה" msgid "Cusco" msgstr "קוסקו" msgid "Cajamarca" msgstr "קחמרקה" msgid "Ayacucho" msgstr "אייקוצ'ו" msgid "Arequipa" msgstr "ארקיפה" msgid "Apurímac" msgstr "אפורימק" msgid "Ancash" msgstr "אנקש" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "מטרופולין לימה" msgid "El Callao" msgstr "קלאו" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "אוטאגו" msgid "Canterbury" msgstr "קנטרברי" msgid "West Coast" msgstr "החוף המערבי" msgid "Tasman" msgstr "טסמן" msgid "Marlborough" msgstr "מרלבורו" msgid "Nelson" msgstr "נלסון" msgid "Wellington" msgstr "וולינגטון" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "מנוואטו-וואנגנוי" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "הוקס ביי" msgid "Gisborne" msgstr "גיסבורן" msgid "Taranaki" msgstr "טראנאקי" msgid "Bay of Plenty" msgstr "מפרץ עושר" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "נורת'לנד" msgid "Seti" msgstr "סתי" msgid "Sagarmatha" msgstr "סאגרמטה" msgid "Rapti" msgstr "רפט" msgid "Narayani" msgstr "נראייני" msgid "Mechi" msgstr "מצ'י" msgid "Mahakali" msgstr "מקלי" msgid "Lumbini" msgstr "לומביני" msgid "Koshi" msgstr "היפ" msgid "Karnali" msgstr "קרנאלי" msgid "Janakpur" msgstr "ג'אנאקפור" msgid "Gandaki" msgstr "גנדאקי" msgid "Dhaulagiri" msgstr "דאוואלאגירי" msgid "Bheri" msgstr "ברי" msgid "Bagmati" msgstr "בגאמאטי" msgid "Zamfara" msgstr "זמפרה" msgid "Yobe" msgstr "יובה" msgid "Taraba" msgstr "טרבה" msgid "Sokoto" msgstr "סוקוטו" msgid "Plateau" msgstr "פלאטו" msgid "Oyo" msgstr "אויו" msgid "Osun" msgstr "אוסון" msgid "Ondo" msgstr "אונדו" msgid "Ogun" msgstr "אוגון" msgid "Nasarawa" msgstr "נאסאראווה" msgid "Kwara" msgstr "קווארה" msgid "Kogi" msgstr "קוגי" msgid "Kebbi" msgstr "קבי" msgid "Katsina" msgstr "קטסינה" msgid "Kano" msgstr "קאנו" msgid "Kaduna" msgstr "קדונה" msgid "Jigawa" msgstr "ג'יגאווה" msgid "Imo" msgstr "אימו" msgid "Gombe" msgstr "גומבה" msgid "Enugu" msgstr "אנוגו" msgid "Ekiti" msgstr "אקיטי" msgid "Edo" msgstr "אדו" msgid "Ebonyi" msgstr "אבוני" msgid "Delta" msgstr "דלתא" msgid "Cross River" msgstr "נהר רקרוס" msgid "Borno" msgstr "בורנו" msgid "Benue" msgstr "בנואה" msgid "Bayelsa" msgstr "באיילסה" msgid "Bauchi" msgstr "באוצ'י" msgid "Anambra" msgstr "אנאמברה" msgid "Akwa Ibom" msgstr "אקווה איבום" msgid "Adamawa" msgstr "אדאמווה" msgid "Abuja" msgstr "אבוג'ה" msgid "Abia" msgstr "אביה" msgid "Zambezi" msgstr "זמבזי" msgid "Otjozondjupa" msgstr "אוצוזונדג'ופה" msgid "Oshikoto" msgstr "אושיקוטו" msgid "Oshana" msgstr "אושנה" msgid "Omusati" msgstr "אומוסטי" msgid "Omaheke" msgstr "אומחקה" msgid "Ohangwena" msgstr "אואנבגנה" msgid "Kunene" msgstr "קוננה" msgid "Khomas" msgstr "קומס" msgid "Kavango West" msgstr "קבנגו מערב" msgid "Kavango East" msgstr "קבנגו מזרח" msgid "Karas" msgstr "קרס" msgid "Hardap" msgstr "חרדף" msgid "Erongo" msgstr "ארונגו" msgid "Zambézia" msgstr "זמבזיה" msgid "Tete" msgstr "טטה" msgid "Sofala" msgstr "סופלה" msgid "Niassa" msgstr "ניאסה" msgid "Nampula" msgstr "נמפולה" msgid "Maputo Province" msgstr "מחוז מפוטו" msgid "Manica" msgstr "מניקה" msgid "Inhambane" msgstr "איניאמבנה" msgid "Cabo Delgado" msgstr "קבו דלגדו" msgid "Putrajaya" msgstr "פוטרג'איה" msgid "Terengganu" msgstr "טרנגנו" msgid "Selangor" msgstr "סלנגור" msgid "Sarawak" msgstr "סארוואק" msgid "Sabah" msgstr "סבאח" msgid "Perlis" msgstr "פרליס" msgid "Perak" msgstr "פראק" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "פנאנג (פולאו פינאנג)" msgid "Pahang" msgstr "פאהאנג" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "ניגרי סמבילאן" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "מלאקה" msgid "Labuan" msgstr "לבואן" msgid "Kelantan" msgstr "קלנטאן" msgid "Kedah" msgstr "קדה" msgid "Johor" msgstr "ג'והור" msgid "Yucatán" msgstr "יוקטן" msgid "San Luis Potosí" msgstr "סן לואיס פוטוסי" msgid "Querétaro" msgstr "קרטרו" msgid "Michoacán" msgstr "מיצ'ואקאן" msgid "Estado de México" msgstr "מדינת מקסיקו" msgid "Nuevo León" msgstr "נואבו לאון" msgid "Ciudad de México" msgstr "מקסיקו סיטי" msgid "Ungheni" msgstr "אונגני" msgid "Telenești" msgstr "טלנשטי" msgid "Taraclia" msgstr "טאראקליה" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "שטפאן וודה" msgid "Șoldănești" msgstr "שולדנשט" msgid "Strășeni" msgstr "סטרשני" msgid "Soroca" msgstr "סורוקה" msgid "Sîngerei" msgstr "סינג'רי" msgid "Rîșcani" msgstr "רישקאן" msgid "Rezina" msgstr "רזינה" msgid "Orhei" msgstr "אורחיי" msgid "Ocnița" msgstr "אוקניצה" msgid "Nisporeni" msgstr "ניספורני" msgid "Leova" msgstr "לאובה" msgid "Ialoveni" msgstr "יאלובני" msgid "Hîncești" msgstr "חינצ'שט" msgid "Glodeni" msgstr "גלודני" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "גגאוזיה" msgid "Florești" msgstr "פלורשטי" msgid "Fălești" msgstr "פלשטי" msgid "Edineț" msgstr "אדינץ" msgid "Dubăsari" msgstr "דובסרי" msgid "Drochia" msgstr "דרוק'יה" msgid "Dondușeni" msgstr "דונדושני" msgid "Criuleni" msgstr "קריולני" msgid "Cimișlia" msgstr "צ'ימישליה" msgid "Căușeni" msgstr "קאושני" msgid "Călărași" msgstr "קלרש" msgid "Cantemir" msgstr "קנטמיר" msgid "Cahul" msgstr "קאחול" msgid "Briceni" msgstr "בריצ'ני" msgid "Basarabeasca" msgstr "בסרבאצ'ה" msgid "Anenii Noi" msgstr "אנני נוי" msgid "Bălți" msgstr "בלץ" msgid "Chișinău" msgstr "קישינב" msgid "Sinoe" msgstr "סינואה" msgid "River Gee" msgstr "ריבר גי" msgid "Rivercess" msgstr "ריברקס" msgid "Nimba" msgstr "נימבה" msgid "Montserrado" msgstr "מונטסראדו" msgid "Margibi" msgstr "מרגיבי" msgid "Lofa" msgstr "לופה" msgid "Grand Kru" msgstr "גרנד קרו" msgid "Grand Gedeh" msgstr "גרנד גדה" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "גרנד קייפ מאונט" msgid "Grand Bassa" msgstr "גרנד בסה" msgid "Gbarpolu" msgstr "גברפולו" msgid "Bong" msgstr "בונג" msgid "Bomi" msgstr "בומי" msgid "Xaisomboun" msgstr "סייסומבאון" msgid "Xiangkhouang" msgstr "סיינקהואנג" msgid "Sekong" msgstr "סקונג" msgid "Sainyabuli" msgstr "סייניאבולי" msgid "Vientiane Province" msgstr "מחוז ויינטיאן" msgid "Savannakhet" msgstr "סבנקט" msgid "Salavan" msgstr "סלבן" msgid "Phongsaly" msgstr "פונגסאלי" msgid "Oudomxay" msgstr "אודומסאין" msgid "Luang Prabang" msgstr "לואנג פרבאנג" msgid "Luang Namtha" msgstr "לואנג נמטהה" msgid "Khammouane" msgstr "קאמואן" msgid "Houaphanh" msgstr "חואופן" msgid "Champasak" msgstr "צ'אמפסאק" msgid "Bolikhamsai" msgstr "בוליקמסאי" msgid "Bokeo" msgstr "בוקאו" msgid "Attapeu" msgstr "אטופו" msgid "West Pokot" msgstr "פוקוט מערב" msgid "Wajir" msgstr "ואג'יר" msgid "Vihiga" msgstr "ויהיגה" msgid "Uasin Gishu" msgstr "אואסין גישו" msgid "Turkana" msgstr "טורקנה" msgid "Trans Nzoia" msgstr "טרנס נזויה" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "טחארקה-ניטחי" msgid "Tana River" msgstr "נהר טנה" msgid "Taita-Taveta" msgstr " טייטה-טאבתה" msgid "Siaya" msgstr "סיאיה" msgid "Samburu" msgstr "סאמבורו" msgid "Nyeri" msgstr "ניירי" msgid "Nyandarua" msgstr "נואנדרוע" msgid "Nyamira" msgstr "ניאמירה" msgid "Narok" msgstr "נרוק" msgid "Nandi" msgstr "ננדי" msgid "Nakuru" msgstr "נקורו" msgid "Nairobi County" msgstr "מחוז ניירובי" msgid "Murang’a" msgstr "מורנגה" msgid "Mombasa" msgstr "מומבסה" msgid "Migori" msgstr "מיגורי" msgid "Meru" msgstr "מרו" msgid "Marsabit" msgstr "מרסאביט" msgid "Mandera" msgstr "מנדרה" msgid "Makueni" msgstr "מקואני" msgid "Machakos" msgstr "מצ'אקוס" msgid "Lamu" msgstr "למו" msgid "Laikipia" msgstr "לאיקיפיה" msgid "Kwale" msgstr "קוולה" msgid "Kitui" msgstr "קיטוי" msgid "Kisumu" msgstr "קיסומו" msgid "Kisii" msgstr "קיסי" msgid "Kirinyaga" msgstr "קיריניאגה" msgid "Kilifi" msgstr "קיליפה" msgid "Kiambu" msgstr "קיאמבו" msgid "Kericho" msgstr "קריחו" msgid "Kakamega" msgstr "קקאמגה" msgid "Kajiado" msgstr "קאיאדו" msgid "Isiolo" msgstr "איסולו" msgid "Homa Bay" msgstr "חומה ביי" msgid "Garissa" msgstr "גאריסה" msgid "Embu" msgstr "אמבו" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "אלגיו-מראקבט" msgid "Busia" msgstr "בוסייה" msgid "Bungoma" msgstr "בונגומה" msgid "Bomet" msgstr "בומט" msgid "Baringo" msgstr "ברינגו" msgid "Kochi" msgstr "קוצ'י" msgid "Gunma" msgstr "גאנמה" msgid "Venezia" msgstr "ונציה" msgid "Torino" msgstr "טורינו" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Sud Sardegna" msgid "Siracusa" msgstr "סירקוזה" msgid "Roma" msgstr "רומא" msgid "Padova" msgstr "פדובה" msgid "Napoli" msgstr "נאפולי" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "גנואה" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "פורלי-צסנה" msgid "Firenze" msgstr "פירנצה" msgid "Fermo" msgstr "פרמו" msgid "Bolzano" msgstr "בּוׂלְצָנוׂ" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "ברלטה-אנדריה-טראני" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "סיסתאן ובלוצ'סתאן (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "הורמוזגאן (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "מַרְכַּ‏זי (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "מאזנדראן (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "גילאן (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "גולסתאן (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "כהגילויה ובויראחמד (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "קורדיסטן / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "קום (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "פארס (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "סמנאן (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "צפון ח'וראסאן (خراسان جنوبی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "ח'וראסאן רזאווי (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "דרום ח'וראסאן (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "צ'הארמחאל ובח'תיארי (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "מערב אזרבייג'ן (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "מזרח אזרבייג'ן (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "אלבורז (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "לורסתאן (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "זנג'אן (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "קזבין (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "המדאן (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "כרמאן (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "כרמאנשאה (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "יזד (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "אספהאן (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "ארדביל (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "בושהר (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilaam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "פונדיצ'רי (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Wicklow" msgstr "וויקלואו" msgid "Wexford" msgstr "ווקספורד" msgid "Westmeath" msgstr "וסטמית'" msgid "Waterford" msgstr "וואטרפורד" msgid "Tipperary" msgstr "טיפרארי" msgid "Sligo" msgstr "סליגו" msgid "Roscommon" msgstr "רוסקומון" msgid "Offaly" msgstr "אופאלי" msgid "Monaghan" msgstr "מונאהן" msgid "Mayo" msgstr "מאיו" msgid "Louth" msgstr "לות'" msgid "Longford" msgstr "לונגפורד" msgid "Limerick" msgstr "לימריק" msgid "Leitrim" msgstr "לייטרים" msgid "Laois" msgstr "לאויס" msgid "Kilkenny" msgstr "קילקני" msgid "Kildare" msgstr "קילדרה" msgid "Galway" msgstr "גאלווי" msgid "Donegal" msgstr "דונגאל" msgid "Cork" msgstr "קורק" msgid "Clare" msgstr "קלייר" msgid "Cavan" msgstr "קאוואן" msgid "Carlow" msgstr "קארלואו" msgid "Papua Barat" msgstr "פפואה ראט" msgid "Papua" msgstr "פפואה" msgid "Maluku Utara" msgstr "צפון מלוקו" msgid "Maluku" msgstr "אלוקו" msgid "Gorontalo" msgstr "גורונטלו" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "סולווזי סלטאן" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "סלווזי בראט" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "סולאווסי טנגארה" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "מרכז סולאווסי" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "סולאווסי אוטרה" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "קלימנטן אוטרה" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "קלימנטאן סלטאן" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "קלימנטן טימור" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "קלימנטן טנגה" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "קלימנטן בארט" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "נוסה טנגרה טימור" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "נוסה טנגרה בראט" msgid "Bali" msgstr "באלי" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa יוגיאקרטה" msgid "Jawa Timur" msgstr "ג'אווה טימור" msgid "Jawa Tengah" msgstr "ג'אווה טנגה" msgid "Banten" msgstr "נטן" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI ג'קרטה" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "נגקולו" msgid "Bangka Belitung" msgstr "באנגקה ליטונג" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "דרום סומטרה" msgid "Jambi" msgstr "ג'מבי" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "קפולאון קיאו" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "סומטרה בראט" msgid "Sumatera Utara" msgstr "סומטרה אוטרה" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa אצ'ה" msgid "Zala" msgstr "זלה" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "טול" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "סומוגי" msgid "Pest" msgstr "טרדן" msgid "Nógrád" msgstr "נוגראד" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "קומרום-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-ז'ולנוק" msgid "Heves" msgstr "הווס" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "היידו-ביהאר" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-שופרון" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Baranya" msgstr "ארניה" msgid "Békés" msgstr "קש" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "באץ'-קישקון" msgid "New Territories" msgstr "שטחים חדשים" msgid "Kowloon" msgstr "קאולון" msgid "Hong Kong Island" msgstr "אי הונג קונג" msgid "South Aegean" msgstr "דרום הים האגאי" msgid "North Aegean" msgstr "צפון הים האגאי" msgid "Peloponnese" msgstr "פלופונסוס" msgid "Central Greece" msgstr "מרכז יוון" msgid "West Greece" msgstr "מערב יוון" msgid "Ionian Islands" msgstr "האיים היוניים" msgid "Thessaly" msgstr "תסליה" msgid "Epirus" msgstr "אפירוס" msgid "West Macedonia" msgstr "מערב מקדוניה" msgid "Central Macedonia" msgstr "מרכז מקדוניה" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "מזרח מקדוניה ותראקיה" msgid "Attica" msgstr "אטיקה" msgid "Western North" msgstr "צפון מערבי" msgid "Western" msgstr "מערבי" msgid "Volta" msgstr "וולטה" msgid "Upper West" msgstr "המערב העליון" msgid "Upper East" msgstr "המזרח העליון" msgid "Savannah" msgstr "סוואנה" msgid "Oti" msgstr "אוטי" msgid "Northern" msgstr "צפוני" msgid "North East" msgstr "צפון מזרח" msgid "Greater Accra" msgstr "אקרה רבתי" msgid "Eastern" msgstr "מזרחי" msgid "Central" msgstr "Central" msgid "Bono East" msgstr "מזרח בונו" msgid "Bono" msgstr "בונו" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "ברונג-אהאפו" msgid "Ashanti" msgstr "אשנטי" msgid "Ahafo" msgstr "אחפו" msgid "León" msgstr "לאון" msgid "Jaén" msgstr "ג'ן" msgid "Baleares" msgstr "האיים הבלאריים" msgid "Araba/Álava" msgstr "ערבה/אלבה" msgid "A Coruña" msgstr "לה קורוניה" msgid "Relizane" msgstr "רליזאנה" msgid "Ghardaïa" msgstr "ע'רדאיה" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "עין תמושנת" msgid "Naama" msgstr "א-נעאמה" msgid "Aïn Defla" msgstr "עין א-דפלה" msgid "Mila" msgstr "מילה" msgid "Tipasa" msgstr "תיבאזה" msgid "Souk Ahras" msgstr "סוק אחרס" msgid "Khenchela" msgstr "ח'נשלה" msgid "El Oued" msgstr "אל-ואד" msgid "Tissemsilt" msgstr "תסמסילת" msgid "Tindouf" msgstr "טינדוף" msgid "El Tarf" msgstr "א-טארף" msgid "Boumerdès" msgstr "בומרדס" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "בורג' בועריריג'" msgid "Illizi" msgstr "איליזי" msgid "El Bayadh" msgstr "אל-ביד" msgid "Oran" msgstr "אוראן" msgid "Ouargla" msgstr "אוראגלה" msgid "Mascara" msgstr "מעסכר" msgid "M’Sila" msgstr "אל-מסילה" msgid "Mostaganem" msgstr "מוסתע'אנם" msgid "Médéa" msgstr "אל-מדיה" msgid "Constantine" msgstr "קונסטנטין" msgid "Guelma" msgstr "גלמה" msgid "Annaba" msgstr "ענאבה" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "סידי בלעבאס" msgid "Skikda" msgstr "סכיכדה" msgid "Saïda" msgstr "סעידה" msgid "Sétif" msgstr "סטיף" msgid "Jijel" msgstr "ג'יג'ל" msgid "Djelfa" msgstr "אל-ג'לפה" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "תיזי וזו" msgid "Tiaret" msgstr "תיארת" msgid "Tlemcen" msgstr "תלמסאן" msgid "Tébessa" msgstr "תבסה" msgid "Tamanghasset" msgstr "תאמאנראסט" msgid "Bouira" msgstr "בווירה" msgid "Blida" msgstr "אל-בלידה" msgid "Béchar" msgstr "בשאר" msgid "Biskra" msgstr "ביסכרה" msgid "Béjaïa" msgstr "בג'איה" msgid "Batna" msgstr "בטנה" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "אום-אל-בואג'י" msgid "Laghouat" msgstr "לאגוואט" msgid "Chlef" msgstr " א-שלף" msgid "Adrar" msgstr "אדראר" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "שינג'יאנג / 新疆" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "טיבט / 西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "מקאו / 澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "נינגשיה / 宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "צ'ינגהאי / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "גאנסו / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "שאנשי / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "גוויג'ואו / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "סצ'ואן / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "צ'ונגצ'ינג / 重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "האינאן / 海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "גואנגשי / 广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "גואנגדונג / 广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "חונאן / 湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "חוביי / 湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "חנאן / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "שאנדונג / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "ג'יאנגשי / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "פוג'יין / 福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "אנחווי / 安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "ג'ג'יאנג / 浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "ג'יאנגסו / 江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "שאנגחאי / 上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "חיילונגג'יאנג / 黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "ג'ילין / 吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "ליאונינג / 辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "מונגוליה הפנימית / 內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "שאאנשי / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "חביי / 河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "טיינג'ין / 天津" msgid "Beijing / 北京" msgstr "בייג'ינג / 北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "יונאן / 云南" msgid "Zürich" msgstr "ציריך" msgid "Zug" msgstr "צוג" msgid "Vaud" msgstr "ווֹ (קנטון)" msgid "Valais" msgstr "ואלה" msgid "Uri" msgstr "כתובת URL" msgid "Ticino" msgstr "טיצ'ינו" msgid "Thurgau" msgstr "תורגאו" msgid "St. Gallen" msgstr "סנט גאלן" msgid "Solothurn" msgstr "זולותורן" msgid "Schwyz" msgstr "שוויץ (עיר)" msgid "Schaffhausen" msgstr "שפהאוזן" msgid "Obwalden" msgstr "אובוולדן" msgid "Nidwalden" msgstr "נידוולדן" msgid "Neuchâtel" msgstr "נשאטל" msgid "Luzern" msgstr "לוצרן" msgid "Jura" msgstr "יורה" msgid "Graubünden" msgstr "גראובינדן" msgid "Glarus" msgstr "גלרוס" msgid "Geneva" msgstr "ג'נבה" msgid "Fribourg" msgstr "פרייבורג" msgid "Bern" msgstr "ברן" msgid "Basel-Stadt" msgstr "בזל-שטאדט" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "בזל-לנדשאפט" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "אפנצל אינר-רודן" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "אפנצל אוסר-רודן" msgid "Aargau" msgstr "ארגאו" msgid "São Paulo" msgstr "סאו פאולו" msgid "Rondônia" msgstr "רונדוניה" msgid "Piauí" msgstr "פיאאוי" msgid "Paraná" msgstr "פרנה" msgid "Paraíba" msgstr "פרייבה" msgid "Pará" msgstr "פארה" msgid "Maranhão" msgstr "מרנאו" msgid "Goiás" msgstr "גויאס" msgid "Espírito Santo" msgstr "אספיריטו סאנטו" msgid "Ceará" msgstr "סיארה" msgid "Amapá" msgstr "אמאפה" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Potosí" msgstr "פוטוסי" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" msgid "Yambol" msgstr "ימבול" msgid "Vratsa" msgstr "וראצה" msgid "Vidin" msgstr "וידין" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "וליקו טרנובו" msgid "Varna" msgstr "וארנה" msgid "Targovishte" msgstr "טרגובישטה" msgid "Stara Zagora" msgstr "סטארה זאגורה" msgid "Sofia-Grad" msgstr "סופיה" msgid "Smolyan" msgstr "סמוליאן" msgid "Sliven" msgstr "סליבן" msgid "Silistra" msgstr "סיליסטרה" msgid "Shumen" msgstr "שומן" msgid "Ruse" msgstr "רוסה" msgid "Razgrad" msgstr "ראזגרד" msgid "Plovdiv" msgstr "פלובדיב" msgid "Pleven" msgstr "פלבן" msgid "Pernik" msgstr "פרניק" msgid "Pazardzhik" msgstr "פאזארדז'יק" msgid "Lovech" msgstr "לובץ'" msgid "Kyustendil" msgstr "קיוסטנדיל" msgid "Kardzhali" msgstr "קרדז'אלי" msgid "Haskovo" msgstr "חאסקובו" msgid "Gabrovo" msgstr "גברובו" msgid "Dobrich" msgstr "דובריץ'" msgid "Blagoevgrad" msgstr "בלגואבגרד" msgid "Thakurgaon" msgstr "תאקורגאון" msgid "Tangail" msgstr "טנגאלי" msgid "Sylhet" msgstr "סילהט" msgid "Sunamganj" msgstr "סונאמגאנג'" msgid "Sirajganj" msgstr "סיראג'גאנג" msgid "Sherpur" msgstr "שרפור" msgid "Shariatpur" msgstr "שאריאטפור" msgid "Satkhira" msgstr "סטקירה" msgid "Rangpur" msgstr "ראנגפור" msgid "Rangamati" msgstr "רנגמטי" msgid "Rajshahi" msgstr "ראג'שאי" msgid "Rajbari" msgstr "ראג'בארי" msgid "Pirojpur" msgstr "פירוז'פור" msgid "Patuakhali" msgstr "פטווחלי" msgid "Panchagarh" msgstr "פנצ'גר" msgid "Pabna" msgstr "פבנה" msgid "Noakhali" msgstr "נואחלי" msgid "Nilphamari" msgstr "נילפמארי" msgid "Netrakona" msgstr "נטראקונה" msgid "Nawabganj" msgstr "נאוואבגני" msgid "Natore" msgstr "נטורה" msgid "Narsingdi" msgstr "נרשינגדי" msgid "Narayanganj" msgstr "נאראיאנגנג'" msgid "Narail" msgstr "נראיל" msgid "Naogaon" msgstr "נאוגאון" msgid "Mymensingh" msgstr "מימנסינג" msgid "Munshiganj" msgstr "מונשיגאנג'" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "מהרפור" msgid "Manikganj " msgstr "מניקגאנג'" msgid "Magura" msgstr "מאגורה" msgid "Madaripur" msgstr "מדריפור" msgid "Lalmonirhat" msgstr "לאלמונירהאט" msgid "Lakshmipur" msgstr "לקשמיפור" msgid "Kushtia" msgstr "קושטיה" msgid "Kurigram" msgstr "קוריגראם" msgid "Kishoreganj" msgstr "קישורגאנג" msgid "Khulna" msgstr "קהולנה" msgid "Khagrachhari" msgstr "חגראצ'ארי" msgid "Joypurhat" msgstr "ג'איפורהאט" msgid "Jhenaidah" msgstr "גהנאידא" msgid "Jhalokati" msgstr "גחאלוקאטי" msgid "Jashore" msgstr "ג'סור" msgid "Jamalpur" msgstr "ג'מלפור" msgid "Habiganj" msgstr "האביגאנג '" msgid "Gopalganj" msgstr "דינאג'פור" msgid "Gazipur" msgstr "גזיפור" msgid "Gaibandha" msgstr "גאיבנדה" msgid "Feni" msgstr "פני" msgid "Faridpur " msgstr "פארידפור" msgid "Dinajpur" msgstr "דינאג'פור" msgid "Cumilla" msgstr "קומילה" msgid "Cox's Bazar" msgstr "קוקס בזאר" msgid "Chuadanga" msgstr "צ'ואדנגה" msgid "Chattogram" msgstr "צ'יטגונג" msgid "Chandpur" msgstr "צ'אנדפור" msgid "Brahmanbaria" msgstr "ברהונבריה" msgid "Bogura" msgstr "בוגרה" msgid "Bhola" msgstr "בולה" msgid "Barishal" msgstr "באריסל" msgid "Barguna" msgstr "בארגונה" msgid "Bandarban" msgstr "בנדרבן" msgid "Bagerhat" msgstr "בג'ראט" msgid "Tucumán" msgstr "טוקומאן" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "טיירה דל פואגו" msgid "Santiago del Estero" msgstr "סנטיאגו דל אסטרו" msgid "Santa Fe" msgstr "סנטה פה" msgid "Santa Cruz" msgstr "סנטה קרוז" msgid "Río Negro" msgstr "ריו נגרו" msgid "Neuquén" msgstr "נאוקן" msgid "Misiones" msgstr "מיסיונס" msgid "La Pampa" msgstr "לה פמפה" msgid "Formosa" msgstr "פורמוזה" msgid "Entre Ríos" msgstr "אנטרה ריוס" msgid "Corrientes" msgstr "קוריינטס" msgid "Córdoba" msgstr "קורדובה" msgid "Chubut" msgstr "צ'ובוט" msgid "Chaco" msgstr "צ'אקו" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "בואנוס איירס" msgid "Zaire" msgstr "זאיר" msgid "Uíge" msgstr "וויג'" msgid "Namibe" msgstr "נמיב" msgid "Moxico" msgstr "מושיק" msgid "Malanje" msgstr "מלאנז'ה" msgid "Lunda-Sul" msgstr "לונדה סול" msgid "Lunda-Norte" msgstr "לונדה נורט" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "קוואנזה סול" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "קוואנזה נורט" msgid "Kuando Kubango" msgstr "קואנדו קובנגו" msgid "Huíla" msgstr "ווילה" msgid "Huambo" msgstr "הואמבו" msgid "Cunene" msgstr "קונאן" msgid "Cabinda" msgstr "קבינדה" msgid "Bié" msgstr "בייה" msgid "Benguela" msgstr "בנגלה" msgid "Bengo" msgstr "בנגו" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "איי הבתולה" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "איי הבתולה (הבריטיים)" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "ארצות הברית (ארה\"ב) איים מרוחקים הקטנים" msgid "United States (US)" msgstr "ארה\"ב" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "אנגליה" msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "ג'ורג'יה הדרומית / איים סנדוויץ'" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "סנט מרטין (חלק הולנדי)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "סנט מרטין (חלק צרפתי)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "סנט ברתלמי" msgid "Russia" msgstr "רוסיה" msgid "Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלשתינים" msgid "North Macedonia" msgstr "צפון מקדוניה" msgid "Laos" msgstr "לאוס" msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף שנהב" msgid "Iran" msgstr "איראן" msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" msgid "Curaçao" msgstr "קוראסאו" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "קונגו (קינשאסה)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "קונגו (ברזוויל)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgid "Belau" msgstr "באילו" msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" msgid "North America" msgstr "צפון אמריקה" msgid "" "We launched new plans and individual products that allow you to purchase " "only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or " "keep your current plan." msgstr "" "השקנו תוכניות חדשות ומוצרים בודדים שיאפשרו לך לרכוש רק את המאפיינים שנדרשים " "לך ב-Jetpack. אפשר לבחור אחת מהתוכניות החדשות שלנו או להשאיר את התוכנית " "הנוכחית שלך." msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Boost" msgid "Jetpack Boost URL Report" msgstr "דוח לכתובות URL של Jetpack Boost" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "הושלמה פעולה מתוזמנת %d." msgstr[1] "הושלמו %d פעולות מתמוזמנות." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת מתזמן הפעולה: %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "בוצעה אצווה %d." msgstr[1] "בוצעות %d אצוות." msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "נמצאה פעולה מתוזמנת %d" msgstr[1] "נמצאו %d פעולות מתוזמנות" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "שגיאה בעיבוד הפעולה %1$s: %2$s" msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "עיבוד הפעולה %1$s הושלם עם הוק: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "עיבוד הפעולה %s התחיל" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "הטענה אבדה. מבטל את האצווה הנוכחית." msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "מפעיל פעולה %d" msgstr[1] "מפעיל %d פעולות" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "קיימות יותר מדי אצוות חופפות." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "קיימות יותר מדי אצוות חופפות אבל יש להמשיך בהפעלה." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "ניתן להפעיל את הסיווג %s רק בתוך WP CLI." msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "פעולה שהועבר עם המזהה %1$d ב-%2$s אל המזהה %3$d ב-%4$s" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "מעביר פעולה %d" msgstr[1] "מעביר %d פעולות" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "ההעברה של מתזמן הפעולות נמצאת בתהליך. הרשימה של הפעולות המתוזמנות עשויה " "להיות חלקית." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "יש להגדיר את התצורה של מתעד היעד לפני הפעלת ההעברה" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "יש להגדיר את התצורה של חנות היעד לפני הפעלת ההעברה" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "יש להגדיר את התצורה של מתעד המקור לפני הפעלת ההעברה" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "יש להגדיר את התצורה של חנות המקור לפני הפעלת ההעברה" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "אין אפשרות להסיר פעולה שהועברה מהמקור %s" msgid "Action Group" msgstr "קבוצת פעולות" msgid "No actions found" msgstr "לא נמצאו פעולות" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "חיפוש בפעולות המתוזמנות" msgid "View Action" msgstr "הצגת הפעולה" msgid "New Scheduled Action" msgstr "פעולה חדשה נקבעה" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "עריכה של הפעולה המתוזמנת" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "הוספת פעולה חדשה נקבעה" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "פעולות מתוזמנות" msgid "Scheduled Action" msgstr "פעולה מתוזמנת" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "הפעולות המתוזמנות הן רכיבי Hook שמופעלים במועד מסוים." msgid "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "בתהליך <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "בתהליך <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "בתהליך" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "נכשל" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "%s התמיכה במחרוזות ארוכות מאלו יוסרו בגרסאות הבאות." msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "אין אפשרות לסמל כשל בפעולה %s. שגיאה בבסיס הנתונים." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "אין אפשרות לבטל את הנעילה על טענה בפעולה %s. שגיאה בבסיס הנתונים." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "אין אפשרות לבטל את הנעילה על טענה %s. שגיאה בבסיס הנתונים." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "תזמון לא חוקי. אין אפשרות לשמור את הפעולה." msgid "Unable to save action." msgstr "אין אפשרות לשמור את הפעולה." msgid "Unknown status found for action." msgstr "נמצא סטטוס לא ידוע בפעולה." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "מזהה פעולה לא חוקית. לא נמצא סטטוס." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "אין אפשרות לבצע טענה בפעולות. שגיאה בבסיס הנתונים." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "הקבוצה \"%s\" לא קיימת." msgstr[1] "" msgid "Unidentified action %s" msgstr "פעולות לא מזוהות %s" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "ערך לא תקין עבור הבחירה או הפרמטר של הספירה. אין אפשרות לפתוח שאילתה לפעולות." msgid "Error saving action: %s" msgstr "שגיאה בשמירת הפעולה: %s" msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s <a href=\"%2$s\">Learn " "more »</a>" msgstr "" "מתזמן הפעולות העביר נתונים לטבלאות מותאמות. עם זאת, קיימות הזנות יומן יתומות " "בטבלת התגובות של WordPress. %1$s <a href=\"%2$s\">למידע נוסף »</a>" msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "הנתונים האלה יימחקו ב-%s." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "תאריך התזמון החדש ביותר" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "תאריך התזמון הישן ביותר" msgid "Action Status" msgstr "מצב פעולה" msgid "Data store:" msgstr "אחסון נתונים:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "המקטע מציג את הפרטים של מתזמן הפעולות." msgid "Action Scheduler" msgstr "מתזמן פעולות" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "חיפוש מזהים של רכיבי hook, ארגומנטים וטענות" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (לפני %s)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "אין אפשרות לעבד את השינוי בפעולה: \"%1$s\" (מזהה: %2$d). שגיאה: %3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "עיבוד השינוי בפעולה בוצע בהצלחה: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "הפעולה בוטלה בהצלחה: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "הפעולה בוצעה בהצלחה: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "תהליך העיבוד של התור הבא יתחיל בעוד כ-%d שניות." msgid "" "A new queue has begun processing. <a href=\"%s\">View actions in-progress " "»</a>" msgstr "" "תהליך העיבוד של תור חדש התחיל. <a href=\"%s\">להציג את הפעולות שנמצאות " "בתהליך »</a>" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "מספר התורים המרבי שניתן להפעיל בו זמנית כבר מנוצל (תור %s). לא נתחיל בפעולת " "עיבוד של תורים נוספים עד שהתורים הנוכחיים יושלמו." msgstr[1] "" "מספר התורים המרבי שניתן להפעיל בו זמנית כבר מנוצל (%s תורים). לא נתחיל " "בפעולת עיבוד של תורים נוספים עד שהתורים הנוכחיים יושלמו." msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "נראה שחסרה לפחות טבלה אחת של בסיס נתונים. מנסה ליצור מחדש את הטבלאות החסרות." msgid "Non-repeating" msgstr "ללא חזרות" msgid "Now!" msgstr "כעת!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "יש לבטל את הפעולה כעת כדי להימנע מהפעלתה בעתיד" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "יש לעבד את הפעולה כעת כאילו נמצאת בתור" msgid "Run" msgstr "הפעלה" msgid "Claim ID" msgstr "זיהוי טענה" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "לפעולה [%1$ss] קיימים ארגומנטים לא תקפים. לא ניתן לפענח את ה-JSON כמערך. " "$args = %2$s" msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "לפעולה [%1$s] יש לוח זמנים לא תקף: %2$s" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "מנסה לצמצם את הזיכרון שבשימוש..." msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "הפסקנו את הטירוף למשך שנייה %d" msgstr[1] "הפסקנו את הטירוף למשך %d שניות" msgid "Activity log for the action." msgstr "יומן הפעילות של הפעולה." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "התאריך / הזמן של הפעולה הינו / היה מתוזמן לפעול." msgid "The action's schedule frequency." msgstr "התדירות של לוח הזמנים של הפעולה." msgid "Recurrence" msgstr "מופע חוזר" msgid "Optional action group." msgstr "קבוצת פעולה אופציונלית." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "מערך הנתונים האופציונלי הועבר לרכיב Hook של הפעולה." msgid "Arguments" msgstr "ארגומנטים" msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "הסטטוסים של הפעולות הם בהמתנה, הושלמה, בוטלה, נכשלה" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "יש לציין שם עבור רכיב Hook של הפעולה שיופעל." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "טורי פעולה מתוזמנים" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "מתזמן הפעולות הוא תור של משימות שניתן להתאים ולזהות במקבצים גדולים של פעולות " "עיבוד שעובדות ברקע. מתזמן הפעולות עובד על ידי הפעלה של רכיב Hook של פעולה " "שמופעל במועד מסוים בעתיד. ניתן לתזמן פעולות מתוזמנות להפעלה גם בלוח זמנים " "קבוע." msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "אודות מתזמן הפעולות %s" msgid "Scheduled Actions" msgstr "פעולות מתוזמנות" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "פעולה לא חוקית – הפעולה חייבת להיות פעולה חוזרת." msgid "In-progress" msgstr "בתהליך" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "הערך של ActionScheduler_Action::$args ארוך מדי. כדי להבטיח שהטור args יוסף " "לאינדקס, הערך 'action args' חייב להיות %d תווים לכל היותר כאשר מקודד בתור " "JSON." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "הפעולה %s() נקראה לפני שחנות הנתונים של מתזמן הפעולות התחילה לפעול" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "נכשלה קביעת לוח הזמנים של המופע הבא של הפעולה הזאת: %s" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "ההבאה של הפעולה נכשלה" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "הבאת הפעולה הזאת נכשלה: %s" msgid "action ignored" msgstr "התעלמת מהפעולה" msgid "action ignored via %s" msgstr "התעלמת מהפעולה דרך %s" msgid "action reset" msgstr "הפעולה אופסה" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "השבתה לא צפויה: שגיאת PHP חמורה %1$s ב-%2$s בשורה %3$s" msgid "action failed: %s" msgstr "הפעולה נכשלה: %s" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "הפעולה נכשלה דרך %1$s: %2$s" msgid "action complete" msgstr "הפעולה הושלמה" msgid "action complete via %s" msgstr "הפעולה הושלמה דרך %s" msgid "action started" msgstr "הפעולה התחילה" msgid "action started via %s" msgstr "הפעולה התחילה דרך %s" msgid "action canceled" msgstr "הפעולה בוטלה" msgid "action created" msgstr "הפעולה נוצרה" msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more" msgstr "שיחות וידאו, מסמכים, גיליונות ועוד" msgid "30GB storage" msgstr "שטח אחסון של ‎30 GB‎. " msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "אימייל, לוחות שנה ואנשי קשר" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "לשלוח ולקבל אימייל מדומיין אישי" msgid "Receive emails sent to your custom domain" msgstr "לקבל הודעות אימייל שנשלחות לדומיין האישי שלך" msgid "No billing" msgstr "ללא חיוב" msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan." msgstr "Jetpack מחובר כעת. בשלב הבא, יש לבחור תוכנית." msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials" msgstr "יש לספק את פרטי הכניסה שלך לשרת SSH, SFTP או FTP" msgid "Verification" msgstr "אימות" msgid "Credentials" msgstr "פרטי כניסה" msgid "Host locator" msgstr "מאתר אחסון" msgid "" "I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials" msgstr "" "אין לי מושג / חברת האחסון שלי לא רשומה כאן / יש ברשותי את פרטי הכניסה שלי " "לשרת" msgid "If we had to guess your host, this would be it" msgstr "אם נתבקש לנחש את חברת האחסון שלך, זו חברת האחסון שנבחר" msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s" msgstr "נראה שחברת האחסון שלך היא %(providerGuessName)s" msgid "Select your website host for %(siteSlug)s" msgstr "יש לבחור את חברת האחסון של האתר שלך עבור %(siteSlug)s" msgid "" "In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to " "provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:" msgstr "" "כדי לשחזר את האתר שלך, אם משהו ישתבש בעתיד, עליך לספק לנו את פריטי הכניסה " "לשרת {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} או {{strong}}FTP{{/" "strong}} של האתר. אנחנו נדריך אותך לאורך התהליך:" msgid "Turn your visitors into subscribers" msgstr "להפוך מבקרים לנרשמים" msgid "Logo Maker" msgstr "יצירת לוגו" msgid "Explore by Topic" msgstr "לעיין לפי נושא." msgid "Explore All Stories" msgstr "לעיין בכל הנושאים" msgid "" "Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or " "your site could lose functionality." msgstr "" "האתר שלך מופעל כרגע על ידי Jetpack. חשוב לזכור לחדש כדי לשמור את כל " "הפונקציונליות באתר." msgid "Renew today to keep your site fully functional" msgstr "לחדש היום כדי לשמור את הפונקציונליות המלאה של האתר" msgid "Close block editor sidebar" msgstr "לסגור את הסרגל הצדי של עורך הבלוקים" msgid "Block editor sidebar" msgstr "הסרגל הצדי של עורך הבלוקים" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "⁦%1$d⁩ פוסטים מאת ⁦%2$s⁩" msgid "Receive donations and tips" msgstr "קבלת תרומות וטיפים" msgid "Currently editing" msgstr "כרגע בעריכה" msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "קיבלת תרומה של ⁦%1$s⁩ והתשלום הבא שלך יהיה בתאריך ⁦%2$s⁩." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a %2$s donation at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "כל הכבוד! התקבלה תרומה מאת <strong>⁦%1$s⁩</strong> בסך ⁦%2$s⁩ באתר <a href=\"⁦%3$s⁩" "\">%4$s</a>." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a donation of %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "כל הכבוד! התקבלה תרומה מאת <strong>⁦%1$s⁩</strong> בסך ⁦%2$s⁩ באתר <a href=\"⁦%3$s⁩" "\">%4$s</a>." msgid "Nice work! You have a new donation!" msgstr "כל הכבוד! קיבלת תרומה חדשה!" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "ייצוג HTML של טופס מנהל המערכת של הווידג'ט." msgid "Inactive widgets" msgstr "וידג'טים לא פעילים" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "ייצוג HTML של הווידג'ט." msgid "Description of the widget." msgstr "תיאור הווידג'ט." msgid "Nested widgets." msgstr "וידג'טים מקוננים." msgid "Status of sidebar." msgstr "המצב של הסרגל הצדי." msgid "Description of sidebar." msgstr "התיאור של הסרגל הצדי." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "שם ייחודי שמזהה את הסרגל הצדי." msgid "ID of sidebar." msgstr "המזהה של הסרגל הצדי." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "המזהה של הסרגל הצדי הרשום" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "חינם" msgid "Happy earning!" msgstr "יצירת רווחים מהנה!" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "הקבוע %s כבר לא נתמך." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "הערך של \"%1$s\" קטן מ-\"%2$s\"" msgid "Environment type" msgstr "סוג סביבה" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr, and more. We work " "remote from all over the globe and we're <a href=\"%2$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:none;" "\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr ועוד. אנחנו עובדים במחשבים מרוחקים " "ברחבי העולם ואנחנו <a href=\"⁦%2$s⁩\">תמיד מחפשים עובדים נוספים</a>." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "anything you need." msgstr "נציגי התמיכה שלנו ישמחו לענות על כל השאלות שלך ולעזור לך בכל שאלה." msgid "" "View site activity, moderate comments, get advanced stats,<br/>and restore " "your site from anywhere." msgstr "" "להציג את פעילות האתר, לאשר תגובות, לקבל נתונים סטטיסטיים מתקדמים <br/>ולשחזר " "את האתר מכל מקום." msgid "Get Jetpack on the go" msgstr "לקבל את השירותים של Jetpack מכל מקום" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "לשדרג את התוכנית שלך כדי להגדיל את שטח האחסון." msgid "" "P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your " "needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of " "the upgrade amount." msgstr "" "דרך אגב, אם רכשת את התוכנית לעסקים שכוללת גישה לכל האפשרויות אך היא לא תואמת " "לצרכים שלך, אפשר ליידע אותנו בכל עת במהלך ה-30 הימים הראשונים כדי לקבל החזר " "כספי מלא של סכום השדרוג." msgid "" "Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically " "elegant typography creates a refined site that gives your works and images " "space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to " "the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, " "illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct " "visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive " "design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a " "great option for professionals and creatives looking for a sophisticated " "vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting " "your business, do with simplicity, style, and Seedlet." msgstr "" "ערכת העיצוב Seedlet היא ערכה חינמית ל-WordPress. פריסה של שתי עמודות " "וטיפוגרפיה אלגנטית יוצרת אתר מעודן, שנותן לעבודה ולתוכן שלך מקום לנשום - " "ולהבריק. ערכת העיצוב Seedlet נבנתה כך שתהיה שותפה מושלמת לעורך הבלוקים, " "ותתמוך השימוש בבלוקים החדשים. כתיבה, אודיו, איורים, צילום, וידאו - שימוש ב-" "Seedlet יעזור למשוך ולכוון את עיני המבקרים באתר לתוכן שלך, בלי שתבנית העיצוב " "תפריע. העיצוב הרספונסיבי עובר בטבעיות בין תצוגה במכשירים שונים. Seedlet היא " "חלופה מצוינת לאנשי מקצוע וליוצרים שמחפשים אווירה מתוחכמת. בין אם זה בלוג או " "אתר לקידום העסק שלך, אפשר ליצור אותו בפשטות ובסגנון, עם Seedlet." msgid "" "We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You " "are now ready to finish the rest of your security checklist." msgstr "" "סיימנו להגדיר עבורך את הסריקה לאיתור תגובות זבל ואיומים ולגיבויים. הכול " "מוכן ואפשר לסיים את המשימות הבאות ברשימה להגדרת האבטחה." msgid "Welcome to Jetpack Complete" msgstr "ברוך בואך לתוכנית Jetpack Complete" msgid "Premium domain" msgstr "דומיין פרימיום" msgid "Excluded Post Types" msgstr "סוגי פוסטים שאין לכלול" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Security בזמן אמת" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Security יומית" msgid "" "If you have already done this, please reply back to us and we’ll put " "together some next steps to help you get scans working and to fix the " "Jetpack connection." msgstr "" "אם כבר ביצעת את הפעולה, יש להשיב לנו ואנחנו נפרט את השלבים הבאים כדי לעזור " "לך להפעיל את הסריקות ולתקן את החיבור עם Jetpack." msgid "" "You may need to <a href=\"%1$s\">add your server credentials</a>. You can " "follow the steps in <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-" "to-jetpack/\">our guide</a> to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which " "should start those scans for you. " msgstr "" "ייתכן שנבקש ממך <a href=\"⁦%1$s⁩\">להוסיף את פרטי הכניסה שלך לשרת</a>. אפשר " "לעקוב אחר השלבים <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-to-" "jetpack/\">במדריך שלנו</a> כדי להוסיף פרטי כניסה של SSH,‏ SFTP או FTP. פעולה " "זו אמורה להפעיל את הסריקות האלה עבורך. " msgid "" "Jetpack is having trouble connecting to <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to scan " "it. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "קיימת בעיה בהתחברות של <a href=\"⁦%1$s⁩\" >%2$s</a> ל-Jetpack לביצוע הסריקה. " "אנחנו רוצים לעזור לך לתקן את הבעיה!" msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s" msgstr "התראה: ל-Jetpack לא הייתה אפשרות לבצע את הסריקה %s" msgid "uncategorized" msgstr "כללי" msgid "Use WordPress.com's secure authentication" msgstr "להשתמש באימות המאובטח של WordPress.com." msgid "You do not have any available Quick Start sessions." msgstr "אין לך שיחות זמינות להתחלה מהירה." msgid "Block spam automatically" msgstr "לחסום תגובות זבל באופן אוטומטי" msgid "Recommended for sites with lots of products or content" msgstr "מומלץ לאתרים עם המון מוצרים או תוכן" msgid "Get Anti-spam" msgstr "לחסום Anti-spam" msgid "Spelling correction" msgstr "תיקון איות" msgid "Supports 29 languages" msgstr "תמיכה ב-29 שפות" msgid "Powerful filtering" msgstr "סינון עוצמתי" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "לחסום תגובות זבל ללא שימוש ב-CAPTCHA" msgid "Instant email notifications" msgstr "התראות מיידיות באימייל" msgid "Instant search and indexing" msgstr "חיפוש ורישום בארכיון באופן מיידי" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת שומרים כל שינוי, ושחזורים בלחיצה אחת יכולים להחזיר את האתר " "שלך למצב פעיל במהירות." msgid "Please update Jetpack to the latest version." msgstr "עליך לשדרג את Jetpack לגרסה האחרונה." msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack." msgstr "הגדרות הדפדפן שלך עלולות לגרום לבעיות במהלך החיבור ל-Jetpack." msgid "Get {{name/}}" msgstr "לקבל {{name/}}" msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}" msgstr "Security {{em}}יומית{{/em}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "סריקות אבטחה אוטומטיות יומיות לאיתור נקודות תורפה או איומים באתר שלך. כולל " "הודעות מיידיות ותיקוני אבטחה אוטומטיים. {{link}}מידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "גיבויים יומיים אוטומטיים של האתר במלואו עם שטח אחסון מאובטח וללא הגבלה " "שמותאם במיוחד ל-WordPress. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "התחברו באמצעות wordPress.com" msgid "" "P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) " "to continue." msgstr "" "השירות של P2 מופעל על ידי WordPress.com: יש להתחבר לחשבון שלך (או ליצור " "חשבון חדש) כדי להמשיך." msgid "Change details" msgstr "לשנות את הפרטים" msgid "For best-in-class WordPress sites" msgstr "לאתרים המובילים ב-WordPress" msgid "" "Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-" "time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools." msgstr "" "השירות של Jetpack Complete כולל את כל האפשרויות המעולות של Jetpack: אבטחה " "בזמן אמת, חיפוש מתקדם, CRM, שיווק, צמיחה וכלים לעיצוב." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "לקבל תשלומים מכרטיסי אשראי וחיוב דרך Stripe. למכור מוצרים, לאסוף תרומות " "ולהגדיר תשלומים חוזרים למינויים או לתוכניות. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "ה-CRM הפשוט והחזק ביותר ב-WordPress. תומך בשיפור של מערכת היחסים שלך עם " "הלקוחות ובהגדלת הרווחים. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "העלאות פשוטות של סרטוני וידאו דרך נגן וידאו ללא מיתוג ועם אפשרויות להתאמה " "אישית. כולל גם נתונים סטטיסטיים רבים ושטח אחסון בלתי מוגבל. {{link}}למידע " "נוסף{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "באפשרותך לעזור למבקרים באתר שלך למצוא תשובות באופן מיידי כדי שימשיכו לקרוא " "ולקנות בו. סינון עוצמתי ואפשרויות להתאמה אישית. {{link}}מידע נוסף.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "להציג את כל השינויים באתר שלך במהלך השנה האחרונה. שילוב עם VaultPress Backup " "כדי לשחזר את האתר שלך לכל גרסה קודמת. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "Activity log: 1-year archive" msgstr "יומן פעילות: ארכיון של שנה אחת" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "סריקות אבטחה אוטומטיות בזמן אמת לאיתור נקודות תורפה או איומים באתר שלך. כולל " "הודעות מיידיות ותיקוני אבטחה אוטומטיים. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת של האתר ובסיס הנתונים שלך במלואם עם שטח אחסון ללא הגבלה. " "{{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}" msgstr "Security {{em}}בזמן אמת{{/em}}" msgid "Growth" msgstr "צמיחה" msgid "Helpful resources for this section" msgstr "משאבים מועילים למקטע זה" msgid "Manage plans" msgstr "לנהל תוכניות" msgid "Consent" msgstr "הסכמה" msgid "Can we send you an email from time to time?" msgstr "האם נוכל לשלוח לך אימייל לפעמים?" msgid "" "By submitting your information, you're giving us permission to email you. " "You may unsubscribe at any time." msgstr "" "בשליחת הפרטים שלך, אנחנו מקבלים את הסכמתך לשלוח אליך אימייל. באפשרותך לבטל " "את ההרשמה בכל עת." msgid "<url /> is included" msgstr "<url /> כלול" msgid "<url /> is not included" msgstr "<url /> לא כלול" msgid "Select a new plan" msgstr "יש לבחור תוכנית חדשה" msgid "Please enter an amount of %s or greater." msgstr "יש להזין סכום בסך %s ומעלה." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage donations and " "view earnings." msgstr "" "<a href=\"⁦%1$s⁩\">להיכנס לעמוד התשלומים שלך</a> כדי לנהל את התרומות ולהציג " "הכנסות." msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s." msgstr "התקבלה תרומה מאת ⁦%1$s⁩ על בסיס ⁦%2$s⁩ באתר ⁦%3$s⁩." msgid "%1$s has just made a donation at %2$s." msgstr "התקבלה תרומה מאת ⁦%1$s⁩ באתר ⁦%2$s⁩." msgid "You have a new %s donation!" msgstr "קיבלת לך תרומה חדשה על בסיס %s!" msgid "You have a new donation!" msgstr "קיבלת תרומה חדשה!" msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!" msgstr "⁦%1$s⁩ קיבל את התרומה הראשונה שלו. העבודה הטובה משתלמת!" msgid "Congratulations on your first donation!" msgstr "ברכות על התרומה הראשונה שלך!" msgid "A user has just made a donation" msgstr "משתמש העניק לך כרגע תרומה" msgid "Cha-ching! You have a new donation!" msgstr "צ'ה-צ'ינג! קיבלת תרומה חדשה!" msgid "You received a new donation!" msgstr "קיבלת תרומה חדשה!" msgid "Congratulations! You received your first donation!" msgstr "איחולינו! קיבלת את התרומה הראשונה שלך!" msgid "Thank you for your donation." msgstr "תודה על תרומתך." msgid "Yearly donation" msgstr "תרומה שנתית" msgid "Monthly donation" msgstr "תרומה חודשית" msgid "One-time donation" msgstr "תרומה חד-פעמית" msgid "Your donation receipt" msgstr "הקבלה עבור התרומה שלך" msgid "Thank you for donating to %s!" msgstr "תודה על התרומה ששלחת אל %s!" msgid "" "In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}" "Public{{/strong}} first." msgstr "" "כדי לאפשר פרסום של פודקאסטים, עליך קודם להגדיר את הנראות של האתר {{strong}}" "לציבורי{{/strong}}." msgid "The title parameter is required." msgstr "יש להזין פרמטר לכותרת." msgid "Get %s" msgstr "להתחיל לעבוד עם %s" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "דרושה לך עזרה עם Jetpack Security?" msgid "Secure authentication" msgstr "אימות מאובטח" msgid "" "We automatically block attempts to hack your site from millions of known " "malicious attackers." msgstr "" "אנחנו חוסמים באופן אוטומטי ניסיונות פריצה לאתר ממיליוני האקרים זדוניים " "מוכרים." msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked" msgstr "איור שמציג גרף עם מספר תגובות הזבל שנחסמו" msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats" msgstr "איור שמציג אתר שנסרק לאיתור איומי אבטחה" msgid "" "An illustration showing a web site backup from today, with an option to " "download or restore it" msgstr "" "אילוסטרציה שמראה גיבוי של אתר מהיום עם אפשרות להוריד או לשחזר את הגיבוי" msgid "You own this" msgstr "הפריט הזה בבעלותך" msgid "Manage Subscription" msgstr "ניהול מינוי" msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately." msgstr "כדאי להגן על תזרים הרווחים שלך ולשחזר את האתרים שלהם מייד." msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "ניתן לשמור כל שינוי ולחזור במהירות למצב מחובר באמצעות שחזורים בלחיצה אחת." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgstr "" "ל-{{productName/}} נדרשת גרסה {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} של התוסף " "של Jetpack. באתר שלך מותקנת הגרסה {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin." msgstr "" "ל-{{productName/}} נדרשת גרסה {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} של התוסף " "של Jetpack." msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "קוד המדינה לא חוקי. אמצעי התשלום הזה זמין בברזיל בלבד." msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "למה לאתר שלי נחוצה אבטחה?" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "" "כדאי לוודא שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה הודות לסריקות " "אוטומטיות לאיתור תוכנות זדוניות ולתיקונים בלחיצה אחת." msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "" "אפשר לחסוך שעות עבודה על ידי חמיקה של תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות " "ומטפסים." msgid "Never think about spam again" msgstr "אין צורך לדאוג שוב לתגובות זבל" msgid "Activity log — 30-day archive*" msgstr "יומן פעילות – ארכיון של 30 ימים" msgid "Jetpack Scan — daily scanning" msgstr "Jetpack Scan — סריקה יומית" msgid "Get Security Daily" msgstr "לקבל את Security Daily" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "Jetpack Security יומית" msgid "Get Security Real-time" msgstr "לקבל את Security Real-time" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "Jetpack Security בזמן אמת" msgid "expires %(date)s" msgstr "תאריך תוקף %(date)s" msgid "Watch the video" msgstr "לצפייה בסרטון" msgid "Your domains" msgstr "הדומיינים שלך" msgid "Plan subscription" msgstr "מינוי לתוכנית" msgid "Complete setup" msgstr "להשלים את ההגדרה" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "תוכן מוטמע" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "וידג'טים" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "עיצוב" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "טקסט" msgid "Move %s box down" msgstr "הזז את התיבה %s למטה" msgid "Move %s box up" msgstr "הזז את התיבה %s למעלה" msgid "Connect with a different email" msgstr "להתחבר באמצעות כתובת אימייל שונה" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "" "תוקפה של הודעת אימייל זו יפוג תוך שעה. {{a}}לשלוח שוב את האימייל{{/a}}." msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "יש ללחוץ על הקישור באימייל כדי לחבר את החנות שלך." msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "שלחנו כעת קישור ישיר אל {{b}}%(email)s{{/b}}" msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "" "כדי להמשיך בתהליך ההגדרה, יש להשתמש בקישור שלמטה ואנחנו נחבר את %s אל %s." msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "" "כדי להמשיך את בתהליך ההגדרה, יש ללחוץ על הכפתור 'להתחבר' שלמטה ואנחנו נחבר " "את %s אל %s." msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "לאפשר גלילה אינסופית" msgid "Show sort selector" msgstr "להציג את בוחר המיון" msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "הגדרות נוספות של Jetpack Search" msgid "Choose how the search results look." msgstr "לבחור את אופן התצוגה של תוצאות החיפוש." msgid "Result Format" msgstr "העיצוב של התוצאות" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "לבחור מתי שכבת העל תופיעה." msgid "Default Sort" msgstr "סידור בברירת מחדל" msgid "Pick the initial sort for your search results." msgstr "לבחור את המיון הראשוני של תוצאות החיפוש." msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "לבחור את ערכת העיצוב לשכבת העל של החיפוש." msgid "Back to All Domains" msgstr "בחזרה ל'כל הדומיינים'" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "אנא שקול לכתוב קוד כולל יותר." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> גרסת הוורדפרס נוכחית (%1$s) אינה עומדת בדרישות " "המינימום עבור %2$s. התוסף דורש וורדפרס %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> גרסת PHP נוכחית (%1$s) אינה עומדת בדרישות המינימום " "עבור %2$s. התוסף דורש PHP %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "<strong>שגיאה:</strong> גרסת הוורדפרס נוכחית (%1$s) וגרסת ה-PHP הנוכחית " "(%2$s) אינן עומדות בדרישות המינימום עבור %3$s. התוסף דורש וורדפרס %4$s ו-PHP " "%5$s." msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "מומלץ לאתרים שמתעדכנים בתדירות גבוהה" msgid "Best for sites with occasional updates" msgstr "מומלץ לאתרים שמתעדכנים לפעמים" msgid "Restore original image" msgstr "לשחזר תמונה מקורית" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "תגובה לגיטימית" msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "שגיאה: נא להזין תגובה." msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "לא ניתן להשיב לתגובה של פוסט בסטטוס טיוטה." msgid "" "That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}" "please log in{{/a}}." msgstr "" "כתובת האימייל הזו כבר תפוסה. אם יש לך חשבון קיים, {{a}}יש להתחבר דרכו{{/a}}." msgid "You'll use this email address to access your account later" msgstr "באמצעות כתובת אימייל זה תהיה לך גישה לחשבונך בשלב מאוחר יותר" msgid "Use a working email address, so you can access your account." msgstr "יש להשתמש בכתובת אימייל פעילה כדי שתהיה לך אפשרות לגשת לחשבון שלך." msgid "Enter a working email address, so you can access your account." msgstr "יש להזין כתובת אימייל פעילה כדי שתהיה לך אפשרות לגשת לחשבון שלך." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "לא ניתן להציג תמונה זו בדפדפן. לקבלת תוצאות טובות ביותר המירו אותה לפורמט " "JPEG לפני ההעלאה." msgid "URL to the edited image file." msgstr "כתובת לקובץ התמונה הערוכה." msgid "Select poster image" msgstr "בחירת תמונת נגן" msgid "Crop image" msgstr "חיתוך תמונה" msgid "Cancel edit" msgstr "ביטול עריכה" msgid "Edit gallery" msgstr "עריכת גלריה" msgid "Attachment details" msgstr "פרטים" msgid "Search media" msgstr "חיפוש מדיה" msgid "Add media" msgstr "הוספת מדיה" msgid "The theme's current version." msgstr "הגרסה הנוכחית של התבנית." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "הקישור אל העמוד של התבנית, ששונה לצורך תצוגה." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "הקישור אל העמוד של התבנית, כפי שמופיע בהדר של התבנית." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "הקישור אל העמוד של התבנית." msgid "The theme's text domain." msgstr "שם המתחם של התבנית." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "תגיות התבנית, ששונו לצורך תצוגה." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "תגיות התבנית, כפי שמופיעות בהדר של התבנית." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "תגיות מציינות סגנונות ותכונות של התבנית." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "הכתובת של קובץ צילום המסך של התבנית." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "גרסת הוורדפרס המינימלית הנדרשת להפעלת התבנית." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "גרסת ה-PHP המינימלית הנדרשת להפעלת התבנית." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "שם התבנית, ששונה לצורך תצוגה." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "שם התבנית, כפי שמופיעה בהדר של התבנית." msgid "The name of the theme." msgstr "השם של התבנית." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "תיאור התבנית, ששונה לצורך תצוגה." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "תיאור התבנית, כפי שמופיע בהדר של התבנית." msgid "A description of the theme." msgstr "התיאור של התבנית." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "האתר של יוצר התבנית, ששונה לצורך תצוגה." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "אתר יוצר התבנית, כפי שמופיעה בהדר של התבנית." msgid "The website of the theme author." msgstr "האתר של יוצר התבנית." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML עבור מחבר התבנית, ששונה לצורך תצוגה." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "שמו של יוצר התבנית, כפי שמופיע בכותרת התבנית." msgid "The theme author." msgstr "יוצר התבנית." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "הטמפלט של תבנית האתר. אם זו תבנית הבת, הדבר מתייחס לתבנית האם, אחרת זה אותו " "השם של גיליון סגנונות." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "גיליון סגנונות של התבנית. זה מזהה באופן ייחודי את התבנית." msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "אל" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "לא ניתן לעדכן את התגובה במסד הנתונים." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "לסמן כתגובת זבל" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "לא ניתן לערוך תגובה זו כי הפוסט המשוייך נמצא בפח. יש לשחזר את הפוסט מהפח " "ולנסות שנית." msgid "" "Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "יש להזין את פרטי הכניסה שלך לשרת כדי להפעיל את השירות האוטומטי של Jetpack " "לתיקון איומים. {{a}}נדרשת לך עזרה? למצוא את פרטי הכניסה לשרת{{/a}}" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "יש להזין את פרטי הכניסה של השרת כדי לאפשר שחזור בלחיצה אחת לגיבויים. {{a}}" "נדרשת לך עזרה? למצוא את פרטי הכניסה לשרת{{/a}}" msgid "Latest backup on this day" msgstr "הגיבוי המאוחר ביותר ביום זה" msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled." msgstr "שחזורים בלחיצה אחת ותיקון איומים אוטומטי מופעלים." msgid "Auto-fix threats are enabled." msgstr "תיקון האיומים האוטומטי מופעל." msgid "This plugin is already installed." msgstr "תוסף זה כבר מותקן." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "לא ניתן להוסיף קובץ מצורף למסד הנתונים." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "לא ניתן לעדכן קובץ מצורף במסד הנתונים." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "לא ניתן להפעיל את %s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "התבנית לא תעודכן יותר באופן אוטומטי." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "התבנית תעודכן באופן אוטומטי." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "שימו לב: תבניות ותוספים צד שלישי, או קוד מותאם, עשויים לעקוף את מערכת תזמון " "המשימות של וורדפרס." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "ניתן להפעיל או לכבות עדכונים אוטומטיים עבור כל תבנית בנפרד. תבניות בהן " "העדכונים האוטומטיים מופעלים יציגו את התאריך המשוער של העדכון האוטומטי הבא. " "העדכונים האוטומטיים תלויים במערכת תזמון המשימות של וורדפרס WP-Cron." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "אין לך הרשאות לכבות עדכונים אוטומטיים לתבניות." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "אין לך הרשאות להפעיל עדכונים אוטומטיים לתבניות." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "תבנית זה אינה עובדת בגרסת ה-PHP של האתר." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "תבנית זה אינה עובדת בגרסת הוורדפרס של האתר." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "תבנית זה אינה עובדת בגרסת הוורדפרס וגרסת ה-PHP של האתר." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "קיימת גרסה חדשה עבור %s, אך היא לא עובדת בגרסת הוורדפרס וה-PHP של האתר." msgid "Update Incompatible" msgstr "העדכון לא תואם" msgid "Enable auto-updates" msgstr "הפעל עדכונים אוטומטיים" msgid "Disable auto-updates" msgstr "כבה עדכונים אוטומטיים" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "כבה עדכונים אוטומטיים" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "הפעל עדכונים אוטומטיים" msgid "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "עדכונים אוטומטיים מושבתים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "עדכונים אוטומטיים מושבתים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "עדכונים אוטומטיים מופעלים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "עדכונים אוטומטיים מופעלים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes are currently available." msgstr "אין כרגע תבניות זמינות." msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "כדי לנהל תבניות באתר, יש לבקר בעמוד התבניות: %s" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "כדי לנהל תוספים באתר, יש לבקר בעמוד התוספים: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "התבניות האלה מעודכנות כעת:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "התוספים האלה מעודכנים כעת:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "התבניות האלה נכשלו בעדכון:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s גרסת %2$s" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "יש לבדוק את האתר עכשיו. ייתכן שהכל עובד. אם קיימים עדכונים זמינים, יש לעדכן." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "נכשל עדכון התבניות באתר %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] חלק מהתבניות לא הצליח להתעדכן" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "נכשל עדכון התוספים באתר %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] חלק מהתוספים לא הצליח להתעדכן" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "נכשל עדכון התוספים והתבניות באתר %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] חלק מהתוספים והתבניות לא הצליח להתעדכן" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "חלק מהתבניות עודכנו אוטומטית לגרסאות האחרונות שלהם באתר %s. אין צורך בפעולה " "נוספת מצידך." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] חלק מהתבניות עודכנו אוטומטית" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "חלק מהתוספים עודכנו אוטומטית לגרסאות האחרונות שלהם באתר %s. אין צורך בפעולה " "נוספת מצידך." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] חלק מהתוספים עודכנו אוטומטית" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "חלק מהתוספים והתבניות עודכנו אוטומטית לגרסאות האחרונות שלהם באתר %s. אין " "צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] חלק מהתוספים והתבניות עודכנו אוטומטית" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "משנמך את התבנית…" msgid "Updating the theme…" msgstr "מעדכן תבנית…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "התבנית הפעילה מחזירה את השגיאה הבאה: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "אתה מעדכן תבנית. הקפד <a href=\"%s\">לגבות תחילה את מסד הנתונים והקבצים</a>." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "אתה מעלה גרסה ישנה יותר של התבנית הפעילה. ניתן להמשיך להתקין את הגירסה הישנה " "יותר, אך יש להקפיד <a href=\"%s\">לגבות תחילה את מסד הנתונים והקבצים</a>." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "גרסת הוורדפרס היא %1$s, אך התבנית דורשת גרסה %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "גרסת ה-PHP בשרת היא %1$s, אך התבנית שהועלתה דורשת גרסה %2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "לא ניתן לעדכן את התבנית בגלל:" msgid "(not found)" msgstr "(לא נמצא)" msgid "Theme name" msgstr "שם התבנית" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "התוסף שונמך בהצלחה." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "שינמוך התוסף נכשל." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "משנמך את התוסף…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "מעדכן תוסף…" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "לא ניתן להסיר את התוסף הקיים." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "מסיר את התוסף הנוכחי…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "פג תוקף הקובץ. יש להעלות אותו שוב." msgid "Cancel and go back" msgstr "בטל וחזור" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "החלף את הפעיל בחדש" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "אתה מעדכן תוסף. הקפד <a href=\"%s\">לגבות תחילה את מסד הנתונים והקבצים</a>." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "אתה מעלה גרסה ישנה יותר של התוסף נוכחי. ניתן להמשיך להתקין את הגירסה הישנה " "יותר, אך יש להקפיד <a href=\"%s\">לגבות תחילה את מסד הנתונים והקבצים</a>." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "גרסת הוורדפרס היא %1$s, אך התוסף דורש גרסה %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "גרסת ה-PHP בשרת היא %1$s, אך התוסף שהועלה דורש גרסה %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "לא ניתן לעדכן את התוסף בגלל:" msgid "Required PHP version" msgstr "גרסת PHP נדרשת" msgid "Plugin name" msgstr "שם התוסף" msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "נתונים שגויים. הפריט לא קיים." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "אין לך הרשאות לשנות תבניות." msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "אין לך הרשאות לשנות תוספים." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "נתונים שגויים. סוג לא מוכר." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "נתונים שגויים. מדינת מחוז לא מוכרת." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "נתונים שגויים. לא נבחרו פריטים." msgid "" "Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make " "sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your " "language!" msgstr "" "שפת האתר שלך היא כעת %(language)s. לאחר שבחרת את ערכת העיצוב שלך, עליך לוודא " "שהיא מתורגמת כדי שהמחרוזות של ערכת העיצוב באתר שלך יוצגו בשפה שבה ברצונך " "להשתמש!" msgid "Display interface in English" msgstr "להציג את הממשק באנגלית" msgid "Tag to fetch posts for." msgstr "תגיות שעבורן יש להביא פוסטים." msgid "Tag to fetch cards for." msgstr "תגית שעבורה יש להביא כרטיסים." msgid "The post ID to attach the upload to." msgstr "מזהה הפוסט שאליו צריך לצרף את ההעלאה." msgid "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} החיבור בין אתר זה ל-WordPress.com " "נמצא בבעלות של אדם אחר." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "עדכון אוטומטי מתוזמן לעוד %s." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "העדכון האוטומטי איחר ב-%s. יכולה להיות בעיה עם WP-Cron." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "העדכון האוטומטי לא תוזמן. יכולה להיות בעיה עם WP-Cron." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "קיימת גרסה חדשה עבור %s, אך היא לא עובדת בגרסת ה-PHP של האתר." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "קיימת גרסה חדשה עבור %s, אך היא לא עובדת בגרסת הוורדפרס של האתר." msgid "<a href=\"%s\">Learn more about updating PHP</a>." msgstr "<a href=\"%s\">מידע נוסף על עדכון PHP</a>." msgid "<a href=\"%s\">Please update WordPress</a>." msgstr "<a href=\"%s\">עליך לעדכן את WordPress</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Please update WordPress</a>, and then <a href=\"%2$s" "\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">עליך לעדכן את WordPress</a> ולאחר מכן, ללחוץ <a href=\"%2$s" "\">למידע נוסף בנושא עדכון PHO</a>." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "נראה כי אין בעיות בעדכונים האוטומטים של תוספים ותבניות." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "נראה כי העדכונים האוטומטיים של תבניות מושבתים. הדבר ימנע מהאתר לקבל באופן " "אוטומטי גרסאות חדשות כאשר יהיו הן זמינות." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "נראה כי העדכונים האוטומטיים של תוספים מושבתים. הדבר ימנע מהאתר לקבל באופן " "אוטומטי גרסאות חדשות כאשר יהיו הן זמינות." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "נראה כי העדכונים האוטומטיים של תוספים ו/או תבניות מושבתים. הדבר ימנע מהאתר " "לקבל באופן אוטומטי גרסאות חדשות כאשר יהיו הן זמינות." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "נראה כי העדכונים האוטומטיים של תוספים ו/או תבניות מושבתים, אך ההגדרות עדיין " "מוגדרות להצגה. הדבר יכול לגרום לעדכונים האוטומטיים לא לעבוד כמצופה." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים של תוספים ותבניות" msgid "PHP Sessions" msgstr "סשנים של PHP" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "ההגדרה עבור %1$s קטנה מ-%2$s, הדבר יכול לגרום לבעיות מסוימות בהעלאת קבצים." msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "%1$s מוגדר ל-%2$s. לא תוכל להעלות קבצים באתר שלך." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "הפונקציה %s הושבתה לכן הגדרות מדיה מסוימות אינן זמינות." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "ההנחיה %1$s בקובץ %2$s קובעת האם מותר להעלות קבצים לאתר." msgid "Files can be uploaded" msgstr "ניתן להעלות קבצים." msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "יתכן שלאתר יש בעיות בעדכון האוטומטי של תוספים ותבניות" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "עדכונים אוטומטיים של תוספים ותבניות מבטיחים כי הגירסאות האחרונות ביותר תמיד " "מותקנות." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "נראה כי עדכונים אוטומטיים של תוספים ותבניות מוגדרים כהלכה" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "סשן PHP נוצר על ידי קריאה לפונקציה %1$s. הדבר מפריע לבקשות REST API ולבקשות " "לולאה חוזרת. יש לסגור את הבקשות באמצעות הפונקציה %2$s לפני יצירת בקשות HTTP." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "אותר סשן PHP פעיל" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "סשנים של PHP נוצרים על ידי קריאה לפונקציה %1$s יכולים להפריע לבקשות REST API " "ולבקשות לולאה חוזרת. יש לסגור סשנים פעילים באמצעות הפונקציה %2$s לפני יצירת " "בקשות HTTP." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "לא אותרו סשנים של PHP" msgid "Auto-update" msgstr "עדכון אוטומטי" msgid "Auto-updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "עדכונים אוטומטיים מושבתים" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "עדכונים אוטומטיים מופעלים" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "האם יש תמיכה במבנה קישורים יפה?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "מגבלת זיכרון PHP (רק למסכי ניהול)" msgid "Max number of files allowed" msgstr "מספר מרבי מותר של קבצים" msgid "Max effective file size" msgstr "גודל קובץ אפקטיבי מקסימלי" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "גודל מקסימלי של קובץ שהועלה" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "גודל מרבי מותר של נתוני פוסט" msgid "File uploads" msgstr "העלאת קבצים" msgid "File upload settings" msgstr "הגדרות העלאת קובץ" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "האם האתר מבקש ממנועי חיפוש לא לסרוק אותו?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "בעת רישום ערך מטא ברירת מחדל, הנתונים חייבים להתאים לסוג שסופק." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "מודרני" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "ארכיונים:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "יום:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "חודש:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "שנה:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "מחבר" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "תגית:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "קטגוריה:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "לא מורשה. ניתן להסיר את פרמטר %s כדי להציג תצוגה מקדימה." msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "- אפשר לעקוב אחר כל השינויים באתר ולראות מי ביצע אותם" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "- כדאי לאפשר גיבויים אוטומטיים כדי שתהיה לך אפשרות להגדיר אותם פעם אחת " "ולשכוח מהם" msgid "Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "אפשר לעקוב אחר כל השינויים באתר ולראות מי ביצע אותם" msgid "Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "כדאי לאפשר גיבויים אוטומטיים כדי שתהיה לך אפשרות להגדיר אותם פעם אחת ולשכוח " "מהם" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup." msgstr "" "השבתה של האתר עלולה לפגוע בפעילות העסק או בהכנסות. ניתן להגדיר תוכנית גיבוי " "במספר צעדים פשוטים עם Jetpack Backup." msgid "" "Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any " "point." msgstr "" "Jetpack Backup שומר כל שינוי כדי שתהיה לך אפשרות לשחזר בקלות את האתר לכל " "נקודה." msgid "Github Issue Template" msgstr "תבנית של Github Issue" msgid "" "Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill " "them." msgstr "" "סיומת Org וספרייה נדרשות. יש לבחור את הבלוק הזה כדי לפתוח את הטופס ולמלא את " "הפרטים." msgid "Create Issue" msgstr "ליצור גליון:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "מחזיר אובייקט %1$s או %2$s מפונקציית callback במהלך השימוש ב-REST API." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "המזהה של העמוד שאמור להיות מוצג בעמוד הראשי" msgid "What to show on the front page" msgstr "מה להציג בעמוד הראשי" msgid "Site logo." msgstr "לוגו האתר." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s הוא לא UUID תקין." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s לא תואם לדפוס %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לא יותר מתו %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לא יותר מ-%2$s תווים." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לפחות תו %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לפחות %2$s תווים." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s היא תכונה נדרשת של %2$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s מכיל פריטים כפולים." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לא יותר מפריט %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לא יותר מ-%2$s פריטים." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s צריך להכיל לפחות פריט %2$s." msgstr[1] "%1$s צריך להכיל לפחות %2$s פריטים." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "מילת המפתח של סכימת \"type\" עבור %1$s יכולה להיות רק אחת מהסוגים המובנים: " "%2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "דרושה מילת מפתח %s עבור סכימת \"type\"." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "לא ניתן לייצב אובייקט. יש להמיר את האובייקט למערך." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "מילת המפתח סכימת \"type\" עבור %1$s יכולה להכיל רק את הסוגים המובנים: %2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "סוגי תכנים התומכים בתמונה ראשית, או true אם כל סוגי התכנים נתמכים." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "מאפשר שימוש בסימון html5 לטפסי חיפוש, טפסי תגובות, רשימות התגובות, גלריות " "וכיתוב תמונות." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "ה-\"%s\" חייבת להיות פונקציה הניתנת להרצה." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "בעת רישום הגדרה מסוג \"אובייקט\", הסכימה חייבת לכלול את מילת המפתח " "\"properties\"." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "בעת רישום הגדרה מסוג \"מערך\", הסכימה חייבת לכלול את מילת המפתח \"items\"." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "בעת רישום הגדרה מסוג \"מערך\" או \"אובייקט\" להצגה ב-REST API, יש לציין גם " "את הסכימה." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "בעת רישום תכונת תבנית \"משתנה\", ה-\"type\" חייב להיות מסוג \"מערך\"." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "המאפיין \"type\" הוא מאפיין שגוי בסכימת JSON." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: גרסת הוורדפרס נוכחית אינה עומדת בדרישות המינימום " "עבור %s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: גרסת ה-PHP נוכחית אינה עומדת בדרישות המינימום עבור " "%s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: גרסת הוורדפרס וה-PHP הנוכחיות אינן עומדות בדרישות " "המינימום עבור %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "שם המשתמש מכיל תווים שגויים." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "יש להשתמש ב-%s כדי להוסיף מאפייני סכמה חדשים." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "אין לך הרשאות לנהל תוספים ברשת." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "רשימה של הבלוקים הפנימיים של הבלוק הפנימי. זוהי הגדרה רקורסיבית של סכימת " "innerBlocks של ההורה." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "התכונת של הבלוק הפנימי." msgid "The name of the inner block." msgstr "השם של הבלוק הפנימי." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "רשימת הבלוקים הפנימיים המשמשים בדוגמה." msgid "The attributes used in the example." msgstr "התכונות המשמשות בדוגמה." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "מכיל את מה שמגדיר את סגנון הבלוק." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "קוד CSS בתוך השורה שרושם מחלקת CSS הדרושה לסגנון עיצוב." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "תווית סגנון בפורמט קריאה לבני אדם." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "מזהה יחודי לסגנון עיצוב." msgid "Extended view" msgstr "תצוגה מורחבת" msgid "Compact view" msgstr "תצוגה קומפקטית" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "לא זבל" msgid "Grid view" msgstr "תצוגת רשת" msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "הפעלת “%s”" msgid "" "You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, " "{{product/}}, is already included in this plan." msgstr "" "נכון לעכשיו, יש לך Jetpack %(plan)s. המוצר שברצונך לרכוש, {{product/}}, כבר " "כלול בתוכנית הזאת." msgid "This P2 is private" msgstr "אתר ה-P2 הזה פרטי" msgid "Hide features" msgstr "להסתיר את התכונות" msgid "Secure your site" msgstr "לאבטח את האתר שלך" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains." msgstr "ערכת עיצוב נרחבת שכוללת אגמים, יערות ושטחים פתוחים." msgid "" "If the payment is not accepted by <strong>%s</strong> it will automatically " "be returned by PayPal." msgstr "" "אם התשלום לא יתקבל עד <strong>%s</strong> הוא יוחזר באופן אוטומטי באמצעות " "PayPal." msgid "" "A notification has been sent to your PayPal email at <strong>%s</strong>. " "You may need to take action to accept the payment." msgstr "" "הודעה נשלחה לכתובת האימייל שלך ב-PayPal, <strong>%s</strong>. ייתכן שנדרשת " "פעולה מצידך כדי לקבל את התשלום הזה." msgid "" "Your WordAds site <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has received a payment for " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgstr "" "האתר שלך ב-WordAds, <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, קיבל תשלום עבור <strong>$" "%3$.2f</strong>!" msgid "WordAds payment" msgstr "תשלום על WordAds" msgid "You've received a WordAds payment for <strong>%s</strong>!" msgstr "קיבלת תשלום על WordAds בסך <strong>%s</strong>!" msgid "" "Please verify your PayPal account at <strong>%1$s</strong> is in good " "standing and <a href=\"%2$s\">contact us</a> to reschedule payment." msgstr "" "עליך לאמת שהחשבון שלך ב-PayPal, עם הכתובת <strong>⁦%1$s⁩</strong>, תקין <a " "href=\"%2$s\">וליצור איתנו קשר</a> כדי לקבוע מועד חדש לתשלום." msgid "" "We attempted to send a payment of <strong>$%1$.2f</strong> for your WordAds " "site <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\"" msgstr "" "ניסינו לשלוח תשלום של <strong>$%1$.2f</strong> לאתר שלך ב- WordAds, <a href=" "\"%2$s\">%3$s</a> אבל נתקלנו בשגיאה הבאה מ-PayPal: \"%4$s\"." msgid "WordAds payment error" msgstr "שגיאת תשלום מ-WordAds" msgid "A WordAds payment failed for <strong>%s</strong>." msgstr "תשלום על WordAds בסך <strong>%s</strong> נכשל." msgid "WordAds Payment" msgstr "תשלומים על WordAds" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "עמוד אימות אימייל של מנהל האתר יופיע שוב לאחר %s." msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "לא ניתן להתקין" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "מקבצים בעורך הבלוקים" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "עדכון %s עכשיו" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "לא ניתן להתקין" msgid "" "<strong>Error:</strong> Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: הסיסמאות לא תואמות. יש להזין את אותה סיסמה בשני שדות " "הסיסמה." msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings." msgstr "אפשר לשנות את הדומיין המשני החינמי גם בהמשך, במקטע 'הגדרות דומיין'." msgid "Professional domains" msgstr "דומיינים מקצועיים" msgid "Keep sub-domain" msgstr "שמירת דומיין משני" msgid "Change Frequency" msgstr "שינוי תדירות" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "מספר כתובות במפת אתר זו: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "מפת אתר זו נוצרה על ידי וורדפרס כדי להפוך את תוכן האתר ליותר גלוי למנועי " "חיפוש." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "לא ניתן היה ליצור מפת אתר בגלל שההרחבה %s חסרה" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "שדות שאינם %s אינם נתמכים כרגע עבור מפות אתר." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "שדות שאינם %s אינם נתמכים כרגע עבור אינדקס מפת אתר." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "התקן את %s" msgid "Connect to another WordPress.com site" msgstr "להתחבר לאתר WordPress.com אחר" msgid "See my backups on VaultPress.com" msgstr "להציג את הגיבויים שלי ב-VaultPress.com" msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard." msgstr "אפשר לגשת לגיבויים מלוח הבקרה שלך ב-VaultPress.com." msgid "Your backups are powered by VaultPress" msgstr "הגיבויים שלך מופעלים על ידי VaultPress" msgid "Parked" msgstr "בחניה" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "הצלחה" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on your " "posts and pages." msgstr "" "באפשרותך להרוויח כסף בכל פעם שמישהו מבקר באתר שלך על ידי הצגת מודעות בפוסטים " "ובעמודים שלך." msgid "<strong>Error:</strong> There was a problem creating site entry." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: הייתה בעיה ביצירת רשומת אתר." msgid "<strong>Error:</strong> Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת האתר שהוזנה כבר תפוסה." msgid "Bulk actions" msgstr "עריכה קבוצתית" msgid "Error in deleting the item." msgstr "שגיאה במחיקת הפריט." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ המצורף." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "שגיאה בשחזור הפריט מהפח." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "שגיאה בהעברת הפריט לפח." msgid "" "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Debugging a WordPress Network</a> " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "קרא המאמר <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ניפוי באגים ברשת וורדפרס</a>. חלק " "מההצעות עשויות לעזור להבין מה השתבש." msgid "Error retrieving media" msgstr "שגיאה באזור המדיה" msgid "" "There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want " "to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "יש רכיב CNAME קיים עבור {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. אם ברצונך למפות תת-" "דומיין זה, עליך להסיר את ההתנגשות עם רשומת ה-DNS של CNAME קודם כל." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage subscriptions, " "view earnings, and see your subscribers." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">יש להיכנס ללוח הבקרה של התשלומים שלך</a> כדי לנהל את " "המינויים, להציג רווחים ולראות את המנויים שלך." msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s." msgstr "בוצעה כניסה על ידי ⁦%1$s⁩ אל השירות ⁦%2$s⁩ שלך ב-⁦%3$s⁩." msgid "Next Payment" msgstr "התשלום הבא" msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!" msgstr "נרשמה הרכישה הראשונה של ⁦%1$s⁩. כל הכבוד, העבודה הקשה משתלמת!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit WordPress.com payments dashboard</a> to connect " "Stripe to your site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">יש לבקר בלוח הבקרה של התשלומים שלך ב-WordPress.com</a> כדי " "לחבר את האתר שלך ל-Stripe." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your Stripe dashboard</a> to make sure all account " "details are up to date." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">יש לבקר בלוח הבקרה שלך ב-Stripe</a> ולוודא שכל הפרטים " "בחשבון שלך מעודכנים." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn " "more about further configuration</a>." msgstr "" "נראה כי הרשת פועלת עם שרת אינטרנט מבוסס Nginx. <a href=\"%s\"> למידע נוסף על " "הגדרות תצורה</a>." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "הודעה זו הופעלה על ידי %s." msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find." msgstr "אנשים לא יצליחו לקנות \\rמוצרים שהם לא מצליחים למצוא." msgid "People don’t read what they can’t find." msgstr "אנשים לא יקראו תוכן שהם לא מצליחים למצוא." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes" msgstr "ליצור אתר אינטרנט יפה ופשוט בתוך כמה דקות" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "עסק" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "השם של החברה שלך" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "רחוב ראשי 123" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "שניות" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "דקות" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "שעות" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "ימים" msgid "Send code via text message" msgstr "לשלוח קוד באמצעות הודעת טקסט (SMS) " msgid "" "As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your " "visitors will." msgstr "" "במהלך העריכה של תוכן האתר, ניתן ללחוץ על 'תצוגה מקדימה' כדי לראות איך האתר " "שלך יוצג למבקרים." msgid "Preview your site as you go" msgstr "להציג את האתר שלך בתצוגה מקדימה בזמן העריכה" msgid "" "Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus " "sign to add more content." msgstr "" "ניתן לערוך את התוכן של מצייני המיקום שהוספנו עבורך להתחלה או ללחוץ על סימן " "הפלוס כדי להוסיף תוכן." msgid "Add or edit your content" msgstr "להוסיף או לערוך את התוכן שלך" msgid "" "Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and " "feel." msgstr "" "לערוך את עמוד הבית שלך, להוסיף עמודים לפי הצורך ולשנות את המראה והאווירה של " "האתר שלך." msgid "Welcome to your website" msgstr "ברוך בואך אל האתר שלך" msgid "Premium Content" msgstr "תוכן פרימיום" msgid "Select a plan" msgstr "לבחור תוכנית" msgid "" "An improved version of this block is available. Update for a better, more " "natural way to manage your blog post listings. There may be small visual " "changes." msgstr "" "קיימת גרסה משופרת של הבלוק הזה. כדאי לעדכן כדי לנהל את רשימות הפוסטים בבלוג " "שלך בדרך טובה וטבעית יותר. ייתכן שיהיו שינויים חזותיים קטנים." msgid "Update Block" msgstr "לעדכן את הבלוק" msgid "Uncropped" msgstr "תמונה לא חתוכה" msgid "Show date" msgstr "הצגת תאריך" msgid "Paused" msgstr "הושהה" msgid "Alternate items" msgstr "להחליף בין הפריטים" msgid "Timeline settings" msgstr "הגדרות של ציר הזמן" msgid "Winter" msgstr "חורף" msgid "Fall" msgstr "סתיו" msgid "Summer" msgstr "קיץ" msgid "Spring" msgstr "אביב" msgid "Create a timeline of events." msgstr "ליצור ציר זמן של אירועים." msgid "An entry on the timeline" msgstr "נתון בציר הזמן" msgid "Timeline Entry" msgstr "נתון של ציר זמן" msgid "Add entry" msgstr "להוסיף פריט חדש" msgid "until" msgstr "עד" msgid "" "Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when " "the time is right!" msgstr "" "אפשר לספור לאחור לקראת האירוע האהוב עליך ולחגוג עם זיקוקים כשהזמן מגיע!" msgid "Event Title" msgstr "שם האירוע" msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date." msgstr "ספירה לאחור לקראת אירוע. יש להגדיר שם ולבחור שעה ותאריך." msgid "Event Countdown" msgstr "ספירה לאחור לאירועים" msgid "One-Time" msgstr "חד-פעמי" msgid "Connect to Stripe to use this block on your site." msgstr "יש להתחבר ל-Stripe כדי להשתמש בבלוק הזה באתר שלך" msgid "Donations" msgstr "תרומות" msgid "Donate yearly" msgstr "לתרום על בסיס שנתי" msgid "Donate monthly" msgstr "לתרום על בסיס חודשי" msgid "Your contribution is appreciated." msgstr "אנחנו מעריכים את התרומה שלך." msgid "Or enter a custom amount" msgstr "או להזין סכום מותאם" msgid "Make a yearly donation" msgstr "להעניק תרומה מדי שנה" msgid "Make a monthly donation" msgstr "להעניק תרומה מדי חודש" msgid "Make a one-time donation" msgstr "להעניק תרומה חד-פעמית" msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site." msgstr "אפשר לבקר בכלי ההתאמה האישית כדי לערוך את הצבעים באתר שלך." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the colors on your site." msgstr "אפשר לבקר <a>בכלי ההתאמה האישית</a> כדי לערוך את הצבעים באתר שלך." msgid "color" msgstr "צבע" msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "אפשר לבקר בכלי ההתאמה האישית כדי לערוך את הלוגו ואת שם האתר שלך." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit your logo and site title." msgstr "" "אפשר לבקר <a>בכלי ההתאמה האישית</a> כדי לערוך את הלוגו ואת שם האתר שלך." msgid "header" msgstr "כותרת" msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "אפשר לבקר בספריית התוספים כדי להתחיל בהתקנה של תוספים חדשים." msgid "" "You can visit the <a>plugin directory</a> to get started with installing new " "plugins." msgstr "אפשר לבקר <a>בספריית התוספים</a> כדי להתחיל בהתקנה של תוספים חדשים." msgid "plugin" msgstr "תוסף" msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "אפשר לבקר בכלי ההתאמה האישית כדי לערוך את ה-CSS באתר שלך." msgid "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the CSS on your site." msgstr "אפשר לבקר <a>בכלי ההתאמה האישית</a> כדי לערוך את ה-CSS באתר שלך." msgid "style" msgstr "סגנון" msgid "css" msgstr "CSS" msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for your site." msgstr "אפשר לבקר בספרייה של ערכות העיצוב כדי לבחור עיצובים שונים לאתר שלך." msgid "" "You can visit the <a>theme directory</a> to select a different design for " "your site." msgstr "" "אפשר לבקר <a>בספרייה של ערכות העיצוב</a> כדי לבחור עיצובים שונים לאתר שלך." msgid "" "Give your site visitors a better experience by removing annoying comments " "and protecting them from scams." msgstr "" "באפשרותך להעניק למבקרים באתר שלך חוויה משופרת על ידי הסרה של תגובות מעצבנות " "ולהגן עליהם מניסיונות הונאה." msgid "Save time by blocking spam automatically" msgstr "אפשר לחסוך זמן על ידי חסימה אוטומטית של תגובות זבל" msgid "Tags to fetch cards for." msgstr "תגיות שעבורן יש להביא כרטיסים." msgid "Business Name Generator" msgstr "יוצר השמות לעסקים" msgid "" "Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea." msgstr "הרעיון שלך יכול להתגשם עם אתר אינטרנט יפה שיצמח יחד איתו." msgid "Get online." msgstr "לפרסם את האתר ברשת." msgid "Get your domain name before someone else does." msgstr "כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך לפני שאחרים יתפסו את השם." msgid "Register your domain." msgstr "לרשום את הדומיין שלך." msgid "The company name generator will generate dozens of creative options." msgstr "יוצר השמות לחברות ייצור עבורך עשרות אפשרויות יצירתיות." msgid "Pick your name." msgstr "לבחור את השם שלך." msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand." msgstr "כדאי להתחיל על ידי הזנה של מילות מפתח שרלוונטיות לעסק או למותג שלך." msgid "Start brainstorming." msgstr "להתחיל להעלות רעיונות." msgid "" "Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your " "freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator " "can help you find a name. Plus it’s free and easy to use." msgstr "" "רוצה לפתוח חנות חדשה באינטרנט? רוצה לפתוח מכון יופי? רוצה להעניק שירות של " "פרילנסרים? לא משנה מה יוצרים, יוצר השמות לעסקים יכול לעזור לך למצור שם " "מתאים. בנוסף, היוצר חינמי וקל לשימוש." msgid "" "You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name " "generator is a one-stop tool to get you started." msgstr "" "יש לך רעיון. עכשיו צריך לתת לו שם. יוצר השמות לחברות של WordPress.com הוא " "כלי מקיף שיעזור לך להתחיל." msgid "The business name generator" msgstr "יוצר השמות לעסקים" msgid "" "All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as " "your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "כל הדומיינים באתר זה ינתבו מחדש לדף זה מאחר שהדומיין הזה מוגדר בתור הדומיין " "הראשי. {{learnMoreLink}}מידע נוסף{{/learnMoreLink}}" msgid "Customize buttons" msgstr "להתאים אישית את הכפתורים" msgid "Let’s get started" msgstr "אפשר להתחיל כעשיו" msgid "" "This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying " "to purchase." msgstr "" "הבלוג הזה כבר נמצא בתוכנית של Akismet, תוכנית מקיפה יותר מזו שביקשת לרכוש." msgid "" "There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה ברכישת התוכנית שלך. יש לפנות לתמיכה." msgid "Please enter a valid team or project name." msgstr "יש להזין שם חוקי לצוות או לפרויקט." msgid "" "Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. " "Use our free business name generator to search for the right name, buy a " "custom domain, and start building your next big idea." msgstr "" "כדאי להיעזר בעוצמה של WordPress.com כדי ליצור שמות יצרתיים לחברה או למותג. " "ניתן להשתמש ביוצר השמות החינמי שלנו לעסקים כדי לחפש את השם מתאים, לרכוש " "דומיין אישי ולהתחיל לבנות את החלום הגדול הבא שלך." msgid "regions" msgstr "אזורים" msgid "" "Increase engagement with instant search -- at least three times faster and " "search ranking based on your site's stats." msgstr "" "להגדיל את המעורבות בעזרת החיפוש המיידי – החיפוש מהיר פי שלוש ומציג דירוג " "לחיפוש שמבוסס על הנתונים הסטטיסטיים באתר שלך." msgid "New: Add Jetpack Search to your site." msgstr "חדש: ניתן להוסיף את Jetpack Search לאתר שלך." msgid "" "We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress " "installations at this time." msgstr "" "מצטערים, Jetpack Scan לא תואמת להתקנות WordPress של ריבוי אתרים נכון לעכשיו." msgid "" "We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time." msgstr "" "מצטערים, נכון לעכשיו Jetpack VaultPress Backup לא תואם להתקנות WordPress " "בריבוי אתרים (multisite)." msgid "WordPress multi-sites are not supported" msgstr "אתרים ברשת האתרים של WordPress לא נתמכים" msgid "<a href=\"%s\">Please take a moment to review the changes</a>." msgstr "<a href=\"%s\">מומלץ להקדיש כמה רגעים כדי לבדוק את השינויים</a>." msgid "" "As of July 16th, 2020 Automattic has updated the <a href=\"%s\">Ads Terms of " "Service</a>. We have included more clarifications on prohibited content." msgstr "" "החל מ-16 ביולי 2020, חברת Automattic עדכנה את <a href=\"%s\">תנאי השימוש " "למודעות</a>. הוספנו עוד סיווגים לתוכן אסור." msgid "WordAds notification" msgstr "הודעה לגבי WordAds" msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr "מומלץ להקדיש כמה רגעים כדי לבדוק את השינויים." msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated." msgstr "תנאי השימוש למודעות של Automattic עודכנו." msgctxt "The Terms of Service legal document." msgid "Automattic Ads TOS Update" msgstr "עדכון בתנאי השימוש למודעות של Automattic" msgid "Get Jetpack CRM" msgstr "להתחיל לעבוד עם Jetpack CRM" msgid "" "The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer " "relationships simply, make more profit, and maintain happier business " "relations." msgstr "" "שירות ה-CRM הפורודוקטיבי ביותר ב-WordPress. לנהל את מערכת היחסים עם הלקוחות " "שלך בצורה פשוטה, להרוויח יותר וליצור יחסים עסקיים חיוביים יותר." msgid "Manage your business contacts effortlessly" msgstr "לנהל את אנשי הקשר העסקיים שלך ללא מאמץ" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgid "Add new post" msgstr "פוסט חדש" msgid "Search P2 Patterns" msgstr "חיפוש בתבניות P2" msgid "P2 Pattern" msgstr "מקבץ של P2" msgid "P2 Patterns" msgstr "מקבצים של P2" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "מקבצי בלוקים של P2" msgid "Block Inserter" msgstr "מוסיף בלוקים" msgid "Custom Introduction" msgstr "הקדמה מותאמת אישית" msgid "Follow this link to claim your discount:" msgstr "יש לעבור לקישור הבא כדי לנצל את ההנחה שלך:" msgid "" "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases." msgstr "חבל לפספס את ההנחה לזמן מוגבל על רכישות חדשות." msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup." msgstr "רק מנהלי האתר יכולים לשדרג כדי לקבל גישה ל-VaultPress Backup." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "“hub”; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "כדאי לנצל את הרשתות החברתיות כדי למצוא את הקהל שלך ולכוון תעבורה רבה יותר " "לאתר שלך. בעזרת %sJetpack Social%s, אפשר לשדר את הפוסטים האחרונים שלך " "בטוויטר או כסטטוסים בפייסבוק. האתר שלך הופך להיות \"מרכז חברתי\", אפשר להזין " "תוכן פעם אחת בלבד ולשתף אותו בכמה רשתות חברתיות באופן אוטומטי." msgid "" "In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better " "experience to your visitors." msgstr "" "תוך זמן ממש קצר תהיה לך אפשרות לעבוד בראש שקט ולספק חוויה טובה יותר למבקרים " "באתר שלך." msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now." msgstr "אנחנו מתקינים כעת את השירות של Jetpack Akismet Anti-spam עבורך." msgid "Say goodbye to spam!" msgstr "שלום ולא להתראות לתגובות זבל!" msgid "Another downloadable file is being created" msgstr "אנחנו מייצרים עוד קובץ שניתן להורדה" msgid "Date created" msgstr "האתר נוצר" msgid "" "To use the classic block, click on the <InserterIconImage /> button at the " "top of the screen, search for Classic and insert the block." msgstr "" "כדי להשתמש בבלוק קלאסי, יש ללחוץ על הכפתור <InserterIconImage /> בחלקו " "העליון של המסך, לחפש את 'קלאסי' ולהוסיף את הבלוק." msgid "Add the Classic block" msgstr "להוסיף בלוק קלאסי" msgid "" "The <a>block editor</a> is now the default editor for all your sites, but " "you can still use the Classic block, if you prefer." msgstr "" "<a>עורך הבלוקים</a> הוא כעת העורך שבברירת מחדל בכל האתרים שלך, אבל עדיין יש " "לך אפשרות להשתמש בבלוק קלאסי, אם זו העדפתך." msgid "Meet the Classic block" msgstr "שמחים להציג את הבלוק הקלאסי" msgid "inserter" msgstr "להוספה" msgid "Scope of support" msgstr "היקף התמיכה" msgid "Border color (in hex format):" msgstr "צבע הגבול (בפורמט hex):" msgid "Show scrollbar" msgstr "להציג את סרגל הגלילה" msgid "Show footer" msgstr "להציג את הכותרת התחתונה" msgid "Show header" msgstr "להציג כותרת" msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):" msgstr "רוחב מקסימלי (בפיקסלים; 220 עד 1200):" msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):" msgstr "מספר הציוצים בציר הזמן (מאחד עד 20):" msgid "Height (in pixels; at least 200):" msgstr "גובה (בפיקסלים; לפחות 200):" msgid "Dynamic" msgstr "דינמי" msgid "" "%1$s payments are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>." msgstr "" "תרומות אל ⁦%1$s⁩ מנוהלות בפלטפורמה של <a href=\"⁦%2$s⁩\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>." msgid "Payment details" msgstr "פרטי תשלום" msgid "" "By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and authorize us to charge you once." msgstr "" "בלחיצה על 'לשלם עכשיו', אנחנו מקבלים את הסכמתך ליצור חשבון ב-WordPress.com " "או להשתמש בחשבון הקיים שלך ב-WordPress.com כדי לנהל את התשלום הזה. המשך " "הפעולה מהווה את הסכמתך <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">לתנאי השימוש</a> שלנו ומאשר לנו לחייב אותך באופן חד-פעמי." msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "הקובץ ⁦%1$s⁩ יוסר מהתוסף של Jetpack בגרסה ⁦%2$s⁩." msgid "" "The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "הפונקציה ⁦%1$s⁩ תוסר מהתוסף של Jetpack בגרסה ⁦%2$s⁩." msgid "Layout not found!" msgstr "הפריסה לא נמצאה!" msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "" "אין אפשרות להסיר את `ftp_host` מהערך `siteurl` מאחר שהערך `siteurl` ריק." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "לקבל תשלומים חד-פעמיים, חודשיים או שנתיים באתר שלך." msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item." msgstr "זהו בלוג מסוג Atomic ולא ניתן לרכוש את הפריט הזה." msgid "" "Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help " "pages for this section:" msgstr "" "מצטערים, לא נמצאו התאמות. אלו כמה מעמודי העזרה הנפוצים לחיפוש במקטע זה:" msgid "Show me where to" msgstr "תראו לי איפה אפשר" msgid "This might interest you" msgstr "הנושאים הבאים אולי יעניינו אותך" msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-Spam" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "פריוקטים של תיק עבודות (לאנשים עם פרויקטים פעילים)" msgid "View contact form messages" msgstr "להציג הודעות מטופס ליצירת קשר" msgid "Verify my site with Google" msgstr "לאמת את האתר שלי באמצעות Google" msgid "I cannot find my site on Google" msgstr "לא הצלחתי למצוא את האתר שלי ב-Google" msgid "Manage my pages" msgstr "לנהל את העמודים שלי" msgid "View my drafted pages" msgstr "להציג את עמודי הטיוטה שלי" msgid "Manage my blog posts" msgstr "לנהל את הפוסטים בבלוגים שלי" msgid "View my drafted posts" msgstr "להציג את הפוסטים שלי שנמצאים במצב טיוטה" msgid "Download the WordPress.com app for my device" msgstr "להוריד את האפליקציה של WordPress.com למכשיר שלי" msgid "View my purchase and billing history" msgstr "להציג את היסטוריית הרכישות והחיובים שלי" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "לשנות את הגדרות הפרטיות בחשבון שלי" msgid "Close my account permanently" msgstr "לסגור את החשבון שלי לצמיתות" msgid "" "Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole." msgstr "לעדכן את שפת הממשק שתוצג ברחבי האתר של WordPress.com." msgid "Switch the interface language" msgstr "להחליף את שפת ממשק" msgid "Change the dashboard color scheme" msgstr "לשנות את ערכת הצבעים של לוח הבקרה" msgid "Update my username or email address" msgstr "לעדכן את שם המשתמש או כתובת האימייל שלי" msgid "Update your name, profile image, and about text." msgstr "לעדכן את השם, תמונת הפרופיל וטקסט ה'אודות' שלי" msgid "Update my profile" msgstr "לעדכן את הפרופיל שלי" msgid "Manage SEO and traffic settings" msgstr "לנהל את ההגדרות של SEO והתעבורה" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "לשנות את הגדרות הפרטיות של האתר שלי" msgid "Set up a podcast" msgstr "להגדיר פודקאסט" msgid "Edit my site title, tagline, or logo" msgstr "לערוך את שם האתר, התיאור והלוגו באתר שלי" msgid "Manage post categories" msgstr "לנהל את קטגוריות הפוסטים" msgid "Manage how users can comment on my site" msgstr "לנהל כיצד משתמשים יכולים להגיב באתר שלי" msgid "Approve or delete comments" msgstr "לאשר או למחוק תגובות" msgid "Install, manage, and search for site Plugins" msgstr "להתקין, לנהל או לחפש תוספים באתר שלי" msgid "Add sharing buttons to my site" msgstr "להוסיף כפתורי שיתוף לאתר שלי" msgid "Manage sharing and social media connections" msgstr "לנהל חשבונות מקושרים לשיתוף ולרשתות החברתיות" msgid "Export posts, pages and more from your site." msgstr "לייצא פוסטים, עמודים ותוכן נוסף מהאתר שלי" msgid "Export my site's content and media library" msgstr "לייצא את התוכן ואת ספריית המדיה של האתר שלי" msgid "Change my site's footer text" msgstr "לשנות את הטקסט בכותרת התחתונה של האתר שלי" msgid "Set a site icon" msgstr "להגדיר סמל לאתר" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "להסיר את כל הפוסטים, העמודים והמדיה או למחוק את האתר לחלוטין." msgid "Delete a site or a site's content" msgstr "למחוק אתר או תוכן של אתר" msgid "Switch your site from private to public." msgstr "לשנות את האתר מפרטי לציבורי." msgid "Change my site's timezone" msgstr "לשנות את אזור הזמן של האתר שלי" msgid "Invite new users to my site" msgstr "להזמין משתמשים חדשים לאתר שלי" msgid "Invite new users and edit existing ones." msgstr "להזמין משתמשים חדשים ולערוך משתמשים קיימים." msgid "Manage my site's users" msgstr "לנהל את המשתמשים באתר שלי" msgid "Learn how to market my site" msgstr "ללמוד כיצד לשווק את האתר שלי" msgid "Earn money from my site" msgstr "להרוויח כסף מהאתר שלי" msgid "Import content from another site" msgstr "לייבא תוכן מאתר אחר" msgid "Upload an image, video, audio or document" msgstr "להעלות תמונה, וידאו, אודיו או מסמך" msgid "View my site's latest stats" msgstr "להציג את הנתונים הסטטיסטיים האחרונים של האתר שלי" msgid "View my site activity" msgstr "להציג את הפעילות באתר שלי" msgid "Renew my domain" msgstr "לחדש את הדומיין שלי" msgid "Renew my plan" msgstr "לחדש את התוכנית שלי" msgid "Upgrade my plan" msgstr "לשדרג את התוכנית שלי" msgid "Cancel my plan" msgstr "לבטל את התוכנית שלי" msgid "Find a plan to suit my site" msgstr "למצור תוכנית שמתאימה לאתר שלי" msgid "Set a site logo" msgstr "להגדיר לוגו לאתר" msgid "Edit my menu" msgstr "לערוך את התפריט שלי" msgid "Change my homepage" msgstr "לשנות את עמוד הבית שלי" msgid "Customize my site's theme" msgstr "להתאים אישית את ערכת העיצוב באתר שלי" msgid "Change my site's theme" msgstr "לשנות את ערכת העיצוב באתר שלי" msgid "Change my password" msgstr "לשנות את הסיסמה שלי" msgid "Redirect your site to another domain." msgstr "לנתב מחדש את האתר שלך לדומיין אחר." msgid "Add a site redirect" msgstr "להוסיף ניתוב מחדש לאתר" msgid "Change my site address" msgstr "לשנות את כתובת האתר שלי" msgid "Manage my domain settings" msgstr "לנהל את הגדרות הדומיין שלי" msgid "Create an income stream with payments" msgstr "ליצור הכנסה קבועה באמצעות תשלומים" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "בין אם רוצים למכור מאפים לשכנים, לאסוף תרומות לארגון מקומי, או לקבל תשלומים " "קבועים מתומכים, ב-WordPress.com אפשר לקבל תשלומים בדרך קלה ופשוטה. הכפתור של " "התשלום באמצעות PayPal מאפשר לך לגבות תשלומים בכרטיס חיוב או באשראי מכל עמוד " "לאחר הגדרה פשוטה." msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website." msgstr "לקבל תשלומים חד-פעמיים, חודשיים או שנתיים באתר שלך." msgid "Automatically clear spam from comments and forms" msgstr "ניתן למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות ומטפסים." msgid "Anti-Spam" msgstr "מניעת תגובות זבל" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "כותרות" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "תוכן מקבץ בלוקים חייב להיות מסוג מחרוזת." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "כותרת מקבץ בלוקים חייב להיות מסוג מחרוזת." msgid "" "%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and " "Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join " "the millions of people that call WordPress.com home." msgstr "" "%s%% מרשת האינטרנט בנויים על הפלטפורמה של WordPress. יותר בלוגרים, עסקים " "קטנים וחברות המדורגות ברשימת Fortune 500 משתמשים ב-WordPress מאשר בכל " "האפשרויות האחרות יחד. אנחנו מזמינים אותך להצטרף אל מיליוני אנשים שכבר " "מרגישים בבית ב-WordPress.com." msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "⁦{{line1}}⁩ברוכים הבאים לבונה האתרים⁦{{/line1}}⁩⁦{{line2}}⁩הפופולרי בעולם.⁦{{/" "line2}}⁩" msgid "The requested Instagram connection is not available anymore." msgstr "החשבון המקושר של אינסטגרם לא זמין עוד." msgid "Bancontact" msgstr "לחסום את איש הקשר" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "האם להוסיף עמודים עליונים בצורה אוטומטים לתפריט זה." msgid "Unable to crop this image." msgstr "לא ניתן לחתוך את התמונה הזו." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "לא ניתן לסובב את התמונה הזו." msgid "Unable to edit this image." msgstr "לא ניתן לערוך את התמונה הזו." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "לא בוצעו שינויים בתמונה. יש לערוך את התמונה לפני יישום השינויים." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "לא ניתן לערוך קובץ מהסוג הזה." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "לא ניתן לקבל מטא מידע של הקובץ." msgid "Your name must contain at least 3 characters" msgstr "השם שלך חייב להכיל לפחות שלושה תווים" msgid "EPS e-Pay" msgstr "EPS e-Pay" msgid "Included in your plan" msgstr "כלול בתוכנית שלך" msgid "Subdomain" msgstr "דומיין משנה" msgid "" "A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle " "property. This is the most efficient way to fetch the next page of results." msgstr "" "שם העמוד, מוחזר מקריאה קודמת של ממשק API בתור נכס של next_page_handle. זו " "הדרך היעילה ביותר להביא את עמוד התוצאות הבא." msgid "Alipay" msgstr "Alipay" msgid "Blog pages" msgstr "עמודי בלוג" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation " "comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across " "all WordPress.com websites." msgstr "" "⁦%1$s⁩ – ואתרים רבים אחרים – מופעלים על הפלטפורמה של WordPress.com. לתרומה שלך " "נוסף חשבון ב-WordPress.com שממנו תהיה לך אפשרות לנהל את התרומות שלך בכל אתרי " "WordPress.com." msgid "" "%1$s donations are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your donation " "before the renewal date listed above." msgstr "" "התרומות אל ⁦%1$s⁩ מנוהלות בפלטפורמה של <a href=\"⁦%2$s⁩\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>. כדי להימנע מחיוב נוסף, עליך לבטל את " "התרומה שלך לפני תאריך החידוש שמצוין למעלה." msgid "Manage donations" msgstr "לנהל תרומות" msgid "Manage my donations" msgstr "לנהל את התרומות שלי" msgid "Next Donation Date" msgstr "תאריך התרומה הבא" msgid "Donation Type" msgstr "סוג התרומה" msgid "Donation Amount" msgstr "סכום התרומה" msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!" msgstr "תודה על התרומה ⁦%1$s⁩ אל ⁦%2$s⁩!" msgid "Thanks for your donation to %s!" msgstr "תודה על התרומה אל %s!" msgid "You’ve donated to %s" msgstr "תרומתך נשלחה אל %s" msgid "" "Thank you! You’ve just donated to <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "תודה! תרומתך נשלחה כעת אל <strong><a href=\"⁦%1$s⁩\">%2$s</a></strong>." msgid "one-time" msgstr "חד-פעמי" msgid "yearly" msgstr "שנתי" msgid "monthly" msgstr "חודשי" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please " "contact support." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את G Suite עבור '%s' עקב נתוני משתמשים שחסרים. יש לפנות " "לתמיכה." msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please " "contact support." msgstr "" "אין אפשרות לרכוש את G Suite עבור '%s' עקב נתוני לקוח שחסרים. יש לפנות לתמיכה." msgid "Sofort" msgstr "Sofort" msgid "" "Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "השגיאה '%s' אירעה בשרת והמפתחים שלנו קיבלו הודעה לגביה." msgid "Turn off auto-renew" msgstr "להשבית את החידוש האוטומטי" msgid "Allowed IP addresses" msgstr "כתובות IP מותרות" msgid "Add to list of allowed IPs" msgstr "להוסיף לרשימה של כתובות IP מותרות" msgid "Already in list of allowed IPs" msgstr "הכתובת כבר נמצאת ברשימה של כתובת IP מותרות" msgid "Disallowed comments" msgstr "תגובות שלא יותרו לפרסום" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "הצהרת פרטיות למשתמשים מקליפורניה" msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "" "California Consumer Privacy Act (החוק לפרטיות צרכנים של קליפורניה – CCPA)" msgid "You are not connected to that service." msgstr "לא נרשמת לשירות הזה." msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Coupon: %(couponCode)s" msgstr "קופון: %(couponCode)s" msgid "Continue to next step" msgstr "להמשיך לשלב הבא" msgid "Don’t miss this great deal on new purchases." msgstr "חבל לפספס את המבצע על רכישות חדשות." msgid "" "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "ההנחה חלה על התשלום הראשון של התוכנית השנתית, אבל לא חלה על תשלומים חוזרים " "שייגבו בעתיד. ייתכן שההנחה לא תחול על רכישות קודמות, חידושים, שדרוג מינויים " "או במקרה של שילוב בין השירותים האלה." msgid "" "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount for new " "purchases." msgstr "חבל לפספס את ההזדמנות לקבל <br />הנחה לזמן מוגבל על רכישות חדשות." msgid "Please Wait" msgstr "נא להמתין" msgid "Take me there!" msgstr "אני רוצה לעבור לשם!" msgid "One time sale" msgstr "מבצע חד-פעמי" msgid "Want to work with us?" msgstr "רוצה לעבוד איתנו?" msgid "Samuel the Dog" msgstr "סמואל הכלבלב" msgid "Juan Pérez" msgstr "חואן פרז" msgid "Sally Smith" msgstr "סאלי סמית'" msgid "" "We are a small team of talented professionals with a wide range of skills " "and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look " "forward to working with you." msgstr "" "אנחנו צוות קטן של אנשי מקצוע מוכשרים עם מגוון רחב של כישורים וניסיון מקצועי. " "אנחנו אוהבים את המקצוע שלנו ואת העבודה שאנחנו עושים. אנו מצפים לעבוד איתך." msgid "Email me: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "שלחו לי אימייל: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact." msgstr "" "ביוגרפיה קצרה שכוללת היסטוריה אישית, הישגים מרכזיים או עובדות מעניינות." msgid "Position or Job Title" msgstr "כותרת התפקיד או המשרה" msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" msgid "" "We offer a range of services to help you achieve the results you're after. " "Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are " "right for you and tell you more about our fees. Get in touch below." msgstr "" "יש לנו מגוון שירותים שיעזרו לך לקבל את התוצאות שנדרשות לך. אין לך מושג מה " "נדרש לך ומה העלות? אנחנו יכולים להסביר לך אילו שירותים רלוונטיים עבורך ומה " "הם התעריפים שלנו. אפשר ליצור איתנו קשר למטה." msgid "A short description of the services you offer." msgstr "תיאור קצר של השירותים שמוצעים על ידך." msgid "A description of the project and the works presented." msgstr "תיאור של הפרויקט ושל העבודות שהוצגו." msgid "" "My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my " "contact information below and get in touch." msgstr "" "תיק העבודות שלי מציג מספר פרויקטים שיצרתי במהלך הקריירה. פרטי הקשר שלי למטה " "ואשמח אם תצרו קשר." msgid "(555) 555-1234" msgstr "‎(123) 555-1234" msgid "City, 10100" msgstr "עיר מגורים, 10100" msgid "10 Street Road" msgstr "רחוב 10" msgid "" "'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information " "below, or send a message using the form." msgstr "" "נשמח לשוחח 👋 אפשר ליצור איתנו קשר ללא היסוס באמצעות הפרטים שלמטה, או לשלוח " "לנו הודעה באמצעות הטופס." msgid "Let’s Build Something Together" msgstr "נשמח לבנות משהו ביחד" msgid "Dr. Seuss" msgstr "דוקטור סוס" msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened." msgstr "חבל לבכות כי החוויה הסתיימה, כדאי לחייך כי החוויה התרחשה." msgid "J.K. Rowling" msgstr "ג'יי קיי רולינג" msgid "" "It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our " "abilities." msgstr "הבחירות שלנו, הארי, משקפות מי אנחנו באמת הרבה יותר מהיכולות שלנו." msgid "What People Say" msgstr "מה אנשים אומרים" msgid "" "This is sample content, included with the template to illustrate its " "features. Remove or replace it with your own words and media." msgstr "" "זהו תוכן לדוגמה שכלול בתבנית כדי לשקף את המאפיינים שלה. אפשר להסיר או להחליף " "אותו עם טקסט או מדיה משלך." msgid "" "Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this " "space to write about yourself, your site, your business, or anything you " "want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same " "thing – in their own words." msgstr "" "המבקרים ישמחו להכיר את האדם מעבר לעמוד. כדאי להשתמש בשטח הזה כדי לכתוב על " "עצמך, האתר והעסק שלך או להוסיף כל מידע אחר כרצונך. אפשר להשתמש בהמלצות למטה " "כדי לצטט אחרים שמדברים על נושא מסוים – במילים שלהם." msgid "Get in Touch" msgstr "ליצור קשר" msgid "Service pages" msgstr "עמודי שירותים" msgid "Portfolio pages" msgstr "עמודים של תיק עבודות" msgid "Contact pages" msgstr "עמודים ליצירת קשר" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "לבנות אתר. למכור סחורה. לכתוב בלוג. ואפשרויות רבות נוספות." msgid "Site Domains" msgstr "דומיינים באתר" msgid "" "Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical " "products, services, or donations." msgstr "" "אפשר להוסיף כפתור לכל פוסט או עמוד כדי לגבות תשלומים מ-PayPal עבור מוצרים " "פיזיים, שירותים או תרומות." msgid "Collect PayPal payments" msgstr "לקבל תשלומים באמצעות PayPal" msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons" msgstr "תוכן למנויים בלבד וכפתורי תשלומים באמצעות PayPal" msgid "Learn more about Pay with PayPal." msgstr "מידע נוסף על תשלום באמצעות PayPal." msgid "" "Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with " "PayPal buttons, and a custom domain name for one year." msgstr "" "כולל ערכות פרימיום, אפשרויות מתקדמות לעיצוב וליצירת רווחים, כפתורים לתשלום " "באמצעות PayPal ודומיין אישי לשנה אחת." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "הגבלת תוצאות לתוספים עם הסטטוס הנתון." msgid "The plugin's text domain." msgstr "שם המתחם של התוסף." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "גרסה PHP מינימלית נדרשת." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "גרסה וורדפרס מינימלית נדרשת." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "האם ניתן להפעיל את התוסף רק ברשת." msgid "The plugin version number." msgstr "גרסת התוסף." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "תיאור התוסף מותאם לתצוגה." msgid "The raw plugin description." msgstr "התיאור המקורי של התוסף." msgid "The plugin description." msgstr "תיאור התוסף." msgid "Plugin author's website address." msgstr "האתר של מחבר התוסף." msgid "The plugin author." msgstr "מחבר התוסף." msgid "The plugin's website address." msgstr "כתובת האתר של התוסף." msgid "The plugin name." msgstr "שם התוסף." msgid "The plugin file." msgstr "קובץ התוסף." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "מערכת הקבצים אינה זמינה כרגע לניהול תוספים." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "יש להפעיל תוסף רשת ברשת בלבד." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להשבית את התוסף זה." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להפעיל את התוסף הזה." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "לא ניתן למחוק תוסף פעיל. יש לכבות אותו תחילה." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "לא ניתן לקבוע איזה תוסף הותקן." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "אין לך הרשאות להפעיל תוספים." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "אין לך הרשאות לשנות תוסף זה." msgid "Plugin not found." msgstr "התוסף לא נמצא." msgid "The plugin activation status." msgstr "מצב הפעלת התוסף." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "מזהה כתובת של ספריית התוספים ב- WordPress.org." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "הקשר שעובר בירושה על ידי בלוקים מהסוג הזה." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "הקשר המסופק על ידי בלוקים מהסוג הזה." msgid "Block name." msgstr "שם הבלוק." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "הגבלת תוצאות לבלוקים התואמים למונח החיפוש." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "התאריך בו הבלוק עודכן לאחרונה, בפורמט קריא לבני אדם." msgid "The block icon." msgstr "האייקון של הבלוק." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "שם המשתמש ב-WordPress.org של יוצר הבלוק." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "מספר הבלוקים שפורסמו על ידי המחבר." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "הדירוג הממוצע של הבלוקים שפורסמו על ידי אותו המחבר." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "מספר האתרים שהפעילו בלוק זו." msgid "The number of ratings." msgstr "מספר הדירוגים." msgid "The star rating of the block." msgstr "הדירוג של הבלוק." msgid "The block slug." msgstr "מזהה כתובת של הבלוק." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "תיאור קצר של הבלוק, בפורמט קריא לבני אדם." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "כותרת הבלוק בפורמט קריא לבני אדם." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "שם הבלוק, ב-namespace או בפורמט שם-בלוק." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "אין לך הרשאות לעיין בספריית הבלוקים." msgid "Please enter your site address." msgstr "יש להזין את כתובת האתר שלך." msgid "" "Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You " "can register a new custom domain or transfer an existing one to your free " "site, which will redirect visitors to your subdomain." msgstr "" "כתובת האתר שלך היא תת-דומיין של WordPress.com (לדוגמה: sitename.wordpress." "com). באפשרותך לרשום שם דומיין מותאם חדש או להעביר דומיין קיים לאתר החינמי " "שלך, אשר יפנה את המבקרים לתת-דומיין שלך." msgid "Skip Setup" msgstr "לדלג על ההתקנה" msgid "Select a page…" msgstr "בחירת עמוד…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "אין לך הרשאה לבצע פעולה זו." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "פעולה נכשלה. יש לרענן את הדף ולנסות שוב." msgid "" "If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "אם האתר שלך נטען אבל השגיאה הזו עדיין מוצגת, המדריך הזה יעזור לך לפתוח את " "הבעיות בחיבור עם Jetpack." msgid "Telangana" msgstr "טלנגנה" msgid "%s is now active" msgstr "%s פעיל כעת" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "אנחנו מוסיפים שיחות בכל יום ולכן מומלץ לבדוק שוב בקרוב לאפשרויות נוספות. " "בינתיים, כדאי להשתתף באחד מסמינרים המקוונים מאת המומחים שלנו שזמינים במגוון " "רחב של נושאים שנועדו לעזור לך לבנות ולהרחיב את האתר שלך. אפשר ⁦" "{{externalLink1}}⁩להציג את הסמינרים המקוונים⁦{{/externalLink1}}⁩ או ⁦" "{{externalLink2}}⁩ליצור איתנו קשר בצ'אט⁦{{/externalLink2}}⁩." msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "There is an issue activating %s. Please contact our support team for help." msgstr "אירעה בעיה בהפעלה של %s. יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו לעזרה." msgid "You have a password configured, but can change it at any time." msgstr "יש לך סיסמה מוגדרת, וניתן לשנות אותה בכל עת." msgid "Security Checklist" msgstr "רשימת משימות אבטחה" msgid "" "This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team " "for help." msgstr "האתר לא זכאי כעת לשירות %s. יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו לעזרה." msgid "" "Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can " "register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, " "but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main " "address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to " "your free subdomain." msgstr "" "האתר החינמי שלך כולל דומיין משנה (sitename.wordpress.com). אפשר לרשום דומיין " "אישי חדש או להעביר דומיין קיים לאתר החינמי שלך, אך תידרש לך תוכנית של " "WordPress.com בתשלום כדי להשתמש בו בתור הכתובת הראשית של האתר שלך. ללא " "תוכנית, הדומיין האישי שלך פשוט יפנה את המבקרים לדומיין המשנה החינמי שלך." msgid "Locale of the client." msgstr "שפת הלקוח" msgid "Page number of the posts to return." msgstr "מספר העמוד של הפוסטים שיש להחזיר." msgid "Number of posts to return." msgstr "מספר הפוסטים שיש להחזיר." msgid "Tags to fetch posts for." msgstr "תגיות שנכללות בפוסטים שיש להביא." msgid "Movies" msgstr "ספרים" msgid "decorating" msgstr "קישוט" msgid "Dance" msgstr "ריקוד" msgid "Only site administrators can edit Payments settings." msgstr "רק מנהלי האתר יכולים לערוך את ההגדרות של התשלומים." msgid "Disconnect Payments from Stripe" msgstr "לנתק את התשלומים מ-Stripe" msgid "Add a new payment plan" msgstr "להוסיף תוכנית תשלומים חדשה" msgid "Renew monthly" msgstr "מתחדשת מדי חודש" msgid "" "Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what " "they were originally charged on renewal." msgstr "" "עדכון המחיר לא ישפיע על מנויים קיימים שימשיכו לשלם את החיוב המקורי בעת " "החידוש." msgid "Updated \"%s\" payment plan." msgstr "תוכנית התשלומים \"%s\" עודכנה." msgid "Added \"%s\" payment plan." msgstr "תוכנית התשלומים \"%s\" נוספה." msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "להרוויח כסף מהאתר על ידי הצגת מודעות ואיסוף של תשלומים או תרומות." msgid "" "Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your " "site." msgstr "" "יומן הפעילות של Jetpack הוא רשומה חינמית שכוללת את כל הפעילות שהתרחשה באתר " "שלך." msgid "Keep a closer eye on your site" msgstr "לעקוב אחר האתר שלך בשבע עיניים" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media -- anywhere, any time." msgstr "" "באפשרותך להוריד את האפליקציה שלנו לנייד בחינם כדי להציג נתונים סטטיסטיים, " "לנהל תגובות, ליצור ולערוך פוסטים ולהעלות מדיה – מכל מקום ובכל עת." msgid "Explore Jetpack Premium" msgstr "עיון בתוכנית הפרימיום של Jetpack" msgid "" "<strong>Scan your website daily with Jetpack Premium.</strong> Also included " "are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any " "malicious code or vulnerabilities. You’ll also get <strong>daily backups</" "strong> so you don’t lose your hard work." msgstr "" "<strong>לסרוק את האתר שלך כל יום עם תוכנית הפרימיום של Jetpack.</strong> " "התוכנית כוללת גם תיקונים אוטומטיים ותמיכה מ-Jetpack. אם יאותרו קודים זדוניים " "או פגיעויות, נשמח לעזור. בנוסף, יבוצע באתר שלך<strong>גיבוי יומי</strong> " "כדי להבטיח שהעבודה שלך נשמרת." msgid "Scan and Backup <em>%1$s</em> with Jetpack Premium" msgstr "סריקה וגיבויים של <em>⁦%1$s⁩</em> עם תוכנית הפרימיום של Jetpack." msgid "" "<strong>Update:</strong> <a href=\"%1$s\">Auto-update plugins</a> to keep " "them secure and running the latest patches." msgstr "" "<strong>עדכון:</strong> <a href=\"⁦%1$s⁩\">מומלץ לעדכן תוספים באופן אוטומטי</" "a> כדי לוודא שהם מאובטחים ופועלים עם העדכונים העדכניים ביותר. " msgid "" "<strong>Backup:</strong> Jetpack Backup will make sure you never lose your " "hard work." msgstr "<strong>גיבוי:</strong> Jetpack Backup יבטיח שהעבודה הקשה שלך נשמרת." msgid "" "<strong>Scan:</strong> Jetpack Scan will alert you of plugin and theme " "vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files." msgstr "" "<strong>סריקה:</strong> הסריקה של Jetpack Scan תזהיר אותך מפני פגיעויות " "בתוסף או בערכת העיצוב שלך ותסרוק את האתר בקביעות לאיתור קבצים זדוניים." msgid "The three most important takeaways are:" msgstr "שלוש המסקנות החשובות ביותר שצריך לזכור:" msgid "" "While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins " "can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on <a " "href=\"%1$s\">Upgrading your WordPress Security</a>." msgstr "" "הפלטפורמה של WordPress אמנם מאובטחת מאוד, אך התקנה של ערכות עיצוב ותוספים " "חדשים עלולה להגדיל פגיעויות. כדאי לקרוא את המאמר הזה באתר Jetpack.com לגבי " "<a href=\"⁦%1$s⁩\">שדרוג האבטחה של WordPress </a>." msgid "" "Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack " "experience." msgstr "" "השירות של Jetpack עובד בשיתוף פעולה עם Bluehost כדי לספק חוויית שימוש משופרת " "ב-Jetpack." msgid "Secure the plugins and themes on <em>%1$s</em>" msgstr "לאבטח את התוספים ואת ערכות העיצוב באתר <em>⁦%1$s⁩</em>" msgid "Security tips for installing new plugins and themes" msgstr "עצות לשמירה על אבטחה בהתקנה של תוספים וערכות עיצוב חדשים" msgid "" "The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan " "risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}." msgstr "" "החדשות הטובות הן שבאפשרותך לשדרג את התוכנית שלך עוד היום ולנסות את התוכנית " "%(planName)s ללא כל סיכון – אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך {{b}}%(days)d " "ימים{{/b}}." msgid "Forever" msgstr "לתמיד" msgid "For a week" msgstr "לשבוע" msgid "For a day" msgstr "ליום" msgid "Hide this" msgstr "להסתיר את המידע" msgid "Social Logins" msgstr "התחברויות לרשתות החברתיות" msgid "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}." msgid_plural "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}." msgstr[0] "" "יש לך התחברות {{strong}}%(socialLoginCount)d שהופעלה לרשתות החברתיות{{/" "strong}}." msgstr[1] "" "יש לך {{strong}}%(socialLoginCount)d התחברויות שהופעלו לרשתות החברתיות{{/" "strong}}." msgid "You do not have any social logins enabled." msgstr "אין לך התחברויות שהופעלו לרשתות החברתיות." msgid "Marketing tactic" msgstr "קסם השיווק" msgid "" "Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security " "threats." msgstr "" "הודות לסריקות אוטומטיות ולתיקונים בלחיצה אחת, האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג " "ידם של איומי אבטחה." msgid "Beta" msgstr "בטא" msgid "Expand all plans" msgstr "להרחיב את כל התוכניות" msgid "Collapse all plans" msgstr "למזער את כל התוכניות" msgid "This tag is already on the list" msgstr "התגית הזאת כבר נמצאת ברשימה" msgid "A list with that title already exists" msgstr "כבר קיימת רשימה עם הכותרת הזו" msgid "The title is missing" msgstr "הכותרת חסרה" msgid "The list is private" msgstr "הרשימה פרטית" msgid "Invalid request input" msgstr "קלט הבקשה לא חוקי" msgid "List item not found" msgstr "פריט הרשימה לא נמצא" msgid "Only the owner of a list may delete it" msgstr "רק בעלי הרשימה מורשים למחוק אותה" msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user" msgstr "יש להשתמש באסימון גישה פעיל כדי לבדוק פרטים לגבי המשתמש הנוכחי" msgid "" "A domain name is the site address people type in their browser to visit your " "site." msgstr "שם דומיין הוא הכתובת שאנשים מקלידים בדפדפן כדי לבקר באתר שלך." msgid "View more results" msgstr "להציג תוצאות נוספות" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "ברוך בואך ל-%s ול-WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את כתובת " "האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "ברוך בואך ל-%s ול-WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את כתובת " "האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "Confirm your email" msgstr "עליך לאשר את האימייל שלך" msgid "Create new list" msgstr "יצירת רשימה חדשה" msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme." msgstr "ערכת עיצוב פשוטה, ששמה את הטקסט במרכז, עם עמודה אחת של תוכן." msgid "Find out more about Jetpack." msgstr "לקבל מידע נוסף אודות Jetpack." msgid "" "Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is " "hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s " "features." msgstr "" "השירות של Jetpack הוא תוסף עשיר בתכונות לאתרי WordPress. מאחר שהאתר שלך " "מאוחסן ב-WordPress.com, כבר יש לך גישה לרוב התכונות של Jetpack." msgid "What is Jetpack?" msgstr "מה זה Jetpack?" msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site " "navigation? Check out <a href=\"%s\">Build Your Website in Five Steps</a>, " "which will get the framework of your new website all set up, leaving it " "ready and waiting for your great content." msgstr "" "רוצה למצוא השראה? מומלץ לראות את שלושת האתרים המועדפים ביותר בקטגוריה של " "האתר שלך. אילו עמודים יש להם? איך הם מארגנים את העמודים שלהם בתפריטים כדי " "ליצור ניווט באתר? כדאי לנסות את האפשרות <a href=\"%s\">לבנות את האתר שלך " "בחמישה שלבים</a> אשר תגדיר את המסגרת של האתר שלך ותכין אותו להוספת התוכן " "הנהדר שלך." msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בעת העלאת העמוד:" msgid "" "Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it " "to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "להשיג שליטה קפדנית יותר על האתר שלך עם יכולת לשחזר לכל מצב קודם ולייצא את " "התוכן בכל עת." msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments." msgstr "עם 'תשלום באמצעות PayPal' אפשר קבל תשלומים בכרטיס אשראי בקלות." msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget." msgstr "להוסיף כפתור תשלום באמצעות PayPal כווידג'ט." msgid "Select a Pay with PayPal button:" msgstr "לבחור כפתור תשלום באמצעות PayPal:" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "אסור שה-namespace יתחיל או יסתיים בסלאש." msgid "List updated successfully." msgstr "הרשימה עודכנה בהצלחה!" msgid "%s is not included" msgstr "לא כולל את %s" msgid "Pick a free domain (1 year)" msgstr "לבחור דומיין בחינם (לשנה אחת)" msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "אלו מספר אפשרויות שכדאי לנסות לפני מחיקת החשבון שלך לצמיתות." msgid "Delete a site" msgstr "למחוק אתר" msgid "Change your password" msgstr "לשנות את הסיסמה" msgid "Change your username" msgstr "לשנות את שם המשתמש שלך" msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "אפשר לייצא את הרשימה הזאת ולהשתמש בה בשירותים אחרים. הקובץ יהיה בפורמט OPML." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "לנהל את %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "מה הנושא של הרשימה שלך?" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "אל דאגה, פוסטים מאתרים פרטיים יופיעו רק למשתמשים בעלי גישה. הוספה של אתר " "פרטי לרשימה ציבורית לא תהפוך את הגישה לפוסטים באתר לציבורית." msgid "Only I can view this list" msgstr "הרשימה תוצג לי בלבד" msgid "Everyone can view this list" msgstr "הרשימה תוצג לכולם" msgid "The name of the list." msgstr "שם הרשימה." msgid "Sorry, all upcoming sessions are full." msgstr "מצטערים, כל השיחות הבאות תפוסות" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "אנחנו מוסיפים שיחות בכל יום ולכן מומלץ לבדוק שוב בקרוב לאפשרויות נוספות. " "בינתיים, כדאי להשתתף באחד הסמינרים המקוונים מאת המומחים שלנו שזמינים במגוון " "רחב של נושאים שנועדו לעזור לך לבנות ולהרחיב את האתר שלך. ⁦{{externalLink1}}⁩" "להציג את הסמינרים המקוונים⁦{{/externalLink1}}⁩." msgid "" "Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats." msgstr "" "הסריקה מאפשרת לך להשתמש בסריקות אוטומטיות ובתיקונים בלחיצה אחת כדי לוודא " "שהאתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג ידם של איומי אבטחה." msgid "" "A complete record of everything that happens on your site, with history that " "spans over 30 days." msgstr "" "רישום מלא של כל הפעילות באתר שלך ולכן ותיעוד היסטורי של 30 הימים האחרונים." msgid "" "Granular control over your site, with the ability to restore it to any " "previous state, and export it at any time." msgstr "" "שליטה קפדנית על האתר שלך עם יכולת לשחזר לכל מצב קודם ולייצא את התוכן בכל עת." msgid "Unable to remove tag from list." msgstr "אין אפשרות להסיר את התגית מהרשימה" msgid "Unable to remove site from list." msgstr "אין אפשרות להסיר את האתר מהרשימה" msgid "Unable to remove feed from list." msgstr "אין אפשרות להסיר את הפיד מהרשימה" msgid "I don't understand" msgstr "נדרש לי הסבר נוסף" msgid "" "You have great content. We have a great way for you to make money with it. " "Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or " "annual fee to access it." msgstr "" "לך יש תוכן נפלא. לנו יש דרכים נפלאות לעזור לך להרוויח ממנו כסף. באפשרותך " "להגדיר תוכן מסוים כ'פרימיום' ולדרוש מהמבקרים לשלם תשלום חודשי או שנתי כדי " "לגשת אליו." msgid "Two-Step Backup Codes" msgstr "קודי גיבוי בשני שלבים" msgid "" "You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step " "authentication." msgstr "{{strong}}לא אימתת את קודי הגיבוי שלך{{/strong}} לאימות דו-שלבי." msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication." msgstr "אימת את קודי הגיבוי שלך לאימות דו-שלבי." msgid "WooCommerce logo" msgstr "הלוגו של WooCommerce" msgid "Approve your connection" msgstr "לאשר את החיבור שלך" msgid "Enter your email address to get started" msgstr "יש להזין את כתובת האימייל שלך כדי להתחיל" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by %(pluginName)s" msgstr "" "החשבון שלך יאפשר לך להתחיל להשתמש בתכונות ובהטבות של שירותי %(pluginName)s" msgid "Create a new account or connect as a different user" msgstr "ליצור חשבון חדש או להתחבר באמצעות חשבון משתמש אחר" msgid "Get help setting up %(pluginName)s" msgstr "לקבלת עזרה בהגדרה של %(pluginName)s" msgid "Request access" msgstr "לבקש גישה" msgid "" "Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions " "for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site " "administrator." msgstr "" "לתשומת ליבך: ייתכן שהשגיאה הזאת מוצגת לך מכיוון שאין לך הרשאות של מנהל מערכת " "באתר זה. {{br/}}אם אמורות להיות לך הרשאות כאלו, עליך ליצור קשר עם מנהל " "המערכת של האתר." msgid "" "If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve " "taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack." msgstr "" "אם אין לך עוד צורך ב-Jetpack ו/או ב-WordPress לשימוש באתר שלך או אם הסרת את " "האתר, זה הזמן לנתק את Jetpack." msgid "Troubleshoot Jetpack" msgstr "פתרון בעיות עם Jetpack." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "יש לעבור לאתר שלך ולוודא שהוא נטען בצורה תקינה. אם קיימת בעיה, יש לתקן את " "האתר לפני שמנסים לאתר בעיה ב-Jetpack! ייתכן שפעולה זו תפתור את הבעיה." msgid "Confirm that your site loads" msgstr "יש לוודא שהאתר שלך נטען." msgid "" "Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}" "Let’s figure out why — there are a few things to try." msgstr "" "השירות של Jetpack לא הצליח להתחבר אל {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}." "{{br/}}כדי לנסות להבין מדוע – יש מספר דברים שכדאי לנסות." msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed" msgstr "לא ניתן היה לגשת לאתר שלך, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgid "I’d like to fix this now" msgstr "אני רוצה לתקן את הבעיה עכשיו" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can " "sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access " "to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be " "delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set " "up subscriptions with automated payments and no third-party billing. " "Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your " "audience into a business." msgstr "" "עם WordPress.com קל לגבות תשלומים באתר שלך. אפשר למכור סחורה פיזית או " "דיגיטלית, לקבל תרומות חודשיות ולספק גישה לתוכן בלעדי למנויים משלמים. בנוסף, " "ניתן לשלוח את תוכן הפרימיום שבאתר שלך לתיבות הדואר של העוקבים, באמצעות " "ניוזלטר בתשלום. ניתן להגדיר מינויים עם תשלומים אוטומטיים וללא חיוב מגורמים " "של צד שלישי. המנויים יכולים לבטל בקלות בכל עת. זוהי דרך קלה יותר להפוך את " "הקהל שלך לעסק." msgid "Email premium content to paying subscribers." msgstr "לשלוח תוכן פרימיום באימייל למנויים משלמים." msgid "Paid Newsletters" msgstr "ניוזלטרים בתשלום" msgid "Compare WordPress.com pricing and plans" msgstr "השוואה של המחירים והתוכניות ב-WordPress.com" msgid "Sorry, you don't have permission to export this list." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה ליצא את הרשימה הזאת." msgid "No Jetpack configuration is required." msgstr "אין צורך להגדיר את Jetpack." msgid "" "In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated " "section under the Jetpack settings tab." msgstr "" "כדי לספק חוויית שימוש פשוטה יותר, העברנו את ההגדרות האלה למקטע הייעודי " "בלשונית ההגדרות של Jetpack." msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?" msgstr "מנסה למצוא את הגדרות הסריקה של Jetpack Backup ושל Jetpack Security?" msgid "You do not have two-step authentication enabled." msgstr "לא הפעלת אימות דו-שלבי." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgstr "" "האימות הדו-שלבי {{strong}}מופעל{{/strong}} באמצעות הודעות טקסט (SMS) אל " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app." msgstr "האימות הדו-שלבי {{strong}}מופעל{{/strong}} באמצעות אפליקציה." msgid "Recovery SMS Number" msgstr "מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery " "SMS number." msgstr "" "הגדרת את {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} בתור מספר הטלפון לקבלת " "SMS לשחזור." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "עדיין עליך לאמת את מספר הטלפון לקבלת SMS לשחזור: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery SMS number." msgstr "אין לך מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור." msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery " "email address." msgstr "" "הגדרות את {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} בתור כתובת האימייל " "לשחזור." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "עדיין עליך לאמת את כתובת האימייל לשחזור: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "אין לך כתובת אימייל לשחזור." msgid "Account Email" msgstr "כתובת האימייל של החשבון" msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "כתובת האימייל של החשבון שלך היא {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "כתובת האימייל של החשבון שלך היא {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} אך טרם " "אימת אותה." msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application." msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications." msgstr[0] "יש לך כרגע יישום מחובר %(numberOfApps)d." msgstr[1] "יש לך כרגע %(numberOfApps)d יישומים מחוברים." msgid "You do not have any connected applications." msgstr "אין לך יישומים מחוברים." msgid "Block namespace." msgstr "ה-namespace של הבלוק." msgid "Block example." msgstr "דוגמא לבלוק." msgid "Block keywords." msgstr "מילות מפתח של הבלוק." msgid "Parent blocks." msgstr "בלוקים הורים." msgid "Public text domain." msgstr "שם מתחם ציבורי." msgid "Block style variations." msgstr "וריאציות סגנון הבלוק." msgid "Public facing style handles." msgstr "מזהה קובץ עיצוב פומבי." msgid "Editor style handles." msgstr "מזהה קובץ עיצוב של העורך" msgid "Public facing script handles." msgstr "מזהה סקריפט גלוי" msgid "Editor script handles." msgstr "מזהה הסקריפט של העורך" msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "האם הבלוק נטען באופן דינמי." msgid "Block category." msgstr "קטגוריית בלוק." msgid "Block supports." msgstr "במה הבלוק תומך." msgid "Block attributes." msgstr "תכונת בלוק." msgid "Icon of block type." msgstr "אייקון לסוג הבלוק." msgid "Description of block type." msgstr "תיאור סוג הבלוק." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "מזהה יחודי לסוג הבלוק." msgid "Title of block type." msgstr "כותרת סוג הבלוק." msgid "Invalid block type." msgstr "סוג בלוק שגוי." msgid "Block name" msgstr "שם הבלוק" msgid "Wide Blocks" msgstr "בלוקים רחבים" msgid "Block Editor Styles" msgstr "סגנונות עורך הבלוקים" msgid "Default Site Domain" msgstr "דומיין ברירת המחדל של האתר" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription " "comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions " "across all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s – ואתרים רבים נוספים – פועלים על הפלטפורמה של WordPress.com. המינוי שלך " "כולל חשבון של WordPress.com שבו אפשר להשתמש כדי לנהל מינויים בכל האתרים ב-" "WordPress.com." msgid "Wait, why WordPress.com?" msgstr "רגע, למה כדאי לעבוד עם WordPress.com?" msgid "" "%1$s subscriptions are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your " "subscription before the renewal date listed above. <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">Learn more</a>" msgstr "" "המינויים של %1$s מנוהלים <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;\">ב-" "WordPress.com</a>. כדי להימנע מחיוב נוסף, עליך לבטל את המינוי לפני תאריך " "החידוש שמצוין למעלה. <a href=\"%3$s\" style=\"text-decoration: none;\">למידע " "נוסף</a>" msgid "Renewal Period" msgstr "תקופת חידוש" msgid "Subscription Price" msgstr "מחיר המינוי" msgid "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> at <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgstr "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> באתר <a href=\"%3$s\" " "style=\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgid "A message from %1$s:" msgstr "הודעה מאת %1$s:" msgid "Thanks for subscribing to %s!" msgstr "תודה שנרשמת ל-%s!" msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "יכולת להגדיר דומיין אישי בתור הכתובת הראשית של האתר." msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks" msgstr "כלי שיווק למסחר אלקטרוני לאימייל ולרשתות החברתיות" msgid "Unlimited products or services for your online store" msgstr "הוספת שירותים ומוצרים ללא הגבלה בחנות המקוונת שלך" msgid "Real-time backups and activity logs" msgstr "גיבויים בזמן אמת ויומני פעילות" msgid "Subscriber-only content and payment buttons" msgstr "תוכן למנויים בלבד וכפתורי תשלומים" msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes" msgstr "גישה בלתי מוגבלת לספרייה של תבניות עיצוב פרימיום" msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured" msgstr "לא ניתן להפעיל את השיטה הזאת עד שהאפשרות Jetpack Config תוגדר" msgid "Redirecting to PayPal…" msgstr "מפנה אל PayPal..." msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available" msgstr "נקודות זיכוי ב-WordPress.com: %(amount)sנקודות זמינות" msgid "Invite Link" msgstr "קישור להזמנה" msgid "Generate new link" msgstr "ליצור קישור חדש" msgid "Disable invite link" msgstr "להשבית את הקישור להזמנה" msgid "" "Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join " "your team. Are you sure?" msgstr "" "לאחר שהקישור להזמנה יושבת, לא תהיה עוד אפשרות להשתמש בו כדי להצטרף לצוות " "שלך. האם ברצונך לבצע את הפעולה?" msgid "Jetpack Scan Realtime" msgstr "Jetpack Scan סריקה בזמן אמת" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Scan יומית" msgid "Jetpack Scan Daily" msgstr "Jetpack Scan סריקה יומית" msgid "An image of the back of the card where you find the security code" msgstr "תמונה של גב הכרטיס עליו מופיע קוד האבטחה." msgid "Enter your name as it's written on the card" msgstr "יש להזין את השם שלך כפי שרשום על הכרטיס" msgid "Cardholder name" msgstr "שם הבעלים של הכרטיס" msgid "Expiry date" msgstr "תאריך תפוגה" msgid "Card number" msgstr "מספר כרטיס" msgid "Expiry:" msgstr "תוקף:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" msgid "Select a payment card" msgstr "לבחור כרטיס לתשלום" msgid "Loading checkout" msgstr "טוען את הקופה" msgid "There was an error with this step." msgstr "אירעה שגיאה בשלב זה." msgid "Continue to the next step" msgstr "להמשיך לשלב הבא" msgid "There was a problem with the submit button." msgstr "אירעה בעיה עם כפתור הפרסום." msgid "Redirecting to payment partner…" msgstr "מנתב מחדש לשותף התשלומים..." msgid "" "An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again " "or contact support." msgstr "אירעה שגיאה בהפניה אל שותף התשלומים. יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה." msgid "There was a problem with the payment method: %s" msgstr "הייתה בעיה באמצעי התשלום שלך: %s" msgid "There was a problem with this payment method." msgstr "הייתה בעיה באמצעי התשלום שלך." msgid "" "Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use " "it as your site’s main address with any paid plan." msgstr "" "כל אחד יכול להירשם לדומיין חדש או למפות דומיין קיים לאתר שלו. ניתן להשתמש " "בדומיין בתור הכתובת הראשית של האתר שלך בכל התוכניות בתשלום." msgid "Custom domain as default web address" msgstr "דומיין מותאם אישית בתור הכתובת שמוגדרת לאתר כברירת מחדל" msgid "Introducing the new Jetpack Scan" msgstr "שמחים להציג את הסריקה החדשה של Jetpack Scan" msgid "Failed to retrieve all domains" msgstr "אחזור כל הדומיינים נכשל" msgid "We could not scan your site because it appears to be offline" msgstr "לא הייתה אפשרות לסרוק את האתר שלך מאחר שהוא לא זמין" msgid "" "We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "נתקלנו בבעיה בסריקת האתר שלך, אנחנו בודקים את התקלה ועובדים כדי לתקן אותה" msgid "Scan failed" msgstr "הסריקה נכשלה" msgid "Initial scan complete" msgstr "הסריקה הראשונית הושלמה" msgid "Scan complete" msgstr "הסריקה הושלמה" msgid "Initial backup complete" msgstr "הגיבוי הראשוני הושלם" msgid "Backup and scan complete" msgstr "הגיבוי והסריקה הושלמו" msgid "Your great idea deserves a great domain name." msgstr "לרעיונות הנהדרים שלך מגיע שם דומיין נהדר." msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site" msgstr "" "אנחנו לומדים על איומי האבטחה החדשים ביותר ומשתמשים במידע הזה כדי להגן על " "האתר שלך בצורה הטובה ביותר" msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities" msgstr "השירות של Jetpack מנטר מיליוני אתרים לאיתור פגיעויות" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "בודק ספאם (%1$s%)" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in a comment on “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">המשתמש הזכיר אותך בתגובה על '%2$s'</a>" msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d {{span}}איום{{/span}}" msgstr[1] "%(number)d {{span}}איומים{{/span}}" msgid "Pexels free photos" msgstr "תמונות בחינם מ-Pexels" msgid "Media library" msgstr "ספריית מדיה" msgid "Track your stats with Google Analytics" msgstr "מעקב אחר הנתונים הסטטיסטיים שלך עם Google Analytics" msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools" msgstr "הפניית תעבורה אל האתר שלך עם כלי SEO מתקדמים" msgid "Could not retrieve source URL." msgstr "לא ניתן היה לאחזר את כתובת ה-URL של המקור." msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "קרתה שגיאה לא ברורה. נסו שוב מאוחר יותר." msgid "Media data to copy." msgstr "נתוני המדיה להעתקה." msgid "Number of media items in the request" msgstr "מספר פריטי המדיה שכלולים בבקשה" msgid "Media collection search term." msgstr "מונח חיפוש של אוסף המדיה." msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder." msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון למחוק את תיקיית הזבל 'משוב'." msgid "You aren’t authorized to do that." msgstr "אין לך אישור לבצע פעולה זו." msgid "Emptying Spam (%1$s%)" msgstr "מרוקן את תיקיית הזבל (⁦%1$s⁩%)" msgid "New comment on" msgstr "תגובה חדשה בפוסט" msgid "New mention on" msgstr "אזכור חדש בפוסט" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">המשתמש הזכיר אותך בפוסט '%2$s'</a>" msgid "Would you like to join %1$s?" msgstr "האם ברצונך להצטרף אל %1$s?" msgid "You’ve joined %1$s!" msgstr "הצטרפת אל %1$s!" msgid "<a href=\"%1$s\">Commented on “%2$s</a>”" msgstr "<a href=\"%1$s\">המשתמש הגיב על '%2$s</a>'." msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "שחזור" msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress" msgstr "אבטחה, ביצועים וכלים שיווקיים ל-WordPress" msgid "Protect your site" msgstr "להגן על האתר שלך" msgid "Get Scan" msgstr "להתחיל Scan" msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks" msgstr "איך אפשר להגן על העסק הקטן שלך מהתקפות סייבר" msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?" msgstr "האם נדרש לך שדרוג אבטחה לאתר שלך ב-WordPress?" msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "כריס קוייר, מומחה לעיצוב רשת" msgid "" "With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, " "you can focus on running your business." msgstr "" "בזכות סריקה אוטומטית שמתרחשת ברקע והודעות מיידיות לאימייל, אפשר להתמקד " "בניהול העסק." msgid "Set it and forget it" msgstr "להגדיר פעם אחת ולשכוח מהצרות" msgid "" "Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when " "it goes down." msgstr "" "הסריקה מתבצעת בשרתים שלנו ולכן, אפשר לגשת לאתר גם כאשר הסריקה נמצאת בתהליך." msgid "Decentralized scanning" msgstr "סריקה ממספר מקומות" msgid "" "You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re " "looking after your site." msgstr "" "יש לך מספיק דברים שצריך לחשוב עליהם. לגבי האבטחה של האתר שלך – אפשר להירגע, " "אנחנו מטפלים בזה." msgid "Don’t think twice about security" msgstr "איך צורך לדאוג לגבי האבטחה" msgid "" "Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security " "expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you " "resolve many threats with one click." msgstr "" "עם הממשק הקריא והנגיש שלנו, לא צריך להיות מומחי אבטחה. אם יהיו בעיות, אנחנו " "נדריך אותך במהירות ובצורה ברורה ונעזור לך לפתור איומים רבים בלחיצה אחת." msgid "Simple, yet powerful" msgstr "פשוט, אך עוצמתי" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "כאשר האתר הוא גם העסק שלך, השבתה שלו לא באה בחשבון. אנחנו נשלח לך התראות " "מיידיות על איומים חדשים, משתמשים זדוניים או פעילות חשודה כדי לוודא שהלקוחות " "שלך תמיד יוכלו להיכנס לאתר." msgid "There’s no time for downtime" msgstr "אין זמן להשבתות" msgid "Secure your site for free" msgstr "לאבטח את האתר שלך בחינם" msgid "We guard your site. You run your business." msgstr "אנחנו שומרים על האתר שלך. העבודה שלך היא לנהל את העסק." msgid "Automated real-time scanning" msgstr "סריקה אוטומטית בזמן אמת" msgid "" "Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites" msgstr "" "מומלץ לחנויות של מסחר אלקטרוני, אתרי חדשות ואתרים עם חברויות, פורומים ואתרים " "פעילים אחרים" msgid "Real-time scanning" msgstr "סריקה בזמן אמת" msgid "Automated daily scanning" msgstr "סריקה אוטומטית יומית" msgid "Get daily scanning" msgstr "לקבל סריקה יומית" msgid "" "Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and " "other static sites." msgstr "" "מומלץ לאתרים של עלוני מידע וקורות חיים, תיקי עבודות, מסעדות, משרדים ואתרים " "אחרים שמבוססים על עמודים קבועים." msgid "Daily scanning" msgstr "סריקה יומית" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "לשנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">אפשרויות המינוי</a>." msgid "" "Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress " "websites on a managed hosting platform running on the same network as " "WordPress.com." msgstr "" "האם ברצונך לאחסן מספר אתרים? ניתן לעצב, לבנות ולהשיק מספר אתרים של WordPress." "com בפלטפורמת אחסון מנוהלת שמופעלת על הרשת של WordPress.com." msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included." msgstr "ניתן לקבל תמיכה מהיר היותר מהמומחים של WordPress – גם בסופי שבוע." msgid "" "This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "אישור זה מ-Let's Encrypt מבטיח את הפרטיות והביטחון של כל התעבורה אל האתר שלך " "וממנו." msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "אתרי A8C במעקב" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "למכור כמעט כל דבר למבקרים באתר שלך: מוצרים פיזיים, הורדות דיגיטליות, דמי " "חברות במועדון, תוכן בלעדי ועוד." msgid "Start making money" msgstr "להתחיל להרוויח כסף" msgid "" "Accept credit and debit card payments on your website for just about " "anything." msgstr "לקבל תשלומים בכרטיס אשראי ובכרטיס חיוב באתר שלך עבור כמעט כל סחורה." msgid "Make money from your website" msgstr "להרוויח כסף מהאתר שלך" msgid "Landpack" msgstr "Landpack" msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s." msgstr "באפשרותך לאשר את החשבון שלך ב-WordPress.com להתחברות ב-%1$s." msgid "TXT records may not be empty" msgstr "רשומות TXT לא יכולות להשאר ריקות" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "" "באפשרותך <a href=\"⁦%1$s⁩\" target=\"_blank\">לבטל את ההרשמה</a> או לשנות <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">את אפשרויות המינוי שלך</a>." msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "Close Checkout" msgstr "לסגור את הקופה" msgid "Your order" msgstr "ההזמנה שלך" msgid "" "Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain " "renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel " "your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal " "transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not " "be able to recover it." msgstr "" "לתשומת ליבך: כדי לקבל {{refundsSupportPage}}החזר כספי עבור חידוש הדומיין{{/" "refundsSupportPage}}, עליך ראשית {{cancelDomainSupportPage}}לבטל את הדומיין " "שלך{{/cancelDomainSupportPage}} תוך 96 שעות מהמועד של עסקת החידוש. ביטול " "הדומיין משמעותו מחיקת הדומיין ללא אפשרות שחזור." msgid "Submit Survey" msgstr "הגשת הסקר" msgid "" "Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps " "us improve and maintain the quality of our user interface." msgstr "" "תודה על הקדשת הזמן שלך להשתתפות בסקר. המשוב שלך עוזר לנו לשפר ולתחזק את " "איכות ממשק המשתמש שלנו." msgid "Language Quality Survey" msgstr "סקר איכות שפה" msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account." msgstr "להירשם ל-Jetpack.com עם חשבון של WordPress.com." msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account." msgstr "הי! יש להתחבר אל Jetpack.com עם חשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "P2 is the new working." msgstr "P2 היא דרך העבודה החדשה." msgid "" "Learn more about using P2 on <a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" " "target=\"_blank\">our help docs</a>." msgstr "" "ניתן לקרוא מידע נוסף על אופן השימוש ב-P2 <a href=\"https://p2help.wordpress." "com/\" target=\"_blank\">במסמכי העזרה שלנו</a>." msgid "Manage your team" msgstr "לנהל את צוות שלך" msgid "Your P2 has a new member" msgstr "יש משתמש חדש ב-P2 שלך" msgid "Check our help docs" msgstr "לעיין במסמכי העזרה שלנו" msgid "Rather difficult to understand" msgstr "קשה להבנה במידה מסוימת" msgid "You can now close this window." msgstr "אפשר לסגור חלון זה עכשיו." msgid "Survey Complete" msgstr "הסקר הושלם ונשלח" msgid "Correctness" msgstr "תקינות" msgid "Readability" msgstr "סגנון ונוחות הקריאה" msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "תודה שנרשמת לקבלת עדכונים!" msgid "Search support articles" msgstr "לחפש מאמרים להדרכה ותמיכה" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By " "clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}." msgstr "" "לשתף את WordPress.com עם החברים, המשפחה והמבקרים באתר. עם כל לקוח משלם שנשלח " "דרכך, שניכם מרוויחים 25 $ בנקודות זיכוי. לחיצה על 'להרוויח נקודות זיכוי' " "מהווה את ההסכמה שלך {{a}}לתנאים האלה{{/a}}." msgid "Unlimited activity log" msgstr "יומן פעילות ללא הגבלה" msgid "One-click security fixes" msgstr "תיקוני אבטחה בלחיצה אחת" msgid "All Free features" msgstr "כל התכונות שבחינם" msgid "Expanded activity log" msgstr "יומן פעילות מורחב" msgid "Unlimited image CDN" msgstr "CDN לתמונות ללא הגבלה" msgid "Basic activity log" msgstr "יומן פעילות בסיסי" msgid "Update your site redirect" msgstr "לעדכן את הניתוב מחדש באתר שלך" msgid "Redirect settings" msgstr "הגדרות ניתוב מחדש" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "המלצות" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "נבחרים" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "גלריה" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "כפתורים" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "עמודות" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "טקסט" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "שם קטגוריית מקבצי בלוקים חייב להיות מסוג מחרוזת." msgid "Mark as seen" msgstr "לסמן כ'נקרא'" msgid "Mark all as seen" msgstr "לסמן את כל הפריטים כ'נקרא'" msgid "Mark as unseen" msgstr "לסמן כ'לא נקרא'" msgid "Mark all as unseen" msgstr "לסמן את כל הפריטים כ'לא נקרא'" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי על %(includedPurchaseName)s) פג והיא לא נמצאת עוד " "בשימוש." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם יפוג ב-" "%(earliestOtherExpiry)s אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם פג ב-" "%(earliestOtherExpiry)s והם יוסרו בקרוב מהאתר אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "תוקף הכרטיס מסוג %(cardType)s שלך שמסתיים בספרות %(cardNumber)d יפוג " "%(cardExpiry)s – לפני החידוש הבא. יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר " "זה שאמורים להתחדש בקרוב ועלולים להשתבש גם. עליך לעדכן את הפרטים של אמצעי " "התשלום בכל המינויים שלך." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "המינוי שלך על %(purchaseName)s אמור להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}שדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם יפוג ב-%(earliestOtherExpiry)s אלא אם תבוצע " "פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "התוכנית %(purchaseName)s שברשותך אמורה להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם יפוג ב-%(earliestOtherExpiry)s אלא אם " "תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "{{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} שברשותך " "(שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) אמורה להתחדש בקרוב, אבל " "יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם יפוג ב-" "%(earliestOtherExpiry)s אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "הדומיין %(purchaseName)s שברשותך אמור להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם יפוג ב-%(earliestOtherExpiry)s אלא אם " "תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "המינוי שלך על %(purchaseName)s אמור להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}שדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם פג ב-%(earliestOtherExpiry)s והם יוסרו בקרוב " "מהאתר אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "התוכנית %(purchaseName)s שברשותך אמורה להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם פג ב-%(earliestOtherExpiry)s והם יוסרו " "בקרוב מהאתר אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "{{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} שברשותך " "(שכוללת את המינוי על %(includedPurchaseName)s) אמורה להתחדש בקרוב, אבל יש לך " "{{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם פג ב-%(earliestOtherExpiry)s " "והם יוסרו בקרוב מהאתר אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "הדומיין %(purchaseName)s שברשותך אמור להתחדש בקרוב, אבל יש לך {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שתוקפם פג ב-%(earliestOtherExpiry)s והם יוסרו " "בקרוב מהאתר אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של המינוי שלך על %(purchaseName)s יפוג ב-%(expiry)s אלא אם תבוצע פעולה " "על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(purchaseName)s שברשותך יפוג ב-%(expiry)s אלא אם תבוצע " "פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש " "בקרוב." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי על %(includedPurchaseName)s) יפוג ב-%(expiry)s אלא " "אם תבוצע פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה " "שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של הדומיין %(purchaseName)s שברשותך יפוג ב-%(expiry)s אלא אם תבוצע " "פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש " "בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של המינוי שלך על %(purchaseName)s פג ב-%(expiry)s והמינוי יוסר בקרוב " "אלא אם תבוצע פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה " "שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של התוכנית %(purchaseName)s שברשותך פג ב-%(expiry)s והתוכנית תוסר " "בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} " "באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) פג ב-%(expiry)s " "והתוכנית תוסר בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "התוקף של הדומיין %(purchaseName)s שברשותך פג ב-%(expiry)s והדומיין יוסר " "בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך. יש לך גם {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} " "באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) יפוג בתאריך " "%(expiry)s ויש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שיוסרו גם אלא אם " "תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) יפוג בתאריך " "%(expiry)s ויש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שיוסרו גם בקרוב אלא " "אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) פג בתאריך " "%(expiry)s ויש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שיוסרו גם בקרוב אלא " "אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "התוקף של {{managePurchase}}התוכנית %(purchaseName)s{{/managePurchase}} " "שברשותך (שכוללת את המינוי שלך על %(includedPurchaseName)s) יפוג והתוכנית " "תוסר מהאתר בתאריך %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והפריט יוסר מהאתר ב-%(expiry)s – עליךלחדש " "לפני תאריך התפוגה כדי לא לאבד את התכונות שרכשת בתשלום! יש לך גם {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והפריט יוסר מהאתר ב-%(expiry)s – עליך להפעיל " "את החידוש האוטומטי כדי לא לאבד את התכונות שרכשת בתשלום! יש לך גם {{link}}" "שדרוגים אחרים{{/link}} באתר זה שאמורים להתחדש בקרוב." msgid "" "Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers " "and explore your site." msgstr "" "חיפוש וסינון מיידיים עוזרים למבקרים למצוא במהירות תשובות רלוונטיות ולסייר " "באתר שלך." msgid "Open when results are available" msgstr "לפתוח כאשר התוצאות זמינות" msgid "Pick a domain" msgstr "לבחור דומיין" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would " "you like to renew it now?" msgstr "" "המינוי שלך על %(purchaseName)s מתחדש בתאריך %(relativeRenewDate)s. האם " "ברצונך לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like " "to renew it now?" msgstr "" "התוכנית %(purchaseName)s שברשותך מתחדשת בתאריך %(relativeRenewDate)s. האם " "ברצונך לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you " "like to renew it now?" msgstr "" "הדומיין %(purchaseName)s שברשותך מתחדש בתאריך %(relativeRenewDate)s. האם " "ברצונך לחדש כעת?" msgid "Show connection details" msgstr "להציג את פרטי החיבור" msgid "Hide connection details" msgstr "להסתיר את פרטי החיבור" msgid "View scan results" msgstr "להציג את תוצאות הסריקה" msgid "View backups" msgstr "להציג את הגיבויים" msgid "View Scan" msgstr "להציג את הסריקה" msgid "Could not process the payment." msgstr "לא ניתן היה לעבד את התשלום." msgid "Available Domain Names" msgstr "שמות דומיינים זמינים" msgid "Recent “%s” Articles" msgstr "מאמרים אחרונים בנושא '%s'" msgid "Popular “%s” Articles" msgstr "מאמרים פופולריים בנושא '%s'" msgid "Trending Stories" msgstr "סיפורים פופולריים" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Log in</a> or <a href=\"%2$s\">create a WordPress.com " "account</a> to start sharing and blogging." msgstr "" "עליך <a href=\"%1$s\">להתחבר</a> או <a href=\"%2$s\">ליצור חשבון ב-WordPress." "com</a> כדי להתחיל לשתף ולפרסם בבלוג." msgid "Stories Tagged “%s”" msgstr "סיפורים עם התגית '%s'" msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "עליך לעבור לאתר שלמטה כדי לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים " "וכתובות האימייל שמשתמשים בדומיינים אלו יושבתו." msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "עליך לעבור לאתר שלמטה כדי לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים " "וכתובות האימייל שמשתמשים בדומיין זה יושבתו." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "עליך ללחוץ הכפתור הבא כדי לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים " "וכתובות האימייל שמשתמשים בדומיינים אלו יושבתו." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "עליך ללחוץ הכפתור הבא כדי לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים " "וכתובות האימייל שמשתמשים בדומיין זה יושבתו." msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires you to verify the email address associated with your domain " "registration to make sure you receive important notifications about your " "domain." msgstr "" "ארגון ICANN, שאחראי על היציבות באינטרנט, דורש לאמת את כתובת האימייל ששמקושרת " "לרישום הדומיין כדי לוודא שהודעות חשובות לגבי הדומיין יתקבלו בהצלחה." msgid "Choose Design" msgstr "לבחור עיצוב" msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d" msgstr "הנתון הצפוי של הערכים היה ⁦%1$d⁩ למסנן אך נמצאו רק ⁦%2$d⁩" msgid "Invalid filter, please check the field and operator" msgstr "מסנן לא חוקי, יש לבדוק את השדה והמפעיל" msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s" msgstr "אפשרות התאמה לא חוקית, יש להשתמש באחת האפשרויות הבאות: %s" msgid "" "Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get " "started." msgstr "" "ברוך בואך ל-Jetpack. עליך לאשר את הפעולה באמצעות פרטי הכניסה שלך אל " "WordPress.com כדי להתחיל." msgid "Video details" msgstr "פרטי וידאו" msgid "Show comments area in carousel" msgstr "להציג תגובות בקרוסלה" msgid "Daily Webinars" msgstr "וובינרים יומיים" msgid "Alternate email address" msgstr "כתובת אימייל חלופית" msgid "Privacy Policy URL" msgstr "כתובת URL למדיניות הפרטיות" msgid "Do Not Sell Link" msgstr "קישור לאפשרות 'אני לא רוצה למכור'" msgid "Privacy and Consent" msgstr "פרטיות והסכמה" msgid "14-day money-back guarantee" msgstr "אנחנו מתחייבים להחזר כספי תוך 14 יום" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "התוקף של המינוי שלך על %(purchaseName)s יפוג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "התוקף של התוכנית %(purchaseName)s שברשותך יפוג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "התוקף של הדומיין %(purchaseName)s שברשותך יפוג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "התוקף של המינוי שלך על %(purchaseName)s פג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "התוקף של התוכנית %(purchaseName)s שברשותך פג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "התוקף של הדומיין %(purchaseName)s שברשותך פג בתאריך %(expiry)s. האם ברצונך " "לחדש כעת?" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available " "for renewal. Would you like to renew them now?" msgstr "" "יש לך {{link}}שדרוגים אחרים{{/link}} עבור %(siteName)s שזמינים לחידוש. האם " "ברצונך לחדש אותם כעת?" msgid "Renew your products together" msgstr "לחדש את המוצרים שלך יחד" msgid "Subscriber Only Content" msgstr "תוכן למנויים בלבד" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a " "full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a " "scan, then your first full scan will start." msgstr "" "ברוך בואך ל-Jetpack Scan! אנחנו בודקים את האתר שלך ומתכוננים לבצע סריקה " "מלאה. אנחנו ניידע אותך אם נאתר בעיות שעלולות להשפיע על הסריקה ולאחר מכן, " "נתחיל לבצע את הסריקה המלאה הראשונה שלך." msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)" msgstr "(רק מנהלי מערכת ומחברי פוסטים יראו את ההודעה הזאת.)" msgid "" "An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again " "later." msgstr "" "אירעה שגיאה בבלוק הפוסטים האחרון של Instagram. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer " "valid (you may have removed the associated domain)." msgstr "" "השירות של Google Workspace הוסר מעגלת הקניות שלך מאחר שאינו תקף עוד (ייתכן " "שהסרת את הדומיין המשויך)." msgid "" "The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace " "account you plan to purchase." msgstr "" "הכתובת \"%s\" לא יכולה להשתמש בשם הדומיין של חשבון Google Workspace שבכוונתך " "לרכוש." msgid "Need help? Find your server credentials" msgstr "נדרשת לך עזרה? למצוא את פרטי הכניסה לשרת" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access " "to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable " "auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the " "threat manually{{/strong}}." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקן באופן אוטומטי את האיום הזה מאחר שאין לנו כרגע גישה " "לשרת של האתר שלך. עליך לספק את פרטי הכניסה של SFTP/SSH כדי לאפשר תיקונים " "אוטומטיים. לחלופין, ניתן לחזור {{strong}}ולתקן את האיום באופן ידני{{/" "strong}}." msgid "You have selected to fix a discovered threat" msgstr "בחרת לתקן את האיום שנמצא" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys" msgstr "ערך 'properties' לא חוקי. חייב להיות אובייקט עם מפתחות מחרוזת" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect." msgstr "ערך 'properties' לא חוקי. חייב להיות אובייקט." msgid "" "By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context " "of the text and where it is displayed." msgstr "" "במושג 'הולם' אנחנו מתכוונים לדיוק בבחירת המילים בהקשר מסוים של מלל ובהתאם " "למיקומו." msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "אחזרנו בהצלחה גיבוי של האתר שלך מתאריך {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Error fixing threats. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה בעת תיקון האיומים. יש לפנות לתמיכה." msgid "" "We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back " "shortly." msgstr "אנחנו פועלים במרץ לתיקון האיומים ברקע. יש לבדוק שוב בעוד זמן קצר." msgid "Fixing all threats…" msgstr "מתקן את כל האיומים..." msgid "Site setup complete!" msgstr "הגדרת האתר הושלמה!" msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "סיימת להגדיר את האתר שלך. אנחנו נדריך אותך בשלבים הבאים כדי לעזור לך לפתח את " "האתר." msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "סיימת לייבא את האתר שלך. אנחנו נדריך אותך בשלבים הבאים כדי לעזור לך לפתח את " "האתר." msgid "Skip site setup" msgstr "לדלג על הגדרת האתר" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "" "חשוב לזכור לשתף את העבודה הקשה שלך עם כולם. לאחר מכן, אפשר להמשיך לעבוד לפי " "הרשימה להגדרת האתר." msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "חשוב לזכור לשתף את העבודה הקשה שלך עם כולם. כדאי להמשיך בבניית האתר בעזרת " "הדרכה שתייעץ לך מה השלב המומלץ הבא." msgid "Show site setup" msgstr "להציג את הגדרת האתר" msgid "Show me what's next" msgstr "הציגו לי את השלב הבא" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "בשלב הבא, נדריך אותך איך להגדיר ולהשיק את האתר שלך." msgid "Please enter a valid Google API Key." msgstr "עליך להזין מפתח API חוקי של Google." msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "ארוחת צהריים: מ-11:00 עד 14:00 \n" "ארוחת ערב: בימים חמישי עד שני מ-17:00 עד 23:00, בימים שישי-שבת מ-17:00 עד " "01:00" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgid "Hours & Info" msgstr "שעות ומידע" msgid "Site: %(siteName)s" msgstr "אתר: %(siteName)s" msgid "Upcoming renewals" msgstr "חידושים קרובים" msgid "expires %(expiry)s" msgstr "התוקף מסתיים בתאריך %(expiry)s" msgid "expired %(expiry)s" msgstr "התוקף הסתיים בתאריך %(expiry)s" msgid "renews %(renewDate)s" msgstr "מתחדש בתאריך %(renewDate)s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "התוקף למינוי %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "התוקף לתוכנית %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "התוקף לדומיין %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "התוקף למינוי %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "התוקף לתוכנית %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "התוקף לדומיין %(purchaseName)s שלך יפוג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "התוקף למינוי %(purchaseName)s שלך פג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "התוקף לתוכנית %(purchaseName)s שלך פג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "התוקף לדומיין %(purchaseName)s שלך פג בתאריך %(expiry)s {{link}}ושדרוגים " "אחרים{{/link}} באתר זה יוסרו גם בקרוב אלא אם תבוצע פעולה על ידך." msgid "Renew all" msgstr "לחדש הכול" msgid "More backups from this day" msgstr "גיבויים נוספים מיום זה" msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "האחזור של חשבונות האימייל נכשל" msgid "Is Languagename your native language?" msgstr "האם עברית היא שפת האם שלך?" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "אירעה שגיאה בניסיון לאחזר את הפעילות" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable." msgstr "אין אפשרות לשחזר את הפעילות שהוזכרה על ידי %(rewindId)s." msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist." msgstr "הפעילות שהוזכרה על ידי %(rewindId)s לא קיימת." msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "הפעלנו באופן אוטומטי את VaultPress." msgid "We're automatically turning on VaultPress." msgstr "אנחנו מפעילים באופן אוטומטי את VaultPress." msgid "" "The scanner was unable to check all files and errored before completion. " "Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/" "runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/" "linkToSupport}}." msgstr "" "הסורק לא הצליח לבדוק את כל הקבצים והתרחשה בו שגיאה לפני השלמת הפעולה. יש " "לפתור את האיומים שנמצאו למעלה ולבצע {{runScan}}את הסריקה שוב{{/runScan}}. אם " "השגיאה עדיין נמשכת, אנחנו {{linkToSupport}}כאן לעזור לך{{/linkToSupport}}." msgid "" "Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks." msgstr "" "הסריקה של Jetpack Scan כרגע לא נתמכת בהתקנות מרובות אתרים (multi-site) של " "WordPress." msgid "Your site does not support Jetpack Scan" msgstr "האתר שלך לא תומך ב- Jetpack Scan" msgid "free forever" msgstr "תמיד בחינם" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content. The price of this subscription is based on " "the number of records you have on your site. " msgstr "" "בזכות האפשרויות המגוונות שלו שניתנות להתאמה, Jetpack Search עוזר למבקרים " "באתר שלך למצוא את התוכן המתאים. המחיר למינוי הזה מבוסס על מספר הרשומות שיש " "באתר שלך. " msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying" msgstr "" "באפשרותך לעזור למבקרים באתר שלך למצוא תשובות כדי שימשיכו לקרוא ולקנות בו" msgid "Get Backup" msgstr "לקבלת גיבויים" msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites: real-time backups and premium themes." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לארגונים:{{/strong}}האתרים העוצמתיים ביותר ב-WordPress: " "גיבויים בזמן אמת וערכות פרימיום." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your " "WordPress site, including automated backups and priority support." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לשימוש אישי:{{/strong}}כלים חיוניים לאבטחת האתר שלך ב-" "WordPress, כולל גיבויים אוטומטיים ותמיכה מועדפת." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated " "scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing " "automation." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לעסקים קטנים:{{/strong}}סריקות אבטחה מקיפות ואוטומטיות " "לאיתור נקודות תורפה באתר שלך, אחסון סרטוני וידאו מהיר ואוטומציה של תהליך " "השיווק." msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לעצמאים:{{/strong}} בניית אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, " "עריכת CSS, שפע של נפח אחסון לאודיו ולווידאו ויכולת לייצר הכנסה כספית מהאתר " "באמצעות פרסומות." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לחנויות מקוונות:{{/strong}} מכירת מוצרים או שירותים בעזרת " "חוויית רכישה מקוונת עוצמתית וכוללת. התוכנית כוללת שילובים ייחודיים וניתן " "להרחיב אותה. כך, החנות תצמח בהתאם לצמיחה של העסק שלך." msgid "" "Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more " "with the WordPress app at your fingertips." msgstr "" "ההשראה תוקפת בכל עת ובכל מקום. לפרסם, לקרוא, לבדוק נתונים סטטיסטיים ועוד " "באמצעות האפליקציה של WordPress שנגישה תמיד." msgid "Update and manage on the go" msgstr "לעדכן ולנהל מכל מקום" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Scan סריקה בזמן אמת" msgid "Retry scan" msgstr "לנסות את הסריקה שוב" msgid "Contact support {{externalIcon/}}" msgstr "ליצור קשר עם התמיכה {{externalIcon/}}" msgid "Rating: %1$s out of %2$s." msgstr "דירוג: %1$s מתוך %2$s." msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" msgid "Learn more about selling products on WordPress.com" msgstr "למידע נוסף בנושא מכירת מוצרים ב-WordPress.com" msgid "HTTPS encryption" msgstr "הצפנה של HTTPS" msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS" msgstr "ניתובים מחדש (קוד 301) לכל הבקשות של HTTP אל HTTPS" msgid "Improved Google search rankings" msgstr "שיפור הדירוג בחיפוש של Google" msgid "Protection against hackers trying to mimic your site" msgstr "הגנה מפני האקרים שמנסים לחקות את האתר שלך" msgid "Safe shopping experience with secure payments" msgstr "חוויית קנייה בטוחה עם תשלומים מאובטחים" msgid "Secure data transmission for all your forms" msgstr "העברת נתונים מאובטחת בכל הטפסים שלך" msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe " msgstr "סמנים מהימנים שישקפו למבקרים שלך שהאתר שלך בטוח " msgid "" "Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your " "site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:" msgstr "" "הצפנה מורכבת היא שירות חיוני כדי להבטיח את הפרטיות והבטיחות של האתר שלך. אלו " "השירותים שמגיעים עם הצפנת HTTPS ב-WordPress.com:" msgid "" "We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no " "longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS " "encryption." msgstr "" "השבתנו את ההצפנה של HTTPS מאחר שתוקפו של הדומיין שלך פג והוא לא פעיל עוד. יש " "לחדש את הדומיין כדי להפעילו מחדש ולהפעיל את ההצפנה של HTTPS." msgid "" "Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL " "certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take " "a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so " "we can help you out." msgstr "" "עקב מספר שינויים בדומיין שלך, אנחנו צריכים ליצור תעודת SSL חדשה כדי להפעיל " "את ההצפנה של HTTPS. תהליך זה נמשך כשעתיים לכל היותר. אם נתקלת בעיכוב, אפשר " "ליידע אותנו כדי שנוכל לעזור." msgid "Provisioning" msgstr "מקצה" msgid "Domain security" msgstr "אבטחת דומיין" msgid "" "To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the " "registration instructions{{/domainRegistrationLink}}." msgstr "" "כדי לבחור דומיין אישי, יש לבצע את {{domainRegistrationLink}}הוראות ההרשמה{{/" "domainRegistrationLink}}." msgid "" "After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com " "plan features but will need to renew the domain name." msgstr "" "לאחר השנה הראשונה, עדיין תהיה לך גישה לתכונות של התוכנית שלך ב-WordPress.com " "אבל יהיה עליך לחדש את שם הדומיין." msgid "" "Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "רכישה של מינוי דו-שנתי לתוכנית ב-WordPress.com תאפשר לך גישה לתכונות של " "התוכנית למשך שנתיים ותקנה לך שם דומיין אישי למשך שנה אחת." msgid "" "Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one " "year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "רכישה של מינוי שנתי לתוכנית ב-WordPress.com תאפשר לך גישה לכלים של התוכנית " "למשך שנה אחת ותקנה לך שם דומיין אישי למשך שנה אחת." msgid "" "Help your visitors instantly find the right content – right when they need " "it." msgstr "" "מומלץ לעזור למבקרים באתר שלך למצוא את התוכן הנכון באופן מיידי כשהם צריכים " "אותו." msgid "View Privacy Policy" msgstr "להציג את מדיניות פרטיות" msgid "" "After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on " "this site and other sites - they just won't be personalized based on " "information from your visits to this site." msgstr "" "לאחר שהתנתקת מהשירות, ייתכן שעדיין יופיעו מודעות, כולל מודעות מותאמות אישית, " "באתר זה ובאתרים אחרים – אך הן לא יהיו מותאמות אישית לפי המידע מהביקורים שלך " "באתר זה." msgid "" "This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to " "make this selection again." msgstr "" "ההתנתקות מהשירות מנוהלת באמצעות קובצי Cookie ולכן, אם בחרת למחוק את קובצי ה-" "Cookie, אם בדפדפן שלך מוגדרת מחיקה אוטומטית של קובצי Cookie אחרי תקופה " "מסוימת או אם ביקרת באתר זה דרך דפדפן שונה, עליך לבצע את הבחירה הזאת שוב." msgid "" "We never share information that identifies you personally, like your name or " "email address, as part of the advertising program." msgstr "" "אנחנו לעולם לא משתפים פרטים שמזהים אותך באופן אישי, כגון השם או כתובת " "האימייל שלך, כחלק מתוכנית הפרסום שלנו." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your " "restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת השחזור של האתר שלך. עליך {{button}}לנסות לשחזר שוב{{/" "button}} או ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו כדי לפתור את הבעיה." msgid "Restore failed: %s" msgstr "השחזור נכשל: %s" msgid "" "An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}" "try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve " "the issue." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת יצירת הגיבוי להורדה. עליך {{button}}לנסות להוריד את הגיבוי " "שוב{{/button}} או ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו כדי לפתור את הבעיה." msgid "Download failed: %s" msgstr "ההורדה נכשלה: %s" msgid "In the next hour" msgstr "בשעה הקרובה" msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds." msgstr "רק לבעלי אתרים יש הרשאה להפעיל את WordAds." msgid "Upload media" msgstr "להעלות מדיה" msgid "Very satisfied" msgstr "מרוצה מאוד" msgid "Rather satisfied" msgstr "מרוצה במידה מסוימת" msgid "Neither satisfied or dissatisfied" msgstr "לא מרוצה ולא בלתי-מרוצה" msgid "Rather dissatisfied" msgstr "לא מרוצה במידה מסוימת" msgid "Very dissatisfied" msgstr "מאוד לא מרוצה" msgid "" "Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your " "VaultPress dashboard below." msgstr "" "האתר שלך כבר מוגן באמצעות VaultPress. אפשר למצוא את הקישור ללוח הבקרה של " "VaultPress למטה." msgid "Your site has VaultPress" msgstr "השירות של VaultPress מותקן באתר שלך" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgstr "קיבלת את ההזמנה של %1$s להיות חלק מהצוות של <a href=\"%2$s\">%3$s</a>" msgid "Plan Subscription" msgstr "מינוי לתוכנית" msgid "First year free" msgstr "חינם בשנה הראשונה" msgid "billed annually" msgstr "בחיוב שנתי" msgid "" "We were unable to connect to the external service. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשירות החיצוני. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשירות של Pexels. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud." msgstr "הזנה של פרטי החיוב שלך עוזרת לנו למנוע מקרי הונאה." msgid "" "Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to " "resolve the issue." msgstr "" "כדאי לבדוק את {{a}}מדריך העזרה לגיבויים{{/a}} או ליצור קשר עם צוות התמיכה " "שלנו כדי לפתור את הבעיה." msgid "Manage your site and domain all in one place" msgstr "לנהל את האתר והדומיין שלך ממקום אחד" msgid "Change your email address" msgstr "לשנות את כתובת האימייל שלך" msgid "Unable to decode response from remote site" msgstr "לא ניתן היה לפענח את התגובה מהאתר המרוחק" msgid "Error contacting remote site." msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם האתר המרוחק." msgid "Free domain for One Year" msgstr "דומיין בחינם לשנה" msgid "Available" msgstr "זמין" msgid "Commerce" msgstr "מסחר" msgid "" "Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of " "fonts and colors." msgstr "" "באפשרותך לשנות את המראה של האתר שלך במספר לחיצות באמצעות מבחר עשיר של גופנים " "וצבעים." msgid "" "Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if " "your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is " "still having problems, contact our support team." msgstr "" "Jetpack Scan לא הצליחה להשלים סריקה באתר שלך. כדאי לבדוק אם האתר שלך מושבת – " "אם לא, יש לנסות שוב. אם האתר מושבת, או אם Jetpack Scan עדיין לא פועלת בצורה " "תקינה, יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו." msgid "Can read and comment on posts and pages." msgstr "יכולים לקרוא פוסטים ועמודים ולהגיב עליהם." msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them." msgstr "יכולים לכתוב פוסטים בעצמם ולערוך אותם אבל לא יכולים לפרסם אותם." msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "יכולים לכתוב פוסטים בעצמם, להעלות אליהם תמונות, לערוך אותם ולפרסם אותם." msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts." msgstr "יכולים לכתוב פוסטים בעצמם, להעלות אליהם קבצים, לערוך אותם ולפרסם אותם." msgid "Has access to all posts and pages." msgstr "יש להם גישה לכל הפוסטים והעמודים." msgid "Has access to all posts and pages (recommended)." msgstr "יש להם גישה לכל הפוסטים והעמודים (מומלץ)." msgid "" "Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc." msgstr "שליטה מלאה באתר: יכולים להזמין אנשים, לשנות את ההגדרות באתר וכו'." msgid "How many Instagram posts?" msgstr "כמה פוסטים ב-Instagram?" msgid "An Instagram Keyring access token." msgstr "אסימון גישה של Instagram Keyring." msgid "Making Money From Your Website" msgstr "יצירת הכנסה כספית מהאתר שלך" msgid "Alert: potential security threat detected on %s" msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s" msgstr[0] "התראה: אותר איום אבטחה אפשרי ב-%s" msgstr[1] "התראה: אותרו איומי אבטחה אפשריים ב-%s" msgid "" "You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When " "contacting support please use the following reference number:<span style=" "\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgstr "" "קיבלת את הודעת האימייל הזאת כיוון שהסריקה של Jetpack Scan פעילה באתר שלך. " "בפנייה לתמיכה, יש להשתמש במספר ההפניה הבא: <span style=\"font-weight: bold\" " ">[%s]</span>" msgid "What's new" msgstr "מה חדש" msgid "Import Content" msgstr "לייבא את התוכן שלך" msgid "Average per day" msgstr "ממוצע ליום" msgid "Months and years" msgstr "חודשים ושנים" msgid "Site icon" msgstr "סמל האתר" msgid "Default post format" msgstr "ברירת מחדל לסוג התוכן" msgid "Manage contact information" msgstr "לנהל את הפרטים ליצירת קשר" msgid "Block emails" msgstr "חסום דוא\"ל" msgid "Infinite scroll" msgstr "גלילה אינסופית" msgid "Footer credit" msgstr "אזכור בכותרת התחתונה" msgid "Comment moderation" msgstr "טיפול בתגובות" msgid "App name" msgstr "שם יישום" msgid "All apps" msgstr "כל היישומים" msgid "Order summary" msgstr "סיכום הזמנה" msgid "View receipt" msgstr "הצג קבלה" msgid "Web address" msgstr "כתובת URL" msgid "Primary site" msgstr "אתר ראשי" msgid "Reschedule" msgstr "לקבוע תאריך אחר" msgid "Your scheduled Quick Start support session:" msgstr "שיחת התמיכה שנקבעה לך להתחלה מהירה:" msgid "All Business features" msgstr "האפשרויות של תוכנית Business" msgid "Expanded site activity" msgstr "הרחבה של פעילות האתר" msgid "3 GB storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎3 GB" msgid "Site monetization" msgstr "יצירת הכנסה כספית מהאתר" msgid "Advanced social media" msgstr "אפשרויות מתקדמות לרשתות חברתיות" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "תכונות מתקדמות של Jetpack" msgid "Jetpack essential features" msgstr "כלים חיוניים של Jetpack" msgid "Dozens of free themes" msgstr "עשרות תבניות עיצוב בחינם" msgid "Upload themes and plugins" msgstr "העלאה של ערכות עיצוב ותוספים" msgid "Video tutorial:" msgstr "סרטון הדרכה:" msgid "An EU Trademark number is 9 digits." msgstr "סימן מסחרי של האיחוד האירופי כולל 9 ספרות." msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit " "SIRET number." msgstr "" "השדה SIREN/SIRET חייב להיות מספר SIREN בן 9 ספרות או מספר SIRET בן 14 ספרות." msgid "" "The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the " "country, but it always starts with a two letter country code." msgstr "" "השדה 'מספר מע\"מ' הוא תבנית של אותיות ומספרים בהתאם לנהוג בכל מדינה ותמיד " "מתחיל בשתי אותיות שמהוות את קוד המדינה." msgid "ignored" msgstr "התעלם" msgid "Save credentials" msgstr "לשמור את פרטי הכניסה" msgid "" "The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked " "great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site " "later today." msgstr "" "הסריקה האחרונה של Jetpack הופעלה {{strong}}%s{{/strong}} והכל נראה נהדר." "{{br/}}ניתן להפעיל סריקה ידנית כעת או להמתין לביצוע הסריקה של Jetpack מאוחר " "יותר היום." msgid "" "Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, " "start a blog, or make money with your site." msgstr "" "וובינרים בחינם בשידור ישיר בהנחיית המומחים שלנו שילמדו אותך כיצד לבנות אתר " "אינטרנט, להתחיל בלוג או להרוויח כסף מהאתר שלך." msgid "Learn from the pros" msgstr "ללמוד מאנשי המקצוע" msgid "Latest Backup" msgstr "הגיבוי האחרון" msgid "Latest backups" msgstr "הגיבויים האחרונים" msgid "Sending email…" msgstr "שולח אימייל..." msgid "Limit content to paying subscribers." msgstr "להגביל את התוכן למינויים בתשלום." msgid "Subscriber-only content" msgstr "תוכן למנויים בלבד" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site " "(<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "המחיר הזה מבוסס על %1$s רשומות שנוספו לאינדקס שבאתר שלך על ידי Jetpack " "Search (<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</a>)." msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, " "and it is more than the price you previously paid because your search usage " "has increased to a higher tier (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "המחיר הזה מבוסס על %1$s רשומות שנוספו לאינדקס באתר שלך על ידי Jetpack Search " "והוא יקר יותר מהמחיר ששילמת בעבר מאחר שהשימוש שלך בחיפוש עלה לרמה גבוהה יותר " "(<a href=\"%2$s\">למידע נוסף</a>)." msgid "description" msgstr "תיאור" msgctxt "Module Description" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "לעזור למבקרים באתר למצוא תשובות מהר בעזרת תוצאות חיפוש רלוונטיות ומיידיות " "וסינון עוצמתי." msgid "" "Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan" msgstr "" "למידע נוסף על אפשרויות ליצירת רווחים שזמינות בתוכנית שלך ב-WordPress.com" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Click here to check the schedule</a> and register for the " "latest insights on growing your website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">יש ללחוץ כאן כדי לבדוק את לוח הזמנים</a> ולהירשם כדי ללמוד " "תובנות עדכניות שיעזרו לאתר שלך לצמוח." msgid "" "<strong>NEW!</strong> We just released a series of webinars helping " "customers like you make money from your site using WordPress.com’s " "monetization features. " msgstr "" "<strong>חדש!</strong> לאחרונה השקנו סדרה של וובינרים במטרה לעזור ללקוחות " "כמוך ליצור הכנסות מהאתר באמצעות אפשרויות המונטיזציה של WordPress.com. " msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!" msgstr "למידע נוסף בנושא יצירת הכנסה כספית מהאתר שלך – בחינם!" msgid "Upgrade my site and start selling" msgstr "לשדרג את האתר שלי ולהתחיל למכור" msgid "" "An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce " "plan." msgstr "" "חנות של מסחר אלקטרוני זמינה רק באתרים שרשומים לתוכנית Business או לתוכנית " "eCommerce." msgid "" "Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get " "secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more." msgstr "" "באפשרותך לבנות חנות שלמה למסחר אלקטרוני ישירות באתר שלך ב-WordPress.com! " "ניתן לקבל תשלומים באופן מאובטח, להגדיר אפשרויות משלוח, לנהל את המלאי ועוד." msgid "Create a Store and Manage Inventory" msgstr "ליצור חנות ולנהל מלאי" msgid "" "Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or " "physical products, or charging fees for services, tips, and donations." msgstr "" "התשלומים באמצעות PayPal מושלמים לתשלומים חד פעמיים כגון מכירה של מוצרים " "דיגיטליים או פיזיים או לגבייה של עמלות שירות, טיפים ותרומות." msgid "" "There are a variety of monetization options available with your WordPress." "com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is " "right for you." msgstr "" "ישנן כמה אפשרויות ליצירת הכנסה כספית, שזמינות בתוכנית שלך ב-WordPress.com. " "הנה הסבר קצר שיאפשר לך להחליט איזו אפשרות מתאימה לך:" msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!" msgstr "" "לא משנה מהן המטרות שלך, ל-WordPress.com יש פתרונות שיעזרו לך להשיג אותן!" msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!" msgstr "להתחיל להרוויח כסף מהאתר שלך ב-WordPress.com כבר עכשיו!" msgid "Understand every site change" msgstr "להבין כל שינוי באתר" msgid "Keep your clients in business" msgstr "להבטיח שעבור הלקוחות שלך, העסקים כרגיל" msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site" msgstr "" "המילים, התמונות, העמודים והעבודה שהשקעת יישמרו תמיד ולא יהיה צורך לדאוג " "שהאתר בטוח" msgid "Travel & Transit" msgstr "נסיעות והסעות" msgid "Shopping & Commerce" msgstr "קניות ומסחר" msgid "Real Estate & Home" msgstr "נדל\"ן ועיצוב בית" msgid "Marketing & Media" msgstr "שיווק ומדיה" msgid "International" msgstr "בינלאומי" msgid "Generic/Personal" msgstr "רגיל / אישי" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "אופנה וטיפוח" msgid "published %(displayedTime)s" msgstr "פורסם %(displayedTime)s" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "פורסם במועד %(displayedTime)s" msgid "draft last modified %(displayedTime)s" msgstr "הטיוטה נערכה לאחרונה %(displayedTime)s" msgid "draft last modified on %(displayedTime)s" msgstr "הטיוטה נערכה לאחרונה במועד %(displayedTime)s" msgid "trashed %(displayedTime)s" msgstr "הועבר לפח %(displayedTime)s" msgid "trashed on %(displayedTime)s" msgstr "הועבר לפח במועד %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "‎[מחר ב-] LT‎" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "רשומות הן כל הפוסטים, עמודים, סוגים מותאמים של פוסטים ופריטי תוכן נוספים " "שנרשמים באינדקס החיפוש של Jetpack Search." msgid "" "We've created the basics, now it's time for you to update the images and " "text. Make a great first impression. Everything you do can be changed " "anytime." msgstr "" "הגדרנו את המאפיינים הבסיסיים, וכעת תורך לעדכן את התמונות ואת הטקסט. זה המקום " "להשאיר רושם ראשוני טוב. את כל הפעולות והעריכות אפשר לשנות תמיד בזמן מאוחר " "יותר." msgid "Verify email" msgstr "לאמת את האימייל" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "יש ללחוץ על הקישור באימייל ששלחנו לכתובת %(email)s. יש שגיאה בכתובת שלך? " "{{changeButton}}ניתן ללחוץ כאן לשינוי{{/changeButton}}." msgid "Scanning files" msgstr "סורק קבצים" msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)" msgstr "ערכת עיצוב פגיעה %(themeSlug)s (גרסה %(version)s)" msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)" msgstr "תוסף פגיע: %(pluginSlug)s (גרסה %(version)s)" msgid "Infected core file: %s" msgstr "קובץ ליבה נגוע: %s" msgid "Fix all threats" msgstr "לתקן את כל האיומים" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תעדכן לגרסה חדשה יותר." msgid "Threat found %(signature)s" msgstr "אותר איום %(signature)s" msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource." msgstr "מצטערים, יש להשתמש בחיבור פעיל כדי לגשת למשאב הזה." msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup." msgstr "נראה שלא היו שינויים חדשים באתר מאז הגיבוי האחרון שלך." msgid "" "Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — " "all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do " "it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from " "WordPress experts." msgstr "" "להציג לראווה את יצירות האמנות שלך, לעקוב אחר המשימות שלך או להתחיל את " "הקריירה – הכול אפשרי באתר משלך, המקום שבו השליטה בידיך ולא בידי האלגוריתמים. " "אפשר לבנות אתר עם אחסון בחינם, דומיינים ייחודיים, ערכות עיצוב מושכות ותמיכה " "מהמומחים של WordPress." msgid "" "{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/" "line1}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור אתר אינטרנט משלך ב-WordPress.com ולספר את הסיפור שלך לעולם. " "{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new " "website with a few clicks.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}להשתלט על הפינה שלך באינטרנט.{{/line1}} {{line2}}לבנות אתר חדש " "במספר לחיצות.{{/line2}}" msgid "Updating cart…" msgstr "מעדכן את עגלת הקניות…" msgid "Enable instant search experience (recommended)" msgstr "להפעיל את חוויית החיפוש המיידי (מומלץ)" msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing." msgstr "המבקרים שלך יכולים לקבל תוצאות חיפוש ברגע שהם מתחילים להקליד." msgid "Total visitors" msgstr "סך כל המבקרים" msgid "Top page" msgstr "העמוד המוביל" msgid "Top post" msgstr "הפוסט המוביל" msgid "" "Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your " "readers are interested in." msgstr "" "הנתונים הסטטיסטיים יכולים לעזור לך לשפר את האתר עם מילות המפתח הנכונות ותוכן " "שבו הקוראים שלך יתעניינו." msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "אין תעבורה השבוע, אבל חשוב לא לוותר!" msgid "Learn about stats." msgstr "למידע נוסף על נתונים סטטיסטיים." msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights." msgstr "" "יש להשיק את האתר שלך (כלומר לפתוח אותו לגולשים) כדי לראות סקירה של התעבורה " "ותובנות נוספות." msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram." msgstr "כדי להמשיך להשתמש בווידג'ט עליך להתחבר מחדש אל Instagram." msgid "" "In order to continue using this widget you must <a href=\"%s\">reconnect to " "Instagram</a>." msgstr "" "כדי להמשיך להשתמש בווידג'ט עליך <a href=\"%s\">להתחבר מחדש אל Instagram‏.</a>." msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "האם פריט התפריט מבטא אובייקט שלא קיים עוד." msgid "Check It Out at %s" msgstr "אפשר לעיין בפרטים בכתובת %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses " "Jetpack Backup" msgstr "הי! רצינו ליידע אותך שהאתר שלך %1$s ב-%2$s משתמש כעת ב-Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Backup" msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log" msgstr "אפשר לנהל את כל הגיבויים דרך יומן הפעילות באתר שלך" msgid "" "Access a history of events on your site - from published posts to user-role " "changes. When you need to figure out what happened and when, you can get " "answers in seconds." msgstr "" "באפשרותך לגשת לתיעוד של היסטוריית האירועים באתר שלך — מפוסטים שפורסמו ועד " "שינויים בתפקיד המשתמש. כאשר צריך לבדוק מה קרה באתר ומתי, אפשר לקבל תשובה " "בשניות." msgid "" "If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, " "you can restore your site with the click of a button." msgstr "" "אם אבד לך קובץ, פרצו לך לאתר או אם סתם ביצעת שינויים שלא מוצאים חן בעיניך, " "אפשר לשחזר את האתר שלך בלחיצת כפתור." msgid "Explore Jetpack Backup" msgstr "להכיר את Jetpack Backup" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a> now uses Jetpack Backup" msgstr "" "הי! רצינו ליידע אותך שהאתר שלך %1$s ב-<a href=\"%2$s\">%3$s</a> משתמש כעת ב-" "Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup!" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack Backup!" msgid "Find a domain" msgstr "למצוא דומיין" msgid "Hide content" msgstr "להסתיר תוכן" msgid "Switch site" msgstr "החלפת אתר" msgid "View this document on Scribd" msgstr "להציג את המסמך הזה ב-Scribd" msgid "An organization name is required for Canadian legal entities." msgstr "יש לציין את שם הארגון בישויות משפטיות קנדיות." msgid "A legal type is required for .ca domains." msgstr "יש לציין סוג משפטי בדומיינים של ‎.ca" msgid "Spread the word." msgstr "זה הזמן להפיץ את הבשורה." msgid "An access token has previously been granted for this user." msgstr "אסימון גישה ניתן בעבר למשתמש זה." msgid "Please enter a valid PayPal email address." msgstr "יש להזין כתובת אימייל תקפה ל-PayPal." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "אמצעי התשלום {{paymentMethodSummary/}} יוסר מהחשבון שלך ומכל המינויים " "שמשוייכים אליו." msgid "Remove payment method" msgstr "להסיר את אמצעי תשלום" msgid "Payment method deleted successfully" msgstr "אמצעי התשלום נמחק בהצלחה" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "ספריית התמונות החינמיות שלנו משולבת באתר שלך עם מעל 40,000 תמונות יפות שלא " "מוגנות בזכויות יוצרים כדי לאפשר לך ליצור עיצובים מרהיבים." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "ספריית התמונות החינמיות של WordPress.com" msgid "Money back guarantee" msgstr "החזר כספי מובטח" msgid "Included with your purchase" msgstr "כלול ברכישה שלך" msgid "Purchase Details" msgstr "פרטי הרכישה" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d %" msgid "" "The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be " "returned to your %3$s account within a day." msgstr "" "החיוב שבמחלוקת היה על סכום של ⁦%1$s⁩. הסכום הזה, בנוסף לעמלה של ⁦%2$s⁩, יוחזר לך " "לחשבון ב-⁦%3$s⁩ תוך יום." msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "אנחנו שמחים ליידע אותך שזכית במחלוקת לגבי התשלום שבוצע לעסק שלך מול בנק של " "לקוח" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already " "been deducted from your %3$s account." msgstr "" "החיוב שבמחלוקת הינו על סכום של ⁦%1$s⁩. הסכום הזה, בנוסף לעמלה של ⁦%2$s⁩, כבר " "נוכה מהחשבון שלך ב-⁦%3$s⁩." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "לצערנו, הפסדת במחלוקת לגבי תשלום שבוצע לעסק שלך מול בנק של לקוח" msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "הפסדת במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "זכית במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩ (%2$s)" msgid "Congratulations on your new WordPress.com site." msgstr "ברכותינו על האתר החדש שלך ב-WordPress.com." msgid "Update your preferences" msgstr "לעדכן את ההעדפות שלך" msgid "This field cannot be longer than 100 characters." msgstr "לא ניתן להזין מעל 100 תווים בשדה זה." msgid "An organization name is required for this registrant type." msgstr "נדרש שם ארגון עבור סוג הרשם הזה." msgid "[space]" msgstr "[space]" msgid "Print page" msgstr "להדפיס עמוד" msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired." msgstr "" "נדרשת פעולה מצדך: התכונה של ערכת העיצוב של Jetpack לנייד אינה פעילה עוד." msgid "" "Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later." msgstr "" "לבחור את הפריסה המועדפת עליך לעמוד הבית. אפשר להתאים אישית או לשנות אותה " "מאוחר יותר." msgid "Upgrade your plan to access this feature and more" msgstr "לשדרג את התוכנית שלך כדי לגשת לתכונה הזאת ועוד" msgid "Jetpack Scan will resolve the threat." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תפתור את האיום הזה." msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תעדכן לגרסה חדשה יותר (%(version)s)." msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תמחק את הקובץ או הספרייה שהושפעו." msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory." msgstr "הסריקה של Jetpack Scan תחליף את הקובץ או הספרייה שהושפעו." msgid "Database threat" msgstr "איום בבסיס הנתונים" msgid "Threat found in file:" msgstr "נמצא איום בקובץ:" msgid "" "Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "אפשר להשתמש בו במכשיר הנייד שבו האפליקציה מותקנת. נדרשת רק הקשה אחת. בהצלחה!" msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "הי! זהו הקישור שביקשת להתחברות לאפליקציה לנייד של %s." msgid "Click to access %1$s" msgstr "יש ללחוץ כדי לגשת אל %1$s" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "כדאי לשלב את האתר שלך עם הרשתות החברתיות כדי לפרסם את התוכן שלך באופן " "אוטומטי ולהפנות אל האתר שלך יותר תעבורה." msgid "4 minutes" msgstr "ארבע דקות" msgid "" "Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new " "post, your social media followers will receive an update." msgstr "" "יש לבחור את השירות שאליו ברצונך להתחבר. עם פרסום של פוסט חדש, העוקבים שלך " "ברשתות החברתיות יקבלו עדכון." msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" msgid "Failed to clear WordPress cache." msgstr "כשל במחיקת המטמון של WordPress." msgid "Successfully cleared WordPress cache." msgstr "המטמון של WordPress נמחק בהצלחה." msgid "Clear cache" msgstr "לנקות את המטמון" msgid "Manage your site" msgstr "ניהול האתר שלך" msgid "Page views" msgstr "צפיות בעמוד" msgid "GSTIN (optional)" msgstr "GSTIN (אופציונלי)" msgid "GSTIN - GST identification number" msgstr "GSTIN – מספר מזהה של GST" msgid "Prioritized results based on your site stats" msgstr "לתעדף את התוצאות לפי הנתונים הסטטיסטיים של האתר שלך" msgid "Outbound transfer initiated" msgstr "תהליך ההעברה החיצונית התחיל" msgid "" "You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else " "you need to do." msgstr "זירזת בהצלחה את העברת הדומיין. לא נדרשות עוד פעולות מצידך." msgid "Content Blogging" msgstr "כתיבת תוכן בבלוג" msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website" msgstr "הסמינרים המקוונים של WordPress: לקבל הדרכות ממומחים ולבנות את האתר שלך" msgid "Register for free" msgstr "להרשמה בחינם" msgid "" "Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free " "video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by " "step." msgstr "" "בין שזו הפעם הראשונה שלך בבניית אתר ובין שנדרשת לך עבודה נוספת על אתר קיים, " "סרטוני ההדרכה מהמומחים ב-WordPress.com יראו לך כיצד להתקדם, שלב אחר שלב." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרכישה שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s תחודש בתאריך " "<strong>%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרכישות שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s יחודשו בתאריך " "<strong>%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרכישה שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s חודשה ב-<strong>" "%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרכישות שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s חודשו ב-<strong>" "%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרכישה שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s חודשה ב-<strong>" "%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרכישות שלך ב-WordPress.com %1$d</strong> עבור %2$s חודשו ב-<strong>" "%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "<strong>%1$s השדרוג שלך</strong> עבור %2$s חודש בתאריך <strong>%3$s</" "strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוג שלך %1$s</strong> עבור %2$s חודש ב-<strong>%3$s</strong> " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. " "החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוג שלך %1$s</strong> עבור %2$s חודש ב-<strong>%3$s</strong> " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>. " "Your next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>החשבון שלך ב-G Suite</strong> חודש בתאריך <strong>%1$s</strong>. " "החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another two years. Your " "next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>החשבונות שלך ב-G Suite</strong> חודשו ב-<strong>%1$s</strong> ולכן, " "באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another month. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>החשבונות שלך ב-G Suite</strong> חודשו ב-<strong>%1$s</strong> ולכן, " "באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש הבא " "שלך יחול ב-<strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרישיון שלך ב-G Suite %1$d </strong> עבור <strong>%2$s</strong>חודש " "בתאריך <strong>%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרישיונות שלך ב-G Suite %1$d </strong> עבור <strong>%2$s</" "strong>חודשו בתאריך <strong>%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרישיון שלך ב-G Suite %1$d</strong> עבור <strong>%2$s</strong> חודש " "ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרישיונות שלך ב-G Suite %1$d</strong> עבור <strong>%2$s</strong> " "חודשו ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "<strong>הרשיון שלך ב-G Suite %1$d </strong> עבור <strong>%2$s</strong> חודש " "ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>הרשיונות שלך ב-G Suite %1$d </strong> עבור <strong>%2$s</strong> " "חודשו ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים " "שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>הרישיון שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש " "בתאריך <strong>%2$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>הרישיון שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-" "<strong>%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים " "לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>הרשיון שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-" "<strong>%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים " "לו לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "המינויים שלך <strong>למיפוי הדומיין</strong> עבור %1$s חודשו בתאריך <strong>" "%2$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "המינויים שלך <strong>למיפוי דומיין</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "המינויים שלך <strong>למיפוי דומיין</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש " "נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>מיפוי הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש בתאריך " "<strong>%2$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>מיפוי הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-<strong>" "%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>מיפוי הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-<strong>" "%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישומי הדומיין שלך</strong> עבור %1$s חודשו בתאריך <strong>%2$s</" "strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישומי הדומיין שלך</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</strong> " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. " "החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישומי הדומיין שלך</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</strong> " "ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישום הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש בתאריך " "<strong>%2$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישום הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-<strong>" "%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישום הדומיין שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-<strong>" "%2$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו " "לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "החידוש של <strong>%1$sהתוכנית שלך</strong> עבור %2$s בוצע בתאריך <strong>" "%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "החידוש של <strong>התוכנית שלך%1$s </strong> עבור %2$s בוצע ב-<strong>%3$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "החידוש של <strong>התוכנית שלך%1$s </strong> עבור %2$s בוצע ב-<strong>%3$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש " "נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "<strong>התוכנית %1$s</strong> <strong>והדומיין האישי</strong> שלך עבור %2$s " "חודשו בתאריך <strong>%3$s</strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "<strong>התוכנית %1$s </strong> <strong>והדומיין האישי </strong> שלך עבור " "%2$s חודשו ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים " "הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "<strong>התוכנית %1$s </strong> <strong>והדומיין האישי </strong> שלך עבור " "%2$s חודשו ב-<strong>%3$s</strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים " "הנהדרים שנדרשים לו לחודש נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוגים שלך ל-Jetpack</strong> עבור %1$s חודשו בתאריך <strong>%2$s</" "strong>. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוגים שלך ל-Jetpack</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לשנתיים " "נוספות. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוגים שלך ל-Jetpack</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong> ולכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים הנהדרים שנדרשים לו לחודש " "נוסף. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d" msgstr "עמוד %(page)d מתוך %(numberOfPages)d" msgid "Pager controls" msgstr "פקדים של רכיב עימוד" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "להרשות לקוראים להגיב לפוסטים חדשים" msgid "Default post settings" msgstr "הגדרות ברירת מחדל לפוסט" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "מזהה DB של nav_menu_item שמהווה את הורה התפריט של הפריט, אם קיים. אחרת, יש " "לציין 0." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/" "or activity type." msgstr "" "זוהי היסטוריית האירועים השלמה של האתר שלך. סינון לפי טווח תאריכים ו/או סוג " "פעילות." msgid "" "Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using " "composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader" msgstr "" "אין אפשרות להעלות את הסיווג %1$s. עליך להוסיף חיבלה שמכילה את הרכיב באמצעות " "מחבר ולוודא שדרשת פעילות של הטוען האוטומטי של Jetpack" msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement." msgstr "יש לבדוק ולקבל את הסכם הנרשמים של CIRA." msgid "scheduled for %(displayedTime)s" msgstr "תוזמן לתאריך %(displayedTime)s" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [at] LT" msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset" msgstr "לקבל תוכנית גיבוי לנכסים החשובים ביותר של העסק שלך" msgid "Protect your investment" msgstr "להגן על ההשקעה שלך" msgid "Using the activity log" msgstr "שימוש ביומן הפעילות" msgid "Diagnose issues with the activity log" msgstr "לאבחן בעיות ביומן הפעילות" msgid "Six ways people break their sites" msgstr "שש דרכים נפוצות ליצירת בעיות באתרים" msgid "Website backups 101" msgstr "מבוא לגיבוי אתרים" msgid "Why backups?" msgstr "למה כדאי להשתמש בגיבויים?" msgid "Questions? We’ve got you covered." msgstr "שאלות? יש לנו תשובות." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "לחזור לזמינות אונליין בקליק אחד אפילו אם לא היית ליד שולחן העבודה עם Jetpack " "Backup ועם האפליקציה לנייד של WordPress." msgid "Restore your site from anywhere" msgstr "לשחזר את האתר מכל מקום" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your store with the <a href=" "\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "ניתן לבדוק בדיוק אילו פעולות (או משתמשים) גרמו לבעיות בחנות בעזרת <a href=" "\"%s\">יומן הפעילות</a>." msgid "Understand every change" msgstr "להבין כל שינוי" msgid "Oli, Developer" msgstr "אולי, מפתח" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”" msgstr "" "זה לקח רק קליק אחד כדי לשחזר את חנות ה-WooCommerce שלי. הממשק היה נוח ועשה " "את העבודה. Jetpack Backup הציל את האתר שלי ממש מהר." msgid "Peace of mind starting at %s per month" msgstr "לעבוד בראש שקט בעלות התחלתית של %s לחודש" msgid "" "Jetpack and WooCommerce are both <a href=\"%s\">Automattic</a> companies, so " "plugins are fully compatible and you can work with a single support team." msgstr "" "Jetpack ו-WooCommerce הן שתי חברות של <a href=\"%s\">Automattic</a> ולכן, " "התוספים שלהן מותאמים באופן מלא לעבודה מול צוות תמיכה יחיד." msgid "Plugins made for each other " msgstr "תוספים שנועדו לעבוד יחדיו " msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in " "multiple places around the globe to ensure your business is always safe." msgstr "" "ההגנה על נתוני לקוחות מאתגרת יותר מתמיד עם האקרים נחושים, פגיעויות של " "תוספים, ואפילו טעויות אנוש. השירות של Jetpack Backup שומר את הנתונים שלך " "בכמה מקומות ברחבי העולם כדי להבטיח שהעסק שלך תמיד מאובטח." msgid "Protect your data" msgstr "להגן על הנתונים שלך" msgid "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgstr "" "* DataFoundry – <a href=\"%s\">איך לחשב את העלות האמיתית של זמן ההשבתה</a>" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce " "store back online in minutes." msgstr "" "דקה אחת של אתר מושבת עולה לעסק קטן שמבוסס על מסחר אלקטרוני כמעט 9,000 דולר " "בממוצע. השירות של Jetpack Backup נותן לך את הכלים להחזיר את חנות ה-" "WooCommerce שלך לאוויר בתוך דקות ספורות." msgid "Store downtime means lost sales" msgstr "השבתה של אתר החנות עלולה לגרום לאובדן של מכירות" msgid "Back up your store" msgstr "לגבות את החנות שלך" msgid "" "Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online " "quickly" msgstr "" "הגיבויים בזמן אמת מצילים כל מכירה ושחזורים בלחיצה אחת יכולים להחזיר את האתר " "שלך למצב פעיל במהירות" msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup" msgstr "להגן על החנות שלך ב-WooCommerce עם VaultPress Backup" msgid "One-click restore from desktop or mobile" msgstr "שחזור בלחיצה אחת מהמחשב השולחני או מהמכשיר הנייד" msgid "Restore from any backup point" msgstr "שחזור מכל נקודת גיבוי" msgid "Quick links" msgstr "קישורים מהירים" msgid "" "Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgstr "" "הגיבוי היומי האחרון: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgid "In the next %d hour" msgid_plural "In the next %d hours" msgstr[0] "במשך השעה (%d) הבאה" msgstr[1] "במשך %d השעות הבאות" msgid "Yesterday " msgstr "אתמול " msgid "" "But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next " "morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or " "contact support if you still need help." msgstr "" "אל דאגה, כנראה הפעולה הסתיימה בשעות המוקדמות של הבוקר למחרת. עליך לבדוק את " "היום הבא, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, או ליצור קשר עם התמיכה אם " "עדיין נדרשת לך עזרה." msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed." msgstr "הניסיון לגיבוי ליום %(displayDate)s נדחה." msgid "No backup" msgstr "ללא גיבויים" msgid "Latest: %s" msgstr "פריטים אחרונים: %s" msgid "Today, %s" msgstr "היום %s" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a " "\"Coming Soon\" notice until it is launched." msgstr "" "טרם השקת את האתר שלך. האתר מוסתר ממבקרים, אשר רואים רק הודעת 'בקרוב' עד " "ההשקה." msgid "" "Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone " "else will see a log in screen." msgstr "" "האתר שלך מוצג רק לך ולחברים שאישרת ושהתחברו למערכת. כל המבקרים האחרים יראו " "עמוד כניסה למערכת." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it " "is ready for viewing." msgstr "" "האתר מוסתר ממבקרים, אשר רואים רק הודעת 'בקרוב' עד שהאתר יהיה מוכן לצפייה." msgid "" "The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so " "don’t let somebody else snag the domain of your dreams! " msgstr "" "כדאי לבקש בעלות על הדומיין שלך בהקדם האפשרי. דומיינים נחטפים במהירות, וחבל " "שבעלי אתרים אחרים יקבלו את הדומיין שעליו תמיד חלמת! " msgid "Affordable Start with Room to Grow" msgstr "התחלה במחיר נוח עם אפשרויות לצמוח" msgid "" "You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d " "expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ." "design, .shop, and .club, to name a few." msgstr "" "אפשר למצוא כאן את כל סוגי הדומיינים, החל ב-‎.art וכלה ב-‎.zone, כולל כל " "האפשרויות הנפוצות – כגון ‎.com או ‎.org – ועוד המון אפשרויות חדשות בנוסף: ‎." "blog,‏ ‎.design,‏ ‎.shop ו-‎.club וזו רק ההתחלה." msgid "" "WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known " "as top level domains) to choose from." msgstr "" "ב-WordPress.com יש מבחר של מעל 300 סיומות שונות של דומיינים (נקראות גם " "סיומות אינטרנט) שמהן ניתן לבחור." msgid "Over 300 TLDs Available" msgstr "מעל 300 סיומות אינטרנט זמינות" msgid "Find your domain now!" msgstr "למצוא את הדומיין שלך עכשיו!" msgid "" "Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as " "little as %2$s." msgstr "" "החל מהיום, אפשר לרשום את שם הדומיין שלך ולהעביר אותו אל %1$s בעלות התחלתית " "של %2$s בלבד." msgid "" "Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, " "and on business cards. They also look more professional and help customers " "remember your site name." msgstr "" "דומיינים מותאמים מאפשרים לך לשתף בקלות את האתר שלך ברשתות החברתיות, בשיחות " "בעל-פה ועל גבי כרטיסי ביקור. הם גם נראים מקצועיים יותר ועוזרים ללקוחות לזכור " "את שם האתר שלך." msgid "Introducing a new domain offer" msgstr "שמחים להציג הצעה חדשה לדומיינים" msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above." msgstr "לא בוצעו שינויים ביום זה. הגיבוי היומי שלך מופיע למעלה." msgid "" "Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one " "daily backup." msgstr "האתר שלך מגובה בזמן אמת (במהלך הביצוע של השינויים) וגם באופן יומי." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ " "or activity type." msgstr "" "זוהי היסטוריית האירועים השלמה של האתר שלך. לסנן לפי טווח תאריכים ו/או סוג " "הפעילות." msgid "Find a backup or restore point" msgstr "לחפש גיבוי או נקודת שחזור" msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "בנייה של תפריט ניווט שימושי ומועיל, יכולה לעזור למבקרים למצוא מה שהם מחפשים " "ולשפר את הדירוג במנועי החיפוש." msgid "View tutorial" msgstr "להציג את סרטון ההדרכה" msgid "sport" msgstr "ספורט" msgid "food" msgstr "אוכל" msgid "design" msgstr "עיצוב" msgid "marketing" msgstr "שיווק" msgid "travel" msgstr "נסיעות" msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d" msgstr "שלב %(currentStep)d מתוך %(totalSteps)d" msgid "Applying design" msgstr "החלת העיצוב" msgid "Getting your domain" msgstr "לקבל דומיין משלך" msgid "Already have an account?" msgstr "יש לך כבר חשבון?" msgid "%s is available" msgstr "%s זמין לשימוש" msgid "%s/year" msgstr "%s לשנה" msgid "Free for the first year with annual paid plans." msgstr "חינם לשנה הראשונה ברכישת תוכנית שנתית בתשלום." msgid "Choose a domain" msgstr "לבחור דומיין" msgid "Search for a domain" msgstr "לחפש דומיין" msgid "This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr " תוסף זה אינו נתמך ב-WordPress.com." msgid "Incompatible Plugin" msgstr "תוסף לא תואם" msgid "Select a blog" msgstr "לבחור בלוג" msgid "(Select site)" msgstr "(לבחור אתר)" msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "שטח אחסון בנפח של ‎%d GB לתמונות, למסמכים, לאודיו ולפריטים רבים אחרים." msgid "" "We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have " "any questions or problems, we’re working 24/7 to help." msgstr "" "תמיד האמנו במתן תמיכה משמעותית ללקוחות שלנו. אם יש לך שאלות או אם נתקלת " "בבעיות, אנחנו עובדים בכל שעות היממה ובכל ימי השבוע ונשמח לעזור." msgid "" "If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive " "separate renewal notifications regarding your domain name, which must be " "promptly renewed to maintain it by ICANN regulations." msgstr "" "אם יש לך גם דומיין שרשום ב-WordPress.com, אנחנו נשלח לך הודעות חידוש נפרדות " "לגבי הדומיין שלך, שעליך לחדש בהקדם כדי להמשיך להחזיק בו בהתאם לתקנות של " "ICANN." msgid "" "Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and " "you’ll receive emails about the renewal as it comes closer." msgstr "" "התוכנית שלך ב-WordPress.com תחודש בתאריך החדש במחיר המלא ואנחנו נשלח לך " "הודעות באימייל לגבי החידוש לקראת המועד." msgid "" "Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan " "by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s." msgstr "" "אנחנו מעריכים את השימוש שלך במוצרים שלנו ולכן, אנחנו מוסיפים %1$s חודשים " "לתוכנית שלך ב-WordPress.com. תאריך התפוגה החדש שלך יהיה %2$s." msgid "" "The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to " "use it before your plan auto renews at the regular price." msgstr "" "ההנחה לא חלה באופן אוטומטי על החידושים השונים ולכן, כדאי להשתמש בה לפני " "שהתוכנית שלך תתחדש באופן אוטומטי במחיר הרגיל." msgid "" "If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply " "the coupon to that renewal as well." msgstr "" "אם יש לך דומיין שרשום ב-WordPress.com, באפשרותך להחיל את הקופון על החידוש גם " "כן." msgid "Here’s the coupon code: <strong>%1$s</strong>" msgstr "זהו קוד הקופון: <strong>%1$s</strong>" msgid "" "To take advantage of it, go to <a href=\"%1$s\">Manage Purchases</a>, click " "“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under " "“Have a coupon code?”" msgstr "" "כדי לנצל את הקופון, יש לעבור למקטע <a href=\"%1$s\">ניהול רכישות</a>, ללחוץ " "על 'חידוש כעת' ולהזין את קוד הקופון בצד הימני של המסך, תחת המקטע 'יש לך קוד " "קופון'?" msgid "" "We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of " "your %2$s WordPress.com plan. " msgstr "" "אנחנו רוצים להעניק לך הנחה של %1$s%% על החידוש השנתי הקרוב של התוכנית %2$s " "שלך ב-WordPress.com. " msgid "" "At WordPress.com we want to make sure you know that your success is " "important to us." msgstr "חשוב לנו ב-WordPress.com להדגיש כמה ההצלחה שלך חשובה לנו." msgid "" "The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and " "family, or your customers or readers. " msgstr "" "העולם מתמודד כעת עם משבר הקורונה (COVID-19). ייתכן שהמצב משפיע גם עליך, על " "המשפחה ועל החברים שלך או על הלקוחות והקוראים שלך. " msgid "Important information about your WordPress.com plan" msgstr "מידע חשוב לגבי התוכנית שלך ב-WordPress.com" msgid "Podcast audio is an invalid type." msgstr "סוג האודיו של הפודקאסט אינו חוקי." msgid "" "Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please " "double check your URL." msgstr "" "לא ניתן היה להטביע את הפודקאסט שלך ואין לפודקאסט רצועות. עליך לבדוק שנית את " "כתובת ה-URL." msgid "Add payment method" msgstr "להוסיף אמצעי תשלום" msgid "" "We currently don't have any payment details on file for this purchase to " "automatically renew it for you. Please add a payment method so we can " "continue your service without interruptions." msgstr "" "נכון לעכשיו, לא רשומים בחשבונך פרטי תשלום עבור הרכישה הזאת כדי שנוכל לחדשה " "באופן אוטומטי. עליך להוסיף אמצעי תשלום כדי שנוכל לחדש את השירות ללא הפרעה." msgid "Turn on auto-renew" msgstr "להפעיל את החידוש האוטומטי" msgid "Privacy protection off" msgstr "הגנת פרטיות: מופסק" msgid "Sharing posts to your Facebook page." msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages." msgstr[0] "שיתוף פוסטים בדף שלך בפייסבוק." msgstr[1] "שיתוף פוסטים בדפים שלך בפייסבוק." msgid "Latest backup" msgstr "הגיבוי האחרון" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "פריטים אחרונים: היום %s" msgid "" "Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting " "products." msgstr "" "התוכנית שלך %(planName)s כוללת:{{list/}} כדאי להסיר מוצרים עם התנגשויות." msgid "Looking for specific features? We've got you covered." msgstr "רוצה למצוא תכונות מסוימות? יש לנו פתרון." msgid "Loading restore status…" msgstr "טוען את מצב השחזור..." msgid "An error occurred while restoring the post." msgstr "אירעה שגיאה בעת השחזור של האתר שלך" msgid "" "We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgstr "" "אנחנו משחזרים את האתר שלך חזרה לתאריך {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "כריס קוייר, מומחה לעיצוב רשת" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "רשומות הן כל הפוסטים, עמודים, סוגים מותאמים של פוסטים ופריטי תוכן נוספים " "שנרשמים באינדקס של Jetpack Search." msgid "Get Jetpack Search" msgstr "להשתמש ב-Jetpack Search" msgid "Quick and accurate spelling correction" msgstr "תיקון מהיר ומדויק של שגיאות כתיב" msgid "Instant search and filtering without reloading the page" msgstr "חיפוש ומיון מיידיים ללא צורך ברענון העמוד" msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats" msgstr "תוצאות משופרות לפי עדיפות בהתאם לנתונים הסטטיסיים של האתר שלך" msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms" msgstr "תוצאות רלוונטיות ביותר עם דירוג שמבוסס על אלגוריתמים מתקדמים" msgid "" "Give your visitors instant search results and powerful filtering to help " "them find answers and stay on your site longer." msgstr "" "לתת למבקרים שלך לקבל תוצאות חיפוש מיידיות ואפשרויות סינון חזקות כדי לעזור " "להם למצוא את התשובות ולהישאר באתר שלך יותר זמן." msgid "Coming soon:" msgstr "בקרוב!" msgid "See checklist" msgstr "להציג את רשימת המשימות" msgid "Add server credentials now" msgstr "להוסיף את פרטי הכניסה לשרת כעת" msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack." msgstr "ניתן גם להשתמש ברשימת משימות שתעזור לך להפיק את המרב מ-Jetpack." msgid "" "Please add your server information to set up automated and one-click fixes. " msgstr "" "יש להוסיף את פרטי השרת שלך כדי להגדיר תיקונים אוטומטיים ותיקונים בלחיצה אחת. " msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you." msgstr "סיימנו כעת להגדיר את הסריקות האוטומטי לאיתור תוכנות זדוניות עבורך." msgid "Welcome to Jetpack Scan!" msgstr "ברוך בואך ל-Jetpack Scan!" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. " "Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, " "sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated " "payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And " "subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. " "It’s a simpler way to turn your audience into a business." msgstr "" "ב-WordPress.com קל לגבות תשלומים חוזרים באתר שלך. כעת, אפשר להגדיר הרשמת " "מנויים לאוהדים שלך, לקבל תרומות חודשיות, למכור גישה שנתית לתוכן ייחודי – " "ולבצע את הכל עם מערכת תשלומים אוטומטית. ללא חיובים של צד שלישי. ללא דוחות " "מסובכים. והמנויים יכולים לבטל את השירותים בקלות, בכל עת, מהחשבון שלהם ב-" "WordPress.com. זוהי דרך קלה יותר להפוך את הקהל שלך לעסק." msgid "Create an income stream with Recurring Payments" msgstr "ליצור הכנסה קבועה בעזרת תשלומים חוזרים" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "בין אם רוצים למכור מאפים לשכנים, לאסוף תרומות לארגון מקומי, או לקבל תשלומים " "מהתומכים שלך, ב-WordPress.com אפשר לקבל תשלומים בדרך קלה ופשוטה. הכפתור של " "התשלום הפשוט מאפשר לך לגבות תשלומים בכרטיס חיוב או באשראי מכל עמוד ללא מאמץ." msgid "Backup Scheduled" msgstr "הגיבוי תוזמן:" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "בזכות העוצמה שלו ואפשרויות ההתאמה, Jetpack Search עוזר למבקרים שלך למצוא את " "התוכן המתאים – בזמן שהם צריכים אותו." msgid "Cancel transfer" msgstr "לבטל העברה" msgid "" "We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "You can remove the transfer from your account or try to start the transfer " "again. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "לא הייתה לנו אפשרות להשלים את ההעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "אפשר להסיר את ההעברה מהחשבון שלך ולנסות להתחיל אותה שוב. {{a}}למידע נוסף{{/" "a}}" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to " "cancel or expedite the transfer please contact them for assistance." msgstr "" "תהליך ההעברה החל ונמצא בהמתנה לאישור מספק הדומיינים הנוכחי שלך. התהליך עשוי " "להימשך עד שבעה ימים. אם ברצונך לבטל או לזרז את ההעברה, יש ליצור קשר עם הספק " "לקבלת עזרה." msgid "Start transfer" msgstr "להתחיל את ההעברה" msgid "Transfer in progress" msgstr "ההעברה בתהליך" msgid "Transfer failed" msgstr "ההעברה נכשלה" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "תפריט ניווט של WordPress.com" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "ניווט של WordPress.com" msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 " "live chat." msgstr "" "לחזק את העסק שלך עם תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית, שטח אחסון בנפח ‎50 GB " "ותמיכה בצ'אט בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע." msgid "Remote Jobs" msgstr "עבודות מרחוק" msgid "Careers" msgstr "אפשרויות קריירה" msgid "Auto-renew (…)" msgstr "חידוש אוטומטי (...)" msgid "" "Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan " "using coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy " "WordPressing! :)" msgstr "" "תודה שהשתתפת בסמינר המקוון! יש לך הזדמנות לחסוך %s%% על כל תוכנית של " "WordPress.com בשימוש בקוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום " "בקופה. בילוי נעים ב-WordPress! :)" msgid "Please enter your team or project name." msgstr "יש להזין את שם הצוות או הפרויקט שלך." msgid "The episode title." msgstr "הכותרת של הפרק." msgid "The episode description, in plaintext." msgstr "התיאור של הפרק, בפורמט של plaintext." msgid "The mime type of the episode." msgstr "סוג ה-mime של הפרק." msgid "The audio file URL of the episode." msgstr "כתובת ה-URL של קובץ האודיו של הפרק." msgid "The external link for the episode." msgstr "הקישור החיצוני של הפרק." msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique." msgstr "המזהה של הפרק. נוצר לפי דרישה, לא ייחודי גלובלית." msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "הפרקים האחרונים של הפודקאסט." msgid "The URL of the podcast cover image." msgstr "כתובת ה-URL של תמונת השער של הפודקאסט." msgid "The URL of the podcast website." msgstr "כתובת ה-URL של אתר הפודקאסט." msgid "The title of the podcast." msgstr "הכותרת של הפודקאסט." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "כדי לנהל את התוכנית שלך, יש {{supportPageLink}}לחבר מחדש{{/supportPageLink}} " "את האתר שלך." msgid "Connect your domain" msgstr "לחבר הדומיין שלך" msgid "Update visibility" msgstr "לעדכן את הנראות" msgid "" "A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s " "and was not able to be completed." msgstr "" "בוצע ניסיון לגיבוי של האתר שלך בתאריך %(displayDate)s בשעה %(displayTime)s " "שלא ניתן היה לסיים בהצלחה." msgid "" "In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should " "try customizing it in your traditional WordPress dashboard." msgstr "" "בינתיים, אנחנו מגדירים את Jetpack Search באתר שלך – כדאי לנסות להתאים אותו " "בלוח הבקרה הרגיל שלך ב-WordPress." msgid "We are currently indexing your site." msgstr "אנחנו מוסיפים כעת את האתר שלך לאינדקס." msgid "Welcome to Jetpack Search!" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Search!" msgctxt "Blog" msgid "" "Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or " "professional blog." msgstr "ניתן לבחור ממגוון רחב של סגנונות ופריסות לבלוג אישי או לבלוג מקצועי." msgid "Export page" msgstr "לייצא את העמוד" msgid "Changes in this backup" msgstr "שינויים בגיבוי זה" msgid "Added" msgstr "נוסף" msgid "Save credentials and fix" msgstr "לשמור את פרטי הכניסה ולתקן" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have " "access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to " "enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix " "the threats manually{{/strong}}." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לתקן באופן אוטומטי את האיומים האלה מאחר שאין לנו כרגע " "גישה לשרת של האתר שלך. עליך לספק את פרטי הכניסה של SFTP/SSH כדי לאפשר " "תיקונים אוטומטיים. לחלופין, ניתן לחזור {{strong}}ולתקן את האיומים באופן " "ידני{{/strong}}." msgid "You have selected to fix all discovered threats" msgstr "בחרת לתקן את כל האיומים שנמצאו" msgid "Connected Domain" msgstr "דומיין מחובר" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "" "{{a}}יש להזין את פרטי הכניסה של השרת{{/a}} כדי לאפשר שחזור בלחיצה אחת " "מהגיבויים שלך." msgid "%(filteredPercent)d%% complete" msgstr "%(filteredPercent)d%% הושלמו" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "המיקומים שהוקצו לתפריט." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "המזהה של התפריט שהוקצה." msgid "The description of the menu location." msgstr "התיאור של מיקום התפריט." msgid "The name of the menu location." msgstr "השם של מיקום התפריט." msgid "Invalid menu location." msgstr "מיקום תפריט לא חוקי." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג את מיקומי התפריט." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "מזהה אלפאנומרי למיקום התפריט." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "קשר הגומלין של XFN שמבוטא בקישור של פריט התפריט." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "כתובת ה-URL שאליה פריט התפריט מפנה." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "התווית היחידה שנרשמה בתיאור הסוג של פריט התפריט." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "מאפיין המטרה של אלמנט הקישור בפריט התפריט." msgid "The description of this menu item." msgstr "התיאור של פריט התפריט." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "שמות הסיווגים של אלמנט הקישור לפריט התפריט." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "הטקסט למאפיין הכותרת של אלמנט הקישור לפריט התפריט." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "משפחת האובייקטים שיוצגה במקור, כגון \"post_type\" או \"taxonomy\"." msgid "Get linked object." msgstr "לקבל אובייקט מקושר." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "פריטי התפריט לא תומכים בהעברה לפח. להגדיר את '%s' למחיקה." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "מקבץ בלוקים \"%s\" לא נמצא." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "שם מקבץ בלוקים חייב להיות מסוג מחרוזת." msgid "Return to My Home" msgstr "חזרה אל הבית שלי" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "אשר גישה ל-Instagram" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "יש כרגע בעיות התחברות עם Instagram, יש לנסות להתחבר שוב מאוחר יותר." msgid "The Podcast RSS feed URL." msgstr "כתובת ה-URL לפיד RSS של הפודקאסט." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media " "directly to your site." msgstr "" "להעשיר את התוכן של הפוסטים והעמודים שלך בעזרת סרטוני וידאו וקטעי אודיו. " "העלאת פרטי מדיה בנפח מרבי של ‎13 GB ישירות לאתר שלך." msgid "Refer-a-Friend Program" msgstr "תוכנית להפניית חברים" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "להתחבר לחשבון שלך ב-Instagram" msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}." msgstr "" "התצוגה המקדימה לא זמינה, {{a}}יש ללחוץ כאן כדי לפתוח את הקובץ ישירות{{/a}}." msgid "Make your site public and continue" msgstr "יש להגדיר את האתר שלך כציבורי ולהמשיך" msgid "To activate Performance Features you'll need to:" msgstr "כדי להפעיל את תכונות הביצועים, עליך לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "Only you and those you invite can view your site." msgstr "האתר זמין לצפייה שלך ושל האנשים שיוזמנו לצפות בו בלבד." msgid "Make your site public" msgstr "להגדיר את האתר שלך כציבורי" msgid "" "A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files " "with your stories. {{supportLink/}}" msgstr "" "קובץ ייצוא של %(importerName)s הוא קובץ zip שמכיל מספר קבצים של HTML עם " "הסיפורים שלך. {{supportLink/}}" msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}" msgstr "יש להזין את כתובת ה-URL של אתר Wix שלך {{supportLink/}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "קובץ ייצוא של %(importerName)s הוא קובץ XML המכיל את התוכן של העמוד והפוסט " "שלך. {{supportLink/}}" msgid "Need help exporting your content?" msgstr "רוצה לקבל עזרה עם ייצוא התוכן שלך?" msgid "" "A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip " "archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "ייצוא של WordPress הוא קובץ XML שמכיל את התוכן של העמוד והפוסט שלך או ארכיון " "zip שמכיל מספר קבצים של XML. {{supportLink/}}" msgid "" "Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "לא רוצה להמתין? לנוחותך, אנחנו נשלח אליך אימייל כאשר האתר שלך שוחזר במלואו." msgid "View your website" msgstr "להצגת האתר שלך" msgid "" "All of your selected items are now restored back to " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "כל הפריטים שבחרת שוחזרו כעת לתאריך {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "" "{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and " "uploads)" msgstr "" "{{strong}}ספריית התוכן של WP{{/strong}} (לא כולל ערכות עיצוב, תוספים והעלאות)" msgid "" "{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non " "WordPress files)" msgstr "" "{{strong}}בסיס WordPress{{/strong}} (כולל wp-config php וקבצים שאינם " "WordPress)" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}תוספים של WordPress{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}ערכות עיצוב של WordPress{{/strong}}" msgid "%(number)d threat" msgid_plural "%(number)d threats" msgstr[0] "איום %(number)d" msgstr[1] "%(number)d איומים" msgid "More backups from today" msgstr "גיבויים נוספים מהיום" msgid "See content" msgstr "להצגת התוכן" msgid "" "You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs." msgstr "אין לך הרשאה להגדיר דומיין ראשי מותאם לבלוגים פרטיים של a8c." msgid "Privacy & Cookies" msgstr "פרטיות וקובצי Cookie" msgid "" "This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to control cookies." msgstr "" "אתר זה משתמשי בקובצי Cookie. המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך לשימוש באלו. <a " "target=\"_blank\" href=\"%s\">למידע נוסף</a>, כולל מידע על השליטה בקובצי " "Cookies." msgid "Confirm transfer" msgstr "לאשר העברה" msgid "Create site" msgstr "ליצור אתר" msgid "Transfer domain" msgstr "להעביר דומיין" msgid "DNS records" msgstr "רשומות DNS" msgid "Delete site" msgstr "למחוק אתר" msgid "Preparing to scan" msgstr "מתכונן לסריקה" msgid "" "For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "לנוחותך, שלחנו אליך באימייל קישור אל קובץ הגיבוי שניתן להורדה." msgid "Download file" msgstr "להורדת הקובץ" msgid "" "We successfully created a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "יצרנו בהצלחה גיבוי של האתר שלך מתאריך {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Your backup is now available for download." msgstr "הגיבוי שלך כעת מוכן להורדה." msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready." msgstr "לנוחותך, אנחנו נשלח אליך אימייל כאשר הקובץ מוכן." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "אנחנו יוצרים גיבוי להורדה של האתר שלך מתאריך " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Create downloadable file" msgstr "ליצור קובץ להורדה" msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a " "downloadable backup. " msgstr "" "המועד {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} הוא נקודת הזמן שנבחרה " "ליצירת הגיבוי להורדה. " msgid "" "There was an error validating your contact information. Please contact " "support." msgstr "אירעה שגיאה באימות של פרטי הקשר שלך. יש לפנות לתמיכה." msgid "Do you really want to ignore this threat?" msgstr "האם ברצונך להתעלם מהאיום?" msgid "Let’s do this." msgstr "נוכל לפתור את הבעיה ביחד." msgid "You forgot something." msgstr "שכחת משהו." msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and " "to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "יש להזין את פרטי הכניסה של השרת כדי לאפשר שחזור בלחיצה אחת לגיבויים וכדי " "לתקן איומים באופן אוטומטי. {{a}}נדרשת לך עזרה? למצוא את פרטי הכניסה לשרת{{/" "a}}" msgid "Server status: Not connected" msgstr "מצב שרת: לא מחובר" msgid "One-click restores are enabled." msgstr "שחזורים בלחיצה אחת מופעלים." msgid "Server status: Connected" msgstr "מצב שרת: מחובר" msgid "Server connection details" msgstr "פרטי ההתחברות של השרת" msgid "How we will fix it?" msgstr "איך נתקן את הבעיה?" msgid "Unlock this feature" msgstr "להפעיל את האפשרות הזאת" msgid "Use Small Header" msgstr "להשתמש בכותרת קטנה" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgstr "" "עליך להתקין את Jetpack באתר שלך כדי לייבא את הכול. {{jetpackInstallLink}}" "להתקין את Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" msgid "Complete domain setup" msgstr "להשלים את הגדרת הדומיין" msgid "" "Action required: Please contact your domain registrar to point " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com." msgstr "" "נדרשת פעולה: עליך ליצור קשר עם רשם הדומיינים שלך כדי להפנות את הרשומות של " "שרת השמות של {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ל-WordPress.com." msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks." msgstr "אין רצועות בפיד RSS של אודיו לפודקאסטים." msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL." msgstr "לא ניתן להטביע את הפודקאסט שלך. עליך לבדוק שנית את כתובת ה-URL." msgid "No tracks available to play." msgstr "לא נמצאו רצועות לניגון." msgid "" "Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check " "your URL." msgstr "" "כתובת ה-URL של הפודקאסט שלך לא חוקית או שלא ניתן להטביע אותה. עליך לבדוק " "שנית את כתובת ה-URL." msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL." msgstr "" "לא סופקה כתובת URL של פודקאסט. יש להזין את כתובת ה-URL של פיד ה-RSS לפודקאסט." msgid "" "Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. " "Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress " "site." msgstr "" "לתשומת ליבך: פרטי הכניסה של WordPress אינם זהים לפרטי הכניסה של WordPress." "com. עליך לוודא שהזנת את שם המשתמש והסיסמה של האתר WordPress באחסון עצמי שלך." msgid "WordPress password" msgstr "סיסמת WordPress" msgid "WordPress username or email" msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל של WordPress" msgid "" "Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing " "Jetpack and will not be stored." msgstr "" "אנחנו משתמשים בפרטי הכניסה שלך לצורך אבטחה ולהתקנה אוטומטית של Jetpack והם " "לא יאוחסנו." msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)" msgstr "יש להוסיף את פרטי הכניסה שלך לאתר WordPress באחסון עצמי (wp-admin)" msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "לא החשבון שלך? {{br/}}להתחברות באמצעות {{link}}חשבון אחר{{/link}}" msgid "" "Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites " "before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large " "variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll " "never outgrow, everything you need to create the website you want is at your " "fingertips. No coding necessary." msgstr "" "כן! למעשה, רוב בעלי האתרים ב-WordPress.com לא בנו מעולם אתר אינטרנט בעצמם. " "אם זאת גם הפעם הראשונה שלך, הרבה אנשים כאן נמצאים איתך באותה הסירה. בעזרת " "מגוון רחב של תבניות, תוספים רבים ופלטפורמה גמישה שתמיד תתאים לצרכים שלך, כל " "מה שנדרש לך ליצירת האתר המושלם עבורך נמצא ממש בקצה האצבעות. אין צורך בכתיבת " "קוד." msgid "ticket" msgid_plural "tickets" msgstr[0] "כרטיס" msgstr[1] "כרטיסים" msgid "" "The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates " "to your site." msgstr "" "הרשימה במבט מהיר ורשימת הפעילויות עוזרות לך לעקוב אחר השינויים והעדכונים " "באתר שלך." msgid "Collect payments" msgstr "קבלת תשלומים" msgid "" "Create a Google business listing, connect with customers, and discover how " "customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile " "location." msgstr "" "ניתן ליצור פרופיל עסקי של Google, להתחבר ללקוחות שלך ולגלות איך הלקוחות " "מוצאים אותך ב-Google באמצעות התחברות למיקום שלך ב-Google Business Profile." msgid "" "Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included " "with your plan." msgstr "לגשת למבחר מגוון של ערכות פרימיום עם עיצובים יפים שכלולות בתוכנית שלך." msgid "" "Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS." msgstr "" "ליהנות משליטה רבה יותר במראה ובאווירה של האתר שלך באמצעות כתיבה של CSS בעצמך." msgid "" "Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more " "about Jetpack." msgstr "" "לתזמן פגישות אישיות לצורך הגדרה של האתר שלך ולקבלת הדרכה נוספת על Jetpack." msgid "" "Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site " "up and running quickly." msgstr "" "לתזמן פגישה אישית עם מומחה של WordPress.com כדי להפעיל את האתר שלך במהירות." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand " "can stand out without distractions." msgstr "" "כל הפרסומות של WordPress.com הוסרו מהאתר שלך וכך, המותג שלך יכול לככב ללא " "הפרעה." msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "אקיזמט אינו מוגדר. נא להזין מפתח API." msgid "No comment history." msgstr "אין הסטוריה לתגובה." msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "אקיזמט לא הצליח לבדוק את התגובה הזו שוב." msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "אקיזמט לא הצליח לבדוק את התגובה הזו, אבל ינסה שוב מאוחר יותר." msgid "Comment was caught by %s." msgstr "התגובה נלכדה על ידי %s." msgid "Copy post" msgstr "להעתיק את הפוסט" msgid "Clear all accepted" msgstr "למחוק את כל הפריטים שהתקבלו" msgid "Clear all" msgstr "למחוק הכול" msgid "Manage plan" msgstr "לנהל את התוכנית" msgid "Copy link" msgstr "להעתיק את הקישור" msgid "Copy page" msgstr "להעתיק את העמוד" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}." msgstr "נראות האתר מוגדרת כעת כ{{strong}}בקרוב{{/strong}}." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming " "Soon." msgstr "" "מנועי חיפוש לא יכולים לזהות את הגדרות ה-SEO כאשר האתר שלך מוגדר כ'בקרוב'." msgid "" "Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new " "one." msgstr "" "מצטערים, עדיין קיים יבוא בתהליך מהאתר הזה: אין לנו אפשרות להתחיל יבוא חדש." msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number" msgstr "NIK – מספר תעודת זהות של אינדונזיה" msgid "task" msgstr "משימה" msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "ליצור פריטי משימה ולסמן אותם לאחר השלמתם." msgid "Task" msgstr "משימה" msgid "Add task…" msgstr "להוסיף משימה..." msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" msgid "Display a task overview of the status of a project." msgstr "להציג סקירת משימות של מצב הפרויקט." msgid "Project status" msgstr "מצב פרויקט" msgid "Time Estimate" msgstr "הערכת זמן" msgid "Team Assignment" msgstr "הקצאת צוות" msgid "We were unable to automatically generate a username from your email" msgstr "לא הייתה לנו אפשרות ליצור שם משתמש מהאיימיל שלך באופן אוטומטי" msgid "Continue with WordPress.com" msgstr "להמשיך עם WordPress.com" msgid "Choose an account to set up Jetpack." msgstr "יש לבחור חשבון כדי להגדיר את Jetpack." msgid "" "An account with this email address already exists. Please log in using your " "WordPress.com email and password." msgstr "" "כבר קיים חשבון עם כתובת האימייל הזאת. עליך להתחבר באמצעות האימייל והסיסמה " "שלך ב-WordPress.com." msgid "Connecting your social account" msgstr "התחברות לחשבון שלך ברשת החברתית" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack " "Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a " "bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, %2$s, רשום כעת לתוכנית הפרימיום של Jetpack. " "המינוי שלך לתוכנית הפרימיום של Jetpack מסתמך על הכלים החזקים של Jetpack " "וכולל אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך לצמוח." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your " "Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, %2$s, רשום כעת לתוכנית האישית של Jetpack. המינוי " "שלך לתוכנית האישית של Jetpack מסתמך על התכונות העוצמתיות של Jetpack וכולל " "אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך לצמוח." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your " "Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, %2$s, רשום כעת לתוכנית המקצועית של Jetpack. " "המינוי שלך לתוכנית המקצועית של Jetpack מסתמך על התכונות העוצמתיות של Jetpack " "וכולל אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך לצמוח." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, רשום כעת לתוכנית " "הפרימיום של Jetpack. המינוי שלך לתוכנית הפרימיום של Jetpack מסתמך על הכלים " "החזקים של Jetpack וכולל אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך לצמוח." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, רשום כעת לתוכנית " "האישית של Jetpack. המינוי שלך לתוכנית האישית של Jetpack מסתמך על התכונות " "העוצמתיות של Jetpack וכולל אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך " "לצמוח." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful " "features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך ב-%1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, רשום כעת לתוכנית " "המקצועית של Jetpack. המינוי שלך לתוכנית המקצועית של Jetpack מסתמך על התכונות " "העוצמתיות של Jetpack וכולל אבטחה, חסימת תגובות זבל וכלים שיעזרו לאתר שלך " "לצמוח." msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "משחזר אל {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "משחזר את {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed" msgstr "הגיבוי של {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} הושלם" msgid "G Suite is currently active on that domain." msgstr "השירות של G Suite מופעל כעת בדומיין זה." msgid "G Suite has already been purchased for that domain." msgstr "השירות של G Suite כבר נרכש עבור הדומיין הזה." msgid "G Suite is not available for that particular domain" msgstr "השירות של G Suite לא זמין עבור הדומיין הספציפי הזה" msgid "G Suite is not available in your current region." msgstr "השירות של G Suite לא זמין באזור העכשווי שלך." msgid "G Suite is only available for custom domains" msgstr "השירות של G Suite זמין רק עבור דומיינים אישיים" msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "" "החשבון שלך נחסם מטעמי בטיחות. להמשך, עליך {{a}}לאפס את הסיסמה שלך{{/a}}." msgid "" "Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at " "scale." msgstr "כל מה שצריך כדי לבנות ולהפעיל את חוויות הלקוח הטובות ביותר בשוק." msgid "From $1,700 per month, billed yearly." msgstr "בעלות התחלתית של 1,700 $, בחיוב שנתי." msgid "Shop" msgstr "לרכישה" msgid "Add server credentials to enable restoring" msgstr "יש להוסיף פריטי כניסה לשרת כדי להפעיל את השחזור" msgid "" "We just sent you a verification code to your phone number on file, please " "enter the code below." msgstr "" "שלחנו כעת קוד אימות למספר הטלפון שלך שמצוין במערכת, יש להזין את הקוד למטה." msgid "" "The scanning history contains a record of all previously active threats on " "your site." msgstr "היסטוריית הסריקה כוללת תיעוד של כל האיומים שהיו פעילים בעבר באתר שלך." msgid "The technical details" msgstr "הפרטים הטכניים" msgid "How did Jetpack fix it?" msgstr "איך הבעיה תוקנה על ידי Jetpack?" msgid "Threat found on %s" msgstr "האיום אותר ב-%s" msgid "You are about to remove your coupon from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את הקופון מעגלת הקניות שלך" msgid "" "Premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "ערכות פרימיום זמינות לשימוש עבור האתר שלך עם כלים מתקדמים להתאמה אישית " "שבנויים ישירות בערכות." msgid "Premium WordPress Themes" msgstr "ערכות פרימיום של WordPress" msgid "" "You can also drag-and-drop image and video files from your computer into " "your Media Library." msgstr "באפשרותך גם לגרור ולשחרר תמונות וקובצי וידאו מהמחשב שלך לספריית המדיה." msgid "Welcome to your Media Library!" msgstr "ברוך בואך לספריית המדיה שלך!" msgid "" "We could not validate your contact information. Please review and update all " "the highlighted fields." msgstr "" "לא הצלחנו לאמת את הפרטים ליצירת קשר שלך. עליך לבדוק ולעדכן את כל השדות " "המודגשים." msgid "" "You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your " "primary domain." msgstr "" "עליך לשדרג לתוכנית בתשלום כדי להגדיר את הדומיין הזה בתור הדומיין הראשי שלך." msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "כאשר מעדכנים את התוכנית לרמה נמוכה יותר, הדומיין {{strong}}%(oldDomain)s{{/" "strong}} יתחיל להפנות באופן מיידי אל {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "Remove %(plan)s" msgstr "להסיר את %(plan)s" msgid "Remove Plan" msgstr "להסיר תוכנית" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just signed up to your %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "עבודה מצוינת! בוצעה הרשמה של <strong>%1$s</strong> למינוי %2$s באתר <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s." msgstr "" "המנוי הראשון שלך, <strong>%1$s</strong>, רכש את %2$s ב-%3$s! המינוי הזה נמכר " "בעלות של %4$s והתשלום הבא שלך ישולם בתאריך %5$s." msgid "Congratulations" msgstr "ברכותינו" msgid "Unable to process subscription." msgstr "אין אפשרות לעבד את המינוי." msgid "Subscription Failed" msgstr "המינוי נכשל" msgid "Account Disabled" msgstr "החשבון הושבת" msgid "Your site may be at risk" msgstr "ייתכן שהאתר שלך בסיכון" msgid "Share your thoughts" msgstr "לשתף במחשבות שלך" msgid "Export selected content" msgstr "יצוא תוכן נבחר" msgid "Add domains" msgstr "הוספת דומיינים" msgid "Add new application password" msgstr "הוספת סיסמה חדשה לאפליקציה" msgid "Scan now" msgstr "לסרוק עכשיו" msgid "Don’t worry about a thing" msgstr "אל דאגה" msgid "Earn free credits" msgstr "להרוויח נקודות זיכוי" msgid "Display \"Powered by Jetpack\"" msgstr "להציג את הכיתוב 'מופעל על ידי Jetpack'" msgid "Choose a color to highlight matching search terms." msgstr "לבחור צבע כדי להדגיש את מונחי החיפוש התואמים." msgid "Highlight Search Terms" msgstr "להדגיש מונחי חיפוש" msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay" msgstr "להתאים את הסרגל הצדי בתוך שכבת החיפוש של Jetpack Search" msgid "Jetpack Search Sidebar" msgstr "הסרגל הצדי של Jetpack Search" msgid "" "Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when " "they come to your site." msgstr "" "להגדיר את {{em}}%(domain)s{{/em}} בתור הכתובת הראשית שהמבקרים באתר שלך יראו " "כאשר הם נכנסים אליו." msgid "Make your domain your primary address" msgstr "להפוך את הדומיין שלך לכתובת האתר הראשית" msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s." msgstr "כל הפוסטים, העמודים, התגובות והמדיה יימחקו מאתר %(targetDomain)s." msgid "Import and replace everything on this site?" msgstr "האם לייבא ולהחליף את כל התוכן באתר זה?" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Portfolio Items" msgstr "פריטי פורטפוליו" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "עמודים" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "פוסטים" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "עמוד ראשי, עמודי ארכיון ותוצאות חיפוש" msgid "Renew Your Plan" msgstr "לחדש את התוכנית שלך" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "יש לשדרג לתוכנית בתשלום כדי שהדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} יהיה " "הכתובת הראשית שאנשים רואים כאשר הם מבקרים באתר שלך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s" msgstr "הדומיין הזה מועבר אל %(primaryDomain)s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "בריאות האתר נראית טובה, אך עדיין יש כמה דברים שניתן לעשות כדי לשפר את " "הביצועים והאבטחה שלו." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also <a href=\"%s\">visit the Site Health screen</" "a> to gather information about your site now." msgstr "" "בדיקות הבריאות יופעלו מדי פעם באופן אוטומטי כדי לאסוף מידע אודות האתר. ניתן " "גם לבקר ב<a href=\"%s\">מסך בריאות האתר</a> כדי לאסוף מידע אודות האתר בכל עת." msgid "Subscriber User ID missing" msgstr "מזהה המשתמש של המנוי חסר" msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions." msgstr "עליך להיות מנהל המערכת של האתר כדי למחוק מינויים." msgid "" "DNS records are special settings that change how your domain works. They let " "you connect to third-party services, like an email provider. " "{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}." msgstr "" "רשומות DNS הן הגדרות מיוחדות שמשנות את אופן הפעולה של הדומיין שלך. הן " "מאפשרות לך להתחבר לשירותי צד שלישי, כגון ספק אימייל. {{customDnsLink}}למידע " "נוסף{{/customDnsLink}}." msgid "" "Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we " "will be unable to process any payments." msgstr "" "להתחבר לחשבון שלך ב-Stripe כדי לפתור בעיה. עד שהבעיה תיפתר, לא תהיה לנו " "אפשרות לעבד את התשלומים שלך." msgid "" "WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites." msgstr "" "התשלומים של WordPress.com משתמשים ב-Stripe כדי לעבד את התשלומים באתר שלך." msgid "Your Stripe account needs action." msgstr "נדרשת פעולה בחשבון שלך ב-Stripe." msgid "" "Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing " "Payments" msgstr "" "נדרשת פעולה! עליך לעדכן את הפרטים בחשבון שלך ב-Stripe כדי להמשיך לעבד תשלומים" msgid "" "Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed." msgstr "החשבון שלך ב-Stripe הפסיק לעבד תשלומים. נדרשת פעולה מצדך." msgid "Update Stripe account to continue processing payments" msgstr "עליך לעדכן את החשבון ב-Stripe כדי להמשיך לעבד תשלומים" msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment." msgstr "נדרשת פעולה! עיבוד התשלום החוזר נכשל." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "נא להזין שם משתמש או כתובת אימייל. הוראות לאיפוס הסיסמה ישלחו באימייל." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "נתוני אסימוני הפעלה של המשתמש." msgid "Session Tokens" msgstr "אסימוני הפעלה" msgid "Last Login" msgstr "כניסה אחרונה" msgid "User Agent" msgstr "סוכן משתמש" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "נתוני המיקום של המשתמש אשר משמשים להצגת אירועי הקהילה בווידג'ט האירועים " "והחדשות בלוח הבקרה." msgid "Community Events Location" msgstr "מיקום אירועי הקהילה" msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "סנן %s שהוחזרו עם שמות שמורים." msgid "Previous and next months" msgstr "החודשים הקודמים והבאים" msgid "Stripe account is disconnected." msgstr "החשבון ב-Stripe מנותק." msgid "Please wait, disconnecting Stripe…" msgstr "נא להמתין, אנחנו מנתקים את Stripe\\u2026" msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!" msgstr "דרך אגב, נשמח לראות את האתר שיצרת!" msgid "" "And if you need help putting the finishing touches on your site, you can <a " "href=\"%1$s\">upgrade your plan</a> for unlimited, 24/7 support from our " "expert Happiness Engineers." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בשיפור האתר, אפשר <a href=\"%1$s\">לשדרג את התוכנית שלך</a> " "ולקבל תמיכה ללא הגבלה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מנציגי התמיכה המומחים " "שלנו." msgid "Publish your site" msgstr "לפרסם את האתר שלך" msgid "" "In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online " "early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We " "promise." msgstr "" "למעשה, הלקוחות המצליחים ביותר של WordPress.com מפרסמים את האתר שלהם מוקדם " "ועורכים אותו לעיתים קרובות. בנוסף, זאת הרגשה טובה לפרסם את הרעיונות שלך. " "אנחנו מבטיחים." msgid "" "Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect " "at first." msgstr "" "נדרשות רק כמה הקלקות לפרסום האתר שלך והוא ממש לא צריך להיות מושלם כדי להתחיל " "לרוץ." msgid "" "Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to " "sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. " msgstr "" "הגיע הזמן לפרסם את האתר שלך כדי שכל העולם יראה אותו. לחלופין, אפשר להמשיך " "בינתיים לשתף אותו רק עם החברים והמשפחה – אין בעיה להתקדם בצעדים קטנים. " msgid "Congratulations on your new WordPress.com account." msgstr "ברכותינו על החשבון החדש שלך ב-WordPress.com." msgid "Send code via text message" msgstr "לשלוח קוד באמצעות הודעת טקסט (SMS)" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be " "deducted from your %3$s account within a day." msgstr "" "החיוב שבמחלוקת הינו על סכום של ⁦%1$s⁩. הסכום הזה, בנוסף לעמלה של ⁦%2$s⁩, ינוכה " "מהחשבון שלך ב-⁦%3$s⁩ תוך יום." msgid "You have a disputed payment for %1$s" msgstr "יש לך תשלום במחלוקת על סכום של ⁦%1$s⁩" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "בעת רישום הגדרה מסוג \"מערך\" להצגה ב-REST API, יש לציין את הסכימה עבור כל " "פריט במערך ב-\"show_in_rest.schema.items\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "שגיאה: %1$s (%2$s)" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr " האם ברצונך {{newAccountLink}}ליצור חשבון חדש{{/newAccountLink}}?" msgid "" "{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what " "needs adjusting, or try again." msgstr "" "{{supportLink}}ניתן ליצור איתנו קשר{{/supportLink}} כדי שנוכל להבין איזו " "התאמה נדרשת או לנסות שוב." msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה בתקשורת עם Stripe. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "" "There was an error retrieving your subscription. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור המינוי שלך. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later." msgstr "הדומיין נמצא כעת בתחזוקה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right " "domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with " "WordPress.com, and get ready to give’r." msgstr "" "רוצה לראות כיצד האתר, הבלוג או העסק שלך יכולים להרוויח מהסיומת המתאימה " "לדומיין? מומלץ להגדיר דומיין עם סיומת ‎.ca, ליצור את הנוכחות המקוונת שלך עם " "WordPress.com ולהתכונן לחשיפה מרובה." msgid "Choose a .ca domain, and start growing" msgstr "לבחור בדומיין עם סיומת ‎.ca ולהתחיל לצמוח" msgid "" "Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers " "have answers and are happy to help at any time!" msgstr "" "יש לך שאלות לגבי דומיינים ואתרים של WordPress? נציגי התמיכה שלנו ישמחו לענות " "ולעזור לך בכל עת!" msgid "Expert support 24/7" msgstr "תמיכה על ידי מומחים בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly " "themes, social media integration, SEO tools, and much more." msgstr "" "כדאי לגלות את החוויה הידידותית שלנו לבניית אתרים עם ערכות עיצוב שמותאמות " "לנייד, שילוב עם רשתות חברתיות, כלי SEO ועוד הרבה יותר." msgid "The right tools for the job" msgstr "הכלים המתאימים לביצוע העבודה" msgid "" "It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a " "website. WordPress.com is an ideal place to start building yours." msgstr "" "ההערכה היא שכמחצית מהעסקים בקנדה עדיין לא הקימו אתר אינטרנט. הפלטפורמה של " "WordPress.com היא המקום האידיאלי להתחיל לבנות את האתר שלך." msgid "Gain a competitive edge" msgstr "להשיג יתרון תחרותי" msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website" msgstr "כדאי לבדוק את האפשרויות עם אתר אינטרנט של WordPress.com" msgid "" "Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel " "survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they " "shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely " "that people in Canada will discover your website on search engines like " "Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes " "perfect sense." msgstr "" "הקנדים אוהבים את קנדה. לכן, לא מפתיע שהסקר של Strategic Counsel לשנת 2019 " "בדק ומצא שקנדים מעדיפים להשתמש באתרי אינטרנט עם סיומת ‎.ca לצורך קניות או " "התעדכנות בחדשות. עם דומיין מסוג ccTLD יש גם סבירות גדולה יותר שאנשים בקנדה " "ימצאו את האתר שלך במנועי חיפוש כמו Google. רוצה שהאנשים הנכונים ימצאו את " "האתר שלך ויבטחו בו? דומיין עם סיומת ‎.ca הוא הבחירה ההגיונית ביותר." msgid "Why owning a .ca domain name matters" msgstr "למה חשוב לקבל בעלות על דומיין עם סיומת ‎.ca" msgid "" "Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a " "smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. " "A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you " "already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ." "ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s " "the perfect final touch — like a toque for your website." msgstr "" "ההחלטה לקבל דומיין מוביל עם קוד מדינה (country code top-level domain‏ – " "ccTLD‏)‎ של קנדה היא החלטה נבונה. העסק שלך נמצא בקנדה. הלקוחות והקוראים שלך " "קנדים. דומיין עם סיומת ‎.ca יאפשר לך לשקף באופן ברור את האופי של העסק " "והלקוחות שהוא משרת. אפילו אם יש ברשותך דומיין עם סיומת רגילה (‎.com,‏ ‎.net, ‎." "org), עדיין אפשר להוסיף דומיין עם סיומת ‎.ca כדי להגן על המותג שלך ולהפגין " "בגאווה הקנדית שלך. זהו הליטוש המושלם – כמו להוסיף סירופ מייפל לאתר שלך." msgid "Is your website as Canadian as it can be?" msgstr "האם האתר שלך נראה קנדי מספיק?" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "כדאי למצוא דומיין זמין עם סיומת ‎.ca לאתר של העסק או הבלוג הקנדיים שלך. ממחיר " "מבצע התחלתי של %1$s (חינם בשנה הראשונה עם תוכנית בתשלום!)" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "כדאי למצוא דומיין זמין עם סיומת ‎.ca לאתר של העסק או הבלוג הקנדיים שלך. בעלות " "התחלתית של %1$s (חינם בשנה הראשונה עם תוכנית בתשלום!)" msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name" msgstr "האתר הקנדי שלך צריך דומיין עם סיומת ‎.ca" msgid "" "Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important " "statement about your Canada-based website. Search for available options now." msgstr "" "כדאי לשמור ולרשום דומיין עם סיומת ‎.ca שמיוחדת למדינה כדי להראות בבירור שהאתר " "שלך מבוסס בקנדה. ניתן לחפש אפשרויות זמינות כעת." msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website" msgstr "להגדיר דומיין עם סיומת ‎.ca לאתר הקנדי שלך" msgid "Sorry, we couldn't complete the import." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו להשלים את הייבוא." msgid "Import and overwrite" msgstr "לייבא ולדרוס" msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "לחדש עבור {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "להפעיל מחדש בעלות של {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "קוד סטטוס הפניה מחדש של HTTP חייב להיות קוד הפניה, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included." msgstr "לקבל תמיכה מהירה יותר מהמומחים של WordPress – גם בסופי שבוע." msgid "24/7 Priority Live Chat Support" msgstr "עדיפות בתמיכה בצ'אט בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week." msgstr "" "נשמח להעניק לך את כל העזרה שצריך כדי לבנות את האתר שלך, בכל שעות היממה, " "חמישה ימים בשבוע." msgid "Email & Basic Live Chat Support" msgstr "תמיכה באימייל ותמיכה בסיסית בצ'אט" msgid "Edit the contact details" msgstr "לערוך את פרטי הקשר שלך" msgid "Pick a plan" msgstr "לבחירת תוכנית" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הפוסט." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הפוסט." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "לא ניתן לעדכן את הפוסט." msgid "Tutorials" msgstr "הדרכות" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "המתודה לא נתמכת." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הקטגוריה." msgid "More by" msgstr "עוד מאת" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "אודות המחבר" msgid "RECOMMENDED ARTICLES" msgstr "מאמרים מומלצים" msgid "digital-marketing" msgstr "digital-marketing" msgid "Content & Blogging" msgstr "תוכן ובלוג" msgid "content-blogging" msgstr "content-blogging" msgid "web-design" msgstr "web-design" msgid "Website Building" msgstr "בניית אתרים" msgid "website-building" msgstr "website-building" msgid "" "Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given." msgstr "" "אחד מהפריטים הבאים חסר: `site_id` + `blog_id` או `host`. יש לספק אחד " "מהפריטים האלה." msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes." msgstr "הפריט `extra` לא חוקי. חייב להיות <= 262144 בתים." msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value." msgstr "הפריט `extra` לא חוקי. חייב להיות אובייקט, מערך או ערך סקלרי." msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "הפריט `user_ua` לא חוקי. חייב להיות מחרוזת <= 255 בתים." msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0." msgstr "הפריט `user_id` לא חוקי. חייב להיות מספר שלם >= 0." msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes." msgstr "הפריט `message` לא חוקי. חייב להיות מחרוזת <= 262144 בתים." msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist." msgstr "מחרוזת `feature` לא חוקית. לא נמצא ברשימת ההיתרים." msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "הפריט `feature` לא חוקי. חייב להיות מחרוזת <= 255 בתים." msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "הפריט `severity` לא חוקי. חייב להיות מחרוזת <= 255 בתים." msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "הפריט `host` לא חוקי. חייב להיות מחרוזת <= 255 בתים." msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0." msgstr "הפריט `blog_id` לא חוקי. חייב להיות מספר שלם > 0." msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0." msgstr "הפריט `site_id` לא חוקי. חייב להיות מספר שלם > 0." msgid "Original image:" msgstr "תמונה מקורית:" msgid "Sorry, you cannot import from this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לייבא מאתר זה." msgid "Empty template" msgstr "תבנית ריקה." msgid "No matching template found." msgstr "לא נמצאו תבניות תואמות." msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgid "" "Take a look at the <strong>%1$d item</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgid_plural "" "Take a look at the <strong>%1$d items</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgstr[0] "" "התבונן <strong>בפריט %1$d</strong> במסך <a href=\"%2$s\">בריאות האתר</a>." msgstr[1] "" "התבונן <strong>ב-%1$d פריטים</strong> במסך <a href=\"%2$s\">בריאות האתר</a>." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "עבודה טובה! האתר עבר את כל בדיקות בריאות האתר." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "לאתר יש בעיות קריטיות שיש להתייחס אליהן בהקדם האפשרי כדי לשפר את הביצועים " "והביטחון שלו." msgid "No information yet…" msgstr "אין מידע עדיין…" msgid "Expires on %(date)s" msgstr "התוקף יפוג בתאריך %(date)s" msgid "Last name (optional)" msgstr "שם משפחה... (אופציונלי)" msgid "First name (optional)" msgstr "שם פרטי... (אופציונלי)" msgid "A test is unavailable" msgstr "מבחן אינו זמין" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "האתר מריץ גרסה ישנה של PHP (%s), הדורשת עדכון." msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "האתר מריץ גרסה ישנה של PHP (%s)" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "האתר מריץ את הגירסה האחרונה של PHP (%s)" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "שלח שוב בקשות אישור" msgid "Delete requests" msgstr "מחק בקשות" msgid "On-boarding unavailable." msgstr "האפשרות להצטרפות לא זמינה." msgid "Launch your site and continue" msgstr "להשיק את האתר שלך ולהמשיך" msgid "" "<strong>Error:</strong> The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: עמוד האפשרויות %s לא נמצא ברשימת האפשרויות המותרות." msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "בעלי דומיינים נדרשים לספק את פרטי הקשר הנכונים שלהם." msgid "Free Purchase" msgstr "רכישה חינם" msgid "Your site has been imported!" msgstr "היבוא של האתר שלך בוצע!" msgid "The import failed to start." msgstr "התחלת היבוא נכשלה." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "לא נרשם סטטוס מסוג %1$s, לכן לא ניתן לבדוק יכולות מסוג \"%2$s\" כנגד סטטוסים " "מהסוג הזה." msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (רשת)" msgid "eg. ns%(index)d.example.com" msgstr "eg. ns%(index)d.example.com" msgid "User is not permitted to force onboarding." msgstr "למשתמש אין הרשאה לאלץ הצטרפות." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "הגבל הגדרת תוצאת על בסיס קשרים בין טקסונומיות מרובות." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "התכונה \"%2$s\" (%3$s) של הטקסונומיה \"%1$s\" מתנגשת עם תכונה קיימת ב- REST " "API Posts Controller. יש לציין \"rest_base\" מותאם בעת רישום הטקסונומיה כדי " "למנוע שגיאה זו." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "האם התבנית מאפשרת לצטרף סגנונות עבור בלוקים המוגדרים לצפייה כברירת מחדל." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "האם התבנית מאפשרת לנהל את תגית הכותרת הראשית של המסמך." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "האם התבנית מאפשרת לצטרף למעטפת סגנונות CSS." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "מעבר צבע מותאם, אם מוגדרות על ידי התבנית." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "גדלי פונט מותאמים, אם מוגדר על ידי התבנית." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "פלטת צבעים מותאמת, אם מוגדרת על ידי התבנית." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "האם התבנית מנטרלת מעבר צבע מותאם." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "האם התבנית מנטרלת גדלי גופנים מותאמים." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "האם התבנית מנטרלת צבעים מותאמים." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "האם התבנית מאפשרת להשתמש בעורך בצבע כהה." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "האם התבנית מאפשרת לרענן סלקטיבית ווידג'טים במסך ההתאמה האישית." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "לוגו מותאם, אם מוגדר על ידי התבנית." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "רקע מותאם, אם מוגדר על ידי התבנית." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "הדר מותאם, אם מוגדר על ידי התבנית." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "האם להוסיף ל-head קישורים של RSS פיד של פוסטים ותגובות." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "האם התבנית מאפשרת להוסיף מחלקות CSS עבור תצוגה רחבה." msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgid "Unexpected server error." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה בשרת." msgid "Unknown fields present in query: " msgstr "שדה לא ידוע קיים בשאילתה: " msgid "" "An error occurred, please try again or use an alternate authentication " "method." msgstr "אירעה שגיאה. מומלץ לנסות שוב או להשתמש בשיטת אימות חלופית." msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "להמשיך עם אפליקציית האימות שלך" msgid "Use your security key to finish logging in." msgstr "יש להשתמש במפתח האבטחה כדי לסיים את פעולה ההתחברות." msgid "Upgrade and import" msgstr "לעדכן ולייבא" msgid "Your active plugins" msgstr "התוספים הפעילים שלך" msgid "%(number)d more" msgstr "עוד %(number)d" msgid "Your custom themes" msgstr "ערכות עיצוב מותאמות אישית משלך" msgid "" "To import your themes, plugins, users, and settings from " "%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site." msgstr "" "כדי לייבא את ערכות העיצוב, התוספים, המשתמשים וההגדרות מהדומיין " "%(sourceSiteDomain)s, אנחנו צריכים לשדרג את האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Import Everything" msgstr "לייבא הכול" msgid "" "This email is to confirm that the process started. However, as the domain " "has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it " "back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll " "receive a full refund." msgstr "" "הודעת אימייל זו נועדה לאשר שהתהליך התחיל. עם זאת, מאחר שהדומיין הוזן במהלך " "תקופת הפדיון, יידרשו שבעה ימים לקבלתו חזרה. תיתכן גם אפשרות שכבר מאוחר מדי " "לקבל אותו חזרה. במקרה כזה, יינתן לך החזר כספי מלא." msgid "" "Our records show that you recently requested to restore your domain name " "%1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "לפי הרשומות שלנו, לאחרונה ביקשת לשחזר את שם הדומיין שלך %1$s שמקושר עם " "החשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "The process to restore your domain %1$s has been started" msgstr "התהליך לשחזור הדומיין שלך %1$s התחיל" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "לקבל חודשיים בחינם עם המחיר השנתי" msgid "Yearly Billing" msgstr "חיוב שנתי" msgid "Monthly Billing" msgstr "חיוב חודשי" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "%1$s לשנה" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "האם לדלג על הפח ולאלץ מחיקה." msgid "Once Weekly" msgstr "פעם בשבוע" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "הקובץ ריק. יש להעלות משהו מהותי יותר. שגיאה זו יכולה להיגרם גם כתוצאה מכך " "שההעלאות מנוטרלות בקובץ %1$s או שהגדרת %2$s כקטנה מ-%3$s בקובץ %1$s." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%2$d ב%1$s - %4$d ב%3$s, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%2$d–%3$d ב%1$s, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Manage Sites" msgstr "ניהול אתרים" msgid "Scanner" msgstr "סורק" msgid "Jetpack Cloud Dashboard" msgstr "לוח הבקרה של Jetpack בענן" msgid "Action required" msgstr "נדרשת פעולה" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "שלחנו הודעה אל כתובת האימייל {{strong}}%(email)s{{/strong}} כדי לוודא פרטי " "הקשר שלך. עליך להשלים את האימות, אחרת הדומיין שלך יפסיק לעבוד תוך {{strong}}" "10 ימים{{/strong}}." msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "%1$s לחודש" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "תצוגה מקדימה:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "בלוק \"%1$s\" אינו מכיל סגנון עיצוב בשם \"%2$s\"." msgid "" "Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you " "already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to " "import content{{/uploadFileLink}}." msgstr "" "יש להזין כתובת URL ואנחנו נעזור לך להעביר את האתר שלך ל-WordPress.com. אם " "כבר יצרת קובץ יצוא של WordPress, אפשר {{uploadFileLink}}להעלות אותו כדי " "לייבא את התוכן{{/uploadFileLink}}." msgid "What WordPress site do you want to import?" msgstr "איזה אתר WordPress ברצונך לייבא?" msgid "Import from WordPress" msgstr "לייבא מ-WordPress" msgid "This is not a WordPress site" msgstr "זהו לא אתר ב-WordPress" msgid "This site is already hosted on WordPress.com" msgstr "האתר הזה כבר מאוחסן ב-WordPress.com" msgid "Import posts, pages, comments, and media." msgstr "לייבא פוסטים, עמודים, תגובות ומדיה." msgid "Content only" msgstr "תוכן בלבד" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings" msgstr "כל התוכן, ערכות העיצוב, התוספים, המשתמשים וההגדרות של האתר שלך" msgid "Everything" msgstr "הכול" msgid "What do you want to import?" msgstr "מה ברצונך לייבא?" msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan." msgstr "ניתן לייבא את האתר שלך במלואו עם התוכנית %(planName)s." msgid "" "Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked " "during importing." msgstr "" "האתר שלך ימשיך לעבוד, אבל לוח הבקרה של WordPress.com יינעל במהלך פעולת היבוא." msgid "Theme, plugins, and settings" msgstr "ערכות עיצוב, תוספים והגדרות" msgid "All users and roles" msgstr "כל המשתמשים והתפקידים" msgid "All posts, pages, comments, and media" msgstr "כל הפוסטים, העמודים, התגובות והמדיה." msgid "" "Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on " "%(targetSiteDomain)s?" msgstr "" "האם לייבא הכול מ-%(sourceSiteDomain)s ולדרוס את כל התוכן ב-" "%(targetSiteDomain)s?" msgid "Import in progress" msgstr "היבוא בתהליך" msgid "" "We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgstr "" "אנחנו מעבירים הכול מ-{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} אל " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgid "There was an error with your import." msgstr "אירעה שגיאה ביבוא." msgid "Your import has completed successfully." msgstr "היבוא שלך הושלם בהצלחה." msgid "Select a site to import into" msgstr "יש לבחור את האתר שאליו ברצונך לייבא" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "התגובות של %s הועברו לאשפה." msgid "No media files found in Trash." msgstr "לא נמצאו קבצי מדיה בפח." msgid "No comments found in Trash." msgstr "לא נמצאו תגובות בפח." msgid "Error queueing restore. Error: %s" msgstr "שגיאה בהוספת השחזור לתור. שגיאה: %s" msgid "" "By activating hosting access the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By activating hosting access the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "על ידי הפעלה של הגישה לאחסון, השינוי הבא יבוצע באתר:" msgstr[1] "על ידי הפעלה של הגישה לאחסון, השינויים הבאים יבוצעו באתר:" msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By installing a theme the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "על ידי התקנה של ערכת העיצוב, השינוי הבא יבוצע באתר:" msgstr[1] "על ידי התקנה של ערכת העיצוב, השינויים הבאים יבוצעו באתר:" msgid "By proceeding the following change will be made to the site:" msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "בביצוע הפעולה, השינוי הבא יבוצע באתר:" msgstr[1] "בביצוע הפעולה, השינויים הבאים יבוצעו באתר:" msgid "One month" msgstr "חודש אחד" msgid "Partners" msgstr "שותפים" msgid "Go: Expert Tips" msgstr "עצות של מומחים" msgid "Enterprise Solutions" msgstr "פתרונות לארגונים" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l j \\בF Y, h:ia" msgid "" "Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the " "WordPress experts." msgstr "" "כלים לאבטחה, לביצועים ולצמיחה שנבנו עבור אתרי WordPress בידי מומחי WordPress." msgid "Safer. Faster. More traffic." msgstr "יותר בטוח. יותר מהיר. יותר תעבורה." msgid "Up to %d%% off!" msgstr "עד %d%% הנחה!" msgid "" "Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so " "be sure to choose the right one!" msgstr "" "אנחנו נשלח את השאלה שלך לגורמים הרלוונטיים בהתאם לאתר שבחרת ולכן, חשוב לבחור " "את האתר הנכון!" msgid "Coupon: %s" msgstr "קופון: %s" msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s." msgstr "הדומיין נמצא כרגע בעבודות תחזוקה – כדאי לנסות שוב בעוד %s." msgid "" "Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Depending on the plan, " "premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, " "advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, " "and more. Happy WordPressing! :-)" msgstr "" "ברוכים הבאים, לקוחות FreshBooks! יש לכם הזדמנות לחסוך %s%% על כל תוכנית של " "WordPress.com בשימוש בקוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום " "בקופה. בהתאם לתוכנית, תכונות הפרימיום כוללות כתובת URL מותאמת אישית, שטח " "אחסון גדול יותר, תמיכה בצ'אט חי מסביב לשעון, אפשרויות עיצוב מתקדמות בהתאמה " "אישית, שילוב מסחר אלקטרוני, תשלומים משולבים ועוד. בילוי נעים ב-WordPress! :-)" msgid "" "Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "ברוכים הבאים, חברי GSVlabs! יש לכם הזדמנות לחסוך %s%% על כל תוכנית של " "WordPress.com בשימוש בקוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום " "בקופה. בילוי נעים ב-WordPress! :)" msgid "Data processing addendum" msgstr "נספח לעיבוד נתונים" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "תשלומים של WooCommerce" msgid "View dispute" msgstr "להציג מחלוקת" msgid "Reason for the dispute:" msgstr "סיבה למחלוקת:" msgid "Your payment has been disputed." msgstr "הוגשה מחלוקת על התשלום שלך." msgid "Unrecognized" msgstr "לא מזוהה" msgid "Product unacceptable" msgstr "לא ניתן לקבל את המוצר" msgid "Product not received" msgstr "המוצר לא התקבל" msgid "Insufficient funds" msgstr "יתרות לא מספיקות" msgid "Incorrect account details" msgstr "פרטי חשבון שגויים" msgid "Debit not authorized" msgstr "כרטיס החיוב לא אושר" msgid "Customer initiated" msgstr "ביוזמת הלקוח" msgid "Credit not processed" msgstr "לא בוצע עיבוד לאשראי" msgid "Check returned" msgstr "ההמחאה חזרה" msgid "" "We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to " "read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service." msgstr "" "עדכנו את {{a}}תנאי השימוש{{/a}} שלנו. יש להקדיש מספר דקות ולקרוא אותם. קבלת " "התנאים מהווה את ההסכמה שלך לתנאי השימוש החדשים." msgid "" "We've updated our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Terms of Service <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></" "a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the " "new Terms of Service." msgstr "" "עדכנו את <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">תנאי " "השימוש <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></a>. יש להקדיש " "מספר דקות ולקרוא אותם. קבלת התנאים מהווה את ההסכמה שלך לתנאי השימוש החדשים." msgid "Request a DPA" msgstr "לבקש DPA" msgid "" "Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for " "site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of " "privacy and security." msgstr "" "הוספה של DPA לא משנה את נוהלי הפרטיות והאבטחה שלנו מול המבקרים באתר. כל " "המשתמשים בשירותים שלנו ימשיכו לקבל את הפרטיות והאבטחה בסטנדרטים הגבוהים " "הזהים." msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "לתשומת ליבך: רוב בעלי האתרים בחינם או אתרי התחביבים לא זקוקים ל-DPA." msgid "" "A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure " "customers, vendors, and partners that their data handling complies with the " "law." msgstr "" "נספח לעיבוד נתונים (DPA) מאפשר לאתרי אינטרנט ולחברות להבטיח ללקוחות, לספקים " "ולשותפים שהנתונים שלהם מעובדים באופן שתואם לחוק הקיים." msgid "There was an error requesting a DPA" msgstr "אירעה שגיאה בבקשת DPA" msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email" msgstr "הבקשה נשלחה בהצלחה! אנחנו שולחים את ה-DPA שלך באמצעות האימייל" msgid "" "We've updated our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Terms of Service</a>. Please take a few moments to read them. " "By accepting, you agree to the updated Terms of Service." msgstr "" "עדכנו את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">תנאי " "השימוש</a> שלנו. יש להקדיש מספר דקות ולקרוא אותם. קבלת התנאים מהווה את " "ההסכמה שלך לתנאי השימוש המעודכנים." msgid "Updated Terms of Service" msgstr "תנאי שימוש מעודכנים" msgid "Email Settings" msgstr "הגדרות אימייל" msgid "Create Deliverable" msgstr "ליצור פריטים לשליחה" msgid "Enter a title:" msgstr "יש להזין כותרת:" msgid "%d string found." msgid_plural "%d strings found." msgstr[0] "נמצאה מחרוזת %d." msgstr[1] "נמצאו %d מחרוזות." msgid "Ciudad de Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי" msgid "<strong>13 GB</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח <strong>13 GB</strong>" msgid "<strong>6 GB</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח <strong>6 GB</strong>" msgid "Learn More on WordAds.co" msgstr "מידע נוסף על WordAds.co" msgid "Start Earning Income from Your Site" msgstr "להתחיל להרוויח הכנסה מהאתר שלך" msgid "Native" msgstr "שפת אם" msgid "Fluent" msgstr "שליטה מלאה" msgid "Moderate" msgstr "בינונית" msgid "Rate the level of your reading skills in English." msgstr "יש לדרג את רמת השליטה שלך בקריאה באנגלית" msgid "These questions help us better understand your answers." msgstr "שאלות אלו יעזרו לנו להבין טוב יותר את התשובות שלך." msgid "Optional Questions" msgstr "שאלות רשות" msgid "" "How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the " "WordPress.com interface when using Languagename?" msgstr "" "באיזו מידה הינך מרוצה מאיכות השפה בממשק של WordPress.com כשמופיע בשפה העברית?" msgid "" "How often do you encounter text that is not in your language in the " "WordPress.com interface?" msgstr "באיזו תדירות נתקלת בטקסט שאינו בשפתך בממשק של WordPress.com?" msgid "" "How often do you encounter text that does not make sense in the text used in " "the WordPress.com interface?" msgstr "באיזו תדירות נתקלת בטקסט לא הגיוני בממשק של WordPress.com?" msgid "" "How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "באיזו תדירות נתקלת בשגיאות הקלדה או טעויות איות בטקסט שמופיע בממשק של " "WordPress.com?" msgid "Rarely" msgstr "לעיתים רחוקות" msgid "Sometimes" msgstr "לפעמים" msgid "Often" msgstr "לעיתים קרובות" msgid "" "How often do you encounter grammatical errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "באיזו תדירות נתקלת בשגיאות תחביר בטקסט שמופיע בממשק של WordPress.com?" msgid "" "These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com." msgstr "השאלות האלו מתייחסות לתקינות השפה שמופיעה ב-WordPress.com." msgid "Very appropriate" msgstr "הולם במידה רבה" msgid "Rather appropriate" msgstr "הולם במידה מסוימת" msgid "Neither inappropriate nor appropriate" msgstr "לא בלתי-הולם ולא הולם" msgid "Rather inappropriate" msgstr "בלתי -הולם במידה מסוימת" msgid "Very inappropriate" msgstr "בלתי-הולם במידה רבה" msgid "" "How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress." "com interface?" msgstr "באיזה מידה לדעתך הטקסט של הממשק ב-WordPress.com הולם?" msgid "Very easy to understand" msgstr "קל מאוד להבנה" msgid "Rather easy to understand" msgstr "קל להבנה במידה מסוימת" msgid "Neither difficult nor easy to understand" msgstr "לא קשה ולא קל להבנה" msgid "Very difficult to understand" msgstr "קשה מאוד להבנה" msgid "" "How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com " "interface?" msgstr "עד כמה קל או קשה להבין את הטקסט בממשק של WordPress.com?" msgid "Very natural" msgstr "טבעית מאוד" msgid "Rather natural" msgstr "טבעית במידה מסוימת" msgid "Neither unnatural nor natural" msgstr "לא מאולצת ולא טבעית" msgid "Rather unnatural" msgstr "מאולצת במידה מסוימת" msgid "Very unnatural" msgstr "מאולצת מאוד" msgid "" "Natural here means that the language used represents the way people normally " "speak to each other." msgstr "ב\"טבעית\" הכוונה היא שהשפה דומה לאופן שבו אנשים בדרך כלל מדברים." msgid "" "How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "עד כמה השפה בה כתוב הטקסט בממשק של WordPress.com טבעית או מאולצת?" msgid "Extremely professional" msgstr "מקצועי ביותר" msgid "Very professional" msgstr "מקצועי מאוד" msgid "Moderately professional" msgstr "מקצועי ברמה בינונית" msgid "Slightly professional" msgstr "מקצועי במידה מועטה" msgid "Not at all professional" msgstr "לא מקצועי כלל" msgid "" "By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that " "WordPress.com cares about quality." msgstr "" "ב\"מקצועי\" אנחנו מתכוונים לכך שהטקסט מנוסח היטב ומשקף את השאיפה לאיכות של " "צוות WordPress.com." msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "עד כמה הטקסט שמופיע בממשק של WordPress.com מקצועי?" msgid "Very friendly" msgstr "ידידותי מאוד" msgid "Rather friendly" msgstr "ידידותי ברמה מסוימת" msgid "Neither unfriendly nor friendly " msgstr "לא בלתי-ידידותי ולא ידידותי " msgid "Rather unfriendly" msgstr "לא ידידותי במידה מסוימת" msgid "Very unfriendly" msgstr "מאוד לא ידידותי" msgid "" "By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com " "respects and likes their users." msgstr "" "ב\"ידידותי\" אנחנו מתכוונים לכך שהשימוש שנעשה בשפה מראה שאנשי WordPress.com " "מכבדים ואוהבים את המשתמשים." msgid "" "How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "עד כמה הטקסט שמופיע בממשק של WordPress.com ידידותי?" msgid "" "These questions relate to the tone and readability of the language on " "WordPress.com." msgstr "השאלות הבאות מתייחסות לסגנון השפה ולנוחות הקריאה ב-WordPRess.com." msgid "WordPress.com backup verification codes for %s" msgstr "קודי אימות לגיבוי של WordPress.com עבור %s" msgid "WordPress.com Backup Verification Codes" msgstr "קודי אימות לגיבוי של WordPress.com" msgid "" "This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes " "which will vary based on your billing address." msgstr "" "החידוש עולה %s. המחיר לא כולל מיסים רלוונטיים שמבוססים על כתובת החיוב שלך." msgid "" "Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site." msgstr "המיפוי של הדומיין שלך – המבקרים בכתובת %s לא יראו עוד את האתר שלך." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s " "or %2$s." msgstr "" "המיפוי של הדומיינים שלך – המבקרים לא יראו עוד את האתר שלך ב-%1$s או ב-%2$s." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, " "or %2$s." msgstr "" "המיפוי של הדומיינים שלך – המבקרים לא יראו עוד את האתר שלך ב-%1$s או ב-%2$s." msgid "Includes: %s" msgstr "כולל: %s" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים שלא נשמרו?" msgid "Activate & Save" msgstr "להפעיל ולשמור" msgid "Launch" msgstr "להשיק" msgid "" "This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this " "plan, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "התוכנית הזאת נרכשה באמצעות חשבון אחר של WordPress.com. כדי לנהל את התוכנית " "הזאת, עליך להתחבר לחשבון זה או ליצור קשר עם בעלי החשבון." msgid "Sorry, you can't import from this site." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לייבא מאתר זה." msgid "" "Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, " "comments, and subscribers." msgstr "" "יש להפעיל את Jetpack Stats כדי להציג מידע מפורט אודות התעבורה, הלייקים, " "התגובות והמינויים שלך." msgid "The status code of the URL's response." msgstr "קוד המצב לתגובה של URL." msgid "Register on Eventbrite" msgstr "להרשמה ב-Eventbrite" msgid "See all stats" msgstr "להצגת כל הנתונים הסטטיסטיים" msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\"" msgstr "המקור של מפתח API. \"אתר\" כברירת מחדל" msgid "The purchase can't be completed." msgstr "לא ניתן להשלים את הרכישה." msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted." msgstr "לא ניתן להשלים את הרכישה מכיוון שהאתר נמחק." msgid "" "The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's " "information." msgstr "" "לא ניתן להשלים את הרכישה מכיוון שלא הצלחנו לאחזר את הפרטים של האתר שלך." msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin." msgstr "מומלץ לוודא שהאתר שלך מגובה לפני העלאה של תוסף חדש." msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin." msgstr "מומלץ לוודא שהאתר שלך מגובה לפני התקנה של תוסף חדש." msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme." msgstr "מומלץ לוודא שהאתר שלך מגובה לפני שינוי של ערכת עיצוב." msgid "Schedule time with me" msgstr "לקביעת זמן איתנו" msgid "" "Your site is being backed up every day and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "האתר שלך מגובה כל יום ומבוצעות בו סריקות לאיתור איומי אבטחה באופן קבוע." msgid "" "New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site " "if something goes wrong." msgstr "" "התקנה של תוספים חדשים עלולה לגרום לשינויים בלתי צפויים. עליך לוודא שיש לך " "אפשרות לשחזר את האתר שלך אם משהו משתבש." msgid "" "Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can " "restore your site if something goes wrong." msgstr "" "התקנה של ערכת עיצוב חדשה עלולה לגרום לשינויים בלתי צפויים. עליך לוודא שיש לך " "אפשרות לשחזר את האתר שלך אם משהו משתבש." msgid "Back up your site before changing your theme." msgstr "לגבות את האתר שלך לפני שינוי של ערכת עיצוב." msgid "Your site is visible to everyone." msgstr "האתר שלך זמין לצפייה של כולם." msgid "Get backups" msgstr "לקבלת גיבויים" msgid "" "The selected payment method has been deleted from our system. Please re-" "enter your payment details or try a different payment method." msgstr "" "אמצעי התשלום שנבחר נמחק מהמערכת שלנו. יש להזין שוב את פרטי התשלום שלך או " "לנסות אמצעי תשלום אחר." msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer" msgstr "" "באתר שממנו מועבר התוכן שלך חייב להיות מותקן השירות של Jetpack בגרסה 7.9 ומעלה" msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins." msgstr "מצטערים, לאתר שלך חייבת להיות תוכנית שתומכת בתוספים." msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "כדאי לשדרג כדי להסיר אזכורים בכותרת תחתונה, להוסיף כלי SEO ועוד" msgid "Enter your contact information" msgstr "יש להזין פרטי קשר" msgid "Contact information" msgstr "פרטים ליצירת קשר" msgid "You are probably offline." msgstr "כנראה שאינך מחובר לאינטרנט." msgid "" "Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. " "No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing " "connections will shut down on February 20, 2020." msgstr "" "השירות של Eventbrite סגר שירות שממנו הפלטפורמה של WordPress.com קיבלה " "נתונים. לא ניתן ליצור חשבונות מקושרים חדשים מתאריך 12 בדצמבר 2019 וכל " "החשבונות המקושרים הקיימים יושבתו ב-20 בפברואר 2020." msgid "Password must be between %d and %d characters." msgstr "יש להגדיר סיסמה בין %d ו-%d תווים." msgid "" "Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a " "digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"." msgstr "" "התקנת התעודה בתהליך. רק עוד רגע! אנחנו מגדירים את התעודה הדיגיטלית שתאפשר " "גלישה מאובטחת באתר שלך באמצעות HTTPS." msgid "" "There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "קיימת מחלוקת באתר. ניתן ליצור איתנו קשר כדי לבדוק את הסטטוס של האתר ולטפל " "במחלוקת." msgid "Sorry, there was a problem resetting your import." msgstr "מצטערים, הייתה בעיה באיפוס היבוא שלך." msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site." msgstr "קיימת בעיה בהגדרת היבוא באתר שלך ב-Jetpack." msgid "There's a problem getting your import's status." msgstr "קיימת בעיה בקבלת הסטטוס של היבוא שלך." msgid "" "Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one." msgstr "" "מצטערים, עדיין קיים יבוא בתהליך אל האתר הזה: אין לנו אפשרות להתחיל יבוא חדש." msgid "You can't import from this site." msgstr "אין לך אפשרות לייבא מאתר זה." msgid "You can't import to this site." msgstr "אין לך אפשרות לייבא אל אתר זה." msgid "You can't import to or from this kind of site." msgstr "אין לך אפשרות לייבא אל אתר מסוג זה או ממנו." msgid "There's a problem starting your import." msgstr "קיימת בעיה בהתחלת היבוא שלך." msgid "All Domains" msgstr "כל הדומיינים" msgid "Attribute name" msgstr "שיוך שם" msgid "Plugin" msgstr "תוסף" msgid "Removed" msgstr "הוסר" msgid "HTML element" msgstr "אלמנט HTML" msgid "Context" msgstr "הקשר" msgid "Experiences" msgstr "חוויות" msgid "Uploaded to this item" msgstr "הועלה לפריט הזה" msgid "Redirecting…" msgstr "מפנה מחדש..." msgid "To install plugins you'll need to:" msgstr "כדי להתקין תוספים עליך לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "Upgrade and continue" msgstr "לעדכן ולהמשיך" msgid "This site is eligible to continue." msgstr "ניתן להמשיך באתר זה." msgid "This site is eligible to activate hosting access." msgstr "ניתן להפעיל את הגישה לאחסון באתר זה." msgid "To activate hosting access you'll need to:" msgstr "כדי להפעיל את הגישה לאחסון עליך לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "To install themes you'll need to:" msgstr "כדי להתקין את ערכות העיצוב עליך לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "To continue you'll need to:" msgstr "כדי להמשיך עליך לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "" "Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation " "is finished, then try again." msgstr "" "ההתקנה מתבצעת כעת. רק עוד דקה! יש להמתין לסיום ההתקנה ולנסות שוב לאחר מכן." msgid "" "This site is not currently eligible to install themes and plugins, or " "activate hosting access. Please contact our support team for help." msgstr "" "האתר הנוכחי לא מתאים כרגע להתקנה של ערכות עיצוב ותוספים או להפעלה של הגישה " "לאחסון. יש ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו לעזרה." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live " "support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין ערכות עיצוב מותאמות אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה בזמן אמת." msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "live support." msgstr "" "תהיה לך גם אפשרות להתקין תוספים מותאמים אישית, להשתמש בנפח גדול יותר של " "אחסון ולגשת לתמיכה בזמן אמת." msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "בחידוש התוכנית לשנתיים אפשר לחסוך 15%. כך ניתן לעבוד עוד 24 חודשים ללא " "הפרעות למבקרים שלך – עם תוכנית שמיועדת לצמוח יחד עם האתר שלך." msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s" msgstr "גישה קלה יותר %1$sלמאגר של תמונות סטוק%2$s" msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:" msgstr "כעת יש יותר אפשרויות בתוכנית שלך, כולל:" msgid "" "Improved earning potential with a completely new way to automatically accept " "%1$srecurring payments%2$s from your customers" msgstr "" "יכולת משופרת להפקת רווחים באמצעות דרך חדשה לקבלת %1$sתשלומים חוזרים%2$s " "מהלקוחות שלך" msgid "" "More flexibility and control over your media files and database with " "%1$sSFTP access%2$s" msgstr "" "יותר גמישות ושליטה בעבודה עם קובצי המדיה ובסיס הנתונים שלך באמצעות %1$sגישה " "ל-SFTP%2$s" msgid "" "An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew " "block editor%2$s" msgstr "" "דרך קלה ועוצמתית יותר לערוך, ליצור ולפרסם עם %1$sעורך הבלוקים החדש%2$s שלנו" msgid "" "And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new " "features and functionality to make sure you can build the site you need, " "including:" msgstr "" "והשירות רק משתפר. במהלך השנתיים האחרונות, הוספנו כמה תכונות ופונקציונליות " "חדשות לגמרי כדי לאפשר לך לבנות את האתר שנדרש לך:" msgid "" "It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll " "save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your " "visitors – with a plan designed to keep growing with your website." msgstr "" "הגיע הזמן לחדש את התוכנית %s. בחידוש התוכנית לשנתיים אפשר לחסוך ‎15%%‎. כך " "ניתן לעבוד עוד 24 חודשים ללא הפרעות למבקרים שלך – עם תוכנית שמיועדת לצמוח " "יחד עם האתר שלך." msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "תת דומיין של WordPress.com" msgid "" "The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no " "longer be available." msgstr "" "היכולת לאפשר לקרואים שלך להירשם לעדכונים בבלוג באמצעות PushPress לא תהיה " "זמינה עוד." msgid "" "You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing " "Helper." msgstr "" "לא תהיה לך עוד אפשרות להעתיק פוסטים או לחפש משוב באמצעות Writing Helper." msgid "" "The ability to reply to comments directly from comment notifications email " "will no longer be available." msgstr "" "היכולת להגיב על תגובות ישירות מהודעת האימייל על התגובה לא תהיה זמינה עוד." msgid "" "You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress." "com users a way to follow your site via the Reader." msgstr "" "לא תהיה לך עוד אפשרות לגשת לווידג'ט למעקב כדי להציע למשתמשים אחרים ב-" "WordPress.com לעקוב אחר האתר שלך דרך Reader." msgid "" "You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a " "calendar of upcoming events." msgstr "" "לא תהיה לך עוד אפשרות לגשת לווידג'ט של Eventbrite כדי להציג לוח שנה של " "האירועים הבאים." msgid "" "You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing " "your favorite sites with your readers." msgstr "" "לא תהיה לך עוד אפשרות לגשת לווידג'טים של 'בלוגים תחת מעקב' כדי לשתף את " "האתרים המועדפים עליך עם הקוראים שלך." msgid "" "You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage " "extensions into your site." msgstr "" "לא תהיה לך עוד אפשרות לגשת לווידג'ט של BandPage כדי להטביע את ההרחבות של " "BandPage באתר שלך." msgid "HURRY, this is a <strong>Limited time introductory price!</strong>" msgstr "מהר, זהו <strong>מחיר היכרות לזמן מוגבל!</strong>" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "עד %d%% הנחה!" msgid "Get more with Personal" msgstr "לקבל יותר עם התוכנית האישית" msgid "" "Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend " "a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so " "that it does not count towards your session total." msgstr "" "לתשומת ליבך: קיבלת שתי שיחות בחינם עם התוכנית שלך. אם אין לך אפשרות לקיים " "שיחה, באפשרותך לבטלה או לקבוע מועד חדש עבורה לפחות שעה מראש כדי שלא נחשיב את " "השיחה בסך כל השיחות שבוצעו." msgid "" "Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile " "ready before you deactivate this feature." msgstr "" "יש למלא את השלבים בתיעוד כדי לוודא שערכת העיצוב שלך מתאימה לשימוש בנייד לפני " "ההשבתה של התכונה הזאת." msgid "" "Share what you’ve made and grow your audience with automated social media " "connections, subscriptions, and built-in SEO." msgstr "" "לשתף את היצירה שלך ולהגדיל את הקהל עם פעולות אוטומטיות לחיבורים עם רשתות " "חברתיות, לרישום לעדכונים ולכלי SEO מובנים." msgid "Spread the word" msgstr "זה הזמן להפיץ את הבשורה" msgid "" "Find an eye-catching website template and personalize it to your liking." msgstr "למצוא תבנית לאתר שמושכת את תשומת הלב ולהתאים אותה אישית כרצונך." msgid "Stand out" msgstr "לבלוט" msgid "" "Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include " "live chat and email support." msgstr "" "מומחים מיומנים של WordPress מוכנים לענות על כל השאלות שלך. רוב התוכניות " "כוללות תמיכה בצ׳אט ובאימייל." msgid "Help when you need it" msgstr "לקבל עזרה לפי הצורך" msgid "" "The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with " "multiple ways to add text and media in seconds." msgstr "" "העורך האינטואיטיבי של WordPress מיועד לשימוש של אנשים שבונים את האתר בעצמם " "וכולל מספר דרכים להוספת טקסט ומדיה בשניות ספורות." msgid "User-friendly publishing" msgstr "פרסום ידידותי למשתמש" msgid "" "More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas " "with the web’s leading platform." msgstr "" "מעל שליש מאתרי האינטרנט בנויים עם WordPress. כדאי לתת לרעיונות שלך עוצמה עם " "הפלטפורמה המובילה ברשת." msgid "Built on trust" msgstr "פלטפורמה שמבוססת על אמון" msgid "" "Get a website with must-have features for speed, security, and " "searchability. Start creating in a matter of minutes." msgstr "" "לקבל אתר אינטרנט עם התכונות ההכרחיות למהירות, לאבטחה ולאפשרויות חיפוש. אפשר " "להתחיל ליצור תוך דקות ספורות." msgid "All the essentials" msgstr "כל מה שנדרש" msgid "" "WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as " "you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the " "time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level " "with advanced customization, plugins, and monetization options." msgstr "" "אפשר לסמוך על השירות של WordPress.com. ניתן להתחיל בחינם ולשמור את האתר למשך " "הזמן שנדרש לך: אין צורך בכרטיס אשראי. כדאי לפתח את הרעיונות ואת האתר בבוא " "העת. באפשרותך לבחור בין מספר תוכניות גמישות שיעזרו לך לקדם את האתר לרמה הבאה " "עם כלים מתקדמים להתאמה אישית, תוספים ואפשרויות ליצירת רווחים." msgid "" "Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. " "You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have " "to feel that way." msgstr "" "ההחלטה לבנות אתר אישי יכולה להיות קצת מפחידה. אנחנו מבינים לליבך. זו העבודה " "שלך והיא מוצגת לעיני כל. אך התהליך לא חייב להיות מאיים כל כך." msgid "Stop waiting. Start creating." msgstr "חבל לחכות, כדאי להתחיל ליצור." msgid "" "Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a " "professional portfolio that turns heads and highlights your skills, " "WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, " "mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, " "social media sharing, and all the support you need along the way." msgstr "" "בין שבונים אתר מהנה לשעשע את המשפחה והחברים ובין שיוצרים תיק עבודות מקצועי " "שמושך את תשומת הלב של הגולשים ומדגיש את הכישורים האמנותיים שלך, הפלטפורמה של " "WordPress.com יכולה להתגמש ולגדול כדי לענות על כל הצרכים. ניתן להשתמש בערכות " "עיצוב רספונסיביות לנייד, בכלים מובנים למיטוב המהירות והעבודה מול מנועי " "החיפוש, בשיתוף ברשתות החברתיות ובכל העזרה שתידרש במהלך הדרך." msgid "It’s your website — your choice." msgstr "האתר שלך – הבחירה שלך." msgid "" "There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice " "heard with a blog, display your best work, or launch your next project with " "style." msgstr "" "יש המון דרכים שבאמצעותן ניתן ליצור אתר ב-WordPress.com. אפשר להביע את דעותיך " "בבלוג, להציג את העבודה הטובה ביותר שיצרת או להשיק את הפרויקט הבא שלך בסטייל." msgid "" "{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website " "builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, " "from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design " "options.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}ניתן לפרסם כל מה שעולה על דעתך בעזרת בונה אתרים ידידותי למשתמש.{{/" "line1}} {{line2}}אפשר לקבל את כל מה שצריך כדי ליצור אתר כרצונך, מאחסון בחינם " "ועד {{/line2}} {{line3}}דומיין משלך ואפשרויות עיצוב מגוונות.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}" msgstr "{{line1}}מה אפשר ליצור {{/line1}}{{line2}}עם WordPress.com?{{/line2}}" msgid "Start building" msgstr "להתחיל לבנות" msgid "" "Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll " "love working with the fast and intuitive WordPress editor." msgstr "" "לנהל תפקידי משתמשים שונים באתר שלך ולשתף פעולה עם הצוות – חברי הצוות יאהבו " "לעבוד עם העורך האינטואיטיבי של WordPress." msgid "True teamwork" msgstr "עבודת צוות אמיתית" msgid "" "Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible " "and findable online." msgstr "" "לאפשר צמיחה עם כלים ל-SEO ולרשתות החברתיות שיעזרו לאנשים לראות ולמצוא את " "העסק שלך באינטרנט." msgid "" "Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "ליצור אתר יפה וחוויות משתמש יעילות שמיועדים לצרכים הייחודיים של העסק שלך." msgid "Design flexibility" msgstr "גמישות בעיצוב" msgid "" "Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress " "better than anyone." msgstr "" "לקבל גישה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע מנציגי תמיכה אנושיים שמכירים את " "WordPress טוב יותר מכולם." msgid "Real help from real people" msgstr "עזרה אמיתית מאנשים אמיתיים" msgid "" "Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans " "offer multiple ways to turn a profit on your website." msgstr "" "בין שמוכרים מוצר ובין ששירות, בין שהסחורה פיזית ובין שדיגיטלית, התוכניות של " "WordPress.com מאפשרות לך ליצור רווחים מהאתר במספר דרכים." msgid "Solutions for selling online" msgstr "פתרונות למכירה מקוונת" msgid "" "Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it " "all without compromising on site speed." msgstr "" "סרטוני דוגמה, תמונות מוצר, תוספים וערכות עיצוב מותאמים – יש מקום לכל אלו ללא " "התפשרות על המהירות של האתר." msgid "Robust web hosting" msgstr "אחסון אתרים מתקדם" msgid "" "Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring " "payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to " "uncover valuable insights, and improve search engine visibility with " "powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever " "you need it. Grow your business with a website that works." msgstr "" "כדאי לנצל את האפשרויות השונות ליצירת רווחים מהאתר, מגביית תשלומים חוזרים " "לפונקציונליות מלאה של מסחר אלקטרוני. ניתן לשלב את האתר עם Google Analytics " "כדי לחשוף תובנות בעלות ערך רב ולשפר את הנראות במנועי החיפוש בעזרת כלי SEO. " "באפשרותך לקבל תמיכה אישית ממומחי WordPress לפי הצורך. העסק שלך יצמח עם אתר " "שעובד כשורה." msgid "" "From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, " "every business is unique and deserves a web presence that reflects its " "strengths and values." msgstr "" "החל מפרילנסרים וכלה בחברות הזנק, חנויות מקוונות וארגונים גדולים, כל עסק הוא " "ייחודי ודורש נוכחות מקוונות שמשקפת את היתרונות והערכים שלו." msgid "There’s no business like your business." msgstr "אין עוד עסק כמו העסק שלך." msgid "" "Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-" "time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium " "themes and advanced customization. Add any functionality you need on your " "site with unlimited access to plugins." msgstr "" "כאן האתר שלך בטוח ומאובטח וכך, באפשרותך להתמקד בעבודה ללא דאגות הודות " "לגיבויים האוטומטיים בזמן אמת. החזון שלך יכול להתגשם בעזרת ערכות הפרמיום וכלי " "התאמה אישית מתקדמים. ניתן להוסיף כל פונקציונליות שצריך לאתר שלך עם גישה בלתי " "מוגבלת לתוספים." msgid "" "There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At " "WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a " "professional online presence with guidance from experts." msgstr "" "יש סיבה מדוע שליש מאתרי האינטרנט מופעלים באמצעות WordPress. ב-WordPress.com, " "יש לך אפשרות לגלות את החוויה האידיאלית לבניית נוכחות מקוונת מקצועית עם הדרכה " "של מומחים." msgid "" "Where you build a business website is just as important as a physical " "location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that " "provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back." msgstr "" "המיקום שבו בחרת לבנות את האתר העסקי שלך חשוב כמו המיקום הגאוגרפי. זהו הנדל" "\"ן הדיגיטלי שלך. חשוב לבחור שותף שמספק לך את הכלים, העצות והתמיכה הטובים " "ביותר. אפשר לסמוך על השירות של WordPress.com." msgid "Built on trust." msgstr "פלטפורמה שמבוססת על אמון." msgid "Create your business website" msgstr "ליצור אתר לעסק שלך" msgid "" "{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online." "{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, " "expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power " "you need to grow.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}אנחנו ב-WordPress.com מבינים מה נדרש כדי לבנות עסק מקוון.{{/line1}} " "{{line2}}כדאי לבחור בשירות עם אחסון מאובטח ואמין, תוספים ללא הגבלה, תמיכה של " "מומחים{{/line2}} {{line3}}ובונה אתרים עם כל העוצמה שנדרשת לך כדי לצמוח.{{/" "line3}}" msgid "Open for business." msgstr "כניסה לעסקים." msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "נדרש לי" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "ברצוני" msgid "What kind of website do you want to build?" msgstr "איזה אתר אינטרנט ברצונך לבנות?" msgid "" "Already on WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s" "\">Log in</a>" msgstr "" "כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=" "\"%s\">להתחברות</a>" msgid "Build your business" msgstr "לבנות את העסק שלך" msgid "All the features and plugins you need to start selling today." msgstr "כל התכונות והתוספים שנדרשים לך כדי להתחיל למכור היום." msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "או" msgid "Start for free and grow when you’re ready." msgstr "להתחיל בחינם ולהתפתח שכשאפשר." msgid "Sorry, that site address is unavailable." msgstr "מצטערים, כתובת זו אינה זמינה." msgid "" "The block editor includes experimental features that are useable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "עורך הבלוקים כולל אפשרויות ניסיוניות שבהן ניתן להשתמש בשלב הפיתוח. ניתן " "לבחור את האפשרויות שברצונך להפעיל. האפשרויות האלה כנראה ישתנו בעתיד ולכן, " "כדאי להימנע משימוש במהלך ההפקה." msgid "Experimental settings" msgstr "הגדרות ניסיוניות" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "אפשר להעלות יותר תמונות, קובצי אודיו ומסמכים לאתר." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "אפשר לשפר את האתר שלך למיטוב SEO, לקצב טעינה מהיר יותר של עמודים ולהגנה מפני " "תגובות זבל." msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website." msgstr "להעלות יותר תמונות, סרטוני וידאו, קובצי אודיו ומסמכים לאתר." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "לגשת לערכות צבעים ורקעים מורחבות ולעריכה של CSS וכך לקבל שליטה מלאה על אופן " "התצוגה של האתר שלך." msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode" msgstr "Jetpack Search לא נתמך במצב לא מקוון" msgid "Unable to update privacy protection for your domain." msgstr "אין אפשרות לעדכן את הגנת הפרטיות מהדומיין שלך." msgid "Enter your new site address" msgstr "יש להזין את כתובת האתר החדש שלך" msgid "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new " "site address." msgstr "" "הכתובת {{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s תהיה הכתובת " "החדשה של האתר שלך." msgid "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be " "removed and unavailable for use." msgstr "" "התוכן של {{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s " "יוסר ולא תהיה עוד אפשרות להשתמש בו." msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan." msgstr "" "ב-WordPress.com האתר שלך פועל בסביבת האחסון הטובה ביותר שיש ל-WordPress. ללא " "התקנת תיקונים, ללא שדרוג גרסאות, ללא \"רעש\" מיותר, וכל זאת בכל התוכניות " "שלנו." msgid "%1$sExplore plans%2$s ›" msgstr "%1$sלעיון בתוכניות%2$s ›" msgid "%1$sFind your domain%2$s ›" msgstr "%1$sלמצוא את הדומיין שלך%2$s ›" msgid "%1$sStart building%2$s ›" msgstr "%1$sלהתחיל לבנות%2$s ›" msgid "%1$sFind your theme%2$s ›" msgstr "%1$sלמצוא את ערכת העיצוב שלך%2$s ›" msgid "Automated Backup & One-Click Rewind" msgstr "גיבוי אוטומטי ושחזור בלחיצה אחת" msgid "" "Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a " "specific moment in time." msgstr "להוריד גיבוי של האתר שלך או לשחזר אותו למצב בנקודה מסוימת בעבר." msgid "" "These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, " "whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro." msgstr "" "עם תוכניות האחסון האלו ניתן לקבל את החוויה הטובה ביותר ברשת לעבודה עם " "WordPress, בין שיש לך ניסיון רב ובין שלא." msgid "" "While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand " "that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may " "be a better choice." msgstr "" "אנחנו אוהבים לאחסן את האתר שלך אצלנו ב-WordPress.com, אבל אנחנו מבינים שיש " "מקרים מסוימים שבהם אחסון עצמי %1$sבאתר של WordPress.org%2$s יהיה עדיף." msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?" msgstr "רוצה להעביר את האתר לאחסון עצמי ב-WordPress?" msgid "Session dashboard" msgstr "לוח הבקרה של השיחה" msgid "Submitting..." msgstr "שולח..." msgid "Picture of lock for secured website" msgstr "תמונה של מנעול לאתר מאובטח" msgid "Person exercising at the gym" msgstr "אדם שמתאמן בחדר כושר" msgid "Chef working in a restaurant" msgstr "שף שעובד במסעדה" msgid "Teacher teaching kids at school" msgstr "מורה שמלמד ילדים בבית הספר" msgid "Writer looking outside the window" msgstr "סופר שמסתכל מהחלון החוצה" msgid "Person playing music" msgstr "אדם שמנגן מוזיקה" msgid "Small business owner setting up her studio" msgstr "בעלים של עסק קטן שמסדר את הסטודיו שלה" msgid "Example list of domain names to choose from" msgstr "רשימת דוגמה של שמות דומיין שמהם ניתן לבחור" msgid "Support team standing together in a group waving" msgstr "אנשים בצוות התמיכה שעומדים יחד ומנפנפים לשלום" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app" msgstr "תמונה של הגרסה של האפליקציה של WordPress.com לנייד" msgid "Picture of website stats and SEO dashboard" msgstr "תמונה של לוח הבקרה עם הנתונים הסטטיסטיים ונתוני SEO של האתר" msgid "Woman holding flowers for her business" msgstr "אישה מחזיקה פרחים בשביל העסק שלה" msgid "Icons of WordPress plugins" msgstr "סמלים של התופסים של WordPress" msgid "Dalston personal portfolio theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב האישית Dalston לתיק העבודות" msgid "Rivington real estate theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Rivington לנדל\"ן" msgid "Balasana business theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Balasana לעסקים" msgid "Rockfield restaurant theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Rockfield למסעדות" msgid "Mayland theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Mayland" msgid "Couture fashion theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Couture לאופנה" msgid "Ovation music theme layout" msgstr "פריסה של ערכת העיצוב Ovation למוזיקה" msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}לבנות אתר.{{/line1}}{{line2}}למכור את המוצרים שלך.{{/line2}}" "{{line3}}לפתוח בלוג.{{/line3}}{{line4}}ועוד הרבה אפשרויות נוספות.{{/line4}}" msgid "Mobile friendly theme layout " msgstr "פריסה של ערכת עיצוב ידידותית לנייד " msgid "Picture of easy to create homepage " msgstr "תמונה של עמוד בית שקל לבנות " msgid "Mobile friendly tablet theme layout" msgstr "פריסה של ערכת עיצוב ידידותית לטאבלטים" msgid "Which backup option is best for me?" msgstr "איזו אפשרות גיבוי היא המתאימה לי ביותר?" msgid "" "Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can " "also email us any day of the week for personalized support." msgstr "" "שירות השיחה בצ'אט זמין בכל שעות היממה מיום שני עד יום שישי. אפשר גם לשלוח " "לנו אימייל בכל ימות השבוע כדי לקבל תמיכה אישית." msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "עם האפשרות להעלות ערכות עיצוב, אפשר לבנות אתר עם מראה מקצועי שיעזור לך לבלוט " "מול המתחרים." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "התוספים מרחיבים את הפונקציונליות של האתר שלך ונותנים לך מגוון אין סופי של " "אפשרויות בהגדרת התוכן שלך ובשיתוף הפעולה עם המבקרים." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "ניתן לבצע מעקב אחר הנתונים הסטטיסטיים של האתר שלך עם Google Analytics לצורך " "הבנה מעמיקה יותר של המבקרים והלקוחות שלך." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "אפשר להגדיל את התעבורה לאתר בעזרת כלים שיעזרו לגולשים למצוא את התוכן שלך " "בקלות רבה יותר במנועי החיפוש וברשתות חברתיות." msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "ניתן לגשת למגוון רחב של ערכות עיצוב מקצועיות כדי למצוא בדיוק את העיצוב " "המושלם לאתר שלך." msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with " "1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email." msgstr "" "אנחנו נעזור לך להתחיל, לערוך התאמה אישית ולהוסיף רכיבים לאתר באמצעות שיחות " "אישיות להתחלה מהירה, צ'אט או אימייל." msgid "" "{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/" "line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}אתר האינטרנט שלך הוא רק ההתחלה. אנחנו מציעים לך את השירות {{/line1}}" "{{line2}}והכלים הנחוצים כדי להמשיך ולצמוח.{{/line2}}" msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›" msgstr "%1$siOS%2$s /‏ %3$sAndroid%4$s ›" msgid "Download our apps:" msgstr "להורדת האפליקציות שלנו:" msgid "" "Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or " "publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all " "from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "לעקוב אחרי כל הפעולות של האתר שלך באמצעות הודעות וניתוח נתונים בזמן אמת. או " "לפרסם פוסט, לנהל מכירות, לענות לתגובות, לעדכן את עמוד הבית – את כל זה ניתן " "לעשות מהטלפון, מהטאבלט או מהדפדפן." msgid "Mobile apps" msgstr "אפליקציות לנייד" msgid "" "Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make. It’s everything you need to find your " "audience, market smarter, and put your website front and center." msgstr "" "כלי SEO מובנים, שילוב עם Mailchimp ועם Google Analytics וכלים נוספים יסייעו " "לך בשיווק האתר והעסק שלך. השירות כולל כל מה שצריך כדי לאתר את הקהל שלך, " "לשווק בצורה חכמה יותר ולמשוך תשומת לב אל האתר שלך." msgid "Built‑in marketing" msgstr "שיווק מובנה" msgid "" "Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. " "And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or " "ongoing access to your content, do it with a completely customizable " "ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside " "your business." msgstr "" "ניתן להציג את המוצרים והשירותים שלך, לעבוד עם תשלומים חד-פעמיים או עם " "תשלומים חוזרים – ולעשות את כל זה ברחבי העולם. בין אם מטרתך היא למכור קולרים " "מקושטים לחתולים או לתת גישה לתוכן שלך, אפשר להגשים הכול עם הפלטפורמה למסחר " "אלקטרוני שמאפשרת פתיחת חנות מקוונת ופיתוח שלה בהתאם לצרכים של העסק שלך." msgid "Turn your site into a store." msgstr "האתר שלך יכול להפוך לחנות." msgid "" "Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. " "Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically " "backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, " "there’s a plugin for that." msgstr "" "בזכות אלפי הרחבות שניתן להתקין בקלות, האתר שלך תמיד יצמח איתך. אפשר לאסוף " "לידים, ליצור טפסים ליצירת קשר, ליצור הרשמת מינויים, לגבות את האתר באופן " "אוטומטי ואפשרויות רבות נוספות. לא משנה מה ברצונך לעשות, קיים תוסף שמיועד לזה." msgid "" "{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}" "{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}הפוטנציאל לאתר גדול ואיכותי יותר – {{/line1}}{{line2}}ולקהל גדול " "ונאמן יותר – מובנה ישירות בפלטפורמה שלנו.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}צמיחה{{/line1}}{{line2}}ללא גבולות.{{/line2}}" msgid "Build with blocks." msgstr "לבנות עם בלוקים." msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site " "with a click and know they’ll look great." msgstr "" "קרוסלות של תמונות, גלריות תמונות פרושות, מפות, טפסים – אפשר להוסיף את כל אלה " "לאתר שלך בלחיצה, והם ייראו מצוין." msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ניתן ליצור איזה אתר שתרצו – ללא כתיבת קוד,{{/line1}}{{line2}} ללא " "מדריך הפעלה וללא גבולות.{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "הכל ב-" msgid "Error Details: %s" msgstr "פרטים שגויים: %s" msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "צריך לבצע הרשמה של ה-Jetpack שלך לפני שאתה מחבר אותו." msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "מנהל הבלוג חייב להגדיר את החיבור ל-Jetpack." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "עריכת אתר מלאה" msgid "Return to Hosting" msgstr "בחזרה לאחסון" msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s" msgstr "יש לאפס את הסיסמה עבור משתמש ב-SFTP, %1$s" msgid "SFTP password reset" msgstr "איפוס סיסמה ל-SFTP" msgid "Created new SFTP user %1$s" msgstr "ליצור משתמש חדש ב-SFTP %1$s" msgid "SFTP user created" msgstr "משתמש SFTP נוצר" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "אזור זמן ברירת מחדל של PHP" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "אזור זמן ברירת המחדל של PHP שונה לאחר טעינת וורדפרס על ידי הפונקציה %s. הדבר " "מפריע לחישובים נכונים של תאריכים ושעות." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "אזור זמן ברירת מחדל של PHP שגוי" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "אזור זמן ברירת המחדל של PHP הוגדר על ידי וורדפרס בעת הטעינה. הדבר הכרחי " "לחישובים נכונים של תאריכים ושעות." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "אזור זמן ברירת מחדל של PHP תקין" msgid "Continue Browsing Plugins" msgstr "להמשיך לעיין בתוספים" msgid "Continue with email" msgstr "להמשיך עם אימייל" msgid "For security reasons, you must reset your password to view it." msgstr "מטעמי אבטחה, עליך לאפס את הסיסמה שלך כדי להציג את התוכן." msgid "" "Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it " "again." msgstr "" "יש לשמור את הסיסמה במקום בטוח. עליך לאפס את הסיסמה כדי להציג שוב את התוכן." msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s" msgstr "ניגש לבסיס הנתונים %1$d פעמים מ-%2$s" msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s" msgstr "%1$d משתמשים ניגשו לבסיס הנתונים %2$d פעמים מ-%3$s" msgid "Accessed the database from %1$s" msgstr "ניגש לבסיס הנתונים מ-%1$s" msgid "Database accessed" msgstr "בוצעה גישה לבסיס הנתונים" msgid "" "Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some " "suggestions." msgstr "" "יש לציין את שם האתר שלך או כמה מילות מפתח ואנחנו נציע לך מספר אפשרויות." msgid "Let's get your site a domain!" msgstr "זה הזמן להגדיר דומיין לאתר שלך" msgid "Review our plans to get started" msgstr "יש לעיין בתוכניות שלנו כדי להתחיל" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "" "אפשר לקבל בעלות על דומיין אישי בחינם מאוחר יותר אם דברים לא מוכנים אצלך " "עדיין." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid " "plan during the next step." msgstr "" "אנחנו נשלם את דמי הרישום של הדומיין החדש שלך אם ברצונך לרכוש תוכנית בתשלום " "בשלב הבא." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan." msgstr "ניתן לקבל רישום דומיין בחינם לשנה עם כל אחת מהתוכניות בתשלום." msgid "Manage Backups" msgstr "לנהל את הגיבויים" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Solution removed" msgstr "הפתרון הוסר" msgid "Solution purchased" msgstr "הפתרון נרכש" msgid "You launched your site!" msgstr "השקת את האתר שלך!" msgid "Download mobile app" msgstr "להוריד את האפליקציה לנייד" msgid "Page Layouts" msgstr "פריסות עמוד" msgid "Edit homepage" msgstr "לערוך את עמוד הבית" msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation." msgstr "לא ניתן להפעיל את התכונה הזאת לפני ההפעלה של החשבון." msgid "This setting cannot be changed prior to account activation." msgstr "לא ניתן לשנות את ההגדרה הזאת לפני ההפעלה של החשבון." msgid "Restore Site" msgstr "לשחזר את האתר" msgid "Restore to any event" msgstr "לשחזר לכל אירוע" msgid "Confirm Restore" msgstr "לאשר את השחזור" msgid "Restore to this point" msgstr "לשחזר לנקודה זאת" msgid "An error occurred during your purchase." msgstr "אירעה שגיאה בתהליך הרכישה שלך." msgid "No account found for this site." msgstr "לא נמצא חשבון לאתר זה." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "הקיצור SFTP הוא ראשי תיבות של Secure File Transfer Protocol (פרוטוקול העברה " "של קובץ מאובטח) או של SSH File Transfer Protocol (פרוטוקול העברה של קובץ " "SSH). זוהי דרך מאובטחת לגשת לקבצים של האתר שלך במחשב המקומי דרך תוכנה של " "לקוח כגון {{a}}Filezilla{{/a}}. למידע נוסף, אפשר לעיין במאמר {{supportLink}}" "SFTP ב-WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "There are no recent backups for your site." msgstr "אין גיבויים אחרונים לאתר שלך." msgid "" "If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made " "after that date." msgstr "" "אם ברצונך לשחזר את האתר שלך באמצעות הגיבוי הזה, שינויים שביצעת לאחר תאריך זה " "יאבדו." msgid "Last backup was on:" msgstr "הגיבוי האחרון היה בתאריך:" msgid "Site backup" msgstr "גיבוי האתר" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "לגשת ולערוך את הקבצים של האתר שלך ישירות באמצעות יצירה של פרטי כניסה ל-SFTP " "ושימוש בלקוח SFTP." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "יש להשתמש בפרטי הכניסה שלמטה כדי לגשת ולערוך את האתר שלך באמצעות לקוח SFTP. " "{{a}}למידע נוסף בנושא SFTP ב-WordPress.com{{/a}}." msgid "" "Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to " "function." msgstr "" "ניהול בסיס הנתונים יכול להיות מסובך אבל אינו נדרש כדי להפעיל את האתר שלך." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "זהו כלי תוכנה חינמי עם מקור פתוח שמאפשר לך לנהל ברשת את בסיס הנתונים של " "MySQL באתר שלך. למידע נוסף ניתן לעיין במאמר {{a}}phpMyAdmin ו-MySQL{{/a}}" msgid "What is phpMyAdmin?" msgstr "מה זה phpMyAdmin?" msgid "Access your website’s database and more advanced settings." msgstr "לגשת לבסיס הנתונים של האתר שלך ולהגדרות מתקדמות יותר." msgid "There was an error activating hosting features." msgstr "אירעה שגיאה בהפעלה של תכונות האחסון." msgid "Please wait while we activate the hosting features." msgstr "עליך להמתין בזמן שאנחנו מפעילים את תכונות האחסון." msgid "Activate Hosting Features" msgstr "להפעיל את תכונות האחסון" msgid "An unexpected exception occurred" msgstr "אירע מקרה חריג לא צפוי" msgid "" "Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins " "directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin." msgstr "" "לשנות את העיצוב כדי שישקף את הרעיונות שלך, להעלות ערכות עיצוב ותוספים " "מותאמים אישית לאתר שלך ולנהל את בסיס הנתונים שלך עם PHPMyAdmin." msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access" msgstr "גישה אל SFTP (SSH File Transfer Protocol)‎ ואל בסיס הנתונים" msgid "Put your site to work and earn through ad revenue." msgstr "האתר שלך יכול להרוויח כסף עבורך באמצעות רווחים ממודעות." msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "לקבל תשלומים חודשיים או שנתיים על האתר שלך." msgid "" "Registering a domain name requires valid contact information. Privacy " "Protection is included for all eligible domains to protect your personal " "information." msgstr "" "כדי לרשום שם דומיין יש להוסיף פרטי קשר תקפים. הגנת הפרטיות כלולה בכל " "הדומיינים הזכאים כדי להגן על הפרטים האישיים שלך." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection " "and priority support." msgstr "" "לשדרג את האתר שלך ולקבל גישה לתכונות נוספות, כולל הגנה מפני תגובות זבל " "ועדיפות בקבלת תמיכה." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "security scanning, and priority support." msgstr "" "ניתן לשדרג את האתר שלך ולקבל גישה לאפשרויות נוספות, כולל הגנה מפני תגובות " "זבל, סריקות אבטחה ועדיפות בקבלת תמיכה." msgid "%(price)s for your first year" msgstr "%(price)s לשנה הראשונה שלך" msgid "%(price)s billed annually" msgstr "%(price)s בחיוב שנתי" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "זמן הכנה" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "זמן בישול" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "תזונה" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "דירוג" msgid "My Solutions" msgstr "הפתרונות שלי" msgid "" "This is the <a href=\"%s\">standard price</a> for your Jetpack plan, which " "may be higher than the price you previously paid." msgstr "" "זהו <a href=\"%s\">המחיר הרגיל</a> של התוכנית שלך ב-Jetpack; ייתכן שהוא גבוה " "יותר מהמחיר ששילמת בעבר." msgid "Only the site administrators can use this feature." msgstr "רק מנהלי המערכת של האתר שיכולים להשתמש בתכונה הזאת." msgid "Site administrator only" msgstr "מנהלי מערכת בלבד" msgid "My Checklist" msgstr "רשימת המשימות שלי" msgid "Add your server credentials" msgstr "להוסיף את פרטי הכניסה לשרת" msgid "Update PHP version" msgstr "לעדכן את הגרסה של PHP" msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (מומלץ)" msgid "PHP version successfully set to %(version)s." msgstr "גרסת PHP הוגדרה בהצלחה לגרסה %(version)s." msgid "Failed to set PHP version." msgstr "ההגדרה של גרסת PHP נכשלה." msgid "This state or region is not permitted at this time." msgstr "אין הרשאה כעת במדינה או באזור האלה." msgid "This postal code is not permitted at this time." msgstr "אין הרשאה כעת במיקוד הזה." msgid "Your account has been closed" msgstr "החשבון שלך נסגר" msgid "Your account is being deleted" msgstr "החשבון שלך בתהליך מחיקה" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}רוצה לגשת לקבצים של אתר שלך?{{/strong}} חשוב לזכור שבמקרה של " "טעויות, אפשר לשחזר את הגיבוי האחרון של האתר אבל שינויים שבוצעו לאחר תאריך " "הגיבוי יאבדו." msgid "What is SFTP?" msgstr "מה זה SFTP?" msgid "SFTP credentials" msgstr "פרטי כניסה ל-SFTP" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "נתקלת בבעיה בגישה? כדאי לנסות {{a}}לאפס את הסיסמה{{/a}}." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL." msgstr "" "אם יש לך את הידע הטכני הדרש, אפשר לנהל את בסיס הנתונים שלך עם PHPMyAdmin " "ולהריץ מגוון רחב של פעולות עם MySQL." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "חנות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "תפריט לרשתות החברתיות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "סגנונות גלובליים" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "תפריט קבוע" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "תקצירים מהבלוג" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "סגנונות של עורך הבלוקים" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "עמוד בית שנטען באופן אוטומטי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "פריסת רשת" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "למידה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "כחול ים" msgid "Continue with the entered contact details" msgstr "להמשיך עם פרטי הקשר שהוזנו" msgid "Continue with the selected payment method" msgstr "להמשיך עם אמצעי התשלום שנבחר" msgid "Edit the payment method" msgstr "לערוך את אמצעי התשלום" msgid "Review your order" msgstr "לבדוק את ההזמנה שלך" msgid "You are about to remove your product from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את המוצר מעגלת הקניות שלך" msgid "You are about to remove your plan from the cart" msgstr "הפעולה הזאת תסיר את התוכנית מעגלת הקניות שלך" msgid "Two years" msgstr "שנתיים" msgid "One year" msgstr "שנה אחת" msgid "Enter your coupon code" msgstr "יש להזין את קוד הקופון" msgid "Back to page" msgstr "בחזרה לעמוד" msgid "Please activate the hosting access to begin using these features." msgstr "עליך להפעיל את הגישה לאחסון כדי להתחיל להשתמש בתכונות האלו." msgid "Hosting Configuration" msgstr "הגדרות תצורה לאחסון" msgid "Template part" msgstr "חלק של תבנית" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "חלקי תבניות שיש לכלול בתבניות שלך." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "הועלה לחלק של התבנית הזו" msgid "Insert into template part" msgstr "להוסיף לחלק של התבנית" msgid "Template part archives" msgstr "ארכיונים של חלקי תבניות" msgid "Parent Template Part:" msgstr "חלק של תבנית הורה:" msgid "Verify the email address for your domain before launching your site." msgstr "יש לאמת את כתובת האימייל עבור הדומיין לפני השקת האתר." msgid "Verify the email address for your domains" msgstr "לאמת את כתובת האימייל עבור הדומיינים שלך" msgid "Verify the email address for %(domainName)s" msgstr "לאמת את כתובת האימייל עבור %(domainName)s" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working." msgstr "" "אנחנו חייבים לבדוק שפרטי הקשר שלך נכונים ולוודא שנוכל ליצור אתך קשר. עליך " "לאמת את פרטיך באמצעות האימייל ששלחנו לך. אחרת, הדומיין שלך יושבת." msgid "" "Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or " "daily backups." msgstr "" "הגיבויים מופעלים תמיד כדי לוודא שהאתר שלך לא יאבד לעולם. לבחור בין גיבויים " "בזמן אמת לגיבויים יומיים." msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog" msgstr "לדוגמה, 'עיצוב הבית של ורד' או 'הבלוג של שי'" msgid "Launch my site" msgstr "להשיק את האתר שלי" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Set as Regular Page" msgstr "להגדיר כעמוד רגיל" msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years." msgstr "הדומיין כבר חודש לזמן המרבי של %d שנים." msgid "YouTube Error: empty URL args" msgstr "שגיאת YouTube: פריטי args ריקים ב-URL" msgid "YouTube Error: bad URL entered" msgstr "שגיאת YouTube: הוזן URL לא תקין" msgid "Continue Installing Theme" msgstr "להמשיך בהתקנה של ערכת העיצוב" msgid "Continue Installing Plugin" msgstr "להמשיך בהתקנה של התוסף" msgctxt "Social Menu" msgid "" "Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles." msgstr "" "האפשרות מציגה תפריט מובנה של רשתות חברתיות עם סמלים שמקשרים לפרופילים שלך " "ברשתות אלו." msgctxt "RTL Language Support" msgid "Supports languages that are read from right to left." msgstr "האפשרות תומכת בשפות שנקראות מימין לשמאל." msgctxt "Global Styles" msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor." msgstr "הפעולה מאפשרת לך לבחור גופנים לאתר שלך בעורך הבלוקים." msgctxt "Full Width Template" msgid "Create single-column pages without any sidebars." msgstr "ליצור עמודים עם טור אחד ללא סרגלים צדדיים." msgctxt "Fixed Menu" msgid "" "Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – " "while visitors scroll through the site." msgstr "" "תפריטים שנשארים מקובעים למיקום שלהם – בין שבחלקו העליון או התחתון של העמוד " "ובין שמצדיו – כאשר המבקרים גוללים באתר." msgctxt "Featured Images" msgid "" "Lets you set a specific image to represent each post (the position and size " "of the images varies by theme)." msgstr "" "הפעולה מאפשרת לך להגדיר תמונה מסוימת שתייצג כל פוסט (המיקום והגודל של התמונה " "משתנים לפי ערכת העיצוב)." msgctxt "Blog Excerpts" msgid "" "Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the " "theme automatically show the beginning of each post." msgstr "" "האפשרות מציגה תקצירים בעמוד הבלוג – ניתן להוסיף טקסט מותאם או לאפשר לערכת " "העיצוב להציג באופן אוטומטי את הטקסט הפותח של כל פוסט." msgctxt "Block Editor Styles" msgid "" "This theme fully supports use of the new block editor to create and edit " "your content." msgstr "" "ערכת העיצוב הזאת תומכת באופן מלא בשימוש בעורך הבלוקים החדש ליצירה ולעריכה של " "התוכן שלך." msgctxt "Auto Loading Homepage" msgid "" "Adds homepage template automatically to your site with theme activation." msgstr "" "האפשרות מוסיפה באופן אוטומטי תבנית של עמוד בית לאתר שלך בעת הפעלה של ערכת " "העיצוב." msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "האפשרות מציגה את המאפיינים המומלצים ביותר לנגישות, כגון ניגודיות צבעים, " "ניווט באמצעות המקלדת והתמקדות בין טופס וקישור." msgctxt "Responsive Layout" msgid "" "Themes that automatically adjust their layouts to make reading and " "navigation easy as screens get smaller." msgstr "" "ערכות עיצוב שמתאימות עצמן באופן אוטומטי לפריסה שלהן כדי לאפשר קריאה וניווט " "קלים גם כאשר המסך קטן יותר." msgctxt "Grid Layout" msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance." msgstr "ערכות עיצוב שמציגות את הפוסטים בפריסת רשת למראה נקי ומסודר." msgctxt "Fluid Layout" msgid "" "Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the " "same basic layout." msgstr "" "ערכות עיצוב שמתרחבות או מצטמצמות בהתאם לגודל המסך אבל מוצגות בפריסה בסיסית " "דומה בכל הגדלים." msgctxt "Fixed Layout" msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size." msgstr "ערכות עיצוב שמוצגות באותה הפריסה בכל הגדלים של המסכים." msgctxt "Portfolio" msgid "" "Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features " "like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help " "viewers engage with your work." msgstr "" "ערכות עיצוב שתומכות בפוסטים מסוג תיקי עבודות של WordPress, לרובן יש תכונות " "נוספות כגון סליידרים בעמוד הראשי, מצגות שקופיות מעניינות וגלריות אלגנטיות " "שיעזרו לצופים לשתף פעולה עם העבודות שלך." msgctxt "Business" msgid "" "WordPress business themes with professional designs for your company or " "organization: display contact info, feature your products or services, share " "testimonials, and engage customers with a blog. " msgstr "" "ערכות העיצוב של WordPress לעסקים עם עיצובים מקצועיים עבור החברה או הארגון " "שלך: באפשרותך להציג פרטי קשר, להוסיף את המוצרים או השירותים שלך, לשתף המלצות " "ולעניין את הלקוחות עם תוכן בבלוג. " msgid "Export your content" msgstr "לייצא את התוכן שלך" msgid "Marketing and Integrations" msgstr "שיווק וחיבורים" msgid "Remind me later" msgstr "תזכיר לי אחר כך" msgid "The email is correct" msgstr "כתובת האימייל נכונה" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "אימייל זה עשוי להיות שונה מהאימייל האישי שלך." msgid "Current administration email: %s" msgstr "אימייל מנהל נוכחי: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "למה זה חשוב?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address" msgid "" "Please verify that the <strong>administration email</strong> for this " "website is still correct." msgstr "אנא לאשר ש<strong>אימייל המנהל</strong> של אתר זה עדיין נכון." msgid "Administration email verification" msgstr "אימות אימייל מנהל" msgid "Confirm your administration email" msgstr "אשר את אימייל המנהל" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "<strong>Error</strong>: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: לא ניתן היה לשלוח את האימייל. ייתכן שהאתר לא הוגדר " "כנדרש לשליחת אימיילים. <a href=\"%s\">ניתן לקבל תמיכה לאיפוס הסיסמה</a>." msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "סגנון" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "נושא" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "טורים" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "פריסה" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "תכונה" msgid "Restore failed" msgstr "השחזור נכשל" msgid "Restore complete" msgstr "השחזור הושלם" msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "ערכת העיצוב שלנו שהיתה ברירת המחדל לשנת 2020 מעוצבת במטרה לממש את מלוא " "האפשרויות והגמישות של עורך הבלוקים. ארגונים ועסקים יכולים ליצור דפי נחיתה " "דינמיים עם אינסוף פריסות אפשריות באמצעות הבלוקים קבוצה או עמודות. עמודת " "התוכן המרכזית והטיפוגרפיה המחושבת עושים אותה לערכה מושלמת גם עבור בלוגים. " "סגנונות העורך נותנים לך המחשה טובה לאיך התוכן יראה באתר שלך, גם לפני פרסום. " "באפשרותך לתת לאתר שלך נגיעה אישית על ידי שינוי צבעי הרקע וצבע ההדגשה בכלי " "ההתאמה האישית. צבעיהם של הרכיבים באתר שלך יחושבו אוטומטית בהתאם לצבעים " "שבחרת, תוך הבטחת צבעים בניגודיות גבוהה ונגישה למבקרים באתר." msgid "Display my contact information in public WHOIS" msgstr "להציג את פרטי הקשר שלי ב-WHOIS ציבורי" msgid "" "You need to verify the contact information for the domain before you can " "disclose it publicly." msgstr "" "עליך לאמת את פרטי הקשר עבור הדומיין לפני שיהיה באפשרותך לפרסם אותם בציבור." msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings" msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה בעדכון הגדרות הפרטיות של הדומיין" msgid "Your contact information is now redacted!" msgstr "פרטי הקשר שלך מוכנים כעת!" msgid "Your contact information is now publicly visible!" msgstr "פרטי הקשר שלך זמינים כעת לציבור!" msgid "" "You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the " "link at the bottom of the sidebar." msgstr "" "אפשר לחזור ללוח הבקרה הרגיל שלך ב-WordPress בכל עת באמצעות הקישור בתחתית " "הסרגל הצדי." msgid "" "Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage " "your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a " "checklist to help you get the most out of your Jetpack plan." msgstr "" "בשלב הבא, נציג לך את לוח הבקרה החדש שלך ב-WordPress.com. אפשר לנהל את " "הגיבויים שלך באזור 'כלים > פעילות' בסרגל הצדי. ניתן גם להשתמש ברשימת משימות " "שתעזור לך להפיק את המרב מהתוכנית שלך ב-Jetpack." msgid "We just finished setting up backups for you." msgstr "סיימנו כעת להגדיר את הגיבויים עבורך." msgid "Hello backups!" msgstr "שלום גיבויים!" msgid "" "By adding credentials, you are providing us with access to your server to " "perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), " "manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your " "support requests." msgstr "" "על ידי הוספה של פרטי הכניסה, תתאפשר לנו גישה לשרת שלך כדי לבצע פעולות " "אוטומטיות (כגון גיבוי או שחזור האתר) או כדי להיכנס לאתר שלך באופן ידני במקרה " "חירום ולפתור בעיות בהתאם לבקשות שלך לתמיכה." msgid "" "Your server credentials can be found with your hosting provider. Their " "website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn " "how to find and enter your credentials{{/link}}." msgstr "" "אפשר למצוא את פרטי הכניסה שלך לשרת אצל ספקית האחסון שלך. באתר של ספקית " "האחסון אפשר בדרך כלל למצוא הסבר לגבי קבלת פרטי הכניסה שנדרשים לך. {{link}}" "מידע נוסף לגבי מציאה והזנה של פרטי הכניסה שלך{{/link}}." msgid "The original post is located at:" msgstr "הפוסט המקורי נמצא בכתובת:" msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam." msgstr "הפעלנו באופן אוטומטי את Akismet Anti-spam." msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam." msgstr "אנחנו מפעילים כעת באופן אוטומטי את Akismet Anti-spam." msgid "" "Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our " "beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to " "worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades." msgstr "" "מומלץ להתקין תוספים כדי להרחיב את היכולות של האתר שלך. ניתן להתאים אישית כל " "אחת מערכות העיצוב היפות או להתקין אחת משלך. עם WordPress.com, אין צורך לדאוג " "לאבדן של נתונים, רוחב פס, עדכונים או שדרוגים." msgid "" "The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here." msgstr "האוסף הגדול ביותר של אתרי WordPress באינטרנט מאוחסן כאן." msgid "" "Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email " "support. We’ve got your back." msgstr "" "אחסון מנוהל על ידי מומחי WordPress, עם תמיכה בצ׳אט ובאימייל בכל שעות היממה " "ובכל ימות השנה. אנחנו דואגים לך." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "מצטערים, הייתה בעיה באחזור של פרטי המשתמש שלך ל-sftp. נא לטעון את העמוד שוב " "ולנסות שנית." msgid "Requirements Not Met" msgstr "הדרישות לא נענו" msgid "This page is also available in:" msgstr "עמוד זה זמין גם ב:" msgid "Unknown Plugin Update Failure" msgstr "כשל לא ידוע במהלך עדכון תוסף" msgid "Every minute" msgstr "כל דקה" msgid "" "Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity " "crisis" msgstr "הסנכרון נחסם ב-WordPress.com משום שהוא עלול לגרום לבעיית זהות" msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing." msgstr "הסנכרון בוטל מאחר שחסרה סביבת IXR." msgid "" "As always, feel free to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">contact our support team</a> if you have any questions." msgstr "" "כמו תמיד, אפשר <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו</a> בחופשיות אם יש לך שאלות." msgid "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Learn more</a> about " "the connection owner and what will break if you do not have one." msgstr "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>למידע נוסף</a> לגבי " "בעלות על חיבור ומה יהיה הנזק אם לא תהיה לך בעלות." msgid "" "Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to " "work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button " "below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to " "change the connection owner." msgstr "" "כל אתר Jetpack צריך לפחות מנהל מערכת אחד מחובר כדי שהתכונות יעבדו כראוי. יש " "להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com באמצעות הכפתור בהמשך. לאחר ההתחברות, ניתן " "לרענן את העמוד הזה כדי לראות אפשרות לשנות את הבעלות על החיבור." msgid "Set new connection owner" msgstr "הגדרת בעלות חדשה על החיבור" msgid "" "You can choose to transfer connection ownership to one of these already-" "connected admins:" msgstr "" "אפשר לבחור להעביר את הבעלות על החיבור לאחד מאותם מנהלי מערכת שכבר מחוברים:" msgid "" "Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this " "site, which may cause some of your Jetpack features to stop working." msgstr "" "אזהרה! מחיקת הבעלות על החיבור ל-Jetpack (%s) עבור אתר זה עשויה לגרום לאחת " "מתכונות ה-Jetpack שלך להפסיק לעבוד." msgid "Important notice about your Jetpack connection:" msgstr "הודעה חשובה לגבי החיבור שלך ל-Jetpack:" msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!" msgstr "שירות חדש בחינם: הצגת תעריפי המשלוחים של Canada Post עבור החנות שלך!" msgid "" "New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print " "shipping labels without leaving WooCommerce." msgstr "" "שירות חדש בחינם: הצגת תעריפי המשלוחים של USPS עבור החנות שלך! הטבה נוספת: " "הדפסת תוויות משלוח ישירות ב-WooCommerce." msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site" msgstr "מזהה בלוג ID/WP.com של סביבת אתר זה" msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "גירסת התוסף Jetpack" msgid "The number of sites of the connected WP.com user" msgstr "מספר האתרים של משתמש WP.com המחובר" msgid "The WP.com user email of the connected user" msgstr "האימייל של משתמש WP.com של המשתמש המחובר" msgid "The WP.com username of the connected user" msgstr "שם משתמש WP.com של המשתמש המחובר" msgid "The WP.com user ID of the connected user" msgstr "זיהוי משתמש WP.com של המשתמש המחובר" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of " "WordPress.com." msgstr "" "הדומיין `%1$s` נכשל בבדיקה is_usable_domain מכיוון שהוא תת-דומיין של " "WordPress.com." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top " "level domain." msgstr "" "הדומיין `%1$s` נכשל בבדיקה is_usable_domain מכיוון שהוא משתמש בדומיין עילי " "לא תקף." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden " "array." msgstr "" "הדומיין `%1$s` נכשל בבדיקה is_usable_domain מכיוון שהוא נמצא במערך אסור." msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty." msgstr "הדומיין `%1$s` נכשל בבדיקה is_usable_domain מכיוון שהוא ריק." msgid "Secret mismatch" msgstr "אי התאמה של קוד סודי" msgid "Verification secrets are incomplete" msgstr "קודי האימות הסודיים לא שלמים" msgid "Verification secrets are empty" msgstr "קוד האימות הסודיים האימות ריקים" msgid "Verification took too long" msgstr "האימות ארך זמן רב מדי" msgid "Verification secrets not found" msgstr "קודי האימות הסודיים לא נמצאו" msgid "" "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this " "error message! %s" msgstr "" "פרטי שגיאה: מזהה Jetpack מתחיל במספר. אין לפרסם בפומבי הודעת שגיאה זו! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error " "message! %s" msgstr "" "פרטי שגיאה: מזהה Jetpack אינו סקלרי. אין לפרסם בפומבי הודעת שגיאה זו! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! " "%s" msgstr "פרטי השגיאה: מזהה Jetpack ריק. אין לפרסם ברבים הודעת שגיאה זו! %s" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to " "communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to " "enable PHP's XML extension." msgstr "" "סיומת XML של PHP אינה זמינה. לפי Jetpack, נדרשת סיומת XML כדי ליצור תקשורת " "עם WordPress.com. יש לפנות לספקית האחסון שלך כדי לאפשר סיומות XML של PHP." msgid "The required \"local_user\" parameter is missing." msgstr "פרמטר החובה \"local_user\" חסר." msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com." msgstr "לא הייתה אפשרות להביא את האסימון של המשתמש מ-WordPress.com." msgid "A non-empty nonce must be supplied." msgstr "יש לספק nonce שאינו ריק." msgid "Valid user is required." msgstr "חובה להוסיף משתמש תקף." msgid "Jetpack is already connected." msgstr "Jetpack כבר מחובר." msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת ברישום האתר" msgid "There was an issue validating this request." msgstr "נתקלנו בבעיה באימות הבקשה." msgid "The required \"nonce\" parameter is missing." msgstr "פרמטר החובה \"nonce\" חסר." msgid "Valid user is required" msgstr "חובה להוסיף משתמש תקף" msgid "Invalid user identifier." msgstr "מזהה משתמש לא תקף." msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s צריך להיות אובייקט %2$s." msgid "The final destination of the URL being checked for redirects." msgstr "היעד הסופי של כתובת ה-URL נבדק לצורך הפניות." msgid "The URL to check for redirects." msgstr "כתובת ה-URL של לבדוק לצורך הפניות." msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing." msgstr "התקשרות באמצעות צ'אטים כתובים או שיחות וידאו עם שיתוף מסך מובנה." msgid "Video calls" msgstr "שיחות וידאו" msgid "" "Confirm you have a <a href=\"%s\">WordPress.com account</a> and not " "WordPress.org." msgstr "לוודא שיש לך <a href=\"%s\">חשבון WordPress.com</a> ולא WordPress.org." msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"%s" "\">contact us</a>" msgstr "אם לדעתך חשבונך הושבת בטעות, תוכל <a href=\"%s\">לפנות אלינו</a>" msgid "" "Want more help? We have a full <a href=\"%s\">guide to resetting your " "password</a>." msgstr "רוצים עזרה נוספת? יש לנו <a href=\"%s\">מדריך מלא לאיפוס הסיסמה</a>." msgid "" "If you set up two factor authentication, you can provide a current code from " "your authenticator app here to prove ownership. <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "אם הגדרת אימות דו-שלבי, אפשר להזין כאן קוד נוכחי מאפליקציית האימות שלך " "כהוכחת בעלות. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">מידע נוסף.</a>" msgid "" "When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify " "your account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "בעת ההרשמה אנו שולחים לך באימייל קישור או קוד ייחודי להפעלה כדי לאמת את " "חשבונך. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">מידע נוסף.</a>" msgid "" "Sorry but the website you gave does not exist on <strong>WordPress.com</" "strong>. Is it a self-hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> website?" msgstr "" "מצטערים, אבל האתר שסיפקת לא קיים ב-<strong>WordPress.com</strong>. האם הוא " "באירוח עצמי ב-<a href=\"%s\">WordPress.org</a>?" msgid "" "Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again." msgstr "" "מצטערים, הייתה לנו בעיה בעת שחזור הסיסמה שלך לבסיס הנתונים. יש לנסות שוב." msgid "Your database password has been restored." msgstr "הסיסמה שלך לבסיס הנתונים שוחזרה." msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?" msgstr "האם באמת ברצונך לשחזר את הסיסמה בברירת מחדל של בסיס הנתונים שלך?" msgid "Restore database password" msgstr "שחזור הסיסמה לבסיס הנתונים" msgid "Sign in to %(clientTitle)s" msgstr "יש להתחבר אל %(clientTitle)s" msgid "email is required." msgstr "חובה להזין אימייל." msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\"" msgstr "טווח האסימון חייב להיות \"jetpack-partner\"" msgid "Missing Authorization Header" msgstr "כותרת אימות חסרה" msgid "Confirm Login to WordPress.com" msgstr "אישור התחברות ל-WordPress.com" msgid "Pre-Installed SSL Certificate" msgstr "אישור SSL מותקן מראש" msgid "" "This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "באמצעות אישור זה מ-Let’s Encrypt, ניתן לדעת שכל התנועה אל האתר שלך וממנו " "מתבצעת בפרטיות ובצורה מאובטחת." msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews " "separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate " "email reminding you to update your payment method for your plan." msgstr "" "לתשומת ליבך, יש לך תוכנית %s שמחוברת לדומיין האישי הזה ומתחדשת בנפרד. אם " "התוכנית לא מוגדרת לחידוש אוטומטי, ייתכן שתתקבל הודעת אימייל נפרדת עם תזכורת " "לגבי עדכון אמצעי התשלום עבור התוכנית." msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "כלי SEO מובנים, שיתוף אוטומטי ברשתות חברתיות, הרחבות שיפתו את המבקרים להישאר " "באתר שלך – אנחנו עוזרים לך לבנות אתר ולהבטיח את צמיחתו." msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "כשנדרש סיוע של אנשי מקצוע אמיתיים, אנחנו כאן לעזור." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "סרטוני וידאו להדגמת המוצר. תמונות משפחתיות. השיר החדש של הלהקה שלך. אפשר " "להעלות כל מה שרוצים - אנחנו לא מגבילים את שטח האחסון שניתן לך." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}ב-WordPress.com אפשר לקבל כל מה שנדרש כדי להתחיל ליצור אתר אינטרנט " "עוד היום. אחסון בחינם, דומיין משלך, צוות תמיכה מקצועי ברמה עולמית ועוד.{{/" "line1}}" msgid "Start with A2" msgstr "להתחיל עם A2" msgid "Start with A2 hosting" msgstr "להתחיל עם אחסון של A2" msgid "Starting at $9.78 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 9.78 $ לחודש" msgid "A2 is based out of The United States of America" msgstr "השירות של A2 מבוסס בארצות הברית" msgid "" "Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "ברוכים הבאים, מחנכי ניו יורק! ניתן לחסוך %s%% על כל תוכנית של WordPress.com " "באמצעות הזנת קוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום בקופה. בילוי " "נעים ב-WordPress! :)" msgid "" "There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the " "imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, " "then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "ישנם מספר מחברים באתר. יש להקצות מחדש את המחברים של הפריטים המיובאים למשתמש " "קיים ב-{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} וללחוץ על {{em}}התחלת הייבוא{{/" "em}}." msgid "Screenshot of your site." msgstr "צילום מסך של האתר." msgid "I want to import content from:" msgstr "ברצוני לייבא תוכן מ:" msgid "Importing content from:" msgstr "ייבוא תוכן מ:" msgid "Choose from full list" msgstr "בחירה מהרשימה המלאה" msgid "Success! Your content has been imported." msgstr "הצלחה! ייבוא התוכן שלך בוצע." msgid "" "You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a " "notification when it's done." msgstr "" "אם עליך לצאת מעמוד זה, ניתן לעשות זאת ללא חשש; אנחנו נשלח הודעה כאשר הפעולה " "תסתיים." msgid "" "Import posts, pages, and media from your Wix.com site to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ייבוא של פוסטים, עמודים ומדיה מהאתר שלך ב-Wix.com אל {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}." msgid "" "Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ייבוא של פוסטים, תגיות, תמונות וסרטונים מקובץ ייצוא מסוג Medium אל " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ייבוא של פוסטים, עמודים, תגובות, תגיות ותמונות מקובץ ייצוא מסוג " "%(importerName)s אל {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, and media from a WordPress export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ייבוא פוסטים, עמודים ומדיה מקובץ\\u00A0ייצוא של WordPress אל " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people " "building a better web with WordPress." msgstr "" "מה אפשר לעשות כאן? המון. הנה כמה מהמותגים והאנשים שמשתמשים ב-WordPress " "לבניית אתרי אינטרנט מוצלחים יותר." msgid "There are thousands of ways to WordPress" msgstr "יש אלפי דרכים להשתמש ב-WordPress" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan." msgstr "" "האתר שלך ב-WordPress.com פועל בסביבת האחסון הטובה ביותר בעולם, בפלטפורמה של " "WordPress. ללא עדכוני תיקון, ללא שדרוגים, ללא \"רעש\" מיותר וללא קשר לתוכנית " "שנבחרה." msgid "Serious security." msgstr "אבטחה מעולה." msgid "Got a question? ›" msgstr "יש לך שאלה? ›" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-" "on-1 concierge sessions, live chat, or email." msgstr "" "אנחנו נעזור לך להתחיל, להתאים אישית את האתר ולהוסיף תכונות באמצעות הפעלות " "Concierge של אחד על אחד, צ'אט או אימייל." msgid "Real support from real people." msgstr "תמיכה אמיתית מאנשים אמיתיים." msgid "Find your domain ›" msgstr "מציאת הדומיין שלך ›" msgid "" "From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — " "and apt! — domain for your site." msgstr "" "מ-‎.com ועד ‎.club, או כל רעיון אחר שיש לך – לכל אתר אפשר למצוא דומיין שייחרט " "בזיכרון, ושיתאים לאתר." msgid "Domains for anything." msgstr "דומיינים לכל נושא." msgid "Explore plans ›" msgstr "עיון בתוכניות ›" msgid "" "We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond " "impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get " "online." msgstr "" "יש לנו תוכניות שמתאימות למועדוני קריאה, לאנשי עסקים, לחובבי צפרות, לבעלי " "מלונות ובקיצור – לכל מי שמעוניינים להיות נוכחים באינטרנט." msgid "Plans for everyone." msgstr "תוכניות לכל אחד." msgid "" "Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need " "to keep growing." msgstr "" "אתר האינטרנט שלך הוא רק ההתחלה. אנחנו מציעים לך את השירות והכלים הנחוצים כדי " "להמשיך ולצמוח." msgid "You’re covered." msgstr "אנחנו איתך." msgid "Download our apps ›" msgstr "הורדת האפליקציות שלנו ›" msgid "" "Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — " "all from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "פרסום פוסט, ניהול מכירות, מענה לתגובות, עדכון עמוד הבית – את כל זה ניתן " "לעשות מהטלפון, מהטאבלט או מהדפדפן." msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere." msgstr "בונה האתרים הטוב ביותר – איתך בכל מקום." msgid "" "Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make." msgstr "" "כלי SEO מובנים, שילוב עם Mailchimp ועם Google Analytics ותכונות נוספות " "יסייעו לך לשווק את עצמך." msgid "Find your fans." msgstr "להגיע אל האוהדים של המוצר או השירות שלך." msgid "" "Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. " "And do it all globally." msgstr "" "ניתן להציג את המוצרים והשירותים שלך, לעבוד עם תשלומים חד-פעמיים או עם " "תשלומים חוזרים – ולעשות את כל זה ברחבי העולם." msgid "Turn your site into a store" msgstr "האתר שלך יכול להפוך לחנות" msgid "Explore more plugins ›" msgstr "דפדוף בין תוספים נוספים ›" msgid "" "Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website." msgstr "ישנן אלפי הרחבות, כך שהאתר לעולם לא יהיה קטן מדי עבור העסק." msgid "Infinite combinations, infinite possibility." msgstr "אינסוף שילובים, אינסוף אפשרויות." msgid "" "The potential for a bigger and better site — and a bigger and better " "audience — is built right in." msgstr "" "הפלטפורמה שלנו כוללת פוטנציאל מובנה לאתר גדול יותר ואיכותי יותר – ולקהל גדול " "יותר ונאמן יותר." msgid "Grow without limits." msgstr "מצמיחים את העסק ללא גבולות." msgid "Learn about blocks ›" msgstr "מידע על בלוקים ›" msgid "" "Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move " "them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!" msgstr "" "אפשר להוסיף טקסט, תמונות, טפסים, ביקורות Yelp, המלצות, מפות ועוד; להזיז " "ממקום למקום. למחוק. לשחק עם זה עד שמתקבלת התוצאה המושלמת. כל מה שצריך כדי " "להצליח כבר ידוע לך." msgid "Drag and drop. And you’re done." msgstr "גוררים ומשחררים – וזהו!" msgid "Start building ›" msgstr "התחלת הבנייה ›" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click " "and know they’ll look great." msgstr "" "קרוסלות של תמונות, גלריות תמונות פרושות, מפות, טפסים – אפשר להוסיף את כל אלה " "בלחיצה, והם ייראו מצוין." msgid "Design without a designer." msgstr "לעצב את האתר בעצמך - גם בלי שלמדת עיצוב!" msgid "Find your theme ›" msgstr "איתור ערכת העיצוב המתאימה ›" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "לכל אתר ולכל סגנון – יש לנו פריסה מקצועית ויפהפייה שממתינה לך, מוכנה מראש." msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "עם ערכות העיצוב המקצועיות שלנו, קל להתבלט מעל למתחרים." msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits." msgstr "" "ניתן ליצור איזה אתר שתרצו – ללא כתיבת קוד, ללא מדריך הפעלה וללא גבולות." msgid "Build simply." msgstr "קל לבנות." msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog." msgstr "יוצרים אתר. מוכרים את המוצר או השירות. כותבים בלוג." msgid "Come find out why." msgstr "רוצה לדעת למה?" msgid "%s%% of the internet does it with WordPress." msgstr "%s%% מהאתרים באינטרנט עושים את זה עם WordPress." msgid "Universal time is %s." msgstr "הזמן האוניברסאלי הוא %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "יש לבחור עיר באזור זמן שלך או הפרש מ-%s (זמן אוניברסלי מתואם)." msgid "Administration Email Address" msgstr "האימייל של הנהלת האתר" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentation on General Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות כלליות</a>" msgid "" "It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner " "is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s " "perfect for you." msgstr "" "רישום דומיין בלתי נשכח לאתר הוא תמיד רעיון טוב אך כל המקדים הרי זה משובח! " "מומלץ למהר כדי שמשתמשים אחרים לא יתפסו את הדומיין שמושלם לאתר שלך." msgid "" "Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people " "remember you." msgstr "" "הדומיין שלך יוצר את הרושם הראשוני שמקבלים מהאתר שלך, והוא מה שעוזר לגולשים " "לזכור אותו." msgid "" "With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no " "secret." msgstr "" "מעל 15,000 דומיינים נרשמים בכל יום ולכן, אפשר להבין את הערך המוסף שמייחסים " "להם." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember your website." msgstr "" "דומיין ייחודי הוא אחד המרכיבים האפקטיביים ביותר של כל אתר מצליח – וזהו " "מאפיין שמשפיע מאוד על איך שיזכרו את האתר שלך." msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "העלאה %d" msgstr[1] "%d העלאות" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "ערכת עיצוב %d" msgstr[1] "%d ערכות עיצוב" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "תוסף %d" msgstr[1] "%d תוספים" msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode." msgstr "הדגל של מצב הבדיקה מציין אם הסביבה נמצאת במצב בדיקה." msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "מיקומי תפריט חייבים להיות מחרוזות." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the <a href=" "\"%s\">Site Health Status</a> page." msgstr "" "עמוד זה מכיל כל פרט על התצורה של את וורדפרס זה. לכל שיפורים שניתן לבצע, יש " "לעיין בעמוד <a href=\"%s\">סטטוס בריאות אתר</a>." msgid "Results are still loading…" msgstr "התוצאות עדיין נטענות..." msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "האירוע המתוזמן, %s, מאחר לרוץ. האתר עדיין פועל, אך הדבר עשוי להעיד שתכנים " "שתוזמנו או עדכונים אוטומטיים עשויים לא לעבוד כמתוכנן." msgid "A scheduled event is late" msgstr "אירוע מתוזמן נכשל" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "חיבור באמצעות HTTPS היא דרך בטוחה יותר לגלוש באינטרנט. לשירותים רבים כעת יש " "HTTPS כדרישה. HTTPS מאפשר לנצל מאפיינים חדשים שיכולים להגביר את מהירות האתר, " "לשפר את דירוג החיפוש ולקבל צביון אמון בקרב המבקרים על ידי סיוע בהגנה על " "פרטיותם המקוונת." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "גרסת הוורדפרס (%s) מעודכנת" msgid "Database collation" msgstr "איסוף מסד נתונים" msgid "Database charset" msgstr "מערך תווי מסד נתונים" msgid "Inactive Themes" msgstr "תבניות לא פעילות" msgid "Parent Theme" msgstr "תבנית אם" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "תוספי מערכת הם קבצים בודדים, שנמצאים בספריית %s, המחליפים או משפרים את " "וורדפרס בדרכים שאינן אפשריות עבור תוספים מסורתיים." msgid "Update your payment details and renew your subscription" msgstr "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך ולחדש את המינוי" msgid "" "You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the " "next step and cancel the plan." msgstr "" "ניתן לעדכן לתוכנית ברמה נמוכה יותר ולקבל החזר כספי חלקי בסכום של %(amount)s " "או להמשיך לשלב הבא ולבטל את התוכנית." msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50% of the cost of your current plan." msgstr "" "התוכנית %(plan)s עדיין מספקת לך גישה לתמיכה מהירה, אפשרות להסרת פרסומות ועוד " "– בחצי מהמחיר של התוכנית הנוכחית שלך." msgid "Migrate" msgstr "העברה" msgid "" "Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your " "business." msgstr "" "השירות שלנו מספק את כל מה שהאתר שלך צריך בחבילה אחת – כדי לאפשר לך להתמקד " "בניהול העסק שלך." msgid "Real-Time Backups" msgstr "גיבויים בזמן אמת" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "לא ניתן לעדכן את השדה מיוחד %s במסד הנתונים." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "אין לך הרשאות למחוק גרסאות בפוסט זה." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "האם לפוסטים בסטטוס זה יש תאריכים שפורסמו." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "רשימת גדלי התמונה החסרים של הקובץ המצורף." msgid "" "Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com " "desktop app. Please update your app and try again." msgstr "" "רכישה באמצעות כרטיס אשראי דורשת את הגרסה האחרונה של האפליקציה של WordPress." "com למחשב השולחני. עליך לעדכן את האפליקציה שלך ולנסות שוב." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "תגובה לא צפויה מהשרת. ייתכן שהקובץ הועלה בהצלחה. יש לבדוק בספריית המדיה או " "לטעון מחדש את העמוד." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "ניתן לערוך את הערכים %1$s, %2$s ו-%3$s כדי לקבוע את שפת וסוג הווידיאו." msgid "Image size in pixels" msgstr "גודל תמונה בפיקסלים" msgid "Media title…" msgstr "כותרת מדיה..." msgid "Media title" msgstr "כותרת מדיה" msgid "Audio title…" msgstr "כותרת אודיו..." msgid "Audio title" msgstr "כותרת אודיו" msgid "Video title…" msgstr "כותרת וידאו..." msgid "Caption…" msgstr "כיתוב..." msgid "Attachment Preview" msgstr "תצוגת קובץ" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "הדפדפן שלך לא יכול להעלות קבצים." msgid "Selected media actions" msgstr "פעולות מדיה שנבחרו" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "תפריט" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "User’s media data." msgstr "נתוני המדיה של המשתמש." msgid "Media list" msgstr "רשימת מדיה" msgid "Filter media" msgstr "סינון מדיה" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "לא נמצאו פריטי מדיה. נסו חיפוש אחר." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "מספר פריטי מדיה שנמצאו: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המצורף." msgid "Connect to your Google Drive" msgstr "התחברות לחשבון שלך ב-Google Drive" msgid "Play Slideshow" msgstr "להצגת המצגת" msgid "Go to slide %d" msgstr "מעבר לשקופית %d" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "ערכת העיצוב הפעילה שלך לא תומכת ב-%s." msgid "Font Selection" msgstr "בחירת גופן" msgid "Any change you make here will apply to the entire website." msgstr "כל השינויים שביצעת כאן יחולו על האתר כולו." msgid "You are customizing %s." msgstr "באתר %s מבוצעות כעת התאמות אישיות על ידך." msgid "Global Styles" msgstr "סגנונות גלובליים" msgid "Heading Font" msgstr "גופן כותרת" msgid "custom font selection" msgstr "בחירת גופן מותאם" msgid "font pairings" msgstr "שילובי גופנים" msgid "Font Pairings" msgstr "שילובי גופנים" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "קישור הועתק ללוח" msgid "Uploaded to this template" msgstr "הועלה לתבנית זו" msgid "Insert into template" msgstr "להוסיף לתבנית" msgid "Template archives" msgstr "ארכיונים של תבניות" msgid "Parent Template:" msgstr "תבנית הורה:" msgid "No matching template found" msgstr "לא נמצאה תבנית תואמת" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "לא ניתן לסובב את התמונה מכיוון שלא ניתן לעדכן את נתוני המטא המוטבעים." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "לא ניתן לשנות את גודל התמונה. גם הרוחב וגם הגובה אינם מוגדרים." msgid "Show Timeline" msgstr "להציג את ציר הזמן" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentation on Menus</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">תיעוד לגבי תפריטים</a>" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "הפרמטר השביעי המועבר אל %s אמור להיות מספר שלם המייצג את מיקום התפריט." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "כל קבצי התרגום מעודכנים." msgid "" "Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make " "it visible to the public." msgstr "" "האתר זמין לצפייה שלך ושל האנשים שיוזמנו לצפות בו בלבד. כדאי להשיק את האתר " "כדי שיהיה פתוח לכל הגולשים." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "ארכיונים" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "האימייל לא מוכר. בדוק שוב או נסה להשתמש בשם משתמש." msgid "Manage Archives" msgstr "ניהול ארכיונים" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "ניהול גיליונות אלקטרוניים" msgid "Spreadsheets" msgstr "גיליונות אלקטרוניים" msgid "Manage Documents" msgstr "ניהול מסמכים" msgid "User’s comment data." msgstr "נתוני התגובות של המשתמש." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "בעת רישום מטא מסוג \"מערך\" להצגה ב-REST API, יש לציין את הסכימה עבור כל " "פריט במערך ב-\"show_in_rest.schema.items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-" "permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎3 GB" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentation on Tags</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-tags-screen/\">תיעוד " "בנושא תגיות</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentation on Categories</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-categories-screen/" "\">תיעוד בנושא קטגוריות</a>" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "אזור הזמן שלך מוגדר אל %1$s (לזמן אוניברסלי מותאם %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "אזור הזמן שלך מוגדר אל %1$s (%2$s), נכון לעכשון %3$s (לזמן אוניברסלי מותאם " "%4$s)." msgid "" "Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google " "Analytics support." msgstr "" "לבנות אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, CSS מותאם אישית ותמיכה ב-Google " "Analytics." msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live " "support." msgstr "" "לחזק את העסק שלך עם תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית, שטח אחסון בנפח ‎50 GB " "ותמיכה בזמן אמת." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "לשדרג את האתר העסקי שלך עם תבניות של ערכות עיצוב עסקיות ופרימיום, שטח אחסון " "בנפח של ‎50 GB‎ ואפשרות להסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "Upgrade to %(productName)s" msgstr "לשדרג לתוכנית %(productName)s" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "עמוד זה מאפשר גישה ישירה להגדרות האתר. ניתן לשבור דברים כאן. יש לפעול " "בזהירות!" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-" "comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "פרסום בתאריך: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "תוזמן לתאריך: %s" msgid "Not quite what you're looking for?" msgstr "לא ממש מה שחיפשת?" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to " "monetize your site with ads." msgstr "" "בניית אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, עריכת CSS, שפע של נפח אחסון לאודיו " "ווידאו, תמיכה ב-Google Analytics ויכולת להפיק רווחים מהאתר באמצעות פרסומות." msgid "Open phpMyAdmin" msgstr "לפתוח את PHPMyAdmin" msgid "" "WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress " "sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to " "deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}" "Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate " "%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the " "program{{/a}}" msgstr "" "מערכת WordAds היא הפלטפורמה המובילה למיטוב פרסומות באתרים של WordPress והיא " "מאפשרת לספקי המודעות המובילים באינטרנט להתחרות זה בזה באמצעות הצעות לפרסום " "המודעות שלהם באתר שלך וכתוצאה, הרווחים שלך גדלים.{{br/}}{{br/}}{{em}}מאחר " "שיש ברשותך תוכנית בתשלום, באפשרותך לדלג על תהליך הבדיקה ולהפעיל את השירות של " "%(program)s באופן מיידי.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}למידע נוסף על התוכנית{{/a}}" msgid "Apply to Join WordAds" msgstr "בקשת הצטרפות אל WordAds" msgid "" "I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. " "{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not " "purchase non-human traffic." msgstr "" "קראתי ל{{a}}תנאי השימוש של ‏Automattic‏{{/a}} והסכמתי להם. {{br/}}יש בכוונתי " "לפרסם רק {{b}}תוכן ידידותי למשפחות{{/b}} ולא לרכוש תעבורה שאינה אנושית." msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "עמוד מדיוניות פרטיות" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "עמוד פוסטים" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "עמוד ראשי" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "דביק" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "טיוטת התאמות עיצוביות" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "מוגן בסיסמה" msgid "Please enter your credentials." msgstr "יש להזין אישורי כניסה." msgid "Thank you for your submission!" msgstr "תודה ששלחת!" msgid "" "Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgid_plural "" "Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgstr[0] "" "תוקפו של המינוי שלך פג לפני יום %d. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא " "לאבד את המינוי." msgstr[1] "" "תוקפו של המינוי שלך פג לפני %d ימים. עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי " "לא לאבד את המינוי." msgid "" "Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid " "losing your subscription." msgstr "" "תוקפו של המינוי שלך פג היום! עליך להשלים את התהליך באופן מיידי כדי לא לאבד " "את המינוי." msgid "Manage subscription" msgstr "ניהול מינוי" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "להרשות לקוראים להגיב לפוסטים חדשים." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "כל השדרוגים האוטומטיים מכובים." msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students" msgstr "בונה האתרים של WordPress.com | פתרונות לתלמידים" msgid "" "Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the " "website of your dreams without hiring a professional designer." msgstr "" "אפשר לבחור מתוך מאוד ערכות עיצוב ולהתאים אותן אישית לפי טעמך. באפשרותך לבנות " "את אתר האינטרנט עליו חלמת ללא צורך בהעסקה של מעצבים מקצועיים." msgid "Find a theme for any project that reflects your personality" msgstr "יש ערכת עיצוב לכל פרויקט שתשקף את האישיות שלך" msgid "" "Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-" "screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux." msgstr "" "מבלה את כל זמנך בטלפון? אפשר לעדכן את האתר שלך מכל מקום דרך המכשיר הנייד או " "בתצוגה של מסך מלא עם האפליקציות למחשב שולחני עבור iOS,‏ Android,‏ Mac,‏ Windows " "ו-Linux." msgid "" "Grow your audience and track your progress. Activate essential features for " "site stats, SEO, social media sharing, and more." msgstr "" "כדאי להגדיל את קהל היעד ולעקוב אחר ההתקדמות שלך. באפשרותך להפעיל את התכונות " "החיוניות לנתונים הסטטיסטיים של האתר, לכלי SEO, לשיתוף ברשתות החברתיות ועוד." msgid "Elevate your online presence" msgstr "שיפור הנוכחות שלך ברשת" msgid "" "Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create " "galleries or embed audio, video, documents and more." msgstr "" "הוספה של תמונות לפוסטים ולעמודים היא פעולה קלה שאפשר לבצע עם גרירה ושחרור " "בעמוד. ניתן ליצור במהירות גלריות או להטביע אודיו, וידאות מסמכים ועוד." msgid "Add media with ease" msgstr "להוסיף מדיה בקלות" msgid "" "Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, " "intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing." msgstr "" "כדאי לראות כמה קל לעבוד עם העורך של WordPress. העורך מהיר, אינטואיטיבי ושומר " "את העבודה שלך כל הזמן כדי שהתוכן לא יימחק." msgid "Effortless editing" msgstr "עריכה ללא מאמץ" msgid "" "Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The " "internet’s your oyster with WordPress.com." msgstr "" "להתחיל לכתוב בבלוג, להציג צילומים, להקים עסק. הגשמת החלום תלויה בך. האינטרנט " "הוא משטח הציור שלך ב-WordPress.com." msgid "You decide what to build" msgstr "ההחלטה איזה אתר לבנות בידיך" msgid "" "Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced " "customization and premium themes. Or start for free." msgstr "" "באפשרותך למצוא את התוכנית שמתאימה לצרכים שלך, כולל שטח אחסון נוסף, אפשרויות " "מתקדמות להתאמה אישית וערכות פרימיום. או להתחיל בחינם." msgid "Budget-friendly choices" msgstr "אפשרויות בתקציב נוח" msgid "" "{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-" "class website builder{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}התכונות והגמישות שנדרשים לך{{/line1}} {{line2}}בבונה האתרים " "המתקדם{{/line2}}" msgid "" "Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards " "messages straight to G-suite and other email services." msgstr "" "כדאי להציג חזות מקצועית וליצור כתובת אימייל באמצעות הדומיין האישי ולהעביר " "ממנה הודעות ישירות אל G-Suite ולשירותי אימייל אחרים." msgid "Custom email addresses" msgstr "כתובת אימייל מותאמת אישית" msgid "" "It’s <strong>your</strong> website. Keep the focus on what you want. Every " "paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising." msgstr "" "זה האתר <strong>שלך</strong>. באפשרותך להתמקד במה שחשוב לך. כל התוכניות " "בתשלום של WordPress.com נטולות פרסומות לא רצויות." msgid "No ads and no clutter" msgstr "ללא פרסומות וללא בלגן" msgid "" "Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. " "Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps." msgstr "" "כדאי לרשום דומיין אישי לאתר הסטודנטים שלך שיהיה ייחודי ובלתי נשכח. כבר יש לך " "דומיין? אפשר להפנות אותו אל Worpdress.com במספר לשבים." msgid "Name your domain" msgstr "מתן שם לדומיין שלך" msgid "Custom domains for ad-free student websites" msgstr "דומיינים מותאמים אישית לאתרי סטודנטים נטולי פרסומות" msgid "Transfer your domain to WordPress.com" msgstr "להעביר את הדומיין שלך ל-WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://he.wordpress.org/about/stats/" msgid "Host Managed Plan" msgstr "תוכנית בניהול חברת אחסון" msgid "" "Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish " "to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or " "Livechat in English, French, German or Spanish." msgstr "" "צוות התמיכה שלנו יכול לתת לך יד ולהדריך אותך מתחילת התהליך ועד סופו כדי " "לוודא שהדומיינים והאתרים שלך תקינים ופועלים. אפשר ליצור איתנו קשר בטלפון, " "באימייל או בצ'אט. השירות זמין באנגלית, בצרפתית, בגרמנית ובספרדית." msgid "Knowledgeable and multilingual support staff" msgstr "צוות תמיכה מומחה במספר שפות" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. " "What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the " "option to automatically configure your free SSL certificate." msgstr "" "פתרונות האחסון המנוהל שלנו ל-WordPress כוללים התקנה בלחיצה אחת. בנוסף, כאשר " "הדומיינים שלך מאוחסנים אצלנו, תהיה לך גם אפשרות להגדיר באופן אוטומטי תעודת " "SSL בחינם." msgid "Secure WordPress installation in one click" msgstr "התקנה מאובטחת ל-WordPress בלחיצה אחת" msgid "" "Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free " "SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain " "name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the " "limit." msgstr "" "כל אתר נהדר ב-WordPress מתחיל עם שם מושלם לדומיין. עם שירותים חינמיים של " "תעודת SSL, אימייל ו-DNS, אנחנו ניתן את המענה האידיאלי לכל הצרכים של האתר " "והדומיין שלך. עם מעל 800 סיומות לדומיינים שמהן ניתן לבחור, השמיים הם הגבול." msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!" msgstr "מה הולך טוב עם אתר מושלם? שם מושלם לדומיין, כמובן!" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure " "website in no time, without the need to worry about maintenance." msgstr "" "פתרונות האחסון המנוהל שלנו ל-WordPress מאפשרים לך לבנות אתר מאובטח במהירות, " "בלי לדאוג לגבי עבודות תחזוקה." msgid "You build, we manage." msgstr "הבנייה עליך, הניהול עלינו." msgid "Start with EuroDNS" msgstr "להתחיל עם EuroDNS" msgid "Starting at $6.38 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 6.38 $ לחודש" msgid "" "Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses " "with free SSL. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "פתרונות אחסון מנוהל ל-WordPress עבור בעלי תחביבים, בלוגרים ועסקים עם תעודת " "SSL בחינם. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "EuroDNS is based out of Europe" msgstr "השירות של EuroDNS מבוסס באירופה" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. <a href=\"%s" "\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "התבנית מגדירה איך התוכן מוצג בדפדפנים. <a href=\"%s\">מידע נוסף אודות פידים</" "a>." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "לכל פוסט בפיד, כלול" msgid "" "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "<strong>אזהרה:</strong> עמודים אלה לא צריכים להיות זהים לעמוד מדיניות " "הפרטיות!" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentation on Reading Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-reading-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות קריאה</a>" msgid "Main" msgstr "ראשי" msgid "" "<strong>Format</strong> — Post Formats designate how your theme will " "display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> " "blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits " "the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or " "some of 10 possible formats. <a href=\"https://developer.wordpress.org/" "advanced-administration/wordpress/post-formats/#supported-formats\">Learn " "more about each post format</a>." msgstr "" "<strong>פורמט</strong> - פורמט מגדיר איך התבנית תציג את תוכן. לדוגמא, בפוסט " "<em>רגיל</em> עם כותרת ופסקאות תוכן, או <em>הערה</em> המציג כותרת ותוכן " "מקוצר. התבנית יכולה לתמוך בכל הפורמטים או רק בחלק מהפורמטים הזמינים. למידע " "נוסף ראו תיעוד בנושא <a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/" "post-formats/#supported-formats\">הפורמטים הנתמכים</a>." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Editing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">תיעוד בנושא " "עריכת עמודים</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-add-new-screen/" "\">תיעוד בנושא הוספת עמודים</a>" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j בF Y" msgid "Enter your billing information" msgstr "יש להזין את פרטי החיוב שלך" msgid "Pick a payment method" msgstr "בחירת אמצעי תשלום" msgid "Your password is strong enough to be saved." msgstr "הסיסמה שלך חזקה מספיק וניתן לשמור אותה." msgid "You successfully changed your plan" msgstr "שינית את התוכנית שלך בהצלחה" msgid "You imported from another site. How did the import go?" msgstr "ייבאת תוכן מאתר אחר. איך הייבוא עבר?" msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site." msgstr "הפונקציונאליות שהייתה לי באתר הקיים חסרה לי באתר הנוכחי." msgid "Not enough of my content was imported." msgstr "התוכן שיובא לא היה מספק." msgid "" "Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking " "right." msgstr "רוב התוכן שלי יובא אבל היה לי קשה מדי לארגן את התוכן בתצוגה טובה." msgid "I was happy." msgstr "הייתי מרוצה." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "אין לך הרשאות לייבא תכנים." msgid "" "Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress." "com upgrade as part of your WeWork membership. Enter <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "מאבוהיי, חברי WeWork Philippines! אתם מוזמנים ליהנות בהנחה של %s%% על כל " "השדרוגים של WordPress.com כחלק מהחברות שלכם ב-WeWork. הזינו את הקוד " "<code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום בקופה היום." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and " "eCommerce plans using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout " "today." msgstr "" "ערכת היכרות למשתמשי Visa! אפשר לחסוך %s%% היום ברכישת התוכנית לעסקים " "והתוכנית למסחר אלקטרוני של WordPress.com עם קוד הקופון <code>{{coupon_code}}" "</code> בתשלום בקופה היום." msgid "" "Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "ברוכים הבאים, סטודנטים של Shaw Academy! ניתן לחסוך %s%% על כל תוכנית של " "WordPress.com באמצעות הזנת קוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת " "התשלום בקופה. בילוי נעים ב-WordPress! :)" msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:" msgstr "יש להשבית את שילוב התגיות ב-MailChimp:" msgid "A token error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה עם האסימון." msgid "An API error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה עם ממשק ה-API." msgid "An unknown error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא ידועה." msgid "Mailchimp has not been configured for this site." msgstr "השירות של MailChimp לא הוגדר עבור אתר זה." msgid "Invalid site." msgstr "אתר לא תקין." msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgid "Entries feed" msgstr "פיד רשומות" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP גרסה %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "תוסף נוכחי: %1$s (גרסה %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "תבנית פעילה: %1$s (גרסה %2$s)" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Managing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">תיעוד בנושא " "ניהול עמודים</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentation on Managing Posts</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-screen/\">תיעוד בנושא " "ניהול פוסטים</a>" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "סכום ההחזר הכספי חייב להיות גדול מאפס." msgid "Unable to create order." msgstr "אין אפשרות ליצור הזמנה." msgid "Clocks" msgstr "שעונים" msgid "Gift" msgstr "מתנה" msgid "merchandise" msgstr "סחורה רשמית" msgid "Travel Packages" msgstr "חבילות טיולים" msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "View all stats" msgstr "הצגת כל הנתונים הסטטיסטיים" msgid "Referrals" msgstr "הפניות" msgid "Conversion rate" msgstr "שיעור המרה" msgid "Out of stock" msgstr "המלאי אזל" msgid "Out of stock threshold" msgstr "ערך סף של 'אזל מהמלאי'" msgid "Low stock threshold" msgstr "ערך סף של מלאי מועט" msgid "Order deleted" msgstr "ההזמנה נמחקה" msgid "Dimensions unit" msgstr "יחידת מידות" msgid "Weight unit" msgstr "יחידת משקל" msgid "Yards" msgstr "ירד" msgid "Inches" msgstr "אינץ'" msgid "Millimeters" msgstr "מ\"מ" msgid "Centimeters" msgstr "ס\"מ" msgid "Meters" msgstr "מטרים" msgid "Kilograms" msgstr "ק\"ג" msgid "Ounces" msgstr "אונקיות" msgid "Billing details" msgstr "פרטי חיוב" msgid "Activity log" msgstr "יומן פעילות" msgid "Pick another product" msgstr "לבחור מוצר אחר" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "מופעל באמצעות {{WooCommerceLogo /}}" msgctxt "percent" msgid "%(percentage)s%% " msgstr "%(percentage)s%% " msgid "Add to cart" msgstr "הוספה לסל" msgid "Close Store" msgstr "סגירת חנות" msgid "Order details" msgstr "פרטי הזמנה" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "זה המקום להוסיף לוגו להצגה באתר שלך. אין לך לוגו? אפשר לקנות לוגו מקצועי " "מחברת Looka - קליק על \"יצירת לוגו\" יוביל אותך בדרך לשם." msgid "" "Your earnings are being deposited to the <b>`%1$s`</b> Stripe account, " "connected with an email address <b>%2$s</b>." msgstr "" "הרווחים שלך מופקדים בחשבון Stripe של <b>`%1$s`</b> שמחובר עם כתובת האימייל " "<b>%2$s</b>." msgid "Your Stripe account" msgstr "החשבון שלך ב-Stripe" msgid "Your Stripe account currently holds <b>%s</b> of unclaimed funds." msgstr "בחשבון שלך ב-Stripe יש יתרה בסכום של <b>%s</b> שלא נמשכה." msgid "Existing subscribers (%dx)" msgstr "המנויים הקיימים (%dx)" msgid "New purchases (%dx)" msgstr "רכישות חדשות (%dx)" msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied." msgstr "" "הסכומים הרשומים הם הערכה שמבוססת על שערי ההמרה של המטבע ביום הרכישה, לפני " "החלה של עמלות ההעברה ב-Stripe וב-WordPress.com." msgid "See my subscribers and stats" msgstr "להצגת המנויים והנתונים הסטטיסטיים שלי" msgid "" "Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should " "earn this much in %1$s.<br/> Go and create!" msgstr "" "הערכה של חידושים בחודש %1$s. אם אף אחד לא יבטל את המינוי, הרווח שלך החודש " "יהיה %1$s.<br/> עכשיו כדאי להתחיל ליצור!" msgid "WordPress.com commission" msgstr "עמלת WordPress.com" msgid "%1$s Sales Report for %2$s" msgstr "דוח מכירות של %1$s עבור %2$s" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentation on User Profiles</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-your-profile-screen/" "\">תיעוד בנושא פרופילי משתמש</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentation on Media Library</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-library-screen/" "\">תיעוד בנושא ספריית המדיה</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentation on Comments</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comments-screen/\">תיעוד " "בנושא תגובות</a>" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "לוח שנה של הפוסטים באתר." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentation on Discussion Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-discussion-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות דיון</a>" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] מחק את האתר שלי" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentation on Edit Media</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/edit-media/\">תיעוד בנושא " "עריכת מדיה</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentation on Import</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-import-screen/\">תיעוד " "בנושא יבוא</a>" msgid "" "Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins " "and themes!" msgstr "" "התוכנית לעסקים מאפשרת לך למכור באינטרנט עם גישה לאלפי תוספים וערכות עיצוב!" msgid "" "WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and " "SEO-friendly websites in few simple steps." msgstr "" "WordPress.com היא פלטפורמה עוצמתית לבנייה של אתרי אינטרנט יפים, מאובטחים " "וידידותיים למכשירים ניידים ולכלי SEO במספר שלבים." msgid "Easily create your amazing website" msgstr "ליצור את האתר המדהים שלך בקלות" msgid "" "Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, " "and forums to answer any questions you have." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו עובדים מסביב לשעון באמצעות צ'אט חי, אימייל, דפי תמיכה " "ופורומים, כדי לענות לך על כל שאלה." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/roles-and-capabilities/" "\">תיעוד בנושא תפקידים ויכולות</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentation on Managing Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-screen/\">תיעוד בנושא " "ניהול משתמשים</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-add-new-screen/" "\">תיעוד בנושא הוספת משתמשים</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentation on Using Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-themes/\">תיעוד בנושא " "שימוש בתבניות</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/\">Revisions " "Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/revisions/\">ניהול גירסאות</" "a>" msgid "Unchanged:" msgstr "ללא שינוי:" msgid "Added:" msgstr "נוסף:" msgid "Quick Start session" msgstr "שיחה להתחלה מהירה" msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler" msgstr "מתזמן שיחות להתחלה מהירה של WordPress.com" msgid "Cancelling your Quick Start session…" msgstr "ביטול השיחה להתחלה מהירה שנקבעה לך..." msgid "Priority & One-On-One Support" msgstr "עדיפות בתמיכה ותמיכה אישית" msgid "Please try a different card." msgstr "יש לנסות כרטיס אחר." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentation on Uploading Media Files</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-add-new-screen/" "\">תיעוד בנושא העלאת קבצים</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentation on Export</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-screen/\">תיעוד " "בנושא יצוא</a>" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "מידע נוסף על ניפוי תקלות בוורדפרס." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "באתר זה אירעה שגיאה קריטית." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "אירעה שגיאה קריטית באתר שלך. יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס של מנהל האתר לקבלת " "הוראות." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "אירעה שגיאה קריטית באתר זה והכניסה אותו למצב התאוששות. נא לעיין במסכי התבנית " "והתוספים לקבלת פרטים נוספים. אם זה עתה הותקנו או עודכנו תבניות או תוספים, יש " "לבדוק אותם תחילה." msgid "Custom post description to be used in HTML <meta /> tag." msgstr "תיאור מותאם של פוסט שבו יש להשתמש ב-HTML <meta /> תגית." msgid "Database Access" msgstr "גישה אל בסיס הנתונים" msgid "Hosting" msgstr "שירותי אחסון" msgid "When?" msgstr "מתי?" msgid "Start session" msgstr "להתחיל שיחה" msgid "" "A link to start the session will appear here a few minutes before the session" msgstr "הקישור להתחלת השיחה יופיע כאן מספר דקות לפני מועד השיחה" msgid "Session link" msgstr "קישור לשיחה" msgid "Your scheduled Quick Start session details are:" msgstr "הפרטים של השיחה להתחלה מהירה מופיעים כאן:" msgid "Reschedule or cancel" msgstr "לשינוי תאריך או לביטול" msgid "View your session dashboard" msgstr "להצגת לוח הבקרה של השיחה" msgid "Secure checkout" msgstr "תשלום מאובטח בקופה" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. " "Head over to the <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">site’s " "Backups</a> to download it." msgstr "" "השירות של Jetpack סיים ליצור גיבוי של האתר שלך, %1$s, להורדה. ניתן לעבור <a " "href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">לגיבויים של האתר </a> כדי להוריד " "אותו." msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as " "requested by %2$s. Head over to the <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=" "\"%4$d\">site’s Backups</a> to download it." msgstr "" "השירות של Jetpack סיים ליצור גיבוי של האתר שלך, %1$s, להורדה, בהמשך לבקשה " "מאת %2$s. ניתן לעבור <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=\"%4$d\">לגיבויים " "של האתר </a> כדי להוריד אותו." msgid "User’s profile data." msgstr "נתוני הפרופיל של המשתמש." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "אין מספיק נתונים כדי ליצור משתמש זה." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "סימון משתמש כספאם נתמך רק ברשת אתרים." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentation on Tools</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-screen/\">תיעוד בנושא " "כלים</a>" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "ההוראות (שורות) בין `BEGIN %1$s` לבין END %1$s` הן\n" "שנוצר באופן דינמי, ויש לשנות אותן רק באמצעות פילטרים של וורדפרס.\n" "כל שינוי בהוראות בין סממנים אלה ידרס." msgid "It’s time for liftoff for your website!" msgstr "הגיע הזמן להשיק את האתר שלך!" msgid "" "WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. " "Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make " "your .me site your own." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר לעבוד עם מאות עיצובים מגוונים וערכות עיצוב מותאמות. " "ניתן לבחור את הפריסה שמוצאת חן בעיניך ולהתאים אותה אישית ליצירת אתר ‎.me משלך." msgid "Your content deserves a stunning theme" msgstr "לתוכן שלך מגיעה ערכת עיצוב מדהימה" msgid "" "Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and " "more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your " "narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!" msgstr "" "הגיע הזמן לספר את הסיפור שלך. לסיפורים הקצרים, לצילומים, ליצירות האמנות " "ולתכנים שונים אחרים, הדומיין ‎.me הוא האפשרות האישית ביותר שיש. כדאי ליצור " "בית לסיפור האישי שלך ולמצוא את כתובת ה-URL של ‎.me המתאימה ביותר לפרויקט שלך!" msgid "It’s all you, with a .me domain" msgstr "בדומיין של ‎.me, הכול סובב סביבך" msgid "A .me domain: Put the spotlight on you" msgstr "דומיין ‎.me: למקד את אור הזרקורים אליך" msgid "" "The right domain name makes all the difference. Let us help with the " "perfect .me domain." msgstr "" "שם הדומיין הנכון עושה את כל ההבדל. נוכל לעזור לך למצוא את השם המושלם בדומיין" " ‎.me." msgid "" "Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. " "Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page " "is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get " "ready to launch your page, with WordPress." msgstr "" "התוכן שלך, דומיין ‎.fr ועיצוב האתר הם שילוב מושלם לאתר שלך. חבל לחכות, אנחנו " "נכין עבורך דף נחיתה למבקרים גם אם טרם בנית את העמוד שלך. זאת הדרך הטובה " "ביותר לעבוד: לבחור דומיין ‎.fr כעת ולהתכונן להשיק את האתר שלך עם WordPress." msgid "Come and see what WordPress can do for you" msgstr "כדאי לראות מה השירות של WordPress יכול לעשות עבורך" msgid "" "Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words " "can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your " "words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with " "the WordPress theme that helps it shine." msgstr "" "עיצובים וערכות עיצוב מפיחים רוח חיים בתוכן שלך. את המסר שלך ניתן להביע ביותר " "ממילים בעזרת הבחירה הנכונה בערכת עיצוב של WordPress. המילים שלך יכולות להיות " "משמעותיות יותר! העמוד שלך יקבל מראה משופר עם שילוב של דומיין ‎.fr וערכת עיצוב " "מרהיבה של WordPress." msgid "Your narrative, in a theme that helps it go" msgstr "הסיפור שלך בערכת עיצוב שתעזור לך לספר אותו" msgid "" "From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right " "spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, " "a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie " "your site together." msgstr "" "כבר עם הקמת האתר, הדומיין ‎.fr יראה למבקרים שהם הגיעו למקום הנכון. בין שהאתר " "עוסק בבישולים, בטיולים נהדרים ובין שבכדורגל צרפתי, דומיין ‎.fr יאפשר לך לבנות " "נוכחות יוצאת מן הכלל. כדאי להשתמש בכתובת URL של WordPress כדי לקשר את האתר " "שלך." msgid "Instant authority: a .fr domain says it all" msgstr "סמכות מיידית: דומיין ‎.fr אומר הכול" msgid "How to make an entrance: A .fr domain" msgstr "איך ליצור רושם ראשוני טוב: דומיין ‎.fr" msgid "" "Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, " "of course. Find the .fr domain name that fits just right." msgstr "" "זאת התחלה טובה: מה הדבר הראשון שהמבקרים רואים? את שם הדומיין שלך, כמובן. " "כדאי למצוא שם בדומיין ‎.fr שמתאים במיוחד לך." msgid "" "There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a " "landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while " "you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress." "com and your own .com page today." msgstr "" "חבל לחכות! אפשר להפעיל את האתר שלך על ידי הגדרה של דף נחיתה כבר עכשיו. " "המבקרים יקבלו הצצה לתוכן שברצונך לשתף ולך תהיה אפשרות לעבוד מאחורי הקלעים " "ולבנות את האתר המושלם. כדאי להתחיל כעת עם WordPress.com ועמוד ‎.com משלך עוד " "היום." msgid "Ready to launch your .com site?" msgstr "רוצה להשיק אתר ‎.com משלך?" msgid "" "Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. " "Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, " "or creating a space to promote your business, you can find a theme on " "WordPress.com that will suit all your needs." msgstr "" "באפשרותך ליצור אתר יפה עם ערכת עיצוב מושקעת מ-WordPress.com. בין שרוצים " "לכתוב בלוג אישי, לפרסם מתכונים, להעלות סרטוני וידאו ובין שליצור מקום לקידום " "העסק, אפשר למצוא ערכת עיצוב ב-WordPress.com שתענה על כל הצרכים." msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?" msgstr "למה לא לשלב את שם הדומיין הזה עם ערכת עיצוב מנצחת?" msgid "" "So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for " "your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, " "but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream " "up to promote your space." msgstr "" "אז החלטת להקים אתר אינטרנט. מצוין! הגעת למקום הנכון לדומיין שלך. זהו פרט " "מאוד חשוב: זהו לא רק שם האתר שלך, זה נתון שיופיע על כרטיס הביקור שלך, על " "החולצות ועל כל סחורה אחרת שתמציא כדי לקדם את העמוד שלך." msgid "Get your domain name set in a jiffy" msgstr "אפשר להגדיר את שם הדומיין שלך במהירות שיא" msgid "Make your presence known online with a .com domain" msgstr "הנוכחות שלך באינטרנט תהיה בולטת יותר עם דומיין ‎.com" msgid "" "Your domain name is the first impression you make online. Let us help you " "make a great one with a .com domain." msgstr "" "הדומיין שלך הוא הרושם הראשוני שהגולשים מקבלים על האתר שלך ברשת. נשמח לעזור " "לך ליצור רושם מצויין עם דומיין ‎.com." msgid "" "Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page " "to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design " "come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain " "today and get your page underway, straight away." msgstr "" "גם כאשר העמוד שלך עדיין בשלבי בנייה, אנחנו ניצור עבורך דף נחיתה נהדר שיראה " "למבקרים שהם הגיעו למקום הנכון. כתובת ה-URL, ערכת העיצוב והעיצוב הכללי שלך " "ישקפו יחד את המהות של המוצר שלך! כדאי לבחור דומיין ‎.co.uk יום ולהתחיל לבנות " "את העמוד מייד." msgid "Let’s get started on your website today" msgstr "אפשר להתחיל בבניית האתר שלך היום" msgid "" "Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can " "trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! " "Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your " "content to shine." msgstr "" "באפשרותך לבחור בין עיצובים מרהיבים וערכות עיצוב מותאמות של מותג אמין: " "WordPress. העיצוב שלך יכול לשקף מה שקשה להציג במילים! המותג החזותי של האתר " "שלך הוא מאפיין חיוני – וזוהי הזדמנות לגרום לתוכן שלך לבלוט." msgid "Your tale, your domain — your theme!" msgstr "הסיפור שלך, הדומיין שלך – ערכת העיצוב שלך!" msgid "" "Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your " "site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! " "Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with " "style." msgstr "" "כדאי להתחיל ברגל ימין עם כתובת URL של ‎.co.uk – כאשר מבקרים יגיעו לאתר שלך, " "הדומיין ‎.co.uk ישקף כל מה שצריך. אפשר למשוך קוראים בביטחון ולסמוך עלינו " "שנעזור לך למצוא את דומיין של ‎.co.uk שיבליט את האתר הססגוני שלך." msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain" msgstr "אתר ממלכתי עם דומיין ‎.co.uk" msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain" msgstr "השער של האתר שלך: דומיין ‎.co.uk" msgid "" "Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you " "find just the right one, with a .co.uk domain." msgstr "" "שם הדומיין שלך הוא ההיכרות הראשונית שיש לקוראים עם האתר. אנחנו נעזור לך " "למצוא את הדומיין המתאים עם סיומת ‎.co.uk" msgid "" "Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your " "site is still under construction, we can set up a landing page to greet your " "visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started " "building something beautiful today." msgstr "" "בחירה בדומיין ‎.co ובערכת עיצוב משלך יפיחו רוח חיים בעמוד שלך. גם כאשר האתר " "שלך נמצא בשלבי בנייה, אנחנו נקים עבורך דף נחיתה כדי לברך את המבקרים לשלום. " "כדאי להתחבר כבר עכשיו לקוראים שלך! נוכל להתחיל לבנות אתר יפה עוד היום." msgid "There’s a .co domain waiting for you" msgstr "דומיין ‎.co מחכה רק לך" msgid "" "Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash " "with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to " "contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re " "customizable, too. Which one helps tell your story best?" msgstr "" "ערכת העיצוב של האתר שלך אמורה לשקף את הסגנון של התוכן שפרסמת בו. כדאי ליצור " "רושם טוב עם ערכת עיצוב וסגנון מתאימים מ-WordPress.com. יש אוסף מגוון שממנו " "ניתן לבחור, מעיצובים קלאסיים לעיצובים חדשניים, וכל העיצובים ניתנים גם " "להתאמה. איזו ערכת עיצוב תספר את הסיפור שלך בדרך הטובה ביותר?" msgid "Your theme speaks volumes, too" msgstr "גם ערכת העיצוב שלך יכולה לדבר עבורך" msgid "" "The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, " "and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify " "with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ." "co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of " "available premium names, too. Think .co as in cool." msgstr "" "שם הדומיין הוא שלט החוצות שלך. הדומיין יכול לספר למבקרים באתר מי עומד " "מאחוריו ומה הרקע שלו. הוא גם יכול להציג את הסגנון המיוחד שלך. כדאי להזדהות " "עם קוראים שחושבים מחוץ לקופסה עם דומיין של ‎.co שעסקים אוהבים. זהו דומיין שקל " "לזכור ולהקליד! בנוסף, אפשר לבחור מתוך אלפי שמות פרימיום זמינים. אין ספק " "שדומיין ‎.co הוא דבר מגניב." msgid "Location matters, even on the web!" msgstr "המיקום חשוב, גם באינטרנט!" msgid "Forge your own way with a .co domain" msgstr "באפשרותך לסלול את הדרך המיוחדת שלך עם דומיין ‎.co" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit with a .co domain." msgstr "" "הדומיין שלך הוא הרושם הראשוני שהגולשים מקבלים על האתר שלך ברשת. נשמח לעזור " "לך למצוא את הדומיין המתאים לך עם סיומת ‎.co" msgid "" "Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re " "still working on it, let us build a neat landing page that signals to your " "visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme " "and design? Endless possibilities! Let’s get started, today." msgstr "" "רוצה להשיק את האתר שלך? כאן השירות של WordPress נכנס לתמונה. גם אם האתר שלך " "נמצא עדיין בשלבי בנייה, נוכל לבנות עבורך דף נחיתה שישקף למבקרים באתר מה יהיה " "כאן בעתיד. מה קורה כאשר משלבים את כתובת ה-URL האידיאלית שלך עם ערכת עיצוב " "וסגנון? אין סוף לאפשרויות! אפשר להתחיל בבניית האתר כבר היום." msgid "Commence liftoff for your website now" msgstr "הגיע הזמן לשגר את האתר שלך לאוויר" msgid "" "Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the " "most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then " "customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless " "possibilities of a WordPress theme and design." msgstr "" "התדמית היא הכול. ב-WordPress יש מאות עיצובים מדויקים ואת האוסף המגוון ביותר " "של ערכות עיצוב. אפשר לבחור ערכת עיצוב שמוצאת חן בעיניך ולהתאים אותה באופן " "שתואם לכתובת URL עם סיומת ‎.art! כדאי לעיין במגוון אין-סופי של אפשרויות " "לערכות עיצוב ולסגנונות של WordPress." msgid "Your epic tales deserve an epic theme!" msgstr "לסיפור המדהים שלך מגיעה ערכת עיצוב מדהימה!" msgid "" "What is your medium? Share your art with the world in the new and " "recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and " "community-building. A .art domain is a fun way to show the world where " "you’re coming from - and what you’ve created!" msgstr "" "מהו תחום האמנות שלך? אפשר לשתף את יצירות האמנות שלך עם העולם בדומיין חדש " "ומוכר בקהילה האמנותית. הדומיין ייחודי ומגבש את הקהילה. דומיין של ‎.art יאפשר " "לך להציג לעולם בדרך מהנה את הרקע והיצירות שלך!" msgid "Express yourself with a .art URL" msgstr "להביע את עצמך באמצעות כתובת URL עם סיומת ‎.art" msgid "As individual as your work: Select your .art domain" msgstr "העבודה שלך ייחודית כמוך: מומלץ לבחור דומיין ‎.art" msgid "" "If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand " "clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the " "possibilities." msgstr "" "כמו שתמונה שווה אלף מילים, שם דומיין שווה אלף קליקים (לפחות!) – כדאי לבחור " "דומיין ‎.art היום ולחקור את כל האפשרויות." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "אין אפשרות לשלוח אימייל יצוא מידע אישי." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,‬\n" "\n" "‫‫בקשתך לייצוא נתונים אישיים הושלמה. ניתן להוריד את הנתונים האישיים על ידי " "לחיצה על הקישור. מסיבות של פרטיות‬ ‫‫ואבטחה, הקובץ ימחק באופן אוטומטי בתוך " "###EXPIRATION###, לכן יש להוריד אותו לפני.‬\n" "‬\n" "‫‏‫###LINK###‬\n" "‬\n" "‫‫בברכה,‬\n" "‫‫צוות ###SITENAME###‬\n" "‫‏‫###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] יצוא מידע אישי" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "מזהה בקשה שגוי במהלך שליחת אימייל ליצוא מידע אישי." msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הייצוא (ארכיון) לכתיבה." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "ב-" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "בכתובת" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "עבור אתר" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "הדוח נוצר מחדש עבור" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "סקירה כללית של דוח הייצוא." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "אודות" msgid "Personal Data Export" msgstr "ייצוא מידע אישי" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "ייצוא מידע אישי עבור %s" msgid "Data erasure has failed." msgstr "מחיקה כפויה נכשלה." msgid "Force erasure has failed." msgstr "מחיקה כפויה נכשלה." msgid "Erasure completed." msgstr "מחיקה כפויה הושלמה." msgid "" "Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to " "build and run powerful, performant applications at scale." msgstr "" "רוצה למצוא פתרון מערכתי לחברה או ארגון גדולים? השירות של WordPress VIP מספק " "לך כל מה שצריך כדי לבנות ולהפעיל אפליקציות מצליחות ויעילות." msgid "Redirect" msgstr "להפנות מחדש" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentation on Writing Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-writing-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות כתיבה</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentation on Media Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-media-screen/" "\">תיעוד בנושא הגדרות מדיה</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentation on Dashboard</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/dashboard-screen/\">תיעוד " "בנושא לוח הבקרה</a>" msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s" msgstr "ברוך בואך אל התוכנית המקצועית של Jetpack. כך ניתן להפיק את המרב מ-%s" msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack " "expert." msgstr "במיוחד עבורך: ניתן לתזמן הדרכה אישית עבור %s עם מומחה ל-Jetpack." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s" msgstr "ברוך בואך אל תוכנית הפרימיום של Jetpack. כך ניתן להפיק את המרב מ-%s" msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups." msgstr "ל-Jetpack נדרשים פרטי הכניסה שלך לאתר %s כדי ליצור גיבויים." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s" msgstr "ברוך בואך אל התוכנית האישית של Jetpack. כך ניתן להפיק את המרב מ-%s" msgid "Learn more: " msgstr "מידע נוסף: " msgid "Templates to include in your theme." msgstr "התבניות שיש לכלול בערכת העיצוב שלך." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try " "again." msgstr "מצטערים, משהו השתבש בניסיון ליצור את החשבון שלך. יש לנסות שוב." msgid "" "Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with " "WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, " "chat, or ticket." msgstr "" "גישה למומחי WordPress עם ניסיון מוכח בעיצוב, בשיווק ובפתרון בעיות עבור " "WordPress. השירות זמין בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע דרך הטלפון, הצ'אט או " "כרטיסי תמיכה." msgid "Expert WordPress Support" msgstr "תמיכה של מומחי WordPress" msgid "" "Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork " "out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard " "with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a " "beautiful WordPress website." msgstr "" "אנחנו לא חושבים שניהול האתר צריך להיות מסובך. השירות של Bluehost מאפשר לך " "לנהל את WordPress בצורה יעילה באמצעות לוח בקרה פשוט ללקוחות עם כל הכלים " "והאפשרויות שנדרשים לך כדי לבנות, לתחזק ולאבטח אתר יפה ב-WordPress." msgid "Intuitive Customer Dashboard" msgstr "לוח בקרה אינטואיטיבי ללקוחות" msgid "" "Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an " "automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account " "creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s " "security and performance." msgstr "" "עם Bluehost אפשר להתחיל לעבוד עם WordPress במהירות ובקלות בעזרת התקנה " "אוטומטית ומאובטחת של הגרסה האחרונה של WordPress במעמד יצירת החשבון. אפשר " "ליהנות מעדכונים אוטומטיים כדי להמשיך לקבל את האבטחה והביצועים הטובים ביותר." msgid "Automatic WordPress Installs and Updates" msgstr "התקנה ועדכונים של WordPress באופן אוטומטי" msgid "" "Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading " "expert support." msgstr "" "כלים מתקדמים לאחסון ולניהול של WordPress עם תמיכה מהמומחים המובילים בתעשייה." msgid "" "Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "אפשר להתחיל במהירות ובצורה מאובטחת עם ספק מומלץ של WordPress. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "Choose a template" msgstr "לבחירת תבנית..." msgid "" "Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the " "ability to beautifully highlight your illustration and other projects, " "Dalston is also versatile enough to be your personal site too." msgstr "" "להפוך את תיק העבודות המקוון שלך למרשים ומעורר השראה עם Dalston. יחד עם " "היכולת להבליט עבודות גרפיות ופרויקטים אחרים בצורה יפה ומושכת, ערכת העיצוב " "Dalston גם מגוונת מספיק כדי להיות האתר האישי שלך." msgid "Remove key" msgstr "הסרת מפתח" msgid "Continue with your security key" msgstr "המשך עם האבטחה הקיימת אצלך\\u00A0key" msgid "Continue with security key" msgstr "להמשיך עם מפתח אבטחה" msgid "Connect and touch your security key to log in." msgstr "יש להתחבר ולהקיש על מבטח האבטחה כדי להתחבר." msgid "" "Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold " "disc." msgstr "" "יש להזין את מפתח האבטחה ביציאת USB. לאחר מכן יש להקיש על הכפתור או על הדיסק " "הזהוב." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}יש להשתמש במפתח האבטחה כדי לסיים את פעולה ההתחברות.{{/strong}}" msgid "Waiting for security key" msgstr "ממתין למפתח אבטחה" msgid "Register key" msgstr "לרשום את המפתח" msgid "Security key" msgstr "מפתח אבטחה" msgid "Are you sure you want to remove this security key?" msgstr "האם ברצונך להסיר את מפתח האבטחה?" msgid "Security key has been successfully registered." msgstr "מפתח האבטחה נרשם בהצלחה." msgid "Security key registration error." msgstr "שגיאה ברישום של מפתח האבטחה." msgid "Security key interaction canceled." msgstr "הפעולה עם מפתח האבטחה בוטלה." msgid "Security key interaction timed out or canceled." msgstr "זמן ההפעלה של הפעולה עם מפתח האבטחה הסתיים והפעולה ובוטלה." msgid "Security key has already been registered." msgstr "מפתח האבטחה כבר נרשם." msgid "Connecting as %s" msgstr "התחברות בתור %s" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "שימוש בתכונה title על לוגו ההתחברות אינו מומלץ בגלל בעיות נגישות. במקום זאת, " "ניתן להשתמש בטקסט של הקישור." msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down." msgstr "קבלת אימייל ברגע שהשירות של Jetpack מאתר השבתה באתר שלך." msgid "Site Name: %s" msgstr "שם האתר: %s" msgid "" "Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and " "agriculture businesses in mind." msgstr "" " Barnsbury היא ערכת עיצוב ידידותית ופשוטה. היא מעוצבת מתוך מחשבה על עסקים " "בנושאי חקלאות וחוות חקלאיות." msgid "Cannot generate a unique username" msgstr "אין אפשרות ליצור שם משתמש ייחודי" msgid "Add a domain" msgstr "הוספת דומיין" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "" "Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name " "servers are not pointing to WordPress.com." msgstr "" "מצטערים, לא ניתן להוסיף את Google Workspace לדומיין זה. שרתי השמות של " "הדומיין לא מפנים ל-WordPress.com." msgid "Archive.org Book" msgstr "הספר של Archive.org" msgid "Install theme" msgstr "להתקין ערכת עיצוב" msgid "Problem installing theme" msgstr "בעיה בהתקנה של ערכת העיצוב" msgid "Install plugins" msgstr "להתקין תוספים" msgid "Install themes" msgstr "להתקין ערכת עיצוב" msgid "200GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎200 GB" msgid "" "You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. " "Trying again before that will only increase the time you have to wait before " "the ban is lifted." msgstr "" "חרגת מהמגבלה לבקשות DPA, אפשר לנסות שוב בעוד %d דקות. ניסיון נוסף לפני כן רק " "יגדיל את זמן ההמתנה עד לביטול החסימה." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}לתשומת ליבך:{{/strong}} שיחות התמיכה לא זמינות לפני %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}לתשומת ליבך:{{/strong}} שיחות תמיכה לא יהיו זמינות בין " "%(closesAt)s לתאריך %(reopensAt)s." msgid "" "{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}" "Start building your website today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}הפלטפורמה של WordPress.com היא הדרך הטובה ביותר לחוות זאת.{{/" "line1}} {{line2}}אפשר להתחיל לבנות את האתר שלך כבר היום.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}%s%% מאתרי האינטרנט בעולם{{/line1}} {{line2}}פועלים על WordPress.{{/" "line2}}" msgid "" "Please take a moment to <a href=\"%1$s\">visit your site</a> and check that " "everything is in order. If things don't look like you expected them to, " "please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support\">contact " "support</a> so we can lend a hand." msgstr "" "מומלץ להקדיש מספר דקות <a href=\"%1$s\">לעיון באתר שלך</a> כדי לבדוק שהכול " "נראה תקין. אם משהו לא נראה כשורה, ניתן <a href=\"https://jetpack.com/contact-" "support/?rel=support\">ליצור קשר עם התמיכה</a> כדי שנוכל לעזור." msgid "Jetpack has successfully restored your website" msgstr "האתר שלך שוחזר בהצלחה על ידי Jetpack" msgid "Powerful website hosting." msgstr "אחסון חזק ויציב לאתרי אינטרנט" msgid "or contact Jetpack Support" msgstr "או ליצור קשר עם התמיכה של Jetpack" msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)." msgstr "לא הצלחנו להתחבר אל WordPress.com ‏(404)." msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive" msgstr "התראה: הדומיין %s עדיין לא זמין או לא מגיב" msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive" msgstr "התראה: נראה שהדומיין %s לא זמין או לא מגיב" msgid "Your site appears to be down" msgstr "נראה שהאתר שלך לא זמין" msgid "Your site still appears to be down." msgstr "נראה שהאתר שלך עדיין מושבת." msgid "There is an error with your Google Business Profile account." msgstr "הייתה שגיאה בחשבון שלך ב-Google Business Profile." msgid "We’ll help." msgstr "נשמח לעזור." msgid "Launch a business." msgstr "לפתוח עסק." msgid "Design your portfolio." msgstr "לעצב את תיק העבודות שלך." msgid "" "Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully " "highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough " "to be your personal site too." msgstr "" "להפוך את תיק העבודות המקוון שלך למאורגן להפליא עם Mayland. להדגיש בחן " "צילומים ופרויקטים אחרים שלך. ערכת העיצוב Mayland מגוונת מספיק גם כדי להיות " "האתר האישי שלך." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not " "renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. " "Your domain name may also become available for someone else to register, in " "which case you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "באפשרותך לשמור את שם הדומיין על ידי ביצוע חידוש בהקדם האפשרי דרך לוח הבקרה " "של ב-WordPress.com בכתובת https://wordpress.com/purchases. אם הדומיין שלך לא " "יחודש בקרוב, ייתכן שיחולו עמלות נוספות (עמלות פדיון). כמו כן, הדומיין שלך " "עלול להיות זמין להרשמה על ידי משתמשים אחרים ובמקרה שיירשם, לא תהיה לך עוד " "אפשרות לחדש את הדומיין או להשתמש בו." msgid "" "If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will " "attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do " "so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically " "renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any " "service disruption." msgstr "" "אם המינוי שלך ל-WordPress.com מוגדר לחידוש אוטומטי, אנחנו ננסה לחדש את " "הדומיין לפני תאריך התפוגה. אם לא תהיה לנו אפשרות לבצע את החידוש, אם אין לך " "מינוי ל-WordPress.com שמתחדש באופן אוטומטי, יהיה עליך לחדש את המינוי באופן " "ידני כדי למנוע הפרעות בשירות." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your <a href=\"%1$s\">WordPress.com dashboard</a>. If you do not renew your " "domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain " "name may also become available for someone else to register, in which case " "you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "באפשרותך לשמור את שם הדומיין על ידי ביצוע חידוש בהקדם האפשרי דרך <a href=" "\"%1$s\">לוח הבקרה של ב-WordPress.com</a>. אם הדומיין שלך לא יחודש בקרוב, " "ייתכן שיחולו עמלות נוספות (עמלות פדיון). כמו כן, הדומיין שלך עלול להיות זמין " "להרשמה על ידי משתמשים אחרים ובמקרה שיירשם, לא תהיה לך עוד אפשרות לחדש את " "הדומיין או להשתמש בו." msgid "Man with Shadow" msgstr "אדם עם צל" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "מחשבה %1$s על “%2$s”" msgstr[1] "%1$s מחשבות על “%2$s”" msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "מחשב אחת על “%1$s”" msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "{{strong}}כל הכבוד!{{/strong}} האתר שלך תיכף מוכן." msgctxt "" "Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio" msgid "Freeform" msgstr "עריכה חופשית" msgid "In this article" msgstr "במאמר הזה" msgid "Search tips" msgstr "לחיפוש עצות" msgid "My Home" msgstr "הבית שלי" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "למה? פעם בשנה, נציגי התמיכה של WordPress.com וכל משפחת WordPress.com מאחדים " "כוחות לשיפור השירותים שלנו, לבניית תכונות חדשות ולמציאת דרכים לשיפור השירות " "שאנו מעניקים למשתמשים שלנו. אך אל דאגה! במקרה שנדרש לך סיוע, אפשר לשלוח לנו " "אימייל דרך הטופס ליצירת קשר: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate." msgstr "Rivington היא ערכת עיצוב אמינה וסולידית שמיועדת לסוכני נדל\"ן עצמאים." msgid "Or create an account using:" msgstr "או ליצור חשבון באמצעות:" msgid "Load more tips" msgstr "לטעון עצות נוספות" msgid "" "Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business." msgstr "ערכת העיצוב Shawburn היא בחירה אידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת לעסק שלך." msgid "" "Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a modern look." msgstr "" "Maywood היא ערכת עיצוב מעודנת שעוצבה עבור מסעדות ועסקים בתחום המזון שרוצים " "מראה מודרני לנוכחות המקוונת שלהם." msgid "" "Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and " "wellness-focused sites in mind." msgstr "" "Balasana היא ערכת עיצוב לאתרים עסקיים, בעיצוב נקי ומינימליסטי. היא מעוצבת " "מתוך מחשבה על אתרי אינטרנט בנושאי בריאות ואורח חיים בריא." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך %(expiry)s. עליך לחדש את " "המינוי לפני סיום תוקפו כדי לא לאבד את התכונות שעליהן שילמת!" msgid "Add a tag" msgstr "הוספת תגית" msgid "Add new site" msgstr "הוספת אתר חדש" msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import" msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import" msgstr[0] "נותר פוסט, עמוד או קובץ מדיה %(numResources)s לייבוא" msgstr[1] "נותרו %(numResources)s פוסטים, עמודים וקבוצי מדיה לייבוא" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "<strong>%s</strong>, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "עד אז, אפשר להתחבר בכל עת באמצעות שם המשתמש או כתובת האימייל שלך, <strong>" "%s</strong>, ואנחנו נשלח אליך קישור מאובטח לכניסה." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Security</a> settings." msgstr "" "אנחנו ממליצים גם להגדיר סיסמה לחשבון. אפשר לעשות זאת בהגדרות של <a href=\"%s" "\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-not-unsub=" "\"1\">אבטחת החשבון</a> שלך." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "לאחר הפעלת החשבון, אפשר לשנות את שם המשתמש בכל עת <a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">בהגדרות החשבון</" "a>." msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community." msgstr "שם המשתמש הוא המזהה הציבורי שלך בקהילה של WordPress.com." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: <strong>%s</strong>" msgstr "" "מאחר שנרשמת באמצעות כתובת האימייל שלך, יצרנו עבורך שם משתמש זמני: <strong>" "%s</strong>" msgid "Important information about your new account" msgstr "מידע חשוב על החשבון החדש שלך" msgid "" "{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a " "notification when the backup is ready to download." msgstr "" "המועד {{time/}} הוא נקודת הזמן שנבחרה ליצירת הגיבוי להורדה. נשלח לך הודעה " "כאשר הגיבוי מוכן להורדה." msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore." msgstr "המועד {{time/}} הוא הנקודה שבה האתר שלך ישוחזר." msgid "This will override and remove all content created after this point." msgstr "הפעולה תדרוס ותסיר את כל התוכן שנוצר לאחר נקודה זאת." msgid "Please select at least one item to restore." msgstr "עליך לבחור לפחות פרטי אחד לשחזור." msgid "Choose the items you wish to include in the download:" msgstr "יש לבחור את הפריטים שברצונך להוסיף להורדה:" msgid "Choose the items you wish to restore:" msgstr "יש לבחור את הפריטים שברצונך לשחזר:" msgid "Support articles" msgstr "מאמרי תמיכה" msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)" msgstr "Crowdsignal (בעבר Polldaddy)" msgid "%s200 GB%s Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח %s‎200 GB%s" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one " "support." msgstr "" "מומלץ לבנות אתר של מסחר אלקטרוני עם תוכנית Business של WordPress.com. כך " "ניתן להתקין את השירות של WooCommerce, ערכות עיצוב בהתאמה אישית ואלפי תוספים " "אחרים. כמו כן, אפשר ליהנות מהשירות של Google Analytics, משטח אחסון של ‎200 GB‎ " "לקובצי מדיה ומתמיכה אישית בזמן אמת." msgid "200 GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח ‎200 GB" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space." msgstr "" "ניתן לקבל את הכלים הטובים ביותר של Jetpack, מגיבויים בזמן אמת וסריקות אבטחה " "לפרסום אוטומציה לרשתות החברתיות וכלים ליצירת רווחים. אפשר להתקין ערכות עיצוב " "מותאמות או ערכות פרימיום ואלפי תוספים עם שטח אחסון של ‎200 GB‎." msgid "" "200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be " "limited by file sizes." msgstr "" "שטח אחסון של ‎200 GB‎. זה המון! הרי החלומות שלנו לא צריכים להיות מוגבלים בגלל " "גודל קבצים." msgid "200 GB Storage" msgstr "אחסון בנפח ‎200 GB" msgid "200 GB" msgstr "‎200 GB‎" msgid "<strong>200 GB</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח <strong>‎200 GB</strong>" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "שדרוג האתר העסקי שלך עם תבניות של ערכות עיצוב עסקיות ופרימיום, תמיכה של " "Google Analytics, שטח אחסון בנפח של ‎200 GB‎ ואפשרות להסיר את המיתוג של " "WordPress.com." msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in." msgstr "" "ליצור את אוכל החתולים הטעים בעולם, להציל את יערות הגשם, להתחיל קבוצת סריגה. " "לא משנה מה המטרה שלך, יהיה לך צורך באתר – וכאן, אנחנו נכנסים לתמונה." msgid "You can. You will." msgstr "ההצלחה אפשרית. גם ההצלחה שלך." msgid "" "This is where experts share their knowledge on building and growing " "a successful web presence." msgstr "" "כאן המומחים משתפים את המידע שלהם על בנייה ושיפור של נוכחות מוצלחת ברשת." msgid "Welcome to Go by WordPress.com" msgstr "ברוך בואך אל 'להתחיל עם WordPress.com'" msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "עריכה <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "View your cart" msgstr "לבדיקה של עגלת הקניות שלך" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "דרך אגב, כדאי לזכור שכל השדרוגים נטולי סיכון. אם החלטת שהתוכנית החדשה לא " "מתאימה לך, אפשר ליידע אותנו תוך 30 ימים ממועד הרכישה (96 שעות לדומיינים) " "ואנחנו נעניק לך החזר מלא." msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "הנחה של %1$s מתוך כל השדרוגים לאתר מוענקת בהזנת הקוד %2$s בעת התשלום בקופה!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com site? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "טרם שדרגת את האתר שלך ב-WordPress.com? מהר, המבצע מסתיים בעוד מספר שעות." msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours." msgstr "תזכורת אחרונה: המבצע של WordPress.com מסתיים בעוד מספר שעות." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for " "domains). " msgstr "" "דרך אגב, אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל השדרוגים לתוכניות (96 " "שעות לדומיינים). " msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com " "sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "רצינו להזכיר לך שהיום הוא היום האחרון של המבצע של WordPress.com וזו ההזדמנות " "אחרונה לחסוך %1$s על כל השדרוגים לאתר!" msgid "" "This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to " "snag big savings on ANY site upgrade!" msgstr "" "זהו היום האחרון למבצע הגדול של WordPress.com וזאת ההזדמנות האחרונה שלך " "לחסכון משמעותי על כל השדרוגים לאתר!" msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 " "hours for domains). " msgstr "" "חשוב לזכור שאנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל השדרוגים לתוכניות " "(96 שעות לדומיינים). " msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!" msgstr "לזמן מוגבל, אפשר לקבל %1$s הנחה על כל השדרוגים לאתר!" msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW " msgstr "המבצע של WordPress.com מסתיים מחר " msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow" msgstr "המבצע של WordPress.com מסתיים מחר" msgid "" "And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can " "take %1$s of any site upgrade!" msgstr "" "חשוב לזכור שהמצע שנוכחי תקף לזמן מוגבל בלבד ואפשר לקבל %1$s הנחה על כל " "השדרוגים לאתר!" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). " msgstr "" "אנחנו גאים ובטוחים באיכות של WordPress.com. כל התוכניות שלנו כוללות התחייבות " "להחזר כספי מלא תוך 30 יום (96 שעות לדומיינים). " msgid "" "That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a " "custom domain name of your choice is a no-brainer." msgstr "" "קשה לזכור את כל הפרטים האלה, נכון? לכן, מומלץ לשדרג את האתר שלך כדי לקבל שם " "דומיין אישי לבחירתך שהמבקרים יזכרו בקלות." msgid "" "Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "המבצע שלנו לזמן מוגבל כמעט מסתיים! המבצע הזה מעניק לך %1$sהנחה על כל " "השדרוגים לאתר. יש להשתמש בקוד %2$sבקופה." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "before this %1$s discount expires." msgstr "" "אם ברצונך לשדרג לתוכנית בתשלום, כדאי לעשות זאת כעת, לפני שההנחה של %1$s תפוג." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "ניתן לרכוש תוכנית בעלות התחלתית של %1$s לחודש. על כל הרכישות חלה התחייבות " "להחזר כספי מלא תוך 30 יום (96 שעות לדומיינים)." msgid "" "Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment " "and generate income from your visitors." msgstr "" "באפשרותך להרוויח כסף מהאתר שלך באמצעות הרשמה למספר דרכים לקבלת תשלומים " "וליצירת הכנסה מהמבקרים באתר." msgid "For a very limited time..." msgstr "לזמן מוגבל מאוד..." msgid "Take 20% off any site upgrade today" msgstr "אפשר לקבל 20% הנחה על כל השדרוגים לאתר היום" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "האתר %s זמין שוב באינטרנט!" msgid "Let’s fix it" msgstr "יחד נוכל לפתור את הבעיה." msgid "" "Jetpack has finished restoring <a href=\"%1$s\">%2$s</a> to a previous " "version." msgstr "השירות של Jetpack סיים לשחזר את <a href=\"%1$s\">%2$s</a> לגרסה קודמת." msgid "" "You recently requested a backup of your site <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. " "Jetpack has prepared your files and you can download them now. <span style=" "\"font-weight:bold;\">This link will expire in 7 days.</span>" msgstr "" "לאחרונה ביקשת לייצר גיבוי של האתר שלך, <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. השירות של " "Jetpack הכין את הקבצים וניתן להוריד אותם כעת. <span style=\"font-weight:bold;" "\">תוקף הקישור יפוג בתוך 7 ימים.</span>" msgid "Your website backup is ready to download" msgstr "הגיבוי של האתר שלך מוכן להורדה" msgid "Turn on Jetpack Search" msgstr "להפעיל את Jetpack Search" msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. " msgstr "" "המבקרים יישארו יותר זמן באתר שלך הודות לתוצאות חיפוש חכמות ומהירות יותר. " msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups" msgstr "הודות לגיבויים בזמן אמת, אפשר להירגע ולעבוד בראש שקט" msgid "" "We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click " "fixes for most issues get your site up and running fast." msgstr "" "אנחנו בודקים כל פעילות חשודה. אם משהו קורה, אפשר לתקן את רוב הבעיות בלחיצה " "אחת ולאפשר לאתר שלך לחזור מהר לפעילות." msgid "Manage spam settings" msgstr "ניהול ההגדרות של תגובות זבל" msgid "" "Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and " "forms." msgstr "" "הגנה אוטומטית מתגובות זבל פועלת כעת כדי למחוק תגובות זבל מהתגובות ומהטפסים " "שלך." msgid "Manage backups" msgstr "ניהול גיבויים" msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups." msgstr "אפשר להירגע ולעבוד בראש שקט הודות לגיבויים היומיים." msgid "" "Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups." msgstr "" "אין צורך לדאוג שהתוכן באתר שלך יאבד. עם גיבויים בזמן אמת אפשר לישון בשקט." msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:" msgstr "מומלץ להפעיל את התכונות הבאות כדי להפיק את המרב מהשירות של Jetpack:" msgid "Take your site speed and security to the next level" msgstr "אפשר לשדרג את המהירות והאבטחה של האתר שלך לרמה הבאה" msgid "View site activity" msgstr "להצגת הפעילות באתר" msgid "" "Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on " "your site." msgstr "" "לנהל את האתר שלך, לאתר בו באגים ולתקן אותם בעזרת יומני פעילות של האירועים " "האחרונים באתר שלך." msgid "Site activity" msgstr "פעילות האתר" msgid "" "You are now protected from unwanted logins from malicious bots and " "distributed attacks." msgstr "" "האתר שלך מוגן מניסיונות כניסה בלתי רצויים מבוטים זדוניים ומהתקפות מבוזרות." msgid "Explore Jetpack" msgstr "עיון ב-Jetpack" msgid "View the checklist" msgstr "הצגה של רשימת המשימות שלך" msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe " "and optimized for speed." msgstr "" "ניתן להשתמש ברשימת המשימות כדי לערוך הגדרות חיוניות ולוודא שהאתר שלך בטוח " "ועובד במהירות הגבוהה ביותר." msgid "Finish setting up your site" msgstr "מומלץ להשלים את ההגדרות של האתר שלך" msgid "" "Your Jetpack plan comes with email support. <a class=\"jetpack-footer-color-" "link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Upgrade</a> to get priority " "chat support right when you need it." msgstr "" "התוכנית שלך ב-Jetpack מספקת לך תמיכה באימייל. אפשר <a class=\"jetpack-footer-" "color-link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">לשדרג</a> כדי לקבל תמיכה " "מועדפת בצ'אט לפי הצורך." msgid "" "Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with " "us immediately." msgstr "" "התוכנית שלך מספקת לך תמיכה מועדפת כדי לאפשר לך לדלג על התורים ולדבר איתנו " "בצ'אט באופן מיידי." msgid "Need help? Let’s chat!" msgstr "נדרשת לך עזרה? נשמח לדבר בצ'אט!" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media – anywhere, any time." msgstr "" "באפשרותך להוריד את האפליקציה שלנו לנייד בחינם כדי להציג נתונים סטטיסטיים, " "לנהל תגובות, ליצור ולערוך פוסטים ולהעלות מדיה – מכל מקום ובכל עת." msgid "Manage your site on the go" msgstr "לנהל את האתר שלך מכל מקום" msgid "<a href=\"%s\">You can change your profile picture on Gravatar</a>." msgstr "<a href=\"%s\">ניתן לשנות את תמונת הפרופיל דרך Gravatar</a>." msgid "" "Convincing design for your charity or organization’s online presence. " "Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be " "your personal site too." msgstr "" "עיצוב משכנע לנוכחות המקוונת של העמותה או הארגון שלך. עם כלים להדגיש " "פעילויות, יעדים ופרויקטים, Alves היא ערכת עיצוב מגוונת שיכולה להתאים גם לאתר " "האישי שלך." msgid "" "Make your online presence as striking and stylish as your business with " "Exford." msgstr "להפוך את הנוכחות שלך ברשת לבולטת ומסוגננת כמו העסק שלך עם Exford." msgid "Manage comments" msgstr "לנהל תגובות" msgid "Finishing up" msgstr "לסיים את הפעולה" msgid "" "You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription" msgstr "עליך ליצור חשבון כדי להשלים את הרכישה ולנהל את המינוי שלך" msgid "" "Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your " "store and manage your extensions" msgstr "" "עליך להתחבר אל WooCommerce.com עם החשבון שלך ב-WordPress.com כדי לחבר את " "החנות ולנהל את ההרחבות שלך" msgid "Log in with a WordPress.com account" msgstr "יש להתחבר עם החשבון שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}." msgstr "" "מצטערים, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} הוא דומיין פרימיום. אנחנו לא תומכים " "ברכישה של דומיינים פרימיום ב-WordPress.com אבל אם ברצונך לרכוש את הדומיין " "במקום אחר, אפשר {{a}}למפות אותו לאתר שלך{{/a}}." msgid "Logging in" msgstr "נכנס" msgid "Privacy settings" msgstr "הגדרות פרטיות" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer " "since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own " "this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}" "redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} לא כשיר לרישום להעברה מכיוון שהוא " "{{redemptionLink}}בתהליך פדיון{{/redemptionLink}}. אם הדומיין נמצא בבעלותך, " "עליך ליצור קשר עם רשם הדומיינים הנוכחי שלך {{aboutRenewingLink}}כדי לפדות את " "הדומיין{{/aboutRenewingLink}}." msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually." msgstr "אני רוצה לחדש את %(productType)s אבל אעשה זאת באופן ידני." msgid "I'm going to let this %(productType)s expire." msgstr "אני רוצה לאפשר ל%(productType)s לפוג." msgid "plan" msgstr "תוכנית" msgid "domain" msgstr "דומיין" msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}אפשר להתחיל בחינם, {{/line1}}{{line2}}עם עוד {{plans-count/}} דרכים " "לצמיחה.{{/line2}}" msgid "App Store" msgstr "App Store" msgid "Edit menus" msgstr "לערוך תפריטים" msgid "Write blog post" msgstr "לכתוב פוסט בבלוג" msgid "Add a page" msgstr "להוסיף עמוד" msgid "Customer note" msgstr "הערות לקוח" msgid "This page is not available on this site." msgstr "העמוד לא זמין באתר זה." msgid "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revision." msgid_plural "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revisions." msgstr[0] "הקישור הזה כולל מזהה פוסט %(postId)d וגרסה %(revCount)d קשורה." msgstr[1] "הקישור הזה כולל מזהה פוסט %(postId)d ו-%(revCount)d גרסאות קשורות." msgid "%(urlCount)d suspicious link on post" msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post" msgstr[0] "קישור חשוד %(urlCount)d בפוסט" msgstr[1] "%(urlCount)d קישורים חשודים בפוסט" msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database." msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database." msgstr[0] "השירות של Jetpack זיהה איום %(threatCount)d בבסיס הנתונים שלך." msgstr[1] "השירות של Jetpack זיהה %(threatCount)d איומים בבסיס הנתונים שלך." msgid "" "Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a classic, elegant look." msgstr "" "Rockfield היא ערכת עיצוב מהוקצעת למסעדות ועסקים בתחום המזון שמחפשים מראה " "קלאסי ואלגנטי." msgid "" "Stratford is the perfect design for your business or educational institutes " "online presence. Highlight your products and services, Stratford is " "versatile enough to be your personal blog too." msgstr "" "ערכת העיצוב Stratford היא העיצוב המושלם לנוכחות המקוונת של העסק או המוסד " "החינוכי שלך. עם אפשרויות להצגת מוצאים ושירותים, Stratford מגוונת מספיק גם " "כדי להיות האתר האישי שלך." msgid "" "This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, " "once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining " "time left in the original registration term. Once the deletion is processed " "by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, " "to recover the domain." msgstr "" "הודעת אימייל זו מאשרת שהדומיין שלך נמחק. חשוב לזכור שעם מחיקת הדומיין, לא " "תהיה לך עוד בעלות עליו ושוויתרת על הזמן שנותר בתקופת הרישום המקורית. לאחר " "עיבוד המחיקה על ידי מרשם הדומיינים, שחזור הדומיין עלול להיות יקר יותר או, " "במקרים מסוימים, בלתי אפשרי." msgid "" "Our records show that you recently completed a request to delete your domain " "name %1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "לפי הרשומות שלנו, לאחרונה השלמת בקשה למחיקת הדומיין שלך %1$s שמקושר עם " "החשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Your domain %1$s has been deleted" msgstr "הדומיין שלך %1$s נמחק" msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management " "page: %1$s" msgstr "כדי לאשר או לבטל את ההעברה, יש לעבור אל העמוד 'ניהול העברה': %1$s" msgid "" "If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the " "transfer will proceed." msgstr "" "אם ברצונך לבטל את ההעברה שלך, עליך לעשות זאת עד %1$s. אחרת, תהליך ההעברה " "ימשיך." msgid "" "Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to " "complete but is not necessary for the transfer to process." msgstr "" "אישור ההעברה עלול להפחית את הזמן שנדרש להשלמה של ההעברה אך פעולה זו לא " "הכרחית לתהליך ההעברה." msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our <a href=\"%1$s" "\">Transfer Management page</a>." msgstr "" "כדי לאשר או לבטל את ההעברה, יש לעבור אל <a href=\"%1$s\">העמוד 'ניהול " "העברה'</a>." msgid "The template cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התבנית." msgid "" "Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just " "a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!" msgstr "" "אפשר להגדיר שם דומיין חדש לבלוג, לעסק, לתיק העבודות או לאתר שלך במספר לחיצות " "ולהתחיל לעבוד עם הדומיין האישי שלך בשניות!" msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder." msgstr "" "אנחנו לא נתקשר אליך - אנחנו צריכים את המידע כדי שנוכל לשלוח אליך תזכורת." msgid "Experiments Settings" msgstr "הגדרות ניסויים" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "המינוי שלך יתחדש כל שנה באופן אוטומטי. באפשרותך לבטל את החידוש האוטומטי בכל " "זמן מלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "המינוי שלך יעודכן אוטומטית כל חודש. באפשרותך לבטל את החידוש האוטומטי בכל זמן " "מלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "זוהי רכישה חד פעמים והיא לא תתחדש." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "ברוכים הבאים, משתמשי GeneaBloggers! ניתן לחסוך היום %s%% על כל התוכניות של " "WordPress.com, ‏Jetpack או מוצרים אחרים בתשלום של Automattic בשימוש בקוד " "המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "" "Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other " "business owners who have introduced their brand to the world through the " "WordPress.com platform. Use promo code <code>{{coupon_code}}</code> at " "checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce " "product. Copy the code now and begin your journey <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "ברוכים הבאים, חברי קהילת Rebrand Cities! אתם מצטרפים כעת למאות בעלי עסקים " "אחרים שהפיצו את המותג שלהם לעולם דרך הפלטפורמה של WordPress.com. ניתן להשתמש " "בקוד <code>{{coupon_code}}</code> בקופה היום ולחסוך %1$s%% על מוצרים של " "WordPress.com, ‏Jetpack או של WordPress.com. יש להעתיק את הקוד כעת ולהתחיל את " "המסע <a href=\"%2$s\">כאן</a>." msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "ברוכים הבאים, משתמשי Alt Oasis! ניתן לחסוך היום %1$s%% על כל התוכניות של " "WordPress.com, ‏Jetpack או מוצרים אחרים בתשלום של Automattic בשימוש בקוד " "המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה היום. ואם ברצונכם להצטרף כשותפים " "מממנים, ניתן להירשם <a href=\"%2$s\">כאן</a>!" msgid "" "Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate " "this theme for free instead of purchasing it." msgstr "" "האתר שלך כבר זכאי לערכות פרימיום ללא הגבלה. באפשרותך להפעיל את ערכת העיצוב " "הזאת בחינם במקום לרכוש אותה." msgid "Failed to add card." msgstr "כשל בהוספת הכרטיס." msgid "Auto-renewal has been turned off successfully." msgstr "החידוש האוטומטי הושבת בהצלחה." msgid "Sell online" msgstr "למכור באינטרנט" msgid "" "Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the " "perfect solution for your business's online presence." msgstr "" "Morden היא ערכת עיצוב רב-שימושית ורספונסיבית, המענה המושלם לנוכחות המקוונת " "של העסק שלך." msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again." msgstr "משהו השתבש. כדאי לבדוק את כתובת ה-URL ולנסות שוב." msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again." msgstr "לא הייתה לנו אפשרות לגשת לאתר. כדאי לבדוק את כתובת ה-URL ולנסות שוב." msgid "Add a payment plan" msgstr "להוסיף תוכנית תשלומים" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first " "payment plan." msgstr "" "ברכותינו! האתר שלך מחובר כעת אל Stripe. כעת אפשר להוסיף את תוכנית התשלומים " "הראשונה שלך." msgid "" "Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize " "as much or as little as you want — and get the help you need, when you need " "it." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר למצוא כלים חזקים לבניית אתר. ניתן לערוך התאמות כרצונך " "ולקבל את העזרה שצריך, כשצריך." msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans" msgstr "המחירים של WordPress.com – השוואה בין תוכניות של WordPress" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}ב-WordPress.com אפשר לקבל את כל מה שצריך כדי ליצור את האתר שלך עוד " "היום. אחסון בחינם, דומיין משלך, צוות תמיכה מקצועי ועוד.{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ב-WordPress.com אפשר לקבל את כל מה שצריך כדי ליצור את האתר שלך עוד " "היום.{{/line1}} {{line2}}אחסון בחינם, דומיין משלך, צוות תמיכה מקצועי ועוד.{{/" "line2}}" msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans" msgstr "השוואה של המחירים והתוכניות ב-WordPress.com" msgid "" "WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and " "security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!" msgstr "" "אפשרויות התמחור ב-WordPress.com פשוטות – אנחנו מספקים לך חבילה שכוללת אחסון " "אתרים, דומיינים, פרטיות ואבטחה במחיר יחיד ונוח ובתכוניות שמתאימות לכל אחד. " "כדאי להשוות בין התוכניות עוד היום!" msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com" msgstr "בניית אתר חינמי – אתר חינמי – WordPress.com" msgid "" "Ready to create your free website or blog? Get started now with a free " "builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "רוצה ליצור אתר אינטרנט או בלוג בחינם? אפשר להתחיל כעת עם בונה האתרים החינמי " "של WordPress.com, בונה אתרים מגוון שמתאים לצרכים שלך." msgid "Not your average results" msgstr "תוצאות חיפוש בלתי רגילות" msgid "" "People on eCommerce sites are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">2x more " "likely</a> to purchase something when they search" msgstr "" "באתרים של מסחר אלקטרוני, הסבירות שמבקרים ירכשו משהו <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">גדולה פי שניים</a> כאשר הם עורכים חיפוש" msgid "People can’t buy what they can’t find" msgstr "אנשים לא יכולים לקנות מוצרים שהם לא מצליחים למצוא" msgid "" "I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels " "like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of " "this, but most importantly, it returns great results without heavy " "configuration.”" msgstr "" "אני אוהב חוויית חיפוש שמאפשרת מיון וסינון, ושנראית כחלק מובנה שמשתלב באתר. " "החיפוש של Jetpack Search מספק את כל האפשרויות האלו ומעל לכול, הוא מציג " "תוצאות מצוינות ללא צורך בהגדרות מסובכות.\"" msgid "Search no further" msgstr "אפשר להפסיק לחפש" msgid "Set as Posts Page" msgstr "להגדיר כעמוד פוסטים" msgid "Professional Website Builder — WordPress.com" msgstr "בניית אתר מקצועי – WordPress.com" msgid "" "{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}בונה אתרים מקצועיים{{/line1}} {{line2}}שמתאים לצרכים שלך.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com Premium is the professional website builder you need to " "succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of " "storage." msgstr "" "תוכנית Premium של WordPress.com היא בונה האתרים המקצועי שנחוץ לך להצלחה " "אונליין. באפשרותך לקבל דומיין מותאם אישית, כלי עיצוב מתקדמים ושטח אחסון רב." msgid "" "{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}יצירת בלוג{{/line1}} {{line2}}לשיתוף הרעיונות שלך תוך דקות.{{/" "line2}}" msgid "We encountered an error. Please retry your purchase." msgstr "נתקלנו בשגיאה. יש לנסות לבצע את הרכישה שוב." msgid "Start your site" msgstr "להתחיל בבניית האתר שלך" msgid "" "Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors " "get a search experience that blends in seamlessly with your site design." msgstr "" "כל האפשרויות של Jetpack Search ניתנות להתאמה מלאה, כך שהמבקרים באתר שלך " "יקבלו חוויית חיפוש שמשתלבת ביעילות עם עיצוב האתר." msgid "Finely-tuned search for your site" msgstr "חיפוש יעיל ומותאם באתר שלך" msgid "" "Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. " "Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast." msgstr "" "האם באתר שלך יש אלפי פוסטים, עמודים ומוצרים? אין בעיה. החיפוש של Jetpack " "Search עוזר למבקרים באתר למצוא את התוכן שהם מחפשים בדיוק ובמהירות." msgid "Less digging, more finding" msgstr "פחות חיפושים, יותר תוצאות" msgid "Keep people reading and buying" msgstr "למשוך את המבקרים לקרוא ולקנות" msgid "14-day money-back guarantee." msgstr "אנחנו מתחייבים להחזר כספי תוך 14 יום." msgid "" "Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your " "site to make it public." msgstr "" "האתר שלך פרטי וזמין לצפייה שלך בלבד. כאשר הכול מוכן, יש להשיק את האתר כדי " "לפתוח אותו למבקרים." msgid "Checklist" msgstr "רשימת משימות" msgid "The email address we currently have on file is: %1$s." msgstr "כתובת האימייל שרשומה אצלנו כעת היא: %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for the following domain: %1$s." msgstr "" "קיבלת את ההודעה הזאת מאחר שהוספת או שינית לאחרונה את פרטי הקשר של הדומיין " "הבא: %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: %1$s." msgstr "" "קיבלת את ההודעה הזאת מאחר שהוספת או שינית לאחרונה את פרטי הקשר של אחד " "מהדומיינים הבאים לפחות: %1$s." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use these domains will stop working." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים וכתובות האימייל " "שמשתמשים בדומיינים אלו יושבתו." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use this domain will stop working." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך בהקדם האפשרי אחרת האתרים וכתובות האימייל " "שמשתמשים בדומיין זה יושבתו." msgid "The email address we currently have on file is: <strong>%1$s</strong>." msgstr "כתובת האימייל שרשומה אצלנו כעת היא: <strong>%1$s</strong>." msgid "" "Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed." msgstr "עליך לאמת את האימייל שלך כדי שנוכל ליצור איתך קשר במקרה הצורך." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: <strong>" "%1$s</strong>." msgstr "" "קיבלת את ההודעה הזאת מאחר שהוספת או שינית לאחרונה את פרטי הקשר של אחד " "מהדומיינים הבאים לפחות: <strong>%1$s</strong>." msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s" msgstr "חשוב! עליך לאמת את פרטי הקשר שלך עבור %1$s" msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr " חשוב! עליך לאמת את פרטי הקשר עבור הדומיינים שלך." msgid "" "Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting " "this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it " "manually?" msgstr "" "החידוש האוטומטי מושבת כעת. לפני היציאה מהאתר, חשוב לדעת: האם ברצונך לאפשר " "לתוכנית %(productType)s לפוג לחלוטין, או האם יש בכוונתך לחדש אותה באופן ידני?" msgid "I'm not sure." msgstr "אין לי מושג." msgid "" "We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you." msgstr "לא הצלחנו לאתר חשבון באמצעות %s. הגיע הזמן ליצור חשבון חדש עבורך." msgid "An account with this email address already exists." msgstr "כבר קיים חשבון עם כתובת האימייל הזאת." msgid "View ad dashboard" msgstr "להציג את לוח הבקרה של המודעות" msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com" msgstr "בניית אתר למסחר אלקטרוני eCommerce - WordPress.com" msgid "Business Website Builder — WordPress.com" msgstr "בניית אתר עסקי – WordPress.com" msgid "" "The business website builder you need to meet your business needs. Design a " "professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and " "more." msgstr "" "בונה האתרים העסקיים שנחוץ לך כדי לענות על כל הדרישות של העסק שלך. באפשרותך " "לעצב אתר מקצועי עם ערכות עיצוב מקצועיות, תוספים, תמיכה מסביב לשעון ועוד." msgid "We're having trouble backing up your site" msgstr "נתקלנו בבעיה בגיבוי האתר שלך" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "סכום לפירעון בסך $%(amountOwed)s ישולם בערך 45 ימים לאחר סוף החודש שבו הרווח " "נרשם." msgid "" "Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to " "date, and the amount that you've still yet to be paid." msgstr "" "ניתן לבדוק את היסטוריית הרווחים שלך ממודעות, כולל הסכום שהרווחת עד כה, הסכום " "ששולם עד היום והסכום שממתין לתשלום." msgid "Earn ad revenue" msgstr "להרוויח כסף ממודעות" msgid "Collect recurring payments" msgstr "גביית תשלומים חוזרים" msgid "Collect one-time payments" msgstr "גביית תשלומים חד פעמיים" msgid "" "A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online " "presence for your business." msgstr "" "ערכת עיצוב במראה נועז אך נקי - Stow היא בחירה אידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת " "לעסק שלך." msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — " "online presence for your business." msgstr "" "ערכת עיצוב עם רספונסיביות מלאה, אידיאלית ליצירת נוכחות מקוונת חזקה - אך גם " "יפה - לעסק שלך." msgid "Sorry, we couldn’t send the email." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לשלוח לך אימייל." msgid "Email Sent. Check your mail app!" msgstr "האימייל נשלח. יש לבדוק את האפליקציה של האימייל שלך!" msgid "Explore the Plugin Directory" msgstr "לעיון בספריית התוספים" msgid "Try searching plugins for 'redirect'." msgstr "כדאי לחפש תוספים לצורך 'ניתוב מחדש'." msgid "Site Redirects are not available for this site." msgstr "האפשרות של 'ניתוב מחדש לאתר' לא זמינה באתר זה." msgid "Block style name must be a string." msgstr "שם בלוק הסגנון חייב להיות מחרוזת." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו." msgid "Explore WordAds" msgstr "לעיון ב-WordAds" msgid "WordAds is not enabled on your site" msgstr "האפשרות של WordAds לא מופעלת באתר שלך" msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "או לבקר בכתובת {{siteLink/}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "המשך הפעולה מהווה את הסכמתך {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/tosLink}} שלנו" msgid "Download a current backup" msgstr "ניתן להוריד גיבוי נוכחי" msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack." msgstr "נשמח לשמוע למה ברצונך להשבית את Jetpack." msgid "Disable Jetpack" msgstr "להשבית את Jetpack" msgid "Other:" msgstr "אחר:" msgid "I'm deleting/migrating my site." msgstr "אני רוצה למחוק/להעביר את האתר שלי." msgid "I don't know what it does." msgstr "אין לי מושג מה השירות עושה." msgid "It's buggy." msgstr "השירות מלא בבאגים." msgid "It slowed down my site." msgstr "השירות האט את האתר שלי." msgid "I can't get it to work." msgstr "לא הצלחתי להפעיל את השירות." msgid "Your feedback will help us improve the product." msgstr "המשוב שלך יעזור לנו לשפר את המוצר." msgid "What would you like your domain name to be?" msgstr "איך ברצונך לקרוא לדומיין שלך?" msgid "Available plans to choose from" msgstr "תוכניות זמינות לבחירה" msgid "" "A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the " "attention of potential customers and market or sell products to them." msgstr "" "ערכת עיצוב צבעונית, עם דגש על טיפוגרפיה והכנה לעבודה עם גוטנברג, שמיועדת " "לתפוס את תשומת הלב של לקוחות פוטנציאליים, ולשווק או למכור להם מוצרים." msgid "" "Running a business is no small task. But with the right tools and support, " "creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: " "enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and " "entrepreneurs." msgstr "" "לנהל עסק זו לא משימה פשוטה. אבל עם הכלים והתמיכה המתאימים, יצירת אתר אינטרנט " "לא צריכה להיות עוד מטלה ברשימת המשימות שלך: אנחנו שמחים להציג את Brompton, " "ערכת עיצוב פשוטה אך עוצמתית לבעלי עסקים קטנים וליזמים." msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "מערכת עיצוב עבור אתרי WordPress שנבנו עם Gutenberg." msgid "Error ignoring threat. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה בעת התעלמות מהאיום. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "Threat ignored." msgstr "התעלמת מהאיום." msgid "Ignoring threat…" msgstr "אנחנו מתעלמים מהאיום…" msgid "Error fixing threat. Please contact support." msgstr "אירעה שגיאה בעת תיקון האיום. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "" "We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back " "shortly." msgstr "אנחנו פועלים במרץ לתיקון האיום ברקע. יש לבדוק שוב בעוד זמן קצר." msgid "Fixing threat…" msgstr "אנחנו מתקנים את האיום…" msgid "You will be refunded %(cost)s." msgstr "נעניק לך החזר בסך %(cost)s." msgid "" "Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, " "Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ברוכים הבאים, משתמשי Travel Massive! ניתן לחסוך היום %s%% על כל התוכניות של " "WordPress.com, ‏Jetpack או מוצרים אחרים של Automattic בתשלום בשימוש בקוד " "המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight." msgstr "תזכורת אחרונה: המבצע על התוכנית לעסקים מסתיים הלילה." msgid "Last chance! The Business plan sale ends today" msgstr "הזמנות אחרונה! המבצע על התוכנית לעסקים מסתיים היום" msgid "The Business plan sale expires tomorrow!" msgstr "המבצע על התוכנית לעסקים מסתיים מחר!" msgid "Learn About Google Photos" msgstr "מידע נוסף על Google Photos" msgid "Learn About Google Docs" msgstr "מידע נוסף על Google Docs" msgid "Learn About Google Analytics" msgstr "מידע נוסף על Google Analytics" msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)" msgstr "מידע נוסף על עמודים במכשירים ניידים (AMP)" msgid "A suspicious link has been found in table %1$s" msgstr "נמצא קישור חשוד בטבלה %1$s" msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר לקבל את כל מה שנחוץ לך כדי להתחיל לבנות את האתר שלך עוד " "היום." msgid "Create a free website today." msgstr "ליצור אתר אינטרנט בחינם עוד היום." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "ליצור אתר יפה ופשוט בתוך כמה דקות." msgid "" "Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on " "WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you " "do." msgstr "" "לשתף רעיונות, לפתוח עסק או להפעיל חנות. יש לך אפשרות לעשות הכול ב-WordPress." "com מומלץ למצוא את התוכנית המתאימה לך ולהתחיל לפרסם את התוכן שלך לעולם." msgid "Your great idea deserves an equally great domain name." msgstr "לרעיונות הנהדרים שלך מגיע דומיין נהדר לא פחות." msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you." msgstr "אפשר להגיע לקהל שלך עם שם דומיין שמשקף אותך באופן מושלם." msgid "Your next big idea starts here ..." msgstr "הרעיון האדיר הבא שלך מתחיל כאן." msgid "Popular Domain Search — WordPress.com" msgstr "חיפוש דומיין פופולרי – WordPress.com" msgid "" "In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including " "some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/" "cookiePolicyLink}} and how to control them." msgstr "" "בנוסף לכלי הניתוח שלנו, אנחנו משתמשים בכלים למעקב, כולל כלים של צד שלישי. " "{{cookiePolicyLink}}אפשר לקרוא פרטים על אלו{{/cookiePolicyLink}} ועל אופן " "השליטה בהם." msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade" msgstr "תשלום בקופה ‹ שדרוג תוכנית" msgid "" "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "מערכת עיצוב מבוססת-משתנה לאתרי WordPress שנבנו עם Gutenberg." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (96 hours for domains)." msgstr "" "דרך אגב, אין סיכון בשדרוג של התוכנית שלך! אם החלטת שאינך מרוצה מהשדרוג, מכל " "סיבה שהיא, אנחנו נעניק לך החזר כספי תוך 30 יום מתאריך הרכישה (96 שעות " "לדומיינים)." msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל התוכניות (96 שעות לדומיינים)." msgid "Uploading audio requires a paid plan." msgstr "להעלאת קובץ אודיו נדרשת תוכנית בתשלום." msgid "Uploading video requires a paid plan." msgstr "להעלאת קובץ וידאו נדרשת תוכנית בתשלום." msgid "Unable to fetch site. Please try again." msgstr "אין אפשרות להביא את האתר. יש לנסות שוב." msgid "Site url is not valid." msgstr "כתובת ה-URL של האתר שלך אינה חוקית." msgid "The URL of the site to check if importing is supported." msgstr "כתובת ה-URL של האתר נדרשת כדי לבדוק אם יש תמיכה בייבוא." msgid "Yes! I want to claim this huge savings!" msgstr "כן, אני רוצה לנצל את המבצע לחסכון משמעותי!" msgid "" "You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND " "receive a free 30 minute onboarding call." msgstr "" "חבל לפספס את ההזדמנות לחסוך %1$s בתוכנית לעסקים ולקבל בחינם שיחה בת 30 דקות " "לעזור לך להתחיל." msgid "Claim this huge savings now!" msgstr "כדאי לנצל את המבצע לחסכון משמעותי עכשיו!" msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..." msgstr "שמחים להציג את המבצע המשמעותי ביותר שלנו על התוכנית לעסקים..." msgid "" "And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest " "Business plan sale ever!" msgstr "" "והיום זה היום המושלם לשדרג מכיוון שהמבצע המשמעותי ביותר שלנו על התוכנית " "לעסקים מתחיל!" msgid "" "Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as " "visitors scroll to the bottom of your archive pages." msgstr "" "כדאי ליצור חוויית קריאה חלקה וללא הפרעות באמצעות העלאה של תוכן נוסף תוך כדי " "הגלילה של האתר לתחתית של עמודי הארכיון." msgid "" "We previously flagged the plugin <em>wordpress-seo-premium</em> as having a " "known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known " "vulnerabilities at this time." msgstr "" "בעבר, סימנו את התוסף <em>wordpress-seo-premium</em> עם פגיעות בגרסה 11.6. " "זאת הייתה טעות ואין כעת פגיעות שאנחנו מודעים אליה." msgid "Perfect for WooCommerce" msgstr "מושלם ל-WooCommerce" msgid "Domain maintenance in progress" msgstr "הדומיין נמצא בתהליך תחזוקה" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again later." msgstr "" "מתבצעות כעת עבודות תחזוקה במערכת שלנו לניהול דומיינים ואין לנו אפשרות לעבד " "את הבקשה שלך כעת. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again %(when)s." msgstr "" "מתבצעות כעת עבודות תחזוקה במערכת שלנו לניהול דומיינים ואין לנו אפשרות לעבד " "את הבקשה שלך כעת. יש לנסות שוב בעוד %(when)s." msgid "" "{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/" "line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}הצטרפות לרשת שתומכת{{/line1}} {{line2}}ביותר מ-20 מיליארד{{/line2}} " "{{line3}}דפים נצפים בחודש{{/line3}}" msgid "" "Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "ניתן לגרור תמונות ולשחרר בפוסטים ובעמודים, ליצור גלריית תמונות ברמה מקצועית, " "להוסיף קבצים מוטמעים של אודיו, וידאו, מסמכים ועוד." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כל הכלים שדרושים{{/line1}} {{line2}}ליצירת אתר חזק ומצליח{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}רק עוד כמה הקלקות{{/line1}} {{line2}}והאתר שתמיד חלמת עליו יהיה שלך." "{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}" msgstr "{{line1}}הרפתקת הבלוגינג שלך{{/line1}}{{line2}} מתחילה היום{{/line2}}" msgid "People Love WordPress.com" msgstr "אנשים אוהבים את WordPress.com" msgid "Browse all themes" msgstr "עיון בכל ערכות עיצוב" msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "לשירותך: עיצוב אתרים, רישום דומיין, עדכוני תוכנה אוטומטיים נוחים ופשוטים " "ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים במרכזי נתונים מרובים." msgid "" "WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers." msgstr "" "התשתית של WordPress.com כוללת אפשרויות מובנות כגון SEO, שילוב עם רשתות " "חברתיות וכלים לשיתוף. כדאי להצטרף לרשת הענפה שלנו כדי להגיע לקוראים חדשים." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כל הכלים שדרושים{{/line1}} {{line2}}ליצירת בלוג חזק ומצליח{{/line2}}" msgid "Start your blog" msgstr "יצירת בלוג" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}קל להתחיל בלוג משלך ב-WordPress.com.{{/line1}} {{line2}}אפשר להירשם " "בחינם ולהתחיל לשתף את הרעיונות שלך.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור את הבלוג שלך ולשתף{{/line1}} {{line2}}רעיונות תוך דקות{{/" "line2}}" msgid "" "There is already another verification email queued to be sent for this email " "address. Please wait a few minutes before trying again." msgstr "" "כבר יש אימייל לאימות שממתין לשליחה לכתובת האימייל הזאת. יש להמתין מספר דקות " "לפני ניסיון נוסף." msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy." msgstr "שלב שני: יש ללחוץ על התחברות. התהליך באמת כל כך קל." msgid "Get the %s app" msgstr "להוריד את האפליקציה של %s" msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "" "שלב ראשון: אם עוד לא הורדת את האפליקציה לנייד של %s, מומלץ להתקין אותה כעת." msgid "" "Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s " "mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!" msgstr "" "הי! אלו הקישורים שביקשת להתקנה ולהתחברות לאפליקציה לנייד של %s. יש להשתמש " "בקישורים במכשיר הנייד שלך. בהצלחה!" msgid "Choose my domain later" msgstr "לבחור את הדומיין שלי מאוחר יותר" msgid "The Akismet Team" msgstr "צוות Akismet" msgid "Per Year" msgstr "לשנה" msgid "Per Month" msgstr "לחודש" msgid "Renewal Date" msgstr "תאריך חידוש" msgid "Account ID" msgstr "מזהה חשבון" msgid "" "Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew " "on %2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "המינוי שלך ב-%1$s דורש את תשומת ליבך. המינוי מוגדר לחידוש אוטומטי בתאריך " "%2$s, אך לא משויך אליו אמצעי תשלום." msgid "Daily backups" msgstr "גיבויים יומיים" msgid "Real-time backups" msgstr "גיבויים בזמן אמת" msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "אין אפשרות להסיר את ssh_host מהערך siteurl מאחר ש-siteurl ריק." msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank." msgstr "אין אפשרות להשאיר את השדות %1$s ו-%2$s ריקים." msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "השדה %s לא יכול להיות ריק." msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "השדה %s לא יכול להיות ריק. יש לשדרג ל-Jetpack גרסה 7.5." msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "גיבויים ידניים דורשים זמן רב ולך יש דברים חשובים יותר לעשות. הגיבוי של " "Jetpack Backup עובד מאחורי הקלעים כדי לחסוך לך את העבודה." msgid "Let us do the heavy lifting" msgstr "אפשר להשאיר לנו את העבודה הקשה" msgid "Keep your store safe" msgstr "לשמור על אבטחת החנות שלך" msgid "" "You don't want to find out from your customers that your site has a problem. " "It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the " "second it sees something you should be aware of." msgstr "" "לא נעים כשהלקוחות מודיעים לך שיש בעיה באתר. עדיף לתת לשירות של Jetpack לבדוק " "וליידע אותך ברגע שיש אירוע שדורש את תשומת ליבך." msgid "Instant email notifications when threats are detected" msgstr "הודעות אימייל מיידיות לאחר זיהוי של איומים" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "פתרונות בלחיצה אחת לרוב הבעיות" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats." msgstr "" "הודות לסריקות אוטומטיות ולתיקונים בלחיצה אחת, האתר שלך תמיד נמצא מעבר להישג " "ידם של איומי אבטחה." msgid "Find threats early and fix them fast" msgstr "למצוא איומים מוקדם ולתקן אותם מהר" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without " "lifting a finger." msgstr "" "ניתן למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות ומטפסים. באפשרותך לחסוך זמן, " "לקבל עוד תגובות ולספק למבקרים באתר חוויה טובה יותר – ללא כל פעולה מצידך." msgid "Log in with an existing WordPress.com account" msgstr "התחברות עם חשבון WordPress.com קיים" msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert" msgstr "כריס קוייר, מומחה לעיצוב רשת" msgid "" "Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization." msgstr "יש להשתמש בתיבת הסימון הזו כדי לסמן משתמשים שאינם חלק מהארגון שלך." msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency." msgstr "המשתמש הזה הוא ספק, פרילנסר, יועץ או סוכנות." msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency." msgstr "המשתמש הזה הוא פרילנסר, יועץ או סוכנות." msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "ספק" msgid "WordPress.com log in" msgstr "התחברות ל-WordPress.com" msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "כאשר אנחנו נמנעים מתצוגה של תגובות זבל, המבקרים באתר יכולים להגיב ולשתף " "פעולה ללא הפרעות – ללא היסח דעת, ללא הטעיות וללא עצבים." msgid "An experience they'll all love" msgstr "חוויה שהמבקרים אוהבים" msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "הודות להימנעות מתצוגת CAPTCHA, המבקרים יכולים לשלוח מספר רב יותר של טפסים " "ולך לא יהיה צורך לבזבז זמן במיון של תגובות מזויפות." msgid "Verify less, convert more" msgstr "מספר אימותים נמוך, אחוז המרה גבוה" msgid "" "Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you " "could spend growing your business." msgstr "" "סקירה ידנית של טפסים מזויפים שנשלחו גוזלת זמן רב – זהו זמן שעדיף להקדיש " "לבניית העסק שלך." msgid "No more approving or vetting" msgstr "אין כבר צורך לאשר או למחוק" msgid "Advanced stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מתקדמים" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without lifting a " "finger." msgstr "" "ניתן למחוק תגובות זבל באופן אוטומטי מתגובות ומטפסים. באפשרותך לחסוך זמן, " "לקבל עוד תגובות ולספק למבקרים באתר חוויה טובה יותר – ללא כל פעולה מצידך." msgid "Could not determine the registrar for this domain." msgstr "אין אפשרות לקבוע את רשם הדומיינים של הדומיין." msgid "This is not a valid domain name." msgstr "זהו לא שם חוקי לדומיין." msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "אם עוד לא הורדת את האפליקציה לנייד של %s, מומלץ להתקין אותה כעת." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s" msgstr "" "אם עוד לא הורדת את האפליקציה לנייד של %1$s, %2$sמומלץ להתקין אותה כעת.%3$s" msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only " "use it once." msgstr "" "לאבטחה משופרת, הקישור שלעיל יפוג בתוך שעה אחת וניתן להשתמש בו פעם אחת בלבד." msgid "Log in to the app" msgstr "התחברות לאפליקציה" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it " "on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "הי! זהו הקישור שביקשת להתחברות לאפליקציה לנייד של %s. יש להשתמש בו במכשיר " "הנייד שבו האפליקציה מותקנת. נדרשת רק הקשה אחת. בהצלחה!" msgid "Log in to the %s app on your mobile device" msgstr "להתחבר לאפליקציה של %s במכשיר הנייד שלך" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "לאפשר למשתמשים להתחבר לאתר באמצעות חשבונות WordPress.com" msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s" msgstr "המשתמש %1$s פרסם ב-%3$s: %2$s" msgid "Verify site ownership with third-party services" msgstr "לאמת בעלות על האתר עם שירותים של צד שלישי" msgid "" "The feature helps visitors find more of your content by displaying related " "posts at the bottom of each post." msgstr "" "התכונה הזאת עוזרת למבקרים למצוא תוכן נוסף שלך על ידי תצוגה של פוסטים קשורים " "בתחתית כל פוסט." msgid "Comment form introduction" msgstr "הכרות עם טופס התגובה" msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing." msgstr "ליצור כתובות URL מקוצרות לשיתוף פשוט יותר." msgid "" "The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It " "offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and " "your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the " "sites you follow in the Reader." msgstr "" "סרגל הכלים של WordPress.com מחליף את סרגל הכלים של מנהל המערכת שמוגדר כברירת " "מחדל. סרגל הכלים מאפשר לך לגשת בלחיצה אחת להודעות שלך, לפרופיל שלך ב-" "WordPress.com ולאתרים האחרים שלך ב-Jetpack וב-WordPress.com. אפשר גם לראות " "עדכונים מאתרים אחרים שנמצאים במעקב שלך ב-Reader." msgid "Jetpack Anti-Spam" msgstr "Jetpack Anti-Spam" msgid "" "Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, " "too." msgstr "" "לקבל התראות כאשר האתר מושבת. אנחנו ניידע אותך כאשר כל התוכן מגובה, כמובן." msgid "" "Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment " "downtime is detected." msgstr "" "השירות של Jetpack יבצע מעקב מתמיד אחר האתר שלך ויודיע לך ברגע שהאתר שלך " "יושבת." msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "הדגשה של תוכן קשור באמצעות כותרת" msgid "Send your new posts to this email address:" msgstr "הפוסטים החדשים שלך יישלחו לכתובת האימייל הזאת:" msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form" msgstr "להפעיל את האפשרות 'להירשם כדי להגיב' בטופס התגובות שלך" msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form" msgstr "להפעיל את האפשרות 'להירשם לאתר' בטופס התגובות שלך" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "המבקרים שלך יכולים להירשם לעדכונים של פוסטים ותגובות חדשים דרך האימייל" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Add widgets here." msgstr "להוסיף ווידג׳טים כאן." msgid "An" msgstr "גרסה של" msgid "I'll keep it" msgstr "אני רוצה להשאיר" msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "לא הצלחנו להשבית את החידוש האוטומטי עבורך. יש לנסות שוב." msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "לא הצלחנו להפעיל את החידוש האוטומטי עבורך. יש לנסות שוב." msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "עיצוב" msgid "" "I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal." msgstr "אין לי צורך בגיבוי או שכבר יש לי גיבוי. בטלו את החידוש האוטומטי שלי." msgid "" "Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that " "way, you'll have your content to use on any future websites you create." msgstr "" "לפני ההמשך, אנחנו ממליצים להוריד גיבוי של האתר שלך – כך, תהיה לך אפשרות " "להשתמש בתוכן באתרים שלך בעתיד." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design " "customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on " "or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "לאחר ביטול החידוש האוטומטי, תוקף תוכנית %(planName)s עבור %(siteDomain)s " "יפוג בתאריך %(expiryDate)s. כאשר התוכנית תפוג, התאמות שבוצעו בתוספים, בערכות " "העיצוב ובעיצוב של האתר יושבתו. כדי להימנע מהשבתה, כדאי להפעיל שוב את החידוש " "האוטומטי של התוכנית שלך לפני תאריך התפוגה." msgid "" "By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on " "%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll " "be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to " "purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your domain before the expiration date." msgstr "" "בביטול החידוש האוטומטי, הדומיין שלך %(domain)s יפוג בתאריך %(expiryDate)s. " "לאחר שהדומיין יפוג, אנחנו לא יכולים להבטיח שתהיה לך אפשרות לרכוש אותו בחזרה " "– ייתכן שהדומיין לא יהיה זמין ויהיה ניתן לרכוש אותו כאן או בכל רשם דומיינים " "אחר. כדי להימנע מזה, כדאי להפעיל שוב את החידוש האוטומטי של הדומיין שלך לפני " "תאריך התפוגה." msgid "Checkout ‹ Quick Start Session" msgstr "קופה > שיחה להתחלה מהירה" msgid "Try it" msgstr "לנסות כעת" msgid "Change Payment Method" msgstr "לשינוי של שיטת התשלום" msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks." msgstr "" "אנחנו מאבטחים את האתר שלך באופן אוטומטי מהתקפות של ניסיונות כניסה באמצעות " "ניחוש סיסמה." msgid "Couldn't resend verification email. Please try again." msgstr "לא ניתן היה לשלוח מחדש את האימייל לאימות. יש לנסות שוב." msgid "" "Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?" msgstr "אחסון הווידאו פעיל באתר שלך. רוצה להתקדם התכונה הבאה?" msgid "" "Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — " "they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free." msgstr "" "ניתן לשנות את ההגדרות האלו כדי להשתמש בשרתים של WordPress.com לאחסון של " "סרטוני הווידאו שלך – השימוש בשרתים הוא מהיר{{em}} ונטול{{/em}} פרסומות." msgid "" "Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. " "Ready to move on?" msgstr "" "מאיץ האתרים פעיל באתר שלך. הבא בתור: טעינה מהירה יותר של סרטוני וידאו. רוצה " "להמשיך הלאה?" msgid "" "Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and " "loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours." msgstr "" "אפשר לשנות את ההגדרות האלו כי להפעיל את מאיץ האתרים – התכונה תשפר את איכות " "התמונות שלך ותטען אותן ישירות מהשרתים העוצמתיים שלנו. כך, ניתן לחסוך במקום " "האחסון האישי שלך)." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך %(expiry)s. עליך להפעיל " "את החידוש האוטומטי כדי לא לאבד את התכונות שעבורן שילמת!" msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour." msgstr "נקודת הסיום מוגבלת לחמש בקשות לכל כתובת אימייל בכל שעה." msgid "User is not able to use login link via email." msgstr "למשתמש אין אפשרות להשתמש בקישור הכניסה דרך האימייל." msgid "Could not find user." msgstr "לא ניתן היה למצוא את המשתמש." msgid "Bad amount in request." msgstr "סכום לא תקין בבקשה." msgid "Platform request failure." msgstr "כשל בבקשה של הפלטפורמה." msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights." msgstr "חדשות, הודעות וידיעות חשובות לגבי מוצרים של Jetpack." msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights." msgstr "חדשות, הודעות וידיעות חשובות לגבי מוצרים של WordPress.com." msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "הניוזלטר של Jetpack" msgid "Find out more" msgstr "למידע נוסף" msgid "" "Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots " "in a page or post." msgstr "" "הצגה של לוח שנה או לוחות זמנים לתורים זמינים בעמוד או בפוסט תאפשר לך להגדיל " "את מספר ההזמנות שלך!" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "המשך לפעולת האימות" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client's spam folder." msgstr "" "עליך לבדוק את תיבת האימייל ולחפש את ההודעה ששלחנו אליך בעת ההרשמה. יש ללחוץ " "על הקישור בהודעה כדי לאשר את כתובת האימייל שלך. ייתכן שההודעה הועברה לדואר " "הזבל בתיבה שלך." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain's A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "הדומיין שלך לא מוגדר כראוי ואינו מפנה לאתר שלך. עליך לאפס את רשומות ה-A " "במקטע הדומיינים כדי לפתור את הבעיה הזאת." msgid "Domain pointing to a different site" msgstr "הדומיין מפנה לאתר שונה" msgid "" "Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not " "\"Private.\")" msgstr "" "יש לשנות את הגדרות הפרטיות של האתר שלך ל'ציבורי' או ל'מוסתר' (ולא ל'פרטי')." msgid "Public site needed" msgstr "נדרש אתר ציבורי" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export " "file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}עליך לוודא שקובץ הייצוא שבו השתמשת חוקי ב-" "WordPress ובפורמט XML או ZIP. {{cs}}עדיין דרושה לך עזרה{{/cs}}?" msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file." msgstr "אופס! נתקלנו בשגיאה לא צפויה בעת ההעלאה של הקובץ שלך." msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}עדכון אחרון: %(time)s{{/b}} (מתעדכן כל 30 דקות)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. <a href=\"%s" "\">Exit Recovery Mode</a>" msgstr "" "אתה נמצא במצב התאוששות. משמעות הדבר היא שיתכן וקיימת שגיאה בתבנית או בתוסף " "כלשהו. כדי לצאת ממצב התאוששות, יש להתנתק או השתמש בכפתור היציאה. <a href=\"%s" "\">יציאה ממצב התאוששות</a>" msgid "" "To update your password enter a new one below. Strong passwords have at " "least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and " "symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "לעדכון הסיסמה, יש להזין סיסמה חדשה. סיסמאות חזקות הן סיסמאות באורך שישה " "תווים לפחות, המכילות שילוב של אותיות קטנות וגדולות, מספרים וסמלים כגון ! " "\" ? $ % ^ & )." msgid "No WordPress.com followers yet." msgstr "טרם נוספו עוקבים ב-WordPress.com." msgid "No one is following you by email yet." msgstr "עוד אין לך עוקבים באימייל." msgid "Update your homepage" msgstr "לעדכן את עמוד הבית שלך" msgid "Scroll back up to continue." msgstr "יש לגלול חזרה למעלה כדי להמשיך." msgid "" "Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your " "own text and photos when we're done with the setup basics." msgstr "" "בגלילה למטה אפשר לקבל רושם כללי של איך יראה האתר שלך. אפשר לערוך ולהוסיף מלל " "ותמונות משלך לאחר שנשלים את הגדרת המאפיינים הבסיסיים." msgid "Domain Transfer Management" msgstr "ניהול העברת דומיין" msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "ברכותינו!{{br/}}{{br/}}ביטלת בהצלחה את העברת הדומיין. לא נדרשות עוד פעולות " "מצידך." msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "ברכותינו!{{br/}}{{br/}}זירזת בהצלחה את העברת הדומיין. לא נדרשות עוד פעולות " "מצידך." msgid "" "If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "אם יש לך בעיות בניהול של העברת הדומיין שלך, עליך {{a}}{{strong}}ליצור קשר עם " "התמיכה{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has " "completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, " "there is nothing else you need to do." msgstr "" "דומיין זה כבר לא ממתין להעברה.{{br/}}{{br/}}אם העברת הדומיין שלך הושלמה " "בהצלחה או אם ביטלת בעבר את העברת הדומיין, לא נדרשות עוד פעולות מצידך." msgid "Domain not awaiting transfer." msgstr "הדומיין לא ממתין להעברה." msgid "" "This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since " "you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "האימייל לא בתוקף.{{br/}}{{br/}}עברו מעל שבעה ימים מאז שהתחלת בתהליך ההעברה " "שלך והתהליך טרם הושלם. עליך {{a}}{{strong}}לפנות לתמיכה{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for " "your domain.{{br/}}Please try again in a few hours." msgstr "" "משהו השתבש.{{br/}}{{br/}}לא הצלחנו לקבל את מצב ההעברה של הדומיין שלך.{{br/}}" "יש לנסות שוב בעוד מספר שעות." msgid "" "This email address is different from the one we have on record for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "כתובת האימייל הזאת שונה מהכותבת שרשומה אצלנו עבור הדומיין " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from " "WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no " "action, the domain transfer will process automatically within seven days of " "when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your " "domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To " "process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept " "Transfer” button." msgstr "" "ביקשת להעביר את {{strong}}%(domain)s{{/strong}} מ-WordPress.com לרשם " "דומיינים אחר.{{br/}}{{br/}}אם לא תתבצע פעולה נוספת מצידך, העברת הדומיין " "תתנהל באופן אוטומטי תוך שבעה ימים ממועד ההתחלה של התהליך.{{br/}}{{br/}}כדי " "לבטל את ההעברה ולהשאיר את הדומיין ב-WordPress.com, יש ללחוץ על הכפתור 'ביטול " "העברה'.{{br/}}{{br/}}כדי להמשיך בתהליך ההעברה באופן מיידי ולא להמתין, יש " "ללחוץ על הכפתור 'קבלת ההעברה'." msgid "Manage your Domain Transfer" msgstr "ניהול העברת הדומיין שלך" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "אקיזמט לא יכול היה לבדוק מחדש את התגובות שלך לספאם." msgid "The domain name you entered does not match." msgstr "שם הדומיין שהזנת לא תואם." msgctxt "Domain name" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "יש להקליד את שם הדומיין שלך כדי להמשיך" msgid "File Downloads" msgstr "הורדות קבצים" msgctxt "Stats: module row header for file downloads." msgid "Files" msgstr "קבצים" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "הורדות קבצים" msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled." msgstr "הופעלה האפשרות לאחסון סרטוני וידאו מהיר, איכותי ונטול פרסומות." msgid "" "Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN " "network." msgstr "" "להפעיל את האפשרות לאחסון וידאו מהיר, איכותי ונטול פרסומות דרך רשת ה-CDN " "הגלובלית שלנו." msgid "Upload images" msgstr "העלאת תמונות" msgid "" "Site accelerator is serving your images and static files through our global " "CDN." msgstr "" "מאיץ האתרים מפרסם את התמונות ואת הקבצים הסטטיים שלך דרך רשת ה-CDN הגלובלית " "שלנו." msgid "" "Serve your images and static files through our global CDN and watch your " "page load time drop." msgstr "" "ניתן לצמצם את זמני הטעינה של האתר על ידי פרסום התמונות והקבצים הסטטיים שלך " "דרך רשת ה-CDN הגלובלית שלנו." msgid "Site Accelerator" msgstr "מאיץ האתרים" msgid "Search powered by %s" msgstr "החיפוש מופעל באמצעות %s" msgid "You may like to search for one of these terms instead:" msgstr "כדאי לנסות לחפש את המונחים הבאים במקום:" msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase." msgstr "לא מצאו תוצאות לחיפוש. כדאי לנסות מילה או ביטוי שונים." msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "העמוד לא נמצא. אולי תוצאות החיפוש הבאות יכולות לעזור?" msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "לחלופין, אולי תוצאות החיפוש הבאות יכולות לעזור?" msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the <a href=" "\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a <a href=" "\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page." msgstr "" "התוכן הזה לא תורגם עוד לשפה %1$s. אפשר לקרוא את <a href=\"%2$s\">הגרסה " "המקורית באנגלית</a> או לנסות לקרוא את העמוד <a href=\"%3$s\">בגרסה של Google " "Translate</a>." msgid "" "After you're done setting everything up, you can return to your WordPress " "admin here or continue using this dashboard." msgstr "" "כאשר הכול מוכן, אפשר לחזור לדף הניהול של WordPress כאן או להמשיך להשתמש בלוח " "הבקרה הזה." msgid "" "This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. " "Pick and choose the features that you want." msgstr "" "זוהי רשימת המשימות לפעולות אבטחה שאנחנו ממליצים לבצע כדי להגדיר במהירות את " "Jetpack. באפשרותך לבחור את התכונות שברצונך להחיל." msgid "Recurring Payments" msgstr "תשלומים חוזרים" msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off." msgstr "מצטערים, המכירות באתר זה מושבתות כעת." msgid "Sales disabled" msgstr "המכירות מושבתות" msgid "Plan not found" msgstr "התוכנית לא נמצאה" msgid "Sign-ups disabled" msgstr "ההרשמות מושבתות" msgid "" "The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again " "at any time." msgstr "ניסיון ההתחברות אל Stripe בוטל. אפשר להתחבר שוב בכל עת." msgid "" "{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you " "want on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}למצוא את כל מה שנחוץ{{/line1}}{{line2}}כדי לבנות את כל מה שאפשר " "לרצות בפלטפורמה של WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. " "That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat." msgstr "" "העבודה על האתר נעשית גם בערבים, בסופי שבוע ובהפסקות ביום העבודה. לכן, ב-" "WordPress.com אפשר לקבל תמיכה מסביב לשעון באימייל ובצ'אט." msgid "" "Get your questions answered and grow your website with a global community, " "local events, online courses, forums, and more." msgstr "" "אפשר לקבל תשובה לשאלות ולבנות אתר מצליח עם תמיכה של קהילה בינלאומית, אירועים " "מקומיים, קורסים מקוונים, פורומים ועוד." msgid "" "Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "האתר שלך מופעל רק בפלטפורמה של Weebly – תהליך ההעברה של התוכן שלך לחברת " "אחסון אחרת אינו פשוט (ואין שום ערובה שתהיה לך אפשרות לבנות אתר דומה)." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan " "to access thousands more." msgstr "" "ניתן לבחור מתוך מאות עיצובים יפים וידידותיים לתצוגה במכשירים ניידים, ולהוסיף " "תוכנית בתשלום כדי לקבל גישה לאלפי עיצובים נוספים." msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year." msgstr "כל תוכנית בתשלום כוללת דומיין אישי, בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how " "WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}רוצה להשלים את התוכנית העסקית שלך?{{/line1}} {{line2}}כדאי ללמוד " "כיצד הפלטפורמה של WordPress.com יכולה לעזור לך בדרך להצלחה.{{/line2}}" msgid "The power to build the website you need for the business you want." msgstr "הכוח לבנות את האתר שנחוץ לך בשביל הצלחת העסק שלך." msgid "" "{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives " "you everything you need to do anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לבנות את האתר שלך על פלטפורמה{{/line1}} {{line2}}שנותנת לך את כל מה " "שצריך כדי לבנות את כל מה שאפשר לרצות.{{/line2}}" msgid "Chat support is available, but only during limited hours." msgstr "התמיכה בצ'אט זמינה, אך בשעות מסוימות בלבד." msgid "Get 24/7 support via email or live chat." msgstr "התמיכה זמינה בכל שעות היממה באימייל או בצ'אט." msgid "" "A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to " "power users with at least three websites." msgstr "" "מספר מוגבל של אתרים ו-Reddit. משאבים נוספים זמינים רק למשתמשים בולטים " "שבבעלותם לפחות שלושה אתרים." msgid "" "Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local " "events, online courses, forums, and more." msgstr "" "כשמצטרפים ל-WordPress.com מצטרפים גם לקהילה ידידותית ועולמית עם אירועים " "מקומיים, קורסים מקוונים, פורומים ועוד." msgid "" "Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "האתר שלך מופעל רק בפלטפורמה של Squarespace – תהליך ההעברה של התוכן שלך לחברת " "אחסון אחרת אינו פשוט (ואין שום ערובה שתהיה לך אפשרות לבנות אתר דומה)." msgid "" "Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or " "move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep " "your design, keep your add-ons." msgstr "" "האתר שלך וכל התוכן שהוא כולל נמצאים בבעלותך. אפשר להישאר ב-WordPress.com " "ואפשר לעבור לאתר של WordPress באחסון עצמי בכל זמן. התוכן, העיצוב והתוספים " "נשארים בבעלותך." msgid "" "Your site is limited to the built-in features and templates offered by " "Squarespace, and a limited number of third-party extensions." msgstr "" "האתר שלך מוגבל לתכונות מובנות ולערכות העיצוב של Squarespace בלבד ולמספר " "מוגבל של הרחבות של צד שלישי." msgid "" "All plans include Jetpack features, and Business plan customers can " "customize their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "כל התוכניות כוללות את הכלים של Jetpack והלקוחות בתוכנית Business יכולים " "להוסיף התאמות אישיות נוספות באמצעות אלפי הרחבות ועיצובים." msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum." msgstr "" "אין אפשרויות לשימוש בחינם. לכל אתר נדרשת תוכנית בתשלום בעלות של %1$s%2$s " "לחודש לפחות." msgid "" "{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com " "is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}רוצה להשוות בין האפשרויות?{{/line1}} {{line2}}אלו הסיבות שבזכותן ל-" "WordPress.com יש יותר ערך, יותר עוצמה, ותמיכה טובה יותר מאשר ל-%1$s.{{/" "line2}}" msgid "" "Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more " "features." msgstr "לבנות את אתר החלומות שלך עם יותר חופש, יותר גמישות ויותר כלים." msgid "" "{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and " "customizable platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לפרסם את התוכן שלך {{/line1}} {{line2}}בפלטפורמה עוצמתית שניתנת " "להתאמה.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat." msgstr "" "בתוכניות של WordPress.com אפשר לקבל תמיכה בכל שעות היממה באימייל ובצ'אט." msgid "" "You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at " "any time." msgstr "" "אפשר להעביר אתרים שנבנו ב-WordPress.com לאחסון שונה של WordPress בכל עת." msgid "" "Medium offers very limited customization options — your page will look " "similar to any other Medium page." msgstr "" "הפלטפורמה של Medium כוללת מספר אפשרויות מוגבל להתאמה אישית - העמוד שלך יהיה " "דומה לכל עמוד אחר ב-Medium." msgid "" "Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and " "the option to use custom code." msgstr "" "באפשרותך לבנות אתר משלך עם מגוון רחב של עיצובים, הטבעות מדיה ואפשרויות " "לשימוש בקוד מותאם אישית." msgid "" "Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications." msgstr "" "הפלטפורמה של Medium לא מאפשרת למחברים עצמאיים או להוצאות לאור להוסיף דומיין " "אישי." msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares." msgstr "יכולת מוגבלת למשוך קוראים נוספים מעבר לשיתוף ידני ברשתות החברתיות." msgid "" "Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, " "and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and " "performance." msgstr "" "ניתן לבנות את הקהל שלך בעזרת כלי SEO עוצמתיים, קטגוריות ותגיות שניתן לסייר " "לפיהן באתר ושיתוף מובנה ברשתות החברתיות – כל האפשרויות זמינות בפלטפורמה " "שממוטבת למהירות ולביצועים אופטימליים." msgid "" "Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access " "to premium content." msgstr "" "המבקרים חייבים לשלם %1$s%2$s לחודש או %1$s%3$s לשנה כדי לקבל גישה ללא הגבלה " "לתוכן פרימיום." msgid "" "{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s " "why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}רוצה לספר את הסיפור שלך לעולם?{{/line1}} {{line2}}אלו הסיבות מדוע " "כדאי לבחור ב-WordPress.com ולא ב-%1$s.{{/line2}}" msgid "All the tools you need to reach your readers." msgstr "כל הכלים שנדרשים לך כדי להגיע את הקוראים שלך." msgid "" "{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you " "everything you need to build anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור את הבלוג שלך על פלטפורמה{{/line1}} {{line2}}שנותנת לך את כל " "מה שצריך כדי לבנות את כל מה שאפשר לרצות.{{/line2}}" msgid "" "Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — " "email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question." msgstr "" "זה המקום לקבל את העזרה הנדרשת, מאנשים אמיתיים. ב-WordPress.com יש תמיכה בכל " "שעות היממה – דרך אימייל או צ'אט עם נציגי תמיכה שישמחו לענות על כל שאלה." msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog." msgstr "מוגבל לבלוג Blogger Buzz שזמין ברשת בלבד." msgid "" "Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online " "courses, or join forums and blogging communities." msgstr "" "אפשר להצטרף לקהילה הבינלאומית הרחבה של WordPress - להשתתף באירועים מקומיים, " "בקורסים מקוונים, בפורומים, בקהילות בלוגרים ועוד." msgid "" "Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — " "there are a few dozen." msgstr "" "העיצוב של הבלוג שלך מוגבל לערכות העיצוב של Blogger בלבד, שכוללות כמה עשרות " "בודדות של אפשרויות." msgid "" "Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know " "CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a " "site that’s uniquely you." msgstr "" "ניתן ליצור את המראה המושלם עם מאות עיצובים שניתנים להתאמה; ואם ברצונך להשתמש " "בקוד CSS, אפשר להוסיף אלמנטים מותאמים נוספים. בכל מקרה, מראה האתר יהיה " "ייחודי ושלך." msgid "" "{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com " "gives you more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}עדיין לא החלטת איזו אפשרות טובה יותר?{{/line1}} {{line2}}ב-" "WordPress.com יש לך אפשרויות רבות יותר.{{/line2}}" msgid "" "Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with " "a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. " "For a website as wide-reaching as your dreams." msgstr "" "למה עדיף לבחור ב-WordPress.com מאשר ב-%1$s? כדי לבנות בלוג גמיש ופונקציונלי " "יותר עם שם דומיין אישי. כדי לקבל עיצובים יפים (יש לנו אלפים כאלה!) ותמיכה " "בכל שעות היממה. כדי לבנות אתר שיכול להגשים את החלומות שלך." msgid "" "Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too." msgstr "הביטוי העצמי שלך אינו יודע גבולות. חשוב שהאתר והבלוג שלך יהיו כאלה גם." msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לאסוף ציוצים באתר הזה." msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "לפעילות התקינה של Gutenberg נדרשת WordPress בגרסה %s ומעלה. עליך לשדרג את " "WordPress לפני ההפעלה של Gutenberg." msgid "" "Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not " "quite finished with your page? No worries. We'll put together a great " "landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick " "your .org domain and WordPress theme today!" msgstr "" "אפשר לתת דרור לביטוי שלך באמצעות שילוב מקסים של תוכן ועיצוב. עוד לא סיימת " "לעצב את העמוד? אל דאגה. אנחנו נבנה עבורך דף נחיתה נהדר כדי לעדכן את המבקרים " "שהם הגיעו למקום הנכון. כדאי לבחור דומיין עם הסיומת ‎.org‎ וערכת עיצוב של " "WordPress עוד היום!" msgid "Let's get going on your site today!" msgstr "זה יום נהדר להתחיל לבנות את האתר שלך!" msgid "" "Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? " "WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's " "visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses " "on video, ecommerce, or written content." msgstr "" "עיצוב איכותי ושם אמין לאתר האינטרנט – איך אפשר להתחרות ביתרונות האלו? " "הפלטפורמה של WordPress.com מציעה לך מבחר של ערכות עיצוב מתוחכמות ומסוגננות " "כדי להציג את המראה החזותי של המותג שלך. אפשר למצוא ערכת עיצוב שמתאימה לכל " "מטרה, בין שרוצים להתמקד בסרטוני וידאו, במסחר אלקטרוני ובין שבתוכן כתוב." msgid "The story continues with your WordPress.com theme" msgstr "הסיפור ממשיך עם ערכת העיצוב שבחרת ב-WordPress.com" msgid "" "What does your URL say about your content? Like a storefront window, a " "domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ." "org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help " "you choose the .org domain that fits you best!" msgstr "" "מה כתובת ה-URL יכולה להגיד על התוכן שלך? כמו חלון ראווה, הדומיין יכול לקבוע " "את האווירה של האתר. כתובת URL עם סיומת ‎.org היא כתובת שנחשבת לאמינה. כדאי " "להראות למבקרים שהם הגיעו למקום אמין - ואפשר לסמוך עלינו בבחירת דומיין עם " "סיומת ‎.org שמתאים לך!" msgid "Get instant authority with a .org domain" msgstr "להפגין סמכות מיידית בעזרת דומיין עם סיומת ‎.org" msgid "Your organization deserves its own .org domain" msgstr "לארגון שלך מגיע דומיין עם סיומת ‎.org משלו" msgid "" "Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just " "the right fit with a .org domain." msgstr "" "הדומיין קובע את הזהות המקוונת שלך. נשמח לעזור לך למצוא דומיין עם סיומת ‎.org " "שמתאים לך." msgid "" "With the right domain name and theme, all that's left is to get started on " "your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic " "parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need " "to say, today. It's as easy as one click." msgstr "" "עם הדומיין וערכת העיצוב הנכונים, כל מה שנותר הוא להתחיל לבנות את העמוד שלך. " "אם האתר שלך עדיין בבנייה, אנחנו נקים עבורך דף נחיתה אופנתי ללא תשלום כדי " "לקבל את פני המבקרים. כדאי לשריין את שם הדומיין שמתאים ביותר לזהות המקוונת " "שלך עוד היום. הפעולה פשוטה כמו לחיצה על כפתור." msgid "Cast your .net today" msgstr "בחר דומיין עם סיומת ‎.net עוד היום" msgid "" "Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com " "offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. " "Browse the features and layouts for the one that says what your words are, " "in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and " "more. A crafted theme puts the finishing touch on your site." msgstr "" "כדאי לשלב את המקצועיות של דומיין בסיומת ‎.net עם ערכת העיצוב הנכונה. " "בפלטפורמה של WordPress.com אפשר למצוא ערכות עיצוב לאתר ברמת אמינות שמשדרת " "הסיומת ‎.net בדומיין. אפשר לעיין בתכונות ובפריסות כדי למצוא את ערכת העיצוב " "שמבטאת את המסר שלך בצורה הטובה ביותר באמצעות אלמנטים גרפיים. יש ערכות עיצוב " "למסחר אלקטרוני, לבלוגים, לצילום ועוד. ערכת עיצוב מתאימה נותנת לאתר שלך מראה " "מלוטש ומקצועי." msgid "Wrap it all up with the perfect theme" msgstr "הוספה של ערכת עיצוב המושלמת למראה המלוטש" msgid "" "Your web domain is the first impression web searchers get for your page, " "even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. " "With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. " "Trust us to provide a .net domain to fit your site." msgstr "" "הדומיין שלך ברשת הוא הרושם הראשוני שהמחפשים באינטרנט מקבלים מהאתר שלך עוד " "בטרם נכנסו אליו. כדאי לבחור דומיין שהמשדר את הנושא של העמוד שלך. דומיין " "בסיומת ‎.net משדר מייד סמכות ואמינות לגולשים. אפשר לסמוך עלינו שנמצא דומיין " "בסיומת ‎.net שיתאים לאתר שלך." msgid "All the words on your website matter" msgstr "כל המילים באתר שלך חשובות" msgid "Get the last word first for your website: .net" msgstr "ראשית, כדאי לקבוע את המילה האחרונה: ‎.net" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit, with a .net domain." msgstr "" "הדומיין שלך הוא הרושם הראשוני שהגולשים מקבלים על האתר שלך ברשת. נשמח לעזור " "לך למצוא את הדומיין המתאים לך עם סיומת ‎.net" msgid "" "Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your " "site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for " "visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the " "message you're ready to share with the world." msgstr "" "כדאי לתפוס דומיין שמתאים עבורך – ולהתחיל לכתוב עכשיו! אם טרם בנית את האתר " "שלך, אין בעיה. אנחנו נספק דף כניסה זמני בחינם למבקרים בעמוד. אפשר להתחיל כעת " "במלאכת הבנייה. נשמח לעזור לך למצוא דומיין שמשדר את המסר שברצונך לשתף עם כולם." msgid "Get posting with your .blog now" msgstr "להתחיל לפרסם תוכן באתר ‎.blog כעת" msgid "" "What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need " "with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one " "helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a " "little of everything, let your blog theme set the scene." msgstr "" "מה גורם לבלוג לבלוט מול האחרים? המון דברים. את כל האלמנטים שנדרשים לך אפשר " "למצוא ב-WordPress.com. אנחנו מזמינים אותך לבדוק את כל הסגנונות של ערכות " "העיצוב שזמינות. איזו אחת מספרת את הסיפור שלך בצורה הטובה ביותר? בין שברצונך " "לשתף תמונות, מוצרים, מתכונים ובין שקצת מהכול, כדאי לבחור ערכת עיצוב לבלוג " "שמתאימה לאווירה הנכונה." msgid "A theme that says it all" msgstr "ערכת עיצוב שמספרת את הסיפור שלך" msgid "" "Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's " "portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ." "blog domain name to tell your story the right way." msgstr "" "למילים יש חשיבות רבה. זאת הסיבה שהחלטת לכתוב בלוג! הדומיין שלך ברשת הוא השער " "של הבלוג שלך לעולם. כדאי לוודא שהבלוג מקדם את פניהם של הגולשים באופן מרשים. " "מומלץ לבחור דומיין ‎.blog שיספר את הסיפור שלך בדרך המתאימה לך." msgid "All the words on your blog count" msgstr "כל המילים בבלוג שלך חשובות" msgid "Bring the story of your blog to life" msgstr "הסיפור של הבלוג שלך יכול להתעורר לחיים" msgid "" "Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find " "just the right fit with a .blog domain." msgstr "" "הדומיין הוא כמו כותרת הסיפור של הבלוג שלך. נשמח לעזור לך למצוא את הדומיין " "המתאים לך עם סיומת ‎.blog" msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com" msgstr "דומיין עם סיומת ‎‎.%s‎ לאתר שלך | WordPress.com" msgid "Recurring Payments plans" msgstr "תוכניות של תשלומים חוזרים" msgid "Powered by <a %s>WordPress.com</a>" msgstr "מופעל על ידי <a %s>WordPress.com</a>" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgid "123 Main St" msgstr "רחוב ראשי 123" msgid "(Your Name)" msgstr "(השם שלך)" msgid "Start with a free plan" msgstr "להתחיל עם תוכנית בחינם" msgid "Not sure yet?" msgstr "עוד לא החלטת?" msgid "Painter" msgstr "ציור" msgid "Graphic Design" msgstr "עיצוב גרפי" msgid "Banking" msgstr "בנקאות" msgid "Baking" msgstr "אפייה" msgid "Motel" msgstr "מוטל" msgid "Hotel" msgstr "מלון" msgid "Woodworker" msgstr "נגרות" msgid "Window Stylist" msgstr "עיצוב חלונות ראווה" msgid "Wedding Coordinator" msgstr "ארגון חתונות" msgid "Wedding Consultant" msgstr "יעוץ לחתונות" msgid "Visual Designer" msgstr "עיצוב חזותי" msgid "Video Game Art Director" msgstr "עיצוב אמנותי למשחקי וידאו" msgid "Video Editor" msgstr "עריכת וידאו" msgid "UX/UI Designer" msgstr "עיצוב UX/UI" msgid "University Professor" msgstr "הוראה באוניברסיטה" msgid "Type Designer" msgstr "עיצוב גופנים" msgid "Textile Designer" msgstr "עיצוב טקסטיל" msgid "Technical Writer" msgstr "כתיבה טכנית" msgid "Technical Designer" msgstr "עיצוב טכני" msgid "Stunt Performer" msgstr "מופעי פעלולים" msgid "Studio Photographer" msgstr "צילום סטודיו" msgid "Sports Photographer" msgstr "צילום ספורט" msgid "Speechwriter" msgstr "כתיבת נאומים" msgid "Sound Designer" msgstr "עיצוב סאונד" msgid "Songwriter" msgstr "כתיבת שירים" msgid "Singer-Songwriter" msgstr "שירה וכתיבת שירים" msgid "Singer" msgstr "שירה" msgid "Set Designer" msgstr "עיצוב סטים" msgid "Sculptor" msgstr "פיסול" msgid "Screenwriter" msgstr "כתיבת תסריטים" msgid "Retail Designer" msgstr "עיצוב חללים מסחריים" msgid "Radio Producer" msgstr "הפקת רדיו" msgid "Project Manager" msgstr "ניהול פרויקטים" msgid "Program Manager" msgstr "ניהול תוכניות" msgid "Professional Gamer" msgstr "גיימרים מקצועיים" msgid "Production Designer" msgstr "עיצוב הפקות" msgid "Product Designer" msgstr "עיצוב מוצרים" msgid "Producer" msgstr "הפקה" msgid "Poet" msgstr "כתיבת פואמות" msgid "Podcaster" msgstr "שידור פודקאסטים" msgid "Playwright" msgstr "כתיבת מחזות" msgid "Photojournalist" msgstr "צילום לעיתונות" msgid "Philatelist" msgstr "איסוף בולים" msgid "Patternmaker" msgstr "יצירת תבניות" msgid "Pastry Chef" msgstr "שף מאפים" msgid "Music Producer" msgstr "הפקת מוזיקה" msgid "Motion Designer" msgstr "עיצוב הנפשה" msgid "Model Maker" msgstr "יצירת מודלים" msgid "Metal Worker" msgstr "עיבוד מתכת" msgid "Makeup Artist" msgstr "אמנות האיפור" msgid "Logo Designer" msgstr "עיצוב לוגו" msgid "Interpreter" msgstr "מתורגמנות" msgid "Interior Decorator" msgstr "עיצוב פנים" msgid "Interaction Designer" msgstr "עיצוב אינטראקציה" msgid "Home Stager" msgstr "עיצוב בתים למכירה" msgid "Hair Dresser" msgstr "עיצוב שיער" msgid "Graphic Production Artist" msgstr "ביצוע הפקות גרפיות" msgid "Graphic Artist" msgstr "אמנות גרפית" msgid "Furniture Designer" msgstr "עיצוב רהיטים" msgid "Front End Developer" msgstr "פיתוח Front End" msgid "Floral Designer" msgstr "עיצוב פרחים" msgid "Fitness Model" msgstr "דוגמנות כושר" msgid "Film And Tv Director" msgstr "בימוי סרטים וטלוויזיה" msgid "Fashion Photographer" msgstr "צילום אופנה" msgid "Fashion Model" msgstr "דוגמנות אופנה" msgid "Fashion Illustrator" msgstr "איור אופנה" msgid "Fashion Coordinator" msgstr "ארגון אופנה" msgid "Educator" msgstr "חינוך" msgid "Editorial Photographer" msgstr "צילום למאמרי עיתונות" msgid "Editorial Designer" msgstr "עיצוב למאמרי עיתונות" msgid "Display Designer" msgstr "עיצוב תצוגות" msgid "Data Analyst" msgstr "ניתוח נתונים" msgid "Curator" msgstr "ארגון תערוכות" msgid "Creative Director" msgstr "ניהול קריאייטיב" msgid "Creative" msgstr "קריאייטיב" msgid "Craft Artist" msgstr "מלאכת יד" msgid "Costume Designer" msgstr "עיצוב תלבושות" msgid "Copywriter" msgstr "כתיבת קופי" msgid "Cook" msgstr "בישול" msgid "Content Strategist" msgstr "ניהול אסטרטגיית תוכן" msgid "Content Manager" msgstr "ניהול תוכן" msgid "Concept Artist" msgstr "אמנות קונספט" msgid "Community Manager" msgstr "ניהול קהילה" msgid "Commercial Photographer" msgstr "צילום מסחרי" msgid "Comics Artist" msgstr "אמנות קומיקס" msgid "Comedian" msgstr "הופעות קומדיה" msgid "Clown" msgstr "ליצנות" msgid "Clockmaker" msgstr "ייצור שעונים" msgid "Circus Performer" msgstr "מופעי קרקס" msgid "Choreographer" msgstr "כוריאוגרפיה" msgid "Children's Author" msgstr "כתיבת ספרי ילדים" msgid "Chef" msgstr "שף" msgid "Character Designer" msgstr "עיצוב דמויות" msgid "Cgi Artist" msgstr "עיצוב CGI" msgid "Cartoonist" msgstr "איור דמויות מצוירות" msgid "Camera Operator" msgstr "הפעלת ציוד מצלמה" msgid "Calligraphy Artist" msgstr "אמנות קליגרפיה" msgid "Broadcast Engineer" msgstr "הנדסת שידורים" msgid "Brewer" msgstr "ייצור בירה" msgid "Brand Designer" msgstr "עיצוב מותגים" msgid "Bedding Designer" msgstr "עיצוב חדרי שינה" msgid "Audio Producer" msgstr "הפקת אודיו" msgid "Art Director" msgstr "ניהול אמנותי" msgid "Art Class Model" msgstr "דוגמנות לשיעורי אמנות" msgid "Announcer" msgstr "כריזה" msgid "Animator" msgstr "אנימציה" msgid "Actor" msgstr "משחק" msgid "3D Modeler" msgstr "בניית מודלים תלת-ממדיים" msgid "Youth Organizations" msgstr "ארגוני נוער" msgid "Wu Wei" msgstr "תנועת וו-ווי" msgid "Wrestling" msgstr "היאבקות" msgid "Women's Rights" msgstr "זכויות נשים" msgid "Winter Sports" msgstr "ספורט חורפי" msgid "Winemaking" msgstr "ייצור יין" msgid "Webcomic" msgstr "קומיקס לרשת" msgid "Web Development" msgstr "פיתוח אינטרנט" msgid "Water Sports" msgstr "ספורט ימי" msgid "Volleyball" msgstr "כדור עף" msgid "Visual Arts" msgstr "אמנויות חזותיות" msgid "Venture Capital" msgstr "קרן הון סיכון" msgid "Vegan" msgstr "טבעונות" msgid "User Experience Design" msgstr "עיצוב חוויות משתמש" msgid "Urbanism" msgstr "אורבניזם" msgid "Trivia" msgstr "טריוויה" msgid "Theology" msgstr "תיאולוגיה" msgid "Theatre" msgstr "תיאטרון" msgid "Tennis" msgstr "טניס" msgid "Television" msgstr "טלוויזיה" msgid "Swimming" msgstr "שחייה" msgid "Sustainability" msgstr "קיימות" msgid "Surfing" msgstr "גלישה" msgid "Stationery" msgstr "ציוד כתיבה" msgid "Stamp Collecting" msgstr "איסוף בולים" msgid "Sociology" msgstr "סוציולוגיה" msgid "Social Justice" msgstr "צדק חברתי" msgid "Sobriety" msgstr "פיכחות" msgid "Snowboarding" msgstr "גלישת שלג" msgid "Skiing" msgstr "גלישת סקי" msgid "Skateboarding" msgstr "גלישה על סקייטבורד" msgid "Sign Language" msgstr "שפת הסימנים" msgid "Shooting" msgstr "צילום סרטים" msgid "Shoes" msgstr "נעליים" msgid "Sexuality" msgstr "מיניות" msgid "Science Fiction" msgstr "מדע בדיוני" msgid "Rugby" msgstr "רוגבי" msgid "Retirement" msgstr "פרישה" msgid "Restoration" msgstr "שחזורים" msgid "Recreation" msgstr "פנאי" msgid "Recovery" msgstr "החלמה" msgid "Raising Kids" msgstr "גידול ילדים" msgid "Quilting" msgstr "תפירת סמיכות טלאים" msgid "Queer" msgstr "קוויר" msgid "Publishing" msgstr "פרסום" msgid "Public Relations" msgstr "יחסי ציבור" msgid "Psychology" msgstr "פסיכולוגיה" msgid "Psychiatry" msgstr "פסיכיאטריה" msgid "Programming" msgstr "תכנות" msgid "Professional Development" msgstr "פיתוח מקצועי" msgid "Productivity" msgstr "פרודוקטיביות" msgid "Print Making" msgstr "יצירת הדפסים" msgid "Prepardeness" msgstr "הכנה" msgid "Prayer" msgstr "תפילה" msgid "Pottery" msgstr "קדרות" msgid "Political Science" msgstr "מדעי המדינה" msgid "Plastic Surgery" msgstr "ניתוח פלסטי" msgid "Pilates" msgstr "פילאטיס" msgid "Piercing" msgstr "פירסינג" msgid "Piano" msgstr "פסנתר" msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" msgid "Philanthropy" msgstr "פילנטרופיה" msgid "Opinions" msgstr "דעות" msgid "Opera" msgstr "אופרה" msgid "Open Source" msgstr "מקור פתוח" msgid "Olympics" msgstr "אולימפיאדה" msgid "Occult" msgstr "תורת הנסתר" msgid "Nursing" msgstr "סיעוד" msgid "Nightlife" msgstr "חיי לילה" msgid "Neuroscience" msgstr "מדעי המוח" msgid "Neurodiversity" msgstr "גיוון עצבי" msgid "Motorsports" msgstr "ספורט ממונע" msgid "Motorcycle Racing" msgstr "מרוץ אופנועים" msgid "Motorbikes" msgstr "אופנועים" msgid "Money" msgstr "כסף" msgid "Model Making" msgstr "יצירת מודלים" msgid "Mindfulness" msgstr "מיינדפולנס" msgid "Memes" msgstr "ממים" msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" msgid "Masculinity" msgstr "גבריות" msgid "Magic" msgstr "קסמים" msgid "Liqueur" msgstr "משקאות חריפים" msgid "Linguistics" msgstr "לשון ושפה" msgid "LGBTQ" msgstr "להטב\"ק" msgid "Lesbian" msgstr "לסביות" msgid "Lacrosse" msgstr "לקרוס" msgid "Knowledge Management" msgstr "ניהול ידע" msgid "Knitting" msgstr "סריגה" msgid "K-Beauty" msgstr "טיפוח דרום קוריאני" msgid "Judaism" msgstr "יהדות" msgid "Jazz" msgstr "ג'אז" msgid "Interior Decoration" msgstr "עיצוב פנים" msgid "Information Theory" msgstr "תיאוריית מידע" msgid "Information Security" msgstr "אבטחת מידע" msgid "Information Architecture" msgstr "אדריכלות מידע" msgid "Industrial Design" msgstr "עיצוב תעשייתי" msgid "Identity" msgstr "זהות" msgid "Ice Skating" msgstr "החלקה על הקרח" msgid "Humanities" msgstr "מדעי הרוח" msgid "Human Rights" msgstr "זכויות אדם" msgid "Horror" msgstr "אימה" msgid "Homeowner Association" msgstr "ארגון בעלי הבתים" msgid "Homemaking" msgstr "משק בית" msgid "Hockey" msgstr "הוקי" msgid "Hi-Fi" msgstr "Hi-Fi" msgid "Gymnastics" msgstr "התעמלות אמנותית" msgid "Guitar" msgstr "גיטרה" msgid "Guides" msgstr "מדריכים" msgid "Growing Up" msgstr "התבגרות" msgid "Grief" msgstr "צער" msgid "Grammar" msgstr "דקדוק" msgid "Gig Economy" msgstr "עבודות זמניות" msgid "Geography" msgstr "גיאוגרפיה" msgid "Gay" msgstr "הומוסקסואלים" msgid "Gardening" msgstr "גינון" msgid "Gambling" msgstr "הימור" msgid "Gadgets" msgstr "גאג'טים" msgid "Frugality" msgstr "חסכנות" msgid "Freeganism" msgstr "פריגניזם" msgid "Folklore" msgstr "פולקלור" msgid "Firearms" msgstr "כלי נשק" msgid "Finance" msgstr "פיננסים" msgid "Fiction" msgstr "סיפורת" msgid "Fencing" msgstr "סייף" msgid "Femininity" msgstr "נשיות" msgid "Fasting" msgstr "צום" msgid "Fantasy Sports" msgstr "ספורט פנטזיה" msgid "Fantasy" msgstr "פנטזיה" msgid "Family History" msgstr "היסטוריה משפחתית" msgid "Extreme Sports" msgstr "ספורט אקסטרים" msgid "Exhibitions" msgstr "תערוכות" msgid "Esports" msgstr "ספורט אלקטרוני" msgid "Environmentalism" msgstr "סביבתנות" msgid "Emerging Markets" msgstr "שווקים מתעוררים" msgid "Electrical Engineering" msgstr "הנדסת חשמל" msgid "Ecotourism" msgstr "תיירות אקולוגית" msgid "Economics" msgstr "כלכלה" msgid "Earth Sciences" msgstr "מדעי כדור הארץ" msgid "Divorce" msgstr "גירושים" msgid "Digital Art" msgstr "אמנות דיגיטלית" msgid "Defense" msgstr "הגנה" msgid "Dancing" msgstr "ריקוד" msgid "Cybersecurity" msgstr "אבטחת סייבר" msgid "Cryptography" msgstr "קריפטוגרפיה" msgid "Crime" msgstr "פשע" msgid "Cricket" msgstr "קריקט" msgid "Counter Culture" msgstr "תרבות הנגד" msgid "Consumer Electronics" msgstr "צרכנות אלקטרוניקה" msgid "Computer Science" msgstr "מדעי המחשב" msgid "Computer Hardware" msgstr "חומרת מחשבים" msgid "Classical Studies" msgstr "לימודים קלאסיים" msgid "Classical Music" msgstr "מוזיקה קלאסית" msgid "Classic Cars" msgstr "מכוניות קלאסיות" msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" msgid "Cheerleading" msgstr "עידוד" msgid "Cartoons" msgstr "איורים וקומיקס" msgid "Card Games" msgstr "משחקי קלפים" msgid "Camping" msgstr "מחנאות" msgid "Calligraphy" msgstr "קליגרפיה" msgid "Brewing" msgstr "ייצור בירה" msgid "Boxing" msgstr "אגרוף" msgid "Bowling" msgstr "באולינג" msgid "Bodybuilding" msgstr "פיתוח הגוף" msgid "Body Positivity" msgstr "התייחסות חיובית לגוף" msgid "Body Modification" msgstr "שינוי הגוף" msgid "Body Art" msgstr "אמנות גופנית" msgid "Board Games" msgstr "משחקי לוח" msgid "Blogging" msgstr "פרסום בבלוג" msgid "Blockchain" msgstr "בלוקצ'יין" msgid "Bisexual" msgstr "ביסקסואליות" msgid "Biotech" msgstr "ביו טכנולוגיה" msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" msgid "Baseball" msgstr "בייסבול" msgid "Bacon" msgstr "בייקון" msgid "Aviation" msgstr "תעופה" msgid "Auto Racing" msgstr "מרוצי מכוניות" msgid "Augmented Reality" msgstr "מציאות רבודה" msgid "Astrology" msgstr "אסטרולוגיה" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "בינה מלאכותית" msgid "Art History" msgstr "היסטוריית האמנות" msgid "Archaeology" msgstr "ארכיאולוגיה" msgid "Anthropology" msgstr "אנתרופולוגיה" msgid "Animated Gifs" msgstr "קובצי GIF מונפשים" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "משקאות אלכוהוליים" msgid "Agritourism" msgstr "תיירות חקלאית" msgid "Affirmation" msgstr "חיזוק אישי" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "שיווק ממומן" msgid "Advocacy" msgstr "תמיכה ציבורית" msgid "Advice" msgstr "יעוץ" msgid "Adventure Travel" msgstr "טיולי הרפתקאות" msgid "ADHD" msgstr "הפרעת קשב וריכוז" msgid "Addiction" msgstr "התמכרות" msgid "Accounting" msgstr "חשבונאות" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" msgid "Abuse Recovery" msgstr "החלמה מהתעללות" msgid "Yoga Studio" msgstr "סטודיו ליוגה" msgid "Vacation Homes" msgstr "בתי נופש" msgid "Spa Resort" msgstr "אתר נופש לספא" msgid "Ski Resort" msgstr "אתר נופש לסקי" msgid "RV Park" msgstr "פארק קרוואנים" msgid "Portfolio " msgstr "תיק עבודות " msgid "Pilates Studio" msgstr "סטודיו לפילאטיס" msgid "Lodging" msgstr "לינה" msgid "Lodge" msgstr "אחסניה" msgid "Guest House" msgstr "בית הארחה" msgid "Golf Resort" msgstr "אתר נופש לגולף" msgid "Dude Ranch" msgstr "חוות הארחה" msgid "Campground" msgstr "אתר מחנאות" msgid "Camp" msgstr "מחנה" msgid "Boxing Gym" msgstr "חדר כושר לאגרוף" msgid "Boarding House" msgstr "פנימייה" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "לינה וארוחת בוקר" msgid "Beach Resort" msgstr "אתר נופש על החוף" msgid "Engineer" msgstr "הנדסה" msgid "Architect" msgstr "אדריכלות" msgid "Tutor" msgstr "חונכות ושיעורים פרטיים" msgid "Film" msgstr "סרטים" msgid "Promotional Discount" msgstr "מבצע קידום" msgid "This field can't be longer than %s characters." msgstr "אורך שדה זה לא יכול לחרוג מ-%s תווים." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with " "several search engines and social networks, and see your sitemap (the map " "Google looks for when indexing your site)." msgstr "" "בעמוד ההגדרות שלך, יש להרחיב את המקטע 'כלים' בתפריט ולאחר מכן ללחוץ על " "הלשונית 'שיווק'. בלשונית 'שיווק', אפשר לאמת את מציאת האתר שלך במספר מנועי " "חיפוש וברשתות חברתיות ולראות את מפת האתר שלך (המפה שהשירות של Google מחפש " "כדי ליצור אינדקס של האתר)." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab, where you can:" msgstr "" "בעמוד ההגדרות שלך, יש להרחיב את המקטע 'כלים' בתפריט ולאחר מכן ללחוץ על " "הלשונית 'שיווק'. שם אפשר לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "" "Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation " "for one another's comments." msgstr "" "כדאי לעודד את הקהילה שלך ולאפשר לקוראים להפגין את ההערכה שלהם לתגובות של " "קוראים אחרים." msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts." msgstr "לאפשר לקוראים להפגין את ההערכה שלהם לפוסטים שלך." msgid "Jetpack Promotions" msgstr "מבצעים של Jetpack" msgid "Jetpack Research" msgstr "מחקר של Jetpack" msgid "Jetpack Suggestions" msgstr "הצעות של Jetpack" msgid "" "Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they " "choose to, they can still visit your site, and follow it again." msgstr "" "הסרת עוקבים תפסיק את שליחת העדכונים אליהם מהאתר שלך. אם העוקבים ייבחרו לעשות " "זאת, הם יכולים לבקר באתר שלך ולעקוב אחריו שוב." msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "<a href=\"%1$s\">this link</a>." msgstr "" "אם יש לך שאלות או הערות לגבי המדיניות של ICANN, אפשר לבקר <a href=\"%1$s" "\">בקישור הזה</a>." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. <a href=" "\"%1$s\">These instructions</a> will provide you with further details on how " "to view your information and edit it if necessary." msgstr "" "כדי להבטיח שפרטי הקשר המעודכנים שלך נכונים, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress." "com ולבקר בדף ניהול הדומיין (שם מתחם). <a href=\"%1$s\">הנחיות אלה</a> " "יתנו לך פרטים נוספים לגבי צפייה במידע שלך ועריכתו במידת הצורך." msgid "" "The current registrar, <strong>WordPress.com</strong>, has rejected the " "transfer away request you submitted for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "הרשם הנוכחי, <strong>WordPress.com</strong>, דחה את בקשת ההעברה שנשלחה עבור " "<strong>%1$s</strong>." msgid "Expiration Date: %1$s" msgstr "תאריך תפוגה: %1$s" msgid "Nameservers: %1$s" msgstr "שרתי שמות: %1$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "דומיין: %1$s" msgid "" "You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the " "current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "ביקשת להעביר את הדומיין %1$s אל WordPress.com, אך הרשם הנוכחי דחה את בקשת " "ההעברה." msgid "" "We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative " "contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "איננו יכולים להעביר את הדומיין %1$s אל WordPress.com. איש הקשר של הנהלת האתר " "דחה את בקשת ההעברה ששלחנו." msgid "" "The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away " "from WordPress.com." msgstr "הגורם שנרשם לדומיין %1$s דחה את הבקשה להעברת הדומיין מ-WordPress.com." msgid "The auth-code for %1$s is:" msgstr "קוד האישור עבור %1$s הוא:" msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:" msgstr "לחידוש, יש לעבור אל לוח הבקרה של הדומיינים שלך ב-WordPress.com:" msgid "Verify Now: %s" msgstr "לאימות כעת: %s" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "%1$s or changed the contact information for this domain." msgstr "" "הודעה זו נשלחה אליך מאחר שרשמת לאחרונה את הדומיין %1$s או ששינית את פרטי " "הקשר לדומיין זה." msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you." msgstr "קיבלנו בקשה להעביר את הבעלות של %1$s מ-%2$s אליך." msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s." msgstr "ביקשת מאיתנו להעביר את הבעלות של %1$s ממך אל %2$s." msgid "<strong>Expiration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>תאריך תפוגה: </strong>%1$s" msgid "<strong>Registration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>תאריך הרשמה: </strong> %1$s" msgid "<strong>Nameservers:</strong> %1$s" msgstr "<strong>שרתי שמות: </strong>%1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "אימייל: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "פקס: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "טלפון: %1$s" msgid "Country: %1$s" msgstr "ארץ: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "מיקוד: %1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "עיר: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "כתובת: %1$s %2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "ארגון: %1$s " msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "שם: %1$s %2$s" msgid "<strong>Domain Name:</strong> %1$s" msgstr "<strong>דומיין: </strong>%1$s" msgid "" "If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to " "this message." msgstr "אם ברצונך להמשיך בתהליך ההעברה הזו, אין צורך להגיב להודעה." msgid "" "WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a " "transfer of %2$s to another domain name registrar." msgstr "" "בתאריך %1$s קיבלנו ב-WordPress.com הודעה שביקשת להעביר את הדומיין %2$s לרשם " "דומיינים אחר." msgid "" "To renew, go to your <a href=\"%s\">domains dashboard</a> on WordPress.com." msgstr "" "לחידוש, יש לעבור אל <a href=\"%s\">לוח הבקרה של הדומיינים</a> שלך ב-" "WordPress.com." msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expires on %2$s</em>" msgstr "הדומיין <strong>%1$s</strong> - <em>יפוג בתאריך %2$s</em>" msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expired on %2$s</em>" msgstr "התוקף של הדומיין <strong>%1$s</strong> - <em>פג בתאריך %2$s</em>" msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s" msgstr "העברת הדומיין אושרה בהצלחה עבור %1$s" msgid "Transfer away request for the domain %1$s" msgstr "בקשה להעברה מהדומיין %1$s" msgid "Change of ownership for %1$s is complete" msgstr "שינוי הבעלות עבור %1$s הושלם" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "על ידי שדרוג לתתוכנית ה-Pro, תהיה לך אפשרות ליצור רווחים מהאתר שלך דרך " "תוכנית WordAds." msgid "Your recent blog posts will be displayed here." msgstr "הפוסטים האחרונים שפרסמת בבלוג יוצגו כאן." msgid "Displays your latest Blog Posts." msgstr "הפעולה מציגה את הפוסטים האחרונים שפרסמת בבלוג." msgid "Blog Posts Listing" msgstr "רשימה של פוסטים בבלוג" msgid "" "This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or " "return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom " "of your checklist." msgstr "" "זהו לוח הבקרה החדש שלך ב-WordPress.com. מכאן אפשר לנהל את האתר שלך או לחזור " "ללוח הבקרה של האתר באחסון עצמי ב-WordPress באמצעות הקישור בתחתית רשימת " "המטלות שלך." msgid "Regards, <br /> The WordPress.com Team" msgstr "בברכה,<br />צוות WordPress.com" msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys." msgstr "הזדמנויות להשתתף במחקרים ובסקרים של Jetpack." msgid "Tips for getting the most out of Jetpack." msgstr "עצות כדי להפיק את המרב מ-Jetpack." msgid "Email from Jetpack" msgstr "הודעות אימייל מ-Jetpack" msgid "Tag Dimensions:" msgstr "ממדי תגיות:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "הוספה של יחידת פרסומת לכל מקום שבו ניתן למקם וידג'ט." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features " "you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or " "manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "בביטול החידוש האוטומטי, התוכנית שלך, %(planName)s, בדומיין %(siteDomain)s " "תפוג בתאריך %(expiryDate)s. כאשר התוכנית תפוג, לא תהיה לך עוד גישה לתכונות " "חשובות שבהן אולי השתמשת באתר. כדי להימנע מזה, כדאי להפעיל שוב את החידוש " "האוטומטי של התוכנית שלך לפני תאריך התפוגה." msgid "" "Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up " "your plan features manually." msgstr "" "לצערנו, אין לנו אפשרות לשנות את הקבצים באתר שלך ולכן עליך להגדיר את תכונות " "התוכנית שלך באופן ידני." msgid "Set up features" msgstr "הגדרת תכונות" msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process." msgstr "אל דאגה. אנחנו נדריך אותך כדי לאפשר לך לבצע את התהליך במהירות." msgid "" "Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the " "main network site. You'll need to set up your plan features manually." msgstr "" "לצערנו, האתר שלך הוא חלק מרשת בת מספר אתרים, אך אינו האתר המרכזי ברשת. עליך " "להגדיר את תכונות התוכנית שלך באופן ידני." msgid "" "You can also reach out to our support team directly if you have questions " "about this or anything else related to your account in the future:" msgstr "" "באפשרותך גם ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו ישירות אם יש לך שאלות לגבי הפעולות " "האלו או לגבי כל נושא אחר שקשור לחשבון שלך בעתיד:" msgid "Possible Duplicate Payment Detected" msgstr "זיהינו תשלום שעלול להיות כפול" msgid "We have a question about a recent purchase" msgstr "יש לנו שאלה על אחת הרכישות האחרונות שביצעת" msgid "Send export link" msgstr "שלח כתובת יצוא" msgid "Erase personal data list" msgstr "רשימת מחיקת נתונים אישיים" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "ניווט ברשימת מחיקת נתונים אישיים" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "סינון רשימת מחיקת נתונים אישיים" msgid "Export personal data list" msgstr "ייצוא רשימת נתונים אישיים" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "ניווט ברשימת נתונים אישיים לייצוא" msgid "Filter export personal data list" msgstr "סינון רשימת נתונים אישיים לייצוא" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "אינך ראשי לבצע פעולה זו." msgid "Create a WordPress.com account" msgstr "יצירת חשבון ב-WordPress.com" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "תמונות נוספות שנוספו לגלריה זו: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "לתמונה הנוכחית חסר טקסט אלטרנטיבי. שם קובץ: %s" msgid "Select Site Icon" msgstr "בחירת סמל האתר" msgid "Please connect again to continue using Google Photos." msgstr "יש להתחבר שוב כדי להמשיך את השימוש ב-Google Photos." msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!" msgstr "אנחנו משדרגים את החיבור שלך ל-Google Photos!" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "לשמור את הגדרות הווידג'ט ולהעביר אותו לווידג'טים הלא פעילים" msgid "Subscription Renewal" msgstr "חידוש המינוי" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "התוקף פג בתאריך {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "אנחנו נחייב אותך במחיר {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "You can manage or cancel all your subscriptions <a href=\"%1$s\">here</a>, " "but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent " "charges. <a href=\"%3$s\">Learn more</a>." msgstr "" "אפשר לנהל או לבטל בכל עת <a href=\"%1$s\">מכאן </a> אבל יש לעשות זאת לפני " "תאריך החיוב %2$s הבא שלך כדי למנוע חיובים נוספים. <a href=\"%3$s\">למידע " "נוסף</a>." msgid "" "Congratulations! You’ve just subscribed to <strong>%1$s</strong> at " "<strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "ברכותינו, נרשמת עכשיו אל <strong>%1$s</strong> בכתובת <strong><a href=\"%3$s" "\">%2$s</a></strong>." msgid "" "You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "מכרת כעת מינוי ל-%1$s והתשלום הבא יהיה בתאריך %2$s." msgid "Congratulations on your first sale!" msgstr "ברכותינו על המכירה הראשונה שלך!" msgid "Your %1$s verification code is: <strong>%2$s</strong>" msgstr "קוד האימות שלך לאתר %1$s הוא: <strong>%2$s</strong>" msgid "Thank you for signing up to %1$s!" msgstr "תודה שנרשמת אל %1$s!" msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!" msgstr "צ'ה-צ'ינג! יש לך נרשם חדש לעדכונים!" msgid "Congratulations! You made your first sale!" msgstr "ברכותינו! ביצעת את הרכישה הראשונה שלך!" msgid "A user has just subscribed to your %s subscription." msgstr "משתמש נרשם כעת לעדכונים של %s." msgid "Nice work! You have a new subscriber!" msgstr "כל הכבוד! יש לך נרשם חדש לעדכונים!" msgid "Congratulations on your subscription!" msgstr "ברכותינו על הרישום הראשון שלך לעדכונים!" msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!" msgstr "נרשמת לעדכונים של %1$s באתר %2$s!" msgid "Type your verification code in the checkout flow." msgstr "יש להקליד את קוד האימות בתהליך התשלום בקופה." msgid "Thank you for subscribing to %1$s!" msgstr "תודה שרכשת מינוי אל %1$s!" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now " "been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site." msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי עבור '%1$s' בכתובת '%2$s'. עם זאת, משהו השתבש ואין לנו " "אפשרות לגבות תשלום. המינוי שלך בוטל כעת. עליך להירשם שוב כדי להמשיך לתמוך " "באתר." msgid "Unsuccessful Renewal." msgstr "החידוש נכשל." msgid "" "You can manage or cancel all your <a href=\"%1$s\">subscriptions here</a>. " "Learn <a href=\"%2$s\">more</a> about cancellation." msgstr "" "אפשר לנהל או לבטל את כל <a href=\"%1$s\">המינויים שלך כאן</a>. ניתן לקרוא " "כאן <a href=\"%2$s\">מידע נוסף</a> על ביטול." msgid "Subscription renewal" msgstr "חידוש המינוי" msgid "Keep your subscription to %s!" msgstr "המשך המינוי שלך לתוכנית %s!" msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription" msgstr "החידוש למינוי שלך לתוכנית %s נכשל" msgid "An unrecognized value was provided for `language`." msgstr "ערך לא מוכר הוזן עבור 'שפה'." msgid "Log in to create a site for your existing account." msgstr "יש להתחבר כדי ליצור אתר בחשבון הקיים שלך." msgid "Once connected we'll continue setting up your store" msgstr "לאחר שהתחברת, אנחנו נמשיך בהגדרה של החנות שלך" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by Jetpack & WooCommerce Services." msgstr "" "החשבון שלך יאפשר לך להתחיל להשתמש בתכונות ובהטבות של שירותי Jetpack ו-" "WooCommerce." msgid "Connecting your store" msgstr "חיבור החנות שלך" msgid "Create a Jetpack account" msgstr "יצירת חשבון ב-Jetpack" msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe" msgid "by" msgstr "מאת" msgid "There are currently no posts to display." msgstr "אין פוסטים לתצוגה כעת." msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. " "Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain " "credit for a year." msgstr "" "דומייניים אישיים הופכים את המראה של האתר שלך למקצועי ומנועי חיפוש כמו Google " "ו-Bing מעדיפים דומיינים אישיים ומקדמים אותם בתוצאות החיפוש. מאחר שכבר נרשמת " "לתוכנית של %s, יש לך זכאות לקבל דומיין אחד בחינם לשנה." msgid "" "Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a " "number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, " "memorable domain name for your site." msgstr "" "דומיינים אישיים כלולים בכל התוכניות שלנו בתשלום לשנה אחת יחד עם מספר תכונות " "נהדרות נוספות. כדאי לשדרג היום ולהתחיל לחפש דומיין ייחודי ובלתי נשכח לאתר " "שלך." msgid "A custom domain name — free for one year!" msgstr "דומיין אישי - בחינם לשנה!" msgid "Please input a name." msgstr "יש להזין שם." msgid "Please enter a price higher than %s" msgstr "יש להזין מחיר גבוה מ-%s" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "בחרת ב-\"%s\"." msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks." msgstr "התחלנו באופן אוטומטי להגן על האתר שלך מהתקפות." msgid "Welcome to Jetpack Free!" msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית החינמית של Jetpack!" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in <a href=\"%1$s\" %2$s>the team handbook%3$s</a>." msgstr "" "צוות האכסון של וורדפרס שומר רשימה של המודולים האלה, אשר מומלצים ונדרשים, ב<a " "href=\"%1$s\" %2$s>במדריך של הצוות%3$s</a>." msgid "" "The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the " "correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more " "troubleshooting steps." msgstr "" "קוד האימות שהזנת לא תקף. יש לוודא שהקוד המוזן נכון או לעיין {{a}}במסמך תמיכה " "זה{{/a}} להצגת שלבים נוספים לפתרון בעיות." msgid "Open this email to get a custom domain free for a year." msgstr "יש לפתוח הודעת האימייל הזו כדי לקבל דומיין אישי חינמי למשך שנה." msgid "" "There was a problem with your payment. Please submit your payment details " "again." msgstr "אירעה בעיה במהלך התשלום; יש לשלוח את פרטי התשלום פעם נוספת." msgid "" "If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact " "your current registrar. They can usually provide you with additional " "information around their decision, which can help you determine your next " "steps." msgstr "" "אם עדיין ברצונך להעביר את הדומיין אל WordPress.com, עליך לפנות לרשם הנוכחי. " "ממנו ניתן לקבל, בדרך כלל, מידע נוסף לגבי החלטתו – דבר שיכול לסייע לך בקביעת " "המהלכים הבאים." msgid "" "Since the current registrar's approval is required to complete a domain " "transfer, this transfer request has been canceled." msgstr "" "מאחר שדרוש אישור של הרשם הנוכחי כדי להשלים העברת דומיין, בקשת ההעברה בוטלה." msgid "" "You've requested to transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress." "com, but the current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "ביקשת להעביר את הדומיין <strong>%1$s</strong> אל WordPress.com, אך הרשם " "הנוכחי דחה את בקשת ההעברה." msgid "" "We couldn't transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress.com. The " "administrative contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "איננו יכולים להעביר את הדומיין <strong>%1$s</strong> אל WordPress.com. איש " "הקשר המנהלי דחה את בקשת ההעברה ששלחנו." msgid "Thank you for choosing to register your domain with us." msgstr "תודה שבחרת לרשום את הדומיין שלך אצלנו." msgid "Transfer request declined for the domain %1$s" msgstr "בקשת ההעברה נדחתה עבור הדומיין %1$s" msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s" msgstr "העברת דומיין הושלמה בהצלחה עבור %1$s" msgid "Waiting to complete" msgstr "ממתין להשלמה" msgid "" "Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy learning :)" msgstr "" "ברוכים הבאים, סטודנטים של Learn from Fiverr! ניתן לחסוך %s%% בתוכניות של " "WordPress.com באמצעות קוד הקופון <code>{{coupon_code}}</code> בעת התשלום " "בקופה. אז למידה נעימה לכם :)" msgid "" "The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request " "you submitted for %1$s." msgstr "הרשם הנוכחי, WordPress.com, דחה את בקשת ההעברה שנשלחה עבור %1$s." msgid "" "The registrant for <strong>%1$s</strong> has declined the request to " "transfer the domain away from WordPress.com." msgstr "" "הגורם שנרשם לדומיין <strong>%1$s</strong> דחה את הבקשה להעברת הדומיין מ-" "WordPress.com." msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined" msgstr "בקשת ההעברה עבור הדומיין %1$s נדחתה" msgid "Are you a bot?" msgstr "האם אתם בוט?" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>. To become an affiliate, please visit our <a href=" "\"%5$s\">Affiliate Program</a>." msgstr "" "אפשר ליצור קשר ישירות עם הצוותים של <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, ‏" "<a href=\"%2$s\">Jetpack</a>, או<a href=\"%3$s\">WooCommerce</a>. למידע נוסף " "על בניית אינטגרציה עם WordPress.com, יש להיכנס אל <a href=\"%4$s\">דף " "המפתחים</a> שלנו. כדי להפוך לשותפים עסקיים, יש להיכנס אל <a href=\"%5$s" "\">תוכנית השותפים</a> שלנו." msgid "" "{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}" "that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and " "share, we’re all ears.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}אם יש לך רעיון, מוצר, או עסק{{/line1}} {{line2}} שיכולים להפוך את " "האינטרנט למקום טוב יותר{{/line2}} {{line3}}לפרסום ולשיתוף – אנחנו נשמח לשמוע " "עליו.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}בואו נשתף פעולה כדי להפוך{{/line1}} {{line2}}את האינטרנט למקום טוב " "יותר.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition." msgstr "" "אפשר להתחיל עם WordPress.com לגמרי בחינם ויש המון אפשרויות לצמוח. בסופו של " "דבר, הדברים היחידים שצריכים לעמוד בינך ובין מטרותיך הם הרעיונות והשאפתנות " "שלך." msgid "" "{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting " "covered.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ההתמקדות שלך צריכה להיות באתר.{{/line1}} {{line2}}אנחנו כבר נדאג " "לאחסון.{{/line2}}" msgid "" "Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will " "help you get started with your site fast." msgstr "" "פגישת הדרכה ללא תשלום בהנחיית מומחה WordPress כדי לעזור לך בצעדים הראשונים " "של תפעול האתר." msgid "Training" msgstr "הדרכה" msgid "" "Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the " "easiest way to earn money with your website." msgstr "" "ניתן ליצור איתנו קשר כדי לקחת חלק ברשת הפרסום המצליחה WordAds – הדרך הקלה " "ביותר להרוויח כסף דרך אתר אינטרנט." msgid "Earn Money" msgstr "להרוויח כסף" msgid "" "Access to all of our premium themes, many of which were specifically " "designed with businesses in mind." msgstr "גישה לכל ערכות הפרמיום שלנו, אשר רבות מהן תוכננו במיוחד עבור עסקים." msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case." msgstr "ניתן לחזור למצבים הקודמים של האתר בקלי קלות – שיהיה, לכל מקרה." msgid "Backups and Rewind" msgstr "גיבויים ושחזורים" msgid "" "Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the " "first year." msgstr "" "כדאי לקבל כתובת מותאמת כדי שהלקוחות יוכלו למצוא אותך. אנחנו נשלם עבור השנה " "הראשונה." msgid "Free Domain" msgstr "דומיין בחינם" msgid "" "With our global content delivery network, your customers never have to wait." msgstr "עם רשת התוכן הגלובלית שלנו, הלקוחות שלך לעולם לא יצטרכו לחכות." msgid "Content Delivery Network" msgstr "רשת הפצת תוכן (CDN)" msgid "Help and support when you need it — through email and live chat." msgstr "עזרה ותמיכה מתי שצריך – דרך אימייל וצ'אט." msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "תמיכה בצ'אט ובאימייל" msgid "Powerful SEO tools that help customers find you." msgstr "כלי SEO חזקים שמסייעים ללקוחות למצוא אותך." msgid "Search Engine Optimization" msgstr "אופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO)" msgid "" "Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you " "whenever you like." msgstr "" "התקנה של ערכות ותוספים כרצונך ואפשרות לקחת את הנתונים שלך איתך לכל מקום." msgid "Themes & Plugins" msgstr "ערכות עיצוב ותוספים" msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one." msgstr "האחסון שלנו, הידוע ברמתו העולמית, מובנה באתר שלך כבר מהיום הראשון." msgid "Less Hassle" msgstr "פחות טרחה" msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more." msgstr "יכולת תעבורה ללא הגבלה פירושה שניתן לבנות, לעדכן ולהמשיך לבנות." msgid "More Bandwidth" msgstr "עוד רוחב פס" msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on." msgstr "אנחנו מגבים אותך עם אבטחה ברמה עסקית שפעילה תמיד." msgid "More Security" msgstr "יותר אבטחה" msgid "Get faster load times, and less lag time." msgstr "טעינה מהירה יותר וזמני המתנה קצרים יותר." msgid "More Speed" msgstr "יותר מהירות" msgid "" "Our <strong>Business Plan</strong> comes with a lot of web hosting benefits." msgstr "<strong>התוכנית העסקית</strong> שלנו כוללת שפע של הטבות באחסון אתרים." msgid "Faster. Safer. Smarter." msgstr "מהיר יותר. בטוח יותר. חכם יותר." msgid "" "{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}אחסון פשוט, מהיר ומאובטח{{/line1}}{{line2}} של אתרי WordPress{{/" "line2}}" msgid "" "With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come " "built-in. So you can focus on your website." msgstr "" "אחסון אתרים ב-WordPress.com מגיע עם מהירות, אבטחה ואמינות מובנות, מה שמאפשר " "לך להתמקד באתר עצמו." msgid "" "Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an " "idea, a product, or a business that can make the web a better place to " "publish and share, we’re all ears." msgstr "" "כדאי לחבור ל-WordPress.com במטרה להפוך את האינטרנט למקום טוב יותר. אם יש לך " "רעיון, מוצר, או עסק שיכול להפוך את האינטרנט למקום טוב יותר לפרסום ולשיתוף – " "אנחנו נשמח לשמוע עליו." msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite" msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites" msgstr[0] "משתמש %(numberPeople)d קיבל את ההזמנה שלך" msgstr[1] "%(numberPeople)d משתמשים קיבלו את ההזמנה שלך" msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user" msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users" msgstr[0] "יש לך הזמנה בהמתנה עבור משתמש %(numberPeople)d" msgstr[1] "יש לך הזמנות בהמתנה עבור %(numberPeople)d משתמשים" msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation." msgstr "(אופציונלי) ניתן להזין הודעה מותאמת אישית שתישלח עם ההזמנה." msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time." msgstr "" "אפשר להזין עד 10 שמות משתמשים או כתובות אימייל של WordPress.com בכל פעם." msgid "" "P.P.S: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, " "even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got " "nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin." msgstr "" "ועוד דבר: גם אם החלטת לבטל את התוכנית בתשלום ולקבל החזר כספי, אפשר לשמור את " "מדריך התעבורה המלא של WordPress.com‎ – כך שברכישת התוכניות בתשלום שאנחנו " "מציעים, אין לך מה להפסיד ורק הרבה מאוד להרוויח." msgid "" "But time is running out, so click here now and upgrade while you still can." msgstr "אבל הזמן הולך ואוזל, ולכן כדאי ללחוץ כאן ולשדרג כל עוד אפשר." msgid "" "Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them " "for free if you upgrade your site to any of our paid plans today." msgstr "" "הטבות אלה שוות המון כסף, פשוטו כמשמעו, וניתן לקבל אותן בחינם תמורת שדרוג " "האתר לכל אחת מהתוכניות בתשלום שאנחנו מציעים עוד יום." msgid "" "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)." msgstr "" "הטבה 3: גישה לחבילת הכלים של שירות הדגל שלנו, Jetpack (שווי של 39 $ לשנה)." msgid "" "If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of " "free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best " "deal we’ve offered." msgstr "" "המשדרגים עוד היום יקבלו גם שורה מדהימה של הטבות בחינם בשווי אלפי דולרים, דבר " "ההופך רכישה זו לעסקה הטובה ביותר שהצענו אי פעם." msgid "" "We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me " "get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you " "upgrade your WordPress.​com plan today." msgstr "" "לא נשאר הרבה זמן עד לפקיעת תוקף ההצעה הלילה, אז נגיע ישר לעניין – עם סיכום " "מהיר של כל מה שאפשר לקבל אם משדרגים את התוכנית של WordPress.com‎ עוד היום." msgid "That’s it!" msgstr "זהו זה!" msgid "Click here and select your plan now!" msgstr "יש ללחוץ כאן ולבחור בתוכנית הרצויה עכשיו!" msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team! This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "כעת תופיע אפשרות 'יצירת קשר' המיועדת ליצירת שיחת צ'אט עם צוות התמיכה שלנו! " "כלי זה משמש להתחברות ישירה אל מומחה תמיכה שידאג לכל הצרכים." msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:" msgstr "אגב: כך ניתן לקבל את ההטבות בחינם:" msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:" msgstr "כדאי לשדרג את האתר עוד היום כדי לאפשר שימוש בהטבות הנהדרות האלו בחינם:" msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow." msgstr "אבל לא כדאי להתעכב, כי הצעה זו תפקע כבר מחר." msgid "" "AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach " "for sending thousands of visitors to your site every day..." msgstr "" "וגם לקבל מדריך שיווק מעמיק החושף את השיטה שלנו (שעומדת במבחר הזמן!) לשליחת " "אלפי מבקרים לאתר שלך מדי יום..." msgid "" "Upgrade your WordPress.​com Account Today and Claim Three Free Bonuses" msgstr "כדאי לשדרג את חשבון ה-WordPress שלך עוד היום ולקבל שלוש הטבות חינמיות" msgid "" "<b>P.P.S:</b> The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to " "keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So " "you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid " "plans a spin." msgstr "" "<b>ועוד דבר:</b> גם אם החלטת לבטל את התוכנית בתשלום ולקבל החזר כספי, אפשר " "לשמור את מדריך התעבורה המלא של WordPress.com‎ – כך שברכישת התוכניות בתשלום " "שאנחנו מציעים, אין לך מה להפסיד ורק הרבה מאוד להרוויח." msgid "Click here and select your site upgrade now!" msgstr "כדאי ללחוץ כאן ולבחור בשדרוג האתר שלך עכשיו!" msgid "Ready to get started and claim this deal? " msgstr "רוצה להתחיל ולזכות בעסקה? " msgid "And that’s it!" msgstr "וזהו זה!" msgid "" "If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use " "this chance to ask for help as well." msgstr "" "אם עוד לא החלטת איזו ערכת עיצוב היא המושלמת עבור האתר שלך, אפשר לנצל את " "ההזדמנות הזאת כדי לבקש עזרה גם לגבי הנושא הזה." msgid "" "Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d " "like to claim your free “New Customer Bonuses”." msgstr "" "יש להציג את עצמך וליידע אותם ששדרגת כעת את האתר שלך וברצונך לקבל את 'ההטבות " "החינמיות ללקוחות חדשים'." msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team. This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "כעת תופיע אפשרות 'יצירת קשר' המיועדת ליצירת שיחת צ'אט עם צוות התמיכה שלנו! " "כלי זה משמש להתחברות ישירה אל מומחה תמיכה שידאג לכל הצרכים." msgid "" "After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark " "icon in the lower-right of your screen." msgstr "" "לאחר השדרוג, יש לעבור אל כלי בניית האתרים וללחוץ על סמל סימן השאלה בפינה " "הימנית התחתונה של המסך." msgid "Step 2: Claim your free bonuses." msgstr "שלב 2: שליחת בקשה לקבלת ההטבות החינמיות שמגיעות לך." msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option." msgstr "למצוא את התוכנית המתאימה לך ולרכוש את האפשרות הזאת." msgid "Click here to explore the plan options." msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לבחון את אפשרויות התוכנית." msgid "Step 1: Upgrade your site." msgstr "שלב 1: שדרוג האתר שלך." msgid "<b>IMPORTANT:</b> How to Claim Your Free Bonuses" msgstr "<b>חשוב:</b> איך לבקש את ההטבות החינמיות שמגיעות לך" msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands." msgstr "אם מסכמים את הכול, זה יוצא חיסכון של אלפים פשוטו כמשמעו." msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free." msgstr "זהו תוסף חיוני לאתרים פופולריים והוא ניתן לך בחינם." msgid "" "Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances " "and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, " "protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic " "stats, hosts videos, and so much more." msgstr "" "חבילת הכלים Jetpack היא מעין 'מכונת פלאים' בלתי נראית אשר משפרת ומקדמת " "אוטומטית את המנוע של WordPress‏. היא גם מאפשרת טעינה מהירה יותר של תמונות, " "מגנה עליך מפני פורצים, יוצרת גיבויים בזמן אמת, מספקת נתוני תעבורה, מאחסנת " "סרטונים, ועוד הרבה יותר." msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)." msgstr "הטבה 3: גישה לשירות הדגל שלנו, Jetpack (שווי של 39 $ לשנה)." msgid "" "Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this " "guide often." msgstr "" "כדאי להדפיס את המדריך ולשמור ליד שולחן העבודה, כי הוא ישמש אותך להיוועצות " "לעתים קרובות." msgid "" "This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough " "Traffic” process I’ve developed over the past decade." msgstr "" "זהו מכרה זהב של טיפים תעבורתיים ודרכי פעולה החושף במדויק את התהליך התעבורתי " "פורץ הדרך שפותח בעשור האחרון." msgid "" "I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible " "value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you " "for life!" msgstr "" "כנראה שדרושה לך קצת עזרה כדי להתחיל, אז נשמח להעניק הטבה בשווי מדהים: 250 " "שעות תמיכה הן הרבה יותר ממה שיידרש לך – ממש הטבה לכל החיים!" msgid "Bonus 2: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide." msgstr "הטבה 2: מדריך התעבורה המלא של WordPress.com." msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)." msgstr "הטבה 1: 250 שעות תמיכה אישית בצ'אט (בשווי 5,000 $)." msgid "" "If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to " "receive an incredible array of features and free bonuses that make this " "hands-down the best deal we’ve offered:" msgstr "" "המשדרגים עוד היום לתוכנית שדרוג כלשהי יקבלו גם שורה מדהימה של תכונות והטבות " "חינמיות בשווי אלפי דולרים, דבר ההופך רכישה זו לעסקה הטובה ביותר שהצענו אי " "פעם:" msgid "" "If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but " "you’re still on the fence for one reason or another." msgstr "" "אם קראת את ההודעות ששלחנו עד כאן, סימן ששקלת אם לשדרג את האתר שלך אבל עדיין " "יש לך ספק מסיבה זו או אחרת." msgid "Here’s what I came up with..." msgstr "הנה מה שאנחנו מציעים לך..." msgid "" "Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great " "features designed to help your site attract more viewers, make more sales, " "share more content, and much more." msgstr "" "וזה לא מפתיע, כי שדרוגי התוכניות שלנו כוללים תכונות נהדרות רבות המיועדות " "לסייע במשיכת קהל רב יותר, למכור יותר, לשתף תוכן רב יותר ועוד." msgid "" "You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers " "upgraded their site within two weeks of starting their site." msgstr "" "הנתונים שלנו מגלים כי הרוב המכריע של לקוחותינו המצליחים שדרגו את האתר שלהם " "תוך שבועיים מתחילת הפעלתו." msgid "" "Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for " "the sites that are “most likely to succeed.”" msgstr "" "מסתבר כי העובדה שאתר החזיק מעמד במשך שבוע מציינת נקודת מפנה ומראה כי הוא בעל " "'סבירות גבוהה להצליח'." msgid "" "I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you " "make progress." msgstr "שלחנו לך המון מידע השבוע, ואנחנו מקווים שזה עזר לך להתקדם." msgid "" "Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to " "believe, right?" msgstr "ברכותינו, האתר שלך הוא בן יותר משבוע באופן רשמי. קשה להאמין, נכון?" msgid "Best," msgstr "בברכה," msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)." msgstr "" "אפשר להשתמש בכל תוסף תוכנה או ערכת עיצוב של WordPress שרוצים (בתוכניות " "Business ו-eCommerce)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)." msgstr "" "אפשר לשנות את עיצוב האתר שלך באמצעות CSS מותאם אישית (בתוכניות Premium, " "Business ו- eCommerce)." msgid "Return to WP Admin" msgstr "חזרה אל ניהול WP" msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard." msgstr "חזרה ללוח הבקרה של WordPress באחסון עצמי שלך." msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email" msgstr[0] "יש לך עוקב אחד שמקבל עדכונים באימייל" msgstr[1] "יש לך %(number)d עוקבים שמקבלים עדכונים באימייל" msgid "Partner With Us" msgstr "לחבור אלינו כשותפים" msgid "By checking out:" msgstr "שימו לב, מעבר לביצוע תשלום:" msgid "BUSINESS" msgstr "תוכנית Business" msgid "PREMIUM" msgstr "תוכנית Premium" msgid "PERSONAL" msgstr "תוכנית Personal" msgid "" "Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, " "we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you " "decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!" msgstr "" "לתשומת לבך, אם בחרת לקבל את ההצעה שלנו לדומיין בחינם בעת השדרוג, אנחנו נבקש " "כיסוי עבור ההוצאות הכרוכות ברישום הדומיין אם החלטת לבטל את התוכנית שלך " "אצלנו. הדומיין הוא ברשותך ויהיה באפשרותך לשמור אותו!" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "Idempotency key for this request" msgstr "מפתח אידמפוטנטי לבקשה הזאת" msgid "Sorry, you cannot access this resource." msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לגשת למשאב הזה." msgid "Acknowledge Trademark" msgstr "סימן מסחרי מוכר" msgid "Choose Another Domain" msgstr "יש לבחור דומיין אחר" msgid "Register this domain" msgstr "רישום הדומיין הזה" msgid "" "We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below " "to continue with domain registration." msgstr "" "לא מצאנו בקשות לבעלות של מסחר מסחרי עבור הדומיין הזה. יש ללחוץ על הכפתור " "שלמטה כדי להמשיך ברישום הדומיין." msgid "%(domain)s has no trademark claims" msgstr "לדומיין %(domain)s אין בקשות בעלות לסימן מסחרי" msgid "" "Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the " "registration of this domain name." msgstr "" "בדקות הקרובות נבצע בדיקה לאיתור של בקשות בעלות לסימן מסחרי שישפיעו על הרישום " "של הדומיין." msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s" msgstr "בודק בקשות בעלות לסימן מסחרי עבור %(domain)s" msgid "Show Trademark Notice" msgstr "להציג את ההודעה לגבי הסימן המסחרי" msgid "" "To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' " "rights. Please review and acknowledge the following notice." msgstr "" "להמשך, עליך להסכים שלא להפר את הזכויות של המחזיק בסימן המסחרי. יש לבדוק את " "ההודעה הבאה ולהסכים לה." msgid "%(domain)s matches a trademark." msgstr "הדומיין %(domain)s תואם לסימן מסחרי." msgid "" "Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to " "help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal " "customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some " "resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "ברכותנו על הקמת הבלוג החדש שלך, %1$s. אנחנו שמחים שבחרת בנו לבניית המשך " "הנוכחות שלך באינטרנט - לא היינו כאן לולא לקוחות נאמנים כמוך! אנחנו מנחשים " "שברצונך להתחיל מיד ורוצים לשתף כמה משאבים שיכולים לעזור לך בהרפתקה החדשה שלך." msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus " "to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article " "that covers site pages and content planning, for more ideas." msgstr "" "נדרשת לך השראה? מומלץ לראות את שלושת האתרים המועדפים ביותר בקטגוריה של האתר " "שלך. אילו עמודים יש להם? כדאי לרשום אותם. איך הם מארגנים את העמודים שלהם " "בתפריטים כדי ליצור ניווט באתר? לרעיונות נוספים, כדאי לקרוא את המאמר " "%sMeasure Twice, %sCut Once וללמוד על עמודי האתר ותכנון נכון של תוכן." msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all the talking " "for you when you can't be there to speak with your visitors in person." msgstr "" "בהתחלה נראה שעיצוב האתר שלך הוא השיקול העיקרי בבניית אתר אינטרנט מוצלח. " "למעשה, התוכן של האתר – המידע והתמונות שמתפרסמים בעמודים שלך – הוא זה שמעביר " "את המסר שלך כאשר אין לך את האפשרות לדבר עם כל אחד מהבקרים באתר שלך באופן " "אישי." msgid "" "Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose " "us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without " "loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to " "share some resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "ברכותנו על יצירת האתר החדש, %1$s. אנחנו שמחים שבחרת בנו להמשך הנוכחות שלך " "באינטרנט - לא היינו כאן לולא לקוחות נאמנים כמוך! אנחנו מנחשים שברצונך להתחיל " "מיד ורוצים לשתף כמה משאבים שיכולים לעזור לך בהרפתקה החדשה שלך." msgid "" "Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "ברכותנו על יצירת האתר החדש שלך למסחר אלקטרוני ב-WordPress.com, %1$s. האתר " "מופעל באמצעות הבונה הפופולרי בעולם לחנויות מקוונות, WooCommerce." msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "הצג מדריך מדיניות פרטיות." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "זקוקים לעזרה ביצירת דף מדיניות הפרטיות החדש שלכם? בקרו במדריך שלנו שימליץ על " "התוכן הנרדש, יחד עם הצעות לסעיפים נוספים והתאמות על בסיס התוספים והתבנית של " "האתר." msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "" "Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a> to " "embed a form on your site." msgstr "" "משהו השתבש בשורטקוד ל-Wufoo שלך. כדאי לעקוב אחר ההוראות <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">כאן</a> כדי להטביע טופס באתר " "שלך." msgid "Could not connect to WordPress.com" msgstr "לא ניתן להתחבר ל-WordPress.com" msgid "Please connect your user account to WordPress.com" msgstr "עליך לחבר את חשבון המשתמש שלך ל-WordPress.com" msgid "Download list as CSV" msgstr "להורדת הרשימה כ-CSV" msgid "Partner with WordPress.com" msgstr "הצטרפות לשותפות עם WordPress.com" msgid "Message exceeds max of 500kbs." msgstr "ההודעה חורגת מהגודל המרבי המותר של 500 kbs." msgid "Missing message." msgstr "הודעה חסרה." msgid "Email address is too long." msgstr "כתובת האימייל ארוכה מדי." msgid "Name is too long." msgstr "השם ארוך מדי." msgid "Missing name." msgstr "השם חסר." msgid "Invalid referrer." msgstr "מקור הפניה לא חוקי." msgid "… and thanks!" msgstr "תודה ולהשתמע!" msgid "" "Please tell us more about yourself and your interest in partnering with " "WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you " "within a week." msgstr "" "נשמח לשמוע כמה פרטים עליך ועל העניין שלך בשותפות עם WordPress.com. אנחנו " "בודקים כל בקשה ומגיבים תוך שבוע." msgid "All set? Contact us!" msgstr "עכשיו תורך, זה הזמן ליצור איתנו קשר!" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מעל %d מיליון{{/line1}} {{line2}}תגובות חדשות מדי חודש{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מעל %d מיליארד{{/line1}} {{line2}}דפים נצפים מדי חודש{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מעל %d מיליון{{/line1}} {{line2}}פוסטים חדשים מדי חודש{{/line2}}" msgid "To begin a conversation, <a href=\"%s\">use the form below</a>." msgstr "כדי להתחיל שיחה, <a href=\"%s\">יש למלא את הטופס שלמטה</a>." msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of " "ways. If you have technology or product features, are a marketing or " "publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or " "simply want to discuss something else, we’d love to hear about it." msgstr "" "כפלטפורמה מבוססת קוד פתוח, שיתופי פעולה היו תמיד חלק חיוני מההתפתחות שלנו, " "בדרך ליצירה של קהילה ומוצר חזקים. אנחנו ממשיכים במודל הזה דרך יצירת שותפויות " "עם חברות, ארגונים ואנשים פרטיים במגוון דרכים. אם יש ברשותך טכנולוגיה או כלים " "למוצר, אם אתם מייצגים פלטפורמת פרסום או שיווק, מציעים שירותים שיכולים להועיל " "ללקוחות שלנו, או פשוט רוצים לשוחח על נושא אחר, נשמח לשוחח ולשמוע על זה." msgid "Partnering with us" msgstr "עבודה בשותפות איתנו" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}" msgstr "{{line1}}מעל %d מיליון{{/line1}} {{line2}}תגובות חדשות לחודש{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מעל %d מיליון{{/line1}} {{line2}}צפויות בעמודים בחודש{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}" msgstr "{{line1}}מעל %d מיליון{{/line1}} {{line2}}פוסטים חדשים בחודש{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}" msgstr "{{line1}}מעל {{/line1}} {{line2}}%d מיליון אנשים{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}מפעילים{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}מהאינטרנט{{/" "line3}}" msgid "These stats are current as of %s." msgstr "הנתונים מעודכנים ל%s." msgid "" "Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million " "people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish " "about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each " "month." msgstr "" "הרשת של WordPress.com פועלת מאז שנת 2005, ומשרתת מעל %1$d מיליון גולשים " "שצופים ביותר מ-%2$d מיליארד עמודים בכל חודש. המשתמשים שלנו מפרסמים מעל %3$d " "מיליון פוסטים חדשים ו-%4$d מיליון תגובות בכל חודש." msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "⁦{{line1}}⁩לבנות כל דבר בעזרת⁦{{/line1}}⁩{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgid "Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "יש <a href=\"%s\">לנסות שוב</a>." msgid "View security dashboard" msgstr "הצגת לוח הבקרה של האבטחה" msgid "View spam stats" msgstr "הצגת הנתונים הסטטיסטיים של הודעות הזבל" msgid "" "Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any " "revenue please have an administrator update your ads.txt right now." msgstr "" "רוכשים של מודעות חוסמים אתרים עם נתונים חסרים. כדי להבטיח שרווחים לא הולכים " "לאיבוד, עליך לפנות למנהל המערכת ולעדכן את הקובץ ads.txt כעת." msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds." msgstr "שמנו לב שהתצורה של הקובץ ads.txt לא מוגדרת ל-WordAds." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email " "for connection details." msgstr "" "השיחה שלך להתחלה מהירה עם WordPress.com נקבע למועד %s. יש לבדוק את האימייל " "שלך לפרטי החיבור." msgid "Upgrade to %(planName)s" msgstr "שדרוג לתוכנית %(planName)s" msgid "Please specify a Soundcloud URL." msgstr "עליך לציין את כתובת ה-URL של Soundcloud." msgid "Creating product has failed." msgstr "יציאת המוצר נכשלה." msgid "These upgrades are set to expire <nobr>on %s</nobr>." msgstr "תוקף השדרוגים האלו יפוג <nobr>בתאריך %s</nobr>." msgid "Schedule my session" msgstr "אני רוצה לתזמן פגישה" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "שיפור הביצועים של האתר שלך והגנה על האתר מפני תגובות זבל. גישה לרשומות " "מפורטות של כל הפעילות באתר שלך ושחזור האתר שלך לנקודה קודמת בציר הזמן בלחיצה " "אחת! אם כבר אנחנו מדברים, אפשר לשפר את כלי ה-SEO לכלים מתקדמים כדי לשתף " "באופן אוטומטי את התוכן שלך ברשתות החברתיות." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid for a limited time." msgstr "" "לכבוד <a href=\"https://safe.page/\">יום האינטרנט הבטוח</a> ובזכות השותפות " "עם <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, אנחנו מציעים הנחה של " "%s%% בשימוש הקוד <code>{{coupon_code}}</code> בקופה. המבצע תקף לזמן מוגבל." msgid "Attribute all content to another user" msgstr "שיוך כל התוכן באתר למשתמש אחר" msgid "Create a logo" msgstr "ליצור לוגו" msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo" msgstr "רוצה לבנות מותג חזק? כדאי להתחיל עם לוגו חזק" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "החודש הבא" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "30 הימים האחרונים" msgid "Memberships" msgstr "רישום משתמשים" msgid "These upgrades are set to expire on %s." msgstr "תוקף השדרוגים האלו יפוג בתאריך %s." msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s." msgstr "המוצר %1$s עולה %2$s, ותוקפו יפוג בתאריך %3$s." msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired" msgstr "דחוף! התוקף של התוכנית %1$s ל-%2$s פג" msgid "Your %s products will renew soon" msgstr "המוצרים של %s יחודשו בקרוב" msgid "PAN - Permanent account number" msgstr "PAN ‏- Permanent account number (מספר חשבון קבוע)" msgid "You did not provide a valid Medium URL." msgstr "לא סיפקת כתובת URL חוקית לאתר Medium." msgid "View at Medium.com" msgstr "לתצוגה באתר Medium.com" msgid "View this collection on Medium.com" msgstr "לתצוגת האוסף באתר Medium.com" msgid "Start sharing" msgstr "להתחיל לשתף" msgid "Get social, and share your blog posts where the people are" msgstr "" "כדאי להתחבר לרשתות חברתיות ולשתף את הפוסטים מהבלוג שלך בפלטפורמות שבהן אנשים " "מרבים לגלוש" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "שגיאה התרחשה בנתיב לא מוגן." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "במקרה זה, וורדפרס מצאה שגיאה בתבנית %s." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "במקרה זה, וורדפרס מצאה שגיאה בתוסף %s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "החל מגרסה 5.2 של וורדפרס קיים מנגנון המזהה כאשר תוספים או תבניות גורמות " "לשגיאות חמורות באתר, ומודיע באמצעות הודעת אימייל אוטומטית.\n" "\n" "###CAUSE###\n" "\n" "תחילה יש לבקר באתר (###SITEURL###) ולבדוק בעיות בצורה ויזואליות. בשלב הבא יש " "לגשת לעמוד בו התרחשה השגיאה (###PAGEURL###) ולבדוק בעיות בצורה ויזואליות.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "אם האתר לא עובד ולא ניתן לגשת ללוח הבקרה, וורדפרס מציע \"מצב התאוששות\" " "המאפשר להתחבר בצורה בטוחה ללוח הבקרה ולחקור את הבעיה.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "כדי לשמור על אתר מאובטח, קישור זה יפוג תוך ###EXPIRES###. אל תדאגו, קישור " "חדש ישלח באימייל אם השגיאה תתרחש שוב אחרי שהקישור יפוג.\n" "\n" "כשמחפשים עזרה בנושא זה, ניתן לספק פרטים נוספים מהמידע הבא:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "יש ליצור קשר עם חברת האכסון לקבלת סיוע נוסף בבדיקת הבעיה." msgid "Jetpack Advanced Features" msgstr "תכונות מתקדמות של Jetpack" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing." msgstr "" "באפשרותך לשפר את הביצועים של האתר שלך ולהגן עליו מפני תגובות זבל. ניתן גם " "לגשת לרשומות שמפרטות את כל הפעילות באתר שלך ולשחזר את האתר לגרסה קודמת " "בלחיצה אחת! וכמובן, אפשר לשפר את ביצועי ה-SEO בעזרת כלי SEO מתקדמים ולאפשר " "שיתוף אוטומטי של התוכן ברשתות החברתיות." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "התבנית כשלה בטעינה כובתה מתוך לוח הבקרה." msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one." msgstr "המזהה של Gist ID שסיפקת לא חוקי. יש לנסות מזהה אחר." msgid "Please specify a Gist URL or ID." msgstr "עליך לציין כתובת URL או מזהה של Gist." msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack." msgstr "חדשות טובות! באתרים של WordPress.com כבר מותקן השירות של Jetpack." msgid "Manage email" msgstr "ניהול אימייל" msgid "Manage domain" msgstr "ניהול דומיין" msgid "" "The Google Video embed service is not available anymore, it has been " "replaced by YouTube." msgstr "" "שירות ההטבעה של סרטוני Google לא זמין עוד והוא הוחלף בשירות של YouTube." msgid "" "Videos are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "הסרטונים לא מוצגים באימייל זה וניתן לצפות בהם <a href=\"%s\">באתר האינטרנט " "בלבד</a>." msgid "" "Images are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "התמונות לא מוצגות באימייל זה וניתן לצפות בהן <a href=\"%s\">באתר האינטרנט " "בלבד</a>." msgid "" "Media is not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "פרטי המדיה לא מוצגים באימייל זה וניתן לצפות בהם <a href=\"%s\">באתר האינטרנט " "בלבד</a>." msgid "Restore from Trash" msgstr "לשחזר מהפח" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "מידע" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "סטטוס" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "מצב התאוששות — %s" msgid "All formats" msgstr "כל הפורמטים" msgid "Filter by post format" msgstr "סינון לפי סוג הפורמט" msgid "Theme resumed." msgstr "תבנית חזרה לפעילות." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a " "href=\"%5$s\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "קיימת גרסה חדשה של %1$s, אך היא לא עובדת עם גרסת ה-PHP באתר. <a href=\"%2$s" "\" %3$s>מידע נוסף על גרסה %4$s</a> או <a href=\"%5$s\">בצע שדרוג</a>." msgid "" "All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL " "certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an " "SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "כל דומיין עם הסיומת {{strong}}%(tld)s{{/strong}} חייב לקבל תעודת SSL כדי " "לארח אתר. אם האירוח של הדומיין הזה נמצא ב-WordPress.com, תעודת SSL כבר " "כלולה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "Best for getting started" msgstr "התוכנית הטובה ביותר למתחילים" msgid "Your contribution" msgstr "התרומה שלך" msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "עבור למסך תוספים" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "ניתן למצוא פרטים נוספים ולבצע שינויים במסך התוספים." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "תוסף אחד או יותר נכשל בטעינה." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "לא ניתן להחזיר לפעילות את התוסף." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "מטפל מותאם בשגיאות PHP חמורות." msgid "Custom PHP error message." msgstr "הודעת שגיאה PHP מותאמת." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] אימייל מנהל רשת השתנה" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] בקשה לשינוי אימייל מנהל רשת" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] אימייל מנהל השתנה" msgid "30GB of cloud storage" msgstr "שטח אחסון בענן של 30 GB" msgid "Monthly subscription" msgstr "מינוי חודשי" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] פרטי התחברות" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] העדכון האוטומטי הושלם" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] העדכון האוטומטי נכשל" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "" "Enable widget visibility controls to display widgets only on particular " "posts or pages" msgstr "" "הפעלה של תצוגת הווידג'טים שולטת בתצוגת הווידג'טים רק בפוסטים ובעמודים " "מסויימים" msgid "" "Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so " "you can finely tailor widget content." msgstr "" "התצוגה של הוויג'טים מאפשר לך להחליט מתי הווידג'טים יוצגו ובאילו עמודים, כדי " "שיהיה אפשר לעצב את התוכן של הווידג'טים באופן מדויק יותר." msgid "" "Generates shorter links so you can have more space to write on social media " "sites." msgstr "" "הפעולה יוצרת קישורים קצרים כדי לפנות מקום למלל שברצונך לרשום באתרים של רשתות " "חברתיות." msgid "View %(domain)s" msgstr "הצגת %(domain)s" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "יש אדם אחד בצוות שלך" msgstr[1] "יש %(numberPeople)d אנשים בצוות שלך" msgid "You have %(number)d follower" msgid_plural "You have %(number)d followers" msgstr[0] "יש לך עוקב אחד" msgstr[1] "יש לך %(number)d עוקבים" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "יציאת ממצב התאוששות" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "עבור למסך תבניות" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "ניתן למצוא פרטים נוספים ולבצע שינויים במסך התבניות." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "תבנית אחת או יותר נכשלה בטעינה." msgid "Could not resume the theme." msgstr "לא ניתן להחזיר לפעילות את התבנית." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "פונקציית המחיקה לא תקינה: %s." msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "המחיקה אינה מכילה פונקציית מחיקה: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "תגובה %s בהמתנה" msgstr[1] "%s תגובות בהמתנה" msgid "Enhance CSS customization panel" msgstr "לוח התאמה אישית משופר ל-CSS" msgid "" "Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "הלוח מספק שמות נוספים לשימוש במעבד CSS, מאפשר השבתה של ה-CSS בערכות העיצוב " "או רוחב מותאם לתמונה." msgid "Crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site" msgstr "השוואה בין WordPress.com ל-Weebly עבור האתר החדש שלך" msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site" msgstr "השוואה בין WordPress.com ל-Squarespace עבור האתר החדש שלך" msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site" msgstr "השוואה בין WordPress.com ל-Blogger עבור האתר החדש שלך" msgid "" "{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כדאי להתחיל היום ולראות מדוע אנשים {{/line1}} {{line2}}מעדיפים " "לעבוד עם הפלטפורמה שלנו במקום עם %1$s.{{/line2}}." msgid "Chat and email support is limited to certain business hours." msgstr "התמיכה בצ'אט ובאימייל מוגבלת לשעות עבודה מסוימות." msgid "Limited to the Weebly forums." msgstr "מוגבל לשימוש בפורומים של Weebly." msgid "Only built-in site stats are available." msgstr "ניתן להשתמש רק בנתונים סטטיסטיים שמובנים באתר." msgid "" "See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a " "paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting." msgstr "" "ניתן להציג סטטיסטיקות אתר מתקדמות ישירות בלוח הבקרה של WordPress או להוסיף " "תוכנית בתשלום כדי להתחבר אל Google Analytics לדיווח מעמיק." msgid "" "Your site is limited to the built-in themes and customization options " "offered by Weebly." msgstr "האתר שלך מוגבל לערכות עיצוב מובנות ולאפשרויות ההתאמה של Weebly בלבד." msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site." msgstr "נדרש תשלום חודשי נוסף כדי לחבר דומיין לאתר שלך." msgid "" "Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful " "designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "מומלץ לבחור ב-WordPress.com במקום ב-%1$s ולקבל דומיין אישי, עיצובים יפים " "ואפשרויות מתקדמות למסחר אלקטרוני. אנחנו מציעים תוכניות בעלות התחלתית של %2$s" "%3$s לחודש." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כדאי להתחיל היום ולראות מדוע אנשים{{/line1}} {{line2}}מעדיפים לעבוד " "עם WordPress.com במקום עם %1$s.{{/line2}}." msgid "Extra features" msgstr "כלים נוספים" msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month." msgstr "ניתן להתחיל בחינם ולשדרג את האתר בעלות התחלתית של %1$s%2$s לחודש בלבד." msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, " "and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "מומלץ לבחור ב-WordPress.com במקום ב-%1$s ולקבל דומיין אישי, תמיכה מסביב " "לשעון והצטרפות לקהילה חזקה ויצירתית. אנחנו מציעים תוכניות בעלות התחלתית של " "%2$s%3$s לחודש בלבד." msgid "" "{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers " "prefer WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כדאי להתחיל היום ולראות מדוע{{/line1}} {{line2}}יותר בלוגרים " "מעדיפים לעבוד עם WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to " "online forums and FAQs." msgstr "" "אין דרך ישירה ליצור קשר עם התמיכה של Blogger. העזרה מוגבלת לפורומים מקוונים " "ולשאלות הנפוצות." msgid "" "You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and " "you can’t take payments or sell products." msgstr "" "אפשר להציג רק מודעות של Google AdSense. אין תמיכה ברשת פרסומות אחרת ואין " "אפשרות לקבל תשלומים או למכור מוצרים." msgid "" "Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking " "payments or donations, and even selling digital or physical goods." msgstr "" "אפשר להרוויח כסף על ידי פרסום מודעות לקהל יעד מסוים ממספר רשתות שונות, לקבל " "תשלומים או תרומות ואפילו למכור מוצרים דיגיטליים או סחורה פיזית." msgid "Limited to blog posts only." msgstr "מוגבל לפוסטים בבלוג." msgid "" "Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination " "you can think of." msgstr "" "ניתן ליצור בלוג, אתר אינטרנט, תיק עבודות, חנות מקוונת - או כל שילוב שלהם " "שנחוץ לך." msgid "Expert Tips" msgstr "עצות של מומחים" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "מנסה להחליט אם לבנות את אתר האינטרנט שלך עם WordPress.com או Weebly? הכנו לך " "השוואה בין הפלטפורמות." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "מנסה להחליט אם לבנות את אתר האינטרנט שלך באמצעות WordPress.com או " "Squarespace? הכנו לך השוואה בין הפלטפורמות." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "מנסה להחליט אם לבנות את אתר האינטרנט שלך באמצעות WordPress.com או Blogger? " "הכנו לך השוואה בין הפלטפורמות." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans " "you can upload videos, too." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר, אפשר להעלות יותר תמונות, קובצי אודיו ומסמכים לאתר. " "בתוכנית העסקית, הפרימיום והמסחר האלקטרוני, אפשר גם להעלות סרטוני וידאו." msgid "" "Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance " "improved 2-8x." msgstr "" "כל חנות שהועברה אל Liquid Web רשמה שיפור בביצועים בשיעור של פי שניים עד " "שמונה." msgid "We Speed up WooCommerce Stores" msgstr "אנחנו מעניקים ביצועים מהירים לחנויות של WooCommerce" msgid "" "Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight " "you." msgstr "" "לא משנה מה האתגר או מה השעה, צוות התמיכה שלנו יעניק לכם שירות נעים ומפתיע " "לטובה." msgid "The Most Helpful Humans in Hosting" msgstr "האנשים המועילים ביותר בעולם האחסון" msgid "" "With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no " "better deal." msgstr "" "עם חבילות שכוללות ערכות עיצוב, תוספים ו-SaaS בערך של 1,800 $ עד 6,600 $ – זו " "העסקה המשתלמת ביותר בשוק." msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting" msgstr "השירות המשתלם ביותר לאחסון של WooCommerce" msgid "" "We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or " "growing your online store." msgstr "" "אנחנו בונים פלטפורמה ייעודית להמרות שמתאימה למתחילים וגם לבעלי חנויות " "מקוונות שמעוניינים לצמוח." msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store" msgstr "המקום הטוב ביותר להפעיל את החנות של ב-WooCommerce" msgid "Start with Liquid Web" msgstr "להתחיל עם Liquid Web" msgid "Starting at $69.00 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 69.00 $ לחודש" msgid "" "Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack " "Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "ב-Liquid Web אנחנו מכירים את WooCommerce, והחנויות של WooCommerce עובדות טוב " "יותר עם Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">מידע נוסף</a>" msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America" msgstr "השירות של Liquid Web Hosting מבוסס בארצות הברית" msgid "Liquid Web Logo" msgstr "הלוגו של Liquid Web" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "פריט %s ללא בעיות שזוהו" msgstr[1] "%s פריטים ללא בעיות שזוהו" msgid "Passed tests" msgstr "בדיקות שעברו" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "שיפור %s מומלץ" msgstr[1] "%s שיפורים מומלצים" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "בעיה קריטית %s" msgstr[1] "%s בעיות קריטיות" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "בדיקת הבריאות של האתר מציגה מידע קריטי על תצורת וורדפרס ופריטים הדורשים את " "תשומת לבך." msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "הכל פועל כאן בצורה חלקה." msgid "Great job!" msgstr "עבודה טובה!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "אין לך הרשאות לגשת לנתוני בריאות אתר." msgid "Site Health Status" msgstr "סטטוס בריאות אתר" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "העתק פרטי אתר" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "אם ברצונך לייצא רשימה שימושית של כל המידע במסך זה, ניתן להשתמש בלחצן הבא כדי " "להעתיק אותו ללוח. לאחר מכן ניתן להדביק אותו לקובץ טקסט ולשמור אותו במחשב, או " "להדביק אותו באימייל ולשתף עם מהנדס תמיכה או עם מפתח של תוסף או תבנית." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "בדיקת בריאות אתר דורשת JavaScript." msgid "Site Health" msgstr "בריאות אתר" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לנקודת קצה זו." msgid "Site Health Info" msgstr "פרטי בריאות אתר" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "בקשת לולאה חוזרת לאתר הושלמה בהצלחה." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "בקשת לולאה חוזרת החזירה קוד HTTP לא צפוי, %d, לא ניתן היה לקבוע אם פעולה זו " "תמנע מהתכונות לפעול כמצופה." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "בקשת לולאה חוזרת לאתר נכשלה, פירוש הדבר שהמאפיינים שהסתמכו עליהם אינם פועלים " "כרגע כמצופה." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "אין אירועים מתוזמנים באתר זה." msgid "REST API availability" msgstr "זמינות REST API" msgid "Loopback request" msgstr "בקשת לולאה חוזרת" msgid "Debugging enabled" msgstr "ניפוי תקלות מופעל" msgid "HTTP Requests" msgstr "בקשות HTTP" msgid "Scheduled events" msgstr "אירועים מתוזמנים" msgid "Secure communication" msgstr "תקשורת מאובטחת" msgid "HTTPS status" msgstr "סטטוס HTTPS" msgid "PHP Extensions" msgstr "הרחבות PHP" msgid "Database Server version" msgstr "גרסת שרת מסד נתונים" msgid "PHP Version" msgstr "גרסת PHP" msgid "Theme Versions" msgstr "גרסת תבנית" msgid "Plugin Versions" msgstr "גרסאות תוסף" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API לא עיבד כראוי את הפרמטר של השאילתה %s." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API לא התנהג כמצופה" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API נתקל בתוצאה לא צפויה" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API נתקל בשגיאה" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API היא דרך נוספת בה וורדפרס, ויישומים אחרים, מתקשרים עם השרת. דוגמה " "אחת היא מסך עריכת הבלוקים, אשר מסתמך על זה כדי להציג ולשמור תכנים." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API זמין" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "בקשות HTTP נחסמו על ידי הקבוע %1$s, עם מארחים מסויימים מותרים: %2$s." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "בקשות HTTP חסומות חלקית" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "בקשות HTTP נחסמו על ידי הקבוע %s, ללא מארחים מותרים." msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "בקשות HTTP חסומות" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "ניתן לחסום את כל, או חלק, מהתקשורת לאתרים ולשירותים אחרים. אך אם המערכת " "מוגדרת בצורה שגויה, הדבר עשוי למנוע הפעלה של תוספים ותבניות." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "בקשות HTTP פועלות כמצופה" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "האתר לא הצליח להשלים בקשת לולאה חוזרת" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "בקשות לולאה חוזרות משמשות להפעלת אירועים מתוזמנים, והן משמשות גם את העורכים " "הויזואליים המובנים עבור תבניות ואת התוספים לאימות יציבות הקוד." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "האתר יכול לבצע בקשות לולאה חוזרת" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "יכול להות שהעדכונים האוטומטיים לא עובדים כראוי" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "עדכונים אוטומטיים לא עובדים כמצופה" msgid "Passed" msgstr "עבר" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "עדכונים אוטומטיים מוודאים שוורדפרס יכולה לעדכן באופן אוטומטי עדכוני אבטחה " "עבור הגירסה הנוכחית בה נעשה שימוש." msgid "Background updates are working" msgstr "עדכונים אוטומטיים עובדים" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "האירוע המתוזמן %s נכשל. האתר עדיין פועל, אך הדבר עשוי להצביע על כך שתזמון " "פוסטים או עדכונים אוטומטיים עשויים שלא לפעול כמתוכנן." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "אירוע מתוזמן נכשל" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "במהלך בדיקת האירועים המתוזמנים של האתר, הוחזרה השגיאה הבאה: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "לא ניתן היה לבדוק את האירועים המתוזמנים" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "אירועים מתוזמנים בודקים מעת לעת עדכונים תוספים,תבניות גרסאות חדשות של " "וורדפרס. הדבר גם מאפשר לפרסם בזמן פוסטים המתוזמנים לפרסום. המנגנון יכול לשמש " "גם תוספים שונים כדי לוודא שפעולות מתוכננות אכן מבוצעות." msgid "Scheduled events are running" msgstr "האירועים המתוזמנים פועלים" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "דברו עם חברת האכסון בנוגע לתמיכת OpenSSL עבור PHP." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "האתר לא מצליח לתקשר בצורה מאובטחת עם שירותים אחרים" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "האתר יכול לתקשר בצורה מאובטחת עם שירותים אחרים" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "תקשורת מאובטחת בין השרתים נדרשת עבור פעולות כגון הבאת קבצים, ביצוע מכירות " "באתרי מסחר אלקטרוני, ועוד." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "האתר לא משתמש ב-HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%s\">Site " "Address</a> is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "גישה לאתר זה מתבצעת באמצעות HTTPS, אך <a href=\"%s\">כתובת האתר</a> אינה " "עושה שימוש ב-HTTPS כברירת מחדל." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "קראו עוד על הסיבות לשימוש ב-HTTPS" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "האתר לא משתמש בחיבור HTTPS פעיל." msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "הערך, %1$s, הופעל על ידי %2$s או שהוא נוסף לקובץ ההגדרות. פעולה זו תציג " "שגיאות באתר עצמו." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "האתר מוגדר להציג שגיאות למשתמשים" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "הערך %s נוסף לקובץ ההגדרות של האתר. משמעות הדבר היא שכל השגיאות באתר ייכתבו " "לקובץ שעשוי להיות זמין למשתמשים רגילים." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "האתר מוגדר לרשום שגיאות לקובץ ציבורי פוטנציאלי." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "מצב ניפוי תקלות מופעל לעתים קרובות כדי לאסוף פרטים נוספים על שגיאות או כשלים " "באתר, אך עשוי להכיל מידע רגיש אשר לא אמור להיות זמין לציבור." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "האתר אינו מוגדר להציג מידע על ניפוי תקלות" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "קבל עזרה בפתרון בעיה זו." msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "האתר אינו מצליח להגיע אל WordPress.org בכתובת %1$s, והחזיר את השגיאה: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "לא ניתן לתקשר עם WordPress.org" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "תקשורת עם שרתי וורדפרס משמש לבדיקת זמינות גירסאות חדשות וכדי התקין ולעדכן " "תבניות, תוספים ואת וורדפרס עצמה." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "יכול לתקשר עם WordPress.org" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "האתר עושה שימוש בתוסף מערכת %1$s, מה שאומר שמסד הנתונים %2$s אינו בשימוש." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "לוורדפרס נדרשת גרסא %2$s או יותר של %1$s. יש ליצור קשר עם שירות האחסון שלך " "בנושא זה." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "שרת SQL מיושן מאוד" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "מטעמי אבטחה וביצועים אופטימליים, מומלץ להשתמש ב-%1$s גרסה %2$s ומעלה. ניתן " "ליצור קשר עם חברת אכסון כדי לתקן זאת." msgid "Outdated SQL server" msgstr "שרת SQL מיושן" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "לקרוא עוד על מה שדרוש כדי להריץ את וורדפרס." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://he.wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "שרת SQL היא פיסת תוכנה הנדרשת לניהול מסד נתונים, בו וורדפרס משתמש כדי לאחסן " "את כל התוכן וההגדרות של האתר." msgid "SQL server is up to date" msgstr "שרת SQL מעודכן" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "חסר מודול נדרש אחד או יותר" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "חסר מודול מומלץ אחד או יותר" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "המודול האופציונלי, %s, אינו מותקן או כבוי." msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "המודול הנדרש, %s, אינו מותקן או שהוא הושבת." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "מודולים של PHP מבצעים את רוב המשימות בשרת, שגורמות לאתר לפעול. שינויים כלשהם " "למודולים חייבים להיעשות על ידי מנהל השרת." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "מודולים דרושים ומומלצים מותקנים" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "האתר אינו מכיל תבנית ברירת מחדל. תבנית ברירת המחדל משמשות את וורדפרס באופן " "אוטומטי אם משהו לא בסדר בתבנית שנבחרה." msgid "Have a default theme available" msgstr "יש תבנית ברירת מחדל זמינה" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "האתר מכיל תבנית לא פעילה %1$d, מלבד %2$s, תבנית ברירת המחדל של וורדפרס ו-" "%3$s, התבנית הפעילה." msgstr[1] "" "האתר מכיל %1$d תבניות לא פעילות, מלבד %2$s, תבנית ברירת המחדל של וורדפרס ו-" "%3$s, התבנית הפעילה." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "מומלץ להסיר תבניות שאינן בשימוש כדי לשפר את אבטחת האתר." msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "האתר מכיל תבנית לא פעילה %1$d, מלבד %2$s, התבנית הפעילה." msgstr[1] "האתר מכיל %1$d תבניות לא פעילות, מלבד %2$s, התבנית הפעילה." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "כדי לשפר את אבטחת האתר, מומלץ להסיר תבניות שאינן בשימוש. יש לשמור את %1$s, " "תבנית ברירת המחדל של וורדפרס, %2$s, התבנית הנוכחית ו-%3$s, תבנית האם שלה." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "כדי לשפר את אבטחת האתר, מומלץ להסיר תבניות שאינן בשימוש. יש לשמור את התבנית " "הנוכחית,%1$s, ואת %2$s, תבנית האם שלה." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "האתר מכיל תבנית לא פעילה %d." msgstr[1] "האתר מכיל %d תבניות לא פעילות." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "יש להסיר תבניות לא פעילות" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "האתר מכיל תבנית מותקנת %d, והן כולן מעודכנות." msgstr[1] "האתר מכיל %d תבניות מותקנות, והן כולן מעודכנות" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "האתר מכיל תבנית מותקנת אחת, והיא מעודכנת." msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "האתר מכיל תבנית %d הממתינה לשדרוג." msgstr[1] "האתר מכיל %d תבניות הממתינות לשדרוג." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "קיימות תבניות הממתינות לשדרוג" msgid "Manage your themes" msgstr "ניהול תבניות" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "תבניות מוסיפות לאתר מראה והתחושה. חשוב לשמור על תבניות מעודכנות כדי לשמור על " "האתר מאובטח." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "כל התבניות מעודכנות" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "ניהול תוספים לא פעילים" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "תוספים שאינם בשימוש הם מטרה מפתה לתוקפים. אם אין בכוונתך להשתמש בתוסף זה " "מומלץ להסיר אותו." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "האתר מכיל תוסף לא פעיל %d." msgstr[1] "האתר מכיל %d תוספים לא פעילים." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "יש להסיר תוספים לא פעילים" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "האתר מכיל תוסף פעיל %d, והם כולם מעודכנים." msgstr[1] "האתר מכיל %d תוספים פעילים, והם כולם מעודכנים." msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "האתר מכיל תוסף פעיל אחד, והוא מעודכן." msgid "Update your plugins" msgstr "עדכון תוספים" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "האתר מכיל תוסף %d הממתין לשדרוג." msgstr[1] "האתר מכיל %d תוספים הממתינים לשדרוג." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "קיימים תוספים הממתינים לשדרוג" msgid "Manage your plugins" msgstr "ניהול תוספים" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "תוספים מרחיבים את הפונקציונליות של האתר בדברים כמו טפסי יצירת קשר, מסחר " "אלקטרוני ועוד. כלומר, יש להם גישה עמוקה לאתר, לכן חיוני לשמור עליהם מעודכנים." msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "כל התוספים מעודכנים" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "האתר מפעיל את הגרסה העדכנית ביותר של וורדפרס. כל הכבוד!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "גרסת משנה חדשה זמינה להורדה. מאחר וגרסאות משנה מטפלות לעיתים קרובות בנושאי " "אבטחה, חשוב להתקין אותן." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "זמינה גרסה חדשה של וורדפרס." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "התקנת גרסה עדכנית של וורדפרס" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "גרסה חדשה של וורדפרס זמינה (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "בדיקת עדכונים ידנית" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "לא ניתן לבדוק אם קיימות גרסאות חדשות של וורדפרס." msgid "WordPress version %s" msgstr "וורדפרס גרסה %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "גרסאות אבטחה והתחזוקה של וורדפרס נחסמו על ידי הפילטר %s." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "גרסאות אבטחה והתחזוקה של וורדפרס נחסמו על ידי הקבוע %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "עדכוני פיתוח של וורדפרס נחסמים על ידי הפילטר %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "עדכוני פיתוח של וורדפרס נחסמים על ידי הקבוע %s." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "כל קבצי וורדפרס ניתנים לכתיבה." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "קבצים מסוימים אינם ניתנים לכתיבה על ידי וורדפרס:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "משמעות הדבר היא שהחיבורים אל WordPress.org נכשלים." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "לא ניתן לאחזר רשימת בדיקות עבור וורדפרס %s." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "התקנת וורדפרס זו אינה דורשת פרטי FTP לביצוע שדרוגים." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(האתר מבצע שדרוגים באמצעות FTP בגלל הרשאות קבצים. יש לפנות אל חברת האכסון)." msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "התקנת וורדפרס זו דורשת פרטי FTP לביצוע שדרוגים." msgid "No version control systems were detected." msgstr "לא זוהו מערכות ניהול גרסאות." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "התיקייה %1$s זוהתה כתיקייה תחת ניהול גרסאות (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "התיקייה %1$s זוהתה כתיקייה תחת ניהול גרסאות (%2$s), אך הפילטר %3$s מאפשר " "עדכונים." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "לא ניתן היה לבצע את השדרוג האוטומטי הקודם." msgid "The error code was %s." msgstr "קוד השגיאה היה %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "ברגע שעדכון דרך כפתור ״עדכן עכשיו״ בלוח הבקרה יצליח, אנחנו נעלים את השגיאה " "הזו בניסיונות הבאים." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "היית מקבל אימייל בגלל זה." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "שדרג אוטומטי קודם הסתיים בכשל קריטי, לכן השדרוגים מושבתים כעת." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "הפילטר %s מופעל." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "תוסף מנע עדכונים על ידי השבתת %s." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "הגודל הכולל אינו זמין. אירעו שגיאות בעת קביעת גודל ההתקנה." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "נגמר הזמן הקצוב לחישוב גודל הספרייה. הדבר נגרם בדרך כלל בגלל מספר גדול מאוד " "של ספריות משנה וקבצים." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "לא ניתן לחשב את הגודל. הספרייה אינה נגישה. הדבר נגרם בדרך כלל בגלל בעיות " "בהרשאות." msgid "The must use plugins directory" msgstr "ספריית תוספים אוטומטיים" msgid "Theme directory location" msgstr "מיקום ספריית התבניות" msgid "Theme features" msgstr "מאפייני תבנית" msgid "Parent theme" msgstr "תבנית אם" msgid "Author website" msgstr "אתר המחבר" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "גרסה %1$s מאת %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "אין מידע על גרסה או מחבר." msgid "Client version" msgstr "גרסת לקוח" msgid "Server version" msgstr "גרסת שרת" msgid "Extension" msgstr "הרחבה" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "קובץ %s מכיל רק תכונות ליבה של וורדפרס." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "כללים מותאמים נוספו לקובץ %s." msgid ".htaccess rules" msgstr "חוקי .htaccess" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "האם ספריית Imagick זמינה?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "האם SUHOSIN מותקן?" msgid "cURL version" msgstr "גרסת cURL" msgid "PHP post max size" msgstr "גודל מקסימלי של PHP post" msgid "Upload max filesize" msgstr "גודל קבוץ מקסימלי להעלאה" msgid "Max input time" msgstr "זמן קלט מקסימלי" msgid "PHP memory limit" msgstr "מגבלת זיכרון PHP" msgid "PHP time limit" msgstr "מגבלת זמן PHP" msgid "PHP max input variables" msgstr "משתנה קלט מקסימלי של PHP" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "לא ניתן לקבוע הגדרות מסויימות, כיוון שפונקציית %s נוטרלה." msgid "Server settings" msgstr "הגדרות שרת" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "גרסת PHP" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "לא ניתן לקבוע איזו תוכנת שרת נמצא בשימוש" msgid "Web server" msgstr "שרת ווב" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "לא ניתן לקבוע ארכיטקטורת שרת" msgid "Server architecture" msgstr "ארכיטקטורת שרת" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(לא תומך בערכי 64bit)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(תומך בערכי 64bit)" msgid "Ghostscript version" msgstr "גרסת Ghostscript" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "לא ניתן לקבוע האם Ghostscript מותקן" msgid "GD version" msgstr "גרסת GD" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "מגבלת משאבי ImageMagick" msgid "ImageMagick version string" msgstr "מחרוזת גרסת ImageMagick" msgid "ImageMagick version number" msgstr "מספר גרסת ImageMagick" msgid "Active editor" msgstr "עורך פעיל" msgid "Total installation size" msgstr "סה\"כ גודל התקנה" msgid "Database size" msgstr "גודל מסד נתונים" msgid "Plugins directory size" msgstr "גודל ספריית תוספים" msgid "Plugins directory location" msgstr "מיקום ספריית תוספים" msgid "Themes directory size" msgstr "גודל ספריית התבניות" msgid "Themes directory location" msgstr "מיקום ספריית תבניות" msgid "Uploads directory size" msgstr "גודל תיקיית העלאות" msgid "Uploads directory location" msgstr "מיקום ספריית העלאות" msgid "WordPress directory size" msgstr "גודל ספריית וורדפרס" msgid "WordPress directory location" msgstr "מיקום ספריית וורדפרס" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "לא ניתן להגיע אל WordPress.org בכתובת %1$s שגיאה: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org נגיש" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "תקשורת עם WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "כמות רשתות" msgid "Site count" msgstr "כמות אתרים" msgid "User count" msgstr "כמות משתמשים" msgid "The themes directory" msgstr "ספריית התבניות" msgid "The plugins directory" msgstr "ספריית התוספים" msgid "The uploads directory" msgstr "ספריית העלאות" msgid "The wp-content directory" msgstr "ספריית wp-content" msgid "Not writable" msgstr "לא ניתן לכתיבה" msgid "Writable" msgstr "ניתן לכתיבה" msgid "The main WordPress directory" msgstr "ספריית וורדפרס ראשית" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "מציג האם ​​וורדפרס מסוגלת לכתוב לספריות אליהן היא צריכה לגשת." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "הרשאות מערכת קבצים" msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "הגדרות אלה משנות היכן וכיצד נטענים חלקים שונים של וורדפרס." msgid "WordPress Constants" msgstr "משתני וורדפרס" msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "האפשרויות המוצגות להלן מתייחסות להגדרת השרת. אם נדרשים שינויים, ייתכן שיהיה " "צורך בסיוע של חברת האכסון." msgid "Server" msgstr "שרת" msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" msgid "Inactive Plugins" msgstr "תוספים לא פעילים" msgid "Active Plugins" msgstr "תוספים פעילים" msgid "Must Use Plugins" msgstr "תוספים אוטומטיים" msgid "Drop-ins" msgstr "תוספי מערכת" msgid "Directories and Sizes" msgstr "ספריות וגדלים" msgid "Is this a multisite?" msgstr "האם זו רשת אתרים?" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "סגור" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "פתוח" msgid "Default comment status" msgstr "סטטוס תגובה ברירת מחדל" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "האם כל אחד יכול להירשם לאתר זה?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "האם האתר משתמש ב-HTTPS?" msgid "No permalink structure set" msgstr "לא הוגדר מבנה קישורים" msgid "Permalink structure" msgstr "מבנה קישורים" msgid "User Language" msgstr "שפת משתמש" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(גרסה אחרונה: %s)" msgid "" "The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block " "editor." msgstr "השורטקוד Email Subscribe (רישום לאימייל) זמין כעת כבלוק בעורך הבלוקים." msgid "The Digg API was shut down in 2014." msgstr "הממשק Digg API הושבת בשנת 2014." msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites" msgstr "כתוב תוכן באמצעות פקודות שורטקוד כדי להטביע מדיה מאתרים פופולריים" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "פקודות שורטקוד הן שפת סימון מיוחדת ב-WordPress שמאפשרת לך להוסיף מדיה מאתרים " "פופולריים. אין צורך כבר להשתמש בתכונה הזאת כיוון שהעורך מתמודד עם הטבעות של " "מדיה בצורה טובה למדי." msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "כדאי להשתמש בשפת LaTeX כדי לכתוב משוואות מתמטיות ונוסחאות" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "LaTeX היא שפת סימון מתוחכמת לכתיבת משוואות מתמטיות מורכבות ונוסחאות." msgid "" "Make extra widgets available for use on your site including images and " "Twitter streams" msgstr "" "אפשר להוסיף וידג'טים לשימוש באתר שלך, כולל פיד של תמונות או ציוצים מטוויטר" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "התכונה מספקת וידג'טים נוספים לשימוש באתר שלך." msgid "VIP (enterprise WordPress)" msgstr "VIP ‏(WordPress לארגונים)" msgid "Pressable (managed WordPress)" msgstr "Pressable ‏(WordPress מנוהל)" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "אירעה שגיאה מסוג %1$s בשורה %2$s בקובץ %3$s. הודעת שגיאה: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "יציאה ממצב התאוששות נכשלה. נא לנסות שנית מאוחר יותר." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "פג תוקף קישור יציאה ממצב התאוששות." msgid "Failed to store the error." msgstr "לא ניתן לשמור את השגיאה." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "שגיאה לא נגרמה על ידי תוסף או תבנית." msgid "Recovery key expired." msgstr "פג תוקף מפתח מצב התאוששות." msgid "Invalid recovery key." msgstr "מפתח מצב התאוששות לא תקין." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "מפתח מצב התאוששות בפורמט לא תקין." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "מצב התאוששות לא אותחל." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] האתר חווה בעיה טכנית" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" " קישור למצב התאוששות כבר נשלח לפני %1$s. נא להמתין %2$s לפני בקשת אימייל חדש." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "לא ניתן לשלוח את האימייל. סיבה אפשרית: ייתכן שחברת האכסון השביתה את הפונקציה " "%s." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "לא ניתן לעדכן אימייל שנשלח בפעם האחרונה." msgid "Invalid cookie." msgstr "עוגיה לא תקינה." msgid "Cookie expired." msgstr "פג תוקף העוגיה." msgid "Invalid cookie format." msgstr "מבנה עוגיה לא תקין." msgid "No cookie present." msgstr "לא נמצאה עוגיה." msgid "" "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read " "the <a href='//en.blog.wordpress.com/'>WordPress.com blog</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>compare plans</a>, or just search for something else." msgstr "" "מצטערים, הדף שחיפשת אינו קיים או שהועבר. לקרוא את <a href='//en.blog." "wordpress.com/'>הבלוג של WordPress.com</a>, <a href='//wordpress.com/" "pricing/'>להשוות תוכניות</a> או פשוט לחפש משהו אחר." msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums\">Support</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\">תמיכה</a>" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "כבר קיימת בקשה חלקית למידע אודות משתמש עבור אימייל זה." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] בקשה לשינוי אימייל" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] אימייל השתנה" msgid "Hold tight, your site is being upgraded." msgstr "רק רגע, האתר שלך משתדרג כעת." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "שדרוג האתר העסקי שלך עם ערכות עיצוב ותוספים מותאמים אישית, תבניות של ערכות " "עיצוב לתוכנית העסקית ולתוכנית הפרימיום ללא הגבלה, ‏שטח אחסון של ‎200 GB‎ " "ואפשרות להסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "per month, billed annually" msgstr "לחודש, חיוב שנתי" msgid "Hide message" msgstr "להסתיר את ההודעה" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite לעסקים" msgid "Domain Contact Verification" msgstr "אימות פרטי הקשר של הדומיין" msgid "That's all for now. We'll see you again soon." msgstr "זה כל מה שצריך לעשות כעת. נתראה בקרוב." msgid "Check your email." msgstr "יש לבדוק את תיבת האימייל." msgid "Email sent!" msgstr "האימייל נשלח!" msgid "Hmm. Something went wrong." msgstr "הממ. משהו השתבש." msgid "" "If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "אם יש לך בעיות באימות של פרטי הקשר, עליך {{a}}{{strong}}ליצור קשר עם " "התמיכה{{/strong}}{{/a}}." msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לשלוח מחדש את האימייל." msgid "Already verified." msgstr "האימות בוצע." msgid "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record " "for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "הכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}} שונה מכתובת האימייל שרשומה אצלנו עבור " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try " "again." msgstr "" "הועדת האימייל לא בתוקף.{{br/}} עליך לשלוח את הודעת האימייל לאימות שוב ולנסות " "שנית." msgid "All done. You can close this window now." msgstr "סיימת. אפשר לסגור את החלון עכשיו." msgid "Verifying your contact information…" msgstr "מאמת את פרטי הקשר שלך..." msgid "" "If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, " "please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "אם הגעת לעמוד זה אחרי שלחצת על הקישור מהאימייל של WordPress.com, עליך {{a}}" "{{strong}}ליצור קשר עם התמיכה{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP’s XML extension." msgstr "" "סיומת XML של PHP אינה זמינה. יש לפנות לספקית האחסון שלך כדי לאפשר סיומות XML " "של PHP." msgid "" "You may also receive this notice if we have issues with sending messages to " "your email address on record." msgstr "" "ייתכן שהודעה זו נשלחה אליך אם נתקלנו בבעיה בשליחת הודעות לכתובת האימייל " "שרשומה אצלנו." msgid "Verify Now" msgstr "לאמת כעת" msgid "" "Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that " "use this domain will stop working." msgstr "" "עליך לאמת את הפרטים שלך בהקדם האפשרי, אחרת אתרים וכתובות אימייל שמשתמשים " "בדומיין זה יפסיקו לפעול." msgid "The contact information we currently have on file:" msgstr "פרטי הקשר שרשומים אצלנו הם:" msgid "" "Your contact information has to be verified so we can get in touch with you " "when needed." msgstr "עליך לאמת את פרטי הקשר שלך כדי שנוכל ליצור איתך קשר במקרה הצורך." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "<strong>%1$s</strong> or changed the contact information for this domain." msgstr "" "הודעה זו נשלחה אליך מאחר שרשמת לאחרונה את הדומיין <strong>%1$s</strong> או " "ששינית את פרטי הקשר עבור דומיין זה." msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s" msgstr "חשוב! עליך לאמת את פרטי הקשר שלך עבור הדומיין %1$s" msgid "" "Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "קבלת הנחה של %1$s על השדרוג לתוכנית לעסקים בהזנת הקוד %2$s בקופה!" msgid "" "Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "טרם שדרגת את האתר שלך לתוכנית לעסקים? מהר, המבצע מסתיים בעוד מספר שעות." msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout." msgstr "דרך אגב, כדאי לזכור להזין את הקוד %1$s בקופה." msgid "" "Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to " "not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give " "you a full refund" msgstr "" "השדרוג שלך כולל החזר כספי מובטח תוך 30 יום. אם החלטת לא להמשיך עם התוכנית " "לעסקים מסיבה כלשהי, אפשר ליידע אותנו ואנחנו נעניק לך החזר כספי מלא" msgid "" "So if you even <em>think</em> you might want to upgrade to the Business " "plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount." msgstr "" "לכן, אם <em>לדעתך</em> יהיה לך עניין בשדרוג לתוכנית לעסקים, אנחנו ממליצים " "לשדרג היום כל עוד אפשר ליהנות מההנחה המשמעותית." msgid "" "<b>But please note:</b> If you try to upgrade tomorrow, the coupon code " "won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price." msgstr "" "<b>לתשומת ליבך:</b> אם השדרוג יתבצע מחר, קוד השובר לא יעבוד והתוכנית תתעדכן " "למחירה המלא." msgid "" "If you upgrade your WordPress.​com site to the Business plan today, " "you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout." msgstr "" "ברכישה של שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com לתוכנית לעסקים היום, אנחנו נעניק לך " "הנחה של %1$s בהוספת הקוד %2$s בקופה." msgid "" "I want to keep this quick, because you only have a few hours before this " "offer expires." msgstr "כדאי למהר מאחר שהמבצע הזה יפוג בעוד מספר שעות." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan" msgstr "הנחה של %1$s על התוכנית לעסקים WordPress.com" msgid "%1$s Discount Expires Today" msgstr "תוקף ההנחה של %1$s פג היום" msgid "" "P.S.: And remember, if you realize the WordPress.​com Business plan " "doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days " "and you'll receive a full refund." msgstr "" "דרך אגב: כדאי לזכור, אם לדעתך התוכנית לעסקים של WordPress.com לא מתאימה " "לצרכים שלך, אפשר ליידע אותנו במהלך 30 הימים הראשונים ואנחנו נעניק לך החזר " "כספי מלא." msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!" msgstr "בשדרוג היום אפשר לקבל הנחה של %1$s!" msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!" msgstr "כדאי להחליט מהר, תוקפה של ההנחה יפוג מחר!" msgid "" "And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute " "onboarding call with a support expert to walk you through the Business " "plan's amazing features!" msgstr "" "אנחנו רוצים להציע מבצע מפתה עוד יותר ולכן נשמח לקבוע איתך שיחת היכרות של 30 " "דקות בחינם עם אחד ממומחי התמיכה שלנו כדי להדריך אותך לגבי השימוש בתכונות " "המדהימות של התוכנית לעסקים!" msgid "" "So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business " "plan a try." msgstr "" "אנחנו רוצים להציע לך הנחה של %1$s כדי לעודד אותך לנסות את התוכנית לעסקים." msgid "" "Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing " "out on a lot of great features." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך לא כוללת גישה לתוספים. כלומר, אין לך אפשרות לנצל המון " "תכונות מדהימות." msgid "" "Upgrading to the WordPress.​com Business plan grants you access to the " "entire library of over 50,000 WordPress plugins." msgstr "" "בשדרוג לתוכנית לעסקים של WordPress.com, אפשר לקבל גישה לספריית התוספים המלאה " "של WordPress.com שכוללת מעל 50,000 תוספים." msgid "" "In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about " "this opportunity to tap into the power of plugins. " msgstr "" "למקרה שפספסת את האימייל ששלחנו אתמול, אנחנו רוצים לוודא ששמעת על ההזדמנות " "שיש לך להשתמש בתוספים העוצמתיים שלנו. " msgid "Click here to claim this huge savings now." msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לנצל את המבצע לחסכון משמעותי." msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "לא לשכוח להזין את קוד השובר %1$s בקופה." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan...!" msgstr "הנחה של %1$s על התוכנית לעסקים WordPress.com...!" msgid "Just Two Days Left" msgstr "נותרו עוד יומיים בלבד" msgid "" "Time is running out on your chance to claim a big discount on our most " "powerful service." msgstr "" "יש לך הזדמנות ליהנות מהנחה משמעותית על השירות החזק והמצליח ביותר שלנו, אבל " "המבצע תיכף מסתיים." msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!" msgstr "יש ללחוץ כאן לשדרוג לפני שהזמן אוזל!" msgid "" "P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t " "fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 " "days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund." msgstr "" "דרך אגב: כדאי לזכור, אם לדעתך התוכנית לעסקים של WordPress.com לא מתאימה " "לצרכים שלך כרגע, אפשר ליידע אותנו במהלך 30 הימים הראשונים (48 שעות " "לדומיינים) ואנחנו נעניק לך החזר כספי מלא." msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "ולא לשכוח להזין את קוד השובר %1$s בקופה." msgid "Simply click the link below to get started." msgstr "ניתן ללחוץ על הקישור שלמטה כדי להתחיל כעת." msgid "" "You have to act quickly though, because this special offer is about to " "expire." msgstr "צריך להחליט מהר, המבצע המיוחד הזה תכף מסתיים." msgid "" "The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited " "bandwidth, and video hosting." msgstr "" "התוכנית לעסקים גם כוללת שטח אחסון בלתי מוגבל למדיה, רוחב פס בלתי מוגבל " "ואחסון של סרטוני וידאו." msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert." msgstr "שיחה אישית בת 30 דקות עם מומחה תמיכה." msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools." msgstr "כלים בלעדיים למיטוב למנועי חיפוש (SEO)." msgid "Google Analytics integration." msgstr "שילוב Google Analytics." msgid "Access to any WordPress theme." msgstr "גישה לכל ערכות העיצוב של WordPress." msgid "Ability to install any WordPress plugin." msgstr "יכולת להתקין כל תוסף של WordPress." msgid "" "Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design " "features not included in any other plan, including:" msgstr "" "שדרוג האתר שלך לתוכנית לעסקים יאפשר לך להשתמש בתכונות נהדרות לשיווק ולעיצוב " "שלא כלולות בתוכניות האחרות שלנו, כולל:" msgid "" "Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an " "incredible price." msgstr "" "כעת יש לך הזדמנות לקבל גישה מלאה לשירות העוצמתי ביותר שלנו במחיר מדהים." msgid "" "PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "בנוסף אנחנו נעניק לך שיחה אישית בת 30 דקות עם מומחה תמיכה!" msgid "TAKE %1$s OFF the<br /> WordPress.​com Business Plan" msgstr "הנחה של %1$s על <br />התוכנית לעסקים WordPress.com" msgid "" "If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the " "time to finally take action." msgstr "אם חיכית לרגע המתאים לשדרג את האתר שלך, זה הזמן לפעול." msgid "Our annual Spring Sale has arrived" msgstr "המבצע השנתי שלנו לרגל האביב התחיל" msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount." msgstr "יש להשתמש בקוד %1$s בקופה כדי להחיל את ההנחה." msgid "" "AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "ואנחנו נעניק לך שיחה אישית בת 30 דקות עם מומחה תמיכה!" msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade." msgstr "כלומר, תהיה לך אפשרות לחסוך %1$s על השדרוג לתוכנית לעסקים." msgid "" "<b>Yoast SEO:</b> The #1 search engine optimization plugin for WordPress." msgstr "<b>Yoast SEO:</b> התוסף המוביל ב-WordPress למיטוב למנועי חיפוש." msgid "Here are just a few of the more popular plugins:" msgstr "אלו כמה דוגמאות של התוספים הפופולריים ביותר:" msgid "" "As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn " "your site into a powerful platform for your business. " msgstr "" "בעת כתיבת שורות אלו, קיימים 54,897 תוספים ב-WordPress שזמינים ללקוחות " "ושיכולים לעזור לך להפוך את האתר לפלטפורמה עוצמתית לעסק שלך. " msgid "Here’s how it works:" msgstr "ככה זה עובד:" msgid "We have for well over a year, but many people still don't know." msgstr "אנחנו תומכים בשירות כבר למעלה משנה, אבל יש עוד אנשים רבים שלא יודעים." msgid "WordPress.​com now supports plugins! " msgstr "אתר WordPress.com תומך כעת בתוספים! " msgid "" "Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to " "give you an update about WordPress.​com:" msgstr "" "לפני שנסביר את המספר הגדול שמופיע בשורת הנושא, אנחנו רוצים לעדכן אותך לגבי " "WordPress.com:" msgid "" "This must-have resource should be at the fingertips of all serious website " "owners." msgstr "זהו משאב חיוני וזמין לכל בעלי האתרים שמתייחסים לעבודה שלהם ברצינות." msgid "Here are 54,897 ways to grow your business" msgstr "54,897 דרכים להגדיל את העסק שלך" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "דרך אגב, כדאי לזכור שכל השדרוגים נטולי סיכון. אם החלטת שהתוכנית החדשה לא " "מתאימה לך, אפשר ליידע אותנו תוך 30 ימים ממועד הרכישה (48 שעות לדומיינים) " "ואנחנו נעניק לך החזר מלא." msgid "" "Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a " "price too good to pass up." msgstr "מומלץ לרכוש שדרוג לאתר שירשים את החברים והמשפחה במחיר משתלם ומפתה." msgid "Claim your discount before it expires!" msgstr "כדאי לפדות את ההנחה שלך לפני שתוקפה יפוג!" msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "קבלת הנחה של %1$s על כל התוכניות בהזנת הקוד %2$s בקופה!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "טרם שדרגת את האתר שלך לתוכנית של WordPress.com? מהר, המבצע מסתיים בעוד מספר " "שעות." msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight." msgstr "תזכורת אחרונה: המבצע לרגל האביב מסתיים הלילה." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for " "domains). " msgstr "" "דרך אגב, אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל השדרוגים לתוכניות (48 " "שעות לדומיינים). " msgid "Redeem your coupon NOW!" msgstr "לפדיון השובר כעת!" msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout." msgstr "יש להשתמש בקוד %1$s להנחה של %2$s בקופה." msgid "" "Click the link below to discover the WordPress.​com plan that's right " "for you." msgstr "" "כדאי ללחוץ על הקישור שלמטה כדי לגלות איזו תוכנית של WordPress.com מתאימה לך." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site " "attract more viewers, make more sales, share more content, and much more." msgstr "" "התוכניות המשודרגות כוללות תכונות נהדרות רבות שנועדו לעזור לך למשוך קהל רב " "יותר, למכור יותר, לשתף יותר תוכן ועוד." msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale " "and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "רצינו להזכיר לך שהיום הוא היום האחרון של המבצע שלנו לרגל האביב וזו ההזדמנות " "אחרונה לחסוך %1$s על כל השדרוגים!" msgid "" "This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big " "savings on any upgraded WordPress.com plan!" msgstr "" "זהו היום האחרון של המבצע שלנו לרגל האביב וזו ההזדמנות אחרונה לקבל חסכון " "משמעותי על כל השדרוגים לתוכניות WordPress.com!" msgid "Time is running out" msgstr "המבצע תיכף מסתיים" msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!" msgstr "כדאי ללחוץ ולשדרג את האתר שלך עוד היום, כל עוד המבצע בתוקף!" msgid "So what are you waiting for?" msgstr "לא חבל לפספס?" msgid "" "If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and " "we’ll give you a full refund. " msgstr "" "אם שדרוג האתר לא מתאים לך, אין בעיה! אפשר להודיע לנו ואנחנו נעניק לך החזר " "כספי מלא. " msgid "" "Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is " "still valid. " msgstr "" "כלומר, אפשר לשדרג את האתר שלך היום ללא סיכון עוד היום כל עוד המבצע בתוקף. " msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 " "hours for domains). " msgstr "" "חשוב לזכור שאנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל השדרוגים לתוכניות " "(48 שעות לדומיינים). " msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s." msgstr "%1$sלצפייה בכל האפשרויות לשדרוג האתר%2$s." msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!" msgstr "לזמן מוגבל, אפשר לקבל %1$s הנחה על כל השדרוגים לאתר!" msgid "Then right now is the perfect time to upgrade." msgstr "זה הזמן המושלם לשדרוג." msgid "AND get a custom domain for your site... " msgstr "וניתן לקבל דומיין מותאם אישית לאתר שלך... " msgid "" "And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..." msgstr "ולקבל תמיכה אישית כדי לעזור לך להגדיר האתר שלך...." msgid "" "If you’ve wanted to try WordPress.​com’s premium features risk free..." msgstr "אם ברצונך לנסות את תכונות הפרימיום של WordPress.com ללא סיכון..." msgid "The Spring Sale ends TOMORROW " msgstr "המבצע לרגל האביב מסתיים מחר " msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site." msgstr "זה הזמן לפעול אם ברצונך לשדרג את האתר שלך." msgid "The Spring Sale ends tomorrow" msgstr "המבצע לרגל האביב מסתיים מחר" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "Hope to hear from you soon," msgstr "מקווים להשתמע בקרוב," msgid "" "And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s " "of any site upgrade!" msgstr "" "חשוב לזכור שהתחלנו את המבצע לרגל האביב ולכן, אפשר לקבל %1$s הנחה על כל " "השדרוגים לאתר!" msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select " "the WordPress.​com plan that’s right for you." msgstr "" "אם כן, השלבים הבאים יהיו קלים עבורך. כל שנדרש הוא ללחוץ על הקישור שלמטה " "ולבחור את התוכנית של WordPress.com שמתאימה לך." msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?" msgstr "רוצה לשדרג כעת?" msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..." msgstr "לבסוף, לאחר שכל הפרטים הוסברו, יש לנו שאלה אחת בלבד..." msgid "" "Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of " "your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you " "have." msgstr "" "באפשרותך לשדרג את האתר היום ולאחר מכן, ללחוץ על סימן השאלה שמופיע בפינה " "הימנית התחתונה של הכלים באתר שלך. לאחר מכן, יש לבחור בקישור 'יצירת קשר' " "ולשלוח לנו כל שאלה שיש לך." msgid "Give it a shot!" msgstr "כדאי לנסות!" msgid "" "Upgrading your site will grant you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "שדרוג האתר שלך מאפשר לך גישה ישירה לצוות שירות הלקוחות שלנו. המטרה של נציגי " "התמיכה שלנו היא לתמוך בלקוחות ולוודא שיישארו מרוצים שנים רבות. נציגי התמיכה " "שלנו יספקו לך תמיכה מסביב לשעון באמצעות צ'אט ואימייל." msgid "" "While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, " "access to our incredible customer support team is a huge reason why people " "stay!" msgstr "" "הסיבה העיקרית שאנחנו מעדיפים לשדרג את האתר שלהם היא קבלת דומיינים מותאמים " "אישית אבל הגישה לצוות התמיכה המדהים שלנו היא אחת הסיבות הבולטות שאנשים " "נשארים!" msgid "Can you help me build my site?" msgstr "האם אתם יכולים לעזור לי לבנות את האתר שלי?" msgid "Question #5:" msgstr "שאלה מס' 5:" msgid "" "So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as " "you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if " "you aren't happy for any reason." msgstr "" "אפשר להצטרף היום, לבצע התאמות ושינויים, לפרסם פוסטים ולבצע עריכות ככל שעולה " "על רוחך במהלך 30 הימים הבאים ועדיין לקבל החזר כספי מלא אם אינך מרוצה מסיבה " "כלשהי." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). " msgstr "" "אנחנו גאים ובטוחים במוצר האיכותי של WordPress.com. כל התוכניות שלנו כוללות " "החזר כספי מלא מובטח תוך 30 יום (48 שעות לדומיינים). " msgid "" "We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% " "risk free." msgstr "" "אנחנו מבטיחים החזר כספי תוך 30 יום ולכן אפשר לנסות כל שדרוג ללא סיכון כלל." msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?" msgstr "האם יש לי אפשרות להתחרט על השדרוג?" msgid "Question #4:" msgstr "שאלה מס' 4:" msgid "" "Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from " "Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and " "technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on " "the internet." msgstr "" "כלומר, בעלות מוערכת של כוס נשקה בבית קפה בוטיק מיוחד אפשר לקבל גישה לתוכנה, " "לצוות ההנדסה ולתשתית הטכנית שמתפעלים את האתרים הפופולריים ביותר באינטרנט." msgid "Site upgrades start at just %1$s per month." msgstr "ניתן לשדרג את האתר בעלות התחלתית של %1$s לחודש." msgid "How much do site upgrades cost?" msgstr "כמה עולה לשדרג את האתר?" msgid "" "For example, upgrading your account gets you access to things like a custom " "domain name and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "לדוגמה, לאחר שדרוג החשבון שלך תתאפשר לך גישה לאפשרויות רבות, כגון הגדרת " "דומיין אישי וכלי SEO מתקדמים שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can " "provide a big marketing assist." msgstr "" "השדרוגים לאתר לא ינתבו באופן אוטומטי יותר תעבורה לאתר שלך אבל הם יכולים " "לסייע מאוד בשיווק." msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?" msgstr "האם שדרוג האתר ינתב יותר תעבורה לאתר שלי?" msgid "Question #3:" msgstr "שאלה מס' 3:" msgid "What benefits do I get from a site upgrade?" msgstr "מה היתרונות של שדרוג האתר?" msgid "Question #2:" msgstr "שאלה מס' 2:" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer." msgstr "" "אם ברצונך לבנות משהו יותר רציני, מומלץ לשדרג ולקבל דומיין אישי. ההחלטה לעשות " "זאת קלה." msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "הכתובת הזו טובה אם בכוונתך לבנות אתר בשביל הכייף או כתחביב." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %1$s. " msgstr "" "שם הדומיין שלך הוא המאפיין הראשון של המותג שלך שמוצג בפני המבקרים באתר. נכון " "לעכשיו, כתובת האתר שלך היא %1$s. " msgid "It’s no mystery why." msgstr "לא קשה להבין למה." msgid "" "But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to " "unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. " msgstr "" "אחד הגורמים העיקריים שבזכותו אנשים בוחרים לשדרג לחשבון בתשלום היא השימוש " "בדומיין מותאם אישית (כתובת URL משלך) באתר שלך. " msgid "" "Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the " "bigger ones later in this email..." msgstr "" "השדרוגים שאנחנו מציעים לאתר כוללים תכונות נהדרות רבות ואנחנו נתייחס לכמה " "מהתכונות הבולטות בהמשך האימייל..." msgid "" "Why should I pay for an upgrade when WordPress.​com offers so much for " "free?" msgstr "" "למה כדאי לי לשלם על שדרוגים אם הפלטפורמה של WordPress.com מציעה כל כך הרבה " "אפשרויות בחינם?" msgid "Question #1:" msgstr "שאלה מס' 1:" msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!" msgstr "עכשיו כשהזכרנו לך, אפשר לענות על השאלות החשובות!" msgid "Click here to review our site upgrade options." msgstr "יש ללחוץ כאן לעיון בכל האפשרויות לשדרוג האתר." msgid "" "Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "המבצע שלנו לרגל האביב כמעט מסתיים! המבצע הזה מעניק לך %1$s הנחה על כל " "השדרוגים לאתר. יש להשתמש בקוד %2$s בקופה." msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:" msgstr "תזכורת חשובה לפני שנמשיך לשאלות ולתשובות:" msgid "" "If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "לו היינו במקומך, גם אנחנו היינו שואלים את עצמנו: \"למה לי לשדרג לתוכנית " "בתשלום אם השירות של WordPress.com מציע לי כל כך הרבה בחינם?\"" msgid "Time for a little Q&A about site upgrades" msgstr "הגיע הזמן לסבב שאלות קצר אודות השדרוגים" msgid "The WordPress.​com Team" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "" "Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter " "code %1$s during checkout to receive your discount." msgstr "" "ניתן ללחוץ על הקישור שלמטה, לבחור בתוכנית שמתאימה לך ולהזין את הקוד %1$s " "בקופה כדי לקבל את ההנחה שלך." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "while you can still claim this %1$s discount before it expires." msgstr "" "אם ברצונך לשדרג לתוכנית בתשלום, מומלץ לעשות זאת עכשיו וליהנות מהנחה של %1$s, " "לפני שתוקף ההנחה יפוג." msgid "" "Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "בהתאם לתוכנית שבחרת, יוענקו לך גם כלים מתקדמים לאופטימיזציה למנועי חיפוש " "(SEO), אפשרויות מובנות לעיבוד עסקאות אשראי, גישה לספריית התוספים של " "WordPress ועוד." msgid "And that’s just the beginning. " msgstr "וזו רק ההתחלה. " msgid "" "Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool " "we just released." msgstr "" "קבלת גישה ל-Gutenberg, כלי לעריכת האתר והתאמה אישית שלו שפירסמנו לאחרונה. " msgid "" "UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never " "have to worry about a slow site)." msgstr "" "תעבורה ורוחב פס ללא הגבלה בשרתים המהירים שלנו (לא צריך עוד לדאוג לגבי איטיות " "האתר)." msgid "" "UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost " "$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level." msgstr "" "גישה ללא הגבלה וללא תשלום למעל 150 ערכות פרימיום שעולות בדרך כלל 99 $ לערכה " "(הטבה בערך של 1,000 $ לפחות) מהרמה של תוכנית הפרימיום." msgid "" "UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained " "experts." msgstr "תמיכה ללא הגבלה בצ'אט ובאימייל מצוות המומחים המוכשרים שלנו." msgid "" "Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees " "for your first year." msgstr "" "אנחנו נעניק לך שם דומיין מותאם אישית לאתר, ובנוסף נשלם את עמלת הרישום לשנה " "הראשונה." msgid "" "FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress." msgstr "גישה בחינם לכלי הפופולרי ביותר בעולם לבניית אתרים, WordPress." msgid "" "Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your " "site attract more viewers, make more sales, share more content, and much " "more:" msgstr "" "השדרוגים שלנו לתוכניות כוללים תכונות נהדרות רבות שנועדו לעזור לך למשוך קהל " "רב יותר, למכור יותר, לשתף יותר תוכן ועוד:" msgid "Click here to view site upgrade options" msgstr "להצגת בכל האפשרויות לשדרוג האתר" msgid "Use code: %1$s" msgstr "יש להשתמש בקוד: %1$s" msgid "%1$s Off All Upgrades" msgstr "%1$s הנחה על כל השדרוגים" msgid "Introducing our annual Spring Sale" msgstr "שמחים להכריז על המבצע השנתי שלנו לרגל האביב" msgid "" "Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s " "full potential." msgstr "" "כעת באפשרותך לקבל הנחה משמעותית על כל השדרוגים לאתר ולנצל את מלוא הפוטנציאל " "של האתר." msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived" msgstr "המבצע השנתי שלנו לרגל האביב כבר כאן" msgid "" "If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an " "unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail." msgstr "" "אם לא ביקשת לקבל את הודעת האימייל הזו, ייתכן שבוצע ניסיון ללא אישור להתחבר " "לאתר שלך ואפשר להתעלם מההודעה הזאת." msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up." msgstr "תכונות האבטחה האלו מבטיחות שהאתר שלך תמיד מאובטח ומגובה." msgid "" "Let's start by securing your site with a few essential security features" msgstr "כדאי להתחיל מאבטחת האתר שלך עם תכונות האבטחה החיוניות האלו" msgid "You turned on Downtime Monitoring." msgstr "הפעלת את ניטור זמן ההשבתה." msgid "" "The content of your latest posts page is automatically generated and cannot " "be edited." msgstr "" "התוכן בעמוד 'הפוסטים האחרונים' מיוצר באופן אוטומטי ולא ניתן לערוך אותו." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מומלץ להתחיל היום ולראות מדוע היוצרים {{/line1}} {{line2}}מעדיפים " "לעבוד עם WordPress.com במקום עם %1$s.{{/line2}}." msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized " "domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more " "features starting at %2$s%3$s per month." msgstr "" "מומלץ לבחור ב-WordPress.com במקום ב-%1$sכדי לקבל אתר נטול פרסומות, דומיין " "מותאם ועיצוב אישי משלך. אפשר להתחיל לבנות את האתר בחינם כעת או לקבל תכונות " "נוספות בעלות התחלתית של%2$s%3$s לחודש." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business " "address) before printing." msgstr "" "יש להשתמש בשדה זה כדי להוסיף את פרטי החיוב שלך (לדוגמה מספר מע\"מ, כתובת " "העסק) לפני ההדפסה." msgid "" "By connecting your site, you agree to <a href='%1$s'>share details</a> " "between WordPress.com and %2$s." msgstr "" "חיבור האתר שלך מהווה הסכמה ל<a href='%1$s'>שיתוף פרטים</a> בין WordPress.com " "ל-%2$s." msgid "Connecting as <strong>%s</strong>" msgstr "התחברות בתור <strong>%s</strong>" msgid "" "Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the " "benefits WooCommerce has to offer." msgstr "" "מומלץ לחבר את התוכנית החדשה שלך לחשבון ב-WordPress.com כדי לנצל את ההטבות של " "WooCommerce." msgid "Connect your account" msgstr "חברו את חשבונכם" msgid "In progress" msgstr "בתהליך" msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לעבור למאמר {{a}}להכיר את WordPress{{/" "a}}." msgid "Problem downloading theme" msgstr "בעיה בהורדת ערכת עיצוב" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "בעיה ביצירת קובץ להורדת ערכת עיצוב" msgid "" "Sign up today with code <code>%1$s</code> and receive a %2$s%% discount on " "all plans." msgstr "" "ניתן להירשם היום עם הקוד <code>%1$s</code> ולקבל הנחה של %2$s%% על כל " "התוכניות." msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog." msgstr "" "בתור שותפים גלובליים של CreativeMornings, אנחנו עוזרים לך להגשים רעיונות. " "אפשר לשתף את החזון שלך עם העולם באמצעות אתר עסקי, תיק עבודות מקצועי או בלוג." msgid "" "Interested in working with us? We’re hiring — check out our <a href=\"%s" "\">open positions</a>!" msgstr "" "רוצה לעבוד אתנו? אנחנו מגייסים - אפשר לראות כאן את <a href=\"%s\">המשרות " "הזמינות</a> שלנו!" msgid "" "Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ברוך בואך לקהילת CreativeMornings! ניתן לחסוך %s%% בשימוש בקוד המבצע " "<code>{{coupon_code}}</code> בקופה היום." msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}." msgstr "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך {{link}}לתנאי השימוש{{/link}} שלנו." msgid "" "You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration " "Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך {{domainRegistrationAgreementLink}}להסכם " "לרישום דומיין{{/domainRegistrationAgreementLink}} עבור %(domainsList)s." msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:" msgstr "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך להסכמים המשפטיים הבאים לרישום דומיין:" msgid "" "View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "להציג את {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} עבור %(domainsList)s." msgid "Domain Registration Agreement" msgstr "הסכם לרישום דומיין" msgid "Apostrophe Theme" msgstr "ערכת העיצוב Apostrophe" msgid "Altofocus Theme" msgstr "ערכת העיצוב Altofocus" msgid "Dyad Theme" msgstr "ערכת העיצוב Dyad" msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "this link: %1$s" msgstr "" "אם יש לך שאלות או הערות לגבי המדיניות של ICANN, ניתן לבקר בכתובת זו: %1$s" msgid "" "Please remember that under the terms of your registration agreement, the " "provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your " "domain name registration." msgstr "" "חשוב לזכור שבכפוף לתנאים של הסכם ההרשמה שלך, נתינה של מידע WHOIS שגוי עלולה " "לגרום לביטול רישום הדומיין שלך." msgid "If everything is correct, no further action is required on your part." msgstr "אם כל הפרטים נכונים, אין צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These " "instructions will provide you with further details on how to view your " "information and edit it if necessary: %1$s" msgstr "" "כדי לוודא שפרטי הקשר שלך נכונים, עליך להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com " "ולבקר בעמוד 'ניהול הדומיין'. בהוראות האלו אפשר למצוא פרטים נוספים לגבי אופן " "העיון במידע שלך וכיצד לערוך אותו במידת הצורך: %1$s" msgid "Registration Date: %1$s" msgstr "תאריך הרשמה: %1$s" msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact" msgstr "פרטי קשר בנושא החזקת הדומיין/מנהלה/היבטים טכניים" msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires that each domain name registrant be given the opportunity to " "correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain " "name registration. Our records for your domain are as follows:" msgstr "" "ארגון ICANN, שאחראי על יציבות פעילות רשת האינטרנט, דורש שלכל המחזיקים בשמות " "דומיין תהיה אפשרות לתקן כל נתוני קשר (נתוני WHOIS) לא מדויקים שמקושרים " "להרשמה לדומיין. להלן הרשומות שלנו בדומיין שלך:" msgid "Verify your contact information for %1$s" msgstr "אימות פרטי הקשר שלך עבור %1$s" msgid "two years" msgstr "שנתיים" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% מע\"מ" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}בין אם רוצים לשתף רעיונות, לפתוח עסק, {{/line1}} {{line2}}או לנהל " "חנות, אפשר לעשות הכול ב-WordPress.com.{{/line2}}" msgid "There’s a plan for you." msgstr "יש לנו תוכנית בשבילך." msgid "" "Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you " "can do it all on WordPress.com." msgstr "" "לשתף רעיונות, לפתוח עסק, או לנהל חנות - אפשר לעשות הכול ב-WordPress.com." msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}אפשר להתחיל בחינם {{/line1}}{{line2}}עם חמש דרכים לצמיחה.{{/line2}}" msgid "Best for Freelancers" msgstr "מומלץ לעצמאים" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "ליצור אתר יפה ופשוט בתוך כמה דקות." msgid "" "Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow " "with you." msgstr "לפתוח חנות מקוונת עם פלטפורמה עוצמתית וגמישה שיכולה לצמוח איתך." msgid "" "Power your business with a professional design, Google Analytics, and live " "support." msgstr "" "להפעיל את העסק שלך עם עיצוב מקצועי, שירותי Google Analytics ותמיכה בזמן אמת." msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas." msgstr "" "לבצע התאמה אישית של הבלוג עם דומיין של ‎.blog ולהתחיל לשתף את הרעיונות שלך." msgid "Pick One" msgstr "בחירת אפשרות" msgid "Advanced eCommerce Features" msgstr "תכונות מתקדמות למסחר אלקטרוני" msgid "Business Class Features" msgstr "כלים לעסקים" msgid "Marketing and Monetization Tools" msgstr "כלים לשיווק וליצירת הכנסה כספית" msgid "Site Customization" msgstr "התאמה אישית של האתר" msgid "13 GB" msgstr "13 GB" msgid "6 GB" msgstr "6 GB" msgid "3 GB" msgstr "3 GB" msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" msgid "for Business" msgstr "לעסקים" msgid "for Premium" msgstr "לפרימיום" msgid "for Personal" msgstr "לשימוש אישי" msgid "for Blogger" msgstr "לבלוגרים" msgid "for Free" msgstr "בחינם" msgid "" "Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and " "spam protection." msgstr "" "כל התוכניות של WordPress.com כוללות עדכונים ללא טרחה עבורך, אירוח אמין והגנה " "מפני תגובות זבל." msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan." msgstr "אופס! אירעה שגיאה בהגדרת התוכנית שלך." msgid "" "We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's " "done, our security checklist will guide you through the next steps." msgstr "" "ראשית, אנחנו מגדירים עבורך את המסננים של תגובות הזבל והגיבויים של האתר. לאחר " "שנסיים, רשימת המשימות לאבטחה תדריך אותך בביצוע השלבים הבאים." msgid "Now let's make sure your site is protected." msgstr "כעת אפשר לבדוק שהאתר שלך מוגן." msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist." msgstr "הכול מוכן ואפשר לסיים את המשימות הבאות ברשימה." msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you." msgstr "סיימנו להגדיר את סינון תגובות הזבל ואת הגיבויים עבורך." msgid "So long spam, hello backups!" msgstr "להתראות תגובות זבל, שלום גיבויים!" msgid "" "Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and " "hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own " "powerful global network of servers." msgstr "" "בזכות הפעלה של מאיץ האתרים של Jetpack זמני הטעינה ועלויות האירוח של העמוד " "שלך פוחתים – אנחנו נמטב את התמונות שלך ונציג אותן מרשת השרתים העולמית " "והעוצמתית שלנו." msgid "Enhanced Performance" msgstr "ביצועים משופרים" msgid "" "Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site " "— no matter where you build it." msgstr "" "השירות של Jetpack מוסיף כלים חיוניים לאבטחה ולביצועים באתר שלך ב-WordPress - " "לא משנה איפה בחרת לבנות אותו." msgid "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for " "WordPress{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}%sביצועים ואבטחה של Jetpack{{/line1}}{{line2}}לאתרי WordPress{{/" "line2}}" msgid "Secure" msgstr "מאובטח" msgid "" "We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can " "modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we " "will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked." msgstr "" "אנחנו מבינים שההתחייבות לשירות חדש היא שינוי משמעותי. בעזרת Jetpack, אפשר " "לשנות את התוכנית שלך בכל עת. אם מסיבה כלשהי אינך מרוצה, אנחנו ננפיק החזר " "כספי מלא 30 יום מיום הרכישה. לא נשאל שאלות." msgid "Jetpack's satisfaction guarantee" msgstr "שביעות הרצון מ-Jetpack מובטחת" msgid "Illustration showing a person looking at a faster site" msgstr "איור שמציג אדם שמסתכל על אתר מהיר יותר" msgid "Make it fast" msgstr "ביצועים מהירים" msgid "" "One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals" msgstr "" "תוסף יחיד של WordPress שגדוש בכלים עוצמתיים שיעזרו לך להשיג את המטרות שלך" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "תודה שטסת עם https://WordPress.com" msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this " "support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/" "#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "אפשר לעדכן את שרתי השמות שלך בעצמך לפי ההוראות במדריך התמיכה הבא: https://" "wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-" "name-servers. לחלופין, ניתן ליצור קשר עם רשם הדומיין שלך ולבקש מהרשם לבצע את " "השינויים." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "לאחר עדכון של שרתי השמות או רשומות A record, השינויים יתעדכנו תוך 72 שעות " "לכל היותר ולכן ייתכן חוסר עקביות בביצועים – זהו התהליך הרגיל! אפשר לעקוב אחר " "המצב של העדכון במקטע 'האתר שלי' -> 'שדרוגים' -> 'דומיינים'." msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this <a " "href=\"%1$s\">support guide</a>, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "אפשר לעדכן את שרתי השמות שלך בעצמך לפי ההוראות <a href=\"%1$s\">במדריך " "התמיכה הזה</a>. לחלופין, ניתן ליצור קשר עם רשם הדומיין שלך ולבקש מהרשם לבצע " "את השינויים." msgid "" "These must be changed with your domain registrar -- the company you " "purchased your domain from." msgstr "" "יש לשנות את הפרטים האלו אצל רשם הדומיינים שלך – זוהי החברה שממנה רכשת את " "הדומיין שלך." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers " "are what link your domain to your website, so you'll need to set your name " "servers to connect to WordPress.com." msgstr "" "כמעט סיימת! נותר דבר אחרון שעליך לעדכן כדי לאפשר את השינויים: עדכון שרתי " "השמות עבור ⁦%1$s⁩. שרתי שמות מקשרים את הדומיין לאתר שלך ולכן עליך להגדיר את " "שרתי השמות להתחברות עם WordPress.com." msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s." msgstr "שמנו לב שבחרת לחבר את הדומיין ⁦%1$s⁩ לאתר שלך, ⁦%2$s⁩." msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s" msgstr "[WordPress.com] נדרשת פעולה שלך לחיבור דומיין עבור %s" msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime." msgstr "הנתון הזה יופיע בחלקו העליון של האתר שלך וניתן לשנות אותו בכל עת." msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}." msgstr "המוצר %(productName)s הוסר מהדומיין {{domain/}}." msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com." msgstr "לשאלות, אפשר ליצור איתנו קשר בכתובת help@wordpress.com." msgid "IMPORTANT" msgstr "חשוב" msgid "The domain name that has expired is:" msgstr "שם הדומיין שפג תוקפו הוא:" msgid "" "Please note that your domain name below has expired, and email or website " "services are no longer available." msgstr "" "לתשומת ליבך, שם הדומיין שמצוין למטה אינו בתוקף ושירותי אימייל או אתר אינטרנט " "שפועלים תחתיו אינם זמינים עוד." msgid "%1$s expired 3 days ago" msgstr "תוקפו של הדומיין %1$s פג לפני שלושה ימים" msgid "" "To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the " "instructions provided." msgstr "" "כדי לאשר או לבטל את הבקשה הזאת, ניתן לבקר בכתובת למטה ולעקוב אחר ההוראות." msgid "You will no longer be the owner of this domain name." msgstr "לאחר מכן, הבעלות על הדומיין לא תהיה שלך." msgid "To the new registrant:" msgstr "למחזיק החדש:" msgid "" "We will change the registrant of this domain name from the current " "registrant:" msgstr "אנו נשנה את פרטי המחזיק של דומיין זה מהמחזיק הנוכחי:" msgid "" "We received a request to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from " "<strong>%2$s</strong> to you." msgstr "" "קיבלנו בקשה להעביר את הבעלות של <strong>%1$s</strong> מ-<strong>%2$s</" "strong> אליך." msgid "" "You asked us to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from you to " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "ביקשת מאיתנו להעביר את הבעלות של <strong>%1$s</strong> ממך אל <strong>%2$s</" "strong>." msgid "Confirm the change of ownership for %1$s" msgstr "עליך לאשר את השינוי בבעלות של %1$s" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!." msgstr "" "עליך לוודא שהדומיין מתחדש במהלך 30 הימים הבאים. אם הדומיין לא יחודש בזמן, " "האתרים וכתובות האימייל שמשתמשים בו לא יעבדו עוד - וחבל!" msgid "Domain name due for renewal:" msgstr "הגיע הזמן לחדש את שם הדומיין:" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "זוהי תזכורת שהדומיין שלך עומד לפוג עוד 30 יום. אנחנו ממליצים לחדשו כעת כדי " "להבטיח שלא יהיו בעיות בשירותים שלך." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness " "Engineers." msgstr "התמיכה שלנו זמינה מסביב לשעון ומופעלת על ידי נציגים אנושיים." msgid "Your site is not eligible for this product at this time." msgstr "האתר שלך לא זכאי למוצר זה כעת." msgid "Advertise on Google" msgstr "לפרסם מודעות ב-Google" msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "ברוכים הבאים, משתמשי Alt Oasis! ניתן לחסוך היום %1$s%% על כל התוכניות של " "WordPress.com, ‏Jetpack או מוצרים אחרים בתשלום של Automattic בשימוש בקוד " "המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה היום. ואם ברצונכם להצטרף כשותפים " "מממנים, ניתן להירשם <a href=\"%2$s\">כאן</a>!" msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s" msgstr "עליך לבטל את ההגדרה של השדות המאוחדים האלו כשדות חובה ב-MailChimp: %s" msgid "Finish Setup" msgstr "השלמת הגדרה" msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides." msgstr "שיתוף פעולה בזמן אמת בעריכה של מסמכים, גיליונות ושקופיות." msgid "Docs, spreadsheets and more" msgstr "מסמכים, גיליונות ועוד" msgid "A custom @%(domain)s email address" msgstr "הוספת כתובת אימייל מותאמת אישית של ‎@%(domain)s‎" msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices." msgstr "שטח אחסון בלתי מוגבל עבור כל הקבצים שלך שמסונכרנים בכל המכשירים שלך." msgid "I was unable to activate or use it." msgstr "לא ניתן היה להפעיל או להשתמש במוצר זה." msgid "I purchased it by mistake." msgstr "רכשתי את המוצר בטעות." msgid "I don't need it." msgstr "אין לי צורך במוצר." msgid "It's too expensive." msgstr "המוצר יקר מדי." msgid "" "Please renew your domain during the next five days. If your domain is not " "renewed on time, sites and emails that use it will stop working." msgstr "" "עליך לחדש את הדומיין במהלך חמשת הימים הבאים. אם הדומיין לא יחודש בזמן, " "האתרים וכתובות האימייל שמשתמשים בו לא יעבדו עוד." msgid "" "Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure " "that any sites and emails you have remain accessible at this domain." msgstr "" "זהירות - הדומיין שלך עומד לפוג בעוד חמישה ימים. מומלץ לחדש עכשיו כדי להבטיח " "שהאתרים וכתובות האימייל שמשתמשים בו ימשיכו להיות זמינים בדומיין זה." msgid "%1$s will expire in %2$s days" msgstr "התוקף של %1$s יפוג בעוד %2$s ימים" msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider" msgstr "עלות של %(cost)s לשנה וגם עלות עבור ההרשמה אצל הספק הנוכחי שלך" msgid "Renews at %(cost)s" msgstr "חידוש בעלות של %(cost)s" msgid "Sale price is %(cost)s" msgstr "מחיר המבצע הוא %(cost)s" msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "חידושים בעלות של %(cost)s {{small}}/שנה{{/small}}" msgid "Renews at: %s /year" msgstr "חידוש בעלות של: %s לשנה" msgid "Sale" msgstr "מבצע" msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans" msgstr "" "אפשר למצוא את ‎.%1$s‎, במחיר מבצע התחלתי של %2$s או בחינם עם התוכניות בתשלום" msgid "Save up to 15% with a two-year plan!" msgstr "ניתן לחסוך עד 15% ברכישת תוכנית לשנתיים!" msgid "Hooray for deals." msgstr "איזה כיף שיש מבצעים." msgid "Why not have both?" msgstr "למה לא ליהנות משני העולמות?" msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)." msgstr "יש לך אתר נהדר. יש לך אהבה למבצעים טובים (למי לא!)." msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "יש להציג את הפוסט בדפדפן שלך כדי להשלים את החידון." msgid "Automatic Security Fixes" msgstr "תיקוני אבטחה אוטומטיים" msgid "See all the activity happening on your site." msgstr "צפייה בכל הפעילות של האתר שלך." msgid "" "Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable " "record of all the activity happening on your site." msgstr "" "לא צריך עוד לנחש מה קרה בניהול האתר והבאגים - אפשר לראות את כל הפעילויות " "באתר שלך בדוח שניתן לסנן." msgid "Expanded Site Activity" msgstr "הרחבה של פעילות האתר" msgid "" "Automated and immediate resolution for a large percentage of known security " "vulnerabilities or threats." msgstr "רזולוציה אוטומטית ומיידית של רוב הפגיעויות והאיומים באבטחה." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "תיקוני אבטחה {{strong}}אוטומטיים{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "סריקה {{strong}}יומית{{/strong}} לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "גיבויים {{strong}}בזמן אמת{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "גיבויים {{strong}}יומיים{{/strong}}" msgid "You have the full suite of security and performance tools." msgstr "יש לך את ערכת הכלים המלאה לאבטחה ולביצועים." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "דרך אגב, אין סיכון בשדרוג של התוכנית שלך! אם החלטת שאינך מרוצה מהשדרוג, מכל " "סיבה שהיא, אנחנו נעניק לך החזר כספי תוך 30 יום מתאריך הרכישה (48 שעות " "לדומיינים)." msgid "The WordPress.com Team" msgstr "הצוות של WordPress.com" msgid "Click here to claim your discount now!" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לממש את ההנחה כעת!" msgid "Enter this coupon code at checkout:" msgstr "יש להזין את קוד השובר הזה בקופה:" msgid "" "Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, " "all when you upgrade your WordPress.com site today." msgstr "" "למשוך קהל רב יותר, למכור יותר, לשתף יותר תוכן ועוד - את כל אלה ואף יותר, " "אפשר להשיג בעזרת שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com עוד היום." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE." msgstr "תוכניות השדרוג כוללות המון אפשרויות חדשות ותמיכה שאי-אפשר שלא לאהוב." msgid "Don’t miss this great deal." msgstr "חבל לפספס את המבצע הנהדר הזה." msgid "FLASH SALE ENDS SOON" msgstr "המבצע המהיר מסתיים בקרוב" msgid "Your coupon is expiring..." msgstr "השובר שלך עומד לפוג..." msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late." msgstr "כדאי לשדרג את האתר עם חיסכון משמעותי לפני שיהיה מאוחר מדי." msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale" msgstr "" "זה הזמן להזדרז! המבצע תיכף נגמר, אבל אפשר עדיין לממש את המבצע שלנו היום" msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!" msgstr "מהר, המבצע בתוקף רק היום!" msgid "Click here to claim your discount." msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לממש את ההנחה." msgid "Enter this coupon code at checkout: " msgstr "יש להזין את קוד השובר הזה בקופה: " msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל התוכניות (48 שעות לדומיינים)." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)." msgstr "" "שימוש בכל תוסף או ערכת עיצוב של WordPress שברצונך להוסיף (בתוכנית Business)." msgid "Choose from over 100 professionally designed templates." msgstr "בחירה ממעל מאה ערכות עיצוב מקצועיות." msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team." msgstr "גישה לצ'אט עם צוות שירות הלקוחות המצוין שלנו." msgid "" "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). " msgstr "" "שימוש בשם דומיין אישי (במקום הוספה של הסיומת WordPress.com לכתובת ה-URL " "שלך). " msgid "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount." msgstr "חבל לפספס את ההזדמנות, <br />ההנחה לזמן מוגבל." msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!" msgstr "מבצע! הנחה של %d%% על כל התוכניות!" msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today." msgstr "כדאי להקיש ולקבל תכונות בלעדיות לאתרים בשדרוג היום." msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans" msgstr "מבצע - היום בלבד! חיסכון משמעותי בשדרוג התוכניות של WordPress.com" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" msgid "" "Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used " "to move your domain between providers. Also, please keep your contact " "details for this domain name up to date at all times." msgstr "" "עליך לשמור את קוד האישור זמין מאחר שאולי נבקש אותו כדי להעביר את הדומיין שלך " "בין ספקים. בנוסף, עליך לוודא שפרטי ההתקשרות שלך לדומיין זה מעודכנים תמיד." msgid "The auth-code for <strong>%1$s</strong> is:" msgstr "קוד האישור עבור <strong>%1$s</strong> הוא:" msgid "Domain Auth-Code For %1$s" msgstr "קוד אישור לדומיין עבור %1$s" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, " "or your email address." msgstr "" "תזכורת מועילה: בכל עת אפשר להתחבר לחשבון באמצעות שם המשתמש שלך, %s, או " "באמצעות כתובת האימייל שלך." msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "ברוך בואך ל-Jetpack ול-WordPress.com. יש להשתמש בקישור למטה כדי לאשר את " "כתובת האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "Confirm now" msgstr "אישור" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to " "confirm your email address and activate your account." msgstr "" "ברוך בואך ל-Jetpack ול-WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את " "כתובת האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "Activate your account" msgstr "להפעיל את החשבון שלך" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "נבחרו {{checkmark/}}" msgid "Pay with PayPal" msgstr "תשלום באמצעות PayPal" msgid "Placeholder image" msgstr "תמונת ברירת מחדל" msgid "Connect account" msgstr "לחבר חשבון" msgid "Customize your website" msgstr "התאמה אישית של האתר שלך" msgid " Learn more " msgstr " למידע נוסף " msgid "masonry" msgstr "לבנים" msgid "Clarendon" msgstr "קלרנדון" msgid "sell" msgstr "מכירה" msgid "shop" msgstr "חנות" msgid "Back to sites" msgstr "בחזרה לאתרים" msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site." msgstr "הייתה בעיה בתקשורת עם האתר של Jetpack." msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it." msgstr "החיבור ל-Jetpack באתר זה לא פעיל. יש להפעיל אותו מחדש." msgid "Access photos stored in your Google Photos library" msgstr "קבלת גישה לתמונות שמאוחסנות בספריית Google Photos" msgid "Access photos stored in your Google Photos library." msgstr "קבלת גישה לתמונות שמאוחסנות בספריית Google Photos." msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" msgid "Lytro has been shut down since March 2019." msgstr "השירות של Lytro הושבת במרץ 2019." msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "שירות Blip.tv מושבת מ-20 באוגוסט 2015." msgid "Could not retrieve site data." msgstr "לא ניתן לאחזר נתוני אתר." msgid "Update PHP" msgstr "עדכון PHP" msgid "Update Jetpack or" msgstr "לעדכן את Jetpack או" msgid "New order for %1$s on %2$s" msgstr "הזמנה חדשה עבור %1$s באתר %2$s" msgid "Earn money from your content and traffic." msgstr "להרוויח כסף מהתוכן ומהתעבורה שלך." msgid "Instantly enroll into the WordAds network." msgstr "להירשם כעת לרשת של WordAds." msgid "Are Likes enabled?" msgstr "האם סימוני הלייקים מופעלים?" msgid "Are sharing buttons enabled?" msgstr "האם כפתורי השיתוף מופעלים?" msgid "%1$s has shut down" msgstr "%1$s התנתק" msgid "Automatic WordPress updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים של WordPress" msgid "This is your current free site address." msgstr "זוהי הכתובת הנוכחית של האתר שניתנת לך בחינם" msgid "Skip Purchase" msgstr "דילוג על הרכישה" msgid "Keep this plan" msgstr "שמירת התוכנית הזאת" msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s." msgstr "הודעת האימייל לאישור נשלחה בהצלחה עבור %(email)s אל %(destination)s." msgid "" "Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be " "online for your visitors." msgstr "" "זמן הפעולה התקינה של השרתים שלנו עומד על 99.9% וכך, אנחנו יכולים להבטיח " "שהאתר שלך תמיד יהיה במצב מקוון לכל המבקרים." msgid "99.9% Uptime Guarantee" msgstr "התחייבות לזמן פעולה תקינה של 99.9%" msgid "" "Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved " "reliability, stability, and security." msgstr "" "כדאי לנצל את האחסון עם התקנה מראש של WordPress. השירות כולל שיפורים לאמינות, " "ליציבות ולאבטחה." msgid "Optimized WordPress Experience" msgstr "חוויה משופרת ל-WordPress" msgid "" "PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any " "challenges that may arise." msgstr "" "המומחים ל-WordPress של PapaSquad נמצאים לשירותך בכל שעות היממה ובכל ימות " "השבוע כדי לעזור בכל אתגר שעלול לצוץ." msgid "24/7 Expert Support" msgstr "תמיכה של מומחים בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with " "optimized performance and speed." msgstr "" "כל מה שנדרש לך כדי לבנות אתר WordPress ללא בעיות עם ביצועים ומהירות משופרים." msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting" msgstr "HostPapa – אחסון ממוטב של WordPress" msgid "Start with HostPapa" msgstr "להתחיל עם HostPapa" msgid "Starting at $3.95 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 3.95 $ לחודש" msgid "" "Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting " "from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "להגשים את השאיפות הדיגיטליות שלך עם Jetpack ואחסון ממוטב של WordPress מ-" "HostPapa, כולל תמיכה של מומחי WordPress בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע. <a " "href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "HostPapa is based out of Canada" msgstr "השירות של HostPapa מבוסס בקנדה" msgid "Sakura" msgstr "פריחת הדובדבן" msgid "schedule" msgstr "תזמון" msgid "in response to a comment by %1$s:" msgstr "מענה לתגובה מאת %1$s:" msgid "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "תגובה מאת <strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\"></a> ב-<a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts " "and pages. " msgstr "" "להתחלת הבנייה של רשימת האימיילים אליהם ברצונך לשלוח הודעות, יש להוסיף את " "הבלוק MailChimp לפוסטים ולעמודים שלך. " msgid "WooCommerce Bookings" msgstr "WooCommerce Bookings" msgid "Nightfall" msgstr "שעת בין ערביים" msgid "" "An error has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "אירעה שגיאה בשרת והמפתחים שלנו קיבלו הודעה לגביה." msgid "Powder Snow" msgstr "שלג לבן" msgid "Disability" msgstr "נכות" msgid "visitors" msgstr "מבקרים" msgid "traffic" msgstr "תעבורה" msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהייה של מצגת השקופיות" msgid "" "%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or " "11.444.777/0001-XX" msgstr "" "%(description)s לא תקף. חייב להיות בפורמט: 111.444.777‎-‎XX או ‎11.444.777/0001-" "XX" msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(+ מס של %(taxText)s)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(כולל מס של %(taxAmount)s)" msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!" msgstr "מצוין, הפרטיות הופעלה בהצלחה!" msgid "Privacy has been successfully disabled!" msgstr "הפרטיות הושבתה בהצלחה!" msgid "remoteRegister method not found on remote site." msgstr "השיטה remoteRegister לא נמצאה באתר המרוחק." msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "לא ניתן לשלוח טופס זה, יש לנסות שנית." msgid "My Network" msgstr "הרשת שלי" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "הטבלה %s אינה מותקנת. יש להפעיל את שדרוג מסד הנתונים של הרשת." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "נראה כי האתר כבר אינו מאותחל." msgid "Site %d" msgstr "אתר %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "נראה כי האתר כבר מאותחל." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "האתר עם המזהה הזה אינו קיים." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "תאריך הרישום ותאריך העדכון האחרון חייבים להיות תאריכים חוקיים." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "יש לספק את תאריך הרישום ותאריך העדכון האחרון." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "יש לספק ה-ID של האתר ברשת." msgid "Site path must not be empty." msgstr "נתיב האתר אינו יכול להיות ריק." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "דומיין האתר אינו יכול להיות ריק." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "לא ניתן למחוק אתר ממסד הנתונים." msgid "Could not update site in the database." msgstr "לא ניתן לעדכן אתר במסד הנתונים." msgid "Site does not exist." msgstr "האתר לא קיים." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "אסור ש-ID של האתר תהיה ריקה." msgid "Unable to refund a domain credit" msgstr "אין אפשרות לבצע החזר כספי על תשלום של דומיין" msgid "Create a WordPress.com Account" msgstr "יש ליצור חשבון ב-WordPress.com" msgid "Sign up for Crowdsignal" msgstr "יש להירשם ל-Crowdsignal" msgid "" "By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our " "{{a}}Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "‏יצירת חשבון דרך האפשרויות למטה {{br/}}מהווה הסכמה {{a}}לתנאי השימוש{{/a}} " "שלנו." msgid "Sign in with WordPress.com" msgstr "הרשמה באמצעות WordPress.com" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "הדרך המהירה ביותר. {{br/}}ניתן להשתמש בחשבונות קיימים{{br/}} כדי להירשם ל-" "Crowdsignal:" msgid "Connect an existing account:" msgstr "התחברות לחשבון קיים:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "למה כדאי לעבוד עם WordPress.com? {{a}}מידע נוסף{{/a}}." msgid "" "You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings " "<a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "ביטלת את הגישה לחשבון שלך מהתחברות עם %s. להצגת הגדרות ההתחברות שלך, יש " "ללחוץ <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "Access Removed" msgstr "הגישה הוסרה" msgid "%s Sign-in" msgstr "התחברות עם %s" msgid "%s Sign-in Access Removed" msgstr "הגישה בהתחברות עם %s הוסרה" msgid "" "You signed in with the %s account %s for the first time. View your login " "settings <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "התחברת עם החשבון של %s בפעם הראשונה %s. להצגת הגדרות ההתחברות שלך, יש ללחוץ " "<a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "New Social Login Connection!" msgstr "התחברות חדשה לרשתות החברתיות!" msgid "%s Sign-in from %s" msgstr "התחברות עם %s מ-%s" msgid "New %s Sign-in" msgstr "התחברות חדשה עם %s" msgid "Sale ends %s." msgstr "המבצע תקף עד %s." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "ברוכים הבאים, משתמשי GeneaBloggers! ניתן לחסוך היום %s%% על כל התוכניות של " "WordPress.com, ‏Jetpack או מוצרים אחרים בתשלום של Automattic בשימוש בקוד " "המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com" msgstr "" "{{span}}%(product)s נבנה {{/span}}על ידי הצוות שעומד מאחורי WordPress.com" msgid "" "These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block " "editor{{/a}}." msgstr "" "ההגדרות האלו לא יחולו על {{a}}פוסטים קשורים שנוספו באמצעות עורך הבלוקים{{/" "a}}." msgid "Renews at %s" msgstr "חידוש בעלות של %s" msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan." msgstr "השדרוג מוסיף רישום דומיין בחינם לתוכנית שלך" msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "מתחדש עוד שנה בעלות של: %(cost)s{{small}} לשנה{{/small}}" msgid "" "Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to " "Sharing to take care of it." msgstr "" "עליך לאמת שוב את החיבור שלך ל-%s כדי להמשיך לעבוד - יש לעבור ל'שיתוף' כדי " "לטפל בנושא." msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "עליך לאמת שוב את החיבור שלך ל-LinkedIn כדי להמשיך לעבוד - יש לעבור למקטע " "'שיתוף' כדי לטפל בנושא." msgid "Add widget: %s" msgstr "הוספת וידג'ט: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "הוספה אל: %s" msgid "Keep editing" msgstr "המשך עריכה" msgid "Task complete" msgstr "המשימה הושלמה" msgid "Contribution Amount" msgstr "הסכום לתרומה" msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again." msgstr "נראה שהפרטים של כרטיס האשראי שגויים. יש לנסות שוב." msgid "That code is invalid. Please try again" msgstr "הקוד הזה לא תקין. יש לנסות שוב" msgid "product_type parameter is unknown" msgstr "הפרמטר product_type לא ידוע" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "נתיבי API של REST חייבים להיות רשומים באמצעות הפעולה %s." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "לא ניתן לשלוח אימייל כדי לאשר יצוא מידע אישי." msgid "" "<strong>Error</strong>: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: לא קיים חשבון עם שם המשתמש הזה או כתובת האימייל הזו." msgid "" "By clicking submit, you agree to share your email address with the site " "owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the " "site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time." msgstr "" "לחיצה על 'פרסום' מהווה את ההסכמה שלך לשיתוף כתובת האימייל שלך עם בעלי האתר ו-" "Mailchimp לקבלת תוכן שיווקי, עדכונים והודעות אימייל אחרות מבעלי האתר. ניתן " "ללחוץ על הקישור לביטול ההרשמה בהודעות האימייל האלו כדי לבטל את הרישום " "לעדכונים בכל עת." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s על %2$s פיקסלים" msgid "Unique VideoPress ID" msgstr "מזהה VideoPress ייחודי" msgid "" "Need help with Jetpack? <a href=\"%s\">Get in touch with our support team</" "a>." msgstr "" "נדרשת לך עזרה עם Jetpack? <a href=\"%s\">ניתן ליצור קשר עם צוות התמיכה שלנו</" "a>." msgid "Promote Jetpack, earn money." msgstr "לקדם את Jetpack ולהרוויח כסף." msgid "Report this ad" msgstr "דיווח על פרסומת זו" msgid "" "Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please " "reload the page and try again." msgstr "" "אופס! אירעה שגיאה ולא הצלחנו לעבד את המינוי שלך. יש לטעון מחדש את העמוד " "ולנסות שוב." msgid "Success! You're on the list." msgstr "הצלחה! נכנסת לרשימה." msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official " "WordPress documentation</a>." msgstr "" "משאב זה מסופק על ידי חברת האכסון של האתר, והוא ספציפי לאתר זה. למידע נוסף, " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ראו את תיעוד הרשמי של וורדפרס</a>." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Find the perfect domain" msgstr "למצוא את הדומיין המושלם" msgid "Create better content with AI." msgstr "ליצור תוכן טוב יותר בעזרת בינה מלאכותית." msgid "Add menu items" msgstr "הוספת פריטים לתפריט" msgid "" "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!" msgstr "או <a href=\"%s\">צרו תפריט חדש</a>. אל תשכחו לשמור את השינויים!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "יש ללחוץ על לחצן שמירת התפריט כדי לשמור את השינויים." msgid "" "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "ערכו את התפריט למטה, או <a href=\"%s\">צרו תפריט חדש</a>. אל תשכחו לשמור את " "השינויים!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "הזינו את שם התפריט וליחצו על כפתור יצירת התפריט כדי ליצור את התפריט הראשון." msgid "Create your first menu below." msgstr "יצירת התפריט הראשון למטה." msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection." msgstr "מצטערים, משהו השתבש בחיבור שלך ל-Jetpack." msgid "" "WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, " "selling unique products, and making sales. <a href='%s'>Learn more about the " "world of opportunity at your fingertips</a>." msgstr "" "השירות של WooCommerce פותח בפניך עולם ומלואו של אפשרויות להתאמה אישית של " "החנות שלך, למכירה של מוצרים ייחודיים ולביצוע מכירות. <a href='%s'>לקבלת מידע " "נוסף על האפשרויות הרבות שזמינות לך</a>." msgid "" "In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll " "first need to verify your email address." msgstr "" "כדי לקבל עדכונים להרחבות שכלולות בתוכנית שלך, עליך לאמת את כתובת האימייל שלך." msgid "WooCommerce is included in your %s plan!" msgstr "השירות של Woocommerce כלול בתוכנית שלך %s!" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "מידע נוסף על עדכון PHP" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "מה זה PHP וכיצד הוא משפיע על האתר שלי?" msgid "Failed to create access token" msgstr "יצירת הגישה לאסימון נכשלה" msgid "" "product_type is required to provide context for newly created WordPress.com " "accounts." msgstr "" "יש להזין product_type כדי להוסיף הקשר לחשבונות חדשים שנוצרים ב-WordPress.com." msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation." msgstr "המשתמש %s לא מופיע ברשימת המורשים ליצירת משתמשים." msgid "Includes Sales Tax" msgstr "כולל מס מכירה" msgid "Includes %.1f%% Sales Tax" msgstr "כולל מס מכירה של %.1f%%" msgid "Track %s." msgstr "שיר %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "פורמטים" msgctxt "comments" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "שלי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "שלי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "All the best," msgstr "בברכה," msgid "" "Again, please accept our apology and do let us know if you have any " "questions." msgstr "אנחנו שוב מתנצלים ונשמח לשמוע אם יש לך שאלות נוספות." msgid "" "There's nothing more that you need to do here as the refund has already been " "issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to " "this email or contact us at %s." msgstr "" "אין צורך בפעולה נוספת מצידך כיוון שההחזר הכספי כבר הונפק. אם יש לך שאלות " "נוספות בנושא, אפשר להשיב להודעת האימייל הזו או ליצור איתנו קשר בכתובת %s " "ונשמח לעזור." msgid "" "You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "הקבלות על ההחזר הכספי יופיעו בלוח הבקרה של WordPress.com, כאן:" msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "הקבלה על ההחזר הכספי תופיע בלוח הבקרה של WordPress.com, כאן:" msgid "" "You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this " "cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, " "which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience " "that this may have caused." msgstr "" "לאחרונה, ביטלת את התוכנית שלך ב-WordPress.com עבור %s. כאשר הביטול בוצע, " "קיבלת החזר כפסי חלקי על העלות הכוללת, שחושב באופן שגוי. אנחנו מצטערים על " "השגיאה ועל חוסר הנוחות שנגרם עקב הטעות." msgid "" "We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade " "cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error " "and have issued you an additional refund of %s." msgstr "" "לאחרונה גילינו שגיאה ב-WordPress.com שבגללה לא התקבלו החזרים כספיים נכונים " "עבור חלק מהביטולים שבוצעו לשדרוגים. תיקנו את התקלה ואנחנו מנפיקים החזר כספי " "נוסף של %s." msgid "Could not remove the old translation." msgstr "לא ניתן להסיר את התרגום הישן." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "מסיר את הגרסה הישנה של התרגומים…" msgid "" "It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ." "app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at <a " "href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgstr "" "זה הזמן לצמוח. לאחר שהאתר המאובטח שלך הושלם בדומיינים של ‎.‎page‎‏, ‎.app‎ או ‎.dev " "אפשר להיכנס לתחרות האתרים של Google Registry. כל הפרטים מופיעים בעמוד <a " "href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgid "" "Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page " "and click \"Copy.\"" msgstr "" "רוצה לשכפל פוסט או עמוד? ריחוף מעל השם של הפוסט או העמוד יציג תפריט של " "אפשרויות, ביניהן שכפול." msgid "Sales Tax" msgstr "מס מכירות" msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "מס מכירות של ‎%.2f%%‎" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "התגובה ממתינה לאישור. זוהי תצוגה מקדימה, התגובה תהיה גלויה לאחר אישורה." msgid "" "Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld " "upgrade to a %(planName)s plan." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת רק דומיינים מסוג ‎.blog אם ברצונך להשתמש בסיומת אחרת, יש " "לשדרג לתוכנית %(planName)s." msgid "" "Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ניתן לחסוך %s%% בשימוש בקוד המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה היום." msgid "" "<strong>WordPress Events and News</strong> — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the <a " "href=\"%s\">WordPress Planet</a>." msgstr "" "<strong>חדשות ואירועים של וורדפרס</strong> — אירועים קרובים באזורך " "וחדשות מפרויקט וורדפס הרשמי ומ<a href=\"%s\">עולם וורדפרס</a>." msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again." msgstr "ביטול השחזור נכשל. יש לטעון מחדש ולנסות שוב." msgid "" "This widget needs updating. <a href=\"%1$s\">Click here</a> and then click " "\"Publish\" to update the widget. That's it!" msgstr "" "יש לעדכן את הווידג'ט הזה. <a href=\"%1$s\">ניתן ללחוץ כאן</a> ולאחר מכן " "ללחוץ על 'לפרסם' כדי לעדכן את הווידג'ט. זה הכול!" msgid "cell" msgstr "תא" msgid "telephone" msgstr "טלפון" msgid "mobile" msgstr "טלפון נייד" msgid "address" msgstr "כתובת" msgid "phone" msgstr "טלפון" msgid "massage" msgstr "עיסוי" msgid "" "We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to " "disconnect and reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "אנחנו עוברים לשירות החדש והמהיר של Google Photos. עליך להתנתק מהחשבון " "ולהתחבר אליו מחדש כדי לשמור על הגישה שלך לתמונות." msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com" msgstr "למכור ברשת עם WooCommerce ו-WordPress.com" msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "לשתי האפשרויות האחרונות נדרשת רכישה של שירותי אחסון ו/או הורדת התוכנה של " "WooCommerce.com. <a href=\"%s\">ניתן לקרוא כאן מידע נוסף</a> על ההבדלים בין " "WordPress.com ו-WordPress.org." msgid "" "{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">Visit WooCommerce.com</a> for a detailed overview.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}רוצה לקבל מידע נוסף על מכירה מקוונת עם WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">מומלץ לעבור לאתר WooCommerce.com </a> לסקירה מפורטת." "{{/line2}}" msgid "" "Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce " "platform." msgstr "" "באפשרותך להתחיל למכור ברשת עם הפלטפורמה הגמישה ביותר בעולם למסחר אלקטרוני." msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "לשתי האפשרויות האחרונות נדרשת רכישה של שירותי אחסון ו/או הורדת התוכנה של " "WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">ניתן לקרוא כאן מידע נוסף</a> על ההבדלים " "בין WordPress.com ו-WordPress.org." msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on " "a brand new site." msgstr "" "אפשר לבנות בדיוק את האתר שרוצים על ידי רכישה של אחסון בשרת של אחת מחברות " "האחסון המומלצות שלנו. ניתן להתקין את התוסף של WooCommerce, הרחבות וערכות " "עיצוב באתר החדש." msgid "Best for WordPress Experts" msgstr "מומלץ למומחי WordPress" msgid "Start from scratch" msgstr "להתחיל מאפס" msgid "" "If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and " "install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to " "add new product types, increase your shipping capabilities, and further " "enhance your eCommerce experience." msgstr "" "אם כבר יש לך אתר של WordPress באחסון עצמי, אפשר להוריד ולהתקין את " "WooCommerce בחינם. באפשרותך לרכוש ולהעלות הרחבות נוספות כדי להוסיף סוגי " "מוצרים חדשים, לקבל אפשרויות משלוח נוספות ולשפר את החוויה של המסחר האלקטרוני " "באתר שלך." msgid "Best for Self-Hosted Sites" msgstr "מומלץ לאתרים באחסון עצמי" msgid "Download the plugin" msgstr "הורדת התוסף" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-" "one support." msgstr "" "מומלץ לבנות אתר של מסחר אלקטרוני עם תוכנית Business של WordPress.com. כך " "ניתן להתקין את השירות של WooCommerce, ערכות עיצוב בהתאמה אישית ואלפי תוספים " "אחרים. כמו כן, אפשר ליהנות מהשירות של Google Analytics, משטח אחסון ללא הגבלה " "לקובצי מדיה ומתמיכה אישית בזמן אמת." msgid "Best for New Businesses" msgstr "מומלץ לעסקים חדשים" msgid "Start immediately" msgstr "להתחיל מייד" msgid "Build your eCommerce site the way you like it." msgstr "לבנות אתר למסחר אלקטרוני שמתאים לצרכים שלך." msgid "Start selling now." msgstr "להתחיל למכור עכשיו." msgid "Visit the WooCommerce Showcase" msgstr "מעבר לספרייה של Woocommerce" msgid "" "Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust " "WooCommerce to power their online stores." msgstr "" "מיליוני יזמים, עסקים קטנים, מפתחים וסוכנויות משתמשים בשירותים של WooCommerce " "לבניית החנויות המקוונות שלהם." msgid "" "WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management " "system that powers more than 30% of the web. With regular security audits " "and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe." msgstr "" "השירות של WooCommerce נבנה באופן בלעדי עבור WordPress, מערכת ניהול התוכן " "שמפעילה מעל 30% מאתרי האינטרנט. בזכות סקירות אבטחה עקביות ועדכונים תכופים, " "אפשר להיות רגועים שהנתונים באתר בטוחים תמיד." msgid "Trusted by millions." msgstr "מיליוני משתמשים בוטחים בשירות." msgid "Visit the WooCommerce Marketplace" msgstr "מעבר לחנות של Woocommerce" msgid "" "WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. " "Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add " "popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—" "like memberships, bookings, and subscriptions—and much more." msgstr "" "אפשר לשפר את יכולות הליבה של WooCommerce בעזרת מאות הרחבות. ניתן להוריד " "הרחבות מהחנות של WooCommerce.com כדי להוסיף ספקי תשלום פופולריים, פתרונות " "משלוח גמישים, סוגי מוצרים חדשים - כגון חברויות, הזמנות ומינויים - ועוד." msgid "Enhance your store with extensions." msgstr "שיפור החנות שלך באמצעות הרחבות." msgid "" "Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—" "there’s no limit to what you can design, sell, and ship." msgstr "" "ניתן לשנות את הכול, מה-CSS של ערכת העיצוב ועד לקוד שמפעיל את החנות. אין גבול " "למה שאפשר לעצב, למכור ולשלוח." msgid "Customize it any way you like." msgstr "התאמה אישית של האתר לפי הצרכים שלך." msgid "" "WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell " "physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or " "even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store." msgstr "" "השירות של WooCommerce הוא הפתרון הגמיש ביותר בעולם למסחר אלקטרוני. ניתן " "למכור מוצרים פיזיים או דיגיטליים, להגדיר מינויים, לקבל הזמנות מקוונות או " "ללמד קורסים. באפשרותך לשווק את הסחורה למדינה שלך, לכל העולם או לקבוע " "אפשרויות לאיסוף עצמי מהחנות." msgid "Your store, your way." msgstr "החנות שלך, הדרך שלך." msgid "" "With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable " "eCommerce platform." msgstr "" "בזכות מעל 45 מיליון הורדות, WooCommerce היא הפלטפורמה הגמישה ביותר בעולם " "למסחר אלקטרוני." msgid "" "{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מסחר אלקטרוני גמיש.{{/line1}}{{line2}}נבנה עבור WordPress.{{/line2}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "הבעת את הסכמתך {{refundsSupportPage}}שהחזרים כספיים על דומיין{{/" "refundsSupportPage}} מוגבלים ל-96 שעות לאחר ההרשמה. החזרים כספיים עבור " "תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "הבעת את הסכמתך {{refundsSupportPage}}שהחזרים כספיים על דומיין{{/" "refundsSupportPage}} מוגבלים ל-96 שעות לאחר ההרשמה." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "מחיקת קטגוריה אינה מוחקת את הפוסטים בקטגוריה זו. במקום זאת, פוסטים שקוטלגו " "רק לקטגוריה שנמחקה יקוטלגו תחת קטגוריית ברירת המחדל %s. לא ניתן למחוק את " "קטגוריית ברירת המחדל." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This " "price does not include any applicable taxes which will vary based on your " "billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM." msgstr "" "אל דאגה, אין צורך לעשות כלום - החידושים שלך יתבצעו באופן אוטומטי. אנחנו " "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידושים האלו. המחיר לא כולל מיסים רלוונטיים " "שמבוססים על כתובת החיוב שלך. החיוב יופיע בדף החשבון שלך בשם WPCHRG.COM." msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "טרם השקת את האתר שלך. עד שהאתר יושק, התוכן יהיה פרטי." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid until April 30, 2019." msgstr "" "לכבוד <a href=\"https://safe.page/\">יום האינטרנט הבטוח</a> ובזכות השותפות " "עם <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, אנחנו מציעים הנחה של " "%s%% בשימוש הקוד <code>{{coupon_code}}</code> בקופה. המבצע תקף עד 30 באפריל " "2019." msgid "" "This price does not include any applicable taxes which will vary based on " "your billing address." msgstr "המחיר לא כולל מיסים רלוונטיים שמבוססים על כתובת החיוב שלך." msgid "user_id is required" msgstr "יש לספק user_id" msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue." msgstr "השירות שלך נותק. יש להתחבר מחדש כדי להמשיך." msgid "" "We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please " "reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "אנחנו עוברים לשירות החדש והמהיר של Google Photos. יש להתחבר מחדש כדי לשמור " "על הגישה שלך לתמונות." msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s." msgstr "המינוי שלך מתחדש בתאריך %1$s בעלות של %2$s." msgid "" "By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to " "our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a>, and authorize us to charge you on a recurring basis until you " "cancel, which you can do at any time. You understand <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> how your subscription works and how " "to cancel</a>." msgstr "" "לחיצה על 'לשלם עכשיו' מהווה את ההסכמה שלך ליצירת חשבון WordPress.com או " "לשימוש בחשבון WordPress.com הקיים שלך לצורך ניהול המינוי הזה, וכן מהווה את " "ההסכמה שלך <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">לתנאי השימוש</a> שלנו ואת אישורך שנגבה ממך חיוב קבוע עד לביטול מיוזמך, " "שבאפשרותך לבצע בכל עת. מובן לך <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">כיצד עובד הרישום לעדכונים וכן כיצד לבטל אותו</a>." msgid "New Card" msgstr "כרטיס חדש" msgid "It will not renew" msgstr "הפריט לא יחודש" msgid "" "We could not find this payment plan on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">" "%2$s</a> site." msgstr "" "לא מצאנו את תוכנית התשלומים הזאת באתר של <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">" "%2$s</a>." msgid "" "We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance." msgstr "" "אנחנו מצטערים אבל מערכת הרישום לעדכונים שלנו נמצאת כעת בעבודות תחזוקה " "שגרתיות." msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it." msgstr "המינוי יתחדש כל %1$s בחודש %2$s עד ביטולו." msgid "jS" msgstr "jS" msgid "It will renew %s of every month until you cancel it." msgstr "המינוי יתחדש כל %s בכל חודש עד ביטולו." msgid "Clear date selection" msgstr "לנקות את התאריך שנבחר" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "אני רוצה להירשם כדי לקבל עדכונים בלעדיים לחברים." msgid "" "This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}" "Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "אין אפשרות לחבר את האתר הזה ל-WordPress.com כיוון שהוא מפר את {{a}}תנאי " "השימוש{{/a}}." msgid "See all stories" msgstr "הצגת כל הסיפורים" msgid "" "Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s " "how people everywhere are turning their dreams into reality." msgstr "" "בניית קהילה, הקמת עיתון, יצירה מגוונת ומשמעותית. כך אנשים בכל העולם הופכים " "את החלומות שלהם למציאות." msgid "What would you do if you could do anything?" msgstr "אם היית יכול לעשות הכול, מה היית רוצה לעשות?" msgid "Your Company Name" msgstr "השם של החברה שלך" msgid "Filter events by type and date." msgstr "לסנן אירועים לפי סוג ותאריך." msgid "Access full activity for the past 30 days." msgstr "קבלת גישה לפעילות מלאה ב-30 הימים האחרונים" msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. " "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "בתוכנית החינמית שלך, אפשר לעקוב אחרי 20 האירועים האחרונים באתר שלך. מומלץ " "לשדרג לתוכנית בתשלום כדי לקבל את הכלים החזקים הבאים:" msgid "Unlock more activities now" msgstr "באפשרותך לקבל גישה ליותר פעילויות, ממש עכשיו" msgid "Welcome to your site’s activity" msgstr "ברוך בואך לפעילות האתר שלך" msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)" msgstr "שטח אחסון ללא הגבלה (או 1 TB למשתמש, עד חמישה משתמשים)" msgid "Please select a Facebook Page to publish updates." msgstr "יש לבחור את דף הפייסבוק שאליו ברצונך לפרסם עדכונים." msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" msgid "" "Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another " "domain." msgstr "מצטערים, הדומיין שבחרת לא זמין. יש לבחור דומיין אחר." msgid "" "Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "יש לבחור את החשבון שאליו ברצונך להתחבר. כל הפוסטים החדשים בבלוג שלך ישותפו " "באופן אוטומטי לחשבון זה. תהיה לך אפשרות לשנות זאת בסרגל הצדי של העורך בעת " "כתיבה של פוסט." msgid "" "Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "האם זה החשבון שאליו ברצונך להתחבר? כל הפוסטים החדשים בבלוג שלך ישותפו באופן " "אוטומטי לחשבון זה. תהיה לך אפשרות לשנות זאת בסרגל הצדי של העורך בעת כתיבה של " "פוסט." msgid "" "Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and " "Android." msgstr "" "כדאי להוסיף את השירות של WooCommerce כדי לנהל הזמנות, לקבל הודעות על מכירות " "ולהציג מדדים חשובים - בכל מקום. זמין ב-iOS וב-Android." msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)" msgstr "כדאי לנסות את האפליקציה החדשה של WooCommerce (בחינם)" msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing" msgstr "לדוגמה אופנה, טיולים, עיצוב, שרברבות" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Premium, you're missing out!" msgstr "" "אם עוד לא השתמש בשירותים החיוניים הללו, שכלולים בתוכנית הפרימיום של Jetpack, " "חבל לפספס!" msgid "Next month (%s)" msgstr "החודש הבא (%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "החודש הקודם (%s)" msgctxt "Date range text for DateRange input trigger" msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgid "{{icon/}} reset selected dates" msgstr "{{icon/}} איפוס התאריכים שנבחרו" msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} יש לבחור את היום {{em}}האחרון{{/em}}." msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} יש לבחור את היום {{em}}הראשון{{/em}}." msgid "" "Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com " "plan using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ברוכים הבאים סטודנטים של LinkedIn Learning! ניתן לחסוך היום %s%% על כל " "תוכנית של WordPress.com בשימוש בקוד המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "Real Estate Agent" msgstr "סוכני נדל'ן" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s" msgstr "בקשת הרשמה מ-%1$s באמצעות %2$s" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)" msgstr "בקשת הרשמה מ-%1$s באמצעות %2$s (%3$s)" msgid "Sign in request from %s" msgstr "בקשת הרשמה מאת %s" msgid "Animal Welfare" msgstr "רווחת בעלי חיים" msgid "Digital Marketing" msgstr "שיווק דיגיטלי" msgid "" "With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful " "store that meets your needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "השירות למסחר אלקטרוני של WordPress.com נותן לך את החופש ליצור חנות מרהיבה " "שעומדת בכל הדרישות שלך. השמים הם הגבול." msgid "Learn more about orders" msgstr "מידע נוסף על הזמנות" msgid "Site Database (SQL)" msgstr "מסד הנתונים של האתר (SQL)" msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "ספרייה של תוכן WP (לא כולל ערכות עיצוב, תוספים והעלאות)" msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "בסיס WordPress (כולל wp-config.php וקבצים שאינם WordPress)" msgid "Media Uploads" msgstr "העלאות מדיה" msgid "WordPress Plugins" msgstr "תוספים של WordPress" msgid "" "These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on " "the web, whether you’re just getting started or going pro." msgstr "" "עם תוכניות האחסון האלו ניתן לקבל את החוויה הטובה ביותר ברשת לעבודה עם " "Jetpack ו-WordPress, בין שיש לך ניסיון רב ובין שלא." msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals." msgstr "" "השירות של Jetpack הוא הדרך המהירה ביותר להשיג את המטרות שלך ב-WordPress." msgid "" "Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress." "com account. To change that email address, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">click here</a>." msgstr "" "התגובות שלנו יישלחו אל %1$s, הכתובת שמקושרת עם החשבון שלך ב-WordPress.com. " "כדי לשנות את כתובת האימייל, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">יש ללחוץ כאן</a>." msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content." msgstr "ניתן לאפשר למשתמשים להירשם לתוכן שלך ב-MailChimp." msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list." msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists." msgstr[0] "ניתן לאפשר למשתמשים להירשם לרשימת התפוצה שלך ב-MailChimp." msgstr[1] "ניתן לאפשר למשתמשים להירשם לרשימות התפוצה שלך ב-MailChimp." msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site" msgstr "לא לשמור מינויים ל-MailChimp באתר זה" msgid "" "Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a " "list to sign them up for your Mailchimp content" msgstr "" "המינויים לא יוספו ל-MailChimp באתר זה. עליך לבחור רשימה כדי לרשום אותם לתוכן " "של MailChimp" msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?" msgstr "לאיזו רשימת MailChimp ברצונך להוסיף את המינויים?" msgid "To another user" msgstr "למשתמש אחר" msgid "View plans" msgstr "הצגת תוכניות" msgid "" "Should you have any additional questions or require further assistance, " "please feel free to <a href=\"%s\">contact our support team</a>." msgstr "" "אם יש לך שאלות נוספות או אם נדרש לך סיוע, אפשר <a href=\"%s\">ליצור קשר עם " "צוות התמיכה שלנו</a>." msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies." msgstr "חייבנו את כרטיס האשראי שרשום במערכת %s בהבדלים בדמי המשלוח." msgid "Adjustment for Order #%1$s<br />Tracking #: %2$s<br /><em>%3$s</em>" msgstr "התאמה להזמנה מספר %1$s<br />מספר מעקב: %2$s<br /><em>%3$s</em>" msgid "Session used on %s" msgstr "השיחה בוצעה בתאריך %s" msgid "Session used on" msgstr "השיחה בוצעה בתאריך" msgid "This session has been used." msgstr "השיחה הזו בוצעה." msgid "One-on-one Support" msgstr "תמיכה אישית" msgid "Dashboard color scheme" msgstr "ערכת הצבעים של לוח הבקרה" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the <a href=\"%s\">Classic Widgets plugin</a>." msgstr "" "עורך הבלוקים דורש JavaScript. ניתן להפעיל JavaScript בהגדרות הדפדפן, או " "לנסות את תוסף <a href=\"%s\">העורך הקלאסי</a>." msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "ביצועים" msgid "Success Message Text:" msgstr "תוכן הודעת אישור:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "כפתור הרשמה:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "מציין מיקום להרשמה:" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "טקסט אופציונלי שיוצג לקוראים שלך:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "הירשם לבלוג באמצעות המייל" msgid "Spam Filtering (by Akismet)" msgstr "סינון תגובות זבל (על ידי Akismet)" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing your Next Steps " "-- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> נראה נהדר! שמחים שהשלמת את המטרה שהצבת לעצמך - איזה כיף " "למחוק מטלות מהרשימה!" msgid "" "You've finished the Next Steps checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "סיימת את השלבים הבאים ברשימת המטלות לאתר <strong>%s</strong>. ברכותינו!" msgid "" "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block " "editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built " "so that what you see in the editor looks like what you'll see on your " "website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of " "websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or " "supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif " "headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on " "all screen sizes." msgstr "" "ערכת העיצוב שלנו ששימשה כברירת מחדל לשנת 2019, עוצבה במטרה להדגים את היכולות " "של עורך הבלוקים. היא כוללת אפשרויות להתאמה אישית של כל הבלוקים בברירת המחדל, " "והיא בנויה כך שהתוכן בעורך נראה כמו מה שהמבקרים יראו באתר. ערכת העיצוב " "Twenty Nineteen תוכננה להתאים למגוון רחב של אתרים, בין אם מדובר בפרסום בלוג " "תמונות, השקת עסק חדש, או תמיכה בארגון ללא מטרת רווח. עם שפע של שטח נקי, " "ושילוב של כותרות בפונט סן-סריף מודרני עם פונט סריף קלאסי בגוף הטקסט, היא " "נבנתה להיות יפה בכל גודל מסך." msgid "" "A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team." msgstr "שיחה אישית עם חבר מצוות התמיכה של מומחי WordPress.com." msgid "" "Your site already has an unused session. Please use your current session " "before purchasing another." msgstr "" "לאתר שלך כבר נקבעה שיחה שלא התקיימה. יש להשתמש בשיחה הקיימת לפני רכישה של " "שיחה חדשה." msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "לירה טורקית" msgid "" "Sorry, there was an error fetching the nameservers for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה בהבאת שמות השרתים עבור {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Export status message." msgstr "לייצא הודעת מצב." msgid "Use the tool below to book your in-depth support session." msgstr "באפשרותך להשתמש בכלים שמתחת כדי להזמין שיחת תמיכה מעמיקה." msgid "" "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s." msgstr "" "השיחות אורכות %(durationInMinutes)d דקות ונערכות בשפה ה%(defaultLanguage)s." msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long." msgstr "השיחות אורכות %(durationInMinutes)d דקות." msgid "Your session has been rescheduled!" msgstr "השיחה שלך נקבעה למועד שצוין!" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "יש לבחור אתר לגביו ברצונך לקבוע {{strong}}שיחה להתחלה מהירה {{/strong}}" msgid "Cancel your session" msgstr "ביטול השיחה שלך" msgid "Your session has been cancelled." msgstr "השיחה שלך בוטלה." msgid "Your session is booked!" msgstr "המועד נקבע לשיחה!" msgid "Choose Session" msgstr "בחירה בשיחה" msgid "" "You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please " "wait a few minutes and try again." msgstr "" "ייתכן שהגשת יותר מדי בקשות של הצעות לדומיין בזמן קצר. עליך להמתין מספר דקות " "ולנסות שנית." msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here." msgstr "לא משנה מה המטרה שלך, אנחנו יכולים לעזור לך לבנות אותה." msgid "Built for every dream." msgstr "נועד להגשמה של כל החלומות." msgid "Start for free" msgstr "להתחיל בחינם" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website." msgstr "" "ההתחלה ב-WordPress.com היא בחינם ויש המון אפשרויות לצמוח. בסופו של דבר, כל " "מה שצריך כדי להשיג את המטרות שלך זה רעיונות ורצון. בניית האתר לא צריכה לעמוד " "בדרכך." msgid "Read the story >" msgstr "לקריאת הסיפור >" msgid "Read their story" msgstr "לקריאת הסיפור" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "אנחנו יכולים לעזור לכל מי שמגיע עם רעיון, מוצר או רצון לבניית אתר בפלטפורמה " "הגמישה ביותר בשוק שכוללת את כל מה שנדרש." msgid "Code has to consist of 4 digits." msgstr "הקוד חייב להיות מורכב מארבע ספרות." msgid "" "For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that " "4 digit code below:" msgstr "" "מטעמי אבטחה, שלחנו אליך קוד בן ארבע ספרות. יש להזין את הקוד בן ארבע הספרות " "למטה:" msgid "Check your email" msgstr "יש לבדוק אימייל" msgid "once" msgstr "פעם אחת" msgid "/ month" msgstr "לחודש" msgid "Your upcoming appointment" msgstr "הפגישות הבאות שלך" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [ב-] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}הערה:{{/strong}} שיחות להתחלה מהירה יפסיקו לפעול מתאריך " "%(closesAt)s עד %(reopensAt)s. כדי ליצור עמנו קשר, אפשר {{link}}לשלוח בקשת " "תמיכה{{/link}} ואנו ניצור קשר בהקדם האפשרי. תודה!" msgid "" "The following settings will impact all related posts on your site, except " "for those you created via the block editor:" msgstr "" "ההגדרות הבאות ישפיעו על כל הפוסטים הקשורים באתר שלך, חוץ מפוסטים שיצרת " "באמצעות עורך הבלוקים:" msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options" msgstr "" "כדי לשלוח מוצרים פיזיים בקלות רבה, אפשר להציג תעריפים עדכניים של ספקי " "משלוחים כמו UPS ואפשרויות משלוח אחרות" msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in." msgstr "" "להמציא את אוכל החתולים הכי טוב בעולם, להציל את יערות הגשם, להתחיל קבוצת " "סריגה. לא משנה מה המטרה שלך, יהיה לך צורך באתר אינטרנט - וכאן אנחנו נכנסים " "לתמונה." msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ההצלחה אפשרית, גם ההצלחה שלך.{{/line1}}{{line2}}אנחנו כאן כדי לעזור." "{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}זמינות{{/line1}}{{line2}}מסביב לשעון{{/line2}}{{line3}}באופן " "מיידי{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}" msgstr "{{line1}}מעל{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}אנשים{{/line3}}" msgid "" "From configuring settings to publishing pages to helping you pick the " "perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness " "Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s " "always someone there when you need them." msgstr "" "מעריכת הגדרות האתר, דרך פרסום עמודים ועד עזרה בבחירת העיצוב המושלם, הנציגים " "שלנו כאן כדי לשמוע, לחייך ולהעניק יחס אנושי. אנשי התמיכה עובדים ברחבי העולם " "ומסביב לשעון - כך שתמיד יהיה כאן מישהו לעזור לך." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people.<br /> We call them Happiness " "Engineers." msgstr "התמיכה שלנו זמינה מסביב לשעון ומופעלת על ידי נציגים אנושיים." msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}אנשי תמיכה{{/line1}}{{line2}}ששמחים לעזור.{{/line2}}" msgid "" "Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while " "storage and design options ensure you can upload anything you need to and " "give your work the stage it deserves." msgstr "" "בין אלפי תבניות עיצוב מחכה התבנית שמתאימה בדיוק לך. אפשרויות האחסון והתאמת " "העיצוב מאפשרות להעלות כל מה שדרוש לך, ולתת לעבודתך את הבמה הראויה." msgid "Design a portfolio." msgstr "לעצב תיק עבודות." msgid "" "Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s " "greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting " "to hear what you have to say." msgstr "" "לכול אחד ואחת יש נקודת מבט. אפשר להציג ברשת את נקודת המבט האישית שלך עם " "הכלים הטובים בעולם לבניית בלוגים, ולהצטרף לקהילה של מיליוני משתמשים שמחכים " "לשמוע את מה שיש לך לומר." msgid "Start a blog." msgstr "להתחיל לפרסם בלוג." msgid "" "Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you " "make the widgets, we’ll make the website." msgstr "" "עיבוד תשלומים, חישוב מיסים ומשלוח, בנייה של תוכנית שיווקית - כל הווידג'טים " "שבחרת משתלבים באתר שאנחנו נבנה." msgid "Open a store." msgstr "לפתוח חנות." msgid "" "Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect " "with built-in audiences on social media to grow your business." msgstr "" "קידום המוצרים שלך, שימוש בנתונים סטטיסטיים ובכלי SEO מתקדמים והתחברות עם " "קהלים ברשתות החברתיות כדי להצמיח את העסק." msgid "Build a fan base." msgstr "לבנות את קהל האוהדים שלך." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you " "want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you " "want your business to be.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}הפלטפורמה של WordPress.com נותנת לך את כל מה שנדרש ליצירת כל אתר " "שאפשר לחלום.{{/line1}}{{line2}}זו פלטפורמה גמישה, מאובטחת וחזקה - בדיוק כפי " "שהיית רוצה שהעסק שלך יהיה.{{/line2}}" msgid "What can you do on WordPress.com?" msgstr "מה אפשר ליצור עם WordPress.com?" msgid "Open Navigation" msgstr "ניווט ראשי" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "קישורים לניווט בכותרת התחתונה" msgid "Could not load a product class" msgstr "לא ניתן היה לטעון את סיווג המוצג" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "האם ברצונך למחוק פריט זה?" msgid "" "If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and " "it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by " "renewing now." msgstr "" "אם התוקף של התוכנית או של הדומיין שלך יפוג, התכונות של האתר שלך יאבדו וייתכן " "שהשחזור שלהן לא יתאפשר. כדאי להבטיח את פעילות האתר ללא הפסקה על ידי חידוש " "כעת." msgid "subscribe" msgstr "הרשמה" msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want." msgstr "WordPress.com: כל מה שנדרש לך כדי לבנות כל אתר שאפשר לרצות" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the " "world’s biggest brands. Start a site for free today." msgstr "" "התשתית של WordPress מפעילה מעל %s%% מהאינטרנט, מבלוגים חדשים ועד למותגים " "הגדולים בעולם. באפשרותך להתחיל לבנות אתר בחינם כבר היום." msgid "" "{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}יש אלפי{{/line1}}{{line2}}דרכים להשתמש ב- WordPress.{{/line2}}" msgid "" "We do site-building differently, with plans designed to fit your business " "and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, " "multinational corporation—there’s a plan for you." msgstr "" "אצלנו בונים אתרים בדרך אחרת, עם תוכניות שמותאמות לעסק ולתקציב הנוכחי שלך " "ושמאפשרות לך לצמוח בעתיד. בלוגים, חנויות, תאגידים בינלאומייים - יש לנו " "תוכניות שמתאימות לכולם." msgid "An innovative New York City hair salon." msgstr "מספרה חדשנית בעיר ניו יורק." msgid "" "People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress." msgstr "אנשים מכל העולם עושים דברים מדהימים ב-WordPress." msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}הצטרפת{{/line1}}{{line2}}לחברה טובה.{{/line2}}" msgid "Getting started is easy." msgstr "ההתחלה פשוטה." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "אפשר לעדכן את האתר שלך מכל מקום עם אפליקציות למכשירים ניידים ולמחשבים עם " "מערכות iOS, ‏Android, ‏Mac, ‏Windows ו-Linux." msgid "" "Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "ניתן לגרור תמונות לפוסטים ולדפים, ליצור גלריית תמונות ברמה מקצועית, להטמיע " "קבצים של אודיו, וידאו, מסמכים ועוד." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. " "Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you " "never miss a word." msgstr "" "העורך שלנו מהיר, אינטואיטיבי וכולל תמיכה ב-HTML וב-Markdown. השמירה " "האוטומטית שומרת את העבודה שלך מדי כמה שניות, כך ששום מילה לא תלך לאיבוד." msgid "" "Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi " "aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out." msgstr "" "שרברבים. קבוצות סריגה. מעצבים גרפיים. פעילים למען פליטים. חובבי כלבים. לא " "משנה הנושא של האתר שלך, יש לנו עיצוב שיעזור לו לבלוט." msgid "Customizable design" msgstr "עיצוב שניתן להתאים" msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "כלי SEO מובנים, שיתוף אוטומטי ברשתות חברתיות, הרחבות שיפתו את המבקרים להישאר " "באתר שלך - אנחנו עוזרים לך לבנות אתר ואנחנו עוזרים לו לצמוח." msgid "Built-in marketing tools" msgstr "כלי שיווק מובנים" msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "כשנדרשת עזרה אמיתית מאנשים אמיתיים, אנחנו כאן לעזור." msgid "" "Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a " "robust business site, do all three—it’s up to you." msgstr "" "אפשר לכתוב על חייך, ליצור תיק עבודות יפה שייצג את העבודה שלך או להקים אתר " "עסקי חזק - הכול תלוי בך." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "סרטוני וידאו להדגמת המוצר. תמונות משפחתיות. השיר החדש של הלהקה שלך. אפשר " "להעלות כל מה שרוצים - אנחנו לא מגבילים את שטח האחסון שניתן לך." msgid "Unlimited hosting" msgstr "אכסון ללא הגבלה" msgid "" "Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re " "mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and " "tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of " "the rest." msgstr "" "אפשר לנהל את החנות שלך מהסלון בבית או לכתוב פוסט בבלוג מהאוטובוס. אנחנו " "מותאמים למכשירים ניידים ולמנועי החיפוש ומעניקים גישה להמון תכונות וכלים - כל " "מה שנדרש מצידך הוא רעיון וחיבור לאינטרנט. אנחנו נדאג לכל השאר." msgid "" "{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}כל מה שנדרש לך{{/line1}}{{line2}}כדי לבנות כל אתר.{{/line2}}" msgid "Sign up for free" msgstr "ההרשמה בחינם" msgid "Launch, create, grow." msgstr "לפרסם, ליצור, לצמוח." msgid "Watch Annette’s story" msgstr "לצפות בסיפור של אנט" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "אנחנו עוזרים לכל מי שמגיע עם רעיון, מוצר או רצון לבנות אתר בפלטפורמה הגמישה " "ביותר בשוק שכוללת את כל מה שנדרש." msgid "Edit in Block Editor" msgstr "לעריכה בעורך הבלוקים" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">browse previous revisions</a> and restore a " "version of the post before it was edited in the Block Editor." msgstr "" "אפשר גם <a href=\"%s\">לעיין בגרסאות הקודמות</a> ולשחזר לגרסה של הפוסט לפני " "שנערך בעורך הבלוקים." msgid "" "This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the " "Classic Editor, but you may lose data and formatting." msgstr "" "הפוסט הנוכחי נערך בעבר בעורך הבלוקים. אפשר להמשיך את הפעולה בעורך הקלאסי, " "אבל ייתכן שיאבדו נתונים או אפשרויות עיצוב." msgid "Block Editor" msgstr "עורך הבלוקים" msgid "Edit “%s” in the Classic Editor" msgstr "לעריכה של \"%s\" בעורך הקלאסי" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "העורך הקלאסי" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "מומלץ ליזמים ולעצמאים:" msgid "Start with Free ›" msgstr "התחלה עם תוכנית בחינם >" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community " "support, dozens of free themes, basic design customization, and more." msgstr "" "אתר WordPress.com בחינם כולל תת-דומיין של WordPress.com, תמיכה מהקהילה, " "עשרות ערכות עיצוב ללא תשלום, התאמה בסיסית לעיצוב ועוד." msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it’s best for you." msgstr "" "באפשרותך לקבוע מראש את הזמן לפרסום עדכונים ברשתות חברתיות וקידום הפוסטים שלך " "במועד המתאים ביותר עבורך." msgid "" "Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible " "versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that." msgstr "" "פשוט צריך להפעיל את האפשרות. כאשר האפשרות של AMP מופעלת, נוצרת לכל הפוסטים " "באופן אוטומטי גרסה תואמת AMP. ההתאמה לא יכולה להיות יותר פשוטה מזה." msgid "Easy integration" msgstr "שילוב פשוט" msgid "" "Faster load times mean more page views, and more page views can result in " "more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more." msgstr "" "זמני טעינה מהירים יותר מביאים ליותר דפים נצפים, ואלו מאפשרים יותר מכירות, " "צפייה בפרסומות, רכישת מוצרים, ביקורים חוזרים, ועוד." msgid "Increased conversion" msgstr "יותר המרות" msgid "" "Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP " "was built for that ever-growing audience who want faster results on the go." msgstr "" "מעל למחצית מכל התנועה באינטרנט ברחבי העולם מגיעה ממכשירים ניידים. האפשרות של " "AMP מיועדת לקהל הולך וגדל שדורש תוצאות מהירות יותר בכל מקום." msgid "" "Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content " "and get users to what they want to see quickly." msgstr "" "מאחורי הקלעים, התוסף של AMP יוצר קוד פשוט יותר לאתר שלך כדי לתעדף תוכן מסוים " "ולהציג למשתמשים את מה שהם מחפשים במהירות רבה יותר." msgid "Instant gratification" msgstr "שביעות רצון מיידית" msgid "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%s plan</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>התוכנית שלך, %s</strong>, לא " "הצליח" msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon" msgstr "התוכנית שלך %1$s עבור %2$s תחודש בקרוב" msgid "" "Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment " "options, and shipping solutions." msgstr "" "באפשרותך ליצור חנות מקוונת כוללת עם כלי שיווק מתקדמים, אפשרויות תשלום " "ופתרונות משלוח." msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site." msgstr "אפשרות למכור מוצרים או שירותים ללא הגבלה באתר שלך." msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results." msgstr "גישה לכלי SEO שיעזרו לאתר שלך לבלוט בתוצאות החיפוש." msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality." msgstr "יכולת להתקין תוספים שישפרו את הפונקציונליות של האתר." msgid "Access to email support." msgstr "גישה לתמיכה באימייל." msgid "Best plan for Bloggers." msgstr "התוכנית שמומלצת לבלוגרים." msgid "Card Number" msgstr "מספר כרטיס" msgid "Sports Club" msgstr "מועדון ספורט" msgid "Real Estate Agencies" msgstr "סוכנויות נדל'ן" msgid "Sports Cars" msgstr "מכוניות ספורט" msgid "Website Designer" msgstr "מעצב אתרים" msgid "Collectibles" msgstr "פריטי אספנות" msgid "Greeting Cards" msgstr "כרטיסי ברכה" msgid "Sports Memorabilia" msgstr "ממורביליה בתחום הספורט" msgid "Karate Schools" msgstr "בית ספר לקרטה" msgid "Archery" msgstr "קשתות" msgid "caterer" msgstr "ספק שירותי הסעדה" msgid "Swimwear" msgstr "בגדי רחצה" msgid "Cabin Rental Agency" msgstr "סוכנות להשכרת בקתות" msgid "Modern Art Museum" msgstr "מוזיאון אמנות מודרנית" msgid "Maternity" msgstr "הריון" msgid "Sunglasses" msgstr "משקפי שמש" msgid "Public Swimming Pools" msgstr "בריכות שחיה ציבוריות" msgid "Cabinetmaker" msgstr "ייצור רהיטים" msgid "Physicians" msgstr "רופאים" msgid "Fine Dining" msgstr "מסעדות גורמה" msgid "Ski Shops" msgstr "חנות לציוד סקי" msgid "Grade Schools" msgstr "בית ספר יסודיים" msgid "Towing Services" msgstr "שירותי גרירה" msgid "Hobby Shops" msgstr "חנויות תחביבים" msgid "Costumes" msgstr "תחפושות" msgid "candy" msgstr "ממתק" msgid "Cameras & Photography" msgstr "מצלמות וצילום" msgid "Art Museum" msgstr "מוזיאון אמנות" msgid "Sporting Goods" msgstr "ציוד ספורט" msgid "Chambers of Commerce" msgstr "לשכת מסחר" msgid "Tobacco Shops" msgstr "חנויות טבק" msgid "Skating" msgstr "החלקה על גלגליות" msgid "Osteopaths" msgstr "אוסטיאופתים" msgid "Travel Agency" msgstr "סוכנות נסיעות" msgid "Fashion Designer" msgstr "מעצבי אופנה" msgid "kindergarten" msgstr "גן ילדים" msgid "Dry Cleaners" msgstr "ספקי ניקוי יבש" msgid "draft" msgstr "טיוטה" msgid "Fast Food" msgstr "אוכל מהיר" msgid "Footwear" msgstr "הנעלה" msgid "Restaurants" msgstr "מסעדות" msgid "Cardholder Name" msgstr "שם הבעלים של הכרטיס" msgid "" "For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but " "you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early " "2019." msgstr "" "לעת עתה, אפשר עוד לפרסם ב-Google Plus באמצעות החשבונות המקושרים הקיימים אבל " "אין אפשרות להוסיף חשבונות מקושרים נוספים. האפשרות לפרסום תוסר בתחילת 2019." msgid "" "Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in " "April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in " "March 2019." msgstr "" "לאחרונה, חברת Google {{a}}הודיעה{{/a}} ש-Google Plus יוסר בחודש אפריל 2019 " "והגישה לכלים של צד שלישי, כגון Jetpack, לא תתאפשר החל מחודש מרץ 2019." msgid "Google Plus support is being removed" msgstr "התמיכה ב-Google Plus תסתיים בקרוב" msgid "Use code %1$s at checkout." msgstr "יש להשתמש בקוד %1$s בקופה." msgid "Enter code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "יש להזין את הקוד <strong>%s</strong> בעת התשלום בקופה." msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "אין לך הרשאות להציג את הפריט הזה." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "אותרה שגיאה במשתנה." msgid "Support Session" msgstr "שיחת תמיכה" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "אותרה שגיאה בסוג התוכן." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "אותרה שגיאה במזהה הפוסט." msgid "Your next big idea starts here." msgstr "הרעיון הגדול הבא שלך מתחיל כאן." msgid "" "Included in annual paid plans, but registration costs at your current " "provider still apply" msgstr "" "כלול בתוכניות שנתיות בתשלום, אבל עדיין קיימת עלות עבור ההרשמה אצל הספק " "הנוכחי שלך" msgid "Forget something?" msgstr "שכחת משהו?" msgid "Enter your email" msgstr "הזנת כתובת אימייל" msgid "Join my email list" msgstr "הצטרפות לרשימת האימייל שלי" msgid "The transaction was declined. Please try another payment method." msgstr "העסקה נדחתה. יש לנסות אמצעי תשלום אחר." msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)" msgstr "לקבוע שיחה להתחלה מהירה כעת (ההוראות בפנים)" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "%s נמחק באופן אוטומטי לאחר 30 יום בפח" msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "תיק העבודות נמחק באופן אוטומטי לאחר 30 יום בפח" msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "המלצה נמחקת באופן אוטומטי לאחר 30 יום בפח" msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "פוסט נמחק באופן אוטומטי לאחר 30 יום בפח" msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "עמוד נמחק באופן אוטומטי לאחר 30 יום בפח" msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "בדומיינים משניים אפשר להשתמש באותיות קטנות (a-z) ובמספרים בלבד." msgid "Map your domain" msgstr "מיפוי הדומיין שלך" msgid "Your New Website" msgstr "האתר החדש שלך" msgid "Type this verification code in the checkout flow." msgstr "יש להקליד את קוד האימות הבא בטופס בקופה." msgid "Your verification code" msgstr "קוד האימות שלך" msgid "Your %s login code" msgstr "קוד האימות שלך אל %s" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "תודה שבחרת ב-Jetpack." msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s." msgstr "" "למבט מעמיק יותר על התוכנית האישית של Jetpack ועל כל היתרונות שלה, אפשר לעבור " "לכתובת %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s." msgstr "" "למבט מעמיק יותר על התוכנית המקצועית של Jetpack ועל כל היתרונות שלה, אפשר " "לעבור לכתובת %s." msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com" msgstr "" "עמודים למכשירים ניידים של AMP ב-WordPress.com מאפשרים להגביר את מהירות האתר" msgid "" "Streamline your website and improve your mobile user experience when you add " "Google AMP to your WordPress site." msgstr "" "אפשר לייעל את אתר האינטרנט ולשפר את חוויית המשתמשים במכשירים ניידים על-ידי " "הוספת Google AMP לאתר האינטרנט של WordPress." msgid "WordPress and Google. Better together." msgstr "WordPress ו-Google. טוב יותר ביחד." msgid "" "Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails " "to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) " "integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick " "around." msgstr "" "מחקר של Google מראה כי 53% מהאנשים יעזבו אתר שלא נטען תוך שלוש שניות או " "פחות. עם Google AMP ‏(Accelerated Mobile Pages) האתר ייטען במהירות והמשתמשים " "לא ילכו לשום מקום." msgid "Don’t lose to loads" msgstr "חבל לפספס בגלל עומסים" msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages." msgstr "" "השילוב של Google AMP יסייע להאיץ את טעינת דפי האתר שלך במכשירים ניידים." msgid "Speed up your site with AMP." msgstr "להגביר את מהירות האתר עם AMP." msgid "" "Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com " "website." msgstr "" "כדאי להשתמש ב-Google AMP כדי להאיץ את מהירות האתר שלך ב- WordPress.com " "במכשירים ניידים." msgid "Temple" msgstr "בית תפילה" msgid "Real Estate" msgstr "נדל'ן" msgid "Aquarium" msgstr "אקווריום" msgid "Casino" msgstr "קזינו" msgid "Model" msgstr "דוגמנות" msgid "internet" msgstr "אינטרנט" msgid "Zoo" msgstr "גן חיות" msgid "Park" msgstr "פארק" msgid "Rivers" msgstr "ריברס" msgid "Women's Health" msgstr "בריאות האישה" msgid "Mental Health" msgstr "בריאות הנפש" msgid "Brewery" msgstr "מבשלה" msgid "Pub" msgstr "פאב" msgid "Mexican Restaurant" msgstr "מסעדה מקסיקנית" msgid "Fast Food Restaurant" msgstr "מסעדת מזון מהיר" msgid "Non Profit" msgstr "ללא מטרות רווח" msgid "Business & Services" msgstr "עסקים ושירותים" msgid "Parking Garages" msgstr "חניונים" msgid "Orchestra" msgstr "תזמורת" msgid "Movie Theater" msgstr "אולם קולנוע" msgid "Start with a blank site." msgstr "התחלה עם אתר ריק." msgid "Blank Canvas" msgstr "דף חלק" msgid "Showcase your portfolio, skills or work." msgstr "להציג לראווה את תיק העבודות, הכישורים או את העבודה שלך." msgid "What type of products do you sell?" msgstr "איזה סוג מוצרים העסק שלך מוכר?" msgid "What type of work do you do?" msgstr "איזה סוג עבודה העסק שלך מציע?" msgid "What type of business do you have?" msgstr "מהו סוג העסקים שיש לך?" msgid "What will your blog be about?" msgstr "מה הנושא של הבלוג שלך?" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide about firewalls</a> and check your " "server configuration." msgstr "" "לא ניתן היה להתחבר ל- akismet.com. אנא פנה <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">למדריך שלנו בנוגע לחומות אש</a> ובדוק את תצורת השרת שלך." msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "לא ניתן לאמת את המפתח שהוזן." msgid "Would you like to <a href=\"%s\">check pending comments</a>?" msgstr "תרצה לבדוק <a href=\"%s\">תגובות ממתינות</a>?" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "אין לך תכנית אקיזמט." msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "המנוי שלך לאקיזמט מושהה." msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "תכנית האקיזמט שלך בוטלה." msgid "" "We cannot process your payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">update your payment details</a>." msgstr "" "אין באפשרותנו לעבד את התשלום שלך. אנא <a href=\"%s\" target=\"_blank\">עדכן " "את פרטי התשלום שלך</a>." msgid "Please update your payment information." msgstr "אנא עדכן את פרטי התשלום שלך." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide " "about firewalls</a>." msgstr "" "יתכן שחומת אש בשרת חוסמת את האקיזמט מלגשת ל-API שלו. יש ליצור קשר עם חברת " "האחסון, ולהפנות אותם אל <a href=\"%s\" target=\"_blank\">המדריך שלנו אודות " "חומות אש</a>." msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "האתר שלך לא יכול היה להתחבר לשרתים של אקיזמט." msgid "" "<strong>Almost done</strong> - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "<strong>כמעט סיימנו</strong> - הגדר את התצורה של אקיזמט והיפרד מתגובות הזבל " "לשלום" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "צור את חשבון האקיזמט שלך" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים לבלוק העורך הקלאסי" msgid "starting price varies" msgstr "המחירים ההתחלתיים משתנים" msgid "" "WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click " "payment buttons to a fully customizable online store." msgstr "" "השירות של WordPress.com מציע לך פתרון כולל למסחר אלקטרוני, מכפתורי תשלום " "בלחיצה אחת ועד לחנויות מקוונות שניתנות להתאמה אישית מלאה." msgid "Get Started with eCommerce" msgstr "להתחיל כאן עם מסחר אלקטרוני" msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com" msgstr "כדאי ליצור אתר אינטרנט למסחר אלקטרוני בעזרת WordPress.com" msgid "" "You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your " "address to complete set up of your eCommerce store" msgstr "" "כמעט סיימת! מומלץ להקדיש רגע כדי לבדוק את האימייל ולאמת את הכתובת כדי להשלים " "את ההגדרה של חנות המסחר האלקטרוני שלך" msgid "Best for Online Stores:" msgstr "מומלץ לחנויות מקוונות:" msgid "Start with eCommerce" msgstr "התחלת שימוש ב-eCommerce" msgid "Best for Small Businesses:" msgstr "מומלץ לעסקים קטנים:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high-quality email and live chat support." msgstr "" "שדרוג אתר האינטרנט שלך עם שם דומיין אישי והסרת כל הפרסומות של WordPress." "com. בנוסף, קבלת גישה לתמיכה אישית באימייל ובצ'אט." msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "אפשר להתחיל לעבוד במהירות עם ערכת עיצוב יפהפייה לחנות ואפשרויות עיצוב נוספות " "שכל אחד יכול להתאים לעצמו." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "כדי למטב את החנות למכירות, אפשר להוסיף אימייל ושילובים של רשתות חברתיות " "באמצעות פייסבוק, Mailchimp ועוד." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "כעת אפשר להגדיל את החנות כמה שרוצים בעזרת היכולת להוסיף ולמכור מספר בלתי " "מוגבל של מוצרים ושירותים." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "כדי לשלוח מוצרים פיזיים בקלות רבה, אפשר להציג תעריפים עדכניים של ספקי " "משלוחים כמו UPS ואפשרויות משלוח אחרות." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "בעזרת עיבוד תשלומים מובנה של ספקים מובילים כמו Stripe‏, PayPal ועוד, אפשר " "לקבל תשלומים מלקוחות ברחבי העולם." msgid "" "High quality email support to help you get your website up and running and " "working how you want it." msgstr "" "תמיכה באימייל באיכות גבוהה תסייע לך להקים ולהפעיל את אתר האינטרנט בדיוק כמו " "שרצית." msgid "" "Including email and live chat support, an ad-free experience for your " "visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year." msgstr "" "כולל תמיכה באימייל ובצ'אט, חוויה נטולת פרסומות למבקרים שלך, שטח אחסון גדול " "יותר ושם דומיין אישי לשנה אחת." msgid "Best for personal use" msgstr "מומלץ לשימוש אישי" msgid "Renews on %1$s." msgstr "מתחדש בתאריך %1$s." msgid "%1$s. Price %2$s." msgstr "%1$s. מחיר %2$s." msgid "" "You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted " "to thank you for being a valuable member of our community and remind you " "that the following subscriptions will renew automatically:" msgstr "" "בקרוב נחגוג את יום השנה להצטרפות שלך ל-WordPress.com - מזל טוב! אנחנו " "מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שהמינויים הבאים שרכשת " "יתחדשו באופן אוטומטי:" msgid "Premium store themes" msgstr "ערכות פרימיום לחנויות" msgid "Live shipping rates" msgstr "תעריפי משלוח בזמן אמת" msgid "13GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח 13‎ GB" msgid "" "Sell products or services with this powerful, all-in-one online store " "experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so " "it’ll grow with you as your business grows." msgstr "" "למכור את המוצרים או השירותים שלך בחוויית רכישה מקוונת עוצמתית ומקיפה . " "התוכנית כוללת שילוב רכיבי פרימיום וניתן להרחיב אותה כך שהחנות תצמח עם צמיחת " "העסק שלך." msgid "Best for Online Stores" msgstr "מומלץ לחנויות מקוונות" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "אם ברצונך להתחיל ליצור מהר, באפשרותך לקבל אתר בחינם ולהתחיל לפרסם תוכן בתוך " "פחות מחמש דקות." msgid "Domain mappings are included in your plan price." msgstr "מיפויי דומיין כלולים במחיר התוכנית שלך." msgid "Get the apps and run your store on the go" msgstr "מומלץ להוריד את היישומים כדי לנהל את החנות שלך מכל מקום" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "מצטערים, אינך מורשה לקרוא בלוקים בתור משתמש זה." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "מצטערים, אינך מורשה לקרוא את הבלוקים של פוסט זה." msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "מצטערים, אינך מורשה להציג את גרסאות השמירה האוטומטית של הפוסט הזה." msgid "" "Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "תודה שרכשת את תוכנית ה-Pro לאתר %s! נשמח להציע לך שיחה להתחלה מהירה: שיחה של " "30 דקות עם אחד מנציגי התמיכה שלנו כדי לעזור לך בהקמת האתר שלך." msgid "Can't connect to Mapbox" msgstr "אין אפשרות להתחבר ל-Mapbox" msgid "API key deleted successfully." msgstr "מפתח API נמחק בהצלחה." msgid "API key updated successfully." msgstr "מפתח API עודכן בהצלחה." msgid "Invalid API Key" msgstr "מפתח API לא תקף" msgid "API key retrieved successfully." msgstr "מפתח API אוחזר בהצלחה." msgid "User friendly message" msgstr "הודעה ידידותית למשתמש" msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet" msgstr "מפתח API שבו נעשה שימוש על ידי השירות. יש להשאיר ריק אם טרם הוגדר אחד" msgid "The name of the service in question" msgstr "השם של השירות המדובר" msgid "" "Displays success if the operation was successfully executed and an error " "code if it was not" msgstr "" "האפשרות מציגה הודעת 'הצלחה' אם הפעולה בוצעה בהצלחה ושגיאת קוד אם הפעולה נכשלה" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "אין לך הרשאות משתמש מתאימות לביצוע פעולה זו.\n" "\t\t\tיש לפנות אל מנהל האתר אם לדעתך זו טעות." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול לפרסם HTML לא מסונן ו-JavaScript." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "הגירסה של תבנית בלוק התוכן המשמשת את הפוסט." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "מזהה כתובת נוצר באופן אוטומטי מתוך כותרת הפוסט." msgid "Permalink template for the post." msgstr "תבנית מבנה הקישור עבור הפוסט." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "כמשתמש וורדפרס חדש, כדאי לבקר <a href=\"%s\">בלוח הבקרה שלך</a> כדי למחוק את " "העמוד הזה, וליצור עמודים חדשים עבור התוכן שלך. שיהיה בכיף!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "החברה א.א. שומדברים נוסדה בשנת 1971, והיא מספקת שומדברים איכותיים לציבור " "מאז. א.א. שומדברים ממוקמת בעיר תקוות-ים, מעסיקה מעל 2,000 אנשים ועושה כל " "מיני דברים מדהים עבור הקהילה התקוות-ימית." msgid "...or something like this:" msgstr "... או משהו כזה:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "אהלן! אני סטודנט לכלכלה ביום, אך מבלה את הלילות בהגשמת החלום שלי להיות שחקן " "תאטרון. אני גר ביפו, יש לי כלב נהדר בשם שוקו, אני אוהב ערק אשכוליות בשישי " "בצהריים (במיוחד תוך כדי משחק שש-בש על חוף הים). ברוכים הבאים לאתר שלי!" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "זהו דף לדוגמה. הוא שונה מפוסט רגיל בבלוג מכיוון שהוא יישאר במקום אחד ויופיע " "בתפריט הניווט באתר שלך (ברוב ערכות הנושא). רוב האנשים מתחילים עם דף אודות " "המציג אותם למבקרים חדשים באתר. הנה תוכן לדוגמה:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "ברוכים הבאים אל %s. זה הפוסט הראשון באתר. ניתן למחוק או לערוך אותו, ולהתחיל " "לכתוב." msgid "See your real-time stats anytime, anywhere." msgstr "אפשר לראות את הנתונים הסטטיסטיים שלך בזמן אמת מכל מקום." msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline." msgstr "" "אפשר להתעדכן בפוסטים חדשים מכל מקום או לשמור אותם כדי לקרוא מאוחר יותר במצב " "לא מחובר." msgid "Reason for the extension not being available" msgstr "סיבה לחוסר הזמינות של ההרחבה" msgid "Whether the extension is available" msgstr "אם ההרחבה זמינה" msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> theme. The entire " "theme has been automatically removed from your site." msgstr "" "סריקת האבטחה איתרה תוכנות זדוניות בערכת העיצוב <em>%1$s</em>. ערכת העיצוב " "הוסרה במלואה מהאתר שלך." msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> plugin. The entire " "plugin has been automatically removed from your site." msgstr "" "סריקת האבטחה איתרה תוכנות זדוניות בתוסף <em>%1$s</em>. התוסף הובר במלואו " "מהאתר שלך." msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box." msgstr "" "צריך לפתוח את <a href=\"%s\">העורך הקלאסי</a> כדי להשתמש בתיבת המידע (meta " "box)." msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this " "meta box." msgstr "" "צריך להפעיל את <a href=\"%s\">העורך הקלאסי</a> כדי להשתמש בתיבת המידע (meta " "box)." msgid "" "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta " "box." msgstr "" "צריך להתקין את <a href=\"%s\">העורך הקלאסי</a> כדי להשתמש בתיבת המידע (meta " "box)." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "תיבת המידע (meta box) הזו אינה תואמת לעורך הבלוקים." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "תיבת meta זו, מתוסף %s, אינה תואמת לעורך הבלוקים." msgid "All Business plan features" msgstr "כל האפשרויות של תוכנית Business" msgid "All Business Features" msgstr "האפשרויות של תוכנית Business" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "ערכות פרימיום שניתנות להתאמה (starter theme)" msgid "Premium Customizable Starter Themes" msgstr "ערכות פרימיום שניתנות להתאמה (starter theme)" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "כלי שיווק למסחר אלקטרוני" msgid "eCommerce Marketing Tools" msgstr "כלי שיווק למסחר אלקטרוני" msgid "Unlimited products or services" msgstr "מוצרים או שירותים ללא הגבלה" msgid "Unlimited Products or Services" msgstr "מוצרים או שירותים ללא הגבלה" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "שיתופי פעולה עם ספקי המשלוחים המובילים" msgid "Integrations with Top Shipping Carriers" msgstr "שיתופי פעולה עם ספקי משלוחים מובילים" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "קבלת תשלומים במעל 60 מדינות" msgid "Accept Payments in 60+ Countries" msgstr "קבלת תשלומים ביותר מ-60 מדינות" msgid "The plan for small businesses" msgstr "התוכנית לעסקים קטנים" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "Top toolbar" msgstr "סרגל כלים עליון" msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number" msgstr "%(description)s לא תקף. יש להזין מספר עם 5 ספרות" msgid "Choose several" msgstr "בחירה במספר פריטים" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "המספר המבוקש גדול או שווה למספר הגרסאות הזמינות." msgid "Speed up static file load times" msgstr "שיפור במהירות הטעינה של קבצים סטטיים" msgid "Speed up image load times" msgstr "שיפור במהירות הטעינה של תמונות" msgid "Enable site accelerator" msgstr "הפעלה של מאיץ האתרים" msgid "" "Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your " "images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of " "servers." msgstr "" "כעת ניתן לטעון תמונות מהר יותר עם מאיץ האתרים של JetpacK כדי לשפר את תצוגת " "התמונות ולשלוח את התמונות והקבצים הסטטיים (כגון CSS ו-JavaScript) מהרשת " "הגלובלית של השרתים שלנו." msgid "" "Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images " "so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or " "location." msgstr "" "רשת התוכן הגלובלית של Jetpack ‏(CDN) משפרת את הקבצים והתמונות באתר שלך, כך " "שהמבקרים יכולים ליהנות מחוויית הגלישה המהירה ביותר ללא תלות במכשיר או במיקום." msgid "Performance & speed" msgstr "ביצועים ומהירות" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר, אפשר להעלות יותר תמונות, קובצי אודיו ומסמכים לאתר." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you’re looking for." msgstr "" "גישה למגוון רחב של תבניות מקצועיות לערכות עיצוב עבור האתר שלך, כדי לאפשר לך " "למצוא בדיוק את העיצוב שמתאים לך." msgid "" "Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "הסרת המיתוג של WordPress.com מהכותרת התחתונה באתר שלך תהפוך את המותג שלך " "לבולט יותר." msgid "" "Adds tools to enhance your site’s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "מוסיף כלים לשדרוג התוכן באתר שלך לקבלת תוצאות טובות יותר במנועי חיפוש " "וברשתות חברתיות." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר, אפשר להעלות יותר תמונות, סרטוני וידאו, קובצי אודיו " "ומסמכים לאתר." msgid "View Navigation Menu" msgstr "להציג תפריט ניווט" msgid "WordPress.com logo" msgstr "לוגו של WordPress.com" msgid "Sell your collection of products online." msgstr "מכירה מקוונת של מוצרים. " msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack" msgstr "לשפר את החוויה שלך ב-WordPress עם Jetpack" msgid "Build exactly the kind of site you need." msgstr "לבנות בדיוק את האתר שנחוץ לך." msgid "Find a host" msgstr "חיפוש חברת אחסון" msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and " "custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and " "your site best." msgstr "" "אפשר לבנות בדיוק את האתר שרוצים על ידי רכישה של אחסון בשרת של אחת מחברות " "האחסון המומלצות שלנו. ניתן להתקין את התוסף של Jetpack, תוספים נוספים וערכות " "עיצוב מותאמות באתר החדש. כמו כן, ניתן לשדרג לתוכנית שתתאים לך ולאתר שלך." msgid "Best for Self-hosted Sites:" msgstr "מומלץ לאתרים באחסון עצמי:" msgid "Jetpack<br>Plugin" msgstr "תוסף של <br>Jetpack" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space." msgstr "" "ניתן לקבל את הכלים הטובים ביותר של Jetpack, מגיבויים בזמן אמת וסריקות אבטחה " "ועד להפצה אוטומטית לרשתות חברתיות וכלים ליצירת הכנסה כספית. אפשר להתקין " "ערכות עיצוב מותאמות או ערכות פרימיום ואלפי תוספים עם שטח אחסון בלתי מוגבל." msgid "" "Start with the premium Jetpack experience — get access to professional " "WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and " "payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the " "WordPress.com branding." msgstr "" "מומלץ לנסות את חוויית הפרימיום של Jetpack - התוכנית מאפשרת גישה לערכות עיצוב " "מקצועיות של WordPress.com, אחסון מהיר של תמונות וסרטוני וידאו, גיבויים " "יומיים וכפתורי תשלומים. אפשר להתאים אישית את האתר שלך עם שם מיוחד לדומיין " "ולהסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "WordPress.com<br>Premium" msgstr "WordPress.com<br>Premium" msgid "Choose your Jetpack flavor" msgstr "בחירה בתוכנית המתאימה של Jetpack" msgid "" "Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress " "experts via chat, email, or the community forums." msgstr "" "יש לך שאלה לגבי Jetpack? ניתן לבקש עזרה מצוות המומחים שלנו ל-WordPress דרך " "הצ'אט, האימייל או הפורומים של הקהילה." msgid "" "Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your " "installation with hooks and filters, and try out our beta program to " "experiment with new features before they’re released." msgstr "" "השירות של Jetpack מתאים לכולם, כולל למפתחים של WordPress. ניתן להתאים את " "ההתקנה שלך עם רכיבי Hook ומסננים ולנסות את תוכנית הבטא כדי להתנסות בתכונות " "חדשות לפני שחרורן לשוק." msgid "Developer-friendly" msgstr "ידידותי למפתחים" msgid "" "Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. " "Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with " "automated restores, spam protection, and security scans." msgstr "" "הגנה מפני ניסיונות כניסה על ידי ניחוש סיסמה כלולה בכל האתרים שמופעלים " "באמצעות Jetpack. ניתן לשדרג את התוכנית שלך ולקבל תכונות נוספות, כגון גיבויים " "מחוץ לאתר עם שחזורים אוטומטיים, הגנה מפני תגובות זבל סריקות אבטחה." msgid "Robust security" msgstr "אבטחה משופרת" msgid "" "Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in " "marketing features like automated social media sharing, and keep track of " "your success with built-in site stats." msgstr "" "אפשר למשוך כמות גדולה יותר של מבקרים לאתר על ידי קידום התוכן שלך. מומלץ " "להשתמש בכלי השיווק הבנויים בשירות, כגון שיתוף אוטומטי ברשתות החברתיות, " "ולעקוב אחר ההצלחה שלך עם נתונים סטטיסטיים של האתר." msgid "Marketing tools" msgstr "כלי שיווק" msgid "" "Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed " "WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be " "customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS." msgstr "" "השירות של Jetpack כולל גישה בחינם למאות ערכות עיצוב מקצועיות של WordPress " "שמותאמות לשימוש במחשבים השולחניים ובניידים. ניתן להתאים אישית את ערכות " "העיצוב עם התמונות שלך, מספר בלתי מוגבל של וידג'טים ו-CSS מותאם." msgid "Beautiful designs" msgstr "תבניות עיצוב יפות" msgid "" "Jetpack gives you the power to choose from different plans with features " "that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-" "time backups, premium themes, an improved site search, and much more." msgstr "" "השירות של Jetpack מאפשר לך לבחור בין התוכניות השונות עם תכונות שיענו על " "הדרישות שלך. ניתן גם לשדרג כדי לקבל כלים כגון סינון תגובת זבל, גיבויים בזמן " "אמת, ערכות פרימיום, חיפוש משופר באתר ועוד." msgid "" "Already have your own website? The Jetpack features that come baked into " "WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress " "with another host, you can get built-in site stats, free themes, login " "monitoring, and more by installing the Jetpack plugin." msgstr "" "כבר יש לך אתר משלך? הכלים של Jetpack, שמובנים ישירות ב-WordPress.com, זמינים " "לכולם. אם האתר שלך עובד ב-WordPress עם חברת אחסון נוספת, אפשר לקבל שירות " "מובנה לנתונים סטטיסטיים של האתר, תבניות עיצוב בחינם, מעקב אחר התחברויות לאתר " "ועוד באמצעות התקנת התוסף של Jetpack." msgid "Bring Jetpack to your favorite host." msgstr "להשתמש ב-Jetpack עם חברת האחסון המועדפת עליך." msgid "Get started ›" msgstr "להתחיל כעת ›" msgid "" "With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with " "stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin " "installation and maintenance." msgstr "" "עם Jetpack ו-WordPress.com, ניתן לעקוב אחר הביצועים של האתר שלך באמצעות " "נתונים סטטיסטיים, לשתף את הפוסטים שלך ברשתות חברתיות או לשפר את הופעת האתר " "במנועי החיפוש עם כלי ה-SEO המתקדמים של WordPress - וכל זאת בנוחות וללא צורך " "בהתקנת תוספים או פעולות תחזוקה." msgid "" "When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. " "Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress " "features available anywhere." msgstr "" "בהרשמה ל-WordPress.com, אנחנו נחבר אותך באופן אוטומטי ל-Jetpack. האתר החדש " "שלך יכלול גישה לתכונות הפופולריות והיעילות ביותר של WordPress שזמינות בשוק." msgid "Create your own success story." msgstr "יצירת סיפור ההצלחה שלך." msgid "Classic Bright" msgstr "בהיר קלסי" msgid "Classic Blue" msgstr "כחול קלסי" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if " "you’re running a store — improved sales." msgstr "" "זמן טעינה קצר יכול לשפר את חוויית הגלישה של הקוראים, להעלות את כמות הדפים " "הנצפים - ואם האתר שלך הוא חנות - לשפר את המכירות." msgid "%1$s Team" msgstr "צוות %1$s" msgid "" "If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to " "assist you." msgstr "אם יש לך שאלות, %1$sנציגי התמיכה%2$s שלנו ישמחו לסייע." msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one " "more year, instead of paying the additional %3$s." msgid_plural "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two " "more years, instead of paying the additional %3$s." msgstr[0] "" "לזמן מוגבל, אפשר לשריין את מחיר החידוש הקיים שלך בסכום של %1$s לתוכנית %2$s " "לשנה נוספת. המחיר כולל את התוכנית ודומיין אישי לשנה נוספת, ללא תשלום נוסף של " "%3$s." msgstr[1] "" "לזמן מוגבל, אפשר לשריין את מחיר החידוש הקיים שלך בסכום של %1$s לתוכנית %2$s " "לשנה נוספת. המחיר כולל את התוכנית ודומיין אישי לשנתיים נוספות, ללא תשלום " "נוסף של %3$s." msgid "Offer Valid Till %1$s" msgstr "ההצעה תקפה עד %1$s" msgid "" "This domain credit change will take effect on your next billing date and you " "will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan." msgstr "" "השינוי בחיוב עבור דומיין יכנס לתוקף בתאריך החיוב הבא ואנחנו נחייב אותך בסכום " "של %1$s עבור הדומיין %2$s וסכום של %3$s עבור התוכנית שלך %4$s." msgid "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another year)</strong>." msgid_plural "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another two years)</strong>." msgstr[0] "" "אנחנו שולחים הודעה זו מראש, לפני שהשינויים ייכנסו לתוקף ומציעים לך " "<strong>אפשרות לזמן מוגבל לחדש את התוכנית שלך כעת (ולקבל דומיין בחינם לשנה " "נוספת)</strong>." msgstr[1] "" "אנחנו שולחים הודעה זו מראש, לפני שהשינויים ייכנסו לתוקף ומציעים לך " "<strong>אפשרות לזמן מוגבל לחדש את התוכנית שלך כעת (ולקבל דומיין בחינם " "לשנתיים נוספות)</strong>." msgid "" "Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain " "unchanged. This policy change only impacts your domain registration." msgstr "" "האתר, הכלים וההטבות שקיבלת בתוכנית שלך יישארו כשהיו. השינוי במדיניות ישפיע " "רק על רישום הדומיין שלך." msgid "" "We are writing to tell you about an important change to your subscription " "plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer " "include a free domain credit for renewals." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי להסביר על שינוי חשוב שיחול בקרוב בתוכנית המינוי שלך. " "החל מתאריך %1$s, התוכנית של WordPress.com לא יכללו עוד תשלום עבור דומיין " "בחינם בחידושים." msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices" msgstr "" "הצעה לזמן מוגבל: נעילת התעריפים הנוכחיים של התוכנית שלך ב-WordPress.com" msgid "WordAds Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של WordAds" msgid "Average CPM" msgstr "CPM ממוצע" msgid "Avg. CPM" msgstr "ממוצע CPM" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - שנים" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - חודשים" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - שבועות" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - ימים" msgid "" "{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional " "storage space and customer support via email." msgstr "" "{{strong}}מומלץ לבלוגרים:{{/strong}} מיתוג הבלוג שלך באמצעות דומיין אישי עם " "סיומת ‎.blog‎ והסרת פרסומות של WordPress.com. לקבל שטח אחסון נוסף ותמיכה " "ללקוחות דרך הדוא\"ל." msgid "Best for bloggers" msgstr "מומלץ לבלוגרים" msgid "" "Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock " "that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more." "{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "בעקבות מספר עדכונים בפרטים ליצירת קשר, הדומיין נעול להעברות עד " "{{strong}}%(date)s.{{/strong}}. {{learnMoreLink}}למידע נוסף.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Choose" msgstr "בחירה" msgid "mail" msgstr "דואר" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "דפוס %s שוחזר מהאשפה." msgstr[1] "%s דפוסים שוחזרו מהאשפה." msgid "Allow Blocks" msgstr "לאפשר בלוקים" msgid "%s blocks deselected." msgstr "בלוק %s נבחר." msgid "Start writing with text or HTML" msgstr "התחילו לכתוב טקסט או HTML" msgid "Type text or HTML" msgstr "כיתבו טקסט או HTML" msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media." msgstr "כדי לערוך את התמונה הראשית , נדרשת הרשאה להעלאת מדיה." msgid "To edit this block, you need permission to upload media." msgstr "כדי לערוך את הבלוק הזה, נדרשת הרשאה להעלאת מדיה." msgid "Block tools" msgstr "רכיבי hook של בלוק" msgid "Align text right" msgstr "יישור טקסט לימין" msgid "Align items center" msgstr "יישור טקסט למרכז" msgid "Align text left" msgstr "יישור טקסט לשמאל" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "אפשר להתחיל להקליד או ללחוץ על מקש / כדי לבחור בלוק" msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block" msgstr "בלוק ריק; התחילו לכתוב או לחצו על המקש \"/\" כדי לבחור בלוק" msgid "Stack on mobile" msgstr "לערום בתצוגה לניידים" msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "חסר מאפיין alt לתמונה הזו" msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "חסר מאפיין alt לתמונה הזו; שם הקובץ הוא %s" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgid "C / C++" msgstr "‎C / C++‎" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade." msgstr "דומיין בחינם כלול בשנה הראשונה לאחר שדרוג האתר שלך." msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "" "שגיאה בהוספה של כרטיס האשראי. יש לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: %s." msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "תזמון" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s אינה כתובת אימייל תקפה." msgid "Tokenized Payment Data" msgstr "נתוני תשלום לפי אסימון" msgid "wallet" msgstr "ארנק" msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection" msgstr "האם אפשר לשנות את האפשרות 'הפעלה' בפוסט/בחיבור הזה" msgid "Whether to share to this connection" msgstr "האם לשתף את החיבור הזה" msgid "" "All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for " "plans and 48 hours for domains." msgstr "" "כל התוכניות נטולות סיכונים ואנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא - תוך 30 לכל " "התוכניות ותוך 48 שעות לכל הדומיינים." msgid "" "Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business " "plans)." msgstr "" "שליטה מלאה בעיצוב של האתר שלך עם CSS מותאם אישית (בתוכנית לעסקים ובתוכנית " "הפרימיום)." msgid "Hundreds of professionally designed templates." msgstr "מאות תבניות עיצוב מקצועיות." msgid "Access to live chat support." msgstr "גישה לתמיכה בצ׳ט." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "ניתן לרכוש תוכנית בעלות התחלתית של %1$s לחודש. על כל הרכישות חלה התחייבות " "להחזר כספי מלא תוך 30 יום (48 שעות לדומיינים)." msgid "" "The ability to make money from your site with more advertising and payment " "options." msgstr "באפשרותך להרוויח כסף מהאתר שלך בעזרת עוד פרסומות ואפשרויות לתשלום." msgid "Access to many more professionally-designed site templates." msgstr "גישה למגוון רחב יותר של תבניות עיצוב מקצועיות לאתר שלך." msgid "" "One-on-one technical support to answer your most pressing site questions." msgstr "תמיכה טכנית אישית למענה על השאלות הדחופות ביותר." msgid "Enhanced plans include:" msgstr "התוכניות המשופרות כוללות:" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-" "back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "כל שדרוג לתוכנית של WordPress.com נטול סיכונים ואנחנו מתחייבים להחזר " "כספי מלא - תוך 30 לכל התוכניות ותוך 48 שעות לכל הדומיינים." msgid "Removal of ads." msgstr "הסרת פרסומות." msgid "Enhanced security features." msgstr "תכונות אבטחה משופרות." msgid "Additional storage space." msgstr "שטח אחסון נוסף." msgid "Expert support." msgstr "תמיכה על ידי מומחים." msgid "mail@example.com" msgstr "mail@example.com" msgid "Get the app" msgstr "הורדת האפליקציה" msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!" msgstr "השירות של Jetpack זמין כעת במכשירים ניידים!" msgid "" "Image showing interface that allows users to update plugins on their sites " "using mobile devices" msgstr "" "תמונה שמציגה ממשק שיאפשר למשתמשים לשדרג את התוספים באתר באמצעות המכשירים " "הניידים" msgid "" "Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly " "sends a push notification to the mobile app." msgstr "" "השירות של Jetpack מאתר נפילות של האתר שלך - אם משהו לא פועל כשורה, תשלח אליך " "הודעת דחיפה באופן מיידי לאפליקציה לנייד." msgid "" "Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions " "of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates " "on let Jetpack do the work." msgstr "" "באפשרותך להבטיח שהאתר שלך מאובטח על ידי עדכון הגרסאות האחרונות של התוספים " "וערכות העיצוב. ניתן לעדכן אותם בכל עת מהאפליקציה או להעפיל את העדכונים " "האוטומטיים ולאפשר ל-Jetpack לעדכן כנדרש." msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure." msgstr "השירות של Jetpack מבטיח שהאתר שלך תמיד מחובר, מעודכן ומאובטח." msgid "" "Image showing interface that allows users to see stats and site activity " "using mobile devices" msgstr "" "תמונה שמציגה ממשק שיאפשר למשתמשים להציג נתונים סטטיסטיים ואת פעילות האתר " "באמצעות המכשירים הניידים" msgid "" "Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and " "keep your finger on the pulse of your site with a full record of every " "update and change." msgstr "" "ניתן לבדוק הודעות כדי לקיים שיחות קולחות עם העוקבים שלך ולקבל עדכונים לגבי " "האתר עם רשימה מפורטת של כל עדכון ושינוי." msgid "" "Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your " "readers come during your lunch break." msgstr "" "לקבל הצצה לנתונים הסטטיסטיים שלך בדרך לעבודה. לגלות מאיפה מגיעים הקוראים שלך " "בארוחת הצהריים." msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk." msgstr "לראות את הפעילות באתר, גם אם לא נמצאים ליד שולחן העבודה." msgid "" "Image showing interface that allows users to create and publish content on " "their site using mobile devices" msgstr "" "תמונה שמציגה את הממשק שמאפשר למשתמשים ליצור ולפרסם תוכן באתר שלהם דרך " "המכשירים הניידים" msgid "" "Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your " "device’s camera, or fix that typo you missed." msgstr "" "אפשר להשתמש באפליקציות לנייד כדי לפרסם תוכן חדש, להעלות תמונות ישירות " "מהמצלמה של המכשיר שלך או לתקן טעות הקלדה שפספסת." msgid "" "Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and " "smartphone." msgstr "" "לקבל חוויית שימוש חלקה ב-WordPress מהמחשב השולחני, מהטאבלט או מהטלפון הנייד." msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device." msgstr "לבצע עדכונים באתר שלך ב-Jetpack בכל עת ומכל מכשיר." msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app." msgstr "" "לנהל את האתר שלך ב-WordPress מכל מקום באפליקציה שכוללת את כל האפשרויות." msgid "" "Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes" msgstr "התמונה מציגה שקופיות בפריסה של מסך מלא עם תמונה של הרים ואגמים" msgid "" "Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image " "for your story with our free stock-image library provided by Pexels." msgstr "" "אפשר להשתמש בשירות של Google Photos כדי לנהל את המדיה שלך ב-WordPress או " "למצוא את התמונה שמתאימה ביותר לסיפור שלך בספריה עם תמונות סטוק בחינם " "שמסופקות על ידי Pexels." msgid "" "Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-" "screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe " "directly onto your site." msgstr "" "יצירת חוויה יפהפיה עם גלגלי תמונות, גלריות פרושות ומצגות של תמונות במסך מלא. " "ניתן להטמיע כל פריט מדיה, מסרטוני וידאו לציוצים מטוויטר למתכונים ישירות באתר " "שלך." msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media." msgstr "הצגת תיק העבודות שלך ועיצוב מאמרים יפים עם מדיה עשירה." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and email support." msgstr "" "הוספת מיתוג לבלוג שלך באמצעות דומיין אישי עם סיומת ‎.blog‎ והסרת פרסומות של " "WordPress.com. בנוסף, שטח אחסון גדול יותר ותמיכה באימייל." msgid "Start with Blogger" msgstr "התחלת השימוש בתוכנית Blogger" msgid "Stores and Business Sites" msgstr "חנויות ואתרים לעסקים" msgid "A personal touch goes a long way." msgstr "הנגיעות האישיות משמעותיות." msgid "Make your blog stand out from the rest" msgstr "איך הבלוג שלך יכול לבלוט בשטח" msgid "Make your blog an audience magnet." msgstr "הבלוג שלך יכול למשוך קהל." msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make" msgstr "איך להימנע מהטעות הנפוצה ביותר של בלוגרים חדשים" msgid "Your audience wants to know more about you!" msgstr "הקהל שלך רוצה לדעת פרטים נוספים עליך!" msgid "Create an irresistible “About” page" msgstr "ליצור עמוד 'אודות' שאי אפשר לעמוד בפניו" msgid "Get started creating today." msgstr "אפשר להתחיל ליצור כבר היום." msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next" msgstr "מזל טוב על הבלוג החדש שלך! הנה השלבים הבאים" msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later." msgstr "" "מצטערים, לא הייתה לנו אפשרות לעבד את ההעברה שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat " "with us live at WordPress.com/help." msgstr "" "קבלת מענה לשאלות מנציגי התמיכה בכל עת באמצעות האפליקציה או בצ'אט חי בכתובת " "WordPress.com/help." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at " "WordPress.com/help." msgstr "" "קבלת מענה לשאלות מנציגי התמיכה בכל עת באמצעות האפליקציה או בכתובת WordPress." "com/help." msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות לגשת לנתונים של השיתוף האוטומטי באתר זה." msgid "Is this connection available to all users?" msgstr "האם החיבור הזה זמין לכל המשתמשים?" msgid "Username of the connected account" msgstr "שם משתמש לחשבון המחובר" msgid "You are not allowed to access the '%s' field." msgstr "אין לך הרשאות לגשת לשדה '%s'." msgid "Property '%s' must be overridden." msgstr "יש לדרוס את הנכס '%s'." msgid "map" msgstr "מפה" msgid "Remove key?" msgstr "האם להסיר את המפתח?" msgid "Your last name" msgstr "שם המשפחה שלך" msgid "Your first name" msgstr "השם הפרטי שלך" msgid "Invalid extra.last_name input" msgstr "ערך extra.last_name לא תקף" msgid "Invalid extra.first_name input" msgstr "ערך extra.first_name לא תקף" msgid "Send to another email address" msgstr "לשלוח לכתובת אימייל אחרת" msgid "Launch your site" msgstr "להשיק את האתר שלך" msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library." msgstr "גרירת תמונות, העלאה של תמונות חדשות, או הוספה מספרית המדיה." msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "הנפוץ ביותר" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "לתקן" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "ענק" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "גדול" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "קטן" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgctxt "button label" msgid "Download" msgstr "הורדה ושמירה" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "הטמעה" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "הטמעה" msgid "Link edited." msgstr "הקישור נערך. " msgid "Link removed." msgstr "הקישור הוסר. " msgid "media" msgstr "מדיה" msgid "Double-check your settings before publishing." msgstr "מומלץ לבדוק את ההגדרות לפני הפרסום." msgid "Generating preview…" msgstr "יוצר תצוגה מקדימה…" msgid "Edit or replace the image" msgstr "לערוך או לעדכן את התמונה" msgid "Navigate to the nearest toolbar." msgstr "יש לנווט לסרגל הכלים הקרוב ביותר." msgid "Resize for smaller devices" msgstr "גודל משתנה למכשירים קטנים" msgid "" "This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized." msgstr "יתכן שהטמעה זו לא תשמור על יחס הגובה-רוחב שלה בעת שינוי גודל הדפדפן." msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized." msgstr "הטמעה זו תשמור על יחס הגובה-רוחב שלה בעת שינוי גודל הדפדפן." msgid "Embed an Animoto video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-Animoto." msgid "Embed a TikTok video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-Vimeo." msgid "Embed Flickr content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Flicker." msgid "Embed Spotify content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Spotify." msgid "Embed SoundCloud content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-SoundCloud." msgid "Embed a WordPress post." msgstr "הטמעת פוסט וורדפרס." msgid "Embed an Instagram post." msgstr "הטמעה של פוסט מ-Instagram." msgid "Embed a Facebook post." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Facebook." msgid "Embed a WordPress.tv video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-WordPress.tv" msgid "Embed a VideoPress video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-VideoPress" msgid "Embed a Tumblr post." msgstr "הטמעה של פוסט מטאמבלר." msgid "Embed a TED video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-TED." msgid "Embed Speaker Deck content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Speaker Deck." msgid "Embed a YouTube video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-Youtube." msgid "Embed SmugMug content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-SmugMug." msgid "Embed Scribd content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Scribd." msgid "Embed Screencast content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Screencast." msgid "Embed ReverbNation content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-ReverbNation." msgid "Embed a Reddit thread." msgstr "הטמעה של דיון מ-Reddit." msgid "Embed Mixcloud content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Mixcloud." msgid "Embed Kickstarter content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Kickstarter." msgid "Embed Issuu content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Issuu." msgid "Embed Imgur content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Imgur." msgid "Embed a Dailymotion video." msgstr "הטמעה של וידאו מ-Dailymotion" msgid "Embed CollegeHumor content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-CollegeHumor." msgid "Embed Cloudup content." msgstr "הטמעה של תוכן מ-Cloudup." msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "לא ניתן היה לפרש את נתוני הסטטיסטיקה." msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "נכון לעכשיו אין אפשרות להשיג נתונים סטטיסטיים. נא לנסות שוב." msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "יש להגדיר מפתח API לקבלת נתונים סטטיסטיים." msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "דומיין בחינם לשנה" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "דומיין ‎.blog בחינם לשנה" msgid "Free domain for one year" msgstr "דומיין בחינם לשנה" msgid "" "WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "תוכנית WordPress.com Premium כוללת שם דומיין אישי בחינם לשנה. אפשר לרשום את " "שם הדומיין שמתאים למותג, לבלוג או לעסק שלך." msgid "" "WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "התוכנית האישית WordPress.com Personal כוללת שם דומיין אישי בחינם לשנה. אפשר " "לרשום שם דומיין שמתאים למותג, לבלוג או לעסק שלך." msgid "Get a free domain for one year." msgstr "קבלת דומיין בחינם לשנה." msgid "Get dedicated support" msgstr "קבלת תמיכה מצוות מסור" msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "התוכנית כוללת תבניות עיצוב פרימיום ללא הגבלה, כלי SEO ליצירת הכנסה כספית, " "גישה לתוספים של צד שלישי ושיחות בצ'אט עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate " "access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "התוכנית כוללת תבניות עיצוב פרימיום ללא הגבלה, כלים ליצירת הכנסה כספית וגישה " "מיידית לצ'אט עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "התוכנית כוללת כלים לעיצוב מותאם אישית, שטח אחסון לתמונות ולסרטוני הווידאו " "שלך וגישה לצ'אט עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "Free Domain for One Year" msgstr "דומיין בחינם לשנה" msgid "Free .blog Domain for One Year" msgstr "דומיין ‎.blog בחינם לשנה" msgid "" "Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain " "will renew at its regular price." msgstr "" "קבלת דומיין בחינם. דומיינים מסוג פרימיום לא כלולים. הדומיין שלך יתחדש במחיר " "הרגיל." msgid "" "Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. " "Your domain will renew at its regular price." msgstr "" "קבלת דומיין ‎.blog בחינם לשנה. דומיינים מסוג פרימיום לא כלולים. הדומיין שלך " "יחודש במחיר הרגיל." msgid "Free .blog domain for one year" msgstr "דומיין ‎.blog בחינם לשנה" msgid "" "Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year " "is included with all annual plans." msgstr "" "בחירת ערכת עיצוב, התאמה אישית והקמה של האתר שלך. כל התוכניות השנתיות כוללות " "דומיין בחינם לשנה." msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!" msgstr "" "התוכנית שלך כוללת דומיין אישי בחינם לשנה. אנחנו ממליצים להגדיר את הדומיין " "הזה!" msgid "" "Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site " "a more professional, branded feel." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת דומיין אישי בחינם לשנה, מה שייתן לאתר שלך מראה יותר מקצועי " "וממותג." msgid "" "Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a " "more professional, branded feel." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת דומיין ‎.blog אישי חינם לשנה, שמאפשר לאתר שלך להיראות " "מקצועי וממותג." msgid "Remove citation" msgstr "אפשרות הסרה" msgid "Add caption" msgstr "אפשרות הוספה" msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day." msgstr "התוכנית %1$s והדומיין '%2$s' יתחדשו באופן אוטומטי בעוד יום %1$d." msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days." msgstr "התוכנית %1$s והדומיין '%2$s' יתחדשו באופן אוטומטי בעוד %1$d ימים." msgid "%1$s plan and domain name for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "התוכנית %1$s והדומיין של <b>%2$s</b> יחודשו באופן אוטומטי" msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s." msgstr "חידוש הדומיין '%1$s' יעלה %2$s." msgid "Your domain name %1$s is due for renewal" msgstr "עליך לחדש את הדומיין שלך %1$s" msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s" msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את הדומיין האישי עבור האתר שלך, %1$s" msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and " "domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the " "card we have on file is expired." msgstr "" "הי, שמי אן מ-WordPress.com וקיבלתי התראה שהחידוש לתוכנית ולדומיין שלך עבור " "%1$s לא הושלם בהצלחה. לרוב זה קורה בגלל שהכרטיס שמעודכן אצלנו אינו בתוקף." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days." msgstr "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שהתוכנית %1$s שרכשת " "תתחדש בעוד %2$d ימים." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day." msgstr "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שהתוכנית %1$s שרכשת " "תתחדש בעוד יום %2$d." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שהתוכנית %1$s " "והדומיין '%2$s' שרכשת יתחדשו בעוד %3$d ימים." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr[0] "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שהתוכנית %1$s " "והדומיין '%2$s' שרכשת יתחדשו בעוד יום %3$d." msgstr[1] "" msgid "" "You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain " "name \"%4$s\" on %5$s." msgstr "" "אנחנו נחייב אותך בסכום של %1$s עבור החידוש של התוכנית %2$s וסכום של %3$s " "עבור הדומיין שלך '%4$s' ב-%5$s." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year. You will receive a separate email about your domain subscription." msgstr "" "לתשומת ליבך: החל מתאריך %1$s, חידוש הדומיין אינו כלול עוד במחיר המינוי שלך " "לתוכנית, והדומיין יתחדש בעלות שנתית נוספת. אנחנו נשלח אליך אימייל נפרד לגבי " "רישום הדומיין." msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site %2$s." msgstr "אם תוקף השדרוג יפוג, כל הכלים של %1$s יוסרו מהאתר שלך %2$s." msgid "" "This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support." msgstr "" "שדרוג זה כולל את הכלים לעיצוב מותאם אישית, הסרת פרסומות ותמיכה מסביב לשעון." msgid "Act now to save your important site features!" msgstr "עליך לפעול כעת כדי לשמור את התכונות החשובות באתר שלך!" msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock " "in your rate before this offer expires." msgstr "" "לזמן מוגבל, אפשר לשריין את מחיר החידוש הקיים שלך בסכום של %1$s לתוכנית " "ולדומיין יחד לשנה נוספת. יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי לשריין את התעריף שלך " "לפני שתוקף ההצעה יפוג." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year." msgstr "" "לתשומת ליבך: החל מתאריך %1$s, חידוש הדומיין אינו כלול עוד במחיר המינוי שלך " "לתוכנית, והדומיין יתחדש בעלות שנתית נוספת." msgid "" "If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and " "your site will no longer be available at %2$s." msgstr "" "אם תוקף המינויים האלו פג, כל התכונות של %1$s יוסרו והאתר שלך לא יהיה זמין " "יותר ב-%2$s." msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s" msgstr "הדומיין שלך הוא %1$s. מחיר: %2$s" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s, כולל את התכונות Custom Design ו-No Ads ותמיכה מסביב לשעון. מחיר: %2$s" msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:" msgstr "החל מתאריך %1$s, המינוי הבא יפוג:" msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:" msgstr "החל מתאריך %1$s, המינויים הבאים יפוגו:" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days" msgstr "התוקף של התוכנית %1$s והדומיין של [WordPress.com] יפוג בעוד %2$d ימים" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day" msgstr "התוקף של התוכנית %1$s והדומיין של [WordPress.com] יפוג בעוד יום %2$d" msgid "SMS Sent. Go check your messages!" msgstr "נשלחה הודעת טקסט. כדאי לבדוק את ההודעות שלך!" msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number." msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעת טקסט. מומלץ לבדוק שוב את המספר שלך." msgid "Promote products and services." msgstr "קידום מוצרים ושירותים." msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations." msgstr "שיתוף של רעיונות, עדכונים או יצירות, ודיון בהם." msgid "You're sending too many messages. Please slow down." msgstr "שלחת יותר מדי הודעות. כדאי להאט את הקצב." msgid "" "And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your " "SEO and boost your sales." msgstr "" "חשוב לזכור את עמודי הקטגוריה של החנות שלך - אלו יכולים לשפר את ה-SEO " "ולהגדיל את נפח המכירות." msgid "Customize My Store" msgstr "התאמה אישית של החנות שלי" msgid "Simple payments; status." msgstr "תשלומים פשוטים; מצב." msgid "Simple payments button; paypal email." msgstr "כפתור לתשלומים פשוטים; אימייל מ-PayPal." msgid "Simple payments; allow multiple items" msgstr "תשלומים פשוטים; מאפשר פריטים מרובים" msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA" msgstr "תשלומים פשוטים; מלל עם המילה \"Buy\" או הנעה אחרת לפעולה" msgid "Simple payments; currency code." msgstr "תשלומים פשוטים; קוד מטבע." msgid "Simple payments; price." msgstr "תשלומים פשוטים; מחיר." msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}אין הערות{{/span}} –- באפשרותך להוסיף את הראשונה!" msgid "Blogs and Personal Sites" msgstr "בלוגים ואתרים אישיים" msgid "Unlimited video hosting" msgstr "אחסון סרטוני וידאו ללא הגבלה" msgid "Video hosting" msgstr "אחסון סרטוני וידאו" msgid "Image hosting" msgstr "אחסון תמונות" msgid "Static file hosting" msgstr "אחסון קבצים סטטיים" msgid "" "This is the last email in the getting started series, but there are many " "ways to keep learning and get help when you need it:" msgstr "" "זהו האימייל האחרון בסדרת הקמת החנות, אבל יש עוד דרכים רבות ללמוד או לקבל " "עזרה נוספת במידה ונדרשת לך:" msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!" msgstr "" "אנחנו מחכים לראות את חנות החלומות שלך. שוב, תודה שבחרת בתוכנית eCommerce של " "WordPress.com!" msgid "Find the information you need" msgstr "למצוא את המידע שרצית" msgid "" "Get some inspiration from <a href=\"%1$s\">Discover</a>, which showcases " "some of the best content published with WordPress and highlights interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "אפשר לקבל השראה ב-<a href=\"%1$s\">Discover</a>, דף שמציג את התוכן הטוב " "ביותר שפורסם עם WordPress ומבליט אנשים ואתרים מעניינים בקהילה." msgid "" "Visit <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts " "to securing small-business funding to increasing your traffic." msgstr "" "ניתן לעבור לעמוד <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, שם מומחים משתפים את " "הידע שלהם לגבי יצירה של נוכחות מקוונות והגדלת ההשפעה שלה. העמוד הוא אוצר עם " "מגוון רחב של נושאים, מבחירת הגופן הנכון ועד לקבלת מימון לעסקים קטנים כדי " "להגדיל את התעבורה שלך." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com Support</a> has great documentation that " "includes videos, screenshots, and walkthroughs." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">בתמיכה של WordPress.com</a> אפשר לקבל מסמכי תיעוד נהדרים, " "כולל סרטוני וידאו, צילומי מסך והדרכות מפורטות." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce Documentation</a> contains a wealth of " "information, reference materials, and tutorials about managing your store." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">התמיכה של WooCommerce</a> כוללת מידע רב, חומרי עזר והדרכות " "לגבי ניהול החנות." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Connect</a> with one of our Happiness Engineers when you " "have a question, and get an answer quickly via email." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">אפשר ליצור קשר</a> עם נציגי התמיכה שלנו בכל שאלה ולקבל מענה " "דרך האימייל." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you " "lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful " "for building your eCommerce presence." msgstr "" "תודה שבחרת ב-WordPress.com ליצירת החנות המקוונת שלך. בימים האחרונים שלחנו לך " "מידע רב, ואנחנו מקווים שהמידע עזר לך לבנות את הנוכחות שלך בעולם המסחר " "האלקטרוני." msgid "Reach out to us anytime" msgstr "נשמח לעמוד לשירותך בכל עת" msgid "Get all the help you need, whenever you need it." msgstr "לקבל את העזרה שזקוקים לה בכל עת." msgid "" "Need to dive deeper into SEO? Check out <a href=\"%1$s\">four in-depth SEO " "video tutorials by WordPress experts</a>. If you have a specific question, " "reach out to us for <a href=\"%2$s\">expert support</a>." msgstr "" "נדרש לך מידע נוסף על תפעול של SEO? אנחנו ממליצים לצפות <a href=\"%1$s" "\">בארבעה סרטוני הדרכה על SEO מאת מומחי WordPress</a>. אם יש לך שאלה מסוימת, " "אפשר לפנות אלינו <a href=\"%2$s\">לקבלת תמיכה ממומחים</a>." msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. " "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit <strong>Marketing → " "Tools → Traffic</strong> under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "רוצה לדעת מדוע לקוחות נכנסים לחנות שלך וכיצד? הפלטפורמה של WordPress.com " "תומכת בשירות של Google Analytics כחלק מהתוכנית למסחר אלקטרוני. דוחות הנתונים " "מסייעים לך לעקוב אחר פעילות המבקרים בחנות והמרת היעדים מאפשרת לך לראות כיצד " "הם השלימו משימות מסוימות (כגון הגעה לעמוד המוצר או לטופס ליצירת קשר). יש " "לעבור לעמוד <strong>שיווק ← כלים ← תעבורה</strong> במקטע 'האתרים שלי' כדי " "להפעיל את Google Analytics." msgid "View the guide" msgstr "הצגת המדריך" msgid "" "<a href=\"%1$s\">This practical guide to SEO for store owners</a> is full of " "tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest " "time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the " "trouble of resorting to costly tactics in the future." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">המדריך השימושי לכלי SEO לבעלי חנויות</a> מציע המון עצות " "לשיפור הנוכחות של החנות שלך במנועי החיפוש. עדיף להשקיע זמן וללמוד את השיטות " "המומלצות לעבודת SEO כעת כדי לחסוך משאבים יקרים בהמשך עקב ביצועים לא " "אופטימליים." msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible." msgstr "מומלץ לתת עדיפות לבנייה של חנות ועמודים נגישים ומזמינים." msgid "Make sure other websites are linking to yours." msgstr "כדאי להבטיח שאתרים אחרים מקשרים לאתר שלך." msgid "Provide useful, valuable, and unique content." msgstr "חשוב להעלות תוכן מועיל, חשוב וייחודי." msgid "" "WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the " "box, so you’re already off to a great start! There are also a few other " "fundamentals that will boost your visibility in search results." msgstr "" "השירות של WordPress.com כולל כלי אופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO) מעולים, " "שמובנים בשירות ומאפשרים התחלה מוצלחת! יש עוד כמה עקרונות בסיסיים שישפרו את " "הנראות של האתר שלך בתוצאות החיפוש." msgid "" "Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s " "why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-" "engine friendly as possible." msgstr "" "רוב הקונים מחפשים מידע ברשת לפני שהם מבצעים את הרכישה - זו הסיבה ש'לגגל' היא " "מילה נרדפת לחיפוש, והסיבה שחשוב לבנות חנות ידידותית ככל האפשר למנועי חיפוש." msgid "Create a Store Search Engines Love" msgstr "יצירת חנות ידידותית למנועי חיפוש" msgid "Build a store that search engines love." msgstr "לבנות חנות ידידותית למנועי חיפוש." msgid "Help search engines — and customers! — find your store" msgstr "לעזור למנועי החיפוש - וללקוחות! - למצוא את החנות שלך בקלות" msgid "" "If you have any additional questions about your shipping options, please " "reach out to us for <a href=\"%1$s\">expert support</a>." msgstr "" "אם יש לך שאלות נוספות על אפשרויות המשלוח שעומדות לרשותך, אפשר לפנות אלינו <a " "href=\"%1$s\">לקבלת תמיכה ממומחים</a>." msgid "Get prepared to set up and ship" msgstr "הכנה להגדרת החנות ולמשלוח המוצרים" msgid "" "Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of " "first when you set up shipping on your online store." msgstr "" "כדי לחסוך זמן, כסף ומאמץ, מומלץ ללמוד באילו פריטים כדאי לטפל קודם כשמגדירים " "את אפשרויות המשלוח בחנות המקוונת שלך." msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments" msgstr "מאפיינים שחשוב להתייחס אליהם בהגדרת אפשרויות למשלוח" msgid "Get the guide" msgstr "קבלת המדריך" msgid "" "Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to " "configuring delivery options." msgstr "" "כדאי לעיין במשימות המרכזיות שעליך להשלים, מבחירה בספק השילוח ועד להגדרת " "אפשרויות המשלוח." msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment" msgstr "הפעולות הבסיסיות להגדרת משלוח והשלמת ההזמנה" msgid "" "But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these " "guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right " "for you." msgstr "" "תחום המשלוח כולל יותר מאשר את התעריפים. כאן נכנסים המדריכים הבאים, הם יעזרו " "לך לבחור את שיטת המשלוח שמתאימה לך." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates " "from leading carriers in your region. After a short setup process, your " "store will automatically calculate the cost to ship your products, and will " "show that fee to customers during checkout." msgstr "" "חשוב שהלקוחות ישלמו את התעריף המתאים ולמזלך, התוכנית שלך מבטיחה שהם תמיד " "יעשו כך. עם תוכנית eCommerce, אפשר לגשת בזמן אמת לתעריפי משלוח מהספקים " "המובילים באזור שלך. לאחר הגדרה מהירה של התהליך, החנות שלך תחשב באופן אוטומטי " "את העלויות שדרושות למשלוח המוצרים ותציג את דמי המשלוח ללקוחות בקופה." msgid "" "Now that you’ve started building your online store, you should think about " "the logistics of your business — namely, shipping." msgstr "" "כעת, לאחר שבנית את החנות המקוונת שלך, כדאי לחשוב על הפרטים הלוגיסטיים - " "בעיקר, המשלוח." msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics" msgstr "הגדרת האפשרויות למשלוח: השלבים הבסיסיים" msgid "Take a look at some useful shipping strategies." msgstr "אלו כמה אסטרטגיות מועילות לביצוע משלוחים." msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment" msgstr "משלוחים והשלמת הזמנות במסחר אלקטרוני - המדריך למתחילים" msgid "" "Do you have more questions on setting up category and product pages or " "creating product add-ons? Reach out to us via <a href=\"%1$s\">email</a>." msgstr "" "יש לך שאלות נוספות לגבי הגדרת עמודים של קטגוריות או מוצרים או יצירת הרחבות " "למוצרים? אפשר ליצור איתנו קשר <a href=\"%1$s\">באימייל</a>." msgid "" "Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for " "your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-" "wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to " "make more purchases. <a href=\"%1$s\">With the Product Add-Ons extension</a> " "in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap." msgstr "" "אפשרות מיוחדת נוספת בתוכנית שלך היא היכולת להציע הרחבות עבור המוצרים שלך. " "אפשר לעודד את הקונים להוסיף כרטיסי ברכה אישיים, לבחור עטיפה למתנה או לשדרג " "לבד איכותי יותר כדי שירצו לחזור ולבצע אצלך רכישות נוספות. עם <a href=\"%1$s" "\">הרחבה Product Add-Ons</a> הכלולה בתוכנית ⁦%2$s⁩ שלך, ניתן בקלות להציע " "ללקוחות אפשרויות מיוחדות." msgid "Level up your store’s Category Pages" msgstr "שיפור דפי הקטגוריה בחנות שלך" msgid "What makes a great Product Page" msgstr "מהם המאפיינים של עמוד מוצר נהדר" msgid "" "One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an " "unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for " "you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think " "about what information you’re sharing and when." msgstr "" "אחד היתרונות של תוכנית eCommerce הוא שאפשר להוסיף מספר בלתי מוגבל של מוצרים " "ולהציג אותם בצורה המתאימה ביותר לך ולעסק שלך. כדי להתחיל בטוב, מומלץ לחשוב " "איזה מידע ברצונך לשתף ומתי מתאים לשתף אותו." msgid "" "Your store is where you introduce potential customers to your products, your " "brand, and your story — and where you get the chance to convince them to " "make a purchase. Everything in your store, from category pages to product " "pages, should tell a story about who you are and why people should buy from " "you." msgstr "" "החנות שלך היא המקום שבו לקוחות פוטנציאליים מכירים את המוצרים, המותג והסיפור " "שלך - והמקום שבו אפשר לשכנע אותם לבצע את הרכישה. כל מה שנמצא בחנות, מעמודי " "הקטגוריה לעמודי המוצרים, יכול לשקף את הסיפור שלך, את האופי שלך והסיבה " "שלקונים עדיף לקנות אצלך." msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals" msgstr "לשפר את החנות כדי לעמוד ביעדים" msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals" msgstr "כיצד אפשר לשפר את החנות שלך כדי לעמוד ביעדים" msgid "Build a store where every page counts" msgstr "בניית חנות שבה כל העמודים חשובים" msgid "Have fun customizing your store’s design!" msgstr "שיהיה בהנאה ובהצלחה בתהליך ההתאמה של עיצוב החנות!" msgid "" "If you need any help setting up your store, you can get <a href=\"%1$s" "\">expert support</a>." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בהקמת החנות, אפשר ליצור איתנו קשר <a href=\"%1$s\">לקבלת " "תמיכה ממומחים</a>." msgid "" "Custom layouts for the content of your store, and total control over which " "elements to display on specific pages." msgstr "" "פריסות מותאמות של התוכן בחנות שלך ושליטה מלאה על האלמנטים שיוצגו בעמוד מסוים." msgid "Five different checkout options." msgstr "חמש אפשרויות שונות לתשלום בקופה." msgid "" "Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire " "collection of Google Fonts." msgstr "" "עיצוב (גופנים וצבעים) לכל חלק בחנות שלך, כולל האוסף המלא של גופני Google." msgid "" "Don’t forget! The <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> gives you " "creative control of style and layout options for your theme:" msgstr "" "לא לשכוח! עם <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> יש לך שליטה יצירתית " "מלאה על העיצוב ואפשרויות הפריסה של ערכת העיצוב שלך:" msgid "" "Your plan also includes Storefront premium options, including <a href=\"%1$s" "\">Storefront Powerpack design options</a> and the <a href=\"%2$s" "\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a>, and <a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a> child themes, which are custom versions of Storefront " "tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-" "focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any " "traditional business. Take a look at the setup instructions of each option " "to make the most of it. " msgstr "" "התוכנית שלך כוללת גם את אפשרויות הפרימיום של Storefront, כולל <a href=\"%1$s" "\">אפשרויות העיצוב של Storefront Powerpack</a> ואת ערכות העיצוב הבנות <a " "href=\"%2$s\">Galleria</a>,‏ <a href=\"%3$s\">Homestore</a> ו-<a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a>, שהן גרסאות מותאמות של Storefront שמיועדות לדרישות של עסקים " "ספציפיים. ערכת העיצוב Galleria מותאמת במיוחד לחנויות שמתמקדות באופנה, " "Homestore מותאמת למוצרי בית וערכת העיצוב Bookshop לחנויות ספרים או כל עסק " "מסורתי אחר. אנחנו מזמינים אותך לעיין בהוראות ההתקנה של כל אחת מהאפשרויות כדי " "להפיק את המרב מהעיצוב. " msgid "" "Remember to create a seamless experience for your customers — one that " "matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion " "industry, your customers will expect large, attractive photos of your " "products on a sleek homepage." msgstr "" "חשוב ליצור חוויה חלקה ללקוחות שלך - חוויה שמשקפת את הייעוד של החנות שלך. " "לדוגמה, אם יש לך עסק בתחום האופנה, הלקוחות שלך יצפו למבחר גדול של תמונות " "אטרקטיביות של המוצרים, מוצגות בעמוד מלוטש." msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "בחירה בערכת צבעים שמייצגת את המותג שלך." msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design." msgstr "יצירה של תיאור לאתר או אמרה קליטה ושילובם בעיצוב שלך." msgid "Upload a logo." msgstr "העלאת לוגו." msgid "Add the name of your store." msgstr "הוספה שם החנות שלך." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast " "and flexible <a href=\"%1$s\">Storefront theme</a> — the most popular choice " "for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "לבעלי עסקים כמוך, זמן הוא אחד המשאבים היקרים ביותר. כדי לזרז את תהליך ההקמה " "של החנות, תוכנית eCommerce כוללת <a href=\"%1$s\">ערכות עיצוב מהירות וגמישות " "של Storefront</a> - זוהי הבחירה הפופולרית ביותר בחנויות של WooCommerce. " "החנות המקוונת החדשה שלך עדיין תהיה בד ציור חלק. באפשרותך להתאים אותה לצרכים " "שלך ולשלב בה את המותג שלך כדי להתבלט בשטח:" msgid "Customize your store to represent your brand." msgstr "התאמה אישית של החנות שלך כדי שתשקף את המותג שלך." msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store" msgstr "עיצוב חנות יפה וחזקה למסחר אלקטרוני" msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!" msgstr "תודה שבחרת בנו. אנחנו משתוקקים לראות את ההצלחות שלך!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through <a " "href=\"%1$s\">email</a>." msgstr "" "אנחנו ניצור איתך קשר בקרוב ונשלח לך עוד עצות ליצירה של חנות שתעמוד ביעדים " "שלך – אם נדרשת לך עזרה בינתיים, אפשר ליצור איתנו קשר <a href=\"%1$s" "\">באימייל</a>." msgid "" "For store management - manage store orders, receive sales notifications, and " "view key store metrics, download the <a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>. " "For your overall website management — to create blog posts, upload photos, " "and moderate comments while on the go — <a href=\"%2$s\">download the " "WordPress app</a> to your mobile device." msgstr "" "לניהול החנות - ניהול הזמנות בחנות, קבלת הודעות על מכירות וצפייה במדדים " "חשובים של החנות - יש להוריד את <a href=\"%1$s\">האפליקציה של WooCommerce</" "a>. לניהול הכללי של אתר האינטרנט - יצירת פוסטים בבלוג, העלאת תמונות או מעקב " "אחר תגובות מכל מקום - <a href=\"%2$s\">יש להוריד את האפליקציה של WordPress</" "a> למכשיר הנייד שלך." msgid "Complete my setup task list" msgstr "השלמת רשימת המשימות שלי" msgid "" "We’ll be checking in over the next few days with advice and resources " "that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit " "your store’s <a href=\"%1$s\">setup task list</a> -- complete it and you’ll " "already be on the path to success." msgstr "" "בימים הקרובים נבדוק מה מצבך ונשלח לך עצות ומדריכים שיעזרו לך ליצור את אתר " "עסקי מוצלח. כצעד ראשון, אנחנו ממליצים לבקר <a href=\"%1$s\">ברשימת המשימות " "להגדרה</a> של החנות שלך -- לאחר השלמת המשימות הדרך להצלחה תהיה סלולה." msgid "" "Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including " "Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading " "payments and shipping options, and the ability to use third-party services. " "We’re excited to be your partner as you build your store." msgstr "" "התוכנית שלך מאפשרת לך לגשת לכלים וליכולות עוצמתיים, כולל תמיכה ב-Google " "Analytics, שטח אחסון בנפח של ‎200 GB, אפשרויות תשלום ומשלוח מהמובילות בתעשייה " "ואפשרות להשתמש בשירותים של צד שלישי. אנחנו שמחים שהצטרפת אלינו ובחרת לבנות " "את החנות שלך איתנו." msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! מיליוני משתמשים בוחרים ב-WordPress.com לניהול " "הנוכחות המקוונת שלהם, מעסקים קטנים לחברות מובילות בתעשייה. התוכנית שלך למסחר " "אלקטרוני, eCommerce, מופעלת על ידי השירות הפופולרי ביותר בעולם לבניית חנויות " "מקוונות, WooCommerce. האתר שלך בידיים טובות!" msgid "Let’s Start Building Your Online Business" msgstr "אפשר להתחיל לבנות את העסק המקוון שלך כבר עכשיו" msgid "Start building your successful online store" msgstr "להתחיל לבנות חנות מקוונת ומצליחה משלך כעת" msgid "" "@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s הבעלים של הדומיין הבא שנעשה בו שימוש באתר זה: " "{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. יש להעביר את הדומיין הזה לאתר אחר, לרשם " "דומיינים אחר או לבטל אותו לפני הסרה או מחיקה של @%(user)s." msgstr[1] "" "@%(user)s הבעלים של הדומיינים הבאים שנעשה בהם שימוש באתר זה: " "{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. יש להעביר את הדומיינים האלו לאתר אחר, לרשם " "דומיינים אחר או לבטל אותם לפני הסרה או מחיקה של @%(user)s." msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain" msgstr "דומיין זה הוא דומיין אחסון זמני שמור של WordPress.com" msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain." msgstr "הדומיין הוא דומיין אחסון זמני שמור של WordPress.com." msgid "Best for online stores" msgstr "מומלץ לחנויות מקוונות" msgid "Launching your site…" msgstr "משיק את האתר שלך…" msgid "" "{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade " "your plan to access powerful features.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}אפשר להתחיל ליצור את האתר שלך בחינם עוד היום{{/line1}} {{line2}}או " "לשדרג את התוכנית שלך כדי לקבל גישה לכלים ואפשרויות נוספים.{{/line2}}" msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website." msgstr "לבחור את התכנית של WordPress.com שמתאימה בדיוק לאתר שלך" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}רק עוד כמה הקלקות{{/line1}} {{line2}}והאתר שתמיד חלמת עליו יהיה שלך." "{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ב-WordPress.com אפשר לקבל את כל מה שנחוץ כדי להתחיל וליצור את האתר " "שלך עוד היום.{{/line1}} {{line2}}אחסון בחינם, דומיין משלך, צוות תמיכה מקצועי " "ועוד.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}יצירת אתר אינטרנט{{/line1}} {{line2}}בתוך כמה דקות.{{/line2}}" msgid "Start Your Blog" msgstr "יצירת בלוג" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}קל להתחיל בלוג משלך ב-WordPress.com.{{/line1}} {{line2}}אפשר להירשם " "בחינם ולהתחיל לשתף את הרעיונות שלך.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור את הבלוג שלך ולשתף{{/line1}} {{line2}}רעיונות תוך דקות.{{/" "line2}}" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "קישור קצר הועתק ללוח." msgid "Send me a link" msgstr "שלחו לי קישור" msgid "Download on the App Store" msgstr "להוריד ב-App Store" msgid "" "{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get " "online today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ב-WordPress.com אפשר לקבל כל{{/line1}}{{line2}}מה שנדרש לך כדי " "ליצור אתר אינטרנט עוד היום.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}יצירת אתר אינטרנט{{/line1}}{{line2}}עם WordPress.{{/line2}}" msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "האתר שלך הושק. עכשיו אפשר לשתף אותו עם שאר העולם!" msgid "todo" msgstr "todo" msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts." msgstr "קישור הפוסט הנוכחי לפוסטים עוקבים בסדרה של הפוסטים המקושרים." msgid "Prev/Next Links" msgstr "קישורים לקודם / לבא" msgid "Add prev/next links to related posts in a series." msgstr "הוספה של קישורים לקודם / לבא לפוסטים מקושרים בסדרה." msgid "A small-business theme for the WordPress Editor." msgstr "ערכת עיצוב לעסק קטן עם עורך התוכן של WordPress." msgid "" "Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. " "Please try again in a few minutes." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה בעת בדיקה של הזמינות לדומיין זה. יש לנסות שוב בעוד כמה " "דקות." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio and documents) " "from your site." msgstr "" "הורדה של כל הקבצים בספריית המדיה (תמונות, סרטוני וידאו, אודיו ומסמכים) באתר " "שלך." msgid "Page published privately." msgstr "הדף פורסם בפרטיות." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "הגבלת התוצאות לתבניות בסטטוס אחד או יותר." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "האם התבנית תומכת בתוכן מוטבע גמיש (רספונסיבי)." msgid "Post formats supported." msgstr "תמיכה בסוגי תוכן." msgid "Features supported by this theme." msgstr "תכונות הנתמכות על ידי תבנית זו." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "מצטערים, אינך מורשה לצפות בתבניות עיצוב." msgid "Paste or type URL" msgstr "להדביק או להקליד כתובת URL" msgid "Focus on one block at a time" msgstr "התמקדות בבלוק אחד בכל פעם" msgid "Access all block and document tools in a single place." msgstr "גישה לכל הכלים לבלוקים ולמסמכים במקום אחד" msgid "Hours" msgstr "שעות" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this " "block intact or remove it entirely." msgstr "" "האתר שלך אינו כולל תמיכה בבלוק \"%s\". ניתן להשאיר את הבלוק כמו שהוא או " "להסירו לחלוטין." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this " "block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely." msgstr "" "האתר שלך אינו כולל תומך בבלוק \"%s\". ניתן להשאיר את הבלוק כמות שהוא, להמיר " "את תוכנו לבלוק HTML מותאם אישית, או להסירו לחלוטין." msgid "Media area" msgstr "אזור מדיה" msgid "Show media on right" msgstr "הצג מדיה בצד ימין" msgid "Show media on left" msgstr "הצג מדיה בצד שמאל" msgid "Close Settings" msgstr "הגדרות כיסוי" msgid "Create logo" msgstr "יצירת לוגו" msgid "Customer must be at least 16 years old." msgstr "לקוחות חייבים להיות מעל גיל 16." msgid "" "Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "ל-Jetpack אין אפשרות לטעון ספריות טפלול מסוג XML שנדרשות. עליך לבקש מספקית " "האחסון שלך לפנות אל >דרישות השרת שלנו בכתובת https://jetpack.com/support/" "server-requirements/‎ ." msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-" "to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "קריאה של פוסטים מאתרים שנמצאים אצלך במעקב, חיפוש דברים חדשים ומעניינים לקרוא " "וקבלת עדכונים על תגובות ממקום אחד: WordPress.com Reader" msgid "Keep track of all your favorite sites in one place" msgstr "מעקב אחר כל האתרים שמועדפים עליך ממקום אחד" msgid "" "When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the " "latest comments — or leave a few yourself." msgstr "" "כאשר יש שיח פעיל בפוסט שלך, אפשר להתעדכן בתגובות החדשות - או לכתוב תגובה " "משלך." msgid "Lively conversations made easy" msgstr "קל לעקוב אחר שיחות פעילות" msgid "Screenshot of Reader Conversations" msgstr "צילום מסך של שיחות ב-Reader" msgid "" "Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or " "Android devices." msgstr "" "גישה ל-Reader מכל מקום עם האפליקציה של WordPress שזמינה למכשירי iOS ו-" "Android." msgid "Dive into your reading from any mobile device" msgstr "לקרוא ללא הפסקה במכשיר הנייד שלך" msgid "Person holding a tablet and using Reader" msgstr "אדם שמחזיק טאבלט ומשתמש ב-Reader" msgid "" "Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications " "to get word when a new post appears on a site you follow." msgstr "" "בין שהשימוש באתר נעשה במחשב הנייד, בטאבלט ובין שבטלפון, אפשר להגדיר את " "ההודעות כדי להתעדכן בפוסטים חדשים שעולים באתרים שנמצאים אצלך במעקב." msgid "Never miss a post from your favorite sites" msgstr "חבל לפספס פוסטים באתרים האהובים עליך" msgid "Screenshot of Reader notifications" msgstr "צילום מסך של ההודעות ב-Reader" msgid "" "Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ " "picks, and site-building resources." msgstr "" "אפשר לעבור לעמוד תגליות ב-Reader ולעיין באתרים מומלצים, בבחירות העורכים " "ובמשאבים לבניית אתרים." msgid "Explore the best content on WordPress" msgstr "חיפוש התוכן הטוב ביותר ב-WordPress" msgid "Screenshot of Reader Discover" msgstr "תמונת של התגליות ב-Reader" msgid "Start using the Reader" msgstr "להתחיל להשתמש ב-Reader" msgid "Unblock site" msgstr "ביטל החסימה של האתר" msgid "" "You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the " "domain transfer and try again." msgstr "" "לא ניתן להעביר את %s מכיוון שקיימת העברת דומיין בהמתנה. עליך להשלים את העברת " "הדומיין ולנסות שוב." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the " "domain you're trying to register. Please try again in a few minutes." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה ואנחנו לא יכולים לאשר מהי הזמינות של הדומיין אליו הינך " "מנסה להתחבר. יש לנסות שוב בעוד כמה דקות." msgid "" "Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that " "search term. Please try a different set of keywords." msgstr "" "מצטערים, אין לנו אפשרות ליצור הצעות לשמות הדומיין עבור המונח שחיפשת. יש לחפש " "מילות מפתח שונות." msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank." msgstr "מספר כרטיס שנשלח אינו תואם לבנק המנפיק שרשום." msgid "View your site activity" msgstr "צפייה בפעילות באתר שלך" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve " "your SEO and automate social media sharing." msgstr "" "שיפור הביצועים של האתר שלך והגנה על האתר מפני תגובות זבל. גישה לרשומות " "מפורטות של כל הפעילות באתר שלך. אם כבר הגעת לכאן, כדאי לשפר גם את כלי ה-SEO " "שלך ולאפשר שיתוף אוטומטי ברשתות החברתיות." msgid "Site Activity" msgstr "פעילות האתר" msgid "You haven't blocked any sites yet." msgstr "עדיין לא חסמת אתרים." msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "אתרים חסומים לא יופיעו ב-Reader שלך והתוכן מהם לא יומלץ לך." msgid "Blocked Sites" msgstr "אתרים חסומים" msgid "" "Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data " "for safekeeping — it's up to you!" msgstr "" "אפשר להשתמש באפשרות זו כדי לבדוק אתר, לאחסן אותו באופן זמני או להעביר אותו. " "אפשר גם לגבות כך את הנתונים שלך לכל מקרה שיהיה - תלוי בך!" msgid "" "To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/" "strong}} for the destination, which must be a WordPress site." msgstr "" "כדי לשכפל את האתר שלך, עליך להכין את {{strong}}פרטי הכניסה{{/strong}} שלך " "לשרת של אתר היעד, שחייב להיות אתר של WordPress." msgid "" "You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, " "plugins, and themes will be copied to the destination site." msgstr "" "הפעולה תשכפל את {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. כל התוכן, התוספים " "וערכות העיצוב יועתקו לאתר היעד." msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list" msgstr "כתובות האימייל של העוקבים יסונכרנו לרשימת %s ב-MailChimp" msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more" msgstr "כתובות האימייל של העוקבים לא יסונכרנו לרשימת ב-MailChimp" msgid "Second address field must have at least 2 characters" msgstr "בשדה הכתובת השנייה יש לציין לפחות שני תווים" msgid "First address field must have at least 2 characters" msgstr "בשדה הכתובת הראשונה יש לציין לפחות שני תווים" msgid "WordPress.com Blocks" msgstr "הבלוקים של WordPress.com" msgid "People love WordPress.com" msgstr "אנשים אוהבים את WordPress.com" msgid "Disconnect Blog" msgstr "לנתק את הבלוג" msgid "You have disconnected Jetpack" msgstr "ניתקת את Jetpack" msgid "" "You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will " "disable Jetpack features on this site." msgstr "" "הפעולה הזו תנתק את האתר %s שמופעל על ידי Jetpack וישבית את האפשרויות של " "Jetpack באתר." msgid "Disconnect Jetpack Blog" msgstr "לנתק את הבלוג של Jetpack" msgid "Build an amazing website using WordPress" msgstr "לבנות אתר מדהים עם WordPress" msgid "Downtime Monitor" msgstr "ניטור זמן השבתה" msgid "" "Your account has already been created. You can change your email, username, " "and password later." msgstr "" "החשבון שלך כבר נוצר. באפשרותך לשנות את כתובת האימייל, שם המשתמש והסיסמה שלך " "מאוחר יותר." msgid "A platform you won't outgrow" msgstr "פלטפורמה שתצמח איתך" msgid "You're a few steps closer to creating a great website" msgstr "יצירת האתר הנהדר שלך נמצאת במרחק של כמה צעדים" msgid "Your work will be published at the specified date and time." msgstr "העבודה שלך תפורסם בתאריך ובשעה שצוינו." msgid "Are you ready to schedule?" msgstr "האם לקבוע מועד לפרסום?" msgid "Always show pre-publish checks." msgstr "להציג תמיד את הבדיקות לפני הפרסום." msgid "" "Another user is currently working on this post (<PreviewLink />), which " "means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "משתמש אחר עורך כרגע את הפוסט הזה, מה שאומר שאין באפשרותך לבצע שינויים, אלא " "אם תבצע/י השתלטות על הפוסט." msgid "" "Another user now has editing control of this post (<PreviewLink />). Don’t " "worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "השליטה בעריכת פוסט זה עברה כעת למשתמש אחר. אל דאגה, השינויים שלך עד לרגע זה " "נשמרו." msgid "This post is already being edited" msgstr "פוסט זה כבר נמצא במצב עריכה." msgid "Someone else has taken over this post" msgstr "מישהו אחר השתלט על הפוסט הזה." msgid "This block contains unexpected or invalid content." msgstr "בלוק זה מכיל תוכן לא צפוי או לא חוקי." msgid "Resolve Block" msgstr "לתקן בלוק" msgid "Convert to HTML" msgstr "המר ל-HTML" msgid "Enable pre-publish checks" msgstr "יש להפעיל את הבדיקות לפני הפרסום" msgid "This block can only be used once." msgstr "אפשר להשתמש בבלוק זה פעם אחת בלבד." msgid "Exit code editor" msgstr "יציאה מעריכת קוד" msgid "Editing code" msgstr "עורך קוד" msgid "Write HTML…" msgstr "כיתבו HTML..." msgid "Overlay" msgstr "שכבת רקע" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "יצוא \"%s\" כ-JSON" msgid "" "Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp " "admin to add a list." msgstr "" "נראה שטרם הגדרת רשימת MailChimp. יש לעבור לניהול של MailChimp כדי להוסיף " "רשימה." msgid "All of your site activity will appear here." msgstr "כל הפעילות באתר שלך תופיע כאן." msgid "Welcome to Activity" msgstr "ברוך בואך לפעילות" msgid "Launch site" msgstr "השקת האתר" msgid "" "Please enter the full URL and include the part that comes after " "%(hostname)s. See example below." msgstr "" "יש להזין את כתובת ה-URL המלאה כולל החלק לאחר %(hostname)s. למטה מוצגת דוגמה, " "לנוחותך." msgid "" "You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public " "URL. See examples below." msgstr "" "הזנת כתובת URL לעורך של Wix. יש להזין את כתובת ה-URL הציבורית של האתר שלך. " "למטה מוצגת דוגמה, לנוחותך." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plan upgrades." msgstr "" "כל שדרוג לתוכנית של WordPress.com נטול סיכונים ואנחנו מתחייבים להחזר כספי " "מלא - תוך 30 לכל השדרוגים לתוכניות." msgid "" "2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and " "lock in with the lowest prices available for the awesome features you are " "using." msgstr "" "2) בתוכנית דו-שנתית, אין צורך לדאוג לשינויים במחירים. המחיר שייגבה ממך הוא " "המחיר הנמוך ביותר שקיים לתכונות הנפלאות שבשימושך." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Here's how:" msgstr "" "אנחנו יוצרים איתך קשר כדי ליידע אותך שיצרנו לאחרונה תוכניות WordPress.com " "חדשות וכעת, באפשרותך לרכוש את השירותים במחירים משתלמים עוד יותר. כך ניתן " "לעשות זאת:" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't " "let this deal pass you by." msgstr "" "דרך אגב, מומלץ להזדרז - המבצע ניתן לזמן מוגבל ותוקפו יפוג בחצות בתאריך %s. " "חבל לפספס." msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?" msgstr "יש לך הזדמנות פז - כדאי לא להתמהמה!" msgid "Extend Now!" msgstr "מומלץ לשדרג עכשיו!" msgid "" "This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and " "congratulating you on your first month as a paying member." msgstr "" "זוהי הדרך שלנו להודות לך על בחירתך ב-WordPress.com ולברך אותך על החודש " "הראשון בתוכנית בתשלום." msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away." msgstr "לכן, זוהי הזדמנות מצוינת לקבל הנחה כבר היום." msgid "" "2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout." msgstr "" "2) בהודעת אימייל זו ניתן לך שובר הנחה של 15%%. עליך להשתמש בקוד %s בקופה." msgid "" "1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big " "discount, so you can lock-in savings right away." msgstr "" "1) ניתן לשדרג את המינוי שלך לתקופה של שנתיים. השדרוג ניתן בהנחה משמעותית " "ואפשר לרכוש את המינוי במחירים הנמוכים כבר עכשיו." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will " "save you more than 20%. Here's how:" msgstr "" "אנחנו יוצרים איתך קשר כדי ליידע אותך שיצרנו לאחרונה תוכניות WordPress.com " "חדשות וכעת, באפשרותך לרכוש את השירותים במחירים משתלמים עוד יותר. למעשה, עם " "הודעת האימייל הזו אפשר לקבל הנחה של מעל 20%. כך ניתן לעשות זאת:" msgid "" "You will also lose access to the following premium themes you have purchased:" msgstr "בנוסף, תאבד לך הגישה לערכות הפרימיום הבאות שרכשת:" msgid "" "It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to " "WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for " "individuals to launch projects and be heard in this way." msgstr "" "זוהי זכות גדולה וחוויה ששינתה את חיי. אני מודה ל-WordPress.com על שסיפקו לי " "פלטפורמה זולה וידידותית לשימוש, שמיועדת לאנשים שרוצים לפרסם את הפרויקטים " "שלהם בפני העולם." msgid "" "WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can " "also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without " "any coding ability." msgstr "" "השירות של WordPress.com עובד בצורה מאוד יעילה עם Google לשיפור דירוג ה-SEO. " "אפשר גם להטמיע סרטונים מ-YouTube, מפות מ-Google Maps ותוכן אחר, בקלות וללא " "צורך בתכנות." msgid "" "I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the " "Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are " "breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting " "infrastructure and information is top shelf." msgstr "" "הסתכלתי על כלים שבלוגרים אחרים שאהבתי השתמשו בהם, והפלטפורמה הטובה ביותר " "הייתה WordPress.com, ללא תחרות. ערכות העיצוב מדהימות ביופיין - גם אלו " "שניתנות בחינם! - והתשתית והמידע שניתנים הם הטובים ביותר." msgid "Clone failed" msgstr "השכפול נכשל" msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgstr "האתר שלך שוכפל אל %1$s בתאריך %2$s ב-<a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgid "Clone complete" msgstr "השכפול הושלם" msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s" msgstr "%1$d שינויים לתגובה ב-%2$s" msgid "%1$d modifications to a <a %2$s>comment</a> on %3$s" msgstr "%1$d שינויים <a %2$s>בתגובה</a> ב-%3$s" msgid "Email sent" msgstr "האימייל נשלח" msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s" msgstr "%1$s קבצים מצורפים הועלו אל %2$s" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "ברוך בואך לקהילת WordPress.com." msgid "" "Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your " "site." msgstr "" "ייצוא של כל התוכן של המלל (או חלקו), כולל עמודים, פוסטים ומשוב, מהאתר שלך." msgid "Show readers you can be trusted with a news domain" msgstr "להראות לקוראים שאפשר לסמוך עליך עם דומיין של אתר חדשות" msgid "Promote your marketing business with a unique domain" msgstr "לקדם את השיווק העסקי שלך עם דומיין ייחודי" msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain" msgstr "לתפוס את תשומת הלב של הקהל שלך עם דומיין של אתר צילום" msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain" msgstr "להתבלט מול האתרים האחרים עם דומיין של אתר בידור" msgid "A domain name that shows you mean business" msgstr "שם דומיין שמשקף את מה שעומד מאחורי העסק שלך" msgid "Get down to business with a professional domain." msgstr "אפשר לגשת ישר לעבודה עם דומיין מקצועי." msgid "B2B organizations" msgstr "ארגונים שנותנים שירות לעסקים" msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists" msgstr "אנשים מקצועיים שלא רוצים להיראות חובבניים" msgid "Startups" msgstr "חברות הזנק" msgid "Small, medium, or large businesses" msgstr "עסקים קטנים, בינוניים וגדולים" msgid "Business domains are perfect for:" msgstr "דומיינים עסקיים מושלמים למקרים הבאים:" msgid "" "Business domains show customers that you take your company — and your " "customers — seriously. Domains like <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</" "code>, <code>.SOLUTIONS</code>, or even <code>.BUSINESS</code> make a solid " "first impression." msgstr "" "דומיינים עסקיים מציגים ללקוחות שההתייחסות לחברה שלך - ואליהם - רצינית מאוד. " "דומיינים עם הסיומת <code>‎.SERVICES</code>,‏ <code>‎.COMPANY</code>,‏ <code>‏‎." "SOLUTIONS</code> ואפילו <code>‎.BUSINESS</code> יוצרים רושם ראשוני חיובי." msgid "The domain with a professional edge" msgstr "דומיין עם טעם מקצועי" msgid "" "There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online " "presence that advances your strategic business goals. Part of that " "difference?" msgstr "" "ישנם הבדלים בין אתר רגיל שנראה כמו כל האחרים ואתר שמתבלט בנוכחות שלו ומקדם " "את המטרות האסטרטגיות העסקיות שלך. אחד ההבדלים החשובים?" msgid "" "{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}שם דומיין עסקי משקף ללקוחות{{/line1}} {{line2}}את מה שעומד מאחורי " "העסק שלך.{{/line2}}" msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain." msgstr "אפשר להתבלט בין שאר האתרים הרגילים עם דומיין של חדשות." msgid "Startups and non-profits" msgstr "חברות הזנק ועמותות ללא מטרות רווח" msgid "Review sites" msgstr "אתרי ביקורות" msgid "News publications" msgstr "אתרי חדשות" msgid "News and information domains are perfect for:" msgstr "אתרי חדשות ומידע מושלמים למקרים הבאים:" msgid "" "Specific domain extensions like <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</code>, " "<code>.TODAY</code>, and <code>.CHAT</code> immediately clue your visitors " "in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your " "domain name — and to come back for more." msgstr "" "דומיינים עם סיומת של <code>.NEWS</code>,‏ <code>‎.MEDIA</code>,‏ <code>‎.TODAY</" "code> או <code>‎.CHAT</code> משקפים לקוראים באופן מיידי שמדובר באתר חדשות. " "סיומות שכאלו קשה לשכוח וכך המבקרים זוכרים בקלות את שם הדומיין שלך - וחוזרים " "לביקור." msgid "Keep your readers up to date" msgstr "לעדכן את הלקוחות שלך" msgid "" "There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better " "way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. " "Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood " "news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and " "information domain name available to captivate your audience." msgstr "" "יש המון אתרי חדשות באינטרנט ואחת הדרכים הטובות ביותר להתבלט היא באמצעות שם " "דומיין ייחודי ואמין. בין שמדווחים על המשבר העולמי האחרון, מפרסמים את החדשות " "המקומיות של השכונה או בלוג אישי ובין שחולקים ביקורות על מוצרים, קיימים " "דומיינים עם סיומות שימשכו את תשומת הלב של קהל היעד הספציפי שלכם." msgid "" "{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}להראות לקוראים שאפשר לסמוך עליך{{/line1}} {{line2}} עם דומיין של " "חדשות.{{/line2}}" msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain." msgstr "לבנות נוכחות מקוונת חזקה יותר עם דומיין שיווקי." msgid "Marketing blogs, news, and event sites" msgstr "בלוגים של שיווק, חדשות ואתרי אירועים" msgid "Promotional product businesses" msgstr "עסקים למוצרים שיווקיים" msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists" msgstr "סוכנויות שיווק, יועצים ומומחים" msgid "Marketing domains are perfect for:" msgstr "דומיינים שיווקיים מושלמים למקרים הבאים:" msgid "" "Marketing domains like <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code>, or even <code>.MARKETING</code> differentiate your brand in " "a competitive online space. From the moment they see your domain name, your " "audience will know you have something that others don’t — and they’ll want " "your marketing skills on their side." msgstr "" "דומיינים שיווקיים כגון <code>‏‎.AGENCY</code>,‏ <code>‎.MEDIA</code>,‏ <code>‎." "DIGITAL</code>,‏ ואפילו <code>‎.MARKETING</code> מאפשרים לך לייחד את המותג " "בשוק המקוון התחרותי. מהרגע שהמבקרים רואים את שם הדומיין שלך, הם יודעים שהוא " "שונה מהשאר - והם ירצו להשתמש בשירותים השיווקיים שלך." msgid "Marketing domains are built for your brand " msgstr "דומיינים שיווקיים נועדו למותג שלך " msgid "" "You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing " "domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest " "trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint." msgstr "" "מי כמוך יודע שאין פתרון קסם אחד לשיווק טוב. דומיין שיווקי מציג את האתר שלך " "באור חדשני: האתר מעודכן לפי המגמות החמות בשוק ויש לך אפשרות לתמוך במותג שלך " "בכל נקודה באתר." msgid "" "{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לקדם את השיווק העסקי שלך{{/line1}} {{line2}}עם דומיין ייחודי.{{/" "line2}}" msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain." msgstr "למקד את תשומת הלב של הקהל שלך עם דומיין של צילום." msgid "Specialty photography or camera retailers" msgstr "צילום מקצועי או מוכרי שיווק מצלמות" msgid "Passionate photography hobbyists" msgstr "צלמים חובבים רציניים" msgid "Wedding photographers" msgstr "צלמי חתונות" msgid "Gallery owners" msgstr "בעלי גלריה" msgid "Professional photographers" msgstr "צלמים מקצועיים" msgid "Photography domains are perfect for:" msgstr "דומיינים של צילום מושלמים למקרים הבאים:" msgid "" "A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your " "website visitors how committed you are to your craft, and get them excited " "to see themselves through your lens." msgstr "" "סיומות לדומיינים של צילום שמים את העסק באור הזרקורים. באפשרותך להציג למבקרים " "שלך את המחויבות שלך למלאכה ולעניין אותם לשכור את שירותיך." msgid "Develop a dedicated following" msgstr "לבנות קהל קוראים נאמן" msgid "" "Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the " "search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a " "<code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>.CAMERA</code> or " "<code>.GALLERY</code> domain sets you apart as a skilled professional." msgstr "" "כולם משתפים תמונות ברשת. אבל כאשר לקוחות פוטנציאליים מחפשים צילום מקצועי, " "עדיף לבלוט ולהציג את המומחיות של לראווה. באמצעות דומיינים כגון <code>." "PHOTOGRAPHY</code>,‏ <code>‎.PHOTOS</code>,‏ <code>‎.CAMERA</code> או <code>‎." "GALLERY</code> אפשר להראות את הכישורים המקצועיים שלך באור ייחודי." msgid "" "{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a " "photography domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לתפוס את תשומת הלב של הקהל שלך{{/line1}} {{line2}} עם דומיין של " "צילום.{{/line2}}" msgid "Become the next household name with entertainment domain name." msgstr "להיות השם החם הבא עם דומיין של בידור." msgid "Soloists and music groups" msgstr "אמנים וקבוצות מוזיקה" msgid "Movie producers and studios" msgstr "מפיקי סרטים וחברות סטודיו לצילום סרטים" msgid "Video game creators" msgstr "יוצרים של משחקי וידאו" msgid "Live streaming sites" msgstr "אתרים שמשדרים בשידור חי" msgid "Entertainment domains are perfect for:" msgstr "דומיינים של בידור מושלמים למקרים הבאים:" msgid "" "Entertainment domain extensions such as <code>.LIVE</code>, <code>.ROCKS</" "code>, <code>.VIDEO</code>, or <code>.STUDIO</code> make it clear to your " "visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak " "peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of " "your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite." msgstr "" "דומיינים של בידור כגון <code>‎.LIVE</code>,‏ <code>‎.ROCKS</code>,‏ <code>‎." "VIDEO</code> או <code>‎.STUDIO</code> מבהירים למבקרים שלך שהעסק שלך לוקח את " "הבידור ברצינות. בין שמציגים קליפ בשידור חי, הצצה בלעדית להופעה הבאה שלך ובין " "שהאתר נותן למעריצים מקום לעקוב אחר סיבוב ההופעות שלך, דומיין של בידור מאפשר " "לאנשי בידור להיות מוערכים." msgid "Set the stage for success" msgstr "ליצור מעמד להצלחה" msgid "" "Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a " "good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a " "great place to sit back, relax, and enjoy the show." msgstr "" "באפשרותך לבחור שם דומיין שיציג את הרצינות הרבה שאתה מייחס להנאה שלהם: דומיין " "של בידור משקף למבקרים שהאתר שלך הוא מקום מצוין לנוח, להירגע וליהנות מהמופע." msgid "" "{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}להתבלט מול האתרים האחרים{{/line1}} {{line2}}עם דומיין של בידור.{{/" "line2}}" msgid "%1$s users logged out" msgstr "%1$s משתמשים התנתקו" msgid "%1$s users logged in" msgstr "%1$s משתמשים התחברו" msgid "%1$d comments trashed from %2$s" msgstr "%1$d תגובות הועברו לפח מ-%2$s" msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s" msgstr "%1$d תגובות ממתינות לאישור ב-%2$s" msgid "%1$d comments deleted from %2$s" msgstr "%1$d תגובות נמחקו מ-%2$s" msgid "%1$d comments published on %2$s" msgstr "%1$d תגובות פורסמו ב-%2$s" msgid "%1$d comments approved on %2$s" msgstr "%1$d תגובות אושרו ב-%2$s" msgid "%1$s attachments uploaded" msgstr "%1$s קבצים מצורפים הועלו" msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s." msgstr "לא נמצאה מפת אתר. המערכת תנסה לבנות את המפה שוב בעוד %s." msgid "No sitemap found. Please try again later." msgstr "לא נמצאה מפת אתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities" msgstr "מציג %(number)d מתוך %(total)d פעילויות" msgid "%1$d updates made to %2$s" msgstr "%1$d עדכונים בוצעו ב-%2$s" msgid "There are %1$d \"%2$s\" events" msgstr "קיימים %1$d \"%2$s\" אירועים" msgid "" "We couldn't export your media library at the moment. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו לייצא את ספריית המדיה שלך כעת. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Export media library" msgstr "ייצוא ספריית מדיה" msgid "[WordPress.com] Security Key Added" msgstr "[WordPress.com] נוסף מפתח אבטחה" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] נמחק מפתח אבטחה" msgid "A security key has been deleted for \"%s\"." msgstr "מפתח אבטחה נמחק עבור \"%s\"." msgid "Security Key Deleted" msgstr "נמחק מפתח אבטחה" msgid "A security key has been added for \"%s\"." msgstr "מפתח אבטחה נוסף עבור \"%s\"." msgid "Security Key Added" msgstr "נוסף מפתח אבטחה" msgid "A security key has been deleted for <strong>%s</strong>." msgstr "מפתח אבטחה נמחק עבור <strong>%s</strong>." msgid "" "To log into your account, you will need your security key or your other two-" "step authentication methods. Keep your key safe!" msgstr "" "כדי להתחבר לחשבון שלך, עליך ליצור מפתח אבטחה או שיטה אחרת של אימות דו-שלבי. " "חשוב לשמור את המפתח במקום סודי!" msgid "A security key has been added for <strong>%s</strong>." msgstr "מפתח אבטחה נוסף עבור <strong>%s</strong>." msgid "client_data required" msgstr "נדרש client_data" msgid "Failed to generate challenge" msgstr "היצירה של האתגר נכשלה" msgid "Add subscribers to Mailchimp" msgstr "הוספה של נרשמים ל-MailChimp" msgid "" "Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try " "again." msgstr "אופס, נראה שהמפתח הזה לא עובד. יש לבדוק שנית את המפתח ולנסות שוב." msgid "Connect to your Mailchimp list" msgstr "התחברות לרשימה שלך ב-MailChimp" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s] הייצוא נכשל" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] הייצוא הושלם" msgid "" "You can try the export again, or <a href=\"%1$s\">contact us</a> for further " "help." msgstr "" "אפשר לנסות לייצא שוב או <a href=\"%1$s\">ליצור עימנו קשר</a> לעזרה נוספת." msgid "" "Unfortunately, there was an error exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</" "a>." msgstr "לצערנו, אירעה שגיאה בעת ייצוא האתר שלך <a href=\"%2$s\">%1$s</a>." msgid "Your export files will be available for the next %1$s days." msgstr "הקבצים שייצאת יהיו זמינים במשך %1$s הימים הקרובים." msgid "We have finished exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgstr "סיימנו את תהליך הייצוא של האתר שלך <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgid "Take Our Poll" msgstr "להשתתפות בסקר שלנו" msgid "Processing your file. Please wait a few moments." msgstr "מעבר את האתר שלך. יש להמתין מספר רגעים." msgid "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgstr "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgid "We also offer <a href=\"%s\">paid plans</a> for more specific needs." msgstr "אנחנו מציעים <a href=\"%s\">תוכניות בתשלום</a> לצרכים מסוימים." msgid "Customers love WordPress.com" msgstr "הלקוחות אוהבים את WordPress.com" msgid "" "{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}החוויה הטובה ביותר עם WordPress{{/line1}}{{line2}}מתחילה כאן.{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}הפלטפורמה של WordPress מניעה{{/line1}}{{line2}}%s%% מהאינטרנט.{{/" "line2}}" msgid "…and so much more" msgstr "ועוד הרבה יותר " msgid "Custom domain name" msgstr "שם דומיין אישי" msgid "24/7 live support" msgstr "תמיכה מסביב לשעון" msgid "" "Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re " "ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:" msgstr "" "יצירה של אתר בסיסי שישאר בחינם לנצח - אין צורך בכרטיס אשראי. כשתהיו מוכנים, " "אפשר לשדרג לאחת מהתוכניות שלנו במחירים נוחים כדי לקבל כלים נוספים:" msgid "" "{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}אלפי ערכות עיצוב{{/line1}}{{line2}}ותוספים לשדרוג האתר{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}דרכים ליצירת הכנסה כספית{{/line1}}{{line2}}ישירות מהאתר שלך{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest " "dreams.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לבנות על תוכנה בחינם{{/line1}}{{line2}}כדי לתת תנופה אפילו לחלומות " "הכי קטנים.{{/line2}}" msgid "The Luxury Travel Expert, %s" msgstr "The Luxury Travel Expert, %s" msgid "" "“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need " "to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone " "like me who is not very experienced with computers.”" msgstr "" "הפלטפורמה של WordPress.com מאפשרת לי ליצור אתר בקלות. כל מה שנדרש ממני הוא " "לכתוב מאמרים. זה פשוט מאוד להגדיר את הפריסה של האתר, גם למישהו כמוני ללא " "ניסיון רב במחשבים.\"" msgid "Can I really do this on my own?" msgstr "ואפשר לעשות את זה לבד?" msgid "And in case you’re still wondering..." msgstr "במידה ואתם עדיין לא בטוחים..." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (Business and eCommerce subscribers) and email support." msgstr "" "הדרכות, פורומים ושאלות נפוצות שיכולים לעזור לך תמיד נמצאים במרחק לחיצה, " "בדיוק כשצריך אותם. לקוחות בתוכניות בתשלום של WordPress.com יכולים ליהנות גם " "מגישה לצ'אט בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע (במינויים לתוכנית לעסקים ולמסחר " "אלקטרוני) ולתמיכה באימייל." msgid "The support you need, whenever you need it" msgstr "התמיכה הדרושה, מתי שצריך אותה" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לך פלטפורמה אמינה שתתמוך באתר האינטרנט שלך, לא משנה כמה " "הוא יתפתח וכמה הפופולריות שלו תגדל." msgid "Ernie K, %s" msgstr "Ernie K, %s" msgid "" "“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish " "stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and " "maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to " "maintain ourselves.”" msgstr "" "\"הפלטפורמה של WordPress.com אפשרה לנו לפרסם את הסיפורים שלנו בקלות " "וביעילות, ללא צורך בידע של מפתחים. אנחנו גם תמיד בטוחים שהיא מאובטחת ושנדרשת " "לה תחזוקה פחותה מאשר בפתרונות אחרים באחסון עצמי שעלינו לתחזק בעצמינו.\"" msgid "" "But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers " "had to say:" msgstr "במקום להאמין רק למילה שלנו, הנה כמה מילים שהלקוחות שלנו שיתפו:" msgid "" "You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have " "your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great " "news is… you’re already on your way!" msgstr "" "עשית בחירה נהדרת כשהחלטת להצטרף ל-WordPress.com. באפשרותך להקים את האתר החדש " "שלך במספר שלבים מהירים. החדשות הטובות הן... שאת השלבים הראשונים כבר עשית!" msgid "Lorilin, %s" msgstr "Lorilin, %s" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a " "professional.”" msgstr "" "\"הפלטפורמה של WordPress.com מאפשרת לי להציג את התוכן שלי בצורה מושכת. " "קיבלתי פלטפורמה שבאמצעותה ניתן להגיע לאלפי אנשים. אני מצליחה להתקשר עם " "אנשים, ליצור קשר אישי ולהתחבר איתם. האתר שלי ב-WordPress.com נותן לי להרגיש " "מקצוענית אמיתית.\"" msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email " "support when you upgrade your site." msgstr "" "אם בשלב כלשהו לאורך הדרך נדרשת לך עזרה, מחכה לך תמיכה איכותית בפורומי התמיכה " "של WordPress.com ותמיכה בצ'אט ובאימייל מסביב לשעון (ללקוחות שרכשו תוכניות " "בתשלום)." msgid "" "The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers " "and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus " "on what you do best — whether that’s telling your story, working with your " "clients, or growing your business." msgstr "" "רוב בעלי האתרים ב-WordPress.com אינם מתכנתים ולא יודעים לכתוב קוד. אנחנו " "דואגים לצד הטכני כדי לאפשר לך להתמקד במטרות וביעדים שלך: לספר את הסיפור שלך, " "לעבוד עם לקוחות, או להרחיב את העסק." msgid "" "What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?" msgstr "מה אם לא בניתי אתר מעולם? מה אם אין לי מושג איך כותבים קוד?" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לך פלטפורמה אמינה שתתמוך באתר האינטרנט שלך, לא משנה כמה " "הוא יתפתח וכמה הפופולריות שלו תגדל." msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress" msgstr "מעל %s%% מהתוכן באינטרנט נבנה על WordPress" msgid "" "In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell " "us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you " "immediately." msgstr "" "אפשר לבנות ולהפעיל את האתר שלך תוך דקות ספורות. רק נבקש לדעת עוד כמה פרטים " "על האתר שברצונך להקים, וניצור אותו עבורך מייד." msgid "" "Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "ידוע שמעל 30% מהתוכן באינטרנט נבנה על WordPress (ואנחנו ממליצים לך להצטרף גם)" msgid "Finish creating your site" msgstr "השלימו את בניית האתר שלכם" msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "רק עוד כמה צעדים ויש לך אתר ב-WordPress.com." msgid "No file was uploaded" msgstr "לא הועלה קובץ" msgid "File was not fully uploaded" msgstr "הקובץ לא הועלה בשלמותו" msgid "File is too large" msgstr "הקובץ גדול מדי" msgid "Add Free .blog Domain" msgstr "הוספת דומיין ‎.blog בחינם" msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site." msgstr "%s כוללת זיכוי לרישום בחינם של דומיין חדש לאתר שלך." msgid "Get a Free .blog Domain" msgstr "קבלת דומיין ‎.blog בחינם" msgid "" "Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you " "have to offer." msgstr "" "הדומיין של האתר שלך מאפשר לאנשים לדעת היכן למצוא אותך - ומה יש לך להציע." msgid "Create a memorable brand" msgstr "יצירה של מותג בלתי-נשכח" msgid "Use your first blog post to introduce yourself." msgstr "מומלץ לנצל את הפוסט הראשון שלך ולהציג את עצמך." msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post." msgstr "האתר שלך פועל, הגיע הזמן לפרסם פוסט ראשון בבלוג." msgid "" "Personalize your contact page so that people know how and when they can " "contact you." msgstr "" "מומלץ להתאים את העמוד ליצירת קשר כדי שאנחנו יוכלו לדעת איך ומתי ליצור איתך " "קשר." msgid "Encourage visitors to get in touch with you" msgstr "איך לעודד את המבקרים באתר ליצור קשר" msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar." msgstr "הוספה של תמונת פרופיל אישית תעניק נופך אישי לפוסטים ולתגובות שלך." msgid "Don’t forget to upload your profile picture!" msgstr "לא לשכוח להעלות תמונת פרופיל!" msgid "Create a catchy tagline for your site." msgstr "ליצור תיאור קצר וקולע של האתר שלך." msgid "Update your site icon." msgstr "עדכון הסמל של האתר שלך." msgid "Help people recognize your site in browser tabs" msgstr "לעזור לאנשים לזהות את האתר שלך בין הלשוניות בדפדפן" msgid "Make a great first impression — update your site title!" msgstr "כדי להשאיר רושם ראשון טוב - מומלץ לעדכן את שם האתר שלך!" msgid "Backtick" msgstr "גרש (Backtick)" msgid "Comma" msgstr "פסיק" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "שינוי הסוג של בלוק אחד" msgstr[1] "שינוי הסוג של %d בלוקים" msgid "current" msgstr "נוכחי" msgid "After Conversion" msgstr "לאחר המרה" msgid "Change text alignment" msgstr "שינוי ישור טקסט" msgid "escape" msgstr "ESC" msgid "Forward-slash" msgstr "לוכסן" msgid "Export as JSON" msgstr "ייצוא בפורמט JSON" msgid "%(number_over_thousand)d K+" msgstr "%(number_over_thousand)d K+" msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google" msgstr "אין אפשרות לאחזר את האימות של המטה-תגית מ-Google" msgid "Learn more about the power of Jetpack" msgstr "מידע נוסף על העוצמה של Jetpack" msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits" msgstr "מידע נוסף על הטבות התוכנית של Jetpack" msgid "" "Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure " "your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own " "success story." msgstr "" "השירות של Jetpack מציע עשרות כלים שיעזרו לך להתאים אישית, לשווק ולאבטח את " "אתר האינטרנט שלך. הודות ל-Jetpack, עכשיו יש לך החופש לבנות את סיפור ההצלחה " "שלך." msgid "" "Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, " "you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that " "passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-" "step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login " "attempts." msgstr "" "בין שהאתר שלך הוא אתר אישי ובין שיש לו עשרות תורמים, חשוב לוודא שהכניסות " "לאתר שלך בטוחות ושלא ניתן לנחש בקלות את הסיסמאות. כדאי לבצע אימות מאובטח " "באמצעות שני שלבים אופציונליים (אימות דו-שלבי) שיגן על אתר האינטרנט שלך " "מניסיונות כניסה לא רצויים." msgid "Secure authentication for a safer website" msgstr "אימות מאובטח למען אתר אינטרנט בטוח יותר" msgid "" "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get " "the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our " "mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, " "interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. " "After you verify your email above, <a href='%s'>download the Jetpack apps " "here</a>." msgstr "" "לבצע עדכונים לאתר שמופעל על ידי Jetpack בכל עת ומכל מכשיר. חוויה יעילה ונוחה " "בעבודה עם Jetpack גם בטאבלט או בטלפון הנייד. להשתמש באפליקציה בנייד כדי " "להציג את הנתונים הסטטיסטיים המעודכנים שלך, ליצור ולפרסם תוכן חדש, ליצור " "אינטראקציה עם המבקרים או כדי להעלות תמונות ישירות מהמצלמה של המכשיר. לאחר " "שאימת את האימייל למעלה, ניתן <a href='%s'>להוריד את האפליקציות של Jetpack " "כאן</a>." msgid "WordPress mobile app" msgstr "האפליקציה של WordPress לנייד" msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore" msgstr "לפניך כמה מהתכונות של Jetpack שאולי יעניין אותך לעיין בהן" msgid "" "In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email " "in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the " "most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %s account." msgstr "" "כדי לאפשר לך לנצל את התכונות של Jetpack, אנחנו רק צריכים לאמת את כתובת " "האימייל שלך כדי לחבר את אתר האינטרנט שמופעל על ידי WordPress. שירות Jetpack " "הוא אחר מהכלים הפופולריים ביותר לעיצוב, לשיווק ולאבטחה של WordPress והוא " "כלול בחשבון שלך ב-%s." msgid "" "In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in " "order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most " "popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %2$s account." msgstr "" "כדי לאפשר לך לנצל את התכונות של %1$s, אנחנו רק צריכים לאמת את כתובת האימייל " "שלך כדי לחבר את אתר האינטרנט שמופעל על ידי WordPress. שירות Jetpack הוא אחר " "מהכלים הפופולריים ביותר לעיצוב, לשיווק ולאבטחה של WordPress והוא כלול בחשבון " "שלך ב-%2$s." msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!" msgstr "השירות של Jetpack כלול בחשבון שלך ב-%s ללא עלות נוספת!" msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!" msgstr "השירות של %1$s כלול בחשבון שלך ב-%2$s ללא עלות נוספת!" msgid "" "Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain " "name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your " "reputation as a professional site owner in no time." msgstr "" "בטח! %1$sבאפשרותך להיעזר בעשרת הטיפים הבאים%2$s כדי לבחור את הדומיין המושלם " "לאתר האינטרנט שלך. הדרך לביסוס המוניטין שלך כבעלים של אתר מקצועי קצרה מאוד." msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?" msgstr "אין לי רעיון לשם הדומיין שלי. יש לכם עצה בשבילי?" msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!" msgstr "אפשר להתחיל חיפוש אחר דומיין ייחודי ובלתי נשכח לאתר שלך עכשיו." msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results." msgstr "" "דומייניים אישיים הופכים את המראה של האתר שלך למקצועי, ומנועי חיפוש כמו " "Google ו-Bing מעדיפים דומיינים אישיים ומקדמים אותם בתוצאות החיפוש." msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together." msgstr "האתר שלך והדומיין האישי שלך: יש דברים שהולכים טוב יותר ביחד." msgid "I want my audience to reach out to me!" msgstr "אני רוצה שהקהל שלי יפנה אליי!" msgid "" "With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. " "%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it." msgstr "" "באמצעות טופס יצירת קשר ניתן לשאול שאלות, לאסוף משובים ועוד. %1$sאנחנו " "מזמינים אותך לראות%2$s איך חלק מבעלי העסקים והעצמאים משתמשים בו." msgid "Want to gather more info?" msgstr "רוצה לאסוף יותר מידע?" msgid "" "In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to " "add a <strong>Contact Form</strong> will appear. Update the form, and then " "hit Publish." msgstr "" "בסרגל הכלים, יש ללחוץ על <strong>להוסיף ⊕ </strong>, לאחר מכן האפשרות להוספת " "<strong>טופס יצירת קשר</strong> תופיע. יש לעדכן את הטופס ולאחר מכן ללחוץ על " "'פרסום'." msgid "" "If you don’t have a contact form, go to <strong>My Site(s)</strong> and " "click on <strong>Pages → Add</strong>." msgstr "" "אם אין לך טופס יצירת קשר, יש לעבור אל <strong>האתרים שלי</strong> וללחוץ על " "<strong>עמודי האתר ← הוספה</strong>." msgid "" "Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, " "because spammers often search websites to collect email addresses or phone " "numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s." msgstr "" "קל להוסיף את כתובת האימייל שלך לאתר, אבל אנחנו לא ממליצים על כך מאחר שמפיצי " "דואר זבל מחפשים לעיתים קרובות אתרי אינטרנט כדי לאסוף כתובות אימייל או מספרי " "טלפון. במקום זאת, כדאי להשתמש %1$sבטופס יצירת קשר%2$s." msgid "What should be on my contact page?" msgstr "מה עמוד יצירת הקשר שלי צריך לכלול?" msgid "Customize your contact page" msgstr "התאמה אישית של עמוד יצירת הקשר" msgid "" "A <strong>Contact page</strong> is an effective way for readers to get in " "touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way " "to generate leads." msgstr "" "<strong>עמוד יצירת קשר</strong> הוא כלי יעיל עבור קוראים ליצור איתך קשר " "בשיחה פרטית. אם יש לך עסק, זו גם דרך טובה ליצור לידים." msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page" msgstr "" "מומלץ לעודד את המבקרים ליצור איתך קשר באמצעות עמוד יצירת קשר מותאם אישית." msgid "" "My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my " "penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, " "known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles." msgstr "" "תיאור האתר 'מסביב לעולם בחמישים מילימטרים זריזים' משקף את המשיכה שלי לתיעוד " "החיים והטיולים שלי באמצעות עדשות מצלמה של חמישים מילימטר, עם איזכור למונח " "מקצועי בתחום הצילום." msgid "" "For iOS: Tap <strong>My Site → Site Name → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "עבור iOS: יש להקיש על <strong>האתר שלי ← שם האתר ← הגדרות ← תיאור האתר</" "strong>." msgid "For Android: Tap <strong>My Site → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "עבור Android: יש להקיש על <strong>האתר שלי ← הגדרות ← תיאור האתר</strong>." msgid "I’m ready to share my tagline with the world!" msgstr "אני רוצה לשתף עם העולם את תיאור האתר שלי!" msgid "" "Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your " "perspective? Your personality?" msgstr "" "כדאי לשמור על מקוריות ולחשוב מה ייחודי באתר שלך: המיקום שלך? נקודת המבט? " "האישיות?" msgid "" "Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many." msgstr "" "חשוב לכתוב קצר ולעניין. עשרים מילים בתיאור האתר הן שתיים-עשרה מילים יותר מדי." msgid "" "Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more " "context." msgstr "" "מומלץ להימנע מחזרה על כותרת האתר. התיאור הוא הזדמנות לתת הקשר רחב יותר." msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?" msgstr "אין לי מושג אין לכתוב תיאור אתר יצירתי. יש לכם עצות בשבילי?" msgid "" "We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells " "visitors what your site is about without having to read all your content, so " "it helps people decide to stick around." msgstr "" "כולנו מחליטים במהירות אילו אתרים לקרוא. תיאור האתר מספר למבקרים במה עוסק " "האתר שלך בלי שהם יצטרכו לקרוא את כל התוכן, ועוזר להם להחליט האם להמשיך " "ולקרוא." msgid "Why should I add a tagline?" msgstr "למה כדאי להוסיף תיאור לאתר?" msgid "Update my site tagline" msgstr "עדכון תיאור האתר שלי" msgid "" "Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site " "is about. Add one in <strong>My Site → Settings → General</strong>, in the " "<strong>Site Tagline</strong> field." msgstr "" "תיאור האתר הוא משפט קצר או צירוף מילים קליט שמתאר במה עוסק האתר. להוספת " "תיאור האתר, יש לנווט אל <strong>האתר שלי ← הגדרות ← כללי</strong> ולעבור אל " "השדה <strong>תיאור האתר</strong>." msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline" msgstr "למשוך תשומת לב עם תיאור אתר קצר ולעניין" msgid "I’m on the mobile app. What do I do?" msgstr "אני באפליקציה לנייד. מה עליי לעשות?" msgid "" "<strong>P.S.</strong> With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll " "be investing only <strong>%1$s per day</strong> into the success of your " "website." msgstr "" "<strong>דרך אגב,</strong> עם ההנחה שמגיעה לך על ⁦%2$s⁩, ההשקעה שלך בהצלחת האתר " "תהיה <strong>⁦%1$s⁩ ליום</strong> בלבד." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a <strong>25%%</strong> discount on a one-year " "subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year." msgstr "" "מאחר שבנית את האתר שלך ⁦%1$s⁩ באמצעות WordPress.com בעבר, נשמח להציע לך " "<strong>25%%</strong> הנחה על מינוי ⁦%3$s⁩ לשנה, ולהוזיל את העלות ל-⁦%2$s⁩ בלבד " "לשנה שלמה." msgid "Open the Customizer" msgstr "פתיחה של כלי ההתאמה האישית" msgid "Get a free custom domain if you upgrade today." msgstr "כדאי לשדרג היום ולקבל דומיין אישי בחינם." msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} ניקוי" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} בחירה בהכול" msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site" msgstr "השוואה בין WordPress.com ל-Medium עבור האתר החדש שלך" msgid "" "Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any " "of your content." msgstr "" "מבקרים לא נדרשים לשלם כלל כדי לקרוא או לשתף את התוכן שלך, להגיב לו או לסמן " "לו לייק." msgid "Cost to visitors" msgstr "עלות למבקרים" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "מנסה להחליט אם לבנות את אתר האינטרנט שלך באמצעות WordPress.com או Medium? " "הכנו לך השוואה בין הפלטפורמות." msgid "A faster and more advanced sitewide search." msgstr "חיפוש מהיר ומתקדם יותר בכל האתר." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using " "promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ערכת היכרות למשתמשי ויזה! ניתן לחסוך היום %s%% על כל תוכנית של WordPress.com " "בשימוש בקוד המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "" "Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, " "video support, and more when you upgrade." msgstr "" "לאחר השדרוג, תהיה לך גישה לערכות עיצוב נוספות, לשטח אחסון נוסף, לכלי התאמה " "מתקדמים, לתמיכה בווידאו ועוד." msgid "%(count)s recent view in the past 30 days" msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days" msgstr[0] "צפייה %(count)s במהלך 30 הימים האחרונים" msgstr[1] "%(count)s צפיות במהלך 30 הימים האחרונים" msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgstr[0] "צפייה %(count)s{{srText}}במהלך 30 הימים האחרונית{{/srText}}" msgstr[1] "%(count)s צפיות{{srText}}במהלך 30 הימים האחרונים{{/srText}}" msgid "No activities recorded in the selected date range." msgstr "לא נרשמה פעילות בטווח התאריכים שנבחר." msgid "Try adjusting your date range or activity type filters" msgstr "יש להתאים את המסננים של טווח התאריכים או של סוג הפעילות" msgid "Limited to email support." msgstr "התמיכה מוגבלת לאימייל בלבד." msgid "No community events or forums are currently available." msgstr "אין אירועים או פורומים של הקהילה שזמינים כעת." msgid "" "Join a large community that offers local events, online courses, forums, and " "more." msgstr "" "כדאי להצטרף לקהילה ולהשתתף באירועים מקומיים, קורסים מקוונים, פורומים ועוד." msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL." msgstr "האתר שלך מופעל רק בפלטפורמה של Medium עם כתובת URL של medium.com." msgid "Flexible hosting" msgstr "אחסון גמיש" msgid "Site design" msgstr "עיצוב האתר" msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan." msgstr "באפשרותך להעביר את הדומיין האישי שלך או לקבל אחד בתוכנית בתשלום." msgid "No archives to show." msgstr "אין ארכיון לתצוגה." msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "סינון של הסרגל הצדי לפי תגיות, קטגוריות ותאריכים" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "תוצאות חיפוש מהירות ורלוונטיות בכל שפה" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "החיפוש המובנה של WordPress עובד טוב באתרים קטנים, אבל הביצועים שלו איטיים " "ולא מספקים כשהאתרים האלה גדלים. החיפוש של Jetpack Search מחליף את החיפוש " "המובנה וכולל:" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "Jetpack Search לאתרי WordPress" msgid "%s / mo" msgstr "%s לחודש" msgid "Last day to claim your %s%% discount" msgstr "היום האחרון לקבל את ההנחה שלך בסך %s%%" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "keep your custom domain connected to your site — and to keep your site " "memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">עליך לחדש את השדרוג כעת</a> " "כדי להמשיך להשתמש בדומיין האישי שמקושר לאתר שלך - ולהשאיר אותו בלתי נשכח!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "save your domain name, and keep your site memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">עליך לחדש את השדרוג כעת</a> " "כדי לשמור את הדומיין האישי שמקושר לאתר שלך - ולהשאיר אותו בלתי נשכח!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Keep your site</a> as-is by " "updating your credit card information and renewing it now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">באפשרותך לשמור את האתר שלך</" "a> על ידי הוספה של פרטי כרטיס אשראי וחידושו כעת." msgid "" "We need your input! Please <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">add a payment method and renew your site</a> to keep access to your " "site’s upgrades." msgstr "" "אנחנו זקוקים למשוב שלך! עליך <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">להוסיף אמצעי תשלום ולחדש את האתר</a> כדי להבטיח גישה לשדרוגים של האתר שלך." msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew now</a> to keep access " "to the key features of your site!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">עליך לחדש עכשיו</a> כדי " "להבטיח גישה לתכונות העיקריות של האתר שלך!" msgid "You do not have the capability to access this site keyring" msgstr "אין לך אפשרות לגשת למחזיק המפתחות של האתר" msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site." msgstr "" "לא הייתה אפשרות למצוא אסימון גישה של Google Site Verification עבור אתר זה." msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user." msgstr "" "לא הייתה אפשרות למצוא אסימון גישה של Google Site Verification עבור משתמש זה." msgid "Connect to your Google account to verify a site" msgstr "התחברות לחשבון שלך ב-Google לצורך אימות של אתר" msgid "" "The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your " "photos, videos, documents, and other media." msgstr "" "ספריית המדיה היא כלי מועיל שעוזר לך לנהל, לחפש ולערוך את התמונות, סרטוני " "הווידאו, המסמכים ופרטי מדיה אחרים." msgid "Learn Media Library Basics" msgstr "למידע נוסך על הפעולות הבסיסיות של ספריית המדיה" msgid "Find out how to change your WordPress.com theme." msgstr "כך ניתן לשנות את ערכת העיצוב שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com" msgstr "שינוי ערכת העיצוב של האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "" "Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-" "enabled website." msgstr "" "כך ניתן להוסיף גלריית תמונות ל-WordPress.com ולאתרים שמופעלים באמצעות " "Jetpack." msgid "Add a Photo Gallery" msgstr "הוספה של גלריית תמונות" msgid "" "Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com." msgstr "כך ניתן לשנות את הגדרות הנראות של העמוד או הפוסט שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings" msgstr "שינוי הגדרות הנראות של העמוד או הפוסט שלך" msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog." msgstr "כך ניתן להוסיף המלצות לאתר או לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can " "also do on a Jetpack-enabled WordPress blog." msgstr "" "כך ניתן להציג פוסטים קשורים באתר שלך ב-WordPress.com. את הפעולה אפשר גם לבצע " "בבלוגים של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog" msgstr "הצגת פוסטים קשורים בבלוג שלך ב-WordPress" msgid "" "By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find " "out how to create a static homepage instead." msgstr "" "כברירת מחדל, האתר החדש שלך ב-WordPress.com יציג את הפוסטים האחרונים. כך ניתן " "ליצור עמוד בית קבוע במקום." msgid "Configure a Static Homepage" msgstr "הגדרה של עמוד בית קבוע" msgid "" "Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן להשתמש בתפריט מותאם בווידג'ט שבאתר שלך ב-WordPress.com או באתר " "WordPress שמופעל באמצעות Jetpack." msgid "Use a Custom Menu in a Widget" msgstr "שימוש בתפריט מותאם בווידג'ט" msgid "Find out how to create a post on WordPress.com." msgstr "כך ניתן ליצור פוסט ב-WordPress.com." msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site." msgstr "כך ניתן ליצור עמוד באתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps." msgstr "כך ניתן ליצור בלוג ב-WordPress.com בחמישה שלבים." msgid "Set Up a Blog in 5 Steps" msgstr "הגדרה של בלוג בחמישה שלבים" msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps." msgstr "כך ניתן ליצור אתר אינטרנט ב-WordPress.com בחמישה שלבים." msgid "Set Up a Website in 5 Steps" msgstr "הגדרה של אתר אינטרנט בחמישה שלבים" msgid "" "Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress." "com site." msgstr "כך ניתן ליצור אתר עם עמוד אחד או דף נחיתה באתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Create a Landing Page" msgstr "יצירה של עמוד נחיתה" msgid "" "Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog." msgstr "כך ניתן להוסיף ווידג'ט תמונות לאתר או לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Add an Image Widget" msgstr "הוספה של וידג'ט תמונות" msgid "" "Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com " "website or blog." msgstr "כך ניתן להשתמש באפשרות התוכן הראשי באתר או בבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Use Featured Content" msgstr "שימוש בתוכן ראשי" msgid "" "Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "כך ניתן להוסיף וידג'ט של גלריית תמונות לאתר או לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Add a Gallery Widget" msgstr "הוספת וידג'ט של גלריה" msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog." msgstr "כך ניתן לשנות את הגופנים באתר או בבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Site Fonts" msgstr "שינוי הגופנים באתר שלך" msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site." msgstr "כך ניתן להוסיף רקע מותאם אישית לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Add a Custom Background" msgstr "הוספה של רקע מותאמת אישית" msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website." msgstr "כך ניתן להוסיף וידג'ט לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן ליצור תפריט מותאם באתר שלך ב-WordPress.com או באתר WordPress שמופעל " "באמצעות Jetpack." msgid "Create a Custom Website Menu" msgstr "יצירה של תפריט של וידג'ט מותאם אישית" msgid "" "Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "כך ניתן להוסיף תמונת כותרת בהתאמה אישית לאתר או לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Add a Custom Header Image" msgstr "הוספה של תמונת כותרת בהתאמה אישית" msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com." msgstr "כך ניתן לשנות את כתובת האימייל של החשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Account Email Address" msgstr "שינוי של כתובת האימייל של חשבון שלך" msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com." msgstr "כך לשנות את שם התצוגה שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your WordPress.com Display Name" msgstr "שינוי שם התצוגה שלך ב-WordPress.com" msgid "Find out how to change your username on WordPress.com." msgstr "כך לשנות את שם המשתמש שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your WordPress.com Username" msgstr "שינוי שם המשתמש שלך ב-WordPress.com" msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com." msgstr "כך אפשר לשנות את הסיסמה לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Password" msgstr "שינוי הסיסמה שלך" msgid "" "Find out how to activate free email forwarding from an address using a " "custom domain registered through WordPress.com." msgstr "" "כך ניתן להפעיל את האפשרות להעברת אימייל מכתובת מסוימת באמצעות דומיין מותאם " "אישית שרשום דרך WordPress.com." msgid "Activate Free Email Forwarding" msgstr "הפעלה של העברת אימייל בחינם" msgid "" "Find out how to change your blog or website language and your interface " "language settings on WordPress.com." msgstr "" "כך ניתן לשנות את השפה של הבלוג או האתר שלך ואת הגדרות השפה של הממשק ב-" "WordPress.com." msgid "Change Your Language Settings" msgstr "שינוי הגדרות שפה" msgid "" "Find out how to customize your content options on select WordPress.com " "themes." msgstr "" "כך ניתן להתאים אישית את אפשרויות התוכן בערכות עיצוב מסוימות של WordPress.com." msgid "Customize Your Content Options" msgstr "התאמה אישית של אפשרויות תוכן" msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com." msgstr "כך ניתן ליצור אתר רב-שפתי ב-WordPress.com." msgid "Create a Multilingual Site" msgstr "יצירה של אתר רב-שפתי" msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com." msgstr "כך ניתן להוסיף סמל לאתר ב-WordPress.com." msgid "Add a Site Icon" msgstr "הוספת סמל אתר" msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com." msgstr "כך ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות של האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "שינוי של הגדרות פרטיות" msgid "" "Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, " "which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן לעדכן את הכותרת ואת התיאור הקצר באתר שלך ב-WordPress.com. את הפעולה " "אפשר גם לבצע בבלוגים של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Update Your Website Title and Tagline" msgstr "עדכון של הכותרת והתיאור הקצר באתר שלך" msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site." msgstr "כך ניתן להוסיף לוגו מותאם אישית לאתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Add a Site Logo" msgstr "הוספה של לוגו לאתר" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן לשתף פוסטים ישירות לטוויטר מהאתר שלך ב-WordPress.com או מאתר " "WordPress שמופעל באמצעות Jetpack." msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter" msgstr "שיתוף של פוסטים ישירות לטוויטר" msgid "" "Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, " "pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress " "website or blog." msgstr "" "כך ניתן להטביע עדכון מפייסבוק בתוכן (כולל פוסטים, עמודים ותגובות) באתר שלך ב-" "WordPress.com או באתר או בבלוג של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Embed a Facebook Update in Your Website" msgstr "הטבעה של עדכון מפייסבוק באתר שלך" msgid "" "Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts " "and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or " "blog." msgstr "" "כך ניתן להטביע תמונה מ-Instagram בתוכן (כולל פוסטים ועמודים) באתר שלך ב-" "WordPress.com או באתר או בבלוג של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website" msgstr "הטבעה של תמונה מ-Instagram באתר שלך" msgid "" "Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on " "your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog." msgstr "" "כך ניתן להטביע ציוץ מטוויטר בתוכן (כולל פוסטים ועמודים) באתר שלך ב-WordPress." "com או באתר או בבלוג של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website" msgstr "הטבעה של ציוץ מטוויטר באתר שלך" msgid "" "Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן להגדיר וידג'ט לסמלים של רשתות חברתיות באתר שלך ב-WordPress.com או " "באתר WordPress שמופעל באמצעות Jetpack." msgid "Set Up a Social Media Icons Widget" msgstr "הגדרה של וידג'ט לסמלים של רשתות חברתיות" msgid "" "Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן להציג את ציר הזמן שלך בטוויטר באתר שלך ב-WordPress.com או באתר " "WordPress שמופעל באמצעות Jetpack." msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar" msgstr "הטבעה של ציר הזמן שלך בטוויטר בסרגל הצדי של האתר" msgid "" "Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן להגדיר תפריט עם קישורים לרשתות חברתיות באתר שלך ב-WordPress.com או " "באתר WordPress שמופעל באמצעות Jetpack." msgid "Set Up the Social Links Menu" msgstr "הגדרה של תפריט עם קישורים לרשתות חברתיות" msgid "" "Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress." "com site." msgstr "" "כך ניתן להציג את התמונות האחרונות שלך מ-Instagram ישירות באתר שלך ב-" "WordPress.com." msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "הצגה של פיד התמונות שלך מ-Instagram באתר שלך" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress." "com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן לשתף פוסטים ישירות בפייסבוק מהאתר שלך ב-WordPress.com. את הפעולה " "אפשר גם לבצע בבלוגים של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "" "Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which " "you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "כך ניתן להוסיף כפתורי שיתוף ברשתות החברתיות באתר שלך ב-WordPress.com. את " "הפעולה אפשר גם לבצע בבלוגים של WordPress שמופעלים באמצעות Jetpack." msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website" msgstr "הוספה של כפתורי שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "Managing plugins" msgstr "ניהול תוספים" msgid "" "Have a question or need to change something about a purchase you have made? " "Learn how." msgstr "יש לך שאלות או רוצה לשנות משהו ברכישה שביצעת? כך ניתן לעשות זאת." msgid "Getting More Views and Traffic" msgstr "הגדלה של מספר הצפיות ונפח התעבורה" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "רכישה של דומיין מותאם אישית לאתר שלך." msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!" msgstr "" "התוכנית שלך כוללת דומיין אישי חינם. אנחנו ממליצים להגדיר את הדומיין הזה!" msgid "Activity type" msgstr "סוג הפעילות" msgid "Start with WPWebHost" msgstr "להתחיל עם WPWebHost" msgid "Start with MilesWeb" msgstr "להתחיל עם MilesWeb" msgid "Start with InMotion" msgstr "להתחיל עם InMotion" msgid "Start with Dreamhost" msgstr "להתחיל עם DreamHost" msgid "Starting at $25.00 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 25.00 $ לחודש" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, " "upload your own themes, start an online store, and fully own your customer " "experience." msgstr "" "ליצור אתר עסקי חזק או אתר eCommerce עם %s. להתקין תוספים, להעלות ערכות עיצוב " "אישיות, לפתוח חנות מקוונת ולשלוט בחוויית הלקוח שלך לחלוטין." msgid "Install custom plugins and themes" msgstr "התקנה של תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית" msgid "" "With the Pro plan you can get support whenever you need it from our " "WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers " "you need quickly." msgstr "" "עם התוכנית Pro אפשר לקבל תמיכה בכל עת מצוות המומחים של WordPress. את השאלות " "אפשר לשלוח באימייל או בצ'אט ואנחנו נענה לך בהקדם." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 " "GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share " "media with followers and potential customers." msgstr "" "ניתן להטמיע גלריית תמונות, קובצי וידאו ואודיו, קבצים, מסמכים ועוד. הודות " "לשטח האחסון בנפח של 50‎ GB בתוכנית Pro, אפשר להעלות ולשתף באופן מיידי את " "המדיה שלך עם עוקבים ולקוחות פוטנציאליים." msgid "Plenty of space" msgstr "שטח אחסון רב" msgid "" "WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for " "malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed " "servers." msgstr "" "התוכנית Pro של WordPress כוללת גיבויים יומיים אוטומטיים, סריקות אבטחה יומיות " "לזיהוי תוכנות זדוניות ווירוסים, סינון תגובות זבל ואחסון אמין בשרתים שנמצאים " "במיקומים שונים." msgid "Advanced security features" msgstr "תכונות אבטחה מתקדמות" msgid "" "Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable " "Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds " "advertising program." msgstr "" "עם תכנית ה-Pro, באפשרותך להרוויח כסף מהאתר שלך דרך כפתורי התשלומים הפשוטים " "שמוטמעים בו או לקבל הכנסה פסיבית בעזרת תוכנית WordAds שאנחנו מציעים." msgid "Monetization options" msgstr "אפשרויות ליצירת הכנסה כספית" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, a content delivery network for image and video files, and " "automated social media sharing." msgstr "" "התכונות החיוניות של Jetpack מוטמעות ישירות ב-WordPress.com, כולל נתונים " "סטטיסטיים של האתר, מערכת ניהול תוכן של קובצי תמונות ווידאו ושיתוף אוטומטי " "ברשתות החברתיות." msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your " "own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience " "on any device." msgstr "" "להתחיל עם אחת ממאות ערכות העיצוב המקצועיות של WordPress. אפשר ליצור אתר " "ייחודי לך באמצעות התאמה אישית של CSS ו-HTML. המבקרים באתר יוכלו ליהנות " "מחוויה חלקה בכל מכשיר." msgid "Advanced design options" msgstr "אפשרויות עיצוב מתקדמות" msgid "" "With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload " "photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and " "posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "עם התוכנית %s מקבלים שטח אחסון בנפח של ‎13 GB לכל הקבצים שלך. להעלות תמונות, " "סרטונים, מסמכים ועוד. להטמיע אותם בגלריות, בעמודים ובפוסטים וכך לאפשר " "למבקרים וללקוחות גישה קלה לקבצים." msgid "Plenty of room for what matters." msgstr "שפע של מקום לתוכן שחשוב לך." msgid "" "Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just " "a few simple steps." msgstr "" "כבר יש לך דומיין? חדשות טובות - אפשר להשתמש בו באתר החדש שלך במספר שלבים " "פשוטים." msgid "" "Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, " "advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support." msgstr "" "ליצור אתר או בלוג מקצועיים ב-WordPress עם שם דומיין אישי, כלי עיצוב מתקדמים, " "שטח אחסון רב ותמיכה מסביב לשעון." msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}יותר עוצמה.{{/line1}} {{line2}}יותר אפשרויות.{{/line2}}" msgid "Build Your New Website with WordPress.com" msgstr "יצירת האתר החדש שלך עם WordPress.com" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to " "thriving online stores. Build with us and join a growing community." msgstr "" "חברת WordPress מפעילה מעל %s%% מהאינטרנט, מבלוגים משפחתיים לחנויות מקוונות " "משגשגות. אנחנו מזמינים אותך לבנות איתנו ולהצטרף לקהילה הענפה שלנו." msgid "Build your website with the world’s favorite platform." msgstr "בניית האתר שלך עם הפלטפורמה המובילה בעולם." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and " "posts at any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "מה שברצונך ליצור ב-WordPress.com יהיה בבעלותך הבלעדית. ניתן לייצא את העמודים " "ואת הפוסטים שלך בכל עת - לא לאן פניך מועדות, התוכן שלך יישאר איתך." msgid "" "Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you " "have to do is publish — we’ll take care of the rest." msgstr "" "כדאי להקל על הלקוחות הפוטנציאליים שלך ולעזור להם למצוא אותך עם כלי SEO " "מובנים. פרסום התוכן הוא האחריות היחידה שלך - אנחנו כבר נדאג לשאר." msgid "Features you’ll love." msgstr "תכונות שכל אחד יאהב." msgid "" "If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with " "more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space " "for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, " "add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes." msgstr "" "אם יש לך תקציב נוסף, אפשר לבחור מבין אחת משלוש התוכניות שלנו שכוללות תכונות " "נוספות. בכל תוכנית, אנחנו מספקים לך שם דומיין אישי, שטח אחסון נוסף לקבצים " "שלך ותמיכה מסביב לשעון. אפשר גם להשתמש בכלי עיצוב מתקדמים, להוסיף כפתורי " "תשלומים ולהעלות תוספים או ערכות עיצוב אישיות ל-WordPress." msgid "" "No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works " "for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 " "GB of storage space, and support from our community of experts." msgstr "" "יהיה התקציב שלך אשר יהיה, ל-WordPress.com יש תוכנית שמתאימה לך. באפשרותך " "לבנות אתר בחינם ולקבל גישה לערכות עיצוב מקצועיות, שטח אחסון בנפח של 3 GB " "ותמיכה מקהילת המומחים שלנו." msgid "Budget-friendly plans." msgstr "תוכנית בתקציב נוח." msgid "" "With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive " "editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you " "need — and in less time than it would take on another platform." msgstr "" "עם WordPress.com, אפשר להשתמש בערכות עיצוב יפות, בעורך מהיר ואינטואיטיבי " "ובכלי התאמה גמישים כדי לבנות בדיוק את האתר שברצונך ליצור - ומהר יותר מעם כל " "פלטפורמה אחרת." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter " "what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for " "your business, display your work in a portfolio, or build a robust online " "store, we have the tools and features you need to get started today." msgstr "" "הפלטפורמה של WordPress.com מאפשרת לך לבנות אתר אינטרנט שתואם לצרכים שלך, " "יהיו אלו אשר יהיו. בין שברצונך להתחיל בלוג פשוט, ליצור אתר עסקי, להציג את " "תיק העבודות שלך ובין שלבנות חנות מקוונת ומשגשגת, יש לנו את הכלים והתכונות " "שיעזרו לך להתחיל עוד היום." msgid "The website of your dreams." msgstr "אתר האינטרנט עליו חלמת." msgid "" "With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a " "store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — " "platform." msgstr "" "עם WordPress.com, אפשר לבנות אתר אינטרנט, לפתח קהילה, לפתוח חנות ועוד " "אפשרויות רבות ואחרות. זו הפלטפורמה הפופולרית ביותר - והגמישה ביותר - בעולם." msgid "Build anything, for anyone." msgstr "לבנות הכל, לכל אחד." msgid "%1$s attached to %2$s" msgstr "%1$s מחובר אל %2$s" msgid "Attachment attached" msgstr "הקובץ צורף" msgid "Image attached" msgstr "תמונה צורפה" msgid "Document attached" msgstr "מסמך צורף" msgid "Video attached" msgstr "הסרטון צורף" msgid "Audio attached" msgstr "קובץ אודיו צורף" msgid "Successful renewal on %s" msgstr "החידוש של %s בוצע בהצלחה" msgid "" "Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our " "Happiness Engineers are a <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">click away</a>." msgstr "" "עד אז, אפשר להמשיך ליהנות מהאתר שלך! תזכורת: אם נדרשת לך עזרה, נציגי התמיכה " "שלנו תמיד נמצאים במרחק של <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">לחיצה אחת</a>." msgid "Successful Renewal" msgstr "החידוש בוצע בהצלחה" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>רכישה %1$d ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s חודשה ב-<strong>%3$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>%1$d רכישות ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s חודשו ב-<strong>%3$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "<strong>שדרוג %1$s</strong> עבור %2$s חודש ב-<strong>%3$s</strong>. לכן, " "באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש הבא שלך יחול " "ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another year. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>החשבונות שלך ב-G Suite</strong> חודשו ב-<strong>%1$s</strong>. לכן, " "באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש הבא שלך יחול " "ב-<strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "<strong>רישיון %1$d ב-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> חודש ב-" "<strong>%3$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>%1$d רישיונות ב-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> חודשו ב-" "<strong>%3$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>הרישיון שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-" "<strong>%2$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "המינוי שלך <strong>למיפוי דומיינים</strong> עבור %1$s חודש ב-<strong>%2$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>מיפוי הדומיינים שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-" "<strong>%2$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישומי הדומיינים שלך</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>רישום הדומיינים שלך</strong> עבור <strong>%1$s</strong> חודש ב-" "<strong>%2$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה " "נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "החידוש של <strong>תוכנית %1$s </strong> עבור %2$s בוצע ב-<strong>%3$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "<strong>תוכנית %1$s </strong> <strong>והדומיין האישי שלך</strong> עבור %2$s " "חודשו ב-<strong>%3$s</strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים " "לו לשנה נוספת. החידוש הבא שלך יחול ב-<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "<strong>השדרוגים שלך ב-Jetpack</strong> עבור %1$s חודשו ב-<strong>%2$s</" "strong>. לכן, באתר שלך יש את כל התכונות והכלים שנדרשים לו לשנה נוספת. החידוש " "הבא שלך יחול ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchase" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchases" msgstr[0] "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את הרכישה של <strong>%1$d ב-" "WordPress.com" msgstr[1] "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את הרכישות של <strong>%1$d ב-" "WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s purchase" msgstr "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את הרכישה של <strong>%1$s" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite accounts" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את החשבונות של G Suite <strong>ב-" "WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "license" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "licenses" msgstr[0] "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>%1$dהרישיון שלך ב-G Suite" msgstr[1] "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>%1$dהרישיונות שלך ב-G " "Suite" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite account" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את החשבון של G Suite <strong>ב-" "WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscriptions" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את המינויים <strong>על מיפוי " "הדומיינים ב-WordPress.com</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscription" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את המינוי <strong>על מיפוי " "הדומיינים ב-WordPress.com</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domains" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>הדומיינים ב-WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>הדומיין ב-WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "plan" msgstr "" "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>התוכנית ב-WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>Jetpack " "upgrades" msgstr "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>השדרוגים ב-Jetpack" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s upgrade" msgstr "החידוש בוצע בהצלחה!</strong> תודה שחידשת את <strong>%1$sהשדרוג" msgid "Select your .blog domain" msgstr "בחר דומיין ‎.blog משלך" msgid "Action required on %s" msgstr "נדרשת פעולה ב-%s" msgid "Posts and Pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgid "Jetpack Settings" msgstr "הגדרות Jetpack" msgid "Use code <strong>%1$s</strong> to save %2$s%% now." msgstr "יש להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> כדי לחסוך ‎%2$s‎%%‎ כעת." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "כל שדרוג לתוכנית של WordPress.com נטול סיכונים ואנחנו מתחייבים להחזר כספי " "מלא - תוך 30 לכל התוכניות ותוך 48 שעות לכל הדומיינים." msgid "" "This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few " "hours!" msgstr "" "תוקף ההנחה של %s%% על השדרוג לתוכנית של WordPress.com יפוג תוך מספר שעות!" msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "תזכורת אחרונה: תוקף ההנחה של %s%% יפוג בעוד מספר שעות" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. " "Don’t let this deal pass you by." msgstr "" "מומלץ להזדרז - המבצע ניתן לזמן מוגבל ותוקפו יפוג בחצות בתאריך 20 בספטמבר. " "חבל לפספס." msgid "" "Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more " "storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code " "<strong>%1$s</strong> for %2$s%% off at checkout." msgstr "" "השדרוג לתוכנית מאפשר לך להשתמש בערכות עיצוב נוספות בחינם, בכלים נוספים " "להתאמה אישית, בשטח אחסון רב יותר ולקבל תמיכה טובה יותר - וזאת רק ההתחלה. " "ניתן להשתמש בקוד <strong>%1$s</strong> כדי לקבל הנחה של ‎%2$s%%‎ בקופה." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off " "ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount " "expires soon." msgstr "" "כדי לחגוג את המאמצים שהשקעת באתר שלך, אנחנו שמחים להעניק לך %s%%‎ הנחה על כל " "שדרוג לתוכנית שלך ב-WordPress.com. מומלץ להזדרז, תוקף ההנחה יפוג בקרוב." msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice." msgstr "ניתן להחיל את ההנחה הזו על כל רכישה של שדרוג לאתר, לבחירתך." msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!" msgstr "מבצע לזמן מוגבל: הנחה של %s%% על שדרוגים לאתר!" msgid "" "Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and " "in other countries." msgstr "" "Elasticsearch הוא סימן מסחרי של Elasticsearch BV, חברה רשומה בארצות הברית " "ובמדינות אחרות." msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Diners Club" msgstr "Diners Club" msgid "Email Support" msgstr "תמיכה באימייל" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domains</" "strong> expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>הדומיינים שלך ב-WordPress." "com</strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>הדומיין שלך ב-WordPress.com</" "strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domains</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> החידוש של <strong>הדומיינים שלך ב-WordPress." "com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> החידוש של <strong>הדומיין שלך ב-WordPress." "com</strong> לא הצליח" msgid "" "Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "שלום למשתמשים ב-Rocket Lawyer! ניתן כעת לחסוך %s%% עם קוד המבצע " "<code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "" "Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "שלום לקהילת SBDC! ניתן כעת לחסוך %s%% עם קוד המבצע <code>{{coupon_code}}</" "code> בקופה." msgid "" "Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "שלום ליוצרים של Patreon! ניתן כעת לחסוך %s%% עם קוד המבצע " "<code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "Beautiful landscape" msgstr "נוף יפה" msgid "Close panel" msgstr "סגור פאנל" msgid "Convert to Classic Block" msgstr "המרה לבלוק קלאסי" msgid "Row count" msgstr "מספר שורות" msgid "Column count" msgstr "מספר עמודות" msgid "Change the block type after adding a new paragraph." msgstr "לשינוי סוג הבלוק לאחר הוספת פסקה חדשה." msgid "Spotlight mode" msgstr "מצב זרקור" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> failed " "to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> failed " "to renew" msgstr[0] "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> החידוש של <strong>רישיון %1$d ב-G Suite</" "strong> לא הצליח" msgstr[1] "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> החידוש של <strong>%1$d רישיונות ב-G Suite</" "strong> לא הצליח" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgstr[0] "" "נותר לך עוד <strong> יום %1$d</strong> לחידוש לפני שהמינוי שלך יפוג בתאריך " "%2$s." msgstr[1] "" "נותרו לך עוד <strong>⁦%1$d⁩ ימים</strong> לחידוש לפני שהמינוי שלך יפוג בתאריך " "%2$s." msgid "Renewal Reminder" msgstr "תזכורת לחידוש" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "is about to expire." msgstr[0] "" "תוקף החידוש של <strong>רכישה %1$d ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s עומד " "לפוג." msgstr[1] "" "תוקף החידוש של <strong>%1$d רכישות ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s עומד " "לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is about to " "expire." msgstr "" "תוקף החידוש של <strong>שדרוג %1$s ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s עומד " "לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> is about to expire." msgstr "תוקף החידוש של <strong>החשבונות ב-G Suite</strong> עומד לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> is about to expire." msgstr[0] "" "תוקף החידוש של <strong>רישיון %1$dב-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</" "strong> עומד לפוג." msgstr[1] "" "תוקף החידוש של <strong>%1$d רישיונות ב-G Suite </strong> עבור <strong>%2$s</" "strong> עומד לפוג." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "תוקף החידוש של הרישיון <strong> ב-G Suite </strong> עבור <strong>%s</strong> " "עומד לפוג." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s is " "about to expire." msgstr "" "תוקף החידוש של המינויים <strong>למיפוי הדומיין</strong> עבור %s עומד לפוג." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "תוקף החידוש של <strong>מיפוי הדומיין</strong> עבור <strong>%s</strong> עומד " "לפוג." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "תוקף החידוש של <strong>רישומי הדומיין</strong> עבור %s עומד לפוג." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> is about to expire." msgstr "" "תוקף החידוש של <strong>רישום הדומיין</strong> עבור <strong>%s</strong> עומד " "לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is about to expire." msgstr "תוקף החידוש של <strong>תוכנית %1$s</strong> עבור %2$s עומד לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "תוקף החידוש של <strong>תוכנית %1$s</strong> ושל <strong>הדומיין האישי</" "strong> עבור %2$s עומד לפוג." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "תוקף החידוש של <strong>השדרוגים ב-Jetpack</strong> עבור %s עומד לפוג." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</" "strong> expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>הרכישה של %1$d ב-WordPress." "com</strong> יפוג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>הרכישות של %1$d ב-WordPress." "com</strong> יפוג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>הרכישה של %1$s</strong> יפוג " "בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "accounts</strong> expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>החשבונות של G Suite ב-" "WordPress.com</strong> יפוג בתאריך <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscriptions expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של המינויים <strong>למיפוי הדומיין ב-" "WordPress.com</strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscription expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של המינוי <strong>למיפוי הדומיין ב-" "WordPress.com</strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "account</strong> expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>החשבון של G Suite ב-WordPress." "com</strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>%1$dהרישיון ב-G Suite</" "strong> יפוג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>%1$dהרישיונות ב-G Suite</" "strong> יפוג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>התוכנית ב-WordPress.com</" "strong> יפוג בתאריך <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> " "expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> התוקף של <strong>השדרוגים ב-Jetpack</strong> " "יפוג בתאריך <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> expires " "on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> תוקף <strong>השדרוג של %1$s</strong> יפוג " "בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "" "On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click " "here{{/a}}." msgstr "" "מהנייד? כדי לפתוח ולשלם ישירות עם האפליקציה WeChat Pay, {{a}}יש ללחוץ כאן{{/" "a}}." msgid "" "Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your " "%(price)s payment." msgstr "" "יש לסרוק את הברוקד באמצעות האפליקציה WeChat Pay כדי לאשר את התשלום על סך " "%(price)s." msgid "Payment failed. Please check your account and try again." msgstr "התשלום נכשל. עליך לבדוק את החשבון שלך ולנסות שנית." msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal" msgstr "להתחיל אתר אינטרנט או בלוג עם תכנית Personal של WordPress.com" msgid "" "Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install " "plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own " "your customer experience." msgstr "" "באפשרותך ליצור אתר עסקי עוצמתי עם התוכנית WordPress.com Business. להתקין " "תוספים, להעלות ערכות עיצוב אישיות, לקבל גישה לכלים עוצמתיים ולנהל בעצמך את " "חוויית הלקוח." msgid "Install WordPress plugins" msgstr "התקנה של תוספי WordPress" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress " "templates, including themes tailored to your business. Further customize " "your site’s appearance with CSS and make it your own." msgstr "" "ניתן לשדרג לתכנית WordPress.com Premium כדי לקבל גישה למספר בלתי מוגבל של " "ערכות פרימיום של WordPress, כולל ערכות עיצוב שנבנו במיוחד לעסק שלך. באפשרותך " "להחיל שינויים נוספים על מראה האתר שלך בעזרת CSS ולהעניק לו מראה ייחודי." msgid "Customize your design" msgstr "התאמה אישית של העיצוב שבחרת" msgid "" "{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}בונה אתרים מגוון{{/line1}} {{line2}}שמתאים לצרכים שלך.{{/line2}}" msgid "" "Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions " "via email or live chat and get the answers you need quickly." msgstr "" "לקבל תמיכה בכל עת מצוות המומחים של WordPress. את השאלות אפשר לשלוח באימייל " "או בצ'אט ואנחנו נענה לך בהקדם." msgid "" "Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, " "allowing you to stay on-brand from start to finish." msgstr "" "בבחירת תוכנית, אפשר להסיר את הפרסום של WordPress.com מהאתר שלך ולאפשר לך " "למתג את האתר שלך בכל חלקיו." msgid "Your site, your branding" msgstr "האתר שלך, המיתוג שלך" msgid "" "Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of " "storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media " "with your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "ניתן להטמיע גלריית תמונות, מצגות, מסמכים ועוד. הודות לשטח האחסון בנפח של 50‎ " "GB בתוכניות שלנו בתשלום, אפשר להעלות ולשתף בקלות את המדיה שלך עם חברים, " "עוקבים ולקוחות פוטנציאליים." msgid "Plenty of storage" msgstr "שטח אחסון רב" msgid "" "Includes daily backups, brute force login protection, automated spam " "filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "כולל גיבויים יומיים, הגנה מפני ניסיונות התחברות על ידי ניחוש סיסמה, סינון " "אוטומטי של תגובות זבל ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים בכמה מרכזי נתונים." msgid "Secure from day one" msgstr "אבטחה מהיום הראשון" msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on " "any device." msgstr "" "אפשר להתחיל עם אחת מעשרות ערכות העיצוב של WordPress שניתנות בחינם ולהתאים " "אותה עם הלוגו שלך, התוכן ועוד אפשרויות. המבקרים באתר שלך יוכלו ליהנות מחוויה " "חלקה בכל מכשיר." msgid "" "Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in " "just a few steps." msgstr "כבר יש לך דומיין? אין בעיה - אפשר להשתמש בו באתר החדש שלך במספר שלבים." msgid "Your domain, your way." msgstr "הדומיין שלך, בדרך שלך." msgid "A site that’s all you." msgstr "אתר שכולו שלך." msgid "" "Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for " "success." msgstr "" "בין שהעסק שלך גדול או קטן, ל-WordPress.com יש את הכלים שיעזרו לך להצליח." msgid "Everything you need to attract new customers and make money online." msgstr "כל מה שנדרש לך כדי למשוך לקוחות חדשים ולייצר הכנסות ברשת." msgid "" "Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority " "support is offered via email and live chat." msgstr "" "קבלת תמיכה מסביב לשעון מצוות המומחים של WordPress. אנחנו מציעים גם תמיכה " "מועדפת באימייל או בצ'אט." msgid "24/7 support" msgstr "תמיכה מסביב לשעון" msgid "" "WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time " "backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "עם התוכנית Pro של WordPress.com, ניתן לאבטח את העסק עם גיבויים אוטומטיים " "בזמן אמת, סריקות אבטחה, סינון של תגובות זבל ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים " "במרכזי נתונים רבים." msgid "Best-in-class security" msgstr "אבטחה באיכות הטובה ביותר" msgid "" "Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or " "WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce." msgstr "" "ניתן לייצר הכנסה כספית מפעילות באתר עסקי עם כלים כגון כפתורים לתשלום פשוט או " "WordAds, או ביצירת חוויה של מסחר אלקטרוני עם WooCommerce." msgid "Explore monetization tools" msgstr "שימוש בכלים ליצירת הכנסה כספית" msgid "" "%s has Jetpack essential features built in, including powerful site " "statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site " "search." msgstr "" "התוכנית %s כוללת את הכלים המהותיים של Jetpack שמובנים ישירות באתר, כולל כלים " "לניתוח נתונים סטטיסטיים של האתר, כלי SEO מתקדמים, קביעת לוח זמנים לפרסום " "ברשתות החברתיות וחיפוש מתקדם באתר." msgid "Accelerate your growth" msgstr "האצת הצמיחה של האתר" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device." msgstr "" "אפשר להתחיל עם אחת ממאות ערכות עיצוב מקצועיות של WordPress. לחלופין, אפשר גם " "להעלות אחת משלך. להוסיף לוגו, צבעים, מדיה ועוד. המבקרים באתר יוכלו ליהנות " "מחוויה מהירה וחלקה בכל מכשיר." msgid "Designed for business" msgstr "בנוי לעסקים" msgid "" "With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for " "your business — and your customers." msgstr "" "עם כמות בלתי מוגבלת של תוספים לרשותך, אפשר לבנות את האתר המושלם לעסק שלך - " "וללקוחות שלך." msgid "" "With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more " "powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with " "AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "עם התוכנית %s, אפשר להעלות תוספים של WordPress כדי שהאתר שלך יהיה אפילו עוד " "יותר חזק. באפשרותך להוסיף חנות עם WooCommerce, לשפר את חוויית השימוש " "במכשירים הניידים עם AMP או לנסות את אסטרטגיות ה-SEO המתקדמות של Yoast." msgid "Build it better with plugins." msgstr "לבנות אתר טוב יותר עם תוספים." msgid "" "Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited " "WordPress themes." msgstr "" "כבר תכננת את העיצוב? התוכנית %s מאפשרת לך להעלות ערכות עיצוב של WordPress " "ללא הגבלה." msgid "" "%s gives you access to everything you need to design a professional website. " "Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until " "you're satisfied." msgstr "" " עם התוכנית %s אפשר לקבל גישה לכל מה שצריך כדי לעצב אתר אינטרנט מקצועי. " "מומלץ לנסות את האוסף הבלתי מוגבל של תבניות הפרימיום של WordPress ולעצב אותן " "עם CSS כדי לקבל את המראה הרצוי." msgid "" "{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}מעוצב כדי לתת מענה{{/line1}} {{line2}}לצרכים העסקיים שלך.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} " "{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}" "unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור אתר לעסק שלך ב-WordPress{{/line1}} {{line2}}עם שם דומיין " "אישי, אחסון איכותי,{{/line2}} {{line3}}תוספים ללא הגבלה ותמיכה מסביב לשעון." "{{/line3}}" msgid "Get down to business." msgstr "להתרכז בעסק שלך." msgid "" "Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom " "domain name, built-in security, and 24/7 support." msgstr "" "אפשר להתחיל לעבוד במהירות עם התוכנית האישית של WordPress.com ולקבל שם דומיין " "אישי, אבטחה מובנית ותמיכה מסביב לשעון." msgid "" "Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress." "com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "רוצה ליצור אתר אינטרנט או בלוג? אפשר להתחיל כעת בחינם עם WordPress.com, בונה " "אתרים מגוון שמתאים לצרכים שלך." msgid "Switched %1$s to %2$s" msgstr "%1$s הוחלף אל %2$s" msgid "Your %s subscription" msgstr "המינוי שלך על %s" msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments." msgstr "תודה על התמיכה שלך במפרסמים באמצעות התשלומים של WordPress.com." msgid "%1$s: %2$s subscription." msgstr "%1$s: מינוי למשך %2$s." msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "כרגע, שליחת האימיילים מושבתת אצלך. יש לעבור {{a}}להגדרות ההודעה{{/a}} כדי " "להפעיל אותה מחדש." msgid "Notification settings" msgstr "הגדרות הודעה" msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of " "responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "ניתן ליצור אתר ידידותי למכשירים ניידים בלחיצה אחת או לבחור ממגוון עשיר של " "ערכות עיצוב רספונסיביות שנראות טוב בכל מסך." msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "תכנית Blogger של WordPress.com" msgid "" "Please visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our support site</a> for more " "answers." msgstr "" "מומלץ לבקר <a href=\"%s\" target=\"_blank\">באתר התמיכה שלנו</a> לתשובות " "נוספות." msgid "Where can I learn more?" msgstr "איפה אוכל למצוא מידע נוסף?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, " "Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות בלוגים כולל Blogger,‏ LiveJournal,‏ " "Movable Type,‏ Tumblr,‏ Wix,‏ Typepad,‏ Xanga ועוד. אפשר גם לייבא את התוכן שלך " "מאתר WordPress שבאחסון עצמי." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">WordPress.com Premium plan</a> to sell products and services " "using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online " "store, consider starting with a <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress." "com Business plan</a>." msgstr "" "אפשר למכור פריטים יחידים באתר שלך באמצעות חשבון PayPal. להזדמנויות נוספות " "ליצירת הכנסה כספית, יש לשדרג <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">לתוכנית " "Premium של WordPress.com</a> כדי למכור מוצרים ושירותים באמצעות הכפתור 'תשלום " "פשוט'. לתכונות מסחר אלקטרוני אחרות, כגון חנויות מקוונות, כדאי להתחיל <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">בתוכנית Business של WordPress.com</a>." msgid "Will I have to pay for my custom domain?" msgstr "האם אתבקש לשלם על הדומיין האישי שלי?" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "בהחלט. אפשר לשנות את השפה של האתר שלך וזו תהיה השפה שבה הקוראים יראו את " "האתר. אפשר גם לשנות את השפה שמוצגת בפניך בזמן העבודה על האתר בלוח הבקרה. " "השפה שבה נכתב התוכן באתר שלך תלויה בך!" msgid "Join the platform you’ll never outgrow." msgstr "להצטרף לפלטפורמה שתמיד תגדל איתך." msgid "" "Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage " "the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and " "completely remove WordPress.com branding." msgstr "" "באפשרותך להתאים אישית את האתר שלך עם כלים נוספים בתכנית Business של " "WordPress.com. כדאילנצל את העוצמה של התוספים הרבים של WordPress, להעלות " "ערכות עיצוב משלך ולהסיר לחלוטין את המיתוג של WordPress.com." msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress " "templates and themes specifically tailored for business. Customize your look " "with CSS and remove WordPress.com ads." msgstr "" "לשדרג לתוכנית הפרימיום של WordPress.com ולנצל את התבניות וערכות העיצוב של " "WordPress שמותאמות במיוחד לעסקים. ניתן להתאים אישית את המראה עם CSS ולהסיר " "את המודעות של WordPress.com." msgid "Own your brand" msgstr "להציג את המותג שלך בגאווה" msgid "" "Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a " "domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to " "your site starting with a Personal Plan." msgstr "" "כל אתר ב-WordPress.com כולל תת-דומיין בחינם. אם כבר יש לך דומיין או אם " "ברצונך לרשום דומיין חדש, אפשר להוסיף דומיין אישי לאתר שלך בכל תוכנית, החל " "מתוכנית Personal." msgid "Connect your own domain" msgstr "חיבור הדומיין שלך" msgid "" "{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your " "needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}בונה אתרים חינמי{{/line1}} {{line2}}שמתאים לדרישות שלך.{{/line2}}" msgid "No credit card required" msgstr "אין צורך בכרטיס אשראי" msgid "Supported by community" msgstr "תמיכה על ידי הקהילה" msgid "Hosted for ease and security" msgstr "אירוח עם אבטחה ותפעול קל" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "ניתן להטביע גלריית תמונות, מצגות וגיליונות. הודות לשטח האחסון בנפח של 3 MB, " "אפשר להעלות ולשתף בקלות את התוכן שלך עם חברים, עוקבים ולקוחות פוטנציאליים." msgid "Equipped with storage" msgstr "כולל שטח אחסון" msgid "" "Every single week, thousands of people start their journey with a free " "WordPress website." msgstr "" "בכל שבוע, אלפי אנשים מתחילים את המסע שלהם עם אתר אינטרנט חינמי של WordPress." msgid "" "{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}צעד ראשון בדרך{{/line1}} {{line2}}לאתר אינטרנט חזק ומצליח.{{/line2}}" msgid "" "Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues " "back on the user." msgstr "" "צוות התמיכה שלנו לא זכה למוניטין החיובי שלו בעקבות שירות גרוע או העברת " "האחריות לבעיות בחזרה אל המשתמשים." msgid "5-star support for all" msgstr "שירות ברמת חמישה כוכבים לכל לקוח" msgid "" "Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads " "quickly anywhere." msgstr "" "כל תוכנית כוללת רשת תוכן גלובלית (CDN) כדי לאפשר לאתר שלך להיטען במהירות בכל " "מקום." msgid "Global CDN for all" msgstr "רשת CDN גלובלית לכולם" msgid "" "Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture " "powering your site experience." msgstr "" "כל תוכנית כוללת ארכיטקטורה יתירה המבוססת על 12 שרתים במהירות גבוהה כדי " "להפעיל את חוויית השימוש באתר." msgid "Enterprise architecture For all" msgstr "ארכיטקטורה ארגונית לכולם" msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best." msgstr "" "אנחנו מאפשרים ל-WordPress לפעול בצורה הטובה ביותר כדי שהביצועים שלך יהיו " "הטובים ביותר." msgid "Pressable Managed WordPress Hosting" msgstr "Pressable – אחסון מנוהל ל-WordPress" msgid "" "Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress " "support & access to enterprise architecture for all. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "לשפר את השירות של Jetpack Premium Experience עם תמיכה לאחסון מנוהל ב-" "WordPress ברמת חמישה כוכבים וגישה לארכיטקטורה ארגונית לכולם. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "WordPress.com and Google Docs" msgstr "WordPress.com ו-Google Docs" msgid "WordPress.com and Google Photos" msgstr "WordPress.com ו-Google Photos" msgid "" "With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can " "seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device " "connected to your Google Photos account." msgstr "" "כאשר החשבון שלך ב-Google Photos מחובר לאתר שלך ב-WordPress, אפשר לשתף " "ביעילות את התמונות שצילמת בטלפון או באמצעות כל מכשיר אחר שמחובר לחשבון שלך ב-" "Google Photos." msgid "" "Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared " "albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices." msgstr "" "הגישה לא מוגבלת רק לתמונות שלך. באפשרותך גם להוריד תמונות מאלבומים משותפים " "ומספריות. זוהי דרך עבודה מושלמת לצוותים שעובדים במספר מכשירים שונים." msgid "Access every picture" msgstr "גישה לכל תמונה" msgid "" "Google Photos stores more than still images. You can also share videos, " "animations and collages created through the app." msgstr "" "שירות Google Photos מאחסן הרבה מעבר לתמונות. אפשר גם לשתף סרטוני וידאו, " "הנפשה וקולאז'ים שיצרת באמצעות האפליקציה." msgid "More than photos" msgstr "מעבר לתמונות" msgid "" "When you share multiple photos at once from your Google Photos library " "they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you " "to use throughout the site on other pages and posts." msgstr "" "כאשר משתפים מספר תמונות מספריות של Google Photos, הן יועתקו לספריה ב-" "WordPress. כך, אפשר להשתמש בהן בקלות באתר שלך בעמודים ובפוסטים נוספים." msgid "Copy to your library" msgstr "העתקה לספריה שלך" msgid "" "Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to " "your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire " "catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing." msgstr "" "באפשרותך לקשר את החשבון שלך ב-Google Photos לאתר ב-WordPress ולקבל גישה לכל " "ספריית התמונות שלך. אפשר להעלות את עשר התמונות האחרונות שלך או לחפש אחרות " "בכל הקטלוג. זוהי דרך פשוטה וקלה להתקדם מהצילום עצמו לשיתוף התמונה." msgid "Share on your site" msgstr "שיתוף באתר שלך" msgid "" "Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app " "on your phone, take some photos, and access them later online. No manual " "uploading required." msgstr "" "שירות Google Photos מאפשר לך לאחסן ולגבות את התמונות שלך בקלות. באפשרותך " "להוריד את האפליקציה לטלפון, לצלם תמונות ולגשת אליהן באופן מקוון מאוחר יותר. " "אין צורך להעלות אותן באופן ידני." msgid "All of your pictures in the cloud." msgstr "כל התמונות שלך בענן." msgid "" "They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, " "they’re even easier to share." msgstr "" "הן שוות אלף מילים ובזכות השילוב שלנו עם Google Photos, קל יותר לשתף אותן." msgid "Let your pictures tell the story." msgstr "לתת לתמונות שלך לספר את הסיפור." msgid "" "Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your " "WordPress site directly through Google Docs." msgstr "" "ליצור תהליך כתיבה יעיל - באפשרותך לשתף, לערוך ולפרסם באתר האינטרנט שלך " "ישירות מ-Google Docs." msgid "" "With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when " "you’re disconnected, then publish it the next time you’re online." msgstr "" "עם עבודה במצב הלא מקוון של Google Docs, אפשר לעבוד על הפוסט הבא שלך גם כאשר " "החיבור לאינטרנט מנותק ולפרסם אותו בפעם הבאה שמתחברים." msgid "Work offline" msgstr "עבודה במצב לא מקוון" msgid "" "You can limit the number of site logins you have to create or distribute " "when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin " "privileges." msgstr "" "אפשר להגביל את מספר ההתחברויות לאתר שיש ליצור בעבודה עם Google Docs. כך, " "הפרסום עצמו יישמר למשתמשים עם הרשאות של מנהלי מערכת בלבד." msgid "Enhanced security" msgstr "אבטחה מוגברת" msgid "" "Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your " "formatting intact, you can publish your posts faster." msgstr "" "אין צורך להעתיק ולהדביק תוכן בין לשוניות. אפשר לפרסם את הפוסטים שלך במהירות " "עם העיצוב המקורי שיצרת." msgid "Faster publishing" msgstr "פרסום מהיר יותר" msgid "" "Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a " "team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back " "and forth." msgstr "" "באפשרותך להשתמש בכלים לעבודה משותפת של Google Docs כדי לשפר עבודת צוות על " "פוסטים ולפרסם אותם באתר כאשר הם מוכנים. אין עוד צורך להעביר מסמכים בין חברי " "הצוות." msgid "Easier collaboration" msgstr "קל לשתף פעולה" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the <a href=\"https://chrome." "google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">Wordpress.com for Google Docs " "plugin</a>, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into " "your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "ניתן לפרסם ישירות באתר שלך ב-WordPress עם <a href=\"https://chrome.google." "com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">התוסף של WordPress.com ל-Google " "Docs</a> או להטמיע מסמכים (וגיליונות, מצגות ועוד) בבלוג שלך ב-WordPress.com " "עם קוד הטמעה." msgid "Create with more flexibility." msgstr "ליצור בגמישות רבה." msgid "" "Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your " "formatting intact." msgstr "" "באפשרותך לכתוב את התוכן ב-Google Docs ולפרסם אותו מייד ב-WordPress עם העיצוב " "שיצרת." msgid "Write here. Write there. Write anywhere." msgstr "לכתוב כאן, לכתוב שם, לכתוב בכל מקום." msgid "" "Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck " "- anytime, day or night." msgstr "" "המומחים שלנו עטורי פרסים ויושבים בארצות הברית. הם זמינים לשירותך כדי לעזור " "לך בכל בעיה – בכל שעה, ביום או בלילה." msgid "" "Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates " "makes managing your site easy." msgstr "" "בזכות לוח הבקרה שלנו ללקוחות, התקנת WordPress בלחיצה ועדכונים אוטומטיים אפשר " "לנהל את האתר שלך בקלות." msgid "" "We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about " "doing things right to ensure your success." msgstr "" "אנחנו מבינים שהאתר שלך חשוב לך ולכן, אנחנו עושים מאמצים כדי לבצע הכול כמו " "שצריך ולהבטיח את ההצלחה שלך." msgid "" "We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed." msgstr "" "אנחנו יכולים לוודא שהאתר שלך ב-WordPress פועל בצורה מהירה ומאובטחת ושהוא " "תמיד יהיה זמין באופן מקוון – זו ההתחייבות שלנו." msgid "WordPress hosting by Dreamhost" msgstr "אחסון WordPress של DreamHost" msgid "" "Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "אפשר להשיג את כל המטרות שלך עם השירות של DreamHost לאחסון של WordPress ול-" "Jetpack. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com has expired in <strong>%1$s</" "strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "תוקפו של כרטיס האשראי שבו השתמש עם WordPress.com פג בתאריך <strong>%1$s</" "strong> - לפני החידוש שלך ל-%2$s ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> expired in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> תוקפו של הכרטיס שמסתיים בספרות <strong>%1$s</" "strong> פג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "Expired Credit Card" msgstr "כרטיס אשראי פג תוקף" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in " "<strong>%1$s</strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</" "strong>." msgstr "" "תוקפו של כרטיס האשראי שבו השתמש עם WordPress.com עומד לפוג בתאריך <strong>" "%1$s</strong> - לפני החידוש שלך ל-%2$s ב-<strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> is about to expire in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> תוקפו של הכרטיס שמסתיים בספרות <strong>%1$s</" "strong> עומד לפוג בתאריך <strong>%2$s</strong>." msgid "Expiring Credit Card" msgstr "תוקפו של כרטיס האשראי עומד לפוג" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> We can't process the renewal for <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "<strong>נדרשת פעולה:</strong> אין לנו אפשרות לעבד את החידוש של <strong>%s</" "strong>." msgid "Add Payment Method" msgstr "עריכת אמצעי תשלום" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgstr[0] "" "נותר לך עוד <strong> יום %1$d</strong> לעדכון של פרטי התשלום לפני שהמינוי " "שלך יפוג בתאריך %2$s." msgstr[1] "" "נותרו לך עוד <strong>⁦%1$d⁩ ימים</strong> לעדכון של פרטי התשלום לפני שהמינוי " "שלך יפוג בתאריך %2$s." msgid "Renewal Failed" msgstr "החידוש נכשל" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s is set to renew " "on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but " "without any payment details from you, we can’t process the renewal and your " "subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "<strong>%1$dהרכישה שלך ב-WordPress.com</strong> עבור %2$s אמורה להתחדש " "בתאריך <strong>%3$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו " "לעבד את החידוש והמינוי שלך יופסק." msgstr[1] "" "%1$dהרכישות שלך ב-WordPress.com עבור %2$s אמורות להתחדש בתאריך %3$s, אבל " "מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>%1$sהשדרוג שלך</strong> עבור %2$s אמור להתחדש בתאריך <strong>%3$s</" "strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינוי " "שלך יופסק." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> are set to renew on <strong>%s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "<strong>החשבונות של ב-G Suite</strong> אמורים להתחדש בתאריך <strong>%s</" "strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש " "והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> is set " "to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, " "we can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> are " "set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from " "you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "<strong>%1$dהרישיון שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> אמור " "להתחדש בתאריך <strong>%3$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין " "באפשרותנו לעבד את החידוש והמינוי שלך יופסק." msgstr[1] "" "<strong>%1$dהרישיונות שלך ב-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> " "אמורים להתחדש בתאריך <strong>%3$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, " "אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "The <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>הרישיון ב-G Suite</strong> עבור <strong>%1$s</strong> אמור להתחדש " "בתאריך <strong>%2$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו " "לעבד את החידוש והמינוי שלך יופסק." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s are set to renew " "on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "המינויים <strong>למיפוי דומיין</strong> עבור %1$s אמורים להתחדש בתאריך " "<strong>%2$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את " "החידוש והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>מיפוי הדומיין</strong> עבור <strong>%1$s</strong> אמור להתחדש בתאריך " "<strong>%2$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את " "החידוש והמינוי שלך יופסק." msgid "" "The <strong>domain registrations</strong> for %1$s are set to renew on " "<strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "<strong>הרישומים לדומיין</strong> עבור %1$s אמורים להתחדש בתאריך <strong>" "%2$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש " "והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "The <strong>domain registration</strong> for %1$s is set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>הרישום לדומיין</strong> עבור %1$s אמור להתחדש בתאריך <strong>%2$s</" "strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינוי " "שלך יופסק." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>%1$sהתוכנית שלך</strong> עבור %2$s אמורה להתחדש בתאריך <strong>%3$s</" "strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינוי " "שלך יופסק." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "are set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details " "from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "<strong>%1$s התוכנית שלך</strong> <strong>והדומיין האישי</strong> עבור " "%2$sאמורים להתחדש בתאריך <strong>%3$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי " "תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s are set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "<strong>השדרוגים ל-Jetpack</strong> עבור %1$s אמורים להתחדש בתאריך <strong>" "%2$s</strong>, אבל מאחר שאין לנו פרטי תשלום, אין באפשרותנו לעבד את החידוש " "והמינויים שלך יופסקו." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr[0] "" "החידוש לרכישה של <strong>%1$d ב-WordPress.com </strong> עבור %2$s לא הצליחה, " "כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgstr[1] "" "חידוש הרכישות של <strong>%1$d ב-WordPress.com </strong> עבור %2$s לא הצליח, " "כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>%1$sהשדרוג שלך</strong> עבור %2$s לא הצליח, כנראה מכיוון " "שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>החשבונות שלךב-G Suite</strong> לא הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס " "האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on " "file is expired." msgstr[0] "" "חידוש <strong>%1$dרישיון ה-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> לא " "הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgstr[1] "" "חידוש <strong>%1$dרישיונות ה-G Suite</strong> עבור <strong>%2$s</strong> לא " "הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "חידוש <strong>רישיונות ה-G Suite</strong> עבור <strong>%s</strong> לא הצליח, " "כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "חידוש <strong>המינויים למיפוי דומיין</strong> עבור %s לא הצליח, כנראה מכיוון " "שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "חידוש <strong>המינוי למיפוי דומיין</strong> עבור <strong>%s</strong> לא " "הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>הרישומים לדומיין</strong> עבור %s לא הצליח, כנראה מכיוון " "שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgstr "" "חידוש <strong>הרישום לדומיין</strong> עבור <strong>%s</strong> לא הצליח, " "כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>%1$sהתוכנית שלך</strong> עבור %2$s לא הצליח, כנראה מכיוון " "שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have " "on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>%1$sהתוכנית שלך</strong> <strong>והדומיין האישי</strong> עבור " "%2$s לא הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "חידוש <strong>השדרוגים שלך</strong> עבור %s לא הצליח, כנראה מכיוון שכרטיס " "האשראי שנמצא במערכת פג תוקף." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> " "failed to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> " "failed to renew" msgstr[0] "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש הרכישה של <strong>%1$d ב-WordPress." "com</strong> לא הצליח" msgstr[1] "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש הרכישות של <strong>%1$d ב-WordPress." "com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>הרכישה של %1$s </strong> לא " "הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite accounts</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>החשבונות של G Suite ב-" "WordPress.com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscriptions failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>המינויים שלך למיפוי דומיינים ב-" "WordPress.com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscription failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>המינוי שלך למיפוי דומיינים ב-" "WordPress.com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite account</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>החשבון של G Suite ב-WordPress." "com</strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>התוכנית שלך ב-WordPress.com</" "strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>השדרוגים שלך ב-Jetpack</" "strong> לא הצליח" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>זה הזמן לפעול!</strong> חידוש <strong>העדכון של %1$s </strong> לא " "הצליח" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "Updating settings…" msgstr "מעדכן הגדרות…" msgid "Your fastfood restaurant deserves a website" msgstr "למסעדת המזון המהיר שבבעלותך מגיע אתר" msgid "Start building for free" msgstr "ניתן לבנות את האתר בחינם" msgid "Browse themes built for websites like yours" msgstr "עיון בערכות עיצוב לאתרים כמו שלך" msgid "Build your next website" msgstr "לבנות את האתר הבא שלך" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "תודה שבדיקת את גוטנברג." msgid "Help build Gutenberg" msgstr "עיזרו לבנות את גוטנברג" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s" "\">GitHub repository</a>." msgstr "" "אם ברצונך לקבל מידע נוסף על בנייה של בלוקים נוספים, או אם נדרשת לך עזרה " "בפרויקט, כדאי לעבור <a href=\"%s\">למאגר של GitHub‏</a>." msgid "The WordPress community" msgstr "קהילת וורדפרס" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "אפשר לבנות כל בלוק שרוצים, סטטי או דינאמי, מקושט או פשוט. זהו בלוק ציטוט:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "בכל בלוק אפשר להכיל את היישורים האלה. הבלוק המוטמע גם כולל אותם והוא מובנה " "עם אפשרויות ריספונסיביות:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "למעלה מוצגת גלריה שכוללת שתי תמונות בלבד. כך אפשר ליצור פריסות יפות ומושכות " "בקלות רבה יותר ובלי להשתמש באובייקטים צפים. אפשר גם להמיר בקלות את הגלריה " "בחזרה לתמונות בודדות על ידי החלפה בין בלוקים." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "כמובן, תמונות שמוצגות ברוחב מלא יכולות להיות גדולות מאוד. אבל לפעמים התמונה " "שווה את זה." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "הנגישות חשובה ולכן, חשוב לזכור גם את המאפיינים לתיאור התמונות" msgid "" "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "אם בחרת לשלב את היישורים החדשים של <strong>לרוחב</strong> <strong>ורוחב מלא</" "strong> בגלריות, אפשר ליצור פריסה עשירה בתוכן של מדיה במהירות:" msgid "Media Rich" msgstr "מדיה" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "אפשר לשנות את מספר הטורים בגלריות שלך על ידי גרירה של הסליידר בבודק הבלוקים " "שבסרגל הצדי." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "הבלוקים יכולים להוסיף כל מה שצריך. לדוגמה, אפשר להוסיף ציטוט עמום כחלק " "מהקומפוזיציה של הטקסט או ליצור ציטוט ענק ומובלט. כל האפשרויות האלה זמינות " "בכלי ההוספה." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "המידע שתואם למקור של הציטוט נמצא בשדה טקסט נפרד, כמו בכיתוב מתחת לתמונות, " "כדי שהמבנה של הציטוט יישמר גם אם בוחרים, משנים או מזיזים את המקור. תמיד אפשר " "להוסיף אותו שוב בקלות." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "מאט מולנווג, 2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "העורך נועד כדי לספק לך חוויה חדשה בבניית עמודים או פוסטים חדשים שתאפשר כתיבה " "של פוסטים עשירים ללא מאמץ באמצעות \"בלוקים\" שעוזרים לך לבצע פעולות שכיום " "דורשות כתיבה של שורטקוד, התאמה של HTML או איתור של תוכן \"מסתורי\" מוטמע." msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "אחד היתרונות המרכזיים של הבלוקים הוא לאפשר לך לערוך אותם במיקומם הייעודי " "ולשנות את התוכן ישירות. במקום לעבוד עם שדות לעריכה של תכנים, כגון מקור " "הציטוט או המלל של הכפתור, אפשר לעבוד ישירות בבלוק כדי לשנות את התוכן. כדאי " "לנסות לערוך את הציטוט הבא:" msgid "Visual Editing" msgstr "עיצוב ויזואלי" msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "ו<em>רשימה</em> כמו זו, כמובן :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "בלוקים של פריסה, בלוקים של לייקים, תמונות Hero, מפרידים וכו'." msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "הטמעות, כגון תוכן של YouTube, ציוצים או פוסטים אחרים של WordPress." msgid "Images & Videos" msgstr "תמונות וסרטים" msgid "Text & Headings" msgstr "טקסטים וכותרות" msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "מומלץ לנסות אותו כעת, ייתכן שיש דברים שאפשר להוסיף ב-WordPress שטרם הכרת. " "זוהי רשימה קצרה של האפשרויות הקיימות:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "למעשה, כל מה שאפשר לעשות ב-WordPress זמין לך לביצוע מהיר ונגיש ממקום אחד " "בממשק. אין צורך להבין איך להשתמש בתגיות HTML, בסיווגים או לזכור תחבירים " "מורכבים של שורטקוד. הרעיון מאחורי כפתור ההוספה – הכפתור <code>(+)</code> – " "הוא לאפשר לך לעיין בכל הבלוקים הזמינים לתוכן ולהוסיף אותם לפוסט שלך. תוספים " "וערכות עיצוב יכולים להכיל בלוקים מסוימים ולפתוח בפניך אפשרויות נוספות לעריכה " "ולפרסום של תוכן עשיר." msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "כלי <em>ההוספה</em>" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "אפשר לבחור את הכיתוב ולנסות להזיז או לערוך אותו. אין צורך לדאוג שייבחרו " "תמונות או טקסטים אחרים בטעות או שהתצוגה תיהרס." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "אם ערכת העיצוב שלך תומכת באפשרות, הכפתור \"לרוחב\" יוצג בסרגל הכלים של " "התמונה. כדאי לנסות אותו." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "המטרה העיקרית של העורך החדש היא להקדיש את תשומת הלב המרבית לטיפול בתמונות " "ובמדיה. אנחנו מקווים שהאפשרויות המעודכנות, כגון הוספה של כתוביות או הטמעה של " "תמונות ברוחב מלא, יהיו לך קלות ומועילות יותר מבעבר." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "תמונה שווה אלף מילים" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "הכותרות מוצגות בבלוקים נפרדים כדי לבנות ולארגן את הפריסה של התוכן." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... כמו זו, המיושרת לימין." msgid "" "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "השורות האלה נמצאות <strong>בבלוק טקסט</strong>, הבלוק הבסיסי ביותר. לבלוק " "הטקסט יש פקדים משלו וניתן להזיז אותו בחופשיות ברחבי הפוסט..." msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</" "em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "המטרה של העורך החדש היא לאפשר הוספה של תוכן עשיר ל-WordPress באופן פשוט " "ומהנה. הפוסט הזה מורכב <em>מקטעי תוכן שונים</em> שאפשר להזיז ברחבי העמוד " "ולשחק איתם – ממש כמו קוביות לגו. ניתן להזיז את סמן העכבר ברחבי העמוד כדי " "לראות את הבלוקים השונים ולהדגיש אותם עם קווי מתאר וחצים. יש להקיש על החצים " "כדי לשנות את המיקום של הבלוקים במהירות. אל דאגה, התוכן בבלוק לא יאבד במהלך " "ההעתקה וההדבקה." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "של הרים ומכונות דפוס" msgid "No comments to show." msgstr "אין תגובות להציג." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "להמשיך לעורך הקלאסי" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "מאחר שאין לפוסט הזה גרסאות קודמות, לא תהיה לך אפשרות לבטל שינויים שיבוצעו " "בעורך הקלאסי." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך גוטנברג" msgid "Invalid type parameter." msgstr "פרמטר type לא חוקי." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "הגבלת תוצאות לפריטים של תת-סוגי אובייקט אחד או יותר." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "הגבל, תוצאות לפריטים מסוג אובייקט מסוים." msgid "Object subtype." msgstr "תת-סוג אובייקט." msgid "Internal search handler error." msgstr "שגיאה פנימית בחיפוש." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST search handlers must extend the %s class." msgid "XL" msgstr "XL" msgid "S" msgstr "S" msgid "" "Tags help users and search engines navigate your site and find your content. " "Add a few keywords to describe your post." msgstr "" "תגיות מסייעות למשתמשים ולמנועי חיפוש לנווט באתר שלך ולמצוא את התוכן שלך. " "מומלץ להוסיף כמה מילות מפתח כדי לתאר את תוכן הפוסט שלך." msgid "Apply the \"%1$s\" format." msgstr "החל פורמט \"%1$s\"." msgid "" "Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like " "images or videos. Apply a post format to see this special styling." msgstr "" "התבנית שלך עושה שימוש ב״סוגי תוכן״ כדי להדגיש סוגים שונים של תוכן, כמו " "תמונות או קבצי וידאו. ניתן לבחור סוג תוכן כדי להציג את העיצוב המיוחד." msgid "Use a post format" msgstr "השתמש בסוג תוכן" msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place" msgstr "‫העבר בלוק אחד מהמיקום %2 מדרגה אחת למטה" msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place" msgstr "העבר בלוק אחד מהמיקום %2$d מדרגה אחת למעלה" msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d" msgstr "העברת בלוק %1$s ממיקום %2$d למיקום %3$d" msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d" msgstr "העברת בלוק %1$s למט, ממיקום %2$d למיקום %3$d" msgid "Keep as HTML" msgstr "שמור כ-HTML" msgid "Reusable blocks" msgstr "בלוקים לשימוש חוזר" msgid "movie" msgstr "סרט" msgid "Muted" msgstr "מושתק" msgid "Number of comments" msgstr "מספר תגובות" msgid "Display avatar" msgstr "הצג צלמית מחבר" msgid "Edit URL" msgstr "עריכת כתובת" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "התשובה שהתקבלה איננה בפורמט JSON תקין." msgid "Editor publish" msgstr "פרסום בעורך" msgid "Insert a new block before the selected block(s)." msgstr "יש להוסיף בלוק חדש לפני הבלוקים שנבחרו." msgid "Move the selected block(s) up." msgstr "להסיר בלוקים מסומנים." msgid "Duplicate the selected block(s)." msgstr "שיכפול הבלוקים המסומנים." msgid "Block shortcuts" msgstr "קיצורי דרך עבור בלוקים" msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks." msgstr "בחירת כל הטקסט בזמן ההקלדה. לחצו שוב כדי לבחור את כל הבלוקים." msgid "Selection shortcuts" msgstr "קיצור דרך עבור תוכן מסומן" msgid "Switch between visual editor and code editor." msgstr "מעבר מהעורך הויזואלי לעורך הקוד." msgid "Navigate to the previous part of the editor." msgstr "ניווט לחלק הקודם של העורך." msgid "Navigate to the next part of the editor." msgstr "ניווט לחלק הבא של העורך." msgid "Show or hide the Settings sidebar." msgstr "הצג/הסתר סרגל הגדרות צדדי." msgid "Redo your last undo." msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה." msgid "Undo your last changes." msgstr "בטל את השינויים האחרונים." msgid "Global shortcuts" msgstr "קיצורי דרך גלובלים" msgid "Remove a link." msgstr "הסר לינק." msgid "Convert the selected text into a link." msgstr "להמיר את הטקסט הנבחר ללינק." msgid "Underline the selected text." msgstr "הוסף קו תחתון לטקסט שנבחר." msgid "Make the selected text italic." msgstr "הפוך את הטקסט הנבחר לנטוי." msgid "Make the selected text bold." msgstr "הדגש את הטקסט הנבחר." msgid "Text formatting" msgstr "עיצוב טקסט" msgid "Insert a new block after the selected block(s)." msgstr "יש להוסיף בלוק חדש אחרי הבלוקים שנבחרו." msgid "Editor top bar" msgstr "הסרגל העליון בעורך" msgid "%1$s uploaded to %2$s" msgstr "%1$s הועלה אל %2$s" msgid "You're logged in as %(email)s." msgstr "התחברת בשם המשתמש %(email)s." msgid "Site icon changed" msgstr "סמל האתר השתנה" msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription" msgstr "עליך להתחבר כדי לעדכן את פרטי התשלום שלך ולחדש את המינוי." msgid "Custom ads.txt entries added" msgstr "הזנות מותאמות של ads.txt נוספו" msgid "Custom ads.txt entries cleared" msgstr "הזנות מותאמות של ads.txt נמחקו" msgid "Custom ads.txt entries updated" msgstr "הזנות מותאמות של ads.txt עודכנו" msgid "" "You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your " "domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain " "transfers{{/a}}." msgstr "" "אפשר להעביר את רישום הדומיין שלך ל-WordPress.com ולחדש את הדומיין והאתר " "ממקום אחד. {{a}}מידע נוסף על העברת דומיינים{{/a}}." msgid "" "We'll add your domain and help you change its settings so it points to your " "site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind " "you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}." msgstr "" "אנחנו נוסיף את הדומיין שלך ונעזור לך לשנות את ההגדרות שלו כך שיפנה לאתר שלך. " "באפשרותך להמשיך ולחדש את הדומיין שלך עם הספק הנוכחי שלך. (הספק יזכיר לך כאשר " "יגיע זמן החידוש.) {{a}}למידע נוסף על מיפוי דומיין{{/a}}." msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "GUID לא תקף של סרטון וידאו!" msgid "User email" msgstr "כתובת האימייל של המשתמש" msgid "Term name." msgstr "שם המונח." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "מזהה יחודי לפוסט." msgid "File name." msgstr "שם הקובץ." msgid "Project Name" msgstr "שם הפרויקט" msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "מזהה ייחודי עבור ההגדרה." msgid "Starting at $1.00 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 1.00 $ לחודש" msgid "" "Help is always here for you from in-house WordPress experts available around " "the clock." msgstr "" "אנחנו תמיד זמינים לעזור לך עם צוות מומחים פנימי ל-WordPress שעובד בכל שעות " "היממה." msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "תמיכת WordPress בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "" "Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and " "hack protection." msgstr "" "אפשר ליהנות מהשירות של WordPress ללא דאגות בזכות עדכונים אוטומטיים, תיקוני " "אבטחה והגנה מפני פורצים." msgid "Managed Security and Updates" msgstr "ניהול של אבטחה ועדכונים" msgid "" "Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, " "NIGINX and more." msgstr "" "השירות נועד לספק ביצועים במהירות שיא לאתרי WordPress עם אחסון במטמון ברמת " "השרת, NIGINX ועוד." msgid "Optimized Performance" msgstr "ביצועים משופרים" msgid "" "Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and " "reliability." msgstr "" "אחסון מנוהל ב-WordPress שניתן להתאמה ונועד לספק ביצועים ואמינות ללא תחרות." msgid "InMotion Hosting" msgstr "InMotion Hosting" msgid "" "Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or " "Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn " "more</a>" msgstr "" "אחסון ממוטב ואמין ל-WordPress שכולל תוכנית של Jetpack Personal או Jetpack " "Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">פרטים נוספים</" "a>" msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America" msgstr "השירות של InMotion Hosting מבוסס בארצות הברית" msgid "" "Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with " "FREE SSL Certificate." msgstr "" "גיבוי יומי אוטומטי, סריקות לאיתור תוכנות זדוניות ותיקוני אבטחה ובנוסף, תעודת " "SSL בחינם." msgid "Enhanced Security & Backup Protection" msgstr "הגנה משופרת לאבטחה ולגיבויים" msgid "" "Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest " "technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching." msgstr "" "להפעיל את WordPress עם מהירויות טעינה גבוהות באמצעות הטכנולוגיה החדשנית של " "PHP 7.x,‏ HTTP/2,‏ NGINX ואחסון במטמון." msgid "Performance Optimized Environment" msgstr "סביבה ממוטבת לביצועים" msgid "" "Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug " "Management." msgstr "" "לנהל את WordPress ללא מאמץ עם הקשחת אבטחה בלחיצה אחת וניהול של איתור באגים." msgid "Powerful WordPress Toolkit" msgstr "ערכת כלים לשירות WordPress עוצמתי" msgid "" "Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed " "WordPress Hosting by WPWebHost." msgstr "" "לבנות, לאבטח ולהפעיל אתר מקצועי של WordPress עם השירות של WPWebHost לאחסון " "מנוהל ב-WordPress." msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost" msgstr "אחסון מנוהל ב-WordPress של WPWebHost" msgid "" "Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by " "Jetpack Personal & Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "לספק עוצמה לאתר שלך ב-WordPress עם ערכת כלים מקיפה שמופעלת בתוכניות של " "Jetpack Personal ו-Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-" "show-details\">פרטים נוספים</a>" msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers." msgstr "" "צוות תמיכה של מומחים שזמין בכל ימות השנה ובכל שעות היממה ועבודה בשרתים " "אמינים במיוחד." msgid "Expert WordPress Management" msgstr "ניהול WordPress על ידי מומחים" msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!" msgstr "כולל שרתים משופרים, תעודת SSL בחינם ורישיון ל-Jetpack!" msgid "Optimized WordPress Environment" msgstr "סביבה ממוטבת ל-WordPress" msgid "" "Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress " "Hosting providers." msgstr "" "כולל טעינה של עמודים שמהירה בשיעור של עד פי עשרים בהשוואה לספקי אחסון מתחרים " "של WordPress." msgid "20X Faster Turbo Servers" msgstr "שרתי טורבו מהירים יותר פי עשרים" msgid "High Performance Managed WordPress Hosting." msgstr "אחסון מנוהל ל-WordPress עם ביצועים גבוהים." msgid "" "High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack " "subscription. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "אחסון מנוהל ועוצמתי ל-WordPress, כולל מינוי בחינם ל-Jetpack. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "" "Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to " "help whenever you need them." msgstr "" "הצוות המקצועי שלנו ל-WordPress יהיה זמין לשירותך ביום או בלילה כדי להציע " "עזרה כשצריך." msgid "" "Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, " "Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2." msgstr "" "מעבדי Xeon חדישים, כונני SSD ברמה ארגונית, רשת CDN של Cloudflare, ‏Railgun, ‏" "LiteSpeed Caching, ‏ PHP7,‏ HTTP/2." msgid "High Performance" msgstr "ביצועים גבוהים" msgid "" "Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website." msgstr "בידוד חשבון עם התחייבות ל-CPU ולזיכרון RAM עבור כל אתר WordPress." msgid "Lightweight Virtualized Environment" msgstr "סביבה וירטואלית קלה" msgid "" "We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "אנחנו עושים את כל העבודה המסובכת של ניהול השרת כדי לאפשר לך להתמקד בפיתוח " "העסק שלך." msgid "High Performance WordPress Hosting" msgstr "אחסון ל-WordPress עם ביצועים גבוהים" msgid "" "Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely " "hosted and backed by 24/7 support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "אחסון מנוהל במלואו ל-WordPress שמבוסס בהודו ובארצות הברית. שירות Jetpack " "שהותקן מראש, אחסון מאובטח ותמיכה בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע. <a href=\"#" "\" class=\"host-prtnr-show-details\">מידע נוסף</a>" msgid "" "Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to " "add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and " "more." msgstr "" "הרחבת האתר שלך בעזרת תוספים. באפשרותך לבחור מתוך אלפי תוספים קהילתיים " "שיוסיפו תכונות כגון הגנה מפני תגובות זבל, גלריות מותאמות אישית, ניתוח נתונים " "לעומק ועוד." msgid "" "Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get " "1-on-1 help by e-mail or live chat." msgstr "" "קבלת תמיכה ישירות מהמומחים. גישה למסמכים, לפורומים ולסרטוני וידאו או קבלת " "תמיכה אישית באימייל או בצ'אט." msgid "Embed podcast episodes directly from your media library." msgstr "הטבעה של פרקי פודקאסטים ישירות לספריית המדיה שלך." msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com" msgstr "להגיע לקהל שלך עם ‎%s‎ ו-WordPress.com" msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "לרעיון המבריק שלך מתאים שם מבריק לא פחות. כעת, באמצעות ‎‎%s‎ אפשר למצוא את השם " "המתאים ביותר ולספר לעולם מה המוצר שלך." msgid "" "Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain " "included free." msgstr "" "בשדרוג לכל אחת מהתוכניות של WordPress.com בתשלום, אפשר לקבל דומיין %s מיוחד " "בחינם." msgid "Claim your free %s domain today!" msgstr "קבלת דומיין %s בחינם עוד היום!" msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email" msgstr "WordPress.com והשירות Workspace Business Email של Google" msgid "WordPress.com and Google Analytics" msgstr "WordPress.com ו-Google Analytics" msgid "" "Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and " "easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "אפשר להוסיף את G Suite לדומיין שלך עם WordPress.com במהירות ובקלות. כדאי " "להתחיל להשתמש בשירותים שמותאמים לך אישית עוד היום." msgid "Work anywhere" msgstr "לעבוד בכל מקום" msgid "Simplify your workflow" msgstr "תהליך עבודה פשוט יותר" msgid "" "Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized " "email address, along with the versatility of Google’s G Suite products." msgstr "" "הוספת G Suite לאתר שלך תיתן מראה מקצועי עם כתובת אימייל אישית, יחד עם מגוון " "רחב של מוצרי Google ל-G Suite." msgid "Get the right tools for the job." msgstr "הכלים המתאימים לביצוע העבודה." msgid "" "Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in " "stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your " "business data at no added cost." msgstr "" "התכונות המתקדמות של Google Analytics מייעלות את העבודה עם הנתונים הסטטיסטיים " "המובנים של WordPress.com ומאפשרות לבדוק כיצד ולמה אנשים נכנסים לאתר שלך. " "כדאי למנף את הנתונים של העסק שלך ללא תוספת בעלויות." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. " "Simply enable it in your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "השילוב עם Google Analytics כלול בתוכנית הפרימיום של WordPress.com. כל שנדרש " "לעשות הוא להפעיל את האפשרות בהגדרות ולהתחיל לבצע מעקב אחר התעבורה שלך." msgid "Use it free" msgstr "השימוש בחינם" msgid "" "There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support " "communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get " "the most from your data." msgstr "" "לקהילות התמיכה של WordPress.com ושל Google יש הרבה תכנים משותפים. ניתן למצוא " "הדרכות, סרטוני וידאו, עצות ועוד שיעזרו לך להפיק את המרב מהנתונים שלך." msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page " "or form, and tweak your website to remove speedbumps." msgstr "" "אפשר למדוד כמה מבקרים השלימו משימות מסוימות, כגון כניסה לדף מוצר או לטופס, " "ובהתאם לעדכן את האתר כדי למנוע קשיים." msgid "Measure conversions" msgstr "מדידה של המרות" msgid "" "Use funnel reports to track the path visitors take through your site and " "discover trends that can help you optimize their experience." msgstr "" "שימוש בדוחות משפך כדי לעקוב אחר נתיב פעילות המבקרים באתר, ולגלות מגמות " "שיסייעו לך בשיפור חוויית המשתמש שלהם." msgid "" "Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness " "the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make " "informed decisions." msgstr "" "אפשר לצמצם את הפער בין מטרות האתר שלך להשפעה שיש לו בפועל. בעזרת כלי הניתוח " "החזקים של Google ושימוש בנתונים אמיתיים, אפשר לקבל החלטות מושכלות." msgid "" "{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ניתוח טוב יותר,{{/line1}} {{line2}}החלטות חכמות יותר.{{/line2}}" msgid "" "By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about " "your audience without writing a single line of code." msgstr "" "בשילוב של Google Analytics עם WordPress, אפשר ללמוד יותר על הקהל שלך ללא " "צורך בכתיבת קוד." msgid "Get to know your visitors." msgstr "להכיר את המבקרים שלך." msgid "" "{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}" "brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}התשתית של WordPress מפעילה מעל %s%% מהאינטרנט,{{/line1}} {{line2}}" "מאתרי בלוגים חדשים ועד למותגים הגדולים בעולם.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite " "platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}ליצור אתר אינטרנט{{/line1}} {{line2}}בפלטפורמה הפופולרית ביותר " "בעולם.{{/line2}}" msgid "Compare our plans ›" msgstr "השוואה בין התוכניות שלנו ›" msgid "" "If you need more features, you can choose from one of three affordable " "plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your " "files, and priority support. Some plans also include advanced design " "customization, monetization tools, and the ability to upload custom " "WordPress plugins or themes." msgstr "" "אם נדרשים לך כלים נוספים, אפשר לבחור באחת מהתוכניות בתשלום שלנו, כולן " "במחירים נוחים. בכל תוכנית, ניתן לקבל דומיין אישי, שטח אחסון נוסף לקבצים שלך " "ותמיכה מועדפת. חלק מהתוכניות שלנו כוללות גם התאמות מתקדמות לעיצוב, כלים " "ליצירת הכנסה כספית ואפשרות להעלות ערכות עיצוב או תוספים של WordPress." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "לא משנה מה גודל התקציב, ל-WordPress.com יש תוכנית שמתאימה לך. אפשר ליצור אתר " "אינטרנט בחינם ולקבל גישה לערכות עיצוב מקצועיות, שטח אחסון בנפח של 3 GB, " "תמיכה מהקהילה ועוד." msgid "Plans that fit your needs." msgstr "תוכניות שמתאימות לדרישות שלך." msgid "" "With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no " "limit to who you can reach with your new website. Create a simple website " "for your family or sell products around the world—it’s up to you." msgstr "" "בזכות שיפורים מובנים וערכות רספונסיביות שמותאמות למכשירים ניידים, אין גבול " "למה שאפשר לעשות באתר החדש שלך. ניתן ליצור אתר פשוט למשפחה שלך או למכור " "מוצרים בכל העולם - ההחלטה בידך." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. " "Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you " "can imagine." msgstr "" "ב-WordPress.com ניתן לבנות אתר אינטרנט שעונה על כל הדרישות הייחודיות שלך. " "אפשר ליצור בלוג, אתר עסקי, תיק עבודות, חנות מקוונת או כל מה שעולה בדמיונך." msgid "Create anything, for anyone." msgstr "ליצור כל דבר, לכל אחד ואחת." msgid "" "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}ליצור אתר אינטרנט{{/line1}} {{line2}}שעובד עבורך.{{/line2}}" msgid "But the best options are disappearing." msgstr "אבל האפשרויות הטובות ביותר לא זמינות עוד." msgid "Your free domain is still available" msgstr "דומיין בחינם עדיין מחכה לך" msgid "WordPress.com Team" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "Our <a href=\"%s\">Happiness Engineers</a> are standing by." msgstr "<a href=\"%s\">נציגי התמיכה</a> שלנו זמינים לעזרה." msgid "Any questions?" msgstr "יש לך שאלות?" msgid "And much more!" msgstr "ועוד הרבה יותר!" msgid "" "Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio " "files, or documents." msgstr "" "שטח אחסון – בלעדיו לא תהיה לך אפשרות לאחסן אותה כמות של תמונות, קובצי אודיו " "ומסמכים." msgid "" "Access to WordPress experts when you need immediate support and answers." msgstr "גישה למומחי WordPress בכל פעם שיש לך צורך בתמיכה ובתשובות מיידיות." msgid "" "Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see " "your site with advertisements." msgstr "" "הסרת מודעות של WordPress.com מאתר שלך - המבקרים יראו את האתר שלך כעת עם " "פרסומות." msgid "" "Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme " "will switch to one of WordPress.com's free options which will change the " "look of your site." msgstr "" "גישה לערכות פרימיום שעוצבו על ידי מומחים: ערכת הפרימיום שלך תוחלף לאחת " "מהאפשרויות החינמיות של WordPress.com. פעולה זו תשנה את המראה של האתר שלך." msgid "<a href=\"%s\">Renew now</a> to keep your plan features" msgstr "" "<a href=\"%s\">כדאי לחדש כעת</a> כדי לשמור את הכלים והאפשרויות של התוכנית שלך" msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!" msgstr "%1$s, פג תוקפו של המינוי שלך לתכנית %2$s עבור %3$s!" msgid "One more update available" msgid_plural " %(updates)s more updates available" msgstr[0] "עדכון נוסף זמין" msgstr[1] " %(updates)s עדכונים נוספים זמינים" msgid "Complete" msgstr "הושלם" msgid "<a %1$s>Comment</a> by %2$s on %3$s: %4$s" msgstr "<a %1$s>תגובה</a> מאת %2$s ב-%3$s: %4$s" msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed." msgstr "התקציר לא זמין מאחר שהתוכן של התגובה הוסר." msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted." msgstr "התקציר לא זמין מאחר שהתגובה נמחקה." msgid "Image uploaded" msgstr "התמונה הועלתה" msgid "Document uploaded" msgstr "המסמך הועלה" msgid "Video uploaded" msgstr "הסרטון הועלה" msgid "Audio uploaded" msgstr "קובץ האודיו הועלה" msgid "Image updated" msgstr "התמונה עודכנה" msgid "Document updated" msgstr "המסמך עודכן" msgid "Video updated" msgstr "הסרטון עודכן" msgid "Audio updated" msgstr "קובץ האודיו עודכן" msgid "Image deleted" msgstr "התמונה נמחקה" msgid "Document deleted" msgstr "המסמך נמחק" msgid "Video deleted" msgstr "הסרטון נמחק" msgid "Audio deleted" msgstr "קובץ האודיו נמחק" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "ציאן אפור כחלחל" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Vivid cyan blue" msgid "Pale cyan blue" msgstr "ציאן כחול בהיר" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Vivid green cyan" msgid "Light green cyan" msgstr "ציאן ירוק בהיר" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Luminous vivid amber" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Luminous vivid orange" msgid "Vivid red" msgstr "אדום עז" msgid "Pale pink" msgstr "ורוד חיוור" msgid "Inline image" msgstr "תמונה בתוך השורה" msgid "Available block types" msgstr "סוגי בלוקים זמינים" msgid "Transform to" msgstr "שנה ל:" msgid "Open publish panel" msgstr "פתיחה של חלונית הפרסום" msgid "Show download button" msgstr "הצג כפתור הורדה" msgid "document" msgstr "מסמך" msgid "Copy URL" msgstr "העתק כתובת" msgid "Write file name…" msgstr "כתבו שם קובץ…" msgid "Playback controls" msgstr "כפתורי הפעלה" msgid "Contact %s" msgstr "ניתן ליצור קשר עם %s" msgid "You have a new subscriber!" msgstr "יש לך מנוי חדש!" msgid "" "Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding " "initials." msgstr "" "השם המלא חייב להכיל ארבעה תווים לפחות בדומיינים עם סיומת ‎uk. מומלץ להרחיב את " "ראשי התיבות." msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s" msgstr "קוד האימות לטלפון לצורך שחזור של WordPress.com: %s" msgid "No partners found" msgstr "לא נמצאו שותפים" msgid "Increase storage space" msgstr "להגדיל את נפח האחסון" msgid "" "Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user " "logins, setting modifications, and more." msgstr "" "מעקב אחר הפעילות באתר שלך - עדכונים לתוספים ולערכות העיצוב, התחברות של " "משתמשים, שינויי הגדרות ועוד." msgid "To your success,<br />The WordPress.com Team" msgstr "לחיי ההצלחה שלך,<br />צוות WordPress.com" msgid "Upgrade and grab your domain" msgstr "שדרוג ליצירת דומיין משלך" msgid "" "We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. " "That’s why we’re offering our valued customers a <strong>free domain for one " "year</strong> when you upgrade to <strong>any plan.</strong>" msgstr "" "אנחנו מחויבים להצלחה של האתר שלך, ובחירת דומיין אישי טוב היא חלק בלתי נפרד " "מהצלחה זו. לכן, אנחנו שמחים להציע ללקוחות המוערכים שלנו <strong>דומיין בחינם " "לשנה</strong> בשדרוג <strong>לכל אחת מהתוכניות</strong>." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, basic SEO, and social media sharing." msgstr "" "ב-WordPress.com מובנים כלים חיוניים של Jetpack כולל נתונים סטטיסטיים של " "האתר, כלי SEO בסיסיים, וכלים לשיתוף ברשתות חברתיות." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "ניתן לגרור תמונות לפוסטים ולדפים ולשחרר להעלאה, ליצור גלריית תמונות ברמה " "מקצועית, להטמיע קבצי אודיו, וידאו, מסמכים ועוד." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We " "save your work every few seconds, so you’ll never miss a word." msgstr "" "העורך שלנו מהיר, אינטואיטיבי וכולל תמיכה ב-HTML וב-Markdown. אנחנו שומרים את " "העבודה שלך מדי כמה שניות, כך ששום מילה לא תלך לאיבוד." msgid "Intuitive editor" msgstr "עורך תוכן אינטואיטיבי" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your " "life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business " "site — it’s up to you." msgstr "" "באפשרותך להקים בלוג, אתר אינטרנט, או שילוב של השניים. ניתן לכתוב על חייך, " "לבנות תיק עבודות יפה שייצג את עבודתך או להקים אתר עסקי חזק - הכול תלוי בך." msgid "" "Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced " "customization and themes, additional storage space, and business tools." msgstr "" "אפשר להתחיל בחינם ולהקים אתר במהירות. לאחר מכן מומלץ לשדרג כדי לעבוד עם כלים " "להתאמה אישית, ערכות עיצוב מתקדמות, שטח אחסון נוסף וכלים עסקיים." msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כל הכלים שדרושים{{/line1}} {{line2}}ליצירת אתר חזק ומצליח{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}כל הכלים שדרושים{{/line1}} {{line2}}ליצירת בלוג חזק ומצליח{{/line2}}" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "G Suite, or other email services." msgstr "" "אפשר להשתמש בדומיין האישי לכתובת האימייל על ידי הפעלה של העברת אימייל, " "G Suite או שירותי אימייל אחרים." msgid "%d%% Off All Plans" msgstr "הנחה של %d%% על כל התוכניות" msgid "Attachment uploaded" msgstr "הקובץ המצורף הועלה" msgid "Attachment updated" msgstr "הקובץ המצורף עודכן" msgid "Attachment deleted" msgstr "הקובץ המצורף נמחק" msgid "" "You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in " "%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to " "wait before the ban is lifted." msgstr "" "חרגת מההגבלה של קוד האימות שלך להעברה, אפשר לנסות שוב בעוד %d דקות. ניסיון " "נוסף לפני כן רק יגדיל את זמן ההמתנה עד לביטול החסימה." msgid "You must be logged in to verify an auth code." msgstr "עליך להתחבר כדי לאמת את קוד האימות." msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "שטח אחסון בנפח ‎13‎ GB עבור תמונות, מסמכים, אודיו ועוד." msgid "" "You will not be able to log in to any other Automattic Services that use " "your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, " "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com " "account is closed, these services will also be closed and you will lose " "access to any orders or support history you may have." msgstr "" "לא תהיה לך אפשרות להתחבר לשירותים אחרים של Automattic שמשתמשים בחשבון שלך ב-" "WordPress.com להתחברות. שירותים אלו כוללים את WooCommerce.com, ‏Crowdsignal." "com, ‏IntenseDebate.com ו-Gravatar.com. לאחר שהחשבון שלך ב-WordPress.com " "ייסגר, גם השירותים האלו ייסגרו ולא תהיה לך יותר גישה להזמנות או להיסטוריית " "התמיכה." msgid "file or hash is required" msgstr "חובה לספק קובץ או מזהה" msgid "plugin checks require a Jetpack site." msgstr "בדיקות תוספים מחייבות אתר Jetpack." msgid "" "Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, " "marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress." "com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need " "to succeed — all in one place." msgstr "" "Jetpack היא ערכת כלי העיצוב, השיווק, והאבטחה הכוללת של WordPress. בין אם " "האתר שלך ב-WordPress.com ובין אם בשרת משלך, ב-Jetpack אפשר למצוא את כל הכלים " "שדרושים להצלחה שלך – והכול במקום אחד." msgid "Share your thoughts." msgstr "ספרו לנו מה דעתכם." msgid "Autoupdates" msgstr "עדכונים אוטומטיים" msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead." msgstr "לא ניתן לבצע העברות במפגש תמיכה. יש לבקש מהמשתמש לבצע אותן במקום זאת." msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing." msgstr "לחשבונות שמקושרים אל %s יש בעיה קבועה שמונעת את השיתוף." msgid "" "Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgstr "רוצה לעזור לנו לתרגם את WordPress.com ל{{a}}%(language)s{{/a}}?" msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site." msgstr "סליחה, אבל ארעה שגיאה בשמירת ההעדפה שלך." msgid "We won't recommend this site to you again." msgstr "לא נמליץ לך על אתר זה שוב." msgid "Search (Powered by Jetpack)" msgstr "חיפוש (מופעל באמצעות Jetpack)" msgid "Upload custom themes and plugins on your site." msgstr "העלאה של ערכות עיצוב או תוספים לאתר שלך." msgid "Also includes all features offered in the free plan." msgstr "כולל גם את כל התכונות שכלולות בתוכנית החינמית." msgid "Log out of WordPress.com" msgstr "התנתקות מ-WordPress.com" msgid "Not you? Log out" msgstr "טעות בזיהוי? התנתקות" msgid "Take our survey" msgstr "השתתפות בסקר שלנו" msgid "There are updates available." msgstr "קיימים עדכונים." msgid "There is a theme update available." msgid_plural "There are theme updates available." msgstr[0] "קיים עדכון לערכת עיצוב." msgstr[1] "קיימים עדכונים לערכות עיצוב." msgid "" "Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness " "Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "יש לך שאלה? רוצה לבקש החזר? {{contactLink}}אפשר לפנות לנציג תמיכה!{{/" "contactLink}}" msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st." msgstr "חשבונות שמקושרים לפרופילים בפייסבוק הפסיקו לעבוד ב-1 באוגוסט." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should " "complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from " "your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "תהליך ההעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נמצא בתהליך. הוא אמור " "להסתיים עד %(transferFinishDate)s. אנחנו ממתינים לאישור מספק הדומיין הנוכחי " "שלך כדי להמשיך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans" msgstr "" "אפשר למצוא את .%1$s, במחיר התחלתי של %2$s או ללא תשלום נוסף עם התוכניות " "בתשלום" msgid "" "Enter your site's name or some keywords that describe it to get started." msgstr "כדי להתחיל, יש להזין את שם האתר שלך או מילות מפתח כלשהן שמתארות אותו." msgid "WordPress Version" msgstr "גרסת WordPress" msgid "" "As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to " "Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "החל מתאריך 1 באוגוסט 2018, פלטפורמת פייסבוק לא מאפשרת עוד שיתוף ישיר של " "פוסטים לפרופילים בפייסבוק. החשבונות המקושרים לעמודים בפייסבוק לא ישתנו. {{a}}" "למידע נוסף{{/a}}" msgid "Data you entered are not valid" msgstr "חלק מהנותנים שהזנת לא חוקיים" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "" "The Facebook connection could not be made because this account does not have " "access to any Pages." msgstr "" "החשבון לא קושר לפייסבוק כיוון שלא הוגדרה גישה מחשבון זה לעמוד בפייסבוק." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s" "%% off ANY upgraded WordPress.com plan." msgstr "" "כדי לחגוג את המאמצים שהשקעת באתר שלך, אנחנו שמחים להעניק לך ‎%1$s%%‎ הנחה על " "כל שדרוג לתוכנית שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. <a href=\"%s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Learn more and upgrade</a>." msgstr "" "התוכנית שלך לא כוללת את אפשרות לתשלום באמצעות PayPal. <a href=\"%s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">למידע נוסף ולשדרוג</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">עריכת</a> או <a href=\"%2$s\">הצגת</a> עמוד מדיניות הפרטיות " "של האתר." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] הפעולה אושרה: %2$s" msgid "" "P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of " "your dreams." msgstr "" "דרך אגב, אנחנו מאוד רוצים להעניק לך תמיכה בבנייה (ובצמיחה) של אתר החלומות " "שלך." msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "— צוות WordPress.com" msgid "Redeem Coupon" msgstr "מימוש קופון" msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now." msgstr "יש להשתמש בקוד %1$s כדי לקבל ‎%2$s%%‎ הנחה כעת." msgid "" "If you’re curious about how premium features and services can help transform " "your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if " "you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of " "purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and " "we’ll revert you back to your original plan." msgstr "" "אם מעניין אותך לראות כיצד התכונות והשירותים של הפרימיום ישפרו את האתר שלך, " "כדאי לנסות אותן עכשיו - ללא התחייבות. פשוטו כמשמעו - אם לדעתך האתר המשודרג " "לא מתאים לך, באפשרותך לבקש החזר כספי ב-30 הימים הראשונים מתאריך הרכישה (או " "ב-48 שעות הראשונות לדומיינים רשומים) ואנחנו נחזיר אותך לתוכנית הישנה שלך." msgid "" "We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you " "know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com " "plan expires at midnight. That’s just hours away!" msgstr "" "אנחנו מקווים שעובר עליך שבוע מצוין! רצינו להזכיר לך שהמבצע לחסכון של ‎%1$s%%‎ " "על שדרוגים בתוכנית של WordPress.com ניתן לזמן מוגבל ותוקפו פג בחצות. יש לך " "עוד שעה בלבד לניצול המבצע!" msgid "Claim your savings before it’s too late." msgstr "מומלץ לממש כעת את החיסכון לפני שיהיה מאוחר מדי." msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "מהר! ההנחה של ‎%1$s%%‎ מסתיימת עוד כמה שעות" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let " "this deal pass you by!" msgstr "מומלץ למהר - המבצע לזמן מוגבל ותוקפו מסתיים בעוד כמה ימים. חבל לפספס!" msgid "Redeem Offer Now!" msgstr "מימוש ההצעה כעת!" msgid "What are you waiting for?" msgstr "כדאי לא להתמהמה!" msgid "" "Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you " "can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll " "unlock more free themes, get more customization, more storage, better " "support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% " "off at checkout." msgstr "" "ניתן לבחור מהתוכניות השונות לשדרוג. כל התוכניות מציעות תכונות ותמיכה מתקדמים " "שיאפשרו לך לבנות ולהגדיל את האתר שבו תמיד חשקת. בעזרת תוכנית משודרת, יעמדו " "לרשותך ערכות עיצוב נוספות ללא תשלום, אפשריות נוספות להתאמה אישית, שטח אחסון " "נוף ותמיכה מורחבת - וזו רק ההתחלה. ניתן להשתמש בקוד %1$s כדי לקבל ‎%2$s%%‎ " "הנחה בקופה." msgid "Use code %1$s." msgstr "יש להשתמש בקוד %1$s." msgid "" "Take advantage of this limited time discount on valuable website features " "and support." msgstr "" "מומלץ לנצל את ההנחה שניתנת לזמן מוגבל על תכונות ותמיכה חשובות לאתר שלך." msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!" msgstr "‎%1$s%%‎‎ הנחה על אתר משודרג!" msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID." msgstr "השירות של Jetpack Social תומך רק בהגדרה של מזהה משתמש חיצוני." msgid "Plan upgraded" msgstr "התוכנית שודרגה" msgid "Gutenberg" msgstr "גוטנברג" msgid "Saratov" msgstr "סראטוב" msgid "Yangon" msgstr "ינגון" msgid "Famagusta" msgstr "פאמאגוסטה" msgid "Atyrau" msgstr "אטיראו" msgid "Punta Arenas" msgstr "פונטה ארנס" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "d בF, Y" msgid "We'll use this to personalize your site and experience." msgstr "אנחנו נשתמש בפרטים אלו כדי להתאים את האתר והחוויה אישית עבורך." msgid "Your Subscription" msgstr "המינוי שלך" msgid "Select a category to enable podcasting." msgstr "יש לבחור קטגוריה כדי להפעיל את הפודקאסטים." msgid "Create Episode" msgstr "יצירת פרק." msgid "" "Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "השירות של Jetpack יעודכן כעת באופן אוטומטי. האם ברצונך להמשיך בהגדרה של " "תכונות האבטחה החיוניות לאתר שלך?" msgid "" "Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date " "with the latest features and security fixes." msgstr "" "כדאי להפעיל עכשיו את העדכונים האוטומטיים של Jetpack כדי להבטיח שהתכונות " "ופתרונות האבטחה המעודכנים ביותר עומדים לרשותך." msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול ליצור מונחים בטקסונומיה %s." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול להקצות מונחים בטקסונומיה %s." msgid "Click here for video on how to create a new page for your site" msgstr "כאן ניתן לראות סרטון הדרכה ליצירת עמוד חדש באתר שלך" msgid "Yours," msgstr "בברכה," msgid "" "While Facebook is introducing this change to improve their platform and " "prevent the misuse\n" "of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the " "way you and your\n" "Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with " "Facebook,\n" "head to %s." msgstr "" "השינוי מתבצע בפלטפורמת פייסבוק כדי לשפר אותה ולמנוע שימוש לרעה\n" "בפרופילים אישיים. לצערנו, השינוי עלול לגרום להפרעות באופן ההתקשרות שלך עם\n" "העוקבים שלך בפייסבוק. אם ברצונך לשתף את החששות שלך עם פייסבוק, \n" "יש לעבור לאתר %s." msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "ראשית, באפשרותך לעבור לשיתוף ידני: לאחר שפרסמת פוסט חדש,\n" "יש להעתיק את כתובת ה-URL ולשתף את הקישור בפוסט חדש בפייסבוק. \n" "האפשרות השנייה היא %1$sלהמיר את הפרופיל שלך בפייסבוק לדף%2$s.\n" "זו לא אפשרות שמתאימה לכל המשתמשים אבל בהחלט מומלץ לשקול אותה אם האתר שלך\n" "מתמקד בעסק, בארגון או במותג.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "אם בעבר השתמשת בשיתוף האוטומטי כדי לחבר את הפרופיל שלך בפייסבוק לאתר שלך " "וברצונך\n" "להמשיך ולהציג את הפוסטים שלך לעוקבים שלך בפייסבוק, עומדות בפניך שתי " "אפשרויות.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "אם בעבר השתמשת חיברת את הפרופיל שלך בפייסבוק לאתר שלך ב-WordPress.com " "וברצונך\n" "להמשיך ולהציג את הפוסטים שלך לעוקבים שלך בפייסבוק, עומדות בפניך שתי " "אפשרויות.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "האם לשינוי תהיה השפעה על היכולת לשתף תכנים בפייסבוק? תלוי בכמה גורמים.\n" "אם האתר שלך מחובר %1$sלפרופיל שלך%2$s בפייסבוק, כן: \n" "השיתוף האוטומטי לא יוכל עוד לשתף את הפוסטים שלך בפייסבוק.\n" "מצד שני, אם %1$sדף הפייסבוק%2$s שלך מחובר לאתר, שום דבר לא ישתנה\n" " - כל התוכן שלך ימשיך להופיע ישירות בדף הפייסבוק שלך דרך השיתוף האוטומטי.\n" "(לא ידוע לך ההבדל בין דף לפרופיל בפייסבוק? כאן %3$sאפשר לקרוא את ההסבר של " "פייסבוק%4$s).\n" " אפשר לראות את השינויים בהגדרות של השיתוף ברשתות חברתיות בעמוד %1$sהאתרים " "שלי ← שיתוף%2$s.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "האם לשינוי תהיה השפעה על היכולת לשתף תכנים בפייסבוק? תלוי בכמה גורמים.\n" "אם האתר שלך מחובר %1$sלפרופיל שלך%2$s בפייסבוק, כן: \n" "השיתוף האוטומטי לא יוכל עוד לשתף את הפוסטים שלך בפייסבוק.\n" "מצד שני, אם %1$sדף הפייסבוק%2$s שלך מחובר לאתר, שום דבר לא ישתנה\n" " - כל התוכן שלך ימשיך להופיע ישירות בדף הפייסבוק שלך דרך השיתוף האוטומטי.\n" "(לא ידוע לך ההבדל בין דף לפרופיל בפייסבוק? כאן %3$sאפשר לקרוא את ההסבר של " "פייסבוק%4$s).\n" " אפשר לראות את השינויים בהגדרות של השיתוף ברשתות חברתיות בעמוד %1$sהאתרים " "שלי ← שיתוף%2$s ב-WordPress.com.\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "החל מה-1 באוגוסט 2018, כלים של צד שלישי לא יוכלו עוד לשתף פוסטים באופן " "אוטומטי לפרופילים בפייסבוק.\n" "כלים אלו כוללים את השיתוף האוטומטי (Publicize), בכלי של Jetpack שמחבר את " "האתר שלך לרשתות החברתיות המובילות\n" "(כגון טוויטר, LinkedIn ופייסבוק).\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "החל מה-1 באוגוסט 2018, כלים של צד שלישי לא יוכלו עוד לשתף פוסטים באופן " "אוטומטי לפרופילים בפייסבוק.\n" "כלים אלו כוללים את השיתוף האוטומטי (Publicize), בכלי של WordPress.com שמחבר " "את האתר שלך לרשתות החברתיות המובילות\n" "(כגון טוויטר, LinkedIn ופייסבוק).\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "רצינו לעדכן אותך לגבי השינויים הצפויים שחברת פייסבוק מציגה בפלטפורמה שלה\n" " ושישפיעו על אופן השיתוף של הפוסטים בין אתרים שמחוברים ל-Jetpack לחשבון שלך " "בפייסבוק.\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "רצינו לעדכן אותך לגבי השינויים הצפויים שחברת פייסבוק מציגה בפלטפורמה שלה\n" " ושישפיעו על אופן השיתוף של הפוסטים בין האתרים לחשבון שלך בפייסבוק.\n" msgid "Hello %s," msgstr "שלום %s," msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available." msgstr "השיתוף האוטומטי לפרופילים בפייסבוק לא יהיה זמין עוד." msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon" msgstr "החיבור של האתר שלך לפייסבוק ישתנה בקרוב" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"%2$s\"</em>" msgstr "הופעל השיתוף אל %1$s בתור <em>\"%2$s\"</em>" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgstr "הופעל השיתוף אל %1$s בתור <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgid "%s import completed successfully" msgstr "הייבוא של %s הושלם בהצלחה" msgid "Import completed successfully" msgstr "הייבוא הושלם בהצלחה" msgid "Import complete" msgstr "הייבוא הושלם" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "הסיומת \"‎.‎%(tld)s‎\" נפוצה" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "הסיומת \"‎.‎com\" היא הסיומת הנפוצה ביותר" msgid "" "You're receiving these emails because it's important, and you have a " "WordPress.com account." msgstr "" "הודעות האימייל האלו מגיעות אליך כיוון שהן מכילות מידע חשוב, ומכיוון שיש לך " "חשבון ב-WordPress.com ." msgid "Have problems or questions?" msgstr "בעיות או שאלות?" msgid "Live chat support to help you get started with your site." msgstr "בתמיכה בצ'אט נוכל לעזור לך להתחיל את העבודה על האתר שלך." msgid "Comment waiting approval" msgstr "תגובה שממתינה לאישור" msgid "Lovely summer photos" msgstr "תמונות קיץ מקסימות" msgid "My journey through Asia" msgstr "הטיול שלי ברחבי אסיה" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בפוסטים השתנה מ-\"%1$s\" לברירת המחדל של ערכת העיצוב" msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בפוסטים השתנה מברירת המחדל של ערכת העיצוב ל-\"%s\"" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בעמודים השתנה מ-\"%1$s\" לברירת המחדל של ערכת העיצוב" msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בעמודים השתנה מברירת המחדל של ערכת העיצוב ל-\"%s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בקבוצות השתנה מ-\"%1$s\" לברירת המחדל של ערכת העיצוב" msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בקבוצות השתנה מברירת המחדל של ערכת העיצוב ל-\"%s\"" msgid "" "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בעמוד הראשי השתנה מ-\"%1$s\" לברירת המחדל של ערכת העיצוב" msgid "" "Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בעמוד הראשי השתנה מברירת המחדל של ערכת העיצוב ל-\"%s\"" msgid "" "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בארכיונים השתנה מ-\"%1$s\" לברירת המחדל של ערכת העיצוב" msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "מבנה הכותרת של העמוד בארכיונים השתנה מברירת המחדל של ערכת העיצוב ל-\"%s\"" msgid "Shop the sale" msgstr "Shop the Sale" msgid "Upload up to 3 GB of photos." msgstr "העלאת תמונות בשטח אחסון של עד 3 GB." msgid "WordPress.com Advertising and Banners" msgstr "פרסום ובאנרים ב-WordPress.com" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, " "community support, and more." msgstr "" "אתר חינם ב-WordPress.com כולל תת-דומיין של WordPress.com, מודעות של WordAds, " "תמיכה מהקהילה ועוד." msgid "…or pick one of our powerful plans." msgstr "לחלופין, אפשר לבחור אחת מהתוכניות העוצמתיות שלנו." msgid "Create your free site" msgstr "יצירת האתר שלך בחינם" msgid "" "{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}בונה אתרים חינמי{{/line1}} {{line2}}שמתאים לדרישות שלך{{/line2}}" msgid "Personal Plan" msgstr "תוכנית Personal" msgid "Free Plan" msgstr "תוכנית חינמית" msgid "" "{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% " "of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}לבנות אתר אינטרנט על הפלטפורמה שמפעילה{{/line1}} {{line2}}מעל %s%% " "מהאינטרנט.{{/line2}}" msgid "Join the platform you won’t outgrow." msgstr "להצטרף לפלטפורמה שתמיד תגדל איתך." msgid "Best for Getting Started" msgstr "התוכנית הטובה ביותר למתחילים" msgid "" "On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help " "pay the bills. This keeps free features free!" msgstr "" "בתוכנית החינמית, אנחנו לפעמים מציגים פרסומות בבלוג שלך כדי לכסות את העלויות. " "בעזרת הפרסומות, אנחנו יכולים להמשיך לספק לך את השירות בחינם!" msgid "%s Year" msgid_plural "%s Years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" msgid "Core update available" msgstr "קיים עדכון ליבה זמין" msgid "User email changed" msgstr "כתובת האימייל של המשתמש שונתה" msgid "Confirmed email change to \"<em>%1$s</em>\"" msgstr "יש לאשר את השינוי של כתובת האימייל לכתובת \"<em>%1$s</em>\"" msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors." msgstr "אתר עם שם שמתאר את תוכנו יכול למשוך אליו מבקרים." msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site." msgstr "הוספה של פרטים נוספים על האתר שלך תעזור לעורר עניין אצל הקוראים." msgid "" "Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress " "website. No need to pick and\n" " choose. Get the best of the web on WordPress.com." msgstr "" "בואו לגלות את הדרך הקלה ביותר להשתמש בכלים ובשירותים של Google באתר שלך ב-" "WordPress. אין צורך להיות בררניים. אפשר לקבל את המיטב של הרשת ב-WordPress." "com." msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "היום, לכל דבר יש מחיר. יש להוסיף את המחיר של המוצר שלך." msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, <a href=\"%s\">use the Customizer</" "a>." msgstr "" "הווידג'ט מוסיף את כפתור התשלום שבחרת לסרגל הצדי. כדי ליצור או לערוך את " "כפתורי התשלום, <a href=\"%s\">יש להתשמש בכלי ההתאמה האישית</a>." msgid "Delete Product" msgstr "מחיקת מוצר" msgid "Select an image" msgstr "בחירת תמונה" msgid "Product image" msgstr "תמונת מוצר" msgid "Edit Selected" msgstr "עריכת הפריטים הנבחרו" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "" "נראה שטרם הוספת מוצרים. אפשר ליצור מוצר באמצעות הכפתור 'הוספת חדש' למטה." msgid "Disabled sharing to %s" msgstr "השבתת השיתוף אל %s" msgid "Enabled sharing to %s" msgstr "הפעלת השיתוף אל %s" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!" msgstr "הכול מוכן לשמירת היתרונות האלו לרשותך לשנה נוספת!" msgid "Learn more ›" msgstr "למידע נוסף ›" msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more." msgstr "שטח אחסון בנפח ‎6‎ GB עבור תמונות, מסמכים, אודיו ועוד." msgid "Your plan gives you some awesome features" msgstr "התוכנית שלך כוללת כמה תכונות נהדרות" msgid "" "Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen " "automatically." msgstr "אל דאגה, אין צורך לעשות כלום; החידוש מתבצע אוטומטית." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days." msgstr[0] "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שתוכנית %1$s שרכשת " "ל-%2$s תתחדש בעוד יום %3$d." msgstr[1] "" "אנחנו מעריכים את החברות שלך בקהילה שלנו ורוצים להזכיר לך שתוכנית %1$s שרכשת " "ל-%2$s תתחדש בעוד %3$d ימים." msgid "" "You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!" msgstr "עוד מעט יחול יום השנה שלך עם WordPress.com - מזל טוב!" msgid "Click here to learn more ›" msgstr "יש ללחוץ כאן למידע נוסף ›" msgid "Download the free mobile app" msgstr "הורדה של האפליקציה לנייד בחינם" msgid "Organization name must have at least 3 letters" msgstr "שם הארגון חייב לכלול 3 אותיות לפחות" msgctxt "term" msgid "Remove %s" msgstr "הסר %s" msgctxt "term" msgid "%s removed" msgstr "%s הוסר" msgctxt "term" msgid "%s added" msgstr "%s נוסף" msgctxt "imperative verb" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Error while uploading file %s to the media library." msgstr "שגיאה במהלך העלאת קובץ %s לספריית המדיה." msgid "Disable tips" msgstr "ביטול טיפים" msgid "See next tip" msgstr "הטיפ הבא" msgid "View the autosave" msgstr "להציג את התוכן שנשמר אוטומטית" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version below." msgstr "קיימת שמירה אוטומטית של הפוסט הזה, והיא חדשה יותר מהגרסה המוצגת כעת." msgid "Trashing failed" msgstr "המחיקה נכשלה" msgid "Scheduling failed." msgstr "התיזמון נכשל" msgid "Publishing failed." msgstr "פירסום הפוסט נכשל" msgid "Post published privately." msgstr "הפוסט פורסם באופן פרטי." msgid "HTML anchor" msgstr "עוגן HTML" msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost." msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו והם ילכו לאיבוד." msgid "Reset the template" msgstr "איפוס התבנית" msgid "Keep it as is" msgstr "שמירה ללא שינויים" msgid "" "The content of your post doesn’t match the template assigned to your post " "type." msgstr "תוכן הפוסט לא תואם את התבנית של סוג התוכן." msgid "" "Resetting the template may result in loss of content, do you want to " "continue?" msgstr "איפוס התבנית יכול לגרום לאיבוד התוכן, האם להמשיך?" msgid "Document Outline" msgstr "מתאר המסמך" msgid "Paragraphs" msgstr "פיסקאות" msgid "Document Statistics" msgstr "סטטיסטיקת המסמך" msgid "Skip to the selected block" msgstr "דילוג לבלוק הנבחר" msgid "Only visible to site admins and editors." msgstr "זמין לצפייה רק למנהלי האתר ולעורכים." msgid "Visible to everyone." msgstr "זמין לצפייה לכולם." msgid "Would you like to privately publish this post now?" msgstr "האם לפרסם עכשיו את הפוסט באופן פרטי?" msgid "Use a secure password" msgstr "מומלץ לבחור סיסמה חזקה" msgid "Parent Term" msgstr "מונח אב" msgid "Switch to draft" msgstr "להעביר לטיוטה" msgid "Immediately" msgstr "מייד" msgid "Autosaving" msgstr "שמירה אוטומטית" msgid "Publish:" msgstr "פרסום:" msgid "" "When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able " "to approve it for you." msgstr "אם התוכן מוכן, ניתן לשלוח אותו לביקורת, ועורך יוכל לאשר אותו עבורך." msgid "Are you ready to submit for review?" msgstr "מוכן לשלוח סקירה?" msgid "Are you ready to publish?" msgstr "הכל מוכן לפרסום?" msgid "Copy Link" msgstr "להעתיק קישור" msgid "What’s next?" msgstr "מה הלאה?" msgid "is now live." msgstr "עכשיו זמין באתר" msgid "is now scheduled. It will go live on" msgstr "תוזמן. הוא יפורסם באתר ב" msgid "Replace image" msgstr "החלף תמונה" msgid "Learn more about manual excerpts" msgstr "מידע נוסף אודות תקצירים" msgid "Write an excerpt (optional)" msgstr "לכתוב תקציר (אופצינאלי)" msgid "Search for blocks" msgstr "חיפוש בלוק" msgid "Copy Error" msgstr "שגיאת העתקה" msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)" msgstr "(מומלץ שלא להוסיף יותר מכותרת H1 אחת)" msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)" msgstr "(יתכן והתבנית שלך כבר משתמשת ב-H1 עבור כותרת הפוסט)" msgid "(Incorrect heading level)" msgstr "(רמת כותרת לא נכונה)" msgid "(Empty heading)" msgstr "(כותרת ריקה)" msgid "Add block" msgstr "הוספת בלוק" msgid "Blocks styles" msgstr "סגנונות בלוק" msgid "Convert to blocks" msgstr "להמיר לבלוקים" msgid "Edit visually" msgstr "לערוך באופן ויזואלי" msgid "Duplicate" msgstr "לשכפל" msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom" msgstr "לא ניתן להוריד את הבלוקים בגלל שהם כבר בתחתית" msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top" msgstr "לא ניתן להעלות את הבלוקים בגלל שהם כבר בחלק העליון ביותר" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right" msgstr "הבלוק %s נמצא בתחילת התוכן ולא ניתן להעלותו" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right" msgstr "הבלוק %s נמצא בסוף התוכן ולא ניתן להורידו" msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved" msgstr "בלוק %s הוא הבלוק היחיד ולא ניתן להזיזו" msgid "Edit as HTML" msgstr "לערוך כ-HTML" msgid "Convert to Blocks" msgstr "להמיר לבלוקים" msgid "Block: %s" msgstr "בלוק: %s" msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed." msgstr "ארעה שגיאה עם הבלוק הזה, ולא ניתן להציג תצוגה מקדימה שלו." msgid "No block selected." msgstr "לא נבחר בלוק." msgid "Coming Soon" msgstr "בקרוב" msgid "Wide width" msgstr "ברוחב רחב" msgid "Code editor selected" msgstr "עורך קוד נבחר" msgid "Visual editor selected" msgstr "עורך ויזואלי נבחר" msgid "Find original" msgstr "למצוא את המקור" msgid "Select or Upload Media" msgstr "לבחור או להעלות מדיה" msgid "Document" msgstr "מסמך" msgid "Document settings" msgstr "הגדרות המסמך" msgid "Status & visibility" msgstr "סטטוס וניראות" msgid "Pin to toolbar" msgstr "נעץ לסרגל כלים" msgid "Unpin from toolbar" msgstr "שחרר נעיצה מסרגל כלים" msgid "Close plugin" msgstr "סגירת התוסף" msgid "Edit your plugins" msgstr "עריכת התוספים שלך" msgid "Editor settings" msgstr "הגדרות העורך" msgid "Edit your content" msgstr "לערוך את התוכן שלך" msgid "Code editor" msgstr "עורך קוד" msgid "1 video" msgstr "סרטון וידאו אחד" msgid "poetry" msgstr "שירה" msgid "New Column" msgstr "עמודה חדשה" msgid "Edit table" msgstr "לערוך טבלה" msgid "Fixed width table cells" msgstr "תאי טבלה ברוחב קבוע" msgid "Write shortcode here…" msgstr "ניתן להוסיף כאן שורטקוד…" msgid "Separator" msgstr "מפריד" msgid "Write preformatted text…" msgstr "כתיבת טקסט ללא תבנית" msgid "Toggle to show a large initial letter." msgstr "ליחצו על הכפתור כדי להציג אות ראשונה גדולה." msgid "Showing large initial letter." msgstr "מציג אות ראשונה גדולה." msgid "Indent list item" msgstr "הזזה פנימה של הפריט" msgid "Outdent list item" msgstr "הזזה החוצה של הפריט" msgid "Convert to ordered list" msgstr "להמיר לרשימה ממוספרת" msgid "Convert to unordered list" msgstr "להמיר לרשימה לא ממוספרת" msgid "photo" msgstr "תמונה" msgid "Text alignment" msgstr "יישור טקסט" msgid "Heading %d" msgstr "כותרת %d" msgid "Level" msgstr "רמה" msgid "Upload an image" msgstr "העלאת תמונה" msgid "Crop images" msgstr "חיתוך תמונות" msgid "Thumbnails are not cropped." msgstr "תמונות מוקטנות לא חתוכות" msgid "Thumbnails are cropped to align." msgstr "תמונות קטנות ייחתכו לטובת היישור" msgid "Classic" msgstr "קלאסי" msgid "music" msgstr "מוסיקה" msgid "Embedded content from %s" msgstr "תוכן מוטמע מ-%s" msgid "Enter URL to embed here…" msgstr "ניתן להוסיף כאן URL להטמעה…" msgid "%s URL" msgstr "%s URL" msgid "Write title…" msgstr "כתיבת כותרת…" msgid "Fixed background" msgstr "רקע קבוע" msgid "Edit image" msgstr "עריכת תמונה" msgid "Write code…" msgstr "הוספת קוד…" msgid "Add text…" msgstr "הוספת טקסט…" msgid "Block has been deleted or is unavailable." msgstr "הבלוק נמחק או לא זמין." msgid "Error loading block: %s" msgstr "שגיאה בטעינת בלוק: %s" msgid "Number of items" msgstr "מספר פריטים" msgid "Z → A" msgstr "ת ← א" msgid "A → Z" msgstr "א ← ת" msgid "Oldest to newest" msgstr "מהישן לחדש" msgid "Newest to oldest" msgstr "מהחדש לישן" msgid "Dismiss this notice" msgstr "להסתיר הודעה זו" msgid "Remove item" msgstr "הסרת פריט" msgid "Item removed." msgstr "הפריט הוסר." msgid "Color code: %s" msgstr "קוד צבע: %s" msgid "Color: %s" msgstr "צבע: %s" msgid "Custom color picker." msgstr "בוחר צבע" msgid "No results." msgstr "אין תוצאות." msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "נמצאה תוצאה אחת. ניתן להשתמש בחיצים למעלה ולמטה במקלדת כדי לנווט." msgstr[1] "נמצאו %d תוצאות. ניתן להשתמש בחיצים למעלה ולמטה במקלדת כדי לנווט." msgid "" "You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. " "Would you like to continue setting up the security essential features for " "your site?" msgstr "" "כעת אפשר להתחבר לאתר שלך ב-Jetpack עם החשבון שלך ב-WordPress.com. האם ברצונך " "להמשיך בהגדרה של תכונות האבטחה החיוניות לאתר שלך?" msgid "" "Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy " "login by activating the toggle switch above." msgstr "" "כעת עליך להפעיל את ההתחברות דרך האימות הבטוח של WordPress.com כדי לאפשר " "התחברות פשוטה. להפעלה, יש להזיז את המתג למעלה." msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site" msgstr "זה היום האחרון למימוש ההנחה של 15% על שדרוג לאתר שלך" msgid "Here’s my best tip" msgstr "זו העצה הטובה ביותר שלנו" msgid "Two easy ways to make money with your site" msgstr "שתי דרכים פשוטות להרוויח כסף בעזרת האתר שלך" msgid "" "You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet." msgstr "כבר נקבעה לך פגישה שתתרחש בקרוב. לא ניתן לקבוע פגישה שנייה כעת." msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "אפשר גם לשדר את הפוסטים האחרונים שלך כציוצים בטוויטר או כעדכונים בדף פייסבוק " "עם ⁦%1$s⁩Jetpack Social%2$s. בלחיצה אחת על הכפתור <strong>פרסום</strong>, האתר " "שלך יפרסם אוטומטית את התוכן ברשתות חברתיות רבות אחרות." msgid "" "If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple " "Podcasts and any other podcasting services." msgstr "" "אם ברצונך לשנות את הקטגוריות, עליך לפרסם שוב את הפיד שלך ב-Apple Podcasts " "ובשירותים אחרים לפרסום פודקאסטים." msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail " "or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "רוצה לצלול לעומק הנושא של מיטוב למנועי חיפוש? %1$sניתן לקבל מידע נוסף על SEO " "ב-WordPress.com%2$s. כחלק מתוכנית WordPress.com Premium שרכשת, באפשרותך לבקש " "%3$sתמיכה באימייל או בצ'אט%4$s כדי להגדיר או לתקן את האתר שלך וכדי ללמוד " "פרטים נוספים על האפשרויות שעומדות לרשותך." msgid "" "In the Settings page, you can verify your site with several search engines " "and social networks, and see your sitemap, which contains the information " "Google looks for when indexing your site." msgstr "" "בעמוד ההגדרות, אפשר לאמת את האתר שלך עם מספר מנועי חיפוש ורשתות חברתיות " "ולראות את מפת האתר שלך, שכוללת את המידע שנאסף על ידי Google בעת יצירת " "האינדקס של האתר." msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "מעניין אותך להתעמק במיטוב למנועי חיפוש? לרשותך ⁦%1$s⁩מידע נוסף על SEO ב-" "WordPress.com%2$s. משתמשי תוכנית ⁦%5$s⁩ יכולים לקבל גישה ל⁦%3$s⁩תמיכה באימייל או " "בצ'אט⁦%4$s⁩ כדי להגדיר או לפתור בעיות באתר ולקבל פרטים על האפשרויות העומדות " "לרשותם." msgid "" "Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of " "your Settings page." msgstr "" "להגדיל את התעבורה לאתר האינטרנט שלך באמצעות התאמה של ההגדרות במקטע התעבורה " "בעמוד ההגדרות שלך." msgid "" "Promote your site to people who are looking for information about your topic." msgstr "לקדם האתר שלך לאנשים שמחפשים מידע בנושא שפרסמת." msgid "" "WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right " "out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of " "to make sure that you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "התוכנית WordPress.com Premium מציעה לך שירות מצוין למיטוב למנועי חיפוש (SEO) " "כבר בהתחלה. עם זאת, יש כמה דברים בסיסיים שמומלץ לטפל בהם כדי לוודא שהחשיפה " "שלך בתוצאות החיפוש מקסימלית." msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm." msgstr "לפרסם פוסטים מועילים ומקוריים באופן קבוע." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "נדרשת לך הדרכה לגבי שיתוף ברשתות חברתיות? ⁦%1$s⁩להסבר נוסף כיצד להשתמש ב-" "Jetpack Social%2$s. כחלק מתוכנית הפרימיום שרכשת, ניתן לבקש ⁦%3$s⁩תמיכה באימייל " "או בצ'אט⁦%4$s⁩ לעזרה בחיבור האתר שלך לחשבונות ברשתות החברתיות וכדי להפוך את " "האתר שלך למרכז הפעילות שלך ברשת." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and " "transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "נדרשת לך הדרכה לגבי שיתוף ברשתות חברתיות? ⁦%1$s⁩להסבר נוסף כיצד להשתמש ב-" "Jetpack Social%2$s. משתמשי תוכנית %s יכולים לקבל גישה ל⁦%3$s⁩תמיכה באימייל או " "בצ'אט⁦%4$s⁩ כדי לקבל עזרה בחיבור האתר לכל החשבונות שלהם ברשתות החברתיות ולהפוך " "את האתר למרכז הפעילות שלהם ברשת." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "רוצה לקבל הדרכה להתקנת ערכות עיצוב? מומלץ לעיין %1$sבמדריך המפורט שלנו%2$s, " "שכולל גם סרטוני הדרכה ללא תשלום. כחלק מהתוכנית WordPress.com Premium שרכשת, " "אפשר גם לבקש %3$sתמיכה באימייל או בצ'אט%4$s לעזרה בהגדרה ובהתאמה אישית של " "ערכות עיצוב." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "רוצה הדרכה בנוגע לאיך להתקין ערכות עיצוב? כדאי לבדוק את המדריך ⁦%2$s⁩שלנו " "ל'שלב אחר שלב'⁦%1$s⁩, שכולל גם מדריך וידאו בחינם. כמשתמש בתוכנית ⁦%5$s⁩, יש לך " "זכאות לקבל ⁦%3$s⁩תמיכה בדוא\"ל או בצ'אט⁦%4$s⁩ כדי לקבל עזרה בהגדרה והתאמה אישית " "של ערכת העיצוב." msgid "" "Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited " "number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to " "experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four " "different ways%2$s." msgstr "" "מכיוון שרכשת את התוכנית WordPress.com Premium, באפשרותך לנסות ערכות עיצוב " "ללא הגבלה כדי למצוא את זו שמושלמת עבורך. ניתן להתנסות כבר עכשיו. רוצה השראה? " "מומלץ לקרוא את המאמר %1$sfour homepages, four different ways%2$s." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s." msgstr "" "בבחירת ערכת עיצוב, מומלץ לשאול: מה היית רוצה שהגולשים יחשבו על האתר שלך? האם " "האתר יהיה מקצועי אך ידידותי או מתוחכם וייחודי? אולי משהו אחר לגמרי? כדאי " "לחשוב על מספר מילים ולהזין אותן כתיאור בתיבת החיפוש שנמצאת %1$sבספריית ערכות " "העיצוב%2$s." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "רוצה לקבל אפשרויות נהדרות נוספות לאתר שלך, כגון היכולת להתקין תוספים או לשלב " "את פעילות האתר עם Google Analytics? אפשר להתרשם %1$sמהתוכנית לעסקים של " "WordPress.com %2$s כדי לבדוק אם השדרוג מתאים לך." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the " "features you can use." msgstr "" "אם עוד לא החלטת איך כדאי להתחיל, מומלץ לעיין %1$sבסרטוני ההדרכה שלנו%2$s, " "ללא תשלום. כחלק מהתוכנית WordPress.com Premium שרכשת, ניתנת לך גם האפשרות " "%3$sלקבלת תמיכה באימייל או בצ'אט%4$s כדי לערוך הגדרות או לתקן בעיות באתר שלך " "וכדי ללמוד עוד על האפשרויות שעומדות לרשותך בתוכנית." msgid "" "Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small " "businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their " "online presence, you’re in good hands." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com Premium! יחד עם מיליוני בלוגרים עצמאיים, עסקים " "קטנים וחברות גדולות שמשתמשים ב-WordPress להפעלת הנוכחות המקוונת שלהם, הגעת " "למקום הנכון." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social " "accounts and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "נדרשת לך הדרכה לגבי שיתוף ברשתות חברתיות? ⁦%1$s⁩להסבר נוסף כיצד להשתמש ב-" "Jetpack Social%2$s. כחלק מהתוכנית האישית שרכשת, ניתן לבקש ⁦%3$s⁩תמיכה באימייל " "או בצ'אט⁦%4$s⁩ לעזרה בחיבור האתר שלך לחשבונות ברשתות החברתיות וכדי להפוך את " "האתר שלך למרכז הפעילות שלך ברשת." msgid "" "The more you extend yourself on social media, the bigger your network will " "grow, and the more visitors you’ll gain." msgstr "" "ככל שהפרסום שלך ברשתות החברתיות יתרחב, כך תתרחב החשיפה שלך ותגדל כמות " "המבקרים באתר." msgid "Enable Social Sharing" msgstr "הפעלת שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "רוצה לקבל הדרכה להתקנת ערכות עיצוב? מומלץ לעיין %1$sבמדריך המפורט שלנו%2$s, " "שכולל גם סרטוני הדרכה ללא תשלום. כחלק מהתוכנית האישית שלך, אפשר גם לבקש " "%3$sתמיכה באימייל או בצ'אט%4$s לעזרה בהגדרה ובהתאמה אישית של ערכות עיצוב." msgid "" "You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel " "free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, " "four different ways%2$s." msgstr "" "באפשרותך לנסות ערכות עיצוב ללא הגבלה כדי למצוא את זו שמושלמת עבורך. ניתן " "להתנסות כבר עכשיו. רוצה השראה? מומלץ לקרוא את המאמר %1$sfour homepages, four " "different ways%2$s." msgid "Explore Themes" msgstr "עיון בערכות העיצוב" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website " "to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s." msgstr "" "בבחירת ערכת עיצוב, מומלץ לשאול: מה היית רוצה שהגולשים יחשבו על האתר או על " "הבלוג שלך? האם האתר יהיה מקצועי אך ידידותי או מתוחכם וייחודי? אולי משהו אחר " "לגמרי? כדאי לחשוב על מספר מילים ולהזין אותן כתיאור בתיבת החיפוש שנמצאת " "%1$sבספריית ערכות העיצוב%2$s." msgid "" "Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking " "your website theme, which determines the overall design and appearance of " "your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your " "success." msgstr "" "באפשרותך ליצור אתר יפה שישקף את העבודה האמיתית שלך. מומלץ להתחיל מבחירה של " "ערכת העיצוב לאתר, שתיקבע את העיצוב והמראה הכלליים של האתר שלך. בסופו של דבר, " "המראה של האתר וההרגשה שהוא נותן מהווים חלק מרכזי בהצלחתו." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "רוצה לקבל אפשרויות נהדרות נוספות לאתר שלך, כגון תבניות עיצוב פרימיום ללא " "הגבלה ויכולת להפיק הכנסה כספית מהאתר? אפשר להתרשם %1$sמהתוכנית לעסקים של " "WordPress.com ומהתוכנית WordPress.com Premium%2$s כדי לבדוק אם השדרוג מתאים " "לך." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features " "you can use." msgstr "" "אם עוד לא החלטת איך כדאי להתחיל, מומלץ לעיין ⁦%1$s⁩בסרטוני ההדרכה שלנו ללא " "תשלום⁦%2$s⁩. משתמשי תוכנית ⁦%5$s⁩ יכולים לקבל גישה גם ל⁦%3$s⁩תמיכה באימייל או בצ'אט⁦" "%4$s⁩ כדי להגדיר או לפתור בעיות באתר ולקבל פרטים על האפשרויות העומדות לרשותם." msgid "How to build a successful website" msgstr "כיצד לבנות אתר אינטרנט מצליח" msgid "Update My Settings to Get Me Found" msgstr "עדכון ההגדרות שלי לשיפור נראות במנועי חיפוש" msgid "" "%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. " "However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that " "you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "%s מציע כלים נפלאים למיטוב למנועי חיפוש (SEO) שמובנים בשירות. עם זאת, יש כמה " "דברים בסיסיים שמומלץ לטפל בהם כדי לוודא חשיפה מרבית בתוצאות החיפוש." msgid "Create a Site Search Engines Love" msgstr "יצירת אתר ידידותי למנועי חיפוש" msgid "Ensure your website will be found." msgstr "להבטיח שהגולשים ימצאו את האתר שלך." msgid "Help your customers find your site on search engines" msgstr "לעזור ללקוחות למצוא את האתר שלך במנועי החיפוש" msgid "How to build a site that search engines love" msgstr "איך לבנות אתר מוכוון מנועי חיפוש" msgid "Share your thoughts!" msgstr "לשתף מחשבות ולתת משוב" msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "אפשר גם לשדר את הפוסטים האחרונים שלך כציוצים בטוויטר או כעדכונים בדף פייסבוק " "עם ⁦%1$s⁩Jetpack Social%2$s. בלחיצה אחת על הכפתור <strong>פרסום</strong>, האתר " "שלך יפרסם אוטומטית את התוכן ברשתות חברתיות רבות אחרות." msgid "" "Use the power of social networks to get social networks to draw more " "visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts " "so readers can share your content to their audience on social media." msgstr "" "אפשר להשתמש בכוח של רשתות חברתיות כדי למשוך עוד מבקרים לאתר שלך! עם הוספת " "כפתורי שיתוף לעמודים ולפוסטים שלך, הקוראים יוכלו לשתף את התוכן לקהל שלהם " "ברשתות חברתיות." msgid "Boost Your Website Views with Social Media" msgstr "להגדיל את כמות הצפיות באתר שלך בעזרת רשתות חברתיות" msgid "Draw more people to your site by using the power of social media." msgstr "למשוך יותר אנשים לאתר שלך בעזרת העוצמה של הרשתות החברתיות." msgid "How to get more website visitors" msgstr "איך למשוך יותר מבקרים לאתר שלך" msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!" msgstr "שיהיה בהצלחה ובהנאה בבחירת תבנית עיצוב חדשה לאתר שלך!" msgid "Explore Unlimited Themes" msgstr "עיון בערכות עיצוב ללא הגבלה" msgid "Experiment: Find the Right Look" msgstr "לנסות ולמצוא את המראה המתאים" msgid "" "Create a beautiful website that also brings you more business. Start by " "picking your website theme, which determines the overall design and " "appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have " "a direct effect on the success of your business." msgstr "" "זה הזמן ליצור אתר יפה שגם יביא יותר לקוחות לעסק שלך. מומלץ להתחיל מבחירה של " "ערכת עיצוב לאתר, שתיקבע את המראה הכללי של האתר שלך. בסופו של דבר, לאתר שמשקף " "את רוח המותג שלך יכולה להיות השפעה ישירה על הצלחת העסק שלך." msgid "Design a beautiful and powerful business website." msgstr "לעצב אתר עסקי, יפה ועוצמתי." msgid "Pick a website theme you love" msgstr "לבחור ערכת עיצוב לאתר שתמצא חן בעיניך" msgid "Find the perfect look for your site" msgstr "למצוא את המראה המושלם עבור האתר שלך" msgid "Was this content helpful?" msgstr "האם התוכן הועיל לך?" msgid "Get WordPress apps for any device." msgstr "יש לנו אפליקציות של WordPress לכל מכשיר." msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere." msgstr "השראה מופיעה פתאום, בכל זמן ובכל מקום." msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!" msgstr "תודה שהצטרפת אלינו, אנחנו כבר מצפים לראות את ההצלחות שלך!" msgid "Start Personalizing Your Site Now" msgstr "להתחיל להתאים אישית את האתר שלך" msgid "When you’re ready, click <strong>Publish</strong> -- and you’re done!" msgstr "כשהכול מוכן, יש ללחוץ על <strong>פרסום</strong> - וסיימת!" msgid "" "You’ll land on the <strong>Editor</strong>, where you can add text, media, " "embeds, contact forms, or any other content your page calls for." msgstr "" "הפעולה תוביל אותך <strong>לעורך</strong>, שם אפשר להוסיף מלל, מדיה, תוכן " "מוטמע, טפסים ליצירת קשר או כל תוכן אחר שנדרש לעמוד שלך." msgid "" "Log in to your account, navigate to <strong>My Site(s)</strong> (the link is " "always at the top-left corner of your screen), then click <strong>Add</" "strong> next to <strong>Pages</strong>." msgstr "" "לאחר התחברות לחשבון שלך, יש לנווט לאזור <strong>האתרים שלי</strong> או " "<strong>האתר שלי</strong> (הקישור נמצא תמיד בפינה הימנית העליונה של המסך) " "ולאחר מכן ללחוץ על <strong>הוספה</strong> ליד <strong>עמודים</strong>." msgid "You can publish your page in just a few clicks:" msgstr "אפשר לפרסם את העמוד שלך במספר צעדים פשוטים:" msgid "Create Your First Page in 3 Steps" msgstr "יצירת העמוד הראשון שלך בשלושה שלבים" msgid "" "You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, " "create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach " "you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a " "brick-and-mortar business." msgstr "" "אפשר להתחיל עם עמוד 'אודות' ולהציג בו את עצמך ואת העבודה שלך, ליצור עמוד " "'יצירת קשר' כדי שאנשים יוכלו לפנות אליך ישירות, או להוסיף את הכתובת ואת שעות " "הפעילות שלך בעמוד חדש אם לעסק שלך יש כאלה." msgid "" "Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the " "information and photos visitors see — does all the talking for you when you " "can’t be there to speak with your customers in person." msgstr "" "מומלץ להתחיל עם יצירת העמוד הראשון באתר שלך. תוכן האתר, המידע והתמונות " "שמבקרי האתר רואים, הם שמעבירים את המסר שלך כאשר אין לך אפשרות לדבר עם כל אחד " "מהלקוחות באופן אישי." msgid "" "Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and " "large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, " "you’re in good hands." msgstr "" "ברוך בואך אל %s ! זוהי פלטפורמה המשרתת מיליוני בלוגרים אישיים, עסקים קטנים " "וחברות גדולות, שמשתמשים ב-WordPress לניהול הנוכחות המקוונת שלהם. הגעת לחוף " "מבטחים." msgid "Getting Started is Simple" msgstr "הצעדים הראשונים פשוטים" msgid "Use Your Own Domain" msgstr "שימוש בדומיין שלך" msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}" msgstr "עוד לא החלטת מה האפשרות הטובה ביותר עבורך? {{a}}נשמח לעזור!{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}מידע נוסף על מיפוי דומיין{{/a}}" msgid "Requires changes to the domain's DNS" msgstr "נדרש שינוי ב-DNS של הדומיין" msgid "" "Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress." "com" msgstr "" "ניהול של חלק מהגדרות הדומיינים דרך הספק הנוכחי שלך וחלק דרך WordPress.com" msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider" msgstr "רישום הדומיין והחיוב עבורו ימשיכו להתבצע דרך הספק הנוכחי שלך" msgid "Map your domain without moving it from your current registrar." msgstr "מיפוי הדומיין שלך ללא העברתו מרשם הדומיינים הנוכחי." msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}מידע נוסף על העברת דומיינים{{/a}}" msgid "Extends registration by one year" msgstr "הארכת ההרשמה לשנה נוספת" msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard" msgstr "ניהול הדומיין והאתר שלך מלוח הבקרה ב-WordPress.com" msgid "" "Domain registration and billing will be moved from your current provider to " "WordPress.com" msgstr "" "רישום הדומיין והחיוב עבורו יועברו מהספק הנוכחי שלך ויתבצעו דרך WordPress.com" msgid "Transfer your domain away from your current registrar." msgstr "העברת הדומיין שלך מרשם הדומיינים הנוכחי." msgid "" "Free with your plan, but registration costs at your current provider still " "apply" msgstr "" "מסופק בחינם בתוכנית שלך, אבל עדיין קיימת עלות עבור ההרשמה אצל הספק הנוכחי שלך" msgid "24/7 expert WordPress support" msgstr "תמיכה של מומחי WordPress בכל שעות היממה ובכל ימות השבוע" msgid "Site fonts changed" msgstr "הגופנים באתר שונו" msgid "Starting at $2.59 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 2.59 $ לחודש" msgid "Pressable is based out of The United States of America" msgstr "השירות של Pressable מבוסס בארצות הברית" msgid "Starting at $5.00 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 5.00 $ לחודש" msgid "MilesWeb is based out of India" msgstr "השירות של MilesWeb מבוסס בהודו" msgid "MilesWeb Logo" msgstr "הלוג של MilesWeb" msgid "Start with DreamPress by Dreamhost" msgstr "להתחיל עם DreamPress, שירות של Dreamhost" msgid "Starting at %s a month" msgstr "בעלות התחלתית של %s לחודש" msgid "Dreamhost is based out of The United States of America" msgstr "השירות של Dreamhost מבוסס בארצות הברית" msgid "Starting at $4.99 / mo" msgstr "בעלות התחלתית של 4.99 $ לחודש" msgid "Bluehost is based out of The United States of America" msgstr "השירות של Bluehost מבוסס בארצות הברית" msgid "Renew interval" msgstr "חידוש ההרשמה" msgid "Stopping this subscription" msgstr "מפסיק את המינוי" msgid "Every %s" msgstr "כל %s" msgid "Renews %s" msgstr "חידוש כל %s" msgid "Footer credit changed" msgstr "הקרדיט בכותרת התחתונה השתנה" msgid "Footer credit hidden" msgstr "הקרדיט בכותרת התחתונה הוסתר" msgid "Footer credit set to \"%1$s\"" msgstr "הקרדיט בכותרת התחתונה הוא כעת \"%1$s\"" msgid "" "If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a " "website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create " "all of these options easily, right in your dashboard." msgstr "" "בבנייה של אתר חדש לגמרי, עולה השאלה האם נדרש לך אתר אינטרנט, בלוג, או אתר " "אינטרנט עם בלוג. ב-WordPress.com אפשר ליצור את כל האפשרויות בקלות, ישירות " "מלוח הבקרה שלך." msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?" msgstr "האם נדרש לי אתר אינטרנט, בלוג או אתר אינטרנט עם בלוג?" msgid "Posts will now appear on \"%s\"" msgstr "הפוסטים יופיעו כעת בעמוד \"%s\"" msgid "" "Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator " "approval" msgstr "" "הערות שכוללות מילים, כתובות URL, כתובות אימייל או כתובות IP עם \"%s\" דורשות " "אישור של מנהל מערכת" msgid "Disabled categories and tags in Related Posts" msgstr "הקטגוריות והתגיות בפוסטים קשורים הושבתו" msgid "Enabled categories and tags in Related Posts" msgstr "הקטגוריות והתגיות בפוסטים קשורים הופעלו" msgid "Jetpack mobile theme disabled" msgstr "ערכת העיצוב לנייד של Jetpack הושבתה" msgid "Jetpack mobile theme enabled" msgstr "ערכת העיצוב לנייד של Jetpack הופעלה" msgid "Set to load additional posts when visitors click a button" msgstr "יש להגדיר כדי לטעון פוסטים נוספים כאשר המבקרים לוחצים על כפתור" msgid "Set to load additional posts automatically" msgstr "יש להגדיר כדי לטעון פוסטים נוספים באופן אוטומטי" msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר התגובות לעמוד השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Comments will not close automatically" msgstr "התגובות לא ייסגרו באופן אוטומטי" msgid "Comments will now close automatically" msgstr "התגובות ייסגרו כעת באופן אוטומטי" msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר הימים שבהם התגובות יהיו פתוחות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted" msgstr "תגובות שכוללות \"%s\" כעת צורפו לרשימה השחורה" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan " "Purchaser can initiate a change." msgstr "" "לתשומת ליבך: לא ניתן לבטל את הפעולה הזו. בהמשך, רק לרוכש התוכניות תהיה " "אפשרות לבצע את השינוי." msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?" msgstr "האם ברצונך לשנות את רוכש התוכניות למשתמש {{user /}}?" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner " "can initiate a transfer." msgstr "" "לתשומת ליבך: לא ניתן לבטל את הפעולה הזו. בהמשך, רק לבעלי האתר תהיה אפשרות " "לבצע את ההעברה." msgid "Click here to upgrade your site today!" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לשדרג את האתר שלך עוד היום!" msgid "" "Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, " "completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply " "contact us and we’ll give you a full refund." msgstr "" "כלומר, באפשרותך לשדרג עוד היום ולנסות את אחת מהתוכניות שלנו בתשלום למשך 30 " "יום, ללא סיכון. אם החלטת שהתוכנית לא מתאימה לך, אפשר ליצור איתנו קשר ואנחנו " "נעביר לך החזר כספי מלא." msgid "" "And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also " "get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card " "processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much " "more." msgstr "" "וזאת רק ההתחלה. בהתאם לתוכנית שבחרת, יוענקו לך גם כלים מתקדמים לאפוטימיזציה " "למנועי חיפוש (SEO), אפשרויות מובנות לעיבוד עסקאות אשראי, גישה לספריית " "התוספים של WordPress ועוד." msgid "Place ads and payment options on your site." msgstr "הצגת מודעות ואפשרויות תשלום באתר שלך." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "עמוד מדיניות הפרטיות עודכן בהצלחה." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "את תוכן מדיניות הפרטיות המוצע צריך להוסיף באמצעות הפעולה %s (או מאוחר יותר). " "נא לעיין בתיעוד הכלול." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "את תוכן מדיניות הפרטיות המוצע צריך להוסיף רק ב-wp-admin באמצעות הפעולה%s (או " "מאוחר יותר)." msgid "Recurring payments" msgstr "תשלומים חוזרים" msgid "Site icon removed" msgstr "סמל האתר הוסר" msgid "Learn more about Jetpack ›" msgstr "מידע נוסף על Jetpack >" msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s" msgstr "אם נדרשת לך עזרה, כדאי לפנות אלינו - אנחנו נשמח לעזור לך: %s" msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s" msgstr "להצגת כל התכונות של התוכנית %1$s שזמינות לך: %2$s" msgid "" "If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration " "date of %2$s and you will lose access to all of the features you are " "currently using." msgstr "" "אם לא תבוצע שום פעולה, התוכנית שלך %1$s תפוג בתאריך התפוגה שנקבע לה %2$s ולא " "תהיה לך עוד גישה לכל התכונות שנמצאות אצלך כעת בשימוש." msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)." msgstr "עליך לעדכן את פרטי התשלום של Jetpack עבור האתר שלך, %1$s (%2$s)." msgid "" "If you need any help, please <a href=\"%s\">reach out</a> - we'd love to " "help you." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה, כדאי <a href=\"%s\">לפנות אלינו</a> - אנחנו נשמח לעזור לך." msgid "" "<a href=\"%1$s\">View</a> all of the %2$s plan features you have access to." msgstr "<a href=\"%1$s\">להצגת</a> כל האפשרויות של התוכנית %2$s שזמינות לך." msgid "" "Jetpack needs updated payment information for your site, <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>. <strong>If no action is taken, your %3$s plan will expire on your " "plan expiration date of %4$s</strong> and you will lose access to all of the " "features you are currently using." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום של Jetpack עבור האתר שלך, <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. <strong>אם לא תבוצע שום פעולה, התוכנית שלך %3$s תפוג בתאריך התפוגה שנקבע " "לה %4$s</strong> ולא תהיה לך עוד גישה לכל התכונות שנמצאות אצלך כעת בשימוש." msgid "Jetpack needs updated payment information" msgstr "עליך לעדכן את פרטי התשלום של Jetpack" msgid "Plan purchaser" msgstr "רוכש התוכניות" msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site." msgstr "משתמש אחר מוגדר בתור רוכש התוכניות לאתר זה." msgid "Yes, change the plan purchaser" msgstr "כן, ברצוני לשנות את רוכש התוכניות" msgid "" "Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., " "developers may be a Site owner, because they set up the website and " "connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers " "who use their billing information to purchase the plan for the site." msgstr "" "בדרך כלל אלו מתייחסים לאותו אדם, אך לפעמים הם שונים. לדוגמה, המפתחים יכולים " "להיות בעלי האתר מאחר שהם בונים את האתר ומחברים את Jetpack ל-WordPress.com " "והלקוחות שלהם מוגדרים בתור רוכשי התוכניות שמשתמשים בפרטי התשלום שלהם כדי " "לרכוש תוכניות לאתר זה." msgid "" "<strong>Plan purchasers</strong> are users who purchased a paid plan for the " "site." msgstr "" "{{strong}}רוכשי תוכניות{{/strong}} הם משתמשים שרוכשים תוכניות בתשלום עבור " "האתר." msgid "" "<strong>Site owners</strong> are users who have connected Jetpack to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}בעלי האתר{{/strong}} הם משתמשים שחיברו את Jetpack ל-WordPress.com." msgid "" "To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check " "out." msgstr "לניצול ההנחה על סך 15%%, יש להזין את קוד המבצע %s בקופה." msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "ברוכים הבאים, מאזיני %s! " msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\"" msgstr "שידור פודקאסטים בנושא 2 הוא כעת \"%s\"" msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\"" msgstr "שידור פודקאסטים בנושא 1 הוא כעת \"%s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "המפיק/האמן/המארחים בשידור פודקאסטים השתנו מ-\"%1$s\" ל-,%2$s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\"" msgstr "המפיק/האמן/המארחים בשידור פודקאסטים השתנו ל-\"%s\"" msgid "Podcasting cover image changed" msgstr "תמונת השער של שידור הפודקאסטים השתנתה" msgid "Podcasting cover image removed" msgstr "תמונת השער של שידור הפודקאסטים הוסרה" msgid "Podcast explicit content setting changed" msgstr "ההגדרות לתוכן בוטה בפודקאסט השתנו" msgid "Podcast set not to contain explicit content" msgstr "הפודקאסט הוגדר ללא תוכן בוטה" msgid "Podcast set to contain explicit content" msgstr "הפודקאסט הוגדר עם תוכן בוטה" msgid "Podcasting email address set to \"%s\"" msgstr "כתובת האימייל של הפודקאסט שונתה לכתובת \"%s\"" msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "ללא" msgid "Changed podcasting category" msgstr "קטגוריית הפודקאסט השתנתה" msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "קטגוריית הפודקאסט השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\"" msgstr "שידור פודקאסטים הופעל וקטגוריית הפודקאסט השתנתה ל-\"%s\"" msgid "" "See how customers find you on Google -- and whether they visited your site " "and looked for more info on your business -- by connecting to a Google " "Business Profile location." msgstr "" "ניתן לראות כיצד הלקוחות מוצאים אותך ב-Google – והאם הם ביקרו באתר שלך ובדקו " "פרטים נוספים על העסק – באמצעות חיבור למיקום ב-Google Business Profile." msgid "billed yearly" msgstr "חיוב שנתי" msgid "" "Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "הושבתה הדרישה לאימות דו-שלבי לכניסה עם חשבונות של WordPress.com" msgid "" "Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "הופעלה הדרישה לאימות דו-שלבי לכניסה עם חשבונות של WordPress.com" msgid "" "Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "הושבתה ההתאמה של חשבונות WordPress.com לכניסה באמצעות כתובות אימייל" msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "הופעלה ההתאמה של חשבונות WordPress.com לכניסה באמצעות כתובות אימייל" msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "הושבתה האפשרות של משתמשים להתחבר באמצעות חשבונות WordPress.com" msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "הופעלה האפשרות של משתמשים להתחבר באמצעות חשבונות WordPress.com" msgid "Your site has been successfully restored." msgstr "האתר שלך שוחזר בהצלחה." msgid "" "We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "אנחנו משכפלים את האתר שלך נכון לתאריך %(dateTime)s. אנחנו נודיע לך כאשר " "הפעולה תסתיים." msgid "Away we go! Your site is being cloned." msgstr "התחלנו! אנחנו משכפלים את האתר שלך." msgid "" "We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "אנחנו משחזרים את האתר שלך לגרסה מתאריך %(dateTime)s. אנחנו נודיע לך כאשר " "הפעולה תסתיים." msgid "Away we go! Your site is being restored." msgstr "התחלנו! אנחנו משחזרים את האתר שלך לגרסה קודמת." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be " "notified once it's complete." msgstr "" "אנחנו יוצרים גיבוי להורדה של האתר שלך מתאריך %(dateTime)s. אנחנו נודיע לך " "כאשר הפעולה תסתיים." msgid "Away we go! Your download is being created." msgstr "התחלנו! אנחנו יוצרים כעת את ההורדה שלך." msgid "Buy Professional" msgstr "רכישה תוכנית מקצועית" msgid "Best for organizations." msgstr "מומלץ לארגונים." msgid "Accept PayPal payments" msgstr "קבלת תשלומים באמצעות PayPal" msgid "Scheduled social media posting" msgstr "קביעת לוח זמנים לפרסום ברשתות החברתיות" msgid "Automated malware scanning" msgstr "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "30-day archive" msgstr "ארכיון ל-30 יום" msgid "or %s yearly" msgstr "או %s לשנה" msgid "%s <sub>/mo</sub>" msgstr "%s <sub> לחודש</sub>" msgid "Best for hobbyists." msgstr "מומלץ לבעלי תחביבים." msgid "Automated social media posting" msgstr "פרסום אוטומטי ברשתות חברתיות" msgid "Downtime monitoring" msgstr "ניטור זמן השבתה" msgid "Brute force attack protection" msgstr "הגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה" msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you." msgstr "אפשר להשוות בין התוכניות שלנו כדי לבדוק איזו תוכנית טובה יותר עבורך." msgid "Powerful features in every Jetpack plan" msgstr "אפשרויות עוצמתיות בכל תוכנית של Jetpack" msgid "" "We've partnered with several world-class hosting companies who are committed " "to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience." msgstr "" "אנחנו משתפים פעולה עם כמה חברות אחסון ברמה עולמית שמחויבות לספק לך את חוויית " "השימוש המתקדמת ביותר ב-WordPress וב-Jetpack." msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today" msgstr "להשיק אתר עם WordPress ו-Jetpack עוד היום" msgid "" "You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web " "host." msgstr "" "כדי להפעיל את Jetpack, צריך אתר ב-WordPress, ובשביל להפעיל את WordPress צריך " "חברת אחסון אתרים נהדרת." msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better." msgstr "תוכנה שהוכיחה את עצמה ב-%s%% מהאינטרנט, בגרסה משופרת וטובה מאי פעם." msgid "" "As the new plan purchaser, you will need to update your <a href=\"%s" "\">billing information</a>." msgstr "" "בתפקיד רוכש התוכניות, יהיה עליך לעדכן את <a href=\"%s\">פרטי החיוב</a> שלך." msgid "You are now the plan purchaser for %s." msgstr "שם המשתמש שלך הוגדר בתור רוכש התוכניות לאתר %s." msgid "Jetpack Plans" msgstr "תוכניות Jetpack" msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s." msgstr "רוכש התוכניות לאתר %s עודכן למשתמש %s." msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser." msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת הגיבויים לרוכש התוכניות החדש." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "כדי להשתמש בדומיין זה באתר שלך, אפשר לרשום אותו במקום אחר תחילה ולאחר מכן " "להוסיפו כאן. {{a}}מידע נוסף{{/a}}." msgid "Download our free mobile app today!" msgstr "מומלץ להוריד את האפליקציה שלנו בחינם עוד היום!" msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s" msgstr "עדכון השירותים השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Keep ownership" msgstr "שמירה על הבעלות" msgid "Transfer ownership" msgstr "העברת בעלות" msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?" msgstr "האם ברצונך להעביר את הבעלות על האתר למשתמש {{user /}}?" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "אם מדובר בפוסט באתר פרטי, עליך להיות חבר באתר כדי להציג את הפוסט." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "הפוסט קיים, אך אין לך הרשאה לקרוא אותו." msgid "Site owner changed to %(user)s." msgstr "בעלי האתר שונה למשתמש %(user)s." msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "הושבתה של שליחת אימייל למנהל המערכת כאשר נוסף עוקב לאתר" msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "הופעלה של שליחת אימייל למנהל המערכת כאשר נוסף עוקב לאתר" msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "הושבתה של שליחת אימייל למנהל המערכת כאשר הפוסט מתפרסם שוב בבלוג" msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "הופעלה של שליחת אימייל למנהל המערכת כאשר הפוסט מתפרסם שוב בבלוג" msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שם המשתמש בטוויטר השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Twitter username set to \"%s\"" msgstr "שם המשתמש בטוויטר הוא כעת \"%s\"" msgid "Enabled showing the Reblog button" msgstr "הופעלה ההצגה של הכפתור 'לפרסם מחדש בבלוג'" msgid "Disabled showing the Reblog button" msgstr "הושבתה ההצגה של הכפתור 'לפרסם מחדש בבלוג'" msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!" msgstr "שכפלנו בהצלחה את האתר שלך למצב שהיה בתאריך %(date)s!" msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s" msgstr[0] "פעולה %(value)d בשבוע שמתחיל ב-%(monday)s" msgstr[1] "פעולה %(value)d בשבוע שמתחיל ב-%(monday)s" msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s" msgstr[0] "צפייה %(value)d בשבוע שמתחיל ב-%(monday)s" msgstr[1] "%(value)d צפיות בשבוע שמתחיל ב-%(monday)s" msgid "Plan removed" msgstr "התוכנית הוסרה" msgid "Plan purchased" msgstr "התוכנית נרכשה" msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "הושבת התוסף Accelerated Mobile Pages (AMP)‎" msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "הופעל התוסף Accelerated Mobile Pages (AMP)‎" msgid "Site owner" msgstr "בעלי האתר" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "הסרת פרסומות של WordPress.com" msgid "Purchase Membership" msgstr "רכישת חברות" msgid "Your cart is awaiting payment." msgstr "עגלת הקניות שלך ממתינה לתשלום." msgid "Front page meta description set to \"%s\"" msgstr "התיאור של העמוד הראשי הוא כעת \"%s\"" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This " "feature is disabled by default, however, you can turn it on above." msgstr "" "כדי לעזור לאתר שלך לעמוד בדרישות לשקיפות בהתאם לתקנות פרטיות כגון GDPR, ל-" "Akismet יש אפשרות להציג הצהרת פרטיות למשתמשים מתחת לטופסי התגובות שלך. " "האפשרות הזאת מושבתת כברירת מחדל אבל אפשר להפעיל אותה למעלה." msgid "Plan purchaser has been changed successfully." msgstr "רוכש התוכניות שונה בהצלחה." msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "סגירת חשבון" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "ניהול רכישות" msgid "" "A code has been sent to your device via SMS. You may request another code " "after one minute." msgstr "קוד נשלח למכשירך באמצעות SMS. אפשר לבקש קוד נוסף כעבור דקה אחת." msgid "" "WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password " "to be reset, ignore this message." msgstr "" "קוד האיפוס לסיסמה שלך ב-WordPress.com הוא %s. אם לא שלחת את הבקשה לאיפוס " "הסיסמה, יש להתעלם מהודעה זו." msgid "" "Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new " "episodes." msgstr "פרסום הפוסטים בקטגוריית {{strong}}%s{{/strong}} להוספה של פרקים חדשים." msgid "Manage emails" msgstr "לנהל אימיילים" msgid "" "Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting " "services." msgstr "" "העתקה של כתובת ה-URL של הפיד כדי לפרסם אותו בפודקאסטים ב-Apple Podcasts " "ובשירותים אחרים לפרסום פודקאסטים." msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "Please enter a server path." msgstr "יש להזין את נתיב השרת." msgid "%(value)d view on %(day)s" msgid_plural "%(value)d views on %(day)s" msgstr[0] "צפייה %(value)d בתאריך %(day)s" msgstr[1] "%(value)d צפיות בתאריך %(day)s" msgid "%(value)d action on %(day)s" msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s" msgstr[0] "פעולה %(value)d בתאריך %(day)s" msgstr[1] "%(value)d פעולות בתאריך %(day)s" msgid "" "Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle " "switch for Jetpack Monitor." msgstr "" "ניתן להפעיל את המערב אחר זמן הפעולה התקינה של האתר שלך באמצעות המתג של " "Jetpack Monitor." msgid "" "Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "המעקב אחר זמן ההשבתה הופעל. האם ברצונך להמשיך בהגדרה של תכונות האבטחה " "החיוניות לאתר שלך?" msgid "Yes, let's do it." msgstr "כן, אני רוצה להמשיך." msgid "" "An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later." msgstr "אירעה שגיאה בעת שינוי רוכש התוכניות. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site." msgstr "אין לך הרשאה לשנות את רוכש התוכניות באתר זה." msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans." msgstr "ניתן לשנות את רוכש התוכניות עבור תוכניות של Jetpack בלבד." msgid "Only administrator users can be plan purchasers." msgstr "רק מנהלי מערכת יכולים להיות רוכשי תוכניות." msgid "" "The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan " "purchaser." msgstr "יש לחבר את המשתמש ל-Jetpack כדי לשנותו לרוכש תוכניות." msgid "" "You must be connected to this site in order to change its plan purchaser." msgstr "עליך להתחבר לאתר כדי לשנות את רוכש התוכניות." msgid "You are already the purchaser of this plan." msgstr "שם המשתמש שלך כבר מוגדר בתור רוכש התוכנית הזו." msgid "You currently don't have an active plan for this site." msgstr "אין לך כעת תוכנית פעילה לאתר זה." msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site." msgstr "אין הרשאה לשנות את רוכש התוכניות לאתר זה." msgid "The plan purchaser has been updated successfully." msgstr "רוכש התוכניות עודכן בהצלחה." msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser." msgstr "עליך לציין את מזהה המשתמש החוקי של רוכש התוכניות." msgid "" "We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — " "<strong>enjoy %1$s%% off</strong> any WordPress.com plan upgrade when you " "enter code %2$s at checkout." msgstr "" "אנחנו רוצים להציע לך משהו לתמיכה ועידוד <strong>ולהעניק לך ‎%1$s‎%%‎ הנחה</" "strong> על שדרוג לתוכנית של WordPress.com. למימוש ההצעה, יש להזין את הקוד " "%2$s בקופה." msgid "No posts data returned by remote." msgstr "אתר מרוחק לא החזיר נתוני פוסטים." msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "אתר מרוחק החזיר מידע לא תקף." msgid "Invalid remote response." msgstr "תגובה מרחוק לא תקפה." msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "אירעה שגיאה בהבאת הנתונים מרחוק." msgid "Detailed information" msgstr "מידע מפורט" msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "אירעה שגיאה בעת הורדת פרטי הבלוג" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "אירעה שגיאה בעת הורדת רשימת הפוסטים בבלוג" msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "יש לציין כתובת בלוג תקפה!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "אנחנו לא יכולים לטעון פוסטים בבלוג כרגע." msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "אנחנו לא יכולים לטעון את פרטי הבלוג כרגע." msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "כתובת ה-URL של הבלוג לא הוגדרה כראוי בווידג'ט." msgid "Management of podcast settings are not supported on this site." msgstr "ניהול ההגדרות של הפודקאסט לא נתמך באתר זה." msgid "" "Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again." msgstr "" "ניתן להשבית כדי להפסיק את פרסום הפיד של הפודקאסט שלך. תמיד אפשר להגדיר את " "הפיד שוב." msgid "Hide an additional, second ad below posts" msgstr "הסתרה של פרסומת שנייה נוספת מתחת לפוסטים" msgid "Display an additional, second ad below posts" msgstr "הצגה של פרסומת שנייה נוספת מתחת לפוסטים" msgid "Hide ads below posts" msgstr "הסתרה של פרסומות מתחת לפוסטים" msgid "Display ads below posts" msgstr "הצגה של פרסומות מתחת לפוסטים" msgid "Hide ads below pages" msgstr "הסתרה של פרסומות מתחת לעמודים" msgid "Display ads below pages" msgstr "הצגה של פרסומות מתחת לעמודים" msgid "Hide ads below posts on front page" msgstr "הסתרה של פרסומות מתחת לפוסטים בעמוד הראשי" msgid "Display ads below posts on front page" msgstr "הצגה של פרסומות מתחת לפוסטים בעמוד הראשי" msgid "Hide ads below archives" msgstr "הסתרה של פרסומות מתחת לארכיונים" msgid "Display ads below archives" msgstr "הצגה של פרסומות מתחת לארכיונים" msgid "Disabled ads" msgstr "הפרסומות הושבתו" msgid "Enabled ads" msgstr "הפרסומות הופעלו" msgid "Hide additional ad on top of each page" msgstr "הסתרה של פרסומת נוספת בחלקו העליון של כל עמוד" msgid "Display additional ad on top of each page" msgstr "הצגה של פרסומת נוספת בחלקו העליון של כל עמוד" msgid "Cannot find site keyring connection to update." msgstr "לא ניתן למצוא חיבור של מחזיק מפתחות לאתר לצורך עדכון." msgid "Cannot find site keyring connection to delete." msgstr "לא ניתן למצוא חיבור של מחזיק מפתחות לאתר לצורך מחיקה." msgid "Keyring ID should be an integer" msgstr "המזהה של מחזיק המפתחות חייב להיות מספר שלם" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing the Quick Start " "tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> נראה נהדר! ברכותינו על סיום הסיור להתחלה מהירה -- שמחים " "שהשלמת את המטרה שהצבת לעצמך!" msgid "Quick Start Completed" msgstr "ההתחלה המהירה הסתיימה" msgid "Quick Start" msgstr "התחלה מהירה" msgid "" "You've finished the Quick Start checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "סיימת את רשימת המשימות להתחלה המהירה לאתר <strong>%s</strong>. ברכותינו!" msgid "" "Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site." msgstr "אופס! אין לך הרשאה לנהל את הגדרות הפרסום של הפודקאסט באתר זה." msgid "" "Try changing to a different site or contacting this site's administrator." msgstr "מומלץ לשנות לאתר אחר או ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר." msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "לא להציג תיאור Exif של תמונה בגלגל של הצגת השקופיות" msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "להציג תיאור Exif של תמונה בגלגל של הצגת השקופיות" msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ערכת הצבעים בגלגל של הצגת השקופיות השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\"" msgstr "ערכת הצבעים בגלגל של הצגת השקופיות היא כעת \"%s\"" msgid "Timezone changed to \"%s\"" msgstr "אזור הזמן הוא כעת \"%s\"" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "Plugin installed manually" msgid_plural "Plugins installed manually" msgstr[0] "התוסף הותקן באופן ידני" msgstr[1] "התוספים הותקנו באופן ידני" msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "כתובת האימייל לשידור פודקאסטים השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\"" msgstr "שידור פודקאסטים בנושא 3 הוא כעת \"%s\"" msgid "" "Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s." msgstr "עליך לוודא שפרטי הכניסה שהזנת תואמים לאתר היעד, %(site)s." msgid "Destination Server Address" msgstr "כתובת השרת של היעד" msgid "Destination WordPress Path" msgstr "נתיב ה-WordPress של היעד" msgid "" "Before we can start cloning your site, we need the server credentials for " "%(destination)s." msgstr "" "לפני שנוכל להתחיל בשכפול האתר שלך, אנחנו זקוקים לפרטי הכניסה של " "%(destination)s." msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\"" msgstr "הכתובת של WordPress (כתובת ה-URL של האתר) היא כעת \"%1$s\"" msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\"" msgstr "כתובת האתר (כתובת ה-URL של עמוד הבית) היא כעת \"%1$s\"" msgid "Keep your site secure" msgstr "להגן על האתר שלך" msgid "" "Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has " "what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more " "clients, and showcase your best work." msgstr "" "זו ההזדמנות שלך להשקיע בעצמך. כדאי להבטיח שלאתר שלך יש את מה שצריך כדי לבנות " "קהל נאמן, לגרוף רווחים גדולים יותר ממכירות, למשוך עוד לקוחות ולהציג לראווה " "את העבודה שלך." msgid "Redeem Offer!" msgstr "מימוש ההצעה כעת!" msgid "And much, much more!" msgstr "ועוד הרבה כלים ואפשרויות!" msgid "" "<strong>Grow your site</strong> with unlimited storage space, security " "protection and backup, and unlock third party plugin capabilities." msgstr "" "<strong>להגדיל את האתר שלך</strong> בעזרת שטח אחסון בלתי מוגבל, אבטחה " "וגיבויים ואפשרויות לתוספים של צד שלישי." msgid "" "<strong>Tailor your site</strong> with advanced custom design, monetization " "capabilities, and video support." msgstr "" "<strong>להתאים את האתר לטעמך</strong> באמצעות עיצוב מותאם אישית, אפשרויות " "ליצירת הכנסה כספית ותמיכה בקובצי וידאו." msgid "" "<strong>Build your site</strong> with a custom domain, free themes, and " "expert 24/7 support." msgstr "" "<strong>לבנות את האתר שלך</strong> עם דומיין מותאם אישית, ערכות עיצוב ללא " "תשלום ותמיכה של מומחים מסביב לשעון." msgid "" "Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your " "way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your " "site. With an upgraded plan you can:" msgstr "" "הקמה של אתר אינטרנט חדש יכולה להיות מאתגרת, אבל כבר התקדמת יפה - ואנחנו " "רוצים לעזור לך עם כל מה שנדרש לצמיחה ולהתפתחות של האתר שלך. בשדרוג לתוכנית " "בתשלום אפשר:" msgid "" "Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks." msgstr "ברכותינו! האתר %1$s בבעלותך כבר שבועיים." msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?" msgstr "התקדמת יפה בבניית האתר, אבל מה עכשיו?" msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next" msgstr " מזל טוב, יום הולדת שבועיים לאתר %1$s! מה כדאי לעשות כעת" msgid "" "This is an XML News Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "זוהי מפת אתר של עדכונים בפורמט XML שנוצרה על ידי <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, והיא משמשת מנועי " "חיפוש כגון <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> או <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Video Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "זוהי מפת אתר של פירטי וידאו בפורמט XML שמיוצרת על ידי<a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, ומיועדת לשימוש של " "מנועי חיפוש כגון <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> או<a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Image Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "זוהי מפת אתר של תמונות בפורמט XML שמיוצרת על ידי <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, ומיועדת לשימוש של " "מנועי חיפוש כגון <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> או<a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Sitemap Index generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "זהו אינדקס של מפת אתר מסוג XML שנוצר על ידי <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, והוא מיועד לשימוש של מנועי חיפוש " "כגון <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Google</" "a> או <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Bing</" "a>." msgid "" "Generated by <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack for WordPress</a>" msgstr "" "נוצר על ידי <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack עבור WordPress</a>" msgid "" "You can find more information on XML sitemaps at <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgstr "" "אפשר למצוא מידע נוסף על מפות אתר מסוג XML בכתובת <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgid "" "This is an XML Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "זוהי מפת אתר מסוג XML שנוצרה על ידי <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, והיא משמשת מנועי חיפוש כגון <a " "href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Google</a> או <a " "href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue " "persists please contact our support staff." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הניתוב לספק הדומיינים שלך. אם הבעיה נמשכת, ניתן ליצור קשר עם " "צוות התמיכה." msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com." msgstr "הצלחה! הדומיין שלך מוגדר לעבודה עם WordPress.com." msgid "" "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note " "that there may be a delay before the new settings take effect at your domain " "provider." msgstr "" "הצלחה! הדומיין שלך מוגדר לעבודה עם WordPress.com. לתשומת ליבך, ייתכן עיכוב " "לפני שההגדרות החדשות ישפיעו על ספק הדומיינים שלך." msgid "" "Your domain provider supports automatically configuring your domain to use " "it with WordPress.com." msgstr "" "ספק הדומיינים שלך מספק תמיכה אוטומטית בהגדרת הדומיין שלך לשימוש ב-WordPress." "com." msgid "" "Clicking the button below redirects you to your domain provider where you " "may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is " "complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you " "will be redirected back to WordPress.com." msgstr "" "לחיצה על הכפתור למטה תנתב אותך לספק הדומיניים שלך, שם יהיה עליך להתחבר " "למערכת. לאחר אישור ההגדרות שלך והשלמת התהליך, הדומיין שלך יחובר לאתר שלך ב-" "WordPress.com ותהיה לך אפשרות לעבור חזרה אל WordPress.com." msgid "Configure Your Domain Settings" msgstr "שינוי ההגדרות של הדומיין שלך" msgid "Connect Your Domain" msgstr "חיבור הדומיין שלך" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "לאחר אישור השינויים, הדומיין שלך יוסר בתאריך %(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "לאחר אישור השינויים, המינוי שלך יוסר בתאריך %(expirationDate)s" msgid "Your site has been successfully cloned" msgstr "האתר שלך שוכפל בהצלחה" msgid "Currently cloning your site" msgstr "אנחנו משכפלים את האתר שלך כעת" msgid "The cloning process will start in a moment." msgstr "תהליך השכפול יתחיל מיד." msgid "Preview link for the post." msgstr "לינק תצוגה מוקדמת לפוסט." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "אין גרסת שמירה אוטומטית לפוסט זה." msgid "Please provide a name for your site." msgstr "יש לספק שם לאתר." msgid "Please provide the destination URL." msgstr "יש לספק כתובת URL ליעד." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file." msgstr "" "ייבוא פוסטים, עמודים, תגובות, תגיות ותמונות מקובץ הייצוא של %(importerName)s." msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלות על האתר ל-%(user)s. נא לפנות לתמיכה." msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "הצגה של תמונה ממוזערת כשאפשר" msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "שם משתמש ב-Twitter של בעל הדומיין של אתר זה." msgid "Twitter Site Tag" msgstr "תגית אתר של Twitter" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "Jetpack.com. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "לאפשרות זו נדרשת רכישה של שירותי אחסון והורדת התוכנה של Jetpack.com בחינם. " "<a href=\"%1$s\">ניתן לקרוא כאן מידע נוסף</a> על ההבדלים בין WordPress.com ו-" "WordPress.org." msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host" msgstr "להביא את העוצמה של Jetpack %1$s לחברת האחסון המועדפת עליך" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "לסגירת חשבון זה כעת, עליך לפנות {{a}}לצוות התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "לא ניתן לבטל את סגירת החשבון. הפעולה תסיר את החשבון ואת כל האתרים שלך והתוכן " "שבהם." msgid "" "You will not be able to open a new WordPress.com account using the same " "email address for 30 days." msgstr "" "לא תהיה לך אפשרות לפתוח חשבון WordPress.com באמצעות כתובת האימייל הזו למשך " "30 יום." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "אם יש לך שאלות לגבי המשמעות של סגירת החשבון, אנחנו ממליצים {{a}}לפנות אל " "צוות התמיכה שלנו בצ'אט{{/a}} לפני ביצוע הפעולה. הנציגים יוכלו להסביר לך את " "ההשלכות ולעזור לך לבדוק אפשרויות חלופיות. " msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button." msgstr "אם ברצונך להמשיך, ניתן להשתמש בכפתור 'סגירת חשבון'." msgid "Manage purchase" msgstr "ניהול רכישות" msgid "Language set to \"%1$s\"" msgstr "השפה היא כעת \"%1$s\"" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}." msgstr "נראות האתר מוגדרת כעת כ{{strong}}פרטי{{/strong}}." msgid "Go to Privacy settings" msgstr "מעבר אל הגדרות פרטיות" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "הפרויקט פורסם והוא משותף באמצעות %1$s." msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s." msgstr "" "הפוסט פורסם, הודעת האימייל נשלחת למנויים לעדכונים והפוסט משותף באמצעות %1$s." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "הפוסט פורסם והוא משותף באמצעות -%1$s." msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "התפקיד שבברירת מחדל למשתמשים חדשים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "New user default role set to \"%s\"" msgstr "התפקיד שבברירת מחדל למשתמשים חדשים הוא כעת \"%s\"" msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "קוד האימות %1$s השתנה מ-\"%2$s\" ל-\"%3$s\"" msgid "Removed %s verification code" msgstr "קוד אימות %s הוסר" msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\"" msgstr "הגדרה של קוד האימות עבור %1$s ל-\"%2$s\"" msgid "Update Service removed %s" msgid_plural "Update Services removed %s" msgstr[0] "עדכון השירות הוסר %s" msgstr[1] "עדכון השירותים הוסר %s" msgid "Update Service set to %s" msgid_plural "Update Services set to %s" msgstr[0] "עדכון השירות הוא כעת %s" msgstr[1] "עדכון השירותים הוא כעת %s" msgid "" "A domain name is the site address people type into their browser to visit " "your site." msgstr "הדומיין הוא כתובת האתר שגולשים מקלידים בדפדפן כדי לבקר באתר שלך." msgid "" "Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. " "Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into " "menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out " "%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content " "planning." msgstr "" "אין לך מושג מאיפה להתחיל? מומלץ לראות את שלושת האתרים המועדפים של מתחרים " "בקטגוריה של האתר שלך. אילו עמודים יש להם? כדאי לרשום אותם. איך הם מארגנים את " "העמודים שלהם בתפריטים כדי ליצור ניווט באתר? רוצה לקבל עוד השראה? כדאי לקרוא " "את המאמר %sMeasure Twice, Cut Once%s וללמוד על עמודי האתר ותכנון נכון של " "תוכן." msgid "" "Please wait while we redirect you back to the service provider's site to " "finalize this update." msgstr "" "יש להמתין מספר דקות, אנחנו מפנים אותך חזרה לאתר של ספקית השירות כדי להשלים " "את העדכון." msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack בחינם" msgid "Jetpack setting changed" msgstr "ההגדרות של Jetpack השתנו" msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "הושבתו המינויים של המשתמש לפוסטים ולתגובות" msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "הופעלו המינויים של המשתמש לפוסטים ולתגובות" msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "הושבתו מפות האתר ליצירת אינדקס במנועי חיפוש" msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "הופעלו מפות האתר ליצירת אינדקס במנועי חיפוש" msgid "Disabled share buttons on posts" msgstr "כפתורי השיתוף בפוסטים הושבתו" msgid "Enabled share buttons on posts" msgstr "כפתורי השיתוף בפוסטים הופעלו" msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "הושבתו הכלים ל-SEO עבור מיטוב למנועי חיפוש" msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "הופעלו הכלים ל-SEO עבור מיטוב למנועי חיפוש" msgid "Disabled enhanced site search" msgstr "החיפוש המתקדם באתר הושבת" msgid "Enabled enhanced site search" msgstr "החיפוש המתקדם באתר הופעל" msgid "Disabled optimized image serving" msgstr "העלאת התמונות הממוטבת הושבתה" msgid "Enabled optimized image serving" msgstr "העלאת התמונות הממוטבת הופעלה" msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "סרגל כלים של WordPress.com הושבת" msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "סרגל כלים של WordPress.com הופעל" msgid "Disabled lazy-loading images" msgstr "הטעינה העצלה של התמונות הושבתה" msgid "Enabled lazy-loading images" msgstr "הטעינה העצלה של התמונות הופעלה" msgid "Disabled comment \"Likes\"" msgstr "הושבתה האפשרות להוסיף לייקים לתגובות" msgid "Enabled comment \"Likes\"" msgstr "הופעלה האפשרות להוסיף לייקים לתגובות" msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "הושבתה האפשרות להפוך גלריות תמונות למצגת תמונות" msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "הופעלה האפשרות להפוך גלריות תמונות למצגת תמונות" msgid "Disabled Google Analytics" msgstr "השירות של Google Analytics הושבת" msgid "Enabled Google Analytics" msgstr "השירות של Google Analytics הופעל" msgid "Start with Jetpack" msgstr "להתחיל עם Jetpack" msgid "Create Your Website" msgstr "יצירת האתר שלך" msgid "with powerful, flexible WordPress plugins." msgstr "עם תוספים עוצמתיים וגמישים מבית WordPress." msgid "Build exactly the kind of site you need" msgstr "לבנות בדיוק את האתר שנחוץ לך" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "WordPress.org. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "לאפשרות זו נדרשת רכישה של שירותי אחסון והורדת התוכנה של WordPress.org בחינם. " "<a href=\"%1$s\">ניתן לקרוא כאן מידע נוסף</a> על ההבדלים בין WordPress.com ו-" "WordPress.org." msgid "" "Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install " "the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted " "site." msgstr "" "כדאי לרכוש נפח שרת באחד משירותי האחסון המומלצים שלנו. אפשר להתקין את התוסף " "של Jetpack ולהביא לאתר שלך באחסון עצמי לעבוד עם העוצמה של WordPress.com." msgid "Best for WordPress Experts:" msgstr "מומלץ למומחי WordPress:" msgid "Best for Bloggers:" msgstr "מומלץ לבלוגרים:" msgid "Learn More about Jetpack" msgstr "מידע נוסף על Jetpack" msgid "" "The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that " "come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using " "WordPress with another host, you can get these same features simply by " "installing Jetpack." msgstr "" "מעקב אחר ביצועים, שיתוף ברשתות חברתיות, כלי SEO ותכונות אחרות שמובנות ב-" "WordPress.com זמינות לכולם. אם האתר שלך משלב את WordPress עם חברת אחסון " "נוספת, אפשר להשתמש באותן התכונות בקלות באמצעות התקנה של Jetpack." msgid "" "With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, " "and customize it to meet your specific needs." msgstr "" "בזכות תוספים שניתן להוריד ללא הגבלה, אפשר לבנות כל מה שעולה בדעתך ולהתאים את " "האתר כך שיענה על כל הדרישות שלך." msgid "" "With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free " "plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies " "with Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "עם תוכנית Business של WordPress.com, אפשר להתקין אלפי תוספים שזמינים להורדה " "בחינם. באפשרותך להוסיף חנות של WooCommerce, לנסות אסטרטגיות SEO מתקדמות עם " "Yoast או לתמוך במספר שפות עם Polylang." msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins" msgstr "לבחור מתוך אלפי %1$s תוספים מותאמים אישית" msgid "Media embeds" msgstr "הטמעת מדיה" msgid "Advanced galleries" msgstr "גלריות מתקדמות" msgid "Learn More about Included Features" msgstr "למידע נוסף על כלים שכלולים בתוכנית" msgid "" "Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — " "all without the hassles of plugin installation and maintenance." msgstr "" "ניתן לעקוב אחר ביצועי האתר שלך עם כלים סטטיסטיים, לשפר את הופעת האתר במנועי " "החיפוש עם כלי ה-SEO המתקדמים של WordPress או לסרוק את האתר לאיתור תגובות זבל " "ואיומי אבטחה - וכל זאת בנוחות וללא צורך בהתקנת תוספים או פעולות תחזוקה." msgid "" "Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you " "sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, " "powerful, and functional WordPress features available via Jetpack." msgstr "" "לא רוצה להתקין תוספים כרגע? אין לך מושג מה נדרש לאתר? אין בעיה. בהרשמה ל-" "WordPress.com, אנחנו נספק לך באופן אוטומטי גישה לרכיבים הפופולריים והיעילים " "ביותר של WordPress שזמינים באמצעות Jetpack." msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack." msgstr "שירות טוב יותר של WordPress, %1$s מופעל על ידי Jetpack." msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "לא משנה איזה אתר נחוץ לך, ב-WordPress.com יש פתרונות עבור כולם." msgid "Unlimited potential." msgstr "אין גבול לאפשרויות." msgid "Unlimited WordPress plugins." msgstr "אין גבול לתוספים שניתן להתקין ב-WordPress." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(ההודעה זמינה לצפייה של מנהלי מערכת בלבד.)" msgid "" "The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or " "hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID " "to a Twitter username. Otherwise, delete this widget." msgstr "" "הווידג'ט Twitter Timeline לא יכול להציג ציוצים לפי חיפוש או האשטאגים. כדי " "להציג רשימה פשוטה של ציוצים במקום, יש לשנות את זהות הווידג'ט לשם המשתמש " "בטוויטר. לחלופין, ניתן למחוק את הווידג'ט." msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools" msgstr "לשלב את האתר שלך ב-WordPress.com עם הכלים של Google" msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website" msgstr "" "תוספי פרימיום ותוספים ללא תשלום של WordPress עבור האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Create a Website with WordPress.com" msgstr "יצירת אתר אינטרנט בעזרת WordPress.com" msgid "Create a Blog with WordPress.com" msgstr "יצירת בלוג בעזרת WordPress.com" msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options" msgstr "אפשרויות אחסון אתרים ב-WordPress.com לעומת WordPress.org" msgid "" "WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, " "and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of " "websites." msgstr "" "ב-WordPress.com ניתן למצוא אפשרויות תמחור פשוטות. אנחנו מספקים לך חבילה " "שכוללת אחסון אתרים, דומיינים, פרטיות ואבטחה במחיר יחיד ונוח. כדאי להצטרף " "לפלטפורמה שמפעילה %s%% מהאתרים באינטרנט." msgid "" "WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on " "your WordPress website." msgstr "" "ב-WordPress.com אנחנו מספקים לך את הדרך הקלה ביותר להשתמש בכלים ובשירותים של " "Google עם אתר שלך ב-WordPress." msgid "" "Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress." "com blog or site." msgstr "" "לבחור מתוך המגוון האיכותי של התוספים של WordPress כדי להתאים אישית את האתר " "או הבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? " "Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%" "% of websites." msgstr "" "רוצה לדעת איזה סוג של אחסון ב-WordPress מתאים ביותר לאתר שלך? אנחנו מזמינים " "אותך לגלות את האפשרויות הטובות ביותר לאחסון ולהצטרף לפלטפורמה שמפעילה מעל %s%" "% מהאתרים." msgid "" "Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one " "solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "באפשרותך לבנות את האתר שלך בחינם ב-WordPress.com. ניתן לבחור את הפתרון הכולל " "שמתאים ביותר לבניית האתר שלך בפלטפורמה שמפעילה מעל %s%% מהאתרים באינטרנט." msgid "" "Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-" "one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes " "you need." msgstr "" "באפשרותך ליצור את הבלוג שלך בחינם ב-WordPress.com. ניתן לבחור את הפתרון " "הכולל הטוב ביותר לבלוג שלך, כולל כל התוספים וערכות העיצוב של WordPress.com " "שנדרשים לך." msgid "" "Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "באפשרותך ליצור אתר אינטרנט בחינם או לבנות בלוג בקלות ב-WordPress.com. לרשותך " "עומדות עשרות ערכות עיצוב ועיצובים ללא תשלום, שניתן להתאים אישית ושמותאמים " "לשימוש במכשירים ניידים. אחסון ותמיכה בחינם." msgid "Close menu" msgstr "סגירת תפריט" msgid "Auth Code" msgstr "קוד אימות" msgid "Let's clone %(origin)s" msgstr "לשכפל את %(origin)s" msgid "" "Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your " "content, will be overridden. Is this okay?" msgstr "" "כל התוכן באתר %(destinationSiteName)s, שם ברצונך לשפל את התוכן שלך, ימחק " "ויוחלף בתוכן החדש. האם זה בסדר?" msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "כן, זה בסדר! התחלת השכפול" msgid "Ready to clone!" msgstr "מוכן לשכפול!" msgid "Clone current state" msgstr "שכפול המצב הנוכחי" msgid "Create a clone of your site as it is right now." msgstr "יציאת שכפול של האתר שלך כפי שהוא כרגע." msgid "Clone previous state" msgstr "שכפול של מצב קודם" msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from." msgstr "ניתן לעיין בהיסטוריית האירועים ולבחור מצב קודם ולשכפל אותו." msgid "Clone point" msgstr "נקודת שכפול" msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?" msgstr "מאיזו נקודה בציר הזמן של היסטוריית האתר שלך ברצונך לשכפל?" msgid "Terms of Service." msgstr "לתנאי השירות שלנו." msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}" msgstr "המשך הפעולה מהווה את ההסכמה שלך {{TOS /}}" msgid "Getting started" msgstr "לצאת לדרך" msgid "" "Let's get started. What would you like to name your destination site and " "where is it located?" msgstr "מתחילים כאן. איך ברצונך לקרוא לאתר היעד שלך והיכן הוא ממוקם?" msgid "Enter your server credentials" msgstr "יש להזין את פרטי הכניסה של השרת" msgid "" "Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone " "process is finished or you can watch the progress in real-time on the " "Activity Log." msgstr "" "מצוין, האתר שלך משתכפל על ידי Jetpack. אנחנו נודיע לך כאשר תהליך השכפול " "הושלם. אפשר גם לראות את ההתקדמות בזמן אמת ביומן הפעילות." msgid "To the Activity Log!" msgstr "מעבר ליומן פעילות!" msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!" msgstr "אנחנו משכפלים את %(originSiteName)s - תודה על הסבלנות!" msgid "Fix threat" msgstr "תיקון האיום" msgid "Ignore threat" msgstr "התעלמות מהאיום" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "שכפול" msgid "Clone your existing site and all its data to a new location." msgstr "שכפול האתר הקיים שלך, על כל הנתונים שבו, במיקום חדש." msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on " "WordPress.com. Please try again later or choose a different extension." msgstr "" "השירות של WordPress.com כרגע לא מציע שימוש בדומיינים של {{strong}}.%(tld)s{{/" "strong}}. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לבחור סיומת שונה." msgid "No matching events found." msgstr "לא נמצאו אירועים תואמים." msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "מעדכן את %(item)s ב-%(siteName)s." msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת העדכון של %(item)s ב-%(siteName)s" msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s." msgstr "%(item)s פריטים עודכנו בהצלחה ב-%(siteName)s." msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"nofollow noopener\">Learn how your comment data is processed</a>." msgstr "" "אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה " "שלך יעובד</a>." msgid "" "We collect information about visitors who comment on Sites that use our " "Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the " "User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP " "address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information " "directly provided by the commenter such as their name, username, email " "address, and the comment itself)." msgstr "" "אנחנו אוספים מידע על מבקרים שמגיבים באתרים המשתמשים בשירות Akismet למניעת " "תגובות זבל שלנו. המידע שאנחנו אוספים תלוי באופן שבו המשתמש מגדיר את Akismet " "עבור האתר, אבל בדרך כלל כולל את כתובת ה-IP של המגיב, סוכן המשתמש, מקור " "ההפניה וכתובת ה-URL של האתר (יחד עם מידע נוסף שהמגיב מספק ישירות כמו שם, שם " "משתמש, כתובת אימייל והתגובה עצמה)." msgid "Do not display privacy notice." msgstr "לא להציג הצהרת פרטיות." msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "להציג הצהרת פרטיות מתחת לטופסי התגובות שלך." msgid "Akismet privacy" msgstr "פרטיות Akismet" msgid "Akismet Privacy" msgstr "פרטיות Akismet" msgid "" "To help improve your search page ranking, you can customize how the content " "titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and " "‘Tagline’, and also add custom separators between the items." msgstr "" "כדי לשפר את הדירוג שלך בעמודי החיפוש, אפשר להתאים אישית את אופן התצוגה של של " "כותרות התוכן באתר שלך. אפשר לשנות את הסדר של פריטים כגון 'שם האתר' או 'תיאור " "האתר' ולהוסיף ביניהם מפרידים לפי בחירתך." msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience." msgstr "חוויה מרהיבה לעיון בתמונות על מסך מלא." msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar." msgstr "כרטיסיות מרחפות מופיעות כאשר ממקמים את סמן העכבר מעל Gravatar." msgid "" "Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or " "agreement." msgstr "לייקים לתגובות הם דרך מהנה וקלה להפגין את ההערכה או ההסכמה שלך." msgid "" "Reports help you track the path visitors take through your site, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks." msgstr "" "הדוחות מסייעים לך לעקוב אחר פעילות המבקרים באתר והמרת היעדים מאפשרת לך לראות " "כיצד הם השלימו משימות מסוימות." msgid "" "With Google Search Console integration, you can see your site like a search " "engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for " "you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. " "Optimize your site for more traffic and better discoverability." msgstr "" "בשילוב עם Google Search Console, באפשרותך לראות את האתר שלך כמו שמנועי חיפוש " "רואים. אפשר לקבל דוחות מפורטים שמראים כיצד המבקרים מחפשים את האתר שלך, על מה " "הם לוחצים, מי מפרסם קישורים לאתר ופרטים רבים נוספים. עם שיפור האתר, ניתן " "להביא יותר תעבורה לאתר ולקבל יותר חשיפה." msgid "Make your site easier to find with Search Console" msgstr "אפשר למצוא את האתר שלך בקלות רבה יותר בעזרת Search Console" msgid "Search Console" msgstr "Search Console" msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time." msgstr "לא ניתן להסיר את זיהוי המשוב %d כעת." msgid "" "Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to " "your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your " "site’s performance and your workflow – no software required." msgstr "" "הוספת כתובת Gmail, חשבון Drive, מסמכי Docs, לוחות שנה של Google ומפגשי " "Hangouts מקצועיים לחשבון של ב-WordPress.com. השילוב שלנו עם G Suite משפר את " "הביצועים ואת תהליך העבודה באתר שלך - ללא צורך בתוכנה כלשהי." msgid "Is this your site?" msgstr "האם זה האתר שלך?" msgid "We will import:" msgstr "אנחנו נייבא את הפריטים הבאים:" msgid "Unable to load site preview. Please try again later." msgstr "אין אפשרות לטעון את התצוגה המקדימה של האתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the " "issue persists please contact our support staff." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת שליחת הקישור להסכמה בנושא נתונים אישיים אליך. אם הבעיה " "נמשכת, ניתן ליצור קשר עם צוות התמיכה." msgid "" "Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email." msgstr "" "הקישור להסכמה בנושא נתונים אישיים נשלח בהצלחה לכתובת האיימיל של בעלי הדומיין." msgid "" "You can view or change your consent for how we use or share personally " "identifiable data related to your domain registration at any time." msgstr "" "בכל עת, אפשר לעיין בהסכמה שלך לאופן שבו אנחנו משתמשים בנתונים האישיים המזהים " "שקשורים לרישום הדומיין שלך ומשתפים אותם." msgid "" "Click the button below to receive an email with a unique link to manage your " "consent options. Please note that this email will be sent to the registrant " "contact email address, which may be different than your WordPress.com " "account email address." msgstr "" "ניתן ללחוץ על הכפתור למטה כדי לקבל אימייל עם קישור ייחודי לניהול אפשרויות " "ההסכמה שלך. שים לב, האימייל יישלח לכתובת האימייל שמצוינת בפרטי הקשר של בעלי " "הדומיין; ייתכן שכתובת אימייל זו שונה מהכתובת שמצוינת בחשבון שלך ב-WordPress." "com." msgid "Request Consent Management Email" msgstr "בקשה לשליחת אימייל לניהול ההסכמה" msgid "Manage Consent for Personal Data Use" msgstr "ניהול ההסכמה בנושא שימוש בנתונים אישיים" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to " "complete the registration." msgstr "" "לדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נדרשת הסכמה מפורשת של המשתמש לצורך " "השלמה של הרישום." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. " "Please check the domain owner email since explicit consent is required for " "the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page " "for more details." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} עדיין ממתין להשלמת הרישום. עליך " "לבדוק את כתובת האימייל של בעלי הדומיין מאחר שהסכמתך המפורשת נדרשת לפני השלמת " "הרישום. לחלופין, ניתן לגשת לעמוד {{a}}'ניהול הסכמה'{{/a}} לפרטים נוספים." msgid "" "Some domains require explicit user consent to complete the registration." msgstr "לחלק מהדומיינים נדרשת הסכמה מפורשת של המשתמש לצורך השלמה של הרישום." msgid "" "Some domains are still pending registration. Please check the domain owner " "email to give explicit consent before the registration can be completed." msgstr "" "חלק מהדומיינים עדיין ממתינים להשלמת הרישום. עליך לבדוק את כתובת האימייל של " "בעלי הדומיין כדי להביע את הסכמתך המפורשת, שנדרשת לפני השלמת הרישום." msgid "Privacy Information" msgstr "מידע על פרטיות" msgid "" "Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their " "use. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to " "control cookies." msgstr "" "אתרי האינטרנט ולוחות הבקרה שלנו משתמשים בקובצי Cookies. המשך הפעולה מהווה את " "ההסכמה שלך לשימוש באלו. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">למידע נוסף</a>, " "כולל מידע על השליטה בקובצי Cookies." msgid "" "This account has been closed. If you believe your account was closed in " "error, please {{a}}contact us{{/a}}." msgstr "" "חשבון זה נסגר. אם לדעתך חשבונך נסגר בטעות, מומלץ {{a}}לפנות אלינו{{/a}}." msgid "Project tag list" msgstr "רשימת תגיות פרויקטים" msgid "Project tag list navigation" msgstr "ניווט ברשימת תגיות פרויקטים" msgid "Project type list" msgstr "רשימת סוגי פרויקטים" msgid "Project type list navigation" msgstr "ניווט ברשימת סוגי פרויקטים" msgid "Projects list" msgstr "רשימת פרויקטים" msgid "Project list navigation" msgstr "ניווט ברשימת פרויקטים" msgid "Filter projects list" msgstr "סינון רשימת פרויקטים" msgctxt "" "Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data" msgid "Error loading data" msgstr "שגיאה בטעינת הנתונים" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "תווית משלוח: %1$s עבור הזמנה מס' %2$d" msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which " "includes:" msgstr "" "העמוד כולל שותפים שמתחייבים לעבוד ישירות מולנו כדי לספק למשתמשים שלהם את " "חוויית האחסון הטובה ביותר לשירות של WordPress ו-Jetpack, אשר כולל:" msgid "Best for Organizations" msgstr "מומלץ לארגונים" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - " "\"%1$s\".\n" "\n" "Your account has been closed and sites that you owned have also been " "deleted, the content will be removed after 30 days.\n" "\n" "If this action was accidental or you have any questions please let us know " "by replying to this email.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team." msgstr "" "שלום,\n" "\n" "קיבלת את הודעת האימייל הזאת מאחר שסגרת את החשבון שלך ב-WordPress.com – \"⁦%1$s⁩" "\".\n" "\n" "החשבון שלך נסגר והאתרים שהיו בבעלותך נמחקו גם, התוכן יוסר לאחר 30 יום.\n" "\n" "אם הפעולה בוצעה בטעות או אם יש לך שאלות, אפשר להגיב על האימייל וליצור איתנו " "קשר.\n" "\n" "תודה,\n" "\n" " צוות WordPress.com." msgid "Your user account at WordPress.com has been closed" msgstr "חשבון המשתמש שלך ב-WordPress.com נסגר" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "תוקף ההסכמה יפוג לאחר" msgid "" "Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is " "turned on." msgstr "" "המבקרים חייבים להביע את הסכמתם על ידי לחיצה על כפתור הביטול כאשר המודעות של " "WordAds מופעלות." msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "קבלת הסכמה והסתרה של מודעת הבאנר" msgid "Link text" msgstr "טקסט לקישור" msgid "" "For GDPR compliance, please make sure your policy contains <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">privacy information relating to WordAds</a>." msgstr "" "כדי לעמוד בתקנות GDPR, עליך לוודא שהמדיניות שלך כוללת את <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">מדיניות הפרטיות שקשורה למודעות של WordAds</a>." msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re " "running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, " "you should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "כתובת ה-URL למדיניות שמוגדרת כברירת מחדל כוללת פרטים אודות קובצי ה-Cookies " "של WordPress.com בלבד. אם באתר שלך מופעלים תוספים אחרים, קובצי Cookies " "מותאמים או טכנולוגיות של צד שלישי, עליך ליצור קישור משלך להצהרת השימוש " "בקובצי Cookies." msgid "Custom URL:" msgstr "כתובת URL מותאמת:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "קישור למדיניות הפרטיות" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "פרטיות וקובצי Cookie: אתר זה משתמשי בקובצי Cookie. המשך השימוש באתר מהווה את " "ההסכמה שלך לשימוש באלו. \n" "לקבלת מידע נוסף, כולל מידע על השליטה בקובצי Cookies, ניתן לעיין בעמוד:" msgid "Cookie Policy" msgstr "מדיניות קובצי ה-Cookie" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "" "הצגה של באנר עבור התאמה לדרישות של חוקי האיחוד האירופי בנוגע לקובץ Cookie " "ולתקנות GDPR." msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "באנר אודות הסכמה וקובצי Cookies" msgid "" "Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important " "part of the %2$s Community." msgstr "" "תודה שעזרת ל-%1$s לנקות את רשת האינטרנט מתגובות זבל. אנחנו מעריכים את " "מעורבותך החשובה בקהילת %2$s." msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, <br />as " "well as a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Privacy & Cookies banner</a> at " "the bottom of the page." msgstr "" "מדי פעם, חלק מהמבקרים שלך יראו כאן פרסומת, <br />כמו גם <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\"> באנרים של פרטיות וקובצי Cookie</a> בתחתית העמוד." msgid "Visit article" msgstr "ביקור במאמר" msgid "Clone from here" msgstr "שכפול מכאן" msgid "Don't see the listing you are trying to connect?" msgstr "הרשומה שאליה ברצונך להתחבר לא מוצגת?" msgid "Add your Business" msgstr "הוספת העסק שלך" msgid "Learn More about SEO" msgstr "מידע נוסף על SEO" msgid "Use another Google Account" msgstr "התחברות באמצעות חשבון Google שונה" msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שליחת הזמנות באימייל למעקב אחר הבלוג השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\"" msgstr "שליחת הזמנות באימייל למעקב אחר הבלוג היא כעת \"%s\"" msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שליחת הזמנות באימייל למעקב אחר התגובות השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\"" msgstr "שליחת הזמנות באימייל למעקב אחר התגובות היא כעת \"%s\"" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מבנה הכותרת של העמוד בפוסטים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "DATE" msgstr "תאריך" msgid "GROUP TITLE" msgstr "כותרת קבוצה" msgid "PAGE TITLE" msgstr "כותרת עמוד" msgid "TAG LINE" msgstr "תיאור קצר" msgid "SITE NAME" msgstr "שם האתר" msgid "POST TITLE" msgstr "כותרת הפוסט" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מבנה הכותרת של העמוד בעמודים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מבנה הכותרת של העמוד בקבוצות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מבנה הכותרת של העמוד בעמוד הראשי השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מבנה הכותרת של העמוד בארכיונים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "התיאור של העמוד הראשי השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Keyring ID is missing" msgstr "הזיהוי של מחזיק המפתחות חסר" msgid "You still have active purchases on your account." msgstr "בחשבון שלך קיימות רכישות פעילות." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "למחיקת החשבון שלך, עליך לבטל את הרכישות הפעילות בעמוד {{a}}ניהול רכישות{{/" "a}} לפני המשך הפעולה." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול להפוך את הפוסט הזה לדביק." msgid "The current user can publish this post." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול לפרסם את הפוסט הזה." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "המשתמש הנוכחי יכול לשנות את המחבר בפוסט זה." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "האם להציג את הטקסונומיה בפאנל העריכה" msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "האם לאפשר את בחירת הטקסונומיה בתפריטי הניווט" msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "האם לאפשר יצירה אוטומטית של עמודות טקסונומיה הקשורות לטבלת סוגי הפוסט" msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "האם ליצור ממשק ברירת מחדל לניהול הטקסונומיה הזו" msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "האם ניתן לבצע שאילתא על הטקסונומיה" msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "האם ניתן לעשות שימוש בטקסונומיה דרך ממשק הניהול או על ידי משתמשים באתר הקדמי" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "הגדרות הניראות של הטקסונומיה" msgid "Embed Handler" msgstr "מעבד הטמעות" msgid "Add title" msgstr "הוספת כותרת" msgid "The rendered block." msgstr "הבלוג המרונדר." msgid "Invalid block." msgstr "בלוק לא תקין." msgid "ID of the post context." msgstr "מזהה של קונטקסט הפוסט" msgid "Attributes for the block." msgstr "תכונות של הבלוק." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "שם יחודי רשום של הבלוק." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "סוג בלוק \"%s\" לא רשום." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "סוג בלוק \"%s\" כבר רשום." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "שמות בלוקים חייבים לכלול קידומת מזהה. למשל: my-plugin/my-custom-block-type " msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "שמות בלוקים לא יכולים להכיל אותיות גדולות." msgid "Block type names must be strings." msgstr "שומות בלוקים חייבים להיות מחרוזות." msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "פתיחת/סגירת תפריט בחירת עורך" msgid "Classic Editor" msgstr "עורך קלאסי" msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:" msgstr "נמצא איום {{threatSignature/}} בקובץ:" msgid "Got It!" msgstr "הבנתי!" msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "הושבתה הצגת האפשרות 'מעקב אחר תגובות' בטופס התגובות" msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "הופעלה הצגת האפשרות 'מעקב אחר תגובות' בטופס התגובות" msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "הושבתה הצגת האפשרות 'מעקב אחר בלוג' בטופס התגובות" msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "הופעלה הצגת האפשרות 'מעקב אחר בלוג' בטופס התגובות" msgid "" "Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" " "to \"%2$s\"" msgstr "" "המילים (או כתובות URL, כתובות אימייל, כתובות IP) שדורשות ניהול תגובות השתנו " "מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הרשימה השחורה של התגובות השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions." msgstr "" "באפשרותך להוסיף מוצרים מסוגים מיוחדים לחנות שלך בעזרת ההרחבות היעילות האלו." msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments." msgstr "אפשר למכור כל דבר, ממינויים לחברויות מועדון לפגישות." msgid "Browse Extensions" msgstr "עיון בהרחבות" msgid "" "Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support." msgstr "מצטערים, אירעה בעיה בסגירת החשבון שלך. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "הושבתה האפשרות של Google Analytics להסיר את כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "הופעלה האפשרות של Google Analytics להסיר את כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "disabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "הקוד Tracking ID של Google Analytics השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" והושבתה " "האפשרות להסיר את כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "enabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "הקוד Tracking ID של Google Analytics השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" והופעלה " "האפשרות להסיר את כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הקוד Tracking ID של Google Analytics השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "הקוד Tracking ID של Google Analytics הוגדר כ-\"%s\" והושבתה האפשרות להסיר את " "כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "הקוד Tracking ID של Google Analytics הוגדר כ-\"%s\" והופעלה האפשרות להסיר את " "כתובת ה-IP של המבקרים מהתצוגה" msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\"" msgstr "הקוד Tracking ID של Google Analytics הוגדר כ-\"%s\"" msgid "Google Analytics code changed" msgstr "הקוד של Google Analytics השתנה" msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo" msgstr "לוגו ממותג של Jetpack בשיתוף עם %(partnerName)s" msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הכותרת של שידור הפודקאסטים השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting title set to \"%s\"" msgstr "הכותרת של שידור הפודקאסטים היא כעת \"%s\"" msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הסיכום של שידור הפודקאסטים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting summary set to \"%s\"" msgstr "הסיכום של שידור הפודקאסטים הוא כעת \"%s\"" msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הכתוביות של שידור הפודקאסטים השתנו מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\"" msgstr "הכתוביות של שידור הפודקאסטים הם כעת \"%s\"" msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מילות המפתח של שידור הפודקאסטים השתנו מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting keywords set to \"%s\"" msgstr "מילות המפתח של שידור הפודקאסטים הן כעת \"%s\"" msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "זכויות היוצרים של שידור הפודקאסטים השתנו מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting copyright set to \"%s\"" msgstr "זכויות היוצרים של שידור הפודקאסטים הן כעת \"%s\"" msgid "Disabled podcasting" msgstr "שידור הפודקאסטים הושבת" msgid "Enabled podcasting" msgstr "שידור הפודקאסטים הופעל" msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שידור הפודקאסטים בנושא 3 השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שידור הפודקאסטים בנושא 2 השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שידור הפודקאסטים בנושא 1 השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "If your company fits the criteria — or wants to —" msgstr "אם החברה שלך עומדת בקריטריונים האלה – או רוצה לעמוד בהם –" msgid "Cover Image" msgstr "תמונת שער" msgid "(billed yearly)" msgstr "(חיוב שנתי)" msgid "Monetize Your Website" msgstr "יצירת הכנסה כספית מהאתר שלך" msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "עשרות ערכות עיצוב ללא תשלום" msgid "Sign up as" msgstr "הצטרפות עם שם המשתמש" msgid "Go with" msgstr "המשך עם" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "אם ברצונך להתחיל ליצור מהר, באפשרותך לקבל אתר בחינם ולהתחיל לפרסם תוכן בתוך " "פחות מחמש דקות." msgid "Best for Small Business" msgstr "מומלץ לעסקים קטנים" msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers" msgstr "מומלץ ליזמים ולעצמאים" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "לשדרג את האתר שלך עם שם דומיין אישי ולהסיר את הפרסומות של WordPress.com. " "גישה לתמיכה איכותית באימייל ובצ'אט." msgid "Best for Personal Use" msgstr "מומלץ לשימוש אישי" msgid "Choose your WordPress.com plan: %s" msgstr "יש לבחור את התוכנית של WordPress.com שמתאימה לך: %s" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "רשת" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "רשימה" msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הכותרת של הפוסטים הקשורים השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הפריסה של הפוסטים הקשורים השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר הפוסטים הקשורים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Disabled thumbnails in Related Posts" msgstr "הושבתו התמונות הממוזערות בפוסטים הקשורים" msgid "Enabled thumbnails in Related Posts" msgstr "הופעלו התמונות הממוזערות בפוסטים הקשורים" msgid "Disabled headline in Related Posts" msgstr "הושבתה הכותרת בפוסטים הקשורים" msgid "Enabled headline in Related Posts" msgstr "הופעלה הכותרת בפוסטים הקשורים" msgid "Disabled date in Related Posts" msgstr "הושבת התאריך בפוסטים הקשורים" msgid "Enabled date in Related Posts" msgstr "הופעלה התאריך בפוסטים הקשורים" msgid "Related Posts layout changed" msgstr "הפריסה של הפוסטים הקשורים השתנתה" msgid "Personal details" msgstr "פרטים אישיים" msgid "Contact support" msgstr "פנייה לצוות התמיכה" msgid "Close your account" msgstr "סגירת החשבון שלך" msgid "Confirm account closure" msgstr "אישור הסגירה של החשבון" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "יש להקליד את שם המשתמש {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} בשדה להלן כדי " "לאשר. לאחר מכן, החשבון שלך יימחק לצמיתות." msgid "Show details" msgstr "להציג פרטים" msgid "Match all conditions" msgstr "התאמה של כל התנאים" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "וכן" msgid "Post type Archives:" msgstr "ארכיונים לסוג תוכן:" msgid "Disabled feature images on mobile themes" msgstr "הושבתו התמונות המרכזיות בערכות עיצוב לנייד" msgid "Enabled feature images on mobile themes" msgstr "הופעלו התמונות המרכזיות בערכות עיצוב לנייד" msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives" msgstr "" "ההגדרות של ערכת העיצוב לנייד השתנו לשימוש במלל המלא של הפוסטים בעמוד הראשי " "ובארכיונים" msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives" msgstr "" "ההגדרות של ערכת העיצוב לנייד השתנו לשימוש בתקצירים בעמוד הראשי ובארכיונים" msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "הושבתה האפשרות להצגה של פרסומות לאפליקציה לנייד של WordPress בכותרת התחתונה " "של ערכות עיצוב לנייד" msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "הופעלה האפשרות להצגה של פרסומות לאפליקציה לנייד של WordPress בכותרת התחתונה " "של ערכות עיצוב לנייד" msgid "" "Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google " "Analytics" msgstr "" "הושבתה האפשרות לעקוב אחר כל טעינה של גלילה ולהחשיבה לצפייה נפרדת בעמוד ב-" "Google Analytics" msgid "" "Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics" msgstr "" "הופעלה האפשרות לעקוב אחר כל טעינה של גלילה ולהחשיבה לצפייה נפרדת בעמוד ב-" "Google Analytics" msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Monthly Subscription" msgstr "מנוי חודשי" msgid "Start with" msgstr "להתחיל עם" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "שטח אחסון ללא הגבלה" msgid "Dozens of free themes." msgstr "עשרות ערכות עיצוב ללא תשלום" msgid "Comment Author" msgstr "מחבר התגובה" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "לשמור בדפדפן זה את השם, האימייל והאתר שלי לפעם הבאה שאגיב." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "תגובה %d מכילה מידע אישי ולא ניתן להפוך אותו לאנונימי." msgid "Comment URL" msgstr "קישור לתגובה" msgid "Comment Content" msgstr "תוכן תגובה" msgid "Comment Date" msgstr "תאריך תגובה" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "סוכן המשתמש של מחבר התגובה" msgid "Comment Author URL" msgstr "קישור למחבר התגובה" msgid "Comment Author Email" msgstr "אימייל מחבר התגובה" msgid "WordPress Comments" msgstr "תגובות וורדפרס" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "מספר מקסימלי של פילטרים (1-50):" msgid "Choose an interval:" msgstr "בחרו שהות (מרווח):" msgid "Modified GMT" msgstr "אזור זמן GMT מעודכן" msgid "Date GMT" msgstr "תאריך GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "בחרו שדה:" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "בחירת טקסונומיה:" msgid "Filter Type:" msgstr "סוג פילטר:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "מדוע הפילטרים שלי לא נראים?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "הוספת פילטרים דורשת ג'אוה סקריפט!" msgid "Add a filter" msgstr "הוסיפו פילטר" msgid "Default sort order:" msgstr "סדר מיון ברירת מחדל:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "סוגי פוסטים לחיפוש (לפחות 1):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "הצג תפריט נגלל לאפשרויות מיון" msgid "Show search box" msgstr "הצגת תיבת חיפוש" msgid "Oldest first" msgstr "ישנים קודם" msgid "Newest first" msgstr "חדשים קודם" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "רלוונטיות (מומלץ)" msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks." msgstr "אנחנו מספקים לך הגנה אוטומטית מפני התקפות ניחוש סיסמה." msgid "" "Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and " "security scans." msgstr "" "חיבור השרת של האתר שלך ל-Jetpack לביצוע גיבויים, שחזורים וסריקות אבטחה." msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated." msgstr "בחירה בתוספים של WordPress שיעודכנו באופן אוטומטי." msgid "You turned on automatic plugin updates." msgstr "העדכונים האוטומטיים לתוספים הופעלו." msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings." msgstr "ניהול העדפות ההתחברות שלך והגדרות של אימות דו-שלבי." msgid "You completed your sign in preferences." msgstr "השלמת את ההגדרה של העדפות ההתחברות." msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "הושבת התחביר של Markdown בפוסטים ובעמודים" msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "הופעל התחביר של Markdown בפוסטים ובעמודים" msgid "Disabled Markdown syntax in comments" msgstr "הושבת התחביר של Markdown בתגובות" msgid "Enabled Markdown syntax in comments" msgstr "הופעל התחביר של Markdown בתגובות" msgid "" "Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free " "themes, basic design customization, and more." msgstr "" "כולל תת-דומיין של WordPress.com, תמיכה מהקהילה, עשרות ערכות עיצוב ללא תשלום, " "התאמה בסיסית לעיצוב ועוד." msgid "" "If you just want to start creating, get started with a free site and be on " "your way to publishing in less than five minutes." msgstr "" "אם ברצונך פשוט להתחיל ליצור אתר, אפשר להתחיל עם אתר בחינם ולפרסם תוכן בתוך " "פחות מחמש דקות." msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you." msgstr "לשדרג את אתר האינטרנט או הבלוג שלך עם תוכנית עוצמתית שעובדת בשבילך" msgid "Choose your WordPress.com flavor" msgstr "בחרו את רמת השירות שמתאימה לכם" msgid "" "Publish content and sell products from a dedicated store on your site with " "the Store on WordPress.com." msgstr "" "לפרסם תוכן ולמכור מוצרים מחנות ייעודית באתר שלך, בעזרת ערכת העיצוב Store ב-" "WordPress.com." msgid "Add a store to your site" msgstr "הוספת חנות לאתר שלך" msgid "" "Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple " "Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit " "or debit card payments." msgstr "" "לגבות תשלומים עבור סחורות או לקבל תרומות בקלות, בעזרת הכפתור לתשלומים " "פשוטים. אפשר להוסיף בקלות את הכפתור לכל עמוד באתר שלך ולקבל תשלומים באמצעות " "כרטיס אשראי או כרטיס חיוב." msgid "Take payments in seconds" msgstr "לגבות תשלומים בשניות" msgid "" "Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro " "with guided courses, events, and forum conversations with customers in our " "global community." msgstr "" "המומחים שלנו זמינים מסביב לשעון לתמיכה באימייל או בצ'אט. אפשר לקבל הדרכה " "מקצועית באמצעות קורסים, אירועים ושיחות בפורום עם לקוחות מהקהילה הגלובלית." msgid "Join the community" msgstr "הצטרפות לקהילה" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, comments, and much more." msgstr "" "להוסיף תכונות לאתר כגון גלריות מתקדמות, טפסים, רישוםלעדכונים באימייל, סקרים, " "מערכת תגובות ועוד הרבה יותר." msgid "Install plugins & custom themes" msgstr "התקנת תוספים וערכות עיצוב מותאמות" msgid "" "Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site " "has built-in spam protection." msgstr "" "האתר שלך מאובטח ומגובה באופן אוטומטי. בכל אתר ב-WordPress.com יש הגנה מובנית " "מפני תגובות זבל." msgid "Count on our security" msgstr "אבטחה מהימנה" msgid "" "Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools " "for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in " "advertising credits, on us." msgstr "" "הכלים שלנו לשיווק מאפשרים לך למשוך את תשומת ליבם של הקוראים, להניע לפעולה " "ולהגדיל את קהל העוקבים שלך עם אפשרויות לחיפוש, לרשתות חברתיות ולפרסומות " "בתשלום. נשמח להעניק לך 100 $ בנקודות זיכוי לפרסום, עלינו." msgid "Build your audience" msgstr "בניית קהל" msgid "" "Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy " "as much storage space as you need." msgstr "" "להציג תמונות, סרטוני וידאו ומסמכים בגלריות מתוחכמות, וליהנות משטח אחסון " "שעונה על הדרישות שלך." msgid "Spotlight your media" msgstr "להבליט את המדיה שלך" msgid "" "Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work " "with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own." msgstr "" "הקמת אתר אלגנטי וייחודי שייבנה את המותג שלך בקלות. ניתן לבחור מתוך מבחר של " "צבעים ותמונות - או להוסיף משלך." msgid "Impress your visitors" msgstr "להרשים את המבקרים שלך" msgid "Connecting your site" msgstr "חיבור האתר שלך" msgid "Create your site" msgstr "ליצירת האתר שלך" msgid "" "Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-" "free productivity wherever you have internet connectivity." msgstr "" "באפשרותך לבנות, לעדכן ולהציג את האתר שלך בצורה יעילה וחלקה מכל מכשיר. ניתן " "לעבוד בצורה יעילה בכל מקום עם חיבור לאינטרנט, ללא צורך במחשב שולחני." msgid "Create and edit on the go" msgstr "יצירה ועריכה בכל מקום" msgid "Working directly with our teams to provide expert support." msgstr "עבודה ישירה מול צוותי התמיכה שלנו כדי לספק תמיכה על ידי מומחים." msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone." msgstr "התחייבות לשיפור חוויית השימוש ב-WordPress לכולם." msgid "" "A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community." msgstr "התחייבות אמיתית לקוד פתוח, ל-WordPress ולקהילה." msgid "" "Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility." msgstr "עבודה ישירות עם צוות הפיתוח שלנו כדי לוודא את התאימות מול Jetpack." msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices." msgstr "התחייבות לניטור אחר שיטות האבטחה ולשיפורן באופן קבוע." msgid "" "Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service." msgstr "קבלת תמיכה בהתקנה ובאחסון של WordPress ו-Jetpack." msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This " "includes:" msgstr "" "העמוד כולל שותפים שמתחייבים לעבוד ישירות מולנו כדי לספק למשתמשים שלהם את " "חוויית האחסון הטובה ביותר לשירות של WordPress ו-Jetpack. השירות כולל:" msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts." msgstr "מידע על הקריטריונים שלנו להמלצה על חברות אחסון של WordPress." msgid "Best for small business." msgstr "מומלץ לעסקים קטנים." msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "כתובת ה-URL של שרת האימייל השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Email server url set to \"%s\"" msgstr "כתובת ה-URL של שרת האימייל היא כעת \"%s\"" msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "היציאה של שרת האימייל השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Email server port set to \"%s\"" msgstr "היציאה של שרת האימייל היא כעת \"%s\"" msgid "Email server password changed" msgstr "הסיסמה של שרת האימייל השתנתה" msgid "Email server login name changed" msgstr "שם ההתחברות של שרת האימייל השתנה" msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "סוג הפוסט שבברירת מחדל השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Default post format changed to \"%s\"" msgstr "סוג הפוסט שבברירת מחדל הוא כעת \"%s\"" msgid "WordPress Media" msgstr "וורדפרס מדיה" msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "כתובת האימייל של מנהל המערכת להמתנה השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation" msgstr "כתובת האימייל של מנהל המערכת היא כעת \"%s\"" msgid "" "Pending site admin email address deleted. Change of address was either " "confirmed or canceled" msgstr "כתובת האימייל של מנהל המערכת להמתנה נמחקה. שינוי הכתובת אושר או בוטל" msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "כתובת האימייל של מנהל המערכת השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\"" msgstr "כתובת האימייל של מנהל המערכת היא כעת \"%s\"" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "מדריך מדיניות פרטיות" msgid "There are no pages." msgstr "אין דפים." msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "שלי" msgid "A valid email address must be given." msgstr "יש למסור כתובת אימייל תקפה." msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "הושבתה האפשרות לארגן את הטעינות לפי תיקיות של חודש ושנה" msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "הופעלה האפשרות לארגן את הטעינות לפי תיקיות של חודש ושנה" msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של תמונות ממוזערות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של תמונות ממוזערות הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הגובה המרבי של תמונות ממוזערות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\"" msgstr "הגובה המרבי של תמונות ממוזערות הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "הושבתה האפשרות לחתוך תמונות ממוזערות של מדיה לממדים מדויקים" msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "הופעלה האפשרות לחתוך תמונות ממוזערות של מדיה לממדים מדויקים" msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של מדיה בינונית השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של מדיה בינונית הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הגובה המרבי של מדיה בינונית השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "הגובה המרבי של מדיה בינונית הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של מדיה גדולה השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "הרוחב המרבי של מדיה גדולה הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הגובה המרבי של מדיה גדולה השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "הגובה המרבי של מדיה גדולה הוא כעת \"%1$s\"" msgid "More %s" msgstr "עוד %s" msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ערכת הצבעים של התגובות השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "בהיר" msgid "Comment color scheme set to \"%s\"" msgstr "ערכת הצבעים בתגובות היא כעת \"%s\"" msgid "Confirmed" msgstr "אושר" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "הושלם" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "נכשל" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "אושר" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "ממתין לאישור" msgid "User Request" msgstr "בקשת משתמש" msgid "User Requests" msgstr "בקשות משתמש" msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "פורמט הזמן השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Comment avatars disabled" msgstr "תמונות הפרופיל בתגובות הושבתו" msgid "Comment avatars enabled" msgstr "תמונות הפרופיל בתגובות הופעלו" msgid "Disabled Gravatar hovercards" msgstr "הושבתו הכרטיסיות המרחפות של Gravatar" msgid "Enabled Gravatar hovercards" msgstr "הופעלו הכרטיסיות המרחפות של Gravatar" msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "פורמט התאריך השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "הדירוג המרבי לתמונת פרופיל השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\"" msgstr "הדירוג המרבי לתמונת פרופיל הוא כעת \"%1$s\"" msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "תמונת הפרופיל שבברירת מחדל לתגובות השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\"" msgstr "תמונת הפרופיל שבברירת מחדל לתגובות היא כעת \"%1$s\"" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "תוכן זה נמחק על ידי המחבר." msgid "[deleted]" msgstr "[נמחק]" msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "תאריך ההתחלה של השבוע השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר ההמלצות שמוצגות בכל עמוד השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר תיקי העבודות שמוצגים בכל עמוד השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "שם האתר השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "תיאור האתר השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "יש לספק לקוראים אפשרות לתרגם את האתר לשפה המועדפת עליהם." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s" msgstr "אנחנו מנסים לחדש את תוכנית %1$s עבור האתר שלך, %2$s" msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "העמוד של מדיניות הפרטיות הועבר מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Privacy policy page set to \"%s\"" msgstr "העמוד של מדיניות הפרטיות הוא כעת \"%s\"" msgid "Close your account permanently" msgstr "סגירת החשבון שלך לצמיתות" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "מחיקת כל האתרים שלך וסגירת החשבון שלך לחלוטין." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review " "the guide</a> and update your privacy policy." msgstr "" "הטקסט המוצע של מדיניות הפרטיות השתנה. מומלץ <a href=\"%s\">לסקור אל המדריך</" "a> ולעדכן את מדיניות הפרטיות שלך בהתאם." msgid "Disabled threaded comments" msgstr "תגובות משורשרות הושבתו" msgid "Enabled threaded comments" msgstr "התגובות המשורשרות הופעלו" msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "אורך השרשור המותר לתגובות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Allowed anonymous comments" msgstr "תגובות אנונימיות מורשות" msgid "Required comment authors to provide name and email" msgstr "כותבי התגובות נדרשים להוסיף שם ואימייל" msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "הושבתה האפשרות לשליחת אימייל למנהל המערכת כאשר תגובה דורשת ניהול" msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "הופעלה האפשרות לשליחת אימייל למנהל המערכת כאשר תגובה דורשת ניהול" msgid "" "Disabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "הושבתה האפשרות להציג הודעות כאשר בלוגים אחרים מוסיפים לינק למאמרים (פינגבק " "וטראקבק)" msgid "" "Enabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "הופעלה האפשרות להציג הודעות כאשר בלוגים אחרים מוסיפים לינק למאמרים (פינגבק " "וטראקבק)" msgid "" "Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "הושבתה האפשרות להודיעה לבלוגים אחרים לגבי קישורים שמעבירים אליהם ממאמרים " "(פינגבק)" msgid "" "Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "הופעלה האפשרות להודיעה לבלוגים אחרים לגבי קישורים שמעבירים אליהם ממאמרים " "(פינגבק)" msgid "Disallowed commenting on new articles" msgstr "תגובות על מאמרים חדשים לא מורשות" msgid "Allowed commenting on new articles" msgstr "תגובות על מאמרים חדשים מורשות" msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default" msgstr "התגובות בעמוד השתנו וכעת התגובות הישנות מוצגות בראש הרשימה כברירת מחדל" msgid "Changed paged comments to display newest comments by default" msgstr "התגובות בעמוד השתנו וכעת התגובות החדשות מוצגות בראש הרשימה כברירת מחדל" msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment" msgstr "אפשרות התגובות השתנתה וכעת לא נדרשת תגובה שאושרה בעבר" msgid "Commenting changed to require a previously approved comment" msgstr "אפשרות התגובות השתנתה וכעת נדרשת תגובה שאושרה בעבר" msgid "Disabled emailing admin when a comment is received" msgstr "הושבתה האפשרות לשליחת אימייל למנהל המערכת כאשר מתקבלת תגובה" msgid "Enabled emailing admin when a comment is received" msgstr "הופעלה האפשרות לשליחת אימייל למנהל המערכת כאשר מתקבלת תגובה" msgid "Show newer comments at the top of each page" msgstr "להציג את התגובות החדשות בחלקו העליון של כל עמוד" msgid "Show older comments at the top of each page" msgstr "להציג את התגובות הישנות בחלקו העליון של כל עמוד" msgid "" "Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s" "\"" msgstr "מספר הקישורים שדורשים ניהול תגובות השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Unified" msgstr "איחוד" msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering" msgstr "החברות השתנתה כדי לאסור את ההרשמה על כל המשתמשים" msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "מספר הפוסטים שמוצגים בכל עמוד השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "" "Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when " "you upgrade your plan." msgstr "" "אנחנו רוצים לעזור לך להגשים את המטרות שהצבת לעצמך. בשדרוג התוכנית שלך, נשמח " "להעניק תמיכה אישית מסביב לשעון ושירותים נוספים." msgid "" "Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to " "monetize your site and advanced SEO and social sharing options!" msgstr "" "עם שדרוג לתוכנית Premium או Business אפשר לקבל כלים נוספים, כגון יכולת " "ליצירת הכנסה כספית מהאתר שלך, כלי SEO מתקדמים ואפשרויות מתקדמות לשיתוף " "ברשתות חברתיות!" msgid "Removal of WordPress.​com ads." msgstr "הסרת המודעות של WordPress.com" msgid "6 GB of storage space." msgstr "שטח אחסון בנפח של 6 GB" msgid "" "Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the " "only benefit. You’ll also get:" msgstr "" "ניתן לרכוש תוכנית בתשלום בעלות התחלתית של %1$s לחודש. התמיכה האישית היא לא " "היתרון היחיד. אנחנו מציעים גם:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for your website than what a quick " "Google search can offer? With a WordPress.​com paid plan, you’ll get " "access to 24/7 personalized support from WordPress.​com experts via " "email and live chat." msgstr "" "רוצה תמיכה אישית ומועילה לאתר שלך במקום לחפש פתרונות ב-Google? עם תוכנית " "בתשלום של WordPress.com, אנחנו מציעים תמיכה אישית מסביב לשעון עם מומחי " "WordPress.com באמצעות הצ'אט או האימייל." msgid "Get live chat & email support and so much more." msgstr "לקבל תמיכה בצ׳אט ובאימייל והרבה מעבר לכך." msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need." msgstr "" "לא צריך לחפש פתרונות לבד! עם שדרוג התוכנית שלך נשמח להעניק לך את העזרה " "שנדרשת לך." msgid "Get expert support 24/7 for your new site" msgstr "תמיכת מומחים לאתר שלך מסביב לשעון" msgid "Invalid option" msgstr "פעולה לא תקינה" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] אישור פעולה: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "התקבלה בקשה לביצוע הפעולה הבאה בחשבונך:\n" "\n" "     ###DESCRIPTION###\n" "\n" "לאישור, לחץ על הקישור הבא:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "באפשרותך להתעלם בבטחה מהודעה זו ולמחוק אותה אם אינך רוצה לבצע פעולה זו.\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "אישור פעולת \"%s\"." msgid "Invalid action name." msgstr "שם פעולה לא תקין." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "הודעה נשלחה למנהל האתר. הודעת אימייל תישלח אליך כאשר הנתונים שלך יימחקו על " "ידי הנהלת האתר." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "תודה על אישור בקשת המחיקה שלך." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "הודעה הועברה למנהל האתר. קישור להורדה קובץ ייצוא התוכן שלך יישלח אליך במייל, " "לאחר אישור הבקשה." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "תודה על שאישרת את בקשת הייצוא שלך." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "מנהל האתר קיבל הודעה וימלא את הבקשה בהקדם האפשרי." msgid "Action has been confirmed." msgstr "הפעולה אושרה." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "בקשת למחיקת הפרטים האישיים שלך באתר ###SITENAME### הושלמה.\n" "\n" "במידה ויש לך עדיין שאלות או נושאים פתוחים ניתן ליצור קשר עם הנהלת האתר.\n" "\n" "למידע נוסף, ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות של האתר: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "בקשת למחיקת הפרטים האישיים שלך באתר ###SITENAME### הושלמה.\n" "\n" "במידה ועדיין יש לך שאלות או נושאים פתוחים ניתן ליצור קשר עם הנהלת האתר. \n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME### \n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] בקשת המחיקה בוצעה" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "בקשה לפרטיות נתוני משתמש אושרה ב- ###SITENAME###:\n" "\n" "משתמש: ###USER_EMAIL###\n" "בקשה: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "באפשרותך להציג ולנהל את הבקשות לפרטיות נתונים, כאן:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "שם משפחה של המשתמש" msgid "User First Name" msgstr "שם פרטי של המשתמש" msgid "User Nickname" msgstr "הכינוי של המשתמש" msgid "User Display Name" msgstr "שם לתצוגה של המשתמש" msgid "User Registration Date" msgstr "תאריך רישום המשתמש" msgid "User URL" msgstr "כתובת אתר המשתמש" msgid "User Email" msgstr "האימייל של המשתמש" msgid "User Nice Name" msgstr "הכינוי של המשתמש" msgid "User Login Name" msgstr "שם משתמש" msgid "User ID" msgstr "מזהה המשתמש" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "מוחק מידע..." msgid "Force erase personal data" msgstr "כפיית מחיקת מידע אישי" msgid "Email could not be sent." msgstr "שליחת אימייל לא הצליחה." msgid "Email sent." msgstr "האימייל נשלח." msgid "Sending email..." msgstr "שולח אימייל..." msgid "Waiting for confirmation" msgstr "ממתין לאישור" msgid "Download personal data again" msgstr "הורד שוב מידע אישי" msgid "Downloading data..." msgstr "מוריד מידע..." msgid "Download personal data" msgstr "הורדת מידע אישי" msgid "Resend email" msgstr "לשלוח אימייל מחדש" msgid "Requested" msgstr "זמן יצירת הבקשה" msgid "Requester" msgstr "מבקש" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "הוספת בקשה למחיקת מידע" msgid "Erase Personal Data" msgstr "מחיקת מידע אישי" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "אין לך הרשאות למחוק מידע באתר זה." msgid "Search Requests" msgstr "בקשות חיפוש" msgid "Send Request" msgstr "שלח בקשה" msgid "Add Data Export Request" msgstr "הוספת בקשה ליצוא מידע" msgid "Export Personal Data" msgstr "ייצוא מידע אישי" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "אין לך הרשאות ליצוא מידע אישי מאתר זה." msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "יזום בקשת אישור הצליח." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "אין אפשרות להוסיף בקשה זו. יש לספק כתובת אימייל תקפה או שם משתמש." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "אישור בקשה נשלח שוב בהצלחה." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "לא ניתן להתחיל בקשת אישור." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "אם הנך פעיל/ה בתעשייה תחת רגולציה, או אם ישנם חוקי פרטיות נוספים החלים " "עלייך, ייתכן שתידרש/י לחשוף מידע זה כאן." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "דרישות גילוי רגולטוריות של התעשייה " msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "אם אתר האינטרנט שלך מספק שירות הכולל תהליכי החלטה אוטומטיים - לדוגמה, מתן " "אשראי ללקוחות או צבירת הנתונים שלהם בפרופיל לצורך שימוש בפרסום - עליך לציין " "שפעולה זו מתבצעת ולכלול מידע אודות האופן שבו נעשה שימוש במידע הנצבר, אילו " "החלטות מתקבלות באמצעות נתונים צבורים אלה, ואילו זכויות יש למשתמשים בנוגע " "בהחלטות שיעשו ללא התערבות אנושית." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "אילו החלטות אוטומטיות אנחנו מבצעים או מתארים עם נתוני המשתמש" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "אם אתר האינטרנט שלך מקבל נתונים אודות משתמשים מצדדים שלישיים, כולל מפרסמים, " "מידע זה חייב להיכלל בסעיף של מדיניות הפרטיות שלך העוסק בנתוני צד שלישי." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "מאילו גופי צד-שלישי אנו מקבלים מידע" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "בסעיף זה עליך להסביר את התכנון להתמודדות עם חדירה לנתונים, פוטנציאלית או " "אמיתית. למשל מערכות לדיווח פנימי, מנגנוני יצירת קשר, או תכניות איתור באגים " "פומביות (bug bounties)." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "אילו הליכי פרצת נתונים יש לנו" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "בסעיף זה עליך להסביר אילו אמצעים נטלת כדי להגן על הנתונים אודות המשתמשים " "שלך. למשל, אמצעים טכניים כגון הצפנה; אמצעי אבטחה כגון אימות דו-שלבי; " "ופעילויות כגון הדרכת הצוות בנושא הגנת נתונים. אם בוצעה הערכה מקצועית בנושא " "הפרטיות (Privacy Impact Assessment), ניתן להזכיר זאת כאן." msgid "How we protect your data" msgstr "כיצד אנו מגינים על המידע שלך" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "אם האתר שלך קיים למטרות מסחריות, ומתבצע בו איסוף או עיבוד מורכבים יותר של " "נתונים אישיים, יש לציין את המידע הבא במדיניות הפרטיות שלך, בנוסף לסעיפים " "הקודמים." msgid "Additional information" msgstr "מידע נוסף" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "בסעיף זה יש לפרט כיצד ניתן ליצור קשר בנושאים הקשורים לפרטיות. אם יש בארגונך " "קצין הגנת נתונים (Data Protection Officer), יש לפרט כאן את שמו/ה ואת פרטי " "הקשר המלאים שלו/ה." msgid "Edit contact information" msgstr "לערוך את הפרטים ליצירת קשר" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "תגובות מבקרים עשויות להיבדק על ידי שירות אוטומטי לחסימת תגובות זבל." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "חוק הגנת הנתונים האירופי מחייב להגן על נתונים של תושבים אירופיים המועברים " "מחוץ לאיחוד האירופי באותם סטנדרטים כאילו הנתונים היו באירופה. לכן, בנוסף " "לציון היכן הנתונים מועברים, עליך לתאר כיצד מובטח שהסטנדרטים אלה ישמרו, בן עם " "בעצמך או על ידי ספקי צד שלישי, ובין אם זה באמצעות הסכם כגון Privacy Shield, " "משפטי מגן בחוזים שלך, או כללי תאגיד מחייבים." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "בסעיף זה עליך לפרט את כל ההעברות של נתוני האתר שלך מחוץ לאיחוד האירופי ולתאר " "את האמצעים שבאמצעותם מוגנים נתונים אלה, בהתאם לתקני הגנת הנתונים האירופיים. " "יש לכלול את שירות אירוח האתרים שלך, אחסון הענן, או שירותי צד שלישי אחרים." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "אם יש לך חשבון באתר זה, או שהשארת תגובות באתר, באפשרותך לבקש לקבל קובץ של " "הנתונים האישיים שאנו מחזיקים לגביך, כולל כל הנתונים שסיפקת לנו. באפשרותך גם " "לבקש שנמחק כל מידע אישי שאנו מחזיקים לגביך. הדבר אינו כולל נתונים שאנו " "מחויבים לשמור למטרות מנהליות, משפטיות או ביטחוניות." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "בסעיף זה עליך להסביר אילו זכויות יש למשתמשים על הנתונים שלהם וכיצד הם יכולים " "להפעיל זכויות אלה." msgid "What rights you have over your data" msgstr "אילו זכויות יש לך על המידע שלך" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "עבור משתמשים רשומים באתר (במידה ויש כאלה) אנו מאחסנים גם את המידע האישי שהם " "מספקים בפרופיל המשתמש שלהם. כל המשתמשים יכולים לראות, לערוך או למחוק את " "המידע האישי שלהם בכל עת (פרט לשם המשתמש אותו לא ניתן לשנות). גם מנהלי האתר " "יכולים לראות ולערוך מידע זה." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "במידה ותגיב/י על תוכן באתר, התגובה והנתונים אודותיה יישמרו ללא הגבלת זמן, " "כדי שנוכל לזהות ולאשר את כל התגובות העוקבות באופן אוטומטי." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "בסעיף זה עליך להסביר לכמה זמן נשמרים הנתונים אישיים שנאספים או מעובדים על-" "ידי אתר האינטרנט. לדוגמה, ניתן לפרט שרשומות של טופס יצירת קשר ישמרו במשך " "שישה חודשים, רשומות Analytics במשך שנה ורשומות רכישה של לקוחות במשך עשר שנים." msgid "How long we retain your data" msgstr "משך הזמן בו נשמור את המידע שלך" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "כברירת מחדל, וורדפרס אינה משתפת מידע אישי כלשהו עם אף אחד." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "בסעיף זה עליך לציין את כל ספקי הצד השלישי אתם משותפים נתוני אתר, כולל " "שותפים, שירותים מבוססי ענן, שירותי סליקה ותשלום וספקי שירות של צד שלישי. יש " "לציין אילו נתונים אתה משתף אתם ומדוע. במידת האפשר, יש לקשר למדיניות הפרטיות " "שלהם." msgid "Who we share your data with" msgstr "עם מי אנו חולקים את המידע שלך" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "כברירת מחדל, אין בוורדפרס שירות ניתוח ואיסוף נתונים (analytics). עם זאת, " "שירותי אירוח אתרים רבים אוספים נתונים מסוימים באופן אנונימי. יתכן וגם מותקן " "באתר תוסף לוורדפרס המספק שירותי ניתוח. במקרה זה, יש לציין את המידע הנאסף " "באמצעות התוסף כאן." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "בסעיף קטן זה עליך לציין באיזו חבילה או שירות ניתוח נתונים (analytics) נעשה " "שימוש באתר, כיצד משתמשים יכולים לבחור שלא יתבצע מעקב אחריהם, ולהוסיף קישור " "למדיניות הפרטיות של ספק השירות במידה ויש כזה." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "אתרים אלו עשויים לאסוף נתונים אודותיך, להשתמש בקבצי 'עוגיות', להטמיע מעקב של " "צד שלישי נוסף, ולנטר את האינטראקציה שלך עם תוכן מוטמע זה, לרבות מעקב אחר " "האינטראקציה שלך עם התוכן המוטמע, אם יש לך חשבון ואתה מחובר לאתר זה." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "כתבות או פוסטים באתר זה עשויים לכלול תוכן מוטבע (לדוגמה, קטעי וידאו, תמונות, " "מאמרים, וכו'). תוכן מוטבע מאתרי אינטרנט אחרים דינו כביקור הקורא באתרי " "האינטרנט מהם מוטבע התוכן." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "תוכן מוטמע מאתרים אחרים" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "אם אתה עורך או מפרסם מאמר, קובץ 'עוגיה' נוסף יישמר בדפדפן שלך. קובץ 'עוגיה' " "זה אינו כולל נתונים אישיים ופשוט מציין את מזהה הפוסט של המאמר. הוא יפוג לאחר " "יום אחד." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "כאשר תתחבר, אנחנו גם נגדיר מספר 'עוגיות' על מנת לשמור את פרטי ההתחברות שלך " "ואת בחירות התצוגה שלך. עוגיות התחברות תקפות ליומיים, ועוגיות אפשרויות מסך " "תקפות לשנה. אם תבחר באפשרות "זכור אותי", פרטי ההתחברות שלך יהיו " "תקפים למשך שבועיים. אם תתנתק מהחשבון שלך, עוגיות ההתחברות יימחקו." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "אם אתה מבקר בעמוד ההתחברות של האתר, נגדיר קובץ עוגיה זמני על מנת לקבוע האם " "הדפדפן שלך מקבל קבצי עוגיות. קובץ עוגיה זה אינו מכיל נתונים אישיים והוא נמחק " "בעת סגירת הדפדפן." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "בכתיבת תגובה באתר שלנו, באפשרותך להחליט אם לאפשר לנו לשמור את השם שלך, כתובת " "האימייל שלך וכתובת האתר שלך בקבצי עוגיות (cookies). השמירה תתבצע לנוחיותך, " "על מנת שלא יהיה צורך למלא את הפרטים שלך שוב בכתיבת תגובה נוספת. קבצי העוגיות " "ישמרו לשנה." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "בסעיף קטן זה עליך לפרט את קבצי העוגיות (cookies) בהם משתמש אתר האינטרנט שלך, " "כולל אלו שנוצרים על-ידי התוספים, אתרי המדיה החברתית המוטמעים, ושירותי ניתוח " "הנתונים (analytics). הרשימה כבר כוללת את העוגיות אשר וורדפרס מתקינה כברירת " "מחדל." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "כברירת מחדל, אין בוורדפרס טופס יצירת קשר. אם באתר נעשה שימוש בתוסף לצורך " "הפעלת טופס יצירת קשר, יש לציין בסעיף זה אילו נתונים אישיים נשמרים כאשר מבקר " "שולח טופס יצירת קשר, ולכמה זמן נשמר מידע זה. לדוגמה, ניתן לציין שהמידע ישמר " "לתקופה מסוימת לצרכים של שירות לקוחות, אך לא יעשה בו שימוש למטרות שיווקיות." msgid "Contact forms" msgstr "טופסי יצירת קשר" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "בהעלאה של תמונות לאתר, מומלץ להימנע מהעלאת תמונות עם נתוני מיקום מוטבעים " "(EXIF GPS). המבקרים באתר יכולים להוריד ולחלץ את כל נתוני מיקום מהתמונות באתר." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "בסעיף קטן זה עליך לציין איזה מידע עשויים לחשוף משתמשים שיכולים להעלות קבצי " "מדיה. כל הקבצים שמועלים לאתר בדרך כלל נגישים לציבור." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "יתכן ונעביר מחרוזת אנונימית שנוצרה מכתובת הדואר האלקטרוני שלך (הנקראת גם " "hash) לשירות Gravatar כדי לראות אם הנך חבר/ה בשירות. מדיניות הפרטיות של " "שירות Gravatar זמינה כאן: https://automattic.com/privacy/. לאחר אישור התגובה " "שלך, תמונת הפרופיל שלך גלויה לציבור בהקשר של התגובה שלך." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "כאשר המבקרים משאירים תגובות באתר אנו אוספים את הנתונים המוצגים בטופס התגובה, " "ובנוסף גם את כתובת ה-IP של המבקר, ואת מחרוזת ה-user agent של הדפדפן שלו כדי " "לסייע בזיהוי תגובות זבל." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "בסעיף זה יש לציין איזה מידע נלכד באמצעות הערות. אנחנו מודעים למידע שוורדפרס " "אוספת כברירת מחדל." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "כברירת מחדל וורדפרס אינה אוספת נתונים אישיים על מבקרים, אלא רק את המידע " "המסופק על ידי המשתמשים הרשומים עצמם בעמוד הפרופיל שלהם. יחד עם זאת, חלק " "מהתוספים באתר עשויים לאסוף נתונים אישיים. יש להוסיף את המידע הרלוונטי להלן." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "נתונים אישיים אינם רק הנתונים שנוצרים ישירות מפעילות המשתמש באתר שלך. נתונים " "אישיים נוצרים גם מתהליכים כגון טפסי יצירת קשר, תגובות, קבצי עוגיות " "(Cookies), ניתוח נתונים (analytics), והטבעת תוכן של צד שלישי." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "בנוסף לפירוט הנתונים האישיים הנאספים באתר, עליך לציין מדוע הוא נאסף. הסברים " "אלו חייבים לציין את הבסיס המשפטי לאיסוף הנתונים ולהחזקה או להסכמה הפעילה " "שהמשתמש נתן לאיסוף." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "כמו כן, עליך לציין כל איסוף ושמירה של נתונים אישיים רגישים, כגון נתוני " "בריאות." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "בסעיף זה עליך לציין אילו נתונים אישיים נאספים ממשתמשים וממבקרים באתר. למשל: " "נתונים אישיים כגון שם, כתובת אימייל, או העדפות חשבון אישיות; נתוני עסקאות, " "כגון מידע על רכישות; ונתונים טכניים, כגון מידע אודות קבצי cookie." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "מה המידע האישי שאנו אוספים ומדוע אנחנו אוספים אותו" msgid "Our website address is: %s." msgstr "כתובת האתר שלנו היא: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "כמות המידע שנדרש ממך להציג משתנה בהתאם לתקנות העסקיות המקומיות שלך. יתכן, " "לדוגמה, וחובה עליך להציג כתובת פיזית, כתובת העסק, או מספר הרישום של החברה " "שלך." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "בסעיף זה עליך לציין את כתובת ה-URL של האתר שלך, כמו גם את שם החברה, הארגון " "או היחיד המפעיל את האתר, ומידע מדויק ליצירת קשר." msgid "Who we are" msgstr "מי אנחנו" msgid "Suggested text:" msgstr "טקסט מוצע:" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "באחריותך לכתוב מדיניות פרטיות מקיפה עדכנית ומדויקת, ולוודא שהיא משקפת את כל " "הדרישות המשפטיות המקומיות והבינלאומיות בנוגע לפרטיות." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "יש לערוך את תוכן מדיניות הפרטיות של האתר, תוך הקפדה על מחיקת ההצעות וההסברים " "והוספה של תוכן רלוונטי לתבנית האתר ולתוספים המופעלים בו. לאחר פרסום דף " "מדיניות הפריטים, מומלץ להוסיף אותו לתפריט הניווט." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "תבנית כללת את הסעיפים המומלצים. תחת כל כותרת סעיף קיים סיכום קצר של המידע " "שעליך לספק, בתור התחלה. חלק מהסעיפים כוללים הצעה לתוכן הסעיף, ובאחרים יש " "להשלים את התוכן בהתאם לתוספים ולתבניות באתר." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "תבנית טקסט זו תסייע לך ליצור את מדיניות הפרטיות של אתר האינטרנט שלך." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "העתקת טקסט מדיניות מומלצת מתוך %s." msgid "Source: %s" msgstr "מקור: %s" msgid "Updated %s." msgstr "%s עודכן." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "השבתת את התוסף הזה ב-%s ואינך זקוק למדיניות זו יותר." msgid "Removed %s." msgstr "%s הוסר." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(נפתח בטאב חדש)" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" " "%2$s>Check out our privacy policy guide%3$s</a> for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "זקוקים לעזרה ביצירת עמוד מדיניות הפרטיות חדש? <a href=\"%1$s\" %2$s>בקרו " "במדריך %3$s</a> וקראו המלצות של התוכן הנדרש, יחד עם הצעות לסעיפים מתוך " "התוספים והתבנית של האתר." msgid "We are committed to your privacy and security." msgstr "אנחנו מחויבים לפרטיות ולבטיחות שלך." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/" "cookiePolicyLink}}." msgstr "" "שיתוף מידע על השימוש שלך בשירותים שונים לאחר ההתחברות לחשבון שלך ב- " "WordPress.com עם כלי הניתוח שלנו.{{cookiePolicyLink}} למידע נוסף{{/" "cookiePolicyLink}}." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/" "privacyPolicyLink}}." msgstr "" "המידע שיסופק לנו על ידך עוזר לנו לשפר את המוצרים שלנו, להציג שיווק רלוונטי " "יותר, לספק לך חוויית שימוש אישית ב-WordPress.com ועוד, כפי שמפורט " "{{privacyPolicyLink}}במדיניות הפרטיות{{/privacyPolicyLink}} שלנו." msgid "Click here to disable filters for more results" msgstr "ניתן ללחוץ כדי לבטל את המסננים ולהציג לתוצאות נוספות" msgid "Don't email admin whenever someone likes a post" msgstr "לא לשלוח אימייל למנהל המערכת כאשר משתמש מסמן \"לייק\" בפוסט" msgid "Email admin whenever someone likes a post" msgstr "לשלוח אימייל למנהל המערכת כאשר משתמש מסמן \"לייק\" בפוסט" msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\"" msgstr "הפורמט של פיד RSS השתנה מ\"סיכום\" ל\"מלל מלא\"" msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\"" msgstr "הפורמט של פיד RSS השתנה מ\"מלל מלא\" ל\"סיכום\"" msgid "" "Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to " "\"%2$s\"" msgstr "מספר הפוסטים שמוצגים בכל עמוד בפיד הסנכרון השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "your latests posts" msgstr "הפוסטים האחרונים שלך" msgid "a static page" msgstr "עמוד קבוע" msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "התצוגה של עמוד הבית השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "העמוד הקדמי השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Page on front changed to \"%s\"" msgstr "העמוד הקדמי הוא כעת \"%s\"" msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "העמוד של הפוסטים השתנה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "קטגוריית האימייל שבברירת מחדל השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Default email category changed to \"%s\"" msgstr "קטגוריית האימייל שבברירת מחדל היא כעת \"%s\"" msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "קטגוריית הפוסטים שבברירת מחדל השתנתה מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\"" msgid "Default post category changed to \"%s\"" msgstr "קטגוריית הפוסטים שבברירת מחדל היא כעת \"%s\"" msgid "" "Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can " "manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading " "twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into " "your WordPress.com blog posts and pages." msgstr "" "מספיק להעלות פעם אחת, ואז לשתף בכל מקום. עם השירות של Google Photos ב-" "WordPress, אפשר לנהל את המדיה שלך בקלות ולשמור אותה באחסון מקוון. במקום " "להעלות את המדיה פעמיים, אפשר לעיין, לחפש ולהעתיק את התמונות מהחשבון שלך ב-" "Google ישירות לעמודים ולפוסטים בבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress." msgstr "לייעל את תהליך העבודה עם Google Photos ו-WordPress." msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips." msgstr "השירותים הפופולריים של Google זמינים עבורך." msgid "" "Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, " "then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most " "formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-" "paste headaches." msgstr "" "השירות של Google Docs ל-WordPress.com מאפשר כתיבת מסמכים, עריכה שלהם ועבודה " "בשיתוף פעולה. בסיום העבודה, אפשר לשמור את המסמכים כפוסטים בכל אתר ב-" "WordPress.com. התמונות ורוב העיצוב שבחרת יועברו מ-Google Docs ל-WordPress." "com, בלי כאב הראש של 'העתק והדבק'." msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website." msgstr "עריכה שיתופית של תוכן באתר שלך ב-WordPress." msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" msgid "" "Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "בניית האתר שלך עם התוכנית שלנו לעסקים מאפשרת לך להוסיף את הכלים והשירותים של " "Google, ללא צורך בהתקנה כלשהי." msgid "" "Get the best web performance for your business site with the power of Google " "on WordPress.com. " msgstr "" "האתר העסקי שלך ישיג את הביצועים הטובים ביותר באינטרנט עם השילוב המנצח של " "Google ו-WordPress.com." msgid "" "Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track " "performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors " "are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re " "responding to your marketing efforts." msgstr "" "באפשרותך להוסיף את השירות של Google Analytics לאתר העסקי שלך ב-WordPress.com " "כדי לעקוב אחר הפעילות. ניתן לקבל נתונים סטטיסטיים בזמן אמת לגבי המיקום של " "המבקרים באתר, אופן השימוש שלהם באתר והתגובה שלהם לקידום השיווקי שלך." msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google." msgstr "" "לקבל החלטות עסקיות חכמות יותר בעזרת נתונים מעמיקים - מופעל באמצעות Google." msgid "" "AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile " "devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means " "readers will get your web content even faster on mobile when they come to " "your site from Google search or other apps." msgstr "" "AMP הוא שירות מבית Google שמאפשר לדפדפנים לטעון במהירות אתרים במכשירים " "ניידים. כל האתרים של WordPress.com תומכים ב-AMP ל-WordPress. כלומר, הקוראים " "יוכלו לראות את התוכן באתר שלך מהר יותר במכשיר הנייד כאשר ייכנסו לאתר שלך " "מעמוד החיפוש של Google או מאפליקציות אחרות." msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster." msgstr "" "להשתמש באפשרויות שמאושרות על ידי Google כדי לטעון את התוכן המרשים שבאתר שלך " "מהר יותר." msgid "" "If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact " "Support%2$s" msgstr "לכל בעיה או שאלה, אפשר %1$sליצור קשר עם התמיכה%2$s ונשמח לעזור" msgid "" "Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese " "instructions%2$s." msgstr "נתקלת בקשיים בגישה לחשבון? מומלץ לפעול לפי %1$sההוראות האלו%2$s." msgid "" "P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, " "you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, " "your site will continue running without a hitch!" msgstr "" "דרך אגב, כדי לא לדאוג עוד לתוקף של התוכנית שלך, אפשר לבחור %1$sבחידוש אוטומטי" "%2$s שנתי. כך, האתר ימשיך לפעול רצוף ללא בעיות!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the " "next %1$d!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "תודה שבחרת בנו לשותפים שלך באתר בשנה (⁦%1$d⁩) האחרונה. לחיי עוד ⁦%1$d⁩!" msgstr[1] "" "תודה שבחרת בנו לשותפים שלך באתר ב-⁦%1$d⁩ השנים האחרונות. לחיי עוד ⁦%1$d⁩!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next " "one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "תודה שבחרת בנו לשותפים באתר שלך במהלך השנה האחרונה. לחיי השנה הבאה!" msgstr[1] "" msgid "" "Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan " "features." msgstr "" "תזכורת: אם תוקף המינוי שלך יפוג, האתר שלך יאבד את כל התכונות של התוכנית %s." msgid "" "Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another " "year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, " "and easy access to our live chat and support team." msgstr "" "מומלץ לחדש עוד היום - ולהזין את הקוד %s בקופה - כדי ליהנות משנה נוספת של " "ערכות עיצוב מקצועיות ושם דומיין אישי ב-WordPress.com ומגישה קלה לצוות התמיכה " "שלנו בצ'אט ובאימייל." msgid "" "To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off " "your %2$s plan." msgstr "" "כדי לציין את האירוע, נשמח להעניק לך מתנה: מבצע לזמן מוגבל - הנחה של ‎%1$d‎%%‎ " "על התוכנית %2$s." msgid "" "Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — " "is in just 10 days." msgstr "" "יום ההולדת שלך עם WordPress.com - ונותרו עוד 10 ימים בלבד לחידוש התוכנית שלך!" msgid "Offer expires in" msgstr "התוקף פג בעוד" msgid "Use code: %s" msgstr "יש להשתמש בקוד %s" msgid "" "%1$s, claim a <b>%2$d%% discount</b> on your annual %3$s plan membership for " "%4$s now! " msgstr "" "%1$s, נשמח להעניק לך ‎<b>%2$d%%‎ הנחה </b> על המינוי השנתי שלך לתוכנית " "%3$sלעוד %4$s כבר עכשיו! " msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you" msgstr "יום הולדת שמח עם WordPress, %s! נשמח להעניק לך מתנה" msgid "Play button" msgstr "כפתור ניגון" msgid "Choose your host" msgstr "בחירה בחברת האחסון שלך" msgid "Export CSV" msgstr "ייצוא קובץ CSV" msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan" msgstr "" "כדי לחזור אחורה עליך להתחבר לתוכנית של Jetpack בתשלום או לתוכנית לעסקים של " "WPCOM" msgid "Display all comments on single page" msgstr "להציג את כל התגובות בעמוד אחר" msgid "Paginate comments" msgstr "חלוקת תגובות" msgid "Commenting available to anonymous users" msgstr "משתמשים אנונימיים יכולים להוסיף תגובות" msgid "Commenting limited to logged in users" msgstr "הוספת התגובות מוגבלת למשתמשים רשומים" msgid "Comments will not require manual approval" msgstr "לא יידרש אישור ידני לתגובות" msgid "Comments now require manual approval" msgstr "כעת נדרש אישור ידני לתגובות" msgid "Copy HTML" msgstr "להעתיק HTML" msgid "Copy Text" msgstr "להעתיק טקסט" msgid "Copy your customized policy content when ready." msgstr "להעתיק את התוכן של המדיניות המותאמת שלך כאשר הכול מוכן." msgid "" "Your location has not been verified. Statistics are not available until you " "have {{a}}verified your location{{/a}} with Google." msgstr "" "המיקום שלך לא אומת. הנתונים הסטטיסטיים לא יהיו זמינים עד {{a}}שהמיקום שלך " "יאומת{{/a}} מול Google." msgid "Contact" msgstr "טופס יצירת קשר" msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original." msgstr "הקובץ {{filename/}} שונה מגרסתו המקורית." msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern." msgstr "הקובץ {{filename/}} מכיל תבנית של קוד זדוני." msgid "" "The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "התוסף {{pluginSlug/}} (גרסה {{version/}}) מכיל מאפיינים שידועים כפגיעים." msgid "" "The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "ערכת העיצוב {{themeSlug/}} (גרסה {{version/}}) מכילה מאפיינים שידועים " "כפגיעים." msgid "Vulnerability found in WordPress" msgstr "מאפיינים פגיעים שנמצאו ב-WordPress" msgid "Threat found ({{signature/}})" msgstr "אותר איום ({{signature/}})" msgid "Vulnerability found in plugin" msgstr "מאפיינים פגיעים שנמצאו בתוסף" msgid "Vulnerability found in theme" msgstr "מאפיינים פגיעים שנמצאו בערכת העיצוב" msgid "Miscellaneous vulnerability" msgstr "מאפיינים פגיעים שונים" msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\"" msgstr "מספר ההמלצות שמוצגות בכל עמוד הוא כעת \"%s\"" msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\"" msgstr "מספר תיקי העבודות שמוצגים בכל עמוד הוא כעת \"%s\"" msgid "Changed site's privacy setting" msgstr "הגדרות הפרטיות של האתר השתנו" msgid "Site was made private" msgstr "האתר כעת פרטי" msgid "" "Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate." "wordpress.com{{/a}}" msgstr "" "התרגום שלך נשלח. אפשר להציג אותו באתר {{a}}translate.wordpress.com{{/a}}" msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account." msgstr "לאפליקציה זו אין עוד גישה לחשבונך ב-WordPress.com." msgid "The connected application was not disconnected. Please try again." msgstr "האפליקציה המחובר נותקה מהחשבון. יש לנסות שוב." msgid "Add Field" msgstr "הוסף שדה" msgid "Contact form fields" msgstr "שדות טופס יצירת קשר" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "לאיזו כתובת אימייל להעביר את הטפסים שנשלחו?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "מה הוא נושא האימייל שברצונך לרשום?" msgid "Contact form information" msgstr "מידע בטופס יצירת קשר" msgid "Delete Field" msgstr "מחיקת שדה" msgid "Add new option..." msgstr "הוספת אפשרות חדשה..." msgid "Delete Option" msgstr "מחיקת אפשרות" msgid "Form Field" msgstr "שדה טופס" msgid "Add contact form" msgstr "הוספת טופס יצירת קשר" msgid "contact form" msgstr "טופס יצירת קשר" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "" "הם אתם בטוחים שאתם רוצים להפסיק לערוך את הטופס הזה בלי לשמור את השינויים שלו?" msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s." msgstr "אנחנו פועלים במרץ לתיקון התקלה. מומלץ לבדוק שוב בקרוב %(timePeriod)s." msgid "" "Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing " "maintenance. Please try a different extension or check back " "%(maintenanceEnd)s." msgstr "" "שמות דומיינים המסתיימים ב-{{strong}}%(tld)s{{/strong}} נמצאים כעת בתחזוקה. " "יש לנסות הרחבה שונה או לנסות שוב במועד מאוחר יותר %(maintenanceEnd)s." msgid "shortly" msgstr "בקרוב" msgid "" "Domain registration is unavailable at this time. Please select a free " "subdomain or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "רישום הדומיינים לא זמין כעת. עליך לבחור דומיין של WordPress.com בחינם או " "לנסות שוב במועד מאוחר יותר %(maintenanceEnd)s." msgid "Compare All Plans" msgstr "השוואה בין כל התוכניות" msgid "Can I make money off my website?" msgstr "האם אוכל להרוויח כסף מהאתר שלי?" msgid "Get support when you need it through our user community forums." msgstr "אפשר לקבל תמיכה בעת הצורך בפורומים הקהילתיים שלנו." msgid "" "Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "להנאתך - עדכונים שקל לבצע, הגנה מפני תגובות זבל ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים " "בכמה מרכזי נתונים." msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on " "any device." msgstr "" "אפשר להתחיל עם אחת מעשרות ערכות העיצוב של WordPress שניתנות בחינם ולהתאים " "אותה לתוכן ולמותג שלך. המבקרים באתר שלך יוכלו ליהנות מחוויה מהירה וחלקה בכל " "מכשיר." msgid "" "You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and " "succeed, our plans will enable your site to scale with your needs." msgstr "" "אפשר להישאר ב-WordPress.com בחינם לתקופה בלתי מוגבלת. עם הצמיחה וההצלחה של " "האתר שלך, התוכניות שלנו יאפשרו לך להתאים את האתר לדרישות החדשות." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site " "statistics, and social media sharing features. You can get even more site " "tools with a WordPress.com paid plan." msgstr "" "ל-WordPress.com יש כלים מהותיים של Jetpack כולל כלי SEO בסיסיים, נתונים " "סטטיסטיים של האתר ואפשרויות לשיתוף ברשתות חברתיות. אפשר לקבל כלים נוספים עם " "תוכניות של WordPress.com בתשלום." msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of " "storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them " "effortlessly with all your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "ניתן להטמיע גלריית תמונות, מצגות וגיליונות. הודות לשטח האחסון בנפח של 500‎ MB " "בתוכנית החינמית שלנו, אפשר להעלות ולשתף בקלות את התוכן שלך עם חברים, עוקבים " "ולקוחות פוטנציאליים." msgid "Learn" msgstr "ללמוד" msgid "Naureen" msgstr "Naureen" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Chandan Sinha" msgid "You asked, we answered" msgstr "שאלתם, ענינו" msgid "Browse All Themes" msgstr "חיפוש ערכות עיצוב" msgid "" "WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to " "learn web design to create the blog of your dreams." msgstr "" "ב-WordPress.com אפשר למצוא מאות תבניות עיצוב באיכות גבוהה. כבר לא צריך ללמוד " "עיצוב אתרים כדי ליצור את בלוג החלומות שלך." msgid "Find a unique style for your site:" msgstr "מציאת סגנון ייחודי לאתר שלך:" msgid "" "Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few " "easy steps." msgstr "" "כבר יש לך שם דומיין? כמה פעולות פשוטות והגולשים אליו ינותבו לאתר שלך ב-" "WordPress.com." msgid "" "Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "עם רישום דומיין לאתר שלך, יהיה קל יותר לזכור ולשתף אותו." msgid "" "Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: " "%s" msgstr "אין אפשרות לאחזר את נתוני המיקום מ-Google My Business עקב שגיאה: %s" msgid "Setting changed" msgstr "ההגדרות השתנו" msgid "" "With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your " "needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "עם %s יש לך החופש ליצור חנות מרהיבה שעומדת בכל הדרישות שלך. השמים הם הגבול. " "השמים הם הגבול." msgid "Learn more about forms on WordPress.com" msgstr "למידע נוסף על טפסים ב-WordPress.com" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales." msgstr "" "השירות של WordPress.com כולל את הכלים שדרושים לך לפרסום תוכן ולמכירה של " "מוצרים מתוך פלטפורמה אחת. באפשרותך ליצור חנות מקוונת חזקה וגמישה, ולהתקין " "תוספים שיעזרו לך להתאים אישית את המוצרים, למשוך לקוחות ולהגדיל את היקף " "המכירות." msgid "Create an online store" msgstr "לבנות חנות מקוונת" msgid "Start taking payments in seconds" msgstr "להתחיל לגבות תשלומים בשניות" msgid "Best for Small Businesses" msgstr "מומלץ לעסקים קטנים" msgid "Everything you need for a powerful, profitable site." msgstr "כל מה שנחוץ לך להקמת אתר מצליח ורווחי. " msgid "Use This Page" msgstr "השתמש בעמוד זה" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "בחירת עמוד מדיניות פרטיות" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "שינוי עמוד מדיניות הפרטיות" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">עריכת</a> או <a href=\"%2$s\">הצגת</a> התוכן של עמוד " "מדיניות הפרטיות." msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "בנוסף, מומלץ לעיין במדיניות הפרטיות שלך מעת לעת, במיוחד לאחר התקנה או עדכון " "של תבניות או תוספים. עשויים להיות שינויים או הצעות למידע חדש שניתן לשקול " "להוסיף למדיניות הפרטיות." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "עם זאת, באחריותך להשתמש בהצעות אלו בצורה נכונה, כדי לספק את המידע שמדיניות " "הפרטיות שלך מחייבת. עליך להקפיד לשמור על מידע זה מעודכן ומדויק." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "העמוד החדש יכלול עזרה והצעות עבור מדיניות הפרטיות שלך." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "אם כבר יש לך עמוד מדיניות פרטיות, אפשר לבחור אותו כאן למטה. במידה ולא, נא " "ליצור עמוד שכזה." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "כמנהל/ת האתר, ייתכן ועליך לפעול לפי חוקים בינלאומיים או מקומיים בנושא " "פרטיות. לדוגמה, ייתכן שיהיה עליך ליצור ולהציג מדיניות פרטיות." msgid "Privacy policy page" msgstr "עמוד מדניות פרטיות" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</" "a>." msgstr "" "העמוד שנבחר למדיניות פרטיות נמצא בפח. יש יש ליצור או לבחור עמוד חדש, או <a " "href=\"%s\">לשחזר את העמוד הנוכחי</a>." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "העמוד שנבחר למדיניות פרטיות אינו קיים. יש ליצור או לבחור עמוד חדש." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "לא ניתן ליצור עמוד מדיניות פרטיות." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s" "\">update your menus</a>!" msgstr "" "הגדרות עמוד מדיניות פרטיות עודכן בהצלחה. יש לזכור <a href=\"%s\">לעדכן את " "התפריטים</a>!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "אין לך הרשאות לנהל פרטיות באתר זה." msgid "Menu updated" msgstr "התפריט עודכן" msgid "Menu added" msgstr "התפריט התווסף" msgid "Sell online with PayPal" msgstr "מכירה מקוונת עם PayPal" msgid "Navigating away will cancel remaining updates" msgstr "יציאה מהעמוד תגרום לביטול העדכונים שנותרו" msgid "You have %(updates)s update available" msgid_plural "You have %(updates)s updates available" msgstr[0] "יש לך עדכון אחד זמין" msgstr[1] "יש לך %(updates)s עדכונים זמינים" msgid "You have one update available" msgstr "יש לך עדכון זמין אחד" msgid "Manage plugins" msgstr "ניהול תוספים" msgid "Dismiss all" msgstr "ביטול הכול" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "הגבל תוצאות למשתמשים הנחשבים מחברים." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "אין לך הרשאות לסנן משתמשים על פי משתנה זה." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "האם ניתן להציג סוג תוכן זה או לא." msgid "Authorization required" msgstr "נדרש אימות" msgid "Just now" msgstr "הרגע" msgid "[ more ]" msgstr "[ עוד ]" msgid "Thanks for contributing!" msgstr "אנחנו מודים לך על שיתוף הפעולה!" msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא את התרגום למחרוזת זו." msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לשלוח את התרגום למחרוזת זו." msgid "Sorry, we've encountered an error." msgstr "מצטערים, נתקלנו בשגיאה." msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "תרגום לשפה %(localeName)s" msgid "Open this translation in translate.wordpress.com" msgstr "פתיחת התרגום באתר translate.wordpress.com" msgid "You cannot enable Rewind for a multisite" msgstr "אין אפשרות להפעיל את השחזור ברשת אתרים" msgid "Download our mobile apps" msgstr "הורדה של האפליקציות שלנו לנייד" msgid "" "Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, " "moderate comments, and more." msgstr "" "לנהל את כל האתרים שלך מלוח בקרה יחיד: פרסום תוכן, מעקב אחר נתונים סטטיסטיים, " "אישור תגובות ועוד." msgid "Get the apps" msgstr "הורדת האפליקציות" msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like Jetpack for security and backups." msgstr "" "חיפוש חברת אחסון, התקנת תוספים ובניית האתר. אנחנו יכולים לעזור לך באמצעות " "שירותים כגון Jetpack לצורכי אבטחה וגיבויים." msgid "" "Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer " "built-in plugins including automated software updates and security." msgstr "" "בניית האתר שלך תוך דקות ספורות. אנחנו מציעים לך אחסון של האתר, רושמים עבורך " "את הדומיין ומציעים תוספים שמובנים ישירות במערכת, כולל עדכוני תוכנה ואבטחה " "אוטומטיים." msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you." msgstr "" "כדאי ללמוד עוד על כל אחת מהאפשרויות כדי לבחור באפשרות הטובה ביותר עבורך." msgid "" "Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from " "more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best " "plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "אחסון, אבטחה, גיבויים והגנה מפני תגובות זבל - כל אלו כלולים בתוכנית. " "באפשרותך לבחור מבין יותר מ-300 ערכות עיצוב, להפעיל רכיבים עוצמתיים שבנויים " "בהשראת התוספים הטובים ביותר, ולקבל דומיין אישי במסגרת תוכנית." msgid "" "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website." msgstr "בחירה ב-WordPress.com כדי להתחיל את האתר שלך בדרך המהירה והקלה ביותר." msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet." msgstr "לבנות את האתר שלך עם המערכת ש-%s%% מהאינטרנט סומכים עליה." msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website" msgstr "בחירה ב-WordPress.com כדי להתחיל את האתר שלך בדרך המהירה והקלה ביותר" msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed" msgstr "פוסטים בקטגוריה הזו כלולים בפיד הפודקאסטים שלך" msgid "Included in your Podcast feed" msgstr "כלול בפיד הפודקאסטים שלך" msgid "Try a premium theme" msgstr "נסו ערכות עיצוב פרימיום" msgid "1 Month" msgstr "חודש" msgid "1 year" msgstr "שנה" msgid "Unsupported language" msgstr "השפה לא נתמכת" msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s" msgstr "Jetpack, בשיתוף עם %(host)s" msgid "Delete this tag" msgstr "למחוק את התגית" msgid "This user cannot be banned from the support forums" msgstr "לא ניתן לחסום את המשתמש הזה מפורומים של תמיכה." msgid "/month, billed every two years" msgstr "לחודש, חיוב כל שנתיים" msgid "Tagged for staff" msgstr "מתויג בתור צוות" msgid "Dismiss from FR Queue" msgstr "להוציא מהתור של FR (משוב שהתקבל)" msgid "" "This email address will be displayed in the feed and is required for some " "services such as Google Play." msgstr "כתובת אימייל זו תוצג בפיד ונדרשת לשירותים מסוימים, כגון Google Play." msgid "Workflow" msgstr "תהליך עבודה" msgid "Choose a parent page." msgstr "בחירה בעמוד אב" msgid "Disable to select a %(parentTerm)s" msgstr "יש להשבית כדי לבחור ב-%(parentTerm)s" msgid "Choose a %(parentTerm)s" msgstr "בחירה ב%(parentTerm)s" msgid "Threat Found" msgid_plural "Threats found" msgstr[0] "אותר איום" msgstr[1] "אותרו איומים" msgid "Menu items list" msgstr "רשימת פריטי תפריט" msgid "Menu item list navigation" msgstr "ניווט ברשימת פריטי תפריט" msgid "Filter menu items list" msgstr "סינון רשימת פריטי תפריט" msgid "Menu section list" msgstr "רשימה של סעיפי תפריט" msgid "Menu section list navigation" msgstr "ניווט ברשימה של סעיפי תפריט" msgid "Menu item labels list" msgstr "רשימה של תוויות פריטי תפריט" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "ניווט ברשימה של תוויות פריטי תפריט" msgid "This key has reached its activation limit for product %s" msgstr "מפתח זה הגיע למספר ההפעלות המותר למוצר %s" msgid "" "P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within " "30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan " "after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. " "We simply ask that you cover our costs for the registration." msgstr "" "דרך אגב: אם שדרוג האתר לא מתאים לך, אין בעיה. מומלץ להודיע לנו תוך 30 ימים " "ואנחנו נחזיר לך החזר כספי מלא. אם החלטת לבטל את התוכנית שלך אחרי שקיבלת את " "הדומיין האישי בחינם, הדומיין הוא שלך ובאפשרותך להשאיר אותו אצלך. במקרה זה, " "נבקש לכסות רק את עלויות ההרשמה של הדומיין." msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s" msgstr "%1$sמומלץ ללחוץ כאן ולקבל הנחה של ‎%2$s‎%%‎ כעת!%3$s" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee." msgstr "אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום בכל התוכניות." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)." msgstr "" "שימוש בכל תוסף או ערכת עיצוב של WordPress שברצונך להוסיף (בתוכנית Business " "בלבד)." msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)." msgstr "" "עריכת העיצוב של האתר שלך עם CSS מותאם אישית (בתוכניות Premium ו-Business)." msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates." msgstr "בחירה מתוך מאות תבניות עיצוב מקצועיות." msgid "Gain live chat access to our all star customer service team." msgstr "גישה לצ'אט עם צוות שירות הלקוחות המצוין שלנו." msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)." msgstr "" "שימוש בשם דומיין אישי (במקום הוספה של הסיומת WordPress.com לכתובת ה-URL שלך)." msgid "Upgrade today and unlock these great features:" msgstr "משדרגים היום ומקבלים את השירותים המעולים האלה:" msgid "Use code <strong>%s</strong>" msgstr "יש להשתמש בקוד <strong>%s</strong>" msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades." msgstr "ההנחה זמינה בשדרוג לכל התוכניות של WordPress.com." msgid "%s%% OFF" msgstr "הנחה של %s%%" msgid "Mother’s Day Sale" msgstr "מבצע לרגל יום האם" msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans" msgstr "מבצע לרגל יום האם: הנחה של %s%% לכל התוכניות" msgid "You must specify a local WordPress user ID" msgstr "עליך להגדיר זיהוי משתמש מקומי של WordPress" msgid "Modlook" msgstr "Modlook" msgid "Blog is not a Jetpack site" msgstr "הבלוג אינו אתר של Jetpack" msgid "Bad client ID returned from site" msgstr "זיהוי לקוח שגוי הוחזר מהאתר" msgid "Business profile picture" msgstr "תמונת פרופיל עסקית" msgid "These items require your immediate attention" msgstr "הפריטים האלו דורשים את תשומת ליבך המיידית" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "אפשרויות התוכנית {{planName/}}" msgid "in forum %s" msgstr "בפורום %s" msgid "Schedule interview" msgstr "תזמון ראיון" msgid "unknown post, last known ID %s" msgstr "פוסט לא ידוע, המזהה הידוע האחרון הוא %s" msgid "Problem preparing your file" msgstr "בעיה ביצירת הקובץ שלך" msgid "There was a problem preparing your backup for downloading." msgstr "נתקלנו בבעיה בהכנת הגיבוי שלך להורדה." msgid "Invalid value" msgstr "ערך לא תקין" msgid "Week start changed from %1$s to %2$s" msgstr "תאריך ההתחלה של השבוע השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs." msgstr "מצטערים, לא מצאנו שאלות נפוצות שתואמות לחיפוש." msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again" msgstr "אופס, פרטי הכניסה שהזנת לא תקפים. יש לנסות שוב" msgid "Username or email does not exist. Please try again." msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל לא קיימים. יש לנסות שוב." msgid "Feedback pending" msgstr "משוב ממתין לאישור" msgid "Feedback received" msgstr "המשוב התקבל" msgid "No staff replies" msgstr "אין תגובות מהצוות" msgid "(Support Forums) Workflow" msgstr "(פורומים של תמיכה) תהליך עבודה" msgid "" "<br />Try using a different phrase or use the contact form below to send us " "an email." msgstr "" "<br />יש לנסות להשתמש בביטוי אחר או להשתמש בטופס יצירת הקשר בהמשך כדי לשלוח " "לנו אימייל." msgid "Auto-activated?" msgstr "האם להפעיל באופן אוטומטי?" msgid "Continue with Google" msgstr "להמשיך עם Google" msgid "Do you have WordPress.com?" msgstr "האם יש לך WordPress.com?" msgid "Thank you" msgstr "תודה" msgid "Search our support documentation for quick answers" msgstr "חיפוש תשובות מהירות בתיעוד התמיכה שלנו" msgid "Short description of your problem (80 characters)" msgstr "תיאור קצר של הבעיה שלך (80 תווים)" msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:" msgstr "כתובת ה-URL של אתר האינטרנט שלך שבה הבעיה עם Jetpack מתרחשת:" msgid "Publication Date" msgstr "תאריך פרסום" msgid "XML News Sitemap" msgstr "מפת אתר של עדכונים בפורמט XML" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "מפת אתר של פירטי וידאו בפורמט XML" msgid "Page URL" msgstr "כתובת עמוד (URL)" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "מפת אתר של תמונות בפורמט XML" msgid "Sitemap URL" msgstr "כתובת מפת האתר (URL)" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "אינדקס של מפת האתר בפורמט XML" msgid "XML Sitemap" msgstr "מפת XML" msgid "Sitemap Interval" msgstr "מרווח של מפת האתר" msgid "Invalid stat_type parameter" msgstr "פרמטר stat_type לא חוקי" msgid "No Google Business Profile location associated with this site." msgstr "לא נמצא מיקום של Google Business Profile שמשויך לאתר זה." msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site." msgstr "" "לא הייתה אפשרות למצוא אסימון גישה של Google Business Profile עבור אתר זה." msgid "You must be logged-in to view stats." msgstr "עליך להתחבר לחשבון כדי להציג נתונים סטטיסטיים." msgid "Remote site returned an invalid site ID" msgstr "האתר המרוחק החזיר מזהה אתר לא חוקי" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — היום]" msgid "Storage" msgstr "אחסון" msgid "Global community" msgstr "קהילה בינלאומית" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The requested URL is not an embed." msgstr "כתבות ה-URL המבוקשת לא מוטמעת." msgid "Only one embed can be rendered at a time." msgstr "ניתן לעבד רק כתובת מוטמעת אחת כל פעם." msgid "The embed_url parameter must be a valid URL." msgstr "הפרמטר embed_url חייב לכלול URL תקין." msgid "Your token must have permission to post on this blog." msgstr "האסימון שלך חייב לכלול הרשאה לפרסום בבלוג הזה." msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לשנות את כתובת האתר שלך. יש לנסות שוב." msgid "Your new site address is ready to go!" msgstr "כתובת האתר החדה שלך מוכנה לפעולה!" msgid "Try typing an @username into the text input below." msgstr "מומלץ לנסות להקליד ‎@‎username‎ בתיבת הטקסט למטה." msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query" msgstr "הסיומת \"‎.‎%(tld)s‎\" תואמת לשאילתה שלך" msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query" msgstr "הסיומת \"‎.‎%(tld)s‎\" תואמת חלקית את לשאילתה שלך" msgid "Exact match" msgstr "התאמה מלאה" msgid "Close match" msgstr "התאמה חלקית" msgid "Invitee unknown" msgstr "המוזמן לא ידוע" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "מאפשר גם תצוגה של פוסטים עם תגיות מחוץ לאזור התוכן המוצע." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "לא מאפשר תצוגה של תגית בפרטי הפוסט ושל בועות עם תגיות." msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "סה\"כ %(dataTotal)d צפיות" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "סה\"כ %(dataTotal)d פעולות" msgid "Listings On Maps" msgstr "רשומות במפות" msgid "Listings On Search" msgstr "רשומות בחיפוש" msgid "Visit Your Website" msgstr "ביקור באתר שלך" msgid "Request Directions" msgstr "בקשה להנחיות" msgid "Call You" msgstr "להתקשר אליך" msgid "Good news, that site address is available!" msgstr "חדשו טובות, כתובת האתר הזו זמינה!" msgid "Try Installing Manually" msgstr "מומלץ לנסות ולהתקין ידנית" msgid "" "We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "לא הצלחנו להתקין את Jetpack. אל דאגה - אפשר להתקין את Jetpack ידנית או ליצור " "קשר עם התמיכה לעזרה." msgid "" "We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "לא הצלחנו להפעיל את Jetpack. אל דאגה - אפשר להתקין את Jetpack ידנית או ליצור " "קשר עם התמיכה לעזרה." msgid "Contact your site Administrator" msgstr "יש לפנות למנהל המערכת של האתר שלך" msgid "" "We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to " "install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with " "installing Jetpack or try installing Jetpack manually." msgstr "" "לא הצלחנו להתקין את Jetpack מכיוון שאין לך מספיק הרשאות להתקין תוספים. עליך " "ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר שלך כדי להמשיך בהתקנה של Jetpack או לנסות " "להתקין את Jetpack ידנית." msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong." msgstr "לא הצלחנו להתקין את Jetpack מכיוון שמשהו השתבש בתהליך." msgid "Select Province" msgstr "בחירת מחוז" msgid "" "The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 " "identifier." msgstr "הערך שהוזמן לא חוקי עבור %s. יש להשתמש במזהה ISO 3166-2 חוקי." msgid "This field must contain letters." msgstr "השדה חייב להכיל אותיות." msgid "" "This field can only contain the following characters: “%1$s”." msgstr "השדה יכול להכיל רק את התווים הבאים: “%1$s”." msgid "This field is limited to %d characters." msgstr "השדה מוגבל ל-%d תווים." msgid "Only the site owner can edit this domain name." msgstr "רק בעלי האתר יכולים לערוך את שם הדומיין." msgid "" "Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this " "domain name." msgstr "" "רק בעלי האתר ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) יכולים לערוך את שם הדומיין." msgid "Yes! Start import" msgstr "כן! התחלת ייבוא" msgid "" "Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been " "resolved." msgstr "היו מספר בעיות בחיבור של Jetpack לאתר, אך הן נפתרו כעת." msgid "Error while linking your site to %(service)s." msgstr "שגיאה בקישור האתר שלך לשירות %(service)s." msgid "Confirm this is the location you wish to connect to" msgstr "יש לאשר את המיקום שאליו ברצונך לקשר את האתר" msgid "Select the location you wish to connect your site to." msgstr "יש לבחור את המיקום שאליו ברצונך לקשר את האתר." msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לעבד את התשלום שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later." msgstr "אופס! משהו השתבש. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "חסכון של %(percent)s%%" msgid "Domains require updating" msgstr "יש לעדכן את הדומיינים" msgid "" "To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to " "update the nameservers." msgstr "" "כדי להפעיל את הדומיינים החדשים שהעברת עם WordPress.com, עליך לעדכן את שמות " "השרתים." msgid "Domain requires updating" msgstr "יש לעדכן את הדומיין" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "כדי להפעיל את {{strong}}%(domain)s{{/strong}} עם WordPress.com, עליך לעדכן " "את שמות השרתים." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "בעיות ב-{{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "Annual subscription" msgstr "מינוי שנתי" msgid "" "The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. " "Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google " "profile." msgstr "" "כתובת האימייל \"%(email)s\" משוייכת לחשבון ב-WordPress.com. יש להתחבר כדי " "לקשר את החשבון עם הפרופיל שלך ב-Google או לבחור פרופיל אחר ב-Google." msgid "" "The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to " "connect it to your Google profile, or choose a different Google profile." msgstr "" "כתובת האימייל מקושרת לחשבון ב-WordPress.com. יש להתחבר כדי לקשר את החשבון עם " "הפרופיל שלך ב-Google או לבחור פרופיל אחר ב-Google." msgid "Almost there – we're currently finalizing your order." msgstr "כמעט סיימנו - אנחנו משלימים את ההזמנה שלך כעת." msgid "Update Listing" msgstr "עדכון רשומה" msgid "How customers search for your business" msgstr "איך הלקוחות מחפשים את העסק שלך" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "סה\"כ %(dataTotal)d חיפושים" msgid "Where your customers view your business on Google" msgstr "כאן הלקוחות שלך צופים בעסק שלך ב-Google" msgid "The Google services that customers use to find your business" msgstr "שירותי Google שבהם משתמשים הלקוחות כדי למצוא את העסק שלך" msgid "Customer Actions" msgstr "פעולות לקוח" msgid "The most common actions that customers take on your listing" msgstr "הפעולות הנפוצות ביותר שהלקוחות מבצעים ברשומה שלך" msgid "Direct" msgstr "ישיר" msgid "" "Customers who find your listing searching for you business name or address" msgstr "לקוחות שמוצאים את הרשומה שלך באמצעות חיפוש שם העסק או הכתובת שלו" msgid "Discovery" msgstr "היכרות" msgid "" "Customers who find your listing searching for a category, product, or service" msgstr "לקוחות שמוצאים את הרשומה שלך באמצעות חיפוש קטגוריה, מוצר או שירות" msgid "" "The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back " "online as of %2$s on %3$s." msgstr "" "האתר הושבת במשך %1$s. אנחנו שמחים לדווח שהאתר שלך חזר לפעילות החל מ-%2$s " "בתאריך %3$s." msgid "Good news! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now up and running again." msgstr "חדשות טובות! האתר <a href=\"%1$s\">%2$s</a> חזר לפעילות." msgid "There was a problem creating your account. Please contact support." msgstr "אירעה בעיה ביצירת החשבון שלך. כדאי לפנות לתמיכה." msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "שם המקור שהזנת אינו תקין. יש לעיין בתיעוד לפרטים על הפורמט התקין" msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "שם הזרימה שהזנת אינו תקין. יש לעיין בתיעוד לפרטים על הפורמט התקין" msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s" msgstr "אפשרות האתר %1$s השתנתה מ-\"%2$s\" ל-\"%3$s\"" msgid "Membership was changed to disallow anyone to register" msgstr "החברות השתנתה כדי לאסור את ההרשמה על כל המשתמשים" msgid "Membership was changed to allow anyone to register" msgstr "החברות השתנתה כדי לאפשר את ההרשמה לכל המשתמשים" msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "מספר ההמלצות שמוצגות בכל עמוד השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Testimonials disabled for this site" msgstr "ההמלצות מאתר זה מושבתות" msgid "Testimonials enabled for this site" msgstr "ההמלצות מאתר זה מופעלות" msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "מספר תיקי העבודות שמוצגים בכל עמוד השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Portfolio projects disabled for this site" msgstr "תיקי העבודות מאתר זה מושבתים" msgid "Portfolio projects enabled for this site" msgstr "תיקי העבודות מאתר זה מופעלים" msgid "Encouraged search engines to index the site" msgstr "לעודד את מנועי החיפוש ליצור אינדקס לאתר" msgid "Discouraged search engines from indexing the site" msgstr "לא לעודד את מנועי החיפוש ליצור אינדקס לאתר" msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s" msgstr "תיאור האתר השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s" msgstr "שם האתר השתנה מ-%1$s ל-%2$s" msgid "Site option %1$s was set to %2$s" msgstr "אפשרות האתר %1$s היא כעת %2$s" msgid "Testimonials shown per page set to %1$s" msgstr "מספר ההמלצות שמוצגות בכל עמוד הוא כעת %1$s" msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s" msgstr "מספר תיקי העבודות שמוצגים בכל עמוד הוא כעת %1$s" msgid "Verified" msgstr "מאומת" msgid "Connect Location" msgstr "חיבור המיקום" msgid "Select the listing you would like to connect to:" msgstr "בחירת הרשומה אליה ברצונך להתחבר:" msgid "Enable dashes" msgstr "הפעלת מקפים" msgid "Show more results" msgstr "הצגת תוצאות נוספות" msgid "Show me how to print shipping labels" msgstr "הראו לי כיצד להדפיס תוויות למשלוח" msgid "" "WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted " "rates and print shipping labels yourself." msgstr "" "השירות של WooCommerce Shipping מוכן לשימושך בהזמנה הבאה! קבלת תעריפים מוזלים " "והדפסת התוויות למשלוח בעצמך." msgid "Ready to print a shipping label?" msgstr "רוצה להדפיס תוויות משלוח?" msgid "Setting up…" msgstr "מבצע הגדרה..." msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress" msgstr "הגדרת Jetpack באתר WordPress שבאחסון עצמי" msgid "Get help setting up Jetpack" msgstr "עזרה בהגדרת Jetpack" msgid "You're all set!" msgstr "הכול מוכן!" msgid "Completing setup" msgstr "השלמת ההגדרה" msgid "You are moments away from a better WordPress." msgstr "WordPress המשופר יושלם בעוד מספר רגעים." msgid "Jetpack is finishing setup" msgstr "ההגדרה של Jetpack תושלם בקרוב" msgid "< Clear Filters" msgstr "< ניקוי המסננים" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "סוגי פוסטים" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "חודש" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "חודש עדכון" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "שנה" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "שנת עדכון" msgid "Nonce was not able to be created. Please try again." msgstr "לא ניתן היה להפעיל את nonce. יש לנסות שוב." msgid "The required \"siteurl\" argument is missing." msgstr "הארגומנט \"siteurl\" הנדרש חסר." msgid "" "Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s " "characters in length." msgstr "" "אורכה של כתובת האתר חייב להיות בין %(minimumLength)s ו-%(maximumLength)s " "תווים." msgid "" "I understand that I won't be able to undo this change to my site address." msgstr "מובן לי שלא אוכל לבטל את השינוי בכתובת האתר שלי." msgid "Disable Podcast" msgstr "השבתת הפודקאסט" msgid "Fix credentials" msgstr "תיקון פרטי הכניסה" msgid "Recommended Marketing Tools" msgstr "כלי שיווק מומלצים" msgid "" "Optimize your store for sales — including discount and coupon options, " "email and social integrations, and more powerful reporting." msgstr "" "למטב את החנות שלך למכירות - כולל אפשרויות להנחות ולקופונים, שילוב של אימייל " "ורשתות חברתיות ודוחות יעילים יותר." msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services" msgstr "כלי שיווק מומלצים, אפשרויות להתאמה אישית ושירותים" msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s." msgstr "מצטערים לא הצלחנו למצוא את מספר הקבלה %s." msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו לטעון את הקבלה המבוקשת." msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "" "פעולה זו מאפשרת טעינה אוטומטית של קבוצת הפוסטים הבאה כאשר הקוראים מגיעים " "לתחתית העמוד." msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "" "הפעולה מאפשרת לקוראים להירשם לעדכונים לפוסטים ולתגובות שלך ולקבל הודעות " "באימייל על תוכן חדש." msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "" "פעולה זו מאפשרת למשתמשים להיכנס לאתר שלך באמצעות החשבון שלהם ב-WordPress.com." msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "פעולה זו מסירה תגובות זבל מהתגובות ומהטפסים ליצירת קשר." msgid "" "Automatically generates the files required for search engines to index your " "site." msgstr "" "פעולה זו מפיקה באופן אוטומטי את הקבצים שנדרשים לכל מנוע חיפוש ביצירת אינדקס " "לאתר שלך." msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "" "פעולה זו מאפשרת לך להוסיף את התגיות הנסתרות שנדרשות לאימות האתר שלך ב-" "WordPress מול שירותים שונים." msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "" "פעולה זו מאפשרת לך לפרסם את הפוסטים החדשים שלך באמצעות שליחה באימייל לכתובת " "מסוימת." msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "" "פעולה זו מגנה על האתר שלך מפני ניסיונות מבוזרים או מסורתיים של התחברות על " "ידי ניחוש סיסמה." msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers." msgstr "" "פעולה זו מאשרת אחסון של קובצי הווידאו שלך בשרתי WordPress.com הגלובליים." msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "פעולה זו מוסיפה סרגל כלים עם קישורים לכל האתרים שלך, להודעות, לפרופיל של ב-" "WordPress.com ול-Reader." msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "" "פעולה זו מציגה מידע אודות הפעילות באתר שלך, כולל נתונים על מבקרים ופוסטים או " "עמודים פופולריים." msgid "" "Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, " "and display testimonials on your site." msgstr "" "פעולה זו מוסיפה סוג תוכן של המלצות ומאפשרת לך לאסוף, לארגן ולהציג המלצות " "באתר שלך." msgid "" "Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase " "projects on your site." msgstr "" "פעולה זו מוסיפה סוג תוכן של תיק עבודות ומאפשרת לך לנהל ולהציג את הפרויקטים " "שלך באתר." msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "" "הפעולה מחליפה את טופס התגובות הרגיל של WordPress עם מערכת התגובות החדשה " "שכוללת אפשרויות להתחברות לחשבון ברשת חברתית." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, " "WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com הוא הבית של כל בעלי האתרים: מעסקים קטנים, דרך בלוגרים, ועד " "לחברות גדולות כמו Time,‏ Variety,‏ TechCrunch ועוד. יחד, כל האתרים שמופעלים על " "ידי WordPress.com מוצגים בפני מעל ל-409 מיליון מבקרים מדי חודש." msgid "Reason #8:<br><strong>WordPress powers 30% of the internet.</strong>" msgstr "" "סיבה מס' 8:<br><strong>פלטפורמת WordPress מניעה 30% מהאתרים באינטרנט.</" "strong>" msgid "" "Reason #6:<br><strong>You can choose from 288 design templates for your site." "</strong>" msgstr "" "סיבה מס' 6:<br><strong>אפשר לבחור מבין 288 תבניות עיצוב לאתר שלך.</strong>" msgid "Local business illustration" msgstr "תיאור העסק המקומי" msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile" msgstr "נראה שהשירות של Google Business Profile חדש לך" msgid "" "Google Business Profile lists your local business on Google Search and " "Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve " "a local area." msgstr "" "Google Business Profile מוסיף את העסק המקומי שלך לרשימת העסקים בחיפוש ובמפות " "של Google. שירות זה מתאים לעסקים עם מיקום פיזי או עסקים שמספקים שירותים " "לאזור מקומי מסוים." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll " "automatically embed them into our custom video player. Never worry about " "large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan " "again." msgstr "" "ניתן להעלות את הסרטונים שלך ישירות לעורך של WordPress ואנחנו נטביע אותם " "באופן אוטומטי בנגן הווידאו המותאם שלנו. אין צורך עוד לדאוג לגבי סרטוני וידאו " "כבדים שתופסים שטח אחסון רב ורוחב פס בתוכנית האחסון שלך." msgid "%s domains found" msgstr "נמצאו %s דומיינים" msgid "View all features" msgstr "להציג את כל האפשרויות" msgid "Image of the Jetpack video player" msgstr "תמונה של נגן הווידאו של Jetpack" msgid "" "Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network" msgstr "תמונה של גלריית התמונות של Jetpack עם תוכן של תמונות בחינם מהרשת שלנו" msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network." msgstr "" "הצגת תמונות ברזולוציה הנכונה באופן אוטומטי ובמהירות מרשימה מרשת תוכן גלובלית." msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds." msgstr "המבקרים שלך יכולים לראות תמונות וסרטוני וידאו במהירות הבזק." msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">public " "forums</a> are always there when you need them. Personalized support is also " "available with a <a href=\"https://wordpress.com/plans\">plan upgrade</a>." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה, <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">הפורומים " "הציבוריים</a> שלנו תמיד עומדים לשירותך. אנחנו מציעים גם תמיכה אישית <a href=" "\"https://wordpress.com/plans\">בתוכניות משודרגות</a>." msgid "" "You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your " "graphics or photos." msgstr "" "מומלץ גם לא להתפשר על האיכות של המדיה על ידי דחיסה או שינוי הגודל של אלמנטים " "גרפיים או תמונות." msgid "" "If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors " "away by making them wait for your content to load." msgstr "" "אם האתר שלך כולל תמונות רבות, חבל להרחיק מבקרים שלא ירצו להמתין לטעינה של כל " "התוכן בעמוד." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed " "them into our custom video player, automatically." msgstr "" "ניתן להעלות את הסרטונים שלך ישירות לעורך של WordPress ואנחנו נטביע אותם " "באופן אוטומטי בנגן הווידאו המותאם שלנו." msgid "" "Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery " "network we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "השירות לאירוח וידאו של JetpacK משתמש באותה הרשת המהירה לתוכן שבה אנחנו " "משתמשים לתמונות והוא נטול פרסומות לגמרי." msgid "" "Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN " "we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "השירות של JetpacK לאירוח וידאו ללא הגבלה משתמש באותה הרשת המהירה לתוכן שבה " "אנחנו משתמשים לתמונות והוא נטול פרסומות לגמרי." msgid "" "Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) " "and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution " "and at blazing-fast speeds." msgstr "" "אפשר להעלות תמונות ללא הגבלה לרשת התוכן של Jetpack בחינם (CND) ואנחנו נטפל " "בפרסום שלהם למבקרים באתר ברזולוציה המתאימה ובמהירות הבזק." msgid "" "Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving " "quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds." msgstr "" "זמני הטעינה של האתר יכולים להשפיע עליך במספר דרכים - ממבקרים שיוצאים מהאתר " "במהירות לדירוג נמוך במנועי החיפוש עקב מהירות נמוכה." msgid "" "Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site." msgstr "הטבעה של תמונות ברזולוציה גבוהה בכל עמוד ללא האטה של האתר." msgid "An emphasis on performance" msgstr "התמקדות בביצועים" msgid "Enable Product Add-ons" msgstr "הפעלת ההרחבות של המוצר" msgid "" "From personal messages and donations to laser engraving — allow " "customer input to customize products." msgstr "" "מהודעות אישיות לתרומות ולכיתוב אישי - הלקוחות יכולים להתאים אישית את המוצר " "שלהם כעת." msgid "Let customers design and personalize their orders" msgstr "כדאי לאפשר ללקוחות לעצב ולהתאים אישית את ההזמנה שלהם" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from " "your Google Business Profile account inside WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}ניתן להתחבר{{/strong}} לצפייה בנתונים הסטטיסטיים ובמידע מועיל נוסף " "בחשבון Google Business Profile שלך ישירות מ-WordPress.com." msgid "Login via %s" msgstr "התחברות דרך %s" msgid "" "Essential tools to customize, market, and manage your photography website" msgstr "כלים חיוניים לעיצוב, לשיווק ולניהול של אתר הצילום שלך" msgid "Jetpack for Photographers" msgstr "Jetpack לצלמים" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services." msgstr "" "בחירה בקטגוריית הפודקאסט שלך ב-Apple Podcasts ובשירותי פודקאסטים אחרים." msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed." msgstr "פוסטים שמפורסמים בקטגוריה הזו יכללו בפיד הפודקאסטים שלך." msgid "Enter your credentials" msgstr "יש להזין את הפרטים שלך" msgid "" "You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to " "disable two-step authentication, then complete the setup process again on " "another device." msgstr "" "הכול מוכן וניתן לקבל קודי אישור אל {{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}. רוצה " "להחליף למספר אחר? אין בעיה! עליך להשבית את האימות הדו-שלבי ולאחר מכן, להשלים " "את תהליך ההגדרה שוב ממכשיר אחר." msgid "" "You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When " "you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "הפעלת את האימות הדו-שלבי בחשבון שלך - מהלך חכם! בהתחברות ל-WordPress.com, " "עליך להזין את שם המשתמש והסיסמה שלך וקוד סיסמה ייחודי שהופק באמצעות אפליקציה " "במכשיר הנייד שלך." msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "פעולה זו תשבית גם את אפליקציית הסיסמאות שלך, אך אפשר לגשת לאפליקציות אלו שוב " "לאחר שהאפשרות לאימות דו-שלבי תופעל מחדש. אם ברצונך להפעיל את האימות הדו-שלבי " "מחדש, יהיה עליך ליצור קודי גיבוי חדשים." msgid "The site's primary language." msgstr "השפה העיקרית של האתר." msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme" msgstr "צילום מסך של ערכת העיצוב %(themeName)s" msgid "Press" msgstr "תקשורת" msgid "This does not appear to be a valid URL or website address." msgstr "נראה שהכתובת שרשמת אינה כתובת URL או כתובת אתר חוקית." msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️" msgstr "אנחנו מצפים לתוכן שלך בכיליון עיניים. ❤️" msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">Happiness Engineers</a> are always there when you need them." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה, <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">נציגי " "התמיכה</a> שלנו ישמחו לעזור." msgid "" "Looking for answers? Our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support " "documentation</a> contains helpful information about plans, features, and " "next steps." msgstr "" "יש לך שאלות? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">עמודי העזרה</a> שלנו מכילים " "מידע מועיל אודות התוכניות, התכונות והשלבים הבאים." msgid "The link you followed has expired." msgstr "פג תוקפו של הקישור." msgid "We could not back up your site because it appears to be offline" msgstr "לא הייתה אפשרות לגבות את האתר שלך מאחר שהוא לא זמין" msgid "" "Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server " "credentials" msgstr "" "ל-Jetpack לא הייתה אפשרות להתחבר לאתר שלך. יש לעדכן את פרטי הכניסה שלך לשרת" msgid "" "We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "נתקלנו בבעיה בגיבוי האתר שלך, אנחנו בודקים את התקלה ועובדים כדי לתקן אותה" msgid "Podcast Topics" msgstr "נושאי פודקסט" msgid "Hosts/Artist/Producer" msgstr "מארחים / אמנים / מפיקים" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "אתה צריך הרשאות משתמש גבוהות יותר." msgid "The secret parameter is missing" msgstr "הפרמטר הסודי חסר" msgid "Unexpected hostname" msgstr "שם מארח לא צפוי" msgid "Unexpected response" msgstr "תגובה לא צפויה" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON לא תקף" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "פרמטר התגובה לא תקף או פגום" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "הפרמטר הסודי לא תקף או פגום" msgid "" "View your <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">site’s Activity</a> " "to investigate when and perhaps why it went down." msgstr "" "הצגת <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">הפעילות באתר שלך</a> כדי " "לבדוק את מועד ההשבתה ואולי גם את הסיבה לה." msgid "" "This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is still not loading and has been " "offline since %3$s, %4$s." msgstr "" "זוהי בדיקת מעקב אחר התראה שקיבלת לאחרונה מ-Jetpack Monitor. נראה שהאתר שלך " "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> עדיין לא נטען ומושבת מאז %3$s, %4$s." msgid "" "We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s " "online again." msgstr "נמשיך לנטר את האתר שלך, ונודיע לך כשהוא יהיה זמין שוב." msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help." msgstr "אם האתר שלך מושבת פעמים נוספות, עליך ליצור קשר עם ספקית האחסון לעזרה." msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when we checked on %3$s, %4$s" msgstr "" "לא בוצעה טעינה של <a href=\"%1$s\">%2$s</a> בזמן הבדיקה בתאריך %3$s, %4$s" msgid "Support documentation" msgstr "עמודי עזרה" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about " "your site, your account, and how to make the most of WordPress." msgstr "" "{{strong}}נדרשת לך עזרה?{{/strong}} ניתן לחפש באתר התמיכה שלנו ולקבל מידע על " "האתר שלך, החשבון שלך וללמוד כיצד ניתן להפיק את המרב מ-WordPress." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}דרושה לך עזרה?{{/strong}} נציגי התמיכה ישמחו לענות על שאלות בנושא " "האתר או החשבון שלך." msgid "" "WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning " "today. " msgstr "" "השירות של WordAds מאפשר לך חיצור הכנסה כספית על ידי הצגת תוכן שיווקי. זה " "הזמן להתחיל להרוויח. " msgid "" "Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance." msgstr "" "קביעת לוח זמנים מראש לפרסום ציוצים בטוויטר, פוסטים בפייסבוק ופוסטים ברשתות " "חברתיות אחרות ללא הגבלה." msgid "Premium themes" msgstr "ערכות פרימיום" msgid "Deleting…" msgstr "מוחק..." msgid "Failed to delete page." msgstr "מחיקת העמוד נכשלה." msgid "Trashing…" msgstr "מעביר לפח..." msgid "Page trashed." msgstr "העמוד הועבר לפח." msgid "Failed to trash page." msgstr "העברת העמוד לפח נכשלה." msgid "Failed to restore page." msgstr "שחזור העמוד נכשל." msgid "Failed to publish page." msgstr "פרסום העמוד נכשל." msgid "" "You are not logged in. <strong><a href='%s'>Please login now</a></strong> " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "לא התחברת. <strong><a href='%s'>יש להתחבר עכשיו</a></strong> באמצעות החשבון " "שלך ב-WordPress.com, כדי שנוכל לעזור לך באופן המיטבי." msgid "Reply and close the topic" msgstr "להשיב ולסגור את הנושא" msgid "Pingback marked as not spam" msgstr "הפינגבק סומן כ'לא תגובת זבל'" msgid "Pingback unapproved" msgstr "הפינגבק לא אושר" msgid "Pingback trashed" msgstr "הפינגבק הועבר לפח" msgid "Pingback marked as spam" msgstr "הפינגבק סומן כתגובת זבל" msgid "Pingback restored" msgstr "הפינגבק שוחזר" msgid "Pingback received" msgstr "הפינגבק התקבל" msgid "Pingback awaiting approval" msgstr "הפינגבק ממתיק לאישור" msgid "Pingback to %1$s from %2$s" msgstr "פינגבק אל %1$s מ-%2$s" msgid "Pingback deleted" msgstr "הפינגבק נמחק" msgid "Pingback approved" msgstr "הפינגבק אושר" msgid "Comment marked as not spam" msgstr "התגובה לא סומנה כתגובת זבל" msgid "Comment restored" msgstr "התגובה שוחזרה" msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s" msgstr "תגובה מאת %1$s ב-%2$s: %3$s" msgid "Value must be a whole number" msgstr "הערך חייב להיות מספר שלם" msgid "Please correct any errors above" msgstr "יש לתקן את הטעויות למעלה" msgid "Max Characters" msgstr "מספר תווים מקסימלי" msgid "Show exact matches only" msgstr "הצגה של תוצאות מדויקות בלבד" msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!" msgstr "הצוות הבינלאומי של נציגי התמיכה שלנו מוכן לעזור!" msgid "Did we mention world-class support?" msgstr "כבר הזכרנו את התמיכה המתקדמת שלנו?" msgid "Jetpack world-class support" msgstr "תמיכה מתקדמת של Jetpack" msgid "Explore the benefits of Jetpack" msgstr "לעיין בהטבות של Jetpack" msgid "Jetpack installed" msgstr "Jetpack מותקן" msgid "%1$s disconnected from Jetpack." msgstr "המשתמש %1$s התנתק מ-Jetpack." msgid "User disconnected" msgstr "המשתמש התנתק" msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!" msgstr "המשתמש %1$s התחבר ל-Jetpack. ברוכים הבאים!" msgid "User connected" msgstr "המשתמש התחבר" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "אנחנו ממליצים לעקוב אחר ההצעות שלנו: {{button}}בחירה ב-%(timezoneName)s{{/" "button}}" msgid "Account login with an e-mail link" msgstr "התחברות לחשבון באמצעות קישור באימייל" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "קישור" msgid "And More!" msgstr "ועוד!" msgid "You have blocked this site." msgstr "חסמת את האתר הזה." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "עליך לבטל את החסימה אם ברצונך לראות שוב פוסטים מהאתר {{em}}%s{{/em}}." msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "הפעלה של כלי SEO למיטוב של האתר שלך במנועי החיפוש" msgid "" "This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/" "a}}." msgstr "" "תוקפו של דומיין זה פג לאחרונה. כדי לקבל את הדומיין בחזרה, יש {{a}}ליצור קשר " "עם התמיכה{{/a}}." msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)" msgstr "כל השיחות מבוצעות באנגלית (אין תמיכה בשפה ה%(language)s)" msgid "Please respond in English." msgstr "יש להגיב באנגלית." msgid "" "Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the " "Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then " "click the blue “Install Now” button." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור הירוק 'התקנת Jetpack' שלמטה. אנחנו נעביר אותך לעמוד " "התוספים של Jetpack בלוח הבקרה של מנהל האתר שלך ב-WordPress. שם, אפשר ללחוץ " "על הכפתור הכחול \"התקנה כעת\"." msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack." msgstr "" "לאחר מכן, יש ללחוץ על הכפתור הכחול \"הפעלת התוסף\" כדי להפעיל את Jetpack." msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "לסיום, יש ללחוץ על הכפתור \"הגדרת Jetpack\" כדי להשלים את התהליך." msgid "" "You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, " "where you'll then Click the blue “Activate” link. " msgstr "" "אנחנו נעביר אותך לעמוד התוספים בלוח הבקרה של מנהל האתר שלך ב-WordPress. שם, " "אפשר ללחוץ על הכפתור הכחול \"הפעלה\". " msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "לאחר מכן, יש ללחוץ על הכפתור \"הגדרת Jetpack\" כדי להשלים את התהליך." msgid "Connect Jetpack to WordPress.com" msgstr "חיבור Jetpack ל-WordPress.com" msgid "Set up Jetpack" msgstr "הגדרת Jetpack" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}כל התכונות שבחינם{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}כל האפשרויות של תוכנית Personal{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}כל האפשרויות של תוכנית Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "אחסון וידאו {{strong}}ללא הגבלה{{/strong}}" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "העלאות פשוטות של סרטוני וידאו ונגן וידאו מהיר ללא מיתוג ועם אפשרויות להתאמה " "אישית. בנוסף, נתונים סטטיסטיים רבים ושטח אחסון בלתי מוגבל. " msgid "Site Monetization" msgstr "יצירת הכנסה כספית מהאתר" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "" "האתר שלך יכול להרוויח כסף עבורך באמצעות מודעות, כפתורי PayPal שניתנים להוספה " "בקלות ואפשרויות נוספות." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "" "גיבויים יומיים אוטומטיים של האתר במלואו עם שטח אחסון מאובטח וללא הגבלה " "שמותאם במיוחד ל-WordPress." msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "שליחת הזמנה" msgid "Back to %(hostname)s" msgstr "חזרה ל-%(hostname)s" msgid "Must be a physical address." msgstr "הנתון חייב להיות כתובת פיזית." msgid "Try our new backup service" msgstr "אנחנו ממליצים לנסות את שירות הגיבויים החדש שלנו" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "קבלת גיבויים בזמן אמת עם שחזורים בלחיצה אחת לכול נקודת בציר הזמן." msgid "" "I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on " "your account — a credit that will allow you to secure a custom site " "address of your choice completely free of charge for the first year." msgstr "" "מכתב זה נשלח אליך מכיוון שיש בחשבונך יתרה שלא נוצלה - באפשרותך להשתמש ביתרה " "זו כדי לשריין כתובת אתר מותאמת אישית לפי בחירתך בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "<b>P.S.</b> When you <a href='%s'>select a new site address for free</a>, " "we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to " "your new one, so you won’t lose a single follower." msgstr "" "<b>דרך אגב</b>, לאחר <a href='%s'>שבחרת כתובת חדשה בחינם לאתר</a> אנחנו ננתב " "אוטומטית את התעבורה מהדומיין הישן שלך ב-WordPress.com לדומיין החדש ואף עוקב " "לא ילך לאיבוד בדרך." msgid "Claim my free site address" msgstr "מימוש שם דומיין בחינם לאתר" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "יש ללחוץ למטה כדי לבחור שם דומיין לאתרך." msgid "" "And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you " "can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year." msgstr "" "בזכות התוכנית שאליה נרשמת ב-WordPress.com, יש לך אפשרות להגדיר את כתובת האתר " "החדשה שלך עכשיו בחינם לשנה אחת." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”." msgstr "" "אם בכוונתך להקים אתר שהוא מעבר לתחביב, אנחנו ממליצים להגדיר כתובת אתר שאינה " "כוללת את \"WordPress.com\"." msgid "" "With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression " "on your visitors and possibly rank higher in search results." msgstr "" "כתובת כזו תותיר רושם חזק על המבקרים באתר הייחודי שלך ותסייע בקידום האתר " "במנועי החיפוש." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few " "options we would suggest for your site:" msgstr "" "אם בכוונתך להקים אתר שהוא מעבר לתחביב, אנחנו ממליצים להגדיר כתובת אתר שאינה " "כוללת את הכיתוב WordPress.com. אלו כמה מהאפשרויות שכדאי לך להביא בחשבון לאתר " "שלך:" msgid "" "You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing " "visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. " "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "" "כתובת האתר שלך (אנחנו קוראים לזה \"שם הדומיין\") היא המאפיין הראשון של המותג " "שלך שמוצג בפני המבקרים באתר. נכון לעכשיו, כתובת האתר שלך היא %s. זאת כתובת " "ממש בסדר גמור לאתר שבונים בשביל הכייף או כתחביב." msgid "" "If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic " "to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of " "thousands of site owners do just that." msgstr "" "אם נדרשים לך רעיונות לפיתוח המותג שלך ולהבאת יותר תעבורה לאתר, יש לי רעיון " "שכבר עזר למאות אלפים של בעלי אתרים להשיג את המטרות האלו." msgid "Reminder: you've got credit" msgstr "תזכורת: יש לך זיכוי" msgid "You have a free, unclaimed perk!" msgstr "יש לך הטבה חינמית שמחכה לך!" msgid "Included in paid plans" msgstr "כלול בתוכניות בתשלום" msgid "Your site is securely backed up on off-site servers." msgstr "האתר שלך מגובה בשרתים מחוץ לאתר." msgid "All Premium Features" msgstr "כל האפשרויות של תוכנית Premium" msgid "All Personal Features" msgstr "כל האפשרויות של תוכנית Personal" msgid "All Free Features" msgstr "כל התכונות שבחינם" msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "חווה בעיות בחיבור? מומלץ לשחזר את האתר שלך לגרסה קודמת." msgid "Unset Preference" msgstr "בטול הגדרות ההעדפה" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" msgid "No Preferences" msgstr "ללא העדפות" msgid "Jetpack Plugin" msgstr "תוסף Jetpack" msgid "Server username" msgstr "שם המשתמש של השרת" msgid "Server password" msgstr "הסיסמה של השרת" msgid "Clear All Accepted" msgstr "מחיקה של כל הפריטים שהתקבלו" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "האם ברצונך למחוק את כל ההזמנות שהתקבלו?" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "כתובת האתר יכולה להכיל אותיות (a-z) ומספרים בלבד." msgid "" "Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be " "available." msgstr "" "לאחר השינוי, כתובת האתר הנוכחית, %(currentDomainName)s, לא תהיה זמינה עוד." msgid "Check the box to confirm" msgstr "יש לסמן את התיבה לאישור" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "רוצה לעבור למכשיר חדש? {{changephonelink}}יש למלא את השלבים הבאים{{/" "changephonelink}} כדי למנוע אבדן של גישה לחשבון." msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business" msgstr "לאחר השדרוג יוספו תכונות עוצמתיות שיעזרו לעסק שלך לצמוח" msgid "" "A functional and responsive theme perfect for your business’s online " "presence." msgstr "" "ערכת עיצוב פונקציונלית ורספונסיבית שמושלמת לנוכחות המקוונת של העסק שלך." msgid "" "A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and " "full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an " "immersive experience for your readers." msgstr "" "ערכת עיצוב נקייה ומדויקת עם ערכת צבעים בהירים, טיפוגרפיה מודגשת ותצוגה של " "תמונות ברוחב מלא. עיצוב הערכה נועד להדגיש את התוכן שלך ולספק לקוראים חוויה " "מרתקת." msgid "" "A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing." msgstr "עיצוב קלסי ואופנתי לבלוג האישי שלך ולקטעי כתיבה ארוכים." msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing." msgstr "עיצוב אופנתי ומרענן לשיתוף הכתיבה שלך." msgid "" "Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and " "inspiring quotes." msgstr "" "אידיאלי לתצוגה מרהיבה של קטעי כתיבה ארוכים, תמונות יפות וציטוטים מלאי השראה." msgid "" "The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and " "designed to bring a little more simplicity to our blogs." msgstr "" "ערכת העיצוב השנתית של WordPress לשנת 2015 היא ערכת עיצוב נקייה שמתמקדת בתוכן " "ושמספקת פלטפורמה פשוטה יותר לבלוגים שלנו." msgid "" "A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the " "backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s " "perfect for making your content pop." msgstr "" "אפשרות יפהפייה לבלוג האישי שלך. תמונות מרכזיות מרשימות הן הרקע של המלל שלך " "ובזכותך ערכת העיצוב נוחה לקריאה ובעלת ניגודיות גבוהה - תכונות שמבליטות את " "התוכן שלך בצורה מושלמת." msgid "" "A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small " "business owners in mind." msgstr "" "ערכת עיצוב פשוטה עם טיפוגרפיה נקייה שעוצבה במיוחד לשימוש יזמים ובעלי עסקים " "קטנים." msgid "" "A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and " "wellness-focused websites." msgstr "" "ערכת עיצוב עסקית בעלת עיצוב נקי וזורם, אידיאלית לאתרי אינטרנט בנושא בריאות " "גופנית ונפשית." msgid "" "Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "ערכת העיצוב Lodestar היא ערכת עיצוב מודרנית בעלת עמוד אחד ותכונת היסט שעוצבה " "במיוחד לחברות סטארט אפ וליזמים של עסקים קטנים." msgid "" "Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase " "their talents." msgstr "" "אריחים אלגנטיים עוזרים לאומנים, לבלוגרים-צלמים וליוצרים אחרים להציג לראווה " "את הכישרונות שלהם." msgid "" "Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, " "bright color, and big images." msgstr "" "ערכת עיצוב פשוטה ונקייה - הקסם של Apostrophe 2 הוא בפרטים הקטנים: גופן " "מודגש, צבע בהיר ותמונות גדולות." msgid "" "Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and " "text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and " "pages size and position images dynamically, depending on the screen size." msgstr "" "ערכת עיצוב שמציגה מילים ותמונות באיזון מושלם: התמונה המרכזית בפוסט והתקציר " "הכתוב מקבלים ייצוג שווה בעמוד הראשי של הבלוג. עם זאת, הגודל והמיקום של " "התמונות בעמודים ובפוסטים יחידים נקבעים באופן דינאמי, בהתאם לגודל המסך." msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site." msgstr "" "ערכת עיצוב נקייה וגמישה שמושלמת לאתרים בעיצוב מינימליסטי בסגנון מגזין, " "לבלוגים אישיים ולכל אתר שעשיר בתוכן." msgid "" "A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful " "— online presence." msgstr "" "ערכת עיצוב מינימליסטית של תיק העבודות שעוזרת לך ליצור נוכחות מקוונת עוצמתית " "ויפה כאחד." msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs." msgstr "ערכת עיצוב גמישה ומגוונת שמושלמת למגזינים, לאתרי חדשות ולבלוגים." msgid "" "An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images." msgstr "" "ערכת עיצוב אלגנטית לבלוגים ולמגזינים שכוללת אפשרות להצגת התמונות המרכזיות על " "מסך מלא." msgid "Which type of business are you?" msgstr "איזה סוג של עסק יש בבעלותך?" msgid "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google " "Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical " "location, or serve a local area." msgstr "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} מוסיף את העסק המקומי שלך לרשימת " "העסקים בחיפוש ובמפות של Google. שירות זה מתאים לעסקים עם מיקום פיזי או עסקים " "שמספקים שירותים לאזור מקומי מסוים." msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "מיקום פיזי או אזור שירות" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "לעסק שלך יש כתובת פיזית אליה הלקוחות יכולים להגיע או שהעסק שלי מספק מוצרים " "ושירותים ללקוחות מקומיים או שתי האפשרויות." msgid "Create Listing" msgstr "יצירת הרשומות שלי" msgid "Online Only" msgstr "מקוון בלבד" msgid "" "Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers " "online." msgstr "" "האם העסק שלך לא מספק שירותים אישיים? למידע נוסף על מציאת הלקוחות שלך ברשת." msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}." msgstr "המשך הפעולה מהווה את הסכמתך {{button}}לתנאי השימוש{{/button}} שלנו." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "עדכון כרטיס" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "התחלת תקופת הניסיון" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "החזר כספי" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "תשלום חוזר" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "רכישה חדשה" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל שנתיים. באפשרותך לבטל את החידוש האוטומטי " "בכל זמן מלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com." msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s pending review modified" msgstr "עודכנה הביקורת של %s שבהמתנה" msgid "Portfolio pending review modified" msgstr "עודכנה הביקורת של תיק העבודות שבהמתנה" msgid "Testimonial pending review modified" msgstr "עודכנה הביקורת של ההמלצה שבהמתנה" msgid "Post pending review modified" msgstr "עודכנה הביקורת של הפוסט שבהמתנה" msgid "Page pending review modified" msgstr "עודכנה הביקורת של העמוד שבהמתנה" msgctxt "noun: Post Type" msgid "Scheduled %s modified" msgstr "עודכן הפריט של %s שתוזמן" msgid "Scheduled Portfolio modified" msgstr "עודכן תיק העבודות שתוזמן" msgid "Scheduled Testimonial modified" msgstr "עודכנה ההמלצה שתוזמנה" msgid "Scheduled Post modified" msgstr "עודכן הפוסט שתוזמן" msgid "Scheduled Page modified" msgstr "עודכן העמוד שתוזמן" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s draft modified" msgstr "הטיוטה של %s עודכנה" msgid "Portfolio draft modified" msgstr "הטיוטה של תיק העבודות עודכנה" msgid "Testimonial draft modified" msgstr "הטיוטה של ההמלצה עודכנה" msgid "Post draft modified" msgstr "טיוטת הפוסט עודכנה" msgid "Page draft modified" msgstr "הטיוטה של העמוד עודכנה" msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s" msgstr "המשתמש %1$s מנותק בכתובת IP %2$s" msgid "%1$s successfully logged in" msgstr "המשתמש %1$s התחבר בהצלחה" msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s" msgstr "בוצעה בהצלחה ההתחברות של %1$s בכתובת IP %2$s" msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s" msgstr "ניסיון התחברות נכשל בכתובת IP: %1$s" msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s" msgstr "ניסיון ההתחברות של %1$s נכשל בכתובת IP: %2$s" msgid "" "Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive " "our text message at your phone number ending with " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי לבקש שליחה של קוד אימות בהודעת טקסט (SMS). לאחר " "שקיבלת את הודעת הטקסט למספר הטלפון שמסתיים בספרות " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}, עליך להזין את הקוד למטה." msgid "Hello!" msgstr "שלום!" msgid "Pick a plan that fits your needs." msgstr "באפשרותך לבחור תוכנית שמתאימה לדרישות שלך." msgid "Please select a category from the provided list." msgstr "יש לבחור קטגוריה מהרשימה שסופקה." msgid "Explore our Jetpack plans" msgstr "עיון בתוכניות Jetpack שאנחנו מציעים" msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs." msgstr "כעת, לאחר שהתחברת, באפשרותך לבחור תוכנית שמתאימה לדרישות שלך." msgid "Visit site admin" msgstr "ביקור בניהול המערכת של האתר" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "" "Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no " "additional cost to you." msgstr "" "האתר שלך מגובה מאחר שהוא מוגדר עם תוכנית הפרימיום של Jetpack; פעולה זו " "מבוצעת ללא עלות נוספת." msgid "" "Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the " "site of your dreams." msgstr "לאחר הטמעת Jetpack באתר, הוא יהיה מוכן להפוך לאתר שעליו תמיד חלמת." msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d." msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d." msgstr[0] "מציג הזמנה %(shown)d מתוך %(found)d." msgstr[1] "מציג %(shown)d הזמנות מתוך %(found)d." msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first." msgstr "כדי להציג הזמנות נוספות, יש להסיר כמה מההזמנות הקיימות." msgid "Revoke invite" msgstr "ביטול ההזמנה" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת ההזמנה ל-%s." msgid "Your email address must be verified." msgstr "כתובת האימייל שלך אומתה." msgid "Direct support from our professional theme designers." msgstr "תמיכה ישירה מהמעצבים המקצועיים של ערכות העיצוב שלנו." msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions." msgstr "שובר בשווי 100 $ עבור הרחבות של WooCommerce." msgid "Woo Extensions" msgstr "הרחבות של Woo" msgid "" "Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free." msgstr "תבניות עיצוב פרימיום של WordPress לכל סוגי העסקים זמינות ללא תשלום." msgid "Best value for WordPress themes, support, and security." msgstr "התמורה הטובה ביותר עבור ערכות עיצוב, תמיכה ואבטחה של WordPress." msgid "Best for organizations and online stores." msgstr "האפשרות הטובה ביותר לארגונים ולחנויות מקוונות." msgid "Fast, ad-free video hosting." msgstr "אחסון סרטוני וידאו מהיר ונטול פרסומות." msgid "One-click resolution of common malware threats." msgstr "פתרון איומים של תוכנות זדוניות נפוצות בלחיצה אחת." msgid "automated taxes" msgstr "חישוב מסים אוטומטי" msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site." msgstr "איתור אוטומטי של קודים זדוניים שנשלחו לאתר שלך." msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button." msgstr "יצירת רווחים בקלות בזכות לפרסומות והוספה של כפתור לתשלום פשוט." msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites." msgstr "" "כלים לאבטחה, לשיווק וליצירת רווחים שבאמצעותם אפשר למנף את האתר ב-WordPress." msgid "Best for small businesses." msgstr "מומלץ לעסקים קטנים." msgid "Get faster resolution to your questions." msgstr "קבלת טיפול מהיר יותר בשאלות שלך." msgid "" "Instantly restore your site to a previous point in time with a single click." msgstr "שחזור מיידי של האתר שלך לכל נקודה בציר הזמן בלחיצה אחת." msgid "Instant Restore" msgstr "שחזור מיידי" msgid "Restore your site to any point in time." msgstr "שחזור של האתר שלך לכל נקודה בציר הזמן." msgid "Backup Archive History" msgstr "היסטוריה של ארכיון גיבוי" msgid "Regardless of size, we back up your entire site." msgstr "אנחנו משדרגים את האתר שלך במלואו, לא משנה מה גודלו." msgid "Off-site backups for every site." msgstr "גיבויים מחוץ לאתר לכל אתר." msgid "Automatic filtering and suppression of spam." msgstr "סינון ודחייה של תגובות זבל באופן אוטומטי." msgid "Security essentials every WordPress site needs." msgstr "כלי אבטחה חיוניים שנדרשים לכל אתר ב-WordPress." msgid "Best for your personal site." msgstr "האפשרות הטובה ביותר לאתר האישי שלך." msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack." msgstr "אפשר ליצור איתנו קשר כדי לקבל מענה לשאלות על Jetpack." msgid "Basic Email Support" msgstr "תמיכה בסיסית באימייל" msgid "" "Speed up your site by only loading images when they appear in the browser." msgstr "" "הגברת המהירות של האתר שלך באמצעות טעינה של תמונות רק כאשר הן מופיעות בדפדפן." msgid "Lazy Images" msgstr "טעינת תמונות מהירה" msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN." msgstr "זמני טעינה מהירים יותר עם אחסון תמונות זריז בשרתי CDN שלנו." msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood." msgstr "מעקב אחר פעילות הרקע באתר." msgid "Secure logins with optional two factor authentication." msgstr "כניסות מאובטחות עם אפשרות לאימות דו-שלבי." msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site." msgstr "מניעת כניסה לאתר שלך על ידי משתמשים לא מורשים." msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date." msgstr "עדכון אוטומטי עקבי של כל התוספים שלך." msgid "Get instant notifications when your site is down." msgstr "קבלה של הודעות מיידיות כשהאתר שלך מושבת." msgid "Downtime Monitoring" msgstr "ניטור זמן השבתה" msgid "" "Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO " "experience." msgstr "" "עריכה של מטא-נתונים ושל כותרות עמוד באתר שלך ובדיקה של תצוגה מקדימה לחוויית " "SEO טובה יותר." msgid "Verify your site with Google and other search engines." msgstr "אימות האתר שלך באמצעות Google ומנועי חיפוש אחרים." msgid "Automated posting" msgstr "פרסום אוטומטי" msgid "" "Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products." msgstr "המבקרים שלך יכולים לשתף את הפוסטים, העמודים והמוצרים שלך בקלות." msgid "Sharing Tools" msgstr "כלי שיתוף" msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers." msgstr "יצירה של רשימת תפוצה כדי לשמור על קשר עם הקוראים שלך." msgid "Increase page views with automatically generated related content." msgstr "הגדלת כמות צפיות בעמוד בעזרת הצגה אוטומטית של תוכן קשור." msgid "" "Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches." msgstr "נתונים פשוטים ומובנים על המבקרים, התוכן והחיפושים באתר שלך." msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like." msgstr "הטמעה של טפסים פשוטים ומגוונים ליצירת קשר בכל עמוד כרצונך." msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps." msgstr "" "פרסום, עריכה והתאמה אישית ישירות מהאפליקציה הרשמית של WordPress לניידים." msgid "Mobile Publishing" msgstr "פרסום בנייד" msgid "Create and embed rich content of all kinds." msgstr "יצירה והטמעה של תוכן עשיר מכל סוג." msgid "Rich Media" msgstr "מדיה עשירה" msgid "" "Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want " "it to." msgstr "" "בזכות כלים פשוטים, ללא צורך בכתיבת קוד, האתר שלך נראה ועובד בדיוק כפי שרצית." msgid "" "Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online " "stores" msgstr "" "מאות ערכות עיצוב מקצועיות לעסקים, לבלוגים, לתיקי עבודות ולחנויות מקוונות" msgid "Free Themes" msgstr "ערכות עיצוב ללא תשלום" msgid "Everything you need to get started with WordPress." msgstr "כל מה שדרוש לך כדי להתחיל עם WordPress." msgid "Get started with WordPress." msgstr "הרשמה ל-WordPress." msgid "Beta Program" msgstr "תכנית בטא" msgid "Security Library" msgstr "ספריית אבטחה" msgid "Knowledge Base" msgstr "מאגר מידע" msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site." msgstr "השתמש בדומיין קיים שנמצא בבעלותך באתר WordPress.com החדש שלך." msgid "Rotate your device to view this chart" msgstr "סובב את המכשיר כדי להציג את הטבלה" msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role" msgid "%1$s from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s מ-%2$s ל-%3$s" msgid "Automated Backups" msgstr "גיבויים אוטומטיים" msgid "Automated website backups" msgstr "גיבויים אוטומטיים של האתר" msgid "" "Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving " "this issue." msgstr "אופס, משהו השתבש. הודיעו לנו על הבעיה ואנחנו מטפלים בה כעת." msgid "" "Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for " "help." msgstr "אופס, משהו השתבש. יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה." msgid "Now let's get your domain transferred." msgstr "אפשר להתחיל כעת בהעברת הדומיין שלך." msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character." msgstr "יש לכתוב לפחות תו אחד שאינו סיפרה בשדה הכתובת הראשון." msgid "This field must be at least %d characters." msgstr "שדה זה חייב להכיל %d תווים לפחות." msgid "Organization name must have at least 4 characters." msgstr "שם הארגון חייב להכיל 4 תווים לפחות." msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected." msgstr "אין לנו אפשרות לגבות או לשחזר את האתר שלך עד שיחובר מחדש." msgid "World-class Support" msgstr "תמיכה ברמה עולמית" msgid "Jetpack World-class support" msgstr "תמיכה ברמה עולמית של Jetpack" msgid "Jetpack Security tools for WordPress" msgstr "כלי האבטחה של Jetpack Security לאתרי WordPress" msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress" msgstr "כלי השיווק של Jetpack לאתרי WordPress" msgid "View your site's backups and activity" msgstr "הצגת השחזורים של האתר שלך והפעילות בו" msgid "On-demand" msgstr "לפי דרישה" msgid "Unlimited Archive" msgstr "ארכיון ללא הגבלה" msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack" msgstr "" "כדי להגדיר את Jetpack, יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com או ליצור חשבון " "חדש." msgid "Set up your store" msgstr "הקמת חנות" msgid "What may we call you?" msgstr "איך לקרוא לך?" msgid "Optionally, please tell us your last name." msgstr "נשמח לדעת גם את שם המשפחה שלך (לא חובה)." msgid "" "Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as " "specific as you can! It helps us provide the information you're looking for." msgstr "" "האם בכוונתך למכור מוצרים או שירותים? ליצור לידים? משהו אחר לגמרי? מומלץ " "לדייק בהגדרה כמה שאפשר, כך נוכל לספק לך את המידע שנדרש לך. יש לענות באנגלית." msgid "30 Day Archive" msgstr "ארכיון ל-30 יום" msgid "Themes Support" msgstr "תמיכה בערכות עיצוב" msgid "Security Support" msgstr "תמיכת אבטחה" msgid "Product Support" msgstr "תמיכה במוצרים" msgid "Auto Fixes" msgstr "תיקונים אוטומטיים" msgid "Site Migration Tools" msgstr "כלים להעברת אתרים" msgid "Automated Site Restores" msgstr "שחזורים אוטומטיים לאתר" msgid "Backup Storage Size" msgstr "שטח אחסון לגיבויים" msgid "Site Backups & Restores" msgstr "גיבויים ושחזורים לאתר" msgid "Plugin Auto-updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים לתוספים" msgid "Easy Plugin Management" msgstr "ניהול תוספים פשוט" msgid "Secure Authentication" msgstr "אימות מאובטח" msgid "Site Monitoring" msgstr "מעקב אחר האתר" msgid "Brute-force Attack Protection" msgstr "הגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה" msgid "Core Security Features" msgstr "תכונות לאבטחת ליבה" msgid "Security Tools" msgstr "כלי אבטחה" msgid "Ad Program" msgstr "תוכנית למודעות" msgid "Easy Payment Buttons" msgstr "כפתורי תשלומים פשוטים" msgid "Custom Titles" msgstr "כותרות מותאמות אישית" msgid "Custom META data tools" msgstr "כלי נתונים מותאמים אישית" msgid "Live Preview: Twitter" msgstr "תצוגה מקדימה בזמן אמת: טוויטר" msgid "Live Preview: Facebook" msgstr "תצוגה מקדימה בזמן אמת: פייסבוק" msgid "Live Preview: Google" msgstr "תצוגה מקדימה בזמן אמת: Google" msgid "Site Verification" msgstr "אימות אתרים" msgid "Social Share Scheduling" msgstr "קביעת לוח זמנים לפרסום ברשתות החברתיות" msgid "Auto Social Resharing" msgstr "שיתוף חוזר אוטומטי ברשתות חברתיות" msgid "Auto Social Sharing" msgstr "שיתוף אוטומטי ברשתות חברתיות" msgid "Post Sharing Tools" msgstr "כלים לשיתוף פוסטים ברשתות חברתיות" msgid "Automation" msgstr "פעולות אוטומטיות" msgid "Post Sharing History" msgstr "היסטוריה של שיתוף הפוסטים" msgid "Advertising Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של פרסומות" msgid "Traffic & Insights" msgstr "תעבורה ותובנות" msgid "Marketing Tools" msgstr "כלי שיווק" msgid "Video CDN" msgstr "CDN לווידאו" msgid "Image CDN" msgstr "CDN לתמונות" msgid "Performance" msgstr "ביצועים" msgid "Easy Contact Forms" msgstr "טפסים פשוטים ליצירת קשר" msgid "Custom Comments" msgstr "תגובות מותאמות אישית" msgid "Write Posts by Email" msgstr "כתיבת פוסטים באמצעות האימייל" msgid "Special Content Embeds" msgstr "הטבעות תוכן מיוחדות" msgid "Custom Sidebars" msgstr "סרגל צדי מותאם אישית" msgid "Gallery & Slideshow Tools" msgstr "כלים להצגת שקופיות ולגלריה" msgid "Customization" msgstr "התאמה אישית" msgid "Starter Themes" msgstr "ערכות עיצוב למתחילים" msgid "Design Tools" msgstr "כלי עיצוב" msgid "Jetpack Design Tools for WordPress" msgstr "כלי עיצוב של Jetpack לאתרי WordPress" msgid "" "We can't accept credentials for the root user. Please provide or create " "credentials for another user with access to your server." msgstr "" "אין באפשרותנו לקבל פרטי כניסה למשתמש Root. עליך לספק פרטי כניסה של משתמש אחר " "עם גישה לשרת שלך או ליצור פרטים אלו." msgid "<strong>Enhanced</strong> Site Search" msgstr "חיפוש <strong>מתקדם</strong> באתר" msgid "" "Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing " "priority support from our global team." msgstr "" "ניתן לקבוע מראש שיחה אישית עם אחד מאנשי התמיכה שלנו ולקבל תמיד תמיכה מועדפת " "מהצוות הגלובלי שלנו." msgid "" "Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that " "delivers faster and more relevant results." msgstr "" "באפשרותך להפעיל את החיפוש של Elasticsearch כדי שמבקרים באתר שלך יקבלו תוצאות " "חיפוש מהירות ואיכותיות יותר." msgid "Enhanced Site Search" msgstr "חיפוש מתקדם באתר" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Store Services" msgstr "שירותי חנות" msgid "" "Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster " "and better results." msgstr "" "שיפור החיפוש באתר שלך עם שירות שמופעל על ידי Elasticsearch לקבלת תוצאות " "טובות יותר, מהר יותר." msgid "Upgrade to Professional" msgstr "שדרוג לתוכנית המקצועית" msgid "I no longer want to transfer my domain." msgstr "אין לי עוד צורך בהעברת הדומיין." msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer." msgstr "משהו השתבש ולא הצלחתי להשלים את ההעברה." msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it." msgstr "בכוונתי להשתמש בדומיין שלי עם WordPress.com בלי לבצע העברה." msgid "Create an account to set up Jetpack" msgstr "יציאת חשבון לצורך ההגדרה של Jetpack" msgid "Your site has been created!" msgstr "האתר שלך נוצר!" msgid "Only non-encrypted private keys are supported." msgstr "יש תמיכה רק במפתחות פרטיים ולא מוצפנים." msgid "Invite people to follow your site or help you manage it." msgstr "הזמנת אנשים לעקוב אחרי האתר שלך או לעזור לך לנהל אותו." msgid "Site credentials deleted" msgstr "פרטי הכניסה לאתר נמחקו" msgid "Checking domain lock status." msgstr "בדיקת המצב של נעילת הדומיין." msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain." msgstr "רק עוד רגע, אנחנו בודקים כעת את המצב של נעילת הדומיין שלך." msgid "Site credentials updated" msgstr "פרטי הכניסה לאתר עודכנו" msgid "We'll need you to complete a few manual steps." msgstr "עליך להשלים כמה פעולות ידניות." msgid "Invite" msgstr "שליחת הזמנה" msgid "" "We need you to complete a couple of steps before we can transfer " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to " "WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the " "transfer is completed." msgstr "" "אנחנו צריכים להשלים כמה שלבים לפני שנוכל להעביר את {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} מספק הדומיינים הנוכחי שלך אל WordPress.com. הדומיין שלך יישאר אצל " "הספק הנוכחי שלך עד שתהליך ההעברה יושלם." msgid "We were unable to start the transfer." msgstr "לא הצלחתי להתחיל את תהליך העברה." msgid "Domain transfer waiting" msgstr "העברת דומיין בהמתנה" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the " "transfer. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "הדומיין שלך, {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ממתין להתחלת תהליך ההעברה. " "{{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "" "Your domain will stay at your current provider until the transfer is " "started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 " "days." msgstr "" "הדומיין שלך יישאר אצל הספק הנוכחי שלך עד שתהליך ההעברה יתחיל. אם האתר לא " "מוכן לדעתך להעברה, התהליך יתבטל תוך 14 ימים." msgid "" "When you created your new site, <strong>%1$s</strong>, you purchased a " "domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to " "initiate and authorize the transfer." msgstr "" "כשיצרת את האתר החדש שלך, <strong>%1$s</strong>, רכשת שדרוג להעברת הדומיין. " "עליך להשלים מספר שלבים מקדימים כדי להתחיל את תהליך ההעברה ולאשר אותו." msgid "Start Domain Transfer" msgstr "התחלת התהליך להעברת הדומיין" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "רק רצינו להזכיר לך שעדיין נדרשת פעולה כדי להתחיל את התהליך להעברת הדומיין " "עבור <strong>%1$s</strong>." msgid "Don't forget to transfer %1$s" msgstr "תזכורת להעביר את %1$s" msgid "" "Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps." "<br/> <a href=\"%s\">Get started now</a>" msgstr "" "העברת הדומיין לא תתחיל עד שהשלבים המוקדמים יושלמו על ידך.<br/>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"%s\">מומלץ להתחיל כאן עכשיו</a>" msgid "We need you to start the domain transfer!" msgstr "נדרשת פעולה להתחלת התהליך להעברת הדומיין!" msgid "" "<a href=\"%s\">Follow these instructions</a> to complete your domain setup." msgstr "<a href=\"%s\">יש לבצע את ההוראות</a> להשלמה של התקנת הדומיין." msgid "Your action is needed." msgstr "נדרשת פעולה מצדך." msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "האתר שלך מגובה בזמן אמת ומבוצעות בו סריקות לאיתור איומי אבטחה באופן קבוע." msgid "SSH/SFTP" msgstr "SSH/SFTP" msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes." msgstr "אין אפשרות לשלוח הזמנות נוספות. אפשר לנסות שוב בעוד כמה דקות." msgid "" "Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule" "%s or %scancel%s your session." msgstr "" "משהו קרה ואין לך אפשרות להגיע? אל דאגה! אפשר %sלקבוע למועד חדש%s או %sלבטל%s " "את השיחה." msgid "View your activity" msgstr "הצגת הפעילות שלך" msgid "Site credentials" msgstr "פרטי הכניסה לאתר" msgid "" "We'll guide you through the process of finding and entering your site's " "credentials." msgstr "אנחנו נדריך אותך לאורך התהליך של חיפוש פרטי הכניסה שלך לאתר והזנתם." msgid "Continue setup" msgstr "המשך ההתקנה" msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security" msgstr "ברוך בואך אל הגיבויים והאבטחה החדשים של Jetpack" msgid "" "Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless " "system makes it possible to see all your site's activity from one convenient " "dashboard." msgstr "" "ניתן לגבות ולאבטח את האתר בקלי קלות. המערכת החדשה והחלקה שלנו מאפשרת להציג " "את כל הפעילות באתר שלך בלוח בקרה נוח אחד." msgid "What else can it do?" msgstr "מה עוד היא יכולה לעשות?" msgid "" "As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your " "site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get " "hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore " "with a click of a button." msgstr "" "מייד לאחר המעבר שלך נתחיל לעקוב אחר כל שינוי שיבוצע באתר שלך ונאפשר לך לחזור " "לכל אירוע שאירע בעבר. אם יאבד לך קובץ, יפרצו לך למערכת או סתם אם אהבת יותר " "את האתר לפני שבוצעו שינויים כלשהם, יהיה באפשרותך לחזור בלחיצת כפתור." msgid "Stay on top of your site's security" msgstr "לשלוט באבטחת האתר שלך" msgid "" "When something happens to your website you want to know it immediately. And " "you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of " "advanced threats." msgstr "" "כשמשהו קורה לאתר האינטרנט שלך, חשוב לך לדעת את זה בהקדם. אל דאגה! נשלח לך " "הודעות מיידיות המבוססות על המעקב שלנו מסביב לשעון אחר איומים מתקדמים." msgid "Log all events on your site" msgstr "רישום כל האירועים באתר שלך" msgid "" "Access a new, streamlined history of events on your site—from published " "posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened " "when, now you can get the answer in seconds." msgstr "" "באפשרותך לגשת לתיעוד חדש ויעיל יותר של היסטוריית האירועים באתר שלך — מפוסטים " "שפורסמו ועד שינויים בתפקיד המשתמש. אם אי פעם יהיה לך צורך להבין מה קרה ומתי, " "כעת אפשר לקבל את התשובות תוך שניות." msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer." msgstr "הצלחה! יש לבקר ברשם הדומיינים החדש שלך כדי להשלים את ההעברה." msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer." msgstr "הצלחה! יש ליצור קשר עם רשם הדומיינים החדש שלך כדי להשלים את ההעברה." msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "יש להזין את תגית ה-IPS של רשם הדומיינים שאליו ברצונך להעביר את " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}." msgid "Start typing an IPS tag…" msgstr "יש להתחיל להקליד תגית IPS…" msgid "Yes, Submit!" msgstr "כן, ברצוני לשלוח!" msgid "Transfer Confirmation" msgstr "אישור ההעברה" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:" msgstr "" "יש לאמת שברצונך להגדיר את רשם הדומיינים עבור " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} כרשם הבא:" msgid "" "After submitting this tag change, the domain will no longer be in our " "system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer " "and regain control of the domain." msgstr "" "לאחר שליחת השינוי בתגית, הדומיין לא יהיה עוד במערכת שלנו. יידרש ממך ליצור " "קשר עם רשם הדומיינים החדש כדי להשלים את ההעברה ולהחזיר את השליטה שלך בדומיין." msgid "" "{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS " "tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the " "{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer." msgstr "" "דומיינים עם סיומת {{strong}}‎.uk{{/strong}} מועברים על ידי הגדרת תגית ה-IPS " "של הדומיין כאן לערך שסופק על ידי רשם הדומיינים החדש. לאחר מכן יש ליצור קשר " "עם {{em}}רשם הדומיינים החדש{{/em}} כדי להשלים את ההעברה." msgid "IPS tag save failed!" msgstr "שמירת תגית IPS נכשלה!" msgid "" "Jetpack will optimize your images and serve them from the server location " "nearest\n" "\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost " "the loading speed of your site." msgstr "" "Jetpack ימטב את התמונות שלך ויציג אותם ממיקום השרת הקרוב ביותר למבקרים שלך. " "שימוש ברשת שליחת התוכן העולמית שלנו ישפר את מהירות הטעינה של האתר שלך." msgid "Lazy load images" msgstr "'טעינה עצלה' של תמונות" msgid "Speed up your site" msgstr "הגברת מהירות האתר שלך" msgid "Click here to start now!" msgstr "ניתן ללחוץ כאן ולהתחיל!" msgid "" "Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade " "today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide " "if it’s right for you." msgstr "" "ניתן ללחוץ על הקישור למטה ולבחור באפשרות \"התוכנית לעסקים\" ולשדרג עוד היום. " "לאחר השדרוג, יהיו לך 30 יום לבדוק שהתוכנית מתאימה לך." msgid "" "The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business " "plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee." msgstr "" "החדשות הטובות הן שבאפשרותך לשדרג את התוכנית שלך עוד היום ולנסות את התוכנית " "שלנו לעסקים ללא כל סיכון - אנחנו מתחייבים להחזר כספי מלא תוך 30 יום." msgid "" "<b>But please note:</b> you don’t currently have access to this incredible " "selection of WordPress plugins because they are only available to Business " "plan customers and you haven’t upgraded yet." msgstr "" "<b>לתשומת ליבך:</b> נכון לעכשיו, אין לך גישה למבחר העצום של התוספים ב-" "WordPress מאחר שהם זמינים רק בתוכנית לעסקים וטרם שדרגת את המינוי." msgid "" "Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter " "what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve " "that goal." msgstr "" "כפי שצוין, קיימים יותר מ-50,000 תוספים מהם ניתן לבחור. תהיה המטרה שלך אשר " "תהיה, אנחנו מבטיחים שיש תוסף שיעזור לך להשיג אותה." msgid "" "Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s " "a plugin for that, too." msgstr "רוצה ליצור אזור פרטי ללקוחות בלבד באתר שלך? גם לאפשרות זו ייצרנו תוסף." msgid "" "Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that." msgstr "רוצה לחבר את האתר שלך ל-Salesforce? יש תוסף שיעזור לך גם בזה." msgid "And that’s barely scratching the surface." msgstr "וזה רק על קצה המזלג." msgid "<b>OptinMonster:</b> Turn your site into a lead generation powerhouse." msgstr "<b>OptinMonster:</b> האתר שלך יכול להפוך למעצמה מובילה בתחומו." msgid "" "<b>Appointments+:</b> Let your customers book and pay for appointments by " "themselves." msgstr "" "<b>Appointments+:</b> מתן אפשרות ללקוחות להזמין פגישות ולשלם עליהן בעצמם." msgid "<b>Gallery:</b> Add beautiful photo galleries and albums to your site." msgstr "<b>גלריה:</b> הוספה של גלריות ואלבומי תמונות יפים לאתר שלך." msgid "" "Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your " "phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get " "new features and functionality for your site." msgstr "" "התקנת תוספים באתר היא פעולה דומה להתקנת אפליקציות בטלפון הנייד - אך במקום " "לקבל משחקים או כלי פרודוקטיביות חדשים, התוספים נותנים לך תכונות ואפשרויות " "פונקציונאליות חדשות לאתר שלך." msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: " msgstr "אם לא, נשמח להסביר למה זה כל כך חשוב: " msgid "" "If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting." msgstr "" "אם כבר הייתה לך הזדמנות להכיר את התוספים של WordPress, לא צריך לשכנע אותך " "כמה זה מרגש." msgid "This site is disconnected from Jetpack" msgstr "האתר מנותק מ-Jetpack" msgid "Site disconnected" msgstr "האתר מנותק" msgid "Site connected" msgstr "האתר מחובר" msgid "No annual stats recorded" msgstr "לא נרשמו נתונים סטטיסטיים שנתיים" msgid "" "Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard." msgstr "" "לפני שהאפשרות תהפוך לזמינה, יש להפעיל את האפשרות למסחר אלקטרוני בלוח הבקרה " "של Google Analytics." msgid "" "Something seems to be missing — please fill out all the required fields." msgstr "נראה שמשהו חסר – יש למלא את כל שדות החובה." msgid "" "The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look " "to ensure everything is in the right place." msgstr "" "נראה שמידע שהזנת שגוי. כדאי לבדוק שוב ולוודא שכל הפרטים מוזנים במקום המתאים." msgid "" "It looks like your server is read-only. To create backups and restore your " "site, we need permission to write to your server. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "נראה שהשרת שלך במצב קריאה בלבד. כדי ליצור גיבויים ולשחזר את האתר שלך, אנחנו " "זקוקים להרשאה לכתוב בשרת שלך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "" "We tried to access your WordPress installation through its publicly " "available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is " "accessible and try again." msgstr "" "ניסינו לגשת להתקנה שלך של WordPress דרך כתובת ה-URL הציבורית הזמינה, אבל לא " "הצלחנו. יש לוודא שניתן לגשת לספרייה ולאחר מכן לנסות שוב." msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "עשרות תבניות עיצוב בחינם" msgid "Search for help…" msgstr "חיפוש עזרה…" msgid "Switch now" msgstr "יש לעבור עכשיו" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s כבר מבצע שינויים בערכת השינויים הזו. האם ברצונך להשתלט?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s כבר מבצע שינויים בערכת השינויים הזו. יש להמתין עד שהוא יסיים. השינויים " "האחרונים שלך נשמרו אוטומטית." msgid "WordPress installation path" msgstr "נתיב ההתקנה של WordPress" msgid "Advanced settings" msgstr "אפשרויות מתקדמות" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "תווית משלוח: %1$s עבור הזמנה #%2$d" msgid "" "Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud " "to be part of your business." msgstr "" "תודה שבחרת במשלוחים של WooCommerce למשלוח המוצרים שלך. אנחנו גאים להיות חלק " "מהעסק שלך." msgid "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "%1$sללחוץ כאן לקבלת מידע נוסף%2$s." msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media." msgstr "" "הצגת נתונים סטטיסטיים, ניהול תגובות, יצירה ועריכה של פוסטים ודפים והעלאת " "מדיה." msgid "Download our free mobile app today." msgstr "מומלץ להוריד את האפליקציה שלנו בחינם עוד היום." msgid "We could not find your appointment. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו למצוא את הפגישה שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day." msgstr "כדי לקבוע מועד חדש לשיחה, יש לציין את אזור הזמן שלך והיום המועדף עליך." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "אם ההעדפה שלך היא לא לבטל את הערעור או אם המועד כבר מאוחר מדי, יישלח אליך " "החזר כספי לאחר שספק התשלום יפתור את הערעור. תהליך זה עשוי להימשך עד 75 ימים. " "במקרה זה, עליך לשלם עמלה של 10 $ אם ברצונך ליצור מינוי חדש." msgid "" "If you have any questions about the dispute process, or if we can help " "further, please let us know." msgstr "" "אם יש לך שאלות על תהליך הערעור, או אם נוכל לעזר בדרך נוספת, נשמח לשמוע ממך." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "אם ההעדפה שלך היא לא לבטל את הערעור או אם המועד כבר מאוחר מדי, יישלח אליך " "החזר כספי לאחר שספק התשלום יפתור את הערעור. תהליך זה עשוי להימשך עד 75 ימים. " "במקרה זה, עליך לשלם עמלה של 20 $ אם ברצונך ליצור מינוי חדש." msgid "" "If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute " "with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this " "email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription." msgstr "" "אם הערעור נפתח לאחרונה, ייתכן שתהיה לך אפשרות לבטל את הערעור מול הבנק שלך. " "לאחר ביטול הערעור, יש להשיב להודעת אימייל זו ואנחנו נעזור \tלך לשחזר את " "המינוי." msgid "If you would like to continue using your subscription:" msgstr "אם ברצונך להמשיך ולהשתמש במינוי שלך:" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days." msgstr "" "אם ההעדפה שלך היא לא לבטל את הערעור או אם המועד כבר מאוחר מדי, יישלח אליך " "החזר כספי לאחר שספק התשלום יפתור את הערעור. תהליך זה עשוי להימשך עד 75 ימים." msgid "" "While the dispute is active we do not have the option to issue a refund." msgstr "כל עוד הערעור פעיל, אין לנו אפשרות לשלוח החזרים." msgid "" "If you no longer intend to use this subscription and would like a direct " "refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit " "card, so that we have the option to\trefund the charge." msgstr "" "אם אין לך כוונה להשתמש עוד במינוי זה וברצונך לקבל ישירות החזר כספי, עליך " "לבטל את הערעור על העסקה דרך הבנק או דרך חברת האשראי שלך, וכך תהיה לנו " "האפשרות לשלוח לך החזר כספי עבור התשלום." msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended." msgstr "כל עוד החיוב שלך נמצא בערעור, המינוי שלך יושהה." msgid "" "When this happens, the transaction is reported as unauthorized or " "fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor." msgstr "" "במקרה כזה, ההעברה מדווחת כהעברה שבוצעה ללא הרשאה או במרמה, ואנו נקנסים ב-20 " "$ על ידי חברת עיבוד התשלומים שלנו." msgid "" "Your recent purchase for the following order was disputed through your bank " "or credit card company, and the original payment was reversed." msgstr "" "הוגש ערעור תשלום על רכישה שבוצעה לאחרונה עבור ההזמנה הבאה, מהבנק או מחברת " "האשראי שלך. עקב כך, התשלום המקורי בוטל." msgid "Payment Dispute" msgstr "ערעור על תשלום" msgid "There was a problem with your %s subscription payment" msgstr "אירעה בעיה עם תשלום המינוי שלך עבור %s" msgid "Transfer different domain" msgstr "העברה של דומיין שונה" msgid "Africa and Middle East" msgstr "אפריקה והמזרח התיכון" msgid "Americas" msgstr "אמריקה" msgid "Asia-Pacific" msgstr "אסיה והאוקיינוס השקט" msgid "Eastern Europe" msgstr "מזרח אירופה" msgid "Western Europe" msgstr "מערב אירופה" msgid "unknown comment author" msgstr "כותב תגובה לא ידוע" msgid "Something happened and we were unable to restore your site." msgstr "משהו קרה ואין לנו אפשרות לשחזר את האתר שלך." msgid "Please try again or contact support." msgstr "יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה." msgid "Resend Invite" msgstr "שליחת ההזמנה שוב" msgid "Your name cannot be empty" msgstr "השדה של השם שלך לא יכול להיות ריק" msgid "Fines" msgstr "קנסות" msgid "Start setup" msgstr "התחלת ההגדרה" msgid "Teacher" msgstr "הוראה" msgid "Customer:" msgstr "לקוח:" msgid "Shop manager" msgstr "מנהל החנות" msgid "Plugins overview" msgstr "סקירה כללית של התוספים" msgid "L" msgstr "L" msgid "The key could not be deleted. Please try again later." msgstr "לא ניתן היה למחוק את המפתח. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Job Listings" msgstr "מודעות דרושים" msgid "Purchase note" msgstr "הערת רכישה" msgid "Print shipping labels" msgstr "להדפיס תוויות משלוח" msgid "Invalid IP address" msgstr "כתובת IP לא חוקית" msgid "package" msgstr "חבילה" msgid "Items" msgstr "חפצים" msgid "Choose a different site" msgstr "לבחור אתר שונה" msgid "Email receipt" msgstr "שליחת קבלה באימייל" msgid "Mastercard" msgstr "מאסטרקארד" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "Shipping Label" msgstr "תווית משלוח" msgid "This field is required" msgstr "זהו שדה חובה" msgid "Legal" msgstr "משפטי" msgid "Select none" msgstr "לא לבחור כלום" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "מיקומים אשר לא כלוללים בהגדרת \"איזורים אחרים\"" msgid "Cancel Payment" msgstr "לבטל תשלום" msgid "Saving path settings" msgstr "שומר את הגדרות הנתיב" msgid "Create a product" msgstr "יצירת מוצר" msgid "USA" msgstr "ארה\"ב" msgid "District Of Columbia" msgstr "מחוז קולומביה" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "ניופאונדלנד ולברדור" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "אופס. העמוד לא נמצא." msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved." msgstr "מצטערים, הדף שחיפשת אינו קיים או שהועבר." msgid "Select one" msgstr "בחירה באפשרות אחת" msgid "Average rating" msgstr "דירוג ממוצע" msgid "Cash on delivery" msgstr "מזומן בעת מסירה" msgid "On-hold" msgstr "בהמתנה" msgid "Province" msgstr "מחוז" msgid "+ Add address line 2" msgstr "+ הוספת שורת כתובת נוספת" msgid "Street address" msgstr "כתובת רחוב" msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" msgid "Stat" msgstr "נתונים סטטיסטיים" msgid "Trend" msgstr "מגמה" msgid "Products Purchased" msgstr "מוצרים שנרכשו" msgid "Products Per Order" msgstr "מוצרים לפי הזמנה" msgid "Coupons Used" msgstr "קופונים שמומשו" msgid "Most Popular Products" msgstr "המוצרים הפופולריים ביותר" msgid "No products found." msgstr "לא נמצאו מוצרים" msgid "No categories found" msgstr "לא נמצאו קטגוריות" msgid "Most Used Coupons" msgstr "הקופונים הנפוצים ביותר" msgid "Average order value." msgstr "ערך הזמנה ממוצע." msgid "Store Address" msgstr "כתובת החנות" msgid "Total tax" msgstr "סה\"כ מס" msgid "Tax rate." msgstr "שיעור מס." msgid "Zone name" msgstr "שם אזור" msgid "Add shipping method" msgstr "הוסף שיטת משלוח" msgid "All locations" msgstr "כל המיקומים" msgid "Add shipping zone" msgstr "הוסף אזור משלוח" msgid "Minimum order amount" msgstr "סכום מינימלי להזמנה" msgid "Free shipping requires..." msgstr "משלוח חינם מחייב..." msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "הקופון משלוח חינם בתוקף" msgid "A minimum order amount" msgstr "כמות הזמנה מינימאלית" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "כמות הזמנה מינימאלית או קופון" msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "כמות הזמנה מינימאלית והקופון" msgid "Shipping zone order." msgstr "הזמנה לאזור משלוח." msgid "Shipping zone name." msgstr "שם אזור משלוח." msgid "Shipping method(s)" msgstr "שיטות משלוח" msgid "Shipping Zone" msgstr "אזור משלוח" msgid "Method" msgstr "שיטה" msgid "Fees" msgstr "עמלות" msgid "Account name" msgstr "שם חשבון" msgid "Bank name" msgstr "שם הבנק" msgid "Routing number" msgstr "מספר ניתוב" msgid "Account number" msgstr "מספר חשבון" msgid "IBAN" msgstr "מספר הבנק" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again." msgstr "הייתה בעיה בהקצאה של אמצעי התשלום. יש לנסות שוב." msgid "Payments" msgstr "תשלומים" msgid "Store name" msgstr "שם החנות" msgid "\"From\" address" msgstr "כתובת מוען" msgid "Cancelled order" msgstr "הזמנה מבוטלת" msgid "Failed order" msgstr "הזמנה נכשלה" msgid "Processing order" msgstr "ההזמנה בטיפול" msgid "Completed order" msgstr "ההזמנה הושלמה" msgid "Refunded order" msgstr "הזמנות שהוחזרו" msgid "New account" msgstr "חשבון חדש" msgid "Custom Notification" msgstr "הודעה מותאמת אישית" msgid "End date cannot be before start date" msgstr "תאריך הסיום לא יכול להיות לפני תאריך ההתחלה" msgid "Product sale price." msgstr "מחיר מבצע של המוצר." msgid "Cannot be combined with other coupons" msgstr "לא ניתן לשלב עם קופונים אחרים" msgid "Percentage discount" msgstr "אחוזי הנחה" msgid "Free Shipping" msgstr "משלוח חינם" msgid "Add your first product" msgstr "להוסיף את המוצר הראשון שלך" msgid "Edit product" msgstr "עריכת מוצר" msgid "SKU:" msgstr "מק\"ט:" msgid "Weight" msgstr "משקל" msgid "Inventory" msgstr "מלאי" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "הפעל, אבל תודיע ללקוח" msgid "Product Details" msgstr "פרטי המוצר" msgid "Back to dashboard" msgstr "בחזרה ללוח הבקרה" msgid "Search products" msgstr "חיפוש מוצרים" msgid "No product categories exist." msgstr "אין קטגוריות מוצרים קיימים." msgid "Search orders" msgstr "חיפוש הזמנות" msgid "Quantity" msgstr "כמות" msgid "Tax" msgstr "מיסים" msgid "Fee" msgstr "עמלה" msgid "Refunded" msgstr "הוחזר" msgid "Add fee" msgstr "הוסף עמלה" msgid "Copy billing address" msgstr "העתקת כתובת לחיוב" msgid "Load shipping address" msgstr "טען כתובת משלוח" msgid "Shipping details" msgstr "פרטי משלוח" msgid "Add a site" msgstr "להוסיף אתר" msgid "Add note" msgstr "הוסף הערה" msgid "Activity Log" msgstr "יומן פעילות" msgid "Edit order" msgstr "עריכת הזמנה" msgid "Resend invite" msgstr "לשלוח את ההזמנה שוב" msgid "Orders" msgstr "הזמנות" msgid "Add a product" msgstr "להוסיף מוצר" msgid "Set up payments" msgstr "להגדיר את התשלומים" msgid "WooCommerce" msgstr "ווקומרס" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe Gateway" msgid "WooCommerce Services" msgstr "שירותי ווקומרס" msgid "Building your site" msgstr "בניית האתר שלך" msgid "You have a new order! 🎉" msgstr "יש לך הזמנה חדשה! 🎉" msgid "Looking for stats?" msgstr "רוצה להציג את הנתונים הסטטיסטיים?" msgid "Store Locator" msgstr "מאתר חנויות" msgid "Store setup" msgstr "הגדרת חנות" msgid "Add credentials: %1$s" msgstr "הוספה של פרטי כניסה: %1$s" msgid "" "Jetpack Premium now provides <strong>unlimited</strong> use of our video " "CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free " "video from our global network." msgstr "" "תוכנית הפרימיום של Jetpack מאפשר לך שימוש <strong>ללא הגבלה</strong> ב-CDN " "לווידאו. חסכון על שירותי אחסון ובעלויות רוחב הפס באמצעות שידור מהיר ונטול " "פרסומות של וידאו מהרשת הגלובלית שלנו." msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "טעינה של התגובות הקודמות מ-%(commenterName)s ואחרים" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "טעינה של התגובות הקודמות מ-%(commenterName)s" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "טעינה של התגובה הקודמת מ-%(commenterName)s" msgid "Invitation accepted" msgstr "ההזמנה התקבלה" msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions." msgstr "הגדרות השפה של האתר מושבתות עקב הרשאות לא מספיקות." msgid "" "The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG " "constant set." msgstr "הגדרות השפה של האתר מושבתות מאחר שהקבוע WPLANG מוגדר באתר שלך." msgid "User role changed" msgstr "תפקיד המשתמש השתנה" msgid "User role and password changed" msgstr "התפקיד והסיסמה של המשתמש התשנו" msgid "User password changed" msgstr "הסיסמה של המשתמש השתנתה" msgid "User capabilities changed" msgstr "ההרשאות של המשתמש השתנו" msgid "" "Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters." msgstr "" "כדי להגדיר את מסנני החיפוש המתקדם, יש להוסיף את וידג'ט החיפוש לסרגל הצדי שלך." msgid "" "We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, " "but thank you for giving it a try." msgstr "" "אנחנו מצטערים לשמוע שהתוכנית %(productName)s לא התאימה לצרכים שלך כעת אבל " "מודים לך שניסית אותה." msgid "" "Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain " "as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk " "losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties " "accessing it." msgstr "" "התוכנית שלך כוללת את הדומיין האישי %(domain)s. באפשרותך לבטל את הדומיין ואת " "התוכנית שאליה נרשמת אך קיים סיכון שלא יהיה באפשרותך להשיב את הבעלות שלך על " "הדומיין לעולם והגישה אליו עלולה להיות בעייתית למבקרים." msgid "We'd like to offer you two options to choose from:" msgstr "נשמח להציע את שתי האפשרויות הבאות:" msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s." msgstr "ביטול התוכנית אבל שמירה על %(domain)s." msgid "" "You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the " "%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no " "change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress." "com or transfer it elsewhere." msgstr "" "יישלח אליך החזר חלקי בסך %(refundAmount)s -- זוהי העלות עבור התוכנית " "%(productName)s בקיזוז מחיר הדומיין, %(domainCost)s. לא יהיה שינוי ברישום " "הדומיין שלך ותהיה לך אפשרות להשתמש בו ב-WordPress.com או להעביר אותו למקום " "אחר." msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\"" msgstr "לבטל את התוכנית {{em}}וגם{{/em}} את הדומיין \"%(domain)s.\"" msgid "" "You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, " "and it's possible you'll lose it permanently." msgstr "" "יישלח אליך החזר כפסי מלא בסך %(planCost)s. הדומיין יבוטל וקיים סיכון שיאבד " "לצמיתות." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "בעת ביטול של דומיין, הוא נשאר לא זמין לתקופה מסוימת. כאשר הדומיין נהיה זמין " "שוב, כל אחד יכול לרשום אותו ולכן, ייתכן שלא תהיה לך האפשרות לרשום אותו שוב " "בעתיד. אם ברצונך להשתמש בדומיין שלך באתר שמאוחסן במקום אחר, מומלץ {{a}}לעדכן " "את שם השרת שלך{{/a}} במקום." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "הבנתי שביטול הדומיין שלי עלול לגרום למצב {{strong}}שלא אוכל לרשום אותו שנית " "לעולם{{/strong}}." msgid "Build your stunning website on WordPress.com" msgstr "בניית אתר אינטרנט מהמם ב-WordPress.com" msgid "Let's Build" msgstr "להתחיל לבנות" msgid "" "This is the time to form a platform, community, business, or try something " "new." msgstr "זה הזמן לבנות פלטפורמה, קהילה, עסק או לנסות משהו חדש." msgid "Idea to Reality" msgstr "מרעיון למציאות" msgid "Your refund has been processed." msgstr "ההחזר שלך עובד." msgid "" "Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "המינוי שלך ב-%s דורש את תשומת ליבך. המינוי מוגדר לחידוש אוטומטי בתאריך %s, " "אך לא משויך אליו אמצעי תשלום." msgid "Missing payment information" msgstr "פרטי התשלום חסרים" msgid "Your subscription will be renewed shortly." msgstr "המינוי שלך יחודש בקרוב." msgid "Set up your services." msgstr "הגדרת השירותים שלך." msgid "Update payment method" msgstr "עדכון אמצעי התשלום" msgid "Your credit card is expiring!" msgstr "תוקפו של כרטיס האשראי שלך עומד לפוג!" msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?" msgstr "אפשר גם לקבוע את השיחה למועד אחר. מה ברצונך לעשות?" msgid "Reschedule session" msgstr "לקבוע את השיחה למועד אחר" msgid "Cancel session" msgstr "לבטל את השיחה" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s ועוד %3$d בתור %4$s" msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s ו-%3$s בתור %4$s" msgid "%1$s and %2$s as %3$s" msgstr "%1$s ו-%2$s בתור %3$s" msgid "This session is no longer available. Please select a different time." msgstr "השיחה אינה זמינה עוד. יש לבחור זמן אחר." msgid "" "{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display " "on your site (page impressions x available ad slots)." msgstr "" "הנתון {{strong}}מודעות שהופיעו{{/strong}} הוא מספר הפרסומות שאנחנו מנסים " "להציג באתר שלך (תצוגות של העמוד X המשבצות שפנויות לפרסומות)." msgid "" "Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your " "website to life." msgstr "" "התוכנית המקצועית של Jetpack מספקת לך את העיצוב, הכלים ואת התמיכה שנדרשים לך " "כדי להניע את האתר שלך קדימה." msgid "" "The threat known as <em>%1$s</em> has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "האיום <em>%1$s</em> נמצא בקובץ %2$s סביב השורות %3$d - %4$d" msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "כתובת URL באתר זה סומנה כחשודה על ידי בסיס הנתונים של Google's Safe " "Browsing, שירות שמנסה לאתר אתרים שחשודים כאתרי פישינג, בעלי תוכנות זדוניות " "או שעלולים להיות זדוניים בצורה כלשהי" msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "קובץ הליבה של WordPress %1$s עודכן; אם לא עדכנת את הקובץ, עליך לבדוק אותו " "ולהחליף אותו" msgid "" "%1$s <em>%2$s</em> has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "ב-%1$s <em>%2$s</em> יש פגיעות מוכרת בגרסה %3$s; עליך לעדכן את התוסף או " "להסיר את ההתקנה שלו. כמו כן, מומלץ לאפשר עדכונים אוטומטיים" msgid "The threat known as <em>%1$s</em> is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "האיום <em>%1$s</em> לא קיים עוד בקובץ %2$s: %3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "" "כתובות URL מאתר זה כבר לא מופיעות בבסיס הנתונים של Google's Safe Browsing" msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "קובץ הליבה של WordPress %1$s לא מעודכן עוד: %2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "ההרחבה בקובץ %1$s כבר לא פגיעה: %2$s" msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly." msgstr "ניהול הרכישות אינו זמין. יש לבדוק שוב בעוד זמן קצר." msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "התחבר אל WordPress.com" msgid "Notify me of new posts" msgstr "שלח לי הודעות על פוסטים חדשים" msgid "Email me new posts" msgstr "שלח לי אימייל על פוסטים חדשים" msgid "Browser Info" msgstr "פרטי הדפדפן" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(פורומים של תמיכה) פרטי הדפדפן" msgid "Browser details for the support forums" msgstr "פרטי הדפדפן לפורומים של תמיכה" msgid "%s participant" msgid_plural "%s participants" msgstr[0] "משתתף %s" msgstr[1] "%s משתתפים" msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following " "link:" msgstr "מידע נוסף על העברת דומיין ל-WordPress.com בקישור הבא:" msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 " "business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "העברנו זיכוי בסך %1$s על העברת הדומיין של \"%2$s\". הזיכוי יופיע בחשבונך תוך " "שבעה עד עשרה ימים." msgid "" "Learn more about <a href=\"%s\">transferring a domain to WordPress.com</a>." msgstr "מידע נוסף על <a href=\"%s\">העברת דומיין ל-WordPress.com</a>." msgid "" "If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. " "The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the " "instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative " "contact." msgstr "" "אם עדיין ברצונך להעביר את הדומיין, אפשר להתחיל את תהליך ההעברה מחדש. עליך " "לאשר את ההעברה תוך חמש ימים. יש למלא את ההוראות בהודעת האישור שנשלחה באימייל " "לכתובת שרשומה בפרטי הקשר של מנהל הדומיין." msgid "" "We refunded <b>%1$s</b> for the domain transfer on <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "העברנו זיכוי בסך <b>%1$s</b> על העברת הדומיין בתאריך <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>. הזיכוי יופיע בחשבונך תוך שבעה עד עשרה ימי עסקים." msgid "" "You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not " "confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to " "your domain." msgstr "" "ביקשת להעביר את הדומיין %s ל-WordPress.com. ההעברה לא אושרה בזמן ולכן בוטלה " "באופן אוטומטי. לא בוצע שינוי בדומיין שלך." msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "העברת הדומיין %s בוטלה" msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "העברת הדומיין %s בוטלה ונשלח זיכוי עבור הפעולה" msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "האפשרות הזו הועברה למקום אחר. אפשר כעת לנהל אותה %1$sכאן%2$s." msgid "Portfolio trashed" msgstr "תיק העבודות הועבר לפח" msgid "Testimonial trashed" msgstr "ההמלצה הועברה לפח" msgid "Post trashed" msgstr "הפוסט הועבר לפח" msgid "Page trashed" msgstr "העמוד הועבר לפח" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "הפריט %s תוזמן" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "תיק העבודות תוזמן" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "ההמלצה תוזמנה" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "הפריט %s שוחזר" msgid "Portfolio restored" msgstr "תיק העבודות שוחזר" msgid "Testimonial restored" msgstr "ההמלצה שוחזרה" msgid "Post restored" msgstr "הפוסט שוחזר" msgid "Page restored" msgstr "העמוד שוחזר" msgid "Portfolio published" msgstr "תיק העבודות פורסם" msgid "Testimonial published" msgstr "ההמלצה פורסמה" msgid "Portfolio modified" msgstr "תיק העבודות עודכן" msgid "Testimonial modified" msgstr "ההמלצה עודכנה" msgid "Post modified" msgstr "הפוסט עודכן" msgid "Page modified" msgstr "העמוד עודכן" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "הפריט %s נמחק" msgid "Portfolio deleted" msgstr "תיק העבודות נמחק" msgid "Testimonial deleted" msgstr "ההמלצה נמחקה" msgid "Post deleted" msgstr "הפוסט נמחק" msgid "Page deleted" msgstr "העמוד נמחק" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "לא כל פרסומת שתופיע תזכה בתשלום עבור התצוגה. מקרה כזה יכול לקרות כאשר:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "מבקר באתר משתמש בחוסם פרסומות ומונע מהפרסומת להופיע." msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "מבקר עוזב את האתר לפני שהפרסומת נטענה בשלמותה בדפדפן שלו." msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "" "לא היו מפרסמים שהגישו הצעה מעל המחיר המינימלי שנדרש להצגת הפרסומת שלהם." msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "הרווחים משתנים בהתאם להצעות שמוגשות בזמן אמת על ידי המפרסמים." msgid "Ads Served" msgstr "מודעות שהופיעו" msgid "Foreign Individual" msgstr "תושב חו\"ל" msgid "UK Sole Trader" msgstr "עצמאי בבריטניה" msgid "UK Partnership" msgstr "שותפות בבריטניה" msgid "UK Limited Liability Partnership" msgstr "שותפות באחריות מוגבלת בבריטניה" msgid "UK Corporation by Royal Charter" msgstr "תאגיד מטעם בית המלוכה בבריטניה" msgid "Non-UK Corporation" msgstr "איגוד שאינו בריטי" msgid "UK Industrial/Provident Registered Company" msgstr "חברה מסחרית / מנייתית רשומה בבריטניה" msgid "UK Limited Company" msgstr "חברה בערבון מוגבל בבריטניה" msgid "UK Public Limited Company" msgstr "חברה ציבורית בערבון מוגבל בבריטניה" msgid "UK School" msgstr "בית ספר בבריטניה" msgid "UK Government Body" msgstr "גוף ממשלתי בבריטניה" msgid "UK Registered Charity" msgstr "עמותה רשומה בבריטניה" msgid "UK Statutory Body" msgstr "גוף ממלכתי בבריטניה" msgid "UK Entity that does not fit another category" msgstr "ישות שאינה תואמת לקטגוריות אחרות בבריטניה" msgid "Non-UK Entity that does not fit another category" msgstr "ישות שאינה תואמת לקטגוריות אחרות מחוץ לבריטניה" msgid "Trading Name" msgstr "שם מסחרי" msgid "Registration Number" msgstr "מספר רישום" msgid "There was a problem with this field." msgstr "אירעה שגיאה בשדה זה." msgid "" "Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:" msgstr "יש לבחור באפשרות המתאימה ביותר לסוג הדומיין הבריטי שנדרש לך:" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "שלחנו אליך אימייל לכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}} לאישור ההעברה של " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "כעת, יש ללחוץ על הכפתור {{editButton/}}." msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "" "האם התמונה דורשת התאמה כלשהי? יש ללחוץ על {{editImageButton/}} לביצוע " "שינויים בסיסיים." msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "יש ללחוץ על {{doneButton /}} כדי לחזור לספרייה המלאה שלך. העלאה שמחה!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "רק עוד אתר ב-WordPress" msgid "Reschedule to this date" msgstr "שינוי המועד לתאריך זה" msgid "Would you like to schedule a new session?" msgstr "האם ברצונך לקבוע מועד לשיחה חדשה?" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "קביעת אופן הטעינה של פוסטים נוספים." msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "" "טעינה של פוסטים בעת הגלילה. יש לבטל כדי להציג כפתור שניתן ללחיצה לטעינת " "פוסטים." msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "באתר שלך מופעל וידג'ט של כותרת תחתונה ולכן, תמיד יבוצע שימוש בכפתורים. " "{{link}}התאמה אישית של האתר שלך{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "הגדרות הפיד" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "הצגת {{field /}} הפוסטים האחרונים בבלוג" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "" "מספר הפוסטים לכלול בפיד של האתר שלך. {{link}}למידע נוסף בנושא הפיד{{/link}}" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "הגבלת הפיד לתקצירים בלבד" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "יש להפעיל אפשרות זו כדי לכלול תקצירים של התוכן בלבד. המשתמשים יתבקשו לבקר " "באתר שלך כדי לראות את התוכן במלואו." msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "הדומיין הועבר ממיקום זה ואין אפשרות לחדש אותו." msgid "Business address" msgstr "כתובת העסק" msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "קיים עדכון לערכת העיצוב" msgstr[1] "קיימים עדכונים לערכת העיצוב" msgid "Get the App" msgstr "הורדת האפליקציה" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "חשוב! נדרשת פעולה להעברת הדומיין שלך %1$s" msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "כרטיס %(cardType)s שמסתיים בספרות %(cardNum)s" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "מספר הכרטיס שלך שגוי." msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site" msgstr "לא ניתן להפעיל את השחזור באתרי Jetpack שאינם רשומים בתוכניות בתשלום" msgid "abuse" msgstr "שימוש לרעה" msgid "accessories" msgstr "עזרים" msgid "Accountant" msgstr "רואה חשבון" msgid "Activism" msgstr "אקטיביזם" msgid "Adventure" msgstr "הרפתקה" msgid "Advertising" msgstr "פרסום" msgid "Affiliate" msgstr "שותף" msgid "Agriculture" msgstr "חקלאות" msgid "Allergies" msgstr "אלרגיות" msgid "Animals" msgstr "בעלי חיים" msgid "Anime" msgstr "אנימה" msgid "Antique" msgstr "עתיק" msgid "Apparel" msgstr "אופנה" msgid "Architecture" msgstr "אדריכלות" msgid "Army" msgstr "צבא" msgid "Art Schools" msgstr "בתי ספר לאמנות" msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" msgid "Autism" msgstr "אוטיזם" msgid "Bakery" msgstr "מאפיות" msgid "Making" msgstr "יצירה" msgid "barber" msgstr "מעצב שיער" msgid "Basketball" msgstr "כדורסל" msgid "Beauty" msgstr "טיפוח היופי" msgid "Beauty Salons" msgstr "מכוני קוסמטיקה" msgid "Beer" msgstr "בירה" msgid "Bible" msgstr "תורה" msgid "bookbinding" msgstr "כריכת ספרים" msgid "Bookkeeping" msgstr "ראיית חשבון" msgid "bread" msgstr "לחם" msgid "Buddhism" msgstr "בודהיזם" msgid "Business Consultant" msgstr "יועץ עסקי" msgid "Dancer" msgstr "רקדנים" msgid "Cannabis" msgstr "קנאביס" msgid "Car Audio" msgstr "אודיו לרכב" msgid "Cats" msgstr "חתולים" msgid "Ceramics" msgstr "קרמיקה" msgid "Charity" msgstr "צדקה" msgid "Christianity" msgstr "נוצרות" msgid "Church" msgstr "כנסייה" msgid "Cleaning Services" msgstr "שירותי ניקיון" msgid "clinic" msgstr "מרפאה" msgid "clothes" msgstr "בגדים" msgid "clothing" msgstr "ביגוד" msgid "coach" msgstr "מאמן" msgid "Coffee" msgstr "קפה" msgid "Coffee Shops" msgstr "בתי קפה" msgid "College" msgstr "קולג'" msgid "Comedy" msgstr "קומדיה" msgid "commercial" msgstr "פרסומת" msgid "computer" msgstr "מחשבים" msgid "Computer repair" msgstr "תיקון מחשבים" msgid "conference" msgstr "כנס" msgid "Construction" msgstr "בנייה" msgid "Consultant" msgstr "יועץ" msgid "Consulting" msgstr "יעוץ" msgid "Cosmetics" msgstr "קוסמטיקה" msgid "Counseling" msgstr "יעוץ" msgid "Counseling Services" msgstr "שירותי יעוץ" msgid "Crafting" msgstr "מלאכה" msgid "Creative Writing" msgstr "כתיבה יצירתית" msgid "Crowdfunding" msgstr "מימון המונים" msgid "Cryptocurrency" msgstr "מטבעות קריפטו" msgid "Current Affairs" msgstr "אקטואליה" msgid "Cycling" msgstr "אופניים" msgid "DIY" msgstr "עשה זאת בעצמך" msgid "DJ" msgstr "די.ג'יי" msgid "Daycare" msgstr "מעון יום" msgid "Depression" msgstr "דיכאון" msgid "Desserts" msgstr "קינוחים" msgid "Dogs" msgstr "כלבים" msgid "Drawing" msgstr "ציורים" msgid "Dresses" msgstr "שמלות" msgid "Drums" msgstr "תופים" msgid "E-Books" msgstr "ספרים אלקטרוניים" msgid "Additional websites" msgstr "אתרים נוספים" msgid "Electrician" msgstr "חשמלאי" msgid "Electronic Components" msgstr "רכיבים אלקטרוניים" msgid "electronic" msgstr "אלקטרוניקה" msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgid "Entrepreneurship" msgstr "יזמות" msgid "Environment" msgstr "סביבה" msgid "Equestrian" msgstr "פרש סוסים" msgid "Expiration" msgstr "תפוגה" msgid "Eye Doctors" msgstr "רופאי עיניים" msgid "Faith" msgstr "אמונה" msgid "Fan Fiction" msgstr "ספרות מעריצים" msgid "Farm" msgstr "חווה" msgid "Farming" msgstr "עבודת אדמה" msgid "Festival" msgstr "פסטיבל" msgid "Financial" msgstr "כלכלי" msgid "financial services" msgstr "שירותים פיננסיים" msgid "Fishing" msgstr "דיג" msgid "Fitness" msgstr "כושר" msgid "Florist" msgstr "מוכר פרחים" msgid "Football" msgstr "פוטבול" msgid "Furniture" msgstr "ריהוט" msgid "Games" msgstr "משחקים" msgid "Gaming" msgstr "גיימינג" msgid "Genealogy" msgstr "גנאלוגיה" msgid "Golf" msgstr "גולף" msgid "Graphic Designer" msgstr "עיצוב גרפי" msgid "Gym" msgstr "חדר כושר" msgid "HVAC" msgstr "HVAC" msgid "packing" msgstr "אריזה" msgid "Hardware" msgstr "חומרה" msgid "Health" msgstr "בריאות" msgid "Health and beauty" msgstr "בריאות וקוסמטיקה" msgid "healthcare" msgstr "שירותי בריאות" msgid "Hinduism" msgstr "הינדואיזם" msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" msgid "Horses" msgstr "סוסים" msgid "How To" msgstr "מדריכי עזר" msgid "Hunting" msgstr "ציד" msgid "Illustrator" msgstr "מאיירים" msgid "Inspiration" msgstr "השראה" msgid "Insurance" msgstr "ביטוח" msgid "Interior Designer" msgstr "מעצבי פנים" msgid "Investing" msgstr "השקעה" msgid "Islam" msgstr "אסלאם" msgid "Jewelry" msgstr "תכשיטים" msgid "Jobs" msgstr "עבודות" msgid "Journalism" msgstr "עיתונות" msgid "Journalist" msgstr "עיתונאים" msgid "Law" msgstr "חוק" msgid "Leadership" msgstr "מנהיגות" msgid "Weather" msgstr "מזג אוויר" msgid "Life" msgstr "חיים" msgid "Life Coach" msgstr "קואצ'ינג" msgid "Lifestyle" msgstr "לייף סטייל" msgid "Literature" msgstr "ספרות" msgid "diving" msgstr "צלילה" msgid "Local News" msgstr "חדשות מקומיות" msgid "More stories" msgstr "סיפורים נוספים" msgid "Makeup" msgstr "איפור" msgid "Maps" msgstr "מפות" msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" msgid "Mechanic" msgstr "מכניקה" msgid "medical" msgstr "רפואי" msgid "medicine" msgstr "תרופה" msgid "meditation" msgstr "מדיטציה" msgid "Men" msgstr "גברים" msgid "Military" msgstr "צבא" msgid "Motivation" msgstr "מוטיבציה" msgid "Dating services" msgstr "שירותי דייטינג" msgid "Networking" msgstr "נטוורקינג" msgid "Newspapers" msgstr "עיתונים" msgid "Online store" msgstr "חנות מקוונת" msgid "Optician" msgstr "אופטיקאי" msgid "Optometrist" msgstr "אופטומטריסט" msgid "Outdoors" msgstr "בטבע" msgid "Printer" msgstr "אנשי דפוס" msgid "Painting" msgstr "ציור" msgid "Paranormal" msgstr "על-טבעי" msgid "Parenting" msgstr "הורות" msgid "Performance Arts" msgstr "אמנויות הבמה" msgid "Performer" msgstr "אמן מופיע" msgid "Personal Development" msgstr "פיתוח אישי" msgid "Personal Website" msgstr "אתר אישי" msgid "Philosophy" msgstr "פילוסופיה" msgid "Photographer" msgstr "צילום" msgid "Physical Therapy" msgstr "פיזיותרפיה" msgid "Plumber" msgstr "שרברב" msgid "Poetry" msgstr "פואזיה" msgid "Politics" msgstr "פוליטיקה" msgid "pollution" msgstr "זיהום" msgid "Printing" msgstr "דפוס" msgid "Product Reviews" msgstr "חוות דעת על מוצר" msgid "Product Page" msgstr "עמוד המוצר" msgid "professional services" msgstr "שירותים מקצועיים" msgid "property" msgstr "נכס" msgid "psychotherapy" msgstr "פסיכותרפיה" msgid "Quiz" msgstr "שאלון" msgid "Recipes" msgstr "מתכונים" msgid "Relationships" msgstr "יחסים אישיים" msgid "Reporter" msgstr "עיתונאי" msgid "Resort" msgstr "אתר נופש" msgid "Restaurant" msgstr "מסעדה" msgid "Reviews" msgstr "חוות דעת" msgid "Robotics" msgstr "רובוטיקה" msgid "Romance" msgstr "רומנטיקה" msgid "Running" msgstr "ריצה" msgid "Sales" msgstr "מכירות" msgid "salon" msgstr "מכון יופי" msgid "Science" msgstr "מדעים" msgid "Sewing" msgstr "תפירה" msgid "Skirts" msgstr "חצאיות" msgid "Shows" msgstr "מופעים" msgid "Shopping" msgstr "קניות" msgid "Short Stories" msgstr "סיפורים קצרים" msgid "skincare" msgstr "טיפוח העור" msgid "Soccer" msgstr "כדורגל" msgid "Software" msgstr "תוכנה" msgid "Solutions" msgstr "פתרונות" msgid "Spirituality" msgstr "רוחניות" msgid "Storefront" msgstr "חלון תצוגה" msgid "Stylist" msgstr "מעצב אופנה" msgid "supplement" msgstr "תוסף תזונה" msgid "supplies" msgstr "ציוד" msgid "TV" msgstr "טלוויזיה" msgid "Tattoos" msgstr "קעקועים" msgid "Taxes" msgstr "מסים" msgid "telecommunication" msgstr "טלקומוניקציה" msgid "therapy" msgstr "תרפיה" msgid "Toys" msgstr "צעצועים" msgid "Translation Services" msgstr "שירותי תרגום" msgid "transport" msgstr "הובלה" msgid "Travel Agent" msgstr "סוכן נסיעות" msgid "tutorials" msgstr "הדרכות" msgid "Veterans" msgstr "יוצאי צבא" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "נושאים ליוצאי צבא" msgid "Virtual Reality" msgstr "מציאות מדומה" msgid "Watches" msgstr "שעונים" msgid "Web Design" msgstr "עיצוב לאינטרנט" msgid "Web Designer" msgstr "עיצוב אינטרנט" msgid "Web Developer" msgstr "מפתח אינטרנט" msgid "Wedding Planner" msgstr "מתכנן חתונות" msgid "Weight Loss" msgstr "ירידה במשקל" msgid "well-being" msgstr "בריאות ורווחה" msgid "Wellness" msgstr "בריאות גופנית ונפשית" msgid "Wine" msgstr "יין" msgid "Women" msgstr "נשים" msgid "World News" msgstr "חדשות מהעולם" msgid "Yoga" msgstr "יוגה" msgid "YouTube video" msgstr "סרטון ב-YouTube" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "ניתן יהיה להעביר את הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} בעוד " "%(transferDelayInDays)s." msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "אך אין צורך להמתין. ניתן לחבר את הדומיין לאתר שלך כעת, ללא ביצוע ההעברה. " "{{a}}כך זה עובד{{/a}}." msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "העברת הדומיין תאריך את תקופת ההרשמה מעל לתקופה המרבית המותרת של " "%(termMaximumInYears)d שנים. ניתן להעביר אותו החל מתאריך " "%(transferEligibleDate)s." msgid "Connect domain without transferring" msgstr "חיבור הדומיין ללא העברה" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "לא ניתן לקבוע את מצב הנעילה של הדומיין." msgid "Status unavailable" msgstr "תיאור המצב אינו זמין" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בהרשמה לעדכוני הודעות. יש לנסות שוב." msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בביטול ההרשמה לעדכוני הודעות. יש לנסות שוב." msgid "A registration number is required for this registrant type." msgstr "נדרש מספר רישום לסוג נרשם זה." msgid "%1$s Learn more about <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s למידע נוסף בנושא <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains." msgstr "לא ניתן לרשום ב-Nominet תיבות דואר לדומיינים עם סיומת ‎.‎uk" msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "backups, and priority support." msgstr "" "ניתן לשדרג את האתר שלך ולקבל גישה לתכונות נוספות, כולל עדיפות בקבלת תמיכה, " "גיבויים והגנה מפני תגובות זבל." msgid "Total posts" msgstr "סך כל הפוסטים" msgid "Total comments" msgstr "סך כל התגובות" msgid "Avg comments per post" msgstr "ממוצע תגובות לפוסט" msgid "Total likes" msgstr "סך כל הלייקים" msgid "Avg likes per post" msgstr "ממוצע לייקים לפוסט" msgid "Total words" msgstr "סך כל המילים" msgid "Avg words per post" msgstr "ממוצע מילים לפוסט" msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "לא נרשמו נתונים סטטיסטיים לאתר לשנה זו" msgid "Widgets reordered" msgstr "הווידג'טים שוחזרו" msgid "Widget removed" msgstr "הווידג'ט הוסר" msgid "Unknown widget" msgstr "וידג'ט לא ידוע" msgid "Widget deactivated" msgstr "הווידג'ט הושבת" msgid "All inactive widgets" msgstr "כל הווידג'טים שאינם פעילים" msgid "Widgets removed" msgstr "הווידג'טים הוסרו" msgid "Widget modified" msgstr "הווידג'ט עודכן" msgid "Widget added" msgstr "הווידג'ט התווסף" msgid "Please enter a valid Antispam API key." msgstr "יש להזין מפתח API תקף נגד תגובות זבל." msgid "Moderators only: this is a mature blog." msgstr "מנהלים בלבד: זהו בלוג עם תוכן למבוגרים." msgid "Unable to resend ICANN verification email." msgstr "לא ניתן לשלוח מחדש את הודעת האישור של ICANN." msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" "ניתן לרשום דומיינים עם סיומת uk. רק על ידי חברות או תושבים שנמצאים בגבולות " "בריטניה, גוארנסי, ג'רסי או האי מאן" msgid "" "{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current " "registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can " "continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't " "work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}" msgstr "" "{{notice}}לא הצלחנו לאתר את מצב הנעילה של הדומיין שלך מרשם הדומיינים הנוכחי " "שלך.{{/notice}} אם אין לך ספק לגבי ביטול הנעילה של הדומיין שלך, אפשר להמשיך " "לשלב הבא. אם נעילת הדומיין לא בוטלה, ההעברה לא תבוצע בהצלחה. {{a}}כאן אפשר " "למצוא הוראות כיצד ניתן לוודא שנעילת הדומיין בוטלה.{{/a}}" msgid "We could not book your appointment. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו לרשום את הפגישה שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "You did it!" msgstr "הצלחת!" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}ניהול חיבורים{{/a}}" msgid "Excessive use detected." msgstr "אותר שימוש חריג." msgid "You’re not allowed to request a login link for this account." msgstr "אין לך הרשאה לבקש קישור להתחברות לחשבון זה." msgid "%(numberOfChanges)d change" msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes" msgstr[0] "שינוי %(numberOfChanges)d" msgstr[1] "%(numberOfChanges)d שינויים" msgid "WordPress autoupdated to version %1$s" msgstr "הגרסה של WordPress עודכנה באופן אוטומטי לגרסה %1$s" msgid "User modified" msgstr "המשתמש עודכן" msgid "User removed" msgstr "המשתמש הוסר" msgid "User registered" msgstr "המשתמש נרשם" msgid "Logout succeeded" msgstr "ההתנתקות בוצעה בהצלחה" msgid "Login succeeded" msgstr "ההתחברות בוצעה בהצלחה" msgid "User added" msgstr "המשתמש התווסף" msgid "Theme enabled across network" msgstr "ערכת העיצוב מופעלת בכל הרשת" msgid "Theme disabled across network" msgstr "ערכת העיצוב מושבתת בכל הרשת" msgid "Theme installed" msgstr "ערכת העיצוב הותקנה" msgid "Theme modified" msgstr "ערכת העיצוב עודכנה" msgid "Theme deleted" msgstr "ערכת העיצוב נמחקה" msgid "Threat found" msgstr "אותר איום" msgid "Threat resolved" msgstr "האיום נפתר" msgctxt "" "Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of " "restore." msgid "Restored to %1$s on %2$s" msgstr "שוחזר לגרסה %1$s בתאריך %2$s" msgid "Backup failed" msgstr "הגיבוי נכשל" msgid "Backup complete" msgstr "הגיבוי הושלם" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s modified" msgstr "הפריט %s עודכן" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "הפריט %s הועבר לפח" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "הפריט %s פורסם" msgid "Plugin deactivated across network" msgstr "התוספים הושבתו בכל הרשת" msgid "Plugin activated across network" msgstr "התוספים הופעלו בכל הרשת" msgid "Plugin installed" msgstr "התוסף הותקן" msgid "Plugin modified" msgstr "התוסף עודכן" msgid "Plugin deletion failed" msgstr "מחיקת התוסף נכשלה" msgid "Plugin deleted" msgstr "התוסף נמחק" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more" msgstr "%1$s, %2$s ועוד %3$d" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "התוסף %1$s עודכן באופן אוטומטי לגרסה %2$s" msgid "Plugin autoupdated" msgid_plural "Plugins autoupdated" msgstr[0] "התוסף עודכן באופן אוטומטי" msgstr[1] "התוספים עודכנו באופן אוטומטי" msgid "" "Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for " "more or contact support!" msgstr "" "אופס, שכחנו להוסיף תיאור לאירוע הזה - כדאי לבדוק מאוחר יותר לפרטים נוספים או " "לפנות לתמיכה!" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "WordPress version %1$s is available" msgstr "הגרסה %1$s של WordPress זמינה" msgid "WordPress reinstalled" msgstr "WordPress הותקן מחדש" msgid "WordPress successfully reinstalled" msgstr "WordPress הותקן מחדש בהצלחה" msgid "WordPress network updated to version %1$s" msgstr "הרשת של WordPress עודכנה לגרסה %1$s" msgid "Network update complete" msgstr "עדכון הרשת הושלם" msgid "Comment unapproved" msgstr "התגובה לא מאושרת" msgid "Comment awaiting approval" msgstr "התגובה ממתינה לאישור" msgid "Comment deleted" msgstr "התגובה נמחקה" msgid "Comment modified" msgstr "התגובה עודכנה" msgid "Comment approved" msgstr "תגובה אושרה" msgid "Hosts" msgstr "חברות אחסון" msgid "Self-hosted WordPress options:" msgstr "אפשרויות לאתרים באחסון עצמי ב-WordPress:" msgid "" "Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo." msgstr "" "קבלת דומיין מותאם אישית, מגוון תכונות עשיר ותמיכה ממומחים מסביב לשעון בעלות " "התחלתית של %s לחודש." msgid "Go: Growth Content" msgstr "Go: תוכן בונה" msgid "woocommerce" msgstr "Woocommerce" msgid "Other WordPress solutions" msgstr "פתרונות WordPress נוספים" msgid "" "Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "קבלת תמיכה מהמומחים שלנו מסביב לשעון באמצעות האימייל או הצ'אט. חיבור לקהילת " "המשתמשים שלנו דרך פורומים, קורסים מודרכים ואירועים בכל העולם." msgid "Find help whenever you need it" msgstr "קבלת עזרה לפי הצורך" msgid "What will your site be about?" msgstr "מה הוא הנושא של האתר שלך?" msgid "Type of gallery." msgstr "סוג הגלריה." msgid "" "Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If " "you’d like to help us, check out <a href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgstr "" "התרגום של חווית המשתמש הבסיסית ב-WordPress.com שונה בין השפות. כדי לעזור לנו " "בתהליך התרגום, ניתן לגשת לכתובת <a href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgid "Why am I receiving this email?" msgstr "למה הודעת האימייל הזו נשלחה אלי?" msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s" msgstr "השדות הבאים הם שדות חובה שנדרשים לתשלום ב%(countryName)s" msgid "Street Number" msgstr "שם רחוב" msgid "Use the search above to find free photos!" msgstr "בשורת החיפוש למעלה אפשר לחפש תמונות לשימוש בחינם!" msgid "Search for free photos…" msgstr "חיפוש של תמונות לשימוש בחינם..." msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}" msgstr "התמונות מובאות בחסות {{a}}Pexels{{/a}}" msgid "Could not send magic link." msgstr "לא ניתן לשלוח את הקישור הישיר." msgid "" "Let people know where else they can find you online. Update these links with " "the full URLs to your other online properties." msgstr "" "כדאי לספק לאנשים מידע היכן עוד אפשר למצוא אותך באינטרנט. יש לעדכן את " "הקישורים האלה עם כתובות ה-URL המלאות לנכסים המקוונים השונים שלך." msgid "Get a coupon code" msgstr "יש לך קוד קופון?" msgid "Review for %s" msgstr "חוות דעת על %s" msgid "" "Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save " "your changes and then see what’s next on our list." msgstr "" "כמעט סיימנו - בכל פעם שיבוצע שינוי, יש לשמור אותו. זה הזמן לשמור את השינויים " "שביצעת ולעבור לשלב הבא ברשימה." msgid "Good job, looks great!" msgstr "עבודה טובה, נראה מצוין!" msgid "" "Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our " "checklist." msgstr "השינויים שביצעת נשמרו. בואו ונראה מה השלב הבא ברשימה." msgid "All done, continue" msgstr "סיימנו, אפשר להמשיך" msgid "Excellent, you’re done!" msgstr "מצוין, סיימת!" msgid "Return to the checklist" msgstr "חזרה לרשימה" msgid "What's your timezone?" msgstr "מה אזור הזמן שלך?" msgid "What are you hoping to accomplish with your site?" msgstr "מהן התקוות שלך לגבי האתר?" msgid "Continue to calendar" msgstr "המשך לבדיקת זמינות" msgid "We will send you an email with information on how to prepare." msgstr "אנחנו נשלח אליך אימייל עם הוראות כיצד להתכונן." msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "קבלת הודעות ברשת ובנייד על פוסטים חדשים שיפורסמו באתר זה" msgid "ZIP code" msgstr "מיקוד" msgid "" "The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up " "your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!" msgstr "" "ברגע שנקבל את פרטי הכניסה לאתר שלך, נוכל להתחיל בגיבוי שלו. אם נוכל לעזור " "במשהו, נשמח לשמוע ממך!" msgid "" "If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help " "you. You can also contact Jetpack support for assistance." msgstr "" "אם אין לך אפשרות לאתר את פרטי ה-SSH שלך, חברת האחסון תוכל לעזור לך בנושא. " "אפשר גם ליצור קשר עם התמיכה של Jetpack לעזרה." msgid "" "Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions " "on your behalf, including backing up and rewinding your site." msgstr "" "ל-Jetpack נדרשים פרטי כניסה מחברת האחסון שלך כדי שנוכל לבצע פעולות אוטומטיות " "עבורך, כולל גיבוי האתר ושחזור שלו לגרסאות קודמות." msgid "Provide Jetpack with server credentials" msgstr "יש לספק ל-Jetpack את פרטי הכניסה לשרת" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually " "connect it{{/a}} if you still want to use it for your site." msgstr "" "לא ניתן להעביר את {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. אפשר {{a}}לחבר את האתר " "באופן ידני{{/a}} אם עדיין ברצונך להשתמש בו." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site." msgstr "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר מחובר לאתר WordPress.com." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר מחובר לאתר זה, אבל רשום במיקום " "אחר. האם ברצונך להעביר אותו מספק הדומיינים הנוכחי שלך ל-WordPress.com כדי " "שיהיה אפשר לנהל את הדומיין ואת האתר ממקום אחד? {{a}}כן, אני רוצה להעביר את " "האתר ל-WordPress.com.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} כבר מחובר לאתר שלך, %(site)s. אם " "ברצונך לחבר אותו לאתר זה במקום, נשמח לעזור לך לבצע את ההעברה. {{a}}יש ליצור " "אתנו קשר.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer " "status{{/a}} to learn more." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ממתין להעברה. ניתן {{a}}לבדוק את מצב " "ההעברה{{/a}} למידע נוסף." msgid "Unresolved topics" msgstr "נושאים שלא נפתרו" msgid "Resolved topics" msgstr "נושאים שנפתרו" msgid "Non-support topics" msgstr "נושאים שאינם לגבי תמיכה" msgid "Reply and mark as resolved" msgstr "להשיב ולסמן בתור 'נפתר'" msgid "<strong>ERROR</strong>: That is not a valid topic resolution!" msgstr "<strong>שגיאה</strong>: זהו לא פתרון תקין לנושא!" msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found!" msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא נמצא נושא!" msgid "Status: %s" msgstr "סטטוס: %s" msgid "This topic is not a support question" msgstr "הנושא הזה אינו שאלת תמיכה" msgid "Topic is resolved." msgstr "הנושא נפתר." msgid "Writer" msgstr "כתיבה" msgid "dairy" msgstr "חלבי" msgid "Get Started Today" msgstr "להתחיל עוד היום" msgid "Not right now" msgstr "לא כרגע" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "הצגת תגובה %(count)s לפוסט זה" msgstr[1] "הצגת %(count)s תגובות לפוסט זה" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s" msgstr "השירות של Jetpack סיים את פעולת הגיבוי של %1$s" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s" msgstr "השירות של Jetpack סיים את פעולת הגיבוי של %1$s, בהמשך לבקשה מאת %2$s" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready " "to use." msgstr "" "האתר שלך, %1$s, שוחזר במלואו, בהמשך לבקשה מאת %2$s, וכעת ניתן להשתמש בו." msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and " "is ready to use." msgstr "" "האתר שלך, %1$s, שוחזר במלואו לגרסה מהמועד %2$s, בהמשך לבקשה מאת %3$s, וכעת " "ניתן להשתמש בו." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s" msgstr "השירות של Jetpack שיחזר את %1$s, בהמשך לבקשה מאת %2$s" msgid "" "Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you " "can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. " "We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn " "more about domain transfers.{{/a}}" msgstr "" "באמצעות העברת הדומיין שלך מהספק הנוכחי ל-WordPress.com, אפשר לעדכן הגדרות, " "לחדש את הדומיין ולבצע אפשרויות נוספות ישירות מלוח הבקרה שלך. אנחנו נחדש את " "הדומיין לשנה נוספת לאחר שההעברה תבוצע בהצלחה. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "אפשר להשתמש בדומיין בתור כתובת האתר שלך." msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code." msgstr "" "באמריקה הצפונית, למספרי טלפון תקינים יש 10 ספרות לא כולל אזור החיוג של " "המדינה." msgid "" "To be sure your subscription will renew, click the button below and update " "your payment details. You can also update your information directly in your " "WordPress.com dashboard at %s." msgstr "" "כדי להבטיח את חידוש המינוי, יש ללחוץ על הכפתור שלמטה ולעדכן את אמצעי התשלום " "שלך. אפשר גם לעדכן את הפרטים ישירות בלוח הבקרה שלך ב-WordPress.com בכתובת %s." msgid "" "Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew " "on %s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "המינוי שלך ב-%s דורש את תשומת ליבך. המינוי מוגדר לחידוש אוטומטי בתאריך %s, " "אך לא משויך אליו אמצעי תשלום." msgid "Your subscription will expire if you do not take action." msgstr "תוקפו של המינוי יפוג אם לא תבצע שום פעולה." msgid "Missing Payment Information" msgstr "פרטי התשלום חסרים" msgid "Missing payment information for your %s subscription" msgstr "חסרים פרטי התשלום במינוי שלך ל-%s" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "אנשים אוהבים לדעת עבור מה הם משלמים! יש להוסיף כותרת קצרה." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "אנחנו רוצים להבטיח שהתשלום יגיע אליך ולכן, יש להוסיף כתובת אימייל." msgid "Backups and security scans are configured and active." msgstr "הגיבויים וסריקות האבטחה מוגדרים ופעילים." msgid "Open activity log" msgstr "לפתוח יומן פעילות" msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s." msgstr "" "למבט מעמיק יותר על תוכנית הפרימיום של Jetpack ועל כל היתרונות שלה, אפשר " "לעבור לכתובת %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits <a href=\"%s" "\">here</a>." msgstr "" "למבט מעמיק יותר על תוכנית הפרימיום של Jetpack ועל כל היתרונות שלה, אפשר " "לעבור <a href=\"%s\">לכאן</a>." msgid "This comment contains links." msgstr "הודעה זו מכילה קישורים." msgid "SEO Tools & Google Analytics " msgstr "כלי SEO ו-Google Analytics " msgid "Third-Party Plugins and Themes" msgstr "ערכות עיצוב ותוספים של צד שלישי" msgid "Everything in Premium" msgstr "כל האפשרויות בתוכנית הפרימיום" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית מתקדמת" msgid "Everything in Personal" msgstr "כל האפשרויות בתוכנית האישית" msgid "Everything in Free" msgstr "כל האפשרויות בתוכנית ללא תשלום" msgid "Feature-packed plans at competitive prices" msgstr "תוכניות עם המון תכונות במחירים תחרותיים" msgid "Install custom plugins and themes on your site." msgstr "התקנה של תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית באתר שלך." msgid "Includes everything in the Premium plan." msgstr "כולל כל האפשרויות שבתוכנית הפרימיום." msgid "Includes everything in the Personal plan." msgstr "כולל את כל האפשרויות שבתוכנית האישית." msgid "Includes everything in the Free plan." msgstr "כולל את כל האפשרויות שבתוכנית ללא תשלום." msgid "Welcome to Jetpack Personal." msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית האישית של Jetpack." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Personal." msgstr "כעת ניתן ליהנות מהתכונות הטובות והרבות של התוכנית האישית של Jetpack." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s." msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית האישית של Jetpack. בחסות %s." msgid "" "Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "התוכנית המקצועית של Jetpack כוללת את התוספים של Akismet ושל VaultPress, " "שהותקנו והוגדרו במיוחד עבורך." msgid "Welcome to Jetpack Professional." msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית המקצועית של Jetpack." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Professional." msgstr "כעת ניתן ליהנות מהתכונות הטובות והרבות של התוכנית המקצועית של Jetpack." msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s." msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית המקצועית של Jetpack. בחסות %s." msgid "share your experience…" msgstr "לשתף את החוויה שלך..." msgid "Your new site is ready to share." msgstr "האתר החדש שלך מוכן לשיתוף." msgid "Site setup" msgstr "עריכת הגדרות האתר" msgid "" "Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options." msgstr "יצירת הכנסה כספית מהאתר שלך עם מודעות איכותיות ואפשרויות תשלום." msgid "Your backup is ready for download" msgstr "הגיבוי שלך מוכן להורדה" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "הורדת גיבוי" msgid "Enable Enhanced eCommerce" msgstr "הפעלה של מסחר אלקטרוני משופר" msgid "" "Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics " "dashboard." msgstr "" "לפני שהאפשרות תהפוך לזמינה, יש להפעיל את האפשרות למסחר אלקטרוני בלוח הבקרה " "של Google Analytics." msgid "Remove from Cart events" msgstr "הסרה מאירועים של עגלת הקניות" msgid "Product impressions from listing pages" msgstr "הצגות של מוצרים מעמודי רשומות" msgid "Product clicks from listing pages" msgstr "קליקים על מוצרים מעמודי רשומות" msgid "Product detail views" msgstr "צפיות בפרטי המוצר" msgid "Checkout process initiated" msgstr "תהליך התשלום החל" msgid "Enhanced store analytics" msgstr "כלי ניתוח משופרים לחנויות" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "היי! מצורף כאן הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של WordPress. באמצעות קישור " "זה, אפשר להירשם לחשבון בהקשה אחת בלבד. בילוי נעים!" msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "שירות זה יאפשר לך ליצור חשבון ולהתחבר באופן מיידי. בילוי נעים!" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "היי! מצורף כאן הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של WordPress. באמצעות קישור " "זה, אפשר להירשם לחשבון בהקשה אחת בלבד. בילוי נעים!" msgid "User with this email already has an account." msgstr "למשתמש בעל כתובת אימייל זו כבר יש חשבון קיים." msgid "Create WordPress.com account on your mobile device" msgstr "יצירת חשבון WordPress.com במכשיר הנייד שלך" msgid "Important: Verify Your Email Address" msgstr "חשוב: אימות כתובת האימייל שלך" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected " "to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ממתין להעברה ולא ניתן לחברו כעת ל-" "WordPress.com. {{a}}מידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform " "backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything " "further, but you may revoke the credentials if necessary." msgstr "" "השרת של האתר שלך חובר ל-Jetpack באופן אוטומטי לביצוע גיבויים, שחזורים " "וסריקות אבטחה. אין צורך לבצע הגדרות נוספות. עם זאת, בעת הצורך, יש לך אפשרות " "למחוק את פרטי הכניסה." msgid "Revoke credentials" msgstr "מחיקת פרטי הכניסה" msgid "Stay connected" msgstr "להישאר עם חיבור פעיל" msgid "" "This domain is still active and is not available to map yet. Please try " "again later or contact support." msgstr "" "הדומיין עוד פעיל ואין אפשרות למפות אותו עדיין. יש לנסות שוב מאוחר יותר או " "לפנות לתמיכה." msgid "" "To see your backups, visit your <a href=\"%s\">site’s Backups</a>. This is " "where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and " "can restore it to any previous state in just a few clicks." msgstr "" "כדי לראות את הגיבויים שלך, יש לעבור <a href=\"%s\">לגיבויים של האתר</a>. שם " "נמצאים כל האירועים שבוצעו באתר שלך וניתן משם לשחזר את האתר לכל מצב קודם בכמה " "לחיצות בלבד." msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily " "backups automatically." msgstr "" "יש לנו גיבוי שלם של האתר שלך ואנחנו נמשיך ליצור גיבויים יומיים באופן אוטומטי." msgctxt "Site name" msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack." msgstr "האתר שלך, %1$s, בטוח עם Jetpack." msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss" msgstr "כעת אפשר לבטל שינויים שבוצעו ללא כוונה תחילה או לשחזר נתונים שאבדו" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "הגיבוי הושלם" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "חוות דעת על מוצר" msgid "%1$s left a review on %2$s" msgstr "המשתמש %1$s כתב חוות דעת על %2$s" msgid "Feature Comparison" msgstr "השוואה בין התכונות" msgid "Plan Guide" msgstr "מדריך תוכניות" msgid "" "Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no " "storage limits." msgstr "" "שמירה של גיבויים מלאים בזמן אמת ושל התוכן של האתר שלך ב-WordPress עם שטח " "אחסון בלתי מוגבל." msgid "" "Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime." msgstr "" "הגנה אוטומטית מפני פריצות, תוכנות זדוניות, תגובות זבל, אבדן נתונים והשבתה." msgid "" "Automatically show your readers related content to increase page views and " "time on site." msgstr "" "הצגה אוטומטית של תוכן קשור לקוראים שלך כדי להגדיל את כמות הצפיות בעמוד " "ולהאריך את משך השהות של המבקרים באתר." msgid "" "Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save " "time and hassle." msgstr "" "קביעת מועד מראש לפרסום קידומי מכירות של התוכן שלך ברשתות החברתיות כדי לחסוך " "זמן ועבודה." msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools." msgstr "" "חשיפה בפני כמות גדולה יותר של אנשים ויצירת הכנסה כספית בעזרת כלי שיווק " "אוטומטיים." msgid "Increase traffic and revenue" msgstr "הגברת התעבורה והרווחים" msgid "Work With Us" msgstr "הצטרפות לכוח העבודה שלנו" msgid "folder" msgstr "ספרייה" msgid "Custom installation script." msgstr "סקריפט התקנה מותאם." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "התקנה בתת-דומיינים" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "התקנה בתת-ספריות" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "לא ניתן להגדיר את הקבוע %s כשיוצרים רשת אתרים." msgid "" "Enter the same address here unless you <a href=\"%s\">want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory</a>." msgstr "" "יש להכניס את הכתובת כאן אם <a href=\"%s\">מעוניינים שעמוד הבית של האתר יהיה " "שונה מכתובת ההתקנה (הספרייה בה נמצאים הקבצים של וורדפרס)</a>." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s כבר עורך את הפוסט." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s כבר עורך את הפוסט. האם להשתלט על העריכה?" msgid "View posts by %s" msgstr "הצג פוסטים מאת %s" msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "No sessions available" msgstr "אין שיחות זמינות" msgid "Choose a starting time" msgstr "יש לבחור זמן התחלה" msgid "Book this session" msgstr "הזמנת שיחה זו" msgid "Add credentials : %1$s" msgstr "הוספה של פרטי כניסה : %1$s" msgid "need credentials:" msgstr "יש צורך בפרטי כניסה:" msgid "" "If you add your server credentials, we can start backing up your site and " "scanning it for malware immediately." msgstr "" "לאחר הוספה של פרטי הכניסה לשרת שלך, נוכל לגבות את האתר ולסרוק אותו לאיתור " "תוכנות זדוניות באופן מיידי." msgid "need credentials" msgstr "יש צורך בפרטי הכניסה" msgid "Start backing up your site" msgstr "להתחיל לגבות את האתר שלך" msgid "" "Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at " "no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start " "backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you " "want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?" msgstr "" "בזכות שיתוף הפעולה שלנו עם Pressable, אפשר לגבות ולאבטח את האתר שלך ללא " "תוספת תשלום באמצעות התוסף של Jetpack, שמותקן באתר. כדי להתחיל בגיבוי האתר, " "אנחנו זקוקים לפרטי הכניסה של שרת האתר שלך. האם ברצונך לאפשר ל-Jetpack גישה " "לשרת המארח שלך לצורך ביצוע של גיבויים?" msgid "" "If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. " "Our support staff is available to answer any questions you might have." msgstr "" "אם פרטי הגישה לא ישותפו עם Jetpack, האתר שלך לא יגובה. צוות התמיכה שלנו זמין " "לענות על כל השאלות שיעלו." msgid "Share credentials" msgstr "שיתוף פרטי הכניסה" msgid "Your site is set up and ready!" msgstr "האתר שלך מוגדר ומוכן לעבודה!" msgid "" "Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google " "Analytics." msgstr "" "יש להוסיף Measurement ID ייחודי לך כדי לעקוב אחרי הביצועים של האתר ב-Google " "Analytics." msgid "Get the details" msgstr "לקבל את הפרטים" msgid "Organization Name" msgstr "שם הארגון" msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again." msgstr "ביטול הגיבוי נכשל. יש לטעון מחדש ולנסות שוב." msgid "This user is registered; the name can't be edited." msgstr "משתמש זה כבר רשום, אין אפשרות לערוך את השם." msgid "This user is registered; the URL can't be edited." msgstr "משתמש זה כבר רשום, אין אפשרות לערוך את כתובת ה-URL." msgid "" "We'll send an email shortly to confirm the transfer of " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "נשלח אליך בקרוב אימייל לאישור ההעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "{{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "" "Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to " "unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here " "are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any " "changes to take effect." msgstr "" "הדומיין שלך נעול כדי למנוע העברות לא מאושרות. יש לבטל את הנעילה אצל ספק " "הדומיינים הנוכחי שלך לפני שנוכל לבצע את ההעברה. {{a}}להלן ההוראות לביטול " "הנעילה{{/a}}. ייתכן שיעברו כמה רגעים עד להופעת השינויים." msgid "Get the coupon code" msgstr "קבלת קוד השובר" msgid "Add credentials" msgstr "הוספה של פרטי כניסה" msgid "Liked by %d people" msgstr "קיבל לייקים מ-%d אנשים" msgid "Liked by one person" msgstr "קיבל לייק מאדם אחד" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "קיבל לייקים ממך ומעוד %d אנשים" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "קיבל לייק ממך ומאדם נוסף" msgid "" "You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has " "finished preparing your files and they’re ready for download now." msgstr "" "לאחרונה ביקשת לייצר גיבוי להורדה של האתר שלך, %s. השירות של Jetpack השלים את " "הכנת הקבצים והם כעת מוכנים להורדה." msgid "Download your site backup" msgstr "הורדת הגיבוי של האתר שלך" msgid "Your backup of %s is ready for download" msgstr "הגיבוי שלך עבור %s מוכן להורדה" msgid "" "Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping " "you manage your site and domain in one place." msgstr "" "בזכות העברה של דומיין קיים מספק אחר ל-WordPress.com, קל יותר לנהל את האתר " "והדומיין שברשותך במקום אחד." msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s" msgstr "תודה שבחרת בערכת העיצוב {{br/}} %(themeName)s" msgid "by %(themeAuthor)s" msgstr "מאת %(themeAuthor)s" msgid "Learn about this theme" msgstr "למידע נוסף על ערכת עיצוב זו" msgid "Customize site" msgstr "התאמה אישית של האתר" msgid "Estimated time:" msgstr "זמן משוער:" msgid "Mark as uncompleted" msgstr "הסרת סימון מהתיבה" msgid "Mark as completed" msgstr "סימון התיבה" msgid "Your setup list" msgstr "רשימת ההגדרות שלך" msgid "" "Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, " "then roll back in just a few clicks." msgstr "" "ניתן לבחור את השעה, התאריך ואת האירוע המסוים שאליהם ברצונך לשחזר את האתר " "ולחזור לגרסה הזו במספר לחיצות." msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake." msgstr "שחזור האתר שלך בקלות למצב קודם במקרה של טעות." msgid "" "Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware " "injections." msgstr "" "הגנה על האתר שלך מפני ניסיונות התחברות באמצעות ניחוש סיסמה, תגובות זבל, " "ופלישה הרסנית של תוכנות זדוניות." msgid "" "Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long " "your site was inaccessible." msgstr "" "קבלת התראה כאשר זמן ההשבתה הסתיים עם מידע על משך הזמן שבו האתר שלך היה לא " "נגיש." msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens." msgstr "קבלת התראה על כל אי זמינות של האתר שלך ברגע שהתקלה מתרחשת." msgid "" "Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-" "to-use PayPal buttons." msgstr "" "גביית תשלומים עבור סחורה ושירותים או קבלת תרומות בעזרת כפתורים פשוטים של " "PayPal שנוחים לשימוש." msgid "" "Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your " "choice." msgstr "הצגת מודעות לא מפריעות למבקרים בעמודים ובמיקומים לפי בחירתך." msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options." msgstr "יצירת הכנסות מהאתר שלך באמצעות פרסומות מוטמעות ואפשרויות תשלום." msgid "" "Add additional social shares for previously published posts, and schedule " "them for the days and times that work best for your audience." msgstr "" "הוספה של אפשרויות שיתוף ברשתות החברתיות לפוסטים שכבר פורסמו וקביעת מועד " "לימים ולשעות שרלוונטיים לקהל היעד שלך." msgid "" "Schedule promotions of your newest content in advance to save time and " "hassle." msgstr "" "קביעת מועד מראש לפרסום קידומי מכירות של התוכן החדש שלך כדי לחסוך זמן ועבודה." msgid "" "Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing " "content your site visitors are already searching for." msgstr "" "בדיקה של תובנות מפורטות לגבי הפוסטים המוצלחים ביותר שלך או איתור של תוכן " "שהמבקרים שלך כבר חיפשו אבל עדיין חסר באתר." msgid "" "Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, " "all in real time." msgstr "" "קבלת עדכונים על תעבורה באתר, פוסטים מוצלחים, חיפושים באתר ועל תגובות בזמן " "אמת." msgid "" "Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats." msgstr "" "מעקב אחר ההצלחה שלך בעזרת נתונים סטטיסטיים פשוטים ומתומצתים שמתאימים לתצוגה " "במכשירים ניידים." msgid "" "Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile " "browser." msgstr "" "פרסום, עריכה וניהול של התוכן שלך מאפליקציות מקוריות בנייד או מכל דפדפן בנייד." msgid "" "Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or " "smartphone." msgstr "" "חוויה יעילה ונוחה בעבודה עם WordPress במחשב השולחני, בטאבלט או בטלפון הנייד." msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device." msgstr "ביצוע עדכונים לאתר שמופעל על ידי Jetpack בכל כעת ומכל מכשיר." msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network" msgstr "" "הצגת תמונות ברזולוציה הנכונה באופן אוטומטי ובמהירות מרשימה מרשת תוכן גלובלית" msgid "" "Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads." msgstr "ניגון כל סרטוני הווידאו שלך באיכות גבוהה וללא סימני מים או פרסומות." msgid "" "Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to " "deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds." msgstr "" "העלאה אוטומטית של מדיה חדשה לרשת התוכן של Jetpack כדי להציג בפני המבקרים " "באתר את הרזולוציה המתאימה במהירות מרשימה." msgid "" "Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down " "your site." msgstr "" "הטמעה של תמונות וסרטוני וידאו ברזולוציה גבוהה בכל עמוד ללא האטה של האתר." msgid "Jetpack Theme Showcase" msgstr "ספריית ערכות העיצוב של Jetpack" msgid "" "Customize your site with endless widget options, image galleries, and " "embedded media — all without touching any code." msgstr "" "באפשרותך להתאים אישית את האתר שלך בעזרת אין-ספור אפשרויות של וידג'טים, " "גלריות לתמונות ומדיה מוטמעת - ללא צורך בכתיבת קוד." msgid "" "Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them " "permanent." msgstr "" "תצוגה מקדימה של שינויים בצבעים של ערכת העיצוב, בתוכן ובפריסה לפני החלתם על " "האתר." msgid "" "Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business " "website." msgstr "" "אפשר לבחור בין ערכות העיצוב המקצועיות שמושלמות לכל בלוג, תיק עבודות או אתר " "עסקי." msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "יש לרשום וידג'טים באמצעות %s, לפני שניתן יהיה להציג אותם." msgid "Your backup is now available for download" msgstr "הגיבוי שלך כעת מוכן להורדה" msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "מחבר: %1$s (כתובת IP: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "אתר: %1$s (כתובת IP: %2$s, %3$s)" msgid "Earn" msgstr "להרוויח" msgid "Measure" msgstr "למדוד" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "לעדכן בכל מקרה? למרות שזה יכול להפיל את האתר?" msgid "" "Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s " "and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't " "look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/" "contact so we can lend a hand." msgstr "" "עכשיו, לאחר שתהליך השחזור הושלם, מומלץ לבקר ב-%1$s ולבדוק את התוכן. לא " "אומרות להיות בעיות, אבל אם נראה שמשהו אינו כשורה יש ליצור קשר עם התמיכה " "בכתובת https://wordpress.com/help/contact כדי שנוכל לעזור." msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s." msgstr "השירות של Jetpack שיחזר בהצלחה את האתר שלך %1$s." msgid "Your site has been rewound." msgstr "האתר שלך שוחזר." msgid "" "Please take a moment to <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">visit " "your site</site> and ensure that everything looks as expected. If it doesn't " "look right or if you need any help, feel free to <a href=\"https://wordpress." "com/help/contact\">contact support</a> for a helping hand." msgstr "" "מומלץ להקדיש מספר דקות <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">לעבור " "לאתר שלך</site> ולוודא שהכול נראה כשורה. אם נראה שלא הכול כשורה או אם נדרשת " "לך עזרת, ניתן <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">ליצור קשר עם ה " "תמיכה</a> ונשמח לעזור." msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use." msgstr "האתר שלך, %1$s, שוחזר במלואו ואפשר להשתמש בו כעת." msgctxt "Site name, full date-time pair" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use." msgstr "האתר שלך, %1$s, שוחזר במלואו לגרסה מהמועד %2$s ואפשר להשתמש בו כעת." msgid "Your site should now be up and running" msgstr "האתר שלך אמור להיות פעיל וזמין כעת" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s" msgstr "השירות של Jetpack שיחזר את %1$s" msgid "%s has been successfully restored" msgstr "האתר %s שוחזר בהצלחה" msgid "Display ads below posts on" msgstr "להציג פרסומות מתחת לפוסטים ב-" msgid "Additional ad placements" msgstr "מיקום פרסומות נוספות" msgid "Top of each page" msgstr "בחלקו העליון של כל עמוד" msgid "Second ad below post" msgstr "פרסומת שנייה מתחת לפוסט" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "ביטלתי את הנעילה של הדומיין שלי" msgid "Locked" msgstr "נעול" msgid "Check my authorization code" msgstr "בדיקת קוד האימות שלי" msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer." msgstr "אפשר להתחיל בהעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "← Go to Categories" msgstr "עבור לקטגוריות" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "הנפוצים ביותר" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "עבור לקטגוריות קישורים" msgid "Active Child Theme" msgstr "תבנית-בת פעילה" msgid "Active Theme" msgstr "תבנית פעילה" msgid "testing" msgstr "בדיקה" msgid "Optimize" msgstr "שיפור" msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com." msgstr "ניהול הדומיין והאתר שלך ביחד ב-WordPress.com." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/" "strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead." msgstr "" "אנחנו לא תומכים בהעברה של דומיין עם סיומת {{strong}}‎.%(tld)s‎{{/strong}}. עם " "זאת, אפשר {{a}}למפות את הדומיין{{/a}} במקום." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/" "a}}" msgstr "ההעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נכשלה. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "התבנית יכולה להציג תפריטים במיקום אחד. יש לבחור באיזה תפריט יש להשתמש." msgid "Installation failed." msgstr "ההתקנה נכשלה." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please <a href=\"%s\">add themes in the " "admin</a>." msgstr "" "לא ניתן להתקין מכאן תבניות חדשות מכיוון שנדרשים פרטי SFTP. נכון לעכשיו, ניתן " "<a href=\"%s\">להוסיף תבניות מלוח הבקרה</a>." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "אין אפשרות לקרטת תצוגה מקדימה של תבניות חדשות כאשר קיימים שינויים מתוזמנים " "או שמורים כטיוטה. יש לפרסם את השינויים, או להמתין עד שיפורסמו, כדי לראות " "תצוגה מקדימה של תבניות חדשות." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "ניתן לתזמן את שינוי ההתאמות כדי להתפרסם (\"לעלות לאויר\") בתאריך עתידי." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "עמוד הבית ועמוד הפוסטים חייבים להיות עמודים שונים." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. <a href=\"%s\">Restore the autosave</a>" msgstr "" "ישנה גרסת עדכנית יותר שנשמרה אוטומטית. <a href=\"%s\">שחזר את מהשמירה " "האוטומטית</a>" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s השתלט על ההתאמה האישית כדי לבצע שינויים." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל שינויים שלא פורסמו?" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "ביטול שינויים שלא פורסמו…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "הגדרת תצוגה מקדימה עלולה לקחת קצת זמן." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "מוריד את התבנית החדשה …" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "נראה שמשהו השתבש. יש להמתין מספר שניות ולנסות שוב." msgid "Discard changes" msgstr "ביטול שינויים" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "יש לשמור את השינויים כדי לשתף תצוגה מקדימה. " msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "מתוזמן" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "סנן תבניות (%s)" msgid "Filter themes" msgstr "סינון תבניות" msgid "Go to theme sources" msgstr "לעבור למקורות של ערכת העיצוב" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "חיפוש תבניות ב-WordPress.org" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "לא נמצאו תבניות. נסה חיפוש אחר, או %s." msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "מותקן" msgid "New version available. %s" msgstr "גרסה חדשה זמינה. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "התקן תבנית והצג תצוגה מקדימה:%s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "תצוגה מקדימה של תבנית: %s" msgid "Customize theme: %s" msgstr "התאמת תבנית: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "פרטי תבנית: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "תפריט חדש" msgid "Create a menu for this location" msgstr "צור תפריט למיקום זה" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "הגיע הזמן להוסיף כמה קישורים! לחצו על \"%s\" כדי להתחיל בהוספת דפים, " "קטגוריות וקישורים מותאמים לתפריט. ניתן להוסיף כמה פריטים שרוצים." msgid "Choose file" msgstr "בחר קובץ" msgid "Choose image" msgstr "בחר תמונה" msgid "Change audio" msgstr "החלף אודיו" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "לחצו על \"הוסף תמונה חדשה\" כדי להעלות קובץ תמונה מהמחשב. התבנית פועל בצורה " "הטובה ביותר עם תמונה בגובה %s פיקסלים - לאחר העלאת התמונה ניתן לחתוך אותה " "להתאמה מושלמת." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "לחצו על \"הוסף תמונה חדשה\" כדי להעלות קובץ תמונה מהמחשב. התבנית פועל בצורה " "הטובה ביותר עם תמונה ברוחב %s פיקסלים - לאחר העלאת התמונה ניתן לחתוך אותה " "להתאמה מושלמת." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "לחצו על \"הוסף תמונה חדשה\" כדי להעלות קובץ תמונה מהמחשב. התבנית פועל בצורה " "הטובה ביותר עם תמונה בגודל %s פיקסלים - לאחר העלאת התמונה ניתן לחתוך אותה " "להתאמה מושלמת." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "לחצו על \"הוסף תמונה חדשה\" כדי להעלות קובץ תמונה מהמחשב. התבנית פועל בצורה " "הטובה ביותר עם תמונה בגודל הוידאו - לאחר העלאת התמונה ניתן לחתוך אותה להתאמה " "מושלמת." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "התבנית מוגדרת כתבנית האם של עצמה. נא לבדוק את הכותרת %s." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "ויזואלי" msgid "Create New Menu" msgstr "תפריט חדש" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "ניתן ליצור תפריט, להקצות לו מיקום ולהוסיף פריטים כגון קישורים לדפים " "ולקטגוריות. אם התבנית כולל אזורי תפריטים מרובים, ייתכן שיהיה צורך ליצור יותר " "מתפריט אחד." msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "נראה שבאתר עדיין אין תפריטים. כדי ליצור תפריט חדש יש ללחוץ על הכפתור." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "לחצו \"לשלב הבא\" כדי להתחיל להוסיף קישורים לתפריט החדש." msgid "New Menu" msgstr "תפריט חדש" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "הצגת כל המיקומים" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "הצגת מיקום" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the <a " "href=\"%s\">Widgets panel</a> and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "אם לתבנית יש אזורי וידג'טים, ניתן להוסיף תפריטים מכאן. בקרו ב<a href=\"%s" "\">תפריט הוידג'טים</a> והוסיפו \"וידג'ט תפריטים\" כדי להציג תפריטים בסרגלי " "צד ובכותרת התחתונה." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "אם התבנית כוללת תפריטים מרובים, מתן שמות ברורים יעזור לנהל אותם." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "התבנית יכולה להציג תפריטים במיקום %s." msgstr[1] "התבנית יכולה להציג תפריטים ב-%s מיקומים." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "התבנית יכולה להציג תפריטים במיקום אחד." msgid "CSS code" msgstr "קוד CSS" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "הוסף קוד CSS משלך כדי להתאים אישית את המראה והפריסה של האתר שלך." msgid "WordPress.org themes" msgstr "תבניות WordPress.org" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "בתצוגה מקדימה של תבנית חדשה ניתן להמשיך ולהתאים דברים כמו וידג'טים ותפריטים, " "ולחקור אפשרויות ספציפיות הכלולות בתבנית." msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "מחפשים תבנית? ניתן לחפש בספריית התבניות של WordPress.org, להתקין ולראות " "תצוגה מקדימה, ואז להפעיל אותה ממש כאן." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "מציג פרטים עבור תבנית: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "מציג %d תבניות" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התבנית זו?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "מתוזמן לפרסום" msgid "Preview Link" msgstr "קישור לתצוגה מקדימה" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "ראו כיצד השינויים ייראו באתר חי, ושתפו את התצוגה המקדימה עם אנשים שאינם " "יכולים לגשת למסך ההתאמה האישית." msgid "Share Preview Link" msgstr "שתף קישור תצוגה מקדימה" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s כבר מבצע שינויים במסך ההתאמה האישית. יש להמתין עד שהוא יסיים. השינויים " "האחרונים שלך נשמרו אוטומטית." msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s כבר מבצע שינויים במסך ההתאמה האישית. האם ברצונך להשתלט?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "אין לך הרשאות להשתלט." msgid "No changeset found to take over" msgstr "לא נמצאו שינויים להשתלט עליהם" msgid "Security check failed." msgstr "בדיקת אבטחה נכשלה." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "לא ניתן לשמור עקב הגדרה %s לא חוקית." msgstr[1] "לא ניתן לשמור עקב %s הגדרות לא חוקית." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "יש לספק תאריך עתידי לתזמון." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "השינויים הקודמים כבר פורסמו. יש לנסות לשמור שוב את השינויים." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "ערכת השינויים נערכת על ידי משתמש אחר." msgid "View User" msgstr "הצג משתמש" msgid "Install & Preview" msgstr "התקן והצג תצוגה מקדימה" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s דרוגים)" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "כנראה שימוש ב-%1$s כדי להשתמש בפונקציה %2$s. הדבר אסור. במקום זאת יש לחבר את " "קריאת %2$s להוק %3$s." msgid "Customization Draft" msgstr "טיוטת התאמה אישית" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "הנפוצים ביותר" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "הועלה ב: %s" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "מתוזמן לפרסום" msgid "" "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</" "a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "טויטה זו נוצרה <a href=\"%s\">מהשינויים שלך בעיצוב שלא הופעלו</a>. ניתן " "לערוך את השינויים, אך אין חובה להפעיל אותם כאת. הטיוטה תופעל אוטומטית עם " "השינויים האלו." msgid "Activate & Publish" msgstr "הפעל ופרסם" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "לא ניתן לערוך יותר שינוי זה." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "השינויים המתוזמנים פורסמו הרגע" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "ביטול הדגשת תחביר בעת עריכת קוד" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "הדגשת תחביר" msgid "" "By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/" "tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/" "syncLinkText}} to WordPress.com" msgstr "" "חיבור האתר שלך ל-Jetpack מהווה הסכמה {{tosLinkText}} לתנאי השימוש{{/" "tosLinkText}} שלנו ולסנכרון של {{syncLinkText}}הגדרות ונתונים מסוימים{{/" "syncLinkText}} עם WordPress.com" msgid "Unlocked" msgstr "ביטול נעילה" msgid "Check again" msgstr "כדאי לבדוק שוב" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — " "kind of like a password for your domain. Log in to your current domain " "provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be " "called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "קוד אישור לדומיין הוא קוד ייחודי שמקושר לדומיין שלך בלבד - כמעיין סיסמה " "לדומיין שלך. יש להתחבר לספק הדומיינים הנוכחי שלך כדי לקבל את הקוד. אנחנו " "קוראים לנתון הזה \"קוד אימות לדומיין\". שמות נוספים לקוד זה יכולים להיות גם: " "'קוד סודי', קוד 'auth' או קוד EEP. {{a}}מידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps." msgstr "יש להתחבר לספק הדומיינים הנוכחי שלך כדי לבצע מספר צעדים מקדימים." msgid "" "Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get " "in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "לתשומת לבך: ייתכן שעדכון השינויים ישפיע רק לאחר זמן מה. דרושה עזרה? {{a}}" "ניתן ליצור קשר עם אחד מנציגי התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "" "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because " "of your site’s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>." msgstr "" "המערכת אינה מודיעה ל<a href=\"%1$s\">שרותי עדכון</a> בגלל <a href=\"%2$s" "\">הגדרות הנראות</a> של האתר." msgid "Homepage: %s" msgstr "עמוד הבית: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "תצוגת עמוד הבית" msgid "Compare Jetpack plans" msgstr "השוואה בין תוכניות של Jetpack" msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "Jetpack - עיצוב לא מסובך, שיווק ואבטחה ל-WordPress" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "טעינה" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "שינויים קטנים" msgid "Comment Permalink" msgstr "קישור קבוע לתגובה" msgid "Welcome to the Editor! " msgstr "ברוכים הבאים לעורך! " msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button." msgstr "" "יש ללחוץ על {{strong}}הבא{{/strong}} לקבלת מידע נוסף על הוספה של כפתור תשלום." msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הודעה זו מאשרת שכתובת האימייל של מנהל הרשת ###SITENAME### הוחלפה.\n" "\n" "כתובת האימייל החדשה של מנהל הרשת היא ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "אימייל זה נשלח אל ###OLD_EMAIL###.\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הודעה זו מאשרת שכתובת האימייל של מנהל האתר ###SITENAME### הוחלפה.\n" "\n" "כתובת האימייל החדשה של מנהל האתר היא ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "אימייל זה נשלח אל ###OLD_EMAIL###.\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack." msgstr "כולל גם את כל התכונות שכלולות בגרסת החינם של Jetpack." msgid "Also includes all features offered in the Personal plan." msgstr "כולל גם את כל התכונות שכלולות בתוכנית האישית." msgid "Also includes all features offered in the Premium plan." msgstr "כולל גם את כל התכונות שכלולות בתוכנית הפרימיום." msgid "" "Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content " "will appear on social media." msgstr "" "עריכת הכותרות והתיאורים בעמוד שלך ויצירת תצוגה מקדימה של התוכן שלך כפי " "שייראה ברשתות החברתיות." msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[0] "תגובה על {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[1] "תגובות על {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid "Theme installation failed." msgstr "התקנת תבנית נכשלה." msgid "Plugin installation failed." msgstr "התקנת תוסף נכשלה." msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "מוריד חבילת התקנה מ-%s..." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "מוריד תרגומים מ-%s..." msgid "Downloading update from %s…" msgstr "מוריד עדכונים מ-%s..." msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">our Privacy " "Policy</a>." msgstr "" "אנחנו מתייחסים במלוא הרצינות לפרטיות ושקיפות. כדי ללמוד יותר על המידע שאנו " "אוספים וכיצד אנו משתמשים בו בקרו ב <a href=\"%s\">WordPress.org/about/" "privacy</a>." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>." msgstr "" "המידע נועד לאפשר שיפורים כללים לוודפרס, כולל הגנה על האתר שלכם באמצעות גילוי " "והתקנת עדכונים חשובים. הוא גם נועד לאפשר חישוב סטטיסטיקות, כגון אלו המוצגות " "<a href=\"%s\">בעמוד הסטטיסטיקות של WordPress.org</a>" msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "מפעם לפעם אתר הוורדפרס יצטרך לשלוח אל שרתי WordPress.org מידע שיכלול (בין " "היתר) את גרסת הוורדפרס, רשימת התוספים המותקנים ורשימת התבניות המותקנות." msgid "You are browsing %s" msgstr "האתר הנוכחי: %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "כאן יופיע התפריט. אם לדעתך צריך לשנות זאת, אפשר לבחור מיקום אחר." msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu <a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a>, skip this " "step.)" msgstr "" "(אם בכוונתך להשתמש <a href=\"%1$s\" %2$s>בווידג'ט%3$s</a> של תפריט, יש לדלג " "על שלב זה.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "מה המקום הרצוי לתפריט?" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "השימוש ברמות משתמשים הוצא משימוש. במקום זאת, השתמש ביכולות משתמש." msgid "" "Clicking the link below will allow you to either attempt additional login " "attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes." msgstr "" "יש ללחוץ על הקישור למטה כדי לנסות להתחבר שוב או כדי לשנות את הסיסמה לאתר " "WordPress למשך %1$s דקות." msgid "Unlock your site" msgstr "בטל את נעילת האתר שלך" msgid "The site has been successfully blocked." msgstr "האתר נחסם בהצלחה." msgid "The site has been successfully unblocked." msgstr "ביטול החסימה של האתר בוצע בהצלחה." msgid "" "City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out." msgstr "" "אין להזין ערכים מספריים בשמות ערים. יש להסיר את הערכים המספריים או לכתוב " "אותם במילים." msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)" msgstr "אין להזין רווחים אחרי תווי ניקוד (.,'-) בשמות ערים" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "עריכת גלריה" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "הוספת תמונות" msgid "No images selected" msgstr "לא נבחרו תמונות" msgid "Displays an image gallery." msgstr "הצגת גלריית תמונות." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "וידג'ט HTML" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "משתמשים הנעזרים בקוראי מסך: במצב טפסים, ייתכן שיהיה צורך ללחוץ פעמיים על " "המקש Esc." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "כדי להתרחק מאזור זה, הקש על מקש Esc ולאחר מכן על מקש Tab." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "באזור העריכה, המקש Tab מוסיף תו Tab." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "כאשר משתמשים במקשים כדי לנווט:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your <a href=\"%1$s\" %2$s>user profile%3$s</a> to work in plain text mode." msgstr "" "שדה העריכה מדגיש באופן אוטומטי את תחביר הקוד. ניתן להשבית זאת ב<a href=\"%1$s" "\" %2$s>פרופיל המשתמש%3$s</a> כדי לעבוד במצב טקסט רגיל." msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "יש להשתמש בוידג'ט ה-HTML כדי להוסיף קוד HTML שרירותי לאזורי הוידג'טים." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "קיימת שגיאה %d שדורשות תיקון לפני שניתן יהיה לשמור." msgstr[1] "קיימות %d שגיאות שדורשות תיקון לפני שניתן יהיה לשמור." msgid "Gallery (Original)" msgstr "גלריה (מקורית)" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "בדיקת מפתח סקרפינג נכשלה. נא לנסות שנית." msgid "" "Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or " "hyphens." msgstr "" "בשדה זה ניתן לחפש רק באמצעות אותיות באנגלית, ספרות, רווחים, נקודות או מקפים." msgid "" "There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} " "required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "ישנה בעיה עם אימות פרטי ההתקשרות שלך: חובה להזין את הנתון " "{{firstErrorName/}}. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Keep your site safe, 24/7" msgstr "שמירה על אבטחת האתר שלך, מסביב לשעון" msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs." msgstr "מימוש הרעיונות שלך עם עיצוב אלגנטי ומקצועי." msgid "Design the perfect website" msgstr "עיצוב האתר המושלם" msgid "Download backup" msgstr "הורדת גיבוי" msgid "Create downloadable backup" msgstr "יצירת גיבוי להורדה" msgid "Create download" msgstr "יצירת הורדה" msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!" msgstr "יצרנו בהצלחה גיבוי של האתר שלך לתאריך %(date)s!" msgid "Download your backup" msgstr "להורדת הגיבוי שלך" msgid "Currently creating a downloadable backup of your site" msgstr "אנחנו כעת יוצרים גיבוי של האתר שלך להורדה" msgid "The creation of your backup will start in a moment." msgstr "יצירת הגיבוי שלך תחל ברגעים הקרובים." msgid "" "Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page." msgstr "אופס, אנחנו לא יכולים לעדכן את מצב הגיבוי שלך. יש לרענן את העמוד." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "שינויים נמחקו בהצלחה." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "השינויים כבר הועברו לפח." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "עדיין לא נשמרו שינויים, לכן לא ניתן להעביר דבר לפח." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "היתה בעיית אימות. יש לטעון מחדש ולנסות שנית." msgid "" "Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain " "comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you " "haven't built your website yet." msgstr "" "מומלץ לתפוס את הדומיין הרצוי לך כעת, כדי לא להתפשר מאוחר יותר. לכל דומיין " "מצורף בחינם עמוד פתיחה זמני אלגנטי שזמין לצפיית המבקרים, במקרה שלא הספקת " "לבנות את אתר האינטרנט שלך." msgid "" "Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re " "adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to " "help." msgstr "" "אפשר לקבל תמיכה בצ'אט ממומחים בצוות התמיכה שלנו. בין שרוצים להוסיף אתר " "לדומיין או לערוך הגדרות DNS מתקדמות, צוות התמיכה שלנו ישמח לעזור." msgid "" "A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you " "can stay focused on your goals." msgstr "" "בזכות פלטפורמה ידידותית למשתמש שמטפלת בביצועים ובאבטחה, אפשר להתרכז בהשגת " "המטרות שלך." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "בזכות כלי SEO מובנים, שילוב עם רשתות חברתיות ואפשרויות לשיתוף קל, האתר שלך " "יהיה מוכן לפרסום (ולצמיחה!) במהירות." msgid "Optimized for success" msgstr "מיועד להצלחה" msgid "Powerful websites that grow with you" msgstr "אתרי אינטרנט עוצמתיים שמתפתחים אתך" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, " "features, and support you need to bring your idea to life." msgstr "" "בלחיצה אחת אפשר להפוך את הדומיין שלך לאתר אינטרנט. זה הבלוג החדש שלך. או " "המקום החדש שלך להציג לראווה את העבודה הטובה ביותר שעשית. העיצוב, התכונות " "והתמיכה שנדרשים לך עומדים לרשותך ויאשרו לך להפיח רוח חיים ברעיונות שלך." msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com" msgstr "אפשר להגיע לקהל שלך עם ‎.‎%s‎ ו-WordPress.com" msgid "Find a domain that's perfect for you" msgstr "ניתן למצוא את הדומיין המושלם עבורך" msgid "" "From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. " "That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect " "slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a " "powerful website or blog for your .pizza business." msgstr "" "כשמדובר בבחירת הפיצה האהובה עליך, כל המרכיבים חשובים - מהבצק לתוספות. באתר " "שלך, הפרטים האלו כוללים את השם הנכון כדי שאנשים יוכלו למצוא אותך בקלות " "באינטרנט. מומלץ לתפוס חתיכה עסיסית מהאינטרנט עם דומיין ‎.pizza‎ מותאם אישית. " "כאשר הכל מוכן, ניתן ליצור אתר אינטרנט או בלוג עבור עסק ה-‎.pizza‎ שלך." msgid "Have a slice of .pizza" msgstr "רוצה חתיכה עסיסית של ‎.pizza‎?" msgid "Recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "מומלץ על ידי השמות הפופולריים ביותר ב-WordPress" msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "השירות Jetpack מומלץ על ידי השמות הפופולריים ביותר ב-WordPress" msgid "Contribute to Jetpack" msgstr "תרומה ל-Jetpack" msgid "About Jetpack" msgstr "אודות Jetpack" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log " "in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a " "different %(service)s profile." msgstr "" "מצאנו חשבון ב-WordPress.com תחת כתובת האימייל \"%(email)s\". יש להתחבר " "לחשבון זה כדי לחבר אותו לפרופיל שלך ב-%(service)s או לבחור פרופיל " "%(service)s שונה." msgid "Email Address or Username" msgstr "כתובת אימייל או שם משתמש" msgid "Email address or username" msgstr "כתובת אימייל או שם משתמש" msgid "" "Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}" "payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations " "on your site!" msgstr "" "הכנת האתר שלך לקניות לחג ולתרומות לסוף השנה: הוספה של {{strong}}כפתור " "תשלום{{/strong}} למכירה של מוצרים ושירותים או לקבלת תרומות באתר שלך!" msgid "To add a payment button, create a page." msgstr "להוספה של כפתור תשלום, יש ליצור עמוד." msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue." msgstr "יש ללחוץ על {{strong}}הוספה{{/strong}} כדי להמשיך." msgid "" "Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You " "will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or " "cause." msgstr "" "יש ללחוץ על {{icon/}} ולבחור באפשרות {{strong}}כפתור תשלום{{/strong}}. יהיה " "באפשרותך לקבוע מחיר, להעלות תמונה ולהוסיף תיאור של המוצר הנמכר או המטרה אליה " "תורמים." msgid "Give your page a title here." msgstr "יש לרשום כאן את כותרת העמוד שלך." msgid "" "Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start " "collecting payments!" msgstr "" "מרוצה מהעמוד החדש שלך? יש ללחוץ על {{strong}}פרסום{{/strong}} כדי להתחיל " "בגביית התשלומים!" msgid "" "Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it " "easily" msgstr "" "תזכורת: עליך להוסיף את העמוד לניווט באתר שלך כדי שהמבקרים באתר יוכלו למצוא " "אותו בקלות" msgid "Learn about managing menus" msgstr "מידע נוסף על ניהול תפריטים" msgid "Report a bug" msgstr "דיווח על תקלה" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "התוסף \"פרסם את זה\" אינו זמין. יש ליצור עם מנהל האתר." msgid "Installation Required" msgstr "נדרשת התקנה" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "התוסף \"פרסם את זה\" נדרש." msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s" "\">the main site</a>." msgstr "" "התוסף \"פרסם את זה\" אינו מותקן. יש להתקין את התוסף <a href=\"%s\">מהאתר " "הראשי</a>." msgid "Activate Press This" msgstr "הפעל את התוסף \"פרסם את זה\"" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "הפעל את התוסף ועבור אל \"פרסם את זה\"" msgid "Live Broadcast" msgstr "שידור חי" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "לדלג ⁦{1}⁩ שניות קדימה" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "אתה משתמש בדפדפן ללא נגן פלאש פעיל או מותקן. אנא הפעל את תוסף הפלאש או הורד " "את הגרסה העדכנית שלו מהכתובת https://get.adobe.com/flashplayer/" msgid "Get started for free" msgstr "להתחיל בחינם" msgid "Illustration showing two people looking at stats" msgstr "איור שמציג שני אנשים שמסתכלים על נתונים סטטיסטיים" msgid "Grow your audience" msgstr "הגדלת הקהל" msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "עיצוב לא מסובך, שיווק ואבטחה ל-WordPress" msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d." msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d." msgstr[0] "מציג פוסט %(displayedPosts)d מתוך %(totalPosts)d." msgstr[1] "מציג %(displayedPosts)d פוסטים מתוך %(totalPosts)d." msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}." msgstr "כדי להציג פוסטים נוספים, {{a}}יש לעבור לאתר ספציפי{{/a}}." msgid "Bank" msgstr "בנק" msgid "New order" msgstr "הזמנה חדשה" msgctxt "remaining number of items for an order" msgid "...and %s more item" msgid_plural "... and %s more items" msgstr[0] "...ועוד פריט %s" msgstr[1] "...ועוד %s פריטים" msgid "Multiple variations" msgstr "מספר גרסאות" msgctxt "Product name, quantity" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "Products" msgstr "מוצרים" msgid "" "Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. " "Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they " "all have in common: they got to work." msgstr "" "רבים מהלקוחות המצליחים ביותר שלנו היו במצב דומה לשלך לפני זמן לא רב. האתרים " "שלהם עוסקים במגוון של נושאים ותחומים, אך הם חולקים דבר אחד במשותף: הם עובדים " "מצוין." msgid "ℹ️ View Order" msgstr "ℹ️ הצגת הזמנה" msgid "Shipping Method" msgstr "שיטת משלוח" msgid "Order Number" msgstr "מספר הזמנה" msgid "New Order" msgstr "הזמנה חדשה" msgid "Hope to hear from you soon,<br>The WordPress.com team" msgstr "מקווים לשמוע ממך בקרוב,<br>צוות WordPress.com" msgid "Click here to get started now." msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להתחיל כעת." msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and " "select the WordPress.com plan that’s right for you:" msgstr "" "אם כן, השלבים הבאים יהיו קלים עבורך. כל שנדרש הוא ללחוץ על הכפתור שלמטה " "ולבחור את התוכנית של WordPress.com שמתאימה לך:" msgid "<strong>Are You Ready to Upgrade Now?</strong>" msgstr "<strong>רוצה לשדרג כעת?</strong>" msgid "Now with all that said, I have just one question for you..." msgstr "כעת, לאחר שכל השיקולים הוצגו, יש לנו שאלה אחת בלבד אליך..." msgid "" "Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your " "account right now, then commit to making serious progress on your site " "tonight before you go to bed." msgstr "" "אפשר להימנע מכך! בצעד אמיץ, ממש עכשיו, ניתן לשדרג את החשבון שלך ולהתחייב " "להתקדמות משמעותית בהקמת האתר שלך עוד היום." msgid "" "First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next " "week. Then before you know it, the dreams of your new site are long " "forgotten." msgstr "" "בהתחלה דוחים את ההחלטה למחר. ואז מחר הופך לשבוע הבא. ואז, בלי לשים לב, שכחת " "לגמרי את החלום שלך להקים אתר חדש." msgid "" "Our data shows that our most successful customers got started right away. In " "fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will." msgstr "" "לפי הנתונים שאספנו, הלקוחות המצליחים ביותר שלנו התחילו ללא דיחוי. למעשה, " "קיים סיכוי שאם ההתקדמות לא תקרה עכשיו, היא לא תקרה בכלל." msgid "" "Reason #9:<br><strong>Because the best time to start is <u>right now</u>.</" "strong>" msgstr "" "סיבה מס' 9:<br><strong>כי הזמן הטוב ביותר להתחיל הוא <u>עכשיו</u>.</strong>" msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..." msgstr "ולבסוף, הסיבה החשובה ביותר..." msgid "" "With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "ב-WordPress.com יש לך פלטפורמה אמינה שתתמוך באתר האינטרנט שלך, לא משנה כמה " "הוא יתפתח וכמה הפופולריות שלו תגדל." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "הפלטפורמה של WordPress.com היא הבסיס האולטימטיבי עבור כולם: מעסקים קטנים, " "לבלוגרים, לאתרים גדולים כמו Time,‏ CNN,‏ TechCrunch ועוד. יחד, כל האתרים " "שמופעלים על ידי WordPress.com מוצגים בפני מעל ל-409 מיליון מבקרים מדי חודש." msgid "" "Your upgraded account also gives you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "בנוסף, החשבון המשודרג שלך מעניק לך גישה ישירה לצוות שירות הלקוחות שלנו. " "אנחנו קוראים להם \"מהנדסי אושר\" כי המשימה שלהם היא לוודא שהלקוחות שלנו " "מרוצים, כך שיישארו איתנו שנים רבות. נציגי התמיכה שלנו יספקו לך תמיכה מסביב " "לשעון באמצעות צ'אט ואימייל." msgid "" "Reason #7:<br><strong>You’ll get round-the-clock live chat and email support." "</strong>" msgstr "" "סיבה מס' 7:<br><strong>גישה לתמיכה מסביב לשעון באמצעות צ'אט ואימייל.</strong>" msgid "" "What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you " "upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium " "templates, which typically sell for between $50 - $100 each." msgstr "" "בנוסף, בבחירה של תוכנית Business או Premium, עם השדרוג תינתן לך גישה בלתי " "מוגבלת וללא תשלום לכל תבניות הפרימיום שלנו, שבדרך כלל נמכרות בעלות של " "50‏$-100‏$ לתבנית." msgid "" "Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-" "designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog." msgstr "" "החשבון המשודרג שלך מאפשר לך גישה למאות ערכות עיצוב קלות לשימוש ובעיצוב " "מקצועי; ניתן למצוא ערכות עיצוב שמתאימות לכל סוג עסק, תיק עבודות או בלוג." msgid "In other words, upgrading is 100% risk free." msgstr "במילים אחרות, השדרוג אינו כרוך בסיכון מצידך." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans " "include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as " "many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days " "and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason." msgstr "" "אנחנו גאים באיכות של WordPress.com ובטוחים בשירות שאנחנו מספקים. כל התוכניות " "שלנו כוללות תקופת ניסיון של 30 יום, בה אנחנו מתחייבים לתת החזר כספי מלא " "במידת הצורך. אפשר להצטרף היום, לבצע התאמות ושינויים ולפרסם פוסטים ככל שעולה " "על רוחך במהלך 30 הימים הבאים ועדיין לקבל החזר כספי מלא אם אינך מרוצה מסיבה " "כלשהי." msgid "Reason #5:<br><strong>We offer a 30-day money-back-guarantee.</strong>" msgstr "סיבה מס' 5:<br><strong>אנחנו מתחייבים להחזר כספי תוך 30 יום.</strong>" msgid "" "And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading " "an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain " "of your choice for one year when you upgrade to a paid account." msgstr "" "אם עלות חודשית של %s עדיין אינה סיבה מספקת לשדרג, נמתיק את העסקה עם הצעה של " "דומיין בחינם לבחירתך למשך שנה, בעת השדרוג לתכנית בתשלום." msgid "" "Reason #4:<br><strong>We’ll give you a free domain for one year if you don’t " "have one yet.</strong>" msgstr "" "סיבה מס' 4:<br><strong>אם עדיין אין לך דומיין, נעניק לך אחד כזה ללא תשלום.</" "strong>" msgid "" "At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this " "way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, " "you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical " "infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet " "(more about that in Reason #8)." msgstr "" "עם עלות חודשית של %s בלבד, השירות של WordPress.com נותן לך ערך רב. כלומר, " "בעלות דומה לזאת של קפה ומאפה אפשר לקבל גישה לתוכנה, לצוות ההנדסה ולתשתית " "הטכנית שמתפעלים את האתרים הפופולריים ביותר באינטרנט (עוד בנושא, בסיבה מס' 8)." msgid "Reason #3:<br><strong>Upgrading costs only %s per month.</strong>" msgstr "סיבה מס' 3:<br><strong>השדרוג הוא בעלות חודשית של %s בלבד.</strong>" msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site, rather than worrying about SEO." msgstr "" "מאחר שאתר ב-WordPress.com הוא הדרך הקלה ביותר להשתמש ב-WordPress, אפשר " "להשקיע יותר זמן בבניית האתר שלך ופחות זמן התעסקות ב-SEO." msgid "" "Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name " "and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "לאחר שדרוג החשבון שלך תתאפשר לך גישה לאפשרויות רבות, כגון הגדרת דומיין אישי " "וכלי SEO מתקדמים שמנועי חיפוש אוהבים." msgid "" "<i>WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress " "you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of " "software.</i><br>—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert." msgstr "" "<i>WordPress פותרת מעצמה מספר רב של בעיות SEO... הבחירה ב-WordPress היא כבר " "צעד ראשון ומשמעותי להצלחה. מערכת WordPress היא תוכנה נפלאה.</i><br>—מאט " "קאטס, מומחה ה-SEO המפורסם ביותר של Google." msgid "" "<i>A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-" "box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the " "Internet.</i><br>—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and " "podcast host." msgstr "" "<i>עובד ב-Google סיפר לי ש-WordPress מציעה את \"כלי ה-SEO המובנים הטובים " "ביותר בשוק\"; זו כנראה הסיבה לכך שמעט 30% מהאתרים באינטרנט פועלים באמצעות " "הפלטפורמה הזאת.</i><br>—טים פאריס, סופר, משקיע, בלוגר ושדרן פודקסטים." msgid "" "<i>WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your " "SEO success story.</i><br>—Search Engine Journal, the largest trade " "publication for the SEO industry." msgstr "" "<i>פלטפורמת WordPress היא הטובה ביותר לשימוש כתשתית ל-SEO מצליח.</i><br>—" "Search Engine Journal, המגזין המקצועי הגדול ביותר בתעשיית ה-SEO." msgid "" "You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades " "WordPress has received from industry experts:" msgstr "" "לא צריך להאמין רק לנו. הנה כמה שבחים ש-WordPress קיבלה מהמומחים בתעשייה:" msgid "" "Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free " "traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine " "optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the " "most important SEO best practices." msgstr "" "מנועי חיפוש יכולים להביא אליך כמויות משמעותיות ואיכותיות של תעבורה בחינם, אם " "הם אוהבים את האתר שלך. וכאן נכנסים לתמונה כלי האופטימיזציה למנועי החיפוש " "(SEO) של WordPress, שמשלבים באתר באופן אוטומטי את השיטות המתקדמות והמובילות " "ל-SEO." msgid "Reason #2:<br><strong>World-class SEO experts love WordPress.</strong>" msgstr "סיבה מס' 2:<br><strong>מומחי SEO מובילים אוהבים את WordPress.</strong>" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at " "just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans" "%3$s." msgstr "" "אם ברצונך לבנות משהו יותר רציני ומקצועי, מומלץ לשדרג ולקבל דומיין אישי. קל " "לבחור באפשרות הזאת, בעיקר בזכות תוכניות בעלות התחלתית של %1$s לחודש בלבד. " "%2$sיש ללחוץ כאן לתיאור מלא של התוכניות שלנו.%3$s" msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building " "this site for fun." msgstr "" "שם הדומיין הוא המאפיין הראשון של המותג שלך שמוצג בפני המבקרים באתר. נכון " "לעכשיו, כתובת האתר שלך היא %s. זאת כתובת ממש בסדר אם מדובר באתר בשביל הכייף " "או כתחביב." msgid "" "Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or " "unique domain name, right?" msgstr "" "כשחושבים על כל האתרים האהובים עליך, אפשר בוודאי להבחין שלכולם יש שם דומיין " "ייחודי וקליט." msgid "" "This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s " "no mystery why." msgstr "" "זוהי אחת הסיבות המרכזיות לכך שאנשים משדרגים לחשבון בתשלום, ודי ברור למה." msgid "" "Reason #1:<br><strong>Upgrading is the only way to use a custom domain name " "with your WordPress.com site.</strong>" msgstr "" "סיבה מס' 1:<br><strong>שדרוג הוא הדרך היחידה להשתמש בשם דומיין אישי באתר שלך " "ב-WordPress.com.</strong>" msgid "" "Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing " "hype – to tell you why you should upgrade today:" msgstr "" "שאלה טובה! נשמח לענות בעזרת תשע עובדות מוכחות - לא טקסט שיווקי ריק מתוכן- " "ולהסביר מדוע כדאי לך לשדרג עוד היום:" msgid "" "%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "%s, לו היינו במקומך, גם אנחנו היינו שואלים את עצמנו: \"למה לי לשדרג לתוכנית " "בתשלום אם השירות של WordPress.com מציע לי כל כך הרבה בחינם?\"" msgid "" "The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today" msgstr "תשע סיבות מוכחות לשדרוג החשבון שלך ב-WordPress.com עוד היום" msgid "" "<i>I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community.</i><br>—Britta" msgstr "" "<i>השירות של WordPress הכרחי לעבודה שלי. הייתה לו השפעה חיובית כל כך על חיי " "מאז הצטרפתי באופן פעיל לקהילה.</i><br>—בריטה" msgid "" "<i>Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress." "com made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression.</i><br>—Jeri" msgstr "" "<i>שינוי המיקוד של העסק שלנו היה כרוך בתהליך מקיף של מיתוג מחדש ושינוי השם. " "בעזרת WordPress.com, היה לנו קל להטמיע את השינויים שנדרשו ליצירת רושם ראשוני " "טוב ברשתות החברתיות.</i><br>—ג'רי" msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?" msgstr "הידעת ש-WordPress מניעה %s%% מהאינטרנט?" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest " "member of our global community!" msgstr "" "תודה שבחרת ב-WordPress.com, אנחנו שמחים מאוד שהצטרפת לקהילה הגלובלית שלנו!" msgid "Click here to <strong>Confirm Now</strong>" msgstr "יש ללחוץ כאן <strong>לאישור כעת</strong>" msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..." msgstr "בזמן הסיור בין כל היתרונות שיש ל-WordPress.com להציע..." msgid "One last thing for your site" msgstr "עוד משהו בעניין האתר שלך" msgid "Please select your bank." msgstr "יש לבחור את הבנק שלך." msgid "User Info" msgstr "פרטי משתמש" msgid "Use My Own Domain" msgstr "ברצוני להשתמש בדומיין משלי" msgid "Transfer" msgstr "העברה" msgid "Transfer a Domain" msgstr "העברת דומיין" msgid "Transfer confirmation required" msgstr "נדרש אישור העברה" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are " "waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "ההעברה של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נמצאת בתהליך. אנחנו ממתינים לאישור " "מספק הדומיין הנוכחי שלך כדי להמשיך. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "Domain transfer failed" msgstr "העברת הדומיין נכשלה" msgid "Domain is unlocked." msgstr "נעילת הדומיין בוטלה." msgid "Unlock the domain." msgstr "ביטול הנעילה של הדומיין." msgid "Your domain is unlocked at your current registrar." msgstr "הנעילה של הדומיין שלך בוטלה אצל רשם הדומיינים הנוכחי שלך." msgid "Get a domain authorization code." msgstr "קבלת קוד אישור לדומיין." msgid "Refresh stats" msgstr "רענן נתונים" msgid "example.com" msgstr "example.com" msgid "Transfer to WordPress.com" msgstr "העברה ל-WordPress.com" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "שימוש בדומיין שברשותי" msgid "Backups and Restores" msgstr "גיבויים ושחזורים" msgid "Add server credentials" msgstr "להוסיף את פרטי הכניסה לאתר" msgid "Please enter a valid server address." msgstr "יש להזין כתובת שרת חוקית." msgid "Please enter a valid server port." msgstr "יש להזין יציאת שרת חוקית." msgid "Port number must be numeric." msgstr "מספר היציאה חייב להיות מספרי." msgid "Please enter your server username." msgstr "יש להזין את שם המשתמש של השרת שלך." msgid "Please enter your server password." msgstr "יש להזין את הסיסמה של השרת שלך." msgid "Credential Type" msgstr "סוג פרטי כניסה" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgid "Port Number" msgstr "מספר יציאה" msgid "Testing connection…" msgstr "בודק חיבור..." msgid "Your site is now connected." msgstr "האתר שלך מחובר כעת." msgid "Error saving. Please check your credentials and try again." msgstr "אירעה שגיאה בשמירה. יש לבדוק את פרטי הכניסה שלך ולנסות שוב." msgid "Obtaining your credentials…" msgstr "משיג את פרטי הכניסה שלך..." msgid "Your credentials have been auto configured." msgstr "פרטי הכניסה שלך הוגדרו באופן אוטומטי." msgid "Error auto configuring your credentials." msgstr "אירעה שגיאה בעת ההגדרה האוטומטית של פרטי הכניסה שלך." msgid "Get help from our Happiness Engineers" msgstr "קבלת עזרה מנציגי התמיכה" msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards." msgstr "פתרון בעיות -- אתחבר שוב בשלב מאוחר יותר" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support</a> for " "help at any time" msgstr "" "אם לא הצלחת להתחבר בהצלחה, או אם יש לך שאלות על Jetpack שלא נענו, אפשר ליצור " "קשר עם התמיכה</a> לעזרה בכל עת" msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit " "Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5" msgstr "" "ניתן לחבר מחדש את האתר שלך במספר לחיצות. כל שנדרש הוא לבקר בעמוד איתור " "הבאגים של Jetpack ולמלא את ההוראות בשלב מס' 5" msgid "Get help reconnecting your site" msgstr "עזרה בחיבור האתר שלך מחדש" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can <a href=\"%s\">get in touch with " "support</a> for help at any time." msgstr "" "אם לא הצלחת להתחבר בהצלחה, או אם יש לך שאלות על Jetpack שלא נענו, אפשר <a " "href=\"%s\">ליצור קשר עם התמיכה</a> לעזרה בכל עת." msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit <a href=" "\"%s\">Jetpack's debug page</a> and follow the instructions under step #5." msgstr "" "ניתן לחבר מחדש את האתר שלך במספר לחיצות. כל שנדרש הוא לבקר <a href=\"%s" "\">בעמוד איתור הבאגים של Jetpack</a> ולמלא את ההוראות בשלב מס' 5." msgid "" "Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no " "longer have access to site stats, design tools, or brute force login " "protection." msgstr "" "השירות של Jetpack לא מחובר כרגע לאתר שלך, %s. כלומר, אין לך עוד גישה לנתונים " "הסטטיסטיים של האתר, לכלי עיצוב או להגנה מפני ניסיונות כניסה באמצעות ניחוש " "סיסמה." msgid "We're having trouble connecting to your site." msgstr "נתקלנו בבעיה בהתחברות לאתר שלך." msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "הרעיון המבריק דורש שם מבריק לא פחות. כעת, באמצעות ‎.‎%s‎ אפשר למצוא את השם " "המתאים ביותר ולספר לעולם מה המוצר שלך." msgid "Table Of Contents" msgstr "תוכן עניינים" msgid "Choose a store theme." msgstr "בחירה בערכת העיצוב לחנות." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "" "בתור התחלה, יש לבחור באחת מערכות העיצוב לחנות. אפשר לשנות את הבחירה בשלב " "מאוחר יותר." msgid "The conversation has been successfully unfollowed." msgstr "הפסקת בהצלחה את המעקב אחר השיחה." msgid "" "Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בעת הפסקת המעקב אחר השיחה. יש לנסות שוב." msgid "" "Let's take a look and help you resolve any connection errors between your " "site and Jetpack." msgstr "" "נשמח לבדוק יחד את הבעיה ולעזור לך לפתור את שגיאות ההתחברות בין האתר שלך " "והשירות של Jetpack." msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site" msgstr "קיימת בעיה בהתחברות של אתר שלך ל-Jetpack" msgid "Credit or debit card" msgstr "כרטיס אשראי" msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?" msgstr "הידעת שהגרסה של Jetpack שנמצאת אצלך בשימוש אינה הגרסה המעודכנת ביותר?" msgid "" "Update Jetpack now for better performance and access to the latest and " "greatest features." msgstr "" "לעדכן את השירות של Jetpack לביצועים טובים יותר ולצורך קבלת גישה לאפשרויות " "הטובות והמעודכנות ביותר." msgid "Start your website" msgstr "להתחיל וליצור את האתר שלך" msgid "So are we. Let’s make something together." msgstr "גם לנו. אפשר ליצור משהו ביחד." msgid "You’re really good<br>at what you do" msgstr "יש לך כישרון<br>ליצור עבודה טובה מאוד" msgid "Your Friends at WordPress.com" msgstr " החברים שלך ב-WordPress.com" msgid "The conversation has been successfully followed." msgstr "התחלת בהצלחה את המעקב אחר השיחה." msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בעת התחלת המעקב אחר השיחה. יש לנסות שוב." msgid ".%s Domain Search — WordPress.com" msgstr ".%s חיפוש דומיין - WordPress.com" msgid "" "To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing " "expired domain registrations becomes more costly and complicated as time " "goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late." msgstr "" "כדי להשאיר את הרישומים לדומיינים ברשותך, יש לחדש אותם מדי שנה. חידוש " "הרישומים לדומיינים שפג תוקפם הופך לתהליך יקר ומסובך יותר ככל שהזמן חולף. " "מומלץ לחדש את הרישומים לדומיינים כעת, בטרם יהיה מאוחר מדי." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this subscription</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">ניתן לחדש עכשיו <small>לשנה נוספת</small></a> או <a href=" "\"%2$s\">לבטל את המינוי</a>" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}ברוכים הבאים לעמוד Conversations.{{/strong}} אפשר לקרוא את כל " "השיחות שלך ולהגיב עליהן ממקום אחד. פוסטים ב-WordPress שסימנת עם לייק או " "שהגבת עליהם יופיעו כאשר יוספו להם תגובות חדשות." msgid "Anonymize IP addresses" msgstr "כתובות IP אנונימיות" msgid "" "Enabling this option is mandatory in certain countries due to national " "privacy laws." msgstr "" "הפעלת האפשרות הזו היא פעולה מחייבת במדינות מסוימות עקב חוקי הפרטיות " "הלאומיים. " msgid "Purchase transactions" msgstr "העברות של כרישה" msgid "Add to cart events" msgstr "אירועים של הוספה לעגלת הקניות" msgid "Basic store analytics" msgstr "נתונים אנליטיים בסיסיים של החנות" msgid "Manage your purchases" msgstr "ניהול הרכישות שלך" msgid "This upgrade didn’t include what I needed." msgstr "השדרוג לא כלל את מה שנדרש לי" msgid "Confirm Disconnection" msgstr "אישור הניתוק" msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com" msgstr "לתוכנית החדשה שלך נדרש חיבור ל-WordPress.com" msgid "What is this payment for?" msgstr "מדוע נדרש התשלום?" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "לדוגמה: כרטיסים לאירועים, תרומות לצדקה, קורסי למידה, עמלות הדרכה וכו'." msgid "Add contact" msgstr "להוסיף איש קשר" msgid "Payment Button" msgstr "כפתור תשלום" msgid "Find posts to follow" msgstr "חיפוש פוסטים למעקב" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "ברוכים הבאים לעמוד Conversations" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "כשפוסטים ב-WordPress מובילים לשיחות ערות, הם יופיעו כאן. כדי להתחיל, יש לסמן " "כמה פוסטים עם לייק או להגיב עליהם." msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site." msgstr "המשתמש %(email)s חסום ולא יכול עוד לרשום תגובות באתר שלך." msgid "Got it, thanks!" msgstr "הבנתי, תודה!" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "הוספת תפריט לסרגל הצדדי" msgid "" "There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost " "your sales, check out the resources below." msgstr "" "לא בוצעו רכישות חדשות ב-%1$s בחודש האחרון. לרעיונות כיצד להגדיל את היקף " "המכירות שלך, אפשר לקרוא את אתרים שלמטה." msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, and more. We're %2$s " "people working from %3$s countries and we're <a href=\"%4$s\">always hiring</" "a>." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של Jetpack,‏ <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce וחברות אחרות. אנחנו צוות של ⁦%2$s⁩ " "אנשים שעובדים ב-⁦%3$s⁩ מדינות ואנחנו תמיד <a href=\"%4$s\">מחפשים עובדים " "חדשים</a>." msgid "Open up to learn how to get a custom domain name." msgstr "מומלץ לפתוח כדי ללמוד כיצד לבחור שם דומיין מותאם אישית." msgid "Get more visitors to %s" msgstr "הגדלת כמות המבקרים ב-%s" msgid "Open up to learn how to monetize your site." msgstr "מומלץ לפתוח כדי ללמוד כיצד אפשר לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך." msgid "Looking to monetize your site?" msgstr "רוצה לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך?" msgid "How to grow your site traffic" msgstr "כיצד להגדיל את התעבורה לאתר שלך" msgid "The following domains will also renew:" msgstr "הדומיינים הבאים יחודשו גם הם:" msgid "Your domain %s will also renew." msgstr "הדומיין שלך, %s, יחודש גם הוא." msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew." msgstr "תיבת הדואר שלך ב-⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ תחודש גם היא." msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "הרכישה של %1$s ל-%2$s תחודש באופן אוטומטי בעוד יום %3$d." msgstr[1] "הרכישה של %1$s ל-%2$s תחודש באופן אוטומטי בעוד %3$d ימים." msgid "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "day: %2$s" msgid_plural "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "days: %2$s" msgstr[0] "" "המינויים הבאים למיפוי דומיינים יחודשו באופן אוטומטי בעוד יום %1$d: %2$s" msgstr[1] "" "המינויים הבאים למיפוי דומיינים יחודשו באופן אוטומטי בעוד %1$d ימים: %2$s" msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s" msgid_plural "" "The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s" msgstr[0] "הדומיינים הבאים יחודשו באופן אוטומטי בעוד יום %1$d: %2$s" msgstr[1] "הדומיינים הבאים יחודשו באופן אוטומטי בעוד %1$d ימים: %2$s" msgid "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "התוכנית %1$s ומיפוי הדומיינים באתר שלך, \"%2$s\", יחודשו באופן אוטומטי בעוד " "יום %3$d." msgstr[1] "" "התוכנית %1$s ומיפוי הדומיינים באתר שלך, \"%2$s\", יחודשו באופן אוטומטי בעוד " "%3$d ימים." msgid "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "התוכנית %1$s והדומיין האישי באתר שלך, \"%2$s\" יחודשו באופן אוטומטי בעוד יום " "%3$d." msgstr[1] "" "התוכנית %1$s והדומיין האישי באתר שלך, \"%2$s\" יחודשו באופן אוטומטי בעוד " "%3$d ימים." msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon" msgstr "המינויים שלך למיפוי דומיינים ב-WordPress.com עבור %s יחודשו בקרוב" msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon" msgstr "המינוי שלך למיפוי דומיינים ב-WordPress.com עבור %s יחודש בקרוב" msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s." msgid_plural "" "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s." msgstr[0] "" "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את הרכישה של %1$d ב-WordPress.com עבור %2$s." msgstr[1] "" "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את הרכישות של %1$d ב-WordPress.com עבור %2$s." msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את השדרוג של %1$s עבור %2$s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את המינויים למיפוי דומיינים עבור %s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את מיפוי הדומיינים עבור %s." msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את רישומי הדומיינים עבור %s." msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את רישום הדומיינים עבור %s." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s." msgstr "אנחנו מנסים לחדש את תוכנית %1$s עבור האתר שלך, %2$s." msgid "" "We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site " "%2$s." msgstr "" "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את התוכנית של %1$s ואת הדומיין האישי עבור האתר " "שלך, %2$s." msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s." msgstr "אנחנו מבצעים ניסיונות לחדש את השדרוגים של Jetpack עבור %s." msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s" msgstr "התוקף של %1$s (%3$s) יפוג בתאריך %2$s" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see \"%3$s\"." msgstr "" "התוקף של חיבור הדומיין עבור ⁦%1$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩. המבקרים בכתובת ⁦%1$s⁩ לא " "יוכלו לראות את \"⁦%3$s⁩\"." msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see this site." msgstr "" "התוקף של חיבור הדומיין עבור ⁦%1$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩. המבקרים בכתובת ⁦%1$s⁩ לא " "יוכלו לראות את האתר." msgid "%1$s isn't working! Oh no!" msgstr "⁦%1$s⁩ לא עובד! אוי!" msgid "" "To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove " "them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site " "will be available on it for another year." msgstr "" "כדי לטפל בבעיה זו, יש לחדש את המינויים שלך לדומיינים או לבטל אותם ולהסיר " "אותם מהאתר. חידוש המינוי לדומיין יבטיח שהאתר שלך יהיה זמין לשנה נוספת." msgid "<strong>%1$s</strong> domain subscriptions have expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong>התוקף של המינויים לדומיינים פג! אוי ואבוי!" msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s" msgstr "התוקף של %1$s (%3$s) יפוג בתאריך %2$s" msgid "<strong>%1$s</strong> isn’t working! Oh no!" msgstr "הדומיין <strong>%1$s</strong> לא עובד! אוי ואבוי!" msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see \"%3$s\"." msgstr "" "התוקף של חיבור הדומיין עבור ⁦%1$s⁩ פג בתאריך ⁦%2$s⁩. המבקרים בכתובת ⁦%1$s⁩ לא " "יוכלו לראות את \"⁦%3$s⁩\"." msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see this site." msgstr "" "התוקף של חיבור הדומיין עבור ⁦%1$s⁩ פג בתאריך ⁦%2$s⁩. המבקרים בכתובת ⁦%1$s⁩ לא " "יוכלו לראות את האתר." msgid "The site is not the main network site" msgstr "אתר זה אינו האתר המרכזי ברשת אתרים" msgid "Multi network install are not supported." msgstr "אין תמיכה בהתקנה של רשת מרובת-אתרים." msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest" msgstr "הגרסה של Jetpack נמוכה מ-3.3. עליך לעדכן לגרסה האחרונה" msgid "User does not have permission to view plugins." msgstr "למשתמש אין הרשאה להציג תוספים." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "בדקנו את %s ותוכנית הפרימיום של Jetpack עובדת באופן תקין. להלן פירוט של אופן " "אבטחת האתר שלך:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "כעת, לאחר שהפעלת את %s עם תוכנית הפרימיום של Jetpack, מומלץ לוודא שיש לך את " "כל המידע הנחוץ לגבי השירותים הנוספים שכלולים בתוכנית שלך." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "בדקנו את %s והתוכנית האישית של Jetpack עובדת באופן תקין. להלן פירוט של אופן " "אבטחת האתר שלך:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "כעת, לאחר שהפעלת את %s עם התוכנית האישית של Jetpack, מומלץ לוודא שיש לך את " "כל המידע הנחוץ לגבי השירותים הנוספים שכלולים בתוכנית שלך." msgid "Welcome to Jetpack Premium" msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית הפרימיום של Jetpack" msgid "Welcome to Jetpack Personal" msgstr "ברוכים הבאים לתוכנית האישית של Jetpack" msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal" msgstr "תוקף השדרוגים שלך ב-Jetpack יפוג בקרוב" msgid "Response was not 200: %s %s" msgstr "התגובה הייתה שונה מ-200: %s %s" msgid "Check it out" msgstr "מומלץ לנסות" msgid "" "Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the " "most of its features and services." msgstr "" "אפשר להכיר את השירות של Jetpack טוב יותר בעזרת המדריך החדש והאינטואיטיבי " "שלנו, שילמד אותך כיצד להפיק את המרב מהתכונות והשירותים." msgid "Need some extra help?" msgstr "דרושה לך עזרה נוספת?" msgid "" "Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off " "your first year<sup>*</sup> of Jetpack Premium using the <strong>%2$s</" "strong> coupon code." msgstr "" "כל אתר צריך תוכנית גיבוי. ניתן להירשם עוד היום עם הנחה של %1$s ממחיר המינוי " "לשנה הראשונה<sup>*</sup> לתוכנית הפרימיום של Jetpack, באמצעות קוד ההנחה " "<strong>%2$s</strong>." msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection" msgstr "עליך לבדוק את החיבור של האתר העיקרי שלך ל-Jetpack" msgid "The uploaded file is not a compatible plugin." msgstr "הקובץ שהועלה אינו תוסף תואם." msgid "The uploaded file is not a valid zip." msgstr "הקובץ שהועלה אינו קובץ ‎.‎zip חוקי." msgid "The uploaded file is not a valid plugin." msgstr "הקובץ שהועלה אינו תוסף חוקי." msgctxt "button label" msgid "Update %(numUpdates)d Plugin" msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins" msgstr[0] "יש לעדכן תוסף %(numUpdates)d" msgstr[1] "יש לעדכן %(numUpdates)d תוספים" msgid "You're now a new member of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כמשתתף חדש ב: {{site/}}" msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(ללא כותרת){{/em}}" msgid "" "“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please " "leave blank if registering the domain for an individual. If registering the " "domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the " "official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, " "etc.)" msgstr "" "\"%1$s\" אינו שם ארגון תקף עבור דומיינים עם סיומת ‎.ca עליך להשאיר את השדה " "ריק אם הדומיין נרשם עבור אדם פרטי. אם הדומיין נרשם עבור ארגון או ישות חוקית " "אחרת, עליך להשתמש בשם הרשמי, כולל סוג הרישום הרשמי (איגוד, LLC,‏ ULC,‏ " "Partnership וכו')" msgid "We couldn't load the countries list." msgstr "לא הצלחנו לטעון את רשימת המדינות." msgid "%s cannot be empty." msgstr "הערך %s לא יכול להישאר ריק." msgid "Update to Jetpack %s" msgstr "לעדכן ל-Jetpack %s" msgid "Visit your site" msgstr "מעבר לאתר שלך" msgid "Auto-managed on this site" msgstr "מנוהל באופן אוטומטי באתר זה" msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com." msgstr "עליך לאשר שברצונך לנתק את האתר שלך מ-WordPress.com." msgid "Learn more about Search" msgstr "מידע נוסף על חיפוש." msgid "Problem uploading the plugin." msgstr "בעיה בהעלאת התוסף." msgid "Clickable SectionHeader" msgstr "פריט SectionHeader לחיץ" msgid "User %(email)s unblocked." msgstr "החסימה עבור המשתמש %(email)s בוטלה." msgid "No email address" msgstr "כתובת אימייל לא קיימת" msgid "No website" msgstr "האתר לא קיים" msgid "No IP address" msgstr "כתובת IP לא קיימת" msgid "" "Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your " "{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users." msgstr "" "לא ניתן לחסום הודעות אנונימיות באופן פרטני, אבל אפשר לעדכן את {{a}}הגדרות{{/" "a}} התגובות שלך ולאפשר פרסום של תגובות ממשתמשים רשומים בלבד." msgid "Learn more about Simple Payments" msgstr "מידע נוסף על תשלומים פשוטים" msgid "Payment did not execute successfully" msgstr "התשלום לא בוצע בהצלחה" msgid "If you did not perform this action, <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "אם לא ביצעת פעולה זה, עליך <a href=\"%s\">ליצור אתנו קשר</a>." msgid "Review your account settings" msgstr "ניהול הגדרות החשבון שלך" msgid "" "Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure " "your e-mail account is secure!" msgstr "" "מישהו נכנס לחשבון שלך באמצעות קישור לכניסה שנשלח באימייל. עליך לוודא שחשבון " "האימייל שלך מאובטח!" msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link." msgstr "לשומת ליבך! מישהו נכנס לחשבון שלך באמצעות קישור לכניסה שנשלח באימייל." msgid "no title" msgstr "ללא כותרת" msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage." msgstr "ערכת עיצוב לבלוגרים שרוצים שהתוכן שלהם יהיה בקדמת הבמה." msgid "Your page has not received any views yet!" msgstr "לעמוד שפרסמת עדיין אין צפיות!" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "עדיין אין לייקים לעמוד זה." msgid "Write a message for your audience here." msgstr "יש לכתוב כאן הודעה לקהל הקוראים שלך." msgid "Your site has been successfully restored" msgstr "האתר שלך שוחזר בהצלחה" msgid "Your site was successfully reset" msgstr "איפוס האתר שלך הצליח" msgid "" "You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com." msgstr "ניסית להתחבר עם שם המשתמש {{em}}המנהל{{/em}} אל WordPress.com." msgid "" "If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, " "try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead." msgstr "" "אם ניסית לקבל גישה לאתר באחסון עצמי שלך ב-{{a}}WordPress.org{{/a}}, יש לנסות " "להיכנס דרך {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} במקום." msgid "" "If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your " "password{{/a}} by providing your email address." msgstr "" "אם שכחת את שם המשתמש שלך ל-WordPress.com, אפשר {{a}}לאפס את הסיסמה{{/a}} " "לאחר הקלדת כתובת האימייל שלך." msgid "Your comment has been updated." msgstr "התגובה שלך עודכנה." msgid "" "Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic " "image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to " "posts and pages." msgstr "" "לאחר שהעלית קובצי מדיה, אפשר לערוך אותם - לשנות את הכותרת, לבצע פעולות עריכה " "בסיסיות בתמונות ועוד - והם יהיו מוכנים להוספה לפוסטים או לעמודים לפי הצורך." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}עליך להתחבר כעת{{/a}} כדי להשלים את תהליך ההרשמה." msgid "" "This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step " "Authentication enabled." msgstr "החשבון הזה משויך לחשבון WordPress.com עם אימות דו-שלבי מופעל." msgid "Your domain is using WordPress.com name servers" msgstr "הדומיין שלך משתמש בשרתי שמות של WordPress.com" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "מפתח ה-API של אתר זה נמצא בקוד, ולא ניתן למחיקה." msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "מפתח ה-API שסופק אינו תקין." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "מפתח ה-API של אתר זה נמצא בקוד, ולא ניתן לשינוי באמצעות ה-API." msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "התקופה עבורה יוצגו הסטטיסטיקות. אפשרויות: 60 ימים, 6 חודשים, הכל" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "" "אם מופעל, מספר התגובות המאומות יופיע בצד כל מחבר תגובות בעמוד רשימת התגובות." msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "אם מופעל, אקיזמט ימחק באופן אוטומטי את תגובות הזבל מהסוג הנורא ביותר במקום " "להעביר אותן לתיקיית הזבל." msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "מפתח API של אקיזמט באורך 12 תווים. ניתן לקבלו ב akismet.com/get" msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "העלאה של תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית" msgid "Your website wants to pay you back." msgstr "האתר שלך רוצה להרוויח עבורך כסף." msgid "Add Plugin" msgstr "הוספת תוסף" msgid "A custom domain name for %s a month" msgstr "שם דומיין מותאם אישית בעלות של %s לחודש" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "זוהי שפת הממשק שתוצג באתר WordPress.com." msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before PayPal transaction fees are applied." msgstr "" "הסכומים הרשומים הם הערכה שמבוססת על שערי ההמרה של המטבע ביום הרכישה, לפני " "החלה של תעריפי ההעברה ב-PayPal." msgid "" "Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/" "a}}" msgstr "לא ברורה לך המשמעות של זה? {{a}}נשמח להסביר הכול.{{/a}}" msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account" msgstr "יש להירשם עם חשבון WordPress.com עבור %(clientTitle)s" msgid "" "VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without " "needing to embed them from another service." msgstr "" "תמיכה בשירות VideoPress שמאפשר העלאת סרטוני וידאו ישירות לאתר שלך, ללא צורך " "בהטמעת הסרטונים משירות אחר." msgid "" "13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more " "video and audio uploads." msgstr "" "שטח אחסון בנפח של ‎13 GB‎ שמאפשר לך לחשוף את המבקרים באתר לתוכן עשיר יותר, עם " "סרטוני וידאו וקובצי אודיו שמועלים לאתר." msgid "" "Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that " "attracts and engages your audience." msgstr "" "אפשרויות מתקדמות לעיצוב בהתאמה אישית שנותנות לך כלים ליצירת אתר מושך ומעניין " "עבור הקהל שלך." msgid "" "In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:" msgstr "" "בנוסף ליכולת לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך, יתווספו לניהול האתר הכלים הבאים:" msgid "" "Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what " "you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as " "soon as you earn your first $100." msgstr "" "לאחר הגדרת השירות, ניתן להפעיל אותו ולהמשיך לתפעל את האתר כרגיל. אנחנו נעביר " "לך את הכסף דרך PayPal כשהרווחים שלך יגיעו למאה דולרים." msgid "" "One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better " "monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn " "more through the content you publish." msgstr "" "שימוש באתר לשם הכנסה כספית נמצא בעדיפות גבוהה של בעלי אתרים רבים ב-WordPress." "com. לכן, אנחנו שמחים להציג בפניך את האפשרות לייצר יותר הכנסות באמצעות התוכן " "שמתפרסם באתר." msgid "" "It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your " "goals." msgstr "" "אני אן, מצוות WordPress.com, ויש לי טיפ שיכול לעזור לך להשיג את מטרות האתר " "שלך." msgid "" "Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button " "above!" msgstr "" "מומלץ לממש את ההנחה שמגיעה לך - יש ללחוץ על הכפתור למעלה לפני שתוקפה יפוג!" msgid "Claim My 25% Discount" msgstr "מימוש ההנחה של 25%" msgid "" "If you’re interested, click the button below before your discount expires." msgstr "אם זה מעניין אותך, יש ללחוץ על הכפתור למטה לפני שתוקף ההנחה יפוג." msgid "" "Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of " "thousands of site owners already growing their audience." msgstr "" "אנחנו שמחים להעניק לך היום את ההזדמנות להצטרף למאות אלפי בעלי האתרים שכבר " "מגדילים את הקהל שנחשף לאתרים שלהם." msgid "" "Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have <strong>34% more " "monthly page views</strong> than sites without one?" msgstr "" "האם ידעת שאתרים בעלי תוכנית בתשלום ב-WordPress.com זוכים ל-<strong>34% יותר " "עמודים נצפים בחודש</strong> מאשר אתרים ללא תוכנית בתשלום?" msgid "" "It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s." msgstr "אני אן, מצוות WordPress.com, ויש לי טיפ כיצד להגדיל את התעבורה ל-%s." msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!" msgstr "יש ללחוץ על הכפתור למעלה. נתראה בפנים!" msgid "Claim My 50% Discount" msgstr "מימוש ההנחה של 50%" msgid "" "If you’re interested, click the button below to claim your discount before " "it expires!" msgstr "" "אם זה מעניין אותך, יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי לממש את ההנחה לפני שתוקפה " "יפוג!" msgid "" "Search and Social Previews help you tailor your message to your target " "audience." msgstr "" "תצוגה מקדימה של מנועי חיפוש ורשתות חברתיות שתעזור לך להתאים את המסר לקהל " "היעד שלך." msgid "" "Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in " "search just the way you like." msgstr "" "אפשרות לערוך את המטה-נתונים של האתר שלך בשתי לחיצות ולהציג את העמוד בתוצאות " "החיפוש בדיוק לפי דרישותיך." msgid "" "SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That " "way, people can see all your hard work!" msgstr "" "כלי SEO שיציגו את העמודים באופן בולט יותר במנועי החיפוש. כך, אנשים ייחשפו " "לכול העבודה הרבה שהשקעת!" msgid "" "Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve " "them." msgstr "יהיו אשר יהיו השאיפות שלך לגבי האתר, אנחנו רוצים לעזור לך להשיג אותן." msgid "" "From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com " "has helped thousands of people build their websites and grow their traffic." msgstr "" "מבלוגרים לעובדים עצמאים, מעסקים גדולים לעסקים קטנים - השירות של WordPress." "com עזר לאלפי אנשים לבנות את האתרים שלהם ולהגדיל את התעבורה באתר." msgid "" "One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine " "Optimization." msgstr "" "אחת מהדרכים היעילות ביותר לעשות זאת היא באמצעות SEO - מיטוב למנועי חיפוש." msgid "" "I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you " "spread your message to more people." msgstr "" "שמי אן ותפקידי ב-WordPress.com הוא לעזור לבעלי אתרים כמוך להפיץ את המסר שלהם " "לכמה שיותר אנשים." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgstr[0] "" "האם ברצונך למחוק פריט זה? פריטי המדיה שיימחקו לא יוצגו עוד באתר האינטרנט " "שלך, כולל בפוסטים, בעמודים ובווידג'טים. לא ניתן לבטל את הפעולה." msgstr[1] "" "האם ברצונך למחוק את הפריטים האלה? פריטי המדיה שיימחקו לא יוצגו עוד באתר " "האינטרנט שלך, כולל בפוסטים, בעמודים ובווידג'טים. לא ניתן לבטל את הפעולה." msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app." msgstr "יש להזין את קוד האימות שהופק על ידי אפליקציית האימות שלך." msgid "Enter the code generated by your authenticator app." msgstr "יש להזין את הקוד שהופק על ידי אפליקציית האימות שלך." msgid "Product Tour" msgstr "היכרות עם המוצר" msgid "" "For more information about how to set up Simple Payments and what it can do " "for you, check out our %1$sFAQ page%2$s." msgstr "" "מידע נוסף בנושא ההגדרה של תשלומים פשוטים והטבות השירות ניתן לקרוא %1$sבעמוד " "השאלות הנפוצות%2$s שלנו." msgid "Upgrade My Site + Start Selling" msgstr "שדרוג האתר שלי + להתחיל למכור" msgid "" "To use this brand new feature and start selling products and services " "directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. " msgstr "" "כדי להשתמש בשירות החדש ולהתחיל למכור מוצרים ושירותים ישירות מ-%s, מומלץ " "לשדרג לתוכנית הפרימיום עוד היום. " msgid "" "Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, " "provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so " "you can focus on your real priority — running your business." msgstr "" "כל שנדרש הוא להעלות תמונה לכפתור, להזין את התיאור של המוצר המוצע, להזין את " "כתובת האימייל שלך וזהו, הכול מוכן למכירה. ההגדרה מהירה וכך נשאר לך זמן " "להתרכז בדבר החשוב ביותר - ניהול העסק שלך." msgid "" "With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create " "and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of " "seconds." msgstr "" "בעזרת השירות של התשלומים הפשוטים ב-WordPress.com, באפשרותך ליצור ולהטביע " "בקלות באתר שלך כפתורים לתשלום באמצעות כרטיס אשראי או כרטיס חיוב. התהליך אורך " "רק מספר שניות." msgid "" "But what if it could? What if your labor of love — your product, your " "service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes " "your life. It frees you." msgstr "" "אולי זה אפשרי? אולי העבודה הרבה שמושקעת באהבה שלך - במוצר, בשירות, באמנות, " "בכישרון שלך - יכולה להיות גם מקור ההכנסה שלך? כל החיים שלך יכולים להשתנות. " "החלומות שלך יכולים להתגשם." msgid "" "You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t " "necessarily pay them." msgstr "" "יש לך תשוקות. יש לך גם יש חשבונות שצריך לשלם ולא תמיד אפשר באמצעות התשוקה " "בלבד." msgid "Open up to find out how." msgstr "מומלץ לפתוח למידע נוסף." msgid "Start selling on %s in seconds" msgstr "להתחיל למכור ב-%s תוך שניות" msgid "%1$s logged out" msgstr "המשתמש %1$s מנותק" msgid "%1$s failed login attempts" msgstr "%1$s ניסיונות התחברות כושלים" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "מופעל באמצעות {{jetpackLogo /}}" msgid "" "Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew." msgstr "מצטערים, חשבון המשתמש הזה אינו הבעלים הרשום של המוצר שברצונך לחדש." msgid "" "You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with " "the following third-party services. We’ll never post without your permission." msgstr "" "תהיה לך אפשרות להתחברות מהירה יותר באמצעות חיבור החשבון שלך ב-WordPress.com " "עם הפרופיל שלך בשירותי צד שלישי הבאים. לעולם לא נפרסם משהו ללא רשות ממך." msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email." msgstr "אם לא ביקשת קישור להתחברות, אפשר למחוק את הודעת האימייל הזו." msgid "%1$s modified a comment on post %2$s" msgstr "בוצעו שינויים בתגובה על ידי %1$s בפוסט %2$s" msgid "Close post sharing" msgstr "סגירת השיתוף של הפוסט" msgid "This account is not connected to %s" msgstr "חשבון זה לא מחובר ל-%s" msgid "Automatic Updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים" msgid "Returns to the dashboard" msgstr "בחזרה ללוח הבקרה" msgid "" "Your site is being secured and you have access to marketing tools and " "priority support." msgstr "האתר שלך מאובטח ויש לך גישה לכלי שיווק ולתמיכה מועדפת." msgid "" "Your data is being securely backed up and you have access to priority " "support." msgstr "הנתונים שלך מאובטחים ויש לך גישה לתמיכה מועדפת." msgid "Invalid OAuth2 redirect url" msgstr "כתובת URL שמנתבת מחדש ל-OAuth2 לא חוקי" msgid "WordPress updated to version %1$s" msgstr "WordPress עודכן לגרסה %1$s" msgid "WordPress.com verification code" msgstr "קוד אימות של WordPress.com" msgid "Add a Plugin" msgstr "הוספת תוסף" msgid "" "Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from " "your computer with a drag-and-drop interface." msgstr "" "חיפוש והוספה של תוספים ישירות מלוח הבקרה שלך או העלאה של תוסף מהמחשב שלך " "באמצעות ממשק שמאפשר גרירה ושחרור." msgid "Upload a plugin now" msgstr "להעלאה של תוסף כעת" msgid "Delete these comments permanently?" msgstr "האם ברצונך למחוק את התגובות האלו לצמיתות?" msgid "%(changes)d word added" msgid_plural "%(changes)d words added" msgstr[0] "נוספה מילה %(changes)d" msgstr[1] "נוספו %(changes)d מילים" msgid "%(changes)d word removed" msgid_plural "%(changes)d words removed" msgstr[0] "הוסרה מילה %(changes)d" msgstr[1] "הוסרו %(changes)d מילים" msgid "" "Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your " "visitors and traffic patterns." msgstr "" "שילוב של הנתונים הסטטיסטיים מ-wordpress.com עם סקירת הנתונים המעמיקה של " "Google על המבקרים באתר שלך ועל דפוסי תעבורה." msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}." msgstr "אינך ב-WordPress.com? {{signupLink}}יצירת חשבון{{/signupLink}}." msgid "Social Login" msgstr "התחברות באמצעות רשתות חברתיות" msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog." msgstr "" "למשתמש חייבת להיות רשומה ב-Matticspace כדי שיהיה ניתן להוסיף אותו לבלוק של " "Automattic." msgid "User not allowed" msgstr "אין הרשאה למשתמש" msgid "Did you know?" msgstr "הידעת?" msgid "Item" msgstr "פריט" msgid "" "Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s " "in %2$s." msgstr "" "חודש נוסף נרשם בהצלחה ברשומות! להלן התשלומים שקיבלת ב-%1$s במהלך %2$s." msgid "%s Sales Report" msgstr "דוחות מכירות של %s" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש לאתר זה." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "המשתמש נוצר, אך לא היה ניתן להוסיפו לאתר." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש הזה לאתר הזה." msgid "Choose media library source" msgstr "בחירה במקור של ספריית מדיה" msgid "" "We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-" "enabled." msgstr "ביטלנו את העברת הדומיין שלך והפעלנו מחדש את הגנת הפרטיות." msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain." msgstr "ביטלנו את העברת הדומיין שלך ונעלנו מחדש את הדומיין." msgid "We've canceled your domain transfer. " msgstr "ביטלנו את העברת הדומיין שלך. " msgid "Send Transfer Code" msgstr "שליחת קוד העברה" msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. " msgstr "רשם הדומיין שלך דורש תהליך מיוחד להעברות. " msgid "" "Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and " "will be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו מעודכנים בבקשת ההעברה שלך וייצרו אתך קשר בקרוב כדי לסייע " "לך בהשלמת התהליך." msgid "" "Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of " "your intention." msgstr "עליך לבקש קוד אישור כדי ליידע את נציגי תמיכה שלנו בכוונותיך." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address." msgstr "שלחנו את קוד אישור ההעברה לכתובת האימייל של בעל הדומיין." msgid "Please press the button to request a transfer authorization code." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור ולבקש קוד אישור להעברה." msgid "" "You must provide your new registrar with your domain name and transfer code " "to complete the transfer process." msgstr "" "יש לספק לרשם הדומיינים החדש את שם הדומיין ואת קוד ההעברה לצורך השלמת תהליך " "ההעברה." msgid "Sending request…" msgstr "שולח בקשה..." msgid "Comment discarded." msgstr "התגובה נמחקה." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "ביטול שם דומיין עלול להפוך את הדומיין לבלתי זמין לתקופה ארוכה לפני שיהיה " "ניתן לרכוש אותו שוב וייתכן שמישהו אחר ירכוש אותו במקומך. לחילופין, ניתן {{a}}" "להשתמש בתכונת ההעברה שלנו{{/a}} אם יש בכוונתך להשתמש בדומיין שוב בעתיד." msgid "Site Pages" msgstr "עמודי האתר" msgid "View site domains" msgstr "הצגת אתר %(domain)s" msgid "Upgrade your plan" msgstr "לשדרוג התוכנית שלך!" msgid "Share on" msgstr "שיתוף ב:" msgid "Back to %(clientTitle)s" msgstr "חזרה ל-%(clientTitle)s" msgid "Marketing Automation" msgstr "אוטומציה של שיווק" msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account." msgstr "אהלן! יש להתחבר אל %(clientTitle)s עם חשבון ה-WordPress.com שלך." msgid "Oops! You don't have permission to manage comments." msgstr "אופס! אין לך הרשאה לניהול תגובות." msgid "" "Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgstr "" "הידד! קיבלת את התשלום הראשון שלך, %1$s עבור %2$s! יש לבדוק את תיבת האימייל." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "האם ברצונך למחוק פריט זה? בעקבות כך, פעולת הפריט תושבת והוא יוסר מכל " "המיקומים בהם הוא מופיע כעת." msgid "" "Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the " "{{addNewButton/}} button." msgstr "" "ניתן להעלות מדיה - תמונות, מסמכים, קובצי אודיו ועוד - בלחיצה על הכפתור " "{{addNewButton/}}." msgid "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgstr "" "לאחר העלאת הקובץ, אפשר לערוך את הכותרת שלו, להוסיף לו כיתוב ואפילו לשנות " "אותו באמצעות פעולות עריכה בסיסיות." msgid "To find these options, click on this file to select it." msgstr "כדי למצוא את האפשרויות האלו, יש ללחוץ על הקובץ ולבחור בו." msgid "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgstr "" "כאן אפשר לערוך את הכותרת, להוסיף כיתוב, למצוא את כתובת ה-URL של פריט המדיה " "ולהציג פרטים נוספים." msgid "Got it, I'm ready to explore!" msgstr "הבנתי, אני רוצה להתחיל לנסות!" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "{{strong}}רק רגע, בבקשה...{{/strong}} אנחנו מעלים את האתר שלך." msgid "We just emailed you a link." msgstr "שלחנו לך כרגע קישור." msgid "Please check your inbox and click the link to log in." msgstr "יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס וללחוץ על הקישור כדי להתחבר." msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "עריכה<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "נכתב על ידי %s" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "תגיות" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "לפוסט הקודם <span class=\"screen-reader-text\">%title</span>" msgctxt "Previous post link" msgid "Prev <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "לפוסט הקודם <span class=\"screen-reader-text\">%title</span>" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "פורסם בתאריך" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "פורסם בתאריך" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "פורסם בתאריך %s" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "פורסם על-ידי %s" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "עמוד %s" msgctxt "comments title" msgid "One thought" msgstr "תגובה אחת" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "בתאריך %s" msgctxt "Next post link" msgid "Next <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "הבא <span class=\"screen-reader-text\">פוסט: %title</span>" msgctxt "load posts button text" msgid "Load More" msgstr "לטעון עוד" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "מחבר" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "כל הפוסטים מסוג %1$s" msgctxt "Used before tag names." msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Tags</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">תגיות</span>" msgctxt "Parent post link" msgid "" "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgstr "" "<span class=\"meta-nav\">פורסם ב</span><span class=\"post-title\">%title</" "span>" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "contributor article count" msgid "%d Article" msgstr "%d כתבות" msgid "Year:" msgstr "שנה:" msgid "That page can’t be found." msgstr "העמוד לא נמצא" msgid "Search here..." msgstr "לחפש כאן" msgid "Results for: %s" msgstr "תוצאות עבור: %s" msgid "" "Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "פורסם בתאריך <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\">%2$s</time></span> בגודל מקורי של <a href=\"%3$s\" title=\"קישור " "לתמונה בגודל מלא\">%4$s × %5$s</a>" msgid "" "Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-" "size image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "פורסם בתאריך <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> בשעה <a href=\"%3$s\" title=\"קישור " "לתמונה בגודל מלא\">%4$s × %5$s</a>" msgid "Previous Slide" msgstr "שקף קודם" msgid "on %s at %s" msgstr "ב-%s ב-%s" msgid "Older projects" msgstr "פרוייקטים ישנים " msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "לא נמצאו פוסטים. לנסות חיפוש אחר?" msgid "Next Slide" msgstr "שקף הבא" msgid "Next Project" msgstr "לפרוייקט הבא" msgid "Next Entry" msgstr "לרשומה הבאה" msgid "Newer projects" msgstr "פרוייקטים חדשים יותר" msgid "Menu & Widgets" msgstr "תפריטים וווידג׳טים" msgid "Edit %s" msgstr "ערוך את %s" msgid "close search form" msgstr "סגירת שדה חיפוש" msgid "Close Menu" msgstr "סגירת תפריט" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=" "\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> " "at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">פורסם ב-</span> <span class=" "\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> " "בגודל <a href=\"%3$s\" title=\"קישור לתמונה בגודל מלא\">%4$s × %5$s</a>" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=" "\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> " "at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">פורסם ב-</span> <span class=" "\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> " "בגודל <a href=\"%3$s\" title=\"קישור לתמונה בגודל מלא\">%4$s × %5$s</a>" msgid "" "Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—" "we’re in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "צ'אט, עמודי תמיכה, קורסי הדרכה ותמיכה אישית בזמן אמת - המטרה שלנו היא לעזור " "לך לבנות עסק מצליח ברשת." msgid "No pending comments." msgstr "אין תגובות שממתינות לאישור." msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "מאת %s" msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "להשאיר תגובה <span class=\"screen-reader-text\"> בנושא %s</span>" msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site." msgstr "" "ניתן לראות מה מוצג בפני המבקרים באתר שלך, מאיפה הם באים ואיך הם מצאו אותך. " "אפשר גם להגיע להחלטות מושכלות לגבי התוכן שעובד טוב באתר שלך." msgid "" "Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress " "apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time." msgstr "" "בניית אתר אינטרנט שעובד במיקום של הלקוחות שלך. ניתן להוריד את האפליקציה של " "WordPress למערכות iOS ו-Android ולנהל את האתר שלך מכל מקום ובכל עת." msgid "" "A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and " "hosting means you can stay focused on your business." msgstr "" "פלטפורמה ידידותית למשתמש, רישום דומיין, עיצוב אתר ואחסון - כל השירותים במקום " "אחד כדי לאפשר לך להתמקד בהפעלת האתר." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready\n" "to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "בזכות כלי SEO מובנים, שילוב עם רשתות חברתיות ואפשרויות לשיתוף קל, האתר שלך " "יהיה מוכן \n" "לפרסום (ולצמיחה!) במהירות." msgid "" "Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n" "better, and we’ve got thousands to choose from." msgstr "" "תוספים הם הרחבות מועילות - כמו תוכנות קטנות - שמאפשרות לאתר שלך להשיג " "ביצועים \n" "עוד יותר טובים, ויש לנו במאגר אלפי תוספים מהם אפשר לבחור." msgid "Build it better with plugins" msgstr "לבנות אתר טוב יותר עם תוספים" msgid "Feature-rich websites that grow with your business" msgstr "אתרי אינטרנט עשירים בתכונות שצומחים עם העסק שלך" msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own." msgstr "" "באפשרותך לבחור ערכה מבין ערכות העיצוב היפות שלנו, או לעצב אחת אישית ולהעלות " "אותה לאתר." msgid "" "Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it " "with no disruption to your current site." msgstr "" "כבר יש לך דומיין? אפשר להעביר אותו ל-WordPress.com! אנחנו נעזור להעביר אותו " "ללא כל הפרעה לאתר הנוכחי שלך." msgid "Or bring your own" msgstr "או שאפשר להשתמש באחד משלך" msgid "" "Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-" "kind domain name right here." msgstr "" "באפשרותך ליצור את המרחב המיוחד שלך בעזרת שם ייחודי. אפשר להבטיח ששם הדומיין " "הבלעדי שלך יישאר זמין ישירות מכאן." msgid "Find the right domain" msgstr "למצוא את הדומיין הנכון" msgid "It starts with a domain that’s perfect for you" msgstr "הדרך להצלחה מתחילה במציאת הדומיין המושלם עבורך" msgid "Simplicity, speed, flexibility." msgstr "פשטות, מהירות, גמישות." msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available" msgstr "%(size)s הועלו, שטח אחסון בלתי מוגבל זמין עבורך" msgid "" "Congratulations! <strong>%1$s</strong> has sent you <strong>%2$s</strong> " "for <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "ברכותינו! המשתמש <strong>%1$s</strong> שלח לך <strong>%2$s</strong> עבור " "<strong>%3$s</strong>." msgid "Your money has arrived!" msgstr "הכסף שלך כבר כאן!" msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s." msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each." msgstr[0] "מכרת את \"%2$s\" בעלות של %3$s." msgstr[1] "מכרת %1$s מתוך \"%2$s\" בעלות של %3$s לפריט." msgid "Buyer at %1$s" msgstr "הקונה ב-%1$s" msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!" msgstr "קיבלת תשלום, %1$s עבור %2$s. יש לבדוק את תיבת האימייל!" msgid "Ready to invest in the success of your site?" msgstr "רוצה להשקיע בהצלחת האתר שלך?" msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level" msgstr "העצה החשובה ביותר שלנו לקידום האתר שלך לשלב הבא" msgid "Our tips for building a following of loyal fans." msgstr "העצות שלנו לבניית קהל עוקבים נאמן." msgid "Turn your site into a community" msgstr "להפוך את האתר שלך לקהילה" msgid "Turn your website into a source of income." msgstr "להפוך את האתר שלך למקור הכנסה." msgid "Five ways to monetize your site" msgstr "חמש דרכים להפקת הכנסה כספית מהאתר שלך" msgid "It’s easier than you think to increase your website views." msgstr "הגדלת כמות הצפיות באתר האינטרנט קלה יותר משחשבת." msgid "Our tips for getting more people to your site" msgstr "העצות שלנו להפניית כמות גדולה יותר של אנשים לאתר שלך" msgid "Visit WP Admin to install your plugin." msgstr "יש לעבור לניהול WP כדי להתקין את התוסף שלך." msgid "Go to WP Admin" msgstr "מעבר לניהול WP" msgid "We couldn't approve this comment." msgstr "לא הצלחנו לאשר את התגובה הזו." msgid "We couldn't unapprove this comment." msgstr "לא הצלחנו לבטל את האישור של התגובה הזו." msgid "We couldn't mark this comment as spam." msgstr "לא הצלחנו לסמן את התגובה הזו כתגובת זבל." msgid "We couldn't move this comment to trash." msgstr "לא הצלחנו להעביר את התגובה הזו לפח." msgid "We couldn't update this comment." msgstr "לא הצלחנו לעדכן את התגובה הזו." msgid "We are unable to retrieve your full media library." msgstr "אין אפשרות לאחזר את ספריית המדיה שלך במלואה." msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "באט תאילנדי" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "דולר טאיוואני חדש" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "דולר סינגפורי" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "זלוטי פולני" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "פזו פיליפיני" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "כתר נורווגי" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "דולר הונג קונגי" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "כתר דני" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "קורונה צ'כית" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "פרנק שווייצרי" msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now" msgstr "WordPress.com |‏ Creative Mornings | יצירת אתר האינטרנט שלך עכשיו" msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog.<br><br>Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a " "15% discount on all plans." msgstr "" "בתור שותפים גלובליים של CreativeMornings, אנחנו עוזרים לך להגשים רעיונות. " "אפשר לשתף את החזון שלך עם העולם באמצעות אתר עסקי, תיק עבודות מקצועי או בלוג. " "<br><br> ניתן להירשם עוד היום עם הקוד ‘WPlovesCM’ ולקבל הנחה של 15% על כל " "התוכניות." msgid "Your Ideas Start Here" msgstr "הרעיונות שלך מתחילים כאן" msgid "" "Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen " "positions%s!" msgstr "" "רוצה לעבוד אתנו? אנחנו מגייסים - אפשר לראות כאן את %sהמשרות הזמינות%s שלנו!" msgid "Shipping address" msgstr "כתובת למשלוח" msgid "" "Contact <strong>%s</strong> to let them know you’re working on their order." msgstr "" "יש ליצור קשר עם <strong>%s</strong> ולכתוב להם שההזמנה שביצעו נמצאת בטיפול." msgid "Your next step" msgstr "השלב הבא שלך" msgid "" "<strong>%s</strong> has sent you <strong>%s</strong> for <strong>%s</strong>." msgstr "" "המשתמש <strong>%s</strong> שלח אליך <strong>%s</strong> עבור <strong>%s</" "strong>." msgid "Share this awesome news." msgstr "מומלץ לשתף את החדשות הנפלאות האלו." msgid "Hooray! You’ve just received your first payment." msgstr "הידד! כרגע קיבלת את התשלום הראשון שלך." msgid "Contact the Buyer" msgstr "יצירת קשר עם הקונה" msgid "View the Payment" msgstr "הצגת התשלום" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "הצגת התגית '%(currentTagName)s'" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "הצגת הרשימה '%(currentListName)s'" msgid "You must verify your email to register new domains." msgstr "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כדי לרשום שמות דומיינים חדשים." msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "נראה שהדבקת קוד HTML לטאב של עורך הויזואלי בוידג'ט של הטקסט. יתכן שתרצה " "להדביק את הקוד לטאב של ה-HTML או לחליפין להשתמש ב-\"וידג'ט HTML\"." msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "האם הדבקת HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "האם שמעת שיש עכשיו \"וידג'ט HTML\"? ניתן למצוא אותו ברשימת הוידג'טים " "הזמינים. ניתן להשתמש בו כדי להטמיע קוד באתר!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “<a class=\"add-widget\" href=\"#\">Add a Widget</" "a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "הידעת שעכשיו יש \"וידג'ט HTML\"? ניתן למצוא אותו ברשימת הוידג'טים הזמינים. " "ניתן להשתמש בו על ידי לחיצה על הכפתור <a class=\"add-widget\" href=\"#" "\">הוספת וידג'ט</a> וחיפוש \"וידג'ט HTML\". ניתן להשתמש בו כדי להטמיע קוד " "באתר!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "וידג'ט HTML חדש" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "וידג'ט זה יכול לכלול קוד שעשוי לעבוד טוב יותר באמצעות \"וידג'ט HTML\". מומלץ " "לנסות את הוידג'ט השני." msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "וידג'ט זה יכול לכלול קוד שעשוי לעבוד טוב יותר באמצעות \"וידג'ט HTML\". מומלץ " "לנסות את הוידג'ט השני." msgid "Arbitrary text." msgstr "טקסט שרירותי." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "תגיות HTML מסויימות אינן מותרות, זה כולל:" msgid "Custom HTML" msgstr "וידג'ט HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "קוד HTML שרירותי." msgid "Best for freelancers" msgstr "מומלץ לעצמאים" msgid "Best for students" msgstr "מומלץ לסטודנטים" msgid "Best for small businesses" msgstr "מומלץ לעסקים קטנים" msgid "Best for hobbyists" msgstr "מומלץ לבעלי תחביבים" msgid "All free features" msgstr "כל התכונות שבחינם" msgid "All Personal features" msgstr "כל האפשרויות של תוכנית Personal" msgid "All Premium features" msgstr "כל האפשרויות של תוכנית Premium" msgid "Free custom domain" msgstr "דומיין מותאם אישית בחינם" msgid "Unlimited premium themes" msgstr "ערכות פרימיום ללא הגבלה" msgid "Monetize your site with ads" msgstr "הפקת הכנסה כספית מהאתר שלך באמצעות פרסומות" msgid "Upload Themes and Plugins" msgstr "העלאה של ערכות עיצוב ותוספים" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "תת-דומיין של WordPress.com" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "שטח אחסון ללא הגבלה לגיבוי" msgid "Free WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם" msgid "Start with DreamHost" msgstr "להתחיל את השימוש עם DreamHost" msgid "Award-winning WordPress Hosting" msgstr "אחסון עטור פרסים ב-WordPress" msgid "" "If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial " "affiliate relationship with them." msgstr "" "בהרשמה לאחד מהשותפים המומלצים שלנו כדאי לדעת שיש לנו קשרי שותפות מסחריים " "איתם." msgid "" "Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as " "the two we think are best." msgstr "" "מתוך כל מארחי האתרים בעולם, בחרנו להמליץ על %s ו-%s כטובים ביותר לדעתנו." msgid "Your Site" msgstr "האתר שלך" msgid "" "Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and " "try selecting the image again." msgstr "" "מצטערים, הייתה בעיה בטעינת התמונה. יש לסוגר עורך זה ולבחור את התמונה שוב." msgid "" "Request an invitation to view it and we'll send your username to the site " "owner for their approval." msgstr "" "יש לשלוח בקשת הזמנה כדי להציג את התוכן. אנחנו נשלח את שם המשתמש שלך לבעלי " "האתר, לאישורם." msgid "Request Invitation" msgstr "בקשת הזמנה" msgid "" "Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, " "we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "יש להתחבר ל-WordPress.com כדי להמשיך. אם אין לך חברות לאתר זה, אנחנו נשלח את " "שם המשתמש שלך לבעלי אתר, לאישורם." msgid "This is a private WordPress.com site" msgstr "זהו אתר WordPress.com פרטי." msgid "" "To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgstr "" "כדי לשנות יחסי גובה-רוחב, ממדי הגובה והרוחב חייבים להיות גדולים מ-" "{{strong}}%(width)d פיקסלים{{/strong}}." msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, " "Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות לכתיבת בלוגים כולל Medium,‏ " "Blogger,‏ LiveJournal,‏ Movable Type,‏ Tumblr,‏ Typepad ועוד. אפשר גם לייבא " "בקלות את התוכן שלך מאתר WordPress שבאחסון עצמי." msgid "Unsupported domain." msgstr "דומיין לא נתמך." msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain." msgstr "ניתן לבקר בכתובת {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} למציאת דומיין." msgid "Your site has been removed from WordAds." msgstr "האתר שלך הוסר מהשירות של WordAds." msgid "Manage your connection" msgstr "ניהול החיבורים שלך" msgid "" "Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or " "terminate your connection." msgstr "" "באפשרותך לסנכרן את תוכן האתר לחוויית שימוש מהירה יותר, לשנות את בעלי האתר, " "לתקן או לבטל את החיבור של האתר." msgid "Simple Payments products" msgstr "מוצרים בתשלום פשוט" msgid "Simple Payments orders" msgstr "הזמנות בתשלום פשוט" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "לייק" msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgstr[0] "פרסמת %1$s ימים ברצף! כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד." msgstr[1] "פרסמת %1$s ימים ברצף! כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד." msgid "" "<strong>Thank you, %s!</strong><br/>Your purchase was successful. <br />We " "just sent you a confirmation email to <em>%s</em>." msgstr "" "<strong>תודה, %s!</strong><br/>הרכישה בוצעה בהצלחה. <br />שלחנו אליך אישור " "באימייל לכתובת <em>%s</em>." msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin." msgstr "התקנת בהצלחה את התוסף %(plugin)s." msgid "This plugin is already installed on your site." msgstr "התוסף כבר מותקן באתר שלך." msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB." msgstr "קובץ ה-zip של התוסף חייב להיות קטן מ-10‎ ‎MB‎." msgid "An incompatible plugin." msgstr "תוסף שאינו תואם." msgid "Upload problem: %(error)s." msgstr "בעיית העלאה: %(error)s." msgid "Problem installing the plugin." msgstr "בעיה בהתקנת התוסף." msgid "Your profile photo is public." msgstr "תמונת הפרופיל שלך פומבית." msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "התנתק מוורדפרס.קום" msgid "" "Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features " "will stop working." msgstr "" "לא יישלחו עוד נתונים מהאתר שלך ל-WordPress.com ותכונות של Jetpack יפסיקו " "לעבוד." msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins." msgstr "אופס! אין לך הרשאה לניהול התוספים הזה." msgid "If you think you should, contact this site's administrator." msgstr "אם אמורה להיות לך, עליך ליצור קשר עם מנהל המערכת של האתר." msgid "" "Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be " "able to use %(service)s to log in to WordPress.com." msgstr "" "באפשרותך לחבר את החשבון שלך ב-WordPress.com עם הפרופיל שלך ב-%(service)s. " "אפשר להשתמש ב-%(service)s כדי להתחבר ל-WordPress.com." msgid "Connect your %(service)s account" msgstr "התחברות לחשבון שלך ב-%(service)s." msgid "There are no media items uploaded to this post." msgstr "לא הועלו פריטי מדיה לפוסט הזה." msgid "You don't have any images." msgstr "אין לך תמונות." msgid "You don't have any videos." msgstr "אין לך סרטוני וידאו." msgid "You don't have any audio files." msgstr "אין לך קובצי אודיו." msgid "You don't have any documents." msgstr "אין לך מסמכים." msgid "You don't have any media." msgstr "אין לך פריטי מדיה." msgid "Search media uploaded to this post…" msgstr "חיפוש בפריטי המדיה שהועלו לפוסט זה..." msgid "This Post" msgstr "הפוסט הנוכחי" msgid "Unincorporated Association" msgstr "ארגון לא מאוגד" msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "האבוריג'ינים" msgid "Could not delete the comment." msgstr "לא ניתן למחוק את התגובה." msgid "Data synchronization" msgstr "סנכרון נתונים" msgid "Diagnose a connection problem" msgstr "אבחון בעיית התחברות" msgid "" "Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent " "from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster " "experience. " msgstr "" "השירות של Jetpack Sync מאפשר ללוח הבקרה שלך ב-WordPress.com להיות מעודכן " "תמיד. הנתונים נשלחים מהאתר שלך ללוח בקרה שלך ב-WordPress.com באופן קבוע כדי " "לספק לך חווית שימוש מהירה יותר. " msgid "" "If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync " "manually{{/link}}." msgstr "" "אם יש לך סיבה לחשוד שחסרים נתונים, {{link}}אפשר ליזום סנכרון ידני{{/link}}." msgid "" "A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate." msgstr "" "רוצה עורך עם אפשרות מהירה ופשוטה יותר להעלאת תמונות? יש לנו אחד בשבילך." msgid "" "Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll " "in." msgstr "" "האם הפוסט שלך להיט ברשת? באמצעות הודעות דחיפה, ניתן לראות את תגובות אליו עם " "פרסומן." msgid "Invalid price" msgstr "מחיר לא חוקי" msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account." msgstr "לא ניתן לחבר את החשבון ב-WordPress.com לחשבון ברשת החברתית." msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account." msgstr "החשבון ברשת החברתית כבר מקשור לחשבון WordPress.com." msgid "" "Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools " "to your self-hosted WordPress site." msgstr "" "השירות של Jetpack מספק לכם ערכות עיצוב ללא תשלום, שירותי אבטחה וכלי שיווק " "חיוניים לאתר WordPress באחסון עצמי." msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "רופי הודי" msgid "Estimated Impressions" msgstr "חשיפות משוערות" msgid "" "Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "תוכניות Business מציעות כעת גישה לאלפי תוספים וערכות עיצוב ב-WordPress!" msgid "" "Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of " "beautiful themes.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">Purchased a " "WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install " "any theme you’d like.</span>" msgstr "" "הגדרה של סגנון ייחודי לאתר שלך: ב-WordPress.com יש מאות ערכות עיצוב יפות." "<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">רכשת ערכת עיצוב של WordPress " "במקום אחר? אין בעיה: תוכנית ה-Business מאפשרת לך להתקין כל ערכת עיצוב שנדרשת " "לך.</span>" msgid "Learn more about P2" msgstr "למידע נוסף בנושא P2" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "הפעלת פרסומות ותצוגה של פרסומת בתחתית כל פוסט" msgid "Compare our plans" msgstr "השוואה בין התוכניות שלנו" msgid "" "You have to verify the email address used to register this domain before you " "are able to update the name servers for your domain. Look for the " "verification message in your email inbox." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל דרכה נרשמת לדומיין זה לפני שתוכל לעדכן את שרתי ה-" "DNS עבורו. יש לחפש את הודעת האימות בתיבת הדואר הנכנס שלך." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "אנחנו חייבים לבדוק שפרטי הקשר שלך נכונים ולוודא שנוכל ליצור אתך קשר. עליך " "לאמת את פרטיך באמצעות האימייל ששלחנו לך. אחרת, הדומיין שלך יושבת. " "{{learnMoreLink}}מידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s." msgstr "בדוק את האימייל שלך - שלחנו את ההוראות לכתובת %(email)s." msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify." msgstr "נשלח לכתובת %(email)s. יש לבדוק את תיבת האימייל לאימות." msgid "Send Again" msgstr "שליחה חוזרת" msgid "Choose the platform that gives you more." msgstr "בחירה בפלטפורמה עם ערך מוסף." msgid "" "Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad " "revenue, and social media scheduling." msgstr "" "תצוגות מקדימות ל-Google ולרשתות חברתיות, שילוב Google Analytics, אפשרות " "לרווחים מפרסומות וקביעת לוח זמנים לפרסום ברשתות חברתיות." msgid "" "High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads " "and you don't eat into your hosting bandwidth." msgstr "" "רשת CDN לקובצי וידאו שעובדת במהירות גבוהה ונטולת פרסומות מאפשרת לקוראים שלך " "להימנע מצפייה בפרסומות לא רלוונטיות ולך להימנע מניצול רוחב פס שלא לצורך." msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "אחסון וידאו ללא הגבלה" msgid "" "Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited " "storage and backup archive." msgstr "" "האתר שלך מאובטח באופן מלא עם סריקות בזמן אמת ושטח אחסון בלתי מוגבל באתר " "ובארכיון לגיבויים." msgid "Business Class Security" msgstr "אבטחה ברמה עסקית" msgid "" "200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "מעל 200 ערכות פרימיום זמינות לשימוש עבור האתר שלך עם כלים מתקדמים להתאמה " "אישית בנויים ישירות בערכות." msgid "Professional WordPress sites from start to finish." msgstr "שימוש מקצועי באתרי WordPress לכל אורך הדרך." msgid "Comment approved and reply submitted." msgstr "התגובה אושרה ונשלחה תשובה." msgid "Reply submitted." msgstr "התשובה נשלחה." msgid "Reply to comment…" msgstr "מענה לתגובה..." msgid "Concierge Setup Service" msgstr "שירותי הגדרה על ידי צוות התמיכה" msgid "Automatic Threat Resolution" msgstr "פתרון איומים אוטומטי" msgid "<strong>Priority</strong> Support" msgstr "<strong>עדיפות</strong> בקבלת תמיכה" msgid "<strong>Unlimited</strong> Video Hosting" msgstr "אחסון וידאו <strong>ללא הגבלה</strong>" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage and Archive" msgstr "שטח אחסון <strong>בלתי מוגבל</strong> לאתר ולארכיון" msgid "<strong>Real-time</strong> Backups" msgstr "גיבויים <strong>בזמן אמת</strong>" msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack Professional" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "עיצוב, בנייה, צמיחה ואבטחה של האתר שלך, לכל אורך הדרך." msgid "Professional Sites:" msgstr "אתרים מקצועיים:" msgid "" "We give priority to our paying customers when responding to support requests " "which means you will get a faster resolution." msgstr "" "אנחנו נותנים עדיפות ללקוחות המשלמים במענה לבקשות תמיכה. כלומר, הפניה שלך " "תטופל מהר יותר." msgid "What is priority support?" msgstr "מה היא עדיפות בקבלת תמיכה?" msgid "" "Everything you need to create and manage a professional WordPress site from " "start to finish.<br><br>Create your business site with unlimited premium " "themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.<br><br>Keep " "it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware " "scanning, automated fixes, and priority support." msgstr "" "כל מה שנדרש לך ליצירה ולניהול של אתר WordPress מקצועי לכל אורך הדרך." "<br><br>באפשרותך ליצור את האתר שלך בעזרת אין ספור ערכות פרימיום, כלים להתאמה " "אישית, כלי SEO ורשת CDN בלתי מוגבלת לקובצי וידאו.<br><br>האתר תמיד מאובטח " "ובמצב מקוון, כולל גיבויים בזמן אמת, סינון תגובת זבל, סריקות לאיתור תוכנות " "זדוניות, תיקונים אוטומטיים ותמיכה מועדפת." msgid "Professional WordPress Sites" msgstr "אתרים מקצועיים ב-WordPress" msgid "Start with Professional" msgstr "הפעלת תוכנית Professional" msgid "" "Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.<br><br>Your " "entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all " "your code is scanned for malware daily.<br><br>You also get high-speed and " "ad-free video hosting and pre-approval to our ad program." msgstr "" "בזכות Jetpack Premium יהיה לך יתרון מיידי.<br><br>האתר שלך מגובה באופן מלא " "ומאובטח, תגובות זבל מסוננות אוטומטית והקוד שלך נסרק כל יום לאיתור תוכנות " "זדוניות.<br><br>בנוסף, התוכנית מספקת לך אחסון וידאו במהירות גבוהה ונטול " "פרסומות ואישור מראש לתוכנית הפרסומות שלנו." msgid "Elevate Your Online Presence" msgstr "שיפור הנוכחות שלך ברשת" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "שדרוג לתוכנית שנתית" msgid "Billed yearly, credit card expiring soon" msgstr "חיוב שנתי, תוקף כרטיס האשראי יפוג בקרוב" msgid "Billed yearly, renews on %s" msgstr "חיוב שנתי, חידוש בתאריך %s" msgid "Billed yearly, expires on %s" msgstr "חיוב שנתי, פג תוקף בתאריך %s" msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "חיוב שנתי, פג תוקף בתאריך %(timeSinceExpiry)s" msgid "Billed yearly" msgstr "חיוב שנתי" msgid "Billed monthly" msgstr "חיוב חודשי" msgid "Upgrade to yearly billing" msgstr "שדרוג לחיוב שנתי" msgid "Billing period" msgstr "תקופת חיוב" msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more." msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות, אחסון מאובטח של סרטוני וידאו ועוד." msgid "Advanced Security:" msgstr "אבטחה מתקדמת:" msgid "" "After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price " "of a Big Mac, I get peace of mind every month.<br><br>I had a small issue " "when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly " "and were A1 helpful.<br><br>I sleep easy at night knowing they’ve got my " "back." msgstr "" "אחרי שאיבדתי את האתר שלי, חיפשתי פתרונות גיבוי עבורו. עם הפתרון שמצאתי, יש " "לי בטחון ושקט במחיר מצחיק.<br><br>הייתה לי בעיה קטנה כשניסיתי להתקין מחדש את " "WordPress ונציגי התמיכה שלJetpack עזרו לי במהירות וביעילות מרשימה." "<br><br>אני ישן טוב בלילה, בידיעה שהם שם ויעזרו לי." msgid "" "We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and " "dropped us from their rankings within 10 minutes.<br><br>We used Jetpack's " "site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What " "little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK " "YOU VERY MUCH." msgstr "" "ביצענו שדרוג לערכת העיצוב שלנו ו-Google ראו שמשהו אינו כשורה והסירו אותנו " "מהדירוג שלהם תוך 10 דקות.<br><br>השתמשנו בשחזור האתרים של Jetpack בפעם " "הראשונה. השירות עבד במהירות ובצורה מושלמת. ההשקעה הכספית הייתה אמנם קטנה אבל " "הערך של השירות אדיר, ולו רק בזכות מה שקרה לנו הלילה. המון, המון תודה." msgid "Our users love Jetpack" msgstr "המשתמש שלנו אוהבים את Jetpack" msgid "Safeguard your online presence with Jetpack." msgstr "אבטחה של הנוכחות שלך ברשת עם Jetpack." msgid "" "<span class=\"no-widows\">Security Essentials</span><span class=\"no-widows" "\">for WordPress Sites" msgstr "" "<span class=\"no-widows\">כלי אבטחה חיוניים</span><span class=\"no-widows" "\">לאתרי WordPress" msgid "Log in here" msgstr "יש להתחבר כאן" msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time." msgstr "אבטחה של האתר שלך ואפשרות לשחזור בכל עת." msgid "" "Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant " "restores should something go wrong." msgstr "" "השירות שומר על האתר שלך מפני תשומת לב לא רצויה. נציגי תמיכה מומחים יספקו לך " "שירות ותהיה לך אפשרות לשחזור מיידי אם משהו משתבש." msgid "" "Everything you need to make sure your site is always online and ready to " "serve your readers and customers." msgstr "" "כל מה שנדרש לך כדי שהאתר שלך תמיד יהיה מקוון ותמיד ישרת נאמנה את הקוראים שלך." msgid "Safeguard Your Online Presence" msgstr "אבטחה של הנוכחות שלך ברשת" msgid "" "Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can " "also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew." msgstr "" "ניתן לבטל רכישות ולקבל החזר כספי התקופה הרלוונטית. אפשר גם לבטל את המינוי " "בכל עת, אם אינך רוצה לחדש את המינויים." msgid "" "Plans renew annually and we take care of everything. If your payment " "information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "תוכניות מתחדשות על בסיס שנתי ואנחנו דואגים לכל. אם יש צורך לעדכן את פרטי " "התשלום, נודיע לך." msgid "" "You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major " "credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "אפשר לשלם עבור תוכנית ה-Jetpack שלך בקופת החנות באמצעות כל כרטיס אשראי, או " "Paypal." msgid "" "We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will " "notify you if it seems to be offline." msgstr "" "אנחנו בודקים אם האתר שלך מקוון וזמין כל שתי דקות ונודיע לך ברגע שנראה שהוא " "נותק." msgid "" "Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and " "automated botnets." msgstr "" "הגנה על האתר שלך מפני ניסיונות התחברות לא מאושרים, התקפות על ידי ניחוש סיסמה " "מערכי בוטנט אוטומטיים." msgid "Attack Protection" msgstr "הגנה מפני התקפות" msgid "" "Easily restore your site with one click to a previously backed up version or " "migrate it to another host from an existing backup." msgstr "" "שחזור קל של האתר שלך בלחיצה אחת לגרסה שנמצאת בארכיון הגיבויים או לעבור לחברת " "אחסון אחרת מגיבוי קיים." msgid "Restore and Migrate" msgstr "שחזור והעברה" msgid "" "Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack " "or WordPress security issue." msgstr "" "קבלת עדיפות מהמומחים בצוות התמיכה הגלובלי שלנו לטיפול בבעיות אבטחה של " "Jetpack או WordPress." msgid "" "State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from " "taking advantage of your site traffic." msgstr "" "סינון תגובות זבל מהמעלה הראשונה כדי למנוע ניצול על התעבורה באתר שלך בידי " "מפיצי תגובות זבל ומשווקים שותפים." msgid "Spam Filtering" msgstr "סינון תגובת זבל" msgid "" "Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, " "and media. We have no storage limit." msgstr "" "האתר שלך מגובה כולו באופן יומי, כולל כל ההגדרות, ערכות העיצוב, התוכן ופריטי " "המדיה. אנחנו לא מגבילים את שטח האחסון." msgid "Automated Backup" msgstr "גיבוי אוטומטי" msgid "Trusted by millions of WordPress professionals." msgstr "אמון של מיליוני מקצוענים שמשתמשים ב-WordPress." msgid "The safest way to be online with WordPress" msgstr "הדרך הבטוחה ביותר להיות ברשת עם WordPress" msgid "" "Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress " "sites of all shapes and sizes.<br><br>Trusting us with your site security " "means working with a proven infrastrucure and team." msgstr "" "מרכזי הנתונים שלנו נמצאים בכל העולם ומשרתים מיליוני אתרים של WordPress, מכל " "הגדלים והמינים.<br><br>הלקוחות שלנו מפקידים את האבטחה של האתר שלהם בידינו " "ויודעים שיעבדו עם תשתית וצוות שיעילותם הוכחה." msgid "Global Infrastructure" msgstr "תשתית גלובלית" msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts." msgstr "" "תמיכה ייעודית ומהירה יותר מזו שמוצעת למשתמשים שאינם משלמים ממומחי האבטחה של " "WordPress." msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost." msgstr "גודל האתר שלך לא משנה, אנחנו נגבה אותו בשלמותו ללא תוספת תשלום." msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day." msgstr "גיבוי האתר שלך בשלמותו, כולל כל התוכן, ערכות העיצוב והנתונים מדי יום." msgid "Peace of Mind Comes Standard" msgstr "ראש שקט הוא השאיפה שלנו" msgid "" "This WordPress.com account is already connected to another user on this " "site. Please login to another WordPress.com account to complete the " "connection." msgstr "" "חשבון WordPress.com זה כבר מחובר למשתמש אחר באתר הנוכחי. יש להתחבר באמצעות " "חשבון WordPress.com כדי להשלים את הפעולה." msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "ניתן לאפשר לאנשים לרכוש יותר מפריט אחד כל פעם." msgid "" "This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a " "<a href=\"%1$s\" %2$s>PayPal account</a> connected to a bank account." msgstr "" "לכאן יתקבלו התשלומים מ-PayPal. לקבלת התשלום, חייב להיות ברשותך <a href=" "\"%1$s\" %2$s>חשבון PayPal</a> שמחובר לחשבון בנק." msgid "The site is not connected." msgstr "האתר לא מחובר." msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "האתר שלך נמצא במצב פיתוח, לכן אין לך אפשרות להתחבר אל WordPress.com." msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com." msgstr "החיבור בין אתר זה ל-WordPress.com נמצא בבעלותך." msgid "Site ownership" msgstr "בעלות על האתר" msgid "" "This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will " "remove all the plan's features from your site, including the domain." msgstr "" "תוכנית זו כוללת מיפוי של הדומיין %(mappedDomain)s. לאחר הביטול, כל תכונות " "התוכנית יוסרו מהאתר שלך, כולל הדומיין." msgid "" "Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will " "be at %(wordpressSiteUrl)s" msgstr "" "האתר שלך לא יהיה זמין עוד ב-%(mappedDomain)s. במקום, הוא יהיה זמין ב-" "%(wordpressSiteUrl)s" msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "הדומיין %(mappedDomain)s עצמו לא יבוטל. רק החיבור בין WordPress.com והדומיין " "יוסר. הדומיין %(mappedDomain)s רשום במיקום שונה ואפשר עדיין להשתמש בו עם " "אתרים אחרים." msgid "Payment Buttons" msgstr "כפתורי תשלומים" msgid "Could not unlike this comment" msgstr "לא ניתן לבטל את הלייק לתגובה זו" msgid "Conversations" msgstr "שיחות" msgid "Your restore will start in a moment." msgstr "השחזור שלך יתחיל מיד." msgid "Enable comment likes" msgstr "הפעלה של לייקים לתגובות" msgid "Could not like this comment" msgstr "לא ניתן לסמן לייק לתגובה זו" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page." msgstr "אופס, אנחנו לא יכולים לעדכן את מצב השחזור שלך. יש לרענן את העמוד." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "" "מומלץ לבחור אחת מערכות העיצוב הפופולריות כדי להתחיל או לבחור מבין מאות אחרות " "לאחר ההרשמה." msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages" msgstr "לגשת לתמונות בחשבון שלך ב-Google לצורך שימוש בפוסטים ובעמודים" msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "בדף זה תוכל לעדכן את ההגדרות של אקיזמט ולצפות בתגובות זבל." msgid "Reply to %(commentAuthor)s…" msgstr "תגובה ל%(commentAuthor)s…" msgid "WordPress Security Essentials" msgstr "כלי האבטחה החיוניים של WordPress" msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "השדרוג בוצע בתאריך:" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "יש לשדרג את האתר ולשמור" msgid "Upgrade your site today" msgstr "זה הזמן לשדרג את האתר שלך" msgid "Sign up today" msgstr "זה הזמן להירשם" msgid "Launch your website" msgstr "זה הזמן לפרסם את האתר שלך" msgid "Domain is pending contact information update." msgstr "פעולת הדומיין נמצאת בהתמתנה עד לעדכון של פרטי הקשר" msgid "" "Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change " "to your name, organization, or email address, you must confirm the change by " "clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have " "any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/" "supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "השינויים שביצעת יהיו זמינים עוד מעט. לתשומת לבך, אם ביצעת שינויים בשם שלך, " "בארגון או בכתובת האימייל, עליך לאשר את השינוי באמצעות לחיצה על הקישורים " "לאישור בהודעת האימייל שנשלחה אליך. אם יש לך שאלות או אם נתקלת בבעיות כלשהן, " "אפשר לפנות אלינו דרך {{supporta}}עמוד התמיכה{{/supporta}} או {{a}}לפנות " "לתמיכה{{/a}}." msgid "Apple App Store download badge" msgstr "תג להורדה מה-App Store של Apple" msgid "Google Play Store download badge" msgstr "תג להורדה מה-Play Store של Google" msgid "Get WordPress apps for all your screens." msgstr "הורדה של האפליקציות של WordPress לכל המסכים שלך." msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "נדרשת מערכת Mac OS גרסה 10.11 ומעלה. " msgid "Requires a 64-bit kernel. " msgstr "נדרשת ליבה של 64 סיביות. " msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "נדרשת מערכת הפעלה של Windows 7 ומעלה. " msgid "Desktop App for Mac" msgstr "אפליקציה למחשב שולחני עבור Mac" msgid "Desktop App for Linux" msgstr "אפליקציה למחשב שולחני עבור Linux" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "אפליקציה למחשב שולחני עבור Windows" msgid "1. Payment Button" msgstr "1. כפתור תשלומים" msgid "Simple Payments" msgstr "תשלום פשוט" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "מכירה של כל סוגי הפריטים באמצעות כפתור PayPal קל לשימוש." msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "פורינט הונגרי" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "קרונה שוודית" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "פסו מקסיקני" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "רובל רוסי" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "שקל חדש" msgid "Unable to show your site here" msgstr "אין אפשרות להציג את האתר שלך כאן" msgid "To view your site, click the button below" msgstr "כדי להציג את האתר שלך, יש ללחוץ על הכפתור שלמטה" msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio." msgstr "שטח אחסון בנפח ‎6‎GB עבור תמונות, מסמכים ואודיו." msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(רק מנהלי מערכת יכולים לראות הודעה זו)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "אין תמונות להצגה. יש לוודא שכתובת ה-URL של פיד ה-RSS מ-Flickr נכונה " "ושהתמונות שלך זמינות לתצוגה בפומבי." msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">interesting</a> Flickr photos." msgstr "" "אפשר להשאיר את שדה הכתובת של פיד ה-RSS מ-Flickr ריק כדי להציג <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\"></a>תמונות Flickr מעניינות." msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "כדי למצוא את הכתובת של פיד ה-RSS מ-Flickr, יש לעבור לזרם התמונות שלך, לבחור " "ב'עוד' בתפריט וללחוץ על 'עריכה'. גלילה למטה עד סמל ה-RSS או הקישור 'עדכונים " "אחרונים'. יש ללחוץ עם לחצן ימני על אחת האפשרויות ולהעתיק את כתובת ה-URL. יש " "להעתיק לתיבה מעלה." msgid "Customize your site without needing to know any code." msgstr "התאמה אישית של האתר שלך, גם ללא ידע מוקדם בכתיבת קודים." msgid "The single most underrated feature for new websites." msgstr "כלי שימושי לבניית האתר שלך שהרבה בעלי אתרים חדשים לא מכירים" msgid "Start publishing with a few short sentences." msgstr "כדי להתחיל לפרסם דרושים רק כמה משפטים קצרים." msgid "The first page every site owner should customize." msgstr "העמוד הראשון שבעלי אתרי אינטרנט חייבים לערוך." msgid "The first thing all site owners should do." msgstr "הדבר הראשון שבעלי האתרים חייבים לעשות." msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "סמלים של רשתות חברתיות (הוצא משימוש)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "שיתוף %d" msgstr[1] "%d שיתופים" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "... ועוד שיתוף %d" msgstr[1] "... ועוד %d שיתופים" msgid "Advanced Social Media" msgstr "אפשרויות מתקדמות לרשתות חברתיות" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "קביעה מראש של הזמן לפרסום עדכונים ברשתות חברתיות וקידום הפוסטים שלך במועד " "המתאים ביותר עבורך." msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert" msgstr "תזמון של שיחת הדרכה אישית עם מומחה Jetpack ללא תשלום" msgid "" "<strong>Just for you:</strong> <a href=\"%s\">Click here</a> to schedule a " "complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert." msgstr "" "<strong>במיוחד בשבילך:</strong> <a href=\"%s\">יש ללחוץ כאן</a> לתזמון של " "שיחת הדרכה אישית עם מומחה Jetpack ללא תשלום." msgid "Install third-party themes and plugins." msgstr "התקנת ערכות עיצוב ותוספים חיצוניים" msgid "Go to %s" msgstr "מעבר אל %s" msgid "Your receipt for %s." msgstr "הקבלה שלך עבור %s." msgid "Monthly billing" msgstr "חיוב חודשי" msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:" msgstr "יש לבחור באפשרות המתאימה ביותר לסוג הדומיין הקנדי שנדרש לך:" msgid "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgstr "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgid "Post Publicized" msgstr "פוסט פורסם" msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account." msgstr "הפוסט שלך, %1$s, שותף בחשבון \"%2$s\" ב%3$s." msgid "Scheduled %s update" msgstr "קביעת זמן לעדכון %s" msgid "We just shared your post %1$s on %2$s." msgstr "שיתפנו את הפוסט שלך, %1$s, ב-%2$s." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to investing in an upgrade for your " "WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!" msgstr "" "נראה שהגעת <i>ממש</i> קרוב להשלמת שדרוג האתר שלך, %s.\n" "היית בדרך לקבלת החלטה מצוינת!" msgid "Copy to media library" msgstr "העתקה לספריית מדיה" msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”" msgstr "לא ניתן להוסיף תגובה ל-\"%(postTitle)s\"" msgid "Could not add a reply to this post" msgstr "לא ניתן להוסיף תגובה לפוסט זה" msgid "Uh oh. That method isn't supported." msgstr "אופס. אין תמיכה בשיטה זו." msgid "" "Check with the service provider that sent you here for more information." msgstr "יש לבדוק מול ספק השירות דרכו הופנית לכאן לקבלת מידע נוסף." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. <strong>Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like.</strong>" msgstr "" "ניתן לבחור מתוך מאות עיצובים ולהתאים אותם אישית לאתר העסקי, לבלוג או לתיק " "העבודות שלך. <strong>רכשת ערכת עיצוב של WordPress.com במקום אחר? אין בעיה: " "התוכנית WordPress.com Business‎ מאפשרת לך להתקין כל ערכת עיצוב שדרושה לך.</" "strong>" msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain." msgstr "הרעיונות שלך. המותג שלך. הדומיין שלך." msgid "Find the domain that defines you." msgstr "מציאת דומיין שמגדיר אותך." msgid "Delete this comment permanently?" msgstr "למחוק את התגובה לצמיתות?" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "... ועוד פוסט %(moreEvents)d" msgstr[1] "... ועוד %(moreEvents)d פוסטים נוספים" msgid "Easy monetization options" msgstr "אפשרויות פשוטות ליצירת הכנסה כספית" msgid "Unlimited premium themes." msgstr "ערכות פרימיום ללא הגבלה." msgid "" "Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain." msgstr "" "כמעט סיימת! אנחנו זקוקים לעוד כמה פרטים כדי לרשום דומיין בעל הסיומת %(tld)s." msgid "Activate Rewind" msgstr "הפעלת אפשרות החזרה" msgid "Activity for {{period/}}" msgstr "פעילות עבור {{period/}}" msgid "Don't forget to enter a password." msgstr "לא לשכוח להזין סיסמה." msgid "Enter a username of your choice." msgstr "יש להזין שם משתמש לבחירתך." msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages." msgstr "יש למלא כתובת אימייל פעילה כדי שתוכלו לקבל הודעות מאיתנו." msgid "Email me a login link." msgstr "שלחו לי קישור להתחברות באימייל." msgid "Don't forget to enter your password." msgstr "לא לשכוח להזין את הסיסמה שלך." msgid "" "We aren't able to set up the service with the information given. Please " "check with your service provider to make sure they provided all the correct " "data." msgstr "" "אין לנו אפשרות להגדיר את השירות עם המידע שניתן לנו. יש לבדוק מול ספק השירות " "שלך ולאמת שכל הפרטים שסופקו לך נכונים." msgid "Hurray! Your new service is now all set up." msgstr "הידד! השירות החדש שלך הוגדר בהצלחה." msgid "" "We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try " "again." msgstr "לא הצלחנו להוסיף את רשומות ה-DNS שנדרשות לשירות הזה. יש לנסות שוב." msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s" msgstr "אישור שינויי DNS עבור %(domain)s" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "אנחנו מתכוונים להסיר או להחליף את הרשומות הבאות:" msgid "" "The services that these records were used for may no longer work if they are " "removed. If you are trying to switch from one service provider to another " "this is probably what you want to do." msgstr "" "אם הרשומות יוסרו, ייתכן שהשירותים עבורם הרשומות האלו היו בשימוש לא יעבדו " "יותר. אם בכוונתך להחליף בין ספק שירות זה לאחר, זו כנראה הפעולה שעליך לבצע." msgid "We're going add these records:" msgstr "אנחנו מתכוונים להוסיף את הרשומות הבאות:" msgid "Hide Changes." msgstr "הסתרת שינויים." msgid "View Changes." msgstr "הצגת שינויים." msgid "" "To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS " "records for your domain." msgstr "" "כדי להגדיר את השירות הזה, אנחנו נבצע מספר שינויים ברשומות ה-DNS עבור הדומיין " "שלך." msgid "" "When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you " "meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes." msgstr "" "כאשר אפשר להמשיך, יש ללחוץ על %(confirm)s. אם לא התכוונת לבצע פעולה זו, יש " "ללחוץ על %(cancel)s ואנחנו לא נבצע את השינויים." msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "אהלן! נראה שבכוונתך להפעיל את הדומיין שלך עם {{strong}}שירות אימייל של " "Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "אהלן! נראה שבכוונתך להפעיל את הדומיין שלך עם {{strong}}שירות Microsoft " "Office 365{{/strong}}." msgid "" "There seems to be a problem with the information we received about the " "service you're trying to set up. Contact your service providers support and " "let them know about this error message." msgstr "" "כנראה שיש בעיה עם המידע שקיבלנו על השירות שניסית להתקין. יש ליצור קשר עם ספק " "השירות שלך ולידע אותם לגבי הודעת שגיאה זו." msgid "Real-time Backups" msgstr "גיבויים בזמן אמת" msgid "Site migration functionality" msgstr "פונקציונאליות של העברת אתרים" msgid "Site Restores & Migrations" msgstr "שחזור והעברה של אתרים" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "אנחנו סורקים אוטומטית את האתר שלך מדי יום בשלמותו כדי לבדוק אם קיימים איומי " "אבטחה או פגיעויות אחרות. אנחנו בודקים ביסודיות אם יש פעילות או קוד חשודים " "כלשהם, מודיעים לך באופן מיידי ומספקים מידע אם מצאנו פריט בעייתי ועוזרים לך " "לפתור כל איום פוגעני.\n" msgid "" "Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that " "can be previewed, installed, and activated with just a single click. " "Additional theme customization tools allow you to make your site look " "exactly the way you want." msgstr "" "שירות Jetpack מספק גישה מיידית וקלה ל-165 ערכות עיצוב יפיפיות שניתן להציג " "בתצוגה מקדימה, להתקין ולהפעיל בלחיצה אחת. כלי נוספים להתאמה אישית של ערכות " "עיצוב מאפשרים לך לעצב את האתר שלך בהתאם לדרישותיך." msgid "Video hosting (Unlimited)" msgstr "אחסון סרטוני וידאו (ללא הגבלה)" msgid "SEO tools" msgstr "כלי SEO" msgid "One-click malware fixer" msgstr "תיקון תוכנות זדוניות בלחיצה אחת" msgid "Video hosting (13 GB)" msgstr "אחסון סרטוני וידאו (13GB)" msgid "Revenue generation" msgstr "יצירת רווחים" msgid "" "Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. " "Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your " "post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays." msgstr "" "מומלץ ליצור עניין אצל הקוראים שלך עם תוכן וידאו נטול פרסומות שמתנגן במהירות " "גבוהה ואינו ממותג. התוכן ממוטב בצורה מושלמת עבור שימוש ב-WordPress ומאפשר " "שילוב ישיר עם עורך הפוסטים שלך ועם ספריית המדיה. נתונים סטטיסטיים מפורטים " "יעזרו לך לעקוב אחר צפיות וניגונים." msgid "" "Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional " "content to your readers using our custom advertising program that's " "optimized for WordPress sites and themes." msgstr "" "האתר שלך יכול להכניס לך כסף בקלות. הפצת תוכן איכותי ורלוונטי לקוראים שלך " "באמצעות תוכניות השיווק שלנו, שמותאמות אישית לצרכיך ומכוונות לשימוש באתרים " "וערכות עיצוב של WordPress." msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats." msgstr "" "אנחנו סורקים אוטומטית את האתר שלך מדי יום בשלמותו כדי לבדוק אם קיימים איומי " "אבטחה או פגיעויות אחרות. אנחנו בודקים ביסודיות אם יש פעילות או קוד חשודים " "כלשהם, מודיעים לך באופן מיידי ומספקים מידע אם מצאנו פריט בעייתי ועוזרים לך " "לפתור כל איום פוגעני." msgid "Site migration tools" msgstr "כלים להעברת אתרים" msgid "Spam defense" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל" msgid "Backup restore tools" msgstr "כלים לשחזור גיבויים" msgid "30-day backup archive" msgstr "ארכיון גיבוי ל-30 יום" msgid "active" msgstr "פעיל" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "בדקנו את %s והתוכנית המקצועית של Jetpack עובדת ללא בעיות. להלן פירוט של אופן " "אבטחת האתר שלך:" msgid "Good news!" msgstr "חדשות טובות!" msgid "" "Easily move your site to a different host, duplicate it for testing " "purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get " "priority migration support from our team of WordPress experts if you run " "into any problems." msgstr "" "באפשרותך להעביר את האתר שלך בקלות לחברת אחסון שונה, לשכפל אותו למטרות בדיקה " "או לשחזר אותו לגיבוי הקודם לכל מיקום שנדרש. בנוסף, הצוות שלנו של מומחי " "WordPress יעניק לך תמיכה מועדפת בהעברה, אם יהיו לך בעיות כלשהן." msgid "Site Restores & Migration" msgstr "העברה ושחזור של אתרים" msgid "" "Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, " "installed, and activated with just a single click. Additional theme " "customization tools allow you to make your site look exactly the way you " "want." msgstr "" "גישה מיידית וקלה ל-165 ערכות עיצוב יפיפיות שניתן להציג בתצוגה מקדימה, להתקין " "ולהפעיל בלחיצה אחת. כלי נוספים להתאמה אישית של ערכות עיצוב מאפשרים לך לעצב " "את האתר שלך בהתאם לדרישותיך." msgid "Professional Themes" msgstr "ערכות עיצוב מקצועיות" msgid "Get to know your plan." msgstr "היכרות עם התוכנית שלך." msgid "Learn more about your plan" msgstr "קבלת מידע נוסף על התוכנית שלך" msgid "" "With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you " "resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all " "of the Jetpack features to help you succeed with your site." msgstr "" "זירזנו את תהליך התמיכה שניתנת על ידי הצוות שלנו, כדי שנוכל לעזור לך לפתור את " "כל בעיות האבטחה ולענות על כל השאלות שלך. נשמח להדריך אותך כיצד להשתמש " "בתכונות ה-Jetpack שלך, שיעזרו להצלחת האתר שלך." msgid "" "We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is " "built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before " "they get a chance to ruin your site and search engine rankings." msgstr "" "אנחנו מציעים את השירות המוביל בתעשייה לפתרונות מניעה של תגובות זבל עבור " "WordPress. שירות Jetpack נבנה כדי להתמודד עם האיומים ומפיצי תגובות הזבל " "שמשתמשים בטכנולוגיה החדישה ביותר - אנחנו עוצרים את הפעולות שלהם לפני שהצליחו " "להרוס את האתר שלך ואת הדירוג שלך במנועי החיפוש." msgid "" "Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, " "with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. " "It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and " "running as quickly as possible." msgstr "" "שירות Jetpack מציע גיבויים אוטומטיים לאתר שלך בשלמותו, על כל התוכן שהוא " "מכיל, עם שטח אחסון בלתי מוגבל. התוכן שלך מאוחסן בבטחה ברשת מאובטחת. השירות " "ממוטב לשימוש ב-WordPress ותמיד זמין, כך שניתן יהיה לחזור לפעילות במהירות " "האפשרית." msgid "Daily Backups" msgstr "גיבויים יומיים" msgid "" "%s is in good hands! Here are the important security services included with " "your plan:" msgstr "%s נמצא בידיים טובות! להלן שירותי אבטחה חשובים שכלולים בתוכנית שלך:" msgid "" "Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "צפייה בתצוגה מקדימה של תוכן האתר שלך כפי שיופיע בפייסבוק, בטוויטר וב-" "WordPress.com Reader." msgid "" "Control how page titles will appear on Google search results and social " "networks." msgstr "" "שליטה באופן התצוגה של כותרות העמוד בתוצאות החיפוש ב-Google וברשתות החברתיות." msgid "" "Customize your front page meta data to change how your site appears to " "search engines." msgstr "" "התאמה אישית של נתוני העמוד הראשי שלך כדי לשנות את אופן התצוגה של האתר שלך " "במנועי החיפוש." msgid "" "Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-" "guided course covering the basics you need to build a business website at " "your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging " "University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, " "we’d love to help!" msgstr "" "מומלץ לקרוא את %1$sBuild a Business Website%2$s - קורס בן עשרה ימים שיצרנו " "ושניתן ללא תשלום. הקורס כולל הדרכה עצמית לבניית אתר עסקי בקצב שלך ואת כל " "המידע הבסיסי הנדרש. לחילופין, ניתן להירשם לאחד מהקורסים שלנו בנושאי אתרים " "ובלוגים ב%3$sBlogging University%4$s. אם יש לך שאלות במהלך העבודה על האתר " "שלך, נשמח לעזור!" msgid "" "Now that you’ve learned more about how your site can be found by search " "engines, there are some other ways you can attract visitors to your site " "with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s." msgstr "" "עכשיו, אחרי שלמדת איך מוצאים את האתר שלך במנועי חיפוש, ישנן מספר דרכים " "שבאמצעותן אפשר למשוך יותר מבקרים לאתר שלך. אפשר לקרוא את העצות שלנו " "%1$sלהגברת התעבורה ומספר הצפיות%2$s." msgid "Get More Traffic" msgstr "הגדלת נפח התעבורה" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in " "person." msgstr "" "בהתחלה נראה שעיצוב האתר שלך הוא השיקול העיקרי בבניית אתר אינטרנט מוצלח. " "למעשה, התוכן של האתר – המידע והתמונות שמתפרסמים בעמודים שלך – הוא זה שמעביר " "את המסר שלך כאשר אין לך את האפשרות לדבר עם כל אחד מהבקרים באתר שלך באופן " "אישי." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com! אנחנו רוצים לשתף איתך מידע וכלים כדי לעזור לך " "לבנות את האתר המושלם." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working " "hard to keep your site and content safe." msgstr "" "קבלת מידע נוסף על אופן הפעולה של המינוי לשירות Jetpack Professional באבטחת " "התוכן והאתר שלך." msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "התוכנית המקצועית של Jetpack מאבטחת את %s. כך אנחנו שומרים על האתר שלך מאובטח." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Professional, you're missing out!" msgstr "" "אם עוד לא השתמש בשירותים החיוניים הללו, שכלולים בתוכנית Jetpack " "Professional, חבל לפספס!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s" msgstr "" "לא לשכוח - אלו שירותים מאוד חשובים של התוכנית המקצועית של Jetpack עבור %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Professional subscription." msgstr "" "האתר שלך נמצא בידיים טובות. נשמח להראות לך כיצד אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל " "של המינוי שלך לשירות Jetpack Professional." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "קבלת מידע נוסף על אופן הפעולה של המינוי לשירות Jetpack Premium באבטחת התוכן " "והאתר שלך." msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "תוכנית הפרימיום של Jetpack מאבטחת את %s. כך אנחנו שומרים על האתר שלך מאובטח." msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s" msgstr "" "לא לשכוח - אלו שירותים מאוד חשובים של תוכנית הפרימיום של Jetpack עבור %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Premium subscription." msgstr "" "האתר שלך נמצא בידיים טובות. נשמח להראות לך כיצד אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל " "של המינוי שלך לשירות Jetpack Premium." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "קבלת מידע נוסף על אופן הפעולה של המינוי לשירות Jetpack Personal באבטחת התוכן " "והאתר שלך." msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "התוכנית האישית של Jetpack מאבטחת את %s. כך אנחנו שומרים על האתר שלך מאובטח." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Personal, you're missing out!" msgstr "" "אם עוד לא השתמש בשירותים החיוניים הללו, שכלולים בתוכנית Jetpack Personal, " "חבל לפספס!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s" msgstr "" "לא לשכוח - אלו שירותים מאוד חשובים של התוכנית האישית של Jetpack עבור %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Personal subscription." msgstr "" "האתר שלך נמצא בידיים טובות. נשמח להראות לך כיצד אפשר לנצל את מלוא הפוטנציאל " "של המינוי שלך לשירות Jetpack Personal." msgid "We are unable to edit this video." msgstr "אין אפשרות לערוך את סרטון הווידאו הזה." msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own." msgstr "יש לבחור פריים שישמש כתמונת הפוסטר או להעלות תמונה משלך." msgid "Happy one-month birthday to %s!" msgstr "יום הולדת חודש ראשון שמח ל-%s!" msgid "Order alphabetically" msgstr "מיון אלפביתי" msgid "Order chronologically" msgstr "מיון כרונולוגי" msgid "We couldn't load your notification settings, please try again." msgstr "לא הצלחנו לטעון את ההגדרות של ההודעות שלך, יש לנסות שוב." msgid "Search & Social" msgstr "מנועי חיפוש ורשתות חברתיות" msgid "Start My Subscription" msgstr "ברצוני להתחיל את המינוי שלי" msgid "" "So if you want to start generating ad revenue from your site, click the " "button below to start your %s subscription." msgstr "" "אם ברצונך להתחיל ולייצר רווחים מהאתר, אפשר ללחוץ על הכפתור למטה ולהתחיל את " "%sהמינוי שלך." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress makes it easy to do so." msgstr "" "לעיתים תכופות, רעיון לעסק נבנה בצעדים קטנים, צעד אחר צעד. בעזרת WordPress, " "אפשר לעשות זאת בקלות." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "באמצעות אתר בעל חזות מקצועית, התאפשר לי למכור את משחקי הלוח שלי ולקבל חשיפה " "גדולה יותר למשווקים. אפשר למצוא את המשחקים שלי בחנויות ברחבי אוסטרליה. " "באמצעות WordPress, הצלחתי להוסיף עמודים לאתר האינטרנט שלי כשעלה הצורך בכך." msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be " "more creative with how my blog looked. I have been really happy with the " "result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I " "now have about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "עם בלוג משלי, קבלתי פלטפורמה להציג את העבודה שלי. כשגולשים התחילו לשים לב " "אלי, שילמתי עבור תוכנית ה-Premium, וכך יכולתי לגלות יותר יצירתיות בעיצוב " "מראה הבלוג. אני מאוד מרוצה מהתוצאות ומאז שעדכנתי את הבלוג שלי, הוא מושך עוד " "יותר תשומת לב. יש לי עכשיו 6000 עוקבים מכל רחבי העולם." msgid "" "Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra " "cash on the side" msgstr "זהו מקום מושלם ליזמים ולעצמאים שמחפשים להרוויח עוד הכנסה צדדית" msgid "" "13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help " "you spread your message" msgstr "" "אחסון בנפח של 13GB לתמונות, סרטוני וידאו וקובצי אודיו שיעזרו לך להפיץ את " "המסר שלך" msgid "The ability to monetize your website with ads" msgstr "היכולת לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך באמצעות פרסומות" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an " "awesome website that attracts lots of visitors and makes you money." msgstr "" "חשוב לזכור, לאחר ההרשמה למינוי %s, אפשר ליצור אתר מדהים שימשוך המון תשומת לב " "ממבקרים וייצר לך רווחים." msgid "Complete My Upgrade" msgstr "השלמת השדרוג שלי" msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור למטה כדי להשלים את שדרוג האתר שלך ל-%s." msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience" msgstr "פלטפורמה מושלמת לבלוגרים שרוצים להגדיל את הפעילות ואת הקהל שלהם" msgid "" "6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread " "your message in different formats" msgstr "" "אחסון בנפח של 6GB לתמונות, מסמכים ואודיו שיעזרו לך להפיץ את המסר שלך " "בפלטפורמות השונות" msgid "" "Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted " "and that attracts lots of visitors every day." msgstr "" "לאחר מכן, אפשר ליצור את האתר שתמיד רצית שיהיה לך, שימשוך המון תשומת לב " "ממבקרים בכל יום." msgid "All you have to do is finish putting in your information." msgstr "כל שנותר לך לעשות הוא לעדכן את הפרטים שלך." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to upgrading your site to %s. What " "a great decision you were about to make!" msgstr "" "נראה שהגעת <i>ממש קרוב</i> להשלמת שדרוג האתר שלך ל-%s. היית בדרך לקבלת החלטה " "מצוינת!" msgid "Activate My Subscription" msgstr "ברצוני להפעיל את המינוי שלי" msgid "" "So if you want to start attracting more visitors to your site, click the " "link below to activate your %s subscription." msgstr "" "אם ברצונך להגדיל את מספר המבקרים באתר שלך, אפשר ללחוץ על הכפתור למטה ולהפעיל " "את %s המינוי שלך." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress.com makes it easy to do so." msgstr "" "לעיתים תכופות, רעיון לעסק נבנה בצעדים קטנים, צעד אחר צעד. בעזרת WordPress." "com, אפשר לעשות זאת בקלות." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "באמצעות אתר בעל חזות מקצועית, התאפשר לי למכור את משחקי הלוח שלי ולקבל חשיפה " "גדולה יותר למשווקים. אפשר למצוא את המשחקים שלי בחנויות ברחבי אוסטרליה. " "באמצעות WordPress.com, הצלחתי להוסיף עמודים לאתר האינטרנט שלי כשעלה הצורך " "בכך." msgid "" "WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform " "grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just " "a few clicks." msgstr "" "הפלטפורמה של WordPress.com הייתה בחירה מצוינת ליצירת בלוג חדש. הפלטפורמה " "גדלה בהתאם לרעיונות שלי והצלחתי לבנות אתר שמבוסס על הבלוג שלי בכמה לחיצות " "עכבר בלבד." msgid "" "WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates " "beautiful websites." msgstr "" "מערכת WordPress.com מאוד ידידותית למשתמש. הממשק אינטואיטיבי ומאפשר לך ליצור " "אתרי אינטרנט יפהפיים." msgid "Just check out what some of our users have to say:" msgstr "מומלץ לקרוא את הסיפורים של המשתמשים שלנו:" msgid "" "All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a " "custom domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "כל הכלים שזמינים בתוכניות WordPress.com Personal ו-WordPress.com Premium, " "כולל דומיין אישי והיכולת לייצר הכנסה כספית מהאתר שלך בעזרת פרסומות" msgid "" "Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and " "functionality you want" msgstr "" "באמצעות התקנה של תוספים וערכות עיצוב של צד שלישי, אפשר ליצור בדיוק את המראה " "והפונקציונאליות שרצויים לך" msgid "" "Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines" msgstr "כלי SEO מתקדמים שעוזרים לך לנצח את המתחרים במנועי החיפוש" msgid "That’s because you’ll get:" msgstr "זאת בעזרת הכלים הבאים:" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking " "higher in search engines, attracting more visitors, and making more money." msgstr "" "חשוב לזכור, לאחר ההרשמה למינוי %s, אפשר להגיע למקום גבוה יותר בדירוג במנועי " "החיפוש, למשוך יותר מבקרים לאתר ולייצר רווחים נוספים." msgid "" "Looks like you were <i>this close</i> to taking your site to the next level " "with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to " "make!" msgstr "" "נראה שהגעת <i>ממש קרוב</i> להשלמת שדרוג האתר שלך עם כלי SEO מתקדמים ב-%s. " "היית בדרך לקבלת החלטה מצוינת!" msgid "Choose the software powering %s%% of the internet." msgstr "בחרו בתוכנה שמפעילה %s%% מהאינטרנט." msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "תוכנית %s מציעה אלפי תוספים וערכות עיצוב" msgid "Display {{field /}} per page" msgstr "תצוגה של {{field /}} בעמוד" msgid "All selected comments approved." msgstr "כל התגובות שנבחרו אושרו." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "כל התגובות שנבחרו לא אושרו." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "כל התגובות שנבחרו סומנו כתגובות זבל." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "כל התגובות שנבחרו הועברו לפח." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "כל התגובות שנבחרו נמחקו לצמיתות." msgid "Show tag counts" msgstr "הצג מספר תגיות" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "כתובת לקובץ הוידאו מסוג %s" msgid "Video Widget" msgstr "וידג'ט וידאו" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "וידג'ט וידאו (%d)" msgstr[1] "וידג'ט וידאו (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "עריכת וידאו" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "החלפת וידאו" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "הוספת וידאו" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "מציג וידאו מספריית המדיה או מתוך יוטיוב, וימאו או ספק אחר." msgid "Title for the widget" msgstr "כותרת הוידג'ט" msgid "URL to the media file" msgstr "כתובת קובץ המדיה" msgid "Attachment post ID" msgstr "ה-ID" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "נראה שסוג הקובץ אינו נכון. נא לקשר לקובץ הנכון." msgid "Media Widget" msgstr "וידג'ט מדיה" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "וידג'ט מדיה (%d)" msgstr[1] "וידג'ט מדיה (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "הוספה לוידג'ט" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "עריכת מדיה" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "החלפת מדיה" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "הוספת מדיה" msgid "No media selected" msgstr "לא נבחר קובץ" msgid "A media item." msgstr "פריט מדיה." msgid "Current image: %s" msgstr "תמונה נוכחית: %s" msgid "Image Widget" msgstr "וידג'ט תמונה" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "וידג'ט תמונה (%d)" msgstr[1] "וידג'ט תמונה (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "עריכת תמונה" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "החלפת תמונה" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "הוספת תמונה" msgid "Displays an image." msgstr "הצגת תמונה." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "לא ניתן להראות תצוגה מקדימה של המדיה בגלל שגיאה לא ידועה." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "כתובת לקובץ האודיו מסוג %s" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "נראה שסוג הקובץ אינו נכון. נא לקשר לקובץ הנכון." msgid "Audio Widget" msgstr "וידג'ט אודיו" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "וידג'ט אודיו (%d)" msgstr[1] "וידג'ט אודיו (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "עריכת אודיו" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "החלפת אודיו" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "הוספת אודיו" msgid "No audio selected" msgstr "לא נבחר אודיו" msgid "Displays an audio player." msgstr "הצגת נגן אודיו." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "התקן %s עכשיו" msgid "Plugins update failed" msgstr "עדכון התוספים נכשל" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "עדכן %s עכשיו" msgid "Theme updated!" msgstr "ערכת העיצוב עודכנה!" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s צריך להיות שווה או קטן מ-%2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s צריך להיות קטן מ-%2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s צריך להיות שווה או גדול מ-%2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s צריך להיות גדול מ-%2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "הגבלת תוצאות למשתמשים המשוייכים למזהה אחד או יותר." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "הגבלת תוצאות למונחים המשוייכים למזהה פוסט אחד או יותר." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "כל התכונות, הנתמכות על ידי סוג התוכן." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "מספר הדף המבוקש גדול יותר ממספר הדפים הקיימים." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "הסיסמה עבור הפוסט ההורה של התגובה (אם הפוסט מוגן בסיסמה)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "הסר תמונה ראשית" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "הסר תמונה ראשית" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "" "%1$s לא קיים יותר. במקום זאת נעשה שימוש בפונקציית ה-callback מתוך %2$s." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "מימדי תמונה מוצעים: %1$s פיקסלים רוחב על %2$s גובה." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "הפריטים הללו ימחקו לצמיתות.\n" "פעולה זו לא ניתנת לביטול.\n" "'בטל' כדי להתחרט, 'אישור' למחיקה." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "פריט זה ימחק לצמיתות.\n" "פעולה זו לא ניתנת לביטול.\n" "'בטל' כדי להתחרט, 'אישור' למחיקה." msgid "(no author)" msgstr "(ללא מחבר)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "לא ניתן להוסיף תגובות לפריט זה." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "אין לך הרשאות לבצע בקשות פרוקסי oEmbed." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "האם לבצע בקשת חיפוש oEmbed עבור ספקים שאינם נתמכים." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "הגובה המרבי בפיקסלים של ההטמעה." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "הרוחב המרבי בפיקסלים של ההטמעה." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "פורמט oEmbed לשימוש." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "הקישור של המשאב שאליו יש לאחזר נתונים מאוחסנים." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "ניתן לנווט לדפים אחרים באתר במסך ההתאמה האישית כדי להציג ולערוך את " "הווידג'טים המוצגים בדפים אלה." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "לתבנית יש אזור וידג'טים %s, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותו." msgstr[1] "לתבנית יש %s אזורי וידג'טים, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותם." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "לתבנית יש אזור וידג'טים אחד, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותו." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "לתבנית יש אזור וידג'טים %s נוסף, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותו." msgstr[1] "" "לתבנית יש %s אזורי וידג'טים נוספים, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותם." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "לתבנית יש אזור וידג'טים אחד נוסף, אבל עמוד ספציפי זה אינו מציג אותו." msgid "Edit widget: %s" msgstr "עריכת וידג'ט: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "טיוטות אחרונות" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "הקצה מונח אב כדי ליצור היררכיה. המונח יונקים, למשל, יהיה מונח האב של נמר " "ולוויתן." msgid "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme " "for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-" "stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so " "that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to " "concentrate on the content you are offering and the value they can get from " "it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and " "displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to " "create quality websites in a short amount of time, without having to write a " "line of code at any point." msgstr "" "ערכת העיצוב Verity של WordPress מיועדת לתיק עבודות או בלוג. זוהי ערכת עיצוב " "מינימליסטית ומודרנית לבלוגרים ואנשי מקצוע בתחומים יצירתיים, שרוצים נוכחות " "מקוונת פשוטה אך מרשימה. ויתרנו על רכיבי עיצוב מפונפנים כדי שהאתר שלך יראה " "מלוטש ופשוט, מה שיאפשר למבקרים להתרכז בתוכן שיש לך להציע ובערך שהם יכולים " "לקבל מהאתר שלך. ערכת העיצוב Verity מגיעה עם כמה כלים ואפשרויות חשובים כמו " "תוכן מומלץ והצגה של כמה תיקי עבודות, כדי לאפשר לבוני אתרים בכל רמה של " "מיומנות ליצור אתר איכותי בזמן קצר, בלי צורך לכתוב קוד בשום שלב." msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using " "the device on which the app is installed. It will allow you to log in to " "your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "אהלן! הנה הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של %s. יש לפתוח אותו באמצעות המכשיר " "עליו מותקנת האפליקציה. הקישור יאפשר לך להתחבר לחשבון בהקשה אחת בלבד. בהצלחה!" msgid "" "%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s" msgstr "הדומיין %(selectedDomainName)s הועבר לאתר: %(targetSiteTitle)s" msgid "Transfer to another WordPress.com user" msgstr "להעביר למשתמש אחר ב-WordPress.com" msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s" msgstr "בעיה בהשבתה של אפשרות החזרה: %(message)s" msgid "Problem activating rewind: %(message)s" msgstr "בעיה בהפעלה של אפשרות החזרה: %(message)s" msgid "Restore site" msgstr "שחזור אתר" msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!" msgstr "הצלחנו לשחזר את האתר שלך חזרה אל %(date)s!" msgid "Currently restoring your site" msgstr "אנחנו משחזרים כעת את האתר שלך" msgid "Problem restoring your site" msgstr "אירעה בעיה במהלך שחזור האתר שלך" msgid "We came across a problem while trying to restore your site." msgstr "נתקלנו בבעיה בניסיון לשחזר את האתר שלך." msgid "Can I install plugins?" msgstr "האם אוכל להתקין תוספים?" msgid "Upload Themes" msgstr "העלאה של ערכות עיצוב" msgid "" "Create a professional business website that works for you with WordPress.com" msgstr "יצירת אתר עסקי מקצועי שעובד בשבילך בעזרת WordPress.com" msgid "Best Plan" msgstr "התוכנית הטובה ביותר" msgid "Questions about your new website? We’ve got answers." msgstr "יש לך שאלות לגבי אתר האינטרנט החדש שלך? יש לנו תשובות." msgid "" "Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com " "website." msgstr "" "השקה משמעותית של העסק שלך ברשת בעזרת אתר מרובה אפשרויות ב-WordPress.com." msgid "Let's get down to business" msgstr "אנחנו רוצים להתרכז בעיקר" msgid "Watch Kay's story" msgstr "לצפייה בסיפור של קיי" msgid "" "WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 " "small businesses online with websites. Real people, real websites, real " "growth. Watch their story, then start your own." msgstr "" "WordPress וחברת Rebrand Cities שיתפו פעולה כדי להשיק את המאמץ המשותף שלהם " "ולחבר 100 עסקים קטנים לרשת באמצעות אתרי אינטרנט. אנשים אמיתיים, אתרי אינטרנט " "אמיתיים, צמיחה אמיתית. מומלץ לצפות בסיפור שלהם ואז, להתחיל את הסיפור שלך." msgid "Reshaping Detroit, with love" msgstr "לעצב את דטריוט מחדש, באהבה" msgid "Start Your Website" msgstr "להתחיל את האתר שלך" msgid "" "Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a " "WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools " "help you make a website that fits what you do." msgstr "" "קמעונות, תאגידים, אירוח, מסעדות, שירותי עיצוב - לכל עסק בשוק יש אתר ב-" "WordPress. ערכות עיצוב אלגנטיות למראה וכלים שמאפשרים אפשרויות רבות ועוזרים " "לך לבנות אתר שמתאים למטרה שלך." msgid "Built for the business you're in" msgstr "לבנות אתר שמותאם לעסק שלך" msgid "" "Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re " "in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "צ'אט, אימייל, עמודי תמיכה, פורמים, קורסי הדרכה, עצות מומחים - המטרה שלנו היא " "לעזור לך לבנות עסק מצליח ברשת." msgid "" "From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the " "app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website " "anywhere, any time." msgstr "" "מטלפונים ועד מחשבים ניידים, התצוגה של האתרים שלנו טובה בכל מכשיר. ניתן " "להוריד את האפליקציה שלנו עבור iOS, ‏Android או מחשבים שולחניים של Mac ולנהל " "או לעדכן את אתר האינטרנט שלך מכל מקום ובכל זמן." msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse." msgstr "" "ניתן לראות מה מוצג בפני המבקרים באתר שלך, מאיפה הם באים ואיך הם מצאו אותך. " "בעזרת גרפים ונתונים סטטיסטיים מועילים, אפשר להיות עם האצבע על הדופק." msgid "Powerful insights" msgstr "תובנות מועילות" msgid "" "Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any " "size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional " "designer." msgstr "" "ניתן לבחור בין מאות ערכות עיצוב מודרניות ומתוחכמות שיוצגו טוב על גבי כל מסך. " "קבלת עיצוב עם מראה מקצועי ללא צורך בהתערבות של מעצב גרפי מוסמך." msgid "Professional design" msgstr "עיצובים מקצועיים" msgid "" "Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. " "Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s " "right for you." msgstr "" "מומלץ להבטיח את מקומך ולרשום את שם הדומיין שלך ישירות ב-WordPress.com. בחירה " "מבין ‎.com,‏ ‎.org,‏ ‎.net,‏‎‎‏‏ ‎.info,‏ ‎.biz ועוד. לקבל את השם שמתאים לך ביותר." msgid "Your place on the internet" msgstr "המקום שלך באינטרנט" msgid "" "A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website " "design, and hosting, means you can stay focused on your business." msgstr "" "פלטפורמה פשוטה ואינטואיטיבית, רישום דומיין, עיצוב אתר ואחסון - כל השירותים " "במקום אחד כדי לאפשר לך להתמקד בהפעלת האתר." msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "למה השירות של WordPress.com אהוב כל כך" msgid "Get the tools you need with WordPress.com." msgstr "קבלת הכלים הנדרשים עם WordPress.com." msgid "" "Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your " "business, online." msgstr "" "לא עוד פרופיל ברשתות החברתיות. יותר מעמוד עם סמל לוגו. זהו העסק שלך, " "באינטרנט." msgid "Get a website that works." msgstr "ליצור אתר אינטרנט שעובד." msgid "Watch our journey in Detroit" msgstr "לצפייה במסע שלנו בדטרויט" msgid "Professional ad-free email that works with most email clients." msgstr "שירות אימייל מקצועי ונטול פרסומות שעובד עם רוב שירותי האימייל השונים." msgid "Keep all your files secure" msgstr "שמירה על כל הקבצים שלך מאובטחים" msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices." msgstr "שטח אחסון בנפח של 30GB עבור כל הקבצים שלך שמסונכרנים בכל המכשירים שלך." msgid "Connect with your team" msgstr "להתחבר לצוות שלך" msgid "" "{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about " "integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}אין צורך בהתקנה או בהורדת תוכנה.{{/strong}} {{a}}מידע נוסף על " "שילוב של %(googleMailService)s עם האתר שלך.{{/a}}" msgid "Create Your Site" msgstr "ליצירת האתר שלך" msgid "Features you’ll need" msgstr "תכונות שנדרשות לך" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "התשוקה שלך. הכלים שלנו. קהילה גלובלית שמחכה למצוא אותך." msgid "Share What You Love" msgstr "לשתף את מה שאוהבים" msgid "This site does not have any professional features." msgstr "אתר זה לא כולל תכונות לניהול מקצועי." msgid "Enter the code from the text message we sent you." msgstr "יש להזין את הקוד מהודעת הטקסט מהודעת הטקסט ששלחנו אליך." msgid "Please enter a verification code." msgstr "יש להזין קוד אימות." msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s" msgstr "ההודעה נשלחה למספר הטלפון שמסתיים בספרות %(phoneNumber)s" msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains." msgstr "הפריט \"%1$s\" אינו תקף %2$s עבור דומיינים עם סיומת ‎.ca" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to <a " "href=\"%s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "כרגע אין אירועים מתוכננים באזור שלך. האם תרצה <a href=\"%s\">לארגן אירוע " "וורדפרס</a>?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a " "href=\"%2$s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "כרגע אין אירועים בסביבת %1$s. האם תרצה <a href=\"%2$s\">לארגן אירוע וורדפרס</" "a>?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "לא ניתן לאתר את העיר %s. נא לנסות ערים אחרות באזור. למשל: קנזס סיטי ; " "ספרינגפילד ; פורטלנד." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "השתתף באירוע הקרוב ליד %s." msgid "Cincinnati" msgstr "תל אביב" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "ארעה שגיאה. יש לנסות שנית." msgid "WordPress Events and News" msgstr "חדשות ואירועי וורדפרס" msgid "l, M j, Y" msgstr "j בM, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "קוד תגובה של ה-API לא תקני (%d)" msgid "" "When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. " "Please open it and click on the blue button to verify your email address." msgstr "" "כשנרשמת לראשונה ל-WordPress.com, שלחנו לך הודעת אימייל. יש לפתוח אותה כעת " "וללחוץ על הכפתור הכחול כדי לאמת את כתובת האימייל שלך." msgid "" "Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your " "account in the future." msgstr "" "אימות כתובת האימייל שלך מאפשר לנו לסייע לך בעתיד, במקרה שאבדה לך הגישה " "לחשבון." msgid "" "Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "מצטערים, אין תמיכה בקובצי %s - יש לוודא שהתמונה היא קובץ בפורמט JPG,‏ GIF‏ או " "PNG." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "מצטערים, אין תמיכה בקבצים מסוג זה - יש לוודא שהתמונה היא קובץ בפורמט JPG,‏ " "GIF‏ או PNG." msgid "Verify your email" msgstr "אימות כתובת האימייל שלך" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also " "appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the " "email %(email)s.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}תמונת הפרופיל שנמצאת בשימושך ב-WordPress.com לקוחה משירות " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, שירות תמונות פרופיל אוניברסלי " "(ששמו הוא חיבור של המילים Globally Recognized Avatar). {{/p}}{{p}}ייתכן " "שהתמונה שלך תופיע באתרים אחרים שמשתמשים בשירות של Gravatar, אחרי התחברות " "אליהם עם כתובת האימייל שלך %(email)s.{{/p}}" msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again." msgstr "" "נראה שתמונת הפרופיל החדשה שלך לא נשמרה. מומלץ לנסות ולהעלות את הפריט שוב." msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "העלית בהצלחה תמונת פרופיל חדשה – נראה מעולה!" msgid "Your queue is clear." msgstr "אין פריטים בתור." msgid "No approved comments." msgstr "אין תגובות מאושרות." msgid "No spam comments." msgstr "אין תגובות זבל." msgid "No deleted comments." msgstr "אין תגובות שנמחקו." msgid "" "<strong>Important: You must first click Publish to activate this widget " "<em>before</em> connecting your account.</strong> After saving the widget, " "click the button below to connect your Instagram account." msgstr "" "<strong>חשוב: עליך ללחוץ קודם על 'פרסום' כדי להפעיל את הווידג'ט <em>לפני</" "em> ההתחברות לחשבון שלך.‏</strong> אחרי ששמרת את הווידג'ט, יש ללחוץ על הכפתור " "למטה כדי לחבר את החשבון שלך ב-Instagram." msgid "Change My Photo" msgstr "שינוי התמונה שלי" msgid "Comment approved." msgstr "תגובה אושרה." msgid "Comment unapproved." msgstr "התגובה לא מאושרת." msgid "Comment marked as spam." msgstr "התגובה סומנה כתגובת זבל." msgid "Comment moved to trash." msgstr "התגובה הועברה לפח." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "התגובה נמחקה למציתות." msgid "Manual" msgstr "ידני" msgid "Who's this domain for?" msgstr "למי שייך הדומיין הזה?" msgid "An individual" msgstr "אדם פרטי" msgid "A company or organization" msgstr "חברה או ארגון" msgid "EU Trademark Number" msgstr "מספר סימן מסחרי של האיחוד האירופי" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "לא הצלחנו לאחזר את התגובות עבור \"%(postTitle)s\"" msgid "Temporarily disabled." msgstr "מושבת באופן זמני." msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "עדכון זמין לתוסף" msgstr[1] "" msgid "Security Scans" msgstr "סריקות אבטחה" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "התוסף עודכן" msgstr[1] "" msgid "Theme activated" msgstr "ערכת עיצוב הופעלה" msgid "Plan renewed" msgstr "התוכנית חודשה" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "אירוע %d" msgstr[1] "אירועי %d" msgid "Delete scheduled share" msgstr "מחיקת השיתוף שתוזמן" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "האם ברצונך למחוק את השיתוף שתוזמן?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "הוספת/עריכת מדיה" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "הוספת/עריכת דוגמת קוד" msgid "Date/time" msgstr "תאריך/שעה" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "ID צריך להתחיל באות, אחריה אותיות, מספרים, מקפים, נקודות, נקודותיים, או " "קווים תחתונים." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "תוקף ההפעלה שלך פג, יש לחזור למסך ההתחברות." msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "המפתח שלך להגנה מפני תגובות זבל תקף." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "האתר שלך מוגן מפני תגובות זבל." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "האתר שלך דורש מפתח להגנה מפני תגובות זבל." msgid "Your API Key" msgstr "מפתח ה-API שלך" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "אם עדיין אין ברשותך מפתח API, עליך {{link}}לקבל את מפתח ה-API שלך כאן {{/" "link}} ולעקוב אחר ההוראות להשלמת התהליך, שיפתחו בחלון חדש." msgid "Spam filtering" msgstr "סינון תגובת זבל" msgid "Schedule post" msgstr "תזמון פוסט" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "אנחנו מעדכנים את השיתופים שלך בלוח הזמנים..." msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "תזמון השיתוף נכשל. אין סיבה להתעצבן." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "הגדרות ה-SEO שלך מנוהלות באמצעות התוסף הבא: %(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "הצגת תוסף" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "גרסה %(newPluginVersion)s זמינה כעת" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "אתר WordPress.com קיים" msgid "Choose your site?" msgstr "רוצה לבחור את האתר שלך?" msgid "<strong>Manage</strong> DNS records using the Domain Connect API." msgstr "<strong>ניהול</strong> של רשומות DNS באמצעות ממשק API לחיבור דומיינים." msgid "Domain Connect" msgstr "חיבור דומיינים" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "חסימת תגובות זבל אוטומטית" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "כשל באחזור התגובות מהאתר \"%(siteName)s\"" msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "כשל באחזור התגובות מהאתר שלך" msgid "Powered by VaultPress" msgstr "מופעל על ידי VaultPress" msgid "Powered by Akismet" msgstr "מופעל על ידי Akismet" msgid "Spam Defense" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל" msgid "%(price)s per year" msgstr "%(price)s לשנה" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZA25 at checkout." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה שלך כעת ולהתחיל בהקמת האתר, יש ללחץ על הכפתור שלמטה ולהזין " "את הקוד BIZA25 בתשלום בקופה." msgid "" "Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a " "<strong>25% discount</strong> on a one-year subscription today, bringing " "the total cost down to $224.25." msgstr "" "בדרך כלל, העלות היא 299‏$ לשנה, עם זאת, אנחנו שמחים להציע לך <strong>25% " "הנחה</strong> על מינוי שנתי היום. כך, העלות תהיה 224.25‏$ בלבד." msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "התכונות האלו זמינות כעת בתוכנית WordPress.com Business‎." msgid "Claim my 25% discount" msgstr "ניצול הנחה של 25%" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZWB25 at checkout." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה שלך כעת ולהתחיל בהקמת האתר, יש ללחץ על הכפתור שלמטה ולהזין " "את הקוד BIZWB25 בתשלום בקופה." msgid "" "That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!" msgstr "בהשקעה של 0.60‏$ בלבד אפשר להבטיח את הצמיחה של אתר האינטרנט שלך!" msgid "" "These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — " "normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com " "plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a <strong>25% " "discount</strong> on a one-year subscription, bringing the total cost down " "to $224.25." msgstr "" "התכונות האלו זמינות כעת באתרים שמנויים לתוכנית WordPress.com Business‎ - בדרך " "כלל, העלות היא 299‏$ לשנה, עם זאת, מאחר שרכשת תוכנית של WordPress.com עבור " "האתר שלך %s בעבר, אנחנו שמחים להציע לך <strong>25% הנחה</strong> על " "מינוי שנתי. כך, העלות תהיה 224.25‏$ בלבד." msgid "" "Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside " "the editor" msgstr "" "יש להתחבר כדי להשתמש בתמונות שמאוחסנות בחשבון Google Photos שלך ישירות " "מהעורך הפנימי" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos " "library directly inside the editor." msgstr "" "{{strong}}יש להתחבר{{/strong}} כדי להשתמש בתמונות שמאוחסנות בספריית Google " "Photos שלך ישירות מהעורך הפנימי." msgid "Connect to your GitHub account" msgstr "להתחבר לחשבון GitHub שלך" msgid "The plugin is not installed or active" msgstr "התוסף אינו מותקן או שאינו פעיל" msgid "Delete your site permanently" msgstr "מחיקת האתר שלך לצמיתות" msgid "Site tools" msgstr "כלים לאתר" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "מחיקת כל הפוסטים, העמודים, פריטי המדיה והנתונים שלך וויתור על כתובת האתר שלך." msgid "User blocked invites" msgstr "משתמש חסם הזמנות" msgid "Already a member" msgstr "כבר חבר" msgid "Already following" msgstr "כבר עוקב" msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again." msgstr "לא הצלחנו להוסיף רשומות DNS לשירות זה. יש לנסות שוב." msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service." msgstr "הידד! הוספנו בהצלחה רשומות DNS לשירות זה." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private." msgstr "מנועי חיפוש לא יכולים לזהות את הגדרות ה-SEO כאשר האתר שלך מוגדר כפרטי." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden." msgstr "" "מנועי חיפוש לא יכולים לזהות את הגדרות ה-SEO כאשר האתר שלך מוגדר כמוסתר." msgid "Please enter a username or email address." msgstr "יש למלא שם משתמש או כתובת אימייל." msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "מצטערים, אבל זו לא הסיסמה הנכונה. אנא נסו שוב!" msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "מצטערים, קוד האימות אינו תקף. יש לבדוק שנית את האפליקציה ולנסות שוב." msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "אופס, זו כנראה לא הכתובת הנכונה. יש לנסות שוב!" msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "נראה שאין אצלנו חשבון בשם הזה. יש לבדוק שנית את האיות ולנסות שוב!" msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "חשבון זה עוד לא הופעל - יש לבדוק את תיבת האימייל, לחפש הודעה מ-WordPress.com " "וללחוץ על הקישור להפעלה. לאחר ביצוע הפעולה, ההתחברות תתאפשר." msgid "Sending you a text message…" msgstr "אנחנו שולחים לך עכשיו הודעת טקסט..." msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "מידע מפורט אודות התעבורה, הלייקים, התגובות והמינויים באתר." msgid "We don't support internationalized domains yet." msgstr "אנחנו עוד לא תומכים בשמות דומיין בינלאומיים." msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists." msgstr "כבר קיים משתמש WordPress.com עם כתובת האימייל שצוינה." msgid "This service is not supported." msgstr "שירות זה אינו נתמך." msgid "Drop to upload profile photo" msgstr "יש לשחרר כדי להעלות תמונת פרופיל" msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "מידע נוסף על תמונות מרכזיות" msgid "View likes on <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">your post</post>." msgstr "" "הצגת הלייקים שקיבלת על <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">הפוסט שלך</" "post>." msgid "" "Log in with your %s account to find amazing content from publishers around " "the world.</p>" msgstr "" "אפשר להתחבר באמצעות %s החשבון שלך ולמצוא תוכן מדהים מאת מפרסים מכל העולם.</p>" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’d like help with these new features, you can " "read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or " "start a live chat with one of our Happiness Engineers." msgstr "" "<strong>דרך אגב, </strong> אם נדרשת לך עזרה בתפעול התכונות החדשות, אפשר " "לקרוא פרטים נוספים על %1$sהעלאת ערכת עיצוב %2$s או %3$sהתקנת תוסף %2$s או " "לפתוח צ'אט עם אחד מנציגי התמיכה שלנו." msgid "Upload a Custom Theme" msgstr "העלאת ערכת עיצוב מותאמת אישית" msgid "Install a Plugin" msgstr "התקנת תוסף" msgid "" "Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant " "access to these new features — click the buttons below to take them " "for a test drive." msgstr "" "בזכות התוכנית WordPress.com Business אליה רשום האתר שלך, יש לך גישה מיידית " "לתכונות החדשות האלו - ניתן ללחוץ על הכפתור למטה כדי לנסות אותן." msgid "and many more!" msgstr "ועוד דברים רבים אחרים!" msgid "" "Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine " "optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You " "now have access to thousands of third-party plugins like:" msgstr "" "רוצה לפרסם ידיעון באימייל, לנסות כלי SEO פופולריים או לבנות חנות מקוונת? " "אפשר, אפשר ואפשר. יש לך גישה לאלפי תוספים של צד-שלישי, כגון:" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "כבר יש לך ערכת עיצוב של WordPress? אין בעיה." msgid "" "Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but " "add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)" msgstr "" "ניתן להמשיך להשתמש בתכונות, באבטחה ובתמיכה של WordPress.com ולהוסיף לאלו " "גמישות ואפשרויות! (נראה שאנחנו מתרגשים מאוד? זה נכון!)" msgid "" "You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily " "add them to your existing WordPress.com site." msgstr "" "אפשר לבחור עולם ומלואו של ערכות עיצוב ותוספים ולהוסיף אותם בקלות לאתר הקיים " "שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Over the years, many of you have told us that in order to build the site of " "your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of " "today, you can!" msgstr "" "במרוצת השנים, רבים מהמשתמשים שלנו אמרו לנו שכדי לבנות את האתר עליו הם " "חולמים, הם צריכים אפשרות להתקין ערכות עיצוב ותוספים. והחל מהיום, אפשר לעשות " "זאת!" msgid "A whole universe of themes and plugins awaits." msgstr "עולם שלם של תוספים וערכות עיצוב ממתין לך." msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "ההמתנה הסתיימה! ניתן להעלות כל תוסף או ערכת עיצוב" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "הגדרה של %(providerName)s" msgid "Unblock user" msgstr "ביטול החסימה של המשתמש" msgid "Block user" msgstr "חסימת משתמש" msgid "Upgrade Now: " msgstr "לשדרג עכשיו: " msgid "Complete the survey" msgstr "יש להשלים את הסקר" msgid "I can't access my phone" msgstr "אין לי גישה לטלפון שלי" msgid "" "If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were " "provided when you set up two-step authentication to continue." msgstr "" "אם אין לך גישה לטלפון שלך, כדי להמשיך, יש להזין אחד מעשרת קודי הגיבוי שסופקו " "לך במהלך ההגדרה של האימות הדו-שלבי." msgid "Backup code" msgstr "קוד גיבוי" msgid "" "If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are " "otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your " "account is by using a backup code." msgstr "" "אם איבדת את המכשיר שלך, אם הסרת בטעות את אפליקציית האימות או אם החשבון שלך " "ננעל מסיבה כלשהי, הדרך היחידה לקבל חזרה גישה לחשבונך היא באמצעות קוד גיבוי." msgid "Set up" msgstr "הגדרה" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "מצטערים, אין אתרים שתואמים לחיפוש: {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Schedule your social messages in advance." msgstr "קביעת התזמון של שליחת הודעות לרשתות החברתיות מראש." msgid "Remove all advertising from your site." msgstr "הסרת כל הפרסומות מהאתר שלך." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "קבלת תמיכה בצ׳אט." msgid "I'll Keep It" msgstr "רוצה להשאיר" msgid "We hope to hear from you soon," msgstr "נשמח לשמוע ממך בקרוב," msgid "Removal of WordPress.com ads on your site." msgstr "הסרת פרסומות של WordPress.com מהאתר שלך." msgid "Add instant credibility and personality to your site." msgstr "באפשרותך להקנות לאתר שלך אישיות ומהימנות באופן מיידי." msgid "Open up for tools to help you spread your message." msgstr "מומלץ לנסות כלים שיעזרו לך להפיץ את המסר שלך." msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "עליך לבצע חיפוש או להזין את כתובת URL שברצונך לעקוב אחריה..." msgid "Enable fast, ad-free video hosting" msgstr "הפעלת אחסון סרטוני וידאו מהיר ונטול פרסומות" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "עמוד הבית מציג את הפוסטים האחרונים שלך." msgid "Logging In…" msgstr "נכנס..." msgid "" "Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a " "%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit " "reply and tell us how we can help!" msgstr "" "רוצה עוד? אפשר לחפש %1$sבמאגר הידע והתמיכה שלנו%2$s, לצפות %3$sבסרט הדרכה קצר" "%4$s על הכלים הפופולריים ביותר או פשוט להשיב להודעה ולספר איך נוכל לעזור!" msgid "" "Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? " "%1$sClick here%2$s for the full tutorial." msgstr "" "רוצה לשמור את ההוראות במועדפים או לצפות בסרטון הדרכה? %1$sניתן ללחוץ כאן%2$s " "להדרכה מלאה." msgid "" "Every widget has options to customize -- test them out! You can always add " "or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new " "widgets, hit Save & Publish to add them to your site." msgstr "" "לכל וידג'ט יש אפשרויות להתאמה אישית - כדאי לנסות אותן! תמיד אפשר להוסיף " "וידג'טים או להסיר אותם, וכמובן ליהנות מהניסוי. כשמצאת את הווידג'טים שטובים " "לך, יש ללחוץ על 'פרסום' כדי להוסיף אותם לאתר שלך." msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one." msgstr "יש ללחוץ על '+ הוספת וידג'ט'. יש לבחור אחד מהרשימה." msgid "" "Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to " "go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site." msgstr "" "יש ללחוץ על לשונית הווידג'טים ולבחור את האזור בו ברצונך להוסיף את הווידג'ט, " "לדוגמה - בסרגל הצדי (בעמודה השמאלית או הימנית) או בכותרת התחתונה (בתחתית " "הדפים) של האתר שלך." msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s" msgstr "%1$sיש לפתוח את כלי ההתאמה האישית%2$s" msgid "To add a widget," msgstr "כדי להוסיף וידג'ט," msgid "" "One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras " "you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo " "galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to " "instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!" msgstr "" "אחד מהדברים האהובים עלי ב-WordPress.com הוא הווידג'טים: תוספות קטנות שאפשר " "להוסיף ל-%1$s כדי לספק לקוראים עוד תוכן ופונקציונאליות, כגון גלריות תמונות " "וכפתורים לרשתות החברתיות. הוספת וידג'טים היא דרך נפלאה להתאים אישית את האתר " "שלך (ואין צורך בידע בכתיבת קוד)!" msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next." msgstr "התחלה נהדרת! מעניין מה תפרסם בעתיד." msgid "Start publishing now" msgstr "אפשר להתחיל לפרסם כבר עכשיו" msgid "Press Update to make it live." msgstr "יש ללחוץ על 'עדכון' כדי לפרסם את התוכן." msgid "" "Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or " "your website. Even two or three sentences is great!" msgstr "" "יש להקליק על עמוד ה'אודות' שלך כדי לערוך אותו ולכתוב מספר שורות על עצמך ועל " "אתר האינטרנט שלך. אפילו שניים - שלושה משפטים יהיו אחלה!" msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages." msgstr "ניתן לגשת ל%1$sהאתר שלי > עמודים%2$s כדי לראות את העמודים שלך." msgid "" "You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I " "always start with an “About” page, which is one of the first things your " "visitors will look for." msgstr "" "כל שנדרש כדי להתחיל לפרסם תוכן הם כמה משפטים וכמה צעדים. לדעתי, תמיד עדיף " "להתחיל עם עמוד ה'אודות' - זהו אחד הדברים הראשונים עליו יסתכלו המבקרים באתר " "שלך." msgid "" "Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting " "yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be " "hard, creating and editing a page isn't." msgstr "" "לפעמים, פרסום המילים הראשונות הוא המכשול הגדול ביותר - החשיפה הזו היא צעד " "גדול! אמנם מציאת המילים עלולה להיות קשה, אבל למזלך, קל ליצור ולערוך את העמוד." msgid "your site" msgstr "האתר שלך" msgid "Hi %1$s," msgstr "שלום %1$s," msgid "" "Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been " "installed and configured automatically for you." msgstr "" "התוכנית Jetpack Premium כוללת את התוספים של Akismet ושל VaultPress, שהותקנו " "והוגדרו במיוחד עבורך." msgid "New site" msgstr "אתר חדש" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "רק לרכוש דומיין" msgstr[1] "" msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later." msgstr "הצגה של הודעת \"בקרוב\" בדומיין שלך. הוספה של אתר במועד מאוחר יותר." msgid "Please check back shortly." msgstr "יש לבדוק שוב בעוד זמן קצר." msgid "We are currently undergoing maintenance." msgstr "אנחנו מבצעים כעת פעולות תחזוקה." msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} נמצא כעת בתחזוקה. אפשר לנסות אחת מההצעות הבאות במקום." msgid "" "We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of " "these suggestions instead." msgstr "" "אנחנו לא מציעים דומיינים עם סיומת {{strong}}%s{{/strong}}. אפשר לנסות אחת " "מההצעות הבאות במקום." msgid "Protect your site from data loss." msgstr "הגנה על האתר שלך מפני אבדן נתונים." msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:" msgstr "מומלץ לקרוא את %sמקטע התעבורה%s בעמוד ההגדרות שלך, שם אפשר:" msgid "On blog pages, the number of posts to show per page." msgstr "מספר הפוסטים שיוצגו בכל עמוד, בעמודי הבלוג" msgid "Hello," msgstr "שלום," msgid "Account URL" msgstr "כתובת URL של החשבון" msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress" msgstr "גיבויים ואבטחה, מופעל על ידי VaultPress" msgid "Spam Defense, Powered by Akismet" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל, מופעל על ידי Akismet" msgid "" "In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to " "the following registration keys:" msgstr "" "אם יהיה לך צורך להפעיל את השירותים שלך מחדש באופן ידני, יש לפנות למפתחות " "הרישום הבאים:" msgid "" "Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "התוכנית האישית של Jetpack כוללת את התוספים Akismet ו-VaultPress, שהותקנו " "והוגדרו עבורך אוטומטית." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Premium." msgstr "ברכותינו! כעת ניתן ליהנות מהתכונות הטובות והרבות של Jetpack Premium." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s." msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Premium. בחסות %s." msgid "View available icons" msgstr "הצגת סמלים זמינים" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "חתונות נמצאות עכשיו תחת אור הזרקורים בעזרת VideoPress לחתונות." msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "הכתיבה שוב חדשה ב-Android עם אפליקציית WordPress החדשה." msgid "In \"Mobile\"" msgstr "תחת 'נייד'" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "שוב הגיעה התקופה בשנה שבה המכשירים שוב מבריקים." msgid "Show context (category or tag)" msgstr "הצגת הקשר (קטגוריה או תגית)" msgid "Show entry date" msgstr "הצגה של תאריך רשומה" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience — your feedback helps us improve our support." msgstr "" "לאחר שסיימת את העבודה המשותפת, נשמח לקבל דירוג של החוויה - המשוב שלך עוזר " "לנו לתת תמיכה טובה יותר." msgid "Please rate your support experience." msgstr "יש לדרג את חוויית התמיכה שלך." msgid "Add an icon" msgstr "הוספת סמל" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "הוספת סמלים של רשתות חברתיות לאתר שלך." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires tomorrow." msgid_plural "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr[0] "" "כדי להתחיל את השימוש בערכות עיצוב או בתוספים, וכדי להגדיל את הקהל שלך, יש " "לחדש את המינוי היום לפי שתוקפו יפוג מחר." msgstr[1] "" "כדי להתחיל את השימוש בערכות עיצוב או בתוספים, וכדי להגדיל את הקהל שלך, יש " "לחדש את המינוי היום לפי שתוקפו יפוג בתאריך %s." msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "הדומיין שלך (%s) כלול בתוכנית זו." msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "EventBrite: רשימה ולוח שנה לסימון אירועים" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "%(siteDomain)s נמחק." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "%(siteDomain)s נמחק." msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in" msgstr "כדי להזמין משתמשים, יש להיכנס ל-WordPress.com" msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com " msgstr "המשתמש נוצר אך לא היה ניתן לחבר אותו ל-WordPress.com " msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "לא הצלחנו ליצור את המשתמש באתר המרוחק" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "תודה שהשתמשת ב-WordPress.com!" msgid "Update my information" msgstr "עדכון הפרטים שלי" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "יש להקליק על הכפתור למטה כדי לעדכן את המידע (נדרשת פחות מדקה להשלמת " "התהליך!). לאחר מכן יהיה אפשר להמשיך ולהפעיל את האתר כרגיל." msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process." msgid_plural "" "According to our records, you’ve got %d days to complete this process." msgstr[0] "לפי הרישומים שלנו, יש לך יום %d להשלמת התהליך." msgstr[1] "לפי הרישומים שלנו, יש לך %d ימים להשלמת התהליך." msgid "" "I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "רציתי להזכיר לך שעליך לשנות את פרטי התשלום שלך כדי להמשיך בהפעלת האתר שלך " "ללא הפרעה. כך, המעריצים שלך לא יפספסו כלום!" msgid "Remove all filters" msgstr "הסרת כל המסננים" msgid "Filter by" msgstr "סנן לפי" msgid "Next theme" msgstr "ערכת העיצוב הבאה" msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "תוסף לא תואם: תוסף זה אינו נתמך ב-WordPress.com." msgid "Manage Plan" msgstr "ניהול התוכנית" msgid "Upgrade your plan and save" msgstr "שדרגו את האתר וחסכו" msgid "" "Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to " "take advantage of the benefits Jetpack has to offer." msgstr "" "התוכנית שלך %1$s דורשת שיהיה חיבור בין האתר שלך ובין WordPress.com כדי לנצל " "את כל ההטבות של Jetpack." msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site" msgstr "יש להיכנס ל-WordPress.com כדי להתחבר אל האתר %1$s" msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com" msgstr "חיבור האתר %1$s ל-WordPress.com" msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features." msgstr "ברוכים הבאים ל-%s! מעתה תהיה לך גישה לכמה כלים חדשים." msgid "" "Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends " "beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, " "media-rich header, and parallax-like scrolling effect." msgstr "" "ערכת העיצוב Ovation עוזרת לך ליצור אתר מחושב ומרשים, גם מעבר לדף הבית. בין " "האפשרויות יש דף בית עם פריסה לאזורים, מדיה מגוונת בכותרת, וגלילה עם אפקט " "דמוי היסט (parallax-like scrolling)." msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "טעינת פוסטים נוספים באמצעות קביעת ברירת מחדל לערכת עיצוב" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "טעינת פוסטים נוספים בעמוד באמצעות לחצן" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "טעינת פוסטים נוספים בזמן גלילה של הקורא" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "מידע נוסף על מפות אתר." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "האתר שלך אינו נגיש כעת למנועי חיפוש. יש לשנות את {{a}}הגדרות הפרטיות שלך{{/" "a}} ל'פומבי'." msgid "Generating sitemap…" msgstr "יוצר מפת אתר..." msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "יצירת מפת אתר בפורמט XML" msgid "The DNS record has not been updated." msgstr "רשומת DNS record לא עודכנה." msgid "" "By connecting your site to WordPress.com, <a href='%s'>your site's content</" "a> will be shared with us and protected by <a href='%s'>our own privacy " "policy</a>." msgstr "" "על ידי חיבור של האתר שלך עם WordPress.com, <a href='%s'>התוכן של האתר שלך</" "a> ישותף אתנו ויהיה מוגן בהתאם <a href='%s'>למדיניות הפרטיות שלנו</a>." msgid "This theme is retired" msgstr "ערכת העיצוב אינה נמצאת בשימוש עוד" msgid "" "We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress " "theme directory." msgstr "" "אנחנו מזמינים אותך לנסות ערכת עיצוב חדשה יותר; אפשר להתחיל בחיפוש בספריית " "ערכות העיצוב של WordPress." msgid "Select language" msgstr "בחירת שפה" msgid "Search languages…" msgstr "חיפוש שפה..." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "קבלה #%2$d עבור %1$s" msgid "Learn more about anchors" msgstr "ללמוד עוד אודות Monitor." msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "הפעלת סרגל הכלים של WordPress.com" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "סרגל כלים של WordPress.com" msgid "Connected to your Instagram account." msgstr "התחברות לחשבון שלך ב-Instagram." msgid "Connect to use the Instagram widget." msgstr "התחברות לווידג'ט לשימוש החשבון שלך ב- Instagram." msgid "Add a New Site" msgstr "הוספת אתר חדש" msgid "Create a new WordPress.com site" msgstr "יצירת אתר WordPress.com חדש" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars" msgstr "הצגת כרטיסים עסקיים מוקפצים מעל Gravatars של המגיבים" msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack Premium." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "המשך פעולה עם %(service)s" msgid "" "Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains " "only the theme you are trying to install." msgstr "" "בעיה בהתקנה: ייתכן שערכת העיצוב אינה תקפה. יש לבדוק שקובץ ה-ZIP מכיל רק את " "ערכת העיצוב שברצונך להתקין." msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "קובץ ה-ZIP גדול מדי. יש להעלות קובץ שגודלו אינו עולה על 50 ‏מ״ב." msgid "" "From quickly updating our page to implementing our online store, our " "WordPress.com site has become the online center for everything we do. We " "know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use " "and our content is engaging." msgstr "" "בין אם בעדכון מהיר של העמוד או ביצירת חנות מקוונת, האתר שהקמנו ב-WordPress." "com הפך למרכז המקוון של הפעילות שלנו. אנחנו יודעים שהאתר שלנו מוצלח בזכות " "משוב של המבקרים, שמספרים לנו כמה קל להשתמש בעמוד וכמה מעניין ומזמין התוכן." msgid "" "Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the " "other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at " "my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has " "enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, " "independent from status and institution, has the power to reach out to " "millions of readers if he/she creates great content." msgstr "" "עבורי, הצלחה היא האפשרות לתת לאנשים השראה; כשאנשים בצד השני של העולם הצליחו " "לאמץ לליבם משהו נוסף היום בזכות הקריאה של הבלוג שלי. השירות של WordPress.com " "מספק פלטפורמה ליצירתיות שלי. השירות מאפשר דמוקרטיזציה של יזמות; כל אדם, לא " "משנה מה המעמד שלו או הארגון עבורו עובד, יכול להגיע למיליוני קוראים אם הצליח " "ליצור תוכן טוב." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can " "do for you, just check out what some of our users have to say:" msgstr "" "<strong>דרך אגב, </strong> כדי ללמוד עוד על השדרוגים של WordPress.com ואיך " "הם יכולים להועיל לך, אפשר לקרוא את הסיפורים של המשתמשים שלנו:" msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site" msgstr "ללחוץ כאן להשלמת שדרוג האתר שלך" msgid "" "Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the " "site you’ve always wanted." msgstr "" "באפשרותך ללחוץ על הקישור למטה כדי להשלים את השדרוג ולבנות את האתר שתמיד רצית." msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder." msgstr "אם אכן כך, לא צריך לדאוג. רצינו רק לשלוח תזכורת קצרה." msgid "Did you forget to finish putting in your information?" msgstr "ייתכן ששכחת להשלים את הזנת הפרטים שלך?" msgid "Complete your information to finish your upgrade." msgstr "מלא את המידע החסר כדי לסיים את השדרוג שלך." msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "אופס, ייתכן ששכת את השלב החשוב הזה?" msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB." msgstr "בעיה בהתקנה: גודל קובץ ה-ZIP של ערכת העיצוב חייב להיות קטן מ-10 מ\"ב." msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בעדכון המינוי. יש לנסות שוב." msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בהרשמת המינוי. יש לנסות שוב." msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה בביטול ההרשמה למינוי. יש לנסות שוב." msgid "by {{author/}}" msgstr "מאת {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "לבחור כתובת לאתר" msgid "" "Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain " "now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready " "when you are." msgstr "" "בחרו בכתובת שמגדירה אתכם ואת הרעיון הגדול שלכם. תיפסו כתובת לאתר שלכם גם אם " "עוד לא סיימתם את כל ההכנות. הכתובת תשמר על שמכם ותוכלו להתחיל בבניית האתר " "בכל עת. " msgid "Start with a domain" msgstr "התחילו בבחירת כתובת לאתר (Domain)" msgid "Domain renews on" msgstr "תאריך החידוש של הדומיין" msgid "Subscription renews on" msgstr "תאריך החידוש של המינוי" msgid "No exact matches exist for %s." msgstr "לא נמצאו תוצאות מדויקות לחיפוש %s." msgid "Take the next step" msgstr "מומלץ להמשיך להתקדם לצעד הבא" msgid "" "Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below " "to see which WordPress.com plan is right for you." msgstr "" "רוצים להגיע לאנשים נוספים? בלחיצה על הכפתור הבא תגלו איזו תוכנית של " "WordPress.com מתאימה לכם." msgid "Email me" msgstr "שלחו לי אימייל" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "אופס, משהו השתבש. %(message)s יש לנסות שוב." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "מצטערים, אירעה בעיה ביצירת קובץ הייצוא שלך." msgid "" "For extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "מטעמי אבטחה, הקישור יפוג בתוך שעה אחת וניתן להשתמש בו פעם אחת בלבד." msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "שלום! הנה הקישור שביקשת מ-WordPress.com." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} התקבל. נשלח אליך אימייל כאשר הייבוא יושלם בהצלחה." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}ברוכים הבאים!{{/strong}} Reader הוא מגזין מותאם אישית. {{link}}" "אפשר לעקוב אחר האתרים המועדפים שלך{{/link}} ולראות את הפוסטים האחרונים, " "שיופיעו כאן. {{span}}אפשר לקרוא, לעשות לייק ולהגיב בסביבה חופשיה מהסחות דעת." "{{/span}}" msgid "Start with %s" msgstr "להתחיל עם %s" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "תבנית Twenty Seventeen מעשירה את האתר עם תמונות מרשימות ואנימציות עדינות. " "תוך התמקדות באתרים עסקיים, התבנית מציגה אזורים מרובים בדף הבית, וידג'טים, " "תפריטי ניווט, תפריטי מדיה חברתית, לוגו ועוד. התבנית מאפשרת לבצע התאמה של " "אופן הפריסה עם בחירת סכימת צבעים והצגת המדיה באמצעות פורמטים. תבנית ברירת " "המחדל לשנת 2017 פועלת מצויין בהרבה שפות, לכל מטרה ועל כל מכשיר." msgid "Types of pages to display:" msgstr "סוגי עמודים שאפשר להציג:" msgid "Join our affiliate program now" msgstr "באפשרותך להצטרף לתוכנית השיווקית שלנו עכשיו" msgid "" "Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress " "professionals love." msgstr "" "אפשר להרוויח עמלות גבוהות על ידי קידום מוצרי Jetpack שמשתמשי WordPress " "מקצועיים אוהבים." msgid "Partner with us." msgstr "הצטרפות כשותפים שלנו." msgid "" "Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color " "scheme, bold typography, and full-width images." msgstr "" "Independent Publisher 2 היא ערכת עיצוב נקיה ומהוקצעת עם צבעים בהירים, " "טיפוגרפיה נועזת ותמונות ברוחב מלא. " msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "תוסף Accelerated Mobile Pages (AMP)‎" msgid "Log in to your account" msgstr "התחברות לחשבון שלך" msgid "A blogging theme for WordPress" msgstr "ערכת עיצוב לבלוג ב-WordPress" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "שימוש אוטומטי בתמונה הראשונה בפוסט" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]." msgstr "" "הוספה, ארגון והצגה של {{link}}המלצות{{/link}}. אם ערכת העיצוב שלך עדיין לא " "תומכת בהמלצות, באפשרותך להציג אותן באמצעות פקודת המקרו להמלצות " "( [testimonials] )." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]." msgstr "" "הוספה, ארגון ותצוגה של {{link}}תיק עבודות{{/link}}. אם ערכת העיצוב שלך עדיין " "לא תומכת בתיקי עבודות, באפשרותך להציג אותם באמצעות פקודת המקרו לתיקי עבודות " "( [portfolio] )." msgid "Problem fetching theme filters." msgstr "אירעה שגיאה בהעלאת מסננים לערכת עיצוב." msgid "" "Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage " "connection{{/link}}" msgstr "" "לא ניתן לבטל את ההפעלה של Jetpack ב-WordPress.com. {{link}}ניהול חיבור{{/" "link}}" msgid "%(siteName)s failed to disconnect" msgstr "%(siteName)s הניתוק נכשל" msgid "Backups and security scanning API key" msgstr "מפתח API של גיבויים וסריקות אבטחה" msgid "Last fully synced %(ago)s" msgstr "סנכרון מלא אחרון %(ago)s" msgid "Unable to complete request" msgstr "לא ניתן להשלים את הבקשה" msgid "Could not get results for query: %(query)s" msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור הפנייה: %(query)s" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "החיבור המסומן יוחלף בבחירה שבוצעה." msgid "I'd rather not answer" msgstr "אעדיף לא לענות" msgid "Your thoughts are needed." msgstr "נשמח למשוב ממך." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "%(productName)s." msgstr "" "לפני הסיום, נשמח אם יתאפשר לך לענות בזריזות על מספר שאלות כדי לעזור לנו לשפר " "את %(productName)s." msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions." msgstr "מצטערים, נתקלנו בבעיה במשיכת המינוי שלך ל-Reader." msgid "Not sure? Start here." msgstr "עוד לא החלטת? ניתן להתחיל מכאן." msgid "Try for Free" msgstr "קבלת ניסיון בחינם" msgid "Register for WordPress.com" msgstr "הירשמות ל-WordPress.com" msgid "Connecting as" msgstr "מתחבר בתור" msgid "" "Get a link sent to the email address associated with your account to log in " "instantly without your password." msgstr "" "לכתובת האימייל המשויכת לחשבון שלך יישלח קישור, ודרכו ניתן להתחבר מיד ללא " "צורך בהזנת סיסמה." msgid "Enter a password instead" msgstr "הזנת סיסמה במקום" msgid "Continue to WordPress.com" msgstr "המשך ל-WordPress.com" msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app" msgstr "המשך ל-WordPress.com באפליקציה של WordPress" msgid "Logging in as %(emailAddress)s" msgstr "התחברות עם שם המשתמש %(emailAddress)s" msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "לתשומת לבך: כבר התחברת עם שם המשתמש: %(user)s" msgid "Continuing will switch users." msgstr "המשך הפעולה יגרום להחלפת שמות המשתמשים." msgid "Check your email!" msgstr "יש לבדוק את תיבת האימייל!" msgid "Return to WordPress.com" msgstr "חזרה ל-WordPress.com" msgid "Maybe try resetting your password instead" msgstr "מומלץ לאפס את הסיסמה במקום" msgid "Login link is expired or invalid" msgstr "הקישור להתחברות אינו תקף או אינו חוקי" msgid "Put your domain to work." msgstr "לתת לדומיין שלך לעבוד בשבילך." msgid "Start a Site Now" msgstr "יצירת אתר חדש כעת" msgid "" "When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a " "single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes." msgstr "" "לאחר גיבוש הרעיון הטוב שלך, באפשרותך להקים אתר אינטרנט או בלוג בלחיצה אחת. " "ניתן לבחור ממאות ערכות עיצוב יפות ושניתנות להתאמה אישית." msgid "Start a site" msgstr "יצירת אתר" msgid "Email me a login link" msgstr "שלחו לי קישור להתחברות" msgid "Social Previews" msgstr "תצוגה מקדימה של רשתות חברתיות" msgid "" "This is how your post will appear when people view or share it on any of the " "networks below" msgstr "כך יראה הפוסט שלך בתצוגה ובשיתופים ברשתות החברתיות שלמטה" msgid "Change Language" msgstr "שינוי שפה" msgid "" "You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build " "your online presence." msgstr "" "כעת יש לך את הכלים לאבטח את האתר שלך, להגדיל את התעבורה לאתר ולשפר את התדמית " "המקוונת שלך." msgid "" "Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact " "support." msgstr "הרכישה הקודמת טרם הושלמה. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50% Business Plan discount before it expires." msgstr "" "<strong>דרך אגב, </strong> אם עדיין ברצונך להגדיל את האתר שלך באמצעות כלי " "SEO או באמצעות תוספים וערכות עיצוב מותאמים אישית, מומלץ לפדות את ההנחה של " "50% על התוכנית העסקית לפני שתוקפה יפוג." msgid "" "Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you " "grow, engage and retain your audience." msgstr "" "כלי חדש שנוסף לאחרונה לתכנית! התקנה של ערכות עיצוב ותוספים מותאמים אישית כדי " "להגדיל את הקהל שלך, ליצור עניין, ולשמר את המבקרים באתר." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr "" "כדי להתחיל את השימוש בערכות עיצוב או בתוספים, וכדי להגדיל את הקהל שלך, יש " "לחדש את המינוי היום לפי שתוקפו יפוג בתאריך %s." msgid "" "In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install " "custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to " "memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you " "grow your business." msgstr "" "בנוסף, משתמשי WordPress.com Business‎ יכולים להתקין ערכות עיצוב ותוספים " "מותאמים אישית! ממסחר אלקטרוני לידיעונים שמופצים באימייל למינויים, יש לך גישה " "מהירה לאלפי תוספים שיכולים לעזור לעסק שלך לצמוח." msgid "Voices from our community" msgstr "מאת הקהילה שלנו" msgid "Choose a plan that fits your needs" msgstr "יש לבחור תוכנית שמתאימה לצרכים שלך" msgid "This year, make your website happen." msgstr "השנה, אתר האינטרנט שלך יכול לפרוח." msgid "" "There’s never been a better time <span class=\"no-widows\">to share your " "story.</span>" msgstr "זה הזמן הטוב ביותר<span class=\"no-widows\">לשתף את הסיפור שלך.</span>" msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted." msgstr "יש לבחור תוכנית כדי ליצור את אתר האינטרנט שתמיד רצית." msgid "Make your move." msgstr "ביצוע המהלך שלך." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of " "your dreams." msgstr "" "מציאת סגנון ייחודי עבור האתר שלך; ב-WordPress.com ישנם מאות עיצובים באיכות " "גבוהה. לא צריך ללמוד עיצוב אתרים כדי ליצור את אתר החלומות שלך." msgid "" "Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–" "quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of " "your dreams." msgstr "" "מציאת סגנון ייחודי לאתר שלך: ב-WordPress.com ישנן מאות תבניות עיצוב באיכות " "גבוהה. לא צריך ללמוד עיצוב אתרים כדי ליצור את בלוג החלומות שלך." msgid "Sharing…" msgstr "שיתוף..." msgid "Site stats" msgstr "סטטיסטיקות אתר" msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar" msgstr "הצגה בסרגל הניהול של תרשים המציג 48 שעות של צפיות" msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "הסתרת תמונת הסמיילי של הסטטיסטיקה" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "התמונה עוזרת לאסוף נתונים סטטיסטיים, אולם האיסוף אמור לפעול כשהוא מוסתר." msgid "Count logged in page views from" msgstr "ספירה של צפיות בעמוד בזמן מצב מחובר מאת" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "מאפשר הצגת דוחות של נתונים סטטיסטיים על ידי" msgid "checking availability" msgstr "בדיקת זמינות" msgid "Getting more domain ideas for you…" msgstr "חיפוש רעיונות נוספים לדומיין עבורך..." msgid "" "Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness " "Engineers." msgstr "ניתן לקבוע הדרכה אישית עם אחד מנציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert." msgstr "במיוחד עבורך: תזמון הדרכה אישית עם מומחה ל-Jetpack." msgid "Could not follow tag: %(tag)s" msgstr "אי אפשר לעקוב אחר התגית: %(tag)s" msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "לא ניתן היה לבטל את המעקב אחר התגית: %(tag)s" msgid "Could not load tag, try refreshing the page" msgstr "לא ניתן לטעון את התגית, מומלץ לרענן את העמוד" msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page" msgstr "לא ניתן לטעון את התגיות שאחריהן מתבצע מעקב, מומלץ לרענן את העמוד" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats, תוכן קשור וכלים לשיתוף" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}}הגנה מפני התקפות של ניחוש סיסמה ומעקב אחר זמן הפעולה התקינה" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}אחסון תמונות מהיר וללא הגבלת שטח" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}}סינון תגובת זבל" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}}גיבויים יומיים אוטומטיים (שטח אחסון בלתי מוגבל)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}}תמיכה מועדפת של WordPress ותמיכה בשירותי האבטחה" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}אחסון סרטוני וידאו מהיר ללא הגבלת נפח" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}}כלים לתצוגה מקדימה של SEO" msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while." msgstr "לא הייתה אפשרות ל-WordPress.com להגיע אל %(siteSlug)s במשך זמן מה." msgid "Remove Site" msgstr "הסרת אתר" msgid "Disconnect from WordPress.com?" msgstr "להתנתק מ-WordPress.com?" msgid "" "By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have " "access to the following:" msgstr "" "בביצוע התנתקות %(siteSlug)s מ-WordPress.com, תאבד לך הגישה לאפשרויות הבאות:" msgid "Read more about Jetpack benefits" msgstr "מידע נוסף על ההטבות של Jetpack" msgid "Manage Connection" msgstr "ניהול החיבור" msgid "Manage connections" msgstr "ניהול חיבורים" msgid "Change my settings" msgstr "שינוי ההגדרות שלי" msgid "" "You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site " "owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails." msgstr "" "קיבלת את הודעת האימייל הזו כיוון שיש לך אתר בתוכנית לעסקים של WordPress.com. " "באפשרותך %sלבטל את הרישום%s לעדכונים של עצות מועילות באימייל." msgid "" "You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress." "com account." msgstr "" "קיבלת את הודעת האימייל הזו כיוון שהיא מכילה מידע חשוב ומכיוון שיש לך חשבון ב-" "WordPress.com ." msgid "Six SEO Factors You Should Know" msgstr "שישה גורמי SEO שחשוב להכיר" msgid "SEO and Your Blog" msgstr "כלי SEO והבלוג שלך" msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:" msgstr "מידע נוסף על אופן הפעולה של כלי SEO עם אתרי WordPress.com:" msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לקבל מידע נוסף על פקדי SEO לאתר שלך" msgid "" "See a preview of how your site will look when shared on social media like " "Facebook and Twitter." msgstr "" "ניתן לראות תצוגה מקדימה של האתר שלך, כפי שיוצג ברשתות חברתיות כמו פייסבוק או " "טוויטר." msgid "" "Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings " "will look like." msgstr "" "באפשרותך לשנות את %sתיאור הכלים שלך%s ולראות כיצד יוצגו הרשימות שלך במנועי " "החיפוש." msgid "Verify your site with several search engines and social networks." msgstr "אימות האתר שלך בכמה מנועי חיפוש ורשתות חברתיות." msgid "" "Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s " "(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to " "make sure that you're presenting your site in the best possible way to " "search engines who come crawling." msgstr "" "למרות שאתר שלך ב-WordPress.com מאפשר %sאופטימיזציה למנועי חיפוש%s (SEO) " "באופן טוב ומובנה, ישנם כמה פרטים בסיסיים שאפשר לבחון כדי לוודא שהאתר שלך " "מוצג בצורה הטובה ביותר למנועי החיפוש שסורקים אותו." msgid "Create a Site Search Engines Will Love" msgstr "יצירת אתר ידידותי למנועי חיפוש" msgid "" "In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how " "to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you " "have any questions while you're working on your site, we'd love to help." msgstr "" "בהודעת האימייל הבאה והאחרונה שלנו, נעסוק קצת ב-SEO - כיצד לבצע אופטימיזציה " "באתר שלך ולשפר את הדירוג שלו בתוצאות חיפוש. אם יש לך שאלות במהלך העבודה על " "האתר שלך, נשמח לעזור." msgid "Have questions?" msgstr "שאלות?" msgid "How to connect your site to Instagram" msgstr "כיצד לחבר את האתר שלך לחשבון אינסטגרם" msgid "How to connect your site to Twitter" msgstr "כיצד לחבר את האתר שלך לחשבון טוויטר" msgid "How to connect your site to Facebook" msgstr "כיצד לחבר את האתר שלך לחשבון פייסבוק" msgid "Tips on social media and your site" msgstr "עצות לגבי רשתות חברתיות והאתר שלך" msgid "" "Here's more on how to connect your website to social media, making it your " "online hub:" msgstr "" "מידע נוסף על חיבור האתר שלך עם רשתיות חברתיות והפיכתו למרכז המקוון שלך:" msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook" msgstr "יש להקיש על הווידאו למידע נוסף על חיבור האתר שלך לפייסבוק" msgid "" "Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your " "site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your " "pages and blog posts so readers can share your content to their audience on " "social media." msgstr "" "עוד לא החלטת איך להתחיל? יש לוודא שהווידג'טים של הרשתות החברתיות מוצגים באתר " "שלך כדי שהמבקרים ידעו היכן למצוא אותך ברחבי הרשת. אפשר להוסיף כפתורי שיתוף " "לעמודים ולפוסטים בבלוג שלך כדי שהקוראים יוכלו לשתף את התוכן שלך עם הקהל שלהם " "ברשתות החברתיות." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "%shub%s; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "כדאי לנצל את הרשתות החברתיות כדי למצוא את הקהל שלך ולכוון תעבורה רבה יותר " "לאתר שלך. בעזרת %sJetpack Social%s, אפשר לשדר את הפוסטים האחרונים שלך " "בטוויטר או כסטטוסים בפייסבוק. האתר שלך הופך להיות %sמרכז חברתי%s, אפשר להזין " "תוכן פעם אחת בלבד ולשתף אותו בכמה רשתות חברתיות באופן אוטומטי." msgid "Draw Traffic with Social Media" msgstr "להגדיל את התעבורה בעזרת רשתות חברתיות" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love " "to help." msgstr "" "בהודעת האימייל הזו, נשתף אותך בעצות ואפשרויות להגדלת הקהל שלך באמצעות רשתות " "חברתיות. אם יש לך שאלות בינתיים, נשמח לעזור." msgid "Click here for video on how to change your website theme" msgstr "יש להקיש על הווידאו למידע נוסף על שינוי ערכת העיצוב של האתר שלך" msgid "" "You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit " "for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out <a " "href=\"%1$s\">our recommended themes</a>." msgstr "" "כדי למצוא את ערכת העיצוב שמתאימה לעסק שלך בצורה מושלמת, ניתן לבדוק מספר בלתי " "מוגבל של ערכות עיצוב, אז אפשר להתנסות ללא חשש! רוצה למצוא השראה? כדאי לעיין " "<a href=\"%1$s\">בערכות העיצוב המומלצות שלנו</a>." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be " "perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional " "yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else " "entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the " "search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes " "returned by the term, %s." msgstr "" "בבחירת ערכת עיצוב, מומלץ לשאול: מהו אופן התצוגה האופטימלי של העסק שלך בפני " "הקוראים? באיזו מילים עדיף להשתמש כדי לתאר אותו? האם האתר יהיה מקצועי אך " "חברותי או מתוחכם ובלעדי? אולי משהו אחר לגמרי? יש לחשוב על מספר מילים ולהזין " "אותן כתיאור בתיבת החיפוש שנמצאת ב-%sספריית ערכות עיצוב%s. לדוגמה, אלו ערכות " "העיצוב שנמצאו בחיפוש המנוח %s." msgid "Experiment: find the right look" msgstr "ניסוי וחיפוש המראה האופטימלי" msgid "" "On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of " "your site, including things like page layout, widget locations, and default " "font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your " "business' success, and we've got some resources to help you get it looking " "just right." msgstr "" "ב-WordPress.com, ערכת העיצוב קובעת את העיצוב והמראה של האתר שלך, כולל תכונות " "כמו פריסת עמוד, מיקום וידג'טים, ופונטים ובחירות צבע שנקבעו כברירת מחדל. " "המראה של האתר שלך וההרגשה שהוא נותן לקוראים הם חלק גדול מההצלחה של העסק שלך " "ויש לנו את המשאבים הנדרשים לעזור לך לעצב אותו בצורה האופטימלית." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme " "to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd " "love to help." msgstr "" "באימייל הבא, נשתף עצות ורעיונות לבחירת ערכת העיצוב המושלמת להצגת התוכן שלך. " "אם יש לך שאלות בינתיים, נשמח לעזור." msgid "Need a hand?" msgstr "רוצה עוד עזרה?" msgid "" "Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site" msgstr "" "יש להקיש על הווידאו למידע נוסף על יצירת תפריט ניווט בהתאמה אישית לאתר שלך" msgid "Organize your pages with a navigation menu" msgstr "ארגון העמודים שלך בעזרת תפריט ניווט" msgid "Add new pages to your site" msgstr "הוספת עמודים חדשים לאתר שלך" msgid "" "Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your " "site:" msgstr "מידע נוסף על יצירת עמודים ותפריטי ניווט לארגון האתר שלך:" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your customers in " "person." msgstr "" "בהתחלה נראה שעיצוב האתר שלך הוא השיקול העיקרי בבניית אתר אינטרנט מוצלח. " "למעשה, התוכן של האתר שלך - המידע והתמונות שמתפרסמים בעמודים שלך - הוא זה " "שמעביר את המסר שלך כאשר אין לך את האפשרות לדבר עם כל אחד מהלקוחות שלך באופן " "אישי." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site for your business." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com! אנחנו רוצים לשתף איתך מידע וכלים כדי לעזור לך " "לבנות את האתר המושלם לעסק שלך." msgid "How to Plan for a Successful Website" msgstr "איך לתכנן אתר אינטרנט מצליח" msgid "Getting Started %s" msgstr "לצאת לדרך %s" msgid "" "Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools." msgstr "" "קבלת מידע נוסף למיטוב הביצועים של האתר שלך באמצעות תיאור וכלי SEO אחרים." msgid "How to build a site search engines love" msgstr "איך לבנות אתר שמנועי חיפוש אוהבים" msgid "" "Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your " "traffic." msgstr "חיבור חשבונות של רשתות חברתיות כמו פייסבוק וטוויטר להגדלת התעבורה שלך." msgid "The secret to growing your audience" msgstr "הסוד להגדלת קהל הקוראים שלך" msgid "Learn all about themes and how they work with your site." msgstr "קבלת מידע על ערכות נושא וכיצד ניתן לעבוד איתם באתר שלך." msgid "How to find the perfect look for your site" msgstr "איך למצוא את המראה המושלם עבור האתר שלך" msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site." msgstr "מידע נוסף על חשיבות התכנון בבניית אתר מוצלח." msgid "The first thing all site owners should do" msgstr "הדבר הראשון שעל בעלי אתרים לעשות" msgid "What do you need help with?" msgstr "לגבי איזה נושא דרושה לך עזרה?" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "האם ברצונך לבטל את %(purchaseName)s עבור {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "Your domain mapping remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "מיפוי הדומיין שלך ממשיך להיות פעיל, עד שתוקפו יפוג בתאריך " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "Your plan's features remain active until your subscription expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "תכונות התוכנית שלך ימשיכו להיות פעילות, עד שתוקף המינוי שלך יפוג בתאריך " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "Clear Search" msgstr "ניקוי החיפוש" msgid "Learn more ›" msgstr "מידע נוסף ›" msgid "" "Get yours for only $39 per year with <strong>Jetpack Personal</strong>. " "Daily backups, spam protection, priority support, and much more." msgstr "" "רכישת תוכנית גיבוי אישית בעלות של 39‏$ לשנה בלבד, דרך <strong>Jetpack אישי</" "strong>. גיבויים יומיים, הגנה מפני תגובות זבל, עדיפות בקבלת תמיכה ועוד." msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "כולם זקוקים לתוכניות גיבוי." msgid "Install problem: Not a valid zip file" msgstr "בעיה בהתקנה: קובץ zip לא חוקי" msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "מניעה וחסימה של ניסיונות התחברות זדוניים" msgid "Learn more. Get Jetpack Protect." msgstr "מידע נוסף על Jetpack Protect" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "באפשרותך להכניס כתובת IP או סדרת כתובות לרשימת הכתובות שמותרות ובכך למנוע " "לחלוטין את חסימתן על ידי Jetpack. יש תמיכה בגרסאות IPv4 ו-IPv6. כדי לציין " "טווח, יש להזין את הערך הנמוך והערך הגבוה כשהם מופרדים באמצעות מקף. לדוגמה: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "מניעת ניסיונות התחברות על ידי ניחוש סיסמה" msgid "Try using a different site." msgstr "מומלץ לנסות אתר אחר." msgid "" "Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives " "you the proven performance, reliability, and functionality you need." msgstr "" "מעוצב ומתוכנן לעבוד עם WordPress בצורה מושלמת. הטכנולוגיה הבלעדית שלנו " "מאפשרת לך להשיג את הביצועים, המהימנות והפונקציונליות הדרושים לך." msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "המקום ממנו הכי קל להתחיל" msgid "Your new website is waiting..." msgstr "אתר האינטרנט החדש שלך ממתין לך." msgid "A custom domain name." msgstr "שמות דומיין מותאמים אישית" msgid "Reach your audience." msgstr "להגיע לקהל שלך" msgid "Bring your ideas to life." msgstr "להגשים את הרעיונות שלך." msgid "Week starts on %s" msgstr "השבוע מתחיל ביום %s" msgid "Learn more about date and time formatting." msgstr "מידע נוסף לגבי תבניות זמן ותאריך." msgid "Week starts on" msgstr "היום הראשון בשבוע" msgid "Preview: %s" msgstr "תצוגה מקדימה: %s" msgid "Theme not yet available for this site" msgstr "ערכת העיצוב עדיין לא זמינה עבור אתר זה" msgid "Click to change photo" msgstr "יש ללחוץ כדי לשנות את התמונה" msgid "Attend Professional Webinars" msgstr "השתתפות בקורסים מקוונים" msgid "Monetize your Site" msgstr "האתר שלך יכול להכניס לך כסף" msgid "%s13GB%s Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח %s13GB%s" msgid "%sUnlimited%s Premium Themes" msgstr "ערכות פרימיום %sללא הגבלה%s" msgid "Best for Business Owners" msgstr "מומלץ לבעלי עסקים" msgid "Buy Business" msgstr "רכישת תוכנית Business" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers" msgstr "מומלץ ליזמים ולעצמאים" msgid "Buy Premium" msgstr "רכישת תוכנית Premium" msgid "Best for Bloggers" msgstr "מומלץ לבלוגרים" msgid "Buy Personal" msgstr "רכישת תוכנית Personal" msgid "Find your new domain" msgstr "חיפוש הדומיין החדש שלך" msgid "Start the search for your perfect domain." msgstr "חיפוש אחר הדומיין המושלם עבורך." msgid "Bring your idea to life" msgstr "מימוש הרעיון שלך" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Whether you're " "adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're " "excited to help you see your vision come to life." msgstr "" "אפשר לקבל תמיכה מהמומחים שלנו באמצעות אימייל או צ'אט. אם ברצונך להוסיף אתר " "לדומיין שלך או לערוך רשומות DNS, אנחנו יכולים לעזור. נשמח לעזור לך להגשים את " "החזון שלך." msgid "Here to help" msgstr "אנחנו פה לעזור" msgid "" "Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. " "Everything you need in a simple interface." msgstr "" "הכלים החזקים אך קלים לשימוש שלנו עוזרים לך לנהל את הדומיין שלך ללא מאמץ. כל " "מה שצריך בממשק פשוט." msgid "Powerful advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" msgid "" "Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every " "domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace " "with a full site whenever you're ready." msgstr "" "מומלץ לתפוס את הדומיין שלך הרצוי לך כעת כדי לא להתפשר מאוחר יותר. כל דומיין " "מכיל עמוד עם מציין מיקום זמני, כך שאפשר להחליף אותו עם אתר שלם ברגע שמוכנים." msgid "Ready when you are" msgstr "אפשר להתחיל" msgid "Own your identity" msgstr "בעלות על הזהות שלך" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. " "Start a new site in seconds and get the design, features, and support you " "need to bring your idea to life." msgstr "" "בלחיצה אחת אפשר להפוך את הדומיין שלך לאתר אינטרנט. לבלוג החדש שלך. או לאתר " "האינטרנט של החברה שלך. או לתיק העבודות שלך. או כל דבר אחר שעולה בדמיונך. " "יצירת אתר חדש בשניות עם העיצוב, הרכיבים והתמיכה שנדרשים למימוש הרעיון שלך." msgid "The right domain is all you need" msgstr "הדומיין הנכון הוא כל מה שצריך" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "למצוא את הדומיין שמגדיר אותך" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "הרעיון הגדול הבא שלך מתחיל כאן" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "חיפוש דומיין - WordPress.com" msgid "More ideas:" msgstr "רעיונות נוספים:" msgid "Looking for a specific domain?" msgstr "רוצה דומיין מסוים?" msgid "Show more exact matches" msgstr "הצגת תוצאות חיפוש מדויקות נוספות" msgid "Show more alternative suggestions" msgstr "הצגת הצעות חלופיות נוספות" msgid "Best Alternative" msgstr "החלופה הטובה ביותר" msgid "Taken" msgstr "תפוס" msgid "Buy Domain" msgstr "רכישת דומיין" msgid "" "Want more traffic? Read about <a href=\"%s\">how you can expand your blog's " "audience</a>." msgstr "" "רוצה להגדיל נפח תעבורה? קבלת מידע נוסף על <a href=\"%s\"> הרחבת הקהל של " "הבלוג שלך</a>." msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes." msgstr "ניתן להתקין תוספים באתר זה ולהעלות אליו ערכות עיצוב." msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows" msgstr "הפיכת גלריות תמונות סטנדרטיות למצגות במסך מלא" msgid "" "Your refund has been sent to the method of payment that you used for your " "original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n" "\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on " "your statement, or the original charge will show as reversed, which\n" "\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - " "depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n" "\t\t\tyour transaction history." msgstr "" "ההחזר שלך נשלח לאמצעי התשלום בו השתמשת לביצוע הרכישה המקורית. ההחזר יתקבל " "תוך 7-10 ימי עסקים.\n" "\t\t\tאם שילמת באמצעות כרטיס אשראי, ייתכן שההחזר יופיע כאשראי/החזר בפירוט " "הכרטיס או שהחיוב המקורי יופיע כמבוטל, כלומר\n" "\t\t\tשהחיוב המקורי יוסר מפירוט החיובים שלך - תלוי בבנק בו מתנהל חשבונך. אם " "שילמת דרך PayPal, ההחזר יופיע ב\n" "\t\t\tהיסטוריית ההעברות שלך." msgid "Jetpack Sites" msgstr "אתרי Jetpack" msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "התאמת חשבונות באמצעות כתובות אימייל" msgid "Require two-step authentication" msgstr "דרישת זיהוי בשני שלבים" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "התחברות ל-WordPress.com" msgid "Some features are disabled because your site is in development mode." msgstr "חלק מהתכונות מושבתות כיוון שהאתר שלך נמצא במצב פיתוח." msgid "This action cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d פוסטים" msgid "Display comment link" msgstr "הצגת קישור לתגובות" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "אין לך הרשאות למחוק משתמש זה." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "אין לך הרשאות למחוק משתמשים." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "כבר קיים פינג מכתובת זו לפוסט הזה." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "פריט זה סגור לטרקבאקים." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "יש להזין ID כדי שזה יעבוד." msgid "RSS Error:" msgstr "שגיאת RSS:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "זו דוגמה אזור עמוד ראשי. סעיפי עמוד ראשי יכולים להיות כל עמוד אחר שאינו עמוד " "הבית עצמו, גם עמוד המציג את הפוסטים האחרונים מהבלוג." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "אזור העמוד הראשי." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "חדשות" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "בלוג" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "עמוד זה מכיל פרטים בסיסיים ליצירת קשר כגון כתובת ומספר טלפון. ניתן גם להשתמש " "בתוספים כדי להוסיף טופס יצירת קשר." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "צרו קשר" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "אתה יכול להיות אמן שרוצה להציג את עצמך ואת עבודתך או אולי אתה עסק שרוצה לתאר " "את הפעילות שלך." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "אודות" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "ברוך הבא לאתר שלך! זהו עמוד הבית, וזה מה שרוב המבקרים יראו כשהם מגיעים לאתר " "בפעם הראשונה." msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "יוטיוב" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "יאלפ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "טוויטר" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "פינטרסט" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "לינקדאין" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "אינסטגרם" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "גיטהאב" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "פורסקוור" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "פייסבוק" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "אימייל" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "ראשי" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "פוסטים אחרונים" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "תגובות אחרונות" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "מטה" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "ארכיונים" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "זה מקום מצויין להציג את עצמך ואת האתר." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "אודות האתר" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "שבת-ראשון: 11:00AM-3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "שני-שישי: 9:00AM-5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "שעות" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "ניו-יורק, ניו-יורק 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "רחוב ראשי 123" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "כתובת" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "תמצאו אותנו" msgid "Video is playing." msgstr "וידאו מתנגן." msgid "Video is paused." msgstr "וידאו בהשהייה." msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "הצג בקרים" msgid "Item selected." msgstr "פריט נבחר." msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "פונקציית JSONP לא תקינה." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "כבר לא ניתן לכבות לחלוטין את ה-REST API, במקום זאת ניתן להשתמש בפילטר %s כדי " "להגביל את הגישה אל ה-API." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "תוכן ה-JSON לא תקין." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, לפני %3$s (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "תבנית עמוד לא תקינה." msgid "Post Attributes" msgstr "מאפייני פוסט" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "לא נמצא סט שינויים בפח." msgid "No changesets found." msgstr "לא נמצא סט שינויים." msgid "Search Changesets" msgstr "חיפוש סט שינויים" msgid "All Changesets" msgstr "כל סט שינויים" msgid "Edit Changeset" msgstr "ערוך סט שינויים" msgid "New Changeset" msgstr "סט שינויים חדש" msgid "Add New Changeset" msgstr "הוסף סט שינויים חדש" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "סט שינויים" msgid "Attachment Attributes" msgstr "תכונות הקובץ המצורף" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "לאפשר הודעות על קישורים מאתרים אחרים (פינגבאקים וטראקבאקים) לפרסומים חדשים." msgid "Default post category." msgstr "קטגוריית ברירת מחדל לפוסטים." msgid "Site tagline." msgstr "תיאור אתר." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] הפעלת %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] הפעלת %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "תצוגת מסמך" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "הבא" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "קודם" msgid "Username or Email Address" msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל" msgid "Click to edit this element." msgstr "לחץ לערוך את הרכיב." msgid "Click to edit the site title." msgstr "לחץ לערוך את שם האתר." msgid "Click to edit this widget." msgstr "לחץ לערוך את הוידג'ט." msgid "Click to edit this menu." msgstr "לחץ לערוך את התפריט." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "יש להזין שם וכתובת אימייל כדי להגיב." msgid "Comment is required." msgstr "תגובה היא חובה." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "לא ניתן לעדכן את התגובה." msgid "Invalid role." msgstr "תפקיד לא תקין." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את המונח." msgid "No widgets found." msgstr "לא נמצאו וידג'טים." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "מספר הוידג'טים שנמצאו: %d" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "לא ניתן ליצור %1$s, שגיאה: %2$s" msgid "Empty title." msgstr "כותרת ריקה" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "יש להזין קישור יוטיוב חוקי." msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "בכותרות וידאו ניתן להשתמש רק בקבצי %1$s או %2$s. נא להמיר את קובץ הוידאו " "ולנסות שוב, או להעלות את הוידאו ליוטיוב ולקשר אותו באמצעות אחת מהאפשרויות " "הבאות." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "קובץ וידאו זה גדול מכדי להשתמש בו כסרטון כותרת. יש לנסות להשתמש בוידאו קצר " "יותר או לייעל את הגדרות הדחיסה ולהעלות קובץ חדש שאינו עולה על 8MB. לחליפין, " "ניתן להעלות את הוידאו ליוטיוב ולקשר אותו עם אחת מהאפשרויות הבאות." msgid "Learn more about CSS" msgstr "מידע נוסף על CSS" msgid "Additional CSS" msgstr "CSS מותאם" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "מותאם" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "קבוע מראש" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "או, הזן קישור יוטיוב:" msgid "No video selected" msgstr "לא נבחר וידאו." msgid "Change video" msgstr "החלף וידאו" msgid "Header Video" msgstr "כותרת וידאו" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "יש להעלות וידאו בפורמט %1$s ולמזער את גודל הקובץ לקבלת התוצאות הטובות ביותר. " "התבנית ממליצה על גובה של %2$s פיקסלים." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "יש להעלות וידאו בפורמט %1$s ולמזער את גודל הקובץ לקבלת התוצאות הטובות ביותר. " "התבנית ממליצה על רוחב של %2$s פיקסלים." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "יש להעלות וידאו בפורמט %1$s ולמזער את גודל הקובץ לקבלת התוצאות הטובות ביותר. " "התבנית ממליצה על מימדים של %2$s פיקסלים." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "התבנית אינה תומכת בכותרות וידאו בעמוד זה. יש לנווט לעמוד הראשי או לעמוד אחר " "שתומך בכותרות וידאו." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "אם משתמשים בוידאו, התמונה תוצג בזמן העלאת הוידאו." msgid "Header Media" msgstr "כותרת מדיה" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "אין לך הרשאות לשנות את ההגדרה." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "הגדרה לא מוכרת או לא קיימת." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "טופס זה אינו מוצג בתצוגה מקדימה." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "קישור זה אינו מוצג בתצוגה מקדימה." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "מספר סט שינויים לא קיים." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "מספר לא תקין של סט שינויים." msgid "New page title" msgstr "כותרת חדשה" msgid "Howdy, %s" msgstr "שלום, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</" "strong>" msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>אין לך הרשאות להסיר משתמש זה.</strong>" msgid "New version available." msgstr "קיימת גרסה חדשה." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://he.wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "מיקום תצוגה" msgid "Collapse Main menu" msgstr "לכווץ תפריט ראשי" msgid "Current Background Image" msgstr "תמונת רקע" msgid "Current Header Image" msgstr "תמונת כותרת" msgid "Invalid date." msgstr "תאריך לא תקין." msgid "%s Sites" msgstr "אתרי %s" msgid "Set status" msgstr "הגדר סטטוס" msgid "“%s” is locked" msgstr "\"%s\" נעול" msgid "Search media items..." msgstr "חיפוש בפריטי מדיה..." msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "אין לך הרשאות לשייך קבצים לפוסט זה." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "הסתרת פקדים" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "הסתרת פקדים" msgid "Customize New Changes" msgstr "התאמת שינויים חדשים" msgid "Scroll with Page" msgstr "גלול עם העמוד" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "נגלל" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" msgid "Fill Screen" msgstr "מסך מלא" msgid "Fit to Screen" msgstr "התאם למסך" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "גודל מקורי" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "אין לך הרשאות לערוך את השדה המיוחד %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "הגבלת תוצאות למשתמשים בעלי לפחות תפקיד אחד שהוזן. מקבל רשימת CSV או תפקיד " "בודד." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "הגבלת תוצאות למשאבים עם מזהה כתובת מסויים." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "כתובת צלמית-משתמש של המשתמש." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "יכולות נוספות המשוייכות למשתמש." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "כל היכולות המשוייכות למשתמש." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "הסיסמה של המשתמש (לעולם לא כלול)." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "תפקידים המשוייכים למשתמש." msgid "Registration date for the user." msgstr "תאריך רישום של המשתמש." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור המשתמש." msgid "The nickname for the user." msgstr "הכינוי של המשתמש." msgid "Locale for the user." msgstr "השפה של המשתמש." msgid "Author URL of the user." msgstr "כתובת המחבר של המשתמש." msgid "Description of the user." msgstr "התיאור של המשתמש." msgid "URL of the user." msgstr "הכתובת של המשתמש." msgid "The email address for the user." msgstr "כתובת האימייל של המשתמש." msgid "Last name for the user." msgstr "שם המשפחה של המשתמש." msgid "First name for the user." msgstr "השם הפרטי של המשתמש." msgid "Display name for the user." msgstr "השם של המשתמש שיוצג." msgid "Login name for the user." msgstr "שם המשתמש." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "סיסמא לא יכולה להכיל את התו \"%s\"." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "סיסמה לא יכולה להיות ריקה." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "אין לך הרשאות לתת למשתמשים את התפקיד הזה." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "מספר משתמש לא תקין." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר משתמשים לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק משתמש." msgid "Invalid slug." msgstr "מזהה לא תקין." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תפקידים למשתמש זה." msgid "Error creating new user." msgstr "שגיאה ביצירת משתמש חדש." msgid "Cannot create existing user." msgstr "לא ניתן ליצור משתמש קיים." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "אין לך הרשאות ליצור משתמשים חדשים." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "אין לך הרשאות לסדר משתמשים לפי פרמטר זה." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "אין לך הרשאות לראות משתמשים." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "אין לך הרשאות לסנן משתמשים לפי תפקיד." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "פרמטר משתמש לא תקין." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "העברת תכנים של משתמש שנמחק אל המשתמש הזה." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "חייב להיות true כיוון שלא ניתן להעביר משתמשים לפח." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "מזהה יחודי למשתמש." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "הגבלת תוצאות למשאבים עם תפקיד מסויים." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "הגבלת תוצאות למונחים המשוייכים לפוסט מסויים." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "הגבלת תוצאות למונחים המשוייכים לאב מסויים." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "האם להסתיר מונחים שלא משוייכים לאף פוסט." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "מיין לפי התכונות של המונח." msgid "The parent term ID." msgstr "המספר של מונח האב." msgid "Type attribution for the term." msgstr "סוגי תוכונות של המונח." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור המונח היחודי מסוגו." msgid "HTML title for the term." msgstr "כותרת HTML למונח." msgid "URL of the term." msgstr "הכתובת של המונח." msgid "HTML description of the term." msgstr "תיאור HTML של המונח." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "מספר הפוסטים שפורסמו למונח זה." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את המונח." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר מונחים לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "לא ניתן להגדיר מונח אב, הטקסונומיה איננה היררכית." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה ליצור עמודים חדשים." msgid "Term does not exist." msgstr "מונח לא קיים." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "חייב להיות true כיוון שלא ניתן להעביר מונחים לפח." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "מזהה ייחודיי למונח זה." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "הגבלת תוצאות לטקסונומיות המשוייכות לסוגי פוסטים מסויימים." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "נתיב REST שישמש כתובת בסיס לטקונומיות." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "סוגים הקשורים לטקסונומיה." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "הכותרת של הטקסונומיה." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "התוויות של הטקסונומיה בהקשרים שונים." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "האם פוסטים המשוייכים לטקסונומיה זו יכולים להכיל ילדים." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "תיאור של הטקסונומיה." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "כל היכולות המשתמשות את הטקסונומיה." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "אין לך הרשאות לשנות פריטים בטקסונומיה זו." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור הטקסונומיה." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "התכונה %s מכילה ערך לא תקין, ולא ניתן לעדכן אותה ל-null." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר גרסאות לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "Invalid revision ID." msgstr "מספר גרסה לא תקין." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "אין לך הרשאות לראות גרסאות של הפוסט הזה." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "חייב להיות true כיוון שלא ניתן להעביר גרסאות לפח." msgid "REST base route for the post type." msgstr "נתיב REST שישמש כתובת בסיס לסוגי תוכן." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "טקסונומיות המשוייכות לפוסט מסוג זה." msgid "The title for the post type." msgstr "הכותרת של סוג התוכן." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "התוויות של סוג התוכן בהקשרים שונים." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "האם סוג התוכן יכול להכיל ילדים." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "תיאור של סוג התוכן." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "כל היכולות המשתמשות את סוג התוכן." msgid "Cannot view post type." msgstr "לא ניתן לראות תכנים מסוג זה." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור סוג התוכן." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "האם פוסטים המשוייכים לסטטוס זה יכולים להופיע בשאילתות ציבוריות." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "האם פוסטים המשוייכים לסטטוס זה צריכים להופיע בעמוד הראשי." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "האם פוסטים המשוייכים לסטטוס זה צריכים להיות מוגנים." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "האם פוסטים המשוייכים לסטטוס זה צריכים להיות פרטיים." msgid "The title for the status." msgstr "הכותרת של הסטטוס." msgid "Cannot view status." msgstr "לא ניתן לראות סטטוס." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור הסטטוס." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים המשוייכים לסטטוס אחד או יותר." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים עם מזהה מסויים אחד או יותר." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "הגבלת תוצאות לפריטים שאינם משוייכים למספר פוסט אב מסויים." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים עם ערך menu_order מסויים." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים שפורסמו לפני תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים שפורסמו אחריי תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "המזהה של המחבר הפוסט." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "מספר המדיה לא תקין." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "מספר פוסט אב לא תקין." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר פוסטים לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "אין לך הרשאות לשייך מונח זה." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "אין לך הרשאות להפוך פוסטים לדביקים." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות המשוייכות למספר פוסט מסויים." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "יש לוודא כי התוצאות לא כוללות מספרי אב מסויימים." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות המשוייכות לאב מסויים." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "הגבלת תוצאות לאלה התואמים למספר פוסט מסויים." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "יש לוודא כי התוצאות לא כוללות מספרי ID מסויימים." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות שפורסמו לפני תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "יש לוודא כי התוצאות לא כוללות תגובות המשוייכות למשתמש מסויים. נדרשת הרשאה." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות המשוייכות למשתמש מסויים. נדרשת הרשאה." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות שפורסמו אחרי תאריך מסויים בתקן ISO8601." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ה-ID של הפוסט המשוייך." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ה-ID של אובייקט האב." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ה-ID של משתמש האובייקט, אם המחבר היה משתמש." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "מספר מחבר תגובה לא תקין." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "לא ניתן להעביר תגובות לפח. יש להגדיר '%s' כדי למחוק." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאות למחוק תגובה זו." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "אין לך הרשאות לשנות את סוג התגובה." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "שדה התגובה חורג מהאורך המירבי המותר." msgid "Invalid comment content." msgstr "תוכן תגובה לא תקין." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "לא ניתן ליצור תגובה מהסוג הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "אין לך הרשאות ליצור תגובה בפוסט זה." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "אין לך הרשאות ליצור תגובה זו ללא פוסט." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "אין לך הרשאות לעדכן '%s' של תגובות." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא תגובה זו." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא תגובות ללא פוסטים." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הפוסט של התגובה הזו." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "הכתובת של קובץ המדיה המקורי." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "מספר הפוסט המשוייך למדיה." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "פרטים אודות הקובץ המדיה, ספציפי לסוג שלו." msgid "The attachment MIME type." msgstr "ה-MIME type של קובץ המדיה." msgid "Attachment type." msgstr "סוג קובץ המדיה." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "תיאור HTML של תיאור הקובץ, ששונה לצורך תצוגה." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "התיאור של הקובץ, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The attachment description." msgstr "תיאור קובץ המדיה." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "כיתוב HTML של התמונה, ששונה לצורך תצוגה." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "הכיתוב של התמונה, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The attachment caption." msgstr "הכיתוב של קובץ המדיה." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "טקסט חלופי להצגה כאשר הקובץ המצורף אינו מוצג." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "אין לך הרשאות להעלות קבצי מדיה לפוסט זה." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "הרחבת XML של PHP אינה זמינה. יש לנות לפנות אל חברת האחסון כדי להפעיל הרחבת " "XML של PHP." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "אין להשתמש ב-Markup בתוך CSS." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "שגיאה: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "שגיאה בשיחזור גרסה קודמת: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "בדיקות בטא?\n" "=========\n" "\n" "דוא\"ל זה נשלח למי שמשתמש בגרסת הפיתוח של וורדפרס.\n" "\n" "אם לדעתך כשלים בוורדפרס נובעים מתקלות, ניתן לדווח על כך באמצעות:\n" " * פתיחת קריאה בפורום התמיכה: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n" " * או כתיבת דיווח על התקלה: https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "תודה,\n" "צוות וורדפרס" msgid "FAILED: %s" msgstr "כישלון: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "נכשל שדרוגם של קבצי התרגום הבאים:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "נכשל שדרוגם של התבניות הבאות:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "נכשל שדרוגם של התוספים הבאים:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "הצלחה: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "קבצי התרגום הבאים שודרגו בהצלחה:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "התבניות הבאות שודרגו בהצלחה:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "התוספים הבאים שודרגו בהצלחה:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "וורדפרס נכשלה בשדרוג ל-%s" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "וורדפרס שודרגה בהצלחה ל-%s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "צוות וורדפרס משווע לעזרתכם. אנא העבירו את הדוא\"ל הזה ל%s והצוות יעבוד מולכם " "על מנת לוודא כי האתר יעבוד." msgid "Backups and security scans" msgstr "גיבויים וסריקות אבטחה" msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "לא ניתן היה לבצע את החיבור מכיוון שלא נבחר חשבון." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "באפשרותך לקבל דומיין אישי, ללא פרסומות, ועם תמיכה החל מ%s לחודש" msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "הכי קל להתחיל ב-WordPress.com." msgid "Join the global community." msgstr "הצטרפו לקהילה העולמית שלנו." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "אנחנו ננסה לחייב שוב את הכרטיס הרשום בחשבון, אך אם אין ברצונך שהמינוי יישאר " "פעיל, כדאי לעדכן את פרטי הכרטיס שלך או לקבוע שיטת תשלום אחרת." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "אנחנו ננסה לחייב שוב את הכרטיס הרשום בחשבון. עם זאת, אם ברצונך שהמינוי יישאר " "פעיל, מומלץ להקיש על הכפתור למטה ולעדכן את פרטי כרטיס האשראי שלך." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "אם אין לך גישה ל-{{strong}}%(email)s{{/strong}}, נשלח לך גם אימייל לכתובת " "{{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, לגיבוי." msgid "Request Confirmation" msgstr "בקשת אישור" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "נשלח לך אימייל לכתובת {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} " "ואל{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} עם קישור שדרכו אפשר לאשר את הפרטים " "החדשים. השינוי לא יתפרסם עד שנקבל ממך את האישור משתי כתובות האימייל." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "נשלח לך אימייל לכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}} עם קישור שדרכו אפשר " "לאשר את הפרטים החדשים. השינוי לא יתפרסם עד שנקבל ממך את האישור מכתובת " "האימייל." msgid "Confirmation Needed" msgstr "נדרש אישור" msgid "Failed to cancel subscription" msgstr "ביטול המינוי נכשל" msgid "" "Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small " "business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar היא ערכת עיצוב עדכנית בסגנון של עמוד אחד, מעוצבת מתוך מחשבה על " "סטרטאפים וקרנות הון סיכון." msgid "Not available for multi site" msgstr "לא זמין עבור ריבוי אתרים" msgid "Use the WP Admin interface instead" msgstr "יש להשתמש בממשק הניהול של WordPress במקום" msgid "Open WP Admin" msgstr "פתיחת ניהול WordPress" msgid "Learn more about Hosting" msgstr "מידע נוסף על שירותי אחסון" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Time to update your " "business cards." msgstr "" "כעת, <strong>%s</strong> שייך לך! הגיע הזמן לעדכן את כרטיסי הביקור שלך." msgid "The plan was too expensive." msgstr "התוכנית הייתה יקרה מדי." msgid "Schedule a chat" msgstr "תיזמון פגישה" msgid "" "Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a " "30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help " "set up your site." msgstr "" "תודה שרכשת תוכנית עסקית ב-%1$s! נשמח להציע לך שיחה להתחלה מהירה באורך 30 " "דקות עם אחד מנציגי התמיכה שלנו כדי לעזור לך בהקמת האתר שלך." msgid "New Business Plan" msgstr "תוכנית עסקית חדשה" msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!" msgstr "נשמח לעזור לך אישית בהקמת האתר שלך ב-%1$s!" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "{{a}}למידע נוסף על{{/a}} ערכת עיצוב זו." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "פחות צפיות" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "יותר צפיות" msgid "All-time views." msgstr "כל הצפיות" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "המשוב שלך יעזור לנו לשפר את שירות התמיכה." msgid "How would you rate this experience?" msgstr "איך ברצונך לדרג את החוויה שלך?" msgid "Thanks for interacting with us!" msgstr "תודה שבחרת ליצור איתנו קשר!" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment." msgstr "הוספת טקסט שיעודד את הקוראים שלכם להגיב." msgid "Transparent" msgstr "שקוף" msgid "Uploaded by %s" msgstr "הועלה על ידי %s" msgid "Extra License for G Suite" msgstr "רישיונות נוספים ל-G Suite" msgid "Keep my subscription" msgstr "לשמור על המינוי שלי" msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "מילוי טופס ה-Wufoo שלי!" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתחברות לחשבון." msgid "Manage your account" msgstr "ניהול החשבון שלך" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו ישמחו לענות על כל השאלות שלך ולעזור לך להתשמש בתוכנית שלך." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "your plan." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו ישמחו לענות על כל השאלות שלך ולעזור לך להתשמש בתוכנית שלך." msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup " "overview to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "קורס מבוא בן 60 דקות בהנחיית שני נציגי תמיכה שלנו. במפגש הקבוצתי הזה נביא " "סקירה כללית של WordPress.com בשידור חי, נדון בתכונות של תוכנית WordPress.com " "%(planName)s, נציע סקירה בסיסית של הליך ההתקנה, כדי לסייע למשתתפים להתחיל " "בהקמת האתר ונסביר היכן למצוא משאבים נוספים ועזרה." msgid "Purchase this design" msgstr "לרכוש את העיצוב הזה" msgid "Customize this design" msgstr "התאמה אישית של עיצוב זה" msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "באפשרותך לבחור בעיצוב זה ולהקים אתר אצלנו, נשמח לעזור!" msgid "Share your site" msgstr "שיתוף האתר שלך" msgid "Only single .zip files are accepted." msgstr "יש אפשרות לקבל קובצי zip. יחידים בלבד." msgid "" "To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the " "promo code %2$s when you check out." msgstr "" "כדי לנצל את ההנחה של %1$s שפורסמה בתוכנית, יש להשתמש בקוד המבצע %2$s בקופה." msgid "Build your website or blog today." msgstr "בניית אתר אינטרנט או בלוג משלך כבר היום." msgid "Create a premium site that's all you." msgstr "יצירת אתר שמייצג אותך." msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "לפוסט שפרסמת עדיין אין צפיות!" msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "טיפים למשיכת קהל מבקרים גדול יותר" msgid "Get more traffic!" msgstr "הגדלת נפח התעבורה!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך בעוד %(daysToExpiry)d " "ימים." msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "יש לסמן כדי לטעון פוסטים בעת הגלילה. יש לבטל את הסימון כדי להציג כפתור ניתן " "ללחיצה לטעינת פוסטים" msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "התנהגות גלילה אינסופית" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בחסימת אתר זה." msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בביטול החסימה של אתר זה." msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %(themeName)s מ-%(siteTitle)s?" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "מחיקת %(themeName)s" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Personal" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "כמות הצפיות הגבוהה ביותר לשעה %(highestViews)s" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Adding a site is just " "one click away." msgstr "כעת, <strong>%s</strong> שייך לך! הוספת האתר נמצאת לחיצה אחת מכאן." msgid "Everything starts with a name." msgstr "הכול מתחיל בשם." msgid "Upload themes" msgstr "העלאת ערכות עיצוב" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "להעלות ערכות עיצוב מותאמות אישית לאתר שלך." msgid "Could not find the thumbnail" msgstr "לא ניתן לאתר את התמונה הממוזערת" msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "נעביר לך החזר חלקי של %(refundAmount)s, הכולל %(planCost)s עבור התוכנית, " "פחות %(domainCost)s עבור הדומיין." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "לערכת העיצוב Dara יש תמונות מרכזיות בולטות וצבעים בהירים ושמחים. תכונות אלו " "נועדו לעזור לעסק שלך לצמוח." msgid "Select a point to copy" msgstr "יש לבחור נקודה להעתקה" msgid "Regenerate address" msgstr "יצירת כתובת מחדש" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "פרסום פוסטים על-ידי שליחת אימייל." msgid "Publishing Tools" msgstr "כלים לפרסום" msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "סך כל המנויים ב-WordPress ובאימייל" msgid "Add Image" msgstr "הוספת תמונה" msgid "Visit forum" msgstr "ביקור בפורום" msgid "Theme enhancements" msgstr "שיפור לערכת העיצוב" msgid "Copy Codes" msgstr "העתקת קודים" msgid "Print Codes" msgstr "הדפסת קודים" msgid "Site Backups" msgstr "גיבויים של אתרים" msgid "Revenue Generation" msgstr "יצירת רווחים" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "חסמת את %(site_name)s." msgid "Undo?" msgstr "לבטל?" msgid "with a powerful website." msgstr "עם אתר אינטרנט רב עוצמה." msgid "Design your success story " msgstr "לעצב את סיפור ההצלחה שלך " msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "ערכת העיצוב %(themeName)s נמחקה." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "בעיה במחיקת %(themeId)s. יש לוודא שערכת העיצוב אינה פעילה." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. You might be able to figure out what is causing the problem using " "this information %s" msgstr "" "השרת שלך לא מגיב לבקשות הניטור שלנו. ייתכן שהאתר שלך מכיל שגיאות PHP חמורות, " "סוגיות של קישוריות בסיס נתונים או בעיות אחרות ברמת שרת. ייתכן שניתן לזהות את " "הגורם לבעיה באמצעות מידע זה %s" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent " "(See %s for more information)." msgstr "" "האתר שלך מחזיר שגיאה 403, אשר בדרך כלל מציינת שאמצעי הבטיחות של המחשב המארח " "שלך חוסמים את בקשות הניטור שלנו. יש לוודא שאמצעי הבטיחות מאשרים שהם לא " "חוסמים בקשות כלשהן מסוכן המשתמשים שלנו (למידע נוסף, %s)." msgid "Good news - your site %s is now loading!" msgstr "חדשות טובות - האתר שלך, %s, חזר לפעול!" msgid "More about Monitor: %s" msgstr "מידע נוסף על Monitor: %s" msgid "" "We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online " "again." msgstr "אנחנו נמשיך את הניטור אחר האתר שלך ונודיע לך כאשר הוא ישוב להיות זמין." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s." msgstr "" "זוהי בדיקת מעקב אחר התראה מ-Jetpack Monitor שקיבלת. נראה שהאתר שלך %1$s " "עדיין לא זמין ומושבת כבר %2$s." msgid "Upgrade for %s" msgstr "שדרוג תמורת %s" msgid "I found a better plugin or service." msgstr "מצאתי תוסף או שירות טובים יותר." msgid "Any particular reason(s)?" msgstr "האם יש לכך סיבות מיוחדות?" msgid "I'm moving my site off of WordPress." msgstr "אני רוצה להעביר את האתר שלי מ-WordPress." msgid "Day Summary" msgstr "סיכום יום" msgid "Week Summary" msgstr "סיכום שבוע" msgid "Month Summary" msgstr "סיכום חודש" msgid "Year Summary" msgstr "סיכום שנה" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s ימים לסיום %(endDate)s (מסוכם)" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "יתבצע שימוש באזור זמן של אתר זה (%(timezoneText)s) בעת פרסום. ניתן לשנות זאת " "ב-{{a}}הגדרות כלליות{{/a}}." msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "אזור הזמן של האתר בהפרש %(diff)s שעות מאזור הזמן המקומי." msgid "Uploaded themes" msgstr "ערכות עיצוב שהועלו" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "כל מה שאתה צריך לדעת על SEO ושיווק עבור האתר שלך" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "מפגש שעתי זה יצייד אותך עם תוכנית למיטוב האתר שלך עבור מנועי חיפוש וסקירה של " "טקטיקות בסיסיות להגדלת התעבורה שלך. נציגי התמיכה שלנו יספקו תשתית לבדיקה " "שהאתר שלך עומד בסטנדרטים הנוכחיים של SEO. נדון גם באופן השימוש המיטבי בכלים " "כמו Google Analytics וכלי Webmaster." msgid "Advertisements" msgstr "מודעות פרסומת" msgid "Get Personalized Help" msgstr "קבלת עזרה מותאמת אישית" msgid "Start earning" msgstr "זה הזמן להתחיל לייצר הכנסה כספית" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your " "site and learn more about WordPress.com." msgstr "" "ניתן לתזמן פגישת הכוונה אישית עם נציגי תמיכה כדי להקים את האתר שלך וללמוד " "עוד על WordPress.com." msgid "Schedule a session" msgstr "ניתן לתזמן פגישה" msgid "Advertising removed" msgstr "ללא פרסומות" msgid "See pricing" msgstr "להציג מחירים" msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account" msgstr "קבלת מידע נוסף על ההטבות שבשימוש החשבון שלך ב-WordPress.com" msgid "Log in with a different WordPress.com account" msgstr "התחברות באמצעות חשבון WordPress.com אחר" msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available." msgstr "מצטערים, הדומיין שניסית להוסיף לא זמין עוד." msgid "Visit Your Reader" msgstr "זה הזמן לבקר ב-Reader שלך" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "סרטוני וידאו קצרים אלה יציגו את התכונות הפופולאריות ביותר שלנו." msgid "Discount for first year" msgstr "הנחה לשנה ראשונה" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "מדינות" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "מדינה" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "דפים נצפים" msgid "TXT Record has non-ASCII data" msgstr "רשומת TXT מכילה נתונים שאינם ASCII" msgid "These items were added successfully:" msgstr "פריטים אלה נוספו בהצלחה:" msgid "" "We added credits to your account, so you can try adding these items again. " "If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "הוספנו נקודות זיכוי לחשבונך, כך שתהיה לך אפשרות להוסיף פריטים אלו שוב. אם " "הבעיה נמשכת, אין להסס {{a}}וכדאי לפנות לתמיכה{{/a}}." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. <a href=\"%s\">This page</a> might help you figure out what is " "causing the problem." msgstr "" "השרת שלך לא מגיב לבקשות הניטור שלנו. ייתכן שהאתר שלך מכיל שגיאות PHP חמורות, " "סוגיות של קישוריות בסיס נתונים או בעיות אחרות ברמת שרת. ייתכן שניתן שבעזרת " "<a href=\"%s\">עמוד זה</a> לזהות את הגורם לבעיה." msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our <a href=\"%s\" " "type=\"external\">user agent</a>." msgstr "" "האתר שלך מחזיר שגיאה 403, אשר בדרך כלל מציינת שאמצעי הבטיחות של המחשב המארח " "שלך חוסמים את בקשות הניטור שלנו. יש לוודא שאמצעי הבטיחות מאשרים שהם לא " "חוסמים בקשות כלשהן מ<a href=\"%s\" type=\"external\">user-agent</a> שלנו." msgid "" "Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This " "might mean that your site requires authentication, or that your DNS is " "misconfigured." msgstr "" "בקשות הניטור שלנו לא מטופלות באופן תקין באתר שלך. כלומר, ייתכן שהאתר שלך " "דורש אימות, או שה-DNS שלך לא הוגדר כראוי." msgid "" "Our requests are being redirected too many times. This normally happens when " "your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a " "series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects." msgstr "" "הבקשות שלנו מנותבות יותר מדי פעמים. זה בדרך כלל קורה כאשר האתר שלך לא מוגדר " "כראוי ומנתב מחדש משתמשים במחזוריות או דרך סדרה של כתובות URL. כדי להימנע " "ממחזוריות, אנו עוקבים רק אחר 2 ניתובים מחדש." msgid "" "Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can " "indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is " "probably loading for some users, but not for everyone." msgstr "" "האתר שלך מגיב רק לסירוגין או באופן מאוד איטי. זה סימן שהשרת עמוס מדי, חלש " "מדי או שתצורתו לא נקבעה כראוי. כנראה שהשרת שלך נטען עבור מספר משתמשים, אבל " "לא עבור כולם." msgid "" "We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again." msgstr "אנחנו נמשיך לעקוב אחר האתר שלך ונודיע לך אם הוא יושבת שוב." msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s." msgstr "" "האתר שלך היה מושבת לתקופה משוערת של %1$s, אבל עכשיו הוא חזר לפעילות מאז %2$s." msgid "Good news — your site %s is now loading!" msgstr "חדשות טובות - האתר שלך, %s, חזר לפעול!" msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help. You will receive another alert when your site is online " "again." msgstr "" "אם האתר שלך מושבת פעמים נוספות, עליך ליצור קשר עם ספקית האחסון לעזרה. אנחנו " "נשלח לך הודעה נוספת כאשר האתר יחזור לפעילות מקוונת." msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s." msgstr "לא בוצעה טעינה של %1$s בזמן הבדיקה במועד %2$s." msgid "Read more about Monitor." msgstr "מידע נוסף על Monitor." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for " "%2$s." msgstr "" "זוהי בדיקת מעקב אחר התראה מ-Jetpack Monitor שקיבלת. נראה שהאתר שלך %1$s " "עדיין לא נטען ומושבת כבר %2$s." msgid "Hi %s," msgstr "היי %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "ברוכים הבאים, מאזיני %s!" msgid "" "An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it " "to finish this process." msgstr "" "הודעת אימייל נשלחה לכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}}. יש לאשר זאת כדי " "לסיים תהליך זה." msgid "" "Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to " "finish this process." msgstr "" "הודעות אימייל נשלחו אל {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} וכן " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. יש לוודא כי שניהם אושרו כדי לסיים תהליך " "זה." msgid "There are no likes on this post yet." msgstr "עדיין אין לייקים לפוסט זה." msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "נא להגדיר שם קובץ SVG." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "נא להגדיר פרמטרים בתצורת מערך." msgid "Connect an account to get started." msgstr "יש לחבר חשבון כדי להתחיל." msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "כלי SEO לא הופעלו עבור אתר זה." msgid "I was unable to activate or use the product." msgstr "לא ניתן היה להפעיל או להשתמש במוצר זה." msgid "Mind telling us which one(s)?" msgstr "אכפת לך לומר לנו אילו?" msgid "view document" msgstr "הצגת המסמכים" msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully." msgstr "מספר הטלפון שלך לקבלת SMS לשחזור אומת בהצלחה." msgid "" "There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again " "later." msgstr "" "אירעה בעיה באימות מספר הטלפון שלך לקבלת SMS לשחזור. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Validating" msgstr "מאמת" msgid "Validate" msgstr "אימות" msgid "" "Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation " "code." msgstr "" "יש לאמת את מספר הטלפון לקבלת SMS לשחזור. יש לבדוק אם קוד האימות התקבל בטלפון " "שלך." msgid "view pdf" msgstr "הצגת מסמך PDF" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "יש לאמת את {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. בקרוב יתקבל אצלך אימייל עם מידע " "נוסף." msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "יש לאמת את {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Please verify ownership of domains:" msgstr "יש לאמת את הבעלות על הדומיינים:" msgid "Verification required for domains" msgstr "אימות חובה עבור דומיינים." msgid "Get it on Amazon" msgstr "רכישה מ-Amazon" msgid "expiring %(cardExpiry)s" msgstr "התוקף של הכרטיס יפוג ב-%(cardExpiry)s" msgid "Maybe later" msgstr "אולי מאוחר יותר" msgid "Yes please!" msgstr "כן, בבקשה!" msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code." msgstr "ההוספה בוצעה בהצלחה. יש לבדוק אם קוד האימות התקבל בטלפון שלך." msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code." msgstr "העדכון בוצע בהצלחה. יש לבדוק אם קוד האימות התקבל בטלפון שלך." msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "ההוספה בוצעה בהצלחה. יש לבדוק אם האימייל לאימות התקבל בתיבת הדואר שלך." msgid "" "Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "העדכון בוצע בהצלחה. יש לבדוק אם האימייל לאימות התקבל בתיבת הדואר שלך." msgid "" "The validation code has been resent successfully. Please check your phone." msgstr "קוד האימות נשלח שוב בהצלחה. יש לבדוק בטלפון." msgid "" "The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox." msgstr "האימייל לאימות נשלח שוב בהצלחה. יש לבדוק בתיבת הדואר." msgid "The validation has been resent successfully." msgstr "האימות נשלח שוב בהצלחה." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation code. Please try " "again later." msgstr "נתקלנו בבעיה בשליחת קוד האימות. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation email. Please try " "again later." msgstr "נתקלנו בבעיה בשליחת האימייל לאימות. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "We've encountered a problem. Please try again later." msgstr "נתקלנו בבעיה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Please verify your recovery email address. Check your inbox for a " "confirmation link." msgstr "" "יש לאמת את כתובת האימייל לשחזור. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס אם התקבל קישור " "לאישור." msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address." msgstr "יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את כתובת האימייל שלך לשחזור." msgid "" "Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the " "button below to validate the ownership." msgstr "" "הי %1$s, לאחרונה עדכנת את כתובת האימייל שלך לשחזור. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך " "כדי לאמת את הבעלות." msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "תוקף הקישור לאימות האימייל לשחזור פג." msgid "We have failed to validate your recovery email." msgstr "אימות האימייל לשחזור נכשל." msgid "Your recovery email has been validated successfully." msgstr "האימייל לשחזור אומת בהצלחה." msgid "Recovery Email Validation." msgstr "אימות אימייל לשחזור." msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "[WordPress.com] יש לאמת את האימייל לשחזור" msgid "Click to view gallery" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להציג את הגלריה" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "קישור (‎⌘-shift-a)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "כתב נטוי (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "מודגש (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "אין לך הרשאה להדביק את הפוסט או לבטל את ההדבקה שלו." msgid "go to the previous post or comment" msgstr "לעבור לפוסט הקודם או לתגובה הקודמת" msgid "go to the next post or comment" msgstr "לעבור לפוסט הבא או לתגובה הבאה" msgid "Select point to copy" msgstr "יש לבחור נקודה להעתקה" msgid "Create a site with WordPress" msgstr "ליצור אתר עם WordPress" msgid "download" msgstr "הורדה ושמירה" msgid "Create a site with WordPress." msgstr "ליצור אתר עם WordPress." msgid "Start with Pressable" msgstr "התחלת שימוש ב-Pressable" msgid "Start with Bluehost" msgstr "התחלת שימוש ב-Bluehost" msgid "Start with WordPress.com" msgstr "התחלת שימוש ב-WordPress.com" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "סמל האתר משמש כסמל בדפדפן וביישומים אחרים עבור אתרך. צורת הסמל חייבת להיות " "מרובעת וגודלה %s פיקסלים לאורך ולרוחב לפחות." msgid "Successfully updated the recovery option." msgstr "עדכנת את אפשרות השחזור בהצלחה." msgid "Successfully removed the recovery option." msgstr "הסרת את אפשרות השחזור בהצלחה." msgid "%s coming your way!" msgstr "%s בקרוב אצלך!" msgid "We've got your website covered." msgstr "אנחנו דואגים לאתר האינטרנט שלך." msgid "Use synchronized data to boost performance" msgstr "יש להשתמש בנתונים מסונכרנים כדי לשפר את הביצועים" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "כמות הפוסטים שיוצגו (1 עד 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "מידע נוסף על %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "איזה עיטור ברצונך להציג?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "נראה שהתצורה של כתובת ה-URL של אתר WordPress נקבעה באופן שגוי. יש לבדוק זאת " "תחת הגדרות הווידג'ט." msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "הצגת התגובות האחרונות באתר" msgid "" "Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to " "20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock." msgstr "" "אתרים באופטימיזציה לביצועים בשעות שיא, אבטחה וגיבויים אוטומטיים, יכולת התאמה " "לעד פי 20 מהתעבורה היומית, תמיכת מומחים טלפונית מסביב לשעון." msgid "" "Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own " "security and software updates on your preferred hosting provider. Choose " "optional dedicated WordPress hosting for increased performance." msgstr "" "בחירה מבין אלפי תוספים וערכות עיצוב לקהילות וניהול האבטחה האישית ועדכוני " "התוכנה בספקית האחסון המועדפת. בחירת אחסון ייעודי אופציונלי של WordPress " "לביצועים משופרים." msgid "" "Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your " "website." msgstr "" "בחירה בהתקנה מותאמת אישית של WordPress לשליטה אולטימטיבית באתר האינטרנט שלך." msgid "" "Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all " "included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features " "inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "אחסון, אבטחה, גיבויים, עדכוני תוכנה והגנה מפני תגובות זבל – הכול כלול. בחירה " "מבין יותר מ-300 עיצובים, הפעלת התכונות רבות העוצמה שלנו בהשראת התוספים " "הטובים ביותר וקבלת דומיין אישי עם תוכנית." msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog." msgstr "בחירה ב-WordPress.com לדרך הקלה ביותר ליצור אתר אינטרנט או בלוג." msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums." msgstr "קבלת עזרה מקהילת WordPress הרחבה דרך פורומים לתמיכה." msgid "" "Have complete control over your design and code. Install and customize any " "WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS." msgstr "" "שליטה מלאה על העיצוב והקוד שלך. התקנה והתאמה אישית של כל ערכת עיצוב של " "WordPress או בניית ערכת עיצוב משלך בעזרת PHP ו-CSS." msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like VaultPress for security and backups." msgstr "" "מציאת חברת אחסון, התקנת תוספים וקדימה לעבודה. אנחנו יכולים לעזור עם שירותים " "כמו VaultPress לאבטחה ולגיבויים." msgid "More control — you install and host your site." msgstr "יותר שליטה: ההתקנה והאחסון של האתר שלך מתבצעים על ידך." msgid "" "Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook " "and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com." msgstr "" "חשיפה לקהל רחב יותר ומציאת וקוראים חדשים. סנכרון התוכן שלך עם פייסבוק " "וטוויטר ותקשורת עם מיליוני אנשים באמצעות WordPress.com." msgid "" "Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in " "plugins and free benefits including software updates and security. Register " "your domain easily and get started in minutes." msgstr "" "בניית אתר, ללא צורך בהתקנה. אנו מארחים את האתר שלך ומציעים תוספים מובנים " "והטבות בחינם, כולל עדכוני תוכנה ואבטחה. תוך דקות ספורות תוכלו לרשום את כתובת " "האתר (הדומיין) שלכם, ולצאת לדרך." msgid "Total simplicity — we take care of everything." msgstr "פשטות כוללת: אנחנו דואגים לכל." msgid "Learn more about each option to make your choice." msgstr "הנה עוד קצת על כל אחת מהאפשרויות." msgid "Need help deciding?" msgstr "צריכים עזרה לבחור?" msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)." msgstr "יש להזין את קוד המדינה ולאחריו לציין נקודה (לדוגמה, ‎+1.6285550199)." msgid "Click for more information" msgstr "מידע נוסף כאן" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "ספירת פריטים בקטגוריות משנה אל סה\"כ קטגוריות אב." msgid "Height in pixels:" msgstr "גובה בפיקסלים:" msgid "Width in pixels:" msgstr "רוחב בפיקסלים:" msgid "" "Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your <a " "href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" "תמונה חסרה או כתובת URL לא תקפה. יש לבדוק את כתובת ה-URL של וידג'ט התמונה " "בהגדרות <a href=\"%s\">הווידג'טים שלך</a>." msgid "Maximum: %s" msgstr "מקסימום: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "מינימום: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "מפה ומידע ליצירת קשר" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "פריט אב בגדר חובה כש'קטגוריה עליונה' לא מסומנת" msgid "<strong>6GB</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח <strong>6GB</strong>" msgid "Recommended Reading" msgstr "חומרי קריאה מומלצים" msgid "There is an issue connecting to %s." msgstr "אירעה בעיה בהתחברות אל %s." msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again." msgstr "אחת מכתובות ה-IP שלך לא הייתה תקפה. יש לנסות שוב." msgid "There was a problem saving your changes. Please try again." msgstr "אירעה בעיה בשמירת השינויים הרצויים. יש לנסות שוב." msgid "Post shared. Please check your social media accounts." msgstr "הפוסט פורסם. יש לבדוק את החשבונות שלך ברשתות החברתיות." msgid "Choose Date" msgstr "בחירת תאריך" msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains." msgstr "רק הבעלים של הדומיין יכול למפות תת-דומיינים בבעלותו." msgid "%s, gardener and writer" msgstr "%s, גנן וכותב" msgid "International Fertilizer Development Center" msgstr "International Fertilizer Development Center" msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?" msgstr "ביקשת למחוק את '%(name)s' לצמיתות. האם ההחלטה סופית?" msgid "Manage Plans" msgstr "ניהול תוכניות" msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, " "and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and " "we’re <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">always " "hiring</a>." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של WordPress.com, ‏Jetpack, ‏WooCommerce ואחרות. אנחנו " "צוות של ⁦%1$s⁩ אנשים שעובדים ב-⁦%2$s⁩ מדינות ואנחנו <a href=\"%3$s\" style=" "\"color: inherit;\">תמיד מחפשים עובדים חדשים</a>." msgid "Email requires action" msgid_plural "Emails require action" msgstr[0] "נדרשת פעולה באימייל" msgstr[1] "נדרשת פעולה באימיילים" msgid "Get WordPress Apps for any screen" msgstr "להוריד אפליקציות של WordPress לכל מסך" msgid "Have you tried our apps?" msgstr "כבר ניסית את האפליקציות שלנו?" msgid "" "Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — " "smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and " "sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not " "harms, the environment." msgstr "" "ההחלטה שלנו לשנת 2017 היא לספר את הסיפורים של האנשים שמאכילים את העולם — " "חקלאים בעלי משק קטן. אנחנו רוצים למצוא שותפים למטרה שלנו: לעזור לחקלאים לגדל " "ולמכור יותר מזון באמצעות טכנולוגיות חקלאיות באופן ששומר על הסביבה ולא פוגע " "בה." msgid "" "To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure " "to select a non-premium theme." msgstr "" "לרכישת Guided Transfer, יש להשבית גופנים מותאמים אישית כלשהם ולוודא בחירה " "בערכה שאינה פרימיום." msgid "" "Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space " "to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and " "documents to your site. Enjoy!" msgstr "" "תודה על השימוש בתוכנית האישית! הגדלנו היום את שטח האחסון שלך לנפח של 6GB כדי " "לאפשר לך להעלות עוד תמונות, סרטונים, אודיו ומסמכים לאתר. בהצלחה!" msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB." msgstr "האחסון עבור %s שודרג לנפח של 6GB." msgid "Storage Upgrade!" msgstr "שדרוג אחסון!" msgid "Your site URL" msgstr "כתובת ה-URL של האתר" msgid "Username mentions" msgstr "אזכורים של שם משתמש" msgid "Install plugin" msgstr "התקנת תוסף" msgid "Multiple users" msgstr "מספר רב של משתמשים" msgid "Private note" msgstr "הערה פרטית" msgid "Resolve" msgstr "עזרה" msgid "" "By clicking <strong>Save Changes</strong>, you agree to the <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">applicable Domain Registration Agreement</a> and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Designated Agent</a>." msgstr "" "לחיצה על <strong>שמירת שינויים</strong>משמעותה הסכמה <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">להסכם רישום הדומיין הרלוונטי</a> ואישור שהמעביר הסכים בכתב להיות " "כפוף לאותו הסכם. רשם דומיינים המוזכר אושר על ידך להיות <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">הסוכן הייעודי שלך</a>." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to <a href=\"admin.php?" "page=akismet-key-config\">your Akismet Settings page</a> to set up your API " "key." msgstr "" "בשימוש אצל מיליונים, אקיזמט הוא ככל הנראה הדרך הטובה ביותר בעולם " "<strong>להגן על הבלוג שלך מפני ספאם</strong>! עם אקיזמט, האתר שלך מוגן גם " "כשאתה ישן. על מנת להתחיל, לחץ <a href=\"admin.php?page=akismet-key-config" "\">כאן</a> כדי ליצור את מפתח ה- API שלך." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "בשימוש אצל מיליונים, אקיזמט הוא ככל הנראה הדרך הטובה ביותר בעולם " "<strong>להגן על הבלוג שלך מפני ספאם</strong>! תצורת האתר שלך הוגדרה במלואה, " "והוא מוגן גם כשאתה ישן." msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt." msgstr "שגיאה בקבלת הרשאה. העמוד בתהליך ריענון לצורך ניסיון נוסף." msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again." msgstr "במקרים מסוימים, נדרשים מספר ניסיונות כדי לקבל הרשאה. נא לנסות שנית." msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "תגובה %s סומנה כתגובת זבל." msgstr[1] "%s תגובות סומנו כתגובות זבל." msgid "No comments were caught as spam." msgstr "אין תגובות שסומנו כתגובות זבל." msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "אקיזמט בדק תגובה %s." msgstr[1] "אקיזמט בדק %s תגובות." msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "לא היו תגובות לבדוק. אקיזמט יבדוק אך ורק תגובות שממתינות בתור." msgid "Installing your theme…" msgstr "מתקין את ערכת העיצוב שלך..." msgid "Configuring your site…" msgstr "מגדיר את תצורת האתר שלך..." msgid "This year, make your website happen with WordPress.com" msgstr "השנה, אתר האינטרנט שלך יכול לפרוח עם WordPress.com" msgid "Your new adventure awaits." msgstr "ההרפתקה החדשה שלך ממתינה לך." msgid "" "My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I " "thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community." msgstr "" "הקוראים שלי אוהבים טבע, תוכן מסקרן ויצירתיות. הם מצחיקים אותי. התמזל מזלי " "לפרסם את הבלוג שלי בקהילה כל כך מקבלת." msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "הוא לא היה זמין במשך %s" msgid "Welcome to Reader" msgstr "ברוכים הבאים ל-Reader" msgid "Find sites to follow" msgstr "מציאת אתרים לעקוב אחריהם" msgid "Composing" msgstr "כתיבה" msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s" msgstr "%(selectedDomainName)s הועבר אל %(selectedUserDisplay)s" msgid "" "Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact " "support." msgstr "נכשל בהעברת %(selectedDomainName)s, יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה." msgid "Confirm Transfer" msgstr "אישור העברה" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "האם לעביר את הבעלות על {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "אל{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "העברת דומיין למשתמש אחר תעניק לאותו משתמש את הזכויות עבור הדומיין. יש לבחור " "מנהל מערכת להעברת {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} אליו." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them " "to the site first{{/a}}." msgstr "" "יש אפשרות להעביר את הדומיין לכל מנהל מערכת באתר זה. אם המשתמש שברצונך להעביר " "אינו מנהל מערכת כעת, יש {{a}} להוסיף אותו לאתר תחילה {{/a}}." msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- לאתר אין מנהלי מערכת --" msgid "Transfer to another registrar" msgstr "העברה לרשם דומיינים אחר" msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music." msgstr "העלאת תמונות ומוזיקה בנפח של עד 6GB." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact Support</a>." msgstr "" "בכל שאלה או בעיה, אפשר <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/" "\">ליצור קשר עם התמיכה </a>." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "התעלמות מהמלצה זו" msgid "This plugin is already registered with another plan." msgstr "תוסף זה כבר נרשם בתוכנית אחרת." msgid "No, thanks." msgstr "לא תודה." msgid "Got it" msgstr "הבנתי" msgid "Send notifications via WordPress.com notification" msgstr "שליחת הודעות דרך הודעת WordPress.com." msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' פוסט" msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' פוסטים" msgid "Post unavailable" msgstr "הפוסט אינו זמין" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "מצטערים, אין אפשרות להציג את הפוסט כעת." msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "פוסט %1$s פורסם על ידי %2$l בתאריך %3$s" msgstr[1] "%1$s פוסטים פורסמו על ידי %2$l בתאריך %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "פוסט %1$s פורסם על ידי %2$l במהלך %3$s" msgstr[1] "%1$s פוסטים פורסמו על ידי %2$l במהלך %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "פוסט %1$s פורסם על ידי %2$l בשנה %3$s" msgstr[1] "%1$s פוסטים פורסמו על ידי %2$l בשנה %3$s" msgid "Manage %(taxonomy)s" msgstr "ניהול %(taxonomy)s" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s חזר לרשת" msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s" msgstr "עדיין לא ניתן להתחבר ל-Jetpack Monitor%s" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s עדיין אינו זמין" msgid "Jetpack Monitor can't reach %s" msgstr "לא ניתן להתחבר ל-Jetpack Monitor%s" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s לא זמין" msgid "Uptime monitor" msgstr "מעקב אחר זמן הפעולה התקינה" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "לחיצה על {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}משמעותה הסכמה {{draLink}}" "להסכם רישום הדומיין הרלוונטי{{/draLink}} ואישור שהמעביר הסכים בכתב להיות " "כפוף לאותו הסכם. רשם דומיינים המוזכר אושר על ידך להיות {{supportLink}}הסוכן " "הייעודי שלך{{/supportLink}}." msgid "Create a new site" msgstr "יצירת אתר חדש" msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites." msgstr "" "מצטערים! אין באפשרותנו לחבר את %1$s כיוון שאין בבעלותך אתרים של WordPress." "com." msgid "Successfully uploaded theme %(name)s" msgstr "ערכת העיצוב הועלתה בהצלחה %(name)s" msgid "Install problem: Theme already installed on site." msgstr "בעיה בהתקנה: ערכת העיצוב כבר מותקנת באתר." msgid "Install problem: Incompatible theme." msgstr "בעיה בהתקנה: ערכת העיצוב לא תואמת." msgid "Uploading your theme…" msgstr "מעלה את ערכת העיצוב שלך..." msgid "Uploading progress" msgstr "התקדמות העלאה" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "ניתן לבחור את השפה שברצונך להשתמש בה בלוח הבקרה של וורדפרס, מבלי להשפיע על " "שפת האתר שהמבקרים רואים." msgid "Contracted services" msgstr "שירותים בחוזה" msgid "Follow tag" msgstr "לעקוב אחר תגית" msgid "Following tag" msgstr "עוקב אחר תגית" msgid "" "AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in " "search of a simple and easy way to display their work." msgstr "" "ערכת העיצוב AltoFocus היא ערכה לצלמים, אמניות, ואנשי יצירה אחרים שמחפשים דרך " "פשוטה וקלה להצגת העבודה והפעילות." msgid "Unable to register this address. Please choose another one." msgstr "לא ניתן לרשום את הכתובת הזאת. יש לבחור כתובת שונה." msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length." msgstr "אורך הכתובת חייב להיות בין שלושה ל-63 תווים." msgid "" "This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different " "subdomain." msgstr "דומיין המשנה הזה לא נתמך כרגע. יש לנסות דומיין משנה אחר." msgid "This address is already taken. Please choose another one." msgstr "הכתובת הזאת כבר תפוסה. יש לבחור כתובת שונה." msgid "<li>%1$s %2$s was updated to version %3$s</li>" msgstr "<li>%1$s %2$s עודכן לגרסה %3$s</li>" msgid "<em>The following plugins were updated:<em>" msgstr "<em>התוספים הבאים עודכנו:<em>" msgid "Plugin Autoupdates" msgstr "עדכונים אוטומטיים של תוספים" msgid "We've updated <strong>%1$s plugin</strong> on %2$s!" msgid_plural "We've updated <strong>%1$s plugins</strong> on %2$s!" msgstr[0] "עדכנו <strong>%1$s תוסף</strong> ב-%2$s!" msgstr[1] "עדכנו <strong>%1$s תוספים</strong> ב-%2$s!" msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings." msgstr "אירעה שגיאה בעת קבלת הגדרות שחזור החשבון." msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number." msgstr "אירעה שגיאה בעת עדכון מספר הטלפון של שחזור החשבון." msgid "An error occurred while updating your account recovery email." msgstr "אירעה שגיאה בעת עדכון האימייל של שחזור החשבון." msgid "An error occurred while updating your account recovery options." msgstr "אירעה שגיאה בעת עדכון האפשרויות של שחזור החשבון." msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת מספר הטלפון של שחזור החשבון." msgid "An error occurred while deleting your account recovery email." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת האימייל של שחזור החשבון." msgid "Set as default" msgstr "יש להגדיר כברירת מחדל" msgid "Please drop a single zip file" msgstr "יש לשחרר קובץ zip יחיד" msgid "Drop files or click here to install" msgstr "יש לשחרר קבצים או ללחוץ כאן להתקנה" msgid "Upload a theme" msgstr "להעלות ערכת עיצוב" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "ברירת המחדל של האתר" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Display on pages" msgstr "הצגה בעמודים" msgid "Display on single projects" msgstr "הצגה בפרויקטים יחידים" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "ניתקת את חשבון %(service)s." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "לא ניתן היה לנתק את חשבון %(service)s." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "חשבון %(service)s עודכן בהצלחה." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "לא ניתן היה לעדכן את חשבון %(service)s." msgid "Advanced SEO tools" msgstr "כלי SEO מתקדמים" msgid "Get Personal" msgstr "רכישת התוכנית האישית" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "שינוי" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "התקת תוספים מותאמים אישית לאתר שלך." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack של וורדפרס.קום" msgid "Invalid Token" msgstr "אסימון לא תקף" msgid "Priority Support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה" msgid "This path is not available." msgstr "הנתיב הזה לא זמין." msgid "%1$d Like" msgid_plural "%1$d Likes" msgstr[0] "%1$d לייק" msgstr[1] "%1$d לייקים" msgid "We couldn't save that image — please try another one." msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור את התמונה, יש לנסות תמונה אחרת" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "דרושה עזרה? אנחנו זמינים בצ׳אט (באנגלית)" msgid "Grow Your Site" msgstr "טיפוח האתר שלך" msgid "Website Performance" msgstr "ביצועים של אתר אינטרנט" msgid "Responsive Site" msgstr "אתר ריספונסיבי" msgid "Website SEO" msgstr "SEO של אתרי אינטרנט" msgid "Personalize Your Free Site" msgstr "התאמה אישית של האתר שניתן לך בחינם" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "שותפים של WordPress.com VIP" msgid "Write Your Content" msgstr "כתיבת התוכן שלך" msgid "WordPress Mobile App" msgstr "אפליקציה לנייד של WordPress.com" msgid "Website Social Media" msgstr "אתר אינטרנט, רשתות חברתיות" msgid "Website RSS" msgstr "RSS של אתר אינטרנט" msgid "Discover Your Website" msgstr "לגלות את האתר שלך" msgid "Blog Support" msgstr "תמיכה לבלוגים" msgid "Mobile Blog App" msgstr "אפליקציית בלוגים לנייד" msgid "Promote Blog on Social" msgstr "קידום הבלוג ברשתות חברתיות" msgid "Write for Your Blog" msgstr "כתיבה לבלוג שלך" msgid "Go back to your site" msgstr "חזרה לאתר שלך" msgid "Actual price" msgstr "מחיר בפועל" msgid "Display on blog and archives" msgstr "להצגה בבלוג ובארכיונים" msgid "An error occurred while deleting your account recovery options." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת האפשרויות של שחזור החשבון." msgid "Play Video" msgstr "הפעלת וידאו" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "מקור" msgid "" "Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website " "statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers " "like and how they found you." msgstr "" "חשוב לשמור את האצבע על הדופק בכל הנוגע לפעילות בבלוג שלך בעזרת נתונים " "סטטיסטיים. תרשימים וגרפים צבעוניים יסייעו לך להבין מה הקוראים שלך אוהבים " "וכיצד הם מצאו אותך." msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new readers." msgstr "" "התשתית של WordPress.com כוללת אפשרויות מובנות כגון SEO, שילוב עם רשתות " "חברתיות וכלים לשיתוף. זה הזמן להתחבר לרשת שלנו כדי להגיע לקוראים חדשים." msgid "Activating theme…" msgstr "מפעיל ערכת עיצוב…" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "" "I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn " "and share with. Anyone can get started very easily." msgstr "" "אני ממש אוהב את קהילת הבלוגרים של WordPress שמעודדת למידה ושיתוף. כל אחד " "יכול להתחיל בקלי קלות." msgid "" "WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to " "choose from, it leads the blogging front." msgstr "" "WordPress פשוט נהדר. עם מגוון תכונות רחב וערכות עיצוב אלגנטיות לבחירה, הוא " "מוביל בזירת הבלוגים." msgid "Restore Original" msgstr "שיחזור למקור" msgid "Create a blog with WordPress.com" msgstr "יצירת בלוג בעזרת WordPress.com" msgid "Create Your Blog" msgstr "ליצור בלוג עכשיו" msgid "Start your blogging adventure today" msgstr "הרפתקת כתיבת הבלוג שלך מתחילה היום" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can " "also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and " "apply to join WordAds, our advertising program." msgstr "" "כן! אפשר למכור פריטים בודדים בבלוג שלך באמצעות חשבון PayPal וכפתור שמעביר את " "הקוראים למסך התשלום של PayPal. אפשר גם לפרסם פוסטים ממומנים או להשתמש " "בקישורים לשותפים בתוכן שלך, ולהגיש בקשה להצטרפות ל-WordAds, תוכנית הפרסום " "שלנו." msgid "Can I make money off my blog?" msgstr "האם אני יכול להרוויח כסף מהבלוג?" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "בהחלט. אפשר לשנות את שפת הבלוג, ופעולה זו תשפיע על האופן שבו קוראים יחוו את " "האתר, על שפת הממשק ועל שפת כלי הניהול. השפה לשימוש בבלוג שלך נתונה לחלוטין " "לבחירתך!" msgid "Can I create a blog in another language?" msgstr "האם אפשר ליצור בלוג בשפה אחרת?" msgid "Choose your plan" msgstr "בחירת תוכנית" msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your blog visitors." msgstr "" "בעזרת ערכות עיצוב רספונסיביות ואפליקציות למכשירים ניידים ולמחשבים, אנחנו " "מספקים לך ולמבקרים בבלוג שלך חוויה חלקה בכל מכשיר." msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium blogs include custom CSS." msgstr "" "מתחילים עם בלוג בעיצוב עדכני, וממשיכים להתאמה אישית שלו באמצעות המותג, התוכן " "והמאפיינים שלך. כל הבלוגים בתוכנית ה-Premium כוללים CSS מותאם אישית." msgid "Share your world online by starting a video blog." msgstr "שיתוף העולם שלך דרך האינטרנט באמצעות בלוג וידאו." msgid "Share your world online by starting a travel blog." msgstr "שיתוף העולם שלך דרך האינטרנט באמצעות בלוג נסיעות." msgid "Share your expertise by starting a tech blog." msgstr "שיתוף מומחיות דרך בלוג בנושאי טכנולוגיה." msgid "Create a space for your passion by starting a science blog." msgstr "יצירת מרחב לתחומים המרתקים אותך באמצעות בלוג מדע." msgid "Create a school blog and connect your community." msgstr "יצירת בלוג בית ספר לחיבור הקהילה שלך." msgid "Make a politics blog and share your voice with the world." msgstr "יצירת בלוג פוליטיקה לשיתוף דעותיך עם העולם." msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world." msgstr "יצירת בלוג שירה לשיתוף קולך הייחודי עם העולם." msgid "Create a photo blog and share your talent with the world." msgstr "יצירת בלוג תמונות ותצלומים לשיתוף הכישרון שלך עם העולם." msgid "Create a news blog and share your voice with the world." msgstr "יצירת בלוג חדשות לשיתוף קולך עם העולם." msgid "Create a music blog and share your passion with the world." msgstr "יצירת בלוג מוסיקה לשיתוף הדברים האהובים עליך עם העולם." msgid "Create a movie blog and share your passion." msgstr "יצירת בלוג סרטים לשיתוף התחום האהוב עליך." msgid "Create a law blog and share your expertise online." msgstr "יצירת בלוג בנושאי משפט לשיתוף המומחיות שלך דרך האינטרנט." msgid "Create a home blog and share your expertise." msgstr "יצירת בלוג בית לשיתוף הניסיון והמומחיות שלך." msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog." msgstr "שיתוף מומחיות עם העולם באמצעות בלוג בריאות." msgid "Create a game blog and share your passion with the world." msgstr "יצירת בלוג משחקים לשיתוף הדברים האהובים עליך עם העולם." msgid "Create a food blog and share your passion with the world." msgstr "יצירת בלוג אוכל לשיתוף הדברים האהובים עליך עם העולם." msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world." msgstr "יצירת בלוג כושר לשיתוף המומחיות שלך עם העולם." msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world." msgstr "יצירת בלוג כספים לשיתוף המומחיות שלך עם העולם." msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world." msgstr "יצירת בלוג אופנה לשיתוף הדברים האהובים עליך עם העולם." msgid "Create a family blog and share your world." msgstr "יצירת בלוג משפחה לשיתוף עולמך דרך האינטרנט." msgid "Create a code blog and share your expertise with the world." msgstr "יצירת בלוג קוד לשיתוף הניסיון והמומחיות שלך עם העולם." msgid "Create a cars blog and share your passion with the world." msgstr "יצירת בלוג רכב לשיתוף הדברים האהובים עליך עם העולם." msgid "Tell your story by starting a business blog." msgstr "ספר את הסיפור שלך באמצעות בלוג עסקים." msgid "Share your talent with the world by starting an art blog." msgstr "שיתוף הכישרון שלך עם העולם באמצעות בלוג אמנות." msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code." msgstr "האימות באמצעות מספר הטלפון לשחזור נכשל עם הקוד שהוזן." msgid "The recovery phone number for this account is not set." msgstr "לא מוגדר מספר טלפון לשחזור עבור חשבון זה." msgid "The recovery email number for this account is not set." msgstr "לא מוגדרת כתובת אימייל לשחזור עבור חשבון זה." msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog." msgstr "יצירת מרחב לתחומים המרתקים אותך באמצעות בלוג ספורט." msgid "" "This domain was recently in use by someone else and is not available to map " "yet. Please try again later or contact support." msgstr "" "דומיין זה היה לאחרונה בשימוש של מישהו אחר והוא עדיין לא זמין למיפוי. יש " "לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in " "your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with " "PayPal) in your PayPal account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Help me " "find my transaction id.</a>" msgstr "" "אם רכשת שדרוגים כלשהם ב-WordPress.com, מספר זה יופיע בקבלה שלך באימייל, " "בפירוט כרטיס האשראי שלך או (אם שילמת באמצעות PayPal) בחשבון ה-PayPal שלך. <a " "target=\"_blank\" href=\"%s\">עזרו לי למצוא את מזהה העסקה שלי.</a>" msgid "SEO Tools" msgstr "כלי SEO" msgid "Get Jetpack Personal" msgstr "קבלת Jetpack Personal" msgid "Create your blog" msgstr "ליצור בלוג עכשיו" msgid "Self-hosted WordPress site?" msgstr "אתר WordPress באחסון עצמי" msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "הגדרות רקע לא מוכרות." msgid "Invalid value for background size." msgstr "ערך לא תקין עבור גודל רקע." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "ערך לא תקין עבור מיקום Y של הרקע." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "ערך לא תקין עבור מיקום X של הרקע." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "ערך לא תקין עבור background attachment." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "ערך לא תקין עבור חזרת רקע." msgid "Sending…" msgstr "שולח…" msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s מתוך %(total)s" msgid "" "This is a second <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to " "modify or delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "זוהי <a href=\"%1$s\">המלצה</a> שנייה. יש ללחוץ על הקישור 'עריכה' כדי לשנות " "או למחוק אותה או <a href=\"%2$s\">להוסיף המלצה</a>." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "זוהי <a href=\"%1$s\">המלצה</a>. יש ללחוץ על הקישור 'עריכה' כדי לשנות או " "למחוק אותה או <a href=\"%2$s\">להוסיף המלצה</a>." msgid "A big fan of yours" msgstr "מעריץ גדול שלך" msgid "This is the excerpt for a project." msgstr "זהו תקציר של פרויקט." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">project</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new project</a>." msgstr "" "זהו <a href=\"%1$s\">פרויקט</a>. יש ללחוץ על הקישור 'עריכה' כדי לשנות או " "למחוק אותו או <a href=\"%2$s\">להוסיף פרויקט</a>." msgid "Project #%d" msgstr "פרויקט מס' %d" msgid "Payment expired, please try again." msgstr "תוקף התשלום פג, יש לנסות שוב." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "פוסט חדש" msgid "Do more" msgstr "לעשות יותר" msgid "Discover what your website can do with more power " msgstr "גלו מה האתר שלכם מסוגל עם העוצמה של WordPress" msgid "Compare plans" msgstr "השוואת תוכניות" msgid "Design customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "תמיכה באימייל ובצ'אט" msgid "" "I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community." msgstr "" "קשה לתאר את ההשפעה החיובית של WordPress על חיי מאז התחלתי את השימוש במערכת " "והצטרפתי לקהילה." msgid "" "Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com " "made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression." msgstr "" "שינוי המיקוד של העסק שלנו היה כרוך בתהליך מקיף של מיתוג מחדש ושינוי שם. " "WordPress.com הקל עלינו את הטמעת השינויים הדרושים ליצירת רושם ראשוני טוב " "יותר ברשתות החברתיות." msgid "Our users love WordPress.com" msgstr "המשתמשים שלנו אוהבים את WordPress.com" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more." msgstr "" "הוסיפו פיצ'רים ויכולות נוספות לאתר שלכם, כגון גלריות מתקדמות, טפסים, הרשמה " "לעדכונים במייל, סקרים, מערכת תגובות מתוחכמת ועוד הרבה יותר." msgid "Do more with features" msgstr "פיצ׳רים כדי שתוכלו לעשות אף יותר" msgid "" "Your site will always be available, secure, and automatically backed up. " "Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site." msgstr "" "האתר שלך תמיד זמין, מאובטח ומגובה אוטומטית. הגנה מפני Spam מובנית בכל אתר " "WordPress.com." msgid "A secure website you can count on" msgstr "אתר מאובטח שאפשר לסמוך עליו" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "קבלו תמיכה מהמומחים שלנו באמצעות אימייל או צ'אט. הצטרפו לקהילה של משתמשים " "כמוכם בפורומים שלנו, בקורסים, ובאירועים ברחבי העולם." msgid "Find help when you need it" msgstr "עזרה ותמיכה בכל שלב" msgid "" "Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful " "site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with " "$100 in ad credits, on us." msgstr "" "אנחנו מציעים כלים רבים שיספקו לכם תובנות ויעזרו לכם להגדיל את כמות המבקרים " "באתר שלכם: לחצני שיתוף, כלים להפצה אוטומטית של התוכן ברשתות חברתיות, כלי " "SEO, ומערכת סטטיסטיקות מתקדמת." msgid "Build an audience" msgstr "צרו לעצמכם קהל" msgid "WordPress.com apps" msgstr "אפליקציות WordPress.com" msgid "" "Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any " "device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great " "everywhere." msgstr "" "תוכלו להתחיל ליצור את האתר החדש שלכם היישר מהסמארטפון ולהמשיך לעדכן אותו " "בקלות מכל מכשיר. בחרו ערכת עיצוב רספונסיבית שנראית מעולה גם במסך הקטן וגם " "במסך הגדול." msgid "Create everywhere and anywhere" msgstr "צרו מכל מקום" msgid "" "Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, " "videos, and documents with our generous file storage." msgstr "" "הציגו את המדיה שלכם בגלריות מתוחכמות והעלו תמונות, וידאו ומסמכים אל ספריות " "האיחסון הנדיבות שלנו. " msgid "Your media" msgstr "המדיה שלכם" msgid "" "Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, " "and add your logo and custom CSS to make your website your own." msgstr "" "הרשימו את מבקרי האתר שלכם בסגנון אלגנטי וייחודי. בחרו פונטים, צבעים, הוסיפו " "את הלוגו שלכם והגדירו CSS מותאם אישית כדי להפוך את האתר לשלכם. " msgid "Your look" msgstr "הסגנון שלכם" msgid "Your domain." msgstr "הדומיין שלך" msgid "" "Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, " "portfolio, or blog." msgstr "" "בחרו מתוך למעלה מ-350 ערכות עיצוב המתאימות לכל סוגי העסקים, לתיק עבודות או " "לבלוג. " msgid "Make a website that's your own" msgstr "צרו אתר שכולו שלכם" msgid "Start a blog" msgstr "יצירת בלוג" msgid "" "Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has " "millions of users waiting to find you. All the features you need and more. " "Choose the most popular blogging software on the web for your online home." msgstr "" "הצטרפו לקהילת הבלוגרים הגדולה בעולם. מליוני משתמשי WordPress.com מחכים לגלות " "אותך. קבלו את כל הכלים הדרושים לכם ועוד הרבה יותר בפלטפורמת הבלוגים " "הפופולארית בעולם." msgid "Create your blog and share your voice" msgstr "צרו בלוג והשמיעו את קולכם" msgid "Build a website" msgstr "בניית אתר" msgid "" "Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, " "features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, " "select a plan, and start building your future." msgstr "" "כל אתר מתחיל ברעיון. WordPress.com מספק את כל העיצובים, הכלים והתמיכה " "הנידרשים להפחת רוח חיים ברעיון שלכם. " msgid "Design your success story with a powerful website" msgstr "בנו לסיפור ההצלחה שלכם אתר רב עוצמה" msgid "Pricing" msgstr "תימחור" msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog" msgstr "WordPress.com: הקמת אתר אינטרנט או בלוג בחינם" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "אין לך הרשאות ליצור תכנים פרטיים בסוג התוכן הזה." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s צריך להיות בין %2$d (כולל) ו-%3$d (כולל)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s צריך להיות בין %2$d (לא כולל) ו-%3$d (כולל)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s צריך להיות בין %2$d (כולל) ו-%3$d (לא כולל)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s צריך להיות בין %2$d (לא כולל) ו-%3$d (לא כולל)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s היא לא כתובת IP תקינה." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s אינו מסוג %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s אינו אחד מ-%2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "מספר דפים מירבי לתצוגה." msgid "Default post format." msgstr "פורמט ברירת מחדל לפוסטים." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "חיוכים כמו :-) או :-P יוצגו כתמונות." msgid "WordPress locale code." msgstr "קוד מקומי של וורדפרס." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "מספר היום בשבוע שבו השבוע צריך להתחיל." msgid "A time format for all time strings." msgstr "פורמט תאריך עבור כל מחרוזות הזמן." msgid "A date format for all date strings." msgstr "תבנית תאריך לכל מחרוזות התאריך." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "עיר באזור הזמן שלך." msgid "Site URL." msgstr "כתובת האתר." msgid "Meta fields." msgstr "שדות מיוחדים." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "לא ניתן למחוק שדות מיוחדים ממסד הנתונים." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "אין לך הרשאות לערוך עמוד זה" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "הגבלת תוצאות לפריטים דביקים." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "הגבלת תוצאות לפריטים בעלי מונח מסויים בטקסונומיה %s." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "סיסמה להגנת הגישה לתוכן ולתיאור." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "האם התקציר מוגן בסיסמה." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "האם התוכן מוגן בסיסמה." msgid "Incorrect post password." msgstr "הסיסמה לפוסט שגויה." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "יש להגדיר מילות חיפוש כדי לסדר לפי הקשר." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "הסיסמה של הפוסט אם הוא מוגן בסיסמה." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "יש להגביל את התגובה למשאבים שפורסמו אחרי תאריך תאימות ל-ISO8601 נתון." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "יצירת תגובה מצריכה שם ואימייל מחבר תקינים." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "הגבלת תוצאות לקבצים מצורפים בעלי MIME type מסויים." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "הגבלת תוצאות לקבצים מצורפים לסוג מדיה מסויים." msgid "" "There was a problem with your payment. Please try again. If the problem " "persists, please contact support quoting error %s." msgstr "" "התגלתה בעיה בתשלום שלך. יש לנסות שוב. אם הבעיה נמשכת, כדאי לפנות לתמיכה " "ולציין את קוד השגיאה %s." msgid "" "Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at " "any time from your dashboard." msgstr "" "המינוי שלך יעודכן אוטומטית. באפשרותך לבטל את החידוש האוטומטי בכל זמן מלוח " "הבקרה שלך." msgid "Your payment was not processed." msgstr "עיבוד התשלום שלך נכשל." msgid "This purchase may be already paid for." msgstr "ייתכן שרכישה זו כבר שולמה." msgid "Return to Settings" msgstr "חזרה אל הגדרות" msgid "An error occurred while creating the template." msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת דף הבית" msgid "Set as Homepage" msgstr "קבע כדף בית" msgid "This page is set as your site's homepage" msgstr "עמוד זה הוגדר כעמוד הבית של האתר שלך" msgid "Jetpack Essential Features" msgstr "כלים חיוניים של Jetpack" msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "" "All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will " "be removed from your site and you will be refunded %(cost)s." msgstr "" "כל תכונות התוכנית - סינון תגובות זבל, גיבויים ומיפוי אבטחה - יוסרו מהאתר שלך " "ונעביר לך החזר כספי בסך %(cost)s." msgid "Create a site" msgstr "יצירת אתר" msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2" msgstr "לא ניתן להשתמש ב-Jetpack Sync בגרסה נמוכה מ-4.2" msgid "Need help setting up your theme?" msgstr "נדרשת לך עזרה בהגדרת ערכת העיצוב?" msgid "Learn more about Security" msgstr "למידע נוסף בנושא אבטחה" msgid "Digests" msgstr "תקצירים" msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "מדריך מפורט להיכרות עם הפלטפורמה." msgid "Change site plan" msgstr "שינוי התוכנית של האתר" msgid "Old Domain Admin" msgstr "מנהל מערכת של דומיין ישן" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "בניית אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, עריכת CSS, שפע של נפח אחסון לאודיו " "ווידאו ויכולת להפיק הכנסה כספית מהאתר באמצעות פרסומות." msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "בניית אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, עריכת CSS, שפע של נפח אחסון לאודיו " "ווידאו ויכולת להפיק הכנסה כספית מהאתר באמצעות פרסומות." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים. הכול מוכן לקראת יצירת אתר החלומות שיאפשר לך להשמיע את " "קולך באינטרנט. אנו מזמינים אותך להציץ ב<a href=\"%s\">מדריכי המשתמש החדשים</" "a> שלנו לקבלת עצות לתחילת הדרך." msgid "Professional services" msgstr "שירותים מקצועיים" msgid "Sports and recreation" msgstr "פעילויות ספורט / פנאי" msgid "office" msgstr "משרד" msgid "Elementary School" msgstr "בית ספר יסודי" msgid "Your domain is pending transfer." msgstr "הדומיין שלך ממתין להעברה." msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "ערך לא תקף במטא-תיאור של SEO." msgid "Storage space for adding images and documents to your website." msgstr "שטח אחסון להוספת תמונות ומסמכים לאתר שלך." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "מידע נוסף {{wpLink}}ב-WordPress.com{{/wpLink}}" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "הסרת בהצלחה את @%(user)s" msgid "A theme for independent publishers" msgstr "ערכת עיצוב לפרסום תוכן עצמאי" msgid "" "Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email " "address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account." msgstr "" "לא ניתן היה להפעיל את המינוי שלך. ייתכן שהמינוי פג תוקף או שכתובת האימייל " "שאיתה נרשמת לא משויכת לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com." msgstr "יש לאמת את כתובת האימייל כדי לבצע התחברות ל-WordPress.com." msgid "Attend Live Courses" msgstr "השתתפות בקורסים בשידור חי" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on " "your site." msgstr "על ידי שדרוג לתוכנית %(planName)s, תופעל התמיכה ב-VideoPress באתר שלך." msgid "Audio upload support" msgstr "תמיכה בהעלאת אודיו" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "" "הדרך הקלה ביותר להעלות קובצי אודיו שתואמים לסוגי הקבצים הנפוצים ביותר. " msgid "Something went wrong. Please don't be mad." msgstr "משהו השתבש. אין סיבה להתעצבן." msgid "Share post" msgstr "שיתוף פוסט" msgid "Already have a WordPress.com account? <a href=\"%s\">Log in now.</a>" msgstr "כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com? <a href=\"%s\">זה הזמן להתחבר.</a>" msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clients" msgstr "לקוחות" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "הורדות" msgid "Order ID is invalid" msgstr "ה-ID של ההזמנה אינו תקין" msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website." msgstr "שפע של שטח אחסון להעלאת תמונות ומסמכים לאתר שלך." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "שדרוג האתר העסקי שלך עם תבניות עיצוב בלתי מוגבלות, תמיכה ב-Google Analytics, " "אחסון ללא הגבלה, ואפשרות להסיר את המיתוג של WordPress.com." msgid "Best for Small Business:" msgstr "מומלץ לעסקים קטנים:" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "בניית אתר ייחודי עם כלי עיצוב מתקדמים, עריכת CSS, שפע של נפח אחסון לאודיו " "ווידאו ויכולת להפיק הכנסה כספית מהאתר באמצעות פרסומות." msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "מומלץ ליזמים ולעצמאים:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "שדרגו את האתר שלכם עם דומיין אישי והסרת הפרסומות של WordPress.com. קבלו גישה " "לתמיכה מעולה באימייל ובצ׳ט." msgid "Best for Personal Use:" msgstr "מומלץ לשימוש אישי:" msgid "Sending email" msgstr "שולח אימייל" msgid "Email us" msgstr "אפשר לשלוח לנו אימייל" msgid "Completing your purchase" msgstr "משלים את הרכישה שלך" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "מידע נוסף ב-{{ siteLink /}}" msgid "%s on WordPress.com" msgstr "%s ב-WordPress.com" msgid "" "If Jetpack support is closed or not available to the current user, what " "message should be displayed to users?" msgstr "" "אם התמיכה ב-Jetpack סגורה או לא זמינה למשתמש הנוכחי, איזו הודעה תופיע " "למשתמשים?" msgid "Jetpack Plan Users Only" msgstr "משתמשים בתוכנית Jetpack בלבד" msgid "No Users (Closed)" msgstr "אין משתמשים (סגור)" msgid "All Users (Open)" msgstr "כל המשתמשים (פתוח)" msgid "“%s” does not appear to be a valid domain." msgstr "נראה ש\"%s\" הוא לא שם דומיין תקף." msgid "" "Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "מוסיף כלים לשדרוג התוכן באתר שלך לקבלת תוצאות טובות יותר במנועי חיפוש " "וברשתות חברתיות." msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s." msgstr "העסקה נדחתה. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: %s." msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר אפשר להעלות יותר תמונות, קבצי שמע, ומסמכים לאתר." msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "עבור אל %s" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "אין אפשרות לאחזר את הודעת השגיאה מתוך MySQL" msgid "Deleted:" msgstr "נמחק:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "חוזק סיסמה לא ידוע" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "השתמש במקש שמאל/ימין להתקדם שניה אחת, מקש למעלה/למטה להתקדם עשר שניות." msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "השתמש במקש למעלה/למטה כדי להגביר או להנמיך עוצמת שמע." msgid "Volume Slider" msgstr "עוצמת שמע" msgid "Video Player" msgstr "נגן וידאו" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "אין לך הרשאות לראות טיוטות." msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "אין לך הרשאות לעשות את זה." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "שינוי סיסמה למשתמש %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "תצוגה מקדימה של אזור חיתוך התמונה. נדרשת פעולת עכבר." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "אין להעביר תגיות %1$s אל %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. <a href=\"%s" "\">Learn more</a>" msgstr "" "נדרשת תגית מבנה כאשר משתמשים במבנה קישורים. <a href=\"%s\">למידע נוסף</a>" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "אין לך הרשאות לפרסם עמוד זה." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "אין לך הרשאות לפרסם פוסט זה." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "אין לך הרשאות לראות פרטי משתמשים באתר זה." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "אין לך הרשאות למחוק קטגוריה." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "אין לך הרשאות להוסיף קטגוריה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הפרופיל שלך." msgid "Inexistent terms." msgstr "המונחים לא קיימים." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "אזהרה: הקישור הוכנס אך יכולות להיות שגיאות. נא לבדוק אותו." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "עורך ויזואלי עשיר. ליחצו Control-Option-H לקבלת עזרה." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "עורך ויזואלי. ליחצו Alt-Shift-H לעזרה." msgid "Invalid value." msgstr "ערך לא תקין." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "אין לך הרשאות להסיר משתמשים." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "משתמשים חדשים מקבלים סיסמה הנוצרת באופן אוטומטי. סיסמה זו ניתנת לשינוי אחרי " "ההתחברות. אפשר לראות ולשנות את הסיסמה הראשונית על ידי לחיצה על כפתור הצגת " "הסיסמה. שם המשתמש לא ניתן לשינוי אחרי יצירת המשתמש." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "אין לך הרשאות ליצור משתמשים." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "אין לך הרשאות לערוך משתמשים ברשת זו." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך משתמש זה." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "הפעל %s" msgid "" "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update " "now</button>" msgstr "" "גרסה חדשה זמינה. <button class=\"button-link\" type=\"button\">עדכנו עכשיו</" "button>" msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "אין לך הרשאות לשייך מונח זה." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "אין לך הרשאות לנהל הגדרות." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "אין לך הרשאות לנהל הגדרות." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "ניהול בתצוגה המקדימה" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "אין לך הרשאות להוסיף קישורים." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgstr "" "היי, זו תגובה.\n" "כדי לשנות, לערוך, או למחוק תגובות, יש לגשת למסך התגובות בלוח הבקרה.\n" "צלמית המשתמש של המגיב מגיעה מתוך <a href=\"%s\">גראווטר</a>." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "מגיב וורדפרס" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s נמחק בהצלחה." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s נמחק בהצלחה." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>" msgstr "" "קיימת גרסה חדשה של %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>מידע נוסף על גרסה %4$s</a>. " "<em>שדרוג אוטומטי אינו זמין לתוסף זה.</em>" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">וורדפרס %2$s</a> זמינה להורדה. מומלץ להודיע להנהלת האתר." msgid "Please update WordPress now" msgstr "נא לעדכן את וורדפרס עכשיו" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Please update now</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">וורדפרס %2$s</a> זמינה להורדה. <a href=\"%3$s\" aria-label=" "\"%4$s\">מומלץ לעדכן עכשיו</a>." msgid "Grid Layout" msgstr "פריסת רשת" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>." msgstr "" "קיימת גרסה חדשה של %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>מידע נוסף על גרסה %4$s</a> או " "<a href=\"%5$s\" %6$s>בצע שדרוג</a>." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>." msgstr "" "קיימת גרסה חדשה של %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>מידע נוסף על גרסה %4$s</a>." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "הדבר ישנה את התוכן של העורך בתוכן מגרסת הגיבוי האחרונה. ניתן לבטל את השינוי " "ולהחיל אותו שוב, כדי לשחזר את התוכן הישן או לחזור לגרסה הנוכחית." msgid "Restore the backup" msgstr "שחזור גיבוי" msgid "Close media attachment panel" msgstr "סגירת חלון מדיה" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "אין לך הרשאות לערוך עמודים." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "אין לך הרשאות ליצור פוסטים." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "זהו, הפסיקו עריכה! פרסום מוצלח." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line " "reading %3$s:" msgstr "" "הוסיפו את הקוד הבא לקובץ %1$s שנמצא ב-%2$s <strong>מעל</strong> השורה %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "צריכים עזרה? היעזרו בתווית העזרה מעל כותרת המסך." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "אין לך הרשאות לגשת לעמוד זה." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "ייבוא פוסטים וקבצי מדיה מתוך טמבלר באמצעות ה-API שלהם." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "ייבוא פוסטים מתוך פיד RSS." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "ייבוא פוסטים ותגובות מתוך Movable Type או TypePad Blog." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "מחיקת %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "הקובץ %s אינו מכיל כותרת נושא תקפה." msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "חסר קובץ %s בתבנית." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "תצוגה מקדימה: %s" msgid "Update progress" msgstr "תהליך שדרוג" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "שדרוג נוסף מתבצע ברגעים אלה." msgid "Hide Details" msgstr "הסתרת פרטים" msgid "Show Details" msgstr "הצגת פרטים" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "ארעה שגיאה במהלך עדכון %1$s: %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "אין לך הרשאות לערוך קישורים." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "אין לך הרשאות לנהל תוספים." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק תוסף." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "אין לך הרשאות למחוק תוספים." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "אין לך הרשאות לשדרג תוספים." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "אין לך הרשאות להתקין תוספים." msgid "No plugin specified." msgstr "לא הוגדר תוסף." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "אין לך הרשאות להתקין תבניות." msgid "No theme specified." msgstr "לא הוגדרה תבנית." msgid "Run Importer" msgstr "להתחיל בייבוא" msgid "Run %s" msgstr "הפעל %s" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "אין לך הרשאות לייצא תכנים." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "ניתן לסנן את רשימת הפוסטים על ידי סטטוס הפוסט. הדבר נעשה באמצעות הקישורים " "מעל רשימת הפוסטים. ברירת המחדל היא להציג את כל הפוסטים, אך ניתן להציג פוסטים " "בסטטוס ספציפי." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "סגור מסך התאמה וחזור חזרה לעמוד הקודם" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "אין לך הרשאות לערוך עיצוב באמצעות ההתאמה האישית." msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "אין לך הרשאות לשנות כותרות." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "אין לך הרשאות להעלות קבצים." msgid "Post on the go" msgstr "לפרסם פוסטים מכול מקום" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "הכוח לפרסם, אצלך בכיס" msgid "" "Don't forget you can also <a href=\"%s\">get Jetpack apps for iOS and " "Android</a>." msgstr "" "חשוב לזכור שאפשר גם להוריד את <a href=\"%s\">האפליקציות של Jetpack ל-iOS ול-" "Android</a>." msgid "" "Your download should start shortly. If it doesn't, <a href=\"%s\">click here " "to try again</a>." msgstr "" "ההורדה שלך תתחיל בקרוב. אם ההורדה לא התחילה, <a href=\"%s\">יש ללחוץ כאן " "ולנסות שוב</a>." msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!" msgstr "תודה שהורדת את האפליקציה של WordPress.com למחשב השולחני!" msgid "" "The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small " "windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to " "expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick." msgstr "" "האפליקציה של WordPress.com למחשב השולחני תותאם לכל גודל. האם נדרשים לך " "חלונות קטנים בצד כדי להתעדכן תמיד בהודעות או שברצונך להרחיב את התצוגה למסך " "מלא בשביל חוויית הכתיבה האולטימטיבית? כל האפשרויות לבחירתך." msgid "Not one size fits all" msgstr "לכל אחד מתאים גודל שונה" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "האפליקציה למחשב השולחני בנויה על התשתית המהירה של WordPress.com ומרכזת את " "האתר כולו לעותק מקומי אחד. ניתן לטעון את העמודים באופן כמעט מיידי ולצמצם את " "זמני ההמתנה." msgid "Speed is a feature" msgstr "המהירות היא תכונה מובנת" msgid "Speed" msgstr "מהירות" msgid "Focus on your content" msgstr "להתמקד בתוכן שלך" msgid "Focus" msgstr "התמקדות" msgid "Also available for:" msgstr "זמין גם עבור:" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar." msgstr "אפליקציה למחשב השולחני שנותנת ל-WordPRess מקום קבוע בשורת המשימות שלך." msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock." msgstr "אפליקציה למחשב השולחני שמציגה באופן קבוע את WordPress ב-Dock." msgid "Header Links" msgstr "קישורי כותרת" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "נראה שאין שום דבר במיקום הזה." msgid "" "We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your " "email to confirm your address." msgstr "" "שלחנו הודעה לכתובת {{strong}}%(email)s{{/strong}}. יש לבדוק ולאשר שכתובת " "האימייל נכונה." msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site." msgstr "אחרי שטיפלנו בעניין התוכנית, הגיע הזמן להציג את האתר החדש שלך." msgid "" "Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different " "user." msgstr "לא ניתן לרכוש הגנת פרטיות, הדומיין %s נרכש על ידי משתמש אחר." msgid "Tag or Category Name" msgstr "שם תג או קטגוריה" msgid "Don't have Jetpack installed?" msgstr "Jetpack לא מותקן אצלך?" msgid "" "Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your " "site." msgstr "" "השתתפות בקורס בשידור חי בהנחיית נציגי תמיכה תעזור לך להפיק את המרב מהאתר שלך." msgid "No receipts found." msgstr "לא נמצאו קבלות." msgid "Get in touch with our support team" msgstr "פנייה לצוות התמיכה שלנו" msgid "Get help from volunteers and staff" msgstr "המתנדבים והצוות שלנו מוכנים לעזור" msgid "Have a question about this theme?" msgstr "יש לך שאלה על ערכת עיצוב זו?" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ממתין להעברה." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ממתין להעברה. יש להמתין לסיום ההעברה ולאחר " "מכן לעדכן את ההגדרות אצל רשם הדומיינים החדש." msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site." msgstr "שדרוג זה מוסיף את הדומיין \"%1$s\" לאתר שלך." msgid "" "The domain upgrade for <b>%1$s</b> associated with your blog <b>%2$s</b> is " "about to expire." msgstr "שדרוג הדומיין עבור <b>%1$s</b> שמשויך לבלוג שלך <b>%2$s</b> עומד לפוג." msgid "Click to edit this menu" msgstr "יש ללחוץ כדי לערוך תפריט זה" msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "יש ללחוץ כדי לערוך את האזכור בכותרת התחתונה" msgid "Click to edit the site title" msgstr "ללחוץ כדי לערוך את שם האתר" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access them." msgstr[0] "" "%(hiddenSitesCount)d אתר מוסתר נוסף. {{a}}שינוי{{/a}}.{{br/}}יש לגשת אליו " "באמצעות חיפוש." msgstr[1] "" "%(hiddenSitesCount)d אתרים מוסתרים נוספים. {{a}}שינוי{{/a}}.{{br/}}יש לגשת " "אליהם באמצעות חיפוש." msgid "Create a free blog — WordPress.com" msgstr "יצירת בלוג בחינם - WordPress.com" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "יצירה של אתר בחינם — WordPress.com" msgid "Discover great reads — WordPress.com" msgstr "גילוי חומרי קריאה נהדרים - WordPress.com" msgid "" "There was a problem with your payment. Please contact support quoting error " "%s." msgstr "התגלתה בעיה בתשלום שלך. כדאי לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה: %s." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "הגדרות אלה ניתנות לשינוי על ידי המשתמש {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "התוקף של {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} פג לפני %(timeSince)s." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "תוקף הדומיין {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} פג לפני %(timeSince)s. " "המשתמש {{strong}}%(owner)s{{/strong}} יכול לחדש אותו." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "התוקף של {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} יפוג בתוך %(timeUntil)s." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "תוקף הדומיין {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} יפוג בתוך %(timeUntil)s. " "המשתמש {{strong}}%(owner)s{{/strong}} יכול לחדש אותו." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "תוקפם של כמה מהדומיינים באתר זה עומד לפוג. בעליהם יכולים לחדש אותם." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your " "email address is not verified." msgstr "" "ייתכן שהדומיין שלך, {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, הושעה כי כתובת האימייל " "שלך לא מאומתת." msgid "" "Your domains may be suspended because your email address is not verified." msgstr "ייתכן שהדומיין שלך הושעה כי כתובת האימייל שלך לא מאומתת." msgid "Issues with your domains" msgstr "בעיות בדומיינים שלך." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} עלול להיות מושעה מכיוון שהבעלים " "({{strong}}%(owner)s{{/strong}}) לא אימת את פרטי הקשר שלו." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "בעיות בדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "Some domains on this site are about to be suspended because their owner has " "not verified their contact information." msgstr "" "כמה מהדומיינים באתר זה עלולים להיות מושעים בקרוב מכיוון שהבעלים שלהם לא אימת " "את פרטי הקשר שלו." msgid "Issues with domains on this site" msgstr "בעיות בדומיינים באתר זה." msgid "Expires on %1$s" msgstr "התוקף יפוג בתאריך ⁦%1$s⁩" msgid "Latest course" msgstr "הקורס העדכני ביותר" msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "תגובה %(commentCount)d" msgstr[1] "%(commentCount)d תגובות" msgid "" "Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your " "site" msgstr "" "מומלץ לשדרג לקבלת גישה לוובינרים וקורסים שילמדו אותך כיצד להפיק את המרב " "מהאתר שלך" msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com" msgstr "כיצד להקים אתר עסקי ב-WordPress.com" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "קורס מבוא בן 60 דקות בהנחיית שני נציגי תמיכה שלנו. במפגש הקבוצתי הזה נספק " "בשידור חי סקירה כללית של WordPress.com, נדון בתכונות של תוכנית WordPress.com " "Business, נספק סקירה בסיסית בנושא התקנה שתסייע למשתתפים להתחיל בהקמת האתר " "ונסביר היכן ניתן למצוא בעתיד משאבים נוספים ועזרה." msgid "New course" msgstr "הקורס הבא" msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s בתאריך %(time)s" msgid "" "Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from " "impressions." msgstr "" "הוספת פרסום לאתר שלך באמצעות תוכנית WordAds שלנו תניב לך הכנסה מהצגת פרסומות." msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}." msgstr "אירעה שגיאה בעת אישור האתר. כדאי {{link}}לפנות לתמיכה{{/link}}." msgid "Error Details" msgstr "פרטי השגיאה" msgid "We had trouble connecting." msgstr "לא הצלחנו להתחבר." msgid "" "WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try " "again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "WordPress.com לא הצליח ליצור קשר לאתר שלך ולאשר את החיבור. יש לנסות שוב " "בלחיצה על הכפתור לעיל. ייתכן שנדרשת {{link}}פנייה לתמיכה{{/link}}." msgid "" "Looking for other options? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">See more plans</a>." msgstr "" "רוצה לראות אפשרויות נוספות? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">כל התוכניות שלנו</a>." msgid "Page scheduled." msgstr "העמוד תוזמן לפרסום!" msgid "View Preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" msgid "Price per month, billed yearly*" msgstr "מחיר לחודש, חיוב שנתי" msgid "Courses" msgstr "קורסים" msgid "Comment not found." msgstr "התגובה לא נמצאה." msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "שגיאה באישור כרטיס האשראי. נא לפנות לתמיכה ולציין שגיאה %s." msgid "Payment methods" msgstr "אמצעי תשלום" msgid "Hi there %s," msgstr "שלום %s," msgid "No error details provided." msgstr "לא נמסרו פרטי השגיאה." msgid "Show Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X." msgstr "לראות תצוגה מקדימה של הפריט ב-Google, פייסבוק ו-X." msgid "Page Title Structure" msgstr "מבנה כותרת עמוד" msgid "" "You can set the structure of page titles for different sections of your " "site. Doing this will change the way your site title is displayed in search " "engines, social media sites, and browser tabs." msgstr "" "באפשרותך להגדיר את מבנה שמות העמודים לאזורים שונים באתר. פעולה זו תשנה את " "האופן שבו שם האתר שלך מופיע בתוצאות של מנועי חיפוש, בדפדפנים, וכאשר הוא " "משותף באתרי רשתות חברתיות." msgid "Website Meta" msgstr "כלים/תיאור של אתר אינטרנט" msgid "" "Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used " "in search engine results for your front page, and when your website is " "shared on social media sites." msgstr "" "תיאור אתר, שאורכו עד 160 תווים, ישמש בתוצאות של מנועי חיפוש עבור העמוד הראשי " "שלך וכאשר האתר שלך משותף באתרי רשתות חברתיות." msgid "" "VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. " "Please visit your <a href=\"%2$s\">VaultPress dashboard</a> for further " "details." msgstr "" "VaultPress איתר איום אבטחה פוטנציאלי באתר שלך %1$s. יש לבקר ב<a href=\"%2$s" "\">לוח הבקרה של VaultPress</a> לקבלת מידע נוסף." msgid "VaultPress Security: Threat Found" msgstr "אבטחת VaultPress: אותר איום" msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s." msgstr "VaultPress איתר איום אבטחה פוטנציאלי באתר שלך %s." msgid "" "By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/" "detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s." msgstr "" "חיבור האתר שלך מהווה הסכמה {{detailsLink}}לשתף פרטים{{/detailsLink}} בין " "%(companyName)s ל-%(siteName)s." msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal" msgstr "תוקף השדרוג %1$sשלך עבור %2$s יפוג בקרוב" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "השדרוגים %1$d שנוספו לאתר שלך, \"%2$s\" יחודשו באופן אוטומטי בעוד יום %3$d." msgstr[1] "" "השדרוגים %1$d שנוספו לאתר שלך, \"%2$s\" יחודשו באופן אוטומטי בעוד %3$d ימים." msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "השדרוג של ⁦%1$s⁩ שנוסף לאתר שלך \"⁦%2$s⁩\" יחודש באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%3$d⁩." msgstr[1] "" "השדרוג של ⁦%1$s⁩ שנוסף לאתר שלך \"⁦%2$s⁩\" יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon" msgstr "תוקף %1$s הרכישה שלך עבור %2$s יחודש בקרוב" msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "הסרת המיתוג של WordPress.com" msgid "Google Analytics integration" msgstr "שילוב Google Analytics" msgid "Versatile plans and pricing" msgstr "מגוון תוכניות ומחירים" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com: יצירה של אתר או בלוג חינמי ב־WordPress.com" msgid "Desktop Apps" msgstr "אפליקציות למחשב" msgid "" "Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers " "would like to include only family-friendly sites in the program." msgstr "" "האתר שלך זוהה כמציג תוכן למבוגרים. המפרסמים שלנו מעוניינים להוסיף לתוכנית אך " "ורק אתרים ידידותיים לכל המשפחה." msgid "" "Your site has been identified as serving automatically created or copied " "content. We cannot serve WordAds on these kind of sites." msgstr "" "האתר שלך זוהה כמציג \"תוכן מועתק או תוכן שנוצר אוטומטית\". לא נוכל להציג " "פרסומות של WordAds באתרים מסוג זה." msgid "" "Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can " "see the ads." msgstr "" "האתר שלך מסומן כפרטי. עליו להיות פתוח לציבור כדי שמבקרים יוכלו לראות את " "הפרסומות." msgid "Change privacy settings" msgstr "שינוי הגדרות פרטיות" msgid "Your site cannot participate in the WordAds program." msgstr "האתר שלך לא יכול להשתתף בתוכנית WordAds." msgid "Starting at" msgstr "במחיר התחלתי של" msgid "/mo" msgstr "לחודש" msgid "Welcome to %s." msgstr "ברוך הבא ל-%s." msgid "" "%s includes access to Jetpack Anti-spam.<br/><br/>If you were unable to use " "our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-" "by-step guide to help you get up and running." msgstr "" "התוכנית %s כוללת גישה ל-Jetpack Anti-spam.<br/><br/>אם אין לך אפשרות להשתמש " "בכלי ההתקנה האוטומטי שלנו במהלך התשלום בקופה, בנינו מדריך מפורט שיסייע לך " "לצאת לדרך." msgid "" "Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security " "services, as well as expert support." msgstr "" "ברוך הבא ל-%s. כעת יש לך גישה לשירותי האבטחה המשוכללים של WordPress ולתמיכת " "מומחים." msgid "Post about %(title)s" msgstr "פוסט בנושא %(title)s" msgid "Your site is not permitted in WordAds." msgstr "אין הרשאה לצירוף האתר שלך ל-WordAds" msgid "" "<strong>%1$s</strong> subscriptions are expiring in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "התוקף של <strong>%1$s</strong> המינויים יפוג בעוד <em>פחות מ-7 ימים</em>! " "אוי ואבוי!" msgid "" "Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able " "to reach your site." msgstr "" "התוקף של כמה ממינויי הדומיינים שלך יפוג בקרוב. ייתכן שמבקרים לא יוכלו להגיע " "לאתר שלך." msgid "<strong>%1$s</strong> expires in <em>less than 7 days</em>! Uh oh!" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> התוקף פג <em>עוד פחות משבעה ימים</em>! אוי ואבוי!" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "תוקפו של הדומיין %1$s יפוג בתאריך %2$s. המקרים בכתובת %1$s לא יוכלו לראות את " "\"%3$s\"." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "תוקפו של הדומיין %1$s יפוג בתאריך %2$s. המקרים בכתובת %1$s לא יוכלו לראות את " "האתר." msgid "" "To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired " "registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew " "your registrations now before it’s too late." msgstr "" "כדי להשאיר את הרישומים שברשותך, יש לחדש אותם מדי שנה. חידוש רישומים שפג " "תוקפם הופך לתהליך יקר ומסובך יותר ככל שהזמן חולף. מומלץ לחדש את הרישומים " "שברשותך כעת, בטרם יהיה מאוחר מדי." msgid "and %1$d more..." msgstr "ו-%1$d נוספים..." msgid "" "Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to " "reach your site." msgstr "" "התוקף של כמה ממינויי הדומיינים שלך פג. ייתכן שמבקרים לא יוכלו להגיע לאתר שלך." msgid "" "To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your " "site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. " "Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will " "eventually be available for public registration again. Only cancel this " "domain if you are sure you will never need it in the future." msgstr "" "כדי לטפל בבעיה זו, חדש את הדומיין שלך או בטל אותו והסר אותו מהאתר. חידוש " "דומיין יבטיח לך המשך בעלות עליו למשך שנה נוספת. ביטול הדומיין יסיר אותו " "מהאתר שלך מיידית ובסופו של דבר הוא יהיה זמין שוב לרישום ציבורי. מומלץ לבטל " "את הדומיין רק אם ברור לך שלעולם לא יהיה לך צורך בו שוב בעתיד." msgid "<strong>%1$s</strong> has expired! Oh no!" msgstr "התוקף של <strong>%1$s</strong> פג. אוי ואבוי!" msgid "" "To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains " "becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now " "before it’s too late." msgstr "" "כדי להשאיר את הדומיין ברשותך, יש לחדש אותו מדי שנה. חידוש דומיינים שפג תוקפם " "הופך לתהליך יקר ומסובך יותר ככל שהזמן חולף. מומלץ לחדש את הדומיין כעת, בטרם " "יהיה מאוחר מדי." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "תוקפו של הדומיין %1$s פג בתאריך %2$s. המקרים בכתובת %1$s לא יוכלו לראות את " "\"%3$s\"." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "תוקפו של הדומיין %1$s פג בתאריך %2$s. המקרים בכתובת %1$s לא יוכלו לראות את " "האתר." msgid "" "Get a free website and be on your way to publishing your first post in less " "than five minutes." msgstr "" "לקבל אתר אינטרנט בחינם ולהתחיל לכתוב את הפוסט הראשון בתוך פחות מחמש דקות." msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "המספר קצר מדי. יש להזין מספר טלפון מלא." msgid "Enter your last name." msgstr "יש להזין שם משפחה." msgid "Enter your first name." msgstr "יש להזין שם פרטי." msgid "Enter your address." msgstr "יש להזין כתובת." msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "יש לבחור בין פוסט מלא, תקציר של הבלוג ועמודי הארכיון, או לבחור בברירת המחדל " "של ערכת העיצוב שמציעה שילוב בין תקציר לפוסט מלא." msgid "" "Adds tools to enhance your site's content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "מוסיף כלים לשדרוג התוכן באתר שלך לקבלת תוצאות טובות יותר במנועי חיפוש " "וברשתות חברתיות." msgid "The transaction was declined." msgstr "העסקה נדחתה." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "יש להגדיר תצורה של רשומות DNS עבור {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "יש להגדיר תצורה של כמה מרשומות DNS של הדומיין שלך." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "יש להגדיר תצורה של כמה מרשומות name server של הדומיין שלך." msgid "Fix" msgstr "תיקון" msgid "Select your custom domain" msgstr "בחירת דומיין אישי" msgid "Quit" msgstr "יציאה" msgid "Vendor" msgstr "ספק" msgid "" "<strong>Sync</strong> some of your data and site settings to WordPress.com. " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>" msgstr "" "<strong>סנכרון</strong> חלק מהנתונים והגדרות האתר שלך ל-WordPress.com. <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">מידע נוסף.</a>" msgid "No user found for this email address" msgstr "לא נמצא משתמש לכתובת אימייל זו" msgid "No accounts found for this domain." msgstr "לא נמצאו חשבונות עבור דומיין זה." msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. <a href=\"%s" "\">See our documentation</a> for instructions on acquiring a key." msgstr "" "Google מחייבת עכשיו מפתח API כדי להשתמש במפות שלהם באתרים. <a href=\"%s" "\">לקבלת הנחיות להשגת מפתח,</a> יש לעיין בתיעוד שלנו." msgid "Google Maps API Key" msgstr "מפתח API למפות Google" msgid "Invitation failed to resend." msgstr "שליחת הזמנה מחדש נכשלה" msgid "Log" msgstr "יומן" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "לייק %(count)s" msgstr[1] "%(count)s לייקים" msgid "" "Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the " "activation for you." msgstr "" "מתקשה להפעיל את החשבון? לחיצה קטנה על הכפתור ונשלח לך מחדש את הוראות ההפעלה." msgid "Primary Action" msgstr "פעולה עיקרית" msgid "Team" msgstr "צוות" msgid "You dropped: %s" msgstr "גררת את: %s" msgid "This is a droppable area" msgstr "אפשר לגרור לאזור זה" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our " "community forum." msgstr "" "קבלת מענה לשאלות מנציגי התמיכה בכל עת באמצעות האפליקציה או חיפוש תשובות " "בפורום הקהילה שלנו." msgid "Claim your custom domain" msgstr "בחרו דומיין משלכם" msgid "Build a website that’s truly your own." msgstr "לבנות אתר אינטרנט שכל כולו שלך." msgid "Build your website or blog today" msgstr "בניית אתר אינטרנט או בלוג כבר היום" msgid "A site that's all you" msgstr "אתר שמייצג אותך" msgid "Post on" msgstr "פרסום פוסט ב-" msgid "Discover Challenge: " msgstr "האתגר של Discover: " msgid "Photo Challenge: " msgstr "אתגר התמונות: " msgid "Full sync will begin shortly" msgstr "סנכרון מלא יתחיל מיד" msgid "Manage all of your WordPress sites from one location." msgstr "ניהול כל אתרי WordPress שלך במיקום אחד." msgid "Centralized Dashboard" msgstr "לוח בקרה מרכזי" msgid "" "Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools." msgstr "יותר מתריסר כלי אופטימיזציה יעזרו לך לצבור קהל ולסקרן אותו." msgid "Traffic and Promotion Tools" msgstr "כלי תעבורה וקידום מכירות" msgid "The most important metrics for your site." msgstr "המדדים החשובים ביותר עבור האתר שלך." msgid "" "Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic " "updates for your plugins." msgstr "" "הגנה מפני ניחוש סיסמה, מעקב אחר זמן הפעולה התקינה, התחברות מאובטחת ועדכונים " "אוטומטיים של התוספים שלך." msgid "Standard security tools" msgstr "כלי אבטחה סטנדרטיים" msgid "" "The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and " "optimized for everyone." msgstr "" "התכונות ההכרחיות ביותר לאתרי WordPress - בחבילה מושלמת וממוטבת לכל אחד." msgid "Application Name" msgstr "תשלום על הגשת בקשה" msgid "WordPress.com Plans" msgstr "תוכניות WordPress.com" msgid "Previous Step" msgstr "השלב הקודם" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "קבלת הודעות מיידיות על תגובות חדשות, לייקים ועוד, גם כאשר אינך עושה שימוש " "פעיל ב-WordPress.com." msgid "Always allow on this site" msgstr "אפשר תמיד באתר זה" msgid "Notifications: Ask by default" msgstr "הודעות: שאל כברירת מחדל" msgid "Create a website with WordPress.com" msgstr "יצירת אתר אינטרנט בעזרת WordPress.com" msgid "<strong>13GB</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח <strong>13GB</strong>" msgid "Start with Free" msgstr "להתחיל בחינם" msgid "VideoPress support" msgstr "תמיכה ב-VideoPress" msgid "Monetize your site" msgstr "האתר שלך יכול להכניס לך כסף" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage Space" msgstr "שטח אחסון <strong>ללא הגבלה</strong> " msgid "<strong>Unlimited</strong> Premium Themes" msgstr "ערכות פרימיום <strong>ללא הגבלה</strong>" msgid "" "Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "הסרת המיתוג של WordPress.com מהכותרת התחתונה באתר שלך תהפוך את המותג שלך " "לבולט יותר." msgid "" "With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר, אפשר להעלות יותר תמונות, סרטונים, קובצי שמע ומסמכים " "לאתר." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you\\'re looking for." msgstr "" "גישה למגוון רחב של תבניות מקצועיות לערכות עיצוב עבור האתר שלך, כדי לאפשר לך " "למצוא בדיוק את העיצוב שמתאים לך." msgid "Claim your domain" msgstr "קבלת בעלות על הדומיין שלך" msgid "" "Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser." msgstr "לאחר שאפשרת הצגת הודעות, ייתכן שיידרש רענון של הדפדפן." msgid "WordPress.com personal" msgstr "תוכנית WordPress.com Personal" msgid "" "Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get " "started easily with WordPress.com." msgstr "" "בלוג בנושא תחביב מסוים, תיק עבודות או אתר עסקי - לא משנה מה יש לך לומר, עם " "WordPress.com ההתחלה שלך תהיה קלה יותר." msgid "" "Everything you need to create your personal website or blog is included in " "our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it " "with your designs and content, and impress your visitors." msgstr "" "כל מה שדרוש לך כדי ליצור אתר אינטרנט או בלוג אישי כלול בתוכנית ה-Personal " "שלנו. היא מאפשרת לך לבחור דומיין אישי וערכת עיצוב ולבצע התאמות אישיות בעיצוב " "ובתוכן כדי להרשים את המבקרים." msgid "Start with Personal" msgstr "התחלת שימוש ב-Personal" msgid "Upgrade to Personal" msgstr "שדרוג ל-Personal" msgid "Create your dazzling website or blog today." msgstr "יצירת אתר או בלוג מדהימים עוד היום." msgid "Front page & Posts page must be different." msgstr "העמוד הראשי ועמוד הפוסטים חייבים להיות שונים זה מזה." msgid "" "Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If " "you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the " "email below." msgstr "" "יש לפתוח את הקישור ששלחנו כדי להיכנס באמצעות חשבון WordPress.com שלך. אם " "ברשותך מכשיר אחר או שהקישור לא עובד, יש להזין את הקוד מהאימייל להלן." msgid "Transaction ID" msgstr "מזהה עסקה" msgid "WordPress.com Creator" msgstr "WordPress.com Creator" msgid "" "Below you'll find previews that represent how your post will look when it's " "found or shared across a variety of networks." msgstr "" "להלן תצוגות מקדימות המייצגות את האופן שבו ייראה הפוסט שלך כאשר מחפשים או " "משתפים אותו בכל מיני רשתות." msgid "External previews" msgstr "תצוגות מקדימות חיצוניות" msgid "Jetpack is active - now make it work for your site." msgstr "Jetpack פעיל - כעת ניתן להפעילו עבור האתר שלך." msgid "Configure Jetpack: %s" msgstr "הגדרת Jetpack: %s" msgid "" "Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from " "stats to spam protection." msgstr "" "בלוח הבקרה אפשר לסקור את התכונות הדרושות ולהפעיל אותן, החל בנתונים סטטיסטיים " "ועד להגנה מפני תגובות זבל." msgid "" "With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, " "and build your online presence." msgstr "" "Jetpack מספק לך את הכלים הדרושים לאבטחת האתר, הגדלת התעבורה ובניית הנוכחות " "שלך ברשת." msgid "" "Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over " "two million site owners." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Jetpack, חווית WordPress רבת עוצמה וקהילה של יותר משני מיליון " "בעלי אתרים." msgid "Welcome to a better way of managing WordPress." msgstr "זה הזמן לניהול משופר של WordPress." msgid "" "Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use " "it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more." msgstr "" "הדור הבא של ממשק WordPress מגיע בחינם לכל אתר שבו מופעל Jetpack. אפשר להשתמש " "בו כדי להציג נתונים סטטיסטיים, לנהל תוספים וערכות עיצוב, להפעיל עדכונים " "אוטומטיים ועוד." msgid "The New WordPress Experience" msgstr "החוויה החדשה של WordPress" msgid "Malware scanning and removal" msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות והסרתן." msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "שדרוג" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be " "removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. " msgstr "" "תוכנית זו כוללת את הדומיין האישי %(domain)s. הדומיין לא יוסר עם התוכנית, כדי " "לא להפריע למבקרים שלך. " msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors. " msgstr "" "תוכנית זו כוללת מיפוי דומיין אישי עבור %(mappedDomain)s. הדומיין לא יוסר עם " "התוכנית, כדי לא להפריע למבקרים שלך. " msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors. " msgstr "" "תוכנית זו כוללת את הדומיין האישי %(domain)s, שלרוב עולה %(domainCost)s. " "הדומיין לא יוסר עם התוכנית, כדי לא להפריע למבקרים שלך. " msgid "Content type unsupported" msgstr "סוג תוכן לא נתמך" msgid "Your site does not support this content type" msgstr "האתר שלך לא תומך בתוכן מסוג זה" msgid "Activate custom content types in your site settings" msgstr "יש להפעיל סוגי תוכן מותאמים אישית בהגדרות האתר" msgid "Testimonials are not enabled" msgstr "המלצות אינן מופעלות" msgid "Portfolios are not enabled" msgstr "תיקי עבודות אינם מופעלים" msgid "Ask your site administrator to grant you access" msgstr "יש לבקש ממנהל האתר לאפשר לך גישה" msgid "You need permission to manage this post type" msgstr "נדרשת הרשאה לניהול סוג תוכן זה" msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?" msgstr "ביקשת למחוק פוסט זה לצמיתות - האם ההחלטה סופית?" msgid "There's been an error. Please try again later." msgstr "אירעה שגיאה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Activation email sent. Please check your inbox." msgstr "אימייל עם הוראות הפעלה נשלח. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס." msgctxt "Terms: New term being created is top level" msgid "Top level %(term)s" msgstr "קטגוריה עליונה %(term)s" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "השם כבר קיים" msgid "Display tags" msgstr "הצגת תגיות" msgid "Post Details" msgstr "פרטי הפוסט" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "יש לבחור בין פוסט מלא, תקציר של הבלוג ועמודי ארכיון." msgid "Blog Display" msgstr "הצגת בלוג" msgid "Content Options" msgstr "אפשרויות תוכן" msgid "Published by %s" msgstr "פורסם על ידי %s" msgid "Get support through our user community forums." msgstr "קהילת הפורומים למשתמשים שלנו מציעה לך תמיכה." msgid "" "Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress." "com)." msgstr "" "כתובת האתר שלך תשתמש בתת-דומיין של WordPress.com ‏(sitename.wordpress.com)." msgid "Sign in now" msgstr "להתחבר עכשיו" msgid "Hooray!" msgstr "הידד!" msgid "Post successfully restored" msgstr "הפוסט שוחזר בהצלחה" msgid "An error occurred while restoring the post" msgstr "אירעה שגיאה בעת שחזור הפוסט" msgid "An error occurred while restoring \"%s\"" msgstr "אירעה שגיאה בעת שחזור \"%s\"" msgid "" "A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options." msgstr "ערכת עיצוב מעולה לבלוג, עם כמה אפשרויות של פריסות והגדרות עיצוביות." msgid "Thanks, got it!" msgstr "תודה, הבנתי!" msgid "" "Click the <strong>Preview</strong> icon to preview your site appearance " "before saving." msgstr "" "יש ללחוץ על הסמל <strong>תצוגה מקדימה</strong> כדי לבדוק תצוגה מקדימה של " "מראה האתר לפני שמירת השינויים." msgid "" "Here you can control the design of your site. Change your site title, update " "the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find " "new features and content to add to your website." msgstr "" "כאן אפשר לשלוט בעיצוב של האתר שלך. ניתן לשנות את שם האתר, לעדכן את הצבעים " "והגופנים ואפילו להוסיף תמונת כותרת. אפשר לעיין במגוון הווידג'טים כדי למצוא " "כלים ותוכן חדשים שניתן להוסיף לאתר שלך." msgid "Cooking" msgstr "בישול" msgid "An error occurred while deleting the post" msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הפוסט" msgid "An error occurred while deleting \"%s\"" msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת \"%s\"" msgid "Check connection" msgstr "יש לבדוק את החיבור" msgid "There was an error scheduling a full sync." msgstr "אירעה שגיאה בעת תזמון סנכרון מלא." msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "בחירה ב-%(plan)s" msgid "Full sync in progress" msgstr "סנכרון מלא מתבצע" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Return to %(sitename)s" msgstr "חזרה אל %(sitename)s" msgid "Preparing authorization" msgstr "הכנת הרשאה" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "אמנם בבעלותך %(purchaseName)s אך מכיוון שאינך חלק ממשתמשי %(siteSlug)s, " "חידוש הבעלות דורש סיוע מהצוות. {{contactSupportLink}}יש לפנות לתמיכה{{/" "contactSupportLink}} ולשקול העברת הרכישה הזאת למשתמש פעיל אחר ב-%(siteSlug)s " "כדי להימנע מבעיה זו בעתיד." msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "פרטי חשבון" msgid "Change footer credit" msgstr "שינוי אזכור בכותרת התחתונה" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "אפשר להתאים אישית את האתר שלך על ידי שינוי האזכור בכותרת התחתונה באמצעות כלי " "התאמה אישית." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "הסרת המיתוג של WordPress.com מהכותרת התחתונה באתר שלך תהפוך את המותג שלך " "לבולט יותר." msgid "Activate this design" msgstr "הפעלת עיצוב זה" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח {{strong}}‎200 GB{{/strong}}" msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click." msgstr "תיקון כל בעיית אבטחה שזוהתה באתר שלך בלחיצה אחת." msgid "" "Automated security scanning with the option to run complete site scans at " "any time." msgstr "סריקות אבטחה אוטומטיות עם אפשרות להרצת סריקות אתר מלאות בכל עת." msgid "" "Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on " "your site." msgstr "" "סריקות אבטחה מקיפות ואוטומטיות לאיתור נקודות תורפה באתר שלך או איומים עליו." msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location." msgstr "העברה או שכפול אתר בקלות ובמהירות לכל מיקום שהוא." msgid "Restore your site from any available backup with a single click." msgstr "שחזור האתר מכל גיבוי זמין בלחיצה אחת." msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "ללא כל מגבלה על שטח אחסון לגיבויים." msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service." msgstr "עיון או שחזור של כל גיבוי שנשמר מאז הפעלת השירות." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "עיון או שחזור של כל גיבוי שנשמר ב-30 הימים האחרונים." msgid "" "Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored " "safely and optimized for WordPress." msgstr "" "גיבויים אוטומטיים בזמן אמת של כל חלק באתר. באחסון מאובטח וממוטב עבור " "WordPress." msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet." msgstr "הגנה חדשנית מבית Akismet נגד תגובות זבל." msgid "" "High quality support to help you get your website up and running and working " "how you want it." msgstr "תמיכה איכותית שתסייע לך להקים ולהפעיל את האתר בדיוק כפי שרצית." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "תמיכה באימייל ובצ'אט" msgid "6GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח 6GB" msgid "3GB Storage Space" msgstr "שטח אחסון בנפח 3GB" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you're looking for." msgstr "" "גישה למגוון רחב של תבניות מקצועיות לערכות עיצוב עבור האתר שלך, כדי לאפשר לך " "למצוא בדיוק את העיצוב שמתאים לך." msgid "Remove WordPress.com Branding" msgstr "הסרת המיתוג של WordPress.com" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "המבקרים באתר שלך יוכלו לקרוא את התוכן שבו ללא כל פרסומות של WordPress.com." msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "הסרת פרסומות של WordPress.com" msgid "" "Customize your selected theme template with extended color schemes, " "background designs, and complete control over website CSS." msgstr "" "התאמה אישית של תבנית ערכת העיצוב הנבחרת בעזרת ערכות צבעים נרחבות, עיצובי רקע " "ושליטה מלאה על ה-CSS של האתר." msgid "%sAdvanced%s Design Customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית %sמתקדמת%s" msgid "" "Customize your selected theme template with pre-set color schemes, " "background designs, and font styles." msgstr "" "התאמה אישית של תבנית ערכת העיצוב הנבחרת בעזרת ערכות צבעים מוגדרות מראש, " "עיצובי רקע וסגנונות גופנים." msgid "Basic Design Customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית בסיסית" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "הדרך הקלה ביותר להעלות סרטונים לאתר ולהציג אותם בנגן מהיר, לא ממותג שניתן " "להתאמה אישית ומציע נתונים סטטיסטיים מגוונים." msgid "VideoPress Support" msgstr "תמיכה ב-VideoPress" msgid "" "Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including " "templates specifically tailored for businesses." msgstr "" "גישה ללא הגבלה לכל התבניות של ערכות הפרימיום המתקדמות שלנו, כולל תבניות " "שנועדו במיוחד לעסקים." msgid "Custom Domain Name" msgstr "דומיין אישי" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "עם שטח אחסון גדול יותר, אפשר להעלות יותר תמונות, סרטונים, קובצי שמע ומסמכים " "לאתר." msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "מעקב אחר נתוני האתר בעזרת Google Analytics לצורך הבנה מעמיקה יותר של נושא " "המבקרים והלקוחות באתר." msgid "My Plan" msgstr "התוכנית שלי" msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" msgid "View your backups" msgstr "הצגת הגיבויים שלך" msgid "Backups & Security" msgstr "גיבויים ואבטחה" msgid "Jetpack Subscriptions:" msgstr "מינויים של Jetpack:" msgid "Post successfully published" msgstr "פוסט פורסם בהצלחה" msgid "" "Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}." msgstr "הסרת רשומה זו תמחק את {{a}}העברות האימייל{{/a}} הנוכחיות שלך." msgid "Keep Records and Email Forwards" msgstr "שמירת רשומות והעברות אימייל" msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records" msgstr "כיבוי העברות אימייל והסרת רשומות" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "מופעל על ידי WordPress.com" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "אתר ב-WordPress.com" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "ליצור אתר או בלוג ב-WordPress.com" msgid "Footer Credit" msgstr "אזכור בכותרת התחתונה" msgid "" "There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix " "this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins." msgstr "" "נתקלנו בכמה בעיות בהתקנת התוספים שלך. ייתכן שניתן יהיה לתקן זאת על ידי {{a}}" "התקנה ידנית{{/a}} של התוספים." msgid "" "There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by " "{{a}}manually installing{{/a}} the plugin." msgstr "" "אירעה בעיה בהתקנת %(plugin)s. ייתכן שניתן יהיה לתקן זאת על ידי {{a}}התקנה " "ידנית{{/a}} של התוסף." msgid "We can't install plugins on multi-network sites." msgstr "אנחנו לא יכולים להתקין תוספים באתרים ברשתות מרובות." msgid "We can't install plugins on multisite sites." msgstr "אנחנו לא יכולים להתקין תוספים באתרים ששייכים לרשת אתרים." msgid "There was a problem retrieving stored cards." msgstr "אירעה בעיה באחזור הכרטיסים המאוחסנים." msgid "There was a problem deleting the stored card." msgstr "אירעה בעיה במחיקת הכרטיסים המאוחסנים." msgid "Post successfully moved to trash." msgstr "הפוסט הועבר לפח בהצלחה" msgid "Private whois upgrade not deleted." msgstr "שדרוג Whois פרטי לא נמחק." msgid "Number of Shares" msgstr "מספר שיתופים" msgid "" "Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are " "allowed." msgstr "" "מותר להשתמש במספרים, באותיות, במקפים, בקווים תחתונים, בגרשיים ובנקודות בלבד." msgid "This field can't be shorter than %s characters." msgstr "אורך שדה זה חייב להיות לפחות %s תווים." msgid "Blues" msgstr "כחולים" msgid "smoke" msgstr "עשן" msgid "Grace" msgstr "ענב" msgid "Kerry" msgstr "קרי" msgid "Email support" msgstr "תמיכה באימייל" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "תבנית לא תקפה של כותרת SEO." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "אין בעיה! ניתן {{helpLink}}ליצור קשר{{/helpLink}} עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "" "Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "רבים מכלי הליבה של JetPack עושים שימוש בענן של WordPress.com. כדי לוודא שהכל " "פועל כשורה, Jetpack מבקש ממך לחבר חשבון WordPress.com חינמי. אם עדיין אין לך " "חשבון, אפשר ליצור אותו בקלות במהלך ההתחברות." msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "מדוע יש לי צורך בחשבון WordPress.com?" msgid "What are the hosting requirements?" msgstr "מהן דרישות האחסון?" msgid "%(cost)s per year" msgstr "%(cost)s לשנה" msgid "Where is your next adventure taking you?" msgstr "לאן מובילה אותך ההרפתקה הבאה שלך?" msgid "I no longer need a website or blog." msgstr "כבר אין לי צורך באתר אינטרנט או בבלוג." msgid "What will you do instead?" msgstr "מה בכוונתך לעשות במקום זאת?" msgid "I'm going to use a different service for my website or blog." msgstr "בכוונתי להשתמש בשירות נפרד עבור אתר האינטרנט או הבלוג שלי." msgid "Mind telling us which one?" msgstr "אכפת לך לומר לנו איזה?" msgid "I'm going to use WordPress somewhere else." msgstr "בכוונתי להשתמש ב-WordPress במקום אחר." msgid "Mind telling us where?" msgstr "אכפת לך לומר לנו היכן?" msgid "I'm staying here and using the free plan." msgstr "אשאר כאן ואשתמש בתוכנית בחינם שלי." msgid "How can we improve our upgrades?" msgstr "כיצד נוכל לשפר את השדרוגים שלנו?" msgid "This upgrade didn't include what I needed." msgstr "שדרוג זה לא כלל מה שהיה דרוש לי." msgid "What are we missing that you need?" msgstr "מה נחוץ לך שאין לנו?" msgid "Where did you run into problems?" msgstr "מתי נתקלת בבעיות?" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization " "token." msgstr "מצטערים, אי אפשר לגשת למשאב זה בלי לספק אסימון הרשאה." msgid "Get back to Jetpack Connect screen" msgstr "חזרה למסך ההתחברות ל-Jetpack" msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed." msgstr "קובץ ארכיון מקולקל. לא ניתן להתקין את החבילה." msgid "New tag name" msgstr "שם של תגית חדשה" msgid "Already have Jetpack installed?" msgstr "כבר התקנת Jetpack?" msgid "Daily and on-demand malware scanning" msgstr "סריקה יומית ולפי דרישה לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Daily Malware Scanning" msgstr "סריקה יומית לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "שטח אחסון ללא הגבלה לגיבוי" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "כדאי לך לשקול {{a}}ליצור פריט חדש{{/a}}." msgid "Have more questions?" msgstr "יש לך שאלות נוספות?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "האם אוכל להתקין ערכת עיצוב משלי?" msgid "Your plan" msgstr "התוכנית שלך" msgid "Try & Customize on:" msgstr "ניסיון והתאמה אישית ב:" msgid "Promotions" msgstr "קידומי מכירות" msgid "Get Professional" msgstr "רכישת התוכנית המקצועית" msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?" msgstr "מהי הגרסה הישנה ביותר של Jetpack שנתמכת?" msgid "Closed for the holidays" msgstr "סגור לרגל החגים" msgid "Closed for a Meetup" msgstr "סגור עקב מפגש" msgid "Support is Open!" msgstr "התמיכה פתוחה!" msgid "Write a description" msgstr "כתיבת תיאור…" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "חובה לציין זיהוי ציר זמן בטוויטר או שם משתמש." msgid "Ready for activation" msgstr "מוכן להפעלה" msgid "Latest Drafts" msgstr "טיוטות אחרונות" msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads." msgstr "דומיין אישי יאפשר לך לבסס את הנוכחות שלך ברשת ללא פרסומות." msgid "WordPress.com Personal" msgstr "תוכנית WordPress.com Personal" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "Professional" msgid "Professional" msgstr "Professional" msgid "1TB of storage" msgstr "שטח אחסון בנפח של ‎1 TB" msgid "50GB of storage" msgstr "אחסון בנפח של ‎50 GB" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "תת-דומיין של WordPress.com" msgid "Manual Installation" msgstr "התקנה ידנית" msgid "" "Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains " "containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. " "Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions." msgstr "" "בהתאם ל{{a1}}מדיניות בנושא סימנים מסחריים{{/a1}}, לא נוכל לאפשר כאן רישום או " "מיפוי של דומיינים שכוללים את המילה {{strong}}WordPress{{/strong}}. אם יש לך " "שאלות, באפשרותך {{a2}}ליצור קשר עם התמיכה{{/a2}}." msgid "per month, billed monthly" msgstr "לחודש, חיוב חודשי" msgid "Malware Scanning" msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Backup Storage Space" msgstr "שטח אחסון לגיבוי" msgid "Backup Archive" msgstr "ארכיון גיבוי" msgid "One-click threat resolution" msgstr "פתרון לאיומים בלחיצה אחת" msgid "On-demand malware scanning" msgstr "סריקה לאיתור תוכנות זדוניות לפי דרישה" msgid "Real-time, offsite backups" msgstr "גיבויים מחוץ לאתר בזמן אמת" msgid "The best way to WordPress." msgstr "הדרך הטובה ביותר לעבוד עם WordPress." msgid "Easy site migration" msgstr "העברת אתר בקלות" msgid "Daily malware scanning" msgstr "סריקות יומיות לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Daily, offsite backups" msgstr "גיבויים יומיים מחוץ לאתר" msgid "checkout" msgstr "תשלום" msgid "Email confirmed!" msgstr "אימייל אושר!" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "בחירה" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "שדרוג" msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:" msgstr "הצטרפת לתוכנית WordAds. זה הזמן לבדוק את ההגדרות הבאות:" msgid "Selected start date is later than the end date" msgstr "תאריך ההתחלה שנבחר חל לאחר תאריך הסיום" msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!" msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!" msgstr[0] "הגדרנו את התוסף שלך, האתר שלך מוכן לפעולה!" msgstr[1] "הגדרנו את התוספים שלך, האתר שלך מוכן לפעולה!" msgid "Get Jetpack Professional" msgstr "קבלת Jetpack Professional" msgid "Get Jetpack Premium" msgstr "קבלת Jetpack Premium" msgid "Successfully installed & configured." msgstr "התקנה והגדרת תצורה הסתיימו בהצלחה." msgid "We haven't finished installing your plugins." msgstr "עדיין לא סיימנו להתקין את התוספים שלך." msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "התקנה כעת" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "הפעלת תוסף" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "להפעיל" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack מבית WordPress.com" msgid "Join WordAds" msgstr "הצטרפות ל-WordAds" msgid "Monetize Your Site" msgstr "האתר שלך יכול להכניס לך כסף" msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "תמונה ראשית של ארכיון המלצות" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "תוכן ארכיון המלצות" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "כותרת ארכיון המלצות" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "תמונה ראשית של ארכיון תיקי עבודות" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "תוכן ארכיון תיקי עבודות" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "כותרת ארכיון תיקי עבודות" msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon" msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon" msgstr[0] "%1$d הרכישות שלך ב-WordPress.com עבור %2$s יחודשו בקרוב" msgstr[1] "%1$d הרכישות שלך ב-WordPress.com עבור %2$s יחודשו בקרוב" msgid "The charge failed on your %1$s %2$s." msgstr "החיוב נכשל ב-%1$s %2$s שלך." msgid "Click to continue." msgstr "יש ללחוץ כדי להמשיך." msgid "" "By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} " "between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "התחברות מהווה הסכמה שלך ל{{detailsLink}}שיתוף פרטים{{/detailsLink}} בין " "WordPress.com ל-%(siteName)s." msgid "" "When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following " "details to your site." msgstr "" "לאחר אישור התחברות באמצעות WordPress.com מצדך, אנחנו נשלח את הפרטים הבאים " "לאתר שלך." msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "הבנתי" msgid "" "They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't " "sweat it. We're here for you!" msgstr "" "לא סתם קוראים לנו נציגי תמיכה. אם אתם זקוקים לעזרה, אל תהססו. אנחנו עוזרים " "לכל מי שצריך!" msgid "What is WordPress.org?" msgstr "מה זה WordPress.org?" msgid "Post vs Page" msgstr "פוסט לעומת עמוד" msgid "Get Connected" msgstr "התחברות" msgid "" "Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social " "networks." msgstr "שיתוף העבודה שלך עם העולם דרך פייסבוק, טוויטר ורשתות חברתיות נוספות." msgid "Make It Mine" msgstr "התאמה אישית" msgid "" "Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, " "menus, and custom design." msgstr "" "למצוא את ערכת העיצוב המושלמת לאתר שלך ולהתאים אותו לדרישותיך באמצעות " "וידג'טים, תפריטים ועיצוב אישי." msgid "Show Me How" msgstr "למדו אותי איך" msgid "Let's Go" msgstr "קדימה" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "לבנות את האתר עליו חלמת עם WordPress.com. באפשרותך ללמוד כיצד עובדים עם " "התכונות הטובות ביותר וכיצד כדאי להתחיל." msgid "New to WordPress.com? <a %s>Sign up</a>" msgstr "אין לך חשבון ב-WordPress.com? <a %s>ניתן להירשם כאן</a>" msgid "Need Help?" msgstr "דרושה עזרה?" msgid "Custom domain" msgstr "דומיין אישי" msgid "Expand your reach." msgstr "להרחיב את החשיפה." msgid "Manage pages" msgstr "לנהל עמודים" msgid "Build your website." msgstr "לבנות את האתר שלך." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, " "bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the website of your dreams. Take a peek at our <a href=\"%s\">website setup " "checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינאמית ביותר של יוצרי אתרים, בלוגרים " "וקוראים נועזים ברשת. הכול מוכן לקראת יצירת אתר החלומות לך. אנו מזמינים אותך " "להציץ ב<a href=\"%s\">רשימת פעולות להקמת אתר</a> שלנו לקבלת עצות לתחילת הדרך." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started.</p>" msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים. הכול מוכן לקראת יצירת אתר החלומות שיאפשר לך להשמיע את " "קולך באינטרנט. אנו מזמינים אותך להציץ <a href=\"%s\">במדריכי המשתמש החדשים</" "a> שלנו לקבלת עצות לתחילת הדרך.</p>" msgid "Download the app" msgstr "להורדת האפליקציה" msgid "Recommended for you" msgstr "מומלץ עבורך" msgid "Meet the Reader." msgstr "נעים להכיר, ה-Reader." msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to find amazing content from writers around the world." msgstr "" "יש לבצע התחברות לחשבון באמצעות שם המשתמש שלך, <strong>%s</strong> או באמצעות " "כתובת האימייל שלך כדי למצוא תוכן מדהים מאת כותבים מכל העולם." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new " "read while you get inspired to share <em>your</em> voice on the web." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים. לחקור! אפשר להתכרבל עם חומר קריאה חדש ומעניין ולמצוא " "השראה <em>ליצירה האישית</em>שלך ברשת." msgid "" "Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily " "between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps." msgstr "" "לכתוב ולעצב ללא לשוניות אחרות בדפדפן שיסיטו את תשומת ליבך. להחליף בקלות בין " "ניהול האתרים שלך ב-WordPress לתוכניות המועדפות עליך במחשב השולחני." msgid "Drive traffic to your site" msgstr "להפנות תעבורה אל האתר שלך" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "יש לעבור להגדרות 'שיתוף'" msgid "Manage posts" msgstr "לנהל פוסטים" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your blog and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "אפשר לבצע התחברות לחשבון באמצעות שם המשתמש שלך, <strong>%s</strong> או " "באמצעות כתובת האימייל שלך כדי לנהל את הבלוג ולמצוא תוכן מדהים מאת כותבים מכל " "העולם." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">blog setup checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים. הכול מוכן לקראת יצירת בלוג החלומות שיאפשר לך להשמיע את " "קולך באינטרנט. אנו מזמינים אותך להציץ ב<a href=\"%s\">רשימת פעולות להקמת " "בלוג</a> שלנו לקבלת עצות לתחילת הדרך." msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "התחברות ל-WordPress.com" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your site and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "אפשר לבצע התחברות לחשבון באמצעות שם המשתמש שלך, <strong>%s</strong> או " "באמצעות כתובת האימייל שלך כדי לנהל את האתר ולמצוא תוכן מדהים מאת כותבים מכל " "העולם." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com, הקהילה הדינמית ביותר באינטרנט של בלוגרים, בוני " "אתרים וקוראים אמיצים. הכול מוכן לקראת יצירת אתר החלומות שיאפשר לך להשמיע את " "קולך באינטרנט." msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com" msgstr "לביטול הקבלה של הודעות אימייל כאלו מ-WordPress.com" msgid "Grow your site traffic" msgstr "להגדיל את התעבורה לאתר שלך" msgid "Build your site" msgstr "יצירת אתר חדש" msgid "Testimonials list" msgstr "רשימת המלצות" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "ניווט ברשימת המלצות" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "סינון רשימת המלצות" msgid "Post not found" msgstr "הפוסט לא נמצא" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "כל המנהלים, העורכים והמחברים באתר יכולים להתחבר" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "קרתה שגיאה בעת עדכון המידע לאתר זה." msgid "Only site owners can request WordAds activation." msgstr "ניתן לשלוח בקשה להפעלה של WordAds רק דרך הבעלים של האתר." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "אימות דו-שלבי" msgid "" "Unlock the full potential of your site with all the features included in " "your plan." msgstr "" "שימוש בכלים ובאפשרויות שכלולים בתוכנית שלך יעזור לך לממש את מלוא הפוטנציאל " "של האתר." msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}שינוי{{/" "emailPreferences}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "נא להמתין…" msgid "Oops, something went wrong." msgstr "אופס, משהו השתבש." msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon." msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon." msgstr[0] "רכישה ⁦%1$d⁩ שלך ב-WordPress.com עבור ⁦%2$s⁩ תחודש בקרוב." msgstr[1] "⁦%1$d⁩ הרכישות שלך ב-WordPress.com עבור ⁦%2$s⁩ יחודשו בקרוב." msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "הדומיין שלך ב-WordPress.com %s יחודש בקרוב" msgid "" "The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "מיפוי הדומיין עבור ⁦%1$s⁩ שממופה לאתר '⁦%2$s⁩' יחודש באופן אוטומטי בעוד יום ⁦%3$d⁩." msgstr[1] "" "מיפוי הדומיין ⁦%1$s⁩ שממופה לאתר '⁦%2$s⁩' יחודש באופן אוטומטי בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "הדומיין %1$s שבאתר \"%2$s\" יחודש באופן אוטומטי בעוד יום %3$d." msgstr[1] "הדומיין %1$s שבאתר \"%2$s\" יחודש באופן אוטומטי בעוד %3$d ימים." msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "הדומיינים שלך ב-WordPress.com, עבור %s, יחודשו בקרוב" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "התוכנית %1$sבאתר שלך, \"%2$s\" תחודש באופן אוטומטי בעוד יום %3$d." msgstr[1] "התוכנית %1$sבאתר שלך, \"%2$s\" תחודש באופן אוטומטי בעוד %3$d ימים." msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "התוכנית שלך ב-WordPress.com עבור %s תחודש בקרוב" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "בילוי נעים ב-WordPress!" msgid "" "See all your purchases and manage them under <a href=\"%s\">your account</a>." msgstr "" "‏אפשר לראות את כל הרכישות שלך ולנהל אותן תחת <a href=\"%s\">הגדרות החשבון</a>." msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "" "הפוסט שתזמנת לפרסום, %1$s, גלוי כעת באתר %2$s. זה הזמן להפיץ את הבשורה!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "הפוסט שתזמנת לפרסום גלוי כעת באתר %1$s." msgid "Create an outstanding website" msgstr "יצירת אתר אינטרנט מרהיב" msgid "Create a unique blog" msgstr "יצירת בלוג ייחודי" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "הדומיין %1$s כבר ממופה לאתר אחר." msgid "Browser notifications" msgstr "הודעות בדפדפן" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "{{instructionsButton}}הצגת הוראות להפעלה{{/instructionsButton}}" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "יש ללחוץ על {{strong}}הודעות{{/strong}} ולבחור באפשרות{{em}}לאפשר תמיד{{/" "em}}." msgid "Click the lock icon in your address bar." msgstr "יש ללחוץ על סמל המנעול בשורת הכתובת." msgid "Enable browser notifications" msgstr "הפעלת הודעות דפדפן" msgid "View the showcase" msgstr "הצגת הספרייה" msgid "Check our theme showcase" msgstr "זמן לביקור בספריית ערכות העיצוב שלנו" msgid "Looking for great WordPress designs?" msgstr "רוצה עיצובים נהדרים ל-WordPress?" msgid "Try & Customize" msgstr "ניסיון והתאמה אישית" msgid "" "To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your " "account on %(siteName)s." msgstr "" "כדי להשתמש ב-Single Sign-On, יש לאפשר ל-‏WordPress.com להתחבר לחשבון שלך ב-" "%(siteName)s." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "בחרת לבטל את %(purchaseName)s ולהסיר מ-{{em}}%(domain)s{{/em}} - האם ההחלטה " "סופית? " msgid "" "Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "המראה של האתר יחזור לערכת העיצוב הקודמת שנבחרה ונעביר לך החזר בסך %(cost)s." msgid "" "All plan features and custom changes will be removed from your site and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "כל תכונות התוכנית והשינויים המותאמים שביצעת יוסרו מהאתר שלך ונעביר לך החזר " "כספי בסך %(cost)s." msgid "Upgrade your plan to register a custom domain." msgstr "רישום דומיין דורש שדרוג לתוכנית שלך." msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} זמין!" msgid "Invalid site verification tag." msgstr "תגית אימות אתר לא תקפה." msgid "Verification code should be copied and pasted into this field." msgstr "יש להעתיק ולהדביק קוד אימות בשדה זה." msgid "Free domain available" msgstr "דומיין זמין בחינם" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "כמעט סיימנו!" msgid "HTML tags are not allowed." msgstr "תגיות HTML לא מורשות." msgid "Oh no! We can't install plugins on this site." msgstr "אוי ואבוי! אנחנו לא יכולים להתקין תוספים באתר זה." msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original page</a>." msgstr "" "עמוד זה תורגם מ%1$s. הנה <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">העמוד המקורי</a>." msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original post</a>." msgstr "" "פוסט זה תורגם מ%1$s. הנה <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">הפוסט המקורי</a>." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without a valid token for this blog." msgstr "מצטערים, אי אפשר לגשת למשאב זה בלי לספק אסימון הרשאה לבלוג זה." msgid "" "Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog." msgstr "מצטערים, אי אפשר להציג את המשאב בלי לספק אסימון חוקי לבלוג הזה." msgid "Unknown service." msgstr "שירות לא ידוע." msgid "Marketing" msgstr "שיווק" msgid "Oops, that's us." msgstr "אופס, זו הכתובת שלנו." msgid "Jetpack is currently disconnected." msgstr "Jetpack אינו מחובר כרגע." msgid "That's not a valid url." msgstr "זוהי אינה כתובת URL תקפה." msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Site verification services" msgstr "שירותי אימות אתרים" msgid "" "Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing." msgstr "" "מפת האתר שלך נשלחת אוטומטית לכל מנועי החיפוש הגדולים לצורך הוספתו לאינדקס." msgid "XML Sitemaps" msgstr "מפות אתרים XML" msgid "Front Page Meta Description" msgstr "תיאור של עמוד ראשי" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}ל-WordPress.com יש SEO נהדר{{/b}}, מוכן לשימוש מיידי. כל ערכות העיצוב " "שלנו ממוטבות למנועי חיפוש ואין צורך בפעולות נוספות. עם זאת, אפשר להתאים את " "ההגדרות אם דרושה לך שליטה מתקדמת. לרשותך מידע נוסף לגבי כל מה שאפשר לעשות " "כדי {{a}}למטב את ה-SEO של האתר{{/a}}." msgid "View settings" msgstr "הצגת הגדרות" msgid "Invalid site verification tag entered." msgstr "תגית אימות אתר לא תקפה הוזנה." msgid "Read Single Sign-On Documentation" msgstr "לרשותך תיעוד בנושא Single Sign-On" msgid "" "Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your " "Jetpack site." msgstr "" "יש ללחוץ על הכפתור {{em}}התחברות עם WordPress.com{{/em}} באתר שבו מופעל " "Jetpack." msgid "Oops, this URL should not be accessed directly" msgstr "אופס, לא ניתן לגשת ישירות לכתובת URL זו" msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "לא סופק מיקום או זיהוי ערכת עיצוב בפקודת המקרו בתפריט שלא הוקש." msgid "End Date…" msgstr "תאריך סיום…" msgid "Start Date…" msgstr "תאריך התחלה…" msgid "Status…" msgstr "מצב…" msgid "Author…" msgstr "מחבר…" msgid "Start Installation" msgstr "התחלת התקנה" msgid "Authorizing your connection" msgstr "מאשר את החיבור שלך" msgid "Return to your site" msgstr "חזרה לאתר שלך" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "תודה שבחרת ב-Jetpack" msgid "Create your account" msgstr "יצירת חשבון" msgid "" "This site is already connected to a different WordPress.com user, you need " "to disconnect that user before you can connect another." msgstr "" "האתר הזה כבר מחובר למשתמש WordPress.com אחר, יש לנתק את אותו משתמש לפני " "שאפשר יהיה לחבר משתמש אחר." msgid "" "Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but " "equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine " "style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you " "to create the perfect website." msgstr "" "Carmack היא תבנית מגזין, מעוצבת במיוחד עבור מגזינים העוסקים ברכב, אבל מתאימה " "באותה מידה גם לתחום משחקי הוידאו, סרטים, מוזיקה או כל תוכן המצריך תצוגה " "ויזאולית בסגנון מגזיני. Carmack תומכת בהצגת תוכן נבחר ובהצגת פוסטים בתצורות " "שונות כדי שתוכל ליצור את האתר המושלם." msgid "" "You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. " "This confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "ייתכן שתקבל אימייל נוסף לגבי מצב החידוש של השדרוג שלך. אימייל זה יאשר " "שהשדרוג מוגדר למצב חידוש אוטומטי." msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "זיהוי משתמש חיצוני" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted " "WordPress site." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות לכתיבת בלוגים, כולל ישראבלוג, " "Blogger, ‏‏LiveJournal, ‏Movable Type, ‏Tumblr, ‏Typepad, ‏Xanga ועוד. אפשר גם " "לייבא בקלות את התוכן שלך מאתר WordPress באחסון עצמי." msgid "Can I import content from another service?" msgstr "האם אפשר לייבא תוכן משירות אחר?" msgid "" "Premium themes are paid themes with exciting options for customization and " "exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or " "Business Plan for unlimited Premium Themes." msgstr "" "ערכות פרימיום הן ערכות עיצוב בתשלום עם אפשרויות ייחודיות להתאמה אישית ותמיכה " "בלעדית ממעצבי הערכות עצמם. תוכנית ה-Premium ותכנית ה-Business מציעות ערכות " "פרימיום ללא הגבלה." msgid "What is a premium theme?" msgstr "מהי ערכת פרימיום?" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're " "working on fuller eCommerce features, stay tuned!" msgstr "" "כן! באפשרותך למכור פריטים בודדים באתר שלך באמצעות חשבון PayPal וכפתור שמעביר " "את הקוראים למסך התשלום של PayPal. אנחנו עובדים על הוספת תכונות מסחר אלקטרוני " "עשירות יותר, בקרוב אצלך!" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "האם אוכל למכור באינטרנט?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "לחלוטין. באפשרותך לשנות את שפת הבלוג ופעולה זו תשפיע על האופן שבו קוראים " "יחוו את האתר שלך, על שפת הממשק ועל שפת כלי הניהול. השפה בה ייכתב האתר שלך " "נתונה לחלוטין לבחירתך!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "האם ניתן ליצור אתר אינטרנט בשפה אחרת?" msgid "" "On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have " "full email hosting, you can connect another provider to your custom domain." msgstr "" "WordPress.com מאפשר העברת אימייל, אבל אם האפשרות של אחסון אימייל מלא עדיפה " "מבחינתך, אפשר לחבר ספק אחר לדומיין האישי שלך." msgid "Can I get an email account?" msgstr "האם אוכל לקבל חשבון אימייל?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "ניתן לבטל רכישות שבוצעו ב-WordPress.com ולקבל עבורן החזר במהלך תקופת ההחזר. " "אפשר גם לבטל בכל עת, אם אינך רוצה לחדש את המנוי." msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "האם ניתן לבטל את התוכנית שלי?" msgid "" "Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge " "your account one month before the end of the subscription period. If your " "payment information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "תוכניות ודומיינים מתחדשים על בסיס שנתי ואנחנו דואגים לכל. אנחנו מחייבים את " "חשבונך חודש אחד לפני סוף תקופת המנוי. אם יש צורך לעדכן את פרטי התשלום, נודיע " "לך." msgid "Does my plan auto-renew?" msgstr "האם התוכנית שלי מתחדשת אוטומטית?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in " "the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "אפשר לשלם עבור תוכנית WordPress.com החדשה, התוספים והדומיינים בקופת החנות " "באמצעות כל כרטיס אשראי, כרטיס חיוב או Paypal." msgid "How do I pay for my plan?" msgstr "כיצד ניתן לשלם עבור התוכנית?" msgid "Pick the plan you need to do great things" msgstr "בחירת התוכנית המתאימה תעזור לך ליצור דברים נהדרים" msgid "Choose the platform that does more." msgstr "לבחור בפלטפורמה עם ערך מוסף." msgid "" "Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and " "graphs help you understand what your readers like and how they found you." msgstr "" "כדאי להיות עם האצבע על הדופק בעזרת הנתונים הסטטיסטיים של האתר שלך. תרשימים " "וגרפים צבעוניים יסייעו לך להבין מה אוהבים הקוראים שלך וכיצד הם מצאו אותך." msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your website visitors." msgstr "" "עם ערכות עיצוב רספונסיביות ואפליקציות למכשירים ניידים ולמחשבים, אנו מספקים " "לך ולמבקרים באתר שלך חוויה איכותית בכל מכשיר." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, videos, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו עובדים מסביב לשעון באמצעות צ'אט חי, אימייל, דפי תמיכה, " "וידאו ופורומים, כדי לענות על כל שאלה שלך." msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "להנאתך: עיצוב אתרים, רישום דומיין, עדכוני תוכנה אוטומטיים נוחים ופשוטים " "ואחסון מאובטח בשרתים הפזורים בכמה מרכזי נתונים." msgid "All-in-one hosting" msgstr "אחסון בסגנון 'הכול כלול'" msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new customers." msgstr "" "התשתית של WordPress.com כוללת אפשרויות מובנות כגון SEO, שילוב עם רשתות " "חברתיות וכלים לשיתוף. זה הזמן להתחבר לרשת שלנו כדי להגיע לקוראים חדשים." msgid "Optimized for growth" msgstr "תשתית לצמיחה" msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS." msgstr "" "מתחילים עם אתר בעיצוב עדכני, וממשיכים להתאמה אישית שלו באמצעות המותג, התוכן " "והמאפיינים שלך. כל האתרים בתוכניות ה-Premium וה-Business כוללים CSS מותאם " "אישית." msgid "Designed for success" msgstr "מעוצב להצלחה" msgid "Choose the platform that does more" msgstr "בחירה בפלטפורמה עם ערך מוסף" msgid "Every feature you need to create a powerful website" msgstr "כל הכלים שדרושים ליצירת אתר רב עוצמה" msgid "Create a website that's a work of art." msgstr "יצירת אתר אינטרנט שנראה כמו יצירת אמנות." msgid "Your creativity, everywhere." msgstr "היצירתיות שלך, בכל מקום." msgid "Create a powerful website for your brand." msgstr "יצירת אתר רב עוצמה עבור המותג שלך." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "המומחיות שלך, בכל מקום." msgid "Create a website that works as hard as you do." msgstr "יצירת אתר אינטרנט שעובד קשה לא פחות ממך." msgid "Your business, everywhere." msgstr "העסק שלך, בכל מקום." msgid "<span>Start</span> Business" msgstr "<span>התחלת שימוש ב-</span>Business" msgid "<span>Start</span> Premium" msgstr "<span>התחלת שימוש ב-</span>Premium" msgid "" "Have more questions? Find your answers in our <a class=\"cta\" target=" "\"_blank\" id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">support site</a>." msgstr "" "שאלות נוספות? אפשר למצוא את כל התשובות ב<a class=\"cta\" target=\"_blank\" " "id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">אתר התמיכה</a> שלנו." msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?" msgstr "ביצעת שינויים שלא נשמרו. האם ברצונך לסגור?" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{/a}} installation." msgstr "" "ערכת עיצוב זו זמינה להורדה ולשימוש בהתקנת {{a}}אתר WordPress באחסון עצמי{{/" "a}} שלך." msgid "Flip" msgstr "שינוי כיוון" msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" msgid " Done " msgstr " בוצע " msgid "Setting up your %(plan)s Plan" msgstr "מגדיר את תוכנית %(plan)s שלך" msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!" msgstr "עלינו להתקין מספר תוספים עבורך. זה לא ייקח זמן רב!" msgid "Working…" msgstr "עובדים…" msgid "Almost done" msgstr "כמעט סיימת" msgid "An error occured." msgstr "אירעה שגיאה." msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת התצורה של %(plugin)s." msgid "An error occurred when activating %(plugin)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת %(plugin)s." msgid "An error occurred when installing %(plugin)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת התקנת %(plugin)s." msgid "Waiting to install" msgstr "ממתין להתקנה" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "{{a}}התאמה אישית{{/a}} של עיצוב זה." msgid "Return to %(siteName)s" msgstr "חזרה אל %(siteName)s" msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "התחברות כ- {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM." msgstr "החיוב הזה יופיע בדף החשבון שלך בשם WPCHRG.COM." msgid "%s Renewal Problem" msgstr "בעיה בחידוש של %s" msgid "Daily Prompt: " msgstr "הצעה יומית: " msgid "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</" "small></a>" msgstr "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">חדש עכשיו <small>לשנה נוספת</small></a>" msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "הדומיין הזה כבר ממופה לאתר של WordPress.com." msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "לא ניתן למפות תת-דומיינים שמתחילים ב-www.‎ לבלוג שלWordPress.com" msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "" "לא ניתן למפות את הדומיין לבלוג של WordPress.com עקב מונח שמופיע ברשימה של " "מונחים אסורים." msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "לא ניתן לכתוב נקודה בחמשת התווים האחרונים של \"%s\"." msgid "Need extra help?" msgstr "דרושה עזרה נוספת?" msgid "Recommended Posts" msgstr "פוסטים מומלצים" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "הסתרת %(numOfReplies)d תגובה" msgstr[1] "הסתרת %(numOfReplies)d תגובות" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "הצגת %(numOfReplies)d תגובה" msgstr[1] "הצגת %(numOfReplies)d תגובות" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "לטעון תגובות נוספות (מציג %(shown)d מתוך %(total)d)" msgid "This email address is invalid" msgstr "כתובת האימייל הזו לא תקפה" msgid "You must be logged in to use SSO." msgstr "לשימוש של SSO, יש להתחבר למערכת." msgid "Returning to your site" msgstr "חזרה לאתר שלך" msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again." msgstr "אופס, זה נמשך זמן מה. יש לנסות שוב." msgid "Add a payment method" msgstr "להוסיף אמצעי תשלום" msgid "" "You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, " "all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom " "menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you " "like switching themes often or want unlimited access to the newest premium " "theme offerings, you might like the Business upgrade." msgstr "" "בהחלט! אפשר לשנות ערכות עיצוב מתי שרק רוצים. לאחר שינוי ערכות עיצוב, כל " "התוכן שלך נשאר איתך אבל ייתכן שתידרש הגדרה מחדש של תפריטים ווידג'טים שהתאמת " "אישית. ערכות פרימיום נרכשות בנפרד, אך אם החלפת ערכות עיצוב מתרחשת בתדירות " "גבוהה אצלך או אם דרושה לך גישה בלתי מוגבלת לערכות הפרימיום החדשות ביותר " "שלנו, אנחנו ממליצים על שדרוג לתוכנית ה-Business." msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "התחברות" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "הרשמה" msgid "Cancelling" msgstr "מבטל" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "מניעת הצגה של פרסומות באתר שלך." msgid "Activate Jetpack" msgstr "הפעלת Jetpack" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2. חיבור Jetpack" msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1. הפעלת Jetpack" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3. חיבור Jetpack" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2. הפעלת Jetpack" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1. התקנת Jetpack" msgid "Ready for installation" msgstr "אפשר להתחיל בהתקנה" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "יש לעדכן את Jetpack לפני ההתחברות." msgid "Email and live chat support" msgstr "תמיכה בצ'אט ובאימייל" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "כלולה ב-WordPress.com Premium" msgid "" "Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s " "online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks " "great as a personal blog theme too." msgstr "" "Shoreditch היא ערכת עיצוב פונקציונלית וריספונסיבית שמושלמת לנוכחות המקוונת " "של העסק שלך. היא נבנתה כדי לענות על דרישות של אתרים עסקיים, אך Shoreditch " "מצוינת גם לשימוש כערכת עיצוב בבלוגים אישיים." msgid "Claim" msgstr "מימוש" msgid "Learn More about WordPress.com Pro" msgstr "למידע נוסף על התוכנית Pro של WordPress.com" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s הוסר מ-{{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "הדומיין {{domain/}} הוסר מחשבונך." msgid "Imported" msgstr "מייבא" msgid "Backup" msgstr "גיבוי" msgid "Security Scanning" msgstr "סריקות אבטחה" msgid "Essential SEO" msgstr "SEO חיוני" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "מצטערים. לא הצלחנו למצוא את הרשימה הזאת." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "בחזרה לאתרים במעקב" msgid "The file does not appear to be a valid export file." msgstr "נראה שהקובץ אינו קובץ ייצוא חוקי." msgid "month, billed yearly" msgstr "לחודש, חיוב שנתי" msgid ", billed yearly" msgstr ", חיוב שנתי" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s לפוסט %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "שחזור תגובה מתגובות זבל" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "פג תוקף ה-Session. נא להתחבר כדי להמשיך מאיפה שהפסקת." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: הסיסמה או כתובת האימייל %s אינה נכונה." msgid "<strong>Error:</strong> The email field is empty." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שדה האימייל ריק." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "לא ניתן להסיר טקסונומיות מובנות" msgid "(Untitled)" msgstr "(ללא כותרת)" msgid "Link inserted." msgstr "קישור הוגדר." msgid "Link selected." msgstr "קישור נבחר." msgid "No search results." msgstr "לא נמצאו תוצאות." msgid "Route must be specified." msgstr "יש להגדיר נתיב." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "יש להוסיף namespaced לנתיב עם שם וגרסה של התוסף/תבנית." msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "כנס" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "לא ניתן להסיר סוגי תוכן מובנים" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "פח" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "טיוטה" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "מתוזמן לפרסום" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "פורסם" msgid "" "<strong>Error:</strong> Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שם משתמש או אימייל שגויים, או סיסמה לא נכונה." msgid "" "The constant %1$s <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "הקבוע %1$s כבר <strong>לא קיים</strong>. יש להשתמש בקבוע הבוליאני %2$s בקובץ " "%3$s כדי לאפשר הגדרת סאב-דומיינים. ניתן להשתמש בפונקציה %4$s כדי לבדוק האם " "ניתן להשתמש בסאב-דומיינים." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד %4$s %3$s" msgid "html_lang_attribute" msgstr "he-IL" msgid "Close dialog" msgstr "סגור חלון" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is <strong>deprecated</" "strong> since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "המתודה constructor ב-%1$s ב-%2$s <strong>הוצא משימוש</strong> מגרסה %3$s! יש " "להשתמש ב-%4$s במקום." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s אסור לשימוש" msgid "<strong>Error:</strong> Your comment is too long." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: התגובה ארוכה מדי." msgid "<strong>Error:</strong> Your URL is too long." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת ה-URL ארוכה מדי." msgid "<strong>Error:</strong> Your email address is too long." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת האימייל ארוכה מדי." msgid "<strong>Error:</strong> Your name is too long." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: השם ארוך מדי." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "פח" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. <a href=\"%3$s\">Child themes</a> need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "התבנית חסרה. תבניות צריכות להכיל את הקובץ %1$s או %2$s. <a href=\"%3$s" "\">תבנית בת</a> צריכה להכיל כותרת-תבנית %4$s בקובץ %5$s." msgid "Invalid object type." msgstr "סוג אובייקט שגוי" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "המתודה %s נדרשת כדי להסיר פרטי תמונה." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "הקבוצה הבאה של קיצורי עיצוב מוחלים בזמן ההקלדה או כשמכניסים אותם מסביב לטקסט " "רגיל באותה פסקה. לחיצה על המקש Esc או על כפתור הביטול, תבטל את העיצוב." msgid "Link options" msgstr "אפשרויות קישור" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "הדבק כתובת URL או התחל לכתוב כדי לחפש" msgid "No logo selected" msgstr "לא נבחר לוגו" msgid "Select logo" msgstr "בחירת לוגו" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "תצוגת מובייל" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "תצוגת טאבלט" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "תצוגת דסקטופ" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "הסרה ידנית של %1$s תיצור אזהרות PHP. במקום זאת יש להשתמש בפילטר %2$s." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "ליחצו על Shift כדי לערוך רכיב." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "שליחת תגובה נכשלה" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "שגיאה בשמירת כתובת אימייל חדשה. נא לנסות שנית." msgid "Error saving media file." msgstr "שגיאה בשמירת קובץ המדיה." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "קובץ מדיה %s שוחזר מהפח." msgstr[1] "%s קבצי מדיה שוחזרו מהפח." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "קובץ מדיה %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s קבצי מדיה הועברו לפח." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "קובץ מדיה %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s קבצי מדיה נמחקו לצמיתות." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "בוטל שיוך של קובץ מדיה %s." msgstr[1] "בוטלו שיוכים של %s קבצי מדיה." msgid "Media file detached." msgstr "בוטל שיוך של קובץ מדיה." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "קובץ מדיה %s שוייך." msgstr[1] "%s קבצי מדיה שוייכו." msgid "Media file attached." msgstr "קובץ המדיה שוייך." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "ניתן לסנן את הרשימה לפי סוג הקובץ או לפי התאריך, באמצעות התפריטים מעל הטבלה." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "התבניות הבאות מותקנות אך הן לא שלמות." msgid "New theme activated." msgstr "הופעלה תבנית חדשה." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "הגדרות נשמרו והתבנית הופעלה." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "שינוי האימייל של המנהל אל %s ממתין לאישור." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "סגירת תפריט ברוכים הבאים" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "הצג פרטי %1$s גרסה %2$s" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "ממתין לאישור" msgid "Attach to existing content" msgstr "שיוך לתכנים קיימים" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "לחצו על התמונה כדי לערוך או לעדכן" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a " "href=\"%s\">use in your theme</a>." msgstr "" "שדות מיוחדים משמשים בכדי לשמור מידע נוסף אודות הפוסט, <a href=\"%s\">וניתן " "להשתמש במידע זה בתבנית</a>." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary." msgstr "" "טראקבאקים מאפשרים להודיע לאתרים, שלא תומכים בפינגבאקים, שקישרת אליהם. אם " "קישרת לאתרים שפועלים על וורדפרס או על מערכת אחרת שתומכת בפינגבאקים, הם יקבלו " "<a href=\"%s\">פינגבאק</a> באופן אוטומטי." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>." msgstr "" "התקציר הוא הקדמה או סיכום לתוכן, <a href=\"%s\">וניתן להשתמש במידע זה " "בתבנית</a>." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "עזרה בהגדרות תמונה ראשית" msgid "selection height" msgstr "גובה בחירה" msgid "selection width" msgstr "רוחב בחירה" msgid "crop ratio height" msgstr "גובה יחס חיתוך" msgid "crop ratio width" msgstr "רוחב יחס חיתוך" msgid "Image Crop Help" msgstr "עזרה בחיתוך תמונה" msgid "scale height" msgstr "גובה" msgid "New dimensions:" msgstr "מידות חדשות:" msgid "Scale Image Help" msgstr "עזרה בשינוי גודל" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "סגור התראת דפדפן" msgid "View more comments" msgstr "הצג תגובות נוספות" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s על %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "מתוך %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "הצג ארכיון \"%s\"" msgid "Delete “%s”" msgstr "מחק \"%s\"" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "עריכה מהיר של \"%s\"" msgid "Deleted %s" msgstr "%s נמחק" msgid "Disable %s" msgstr "כיבוי %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "הפעלת %s ברשת" msgid "Enable %s" msgstr "הפעלת %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "שחזור \"%s\" מהפח" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "מחק \"%s\" לצמיתות" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "העבר \"%s\" לפח" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "שייך \"%s\" לתוכן קיים" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "\"%s\" (עריכה)" msgid "No media files found." msgstr "לא נמצאו קבצי מדיה." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "פח" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "עריכה מהירה של התגובה" msgid "Edit this comment" msgstr "ערוך תגובה" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "מחיקת תגובה לצמיתות" msgid "Edit menu item" msgstr "עריכת פריט בתפריט" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "תוסף הייבוא %s לא תקין או אינו מותקן." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "תגובת זבל" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "ממתין לאישור" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "אושר" msgid "" "<strong>Publish</strong> — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "<strong>פרסום</strong> — תיבת הפרסום מאפשרת לקבוע את מאפייני הפוסט " "ותנאי הפרסום. להגדת מצב, תצוגה, פרסום (מיידי), יש ללחוץ על קישור העריכה כדי " "לחשוף אפשרויות נוספות. התצוגה כוללת אפשרויות שימוש בסיסמה להגנה על פוסט או " "להדביק אותו לחלק העליון של הבלוג. הגנה בסיסמה מאפשרת להגדיר סיסמא שרירותית " "להצגת התכנים. תצוגה פרטית מסתירה את ההודעה מכולם למעט עורכים ומנהלים. פרסום " "(מיידי) מאפשר להגדיר תאריך בעתיד או בעבר, לתזמן פוסט להתפרסם בעתיד או לתארך " "פוסטים לאחור." msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "עורך הטקסט מאפשר להוסיף פקודות HTML לתוכן הטקסטואלי. שימו לב לכך שבמעבר " "לעורך הטקסט, התגיות <p> ו-<br> מומרות לשורות חדשות כדי להפחית " "עומס. במהלך ההקלדה, רווח של שורה יחידה משמש במקום להקליד <br>, ורווח " "של שתי שורות משמש במקום תגית פסקה. במעבר חזרה אל העורך הויזואלי, יש המרה " "אוטומטית לתגיות HTML." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "העורך הויזואלי מקנה אפשרויות הדומות למעבד תמלילים. לחיצה על כפתור סרגל הכלים " "המורחב, יציג את שורה נוספת של פעולות." msgid "Media file updated." msgstr "קובץ מדיה עודכן." msgid "Suggested height is %s." msgstr "גובה מוצע %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "רוחב מוצע %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "התמונה צריכה להיות בגובה מינימאלי של %s." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "התמונה צריכה להיות ברוחב מינימאלי של %s." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "הנחיות" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "מרכיבים" msgid "View Support Interaction" msgstr "הצגת תהליך התמיכה" msgid "You have feedback" msgstr "קיבלת משוב" msgid "%s has given you feedback" msgstr "קיבלת משוב מאת %s" msgid "Save settings" msgstr "שמירת הגדרות" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "לאחרונה עזרנו לך בבקשת התמיכה שלך. לאחר שסיימת את העבודה המשותפת, נשמח לקבל " "דירוג של החוויה -- המשוב שלך עוזר לנו לתת תמיכה טובה יותר." msgid "Rate your support experience" msgstr " דרג את חוויית התמיכה שלך" msgid "Note: Support is only available in English at the moment." msgstr "לתשומת לבך: נכון לעכשיו, התמיכה זמינה באנגלית בלבד." msgid "View site in Reader" msgstr "הצגת אתר ב-Reader" msgid "Let’s do it!" msgstr "קדימה!" msgid "Search all receipts…" msgstr "חיפוש בכל הקבלות…" msgid "Go to site" msgstr "מעבר לאתר" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "לא נמצאו פוסטים עבור {{query /}} בשפה שבחרת." msgid "Tagalog" msgstr "טגלוג" msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" msgid "Korean" msgstr "קוראנית" msgid "Image uploading…" msgstr "מעלה תמונה..." msgid "" "You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "חרגת ממגבלת ניסיונות הכניסה. תוכל לנסות שוב בעוד %d דקות. אם תנסה מוקדם יותר " "זה עלול להאריך את משך הזמן שתיאלץ לחכות לפני הסרת ההגבלה." msgid "Add Google Analytics" msgstr "הוספת Google Analytics" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "לחיצה לשיתוף ב-WhatsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "See Plans" msgstr "תוכניות ומחירים" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "כדי להעלות קובצי אודיו ווידאו לאתר שלך, יש לשדרג את התוכנית." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "כדי להעלות קובצי אודיו לאתר שלך, יש לשדרג את התוכנית." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "כדי להעלות קובצי וידאו לאתר שלך, יש לשדרג את התוכנית." msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "העלאת מדיה" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "העלאת אודיו" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "העלאת סרטוני וידאו" msgid "by %(author)s" msgstr "מאת %(author)s" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "ערכת עיצוב %(themeName)s" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "לחיצה לשיתוף ב-Telegram" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "יש ללחוץ על {{icon/}} כדי להמשיך." msgid "No thanks." msgstr "לא תודה" msgid "Email & Live Chat" msgstr "אימייל וצ'אט" msgid "Cancel subscription" msgstr "ביטול מנוי" msgid "" "Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to " "make sure we help you take the right action. Please select the best option " "below." msgstr "" "מכיוון שביטול דומיין עלול לגרום לאתר שלך להפסיק לפעול, אנו רוצים לוודא " "שתנקוט את הפעולה המתאימה. בחר את האפשרות הטובה ביותר למטה." msgid "Canceling %(domain)s" msgstr "מבטל את %(domain)s" msgid "Cancelling Domain…" msgstr "מבטל דומיין…" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "ברור לי שמשמעות הביטול היא שייתכן {{strong}}שאאבד את הדומיין הזה לצמיתות{{/" "strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "ביטול דומיין יהפוך את הדומיין ללא זמין לפרק זמן קצר. לאחר מכן, כל אחד יוכל " "לרכוש אותו מחדש. אם ברצונך להשתמש בדומיין באמצעות שירות אחר, כדאי לך {{a}}" "לעדכן את שרתי ה-DNS שלך{{/a}} במקום זאת." msgid "" "If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s " "likely that others will as well, and you might want to consider keeping the " "misspelled domain." msgstr "" "אם שגית באיות של שם הדומיין שניסית לרכוש, ייתכן שגם אחרים יעשו כן, לכן שקול " "לשמור על האיות השגוי." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "ביטלת בהצלחה את %(purchaseName)s וקיבלת החזר כספי." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support." msgstr "" "לא הצלחנו לבטל את הרכישה שביצעת. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "You successfully canceled your purchase" msgstr "ביטלת בהצלחה את הרכישה" msgid "No user exists with that email." msgstr "לא קיים משתמש בעל כתובת אימייל זו." msgid "Subscription expired on" msgstr "המנוי פג בתאריך" msgid "Domain expired on" msgstr "תוקף הדומיין פג בתאריך" msgid "Subscription expires on" msgstr "המנוי יפוג בתאריך" msgid "Domain expires on" msgstr "הדומיין יפוג בתאריך" msgid "" "When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s " "until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically " "removed from your site." msgstr "" "לאחר ביטול המנוי, באפשרותך להשתמש ב-%(productName)s עד שיפוג תוקף המנוי. " "לאחר התפוגה, הוא יוסר אוטומטית מהאתר שלך." msgid "" "When you cancel your domain, it will remain registered and active until the " "registration expires, at which point it will be automatically removed from " "your site." msgstr "" "לאחר ביטול דומיין, הוא יישאר רשום ופעיל עד שיפוג תוקף הרישום ולאחר מכן, הוא " "יוסר אוטומטית מהאתר שלך." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "אם ביטלת רכישה זו בתוך %(refundPeriodInDays)d ימים ממועד הרכישה, יוחזר לך " "הסכום והוא יוסר מהאתר שלך מיידית." msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "אם ביטלת מנוי זה בתוך %(refundPeriodInDays)d ימים ממועד הרכישה, יוחזר לך " "הסכום והוא יוסר מהאתר שלך מיידית." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "אם ביטלת דומיין זה בתוך %(refundPeriodInDays)d ימים ממועד הרכישה, יוחזר לך " "הסכום והוא יוסר מהאתר שלך מיידית." msgid "" "Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "יש לך שאלה? {{contactLink}}אפשר לפנות לנציג תמיכה!{{/contactLink}}" msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "ביטול מנוי ל-%(purchaseName)s" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "%(refundText)s להחזר" msgid "Cancel Subscription" msgstr "ביטול מנוי" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "ביטול דומיין וקבלת החזר" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "יש להשתמש כאן בדומיין (לדוגמה, %(domain)s) - {{strong}}אין{{/strong}} להשתמש " "בכתובת IP (לדוגמה, %(ipAddress)s)." msgid "Upgrade Plan" msgstr "שדרוג התוכנית" msgid "" "%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgstr[0] "לא הצלחנו להעלות קובץ %d כי הגעת למכסת האחסון של התוכנית שלך." msgstr[1] "לא הצלחנו להעלות %d קבצים כי הגעת למכסת האחסון של התוכנית שלך." msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because there is not enough space left." msgstr[0] "לא הצלחנו להעלות קובץ %d כי אין מספיק שטח פנוי לאחסון." msgstr[1] "לא הצלחנו להעלות %d קבצים כי אין מספיק שטח פנוי לאחסון." msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour and can only be " "used one time." msgstr "מטעמי אבטחה, הקישור יפוג בתוך שעה אחת וניתן להשתמש בו פעם אחת בלבד." msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "הי! מצורף כאן הקישור שביקשת מהאפליקציה לנייד של Jetpack. באמצעות הקישור הזה, " "אפשר להירשם לחשבון בהקשה אחת בלבד. בילוי נעים!" msgid "Fix now" msgstr "תיקון מיידי" msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain." msgstr "משהו השתבש ולא הצלחנו לשנות את הדומיין הראשי שלך." msgid "" "Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/" "em}}." msgstr "" "דומיין ראשי שונה: כל הדומיינים ינתבו מחדש אל {{em}}%(domainName)s{{/em}}." msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "בחירת עיר באזור הזמן שלך." msgid "Site timezone" msgstr "אזור הזמן של האתר" msgid "" "Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "שליחה מחדש של אימייל לאימות נכשלה לרשומה של העברת אימייל %(email)s. יש לנסות " "שוב או {{contactSupportLink}}לפנות לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "שימוש ב-%(percent)f%% מתוך %(max)s" msgid "%(planName)s Plan" msgstr "תוכנית %(planName)s" msgid "Subscription Cancelled" msgstr "המינוי בוטל" msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now." msgstr "חינמי, פשוט ויעיל. אפשר להתחיל עכשיו." msgid "A beautiful website awaits" msgstr "אתר אינטרנט יפהפה ממתין" msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes." msgstr "" "אתר מאובטח וניתן לשדרוג שמסוגל להתמודד גם עם שיאי התעבורה הגדולים ביותר שלך." msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance." msgstr "תובנות מקיפות על התנהגות המבקרים וביצועי האתר שלך." msgid "" "Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small." msgstr "רספונסיביות מלאה, כך שהאתר שלך ייראה טוב בכל המכשירים- קטנים וגדולים." msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site." msgstr "התאמה מיטבית ל-SEO ולשיתוף ברשתות חברתיות כדי להביא תנועה לאתר שלך." msgid "" "Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design " "using HTML and CSS." msgstr "" "ניתן לבחור מבין מאות תבניות מרהיבות עין של אתרי אינטרנט, או לבנות את העיצוב " "שלך באמצעות HTML ו-CSS." msgid "No design skills needed" msgstr "אין צורך במיומנויות עיצוב" msgid "" "Have complete control over the look and feel of your website, from its " "domain name to its layout, colors, and content." msgstr "" "קבלת שליטה מלאה על הסגנון של אתר האינטרנט שלך, החל משם הדומיין שלו ועד " "לפריסה, לצבעים ולתוכן." msgid "Personalize your brand" msgstr "התאמה אישית של המותג" msgid "" "We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, " "artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN." msgstr "" "אנו מקדמים בברכה אלפי אתרים חדשים מדי יום, החל באתרים של עסקים קטנים, תיקי " "עבודות של אמנים ובלוגים, וכלה באתרי מדיה ענקיים כמו TIME ו-CNN." msgid "Simple tools to create your home on the web. " msgstr "כלים פשוטים ליצירת בית משלך באינטרנט. " msgid "" "Build the perfect site for your business, personal brand, event, or " "portfolio. It’s fun and simple." msgstr "" "יצירת האתר המושלם לעסק, למותג האישי, לאירוע או לתיק העבודות שלך. בכיף ובקלות." msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "התוכן הטוב ביותר באינטרנט, שמועבר ישירות לך." msgid "Cozy up with a good read" msgstr "להתכרבל עם משהו טוב לקרוא" msgid "" "When inspiration strikes, write and share your own content on your very own " "blog." msgstr "כשההשראה דופקת בדלת, ניתן לכתוב ולשתף את התוכן שלך בבלוג." msgid "" "Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com " "mobile app." msgstr "" "עיון בפיד שלך או חקירת נושאים חדשים תוך כדי תנועה, עם האפליקציה של WordPress." "com לנייד." msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you." msgstr "יצירת קשר עם מחברים וקוראים כמוך כדי לדון בנושאים החשובים לך." msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email." msgstr "מעקב אחר בלוגים מ-WordPress.com ומעבר לו ב-Reader או באמצעות אימייל." msgid "" "Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to " "surface the best content from WordPress.com and beyond." msgstr "" "העורכים שלנו בוחרים באופן אישי פוסטים מדהימים בבלוגים ואתרים מועדפים על " "הקהילה, כדי להציף את התוכן המוצלח ביותר ב-WordPress.com ומעבר לו." msgid "Curated by experts" msgstr "נאסף על ידי מומחים" msgid "" "Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow " "topics or create reading lists to personalize your feed." msgstr "" "קריאה, סימון 'לייק' ושליחת תגובות על המאמרים האהובים עליך - והכול במקום אחד. " "מעקב אחר נושאים או יצירת רשימות קריאה כדי להתאים את הפיד שלך באופן אישי." msgid "Explore and engage" msgstr "סקירה ויצירת קשר" msgid "Love what you read" msgstr "לאהוב את מה שקוראים" msgid "" "Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, " "poems, and journals published daily on WordPress.com." msgstr "" "גישה מיידית למיליוני פוסטים בבלוגים, מאמרים, איורים, תמונות, שירים וכתבי עת " "המפורסמים מדי יום ב-WordPress.com." msgid "The best content on the web" msgstr "התוכן הטוב ביותר באינטרנט" msgid "" "Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite " "blogs, and dig into topics that interest you." msgstr "" "לקרוא את התוכן הטוב ביותר באינטרנט. לגלות כותבים חדשים, לעקוב אחר הבלוגים " "האהובים עליך, ולצלול לתוך נושאים שמעניינים אותך." msgid "Discover great reads" msgstr "גילוי חומרי קריאה נהדרים" msgid "Join millions of amazing bloggers today." msgstr "הצטרפות עוד היום למיליוני בלוגרים מדהימים." msgid "Start telling your story" msgstr "הסיפור שלך מחכה להתפרסם" msgid "" "From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here." msgstr "החל בפורומים קהילתיים ועד צ'אט חי, עזרה זמינה תמיד, מסביב לשעון." msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere." msgstr "" "אפליקציות לנייד מאפשרות לך ליצור קשר, לפרסם ולהציג נתונים סטטיסטיים מכל מקום." msgid "" "Social features encourage rich interactions and help grow your audience." msgstr "" "תכונות של מדיה חברתית מעודדות אינטראקציות עשירות, ומסייעות להגדיל את קהל " "הקוראים שלך." msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration." msgstr "תמיכה במחברים מרובים והגדרות משתמש מותאמות אישית תורמות לשיתוף הפעולה." msgid "" "Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful " "widgets to engage with followers, fans, and friends." msgstr "" "שינוי של הפריסה, הצבעים והרקע של הבלוג, והוספת וידג'טים מועילים כדי לתקשר עם " "עוקבים, מעריצים וחברים." msgid "Perfectly personalized" msgstr "התאמה אישית מושלמת" msgid "" "Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your " "blog a unique look." msgstr "" "בחירה מתוך מאות ערכות עיצוב יפהפיות וניתנות להתאמה אישית, כדי להעניק לבלוג " "שלך מראה ייחודי." msgid "Personal or professional" msgstr "אישי או מקצועי" msgid "A home for your brand" msgstr "בית למותג שלך" msgid "" "Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of " "bloggers tell their stories on WordPress.com." msgstr "" "סטודנטים, הורים. משוררים, צלמים. מדענים, פעילים. מיליוני בלוגרים מספרים את " "הסיפורים שלהם ב-WordPress.com." msgid "Powerful publishing platform" msgstr "פלטפורמת פרסום יעילה" msgid "" "Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional " "blog of your dreams to share your ideas on the web." msgstr "" "להתחיל לפרסם בתוך שניות. יצירה מיידית של בלוג חלומותיך, בין אם הוא אישי או " "מקצועי, כדי לשתף את הרעיונות שלך באינטרנט." msgid "Configure Jetpack" msgstr "הגדרת Jetpack" msgid "Manage all your email subscriptions" msgstr "ניהול כל הרישומים שלך לעדכונים באימייל" msgid "You will no longer receive updates for this mailing list." msgstr "לא יתקבלו עוד עדכונים עבור רשימת דיוור זו." msgid "We'll send you updates for this mailing list." msgstr "נשלח לך עדכונים עבור רשימת דיוור זו." msgid "We've unsubscribed your email." msgstr "נסיר את כתובת האימייל שלך מהרישום לעדכונים." msgid "You're subscribed" msgstr "הרישומים שלך לעדכונים" msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "ביטול רישום לעדכונים מ-{{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "רישום לעדכונים מ-{{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Oops, only administrators can invite other people" msgstr "אופס, רק מנהלי מערכת יכולים להזמין אנשים אחרים" msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send." msgid "An invitation failed to send" msgid_plural "Some invitations failed to send" msgstr[0] "שליחת הזמנה נכשלה" msgstr[1] "שליחה של מספר הזמנות נכשלה" msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send." msgid "Invitation failed to send" msgid_plural "Invitations failed to send" msgstr[0] "שליחת הזמנה נכשלה" msgstr[1] "שליחת הזמנות נכשלה" msgid "This site is already connected" msgstr "האתר הזה כבר מחובר!" msgid "That's not a WordPress site." msgstr "זה לא אתר של WordPress." msgid "Create a new account" msgstr "יצירת חשבון חדש" msgid "Connecting as %(user)s" msgstr "מתחבר בתור %(user)s" msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "יש לך כבר חשבון? התחברות" msgid "Get in touch" msgstr "ליצור קשר" msgid "Most Helpful Articles" msgstr "המאמרים המועילים ביותר" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "הגבלת הנראות של האתר שלך או מעבר למצב פרטיות מלא." msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "לא משנה איזה אתר ברצונך לבנות, רשימת חמשת הצעדים שלנו תסייע לך להכין אותו " "ולהתחיל לפרסם." msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "הגדרת הדומיין שלך, בין אם הוא רשום דרך WordPress.com או דרך ספק אחר." msgid "See what’s new" msgstr "לראות מה חדש!" msgid "" "Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please " "contact the site administrator for a new invite." msgstr "" "מצטערים, תוקפו של קוד ההפעלה הזה פג ואין אפשרות להשתמש בו. עליך לפנות למנהל " "המערכת של האתר כדי לקבל הזמנה חדשה." msgid "" "Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan " "includes a free domain." msgstr "" "רכישת הדומיין שביצעת לאחרונה תנוכה מהמחיר (%s), מאחר שהתוכנית כוללת דומיין " "בחינם." msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "רכישת התוכנית שביצעת לאחרונה תנוכה מהמחיר (%s)." msgid "Field Type" msgstr "סוג שדה" msgid "Field Label" msgstr "תווית שדה" msgid "Dropdown" msgstr "תפריט נפתח" msgid "e.g. %(example)s" msgstr "לדוגמה, %(example)s" msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps" msgstr "יצירת אתר WordPress.com משלך במספר צעדים פשוטים" msgid "" "Customize your website or blog and publish content from anywhere with our " "suite of apps." msgstr "" "אפשר להתאים אישית אתר אינטרנט או בלוג ולפרסם תוכן מכל מקום באמצעות חבילת " "האפליקציות שלנו." msgid "Customize and publish" msgstr "התאמה אישית ופרסום" msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away." msgstr "כל מה שדרוש לך ליצירת אתר אינטרנט - במרחק שדרוג קטן." msgid "Choose a plan" msgstr "בחירת תוכנית" msgid "" "Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain." msgstr "" "בחירת כתובת URL של WordPress.com בחינם, רישום דומיין חדש או מיפוי הדומיין " "שלך." msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. " msgstr "בחירה מתוך מאות ערכות עיצוב יפהפיות. " msgid "Pick a theme" msgstr "בחירת ערכת עיצוב" msgid "<span>Create your WordPress.com site</span> in a few easy steps:" msgstr "<span>יצירת אתר WordPress.com משלך</span> במספר צעדים פשוטים:" msgid "" "Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous " "blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site " "statistics." msgstr "" "כתיבת בלוג בתוך שניות באמצעות עורך הפוסטים המהיר ביותר שאי פעם פיתחנו. " "הפוסטים הנפלאים בבלוג שלך ישתפרו עוד יותר באמצעות SEO מובנה, כלי שיתוף " "ונתונים סטטיסטיים של האתר." msgid "Publish great content" msgstr "פרסום תוכן מעולה" msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month" msgstr "מצטרפים לרשת שתומכת ביותר מ-20 מיליארד עמודים נצפים בחודש" msgid "Can I change themes down the road?" msgstr "האם אפשר יהיה לשנות ערכות עיצוב בעתיד?" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "לחלוטין. אפשר להתחיל עם WordPress.com בחינם ולשדרג לפי צורך. אפשר גם לנסות " "את תוכנית ה-Premium וה-Business למשך 30 יום. לא מרוצה? כספך יוחזר לך. לתשומת " "לבך, פרק הזמן לקבלת החזר על התשלום עבור רישום דומיין במסגרת השדרוג עומד על " "96 שעות." msgid "Can I upgrade my plan later?" msgstr "האם אפשר יהיה לשדרג תוכנית בעתיד?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, " "Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! " "If we do not have an importing tool for your particular platform, you may " "try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer " "tool." msgstr "" "אפשר לייבא את תוכן הבלוג ממגוון פלטפורמות לכתיבת בלוגים כולל Blogger, ‏" "Israblog, ‏LiveJournal, ‏Movable Type, ‏Posterous, ‏Storyline, ‏Tumblr, ‏Typepad, ‏" "WordPress.org, ‏WordPress.com, ‏Xanga ו-Yahoo!‎ אם לא נוכל להציע כלי לייבוא " "מהפלטפורמה הספציפית שלך, אפשר לנסות להמיר את הבלוג לתבנית קובץ שמתאימה " "לשימוש בכלי הייבוא של WordPress.com." msgid "Can I import my content from another website?" msgstr "האם אפשר לייבא את התוכן שלי מאתר אחר?" msgid "You asked, we answered!" msgstr "שאלתם, ענינו!" msgid "Get Premium" msgstr "מעבר ל-Premium" msgid "Automated daily backups with one-click restores." msgstr "גיבויים יומיים אוטומטיים עם שחזורים בלחיצה אחת." msgid "Other tools" msgstr "כלים נוספים" msgid "Uptime Monitoring" msgstr "מעקב אחר זמן הפעולה התקינה" msgid "Jetpack CRM Free" msgstr "Jetpack CRM בחינם" msgid "Change primary domain" msgstr "שינוי דומיין ראשי" msgid "Verify your email address" msgstr "אימות כתובת האימייל שלך" msgid "Finish setting up your store" msgstr "השלמת ההגדרה של החנות" msgid "Ask a question" msgstr "יש לי שאלה" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "כמעט סיימת! עוד שלב אחד…" msgid "Pick this design" msgstr "בחירת עיצוב זה" msgid "%(title)s Theme" msgstr "ערכת העיצוב %(title)s" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "או להתקין את Jetpack באתר באחסון עצמי" msgid "Jetpack is connected." msgstr "Jetpack מחובר." msgid "Jetpack is not connected" msgstr "שירות Jetpack לא מחובר." msgid "Start a site on WordPress.com" msgstr "להתחיל ליצור אתר ב-WordPress.com" msgid "" "We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "אנחנו נתקין את התוסף Jetpack כדי ש-WordPress.com יוכל להתחבר לאתר WordPress " "באחסון עצמי שלך." msgid "Connect now" msgstr "להתחבר כעת" msgid "" "This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address " "or username to invite you. You can <a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please " "visit <a href='http://support.wordpress.com' data-tracks-link-" "desc='wordpress-support'>WordPress.com Support</a>" msgstr "" "הודעה זו נשלחה על-ידי משתמש של WordPress.com שהזין את כתובת האימייל או את שם " "המשתמש שלך כדי להזמין אותך. באפשרותך <a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>לבטל את הרישום</a> אם העדפתך היא לא לקבל אימיילים " "של הזמנות בעתיד. אין להשיב על הודעה זו; היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. " "לקבלת עזרה לגבי WordPress.com, יש לבקר בכתובת <a href='http://support." "wordpress.com' data-tracks-link-desc='wordpress-support'>תמיכת WordPress." "com</a>" msgid "" "Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your " "logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with " "the custom CSS upgrade." msgstr "" "כלי התאמה אישית יסייע לך להתאים אישית את האתר. בחירת גופנים, הוספת לוגו ועוד " "כדי להתאים אישית את האתר שלך. שדרוג ל-CSS מותאם אישית שיעלה אותך לרמה הבאה." msgid "Customize your site " msgstr "התאמה אישית של האתר שלך " msgid "" "You don’t need to learn web design to create the website of your dreams." msgstr "לא צריך ללמוד עיצוב אתרים כדי ליצור את אתר החלומות שלך." msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project" msgstr "בחירה מתוך מאות ערכות עיצוב לפרויקטים מכל הסוגים" msgid "Faq entry content" msgstr "תוכן פוסט של שאלות נפוצות" msgid "Faq entry title" msgstr "כותרת פוסט של שאלות נפוצות" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "Google Workspace, or other email services." msgstr "" "אפשר להשתמש בדומיין האישי לכתובת האימייל על ידי הפעלה של העברת אימייל, " "Google Workspace או שירותי אימייל אחרים." msgid "Connect your email" msgstr "חיבור האימייל שלך" msgid "Bring your own domain" msgstr "שימוש בדומיין משלך" msgid "" "Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "עם רישום דומיין לאתר שלך, יהיה קל יותר לזכור ולשתף אותו." msgid "Customize your domain name" msgstr "התאמה אישית של שם הדומיין שלך" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "הוספה" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "פתיחת קישורים בחלון חדש/כרטיסייה חדשה:" msgid "<b>Upgrade</b> Now" msgstr "זה הזמן <b>לשדרג</b>" msgid "" "Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom " "changes. Otherwise, thanks for giving it a try." msgstr "" "אל דאגה, אפשר לשדרג עכשיו כדי ליהנות מכל התכונות ולבצע שינויים מותאמים " "אישית. אם לא, תודה שניסית." msgid "" "Your free trial of <strong> %1$s </strong> on %2$s just ended. The plan's " "features have been removed from your account :(" msgstr "" "תקופת הניסיון שלך עם <strong>%1$s</strong> ב-%2$s זה עתה הסתיימה. כל תכונות " "התוכנית הוסרו מחשבונך :(" msgid "Your %s trial just ended." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם %s זה עתה הסתיימה." msgid "" "Your free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s ends tomorrow. Upgrade now " "to keep using all of the awesome <a href=\"%3$s\">%1$s features</a>." msgstr "" "תקופת הניסיון שלך עם <strong>%1$s</strong> ב-%2$s מסתיימת מחר. כדאי לשדרג " "עכשיו כדי להמשיך להשתמש בכל אותן <a href=\"%3$s\">%1$s תכונות</a> אדירות." msgid "Your %s trial ends tomorrow." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם %s מסתיימת מחר." msgid "View the status of your trial." msgstr "הצגת הסטטוס של תקופת הניסיון." msgid "" "Hooray! Your 14 day free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s just started." msgstr "הידד! התחלת תקופת ניסיון של 14 ימים עם <strong>%1$s</strong> ב-%2$s." msgid "Free trial started" msgstr "תקופת ניסיון התחילה" msgid "Your free trial" msgstr "תקופת הניסיון שלך" msgid "Your %s trial just started." msgstr "תקופת הניסיון שלך עם %s זה עתה התחילה." msgid "All charges inclusive of VAT, if any." msgstr "כל החיובים כוללים מע\"מ, אם מס זה חל על התשלום." msgid "This charge will show up on your statement as %s." msgstr "חיוב זה יופיע בדף הפירוט שלך תחת השורה %s." msgid "That e-mail address is already being used." msgstr "כתובת המייל כבר נמצאת בשימוש." msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "כתובת האימייל שהזנת לא מורשית." msgid "" "The current user cannot change the e-mail address of the specified user." msgstr "המשתמש הנוכחי לא יכול לשנות את כתובת האימייל של המשתמש שצוין." msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token." msgstr "מצטערים, אי אפשר להציג את המשאב בלי לספק אסימון חוקי." msgid "" "Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be " "authored by your account." msgstr "" "הפוסטים שלך באתר %s יועברו לבעלים החדשים והחשבון שלך לא יוגדר עוד כ'מחבר' " "באתר." msgid "Invitation sent successfully" msgid_plural "Invitations sent successfully" msgstr[0] "הזמנה נשלחה בהצלחה" msgstr[1] "הזמנות נשלחו בהצלחה" msgid "Some invitations failed to send" msgstr "שליחה של מספר הזמנות נכשלה" msgid "Try it now" msgstr "כדאי לנסות עכשיו" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" msgid "" "WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com " "Reader lets them — and helps you find fascinating new reads." msgstr "" "מיליוני משתמשים ב-WordPress.com מחכים למצוא אותך. WordPress.com Reader מאפשר " "להם ועוזר לך למצוא חומרי קריאה חדשים ומרתקים." msgid "The biggest community of online publishers" msgstr "קהילת המפרסמים המקוונים הגדולה בעולם" msgid "" "Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do " "is publish." msgstr "" "SEO מובנה יקל על מעריצים חדשים למצוא אותך. כל שנותר לך לעשות הוא לפרסם." msgid "" "Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when " "they visit — with rich, easy-to-read stats." msgstr "" "מידע נוסף על המבקרים שלך - מהיכן הם, מה הם קוראים, מתי ביקרו אצלך - כולל " "נתונים סטטיסטיים מקיפים ונוחים לקריאה." msgid "" "Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social " "tools to help readers share their favorites." msgstr "" "שליחה אוטומטית של עדכוני פוסטים לטוויטר, פייסבוק ועוד והוספת כלים חברתיים " "שיסייעו לקוראים לחלוק את המועדפים שלהם." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at " "any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "כל מה שיצרת ב-WordPress.com שייך לך בלבד. התוכן שלך זמין לייצוא בכל עת " "ומלווה אותך לכל מקום." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "עדכון האתר שלך מכל מקום באמצעות אפליקציות למכשירים ניידים ולמחשבים עם מערכות " "iOS, ‏Android, ‏Mac, ‏Windows ו-Linux." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, and more." msgstr "" "גרירת תמונות לפוסטים ולעמודים. יצירת גלריות תמונות במראה מעוצב. הטמעת אודיו, " "וידאו ועוד." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you " "never miss a word." msgstr "" "עורך התוכן שלנו מהיר, אינטואיטיבי ושומר את העבודה שלך מדי כמה שניות, כך ששום " "מילה לא תלך לאיבוד." msgid "" "Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with " "an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-" "time assistance." msgstr "" "תמיכה זמינה 24 שעות ביממה באמצעות אימייל והפורומים הקהילתיים שלנו. בעלי " "תוכנית משודרגת יכולים לפנות לנציגי התמיכה גם באמצעות צ'אט לקבלת סיוע בזמן " "אמת." msgid "Help when you want it" msgstr "עזרה זמינה לפי הצורך" msgid "" "Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by." msgstr "עזרה ממומחים ידידותיים - צוות נציגי התמיכה שלנו מוכן ומזומן. " msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection " "of responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "יצירת אתר מותאם לנייד בלחיצת עכבר או בחירה מתוך מגוון ערכות עיצוב " "רספונסיביות שייראו נהדר בכל מקום." msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly." msgstr "לבחירתך מאות ערכות עיצוב שניתן להתאים אישית, והמגוון מתרחב מדי שבוע." msgid "" "Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone " "from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more." msgstr "" "יותר מ-%d%% מהאתרים ברשת פועלים עם WordPress. <br/>\n" "WordPress.com מארח את כולם, מבלוגרים מתחילים ועד Time, ‏CNN, ‏TechCrunch ועוד." msgid "You’re in good company" msgstr "להיות בחברה טובה" msgid "" "Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it " "right from WordPress.com." msgstr "" "הוספת דומיין אישי שיעניק לך בית משלך באינטרנט, אותו אפשר לנהל ישירות מתוך " "WordPress.com." msgid "" "Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!" msgstr "" "להתחיל בחינם. שדרוג להתאמה אישית מתקדמת או כלים עסקיים. או להישאר עם תוכנית " "בחינם!" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business " "site — it’s up to you." msgstr "" "לבנות בלוג, אתר אינטרנט מלא או לשלב. בלוג אישי, תיק עבודות, אתר עסקי - " "הבחירה שלך." msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgid "staff-" msgstr "צוות" msgid "Purchase and activate" msgstr "לרכוש ולהפעיל" msgid "Select a site to start writing" msgstr "בחירת אתר כדי להתחיל לכתוב" msgid "Nutrition" msgstr "תזונה" msgid "Men's Health" msgstr "בריאות גברים" msgid "Homeschooling" msgstr "חינוך ביתי" msgid "Special Education" msgstr "חינוך מיוחד" msgid "Pets" msgstr "חיות מחמד" msgid "Food & Drink" msgstr "אוכל ומשקאות" msgid "Home & Garden" msgstr "בית וגן" msgid "Automotive" msgstr "רכב" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "אמנויות ובידור" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "‏לא הצלחנו לנעול את הדומיין שלך. כדאי לנסות שוב או {{contactLink}}לפנות " "לתמיכה{{/contactLink}} אם הבעיה נמשכת." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "‏לא הצלחנו להפסיק את העברת הדומיין שלך. כדאי לנסות שוב או {{contactLink}}" "לפנות לתמיכה{{/contactLink}} אם הבעיה נמשכת." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "‏לא הצלחנו להפעיל את הגנת הפרטיות בדומיין שלך. כדאי לנסות שוב או " "{{contactLink}}לפנות לתמיכה{{/contactLink}} אם הבעיה נמשכת." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "ניתן להעביר דומיין רק 60 יום לאחר תאריך הרישום. הנעילה למשך 60 יום נדרשת על " "ידי ה-Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)‎ ולא ניתן " "לבטל אותה. {{learnMoreLink}}מידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "יש להזין דומיין משנה" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "הזנת שם תת-דומיין (חובה)" msgid "Resend verification email" msgstr "שליחה מחדש של אימייל לאימות" msgid "Video and audio posts" msgstr "פוסטים של וידאו ואודיו" msgid "Start customizing" msgstr "עריכת התאמה אישית" msgid "Customize your store" msgstr "להתאים אישית את החנות שלך" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "התחברות ל-Google Analytics" msgid "Claim your free domain" msgstr "קבלת דומיין בחינם" msgid "Get a custom domain" msgstr "דומיין אישי משלך" msgid "There was a problem retrieving your receipt." msgstr "אירעה בעיה באחזור הקבלה שלך." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address. If you don't receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "שלחנו את קוד אישור ההעברה לכתובת האימייל של בעל הדומיין. ‏אם האימייל לא מגיע, " "כדאי לבדוק בתיקיית דואר הזבל." msgid "Take our poll" msgstr "השתתפות בסקר שלנו" msgid "There was a problem with your payment" msgstr "התגלתה בעיה בתשלום שלך" msgid "Small Business" msgstr "עסק קטן" msgid "Start Free" msgstr "להתחיל בחינם" msgid "Search engine optimized" msgstr "אופטימיזציה למנועי חיפוש" msgid "In-depth stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מעמיקים" msgid "Built-in social sharing" msgstr "כלים מובנים לשיתוף ברשתות חברתיות" msgid "Find your fans" msgstr "למצוא את הקהל שלך" msgid "Own your content" msgstr "ייצוא התוכן שלך" msgid "Mobile and desktop apps" msgstr "אפליקציות למכשירים ניידים ולמחשבים" msgid "Upload or embed media" msgstr "העלאה או הטמעה של מדיה" msgid "Write without worry" msgstr "לכתוב בלי דאגות" msgid "Tell your story" msgstr "לספר את הסיפור שלך" msgid "Fast, friendly support" msgstr "תמיכה מהירה וידידותית" msgid "Mobile friendly" msgstr "התאמה לנייד" msgid "Hundreds of themes" msgstr "מאות ערכות עיצוב" msgid "Realize your vision" msgstr "לממש את החזון שלך" msgid "Plans for any budget" msgstr "תוכניות לכל כיס" msgid "Blog, website, or both" msgstr "בלוג, אתר אינטרנט או שילוב שלהם" msgid "Create your new blog or website for free" msgstr "צור בלוג או אתר אינטרנט חדש בחינם" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "בחירת התוכנית המתאימה לך. התאמה אישית לפי רצונך. קבלת עזרה לפי הצורך. הסיפור " "שלך." msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "כלים שיעזרו לך לפרסם כל דבר, מכל מקום." msgid "%s username:" msgstr "שם משתמש ב-%s:" msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan" msgstr "לגלות מה יכולים אתר האינטרנט או הבלוג שלך לעשות בעזרת תוכנית רבת עוצמה" msgid "Choose your WordPress.com flavor " msgstr "WordPress.com לפי טעמך האישי " msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store" msgstr "התוכניות של WordPress.com | חנות WordPress.com" msgid "Dismiss message" msgstr "להסתיר הודעה זו" msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans." msgstr "" "אפשר להסתיר פרסומות אלה לחלוטין על ידי שדרוג לאחת מהתוכניות בתשלום שלנו." msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "כולל ילדים" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "מהחברים ב-WordPress.com" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "<strong>%s</strong>, or your <strong>email address</strong>." msgstr "" "תזכורת מועילה: בכל עת אפשר להתחבר לחשבון באמצעות שם המשתמש שלך, <strong>%s</" "strong>, או באמצעות <strong>כתובת האימייל</strong> שלך." msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי לאשר את כתובת " "האימייל שלך ולהפעיל את החשבון." msgid "Priority support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה" msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like." msgstr "גישה בלעדית למיטב ערכות העיצוב שלנו. אפשר לנסות כמה ערכות שרוצים." msgid "Upload and host videos on your site without advertising." msgstr "אפשרות להעלאה ולאחסון של סרטוני וידאו באתר שלך בלי לפרסם." msgid "Video storage & hosting" msgstr "אחסון סרטוני וידאו" msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look" msgstr "שינוי הגופן, הצבעים וה-CSS של ערכת העיצוב לקבלת מראה ייחודי" msgid "Custom fonts, colors, & CSS" msgstr "גופנים מותאמים אישית, צבעים ו-CSS" msgid "Unlimited media storage" msgstr "אחסון מדיה ללא הגבלה" msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music." msgstr "העלאת תמונות, סרטוני וידאו או מוזיקה בנפח של עד 13GB." msgid "Expanded media storage" msgstr "אחסון מדינה בנפח מורחב" msgid "Media storage" msgstr "אחסון מדיה" msgid "Make your site easier to find and easier to remember." msgstr "יצירת אתר שקל למצוא וקל לזכור." msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization." msgstr "מרחב משלך ליצירת פוסטים ועמודים עם התאמה אישית בסיסית." msgid "Included with all plans:" msgstr "כלול בכל התוכניות:" msgid "Includes WordPress.com Premium features:" msgstr "כולל את התכונות הבאות של WordPress.com Premium:" msgid "Perfect for power users, business websites and blogs" msgstr "מושלם למשתמשים מתקדמים, אתרים עסקיים ובלוגים" msgid "Included with all plans" msgstr "כלול בכל התוכניות" msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals" msgstr "מושלם לבלוגרים, אנשי קריאייטיב ובעלי מקצוע נוספים" msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site" msgstr "מושלם לכל מי שיוצר אתר או בלוג פשוט" msgid "All pages" msgstr "כל העמודים" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Logged Out" msgstr "לא מחובר" msgid "Logged In" msgstr "מחובר למערכת" msgid "" "There was a problem preparing your export file. Please check your connection " "and try again, or contact support." msgstr "" "אירעה בעיה בהכנת\n" "\t\t\t\t\t\tקובץ הייצוא שלך. יש לבדוק את החיבור ולנסות שוב,\n" "\t\t\t\t\t\tאו לפנות לתמיכה." msgid "Skip for now" msgstr "לא כרגע" msgid "" "Check out <a href=\"%1$s\">posts</a> or <a href=\"%2$s\">pages</a> to see " "your imported content." msgstr "" "התוכן שייבאת זמין לצפייה <a href=\"%1$s\">בפוסטים</a> או <a href=\"%2$s" "\">בעמודים</a>." msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "הייבוא שלך מ-%1$s ל-%2$s הסתיים." msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "תיבת סימון עם פריטים מרובים" msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s דורש לפחות בחירה אחת" msgid "Oceania" msgstr "אוקיאניה" msgid "Share this site" msgstr "לשתף את האתר" msgid "" "If you have any problems or questions, please contact support through the " "following link: " msgstr "אם יש לך בעיות או שאלות, אפשר ליצור קשר עם התמיכה בקישור הבא: " msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=\"%s" "\">contact Support</a>." msgstr "בכל שאלה או בעיה, אפשר <a href=\"%s\">ליצור קשר עם התמיכה </a>." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the " "authors of the imported items to an existing user on " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "ישנם מספר מחברים באתר %(sourceType)s שלך. יש להקצות מחדש את המחברים של " "הפריטים המיובאים למשתמש קיים ב-{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} וללחוץ על " "{{em}}התחלת הייבוא{{/em}}." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the " "only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content " "will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed." msgstr "" "ישנם מספר מחברים באתר %(sourceType)s שלך. מכיוון שאין מחברים נוספים מלבדך ב-" "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, כל התוכן המיובא יוקצה לך. כדי להמשיך, " "יש ללחוץ על {{em}}התחלת הייבוא{{/em}}." msgid "" "There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only " "author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be " "assigned to you. Click Start import to proceed." msgstr "" "יש רק מחבר אחד באתר %(sourceType)s שלך. מכיוון שאין מחברים נוספים מלבדך ב-" "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, כל התוכן המיובא יוקצה לך. כדי להמשיך, " "יש ללחוץ על 'התחלת הייבוא'." msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה באמצעות חשבון אחר?" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "שליחת הזמנה" msgstr[1] "שליחת הזמנות" msgid "Custom message" msgstr "הודעה מותאמת אישית" msgid "Usernames or emails" msgstr "שמות משתמשים או כתובות אימייל" msgid "Invite People" msgstr "הזמנת אנשים" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "עוקב" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "צופה" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site." msgstr "יש לבטל את כל הרישומים הפעילים לעדכונים לפני מחיקת האתר שלך." msgid "Finishing up the import." msgstr "משלים את תהליך היבוא" msgid "An unspecified error occured during the import." msgstr "שגיאה לא ידועה אירעה במהלך היבוא." msgid "Loading options…" msgstr "טוען אפשרויות…" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "תודה {{a}}לכל חברי הקהילה שלנו שסייעו לנו לתרגם ל{{language/}}{{/a}}!" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "DNS record לא נוספה." msgid "Give your site a name" msgstr "בחירת שם לאתר" msgid "Hi!" msgstr "שלום!" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "אין לך הרשאות לראות תפריטים." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "אין לך הרשאות למחוק משתמש זה." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "התאריך שסיפקת אינו חוקי." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s הוא לא סוג %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s אינו אחד מ-%2$l." msgid "The email address for the customer." msgstr "כתובת האימייל של הלקוח." msgid "The role %s does not exist." msgstr "התפקיד %s לא קיים." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "מזהה משאב לא חוקי עבור הניתוח." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "מיסים אינם תומכים בזבל." msgid "Username isn't editable." msgstr "שם המשתמש אינו ניתן לעריכה." msgid "Email address is invalid." msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "איו לך הרשאות למחוק משאב זה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "אין לך הרשאות לערוך משתמשים." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "לא ניתן ליצור משאבים קיימים." msgid "You are not currently logged in." msgstr "אינך מחובר עכשיו." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "מצטערים, לא ניתן להציג משאב זה." msgid "Invalid resource ID." msgstr "מזהה משאב לא תקף." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "הגבלת תוצאות למשאבים של מוצר מסויים." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "האם להסתיר את המשאב או לשייך למוצר כלשהו." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "מיון אוסף על ידי תכונת המשאב." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "המזהה עבור משאב האב." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "זיהוי אלפאנומרי של המשאב יחודי לסוג זה." msgid "HTML description of the resource." msgstr "תיאור HTML של המשאב." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "מספר המוצרים שפורסמו עבור משאב זה." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "המזהה הייחודי של הווידג'ט." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "המשאב אינו תומך בהעברה לפח." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "מצטערים, אי אפשר למחוק משאב זה." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "איו לך הרשאות להציג רשימת משאבים." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "לא ניתן להגדיר משאב אב, הטקסונומיה אינה היררכית." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "איו לך הרשאות ליצור משאבים חדשים." msgid "Resource does not exist." msgstr "משאב לא קיים." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "חובה להיות אמיתי, כמו משאב אינו תומך בזבל." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "האם להציג ענן תגיות בטקסונומיה." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "תאור קריא של המשאב" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "מצטערים, אינך מורשה לשנות מצבי עריכה." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "זיהוי אלפאנומרי של המשאב." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "האם לכלול פוסטים ברשימת העריכה עבור סוגי התוכן שלהם." msgid "The id for the resource." msgstr "המזהה עבור המשאב." msgid "Status is forbidden." msgstr "סטטוס אסור לשימוש." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "יש להשתמש בארגומנטים של שאילתת WP כדי לשנות את התגובה; וריאציות של שאילתה " "פרטית מחייבות אישור מתאים." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות לביקורות שמוקצות לסטטוס מסוים." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "יש להגביל את קבוצת התוצאות לאלה של מזהה אב מסוים." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "לדלג על מספר מסויים של פריטים בתוצאה." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "יש לוודא כי התוצאות לא כוללות פוסטים המשוייכים למחברים מסויימים." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "הגבלת תוצאות לפוסטים המשוייכים למחבר מסויים." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "המונחים המשוייכים לאובייקט בטקסונומיה \"%s\"." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "קובץ בתבנית שצריך להשתמש בו כדי להציג את הפוסט." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "האם להתייחס לפוסט כדביק." msgid "The format for the post." msgstr "הפורמט של הפוסט." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "האם הפוסט פתוח לפינגים." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "האם הפוסט פתוח לתגובות." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "ה-ID של התמונה הראשית." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "תקציר HTML של הפוסט, ששונה לצורך תצוגה." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "התקציר של הפוסט, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The excerpt for the post." msgstr "התקציר של הפוסט." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "כותרת HTML של האובייקט, ששונתה לצורך תצוגה." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "הכותרת של האובייקט, כפי שהיא מופיעה במסד הנתונים." msgid "The title for the object." msgstr "כותרת האובייקט." msgid "A named status for the object." msgstr "שם הסטטוס עבור האובייקט." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "מזהה אלפאנומרי עבור הפוסט הייחודי לסוגו." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "תאריך העדכון האחרון של הפוסט, ב-GMT." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "תאריך העדכון האחרון של הפוסט, באזור הזמן של האתר." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "המספר המזהה של הפוסט, ששוה לצורך תצוגה." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "הכותרת של הפוסט, כפי שהיא מופיעה במסד הנתונים." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "המזהה היחודי הגלובי עבור הפוסט." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "תאריך פרסום האובייקט, ב-GMT." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "תאריך פרסום הפוסט, לפי אזור הזמן של האתר." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "פוסט מוגן בסיסמה לא יכול להיות דביק." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "פוסט דביק לא יכול להיות מוגן בסיסמה." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "פוסט לא יכול להיות דביק ולהכיל סיסמה." msgid "The post has already been deleted." msgstr "הפוסט כבר נמחק." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s לא תומך בהעברה לפח." msgid "Cannot create existing post." msgstr "לא ניתן ליצור פוסט קיים." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "אין לך הרשאות לפרסם פוסטים מהסוג הזה." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "ההיקף לפיו הבקשה נשלחה; קובע את השדות שיוצגו בתגובה." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "הגבלת תוצאות לאלה התואמים את המחרוזת." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "מספר מרבי של פריטים שיוחזרו בתוצאה." msgid "Current page of the collection." msgstr "העמוד הנוכחי של האוסף." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "המתודה \"%s\" אינה מיושמת. יש לדרוס על ידי תת-מחלקה." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות המשוייכות לסוג מסויים. נדרשת הרשאה." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "הגבלת תוצאות לתגובות המשוייכות לסטטוס מסויים. נדרשת הרשאה." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "הגבלת תוצאות שמוגדרות לביקורות שמוקצות למזהה מוצר מסוים." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "מיון אוסף על פי תכונות אובייקט." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "סדר מיון עולה או יורד." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "הגבלת תוצאות למספר ID מסויימים." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "הגבלת תוצאות למשתמש בעל אימייל מסויים. נדרשת הרשאה." msgid "State of the comment." msgstr "המצב של תגובה." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "ה-ID של תגובת אב." msgid "URL to the object." msgstr "כתובת האובייקט." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "תאריך פרסום האובייקט, ב-GMT." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "תוכן HTML של הפוסט, ששונה לצורך תצוגה." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "התוכן של הפוסט, כפי שהוא מופיע במסד הנתונים." msgid "The content for the post." msgstr "התוכן של הפוסט." msgid "User agent for the comment author." msgstr "סוכן המשתמש של מחבר התגובה." msgid "Display name for the comment author." msgstr "שם מחבר התגובה שיוצג בפומבי." msgid "IP address for the comment author." msgstr "כתובת IP של מחבר התגובה." msgid "Email address for the comment author." msgstr "כתובת אימייל של מחבר התגובה." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "כתובת צלמית-משתמש של מחבר התגובה." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "מזהה יחודי לאובייקט." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "הכתובת של צלמית המשתמש עם גודל התמונה של %d פיקסלים." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התגובה." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "התגובה כבר עברה לפח." msgid "Updating comment failed." msgstr "עדכון תגובה נכשל." msgid "Updating comment status failed." msgstr "עדכון סטטוס תגובה נכשל." msgid "Creating comment failed." msgstr "יצירת תגובה נכשלה." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "לא ניתן ליצור תגובה קיימת." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "צריך להתחבר למערכת כדי להגיב." msgid "Invalid comment" msgstr "תגובה לא תקינה" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "פרמטר שאילתה אסור לשימוש: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "האם לדלג על הפח ולאלץ מחיקה." msgid "Could not open file handle." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "בליל התוכן אינו תואם למצופה." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "הוזן Content-Disposition לא תקין. יש להגדיר Content-Disposition בפורמט " "`attachment; filename=\"image.png\"` או משהו דומה." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "לא סופק Content-Disposition." msgid "No data supplied." msgstr "לא סופק מידע." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "איו לך הרשאות לשנות משאב זה." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "אין לך הרשאות להעלות קבצי מדיה." msgid "File is private and cannot be imported" msgstr "הקובץ פרטי ולא ניתן לייבא אותו" msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power" msgstr "" "שדרוג האתר שלך ב-WordPress.com כדי להסיר פרסומות ולהגביר את היכולות שלו" msgid "Create your stunning website on WordPress.com" msgstr "יצירת אתר אינטרנט מהמם ב-WordPress.com" msgid "" "WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, " "blog, portfolio, the sky is the limit!" msgstr "" "WordPress.com מאפשר לך לבנות אתר בדיוק לפי רצונך: אתר עסקי, בלוג, תיק עבודות " "- השמים הם הגבול!" msgid "Create anything" msgstr "ליצור כל דבר" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries." msgstr "זוכה לאמונם של כמה מגדולי המותגים ומהתעשיות הגדולות בעולם." msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power" msgstr "שדרוג האתר שלך כדי להסיר פרסומות ולהגביר את היכולות שלו" msgid "" "We display ads sparingly on free sites to help cover costs without " "interfering with the browsing experience.</p><p>If you would like to " "permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid " "plan." msgstr "" "אנחנו מציגים פרסומות באופן מצומצם באתרים חינמיים כדי לכסות עלויות בלי להפריע " "לחוויית הגלישה באתר.</p><p>אם ברצונך להסיר לצמיתות פרסומות מהאתר שלך, מומלץ " "לשקול שדרוג לתוכנית בתשלום." msgid "Remove ads on your site completely" msgstr "הסרת פרסומות מכל חלקי האתר שלך" msgid "<span>Start </span>Free<span> plan</span>" msgstr "<span>התחלת </span>תוכנית<span> בחינם</span>" msgid "" "<strong>Site, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>אתר, עם כוחות על:</strong> לקבל דומיין משלך, אפשרויות מתקדמות להתאמה " "אישית ושפע של מקום לאודיו ולווידאו." msgid "<span>Start </span>Business" msgstr "<span>התחלת שימוש ב-</span>Business" msgid "<span>Start </span>Premium" msgstr "<span>התחלת שימוש ב-</span>Premium" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "" "פשוט להתחיל ליצור: לקבל אתר בחינם ולהתחיל לפרסם תוכן בתוך פחות מחמש דקות." msgid "" "Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your " "design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and " "benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now " "with more power and more possibility." msgstr "" "לשדרג את האתר הבסיסי לאתר WordPress.com עם כוחות על. התאמה אישית של העיצוב, " "בחירת דומיין אישי, יותר נפח להעלאת מדיה ותמיכת אימייל שאין דומה לה. אותו " "WordPress.com קל לשימוש, עכשיו עם יותר יכולות ואפשרויות." msgid "Your site, supercharged" msgstr "האתר שלך, עם כוחות על" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "לקבל אתר בחינם ולהתחיל לפרסם תוכן בתוך פחות מחמש דקות." msgid "Community support" msgstr "תמיכה מהקהילה" msgid "Start for Free" msgstr "להתחיל בחינם" msgid "" "More features, space, customization, plus the power of live chat support. " "Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress." "com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by " "choosing the best of WordPress.com." msgstr "" "יותר תכונות, נפח, התאמה אישית ובנוסף, האפשרות ליהנות מתמיכה בצ'אט. לסקרן את " "הלקוחות שלך ולמשוך לקוחות חדשים באמצעות התוכנית המרשימה ביותר שלנו ב-" "WordPress.com. הנוכחות שלך ברשת מתחילה באתר שלך. בעזרת המיטב שיש ל-WordPress." "com להציע, הוא יבלוט מעל כולם." msgid "The best of WordPress.com" msgstr "המיטב שיש ל-WordPress.com להציע" msgid "Advanced design customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית מתקדמת" msgid "Looking for a free account?" msgstr "רוצה חשבון בחינם?" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "שדרוג האתר שלך כדי ליהנות מעוד יכולות" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites <span>for businesses, professionals, " "and bloggers.</span>" msgstr "" "WordPress.com יוצר אתרים יפהפיים <span>לעסקים, למקצוענים ולבלוגרים.</span>" msgid "Create your <span>stunning website</span>" msgstr "יצירת <span>אתר אינטרנט מהמם</span> משלך" msgid "" "With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on " "any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and " "Android." msgstr "" "בעזרת ערכות עיצוב רספונסיביות למכשירים ניידים, אנחנו מוודאים שהאתר שלך ייראה " "טוב בכל מכשיר. אפשר לעדכן את האתר שלך תוך כדי תנועה בעזרת אפליקציות לנייד ל-" "iOS ול-Android." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו עובדים לילות כימים בצ'אט חי, אימייל, דפי תמיכה ופורומים, " "כדי לענות לך על כל שאלה." msgid "" "Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where " "they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that " "beautifully present your stats." msgstr "" "כדאי להיות עם היד על הדופק וללמוד על הקוראים שלך. באפשרותך לדעת מהיכן הם " "וכיצד מצאו אותך בעזרת מפות וגרפים צבעוניים שמציגים היטב את הנתונים " "הסטטיסטיים שלך." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality themes." msgstr "" "האתר שלך ייהנה מסגנון ייחודי בעזרת מאות ערכות עיצוב איכותיות ב-WordPress.com." msgid "" "Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in " "seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a " "few easy steps." msgstr "" "רישום דומיין ייחודי עם סיומות ‎.com, ‏‎.net, ‏‎.org או ‎.me והתחלת שימוש בו בתוך " "שניות. אפשר גם למפות את הדומיין הקיים שלך ל-WordPress.com בכמה שלבים פשוטים." msgid "" "Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful " "platform. Get started in minutes and make changes to your site easily." msgstr "" "יצירת האתר שלך וניהולו בקלות בעזרת הפלטפורמה רבת העוצמה של WordPress.com. " "אפשר לצאת לדרך בתוך דקות ולערוך שינויים באתר בקלות." msgid "Features you'll love" msgstr "תכונות שכל אחד יאהב" msgid "Browse themes" msgstr "חיפוש ערכות עיצוב" msgid "The best support" msgstr "התמיכה הטובה ביותר" msgid "Powerful statistics" msgstr "נתונים סטטיסטיים שימושיים" msgid "Outstanding design" msgstr "עיצוב יוצא מן הכלל" msgid "Your own domain name" msgstr "שם דומיין משלך" msgid "Start with Business" msgstr "התחלת שימוש ב-Business" msgid "Start with Premium" msgstr "התחלת שימוש ב-Premium" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "תוכניות רציניות לעסקים בלבד " msgid "Your business, your website." msgstr "העסק שלך, האתר שלך." msgid "User is already subscribed to this blog." msgstr "המשתמש כבר נרשם לבלוג זה." msgid "Sign in to continue:" msgstr "יש להתחבר כדי להמשיך:" msgid "Backup codes have been verified" msgstr "קודי הגיבוי אומתו" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "קודי גיבוי חדשים זה עתה נוצרו אך יש לאמת אותם." msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "קודי הגיבוי לא אומתו." msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "הקלדת קוד גיבוי לצורך אימות" msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "רשם הדומיין שלך דורש תהליך מיוחד להעברות. נציגי התמיכה שלנו מעודכנים בבקשת " "ההעברה שלך וייצרו איתך קשר בקרוב כדי לסייע לך בהשלמת התהליך." msgid "Resend Transfer Code" msgstr "שליחת קוד העברה מחדש" msgid "Cancel Transfer" msgstr "ביטול העברה" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "" "ביטלנו את העברת הדומיין שלך. הדומיין שלך נעול כעת מחדש והגנת פרטיות הופעלה." msgid "Update settings and continue" msgstr "עדכון הגדרות והמשך" msgid "Learn more " msgstr "למידע נוסף " msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "יש לאמת את כתובת האימייל כדי לאפשר את ההעברה של דומיין זה. {{learnMoreLink}}" "מידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "‏שלחנו את האימייל מ-ICANN לאימות האימייל שלך. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס " "וללחוץ על הקישור באימייל." msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "לפני %s" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת הרכישה." msgid "Remove %(productName)s" msgstr "הסרת %(productName)s" msgid "Manage Account" msgstr "ניהול חשבון" msgid "Code:" msgstr "קוד:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "פופאפ הרשמה לעדכונים של MailChimp" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "לאפשר הצגה של טופס הרשמה לעדכונים בפופאפ למבקרים." msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "הזמנה זו תקפה רק עבור %(email)s." msgid "Switch Accounts" msgstr "החלפת חשבונות" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "רישום כ-%(email)s" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "התחברות כ-%(email)s" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "אוי ואבוי! יש לבחור באתר שבו מופעל Jetpack כדי להתקין את התוכנית" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "ההמשך מהווה הסכמה מצדך ל{{tosLink}}תנאי השימוש{{/tosLink}} ומאשר חיוב קבוע " "של אמצעי התשלום שלך עד לביטול מצדך, אותו ניתן לבצע בכל עת. מובן לך " "{{autoRenewalSupportPage}}כיצד עובד הרישום לעדכונים{{/" "autoRenewalSupportPage}} וכן {{faqCancellingSupportPage}}כיצד לבטל אותו{{/" "faqCancellingSupportPage}}." msgid "Security scanning" msgstr "סריקות אבטחה" msgid "Automated restores" msgstr "שחזורים אוטומטיים" msgid "Spam protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "ארכיון גיבוי ללא הגבלה" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in <a href=\"%s\">Settings</a>." msgstr "" "הפכנו את האתר שלך לגלוי אך אפשר להתאים את הנראות שלו תחת <a href=\"%s" "\">הגדרות</a>." msgid "" "We discovered your site, <strong>%s</strong>, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "גילינו שהאתר שלך, <strong>%s</strong>, הוסתר ממנועי החיפוש כברירת מחדל." msgid "WordPress.com Discover" msgstr "WordPress.com Discover" msgid "WordPress.com Features" msgstr "אפשרויות של WordPress.com" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "בלוג של WordPress.com" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "האתר שלך %s גלוי כעת למנועי חיפוש." msgid "We've made your site public" msgstr "הפכנו את האתר שלך לציבורי" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "שגיאה בעדכון %(plugin)s ב-%(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "שגיאה בהתקנת %(plugin)s ב-%(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "סיכום הביקורת של הקבצים לא תואם." msgid "Plugin is already installed." msgstr "התוסף כבר מותקן." msgid "The site could not be reached." msgstr "לא ניתן היה להגיע לאתר." msgid "Update all" msgstr "עדכון הכול" msgid "Remove Now" msgstr "להסיר כעת" msgid "Website: %s" msgstr "אתר אינטרנט: %s" msgid "More information about the comment source" msgstr "מידע נוסף על מקור התגובה" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois: %s (כתובת IP: %s)" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "אתר אינטרנט: %1$s (כתובת IP: %2$s)" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "לא הצלחנו לאמת את ההזמנה." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "אופס, ההזמנה לא תקפה" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "מעקב על ידי רישום לעדכונים באימייל בלבד." msgid "Sign Up & Join" msgstr "הרשמה והצטרפות" msgid "Sign Up & View" msgstr "הרשמה והצגה" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "הרשמה ומעקב" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "הצטרף כ-{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "מעקב כ-{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "להצטרף" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "מצטרף…" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "לעקוב" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "עוקב…" msgid "Accept Invite" msgstr "לאשר את ההזמנה" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "כעת יש לך מנוי רשום לעדכונים מ: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "זהו לוח הבקרה של האתר שלך שבו אפשר לכתוב ולנהל פוסטים." msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כמשתתף ב: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "זהו לוח הבקרה של האתר שלך שבו אפשר לפרסם ולערוך פוסטים וכן להעלות מדיה." msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כמחבר של: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "זהו לוח הבקרה של האתר שלך שבו אפשר לפרסם ולנהל פוסטים שלך ושל אחרים וכן " "להעלות מדיה." msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כעורך של: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "זהו לוח הבקרה של האתר שלך שבו אפשר לנהל את כל ההיבטים של %(site)s" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כמנהל מערכת של: {{site/}}" msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "כעת הצטרפת כצופה ב: {{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "כמשתתף, תהיה לך אפשרות לכתוב ולנהל את הפוסטים שלך אבל לא לפרסם אותם." msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "כמחבר, תהיה לך אפשרות לפרסם ולערוך פוסטים וגם להעלות מדיה." msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "" "כעורך, תהיה לך אפשרות לפרסם ולנהל פוסטים שלך ושל אחרים וכן להעלות מדיה." msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "האם ברצונך להצטרף ל-{{siteLink/}} בתפקיד: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך להתחיל לעקוב אחרי {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך ש-{{siteLink/}} יהיה זמין להצגה?" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "האם ברצונך להתחיל לעקוב אחרי {{siteLink/}} ב-WordPress.com Reader?" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך להשתתף ב-{{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך להתחיל לכתוב עבור {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך להתחיל לערוך את {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "האם ברצונך להתחיל לנהל את {{siteLink/}}?" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "זה הזמן להירשם כדי להצטרף ל-{{siteLink/}} בתפקיד: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}." msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "" "זה הזמן להירשם כדי להתחיל לעקוב אחרי {{siteLink/}} ב-WordPress.com Reader." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי להתחיל להציג את {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי לקבל עדכונים מ-{{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי להשתתף ב-{{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי להתחיל לכתוב עבור {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי להתחיל לערוך את {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "זה הזמן להירשם כדי להתחיל לנהל את {{siteLink/}}." msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so <a href='%s'>here</a>." msgstr "" "או, אם ברצונך לקבל החזר או לבטל רכישה מהתקופה האחרונה, אפשר לעשות זאת <a " "href='%s'>כאן</a>." msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our <a " "href='%s'>contact form</a>, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "יש ליצור עמנו קשר על ידי שליחה מחדש של הבקשה באמצעות <a href='%s'>טופס יצירת " "הקשר</a> לחברי הצוות שלנו, שזמינים בצ'אט בין השעות 7 בבוקר ל-8 בערב, שעון " "מזרח ארה\"ב. בשעות אחרות, אפשר להשתמש בטופס יצירת הקשר לשליחת אימייל קצר." msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "שלחת לנו אימייל מכתובת אימייל לא מוכרת." msgid "Invalid Support Email" msgstr "כתובת אימייל לתמיכה לא תקפה" msgid "I don't have any products yet." msgstr "עדיין אין לי מוצרים." msgid "per month, billed yearly" msgstr "לחודש, חיוב שנתי" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "ייצוא %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "רוצה לייצא את האתר שלך?" msgid "Get it on Google Play" msgstr "להוריד מ-Google Play" msgid "Mobile app" msgstr "אפליקציה לנייד" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "חלון" msgid "Get Apps" msgstr "הורדת אפליקציות" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "" "מנוי זה נרכש במקור על ידי משתמש אחר. בקש מבעל הרישום לעדכונים לחדש את המנוי." msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "" "להפיק את המרב מ-Jetpack על ידי הפעלת השירותים והתכונות היעילים יותר שלו עבור " "WordPress" msgid "Unsubscribe from these emails" msgstr "לבטל את ההרשמה להודעות האימייל האלו" msgid "Ask a Happiness Engineer" msgstr "אפשר לפנות לנציג תמיכה." msgid "Thank you for using Jetpack!" msgstr "תודה שבחרת להשתמש ב-Jetpack!" msgid "Security Essentials:" msgstr "כלי אבטחה חיוניים:" msgid "Welcome to Jetpack!" msgstr "ברוך בואך אל Jetpack!" msgid "Happiness Engineer" msgstr "נציג תמיכה" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "תודה שהשתמשת ב-Jetpack" msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "אפשר להשתמש בעורך היעיל ורב-העוצמה שלנו כדי ליצור ולפרסם פוסטים ועמודים בכל " "האתרים שלך." msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "הפעלת עדכונים אוטומטיים" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "" "בלחיצה אחת אפשר להפעיל עדכונים אוטומטיים לכל התוספים שלך. Jetpack יטפל בכל " "מה שצריך." msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "" "הפעלת הגרסה העדכנית ביותר של תוסף WordPress מפחיתה משמעותית את סיכוני האבטחה " "שמאיימים עליך." msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "עדכון תוספים אוטומטי" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr " הפעלת כלי תעבורה" msgid "" "Jetpack's <strong>Site Stats</strong> gives you the numbers, and tools like " "<strong>Publicize</strong> and <strong>Related Posts</strong> help you grow " "them." msgstr "" "התכונה <strong>נתונים סטטיסטיים של אתר</strong> ב-Jetpack מספקת לך את " "המספרים ואילו כלים כגון <strong>שיתוף אוטומטי</strong> ו<strong>פוסטים " "קשורים</strong> עוזרים לך לשפר אותם." msgid "" "Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at " "the core of running a successful website." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים אמינים לגבי התעבורה שלך ומשיכת מבקרים נוספים הם המפתחות " "לניהול אתר אינטרנט מצליח." msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "כלי תעבורה פופולריים" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "הפעלת כלי אבטחה חיוניים" msgid "" "To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the " "toggle so that it turns green and says <strong>Active</strong>. You can " "configure advanced settings for each one by clicking the little green cog " "icon." msgstr "" "להפעלת שירותים אלה יש לעבור ללוח הבקרה של Jetpack ולשנות את הלחצן כך שיהפוך " "לירוק עם הכיתוב <strong>פעיל</strong>. באפשרותך לשנות הגדרות מתקדמות של כל " "אחד מן השירותים על ידי לחיצה על סמל גלגל השיניים הירוק הקטן." msgid "" "Jetpack includes three must-have security services that benefit any " "WordPress site: <strong>brute force log-in protection</strong>, " "<strong>single sign on</strong>, and <strong>uptime monitoring</strong>." msgstr "" "Jetpack כולל שלושה שירותי אבטחה שהם מצרך חובה בכל אתר של WordPress: " "<strong>הגנה מפני התקפות ניחוש סיסמה</strong>, <strong>Single Sign-On</" "strong> ו<strong>מעקב אחר זמן הפעולה התקין של אתר</strong>." msgid "Security Essentials" msgstr "כלי אבטחה חיוניים" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "ברוכים הבאים ל-Jetpack" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "לבטל את הרישום לעדכונים לכתובת אימייל זו" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s תגובה" msgstr[1] "%(count)s תגובות" msgid "Sign in as a different user" msgstr "התחברות כמשתמש אחר" msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "הצלחת לייצא!\n" "\t\t\t\t\t\tכמו כן, קישור להורדה נשלח לאימייל שלך." msgid "Import your content" msgstr "לייבא את התוכן שלך" msgid "Export all" msgstr "ייצוא הכול" msgid "Exporting…" msgstr "מייצא…" msgid "Select specific content to export" msgstr "בחירת תוכן ספציפי ליצוא" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "התקבלה בקשה לאיפוס הסיסמה עבור המשתמש הבא:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "האם אתה בטוח ששרת מסד הנתונים איננו נמצא תחת עומס כבד במיוחד?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "משמעות דבר היא כי אבד הקשר עם שרת מסד הנתונים %s. יתכן ששרת מסד הנתונים של " "חברת האכסון נפל." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "שגיאת בהתחברות למסד הנתונים" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "אם אינך בטוח מה משמעות המונחים הללו, סביר להניח שאתה צריך ליצור קשר עם ספק " "האכסון שלך. אם אתה עדיין זקוק לעזרה אתה תמיד יכול לבקר <a href=\"%s\">פורום " "התמיכה של וורדפרס</a>." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "האם אתה בטוח ששרת מסד הנתונים פועל?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "האם אתה בטוח שהקלדת נכון את שרת מסד נתונים?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "האם אתה בטוח ששם המשתמש והסיסמה נכונים?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "זה אומר ששם המשתמש והסיסמה בקובץ %1$s אינם נכונים או שלא ניתן ליצור קשר עם " "שרת מסד הנתונים ב-%2$s. יכול להיות ששרת מסד הנתונים של חברת האכסון אינו פעיל." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should <strong>contact your " "host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "אם אינך יודע איך ליצור מסדי נתונים, יש <strong>ליצור קשר עם ספק האיחסון</" "strong>. אם שום דבר לא עזר, ניתן למצוא עזרה <a href=\"%s\">בפורום התמיכה של " "וורדפרס</a>." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?" msgstr "" "במערכות מסוימות השם של מסד הנתונים מקבל את הקידומת של שם המשתמש, משהו בסגנון " "<code>username_%1$s</code>. האם זו הבעיה במקרה הנוכחי?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "האם למשתמש %1$s יש הרשאות להשתמש במסד הנתונים %2$s?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "אתה בטוח שהוא קיים?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "לא ניתן להוסיף שדות מיוחדים למונחים משותפים." msgid "Categories list" msgstr "רשימת קטגוריות" msgid "Tags list" msgstr "רשימת תגיות" msgid "Categories list navigation" msgstr "ניווט ברשימת קטגוריות" msgid "Tags list navigation" msgstr "ניווט ברשימת תגיות" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "השם של פקודת המקרו אינו תקין: %1$s. אין להשתמש ברווחים או בתווים שמורים: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "השם של פקודת המקרו אינו תקין: הוזן שם ריק." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (מוורדפרס %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (מוורדפרס %2$s; אין אלטרנטיבה)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (מוורדפרס %2$s; השתמשו בפונקציה %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את ה-namespace הספציפי הזה." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "לא נמצא נתיב אשר תואם את הURL ושיטת הבקשה" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "הרכיב המטפל בנתיב לא תקין." msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "פונקציית JSONP לא תקינה." msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "תמיכה ב-JSONP מכובה באתר זה." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "פרמטרים לא תקינים: %s" msgid "Invalid parameter." msgstr "פרמטר לא תקין." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "פרמטרים חסרים: %s" msgid "Pages list" msgstr "רשימת עמודים" msgid "Posts list" msgstr "רשימת פוסטים" msgid "Pages list navigation" msgstr "ניווט ברשימת עמודים" msgid "Posts list navigation" msgstr "ניווט ברשימת פוסטים" msgid "Filter pages list" msgstr "סינון רשימת עמודים" msgid "Filter posts list" msgstr "סינון רשימת פוסטים" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "כבר קיים תפריט בשם %s. יש לבחור שם אחר." msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "האתר טרם הופעל. אם אינך מצליח להפעיל את האתר, נא לפנות אל %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "שמות אתרים יכולים להכיל רק אותיות קטנות (a-z) ומספרים." msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "שם המשתמש אינו מורשה." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "דצמבר" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "נובמבר" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "אוקטובר" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "ספטמבר" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "אוגוסט" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "יולי" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "יוני" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "מאי" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "אפריל" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "מרץ" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "פברואר" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "ינואר" msgid "" "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information." msgstr "למידע נוסף כנסו ל<a href=\"%s\">ניפוי תקלות בוורדפרס</a>." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "במקום זאת, השתמש בפילטר %s." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא הטמעה זו." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "כדי להטמיע, יש להעתיק ולהדביק את הקוד לאתר" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "כדי להטמיע, העתיקו את כתובת ה-URL והדביקו באתר וורדפרס" msgid "HTML Embed" msgstr "הטמעת HTML" msgid "WordPress Embed" msgstr "הטמעת וורדפרס" msgid "Sharing options" msgstr "אפשרויות שיתוף" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "במצב סידור מחדש, יוצגו תפריטים נוספים לסידור וידג'טים מחדש." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(נוכחי: %s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "גובה תמונה בינונית-גדולה" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "רוחב תמונה בינונית-גדולה" msgid "Use %s instead." msgstr "יש להשתמש ב-%s במקום." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "מזהה מונח משותף בין מספר טקסונומיות" msgid "Reorder widgets" msgstr "סידור וידג'טים מחדש" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(מוגדר עבור: %s)" msgid "Post Type Archive" msgstr "ארכיון סוגי תוכן" msgid "Live Preview: %s" msgstr "תצוגה מקדימה: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s לא קיים יותר. יש להשתמש ב-%2$s." msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "השתמש ב-%s כדי לשלוף את הערך מבלי להציג אותו." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "זה ינקה את כל הפריטים מרשימת הויג'טים הלא-פעילים. לא ניתן לשחזר את הפעולה." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "נקה וידג'טים לא פעילים" msgid "Users list navigation" msgstr "ניווט ברשימת משתמשים" msgid "Filter users list" msgstr "סינון רשימת משתמשים" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "שלח למשתמש החדש פרטי התחברות." msgid "Send User Notification" msgstr "שליחת הודעות למשתמש" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://he.gravatar.com/" msgid "Profile Picture" msgstr "צלמית משתמש" msgid "Media items list" msgstr "רשימת קבצי מדיה" msgid "Media items list navigation" msgstr "ניווט ברשימת קבצי מדיה" msgid "Filter media items list" msgstr "סינון רשימת קבצי מדיה" msgid "Install Parent Theme" msgstr "התקנת תבנית אם" msgid "Default is %s" msgstr "ברירת המחדל היא %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "שעון חורף מתחיל ב: %s." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "שעון קיץ מתחיל ב: %s." msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(מוגדר עבור: %s)" msgid "<strong>Error:</strong> Sorry, that username is not allowed." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שם המשתמש הזה אינו מורשה." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "לחץ אנטר כדי לפתוח אזור זה" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "פתיחת/סגירת תפריט: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "ערכית קישור ישיר" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "מכיוון שנעשה שימוש ב-%1$s, האתרים ברשת חייבים להשתמש בתת-ספריות. יש לשקול " "להשתמש ב-%2$s אם ברצונך להשתמש תת-דומיינים." msgid "You cannot change this later." msgstr "לא ניתן לשנות אחרי זה." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "יש לבחור האם האתרים ברשת ישתמשו בתת-דומיינים או בתת-ספריות." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s" "\">elsewhere</a> for help setting it up." msgstr "" "אם %1$s מושבת, יש לבקש מחברת האחסון להפעיל את המודול, או להיעזר ב<a href=" "\"%2$s\">תיעוד אפאצ'</a> או ב<a href=\"%3$s\">גורמים אחרים</a> כדי להגדירו." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "נראה כי המודול %s של אפאצ'י אינו מותקן." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "נא לוודא כי המודול %s של אפאצ'י מותקן, מאחר והמערכת תשתמש בתום ההתקנה." msgid "%s has been updated." msgstr "התפריט %s עודכן." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "המחלקה %s אינה קיימת." msgid "You are about to delete %s." msgstr "הינך עומד למחוק את הקובץ %s." msgid "Invalid image URL." msgstr "כתובת URL של התמונה לא תקפה" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "No role" msgstr "אין תפקיד" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "טור %s" msgstr[1] "%s טורים" msgid "Additional settings" msgstr "הגדרות נוספות" msgid "Items list" msgstr "רשימת פריטים" msgid "Items list navigation" msgstr "ניווט ברשימת פריטים" msgid "Filter items list" msgstr "סינון רשימת פריטים" msgid "End date:" msgstr "עד חודש:" msgid "Content to export" msgstr "תכנים לייצוא" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "ניתן להציג את הפוסטים ברשימה פשוטה או עם התיאורים באמצעות לשונית אפשרויות " "המסך." msgid "Comments list" msgstr "רשימת תגובות" msgid "Comments list navigation" msgstr "ניווט ברשימת תגובות" msgid "Filter comments list" msgstr "סינון רשימת תגובות" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "אין לך כרגע שדרוגים. כדי לראות את השדרוגים שאנחנו מציעים, כדאי לבקר " "ב{{link}}'עמוד החבילות'{{/link}} שלנו." msgid "%s is a required field." msgstr "%s הוא שדה חובה." msgid "This is a required field." msgstr "זהו שדה חובה." msgid "You are now following {{site/}}" msgstr "מהיום, {{site/}} נמצא במעקב שלך" msgid "Removing from %(count)s site" msgid_plural "Removing from %(count)s sites" msgstr[0] "מסיר מ-%(count)s אתר" msgstr[1] "מסיר מ-%(count)s אתרים" msgid "Removing" msgstr "מסיר" msgid "Contact us" msgstr "ליצור קשר" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "מידע נוסף בתיעוד של Jetpack…" msgid "Jetpack Documentation" msgstr "תיעוד של Jetpack" msgid "See more from Community Forum…" msgstr "מידע נוסף בפורום הקהילה…" msgid "Community Answers" msgstr "תשובות מהקהילה" msgid "See more from WordPress.com Documentation…" msgstr "מידע נוסף בתיעוד של WordPress.com…" msgid "WordPress.com Documentation" msgstr "תיעוד של WordPress.com" msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgid "We care about your happiness!" msgstr "האושר שלך חשוב לנו!" msgid "Ask in the forums" msgstr "פרסום שאלות בפורומים" msgid "Posting in the forums" msgstr "פרסום תוכן בפורומים" msgid "" "We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness " "Engineers shortly." msgstr "הודעתך התקבלה אצלנו ונציג תמיכה יענה לך בקרוב." msgid "We're on it!" msgstr "בטיפול!" msgid "Inset" msgstr "כעס" msgid "Something's broken" msgstr "משהו השתבש" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: " "{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}." msgstr "" "‏אירעה שגיאה בעת שליחת קוד העברת הדומיין: {{strong}}%s{{/strong}} כדאי {{a}}" "לפנות לתמיכה{{/a}}." msgid "" "Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail " "due to this error." msgstr "" "לא ניתן היה להשבית הגנת פרטיות. סבירות גבוהה שההעברה תיכשל עקב שגיאה זו." msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "" "לא ניתן היה לבטל את נעילת הדומיין הזה. סבירות גבוהה שההעברה תיכשל עקב שגיאה " "זו." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "לא ניתן היה לבטל את נעילת הדומיין הזה. חוץ מזה, לא ניתן היה להשבית הגנת " "פרטיות. סבירות גבוהה שההעברה תיכשל עקב שגיאות אלה." msgid "Expired today" msgstr "פג תוקף היום" msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music." msgstr "אפשר להעלות תמונות, סרטוני וידאו או מוזיקה ללא הגבלה." msgid "WordPress.com ads will not display on your site." msgstr "פרסומות של WordPress.com לא יוצגו באתר שלך." msgid "Google Analytics Integration" msgstr "שילוב Google Analytics" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed <strong>%s</strong> from <strong>%s</strong>." msgstr "ביטלת בהצלחה את ההרשמה של <strong>%s</strong> מ-<strong>%s</strong>." msgid "Successfully unsubscribed." msgstr "ביטלת בהצלחה את ההרשמה." msgid "Successfully updated your options." msgstr "עדכנת בהצלחה את האפשרויות שלך." msgid "Successfully updated your subscription!" msgstr "עדכנת בהצלחה את המינוי שלך!" msgid "We are only able to accept American Express payments in USD" msgstr "בכרטיסי אמריקן אקספרס ניתן לשלם בדולר ארה״ב בלבד" msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "קוד אבטחה (CVV) לא תקין" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "מספר כרטיס אשראי לא תקין: אנחנו מקבלים רק ויזה, מסטרקארד, דיסקובר ו-אמריקן " "אקספרס בלבד" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "תוקף הכרטיס פג מוקדם יותר השנה" msgid "Invalid year entered." msgstr "שנה לא תקינה" msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12." msgstr "חודש תוקף הכרטיס צריך להיות מספר בין 1 ל-12" msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a " "href='%s'>WordPress.com sharing page</a> to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "לאחרונה הוספנו כמה עדכונים ל-Jetpack Social. כדאי לבקר ב<a href='%s'>עמוד " "השיתוף של WordPress.com</a> לניהול החיבורים של השיתוף האוטומטי שלך או להשתמש " "בכפתור שלמטה." msgid "" "Want to grow your readership in %d? Join our free <a %s>Blogging University</" "a> and learn how to build a more successful blog." msgstr "" "רוצה להגדיל את כמות הקוראים שלך ב-%d? זה הזמן להצטרף בחינם ל-<a %s>Blogging " "University</a> כדי ללמוד כיצד ליצור בלוג מצליח." msgid "Blogging U" msgstr "Blogging U (אוניברסיטה לכתיבת בלוגים)" msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and <a %s>take 20%% off</a>." msgstr "" "יש להשתמש בקוד הקופון \"%s\" בשלב התשלום בקופה כדי לקבל <a %s>20%% הנחה</a>." msgid "" "Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-" "ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and " "top of the line support." msgstr "" "לאתר שלך מגיע ליהנות ממיטב כלי האבטחה והתמיכה. התוספים המובחרים שלנו כוללים " "גיבויים בזמן אמת, שחזורים אוטומטיים, סריקות אבטחה ותמיכה מהטובות בשוק כיום." msgid "PREMIUM ADD-ONS" msgstr "תוספים מובחרים" msgid "" "Now you can even access these great tools from your desktop with the new <a " "%s>Mac, Windows, and Linux apps</a>." msgstr "" "עכשיו תהיה לך גישה לכלים הנהדרים האלה אפילו מהמחשב בזכות האפליקציות החדשות ל-" "<a %s>Mac, ‏Windows ו-Linux</a>." msgid "" "<a %s>WordPress.com</a> replaces your admin for one convenient place to " "publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites." msgstr "" "<a %s>WordPress.com</a> מחליפה את מנהל המערכת שלך במקום מרכזי אחד שבו אפשר " "לפרסם פוסטים, להעלות תמונות ולנהל אתרים שבהם מותקן Jetpack." msgid "" "Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you " "fast, friendly support for your sites." msgstr "" "הצוות שלנו ממשיך לשפר ללא הרף את אלגוריתמי האבטחה שלנו ומציע תמיכה מהירה " "וידידותית באתרים שלך." msgid "" "Jetpack offers free <a %s>brute force protection</a>, <a %s>uptime " "monitoring</a>, and <a %s>secured logins</a>. We've already blocked 3.8 " "billion malicious login attempts." msgstr "" "Jetpack מציע הגנה בחינם מפני התקפות <a %s>ניחוש סיסמה</a>, <a %s>מעקב אחר " "זמן הפעולה התקינה של האתר</a> וכן <a %s>כניסות מאובטחות</a>. עד היום חסמנו " "כבר 3.8 מיליארד ניסיונות כניסה זדוניים." msgid "JETPACK SECURITY" msgstr "JETPACK SECURITY" msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interests</a> in the Reader or <a " "%s>discover something new</a>. " msgstr "" "לעקוב אחרי בלוגים שתואמים את <a %s>תחומי העניין</a> שלך ב-Reader או <a " "%s>לגלות משהו חדש</a>. " msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "מנתב מחדש אל {{a}}%(url)s{{/a}}" msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "עריכת הכול" msgid "Sites {{count/}}" msgstr "אתרים {{count/}}" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage " "Purchases in your dashboard." msgstr "" "אם אין לך עניין בחידוש, אפשר לבטל מנוי זה תחת 'אני' > 'ניהול רכישות' בלוח " "הבקרה." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit <a href='%s'>Me " "> Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "לניהול רכישות או הצגת היסטוריית חיובים, אפשר לבקר באזור<a href='%s'>'אני' > " "'ניהול רכישות'</a> בחשבון WordPress.com שלך." msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at <a " "href='%s'>Me > Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "אם אין לך עניין בחידוש, אפשר לבטל מנוי זה תחת <a href='%s'>'אני' > 'ניהול " "רכישות'</a> בחשבון WordPress.com שלך." msgid "Cannot hide this blog" msgstr "אין אפשרות להסתיר את הבלוג" msgid "Options cannot be changed for your primary blog" msgstr "לא ניתן לשנות את האפשרויות בבלוג הראשי" msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}" msgstr "כל התוספים ב-%(siteName)s {{span}}מעודכנים.{{/span}}" msgid "Email address can not be empty." msgstr "כתובת האימייל לא יכולה להיות ריקה." msgid "" "The transaction was declined. If this error persists, please contact support " "quoting error %s." msgstr "העסקה נדחתה. אם הבעיה נמשכת, נא לפנות לתמיכה ולציין את קוד השגיאה %s." msgid "Then enter the six digit code provided by the app:" msgstr "כעת יש להזין קוד בן שש ספרות שנשלח מהאפליקציה:" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "יש להזין את קוד הזמן הזה לאפליקציה לנייד. {{toggleMethodLink}}רוצה דווקא " "לסרוק את הקוד?{{/toggleMethodLink}}" msgid "Your free trial has expired" msgstr "התוקף של תקופת הניסיון שלך הסתיים" msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" msgid "Finnish" msgstr "סיום" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "הסרה הושבתה" msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s" msgstr "לא ניתן להסיר את %(pluginName)s. %(reason)s" msgid "%(pluginName)s cannot be removed:" msgstr "לא ניתן להסיר את %(pluginName)s:" msgid "" "%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of " "the multi-site installation." msgstr "" "לא ניתן להסיר את %(pluginName)s מכיוון ש-%(site)s אינו האתר הראשי בהתקנה " "באתרים מרובים." msgid "Popular plugins" msgstr "תוספים נפוצים" msgid "Add URL" msgstr "הוספת כתובת URL" msgid "Debug site!" msgstr "איתור באגים באתר!" msgid "%(site)s is unresponsive." msgstr "%(site)s אינו מגיב." msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "התקנת תוסף אינה זמינה עבור %(site)s. %(reason)s" msgid "Plugin install is not available for %(site)s:" msgstr "התקנת תוסף אינה זמינה עבור %(site)s:" msgid "You don't have any scheduled pages yet." msgstr "עדיין אין לך אף עמוד מתוזמן לפרסום." msgid "Pick" msgstr "בחירה" msgid "You declined to join." msgstr "סירבת להצטרף." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "רכישות מושבתות כרגע. יש {{a}}לפנות אלינו{{/a}} כדי להפעיל מחדש רכישות." msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases." msgstr "רכישות מושבתות כרגע. יש %1$s כדי להפעיל מחדש רכישות." msgid "Site unreachable" msgstr "לא ניתן להגיע לאתר" msgid "Processing…" msgstr "מעבד…" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "עדכונים אוטומטיים אינם זמינים עבור %(site)s. %(reason)s" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:" msgstr "עדכונים אוטומטיים אינם זמינים עבור %(site)s:" msgid "" "Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for " "plugins." msgstr "" "בהתקנה באתרים מרובים, ניתן להפעיל עדכונים אוטומטיים של תוספים רק מהאתר הראשי." msgid "" "%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently " "supported." msgstr "%(site)s שייך להתקנה ברשתות מרובות שכרגע אינה נתמכת." msgid "" "This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't " "autoupdate it." msgstr "" "תוסף זה אינו מופיע במאגר התוספים של WordPress.org ולכן איננו יכולים לבצע בו " "עדכון אוטומטי." msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "האפשרות לשינוי קבצים מושבתת על ידי מנהל אתר." msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "האפשרות לעדכונים אוטומטיים בסיסיים מושבתת על ידי מנהל אתר." msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "האפשרות לעדכונים אוטומטיים מכל סוג שהוא מושבתת על ידי מנהל אתר." msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "הרשאת הגישה לקבצים של חברת אחסון זו מונעת עריכת קבצים." msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s" msgstr "סיכום שבועי עבור %1$s לתאריך %2$s" msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s" msgstr "סיכום יומי עבור %1$s לתאריך %2$s" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "הוספה" msgid "" "<strong>Connect</strong> social media services to automatically share new " "posts and <strong>manage</strong> sharing buttons on a site." msgstr "" "<strong>חיבור</strong> שירותי רשתות חברתיות כדי לשתף פוסטים חדשים באופן " "אוטומטי וכדי <strong>לנהל</strong> את כפתורי השיתוף באתר." msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "המשימה הושלמה. הודעה %s נמחקה." msgid "Posted title:" msgstr "כותרת:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "ענן התגיות לא יוצג משום שאין טקסונומיות שתומכות בוידג'ט ענן תגיות." msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: הסיסמה שהוזנה עבור המשתמש %s אינה נכונה." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "ב-%1$s, השתמשו במתודה %2$s, ולא בפונקציה %3$s. ראו %4$s." msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "טקסונומיה לא תקינה: %s." msgid "Posts published on %s" msgstr "פוסטים פורסמו ב-%s" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "אין לך הרשאות לשנות ולערוך תגובה זו." msgid "Local time is %s." msgstr "הזמן המקומי הוא %s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a nickname." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: נא הזין כינוי." msgid "Get Version %s" msgstr "הורדת גרסה %s" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "השימוש בכותרת תבנית %1$s הוצאה משימוש. יש להשתמש בכותרת תבנית %2$s." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "מפתחות יחודיים אלה חסרים בקובץ %s." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "מפתח יחודי זה חסר בקובץ %s." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "הכתובת של הרשת תהיה %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "לפני הפעלת הרשת מומלץ לשנות את כתובת האתר אל %1$s. עדיין יהיה ניתן לבקר באתר " "באמצעות הקידומת %3$s בכתובות כגון %2$s אבל הקישורים עצמם לא יכילו את הקידומת " "%3$s." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "תאריך" msgctxt "comments" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "אושרו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "אושרו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "User %s added" msgstr "משתמש %s התווסף" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "מחיקת הקטגוריה לא מוחקת את המוצרים שהוגדרו בקטגוריה זו. במקום, מוצרים שהוקצו " "רק לקטגוריה שנמחקה יוקצו כעת לקטגוריה %s." msgid "Submitted on: %s" msgstr "תאריך: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "טיוטה עודכנה." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "תוזמן לפרסום %s." msgid "Page submitted." msgstr "העמוד נשלח." msgid "Page published." msgstr "העמוד פורסם." msgid "Post draft updated." msgstr "טיוטה עודכנה." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "תוזמן לפרסום %s." msgid "Post submitted." msgstr "הפוסט נשלח." msgid "Preview page" msgstr "תצוגה מקדימה של העמוד" msgid "Preview post" msgstr "תצוגה מקדימה של הפוסט" msgid "" "In the <strong>Submitted on</strong> column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "בטור <strong>תאריך</strong>, מוצג התאריך והשעה בה פורסמה התגובה. לחיצה על " "קישור התאריך יוביל אל התגובה באתר." msgid "" "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "בטור <strong>תגובה</strong>, רחיפה מעל התגובה תציג פעולות שניתן לבצע כמו " "לאשר תגובה, להגיב לתגובה, לערוך תגובה, לסמן כזבל או למחוק אותה." msgid "In reply to %s." msgstr "בתגובה על %s." msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "ערכת העיצוב Twenty Sixteen היא גרסה עדכנית לפריסה המאוד פופולרית של " "WordPress - גוף תוכן מרכזי עם אפשרות לסרגל צדדי שעובד מצוין גם בבלוגים וגם " "באתרי אינטרנט. לערכת העיצוב יש אפשרות להתאמה אישית של צבעים עם ערכות צבעים " "יפות, פריסה הרמונית וזורמת בגישת mobile first, והקפדה ללא רבב על כל הפרטים. " "Twenty Sixteen תגרום לאתר שלך ב-WordPress להיראות יפה בכל מקום." msgid "" "There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "אירעה בעיה בהבאת תוכניות האתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "אירעה בעיה בביטול %(purchaseName)s. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use " "until it expires on %(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "ביטלת בהצלחה את %(purchaseName)s. הוא יהיה זמין לשימוש עד שתוקפו יפוג ב-" "%(subscriptionEndDate)s." msgid "Your card has expired." msgstr "פג תוקף הכרטיס שלך." msgid "The postal code you supplied failed validation." msgstr "נכשל אימות המיקוד שהזנת." msgid "Install Disabled" msgstr "התקנה הושבתה" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "כינוי מוגבל ל-50 תווים בלבד." msgid "Credit card" msgstr "כרטיס אשראי" msgid "Contact our Happiness Engineers." msgstr "ליצירת קשר עם צוות התמיכה." msgid "" "Would you like to try and read a <a href=\"%s\">machine translated version</" "a> of the document?" msgstr "האם ברצונך לנסות לקרוא <a href=\"%s\">גרסת תרגום מכונה</a> של המסמך?" msgid "Maybe the following search results can help:" msgstr "אולי תוצאות החיפוש הבאות יכולות לעזור:" msgid "Google Analytics:" msgstr "גוגל אנליטיקס" msgid "404 Error Message:" msgstr "הודעות שגיאה 404:" msgid "Search Provider:" msgstr "ספק חיפוש:" msgid "Support Options" msgstr "אפשרויות תמיכה" msgid "Browse by Topic" msgstr "לדפדף לפי נושאים" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "trademark, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "אם לדעתך מאוחסן ב-WordPress.com תוכן שמפר את הסימן המסחרי שלך, יש לך אפשרות " "לשלוח לנו הודעה לגבי הפרת הזכויות לפי ההוראות בכתובת: %s" msgid "Trademark Policy" msgstr "מדיניות לגבי סימן מסחרי" msgid "How can we help?" msgstr "כיצד נוכל לעזור?" msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us" msgstr "כדי ליצור איתנו קשר, יש %1$sלהתחבר%2$s" msgid "Text for front page sections" msgstr "טקסט עבור מקטעי עמוד ראשי" msgid "8 text areas for home page" msgstr "שמונה אזורי טקסט לעמוד הבית" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "הדפדפן אינו תומך ב-iframes" msgid "Select a domain" msgstr "בחירת דומיין" msgid "Submit Feedback" msgstr "שליחת הערות" msgid "Streams" msgstr "זרמים" msgid "Learn more about coupons" msgstr "מידע נוסף על קופונים" msgid "Current plan" msgstr "תוכנית נוכחית" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת אחזור קודי גיבוי. כדאי {{supportLink}}לפנות לתמיכה{{/" "supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "תוקף הכרטיס מסוג %(cardType)s שלך שמסתיים בספרות %(cardNumber)d יפוג " "%(cardExpiry)s - לפני החידוש הבא. זה הזמן {{a}}לעדכן את פרטי התשלום שלך{{/" "a}}." msgid "The DNS record has been added." msgstr "DNS record נוספה." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "לא נרשמו תכנים מסוג %1$s, לכן לא ניתן לבדוק יכולות מסוג \"%2$s\" כנגד סוגי " "תוכן אלה." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "קישור קבוע:" msgid "Connect social media services to automatically share new posts." msgstr "חיבור שירותי רשתות חברתיות כדי לשתף פוסטים חדשים באופן אוטומטי." msgid "Site profile" msgstr "פרופיל אתר" msgid "Survey results etc." msgstr "תוצאות סקרים וכו'" msgid "" "Use the options below to select a specific content type to download. You can " "select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After " "making your selection you can download your content in an .xml file." msgstr "" "האפשרויות הבאות ישמשו אותך לבחירת סוגי תוכן ספציפיים להורדה. אפשר לבחור " "בפוסטים, עמודים או משובים ולסנן לפי הפרמטרים המצוינים. לאחר ביצוע הבחירה, " "אפשר להוריד את התוכן כקובץ xml." msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "דצמ" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "נוב" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "אוק" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "ספט" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "אוג" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "יול" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "יונ" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "מאי" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "אפר" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "מרץ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "פבר" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "ינו" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "ש" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "ו" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "ה" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "ד" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "ג" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "ב" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "א" msgid "Saving revision…" msgstr "שומר גרסה…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> " "other WordPress rules:" msgstr "" "הוסיפו את הקוד הבא בקובץ %1$s ב-%2$s, <strong>החליפו</strong> חוקי וורדפרס " "אחרים:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "אחרי לחיצה על אישור מחיקה, המשתמשים ימחקו לצמיתות." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "אחרי לחיצה על אישור מחיקה, המשתמש ימחק לצמיתות." msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "למשתמש אין אתרים או תכנים והוא ימחק." msgid "Select a user" msgstr "בחר משתמש" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "מה לעשות עם התכנים של %s?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "בחרת למחוק את המשתמשים הבאים מכל הרשתות והאתרים." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "בחרת למחוק את המשתמש מכל הרשתות והאתרים." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "הצגה" msgid "Create account" msgstr "יצירת חשבון" msgid "Verification code" msgstr "קוד אימות" msgid "" "Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try " "again later." msgstr "" "שגיאה בביטול הרשמה לעדכונים מרשימת הדיוור של {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! " "יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again " "later." msgstr "" "שגיאה בהרשמה לעדכונים מרשימת הדיוור של {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! יש " "לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Import into %(title)s" msgstr "יבוא אל %(title)s" msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs." msgstr "" "זה הזמן לבקר אצל מנהל האתר שלך ב-wp שיענה על כל הצרכים שלך בנושאי יבוא ויצוא." msgid "Want to import into your site?" msgstr "רוצה לייבא לאתר שלך?" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "אין לך הרשאות לשנות סוגי בלוקים." msgid "Site Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr ""%s"" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "אחד מהמשתמשים שנבחרו הוא לא חבר באתר זה" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "אין לך הרשאות לערוך אפשרויות תבנית באתר זה." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "התבנית הפעילה אינה תומכת בתמונת כותרת גמישה." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "התבנית הפעילה אינה תומכת בהעלאת תמונות כותרת." msgid "" "Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The " "theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is " "looking for a strong photographic presence on their website." msgstr "" "ערכת העיצוב Dyad משלבת הצגה של טקסט ותמונות באיזון מושלם. היא עוצבה במחשבה " "על צלמים, פודיז, אמניות, וכל מי שמחפשים נוכחות חזקה של צילום ותמונות באתר " "האינטרנט שלהם." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}השאיר תגובה ב-" "%(siteName)s, פורסמה אל{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s." msgstr "התוקף של %(purchaseName)s יפוג והוא יוסר מהאתר שלך %(expiry)s." msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "פג תוקף לפני %(timeSinceExpiry)s" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}מאת %(organization)s{{/small}}" msgid "Visit %(url)s" msgstr "זה הזמן לבקר ב-%(url)s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter an email address." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: נא להזין כתובת אימייל." msgid "The email could not be sent." msgstr "לא ניתן לשלוח את האימייל." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username or email address." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: יש להזין שם משתמש או כתובת אימייל." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "כבר קיים מונח עם השם והמזהה הזה בטקסונומיה זו." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "המגיבים חייבים לכתוב את שמם ואת כתובת האימייל שלהם" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "תגובות (%1$s) בנושא \"%2$s\"" msgid "" "There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "אירעה בעיה באחזור שמות המתחם של האתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות " "לתמיכה." msgid "" "There was a problem fetching site products. Please try again later or " "contact support." msgstr "אירעה בעיה בהבאת מוצרי האתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "Galleries can only include images. All other uploads will be added to your " "media library." msgstr "" "גלריות יכולות לכלול תמונות בלבד. שאר ההעלאות יתווספו לספריית המדיה שלך." msgid "Got it!" msgstr "הבנתי!" msgid "Close preview" msgstr "סגירת תצוגה מקדימה" msgid "SMS codes can only be requested once per minute." msgstr "ניתן לבקש קודים בהודעת טקסט (SMS) פעם אחת בדקה בלבד." msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "תשובה" msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "אזכור" msgctxt "noun" msgid "Comment:" msgstr "תגובה" msgid "Change your site address" msgstr "שינוי כתובת האתר שלך." msgid "" "%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size." msgstr[0] "לא הצלחנו להעלות קובץ %d מכיוון שהוא חורג מגודל ההעלאה המרבי." msgstr[1] "לא הצלחנו להעלות %d קבצים מכיוון שהם חורג מגודל ההעלאה המרבי." msgid "View plan" msgstr "הצגת תוכנית" msgid "Email from WordPress.com" msgstr "אימייל מ-WordPress.com" msgid "" "Further uploads will be blocked. Please delete some media files or <a href=" "\"%s\">purchase a plan</a> that includes additional media storage in order " "to upload more files." msgstr "" "העלאות נוספות ייחסמו. יש למחוק מספר קובצי מדיה או <a href=\"%s\">לרכוש " "תוכנית</a> שכוללת שטח אחסון מדיה נוסף כדי להעלות קבצים נוספים." msgid "Disk Quota Full" msgstr "נפח הדיסק מלא" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "נפח הדיסק עבור %s מלא." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}יש לנסות שוב{{/a}} או {{cs}}לפנות תמיכה{{/" "cs}}." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "העתקה" msgid "Copied!" msgstr "הועתק!" msgid "Manage Purchases" msgstr "ניהול רכישות" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s התנתק." msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "המשתמש נותק מכל ההתקנים האחרים." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "לא ניתן לנתק סשן משתמש. נא לנסות שנית." msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our <a href=\"%s" "\">Post by Email</a> feature." msgstr "" "פרסום טקסט, תמונות, מוזיקה וסרטונים באימייל דרך התכונה <a href=\"%s\">פרסום " "באמצעות אימייל</a>." msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Confirm Now" msgstr "אישור" msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else." msgstr "אין באפשרותך להשתמש בהזמנה שיצרת עבור אדם אחר." msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "כבר נעשה שימוש בהזמנה זו. יש לבקש מבעלי האתר לשלוח הזמנה אחרת." msgid "This purchase has expired and is no longer in use." msgstr "פג תוקף רכישה זו והיא אינה בשימוש יותר." msgid "Caption this image…" msgstr "הוספת כיתוב לתמונה זו…" msgid "" "You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase " "them separately." msgstr "נראה שניסית לרכוש מוצרים חדשים עם חידושים. יש לרכוש אותם בנפרד." msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d גרסה קודמת" msgstr[1] "%(revisions)d גרסאות קודמות" msgid "Content…" msgstr "תוכן..." msgid "Manage domains" msgstr "לנהל דומיינים" msgid "View all drafts" msgstr "הצגת כל הטיוטות" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "אקיזמט חסך לך דקה %d!" msgstr[1] "אקיזמט חסך לך %d דקות!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "אקיזמט חסך לך שעה %d!" msgstr[1] "אקיזמט חסך לך %d שעות!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "אקיזמט חסך לך יום %s!" msgstr[1] "אקיזמט חסך לך %s ימים!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "תגובה זו דווחה כלא זבל." msgid "This comment was reported as spam." msgstr "תגובה זו דווחה כתגובת זבל." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "אקיזמט ביצע בדיקה חוזרת ואישר את התגובה." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "אקיזמט ביצע בדיקה חוזרת וסימן את התגובה כתגובת זבל." msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "אקיזמט מסנן תגובות זבל, כך שתוכל להתמקד בדברים חשובים יותר." msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "התוכניות שלנו מעניקות לאתר שלך את הכוח לפרוח. התוכנית המתאימה ממתינה לך." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "רוצה לשדרג?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "" "ניתן לראות תצוגה מקדימה של תמונת כותרת במסך <a href=\"%s\">התאמה אישית</a>." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "ניתן לראות תצוגה מקדימה של הרקע במסך <a href=\"%s\">התאמה אישית</a>." msgid "Site Language" msgstr "שפת האתר" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "‏אירעה שגיאה בעת שליחת קוד העברת הדומיין. כדאי לנסות שוב או {{a}}לפנות " "לתמיכה{{/a}} אם הבעיה נמשכת." msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue " "to have trouble." msgstr "" "אופס! משהו השתבש ולא הצלחנו לעבד את הבקשה שלך. כדאי לנסות שוב או " "{{contactLink}}לפנות לתמיכה{{/contactLink}} אם הבעיה נמשכת." msgid "Renews with Plan" msgstr "מתחדש עם התוכנית" msgid "Included with Plan" msgstr "כלול בחבילה" msgid "Sale: %(productName)s" msgstr "מבצע: %(productName)s" msgid "Email me new comments" msgstr "שלחו לי אימייל על תגובות חדשות" msgid "Setup" msgstr "התקנה" msgid "" "Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a " "post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here." msgstr "" "'שיתופים' מייצגים את מספר הפעמים שמישהו לחץ על כפתור השיתוף עבור פוסט ב-" "WordPress.com. שיתופים ידניים שנעשו במקומות אחרים אינם נספרים כאן." msgid "These posts on your site were shared the most." msgstr "פוסטים אלה באתר שלך זכו למרב השיתופים." msgid "Payment Settings" msgstr "הגדרות תשלום" msgid "There was an error retrieving email followers" msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור העוקבים באימייל" msgid "There was an error retrieving followers" msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור העוקבים" msgid "There was an error retrieving users" msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור המשתמשים" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "Space Upgrade עבור %s" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "מחקת בהצלחה את @%(user)s" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "עדכנת בהצלחה את @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "אירעה שגיאה בעת עדכון @%(user)s" msgid "Update cart" msgstr "לעדכן סל קניות" msgid "Payment method" msgstr "אמצעי תשלום" msgid "Site Plan" msgstr "תוכנית האתר" msgid "Manage purchases" msgstr "ניהול רכישות" msgid "Purchases" msgstr "רכישות" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "ביטול %(purchaseName)s" msgid "Cancel Purchase" msgstr "ביטול רכישה" msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!" msgstr "כפיים, שרתי ה-DNS עודכנו בהצלחה!" msgid "Save custom name servers" msgstr "שמירת שרתי DNS מותאמים אישית" msgid "Page updated" msgstr "העמוד עודכן!" msgid "Post updated" msgstr "הפוסט עודכן!" msgid "Invalid signature" msgstr "חתימה לא תקפה" msgid "Unknown email requested" msgstr "בוצעה בקשה לכתובת אימייל לא מוכרת" msgid "A password reset link is not a valid activation url." msgstr "קישור לאיפוס סיסמה אינו כתובת URL תקפה להפעלה." msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key." msgstr "דומיין של wordpress.com אינו כתובת URL או מפתח תקפים להפעלה." msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "הסרה" msgid "Would you still like to remove this viewer?" msgstr "בחרת להסיר צופה זה - האם ההחלטה סופית?" msgid "" "If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site." msgstr "לאחר הסרת צופה זה, הוא או היא לא יוכלו לבקר יותר באתר זה." msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "מאז %(formattedDate)s" msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership." msgstr "יש לציין לפחות פריט אחד כהוכחת בעלות." msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "קוד האימות הדו-שלבי אינו תקף." msgid "The activation key does not appear to be valid." msgstr "נראה כי מפתח הפעלה זה אינו תקף." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "הסרה" msgid "Processing uploaded file…" msgstr "מעבד קובץ שהועלה…" msgid "We're here to help." msgstr "נשמח לעזור!" msgid "Have a question?" msgstr "יש לך שאלה?" msgid "Some notifications" msgstr "חלק מההודעות" msgid "All notifications" msgstr "כל ההודעות" msgid "Set date and time" msgstr "הגדרת תאריך ושעה" msgid "Domain Mapping for %s" msgstr "מיפוי דומיין עבור %s" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "הסרה" msgid "Research" msgstr "חיפוש חוזר" msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com." msgstr "טיפים כדי להפיק את המיטב מ-WordPress.com." msgid "Close sharing dialog" msgstr "סגור דיאלוג שיתוף" msgid "Open sharing dialog" msgstr "פתח דיאלוג שיתוף" msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>" msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>" msgstr[0] "<span class=\"screen-reader-text\">תגובה</span> %s" msgstr[1] "%s <span class=\"screen-reader-text\">תגובות</span>" msgid "Invalid URL." msgstr "כתובת URL לא תקינה." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "התקנה והפעלה של %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה " "בהצלחה." msgid "" "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "התקנה והפעלה של %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "התקנה והפעלה של %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "התקנה והפעלה של %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "Recommended sites" msgstr "אתרים מומלצים" msgid "" "Please use a working email for the forwarding address, so you can receive " "the forwarded messages" msgstr "" "יש להשתמש בכתובת אימייל פעילה להעברת אימייל כדי לקבל את ההודעות שהועברו" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "פוסט %(posts)d" msgstr[1] "%(posts)d פוסטים" msgid "" "There was a problem fetching site features. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "אירעה בעיה בהבאת האפשרויות של האתר. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "PayPal E-mail Address" msgstr "כתובת אימייל ב-PayPal" msgid "Pause ads (no revenue)" msgstr "השהיית פרסומות (אין הכנסות)" msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)" msgstr "הפעלת פרסומות רק עבור משתמשים מנותקים (הכנסות נמוכות יותר)" msgid "Run ads for all users" msgstr "הפעלת פרסומות עבור כל המשתמשים" msgid "Ads Visibility" msgstr "נראות של פרסומות" msgid "Adjustments History" msgstr "היסטוריית התאמות" msgid "Sponsored Content History" msgstr "היסטוריית תוכן ממומן" msgid "Earnings history" msgstr "היסטוריית רווחים" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "סכום לפירעון" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "סה\"כ שולם" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "סה\"כ רווחים" msgid "" "Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct " "the PayPal address in the settings screen." msgstr "" "עיבוד התשלום נכשל מכיוון שכתובת PayPal לא תקפה. ניתן לתקן את כתובת PayPal " "במסך ההגדרות." msgid "" "Payment is pending due to missing information. You can provide tax " "information in the settings screen." msgstr "התשלום בהמתנה מכיוון שחסרים פרטים. ניתן לספק פרטי מס במסך ההגדרות." msgid "Payment has been processed through PayPal." msgstr "התשלום עובד באמצעות PayPal." msgid "Payment is on hold until the end of the current month." msgstr "התשלום נמצא בהמתנה עד סוף החודש הנוכחי." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 " "needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "הסכום לפירעון בגובה %(amountOwed)s$ נמוך מהמינימום הנדרש לביצוע תשלום שעומד " "על 100$. התשלום יבוצע ברגע שהסכום הכולל לפירעון יגיע ל-100$." msgid "Pending (Invalid PayPal)" msgstr "בהמתנה (PayPal לא תקף)" msgid "Pending (Missing Tax Info)" msgstr "בהמתנה (פרטי מס חסרים)" msgid "Unpaid" msgstr "לא שולם" msgid "%(wordads)s Settings" msgstr "הגדרות %(wordads)s" msgid "%(wordads)s Earnings" msgstr "%(wordads)s רווחים" msgid "WordAds settings saved successfully!" msgstr "הגדרות WordAds נשמרו בהצלחה!" msgid "Territories" msgstr "אזורים" msgid "States" msgstr "מדינות" msgid "Burgundy" msgstr "בורגונדי" msgid "Start a new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" msgid "Click to edit this widget" msgstr "יש ללחוץ כדי לערוך את הווידג'ט" msgid "Visit Site Settings" msgstr "ביקור בהגדרות האתר" msgid "" "Only private sites can have viewers. You can make your site private by " "changing its visibility settings." msgstr "" "רק לאתרים פרטיים יכולים להיות צופים. אפשר להפוך אתר לפרטי על ידי שינוי " "הגדרות הנראות שלו." msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers." msgstr "אופס, אתרי Jetpack אינם מאפשרים צופים." msgid "You don't have any favorites yet." msgstr "אין לך פוסטים מועדפים עדיין." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "התוקף של כמה מהדומיינים שלך יפוג בקרוב." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "התוקף של כמה מהדומיינים שלך פג." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "כדאי לחדש כעת." msgstr[1] "כדאי לחדש אותם כעת." msgid "" "You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time." msgstr "בשלב זה אפשר לרכוש דומיינים עבור אתרים שמאוחסנים ב-WordPress.com בלבד." msgid "Domains are not available for this site." msgstr "דומיינים אינם זמינים עבור אתר זה." msgid "Successfully removed recovery SMS number." msgstr "מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור הוסר בהצלחה." msgid "Successfully removed recovery email address." msgstr "כתובת אימייל לשחזור הוסרה בהצלחה." msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "" "%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "עוקב %(numberPeople)d תואם לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d עוקבים תואמים לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "עוקבים באימייל" msgid "Delete %(username)s" msgstr "מחיקת %(username)s" msgid "Delete User" msgstr "מחיקת משתמש" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "חידוש" msgid "" "We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should " "start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or " "{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}." msgstr "" "אנחנו מגדירים את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} עבורך. הוא אמור להתחיל " "לפעול מיד אך ייתכנו בעיות יציבות ב-30 הדקות הראשונות. אפשר לקבל " "{{domainsLink}}מידע נוסף{{/domainsLink}} על הדומיין החדש שלך או לקחת אותו " "{{tryNowLink}}לסיבוב ניסיון{{/tryNowLink}}." msgid "" "We are setting up your new domains for you. They should start working " "immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}." msgstr "" "אנחנו מכינים את הדומיינים החדשים עבורך. הם אמורים להתחיל לפעול מיד אך ייתכנו " "בעיות יציבות ב-30 הדקות הראשונות. {{domainsLink}}למידע נוסף{{/domainsLink}}." msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}אנחנו מכינים את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} עבורך. הוא אמור " "להתחיל לפעול מיד אך ייתכנו בעיות יציבות ב-30 הדקות הראשונות.{{/pNode}}" "{{pNode}}אם אין לך אפשרות לגשת לאתר שלך בכתובת {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}}, כדאי לנסות להגדיר דומיין שידוע כי הוא תקין כדומיין ראשי. אפשר לקבל " "{{domainsLink}}מידע נוסף{{/domainsLink}} על הגדרת דומיין ראשי או " "{{tryNowLink}}לנסות את {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} כעת.{{/" "tryNowLink}}{{/pNode}}." msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}אנחנו מכינים את הדומיינים החדשים עבורך. הם אמורים להתחיל לפעול מיד " "אך ייתכנו בעיות יציבות ב-30 הדקות הראשונות.{{/pNode}}{{pNode}}אם אין לך " "אפשרות לגשת לאתר שלך בכתובת %(primaryDomain)s, כדאי לנסות להגדיר דומיין " "שידוע כי הוא תקין כדומיין ראשי. אפשר לקבל {{domainsLink}}מידע נוסף{{/" "domainsLink}} על הגדרת דומיין ראשי.{{/pNode}}" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "ניהול אתרים במעקב" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "אתרים במעקב" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "ניהול אתרים במעקב" msgid "Followed Sites" msgstr "אתרים במעקב" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "התאמה אישית" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d " "אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d " "אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "השבתת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "השבתת %(plugin)s ב-%(site)s" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הפעלת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "הפעלת %(plugin)s ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "עדכון %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "עדכון %(plugin)s ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "מתקין %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "מתקין %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "מתקין %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "מתקין %(plugin)s ב-%(site)s." msgid "Already own a domain?" msgstr "יש לך דומיין משלך?" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "סיסמה זו נפוצה מאוד. יש לבחור סיסמה קשה יותר לניחוש." msgid "Add letters, at least one more." msgstr "יש להוסיף אותיות, לפחות עוד אחת." msgid "Choose a longer username, at least four characters." msgstr "יש לבחור שם משתמש ארוך יותר, באורך ארבעה תווים לפחות." msgid "Choose a different username. This one is not allowed." msgstr "יש לבחור שם משתמש אחר. שם זה אינו מורשה." msgid "Choose a different username. This one is not available." msgstr "בחירת שם משתמש אחר. אינו זמין." msgid "Username is required." msgstr "נדרש שם משתמש." msgid "" "Use a different email address. This email provider blocks some of our emails." msgstr "" "יש להשתמש בכתובת אימייל שונה. ספק האימייל הזה חוסם חלק מהאימיילים שלנו." msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "יש להשתמש בכתובת אימייל פעילה כדי לקבל את ההודעות שלנו." msgid "A valid email address is required." msgstr "יש להזין כתובת אימייל תקינה." msgid "Viewers" msgstr "צופים" msgid "There was an error retrieving viewers" msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור הצופים" msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?" msgstr "בחרת להסיר מספר טלפון זה לקבלת SMS - האם ההחלטה סופית?" msgid "Are you sure you want to remove the email address?" msgstr "בחרת להסיר כתובת אימייל זו - האם ההחלטה סופית?" msgid "Individual Images" msgstr "תמונות יחידות" msgid "Choose a theme." msgstr "בחירת ערכת עיצוב." msgid "Weddings" msgstr "חתונות" msgid "Sports & Recreation" msgstr "פעילויות ספורט ופנאי" msgid "photograph" msgstr "תמונה" msgid "Maintenance Services" msgstr "שירותי אחזקה" msgid "Health & Wellness" msgstr "בריאות ורווחה" msgid "Food and drink" msgstr "אוכל ומשקאות" msgid "Business Services" msgstr "עסקים ושירותים" msgid "Advertising & Marketing" msgstr "פרסום ושיווק" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "יש להזין שם דומיין או מילת מפתח." msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s נוספים לפוסט שלך ב-%3$s" msgid "Your post on %s" msgstr "הפוסט שלך ב-%s" msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s לפוסט שלך ב-%3$s" msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "מחיקת משתמש" msgid "Delete all content created by this user" msgstr "מחיקת כל התוכן שנוצר על ידי משתמש זה" msgid "Delete all content created by %(username)s" msgstr "מחיקת כל התוכן שנוצר על ידי %(username)s" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by this user, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "יש לך אפשרות להקצות מחדש את כל התוכן שנוצר על ידי משתמש זה או למחוק את התוכן " "בשלמותו." msgid "" "You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "יש לך אפשרות להקצות מחדש את כל התוכן שנוצר על ידי %(username)s או למחוק את " "התוכן בשלמותו." msgid "Would you still like to remove this user?" msgstr "בחרת להסיר משתמש זה - האם ההחלטה סופית?" msgid "" "If you remove this user, he or she will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by this user will remain on the site." msgstr "" "לאחר הסרת משתמש זה, הוא או היא לא יקבלו יותר גישה לאתר זה אך כל התוכן שנוצר " "על ידי משתמש זה יישאר באתר." msgid "" "If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by %(username)s will remain on the " "site." msgstr "" "לאחר הסרת %(username)s, משתמש זה לא יקבל יותר גישה לאתר זה אך כל התוכן שנוצר " "על ידי %(username)s יישאר באתר." msgid "Free with your plan" msgstr "בחינם בתוכנית שלך" msgid "%(days)dd ago" msgstr "לפני %(days)d ימים" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "לפני %(hours)d שעות" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "לפני %(minutes)d דקות" msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}" msgstr "שאלות? {{a}}יצירת קשר עם מחבר ערכת העיצוב.{{/a}}" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "להוסיף כתובת מותאמת" msgid "Available on" msgstr "זמין ב-" msgid "Add a custom domain" msgstr "הוספת דומיין אישי" msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "אדם %(numberPeople)d תואם לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d אנשים תואמים לחיפוש של {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgid "Remove %(username)s" msgstr "הסרת %(username)s" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "שם תצוגה ציבורי" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s הורדות" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s ציונים" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "כוכב אחד" msgstr[1] "%(ratingTier)s כוכבים" msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating" msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings" msgstr[0] "מבוסס על ציון %(ratingsNumber)s" msgstr[1] "מבוסס על %(ratingsNumber)s ציונים" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "להסיר" msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת %(plugin)s מ-%(site)s." msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "שגיאה בהסרת %(plugin)s מ-%(site)s, הניהול מרחוק מושבת." msgid "" "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת הסרת %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(numberOfSites)d " "אתרים." msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת הסרת %(plugin)s מ-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת הסרת %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(site)s." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "מסיר %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "מסיר את %(plugin)s מ-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "מסיר %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(site)s." msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "מסיר את %(plugin)s מ-%(site)s." msgid "" "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הסרת בהצלחה %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הסרת בהצלחה את %(plugin)s מ-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "הסרת בהצלחה %(numberOfPlugins)d תוספים מ-%(site)s." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "הסרת בהצלחה את %(plugin)s מ-%(site)s." msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "יותר פוסטים" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "פחות פוסטים" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "חיפוש מחבר…" msgid "" "This domain is currently using Privacy Protection to keep your information " "from showing up in public record searches. If you need to make a change to " "your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first." msgstr "" "דומיין זה משתמש כרגע בהגנת פרטיות כדי שהמידע שלך לא יופיע בחיפושים ברשומות " "ציבוריות. אם ברצונך לשנות את פרטי הקשר של הדומיין שלך, צריך קודם {{a}}לכבות " "את הגנת הפרטיות{{/a}}." msgid "Security & performance" msgstr "אבטחה וביצועים" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "פרטי רישום ישלחו לאימייל שלך." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "שגוי" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "חזק" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "חלש" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "חלש מאוד" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "לאיפוס סיסמה, גשו לקישור הבא:" msgid "Show password" msgstr "הצג סיסמה" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "ניתוק %s מכל ההתקנים." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "התנתק בכל מקום" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "האם איבדת את הטלפון שלך או השארת חשבון פתוח במחשב ציבור? ניתן להתנתק מכל " "ההתקנים, ולהישאר מחובר רק מכאן." msgid "You are only logged in at this location." msgstr "הינך מחובר באזור זה." msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "התנתק מכל ההתקנים" msgid "Sessions" msgstr "סשנים" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "אשר שימוש בסיסמה חלשה" msgid "Cancel password change" msgstr "ביטול שינוי סיסמה" msgid "Hide password" msgstr "הסתר סיסמה" msgid "Account Management" msgstr "ניהול חשבון" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "חשבון זה משתמש בסיסמה שנוצרה באופן אוטומטי. האם תרצה לשנות אותה?" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "תודה ששיתפת אותנו!" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "התאמה אישית" msgid "Site avatar" msgstr "תמונת פרופיל באתר" msgid "And more..." msgstr "ועוד..." msgid "" "Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that " "you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s" msgstr "" "זוהו ניסיונות גישה עם הרשאות לא מספיקות. אם יש לך סיבה להאמין שהגעת לעמוד זה " "בטעות, פנה אל התמיכה של Jetpack בכתובת %s" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "השתמש תמיד ב-https עבור ממשק הניהול" msgid "Use https" msgstr "השתמש ב-https" msgid "Preview as an app icon" msgstr "תצוגה מקדימה כסמל אפליקציה" msgid "As an app icon" msgstr "סמל אפליקציה" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "תצוגה מקדימה כסמל דפדפן" msgid "As a browser icon" msgstr "סמל דפדפן" msgid "Site Identity" msgstr "פרטי אתר" msgid "Image could not be processed." msgstr "לא ניתן לעבד תמונה." msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager" msgstr "ניתן להשתמש במנהל העברת האימייל החדש והמשופר" msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com." msgstr "העברת אימייל היא כעת חלק מ-WordPress.com החדש." msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "תוסף לעמוד פייסבוק יכול לעזור לך לחבר מבקרים לעמוד הפייסבוק שלך" msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "תוסף לעמוד פייסבוק" msgid "Toggle section: %s" msgstr "הפעלת מחלקה: %s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "הפעלת מחלקה: קישורים מותאמים" msgid "Clear Results" msgstr "ניקוי תוצאות" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "מחיקת פריט תפריט: %1$s (%2$s)" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "משתמש זה הוגדר להסרה: " msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" msgid "You are not authorized to view this page" msgstr "אין לך הרשאה להציג עמוד זה" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "צופה" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "משתף" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "מחבר" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "עורך" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "מנהל מערכת" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "מנהל מערכת בכיר" msgid "The redirect settings were updated successfully." msgstr "עדכנת בהצלחה את הגדרות הניתוב מחדש." msgid "" "There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "אירעה בעיה באחזור הגדרות הניתוב מחדש. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות " "לתמיכה." msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "טוען משתמשים" msgid "Success! File uploaded." msgstr "הצלחה! הקובץ הועלה." msgid "Uploading %(filename)s…" msgstr "מעלה את %(filename)s…" msgid "Ready to take your site to the next level?" msgstr "רוצה להעלות את האתר שלך לרמה הבאה?" msgid "Recovery SMS number" msgstr "מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור" msgid "" "Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If " "you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what " "you enter here to verify your identity." msgstr "" "הוספת כתובת אימייל ומספר טלפון לגיבוי מסייעת בשמירה על חשבונך. במקרה של בעיה " "בגישה לחשבונך בעתיד, WordPress.com ישתמש בפרטים שהזנת כאן כדי לאמת את זהותך." msgid "Save Number" msgstr "שמירת מספר" msgid "" "You have entered your primary email address. Please enter a different email " "address." msgstr "הזנת את כתובת האימייל העיקרית שלך. יש להזין כתובת אימייל שונה." msgid "Your primary email address is {{email/}}" msgstr "כתובת האימייל העיקרית שלך היא {{email/}}" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" msgid "No items" msgstr "אין פריטים" msgid "No media items found." msgstr "לא נמצאו קבצי מדיה." msgid "Invalid Target Port" msgstr "‏Target Port לא תקף" msgid "Invalid Weight" msgstr "משקל לא תקף" msgid "Invalid Service" msgstr "שירות לא תקף" msgid "Invalid Priority" msgstr "עדיפות לא תקפה" msgid "Invalid Mail Server" msgstr "שרת דואר לא תקף" msgid "Invalid Target Host" msgstr "‏Target Host לא תקף" msgid "Invalid IP" msgstr "כתובת IP לא תקפה" msgid "Invalid Name" msgstr "שם לא תקף" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "האורך כולל רווח עבור הקישור לפוסט שלך ותמונה מצורפת." msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "תו %d נותר" msgstr[1] "%d תווים נותרו" msgid "" "%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading." msgstr[0] "לא הצלחנו להעלות קובץ %d עקב שגיאה במהלך ההעלאה." msgstr[1] "לא הצלחנו להעלות %d קבצים עקב שגיאות במהלך ההעלאה." msgid "" "%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs" msgstr[0] "" "לא הצלחנו להעלות קובץ %d מכיוון שלא קיימת תמונה בכתובת ה-URL שצוינה." msgstr[1] "" "לא הצלחנו להעלות %d קבצים מכיוון שלא קיימות תמונות בכתובות ה-URL שצוינו" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "הקיצורים הבאים יוחלפו בעיצוב אחרי לחיצה על המקש Enter. לחיצה על המקש Escape " "או לחצן ביטול יבטלו את השינויים." msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "הוספה לתפריט: %1$s (%2$s)" msgid "Add New Image" msgstr "הוספת תמונה חדשה" msgid "Add New Header Image" msgstr "הוספת תמונת כותרת" msgid "Hide image" msgstr "הסתר תמונה" msgid "Hide header image" msgstr "הסתר תמונת כותרת" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s תגובה מאושרת" msgstr[1] "%s תגובות מאושרות" msgid "Let's go!" msgstr "קדימה!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "הוספה ואימות של פרטי קשר מסייעת בשמירה על חשבונך. זה ייקח לך רק כמה דקות." msgid "Secure your account in only a few minutes." msgstr "חשבון מאובטח בתוך מספר דקות." msgid "Time for your security checkup." msgstr "הגיע הזמן לבדיקת אבטחה." msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" msgid "Galician" msgstr "גליציאנית" msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנס" msgid "See all of your post's <post id=%d site=%d href=\"%s\">reblogs</post>." msgstr "" "הצגת כל הפרסומים מחדש בבלוג <post id=%d site=%d href=\"%s\">של הפוסטים שלך</" "post>." msgid "" "See all of your <a href=\"%1$s\" site=\"%2$d\" type=\"follow\">subscribers</" "a>." msgstr "" "הצגת כל <a href=\"%1$s\" site=\"%2$d\" type=\"follow\">המנויים</a> שלך." msgid "See all of your <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">likers</a>." msgstr "" "הצגת כל <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">מי שעשה לך לייק</a>." msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "שם המשתמש אינו יכול להכיל יותר מ 60 תווים." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "כשמתחילים לכתובת פסקה חדשה עם אחד הקיצורים הבאים ואחריהם רווח, הקיצור יוחלף " "בפורמט עיצובי בצורה אוטומטית. לחיצה על מקש Backspace או מקש Escape יבטלו את " "העיצוב." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "תפריטים מוצגים במקומות מוגדרים לפי תבנית." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s" "\">widget areas</a> by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "ניתן להציג תפריטים במיקומים המוגדרים על ידי התבנית או ב<a href=\"%s" "\">וידג'טים</a>." msgid "Reorder mode closed" msgstr "מצב סידור מחדש נסגר" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "מצב סידור מחדש מופעל" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(ללא שם)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "במצב סידור מחדש, יוצגו אפשרויות חדשות ברשימה למעלה לסידור מחדש של פריטי " "תפריט." msgid "Close reorder mode" msgstr "סגירת מצב סידור מחדש" msgid "Reorder menu items" msgstr "סידור מחדש לתפריט" msgid "Show more details" msgstr "פרטים נוספים" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "משבית" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "מפעיל" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "מעדכן" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "הסר וידיאו " msgid "Remove poster image" msgstr "הסר תמונת פוסטר" msgid "Remove video source" msgstr "הסר מקור וידאו" msgid "Remove audio source" msgstr "הסר מקור אודיו" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] התוקף של תוכנית %1$s יפוג בעוד %2$d ימים" msgstr[1] "[WordPress.com] התוקף של תכנית %1$s יפוג בעוד %2$d ימים" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + אות:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + אות:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + אות:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + אות:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "סרגל כלים צף (כאשר בוחרים תמונה או קישור)" msgid "Additional shortcuts," msgstr "קיצורים נוספים," msgid "Default shortcuts," msgstr "ברירת מחדל לקיצורים," msgid "More actions" msgstr "פעולות נוספות" msgid "Date and time" msgstr "תאריך ושעה" msgid "" "Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for " "personal bloggers. It has great readability with a large font, and also " "provides full width post cover images, which are perfect to showcase your " "content." msgstr "" "ערכת עיצוב יפה ומוכוונת קריאה, עם פריסה רספונסיבית ונקיה, אידיאלית לבלוגים " "אישיים. נוחה מאוד לקריאה עם גופן גדול, וגם עם אפשרות לתמונות כותרות של " "פוסטים ברוחב מלא, שיהיו מושלמות להצגת התוכן שלך." msgid "Disabling autoupdates" msgstr "משבית עדכונים אוטומטיים" msgid "Enabling autoupdates" msgstr "מפעיל עדכונים אוטומטיים" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "העלאה" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "הוספה באמצעות כתובת URL" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- צוות WordPress.com" msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, %s." msgstr "שמנו לב לשינוי שבוצע לאחרונה בהגדרות של חשבון WordPress.com שלך, %s." msgid "" "If you did not request this change, please respond to this email immediately." msgstr "אם לא ביקשת שינוי זה, יש להגיב לאימייל זה מיידית." msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, <strong>%s</strong>." msgstr "" "שמנו לב לשינוי שבוצע לאחרונה בהגדרות של חשבון WordPress.com שלך, <strong>%s</" "strong>." msgid "The <strong>recovery email address</strong> on file was removed." msgstr "<strong>כתובת האימייל לשחזור</strong> שרשומה אצלנו הוסרה." msgid "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was removed." msgstr "<strong>מספר הטלפון לקבלת SMS לשחזור</strong> שרשום אצלנו הוסר." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור [WordPress.com] הוסר" msgid "" "The <strong>recovery email address</strong> on file was changed to <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "<strong>כתובת האימייל לשחזור</strong> שרשומה אצלנו שונתה ל-<strong>%s</" "strong>." msgid "" "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was changed to <strong>%s</" "strong>." msgstr "" "<strong>מספר הטלפון לקבלת SMS לשחזור</strong> שרשום אצלנו שונה ל-<strong>%s</" "strong>." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "מספר טלפון לקבלת SMS לשחזור [WordPress.com] שונה" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "מנסה לעבד פקודת מקרו ללא פונקציה תקפה: %s" msgid "Close code tag" msgstr "סגור תג של קוד" msgid "Close list item tag" msgstr "סגור תג רשימת פריטים" msgid "Close numbered list tag" msgstr "סגור תג רשימת פריטים ממוספרת" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "סגור תג רשימת פריטים לא ממוספרת" msgid "Close inserted text tag" msgstr "סגור תג הוספת טקסט" msgid "Inserted text" msgstr "הוספת טקסט" msgid "Close deleted text tag" msgstr "סגור תג קו חוצה" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "קו חוצה" msgid "Close blockquote tag" msgstr "סגור תג ציטוט" msgid "Close italic tag" msgstr "סגור תג נטוי" msgid "Close bold tag" msgstr "סגור תג מודגש" msgid "Move one level down" msgstr "העבר רמה אחת למטה" msgid "Move one level up" msgstr "העבר רמה אחת למעלה" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "טוען תוצאות נוספות... נא להמתין." msgid "Additional items found: %d" msgstr "פריטים נוספים שנמצאו: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "מספר פריטים שנמצאו: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "לוח בקרה של המשתמש: %s" msgid "popular" msgstr "הכי פופולרי" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "אם יש לך צורך להדביק תוכן עשיר מ-Microsoft Word, כדאי לנסות לכבות אפשרות זו. " "העורך ינקה טקסט שהודבק מ-Word באופן אוטומטי." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "כדאי לפנות לתמיכה, ואנחנו נתקן הכול:\n" "\n" "%s" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and we'll get " "everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אם עדיין יש לך בעיה, כדאי לפנות לתמיכה, ואנחנו נתקן הכול:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "כדאי לפנות לתמיכה, לציין את קוד השגיאה %s ואנחנו נתקן הכול:\n" "\n" "%s" msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged." msgstr "נרשם אסימון לטווח ארוך; ניתן להחליף רק אסימונים לטווח קצר." msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "האם זה שם המשתמש שלך? {{a}}זה הזמן להתחבר ולקבל בעלות על כתובת האתר הזאת{{/" "a}}." msgid "Add your domain" msgstr "להוסיף את הדומיין שלך" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "צופים" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "צוות" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "עוקבים" msgid "Remove Phone Number" msgstr "להסיר את מספר הטלפון" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "יש להזין מספר טלפון תקף." msgid "Recovery email address" msgstr "כתובת אימייל לשחזור" msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)." msgstr "מידע על קורסים ואירועים ב-WordPress.com (ברשת ופנים אל פנים)." msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys." msgstr "הזדמנויות להשתתף במחקרים וסקרים של WordPress.com." msgid "" "We'll always send important emails regarding your account, security, " "privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too." msgstr "" "תמיד נשלח הודעות אימייל חשובות לגבי אבטחת חשבון, פרטיות ועסקאות רכישה, אבל " "אפשר לקבל גם כמה תוספות מועילות." msgid "Site achievements" msgstr "הישגי האתר" msgid "Likes on my posts" msgstr "לייקים על פוסטים שלי" msgid "Likes on my comments" msgstr "לייקים לתגובות שלי" msgid "Comments on my site" msgstr "תגובות באתר שלי" msgid "There is a plugin update available." msgid_plural "There are plugin updates available." msgstr[0] "יש עדכון זמין לתוסף." msgstr[1] "יש עדכונים זמינים לתוספים." msgid "" "There was a problem updating your contact info. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "אירעה בעיה בעדכון פרטי הקשר שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "" "The contact info has been updated. There may be a short delay before the " "changes show up in the public records." msgstr "פרטי הקשר עודכנו. ייתכן עיכוב קל עד להופעת השינויים ברשומות הציבוריות." msgid "Back to My Site" msgstr "חזרה לאתר שלי" msgid "Upload Date" msgstr "תאריך העלאה" msgid "Duration" msgstr "משך זמן" msgid "Height in pixels" msgstr "גובה בפיקסלים" msgid "Width in pixels" msgstr "רוחב בפיקסלים" msgid "Add new category" msgstr "הוספת קטגוריה חדשה" msgid "Logs" msgstr "קובצי יומן" msgid "Backups" msgstr "גיבויים" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "הורדת נתונים כ-CSV" msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month" msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} למשתמש לחודש" msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because their file types are unsupported." msgstr[0] "לא ניתן היה להעלות קובץ %d כי סוג הקובץ לא נתמך." msgstr[1] "לא ניתן היה להעלות %d קבצים כי סוגי הקבצים לא נתמכים." msgid "Expand this bar" msgstr "הרחבת סרגל זה" msgid "Collapse this bar" msgstr "צמצום סרגל זה" msgid "This category already exists." msgstr "הקטגורייה כבר קיימת." msgid "Add Menu Items" msgstr "הוספת תפריטים" msgid "Add a menu" msgstr "תפריט חדש" msgid "Menu Locations" msgstr "מיקומי תפריט" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "לתבנית מיקום תפריט %s. יש לבחור באיזה תפריט להשתמש." msgstr[1] "לתבנית %s מיקומי תפריט. יש לבחור איזה תפריט יוצג באיזה מיקום." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "פאנל זה משמש לניהול תפריט לתוכן שכבר פורסם. ניתן ליצור תפריט חדש ולהוסיף " "אליו תוכן קיים כגון עמודים, פוסטים, קטגוריות, תגיות או קישורים מותאמים." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "הפריט עכשיו תת-פריט" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "פריט בתפריט הועבר מחוץ לתפריט המשנה" msgid "Menu item moved down" msgstr "פריט בתפריט הועבר למטה" msgid "Menu item moved up" msgstr "פריט בתפריט הועבר למעלה" msgid "Menu deleted" msgstr "תפריט נמחק" msgid "Menu created" msgstr "נוצר תפריט" msgid "Menu item deleted" msgstr "פריט תפריט נמחק" msgid "Menu item added" msgstr "פריט תפריט התווסף" msgid "Menu Location" msgstr "מיקום תפריט" msgid "Delete menu" msgstr "מחיקת תפריט" msgid "Add Items" msgstr "הוספת פריטים" msgid "Menu Options" msgstr "אפשרויות תפריט" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "יש לקבוע רוחב תוכן שונה לתמונה בגודל מלא." msgid "This upgrade is not available for Jetpack site." msgstr "שדרוג זה אינו זמין עבור אתר שמשתמש ב-Jetpack." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "In response to: %s" msgstr "בתגובה על: %s" msgid "Comment status" msgstr "סטטוס תגובה" msgid "Cancel Now" msgstr "ביטול כעת" msgid "" "Your post sent by email was published but some attachments were rejected for " "the following reasons:" msgstr "" "הפוסט שלך נשלח באמצעות האימייל ופורסם אבל חלק מהקבצים המצורפים נדחו עקב " "הסיבות הבאות:" msgid "" "New posts from this site will now appear in your <a href=\"https://wordpress." "com/read\">Reader</a>" msgstr "" "פוסטים חדשים מאתר זה יופיעו כעת ב-<a href=\"https://wordpress.com/\">Reader</" "a> שלך" msgid "Get theme" msgstr "קבלת ערכת עיצוב" msgid "Previewing theme" msgstr "תבנית בתצוגה מקדימה" msgid "Last page" msgstr "עמוד אחרון" msgid "Recovery Email" msgstr "אימייל לשחזור" msgid "Save Email" msgstr "שמירת אימייל" msgid "" "There was a problem updating the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "אירעה בעיה בעדכון הגדרות הניתוב מחדש. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות " "לתמיכה." msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s." msgstr "תוספים מתעדכנים אוטומטית ב-%(siteName)s." msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s." msgstr "לא ניתן לעדכן תוספים ב-%(siteName)s." msgid "All Plugins" msgstr "כל התוספים" msgid "All plugins are up to date." msgstr "כל התוספים מעודכנים." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" msgid "" "<b>Warning:</b> Changes to your domain contact information will prevent you " "from transferring it to another registrar for 60 days" msgstr "" "<b>אזהרה:</b> שינוי פרטי קשר בדומיין שלך ימנע ממך לעבור לרשם דומיינים אחר " "במשך 60 ימים" msgid "Customizing" msgstr "התאמה אישית" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "התאמת ◂ %s" msgid "View Team Member" msgstr "הצגת חבר צוות" msgid "Import complete!" msgstr "היבוא הושלם!" msgid "Security Checkup" msgstr "בדיקת אבטחה" msgid "Save contact info" msgstr "שמירת פרטי קשר" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "אפשר התראות על קישורים מאתרים אחרים (פינגבאקים וטראקבאקים) לפוסטים חדשים" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "קידומת טלפון בינלאומית" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "רכוש" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Update Site Redirect" msgstr "עדכון של Site Redirect" msgid "Redirect To" msgstr "ניתוב מחדש אל" msgid "Redirect Settings" msgstr "הגדרות ניתוב מחדש" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "DNS record נמחקה." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "DNS record לא נמחקה." msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "תו %d" msgstr[1] "%d תווים" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "רכישה באתר:" msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "אתר זה עדיין לא פרסם דבר. כדאי לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "האתרים ברשימה זו לא פרסמו דבר בזמן האחרון." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "כאן יופיעו פוסטים שסימנת ב'לייק'." msgid "No likes yet" msgstr "עדיין אין לייקים" msgid "Back to Following" msgstr "בחזרה למעקב" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "כאן יופיעו פוסטים שפורסמו בזמן האחרון באתרים שאחריהם בחרת לעקוב." msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "אתר זה לא פרסם דבר בזמן האחרון." msgid "No recent posts" msgstr "אין פוסטים אחרונים" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s, or your credit card company." msgstr "" "העסקה נדחתה. נא לנסות שוב. אם הבעיה נמשכת, נא לפנות לתמיכה ולציין שמדובר " "בשגיאה %s; לחלופין, נא לפנות אל חברת האשראי שלך." msgid "" "Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you " "now have access to." msgstr "" "מומלץ לנסות! לרשותך 14 יום כדי לנסות את כל התכונות החדשות שכעת יש לך גישה " "אליהן." msgid "Your free trial of %s starts today!" msgstr "תקופת הניסיון שלך עם %s מתחילה היום!" msgid "Verify with code instead" msgstr "להזדהות עם קוד" msgid "" "Or, type in the verification code generated by your authenticator app or " "sent via text." msgstr "" "לחילופין, אפשר להקליד את קוד האימות שנוצר באפליקציית האימות או שנשלח באמצעות " "הודעת טקסט." msgid "" "We just sent a push notification to your <strong>WordPress mobile app</" "strong>. Swipe or tap to open and verify your login." msgstr "" "שלחנו עכשיו הודעת דחיפה <strong>לאפליקציית הנייד של WordPress</strong> " "שמותקנת אצלך. יש להחליק או להקיש כדי לפתוח את ההודעה ולאמת את פרטי ההתחברות " "שלך." msgid "Creating your site…" msgstr "יוצר את האתר שלך…" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "[WordPress.com] כתובת אימייל לשחזור הוסרה" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "[WordPress.com] כתובת אימייל לשחזור שונתה" msgid "Marina" msgstr "מרינה" msgid "Emailing receipt…" msgstr "שולח קבלה באימייל…" msgid "" "There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact " "support." msgstr "אירעה בעיה בשליחת הקבלה שלך. יש לנסות שוב מאוחר יותר או לפנות לתמיכה." msgid "Your receipt was sent by email successfully." msgstr "הקבלה שלך נשלחה בהצלחה באימייל." msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "טקסט" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "יציאת יעד" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "חברת אחסון של היעד" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "משקל" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "שירות" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "מנוהל על ידי" msgid "" "Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with " "priority %(aux)s and weight %(weight)s" msgstr "" "השירות %(service)s (%(protocol)s) ביעד %(target)s:%(port)s, בעדיפות %(aux)s " "ובמשקל %(weight)s" msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s" msgstr "דואר שטופל על-ידי %(data)s ברמת עדיפות %(aux)s" msgid "Alias of %(data)s" msgstr "כינוי של %(data)s" msgid "Points to %(data)s" msgstr "מפנה אל %(data)s" msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "אימייל שהועבר דרך כתובת וירטואלית ב-WordPress.com" msgid "DNS Records" msgstr "רשומות DNS" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "סוג" msgid "Points To" msgstr "מפנה אל" msgctxt "Dns Record" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "" "Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t " "pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox " "below and click \"Save\" to choose other fonts." msgstr "" "איזה מזל יש לך! המעצבים של ערכת העיצוב שלך בחרו בגופנים מסוימים שאחרת, לא " "היה ניתן לבחור בהם. אם לא אהבת את הגופנים האלו, יש להסיר את הסימון מתיבת " "הסימון שלמטה וללחוץ על 'שמירה' כדי לבחור בגופנים אחרים." msgid "Uncheck to disable" msgstr "ביטול הסימון להשבתה" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "שלב %(stepNumber)d מתוך %(stepTotal)d" msgid "Setting up your site" msgstr "מקים את האתר שלך" msgid "Creating your account" msgstr "יוצר את החשבון שלך" msgid "Customize on:" msgstr "התאמה אישית באתר:" msgid "Activate on:" msgstr "הפעלה באתר:" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d מילה {{Time/}}" msgstr[1] "%d מילים {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "מינימום ~%d" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "בעל האתר הזה מרשה לנו להציג רק תמצית מתוכן האתר שלו. הפוסט המלא יוצג רק " "למבקרים באתר." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "הפוסט המלא מחכה למבקרים ב-{{siteName/}}." msgid "Start writing" msgstr "להתחיל לכתוב" msgid "" "Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the " "world. Isn't that exciting?" msgstr "" "לכתוב, ללחוץ, לפרסם ולהתענג. המילים שלך יכולות להגיע לכל אחד בכל העולם. " "מרגש, נכון?" msgid "<strong>Provide</strong> you with powerful customization tools." msgstr "<strong>מספק</strong> לך כלי התאמה אישית רבי עוצמה." msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "התוכנית המתאימה מחכה לך." msgid "Oops! We can't find this plugin!" msgstr "אופס! לא הצלחנו למצוא את התוסף הזה!" msgid "Browse all plugins" msgstr "עיון בכל התוספים" msgid "" "You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your site." msgstr "" "קיימים באתר שלך שדרוגים פעילים בתשלום. יש לבטל את השדרוגים לפני מחיקת האתר." msgid "There was an error retrieving purchases." msgstr "אירעה שגיאה בעת אחזור הרכישות." msgid "Use custom name servers:" msgstr "שימוש בשרתי DNS מותאמים אישית:" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "כדאי לבדוק מהם שרתי ה-DNS שבהם משתמשות חברות אחסון פופולריות." msgid "Not sure what name servers to use?" msgstr "לא ברור לך באלו שרתי DNS להשתמש?" msgid "Visit site" msgstr "אל האתר" msgid "Back to themes" msgstr "בחזרה לערכות עיצוב" msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}." msgstr "שאלות? מומלץ לבקר {{a}}בפורומים לתמיכה{{/a}} שלנו." msgid "No plugins are inactive." msgstr "אין תוספים לא פעילים." msgid "No plugins are active." msgstr "אין תוספים פעילים." msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "אפשר לרכוש {{domainSearchLink}}דומיין אישי{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}למפות{{/mapDomainLink}} דומיין שכבר נמצא בבעלותך או " "{{redirectLink}}לנתב מחדש{{/redirectLink}} את אתר הזה." msgid "Content not yet translated" msgstr "התוכן לא תורגם עדיין" msgid "" "Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the <a " "href=\"%2$s\">original version in English</a>." msgstr "" "מצטערים, התוכן הזה טרם תורגם לשפה %1$s. אפשר לקרוא את <a href=\"%2$s\">הגרסה " "המקורית באנגלית</a>." msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}השתמש ב-Reader{{/readerLink}} כדי להתאים את הגדרות העדכונים " "עבור המינויים הרשומים לעדכונים שלך." msgid "Enter your site address:" msgstr "יש להזין את כתובת האתר שלך" msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "הערות נוספות" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "תיעוד שינויים" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "ההתקנה" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "Will Be Forwarded To" msgstr "יועברו אל" msgid "The site has been successfully added." msgstr "האתר הזה נוסף בהצלחה." msgid "" "Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way " "to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your " "favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, " "full-width header image, support for all post formats, site logo support, " "custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors " "template), editor styling, and translation-ready code." msgstr "" "בסקרוויל הוא ערכת עיצוב דינמית מבוססת גריד (רשת) שמתאימה לאוצרים. זו הדרך " "המושלמת להצגת הודעות, קטעי וידאו, תמונות וגלריות, ולשתף את הציטוטים " "והקישורים האהובים עליך. תכונות עיצוב דינמי, הצגת נכסים מוכנה בצורת גריד, " "תמונה כותרת ברוחב דף מלא, תמיכה בכל פורמטי הפוסט הקיימים, תמיכה בלוגו של " "האתר, יישומון Dribbble המותאם אישית, שלוש תבניות לדפים (כולל תבנית כותבים-" "תורמים), עורך סטיילינג, וקוד תרגום מוכן." msgid "Stats for just this video: %s" msgstr "נתונים סטטיסטיים עבור סרטון וידאו זה בלבד: %s" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "אודות" msgid "How do I fix this?" msgstr "כיצד ניתן לתקן זאת?" msgid "files affected" msgstr "קבצים שהושפעו" msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions" msgstr "להפסיק את כל המינויים של WordPress.com" msgid "…or get rid of all WordPress.com emails" msgstr "…או להפסיק לקבל את כל האימיילים מ-WordPress.com" msgid "Delete Subscription" msgstr "למחוק את המינוי" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "התוסף Carousel של Jetpack הושבת מכיוון שתוסף אחר או ערכת עיצוב אחרת עוקפים " "את פקודת המקרו [gallery]." msgid "Create your site." msgstr "יצירת האתר שלך." msgid "Back up your site" msgstr "לגבות את האתר שלך" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "הפעל %s" msgid "Take it to the next level" msgstr "עלה לרמה הבאה" msgid "Supercharge your site" msgstr "שדרוג על לאתר שלך" msgid "Just get started" msgstr "לצאת לדרך" msgid "<strong>View</strong> video information." msgstr "<strong>הצגת</strong> פרטי הווידאו." msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "וידאו" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "סטטוס" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "ציטוט" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "תמונה" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "קישור" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "גלריה" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "צ'אט" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "הערה" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "רגיל" msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" msgid "Categories: " msgstr ":קטגוריות" msgid "Reactivate" msgstr "לכבות" msgid "Renews on" msgstr "מתחדש בתאריך" msgid "Notice: " msgstr "חשוב: " msgid "Activate" msgstr "הפעלה" msgid "Title: " msgstr "כותרת:" msgid "Activate: " msgstr "הפעלה" msgid "Post Format Link" msgstr "קישור לסוג הפוסט" msgid "Error" msgstr "שגיאה" msgid "Create My Site" msgstr "ליצור את האתר שלי" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "האתר נוצר - מעבר לשלב הבא" msgid "Installing…" msgstr "מתקין…" msgid "Jetpack plugin" msgstr "תוסף Jetpack" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "לבטל" msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת התקנת %(plugin)s ב%(site)s." msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "שגיאה בעת התקנת %(plugin)s ב%(site)s, הניהול מרחוק מושבת." msgid "" "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת התקנת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d " "אתרים." msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת התקנת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת התקנת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgid "" "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "התקנת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "התקנת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "התקנת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "התקנת %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "contact us" msgstr "יצירת קשר" msgid "" "Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up " "to 72 hours for your domain setup to complete." msgstr "" "אם הדומיין לא עובד מיד, אין סיבה לדאגה! השלמת ההתקנה של הדומיין עשויה להימשך " "עד 72 שעות." msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "צבעים כהים" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "צבעים בהירים" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "hebrew" msgid "DMCA copyright infringement notices" msgstr "הודעות על הפרת זכויות יוצרים בהתאם למדיניות DMCA" msgid "" "This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you " "believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to " "find out how to file a formal dispute." msgstr "" "בלוג זה מושבת לאחר קבלת %1$s מרובות. אם לדעתך הודעות אלה שגויות או אינן " "תקפות, %2$s כדי לברר כיצד להגיש ערעור רשמי." msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If " "you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension " "reviewed." msgstr "" "האתר שלך הושעה מ-WordPress.com עקב הפרה של %1$s. אם לדעתך זה קרה בשוגג, %2$s " "כדי שההשעיה תיבחן מחדש." msgid "%1$s has been suspended." msgstr "%1$s הושעה." msgid "" "One or more transactions linked to your site were refunded due to a " "contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to " "the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s." msgstr "" "בוצע החזר כספי עבור עסקה אחת או יותר שקשורות לאתר שלך עקב ערעור על החיוב. " "לפתרון הבעיה והפעלה מחדש של האפשרות לפרסם, יש לעבור אל %1$s ולשלם את הקנס " "עבור החזר החיוב. במקרה של שאלה, %2$s." msgid "contact us" msgstr "יצירת קשר" msgid "" "We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to " "resolve the issue." msgstr "יש לנו חששות לגבי חלק מהתוכן באתר שלך. יש %1$s כדי לפתור בעיה זו." msgid "Posting disabled on %1$s." msgstr "אפשרות הפרסום מושבתת ב-%1$s." msgid "Posting Disabled" msgstr "אפשרות הפרסום מושבתת" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "על אחריותך לוודא שהאתר שלך עומד בחוקים הרלוונטיים." msgid "Banner text" msgstr "טקסט של מודעת באנר" msgid "after this amount of time" msgstr "לאחר פרק זמן זה:" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "לאחר שהמשתמש גולל בעמוד" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "לאחר שהמשתמש לוחץ על כפתור הביטול" msgid "Close and accept" msgstr "להסכים ולסגור" msgid "Web Hosting" msgstr "אחסון באינטרנט" msgid "Access scope" msgstr "טווח גישה" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "לחיבור זה מותר לבצע גישה אל {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} בלבד." msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs." msgstr "חיבור זה אינו מורשה לנהל את הבלוגים שלך." msgid "" "This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, " "including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account." msgstr "" "חיבור זה מורשה לנהל את כל הבלוגים שלך ב-WordPress.com, כולל בלוגים של " "Jetpack שמחוברים לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Authentication" msgstr "אימות" msgid "Registered Domain" msgstr "דומיין רשום" msgid "Registered on" msgstr "תאריך רישום" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s פוסט חדש" msgstr[1] "%s פוסטים חדשים" msgid "Loading Site" msgstr "טוען אתר" msgid "Loading list" msgstr "טוען רשימה" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת הפוסט." msgid "Error fetching feed" msgstr "שגיאה בקבלת פיד" msgid "Loading Feed" msgstr "טוען פיד" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Reader" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "מצטערים - אירעה בעיה בפרסום התגובה שלך." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "זוהתה תגובה כפולה. נראה שכבר אמרת את זה!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא את האתר הזה." msgid "Subscription Manager" msgstr "מנהל הרישומים לעדכונים" msgid "" "You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a " "few through your %s before attempting to subscribe to more blogs." msgstr "" "כבר יש לך כמה רישומים לעדכונים באימייל בהמתנה. כדאי לאשר או למחוק כמה מהם " "באמצעות %sשלך לפני ניסיון להירשם לעדכונים מבלוגים נוספים." msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "עבור שמות דומיין של ‎.com.br, לא ניתן להתחיל את השדה \"%s\" עם מספר." msgid "" "Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn " "more about our handy <a href=\"%1$s\">Guided Transfer</a> service, or <a " "href=\"%2$s\">add it to your cart</a>." msgstr "" "נתקלת בבעיה בהעברת האתר שלך להתקנה של WordPress באחסון עצמי? ניתן לקבל מידע " "נוסף על השירות היעיל שלנו <a href=\"%1$s\">Guided Transfer</a> או <a href=" "\"%2$s\">להוסיף את השירות לעגלת הקניות</a>." msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Spam Protection" msgstr "הגנה מפני תגובות זבל" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "חינם" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Choose a password" msgstr "בחירת סיסמה" msgid "Choose a username" msgstr "בחירת שם משתמש" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "יש להקליד את הכתובת {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} בשדה הבא כדי לאשר את " "מחיקת האתר. לאחר מכן, האתר שלך ייעלם לעד." msgid "These items will be deleted" msgstr "פריטים אלה יימחקו" msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} לא יהיה זמין בעתיד." msgid "Export content" msgstr "ייצוא תוכן" msgid "Export content first" msgstr "יצוא תוכן תחילה" msgid "Confirm delete site" msgstr "אישור מחיקת אתר" msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "רישום דומיין חדש או שינוי כתובת האתר שלך." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}אזהרה:{{/strong}} בוצע החזר כספי עבור עסקה אחת או יותר שקשורות " "לאתר זה עקב ערעור על החיוב. ייתכן שזה קרה עקב החזר חיוב מצד בעל כרטיס האשראי " "או בגלל בדיקה של PayPal. כל חיוב שהוגש נגדו ערעור גורר קנס. לפתרון הבעיה " "והפעלה מחדש של האפשרות לפרסם, יש {{a}}לשלם את הקנס עבור החזר החיוב{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}שליחה מחדש של האימייל לאישור שלך{{/requestButton}} או " "{{changeButton}}שינוי כתובת האימייל בחשבון שלך{{/changeButton}}." msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "כדי לאפשר לך לפרסם ולהמשיך להשתמש ב-WordPress.com, נדרש אישור של כתובת " "האימייל שלך. יש ללחוץ על הקישור באימייל ששלחנו לכתובת %(email)s." msgid "We sent another confirmation email to %(email)s." msgstr "שלחנו אימייל נוסף לאישור לכתובת %(email)s." msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "קוד CVV של כרטיס האשראי" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "תאריך תפוגה של כרטיס האשראי" msgid "%s is not connected." msgstr "%s איננו מחובר." msgid "%s is connected." msgstr "%s מחובר." msgid "%s is not a Jetpack blog." msgstr "הבלוג %s אינו בלוג של Jetpack." msgid "Click to share on %s" msgstr "לחיצה לשיתוף ב-%s" msgid "" "One or more transactions linked to this site were refunded due to a " "contested charge." msgstr "" "בוצע החזר כספי עבור עסקה אחת או יותר שקשורות לאתר זה עקב ערעור על החיוב." msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again." msgstr "לא הצלחנו לעדכנן את מצב פרטי הכניסה ל-SSH. יש לנסות שוב." msgid "Start Import" msgstr "התחלת הייבוא" msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible." msgstr "מצטערים, אי אפשר לרכוש שתי תוכניות מאותו סוג." msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site." msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr[0] "שגיאה בקבלת תוספים ב-%(numberOfSites)d אתר." msgstr[1] "שגיאה בקבלת תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "הוספת חדש" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "Updates from WordPress.com" msgstr "עדכונים מ-WordPress.com" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "ניהול הגדרות ההודעות שלך בעת פרסום תגובה בבלוגים אחרים." msgid "Comments on other sites" msgstr "תגובות באתרים אחרים" msgid "Replies to my comments" msgstr "מענה לתגובות שלי" msgid "Complete your profile" msgstr "השלמת הפרופיל שלך" msgid "Create a Site" msgstr "יצירת אתר" msgid "notifications" msgstr "עדכונים" msgid "Select State" msgstr "בחירת מדינה" msgid "This site cannot be accessed." msgstr "אין גישה לאתר זה." msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}" msgstr "שליחת הודעות אל {{a}}כתובת האימייל שלך ב-WordPress.com{{/a}}." msgid "Base Font" msgstr "גופן בסיסי" msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgstr[0] "אתה ברצף של יום %1$s ב-%2$s!" msgstr[1] "אתה ברצף של יום %1$s ב-%2$s!" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "ערכת עיצוב למגזין, בעיצוב נקי ובלי קשקושים" msgid "unknown location" msgstr "מיקום לא ידוע" msgid "Continue " msgstr "המשך " msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's menus." msgstr "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של תפריטי האתר." msgid "Confirm your email address" msgstr "אישור כתובת האימייל שלך" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "הצלחה! מחבר אותך…" msgid "Suggested image #%d" msgstr "תמונה מוצעת #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "הטמעה מוצעת #%d" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "אין חיבור או שהשרת עמוס. נא לנסות שנית מאוחר יותר." msgid "Open Press This" msgstr "פתח את \"פרסם את זה\"" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "קישור ישיר (מתאים למובייל)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "אם אינך יכול לגרור את הסימנייה אל סרגל הסימניות בדפדפן, יש להעתיק את הקוד " "למטה וליצור סימנייה חדשה בדפדפן ולהדביק את הקוד בשדה ה-URL." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "העתקת קוד סימניית \"פרסם את זה\"" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "יש לגרור את הסימנייה שלמטה לסרגל הסימניות בדפדפן. ואז, כאשר אתה נמצא בדף " "אותו ברצונך לשתף, יש ללחוץ על הסימנייה." msgid "Install Press This" msgstr "התקן את \"פרסם את זה\"" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "\"פרסם את זה\" הוא כלי פשוט המאפשר לבחור תכנים ברשת ולהשתמש בהם ליצירת " "פוסטים." msgid "Standard Editor" msgstr "עורך רגיל" msgid "Back to post options" msgstr "בחזרה להגדרות" msgid "Suggested media" msgstr "הצעות מדיה" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "כתובת לסריקה" msgid "Scan site for content" msgstr "סריקת תוכן אתר" msgid "Hide post options" msgstr "להסתיר אפשרויות פוסט" msgid "Show post options" msgstr "הצג אפשרויות פוסט" msgid "Press This!" msgstr "פרסם את זה!" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "מקור:" msgid "Search categories" msgstr "חיפוש קטגוריות" msgid "Search categories by name" msgstr "חיפוש קטגוריות לפי שם" msgid "Toggle add category" msgstr "גלילה להוספת קטגוריות" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "שגיאה בהוספת קטגוריה. נא לנסות שנית מאוחר יותר." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "לא ניתן להוסיף קטגוריה. יש לשנות שם ולנסות שנית." msgid "Invalid post." msgstr "פוסט לא תקני." msgid "Missing post ID." msgstr "חסר מזהה פוסט." msgid "Application website" msgstr "אתר היישום" msgid "Posting activity" msgstr "פעילות פרסום" msgid "Most popular hour" msgstr "השעה הפופולרית ביותר" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% מהצפיות" msgid "Most popular day" msgstr "היום הפופולרי ביותר" msgid "Choose a site address" msgstr "בחירת כתובת לאתר" msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת שמירה אוטומטית" msgid "Error fetching plugins on %(site)s." msgstr "שגיאה בקבלת תוספים ב-%(site)s." msgid "Disconnecting %(siteName)s." msgstr "ניתוק %(siteName)s." msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "הפעלת עדכונים אוטומטיים ב-%(count)s אתר" msgstr[1] "הפעלת עדכונים אוטומטיים ב-%(count)s אתרים" msgid "Deactivating on %(count)s site" msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites" msgstr[0] "השבתה ב-%(count)s אתר" msgstr[1] "השבתה ב-%(count)s אתרים" msgid "Activating on %(count)s site" msgid_plural "Activating on %(count)s sites" msgstr[0] "הפעלה ב-%(count)s אתר" msgstr[1] "הפעלה ב-%(count)s אתרים" msgid "Updating on %(count)s site" msgid_plural "Updating on %(count)s sites" msgstr[0] "עדכון ב-%(count)s אתר" msgstr[1] "עדכון ב-%(count)s אתרים" msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת עדכון %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d " "אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה " "בהצלחה." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה " "בהצלחה." msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "השבתת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d " "אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה " "בהצלחה." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה " "בהצלחה." msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "הפעלת עדכונים אוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "השבתת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "השבתת %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "הפעלת %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "הפעלת %(plugin)s ב-%(site)s בוצעה בהצלחה." msgid "" "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצע בהצלחה." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "עדכון %(plugin)s ב-%(numberOfSites)d אתרים בוצע בהצלחה." msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s בוצע בהצלחה." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "עדכון %(plugin)s ב-%(site)s בוצע בהצלחה." msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s." msgstr "יש בעיה בהוספת Site Redirect שמפנה אל %(domain)s." msgid "" "You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add " "another one" msgstr "" "שדרוג ל-Site Redirect כבר נוסף לעגלת הקניות שלך ולא ניתן להוסיף עוד אחד" msgid "" "You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same " "site." msgstr "כבר יש לך שדרוג ל-Site Redirect ולא ניתן להוסיף עוד אחד לאותו אתר." msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "מעבר אל" msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain" msgstr "ניתוב מחדש של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} אל הדומיין הזה" msgid "Redirect a Site" msgstr "ניתוב מחדש של אתר" msgid "Select a site to add Site Redirect" msgstr "בחירת אתר להוספת Site Redirect" msgid "Huge" msgstr "ענק" msgid "Normal Size" msgstr "גודל רגיל" msgid "Tiny" msgstr "קטנטן" msgid "Unknown post type requested." msgstr "בוצעה בקשה לסוג תוכן לא ידוע." msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "יש להשתמש באסימון גישה פעיל כדי לאחזר ספירת פוסטים." msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products" msgstr "מצטערים, אין לך אפשרות לרכוש שני מוצרי Site Redirect" msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" msgid "Page restored." msgstr "עמוד שוחזר" msgid "Trashed" msgstr "הועבר לפח" msgid "Future" msgstr "עתיד" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "" "זיהוי משתמש לא תקף, יש לוודא ולהזין שוב את זיהוי המשתמש המספרי שלך עבור " "Goodreads." msgid "View your post" msgstr "הצגת הפוסט שלך" msgid "Share on Twitter" msgstr "לשתף בטוויטר" msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites." msgstr "ניהול אבטחה מתבצע באופן אוטומטי באתרי WordPress.com." msgid "No security configuration is required." msgstr "אין צורך בהגדרות תצורה לאבטחה." msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "ניהול הגדרות כלליות עבור %(site)s" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "לא הוגדר ארגומנט %1$s במערך לסרגל הצדדי \"%2$s\". הוגדר ערך ברירת מחדל \"%3$s" "\". יש להגדיר ידנית %1$s עבור \"%3$s\"כדי להסיר הודעה זו ולשמור על המידע " "הקיים בסרגל הצדדי." msgid "At least two distinct nameservers required!" msgstr "דרושים לפחות שני שרתי DNS!" msgid "Thank you for contacting us." msgstr "תודה שפנית אלינו." msgid "" "We will try to redeem <em>%s</em>, we will contact you as soon as we have " "the outcome of the redemption." msgstr "" "ננסה להחזיר לפעילות את <em>%s</em>, ניצור איתך קשר ברגע שנקבל את תוצאות " "תהליך המחילה." msgid "" "Goodreads numeric user ID <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instructions)</" "a>:" msgstr "" "זיהוי משתמש מספרי של Goodreads <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(הוראות)</a>:" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "שאלות נפוצות" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "פוסט אחד לא עודכן, מישהו עדיין עורך אותו." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "תגובה %1$s על %2$s" msgstr[1] "%1$s תגובות על %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "סגור הודעה." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "מה לעשות עם התכנים של המשתמשים?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "חיפוש תבניות מותקנות לפי מונחים בשם, תיאור, מחבר או בתגית של התבנית." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "תוצאות החיפוש יעודכנו במהלך ההקלדה." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "מספר תבנית שנמצאו: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "תבנית שעה:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "תבנית שעה בהתאמה אישית" msgid "example:" msgstr "דוגמה: " msgid "Custom date format:" msgstr "תבנית תאריך:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "תבנית תאריך בהתאמה אישית" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "מעל %s מיליון" msgstr[1] "מעל %s מיליון" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "j בF Y @ H:i" msgid "The topic contains invalid characters." msgstr "הנושא מכיל תווים לא תקפים." msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "מידע נוסף זמין במקטע 'Jetpack שלי'" msgid "<strong>Enable</strong> robust traffic and security features." msgstr "<strong>הפעלה</strong> של תכונות תעבורה ואבטחה חזקות." msgid "<strong>Manage</strong> multiple sites and plugins centrally." msgstr "<strong>ניהול</strong> אתרים ותוספים מרובים באופן מרוכז." msgid "<strong>Speed up</strong> your images and photos." msgstr "<strong>האצה</strong> של התמונות שלך." msgid "<strong>Protect</strong> you from brute force attacks." msgstr "<strong>הגנה</strong> מפני התקפות ניחוש סיסמה." msgid "<strong>Monitor</strong> stats to help you analyze your traffic." msgstr "<strong>ניטור</strong> נתונים סטטיסטיים שיסייעו בניתוח התעבורה שלך." msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "זה יאפשר ל-Jetpack את הפעולות הבאות:" msgid "Switch account" msgstr "החלפת חשבון" msgid "Connecting as: %s" msgstr "מתחבר בתור: %s" msgid "Account %s activated" msgstr "חשבון %s הופעל" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "אהלן! Jetpack רוצה להתחבר לחשבון ה-WordPress.com שלך." msgid "Update Jetpack Now" msgstr "כדאי לבצע עדכון ל-Jetpack עכשיו" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "גרסה ישנה יותר של Jetpack נמצאת בשימוש. כדי להתחבר, יש לעדכן לגרסה החדשה." msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "אהלן! יש לעדכן את Jetpack לפני ההתחברות." msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "אבטחה" msgid "Select a site to add a domain" msgstr "בחירת אתר להוספת דומיין" msgid "Free with Plan" msgstr "חינם בתוכנית" msgid "Custom Links" msgstr "קישורים מותאמים" msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "הזן מספר כרטיס אשראי תקף." msgid "Register %(domain)s" msgstr "רישום %(domain)s" msgid "" "If you would like to keep the domain you should renew it immediately to " "avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires." msgstr "" "כדי שהדומיין יישאר שלך, יש לחדש מיידית כדי להימנע מדמי רישום מאוחר או מאובדן " "הדומיין לצמיתות לאחר התפוגה." msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "על הסיסמה להיות באורך שישה תווים לפחות." msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "ברוכים הבאים למקום הטוב ביותר עבור אתר ה-WordPress שלך." msgid "Enter a domain" msgstr "הזנת שם דומיין" msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s{{small}}/שנה{{/small}}" msgid "password" msgstr "סיסמה" msgid "Your %s can be saved" msgstr "ניתן לשמור את ה%s שלך" msgid "Enter a domain or keyword" msgstr "הזנת שם דומיין או מילת מפתח" msgid "Domain registration is unavailable" msgstr "רישום דומיין לא זמין" msgid "Number of items per page:" msgstr "מספר פריטים בעמוד:" msgid "Submitted on" msgstr "נשלח בתאריך" msgid "Detach" msgstr "לנתק" msgid "Submitting" msgstr "שולח" msgid "Address Line 2" msgstr "שורת כתובת 2" msgid "Deactivating" msgstr "משבית" msgid "Enable email notifications" msgstr "הפעלת הודעות אימייל" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "כולם" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "מחבר" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "Total views" msgstr "סה\"כ צפיות" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "שליחת קוד מחדש" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "אין לך עדיין אתרים ציבוריים ב-WordPress.com אבל ניתן ליצור אתר בכל עת, אפילו " "עכשיו. אפשר גם להוסיף כאן אתרי WordPress באחסון עצמי אחרי התקנת " "{{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} בכל אחד מהם." msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "לסגור חיפוש" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "לפתוח חיפוש" msgid "Recipient E-mail Address:" msgstr "כתובת אימייל של נמען:" msgid "" "You have pending subscriptions. Please click <a href=\"\">here</a> and " "approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to " "more blogs." msgstr "" "יש לך מינויים בהמתנה. יש ללחוץ <a href=\"\">כאן</a> ולאשר או למחוק את " "המינויים בהמתנה לפני הניסיון להירשם לעדכונים מבלוגים נוספים." msgid "" "You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs " "until you have activated or deleted them. Please visit the <a href=\"%s" "\">Pending</a> section to manage these subscriptions." msgstr "" "יש לך מספר מינויים בהמתנה ואין לך אפשרות להירשם לבלוגים נוספים עד שאלו " "יופעלו או יימחקו על ידך. יש לעבור למקטע <a href=\"%s\">בהמתנה</a> כדי לנהל " "את המינויים האלה." msgid "Creating Your Account…" msgstr "יוצר את החשבון שלך…" msgid "Phone number" msgstr "מספר טלפון" msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation." msgstr "לא ניתן לשנות את שמות משתמש לפני הפעלת החשבון." msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "עמודי המלצות מוצגים ברוב ההמלצות של %1$s" msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "הפעלת המלצות לאתר זה." msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "ערכת העיצוב שלך תומכת בהמלצות" msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart." msgstr "מצטערים, הייתה בעיה בהוספת המוצר שלך לעגלת הקניות." msgid "Romanian" msgstr "רומנית" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "אתה עורך את הפוסט שמציג את הפוסטים האחרונים." msgid "Hebrew" msgstr "עברית" msgid "Turkish" msgstr "טורקית" msgid "Danish" msgstr "דנית" msgid "Czech" msgstr "צ׳כית" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "שמות של טקסונומיות צריכות להכיל עד 32 תווים." msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "שמות של סוגי תכנים צריכים להכיל עד 20 תווים." msgid "Size in megabytes" msgstr "גודל במגהבייטים" msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "תגובה אחת<span class=\"screen-reader-text\"> על %s</span>" msgid "Could not split shared term." msgstr "לא ניתן לפצל מונח משותף." msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "סגור לתגובות<span class=\"screen-reader-text\"> על %s</span>" msgid "Show Cover Photo" msgstr "הצגת תמונת כותרת" msgid "Show Page Posts." msgstr "הצגת פוסטים בעמודים." msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "הווידג'ט פועל רק עם עמודי פייסבוק." msgid "Free WordPress.com subdomain." msgstr "תת דומיין של WordPress.com בחינם" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "החלפה" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "התבנית תומכת בתפריט %s. בחר איזה תפריט יופיע באילו מיקומים." msgstr[1] "התבנית תומכת ב-%s תפריטים. בחר אילו תפריטים יופיע באילו מיקומים." msgid "Close details dialog" msgstr "סגור חלון" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "מוצגת באופן פומבי בפרסום תגובות שלך בבלוגים." msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "אין לך צופים עדיין." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "עדכון אחרון: %(ago)s" msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין קובצי מדיה התואמים לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין מסמכים התואמים לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין קובצי אודיו התואמים לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין סרטוני וידאו שתואמים לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין תמונות שתואמות לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "הפעלה" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "מפעיל..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "לא ברור לך מה משמעות המסך הזה? ייתכן שנדרשת הורדה של {{authyLink}}Authy{{/" "authyLink}} או של {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} לטלפון שלך." msgid "Enter the code you receive via SMS:" msgstr "כאן המקום להזין את הקוד שקיבלת באמצעות SMS:" msgid "" "Unable to obtain authorization application setup information. Please try " "again later." msgstr "" "לא הצלחנו לקבל פרטים על התקנת אפליקציית הרשאה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or " "if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't " "work." msgstr "" "קודי גיבוי מאפשרים לך גישה לחשבונך במקרה שהטלפון אבד, נגנב או אם בטעות כיבסת " "אותו והטריק עם ייבוש באורז לא עובד." msgid "Verifying…" msgstr "מאמת..." msgid "Didn't Print The Codes?" msgstr "לא הדפסת את הקודים?" msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later." msgstr "כרגע לא ניתן לאמת קודים. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Create a Page" msgstr "יצירת עמוד" msgid "Loading Connected Applications" msgstr "טעינת יישומים מחוברים" msgid "" "With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for " "each third-party application you authorize to use your WordPress.com " "account. You can revoke access for an individual application here if you " "ever need to." msgstr "" "לאחר הפעלת אימות דו-שלבי, אפשר ליצור סיסמה מותאמת אישית עבור כל אפליקציית צד " "שלישי שקיבלה ממך הרשאה להשתמש בחשבון ה-WordPress.com שלך. כאן אפשר לבטל את " "הגישה של אפליקציה מסוימת, אם יהיה לך צורך בכך." msgid "Active Passwords" msgstr "סיסמאות פעילות" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "יש להשתמש בסיסמה זו כדי להתחבר אל {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. לתשומת " "לבך: רווחים לא נלקחים בחשבון." msgid "Add New Application Password" msgstr "הוספת סיסמה חדשה לאפליקציה" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "סיימת!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "הדפסתי או שמרתי קודים אלה" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "הודפס: %(datePrinted)s" msgid "Please disable your pop-up blocker and try again." msgstr "יש לכבות את חוסם החלונות הקופצים ולנסות שוב." msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…" msgstr "קוד אימות הוזן כהלכה. מחבר אותך…" msgid "A verification code was sent to %s." msgstr "קוד אימות נשלח אל %s." msgid "" "We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've " "just sent, we will create a new account for you." msgstr "" "לא הצלחנו לאתר חשבון באמצעות %s. לאחר הזנה של קוד האימות ששלחנו לך כעת, נוכל " "ליצור עבורך חשבון חדש." msgid "Originally posted on %s" msgstr "במקור פורסם ב%s" msgid "Services" msgstr "שירותים" msgid "See all features" msgstr "הצגת כל תכונות" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Business " "site's plugins." msgstr "" "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של התוספים לאתר WordPress.com " "Business." msgid "WordPress.com Plugins" msgstr "תוספים של WordPress.com" msgid "Your WordPress.com verification code is: %s" msgstr "קוד האימות שלך ל-WordPress.com הוא: %s" msgid "Tiled Columns" msgstr "עמודות פרושות" msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "לא ניתן לשייך את מזהה המשתמש החיצוני שסופק לאסימון של מחזיק המפתחות שסופק. " "לא נוצר חיבור של Jetpack Social." msgid "" "This Jetpack Social service does not support setting an external user ID." msgstr "השירות של Jetpack Social לא תומך בהגדרה של מזהה משתמש חיצוני." msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service." msgstr "האסימון של מחזיק המפתחות שסופק לא מיועד לשירות Jetpack Social." msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog." msgstr "מזהה הבלוג או השירות של Jetpack Social מושבתים עבור בלוג הזה." msgid "" "This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection." msgstr "המשתמש אינו מורשה לבצע גלובליזציה של החיבור הזה של Jetpack Social." msgid "" "A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID " "already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/" "publicize-connections` endpoint." msgstr "" "החיבורים של Jetpack Social למזהה הבלוג ולמזהה החיבורים של מחזיק המפתחות כבר " "קיימים. באפשרותך למצוא אותו דרך נקודת הקצה `‎/sites/$site/publicize-" "connections`." msgid "" "A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and " "Keyring connection ID." msgstr "" "לא ניתן ליצור את החיבורים של Jetpack Social עבור המשתמש, הבלוג ומזהה " "החיבורים של מחזיק המפתחות האלו." msgid "" "This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on " "this site." msgstr "המשתמש אינו מורשה ליצור חיבורים גלובליים של Jetpack Social באתר הזה." msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection." msgstr "המשתמש אינו מורשה לגשת לחיבורים של שירות Jetpack Social זה." msgid "" "The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint." msgstr "עליך להפעיל את המודול של Jetpack Social כדי להשתמש בנקודת הקצה הזאת." msgid "" "This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "המשתמש אינו מורשה לגשת לחיבורים של Jetpack Social באתר הזה." msgid "" "An active access token must be used to access Jetpack Social connections." msgstr "יש להשתמש באסימון גישה פעיל כדי לגשת לחיבורים של Jetpack Social." msgid "Deleting" msgstr "מוחק " msgid "Card deleted successfully" msgstr "הכרטיס נמחק בהצלחה" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "אימות דו-שלבי כבר הופעל עבור המשתמש הנוכחי." msgid "Edit selected menu" msgstr "עריכת תפריט נבחר" msgid "Select Post" msgstr "בחר פוסט" msgid "Select Week" msgstr "בחר שבוע" msgid "%s Billing Information Updated" msgstr "עודכנו פרטי החיוב עבור %s " msgid "%s Refund Processed" msgstr "טופל ההחזר הכספי עבור %s " msgid "Ownership ID" msgstr "זיהוי של הבעלים" msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}" msgstr "אפשר להתחיל עם {{link}}אפליקציות WordPress לניידים!{{/link}}" msgid "You haven't connected any apps yet." msgstr "עדיין לא חיברת אפליקציות." msgid "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s bloggers</a> like this." msgstr "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s בלוגרים</a> סימנו לזה לייק." msgid "You and <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s other bloggers</a> like this." msgstr "" "שם המשתמש שלך ועוד <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s בלוגרים אחרים</a> סימנו " "לזה לייק." msgid "" "You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, " "click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "אפשרת קבלה של הודעות אימייל כלליות לבלוג שלך. כדי להפסיק לקבל אותן, יש ללחוץ " "<a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "" "You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these " "emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "לא יישלחו לך יותר הודעות אימייל כלליות לבלוג שלך – כדי לאפשר הודעות כאלה " "שוב, יש ללחוץ <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "כתובת ה-IP הנוכחית שלך היא {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "כתובת IP לא ידועה" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "אין תוצאות. יש לנסות חיפוש אחר." msgid "Search images…" msgstr "מחפש תמונות..." msgid "" "Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. " "Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique " "passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, " "in addition to your username and password." msgstr "" "אימות דו-שלבי מוסיף רמת אבטחה לחשבונך. לאחר שיופעל, כניסה ל-WordPress.com " "תחייב הזנה של קוד סיסמה ייחודי המיוצר על-ידי אפליקציה במכשיר הנייד שלך או " "נשלח אליך באמצעות הודעת טקסט, בנוסף לשם המשתמש והסיסמה." msgid "Disable two-step authentication" msgstr "השבתת אימות דו-שלבי" msgid "Your password was saved successfully." msgstr "שמרת בהצלחה את הסיסמה." msgid "Not connected. Some information may be out of sync." msgstr "לא מחובר. ייתכן שחלק מן המידע לא מסונכרן." msgid "Connection restored." msgstr "החיבור שוחזר." msgid "Add Professional Email @%(domain)s" msgstr "להוסיף את Professional Email ב-%(domain)s" msgid "Complete Checkout" msgstr "תשלום בקופה" msgid "Brute force protection" msgstr "הגנה מפני ניחוש סיסמה" msgid "Would you like to upload something?" msgstr "האם ברצונך להעלות משהו?" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" msgid "Search all media…" msgstr "חיפוש כל סוגי המדיה..." msgid "Search documents…" msgstr "חיפוש מסמכים..." msgid "Search audio files…" msgstr "חיפוש קובצי אודיו..." msgid "Loading chart…" msgstr "טוען תרשים…" msgid "Country code" msgstr "קידומת טלפון בינלאומית" msgid "Enter Phone Number" msgstr "הזנת מספר טלפון" msgid "Enable Two-Step" msgstr "הפעלת דו-שלבי" msgid "Enabling Two-Step…" msgstr "הפעלת אימות דו-שלבי..." msgid "Verify" msgstr "לבדוק" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "אין אתרים בקישורי הפרופיל שלך. אפשר להוסיף אתרים כרצונך." msgid "Jabber subscription delivery" msgstr "מסירת רישום לעדכונים של Jabber" msgid "Print Receipt" msgstr "הדפסת קבלה" msgid "" "If you would still like to change your username, please save your changes. " "Otherwise, hit the cancel button below." msgstr "" "אם עדיין ברצונך לשנות את שם המשתמש שלך, יש לשמור את השינויים. אחרת, יש ללחוץ " "על הכפתור 'ביטול' להלן." msgid "" "Changing your username will also affect your Gravatar profile and " "IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "שינוי שם המשתמש שלך ישפיע גם על כתובת פרופיל Gravatar שלך ועל כתובת פרופיל " "IntenseDebate שלך." msgid "" "If you just want to change your display name, which is currently " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}" "My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "אם ברצונך לשנות רק את שם התצוגה, שכרגע הוא {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, אפשר לעשות זאת תחת {{myProfileLink}}הפרופיל שלי{{/myProfileLink}}." msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "שם המשתמש שלך, שכרגע הוא {{strong}}%(username)s{{/strong}}, עומד להשתנות. לא " "תהיה לך אפשרות לשנות את שם המשתמש בחזרה." msgid "Please Read Carefully" msgstr "קרא בעיון" msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "האם ברצונך לקבל גם כתובת בלוג תואמת?" msgid "Confirm new username" msgstr "אישור שם משתמש חדש" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "אישור שם משתמש" msgid "Please re-enter your new username to confirm it." msgstr "יש להזין מחדש את שם המשתמש החדש כדי לאשר אותו." msgid "Thanks for confirming your new username!" msgstr "תודה שאישרת את שם המשתמש החדש שלך!" msgid "%(username)s is a valid username." msgstr "%(username)s הוא שם משתמש תקף." msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "שמות משתמשים מורכבים מאותיות קטנות (a-z) ומספרים בלבד." msgid "Valid phone number" msgstr "מספר טלפון תקף" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "מספרי טלפון לא יכולים לכלול תווים מיוחדים" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "מספרי טלפון לא יכולים לכלול אותיות" msgid "This number is too short" msgstr "המספר קצר מדי" msgid "Please enter a phone number" msgstr "יש להזין מספר טלפון" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "יש לגרור את קבצי המדיה כדי לשנות מיקום." msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "התחברות אל Eventbrite" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/</a>" msgstr "" "ברוכים הבאים לאתר החדש שלך! אפשר לערוך עמוד זה על ידי לחיצה על הקישור " "'עריכה'. למידע נוסף על התאמה אישית של האתר, כדאי לבקר בכתובת <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/‎</a>" msgid "This is the page where users will find your site's blog" msgstr "זהו העמוד שבו משתמשים ימצאו את הבלוג באתר שלך" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "הבא" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "קודם" msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "הצגת הפרופיל של %1$s ב-%2$s" msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "וידג'ט פשוט שמציג סמלים של רשתות חברתיות." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "ניתן להתנתק מכל ההתקנים האחרים, כגון טלפון נייד או מחשב ציבורי, על ידי לחיצה " "על כפתור התנתקות מכל ההתקנים האחרים." msgid "Protect" msgstr "הגנה" msgid "Notification Settings" msgstr "הגדרות של הודעות" msgid "Moderator Emeritus" msgstr "מנהל בדימוס" msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again." msgstr "לא הצלחנו לשמור את פרטי הכניסה שלך ל-SSH. יש לנסות שוב." msgid "Post reverted to draft." msgstr "החזרת את הפוסט למצב טיוטה." msgid "Customize my site" msgstr "התאמה אישית של האתר שלי" msgid "Copied" msgstr "הועתק" msgid "Copy shortlink" msgstr "העתקת קישור מקוצר" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "{{status}}מצב:{{/status}} אימות דו-שלבי כרגע {{onOff}}כבוי{{/onOff}}." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "{{status}}מצב:{{/status}} אימות דו-שלבי כרגע {{onOff}}פועל{{/onOff}}." msgid "" "You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to " "WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text " "message, in addition to your username and password." msgstr "" "חשבונך מוגן כרגע באימות דו-שלבי. כאשר אפשרות זו מופעלת, כניסה ל-WordPress." "com דורשת הזנת קוד סיסמה ייחודי שנשלח בהודעת טקסט, בנוסף לשם המשתמש והסיסמה " "שלך." msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication." msgstr "הפעלת בהצלחה אימות דו-שלבי." msgid "Disable Two-Step" msgstr "השבתת אימות דו-שלבי" msgid "Disabling Two-Step…" msgstr "השבתת אימות דו-שלבי..." msgid "Send Code via SMS" msgstr "שליחת קוד באמצעות SMS" msgid "Resend Code" msgstr "שליחת קוד מחדש" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-" "step.\"" msgstr "" "כדי לוודא שברצונך להשבית אימות דו-שלבי, יש להזין את קוד האימות ממכשירך או " "להזין קוד גיבוי וללחוץ על 'השבת אימות דו-שלבי'." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "השבתת האימות הדו-שלבי עומדת להתבצע. פירוש הדבר שיותר לא נבקש ממך את קוד " "האימות בכניסה לחשבון {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} שלך." msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication." msgstr "השבתת בהצלחה אימות דו-שלבי." msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "" "Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one " "minute." msgstr "לא ניתן לבקש קוד באמצעות SMS כרגע. יש לנסות שנית בעוד דקה." msgid "" "Please enter the URL and description of the site you want to add to your " "profile." msgstr "יש להזין כתובת URL ותיאור של האתר שאותך ברצונך להוסיף לפרופיל שלך." msgid "That link is already in your profile links. No changes were made." msgstr "קישור זה כבר מופיע בקישורי הפרופיל שלך. לא בוצעו שינויים." msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "לדוגמה: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Status: Enabled" msgstr "מצב: מושבת" msgid "Submitting…" msgstr "שולח..." msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their friends." msgstr "" "הוספת {{link}}לחצן שיתוף{{/link}} לפוסטים שלך תאפשר לקוראים לשתף את הסיפור " "שלך עם חבריהם." msgid "See All" msgstr "הצגת הכול" msgid "Successfully disconnected %(siteName)s." msgstr "הצלחת לנתק את %(siteName)s." msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" msgid "Remember for 30 days." msgstr "לזכור במשך 30 יום." msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again." msgstr "קודים ב-SMS מוגבלים לפעם בדקה. כדאי לבדוק ולנסות שוב." msgid "You entered an invalid code. Please try again." msgstr "הזנת קוד לא תקף. יש לנסות שנית." msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "הגדרת האתרים שיוצגו בפרופיל שלך." msgid "Please select one or more sites to add to your profile." msgstr "יש לבחור אתר אחד או יותר כדי להוסיף לפרופיל." msgid "There was a problem saving your changes." msgstr "אירעה בעיה בשמירת השינויים הרצויים." msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "שינוי כתובת האימייל שלך ל-%s ממתין לאישור." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "הצטרפת ב%(month)s %(year)s" msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "הצלחת לבטל את שינוי האימייל." msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again." msgstr "אירעה בעיה בביטול של שינוי האימייל. יש לנסות שוב." msgid "Choose site" msgstr "בחירת אתר" msgid "Widget moved down" msgstr "וידג'ט ירד למטה" msgid "Widget moved up" msgstr "וידג'ט עלה למעלה" msgid "No image selected" msgstr "לא נבחרה תמונה" msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" msgid "Please provide a phone number" msgstr "יש להזין מספר טלפון" msgid "The End" msgstr "הסוף" msgid "Older than a month" msgstr "בן יותר מחודש" msgid "Older than a week" msgstr "בן יותר משבוע" msgid "Older than 2 days" msgstr "בן יותר מיומיים" msgid "No new likes to show yet." msgstr "אין לייקים חדשים שאפשר להציג... עדיין." msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "לבלוט בשטח: להגיב על פוסטים שקראת." msgid "No new followers to report yet." msgstr "אין עוקבים חדשים שאפשר לדווח עליהם... עדיין." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "להצטרף לדיון: חיפוש בלוגים שחולקים אתך תחומי עניין ב-Reader." msgid "No new comments yet!" msgstr "אין תגובות חדשות... עדיין!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "להכניס קצת עניין בדיון: כתיבת פוסט חדש." msgid "You're all caught up!" msgstr "מישהו פה נרדם!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "לחזור לפעילות! להגיב על פוסטים בבלוגים תחת מעקב שלך." msgid "No notifications yet." msgstr "אין הודעות... עדיין." msgid "Write your response in order to submit" msgstr "לכתוב תגובה כדי לשלוח" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "שליחה" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "תגובה כפולה. כבר אמרת את זה!" msgid "Remove like from post" msgstr "הסרת 'לייק' מהפוסט" msgid "Remove like from comment" msgstr "הסרת 'לייק' מתגובה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "{{a}}ענית{{/a}} לפוסט זה." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "כבר {{a}}ענית{{/a}} לתגובה זו." msgid "Reply to %(username)s…" msgstr "להגיב על %(username)s..." msgid "%s per month" msgstr "%s לחודש" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ב-%2$s" msgid "SMS codes are limited to once per minute" msgstr "קודים של SMS מוגבלים לפעם בדקה" msgid "View your comment." msgstr "הצגת התגובות שלך." msgid "Reply posted!" msgstr "התגובה פורסמה!" msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "%s%% מאתרי האינטרנט נבנו באמצעות WordPress" msgid "Ecommerce" msgstr "מסחר אלקטרוני" msgid "<strong>Advanced</strong> Design Customization" msgstr "עיצוב בהתאמה אישית <strong>מתקדמת</strong>" msgid "" "You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, " "please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "אפשרת הודעות אימייל שיווקיות של Press Publish. כדי להפסיק לקבל אותן, יש <a " "href=\"%s\">ללחוץ כאן</a>." msgid "" "You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these " "emails again, please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "לא יישלחו לך עוד הודעות אימייל שיווקיות של Press Publish. כדי לאפשר הודעות " "כאלה שוב, יש <a href=\"%s\">ללחוץ כאן</a>." msgid "Posts Published" msgstr "פוסטים שפורסמו" msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site." msgstr "אין לך הרשאות לניהול הגדרות השיתוף של אתר זה." msgid "Add / Remove" msgstr "הוספה/הסרה" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "יש לגרור את הלחצנים לשינוי המיקום שלהם." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "יש להקיש על הכפתור כדי להזיז אותו. לאחר מכן יש ללחוץ על החץ הרצוי." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "טקסט זה לא יופיע עד להוספת לחצן שיתוף אחד לפחות." msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "הפעלת תרגום מובנה בעמוד, במקומות האפשריים. {{a}}מידע נוסף{{/a}}" msgid "Access permissions" msgstr "הרשאות גישה" msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}קיבל הרשאה ב-{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "מסיר…" msgid "Move previous" msgstr "העברת הקודם" msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgstr[0] "פרסמת %1$s ימים ברציפות ב-%2$s! כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד." msgstr[1] "פרסמת %1$s ימים ברציפות ב-%2$s! כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד." msgid "Ready to get started?" msgstr "אפשר לצאת לדרך:" msgid "You have successfully updated your billing information." msgstr "עדכנת בהצלחה את פרטי החיוב שלך." msgid "We have processed your refund." msgstr "השלמנו את הטיפול בהחזר שלך." msgid "%s subscription due for renewal" msgstr "יש לחדש את המנוי ל-%s" msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d" msgstr "המנוי עבור %1$s הופסק #%2$d" msgid "We have cancelled your subscription." msgstr "ביטלנו את המינוי שלך." msgid "%1$s Cancellation #%2$d" msgstr "ביטול #%2$d עבור %1$s" msgid "Your site just got even better." msgstr "האתר שלך עלה מדרגה." msgid "" "Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, " "which can make it more difficult and more expensive to renew." msgstr "" "חידוש דומיינים מתבצע 30 ימים מראש כדי שתוקף הדומיין לא יפוג במפתיע, דבר " "שיהפוך את חידוש הדומיין לפעולה קשה ויקרה יותר." msgid "All About Domains" msgstr "הכול אודות דומיינים" msgid "" "You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new " "to WordPress­­.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough." msgstr "" "אפשר ליצור ולפרסם פוסטים ועמודים באתר שלך. אין לך ניסיון עם WordPress­­.com? " "יש לנו מדריכים שיספקו לך הסברים מפורטים." msgid "Start Customizing" msgstr "עריכת התאמה אישית" msgid "" "With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview " "your changes in real‑time." msgstr "" "עם %s אפשר לערוך גופנים, צבעים ו-CSS בערכת העיצוב שלך, ולראות תצוגה מקדימה " "של השינויים שביצעת בזמן אמת." msgid "Add Free Domain" msgstr "הוספת דומיין בחינם" msgid "" "%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register " "a new domain or add a domain you already own." msgstr "" "%s כולל נקודת זיכוי בחינם להוספת דומיין חדש לאתר שלך. אפשר לרשום דומיין חדש " "או להוסיף דומיין שכבר בבעלותך." msgid "Get a Free Domain" msgstr "קבלת דומיין בחינם" msgid "" "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as " "well as a free domain." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-%s! מעתה תהיה לך גישה לכמה כלים חדשים, כמו גם דומיין בחינם." msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt" msgstr "" "ברוך הבא ל-CSS מותאם אישית!\n" "\n" "כדי ללמוד כיצד זה עובד, כדאי לבקר בכתובת http://wp.me/PEmnE-Bt" msgid "Views Per Visitor" msgstr "צפיות לכל מבקר" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "לא ניתן היה לבצע את החיבור של %(service)s מכיוון שכל החשבונות הזמינים כבר " "מחוברים." msgid "Default delivery via Jabber instant message" msgstr "ברירת מחדל למשלוח באמצעות שירות המסרים המיידיים Jabber" msgid "Send email every week" msgstr "שליחת אימייל מדי שבוע" msgid "Send email daily" msgstr "שליחת אימייל מדי יום" msgid "Send email instantly" msgstr "שליחת אימייל באופן מיידי" msgid "Never send email" msgstr "לעולם לא לשלוח אימייל" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Generating Password…" msgstr "יוצר סיסמה…" msgid "" "There was a problem creating your application password. Please try again." msgstr "אירעה בעיה ביצירת סיסמה לאפליקציה שלך. יש לנסות שנית." msgid "" "The application password was not successfully deleted. Please try again." msgstr "מחיקת סיסמת האפליקציה נכשלה. יש לנסות שנית." msgid "Total Refunded" msgstr "סך כל ההחזר" msgid "Refund Summary" msgstr "סיכום ההחזר" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set " "up your site." msgstr "" "נציגי התמיכה שלנו ישמחו לענות על כל השאלות שלך ולעזור לך להגדיר את האתר שלך." msgid "Need help? No problem!" msgstr "דרושה עזרה? אין בעיה!" msgid "Subtotal" msgstr "סכום כולל" msgid "Billed To" msgstr "לכבוד" msgid "Previously Billed To" msgstr "בעבר חוייב עבור:" msgid "Cancelled On" msgstr "בוטל בתאריך" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New Page in your Dashboard\" href=\"%s" "\">add another page</a>." msgstr "" "זהו עמוד לדוגמה. בניגוד לפוסטים, שמוצגים בעמוד הראשי של הבלוג שלך לפי סדר " "הפרסום שלהם, עמודים מתאימים יותר ליצירת גישה קלה לתוכן שלא מתעדכן באופן " "תכוף, למשל 'אודות' או 'פרטים ליצירת קשר'. יש ללחוץ על הקישור 'עריכה' כדי " "לבצע שינויים בעמוד זה או <a title=\"קישור ישיר להוספת עמוד חדש בלוח הבקרה שלך" "\" href=\"%s\">להוסיף עוד עמוד</a>." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ הוספת אתר WordPress חדש" msgid "No SMS? Check your email for the password reset email." msgstr "לא קיבלת מסרון? יש לבדוק אם התקבל אימייל לאיפוס סיסמה." msgid "SMS Password Reset" msgstr "מסרון לאיפוס סיסמה" msgid "" "A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/" "link}}" msgstr "" "יש גרסה חדשה יותר של WordPress. {{link}}עדכון לגרסה %(version)s{{/link}}" msgid "Unauthorized" msgstr "אין הרשאה" msgid "" "No site exists at that address, did you want to <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">change your site address</a>?" msgstr "" "לא קיים אתר בכתובת זו, האם <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">לשנות את כתובת " "האתר שלך</a>?" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "יש להקיש על הלחצנים כדי להוסיף או להסיר אותם." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension." msgstr "מצטערים, הכתובת %(domain)s אינה מסתיימת בסיומת דומיין תקפה." msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "מצטערים, נראה כי %(domain)s אינו שם דומיין תקף." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "אירעה בעיה בהתחברות אל %(service)s." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "הם יוצגו ברשימה נפתחת תחת הלחצן 'עוד'." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "הוספת כפתור 'עוד'" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "הוספת לחצני שיתוף" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "עריכת כפתורי שיתוף" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "מופעל עבור כל הפוסטים" msgid "Order Summary" msgstr "סיכום הזמנה" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgid "" "<strong>Take it to the next level:</strong> get everything included with " "Premium, as well as live chat support and the ability to install custom " "plugins and themes." msgstr "" "<strong>ליצור אתר מתקדם יותר:</strong> אפשר לקבל כל מה שכלול בתוכנית " "הפרימיום ובנוסף, תמיכה בצ'אט ואפשרות להתקין תוספים וערכות עיצוב בהתאמה אישית." msgid "" "<strong>Blog, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>בלוג עם כוחות על:</strong> לקבל דומיין משלך, אפשרויות מתקדמות להתאמה " "אישית ושפע של מקום לאודיו ולווידאו." msgid "" "<strong>Just start creating:</strong> get a free site and be on your way to " "publishing your content in less than five minutes." msgstr "" "‏<strong>פשוט להתחיל לכתוב בלוג:</strong> לקבל בלוג בחינם ולהתחיל לכתוב את " "הפוסט הראשון בתוך פחות מחמש דקות." msgid "Free <em>for life</em>" msgstr "חינם <em>לכל החיים</em>" msgid "Setting up your plan" msgstr "מגדיר את התוכנית שלך" msgid "An identical profile link already exists." msgstr "כבר קיים קישור זהה לפרופיל." msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "סדר" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "תחויב בסכום %1$s בשנית בתאריך %2$s." msgid "This is a monthly subscription." msgstr "זהו מינוי חודשי." msgid "This is an annual subscription." msgstr "זהו מינוי שנתי." msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "מחובר על ידי %(username)s" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "יש להקיש על הלחצנים כדי להוסיף או להסיר אותם." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "עריכת לחצני 'עוד'" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "עריכת לחצנים גלויים" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "עריכת הכפתורים הנוספים" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "עריכת הכפתורים הגלויים" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "עריכת הטקסט בתווית" msgid "" "This will be included in tweets when people share using the %(service)s " "button." msgstr "ייכלל בציוצים שאנשים משתפים באמצעות הכפתור %(service)s." msgid "Change the text of the sharing buttons label" msgstr "החלפת הטקסט בתווית כפתורי השיתוף" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "עריכת הטקסט בתווית" msgid "Go to My Site" msgstr "מעבר אל האתר שלי" msgid "Password was not specified with password key." msgstr "הסיסמה לא צוינה עם מפתח סיסמה." msgid "Simple View" msgstr "תצוגה פשוטה" msgid "Business Tools" msgstr "כלים עסקיים" msgid "Live chat support" msgstr "תמיכה בצ'אט" msgid "WordPress.com<br>Business" msgstr "WordPress.com <br>Business‎" msgid "Create Website" msgstr "צור אתר אינטרנט" msgid "Business Name" msgstr "שם העסק" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "התוקף פג ב-%(date)s" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "חיברתי את חשבון %(service)s." msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}." msgstr "מידע נוסף על השימוש ב-{{a}}Google Analytics עם WordPress.com{{/a}}." msgid "" "Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in " "stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and " "Google Analytics use different methods to identify and track activity on " "your site, so they will normally show slightly different totals for your " "visits, views, etc." msgstr "" "Google Analytics הוא שירות בחינם, שמשלים את {{a}}הנתונים הסטטיסטיים המובנים " "שלנו{{/a}} עם תובנות שונות על התעבורה שלך. השירותים של Jetpack Stats ו-" "Google Analytics משתמשים בשיטות שונות לזיהוי ומעקב אחר פעילות באתר שלך, ולכן " "הם בדרך כלל יראו מספרים שונים במעט של הביקורים שלך, הצפיות וכו'." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "לא ניתן היה לחבר מחדש את חשבון %(service)s." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "לא ניתן היה לבצע את החיבור של %(service)s מכיוון שלא נבחר חשבון." msgid "" "Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos " "bio, and event listings." msgstr "" "יש להוסיף {{link}}ווידג'ט BandPage{{/link}} כדי להציג מוסיקה, תמונות, " "ביוגרפיה של סרטונים ורשימות אירועים." msgid "Add a BandPage widget" msgstr "הוספת ווידג'ט של BandPage" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their followers." msgstr "" "יש להוסיף {{link}}לחצן שיתוף{{/link}} לפוסטים שלך, כדי שקוראים יוכלו לשתף את " "הסיפור שלך עם העוקבים שלהם." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr " "blog." msgstr "" "{{strong}}יש להתחבר {{/strong}} כדי לשתף באופן אוטומטי את הפוסטים בבלוג " "Tumblr שלך." msgid "Share posts to your Tumblr blog" msgstr "שיתוף פוסטים בבלוג Tumblr שלך" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their connections." msgstr "" "אפשר להוסיף {{link}}לחצן שיתוף{{/link}} לפוסטים שלך כדי שקוראים יוכלו לשתף " "את הסיפור שלך עם אנשי הקשר שלהם." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn " "connections." msgstr "" "יש {{strong}}להתחבר{{/strong}} כדי לשתף באופן אוטומטי פוסטים עם החשבונות " "המקושרים שלך ב-LinkedIn." msgid "Share posts with your LinkedIn connections" msgstr "שיתוף פוסטים עם החשבונות המקושרים שלך ב-LinkedIn" msgid "" "Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets " "on your site." msgstr "" "הוספת {{link}}ווידג'ט ציר זמן של טוויטר{{/link}} כדי להציג את הציוצים " "האחרונים שלך באתר שלך." msgid "Add a Twitter Timeline Widget" msgstr "הוספת ווידג'ט ציר זמן של טוויטר" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter " "followers." msgstr "" "יש {{strong}}להתחבר{{/strong}} כדי לשתף באופן אוטומטי פוסטים עם העוקבים שלך " "בטוויטר." msgid "Share posts to your Twitter followers" msgstr "שיתוף פוסטים עם העוקבים שלך בטוויטר" msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos." msgstr "" "יש להוסיף {{link}}ווידג'ט ב-Instagram{{/link}} כדי להציג את התמונות האחרונות " "שלך." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook " "page." msgstr "" "{{strong}}יש להתחבר{{/strong}} כדי לשתף פוסטים באופן אוטומטי בדף הפייסבוק " "שלך." msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "Measurement ID של Google Analytics" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "אפשר גם להוסיף {{widgetLink}}ווידג'ט ציר זמן של טוויטר{{/widgetLink}} כדי " "להציג ציר זמן ציבורי באתר שלך." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "אפשר גם להוסיף {{likeBoxLink}}תיבת 'לייק'{{/likeBoxLink}}, " "{{shareButtonLink}}לחצן שיתוף{{/shareButtonLink}}, או {{embedLink}}לשבץ{{/" "embedLink}} את העמוד או את הפרופיל שלך באתר שלך." msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "סוג הכפתור" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "כפתורים רשמיים" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "טקסט בלבד" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "לוגו בלבד" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "לוגו + טקסט" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "להציג לייקים וכפתורי שיתוף באתר" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "הצגת כפתור 'לייק'" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "הצגת כפתור פרסום מחדש בבלוג" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "לשלוח תגובה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "להעביר תגובה לפח" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "סימון תגובה כתגובת זבל" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "הוספת 'לייק' לפוסט" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "הוספת 'לייק' לתגובה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "עריכת תגובה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "אישור תגובה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "ביטול אישור של תגובה" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "סטטיסטיקות עבור {{period/}}" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "לסמן כ'לא תגובת זבל'" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "סימון כתגובת זבל" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "פרסום מחדש בבלוג והוספת 'לייק'" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "לייקים לתגובות" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "%(description)s לא תקף" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "שדה חובה %(description)s חסר" msgid "Vietnam" msgstr "ויאטנם" msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" msgid "Palestine" msgstr "פלשתין" msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" msgid "" "Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "שגיאה בעת הפעלת עדכונים אוטומטיים של %(plugin)s ב-%(site)s, הניהול מרחוק " "מושבת." msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "שגיאה בהשבתת %(plugin)s ב%(site)s, הניהול מרחוק מושבת." msgid "" "An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך השבתת העדכונים האוטומטיים של %(plugin)s ב-%(site)s." msgid "" "An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפעלת העדכונים האוטומטיים של %(plugin)s ב-%(site)s." msgid "craft" msgstr "יצירה" msgid "Loading Stats" msgstr "טוען נתונים סטטיסטיים" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "אפשר גם להוסיף {{widgetLink}}ווידג'ט ב-Instagram{{/widgetLink}} כדי להציג את " "התמונות האחרונות שלך מה-Instagram באתר שלך." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "להתחבר" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "התחברות מחדש" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "התנתקות מהכל" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "מתחבר..." msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "מתחבר מחדש..." msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "מתנתק..." msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "טוען..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "מתחבר אל %(service)s" msgid "1 like" msgstr "לייק אחד" msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "תוסף %(pluginName)s" msgid "Don't show again" msgstr "לא להציג שוב" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "תודה שהפעלת את כלי התרגום הקהילתי שלנו. כדי לתרגם מחרוזת או לשנות תרגום " "קיים, יש להקליק עם הכפתור הימני על הטקסטים." msgid "" "Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, " "suited for businesses or non-profit organizations." msgstr "" "פורצ'ן Fortune היא תבנית וורדפרס בעיצוב נקי, גמיש ורספונסיבי, תבנית שמתאימה " "לעסקים או לארגונים ללא כוונות רווח." msgid "Discover" msgstr "היכרות" msgid "The site home" msgstr "עמוד הבית של האתר" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "מונח חיפוש" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will " "match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"." msgstr "" "תגובה שתכיל אחת או יותר מהמילים הבאות בתוכן שלה, בשם, בכתובת האתר, בכתובת " "אימייל או ב-IP תסומן כתגובת זבל ולא תפורסם. יש לציין מילה או כתובת IP אחת " "בכל שורה. אפשר להשתמש גם בחלקי מילים - לדוגמה, \"press\" תחסום כל תגובה עם " "המילה \"WordPress\"." msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "יש לך דומיין משלך?" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "הוספה" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "מיפוי דומיין זה כדי שיהיה כתובת האתר שלך." msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty" msgid "No publicize subscribers recorded" msgstr "לא נרשמו מנויים בשיתוף האוטומטי" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "אין פעילות בתקופה זו" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "שדרוג Focus: VideoPress לחתונות" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "אפליקציית WordPress ל-Android עברה 'מתיחת פנים' רצינית" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "עדכון גדול ל-iPhone/iPad זמין כעת" msgid "Show or hide panel information" msgstr "הצגה או הסתרה של פרטי חלונית" msgid "Loading My Sites…" msgstr "טוען את האתרים שלי…" msgid "New Item" msgstr "פריט חדש" msgid "Community Translator" msgstr "מתרגם קהילתי" msgid "Disable Translator" msgstr "השבת תרגום" msgid "Enable Translator" msgstr "הפעלת כלי התרגום" msgid "%1$s replied to a comment %2$s" msgstr "%1$s השיב לתגובה %2$s" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">Thanks for " "flying with <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">תודה שטסתם " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com." msgstr "אין לך אפשרות לנתב את הבלוג שלך אל WordPress.com." msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com" msgstr "לא ניתן לנתב את הבלוג שלך אל WordPress.com" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgid "Jetpack Backup" msgstr "Jetpack Backup" msgid "Total:" msgstr "סך הכל:" msgid "Start free trial" msgstr "להתחיל התנסות בחינם" msgid "Polish" msgstr "פולנית" msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "שירות" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "הפצה ושיתוף" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "נושא" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "תגיות וקטגוריות" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "וידאו" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "וידאו" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "מחבר" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "כותבים" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "קליקים" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "קישור" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "הקלקות" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "מפנה" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "הפניות" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "כותרת" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgid "Jetpack Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של Jetpack" msgid "Sharing posts to your Tumblr blog." msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs." msgstr[0] "שיתוף פוסטים בבלוג Tumblr שלך." msgstr[1] "שיתוף פוסטים בבלוגי Tumblr שלך." msgid "Sharing posts to your connections." msgstr "שיתוף פוסטים עם החשבונות המקושרים שלך." msgid "Comment and share to your profile." msgstr "תגובות ושיתוף בפרופיל שלך." msgid "Commenting and sharing to your profile." msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles." msgstr[0] "פרסום תגובות ושיתוף בפרופיל שלך." msgstr[1] "פרסום תגובות ושיתוף בפרופילים שלך." msgid "Share posts to your Mastodon feed." msgstr "לשתף פוסטים לפיד שלך ב-Mastodon." msgid "Sharing posts to your Twitter feed." msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds." msgstr[0] "שיתוף פוסטים לחשבון שלך בטוויטר" msgstr[1] "שיתוף פוסטים לחשבונות שלך בטוויטר" msgid "Share posts to your Threads feed." msgstr "שיתוף פוסטים בפיד שלך ב-Threads." msgid "Disconnect blog" msgstr "ניתוק הבלוג" msgid "View all plans" msgstr "הצגת כל החבילות" msgid "Change Visibility" msgstr "שינוי נראות" msgid "To manage it here, set it to visible." msgid_plural "To manage them here, set them to visible." msgstr[0] "כדי לנהל אותו כאן, יש להגדיר אותו כ'גלוי'." msgstr[1] "כדי לנהל אותם כאן, יש להגדיר אותם כ'גלויים'." msgid "Popular languages" msgstr "שפות פופולאריות" msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s." msgstr "DNS CNAME עבור %1$s צריך להצביע אל %2$s." msgid "You're on a %1$s-day streak!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!" msgstr[0] "הידד, פרסמת %1$s ימים ברציפות!" msgstr[1] "הידד, פרסמת %1$s ימים ברציפות!" msgid "Activating" msgstr "בתהליך הפעלה" msgid "Pain Management" msgstr "ניהול כאב" msgid "Sorry, %s has already been used!" msgstr "מצטערים, %s זה כבר נמצא בשימוש!" msgid "%(cost)s/year" msgstr "+%(cost)s/שנה" msgid "+ Add organization name" msgstr "+ הוספת שם הארגון" msgid "Jetpack Connect" msgstr "Jetpack Connect" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "פרטי" msgid "Would you like to publish your first page?" msgstr "האם ברצונך לפרסם את העמוד הראשון שלך?" msgid "You haven't published any pages yet." msgstr "לא פרסמת עדיין אף עמוד." msgid "You don't have any pages in your trash folder." msgstr "אין לך אף עמוד בתיקיית הפח שלך." msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "אין עמודים התואמים לחיפוש שלך אחר {{searchTerm/}}." msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site" msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות מספיקות להתאמה אישית של אתר זה" msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly" msgstr "מצטערים, כלי ההתאמה האישית לא נטענו בצורה תקינה" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "לרגל השנה החדשה, אלו כמה נתונים על הפעילות של %s ב-%d. אפשר להתחיל לגלול!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "לרגל השנה החדשה, אלו כמה נתונים על הפעילות בבלוג שלך ב-%d. אפשר להתחיל לגלול!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "דוח %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "תודה שעיינת בדוח שנתי זה. רוצה לפתוח בלוג WordPress.com משלך בשנת%d?" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "אנחנו רוצים ששנת %d תהיה אפילו טובה יותר ב-WordPress.com." msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "אנחנו מצפים לראותך שוב בשנת %d! שנה טובה!" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "תודה שבחרת ב-Jetpack בשנת %d." msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "תודה שבחרת ב-WordPress.com בשנת %d." msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "נתראה בשנת %d" msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "האתרים המובילים בהפניות בשנת %d היו:" msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "כמה מהפוסטים הפופולריים ביותר שלך נכתבו לפני %d. לכתיבה שלך יש אורך חיים " "מרשים! אולי כדאי לכתוב על אותם נושאים שוב." msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "אלה הפוסטים שזכו לצפיות הרבות ביותר בשנת %s %d." msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "אטרקציות בשנת %d" msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "עם %d פוסטים בסה\"כ" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "האתר שלך ב%d" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "שנת %d בבלוגים" msgid "" "Visit <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> from your " "phone or tablet." msgstr "" "כדאי לבקר באתר <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> " "מהטלפון או הטאבלט." msgid "" "Go to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> to try out " "the new features." msgstr "" "מומלץ לעבור אל <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> " "כדי לנסות את התכונות החדשות." msgctxt "noun: a generic user name" msgid "Someone" msgstr "מישהו" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "ערכת העיצוב שלנו ששימשה כברירת מחדל לשנת 2015 היא נקייה, ממוקדת בבלוגים, " "ומעוצבת לבהירות. Twenty Fifteen מגיעה עם טיפוגרפיה פשוטה וישירה, שנוחה " "לקריאה במסכים בגדלים שונים, ומתאימה למגוון שפות. עיצבנו אותה בגישת mobile " "first, כלומר שהתוכן שלך במרכז בין אם המבקרים באתר משתמשים בטלפון חכם, מחשב " "לוח, מחשב נייד או שולחני." msgid "" "A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe " "features responsive design, retina-ready assets, full width header images, " "beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom " "accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. " "Included translations: Swedish/svenska." msgstr "" "ערכת עיצוב לבלוגרים שרוצים את התוכן שלהם במרכז הבמה. ערכת העיצוב Radcliffe " "כוללת עיצוב רספונסיבי, תוכן מותאם לתצוגת רטינה, תמונות כותרת ברוחב מלא, " "עיצוב וטיפוגרפיה יפים, תמיכה בהתאמה אישית של לוגו, תמיכה בהתאמה אישית של צבע " "הדגשה, שלושה אזורי וידג'טים, מבנה שמיועד לעריכה ואפשרות מובנית לתרגום. " "תרגומים כלולים: Swedish/Svenska." msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "לא הצלחנו לאמת את כתובת האתר שלך. יש להקליד שוב את הכתובת או לעקוב אחר " "הוראות ההתקנה הידניות בהמשך." msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "בעמוד הבא יש ללחוץ שוב על 'התקנה', בצד שמאל למטה." msgid "Update Jetpack now..." msgstr "כדאי לבצע עדכון ל-Jetpack עכשיו..." msgid "" "With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that " "works on any device." msgstr "" "עם Jetpack מחובר אפשר ליהנות מממשק משתמש לכתיבת פוסטים הניתן להתאמה מלאה, " "שפועל בכל מכשיר." msgid "POST FROM ANYWHERE" msgstr "פרסום פוסטים מכל מקום" msgid "" "You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their " "plugins from one central dashboard." msgstr "" "עכשיו אפשר לנהל מלוח בקרה מרכזי אחד את כל האתרים שלך - בכל מקום שבו הם " "מתארחים - ואת התוספים שלהם." msgid "CENTRAL DASHBOARD" msgstr "לוח בקרה מרכזי" msgid "" "Jetpack is faster than ever.<br /><br />We put in a lot of work last summer " "to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let " "us know what you think!" msgstr "" "Jetpack מהיר מאי-פעם.<br /><br />הקדשנו עבודה רבה בקיץ שעבר כדי לצמצם את " "רוחב הפס שבו משתמש Jetpack ולהאיץ את אחסון הפוסטים הקשורים במטמון. אנחנו " "רוצים לדעת מה דעתך!" msgid "SPEED IMPROVEMENTS" msgstr "שיפורי מהירות" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "ה-Jetpack העדכני ביותר" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "לרגל השנה החדשה, אלו כמה נתונים על הפעילות באתר שלך ב-%d. אפשר להתחיל לגלול!" msgid "Jetpack presents" msgstr "Jetpack מציג" msgid "Longest Streak" msgstr "הרצף הארוך ביותר" msgid "Posting Patterns" msgstr "תבניות כתיבת פוסטים" msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת ההפעלה של %(plugin)s ב-%(site)s" msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "שגיאה בעת הפעלה של %(plugin)s ב%(site)s, הניהול מרחוק מושבת." msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת העדכון של %(plugin)s ב%(site)s." msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "שגיאה בעדכון ‎%(plugin)s באתר ‎%(site)s, הניהול מרחוק מושבת." msgid "Post scheduled." msgstr "הפוסט תוזמן!" msgid "Publish immediately" msgstr "פרסום מיידי" msgid "pending review" msgstr "ממתין לביקורת" msgid "View Plans" msgstr "הצגת תוכניות" msgid "Important!" msgstr "חשוב!" msgid "Choose your theme" msgstr "לבחור את ערכת העיצוב שלך" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "הצגת פעולות" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "להציג הכל" msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later." msgstr "חלק מהנתונים הסטטיסטיים לא נטענו בזמן. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "הצגה או הסתרה של פרטי חלונית" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "הרחבה או כיווץ של חלונית" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr " לייקים" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "מבקרים" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "צפיות" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "הצגה בחלון חדש" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "הצגה בחלון חדש" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "הצגה" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "הצגת תוכן בחלון חדש" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "הצגת תוכן בחלון חדש" msgid "Update now" msgstr "ביצוע עדכון עכשיו" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "קיים עדכון" msgstr[1] "קיימים עדכונים" msgid "Pending review" msgstr "ממתין לתצוגה מקדימה" msgid "Add item" msgstr "הוספת פריט" msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "תודה על המשוב." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "הצבע" msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "אני רגיל אליו." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "הוא פחות מבלבל." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "הוא מציג מידע נוסף." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "הוא מהיר יותר." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "מה הסיבות להעדפה שלך לעמוד נתונים סטטיסטיים זה?" msgid "No thanks" msgstr "לא תודה" msgid "Easy to use" msgstr "קל לשימוש" msgid "" "WordPress.com is the best place for your personal blog or business site." msgstr "WordPress.com הוא המקום הטוב ביותר עבור בלוג אישי או אתר עסקי." msgid "Unsupported Browser" msgstr "דפדפן לא נתמך" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "כדי להעביר את הפוקוס לכפתור אחר השתמשו בכפתור Tab או בכפתורי החצים. כדי " "להחזיר פוקוס לעורך ליחצו על Escape או השתמשו באחד הכפתורים." msgid "Elements path" msgstr "נתיב אלמנטים" msgid "Editor toolbar" msgstr "סרגל כלים של העורך" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "תפריט של העורך (כאשר מופעל)" msgid "Image toolbar (when an image is selected)" msgstr "סרגל כלים של תמונה (כאשר בוחרים תמונה)" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "קיצורי מקלדת בפוקוס:" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "הערכים הבאים אינם מתארים תאריך חוקי: חודש %1$s, יום %2$s." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "הפעלת עורך בגובה-מלא ומצב כתיבה-נטולת-הפרעות." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "ניתן להפעיל מצב כתיבה נטולת הפרעות באמצעות האייקון בצד שמאל. מאפיין זה אינו " "נתמך בדפדפנים ישנים או מסכים קטנים, וכי המאפיין יופעל דרך אפשרויות תצוגה." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "ניתן להכניס קבצי מדיה לתוכן על ידי לחיצה על כפתור הוספת המדיה מעל העורך. " "לחיצה על התמונה תציג פקודות נוספות כגון אפשרויות יישור תמונה, עריכה או מחיקה." msgid "" "<strong>Post editor</strong> — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "<strong>עורך פוסטים</strong> - משמש להזנת תכנים. קיימים שני מצבי עריכה, עורך " "טקסט ועורך ויזואלי. ניתן לבחור את מצב העריכה באמצעות הקלקה על הטאב המתאים." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "הערכים הבאים אינם מתארים תאריך חוקי: שנה %1$s, חודש %2$s, יום %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "הערך %1$s אינו חוקי עבור %2$s. הערך צריך להיות בין %3$s לבין %4$s." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "העברה לפח" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "אישור" msgid "Comment trashed" msgstr "התגובה הועברה לפח" msgid "Comment posted" msgstr "התגובה פורסמה!" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "התגובה נכשלה: יש לנסות שנית." msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "תגובות זבל" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "קיבל לייק" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "מאושר" msgid "Have you tried the upgraded stats page?" msgstr "ניסית את עמוד הסטטיסטיקות המשודרג?" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "יישור אופקי" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "יישור אנכי" msgid "Add to Dictionary" msgstr "הוספה למילון" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "מותאם..." msgid "Domain Search" msgstr "חיפוש דומיינים" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "דומיין, עוד מעט…" msgid "Loading a page of Pages…" msgstr "טוען עמוד של עמודים…" msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "הפרופיל שלי" msgid "No alignment" msgstr "ללא יישור" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "לא ניתן להציג תצוגה מקדימה בעורך." msgid "Restoring…" msgstr "שיחזור" msgid "Compare Plans" msgstr "השוואת תוכניות" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "הדפס" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "קושי" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "זמן" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "מנות" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "אירעה שגיאה בעת כיבוי של %(plugin)s ב- %(site)s" msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "שגיאה בעת השבתת העדכונים האוטומטיים עבור %(plugin)s ב-%(site)s, הניהול מרחוק " "מושבת." msgid "Get your own domain" msgstr "קבלת דומיין משלך" msgid "Visit Your Site" msgstr "צפייה באתר שלך" msgid "Back to Plans" msgstr "חזרה לחבילות" msgid "Use a new credit card" msgstr "שימוש בכרטיס אשראי חדש" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ הוספת שורת כתובת נוספת" msgid "Your followers" msgstr "העוקבים שלך" msgid "Since" msgstr "מאז" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "פוסט" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "מציג %(startIndex)s - %(endIndex)s מתוך %(total)s %(itemType)s מנויים" msgid "No comments posted" msgstr "לא פורסמו תגובות" msgid "All My Sites" msgstr "כל האתרים שלי" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "תגובות שמכילות {{numberOfLinks /}} קישורים או יותר ימתינו בתור לאישור. (כמות " "גדולה של קישורים היא מאפיין נפוץ של תגובות זבל.)" msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "התגובות יוצגו כך שהתגובות הישנות ביותר יוצגו בראש העמוד" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "חלוקת התגובות לעמודים עם {{numComments /}} תגובות ראשיות בכל עמוד והצגת " "העמוד {{firstOrLast /}} כברירת מחדל" msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "שרשור תגובות עד עומק של {{number /}} רמות" msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "סגירה אוטומטית של תגובות על פוסטים בני יותר מ-{{numberOfDays /}} ימים" msgstr[1] "" "סגירה אוטומטית של תגובות על מאמרים בני יותר מ-{{numberOfDays /}} ימים" msgid "Manage all my sites" msgstr "ניהול כל האתרים שלך" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "לעבור אל %(siteUrl)s" msgid "Connect accounts" msgstr "לחבר חשבונות" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "הוספת וידג'ט של Instagram" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "שיתוף פוסטים בעמוד הפייסבוק שלך" msgid "Reconnect" msgstr "התחברות מחדש" msgid "Reconnecting…" msgstr "מתחבר מחדש..." msgid "Add a sharing button" msgstr "הוספת לחצן שיתוף" msgid "Nevermind" msgstr "לא חשוב" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "ניתן לאפשר לקוראים לשתף את הפוסטים שלך בקלות באמצעות הוספת כפתורי שיתוף בכל " "האתר שלך." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "כל טקסט שלך הוא זהב טהור." msgid "Would you like to create one?" msgstr "האם ברצונך ליצור טיוטה כעת?" msgid "You don't have any drafts." msgstr "אין לך אף טיוטה." msgid "More options" msgstr "עוד אפשרויות" msgid "Select options" msgstr "יש לבחור אפשרויות" msgid "Update available" msgstr "עדכון זמין" msgid "Autoupdate" msgstr "עדכון אוטומטי" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "View %(title)s" msgstr "הצגת %(title)s" msgid "Edit %(title)s" msgstr "עריכת %(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "מחיקה לצמיתות" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "צאצא של {{PageTitle/}}" msgid "Receipt ID" msgstr "מזהה קבלה" msgid "Multiple items" msgstr "פריטים מרובים" msgid "Manage your notifications" msgstr "ניהול ההודעות שלך" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "עדכון פרופיל, סיסמה, הגדרות אישיות ועוד" msgid "My Likes" msgstr "הלייקים שלי" msgid "Media Width:" msgstr "רוחב מדיה:" msgid "Media Width" msgstr "רוחב מדיה" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "רכישת חבילת Premium" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "חבילת Premium כוללת את תכונות Custom Design הבאות:" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "סיסמה לא יכולה להכיל את התו \"\"." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">%2$s Plan</a>?" msgstr "" "הידעת? אפשר להעלות סרטונים ולהטמיע אותם ישירות בבלוג באמצעות הכלי VideoPress " "אשר כלול בתוכנית <a href=\"%s\">%2$s </a> שלנו!" msgid "Coupon discount applied to cart." msgstr "הנחת קופון מומשה בעגלת הקניות." msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "הוספה" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgid "Mystery Person" msgstr "איש מסתורין" msgid "Customization options" msgstr "אפשרויות להתאמה אישית" msgid "Take Our Survey" msgstr "השתתפות בסקר שלנו" msgid "This blog is public" msgstr "בלוג זה הוא ציבורי" msgid "Publish your posts to your Tumblr blog." msgstr "לשתף את הפוסטים בבלוג שלך ב-Tumblr." msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile." msgstr "לפרסם את הפוסטים בפרופיל שלך ב-Linkedin." msgid "Publish your posts to your Twitter account." msgstr "לפרסם את הפוסטים בחשבון שלך בטוויטר." msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page." msgstr "לפרסם את הפוסטים בציר הזמן או בדף שלך בפייסבוק." msgid "Writing & Blogging" msgstr "כתיבה ובלוגים" msgid "Sports & Gaming" msgstr "ספורט ומשחקים" msgid "Science & Nature" msgstr "מדע וטבע" msgid "Religion" msgstr "דת" msgid "News & Current Events" msgstr "חדשות ואירועים נוכחיים" msgid "Musings & Personal" msgstr "הרהורים ואישי" msgid "Magazines" msgstr "מגזינים" msgid "Longreads" msgstr "מאמרים ארוכים" msgid "Health & Wellness" msgstr "בריאות ורווחה" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "סיפורת ושירה" msgid "Crafts & Fashion" msgstr "אומנויות ואופנה" msgid "Business & Technology" msgstr "עסקים וטכנולוגיה" msgid "" "This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer " "code on your behalf. After we have received it, we will email it to you." msgstr "" "הדומיין העילי (TLD) הזה מחייב אותנו לבקש באופן ידני קוד העברה עבורך. לאחר " "שנקבל את הקוד, נשלח לך אותו באימייל." msgid "" "Our support team has been notified and will contact you once we receive the " "transfer code for this domain." msgstr "" "צוות התמיכה שלנו יודע על כך, ואנו נפנה אליך ברגע שנקבל את קוד ההעברה עבור " "דומיין זה." msgid "Billing" msgstr "חיוב" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "עזרה ותמיכה" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "הגדרות חשבון" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "את/ה" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "אזכור" msgid "toggle comment visibility" msgstr "לשנות את הנראות של התגובה" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך יבוא הבלוג שלך אל %s\n" "\n" "אם מחקת את קובץ היבוא מספריית המדיה שלנו, ייתכן שזו הסיבה לבעיה. במקרה כזה, " "כדאי לנסות לייבא פעם נוספת מבלי למחוק את קובץ היבוא. אל דאגה – היבואן ימחק " "את הקובץ באופן אוטומטי בתום היבוא.\n" "\n" "אם עדיין יש לך בעיה, כדאי <a href='%s'>לפנות לתמיכה</a>, ואנחנו נתקן הכל.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך יבוא הבלוג שלך אל %s\n" "כדאי <a href='%s'>לפנות לתמיכה</a>, ואנחנו נתקן הכל.\n" msgid "Your WordPress content import for <a href='%s'>%s</a> was successful." msgstr "היבוא של תוכן WordPress עבור <a href='%s'>%s</a> בוצע בהצלחה." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to <a " "href='%s'>%s</a><br>Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get " "everything fixed." msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך יבוא הבלוג שלך אל <a href='%s'>%s</a><br>כדאי <a " "href='%s'>לפנות לתמיכה</a> ואנחנו נתקן הכל." msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account." msgstr "אהלן! התחברות ל-%1$s באמצעות %2$s החשבון שלך." msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "רק משתמשים מחוברים יכולים לשנות מצב פתור" msgid "Please log in to change post states." msgstr "עליך להתחבר כדי לשנות את מצב הפוסט." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a shopping cart to buy " "upgrades or plans." msgstr "" "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של עגלת הקניות לרכישה של " "שדרוגים או תוכניות." msgid "<strong>Manage</strong> a site's domains." msgstr "<strong>ניהול</strong> הדומיינים של האתר." msgid "<strong>Manage</strong> a site's media library." msgstr "<strong>ניהול</strong> ספריית המדיה של האתר." msgid "<strong>View</strong> stats for a site." msgstr "<strong>הצגת</strong> הנתונים הסטטיסטיים של האתר." msgid "<strong>Search</strong> within a site." msgstr "<strong>חיפוש</strong> באתר." msgid "" "<strong>Manage</strong> and <strong>view</strong> a user's subscriptions to " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "<strong>ניהול</strong> <strong>והצגה</strong> של מינויי משתמש ל-WordPress." "com Reader." msgid "" "<strong>View</strong> information for installing and updating themes from " "WordPress.com" msgstr "" "<strong>הצגת</strong> מידע להורדה ולעדכון של ערכות עיצוב מ-WordPress.com" msgid "<strong>View</strong> analytics for your application." msgstr "<strong>הצגת</strong> נתונים סטטיסטיים לאפליקציה שלך." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a user's notifications." msgstr "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של הודעות המשתמש." msgid "" "<strong>View</strong> Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage." msgstr "<strong>הצגת</strong> פוסטים חמים מהדפוס מעמוד הבית של WordPress.com." msgid "<strong>View</strong> information about blog groups." msgstr "<strong>הצגת</strong> מידע בנוגע לקבוצות בלוגים." msgid "<strong>Follow</strong> and <strong>unfollow</strong> blogs." msgstr "<strong>מעקב</strong> <strong>וביטול מעקב</strong> אחר בלוגים." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's tags and " "categories." msgstr "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של תגיות וקטגוריות האתר." msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a post's comments." msgstr "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של תגובות לפוסט." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> posts including reblogs " "and likes." msgstr "" "<strong>הצגה</strong> <strong>וניהול</strong> של פוסטים, כולל פרסומים מחדש " "בבלוג ולייקים." msgid "<strong>View</strong> general site information and options." msgstr "<strong>הצגת</strong> מידע כללי על האתר ואפשרויות." msgid "Video Embeds" msgstr "הטבעות וידאו" msgid "Average comments per month:" msgstr "מספר תגובות ממוצע בחודש:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "האימייל אושר! לאחר אישור כתובת האימייל, אפשר לפרסם פוסטים בבלוג." msgid "Filter by comment type" msgstr "סינון לפי סוג תגובה" msgid "New comment by someone" msgstr "תגובה חדשה מאת משתמש" msgid "I am ready!" msgstr "אני מוכן!" msgid "Sending Feedback..." msgstr "שולח משוב..." msgid "Send Feedback" msgstr "לשלוח משוב" msgid "Internal Server Error: %s" msgstr "שגיאת שרת פנימית: %s" msgid "The feedback text should be at least %d character long." msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long." msgstr[0] "המלל של המשוב חייב להכיל תו %d לפחות." msgstr[1] "המלל של המשוב חייב להכיל %d תווים לפחות." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n" "\n" "It is now published! Thanks so much for your help.\n" "\n" "Here’s the published version, and please share if you wish:\n" "%2$s\n" "\n" "Regards,\n" "%3$s" msgstr "" "היי!\n" "\n" "לאחרונה, שלחת לי באדיבותך משוב על הטיוטה של \"%1$s\".\n" "\n" "התוכן כעת פורסם! תודה רבה לך על העזרה.\n" "\n" "זוהי הגרסה שפורסמה, אפשר כמובן גם לשתף אותה כרצונך:\n" "%2$s\n" "\n" "בברכה,\n" "%3$s" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "ערכת עיצוב נקייה ורספונסיבית, התומכת בלוגו לאתר, תמונות מרכזיות, ציטוטים " "יפים, ועוד." msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "לא נבדק בגרסת וורדפרס בה משתמש האתר." msgid "Learn more about %s" msgstr " למידע נוסף בנושא %s" msgid "Log in with a different account" msgstr "התחברות באמצעות חשבון שונה" msgid "This will allow %s to:" msgstr "פעולה זו תאפשר ל-%s את הפעולות הבאות:" msgid "Authorize an application to connect with %s" msgstr "נתינת הרשאה לאפליקציה להתחבר אל %s" msgid "Not on %s?" msgstr "לא רשום ל-%s?" msgid "I forgot my password" msgstr "שכחתי את הסיסמה שלי" msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?" msgstr "אהלן! האם ברצונך להתחבר ל-%1$s באמצעות %2$s החשבון שלך?" msgid "your WordPress.com site" msgstr "האתר שלך ב-WordPress.com" msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s." msgstr "אהלן! %1$sהאם ברצונך להתחבר אל %2$s." msgid "" "This account has not been activated. Please check your email for an " "activation link." msgstr "" "חשבון זה לא הופעל. יש לבדוק את תיבת האימייל ולבדוק אם הגיע קישור להפעלה." msgid "Invalid username or password." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה אינם תקפים." msgid "The username field is empty." msgstr "לא הוזן שם משתמש." msgid "The password field is empty." msgstr "לא הוזנה סיסמה." msgid "Don't want these emails?" msgstr "לא רוצה לקבל את הודעות האימייל האלה?" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "פח" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "שיתוף אוטומטי של פוסטים ב-Google+‎." msgid "" "<strong>Manage</strong> payment methods and purchase process of a shopping " "cart." msgstr "<strong>ניהול</strong> שיטות התשלום ותהליך הרכישה בעגלת הקניות." msgid "Checkout" msgstr "תשלום בקופה" msgid "Shopping cart" msgstr "עגלת קניות" msgid "Are you sure you want to move this post to the trash?" msgstr "האם ברצונך להעביר פוסט זה לפח?" msgid "3GB" msgstr "3GB" msgid "Avatar URL." msgstr "כתובת אוואטר." msgid "Dec" msgstr "דצמ'" msgid "Nov" msgstr "נוב'" msgid "Oct" msgstr "אוק'" msgid "Sep" msgstr "ספט'" msgid "Aug" msgstr "אוג'" msgid "Jul" msgstr "יולי" msgid "Jun" msgstr "יוני" msgid "Apr" msgstr "אפר'" msgid "Mar" msgstr "מרץ" msgid "Feb" msgstr "פבר'" msgid "Jan" msgstr "ינו'" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "הכול" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "אני" msgid "By %(author)s" msgstr "מאת %(author)s" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "המקום הטוב ביותר להעלאת שאלות הקשורות ל-WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "נקודת המוצא שלך לחיפוש ולשיתוף של פתרונות עם משתמשי WordPress.com בכל רחבי " "העולם." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Write a " "post</a> to earn your first trophy." msgstr "" "אפשר לראות כאן את ההישגים שלך ב- WordPress.com. <br /><a href=\"%s\">כתיבת " "פוסט</a> עשויה לזכות אותך בפרס הראשון שלך." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Create a " "site</a> and start writing to earn trophies." msgstr "" "אפשר לראות כאן את ההישגים שלך ב- WordPress.com. <br /><a href=\"%s\">ליצור " "אתר</a> ולהתחיל לכתוב כדי לזכות בפרסים." msgid "" "My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements " "you've earned so far. Maybe you should blog about 'em." msgstr "" "וואו, ממש שפע של פרסומים! הנה כל ההישגים שצברת עד כה. אולי כדאי לכתוב עליהם " "בבלוג." msgid "cancel edit post or comment" msgstr "לבטל את הפוסט או התגובה שנערכו" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "" "You don't have any upgrades yet. <a href=\"%s\">Try one of our plans.</a>" msgstr "עדיין אין לך שדרוגים. <a href=\"%s\">כדאי לנסות אחת מהחבילות שלנו.</a>" msgid "" "Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get " "a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the " "world or just someone that wants to make their home on WordPress." msgstr "" "התבנית הרמוניק גורמת לתוכן שלכם לשיר. בין אם אתם להקה שמחפשת להוציא דיסק, " "בלוגר שרוצה לתעד את הטיול שלו סביב העולם או פשוט מישהו שרוצה לבנות את ביתו " "בוורדפרס." msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme." msgstr "תקשורת היא חמצן. P2 ״Breathe״ היא ערכת העיצוב הראשונה המופעלת בחמצן." msgid "This comment was deleted." msgstr "התגובה נמחקה." msgid "This comment was trashed." msgstr "התגובה הועברה לפח." msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "נכשל ביטול ההעברה של התגובה לפח." msgid "Trashing that comment failed." msgstr "נכשלה ההעברה של התגובה לפח." msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "התגובה כבר נמחקה על ידי הפעלה אחרת." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "תפקיד" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you can transfer this domain." msgstr "" "יש לאמת את כתובת האימייל באמצעות הודעת האימייל לאימות ICANN כדי לאפשר את " "ההעברה של דומיין זה." msgid "Account suspended" msgstr "החשבון הושעה" msgid "Share on Tumblr" msgstr "שיתוף ב-Tumblr" msgid " (Opens in new window)" msgstr " (נפתח בחלון חדש)" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Login to WordPress.com</a> to download %2$s for your self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">כדאי להתחבר ל-WordPress.com</a> כדי להוריד את %2$s לטובת " "אתר WordPress באחסון עצמי שברשותך." msgid "Bookmarklet" msgstr "יישומניה" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "אפשר ליצור חשבון בחינם ב-WordPress.com כדי ליצור אתר חינמי או לבנות בלוג " "בקלות." msgid "Streak" msgstr "Streak" msgid "" "You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work." msgstr "פרסמת לפחות עשר פעמים בחודש האחרון. כל הכבוד, אנחנו רוצים עוד." msgid "Select your site" msgstr "בחירת האתר שלך" msgid "Another reason…" msgstr "סיבה אחרת…" msgid "Unable to trash changes." msgstr "לא ניתן להעביר לפח שינויים." msgid "Contact Jetpack support" msgstr "לפנות לתמיכה של Jetpack" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "מצערים, לא מצאנו תוצאות על נושא זה." msgid "Change to:" msgstr "שנה ל:" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "יצירה של אתר חינמי או בנייה של בלוג בקלות ב־WordPress.com. מאות ערכות עיצוב " "ועיצובים הניתנים להתאמה אישית ומוכנים לתצוגה במכשירים ניידים. אחסון ותמיכה " "בחינם." msgid "Start publishing now." msgstr "אפשר להתחיל לפרסם כבר עכשיו." msgid "Don’t have an account?" msgstr "אין לך חשבון?" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "תודה! המשוב שלך יעזור לנו לשפר את תוצאות החיפוש" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "האם מצאת את מה שחיפשת?" msgid "Help us improve these results" msgstr "עזרו לנו לשפר את התוצאות האלו" msgid "See more results for <strong>%s</strong> from %s" msgstr "ניתן לראות תוצאות נוספות עבור <strong>%s</strong> מ-%s" msgid "Are you sure want to delete this list?" msgstr "ביקשת למחוק את הרשימה הזו - ההחלטה סופית?" msgid "Countries" msgstr "מדינות" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "בתוך \"שדרוג\"" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "שדרוג Focus: VideoPress לחתונות" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "אפליקציית WordPress ל-Android עברה 'מתיחת פנים' רצינית" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "בתוך \"נייד\"" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "עדכון גדול ל-iPhone/iPad זמין כעת" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "דיון" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "כתיבה" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "Press This - לגהץ" msgid "" "This option does not block access to your site — it is up to search engines " "to honor your request." msgstr "" "הערה: אפשרות זו אינה חוסמת את הגישה לאתר – מנועי החיפוש עשויים לכבד או שלא " "לכבד את בקשתך." msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "אפשר לשנות גם את שפת הממשק בפרופיל." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "תגית של אתר" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One " "word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match " "\"WordPress\"." msgstr "" "תגובה שתכיל אחת או יותר מהמילים הבאות בתוכן שלה, בשם, בכתובת האתר, בכתובת " "אימייל או ב-IP תישמר {{link}}בתור לאישור{{/link}}. יש לפרט מילה או כתובת IP " "אחת בכל שורה. אפשר להשתמש גם בחלקי מילים - לדוגמה, \"press\" תחסום כל תגובה " "עם המילה \"WordPress\"." msgid "Settings saved successfully!" msgstr "ההגדרות נשמרו בהצלחה!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "הועבר לפח" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "מתוזמן לפרסום" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "פורסם" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "יצירה של אתר אינטרנט או בנייה של בלוג בקלות ב־WordPress.com. עשרות ערכות " "עיצוב ועיצובים הניתנים להתאמה אישית ומוכנים לתצוגה במכשירים ניידים. אחסון " "ותמיכה בחינם." msgid "" "Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event " "registration platform. Once connected, this widget will sync your list of " "upcoming events to your page in a list and calendar." msgstr "" "Eventbrite היא הפלטפורמה הגדולה בעולם להרשמה לאירועים ולהזמנת כרטיסים " "לאירועים בשירות עצמי. לאחר החיבור, וידג'ט זה יסנכרן את רשימת האירועים " "הקרובים לעמוד שלך ברשימה ובלוח שנה." msgid "Hide private events" msgstr "הסתרת אירועים פרטיים" msgid "Private Events:" msgstr "אירועים פרטיים:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "דומיינים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "עריכת טיוטה" msgid "Email: %s" msgstr "אימייל: %s" msgid "Tickets available soon" msgstr "כרטיסים יהיו זמינים בקרוב" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "" "לא נותר כמעט דבר לאחר ניקוי המונח שניסית להוסיף ולכן לא ניתן להשתמש בו." msgid "Schedule for: %s" msgstr "תזמון לתאריך: %s" msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "לסמן פוסטים חדשים בתור 'לביצוע'" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "להפעיל את המודול 'לביצוע'" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "פוסטים שסומנו בתור 'בוצע' (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "פוסטים שסומנו בתור 'לביצוע' (%d)" msgid "To Do" msgstr "לביצוע" msgid "o2 To Do" msgstr "o2 רשימת מטלות" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "להציג רשימה (שניתן לסנן) של פוסטים שסומנו בתור 'לביצוע'" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "ניתן גם למחוק פריטים בודדים ולגשת למסך העריכה דרך חלון התצוגה." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "ניתן להשתמש בכפתורי החצים בחלק העליון, או במקש הימני והשמאלי במקלדת, כדי " "לנווט בין פריטי המדיה." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "לחיצה על פריט מסויים תציג את פרטי הקובץ המצורף, דבר המאפשר לצפות בו ולבצע " "עריכות מהירות בפרטיו. כל השינויים שיתבצעו בפרטי הקובץ יישמרו באופן אוטומטי." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "כדי למחוק פריטי מדיה, יש ללחוץ על לחצן הבחירה המרובה בחלק העליון של המסך. " "ביחרו את כל הפריטים שברצונכם למחוק, ולאחר מכן ליחצו על לחצן המחיקה. לחיצה על " "ביטול הבחירה תחזיר אתכם לספריית המדיה." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "ניתן להציג את פריטי המדיה כרשימה פשוטה או בתצוגת רשת. החלפת מצב התצוגה מתבצע " "על ידי איקונים הנמצאים מעל פריטי המדיה." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "כל הקבצים שהעליתם מופיעים בספריית המדיה, כאשר הקבצים האחרונים שמופיעים קודם." msgid "Invalid translation type." msgstr "סוג תרגום לא תקין." msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "מצטערים, הקובץ לא הועלה (סוג קובץ לא מזוהה)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "מצטערים, קובצי ⁦%1$s⁩ לא מורשים." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "מצטערים, הקובץ ⁦%1$s⁩ לא הועלה (סוג קובץ לא מזוהה)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "מצטערים, הקובץ ⁦%1$s⁩ לא הועלה (קובצי ⁦%2$s⁩ לא מורשים)." msgid "" "You successfully updated the primary domain to <strong class=\"domain" "\">{{domain}}</strong>." msgstr "" "עדכנת בהצלחה את הדומיין הראשי ל<strong class=\"domain\">{{domain}}</strong>." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "תגובה" msgid "Goal!" msgstr "הצלחת!" msgid "Boom!" msgstr "בום!" msgid "Achievement" msgstr "הישג" msgid "Continue to checkout" msgstr "מעבר לתשלום בקופה" msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "לייק %s" msgstr[1] "%s לייקים" msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s" msgstr "%1$s הזכיר את %3$s ב-%2$s" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "התאמה אישית" msgid "" "Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and " "frequently asked questions." msgstr "תמיכה בערכת העיצוב %s ב-WordPress.com, כולל תיעוד ושאלות נפוצות." msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "תמיכה בערכת העיצוב %s ב-WordPress.com" msgid "Your transaction was declined. Please try another card." msgstr "העסקה שביצעת נדחתה. יש לנסות כרטיס אחר." msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s ו-%2$s נוספים פרסמו מחדש את הפוסט שלך %3$s בבלוג" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "פרסום מחדש %s בבלוג" msgstr[1] "%s פרסומים מחדש בבלוג" msgid "%1$s commented on %2$s" msgstr "%1$s הגיב על %2$s" msgid "%1$s remarked on %2$s" msgstr "פורסמה הערה על ידי ⁦%1$s⁩ בפוסט ⁦%2$s⁩" msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s לפוסט שלך \"%3$s\"" msgid "%d user account" msgid_plural "%d user accounts" msgstr[0] "%d חשבון משתמש" msgstr[1] "%d חשבונות משתמשים" msgid "New Draft" msgstr "טיוטה חדשה" msgid "Save draft" msgstr "טיוטה שנשמרה" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "אופס! משהו השתבש." msgid "Post successfully deleted" msgstr "מחקת את הפוסט בהצלחה" msgid "Page reverted to draft." msgstr "החזרת את העמוד למצב טיוטה." msgid "Free and premium designs for your site" msgstr "עיצובים בחינם ובתשלום עבור האתר שלך" msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "ערכות עיצוב %s של WordPress — ערכות עיצוב לבלוגים ב-WordPress.com" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "ערכות עיצוב %s של WordPress" msgid "get in touch." msgstr "ליצור קשר." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "אירעה שגיאה בהעברת העמוד לפח. כדאי להמתין רגע ולנסות שוב." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "אירעה שגיאה בהעברת הפוסט לפח. כדאי להמתין רגע ולנסות שוב." msgid "This page is being trashed." msgstr "העמוד הזה מועבר לפח." msgid "This post is being trashed." msgstr "הפוסט הזה מועבר לפח." msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "העמוד הזה הועבר לפח. אנחנו נפנה אותך כעת לעמוד הבית." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "הפוסט הזה הועבר לפח. אנחנו נפנה אותך כעת לעמוד הבית." msgid "Untrash" msgstr "שחזר" msgid "Bulk select" msgstr "בחירה קבוצתית" msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "כדאי להכיר %s ערכות עיצוב של WordPress לבלוגים ב-WordPress.com" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "%s ערכת עיצוב — ערכות עיצוב של WordPress עבור בלוגים ב-WordPress.com" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "חזרה" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "הודעות" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "לא מצאתי" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "הערה" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "הרשמה" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "מעקב" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "ביטול" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "לייק" msgid "" "Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your " "photography site, portfolio, magazine, business website, or blog." msgstr "" "ערכות עיצוב מרהיבות וניתנות להתאמה של WordPress, בחינם או בתשלום, עבור אתר " "הצילום, תיק העבודות, המגזין, אתר האינטרנט העסקי או הבלוג שלך." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "עריכת פוסט" msgid "" "If you are having trouble with connections, please <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">try these troubleshooting steps</a>." msgstr "" "אם נתקלת בבעיה עם החיבורים, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">אפשר לנסות כמה " "מהשלבים הבאים לפתרון בעיות</a>." msgid "Hide this screen and don’t show it again." msgstr "הסתרת המסך מבלי להציג אותו שוב." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "הסיסמה קלה מדי לניחוש: אפשר לשפר אותה על ידי שילוב של אותיות גדולות וקטנות, " "או מספרים." msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "קיבלת אזכור על ידי ⁦%1$s⁩: \"%2$s\"" msgid "Close uploader" msgstr "סגור את חלון ההעלאה" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "חפש, או השתמש בחצי המקלדת כדי לבחור פריט" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "כמות" msgid "Update %s now" msgstr "מעדכן %s עכשיו" msgid "Install %s now" msgstr "מתקין %s כעת" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "תמיכה בשפות מימין לשמאל" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "תבנית ברוחב מלא" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "תמונות מרכזיות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "גופני העורך" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "מוכנות לנגישות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "פריסה ניתנת להתאמה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "פריסה גמישה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "פריסה קבועה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "שתי עמודות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "שלוש עמודות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "סרגל צדדי ימני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "עמודה אחת" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "סרגל צדדי שמאלי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "ארבע עמודות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "צהוב" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "לבן" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "חום-צהבהב" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "כסף" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "אדום" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "סגול" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "ורוד" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "כתום" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "בהיר" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "ירוק" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "אפור" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "חום" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "כחול" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "שחור" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "שטותי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "ססגוני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "אורבני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "מסורתי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "עם מרקם" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "טכני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "מתוחכם" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "פשוט" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "רטרו" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "מקצועי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "שובבי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "טבעי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "מודרני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "מינימלי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "תעשייתי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "בורגונדי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "צורות גיאומטריות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "רשמי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "צעקני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "משחק" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "אלגנטי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "כהה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "עכשווי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "שמרני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "צבעוני" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "נקי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "בוהק" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "אמנותי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "אבסטרקטי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "נדל'ן" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "תיק עבודות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "ניוזלטר" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "פודקאסט" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "אירועים" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "מגנטה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "מגזין" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "קרם" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "ברוטלי" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "חינוך" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "עסקים" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "בלוג" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "אודות" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "בידור" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "ב- %s" msgid "Learn how" msgstr "כך זה עובד" msgid "Update your About page" msgstr "לעדכן את עמוד 'אודות' שלך" msgid "%1$s invites you to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ להשתתף באתר <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to view <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "הוזמנת על ידי ⁦%1$s⁩ להסתכל על <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to follow <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s מזמין אותך לעקוב אחרי <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress" msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתיחת קישור בלשונית חדשה" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "שאלות נפוצות" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "" "מומלץ לגלות ערכות עיצוב מסוג Premium של WordPress ב-Showcase של ערכות העיצוב " "של WordPress.com." msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "" "מומלץ לגלות תבניות עיצוב בחינם של WordPress ב-Showcase של תבניות העיצוב של " "WordPress.com." msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "ערכת עיצוב מובחרות של WordPress ב-WordPress.com" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress בחינם ב-WordPress.com" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and <a href=\"%s\">update your card details</a>. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "נסינו לחדש את המנוי שלך ל-%s אבל נתקלנו בבעיה עם התשלום. אם ברצונך להמשיך " "המנוי אנא הכנס לחשבונך ו <a href=\"%s\">עדכן את פרטי הכרטיס שלך</a>. המנוי " "שלך יבוטל אם התשלום לא יתבצע." msgid "Renewal Problem" msgstr "בעייה בחידוש" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "יצירת אתר אינטרנט בעזרת WordPress.com" msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the <a href=\"%1$s\">Goodreads " "Widget</a> to work correctly. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Full " "instructions</a>." msgstr "" "יש להזין זיהוי משתמש מספרי כדי שהווידג'ט <a href=\"%1$s\">Goodreads</a> " "יעבוד בצורה תקינה. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">הוראות מלאות</a>." msgid "Start a Blog" msgstr "פתיחה  של בלוג" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "יש לחבר את Jetpack" msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" msgid "Close modal panel" msgstr "סגור חלון קופץ" msgid "Select bulk action" msgstr "פעולה קבוצתית" msgid "A WordPress blog post" msgstr "פוסט בבלוג של WordPress" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "רכישה של %s עבור" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "תצוגה מקדימה של%s ב-" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "הפעלה של %s ב-" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s." msgstr "" "העסקה נדחתה. נא לנסות שוב. אם הבעיה נמשכת, נא לפנות לתמיכה ולציין את קוד " "השגיאה %s." msgid "" "A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like " "the types of stories you'll be writing alongside it on your blog." msgstr "" "ערכת עיצוב יפה, נועזת, ובלתי נשכחת - פחות או יותר כמו הסיפורים שתכתבו בבלוג " "שלכם." msgid "See All Themes" msgstr "הצגת כל ערכות העיצוב" msgid "Included with plan" msgstr "כלול בחבילה" msgid "Uploaded on:" msgstr "הועלה בתאריך:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(ללא תווית)" msgid "Uploaded to:" msgstr "הועלה אל:" msgid "Edit more details" msgstr "ערוך פרטים נוספים" msgid "View attachment page" msgstr "צפה בעמוד הקובץ המצורף" msgid "Edit next media item" msgstr "עריכת פריט מדיה הבא" msgid "Edit previous media item" msgstr "עריכת פריט מדיה קודם" msgid "Bitrate Mode" msgstr "מצב תעבורת נתונים" msgid "Bitrate" msgstr "תעבורת נתונים" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "וידג'טים הם אזורי תוכן שונים שבדרך כלל מסופקים יחד עם התבניות בהם ניתן " "להטמיע וידג'טים שונים (ברוב המקרים זה פשוט נקרא סרגל צד או סיידבר)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "לחץ \"אנטר\" על מנת לפתוח פאנל זה" msgid "" "<strong>Error:</strong> The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: לא ניתן לשמור את התגובה. אנא נסה שוב מאוחר יותר." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "הוספת משתמש ללא משלוח דואר אלקטרוני עם בקשה לאישור ההרשמה." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s" "\">Switch to the list view</a>." msgstr "" "תצוגת הרשת של ספריית המדיה דורשת JavaScript. <a href=\"%s\">חזרה לתצוגת " "רשימה</a>." msgid "Minute" msgstr "דקה" msgid "More details" msgstr "פרטים נוספים" msgid "%s failed to embed." msgstr "נכשלה הטמעת %s." msgid "You are customizing %s" msgstr "האתר שבעריכה כרגע הוא %s" msgid "Premium theme" msgstr "ערכת פרימיום" msgid "Privacy protection on" msgstr "הגנת פרטיות: מופעל" msgid "domain mapping" msgstr "מיפוי דומיין" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "שדרוג זה יפוג בעוד %s" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "שדרוג זה יתחדש בעוד %s" msgid "%s Year Anniversary Achievement" msgstr "הישג עבור יום השנה ה-%s" msgid "Act now! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> expired" msgstr "זה הזמן לפעול! התוקף של <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> פג" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "חידוש %s" msgid "" "Act now! Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired. Renew it now to keep " "your site available at that address." msgstr "" "זה הזמן לפעול! התוקף של %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> שלך פג. כדאי לחדש " "אותו כעת כדי שהאתר שלך יישאר זמין בכתובת זו." msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "דומיין" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "נראה שהבלוג שלך, %1$s, מקבל יותר תעבורה מהרגיל! %2$s צפיות בשעה - %3$s צפיות " "בשעה בממוצע" msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic." msgstr "הנתונים הסטטיסטיים שלך פורחים! נראה ש-%s מקבל המון תעבורה." msgid "Here's what you posted." msgstr "הנה הפרסומים שלך." msgid "You met your posting goal for this %s." msgstr "עמדת ביעד הפרסום שלך ל%s זה." msgid "Old Record: %s" msgstr "שיא קודם: %s" msgid "Current Record: %s" msgstr "שיא נוכחי: %s" msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s נוספים לפוסט שלך ״%3$s״" msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s לתגובה שלך על \"%3$s\"" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s הוסיף קישור לפוסט שלך %2$s." msgid "First posts" msgstr "הפוסטים הראשונים" msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!" msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!" msgstr[0] "ברכותינו על כתיבת הפוסט הראשון שלך ב-%2$s!" msgstr[1] "ברכותינו על כתיבת %1$s פוסטים ב-%2$s!" msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "כתבת את הפוסט הראשון שלך בתאריך %2$s." msgstr[1] "כתבת %1$s פוסטים בתאריך %2$s." msgid "That's pretty awesome, well done!" msgstr "זה מדהים, כל הכבוד!" msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "ב-%1$s, שברת את השיא הקודם שלך לכמות הלייקים הגדולה ביותר ב-%2$s אחד עבור " "הפוסטים שלך ב-%3$s." msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: היום הטוב ביותר שלך מבחינת לייקים ב-%2$s" msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s." msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s." msgstr[0] "ברכותינו על קבלת הלייק הראשון שלך על %2$s." msgstr[1] "ברכותינו על קבלת %1$s לייקים בסה\"כ על %2$s." msgid "You've received %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "קיבלת לייק %1$s על %2$s" msgstr[1] "קיבלת %1$s לייקים על %2$s" msgid "Install Jetpack manually" msgstr "התקנת Jetpack באופן ידני" msgid "Something's Wrong" msgstr "משהו השתבש" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered <a " "href='http://store.wordpress.com/plans/'>upgrading your WordPress.com Plan?</" "a>" msgstr "" "האתר שלך מתארח בבטחה ב-WordPress.com, כלומר עומדים לרשותך כבר עכשיו רוב " "היתרונות של Jetpack. שקלת <a href='http://store.wordpress.com/plans/'>לשדרג " "את תוכנית WordPress.com שלך?</a>" msgid "Great News!" msgstr "חדשות טובות!" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s השתנה: %3$s" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "" "%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s" msgstr "" "השינויים הבאים בוצעו על-ידי %1$s ב\"“%2$s” %3$s %4$s\" ב-%5$s" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "%s נוכחי/ת" msgid "Current post" msgstr "פוסט נוכחי" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\ב\\ש\\ע\\ה G:i \\U\\T\\C" msgid "Max %s" msgstr "מקסימום %s" msgid "Close this screen" msgstr "לסגור מסך זה" msgid "Hide this screen" msgstr "להסתיר מסך זה" msgid "Remind Me Later" msgstr "הזכר לי מאוחר יותר" msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow" msgstr "להסתיר מסך זה, אך להציג אותו שוב מחר" msgid "In your dashboard:" msgstr "בלוח הבקרה שלך:" msgid "Some helpful resources:" msgstr "להלן מספר משאבים מועילים:" msgid "" "Have any technical questions? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Our documentation pages are open 24/7</a>" msgstr "" "יש לך שאלות טכניות? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank\">עמודי " "התיעוד שלנו פתוחים מסביב לשעון</a>" msgid "" "Need help getting started? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Visit our zero-to-hero guide</a>" msgstr "" "דרושה לך עזרה כדי להתחיל לעבוד? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">מומלץ לעיין במדריך 'מאפס לגיבור'</a>" msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:" msgstr "כתובת לוח הבקרה גלויה רק לך, והיא נמצאת ב:" msgid "" "Although your site address is <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, keep in mind that " "your dashboard address is <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "למרות שכתובת האתר שלך היא<a href=\"%1$s\">%2$s</a>, יש לזכור שכתובת לוח " "הבקרה שלך היא <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "You are now in your blog’s “dashboard” where you can write " "new posts and control lots of important settings and features." msgstr "" "מיקומך עכשיו הוא ב'לוח הבקרה' של הבלוג שלך, שבו אפשר לכתוב פוסטים חדשים " "ולשלוט בהגדרות ותכונות חשובות רבות." msgid "" "This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you " "have started the domain transfer process you will need to complete the " "renewal with your new registrar." msgstr "" "נכון לעכשיו, הדומיין נעול וייתכן שהוא ממתין להעברה. אם התחלת בתהליך העברת " "דומיין, עליך להשלים את החידוש באמצעות רשם הדומיינים החדש שלך." msgid "" "Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as " "easy as possible to contact our support team and we respond to every request." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על בקשות תמיכה שאתר WordPress.com מקבל מדי חודש. אנו " "משתדלים ככל האפשר להקל על יצירת הקשר עם צוות התמיכה ואנו מגיבים לכל בקשה." msgid "" "Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people " "to embed partner services on WordPress.com" msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על מספר הפוסטים הייחודיים המשתמשים ב\"קודים קצרים" "\" (shortcodes) שמקלים על אנשים לשלב שירותים של שותפים ב-WordPress.com" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "אם אתם משתמשים ב-WordPress כדי לפרסם באינטרנט, אתם בחברה טובה. הנה דוגמה של " "אתרים מוכרים היטב המופעלים באמצעות WordPress." msgid "" "Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains " "and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack " "plugin." msgstr "" "פוסטים שפורסמו מבלוגים שאנו מארחים כאן ב-WordPress.com, הן בתת-דומיינים והן " "בדומיינים שלהם עצמם, או בלוגים המתארחים באתרים חיצוניים שמשתמשים בתוסף " "Jetpack." msgid "" "Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and " "their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin." msgstr "" "תצוגות דף בבלוגים שאנו מארחים כאן ב-WordPress.com, הן בתת-דומיינים והן " "בדומיינים שלהם עצמם, או בלוגים המתארחים באתרים חיצוניים שמשתמשים בתוסף " "Jetpack." msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "באמצעות השירות WordPress.com של חברת Automattic תוכל לפרסם את האתר שתמיד " "חלמת עליו. כאשר תעשה זאת, תביע את הסכמתך לתנאי השירות המרתקים האלה." msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "החזון של WordPress.com הוא דמוקרטיזציה של פרסום תוכן באתרי אינטרנט. ." "Automattic, Inc נחושה להפוך את האינטרנט למקום טוב יותר." msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "אנחנו חושבים ש-WordPress.com נפלאה, אבל אל תסמוך על המילה שלנו. באמצעות כמה " "מהכלים האהובים שלנו, תוכל לבנות את האתר שתמיד חלמת עליו." msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "אוסף של נתונים סטטיסטיים מרחבי WordPress.com שהחלטנו לשתף עם העולם.החזון " "שלנו הוא לאפשר פרסום דמוקרטי של כל אתר ואתר." msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "ישנן מספר תגובות שעדיין לא נבדקו על ידי אקיזמט. הן מופיעות כרגע כממתינות " "לאישור, עד לבדיקה שתיעשה באופן אוטומטי מאוחר יותר. " msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "שינינו אפשרות זו לגרסת הקלק-לגלילה כיוון שיש לך ווידגטים בחלק התחתון במראה " "→ ווידג'טים, או שערכת העיצוב שלך משתמשת בהקלק-לגלילה כהתנהגות ברירת " "המחדל." msgid "Renews on %s" msgstr "מתחדש ב-%s" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "מצטערים, אירעה בעיה בעיבוד הבקשה שלך. נסה שוב בעוד כמה דקות." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "הוספת אירוע חדש" msgid "There was an error when updating the primary domain." msgstr "אירעה שגיאה בעת עדכון הדומיין הראשי." msgid "Renews on " msgstr "מתחדש בתאריך" msgid "Edit this step" msgstr "לערוך את השלב" msgid "No logo set" msgstr "לא הוגדר לוגו" msgid "Change logo" msgstr "שנה לוגו" msgid "Set as logo" msgstr "הגדרה כלוגו" msgid "Hi there," msgstr "שלום לך," msgid "Learn More about WordPress.com Business" msgstr "מידע נוסף על התוכנית לעסקים של WordPress.com" msgid "Learn more about WordPress.com ›" msgstr "מידע נוסף על WordPress.com ›" msgid "Premium Plan" msgstr "תוכנית פרימיום" msgid "Learn more about updates" msgstr "מידע נוסף על עדכונים" msgid "Create your website" msgstr "ליצור אתר אינטרנט" msgid "An error occurred while uploading the file." msgstr "אירעה שגיאה בעת העלאת הקובץ." msgid "An error occurred while restoring the posts." msgstr "אירעה שגיאה בעת שמירת הפוסט." msgid "" "Please check your <a href=\"%s\">Akismet configuration</a> and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "נא לבדוק את <a href=\"%s\">ההגדרות של אקיזמט</a> וליצור קשר עם ספק האחסון אם " "הבעיה ממשיכה." msgid "Something went wrong." msgstr "משהו השתבש!" msgid "Install Jetpack" msgstr "התקנת Jetpack" msgid "" "You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! " "Here's your chance to get your site looking just the way you want it to " "before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a " "thing or two about writing:" msgstr "" "עדיין לא כתבת דבר, אך תוכל לעשות זאת בקלות בשלב מאוחר יותר! זו ההזדמנות שלך " "להבטיח שהאתר שלך ייראה בדיוק כפי שאתה רוצה לפני שהמלים מתחילות לזרום. מעט " "השראה ממישהו שמתמצא בנושא כתיבה:" msgid "" "In order to publish posts, please verify your email address by clicking the " "link in the confirmation email that we sent to %s." msgstr "" "על מנת לפרסם פוסטים, אמת את כתובת האימייל שלך על ידי לחיצה על הקישור באימייל " "האישור ששלחנו אל %s." msgid "to-do" msgstr "to-do" msgid "done" msgstr "סיימתי!" msgid "Register a new domain" msgstr "רישום דומיין חדש" msgid "Add a new domain" msgstr "להוסיף דומיין חדש" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s פוסטים (%d)" msgid "Name servers" msgstr "שרתי שמות" msgid "Clear to-do" msgstr "למחוק פריטים לביצוע" msgid "Mark as done" msgstr "לסמן שבוצע" msgid "To-do" msgstr "רשימת מטלות" msgid "Settings -> Domains" msgstr "הגדרות -< דומיינים" msgid "Show comment threads" msgstr "להציג את שרשורי התגובות" msgid "Unstick post from home" msgstr "לבטל את ההדבקה של הפוסט אל עמוד הבית" msgid "Stick post to home" msgstr "להדביק את הפוסט אל עמוד הבית" msgid "Activate license" msgstr "להפעיל את הרישיון" msgid "Here’s your license key:" msgstr "הנה מפתח הרישיון שלך:" msgid "View support forum" msgstr "להציג את פורום התמיכה" msgid "Getting Started" msgstr "לצאת לדרך" msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side." msgstr "וידג'טים באזור זה יוצגו בצד הימני." msgid "find out more" msgstr "למידע נוסף" msgid "Activate Now" msgstr "להפעיל עכשיו" msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:" msgstr "ספק תיאור קצר על הסיבות לביטול:" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "ערכת עיצוב לבלוג אישי עם מבנה רספוניסבי וטיפוגרפיה מושקעת" msgid "About pages" msgstr "עמודי אודות" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "תגובה אחת בנושא \"%2$s\"" msgstr[1] "%1$s תגובות בנושא ״%2$s\"" msgid "Boost Settings" msgstr "הגדרות Boost" msgid "Handled by WordPress.com" msgstr "מנוהל על ידי WordPress.com" msgid "Stick Post to Home" msgstr "להדביק את הפוסט אל עמוד הבית" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "לבטל את ההדבקה של הפוסט אל עמוד הבית" msgid "<a href=\"%1$s\">Clear filters</a> maybe?" msgstr "אולי כדאי <a href=\"%1$s\">לנקות את המסננים</a>?" msgid "Sorry, there are no themes for this search." msgstr "אנו מצטערים, אך לא קיימות ערכות עיצוב התואמות לחיפוש." msgid "" "This subscription is no longer active on your account, if you would like to " "keep this upgrade please re-purchase it." msgstr "" "מנוי זה אינו פעיל עוד בחשבונך. אם ברצונך לשמור על שדרוג זה, רכוש אותו מחדש." msgid "Post Actions" msgstr "פעולות לפוסט" msgid "Get Unlimited Themes" msgstr "קבל את שדרוג Unlimited Themes" msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time." msgstr "קבל את תוכנית Unlimited Themes ושנה לכל ערכת עיצוב שתבחר, בכל עת." msgid "Experiments" msgstr "ניסויים" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "זוכה לאמונם של כמה מגדולי המותגים ומהתעשיות הגדולות בעולם" msgid "Create a website on WordPress.com today" msgstr "ליצור אתר ב-WordPress.com עוד היום" msgid "" "Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need " "a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that " "supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme " "customizer." msgstr "" "Antenna היא ערכת עיצוב יפהפייה ובעלת יכולת תגובה של כתב עת, עבור כל מי שזקוק " "לאתר אינטרנט שנראה נהדר. Antenna מתמקדת בעיצוב נקי ומודרני, שתומך בפריסה " "בתיבות וברוחב מלא. קל מאוד להגדיר אותה דרך מתאים ערכות הנושא." msgid "" "<p class=\"post-meta-data\">Published <time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" " "rel=\"gallery\">%7$s</a></p>" msgstr "" "<p class=\"post-meta-data\">פורסם ב-<time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time> at <a href=\"%3$s\" title=\"קישור לתמונה בגודל " "מלא\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"חזרה אל %7$s\" rel=" "\"gallery\">%7$s</a></p>" msgid "Posts List" msgstr "<span dir=rtl>רשימת פוסטים</span>" msgid "Select Category:" msgstr "בחר קטגוריה:" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "A colorful theme for personal bloggers" msgstr "ערכת עיצוב צבעונית לבלוגרים" msgid "Please tell us <a href=\"%1$s\">what you’re looking for</a>." msgstr "ספר לנו <a href=\"%1$s\">מה אתה מחפש</a>." msgid "Can’t find anything that works?" msgstr "לא מוצא משהו שעובד?" msgid "See more →" msgstr "ראה עוד ←" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s ערכות עיצוב" msgid "Looking for more alternatives?" msgstr "מחפש חלופות נוספות?" msgid "Connection Status:" msgstr "סטטוס חיבור:" msgid "Manage Blog" msgstr "ניהול בלוג" msgid "" "If an author specified in the import doesn't exist, their items will be " "reassigned to you." msgstr "אם המחבר שצוין בייבוא לא קיים, הפריטים שלו יוקצו אליך." msgid "Register new domain" msgstr "לרשום דומיין חדש" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "גודל קובץ מקסימלי: %s." msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "" "ברכותינו, נרשמת לעדכונים! נשלח לך אימייל עם פרטי הרישום לעדכונים וקישור " "לביטול הרישום לעדכונים" msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/" "\">contact us</a> if you don’t get it" msgstr "" "כבר יש לך רישום לעדכונים בהמתנה, זה עתה שלחנו לך אימייל נוסף. יש ללחוץ על " "הקישור או <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">ליצור עמנו " "קשר</a> אם לא קיבלת אותו" msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "כבר נרשמת לעדכונים מאתר זה!" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack הוא תוסף להתקנות באירוח עצמי של WordPress. אם הבלוג שלכם מתארח ב-" "WordPress.com, אתם לא צריכים את Jetpack. התכונות שלו כבר כלולות!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please <a href=\"%s\">submit your findings</a>." msgstr "" " ב-Automattic אנו מתייחסים לאבטחה ברצינות רבה ונעריך מאוד הודעות פרטיות " "מחוקרי אבטחה לפני החשיפה המלאה לציבור. אם אתם חושבים שמצאתם בעיית אבטחה, <a " "href=\"%s\">שלחו לנו את הממצאים</a>." msgid "Paid" msgstr "בתשלום" msgid "WordPress.com Site" msgstr "אתר WordPress.com" msgid "Monitor" msgstr "ניטור" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "לכתוב פוסטים ועמודים כטקסט פשוט עם תחביר Markdown." msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "הקלדת שאלה או מונח לחיפוש..." msgid "What can we help you with today?" msgstr "במה נוכל לעזור היום?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(לא מוכר או נמחק)" msgid "Sorry, but <strong>%s</strong> registrations are temporarily disabled" msgstr "אנו מצטערים, אך הרישומים ל-<strong>%s</strong> מושבתים באופן זמני" msgid "This site is no longer available." msgstr "אתר זה אינו זמין יותר." msgid "Resend ICANN Verification Email" msgstr "שלח מחדש דוא\"ל לאימות ICANN" msgid "" "We successfully resent the ICANN verification email to your email address on " "file." msgstr "" "שלחנו מחדש בהצלחה את הודעת האימייל לאימות ICANN אל כתובת האימייל שלך שרשומה " "אצלינו." msgid "" "We were unable to resend the ICANN verification email. Please <a href=\"%s" "\">contact support</a> and provide the following error message:" msgstr "" "לא הצלחנו לשלוח מחדש את הדוא\"ל לאימות ICANN. <a href=\"%s\">פנה לתמיכה</a> " "וציין את הודעת השגיאה הבאה:" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you are able to update the name servers for your domain." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך באמצעות הודעת האימייל שתקבל מ-ICANN לפני " "שתוכל לעדכן את שרתי השמות של הדומיין שלך." msgid "" "This site has an existing site redirect. To update its redirect location, " "use the Change Redirect Location button below." msgstr "" "באתר זה קיים Site Redirect. כדי לעדכן את יעד הניתוב, יש להשתמש בכפתור 'שינוי " "יעד ניתוב מחדש' שלהלן." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "אם ברצונך להמשיך עם המינוי, עליך לעדכן את פרטי הכרטיס שלך או להגדיר שיטת " "תשלום אחרת." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "" "תוקף כרטיס האשראי שהשתמשת בו לחידוש המינוי פג או עומד לפוג לפני החידוש הבא ב-" "%s" msgid "Card Expiring" msgstr "פג תוקפו של הכרטיס" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "פג תוקפו של הכרטיס שהיה בשימוש ב-%s" msgid "Lost password" msgstr "שיחזור סיסמה" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "הדפדפן אינו תומך בגישה ישירה ללוח הכתיבה. יש להשתמש בקיצורי מקלדת או בתפריט " "העריכה של הדפדפן." msgid "" "Your follower migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "העברת העוקבים שלך נוספה לתור. יישלח אליך אימייל כאשר ההעברה תתחיל ולאחר " "שתסתיים." msgid "See more" msgstr "עוד" msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "המשך קריאת הפוסט %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Jetpack Starter" msgstr "Jetpack Starter" msgid "Edit site design" msgstr "עריכת עיצוב האתר" msgid "Write your first post" msgstr "לכתוב את הפוסט הראשון שלך" msgid "" "Need extra help? Visit the <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s support " "forum</a>." msgstr "" "זקוק לעזרה נוספת? תוכל לבקר ב-<a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$sפורום " "התמיכה</a>." msgid "WordPress.com Credits" msgstr "נקודות זיכוי של WordPress.com " msgid "Clear All" msgstr "למחוק הכל" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">contact us</a>" msgstr "" "נשלח לך אימייל עם קישור לאישור הרישום לעדכונים. אם לא קיבלת אותו, <a href=" "\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">צור עמנו קשר</a>" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "אירעה הפרעה בחיבור לשרת. יש להתחבר מחדש." msgid "Add logo" msgstr "הוספת לוגו" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "תוצאה %d נמצא." msgstr[1] "%d תוצאות נמצאו." msgid "Learn more." msgstr "מידע נוסף." msgid "Remove image" msgstr "הסר תמונה" msgid "Custom color" msgstr "צבע מותאם אישית" msgid "Toggle menu" msgstr "תפריט החלפה" msgid "%s themes" msgstr "%s תבניות" msgid "Join the conversation" msgstr "הצטרפות לשיחה" msgid "Download %d" msgstr "הורד קובץ %d" msgid "Read more <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "להמשיך לקרוא <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "המשך קריאה<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "השדרוגים שלי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "הדומיינים שלי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "רישום דומיין" msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:" msgstr "" "בינתיים אנו ממליצים לעיין במדריך שלנו כדי לראות כיצד להשיג יותר צפיות באתר:" msgid "" "Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your " "site traffic meets these requirements, we’ll be in touch." msgstr "" "שותפי הפרסום שלנו דורשים מינימום מסוים של תנועה, וכאשר התנועה באתר שלך תעמוד " "בדרישות אלה, ניצור אתך קשר." msgid "" "Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for " "inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of " "applications, we are unable at this time to reply individually to all " "applicants." msgstr "" "היי, %s. אנו מודים לך על התעניינותך ב-WordAds. אנו בודקים את כל האתרים לצורך " "הכללה בתוכנית WordAds שלנו. עם זאת, בשל כמות הבקשות אין באפשרותנו בשלב זה " "להשיב באופן אישי לכל המועמדים." msgid "Thanks for applying to WordAds!" msgstr "תודה על בקשתך להצטרף ל-WordAds!" msgid "Comment by %1$s" msgstr "תגובה מאת ⁦%1$s⁩" msgid "Post by %1$s" msgstr "‎פוסט מאת %1$s" msgid "Take a look at our support document." msgstr "עיין במסמך התמיכה שלנו." msgid "Select WordPress.com Site" msgstr "בחר את אתר WordPress.com" msgid "" "Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "העברת המנויים שלך נוספה לתור. יישלח אליך אימייל כאשר ההעברה תתחיל ולאחר " "שתסתיים." msgid "Plans" msgstr "תוכניות" msgid "Expired" msgstr "פג התוקף" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "ברכותינו על הרכישה החדשה שלך!" msgid "Image Border" msgstr "גבולות תמונה" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "יצירה של אתר חינמי ב־WordPress.com" msgid "Scroll to comments" msgstr "גלילה לתגובות" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "" "יש להקיש על הפקד של הפוסט החדש למטה כדי להתחיל לכתוב את הפוסט הראשון שלך." msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "נתק את Jetpack" msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account." msgstr "יש להתחבר ל-%s ישירות כדי לנתק את השירות מהחשבון שלך." msgid "%s has been disconnected." msgstr "השירות %s נותק." msgid "Settings Saved" msgstr "ההגדרות נשמרו!" msgid "Or go to <a href=\"%1$s\">manage your site</a>." msgstr "או עבור ל<a href=\"%1$s\">נהל את האתר שלך</a>." msgid "Have questions? Stop by our <a href=\"%1$s\">support forums</a>." msgstr "יש לך שאלות? בקר ב<a href=\"%1$s\">פורומי התמיכה</a> שלנו." msgid "Discover this theme’s <a href=\"%1$s\">awesome features</a>." msgstr "גלה את ה<a href=\"%1$s\">תכונות הנהדרות</a> של ערכת עיצוב זאת." msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "התאם אישית את האתר שלך" msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "תודה שבחרת ב-%1$s של %2$s" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "הקש shift כדי לערוך את הווידג'ט הזה." msgid "Your subscription for %s has renewed." msgstr "המינוי שלך עבור %s חודש." msgid "There is a problem with your API key." msgstr "יש בעיה עם המפתח שלך." msgid "No Subscriptions found" msgstr "לא נמצאו מנויים" msgid "Missing" msgstr "חסר" msgid "Suspended" msgstr "מושהה" msgid "Canceled" msgstr "בוטל" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "מ…" msgid "This domain can't be set as primary for the requested site." msgstr "לא ניתן להגדיר דומיין זה כראשי עבור האתר המבוקש." msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "כתובת" msgid "<strong>Expired</strong>" msgstr "<strong>התוקף פג</strong>" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten היא ערכת עיצוב קלאסית לבלוגים, עם אפקט גלילה של parallax-" "scrolling עבור כותרות עליונות ועיצוב מינימלי אלגנטי. תמונות הכותרת העליונה " "הגדולות הופכות את ערכת העיצוב הזו למתאימה במיוחד עבור צלמים, או כל מי " "שמעוניינים לשתף תוכן ויזואלי באופן נועז." msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "טקסונומיה" msgid "All taxonomy pages" msgstr "כל עמודי טקסונומיה" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "תמיד להעביר את כל הספאם לתיקיית הספאם לצורך מעקב." msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "למחוק מייד את הספאם הנפוץ והגרוע ביותר כך שלא אראה אותו לעולם." msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "ניתן לבחור מחיקה אוטומטית של הספאם הגרוע ביותר, או לחלופין להשאירו בתיקיית " "הספאם." msgid "Strictness" msgstr "רמת סינון" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "כתובת האימייל שהזנת כנראה אינה חוקית." msgid "" "The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l." msgstr "הדומיינים שלהלן מסוג (Top Level Domains (TLDs זמינים לרישום: %l." msgid "Submit translation" msgstr "שליחת תרגום" msgid "" "A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off " "your image oriented projects to the world." msgstr "" "ערכת עיצוב בסגנון 'תיק עבודות' עבור מעצבים וצלמים. מעולה כדי להציג לראווה " "בפני העולם את הפרויקטים ממוקדי התמונות שלך." msgid "A minimalist portfolio theme." msgstr "ערכת עיצוב מינימליסטית לתיק עבודות." msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "‎פרסום פוסט" msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "כן. אתה יכול להזין כמה כתובות דוא\"ל בשדה כתובת דוא\"ל ולהפריד אותן בפסיקים. " "לאחר מכן דוא\"ל עם התראה יישלח לכל אחת מכתובות הדוא\"ל שציינת." msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "האם אני יכול לשלוח התראה ליותר מאדם אחד?" msgid "Choose Images" msgstr "בחירת תמונות" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "דפי פורטפוליו מציגים לכל היותר %1$s פרויקטים" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "השתמשו בהגדרות אלה על מנת להציג סוגי תוכן שונים באתר שלכם." msgid "Portfolio Projects" msgstr "פרויקטי פורטפוליו" msgid "A multi-song music player" msgstr "נגן מוזיקה לאחסון שירים רבים" msgid "" "Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier" msgstr "" "הוספת כפתור מעקב שלWordPress.com כדי לאפשר לאנשים לעקוב אחר הבלוג שלך ביתר " "קלות" msgid "Add/remove code tag" msgstr "הוספת/הסרת תגית קוד" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "שמירה ותצוגה מקדימה של השינויים לפני הפרסום שלהם." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "במקלדת: כשעובדים עם העורך הוויזואלי, ניתן להשתמש ב- %s כדי לגשת לסרגל הכלים." msgid "Subscription Due" msgstr "תוקף המינוי" msgid "Payment Problem" msgstr "בעיה בתשלום" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "תודה שהשתמשת ב-%sלצורך אבטחת האתר שלך. אנחנו גאים להיות חלק מהעסק שלך." msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "תודה שבחרת ב- %s, הדרך העדיפה לבלוג." msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "תודה שהשתמשת ב-%s כדי לנהל תקשורת טובה יותר עם הקהל שלך.אנו גאים להיות חלק " "מהעסק שלך." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=" "\"%2$s\">support forums</a>." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: העוגיות חסומות עקב פלט לא צפוי. לעזרה ראו <a href=" "\"%1$s\">תיעוד</a> או נסו את <a href=\"%2$s\">פורום התמיכה</a>." msgid "Show Video List" msgstr "הצגת רשימת וידאו" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "הוספה אל פלייליסט אודיו" msgid "Add to audio playlist" msgstr "הוספה אל פלייליסט אודיו" msgid "Update audio playlist" msgstr "עדכון פלייליסט אודיו" msgid "Insert audio playlist" msgstr "להכניס פלייליסט אודיו" msgid "Edit audio playlist" msgstr "עריכת פלייליסט אודיו" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "אירעה שגיאה בחיתוך התמונה." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "אורך" msgid "Artist" msgstr "מבצע" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "Set image" msgstr "הגדרת תמונה" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "לא נמצאות תבניות. יש לנסות מילת חיפוש אחרת." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "מוצג בעמודי המדיה." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "ניתן לערוך את התמונה תוך שמירת התוצאה בתמונה המוקטנת. לדוגמא, אם ברצונך " "למזער תמונה מרובעת \n" "המציגה רק חלק מהתמונה המקורית." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "לאחר שביצעת את הבחירה שלך, ניתן לשנות אותה על ידי הזנת הגודל בפיקסלים. הגודל " "המינימלי הוא בחירת גודל התמונה המוקטנת כפי שנקבע בהגדרות מדיה." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "יחס ממדים קשור להיבט שבין הרוחב לגובה. ניתן לשמר את יחס ממדים על ידי החזקת " "מקש SHIFT לחוץ בעת שינוי גודל הבחירה. שימוש בתיבת הקלט מאפשר לציין את יחס " "הממדים, למשל 1:1 (ריבוע), 4:3, 16:9, וכו'." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "כדי לחתוך את התמונה, יש ללחוץ עליה ולגרור אותה כדי לבחור את האזור שישאר." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "ניתן לשנות את גודל התמונה המקורית באופן יחסי. לתוצאות הטובות ביותר, הגדרת " "קנה מידה צריך להתבצע לפני החיתוך או הסיבוב. תמונות ניתן רק להקטין, לא להגדיל." msgid "" "Alto is a content-focused theme that channels the best of digital " "publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing " "reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle " "mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for " "blogs and magazines." msgstr "" "Alto היא ערכת נושא ממוקדת תוכן, שמתעלת את המיטב של הפרסום הדיגיטלי. אותיות " "ברורות וארגון פשוט מספקים חוויה מרתקת לקורא, שניתן להתאים באופן מושלם לתוכן " "שלך. Alto, שהנו תערובת מתוחכמת של אסתטיקה מסורתית ומודרנית, הוא מסגרת מושלמת " "לבלוגים, תיקי עבודות וכתבי עת." msgid "Link CSS Class" msgstr "מחלקת CSS לקישור" msgid "Image CSS Class" msgstr "מחלקת CSS לתמונה" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Title Attribute לתמונה" msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" msgid "Edit Original" msgstr "עריכת מקור" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "(תהיה לך עדיין אפשרות לגשת למוצר זה במהלך התקופה שעליה שילמת במקור)" msgid "Please follow the link below:" msgstr "יש ללחוץ על הקישור שמופיע למטה:" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "כדי להמשיך ולהשתמש במינוי שלך בתום התקופה, כדאי לעדכן את פרטי התשלום." msgid "Refunded To" msgstr "החזר עבור" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "ניסינו לחדש את המינוי שלך, אך נתקלנו בבעיה בתשלום. כדי לחדש את המינוי, כדאי " "להתחבר לחשבון שלך ולעדכן את פרטי הכרטיס שלך. המינוי שלך יבוטל אם לא יתבצע " "תשלום." msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "" "אם אין ברצונך שהכרטיס יחויב, כדאי להתחבר לחשבון שלך ולבטל את החידוש האוטומטי." msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "זוהי תזכורת לכך שהמינוי שלך יחודש ב-%s והחיוב יבוצע בכרטיס שפרטיו מופיעים " "להלן." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "באפשרותך להציג את היסטוריית החיוב שלך או לבטל את הרכישה של כל שירות להלן." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "תודה שהשתמשת ב-Akismet ו-VaultPress לצורך אבטחת האתר שלך." msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, " "Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working " "from %2$s countries, and we’re <br/><a href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic היא חברת האם של WordPress.com,‏ Crowdsignal,‏ Akismet,‏ " "VaultPress,‏ Gravatar ואחרות. אנחנו צוות של ⁦%1$s⁩ אנשים שעובדים ב-⁦%2$s⁩ מדינות " "ואנחנו תמיד <br/><a href=\"%3$s\">מחפשים עובדים חדשים</a>." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "באפשרותך להציג את היסטוריית החיוב שלך או לבטל את הרכישה של כל שירות להלן." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "תודה שהשתמשת ב-Akismet ו-VaultPress לצורך אבטחת האתר שלך" msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "אספקת שירותים בתוך האיחוד האירופי כפופה לחיוב הפוך בגין מע"מ." msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "כדאי ללחוץ על תיבה זו כדי לערוך אותה ולהוסיף מידע משלך." msgid "Billed to" msgstr "לכבוד" msgid "Cancellation Details" msgstr "פרטי הביטול" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(תהיה לך גישה למוצר עד %s)" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "כדי להמשיך ולהשתמש במינוי שלך בתום התקופה, כדאי לעדכן את פרטי התשלום. יש " "ללחוץ על הקישור שמופיע למטה:" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "" "המינוי שלך יופסק ב-%s משום שלא היה באפשרותנו לגבות תשלום חוזר מכרטיס האשראי " "שלך." msgid "Action required!" msgstr "נדרשת פעולה!" msgid "Receipt ID:" msgstr "מזהה קבלה:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "המינוי הופסק" msgid "Receipt Type:" msgstr "סוג קבלה:" msgid "Global" msgstr "כללי" msgid "your current plan" msgstr "התוכנית הנוכחית שלך" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing content in less than five " "minutes." msgstr "בתוך פחות מחמש דקות יהיה לך אתר המוכן לתוכן שלך, בחינם." msgid "Upgrade to Business" msgstr "שדרוג לתכנית Business" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "צפיות" msgstr[1] "צפיות" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "הנתונים הסטטיסטיים שלך פורחים! %1$s מקבל המון תעבורה." msgid "Location Not Found" msgstr "המיקום לא נמצא" msgid "" "Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Worldview הוא ערכת עיצוב בעלת יכולת תגובה של בלוג צילום, שהופכת את התצלומים " "שלך לפשוטים ביותר להצגה, ויפהפיים להפליא. Worldview מציעה טיפוגרפיה חדה עם " "קריאות נהדרת ומדיה שניתן לשנות את גודלה בכל התקן או גודל מסך." msgid "Social Menu" msgstr "תפריט חברתי" msgid "Feedback discarded." msgstr "המשוב נמחק." msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "וורדפרס %1$s מופעלת עם תבנית %2$s." msgid "close" msgstr "לסגור" msgid "All colors" msgstr "כל הצבעים" msgid "All columns" msgstr "כל העמודות" msgid "Project Types" msgstr "סוגי פרויקט" msgid "Search Projects" msgstr "חפשו פרויקטים" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "" "בארכיון הפורטפוליו שלכם אין כרגע נתונים. אתם יכולים להתחיל לייצר תוכן בלוח " "הבקרה." msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>" msgstr "הפרויקט פורסם.<a href=\"%s\"> צפו בפרויקט</a>." msgid "Popular Project Tags" msgstr "תגיות פופולאריות לפרויקט" msgid "New Project Tag Name" msgstr "תגית שם פרויקט חדשה" msgid "Add New Project Tag" msgstr "הוסיפו תגית לפרויקט" msgid "View Project Tag" msgstr "צפו בתגית הפרויקט" msgid "Edit Project Tag" msgstr "ערכו את תגית הפרויקט" msgid "All Project Tags" msgstr "כל תגיות הפרויקט" msgid "Search Project Types" msgstr "חפשו סוגי פרויקטים" msgid "Parent Project Type:" msgstr "סוג פרויקט אב:" msgid "Parent Project Type" msgstr "סוג פרויקט אב" msgid "New Project Type Name" msgstr "תגית שם פרויקט חדשה" msgid "Add New Project Type" msgstr "הוסיפו סוג פרויקט חדש" msgid "Update Project Type" msgstr "עדכנו את סוג הפרויקט:" msgid "View Project Type" msgstr "צפו בסוג הפרויקט:" msgid "Edit Project Type" msgstr "ערכו סוג פרויקט" msgid "All Project Types" msgstr "כל סוגי הפרויקטים" msgid "No Projects found" msgstr "לא נמצאו פרויקטים" msgid "New Project" msgstr "פרויקט חדש" msgid "Add New Project" msgstr "הוסף פרויקט חדש" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "סוגי התוכן המוגדרים אישית שלכם" msgid "Many columns" msgstr "עמודות רבות" msgid "Two columns" msgstr "שתי עמודות" msgid "One column" msgstr "עמודה אחת" msgid "E-Commerce" msgstr "מסחר אלקטרוני" msgid "Magazine" msgstr "מגזין" msgid "Choose a design" msgstr "לבחור עיצוב" msgid "Customize theme" msgstr "התאמה אישית של ערכת עיצוב" msgid "Business Plan" msgstr "תוכנית עסקית" msgid "Business Website" msgstr "אתר עסקי" msgid "Create video playlist" msgstr "יצירת פלייליסט וידאו" msgid "Underlying color" msgstr "צבע בסיסי" msgid "Fixed Position" msgstr "מיקום קבוע" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "הוספת מקורות אלטרנטיביים עבור מקסימום תמיכה בנגן HTML5" msgid "Cropping…" msgstr "חיתוך…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "פורמט" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "טבלה" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "הצגה" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "קובץ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "להכניס" msgid "Words: %s" msgstr "מילים: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "הצג בלוקים" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "תבנית" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "הכנסת תבנית" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "תחום" msgid "Split table cell" msgstr "פיצול תא בטבלה" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "תחתית" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "תוכן" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "כותרת" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "תא" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "להתעלם" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "להתעלם מהכל" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "סיום" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "החלף הכל" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "מצא" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "החלף ב" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "מילים מלאות" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "אחורה" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "קדימה" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "החלף" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "משמאל לימין" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "מימין לשמאל" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "עוגנים" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "עוגן" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "שם" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "אותיות רומיות גדולות" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "אותיות רומיות קטנות" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "אותיות אלפבתיות גדולות" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "אותיות אלפבתיות קטנות" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "אותיות יווניות קטנות" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "דיסקים" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "עיגולים" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "ריבועים" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "בתוך השורה" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "כותרות" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "פורמטים" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "להעביר" msgid "Move to another area…" msgstr "להעביר לאזור אחר…" msgid "Manage menus" msgstr "ניהול תפריטים" msgid "All comment types" msgstr "כל סוגי התגובות" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "פרסום הפוסטים שלך כרגעי Path." msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "פרסום פוסטים בבלוג Tumblr." msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "פרסום פוסטים ב-LinkedIn." msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "פרסום פוסטים בטוויטר" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "פרסום פוסטים בקיר או בעמוד הפייסבוק שלך." msgid "You are currently using %1$s GB." msgstr "אתה משתמש כרגע ב-%1$sGB" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these email forwards to work. If you have already updated the " "nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "יש להגדיר את שרתי השמות ל-NS1.WORDPRESS.COM ו-NS2.WORDPRESS.COM כדי שהעברות " "דוא\"ל אלה יפעלו. אם כבר עדכנת את שרתי השמות, התעלם מהודעה זו; היא תפסיק " "להופיע בהקדם." msgid "Hide background image" msgstr "הסתרת תמונת רקע" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "הבלוג של WordPress.com" msgid "Locating" msgstr "מאתר" msgid "Current Location" msgstr "מיקום נוכחי" msgid "Horizontally" msgstr "אופקית" msgid "Vertically" msgstr "אנכית" msgid "For more information: %s" msgstr "למידע נוסף: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "קוד שגיאה של אקיזמט: %s" msgid "" "Please <a href=\"%1$s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a " "href=\"%2$s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>." msgstr "" "נא <a href=\"%1$s\">לשדרג את וורדפרס</a> לגרסה עדכנית, או <a href=\"%2$s" "\">לחזור לגרסה 2.4 של תוסף אקיזמט</a>." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "להרשם לחשבון באתר %s ולקבל מפתח API." msgid "Re-adding..." msgstr "מוסיף מחדש..." msgid "(undo)" msgstr "(לבטל)" msgid "URL removed" msgstr "כתובת URL הוסרה" msgid "Removing..." msgstr "מסיר..." msgid "Remove this URL" msgstr "להסיר כתובת URL" msgid "You have blocked all emails from WordPress.com" msgstr "חסמת את כל עדכוני האימיילים מ-WordPress.com" msgid "Visit the post for more." msgstr "‎בקר בפוסט לפרטים נוספים." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "אירעה שגיאה בטעינת הדף. נסה לטעון מחדש את הדף או <a href=\"%s\">פנה לתמיכה</" "a>." msgid "" "Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes " "based on your background color. This theme has large featured images, full-" "width videos, and post formats that look great on any device." msgstr "" "Tonal מתאים עצמו לתוכן שלך, עם סגנון מינימלי שמשתנה בהתאם לצבע הרקע. ערכת " "העיצוב הזו כוללת תמונות גדולות, סרטוני וידאו ברוחב מלא וכן פורמטים לפוסטים " "שנראים מצוין בכל מכשיר." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "הפרמטרים של השאילתה %s חייבת לכלול placeholder." msgid "There are no associated subtitles." msgstr "אין כתוביות משוייכות." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "רצועות (כתוביות, כותרות, תיאורים, פרקים או פרטי קובץ)" msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "הצגת שם מבצע בפלייליסט" msgid "Show Tracklist" msgstr "הצגת רשימת קבצים" msgid "Add to video Playlist" msgstr "הוספה לפלייליסט וידאו" msgid "Add to video playlist" msgstr "הוספה לפלייליסט וידאו" msgid "Update video playlist" msgstr "עדכון פלייליסט וידאו" msgid "Insert video playlist" msgstr "להכניס פלייליסט וידאו" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "ביטול פלייליסט וידאו" msgid "Edit video playlist" msgstr "עריכת פלייליסט וידאו" msgid "Create audio playlist" msgstr "יצירת פלייליסט אודיו" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "יש לגרור את הוידאו כדי לשנות מיקום." msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "ביטול פלייליסט אודיו" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "יש לגרור את הקבצים כדי לשנות מיקום." msgid "Add subtitles" msgstr "הוספת כתוביות" msgid "Add video source" msgstr "הוספת מקור וידאו" msgid "Replace video" msgstr "החלפת וידאו" msgid "Add audio source" msgstr "הוספת מקור אודיו" msgid "Replace audio" msgstr "החלפת אודיו" msgid "Audio details" msgstr "פרטי אודיו" msgid "Image details" msgstr "פרטי תמונה" msgid "Create a new video playlist" msgstr "יצירת פלייליסט וידאו חדש" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Insert Read More tag" msgstr "הוספת תגית לקרוא עוד" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "סרגל כלים מורחב" msgid "cable" msgstr "כבלים" msgid "File" msgstr "קובץ" msgid "Show invisible characters" msgstr "הצגת תווים בלתי נראים" msgid "Row group" msgstr "קבוצת שורה" msgid "Cell type" msgstr "סוג תא" msgid "Header cell" msgstr "תא כותרת" msgid "Insert table" msgstr "הוספת טבלה" msgid "Row type" msgstr "סוג שורה" msgid "Cell spacing" msgstr "ריווח תא" msgid "Cell padding" msgstr "ריפוד תא" msgid "Column group" msgstr "קבוצת עמודות" msgid "Match case" msgstr "התאמת גודל אותיות" msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" msgid "Replace" msgstr "להחליף" msgid "Could not find the specified string." msgstr "לא ניתן למצוא את המחרוזת שצוינה." msgid "Paste as text" msgstr "הדבקה כטקסט" msgid "Page break" msgstr "שורה חדשה" msgid "Nonbreaking space" msgstr "רווח רציף" msgid "Insert video" msgstr "להכניס וידאו" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "להדביק קוד הטמעה מתחת:" msgid "Text to display" msgstr "טקסט להצגה" msgid "Insert date/time" msgstr "להכניס תאריך/זמן" msgid "Insert image" msgstr "להכניס תמונה" msgid "Encoding" msgstr "קידוד" msgid "Robots" msgstr "רובוטים" msgid "Left to right" msgstr "משמאל לימין" msgid "Right to left" msgstr "מימין לשמאל" msgid "Special character" msgstr "תווים מיוחדים" msgid "Restore last draft" msgstr "שחזור טיוטה אחרונה" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?" msgstr "יש לך שינויים שלא נשמרו. האם ברצונך לצאת מדף זה?" msgid "Visual aids" msgstr "עזרים חזותיים" msgid "Inline" msgstr "בתוך השורה" msgid "Justify" msgstr "יישור לצדדים" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "הדבק נמצא כרגע במצב של טקסט רגיל. תכנים יודבקו כטקסט רגיל עד שתכבה את " "האפשרות הזו." msgid "Decrease indent" msgstr "הקטן הזחה" msgid "Clear formatting" msgstr "ניקוי עיצוב" msgid "Bulleted list" msgstr "רשימה עם תבליטים" msgid "Heaters" msgstr "מתקני חימום" msgid "Increase indent" msgstr "הגדל הזחה" msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" msgid "Complete request" msgstr "בקשה מלאה" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "בחר איזור, והזז לתוכו את הווידג'ט:" msgid "Add a Widget" msgstr "הוספת וידג'ט" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "מוצע" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "הועלה בעבר" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "כותרת אקראי מתוך תמונות שהוצעו" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "כותרת אקראי מתוך תמונות שהועלו" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "הצג באופן רנדומלי כותרות מוצעות" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "הצג באופן רנדומלי כותרות שהועלו" msgid "Number to show:" msgstr "מספר להצגה:" msgid "Delete all content." msgstr "מחיקת כל התוכן." msgid "All Themes" msgstr "כל ערכות העיצוב" msgid "Edit date and time" msgstr "עריכת תאריך או שעה" msgid "Browse revisions" msgstr "להשוות גרסאות" msgid "Edit visibility" msgstr "עריכת נראות" msgid "Edit status" msgstr "עריכת סטטוס" msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgstr "תודה שהשתמשת ב<a href=\"%s\">וורדפרס</a>." msgid "The blog cannot be followed." msgstr "לא ניתן לעקוב אחרי הבלוג." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">contributing a token amount</a>." msgstr "" "תוכל/י לעזור לנו להילחם בספאם ולשדרג את המנוי שלך <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">באמצעות תשלום סמלי</a>." msgid "Akismet Support" msgstr "התמיכה של אקיזמט" msgid "Akismet FAQ" msgstr "שאלות נפוצות של אקיזמט" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "מצב המנוי - פעיל, מבוטל, או מושהה." msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "תוכנית המינוי של אקיזמט" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "להציג את מספר התגובות שאושרו ליד השם של כתובת התגובה בעמוד רשימת התגובות." msgid "Enter/remove an API key." msgstr "להזין/להסיר מפתח API." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "בעמוד הזה ניתן לראות סטטיסטיקה אודות הספאם שסונן באתר שלך." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "לחצ/י על כפתור ״להשתמש במפתח זה״." msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "העתק/י והדבק/י את מפתח הAPI לשדה המתאים." msgid "If you already have an API key" msgstr "אם כבר יש לך מפתח API" msgid "Enter an API Key" msgstr "הזנת מפתח API" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "יש צורך להזין מפתח API כדי להפעיל את אקיזמט באתר שלך." msgid "New to Akismet" msgstr "חדש עם אקיזמט" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "בעמוד זה ניתן להגדיר את תוסף אקיזמט." msgid "Akismet Setup" msgstr "התקנת אקיזמט" msgid "/ year" msgstr "לשנה" msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":" msgstr "לאחר שתחדש, הבלוג שלך יהיה שוב זמין בכתובת \"%1$s\":" msgid "" "Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with " "your registrar." msgstr "הקפד לחדש גם את רישום הדומיין שלך עבור \"%1$s\" אצל הרשם." msgid "" "Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"." msgstr "שים לב כי הבלוג שלך תמיד זמין בכתובת שהוגדרה כברירת מחדל, \"%1$s\"." msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s." msgstr "חידוש שדרוג זה לשנה נוספת עולה %1$s." msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s." msgstr "חידוש %1$s לשנה נוספת עולה %2$s." msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "" "הדומיין התווסף במסגרת התוכנית %1$s בבלוג שלך. עם חידוש התוכנית יתחדש גם " "הדומיין." msgid "Add a new item after this item" msgstr "להוסיף פריט חדש אחרי הפריט הנוכחי" msgid "Delete this item" msgstr "למחוק את הפריט הזה" msgid "A malformed response was received" msgstr "התקבלה תגובה לא תקינה" msgid "CheckList Error" msgstr "שגיאה ב-CheckList" msgid "Update the item text below" msgstr "לעדכן את טקסט הפריט למטה" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "להזין את הטקסט לפריט החדש" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j בF Y" msgid "%s WordPress Theme example" msgstr "דוגמה %s לערכת עיצוב של WordPress" msgid "Awesome blogs using %s" msgstr "בלוגים מדהימים באמצעות %s" msgid "Editing CSS" msgstr "עריכת CSS" msgid "Layout Issues" msgstr "בעיות פריסה" msgid "Changing Themes" msgstr "שינוי ערכות עיצוב" msgid "Make it your own" msgstr "הפוך את זה למשהו שלך" msgid "" "You can change the look of your blog with <a href=\"/themes/\">over %s " "attractive WordPress themes</a> ranging from professional to fun to crazy, " "and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each " "theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes " "let you upload your own photo or image for the header bar." msgstr "" "תוכל לשנות את מראה הבלוג שלך באמצעות <a href=\"/themes\">יותר מ-%s ערכות " "עיצוב מרהיבות של WordPress</a>, כולל ערכות מקצועיות, מהנות ואפילו מטורפות. " "תוכל להחליף ערכות עיצוב בין רגע בלחיצה על לחצן. כל ערכת עיצוב מאפשרת לך " "להתאים אישית את הסרגל הצדי באמצעות ווידג'טים, ומספר ערכות עיצוב מאפשרות לך " "להעלות תמונות משלך לשורת הכותרת." msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog" msgstr "ערימות של ערכות עיצוב מרהיבות של WordPress עבור הבלוג שלך" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "אודות" msgid "Details for this theme" msgstr "פרטים על ערכת עיצוב זו" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "תמיכה" msgid "Support for this theme" msgstr "תמיכה עבור ערכת עיצוב זו" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "מחיקת ספאם אורכת זמן." msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "תגובה" msgid "Pending - Registration takes up to %s" msgstr "ממתין לאישור. רישום יכול לקחת עד %s" msgid "" "This domain may currently be pending transfer. If you have requested a " "domain transfer, you can accept or cancel the transfer below." msgstr "" "ייתכן שדומיין זה ממתין כעת להעברה. אם ביקשת לבצע העברה של דומיין, תוכל לאשר " "או לבטל את ההעברה שלהלן." msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record." msgstr "לא ניתן להוסיף רשומה זו מאחר שהיא מתנגשת עם רשומה קיימת." msgid "" "This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you " "need to add a larger record, please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "אי אפשר לשמור רשומה זו. ‏רשומות מסוג TXT מוגבלות ל-255 תווים. אם עליך להוסיף " "רשומה גדולה יותר, <a href=\"%s\">אפשר לפנות לתמיכה</a>." msgid "" "This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com " "record." msgstr "" "לא ניתן להוסיף רשומה זו מאחר שהיא מתנגשת עם רשומה קיימת של WordPress.com." msgid "" "This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and " "try again." msgstr "לא ניתן לשמור פוסט זה. בדוק את השדות המודגשים להלן ונסה שוב." msgid "" "Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in " "your domain no longer loading your WordPress.com site." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לערוך רשומות A של דומיין זה? פעולה זו תגרום לכך " "שהדומיין לא יטען עוד את אתר WordPress.com שלך." msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרשומה %1$s עבור \"%2$s\"?" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "השינויים נשמרו בהצלחה." msgid "Similar post" msgstr "רשומה דומה" msgid "<a href=\"%1$s\">Download %2$s</a> for your self-hosted WordPress site." msgstr "<a href=\"%1$s\">הורדה %2$s</a> עבור אתרי WordPress באחסון עצמי ." msgid "%1$s design by %2$s." msgstr "העיצוב של %1$s נעשה על ידי %2$s." msgid "Launched on %s." msgstr "הושק ב-%s." msgid "Stats & Info" msgstr "סטטיסטיקה ונתונים" msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)" msgstr "הפוסט הזה עדיין אינו רשום אצלנו. (post_id %d)" msgid "<strong>Expiring</strong> - will stop functioning on %s" msgstr "<strong>התוקף עומד לפוג</strong> - יפסיק לתפקד ב-%s" msgid "Color name" msgstr "שם צבע" msgid "Remember for 30 days" msgstr "לזכור במשך 30 יום" msgid "" "Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend " "selecting this option. For example, a personal laptop or tablet." msgstr "" "אנחנו ממליצים לבחור באפשרות זו רק אם התחברת ממכשיר שנימצא בשימושך הבלעדי. " "לדוגמה, מחשב אישי או טאבלט." msgid "Add Location" msgstr "הוספת מיקום" msgid "Theme navigation" msgstr "ניווט בערכות עיצוב" msgid "Use %s" msgstr "להשתמש ב-%s" msgid "Contact Akismet support" msgstr "ליצור קשר עם התמיכה של אקיזמט" msgid "Use a different email address" msgstr "יש להשתמש בכתובת אימייל שונה" msgid "" "Please contact <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet support</a> for " "assistance." msgstr "" "נא ליצור קשר עם <a href=\"%s\" target=\"_blank\">התמיכה של אקיזמט</a> לעזרה." msgid "" "Please visit your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet account page</a> " "to reactivate your subscription." msgstr "" "כדי להפעיל מחדש את המנוי, יש לעבור <a href=\"%s\" target=\"_blank\">לעמוד " "החשבון של אקיזמט</a>." msgid "Next billing date" msgstr "תאריך החיוב הבא" msgid "Subscription Type" msgstr "סוג מנוי" msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "לנתק את חשבון Stripe" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "להציג את מספר התגובות המאושרות ליד שם כותב התגובה" msgid "Accuracy" msgstr "דיוק" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "ספאם שנחסם" msgstr[1] "" msgid "Past six months" msgstr "בשישה חודשים האחרונים" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "לאקיזמט %s נדרשת גרסת וורדפרס %s או מעלה." msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "לפתוח בלוג" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "לא נמצאו ערכות עיצוב שתואמות את הקריטריונים האלו. מצטערים! " msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com" msgstr "מצטערים, לא ניתן לרשום את שם התחום הזה ב-WordPress.com." msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "הבא" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "הקודם" msgid "Pounds" msgstr "פאונדים" msgid "Site Info" msgstr "מידע על האתר" msgid "Height (in pixel):" msgstr "גובה (בפיקסלים):" msgid "Channel:" msgstr "ערוץ:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "tlk.io webchat" msgid "Add a tlk.io webchat." msgstr "הוספת tlk.io webchat." msgid "Go to top" msgstr "חזרה למעלה" msgid "Show comments from:" msgstr "הצגת תגובות מתוך:" msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" msgid "for eCommerce" msgstr "למסחר אלקטרוני" msgid "%s Domain Registration" msgstr "רישום תחום %s" msgid "Wedding" msgstr "חתונה" msgid "Learn more about Domain Contacts" msgstr "קבל מידע נוסף על אנשי קשר של דומיין" msgid "Learn more about Transferring a Domain" msgstr "קבל מידע נוסף על העברת דומיין" msgid "Learn more about name servers" msgstr "קבל מידע נוסף על שרתי שמות" msgid "Use the custom name servers listed below" msgstr "השתמש בשרתי שמות מותאמים אישית המפורטים להלן" msgid "Use WordPress.com name servers" msgstr "השתמש בשרתי שמות של WordPress.com" msgid "" "Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site " "to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and " "for the DNS Editor to be available." msgstr "" "הדומיין חייב להשתמש בשרתי השמות של WordPress.com כדי שאתר WordPress.com " "ייטען, כדי שהעברות דוא\"ל פעילות של WordPress.com יתפקדו וכדי שעורך DNS יהיה " "זמין." msgid "" "Name servers point your domain to the right website host. When your domain " "uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other " "hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new " "host’s name servers, the domain will point to your new host." msgstr "" "שרתי שמות מפנים את הדומיין שלך למארח הנכון של אתר האינטרנט. כאשר הדומיין " "משתמש בשרתי השמות של WordPress.com, הוא מפנה אל WordPress.com. לרוב ספקי " "האירוח האחרים יש שרתי שמות משלהם. אם תגדיר אותם להשתמש בשרתי השמות של המארח " "החדש, הדומיין יפנה למארח החדש שלך." msgid "Learn more about Email Forwarding" msgstr "קבל מידע נוסף על העברת דוא\"ל" msgid "Email Forwarding" msgstr "העברת אימייל" msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "דואר שטופל על-ידי %1$s ברמת עדיפות %2$s" msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "דואר שטופל על-ידי העברת דוא\"ל של WordPress.com" msgid "Learn more about Custom DNS Records" msgstr "קבל מידע נוסף על רשומות DNS מותאמות אישית" msgid "Existing DNS Records" msgstr "רשומות DNS קיימות" msgid "Cancel Edit" msgstr "ביטול עריכה" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "יציאת יעד" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "מארח יעד" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "משקל" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "שירות" msgid "handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "טופל על-ידי %1$s ברמת עדיפות %2$s" msgid "alias of %s" msgstr "כינוי של %s" msgid "points to %s" msgstr "מפנה אל %s" msgid "Add New DNS Record" msgstr "הוסף רשומת DNS חדשה" msgid "Edit DNS Record" msgstr "ערוך רשומת DNS" msgid "" "Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit " "tight while these domain changes propagate around the world. (This can " "sometimes take up to 72 hours.)" msgstr "" "בוצע בהצלחה! שרתי השמות של דומיין זה התעדכנו. אנא המתן בזמן ששינויים אלה " "בדומיין יופצו בעולם כולו. (פעולה זו עשויה להימשך לעתים עד 72 שעות.)" msgid "" "Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some " "visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches " "update.)" msgstr "" "בוצע בהצלחה! המיקום לניתוב מחדש של האתר שלך השתנה. (ייתכן שחלק מהמבקרים " "עדיין יראו את כתובת ה-URL הישנה במשך כמה שנות, עד שהמטמון שלהם יתעדכן.)" msgid "" "Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors " "will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old " "URL for a few hours, until their caches update.)" msgstr "" "בוצע בהצלחה! הדומיין הראשי של האתר שלך עודכן. המבקרים ינותבו כעת לכתובת ה-" "URL החדשה שלך. (ייתכן שחלק מהמבקרים עדיין יראו את כתובת ה-URL הישנה במשך כמה " "שנות, עד שהמטמון שלהם יתעדכן.)" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "<span dir=rtl>תגובה אחת ל“%2$s”</span>" msgstr[1] "<span dir=rtl>%1$sתגובות ל‘%2$s’</span>" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords:" msgstr "" "מצטערים, אין תוצאות למונחי החיפוש שהזנת. מומלץ לנסות כמה מילות מפתח שונות:" msgid "Support Theme Options" msgstr "אפשרויות ערכת עיצוב" msgid "Import OPML" msgstr "לייבא OPML" msgid "Choose one" msgstr "בחירה בפריט אחד" msgid "No categories found." msgstr "לא נמצאו קטגוריות." msgid "Measurements" msgstr "מידות" msgid "List item" msgstr "רשימת פריטים" msgid "operator" msgstr "מפעיל" msgid "Rows" msgstr "שורות" msgid "Ads Settings" msgstr "הגדרות למודעות" msgid "Posts from %s" msgstr "פוסטים מ-%s" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "תיבת הדואר שצוינה אינה חוקית. תיבות דואר של דוא\"ל יכולות להכיל את התווים " "הבאים בלבד: a-z‏ 0-9 _ . + וכן -. תקן את תיבת הדואר ונסה שוב." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "יש ללחוץ כדי לסמן דומיין זה כמפנה תגובות זבל." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again " "or contact support." msgstr "" "הייתה בעיה ביצירת החיבור שלך. יש לחזור אחורה ולנסות שוב. לחלופין, ניתן לפנות " "לתמיכה." msgid "" "After you map your domain name your readers will be able to access your blog " "at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be " "automatically redirected." msgstr "" "לאחר מיפוי הדומיין שלך, הקוראים יוכלו להגיע לבלוג שלך דרך דומיין זה במקום " "%s. מבקרים בכתובת הישנה ינותבו לדומיין החדש באופן אוטומטי." msgid "" "Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and " "easier for your readers to find." msgstr "" "מיפוי דומיין קיים יהפוך את הבלוג שלך לזכיר יותר ולקוראים יהיה קל יותר למצוא " "אותו." msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "למה כדאי למפות דומיין?" msgid "" "Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the " "mapping each year to keep it working." msgstr "הדומיין שלך ימופה לשנה אחת. צריך לחדש את המיפוי מדי שנה." msgid "What Will My Mapping Include?" msgstr "מה כולל המיפוי?" msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog" msgstr "מיפוי דומיין קיים לבלוג ב-WordPress.com" msgid "" "A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair " "for geometry." msgstr "" "ערכת עיצוב צבעונית לבלוגים אישיים, עם תמיכה בפורמטים לפוסטים ונטייה לצורות " "גאומטריות." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "ביטול" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "ספאם?" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "הפניה מאומתת" msgid "" "Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet " "beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is " "a powerful and flexible theme." msgstr "" "Singl היא ערכת עיצוב מינימליסטית שמסייעת ליצור נוכחות חזקה - אך יפה - " "באינטרנט. Singl היא ערכת עיצוב רבת עוצמה וגמישה, המיועדת בעיקר עבור אמנים " "בתחום המוזיקה." msgid "Search for your theme…" msgstr "חיפוש ערכות עיצוב..." msgid "View On WordPress" msgstr "להציג ב-WordPress" msgid "orders" msgstr "הזמנה" msgid "Custom Header Image" msgstr "תמונת כותרת בהתאמה אישית" msgid "Display author" msgstr "הצגת מחבר" msgid "Display categories" msgstr "הצגת קטגוריות" msgid "We currently only offer %l domain name registrations." msgstr "כרגע אנו מאפשרים רישום דומיין מסוג %l בלבד." msgid "" "McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme " "from WordPress." msgstr "" "McKinley היא ערכת עיצוב מלוטשת לבלוגים, המבוססת על ערכת העיצוב המרשימה " "TwentyThirteen של WorldPress." msgid "" "You can also activate your account by copying and pasting this address into " "your address bar: %1$s" msgstr "" "אפשר להפעיל את החשבון גם על ידי העתקה והדבקה של הכתובת הזו בשורת הכתובת של " "הדפדפן: %1$s" msgid "Plugin deactivated" msgstr "התוסף כובה." msgid "Plugin activated" msgstr "התוסף הופעל." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "ערוך קבוצה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "ליצור קבוצה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "הקבוצות שלי" msgid "Add tags" msgstr "הוספת תגיות" msgid "Schedules" msgstr "לוחות זמנים" msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework." msgstr "" "ערכת עיצוב מבוססת HTML5 הניתנת להתאמה ומיועדת למכשירים ניידים, שנבנתה עבור " "Genesis Framework." msgid "My Custom Page" msgstr "העמוד המותאם אישית שלי" msgid "Responsive" msgstr "מגיב" msgid "Offset" msgstr "לדלג" msgid "Popular Articles" msgstr "מאמרים פופולריים" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "מיפוי של שם דומיין שכבר בבעלותך" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "רישום של שם דומיין חדש" msgid "Popular tags" msgstr "תגיות פופולריות" msgid "Social" msgstr "חברתי" msgid "View all followers" msgstr "לצפות בכל העוקבים" msgid "Followers of '%s'" msgstr "עוקבים אחרי '%s'" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "אדם נוסף" msgstr[1] "%s אנשים נוספים" msgid "More details can be found on <a href=\"%s\">our support page</a>." msgstr "פרטים נוספים ב<a href=\"%s\">עמוד התמיכה</a> שלנו." msgid "" "You don't have to do anything — this is just a reminder. You may " "receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This " "confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "לא נדרשת כל פעולה מצידך, זו רק תזכורת. ייתכן שנשלח לך אימייל נוסף בנוגע " "לחידוש. הודעה זו מאשרת ששדרוג זה עומד בפני חידוש אוטומטי." msgid "" "If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will " "still be available. However, you will not be able to upload audio files or " "new media files after you have surpassed the default size limit." msgstr "" "אם שדרוג זה לא יחודש, כל קובצי המדיה שכבר העלת עדיין יהיו זמינים. עם זאת, אי " "אפשר יהיה להעלות קובצי מדיה חדשים או קובצי אודיו מעבר למגבלת האחסון החינמי." msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "אל תציג את הלחצן Reblog בפוסטים" msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "הצג את הלחצן Reblog בפוסטים" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "פרסם את הבלוג מחדש באתר המרכזי שלך." msgid "Free Trial" msgstr "לנסות בחינם" msgid "" "Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks " "great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post " "formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your " "blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as " "image, gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Tuned Balloon היא ערכת עיצוב קלה לשימוש עם פריסה הניתנת להתאמה, אשר נראית " "מצוין בכל מכשיר, קטן או גדול. Tuned Balloon כוללת פורמטים שונים לפוסטים, שכל " "אחד מהם מוצג בדרך ייחודית משלו. אם ברצונך להפוך את הפוסטים בבלוג שלך לגמישים " "יותר, באפשרותך להשתמש בסוגים שונים של פורמטים לפוסטים כגון תמונה, גלריה, " "וידאו, צדדי, קישור או ציטוטים." msgid "Search for sites" msgstr "לחפש אתרים" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "ביטול שינויים" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "שמירת שינויים" msgid "" "Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will " "remain with the blog" msgstr "השדרוגים בתשלום ב-%s יועברו לבעלים החדשים ויישמרו בבלוג" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "שגיאה: לא ניתן להסיר את המשתמש מהקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "הסרת את המשתמש מהקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "ביקשת להסיר את המשתמש הזה מהקבוצה. ההחלטה סופית?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "שגיאה: לא ניתן להוסיף את האתר הזה לקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "הוספת את האתר לקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "ביקשת להוסיף את האתר הזה לקבוצה. ההחלטה סופית?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "שגיאה: לא ניתן להסיר את האתר מהקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "הסרת את האתר מהקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "ביקשת להסיר את האתר הזה מהקבוצה. ההחלטה סופית?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "שגיאה: לא ניתן למחוק את הקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "ביקשת למחוק את הקבוצה. ההחלטה סופית?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור את הקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "יצרת את הקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "שגיאה: לא ניתן לעדכן את הגדרות הקבוצה." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "עדכנת את הגדרות הקבוצה." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or <a href=\"%s" "\">contact support</a>." msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת ערכות העיצוב. אפשר לטעון את העמוד מחדש או <a href=\"%s" "\">לפנות לתמיכה</a>." msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "לחצן Reblog של WordPress.com" msgctxt "\"Reblogged from: <Blogname>\"" msgid "Reblogged from: %s" msgstr "פורסם מחדש בבלוג מ: %s" msgid "Jetpack Monitor" msgstr "Jetpack Monitor" msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "מצב בטוח: תמיד להעביר את הספאם לתייקיית הספאם לצורך בקרה." msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "מצב קשוח: למחוק מיידית את הספאם הגרוע והנפוץ ביותר." msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "רמת ההגנה של אקיזמט" msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" msgid "Tablet" msgstr "לוח" msgid "Desktop" msgstr "דסקטופ" msgid "Social Links Menu" msgstr "תפריט קישורים חברתיים" msgid "Stay signed in" msgstr "להישאר מחובר" msgid "Mobile ready" msgstr "התאמה למכשירים ניידים" msgid "Analytics" msgstr "אנליטיקה" msgid "Demo" msgstr "הדגמה" msgid "" "Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats " "help your content pop, while secondary information (navigation, search, " "social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy " "access that doesn't crowd your content." msgstr "" "Sorbet הוא פינוק טעים במיוחד עבור הבלוג או אתר האינטרנט שלך. פורמטים " "צבעוניים לפוסטים מסייעים לתוכן שלך לבלוט, בעוד שהמידע המשני (ניווט, חיפוש, " "קישורים למדיה חברתית ווידג'טים) ממוקם בצורה מסודרת בכותרת העליונה כדי לאפשר " "גישה בקלות מבלי לצופף את התוכן." msgid "New pingback on %s" msgstr "פינגבק חדש ב-%s" msgid "New trackback on %s" msgstr "Trackback חדש ב-%s" msgid "View Posts" msgstr "הצגת פוסטים" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s התחבר בהצלחה" msgid "Other Notifications!" msgstr "הודעות אחרות!" msgid "Domain alert!" msgstr "התראת דומיין!" msgid "New tip!" msgstr "עצה חדשה!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "הצוות ב-WordPress.com" msgid "Next post:" msgstr "הפוסט הבא:" msgid "Notification details" msgstr "פרטי ההודעה" msgid "" "Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and " "curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled " "aesthetics with crystal-clear organization." msgstr "" "Studio היא ערכת עיצוב מינימלית מבוססת רשת בסגנון תיק עבודות, שנועדה עבור " "צלמים ואוצרים. זוהי ערכת עיצוב פשוטה, מלוטשת ובעלת גמישות רבת עוצמה, אשר " "משלבת אסתטיקה צלולה עם ארגון ברור לחלוטין." msgid "Portfolios" msgstr "תיקי עבודות" msgid "On for all comments" msgstr "מופעלים עבור כל התגובות" msgid "Comment Likes are" msgstr "לייקים על תגובות" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "עמלת ביטול החיוב הוסרה מעגלת הקניות שלך מכיוון שהחשבון שלך במצב טוב." msgid "No approved comments" msgstr "אין תגובות מאושרות" msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" msgid "Gift Upgrade" msgstr "שדרוג במתנה" msgid "Awaiting spam check" msgstr "ממתין לבדיקת ספאם" msgid "Capital" msgstr "מחוז הבירה" msgid "" "Follow these great blogs matching your <a href=\"http://wordpress.com/" "recommendations/\">interests</a>" msgstr "" "בלוגים מומלצים <a href=\"http://wordpress.com/recommendations/\">בתחומי " "העניין</a> שלך" msgid "Week of %s" msgstr "השבוע של %s" msgid "Best Sellers" msgstr "הנמכרים ביותר" msgid "Best Day" msgstr "היום הטוב ביותר" msgid "" "After you register a custom domain name your readers will be able to access " "your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address " "will be automatically redirected." msgstr "" "לאחר רישום הדומיין האישי, הקוראים יוכלו להגיע לבלוג שלך בדומיין החדש במקום " "בכתובת %s. מבקרים שיגיעו לכתובת הישנה יועברו אוטומטית לדומיין החדש." msgid "Jetpack Support" msgstr "תמיכת Jetpack" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "אנו ממליצים לשמור את האימייל הזה. אם מסיבה כלשהי הגישה לחשבונך תחסם, הודעה " "זו תסייע לנו לפתור את הבעיה." msgid "No such theme found" msgstr "ערכת העיצוב לא נמצאה." msgid "No such blog was found" msgstr "הבלוג לא נמצא." msgid "" "Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, " "easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that " "looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers " "who want a clean, sophisticated look and feel for their site." msgstr "" "Syntax היא ערכת עיצוב המתוכננת מתוך התחשבות בצורכי הכתיבה - והקריאה. עם " "אותיות גדולות וקלות לקריאה, תפריט ניווט קבוע ועיצוב הניתן להתאמה שנראה יפה " "בכל גודל מסך, זוהי ערכת העיצוב המושלמת עבור כותבים או בלוגרים שמעוניינים " "במראה ותחושה נקיים ומתוחכמים עבור האתר שלהם." msgid "Domain Admin" msgstr "ניהול דומיין" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "הדגמה" msgid "Demo this theme" msgstr "הדגמה של ערכת העיצוב" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "הפעלה" msgid "Activate this theme" msgstr "להפעיל את ערכת העיצוב" msgid "Purchase this theme" msgstr "לרכוש את ערכת העיצוב" msgid "Show all" msgstr "הצג הכל" msgid "Domain Registration for %s" msgstr "רישום דומיין עבור %s" msgid "" "Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the " "world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform." msgstr "" "מציג רשימה ולוח שנה של אירועים קרובים מ-Eventbrite — הפלטפורמה הגדולה בעולם " "להרשמה לאירועים ולהזמנת כרטיסים לאירועים בשירות עצמי." msgid "My Domains" msgstr "הדומיינים שלי" msgid "" "Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme " "with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme " "features like a customizable front page template, an about and quote " "template and a sticky sidebar option." msgstr "" "Moka היא ערכת עיצוב מינימלית הניתנת להתאמה ומיועדת לבלוגים, כתבי עת ועסקים " "בתחום היצירתי. היא בעלת עיצוב מודרני יפהפה והמון תכונות נפרדות קלות לשימוש, " "לדוגמה, תבנית ניתנת להתאמה אישית עבור עמודי שער, תבנית 'אודות וציטוט', " "ואפשרות לסרגל צד עבור פוסטים דביקים." msgid "Search results for “%s”" msgstr "תוצאות חיפוש עבור “%s”" msgid "fixed" msgstr "תוקן" msgid "Products tagged “%s”" msgstr "מוצרים המתויגים “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "לא נמצא דבר במיקום זה. אולי תנסה לבקר ישירות ב-%s?" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "לאחר שסיימת את העבודה המשותפת, נשמח לקבל דירוג של החוויה -- המשוב שלך עוזר " "לנו לתת תמיכה טובה יותר." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or <a href=\"%s\">contact " "support</a>." msgstr "" "לא נמצאו ערכות עיצוב. אפשר לטעון את העמוד מחדש או <a href=\"%s\">לפנות " "לתמיכה</a>." msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "לרכוש" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "לרכוש את %s עבור אחד מהבלוגים שלך" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "תצוגה מקדימה של %s עם אחד מהבלוגים שלך " msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "להפעיל" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "להפעיל את %s באחד מהבלוגים שלך" msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting" msgstr "ברירת מחדל (קנייה) / שימוש בהגדרה של ערכת עיצוב" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:" msgstr "קישור לרכישת כרטיסים / טקסט כפתור:" msgid "Tip" msgstr "טיפ" msgid "" "Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible " "typography and graceful resizing for mobile browsing." msgstr "" "Ampersand היא ערכת עיצוב בסגנון תיק עבודות, עם דגש על טיפוגרפיה יפה וקריאה " "ועל שינוי חלק של הגודל עבור עיון במכשירים ניידים." msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Beginner" msgstr "התחלה" msgid "Read more about this feature" msgstr "מידע נוסף על תכונה זו" msgid "Go to the admin dashboard for this blog" msgstr "מעבר אל לוח הבקרה המנהלתי עבור בלוג זה" msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout" msgstr "ערכת עיצוב צבעונית עם פריסת רשת דינמית" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or <a href=\"%s\">contact support</" "a>." msgstr "" "הפעלת ערכת עיצוב זו נכשלה. נסה שוב או <a href=\"%s\">צור קשר עם התמיכה</a>." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "בלוגים מחוברים" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s יפוג תוקף ב-%2$s" msgid "%1$s - expired on %2$s" msgstr "התוקף של הדומיין %1$s - פג בתאריך %2$s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel these subscriptions</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">באפשרותך לחדש עכשיו <small>לשנה נוספת</small></a> או <a " "href=\"%2$s\">לבטל את המינויים האלה</a>" msgid "" "A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for " "photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content." msgstr "" "ערכת עיצוב מלוטשת בסגנון מגזין עם נגיעות של יוקרה. מעולה עבור צלמי עיתונות, " "בלוגרים ומחברים המעדיפים פורמט ארוך לתוכן." msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers." msgstr "Vagabond היא ערכת עיצוב נקייה מעומס לבלוגרים אישיים." msgid "" "A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. " "Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio " "player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page " "templates, and a variety of theme options." msgstr "" "ערכת עיצוב לקטעי שמע עם שפע תכונות, המושלמת עבור כל להקה, זמר או מוזיקאי. " "Soundcheck כוללת סרגל גדול ברוחב מלא עבור תמונות, נגן שמע HTML5 מותאם אישית, " "פונקציות עבור הופעות/אירועים, ארבעה וידג'טים מותאמים אישית, ארבע תבניות דף " "מותאמות אישית וכן מגוון אפשרויות של תבניות עיצוב." msgid "" "A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your " "creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog " "layout ensure your website stays flexible and professional." msgstr "" "ערכת עיצוב קלילה שמשתנה באופן אוטומטי ומיועדת לעזור לך להציג את הפרויקטים " "היצירתיים שלך באופן מקוון. תבניות לדפים מרובים ופריסת בלוג מבוססת רשת " "מבטיחים שהאתר שלך יישאר גמיש ומקצועי." msgid "" "Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with " "Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks " "just as good on your mobile device as it does on the desktop." msgstr "" "צור אוסף אקלקטי של תצלומים, סרטוני וידאו, קטעי שמע ועוד - בעזרת Publisher. " "Publisher כולל פריסה בסגנון אבני-בניין הניתנת להתאמה, ונראה במכשיר הנייד לא " "פחות טוב מאשר בשולחן העבודה." msgid "" "A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-" "to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "ערכת עיצוב מינימלית ונקייה מסוג פורטפוליו הכוללת מחוון ודפי פורטפוליו " "שניתנים לעיצוב בקלות. מתוכננת להיראות מעולה בתצוגות בפורמט גדול, במחשבי לוח " "ובמכשירים ניידים." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "ערכת עיצוב של WordPress שמתוכננת במיוחד לצלמים. כוללת גלריות קלות לשימוש " "ושתי ערכות צבעים יפהפיות." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "ערכת עיצוב של WordPress שמתוכננת במיוחד לצלמים. כוללת גלריות קלות לשימוש " "ושתי ערכות צבעים יפהפיות." msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "פתרון יפה ופשוט להצגת תמונות באופן מקצועי. ערכת העיצוב כוללת אפשרויות פריסת " "פורטפוליו לעמודה אחת, שתי עמודות או שלוש עמודות, תבנית עמוד למצגות, מצגת " "לעמוד הבית ומסגרת המתאימה את עצמה באופן אוטומטי תצוגת תוגן באופן חלק " "במכשירים ניידים." msgid "" "Organization is a well rounded business theme that was created with non-" "profit and environmentally conscious organizations in mind." msgstr "" "Organization היא ערכת עיצוב מקיפה לעסקים שנוצרה עבור מלכ\"רים וארגונים " "המודעים לסביבה." msgid "A parenting theme for mommy and daddy" msgstr "ערכת עיצוב לאמא ואבא" msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design." msgstr "Nexu היא ערכת עיצוב ייחודית מבוססת רשת, עם עיצוב יפהפה הניתן להתאמה." msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss" msgstr "ערכת עיצוב שובבה ומתוקה עם עיצוב אמנותי ואיורים של לורה אמיס" msgid "" "Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big " "thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a " "minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability " "and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal " "blogs, travel or photography blogs." msgstr "" "Kiore Moana היא ערכת עיצוב קלה לשימוש וניתנת להתאמה של עמודה אחת עבור " "בלוגים, עם תמונות-ממוזערות גדולות, טיפוגרפיה נועזת ויפה, תמיכה בפורמטים " "לפוסטים ואפשרות לדף מידע מינימלי בצורת וידג'ט. ערכת העיצוב הזו מתוכננת לשפר " "את הקריאות ומספקת רווחים לבנים רבים. Kiore Moana היא ערכת עיצוב מצוינת עבור " "בלוגים אישיים, או בלוגים של נסיעות או צילומים." msgid "" "An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and " "support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds." msgstr "" "ערכת עיצוב אלגנטיות בסגנון מגזין עבור WordPress,עם עיצוב המתאים את עצמו " "באופן אישי, תמיכה בווידג'טים, תמונות ממוזערות של פוסטים, כותרות מותאמות " "אישית ורקעים מותאמים אישית." msgid "" "Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with " "color and layout options." msgstr "" "הצג לראווה את התמונות שלך בערכת עיצוב נקייה המשתנה באופן אוטומטי הכוללת " "אפשרויות רבות של צבע ופריסה." msgid "" "Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing " "big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique " "way." msgstr "" "Full Frame היא ערכת עיצוב שאוהבת פורמטי פוסטים עבור WordPress שמתאימה בדיוק " "להצגת תמונות גדולות, גלריות וסרטונים. ספר סיפורים והצג עבודות בדרך ייחודית." msgid "" "Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and " "elegant typography. It features nine color schemes, three site layout " "options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, " "support for post formats, a footer widget area, custom header, custom " "background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes." msgstr "" "Elemin היא ערכת עיצוב נקייה ומינימליסטית בעלת איזון רווח-לבן מעולה " "וטיפוגרפיה אלגנטית. היא כוללת תשעה סכמות צבעים, שלוש אפשרויות לפריסת אתר, " "שתי אפשרויות לפריסת פוסטים, שני אזורים לתפריטים מותאמים אישית, צבעי קישורים " "מותאמים אישית, תמיכה בפורמטים לפוסטים, אזור וידג'טים בכותרת תחתית, כותרת " "מותאמת אישית, רקע מותאם אישית ופריסה המתאימה את עצמה באופן אוטומטי לגדלי " "מסכים שונים." msgid "" "An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, " "fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can " "easily share all of your snapshots, photographs and creative work." msgstr "" "ערכת עיצוב חדשנית ומעוצבת עבור צלמים. כוללת בלוג תמונות ייחודי, גלריה מלאה " "בתכונות, פריסה המתאימה את עצמה באופן אוטומטי וממשק מעודן. תוכל לשתף בקלות את " "כל התמונות והעבודות היצירתיות שלך." msgid "" "A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, " "and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and " "quote formats. Displays beautifully on any device." msgstr "" "ערכת עיצוב בסגנון tumblog המתאימה את עצמה באופן אוטומטי עבור צלמים, אמנים " "ויוצרים. תומכת בפורמטים של תמונה, גלריה, אודיו, וידאו, צ'אט, קישור וציטוט. " "מוצגת היטב בכל מכשיר." msgid "A theme created for sharing travels and adventure." msgstr "ערכת עיצוב המתאימה לשיתוף בנושא נסיעות, טיולים, והרפתקאות." msgid "" "Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single " "Sign on." msgstr "הנה סקרה של הבלוגים שהתחברת אליהם באמצעות הכניסה היחידה של Jetpack." msgid "Connected Blogs" msgstr "בלוגים מחוברים" msgid "Disconnect all Blogs" msgstr "נתק את כל הבלוגים" msgid "Reply successful, <a %s>view thread</a>" msgstr "התגובה פורסמה בהצלחה, <a %s>הצגת השרשור</a>" msgid "Edit Email Forward" msgstr "ערוך העברת דוא\"ל" msgid "" "This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript " "in your Browser and try again." msgstr "" "פונקציונליות זו מחייבת ש-JavaScript יפעל. הפעל את JavaScript בדפדפן שלך ונסה " "שוב." msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "שרתי הדוא\"ל עבור דומיין זה הם:" msgid "" "This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. " "This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this " "domain, and that you should manage your email with your email provider." msgstr "" "דומיין זה כולל כעת שרתי דואר מותאמים אישית המוגדרים הגדרות ה-DNS שלו. " "המשמעות היא שהעברת דוא\"ל של WordPress.com אינה זמינה עבור דומיין זה, ועליך " "לנהל את הדוא\"ל מול ספק הדוא\"ל שלך." msgid "The email forward has been removed." msgstr "העברת הדוא\"ל הוסרה." msgid "That doesn't appear to be a valid email address" msgstr "נראה כי כתובת דוא\"ל זו אינה חוקית" msgid "" "An error occured while trying to process your request. Please try again or " "<a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ניסיון לעבד את הבקשה שלך. נסה שוב או <a href=\"%s\">פנה " "לתמיכה</a> אם הבעיה נמשכת." msgid "" "Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to " "%1$s will now be forwarded to %2$s." msgstr "" "בוצע בהצלחה! תודה שאישרת לנו את כתובת האימייל שלך. אימייל שיישלח אל %1$s " "יועבר כעת אל %2$s." msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "בוצע בהצלחה! %s נוסף בהצלחה." msgid "Other Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל אחרת" msgid "Existing Address" msgstr "כתובת קיימת" msgid "Verify your email forwarding address" msgstr "אמת את כתובת האימייל להעברה" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "" "This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to " "purchase." msgstr "הבלוג הזה כבר נמצא בחבילה טובה יותר מזו שביקשת לרכוש." msgid "Contact Information" msgstr "פרטים ליצירת קשר" msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme." msgstr "Motif היא ערכת עיצוב עסקית מהירה, מינימליסטית וניתנת להתאמה מלאה." msgid "View complete profile" msgstr "הצגה בפרופיל המלא" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ביטול המעקב אחרי הבלוג. נסה שוב או <a href=\"%s\">צור קשר עם " "התמיכה</a>." msgid "Supercharge your blog in one step:" msgstr "שדרג את הבלוג שלך בצעד אחד קטן:" msgid "" "Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show " "beautiful content alongside beautiful imagery." msgstr "" "Bushwick היא ערכת עיצוב קלילה וניתנת להתאמה עבור בלוגים, אשר נועדה להציג " "תוכן יפה לצד תמונות יפות." msgid "Hides all ads on your site" msgstr "מסתיר את כל הפרסומות באתר שלך" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "היי %1$s,\n" "‏\n" "תודה שנרשמת ל-WordPress.com. הכתובת הבאה תאפשר לך לאמת את כתובת האימייל שלך " "ולהתחיל לפרסם פוסטים: %2$s\n" "‏\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "אימות כתובת אימייל" msgid "Email Sent" msgstr "האימייל נשלח" msgid "" "<strong>Email Confirmed!</strong> Now that you've confirmed your email " "address you can publish posts on your blog." msgstr "" "‏<strong>כתובת האימייל אושרה!</strong> כעת לאחר שאישרת את כתובת האימייל שלך " "אפשר לפרסם פוסטים בבלוג שלך." msgid "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">Resend " "confirmation email</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Send to another " "email address</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">שליחה מחדש של " "האימייל לאישור</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">עדכון כתובת אימייל</a>" msgid "Confirm your email address for %1$s" msgstr "לאשר את כתובת האימייל שלך עבור %1$s" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "הסר" msgid "Generating preview..." msgstr "יוצר תצוגה מקדימה..." msgid "Enable Redirect" msgstr "אפשר ניתוב" msgid "Update Redirect Location" msgstr "עדכן מיקום ניתוב" msgid "Change Redirect Location" msgstr "שנה מיקום ניתוב" msgid "Edit Domain" msgstr "לערוך דומיין" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "לעולם לא פג (אירוח VIP)" msgid "Never Expires" msgstr "התוקף לעולם לא יפוג" msgid "" "Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are " "shown for all domain contact detail requests." msgstr "" "הגדרת הפרטיות מופעלת כעת בדומיין שלך. הפרטים שלהלן מוצגים עבור כל הבקשות " "לפרטי קשר של הדומיין." msgid "" "It's important to keep your domain names' contact information (also known as " "your Whois information) updated at all times. We use this information to " "notify you of changes or requests for your domain names." msgstr "" "חשוב להקפיד שפרטי יצירת הקשר של שמות הדומיינים שלך (מוכרים גם כפרטי Whois) " "יהיו מעודכנים כל הזמן. אנו משתמשים במידע זה כדי להודיע לך על שינויים או " "בקשות הקשורות לשמות הדומיינים שלך." msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "ה-Internet Corporation for Assigned Names and Numbers ‏(ICANN), הגוף הממונה " "על שמות דומיינים, מחייב לספק פרטי יצירת קשר חוקיים. אם תזין מידע כוזב, ייתכן " "ששם הדומיין שלך יבוטל על-ידי גוף זה." msgid "Domain Contact Information" msgstr "פרטי יצירת קשר של דומיין" msgid "Fax" msgstr "פקס" msgid "" "Disable Private Registration. I understand that my contact details will be " "publicly available during the transfer period." msgstr "" "השבת את האפשרות 'רישום פרטי'. אני מבין כי פרטי יצירת הקשר שלי יהיו זמינים " "לכולם בתקופת ההעברה." msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred." msgstr "‏ביטול נעילת הדומיין לקראת העברת הרישום לרשם אחר." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be have " "Private Registration disabled." msgstr "" "כדי להעביר את הדומיין לרשם אחר, יש לבטל את נעילתו ולהשבת את האפשרות 'רישום " "פרטי'." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked " "first." msgstr "כדי להעביר את הדומיין לרשם אחר, תחילה יש לבטל את נעילתו." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must both be " "unlocked and have Private Registration disabled." msgstr "" "‏כדי להעביר את רישום הדומיין לרשם אחר, יש לבטל את הנעילה ולהסיר את שדרוג הגנת " "הפרטיות." msgid "" "You can transfer your domain to another domain registrar at any time by " "providing them with your domain name and transfer code." msgstr "" "אפשר להעביר את רישום הדומיין לרשם אחר בכל עת, על ידי מסירת שם הדומיין והקוד " "לאישור ההעברה." msgid "Request Transfer Code" msgstr "בקש קוד העברה" msgid "" "Your domain is currently <strong>locked</strong>. This protects your domain " "from being transferred to another registrar without your permission." msgstr "" "הדומיין שלך <strong>נעול</strong>.הנעילה מגנה על הדומיין שלך מפני העברת " "הרישום לרשם אחר ללא אישורך." msgid "Decline Transfer" msgstr "דחה העברה" msgid "Accept Transfer" msgstr "אשר העברה" msgid "Enable Domain Locking" msgstr "הפעל נעילת דומיין" msgid "" "If you are not intending on transferring this domain to another registrar, " "you are advised to re-enable Domain Locking." msgstr "" "אם אינך מתכוון להעביר דומיין זה לרשם אחר, מומלץ להפעיל מחדש את נעילת הדומיין." msgid "This domain is currently <strong>Unlocked</strong>." msgstr "דומיין זה <strong>אינו נעול</strong> כעת." msgid "Transfer Domain" msgstr "העבר דומיין" msgid "Name Servers" msgstr "שרתי שמות" msgid "Domain Contacts" msgstr "פרטי קשר לדומיין" msgid "Undo Changes" msgstr "ביטול שינויים" msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request." msgstr "אנחנו שמחים שבחרת להישאר! דחינו את הבקשה להעברת הדומיין." msgid "" "Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive " "an email confirming this from your new registrar shortly." msgstr "" "מצטערים שאתה עוזב! אישרנו את העברת הדומיין, בקרוב תקבל מהרשם החדש שלך הודעת " "דוא\"ל המאשרת פעולה זו." msgid "" "Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a " "few minutes for the public contact details for the domain to update." msgstr "" "בוצע בהצלחה! רישום פרטי הופעל מחדש בדומיין שלך. ייתכן שיחלפו כמה דקות עד " "שפרטי יצירת הקשר של הדומיין יתעדכנו." msgid "" "Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred." msgstr "בוצע בהצלחה! הדומיין שלך ננעל מחדש כדי למנוע את העברתו." msgid "" "An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ניסיון לשלוח את קוד העברת הדומיין. נסה שוב או <a href=\"%s" "\">פנה לתמיכה</a> אם הבעיה נמשכת." msgid "" "An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address " "containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, " "please check your spam folder." msgstr "" "הודעת אימייל עם קוד העברת הדומיין נשלחה לכתובת האימייל של איש הקשר ההרשום " "בדומיין. אם ההודעה לא מגיעה תוך כמה דקות, מומלץ לבדוק את תיקיית הזבל." msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "איש קשר לחיוב" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "איש קשר מנהלי" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "איש קשר טכני" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "נרשם לדומיין" msgid "" "Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This " "isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is " "updated" msgstr "" "בוצע בהצלחה! פרטי יצירת הקשר של Whois נשלחו לעדכון. פעולה זו אינה מידית, " "ועדכון הנתונים הציבוריים של whois עשוי להימשך כמה דקות" msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have " "trouble. " msgstr "" "אופס! משהו השתבש ולא ניתן לעבד את הבקשה שלך. נסה שוב או <a href=\"%s\">פנה " "לתמיכה</a> אם הבעיה נמשכת. " msgid "Domain Management: %s" msgstr "ניהול הדומיין: %s" msgid "<strong>Active</strong> - renews on %s" msgstr "<strong>פעיל</strong> - חידוש ב-%s" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "זהו הדומיין הראשי שלך; הדומיינים שלהלן ינתבו אליו." msgid "" "You can also <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">pick your own color</a>." msgstr "תוכל גם <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">לבחור את הצבע שלך</a>." msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interest</a> in the Reader. Or <a %s>find " "friends</a> who already have blogs. The more you follow, the better your " "recommendations." msgstr "" "עקבו אחר בלוגים <a %s>בנושאים המעניינים אתכם</a> בקורא הבלוגים שלנו. או <a " "%s>חפשו את החברים שלכם</a> שכבר כותבים בלוגים. ככל שתעקבו אחר יותר בלוגים, " "כך תקבלו המלצות טובות יותר." msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack." msgstr "אנחנו רוצים לסייע לך להפוך את %d לטובה עוד יותר בבלוג שלך." msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "תודה שבחרתם ב-Jetpack בשנת %d." msgid "Happy New Year from Jetpack!" msgstr "שנה טובה מ-Jetpack!" msgid "Email Address Update Requested" msgstr "בקשה להחלפת כתובת אימייל התקבלה" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "לוח הניהול של WordPress" msgid "Please enter an authenticator code" msgstr "יש להזין קוד מאמת" msgid "Do you have two factor authentication codes?" msgstr "האם יש לך קודים לאימות דו-שלבי?" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "הדומיין אינו מפנה ל-WordPress.com" msgid "" "If you believe your account is deleted in error try our <a href='%s'>account " "recovery form</a> and we'll do our best to get you running again." msgstr "" "אם לדעתך חשבונך נמחק בטעות תוכל למלא את <a href='%s'>טופס שחזור החשבון</a> " "שלנו ואנו נעשה כל מאמץ להפעילו שנית." msgid "Maybe you have renamed your account." msgstr "אולי שינת את השם של החשבון שלך." msgid "Account Deleted!" msgstr "החשבון נמחק!" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/suspended-blogs/\">contact us</a>" msgstr "" "אם לדעתך חשבונך הושבת בטעות, תוכל <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "suspended-blogs/\">לפנות אלינו</a>" msgid "Account Suspended!" msgstr "החשבון הושבת!" msgid "" "Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on " "WordPress.com. <a href='%s'>Enable now</a> or <a href='%s'>learn more</a>." msgstr "" "כדאי לך להדק את האבטחה של החשבון שלך: אימות דו-שלבי זמין כעת ב-WordPress." "com. אפשר <a href='%s'>להפעיל כעת</a> או <a href='%s'>לקבל מידע נוסף</a>." msgid "Learn more" msgstr "פרטים נוספים" msgid "" "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released " "by fabthemes.com" msgstr "" "ערכת עיצוב גמישה ומגוונת בחינםם של WordPress עבור בלוגרים אישיים שמוצעת על-" "ידי fabthemes.com" msgid "" "Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the " "theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout " "switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the " "theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use " "different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link " "or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link " "color, and header image." msgstr "" "Yoko היא ערכת עיצוב מודרנית בעלת שלוש עמודות. פריסה המתאימה את עצמה באופן " "אוטומטי מבצעת אופטימיזציה לערכת העיצוב עבור מכשירים ניידים כגון מחשבי לוח " "וטלפונים חכמים מודרניים (הפריסה מחליפה את מספר העמודות בהתאם לגודל המסך). " "כדי להפוך את פוסט הבלוג שלך לגמיש יותר, ניתן להשתמש בסוגי פורמטים שונים כגון " "גלריה, תמונה, וידאו, צידי, קישור או ציטוטים. כדי להתאים אישית את הערכה ניתן " "לבחור את הרקע, צבע הקישורים ואת תמונת הכותרת." msgid "" "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your " "personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise " "(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and " "attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "" "Writr היא ערכת עיצוב מינימליסטית מוכוונת תוכן מסוג tumblelog שמתאימה במיוחד " "לבלוג האישי שלך. היא מגיעה עם שש סכמות צבעים: טורקיז (ברירת מחדל), כחול, " "ירוק, אפור, סגול ואדום. יש ה מראה מודרני ותשומת לב לטיפוגרפיה חדה ובכך Writr " "שמה את הדגש על התוכן שלך." msgid "" "A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a " "fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "" "ערכת עיצוב חזקה ויפה הכוללת פוסטים מומלצים ותמונות מומלצות, כותרת קבועה " "ומעברי CSS3 מעודנים." msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "ערכת העיצוב 2012 עבור WordPress היא ערכת עיצוב שמשתנה באופן אוטומטי ומתאימה " "את עצמה באופן מלא לכל מכשיר. התכנות שלה כוללות תבנית לדף ראשי בעלת וידג'טים " "משלה, גופן תצוגה אופציונלי, עיצוב עבור תבניות פוסט בתצוגת אינדקס ובתצוגה " "בודדת וגם תבנית אופציונלית לדף ללא סרגל צידי. הפוך אותה לשלך עם תפריט מותאם " "אישית, תמונת כותרת ורקע." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "ערכת הנושא 2013 מחזירה אותנו אל הבסיס של מערכת WordPress - אל הבלוג. ערכת " "הנושא מציעה מגוון רחב של פורמטים (Post Format), כאשר כל אחד מהפורמטים מוצג " "בדרך שונה וייחודית, אפשרות לשנות את תמונת הכותרת של האתר, ערכת צבעים תוססת " "ומלאת חיים, טיפוגרפיה ייחודית ואייקונים יפים. ערכת הנושא 2013 הינה תבנית " "מגיבה (רספונסיבית) שנראית נהדר בכל מכשיר קצה." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "תבנית ברירת המחדל לשנת 2011 היא תבנית פשוטה עם אפשרויות התאמה אישית רבות - " "של תפריט, של תמונת הכותרת, ושל הרקע. יש בה שישה אזורי ווידג'טים (שניים בבר " "הצדדי ועוד ארבע בתחתית כל עמוד), ותמיכה בתמונות פוסטים (תמונות פוסטים ותצוגה " "מקדימה לגלריות מופיעות במקום תמונת הכותרת)." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "ב-2014, ערכת העיצוב בברירת מחדל מאפשרת לכם ליצור עיצוב מגזיני המותאם גם " "להצגה במכשירים סלולריים וטאבלטים. הציגו את התוכן האהוב עליכם בעמוד הראשי " "באמצעות סליידר או רשת תמונות. עשו שימוש בשלושת אזורי הווידג'טים השונים " "להתאים את האתר והתוכן לצרכים שלכם. בנוסף, כוללת ערכת העיצוב גם תבניות רוחב-" "מלא לעמודים, ותבנית כותבים להצגת הכותבים באתר. יצירת אתר בעיצוב מגזיני עם " "וורדפרס מעולם לא הייתה קלה יותר." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "ערכת העיצוב 2011 עבור WordPress היא מתוחכמת, קלת משקל, ומתאימה את עצמה. Make " "it yours with a custom menu, header image, and background -- then goהפוך " "אותה לשלך באמצעות תפריט, תמונת כותרת ורקע מותאמים אישית - ולאחר מכן התקדם " "עוד צעד באמצעות אפשרויות לסכמת צבעים בהירה או כהה, צבעי קישורים מותאמים " "אישית ושלוש אפשרויות פריסה. 2011 מצוידת גם בתבנית דף לתצוגה שממירה את הדף " "הראשי שלך לתצוגה עבור התוכן הטוב ביותר שלך, בתמיכה רבה בווידג'טים (סרגל " "צידי, שלושה אזורי כותרת תחתית, ואזור וידג'טים לדף התצוגה) וגם וידג'ט מותאם " "אישית Ephemera להצגת פוסטים בפורמט צידי, קישור, ציטוט או סטטוס. כלולים גם " "סגנונות להדפסה ולעורך של מנהל המערכת, תמיה בתמונות מומלצות (כגון תמונות " "מותאמות אישית לכותרת בפוסטים ובדפים וכתמונות גדולות בפוסטים דביקים מומלצים) " "וכן סגנונות מיוחדים עבור שיש סוגי פורמטים שונים לפוסטים" msgid "" "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme." msgstr "Tvrl היא היא ערכת עיצוב tumblelog יפה ופשוטה שעוצבה על-ידי דני כהן." msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes." msgstr "ערכת עיצוב פשוטה בגווני חום שנעים להסתכל עליה." msgid "" "For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look " "good." msgstr "" "עבור בלוגים ואתרי אינטרנט. עיצוב מלוטש וקוד חזק. Suits מציגה אותך במיטבך." msgid "" "Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; " "extraneous navigation fades away to put your words and images front and " "center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's " "beautiful typography and responsive design showcase your creativity with " "subtle elegance." msgstr "" "Spun היא ערכת עיצוב אשר שמה דגש על התוכן שלך; כל אמצעי הניווט שאינם שייכים " "נעלמים על מנת לשים את המלים והתמונות שלך במרכז. בין אם אתה עוסק בכתיבה, צלם, " "או בלוגר של בלוג אישי, הטיפוגרפיה היפהפייה והעיצוב הניתן להתאמה של Spun " "מציגים לראווה את היצירתיות שלך באלגנטיות מעודנת." msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun." msgstr "ערכת עיצוב בגווני חום ושחור עם פרחים, עננים, ושמש." msgid "" "A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas " "- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of " "three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. " "It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, " "link, chat, video, and audio." msgstr "" "ערכת עיצוב הכוללת כותרת מותאמת אישית, רקע מותאם אישית וחמישה אזורי וידג'טים " "- אחד בסרגל הצידי, ארבע בכותרת התחתית. הכותרת התחתית גם מראה עד שלושה פוסטים " "מומלצים (דביקים). היא מגיעה עם ארבעה סכמות צבעים שונות. היא תומכת במספר " "פורמטים לפוסטים כולל צידי, גלריה, תמונה, ציטוט, קישור, צ'אט, וידאו ואודיו." msgid "" "Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability " "with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying " "large images. Optional widgets are located at the top panel with social " "media links and a search field. Background color for an image post will " "automatically match the uploaded image in the post." msgstr "" "Ryu היא ערכת עיצוב 'ללא בלגן' לבלוגים אישיים. היא מספקת קריאות מצוינת עם " "גודל גופן גדול, והפריסה בעמודה אחת מושלמת עבור הצגת תמונות גדולות. וידג'טים " "אפשריים ממוקמים בלוח העליון עם קישורים למדיה חברתית ושדה חיפוש. צבע הרקע של " "פוסט תמונה יותאם באופן אוטומטי לתמונה שהועלתה בפוסט." msgid "" "A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers." msgstr "ערכת עיצוב ברוחב גמיש בצבע חום, עם ניווטי יחודי והרבה פרחים." msgid "" "Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu " "areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and " "responsive CSS." msgstr "" "ערכת עיצוב מלאה בתכונות עם מספר רב של פריסות דף, אזורי וידג'טים, אזורי " "תפריטים מותאמים אישית, שביל ניווט, תבנית לדף בית, סמלים חברתיים ו-CSS שמשתנה " "באופן אוטומטי." msgid "" "Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to " "use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a " "simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header " "and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too." msgstr "" "כל מה שקשור לעיצוב המינימלי של Reddle מתאים את עצמו לאופן שבו אתה רוצה " "להשתמש בבלוג שלך ולמטרת השימוש בו. רוצה להשתמש בבלוג שלך לבלוג קישורים של " "שורה אחת? אתר עסקי עם שתי עמודות הכולל כותרת מותאמת אישית ללא פוסטים. Reddle " "יכולה לעשות גם את זה וגם להיראות טוב." msgid "" "Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with " "bright orange highlights and a textured background. Add your own personal " "flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-" "width image template allows your images to display as large as possible for " "maximum impact." msgstr "" "Parament היא ערכת עיצוב לכל מטרה הכוללת סכמת צבעים כהה עם דגשים בכתום ורקע " "עם טקסטורה. הוסף את הנופך האישי שלך על-ידי העלאת כותרת מותאמת אישית או תמונת " "רקע. תבנית התמונה ברוחב מלא של Parament מאפשרת הצגה בגודל מקסימלי של התמונות " "שלך לקבלת אפקט מרשים." msgid "" "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your " "content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom " "header, and custom background." msgstr "" "Misty Lake מספקת לך רקע שליו ונינוח שמאפשר לתוכן שלך לזרוח. היא תומכת בחמישה " "פורמטים לפוסטים, סרגל צידי, תפריט מותאם אישית, כותרת מותאמת אישית ורקע מותאם " "אישית." msgid "" "Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, " "that focuses on the content and not the distractions. It comes with support " "for several post formats, including image, link, and aside, with the option " "of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design." msgstr "" "Manifest היא ערכת עיצוב נקייה וזורמת עם דגש מיוחד על טיפוגרפיה שמתמקדת בתוכן " "ולא במסיחי הדעת. היא מגיעה עם תמיכה במספר פורמטים של פוסטים, כולל תמונה, " "קישור וצידי, עם אפשרות להוספת כותרת משנה כדי להוסיף מגע מקצועי לעיצוב." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "ערכת העיצוב Forever מקלה עליך לסכם את החתונה שלך בחבילה קטנה ומסודרת עם " "WordPress. תוכל להציג לראווה את כל אחת מהתמונות הטובות ביותר שלך ולהדגיש כל " "פרט חשוב המוביל ליום הגדול ואחריו." msgid "" "Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features " "colorful support for post formats and a clean, responsive layout." msgstr "" "Flounder היא ערכת עיצוב שטוחה בעלת סגנון מינימלי עבור בלוגרים, הכוללת תמיכה " "צבעונית עבור פורמטים לפוסטים ופריסה נקייה וניתנת להתאמה." msgid "" "An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post " "thumbnails support, featured posts and more." msgstr "" "ערכת עיצוב נהדרת בסגנון ירחון עבור אתר החדשות שלך. פריסה שמשתנה באופן " "אוטומטי, תמיכה בתמונות ממוזערות לפוסטים, פוסטים מומלצים ועוד." msgid "" "An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post " "Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of " "Esquire magazine." msgstr "" "ערכת עיצוב אלגנטית ובולטת, שכוללת עיצובים שונים לסוגי פוסטים שונים. עוצבה על " "ידי מת׳יו ביוקנן, בהשראת העיצוב של מגזין Esquire." msgid "" "A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your " "liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width " "page template." msgstr "" "ערכת עיצוב קלאסית, קלה, המדגישה את התוכן. ניתנת להתאמה אישית, וכוללת שבע " "ערכות צבעים שונות, וארבע מבני עמוד שונים." msgid "" "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or " "dark color scheme. It features a custom header, custom background, and " "custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar " "and five in the footer." msgstr "" "Chateau היא ערכת עיצוב נקייה ומינימליסטית עם סכמת צבעים בהירה או כהה " "לבחירתך. היא כוללת כותרת מותאמת אישית, רקע מותאם אישית וצבע דגש מותאם אישית. " "יש לה גם עד שישה וידג'טים, אחד עבור סרגל צידי וחמישה בכותרת התחתית." msgid "" "A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist " "design puts the focus entirely on your content." msgstr "" "ערכת עיצוב קלסית לבלוג בסגנון ספר עם גופנים גדולים. עיצוב נקי ומינימליסטי " "הנותן דגש לתוכן." msgid "" "A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and " "a customizable baby header graphic." msgstr "" "ערכת עיצוב מאויירת מתוקה, המתאימה לבלוג הריון ולידה. כוללת ארבעה סטים של " "צבעים וכותרת ראשית תינוקית שניתנת להתאמה אישית." msgid "" "An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other " "creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents " "online." msgstr "" "ערכת עיצוב מינימלית אלגנטית שנועדה לאמנים, צלמים ואנשים אחרים העוסקים " "בתחומים יצירתיים, אשר מעוניינים בדרך פשוטה אך יפה להציג את כישרונותיהם " "באינטרנט." msgid "" "With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, " "Adelle brings sophistication and elegance to any blog." msgstr "" "עם עיצוב מהודר בשחור ולבן הכולל דגשים בוורוד ובאפור, Adelle מביאה תחכום " "ואלגנטיות לכל בלוג." msgid "" "<a %s>Connect to more services</a> to reach a broader audience for your blog." msgstr "<a %s>חברו שירותים נוספים</a> כדי להרחיב את קהל היעד של הבלוג שלכם." msgid "Skip cropping" msgstr "לדלג על החיתוך" msgid "Select and crop" msgstr "לבחור ולחתוך" msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s הזכיר אותך לאחרונה ב\"%2$s\" על %3$s" msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s הזכיר אותך לאחרונה בתגובה על \"%2$s\" ב-%3$s" msgid "%1$s mentioned you on %2$s" msgstr "%1$s הזכיר אותך ב-%2$s" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s הזכיר אותך בתגובה על \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s]%2$s הזכיר אותך ב-\"%3$s\"" msgid "Follow Us" msgstr "ניתן לעקוב אחרינו" msgid "Full width" msgstr "רוחב מלא" msgid "Sorry, no results found." msgstr "מצטערים, לא נמצאו תוצאות." msgctxt "comments title" msgid "%1$s comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "תגובה ⁦%1$s⁩" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ תגובות" msgid "Invalid security token." msgstr "מפתח אבטחה שגוי." msgid "Dock" msgstr "רציף" msgid "Forest" msgstr "יער" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d פריט בתפריט אוכל" msgstr[1] "%1$d פריטים בתפריט אוכל" msgid "" "Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is " "already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to " "find another domain name that works for you." msgstr "" "דומיינים צריכים להיות ייחודיים, כך שאם הדומיין שרצית כבר תפוס, צריך למצוא " "דומיין אחר. אפשר להשתמש בהצעות כדי למצוא דומיין דומה." msgid "" "Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier " "for your readers to find." msgstr "" "רישום דומיין אישי הופך את הבלוג שלך לזכיר יותר ומקל על הקוראים למצוא אותו." msgid "Why Register a Domain Name?" msgstr "למה כדאי לרשום דומיין?" msgid "" "Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 " "hours of registration." msgstr "אפשר לבטל דומיינים חדשים תוך 96 שעות מעת הרישום ולקבל החזר מלא." msgid "" "Every domain name you add also includes five free email addresses, so you " "can use your new domain name for your email address as well as for your blog." msgstr "" "כל דומיין כולל גם חמש כתובות אימייל בחינם, כך שאפשר להשתמש בדומיין החדש גם " "לבלוג שלך וגם לאימייל שלך." msgid "" "Your new domain name will be registered for one year and you can renew it " "each year to keep it working." msgstr "הדומיין החדש שלך יירשם לשנה אחת, ואפשר לחדש אותו מדי שנה ." msgid "What Will My Domain Name Include?" msgstr "מה הדומיין שלי כולל?" msgid "What domain name would you like to use for your blog?" msgstr "באיזה דומיין רצית להשתמש בבלוג שלך?" msgid "New Row" msgstr "שורה חדשה" msgid "" "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></" "small>" msgstr "תוויות: <small>מתובל, אהוב ועוד. <em>הפרד תוויות בפסיקים</em></small>" msgid "Add to section:" msgstr "הוסף לסעיף:" msgid "Save New Order" msgstr "שמור סדר חדש" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "הזן את שם פריט התפריט כאן" msgid "Menu item saved." msgstr "פריט תפריט נשמר." msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "פריט תפריט פורסם. <a href=\"%s\">צפה בפריט</a>" msgid "Menu item updated." msgstr "פריט תפריט עודכן." msgid "Add Menu Item" msgstr "הוסף פריט תפריט" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "שם של סעיף תפריט חדש" msgid "Add New Menu Section" msgstr "הוסף סעיף תפריט חדש" msgid "Update Menu Section" msgstr "עדכן סעיף תפריט" msgid "View Menu Section" msgstr "צפה בסעיף תפריט" msgid "Edit Menu Section" msgstr "ערוך סעיף תפריט" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "סעיף תפריט אב:" msgid "Parent Menu Section" msgstr "סעיף תפריט אב" msgid "All Menu Sections" msgstr "כל סעיפי התפריט" msgid "Search Menu Sections" msgstr "חפש סעיפי תפריט" msgid "Menu Section" msgstr "אזור בתפריט" msgid "Menu Sections" msgstr "סעיפי תפריט" msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas" msgstr "לדוגמה, מתובל, אהוב ועוד. <br /> הפרד תוויות בפסיקים" msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "60 שניות על דומיינים" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "אפשר לחפש שם אחר או לנסות את ההצעות הבאות:" msgid "" "You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's " "also a great way to build your own community and find likeminded bloggers." msgstr "" "אפשר להגיב, לאהוב, או לפרסם מחדש פוסטים טובים שנתקלתם בהם ב-WordPress.com. " "זו גם דרך מעולה לבנות קהילה וליצור קשרים עם בלוגרים שדומים לך." msgid "Interactive" msgstr "אינטראקטיבי" msgid "" "We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you " "follow. It's a great way to get an overview of a community." msgstr "" "ניצור עבורך מגזין מרהיב מהבלוגים המעניינים אותך ב-WordPress.com. זו דרך " "מעולה לראות את הקהילה הנבנית סביב נושאים מסוימים." msgid "Fun" msgstr "כיף" msgid "" "Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or " "deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging." msgstr "" "פתיחת בלוג ב-WordPress.com היא בחינם - אז אם יש לך מתכונים, תמונות של " "חתולים, או דווקא תובנות עמוקות לחלוק עם העולם, אין סיבה שלא להתחיל לכתוב " "בלוג." msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "תודה שצפית בדו״ח השנתי הזה. אם תרצה, תוכל ליצור בלוג משלך ב-WordPress.com " "לשנת %d!" msgid "Visit WordPress.com now!" msgstr "בקרו ב-WordPress.com עכשיו!" msgid "" "It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on " "posts, you can comment in <a %s>the Reader</a> or even inside <a " "%s>notifications</a>. And remember, comments beget comments!" msgstr "" "קל מתמיד היום להגיב לפוסטים. מעבר לאפשרות להגיב על כל פוסט באופן ישיר, ניתן " "גם לכתוב תגובות <a %s>בקורא הבלוגים שלנו</a> או אפילו הישר מתוך <a " "%s>העדכונים</a>. זכרו, כל תגובה מעודדת דיון ותגובות נוספות!" msgid "Interact" msgstr "השתתפות" msgid "" "<a %s>Turn on Publicize</a> to reach a broader audience for your blog. Reach " "out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic." msgstr "" "כדאי להפעיל את <a %s>הקידום האוטומטי</a> כדי להרחיב את קהל היעד של הבלוג " "שלך. הפוסטים שלך יתפרסמו אוטומטית בפייסבוק, גוגל פלוס, וטוויטר." msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "אנחנו רוצים לסייע לך להפוך את %d לטובה עוד יותר בבלוג שלך." msgid "" "Please provide the following information so that we can try to help you " "recover your account. Without <strong>proper validating information</" "strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more " "about the process <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "הקלד את הפרטים הבאים כדי שנוכל לנסות לעזור לך לשחזר את החשבון. ללא " "<strong>אימות פרטים מדויק</strong>, ייתכן שלא נוכל לעזור לך לשחזר את החשבון. " "תוכל לקרוא עוד על התהליך <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "Add a post title" msgstr "הוספת כותרת לרשומה" msgid "Custom themes" msgstr "ערכות עיצוב מותאמות אישית" msgid "Saving…" msgstr "שומר…" msgid "View Themes" msgstr "הצגת ערכות עיצוב" msgid "" "<p>You should be able to recover your account simply by filling out the <a " "target='_blank' href='%s'>lost password</a> form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.</p><p>If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.</p>" msgstr "" "<p>אתה יכול לשחזר את חשבונך על ידי מילוי טופס <a target='_blank' " "href='%s'>סיסמה שאבדה</a> באמצעות כתובת האימייל שמסרת. בדוק בתיקיית דואר " "הזבל שלך אם הגיעה לשם הודעת איפוס באימייל.</p><p> אם אחרי ניסיון איפוס נוסף " "ולאחר שתבדוק את תיקיית דואר הזבל עדיין לא תצליח להתחבר, הגש שנית את הטופס " "להלן ואנו ננסה לעזור.</p>" msgid "Example" msgstr "דוגמה" msgid "Hide related content after posts" msgstr "להסתיר המלצות תוכן רלוונטי אחרי הפוסטים" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "כתובת האתר שציינת אינה תקינה." msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "הכתובת אינה נראית תקינה." msgid "Live Chat" msgstr "תמיכה בצ׳אט (באנגלית)" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "למקרים שבהם אתה לא מוצא תשובה באתר התמיכה שלנו" msgid "A Custom Site Address" msgstr "כתובת אתר מותאמת אישית" msgid "Show Me" msgstr "הראה לי" msgid "Now" msgstr "עכשיו" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "שמות מתחם יכולים לכלול אותיות באנגלית, ספרות, ומקפים, וצריכים להסתיים בסיומת " "(כגון .com , .net וכו׳)" msgid "Site Status:" msgstr "סטטוס אתר:" msgid "Search Error" msgstr "שגיאה בחיפוש" msgid "Search installed themes" msgstr "חיפוש בערכות מותקנות" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "של %s" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "לנסות להקליד בטופס לאיפוס סיסמה כתובת אימייל אחרת שיש לך גישה אליה." msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "פעיל:" msgid "Theme Details" msgstr "פרטים" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "נמצא בשימוש %1$s MB (%2$s%%)" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "גודל מותר %s MB" msgid "" "If you already own this domain <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "אם רשמת את הדומיין <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</span> במקום " "אחר והוא כבר בבעלותך, אפשר עדיין להוסיף אותו לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "" "Note that <strong>%1$s</strong> is a subdomain of <strong>%2$s</strong>, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> הוא תת-דומיין (subdomain) של <strong>%2$s</strong>, " "אשר זמין לרישום. לאחר רישום דומיין זה, אפשר יהיה להגדיר גם את תת-הדומיין " "לשימוש עבור הבלוג שלך. " msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "אנא הקלד כתובת URL או קוד להפעלה" msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "האם יש לך כתובת URL או קוד להפעלה?" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "" "בדוק אם קיבלת בכתובת האימייל הקשורה לחשבון את הקישור לאישור, כולל תיקיית " "דואר הזבל." msgid "Fluid Layout" msgstr "פריסה גמישה" msgid "Fixed Layout" msgstr "פריסה קבועה" msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "נא להזין כתובת אימייל בה ניתן ליצור עמך קשר." msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "" "יש להקליד את שם המשתמש, את האימייל הרשום או כתובת ה-URL של הבלוג שלגביו אתה " "פונה אלינו." msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "אין להשתמש בטופס זה לשליחת שאלות כלליות לגבי תמיכה." msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "" "כן, כבר רשמתי את הדומיין הזה. אני רוצה למפות אותו לבלוג שלי ב-WordPress.com." msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "כבר רשמת את הדומיין הזה במקום אחר?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "ברכותינו, הדומיין הזה פנוי ואפשר לרשום אותו עבור הבלוג שלך ב-WordPress.com!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "לרשום דומיין חדש עבור הבלוג שלך או למפות דומיין שכבר בבעלותך" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "בוצע ניסיון להגדיר איכות תמונה מחוץ לטווח [1,100]." msgid "Accessibility Ready" msgstr "נגישות מובנית" msgid "Relevance" msgstr "רלוונטיות" msgid "" "Something happened behind the scenes.<br/>We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "משהו קרה מאחורי הקלעים.<br/>מצטערים. אכפת לך לחזור לכאן מאוחר יותר?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "כל התגובות באתר זה כבר נמצאות במעקב שלך." msgid "Following all" msgstr "לעקוב אחר הכול" msgid "" "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "הצג בקלות את כל הפוסטים בעזרת <a href=\"%1$s\">תגית \"הצגה\"</a> או תגית " "אחרת לבחירתך. ערכת העיצוב שלך תומכת ב-%2$s פוסטים לכל היותר באזור התוכן " "המוצג שלה." msgid "Searching…" msgstr "מחפש..." msgid "Error in adding the request" msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה" msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text" msgstr "תוכל המייל חייב להכיל \"[feedback-link]\"" msgid "E-mail text cannot be empty" msgstr "כתובת האימייל אינה יכולה להיות ריקה" msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\"" msgstr "התקבל משוב עבור \"%2$s\"" msgid "This domain has already been entered." msgstr "הדומיין הזה כבר הוזן." msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "הצגת שם ותיאור האתר" msgid "Edit Card" msgstr "ערוך כרטיס" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s זמין גם ב%2$s " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "ב-\"%s\"" msgid "Add some testimonials" msgstr "הוסף המלצות" msgid "Add some pages" msgstr "הוספת עמודים" msgid "My Posts" msgstr "הפוסטים שלי" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "כהה" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "בהיר" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ענן של התגיות הכי פופולריות באתר." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "רשומות מתוך כתובת RSS או Atom." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "התגובות האחרונות באתר." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "הפוסטים האחרונים באתר." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "רשימה או תיבת בחירה של הקטגוריות באתר." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "ארכיון פוסטים חודשי של האתר." msgid "A search form for your site." msgstr "טופס חיפוש של האתר." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "רשימת העמודים באתר." msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "קפה" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "אקטופלסמה" msgid "" "Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized " "report detailing how your blog did in %d!" msgstr "" "מדעני המידע שלנו עבדו קשה כדי ליצור דוח מותאם אישית על פעילות הבלוג שלך ב-%d!" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "כדי להפעיל וידג'ט יש לגרור אותו לאזור הסרגל הצדדי או ללחוץ עליו. לביטול " "וידג'ט ולמחיקת ההגדרות שלו, יש לגרור אותו בחזרה." msgid "Show next theme" msgstr "הבא" msgid "Show previous theme" msgstr "קודם" msgid "Close overlay" msgstr "סגירה" msgid "Update Available" msgstr "עדכון זמין" msgid "Add New Theme" msgstr "הוספת תבנית חדשה" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "כאשר תצוגה מקדימה על מסך קטן, ניתן להשתמש באייקון המזעור בקצה התחתון של אזור " "התאמת העיצוב. זה יתן יותר מקום לתצוגה מקדימה של האתר עם תבנית הרלוונטית. כדי " "להחזיר את אזור התאמת העיצוב, יש ללחוץ על האייקון שוב כדי להרחיב." msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "תצוגה מקדימה של תבנית היא אינטראקטיבית לגמרי - ניתן לנווט לדפים שונים כדי " "לראות איך נראים הפוסטים, עמודי ארכיון, ותבניות עמוד אחרות. ההגדרות עשויות " "להשתנות בהתאם למה שהתבנית מאפשרת לשנות בתצוגה המקדימה. כדי לשמור מאפיינים " "חדשים ולהפעיל את התבנית, יש ללחוץ על הכפתור \"הפעל ופרסם\"." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "ניתן לראות איך יראה האתר עם כל אחת מהתבניות בעזרת תצוגה מקדימה של התבנית ואף " "להתאים אותה לצרכים שלכם, לפני שמחילים את השינוי על האתר כולו. יש ללחוץ או " "לרחף על התבנית ולאחר מכן ללחוץ על כפתור תצוגה מקדימה, כדי להציג את האתר עם " "התבנית הרלוונטית. כפתור תצוגה מקדימה מופיע גם בחלק התחתון של מסך הפרטים של " "התבנית." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "התבנית הפעילה מודגשת ומוצגת ראשונה ברשימת התבניות." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "יש ללחוץ על התאמה אישית בתבנית הפעילה או תצוגה מקדימה בשאר התבניות, על מנת " "לראות תצוגה מקדימה של האתר." msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "יש ללחוץ על התבניות להצגת שם, מספר גרסה, מחבר, תיאור, תגיות וכפתור מחיקה." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "יש לרחף מעל או ללחוץ על התבניות כדי להציג את כפתורי הפעלה ותצוגה מקדימה." msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "מסך זה משמש לניהול תבניות המותקנות כרגע באתר. מלבד תבניות ברירת המחדל " "הכלולות בהתקנה וורדפרס שלך, כל התבניות האחרות תוכננו ופותחו על ידי מפתחי צד " "שלישי." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "לא ניתן לשלוח את הטופס, יש לרענן ולנסות שנית." msgid "" "<strong>Quick Draft</strong> — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "<strong>טיוטה מהירה</strong> - מאפשר ליצור פוסט חדש ולשמור אותו כטיוטה. כמו " "כן, מציג את שלושת הטיוטות האחרונות באתר." msgid "" "<strong>Activity</strong> — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "<strong>פעילות</strong> - מציג פוסטים מתוזמנים, פוסטים שפורסמו לאחרונה, " "תגובות אחרונות ומאפשר לאשר או למחוק אותן בקלות." msgid "" "<strong>At a Glance</strong> — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "<strong>מבט כללי</strong> - מציג תקציר מסכם של התכנים באתר ומזהה את שם " "התבנית וגרסת הוורדפרס המפעילה את האתר." msgid "" "<strong>Screen Options</strong> — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "<strong>אפשרויות תצוגה</strong> - יש להשתמש בלשונית אפשרויות תצוגה כדי לבחור " "אילו וידג'טים יופיעו בלוח הבקרה." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s לפי דירוג %2$s." msgstr[1] "%1$s לפי %2$s דירוגים." msgid "Manage Uploads" msgstr "ניהול קבצי מדיה" msgid "Popular Plugin" msgstr "תוספים נפוצים" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" msgid "and %d more…" msgstr "ו-%d נוספים…" msgid "No activity yet!" msgstr "אין פעילות." msgid "Recently Published" msgstr "פורסמו לאחרונה" msgid "Publishing Soon" msgstr "יפורסמו בקרוב" msgid "Enter a description" msgstr "הוספת תיאור" msgid "What’s on your mind?" msgstr "מה דעתך?" msgid "In moderation" msgstr "בתהליך אישור" msgid "WordPress News" msgstr "חדשות וורדפרס" msgid "Quick Draft" msgstr "טיוטה מהירה" msgid "WordPress.com Staff" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "← Back to previous step" msgstr "→ בחזרה לשלב הקודם" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel " "exactly the way you want." msgstr "" "מומלץ להתנסות בעוצמה המלאה של כלי הצבע ושל אינספור לוחות צבעים באמצעות " "Custom Design, השייך לחבילת ה-Premium. לעצב את הבלוג כרצונך." msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme." msgstr "תוכל להשתמש בו כדי להתאים אישית כל ערכת עיצוב של WordPress.com." msgid "CSS Editor" msgstr "עורך CSS" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "וודאו שהכתובת נכונה" msgid "Video on %s" msgstr "וידאו ב-%s" msgid "hits" msgstr "כניסות" msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "העלאה נכשלה. אפשר לנסות גם מתוך wp-admin." msgid "New posts " msgstr "רשומות חדשות" msgid "Unlimited usage" msgstr "שימוש לא מוגבל" msgid "Custom site address" msgstr "כתובת מותאמת אישית" msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "תוקף" msgid "Create a free account" msgstr "ליצור חשבון בחינם" msgid "" "Check out our growing collection of <a href=\"%s\">premium themes</a> to " "find the perfect fit for your blog." msgstr "" "בדוק את האוסף ההולך וגדל של <a href=\"%s\">ערכות עיצוב פרמיום</a> כדי למצוא " "את ההתאמה המושלמת עבור הבלוג שלך." msgid "" "<a href=\"%s\">Buy a premium theme</a> for your blog and stand out from the " "crowd!" msgstr "" "<a href=\"%s\">קנה ערכת עיצוב פרמיום</a>עבור הבלוג שלך והתבלט מעל כל השאר!" msgid "" "Take your blog to incredible heights with a <a href=\"%s\">premium theme</a>." msgstr "קח את הבלוג שלך לשיאים חדשים עם <a href=\"%s\">ערכת עיצוב פרמיום</a>." msgid "" "Want to be the proud owner of a more exclusive theme? <a href=\"%s\">Buy a " "premium theme →</a>" msgstr "" "רוצה להיות הבעלים הגאה של ערכת עיצוב אקסקלוסיביות יותר? <a href=\"%s\">קנה " "ערכת עיצוב פרמיום →</a>" msgid "Upgrade to %s" msgstr "שדרוג ל-%s" msgid "Your current plan" msgstr "התוכנית הנוכחית שלך" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "תשלום" msgid "Your Dropbox account has been connected." msgstr "חשבון הדרופבוקס שלכם חובר." msgid "Recent Pages" msgstr "עמודים אחרונים" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l, j בF, Y ב-H:i" msgid "The Jetpack Team" msgstr "צוות Jetpack" msgid "" "We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up " "again." msgstr "נמשיך לנטר את האתר שלך, ונודיע לך כשהוא ישוב להיות זמין." msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d דקות" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "דקה" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "מספר שניות" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "לפני %s" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "בעוד %s" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sy" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%smon" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sw" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sd" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sh" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sm" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "New comment like" msgstr "לייק חדש על תגובה" msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "קיבלת לייק מ-%1$s לתגובה שלך על %2$s" msgid "No image set" msgstr "לא הוגדרה תמונה" msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מזוהה" msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">הרשומה הבאה</span>%title" msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">רשומה קודמת</span>%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "אופס, העמוד לא נמצא." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "שדרוגים" msgid "Individual" msgstr "פרטי" msgid "Hugs" msgstr "חיבוקים" msgid "Get Social" msgstr "לרכוש את Social" msgid "Manage My Profile" msgstr "ניהול הפרופיל שלי" msgid "Go Mobile" msgstr "גם בסלולרי" msgid "Create Content" msgstr "יצירת תוכן" msgid "Customize My Site" msgstr "התאמה אישית של האתר" msgid "Help Topics" msgstr "נושאי עזרה" msgid "My Support History" msgstr "היסטוריית התמיכה שלי" msgid "Find Answers" msgstr "מצא תשובות" msgid "Help & Support" msgstr "סיוע ותמיכה" msgid "" "Can't find what you're looking for? <a href='%s'>Contact our support team</a>" msgstr "" "לא מצליח למצוא את מה שאתה מחפש? <a href='%s'>צור קשר עם צוות התמיכה</a>" msgid "" "No results found for your search. Please try to refine your search or <a " "href=\"%s\">contact us</a> for additional help." msgstr "" "לא נמצאו תוצאות עבור החיפוש שלך. נסה לעדן את החיפוש או <a href=\"%s\">צור " "קשר</a> לקבלת עזרה נוספת." msgid "" "Are you wanting to <strong>import content</strong> from another platform? " "Read our support guide on <a href=\"%s\">Importing from Posterous</a>." msgstr "" "האם אתה רוצה <strong>לייבא תוכן</strong> מפלטפורמה אחרת? קרא את מדריך התמיכה " "שלנו <a href=\"%s\">ייבוא מ-Posterous</a>." msgid "" "Is your blog <strong>self-hosted</strong>? Head to <a href=\"%1$s\">the " "WordPress.org forums</a> or learn about <a href=\"%2$s\">the differences</a> " "between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "האם הבלוג שלך <strong>באירוח עצמי</strong>? עבור אל <a href=\"%1$s" "\">הפורומים של WordPress.org</a> או למד על <a href=\"%2$s\">ההבדלים</a> בין " "WordPress.com לבין WordPress.org." msgid "" "Does your blog not <strong>display</strong> properly? <a href=\"%s\">Try " "clearing cache and cookies.</a>" msgstr "" "האם הבלוג שלך לא <strong>מוצג</strong> כהלכה? <a href=\"%s\">נסה לנקות את " "המטמון ואת קובצי ה-cookie." msgid "Top Questions - Instant Answers" msgstr "שאלות ותשובות" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "פוסטים חדשים" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "פוסט חדש" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "רגע, יש עוד!" msgid "" "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance " "→ Customize</a>." msgstr "ההגדרות לתוכן מוצג הועברו <a href=\"%s\">למראה → התאם אישית</a>." msgid "Featured Content" msgstr "תוכן ראשי" msgid "Upgrade %s" msgstr "לשדרג את %s" msgid "My @Mentions" msgstr "האזכורים @שלי" msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "אין תגובות<span class=\"screen-reader-text\"> על %s</span>" msgid "Pay %s" msgstr "לשלם %s" msgid "Author " msgstr "מחבר " msgid "Free trial" msgstr "התנסות בחינם" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "עדכונים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "רווחים" msgid "Add new" msgstr "להוסיף חדש" msgid "Current header" msgstr "כותרת נוכחית" msgid "Disable Infinite Scroll" msgstr "ביטול גלילה אינסופית" msgid "Home page/Archives" msgstr "עמוד הבית/ארכיון" msgid "Filter by date" msgstr "סינון על פי תאריך" msgid "WordPress User" msgstr "משתמש וורדפרס" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgid "There was a problem processing your report. Please try again." msgstr "אירעה בעיה בעיבוד הדיווח שלך. יש לנסות שוב." msgid "Blog posts" msgstr "פוסטים בבלוג" msgid "Video post." msgstr "פוסט וידאו." msgid "Video post by %s." msgstr "פוסט וידאו מאת %s." msgid "Campaigns" msgstr "קמפיינים" msgid "Button" msgstr "כפתור" msgid "Repeat Background Image" msgstr "חזרה על תמונת רקע" msgid "Header background image" msgstr "תמונת הרקע של הכותרת" msgid "Add background image" msgstr "להגדיר תמונת רקע" msgid "Feature" msgstr "תכונה" msgid "Alert" msgstr "התראה" msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" msgid "Default template" msgstr "תבנית ברירת מחדל" msgid "Returns" msgstr "החזרות" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "חשבון אחד מחובר" msgstr[1] "%d חשבונות מחוברים." msgid "No device has been confirmed." msgstr "אין מכשיר שאושר." msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?" msgstr "מהי כתובת ה-URL של הבלוג הספציפי שלגביו אתה פונה אלינו?" msgid "" "Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your " "<em>specific</em> website address." msgstr "" "אופס, שום דבר ב-wordpress.com לא שייך לך. יש לספק את כתובת האתר " "ה<em>ספציפית</em> שלך." msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "השתמש בפסיקים במקום %s כדי להפריד מונחים שלא נכללו." msgid "The WordPress Team" msgstr "צוות וורדפרס" msgid "" "Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for " "you." msgstr "חלק השדרוגים שביקשת (%s) כלולים ב-%s, אז הוצאנו אותם מהעגלה שלך." msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "g:00 a" msgstr "G:00" msgid "l, F j, Y" msgstr "l, j לF, Y" msgid "l F j, Y" msgstr "l, j בF, Y" msgid "Body text color" msgstr "צבע גוף הטקסט" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "תגובה אחת" msgstr[1] "%1$s תגובות" msgid "Video Hosting" msgstr "אחסון סרטוני וידאו" msgid "WordPress Hosting" msgstr "אחסון ב-WordPress" msgid "Caption Area Background" msgstr "רקע אזור הכיתוב" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Old Record: " msgstr "שיא קודם:" msgid "" "<strong><em>A note from WordPress.com:</em></strong> By default, this page " "displays your <a href=\"%s\">Gravatar profile</a> until you edit it to add " "your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display " "something else, or delete the page altogether. <strong>This note is only " "visible to you.</strong>" msgstr "" "<strong><em>הערה מאת WordPress.com:</em></strong> כברירת מחדל, דף זה מציג את " "<a href=\"%s\">פרופיל Gravatar</a> שלך עד לעריכתו או להוספת טקסט משלך. ניתן " "לעזוב את פרופיל Gravatar, לערוך את הדף כדי להציג משהו אחר או למחוק כליל את " "הדף. <strong>הערה זו מוצגת רק לך.</strong>" msgid "" "Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed " "correctly. Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact " "support</a>." msgstr "" "משהו השתבש. שדרוג הפרטיות WHOIS לא הושלם כראוי. <a href=\"http://support." "wordpress.com/contact/\">פנה לתמיכה</a>." msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "מפתח איפוס הסיסמה אינו תקין." msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "מספר השחזור ב-SMS שהקלדת אינו תקף." msgid "Activate Site" msgstr "להפעיל את האתר" msgid "Chinese" msgstr "סינית" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" msgid "Japanese" msgstr "יפנית" msgid "Italian" msgstr "איטלקית" msgid "French" msgstr "צרפתית" msgid "German" msgstr "גרמנית" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "חדש" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "ארון פרסים" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "לישט" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "זהירות! בכוונתך לערוך תגובה שרשם משתמש אחר." msgid "Get started!" msgstr "להתחיל כעת!" msgid "%s people" msgstr "%s אנשים" msgid "%s other people" msgstr "%s אנשים אחרים" msgid "%s other person" msgstr "אדם %s נוסף" msgid "Liked by you" msgstr "קיבל לייקים ממך" msgid "" "We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and " "keep the list in a safe place." msgstr "" "יש להדפיס את הרשימה הזו של קודי גיבוי ייחודיים וחד-פעמיים ולשמור אותה במקום " "בטוח." msgid "" "Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose " "access to your account." msgstr "ללא גישה ליישום, לטלפון או לקוד גיבוי, תאבד את הגישה לחשבון שלך." msgid "Ocean" msgstr "כחול ים" msgid "Recent Activity" msgstr "פעילות אחרונה" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "פג התוקף של המפתח. נא לנסות שוב." msgid "Translation Updates" msgstr "עדכוני תרגום" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "לא ניתן לאמת את תעודת ה-SSL של השרת." msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "השדרוג בוטל בהצלחה." msgid "Tuscany" msgstr "טוסקנה" msgid "Pills" msgstr "גלולות" msgid "<strong>%s</strong> liked your post:" msgstr "‏<strong>%s</strong> אהב את הפוסט שלך:" msgid "%d Like" msgid_plural "%d Likes" msgstr[0] "לייק %d" msgstr[1] "%d לייקים" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "שם שיוצג" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "אימייל" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "כניסה" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "מזהה משתמש" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "חזרה" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "שגיאה" msgid "Missing or invalid site id." msgstr "מזהה אתר חסר או לא תקין." msgid "There are no public comments available to display." msgstr "אין תגובות ציבוריות הזמינות להצגה." msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "מנועי חיפוש" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "רשתות פרטיות" msgid "Receipt Id" msgstr "מזהה קבלה" msgid "Payment" msgstr "תשלום" msgid "Credit" msgstr "אשראי" msgid "Receipt Type" msgstr "סוג קבלה" msgid "Add a description…" msgstr "הוסף תיאור" msgid "Add WordPress Site" msgstr "הוסף אתר WordPress" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "התמונה שלך מנוהלת באמצעות השירות של גרוואטר." msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "הכול מוכן לפרסום הפוסט הראשון שלך? אפשר פשוט להשתמש בטופס שלמעלה." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "<span class='error-title'>היי אתה.</span> נראה שהפוסט שחיפשת כבר לא נמצא " "כאן. אולי הוא כבר שוחזר?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "<span class='error-title'>היי אתה.</span> נראה שהפוסט שחיפשת כבר לא נמצא " "כאן . אולי הוא כבר נמחק?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>היי אתה.</span> נראה שהפוסט שחיפשת כבא לא נמצא " "כאן . אולי הוא בפח האשפה שלך?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>היי אתה.</span> נראה שהפוסט שחיפשת לא נמצא כאן " "יותר. אולי הוא בפח האשפה שלך?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Woah there!</span> Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "<span class='error-title'>היי אתה!</span> נראה שאין לך הרשאה לעשות זאת. צור " "קשר עם מנהל האתר ותראה אם הוא יוכל לעזור." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class=\"error-title\">Whoops!</span> Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "<span class=\"error-title\">אופס!</span> נראה שמשהו שוב השתבש?" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "לא ניתן נושא או כתובת URL לבלוג" msgid "Unable to add feed" msgstr "לא ניתן להוסיף את הפיד" msgid "This feed is already on the list" msgstr "הפיד הזה כבר נמצא ברשימה" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "לא נמצא בלוג WordPress.com" msgid "Fill in your details below." msgstr "יש למלא את הפרטים שלך למטה." msgid "Contributor" msgstr "משתף" msgid "Project Tags" msgstr "תגיות הפרוייקט" msgid "Posts Page" msgstr "עמוד פוסטים" msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Term Description" msgstr "תוכן תיאור" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "ואת, את, מה, גם אני,את,אתה,אנחנו, אתן,אתם,הם,הן,היא,הוא,שלי,שלו,שלך,שלה,שלנו," "שלכם,שלכן,שלהם,שלהן,לי,לו,לה,לנו,לכם, לכן,להם,להן,אותה,אותו,זה,זאת,אלה,אלו," "תחת,מתחת,מעל,בין,עם,עד,נגר,על,אל,מול,של,אצל,כמו,אחר,אותו, בלי,לפני,אחרי," "מאחורי,עלי,עליו,עליה,עליך,עלינו,עליכם,לעיכן,עליהם,עליהן, כל,כולם,כולן,כך,ככה," "כזה,זה,זות,אותי,אותה,אותם,אותך,אותו,אותן,אותנו, ואת,את,אתכם,אתכן,איתי,איתו," "איתך,איתה,איתם,איתן,איתנו,איתכם,איתכן, יהיה,תהיה,היתי,היתה,היה,להיות,עצמי," "עצמו,עצמה,עצמם,עצמן,עצמנו,עצמהם,עצמהן,מי,מה,איפה,היכן,במקום שבו,אם,לאן,למקום " "שבו,מקום בו,איזה,מהיכן,איך,כיצד,באיזו מידה,מתי,בשעה ש,כאשר,כש,למרות,לפני," "אחרי,מאיזו סיבה,הסיבה שבגללה,למה,מדוע,לאיזו תכלית,כי,יש,אין,אך,מנין,מאין," "מאיפה,יכל,יכלה,יכלו,יכול,יכולה,יכולים, יכולות,יוכלו,יוכל,מסוגל,לא,רק,אולי," "אין,לאו,אי,כלל, נגד,אם,עם,אל,אלה,אלו,אף,על,מעל, מתחת,מצד,בשביל,לבין,באמצע," "בתוך,דרך,מבעד,באמצעות,למעלה,למטה, מחוץ,מן,לעבר,מכאן,כאן,הנה,הרי,פה,שם,אך,ברם," "שוב,אבל,מבלי,בלי,מלבד, רק,בגלל,מכיוון,עד,אשר,ואילו,למרות,אס,כמו,כפי,אז,אחרי," "כן,לכן,לפיכך,מאד,עז, מעט,מעטים,במידה,שוב,יותר,מדי,גם,כן,נו,אחר, אחרת ,אשר,או" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "התוכן המבוקש מוגן בסיסמה. כדי לצפות בו, יש להזין אותה כאן:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "לא ניתן היה לרשום את הבקשה לקובץ זמני." msgid "Connected Applications" msgstr "ישומים מחוברים" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "הגדלים המפורטים להלן יקבעו את הממדים המקסימליים בפיקסלים לשימוש בעת הוספת " "תמונה לספריית המדיה." msgid "File size:" msgstr "גודל הקובץ:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "עמוד %s שוחזר מהפח." msgstr[1] "%s עמודים שוחזרו מהפח." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "עמוד %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s עמודים הועברו לפח." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "עמוד %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s עמודים נמחקו לצמיתות." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "פוסט %s שוחזר מהפח." msgstr[1] "%s פוסטים שוחזרו מהפח." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "פוסט %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s פוסטים הועברו לפח." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "פוסט %s נמחק לצמיתות." msgstr[1] "%s פוסטים נמחקו לצמיתות." msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" msgid "This connection is working correctly." msgstr "החיבור פעיל כראוי." msgid "This connection is about to expire." msgstr "תוקף חיבור זה עומד לפוג." msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "יתכן והחיבור אינו פועל כראוי." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "חקור תגים" msgid "Enter a URL" msgstr "הזן כתובת URL" msgid "Add site" msgstr "הוספת אתר" msgid "Print account recovery codes" msgstr "הדפס את הקודים לשחזור החשבון" msgid "" "Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed " "your account recovery codes. It’s important to have these in case you " "ever have trouble accessing your blog." msgstr "" "היי! התחברת באמצעות אימות דו-שלבי, אבל לא הדפסת את הקודים שלך לשחזור החשבון. " "חשוב לשמור את אלו למקרה שתהיה בעיה בגישה לבלוג שלך בעתיד." msgid "Unable to delete the list item" msgstr "לא ניתן למחוק פריט ברשימה" msgid "No list item given" msgstr "לא ניתן פריט רשימה" msgid "Follow Button" msgstr "כפתור רישום" msgid "Show follower count" msgstr "להציג כמות עוקבים" msgid "Show blog name" msgstr "להציג את שם הבלוג" msgid "Invalid phone number." msgstr "מספר טלפון לא תקין" msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "הצג את כל התגובות" msgid "Send recovery code via text" msgstr "שליחת קוד שחזור באמצעות הודעת טקסט" msgid "Recovery code has been sent." msgstr "קוד שחזור נשלח." msgid "WordPress.com verification code: %s" msgstr "קוד אימות של WordPress.com: %s" msgid "Sign out" msgstr "לצאת מהמערכת" msgid "" "You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email." msgstr "המינויים עבור ⁦%1$s⁩. ⁦%2$s⁩ מנוהלים על ידך מכתובת האימייל הזאת." msgid "Delivery Frequency" msgstr "תדירות השליחה" msgid "Create one here" msgstr "ניתן ליצור אחד כאן" msgid "" "%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. " "Don't have an account? %2$s." msgstr "" "⁦%1$s⁩ לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לנהל את המינויים שלך בקלות רבה יותר. אין " "לך חשבון עדיין? ⁦%2$s⁩." msgid "" "This is the management page for following post comments. You will receive an " "email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop " "receiving emails for that post. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "זהו עמוד הניהול של המעקב אחר תגובות פוסטים. נשלח לך אימייל לכתובת " "%sכשיתפרסמו תגובות חדשות בפוסטים האלה. לבטל את ההרשמה כדי להפסיק לקבל " "אימיילים על הפוסט הזה. יש לעבור אל <em>הגדרות</em> כדי להפסיק את השליחה של " "כל האימיילים מ-WordPress.com." msgid "" "We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving " "you to concentrate on your content." msgstr "" "אנחנו נטפל בכל הפרטים לגבי השליחה של הודעות אימייל למנויים שלך וכך יהיה לך " "עוד זמן להתמקד ביצירת התוכן." msgid "" "Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your " "account." msgstr "" "כדאי להירשם כמשתמש ב-WordPress.com כדי לנהל את המינויים שלך ישירות מהחשבון " "האישי." msgid "Unable to update the list" msgstr "לא ניתן לעדכן את הרשימה" msgid "Please enter a list title" msgstr "הזן כותרת רשימה" msgid "Delete list" msgstr "למחוק רשימה" msgid "Unable to delete the list" msgstr "לא ניתן למחוק את הרשימה" msgid "No list given" msgstr "לא ניתנה רשימה" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "להפעיל אימות כפול" msgid "" "Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a " "second step to the log-in process that no-one but you can access." msgstr "" "הגברת האבטחה לחשבון שלך באמצעות אימות דו-שלבי - שלב שני לתהליך ההתחברות, כדי " "להבטיח שלאף אחד חוץ ממך לא תהיה גישה." msgid "Unable to create a new list." msgstr "לא ניתן ליצור רשימה חדשה." msgid "Please enter a list name" msgstr "נא להזין שם רשימה" msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "הפיד שלי" msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "התמונות שלי מאינסטגרם" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "תגובות שכתבתי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "פוסטים אהובים עלי" msgid "Show Excerpts:" msgstr "הצג תקצירים:" msgid "Show Featured Image:" msgstr "הצג תמונה נבחרת:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "מספר פוסטים לתצוגה:" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "הכניסו כתובת URL של אתר WordPress.com או אתר וורדפרס עם Jetpack." msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "הצגת רשימה של פוסטים אחרונים מבלוג אחר של WordPress.com או בלוג אחר עם " "Jetpack פעיל." msgid "Display WordPress Posts" msgstr "הצג פוסטים של וורדפרס" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "אהלן,\n" "‏\n" "‏%1$s הגיבו על: %2$s.\n" "‏\n" "התגובה: (%3$s)\n" "הפוסט: (%4$s)\n" "‏\n" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "<a href=\"%1$s\">לבטל רישום</a> או לשנות את <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> to no longer receive posts from %2$s." msgstr "<a href=\"%1$s\">הסרה</a> - להפסקת העדכונים על פוסטים חדשים מ-%2$s." msgid "Create List" msgstr "יצירת רשימה" msgid "Lists" msgstr "רשימות" msgid "Juice" msgstr "מיץ" msgid "Post published" msgstr "הפוסט פורסם" msgid "Enter an Instagram Username" msgstr "שם משתמש Instagram:" msgid "Enter a tag" msgstr "להוסיף תגית" msgid "Load more pics" msgstr "לטעון תמונות נוספות" msgid "View this comment" msgstr "לצפות בתגובה זו" msgid "Show thumbnails" msgstr "הצגת תמונות ממוזערות" msgid "Site Logo" msgstr "לוגו האתר" msgid "utility" msgstr "כלים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "התאם אישית" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "קבוצה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "בלוגים מומלצים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "מצא חברים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "פוסטים מקומיים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "הודפסו לאחרונה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "יישומים מחוברים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "היסטוריית חיובים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "מנויים" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "פרופיל פומבי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "אבטחה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "סיסמה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "החשבון שלי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "עזרה" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "הסטטיסטיקה שלי" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "פוסט חדש" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "הפעילות שלי" msgid "Recent results for" msgstr "התוצאות האחרונות עבור" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "סנן לפי בלוג" msgid "Show All" msgstr "להציג הכל" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "סנן לפי סוג" msgid "Note" msgstr "הערה" msgid "Read more" msgstr "לקרוא עוד" msgid "Related" msgstr "באותו נושא" msgid "Liked by %s person" msgid_plural "Liked by %s people" msgstr[0] "גולש %s עשה לייק" msgstr[1] "%s אנשים עשו לייק" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "עם תגובה אחת" msgstr[1] "עם %s תגובות" msgid "Show related content after posts" msgstr "להציג אחרי הפוסטים תוכן קשור" msgid "Download all email-only followers as CSV" msgstr "הורדת כל העוקבים דרך אימייל בלבד כ-CSV" msgid "Email-only Followers" msgstr "עוקבים דרך אימייל בלבד" msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"<strong>%1$s</strong>\" when the export has finished.<br /><br />If you " "do not recognize this email address, please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">contact us for support</a>." msgstr "" "כבר יש ייצוא של האתר בתהליך. קישור להורדה יישלח אל '<strong>%1$s</strong>' " "כאשר יצירת הייצוא תושלם.<br /><br />אם כתובת האימייל הזאת לא מוכרת לך, <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">יש ליצור איתנו קשר לתמיכה</a>." msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!<br />A download link will be sent to <strong>" "%1$s</strong> when the export has finished." msgstr "" "אנחנו מעבדים כעת את הייצוא שלך!<br />קישור להורדה יישלח אל '<strong>%1$s</" "strong>' כאשר יצירת הייצוא תושלם." msgid "The specified email is invalid." msgstr "האימייל שצוין לא תקין." msgid "Something went wrong while exporting the site" msgstr "משהו השתבש במהלך הייצוא של האתר" msgid "Organized by" msgstr "מאורגן על ידי" msgid "Create new site" msgstr "ליצור אתר חדש" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "שליחה" msgid "Eventbrite API: %s" msgstr "Eventbrite API: %s" msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service." msgstr "Eventbrite API: נכשל בקבלת שירות אימות." msgid "theme" msgstr "תבניות" msgid "" "Follow settings can now be managed in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "כעת ניתן לנהל את ההגדרות של התוכן במעקב <a href=\"%s\">ב-WordPress.com " "Reader‏</a>." msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "כעת אפשר לנהל את בלוגים במעקב שלך <a href=\"%s\">ב-WordPress.com Reader‏</a>." msgid "Connect with " msgstr "להתחבר עם" msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "הקליקו על מנת לנגן את המצגת!" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "תגובות חייבות לעבור אישור ידני" msgid "Start a Blog" msgstr "יצירת בלוג" msgid "" "Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share " "links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by " "the Sharing Services themselves, because we can only count shares that " "happen on WordPress.com." msgstr "" "לתשומת לבך: איננו סופרים שיתופים מלחצנים 'רשמיים', רק את קישורי השיתוף " "הרגילים. מספרים אלה עשויים שלא להיות תואמים ללחצני השיתוף או לסטטיסטיקות " "שמספקים שירותי השיתוף עצמם, מכיוון שביכולתנו לספור רק שיתופים שמתרחשים ב-" "WordPress.com." msgid "Total Shares : %s" msgstr "סה\"כ שיתופים: %s" msgid "Bright" msgstr "זוהר" msgid "Sorry, that page does not exist." msgstr "מצטערים, העמוד אינו קיים." msgid "Create New Site" msgstr "יצירת אתר חדש" msgid "Buy Tickets" msgstr "לרכוש כרטיסים" msgid "Not results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "תאריך אירוע" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "כל המארגנים" msgid "Organizer" msgstr "מארגן" msgid "Authentication Status" msgstr "מצב אימות" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "%s ומעלה" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "חינם" msgid "Suggested sites" msgstr "אתרים מוצעים" msgid "Online" msgstr "מקוון" msgid "All Locations" msgstr "כל המיקומים" msgid "All Organizers" msgstr "כל המארגנים" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "למחוק" msgid "Buy" msgstr "רכישה" msgid "free" msgstr "בחינם" msgid "Add your own event" msgstr "להוסיף אירוע משלך" msgid "Venue:" msgstr "מיקום:" msgid "Organizer:" msgstr "מארגן:" msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite: רשימה ולוח שנה לסימון אירועים" msgid "An <span>Automattic</span> Company" msgstr "חברה של <span>Automattic</span>" msgid "Sign in" msgstr "להתחבר" msgid "View Comments" msgstr "לצפות בתגובות" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "הוא" msgid "Load more tweets" msgstr "לטעון ציוצים נוספים" msgid "Post Archives" msgstr "ארכיוני פוסט" msgid "" "Showing <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=" "\"p2-resolved-posts-last-post\">%1$d</span> of <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgstr "" "מציג <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=\"p2-" "resolved-posts-last-post\">⁦%1$d⁩</span> מתוך <span class=\"p2-resolved-posts-" "total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgid "%1$s removed resolution<br />%2$s" msgstr "הרזולוציה הוסרה על ידי ⁦%1$s⁩<br />%2$s" msgid "%1$s marked this %2$s<br />%3$s" msgstr "סומן על ידי ⁦%1$s⁩ בתור ⁦%2$s⁩<br />%3$s" msgid "<span class=\"date-time\">%1$s on %2$s</span>" msgstr "<span class=\"date-time\">⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩</span>" msgid "Invalid post id" msgstr "מזהה פוסט לא תקין" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "מנסה לעשות פעולה לא מותרת?" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the <a href='%s' " "target='_blank'>P2 theme</a> to start using the plugin." msgstr "" "האפשרות 'פוסטים פתורים של P2' מופעלת. עליך להפעיל את <a href='%s' " "target='_blank'>ערכת העיצוב P2‏</a> כדי להתחיל להשתמש בתוסף." msgid "Flag as %s" msgstr "לסמן כ-%s" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "מעתיק %s" msgid "Copying page..." msgstr "מעתיק עמוד..." msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "להעתיק %s" msgid "Select an account to connect:" msgstr "בחר את החשבון אליו תרצה להתחבר:" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. <strong>Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views.</strong>" msgstr "" "התחברו לחשבונות המדיה החברתית שלכם כדי לשלוח עדכון אוטומטי בפייסבוק או " "בטוויטר כשאתם מפרסמים פוסט חדש. <strong>שיתוף פוסטים ברשתות חברתיות מעלה את " "כמות הלייקים, התגובות, והצפיות ביותר -50%</strong>" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "שתפו את הפוסטים בבלוג שלכם עם המשפחה, החברים, או העוקבים שלכם" msgid "Connect with %s" msgstr "להתחבר ל-%s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשביל לראות את העמוד הזה." msgid "Comments and Posts" msgstr "תגובות ופוסטים" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "יש להזין שם דומיין מלא - לדוגמה, yourgroovydomain.com" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "חיפוש אחר %1$s בתוך %2$s" msgid "Date:" msgstr "תאריך:" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s ב-%2$s." msgid "Expired %s" msgstr "פג תוקף בתאריך %s" msgid "Clear All Filters" msgstr "נקה את כל המסננים" msgid "Mobile Menu" msgstr "תפריט לנייד" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "תודה על קנייתך!" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "פוסטים שמכילים ‘%s’ (%d)" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "פוסטים שמזוהים בקטגוריה %s" msgid "Descending (newest first)" msgstr "סדר יורד (החדש יותר קודם)" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "סדר עולה (הישן מוצג ראשון)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com Media %s" msgid "Enter your email address." msgstr "הזנ/י את כתובת המייל שלך." msgid "Use Markdown for comments." msgstr "להפעיל Markdown בתגובות." msgid "Learn more about Markdown." msgstr "ללמוד עוד אודות Markdown." msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "להפעיל Markdown בפוסטים ועמודים." msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "אירעה בעיה בעדכון ההעדפות הבאות שלך." msgid "Search YouTube" msgstr "חיפוש ב-YouTube" msgid "You both liked posts on these blogs" msgstr "שינכם אהבתם פוסטים בבלוגים האלה" msgid "%1$s blogs at" msgstr "%1$s בלוגים ב-" msgid "" "Good Job! %1$s really liked your post <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgstr "" "עבודה טובה! %1$s ממש אהבו את הפוסט שלך <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgid "Yesterday at %s" msgstr "אתמול בשעה %s" msgid "Total: %s" msgstr "סה"כ %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "הפוסט הזה כבר הוגדר לרזולוציה הזו." msgid "Date Range" msgstr "טווח תאריכים" msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "" "בארכיון ההמלצות שלך אין כרגע רשומות. אפשר להתחיל ליצור אותן בלוח הבקרה." msgid "Resend Email" msgstr "שליחת אימייל מחדש" msgid "" "Your password does not meet our security guidelines. Please try a more " "complex password." msgstr "הסיסמה אינה תואמת להנחיות שלנו. נא לנסות סיסמה מורכבת יותר." msgid "Emails Sent To" msgstr "הודעות אימייל שנשלחו אל" msgid "Add New Email Forwards" msgstr "להוסיף העברת אימייל חדשה" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "צור משתמש חדש והוסף אותו לאתר." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again." msgstr "הייתה בעיה ביצירת החיבור שלך. יש לחזור בחזרה ולנסות שוב." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: Please log in using your main password and two-step " "authentication to update your profile." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: יש להתחבר באמצעות הסיסמה הראשית שלך ובאמצעות אימות " "דו-שלבי כדי לעדכן את הפרופיל שלך." msgid "Enter Username" msgstr "שם משתמש" msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" msgid "Within %skm" msgstr "במרחק של עד %s ק״מ" msgid "Enter location" msgstr "הזן מיקום" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" msgid "Search Twitter" msgstr "לחפש בטוויטר" msgid "Insert Tweet" msgstr "להכניס טוויט" msgctxt "Tab title" msgid "By Location" msgstr "לפי מיקום" msgctxt "Tab title" msgid "To User" msgstr "למשתמש" msgctxt "Tab title" msgid "By User" msgstr "לפי משתמש" msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "הכל" msgid "Could not find your requested location." msgstr "לא הצלחתי למצוא את המיקום המבוקש." msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "הדומיין לא זמין לרישום כרגע." msgid "Writers block?" msgstr "מחסום כתיבה?" msgid "Start a new site" msgstr "ליצור אתר חדש" msgid "Post published!" msgstr "הפוסט פורסם!" msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" msgid "" "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "<strong>לחיצה על החץ משמאל לכל פריט בתפריט</strong> יציג קבוצה של הגדרות " "בסיסיות. ניתן להפעיל הגדרות מתקדמות כגון יעד קישור, מחלקות CSS, יחסי קישור, " "ותיאורי קישור באמצעות כרטיסיית אפשרויות תצוגה." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=" "\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "ניתן להציג את תפריטים במקומות שהוגדרו על ידי התבנית, ניתן גם להשתמש בוידג'ט " "\"תפריט מותאם\" בעמוד <a href=\"%1$s\">הוידג'טים</a>. אם התבנית אינה תומכת " "באפשרות התפריטים (תבניות ברירת מחדל: %2$s ו-%3$s תומכות), ניתן ללמוד אודות " "הוספת תמיכה בתבנית באמצעות התיעוד שנמצא בקישור הצדדי." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=\"%s" "\">Widgets</a> screen." msgstr "" "התבנית אינה תומכת בתפריטים, אבל ניתן להשתמש בסרגלי צד על ידי הוספת וידג'ט " "\"תפריט מותאם\" בעמוד ה<a href=\"%s\">וידג'טים</a>." msgid "Launching Customizer" msgstr "מפעיל את Customizer" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "מצטערים, חיפוש התגובות מושבת כעת, מומלץ לנסות מאוחר יותר." msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago." msgstr[0] "נרשמת ל-WordPress.com לפני שנה אחת." msgstr[1] "נרשמת ל-WordPress.com לפני %1$d שנים." msgid "Upgrade Now" msgstr "לשדרג עכשיו" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "ישלח אימייל אחד בשבוע על פוסטים חדשים בבלוג הזה. לא ישלח אימייל על תגובות " "חדשות" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "ישלח אימייל אחד בשבוע עם הפוסטים החדשים, ובנוסף אימייל מיידי על כל תגובה" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "ישלח אימייל סיכום אחד ביום על פוסטים חדשים בבלוג, אך לא ישלחו עדכונים " "באימייל על תגובות חדשות" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "ישלח אימייל סיכום אחד ביום על פוסטים חדשים בבלוג, ואימייל מיידי עם כל תגובה " "חדשה" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "ישלח אימייל מיידי על כל פוסט חדש בבלוג הזה, אך לא ישלחו עדכונים באימייל על " "תגובות" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "ישלח אימייל מיידי על כל פוסט חדש שיפורסם או תגובה שתיכתב בבלוג זה" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "לא ישלחו אימיילים על פוסטים או תגובות בבלוג זה" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "לא ישלחו עדכונים באימייל על פוסטים חדשים, אך ישלח אימייל מיידי על כל תגובה " "חדשה בבלוג זה" msgid "Updating" msgstr "מעדכן" msgid "Restored" msgstr "שוחזר" msgid "Upgrade and save" msgstr "לשדרג ולחסוך" msgid "No ads" msgstr "ללא פרסומות" msgid "Community Support" msgstr "תמיכה מהקהילה" msgid "Social media links" msgstr "קישורים לרשתות חברתיות" msgid "Markdown content" msgstr "תוכן Markdown" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "" "Compare two different revisions by <strong>selecting the “Compare any " "two revisions” box</strong> to the side." msgstr "" "ניתן להשוות בין גרסאות שונות על ידי <strong>בחירה “השוואה בין שתי " "גרסאות”</strong>." msgid "Continue →" msgstr "המשך ←" msgid "No callback action taken." msgstr "לא בוצעה פעולת חזרה." msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הרזולוציה של הפוסט הזה" msgid "Compare any two revisions" msgstr "השוואת שתי גרסאות" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "מציג ⁦%1$s⁩ מתוך ⁦%2$s⁩ ⁦%3$s⁩ פוסטים" msgid "Unable to complete this action" msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה" msgid "" "The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a " "different domain name." msgstr "לא ניתן להוסיף לבלוג הזה את הדומיין שהזנת. אפשר לנסות דומיין אחר." msgid "" "<strong>View</strong> user information data such as username, name, email, " "blog, and Gravatar." msgstr "" "<strong>הצגת</strong> נתונים של פרטי המשתמש, כגון שם משתמש, שם, אימייל, בלוג " "ו-Gravatar." msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "דולר קנדי" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, ⁦%2$s⁩ תגובות" msgid "Switch blog:" msgstr "להחליף בלוג:" msgid "Embed Media Player" msgstr "הטמעת נגן מדיה" msgid "Restore This Autosave" msgstr "שחזור משמירה אוטומטית" msgid "Current Revision by %s" msgstr "גרסה נוכחית מאת %s" msgid "Autosave by %s" msgstr "נשמר אוטומטית על ידי %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "להשוות" msgid "Revisions: %s" msgstr "גרסאות: %s" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" מאת %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" מתוך %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" מתוך %2$s מאת %3$s." msgid "Link to Attachment Page" msgstr "קישור לעמוד הקובץ" msgid "Link to Media File" msgstr "קישור לקובץ המדיה" msgid "Embed or Link" msgstr "הטמעה או קישור" msgid "Upcoming charges" msgstr "החיובים הקרובים" msgid "Step 3 — Confirm the new web address:" msgstr "שלב 3 — אשר/י את כתובת האתר החדשה:" msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה. יש לרענן את העמוד ולנסות שוב." msgid "Revision by %s" msgstr "גרסה מאת %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "כתוביות" msgid "Download File" msgstr "הורד קובץ" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "שגיאה בתהליך. טעינת הגרסאות להשוואה נכשלה." msgid "" "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "<strong>חיבור אבד.</strong> לא ניתן לשמור עד שהחיבור ישוב." msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "" "המצגת לא הצליחה לפעול. נסו לרענן את העמוד או נסו לצפות באמצעות דפדפן אחר." msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "מצטערים, כתובת URL זו של Pinterest לא זוהתה." msgid "Unable to set post resolution." msgstr "אין אפשרות להגדיר את הרזולוציה של הפוסט." msgid "App Name" msgstr "שם יישום" msgid "Invalid post resolution." msgstr "רזולוציה לא חוקית לפוסט." msgid "%s removed resolution" msgstr "הרזולוציה הוסרה על ידי %s" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "מ-%1$s אל %2$s" msgid "Confirm Email Forward" msgstr "אישור העברת אימייל" msgid "From %s to %s" msgstr "מ-%s אל %s" msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: " msgstr "יש לאשר שברצונך ליצור את כתובת האימייל הווירטואלית הזו:" msgid "Your email forward has been setup." msgstr "הפניית האימייל הוגדרה בהצלחה." msgid "Resend Verification Email" msgstr "שלח מחדש דוא\"ל לאימות" msgid "" "A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s" msgstr "הודעת דוא\"ל לאישור נשלחה אל %1$s כדי לאשר את ההעברה עבור %2$s" msgid "No credit cards stored for your account." msgstr "לא נמצאו כרטיסי אשראי שמורים בחשבונך." msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "סומן על ידי ⁦%1$s⁩ בתור ⁦%2$s⁩" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Great passwords</a> use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like <em>%2$s</em>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">סיסמאות טובות</a> עושות שימוש באותיות " "גדולות וקטנות, ספרות, תווים מיוחדים כגון <em>%2$s</em> - או משפטים ארוכים " "מיוחדים." msgid "Create an Account" msgstr "יצירת חשבון" msgid "Welcome to WordPress.com Premium!" msgstr "ברוך בואך ל-WordPress.com Premium!" msgid "Post not found." msgstr "הפוסט לא נמצא." msgid "Insufficient information provided." msgstr "המידע שסופק אינו מספיק" msgid "Avatar" msgstr "תמונה מזהה" msgid "Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "להמשיך לקרוא <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "Number of Tags:" msgstr "מספר תגים:" msgid "No Results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" msgid "state" msgstr "מדינה" msgid "Remove resolved flag" msgstr "להסיר את הדגל 'נפתר'" msgid "Flag as unresolved" msgstr "לסמן בתור 'לא נפתר'" msgid "Flag unresolved" msgstr "לסמן בתור 'לא נפתר'" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "מצטערים, אבל לא הצלחנו למצוא תוצאות עבור מונח חיפוש הזה. יש לנסות שוב." msgid "By Month" msgstr "לפי חודש" msgid "Recent Transactions" msgstr "תשלומים אחרונים" msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "תגובה %1$s<span class=\"screen-reader-text\"> על %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s תגובות<span class=\"screen-reader-text\"> על %2$s</span>" msgid "Explore" msgstr "לחפש" msgid "No matching receipts found" msgstr "לא נמצאו קבלות תואמות" msgid "Pay what you want" msgstr "שלם כמה שאתה רוצה" msgid "Enterprise" msgstr "עֵסֶק" msgid "Corporate" msgstr "Corporate" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Start a post with this tag" msgstr "להתחיל פוסט עם תגית זו" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please " "contact support and mention 10755 if you have further problems." msgstr "" "לא ניתן להשלים את העסקה. נסה שוב. אם נתקלת בבעיות נוספות, אפשר לפנות לתמיכה " "ולציין את המספר 10755." msgid "" "Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and " "subscriptions for connected applications." msgstr "" "כרטיסי האשראי השמורים שלך משמשים לתשלום עבור שדרוגים ב-WordPress.com " "ומינויים עבור יישומים מחוברים." msgid "No billing history found for your account." msgstr "לא נמצאו חיובים בחשבון שלך" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "כדי להשתמש במאפיין זה יש להפעיל JavaScript." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (ללא כותרת)" msgid "Generating..." msgstr "יוצר..." msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "הצג גלריית תמונות או מצגת" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" msgid "All Items" msgstr "כל הפריטים" msgid "Display excerpt" msgstr "הצג תיאור" msgid "10 Newest" msgstr "עשרת האחרונים" msgid "5 Newest" msgstr "חמשת האחרונים" msgid "" "Account could not be linked. Are your email address and password correct?" msgstr "לא ניתן לקשר לחשבון המשתמש. האם כתובת האימייל והסיסמה נכונים?" msgid "%s ending in %s" msgstr "%s המסתיים ב-%s" msgid "Not Stored" msgstr "לא נשמר" msgid "Repeat Password" msgstr "אישור סיסמה" msgid "Drop images to upload" msgstr "זירקו תמונות כאן כדי להעלותן" msgid "Customize this theme" msgstr "התאמה אישית של ערכת העיצוב" msgid "Sorry, this comment could not be posted." msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לפרסם את התגובה." msgid "Please supply a valid country code." msgstr "יש לספק קוד מדינה תקף." msgid "Please supply a valid phone number." msgstr "יש לספק מספר טלפון תקף." msgid "Embed a tweet." msgstr "הטמעה של ציוץ מטוויטר." msgid "SEO on WordPress.com" msgstr "SEO ב-WordPress.com" msgid "Useful links" msgstr "קישורים שימושיים" msgid "Learn WordPress" msgstr "להכיר את WordPress" msgid "Meetups" msgstr "מפגשים" msgid "WordCamps" msgstr "וורד-קאמפים" msgid "Welcome to WordPress.com." msgstr "ברוך בואך ל-WordPress.com." msgid "Hassle Free Blogging" msgstr "כתיבת בלוג ללא בעיות" msgid "Resources" msgstr "משאבים" msgid "Launch checklist" msgstr "להשיק את רשימת המשימות" msgid "View Documentation" msgstr "להציג תיעוד" msgid "All Apps" msgstr "כל היישומים" msgid "Last 30 Days" msgstr "30 הימים האחרונים" msgid "" "Please check your text messages at the phone number ending with <strong>%s</" "strong> and enter the verification code." msgstr "" "יש לבדוק הודעות טקסט שהתקבלו במספר הטלפון המסתיים בספרות <strong>%s</strong> " "ולהזין את קוד האימות." msgid "Connect App" msgstr "חבר יישום" msgid "" "Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks " "this application from accessing your information." msgstr "" "הסרת החיבור של היישום הזה לחשבון WordPress.com שלך ימנע מהיישום גישה למידע " "שלך." msgid "Remove App Connection" msgstr "הסר חיבור ליישום" msgid "Access Permissions" msgstr "הרשאות גישה" msgid "Authorized On" msgstr "אושר בתאריך" msgid "Next Payment:" msgstr "התשלום הבא" msgid "App Settings" msgstr "הגדרות יישום" msgid "<strong>1</strong> Subscription" msgid_plural "<strong>%s</strong> Subscriptions" msgstr[0] "מנוי <strong>אחד</strong>" msgstr[1] "<strong>%s</strong> מנויים" msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account." msgstr "ישנם %s יישומים המחוברים לחשבון שלך ב-WordPress.com." msgid "Connected Apps" msgstr "יישומים מחוברים" msgid "Billing Details" msgstr "פרטי חיוב" msgid "Plan" msgstr "תוכנית" msgid "Receipt Date" msgstr "תאריך קבלה" msgid "Contact %s Support" msgstr "ליצור קשר עם התמיכה של %s" msgid "Email Receipt" msgstr "שליחת קבלה באימייל" msgid "Receipt #%s" msgstr "קבלה #%s" msgid "View Receipt" msgstr "הצג קבלה" msgid "Transactions" msgstr "עסקות" msgid "" "A complete history of all billing transactions for your WordPress.com " "account." msgstr "היסטוריה מלאה של כל עסקאות החיוב עבור חשבון WordPress.com שלך." msgid "Delete Card" msgstr "מחיקת כרטיס" msgid "Credit Cards" msgstr "כרטיסי אשראי" msgid "Saved Card" msgstr "הכרטיס נשמר" msgid "Zip" msgstr "מיקוד" msgid "code on front" msgstr "קוד מלפנים" msgid "code on back" msgstr "קוד מאחור" msgid "CVV" msgstr "קוד אבטחה" msgid "Card:" msgstr "כרטיס:" msgid "Name on card" msgstr "השם על הכרטיס" msgid "Add a card" msgstr "הוספת כרטיס" msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" msgid "Ok" msgstr "בסדר" msgid "" "To help recover your account, we require some information from you to verify " "your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an " "account without proof of ownership." msgstr "" "כדי לעזור לך לשחזר את החשבון נחוצים לנו פרטים מסוימים כדי לאמת את בעלותך על " "החשבון. חשוב לזכור שלא ניתן לשחזר חשבון ללא הוכחת בעלות." msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? " "<a href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "הידעת? בעזרת Custom Design, שהוא חלק מחבילת ה-Premium שלנו, אפשר לעשות הרבה " "יותר מסתם להגדיר את צבע הרקע והתמונה בכלי הצבעים.<a href=\"%s\">מומלץ לנסות " "אותו עכשיו בתצוגה מקדימה!</a>" msgid "" "You can do far more than just customize your background color and image as " "part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and " "background patterns. <a href=\"%s\">Check it out!</a>" msgstr "" "באפשרותך לעשות הרבה יותר מאשר רק להתאים אישית את צבע הרקע ואת התמונה במסגרת " "השדרוג ל-Custom Design. בחר מבין דוגמאות רקע ולוחות צבעים נהדרים. <a href=" "\"%s\">נסה את זה!</a>" msgid "Custom Colors interface" msgstr "ממשק Custom Colors" msgid "Comics" msgstr "קומיקס" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "בקשה לפוסט חזיתי: להשתמש ב\"{name}\" בתור השם של המשתמש" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "התוקף של שדרוג הדומיין בבלוג שלך, \"%1$s\", פג אתמול ב-%2$s.\n" "הבלוג שלך כבר לא זמין בדומיין \"%3$s\"" msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "תשלום נוסף עבור רישום דומיין" msgid "Local Posts" msgstr "פוסטים מקומיים" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "Snippet" msgstr "קטע" msgid "Jump to…" msgstr "עברו ל:" msgid "Remove subscription" msgstr "הסרת מינוי" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "כן, אתה יכול לקרוא את המשוב שלך בכל עת על-ידי לחיצה על הקישור \"%1$s\" " "בתפריט הניהול." msgid "The URL to the admin area" msgstr "כתובת לוח הבקרה" msgid "Login Address (URL)" msgstr "כתובת התחברות" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\a\\t %2$s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת אימייל או סיסמה שגויים." msgid "Match header image" msgstr "התאם לתמונת הכותרת העלית" msgid "Please Verify Your Email Address" msgstr "אמת את כתובת האימייל שלך" msgid "Create your account." msgstr "יצירת חשבון." msgid "Please enter your password." msgstr "יש להזין סיסמה." msgid "Please enter a password." msgstr "הכנס סיסמא בבקשה" msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s תוכנית חלופית %s" msgid "Renewing" msgstr "חידוש" msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "התאימו אישית את ארכיון ההמלצות" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "מספר מקסימלי של פוסטים לתצוגה (לא יותר מ-10):" msgid "" "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "testimonial</a>" msgstr "" "טיוטת ההמלצה עודכנה. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">צפו בהמלצה בתצוגה " "מוקדמת</a>" msgid "" "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview testimonial</a>" msgstr "" "ההמלצה מתוזמנת ל: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">צפו בהמלצה בתצוגה מוקדמת</a>" msgid "" "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</" "a>" msgstr "" "ההמלצה הוגשה לפרסום. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">צפו בהמלצה בתצוגה " "מוקדמת</a>" msgid "Testimonial saved." msgstr "ההמלצה נשמרה." msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "ההמלצה פורסמה. <a href=\"%s\">צפו בהמלצה</a>" msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "שוחזרה המלצה לגירסה מ %s" msgid "Testimonial updated." msgstr "ההמלצה עודכנה." msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "ההמלצה עודכנה. <a href=\"%s\">צפו בהמלצה</a>" msgid "Customer Name" msgstr "שם הלקוח" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "הוסף את שם הלקוח כאן" msgid "Add New Testimonial" msgstr "הוסף המלצה חדשה" msgid "Show borders" msgstr "להציג גבולות" msgid "a second" msgstr "שנייה" msgid "Unknown message type passed" msgstr "הועבר סוג הודעה לא מוכר" msgid "New post by %s" msgstr "פוסט חדש מאת %s" msgid "New comment by %s" msgstr "תגובה חדשה מאת %s" msgid "Customer Testimonials" msgstr "המלצות של לקוחות" msgid "Oops! Nothing Found" msgstr "אופס! לא נמצא אף פריט" msgid "l, F j" msgstr "l, j בF" msgid "A spike in <a %s>your stats</a>" msgstr "עלייה חדה ב<a %s>נתונים הסטטיסטיים שלך</a>" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "הוספת פריטים מהעמודה הימנית." msgid "Post type:" msgstr "סוג פוסט:" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "כבר התחברת מחדש בהצלחה למערכת." msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "פג תוקף ההפעלה שלך. יש ללחוץ כאן כדי להתחבר שוב. השינויים שביצעת יאבדו." msgid "Hide extended post" msgstr "להסתיר את הפוסט המורחב" msgid "Show full post" msgstr "להציג פוסט מלא" msgid "Default email delivery" msgstr "ברירת מחדל למסירת דוא\"ל" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "עדכון מינויים" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead." msgstr "" "הדפדפן של המכשיר לא מאפשר העלאת תמונות. ניתן להשתמש <a href=\"%s\">באפליקציה " "המותאמת למכשיר</a> במקום הדפדפן." msgid "The package contains no files." msgstr "החבילה אינה מכילה קבצים." msgid "Week %d" msgstr "שבוע %d" msgid "Week %d of %d" msgstr "שבוע %d מתוך %d" msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "פוסט #%d [נמחק]" msgid "Modern" msgstr "מודרני" msgid "You have unsaved changes." msgstr "יש לך שינויים שלא נשמרו." msgid "Image viewed: " msgstr "תמונה שהוצגה: " msgid "Attachment viewed: " msgstr "צפייה בקובץ מצורף:" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "או" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "עמוד" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "תאריך" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "תגית" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "המחבר" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- בחרו --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "הסתר" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "הצג" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s אם:" msgid "Number of columns:" msgstr "מספר עמודות:" msgid "Number to display:" msgstr "מספר להצגה:" msgid "Widget Title" msgstr "כותרת הווידג׳ט" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "להעביר אתר אל WordPress.com" msgid "Enable store notice" msgstr "הפעלת הודעה בחנות" msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site." msgstr "" "מרגע ההוספה ועד להופעת התמונות החדשות באתר שלך עשויות לחלוף עד 15 דקות." msgid "No Instagram images were found." msgstr "לא נמצאו תמונות Instagram." msgid "" "There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be " "remade in a few minutes." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת אחזור תמונות מ-Instagram. יתבצע ניסיון נוסף בעוד מספר דקות." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must <a href=\"%s\">configure it</" "a> first." msgstr "" "על מנת להשתמש בוידג'ט Instagram זה, יש <a href=\"%s\">לקבוע תצורתו</a> תחילה." msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "הצגת תמונות ה-Instagram האחרונות שלך." msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "תגובה זו ממתינה לאישור." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "האפשרות למחוק תגובות עדיין לא נתמכת" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "אין לך הרשאות להעביר את הפוסט הזה לפח" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "פוסטים מאת %1$s (%2$s)" msgid "(more…)" msgstr "המשך…" msgid "" "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</" "strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>." msgstr "" "כדי לנווט בין גרסאות, <strong>יש לגרור את הסמן ימינה ושמאלה</strong> או " "<strong>להשתמש בכפתור הקודם והבא</strong>." msgid "This item has already been deleted." msgstr "הפריט כבר נמחק." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "הפריטים שניסית לשחזר כבר לא קיימים." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "הפריטים שניסית למחוק כבר לא קיימים." msgid "Remote post" msgstr "פרסום מרחוק" msgid "Newer comments" msgstr "תגובות חדשות" msgid "Older comments" msgstr "תגובות ישנות" msgid "Published by" msgstr "פורסם על ידי" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "ניתן לגרור כל פריט לסדר הרצוי. יש ללחוץ על החץ בצד שמאל של הפריט כדי להציג " "אפשרויות תצורה נוספות." msgid "" "If you have not yet created any menus, <strong>click the ’create a new " "menu’ link</strong> to get started" msgstr "" "אם עדיין לא יצרת שום תפריט, יש ללחוץ על הקישור <strong>’הוספת תפריט " "חדש’ </strong> כדי להתחיל." msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "דולר אוסטרלי" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "דולר ניו זילנדי" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "כתובת האימייל שציינת מקושרת לחשבון ב-WordPress.com. ראשית יש להתחבר לחשבונך " "או להשתמש בכתובת אימייל אחרת." msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>." msgstr "כדי לשחזר גרסה, <strong>לחצו כאן לשחזור גרסה זו</strong>." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "מהמסך הזה ניתן לבדוק, להשוות ולשחזר גרסאות:" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "כל שינוי של הפוסטים או הדפים נשמר כהעתק במערכת הגרסאות, כך תוכלו לעקוב, " "לשנות או לעדכן את התוכן בהתאם. הטקסט האדום מציג את התוכן שהוסר. הטקסט הירוק " "מציג את התוכן שנוסף." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "מסך זה מיועד לניהול גרסאות התוכן." msgid "<span class=\"sep\">on</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">על</span> %s" msgid "Add Contact Form" msgstr "הוסיפו טופס יצירת קשר" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "אל:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "הבא" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "קודם" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "מ:" msgid "Hide comment threads" msgstr "להסתיר את שרשורי התגובות" msgid "Monthly Archives: " msgstr "ארכיון חודשי:" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "הדומיין %1$s עולה %2$s, ותוקפו יפוג בעוד יום %3$d, בשעה %4$s" msgstr[1] "הדומיין %1$s עולה %2$s, ותוקפו יפוג בעוד %3$d ימים, בשעה %4$s" msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s' בעלות של %2$s." msgid "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "" "הדומיין <b>%1$s</b> עולה %2$s, ותוקפו יפוג בעוד יום %3$d, <nobr>ב-%4$s</" "nobr>." msgstr[1] "" "הדומיין <b>%1$s</b> עולה %2$s, ותוקפו יפוג בעוד %3$d ימים, <nobr>ב-%4$s</" "nobr>." msgid "Signup Now" msgstr "להרשם עכשיו" msgid "This field is required." msgstr "חובה להזין שדה זה." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, <nobr>on %3$s</nobr>." msgid_plural "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr[0] "" "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בעוד יום %2$d, <nobr>ב- %3$s</nobr>. " msgstr[1] "" "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בעוד %2$d ימים, <nobr>ב- %3$s</nobr>." msgid "yesterday" msgstr "אתמול" msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today." msgstr "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בהמשך היום." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בעוד %2$d ימים, <nobr>ב- %3$s</nobr>." msgid "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, <nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, <nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "תוכנית %1$s עולה %2$s, ותוקפה יפוג מחר, <nobr>ב-%4$s</nobr>." msgstr[1] "" "תוכנית %1$s עולה %2$s, ותוקפה יפוג בעוד %3$d ימים, <nobr>ב-%4$s</nobr>." msgid "Login to leave a comment." msgstr "יש להתחבר כדי להשאיר תגובה." msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: " msgstr[0] "השדרוג בוטל והעברנו לך החזר בסך %1$s: " msgstr[1] "השדרוגים בוטלו והעברנו לך החזר בסך %1$s: " msgid "The following upgrade has been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgid_plural "" "The following upgrades have been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgstr[0] "השדרוג בוטל והעברנו לך החזר בסך <b>%1$s</b>:" msgstr[1] "השדרוגים בוטלו והעברנו לך החזר בסך <b>%1$s</b>: " msgid "Upgrade to Premium" msgstr "שדרג ל-Premium" msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium" msgid "Mover" msgstr "מוביל" msgid "New comment on %s" msgstr "תגובה חדשה על %s" msgid "New like" msgstr "לייק חדש" msgid "New reblog" msgstr "פרסום מחדש בבלוג" msgid "New follower" msgstr "עוקב חדש" msgid "New achievement" msgstr "הישג חדש" msgid "" "Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going " "away in the future and the new widget allows for more customization." msgstr "" "יש לעבור לוידג'ט 'ציר הזמן של טוויטר'. וידג'ט זה ייעלם בעתיד ווידג'ט חדש " "יאפשר התאמה אישית רחבה יותר." msgid "Click to send this to your Kindle device" msgstr "לחצ/י לשליחה לקינדל שלך" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "לשלוח לקינדל" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "יורו" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "ריאל ברזילאי" msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">←</span>" msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">→</span>  %title" msgid "" "You have been logged out in another tab or window. <a href=\"/wp-login.php\" " "target=\"_blank\">Please log in again</a>." msgstr "" "יצאת בכרטיסייה או בחלון אחר. <a href=\"/wp-login.php\" target=\"_blank" "\">היכנס שוב</a>." msgid "Transparent background" msgstr "רקע שקוף" msgid "Layout options:" msgstr "אפשרויות פריסה:" msgid "My Tweets" msgstr "הציוצים שלי" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "הצגת הוידג'ט הרשמי של ציר הזמן בטוויטר." msgid "Twitter Timeline" msgstr "ציר הזמן של טוויטר" msgid "Receipt" msgstr "קבלה" msgid "Service" msgstr "שירות" msgid "You have no billing history at this time." msgstr "אין לך היסטוריית חיוב בשלב זה." msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "השינויים האחרונים נשמרו בגרסה נפרדת." msgid "" "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a> page for more information." msgstr "מידע נוסף בעמוד <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a>." msgid "Japanese yen" msgstr "ין יפני" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (דרוש)" msgid "New comments " msgstr "תגובות חדשות" msgid "Failed to post comment." msgstr "פרסום התגובה נכשל." msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "פרסום התגובה במזהה הפוסט %s נכשל. %s" msgid "View more" msgstr "להציג פריטים נוספים" msgid "portrait" msgstr "לאורך" msgid "landscape" msgstr "לרוחב" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" msgid "Audio Codec:" msgstr "קידוד אודיו:" msgid "Audio Format:" msgstr "פורמט אודיו:" msgid "Bitrate:" msgstr "תעבורת נתונים:" msgid "Length:" msgstr "אורך זמן:" msgid "Genre" msgstr "ז'אנר" msgid "Years" msgstr "שנים" msgid "Genre: %s." msgstr "ז'אנר: %s." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "שיר מספר %1$s מתוך %2$s." msgid "Released: %d." msgstr "שוחרר ב: %d." msgid "“%s”" msgstr "'%s'" msgid "" "You and your new site: a match made in heaven!\n" "\n" "Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story " "in no time. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title" "\">setting your site title and tagline</a> so your guests know what it's all " "about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Happy planning,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "אתם והאתר שלכם - שידוך מהשמיים! אתר החתונה שלכם מוכן לצאת לדרך. תוכלו לשתף " "אחרים בסיפור שלכם תוך דקות. נתחיל <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize." "php#title\">בהגדרת שם ותיאור קצר של האתר שלכם</a>כדי שהאורחים יידעו במה " "מדובר. רוצים עזרה נוספת בהקמת אתר החתונה שלכם?כדאי לבדוק את <a href=\"http://" "learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</a> של WordPress.comתכנון נעים," "צוות WordPress.com" msgid "" "Your main course is served!\n" "\n" "Your restaurant's new site is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your diners know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a> (you may want to bookmark our quick guide to <a href=\"http://learn." "wordpress.com/bonus-round-get-a-home-page/\">setting up a homepage</a>). " "Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit.php?post_type=nova_menu_item" "\">add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n" "\n" "Happy cooking,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "המנה העיקרית שלך מוגשת!האתר החדש של המסעדה שלך מוכן לצאת לדרך.נתחיל <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">בהגדרת שם ותיאור קצר של האתר שלך</" "a> כדי שהסועדים יידעו במה מדובר.רוצה עזרה בהקמת האתר למסעדה שלך?כדאי לבדוק " "את <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</a> של " "WordPress.com(כדאי להוסיף את המדריך המהיר ל<a href=\"http://learn.wordpress." "com/bonus-round-get-a-home-page/\">יצירת עמוד בית</a> למועדפים שלך).חשוב " "לזכור <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit.php?post_type=nova_menu_item\">להוסיף " "את המנות שלך לתפריט, כדי שנראה מה מתבשל במטבח.בישול נעים.צוות WordPress.com" msgid "" "Switch on the amp and tune your instruments!\n" "\n" "Your band's new home on the web is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your fans know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress." "com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's turn it up to 11,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "הפעילו את המגבר וכוונו את הכלים!הבית המקוון של הלהקה שלך מוכן לצאת לדרך." "נתחיל <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">בהגדרת שם ותיאור קצר " "של האתר שלך</a>כדי שהמעריצים יידעו במה מדובר.רוצה עזרה בהקמת האתר ללהקה שלך?" "כדאי לבדוק את <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</" "a> של WordPress.comבואו נגביר את הווליום ל-11,צוות WordPress.com" msgid "" "Welcome! May we help you with checking in?\n" "\n" "Your hotel's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> so your " "guests know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>. Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php\">add our " "reservations widget</a> so your visitors can inquire about room " "availability.\n" "\n" "Here's to a great stay,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "אפשר! אפשר לעזור לך להרשם?האתר החדש של המלון שלך מוכן לצאת לדרך.נתחיל <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">בהגדרת שם ותיאור קצר של האתר " "שלך</a>כדי שהאורחים שלך יידעו במה מדובר.רוצה עזרה נוספת בהקמת האתר למלון שלך?" "כדאי לבדוק את <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</" "a> של WordPress.comחשוב לזכור <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php" "\">להוסיף ווידג'ט להזמנות</a>כדי שהאורחים יוכלו לבדוק את זמינות החדרים.שהייה " "נעימה!צוות WordPress.com" msgid "" "The school bell has rung!\n" "\n" "Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting " "your <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site " "title and tagline</a> so your students know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Let the lesson begin,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "הפעמון מצלצל!הבית המקוון של הכיתה שלך מוכן לצאת לדרך.נתחיל <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">בהגדרת שם ותיאור קצר של האתר שלך</" "a>כדי שהתלמידים שלך יידעו במה מדובר.רוצה עזרה בהקמת האתר לכיתה שלך?כדאי " "לבדוק את <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</a> של " "WordPress.comהשיעור מתחיל!צוות WordPress.com" msgid "" "Excited to build your community's online hub?\n" "\n" "Your city's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> to make " "your residents and visitors feel at home. Then, visit the <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/\">front page of your dashboard</a> for a handy guide of " "links to build the online home for your city.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's get you on the map,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "בניית הבית המקוון של הקהילה שלךהאתר החדש של העיר שלך מוכן לצאת לדרך.נתחיל <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">בהגדרת השם והתיאור של האתר " "שלך</a>כדי שהתושבים והמבקרים ירגישו בבית.לאחר מכן, כדאי לבקר ב<a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/\">עמוד הראשי של לוח הבקרה שלך</a>שם מצא מדריך שימושי " "לבניית הבית המקוון לעיר שלך.רוצה עזרה נוספת בהקמת האתר שלך?כדאי לבדוק את <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/\">ערכת הלימוד למתחילים</a> של WordPress." "comנשים אותך על המפה,צוות WordPress.com" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s שלך!" msgctxt "sites" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ספאם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ספאם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הושלם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הושלם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "סופקה שיטה לא מוכרת/לא נתמכת" msgid "Message could not be decoded" msgstr "לא ניתן היה לפענח את ההודעה" msgid "No message supplied" msgstr "לא סופקה הודעה" msgid "No method supplied" msgstr "לא סופקה שיטה" msgid "No tags found." msgstr "לא נמצאו תגיות." msgid "You do not have permission to create Pages." msgstr "אין לך הרשאות לראות תצוגה מקדימה של טיוטות." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "אין להסיר את הסקריפט %1$s מלוח הבקרה. כדי להשפיע על התבנית, יש להשתמש בהוק " "%2$s." msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "עמוד ההתחברות יפתח בחלונית חדשה. אחרי ההתחברות ניתן לסגור את החלונית ולחזור " "לעמוד זה." msgid "Session expired" msgstr "פג תוקף ה-Session" msgid "Denied: %s" msgstr "נדחה: %s" msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" msgid "Restore This Revision" msgstr "שחזור לגרסה זו" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "לא ניתן למחוק פריט. %s עורך אותו כרגע." msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "הוספה אוטומטית של עמודי אב לתפריט זה" msgid "Auto add pages" msgstr "הוספת עמודים אוטומטית" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "יש לתת שם לתפריט וללחוץ על יצירת תפריט." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "ערוך תפריט ברירת מחדל על ידי הוספת או הסרת פריטים. גרור כל פריט לפי סדר " "ההצגה המועד, ושמור את השינויים." msgid "Menu structure" msgstr "מבנה תפריט" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "בחירת תפריט לעריכה:" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "להשתמש בתפריט חדש" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Select a Menu" msgstr "בחירת תפריט" msgid "Assigned Menu" msgstr "תפריט משויך" msgid "Theme Location" msgstr "מיקום תבנית" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "התבנית תומכת בתפריט אחד. בחר באיזה תפריט ברצונך להשתמש." msgid "Manage Locations" msgstr "ניהול מיקומים" msgid "Edit Menus" msgstr "עריכת תפריטים" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the " "’Use new menu’ link</strong>. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "כדי לשייך תפריט אחר במקום התפריט המשוייך כעת יש ל<strong>לחוץ על הקישור " "’הוספת תפריט חדש’</strong>. התפריט החדש יכנס אוטומטית למיקום " "הרצוי." msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the " "adjacent ’Edit’ link</strong>" msgstr "" "כדי לערוך את מיקומי התפריט יש <strong>ללחוץ על הקישור ’עריכה’</" "strong>." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from " "each location’s dropdown</strong>. When you are finished, " "<strong>click Save Changes</strong>" msgstr "" "לשיוך תפריטים למיקומים שונים בתבנית, <strong>בחר תפריט לכל מיקום</strong>. " "בסיום לחץ על הכפתור <strong>שמור שינויים</strong>." msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "מסך זה משמש לשיוך תפריטים למיקומים שונים בתבנית." msgid "Editing Menus" msgstr "עריכת תפריטים" msgid "" "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</" "strong>" msgstr "מחיקת תפריט זה על ידי <strong>הרחבה ולחיצה על מחיקת קישור</strong> " msgid "" "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "כדי לארגן את פריטי התפריט לפי סדר הרצוי לכם, יש <strong>לגרור ולשחרר את " "הפריטים באמצעות העכבר או המקלדת</strong>. כמו כן ניתן להזיז את הפריט קצת " "שמאלה על מנת ליצור תפריטי משנה." msgid "" "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu</strong>" msgstr "" "להוספת קישור מותאם אישית, <strong>יש להרחיב את המקטע 'קישורים מותאמים " "אישית', להזין כתובת URL וטקסט קישור וללחוץ על 'הוספה לתפריט'</strong>" msgid "" "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu</strong>" msgstr "" "הוספת פריט בודד או קבוצת פריטים באמצעות <strong>סימון תיבות הבחירה ולחיצה על " "“להוסיף לתפריט”</strong>" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "כל תפריט עשוי להכיל שילוב של קישורים לדפים, קטגוריות, כתובות URL או סוגי " "תוכן אחרים. קישורי התפריט מתווספים על ידי בחירת פריטים בתיבות בחירה בעמודה " "הימנית." msgid "Menu Management" msgstr "ניהול תפריט" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the " "desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</" "strong> at the top of the screen." msgstr "" "באפשרותך להקצות מקומות לתפריטים שונים בתבנית על ידי <strong>בחירת ההגדרות " "הרצויות</strong> בחלק התחתון של עורך התפריט. כדי להקצות לכל תבנית מיקום " "בתפריטים בבת אחת, יש להיכנס ללשונית <strong>ניהול מיקומים</strong> בחלק " "העליון של המסך." msgid "" "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the dropdown and click " "Select</strong>" msgstr "כדי לערוך תפריט קיים, <strong>יש לבחור תפריט</strong>" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "תיבת ניהול התפריט בראש המסך משמשת לשליטה על החלקים שנפתחים בכל פריט." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "להוסיף, לסדר ולשנות פריטים בתפריט" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "ליצור, לערוך ולמחוק תפריטים" msgid "From this screen you can:" msgstr "במסך זה ניתן:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "מסך זה משמש לניהול תפריטים." msgid "Out from under %s" msgstr "להוציא מ-%s" msgid "Under %s" msgstr "מתחת %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "להוציא מתחת %s" msgid "Move under %s" msgstr "להעביר מתחת %s" msgid "Move to the top" msgstr "להעביר להתחלה" msgid "Move down one" msgstr "להעביר אחד למטה" msgid "Move up one" msgstr "להעביר אחד למעלה" msgid "Menu locations updated." msgstr "עודכן מיקום תפריט" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "התפריטים שנבחרו נמחקו בהצלחה." msgid "Take over" msgstr "השתלטות" msgid "Select audio" msgstr "בחר אודיו" msgid "Choose audio" msgstr "בחר אודיו" msgid "Choose video" msgstr "בחר וידאו" msgid "Choose an image" msgstr "בחר תמונה" msgid "To the top" msgstr "להתחלה" msgid "Down one" msgstr "אחד למטה" msgid "Up one" msgstr "אחד למעלה" msgid "sub item" msgstr "תת פריט" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "התוכן המוצג שונה מהתוכן בגרסה למטה." msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s השתלט על העריכה וכרגע הוא מבצע שינויים." msgid "%s is currently editing" msgstr "%s כרגע עורך" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j/m @H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j/n/Y בשעה H:i" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "טיוטה נוצרה %1$s ב %2$s" msgid "Free Site" msgstr "אתר בחינם" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "ארעה שגיאה. נסו שוב מאוחר יותר." msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the <a href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress.com " "beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "אתר הוורדפרס.קום החדש שלכם מוכן! איך מתחילים? יש לנו <a href='http://learn." "wordpress.com/'>מדריך מצוין בשבילכם</a> (באנגלית).\n" "\n" "בהצלחה,\n" "צוות וורדפרס.קום" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "ין יפני" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "דולר ארה״ב" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "לחצו לשיתוף בפוקט" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "" "מסיבות של אבטחה, ישנן הגדרות שבאפשרותך לערוך רק באמצעות קוד אימות של אימות " "דו-שלבי." msgid "Complete your plan purchase" msgstr "יש להשלים את רכישת התוכנית" msgid "Email me whenever" msgstr "הודעות באימייל" msgid "Likes Notifications" msgstr "הודעות לייקים" msgid "View Archive" msgstr "לצפות בארכיון" msgid "Widget title for followers:" msgstr "כותרת לווידג'ט עבור עוקבים:" msgid "Widget title for non-followers:" msgstr "כותרת לווידג'ט עבור מי שאינם עוקבים:" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "נראה כי כתובת היעד לא קיימת" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "תיבת הדואר המבוקשת כבר קיימת" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "נראה כי תבנית כתובת היעד שגויה" msgid "" "You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create" msgstr "חרגת מהמספר המרבי של העברות דוא\"ל שאתה רשאי ליצור (%1$s)" msgid "An unknown error has occurred. Please try again." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה. נא לנסות שוב." msgid "Are you sure you want to start a new comment?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתחיל תגובה חדשה?" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] אימות דו-שלבי בוטל" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] אימות דו-שלבי הופעל" msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page and change your password by clicking the following " "link" msgstr "" "אם לא ביקשת את השינוי הזה, כדאי לפנות לתמיכה של WordPress.com, או לבקר בעמוד " "הפרופיל שלך ולשנות את הסיסמה שלך על ידי לחיצה על הקישור בהמשך" msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some " "backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or " "stolen." msgstr "" "אם עדיין לא עשית זאת, אנו ממליצים בחום להדפיס את קודי הגיבוי ולשמור אותם " "במקום בטוח, כך שאפשר יהיה להשתמש בהם אם הטלפון שלך יאבד או ייגנב." msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "אימות דו-שלבי הושבת עבור \"%s\"." msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page to re-enable it by clicking the following link" msgstr "" "אם לא ביקשת את השינוי הזה, כדאי לפנות לתמיכה של WordPress.com, או לבקר בדף " "הפרופיל שלך כדי להפעיל אותו מחדש על ידי לחיצה על הקישור הבא" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "אימות דו-שלבי הושבת עבור \"%s\"." msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend <a href='%s'>printing " "out some backup codes</a> and storing them in a safe place, in case your " "phone is lost or stolen." msgstr "" "אם עדיין לא עשית זאת, אנו ממליצים בחום <a href='%s'>להדפיס את קודי הגיבוי</" "a> ולשמור אותם במקום בטוח, כך שאפשר יהיה להשתמש בהם אם הטלפון שלך יאבד או " "ייגנב." msgid "Two Step Authentication has been enabled for <strong>%s</strong>." msgstr "אימות דו-שלבי הופעל עבור <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "אימות דו-שלבי מופעל" msgid "Two Step Authentication has been disabled for <strong>%s</strong>." msgstr "אימות דו-שלבי הושבת עבור <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "אימות דו-שלבי מושבת" msgid " Private" msgstr "פרטי" msgid "%s awaiting moderation." msgstr "%s בהמתנה לאישור." msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr "קוד שחזור של WordPress.com: %s" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Style:" msgstr "סגנון:" msgid "Random Order:" msgstr "בסדר אקראי:" msgid "Link To:" msgstr "קשר ל:" msgid "Images:" msgstr "תמונות:" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "לא נמצאו המלצות בפח הזבל" msgid "No Testimonials found" msgstr "לא נמצאו המלצות" msgid "Search Testimonials" msgstr "חפשו בהמלצות" msgid "View Testimonial" msgstr "צפו בהמלצה" msgid "New Testimonial" msgstr "המלצה חדשה" msgid "Edit Testimonial" msgstr "ערוך המלצה" msgid "Add Testimonials" msgstr "הוספת המלצות" msgid "All Testimonials" msgstr "כל ההמלצות" msgid "Testimonial" msgstr "המלצות" msgid "Testimonials" msgstr "המלצות" msgid "Time Slider" msgstr "סרגל התקדמות" msgid "No coupons found in trash" msgstr "לא נמצאו קופונים בפח" msgid "No items found" msgstr "לא נמצאו חדרים" msgid "Add or remove menu items" msgstr "הוסף או הסר פריטי תפריט" msgid "Generate Backup Codes" msgstr "צור קודי גיבוי" msgid "Backup codes" msgstr "קודי גיבוי" msgid "Printed:" msgstr "הודפס:" msgid "Backup verification codes" msgstr "קודי אימות לגיבוי" msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback " "for you to read:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can also see their feedback here:\n" "%5$s\n" "\n" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "הי %1$s,\n" "\n" " הטיוטה שלך \"%3$s\" נקראה על ידי המשתמש %2$s ונכתב עליה משוב לעיונך:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "אפשר גם לראות את המשוב כאן:\n" "%5$s\n" "\n" "תודה שטסת עם WordPress.com" msgid "Site title" msgstr "שם האתר" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s עוברת אל %2$s" msgid "Active Email Forwards" msgstr "העברות דוא\"ל פעילות" msgid "Add New Email Forward" msgstr "הוסף העברת דוא\"ל חדשה" msgid "New Address" msgstr "כתובת חדשה" msgid "<!--post_id=%d-->(unknown or deleted)" msgstr "<!--post_id=%d-->(לא ידוע או נמחק)" msgid "Manage Email" msgstr "ניהול אימייל" msgid "Live Chat Support" msgstr "תמיכה בצ'אט" msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"." msgstr "מצטערים, שם המשתמש שלך לא יכול לכלול את הכיתוב ‎\"%s\"‎." msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "במעקב ע״י אנשים עם אינטרסים דומים" msgid "Playlist Settings" msgstr "הגדרות פלייליסט" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "פסיפס" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "רשת תמונות ממוזערות" msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s" msgstr "פידים שלא ניתן להירשם אליהם: %s" msgid "Private feeds that you don't have access to: %s" msgstr "פידים פרטיים שאין לך גישה אליהם: %s" msgid "Your Import is Complete" msgstr "היבוא הושלם בהצלחה" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "תרבות פופולרית ובידור" msgid "Art & Design" msgstr "אמנות ועיצוב" msgid "Your OPML file could not be read." msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ה-OPML שלך." msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s או %2$s." msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You " "can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a " "day or once a week." msgstr "" "ניתן לשנות את העדפות המסירה שלך בלוח המחוונים של המינוי. תוכל לקבל דוא\"ל " "כשהוא נשלח או לקבל אוסף פעם ביום או פעם בשבוע." msgid "E-mail Subject:" msgstr "נושא האימייל:" msgid "Departure" msgstr "עזיבה" msgid "Arrival" msgstr "הגעה" msgid "# Children" msgstr "מספר ילדים" msgid "# Adults" msgstr "# מבוגרים" msgid "Reservation Inquiry" msgstr "בירור לגבי הזמנה" msgid "Reservations" msgstr "הזמנות" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "חפש" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "חפש:" msgid "wordpress" msgstr "WordPress" msgid "" " The default content width for the <strong>%s</strong> theme is %d pixels." msgstr "" "ברירת המחדל לרוחב התוכן עבור ערכת העיצוב <strong>%s</strong> היא %d פיקסלים." msgid "On Mobile" msgstr "ב'נייד'" msgid "Start Fresh" msgstr "התחלה מחדש" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "אסור להשתמש ב-CSS המקורי של ערכת העיצוב." msgid "Refunds" msgstr "זיכויים" msgid "Request a refund for %s" msgstr "בקשת החזר כספי עבור %s" msgid "Receipts" msgstr "קבלות" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "copyrights, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "אם לדעתך מאוחסן ב-WordPress.com תוכן שמפר את זכויות היוצרים שלך, יש לך " "אפשרות לשלוח לנו הודעה לגבי הפרת הזכויות לפי ההוראות בכתובת: %s" msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice" msgstr "הודעה לגבי Digital Millennium Copyright Act" msgid "Add a DNS Zone" msgstr "הוספת DNS Zone" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "אם אין לך רעיון טוב לסיסמה חזקה, אפשר ללחוץ על הכפתור כדי ליצור סיסמה חזקה " "מומלצת." msgid "Change Password" msgstr "החלפת סיסמה" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "חיפוש …" msgid "" "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> " "to post a comment." msgstr "" "אתם חייבים להיות <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">מחוברים</" "a> על מנת לשלוח תגובה." msgid "Default Theme Font" msgstr "גופן ברירת מחדל של התבנית" msgid "Preprocessor" msgstr "עיבוד מוקדם" msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts" msgstr "להציג תקצירים במקום פוסטים מלאים בעמוד הראשי ובעמודי הארכיון" msgid "Always show posts on the front page" msgstr "תמיד להציג פוסטים בעמוד הבית" msgid "Verify Code" msgstr "אימות קוד" msgid "Your most-used tags in cloud format." msgstr "התגיות הנפוצות ביותר שלך בפורמט ענן." msgid "Download URL" msgstr "קישור להורדה:" msgid "Trophy Case" msgstr "ארון פרסים" msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "אנחנו נחייב אותך בסכום של %1$s לחידוש בעוד %2$d ימים, <nobr>בתאריך %3$s</" "nobr>." msgid "List the most-clicked links on your blog." msgstr "הצג את קישורי הבלוג שלך שלחצו עליהם הכי הרבה פעמים." msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "מונה הכניסות בהשהיה של עד 60 שניות." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "הצגה של מונה כניסות בבלוג שלך." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "הצגת כותבי הבלוג עם תמונות פרופיל ופוסטים אחרונים." msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" msgid "Add Your Content" msgstr "הוספת התוכן שלך" msgid "Russian" msgstr "רוסית" msgid "Mute Push Notifications" msgstr "השתקה של הודעות בדחיפה" msgid "Unlimited Storage" msgstr "אחסון בלתי מוגבל" msgid "Change your site's address" msgstr "לשנות את הכתובת של האתר שלך" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "במעקב ע״י אתרים שאהבת" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "במעקב ע״י בלוגרים מרשימת המעקב שלך" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "אהבת פוסטים באתר זה" msgid "Recommended in topic: %s" msgstr "מומלץ בנושא: %s" msgid "Archive: %s" msgstr "ארכיון: %s" msgid "Customize: %s" msgstr "התאם אישית %s" msgid "%s px" msgstr "%s פיקסלים" msgid "You May Like" msgstr "מומלץ עבורך" msgid "Call to Action" msgstr "קריאות לפעולה" msgid "Hello, World!" msgstr "שלום כולם!" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "הצגת התמונות האחרונות שלך ב-Flickr." msgid "Posts & pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgid "New credit card" msgstr "כרטיס אשראי חדש" msgid "Header image" msgstr "תמונת כותרת" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "צ'אטים" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "סטטוסים" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "גלריות" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "וידאו" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "ציטוטים" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "תמונות" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "לינקים" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "הערות" msgid "Home link text" msgstr "טקסט קישור לעמוד הבית" msgid "Category IDs, separated by commas" msgstr "זיהויי קטגוריות, עם פסיקים ביניהם" msgid "Maximum number of categories to show:" msgstr "מספר מרבי של קטגוריות להצגה:" msgid "Your most used categories in cloud format." msgstr "הקטגוריות הנפוצות ביותר שלך בפורמט ענן." msgid "Processing" msgstr "מעבד" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "אין הודעות. זמן ללכת לבלות." msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "התגובה/ות סומנו כספאם" msgid "separated by spaces" msgstr "מופרד על-ידי רווחים" msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:" msgstr "הצגת סימניות שתויגו בכל התגיות האלו:" msgid "Number of links:" msgstr "מספר קישורים:" msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links." msgstr "הוספת וידג'ט לסרגל צדי כדי להציג קישורי del.icio.us." msgid "Category ID" msgstr "מזהה הקטגוריה" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "איו לך הרשאות ליצור משאבים." msgid "Static page:" msgstr "עמוד קבוע:" msgid "404 error page" msgstr "עמוד שגיאת 404" msgid "Yearly archives" msgstr "ארכיונים שנתיים" msgid "Daily archives" msgstr "ארכיונים יומיים" msgid "All date archives" msgstr "כל ארכיוני הימים" msgid "All tag pages" msgstr "כל עמודי התגים" msgid "All author pages" msgstr "כל עמודי הכותב" msgid "All category pages" msgstr "כל עמודי הקטגוריות" msgid "<span>%d</span> bloggers like this:" msgstr "<span>%d</span> בלוגרים אהבו את זה:" msgid "Filter by type" msgstr "סינון על פי סוג" msgid "Start a Blog with this theme" msgstr "לפתוח בלוג חדש עם ערכת העיצוב הזו" msgid "Create a Post" msgstr "ליצור פוסט" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "משהו השתבש. יש לנסות שנית." msgid "In reply to:" msgstr ":בתגובה ל" msgid "Chargeback" msgstr "חיוב" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "מחשבה אחת על ”%s“" msgid "Switch Site" msgstr "החלפת אתר" msgid "" "Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept " "publicly published material as proof of account ownership." msgstr "" "? עוד משהו שתרצה/י להוסיף\n" "קח/י בחשבון שאיננו מקבלים פרסום ציבורי כהוכחה לבעלות על החשבון" msgid "Select page" msgstr "בחר עמוד" msgid "My Grav." msgstr "הגרבטר שלי" msgid "%d years" msgstr "%d שנים" msgid "a year" msgstr "לשנה" msgid "%d months" msgstr "%d חודשים" msgid "a month" msgstr "חודש" msgid "%d days" msgstr "%d ימים" msgid "a day" msgstr "ליום" msgid "an hour" msgstr "שעה אחת" msgid "%d minutes" msgstr "%d דקות" msgid "a minute" msgstr "דקה אחת" msgid "a few seconds" msgstr "מספר שניות" msgid "Sign in to WordPress.com" msgstr "התחבר ל-WordPress.com" msgid "Help & Support" msgstr "עזרה ותמיכה" msgid "View a list of your sites and access their dashboards" msgstr "צפה ברשימה של האתרים שלך וקבל גישה ללוחות הבקרה שלהם" msgid "Read the blogs and topics you follow" msgstr "קרא/י בלוג או נושאים שאצלך במעקב" msgid "Sign up" msgstr "הרשמה" msgid "for life" msgstr "לכל החיים" msgid "delete this image" msgstr "מחק תמונה זו" msgid "Add Credit Card" msgstr "הוסף כרטיס אשראי" msgid "Domain Late Renewal Fee" msgstr "עמלת חידוש מאוחר של דומיין" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "הודעות חדשות שאתה מפרסם תופענה בזרם הקורא להלן. תראו גם הודעות חדשות מבלוגים " "אחרים שאתה עוקב אחריהם. אתה יכול לבקר את הבלוג שלך על ידי שימוש בתפריט " "'הבלוגים שלי' לעיל." msgid "All Products" msgstr "כל המוצרים" msgid "URL entered is not valid" msgstr "כתובת האתר שגויה" msgid "Email entered is not valid" msgstr "כתובת האימייל שגויה" msgid "Check stats" msgstr "לבדוק סטטיסטיקה" msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "הזן ערך \"תוכן\" של מפתח מטה שלך כדי לאמת את הבלוג באמצעות %s" msgid "Website Verification Services" msgstr "שירותי אימות אתרים" msgid "Status updated" msgstr "הסטטוס עודכן" msgid "Saving Changes" msgstr "שומר שינויים" msgid "Saving…" msgstr "שומר…" msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site." msgstr "מצטערים, מידע זה זמין רק לחברים רשומים באתר" msgid "%d Report" msgstr "דו״ח %d" msgid "" "About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were Liechtenstein, it " "would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had " "more visits than a small country in Europe!" msgstr "" "בערך 55,000 תיירים מבקרים בליכטשנטיין מדי שנה. בבלוג הזה צפו בערך <strong>" "%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה ליכטנשטיין, היו חולפות %3$s שנים " "לפני שכולם היו מגיעים. לבלוג שלך היו יותר מבקרים מאשר מדינה קטנה באירופה!" msgid "That's %d countries in all!" msgstr "%d מדינות ברחבי העולם!" msgid "Post a summary to my blog" msgstr "כתוב תקציר לבלוג" msgid "" "Clicking the button below will make your report public and create a draft " "post for you:" msgstr "" "לחיצה על הכפתור הבא תהפוך את הדו״ח הזה לפומבי, ותיצור עבורך טיוטה בבלוג:" msgid "Want to share this report with your readers? " msgstr "מעוניין לשתף את הקוראים בדיווח זה?" msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "לתשומת ליבך - לאחר ההתאמה האישית של ערכת העיצוב, המערכת תפנה אותך לתהליך " "הרכישה כדי להפעיל את ערכת העיצוב עבור %1" msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "אם שינית את דעתך וברצונך לבחור ערכת עיצוב אחרת, לחצ/י על הקישור לחזרה שמופיע " "למטה." msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "בחרת את ערכת העיצוב %s! כעת ניתן לבצע התאמה אישית ולגרום לה להיראות בדיוק " "כמו שאת/ה רוצה." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "הידעתם כי אתם יכולים לצפות בנתונים סטטיסטים משופרים בעמוד הבית של וורדפרס?" msgid "" "See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual " "report. " msgstr "ה#זיקוקים שעפו מהפוסטים של %1$s בבלוג %2$s. דוח שנתי ל-%3$d." msgid "" "See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. " msgstr "ה#זיקוקים שעפו מהבלוג שלי ב-%1$s. דוח שנתי ל-%2$d." msgctxt "\"Reblog: <post title>\" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "ריבלוג: %s" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" msgid "Advanced customization" msgstr "התאמה אישית מתקדמת" msgid "" "75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take " "%3$s years to serve that many people." msgstr "" "בערך 75 איש אוכלים במסעדת Per Se המופרסמת מדי ערב. בבלוג הזה צפו בערך " "<strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג הזה היה המסעדה הזו, היו " "נדרשות %3$s שנים כדי להאכיל את כולם." msgid "" "5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a foodie, this blog " "would power %3$s festivals." msgstr "" "5000 איש הגיעו לפסטיבל האוכל והיין באספן השנה. לבלוג שלך היו <strong>%2$s</" "strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל צפייה הייתה מבקר בפסטיבל, הבלוג שלך היה גדול " "כמו %3$s פסטיבלים." msgid "" "100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. " "This blog had about <strong>%2$s</strong> visitors in %1$d. If it were " "viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s " "times. That’s a lot of gifts!" msgstr "" "100 חברים ברי מזל זכו להיות בחתונה של ג'סטין טימברלייק וג'סיקה ביאל. לבלוג " "שלך היו <strong>%2$s</strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל הצפיות היו אורחים " "בחתונה הזו, הם היו צריכים להתחתן %3$s פעמים." msgid "" "4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a film, this blog " "would power %3$s Film Festivals" msgstr "" "4329 סרטים הוגשו לפסיטבל הסרטים בקאן בשנת 2012. לבלוג שלך היו <strong>%2$s</" "strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל צפייה הייתה סרט, הבלוג שלך היה יכול לספק " "סרטים ל%3$s פסטיבלים." msgid "" "15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog " "had about <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If these were cans of diet " "soda, they’d power %3$s Fashion Weeks." msgstr "" "בשבוע האופנה בניו-יורק שתו 15,00 פחיות של משקאות דיאטטים. לבלוג שלך היו " "<strong>%2$s</strong> צפיות ב-%1$d. אם הצפיות היו פחיות משקה דיאטטיות, הן " "היו מספיקות ל%3$s שבועות אופנה בניו יורק." msgid "" "90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog " "had <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view was a photographer, " "you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies." msgstr "" "90 צלמים היו על השטיח האדום בטקסט האוסקר של 2012. בבלוג הזה צפו בערך <strong>" "%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם כל צופה היה צלם בטקס, היינו צריכים לחזור " "על הטקס %3$s פעמים כדי שכולם יוכלו להיות נוכחים." msgid "" "20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the " "Year contest. This blog was viewed <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If " "each view were a photo, this blog could run %3$s contests." msgstr "" "20,005 תמונות הוגשו לתחרות \"תמונת השנה\" של נשיונל ג'אוגרפיק. לבלוג שלך היו " "<strong>%2$s</strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל צפייה הייתה תמונה, הבלוג שלך " "היה יכול לספק תמונות ל%3$s תחרויות." msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about <strong>" "%2$s</strong> visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "האיצטדיון האולימפי בלונדון מתנשא לגובה של 53 מטרים. לבלוג הזה היו בערך " "<strong>%2$s</strong> מבקרים בשנת %1$d. אם כל מבקר היה מטר, הבלוג הזה היה " "גבוה פי %3$s מהאיצטדיון האולימפי - לא רע בכלל." msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "הבואינג 787 החדש יכול להכיל כ-250 נוסעים. בבלוג הזה צפו בערך <strong>%2$s</" "strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה בואינג 787, היו נדרשות %3$s טיסות כדי " "להסיע את כולם." msgid "" "600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If every person who reached the top of " "Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that " "many views." msgstr "" "600 מטפסים הגיעו לפיסגה של הר האוורסט בשנת 2012. לבלוג הזו היו בערך <strong>" "%2$s></strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל אדם שהגיע לפסגת האוורסט היה מבקר בבלוג " "הזה, זה היה דורש %3$s שנים." msgid "" "19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a " "concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out " "performances for that many people to see it." msgstr "" "19,000 אלף צופים הגיעו ל-Barclays Center בניו-יורק כדי לצפות במופע של Jay-Z. " "בבלוג הזה צפו בערך <strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה מופע " "באותו אולם, היו נדרשות %3$s הצגות כדי שכולם יוכלו לצפות בו. " msgid "" "3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If this blog were a video of the Rover " "landing, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "3,200,000 אנשים ברחבי העולם צפו בנחיתה של הגשושית של נאסא על מאדים. בבלוג " "הזה צפו בערך <strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה סרטון " "הנחיתה על מאדים, היו נדרשים %3$s ימים כדי שיצפו בו כולם." msgid "" "8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every person who saw The " "Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it." msgstr "" "שמונה מיליון צופים ראו את הסרט ההוביט בסופ״ש הפתיחה שלו. בבלוג הזה צפו בערך " "<strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם כל צופה של ההוביט היה מבקר בבלוג, " "היו עוברות %3$s שנים. " msgid "" "12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every new " "WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see " "it." msgstr "" "12.5 מיליון משתמשים הצטרפו לקהילת וורדפרס.קום בשנת %1$d. לבלוג הזה היו בערך " "<strong>%2$s</strong> צפיות בשנת %1$d. אם כל משתמש וורדפרס חדש יבקר בבלוג " "הזה, תעבורנה %3$s שנים עד שכולם יראו אותו." msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "שנה אזרחית חדשה, ואנחנו שמחים להציג בפניך נתונים אודות הפעילות בבלוג שלך " "בשנת %d. " msgid "Annual Report" msgstr "הדוח השנתי" msgid "Following." msgstr "במעקב" msgid "Add another email" msgstr "להוסיף אימייל אחר" msgid "Post content" msgstr "תוכן הרשומה" msgid "Please fill in this field." msgstr "יש למלא את השדה הזה." msgid "Comment Likes" msgstr "לייקים של תגובות" msgid "Apps" msgstr "אפליקציות" msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "הסיסמה חלשה מדי: נראה שעשית שימוש במידע פרטי שיקל על ניחוש הסיסמה. נא לנסות " "משהו ייחודי יותר." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "הסיסמה קלה מדי לניחוש: אפשר לשפר אותה על ידי הזנת תווים מיוחדים כגון #$&=?" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "הסיסמה קלה מדי לניחוש. אפשר לחזק אותה על ידי שימוש בספרות ובאותיות יחדיו." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com Business" msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage." msgstr "להעלות את כל קובצי הווידאו והאודיו ואחסון בלתי מוגבל." msgid "" "Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra " "charge." msgstr "נסה/י אחת מכל ה-200 תבניות ושנה/י אותן ללא כל חיוב" msgid "Muted Blogs" msgstr "בלוג מושתק" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "אתה ועוד 1 אהבתם את זה" msgid "Learn about choosing great passwords." msgstr "למד/י על איך לבחור ססמאות מעולות" msgid "Smart Phones" msgstr "סמרטפונים" msgid "Achievements" msgstr "הישגים" msgid "Congratulations on getting %1$s total subscribers on %2$s!" msgstr "ברכותינו על קבלת ⁦%1$s⁩ מנויים בסה\"כ על האתר ⁦%2$s⁩!" msgid "Best ever" msgstr "הגבוה בכל הזמנים" msgid "views" msgstr "צפיות" msgid "Square Tiles" msgstr "אריחים מרובעים" msgid "Tiles" msgstr "אריחים" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "צפיות לכל מבקר: %s" msgid "<strong>Views per Visitor:</strong> %s" msgstr "<strong>צפיות למבקר</strong> %s" msgid "Your password can be saved." msgstr "ניתן לשמור סיסמה זו." msgid "Galleries" msgstr "גלריות" msgid "<strong>Views:</strong> %s" msgstr "<strong>צפיות:</strong> %s" msgid "Someone comments one of my posts" msgstr "מישהו מגיב לפוסט שלי" msgid "<strong>Visitors:</strong> %s" msgstr "<strong>מבקרים:</strong> %s" msgid "You do not have permission to edit this order" msgstr "אין לך הרשאה לשנות תגובה זו" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "אין לך הרשאה לבצע פעולה זו." msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "לא ניתן להכניס למסד הנתונים קשרי טקסונומיה." msgid "Random Order" msgstr "סדר אקראי" msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email." msgstr "שלחנו אליך איימייל עם לינק לאקטיבציה. המייל יגיע לתיבה שלך בהקדם." msgid "%1$s replied to your comment %2$s" msgstr "%1$s הגיב לתגובה שלך %2$s" msgid "WordPress.com Business Trial" msgstr "תקופת ניסיון בתוכנית לעסקים של WordPress.com" msgid "Live Support" msgstr "תמיכה בזמן אמת" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "תבניות עיצוב פרימיום ללא הגבלה" msgid "Unlimited Space" msgstr "שטח בלתי מוגבל" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "פוסט אחד" msgstr[1] "" msgid "Set featured image" msgstr "הגדרת תמונה ראשית" msgid "Insert from URL" msgstr "להכניס מכתובת באינטרנט" msgid "%d selected" msgstr "%d נבחרו" msgid "%1$s liked your comment on %2$s." msgstr "קיבלת לייק מ-%1$s לתגובה שלך על %2$s." msgid "Something went wrong" msgstr "משהו השתבש" msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>" msgstr "החלף את <a href=\"%s\">CSS התבנית</a> <b>(מתקדם)</b>" msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>" msgstr "הוסף CSS <b>(מומלץ)</b>" msgid "Replacement" msgstr "תחלופה" msgid "Add-on" msgstr "תוספת" msgid "Mode:" msgstr ":מצב" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "אקראי" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "שמור & קנה שדרוג" msgid "Get started with WordPress.com" msgstr "להתחיל עם WordPress.com" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com בחינם" msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress.com תבניות מותאמות ל" msgid "Reverse order" msgstr "הפוך סדר" msgid "Pro Tip:" msgstr "המלצה:" msgid "Include this CSS in the Mobile Theme" msgstr "אפשר CSS לתבניות סמרטפונים" msgid "Mobile-compatible:" msgstr "התאמה לסמרטפונים" msgid "" "You can also embed media from many popular websites including Twitter, " "YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the " "content of your post/page. <a href=\"https://wordpress.org/documentation/" "article/embeds/\">Learn more about embeds</a>." msgstr "" "ניתן גם להטמיע תכנים מאתרים נפוצים רבים, כגון: טוויטר, יוטיוב, פליקר ועוד, " "באמצעות הדבקת כתובת ה-URL בשורה חדשה בעורך הויזואלי. למידע נוסף אודות <a " "href=\"https://wordpress.org/documentation/article/embeds/\">אפשרויות ההטמעה " "של וורדפרס</a>." msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "ניתן להעלות ולהוסיף קבצי מדיה (תמונות, שמע, מסמכים ועוד) על ידי לחיצה על " "כפתור הוספת מדיה. ניתן לבחור תמונות וקבצים אחרים שכבר הועלו לספריית המדיה " "בעבר, או להעלות קובצי מדיה חדשים כדי להוסיף אותם לעמוד או פוסט. כדי ליצור " "גלריית תמונות, יש לבחור את התמונות שברצונך להוסיף ולחץ כפתור “צור " "גלריה חדשה”." msgid "Sign in to %s" msgstr "להכנס אל %s" msgid "Deselect" msgstr "ביטול בחירה" msgid "Comment on this post?" msgstr "שלח תגובה לפוסט זה?" msgid "WordPress › Success" msgstr "וורדפרס ‹ הצלחה" msgid "Already Installed" msgstr "כבר מותקן" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "להפעלת המשתמש, יש ללחוץ על הקישור הבא:\n" "\n" "%s\n" "\n" "לאחר הפעלת המשתמש, תקבל מייל נוסף עם פרטי ההתחברות." msgid "Media File" msgstr "קובץ מדיה" msgid "Custom URL" msgstr "כתובת מותאמת" msgid "Link To" msgstr "קישור אל" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" msgid "Alt Text" msgstr "טקסט חלופי" msgid "Attachment Details" msgstr "פרטים" msgid "Dismiss errors" msgstr "התעלם משגיאות" msgid "Uploading" msgstr "מעלה" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "חריגה מהגבלת גודל" msgid "Drop files to upload" msgstr "גרירת קבצים לכאן תעלה אותם לאתר" msgid "Add to gallery" msgstr "הוספה לגלריה" msgid "Update gallery" msgstr "עדכון גלריה" msgid "← Cancel gallery" msgstr "ביטול גלריה" msgid "Create gallery" msgstr "יצירת גלריה" msgid "Uploaded to this post" msgstr "משוייך לפוסט" msgid "Uploaded to this page" msgstr "משוייך לעמוד" msgid "Insert into post" msgstr "להוסיף לתוכן" msgid "Insert into page" msgstr "להכניס לתוכן" msgid "All media items" msgstr "כל פריטי המדיה" msgid "Create a new gallery" msgstr "גלריה חדשה" msgid "Select files" msgstr "בחירת קבצים" msgid "Upload files" msgstr "העלאת קבצים" msgid "Selected" msgstr "נבחר" msgid "No editor could be selected." msgstr "לא ניתן לבחור עורך." msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "לא ניתן להגיע לפיד, השרת כנראה לא פעיל. יש לנסות שנית מאוחר יותר." msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "בעת החלפת תבניות, בדרך כלל קיימים הבדלים בכמות סרגלי הצד, הווידג'טים " "ומיקומם. לעתים הבדלים אלה גורמים לתהליך החלפת התבנית להיות פחות חלק. אם " "חסרים ווידג'טים אחרי החלפת תבנית, יש לגלול לתחתית המסך לאזור הווידג'טים " "הבלתי-פעילים, שם נשמרים כל הווידג'טים וההגדרות שלהם." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "כאשר הגדרה זו בתוקף, תזכורת מוצגת בתיבת \"מבט כללי\" בלוח הבקרה שאומרת, " "\"מנועי חיפוש מתבקשים לא לאנדקס את האתר\", כדי להזכיר לך שהאתר לא נסרק על " "ידי מנועי חיפוש." msgid "File URL:" msgstr "כתובת הקובץ:" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" " "%2$s>browser uploader</a> instead." msgstr "" "הינך משתמש במעלה הקבצים של וורדפרס המאפשר להעלות קבצים מרובים. <a href=\"%1$s" "\" %2$s>החלף למעלה הקבצים של הדפדפן</a>." msgid "Turn comments on or off" msgstr "כיבוי והפעלה של תגובות" msgid "View your site" msgstr "הצגת אתר" msgid "Write your first blog post" msgstr "כתיבת הפוסט הראשון לאתר" msgid "Next Steps" msgstr "לשלב הבא" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "משוייך אל" msgid "" "<strong>Parent</strong> — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "<strong>הורה</strong> - קטגוריות, בניגוד לתגיות, תומכות במבנה היררכי. " "לדוגמה, יכולה להיות קטגוריה \"מוזיקה\", ותחתיה תת-קטגוריות \"רוק\" או \"פופ" "\". אופציונלי לחלוטין. כדי ליצור תת-קטגוריה, יש לבחור לה קטגוריית הורה." msgid "Publish Settings" msgstr "פרסום הגדרות" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "מספר תפריטים במסך הזה מכילים הגדרות לגבי הדרך בה התוכן יפורסם, כולל:" msgid "Inserting Media" msgstr "הוספת מדיה" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "שדה הכותרת ואזור עריכת הפוסט הגדול הם קבועים במקומם, אך באפשרותך לשנות את " "מיקום כל הקופסאות האחרות בעזרת גרירה ושחרור. כמו כן, באפשרותך לקבץ או להרחיב " "אותם על ידי הקלקה בשורת הכותרת של כל קופסה. שימוש בלשונית אפשרויות תצוגה " "מאפשר להציג קופסאות נוספות (תקציר, שליחת טראקבקים, שדות מיוחדים, דיון, מזהה " "לכתובת, מחבר) ולבחור פריסת מסך בטור אחד או שני טורים." msgid "" "In the <strong>In response to</strong> column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "בטור <strong>בתגובה על</strong>, ישנם שלושה אלמנטים. הטקסט הוא השם של הפוסט " "בו נכתבה התגובה. הקישור \"הצג פוסט\" מוביל לפוסט באתר. הבועה הקטנה מציגה את " "מספר התגובות המאושרות. אם הבועה אפורה, כל התגובות מאושרות. אם הבועה כחולה, " "קיימות תגובות הממתינות לאישור. לחיצה על הבועה תציג רק את התגובות ששייכות " "לאותו הפוסט." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "ברירת מחדל: %s" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "בחר תמונת כותרת" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "לא לשכוח לשמור שינויים בסיום." msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "בכותרת טקסט ניתן לבחור האם להציג את הטקסט או להסתיר אותו. כמו כן ניתן לבחור " "את צבע הטקסט על ידי לחיצה על הכפתור בחר צבע ובחירת צבע או הזנת ערך " "אקסדצימלי, כגון “#ff0000” לצבע אדום." msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "הקובץ איננו תמונה תקינה. יש לנסות שנית." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "ניתן לבחור צבע רקע על ידי לחיצה על ידי כפתור בחירת הצבעים ובחירת צבע מסויים " "או הקלדת ערך אקסדצימלי כגון “#ff0000” לצבע אדום." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "על מנת להשתמש בתמונת רקע, יש להעלות תמונה או לבחור תמונה קיימת מספריית " "המדיה. ניתן להציג תמונה ללא חזרות או עם חזקה אופקית/אנכית. כמו כן ניתן לשנות " "את מיקום התמונה והאם להציג תמונה קבוע או נגללת." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Hours:" msgstr "שעות" msgid "Phone:" msgstr "טלפון" msgid "Show map" msgstr "הראה מפה" msgid "Address:" msgstr "כתובת" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "הצגת מפה עם מיקום, שעות פעילות ופרטי קשר." msgid "" "This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-" "glove support and a multitude of plugins." msgstr "" "שדרוג זה נותן לך את אפשרויות ההתאמה האישית הגדולות ביותר, בשילוב עם תמיכה " "אישית משודרגת ושלל תוספות." msgid "Preprocessor:" msgstr "עיבוד מוקדם:" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "השדרוג הבא בוטל ואנו מטפלים בהחזר כספי עבורו:\n" "\n" "%1$s ב-%2$s\n" "\n" "ייתכן שיידרשו עד 5 ימי עסקים עד להופעת ההחזר ב-PayPal, בפירוט כרטיס האשראי " "או בחשבון הבנק.\n" "אם ההחזר לא מופיע לאחר פרק הזמן הזה, יש להמתין 3 ימים נוספים לפני פנייה " "לתמיכה.\n" "לעתים ביצוע התשלומים אורך יותר זמן מהרגיל.\n" "\n" "במקרה הצורך, יש לפנות לתמיכה בקישור זה: %3$s\n" "\n" "בברכה,\n" "WordPress.com" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and refunded:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "השדרוג הבא בוטל והחזר כספי בוצע עבורו:\n" "\n" "%1$s ב-%2$s\n" "\n" "ייתכן שיידרשו עד 5 ימי עסקים עד להופעת ההחזר ב-PayPal, בפירוט כרטיס האשראי " "או בחשבון הבנק.\n" "אם ההחזר לא מופיע לאחר פרק הזמן הזה, יש להמתין 3 ימים נוספים לפני פנייה " "לתמיכה.\n" "לעתים ביצוע התשלומים אורך יותר זמן מהרגיל.\n" "\n" "במקרה הצורך, יש לפנות לתמיכה בקישור זה: %3$s\n" "\n" "בברכה,\n" "WordPress.com" msgid "Position Comment Ratings" msgstr "מיקום דירוג התגובות" msgid "Below each blog page" msgstr "מתחת לכל עמוד בבלוג" msgid "Above each blog page" msgstr "מעל כל עמוד בבלוג" msgid "Position Page Ratings" msgstr "מיקום דירוג העמודים" msgid "Button type" msgstr "סוג הכפתור" msgid "Sliders" msgstr "סליידרים" msgid "All Sites" msgstr "כל האתרים" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "קטגוריות מקבץ" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "עשית שימוש בסיסמה זו בעבר. נא לנסות משהו חדש." msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "הסיסמה חייבת להיות בת %d תווים לפחות." msgid "Reorder" msgstr "לסדר מחדש" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "רכיבי התפריט סודרו מחדש." msgid "User does not exist." msgstr "לא קיים משתמש בשם זה." msgid "What email address should we contact you at?" msgstr "באיזו כתובת אימייל ברצונך שנפנה אליך?" msgid "" "Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com " "Enterprise there." msgstr "" "מצוין. %s הוא כבר אתר של WordPress.com. נפעיל בו את WordPress.com Enterprise." msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site" msgstr "%s כבר משויך לאתר WordPress.com Enterprise" msgid "<strong>Error</strong>: %s" msgstr "<strong>שגיאה</strong>: %s" msgid "per month" msgstr "לחודש" msgid "per week" msgstr "לשבוע" msgid "Image guide" msgstr "מדריך לתמונות" msgid "" "Please log in using your WordPress.com username instead of your email " "address." msgstr "נא להכנס באמצעות שם המשתמש ב-WordPress.com במקום בכתובת המייל." msgid "Base color" msgstr "צבע בסיס" msgid "JavaScript saved." msgstr "Javascript נשמר." msgid "Read article" msgstr "קרא כתבה זו" msgid "What would you like to import?" msgstr "מה ברצונך לייבא?" msgid "Draft Saved" msgstr "טיוטה נשמרה" msgid "Saving" msgstr "שומר" msgid "Walt Disney" msgstr "וולט דיסני" msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing." msgstr "הדרך הכי טובה להתחיל היא להפסיק לדבר ולהתחיל לעשות." msgid "Step" msgstr "שלב" msgid "Generate strong password" msgstr "ליצירת סיסמה חזקה" msgid "" "Already know what you’re doing? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide" "\" href=\"%s\">Dismiss this message</a>." msgstr "" "כבר ידוע לך מה לעשות? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide\" href=\"%s" "\">אם כך אפשר להתעלם מהודעה זו</a>." msgid "" "There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact " "support if this persists" msgstr "" "אירעה שגיאה בקבלת ההזמנה. יש לרענן את העמוד או ליצור קשר עם התמיכה אם הבעיה " "ממשיכה" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "שמירה נכשלה" msgid "Image flip failed." msgstr "סיבוב התמונה נכשל." msgid "Image rotate failed." msgstr "סיבוב התמונה נכשל." msgid "Image crop failed." msgstr "חיתוך התמונה נכשל." msgid "Image resize failed." msgstr "שינוי גודל התמונה נכשל." msgid "Could not read image size." msgstr "לא ניתן לקרוא את גודל התמונה." msgid "File is not an image." msgstr "הקובץ איננו קובץ תמונה." msgid "BandPage" msgstr "BandPage" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com לעסקים" msgid "Order Details" msgstr "פרטי הזמנה" msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "אם יש לך שאלות, אפשר ליצור קשר עם התמיכה בקישור הבא:" msgid "If you have any questions, please <a href='%s'>contact support</a>" msgstr "שאלות? צור קשר עם <a href='%s'>התמיכה</a>" msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "השדרוג הבא בוטל:" msgstr[1] "השדרוגים הבאים בוטלו:" msgid "Upgrade cancelled" msgstr "השדרוג בוטל" msgid "Reach Your Residents" msgstr "צור קשר עם התושבים שלך" msgid "You can contact support using the link below" msgstr "אפשר לפנות לתמיכה בקישור בהמשך" msgid "" "If you did not request this change please <a href=\"https://support." "wordpress.com/contact/\">contact WordPress.com support</a>, or access your " "profile page and reset your password by clicking the button below:" msgstr "" "אם לא ביקשת את השינוי הזה <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/" "\">כדאי לפנות לתמיכה של WordPress.com</a>, או לבקר בעמוד הפרופיל שלך ולאפס " "את הסיסמה שלך על ידי לחיצה על הכפתור בהמשך:" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "תודה שבחרת בנו. הבלוג שלך מצוין, אנחנו רוצים עוד." msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "נרשמת ל-WordPress.com לפני שנה." msgstr[1] "נרשמת ל-WordPress.com לפני %1$s שנים." msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!" msgstr "יום שנה שמח מ-WordPress.com!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "מבקר" msgstr[1] "מבקרים" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "תודה שרכשת אצלנו." msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "תשובה %s" msgstr[1] "%s תשובות" msgid "Forum role" msgstr "תפקיד בפורום" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "אוקיינוס" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "שלום %1$s,\n" "\n" "\t\tברוכים הבאים ל-WordPress.com!
\n" "\n" "\t\tתודה שנרשמת ל-WordPress.com. השתמש בכתובת URL זו כדי להפעיל את החשבון " "שלך: %2$s\n" "\n" "\t\tיצרת חשבון WordPress.com באמצעות ההרשמה שלך ל-VaultPress. עכשיו כשיש לנו " "את החשבון שלך ב'כספת', אנו רוצים לספר לך על מספר יתרונות אחרים של WordPress." "com שעשויים לעניין אותך.\n" "\n" "\t\tבדוק את Akismet ואת Polldaddy
\n" "\t\tהאם ידעת שאתה יכול להשתמש בחשבון WordPress.com שלך עבור מינויים ל-" "Akismet או Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet הוא הכלי הטוב ביותר בעולם נגד דואר זבל עבור אתר WordPress שלך.\n" "\n" "\t\tעם Polldaddy, תוכן לעניין את האורחים באתר שלך עם סקרים, חידונים " "ודירוגים, או לקבל מהם משוב באמצעות סקרים.\n" "\n" "\t\tקרא את הבלוגים המועדפים עליך או התחל אחד משלך
\n" "\t\tהתחבר ל-WordPress.com ובדוק את Reader, דקך פשוטה ביותר להתעדכן בנושאים " "המעניינים אותך במיוחד. בישול, דייג, ספרים, קומיקס, אופנה, פוליטיקה, מחשבים," "ועוד הרבה יותר: תמיד יש משהו טוב לקרוא ב-WordPress.com. או, התחל בלוג נוסף ב-" "WordPress.com והתחל לשתף את העולם המחשבות ובתחומי העניין שלך.\n" "\t\t" msgid "Happy Anniversary!" msgstr "יום שנה שמח!" msgid "" "You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "ביקשת ביטול של שם מתחם (דומיין). שלחנו לכתובת הדואל שלך שלך הודעה עם קישור " "לאישור הפעולה." msgid "Request to cancel domain name" msgstr "בקשה לביטול שם דומיין" msgid "M j Y" msgstr "M j Y" msgid "Tweets by @%s" msgstr "ציוצים מאת @%s" msgid "Invalid subscription status given." msgstr "סופק סטטוס מינוי לא חוקי." msgid "%.1F million" msgstr "%.1F מיליון" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F מיליארד" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F ביליון" msgid "Manage on your Jetpack Site" msgstr "נהל באתר Jetpack שלך" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "התחל לשתף ב'%s' עכשיו" msgid "Invalid secret code" msgstr "קוד סודי לא חוקי" msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "בחשבון זה מופעל אימות דו-שלבי. הגדר סיסמה לשימוש עם היישום הזה." msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "הזנת שם המשתמש או כתובת האימייל של המשתמש הרשום של WordPress.com שאליו " "ברצונך להעביר את הבעלות על %1$s‏ ‎(%2$s)‎.‏" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אתה עכשיו הבעלים של הבלוג '%1$s'.\n" "\n" "תודה שהשתמשת באתר,\n" "\n" "מכל צוות WordPress.com\n" "http://wordpress.com/" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "הי,\n" "\n" "ערכת העיצוב (פרמיום) הבאה בוטלה ובוצע החזר עבור הרכישה:\n" "\n" "%1$s ב-%2$s\n" "\n" "מראה הבלוג שלך הוחזר לערכת העיצוב הקודמת שלו.\n" "\n" "ייתכן שיעברו עד ארבעה ימי עסקים עד שההחזר יופיע בחשבון PayPal, כרטיס האשראי " "או חשבון הבנק שלך.\n" "אם לא תראה את ההחזר תוך זמן זה, המתן עוד שלושה ימים לפני שתיצור קשר עם " "התמיכה.\n" "לעיתים לוקח לתשלומים יותר זמן מהרגיל.\n" "\n" "אם יש צורך, צור קשר עם התמיכה באמצעות קישור זה: %3$s\n" "בברכה,\n" "WordPress.com" msgid "More Photos" msgstr "עוד תמונות" msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social" msgstr "אנשים שמגיעים לבלוג שלך מפוסטים ב-Tumblr שנשלחו באמצעות באופן אוטומטי" msgid "" "Thanks for flying with <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: " "middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgstr "" "תודה שבחרתם ב-<img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "פריטים לתצוגה:" msgid "No upcoming events" msgstr "אין אירועים קרובים" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Display post date" msgstr "הצגת תאריך הפוסט" msgid "Gallery pages" msgstr "עמודי גלריה" msgid "1 minute" msgstr "דקה אחת" msgid "Crete" msgstr "כרתים" msgid "Create password" msgstr "יצירת סיסמה" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "תודה שדיווחת על הבלוג הזה כעל תוכן למבוגרים!" msgid "Block this blog" msgstr "חסום את הבלוג הזה" msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בעוד%2$d יום, ב-%3$s." msgstr[1] "נחייב אותך בסך %1$s עבור החידוש הזה בעוד%2$d ימים, ב-%3$s." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today." msgstr "%1$s באתר שלך '%2$s' יחודש באופן אוטומטי היום." msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "משתמש חדש: %1$s\n" "כתובת IP מרוחקת: %2$s\n" "\n" "נטרל התראות: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "אתר חדש: %1$s\n" "כתובת: %2$s\n" "כתובת IP מרוחקת: %3$s\n" "\n" "נטרל התראות: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>" msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>המשתמש הנוכחי לא ימחק.</strong>" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "בשימוש: %1$s%% מתוך %2$s" msgid "" "The blog <span class=\"blog-title\"></span> will no longer appear in your " "reader. <span class=\"notice-undo loading\">Blocking...</span>" msgstr "" "הבלוג <span class=\"blog-title\"></span> לא יופיע יותר בקורא שלך. <span " "class=\"notice-undo loading\">חוסם...</span>" msgid "" "Thank you for letting us know about <span class=\"blog-title\"></span>. This " "blog will no longer appear in your reader. <span class=\"notice-undo loading" "\">Blocking...</span>" msgstr "" "תודה שעדכנת אותנו לגבי <span class=\"blog-title\"></span>. בלוג זה לא יופיע " "יותר בקורא שלך. <span class=\"notice-undo loading\">חוסם...</span>" msgid "Publishing Post" msgstr "מפרסם את הפוסט" msgid "Please select an option." msgstr "נא לבחור אפשרות." msgid "<strong>Error:</strong> The email address is already used." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת האימייל כבר נמצאת בשימוש." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "ניהול גרסאות לא פעיל." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פוסטים." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "קיימת גרסה עדכנית יותר של הפוסט." msgid "Last published" msgstr "התוכן שפורסם אחרון" msgid "%s impression" msgid_plural "%s impressions" msgstr[0] "צפייה %s" msgstr[1] "%s צפיות" msgid "Earnings" msgstr "הכנסות" msgid "Period" msgstr "תקופה" msgid "Font Faces" msgstr "סוגי גופנים" msgid "Oldest" msgstr "הישן ביותר" msgid "Related articles" msgstr "מאמרים קשורים" msgid "Comment cache problem?" msgstr "האם יש בעיה במטמון התגובות?" msgid "More about %s..." msgstr "עוד על %s..." msgid "" "The transaction did not complete successfully. Please try again in a few " "moments." msgstr "העסקה לא הושלמה בהצלחה. נסה שוב בעוד מספר דקות." msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "צפה בעמוד הקובץ המצורף" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgid "Clear selection." msgstr "ניקוי בחירה." msgid "Select a site" msgstr "בחירת אתר" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד %3$s" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "לא ניתן לעדכן את פרטי המשתמש." msgid "The domain specified is not valid." msgstr "הדומיין שצוין לא חוקי." msgid "Home URL" msgstr "כתובת URL של עמוד הבית" msgid "Incorrect username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה לא נכונים." msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "שירותי XML-RPC באתר זה מנותקים." msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "הגדרות אלה אינן חוסמות את הגישה לאתר, מנועי החיפוש רשאים לכבד (או לא) את " "בקשת האתר." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "לבקש ממנועי חיפוש לא לאנדקס את האתר" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "לאפשר למנועי חיפוש לאנדקס את האתר" msgid "Search engine visibility" msgstr "נראות במנועי חיפוש" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "קבוצת ההגדרות \"%s\" הוסרה. יש להשתמש בקבוצת הגדרות אחרת." msgid "Alternative Text" msgstr "טקסט חלופי" msgid "Search engines discouraged" msgstr "מנועי חיפוש מתבקשים לא לאנדקס את האתר." msgid "Once you've connected, you can import your site content." msgstr "לאחר שתתחבר, תוכל לייבא את תוכן האתר שלך." msgid "Connect to Tumblr to begin" msgstr "התחבר ל-Tumblr כדי להתחיל" msgid "Disconnect from Tumblr" msgstr "התנתק מ-Tumblr" msgid "%s's Subscriptions" msgstr "המינויים של %s" msgid "%s's Favorites" msgstr "המועדפים של %s" msgid "%s's Replies Created" msgstr "התשובות של %s נוצרו" msgid "%s's Topics Started" msgstr "הנושאים של %s התחילו" msgid "You cannot create new topics." msgstr "אינך יכול ליצור נושאים חדשים." msgid "Reset to defaults" msgstr "לאפס לברירות מחדל" msgid "Tag name." msgstr "שם תג:" msgctxt "Help topic" msgid "Following" msgstr "מעקב ורישום" msgid "Expires on %s." msgstr "התוקף יפוג בתאריך %s." msgid "Load also:" msgstr "טען גם את:" msgid "" "The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary " "privileges to access it. You may return to the <a href=\"%1$s\">dashboard of " "%2$s by clicking here</a>." msgstr "" "הדף שביקשת לא קיים, או שאין לך הרשאה לגשת אליו. ניתן לחזור אל <a href=\"%1$s" "\">לוח הבקרה של %2$s על ידי לחיצה כאן</a>." msgid "The page requested does not exist" msgstr "הדף שביקשת לא קיים" msgid "" "Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about " "your blog activity." msgstr "" "יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לקבל הודעותשימושיות על פעילות " "הבלוג שלך." msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "הודעות WordPress.com" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "שם משתמש או סיסמה לא נכונים עבור %s" msgid "Load More" msgstr "טען עוד" msgid "Pick a Background Pattern" msgstr "בחר תבנית רקע" msgid "Disconnect" msgstr "לנתק" msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "האם להפוך את החיבור הזה זמין לכל משתמשי הבלוג?" msgid "upgrade" msgstr "שדרג" msgid "Retry" msgstr "יש לנסות שנית" msgid "" "There was a problem removing the Private Registration upgrade from your " "domain. Please try again or <a href=\"%s\">contact support</a> if the issue " "continues." msgstr "" "אירעה בעיה בהסרת השדרוג לרישום פרטי מהדומיין שלך. נסה שוב או <a href=\"%s" "\">צור קשר עם התמיכה</a> אם הבעיה ממשיכה." msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "ביטלת את שדרוג הרישום הפרטי עבור הדומיין שלך." msgid "You successfully purchased Private Registration for <em>%s</em>" msgstr "רכשת רישום פרטי עבור <em>%s</em>" msgid "No Labels" msgstr "אין תוויות" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr "," msgid "Add These New Menu Items" msgstr "הוסף פריטי תפריט חדשים אלה" msgid "" "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the " "<kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "השתמש במקש <kbd>TAB</kbd> במקלדת שלך כדי לעבור בין העמודות ובמקשים " "<kbd>ENTER</kbd> או <kbd>RETURN</kbd> כדי לשמור כל שורה ולעבור לבאה." msgid "Move menu section down" msgstr "הזז למטה את מקטע התפריט" msgid "Move menu section up" msgstr "העבר מקטע תפריט למעלה" msgid "Price" msgstr "מחיר" msgid "Labels" msgstr "תוויות" msgid "Add Many Items" msgstr "הוסף פריטים רבים" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "לא נמצאו פריטי תפריט בפח" msgid "No Menu Items found" msgstr "לא נמצאו פריטי תפריט" msgid "Search Menu Items" msgstr "פריטי תפריט חיפוש" msgid "View Menu Item" msgstr "הצג פריט תפריט" msgid "New Menu Item" msgstr "פריט תפריט חדש" msgid "Add One Item" msgstr "הוסף פריט אחד" msgid "Menu Items" msgstr "פריטי תפריט" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "פריטים בתפריט המסעדה שלך" msgid "View menu" msgstr "הצג תפריט" msgid "Edit Menu" msgstr "עריכת תפריט" msgid "Food Menus" msgstr "תפריטי מזון" msgid "No Labels found" msgstr "לא נמצאו תוויות" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "בחר מבין התוויות הנפוצות ביותר" msgid "Add or remove Labels" msgstr "הוסף תוויות או הסר אותן" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "שם תווית פריט תפריט חדש" msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "הוסף תווית לפריט תפריט חדש" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "עדכן תווית פריט תפריט" msgid "View Menu Item Label" msgstr "הצג תווית פריט תפריט" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "ערוך תווית פריט תפריט" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "כל תוויות פריטי התפריט" msgid "Popular Labels" msgstr "תוויות פופולריות" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "תוויות פריטי תפריט חיפוש" msgid "Menu Item Label" msgstr "תווית של פריט תפריט" msgid "Menu Item Labels" msgstr "תוויות פריטי תפריט" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "מציג פוסט %s בכל טעינה." msgstr[1] "מציג %s פוסטים בכל טעינה." msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" msgid "Source code" msgstr "קוד מקור" msgid "There was an error, please try again" msgstr "אירעה שגיאה, נסה שוב" msgid "There was an error." msgstr "אירעה שגיאה" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "הצג את כל תמונות הגלריה שלך בפסיפס מגניב." msgid "Our Story" msgstr "הסיפור שלנו" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "אירועים מבוססי קהילה שמתמקדים בכל מה שקשור ל-WordPress" msgid "Developers" msgstr "מפתחים" msgid "Do More" msgstr "עשה עוד" msgid "Create your own website" msgstr "צור אתר משלך" msgid "Get Upgraded" msgstr "השתדרג" msgid "Post meta" msgstr "מטא-נתונים של הפוסט" msgid "Custom domains" msgstr "דומיינים מותאמים אישית" msgid "Upgrade your website" msgstr "שדרוג האתר שלך" msgid "%s <span>Follower</span>" msgid_plural "%s <span>Followers</span>" msgstr[0] "<span>עוקב</span> %s" msgstr[1] "%s <span>עוקבים</span>" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "הצגת תאריך?" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "התחבר ושתף את הפוסטים שלך ב-%s" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "כרטיס האשראי שהזנת לא חוקי." msgid "Please enter a security code (CVV)." msgstr "הזן קוד אבטחה (CVV)." msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section." msgstr "הזן 'מדינה' חוקית עבור הארץ שלך במקטע כתובת." msgid "" "The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits " "long." msgstr "קוד הביטחון לכרטיס האשראי שסיפקת לא חוקי. אורכו צריך להיות 3-4 ספרות." msgid "Please use a valid credit card." msgstr "השתמש בכרטיס אשראי בתוקף." msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card." msgstr "קוד האבטחה (CVV) שהוזן לא תואם לכרטיס האשראי." msgid "" "The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may " "have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try " "another card." msgstr "" "העסקה סורבה. צור קשר עם מנפיק הכרטיס שכן ייתכן והוא חסם את העסקה כחלק ממניעת " "הונאה. לחלופין נסה כרטיס אחר." msgid "Please enter a valid country in the address section." msgstr "הזן ארץ חוקית במקטע כתובת." msgid "The transaction was declined. Please try another card." msgstr "העסקה סורבה. נסה כרטיס אחר." msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "לא ניתן להשתמש בכרטיס האשראי שהזנת, נסה כרטיס אחר." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "התשלום שלך לא עובד הפעם עקב שגיאה, נסה לשלוח אותו שוב." msgid "Add sharing buttons" msgstr "הוסף לחצני שיתוף" msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more" msgstr "פרסם באופן אוטומטי ל-Facebook, Twitter ועוד" msgid "Add a Subscribe widget" msgstr "הוסף וידג'ט 'רישום'" msgid "The receipt does not appear to be valid." msgstr "נראה שהקבלה לא חוקית." msgid "" "Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored." msgstr "השתמש בסיסמה זו כדי להיכנס ליישום %s. הערה: יש התעלמות מרווחים." msgid "Verification Code" msgstr "קוד אימות" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "הזן את קוד האימות שהופק על ידי היישום Authenticator לנייד." msgid "" "Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset " "code. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "מצטערים, פג תוקף קוד האיפוס האחרון שלך. שלחנו לך קוד איפוס חדש ב-SMS. ייתכן " "שיעברו מספר דקות עד שהוא יגיע." msgid "Need More Help?" msgstr "רוצה עזרה נוספת?" msgid "Music Player" msgstr "נגן מוזיקה" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for <strong>WordPress.com</" "strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "לא הצלחנו למצוא חשבון שמתאים לכניסה שלך. בדוק את האיות. שים לב שאנו יכולים " "לספק תמיכה רק עבור חשבונות <strong>WordPress.com</strong> - אל תשתמש בדף זה " "עבור הבלוג שלך ב-WordPress.org." msgid "Choose songs" msgstr "בחר שירים" msgid "Select iTunes category:" msgstr "בחר קטגוריית iTunes:" msgid "Podcast category 3" msgstr "פודקסט קטגוריה 3" msgid "Podcast category 2" msgstr "פודקסט קטגוריה 2" msgid "Podcast category 1" msgstr "פודקסט קטגוריה 1" msgid "Unmute" msgstr "ביטול השתקה" msgid "Access your account" msgstr "גישה לחשבון שלך" msgid "Application name" msgstr "שם האפליקציה" msgid "" "Display information about your Podcast and allow visitors to follow via " "iTunes" msgstr "הגדר מידע על הפודקסט שלך ואפשר למשתמשים להירשם דרך iTunes" msgid "Podcast" msgstr "פודקסט" msgid "Name your site" msgstr "לתת שם לאתר שלך" msgid "Create Site" msgstr "לפתוח אתר" msgid "Your Tags" msgstr "התגים שלך" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "נראה כי מספר טלפון זה אינו תקף" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "שינוי בשחזור חשבון" msgid "To reset your password please click the following link:" msgstr "כדי לאפס את הסיסמה שלך, לחץ על הקישור הבא:" msgid "Reset password" msgstr "איפוס סיסמה" msgid "To reset your password please click this button:" msgstr "כדי לאפס את הסיסמה שלך יש ללחוץ על כפתור זה:" msgid "Did you change your registered email address? Use the new address." msgstr "אם שינית את כתובת האימייל הרשומה שלך, יש להשתמש בכתובת החדשה." msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login." msgstr "" "לבדוק את תיבת האימייל של החשבון שאיתו נרשמת ל-WordPress.com כדי למצוא את " "פרטי ההתחברות הנכונים. " msgid "Unable to reset password" msgstr "לא ניתן לאפס את הסיסמה" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your <strong>WordPress.com</" "strong> account" msgstr "" "לעקוב אחרי ההוראות ולהתחבר מחדש עם החשבון של ב-<strong>WordPress.com</strong>" msgid "Enter your <strong>WordPress.com</strong> username or email address" msgstr "" "להזין את שם המשתמש או כתובת האימייל שלך ב-<strong>WordPress.com</strong>" msgid "Follow these simple steps to reset your account:" msgstr "יש לבצע את הפעולות הפשוטות הבאות כדי לאפס את חשבונך:" msgid "Please do not send us multiple account recovery requests." msgstr "אל תשלח מספר בקשות לשחזור חשבון." msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" "בדוק את הדוא\"ל שלך באופן שוטף ושים לב שאנו לא נתפסים במסנן דואר הזבל שלך." msgid "" "Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like " "<code>%s</code>. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "יש להזין את הקוד שנשלח אליך בהודעת SMS. הוא יהיה דומה לזה: <code>%s</code>. " "ייתכן שייקח כמה רגעים מה עד שהוא יגיע." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "הסיסמה שלך ב-WordPress.com שונתה ל-'%s'." msgid "" "If you did not request this password change please check with anyone else " "who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "אם לא ביקשת שינוי סיסמה זה, יש לבדוק עם כל מי שיש להם גישה לחשבון שלך. במקרה " "של ספק או שאלות נוספות, אפשר ליצור קשר עם התמיכה של WordPress.com." msgid "" "Your old password will no longer work. Please update any records you may " "have and use the new password in the future." msgstr "" "הסיסמה הישנה שלך כבר לא תפעל. יש לעדכן את הרשומות שלך ולהשתמש בעתיד בסיסמה " "החדשה." msgid "Your WordPress.com password has changed for <strong>%s</strong>." msgstr "הסיסמה שלך ב-WordPress.com השתנתה עבור <strong>%s</strong>." msgid "Password Changed" msgstr "הסיסמה שונתה" msgid "" "Still having problems? Try our <a href='%s'>account recovery form</a> and " "we'll do our best to get you running again." msgstr "" "עדיין יש בעיות? נסו את <a href='%s'>טופס שחזור חשבון</a> ונעשה כמיטב יכולתנו " "להחזיר את החשבון שלך לשימוש." msgid "Help!" msgstr "עזרה!" msgid "Double-check your spelling." msgstr "לבדוק שוב את האיות" msgid "What should I do now?" msgstr "מה עלי לעשות עכשיו?" msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "מצטערים, לא ניתן למצוא משתמש בעל פרטי כניסה אלה." msgid "Wait for your recovery details to be sent" msgstr "להמתין לשליחת פרטי השחזור שלך" msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon." msgstr "תודה! נבחן את הפרטים שלך ונחזור אליך בהקדם." msgid "Extra Details" msgstr "פרטים נוספים" msgid "Please enter a receipt or transaction ID" msgstr "הזן מזהה קבלה או עסקה" msgid "Do you have a transaction ID?" msgstr "האם יש לך מזהה עסקה?" msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" msgid "Proof of Ownership" msgstr "הוכחת בעלות" msgid "I don't know my registered email or username" msgstr "אני לא יודע מה כתובת האימייל הרשומה שלי או שם המשתמש" msgid "What is your registered email address or username?" msgstr "מה כתובת האימייל או שם המשתמש הרשומים שלך?" msgid "" "If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail " "as you can in the <em>extra details</em> section." msgstr "" "אם אין לך את אחת ההוכחות הרשומות, ספק פרטים רבים ככל האפשר בסעיף <em>פרטים " "נוספים</em>." msgid "Please provide a valid contact address" msgstr "ספק כתובת חוקית ליצירת קשר" msgid "Please provide us with your login information" msgstr "ספק לנו את פרטי הכניסה שלך" msgid "Account Recovery" msgstr "שחזור חשבון" msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] הסיסמה שונתה" msgid "Community Tags" msgstr "תגי קהילה" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "כתובת URL להזנת iCalendar:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "הצגת אירועים קרובים מחשבון iCalendar." msgid "Change file" msgstr "בחר קובץ" msgid "Post excerpt" msgstr "תקציר הפוסט" msgid "Select podcast category:" msgstr "בחר קטגוריית פודקסט:" msgid "Category to set as feed" msgstr "הקטגוריה שיש להגדיר כהזנה" msgid "Timeline" msgstr "ציר זמן" msgid "Phone Number" msgstr "מספר טלפון" msgid "Phone Country" msgstr "ארץ הטלפון" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "יש בעיה ללחוץ? העתק והדבק את כתובת ה-URL לדפדפן" msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"." msgstr "מישהו ביקש לאחרונה לאפס את הסיסמה עבור '%s'." msgid "" "If this is a mistake just ignore this email - your password will not be " "changed." msgstr "אם זו טעות, אפשר להתעלם מהודעה זו - הסיסמה שלך לא תוחלף." msgid "" "Someone recently requested that the password be reset for <strong>%s</" "strong>." msgstr "לאחרונה מישהו ביקש איפוס סיסמה עבור <strong>%s</strong>." msgid "Set podcast category" msgstr "הגדר קטגוריית פודקסט" msgid "Set podcast image" msgstr "הגדר תמונת פודקסט" msgid "Set podcast as explicit" msgstr "הגדר פודקסט כבוטה" msgid "Set podcast copyright" msgstr "הגדר זכויות יוצרים לפודקסט" msgid "Set podcast summary" msgstr "הגדר סיכום לפודקסט" msgid "Set podcast title" msgstr "הגדר כותרת פודקסט" msgid "Blog category for podcasts" msgstr "קטגוריית בלוג עבור פודקסטים" msgid "Podcast Category" msgstr "קטגוריית פודקאסט" msgid "Podcast image" msgstr "תמונת פודקסט" msgid "Mark as explicit" msgstr "סמן כתוכן בוטה" msgid "Podcast copyright" msgstr "זכויות יוצרים של הפודקסט" msgid "Podcast summary" msgstr "סיכום פודקסטים" msgid "Podcast title" msgstr "כותרת פודקסט" msgid "Security" msgstr "אבטחה" msgid "Generate Password" msgstr "יצירת סיסמה" msgid "Application passwords" msgstr "סיסמאות יישומים" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "אימות דו-שלבי" msgid "Recover my account!" msgstr "שחזר את החשבון שלי!" msgid "Explicit Content" msgstr "תוכן בוטה" msgid "Podcasting" msgstr "שידור פודקאסטים" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(עליך להיות מחובר לחשבון WordPress.com שלך)" msgid "Try it Out" msgstr "אנחנו מזמינים אותך לנסות" msgid "Get Started" msgstr "להתחיל כאן" msgid "Close account" msgstr "סגירת חשבון" msgid "Connect to" msgstr "התחבר אל" msgid "Not Connected" msgstr "לא מחובר" msgid "Report this content" msgstr "דווח על תוכן זה" msgid "Invalid status." msgstr "סטטוס לא חוקי" msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s." msgstr "הסרת בהצלחה את ההרשמה אל %(name)s." msgid "We look forward to working with you!" msgstr "אנו מצפים לעבוד איתך!" msgid "Create a new WordPress.com account:" msgstr "צור חשבון WordPress.com חדש" msgid "Added domain mapping." msgstr "נוסף מיפוי דומיין." msgid "Browse themes with these characteristics: %s" msgstr "עיין בערכות עיצוב בעלות המאפיינים הבאים: %s" msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s"" msgstr "עיין בערכות עיצוב שמתאימות למונחי החיפוש '%s'" msgid "" "Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site " "traffic." msgstr "עיין עכשיו במגמות בערכות עיצוב על בסיס הפעלות, פופולריות ותנועה באתר." msgid "“Post Title”" msgstr "כותרות פוסטים" msgid "Show sharing buttons." msgstr "הצג לחצני שיתוף." msgid "Show likes." msgstr "הצג לייקים." msgid "WordPress.com Support Team" msgstr "צוות התמיכה של WordPress.com" msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "הצגת הפוסטים והעמודים הנצפים ביותר שלך." msgid "Trending" msgstr "ערכות עיצוב פופולריות" msgid "Monthly Totals" msgstr "סיכומים חודשיים" msgid "Next Step →" msgstr "לשלב הבא ←" msgid "Customize It!" msgstr "התאמה אישית" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "%s כבר ממופה לאתר WordPress.com שאין לך גישה אליו." msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "נראה טוב! ניצור עבורך אתר זמני ב-%s" msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "ניסינו ליצור אתר עבורך אבל זה לא הצליח. צור קשר עם VIP." msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "תקבל את הדומיין המהודר שלך ב--golaun.ch אחרי שתירשם! בחר אחד אחר." msgid "4 of 4" msgstr "4 מתוך 4" msgid "3 of 4" msgstr "3 מתוך 4" msgid "2 of 4" msgstr "2 מתוך 4" msgid "1 of 4" msgstr "1 מתוך 4" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "ברוכים הבאים ללוח הבקרה שלכם!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "טוען את הכלי להתאמה אישית (Customizer)…" msgid "Draft your first post" msgstr "לכתוב טיוטה לפוסט הראשון שלך" msgid "Whoops, you don't have permission to do that." msgstr "אופס, אין לך הרשאה לעשות את זה." msgid "Errors" msgstr "שגיאות" msgid "Circles" msgstr "עיגולים" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "באיזו שפה יהיה הבלוג שלך?" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "מה יהיה נושא הבלוג שלך, במספר מילים." msgid "Tagline (optional)" msgstr "שורת תיוג (אופציונלית)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "עורך טקסט" msgid "Skip to toolbar" msgstr "מעבר לסרגל הכלים" msgid "Found %s friend with WordPress blogs." msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs." msgstr[0] "נמצא %s חבר עם בלוגים ב-WordPress." msgstr[1] "נמצאו %s חברים עם בלוגים ב-WordPress." msgid "Custom Domain for %s" msgstr "דומיין מותאם אישית עבור %s" msgid "Edit your email address" msgstr "לערוך את כתובת האימייל שלך" msgid "<strong>%s</strong> is available" msgstr "מעולה! <strong>%s</strong> זמין!" msgid "<strong>%s</strong> is already taken" msgstr "<strong>%s</strong> כבר תפוס." msgid "Invalid domain name" msgstr "שם דומיין לא חוקי" msgid "Attribute all content to:" msgstr "שייך את כל התוכן אל:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "מה לעשות עם התכנים של המשתמש?" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "הוספה" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Screen Options Tab" msgstr "לשונית אפשרויות תצוגה" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "לשונית עזרה" msgid "Select %s" msgstr "בחר %s" msgid "Select comment" msgstr "בחירת תגובה" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "ניתן למחוק קטגוריות קישור בעריכה הקבוצתית, אך פעולה זו אינה מוחקת את " "הקישורים בתוך הקטגוריה. במקום זאת, הפעולה מקטלגת את הקישורים בקטגוריית ברירת " "המחדל." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "ניתן לבחור תמונה שתוצג בראש האתר, על ידי העלאת תמונה מהמחשב או בחירת תמונה " "מספריית המדיה של וורדפרס. אחרי בחירת התמונה, ניתן יהיה לחתוך ולהתאים אותה " "לאתר." msgid "%d post in %s in the last 24 hours." msgstr "פוסט %d ב-%s ב-24 השעות האחרונות." msgid "Crafts" msgstr "יצירה" msgid "Art" msgstr "אומנות" msgid "Poll Settings" msgstr "הגדרות סקר" msgid "Rating Results" msgstr "תוצאות דירוג" msgid "Rating Results <a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">Settings</a>" msgstr "תוצאות דירוג <a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">הגדרות</a>" msgid "New Style" msgstr "סגנון חדש" msgid "Heading color" msgstr "צבע כותרת" msgid "Both" msgstr "שניהם" msgid "Always" msgstr "תמיד" msgid "Display featured image" msgstr "הצג תמונות מומלצות" msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar" msgstr "הצג תג חדש בסרגל הצידי שלך" msgid "Please add a comment before submitting" msgstr "אנא כתוב תגובה לפני השליחה" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "יש לרשום במה עוסק האתר במספר מילים." msgid "" "We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking " "a moment to tell us what could have gone better?" msgstr "" "אנו אוהבים לשמוע מה באפשרותנו לעשות כדי לשפר את שירות התמיכה. האם תסכים " "להקדיש דקה מזמנך כדי לספר לנו מה היית משפר?" msgid "We appreciate your additional feedback!" msgstr "אנו מעריכים את המשוב הנוסף שלך!" msgid "Step 2" msgstr "שלב 2" msgid "Set up your blog" msgstr "הקם בלוג" msgid "Follow some interesting topics" msgstr "עקוב אחר נושאים מעניינים" msgid "Step 1" msgstr "שלב 1" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "ברוכים הבאים ל-וורדפרס.קום!" msgid "Post Date" msgstr "תאריך פוסט" msgid "Connect" msgstr "להתחבר" msgid "Minimal" msgstr "מינימלי" msgid "Aggregated stats for %s" msgstr "סטטיסטיקות מצטברות עבור %s" msgid "You don't have permission to access this blog" msgstr "אין לך הרשאת גישה לבלוג זה" msgid "%s posted: " msgstr "%s פורסם:" msgid "%s commented: " msgstr "%s הגיב:" msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" "- כתובת האימייל שלך לא משויכת למשתמש WordPress.com המורשה להציג אתר זה." msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "אתה משיב מכתובת דוא\"ל השונה מזו שאליה נשלח המינוי שלך." msgid "It could be one of two issues:" msgstr "זה יכול להיות אחד משתי בעיות אפשריות:" msgid "" "We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to " "comment directly on the post:" msgstr "" "אנו נעשה כמיטב יכולתנו כדי לסדר את זה. בינתיים תוכל להגיב ישירות על הפוסט:" msgid "" "We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, " "we weren't able to find your comment in the email." msgstr "" "נתקלנו בבעיה עם התגובה האחרונה שלך בדוא\"ל. בפרט, לא הצלחנו למצוא את התגובה " "שלך בדוא\"ל." msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:" msgstr "נתקלנו בבעיה עם התגובה האחרונה שלך בדוא\"ל." msgid "There was an error processing your recent comment reply by email" msgstr "אירעה בעיה בעיבוד התגובה האחרונה שלך שנשלחה בדוא\"ל" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "נראה שאנחנו לא מצליחים למצוא את מה שחיפשת. במקום, כדאי לנסות לחפש את:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "כתוב תגובה מעל קו זה" msgid "Respond to this comment by replying above this line" msgstr "הגב לתגובה זו מעל קו זה" msgid "Not good" msgstr "לא טוב" msgid "It was not good" msgstr "הוא לא היה טוב" msgid "Just OK" msgstr "רק בסדר" msgid "It was OK" msgstr "זה היה בסדר" msgid "It was great!" msgstr "זה היה נהדר!" msgid "Please rate your support experience" msgstr "דרג את חווית התמיכה שלך" msgid "Choose an image to display in your sidebar:" msgstr "בחר תמונה להצגה בסרגל הצידי:" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "שם הדומיין %s עומד לפוג." msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder." msgstr "אינך עליך לעשות דבר - זו רק תזכורת." msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] תוקף הדומיין %s עומד לפוג" msgid "No search terms have been recorded yet." msgstr "לא הוקלטו עדיין מונחי חיפוש." msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "עדיין לא הוקלטו לחיצות." msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "טרם הוקלטו מפנים." msgid "" "<strong>%s</strong> recently helped you out with your questions in a live " "chat." msgstr "<strong>%s</strong> עזר לך לאחרונה עם השאלות שלך בצ'אט התמיכה." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "תודה שטסת %1$s %2$s" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgstr[1] "⁦%1$s⁩ וגם ⁦%2$s⁩" msgid "Search sites" msgstr "חיפוש אתרים" msgid "View video" msgstr "הצג סרטון" msgid "Video image" msgstr "תמונה של 'וידאו'" msgid "All categories" msgstr "כל הקטגוריות" msgid "View Pages" msgstr "הצגת עמודים" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "שולח תגובה %s" msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"." msgstr "לאחרונה %1$s עזר לך עם בקשת התמיכה שלך '%2$s'" msgid "Publish date" msgstr "תאריך פרסום" msgid "Sticky posts" msgstr "פוסטים דביקים" msgid "Title & Date" msgstr "כותרות ותאריכים" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "השתמש" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS תקין" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "יש לעדכן את ה-DNS" msgid "From %s" msgstr "מ-%s" msgid "%s per year" msgstr "%s לשנה" msgid "Translate" msgstr "תרגם" msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> פרסם מחדש בבלוג את הפוסט שלך <strong>%2$s</strong>" msgid "" "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" "הצג בגודל מלא <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgid "" "You are currently using <strong>%1$s</strong> out of <strong>%2$s</strong> " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "אתה משתמש כרגע ב-<strong>%1$s</strong> מתוך <strong>%2$s</strong> מגבלת " "העלאה (%3$s%%)." msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently signed up to follow one of my posts. This means once you " "confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "היי.\n" "\n" "לאחרונה נרשמת למעקב אחרי אחד מהפוסטים שלי. המשמעות היא שלאחר שתאשר זאת למטה, " "תקבל דוא\"ל בכל פעם שתתפרסם תגובה חדשה.n\n" "כדי להפעיל, אשר למטה. אם אתה סבור שזו טעות, התעלם מהודעה זו ולא יקרה דבר." msgid "Drop cap" msgstr "אותיות פתיח" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "מצב כתיבה נטולת הפרעות" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag " "to category converter</a>." msgstr "" "ניתן להמיר תגיות לקטגוריות בעזרת <a href=\"%s\">ממיר תגיות לקטגוריות</a>." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "יצירת עמוד דומה מאוד ליצירת פוסט וניתן להתאים את המסכים באותו האופן על ידי " "גרירה ושיחרור, או להתיג/להסתיר תיבות שונות בלשונית אפשרויות המסך. במסך זה " "ישנו גם מרחב כתיבה נטול הפרעות, הזמין לשימושך גם במצב הוויזואלי וגם במצב " "טקסט באמצעות לחצני הגדלה למסך מלא. עורך העמודים עובד פחות או יותר כמו עורך " "פוסטים אך ישנן כמה תכונות ייחודיות לעריכת עמוד בתיבת מאפייני העמוד." msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account." msgstr "ניתקת את הבלוג שלך ב-WordPress.com מחשבון %s שלך." msgid "Expand" msgstr "הרחב" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "פוסטים ודפים מובילים מחושבים מסטיסטיקות של 24-48 שעות. לוקח זמן עד שהם " "מתעדכנים." msgid "Image Grid" msgstr "רשת תמונות" msgid "Image List" msgstr "רשימת תמונות" msgid "Text List" msgstr "רשימת טקסט" msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "סידור פוסטים ועמודים מובילים לפי:" msgid "" "There are no users to display in this <a href=\"%1$s\">My Community widget</" "a>. <a href=\"%2$s\">Want more traffic?</a>" msgstr "" "אין משתמשים להצגה ב<a href=\"%1$s\">ווידג'ט הקהילה שלי</a>. <a href=\"%2$s" "\">רוצה עוד תנועה?</a>" msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "אני רק בתחילת דרכי, כתוב תגובה או עשה לי אהבתי :)" msgid "" "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile " "widget</a>." msgstr "" "עליך לבחור מה להציג ב<a href=\"%s\">ווידג'ט של פרופיל הגרוואטאר</a> הזה." msgid "" "You are not yet following any blogs. Try <a href=\"%1$s\">finding your " "friends</a> or check out our <a href=\"%2$s\">recommended blogs</a>." msgstr "" "אתה עדיין לא עוקב אחרי אף בלוג. נסה<a href=\"%1$s\">למצוא את החברים שלך</a> " "או בדוק את ה<a href=\"%2$s\">בלוגים המומלצים</a> שלנו." msgid "" "You have not recently liked any posts. Once you do, this <a href=\"%s" "\">Posts I Like</a> widget will display them." msgstr "" "לא אהבת אף רשומה לאחרונה. לאחר שהפעולה בוצעה, הפוסטים יוצגו בווידג'ט <a href=" "\"%s\">פוסטים שאהבתי</a>." msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:" msgstr "אלה הצבעים שיעבדו טוב עם שאר הצבעים בפלטה שלך:" msgid "" "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter " "Widget</a>." msgstr "" "הגדר את שם המשתמש שלך ב-Twitter עבור <a href=\"%s\">הווידג'ט של Twitter</a>." msgid "" "If you use more <a href=\"%s\">categories</a> on your site, they will appear " "here." msgstr "אם אתה משתמש בעוד <a href=\"%s\">קטגוריות</a> באתר שלך, הם יופיעו כאן." msgid "RSS - %s" msgstr "RSS - %s" msgid "Subscribe to %s" msgstr "הירשם ל-%s" msgid "" "You need to pick a user or enter an email address in your <a href=\"%s" "\">Gravatar Widget</a> settings." msgstr "" "עליך לבחור משתמש או להזין כתובת דוא\"ל בהגדרות <a href=\"%s\">הווידג'ט של " "הגרוואטאר</a>." msgid "Show how many users?" msgstr "כמה משתמשים להציג?" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your <a href=\"%1$s\">widget settings</a>." msgstr "" "נראה שישנה שגיאה בתצורה של כתובת ה-URL שלך בפייסבוק. יש לבדוק זאת <a href=" "\"%1$s\">בהגדרות הווידג'ט</a>." msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "Lots" msgstr "הרבה" msgid "A few" msgstr "מעט" msgid "Include activity from commenters" msgstr "כלול פעילות ממגיבים" msgid "Include activity from followers" msgstr "כלול פעילות מעוקבים" msgid "Include activity from likers" msgstr "כלול פעילות מאוהבים" msgid "Community" msgstr "קהילה" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "דגימת משתמשים מהבלוג שלך." msgid "My Community" msgstr "הקהילה שלי" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ב %2$s" msgid "(at most 50)" msgstr "(לכל היותר 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "מספר בלוגים לתצוגה:" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "הצג תמונות מקושרות עבור הבלוגים שאתה עוקב אחריהם" msgid "" "If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no " "action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, " "just reply to this message in your email program." msgstr "" "אם אינך רוצה לרכוש את המוצרים האלה או סבור שזו טעות, לא נדרשת כל פעולה - " "תוכל להתעלם מתזכורת זו. בכל שאלה תוכל להשיב להודעה זו מתוכנית הדוא\"ל שלך." msgid "" "Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress." "com store. If you still want to purchase them, just follow the links below." msgstr "" "היי, נראה שבדקת מספר שדרוגים בחנות של WordPress.com. אם אתה עדיין רוצה לרכוש " "אותם, עקוב אחרי הקישורים שלמטה." msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "אנו גם מציעים תמיכה מקצועית ב-CSS בפורומים שלנו:" msgid "" "You can start customizing your site under <a href=\"%1$s\">Appearance → " "Custom Design</a>." msgstr "" "ניתן להתחיל להתאים אישית את האתר ב<a href=\"%1$s\">מראה ← עיצוב מותאם " "אישית</a>." msgid "" "The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors " "lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize " "the stylesheet of any available theme with your own custom CSS." msgstr "" "'עורך הגופנים' מאפשר לך להתאים אישית את הגופנים בערכת העיצוב שלך, 'צבעים " "מותאמים אישית' מאפשרים לך לכוונן את סכמת הצבעים, ועורך ה-CSS מאפשר לך להתאים " "אישית את גיליון הסגנון של כל ערכת עיצוב זמינה עם CSS מותאם אישית משלך." msgid "" "Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts " "and colors" msgstr "" "'עיצוב מותאם אישית' כדי להתאים אישית את מראה האתר שלך ולבחור גופנים וצבעים " "ייחודיים." msgid "" "If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, " "Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your " "site will revert to its appearance before you started using Custom Design." msgstr "" "אם שדרוג זה יפוג, כל התאמות האישיות שעשית ל-CSS, לצבעים המותאמים אישית " "ולגופנים המותאמים אישית של ערכת העיצוב שלך כבר לא יהיו זמינים באתר שלך. מראה " "האתר שלך יחזור להיות כפי שהוא היה לפני שהתחלת להשתמש ב'עיצוב מותאם אישית'." msgid "" "This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color " "scheme, and customize its appearance further with your own CSS." msgstr "" "שדרוג זה מאפשר לך לבחור גופנים ייחודיים עבור האתר שלך, סכמת צבעים מותאמת " "אישית, ולהמשיך ולהתאים אישית את המראה שלו באמצעות CSS משלך." msgid "" "Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site." msgstr "מצטערים, אבל אין לך הרשאה מתאימה לקיום אינטראקציה עם אתר זה." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ב-%2$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "השתמשת בכל שטח האחסון שהוקצב לך, בגודל %s. יש למחוק קבצים שהעלת לפני שאפשר " "יהיה להעלות קבצים חדשים." msgid "" "We are processing your conversion and will send you an email when it's all " "done. Thank you for your patience!" msgstr "אנו מעבדים את ההמרה שלך ונשלח לך דוא\"ל כשהיא תסתיים. תודה על סבלנותך!" msgid "" "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some " "browsers are unable to play free software video formats, including Internet " "Explorer and Safari." msgstr "" "מיכל קובץ Ogg עם וידאו Theora ואודיו Vorbis. שים לב שחלק מהדפדפנים אינם " "מסוגלים לנגן פורמטי וידאו חינמיים, כולל Explorer ו-Safari." msgid "Attachment Errors" msgstr "שגיאות בקובץ מצורף" msgid "Please choose a custom style…" msgstr "בחר סגנון מותאם אישית…" msgid "Author's likes to display:" msgstr "מחברים אוהבים להציג:" msgid "Display as:" msgstr "הצג כ:" msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "רשימה של הפוסטים שאהבתי לאחרונה" msgid "Choose a Palette" msgstr "בחר לוח צבעים" msgid "Follow this Blog?" msgstr "לעקוב אחר הבלוג?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "בחר תמונת רקע" msgid "Customize Your Background" msgstr "התאם אישית את הרקע שלך" msgid "Go back to your theme’s default colors" msgstr "חזור לצבעי ברירת המחדל של ערכת העיצוב שלך" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s %2$s %3$s" msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "הצג את התמונות במצגת קרוסלה בגודל מלא." msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" "הצג מטא-נתונים של התמונה (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) בקרוסלה, כשהם זמינים." msgid "Enable carousel" msgstr "הפעל קרוסלה" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "קרוסלת גלריית התמונות" msgid "white" msgstr "לבן" msgid "black" msgstr "שחור" msgid "Unused" msgstr "לא בשימוש" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "צבעים ורקעים" msgid "" "Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You " "are currently logged in as <a href='%s'>%s</a>. If you would like to accept " "this invitation using another account, please <a href='%s'>log out</a> first." msgstr "" "אופס, לא ניתן להשתמש במפתח הפעלה שיצרת עבור מישהו אחר. אתה כרגע מחובר כ-<a " "href='%s'>%s</a>. אם תרצה לקבל את ההזמנה הזו באמצעות חשבון אחר, ראשית<a " "href='%s'>התנתק</a>." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "ספק כתובת דוא\"ל חוקית." msgid "Please provide an email address." msgstr "ספק כתובת דוא\"ל." msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "מצטערים, לא ניתן לאמת את הבקשה שלך." msgid "Comments on this post are closed." msgstr "התגובות לפוסט הזה סגורות." msgid "No comment text was submitted." msgstr "לא נשלח טקסט לתגובה." msgid "Missing target post ID." msgstr "מזהה פוסט יעד חסר." msgid "Missing target blog ID." msgstr "מזהה בלוג יעד חסר." msgid "Missing attachment ID." msgstr "מזהה קובץ מצורף חסר." msgid "Highlights" msgstr "דגשים" msgid "Chat" msgstr "צ׳אט" msgid "Browse themes you have activated in the last six months." msgstr "עיין בערכות עיצוב שהפעלת בששת החודשים האחרונים." msgid "Cancel %s" msgstr "בטל את %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "<strong>שגיאה</strong>: האם אתה בטוח שזה מה שרצית לעשות?" msgid "Browse our themes." msgstr "עיין בערכות העיצוב שלנו." msgid "Browse premium themes" msgstr "מסע בין ערכות פרימיום" msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "רכוש והפעל '%s'" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Adding Themes" msgstr "הוספת תבנית" msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" msgid "Accent #2" msgstr "דגש #2" msgid "Accent #1" msgstr "דגש #1" msgid "" "There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too " "unique!" msgstr "אין תבניות שמתאימות לערכת הצבעים שבחרת. היא ייחודית מדי!" msgid "Deselect all" msgstr "בטל את בחירת הכל" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "פרסומים מחדש בבלוג" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "אהבה" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "עוקבים" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "שלא נקראו" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "הגרסה האחרונה" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] פעל עכשיו! התוקף של%s פג אתמול" msgid "Show photo metadata in carousel, when available" msgstr "הצגת מטה-נתונים של תמונות באמצעות Carousel, כאשר האפשרות זמינה." msgid "Metadata" msgstr "מטא-נתונים" msgid "Your email address" msgstr "כתובת האימייל שלך" msgid "" "One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post " "to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the " "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">blog dashboard</a> and review the notice " "at the top of your screen to contact us." msgstr "" "אחד הבלוגים שלך הושעה או ננעל. לא תוכל לפרסם בפורומים עד לפתרון הבעיה. למידע " "נוסף, בקר ב<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">לוח הבקרה של הבלוגים</a> ובדוק " "את ההודעה שבראש המסך כדי ליצור איתנו קשר." msgid "Forum Posting Locked" msgstr "פרסום בפורום נעול" msgid "Your email" msgstr "כתובת האימייל שלך" msgid "" "Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at " "that address." msgstr "חדש אותו עכשיו כדי לוודא שאורחים יוכלו להגיע לאתר שלך בכתובת זו." msgid "Your Domain Mapping for <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "תוקף מיפוי הדומיין שלך עבור <b>%s</b> פג אתמול." msgid "Your domain <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "תוקף הדומיין שלך <b>%s</b> פג אתמול." msgid "Loading Comments..." msgstr "טוען תגובות..." msgid "Renew <b>%s</b>" msgstr "חדש את <b>%s</b>" msgid "" "Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired %4$s ago. Please renew it now " "to make sure visitors will be able to reach your site at that address." msgstr "" "התוקף של %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> שלך פג לפני %4$s. כדאי לחדש אותו " "כעת כדי שמבקרים יוכלו להגיע לאתר שלך בכתובת זו." msgid "Act now! %s expired" msgstr "פעל עכשיו! התוקף של %s פג" msgid "" "Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site " "available at that address." msgstr "" "פעל עכשיו! הדומיין שלך '%s' פג. חדש אותו עכשיו כדי לשמור על זמינות האתר שלך " "בכתובת זו." msgid "Plain Text" msgstr "טקסט פשוט" msgid "Oh, bother! No replies were found here." msgstr "אוי! לא נמצאו כאן תשובות!" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes:\n" "%6$s" msgstr "" "היי,\n" "\n" "%1$s קרא לאחרונה את התגובה שלך ונהנה ממנה מספיק כדי ללחוץ על הלחצן 'אהבתי'. " "ברכותינו!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "אם אתה לא רוצה לקבל הודעות על \"אהבתי\":\n" "%6$s" msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" msgid "Shutter Speed" msgstr "מהירות צמצם" msgid "Aperture" msgstr "מפתח" msgid "Camera" msgstr "מצלמה" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "תגובתך מחכה לאישור." msgid "Your comment was approved." msgstr "תגובתך אושרה." msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "מצטעירם, אבל היתה בעייה בפרסום תגובתך. נסה שוב מאוחר יותר" msgid "Please provide your name to comment." msgstr "אנא הכנס את שמך על מנת להגיב." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "אנא הכנס כתובת אימייל על מנת להגיב." msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "שלח טקסט עם התגובה שלך." msgid "More information:" msgstr "מידע נוסף:" msgid "Empty your cart" msgstr "רוקן את עגלת הקניות שלך" msgid "Don't want these anymore?" msgstr "לא רוצה אותם יותר?" msgid "Remove from my cart" msgstr "הסר מעגלת הקניות שלי" msgid "Upgrades for %s" msgstr "שדרוגים עבור %s" msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified." msgstr "החתימה הסודית שלנו נכשלה. נשלחה הודעה לרשויות." msgctxt "comments" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "תגובות זבל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "תגובות זבל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No retries found" msgstr "לא נמצאו ניסיונות מחדש" msgid "View Retry" msgstr "הצג תשובה" msgid "Edit Retry" msgstr "ערוך תשובה" msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "מרמה?" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "נוסף בתאריך %1$s בשעה %2$s" msgid "Reset my password!" msgstr "איפוס הסיסמה שלי!" msgid "Popular Topics:" msgstr "נושאים פופולריים:" msgid "Create an account" msgstr "יצירת חשבון" msgid "Reset my password" msgstr "איפוס הסיסמה שלי" msgid "Copy topic tags to the new topic" msgstr "העתק את תגי הנושא לנושא החדש" msgid "Copy favoriters to the new topic" msgstr "העתק מועדפים לנושא החדש" msgid "Copy subscribers to the new topic" msgstr "העתק מנויים לנושא החדש." msgid "Split: %s" msgstr "פצל: %s" msgid "" "If you use the existing topic option, replies within both topics will be " "merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time " "and date they were posted." msgstr "" "אם תשתמש באפשרות הנושא הקיימת, תגובות בתוך שני הנושאים ימוזגו באופן " "כרונולוגי. סדר התשובות הממוזג מבוסס על השעה והתאריך שבו הם פורסמו." msgid "" "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply " "you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, " "or merge those replies into an existing topic." msgstr "" "כשאתה מפצל נושא, אתה חותך אותו לחצי החל מהתשובה שבחרת. בחר אם להשתמש בתשובה " "זו כנושא חדש עם כותרת חדשה או למזג את התשובות לתוך נושא קיים." msgid "Topic Extras" msgstr "תוספות לנושא" msgid "There are no other topics in this forum to merge with." msgstr "אין יותר נושאים בפורום שאפשר להתמזג איתם." msgid "estimation" msgstr "הערכה" msgid "" "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain " "the lead topic, and this one will change into a reply." msgstr "" "בחר את הנושא שאליו אתה רוצה למזג נושא זה. נושא היעד יישאר הנושא המוביל וזה " "יהפוך לתשובה." msgid "Merge topic \"%s\"" msgstr "מזג את הנושא '%s'" msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "לא ניתן להשיב לנושא זה." msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies." msgstr "הפורום '%s' סגור לנושאים ותשובות חדשים." msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies." msgstr "הנושא '%s' סגור לתשובות חדשות." msgid "Oh, bother! No forums were found here." msgstr "אוי ואבוי! לא נמצאו כאן פורומים!" msgid "Unspam" msgstr "לא ספאם" msgid "View %s's profile" msgstr "הצג את הפרופיל של %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have permission to do this!" msgstr "<strong>שגיאה:</strong> אין לך הרשאה לעשות זאת!" msgid "The file is empty" msgstr "הקובץ ריק" msgid "Subscribed topics" msgstr "נושאים אליהם יש לך מינוי" msgid "Favorite topics" msgstr "נושאים מועדפים" msgid "View: %s" msgstr "הצג: %s" msgid "%s's Profile" msgstr "הפרופיל של %s" msgid "Reply to %s" msgstr "להגיב ל%s" msgid "" "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "project</a>" msgstr "" "טיוטת פריט פרויקט עודכנה. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">תצוגה מקדימה של " "פרויקט</a>" msgid "" "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview project</a>" msgstr "" "פרויקט מתוזמן עבור: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">תצוגה מקדימה של פרויקט</a>" msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "" "הפרויקט הוגש. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">צפייה מוקדמת בפרויקט</a>." msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "הפרויקט שוחזר לגרסה מ %s" msgid "Topics created" msgstr "הנושאים נוצרו" msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "הפרויקט עודכן. <a href=\"%s\">צפו בפריט</a>." msgid "Close this notice" msgstr "לסגור הודעה" msgid "No Replies" msgstr "אין תשובות" msgid "The track was not found." msgstr "הרצועה לא נמצאה." msgid "Doc Attributes" msgstr "מאפייני מסמך" msgid "Failed" msgstr "נכשל" msgid "This process cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל את התהליך הזה." msgid "All topics" msgstr "כל הנושאים" msgid "All forums" msgstr "כל הפורומים" msgid "The following content will be removed:" msgstr "התוכן הבא יימחק:" msgid "%s page" msgstr "עמוד %s" msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" msgid "Topic Type" msgstr "סוג נושא" msgid "" "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "טיוטת פריט תפריט עודכנה. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">תצוגה מקדימה של " "פריט</a>" msgid "" "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview item</a>" msgstr "" "פריט תפריט תוזמן ל: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">תצוגה מקדימה של פריט</a>" msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "פריט תפריט נשלח. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">תצוגה מקדימה של פריט</a>" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "פריט תפריט שוחזר לתיקון מ-%s" msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "פריט תפריט עודכן. <a href=\"%s\">צפה בפריט</a>" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Clean" msgstr "נקה" msgid "Go Back" msgstr "חזרה" msgid "Replies" msgstr "תשובות" msgid "No subscriptions" msgstr "אין מינויים" msgid "" "By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this " "under 'Set options' on Settings → Sharing." msgstr "" "כברירת מחדל נשתמש בבלוג הראשי שלך ב-Tumblr אבל ניתן לשנות זאת תחת 'הגדר " "אפשרויות' ב'הגדרות' ← 'שיתוף'." msgid "trophies" msgstr "הישגים" msgid "Templates" msgstr "תבניות" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "התבנית לא קיימת." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s בלוגרים אהבו את זה." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "אתה ובלוגר אחר אוהבים את זה." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "אתה ועוד %s בלוגרים כמוך." msgid "One blogger likes this." msgstr "בלוגר אחד אהב את זה." msgid "Be the first to like this." msgstr "להיות הראשון שאוהב את זה." msgid "You like this." msgstr "אהבת את זה." msgid "Initializing Comments…" msgstr "מאתחל תגובות..." msgid "Unauthorized." msgstr "בלתי מורשה." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "אתה מנסה לפרסם תגובה כ-%s. עליך להיכנס לחשבון זה לפני שתוכל להמשיך." msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "אפשר לעשות שימוש בשם משתמש וסיסמה של WordPress.com או Gravatar.com" msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "לאחר הכניסה למערכת, נוכל לשלוח עבורך את התגובה:" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "לאחר הכניסה למערכת, נוכל לשלוח עבורך את התגובה ל-%s:" msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "צריך להכנס למערכת כדי להגיב עם כתובת המייל %s מאחר והכתובת זו שייכת לחשבון " "פעיל באתר." msgid "Are you %s?" msgstr "האם את/ה %s?" msgid "Scroll back to top" msgstr "גלול חזרה למעלה" msgid "Unread" msgstr "שלא נקראו" msgid "The blog I need help with is: %s" msgstr "הבלוג שאני צריך איתו עזרה הוא %s." msgid "Category: %1$s" msgstr "קטגוריה: %1$s" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "לדלג על החיתוך, פרסום תמונה כמו שהיא" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "ניתן להגדיר תמונת כותרת לאתר. יש להעלות תמונה, לחתוך אותה לגודל המתאים, " "ותמונת הכותרת תוצג באופן מיידי באתר. לחליפין, ניתן להשתמש בתמונה שכבר קיימת " "בספריית המדיה, על ידי לחיצה על הכפתור \"בחר תמונה\"." msgid "Refresh connection with %s" msgstr "רענן את החיבור עם %s" msgid "sent to %s" msgstr "נשלח אל %s" msgid "" "The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't " "match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com " "account, or have the admin send an invite to your correct email account." msgstr "" "כתובת האימייל שמשויכת לחשבון ה0WordPress.com שלך '%s' לא תואמת את זו שאליה " "נשלחה ההזמנה. אפשר לנסות חשבון WordPress.com אחר, או לבקש ממנהל האתר לשלוח " "הזמנה לחשבון האימייל הנכון שלך." msgid "Published: %s" msgstr "פורסם: %s" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "תודה שטסת http://WordPress.com" msgid "View your cart:" msgstr "הצג את עגלת הקניות שלך:" msgid "You are previewing %s" msgstr "מציג %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "נראה שלא נמצא כלום במיקום הזה. אולי תנסו לחפש?" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "פוסטים אודות %1$s שנכתבו על ידי %2$l" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "קריאת כל הפוסטים מאת %1$s ב-%2$s" msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time." msgstr "בשלב זה חשבונות דפי Facebook חייבים פרופיל תואם." msgid "Social Sharing" msgstr "שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "5 minutes" msgstr "5 דקות" msgid "Show post date" msgstr "להציג את תאריך הפוסט?" msgid "Upcoming Events" msgstr "האירועים הבאים" msgid "Events" msgstr "אירועים" msgid "Footer text" msgstr "טקסט כותרת תחתונה" msgid "Social Media" msgstr "מדיה חברתית" msgid "Link to" msgstr "קישור אל" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "דף %1$d מתוך %2$d" msgid "View details" msgstr "הצגת פרטים" msgid "Name (Required)" msgstr "שם (חובה)" msgid "Commenting as %s" msgstr "מגיב כ-%s" msgid "Sailing" msgstr "שייט" msgid "Plants" msgstr "צמחים" msgid "Flowers" msgstr "פרחים" msgid "Upload order" msgstr "סדר העלאה" msgid "Image Date/Time" msgstr "תאריך/שעה של התמונה" msgid "Saved" msgstr "נשמר" msgid "Header Text Color" msgstr "צבע כותרת האתר" msgid "Choose Image" msgstr "בחירת תמונה" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "או בחירת תמונה מספריית המדיה." msgid "Select Image" msgstr "בחירת תמונה" msgid "FREE" msgstr "בחינם" msgid "Administrative contact" msgstr "איש קשר מנהלי" msgid "Private Registration" msgstr "רישום פרטי" msgid "See it in action" msgstr "לראות את זה קורה" msgid "Save & Publish" msgstr "שמירה ופרסום" msgid "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgid_plural "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgstr[0] "" "<strong class=\"count\">תגובת זבל %1$s</strong> נחסמה על ידי <strong>אקיזמט</" "strong>" msgstr[1] "" "<strong class=\"count\">%1$s תגובות זבל</strong> נחסמו על ידי " "<strong>אקיזמט</strong>" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "הצגת מספר תגובות הזבל שאקיזמט איתר." msgid "Akismet Widget" msgstr "וידג'ט אקיזמט" msgid "This person reblogged <a %s>your post</a>:" msgid_plural "These people reblogged <a %s>your post</a>:" msgstr[0] "אדם זה פרסם מחדש בבלוג את <a %s>הפוסט שלך</a>:" msgstr[1] "אנשים אלה פרסמו מחדש בבלוג את <a %s>הפוסט שלך</a>:" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l ועוד אדם אחד פרסמו מחדש את הפוסט שלך %3$s בבלוג" msgstr[1] "%1$l ו-%2$s נוספים פרסמו מחדש את הפוסט שלך %3$s בבלוג" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l פרסמו מחדש את הפוסט שלך %2$s בבלוג" msgstr[1] "%1$l פרסמו מחדש את הפוסט שלך %2$s בבלוג" msgid "This person is following <a %s>your blog</a>:" msgid_plural "These people are following <a %s>your blog</a>:" msgstr[0] "אדם זה עוקב אחרי <a %s>הבלוג שלך</a>:" msgstr[1] "אנשים אלה עוקבים אחרי <a %s>הבלוג שלך</a>:" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l עקבו אחרי הבלוג שלך %2$s" msgstr[1] "%1$l עקבו אחרי הבלוג שלך %2$s" msgid "To see them all, <a %s>visit the post</a>." msgstr "כדי לראות את כולם, <a %s>בקר בפוסט</a>." msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "לבלוג שניסית להעביר אין מזהה בלוג חוקי." msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "סוג" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "סרגל צד %1$s " msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!" msgstr "חשבון Facebook שלך אושר. אתה מוזמן לפרסם!" msgid "Refresh Connection" msgstr "רענן חיבור" msgid "" "If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please " "refresh your connection before publishing this post." msgstr "" "אם תרצה להמשיך בפרסום התגובות שלך ל-Facebook, רענן את החיבור שלך לפני פרסום " "פוסט זה." msgid "Billing History" msgstr "היסטוריית חיובים" msgid "Refund" msgstr "החזר" msgid "My Lists" msgstr "הרשימות שלי" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "אירעה שגיאה בעת השמירה. המתן ונסה שוב עוד דקה." msgid "Payment via %s" msgstr "תשלום באמצעות %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "אם אינך רוצה להציג תמונת כותרת יש ללחוץ על הכפתור \"הסר תמונת כותרת\" בתחתית " "העמוד. אם בהמשך תרצה להציג תמונת כותרת, כל שתצטרך לעשות הוא לבחור תמונה " "ולשמורה שינויים." msgid "Customizer" msgstr "התאמה אישית" msgid "Select file" msgstr "בחירת קובץ" msgid "Privacy access" msgstr "גישת פרטיות" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "בקשת הביטול שלך לערכת עיצוב פרמיום עברה עיבוד. ייתכן שיעברו עד שבעה ימים עד " "שההחזר יופיע בחשבון PayPal/בנק/כרטיס אשראי." msgid "" "You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to " "access the dashboard for \"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\". If you are not \"%1$s" "\", please <a href=\"%4$s\">log out</a>, and log back in with your username. " "If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the " "site to <a href=\"%5$s\">invite you</a>." msgstr "" "נכנסת כ-'%1$s' ואין לך את ההרשאות הנחוצות לגשת ללוח הבקרה עבור '<a href=" "\"%2$s\">%3$s</a>'. אם אינך \"%1$s', <a href=\"%4$s'>צא </a>, והיכנס חזרה " "בשם המשתמש שלך. אם אתה '%1$s' ואתה זקוק לגישה, בקש ממנהל המערכת של האתר <a " "href=\"%5$s\">להזמין אותך</a>." msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "" "אם יש לך שאלות או לא תקבל את ההחזר, צור קשר עם התמיכה באמצעות הקישור הבא:" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "לקטגוריות יש היררכיה, כלומר ניתן לקנן תתי-קטגוריות. לתגיות אין היררכיה והן " "לא יכולות להיות מקוננות. לפעמים אנשים מתחילים לקטלג תכנים בסוג אחד, ואחר כך " "הם מבינים שהסוג השני עובד טוב יותר עבור התוכן שלהם." msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a " "href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>." msgstr "" "הינך משתמש במעלה הקבצים של הדפדפן. מעלה הקבצים של וורדפרס מאפשר בחירת קבצים " "מרובים ויכולת גרירה ושחרור. <a href=\"#\">החלף למעלה קבצים מרובים</a>." msgid "Preview %s" msgstr "להציג את %s" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please <a " "href='%s'>contact support</a>" msgstr "" "אם יש לך שאלות, או שלא קיבלת את ההחזר, <a href='%s'>צור קשר עם התמיכה</a>" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "השדרוג בוטל והחזר כספי בוצע. ייתכן שייקח עד שבעה ימים לפני שההחזר יופיע " "בחשבון PayPal/בנק/כרטיס אשראי." msgid "<b>%s</b> upgrade cancelled" msgstr "השדרוג של <b>%s</b> בוטל" msgid "Cancellation request for <b>%s</b>" msgstr "בקשת ביטול עבור <b>%s</b>" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the <a href=\"%s\">General Settings</a> section." msgstr "" "עבור רוב התבניות, הטקסט שמופיע בכותרת הוא שם האתר והתיאור שלו, כהגדרתם <a " "href=\"%s\">בהגדרות הכלליות</a>." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "אם התבנית מכילה יותר מתמונת כותרת אחת כברירת מחדל, או שהעלית יותר מתמונה " "אחת, וורדפרס מאפשרת להציג תמונה אקראית בכל עמוד באתר. לחיצה על הכפתור \"אקראי" "\" לצד תמונות ברירת המחדל תפעיל תכונה זו." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "תבניות מסוימות מגיעות עם מספר תמונות כותרת כברירת מחדל. אם מוצגות תמונות " "מרובות, בחרו את התמונה שמתאימה לכם, ותשמרו את השינויים." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "ניתן לבחור מתמונות ברירת המחדל של התבנית, או לבחור כל תמונה אחרת. כמו כן, " "ניתן להגדיר את תצוגת שם האתר ותיאור האתר." msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "מסך זה מאפשר להגדיר איך יוצג החלק העליון של התבנית." msgid "Related Topics" msgstr "נושאים קשורים" msgid "" "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "החלף ל<strong>מעלה הקבצים של הדפדפן</strong> על ידי לחיצה על קישור מתחת " "לאזור גרירת התמונות." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s שלך! התחל להתאים אותו אישית עכשיו." msgid "Add DNS record" msgstr "להוסיף רשומת DNS record" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New in the Admin Dashboard\" href=\"/" "wp-admin/post-new.php?post_type=page\">add another page</a>." msgstr "" "זו דוגמה לעמוד. להבדיל מפוסטים, שמוצגים בעמוד הבית של הבלוג שלך לפי סדר " "הפרסום שלהם, עמודים מתאימים יותר לתוכן שאינו תלוי בזמן שאתה רוצה שיהיה נגיש " "בקלות, למשל 'אודות' או 'פרטים ליצירת קשר'. לחץ על הקישור 'ערוך' כדי לבצע " "שינויים לעמוד זה או <a title=\"קישור ישיר ל'הוסף חדש' ב'לוח הבקרה של מנהל " "המערכת' Dashboard\" href=\"/wp-admin/post-new.php?post_type=page\">להוסיף " "עוד עמוד</a>." msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire." msgstr "תוקף השדרוגים בבלוג שלך %s עומד לפוג." msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire." msgstr "%1$s בבלוג שלך %2$s עומד לפוג." msgid "Add Email" msgstr "הוסף אימייל" msgid "Success!" msgstr "ההתקנה הושלמה" msgid "Email setup" msgstr "הגדרת דוא\"ל" msgid "Renew Upgrades" msgstr "חידוש שדרוגים" msgid "Upgrades on your blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> are about to expire." msgstr "תוקף השדרוגים בבלוג שלך <a href=\"%1$s\">%2$s</a> עומד לפוג." msgid "%1$s on your blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> is about to expire." msgstr "%1$s בבלוג שלך <a href=\"%2$s\">%3$s</a> עומד לפוג." msgid "Auto renew for <b>%s</b> failed" msgstr "חידוש אוטומטי עבור<b>%s</b> נכשל" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "החידוש לא יצא לפועל, ואנחנו יוצרים קשר כדי לעדכן שצריך לחדש את השדרוג באופן " "ידני." msgstr[1] "" "החידושים לא יצאו לפועל, ואנחנו יוצרים קשר כדי לעדכן שצריך לחדש את השדרוגים " "באופן ידני." msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "כרטיס האשראי שלך פג תוקף ולכן החידוש לא יצא לפועל. אנחנו יוצרים קשר כדי " "לעדכן שצריך לחדש את השדרוג באופן ידני." msgstr[1] "" "כרטיס האשראי שלך פג תוקף ולכן החידושים לא יצאו לפועל. אנחנו יוצרים קשר כדי " "לעדכן שצריך לחדש את השדרוגים באופן ידני." msgid "Follow All" msgstr "לעקוב אחר כולם" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "לא ניתן להדביק פוסט פרטי." msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "לא הועברו מספיק פרמטרים לשיטת XML-RPC זו." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ. יתכן כי אין מקום על השרת." msgid "Add email" msgstr "הוספת אימייל" msgid "Start" msgstr "התחלה" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "You are already following that topic." msgstr "אתה כבר עוקב אחרי הנושא הזה." msgid "Sorry, there are no posts for that topic." msgstr "מצטערים, אין פוסטים עבור נושא זה." msgid "Please enter a topic name" msgstr "הזן שם נושא" msgid "View Project" msgstr "הצג פרויקט" msgid "View project" msgstr "הצג פרויקט" msgid "" "If you're using one of our <a href='%s'>mobile apps</a>, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "אם אתה משתמש באחד מ<a href='%s'>היישומים שלנו לנייד</a>, תוכל להעלות סרטונים " "ישירות מהמצלמה של המכשיר שלך." msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "שדרוג הדומיין מחליף את כתובת ברירת המחדל של האתר בדומיין מותאם אישית " "לבחירתך. במקום %1$s, שדרוג זה יהפוך את האתר שלך לזמין ב-%2$s." msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "ללא ספק. %1$s כדי להוסיף תיבת טקסט, אזור טקסט, אפשרויות, תיבת סימון או שדה " "נפתח חדשים." msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(דרוש)" msgid "Saved successfully" msgstr "נשמר בהצלחה" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "ערוך" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "הזז" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "גרור למעלה או למטה\n" "כדי לסדר מחדש" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "אופס, נוצרה בעייה ביצירת הטופס שלכם. תצטרכו לנסות זאת שוב." msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "אפשרות ראשונה" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "אפשרות" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "שדה חדש" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "אתר" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "אימייל" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Email settings" msgstr "הגדרות דוא\"ל" msgid "Textarea" msgstr "אזור טקסט" msgid "Radio" msgstr "רדיו" msgid "Drop down" msgstr "תפריט נפתח" msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "בהחלט לא. עם זאת, אם ברצונך לשנות את המיקום שאליו המשוב שלך נשלח או את שורת " "הנושא, אפשר לעשות זאת. אם לא ביצעת כאן כל שינוי, המשוב יישלח למחבר הפוסט " "והנושא יהיה שם הפוסט." msgid "Click here" msgstr "לחץ כאן" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "הוספת טופס ליצירת קשר תאפשר לקוראים שלך לשלוח לך משוב. כל משוב ייסרק באופן " "אוטומטי כדי לחפש דואר זבל ורק משוב חוקי יישלחו אליך בדוא\"ל." msgid "Contact Form" msgstr "טופס יצירת קשר" msgid "WordPress Apps" msgstr "יישומי WordPress" msgid "Check out the mobile %s." msgstr "בדוק את %s הנייד." msgid "Moderate comments on the go" msgstr "הנחה תגובות תוך כדי תנועה" msgid "" "There was an error connecting with Google. Please close this window and try " "again." msgstr "אירעה בעיה בחיבור ל-Google. סגור חלון זה ונסה שוב." msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "תודה שטסת WordPress.com!" msgid "Update Payment Information" msgstr "עדכן פרטי תשלום" msgid "Get help" msgstr "קבלת עזרה" msgid "View your site stats" msgstr "הצגת הנתונים הסטטיסטיים של האתר שלך" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "העבר תגובה זו לפח הזבל." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "שחזר תגובה זו מפח הזבל." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "סמן תגובה זו כספאם." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "ביטול סימון ספאם לתגובה זו." msgid "Approve this comment." msgstr "אשר תגובה זו." msgid "Unapprove this comment." msgstr "אל תאשר תגובה זו." msgid "Reply to this comment." msgstr "השב לתגובה זו." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "ממתין" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "הגיב/ה" msgid "Turned on per post" msgstr "מופעל לפי פוסט" msgid "On for all posts" msgstr "מופעל עבור כל הפוסטים" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "הלייקים של WordPress.com הם" msgid "Follows" msgstr "עוקב אחרי" msgid "Reblogs" msgstr "פרסומים מחדש בבלוג" msgid "Transfer to another user" msgstr "העבר למשתמש אחר" msgid "" "The product transfer could not be completed. Please contact support to " "resolve the issue." msgstr "העברת המוצר לא הושלמה. צור קשר עם התמיכה כדי לפתור את הבעיה." msgid "" "The product transfer could not be completed because a subscription or " "transaction record could not be found. Please contact support and quote this " "message to resolve the issue." msgstr "" "לא ניתן להשלים את העברת המוצר מפני שלא ניתן למצוא רשומת מינוי או עסקה. צור " "קשר עם התמיכה ומסור להם את תוכן ההודעה הזו כדי לפתור את הבעיה." msgid "" "One or more products from the plan you have attempted to transfer already " "exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic " "transfer. Please contact support to resolve the issue." msgstr "" "מוצר אחד או יותר מהתוכנית שניסית להעביר כבר קיימים בבלוג המיועד. העברה " "אוטומטית אינה מזכה בשדרוג. יש לפנות לתמיכה כדי לפתור בעיה זו." msgid "Your product has been transferred." msgstr "המוצר שלך הועבר." msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "העברת בהצלחה את '%s' לבלוג אחר." msgid "" "There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact " "support." msgstr "אירעה שגיאה בהעברת שדרוג ערכת עיצוב פרמיום שלך. צור קשר עם התמיכה." msgid "Load more" msgstr "טען עוד" msgid "No notifications" msgstr "אין הודעות" msgid "water" msgstr "מים" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "עדכונים אחרונים" msgid "API Key" msgstr "מפתח API" msgid "← Back" msgstr "→ חזרה" msgid "Add New Connection" msgstr "ליצור חיבור חדש" msgid "You reblogged this post to %s. <a href=\"%s\">View Reblog</a>." msgstr "פרסמת מחדש את הפוסט הזה ל-%s. <a href='%s'>הצג את הפרסום מחדש</a>." msgid "Create your first site" msgstr "ליצור את האתר הראשון שלך" msgid "Create a new playlist" msgstr "יצירת פלייליסט חדש" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "ברוכים הבאים ל-%1$s" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "כיוון טקסט" msgid "text direction" msgstr "כיוון טקסט" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "הוסף את המחשבות שלך כאן... (אופציונלי)" msgid "Please enter a site title." msgstr "יש להזין את שם האתר." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "שם האתר חייב להיות מעל 4 תווים." msgid "That name is not allowed." msgstr "השם הזה אינו מורשה." msgid "Please enter a site name." msgstr "יש להזין את שם האתר." msgid "Please enter correct email address." msgstr "אנא הזן כתובת אימייל נכונה." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "שם משתמש חייב להיות מעל 4 תווים." msgid "That username is not allowed." msgstr "המשתמש הזה אינו מורשה" msgid "Please enter a username." msgstr "יש להזין שם משתמש." msgid "Create a Blog" msgstr "יצירת בלוג" msgid "A static page" msgstr "עמוד קבוע" msgid "Home page / Archives" msgstr "עמוד הבית/ארכיונים" msgid "" "Blogger returned a response code of <strong>%s</strong> for blog <em>%s</em>." msgstr "Blogger החזיר קוד תגובה של <strong>%s</strong> עבור בלוג <em>%s</em>." msgid "" "You may instead export your blog by going to <em>Settings -> Export Blog</" "em> in your blogger account and downloading the backup file to then import " "using the form below." msgstr "" "במקום זאת ניתן לייצא את הבלוג שלך על ידי מעבר אל <em>הגדרות -> ייצא בלוג</" "em> בחשבון הבלוג שלך והורדת קובץ הגיבוי שאותו תוכל לייבא באמצעות הטופס שלמטה." msgid "" "If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly " "during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer " "below and try again." msgstr "" "אם הבלוג פרטי, ייתכן שתצטרף להפעיל אותו לצפייה ציבורית למשך זמן קצר במהלך " "הייבוא. אם אתה רוצה לייבא את הבלוג, אפס את המייבא שלמטה ונסה שוב." msgid "" "To fetch your export file, go to <strong>Settings -> Other -> Export " "blog</strong> in the control panel for your Blogger blog." msgstr "" "כדי להביא את קובץ הייצוא שלך, עבור אל <strong>הגדרות -> ייצא בלוג</" "strong> בלוח הבקרה עבור הבלוג שלך ב-Blogger." msgid "No authorized applications were found." msgstr "לא נמצאו יישומים מורשים." msgid "Find out how to <a href=\"%1$s\">add and manage applications</a>." msgstr "גלה כיצד <a href=\"%1$s\">להוסיף יישומים ולנהל אותם</a>." msgid "Set as header" msgstr "קבע כתמונת כותרת" msgid "Set as background" msgstr "קבע כתמונת רקע" msgid "Search results for: %s" msgstr "תוצאות חיפוש עבור: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "הועלה על ידי:" msgid "" "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. " "Please try again in a moment." msgstr "אירעה בעיה בחיבור ל-%s כדי ליצור חיבור מורשה. נסה שוב עוד מעט." msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again." msgstr "משהו השתבש במהלך החיבור ל-Google. יש לנסות שוב." msgid "Customize “%s”" msgstr "התאמת “%s”" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "" "קובצי cookie של צד שלישי הושבתו. עקוב אחר ההוראות בדף זה כדי להפעיל אותם." msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "מעולה, קובצי cookie של צד שלישי מופעלים נכון בדפדפן שלך!" msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "בודק אם הדפדפן שלך תומך בקובצי cookie של צד שלישי..." msgid "Keyword" msgstr "מילות מפתח" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* על בסיס 1,000 התגובות האחרונות." msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח" msgid "Domain included in %s" msgstr "הדומיין כלול ב-%s" msgid "" "People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social" msgstr "אנשים שמגיעים לבלוג שלך מפוסטים ב-Facebook שנשלחו באמצעות Publicize" msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social" msgstr "אנשים שמגיעים לבלוג שלך מציוצים באמצעות Publicize" msgid "" "Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" " "checkbox on your individual posts" msgstr "" "מגיבים שסימנו את תיבת הסימון "הודע לי על תגובות באימייל" על פוסטים " "ספציפיים שלך" msgid "People who follow your blog" msgstr "אנשים שעוקבים אחרי הבלוג שלך" msgid "%1$s reblogged your post %2$s" msgstr "%1$s פרסם מחדש בבלוג את הפוסט שלך %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "היי,\n" "\n" "%1$s פרסמו מחדש את הפוסט שלך '%2$s' בבלוג %3$s. ברכותינו!\n" "\n" "הנה הפוסט שהם פרסמו מחדש: %4$s\n" "הנה הפרסום מחדש שלהם בבלוג: %5$s\n" "הנה הבלוג שלהם: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | תודה שטסת WordPress!" msgid "Tags & Categories" msgstr "תגים וקטגוריות" msgid "" "If you <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">tag your " "posts effectively</a>, this panel will show you which topics get the most " "traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week." msgstr "" "אם <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">תתייג את הפוסטים " "שלך באופן אפקטיבי</a>, לוח זה יראה לך איזה נושאים מקבלים את הכי הרבה תנועה. " "תמונת מצב שנוצרה מהפוסטים המובילים שלך בשבוע האחרון." msgid "Split" msgstr "פצל" msgid "" "The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can <a href=\"%3$s" "\">sign up and choose another one</a>." msgstr "" "לא ניתן לרשום את הכתובת %1$s. %2$s אבל ניתן <a href=\"%3$s\">להירשם ולבחור " "אחת אחרת</a>." msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "Account" msgstr "חשבון" msgid "%s <em>Tags</em>" msgstr "%s <em>תגים</em>" msgid "%s <em>Categories</em>" msgstr "%s <em>קטגוריות</em>" msgid "%s <em>Posts</em>" msgstr "%s <em>פוסטים</em>" msgid "Video plays:" msgstr "צפיות וידאו:" msgid "Posting to" msgstr "מפרסם ל-" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "אין לך הרשאות לערוך שינויים אלה." msgid "Display Header Text" msgstr "הצג טקסט כותרת" msgid "Change image" msgstr "החלף תמונה" msgid "Views for topic" msgstr "הצגות עבור הנושא" msgid "My Links" msgstr "הקישורים שלי" msgid "Go to" msgstr "עבור אל" msgid "Browse our recommended blogs." msgstr "עיין בבלוגים המומלצים שלנו." msgid "Nothing to Read!" msgstr "אין מה לקרוא!" msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested" msgstr "משתמש %1$s לא יכול לגשת ללוח הבקרה המבוקש" msgid "View Full Site" msgstr "צפייה באתר המלא" msgid "Add Link »" msgstr "הוסף קישור «" msgid "" "Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please " "try again later." msgstr "מצטערים, משהו השתבש עם חיבור Publicize. נסה שוב מאוחר יותר." msgid "Show header text with your image." msgstr "הצג כותרת טקסט עם התמונה." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days." msgstr "תוכנית %1$s באתר שלך '%2$s' תחודש באופן אוטומטי בעוד %3$d ימים." msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your <a " "href=\"%1$s\">My Upgrades</a> page to renew." msgstr "" "הבלוג שלך משתמש במינוי לדומיין שפג תוקפו. בקר בדף <a href=\"%1$s\">השדרוגים " "שלי </a> כדי לחדש." msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "מישהו מפרסם מחדש בבלוג שלו את אחד הפוסטים שלי" msgid "Click here to learn more." msgstr "ניתן ללחוץ כאן לקבלת מידע נוסף." msgid "Since %s" msgstr "מאז %s" msgid "%d Day" msgstr "יום %d" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "וידאו נוסף %s" msgstr[1] "%s קבצי וידאו נוספים" msgid "Last month" msgstr "החודש האחרון" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of <a %3$s>most subscribers</a> " "in one day for your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "בתאריך ⁦%1$s⁩ שברת את השיא הקודם שלך של <a %3$s>מספר המנויים החדשים הגדול " "ביותר</a> ביום אחד לבלוג שלך %2$s. יפה!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "הכי הרבה עוקבים ביום אחד" msgid "Congratulations on getting %2$s like on %1$s." msgid_plural "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr[0] "ברכותינו על קבלת לייק ⁦%2$s⁩ באתר ⁦%1$s⁩." msgstr[1] "ברכותינו על קבלת ⁦%2$s⁩ לייקים באתר ⁦%1$s⁩." msgid "Posts page" msgstr "עמוד פוסטים" msgid "Front page" msgstr "עמוד ראשי" msgid "Add Comment" msgstr "תגובה חדשה" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "שלום %1$s,\n" "\n" "תודה שנרשמת ל-WordPress.com. השתמש בכתובת URL זו כדי להפעיל את החשבון שלך: " "%2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "הי %1$s,\n" "\n" "תודה שנרשמת ל-WordPress.com. השתמש בכתובת ה-URL הזו כדי להפעיל את הבלוג שלך: " "%2$s\n" "\n" msgid "Public display name" msgstr "שם תצוגה פומבי" msgid "Verify New Password" msgstr "אמת את הסיסמה החדשה" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "רמז: הסיסמה צריכה להיות בת שתיים-עשרה תווים לפחות. כדי לחזק אותה, השתמשו " "באותיות קטנות וגדולות, מספרים וסימנים כגון ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Payment Method" msgstr "שיטת תשלום" msgid "Domain Settings" msgstr "הגדרות דומיין" msgid "Active Posts" msgstr "פוסטים פעילים" msgid "" "You can find more information about %1$s in our <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Theme Showcase</a>" msgstr "" "ניתן למצוא מידע נוסף על %1$s ב<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">תיבת התצוגה " "לערכות עיצוב</a>" msgid "Nature" msgstr "טבע" msgid "Fashion" msgstr "אופנה" msgid "Family" msgstr "משפחה" msgid "Culture" msgstr "תרבות" msgid "Cars" msgstr "רכבים" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "הכי הרבה 'אהבתי' ביום אחד" msgid "Your current tally is %1$s." msgstr "הסיכום הנוכחי שלך הוא %1$s." msgid "Past Week" msgstr "השבוע האחרון" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "צפיות בנושא ב-7 הימים האחרונים" msgid "Views per post" msgstr "תצוגות לפוסט" msgid "Active posts in topic" msgstr "פוסטים פעילים בנושא זה" msgid "Tag or category" msgstr "תג או קטגוריה" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "הנושאים הפופולריים ביותר שכתבת עליהם" msgid "Views/Post" msgstr "צפיות/פוסט" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "סוגי קבצים אפשריים" msgid "" "Videos you upload to your blog can be managed under <a href='%s'>Media</a> " "in your dashboard." msgstr "" "ניתן לנהל סרטונים שהעלית לבלוג שלך תחת <a href='%s'>Media</a> בלוח הבקרה שלך." msgid "" "You can upload videos to your site just like any other file - click on the " "Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want " "to upload from your computer." msgstr "" "ניתן להעלות סרטונים לאתר שלך בדיוק כמו כל קובץ אחר - לחץ על הלחצן העלה/הכנס " "בעורך הפוסטים ובחר את קובץ הווידאו שאתה רוצה להעלות מהמחשב שלך." msgid "" "The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right " "from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes " "and codecs." msgstr "" "השדרוג VideoPress מאפשר לך לארח ולהציג סרטוני HD יפיפים ישירות מהבלוג שלך ב- " "WordPress.com. VideoPress תומך בסוגי קבצים ו-codecs רבים." msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "פורומים: התאמה אישית של CSS" msgid "" "The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way " "you want." msgstr "" "השדרוג 'עיצוב מותאם אישית' מאפשר לך לגרום לבלוג שלך להיראות בדיוק כפי שאתה " "רוצה." msgid "" "You can control the site redirect upgrade by visiting <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily " "disable the redirection." msgstr "" "ניתן לשלוט על השדרוג 'הפניית אתר' על ידי ביקור ב-<a href=\"%1$s\">%2$s</a>. " "משם, ניתן לשנות את האתר שאליו מתבצעת ההפניה מחדש או להשבית באופן זמני את " "ההפניה מחדש." msgid "" "This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by " "performing permanent (301) redirects for all your content." msgstr "" "שדרוג זה יפנה את הבלוג שלך ב-WordPress.com לבלוג החדש שלך על ידי ביצוע " "הפניות קבועות (301) עבור כל התוכן שלך." msgid "Bundles" msgstr "חבילות" msgid "" "VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from " "your mobile device" msgstr "" "VideoPress להטבעת וידאו HD יפהפייה ישירות מלוח הבקרה שלך או מהמכשיר הנייד." msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "שדרוג מקום של 10GB כדי שתוכל להעלות יותר קבצים ואודיו" msgid "" "A domain of your choice to replace your site's default address of <strong>" "%s</strong>" msgstr "דומיין לבחירתך להחלפת כתובת ברירת המחדל של האתר שלך %s" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "אתה כרגע משתמש ב-%1$sGB, שהם %2$s%% מסך %3$sGB שיש לך." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your blog so you can " "upload more media files and allows you to upload audio files." msgstr "" "שדרוג זה מגדיל את שטח האחסון הזמין בבלוג שלך כדי שתוכל להעלות עוד קובצי מדיה " "ומאפשר לך להעלות קובצי אודיו." msgid "See our support pages for more information:" msgstr "ראה פרטים נוספים בדפי התמיכה שלנו:" msgid "" "You can manage your domain in <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. From there you can " "add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit " "your domains settings." msgstr "" "ניתן לנהל את הדומיין ב-<a href=\"%1$s\">%2$s</a>. מכאן תוכל להוסיף דומיינים " "לאתר, לציין את הדומיין העיקרי לשימוש או לערוך את הגדרות הדומיין." msgid "Views by Country" msgstr "צפיות לפי מדינה" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "אין לך הרשאות לשייך פריטים לטקסונומיה זו." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "מחיקת הפריט נכשלה." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "עריכת הפריט נכשלה." msgid "Invalid menu ID." msgstr "מספר תפריט לא תקין." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פריטים בטקסונומיה זו." msgid "Parent term does not exist." msgstr "מונח אב לא קיים." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "הטקסונומיה איננה היררכית." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "יש להזין כותרת לפריט." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "אין לך הרשאות ליצור פריטים בטקסונומיה זו." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "טקסונומיה לא תקנית." msgid "Download" msgstr "הורדה ושמירה" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "התבנית \"%s\" אינה תבנית אם תקינה." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "גיליון הסגנון אינו קריא." msgid "Secondary Logo" msgstr "לוגו משני" msgid "Trial" msgstr "תקופת ניסיון" msgid "Social Networks" msgstr "רשתות חברתיות" msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again." msgstr "אירעה בעיה בשמירת השינויים הרצויים. יש לנסות שנית." msgid "Continue Reading %s" msgstr "להמשיך לקרוא את %s" msgid "Please enter your email" msgstr "יש להזין את האימייל שלך" msgid "Please enter your name." msgstr "יש להזין את השם שלך." msgid "Please supply a valid email address." msgstr "יש לספק כתובת אימייל תקפה." msgid "Stories" msgstr "סיפורים" msgid "Login to Reply" msgstr "יש להתחבר כדי להגיב" msgid "save" msgstr "שמור" msgid "Number of links to show:" msgstr "מספר קישורים להצגה:" msgid "Select Link Category:" msgstr "קטגוריית קישור:" msgid "Customize %s" msgstr "התאמה אישית של %s" msgid "← Return to %s" msgstr "חזרה אל %s" msgid "" "You successfully renewed the Site Redirect to <em>%s</em> for another year." msgstr "חידשת בהצלחה את הפנית האתר ל-<em>%s</em> לשנה נוספת." msgid "You successfully renewed <em>%s</em> for another year." msgstr "חידשת בהצלחה את <em>%s</em> לשנה נוספת." msgid "" "Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try " "again in a bit." msgstr "אופס - אנו מקבלים הרשמות רבות מהרשת שלך. נסה שוב עוד מעט." msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages" msgstr "השתמש תמיד ב-HTTPS בעת ביקור בדפי ניהול" msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "השתמש במקשי קיצור להנחיית תגובות." msgid "" "<strong>Welcome</strong> — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "<strong>ברוכים הבאים</strong> - מציג קישורים למשימות הנפוצות ביותר אחרי הקמת " "אתר חדש." msgid "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgstr "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s." msgstr "תוכנית %1$s תחודש באופן אוטומטי ב-%2$s." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "Sign In" msgstr "כניסה לרשומים" msgid "Plans and Pricing" msgstr "מחירים וחבילות" msgid "+ Add account" msgstr "+ הוסף חשבון" msgid "Language Picker" msgstr "בורר שפה" msgid "You successfully purchased Private Whois for %s" msgstr "רכשת בהצלחה Whois פרטי עבור %s" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "אהלן %1$s, תודה שנרשמת ל-WordPress.com. יש ללחוץ על הכפתור בהמשך כדי להפעיל " "את החשבון." msgid "" "Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to " "activate your account." msgstr "" "תודה שנרשמת עם WordPress.com. לחץ על הלחצן למטה כדי לפעיל את החשבון שלך." msgid "<strong>Howdy %1$s</strong>" msgstr "<strong>שלום %1$s</strong>" msgid "Activate %1$s" msgstr "להפעיל את %1$s" msgid "Your current tally is %s." msgstr "הכמות הכוללת הנוכחית שלך היא %s." msgid "Review my changes »" msgstr "בדוק את השינויים שלי «" msgid "No, don't create a matching blog address." msgstr "לא, אל תיצור כתובת בלוג תואמת." msgid "Yes, create a new blog to match my new user name" msgstr "כן, צור בלוג חדש שיתאים לשם המשתמש שלי" msgid "Would you like a matching <strong>blog address</strong> too?" msgstr "האם אתה רוצה גם <strong>כתובת בלוג</strong> תואמת?" msgid "Your username will be changed to <strong>%s</strong>." msgstr "שם המשתמש שלך יוחלף ל-<strong>%s</strong>." msgid "The domain upgrade for your blog <b>%s</b> is about to expire." msgstr "שדרוג הדומיין עבור הבלוג שלך <b>%s</b> עומד לפוג." msgid "<b>%s</b> will be renewed automatically." msgstr "<b>%s</b> יחודש באופן אוטומטי." msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] הדומיין %s יחודש באופן אוטומטי" msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s יתחדש אוטומטית בעוד יום %2$d" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s יתחדש אוטומטית בעוד %2$d ימים" msgid "%1$s for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "תוכנית %1$s עבור <b>%2$s</b> תחודש באופן אוטומטי" msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "אם יפוג תוקפו של שדרוג זה, ייתכן שלא תוכל להעלות קובצי שמע נוספים לבלוג שלך " "(קובצי השמע שכבר העלית לא יושפעו)." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "אם יפוג תוקפו של שדרוג זה, ייתכן שלא תוכל להעלות קבצים נוספים לבלוג שלך " "(הקבצים שכבר העלית לא יושפעו)." msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "אם השדרוג יפוג, אורחים המגיעים אל %1$s לא יועברו באופן אוטומטי ל-%2$s." msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "אם יפוג תוקף השדרוג הזה, חלק מהאורחים עלולים להתחיל לראות מודעות בבלוג שלך." msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "אם יפוג תוקף השדרוג, לא תוכל להעלות סרטים לאתר שלך." msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "אם תוקף השדרוג הזה יפוג, האתר שלך כבר לא יהיה זמין ב-'%s'." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "שדרוג זה יגדיל את שטח האחסון הזמין באתר שלך כדי שיהיה לך מקום ליותר קובצי " "מדיה ויאפשר לך להעלות קובצי אודיו." msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "" "שדרוג זה יעביר אורחים מהבלוג שלך ב-WordPress.com ל-%s (או לכל אתר שתבחר)." msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "שדרוג זה מונע הופעת מודעות בבלוג שלך." msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "שדרוג זה מאפשר לך להעלות סרטוני HD ישירות לאתר שלך." msgid "Renew %s" msgstr "חדש את %s" msgid "Domain Registration" msgstr "רישום דומיין" msgid "The domain name <b>%s</b> is about to expire." msgstr "תוקף שם הדומיין <b>%s</b> עומד לפוג." msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder." msgstr "אינך עליך לעשות דבר - זוהי רק תזכורת." msgid "Select video" msgstr "בחר וידאו" msgid "Video title" msgstr "כותרת סרטון" msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet." msgstr "לא נצפו עדיין פוסטים או דפים מתויגים." msgid "" "Track which topics are most interesting to your readers by <a href=\"http://" "en.support.wordpress.com/posts/tags/\">adding tags to your posts</a>." msgstr "" "עקוב אחרי הנושאים שמעניינים יותר את הקוראים שלך על ידי <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/posts/tags/\">הוספת תגים לפוסטים שלך</a>." msgid "This panel shows your most viewed tags and categories." msgstr "לוח זה מראה את התגים והקטגוריות הנצפים ביותר שלך." msgid "No top tags or categories." msgstr "אין תגים או קטגוריות מובילים." msgid "Use an existing page as a template." msgstr "להשתמש בעמוד קיים כתבנית." msgid "Copy a Page" msgstr "העתקת עמוד קיים" msgid "" "Your Movable Type import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "ייבוא הסוגים שניתן להעביר הצליח.\n" "\n" "%s\n" "\n" "תיהנה מהכתיבה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "We cannot create an authorization request for that site." msgstr "לא ניתן ליצור בקשת הרשאה עבור אתר זה." msgid "We could not verify your authorization with that site." msgstr "לא ניתן לאמת את ההרשאה שלך באתר זה." msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version." msgstr "שדרג את Jetpack לגרסה האחרונה." msgid "" "That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin " "installed." msgstr "לא ניתן לגשת לאתר או שהתוסף Jetpack כבר לא מותקן בו." msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed." msgstr "נראה שהתוסף Jetpack לא מותקן באתר זה." msgid "You do not have access to that blog." msgstr "אין לך גישה לבלוג זה." msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site." msgstr "עליך להזין בלוג של WordPress.com או אתר המופעל על ידי Jetpack." msgid "You must pick a blog." msgstr "עליך לבחור בלוג." msgid "(Address never made public)" msgstr "(הכתובת לעולם לא תפורסם)" msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s" msgstr "מסוכן מדי ללכת לבד! קח את זה! שגיאה: %s" msgid "Contact Support" msgstr "ליצור קשר עם התמיכה" msgid "Need some help?" msgstr "צריכים עזרה?" msgid "iOS Apps" msgstr "אפליקציות ל-iOS" msgid "Plans & Pricing" msgstr "תוכניות ומחירים" msgid "invention" msgstr "המצאה" msgid "medley" msgstr "אוסף" msgid "prediction" msgstr "חיזוי" msgid "%s Flag" msgstr "דגל %s" msgid "Tea" msgstr "תה" msgid "" "If you exported your site's media files, we'll import those for you " "automatically." msgstr "" "אם ייצאת את קובצי המדיה של האתר שלך, אנו נייבא אותם עבורך באופן אוטומטי." msgid "Download Media" msgstr "הורד מדיה" msgid "" "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "מוכן לפרסם את הרשומה הראשונה שלך? <a href=\"%1$s\">התחל כאן</a>." msgid "" "%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every " "time you publish a post. Congratulations." msgstr "" "%1$s התחיל לעקוב אחריך ב-%2$s. הוא יקבל דוא\"ל בכל פעם שתפרסם פוסט. ברכותינו." msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "<a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "אם אתה רוצה לראות במקום אחד את כל הבלוגים שאתה עוקב אחריהם באינטרנט, <a href=" "\"%s\">הירשם לקבלת חשבון WordPress.com</a>." msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, <a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "אם תרצה לראות במקום אחד את כל הבלוגים והפוסטים שאתה עוקב אחריהם באינטרנט, <a " "href=\"%s\">הירשם לחשבון WordPress.com</a>." msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "שם הבלוג: %3$s\n" "כתובת URL: %4$s\n" "\n" "אישור מעקב: %2$s\n" "\n" "אם אין ברצונך לקבל את האימיילים האלה יותר:\n" "%5$s\n" "\n" "אם ברצונך לראות בקלות את כל הבלוגים והפוסטים שאחריהם בחרת לעקוב באותו\n" "מקום, יש להירשם לחשבון WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgid "This was in response to %s:" msgstr "זה היה בתגובה ל-%s:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "שם בלוג: %2$s\n" "כתובת URL של הבלוג: %3$s\n" "כתובת URL של הפוסט: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "לאישור: %5$s\n" "\n" "כדי להפסיק דוא\"ל מסוג זה: %6$s\n" "\n" "כדי לראות את כל הבלוגים והפוסטים שאתה עוקב אחריהם באינטרנט\n" "ממקום אחד, הירשם לחשבון WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgid "They thought <a href=\"%2$s\">%3$s</a> was pretty awesome." msgstr "הם חשבו ש-<a href=\"%2$s\">%3$s</a> היה די מרשים." msgid "Post URL:" msgstr "כתובת URL של הפוסט:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "הי,\n" "\n" "%1$s אהב את הפוסט שלך: %2$s\n" "\n" "הנה קישור לפוסט שהוא אהב:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "אם אתה לא רוצה לקבל הודעות כאלה:\n" "%5$s\n" msgid "" "You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much " "as they liked yours!" msgstr "כדאי שתראה מה הוא עושה. אולי תאהב את הבלוג שלו כמו שהוא אהב את שלך!" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email " "when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and we'll never bother you again." msgstr "" "שלום לכם, לאחרונה נרשמתם לעידכונים של אחד הפוסטים שלי. זאת אומרת שאתם תקבלו " "כל תגובה חדשה לפוסט באימייל. לאישור לחצו על \"אישור\" למטה. אם אתם חושבים " "שזו טעות התעלמו מהודעה זו ולעולם לא נטריד אתכם שוב." msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "לחץ כדי לשתף ב-Pinterest" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "פינטרסט" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "We don't have that post on record yet." msgstr "הפוסט שלך עדיין לא רשום אצלנו." msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "פעיל, חידוש ידני" msgid "Non-Profit Organization" msgstr "ארגון ללא מטרות רווח" msgid "City:" msgstr "עיר:" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "עליך להסכים לתנאי השירות." msgid "Please provide your name." msgstr "ספק את השם שלך" msgid "Please provide a valid paypal address." msgstr "ספק כתובת PayPal חוקית." msgid "We're almost there! " msgstr "כמעט סיימנו! " msgid "WordAds Settings" msgstr "הגדרות WordAds" msgid "Someone follows my blog" msgstr "מישהו עוקב אחרי הבלוג שלי" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "מישהו אוהב את אחד הפוסטים שלי" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "rtl" msgid "The post type may not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את סוג הפוסט." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תכנים מסוג זה." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הפוסט." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "אין לך הרשאות לערוך משאב זה." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "אין לך הרשאות להוסיף שדות לאחת מהטקסונומיות האלה." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "אין לך הרשאות להוסיף שדות לטקסונומיות זו." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "אחת מהטקסונומיות לא נתמכת על ידי סוג התוכן." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "אין לך הרשאות למחוק מונח זה." msgid "Invalid author ID." msgstr "מספר משתמש לא תקני." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "אין לך הרשאות ליצור תכנים מוגנים בסיסמה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פוסט זה." msgid "Image default align" msgstr "יישור תמונת ברירת מחדל" msgid "Image default size" msgstr "מימדי תמונת ברירת מחדל" msgid "Image default link type" msgstr "קישור תמונת ברירת מחדל" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Please enter your name here" msgstr "הזן את השם שלך כאן" msgid "Please enter your email address here" msgstr "אנא הכנס/י את כתובת האימייל שלך כאן" msgid "" "This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it." msgstr "התמונה תוצג בכל פעם שתכתוב תגובה. לחץ כדי להתאים אותה אישית." msgid "Comments navigation" msgstr "ניווט בתגובות" msgid "By %1$s on %2$s" msgstr "מאת %1$s בתאריך %2$s" msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)" msgstr "קטגוריות (מופרדות בפסיקים: חתולים, כלבים)" msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:" msgstr "היכנס באמצעות שם המשתמש והסיסמה שלך עבור WordPress.com" msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks." msgstr "אתה מחובר אבל אין לך הרשאה לנהל סימניות." msgid "There was a problem and the bookmark was not saved." msgstr "אירעה בעיה והסימניה לא נשמרה." msgid "Bookmark saved." msgstr "סימניה נשמרה." msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts." msgstr "אתה מחובר אבל אין לך הרשאה לשמור פוסטים." msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "אירעה בעיה והפוסט לא נשמר." msgid "Draft saved." msgstr "טיוטה נשמרה." msgid "To infinity and beyond" msgstr "לאינסוף ומעבר" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "'" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "'" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr """ msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "'" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "'" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr """ msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr """ msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "שגיאה: תגובות לפוסט הזה סגורות." msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "שגיאה: אין לך הרשאה להגיב לבלוג זה." msgid "Account Settings" msgstr "הגדרות חשבון" msgid "In reply to: %s" msgstr "בתגובה על: %s" msgid "Reply to post…" msgstr "להגיב על פוסט..." msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "0" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Asia/Jerusalem" msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "השיתוף כבוי, הוסף שירותים למעלה כדי להפעיל אותו." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "שירותי גרירה ושחרור זמינים כאן." msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "הוסף לחצני שיתוף לבלוג שלך ואפשר לאורחים שלך לשתף פוסטים עם חבריהם." msgid "Sharing Buttons" msgstr "כפתורי שיתוף" msgid "Create a Configuration File" msgstr "יצירת קובץ הגדרות" msgid "What do I do now?" msgstr "מה עושים עכשיו?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "אם האתר לא מוצג, יש ליצור קשר עם בעל הרשת." msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "אתר זה עובר עבודות תחזוקה יזומות. יש לנסות שנית בעוד מספר דקות." msgid "Maintenance" msgstr "תחזוקה" msgid "Database Error" msgstr "שגיאה במסד הנתונים" msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "נראה שאין שום דבר במיקום הזה. במקום, כדאי לנסות לחפש את:" msgid "Expiring" msgstr "פג" msgid "Domain Management" msgstr "ניהול דומיינים" msgid "Purchased on %s" msgstr "נרכש ב-%s" msgid "Renew Now" msgstr "חידוש התוכנית עכשיו" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "ערכת עיצוב פרמיום: %s" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "ערכת העיצוב לא בוטלה וזוכתה. אירעה בעיה בזיכוי התשלום שלך. <a href=\"%s" "\">צור קשר עם התמיכה</a>." msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "השדרוג לא בוטל ולא בוצע החזר. אירעה בעיה בהחזרת התשלום שלך. <a href=\"%s" "\">צור קשר עם התמיכה</a>." msgid "Save your changes." msgstr "שמור את השינויים שלך" msgid "Your message has been sent" msgstr "ההודעה שלך נשלחה" msgid "View Slides" msgstr "להציג את Slides" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "תצוגות נתונים" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comment</a>." msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comments</a>." msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">אקיזמט</a> הגן על האתר שלך מפני <a href=\"%2$s\">תגובת זבל " "%3$s</a> עד כה." msgstr[1] "" "<a href=\"%1$s\">אקיזמט</a> הגן על האתר שלך מפני <a href=\"%2$s\">%3$s " "תגובות זבל</a> עד כה." msgid "Summaries" msgstr "סיכומים" msgid "Untitled Post" msgstr "פוסט ללא כותרת" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "לשחזר" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "שחזור תגובה זו מהפח" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "העברה לפח" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "לא ספאם" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "שלילת אישור" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "אישור" msgid "" "As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you " "would like to import one of these sites you will need to temporarily remove " "the custom domain mapping and clear the account information from the " "importer to import. Once the import is completed you can re-enable the " "custom domain for your site." msgstr "" "מכיוון שלאחד או יותר מהבלוגים שלך ב- Tumblr יש מיפוי דומיין מותאם אישית. אם " "תרצה לייבא את אחד האתרים האלה יהיה עליך להסיר באופן זמני את מיפוי הדומיין " "ולנקות את פרטי החשבון מהמייבא על מנת לבצע את הייבוא. לאחר השלמת הייבוא תוכל " "להפעיל מחדש את הדומיין המותאם אישית עבור האתר." msgid "" "Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please " "disable the custom domain first." msgstr "" "לא ניתן לייבא בלוגים של Tumblr עם 'דומיינים מותאמים אישית' מופעל, קודם עליך " "להשבית את הדומיין המותאם אישית." msgid "Switch" msgstr "החלפה" msgid "Source:" msgstr "מקור:" msgid "" "Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. " "Please review the following notices: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "הייבוא שלך מ-Tumblr הסתיים, אבל היו מספר בעיות. בדוק את ההודעות הבאות: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "תיהנה מכתיבת הבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "Cannot import files of type %s: %s" msgstr "לא ניתן לייבא קבצים מסוג %s: %s" msgid "Unable to follow this site." msgstr "לא ניתן לעקוב אחרי אתר זה." msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "אין תגובות שממתינות לאישור." msgid "Logo" msgstr "לוגו" msgid "WordPress.com tag conversion complete" msgstr "המרת התגים של WordPress.com הושלמה" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can " "verify that the new categories exist by visiting your the category " "management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "המרת התגים לקטגוריות עבור הבלוג %s הסתיימה! תוכל לאמת את קיום הקטגוריות " "החדשות על ידי ביקור בדף ניהול הקטגוריות בכתובת %s.\n" "\n" "תודה,\n" "\n" "צוות WordPress.com" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some " "tags also existed as categories. The converter has added all posts from the " "converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please " "confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the " "tag management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "ההמרה של תגים לקטגוריות עבור הבלוג %s הסתיימה, אבל חלק מהתגים גם היו קיימים " "כקטגוריות. הממיר הוסיף את כל הפוסטים מהתגים המומרים לקטגוריות. אם אתה רוצה " "להסיר את התגים, אשר שכל הפוסטים נוספו בהצלחה, ולאחר מכן מחק את התג מדף ניהול " "התגים ב-%s.\n" "\n" "תודה,\n" "\n" "צוות WordPress.com" msgid "WordPress.com category conversion complete" msgstr "המרת הקטגוריות של WordPress.com הושלמה" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can " "verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at " "%s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "המרת הקטגוריות לתגים עבור הבלוג %s הסתיימה! תוכל לאמת את קיום התגים החדשים " "על ידי ביקור בדף ניהול התגים בכתובת %s.\n" "\n" "תודה,\n" "\n" "צוות WordPress.com" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some " "categories also existed as tags. The converter has added all posts from the " "converted categories to the tags. If you want to remove the categories, " "please confirm that all posts were added successfully, then delete the " "category from the category management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "ההמרה של קטגוריות לתגים עבור הבלוג %s הסתיימה, אבל חלק מהקטגוריות גם היו " "קיימים כתגים. הממיר הוסיף את כל הפוסטים מהקטגוריות המומרות לתגים. אם אתה " "רוצה להסיר את הקטגוריות, אשר שכל הפוסטים נוספו בהצלחה, ולאחר מכן מחק את " "הקטגוריה מדף ניהול הקטגוריות ב-%s.\n" "\n" "תודה,\n" "\n" "צוות WordPress.com" msgid "Next post" msgstr "הכתבה הבאה" msgid "Previous post" msgstr "רשומה קודמת" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "תגובה" msgid "Page Title" msgstr "כותרת עמוד" msgid "Recommended Blogs" msgstr "בלוגים מומלצים (באנגלית)" msgid "" "Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens " "in the background and you may not see immediate results here. Come back to " "this page later to check on the importer's progress." msgstr "" "ייבוא הבלוג שלך מ-Tumblr עלול לארוך זמן מה ולכן תהליך הייבוא מתבצע ברקע " "וייתכן שלא תראה כאן תוצאות מיידיות. חזור לדף הזה מאוחר יותר כדי לבדוק את " "התקדמות הייבוא." msgid "Action/Status" msgstr "פעולה/סטטוס" msgid "" "As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you " "will need to select which WordPress user will be listed as the author of the " "imported posts." msgstr "" "מכיוון ש-Tumblr לא חושף את ה'מחבר', אפילו מבלוגים בעלי מספר מחברים תצטרך " "לבחור איזה משתמש WordPress יירשם כמחבר של הפוסטים המיובאים." msgid "" "Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress " "site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue." msgstr "" "בחר את הבלוג של Tumblr שאתה רוצה לייבא לתוך אתר WordPress ולאחר מכן לחץ על " "הלחצן 'ייבא בלוג זה' כדי להמשיך." msgid "" "Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that " "WordPress can access your account." msgstr "" "ראשית עליך לספק את הדוא\"ל והסיסמה שלך עבור Tumblr, כדי ש-WordPress יוכל " "לגשת לחשבון שלך." msgid "Tumblr replied with an error: %s" msgstr "Tumblr השיב עם השגיאה: %s" msgid "" "Tumblr says that the username and password you provided were not valid. " "Please check you entered them correctly and try to connect again." msgstr "" "Tumblr טוען ששם המשתמש והסיסמה שסיפקת לא חוקיים. בדוק שהזנת אותם נכון ונסה " "להתחבר שוב." msgid "We'll share your post on %s." msgstr "אנחנו נשתף את הפוסט שלך ב-%s." msgid "Sign me up" msgstr "רשום אותי" msgid "Confirm Follow" msgstr "אשר מעקב" msgid "" "You have allowed WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> for your " "blogs. To stop receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "אפשרת דואר שיווקי של WordAds ב-<strong>%s</strong> עבור הבלוגים שלך. כדי " "להפסיק לקבל אותם, לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>" msgid "" "You will no longer receive WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> " "for your blogs - to allow these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "יותר לא תקבל דוא\"ל לקידום מכירות של WordAds ב-<strong>%s</strong> עבור " "הבלוגים שלך - כדי להפעיל שוב דוא\"ל זה, לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "לא הצלחנו למצוא שום דבר בכתובת זו. כדאי לנסות את הקישורים הבאים, או את " "החיפוש." msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "אופס. העמוד שביקשת אינו קיים." msgid "Please log in to WordPress.com." msgstr "היכנס אל WordPress.com." msgid "( Untitled )" msgstr "(ללא כותרת)" msgid "<span class=\"sep\">by</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">מאת</span> %s" msgid "Go to Dashboard" msgstr "חזרה ללוח הבקרה" msgid "event" msgstr "אירוע" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "" msgid "This report only shows data since you connected Jetpack." msgstr "הדוח הזה מציג מידע החל מתאריך החיבור ל-Jetpack." msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "אולם האופרה בסידני יכול להכיל 2,700 איש. בבלוג הזה ביקרו בערך <strong>%2$s</" "strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה אולם האופרה בסידני, הוא היה מוכר את כל " "הכרטיסים לבערך %3$s הצגות כדי שיצפו בו אותה כמות אנשים." msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "Minutes" msgstr "דקות" msgid "Hour" msgstr "שעה" msgid "The big day is here." msgstr "היום הגדול הגיע." msgid "The Big Day" msgstr "היום הגדול" msgid "Milestone" msgstr "אבן דרך" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "הצגת ספירה לאחור לתאריך מסוים." msgid "Invalid request signature." msgstr "חתימת בקשה לא תקפה." msgid "Blog token not found." msgstr "לא נמצא אסימון בלוג." msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "חתימת בקשה לא תקפה או שלא סופק זיהוי בלוג." msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "ביקשת החזר עבור ערכת עיצוב פרמיום. חפש בדוא\"ל שלך הודעה עם קישור לאישור." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "ערכת עיצוב פרמיום בוטלה ובוצע החזר כספי" msgid "Add New Site" msgstr "אתר חדש" msgid "" "Just make this report public by clicking the link at the top right, then " "copy and share this link:" msgstr "" "הפוך דוח זה לציבורי על ידי לחיצה על הקישור למעלה משמאל, ולאחר מכן העתק את " "הקישור ושתף אותו:" msgid "" "See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual " "report." msgstr "" "באפשרותך להציג את הנתונים הסטטיסטיים שנוצרו ב-⁦%1$s⁩ מכתיבת בלוג ב-⁦%2$s⁩, " "ולבדוק את דוח ⁦%3$d⁩ השנתי." msgid "" "We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! " "Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to " "fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. " "In our tests, Safari or Chrome worked best." msgstr "" "הדוח השנתי כולל הנפשה יפהפייה של זיקוקים כדי לחגוג את הבלוג שלך! לצערנו, " "הדפדפן שלך לא מסוגל להציג אותה. החלפנו את ההנפשה במצגת תמונות, אבל אנו " "מקווים שתחזור לדף זה עם דפדפן HTML5. אנו ממליצים על Safari ו-Chrome." msgid "" "Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, " "Safari and Chrome worked best. Your overall score is <span id=\"quality" "\">not known</span> (<span id=\"debugButton\">details</span>)." msgstr "" "חלק מהדפדפנים יותר מתאימים להנפשה מסוג זה. בבדיקות שלנו, Safari ו-Chrome " "עבדו הכי טוב. הציון הכולל שלך הוא <span id=\"quality\">לא ידוע</span> (<span " "id=\"debugButton\">details</span>)." msgid "" "See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d " "annual report. " msgstr "אלה הזיקוקים שעפו מהפוסטים של %1$s ב-%2$s דוח שנתי ל-%3$d." msgid "Who were they?" msgstr "מי הם?" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "כל זיקוק מייצג פוסט שפורסם בבלוג זה ב-%d. מכיוון שאנחנו אוהבים לשתף, אפשר " "להוריד את הזיקוקים כתוסף ל-jQuery ב-<a href=\"https://github.com/Automattic/" "canvas-fireworks\" target=\"_blank\">Github</a>." msgid "About the fireworks" msgstr "אודות הזיקוקים" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "מדינה מובילה: %l" msgstr[1] "מדינות מובילות: %l" msgid "F j" msgstr "j בF" msgid "" "If you were using <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, we'd have " "shown you your top images here." msgstr "" "אם היית משתמש ב-<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, היינו מראים " "את התמונות המובילות שלך כאן." msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "כל טיל מייצג פוסט שפורסם בבלוג זה ב%d. ומכיוון שאנחנו אוהבים לשתף, הפכנו את " "הזיקוקים לזמינים כתוסף jQuery ב<a href=\"https://github.com/Automattic/" "canvas-fireworks\" target=\"_blank\">Github</a>." msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "שנה טוב מוורדפרס.קום!" msgid "Make public" msgstr "לפרסם" msgid "Make private" msgstr "להפוך לפרטי" msgid "This report is private" msgstr "הדו״ח זמין רק לך" msgid "This report is public" msgstr "הדו״ח פורסם וגלוי לכל" msgid "Popular Topics" msgstr "נושאים פופולריים" msgid "Here's an excerpt:" msgstr "הנה תקציר:" msgid "Copy and share this link:" msgstr "אפשר להעתיק ולשתף את הקישור הבא:" msgid "Click here to see the complete report." msgstr "אל הדוח המלא." msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this " "blog." msgstr "" "העוזרים הנאמנים של סטטיסטיקות WordPress.com הכינו דוח שנתי לשנת %d עבור בלוג " "זה." msgid "Most visitors came from %s." msgstr "רוב המבקרים הגיעו מ-%s." msgid "This was the most active commenter on this blog:" msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:" msgstr[0] "המגיב הפעיל ביותר בבלוג הזה:" msgstr[1] "%d המגיבים הפעילים ביותר בבלוג הזה:" msgid "This was your most active commenter:" msgid_plural "These were your %d most active commenters:" msgstr[0] "המגיב הפעיל ביותר:" msgstr[1] "%d המגיבים הפעילים ביותר:" msgid "" "A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a cable car, it would take " "about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "קרון חשמלית בסן פרנסיסקו יכול להכיל 60 איש. בבלוג הזה ביקרו בערך <strong>" "%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה קרון חשמלית, הוא היה צריך לבצע " "%3$s נסיעות כדי להוביל את כמות המבקרים הזו." msgid "Audience" msgstr "קהל" msgid "Insights" msgstr "מבט על" msgid "" "A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a NYC subway train, it " "would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "על רכבת תחתית אחת בניו יורק יכולים להצטופף כ-1200 נוסעים. בבלוג הזה ביקרו " "בערך <strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה רכבת כזו, הוא היה " "צריך לבצע %3$s נסיעות כדי להוביל את כמות המבקרים הזו." msgid "" "London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were competing at London Olympic " "Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to " "see it." msgstr "" "האיצטדיון האולימפי בלונדון יכול להכיל 80,000 איש. בבלוג הזה ביקרו בערך " "<strong>%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה האיצטדיון בלונדון, הוא " "היה מוכר את כל הכרטיסים לכ-%3$s אירועים כדי שיצפו בו אותה כמות אנשים." msgid "" "About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were the Space " "Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "כ-1,000,000 איש מבקרים בספייס נידל בסיאטל מדי שנה. בבלוג הזה ביקרו <strong>" "%2$s</strong> מבקרים בשנת %1$d. אם הבלוג היה הספייס נידל, כמות המבקרים הזו " "הייתה נפרסת על פני %3$s שנים." msgid "" "About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at " "MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "כ-2,500,000 איש מבקרים במוזיאון ה-MoMA בניו יורק מדי שנה. בבלוג הזה ביקרו " "<strong>%2$s</strong> מבקרים בשנת %1$d. אם הבלוג היה ה-MoMA, כמות המבקרים " "הזו הייתה נפרסת על פני %3$s שנים." msgid "" "Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking <a href=\"%" "%unsub_url%%\">here</a>." msgstr "" "לא מעוניין בדוחות שנתיים? ניתן לבטל את המינוי על-ידי לחיצה <a href=\"%" "%unsub_url%%\">כאן</a>." msgid "" "You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving " "them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "אפשרת הודעות אימייל על דוחות שנתיים עבור הבלוגים שלך. כדי להפסיק לקבל אותם, " "לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>." msgid "" "You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow " "these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "לא תקבל יותר הודעות על דוחות שנתיים עבור הבלוגים שלך - כדי להפעיל שוב הודעות " "אימייל אלה, לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>" msgid "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "site</a>." msgid_plural "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "sites</a>." msgstr[0] "" "אתה לא עוקב אחרי אף תגובה לפוסטים, וכן עוקב אחרי <a href=\"%s\">אתר %d</a>." msgstr[1] "" msgid "" "You are not following any post comments. You can follow a post's comments by " "commenting and checking the follow post checkbox." msgstr "" "אתה לא עוקב אחרי כל הערות פוסט. אתה יכול לעקוב אחר התגובות של פוסט על ידי " "הוספת הערות וסימון תיבת סימון הודעת ההמשך." msgid "" "Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert at " "Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "המדיסון סקוור גרדן יכול להכיל 20,000 איש למופע. בבלוג הזה ביקרו בערך <strong>" "%2$s</strong> פעמים בשנת %1$d. אם הבלוג היה המדיסון סקוור גרדן, הוא היה מוכר " "את כל הכרטיסים לבערך %3$s מופעים כדי שיצפו בו אותה כמות אנשים." msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "כשמונה וחצי מיליון איש מבקרים במוזיאון הלובר בפריס מדי שנה. בבלוג הזה ביקרו " "<strong>%2$s</strong> מבקרים בשנת %1$d. אם הבלוג היה מיצג במוזיאון, כמות " "המבקרים הזו הייתה נפרסת על פני %3$s ימים." msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "מצטערים, אבל לא מצאנו חברים שלך שכותבים בוורדפרס.קום" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "שניה %s" msgstr[1] "%s שניות" msgid "10 minutes" msgstr "10 דקות" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "דקה %s" msgstr[1] "%s דקות" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע %s" msgstr[1] "%s שבועות" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש %s" msgstr[1] "%s חודשים" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה %s" msgstr[1] "%s שנים" msgid "on <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "ב-<a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "תגובה אחת ממתינה לאישור" msgstr[1] "%s תגובות ממתינות לאישור" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s ממתינה לאישור" msgstr[1] "%s ממתינות לאישור" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "תגובה %s" msgstr[1] "%s תגובות" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "עמוד %s" msgstr[1] "%s עמודים" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "פוסט %s" msgstr[1] "%s פוסטים" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "‎פוסט %s לדקה" msgstr[1] "%s פוסטים לדקה" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "%s תגובות לדקה" msgstr[1] "%s תגובות לדקה" msgid "In total <strong>%s words</strong> were written." msgstr "נכתבו בסה\"כ <strong>%s מילים</strong>." msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "תמונה %s" msgstr[1] "%s תמונות" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "לייק %s" msgstr[1] "%s לייקים" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "מילה %s נוספת" msgstr[1] "%s מילים נוספות" msgid "Post Slider" msgstr "מחוון פוסטים " msgid "Blog Name:" msgstr "שם הבלוג:" msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines." msgstr "לא מצאנו אף אחד שהגיע אליך ממנועי חיפוש בנתונים שלנו" msgid "Photography" msgstr "צילום" msgid "Loading map…" msgstr "טוען מפה…" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com] יבוא הסתיים" msgid "" "Your WordPress content import for %s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "ייבוא התוכן של WordPress עבור %s הסתיים בהצלחה.\n" "\n" "תיהנה מהכתיבה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "Premium Theme" msgstr "ערכת עיצוב פרמיום" msgid "blogs" msgstr "בלוגים" msgid "blog" msgstr "בלוג" msgid "Reblogged" msgstr "פורסם מחדש בבלוג" msgid "Error posting." msgstr "שגיאה בפרסום." msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" msgid "Staff Picks" msgstr "מועדפי הצוות" msgid "Travel" msgstr "נסיעות" msgid "Technology" msgstr "טכנולוגיה" msgid "Sports" msgstr "ספורט" msgid "Humor" msgstr "הומור" msgid "Entertainment" msgstr "בידור" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Art & Design" msgstr "אמנות ועיצוב" msgid "Users allowed to access site:" msgstr "משתמשים שמותר להם לגשת לאתר:" msgid "Only http and https are supported" msgstr "רק http ו-https נתמכים" msgid "%2$s & %3$s were not far behind." msgstr "%2$s & %3$s לא היו הרבה מאחור." msgid "%s was not far behind." msgstr "%s לא היה הרחק מאחור." msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "אלה הפוסטים שקיבלו הכי הרבה צפיות ב-%s ב-%d." msgid "" "The most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "הפוסט שהגיבו עליו הכי הרבה ב-%1$d הוא <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgid "How did they find this blog?" msgstr "איך הם מצאו את הבלוג הזה?" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "לרגל השנה החדשה, אלו כמה נתונים על הפעילות של %s ב-%d. אפשר להתחיל לגלול!" msgid "Cameras" msgstr "מצלמות" msgid "empty" msgstr "ריק" msgid "%d in blogging" msgstr "הבלוג שלך בשנת %d" msgid "" "If you like what you saw in this summary and want to know more about how " "your blog is doing, you can always visit your <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Site Stats</a>, where our helper-monkeys are working day and night to " "provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing." msgstr "" "אם אהבת את מה שראית בסיכום הזה ורוצה לדעת עוד על ביצועי הבלוג שלך, ניתן לבקר " "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">בסטטיסטיקות האתר שלך</a>, שם תמיד אפשר " "למצוא נתונים מעניינים אודות הבלוג שלך, המבקרים בו, ועוד." msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "אלה הפוסטים שזכו לצפיות הרבות ביותר ב-%d. ניתן לראות את כל הפוסטים הנצפים " "ביותר של השנה <a target=\"_blank\" href=\"%s\">בסטטיסטיקות האתר שלך</a>." msgid "" "Your most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "הפוסט שלך בעל הכי הרבה תגובות ב-%1$d הוא <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "שנת %d בבלוג שלך | %s" msgid "public" msgstr "ציבורי" msgid "Standard time begins on: <code>%s</code>." msgstr "זמן תקני מתחיל ב-<code>%s</code> (שעון חורף)." msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "ברוך הבא לאתר WordPress שלך" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "ניתן לייצא את תוכן האתר כדי לייבא אותו לאתר אחר. הייצוא ישמר בקובץ XML " "בפורמט WXR אשר כולל פוסטים, עמודים, תגובות, שדות מיוחדים, קטגוריות ותגיות." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "אין תגובות שממתינות לאישור" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "תגובה %s ממתינה לאישור" msgstr[1] "%s תגובות ממתינות לאישור" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "עמוד %d" msgstr[1] "%d עמודים" msgid "You are not following any blogs!" msgstr "אינך עוקב אחרי אף בלוג!" msgid "Instantly" msgstr "מיידית" msgid "Enter a blog URL" msgstr "הזן כתובת URL של בלוג" msgid "Pause" msgstr "השהייה" msgid "Play" msgstr "נגן" msgid "Grid" msgstr "רשת" msgid "Select a category" msgstr "בחר קטגוריה:" msgid "Styles" msgstr "עיצוב" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Pagination" msgstr "עימוד" msgid "Default view" msgstr "תצוגה בברירת מחדל" msgid "Animation" msgstr "הנפשה" msgid "Hide Comments" msgstr "להסתיר תגובות" msgid "Visibility" msgstr "נראות" msgid "Content Writer" msgstr "כתיבת תוכן" msgid "Contact Layouts" msgstr "פריסות ליצירת קשר" msgid "Footer Column %1$d" msgstr "טור בכותרת התחתונה ⁦%1$d⁩" msgid "" "Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. " "Please ask the blog admin to send another." msgstr "" "אופס, נראה שההזמנה שלך נשלחה כאשר בלוג זה היה פרטי. בקש ממנהל הבלוג לשלוח " "עוד אחת." msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Page categories" msgstr "קטגוריות עמודים" msgid "Color scheme:" msgstr "סכמת צבעים:" msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s" msgstr "אם אינך רוצה יותר לקבל הודעות על תגובות חדשות: %s" msgid "in response to %s:" msgstr "בתגובה ל-%s:" msgid "New comment on <strong>%1$s</strong>" msgstr "תגובה חדשה ב-<strong>%1$s</strong>" msgid "Subscription Options" msgstr "אפשרויות למינויים" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "שלחת יותר מדי תגובות בבת אחת. האט את הקצב בבקשה." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "ניתן לסנן את רשימת המשתמשים לפי תפקידים. במצב ברירת המחדל מוצגים כל המשתמשים." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "כדי להזמין משתמש קיים ברשת לאתר, אפשר להזין כאן כתובת אימייל או שם משתמש. " "ההזמנה תשלח אל המשתמש באימייל, עם קישור לאישור." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "להזמנת משתמשים אחרים מהרשת, יש להזין את כתובות המייל, אחת כל פעם. הזמנה " "להצטרפות לאתר תשלח לדואר של המשתמש." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "משתמשים חדשים יקבלו אימייל המודיע להם שנפתח עבורם חשבון חדש באתר. המייל יכיל " "גם את סיסמת הכניסה שלהם. סמנו את התיבה כדי לא לשלוח למשתמש את המייל." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "ישנם שינויים שלא נשמרו והם יכלו לאיבוד. 'OK' כדי לבטל, או 'Cancel' כדי לחזור " "לעורך התמונות." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>" msgstr "" "לפוסט זה יש גרסה שנשמרה אוטומטית והיא עשויה להיות חדשה יותר מגרסה זו. <a " "href=\"%s\">הצג גרסה שנשמרה אוטומטית</a>." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "לא ניתן לעבד את התמונה. יש לחזור חזרה ולנסות שוב." msgid "View your full report online" msgstr "להציג את הדוח המלא" msgid "<strong>Your Annual Report</strong> from WordPress.com" msgstr "<strong>הדוח השנתי שלך </strong> מ-WordPress.com" msgid "Your %d year in blogging" msgstr "שנת %d בבלוג שלך" msgid "… but wait, there’s more!" msgstr "אבל רגע, לא סיימנו!" msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?" msgstr "למה לא לשלוח להם הודעת תודה, או לעקוב אחר הבלוג שלהם?" msgid "Your %d in blogging" msgstr "שנת %d בבלוג שלך" msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com מציג" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "לקריאה עתידית" msgid "Currently Reading" msgstr "קורא כעת" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "קראתי" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "הצג סרגל כלים כשצופים באתר" msgid "Via WordPress.com" msgstr "דרך WordPress.com" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "מצפים לשרת אותך שוב ב-%d! שנה טובה!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "תודה שטסת WordPress.com ב-%d." msgid "See you in %d" msgstr "להתראות ב-%d" msgid "Share this with your visitors" msgstr "שתף את זה עם האורחים שלך" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "חלק מהפוסטים הפופולריים ביותר שלך נכתבו לפני %d. כנראה שהנושאים האלה עדיין " "מעניינים, אז למה לא לכתוב עליהם שוב?" msgid "Attractions in %d" msgstr "אטרקציות ב-%d" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "אלה הם הפוסטים שזכו למספר הצפיות הרב ביותר בשנת %d. באפשרותך לראות את כל " "הפוסטים הנצפים ביותר של השנה בדף הנתונים הסטטיסטיים <a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">של האתר</a>." msgid "Some visitors came searching, mostly for %l." msgstr "" "חלק מהמבקרים בבלוג הגיעו לאחר חיפוש במנועי חיפוש. החיפושים הנפוצים היו %l." msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "האתרים המפנים המובילים ב-%d היו:" msgid "How did they find you?" msgstr "כיצד מצאו אותך?" msgid "Where did they come from?" msgstr "מהיכן הגיעו המבקרים?" msgid "F jS" msgstr "jS בF" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with <strong>%2$s</strong> views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "היום העמוס ביותר של השנה היה %1$s עם <strong>%2$s</strong> צפיות. הפוסט " "הפופולרי ביותר באותו יום היה %3$s." msgid "" "There was <strong>%1$d</strong> picture uploaded, taking a total of %2$s." msgid_plural "" "There were <strong>%1$d</strong> pictures uploaded, taking up a total of " "%2$s." msgstr[0] "העלית לבלוג <strong>תמונה %1$d</strong> בגודל של %2$s." msgstr[1] "העלית לבלוג <strong>%1$d</strong>תמונות, בגודל כולל של %2$s." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, growing the total archive " "of this blog to %3$s posts." msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, growing the total " "archive of this blog to %3$s posts." msgstr[0] "" "בשנת %1$d פרסמת <strong>פוסט %2$s</strong> חדש, וכעת יש בבלוג שלך %3$s " "פוסטים." msgstr[1] "" "בשנת %1$d פרסמת <strong>%2$s</strong> פוסטים, וכעת יש בבלוג שלך %3$s פוסטים." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, not terrible for the " "first year!" msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, not bad for the first " "year!" msgstr[0] "" "בשנת %1$d פרסמת <strong>פוסט חדש %2$s</strong>. זו השנה הראשונה שלך, אז זה " "לא רע בכלל!" msgstr[1] "" "בשנת %1$d פרסמת <strong>%2$s</strong> פוסטים חדשים. זו השנה הראשונה שלך, אז " "זה לא רע בכלל!" msgid "Featured image" msgstr "תמונה ראשית" msgid "Crunchy numbers" msgstr "מספרים מעניינים" msgid "That's about %d pictures per day." msgstr "בערך %d תמונות ביום." msgid "That's about a picture per day." msgstr "בערך תמונה אחת ביום." msgid "That's about %d pictures per week." msgstr "בערך %d תמונות בשבוע." msgid "That's about a picture per week." msgstr "בערך תמונה אחת בשבוע." msgid "That's about %d pictures per month." msgstr "בערך %d תמונות בחודש." msgid "That's about a picture per month." msgstr "בערך תמונה אחד בחודש." msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[וורדפרס.קום] היבוא הושלם בהצלחה" msgid "" "Your Tumblr import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "הייבוא שלך מ-Tumblr הצליח.\n" "\n" "%s\n" "\n" "תיהנה מהכתיבה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "one comment" msgstr "תגובה אחת" msgid "%s old" msgstr "בן %s" msgid "Oldest posts first" msgstr "פוסטים ישנים יותר קודם" msgid "Newest posts first" msgstr "פוסטים החדשים ביותר מוצגים קודם" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "" "יש להפריד תגיות מרובות באמצעות פסיקים ולהוסיף תחילית '-' כדי להחריג תגית." msgid "Posts Per Page" msgstr "פוסטים בכל עמוד" msgid "Reply to" msgstr "להשיב אל" msgid "Insufficient permissions" msgstr "הרשאות לא מספיקות" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/Y" msgid "" "You have used up all of your available upload space. This means we can not " "import any more attachments." msgstr "השתמשת בכל השטח שזמין להעלאה. כלומר, לא ניתן לייבא עוד קבצים מצורפים." msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog." msgstr "יבא פוסטים מבלוג של Tumblr לבלוג שלך ב-WordPress.com." msgid "No blog information found for this account. " msgstr "לא נמצאו פרטי בלוג עבור חשבון זה." msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later" msgstr "בעיית תקשורת עם Tumblr, ננסה שוב מאוחר יותר" msgid "This blog is currently being imported." msgstr "הבלוג הזה מיובא עכשיו." msgid "In Progress" msgstr "מתבצע" msgid "Finished!" msgstr "סיום!" msgid "Import this blog" msgstr "ייבא את הבלוג הזה" msgid "Pages Imported" msgstr "דפים שיובאו" msgid "Queued Imported" msgstr "התורים יובאו" msgid "Drafts Imported" msgstr "טיוטות יובאו" msgid "Posts Imported" msgstr "פוסטים שיובאו" msgid "Tumblr Blog" msgstr "בלוג של Tumblr" msgid "" "This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try " "again." msgstr "נראה שזו לא כתובת דוא\"ל חוקית. בדוק ונסה שוב." msgid "Connect to Tumblr" msgstr "התחבר ל-Tumblr" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account " "into your WordPress site." msgstr "היי! מייבא זה מאפשר לך לייבא פוסטים מחשבון Tumblr שלך לאתר WordPress." msgid "Import Tumblr" msgstr "ייבא את Tumblr" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "יבא פוסטים מבלוג של Tumblr." msgid "Every Minute" msgstr "כל דקה" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s הזמין אותך להיות מחבר של %2$s. כמחבר באפשרותך לפרסם ולערוך את הפוסטים " "שלך וגם להעלות מדיה." msgid "" "%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish " "and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site " "a better place." msgstr "" "%1$s הזמין אותך לערוך את %2$s. כעורך תוכל לפרסם פוסטים ולערוך אותם, וגם " "להנחות תגובות ובאופן כללי להפוך את האתר למקום טוב יותר." msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s הזמין אותך להיות מנהל מערכת של %2$s. כמנהל מערכת תוכל לעשות הכל. הכל " "מותר. אל תיתן לזה לעלות לך לראש!" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s הזמין אותך לשתף תוכן ב-%2$s. כמשתף באפשרותך ליצור ולערוך את הפוסטים שלך " "אבל תצטרך עורך שיפרסם עבורך." msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s" msgstr "[%1$s] ⁦%2$s⁩ סימן/ה לייק לסרטון ⁦%3$s⁩" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the " "'Like' button. Congratulations!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%3$s" msgstr "" "היי,\n" "\n" "%1$s קרא לאחרונה את אחד הפוסטים שלך ונהנה ממנו מספיק כדי ללחוץ על הלחצן " "'אהבתי'. ברכותינו!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "אם אתה לא רוצה לקבל התראות על 'אהבתי':\n" "%3$s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "והנה הפרטים שלו:\n" "\n" " שם: %1$s\n" " קישור: %2$s\n" " פרופיל גרוואטאר: %3$s\n" "%4$s" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "תודה שטסת %s" msgid "What’s New" msgstr "מה חדש" msgid "" "Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link " "above to get this sorted out." msgstr "" "הייבוא הושבת עבור בלוג זה. עיין באזהרה ובקישור למעלה כדי לפתור את הבעיה." msgid "Comments aren't open on this post" msgstr "התגובות לא פתוחות בפוסט זה" msgid "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Unknown search terms</a>" msgstr "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">מונחי חיפוש לא ידועים</a>" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters<span " "style='color:red;' id='dynamic-count'></span> that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(אופציונלי) ניצן להזין הודעה מותאמת אישית של עד 500 תווים<span style='color:" "red;' id='dynamic-count'></span> שתיכלל בהזמנה למשתמשים." msgid "characters left" msgstr "תווים נותרו" msgid "Other Search Engines" msgstr "מנועי חיפוש אחרים" msgid "Modify your <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "שנה את ה- <a href=\"%1$s\">%2$s</a> שלך." msgid "" "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "<strong>מחיקה</strong> תוביל למסך מחיקת המשתמשים לאישור סופי, שם ניתן למחוק " "משתמש ואת כל התוכן שלו לצמיתות. ניתן למחוק גם מספר משתמשים בבת אחת על ידי " "שימוש בעריכה קבוצתית." msgid "" "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "<strong>הסרה</strong> מאפשרת להסיר משתמש מהאתר. הפעולה אינה מוחקת את התוכן " "של המשתמש. ניתן גם להסיר משתמשים מרובים בבת אחת באמצעות עריכה קבוצתית." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "משתמש בתפקיד \"מנוי\" יכול לקרוא תגובות, להגיב לתגובות, לקבל ניוזלטרים וכו'. " "אך הוא אינו יכול ליצור תכנים רגילים לאתר." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "משתמש בתפקיד \"כותב\" יכול לפרסם ולערוך את הפוסטים שלו ולהעלות קבצים." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "סקירה בסיסית של תפקידי משתמש וההרשאות שיש לכל תפקיד:" msgid "User Roles" msgstr "תפקידי משתמש" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "זכור ללחוץ על הכפתור \"הוסף משתמש חדש\" בתחתית המסך זה כשאתה מסיים." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "להוספת משתמש חדש לאתר, יש למלא את הטופס במסך הזה וללחוץ על כפתור \"הוסף " "משתמש חדש\"." msgid "Attaching Files" msgstr "הוספת קבצים" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a " "href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import " "screen." msgstr "" "להמרת קטגוריות לתגיות (או להפך), עשו שימוש ב<a href=\"%s\">ממיר קטגוריות " "ותגיות</a> הזמין במסך היבוא." msgid "Troubleshooting" msgstr "פתרון בעיות" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "וורדפרס מאפשרת לפרסם תכנים במספר דרכים. במסך זה ניתן להגדיר הגדרות פרסום " "תוכן המשפיעות על כל אפשרויות הפרסום. במקטע העליון קובעים את עורך התוכן בלוח " "הבקרה, ואילו במקטעים התחתונים ניתן להגדיר אפשרויות פרסום באמצעות כלים " "חיצוניים. למידע נוסף על כל אחת מהשיטות הפרסום, ראו תיעוד." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "העלאת קבצים מאפשרת לבחור את הספרייה והנתיב שבהם יאוחסנו הקבצים שהועלו." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "ניתן להעלות קבצי מדיה ללא יצירת פוסטים או עמודים. פעולה זו מאפשרת לשמור " "קבצים לשימוש עתידי בפוסטים, עמודים וכו'. אפשר גם ליצור קישור ישירות לקבצי " "המדיה מתוך עמודי התוכן. ישנן שלוש אפשרויות להעלאת הקבצים:" msgid "" "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin " "directory</a> to see if an importer is available." msgstr "" "אם המייבא הנדרש לא נמצא ברשימה, ניתן <a href=\"%s\">לחפש בספריית התוספים</a> " "כדי לראות את כל המייבאים הזמינים." msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "אחרי הורדת הקובץ, ניתן לעשות שימוש בפונקציית היבוא בהתקנת וורדפרס אחרת, על " "מנת ליבוא את תכני האתר." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "ניתן גם לערוך או למחוק מספר פוסטים. יש לבחור את הפוסטים ולבצע עליהם עריכה " "קבוצתית." msgid "Available Actions" msgstr "פעולות אפשריות" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "ניתן להתאים את התצוגה במסך זה בכמה דרכים:" msgid "Screen Content" msgstr "תוכן מסך" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "מסך זה מאפשר גישה לכל הפוסטים באתר. ניתן להתאים את תצוגת המסך כדי שיתאים " "לצורת העבודה שלך." msgid "Adding Tags" msgstr "הוספת תגיות" msgid "Adding Categories" msgstr "הוספת קטגוריות" msgid "Moderating Comments" msgstr "אישור תגובות" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "לחץ כדי לשתף ב-Tumblr" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "טאמבלר" msgid "Loading…" msgstr "טוען..." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "תודה שהשתמשת ב-%s!" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "אם תרצה, וורדפרס תשלח באופן אוטומטי התראה לשירותים שונים על פרסום פוסטים " "חדשים." msgid "Post Via Email" msgstr "פרסום דרך אימייל" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "במסך זה אפשרויות לשליטה על ניהול התצוגה של התגובות וקישורים לפוסטים/עמודים. " "למעשה יש כל כך הרבה אפשרויות עד שאין פה מספיק מקום לפרט את כולן. השתמשו " "בקישור התיעוד כדי לקבל מידע על כל הגדרות הדיון." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "%s חורג מהגודל המקסימאלי שניתן להעלות." msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "סרגל צדדי זה אינו זמין עוד והוא אינו מוצג באף מקום באתר. כדי להסירו לחלוטין " "יש להעביר את כל הוידג'טים להלן." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "סרגל צדדי לא פעיל (לא בשימוש)" msgid "Missing Widgets" msgstr "וידג'טים חסרים" msgid "Removing and Reusing" msgstr "הסרה ושימוש חוזר" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "<strong>עריכה</strong> מובילה למסך עריכת פרופיל המשתמש. ניתן להגיע למסך זה " "גם על ידי לחיצה על שם המשתמש." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "רחיפה מעל שורות ברשימת המשתמשים יציג קישורים לפעולות המאפשרות לך לנהל את " "המשתמשים באתר. ניתן לבצע את הפעולות הבאות:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "ניתן לצפות בכל הפוסטים של משתמש מסוים בלחיצה על המספר מתחת לטור הפוסטים." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "אפשר להציג או להסתיר טורים לפי הצורך. אפשר גם להחליט כמה משתמשים יוצגו בכל " "עמוד. לשם כך יש להשתמש בלשונית אפשרויות התצוגה." msgid "Users list" msgstr "רשימת משתמשים" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "משתמשים חדשים יקבלו אימייל המודיע להם פתיחת חשבון באתר. האימייל יכלול קישור " "לאיפוס שישמה. בטלו את סימון התיבה אם אינך רוצה לשלוח אימייל למשתמש." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "מלבד הפרופיל האישי, אפשר לשנות בעמוד זה גם מספר הגדרות אישיות, כמו השימוש " "בעורך הוויזואלי, ערכת הצבעים של לוח הבקרה, ועוד. אפשר להסתיר את סרגל הכלים " "בעת צפייה באתר, אבל אי אפשר להסתיר אותו בלוח הבקרה." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "אם קובץ המדיה לא שוייך לאף פוסט, יהיה ניתן לראות זאת בטור נפרד. על מנת לשייך " "את הקובץ לפוסט מסויים ניתן ללחוץ על 'שיוך' אשר ולהקפיץ חלון קטן שמאפשר לבחור " "את הפוסט אליו ישוייך הקובץ." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "כל הקבצים שהועלו לספריית המדיה, לפי סדר כרונולוגי יורד. ניתן להשתמש " "באפשרויות המסך כדי להתאים את התצוגה." msgid "" "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "לחיצה על <strong>בחירת קבצים</strong> תציג חלון בו אפשר יהיה לבחור קבצים " "מתוך המחשב. בחלון זה ניתן לבחור מספר קבצים." msgid "" "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "<strong>גרור ושחרר</strong> את הקבצים לאזור למטה. ניתן לגרור מספר קבצים ביחד." msgid "Deleting Links" msgstr "מחיקת קישורים" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "ניתן לפצל קישורים לקטגוריות קישור; קטגוריות קישור שונות מהקטגרויות שמשתמשות " "את הפוסטים." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "קישורים בסרגל הכלים בחלק העליון של המסך מחברים את האתר המוצג לגולשים לממשק " "הניהול שלו, הוא גם מספק גישה לפרופיל האישי ולמידע מועיל אחר על וורדפרס." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "ניתן לבצע את אותן הפעולות, כולל צמצום הרשימה באמצעות מסננים, באמצעות קישורי " "הפעולה המופיעים כאשר מרחפים מעל הפריטים, או באמצעות עריכה קבוצתית." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "ניהול דפים דומה מאוד לניהול פוסטים, והמסכים ניתנים להתאמה בדרך דומה." msgid "Managing Pages" msgstr "ניהול עמודים" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "עמודים דומים לפוסטים בכך שיש להם כותרת, תוכן, ומאפיינים שונים, אבל בניגוד " "לפוסטים, עמודים לא נמצאים ברצף הכרונולוגי של האתר והם עומדים בזכות עצמם, בלי " "קשר לתאריך הפרסום שלהם. עמודים לא משתייכים לקטגוריות ולתגיות, אבל אפשר לסדר " "אותם בהיררכיה עם הורים ובנים, וכך ליצור קבוצות של עמודים תחת עמוד מסוים." msgid "Overview" msgstr "סקירה" msgid "" "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "<strong>תצוגה מקדימה</strong> מציגה את הטיוטה באתר כדי שנוכל לראות איך התוכן " "יראה באתר. הצג יעביר אותך לאתר כדי להציג את התוכן. איזה קישור, תצוגה מקדימה " "או הצג, תלוי במצב הפוסט." msgid "" "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "<strong>פח</strong> מאפשר להעביר את הפוסטים מרשימה זו מבלי למחוק אותם. מחיקת " "הפוסטים לצמיתות מתבצעת מהפח." msgid "" "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "<strong>עריכה מהירה</strong> מאפשרת גישה מהירה למידע אודות הפוסט, כדי לעדכן " "אותו מבלי לעזוב מסך זה." msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "<strong>עריכה</strong> מובילה למסך עריכת הפוסט. ניתן להגיע למסך זה גם על ידי " "לחיצה עם כותרת הפוסט." msgid "" "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "ניתן לשייך מילות מפתח לפוסטים בעזרת <strong>תגיות</strong>. בניגוד " "לקטגוריות, לתגיות אין היררכיה, משמע שאין קשר בין תגית אחת לאחרת." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "ניתן ליצור קבוצות של קישורים בעזרת קטגוריות קישורים. קטגוריות הקישורים " "נפרדים מקטגוריות הפוסטים והשמות שלהם חייבים להיות יחודיים." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "משתמשים רבים עושים שימוש בקיצורי מקלדת לניהול תגובות בצורה מהירה יותר. לקבל " "מידע נוסף אודות קיצורי מקלדת היכנסו לקישור בצד." msgid "" "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "בטור \"מאת\" מופיע שם המחבר, כתובת האימייל, כתובת האתר, וכתובת ה-IP. לחיצה " "על כתובת ה-IP תציג את כל התגובות האחרות שפורסמו מאותה כתובת. זו שיטה בסיסית " "אך יעילה לזיהוי מגיבים אנונימיים." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "ניהול התגובות זהה לניהול פוסטים ותכנים אחרים באתר. במסך זה ניתן לבצע התאמות " "תצוגה בדומה לשאר המסכים, ולבצע עריכה מהירה ו/או עריכות קבוצתיות." msgid "Please select your country" msgstr "נא לבחור מדינה" msgid "What is your EU country of residence?" msgstr "מהי מדינת המגורים שלך באיחוד האירופי?" msgid "Please verify your email address:" msgstr "אמת את כתובת האימייל שלך" msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:" msgstr "שלחת את הבלוגים הבאים לבדיקה:" msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:" msgstr "לחץ על תג שהוצע כדי להוסיף אותו לפוסט שלך:" msgid "View mode" msgstr "מצב תצוגה" msgid "Secondary" msgstr "משני" msgid "Comment on %1$s" msgstr "תגובה על ⁦%1$s⁩" msgid "Modified" msgstr "מעודכן" msgid "User Description" msgstr "תיאור משתמש" msgid "Show Images" msgstr "הצגת תמונות" msgid "Short description" msgstr "תיאור קצר" msgid "Owner" msgstr "בעלים" msgid "Length" msgstr "אורך" msgid "Yearly" msgstr "שנתי" msgid "Monthly" msgstr "חודשי" msgid "Alphabetical" msgstr "שם" msgid "Select Date" msgstr "לבחור תאריך" msgid "Select Day" msgstr "בחר יום" msgid "Select Frame" msgstr "בחירת פריים" msgid "Select Year" msgstr "בחר שנה" msgid "Search engine optimization" msgstr "אופטימיזציה למנועי חיפוש" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "Layouts" msgstr "פריסות" msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" msgid "%s Settings" msgstr "%s הגדרות" msgid "No orders found in trash" msgstr "לא נמצאו הזמנות בפח" msgid "No orders found" msgstr "לא נמצאו הזמנות" msgid "Search videos…" msgstr "חיפוש סרטוני וידאו..." msgid "Post Type" msgstr "סוג פוסט" msgid "Newsletter" msgstr "ניוזלטר" msgid "Check out your new site" msgstr "בדוק את האתר החדש שלך" msgid "Grams" msgstr "גרמים" msgid "Import started" msgstr "היבוא התחיל" msgid "Photos" msgstr "תמונות" msgid "Please try again later." msgstr "נסה שוב מאוחר יותר." msgid "Color Settings" msgstr "הגדרות צבע" msgid "Based on" msgstr "מבוסס על" msgid "Advertisement" msgstr "פרסומת" msgctxt "button label" msgid "Import" msgstr "ייבוא" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "מקבץ" msgid "Page Sidebar" msgstr "סרגל צדי בעמוד" msgid "No image" msgstr "אין תמונה" msgid "article" msgstr "מאמר" msgid "Choose logo" msgstr "בחירת לוגו" msgid "Load More Posts" msgstr "טעינת פוסטים נוספים" msgid "Total search terms" msgstr "סה\"כ מונחי חיפוש" msgid "Customize Your Site" msgstr "התאמה אישית של האתר שלך" msgid "Add Real Content" msgstr "הוספת תכנים" msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" msgid "" "This screen lists links to pages that will let you import from blogging/" "content management platforms. Click the name of the platform you want to " "import from and follow the instructions on the resulting page. For more " "information on using the importers, please visit our <a href='%s'>Import " "documentation</a> page." msgstr "" "מסך זה מציג קישורים לדפים שיאפשרו לך לייבא מפלטפורמות ניהול בלוגים/תוכן. לחץ " "על שם הפלטפורמה שממנה אתה רוצה לייבא ועקוב אחר ההוראות בדף שיופיע. למידע " "נוסף על שימוש במייבאים, בקר בדף <a href='%s'>תיעוד לגבי ייבוא</a> שלנו." msgid "" " and commented: </p>\n" "<p>%s</p>" msgstr "" "והגיב: </p>\n" "<p>%s</p>" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "פרסם את זה מחדש ב-%s" msgid "Visit Reblog" msgstr "בקר בפרסום מחדש בבלוג" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> to %5$s %6$s " "on <a href=\"%7$s\">%8$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> פרסם מחדש את <a href=\"%3$s\">%4$s</a>ל-%5$s %6$s " "ב-<a href=\"%7$s\">%8$s</a>. ברכותינו!" msgid "Search…" msgstr "חיפוש…" msgid "Video Width" msgstr "רוחב וידאו" msgid "Thumbnail width" msgstr "רוחב לתמונה מוקטנת" msgid "Audio Player" msgstr "נגן אודיו" msgid "When" msgstr "מועד" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "נכשל ניסיון העלאת הקובץ "%s"." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "יש לנסות להעלות את הקובץ בעזרת %1$sמעלה הקבצים של הדפדפן%2$s." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "גדול מהמקסימום האפשרי. יש לנסות אחר." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "חריגה של זיכרון. יש לנסות קובץ קטן יותר." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "הקובץ אינו קובץ תמונה. יש לנסות אחר." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s עולה על הגודל המרבי שאפשר להעלות לאתר זה." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "כל הקישורים" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "מזהה התפריט לא יכול להישאר ריק." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://he.wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "אודות וורדפרס" msgid "Get Help" msgstr "קבל עזרה" msgid "<strong>Error:</strong> Please type your comment text." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: נא להקליד תגובה." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: נא להזין אימייל תקין." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "היי,\n" "\n" "הצטרפת אל '%1$s' בכתובת %2$s בתפקיד %3$s.\n" "\n" "על מנת לאשר את ההצטרפות יש לאשר אותה על ידי לחיצה על הקישור הבא:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "הפרופיל עודכן." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "אתר חדש נוצר על ידי %1$s\n" "\n" "כתובת: %2$s\n" "שם: %3$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "כל הקישורים" msgid "" "<strong>Box Controls</strong> — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "<strong>בקרת תיבות</strong> - לחיצה על שורת הכותרת של התיבה מרחיבה או מכווצת " "אותה. תיבות המתווספות על ידי תוספים חיצוניים עשויות להכיל אפשרויות להגדרות " "מתקדמות, במקרה כזה אם מרחפים על הכותרת יוצג קישור \"הגדרות\"." msgid "" "<strong>Drag and Drop</strong> — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "<strong>גרור ושחרר</strong> - כדי לארגן מחדש את תיבות התוכן, יש לגרור ולשחרר " "אותן על ידי לחיצה על שורת הכותרת של התיבה ולשחרר אותה במיקום הרצוי במלבן " "האפור עם המסגרת המנוקדות." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "ניתן להשתמש בפקדים הבאים כדי לארגן את לוח הבקרה ולהתאים את התצוגה." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "התפריט הניווט השמאלי מספק קישורים לכל מסכי הניהול של וורדפרס. ניתן למזער " "תפריט זה לרצועת אייקונים זעירה על ידי לחיצה על כפתור המיזעור בתחתית התפריט." msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "שנה גודל תמונה כדי שתתאים לגודל שנבחר ב- %1$sהגדרות תמונה%2$s (%3$d × " "%4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "אודיו, וידאו, וקבצים אחרים" msgid "Insert media from another website" msgstr "הוספת מדיה מאתר אחר" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "או" msgid "Allowed Files" msgstr "קבצים מותרים" msgid "Attachment Post URL" msgstr "כתובת URL של הקובץ המצורף" msgid "Customize your site" msgstr "התאמה אישית של האתר שלך" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "ברוכים הבאים לוורדפרס!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">עדכן %2$s</a> או למד איך <a " "href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">לגלוש בצורה בטוחה</a>" msgid "No valid plugins were found." msgstr "לא נמצאו תוספים חוקיים." msgid "The plugin contains no files." msgstr "התוסף אינו מכיל קבצים." msgid "Post Format" msgstr "סוג פוסט" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "אודות עמודים" msgid "Title and Post Editor" msgstr "כותרת ועורך התוכן" msgid "Customizing This Display" msgstr "התאמה אישית של תצוגה" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "שגיאה: יש להקליד תגובה." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "שגיאה: אתה משיב על תגובה בטיוטה." msgid "Reblogged from" msgstr "פרסם מחדש בבלוג מ-" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "מינויים עבור '%s' לא זמינים." msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "ייתכן שתרצה לבקר בבלוג שלו. אולי תהנה ממנו כפי שהוא נהנה משלך!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> on <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> פרסם מחדש בבלוג <a href=\"%3$s\">%4$s</a> ב-<a " "href=\"%5$s\">%6$s</a>. ברכותינו!" msgid "followers" msgstr "עוקבים" msgid "follower" msgstr "עוקב" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "מדיניות הפרת זכויות יוצרים" msgid "Reset Your Password" msgstr "איפוס הסיסמה שלך" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "הזמן עד 10 כתובות דוא\"ל או שמות משתמשים ב-WordPress.com, מופרדים בפסיקים. " "מי שזקוק לשם משתמש יקבל הוראות כיצד ליצור אחד." msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "להזמין משתמשים חדשים לבלוג הפרטי שלך" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "מינויים לא זמינים" msgid "Search results: “%s”" msgstr "תוצאות חיפוש: \"%s\"" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "עד כה %s אנשים פרסמו את זה מחדש בבלוג. יפה!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s ו%2$s פרסמו מחדש את הפוסט שלך %3$s" msgid "Follow comments" msgstr "מעקב אחר תגובות" msgid "Unfollow comments" msgstr "ביטול מעקב אחר תגובות" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "ארעה שגיאה אחת או יותר עם כתובות האימייל או שמות המשתמש הבאים:" msgid "Clear Form" msgstr "לנקות את הטופס" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "הזמנה אחת או יותר נשלחו, אבל נראה שיש בעיות עם אלו:" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "שמות משתמש או כתובת אימייל" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "להזמין משתמשים חדשים לבלוג שלך" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "נא להזין לפחות כתובת אימייל או שם משתמש אחד אליו ההזמנה תשלח." msgid "Invitation(s) sent." msgstr "ההזמנות נשלחו." msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> פרסם מחדש את הפוסט שלך ב-<strong>%2$s</strong>" msgid "Sent By" msgstr "נשלח על ידי" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "%1$s יקבל עדכון בכל פעם שתפרסם פוסט חדש. איחולינו!" msgid "<strong>%1$s</strong> is now following <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> עכשיו עוקב אחרי <strong>%2$s</strong>" msgid "and commented:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgstr "והגיב:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgid "Active theme" msgstr "תבנית מופעלת" msgid "Find a theme you like" msgstr "למצוא ערכת עיצוב שמוצאת חן בעיניך" msgid "Change theme" msgstr "החלפת ערכת עיצוב" msgid "Skip" msgstr "דלג" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "עדיין לא שלחת הזמנות לבלוג זה." msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...ועוד %1$s נוספים. סך הכל %2$s עוקבים!" msgid "Restart tour" msgstr "התחל מחדש את הסיור" msgid "Publish your first blog post" msgstr "פרסם את הפוסט הראשון שלך" msgid "Publish your first post" msgstr "לפרסם את הפוסט הראשון שלך" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. לכתוב את הפוסט הראשון שלך" msgid "Footer Links" msgstr "קישורי כותרת תחתית" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" msgid "Notifications" msgstr "הודעות" msgid "User already has a role on your site." msgstr "למשתמש כבר יש תפקיד באתר שלך." msgid "A blog with the address <strong>%s</strong> will be created." msgstr "ייווצר בלוג בעל הכתובת <strong>%s</strong>." msgid "" "If you are sure you want to continue please click <strong>I'm Sure</strong>." msgstr "אם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך, לחץ על <strong>אני בטוח</strong>." msgid "" "Your username will be changed to <strong>%s</strong>. You will not be able " "to change your username back." msgstr "" "שם המשתמש שלך יוחלף ל-<strong>%s</strong>. לא תוכל לשנות חזרה את שם המשתמש." msgid "" "A new account with the username <strong>%1$s</strong> will be created with " "the email address <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "חשבון חדש עם שם המשתמש <strong>%1$s</strong> will ייווצר עם כתובת האימייל " "<strong>%2$s</strong>" msgid "The current address <strong>%s</strong> will be discarded." msgstr "הכתובת הנוכחית <strong>%s</strong> תבוטל." msgid "" "<strong>If you check this box you will not be able to use %s again.</strong> " "<br /> If you think you will reuse this name keep this option unchecked." msgstr "" "<strong>אם תסמן תיבה זו לא תוכל להשתמש יותר ב- %s.</strong> <br /> אם אתה " "חושב שתשתמש מחדש בשם זה, אל תסמן אפשרות זו." msgid "Yes, please permanently disable %s" msgstr "כן, השבת לצמיתות את %s" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה." msgid "Your new blog address will be <strong>%s</strong>" msgstr "כתובת הבלוג החדשה שלך תהיה <strong>%s</strong>" msgid "Sunrise" msgstr "זריחה" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך לנהל את %2$s" msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך להיות כותב ב%2$s" msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך להיות עורך ב%2$s" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an author on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך להיות מחבר ב-<strong>%2$s</strong>" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an editor on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך להיות עורך ב- <strong>%2$s</strong>" msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to administer <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך לנהל את <strong>%2$s</strong>" msgid "Date range:" msgstr "טווח תאריכים:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "קובץ הייצוא יכלול את כל הפוסטים, העמודים, התגובות, השדות המותאמים אישית, " "התנאים, תפריטי הניווט והפוסטים המותאמים אישית." msgid "All content" msgstr "הכל" msgid "Choose what to export" msgstr "מה לייצא" msgid "" "As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "כמחבר תוכל לפרסם פוסטים שלך ולערוך אותם וגם להעלות מדיה." msgid "" "As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as " "moderate comments and generally make the site a better place." msgstr "" "כעורך תוכל לפרסם פוסטים ולערוך אותם, וגם להנחות תגובות ובאופן כללי להפוך את " "האתר למקום טוב יותר." msgid "" "As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. " "Don't let the power go to your head!" msgstr "" "כמנהל המערכת תוכל לעשות כל דבר. לא תהיה מוגבל בכלל. אל תיתן לכח הזה לעלות לך " "לראש!" msgid "" "As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but " "you'll need an editor to publish for you." msgstr "" "כמשתף תוכל ליצור ולערוך את הפוסטים שלך אבל תזדקק לעורך שיפרסם אותם עבורך." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to be a viewer of <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך להיות צופה של <strong>%2$s</strong>" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "מצטערים, מוצר זה אינו זמין עוד." msgid "%d pixels" msgstr "%d פיקסלים" msgid "Yearly Archives: " msgstr "ארכיון שנתי:" msgid "Daily Archives: " msgstr "ארכיון יומי:" msgid "Enable mobile theme" msgstr "הפעל ערכת עיצוב לנייד" msgid "Come check out my blog!" msgstr "בואו לראות את הבלוג שלי!" msgid "" "%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s הזמין אותך להיות צופה בבלוג הפרטי שלו, %2$s.\n" "\n" "נדרש חשבון ב-WordPress.com לקבלת הזמנה זו. ניתן ליצור חשבון כאן: %3$s\n" "\n" "%4$sקבלת הזמנה:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "האותיות הקטנות: הודעה זו נשלחה על ידי משתמש ב-WordPress.com שהזין את כתובת " "האימייל שלך כדי להזמין אותך. אם אין לך עניין לא לקבל הזמנות בהודעות אימייל " "בעתיד, ניתן לבטל את ההרשמה לעדכונים על ידי מעבר אל: %6$s. אין להשיב להודעה " "זו; היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. לעזרה ב-WordPress.com, ניתן לבקר " "בכתובת http://wordpress.com/support." msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך לצפות באתר%2$s" msgid "You and %s other people like this" msgstr "אתה ועוד %s אנשים אחרים אוהבים את זה" msgid "Invite viewers to your blog" msgstr "הזמן צופים לבלוג שלך" msgid "You and %s other person like this" msgstr "אתה ועוד אדם אחר %s אוהבים את זה" msgid "Recommended" msgstr "מומלץ" msgid "Name your blog" msgstr "שם לבלוג שלך" msgid "Invite New" msgstr "שליחת הזמנות" msgid "Blaze your post" msgstr "שתף את הרשומה שלך" msgid "User is already following your site." msgstr "המשתמש כבר עוקב אחר האתר שלך." msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s הזמין אותך לעקוב אחרי %2$s." msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to follow <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך לעקוב אחרי <strong>%2$s</strong>" msgid "Education" msgstr "חינוך" msgid "Resume" msgstr "המשך" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "ייתכן שתרצה לראות מה הם עושים! אולי תאהב את הבלוג שלו כפי שהוא אהב את התגובה " "שלך!" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a comment on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> אהב תגובה על <strong>%2$s</strong>" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s אהב את התגובה שלך על %3$s" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s אהב את אחת התגובות שלך" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "והנה הפרטים שלו:\n" "\n" " שם: %1$s\n" " קישור: %2$s\n" " פרופיל גרוואטאר: %3$s\n" "%4$s\n" "ייתכן שתרצה לראות מה הוא עושה - אולי תאהב את הפוסטים שלו כמו שהוא אהב את " "התגובה שלך.\n" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "כדי לקבל הזמנה זו עליך:" msgid "End Date: %s" msgstr "תאריך סיום: %s" msgid "Start date:" msgstr "החל מחודש:" msgid "Location: %s" msgstr "מיקום: %s" msgid "Current site members:" msgstr "חברי אתר נוכחיים:" msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails." msgstr "ההזמנה לא נשלחה, המשתמש חסם דוא\"ל הזמנה." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to contribute to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> הזמין אותך לתרום ל-<strong>%2$s</strong>" msgid "Invitation resent." msgstr "ההזמנה נשלחה שוב." msgid "Invitation deleted." msgstr "ההזמנה נמחקה." msgid "Automatically share your posts" msgstr "שיתוף אוטומטי של הפוסטים שלך" msgid "Congrats! You have been added to this blog." msgstr "ברכות, הצטרפת לבלוג זה." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "מרמים?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "קח את WordPress איתך." msgid "Mobile Apps" msgstr "אפליקציות לנייד" msgid "Checking..." msgstr "בודק..." msgid "%s person likes this" msgstr "אדם %s עשה לזה לייק" msgid "Like this" msgstr "אהבתי" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "אין לך הרשאות לגשת לעמוד זה" msgid "Download Codes" msgstr "הורדת קודים" msgid "Suggested" msgstr "מומלצות" msgid "Mobile Theme" msgstr "ערכת עיצוב לנייד" msgid "Mobile Options" msgstr "אופציות לטלפון סלולרי" msgid "You can accept the invitation by clicking below:" msgstr "ניתן לקבל את ההזמנה על ידי לחיצה למטה:" msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s הזמין אותך להשתתף באתר %2$s." msgid "" "You will now receive invite emails again at <strong>%s</strong>. To stop " "receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "עכשיו שוב תקבל הזמנות דוא\"ל ב-<strong>%s</strong>. כדי להפסיק לקבל אותם, " "לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>" msgid "" "You will no longer receive invite emails from WordPress.com at <strong>%s</" "strong> - to start receiving invites again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "יותר לא תקבל דוא\"ל להזמנה מ-WordPress.com ב-<strong>%s</strong> - כדי " "להתחיל לקבל הזמנות שוב, לחץ <a href=\"%s\">כאן</a>" msgid "Invitation was not sent." msgstr "ההזמנה לא נשלחה" msgid "%s people like this" msgstr "%s אנשים אהבו את זה" msgid "Domain Names" msgstr "שם דומיין" msgid "Email or Username" msgstr "אימייל או שם משתמש" msgid "email or username" msgstr "אימייל או שם משתמש" msgid "username" msgstr "שם משתמש" msgid "Invite user" msgstr "להזמין משתמש" msgid "Visit Blog" msgstr "בקר בבלוג" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "קיבלת את ההזמנה של %1$s'sלהפוך לחבר של הבלוג הפרטי שלו, <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgid "You have been added to <strong>%s</strong>" msgstr "נוספת ל-<strong>%s</strong>" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s קיבל את ההזמנה שלך לתרום ל-<a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>." msgstr "%1$s קיבל את ההזמנה שלך להיות חבר של <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "<strong>%s</strong> accepted your invitation to <strong>%s</strong>" msgstr "<strong>%s</strong> קיבל את הזמנתך ל-<strong>%s</strong>" msgid "Resend" msgstr "שלח שוב" msgid "Accepted" msgstr "התקבל" msgid "Date Accepted" msgstr "התאריך התקבל" msgid "Date Sent" msgstr "תאריך שליחה" msgid "Invitee" msgstr "מוזמן" msgid "Invitation sent" msgid_plural "Invitations sent" msgstr[0] "ההזמנה נשלחה" msgstr[1] "ההזמנות נשלחו" msgid "You have been added!" msgstr "הצטרפת לאתר!" msgid "%1$s accepted your invitation" msgstr "%1$s קיבל את הזמנתך" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user " "again." msgstr "מצטערים, קוד ההפעלה לא נמצא. נסה להזמין את המשתמש שוב." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action." msgstr "אין לך הרשאה מתאימה לביצוע פעולה זו." msgid "" "%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccept the invitation:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s הזמין אותך לעקוב אחרי הבלוג שלו, %2$s.\n" "\n" "%3$sקבלת ההזמנה:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "האותיות הקטנות: הודעה זו נשלחה על ידי משתמש WordPress.com שהזין את כתובת " "האימייל שלך כדי להזמין אותך. ניתן לבטל את ההרשמה לעדכונים אם אינך מעוניין " "לקבל הזמנות בעתיד על ידי מעבר אל: %5$s. אין להשיב להודעה זו;היא נשלחה מכתובת " "אימייל שאינה נבדקת. לעזרה עם WordPress.com, ניתן לבקר בכתובת http://" "wordpress.com/support." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך לעקוב אחר%2$s" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply " "to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help " "with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s הזמין אותך לתרום לבלוג שלו, %2$s.\n" "\n" "נדרש חשבון ב-WordPress.com לקבלת הזמנה זו. ניתן ליצור חשבון כאן: %3$s\n" "\n" "%4$sקבלת ההזמנה:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "האותיות הקטנות: הודעה זו נשלחה על ידי משתמש ב-WordPress.com שהזין את כתובת " "האימייל שלך כדי להזמין אותך. אם אין לך עניין לקבל הזמנות בהודעות אימייל " "בעתיד, ניתן לבטל את ההרשמה לעדכונים על ידי מעבר אל: %6$s. אין להשיב להודעה " "זו; היא נשלחה מכתובת אימייל שאינה נבדקת. לעזרה ב-WordPress.com, ניתן לבקר " "בכתובת http://wordpress.com/support." msgid "" "Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access " "to this site, please ask the blog owner to send another." msgstr "" "מצטערים,מפתח הפעלה זה כבר היה בשימוש. אם אין לך גישה לאתר זה, בקש מבעל הבלוג " "לשלוח לך עוד אחד." msgid "" "Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "מצטערים, קוד הפעלה זה הוא עבור בלוג אחר. בקש מבעל הבלוג לשלוח לך אחד אחר." msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "מצטערים, קוד ההפעלה לא קיים. בקש מבעל הבלוג לשלוח לך אחד אחר." msgid "Accept Invitation" msgstr "לאשר את ההזמנה" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "%1$s הזמין אותך לתרום ל-%2$s" msgid "Follower" msgstr "עוקב" msgid "Confirm navigation" msgstr "אישור ניווט" msgid "You've been invited to follow <strong>%s</strong>!" msgstr "הוזמנת לעקוב אחר <strong>%s</strong>!" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] הוזמנת לעקוב אחר האתר הזה" msgid "Past Invitations" msgstr "הזמנות עבר" msgid "Send Invitation" msgstr "שליחת הזמנה" msgid "Learn more about roles" msgstr "למידע נוסף על תפקידים" msgid "Viewer" msgstr "צופה" msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "שם המשתמש לא קיים ב-WordPress.com או שכתובת האימייל לא חוקית." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action" msgstr "אין לך הרשאות מתאימות לביצוע פעולה זו" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "מרמה?" msgid "Click here to view" msgstr "לחץ כאן כדי להציג" msgid "Photo gallery" msgstr "גלריית תמונות" msgid "%s Post!" msgid_plural "%s Posts!" msgstr[0] "פוסט %s!" msgstr[1] "%s פוסטים!" msgid "Start posting to a new blog in seconds." msgstr "להתחיל לכתוב בלוג חדש תוך שניות." msgid "Create Another Blog" msgstr "צור בלוג נוסף" msgid "%d posts" msgstr "%d פוסטים" msgid "" "Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can " "<a href='%s' target='_blank'>create another blog</a> at any time." msgstr "" "הנה רשימת הבלוגים שלך. אפשר תמיד ליצור <a href='%s' target='_blank'>בלוג " "חדש</a> כמובן." msgid "Read Blogs" msgstr "לקרוא בלוגים" msgid "" "%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!" msgstr "" "לאחרונה %1$s קראו את %2$s ונהנו ממנו מספיק כדי ללחוץ על 'אהבתי'. ברכותינו!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">הגיב</a> על <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "You can only add %d users to access this site." msgstr "ניתן להוסיף רק %d משתמשים בעלי גישה לאתר זה." msgid "Log in to use details from one of these accounts." msgstr "היכנס כדי להשתמש בפרטים מאחד החשבונות האלה." msgid "Change Account" msgstr "שינוי חשבון" msgid "Log Out" msgstr "לצאת מהמערכת" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "" "הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:" msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:" msgstr "היכנס באמצעות אחת השיטות האלה כדי לפרסם את התגובה שלך:" msgid "Space" msgstr "שטח אחסון" msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "חסום את כל עדכוני הדוא\"ל מבלוגים שאתה עוקב אחריהם ב-WordPress.com" msgid "This is the follow settings page for %s." msgstr "זהו דף ההגדרות לעקיבה עבור %s." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d posts." msgstr "" "אתה לא עוקב באופן אקטיבי אחרי אף בלוג, ואתה עוקב אחרי תגובות ב-<a href=\"%s" "\">%d פוסטים." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d post</a>." msgstr "" "אינך עוקב באופן פעיל אחרי אף בלוג, ואתה עוקב אחרי תגובות ב-<a href=\"%s" "\">פוסט %d</a>." msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "אינך עוקב אחר אף בלוג באופן פעיל." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Notifications</a>." msgstr "שנה את הגדרות הדוא\"ל שלך ב<a href=\"%s\">ניהול הודעות</a>." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Subscriptions</a>." msgstr "שנה את הגדרות הדוא\"ל שלך ב<a href=\"%s\">ניהול מינויים</a>." msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "בעת בחירת משלוח דוא\"ל יומי או שבועי, מהי השעה המועדפת?" msgid "" "These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s." msgstr "אלה מינויים שהתחלת אבל לא אישרת עבור %s." msgid "Follow Button Text:" msgstr "טקסט של כפתור מעקב:" msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below " "to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation " "will be sent before you will start receiving notifications—please check your " "spam folder if you don't receive this." msgstr "" "חסרים לך החידושים האחרונים של WordPress.com? אפר להזין למטה את כתובת האימייל " "שלך כדי לקבל עדכונים וחדשות ישירות לתיבת הדואר הנכנס. אימייל לאישור יישלח " "לפני שתתחילו לקבל הודעות - אם לא קיבלת אותו, יש לבדוק בתיקיית דואר הזבל." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "בלוגים I עקוב אחרי | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "עקוב/י אחר כל התגובות" msgid "Followed On" msgstr "עוקבים אחריו ב-" msgid "" "If you are expecting to see blogs that you are following here please check " "that you used the same email address and that they are not still pending." msgstr "" "אם אתה מצפה לראות כאן בלוגים שאתה עוקב אחריהם, ודא שהשתמשת באותה כתובת דוא" "\"ל ושהם לא במצב המתנה." msgid "This is the management page for following post comments (%s)." msgstr "זה דף הניהול למעקב אחרי תגובות לפוסט (%s)." msgid "Follow Comments" msgstr "עקוב אחרי התגובות" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "עוקב %s" msgstr[1] "%s עוקבים" msgid "Followers" msgstr "עוקבים" msgid "" "Note that this page will only show <em>active</em> followers. People who " "have not confirmed or who have blocked following will not appear." msgstr "" "שים לב שדף זה יציג רק עוקבים<em>פעילים</em>. אנשים שלא אישרו או שחסמו מעקבים " "לא יופיעו." msgid "Remove Follower " msgstr "הסר עוקב" msgid "My Followers" msgstr "העוקבים שלי" msgid "The followers have been removed" msgstr "העוקבים הוסרו" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "האם להציג את מספר העוקבים הכולל? (%s עוקב)" msgstr[1] "האם להציג את מספר העוקבים הכולל? (%s עוקבים)" msgid "" "An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please " "find the email now and click activate." msgstr "" "אימייל נשלח כרגע כדי לאשר שברצונך לעקוב אחר בלוג זה. יש למצוא את האימייל " "וללחוץ על ׳הפעל׳." msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "הצג אפשרות <em>'עקוב אחר הבלוג'</em> בטופס התגובה" msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "הצג <em> עקבו אחר התגובות </em> בטופס התגובות" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "סה\"כ, עוקבים ושיתופים" msgid "Comment Follows" msgstr "תגובה לעוקבים" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "מצטערים, אין עוקבים לתצוגה." msgid "WordPress.com Followers" msgstr "עוקבי WordPress.com" msgid "Error - Unable to use<br />Facebook Page account" msgstr "שגיאה - לא ניתן להשתמש<br />בחשבון דף Facebook" msgid "" "<div class=\"error\"><p>Facebook Page-only accounts can not be used at this " "time. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Please see this support document " "for more information</a>.</p></div>" msgstr "" "<div class=\"error\"><p>בשלב זה לא ניתן להשתמש בחשבונות דף Facebook בלבד. <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">למידע נוסף, עיין במסמך תמיכה זה</a>.</p></" "div>" msgid "Browser" msgstr "דפדפן" msgid "" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed." msgstr "" "אם עדיין יש לך בעיה, <a href='%s'>צור קשר עם התמיכה</a>, ואנחנו נתקן את הכל." msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "אם מחקת את קובץ הייבוא מספריית המדיה שלך, ייתכן וזו הסיבה לבעיה. במקרה כזה, " "נסה לבצע שוב את הייבוא מבלי למחוק את קובץ הייבוא. אל דאגה - המייבא ימחק את " "הקובץ באופן אוטומטי לאחר יום הייבוא.\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "מצטערים, אירעה שגיאה בעת ביצוע יבוא הבלוג שלך ל-%s.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "ליצור בלוג" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "אל תשתמש ב-WordPress בחלק משם הדומיין שלך." msgid "Author Archive: %s" msgstr "ארכיון מחבר: %s" msgid "" "Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click " "<strong>allow</strong>. <strong>Facebook Page accounts must have a " "corresponding Profile at this time.</strong>" msgstr "" "לחץ על הקישור למטה כדי לעבור ל-Facebook. יהיה עליך להיכנס וללחוץ על " "<strong>אפשר</strong>. <strong>בשלב זה חשבונות דפים של Facebook זקוקים " "לפרופיל תואם.</strong>" msgid "" "There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again " "in a few minutes." msgstr "אין מספיק זיכרון להתחלת הייבוא. נסה שוב בעוד מספר דקות." msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "בחר קובץ WXR (.xml) להעלות, ולאחר מכן לחץ העלאת קובץ ולייבא." msgid "Zero size file downloaded" msgstr "גודל אפס להורדה" msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s" msgstr "שרת מרוחק החזיר ששגיאה %1$d %2$s" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "האפשרות ליבוא קבצים מצורפים לא מופעלת" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "דילוג על פריט תפריט בשל סלאג לא חוקי: %s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "דילוג עם פריט תפריט בשל חוסר סלאג" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "תקלה בייבוא %s “%s”" msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” כבר קיים." msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" msgstr "תקלה בייבוא ​​\"%s\": תוכן מותאם אישית %s לא חוקי" msgid "Failed to import %1$s %2$s" msgstr "נכשל הייבוא של %1$s %2$s" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "תקלה בייבוא תגית %s" msgid "Failed to import category %s" msgstr "תקלה בייבוא קטגוריה %s" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "תקלה ביצירת משתמש חדש עבור %s. ההודעות שלהם ישוייכו למשתמש הנוכחי." msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "או שייך פוסטים למשתמש קיים:" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "שייך למשתמש קיים:" msgid "as a new user:" msgstr "כמשתמש חדש:" msgid "or create new user with login name:" msgstr "או שתיצור משתמש חדש עם שם משתמש:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "אם משתמש חדש נוצר על ידי וורדפרס, סיסמה חדשה תיווצר באקראי למשתמש ותפקידו " "יוגדר כ %s. יהיה צורך בשינוי ידני של פרטי המשתמש החדש." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</" "code>s entries." msgstr "" "כדי להקל עליך לערוך ולשמור את התוכן המיובא, ייתכן שתרצה להקצות מחדש את המחבר " "של הפריט המיובא למשתמש קיים באתר זה. לדוגמה, ייתכן שתרצה לייבא את כל הערכים " "בתור מנהל <code>admin</code>." msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "תקלה בייבוא המחבר %s. הפוסטים שלהם ייוחסו למשתמש הנוכחי." msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "זכור לעדכן את הסיסמאות ואת התפקידים של המשתמשים המיובאים." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "הקובץ אינו קיים, אנא נסה שנית." msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "זה לא נראה כמו קובץ WXR, חסרה גרסה של WXR או שהגרסה איננה חוקית" msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "פרטים מוצגים לעיל. היבואן ינסה שוב עם מנתח תחבירי אחר..." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ WXR" msgid "* The results are cached and are updated every 3 days" msgstr "* התוצאות נשמרות ומעודכנות כל שלושה ימים" msgid "* The results are cached and are updated every day" msgstr "* התוצאות נשמרות ומעודכנות בכל יום" msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "* התוצאות נשמרות במטמון ומעודכנות כל שעה" msgid "No Ads" msgstr "הסרת פרסומות" msgid "" "Modify your email settings at <a href=\"%s\">Settings > Discussion</a>." msgstr "שנה את הגדרות הדוא\"ל שלך ב-<a href=\"%s\">הגדרות > דיון</a>." msgid "Forgot password?" msgstr "שכחת סיסמה?" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בלתי צפויה." msgid "" "You are one step away from activating <a href=\"%1$s\" style=\"underline: " "none; color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgstr "" "אתה במרחק של צעד אחד מהפעלת <a href=\"%1$s\" style=\"underline: none; color: " "inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and " "height=\"17\" /> Jetpack</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">תודה שבחרתם ב-<img src=\"%s" "\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and height=" "\"17\" /> Jetpack</a>" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> אהב פוסט ב-<strong>%2$s</strong>" msgid "Follow %s" msgstr "עקוב אחרי %s" msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "קיבלת לייק מ-%1$s לפוסט שלך \"%2$s\"" msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s" msgstr "קיבלת לייקים מ-%1$s ו-%2$s נוספים לתגובה שלך על %3$s" msgid "%1$s liked your video on %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ סימן/ה לייק בסרטון באתר ⁦%2$s⁩" msgid "[untitled]" msgstr "[ללא כותרת]" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "התוכנית שלך בוטלה והשדרוגים האישיים נוספו לחשבון שלך." msgid "Activate Account" msgstr "הפעל את החשבון" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "אתה במרחק צעד אחד מהפעלת החשבון שלך!" msgid "Activate Blog" msgstr "הפעל בלוג" msgid "Thank you for signing up with WordPress.com" msgstr "תודה שנרשמת ל-WordPress.com" msgid "" "Want more referrers? Try <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">commenting on other blogs</a>!" msgstr "" "רוצה עוד מפנים? נסה <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">להגיב על בלוגים אחרים</a>!" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "בעיה בלחיצה? העתק והדבק את כתובת ה-URL הזו לדפדפן." msgid "New comment waiting approval on %s" msgstr "תגובה חדשה ממתינה לאישור %s" msgid "New pingback waiting approval on %s" msgstr "pingback חדש מתאים לאישור ב-%s" msgid "New trackback waiting approval on %s" msgstr "מעקב קישורים חדש ממתין לאישור ב-%s" msgid "%s (%s) shared a post from %s" msgstr "%s (%s) שיתף פוסט מ-%s" msgid "View Profile" msgstr "הצג פרופיל" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they liked yours." msgstr "ייתכן שתרצה לבקר בבלוג שלו. אולי תיהנה מהבלוג שלו כפי שהוא נהנה משלך." msgid "<strong>%1$s</strong> is now subscribing to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> נרשם כעת אל <strong>%2$s</strong>" msgid "See all comments" msgstr "לצפות בכל התגובות" msgid "Subscribe to comments on <a href=\"%s\">%s</a> on <strong>%s</strong>!" msgstr "הירשם לתגובות על <a href=\"%s\">%s</a> ב-<strong>%s</strong>!" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on <a href='%s'>Manage Subscriptions</a>" msgstr "" "אם לא ביקשת פעולה זו, התעלם מההודעה. ניתן לחסום הודעות עתידיות על ידי לחיצה " "על <a href='%s'>ניהול מינויים</a>" msgid "Subscribe to <strong>%s</strong>!" msgstr "הירשם ל-<strong>%s</strong>!" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>:" msgstr "פוסטים מעולים ששווה לראות מ-<strong>%s</strong>:" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked yours!" msgstr "" "ייתכן שתרצה לראות מה הוא עושה! אולי תאהב את הבלוג שלך כפי שהוא אהב את שלך!" msgid "%1$s liked your post on %2$s" msgstr "קיבלת לייק מ-%1$s לפוסט שלך ב-%2$s" msgid "New post on <strong>%s</strong>" msgstr "‏<strong>%s</strong>: פוסט חדש" msgid "Comments I've Made" msgstr "תגובות שכתבתי" msgid "Expires on:" msgstr "התוקף פג בתאריך:" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "הפריט כלול בחבילה שנמצאת בעגלת הקניות שלך והוא לא נוסף בנפרד." msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "מצטערים אבל עגלת הקניות שלך מלאה!" msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "איננו יודעים איזה מוצר אתה מנסה להוסיף לעגלת הקניות - אם הבעיה תמשיך, צור " "קשר עם התמיכה." msgid "Unlike" msgstr "ביטול ה\"אהבתי\"" msgid "Sign Out" msgstr "לצאת מהמערכת" msgid "moments ago" msgstr "לפני כמה רגעים" msgid "Reblog" msgstr "פרסם מחדש בבלוג" msgid "Upload videos" msgstr "העלאת סרטוני וידאו" msgid "Or" msgstr "או" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(מופרד פסיקים)" msgid "Publishing…" msgstr "מפרסם..." msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "ביקשת לבטל את התוכנית שלך. יש לבדוק בתיבת הדואר הנכנס אם הגיעה הודעה שכוללת " "קישור לאישור." msgid "Click to visit the original post" msgstr "לחץ כדי לבקר בפוסט המקורי" msgid "Next Step" msgstr "השלב הבא" msgid "What would you like to find?" msgstr "מה ברצונך לחפש?" msgid "Cancel Domain" msgstr "בטל דומיין" msgid "Cancel Anyway" msgstr "בטל בכל זאת" msgid "Please let us know why you wish to cancel." msgstr "ספר לנו מדוע אתה רוצה לבטל?" msgid "Something not listed here" msgstr "משהו שלא רשום כאן" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "התכוונתי לפתוח בלוג בחינם" msgid "The service isn’t what I expected" msgstr "השירות אינו מה שציפיתי לו" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "אני רוצה להעביר את הדומיין שלי לרשם אחר" msgid "I want to use the domain with another service or host" msgstr "אני רוצה להשתמש בדומיין עם שירות או מארח אחרים" msgid "I misspelled the domain" msgstr "שגיתי באיות הדומיין" msgid "Remove from cart" msgstr "הסר מעגלת הקניות" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "פריט %s" msgstr[1] "%s פריטים" msgid "Cart" msgstr "עגלת קניות" msgid "" "A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get " "that <a href=\"%s\">domain</a> for your site now!" msgstr "" "חבילת WordPress.com שלך כוללת דומיין חינם. קבל את ה<a href=\"%s\">דומיין</a> " "עבור האתר שלך עכשיו!" msgid "Add to Cart" msgstr "הוספה לעגלת הקניות" msgid "Newer testimonials <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "המלצות חדשות חדשות יותר <span class=\"meta-nav\">←</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older testimonials" msgstr "<span class=\"meta-nav\">→</span> המלצות קודמות" msgid "A referrer is a click from another site that links to yours." msgstr "מפנה הוא לחיצה מאתר אחר המקושר לשלך." msgid "" "Want more comments? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">Get more traffic</a>." msgstr "" "רוצה יותר תגובות? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">קבל יותר תנועה</a>." msgid "No shared posts." msgstr "אין פוסטים ששותפו." msgid "No videos played." msgstr "לא הופעלו סרטונים." msgid "No posts viewed." msgstr "לא נרשמו צפיות בפוסטים." msgid "" "Want more activity? Read about <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">how to drive engagement on your site</a>." msgstr "" "רוצה יותר פעילות? קרא על <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-" "more-site-traffic/\">כיצד להגביר את המעורבות באתר שלך</a>." msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "'קליקים' הם צופים הלוחצים על קישורים יוצאים באתר שלך." msgid "No clicks recorded." msgstr "לא הוקלטו לחיצות." msgid "This panel shows your most viewed posts and pages." msgstr "לוח זה מראה את הפוסטים והדפים הנצפים ביותר שלך." msgid "No top posts or pages." msgstr "אין פוסטים או דפים מובילים." msgid "" "Want a better search rank? Learn <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "search-engines/\">how to make a search friendly blog</a>, and how to use <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/\">search engine " "webmaster tools</a>." msgstr "" "רוצה דירוג חיפוש טוב יותר? למד <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "search-engines/\">כיצד להכין בלוג ידידותי לחיפוש</a>, וכיצד להשתמש ב<a href=" "\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/\">כלי מנהל אתר למנועי " "חיפוש</a>." msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search." msgstr "מונחי חיפוש הם מילים או ביטויים שבאמצעותם משתמשים מוצאים אותך בחיפוש." msgid "No search terms." msgstr "אין מונחי חיפוש." msgid "" "Want more referrers? You could <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "publicize/\">turn on Jetpack Social</a>, or you could <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/comments/\">comment on other blogs</a>!" msgstr "" "רוצה עוד מפנים? תוכל <a href=\"http://en.support.wordpress.com/publicize/" "\">להפעיל את Publicize</a>, או שתוכל <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/comments/\">להגיב על בלוגים אחרים</a>!" msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "פריסה רספונסיבית" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s פרסם את זה מחדש בבלוג" msgid "Search here." msgstr "חיפוש כאן." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "תגית" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "תגיות" msgid "Network Admin: %s" msgstr "מנהל רשת: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Subscribed comments" msgstr "תגובות עם רישום לעדכונים" msgid "Tagged: %1$s" msgstr "תגיות: %1$s." msgid "image" msgstr "תמונה" msgid "Posts navigation" msgstr "ניווט" msgid "Detach from “%s”" msgstr "הסרת “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" msgid "Included" msgstr "כלול" msgid "View Settings" msgstr "להציג את ההגדרות" msgid "Posts on Most Active Day" msgstr "פוסטים ביום הפעיל ביותר" msgid "No actions found in trash" msgstr "לא נמצאו פעולות בפח" msgid "Remove %s from cart" msgstr "להסיר את %s מעגלת הקניות" msgid "Your password is incorrect, please try again" msgstr "הסיסמה שלך שגויה, יש לנסות שוב" msgid "Create Share Button" msgstr "צור לחצן שיתוף" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s" msgstr "צפיות מובילות לפי ארץ עבור %1$s ימים שמסתיימים ב-%2$s" msgid "Top Views by Country for %s" msgstr "צפיות מובילות לפי ארץ עבור %s" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "צפיות מובילות לפי ארץ עבור %1$s ימים המסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "Commenter" msgstr "מגיב" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "דף ראשי, דפי ארכיון ותוצאות חיפוש" msgid "Most commented recent post:" msgstr "הפוסט האחרון בעל התגובות הרבות ביותר:" msgid "Most active time of day:" msgstr "הזמן הפעיל ביותר ביום:" msgid "Most active recent day:" msgstr "היום האחרון הפעיל ביותר:" msgid "Most active day:" msgstr "היום הפעיל ביותר:" msgid "Total comments:" msgstr "סך הכל תגובות" msgid "Comments per month:" msgstr "תגובות לחודש:" msgid "Most Commented" msgstr "הכי הרבה תגובות" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "מגיבים מובילים אחרונים" msgid "No referrers." msgstr "אין מפנים." msgid "Newest" msgstr "החדש ביותר" msgid "Enter email address" msgstr "נא להזין כתובת מייל" msgid "Subscribed to" msgstr "להירשם אל" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "להציג מספר מנויים? (מנוי %s)" msgstr[1] "להציג מספר מנויים (%s מנויים)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "הצטרפו למנוי נוסף %s" msgstr[1] "הצטרפו ל %s מנויים נוספים" msgid "Save and go back to form builder" msgstr "שמור וחזור לבונה הטפסים" msgid "What should the subject line be?" msgstr "מה צריכה להיות שורת הנושא?" msgid "Enter your email address" msgstr "יש להקליד את כתובת האימייל שלך" msgid "Add this form to my post" msgstr "הוסף את הטופס הזה לפוסט שלי" msgid "Add a new field" msgstr "הוסף שדה חדש" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "כך יראה הטופס שלך" msgid "Save this field" msgstr "שמירת שדה זה" msgid "Required?" msgstr "חובה?" msgid "Add another option" msgstr "הוסף עוד אפשרות" msgid "Field type" msgstr "סוג שדה" msgid "Edit this new field" msgstr "ערוך שדה חדש זה" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "האם אני צריך למלא את זה?" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "האם אני יכול לראות את המשוב שלי בתוך WordPress?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "האם אני יכול להוסיף שדות נוספים?" msgid "How does this work?" msgstr "כיצד זה עובד?" msgid "Email notifications" msgstr "הודעות אימייל" msgid "Form builder" msgstr "בונה טפסים" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "השדה שלך נשמר בהצלחה" msgid "Contact form" msgstr "טופסי יצירת קשר" msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת מעורך הטפסים מבלי לשמור? כל שינוי שביצעת יאבד." msgid "Option" msgstr "אפשרות" msgid "First option" msgstr "אפשרות ראשונה" msgid "New field" msgstr "שדה חדש" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "כתובת IP: ⁦%1$s⁩" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "סקריפטים וסגנונות לא צריכים להרשם או להיטען לפני ווים %1$s,%2$s, או %3$s." msgid "Post name" msgstr "מזהה הפוסט" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archives" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "הערה: הגדרות אלה אינן חוסמות את הגישה לאתר - מנועי החיפוש רשאים לכבד (או לא) " "את בקשת האתר." msgid "Site Address (URL)" msgstr "כתובת URL של האתר" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "כתובת URL של וורדפרס" msgid "No results" msgstr "אין תוצאות" msgid "List not found" msgstr "הרשימה לא נמצאה" msgid "Tags: %1$s" msgstr "תגים: %1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "גיליון סגנון CSS מותאם אישית" msgid "Custom DNS Records: %s" msgstr "רשומות DNS מותאמות אישית: %s" msgid "Developer Resources" msgstr "מידע למפתחים" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "בנה יישומים עבור WordPress.com" msgid "in %s" msgstr "ב-%s" msgid "%d likes" msgstr "%d לייקים" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "תגובה %d" msgstr[1] "%d תגובות" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "מצטערים, אבל לא נמצאה התאמה. אפשר לנסות שוב עם מילות חיפוש שונות." msgid "Tagged %1$s" msgstr "%1$s תוייג" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "השאילתא שלך ארוכה לאללה. מוטב קצר וקולע מאשר ארוך וצולע." msgid "Results Bar" msgstr "סרגל תוצאות" msgid "Results Background" msgstr "רקע תוצאות" msgid "Results Text" msgstr "טקסט תוצאות" msgid "Results Votes" msgstr "תוצאות ההצבעה" msgid "Results Percent" msgstr "אחוז תוצאות" msgid "Results Group" msgstr "קבוצת תוצאות" msgid "Feedback Group" msgstr "קבוצת משוב" msgid "Force LTR" msgstr "אלץ LTR" msgid "Force RTL" msgstr "אלץ RTL" msgid "Text Direction" msgstr "כיוון הטקסט" msgid "Add-On" msgstr "הרחבה" msgid "Reader" msgstr "קריאה" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "מציג צפיות באתר ב-48 השעות האחרונות. לחץ לקבלת סטטיסטיקות אתר מלאות." msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הסקר %s?" msgid "Migrate Subscriptions" msgstr "העבר מינויים" msgid "Set options" msgstr "הגדר אפשרויות" msgid "options" msgstr "אפשרויות" msgid "Save these settings" msgstr "לשמור הגדרות אלה" msgid "There are no Facebook pages you manage." msgstr "אין דפי Facebook שאתה יכול לנהל." msgid "Share to my <strong>Facebook Page</strong>:" msgstr "שיתוף אל <strong>הדף שלי בפייסבוק</strong>:" msgid "Share to my <strong>Facebook wall</strong>:" msgstr "פרסם באמצעות Publicize ל<strong>קיר Facebook</strong > שלי:" msgid "SSH Access" msgstr "גישה ל-SSH" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "לאפשר הצגה של הודעות קישורים מבלוגים אחרים (פינגבאקים וטראקבאקים)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "להודיע לכל אתר שיש אליו קישור מהמאמר" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%1$s" "\">homepage</a> or <a href=\"%2$s\">log in</a> using your username and " "password." msgstr "" "נוספת לאתר זה. אנא בקשר ב<a href=\"%1$s\">עמוד הבית</a> או <a href=\"%2$s" "\">התחבר</a> בעזרת שם המשתמש וסיסמה." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הוזמנת להצטרף אל '%1$s' בכתובת %2$s בתפקיד %3$s.\n" "אם אינך מעוניין להצטרף לאתר אנא התעלם מהמייל הזה. ההזמנה תפוג באופן אוטומטי " "תוך מספר ימים.\n" "\n" "כדי להפעיל את החשבון, לחץ על הקישור הבא:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "רשום" msgid "There was an error following that blog, please try again" msgstr "אירעה שגיאה במעקב אחרי בלוג זה, נסה שוב." msgid "You are already following that blog" msgstr "אתה כבר עוקב אחרי בלוג זה" msgid "" "<p>If this e-mail address is incorrect, <a href=\"%5$s\">update your e-mail " "address in your Account Details</a>." msgstr "" "<p>אם כתובת האימייל הזו שגויה, <a href=\"%5$s\">עדכן את כתובת האימייל שלך " "בפרטי החשבון שלך</a>." msgid "" "<p>We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. <a href=\"%3$s\">Read " "more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>כדי שנוכל לשלוח לך הודעות, או במקרה שתאבד הסיסמה שלך, אנחנו צריכים לוודא " "שהדוא\"ל שלך הוא באמת שלך.<a href=\"%3$s\">קרא על כך עוד כאן</a>.</p>" msgid "" "<p>We sent you a verification email to <strong>%1$s</strong>. Please click " "on the link in that message to verify your email. If you didn’t get " "it, <a href=\"%4$s\">click here to resend it</a>.</p>" msgstr "" "<p>שלחנו לך דוא\"ל אימות אל <strong>%1$s</strong>. לחץ על הקישור בהודעה כדי " "לאמת את הדוא\"ל שלך. אם לא קיבלת אותו, <a href=\"%4$s\">לחץ כאן לשליחה " "חוזרת</a>.</p>" msgid "" "<p><a href=\"%4$s\">Click here to send a verification email</a>. Please " "click on the link in that message to verify your email.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"%4$s\">לחץ כאן כדי לשלוח דוא\"ל אימות</a>. לחץ על הקישור " "שבהודעה כדי לאמת את הדוא\"ל שלך.</p>" msgid "" "<p>We need to make sure that your email <strong>%1$s</strong> is actually " "yours to be able to send you notifications or in case you forget your " "password. <a href=\"%3$s\">Read more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>עלינו לוודא שהדוא\"ל שלך <strong>%1$s</strong> הוא באמת שלך כדי שנוכל " "לשלוח לך הודעות או במקרה שתשכח את הסיסמה. <a href=\"%3$s\">קרא על זה עוד " "כאן</a>.</p>" msgid "" "<p>You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to " "verify your email address.</p>" msgstr "" "<p>נרשמת ל-WordPress.com ב-%2$s, bאבל לא הייתה לנו הזדמנות לאמת את כתובת " "האימייל שלך.</p>" msgid "Store" msgstr "חנות" msgid "Color scheme." msgstr "ערכת צבעים." msgid "Manage privacy settings" msgstr "לנהל הגדרות פרטיות" msgid "Post to" msgstr "פרסם ל-" msgid "Shelf:" msgstr "מדף:" msgid "No data found" msgstr "לא נמצאו נתונים" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "הצגת הספרים שלך מ-Goodreads" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgid "Unfollowing..." msgstr "הפסקת מעקב..." msgid "Unfollow" msgstr "להפסיק מעקב" msgid "Follow" msgstr "הרשמה" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "חדש" msgid "Me" msgstr "אני" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "זריחה" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "כחול" msgid "Find trends" msgstr "איתור מגמות" msgid "Following..." msgstr "עוקב אחרי..." msgid "Stop following" msgstr "להפסיק לעקוב" msgid "Follow Blog" msgstr "לעקוב אחרי הבלוג" msgid "Blogs I Follow" msgstr "בלוגים במעקב שלי" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "קורא WordPress.com" msgid "m" msgstr "m" msgid "h" msgstr "h" msgid "Requests" msgstr "בקשות" msgid "Database error." msgstr "שגיאה בבסיס הנתונים." msgid "Related Content" msgstr "תוכן קשור" msgid "Connections" msgstr "חיבורים" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "נראה כי לא ניתן למצוא את מה שחיפשת, אולי חיפוש יעזור." msgid "Want less email?" msgstr "רוצה פחות מיילים?" msgid "View Mobile Site" msgstr "הצג את האתר לנייד" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=" "\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">תודה שטסת עם <img src=\"%s" "\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> " "WordPress.com</a>" msgid "See all comments in this post" msgstr "ראה את כל התגובות לפוסט זה" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "בתגובה לתגובה מאת %s:" msgid "New comment on <strong>%s</strong>" msgstr "תגובה חדשה על <strong>%s</strong>" msgid "" "Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that " "will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If " "you think this is in error, <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "contact/\">contact support</a>." msgstr "" "הגעת למגבלה. תוכל לנסות שוב בעוד %d דקות. אם תנסה קודם, רק תגדיל את משך הזמן " "שתצטרך לחכות לפני שההרחקה תוסר. אם אתה סבור שזו שגיאה<a href=\"http://en." "support.wordpress.com/contact/\">צור קשר עם התמיכה</a>." msgid "Sort order." msgstr "סדר מיון" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" msgid "Site tagline" msgstr "תיאור קצר של האתר" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "Typography" msgstr "טיפוגרפיה" msgid "%s Comments" msgstr "%s תגובות" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "אפשר להעתיק ולהדביק את הכתובת הבאה בדפדפן שלך:" msgid "Trouble clicking?" msgstr "בעיות בלחיצה?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "כמות" msgid "24 hours" msgstr "24 שעות" msgid "30 minutes" msgstr "שלושים דקות" msgid "15 minutes" msgstr "15 דקות" msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "" "בקשות תמיכה יגיבו לכתובת זו ותכונות כגון הודעות דוא\"ל יהיה פעילות עכשיו." msgid "" "Your e-mail <strong>%1$s</strong> is now <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">verified as the owner</a> of this account " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "הדוא\"ל שלך <strong>%1$s</strong> הוא עכשיו <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">מאומת כבעלים</a> של החשבון הזה <strong>%2$s</" "strong>." msgid "E-mail verified" msgstr "הדוא\"ל אומת" msgid "" "Please <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">contact support</" "a>." msgstr "" "כדאי <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact\">לפנות לתמיכה</a>." msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "אירעה בעיה במשלוח דוא\"ל לאימות." msgid "" "If you still cannot find it, please <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "אם עדיין לא מצאת, כדאי <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/" "\">לפנות לתמיכה</a>." msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "(ייתכן שמסנן דואר הזבל שלך אסף אותו, לכן בדוק גם את תיקיית דואר הזבל)." msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "לחץ על קישור האימות בדוא\"ל." msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "הוא אמור להגיע תוך 30 דקות." msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "הודעת דוא\"ל לאימות נשלחה לתיבת הדואר הנכנס שלך ב-%s." msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "לא ניתן למצוא כתובת URL לעדכון בנתונים." msgid "Invalid user data." msgstr "נתוני משתמש לא קיימים" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה" msgid "Google responded with the following error code: %s" msgstr "%s גוגל הגיב בשגיאה זו:" msgid "User clicked the No Thanks button." msgstr "משתמש הקליק על כפתור ה\"לא תודה\" " msgid "Connecting…" msgstr "מתחבר..." msgid "What's a Gravatar?" msgstr "מה זה גרוואטאר?" msgid "Edit Your Profile" msgstr "ערוך את הפרופיל שלך" msgid "Opens in new window" msgstr "נפתח בחלון חדש" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "קישורים לשירותים שאתה משמש בהם ברחבי הרשת." msgid "Show Account Links" msgstr "הצג קישורי חשבון" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "קישורים לאתרים שלך לבלוגים שלך או לכל אתר אחר שלך המתאר מי אתה." msgid "Show Personal Links" msgstr "הצג קישורים אישיים" msgid "Custom Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל מותאמת אישית" msgid "Error loading profile" msgstr "שגיאה בטעינת הפרופיל" msgid "View Full Profile →" msgstr "הצג פרופיל מלא ←" msgid "Verified Services" msgstr "שירותים מאומתים" msgid "Personal Links" msgstr "לינקים אישיים" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "הצג גרסת מיני של פרופיל גרוואטאר שלך" msgid "Gravatar Profile" msgstr "פרופיל גרוואטאר" msgid "Chapter" msgstr "פרק" msgid "Chapters" msgstr "פרקים" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] אמת את %2$s" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(אם לחיצה על הקישור בהודעה זו לא פועלת, העתק והדבק אותו\n" " לסרגל הכתובת של הדפדפן)." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "היי,\n" "\n" "תודה שנרשמת ל-WordPress.com. כדי לאמת את החשבון החדש שיצרת, לחץ על הקישור " "הבא :\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוות WordPress.com" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(אם לחיצה על הקישור בהודעה זו לא עובדת, העתק והדבק אותו\n" "לשורת הכתובת של הדפדפן שלך)." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "היי,\n" "\n" "תודה שנרשמת ל-WordPress.com.\n" "\n" "אתה במרחק של צעד אחד מהפעלת כל התכונות עבור %s.\n" "לחץ על קישור זה כדי לאשר את הבעלות על הבלוג:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוות WordPress.com" msgid "shared via %s" msgstr "שותף באמצעות %s" msgid "There are comments in moderation." msgstr "ישנן תגובות הממתינות לאישור." msgid "You commented on:" msgstr "הגבת על:" msgid "Theme Author" msgstr "מחבר ערכת העיצוב" msgid "Page Not Found" msgstr "הדף לא נמצא" msgid "User removed from your site" msgstr "המשתמש הוסר מהאתר שלך" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "אם תכננת לבקר באחד האתרים שלכם ובטעות הגעת לכאן, הנה כמה קיצורי דרך שיעזרו " "לך למצוא את דרכך." msgid "retail" msgstr "קמעונאות" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: אתה מגיב באמצעות חשבון %2$s שלך." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "או קבלת קישור שיתוף מבלי לשלוח אימייל" msgid "Getting a link..." msgstr "מקבל קישור..." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "אתה מגיב באמצעות חשבון %s שלך." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "אזור הזמן שנבחר אינו קיים. יש לבחור אזור זמן תקין." msgid "One-time payment" msgstr "תשלום חד-פעמי" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "תודה. בעל האתר קיבל הודעה על בקשתך." msgid "User added to your private site" msgstr "נוסף משתמש לאתר הפרטי שלך" msgid "You've been granted access to view %s by the site owner." msgstr "קיבלת הרשאה להציג את %s מבעל האתר." msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] קיבלת אישור להציג אתר פרטי זה" msgid "User is already a member of your private site" msgstr "המשתמש כבר חבר באתר הפרטי שלך" msgid "Grant Access to User" msgstr "הענק גישה למשתמש" msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "התעלמות מבקשת גישה לאתר פרטי" msgid "You are about to give this user permission to view your private site:" msgstr "אתה עומד לתת למשתמש זה הרשאה לצפות באתר הפרטי שלך:" msgid "" "If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this " "email, and they will not receive access to your private site." msgstr "" "אם אינך רוצה שאדם זה יוכל להציג את %s, התעלם מדוא\"ל זה, והוא לא יוכל לקבל " "גישה לאתר הפרטי שלך." msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: " msgstr "רוצה לתת להם גישה לצפות באתר זה? לחץ על הקישור הבא:" msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access." msgstr "אם לא תוסיף אף אחד לאתר שלך, רק לך תהיה גישה." msgid "" "Up to %d users allowed to access site. <a href=\"paid-upgrades.php\">Want " "more?</a>" msgstr "" "עד %d משתמשים יכולים לגשת לאתר. <a href=\"paid-upgrades.php\">רוצה עוד?</a>" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "אני רוצה שהאתר שלי יהיה פרטי, גלוי רק לי ולמשתמשים שאבחר" msgid "This site is private." msgstr "אתר זה פרטי." msgid "Next Month" msgstr "החודש הבא" msgid "Previous post:" msgstr "הפוסט הקודם:" msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" msgid "Like this:" msgstr "אהבתי" msgid "Liked" msgstr "אהבתי" msgid "Show buttons on" msgstr "להציג כפתורים ב" msgid "Official buttons" msgstr "לחצנים רשמיים" msgid "Button style" msgstr "סגנון לחצן" msgid "Rate this:" msgstr "דרג:" msgid "" "You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again." msgstr "חרגת ממגבלת הכניסות. המתן מספר דקות ונסה שוב." msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "זוהתה גרסה ישנה של %s. כדי להפיק את המיטב מוורדפרס, מומלץ לשדרג את הדפדפן " "לגרסה עדכנית." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "זוהתה גרסה לא בטוחה של %s. שימוש בגרסאות ישנות אינו בטוח. כדי להפיק את המיטב " "מוורדפרס, מומלץ לשדרג את הדפדפן לגרסה עדכנית." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "פוסט" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "זוהו מספר פריטים בתפריט אשר אינם קיימים. יש לתקן או למחוק אותם." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (שגוי)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "שם" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "שם" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "שם" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "עמוד" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "משתמש" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "קישור" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "צוות WordPress.com" msgid "Cheers," msgstr "בברכה," msgid "Howdy," msgstr "אהלן, " msgid "Remove User" msgstr "הסר משתמש" msgid "Headings" msgstr "כותרות" msgid "Save fonts" msgstr "שמור גופנים" msgid "Theme Fonts" msgstr "גופני ערכת עיצוב" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "הצג את הציוצים שלך מ-Twitter" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הרשימה הזאת?" msgid "View Category" msgstr "הצג קטגוריה" msgid "View Tag" msgstr "הצג תגית" msgid "Requirements" msgstr "דרישות:" msgid "How it works." msgstr "כיצד זה עובד:" msgid "Upgrade to activate" msgstr "לשדרג ולהפעיל" msgid "" "Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for " "your blog." msgstr "יש להשלים את הרכישה של תוכנית ה-Pro כדי להפעיל את ה-CSS המותאם בבלוג." msgid "shirt" msgstr "חולצה" msgid "Server Settings" msgstr "הגדרות שרת" msgid "Enter your comment here..." msgstr "לכתוב תגובה..." msgid "" "Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below." msgstr "" "השינויים המותאמים אישית שלך ב-CSS חיים עכשיו ותוכל לעשות שינויים נוספים למטה." msgid "Customize" msgstr "התאמה אישית" msgid "Save Stylesheet" msgstr "שמירת גיליון סגנונות" msgid "" "Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS " "for your blog." msgstr "" "יש להשלים את רכישת חבילת ה-Premium כדי להפעיל את ה-CSS המותאם אישית בבלוג." msgid "Your custom CSS is not yet active." msgstr "ה-CSS המותאם אישית שלך עדיין לא פעיל." msgid "Portfolio" msgstr "תיק עבודות" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "סוג תוכן HTTP לא נתמך" msgid "Modify" msgstr "שנה" msgid "Insert into Poll" msgstr "הכנס לסקר" msgid "" "Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact <a " "href=\"%1$s\" %2$s>Crowdsignal support</a> to fix this." msgstr "" "סליחה! אירעה בעיה ביצירת וידג'ט הדירוג שלך. צור קשר עם <a href=\"%1$s\" " "%2$s>התמיכה של Crowdsignal</a> כדי לתקן זאת." msgid "Select a template part to edit:" msgstr "בחר חלק תבנית לעריכה:" msgid "Style Editor" msgstr "עורך סגנונות" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "צור סגנון מותאם אישית עכשיו" msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!" msgstr "לא השתמשת בעורך הסגנונות המשוכלל שלנו כדי ליצור סגנונות מותאמים אישית!" msgid "Percent" msgstr "אחוז" msgid "Poll Style" msgstr "סגנון סקר" msgid "Add New Answer" msgstr "להוסיף תשובה חדשה" msgid "Embed Poll in New Post" msgstr "הטבע את הסקר בפוסט חדש" msgid "WordPress Shortcode:" msgstr "WordPress Shortcode:" msgid "Enter Question Here" msgstr "הזן שאלה כאן" msgid "Moderate first" msgstr "הנחה קודם" msgid "Allow comments" msgstr "אפשר/י תגובות" msgid "Repeat Voting" msgstr "הצבעות חוזרות" msgid "Results Display" msgstr "תצוגת תוצאות" msgid "No Limit" msgstr "אין מגבלה" msgid "Number of choices" msgstr "מספר אפשרויות" msgid "Why don't you go ahead and get started on that?" msgstr "מדוע שלא תתחיל בזה?" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Embed in Post" msgstr "הטבע בפוסט" msgid "" "Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your <a href=" "\"%s\">Crowdsignal.com</a> account details." msgstr "" "לפני שתוכל להשתמש בתוסף Crowdsignal, עליך להזין את פרטי חשבון <a href=\"%s" "\">Crowdsignal.com</a> שלך." msgid "Enter an answer here" msgstr "הזן תשובה כאן" msgid "click and drag to reorder" msgstr "לחץ וגרור כדי לשנות את הסדר" msgid "Get started now" msgstr "להתחיל עכשיו" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "הצג תמונות פרופיל בתוסף." msgid "Show Faces" msgstr "הצג פרצופים" msgid "Facebook Page URL" msgstr "כתובת ה-URL של דף Facebook" msgid "Custom Fonts" msgstr "גופנים מותאמים אישית" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" msgid "Video publisher has disabled embeds." msgstr "מפרסם הווידאו השבית הטבעות." msgid "Custom Design" msgstr "Custom Design" msgid "Video %s not found" msgstr "הסרטון %s לא נמצא" msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" msgid "Installed themes" msgstr "תבניות מותקנות" msgid "Available Tools" msgstr "כלים זמינים" msgid "Name required" msgstr "נדרש שם" msgid "Please enter a comment" msgstr "רשום את תגובתך כאן" msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "שגיאה: פג תוקף כניסה שלך ל-Twitter." msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "שגיאה: כניסת Facebook שלך פגה." msgid "Prompt" msgstr "הנחייה" msgid "Comment Form" msgstr "טופס תגובה" msgid "Staff" msgstr "צוות" msgid "WordPress.com Password" msgstr "סיסמת WordPress.com" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "מתרגמים" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "התחבר אל WordPress.com" msgid "More Info" msgstr "פרטים נוספים" msgid "Approve and Reply" msgstr "לאשר ולהגיב" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "כיבוי" msgid "All Users" msgstr "כל המשתמשים" msgid "Installed Plugins" msgstr "תוספים מותקנים" msgid "All Comments" msgstr "כל התגובות" msgid "All Pages" msgstr "כל העמודים" msgid "Collapse menu" msgstr "מיזעור תפריטים" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "תצוגה רגילה" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "הדפדפן שלך לא מעודכן!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "הדפדפן שלך אינו בטוח!" msgid "Freedoms" msgstr "תוכנה חופשית" msgid "Word count: %s" msgstr "מספר מילים: %s" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "אפשר לבחור תמונה אחת מתוך התמונות הבאות, או להציג בכל פעם תמונה אקראית." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "אם אינך רוצה להעלות תמונה, ניתן לבחור תמונה מתוך התמונות הבאות, או להציג " "תמונה אקראית." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "אפשר לבחור מבין אחת מתמונות הכותרת שכבר העלאת, או להציג בכל פעם תמונה שונה " "מתוכן, באקראי." msgid "Designer" msgstr "מעצב" msgid "Developer" msgstr "מפתח" msgid "Edit your profile" msgstr "ערוך את הפרופיל שלך" msgid "Get started here" msgstr "להתחיל עכשיו" msgid "Download Data as CSV" msgstr "הורדת נתונים כ-CSV" msgid "Friends of WP.com" msgstr "חברים של WP.com" msgid "No valid blog found" msgstr "לא נמצא בלוג חוקי" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "הרשמה ל-WordPress.com" msgid "No data" msgstr "אין נתונים" msgid "Get started" msgstr "להתחיל" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "לחצו כדי לשתף ב LinkedIn" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s ביקש ממך משוב על טיוטה חדשה: '%2$s'" msgid "" "Hi,\n" "\n" "I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your " "feedback. I plan on publishing it shortly.\n" "\n" "Please leave your feedback here:\n" "%2$s\n" "\n" "Title: %3$s\n" "Beginning: %4$s\n" "Read more: %5$s\n" "Thanks,\n" "%6$s" msgstr "" "הי,\n" "\n" "התחלתי לכתוב טיוטה חדשה בשם \"%1$s\" ואנשמח לקבל את המשוב שלך. בכוונתי לפרסם " "אותו בקרוב.\n" "\n" "נא להשאיר את המשוב שלך כאן:\n" "%2$s\n" "\n" "כותרת: %3$s\n" "התחלה: %4$s\n" "לקרוא עוד: %5$s\n" "תודה,\n" "%6$s" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "קבל משוב על הטיוטה הזו לפני הפרסום." msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "זוהי טיוטה פרטית שלא פורסמה. בדוק אותה וכתוב את המשוב שלך בתיבה שלמטה." msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "תודה עבור המשוב!" msgid "Video Gallery" msgstr "גלריית וידאו" msgid "New Valley" msgstr "ניו ואלי" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "סט שינויים" msgid "d M Y" msgstr "d M Y" msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "אהלן!\n" "\n" "תודה שנרשמת לחשבון ב-WordPress.com. להפעלת החשבון, צריך ללחוץ על הלינק הבא:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוות WordPress.com" msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "נראה שהחיבור אינו תקין. מומלץ לנסות לנתק ולחבר שוב." msgid "Your account is now active." msgstr "חשבונך פעיל כעת." msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "יש להתחבר לחשבון WordPress.com" msgid "Authorized" msgstr "מורשה" msgid "application" msgstr "אפליקציה" msgid "Add New Comment" msgstr "להוסיף לקוח חדש" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Regards," msgstr "בברכה," msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "תודה שטסת עם WordPress.com" msgid "Hi %s" msgstr "היי %s" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "רשום שגיאות כתיב שנתקלת בהם, הצעות או קישורים מומלצים." msgid "wheel" msgstr "גלגל" msgid "View Site" msgstr "צפייה באתר" msgid "Visit Dashboard" msgstr "לוח בקרה" msgid "Your Sites" msgstr "האתרים שלך" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "אם הגעת למסך זה בטעות והתכוונת לבקר באחד האתרים שלך, הנה מספר קיצורי דרך " "שיעזרו לך למצוא את דרכך." msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "ניסית לגשת ללוח הבקרה של \"%1$s\", אך אין לך הרשאות באתר זה. אם לדעתך " "צריכות להיות לך הרשאות ללוח הבקרה של \"%1$s\", אנא פנה למנהל הרשת." msgid "Uploaded Images" msgstr "תמונות שהעלת" msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page." msgstr "<strong>אקראי</strong>: הצג בכל פעם תמונה אחרת." msgid "You may not upload %s type files" msgstr "אינך יכול להעלות את סוגי הקבצים %s" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] לסגור" msgid "Read more." msgstr "לקרוא עוד." msgid "Give Back Access" msgstr "לתת שוב גישה" msgid "Revoke Access" msgstr "לבטל הרשאת גישה" msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "הקישור הסודי שנשלח לנמען זה כדי לראות את הטיוטה שלך ולתת עליה משוב" msgid "Use an existing post as a template." msgstr "להשתמש בפוסט קיים כתבנית" msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." msgid "Stick to Top" msgstr "להצמיד לראש הרשימה" msgid "Confirm Copy" msgstr "אישור העתקה" msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "להחליף את הפוסט הנוכחי עם הפוסט שנבחר?" msgid "Copy a Post" msgstr "להעתיק פוסט" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "מחיקת משתמש:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "צריך להכניס כתובת אימייל ידועה לפני שניתן להמשיך" msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "התקבל משוב מאת %1$s לפוסט \"%2$s\"" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "הטיוטה של %1$s שכותרתה \"%2$s\" פורסמה" msgid "Invalid email" msgstr "אימייל לא תקף" msgid "Send more requests." msgstr "שליחת בקשות נוספות." msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "כשהחברים שלך יקראו את הטיוטו ויתנו משוב עליה, ישלח אלייך אימייל עם פירוט " "המשוב." msgid "Requests sent." msgstr "הבקשות נשלחו." msgid "" "The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! " msgstr "הטיוטה שאתה מחפש כבר פורסמה. תגובות תתקבלנה בברכה." msgid "Read more:" msgstr "לקרוא עוד:" msgid "Hi," msgstr "היי," msgid "Customize the message" msgstr "עריכת ההודעה שתשלח" msgid "Send Requests" msgstr "שליחת בקשות" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "כתובת אימייל של אנשים מהם ברצונך לבקש משוב:" msgid "Coming Soon!" msgstr "בקרוב!" msgid "Request Feedback" msgstr "לבקש משוב" msgid "Social Icons" msgstr "סמלים חברתיים" msgid "Access denied" msgstr "הגישה לא אושרה" msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בלתי צפויה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Action failed" msgstr "הפעולה נכשלה" msgid "Poster" msgstr "פוסטר" msgid "Alternative source" msgstr "מקור אלטרנטיבי" msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" msgid "Words:" msgstr "מילים:" msgid "Types" msgstr "סוגים" msgid "Beach" msgstr "חוף ים" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "להגיב" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "מצטערים, לא ניתן לתת כאן משוב." msgid "Archive page" msgstr "דף ארכיון" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "תוצאות חיפוש עבור "%s"‏" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו-%2$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS – תגובות" msgid "Posted in %1$s" msgstr "פורסם ב-%1$s" msgid "Start a Blog at WordPress.com" msgstr "להתחיל בלוג ב-WordPress.com" msgid "By %1$s" msgstr "לפי %1$s" msgid "Connect with Facebook" msgstr "להתחבר עם פייסבוק" msgid "Secondary Menu" msgstr "תפריט משני" msgid "Submitted on %s" msgstr "נשלח ב-%s" msgid "Get feedback on this draft before publishing" msgstr "בקשת משוב על טיוטה זו לפני הפרסום שלה" msgid "would like your feedback." msgstr "מבקש/ת את המשוב שלך." msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "%s.mlblogs.com אינו כתובת בלוג חוקית אבל %s זמין כשדרוג דומיין." msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d (כותרות לא זמינות כשהתוסף מושבת)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (טוען כותרת)" msgid "Writing Helper" msgstr "עזרה בכתיבה" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "עיין בערכות עיצוב מהחברים והשותפים שלנו." msgid "Prefix" msgstr "קידומת" msgid "General options" msgstr "אפשרויות כלליות" msgid "index" msgstr "אינדקס" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "אירעה בעיה בשמירת הסיסמה. יש לנסות שנית." msgid "Are you sure?" msgstr "האם ההחלטה סופית?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "מצטערים, אבל לא ניתן למצוא את הדף שביקשת." msgid "Write" msgstr "כתיבה" msgid "API key" msgstr "מפתח API" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "מספר הציוצים שמוצגים:" msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." msgid "Profile links" msgstr "קישורים בפרופיל" msgid "Hero text color" msgstr "צבע טקסט של Hero" msgid "M jS" msgstr "j M" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "עקוב אחרי ב-Twitter" msgid "RSS URL" msgstr "כתובת RSS" msgid "Select image" msgstr "בחר תמונה" msgid "Comments (%s)" msgstr "תגובות (%s)" msgid "Custom Menus" msgstr "תפריטים מותאמים אישית" msgid "Ads" msgstr "פרסומות" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "View site" msgstr "צפייה באתר" msgid "No color" msgstr "ללא צבע" msgid "share" msgstr "שתפו" msgid "back" msgstr "חזרה" msgid "Published on: %s" msgstr "פורסם בתאריך: %s" msgid "Square" msgstr "ריבוע" msgid "Sorting" msgstr "מיון" msgid "Group" msgstr "קבוצה" msgid "Type:" msgstr "סוג:" msgid "Numbers" msgstr "מספרים" msgid "F" msgstr "F" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s דורש כתובת אימייל תקינה" msgid "Sitemaps" msgstr "מפות אתר" msgid "Privacy Policy" msgstr "מדיניות פרטיות" msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה שלך?" msgid "Need an account?" msgstr "צריך חשבון?" msgid "WordPress.com Username" msgstr "שם משתמש" msgid "Deny" msgstr "לא לאשר" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "לא לשכוח, יש להתחבר באמצעות חשבון %1$s ולא באמצעות %2$s." msgid "<strong>ERROR</strong>" msgstr "<strong>שגיאה</strong>" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "אשר את Jetpack" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "היי Rocketeer!\n" "\n" "תודה שיצרת חשבון WordPress.com כדי שתוכל להתחבר ל-Jetpack. כדי להפעיל את " "החשבון, לחץ על הקישור הבא:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוות Jetpack/WordPress.com" msgid "Guided Transfer" msgstr "העברה מונחיית" msgid "Newer Comments" msgstr "תגובות חדשות יותר" msgid "Older Comments" msgstr "תגובות קודמות" msgid "Widget areas" msgstr "אזורי וידג'טים" msgid "Watch: %s" msgstr "הצג: %s" msgid "Skip to main content" msgstr "לדלג לתוכן הראשי" msgid "Skip to navigation" msgstr "דלג לניווט" msgid "" "Want to stand out from the crowd? <a href=\"%s\">Buy a premium theme →</" "a>" msgstr "רוצה להתבלט מעל כולם? <a href=\"%s\">קנה ערכת עיצוב פרמיום →</a>" msgid "entry" msgstr "ערך" msgid "Day" msgstr "יום" msgid "in" msgstr "ב-" msgid "Design by" msgstr "עיצוב של" msgid "Author Bio" msgstr "ביוגרפיית המחבר" msgid "Extra Large" msgstr "גדול במיוחד" msgid "Read More %s" msgstr "[לקרוא עוד %s]" msgid "Link Text" msgstr "טקסט לקישור" msgid "No content" msgstr "אין תוכן" msgid "Show context" msgstr "הצגת הקשר" msgid "Content types" msgstr "סוגי תוכן" msgid "Show post title" msgstr "הצג כותרת פוסט" msgid "Large (56px)" msgstr "גדול (85 פיקסלים)" msgid "Small (40px)" msgstr "קטן (45 פיקסלים)" msgid "Order by" msgstr "סידור לפי" msgid "Move next" msgstr "להעביר הלאה" msgid "Image alignment" msgstr "שינוי ישור" msgid "Button text" msgstr "טקסט של כפתור" msgid "says" msgstr "אומר" msgid "Not found." msgstr "לא נמצא:" msgid "Number of posts to show" msgstr "מספר הפוסטים לתצוגה" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" msgid "Characters" msgstr "תווים" msgid "No updates are available." msgstr "אין עדכונים זמינים." msgid "Homepage Settings" msgstr "הגדרות עמוד הבית" msgid "Import / Export" msgstr "יבוא/יצוא" msgid "Recent post:" msgstr "פוסט מעודכן:" msgid "Authors:" msgstr "מאת:" msgid "Newer posts" msgstr "פוסטים חדשים" msgid "Older posts" msgstr "פוסטים ישנים" msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" msgid "Post Formats" msgstr "סוגי תוכן" msgid "Bio:" msgstr "ביוגרפיה:" msgid "Usage information" msgstr "פרטי שימוש" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Nothing found" msgstr "לא נמצא כלום" msgid "Show categories" msgstr "הצג קטגוריות" msgid "Link color" msgstr "צבע הקישורים" msgid "Top Tags" msgstr "תגים פופולריים" msgid "Ready!" msgstr "מוכן?" msgid "Category…" msgstr "קטגוריה…" msgid "Bio" msgstr "ביו" msgid "Page Archives" msgstr "ארכיוני עמוד" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "ניהול המנויים שלי" msgid "Google search" msgstr "חיפוש Google" msgid "private" msgstr "פרטי" msgid "Free" msgstr "חינם" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "כתובת האימייל שסיפקת לא חוקית." msgid "Thank you!" msgstr "תודה!" msgid "Please describe the problem." msgstr "נא לתאר את הבעייה." msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "כתובת ה-URL של היעד שצוינה לא יכולה לשמש כיעד. או שהיא לא קיימת או שהיא אינה " "משאב שמופעל בו pingback." msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "אין לך הרשאה לניהול הרשימה הזאת." msgid "These items could not be added:" msgstr "לא ניתן להוסיף את הפריטים הבאים:" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "אין לך הרשאות לערוך שיעורי מס" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "אין לך הרשאות למחוק %s זה" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "אין לך הרשאות למחוק תגיות מוצר" msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "אין לך הרשאה לערוך את הנושא הזה." msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בדוח זה" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "אין לך הרשאות לערוך %s זה" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "אין לך הרשאה לערוך מפתח API זה" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "אין לך הרשאה לערוך מפתחות API" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "אין לך הרשאות ליצור webhooks." msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "אין לך הרשאות ליצור קופונים" msgid "No token found." msgstr "לא נמצא אסימון." msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "אין לך הרשאות למחוק עמוד זה" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "אין לך הרשאות למחוק את שיעור המס" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "אין לך הרשאות ליצור הזמנות" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "אין לך הרשאות לצפות בשיעורי המס" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "תגיות (מופרדות בפסיק)" msgid "Username does not exist." msgstr "אין כזה משתמש." msgid "The specified comment does not exist." msgstr "התגובה שצוינה לא קיימת." msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "הודע לי על תגובות באמצעות דוא\"ל." msgid "Subscribe to topic" msgstr "הירשם לנושא" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "לבטל את ההרשמה לנושא הזה" msgid "Move to" msgstr "להעביר ל" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "האם ברצונך למחוק יומן זה?" msgid "Are you sure you want to unpublish this post?" msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את פרסום הפוסט הזה?" msgid "Are you sure you want to unschedule this post?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את תזמון הפרסום של הפוסט הזה?" msgid "Good" msgstr "טוב" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" msgid "%d seconds" msgstr "%d שניות" msgid "Page %d" msgstr "דף %d" msgid "Opens" msgstr "אירועי פתיחה" msgid "Topic Status" msgstr "סטטוס נושא" msgid "Edit user" msgstr "עריכת משתמש" msgid "Disabled." msgstr "מושבת." msgid "Upgrade now" msgstr "זה הזמן לשדרג" msgid "Update database" msgstr "עדכון בסיס הנתונים" msgid "Recount terms" msgstr "ספירה מחדש" msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "בוטלו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "בוטלו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archive <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archives <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ארכיון <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ארכיונים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "אורכב <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "אורכב <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ציבורי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ציבורי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Variable Subscriptions" msgstr "מינויים משתנים" msgid "No topic tags found." msgstr "לא נמצאו תגי נושאים." msgid "Completed" msgstr "הושלם" msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Repeat New Password" msgstr "אישור סיסמה חדשה" msgid "Display date" msgstr "תאריך תצוגה" msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" msgid "Delete column" msgstr "מחיקת עמודה" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's more than %2$s " "times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 " "million words!" msgstr "" "בסה\"כ <strong>%1$s מילים</strong> נכתבו. זה יותר מפי %2$s מאנציקלופדיה " "בריטניקה שמכילה בערך 40 מיליון מילים!" msgid "" "Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default " "VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size." msgstr "" "ספק את כתובת ה-URL של תמונה שקופה (PNG או GIF) שתחליף את לוגו ברירת המחדל של " "VideoPress. רצוי בגודל של פחות מ-10 קילו-בתים." msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "נכתבו סה\"כ <strong>%1$s מילים</strong>. זה כמעט פי %2$s יותר מכל " "האנציקלופדיה בריטניקה, הכוללת כארבעים מיליון מילים!" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "חנות השדרוגים: הגבר את יכולת הבלוג שלך" msgid "Select your theme" msgstr "בחר את ערכת העיצוב שלך" msgid "Your profile" msgstr "הפרופיל שלך" msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "סוג תוכן" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (ללא כותרת)" msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" msgid "Disconnecting" msgstr "מתנתק" msgid "Connect to %s" msgstr "להתחבר אל %s" msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" msgid "Disconnect from %s" msgstr "התנתק מ-%s" msgid "Connected" msgstr "מחובר" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "חבר את הבלוג שלך לאתרי רשתות חברתיות פופולריות ושתף פוסטים עם החברים שלך " "באופן אוטומטי." msgid "" "Want more traffic? <a href=\"%s\">Turn on the Jetpack Social feature</a>" msgstr "רוצה עוד תנועה? <a href=\"%s\">הפעל את התכונה Publicize</a>" msgid "Browse our premium themes." msgstr "עיין בערכות עיצוב פרמיום." msgid "Purchased" msgstr "נרכש" msgid "Link to %s" msgstr "קישור אל %s" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "האם אתה רוצה לרשום את %s?" msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "ניסית להגיע אולי לאחד הבלוגים הבאים, במקום %s?" msgid "Subscribed site" msgstr "אתר למנויים" msgid "Connect Jetpack" msgstr "יש לחבר את Jetpack" msgid "More information" msgstr "מידע נוסף" msgid "Please verify your birthday." msgstr "בבקשה אשר את תאריך הלידה שלך." msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "ווידאו זה מיועד לקהל מבוגרים." msgid "" "You can <a href='http://akismet.com/wordpress/'>get your API key direct from " "Akismet now</a>." msgstr "" "עכשיו תוכל <a href='http://akismet.com/wordpress/'>לקבל את מפתח ה-API שלך " "ישירות מ-Akismet now</a>." msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> תגובות" msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "תגובה <b>אחת</b>" msgid "%d sites" msgstr "%d אתרים" msgid "Premium Themes" msgstr "ערכות עיצוב פרמיום" msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "" "שנה את שם המשתמש הנוכחי שלך (%s) ובטל את החשבון הנוכחי. (לא תוכל לשנות חזרה " "את שם המשתמש שלך)" msgid "" "Please read this page carefully. This page is for changing your username " "(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the " "instructions and understand what’s going to change. You will not be able to " "change your username back." msgstr "" "קרא זאת בעיון. דף זה נועד לשינוי שם המשתמש שלך (כרגע %s), שבו אתה משתמש כדי " "להיכנס. ודא שאתה קורא היטב את ההוראות ומבין מה עומד להשתנות. לא תוכל לשנות " "חזרה את שם המשתמש שלך." msgid "Please enter a new blog address" msgstr "הזן כתובת חדשה לבלוג" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Vimeo instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">הוראות ל-Vimeo</a> %s" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "הפניה מושבתת. לחץ על 'הפעל הפניה מחדש' כדי להפעיל את הפנית האתר שלך." msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "פעולה זו אינה הפיכה. יהיה עליך לרכוש את השדרוג 'הפנית אתר' כדי להפנות שוב את " "האתר שלך." msgid "Delete Site Redirect" msgstr "מחק את 'הפנית אתר'" msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "אשר שאתה רוצה למחוק את הפנית האתר מהבלוג הזה." msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "אשר מחיקת הפניית אתר" msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "כתובת WordPress.com שהזנת כבר מפנה לבלוג הזה. צור קשר עם התמיכה אם אתה זקוק " "לסיוע." msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "לא ניתן להפנות כתובת לעצמה" msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "כבר קיים מיפוי דומיין עבור מארח זה. אין צורך לקנות הפנית אתר אם כבר יש לך " "מיפוי דומיין." msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "השדרוג 'הפנית אתר' נמחק" msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "השדרוג 'הפנית אתר' לא נמחק. צור קשר עם התמיכה." msgid "Site redirect purchased." msgstr "נרכשה הפנית אתר." msgid "Site Redirect" msgstr "הפנית אתר" msgid "Discard Current Address?" msgstr "לבטל כתובת נוכחית?" msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "הזן כתובת דוא\"ל עבור החשבון החדש. זו צריכה להיות כתובת דוא\"ל שאינה בשימוש " "ב-WordPress.com" msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "הזן סיסמה עבור החשבון החדש." msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "צור משתמש חדש שיתאים לשם הבלוג החדש." msgid "Matching Username?" msgstr "שם משתמש תואם?" msgid "Current Address: " msgstr "כתובת נוכחית:" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "כתובת בלוג/אתר חדשה" msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "" "אם אתה רוצה לשנות את הבלוג'/האתר שלך ב-WordPress.com, מלא את השדה למטה כדי " "להמשיך בתהליך." msgid "" "After changing your blog address you can transfer traffic from the old " "address. You can do so by purchasing the <a href=\"%s\"><em>Site Redirect</" "em></a> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this." msgstr "" "אחרי שינוי כתובת הבלוג שלך תוכל להעביר תנועה מהכתובת הישנה. ניתן לעשות זאת " "על ידי רכישה של השדרוג <a href=\"%s\"><em>הפנית אתר</em></a>. אם אתה רוצה " "לעשות זאת, אל תשליך את הכתובת הנוכחית שלך." msgid "" "Note that this will not let you register a custom domain for your site, such " "as %2$s.com. If this is what you want, check out the <a href=\"%1$s\">Domain " "Upgrade</a>." msgstr "" "שים לב שזה לא יאפשר לך לרשום דומיין מותאם אישית עבור האתר שלך, כגון %2$s." "com. אם זה מה שאתה רוצה, בדוק את <a href=\"%1$s\">שדרוג דומיין</a>." msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under <a href=\"%2$s\">Settings</a>." msgstr "" "אם אתה רוצה לשנות את הכותרת של הבלוג הזה (כרגע '%1$s') ניתן לעשות זאת תחת <a " "href=\"%2$s\">הגדרות</a>." msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "שינוי בלוג WordPress.com/כתובת אתר" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "בדוק את שדות הסיסמה כדי לראות שהם תואמים." msgid "Continue »" msgstr "המשך «" msgid "New Username" msgstr "שם משתמש חדש" msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "אם אתה רוצה לשנות את שם המשתמש, מלא את השדות שלמטה כדי להמשיך את התהליך." msgid "" "Changing your username will also affect the following profile address: <br /" "> Your Gravatar profile address (currently %s). <br /> Your IntenseDebate " "profile address (currently %s)." msgstr "" "שינוי שם המשתמש שלך ישפיע גם על כתובת הפרופיל הבאה: <br /> כתובת פרופיל " "Gravatar שלך (כרגע %s). <br /> כתובת פרופיל IntenseDebate שלך (כרגע %s)." msgid "" "If you want to change your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">display name</" "a> (currently %3$s), you can do so under <a href=\"%2$s\">My Profile</a>." msgstr "" "אם תרצה לנות את <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">שם התצוגה</a> (כרגע " "%3$s), ניתן לעשות זאת במקטע <a href=\"%2$s\">הפרופיל שלי</a>." msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "שדה האישור לא תואם למה שהזנת. נסה שוב." msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "לא ייווצר בלוג עם כתובת תואמת." msgid "I'm Sure »" msgstr "אני בטוח «" msgid "Please Confirm" msgstr "אשר" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "ניתן לשנות שמות רק של בלוגים שבבעלותך" msgid "Change Username" msgstr "החלף שם משתמש" msgid "Change Blog Address" msgstr "שנה כתובת בלוג" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "שינית את שם דומיין הבלוג" msgid "WordPress.com User" msgstr "משתמש WordPress.com" msgid "Browse Themes" msgstr "חיפוש ערכות עיצוב" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "[WordPress.com] בעיה עם חידוש אוטומטי של שדרוג בבלוג שלך - %s" msgstr[1] "[WordPress.com] בעיה עם חידוש אוטומטי של שדרוגים בבלוג שלך - %s" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "העלאה נכשלה. יש לטעון מחדש ולנסות שוב." msgid "Invalid request" msgstr "בקשה לא חוקית" msgid "Invalid rate" msgstr "תעריף לא תקף" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "פרטי כרטיס האשראי שלך עודכנו בהצלחה." msgid "Return Home" msgstr "לחזור לעמוד הראשי" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "כתיבה ועריכה" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "משתמשים" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "שדרוגים" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "תעבורה" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "כלים" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "שפות" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgid "Subscription" msgstr "מינוי" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "השדרוג האוטומטי לא הושלם. נא להודיע להנהלת האתר." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please " "attempt the update again now</a>." msgstr "השדרוג האוטומטי לא הושלם. <a href=\"%s\">אנא נסו לבצע זאת שנית</a>." msgid "Update to %s" msgstr "לשדרג ל-%s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "<a href=\"%1$s\">אקיזמט</a> סינן %2$s תגובות זבל." msgstr[1] "<a href=\"%1$s\">אקיזמט</a> סינן %2$s תגובות זבל." msgid "links" msgstr "קישורים" msgid "Quotes" msgstr "ציטוטים" msgid "video" msgstr "וידאו" msgid "audit" msgstr "ביקורת ספרי חשבונות" msgid "View Changeset" msgstr "הצג סט שינויים" msgid "Post Navigation" msgstr "ניווט בפוסטים" msgid "Crop your image" msgstr "לחתוך תמונה" msgid "Thanks" msgstr "תודה" msgid "Limit" msgstr "מגבלה:" msgid "Number of posts" msgstr "מספר פוסטים:" msgid "Alt text" msgstr "טקסט חלופי" msgid "Image URL:" msgstr "כתובת URL של תמונה:" msgid "Title (optional):" msgstr "כותרת (לא חובה):" msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" msgid "Website (optional)" msgstr "אתר אינטרנט (אופציונאלי)" msgid "%d in review" msgstr "%d במבט לאחור" msgid "Featured Image Header" msgstr "תמונה ראשית בכותרת" msgid "Featured Images" msgstr "תמונה ראשית" msgid "Expired on %s" msgstr "פג תוקף מתאריך %s" msgid "Auto-renew settings" msgstr "הגדרות חידוש אוטומטי" msgid "Renew now" msgstr "חידוש התוכנית עכשיו" msgid "Filter by:" msgstr ": סנן לפי" msgid "Expires on" msgstr "התוקף פג בתאריך" msgid "Expired on" msgstr "פג תוקף מתאריך" msgid "Never expires" msgstr "לעולם לא יפוג" msgid "Disable auto-renew" msgstr "השבת חידוש אוטומטי" msgid "Enable auto-renew" msgstr "הפעלת חידוש אוטומטי" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "לא ניתן למחוק תוסף בעודו פעיל באתר הראשי" msgid "Default Post Format" msgstr "ברירת מחדל לסוג התוכן" msgid "Theme deleted." msgstr "התבנית נמחקה." msgid "Delete item" msgstr "מחיקת פריט" msgid "" "<strong>Themes</strong> — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen." msgstr "" "<strong>תבניות</strong> — אזור זה מציג תבינות שאינן פעילות עדיין ברשת " "האתרים. הפעלת תבנית בתפריט זה הופכת אותה לזמינה באתר זה, אך לא מפעילה את " "התבנית באתר, אלא מאפשרת לתבנית להופיע בתפריט 'עיצוב' של האתר. להפעלת תבנית " "עבור כל הרשת, ראה את מסך <a href=\"%s\">תבניות ברשת</a>." msgid "" "<strong>Users</strong> — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "<strong>משתמשים</strong> — מסך זה מציג משתמשים המשוייכים לאתר. ניתן " "לשנות את התפקיד שלהם, לאפס את הסיסמה שלהם, או להסיר אותם מהאתר. הסרת משתמש " "מאתר מסוים אינו מסירה אותו מכל רשת האתרים." msgid "" "<strong>Info</strong> — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "<strong>מידע</strong> — כתובת האתר של האתר משתנה לעתים נדירות, מכיוון " "שהדבר עלול לגרום לכך שהאתר יפסיק לפעול כשורה. תאריך הרישום והתאריך המעודכן " "האחרון מוצגים. מנהלי רשת יכולים לסמן כל אתר כשמור בארכיון (לא פעיל), תוכן " "זבל (ספאם), נמחק, או כמתאים למבוגרים בלבד על מנת להסיר אותו מרשימות ציבוריות " "או להשבית אותו." msgid "Or link to existing content" msgstr "או קישור פנימי באתר" msgid "Enter the destination URL" msgstr "כתובת לקישור חיצוני" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s מתוך %2$s" msgid "Enable Autorenew" msgstr "להפעיל את החידוש האוטומטי" msgid "Disable auto renew" msgstr "השבת חידוש אוטומטי" msgid "Expires on %s" msgstr "התוקף יפוג ב-%s" msgid "Auto renews on:" msgstr "תאריך חידוש אוטומטי:" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "אירעה בעיה בהשבתת החידוש האוטומטי. נסה שוב או <a href=\"%s\">צור קשר עם " "התמיכה</a> אם הבעיה ממשיכה." msgid "You successfully disabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "השבתת בהצלחה את החידוש האוטומטי עבור <em>%s</em>." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "אירעה בעיה בהפעלת חידוש אוטומטי. נסה שוב או <a href=\"%s\">צור קשר עם " "התמיכה</a> אם הבעיה נמשכת." msgid "You successfully enabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "הפעלת בהצלחה חידוש אוטומטי עבור <em>%s</em>." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "%s.wordpress.com אינה כתובת בלוג חוקית אבל %s זמין כשדרוג דומיין." msgid "Hover" msgstr "כיסוי" msgid "Choose a theme" msgstr "לבחור ערכת עיצוב" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "סקר של WordPress.com" msgid "One blogger likes this" msgstr "בלוגר אחד אהב את זה" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "משתמש חדש" msgid "Theme Showcase" msgstr "ערכות עיצוב ותבניות" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "חיפוש תבנית המושלמת" msgid "Year" msgstr "שנה" msgid "Quarter" msgstr "רבעון" msgid "30 Days" msgstr "30 יום" msgid "7 Days" msgstr "שבעה ימים" msgid "Themes %s" msgstr "%s תבניות" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "פרסם את זה" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "הדפסה" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "פייסבוק" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "דואר אלקטרוני" msgid "History" msgstr "היסטוריה" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "אושר על ידי אקיזמט" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "תגובת זבל" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "תגובת זבל" msgid "The user is already active." msgstr "המשתמש כבר פעיל." msgid "Function %1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s" msgstr "הפונקציה %1$s נקרא <strong>בצורה לא תקינה</strong>. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "מסך זה מציג רשימה של המשתמשים הקיימים באתר. כל משתמש מוגדר על ידי הנהלת האתר " "באחד מחמשת התפקידים הבאים: מנהל, עורך, כותב, משתף, מנוי. משתמשים עם תפקידים " "אחרים מאשר מנהל יראו פחות אפשרויות בלוח הבקרה כאשר הם מחוברים, בהתאם לתפקידם." msgid "" "<strong>Settings</strong> — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "<strong>הגדרות</strong> — עמוד זה מציג רשימה של כל ההגדרות המשויכות " "לאתר זה. חלקם נוצרו על ידי וורדפרס ואחרים נוצרים על ידי תוספים הפעילים באתר. " "שימו לב שחלק מהשדות אפורים ומציינים שהנתונים שמורים בסדרה (Serialized). לא " "ניתן לשנות ערכים אלה עקב האופן שבו מאוחסנת ההגדרה במסד הנתונים." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "התפריט הוא עבור עריכת מידע ספציפי לאתרים, בפרט אם לוח הבקרה של האתר אינו " "זמין." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "וידג'טים בלוח הבקרה:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "עמוד לדוגמא" msgid "Video played: " msgstr "וידאו שנוגן:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "האתר הזה הוקפא או הועבר לארכיון." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>" "%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found" "\">Lost your password</a>?" msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: הסיסמה שהזנת עבור המשתמש <strong>%1$s</strong>, אינה " "נכונה. <a href=\"%2$s\" title=\"שחזור סיסמה\">שחזור סיסמה</a>." msgid "Secondary Navigation" msgstr "ניווט משני" msgid "Custom Domain" msgstr "דומיין מותאם אישית" msgid "Update Plugins" msgstr "לעדכן תוספים" msgid "An unknown error occurred" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above." msgstr "" "באתר זה מותקנת תבנית אחת. ניתן לבחור מתוך אלפי תבניות בלשונית <a href=\"%s" "\">התקנת תבניות</a>." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "ארעה שגיאה. טען מחדש את העמוד ונסה שנית." msgid "30 days" msgstr "30 יום" msgid "Select Country" msgstr "מדינה" msgid "(optional)" msgstr "(לא חובה)" msgid "American Express" msgstr "אמריקן אקספרס" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "ויזה, מסטרקארד" msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" msgid "Credit Card" msgstr "כרטיס אשראי" msgid "Billing information" msgstr "פרטי חיוב" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "מחברים מובילים עבור %1$s הימים המסתיימים ב-%2$s" msgid "Top Authors for %s" msgstr "מחברים מובילים עבור %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "מחברים מובילים עבור %1$s הימים המסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "כתובת ה-URL חוסמת בקשות משרתי WordPress.com." msgid "View files" msgstr "להציג את הקבצים" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "פוסטים שתוייגו ”%s“" msgid "Suggestion:" msgstr "הצעה:" msgid "Not available" msgstr "לא זמין" msgid "Add new page" msgstr "להוסיף עמוד חדש" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "ניהול" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "המשתמש/ת כבר חבר/ה באתר זה." msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] ⁦%2$s⁩ סימן/ה לייק לפוסט שלך ⁦%3$s⁩" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "הגבל את הערך ל-%d תווים." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "היבוא של תוכן WordPress עבור %1$s בוצע בהצלחה.\n" "\n" "כתיבה מהנה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr " מצטערים, אך היתה שגיאה במהלך היבוא ל- %s\n" msgid "Invalid post format." msgstr "סוג תוכן לא תקני." msgid "Confirm new password" msgstr "לאישור הסיסמה החדשה" msgid "Enter your new password below." msgstr "יש להזין סיסמה חדשה." msgid "Reset Password" msgstr "איפוס סיסמה" msgid "Your password has been reset." msgstr "הסיסמה אופסה." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "שכח את הסיסמה? הזן את שם המשתמש או כתובת הדואר אלקטרוני. תקבל קישור לאיפוס " "סיסמה באמצעות דואר אלקטרוני." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "בקישור הבא אפשר לבחור סיסמה חדשה:" msgid "New Link Category Name" msgstr "שם לקטגוריית קישורים חדשה" msgid "Add New Link Category" msgstr "קטגוריית קישורים חדשה" msgid "Update Link Category" msgstr "עדכון קטגוריית קישור" msgid "All Link Categories" msgstr "כל קטגוריות הקישורים." msgid "Search Link Categories" msgstr "חיפוש קטגוריות קישורים" msgid "An error occurred while creating the page." msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת הפוסט." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "כבר אין צורך לכלול את הקובץ הזה." msgid "No pages found in Trash." msgstr "לא נמצאו עמודים בפח." msgid "No posts found in Trash." msgstr "לא נמצאו פוסטים בפח." msgid "Display as dropdown" msgstr "הצג כרשימה נפתחת" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "מספר קובץ לא תקני." msgid "Large size image height" msgstr "גובה תמונה גדולה" msgid "Large size image width" msgstr "רוחב תמונה גדולה" msgid "Medium size image height" msgstr "גובה תמונה בינונית" msgid "Medium size image width" msgstr "רוחב תמונה בינונית" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "לחתוך לממדים מדויקים" msgid "Thumbnail Height" msgstr "גובה לתמונה מוקטנת" msgid "Thumbnail Width" msgstr "רוחב לתמונה מוקטנת" msgid "Shortlink" msgstr "כתובת מקוצרת" msgid "Current site avatar" msgstr "תמונת פרופיל נוכחית באתר" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "הווידג'טים שניתן להוסיף לסרגל הצדדי נמצאים תחת \"ווידג'טים זמינים\". ההגדרות " "של כל ווידג'ט יופיעו אחרי גרירתו לסרגל הצדדי הרצוי." msgid "" "Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "יש להזין את כתובת האימייל של משתמש קיים ב-WordPress.com כדי להזמין אותו לאתר " "אינטרנט זה. אדם זה יקבל הודעת אימייל המבקשת ממנו לאשר את ההזמנה." msgid "The requested user does not exist." msgstr "המשתמש אינו קיים." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "אין לך הרשאות למחוק מחלקת מס" msgid "Add Existing User" msgstr "הוספת משתמש קיים" msgid "This site has no plugins." msgstr "לאתר זה אין תוספים." msgid "Search themes…" msgstr "חיפוש ערכות עיצוב…" msgid "Info" msgstr "מידע" msgid "Manage Settings" msgstr "ניהול הגדרות" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "אין לך הרשאות למחוק פריטים אלה." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "אזהרה! לא ניתן למחוק את המשתמש %s." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "לשמירת השינויים, לא לשכוח ללחוץ על שמירה." msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "ניתן לחתוך תמונה על ידי סימון אזור החיתוך באמצעות העכבר. לסיום החיתוך, יש " "ללחוץ על שמירה." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "לתמונות בלבד, לפתוח את עורך התמונות בלחיצה על הקישור \"עריכה\" שמופיע מתחת " "לתמונה. העורך מאפשר לערוך, לחתוך, ולסובב את התמונה. התפריט בצד מציג אפשרויות " "קנה מידה של התמונה אותה עורכים. למידע נוסף ניתן ללחוץ על העזרה בקופסאות האלה." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "מסך זה מאפשר לערוך מאפיינים של קבצים בספריית המדיה." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "לא הוזנו מילים לחיפוש. מוצגים פריטים אחרונים." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "הקישור יפתח בלשונית חדשה" msgid "No matching users found." msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "השדרוג התחיל והוא עשוי להמשך זמן מה. יש להתאזר בסבלנות." msgctxt "posts" msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "דביקים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "דביקים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Now" msgstr "עדכן עכשיו" msgid "More information about %s" msgstr "מידע נוסף אודות %s" msgid "Try again" msgstr "לנסות שוב" msgid "Visit Theme Site" msgstr "אתר ערכת העיצוב" msgid "Disable" msgstr "לכבות" msgctxt "themes" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "מכובה <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "מכובים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פעיל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פעילים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes found." msgstr "לא נמצאו ערכות עיצוב." msgid "Go to the last page" msgstr "לעמוד הקודם" msgid "Go to the next page" msgstr "העמוד הבא" msgid "Current page" msgstr "עמוד נוכחי" msgid "Go to the previous page" msgstr "העמוד הקודם" msgid "Go to the first page" msgstr "לעמוד הראשון" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%s פריטים" msgid "No items found." msgstr "פריט לא נמצא." msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "בתגובה על" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תגובה זו." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — וורדפרס" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — וורדפרס" msgid "We think they're from: %s" msgstr "אנחנו חושבים שהם מ: %s" msgid "Stats for:" msgstr "סטטיסטיקות עבור:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> " "blog, try <strong>yourdomain.com/wp-admin/</strong>. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can <a href=\"%s\">reset your password</a> " "by providing your email address. If you have any questions please <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "ניסית להיכנס עם שם המשתמש admin ב-WordPress.com. אם ניסית להגיע לבלוג שלך " "באירוח עצמי ב-<a href=\"%s\">WordPress.org</a>, נסה את <strong>yourdomain." "com/wp-admin/</strong>. אם אינך זוכר את שם המשתמש שלך ב-WordPress.com, תוכל " "<a href=\"%s\">לאפס את הסיסמה שלך</a> על ידי מתן כתובת האימייל שלך. אם יש לך " "שאלות <a href=\"%s\">צור קשר עם התמיכה</a>." msgid "Top Authors" msgstr "מחברים מובילים" msgid "Other links" msgstr "קישורים אחרים" msgid "Top Posts for %s" msgstr "פוסטים מובילים עבור %s" msgid "Video plays for %s" msgstr "צפיות וידאו עבור %s" msgid "Search Terms for %s" msgstr "מושגי חיפוש עבור %s" msgid "Clicks for %s" msgstr "לחיצות עבור %s" msgid "Referrers for %s" msgstr "מפנים עבור %s" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "הערך שסיפקת עבור הדוא\"ל שלך לא מסתיים בדומיין של הרמה העליונה (TLD), כגון " "com, .net, וכד'." msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "סה\"כ לחיצות בבלוג שלך" msgid "Other search terms" msgstr "מונחי חיפוש אחרים" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "סך הכול הצגות של פוסטים בבלוג שלך" msgid "Other posts" msgstr "פוסטים אחרים" msgid "Other sources" msgstr "מקורות אחרים" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "סה\"כ צפיות שהופנו לבלוג שלך על ידי קישורים" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "מישהו נרשם לבלוג שלי" msgid "Email me whenever…" msgstr "שלח לי דוא\"ל בכל פעם ש..." msgid "Social Notifications" msgstr "עדכונים חברתיים" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "להתחיל עם WordPress.com" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "יש להתחבר לחשבון ה-WordPress.com שלך" msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" msgid "Unknown service" msgstr "שירות לא ידוע" msgid "Facebook photo" msgstr "תמונת Facebook" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "הלוגו של WordPress.com" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "להתחבר ל-WordPress.com" msgid "Connecting to %s" msgstr "מתחבר ל-%s" msgid "Posting Comment…" msgstr "שליחת תגובה…" msgid "Logging In…" msgstr "נכנס..." msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "ברירת המחדל לרוחב התוכן עבור ערכת העיצוב ⁦%1$s⁩ היא פיקסל ⁦%2$d⁩." msgstr[1] "ברירת המחדל לרוחב התוכן עבור ערכת העיצוב ⁦%1$s⁩ היא ⁦%2$d⁩ פיקסלים." msgid "" "You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new " "domain, then click “Update Primary Domain.”" msgstr "" "כמעט סיימת! נותר עוד שלב פשוט אחד: בחר את הדומיין החדש שלך למטה, ולאחר מכן " "לחץ על 'עדכן דומיין ראשי'." msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "לאחר שתעשה זאת, עדיין תיכנס לבלוג שלך ב-%1$s, אבל הבלוג שלך ימוקם באופן " "אוטומטי בדומיין המותאם אישית שלך." msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "Open in new tab" msgstr "פתח בטאב חדש" msgid "No matches found" msgstr "לא נמצאו תוצאות." msgid "pattern" msgstr "תבנית" msgid "record" msgstr "רישום" msgid "Books" msgstr "ספרים" msgid "" "Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress." "com so you can’t use it for your site. Only that user can register " "other subdomains." msgstr "" "דומיינים משניים של דומיין זה רשומים על שם משתמש אחר ב-WordPress.com, כך שלא " "תוכל להשתמש בו עבור האתר שלך. רק אותו משתמש יכול לרשום דומיינים משניים אחרים." msgid "All sites" msgstr "כל האתרים" msgid "This Site" msgstr "האתר הזה" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS – פוסטים" msgid "Subscribe to posts" msgstr "להירשם לעדכוני פוסטים" msgid "Aside" msgstr "הערה" msgid "All types" msgstr "כל הסוגים" msgid "Coupons are disabled." msgstr "הקופונים מושבתים." msgid "Invalid post" msgstr "פוסט לא תקני" msgid "" "Information entered below will be displayed <strong>publicly</strong> on <a " "href=\"%1$s\">your profile</a> and in <a href=\"%2$s\">Gravatar Hovercards</" "a>. You may also edit your profile <a href=\"%3$s\">at %4$s</a>." msgstr "" "מידע שמוזן למטה יוצג <strong>באופן ציבורי</strong> ב<a href=\"%1$s\">פרופיל " "שלך</a> וב-<a href=\"%2$s\">כרטיסי ריחוף של Gravatar</a>. ניתן גם לערוך את " "הפרופיל <a href=\"%3$s\">ב-%4$s</a>." msgid "Get started." msgstr "להתחיל כאן:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "הפוסטים בארכיון של %s." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for <strong>‘%2$s’</" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "אלו תוצאות החיפוש עבור <strong>‘%2$s’</strong> באתר %1$s. אם לא " "מצאת את מה שחיפשת, אולי זה נמצא באחד הקישורים הבאים." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "הפוסטים בארכיון של %1$s שפורסמו בשנת %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "הפוסטים בארכיון של %1$s שפורסמו בחודש %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "הפוסטים בארכיון של %1$s שפורסמו בתאריך %2$s." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "תוצאות חיפוש עבור: \"%s\"" msgid "Related posts" msgstr "פוסטים קשורים" msgid "no comments" msgstr "אין תגובות" msgid "Heading" msgstr "כותרת (Heading)" msgid "Page setup" msgstr "הגדרת עמוד" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "עליך %1$sלהתחבר%2$s כדי לפרסם ביקורת." msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "השם חייב להיות בעל 3 תווים או יותר." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "דומיינים יכולים להכיל רק אותיות, ספרות ומקפים." msgid "Comments only" msgstr "תגובות על:" msgid "Subscribe All Users" msgstr "רשום את כל המשתמשים" msgid "" "Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to " "this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. " "Press the following button to make sure everyone is subscribed." msgstr "" "כל משתמש חדש שתוסיף לרשימה הזו יהיה לו מינוי לבלוג הזה באופן אוטומטי באמצעות " "הדוא\"ל, אולם ייתכן שלמשתמשים הקיימים אין מינוי. לחץ על הלחצן הבא כדי לוודא " "שלכולם יש מינוי." msgid "Subscribe Users" msgstr "רשום משתמשים" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "אקיזמט אישר תגובה זו במהלך סריקה אוטומטית." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "אקיזמט סימן תגובה זו כתגובת זבל במהלך בדיקה אוטומטית." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "אקיזמט לא הצליח לבדוק תגובה זו (הודעת השרת: %s), הוא ינסה שנית מאוחר יותר." msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "אקיזמט אישר תגובה זו" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "סטאטוס התגובה שונה ל%s" msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "אקיזמט סימן תגובה זו כתגובת זבל" msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "אקיזמט לא הצליח לבדוק מחדש את התגובה הזו (הודעת השרת: %s)" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "אקיזמט בדק מחדש את התגובה הזו וזיהה אותה כתגובה לגיטימית." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "אקיזמט בדק מחדש את התגובה הזו וזיהה אותה כתגובת זבל." msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s שינה את סטטוס התגובה ל-%2$s" msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "לפי %s, תגובה זו היא תגובת זבל" msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "לפי %s, תגובה זו היא תגובה לגיטימית" msgid "" "There’s nothing in your <a href='%s'>spam queue</a> at the moment." msgstr "אין כרגע תגובות<a href='%s'>ממתינות</a> לבדיקת ספאם." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s תגובות אושרו" msgstr[1] "%s תגובות אושרו" msgid "View comment history" msgstr "צפה בהיסטוריית תגובות" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "סומן כתגובת לגיטימית על ידי %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "סומנה כתגובת זבל על ידי %s" msgid "Comment History" msgstr "היסטוריית תגובות" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "שים את סמן העכבר מעל הגרבטאר שלך כדי לבדוק את הפרופיל שלך." msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "צפה בפרופיל המשתמש כאשר העכבר מרחף מעל לגרבטאר שלו" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "הסיסמה שלך עבור WordPress.com היא '%1$s' ומפתח ה-API הוא '%2$s'." msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please <a " "href='%s'>contact support</a> for further help." msgstr "" "אין לך הרשאה למחוק הפניות מחדש לבלוג זה. ודא שאתה מחובר כאותו משתמש שרכש את " "ההפניה מחדש. לעזרה נוספת <a href='%s'>צור קשר עם התמיכה</a> ." msgid "Happy blogging," msgstr "כתיבה מהנה בבלוג," msgid "New post on" msgstr "פוסט חדש באתר" msgid "Number" msgstr "מספר" msgid "More info" msgstr "מידע נוסף" msgid "Bandwidth: " msgstr "רוחב פס:" msgid "Minutes: " msgstr "דקות:" msgid "Plays: " msgstr "השמעות:" msgid "Impressions: " msgstr "הופעות:" msgid "No incoming links have been found." msgstr "לא נמצאו קישורים נכנסים." msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "עדיין לא נרשמו לחיצות באתר שלך." msgid "No videos have been played yet." msgstr "טרם הוצגו סרטונים." msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "בדרך כלל נעשה שימוש בשירותים האלה כדי לשתף פוסטים באתר שלך." msgid "New Subscriptions" msgstr "מנויים חדשים" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "האורחים שלך לחצו על הקישורים הבאים באתר שלך." msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "אלה המילים שאנשים השתמשו בהם כדי למצוא את האתר שלך." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "אלה הפוסטים באתר שלך שקיבלו הכי הרבה תנועה." msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "אנשים לחצו על קישורים בעמודים הבאים כדי להגיע לאתר שלך." msgid "Removed <strong>%s</strong> (WordPress.com user) from this site." msgstr "<strong>%s</strong> (משתמש WordPress.com) הוסר מאתר זה." msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "על הבעלים של מפתח ה-API לבקר בדף הסטטיסטיקה של האתר כדי להעניק הרשאה." msgid "You are not a member of this site." msgstr "אינך חבר/ה באתר זה" msgid "Full Width Template" msgstr "תבנית לעמוד מלא" msgid "Editor Style" msgstr "סגנונות מותאמים לעורך" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "השדה '%s' מוגבל ל-%d תווים." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "להתחבר עם החשבון שלי ב-WordPress.com:" msgid "Go!" msgstr "בצע!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "משהו השתבש. כתובת ה-URL של ההפניה ריקה." msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ספאם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ספאם <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Feedback" msgstr "משוב" msgid "%s is required" msgstr "נדרש %s" msgid "Messages" msgstr "הודעות" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "אין לך הרשאה לניהול פריט זה." msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "סמן שהודעה זו אינה ספאם" msgid "Mark this message as spam" msgstr "לסמן הודעה זו כספאם" msgid "From" msgstr "מתאריך" msgid "%s total views" msgstr "סה\"כ %s צפיות" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לתקופת זמן זו." msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "<code>%s</code> תג HTML הוסר מפני שאסור להשתמש בו" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "פורסם פריט %d" msgstr[1] "%d פריטים פורסמו" msgid "Pending comments" msgstr "תגובות ממתינות" msgid "No subscriptions were found." msgstr "לא נמצאו מינויים." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה." msgid "%(email)s is not a valid email address." msgstr "%(email)s אינה כתובת אימייל תקפה." msgid "%s is not a valid username." msgstr "שם המשתמש %s אינו שם משתמש חוקי." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s הוא ערך חובה ולא יכול להיות ריק." msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "מצטערים, %s כבר רשום כ-%s." msgid "Retro (Generated)" msgstr "רטרו (אוטומטי)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "הרשמה לפתיחת בלוג בחינם" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "שינויי דוא\"ל לטיוטות ולא רק פריטים שפורסמו." msgid "One email address per line." msgstr "כתובת דוא\"ל אחת בשורה." msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "שלח דוא\"ל כאשר פוסט או דף עוברים שינוי." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "כתובת אימייל שגויה: %s" msgstr[1] "כתובות אימייל שגויות: %s" msgid "Post Types" msgstr "סוגי פוסטים" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "כתובות דוא\"ל נוספות" msgid "Users to Email" msgstr "משתמשים לשליחת דוא\"ל" msgid "Email Post Changes" msgstr "שלח שינויי פוסט בדוא\"ל" msgid "%s changed" msgstr "%s השתנה" msgid "On-site views" msgstr "הצגות באתר" msgid "Syndicated views" msgstr "תצוגות סינדיקציה" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "שים לב שהשירותים שלך הוגבלו מפני שהאתר פרטי." msgid "Recent posts" msgstr "פוסטים אחרונים" msgid "Search %s" msgstr "לחפש %s" msgid "special" msgstr "מיוחד" msgid "Special" msgstr "מיוחד" msgid "Bloggers" msgstr "בלוגרים" msgid "Sponsored Posts" msgstr "פוסטים בחסות" msgid "Write a post" msgstr "כתוב פוסט" msgid "Edit post" msgstr "ערוך פוסט" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "חבר פוסטים, נהל תגובות ונהל את %s." msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "להפעלת האתר, יש ללחוץ על הקישור הבא:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "אחרי ההפעלה, ישלח אימייל נוסף עם פרטי ההתחברות.\n" "\n" "כשהאתר יופעל, אפשר יהיה לבקר את האתר כאן:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "בודק הרשאה…" msgid "Uncheck this box to disable the results popup" msgstr "בטל את הסימון של תיבה זו כדי להשבית את החלום המוקפץ של התוצאות" msgid "Results Popup" msgstr "חלון מוקפץ של התוצאות" msgid "There are no rated items for this period" msgstr "אין פריטים מדורגים לתקופה זו" msgid "Rated" msgstr "מדורג" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" msgid "This Week" msgstr "השבוע" msgid "Most Popular Content" msgstr "התוכן הפופולרי ביותר" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "לא ניתן לפרסם מחדש בבלוג את הפוסט הזה" msgid "Block Emails" msgstr "חסום דוא\"ל" msgid "Likes and Shares" msgstr "שיתוף והערכה" msgid "" "Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a> " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "<a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">צור קשר עם תמיכה</a> אם " "אתה רוצה למחוק דומיין רשום." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. <a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">Read more " "about it</a> or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "החלק העיקרי של כתובת ה-URL של הבלוג שלך הוא הדומיין שלו. דוגמה לדומיין היא " "wordpress.com. ניתן לשמור את הבלוג בכל דומיין שנמצא בשליטתך, כגון example." "com, או להגדיר דומיין שיפנה אורחים באופן אוטומטי לכתובת ה-URL של הבלוג שלך. " "<a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">אפשר לקרוא עוד על " "כך</a> או הלהזין למטה שם דומיין ולעקוב אחר ההוראות." msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "הזן דומיין או כתובת URL חוקיים (למשל example.com, blog.example.com, example." "com/blog)" msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "לא ניתן להפנות את הבלוג שלך לכתובת URL זו. ודא שהיא חוקית." msgid "Search results only" msgstr "תוצאות חיפוש בלבד" msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "תקבל החזר עבור שדרוג זה מפני שהוא נרכש לפני פחות משלושה ימים." msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "לא תקבל החזר עבור עלות שדרוג זה מפני שהוא נרכש לפני יותר משלושה ימים או מפני " "שאירעה בעיה במציאת התשלום שלך. אם יש לך שאלות לגבי הביטול, צור קשר עם התמיכה." msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:" msgstr "%1$s (⁦%2$s⁩) חושב/ת שהפוסט הבא אולי יעניין אותך:" msgid "Sharing Settings" msgstr "הגדרות שיתוף" msgid "Spam Blocked" msgstr "תגובות נחסמו" msgid "Akismet API Key" msgstr "מפתח API של אקיזמט" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting, use the <a href=\"%s\">forums</a> or <a href=\"%s\">feedback " "form</a> for that." msgstr "" "אין להשתמש בתגובות אלה כדי לשאול שאלות, לבקש תמיכה או לדווח על באגים, לשם כך " "השתמש ב<a href=\"%s\">פורומים</a> או <a href=\"%s\">טופס המשוב</a>." msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "האם אחד מאלה עונה לשאלה שלך?" msgid "Traffic" msgstr "תעבורה" msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "שירותים הנגררים הנה יוסתרו מאחורי כפתור שיתוף." msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "שירותים הנגררים הנה יופיעו באופן עצמאי." msgid "%d images found" msgstr "נמצאו %d תמונות" msgid "Checking [%d] %s for images..." msgstr "מחפש תמונות ב-[%d] %s..." msgid "Share on Facebook" msgstr "שתף בפייסבוק" msgid "Click to Press This!" msgstr "לחצו כדי לפרסם את זה!" msgid "Click to print" msgstr "לחצו כדי להדפיס" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "לחיצה לשיתוף בפייסבוק" msgid "Click to edit this post" msgstr "יש ללחוץ כדי לערוך פוסט זה" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "לחצו כאן כדי לשתף ב Reddit" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "לחצו כדי לשתף בטוויטר" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "יש ללחוץ כדי לשלוח קישור לחברים באימייל" msgid "Remove Service" msgstr "הסר שירות" msgid "Icon" msgstr "צלמית (אייקון)" msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "קרתה שגיאה ביצירת שירות השיתוף החדש שלך - בבקשה תבדוק שהזנת את הפרטים בצורה " "תקנית." msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "" "הזן את הכתובת של צלמית (אייקון) בגודל 16X16 שאתה רוצה להשתמש בה עבור שירות " "זה." msgid "Icon URL" msgstr "צלמית (אייקון) URL" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "אתה יכול להוסיף את המשתנים הבאים לכתובת השיתוף שלך:" msgid "Sharing URL" msgstr "כתובת URL שיתוף" msgid "Service name" msgstr "שם השירות" msgid "Category slug." msgstr "מזהה כתובת של קטגוריה." msgid "Add Content" msgstr "הוספת תוכן" msgid "Full post" msgstr "פוסט מלא" msgid "Share Button" msgstr "לחצן שיתוף" msgid "Standard" msgstr "פוסט רגיל" msgid "Send email" msgstr "שלח דואר אלקטרוני" msgid "Share this:" msgstr "לשתף" msgid "New window" msgstr "חלון חדש" msgid "Sharing label" msgstr "תווית שיתוף" msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" msgid "Icon only" msgstr "צלמית (אייקון) בלבד" msgid "Icon + text" msgstr "צלמית (אייקון) + טקסט" msgid "Nothing to preview." msgstr "אין פריטים לתצוגה מקדימה." msgid "Live Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Enabled Services" msgstr "שירותים פועלים" msgid "Add a new service" msgstr "הוסף שירות חדש" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "גרור ושחרר את השירותים שברצונך להפעיל לתוך תיבת להלן." msgid "Available Services" msgstr "שירותים זמינים" msgid "Settings have been saved" msgstr "ההגדרות נשמרו" msgid "Post Shares : %s" msgstr "שיתופי פוסטים : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "שירות שיתוף : %s" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "» חזור לסטטיסטיקות שיתוף" msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to activate %1$s</a>." msgstr "" "אתה במרחק צעד איחד משימוש ב-<strong>%1$s</strong> ככתובת הבלוג שלך. <a href=" "\"%2$s\">לחץ כאן כדי להפעיל %1$s</a>." msgid "" "<a href=\"%s\">Create your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">צור דף אודות</a> כדי שהמשתמשים שלך יוכלו ללמוד משהו עליך." msgid "" "<a href=\"%s\">Update your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">עדכן את הדף 'אודות' שלך</a> כדי שהקוראים שלך יוכלו ללמוד משהו " "עליך." msgid "" "<a href=\"%s\">Set your blog’s language</a> so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "<a href=\"%s\">הגדר את שפות הבלוג שלך</a> כדי שתופיע ברשימות המובילים של " "WordPress.com ותקבל יותר תנועה." msgid "" "Replace FeedBurner with our <a href=\"%s\">Email Subscriptions</a> to gain " "more features." msgstr "" "החלף אתFeedBurner ב <a href=\"%s\">מינויי הדוא\"ל</a> שלנו כדי לקבל יותר " "תכונות." msgid "Top Posts & Pages" msgstr "עמודים ופוסטים מובילים" msgid "Shares" msgstr "שיתופים" msgid "Top Sharing Services" msgstr "שירותי שיתוף מובילים" msgid "Blog Shares" msgstr "שיתופי בלוגים" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "רשומה משותפת" msgid "Manage Notifications" msgstr "ניהול הודעות" msgid "You are already subscribed to this blog." msgstr "כבר נרשמת לעדכונים מבלוג זה." msgid "You do not have access to that blog" msgstr "אין לך גישה לבלוג הזה" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "הזן כתובת URL חוקית לבלוג" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "לא ניתן למצוא הזנת RSS או Atom עבור הבלוג הזה." msgid "Please enter a blog URL" msgstr "הזן כתובת URL לבלוג" msgid "Email delivery window" msgstr "חלון מסירת דוא\"ל" msgid "Email delivery format" msgstr "פורמט מסירת דוא\"ל" msgid "Private Blog" msgstr "בלוג פרטי" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "לנהל את כל המינויים" msgid "descriptions settings" msgstr "הגדרות תיאורים" msgid "sometime" msgstr "מתישהו" msgid "Manage subscriptions" msgstr "ניהול מינויים" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "מינויים ב-Reader" msgid "NEW" msgstr "חדש" msgid "your email" msgstr "האימייל שלך" msgid "Your name" msgstr "השם שלך" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "הבלוג הזה מוסתר ממנועי חיפוש" msgid "This blog is private" msgstr "הבלוג הזה פרטי" msgid "Search WordPress.com" msgstr "חפש ב-WordPress.com" msgid "Read Blog" msgstr "לקרוא את הבלוג" msgid "Manage Comments" msgstr "ניהול תגובות" msgid "You searched for \"%s\"" msgstr "חיפשת \"%s\"" msgid "Step %d" msgstr "שלב %d" msgid "Unknown blog" msgstr "בלוג לא מוכר" msgid "Footer Widgets" msgstr "וידג'טים בתחתית כל עמוד" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(ההרשמה סגורה. רק מתשמשים קיימים יכולים להגיב.)" msgid "→" msgstr "←" msgid "←" msgstr "→" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "נהל את המינויים שלך ב-WordPress.com על ידי לחיצה על קישור זה או העתקתו " "לדפדפן." msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[הירשם] פרטי המינוי שלך" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "לחץ על הקישור 'בטל מינוי' שבתחתית כל דוא\"ל (כולל זה)" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "ברכותינו, עכשיו יש לך רישום לעדכונים מהאתר \"⁦%1$s⁩\" (⁦%2$s⁩) ויישלחו אליך " "התראות באימייל כשיפורסם פוסט חדש." msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "כתובת האימייל שלך נחסמה לקבלת הודעות מינוי נוספות - חזור בקרוב!" msgid "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "אתרים <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "יש לך מינוי לאתר הבא:" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "הוזמנת להירשם לאתר '%s'. אשר את המינוי שלך למטה כדי שתתחיל לקבל עדכונים בדוא" "\"ל." msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "אתה נרשם לפוסט הבא:" msgid "Confirm Subscription" msgstr "אשר/י הרשמה" msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "מעולה, אנחנו מקווים שתיהנה מהמינוי שלך! כדי לאשר, לחץ על הלחצן שלמטה ונפעיל " "את המינוי שלך מיד." msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "כן, אני רוצה להרשם" msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "הוזמנת להירשם לתגובות לפוסט '%s'. אשר את המינוי שלך כדי שתתחיל לקבל עדכונים " "בדוא\"ל." msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "אשר את המינוי שלך" msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "אתה עומד למחוק את המינוי שלך לאתר '%s'. אשר זאת למטה." msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "אתה עומד למחוק את המינוי הבא:" msgid "Subscription Details" msgstr "פרטי מינוי" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "ניתן למנוע מ-WordPress.com לשלוח לך הודעות דוא\"ל על ידי לחיצה למטה." msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "אנו מצטערים שהחלטת להפסיק את המינוי שלך. אם תשנה את דעתך בעתיד, אנחנו רק " "במרחק מספר לחיצות." msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "כן, אני רוצה למחוק את המינוי שלי" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "אתה עומד למחוק את המינוי שלך לתגובות עבור '%s'. אשר זאת למטה." msgid "Delete Your Subscription" msgstr "מחק את המינוי שלך" msgid "" "If you are still having problems you may want to try subscribing again. " "Failing that, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">get in " "touch</a> with us and we will do our best to sort it out." msgstr "" "אם עדיין יש לך בעיות ייתכן שכדאי להירשם לעדכונים שוב. אם זה לא יעבוד, <a " "href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">כדאי ליצור קשר</a> ואנו נעשה " "ככל יכולתנו לפתור את הבעיה." msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "האם חסמת דוא\"ל של הרשמות?" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "האם המינוי כבר הופעל?" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "האם העתקת את כתובת ה-URL בדיוק כפי שהיא מופיעה בדוא\"ל המינוי שלך?" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "אל דאגה, כנראה יש סיבה פשוטה שבגללה אתה רואה הודעה זו." msgid "Possible Reasons" msgstr "סיבות אפשריות" msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "מצטערים, מפתח ההפעלה שסיפקת לא חוקי." msgid "Invalid Subscription" msgstr "מינוי לא חוקי" msgid "All posts on this site" msgstr "כל הפוסטים באתר הזה" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "מינויי דוא\"ל | WordPress.com" msgid "" "Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your " "readers? You can find full details on the <a href=\"https://en.support." "wordpress.com/blog-subscriptions/\">subscriptions</a> support page. We'll " "automatically convert your posts and comments to professional looking emails " "that retain as much love and attention as you put in originally." msgstr "" "האם בבעלותך בלוג ב-WordPress.com וברצונך להציע עדכונים באימייל לקוראים שלך? " "ניתן למצוא פרטים מלאים בדף הפתיחה <a href=\"https://en.support.wordpress.com/" "blog-subscriptions/\">הרשמה לעדכונים</a>. אנו נמיר באופן אוטומטי את הפוסטים " "והתגובות שלך לאימייל בעל מראה מקצועי ומושקע כמו התוכן המקורי שלך." msgid "Subscription Emails" msgstr "דוא\"ל למינויים" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "הצע מינויים לקוראים שלך" msgid "" "Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy " "and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter " "your email address in the box opposite and we'll send you details of how to " "manage (and activate) your subscriptions." msgstr "" "האם קבלת הודעת אימייל המבקשת ממך להפעיל את המינוי שלך? העתק את כתובת ה-URL " "המלאה והדבק אותה בדפדפן שלך. אם ישנה בעיה, יש להזין את כתובת האימייל שלך " "בתיבה שממול ואנחנו נשלח לך פרטים כיצד לנהל (ולהפעיל) את המינויים שלך." msgid "Activate Your Subscription" msgstr "הפעל את המינוי שלך" msgid "Request Details" msgstr "בקש פרטים" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "רוצה לנהל את המינויים שלך? יש להקליד את כתובת האימייל שלך למטה ונשלח לך את " "הפרטים." msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "נהל את המינויים שלך" msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "הירשם לאתר של WordPress.com וקבל עדכונים בדוא\"ל. תישאר בשליטה מלאה על כל " "המינויים שלך ותבחר לוח זמנים למסירה שמתאים לך. אתה אפילו לא חייב להיות משתמש " "WordPress." msgid "Email Subscriptions" msgstr "מינויי דוא\"ל" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "אם אינך בטוח, בקש שוב את הפרטים ואנו נשלח אותם." msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "ספק הדוא\"ל שלך - הדוא\"ל עלול להיות חסום" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "הגדרות דואר הזבל שלך - הדוא\"ל עלול להיות בתיקיית דואר הזבל שלך" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "איות - הזנת את הכתובת הנכונה?" msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "אם לא תקבל דוא\"ל מאיתנו, עליך לבדוק:" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "" "פרטים על אופן הגישה למינויים שלך ב-WordPress.com נשלחו לכתובת האימייל שלך." msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "פרטי המינוי נשלחו" msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "%s סה\"כ (מגבלה של %d ימים)" msgid "More Stats for %s" msgstr "סטטיסטיקות נוספות עבור %s" msgid "Websites" msgstr "אתרים" msgid "Movie" msgstr "סרט" msgid "Food" msgstr "אוכל" msgid "Album" msgstr "אלבום" msgid "People" msgstr "אנשים" msgid "Organization: %s" msgstr "ארגון: %s" msgid "Groups" msgstr "קבוצות" msgid "Company" msgstr "חברה" msgid "Activity" msgstr "פעילות" msgid "Select categories…" msgstr "בחר קטגוריות…" msgid "" "Load a higher quality video player by default if a higher quality than the " "default for a given player width is available." msgstr "" "טען נגן וידאו בעל איכות גבוהה מזו של רוחב ברירת המחדל אם יש אחד כזה זמין." msgid "Default quality setting" msgstr "ברירת מחדל להגדרת איכות" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "מיפוי הדומיין עבור %1$s נמחק והתשלום הוחזר." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "נמחק שדרוג Whois פרטי." msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "השדרוג בוטל ונשלחה בקשה להחזר" msgid "Time: %1$s" msgstr "שעה: ⁦%1$s⁩" msgid "Share embed codes and download links" msgstr "שתף קודי הטבעה וקישורי הורדה" msgid "" "Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and " "downloadable videos." msgstr "" "שתף את הסרטונים שלך עם הקהל באמצעות קוד שקל להטביע וסרטונים שניתן להוריד." msgid "Default share setting" msgstr "הגדרת שיתוף ברירת מחדל" msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "Need help?" msgstr "זקוקים לעזרה?" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "Loading video..." msgstr "טוען את הווידאו..." msgid "Share" msgstr "שתף" msgid "Go to Themes page" msgstr "כל ערכות העיצוב" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "כל העדכונים" msgid "Oops!" msgstr "אופס!" msgid "WordPress Themes" msgstr "ערכות עיצוב של WordPress" msgid "Powered by %1$s" msgstr "מופעל באמצעות %1$s" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "כדאי לחפש בארכיון החודשי. %1$s" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" msgid "Edit Tag" msgstr "עריכת תגית" msgid "Manual Offsets" msgstr "התאמות ידניות" msgid "On" msgstr "מופעל" msgid "Blog Posts" msgstr "פוסטים בבלוג" msgid "Read more..." msgstr "להמשך קריאה..." msgid "%d Comments" msgstr "%d תגובות" msgid "Rate This" msgstr "דרג את זה" msgid "Font Size" msgstr "גודל הגופן" msgid "To" msgstr "לתאריך" msgid "All Posts" msgstr "כל הפוסטים" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "ערכות עיצוב רבות מציגות מספר וידג'טים בסרגל הצדדי כברירת מחדל, אבל אלה " "נעלמים בעת עריכת הסרגל הצדדי. כדי להשיב אותם, אפשר לגרור אותם שוב לסרגל " "הצדדי מתוך רשימת הווידג'טים." msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" msgid "Edit Page" msgstr "עריכה" msgid "Log In" msgstr "להתחבר" msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" msgid "Menu Name" msgstr "שם התפריט" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "שדה מיוחד חדש:" msgid "Full Size" msgstr "גודל מלא" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "שינמוך התבנית נכשל." msgid "Plugin update failed" msgstr "עדכון התוסף נכשל" msgid "View Trash" msgstr "הצג פח" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "תגובה %s שוחזרה מהפח." msgstr[1] "%s תגובות שוחזרו מהפח." msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "תגובה %s נמחקה." msgstr[1] "%s תגובות נמחקו." msgid "Text Color" msgstr "צבע הטקסט" msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "יש ללחוץ על כפתור השמירה בתחתית העמוד כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." msgid "Draft saved at %s." msgstr "הטיוטה נשמרה: %s." msgid "Space Upgrade" msgstr "שדרוג מקום" msgid "Email" msgstr "אימייל" msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" msgid "Last name." msgstr "שם משפחה" msgid "First name." msgstr "שם פרטי." msgid "New Category Name" msgstr "שם" msgid "Parent Category" msgstr "הורה" msgid "Select all" msgstr "לסמן הכל" msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי פונטים" msgid "Last updated" msgstr "עודכן לאחרונה" msgid "Week" msgstr "שבוע" msgid "home" msgstr "דף הבית" msgid "optional" msgstr "אופציונלי" msgid "0" msgstr "0" msgid "cancer" msgstr "סרטן" msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" msgid "Newer" msgstr "חדשים יותר" msgid "Older" msgstr "ישן" msgid "Save changes" msgstr "לשמור שינויים" msgid "Edit link" msgstr "ערוך קישורים" msgid "Add links" msgstr "להוסיף קישורים" msgid "pages" msgstr "דפים" msgid "Last modified:" msgstr "עודכן לאחרונה: " msgid "Log out" msgstr "לצאת מהמערכת" msgid "Leave a reply" msgstr "להגיב" msgid "g:i A" msgstr "g:i A" msgid "Remember Me" msgstr "זכור אותי" msgid "Dating" msgstr "היכרויות" msgid "Attachment Pages" msgstr "דף קבצים מצורפים" msgid "Text color" msgstr "צבע טקסט" msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" msgid "Resubscribe" msgstr "הרשמה מחדש לעדכונים" msgid "New post" msgstr "‎פוסט חדש" msgid "Post by Email" msgstr "פרסם בדוא\"ל" msgid "" "We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you " "out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and " "you should be able to log in afterwards without any problems. (<a href=\"%3$s" "\">more info</a>)" msgstr "" "בעוד בערך %2$s נבצע שינויי קוד שינתקו אותך מחשבון WordPress.com. הם יארכו " "מספר שניות בלבד ולאחר מכן תוכל להיכנס שוב ללא כל קושי. (<a href=\"%3$s" "\">מידע נוסף</a>)" msgid "Welcome message" msgstr "הודעת ברוכים הבאים" msgid "Theme: %1$s." msgstr "ערכת נושא: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "תגיות: " msgid "End Date" msgstr "חודש אחרון" msgid "All dates" msgstr "כל התאריכים" msgid "Filters" msgstr "מסננים" msgid "Thank you for voting!" msgstr "תודה שהצבעת!" msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style." msgstr "סמן את התיבה הזו אם אתה מעוניין לעדכן את הסקרים המשתמשים בסגנון הזה." msgid "Return To Poll" msgstr "חזור לסקר" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d דירוגים)" msgid "I use it in school!" msgstr "אני משתמש בו בבית הספר!" msgid "View Results" msgstr "הצג תוצאות" msgid "Vote" msgstr "הצבע" msgid "" "I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!" msgstr "אני משתמש בו בכל מקו" msgid "I use it at home." msgstr "" "אני משתמש בו בבית.\"ם שאליו אני הולך, בעבודה, בבית ובכל מקום אחר שאפשר!" msgid "I use it in school." msgstr "אני משתמש בו בבית הספר." msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?" msgstr "האם אתה לרוב משתמש באינטרנט בעבודה, בבית הספר או בבית?" msgid "" "If you change the width of the<br/> poll you may also need to change<br/> " "the width of your answers." msgstr "" "אם תשנה את רוחב<br/> הסקר ייתכן שגם תצטרך לשנות<br/> את רוחב התשובות שלך." msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "לא נתמך ב-Internet Explorer." msgid "Rounded Corners" msgstr "פינות מעוגלות" msgid "ridge" msgstr "קצה" msgid "outset" msgstr "חיצוני" msgid "inset" msgstr "פנימי" msgid "groove" msgstr "חריץ" msgid "double" msgstr "כפול" msgid "dashed" msgstr "מקווקו" msgid "dotted" msgstr "מנוקד" msgid "solid" msgstr "מוצק" msgid "right bottom" msgstr "למטה משמאל" msgid "right center" msgstr "משמאל במרכז" msgid "right top" msgstr "למעלה משמאל" msgid "center bottom" msgstr "בתחתית במרכז" msgid "center center" msgstr "מרכז מרכז" msgid "center top" msgstr "למעלה במרכז" msgid "left bottom" msgstr "למטה מימין" msgid "left center" msgstr "במרכז מימין" msgid "left top" msgstr "למעלה מימין" msgid "Image Position" msgstr "מיקום תמונה" msgid "Image Repeat" msgstr "חזרה על תמונה" msgid "Click here for more information" msgstr "לחץ כאן לקבלת מידע נוסף" msgid "Padding" msgstr "ריפוד" msgid "Margin" msgstr "שוליים" msgid "Total Votes" msgstr "סה\"כ דירוגים" msgid "Vote Button" msgstr "לחצן הצבעה" msgid "Other Input" msgstr "קלט אחר" msgid "Answer Check" msgstr "בדיקת תשובה" msgid "Answer Group" msgstr "ענה לקבוצה" msgid "Question" msgstr "שאלה" msgid "Poll Box" msgstr "תיבת סקר" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "רוחב 150 פיקסלים, הסגנון הצר מתאים לסרגלים צידיים וכו'." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "רוחב: 300 פיקסלים, הסגנון הבינוני טוב לשימוש כללי." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "רוחב: 630 פיקסלים, הסגנון הרחב מתאים לפוסטים בבלוג." msgid "Narrow" msgstr "צר" msgid "Wide" msgstr "רחב" msgid "Thinking Female" msgstr "Thinking Female" msgid "Thinking Male" msgstr "Thinking Male" msgid "Working Female" msgstr "Working Female" msgid "Working Male" msgstr "Working Male" msgid "Tech Light" msgstr "Tech Light" msgid "Tech Grey" msgstr "Tech Grey" msgid "Tech Dark" msgstr "Tech Dark" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Plastic Black" msgstr "Plastic Black" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plastic Grey" msgid "Plastic White" msgstr "Plastic White" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "רוחב 150 פיקסלים, הסגנון מיקרו שימושי כשחסר מקום." msgid "Skull Light" msgstr "Skull Light" msgid "Skull Dark" msgstr "Skull Dark" msgid "Paper" msgstr "Paper" msgid "Plain Black" msgstr "Plain Black" msgid "Plain White" msgstr "לבן פשוט" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "כרגע לא יצרת סגנונות מותאמים אישית." msgid "Music Wide" msgstr "Music Wide" msgid "Music Medium" msgstr "Music Medium" msgid "Sunset Wide" msgstr "Sunset Wide" msgid "Sunset Medium" msgstr "Sunset Medium" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Sunset Narrow" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Thinking Female Wide" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Thinking Female Medium" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Thinking Female Narrow" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Thinking Male Wide" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Thinking Male Medium" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Thinking Male Narrow" msgid "Working Female Wide" msgstr "Working Female Wide" msgid "Working Female Medium" msgstr "Working Female Medium" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Working Female Narrow" msgid "Working Male Wide" msgstr "Working Male Wide" msgid "Working Male Medium" msgstr "Working Male Medium" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Working Male Narrow" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Tech Light Wide" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Tech Light Medium" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tech Light Narrow" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tech Grey Wide" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tech Grey Medium" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Tech Grey Narrow" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Tech Dark Wide" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tech Dark Medium" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tech Dark Narrow" msgid "Manga Wide" msgstr "Manga Wide" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga Medium" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga Narrow" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Plastic Black Wide" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Plastic Black Medium" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Plastic Black Narrow" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Plastic Grey Wide" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Plastic Grey Medium" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Plastic Grey Narrow" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Plastic White Wide" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Plastic White Medium" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Plastic White Narrow" msgid "Micro" msgstr "Micro" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Skull Light Wide" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Skull Light Medium" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Skull Light Narrow" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Skull Dark Wide" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Skull Dark Medium" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Skull Dark Narrow" msgid "Paper Wide" msgstr "Paper Wide" msgid "Paper Medium" msgstr "Paper Medium" msgid "Paper Narrow" msgstr "Paper Narrow" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Plain Black Wide" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Plain Black Medium" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Plain Black Narrow" msgid "Plain White Wide" msgstr "Plain White Wide" msgid "Plain White Medium" msgstr "Plain White Medium" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Plain White Narrow" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Aluminum Wide" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Aluminum Medium" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Aluminum Narrow" msgid "Standard Styles" msgstr "סגנונות רגילים" msgid "delete this answer" msgstr "למחוק תשובה זו" msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את התשובה הזו?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הדירוג עבור '%s'?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (טיוטה)" msgid "" "Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool." msgstr "מצטערים, סוכן משתמשים זה מנוע מלהשתמש בכלי אחזור הסיסמאות." msgid "Crop and Publish" msgstr "שמירה" msgid "" "Images of exactly <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> will be used as-" "is." msgstr "" "תמונות שמידותיהן הן בדיוק <strong>%1$d על %2$d פיקסלים</strong> תוצגנה כמות " "שהן, ללא חיתוך או הקטנה." msgid "Audio Post" msgstr "פוסט אודיו" msgid "Three." msgstr "שלושה" msgid "Zero" msgstr "אפס" msgid "Post navigation" msgstr "ניווט בפוסטים" msgid "Main menu" msgstr "תפריט ראשי" msgid "Comment navigation" msgstr "ניווט בתגובות" msgid "You have subscribed to all comments on the blog." msgstr "נרשמת לכל התגובות בבלוג" msgid "You were not subscribed to all comments." msgstr "לא היה לך מינוי לכל התגובות" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "טראקבאק חדש בפוסט \"%s\" ממתין לאישור" msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages" msgstr "וידג'טים באזור זה יוצגו בצד השמאלי של הכותרת התחתית של הבלוג." msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "להציג סרטונים רק בפורמטים של תוכנה חופשית" msgid "" "Only display video in formats free of patent claims and other restrictions " "on distribution and playback." msgstr "" "הצג וידאו רק בפורמטים שאין להם תביעות פטנטים ומגבלות אחרות על הפצה והשמעה." msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "נשלח על-ידי משתמש %s מאומת." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s" "\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "ניתן לבחור מה יוצג בעמוד הראשי באתר. אפשר להציג את הפוסטים האחרונים באתר " "בסדר כרונולוגי (בלוג קלאסי), או עמוד קבוע מסויים. כדי להגדיר עמוד קבוע בתור " "עמוד ראשי, תחילה יש ליצור לפחות שני <a href=\"%s\">עמודים</a>. האחד ישמש " "עמוד הראשי והשני ישמש לעמוד בו יוצגו הפוסטים." msgid "Posts I Like" msgstr "פוסטים אהובים עלי" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "כדי להסיר וידג'טים מהסרגל הצדדי מבלי שההגדרות שלהם תמחקנה, יש לגרור אותם " "לאזור הווידג'טים הלא פעילים." msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New User button at the top of " "the screen or Add New User in the Users menu section." msgstr "ניתן להוסיף משתמשים חדשים לאתר בעזרת הכפתור \"משתמש חדש\"." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "בעמוד זה ניתן לקבוע את הממדים של תמונות בפוסטים ובעמודים, אך תמיד ניתן לעקוף " "הגדרות אלה ולהציג תמונות בגודל המקורי שלהן." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "כמעט כל ערכות העיצוב מציגות את שם האתר בראש כל עמוד ובכותרת החלון של הדפדפן. " "ערכות עיצוב רבות מציגות גם את תיאור האתר." msgid "" "XFN stands for <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN הוא קיצור של <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</" "a>, זהו מידע אופציונאלי. מאפייני XFN מאפשרים להגדיר את הקשר בינך לבין בעלי " "האתר/העמוד שאליו מפנה הקישור, אך מידע זה לא מוצג באתר בצורה מפורשת." msgid "" "<strong>Order</strong> — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "<strong>סדר</strong> - כברירת מחדל, עמודים מסודרים בסדר אלפביתי, לפי שמם. " "בשדה זה אפשר להגדיר סידור חלופי, בו העמודים יסודרו לפי המספר שיוגדר לכל אחד." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "הפרופיל האישי מכיל מידע אודותיך ואפשרויות שקשורות לשימוש בוורדפרס." msgid "" "<strong>Send Trackbacks</strong> — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "<strong>לשלוח טראקבאקים</strong> - טראקבאקים מאפשרים להודיע לאתרים, שלא " "תומכים בפינגבאקים, שקישרת אליהם. אם קישרת לאתרים שפועלים על וורדפרס או על כל " "מערכת אחרת שתומכת בפינגבאקים, הם יקבלו פינגבאק באופן אוטומאטי. אין צורך " "לשלוח טראקבאקים לאתרים כאלה." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "משתמש בתפקיד \"משתף\" יכול לכתוב טיוטות ולנהל את הטיוטות שלו, אבל לא לפרסם " "פוסטים או להעלות קבצים." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "משתמש בתפקיד \"מנהל\" יכול להשתמש בכל הכלים בלוח הבקרה." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "מחיקת קישור תמחק אותו לצמיתות, לקישורים אין עדיין פח." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=" "\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "כאן ניתן אפשר להוסיף קישורים שיוצגו באתר - בדרך כלל בתוך <a href=\"%s" "\">וידג'טים</a>. קישורים למספר אתרים שקשורים לוורדפרס בעברית נוצרו במהלך " "ההתקנה, לצורך הדגמה." msgid "" "<strong>Slug</strong> — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "<strong>מזהה לכתובת</strong> - השם שיזהה את הפריט בכתובות ה-URL. המזהה יכול " "להכיל רק אותיות, מספרים, ומקפים." msgid "" "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>." msgstr "" "ניתן ליצור פוסטים גם באמצעות סימניית \"<a href=\"%s\">פרסם את זה</a>\"." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "אפשר לשנות את מראה האתר בלי שום ניסיון בפיתוח ערכות עיצוב, על ידי בחירת רקע " "מותאם אישית. אפשר לבחור צבע לרקע, או להעלות תמונה מהמחשב." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s מאת %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "תגובה חדשה בפוסט \"%s\" ממתינה לאישור" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "פינגבאק חדש בפוסט \"%s\" ממתין לאישור" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "פינגבאק חדש בפוסט \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "טראקבאק חדש בפוסט \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "תגובה חדשה בפוסט \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "תפריט" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "בלשונית אפשרויות תצוגה ניתן להפעיל את מצב הנגישות, בו ניתן לערוך את הסרגלים " "הצדדיים ללא שימוש בגרירה ושחרור." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "ניתן להשתמש בכל ווידג'ט מספר פעמים, ובמידת הצורך, אפשר להעניק לווידג'טים " "כותרות." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "וידג'טים הם יחידות תוכן עצמאיות שאפשר להציג באזורים התומכים בכך בתבנית (בדרך " "כלל, אזורים אלה נקראים \"סרגלי צד\", אבל לעתים קרובות הם מופיעים גם בתחתית " "העמוד). ניתן לגרור וידג'טים מרשימת הווידג'טים אל הסרגל הצדדי המתאים." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "משתמש בתפקיד \"עורך\" יכול להעלות קבצים, לכתוב פוסטים, לערוך ולפרסם אותם. " "פוסטים שלו ושל משתמשים אחרים." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s" "\">Cancel</a>" msgstr "" "הבקשה לשינוי האימייל לכתובת <code>%1$s</code> עדיין לא אושרה. <a href=\"%2$s" "\">לבטל את בקשת השינוי</a>" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "חשוב לזכור ללחוץ על לשמור בתחתית העמוד, אחרת השינויים לא ישמרו." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "שדות החובה מסומנים בהתאם - כל שאר השדות הם אופציונליים. מידע מהפרופיל יוצג " "באתר רק אם ערכת העיצוב תומכת בכך." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "לא ניתן לשנות את שם המשתש, אך אפשר לשנות את הכינוי ואת שם התצוגה." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "אפשר גם לשלוט באופן פרסום הפוסטים בפידים לרבות מספר הפוסטים המירבי שיוצג, " "והאם הפוסטים יוצגו במלואם או רק התקצירים שלהם. <a href=\"%s\">למידע נוסף " "אודות פידים</a>." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "ניתן לבחור מה מוצג בעמוד הבית של האתר. זו יכולה להיות רשימה כרונולוגית של " "פוסטים (הבלוג הקלאסי), או עמוד קבוע. כדי להגדיר עמוד ראשי קבוע, תחילה יש " "ליצור שני עמודים, אחד יהפוך לעמוד הבית, והשני יציג את רשימת הפוסטים." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "אפשרויות אלה קובעות את האופן בו יוצגו תכני האתר." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC משמעו זמן אוניברסלי מתואם." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "בעמוד זה אפשר לקבוע את כמה מההגדרות הבסיסיות של אופן הפעולה של האתר." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "יש ללחוץ על כפתור השמירה בתחתית העמוד כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "ערכת העיצוב אינה תומכת בווידג'טים או בתפריטים." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "אפשר להתאים אישית את המראה של העמוד הזה בלשונית אפשרויות תצוגה." msgid "Delete this item permanently" msgstr "מחיקה" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "מחיקת פריט" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "שיחזור פריט מהפח" msgid "Edit this item" msgstr "עריכה" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "שמירת התפריט תציג באתר את כל השינויים האחרונים שעשית." msgid "Most Recent" msgstr "החדש ביותר" msgid "Original: %s" msgstr "מקורי: %s" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (בהמתנה)" msgid "(no parent)" msgstr "ראשי (ללא הורה)" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "להפעיל את התוסף ולהתחיל בייבוא" msgid "All updates have been completed." msgstr "כל השדרוגים הושלמו בהצלחה." msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "את הקובץ WXR ניתן לייבא לתוך התקנה אחרת של וורדפרס או לכל פלטפורמה אחר " "שתומכת בקבצים אלה." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "כשהעכבר נמצא מעל אחד הפוסטים ברשימה, תוצגנה כל הפעולות שאפשר לבצע על הפוסט " "הזה:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "אפשר להציג ברשימה רק פוסטים מקטגוריות מסוימות או מחודשים מסוימים באמצעות " "התפריטים שמעל הרשימה, או להציג את הפוסטים לפי מחברים, קטגוריות או תגיות על " "ידי לחיצה על שם המחבר, על הקטגוריה או על התגית הרלבנטית בתוך הרשימה." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "בלשונית אפשרויות תצוגה אפשר להציג או להסתיר טורים בהתאם לצורך, ולקבוע כמה " "פוסטים יוצגו בכל עמוד." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "ישנן מספר אפשרויות להתאמה אישית של התצוגה במסך זה:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "ניתן להתאים אישית את המידע שמוצג בעמוד זה בלשונית אפשרויות תצוגה. " msgid "" "<strong>Description</strong> — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "<strong>תיאור</strong> - התיאור לא תמיד מוצג באתר, אבל תבניות מסויימות " "עשויות להציג אותו." msgid "<strong>Name</strong> — The name is how it appears on your site." msgstr "<strong>שם</strong> - השם שיוצג באתר." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "אלו השדות שאפשר למלא בעת הוספת תגיות בעמוד זה:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "אלו השדות שניתן למלא בעת הוספת קטגוריה בעמוד זה:" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "מה ההבדל בין קטגוריות לתגיות? תגיות הן כמו מילות מפתח שקשורות לפוסט, " "וכשתגיות חוזרות על עצמן במספר פוסטים, אפשר להשתמש בהן כשיטה לניווט באתר " "ולאיתור פוסטים. לעומת זאת, קטגוריות הן כמו אזורים מוגדרים מראש באתר, " "והפוסטים שנמצאים בכל אזור חולקים מכנה משותף כלשהו. אם האתר הוא כמו ספר, אפשר " "לחשוב על הקטגוריות כעל תוכן העניינים, ועל התגיות כעל האינדקס." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>." msgstr "" "אפשר להשתמש בקטגוריות כדי לארגן פוסטים לפי קבוצות לפי מאפיינים משותפים " "שונים. אלא אם כן שינית את ברירת המחדל בעמוד <a href=\"%s\">הגדרות כתיבה</a>, " "קטגורית ברירת המחדל היא \"כללי\", ולקטגוריה זו משוייכים כל הפוסטים שלא בחרת " "עבורם קטגוריה אחרת במפורש." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "לא ניתן להזיז את שם הקישור, הכתובת והתיאור, אבל את שאר התיבות אפשר לגרור " "משורת הכותרת כדי לשנות את המיקום שלהן, או ללחוץ על שורת הכותרת שלהן כדי " "לסגור ולפתוח אותן. בלשונית אפשרויות תצוגה אפשר להסתיר תיבות לא נחוצות, " "ולבחור אם להציג את התיבות בטור אחד או בשני טורים." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "אין צורך למלא את כל השדות במסך הזה כדי לערוך או להוסיף קישורים. רק שם הקישור " "והכתובת הם שדות חובה." msgid "" "<strong>Template</strong> — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "<strong>תבנית</strong> - לתבניות מסוימות יש עיצובים לעמודים מיוחדים, עם " "מאפיינים מיוחדים או תצוגה מותאמת אישית. הם המכונים \"תבניות עמוד\". אם " "התבנית מגיעה עם \"תבניות עמוד\" כאלה, הן תופענה כאן." msgid "" "<strong>Parent</strong> — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "<strong>הורה</strong> - אפשר לסדר את העמודים בעץ היררכי. לדוגמה יכול להיות " "עמוד "אודות" שתחתיו עמוד "סיפור חיי" ותחתיו עמוד "" "הכלב שלי". אין מגבלה על גודל העץ או עומק ההיררכיה." msgid "" "<strong>Discussion</strong> — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "<strong>דיון</strong> - ניתן לשלוט על אפשרויות הדיון בפוסט, ואם קיימות " "תגובות לפוסט ניתן לראות אותן ולערוך אותן." msgid "" "<strong>%s</strong> — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "<strong>%s</strong> - בתיבה זו אפשר לשייך לפוסט תמונה מבלי להוסיף אותה לתוכן " "הפוסט. אפשרות זו שימושית רק אם התבנית תומכת בתמונות ראשיות, ומציגה אותן " "בעמוד הראשי, בעמודי ארכיון, בכותרת או במקומות אחרים." msgid "" "<strong>Title</strong> — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "<strong>כותרת</strong> - כותרת הפוסט. אחרי הזנת הכותרת, יופיע מתחתיה קישור " "ישיר לפוסט, אשר ניתן לעריכה גם הוא." msgid "Page Attributes" msgstr "מאפייני עמוד" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "פס אדום מימין אומר שהתגובה ממתינה לאישור." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "צריך להפעיל ג'אווהסקריפט בדפדפן כדי לחתוך את התמונה." msgid "Crop Header Image" msgstr "חיתוך תמונה" msgid "Image Upload Error" msgstr "שגיאה בהעלאת התמונה" msgid "Header Text" msgstr "כותרת טקסט" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "לשחזר את תמונת הכותרת המקורית" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "תמונת הכותרת תמחק ובמקומה תופיעה ברירת המחדל של ערכת העיצוב. לא ניתן לשחזר " "את השינויים האלה." msgid "Reset Image" msgstr "לאפס תמונה" msgid "Remove Header Image" msgstr "להסיר את תמונת הכותרת" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "תמונת הכותרת תמחק - השינויים שבוצעו לא ישמרו ולא ניתן יהיה לשחזר אותם." msgid "Default Images" msgstr "תמונות מוכנות מראש" msgid "Header Image" msgstr "תמונה ראשית" msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">Support forums</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">פורומים לתמיכה</a>" msgid "For more information:" msgstr "למידע נוסף" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "בעמוד זה אפשר גם לסנן תגובות בתפריט מצב, או לשנות את תאריך התגובה." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "אפשר לערוך תגובות אחרי שהן התפרסמו - לדוגמה, אם יש בהן שגיאות כתיב או טעויות " "בולטות דומות." msgid "No coupons found" msgstr "לא נמצאו קופונים" msgid "Select a product" msgstr "יש לבחור מוצר" msgid "Discount" msgstr "הנחה" msgid "Product:" msgstr "מוצר:" msgid "Edit coupon" msgstr "עריכת קופון" msgid "Add coupon" msgstr "הוסף קופון" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "אנא בדקו שקוד הקופון הוקלד נכון ושהוא עבור המוצר הנרכש." msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא קופון זה." msgid "Apply coupon" msgstr "החל קופון" msgid "This domain does not exist." msgstr "דומיין זה לא קיים." msgid "Remove logo" msgstr "הסרת לוגו" msgid "Reblog Post" msgstr "פרסם מחדש פוסט בבלוג" msgid "Twitter username:" msgstr "שם משתמש בטוויטר:" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "" "קישור גרוואטאר. כתובת URL אופציונלית שתשמש כאשר מישהו לוחץ על הגרוואטאר שלך." msgid "Gravatar alignment:" msgstr "מיקום הגראווטר:" msgid "Size:" msgstr "גודל:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "כתובת אימייל אחרת:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "בחר משתמש או הזן כתובת אימייל אחרת." msgid "Image Color:" msgstr "צבע תמונה:" msgid "Image Size:" msgstr "גודל תמונה:" msgid "Image Settings:" msgstr "הגדרות תמונה:" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "הזנות להצגה:" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "כתובת URL של קישור (כאשר לוחצים על התמונה):" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "אם ריק, אנו נקבע את גודל התמונה." msgid "Image Alignment:" msgstr "יישור תמונה:" msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" msgid "Image title:" msgstr "כותרת התמונה:" msgid "Alternate text:" msgstr "טקסט חלופי:" msgid "Image URL." msgstr "כתובת URL של תמונה:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "משתמש לגיטימי" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "סמן כספאם" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "זבל" msgid "Remove featured image" msgstr "להסיר תמונה ראשית" msgid "Moderate Comment" msgstr "אישור תגובה" msgid "Most Used Categories" msgstr "קטגוריות בולטות" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s פועל על %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "לבחור מבין התגיות הנפוצות ביותר" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "וואו, לאט עם כל האימיילים האלו!" msgid "You like this" msgstr "אהבת את זה" msgid "Like" msgstr "אהבתי" msgid "Coupon" msgstr "קופון" msgid "Recent Articles" msgstr "חדשות אחרונות" msgid "No results found for “%s”." msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור '%s'" msgid "M j" msgstr "j בM" msgid "Search results for %s" msgstr "תוצאות החיפוש %s" msgid "Next image" msgstr "הבא" msgid "Previous image" msgstr "התמונה הקודמת" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "אין לך הרשאות לעריכת פוסטים, ולכן גם רשימת הקטגוריות חסומה." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "אין לך הרשאות לפרסום עמודים." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "אין לך הרשאות לפרסם פוסטים." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "אין לך הרשאות לכתוב פוסטים." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "אין לך הרשאות לראות פרטים על אתר זה." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "אין לך הרשאות להפעיל תוספים באתר זה." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פוסטים, ולכן גם רשימת התגיות חסומה." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פוסטים." msgid "Site Tagline" msgstr "תיאור האתר" msgid "Site Suspended" msgstr "אתר מושעה" msgid "Theme without %s" msgstr "תבנית ללא %s" msgid "New Tag Name" msgstr "שם" msgid "Add New Tag" msgstr "תגית חדשה" msgid "Update Tag" msgstr "עדכון תגית" msgid "Parent Category:" msgstr "הורה:" msgid "All Tags" msgstr "כל התגיות" msgid "Search Tags" msgstr "חיפוש תגיות" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "קטגוריה" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "ראשי" msgid "Parent Page:" msgstr "הורה:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "לא נמצאו פרוייקטים בפח" msgid "Search Pages" msgstr "חיפוש עמודים" msgid "Search Posts" msgstr "חיפוש פוסטים" msgid "Add New Page" msgstr "עמוד חדש" msgid "Add New Post" msgstr "פוסט חדש" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "עמוד" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "פוסט" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "עמודים" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "פוסטים" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "רישום משתמשים חדשים באתר %s:" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "%2$s - אתר חדש - %1$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "אתר חדש: %s" msgid "Could not create order." msgstr "לא ניתן היה ליצור הזמנה." msgid "The site is already active." msgstr "האתר כבר הופעל." msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "כתובת זו תפוסה בשלב זה, אולי היא תתפנה בעוד מספר ימים." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "כתובת זו שמורה, אי אפשר להשתמש בה." msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "כתובת זו כבר תפוסה." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "הכתובת צריכה להכיל גם אותיות." msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "אי אפשר להשתמש בכתובת זו." msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "אי אפשר להשתמש בקו תחתון (_) בכתובת." msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "שם האתר חייב להכיל מעל תו %s." msgstr[1] "שם האתר חייב להכיל מעל %s תווים." msgid "Please enter your birth date" msgstr "נא להזין תאריך לידה" msgid "A search form for your store." msgstr "טופס חיפוש עבור החנות." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "שדות החובה מסומנים %s" msgid "User removed from this site." msgstr "משתמש הוסר מהאתר." msgid "Remove Users from Site" msgstr "להסיר משתמשים מהאתר" msgid "— No role for this site —" msgstr "— ללא תפקיד —" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "אין לך הרשאות לכיבוי תוספים." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "אין לך הרשאות להפעלת תוספים." msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "תאריך רישום" msgid "No sites found." msgstr "לא נמצאו אתרים." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "לא זבל" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "להעביר לארכיון" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "תאריך רישום" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "זבל" msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שם המשתמש מכיל תווים לא חוקיים." msgid "New WordPress Site" msgstr "אתר חדש" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "תגובה לגיטימית" msgid "My Site" msgstr "האתר שלי" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "אין לך הרשאות ליצור פוסטים או טויוטות." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "אין לך הרשאות ליצירת עמודים." msgid "Custom site suspended message." msgstr "הודעת \"אתר בהשהיה\" מותאמת אישית." msgid "Custom site inactive message." msgstr "הודעת \"אתר לא פעיל\" מותאמת אישית." msgid "Custom site deleted message." msgstr "הודעת \"אתר נמחק\" מותאמת אישית." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "להציג אפשרויות עריכה מתקדמות" msgid "Label" msgstr "שם" msgid "+ %s" msgstr "+%s" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "תגובת זבל" msgid "WordPress Blog" msgstr "חדשות וורדפרס" msgid "Importing <em>%s</em>…" msgstr "מייבא את <em>%s</em>…" msgid "Importing tag <em>%s</em>…" msgstr "מייבא תג <em>%s</em>..." msgid "Importing category <em>%s</em>…" msgstr "מייבא קטגוריה <em>%s</em>..." msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "העלה קובץ WXR על מנת לייבא פוסטים, תגובות, שדות מיוחדים, עמודים, קטגוריות " "ותגים." msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "היי! מייבא זה מאפשר לך לשלוף פוסטים מקובץ RSS 2.0 לתוך אתר WordPress שלך. זה " "שימושי אם אתה רוצה לייבא פוסטים ממערכת שאינה מטופלת על ידי כלי ייבוא מותאם " "אישית .בחר קובץ RSS להעלאה ואז לחץ על 'ייבא'." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgid "Comments on “%s”" msgstr "תגובות על "%s"" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "תמונת הרקע תימחק והתמונה המקורית תשוחזר - לא ניתן לשחזר השינויים שבוצעו " "בתמונה." msgid "Filter by category" msgstr "סינון לפי קטגוריה" msgid "Show for comments" msgstr "הצג לקבלת תגובות" msgid "Show for pages" msgstr "הצג עבור דפים" msgid "Show for posts" msgstr "הצג עבור פוסטים" msgid "Words" msgstr "מילים" msgid "Display type" msgstr "סוג תצוגה" msgid "Site Information" msgstr "פרטי האתר" msgid "Custom Logo" msgstr "לוגו מותאם" msgid "Default Style" msgstr "הסגנון שבברירת מחדל" msgid "Translator" msgstr "תרגום" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "נא להזין כתובת אימייל תקנית." msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: <code>%s</code>" msgstr "קוד צבע הקסדצימלי עם שש ספרות. דוגמה: <code>%s</code>" msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "קוד הצבע ההקסדצימלי שסופק לא חוקי." msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length." msgstr "קוד צבע הקסדצימלי צריך להיות באורך שישה תווים." msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers." msgstr "שם משתמש של dotSUB חייב להכיל רק אותיות וספרות." msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer." msgstr "שם משתמש ב-dotSUB הוא לכל היותר 50 תווים." msgid "" "Registered username on <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">dotSUB</a> " "transcription service" msgstr "משתמש רשום ב-<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">dotSUB</a> שירות רישום" msgid "" "Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community " "translations." msgstr "שייך את הבלוג שלך ב-VideoPress עם חשבון dotSUB לתרגומי קהילה." msgid "dotSUB username" msgstr "שם משתמש של dotSUB" msgid "External services" msgstr "שירותים חיצוניים" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "Select category" msgstr "בחר קטגוריה" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "דפדף בערכות העיצוב שלנו מהחדש ביותר לישן ביותר." msgid "← Previous" msgstr "→ התמונה הקודמת" msgid "" "Published at <a href=\"%1$s\" title=\"Link to full-size image\">%2$s × " "%3$s</a>" msgstr "" "גודל מקורי <a href=\"%1$s\" title=\"קישור לתמונה בגודל מלא\">%2$s × " "%3$s</a>" msgid "Secondary menu" msgstr "תפריט משני" msgid "Primary Menu" msgstr "תפריט ראשי" msgid "Author Grid" msgstr "רשת כותבים" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "הצג רשת של תמונות אוואטאר של המחבר." msgid "Display higher quality video by default." msgstr "הצג וידאו באיכות גבוהה יותר כברירת מחדל." msgid "Unique ID" msgstr "מזהה ייחודי" msgid "Rating deleted." msgstr "הדירוג נמחק." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "כבר יש מונח עם אותו שם ועם אותו הורה." msgid "A term with the provided name already exists." msgstr "שם זה של תגית או קטגוריה כבר קיים." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "ה-ID של האובייקט הנתון אינו שייך לפריט תפריט." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "כתובת האתר שהוזנה איננה כתובת תקינה. יש לנסות שנית." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "כתובת וורדפרס שהוזנה איננה כתובת תקינה. יש לנסות שנית." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "כתובת האימייל שהוזנה איננה כתובת אימייל תקינה. יש לנסות שנית." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "הפריט המבוקש נמחק מהתפריט." msgid "CSS Classes" msgstr "מחלקות CSS" msgid "No items." msgstr "לא נמצאו פריטים." msgid "Custom Link" msgstr "קישורים" msgid "Original" msgstr "מקורי" msgid "Navigation Label" msgstr "כותרת" msgid "Move down" msgstr "העבר למטה" msgid "Move up" msgstr "העבר למעלה" msgid "Show Comments" msgstr "להציג תגובות" msgid "Required" msgstr "נדרש" msgid "Success" msgstr "הצלחה" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the <a href=\"%s" "\">homepage</a>." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההוספה לאתר. עבור אל <a href=\"%s\">העמוד הראשי</a>." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "האתר שלך גלוי רק למשתמשים רשומים" msgid "" "There’s <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now." msgstr[0] "כרגע ממתינה <a href=\"%2$s\">תגובת %1$s</a> לבדיקת ספאם." msgstr[1] "כרגע ממתינות <a href=\"%2$s\">%1$s תגובות</a> לבדיקת ספאם." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "בעיה באקיזמט." msgid "Akismet Stats" msgstr "סטטיסטיקות אקיזמט" msgid "No problem" msgstr "אין בעיה!" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "<code>gethostbynamel</code> function. <strong>Akismet cannot work correctly " "until this is fixed.</strong> Please contact your web host or firewall " "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this " "information about Akismet’s system requirements</a>." msgstr "" "חברת האחסון או מנהל השרת שלך ביטלו את אפשרות השימוש בפקודות " "<code>gethostbynamel</code> של PHP. <strong>לא ניתן להפעיל את אקיזמט עד " "שבעיה זו תתוקן.</strong> נא ליצור קשר עם חברת האחסון או מנהל השרת שלך, " "ולספק להם את<a href=\"%s\" target=\"_blank\">המידע הזה אודות דרישות המערכת " "של אקיזמט</a>." msgid "Network functions are disabled." msgstr "פונקציות הרשת לא זמינות." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "המפתח שהוזן אינו תקין." msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "הודעה מ-WordPress.com" msgid "Display Options" msgstr "אפשרויות תצוגה" msgid "Upload Image" msgstr "העלה תמונה" msgid "Remove Image" msgstr "הסרת תמונת הרקע" msgid "Current Page" msgstr "עמוד נוכחי" msgid "Background Image" msgstr "תמונת רקע" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "לא בחרת שם לשדה המיוחד." msgid "Your email address will not be published." msgstr "האימייל לא יוצג באתר." msgid "Links for %s" msgstr "קישורים של %s" msgid "<strong>Error:</strong> Your account has been marked as a spammer." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: חשבון משתמש זה סומן כחשבון זבל." msgid "Navigation Menus" msgstr "תפריטים" msgid "Use as featured image" msgstr "השתמש כתמונה ראשית" msgid "File canceled." msgstr "הקובץ בוטל." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "תכונה זו מחייבת מסגרות מוטמעות. הדפדפן שלך אינו תומך ב-iframes או שהתמיכה " "בהם כובתה." msgid "This email address is already registered." msgstr "האימייל הזה כבר תפוס." msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "אושר <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "אושר <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> טיוטות" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> טיוטות" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ממתין לאישור <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ממתין לאישור <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "פריט תפריט" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "פריטי תפריט" msgid "Revision" msgstr "גרסה" msgid "custom" msgstr "מותאם אישית" msgid "Edit Menu Item" msgstr "עריכה" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "אי אפשר להשתמש בקו תחתון (_) בשם המשתמש." msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "רק האותיות a-z וספרות" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "לא ניתן לחשב את מידות התמונה" msgid "This is the short link." msgstr "כתובת מקוצרת." msgid "Comments on %s" msgstr "תגובות לפוסט: "%s"‏" msgid "Select Menu:" msgstr "תפריט:" msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "אין כאן <a href=\"%s\">תפריטים</a> שאפשר להשתמש בהם." msgid "Navigation Menu" msgstr "תפריט" msgid "Taxonomy:" msgstr "טקסונומיה:" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "לחלק אוטומטית לפסקאות" msgid "" "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of " "this account\">Log out?</a>" msgstr "" "שלום <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. זה לא אני! <a href=\"%3$s\" title=\"לצאת " "ולהתחבר בשם אחר\">להתחבר בשם אחר</a>" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "לא הוזנה כתובת תקינה." msgid "Your media upload" msgstr "העלאת המדיה שלך" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "חלק מהקבצים המצורפים נדחו:" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "הקבצים המצורפים הבאים הועלו:" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "לא ניתן למחוק משתמשים ממסך זה." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "לא לשלוח אימייל לאישור" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "משתמש זה כבר קיים באתר." msgid "User has been added to your site." msgstr "משתמש נוסף לאתר." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "ההזמנה נשלחה. החשבון החדש יופעל רק אחרי לחיצה על הקישור לאישור ההזמנה." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "ההזמנה נשלחה. החשבון החדש יופעל רק אחרי לחיצה על הקישור לאישור ההזמנה." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] אישור הצטרפות" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr " לא ניתן לשנות את שם המשתמש." msgid "Important:" msgstr "חשוב:" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות לשחזור פריט זה מהפח." msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "לא ניתן לערוך פריט זה כי הוא נמצא בפח. כדי לערוך את הפריט, יש לשחזר אותו " "מהפח." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "ניסית לערוך פריט שלא קיים. אולי הוא נמחק?" msgid "No plugins found." msgstr "לא נמצאו תוספים." msgid "Document <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Documents <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "מסמכים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "מסמכים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "החזר כספי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "החזר כספי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "נמחקו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "נמחקו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Upload Plugins" msgstr "העלאת תוספים" msgid "Update Services" msgstr "שירותי עדכון" msgid "Default Mail Category" msgstr "קטגורית ברירת מחדל לפוסטים באימייל" msgid "Login Name" msgstr "שם משתמש" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Mail Server" msgstr "שרת דואר" msgid "Post via email" msgstr "כתיבת פוסטים באימייל" msgid "items" msgstr "פריטים" msgid "Site visibility" msgstr "נראות האתר" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "לארגן את הקבצים שיועלו בספריות לפי חודשים ושנים" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "הגדרה זו אופציונלית וכברירת מחדל היא אמורה להיות ריקה." msgid "Full URL path to files" msgstr "נתיב מלא לקבצים (לא חובה)" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "הספרייה בה יישמרו הקבצים שיועלו" msgid "Uploading Files" msgstr "ארגון קבצים" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "באזור הזמן הזה אין שעון קיץ." msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>." msgstr "שעון הקיץ מתחיל בתאריך: <code>%s</code>" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. <strong>The new address will not " "become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "הכתובת משמשת לצרכי המערכת. אחרי שינוי הכתובת, ישלח אימייל לאישור השינוי. " "<strong>הכתובת החדשה לא תהיה בתוקף עד שתאושר.</strong>" msgid "New User Default Role" msgstr "תפקיד ברירת מחדל למשתמשים חדשים" msgid "Anyone can register" msgstr "כל אחד יכול להירשם" msgid "Membership" msgstr "רישום משתמשים" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "כתובת זו תשמש להודעות מנהלתיות בלבד, כמו הודעות על משתמשים חדשים." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "במה עוסק האתר, במספר מילים." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "להודיע לכל אתר שיש אליו קישור מאתר זה" msgid "Your email address." msgstr "כתובת האימייל שלך." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "אם ערכת העיצוב הפעילה תומכת בכך, תיאור זה יוצג בתפריט." msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Classes (לא חובה)" msgid "Link Target" msgstr "פתיחה" msgid "Title Attribute" msgstr "תיאור הכותרת" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "לא בחרת שם קביל לתפריט." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "התפריט נמחק." msgid "Global Settings" msgstr "הגדרות גלובליות" msgid "My Sites" msgstr "האתרים שלי" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "האתר הראשי שנבחר אינו קיים." msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "כדי להשתמש בעמוד עליך להיות חבר באתר אחד לפחות." msgid "User added." msgstr "משתמש התווסף." msgid "User deleted" msgstr "המשתמש נמחק" msgid "User deleted." msgstr "משתמש נמחק." msgid "Site Title" msgstr "שם האתר" msgid "Site Address" msgstr "כתובת האתר" msgid "Visit" msgstr "אל האתר" msgid "Unarchive" msgstr "להוציא מארכיון" msgid "%s address" msgstr "כתובת %s" msgid "Archived" msgstr "ארכיון" msgid "Edit Site" msgstr "עריכת אתר" msgid "Site deleted" msgstr "האתר נמחק" msgid "Menu Settings" msgstr "הגדרות תפריט" msgid "Network Admin Email" msgstr "אימייל של מנהל הרשת" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] אתר חדש נוצר" msgid "Invalid email address." msgstr "כתובת אימייל לא תקינה." msgid "Missing email address." msgstr "כתובת האימייל חסרה." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "מחיקת האתר לצמיתות" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "אני בטוח שאני מעוניין למחוק לצמיתות את האתר, ואני מודע לכך שלא אוכל לקבל " "אותו בחזרה או להשתמש שוב ב- %s." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "שימו לב, ברגע שאתר נמחק, לא ניתן לשחזר אותו." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "אם אינך רוצה להשתמש יותר באתר %s, ניתן למחוק אותו באמצעות הטופס הבא. בעת " "לחיצה על <strong>מחק אתר לצמיתות</strong> תישלח הודעת אימייל עם קישור לאישור " "המחיקה. לחיצה על הקישור תאשר את המחיקה והאתר ימחק לצמיתות." msgid "Delete Site" msgstr "מחיקת אתר" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "תודה שהשתמשת ב%s, האתר נמחק." msgid "Search Sites" msgstr "חיפוש אתרים" msgid "Create a New User" msgstr "משתמש חדש" msgid "Create a New Site" msgstr "אתר חדש" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "יש לך %1$s ו-%2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "אתר %s " msgstr[1] "%s אתרים" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "משתמש %s" msgstr[1] "%s משתמשים" msgid "Network Admin" msgstr "הנהלת הרשת" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "אין כאן רשת אתרים - Multisite support is not enabled." msgid "Menus" msgstr "תפריטים" msgid "Updates %s" msgstr "שדרוגים %s" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "שדרוג תבנית %d" msgstr[1] "שדרוג %d תבניות" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "שדרוג תוסף %d" msgstr[1] "שדרוג %d תוספים" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d שדרוג וורדפרס" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr " לא, ואין צורך להזכיר לי שוב" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "כן, אני רוצה להחליף סיסמה" msgid "Notice:" msgstr "חשוב:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "משתמש זה כבר קיים. הסיסמה הועברה למשתמש זה." msgid "Your chosen password." msgstr "הסיסמה שנבחרה." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "לא ניתן להסיר לגמרי את ערכת העיצוב %s." msgid "Sites" msgstr "אתרים" msgid "Install Themes" msgstr "התקנה של ערכות עיצוב" msgid "Edit User %s" msgstr "עריכת משתמש %s" msgid "New %s" msgstr "%s חדש" msgid "— Select —" msgstr "— בחר —" msgid "— No Change —" msgstr "— אין שינוי —" msgid "Bulk Edit" msgstr "עריכה קבוצתית" msgid "Update %s" msgstr "עדכן %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "ניתן להמשיך להשתמש בוורדפרס, אך ייתכן שאתרים חדשים ברשת לא יהיו נגישים. אם " "הגדרות ה-DNS תקינות ולדעתך יש בעיה אחרת בבדיקה של תוכנית ההתקנה, אפשר פשוט " "להתעלם מהודעה זו ולהמשיך הלאה." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "<br />תוצאות הבדיקה: %s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "יש להזין כתובת אימייל תקנית." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "יש לבחור שם עבור רשת האתרים." msgid "You must provide a domain name." msgstr "לא בחרת דומיין לאתר." msgid "Just another %s site" msgstr " חדש - %s" msgid "Use featured image" msgstr "בחירת תמונה ראשית" msgid "View %s" msgstr "הצג את %s" msgid "Auto Draft" msgstr "טיוטה משמירה אוטומטית" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "לא ניתן להסיר לגמרי את התוספים %s." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "התוסף יצר פלט לא צפוי." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Executed before Multisite is loaded (תוסף פוקנציות לרשתות אתרים)." msgid "External object cache." msgstr "תוסף לניהול זיכרון מטמון חלופי." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Custom maintenance message (תוסף הודעת תחזוקה)." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "תוסף מתקדם לניהול זיכרון מטמון." msgid "Add to Menu" msgstr "להוסיף לתפריט" msgid "Menu Item" msgstr "קישור" msgid "Create Menu" msgstr "ליצור תפריט" msgid "Save Menu" msgstr "שמירת התפריט" msgid "Delete Menu" msgstr "מחיקת תפריט" msgid "Add %s" msgstr "להוסיף %s" msgid "Primary Site" msgstr "אתר ראשי" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (השאירו ריק לברירת המחדל של הרשת)" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "מכסת שטח בשימוש באתר" msgid "Storage Space" msgstr "שטח אחסון" msgid "Site: %s" msgstr "אתר: %s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "אזהרה! לא ניתן למחוק משתמש. המשתמש %s הוא מנהל רשת." msgid "Back" msgstr "חזרה" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "ניצלת את מלוא מכסת האחסון. נא למחוק קבצים לפני העלאה." msgid "<code>_none</code> — same window or tab." msgstr "<code>_none</code> - אותו החלון או הלשונית." msgid "<code>_top</code> — current window or tab, with no frames." msgstr "<code>_top</code> - החלון או הלשונים הנוכחיים, ללא מסגרות." msgid "<code>_blank</code> — new window or tab." msgstr "<code>_blank</code> - חלון חדש או לשונית חדשה." msgid "Add new %s" msgstr "להוסיף %s" msgid "All %s" msgstr "כל ה%s" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "שינויים שביצעת (ושמרת) בעותקים אחרים של התמונה לא ימחקו." msgid "Empty archive." msgstr "הקובץ ריק." msgid "Could not copy file." msgstr "לא ניתן להעתיק את הקובץ." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "שדרוג ערכת העיצוב %1$s ‏(%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "עדכון התוסף %1$s ‏(%2$d/%3$d)" msgid "Video Details" msgstr "פרטי וידאו" msgid "View emails" msgstr "להציג אימיילים" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s שודרג בהצלחה." msgid "The update of %s failed." msgstr "שדרוג %s נכשל." msgid "Incompatible Archive." msgstr "קובץ ארכיון מקולקל." msgid "Filesystem error." msgstr "שגיאה במערכת הקבצים." msgid "Done!" msgstr "בוצע!" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "עמוד אחד לא עודכן, מישהו עורך אותו." msgid "Edit: %s" msgstr "עריכה: %s" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "ארעה שגיאה בשחזור מהפח." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ארעה שגיאה בהעברה לפח." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות להעברת הפריט לפח." msgid "Items deleted." msgstr "הפריטים נמחקו." msgid "Item not added." msgstr "הפריט לא התווסף." msgid "Item updated." msgstr "הפריט עודכן." msgid "Item deleted." msgstr "הפריט נמחק." msgid "Item added." msgstr "הפריט התווסף." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "השם שיוצג באתר." msgid "Enter title here" msgstr "כותרת" msgid "Revisions" msgstr "גרסאות" msgid "Featured Image" msgstr "תמונה ראשית" msgid "Page saved." msgstr "העמוד נשמר." msgid "Page updated." msgstr "העמוד עודכן." msgid "No comments found." msgstr "לא נמצאו תגובות." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "התגובה הזו כבר סומנה כתגובת זבל." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "תגובה זו כבר נמצאת בפח." msgid "This comment is already approved." msgstr "התגובה הזו אושרה כבר." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "תמונת הרקע תמחק - לא ניתן יהיה לשחזר את השינויים שבוצעו." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "תגובה זו נמצאת בפח." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "תגובה זו מסומנת כתגובת זבל" msgid "This comment is currently approved." msgstr "התגובה הזו אושרה כבר" msgid "Item not updated." msgstr "הפריט לא עודכן." msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "השתמש כתמונה ראשית" msgid "Spreadsheet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spreadsheets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "גיליונות אלקטרוניים: <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "גיליונות אלקטרוניים: <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "בהמתנה <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "בהמתנה <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "הפונקצייה %1$s נקרא באמצעות ארגומנט ש<strong>הוצא משימוש</strong> בגרסה %2$s " "וללא תחליף זמין." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s! %3$s" msgstr "" "הפונקציה %1$s נקרא באמצעות ארגומנט ש<strong>הוצא משימוש</strong> בגרסה %2$s! " "%3$s" msgid "New Navigation Menu" msgstr "תפריט ניווט חדש" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פריט זה." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "יש לבדוק את האימייל לאישור הפעולה. האתר לא ימחק עד שהפעולה לא תאושר." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "בחירת תמונה ראשית" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "קובץ זה גדול מדי. הקבצים חייבים להיות קטנים מ- %s KB." msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "אין מספיק נפח אחסון להעלאה. נדרשים %s KB." msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "הזמנה %s לא עודכנה, מישהו עורך אותה." msgstr[1] "%s הזמנות לא עודכנו, מישהו עורך אותן." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "אין לך הרשאות למחוק פריט זה." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "אין לך הרשאות לשחזור פריט זה מהפח." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות להעברת הפריט לפח." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "תמונה ראשית" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "השתמש כתמונה ראשית" msgid "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "בטיפול <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "בטיפול <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "כללי" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "קישור חדש" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "כותרת" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "בחירת תמונה ראשית" msgctxt "posts" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "שלי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "שלי <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "תמונה ראשית" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "הגע למינויים משלך עם WordPress.com." msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "השב לדוא\"ל עם 'בטל את המינוי ל-%s' כנושא הכותרת או השורה הראשונה של הגוף " "(כולל זה)" msgid "More" msgstr "עוד" msgid "[edit]" msgstr "[לערוך]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "תג:" msgstr[1] "" msgid "Recommendation" msgstr "המלצה" msgid "Review Settings" msgstr "סקירת הגדרות" msgid "Profiles" msgstr "פרופיל:" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with <em>confirm</em> as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "לחלופין, ניתן להשיב לדוא\"ל זה עם <em>אישור</em> כנושא או כשורה הראשונה של " "גוף ההודעה." msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "בקר בלוח הבקרה של המינויים שלך ובטל משם את המינוי." msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "ניתן לבטל את המינוי בכל עת באחת הדרכים הבאות:" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "כיצד אני מבטל את המינוי שלי?" msgid "Subscribed!" msgstr "רשום!" msgid "Subscription Help" msgstr "עזרה למינויים" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[הירשם] אישור ביטול המינוי נכשל" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "המינוי שלך לא בוטל. נסה שוב." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "אישור ביטול המינוי נכשל" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[הירשם] אישור המינוי נכשל" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "פרטי המינוי שלך פגו או אינם חוקיים. נסה להירשם שוב." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "אישור המינוי נכשל" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "לחלופין תוכל להשיב לדוא\"ל הזה עם 'אישור' כנושא או בשורה הראשונה בגוף ההודעה." msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "שלח פקודות מהרשימה הבאה בנושא או בשורה הראשונה של דוא\"ל אל %s." msgid "Your subscriptions" msgstr "המינויים שלך" msgid "sent weekly" msgstr "נשלח מדי שבוע" msgid "sent daily" msgstr "נשלח מדי יום" msgid "sent immediately" msgstr "נשלח מיידית" msgid "Powered by" msgstr "מופעל באמצעות" msgid "Search..." msgstr "חיפוש..." msgid "response" msgstr "תגובה" msgid "Select pages" msgstr "בחירת עמודים" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com בטוויטר" msgid "Remote file has cache lock, skipping" msgstr "לקובץ המרוחק יש נעילת מטמון, מדלג" msgid "My Public Profile" msgstr "הפרופיל הפומבי שלי" msgid "My Profile" msgstr "הפרופיל שלי" msgid "%1$s, %2$s and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ו-%3$s" msgid "Select…" msgstr "יש לבחור..." msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgid "Translation" msgstr "תרגום" msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" msgid "Waiting" msgstr "ממתין" msgid "Project" msgstr "פרויקט" msgid "Locate" msgstr "אתר" msgid "Content:" msgstr "תוכן:" msgid "Priority." msgstr "עדיפות." msgid "Create a New Post" msgstr "יצירת פוסט חדש" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" msgid "Create" msgstr "ליצור" msgid "Parent product" msgstr "מוצר אב" msgid "New link" msgstr "קישור חדש" msgid "Hi, %s!" msgstr "שלום, %s!" msgid "Welcome, %s" msgstr "ברוך הבא, %s" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Sample:" msgstr "דוגמה:" msgid "Product not found." msgstr "המוצר לא נמצא." msgid "New E-mail: %s" msgstr "דוא\"ל חדש: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "שם משתמש חדש: %s" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "רישום משתמש חדש לבלוג %s:" msgid "Color scheme" msgstr "בחירת צבעים" msgid "Checking" msgstr "בודק" msgid "sound" msgstr "סאונד" msgid "Importing…" msgstr "מייבא …" msgid "Shipping:" msgstr "משלוח:" msgid "Read %s" msgstr "קרא את %s" msgid "RSS feed" msgstr "פיד רסס" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "מספר הקישור" msgid "Link rating" msgstr "דרוג הקישור" msgid "Link title" msgstr "כותרת קישור" msgid "Edit DNS" msgstr "לערוך DNS" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s אינו מתאים לאף אחד מהפורמטים הידועים." msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "שרתי השמות שלך צריכים להיות מוגדרים ל-NS1.WORDPRESS.COM ו-NS2.WORDPRESS.COM " "כדי שרשומות DNS אלה יפעלו. אם כבר עדכנת את שרתי השמות תוכל להתעלם מהודעה זו; " "היא תחדל להופיע בקרוב." msgid "Domain: %s" msgstr "דומיין: %s" msgid "Remove subscriber" msgstr "הסר מנוי" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "מצגת זאת דורשת JavaScript." msgid "Click to view slideshow." msgstr "לחצו כדי לצפות במצגת." msgid "Account Details" msgstr "פרטי חשבון" msgid "Were you looking for your <a href=\"%s\">profile details</a>?" msgstr "מחפשים אולי את <a href=\"%s\">פרטי הפרופיל</a> שלכם?" msgid "Current Gravatar" msgstr "גרוואטאר נוכחי" msgid "" "Were you looking for your <a href=\"%s\">API Key and other Personal " "Settings</a>?" msgstr "האם אתה מחפש את <a href=\"%s\">מפתח API והגדרות אישיות אחרות</a>?" msgid "Theme Settings" msgstr "הגדרות ערכת עיצוב" msgid "Hide for a day" msgstr "הסתרה למשך יום" msgid "(hidden)" msgstr "(מוסתר)" msgid "hide" msgstr "להסתיר" msgid "login" msgstr "כניסה למערכת" msgid "Write a comment..." msgstr "לכתוב תגובה..." msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "הכתובת אליה השם שלכם יקשר כשתכתבו תגובות." msgid "Used for notifications, not published." msgstr "עדכוני מערכת יישלחו לכתובת זו, אך הכתובת לא תפורסם." msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "למחוק את השרות מהפרופיל שלך?" msgid "Delete this link from your profile?" msgstr "למחוק את הקישור מהפרופיל שלך?" msgid "Refreshing, please wait one moment..." msgstr "מעדכן, עוד רגע..." msgid "Personal Settings" msgstr "הגדרות אישיות" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "הקובץ המרוחק החזיר תגובה שגיאה %1$d %2$s" msgid "Remote server did not respond" msgstr "שרת חיצוני לא מגיב" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "קובץ ריק. לא ישמר." msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "הגעת למכסת ההעלאה של [WordPress.com]" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "באזור הזמן שבחרת נהוג כרגע שעון קיץ" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "זה מזהה הדירוג המשמש בתגובות" msgid "" "Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "הזן את מזהיי הדפים בהם אתה לא רוצה לכלול דירוגים. השתמש ברשימה מופרדת " "פסיקים למשל 1,2,3" msgid "Exclude Pages" msgstr "לא להציג בעמודים מסוימים" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "זה מזהה הדירוג שמשמש בדפים" msgid "" "Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "הזן את מזהה הפוסטים שאתה לא רוצה לכלול בדירוגים. השתמש ברשימה מופרדת פסיקים, " "כגון 1,2,3" msgid "Exclude Posts" msgstr "לא להציג בפוסטים מסוימים" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "זה מזהה הדירוג המשמש בפוסטים" msgid "Rating ID" msgstr "מזהה דירוג" msgid "Extra Settings" msgstr "הגדרות נוספות" msgid "Poll" msgstr "סקר" msgid "" "<strong>Congratulations</strong>, you win the prize! The chance to take our " "<a %s>5 second survey</a> <tt>:)</tt>" msgstr "" "<strong>וואו</strong>, זכית בפרס! האפשרות לענות <a %s>לסקר הקצרצר שלנו - הוא " "לוקח חמש שניות בלבד</a> <tt>:)</tt>" msgid "That's it. Thanks!" msgstr "זה הכל, תודה!" msgid "Take our Survey!" msgstr "סקר קצרצר!" msgid "Top Rated" msgstr "דירוגים" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "רשימה של העמודים, פוסטים ותגובות בעלי הדירוג הגבוה ביותר." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "עורך CSS" msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "שגיאה התרחשה במהלך אימות החשבון שלך." msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "שגיאה התרחשה במהלך אימות החשבון %s שלך." msgid "Comment Reply via Email" msgstr "מעקב אחר תגובות באמצעות האימייל" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "תוצאות חיפוש עבור \"%s\"" msgid "Sunset" msgstr "שקיעה" msgid "Ferries" msgstr "מעבורות" msgid "One response to %s" msgstr "תגובה אחת על %s" msgid "Responses to %s" msgstr "תגובות על %s" msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "הכותרת העליונה עודכנה. אפשר לראות איך זה נראה <a href=\"%s\">באתר</a>." msgid "Text & Image Links" msgstr "קישור טקסט ותמונה" msgid "Image Link" msgstr "קישור תמונה" msgid "Text Link" msgstr "קישור טקסט" msgid "Posts & Comments" msgstr "פוסטים ותגובות" msgid "Search Terms" msgstr "מונחי חיפוש" msgid "Authorize connection with %s" msgstr "לאשר את החיבור עם %s" msgid "" "To enable <strong>Jetpack Social: %1$s</strong>, you will need to " "authorize your WordPress.com account on <strong>%2$s</strong> to connect " "with your %1$s account." msgstr "" "כדי לאפשר <strong>הפצה ל%1$s</strong>, צריך לאפשר חיבור בין הבלוג <strong>" "%2$s</strong> לחשבון שלך ב-%1$s." msgid "per day" msgstr "ליום" msgid "per year" msgstr "לשנה" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "המוצר נרכש לצמיתות - אין צורך לחדש." msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "אירעה שגיאה לא מזוהה. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Read original post" msgstr "לקרוא את הפוסט" msgid "Fixed" msgstr "קבוע" msgid "Scroll" msgstr "גלילה" msgid "Tile" msgstr "אריח" msgid "Attachment" msgstr "גלילה" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" msgid "Read more…" msgstr "לקרוא עוד…" msgid "QRCode" msgstr "קוד QR" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "ייבוא פוסטים, עמודים, תגובות, שדות מיוחדים, קטגוריות ותגיות מתוך קובץ ייצוא " "של וורדפרס." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "בתגובה על" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "ניתן לנהל את המינויים שלך ב-WordPress.com על ידי לחיצה על הקישור למטה." msgid "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "כתובת URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[הירשם] שנה כתובת מינוי" msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "אתה לא רשום ל-'%s'." msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "אין לך גישה ל'%s' ולכן אינך יכול להירשם." msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "יש לך כבר מינוי ל-'%s'!" msgid "You are already subscribed" msgstr "כבר יש לך מינוי" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[הירשם] בטל מינוי ל-%s" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "אם לא ביקשת את הפעולה הזו, התעלם מההודעה. ניתן לחסום הודעות נוזפות על ידי " "לחיצה על 'ניהול מינויים' ושינוי ההגדרות." msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "ביקשת להפסיק לקבל הודעות דוא\"ל מ-%s." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "ביטול המינוי ל-%s" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[הירשם] שגיאה בביטול המינוי" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "חפש שגיאות בכתובת URL. פקודת ביטול מינוי לדוגמה צריכה להיראות כך:" msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "הניסיון שלך לבטל את ההרשמה מכתובת ה-URL '%s' נכשלה מכיוון שהיא אינה כתובת " "URL חוקית של WordPress.com." msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "לא הצלחתי לבטל את המנוי" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[הירשם] שגיאה ביצירת המינוי" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "ודא שכתובת ה-URL תקינה. פקודת הרשמה לדוגמה צריכה להיראות כך:" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "הניסיון שלך להירשם לכתובת ה-URL '%s' נכשלה מפני שזו לא כתובת URL של " "WordPress.com." msgid "Failed to subscribe" msgstr "ההרשמה נכשלה" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[הירשם] עזרה" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "מראה לך איזה מינויים יש לך כרגע" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "ביטול המינוי לאתר, כאשר [URL] הוא כתובת ה-URL של האתר ב-WordPress.com (למשל " "en.blog.wordpress.com)" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "הירשם לאתר, שבו [URL] הוא כתובת ה-URL של אתר WordPress.com (למשל en.blog." "wordpress.com)" msgid "this help information" msgstr "מידע עזרה זה" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "עזרה לניהול מינויי WordPress.com" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[הירשם] המינויים שלך" msgid "Site" msgstr "אתר" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "הינך מנוי לבלוגים הבאים:" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "אינך מנוי/ה על אף בלוג בוורדפרס.קום" msgid "Cancel reply" msgstr "לבטל" msgid "Remove Background Image" msgstr "להסיר את תמונת הרקע" msgid "Select background image" msgstr "בחר תמונת רקע" msgid "" "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "הרקע עודכן. אפשר לראות איך זה נראה <a href=\"%s\">באתר</a>." msgid "Custom Background" msgstr "רקע מותאם אישית" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "איזה גודל של תמונות להציג?" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "כמה תמונות להציג?" msgid " (optional)" msgstr " (אופציונלי)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "השינויים נשמרו." msgid "Custom code" msgstr "קוד מותאם אישית" msgid "View all pages" msgstr "להציג את כל העמודים" msgid "by " msgstr "על ידי " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] שינוי סיסמה" msgid "" "You can leave this page and come back to check the progress later if you " "like." msgstr "תוכל לעזוב את הדף הזה ולחזור מאוחר יותר כדי לבדוק את ההתקדמות." msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "לחץ על הלחצן 'ייבא' למעלה כדי להתחיל לייבא את הבלוג." msgid "Import Information" msgstr "פרטי ייבוא" msgid "" "Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your " "import right away." msgstr "הקובץ שלך הועלה בהצלחה. מיד נתחיל לעבד את הייבוא שלך." msgid "" "Your %s import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "הצלחת לייבא את %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "כתיבה מהנה בבלוג!\n" "\n" "-- צוות WordPress.com" msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s" msgstr "בחר בלוג שאליו אתה רוצה לשדרג %s" msgid "No Advertisements" msgstr "ללא פרסומות" msgid "WordPress.com for Your Domain" msgstr "WordPress.com עבור הדומיין שלך" msgid "Unlimited shares" msgstr "שיתופים ללא הגבלה" msgid "Save Options" msgstr "שמירת הגדרות" msgid "Block expiration limit" msgstr "מגבלת פקיעת בלוק" msgid "Cookie & IP address" msgstr "עוגיה וכתובת IP" msgid "Cookie" msgstr "קובץ cookie" msgid "Poll style" msgstr "סגנון סקר" msgid "Percentages" msgstr "אחוזים" msgid "Default poll settings" msgstr "הגדרות ברירת מחדל לסקר" msgid "%d Star Rating" msgstr "דירוג %d כוכבים" msgid "%d stars" msgstr "%d כוכבים" msgid "%d star" msgstr "כוכב %d" msgid "Style" msgstr "סגנון" msgid "" "Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? " "Find out more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "האם ידעת שיש לנו עורך מיוחד לבניית סגנונות סקרים מותאמים אישית משלך? גלה עוד " "more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">כאן</a>." msgid "Please choose a style." msgstr "בחר סגנון." msgid "Custom Style" msgstr "סגנון מותאם אישית" msgid "" "Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters." msgstr "" "הערה: חסימה לפי קובצי cookie וכתובות IP עלולה להיות בעייתית עבור חלק " "מהמצביעים." msgid "%d month" msgstr "חודש %d" msgid "%d week" msgstr "שבוע %d" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום %d" msgstr[1] "%d ימים" msgid "%d hours" msgstr "%d שעות" msgid "%d hour" msgstr "%d שעה" msgid "Expires: " msgstr "יפוג:" msgid "Options Updated." msgstr "אפשרויות עודכנו." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "חלק מהקבצים המצורפים נדחו על ידי הפוסט הבא של WordPress.com בדוא\"ל:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "קבצים מצורפים שנכשלו עבור %s" msgid "Post by email" msgstr "פרסם בדוא\"ל" msgid "Link to:" msgstr "קישור אל:" msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "השדורג בוטל והחיוב זוכה." msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "לא ניתן להשלים את העסקה בהצלחה. סיבות אפשרויות הן: 1. הכרטיס שלך נכשל בבדיקת " "CVV2 לפחות 6 פעמים בפרק זמן של 30 יום; 2. כתובת החיוב שסיפקת לא תואמת לכתובת " "החיוב של הכרטיס שלך. ודא שוב את קוד ה-CVV2 ואת כתובת החיוב." msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "על דומיין הבלוג להיות קצר מ-64 תווים" msgid "No comments" msgstr "אין תגובות" msgid "Logged in as:" msgstr "התחברת כ:" msgid "Update settings" msgstr "הגדרות עדכון" msgid "std" msgstr "מחלות מין" msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "להמשיך לקרוא <span class=\"meta-nav\">←</span>" msgid "Manage Subscriptions" msgstr "ניהול מינויים" msgid "Freshly Pressed" msgstr "כתבות פופולריות" msgid "Search results for:" msgstr "תוצאות חיפוש עבור:" msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "More from this author" msgstr "עוד מאותו כותב" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "קרא את %1$s ב-%2$s." msgid "Unsubscribe:" msgstr "ביטול מנוי" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "לנהל את המינוי שלך" msgstr[1] "לנהל את המינויים שלך" msgid "Update your profile" msgstr "לעדכן את הפרופיל שלך" msgid "Email Address" msgstr "כתובת דואר אלקטרוני" msgid "All languages" msgstr "כל השפות" msgid "Popular choices" msgstr "בחירות פופולאריות" msgid "Daily Views" msgstr "צפיות יומיות" msgid "Views per day" msgstr "צפיות ליום" msgid "Monthly Views" msgstr "צפיות חודשיות" msgid "Views per month" msgstr "צפיות לחודש" msgid "Weekly Views" msgstr "צפיות שבועיות" msgid "Views per week" msgstr "צפיות לשבוע" msgid "example: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgstr "דוגמה: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "לחץ על הקישור הבא או העתק אותו לדפדפן. שים לב שקישור זה בתוקף רק עבור %s" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "כיצד אני מאשר מינוי זה?" msgid "Invitation sent." msgstr "ההזמנה נשלחה." msgid "Home page" msgstr "עמוד הבית" msgid "" "Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values." msgstr "לאפשר הטמעה באתרים מסוימים בלבד. להזין דומיינים מופרדים בפסיקים." msgid "Restrict video playback to a specified set of domains." msgstr "הגבל השמעת וידאו לקבוצת דומיינים ספציפית." msgid "Error: %s." msgstr "שגיאה: %s" msgid "write" msgstr "כתיבה" msgid "We’re here for you" msgstr "אנחנו כאן בשבילך" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "אי אפשר ליצור משתמש בלי שם משתמש" msgid "New" msgstr "חדש" msgid "Unpacking the package…" msgstr "פתיחת חבילה…" msgid "Continuing…" msgstr "ממשיך..." msgid "Continuing in %d…" msgstr "ממשיך ב-%d..." msgid "Threading Comments…" msgstr "שרשור תגובות..." msgid "Downloading Comments…" msgstr "מוריד תגובות…" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "הפעל את חשבון Akismet.com שלך %s" msgid "New comment" msgstr "תגובה חדשה" msgid "Time range" msgstr "טווח מועדים" msgid "Category %s" msgstr "קטגוריה %s" msgid "%s rating" msgstr "%s דירוג" msgid "Loading" msgstr "טוען" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "מעודכן" msgid "Note:" msgstr "הערה:" msgid "Comment Author IP" msgstr "כתובת IP של מחבר התגובה" msgid "Guest" msgstr "אורח" msgid "Post ID." msgstr "מזהה פוסט:" msgid "Next Page" msgstr "לעמוד הבא" msgid "Previous Page" msgstr "לעמוד הקודם" msgid "Host" msgstr "מארח" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "%s Stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של %s" msgid "New User Registration: %s" msgstr "משתמש חדש: %s" msgid "First page" msgstr "עמוד ראשון" msgid "Notes Author" msgstr "כותב - רשימות" msgid "Color options" msgstr "אפשרויות צבעים" msgid "Reset importer" msgstr "איפוס מייבא" msgid "Trash it: %s" msgstr "מחיקה: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "מחיקת תגובה לצמיתות" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "הינך עומד למחוק את התגובה הבאה:" msgid "No results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות." msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "פרסם נתוני מיקום גאוגרפים עם עדכוני סטטוס." msgid "Search %s - %s" msgstr "חיפוש %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "שגיאה בעיבוד התמונה" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "פוסט" msgstr[1] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "דף" msgstr[1] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "נא להעלות קובץ יצוא תקין של בלוגר." msgid "Poster Image" msgstr "תמונת נגן" msgid "URL: %s" msgstr "כתובת: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "‎קראו עוד מהפוסט הזה" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "ניהול מנויים:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "ניהול המנויים שלך בוורדפרס.קום:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "נא להעתיק ולהדביק את הקוד המקוצר הבא בפוסט שלך" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "עדכוני סטטוס יפורסמו בבלוג הזה:" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (<a href=\"http://en.support.wordpress.com/twitter-api/\">Learn " "More</a>)" msgstr "" "ממשק ה-API של Twitter מאפשר לך לשלוח עדכוני סטטוס לבלוג שלך מלקוח Twitter. " "(<a href=\"http://en.support.wordpress.com/twitter-api/\">למידע נוסף</a>)" msgid "Cancel and Refund" msgstr "ביטול והחזר כספי" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "ביקשת זיכוי עבור שדרוג. הודעת אישור נשלחה באימייל - יש ללחוץ על הקישור " "בהודעה כדי לאשר את הזיכוי." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "תוכן זה מוגן בסיסמה\n" "בקרו באתר והכניסו סיסמה על מנת לצפות בתוכן זה" msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "ניתן להחליף הגדרה זו עבור סרטוני וידאו ספציפיים" msgid "Pending <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "ממתינות לאישור <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "שים לב שרק המינויים הממתינים האחרונים יוצגו." msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "אין לך מינויים ממתינים. מצפה לראות כמה כאן? בדוק שוב את הדוא\"ל שבו השתמשת " "כדי להירשם." msgid "of" msgstr "מתוך" msgid "< Prev" msgstr "< הקודם" msgid "Next >" msgstr "הבא >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "התגובה של %s סומנה כתגובת זבל." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "מייבא קובץ מצורף %s..." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "תגובה %s שוחזרה מתגובות זבל" msgstr[1] "%s תגובות שוחזרו מתגובות זבל" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "תגובה %s סומנה כתגובת זבל" msgstr[1] "%s תגובות סומנו כתגובות זבל" msgid "Comments closed." msgstr "רשומה זו סגורה לתגובות." msgid "Wrapper color" msgstr "צבע מעטפת" msgid "Overlay logo URL" msgstr "כתובת ה-URL של לוגו השכבה" msgid "Video player" msgstr "נגן וידאו" msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "הדבק למעלה את כתובת ה-URL של הסרטון של YouTube או של Google, או השתמש " "בדוגמאות שלמטה." msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "" "כדי לשנות את ברירת המחדל של התמונה הממוזערת, הפעל את הסרטון ולחץ על הלחצן " "'צלם תמונה ממוזערת'." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "מיקום קובץ וידאו מסוג Ogg." msgid "Email subscriber" msgstr "מנויים לעדכונים בדוא\"ל" msgid "New subscription" msgstr "מינוי חדש" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "מנוי %s" msgstr[1] "%s מנויים" msgid "Click to receive future news by email." msgstr "לחצו כאן כדי לקבל עדכונים באימייל" msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "הכנס את כתובתך על מנת לקבל עדכונים באימייל." msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't " "send you any junk." msgstr "" "חסרים לך הפיתוחים האחרונים של WordPress.com? לחץ למטה כדי לקבל הכרזות " "עתידיות ישירות לתיבת הדואר הנכנס - זה חינם, קל ולא נשלח לך דואר זבל." msgid "Email Newsletter" msgstr "עדכונים באימייל" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "סרטוני הדרכה" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "ליצירת קשר עם צוות התמיכה" msgid "Welcome!" msgstr "שלום!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "לאפס טופס" msgid "Dimensions:" msgstr "מידות:" msgid "Upload date:" msgstr "תאריך העלאה:" msgid "File type:" msgstr "סוג הקובץ:" msgid "File name:" msgstr "שם הקובץ:" msgid "(Unattached)" msgstr "(לא משוייך)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "התיאור אינו מוצג כברירת מחדל, אבל ערכות עיצוב מסוימות עשויות להציג אותו." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "אני רוצה לקבל אימייל כשיש פוסטים חדשים בבלוג הזה." msgid "Twitter logo" msgstr "הלוגו של טוויטר" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "התעלם מכל השינויים ושחזר תמונה מקורית" msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (<a href=\"http://support.wordpress.com/" "email-address/\">Why?</a>)" msgstr "" "כתובת האימייל שלך נמצאת בשימוש בחשבון אחד אחר או יותר. הזן כתובת ייחודית " "עבור חשבון זה. (<a href=\"http://support.wordpress.com/email-address/\">מדוע?" "</a>)" msgid "Off" msgstr "כבוי" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "הזן את האימייל שלך כדי להרשם לבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים באימייל." msgid "Email subscriptions" msgstr "מנויים באימייל" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "פוסט פורסם" msgstr[1] "פוסטים שפורסמו" msgid "required" msgstr "נדרש" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "אנחנו לא מוצאים את מה שאתה מחפש!" msgid "Nero Size" msgstr "בעד ונגד - גודל" msgid "Nero Type" msgstr "בעד ונגד - סוג" msgid "Star Colors" msgstr "צבעי הכוכב" msgid "About this topic" msgstr "אודות הדיון הזה" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "לא נאספו דירוגים עבור ה%s שלך עדיין." msgid "Below each comment" msgstr "מתחת לכל תגובה" msgid "Above each comment" msgstr "מעל לכל תגובה" msgid "Below each blog post" msgstr "מתחת לכל פוסט בבלוג" msgid "Above each blog post" msgstr "מעל לכל פוסט בבלוג" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "הינך כעת רשום לבלוג זה." msgid "WordPress.com forums" msgstr "הפורומים של WordPress.com" msgid "Loading…" msgstr "טוען…" msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "העלה קובץ OPML חוקי." msgid "Author: %s" msgstr "מחבר: %s" msgid "Daily at %s." msgstr "מדי יום בשעה %s." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Akismet Team" msgstr "" "היי,\n" "\n" "תודה שנרשמת באמצעות Akismet.com. כדי להפעיל את החשבון בחדש שלך, לחץ על " "הקישור הבא:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוותAkismet" msgid "Comment: %s" msgstr "תגובה: %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "הוספת תגובה לפוסט זה" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "הרשמה ל-WordPress.com" msgid "Map a Domain" msgstr "למפות דומיין" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "טקסט אופציונלי שיוצג לאלו שאינם משתמשים רשומים בוורדפרס.קום:" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "טקסט אופציונלי להציג למשתמשים רשומים בוורדפרס.קום:" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "הוספת טופס הרשמה באימייל כדי לאפשר לגולשים להרשם לבלוג שלכם" msgid "View Poll" msgstr "הצג סקר" msgid "Howdy!" msgstr "אהלן!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "אתה מקבל הודעה זו לאישור קבלת מינויי WordPress.com מ-%s." msgid "Subscribe to comments" msgstr "להירשם לקבל עדכונים על תגובות חדשות" msgid "Blog Subscriptions" msgstr "מינויים של הבלוג" msgid "Subscribed email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המינוי:" msgid "Delivery window" msgstr "חלון אספקה" msgid "Plain text" msgstr "טקסט פשוט" msgid "Email format" msgstr "תבנית דוא\"ל" msgid "Email address changed." msgstr "כתובת האימייל שונתה" msgid "Email address not changed; please try again." msgstr "כתובת האימייל לא השתנתה - נסה שוב" msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page." msgstr "יש לשנות את כתובת האימייל שלך מדף הפרופיל ב-WordPress.com" msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "ביטלת את כל המינויים." msgid "You should provide a valid email address" msgstr "חובה להוסיף כתובת אימייל תקפה" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "המינוי שלך נמחק" msgid "Your subscription has been connected." msgstr "המנוי הופעל בהצלחה!" msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "דוא\"ל נשלח לכתובת שלך. לחץ על הקישור המצורף כדי לאשר." msgid "Comments <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "<span class=\"count\">(%d)</span> תגובות" msgctxt "sites" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Weekly" msgstr "שבועי" msgid "Daily" msgstr "יומי" msgid "Immediate" msgstr "מיידי" msgid "Subscription Management" msgstr "ניהול מנויים" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "כתובת האימייל לא שונתה. יש צורך בבדיקת אבטחה." msgid "Subscribed On" msgstr "עם מינוי ל-" msgid "You have logged in successfully." msgstr "התחברת בהצלחה" msgid "Saving..." msgstr "שומרת…" msgid "Move to trash" msgstr "העברה לפח" msgid "Update Primary Domain" msgstr "לעדכן את הדומיין הראשי" msgid "$5000" msgstr "5,000 $" msgctxt "product reviews" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "קובץ מדיה שוחזר מהפח." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "קובץ מדיה נמחק." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "קובץ מדיה נמחק לצמיתות." msgid "Embeds" msgstr "סרטונים מוטמעים" msgid "" "You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "ניסית לערוך קובץ שלא קיים. אולי הוא נמחק?" msgid "moved to the Trash." msgstr "נמחק." msgid "Move this review to the Trash" msgstr "להעביר עמוד זה לפח" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "למחוק עמוד זה לצמיתות?" msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "לשחזר רשומה זו מהפח" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פח <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "הכנס תמונה מאתר אחר" msgid "Image saved" msgstr "התמונה נשמרה" msgid "Unable to save the image." msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "לא נשמר, לא בוצעו שינויים בתמונה." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "שגיאה בשמירת התמונה הערוכה. יש לטעון מחדש את העמוד ולנסות שוב." msgid "Unable to create new image." msgstr "לא ניתן ליצור תמונה חדשה." msgid "Image restored successfully." msgstr "התמונה שוחזרה בהצלחה." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "נתוני התמונה לא תקינים." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "לא ניתן לשמור את נתוני התמונה." msgid "Cannot load image metadata." msgstr "לא ניתן לטעון את נתוני התמונה." msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "כל הגדלים מלבד התמונה המוקטנת" msgid "All image sizes" msgstr "כל הגדלים" msgid "Apply changes to:" msgstr "להחיל שינויים על:" msgid "Current thumbnail" msgstr "התמונה המוקטנת הנוכחית" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "הגדרות תמונה מוקטנת" msgid "Selection:" msgstr "חיתוך:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "יחס גובה:רוחב:" msgid "Crop Selection" msgstr "קטע לחיתוך" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "יחס גובה:רוחב לחיתוך" msgid "Restore image" msgstr "לשחזר תמונה מקורית" msgid "Restore Original Image" msgstr "לשחזר תמונה מקורית" msgid "Original dimensions %s" msgstr "מידות מקוריות %s" msgid "Scale Image" msgstr "שינוי גודל" msgid "Flip vertical" msgstr "היפוך אנכי" msgid "Flip horizontal" msgstr "היפוך אופקי" msgid "Crop" msgstr "לחתוך" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "אין מספיק פרטים על התמונה הזו. יש להעלות את התמונה מחדש." msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "מחיקה" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "מחיקת תגובה" msgid "" "Product draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "" "טיוטת המוצר עודכנה. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">תצוגה מקדימה של מוצר</a>" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview " "product</a>" msgstr "" "המוצר מתוזמן עבור: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">תצוגה מקדימה של " "מוצר</a>" msgid "Product submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "המוצר נשלח. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">תצוגה מקדימה של מוצר</a>" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן פח" msgid "Empty Spam" msgstr "מחיקת תגובות זבל" msgid "Move to Trash" msgstr "מחיקה" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "תגובה %s נמחקה לצמיתות" msgstr[1] "%s תגובות נמחקו לצמיתות" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "קופון %s שוחזר מהפח." msgstr[1] "%s קופונים שוחזרו מהפח." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "קופון %s הועבר לפח." msgstr[1] "%s קופונים הועברו לפח." msgid "Trash" msgstr "פח" msgid "Delete Permanently" msgstr "מחק לצמיתות" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "לא ניתן לערוך את התגובה כי היא נמצאת בפח. כדי לערוך את התגובה, יש לשחזר אותה " "מהפח. " msgid "Ogg File URL" msgstr "כתובת URL של קובץ Ogg" msgid "Enable Geotagging" msgstr "לאפשר תיוג מיקום" msgid "Example:" msgstr "דוגמה: " msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "מספר משתמשים בלתי מוגבל לבלוגים פרטיים" msgid "State" msgstr "מדינה" msgid "Name on Card" msgstr "שם בכרטיס" msgid "Month" msgstr "חודש" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "העסקה לא הושלמה בהצלחה. בדוק את הכתובת לחיוב ואת תאריך התפוגה או נסה כרטיס " "אחר. אם תמשיך להיתקל בבעיות, צור קשר עם הבנק שלך." msgid "posted to WP.com: " msgstr "פורסם בוורדפרס.קום:" msgid "Search…" msgstr "חפש..." msgid "My Account" msgstr "החשבון שלי" msgid "Refresh this page." msgstr "לרענן עמוד זה." msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "שגיאה: יש למלא את השדות הנדרשים" msgid "E-Mail" msgstr "אימייל" msgid "Tagged - %s" msgstr "תגים: %s" msgid "Post title" msgstr "כותרת" msgid "Post Title" msgstr "כותרת הפוסט" msgid "Stripe" msgstr "פסים" msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "ההרשמה שלך לא הצליחה, נסה שוב עם כתובת דוא\"ל חוקית." msgid "This location will be used as the default location for your posts." msgstr "‎המיקום הזה יהיה מיקום ברירת המחדל לפוסטים שלך." msgid "Default method" msgstr "שיטת ברירת מחדל" msgid "Find Address" msgstr "לחפש כתובת" msgid "Auto Detect" msgstr "זיהוי אוטומטי" msgid "Enter address:" msgstr "הזן כתובת:" msgid "My posts' locations are public." msgstr "‎המיקומים של הפוסטים שלי גלויים לכולם" msgid "My location is public." msgstr "המיקום שלי גלוי לכולם" msgid "My Location" msgstr "המיקום שלי" msgid "Buy now" msgstr "רכישה" msgid "Learn More" msgstr "פרטים נוספים" msgid "Post by Voice" msgstr "פוסט לפי קול" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "פרסום קולי הושבת" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "פרסום קולי הופעל" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "השבת פרסום לפי קול" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "הפעל פרסום קולי" msgid "Subscribe now!" msgstr "להירשם לעדכונים עכשיו" msgid "San Francisco, CA" msgstr "סן פרנסיסקו, קליפורניה" msgid "Get Search" msgstr "לקבלת החיפוש" msgid "Show less" msgstr "הצגה של פחות פריטים" msgid "Show more" msgstr "הצג עוד" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "עסקה לא הושלמה בהצלחה. בדוק את הכתובת לחיוב ואת תאריך התפוגה. אם תמשיך " "להיתקל בבעיות, צור קשר עם הבנק שלך." msgid "Send your posts to:" msgstr "שליחת הפוסטים שלך ל:" msgid "" "If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect " "his or her own %s account separately as desired." msgstr "" "אם יש מספר כותבים בבלוג הזה, כל כותב יצטרך לבצע אימות לחשבון שלו ב-%s בנפרד." msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "החיבור בין החשבון שלך בוורדפרס.קום ו- %s בוצע בהצלחה." msgid "Custom Message:" msgstr "הודעה מותאמת אישית:" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "חיבור HTTP שגוי" msgid "Affects all users" msgstr "משפיע על כל המשתמשים" msgid "" "<strong class=\"error\">All users</strong> on this blog are now authorized " "to post to your %s account." msgstr "" "‏<strong class=\"error\">כל המשתמשים</strong> כעת מורשים לשלוח פוסטים לחשבון " "שלך ב-%s." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "אפשר למשתמש חדשים להירשם לאתר" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "לאט לאט, לא צריך לבדוק אימיילים כל כך הרבה." msgid "Image" msgstr "תמונה" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "הצג תמונה בסרגל הצד שלך" msgid "Midnight" msgstr "חצות" msgid "CSS Revisions" msgstr "מהדורות CSS" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "רישום וקישור של שם מתחם (דומיין):" msgid "Register domain" msgstr "רשום את הדומיין" msgid "Updated Primary Blog." msgstr "הבלוג הראשי עודכן." msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "אירעה בעיה בחידוש דומיין זה." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "הדומיין הזה כבר קיים לא ניתן לרשום אותו." msgid "USD" msgstr "דולר אמריקני" msgid "Two year subscription" msgstr "מינוי דו-שנתי" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "לבלוג הזה כבר יש חלק מהשדרוגים האלה. האם התכוונת לחדש את המינויים שלך?" msgid "Complete the purchase" msgstr "להשלים את הרכישה" msgid "The “%s” field is required." msgstr "'%s' הוא שדה חובה." msgid "Average Rating" msgstr "דירוג ממוצע" msgid "Start Date" msgstr "חודש ראשון" msgid "All time" msgstr "כל הזמן" msgid "Last 12 months" msgstr "12 החודשים האחרונים" msgid "Last 3 months" msgstr "3 החודשים האחרונים" msgid "Last 31 days" msgstr "31 הימים האחרונים" msgid "Last 7 days" msgstr "מהשבוע האחרון" msgid "Last 24 hours" msgstr "ב24 השעות האחרונות" msgid "View report" msgstr "הצגת הדוח" msgid "Line Height" msgstr "גובה השורה" msgid "Inherit" msgstr "אוטומטי" msgid "Color" msgstr "צבע" msgid "Font" msgstr "גופן" msgid "Text Layout & Font" msgstr "אפיון הטקסט והגופן" msgid "Custom Image" msgstr "תמונה מותאמת אישית" msgid "Hand" msgstr "יד" msgid "Grey" msgstr "אפור" msgid "Star Color" msgstr "צבע הכוכב" msgid "Small" msgstr "קטן" msgid "Star Size" msgstr "גודל הכוכב" msgid "Rating Style" msgstr "סוג הדירוג" msgid "Nero Rating" msgstr "בעד ונגד" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר איך רוצים שהדירוג יראה. בד\"כ משתמשים בדירוג של חמישה " "כוכבים. אפשר גם להשתמש בדירוג של בעד ונגד לצורך הפשטות." msgid "Rating Type" msgstr "סוג הדירוג" msgid "Rate Down" msgstr "לא אוהב" msgid "Rate Up" msgstr "הצבע בעד" msgid "Thank You" msgstr "תודה" msgid "Customize Labels" msgstr "התאמה של התוויות" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "זו הדגמה של איך ייראה ווידג'ט הדירוגים שלך" msgid "Rating updated" msgstr "הדירוג עודכן" msgid "Reports" msgstr "דוחות" msgid "Ratings" msgstr "דירוגים" msgid "Rating Settings" msgstr "הגדרות דירוגים" msgid "Your message" msgstr "ההודעה שלך" msgid "Recipients" msgstr "נמענים" msgid "Enter a username or email address." msgstr "נא להזין שם משתמש או כתובת אימייל." msgid "Authorize %s" msgstr "לאשר את %s" msgid "Activity Stream Authorization" msgstr "הרשאה לחיבור לזרם העדכונים" msgid "Publicize" msgstr "הפצה" msgid "Amount" msgstr "כמות" msgid "Transaction ID:" msgstr "מזהה עסקה:" msgid "Purchase" msgstr "רכוש" msgid "My shopping cart" msgstr "עגלת הקניות שלי" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "המוצר נרכש" msgstr[1] "%s מוצרים נרכשו" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "הודעת החידוש הוסתרה." msgstr[1] "%s הודעות חידוש הוסתרו." msgid "Revenue" msgstr "הכנסה" msgid "Categories: %s" msgstr "קטגוריות: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "קישור ישיר: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ שהועלה לספריית הבלוג שלך." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "הקובץ שהועלה חורג מגודל הקובץ המקסימלי." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "כתובת היעד שנבחרה לא קיימת." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "בעיה: נשלח פינגבאק מ-%1$s אל-%2$s." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "כתובת המקור לא מכילה קישור ליעד, ולכן אי אפשר להשתמש בה." msgid "The source URL does not exist." msgstr "בעיה: כתובת המקור לא קיימת." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "הפינגבאק הזה כבר נרשם." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "כתובות המקור והיעד לא יכולות להיות זהות." msgid "Is there no link to us?" msgstr "אין קישור אלינו?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s (%2$s)" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "אין לך הרשאות להעלות קבצים." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "אין לך הרשאות לשנות את המחבר בעמוד זה." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "אין לך הרשאות לשנות את המחבר בפוסט זה." msgid "Invalid post type." msgstr "סוג תוכן לא תקני." msgid "Sorry, you are not allowed to publish on this site." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות בשביל לפרסם עמודים בבלוג הזה." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאות מתאימות בשביל לעדכן פוסטים כמשתמש הזה." msgid "Sorry, no such post." msgstr "הפוסט לא קיים." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "אין לך הרשאות להחזיר לפעילות תבנית זו." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "בעיה: או שאין פוסטים, או שמשהו השתבש." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "אין לך הרשאות לשנות הגדרות." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "אין לך הרשאות לראות את פרטי הפוסט." msgid "Invalid comment status." msgstr "סטאטוס תגובה לא תקני." msgid "Invalid comment ID." msgstr "מספר תגובה לא תקני." msgid "Failed to delete the page." msgstr "מחיקת הדף נכשלה." msgid "Sorry, no such page." msgstr "העמוד לא קיים." msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "מצטערים, אתם לא יכולים לערוך את המשאב הזה" msgid "Time Zone" msgstr "אזור זמן" msgid "Software Name" msgstr "שם התוכנה" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "בעיה: הסיסמה או שם המשתמש לא נכונים." msgid "Next →" msgstr "התמונה הבאה ←" msgid "%s is yours!" msgstr "%s הוא שלך" msgid "Confirm" msgstr "לאשר" msgid ".blog Domain" msgstr "דומיין ‎.blog" msgid "About me" msgstr "אודותי" msgid "Homepage" msgstr "עמוד הבית" msgid "Display" msgstr "תצוגה" msgid "Section" msgstr "פיסקה" msgid "The requested invite does not exist." msgstr "ההזמנה המבוקשת לא נמצאה." msgid "A valid email address is required" msgstr "לא הוזנה כתובת אימייל תקינה" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "יש להזין שם וכתובת אימייל כדי להגיב" msgid "Invalid post ID." msgstr "מספר פוסט לא תקני." msgid "Can not find blog." msgstr "לא מצליח למצוא את הבלוג." msgid "Oops: %s" msgstr "אופס: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "אין הודעות אימייל חדשות" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "ההרשמה הושלמה בהצלחה. שם המשתמש והסיסמה נשלחו לכתובת האימייל שהוזנה." msgid "Check your email for your new password." msgstr "נשלחה הודעה עם סיסמה חדשה." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "קישור לאישור איפוס הסיסמה נשלח באימייל." msgid "← Back to %s" msgstr "חזרה אל %s" msgid "Get New Password" msgstr "קבלת סיסמה חדשה" msgid "Username or email" msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל" msgid "Lost Password" msgstr "שחזור סיסמה" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "המפתח לא תקין." msgid "<strong>Error:</strong> The email address is not correct." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת האימייל אינה תקינה." msgid "" "<strong>Error:</strong> This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: כתובת אימייל זו כבר תפוסה." msgid "Invalid key." msgstr "מפתח לא תקני" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "אי אפשר לשלוח את ההודעה." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] איפוס סיסמה" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "לא ניתן לאפס סיסמה למשתמש זה" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שם המשתמש או כתובת האימייל אינם תקינים." msgid "<strong>Error</strong>: Please enter a username or email address." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: יש להזין שם משתמש או כתובת אימייל" msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "הסיסמה לא יכולה להיות זהה לשם המשתמש. בחר סיסמה אחרת." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "סיסמתך קצרה מדי. נא לבחור סיסמה בת שישה תווים לפחות." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "הססמאות שהכנסת אינן תואמות. נא לנסות שנית." msgid "Select a language below" msgstr "בחר שפה להלן" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "%2$s - משתמש חדש ברשת - %1$s" msgid "That username is already activated." msgstr "החשבון הזה הופעל כבר." msgid "Could not create user" msgstr "לא ניתן ליצור את המשתמש" msgid "The Plugin is already active." msgstr "התוסף כבר פעיל." msgid "Invalid activation key." msgstr "קוד הפעלה שגוי." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "אהלן,\n" "\n" "תודה שנרשמת לוורדפרס.קום. כדי להפעיל את החשבון שיצרת, יש ללחוץ על הקישור " "הבא:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--צוות וורדפרס.קום" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "האימייל הזה תפוס כבר. אם זה האימייל שלך, יש לבדוק אם בתיבת הדואר הנכנס האם " "התקבל אישור הרשמה." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "השם הזה תפוס כרגע, אבל אולי הוא יתפנה בעוד מספר ימים." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "האימייל הזה תפוס כבר." msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "השם הזה תפוס כבר." msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "אי אפשר להשתמש באימייל הזה." msgid "Please confirm your email address" msgstr "יש לאשר שזוהי כתובת האימייל שלך" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "נא להזין כתובת אימייל תקפה" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "השם צריך להכיל גם אותיות - אי אפשר להשתמש רק בספרות." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "שמות משתמש חייבים לכלול 4 תווים לפחות." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "אי אפשר להשתמש באימייל הזה - ספק האימייל שלך חוסם חלק מההודעות שלנו. צריך " "להשתמש באימייל אחר." msgid "Please enter a username" msgstr "נא להכניס שם משתמש" msgid "That user does not exist." msgstr "אין משתמש כזה." msgid "Sidebar %d" msgstr "בר %d" msgid "Please log in again." msgstr "נא להתחבר מחדש." msgid "<strong>Error:</strong> The password field is empty." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא הוזנה סיסמה" msgid "<strong>Error:</strong> The username field is empty." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא הוזן שם משתמש." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "חסר קובץ CSS." msgid "Show more comments" msgstr "הצג תגובות נוספות" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "הפרדת קטגוריות תבנית באמצעות פסיקים" msgid "Crunching…" msgstr "מעלה…" msgid "Dismiss" msgstr "לסגור הודעה זו" msgid "Upload stopped." msgstr "ההעלאה הופסקה." msgid "Security error." msgstr "שגיאת אבטחה." msgid "IO error." msgstr "שגיאת IO." msgid "Upload failed." msgstr "העלאה נכשלה." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "אפשר להעלות רק קובץ אחד." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "יש שגיאה בהגדרות. כדאי ליצור קשר עם מנהל השרת." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "ארעה שגיאה במהלך העלאת הקובץ. יש לנסות שנית." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "הקובץ ריק. יש לנסות קובץ אחר." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "ניסית להוסיף יותר מדי קבצים לתור." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "אין לך הרשאה לבצע פעולה זו." msgid "Enter a description of the image" msgstr "תיאור התמונה" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "כתובת URL לתמונה" msgid "Enter the URL" msgstr "כתובת URL" msgid "close tags" msgstr "סגור תגים" msgid "Close all open tags" msgstr "סגור את כל התגים הפתוחים" msgid "Quick Links" msgstr "קישורים מהירים" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "אי אפשר ליצור גרסה של גרסה" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "התוכן, הכותרת והתקציר ריקים." msgid "Date created:" msgstr "תאריך היצירה:" msgid "Restore" msgstr "שיחזור" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [גרסה נוכחית]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [שמירה אוטומטית]" msgid "Missing Attachment" msgstr "חסר קובץ מצורף" msgid "Private: %s" msgstr "פרטי: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "מוגן: %s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] הסיסמה ושם המשתמש שלך" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] צריך לאשר: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "כרגע, תגובה %s ממתינה לאישור. נא לעבור אל חלונית אישור התגובות:" msgstr[1] "" "נכון לעכשיו, %s תגובות ממתינות לאישור. נא לעבור אל חלונית אישור התגובות:" msgid "Approve it: %s" msgstr "לאשר: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "תקציר פינגבאק:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "תקציר טראקבאק:" msgid "Spam it: %s" msgstr "לסימון כתגובת זבל: %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "למחיקה: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] פינגבאק: \"%2$s\"" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "כאן ניתן לראות את כל הפינגבאקים של הפוסט:" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] טראקבאק: \"%2$s\"" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "כאן ניתן לראות את כל הטראקבאקים של הפוסט:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] תגובה: \"%2$s\"" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "כאן ניתן לראות את כל התגובות של הפוסט:" msgid "Comment: " msgstr "תגובה:" msgid "« Older Comments" msgstr "« תגובות ישנות יותר" msgid "Newer Comments »" msgstr "תגובות חדשות יותר «" msgid "Last Post" msgstr "הפוסט האחרון" msgid "Next Post" msgstr "הפוסט הבא" msgid "Previous Post" msgstr "הפוסט הקודם" msgid "Edit tag" msgstr "לערוך" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "להכניס תג מעבר עמוד" msgid "Insert More Tag" msgstr "להכניס תג להמשך קריאה" msgid "Remove link" msgstr "להסיר קישור" msgid "Insert link" msgstr "להכניס קישור" msgid "Align Right" msgstr "יישר לימין" msgid "Align Center" msgstr "יישור למרכז" msgid "Justify Text" msgstr "ליישר לצדדים" msgid "Align Left" msgstr "יישור לשמאל" msgid "Check Spelling" msgstr "בדיקת איות" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "לקיצורים הבאים יש קיצורי מקלדת שונים: Alt + Shift + אות." msgid "Letter" msgstr "אות" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "במקום להעביר את היד לעכבר כדי להשתמש בסרגל הכלים, אפשר להשתמש בקיצור המקלדת " "הבאים. בחלונות ובלינוקס, השתמשו במקש Ctrl+(אות הקיצור). במקינטוש, השתמשו " "במקש Command+(אות הקיצור)." msgid "Link Rel" msgstr "קשר סמנטי (Rel)" msgid "Original Site" msgstr "אתר מקורי" msgid "Advanced Settings" msgstr "אפשרויות נוספות" msgid "Delete image" msgstr "מחק תמונה" msgid "Edit Image" msgstr "עריכת תמונה" msgid "Start a page" msgstr "יצירת עמוד" msgid "Bottom Right" msgstr "למטה בצד ימין" msgid "Bottom Left" msgstr "למטה בצד שמאל" msgid "Top Right" msgstr "למעלה בצד ימין" msgid "Top Left" msgstr "למעלה בצד שמאל" msgid "Progress" msgstr "התקדמות" msgid "found" msgstr "נמצא" msgid "Shuffle" msgstr "סדר אקראי" msgid "Rate" msgstr "קצב" msgid "Mute" msgstr "להשתיק" msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" msgid "Cache" msgstr "מטמון" msgid "Background" msgstr "רקע" msgid "Align" msgstr "יישור" msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" msgid "Quality" msgstr "איכות" msgid "Loop" msgstr "לנגן בלי הפסקה" msgid "Autoplay" msgstr "הפעלה אוטומטית" msgid "Type" msgstr "סוג" msgid "Constrain proportions" msgstr "שמירה על יחס גובה/רוחב" msgid "List" msgstr "רשימה" msgid "Links list" msgstr "רשימת קישורים" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "הכתובת שהוזנה נראית כמו קישור חיצוני. האם להוסיף לה את הקידומת \"http://" "\" (בלעדיה הקישור לא יעבוד)?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "הכתובת שהוזנה נראית כמו כתובת אימייל. האם להוסיף לה את הקידומת \"mailto:" "\" (בלעדיה הקישור לא יעבוד)?" msgid "Bottom" msgstr "תחתית" msgid "Middle" msgstr "באמצע" msgid "Horizontal space" msgstr "רווח אופקי" msgid "Vertical space" msgstr "רווח אנכי" msgid "Dimensions" msgstr "מידות" msgid "Border" msgstr "גבול" msgid "Image description" msgstr "תיאור תמונה" msgid "Name." msgstr "שם." msgid "Palettes" msgstr "לוחות צבעים" msgid "Licenses" msgstr "רישיונות" msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" msgid "Paste" msgstr "הדבק" msgid "Copy" msgstr "העתקה" msgid "Cut" msgstr "חתוך" msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" msgid "Unlink" msgstr "להסיר קישור" msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" msgid "Undo" msgstr "ביטול פעולה אחרונה" msgid "Intent" msgstr "לצטט/להגדיל כניסה" msgid "Outdent" msgstr "להסיר ציטוט/להקטין כניסה" msgid "Align right" msgstr "יישור לימין" msgid "Align center" msgstr "יישור למרכז" msgid "Align left" msgstr "יישור לשמאל" msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" msgid "Italic" msgstr "נטוי" msgid "Bold" msgstr "מודגש" msgid "Code" msgstr "קוד" msgid "Blockquote" msgstr "ציטוט (Blockquote)" msgid "Heading 6" msgstr "כותרת ברמה 6" msgid "Heading 5" msgstr "כותרת ברמה 5" msgid "Heading 4" msgstr "כותרת ברמה 4" msgid "Heading 3" msgstr "כותרת ברמה 3" msgid "Heading 2" msgstr "כותרת ברמה 2" msgid "Heading 1" msgstr "כותרת ברמה 1" msgid "Paragraph" msgstr "פסקה רגילה" msgid "Format" msgstr "פורמט" msgid "Font Family" msgstr "גופן" msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" msgid "Suggestions" msgstr "הצעות" msgid "Document properties" msgstr "מאפייני מסמך" msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "מסך מלא" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "ניסית לעבור לעמוד אחר אבל עדיין לא שמרת את השינויים שעשית בעמוד הזה." msgid "Column" msgstr "טור בטבלה" msgid "Row" msgstr "שורה" msgid "Delete table" msgstr "למחוק טבלה" msgid "Copy table row" msgstr "להעתיק שורת טבלה" msgid "Cut table row" msgstr "לחתוך שורת טבלה" msgid "Paste table row after" msgstr "להדביק שורת טבלה אחרי השורה הנוכחית" msgid "Paste table row before" msgstr "להדביק שורת טבלה לפני השורה הנוכחית" msgid "Table properties" msgstr "מאפייני טבלה" msgid "Table cell properties" msgstr "מאפייני תא טבלה" msgid "Table row properties" msgstr "מאפייני שורת טבלה" msgid "Merge table cells" msgstr "למזג תאי טבלה" msgid "Insert column after" msgstr "להוסיף טור אחרי" msgid "Insert column before" msgstr "להוסיף טור לפני" msgid "Delete row" msgstr "למחוק שורה" msgid "Insert row after" msgstr "להוסיף שורה אחרי" msgid "Insert row before" msgstr "להוסיף שורה לפני" msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" msgid "Insert/edit link" msgstr "הוספת/עריכת קישור" msgid "Insert/edit image" msgstr "הוספת/עריכת תמונה" msgid "Emoticons" msgstr "אמוטיקונים" msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" msgid "Print" msgstr "להדפיס" msgid "class" msgstr "כיתות" msgid "Insert" msgstr "להכניס" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "המשתמש חסם את הגישה ב-HTTP" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד תוצאות חיפוש עבור \"%3$s\"" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד מאת %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד מהתגית %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד מהקטגוריה %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד תגובות של %3$s" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד תגובות‏" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s פיד‏" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "«" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "תוצאות חיפוש %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "וורדפרס ‹שגיאה" msgid "« Back" msgstr "חזרה" msgid "Do you really want to <a href=\"%s\">log out</a>?" msgstr "באמת רצית <a href='%s'>לצאת מהמערכת</a>?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לעשות זאת?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "ניסית לצאת מהמערכת באתר %s" msgid "Could not write file %s" msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s" msgid "Empty filename" msgstr "שם הקובץ ריק" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה %s. יש לבדוק שתיקיית האב שלה ניתנת לכתיבה." msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s היא אפשרות מוגנת של וורדפרס ואי אפשר לשנות אותה" msgid " and " msgstr " ו" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום %s" msgstr[1] "%s ימים" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "שעה %s" msgstr[1] "%s שעות" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "דקה %s" msgstr[1] "%s דקות" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "פוסט זה מוגן בסיסמה. צריך להזין את הסיסמה כדי לראות את התגובות." msgid "By: %s" msgstr "מאת: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "תגובות לפוסט: "%s"" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "תגובות על %1$s לפי החיפוש %2$s" msgid "Comments on: %s" msgstr "תגובות לפוסט: "%s"" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "תוכן חופשי מכל פיד RSS או Atom" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "בעיה בפיד RSS %1$d" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "בעיה: לא מצאתי פיד RSS או Atom בכתובת הזו." msgid "Display item date?" msgstr "להציג את התאריך?" msgid "Display item author if available?" msgstr "להציג את המחבר, במידת האפשר?" msgid "Display item content?" msgstr "להציג את התוכן?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "כותרת לפיד (לא חובה):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "כתובת URL לפיד:" msgid "Syndicate this content" msgstr "פיד RSS" msgid "Unknown Feed" msgstr "פיד לא מוכר" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s על %2$s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "כמות הפוסטים שיוצגו:" msgid "Show hierarchy" msgstr "הצג היררכיה" msgid "Show as dropdown" msgstr "להציג כרשימה נגללת?" msgid "Select Category" msgstr "בחירת קטגוריה" msgid "Show post counts" msgstr "להציג את כמות הפוסטים בכל קטגוריה?" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "כמה פריטים להציג?" msgid "Show Link Rating" msgstr "הצג דירוג לינקים" msgid "Show Link Description" msgstr "הצג את תיאור הקישור" msgid "Show Link Name" msgstr "הצגאת את שם הקישור" msgid "Show Link Image" msgstr "הצג את תמונת הקישור" msgid "All Links" msgstr "כל הקישורים" msgid "Your blogroll" msgstr "הקישורים שלך" msgid "Could not update comment status." msgstr "לא ניתן לעדכן את מצב התגובה" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "התגובה הזאת קיימת; נראה שכבר אמרת את זה." msgid "Unapproved" msgstr "תגובה לא מאושרת" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "ביטול" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "להגיב" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "פיד של כל הפוסטים בקטגוריה %s" msgid "Abort" msgstr "ביטול" msgid "No categories" msgstr "אין קטגוריות" msgid "Bookmarks" msgstr "קישורים" msgid "Last updated: %s" msgstr "עדכון אחרון: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "אל האתר של %s" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "בכל שאלה או בעיה, אפשר <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/" "\">ליצור קשר עם התמיכה</a>." msgid "Results for" msgstr "תוצאות עבור" msgid "Valid" msgstr "תקין" msgid "%s actions" msgstr "%s פעולות" msgid "Color Scheme" msgstr "ערכת צבעים" msgid "Next: " msgstr "הבא:" msgid "Back to post" msgstr "חזרה לפוסט" msgid "Back to %s" msgstr "בחזרה ל %s" msgid "Monthly archives" msgstr "ארכיונים חודשיים" msgid "Comments feed" msgstr "פיד תגובות" msgid "Click here to login" msgstr "לחץ כאן כדי להיכנס." msgid "Write a Comment..." msgstr "לכתוב תגובה..." msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "מספרי עמודים מופרדים בפסיקים." msgid "Exclude:" msgstr "לא להציג:" msgid "Page ID" msgstr "מספר עמוד" msgid "Page order" msgstr "סדר עמודים" msgid "Page title" msgstr "כותרות עמוד" msgid "Sort by:" msgstr "איך למיין את הרשימה?" msgid "Button text." msgstr "כיתוב כפתור." msgid "Return to %s" msgstr "חזרה לרשומה %s" msgid "Post Comment" msgstr "להגיב" msgid "Tags: %s" msgstr "תגים: %s" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "זהו פוסט מוגן ואין לו תקציר." msgid "M" msgstr "M" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M jS Y" msgstr "j בF Y" msgid "Recent Products" msgstr "מוצרים אחרונים" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "פועל על" msgid "1" msgstr "1" msgid "All Projects" msgstr "כל הפרויקטים" msgid "Product logo" msgstr "הלוגו של המוצר" msgid "Featured Products" msgstr "הצעות למוצרים" msgid "Project Tag" msgstr "תגית פרויקט" msgid "All products" msgstr "כל המוצרים" msgid "Show:" msgstr "להציג:" msgid "Project Type" msgstr "סוג פרויקט" msgid "Questions?" msgstr "שאלות?" msgid "Update category" msgstr "עדכן קטגוריה" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" msgid "Featured products" msgstr "מוצרים מוצעים" msgid "Project Settings" msgstr "הגדרות הפרויקט" msgid "Add products" msgstr "הוסף מוצרים" msgid "Search Project Tags" msgstr "חיפוש תגיות בפרוייקט" msgid "Project updated." msgstr "הפרויקט עודכן." msgid "Product deleted" msgstr "המוצר נמחק" msgid "Project saved." msgstr "הפרויקט נשמר." msgid "Update Project Tag" msgstr "עדכנו את תגית הפרויקט" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "המזהה בכתובת ה-URL. המזהה יכול להכיל רק אותיות, מספרים ומקפים." msgid "Product Slug" msgstr "מזהה כתובת של מוצר" msgid "Edit Project" msgstr "ערכו פרויקט" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תגובות." msgid "Subscribe to this theme!" msgstr "כדאי להירשם לעדכונים של ערכת עיצוב זו!" msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "התוסף שחיפשת לא קיים." msgid "Search Results for: %s" msgstr "תוצאות החיפוש: %s" msgid "Page %s" msgstr "עמוד %s" msgid "Recent Updates" msgstr "עדכונים אחרונים" msgid "Log in to Reply" msgstr "התחבר למערכת כדי להשתתף בדיון" msgid "go to top" msgstr "חזרה למעלה" msgid "reply" msgstr "להגיב" msgid "compose new post" msgstr "לכתוב פוסט חדש" msgid "Posted by: %s" msgstr "פורסם על ידי: %s" msgid "Browse" msgstr "לעיין" msgid "Read More..." msgstr "קראו עוד" msgid "Next page" msgstr "העמוד הבא" msgid "Previous page" msgstr "העמוד הקודם" msgid "One comment" msgstr "תגובה אחת" msgid "Not Found." msgstr "לא נמצא" msgid "Fees:" msgstr "עמלות:" msgid "Posts by %s" msgstr "פוסטים מאת %s" msgid "Continue Reading »" msgstr "המשך »" msgid "Post by %s." msgstr "נכתב על ידי %s." msgid "Full name" msgstr "שם מלא" msgid "Posted on %s" msgstr "פורסם בתאריך %s" msgid "website" msgstr "אתר" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "כתוב תגובה ל%s" msgid "Responses" msgstr "תגובות" msgid "Response" msgstr "תגובה" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "עם תגובה %s" msgstr[1] "עם %s תגובות" msgid "View one comment" msgstr "תגובה אחת" msgid "Comments Feed" msgstr "פיד תגובות" msgid "the author" msgstr "היוצר" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "ציטוט" msgid "Showcase" msgstr "תיבת תצוגה" msgid "Visitors" msgstr "מבקרים" msgid "Notice" msgstr "הודעה" msgid "Top" msgstr "למעלה" msgid "Archive" msgstr "ארכיון" msgid "This post is password protected." msgstr "רשומה זו מוגנת סיסמה" msgid "404: Not Found" msgstr "404 לא נמצא" msgid "Back to top" msgstr "חזרה למעלה" msgid "Top Categories" msgstr "קטגוריות מובילות" msgid "Skip to content" msgstr "דילוג לתוכן" msgid "search" msgstr "חיפוש" msgid "Text" msgstr "טקסט" msgid "Link" msgstr "קישור" msgid "Base" msgstr "בסיס" msgid "Page not found" msgstr "העמוד לא נמצא" msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" msgid "Read" msgstr "קרא" msgid "One response" msgstr "תגובה אחת" msgid "Error 404" msgstr "שגיאה 404" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "יש למלא את השדות הנדרשים" msgid "hidden" msgstr "מוסתר" msgid "% comments" msgstr "% תגובות" msgid "1 comment" msgstr "תגובה אחת" msgid "Welcome back!" msgstr "ברוכים השבים" msgid "Also available in" msgstr "זמין גם ב:" msgid "Full Name: %s" msgstr "שם מלא: %s" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "פוסט %s מאת מחבר זה" msgstr[1] "%s פוסטים מאת מחבר זה" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" msgid "Select Month" msgstr "בחירת חודש" msgid "Continue reading %s" msgstr "המשך לקרוא %s" msgid "Search for:" msgstr "חיפוש: " msgid "Uh oh!" msgstr "אוי לא." msgid "Search Item" msgstr "פריט חיפוש" msgid "Read the rest of this page →" msgstr "המשך העמוד ←" msgid "Front Page" msgstr "עמוד ראשי" msgid "Posted by %s" msgstr "פורסם ע\"י %s" msgid "Tagged:" msgstr "מתויג:" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Categories:" msgstr ":קטגוריות" msgid "precious" msgstr "דברי ערך" msgid "Previous Entry" msgstr "פוסט קודם" msgid "Continue reading" msgstr "להמשיך לקרוא" msgid "Logged in as %s" msgstr "שלום %s" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some " "different keywords." msgstr "לא מצאתי שום דבר מתאים - אולי כדאי לנסות מילות חיפוש אחרות." msgid "Nothing Found" msgstr "לא מצאתי כלום" msgid "Skip navigation" msgstr "מעבר לתוכן" msgid "Post a Comment" msgstr "פרסם תגובה" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "ארכיון שנתי: %s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "ארכיון חודשי: %s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "ארכיון יומי: %s" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "מופעל על ידי WordPress.com" msgid "and" msgstr "וכן" msgid "Edit This" msgstr "עריכה" msgid "Featured" msgstr "‎תוכן נבחר" msgid "Latest" msgstr "הגרסה האחרונה" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s על %2$s" msgid "Tag Cloud" msgstr "ענן תגיות" msgid "Read More" msgstr "לקרוא עוד" msgid "Layout" msgstr "סידור" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" msgid "Community forum" msgstr "פורום הקהילה" msgid "Donate" msgstr "לתרום" msgid "Link Category" msgstr "קטגורית קישורים" msgid "Post Thumbnail" msgstr "תמונה ראשית" msgid "Display on single posts" msgstr "להצגה בפוסטים בודדים" msgid "Theme updated" msgstr "ערכת העיצוב עודכנה" msgid "Text Background" msgstr "צבע רקע לטקסט" msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" msgid "Comments closed" msgstr "סגור לתגובות" msgid "No Comments" msgstr "אין תגובות" msgid "Save Settings" msgstr "שמירת הגדרות" msgid "Original image" msgstr "כתום מקורי" msgid "or" msgstr "או" msgid "Recent" msgstr "אחרונים" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "יש להזין סיסמה כדי לראות את התגובות." msgid "e" msgstr "e" msgid "Comments off" msgstr "תגובות מכובות" msgid "Permalink" msgstr "קישור קבוע" msgid "Tagged" msgstr "מתויג" msgid "Filed under" msgstr "מתויק תחת" msgid "Logout" msgstr "התנתק מהמערכת" msgid "Logged in as: " msgstr "התחברת בתור: " msgid "Your Email" msgstr "כתובת אימייל" msgid "Your Name" msgstr "השם שלך" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "להגיב על %s" msgid "at" msgstr "בשעה" msgid "Leave a Comment" msgstr "להגיב" msgid "Recently" msgstr "לאחרונה" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "המשך ←" msgid "" "If you speak English, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">you can " "help us translate WordPress into your language.</a>" msgstr "" "אם אתה מדבר אנגלית, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">תוכל לעזור " "לנו לתרגם את WordPress לשפה שלך.</a>" msgid "Languages" msgstr "שפות" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "במחילה, מה שאתם מחפשים לא נמצא כאן." msgid "Sign up for" msgstr "להירשם ל-" msgid "[Untitled Post]" msgstr "פוסט ללא כותרת" msgid "More Languages" msgstr "שפות נוספות" msgid "Language:" msgstr "שפה:" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "בטא את עצמך. פתח בלוג." msgid "We're here for you" msgstr "אנחנו כאן כדי לעזור" msgid "Select location" msgstr "בחר מיקום" msgid "Select a design" msgstr "לבחור עיצוב" msgid "Select account" msgstr "יש לבחור חשבון" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "דוא\"ל (לא יפורסם)" msgid "Next Entries »" msgstr "פוסטים חדשים יותר »" msgid "« Previous Entries" msgstr "‏« פוסטים ישנים יותר " msgid "Archive for %s" msgstr "ארכיון עבור %s" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "ארכיון לתגית %s" msgid "Login »" msgstr "כניסה »" msgid "Join" msgstr "הצטרפות" msgid "Other languages:" msgstr "שפות אחרות" msgid "FAQ" msgstr "שו\"ת" msgid "Your Blogging Home" msgstr "אתר הבלוגים שלכם" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "השיגו כאן בלוג בחינם" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "מצטערים, לא מצאנו פוסטים מתאימים לחיפוש." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "פועל על וורדפרס, מערכת אישית פתוחה לניהול אתרים עצמאיים" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, jS ב-F, Y" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "הפוסטים שפורסמו בקטגוריה %s." msgid "Select this site" msgstr "בחירת האתר" msgid "Edit this entry." msgstr "ערוך פוסט זה." msgid "Pages:" msgstr "עמודים:" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "לקרוא את ההמשך »" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "לקרוא את המשך הרשומה «" msgid "Meta" msgstr "כלים" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s ו-%2$s." msgid "Submit Comment" msgstr "לשלוח תגובה" msgid "Logout »" msgstr "יציאה מהמערכת »" msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "מחובר כ-<a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "צריך להיות <a href=\"%s\">מחובר למערכת</a> כדי להגיב." msgid "Leave a Reply" msgstr "להשאיר תגובה" msgid "Comments are closed." msgstr "התגובות סגורות." msgid "% Responses" msgstr "% תגובות" msgid "One Response" msgstr "תגובה אחת" msgid "No Responses" msgstr "אין תגובות" msgid "edit" msgstr "עריכה" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "רשומה זו מוגנת על ידי סיסמה. נא להזין את הסיסמה כדי לצפות בתגובות." msgid "Leave a comment" msgstr "כתיבת תגובה" msgid "Posted in %s" msgstr "פורסם ב%s" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "קישור קבוע ל-%s" msgid "Newer Entries »" msgstr "פוסטים חדשים יותר «" msgid "« Older Entries" msgstr "» פוסטים ישנים יותר" msgid "Blog Archives" msgstr "ארכיון הבלוג" msgid "Author Archive" msgstr "ארכיון כותב" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "jS ב-F, Y" msgid "Are you lost?" msgstr "חזרה לאתר" msgid "You are now logged out." msgstr "יצאת מהמערכת." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: העוגיות חסומות או לא נתמכות על ידי הדפדפן. יש <a " "href=\"%s\">להפעיל עוגיות</a> כדי להשתמש בוורדפרס." msgid "Protected Blog" msgstr "בלוג מוגן" msgid "Invalid hex color." msgstr "צבע אקסדצימלי שגוי." msgid "(at most 10)" msgstr "(10 לכל היותר)" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "כמות הפוסטים המוצגים לכל מחבר:" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "הצגת כל המחברים (כולל אלו שלא כתבו אף פוסט)" msgid "No posts" msgstr "אין רשומות" msgid "Authors" msgstr "מחברים" msgid "Text background color:" msgstr "צבע רקע לטקסט:" msgid "Avatar background color:" msgstr "צבע רקע לאווטר:" msgid "No Avatars" msgstr "ללא אווטרים" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "גודל אוואטר (פיקסלים):" msgid "(at most 15)" msgstr "(15 לכל היותר)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "כמות התגובות שיוצגו:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "אחוז גופן מירבי:" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "גודל פונט מינימלי באחוזים:" msgid "Category Cloud" msgstr "ענן קטגוריות" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "RSS URL של Flickr" msgid "Flickr Photos" msgstr "תמונות Flickr" msgid "Twitter Updates" msgstr "עדכוני טוויטר" msgid "" "You can modify your Gravatar from your <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">profile page</a>." msgstr "" "אפשר לשנות את הגראווטאר שלך מעמוד <a href=\"/wp-admin/profile.php\">הפרופיל " "האישי</a>." msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "הטקסט שיוצג לאחר הגראווטאר. אופציונלי, ואפשר להשתמש בזה כדי לספר אודות עצמך " "או הבלוג שלך." msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "רחב מאוד (256 פיקסלים)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "רחב (128 פיקסלים)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "בינוני (96 פיקסלים)" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "קטן (64 פיקסלים)" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "הכנסת תמונת גראווטאר" msgid "Subscribed forums" msgstr "פורומים שנרשמת אליהם לעדכונים" msgid "Format:" msgstr "פורמט:" msgid "RSS Links" msgstr "קישורי רסס" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "מקשר להזנות RSS של הבלוג שלך" msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "אין לך הרשאה למחוק את הסרטון הזה." msgid "Border color" msgstr "צבע מסגרת" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">DailyMotion instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">הוראות ל-DailyMotion</a> %s" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">YouTube instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">הוראות ל-YouTube</a> %s" msgid "Preview and Insert" msgstr "תצוגה מקדימה והכנסה" msgid "Embed" msgstr "הטמעה" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "הכותרת תופיע במסגרת הראשונה של הסרטון שלך." msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%s דקות" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%1$s שעות" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "שעה אחת ו%2$s דקות" msgstr[1] "%1$s שעות ו%2$s דקות" msgid "a couple of minutes" msgstr "שתי דקות" msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "הסרטון הזה מושעה בגלל הפרת תנאי השירות" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "הוידאו הזה אינו קיים" msgid "Change Email Address" msgstr "שינוי כתובת אימייל" msgid "subscription" msgstr "מינוי" msgid "Send" msgstr "שליחה" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "אני רוצה לקבל אימייל כשיש תגובות חדשות על הפוסט הזה." msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "קליקים מובילים מחושבים מסטטיסטיקה של 24-72 שעות. לוקח זמן עד שהם משתנים." msgid "URLs to show:" msgstr "כתובות URL לתצוגה:" msgid "Display length:" msgstr "הצגת אורך:" msgid "Top Clicks" msgstr "המוקלקים ביותר" msgid "Other" msgstr "אחר" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" אינו שם משתמש תקף ב וורדפרס.קום. אנא השתמש/י בשם המשתמש שאיתו " "נרשמת." msgid "Stylesheet saved." msgstr "נשמר Stylesheet" msgid "Edit CSS" msgstr "לערוך CSS" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "תצוגה מקדימה: יש לשמור את השינויים, או שהם ייאבדו" msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes" msgstr "תצוגה מקדימה: יש לרכוש את %sחבילת ה-Premium%s כדי לשמור את השינויים" msgid "No Title" msgstr "ללא כותרת" msgid "Image Post" msgstr "פוסט תמונה" msgid "Video Post" msgstr "פוסט וידאו" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "תגובה לפוסט: "%1$s" מאת "%2$s"" msgid "Link Visibility" msgstr "תצוגת קישור" msgid "Add Site" msgstr "להוסיף אתר" msgid "Site URL" msgstr "כתובת URL לאתר" msgid "Add Trusted Site" msgstr "הוסף אתר מורשה" msgid "Allowed file types: <strong>%s</strong>." msgstr "סוגי קבצים שאפשר להעלות: <strong>%s</strong>." msgid "<strong>%s</strong> upload space remaining." msgstr "שטח אחסון שנותר: <strong>%s</strong>" msgid "" "<strong>%s</strong> used, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</strong>) " "upload space remaining." msgstr "" "<strong dir=\"ltr\">%s</strong> בשימוש, מתוך <strong dir=\"ltr\">%s</strong> " "(נותרו כ-<strong>%0.1f%%</strong>)." msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "אם לא הופנית באופן אוטומטי, השתמש בקישור הזה:" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com « ניתוב מחדש לבלוג חדש!!" msgid "Invite Sent!" msgstr "הזמנה נשלחה." msgid "Back to WordPress.com" msgstr "חזרה ל-WordPress.com" msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "כפרה, אפשרות ההעלאה מנוטרלת כל עוד אנחנו עובדים על השרים. אני מציעה שתשתו " "כוס תה קודם ואז תנסו שוב." msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "לבלוג שלך אין כעת פוסטים שפורסמו." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "ארעה שגיאה - פיד ה-RSS כנראה אינו פעיל כעת. נא לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Manage your domains" msgstr "ניהול הדומיינים שלי" msgid "Save Password" msgstr "שמירת סיסמה" msgid "Created" msgstr "נוצר" msgid "Add a Domain" msgstr "הוספת דומיין" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "מיפוי הדומיין עבור %1$s נמחק." msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "חידשת את %s לשנה נוספת. תאריך התפוגה יעודכן תוך מספר דקות." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "הזן שם דומיין (למשל example.com או blog.example.com)" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "אין להשתמש בתיקיות משנה. ללא קווים נטויים בבקשה." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "אנו מעבדים את בקשת החידוש שלך עבור %s. תקבל דוא\"ל עם התוצאות." msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "הדומיין הזה כבר מופה לבלוג של WordPress.com." msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "נשלח לאתרך ע\"י מבקר לא מאומת" msgid "Email (required)" msgstr "אימייל (נדרש)" msgid "Name (required)" msgstr "שם (נדרש)" msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" msgid "Unfiltered" msgstr "לא מסונן" msgid "Check for Spam" msgstr "מצא תגובות זבל" msgid "<a href=\"%s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. " msgstr "<a href=\"%s\">אקיזמט</a> חוסם תגובות זבל בבלוג שלך." msgid "IP:" msgstr "‏IP‏:" msgid "Next Page »" msgstr "העמוד הבא »" msgid "« Previous Page" msgstr "« העמוד הקודם" msgid "Get Shortlink" msgstr "כתובת מקוצרת" msgid "Manage Blogs" msgstr "ניהול בלוגים" msgid "Log out of this account" msgstr "לצאת מהמערכת" msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" msgid "Widget title:" msgstr "כותרת היישומון (וידג'ט):" msgid "No sites found" msgstr "לא נמצאו אתרים" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "בלוג בוורדפרס.קום" msgid "WordPress.com Support" msgstr "התמיכה של WordPress.com" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "הפורומים של WordPress.com" msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" msgid "What's Hot" msgstr "מה שווה" msgid "Your Stuff" msgstr "הדברים שלך" msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "לבלוג זה אין מינוי לחלק ממוצרים אלה. האם התכוונת לרכוש אותם?" msgid "Invalid payment method." msgstr "שיטת תשלום לא חוקית" msgid "Payment cancelled." msgstr "התשלום בוטל." msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "הסכום להחזר גדול מהעסקה המקורית" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "לא ניתן להחזיר תשלום למשתמש" msgid "Insufficient credits" msgstr "אין זיכוי מספק" msgid "Invalid order status" msgstr "סכום הזמנה לא חוקי" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "רק התווים הבאים מותרים: \"%s\"" msgid "space" msgstr "רווח," msgid "Phone" msgstr "טלפון" msgid "Country" msgstr "מדינה" msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" msgid "City" msgstr "עיר" msgid "Address 2" msgstr "כתובת 2" msgid "Address 1" msgstr "כתובת 1" msgid "Organization" msgstr "ארגון" msgid "Domains" msgstr "דומיינים (שמות מתחם)" msgid "Select which WordPress.com blog videos to use" msgstr "בחר באיזה סרטוני בלוג של WordPress.com להשתמש" msgid "Survey" msgstr "סקר" msgid "Thanks!" msgstr "תודה!" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "מה הסבירות שתמליצ/י על וורדפרס.קום לחברים, משפחה או עמיתים? (0 אין מצב כזה; " "10 ברור)" msgid "Unblock" msgstr "ביטול החסימה" msgid "Block" msgstr "בלוק" msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול המנוי" msgid "Subscribe" msgstr "להירשם" msgid "Next" msgstr "לשלב הבא" msgid "Previous" msgstr "קודם" msgid "Published:" msgstr "פורסם:" msgid "Source" msgstr "מקור" msgid "Regenerate" msgstr "ייצר מחדש" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "פורסום באימייל הופסק" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "פרסום באימייל הופעל" msgid "Disable Post by Email" msgstr "ביטול פרסום באימייל" msgid "Enable Post by Email" msgstr "אפשר פרסום באימייל" msgid "Rejected" msgstr "נדחה" msgid "show" msgstr "הצג" msgid "Save Style" msgstr "שמור סגנון" msgid "Load Style" msgstr "לטעון סגנון" msgid "Preload Basic Style" msgstr "טען מראש סגנון בסיסי" msgid "Style Name" msgstr "שם סגנון" msgid "Other Answer" msgstr "תשובה אחרת" msgid "Other (<a href=\"%s\">see below</a>)" msgstr "אחר (<a href=\"%s\">ראה למטה</a>)" msgid "Votes" msgstr "הצבעות" msgid "Answer" msgstr "תשובה" msgid "Allow other answers" msgstr "להרשות תשובות אחרות" msgid "Randomize answer order" msgstr "הפוך את סדר התשובות לאקראי" msgid "Multiple choice" msgstr "בחירה מרובה" msgid "Answers" msgstr "תשובות" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "חסום לפי קובץ cookie ולפי כתובת IP" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "חסום לפי קובץ cookie (מומלץ)" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "לא לחסום מצביעים חוזרים" msgid "Hide all results" msgstr "להסתיר את כל התוצאות" msgid "Only show percentages" msgstr "להציג אחוזים בלבד" msgid "Show results to voters" msgstr "הראה תוצאות למצביעים" msgid "All results" msgstr "כל התוצאות" msgid "Save Poll" msgstr "לשמור את הסקר" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Shortcode" msgstr "קוד-קיצור" msgid "Results" msgstr "תוצאות" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "שגיאה: ארעה שגיאה, לא ניתן ליצור חשבון." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "שגיאה: אירעה שגיאה; הסקר לא עודכן." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "שגיאה: מחמת תקלה הסקר לא נוצר." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "סגנון %s נמחק." msgstr[1] "%s סגנונות נמחקו." msgid "Custom Style deleted." msgstr "הסגנון נמחק." msgid "Custom Style created." msgstr "הסגנון נוצר." msgid "Custom Style updated." msgstr "הסגנון עודכן." msgid "Poll created." msgstr "יצרתי סקר." msgid "The homepage poll has been set." msgstr "הסקר של עמוד הבית הוגדר." msgid "Poll updated." msgstr "הסקר עודכן." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "סקר %s נסגר." msgstr[1] "%s סקרים נסגרו." msgid "Poll closed." msgstr "הסקר נסגר." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "סקר %s נפתח." msgstr[1] "%s סקרים נפתחו." msgid "Poll opened." msgstr "הסקר נפתח." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "סקר %s נמחק." msgstr[1] "%s סקרים נמחקו." msgid "Poll deleted." msgstr "הסקר נמחק." msgid "Style could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הסגנון" msgid "Style could not be updated" msgstr "לא ניתן לעדכן את הסגנון" msgid "Poll could not be created" msgstr "אני לא מצליחה ליצור סקר" msgid "Poll could not be updated" msgstr "לא הצלחתי לעדכן את הסקר." msgid "Please choose a poll style" msgstr "בחר סגנון סקר" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "עליך לכלול לפחות שתי תשובות" msgid "Invalid answers" msgstr "תשובה לא קבילה" msgid "Poll not found" msgstr "הסקר לא נמצא" msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "אין לך הרשאה לערוך סקר זה." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "אין לך הרשאה לסגור סקר זה." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "אין לך הרשאה לפתוח סקר זה." msgid "Invalid Poll Author" msgstr "מחבר סקר לא תקין" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "אין לך הרשאה למחוק סקר זה." msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "לא ניתן לגשת לחשבון המשתמש. האם האימייל והסיסמה נכונים?" msgid "Invalid Account" msgstr "חשבון לא תקין" msgid "Password required" msgstr "חובה להזין סיסמה" msgid "Email address required" msgstr "חובה להזין כתובת אימייל" msgid "Custom Styles" msgstr "סגנונות מותאמים אישית" msgid "Polls" msgstr "סקרים" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "לעשות את זה: אני רוצה סקרים!" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "יצירה אוטומטית של חשבון חדש (מומלץ)." msgid "Polls in WordPress" msgstr "סקרים בוורדפרס" msgid "Account could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור חשבון." msgid "Reply to thread »" msgstr "להגיב לדיון" msgid "You" msgstr "אתה או את או אתם" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "<a href=\"https://en.blog.wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">this " "announcement for more information</a>." msgstr "" "אפשרות זו עוקבת אחר התגובות שפרסמת ב-WordPress.com, ומאפשרת לראות מתי אנשים " "הגיבו להן. ההודעה תציג את התגובה שלך, את זו שלפניה ואת זו שאחריה. השרשור בו " "מופיעות התגובות החדשות ביותר יופיע למעלה. ניתן לקרוא <a href=\"https://en." "blog.wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">את ההודעה הזו למידע נוסף</a>." msgid "Make Visible" msgstr "הפוך לנראה" msgid "Down" msgstr "למטה" msgid "Up" msgstr "למעלה" msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "רשום בלוג של WordPress.com «" msgid "Linked Blogs" msgstr "בלוגים מקושרים" msgid "Register Another Blog »" msgstr "לפתוח בלוג חדש »" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "להציג את הבלוג בלוח הבקרה" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "להסתיר את הבלוג בלוח הבקרה" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact <a href=\"http://" "support.wordpress.com/contact/\">support</a>" msgstr "" "הניסיון שלך להעביר בלוג נכשל - צור קשר עם <a href=\"http://support.wordpress." "com/contact/\">התמיכה</a>" msgid "You have left the blog" msgstr "עזבת את הבלוג הזה" msgid "Options have been updated" msgstr "האפשרויות עודכנו" msgid "Primary blog was changed" msgstr "הבלוג הראשי שונה בהצלחה" msgid "Transfer blog" msgstr "העבר בלוג" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא\"ל של המשתמש שיקבל את הבלוג" msgid "" "Transferring a blog <em>cannot</em> be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "העברת בלוג <em>לא</em> ניתנת לביטול. קרא על הפעולות הבאות שיתבצעו כשתעביר את " "הבלוג." msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "העבר את %s למשתמש אחר" msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "לא תוכל לגשת אל <em>%s</em> אלא אם הבעלים החדש יתיר זאת" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "לא תהיה רשום עוד כבעלי הבלוג <em>%s</em>" msgid "Leave blog" msgstr "לעזוב את הבלוג" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "בסדר, הבנתי. אני רוצה להמשיך" msgid "" "You will <strong>not</strong> be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "<strong>לא</strong> תקבל דוא\"ל אישור - ודא שזה מה שאתה רוצה לעשות לפני " "שתמשיך!" msgid "" "You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts " "there." msgstr "אתה עומד לעזוב את הבלוג <em>%s</em> ולא תוכל עוד לכתוב בו פוסטים." msgid "Big Important Warning!" msgstr "הודעת אזהרה חשובה מאוד!" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "לא ניתן להעביר למשתמש זה" msgid "Leave Blog" msgstr "עזוב את הבלוג" msgid "My Blogs" msgstr "הבלוגים שלי" msgid "Transfer Blog" msgstr "העבר בלוג" msgid "Primary" msgstr "ראשי" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "כתובת" msgstr[1] "" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (<a href=\"%3$s\">more info</" "a>)" msgstr "" "תחזוקה מתוכננת תסתיים בעוד בערך %1$sש' %2$sד' (<a href=\"%3$s\">למידע נוסף</" "a>)" msgid "Credits" msgstr "קרדיט" msgid "Username or Email" msgstr "שם משתמש או כתובת אימייל" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" msgid "7 days" msgstr "7 ימים" msgid "3 days" msgstr "3 ימים" msgid "1 hour" msgstr "שעה אחת" msgid "Latest Post" msgstr "הפוסט החדש ביותר" msgid "Accept" msgstr "אישור" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "הקישור עליו לחצת הוא מיושן. יש לבחור אפשרות אחרת." msgid "Delete log" msgstr "מחיקת יומן" msgid "Go" msgstr "שליחה" msgid "View All" msgstr "הצג הכל" msgid "Most Active (%s)" msgstr "הכי פעילים (%s)" msgid "Top Searches" msgstr "חיפושים מובילים" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s הצגות" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "פוסטים מובילים (%s)" msgid "Show most active posts over" msgstr "הצג את הפוסטים הכי פעילים במשך" msgid "Show top search terms over" msgstr "הצג מונחי חיפוש מובילים ב" msgid "Show top posts over" msgstr "הצג את הפוסטים הנצפים ביותר" msgid "Chart stats by" msgstr "תרשימי סטטיסטיקה של" msgid "the past year" msgstr "השנה שחלפה" msgid "the past quarter" msgstr "הרבעון שחלף" msgid "the past month" msgstr "החודש שחלף" msgid "the past week" msgstr "השבוע שחלף" msgid "the past day" msgstr "היום שחלף" msgid "all time" msgstr "מאז ומעולם" msgid "Plays" msgstr "צפיות" msgid "Video Name" msgstr "שם סרטון" msgid "Store stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים של החנות" msgid "All Time" msgstr "כל זמן" msgid "Promote" msgstr "לקדם" msgid "Subscriber" msgstr "מנוי" msgid "Generated on %s" msgstr "נוצר ב-%s" msgid "Impressions" msgstr "הופעות:" msgid "Totals" msgstr "סה\"כ" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "מנועי חיפוש עדיין לא שלחו אליך כל תעבורה שהיא." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "אף פוסט לא נצפה עדיין." msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "אף אתר אחר עדיין לא שלח לך תנועה." msgid "Months" msgstr "חודשים" msgid "Weeks" msgstr "שבועות" msgid "Days" msgstr "ימים" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "אחוז שינוי מחושב מממוצעים שבועיים לפני שהם מעוגלים." msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "אפסים באפור הם בדיוק אפס. אפסים בשחור הם עיגול למטה." msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "ממוצעים מעוגלים למספר השלם הקרוב לצורך תצוגה." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "ממוצעים שנתיים מחושבים מסכומים ואינם ממוצעים של ממוצעים חודשיים." msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "" "היום הנוכחי (%s) אינו נלקח בחשבון לחישוב ממוצעים מכיוון שהוא טרם הסתיים." msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "איננו מתייחסים לימים לפני הצפייה הראשונה המתועדת וימים עתידיים." msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "ממוצע הוא סכום הצפיות מחולק במספר הימים." msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "אם תנסה לוודא חישובים אלה באמצעות המספרים מטבלאות הנ״ל, אולי תתקבל תוצאה " "שונה. הסיבה מוסברת כאן." msgid "About the math" msgstr "עכשיו, לגבי החשבון" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "שינוי | הפרש בין מספרים לאורך זמן" msgid "Average" msgstr "ממוצע" msgid "Recent Weeks" msgstr "שבועות אחרונים" msgid "Overall" msgstr "סך הכול" msgid "Average per Day" msgstr "ממוצע ליום" msgid "Total" msgstr "סך הכול" msgid "Months and Years" msgstr "חודשים ושנים" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "טרם רשמנו צפיות עבור פריט זה." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "הפוסטים הנצפים ביותר ל-%1$s ימים עד %2$s " msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "צפיות וידאו עבור %1$s ימים המסתיימים ב-%2$s" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "צפיות וידאו עבור %1$s ימים המסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "מונחי חיפוש עבור %1$s ימים המסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "לחיצות עבור %1$s הימים המסתיימים ב-%2$s" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "לחיצות עבור %1$s ימים המסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "all" msgstr "הכול" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "מפנים עבור %1$s הימים שמסתיימים ב-%2$s (סיכום)" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "וידאו זה מוטבע במיקומי הדפים הבאים (שים לב שייתכן שכתובת ה-URL השתנתה)" msgid "Your video play statistics" msgstr "סטטיסטיקות צפיות בסרטונים שלך" msgid "Video Plays" msgstr "צפיות בסרטונים" msgid "Clicks" msgstr "הקלקות" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "הפוסטים והעמודים הנצפים ביותר" msgid "« Return to Stats" msgstr "» חזרה לסטטיסטיקה" msgid "State: %1$s" msgstr "מדינה: %1$s" msgid "No user found." msgstr "לא נמצא משתמש." msgid "Promoted <strong>%s</strong> (WordPress.com user) to administrator." msgstr "<strong>%s</strong> קודם (משתמש WordPress.com) למנהל מערכת." msgid "<strong>%s</strong> (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "ל<strong>%s</strong> (משתמש WordPress.com) יש כבר גישה לסטטיסטיקות. " msgid "Granted stats access to <strong>%s</strong> (WordPress.com user)." msgstr "מוענקת גישה לסטטיסטיקה ל<strong>%s</strong>(משתמש וורדפרס)." msgid "" "You are logged into WordPress.com as <strong>%1$s</strong>. To switch " "accounts, <a href=\"%2$s\">log out</a>." msgstr "" "אתה מחובר ל-WordPress.com כ-<strong>%1$s</strong>. כדי להחליף חשבון, <a href=" "\"%2$s\">התנתק</a>." msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "אם זה עתה התקנה את התוסף Stats של WordPress.com, שגיאה זו בנראה הופיעה מפני " "שמפתח ה-API שהוזן בתוסף שייך לחשבון משתמש אחר ב-WordPress.com." msgid "You are already a member of this site." msgstr "כבר נרשמת לחברות באתר זה." msgid "No blogs... yet." msgstr "אין בלוגים... עדיין." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "בעיה: לא כתבת כתובת אימייל תקינה.?" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "בעיה: השארת שם כמה שדות ריקים (השם או הסיסמה)" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "פריט זה סגור לתגובות." msgid "User navigation" msgstr "ניווט משתמש" msgid "Search logs" msgstr "חיפוש ביומנים" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Activated" msgstr "מופעל" msgid "Enabled" msgstr "מופעל" msgid "Menu" msgstr "תפריט" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgid "Videos" msgstr "סרטונים" msgid "First Post" msgstr "הפוסט הראשון" msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" msgid "Site Name" msgstr "שם אתר" msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "אין לך הרשאות גישה לעמוד זה" msgid "Domain" msgstr "דומיין" msgid "Apply Changes" msgstr "החל שינויים" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "סמן כדואר שאינו זבל" msgid "Empty" msgstr "ריק" msgid "Stats" msgstr "סטטיסטיקות" msgid "Never" msgstr "מעולם לא" msgid "N/A" msgstr "לא-זמין" msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Enable" msgstr "להפעיל" msgid "Theme" msgstr "תבנית" msgid "Mature" msgstr "למבוגרים" msgid "Last Updated" msgstr "עדכון אחרון" msgid "Path" msgstr "נתיב" msgid "Options saved." msgstr "ההגדרות נשמרו." msgid "WP Admin" msgstr "ניהול WP" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "אפשר לגרור לכאן ווידג'טים כדי להסיר אותם מהסרגל הצדדי, אבל מבלי שההגדרות " "שלהם תמחקנה." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "שגיאה בתצוגת הגדרות ווידג'ט." msgid "Error while saving." msgstr "ארעה שגיאה במהלך השמירה." msgid "Save Widget" msgstr "שמירה" msgid "Position" msgstr "מיקום" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "להוספת הווידג'ט לסרגל צדדי, וכן לבחירת המיקום שלו בסרגל הצדדי שנבחר" msgid "Widget %s" msgstr "וידג'ט: %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "וידג'טים לא פעילים" msgid "Available Widgets" msgstr "וידג'טים זמינים" msgid "Search Widgets" msgstr "חיפוש וידג'טים" msgid "Changes saved." msgstr "השינויים נשמרו." msgid "Add Widget" msgstr "הוספת וידג'ט" msgid "<p>You do not have permission to access this page.</p>" msgstr "<p>אין לך הרשאות גישה לעמוד זה</p>" msgid "Change role to…" msgstr "שינוי תפקיד ל…" msgid "Search Users" msgstr "חיפוש משתמשים" msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgctxt "users" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Other users have been removed." msgstr "המשתמשים הוסרו." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "לא ניתן להסיר את המשתמש הנוכחי." msgid "Other users have been deleted." msgstr "המשתמשים האחרים נמחקו." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "לא ניתן למחוק משתמש פעיל." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "השינויים בתפקידי המשתמשים האחרים נשמרו." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות לעריכת משתמשים." msgid "Changed roles." msgstr "התפקידים שונו." msgid "New user created." msgstr "יצירת משתמש חדש." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "משתמש %s נמחק." msgstr[1] "%s משתמשים נמחקו." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "לא בחרת אף משתמש שאפשר להסיר." msgid "Confirm Removal" msgstr "לאשר את ההסרה" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "ביקשת להסיר את המשתמשים הבאים:" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "לא נבחרו משתמשים תקינים למחיקה." msgid "Confirm Deletion" msgstr "אישור מחיקה" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "ביקשת למחוק את המשתמשים הבאים:" msgid "Delete Users" msgstr "מחיקת משתמשים" msgid "Add New User" msgstr "משתמש חדש" msgid "Update User" msgstr "לעדכן פרטי משתמש" msgid "Update Profile" msgstr "עדכן פרופיל" msgid "Additional Capabilities" msgstr "הרשאות נוספות" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "רמז: סיסמה צריכה להיות בת שבע תווים לפחות. כדי שתהיה בטוחה יותר, יש להשתמש " "באותיות גדולות וקטנות, ספרות, וסימנים כמו ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Strength indicator" msgstr "חוזק סיסמה" msgid "Type your new password again." msgstr "אישור סיסמה." msgid "New Password" msgstr "סיסמה חדשה" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "מידע ביוגרפי שיופיע בפרופיל. מידע זה עשוי להיות מוצג באופן פומבי באתר." msgid "Biographical Info" msgstr "מידע ביוגרפי" msgid "About the user" msgstr "אודות המשתמש" msgid "About Yourself" msgstr "אודותיך" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Contact Info" msgstr "מידע ליצירת קשר" msgid "Display name publicly as" msgstr "השם שיוצג בפומבי" msgid "(required)" msgstr "(חובה)" msgid "Nickname" msgstr "כינוי" msgid "Last name" msgstr "שם משפחה" msgid "First name" msgstr "שם פרטי" msgid "Roles" msgstr "תפקידים" msgid "Primary Blog" msgstr "בלוג ראשי" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">specify the language</a> this blog is written in." msgstr "באפשרותך גם <a href=\"%s\">להגדיר את השפה</a> שבה נכתב הבלוג." msgid "Interface language" msgstr "שפת ממשק" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "אפשר שימוש בקיצורי מקלדת לניהול תגובות." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "ערכת צבעים" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "ניטרול העורך הוויזואלי" msgid "Visual Editor" msgstr "עורך ויזואלי" msgid "Personal Options" msgstr "אפשרויות אישיות" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "לחץ כאן כדי להעלות גראווטר חדש" msgid "Change your Gravatar" msgstr "להחליף גראווטאר" msgid "My Gravatar" msgstr "הגראווטאר שלי" msgid "User updated." msgstr "פרטי המשתמש עודכנו." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך משתמש זה." msgid "Invalid user ID." msgstr "מספר משתמש לא תקין." msgid "Edit User" msgstr "עריכת פרטי משתמש" msgid "Attach" msgstr "לשייך" msgctxt "product reviews" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "כל הקבצים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "כל הקבצים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Complete" msgstr "העדכון הושלם" msgid "426: Upgrade Required" msgstr "426: נדרש שדרוג" msgid "Updating failed." msgstr "העדכון נכשל" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s בתור %2$s" msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "ערכת העיצוב לא הופעלה בשל חוסר באשראי." msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "לא הפעלתי את הערכה כי לא מצאתי אותה." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "עיין בערכות העיצוב שלנו מהפופולרית ביותר לפחות פופולרית." msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "עיין בערכות העיצוב שלנו לפי סדר הא\"ב" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Popular" msgstr "פופולרי" msgid "A-Z" msgstr "א-ת" msgid "Manage themes" msgstr "ניהול תבניות" msgid "Template Editing" msgstr "עריכת תבניות" msgid "Separate tags with commas" msgstr "להפריד תגיות בפסיקים" msgid "Post published." msgstr "הפוסט פורסם." msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "השוואת גרסאות של "%s"" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" msgid "Blog" msgstr "אתר" msgid "Loading..." msgstr "טוען..." msgid "Insert Image" msgstr "הוספת תמונה" msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "ותיק <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "ותיק <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "נדחו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "נדחו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Search plugins" msgstr "חיפוש בתוספים" msgid "Version %s" msgstr "גרסה %s" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "כיבוי תוסף זה" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</" "strong>." msgstr "" "לא ניתן להחזיר לפעילות תבנית זו בגלל שהיא גורמת ל<strong>שגיאה חמורה</" "strong>." msgid "Related Plugins" msgstr "תוספים קשורים" msgid "File edited successfully." msgstr "הקובץ נשמר בהצלחה" msgid "Stop Subscription" msgstr "הפסקת מינוי" msgid "Cost" msgstr "מחיר" msgid "Expires" msgstr "בתוקף עד" msgid "My Subscriptions" msgstr "המינויים שלי" msgid "Renew" msgstr "חידוש" msgid "Expiry Date" msgstr "תאריך תפוגה" msgid "Subscribed" msgstr "רשום" msgid "Product" msgstr "מוצר" msgid "Thank you for your attention." msgstr "תודה על תשומת הלב." msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "ניסית לערוך עמוד שלא קיים. אולי הוא נמחק?" msgid "All Settings" msgstr "כל ההגדרות" msgid "Default Link Category" msgstr "קטגורית ברירת מחדל לקישורים" msgid "Default Post Category" msgstr "קטגורית ברירת מחדל לפוסטים" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "תיקון אוטומטי של שגיאות קינון בתגיות XHTML" msgid "" "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on " "display" msgstr "חיוכים כמו <code>:-)</code> או <code>:-P</code> יוצגו בתמונות" msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" msgid "likes" msgstr "לייקים" msgid "Writing Settings" msgstr "הגדרות כתיבה" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "קידוד לאתר ולפידים" msgid "Summary" msgstr "תקצירים" msgid "Full text" msgstr "תכנים מלאים" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "בפידים יוצגו לכל היותר" msgid "Blog pages show at most" msgstr "בעמוד הראשי ובעמודי ארכיון יוצגו לכל היותר" msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!" msgstr "<strong>אזהרה:</strong> לא ניתן לבחור שני עמודים זהים." msgid "Posts page: %s" msgstr "עמוד פוסטים: %s" msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)" msgstr "<a href=\"%s\">עמוד קבוע</a> (מהרשימה הבאה)" msgid "Your latest posts" msgstr "פוסטים אחרונים" msgid "Reading Settings" msgstr "הגדרות קריאה" msgid "Privacy Settings" msgstr "הגדרות פרטיות" msgid "Optional" msgstr "אופציונאלי" msgid "Custom Structure" msgstr "מבנה מותאם" msgid "Month and name" msgstr "שנה, חודש ומזהה הפוסט" msgid "Day and name" msgstr "שנה, חודש, יום ומזהה הפוסט" msgid "Permalink Settings" msgstr "הגדרות מבנה קישורים" msgid "Large size" msgstr "גדול" msgid "Max Height" msgstr "גובה מרבי" msgid "Max Width" msgstr "רוחב מרבי" msgid "Medium size" msgstr "בינוני" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "חיתוך התמונה המוקטנת למידות מדויקות" msgid "Height" msgstr "גובה" msgid "Thumbnail size" msgstr "תמונה מוקטנת" msgid "Image sizes" msgstr "גדלים של תמונות" msgid "Media Settings" msgstr "הגדרות מדיה" msgid "Week Starts On" msgstr "היום הראשון בשבוע" msgid "Time Format" msgstr "מבנה זמן" msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" msgid "Date Format" msgstr "מבנה תאריך" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "באזור הזמן שנבחר נהוג כרגע זמן תקני (שעון חורף)." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "ניתן לבחור את אזור הזמן או לבחור את העיר הקרובה ביותר באותו אזור הזמן." msgid "Local time is <code>%1$s</code>" msgstr "<br />הזמן עכשיו לפי שעון מקומי: <code>%1$s</code>" msgid "" "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>" msgstr "" "<br /> הזמן עכשיו לפי שעון <abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</" "abbr> הוא: <code>%s</code>" msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "<strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "אם תשנה זאת, נשלח אימייל לכתובת החדשה כדי לאשר אותה. <strong>הכתובת החדשה לא " "תהיה פעילה עד שהיא תאושר.</strong>" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">modify the interface language</a> in your " "profile." msgstr "תוכלו גם <a href=\"%s\">לשנות את שפת הממשק</a> בפרופיל שלכם" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "השפה עיקרית בה כתוב בלוג זה." msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "בכמה מילים, מה תהיה המטרה של החנות שלך." msgid "Tagline" msgstr "תיאור האתר" msgid "Blog Title" msgstr "כותרת הבלוג:" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "יום-חודש-שנה שעות:דקות:שניות" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "‏MonsterID (אוטומטי)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "‏Wavatar (אוטומטי)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "‏Identicon (אוטומטי)" msgid "Blank" msgstr "תמונה ריקה" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "עבור מגיבים ללא צלמיות משתמש, ניתן להציג את צלמית ברירת מחדל או לייצר צלמית " "אקראית לפי כתובת האימייל שלו." msgid "Default Avatar" msgstr "צלמית ברירת מחדל" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X - לבוגרים יותר" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R - לבוגרים" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG - עשוי להיות פוגעני" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G - לא פוגעני" msgid "Maximum Rating" msgstr "דירוג מרבי לצנזורה" msgid "Show Avatars" msgstr "הצג צלמית משתמש" msgid "Avatar Display" msgstr "תצוגת צלמיות משתמש" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "תגובות שמכילות אחת מהמילים האלה בתוכנן, בשמן, בכתובת ה-URL, בכתובת האימייל " "או בכתובת ה-IP יעברו לפח. מילה או IP אחד בכל שורה. ניתן להשתמש גם בחלקי " "מילים - לדוגמה, \"פרס\" תחסום כל תגובה עם המילה \"וורדפרס\"." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in " "the <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">moderation queue</" "a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “" "press” will match “WordPress”." msgstr "" "תגובות שמכילות אחת מהמילים האלה בתוכן, בשם, בכתובת ה-URL, בכתובת האימייל או " "בכתובת ה-IP, תועברנה אל ה<a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated" "\">תגובות שממתינות לאישור</a>. מילה או כתובת IP אחת בכל שורה. ניתן להשתמש גם " "בחלקי מילים, כך ששימוש במילה \"פרס\" תחסום גם תגובה עם המילה \"וורדפרס\"." msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "תגובות שמכילות יותר מ-%s קישורים תועברנה לתגובות לאישור (תגובות זבל מכילות " "בדרך כלל קישורים רבים)." msgid "Comment Moderation" msgstr "טיפול בתגובות" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "המגיב הוא מישהו שתגובתו אושרה בעבר" msgid "Before a comment appears" msgstr "לפני הצגת תגובות" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "תגובות שממתינות לאישור" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "תגובות חדשות" msgid "E-mail me whenever" msgstr "הודעות באימייל" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "התגובות ה%s תוצגנה בתחילת העמוד" msgid "newer" msgstr "חדשות יותר" msgid "older" msgstr "ישנות יותר" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "לחלק את התגובות לעמודים עם %1$s תגובות ראשיות בכל עמוד, ולהציג את העמוד %2$s " "כברירת מחדל" msgid "first" msgstr "הראשון" msgid "last" msgstr "האחרון" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "תגובות משורשרות בעומק %s רמות" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "לסגור אוטומטית תגובות עבור פוסטים בני יותר מ-%s ימים" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "כדי להגיב יש להירשם לאתר ולהתחבר למערכת" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "מגיבים חייבים למלא את שמם ואת כתובת האימייל שלהם" msgid "Other comment settings" msgstr "הגדרות תגובות נוספות" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "ניתן לשנות את ההגדרות האלו עבור כל מאמר בנפרד." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "להרשות לקוראים להגיב על מאמרים חדשים" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "אפשר התראה על קישורים מאתרים אחרים (פינגבאקים וטראקבאקים) בפוסטים חדשים." msgid "Default article settings" msgstr "הגדרות ברירת מחדל" msgid "Discussion Settings" msgstr "הגדרות דיון" msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" msgid "Permalinks" msgstr "קישורים קבועים" msgid "Reading" msgstr "קריאה" msgid "Tools" msgstr "כלים" msgid "Installed" msgstr "מותקן" msgid "Plugins %s" msgstr "תוספים %s" msgid "Editor" msgstr "לערוך" msgid "Appearance" msgstr "עיצוב" msgid "Comments %s" msgstr "תגובות %s" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "עמוד חדש" msgid "Library" msgstr "ספריה" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "פוסט חדש" msgid "Upload New Media" msgstr "העלאת קבצים" msgid "Link not found." msgstr "הקישור לא נמצא." msgid "Edit Link" msgstr "ערוך קישור" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "שגיאת XML: %1$s בשורה %2$s" msgid "No links found." msgstr "לא נמצאו קישורים." msgid "Visit %s" msgstr "לפתוח את הקישור אל %s" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "Search Links" msgstr "חיפוש קישורים" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "קישור %s נמחק" msgstr[1] "%s קישורים נמחקו" msgid "Add New Link" msgstr "קישור חדש" msgid "Send invite" msgstr "שלח הזמנה" msgid "Email:" msgstr "אימייל:" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "הזמנה נמחקה." msgstr[1] "ההזמנות נמחקו." msgid "A while ago" msgstr "לפני זמן רב" msgid "Last week" msgstr "השבוע שעבר" msgid "This week" msgstr "השבוע" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "כאשר יוצרים פוסטים או תגובות בסביבת וורדפרס.קום, הן נרשמות כאן כרונולוגית. " "שנתחיל? בדקו כמה מהקישורים שבצד ימין והשאירו תגובות באלו מהם שמעניינים אתכם." msgid "Updated:" msgstr "עודכן:" msgid "Post #%s" msgstr "‎פוסט #%s" msgid "Latest Posts" msgstr "הפוסטים האחרונים" msgid "WordPress.com News" msgstr "חדשות WordPress.com" msgid "Upgrades" msgstr "שידרוגים" msgid "Invites" msgstr "הזמנות" msgid "Signups" msgstr "הרשמות" msgid "" "<strong>ERROR</strong>: That email address is already used by someone else." msgstr "" "<strong>שגיאה</strong>: כתובת דוא\"ל זו כבר נמצאת בשימוש על ידי מישהו אחר." msgid "No post?" msgstr "אין פוסט?" msgid "There are no options for this widget." msgstr "לווידג'ט הזה אין אפשרויות." msgid "<strong>Error:</strong> Please type your email address." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא הוזנה כתובת אימייל." msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: שם המשתמש כבר קיים. יש לבחור שם משתמש חלופי." msgid "<strong>Error:</strong> Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא ניתן להשתמש בתו \"\\\" בסיסמאות." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a password." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: נא להזין סיסמה." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username." msgstr "<strong>שגיאה</strong>: לא הוזן שם משתמש." msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "about" msgid "About" msgstr "אודות" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "שלום-עולם" msgid "Hello world!" msgstr "שלום עולם!" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "ברוכים הבאים לוורדפרס. זה הפוסט הראשון באתר. ניתן למחוק או לערוך אותו, " "ולהתחיל לכתוב." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "כללי" msgid "" "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</" "em> password that was generated just for you." msgstr "" "<strong><em>כדאי לזכור את הסיסמה</em></strong>. זאת סיסמה <em>אקראית</em> " "שנוצרה במיוחד עבורך." msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "ספריית התבניות לא נמצאה." msgid "This theme is already installed." msgstr "תבנית זו כבר מותקנת." msgid "Version: %s" msgstr "גרסה: %s" msgid "%d themes found" msgstr "נמצאו %d תבניות" msgid "Required WordPress version" msgstr "גרסת וורדפרס נדרשת" msgid "Author:" msgstr "מאת:" msgid "Version:" msgstr "גרסה:" msgid "Install Now" msgstr "להתקין עכשיו" msgid "Seasonal" msgstr "עונתי" msgid "Photoblogging" msgstr "פוטו-בלוג" msgid "Holiday" msgstr "חגים" msgid "Subject" msgstr "נושא" msgid "Light" msgstr "צבעים בהירים" msgid "Term" msgstr "שם ותיאור" msgid "An unknown error occurred." msgstr "קרתה תקלה לא מזוהה." msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "למחוק את התבנית '%s'?" msgid "Activate %s" msgstr "להפעיל את \"%s\"" msgid "RTL Language Support" msgstr "כתיבה מימין לשמאל" msgid "Widgets" msgstr "וידג'טים" msgid "Translation Ready" msgstr "הכנה לתרגום" msgid "Theme Options" msgstr "אפשרויות" msgid "Sticky Post" msgstr "פוסטים דביקים" msgid "Microformats" msgstr "מיקרו פורמטים" msgid "Custom Colors" msgstr "צבעים מותאמים אישית" msgid "Blavatar" msgstr "אייקון" msgid "Width" msgstr "רוחב" msgid "Right Sidebar" msgstr "סרגל צדדי בצד ימין" msgid "Left Sidebar" msgstr "סרגל צדדי בצד שמאל" msgid "Four Columns" msgstr "ארבעה טורים" msgid "Three Columns" msgstr "שלושה טורים" msgid "Two Columns" msgstr "שני טורים" msgid "One Column" msgstr "טור אחד" msgid "Columns" msgstr "טורים" msgid "Dark" msgstr "כהה" msgid "Yellow" msgstr "צהוב" msgid "White" msgstr "לבן" msgid "Tan" msgstr "חום זהוב" msgid "Silver" msgstr "כסף" msgid "Red" msgstr "אדום" msgid "Purple" msgstr "סגול" msgid "Pink" msgstr "ורוד" msgid "Orange" msgstr "כתום" msgid "Green" msgstr "ירוק" msgid "Brown" msgstr "חום" msgid "Black" msgstr "שחור" msgid "Colors" msgstr "צבעים" msgid "Refresh" msgstr "רענן" msgid "Posts per page" msgstr "מספר רשומות בעמוד: " msgid "Screen Options" msgstr "אפשרויות תצוגה" msgid "Help" msgstr "עזרה" msgid "Show on screen" msgstr "הצג על המסך" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "כיבוי מצב נגישות" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "הפעלת מצב נגישות" msgid "(no title)" msgstr "(ללא כותרת)" msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" msgid "New Post" msgstr "פוסט חדש" msgid "Manage plugin" msgstr "ניהול תוסף" msgid "Install Plugins" msgstr "התקנת תוספים" msgid "Edit Media" msgstr "עריכת מדיה" msgid "New Media" msgstr "להעלות קבצים חדשים" msgid "New Page" msgstr "עמוד חדש" msgid "Select" msgstr "בחירה" msgid "Click to toggle" msgstr "לחץ לשינוי" msgid "Upload file and import" msgstr "להעלות ולייבא" msgid "Maximum size: %s" msgstr "גודל מרבי: %s" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "בחר קובץ:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "לפני העלאת קובץ הייבוא, יש לתקן את השגיאה הבאה:" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s ב%1$s, %3$s בשעה %5$s:%4$s" msgid "Add Custom Field" msgstr "הוספת שדה מיוחד" msgid "Enter new" msgstr "חדש" msgid "Key" msgstr "מפתח" msgid "Value" msgstr "ערך" msgid "Submit Reply" msgstr "להגיב" msgid "Reply to Comment" msgstr "להגיב" msgid "g:ia" msgstr "G:i" msgid "Edit this page" msgstr "לערוך" msgid "Last Modified" msgstr "עדכון אחרון" msgid "Missed schedule" msgstr "מועד הפרסום חלף" msgid "Update" msgstr "עדכון" msgid "Make this post sticky" msgstr "פוסט דביק" msgid "Not Sticky" msgstr "לא דביק" msgid "Sticky" msgstr "דביק" msgid "Do not allow" msgstr "לא להרשות" msgid "Allow" msgstr "להרשות" msgid "Private post" msgstr "רשומה פרטית" msgid "–OR–" msgstr "—או—" msgid "— No Change —" msgstr "- ללא שינוי -" msgid "Role" msgstr "תפקיד" msgid "Links" msgstr "קישורים" msgid "Visible" msgstr "להציג" msgid "Relationship" msgstr "קשרים אישיים" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "תאריך" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "קובץ" msgid "Date" msgstr "תאריך" msgid "Quick Edit" msgstr "עריכה מהירה" msgid "Quick Edit" msgstr "עריכה מהירה" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "מנוי" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "משתף" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "מחבר" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "עורך" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "מנהל מערכת" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j בF Y G:i" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "weblog נוסף של WordPress.com" msgid "Permalink:" msgstr "קישור קבוע:" msgid "View Page" msgstr "הצגת עמוד" msgid "View Post" msgstr "הצג פוסט" msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "וידאו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "וידאו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Video" msgstr "ניהול וידאו" msgid "Video" msgstr "וידאו" msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "אודיו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "אודיו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Audio" msgstr "ניהול אודיו" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "תמונות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "תמונות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Images" msgstr "ניהול תמונות" msgid "Images" msgstr "תמונות" msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פרטיים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פרטיים <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "(Private post)" msgstr "(רשומה פרטית)" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "טיוטות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "טיוטות <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "בהמתנה לתשלום <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "בהמתנה לתשלום <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "מתוזמנים לפרסום <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "מתוזמנים לפרסום <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled Post" msgstr "פוסט מתוזמן לפרסום" msgid "Post scheduled" msgstr "הפוסט מתוזמן לפרסום" msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "פורסמו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "פורסמו <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Last Published" msgstr "פרסום אחרון" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "אין לך הרשאות לערוך מונח זה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך פוסטים." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "אין לך הרשאות ליצור עמודים." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "אין לך הרשאות לערוך עמודים." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "לתוסף הזה אין תיאור." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "קובץ התוסף לא קיים." msgid "Invalid plugin path." msgstr "נתיב התוסף לא קיים." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "לא ניתן להסיר את התוסף %s במלואו." msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "אחד התוספים לא קיים." msgid "By %s" msgstr "מאת %s" msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" msgid "American English" msgstr "אנגלית אמריקאית" msgid "Add New" msgstr "הוספת חדש" msgid "Blogs" msgstr "בלוגים" msgid "Site Admin" msgstr "ניהול" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "כתובת האימייל טרם עודכנה. יש לבדוק את האימייל %s על מנת לאשר את השינוי." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] כתובת אימייל חדשה" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] כתובת אימייל חדשה למנהל" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "טקסט לקישור, לדוגמה: "דרישות כופר (PDF)‏"" msgid "Video URL" msgstr "כתובת הווידאו (URL)" msgid "Audio File URL" msgstr "כתובת האודיו (URL)" msgid "Link to image" msgstr "קישור לתמונה" msgid "Link Image To:" msgstr "קישור:" msgid "Image Title" msgstr "שם/כותרת התמונה" msgid "Image URL" msgstr "כתובת URL לתמונה" msgid "Image Caption" msgstr "כיתוב התמונה" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "טקסט חלופי (Alt text), לדוגמה "המונה ליזה"" msgid "Alternative text" msgstr "טקסט חלופי (alt)" msgid "All Types" msgstr "כל הסוגים" msgid "Search Media" msgstr "חיפוש מדיה" msgid "Update gallery settings" msgstr "עדכון הגדרות" msgid "Insert gallery" msgstr "להכניס גלריה" msgid "4" msgstr "4" msgid "3" msgstr "3" msgid "2" msgstr "2" msgid "Gallery columns:" msgstr "טורים בגלריה:" msgid "Order:" msgstr "הזמנה:" msgid "Random" msgstr "אקראי" msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" msgid "Menu order" msgstr "סדר תפריט" msgid "Order images by:" msgstr "סידור תמונות לפי:" msgid "Attachment Page" msgstr "עמוד הקובץ" msgid "Image File" msgstr "קובץ תמונה" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "קישור תמונות מוקטנות:" msgid "Gallery Settings" msgstr "הגדרות גלריה" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgid "Clear" msgstr "נקה" msgid "Descending" msgstr "סדר יורד" msgid "Ascending" msgstr "סדר עולה" msgid "Sort Order:" msgstr "סדר:" msgid "All Tabs:" msgstr "כל הלשוניות:" msgid "Save all changes" msgstr "לשמור את את כל השינויים" msgid "Add media files from your computer" msgstr "הוספת קובצי מדיה מהמחשב" msgid "Select Files" msgstr "בחירת קבצים" msgid "Insert into Post" msgstr "להכניס לפוסט" msgid "Hide" msgstr "הסתר" msgid "Show" msgstr "הצג" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "מיקום הקובץ שהועלה." msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "הזן קישורים." msgid "Link URL" msgstr "כתובת URL" msgid "Alignment" msgstr "יישור" msgid "Caption" msgstr "כיתוב" msgid "File URL" msgstr "כתובת הקובץ" msgid "Size" msgstr "גודל" msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" msgid "Large" msgstr "גדול" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgid "Thumbnail" msgstr "תמונה מוקטנת" msgid "Right" msgstr "לימין" msgid "Left" msgstr "לשמאל" msgid "Saved." msgstr "נשמר." msgid "Add Audio" msgstr "הוספת אודיו" msgid "Add Video" msgstr "הוספת וידאו" msgid "Add an Image" msgstr "הוספת תמונה" msgid "Add Media" msgstr "הוספת מדיה" msgid "WordPress" msgstr "וורדפרס" msgid "Uploads" msgstr "קבצים" msgid "Gallery (%s)" msgstr "גלריה (%s)" msgid "Media Library" msgstr "ספריית מדיה" msgid "Gallery" msgstr "גלריה" msgid "From URL" msgstr "מכתובת URL ברשת" msgid "From Computer" msgstr "מהמחשב" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "הקובץ "%s" הוא לא תמונה." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "הקובץ "%s" לא קיים?" msgid "Proceed" msgstr "המשך" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "Search For :" msgstr "לחפש את :" msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" msgid "Archives" msgstr "ארכיון" msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" msgid "Header" msgstr "כותרת" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" msgid "Recently edited" msgstr "פריטים שנערכו לאחרונה" msgid "Most popular" msgstr "הכי פופולריים" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "להפעלת הווידג'ט נדרש ג'אווה-סקריפט." msgid "Loading…" msgstr "טוען…" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Trackback" msgstr "טראקבאק" msgid "Pingback" msgstr "פינגבאק" msgid "[Pending]" msgstr "[בהמתנה]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "מאת %1$s על %2$s %3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "תגובת זבל" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "תגובת זבל" msgid "Reply to this comment" msgstr "להגיב לתגובה זו" msgid "Edit comment" msgstr "ערוך תגובה" msgid "Unapprove this comment" msgstr "לשלול את האישור של התגובה הזו" msgid "Approve this comment" msgstr "לאשר את התגובה הזו" msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Content" msgstr "תוכן" msgid "Press This" msgstr "לגהץ" msgid "Change Theme" msgstr "שנה ערכת עיצוב" msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" msgid "Category" msgstr "קטגוריה" msgid "Page" msgstr "עמוד" msgid "Comment" msgstr "תגובה" msgid "At a Glance" msgstr "מבט כללי" msgid "Configure" msgstr "הגדרות" msgid "View all" msgstr "הצג הכל" msgid "Other WordPress News" msgstr "עדכוני וורדפרס נוספים" msgid "Recent Drafts" msgstr "טיוטות אחרונות" msgid "Recent Comments" msgstr "תגובות אחרונות" msgid "Right Now" msgstr "מה המצב?" msgid "Yap" msgstr "יאפ" msgid "Wallis" msgstr "ווליס" msgid "Wake" msgstr "ווייק" msgid "Truk" msgstr "טרוק" msgid "Tongatapu" msgstr "טונגטפו" msgid "Tarawa" msgstr "טראווה" msgid "Tahiti" msgstr "טהיטי" msgid "Saipan" msgstr "סייפן" msgid "Rarotonga" msgstr "רארוטונגה" msgid "Port Moresby" msgstr "פורט מורסביי" msgid "Ponape" msgstr "פונפה" msgid "Pago Pago" msgstr "פאגו פאגו" msgid "Noumea" msgstr "נואמאה" msgid "Norfolk" msgstr "נורפולק" msgid "Midway" msgstr "מידווי" msgid "Marquesas" msgstr "מרקסס" msgid "Majuro" msgstr "מג'ורו" msgid "Kwajalein" msgstr "קוואג'אלין" msgid "Kosrae" msgstr "קוסראה" msgid "Kiritimati" msgstr "קיריטימטי" msgid "Johnston" msgstr "ג'ונסטון" msgid "Honolulu" msgstr "הונולולו" msgid "Guadalcanal" msgstr "גואדלקנל" msgid "Gambier" msgstr "גמבייר" msgid "Galapagos" msgstr "גלפגוס" msgid "Funafuti" msgstr "פונפוטי" msgid "Fakaofo" msgstr "פקאופו" msgid "Enderbury" msgstr "אנדרברי" msgid "Efate" msgstr "אפט" msgid "Easter" msgstr "פסחא" msgid "Chatham" msgstr "צ'טהם" msgid "Auckland" msgstr "אוקלנד" msgid "Apia" msgstr "אפיה" msgid "Pacific" msgstr "פאסיפי" msgid "Reunion" msgstr "ראוניון" msgid "Mahe" msgstr "מאהה" msgid "Kerguelen" msgstr "קרגואלן" msgid "Comoro" msgstr "קומורו" msgid "Cocos" msgstr "קוקוס" msgid "Christmas" msgstr "קריסמס" msgid "Chagos" msgstr "שאגוס" msgid "Antananarivo" msgstr "אנטננריבו" msgid "Indian" msgstr "הודו" msgid "Zurich" msgstr "ציריך" msgid "Zaporozhye" msgstr "זאפורוז'יה" msgid "Zagreb" msgstr "זאגרב" msgid "Warsaw" msgstr "ורשה" msgid "Volgograd" msgstr "וולגוגרד" msgid "Vilnius" msgstr "וילנה" msgid "Vienna" msgstr "וינה" msgid "Vatican" msgstr "ותיקן" msgid "Vaduz" msgstr "ואדוז" msgid "Uzhgorod" msgstr "אוזגורוד" msgid "Tiraspol" msgstr "טירספול" msgid "Tirane" msgstr "טירנה" msgid "Tallinn" msgstr "טאלין" msgid "Stockholm" msgstr "שטוקהולם" msgid "Sofia" msgstr "סופיה" msgid "Skopje" msgstr "סקופיה" msgid "Simferopol" msgstr "סימפרופול" msgid "Sarajevo" msgstr "סרייבו" msgid "Samara" msgstr "סמרה" msgid "Riga" msgstr "ריגה" msgid "Prague" msgstr "פראג" msgid "Podgorica" msgstr "פודגוריקה" msgid "Paris" msgstr "פריס" msgid "Oslo" msgstr "אוסלו" msgid "Moscow" msgstr "מוסקבה" msgid "Minsk" msgstr "מינסק" msgid "Mariehamn" msgstr "מריהם" msgid "London" msgstr "לונדון" msgid "Ljubljana" msgstr "לובליאנה" msgid "Lisbon" msgstr "ליסבון" msgid "Kiev" msgstr "קייב" msgid "Kaliningrad" msgstr "קלינינגרד" msgid "Helsinki" msgstr "הלסינקי" msgid "Dublin" msgstr "דאבלין" msgid "Copenhagen" msgstr "קופנהגן" msgid "Chisinau" msgstr "קישינב" msgid "Budapest" msgstr "בודפסט" msgid "Bucharest" msgstr "בוקרשט" msgid "Bratislava" msgstr "ברטיסלבה" msgid "Berlin" msgstr "ברלין" msgid "Belgrade" msgstr "בלגרד" msgid "Belfast" msgstr "בלפאסט" msgid "Athens" msgstr "אתונה" msgid "Amsterdam" msgstr "אמסטרדם" msgid "Europe" msgstr "אירופה" msgid "Zulu" msgstr "זולו" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Universal" msgstr "אוניברסלי" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Greenwich" msgstr "גריניץ'" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Etc" msgstr "אזורי זמן GMT" msgid "Yancowinna" msgstr "ינקובינה" msgid "West" msgstr "מערב" msgid "Sydney" msgstr "סידני" msgid "South" msgstr "דרום" msgid "Perth" msgstr "פרת'" msgid "NSW" msgstr "ניו סאות' ויילס" msgid "North" msgstr "צפון" msgid "Melbourne" msgstr "מלבורן" msgid "Lord Howe" msgstr "לורד הואו" msgid "Lindeman" msgstr "לינדמן" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Hobart" msgstr "הוברט" msgid "Eucla" msgstr "אאוקלה" msgid "Darwin" msgstr "דארווין" msgid "Currie" msgstr "קורי" msgid "Canberra" msgstr "קנברה" msgid "Broken Hill" msgstr "ברוקן היל" msgid "Brisbane" msgstr "בריסביין" msgid "Adelaide" msgstr "אדלייד" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Stanley" msgstr "סטנלי" msgid "St Helena" msgstr "סנט הלנה" msgid "South Georgia" msgstr "דרום ג'ורג'יה" msgid "Reykjavik" msgstr "רייקיאוויק" msgid "Madeira" msgstr "מדיירה" msgid "Jan Mayen" msgstr "יאן מאיין" msgid "Faroe" msgstr "פארו" msgid "Faeroe" msgstr "פארו" msgid "Canary" msgstr "קנרי" msgid "Azores" msgstr "אזוריים" msgid "Atlantic" msgstr "אטלנטי" msgid "Yerevan" msgstr "ירבאן" msgid "Yekaterinburg" msgstr "יקטרינבורג" msgid "Yakutsk" msgstr "יאקוטסק" msgid "Vladivostok" msgstr "ולדיבוסטוק" msgid "Vientiane" msgstr "ויינטיאנה" msgid "Urumqi" msgstr "אורומקי" msgid "Ulan Bator" msgstr "אולן בטור" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "אולן בטור" msgid "Ujung Pandang" msgstr "אוז'ונג פנגנג" msgid "Thimphu" msgstr "טהימפהו" msgid "Thimbu" msgstr "טהימפהו" msgid "Tel Aviv" msgstr "תל אביב" msgid "Tehran" msgstr "טהרן" msgid "Tbilisi" msgstr "טביליסי" msgid "Tashkent" msgstr "טשקנט" msgid "Taipei" msgstr "טאיפה" msgid "Shanghai" msgstr "שנחאי" msgid "Seoul" msgstr "סיאול" msgid "Samarkand" msgstr "סמרקנד" msgid "Sakhalin" msgstr "סחאלין" msgid "Saigon" msgstr "סייגון" msgid "Riyadh" msgstr "ריאד" msgid "Rangoon" msgstr "רנגון" msgid "Qyzylorda" msgstr "קיזילורדה" msgid "Pyongyang" msgstr "פיונגיאנג" msgid "Pontianak" msgstr "פונטיאנק" msgid "Phnom Penh" msgstr "פנום פן" msgid "Oral" msgstr "אורל" msgid "Omsk" msgstr "אומסק" msgid "Novosibirsk" msgstr "נובוסיבירסק" msgid "Nicosia" msgstr "ניקוסיה" msgid "Muscat" msgstr "מוסקט" msgid "Manila" msgstr "מנילה" msgid "Makassar" msgstr "מקסאר" msgid "Magadan" msgstr "מגדן" msgid "Macau" msgstr "מקאו" msgid "Kuching" msgstr "קושינג" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "קואלה לומפור" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "קרסנויארסק" msgid "Kolkata" msgstr "קולקטה" msgid "Katmandu" msgstr "קטמנדו" msgid "Kashgar" msgstr "קשגר" msgid "Karachi" msgstr "קראצ'י" msgid "Kamchatka" msgstr "קמצ'טקה" msgid "Kabul" msgstr "קאבול" msgid "Jerusalem" msgstr "ירושלים" msgid "Jayapura" msgstr "ג'ייפורה" msgid "Jakarta" msgstr "ג'קרטה" msgid "Istanbul" msgstr "איסטנבול" msgid "Irkutsk" msgstr "אירקוטסק" msgid "Hovd" msgstr "הובד" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "הו-צ'י-מין" msgid "Harbin" msgstr "חרבין" msgid "Gaza" msgstr "עזה" msgid "Dushanbe" msgstr "דושנבה" msgid "Dubai" msgstr "דובאיי" msgid "Dili" msgstr "דילי" msgid "Dhaka" msgstr "דאקה" msgid "Damascus" msgstr "דמשק" msgid "Dacca" msgstr "דאקה" msgid "Colombo" msgstr "קולומבו" msgid "Chungking" msgstr "צ'ונגצ'ינג" msgid "Chongqing" msgstr "צ'נקינג" msgid "Choibalsan" msgstr "צ'ויבלסן" msgid "Calcutta" msgstr "קלקוטה" msgid "Brunei" msgstr "ברוניי" msgid "Bishkek" msgstr "בישקק" msgid "Beirut" msgstr "ביירות" msgid "Bangkok" msgstr "בנקוק" msgid "Baku" msgstr "בקו" msgid "Baghdad" msgstr "בגדד" msgid "Ashkhabad" msgstr "אשגאבט" msgid "Ashgabat" msgstr "אשגבט" msgid "Aqtobe" msgstr "אקטובי" msgid "Aqtau" msgstr "אקטאו" msgid "Anadyr" msgstr "אנדיר" msgid "Amman" msgstr "עמאן" msgid "Almaty" msgstr "אלמטי" msgid "Aden" msgstr "עדן" msgid "Asia" msgstr "אסיה" msgid "Longyearbyen" msgstr "לונגיירניין" msgid "Arctic" msgstr "ארקטיק" msgid "Vostok" msgstr "ווסטוק" msgid "Syowa" msgstr "סייווה" msgid "South Pole" msgstr "הקוטב הדרומי" msgid "Rothera" msgstr "רות'רה" msgid "Palmer" msgstr "פלמר" msgid "McMurdo" msgstr "מקמורדו" msgid "Mawson" msgstr "מוסון" msgid "DumontDUrville" msgstr "דומונט ארוויל" msgid "Davis" msgstr "דיוויס" msgid "Casey" msgstr "קייסי" msgid "Yellowknife" msgstr "ילונייף" msgid "Yakutat" msgstr "יאקוטת" msgid "Winnipeg" msgstr "וויניפג" msgid "Whitehorse" msgstr "וויטהורס" msgid "Virgin" msgstr "וירגין" msgid "Vancouver" msgstr "ונקובר" msgid "Tortola" msgstr "טורטולה" msgid "Toronto" msgstr "טורונטו" msgid "Tijuana" msgstr "טיחואנה" msgid "Thunder Bay" msgstr "ת'אנדר בי" msgid "Thule" msgstr "טולה" msgid "Tegucigalpa" msgstr "טגוצ'יגלפה" msgid "Swift Current" msgstr "סוויפט קרנט" msgid "St Vincent" msgstr "סנט וינסנט" msgid "St Thomas" msgstr "סנט תומס" msgid "St Lucia" msgstr "סנט לוסיה" msgid "St Kitts" msgstr "סנט קיטס" msgid "St Johns" msgstr "סנט ג'ונס" msgid "St Barthelemy" msgstr "סן ברתלמי" msgid "Shiprock" msgstr "שיפרוק" msgid "Scoresbysund" msgstr "סקורס סונד" msgid "Santo Domingo" msgstr "סנטו דומינגו" msgid "Santiago" msgstr "סנטיאגו" msgid "Rosario" msgstr "רוסאריו" msgid "Rio Branco" msgstr "ריו ברנקו" msgid "Resolute" msgstr "רזולוט" msgid "Regina" msgstr "רג'ינה" msgid "Recife" msgstr "רציפה" msgid "Rankin Inlet" msgstr "רנקין אינלט" msgid "Rainy River" msgstr "רייני ריבר" msgid "Porto Velho" msgstr "פורט וליו" msgid "Porto Acre" msgstr "פורט אקרי" msgid "Port of Spain" msgstr "פורט אוף ספיין" msgid "Port-au-Prince" msgstr "פורט-או-פרינס" msgid "Phoenix" msgstr "פיניקס" msgid "Paramaribo" msgstr "פרמריבו" msgid "Pangnirtung" msgstr "פנגנירטונג" msgid "New Salem" msgstr "ניו-סיילם" msgid "Center" msgstr "למרכז" msgid "Noronha" msgstr "נורוניה" msgid "Nome" msgstr "נומה" msgid "Nipigon" msgstr "נפיו" msgid "Nassau" msgstr "נסאו" msgid "Montreal" msgstr "מונטריאול" msgid "Montevideo" msgstr "מונטבידאו" msgid "Monterrey" msgstr "מונטריי" msgid "Moncton" msgstr "מונקטון" msgid "Miquelon" msgstr "מיקלון" msgid "Mexico City" msgstr "מקסיקו סיטי" msgid "Merida" msgstr "מרידה" msgid "Menominee" msgstr "מנומיני" msgid "Mazatlan" msgstr "מזטלן" msgid "Marigot" msgstr "מריגוט" msgid "Manaus" msgstr "מנאוס" msgid "Managua" msgstr "מנאגואה" msgid "Maceio" msgstr "מסיו" msgid "Los Angeles" msgstr "לוס אנג'לס" msgid "Lima" msgstr "לימה" msgid "La Paz" msgstr "לה פאס" msgid "Knox IN" msgstr "נוקס" msgid "Monticello" msgstr "מונטיסלו" msgid "Louisville" msgstr "לואיסוויל" msgid "Juneau" msgstr "ג'ונו" msgid "Iqaluit" msgstr "איקלויט" msgid "Inuvik" msgstr "אינוביק" msgid "Winamac" msgstr "ווינמק" msgid "Vincennes" msgstr "וינסנס" msgid "Vevay" msgstr "וואיי" msgid "Tell City" msgstr "טל-סיטי" msgid "Petersburg" msgstr "פטרסבורג" msgid "Marengo" msgstr "מרנגו" msgid "Knox" msgstr "נוקס" msgid "Indianapolis" msgstr "אינדיאנפוליס" msgid "Hermosillo" msgstr "הרמוסילו" msgid "Havana" msgstr "האוונה" msgid "Halifax" msgstr "הליפקס" msgid "Guayaquil" msgstr "גויאקוויל" msgid "Grand Turk" msgstr "גרנד טורק" msgid "Goose Bay" msgstr "גוס ביי" msgid "Godthab" msgstr "גודטאב" msgid "Glace Bay" msgstr "גלייס ביי" msgid "Fortaleza" msgstr "פורטלזה" msgid "Fort Wayne" msgstr "פורט וין" msgid "Ensenada" msgstr "אנסנדה" msgid "Eirunepe" msgstr "אירונפה" msgid "Edmonton" msgstr "אדמונטון" msgid "Detroit" msgstr "דטרויט" msgid "Denver" msgstr "דנבר" msgid "Dawson Creek" msgstr "דוסון קריק" msgid "Dawson" msgstr "דוסון" msgid "Danmarkshavn" msgstr "דנמרקשבן" msgid "Cuiaba" msgstr "קויאבה" msgid "Coral Harbour" msgstr "קורל הרבור" msgid "Chicago" msgstr "שיקאגו" msgid "Cayman" msgstr "קיימן" msgid "Cayenne" msgstr "קיינה" msgid "Caracas" msgstr "קרקס" msgid "Cancun" msgstr "קנקון" msgid "Campo Grande" msgstr "קמפו-גרנדה" msgid "Cambridge Bay" msgstr "קיימברידג' ביי" msgid "Boise" msgstr "בוייזי" msgid "Bogota" msgstr "בוגוטה" msgid "Boa Vista" msgstr "בואה ויסטה" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "בלנק-סבלון" msgid "Belem" msgstr "בלם" msgid "Atka" msgstr "אטקה" msgid "Atikokan" msgstr "אטיקוקאן" msgid "Asuncion" msgstr "אסונסיון" msgid "Ushuaia" msgstr "אוסוואיה" msgid "Tucuman" msgstr "טוקומאן" msgid "San Luis" msgstr "סן לואיס" msgid "San Juan" msgstr "סן חואן" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ריו גז'גוס" msgid "Mendoza" msgstr "מנדוסה" msgid "La Rioja" msgstr "לה ריוחה" msgid "Jujuy" msgstr "חוחוי" msgid "ComodRivadavia" msgstr "קומודורו ריבדביה" msgid "Catamarca" msgstr "קטמארקה" msgid "Buenos Aires" msgstr "בואנוס איירס" msgid "Araguaina" msgstr "ארגואיינה" msgid "Antigua" msgstr "אנטיגואה" msgid "Anchorage" msgstr "אנקורג'" msgid "Adak" msgstr "אדק" msgid "America" msgstr "אמריקה" msgid "Windhoek" msgstr "וינדהוק" msgid "Tunis" msgstr "תוניס" msgid "Tripoli" msgstr "טריפולי" msgid "Timbuktu" msgstr "טימבוקטו" msgid "Sao Tome" msgstr "סאו טום" msgid "Porto-Novo" msgstr "פורטו-נובו" msgid "Ouagadougou" msgstr "אוגדוגו" msgid "Nouakchott" msgstr "נואקשוט" msgid "Niamey" msgstr "ניאמיי" msgid "Ndjamena" msgstr "נדג'מנה" msgid "Nairobi" msgstr "נאירובי" msgid "Monrovia" msgstr "מונרוביה" msgid "Mogadishu" msgstr "מוגדישו" msgid "Mbabane" msgstr "מבבנה" msgid "Maseru" msgstr "מזרו" msgid "Maputo" msgstr "מפוטו" msgid "Malabo" msgstr "מאלבו" msgid "Lusaka" msgstr "לוסקה" msgid "Lubumbashi" msgstr "לובומבשי" msgid "Luanda" msgstr "לואנדה" msgid "Lome" msgstr "לומה" msgid "Libreville" msgstr "ליברוויל" msgid "Lagos" msgstr "לאגוס" msgid "Kinshasa" msgstr "קינשסה" msgid "Kigali" msgstr "קיגלי" msgid "Khartoum" msgstr "חרטום" msgid "Kampala" msgstr "קמפלה" msgid "Johannesburg" msgstr "יוהנסבורג" msgid "Harare" msgstr "הררה" msgid "Gaborone" msgstr "גבורון" msgid "Freetown" msgstr "פריטאון" msgid "El Aaiun" msgstr "אל עווין" msgid "Douala" msgstr "דואלה" msgid "Dar es Salaam" msgstr "דאר אל סאלם" msgid "Dakar" msgstr "דקר" msgid "Conakry" msgstr "סונקרי" msgid "Casablanca" msgstr "קזבלנקה" msgid "Cairo" msgstr "קהיר" msgid "Bujumbura" msgstr "בוג'ומבורה" msgid "Brazzaville" msgstr "ברזוויל" msgid "Blantyre" msgstr "בלנטיר" msgid "Bissau" msgstr "ביסאו" msgid "Banjul" msgstr "בנג'ול" msgid "Bangui" msgstr "בנגוי" msgid "Bamako" msgstr "באמאקו" msgid "Asmera" msgstr "אסמרה" msgid "Asmara" msgstr "אסמרה" msgid "Algiers" msgstr "אלג'יר" msgid "Addis Ababa" msgstr "אדיס אבבה" msgid "Accra" msgstr "אקרה" msgid "Abidjan" msgstr "אביג'ן" msgid "Africa" msgstr "אפריקה" msgid "Please select a file" msgstr "בחירת קובץ:" msgid "Upload theme" msgstr "העלאת תבנית" msgid "Activate “%s”" msgstr "הפעלת "%s"" msgid "Preview “%s”" msgstr "תצוגה מקדימה "%s"" msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "חזרה להתקנת תוספים" msgid "Go to plugin page" msgstr "מעבר לעמוד התוספים" msgid "Activate Plugin" msgstr "הפעל תוסף" msgid "Activate this plugin" msgstr "הפעל תוסף זה" msgid "Could not copy files." msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "התבנית שונמכה בהצלחה." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "לא ניתן להסיר את הגרסה הקודמת של התבנית." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "סיימתי! התוסף שודרג בהצלחה!" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "לא ניתן להסיר את הגרסה הקודמת של התוסף." msgid "Destination folder already exists." msgstr "הספרייה כבר קיימת." msgid "Download failed." msgstr "ההורדה נכשלה." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "לא הצלחנו לאתר את התיקייה הנדרשת." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "ספריית התוספים של וורדפרס לא נמצאה." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "תיקיית התוכן של וורדפרס (wp-content) לא נמצאה." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "התיקייה הראשית של וורדפרס לא נמצאה." msgid "Invalid Data provided." msgstr "הנתונים לא תקינים." msgid "Found %s" msgstr "נמצא %s" msgid "Changing to %s" msgstr "עובר לספרייה %s" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "המרת קטגוריות-לתגיות או תגיות-לקטגוריות." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "ממיר קטגוריות ותגים" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage Tags</a> " "page." msgstr "" "* תג זה הוא גם קטגוריה. הממיר הוסיף קטגוריה זו לכל ההפוסטים תחת תג זה. אם " "ברצונך להסיר את זה, יש לאשר את כל הקטגוריות שנוספו בהצלחה, ואז למחוק אותן " "מתפריט <a href=\"%s\">ניהול התגים</a>." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "תג #%s לא קיים." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "כל הפוסטים שוייכו לקטגוריה באותו השם." msgid "Converting tag <strong>%s</strong> ... " msgstr "ממיר תג <strong>%s</strong>..." msgid "" "We’re all done here, but you can always <a href=\"%s\">convert more</" "a>." msgstr "התהליך הושלם, אבל אתה תמיד יכול לבצע <a href=\"%s\">המרות נוספות</a>." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage " "Categories</a> page." msgstr "" "* קטגוריה זו היא גם תג. הממיר הוסיף תג זה לכל הפוסטים תחת קטגוריה זו. אם " "ברצונך להסיר את זה, יש לאשר את כל התגים שנוספו בהצלחה, ואז למחוק אותם מתפריט " "<a href=\"%s\">ניהול הקטגוריות</a>." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "תג התווסף לכל הפוסטים בקטגוריה זו." msgid "Converted successfully." msgstr "ההמרה הושלמה בהצלחה." msgid "Converting category <strong>%s</strong> ... " msgstr "ממיר קטגוריה <strong>%s</strong>..." msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "קטגוריה %s לא קיימת." msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "משהו לא עובד. <a href=\"%s\">נסה שנית</a>." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "המרת תגים לקטגוריות" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* קיימת קטגוריה בשם זהה. המרת התגית תשייך את כל הפוסטים לקטגוריה בשם זהה. " msgid "You have no tags to convert!" msgstr "אין תגים להמרה!" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "קטגוריות החדשות שנוצרו יהיו קשורות לאותו הפוסט." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "כאן תוכלו להמיר באופן סלקטיבי תגים קיימים לקטגוריות. כדי להתחיל, לבדוק את " "התגים שברצונך להמיר ולאחר מכן לחץ על כפתור ההמרה." msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "המרת תג לקטגוריה." msgstr[1] "המרת תגים (%d) לקטגוריות." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "המרת קטגוריות לתגים" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "* קיימת תגית בשם זהה. המרת הקטגוריה תשייך את כל הפוסטים לתגית בשם זהה." msgid "Check All" msgstr "בחר הכל" msgid "Uncheck All" msgstr "בטל הכל" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "אין קטגוריות להמרה." msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "זכור כי אם אתה מהמיר קטגוריה שיש לה תת-קטגוריות, התת-קטגוריות הופכות ליתומות " "ברמה העליונה." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "היי, כאן תוכלו להמיר באופן סלקטיבי קטגוריות קיימות לתגים. כדי להתחיל, בדוק " "את הקטגוריות שברצונך להמיר ולאחר מכן לחץ על כפתור ההמרה." msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "המרת קטגוריה לתג." msgstr[1] "המרת קטגוריות (%d) לתגים." msgid "Tags to Categories" msgstr "תגים לקטגוריות" msgid "Categories to Tags" msgstr "קטגוריות לתגים" msgid "" "Import <strong>posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags</" "strong> from a WordPress export file." msgstr "" "ייבוא ​​<strong>פוסטים, דפים, תגובות, שדות מיוחדים, קטגוריות ותגיות</strong> " "מתוך קובץ הייצוא וורדפרס." msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please <a " "href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "המערכת מעבדת את הקובץ ותשלח לכם הודעת אימייל כשתסיים. אם לא קיבלתם הודעה תוך " "24 שעות, <a href='%s'>צרו קשר</a> עם התמיכה ונשמח לסייע לכם." msgid "Processing…" msgstr "מייבא…" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "אירעה שגיאה." msgid "Skipping attachment <em>%s</em>" msgstr "מדלגת על הקובץ המצורף <em>%s</em>" msgid "Invalid file type" msgstr "סוג קובץ לא תקין" msgid "Remote file error: %s" msgstr "שגיאה בקובץ המרוחק: %s" msgid "Have fun!" msgstr "תהנה!" msgid "All done." msgstr "הושלם." msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "צריך להעלות קובץ WXR (WordPress eXtended RSS) תקני." msgid "Invalid file" msgstr "קובץ לא תקני" msgid "Download and import file attachments" msgstr "הורד וייבא את הקובץ המצורף" msgid "Import Attachments" msgstr "קבצים מצורפים" msgid "Import author:" msgstr "מחבר:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "וורדפרס תיצור סיסמה אקראית עבור כל משתמש חדש. רצוי לשנות את הסיסמה הזו באופן " "ידני עם סיום היבוא.." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries." msgstr "" "כדי להקל על העריכה והשמירה של הפוסטים המיובאים, אולי תרצה לשנות את שם המחבר. " "לדוגמה, אפשר לייבא את כל הפוסטים כפוסטים של המשתמש <code dir=\"ltr\">admin</" "code>." msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "צריך לבחור קובץ WordPress WXR להעלאה" msgid "Import WordPress" msgstr "יבוא וורדפרס" msgid "Import failed" msgstr "היבוא נכשל" msgid "- Select -" msgstr "- בחירה -" msgid "Map to existing" msgstr "למפות למשתמש קיים" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "ליצור משתמש חדש בשם %1$s או למפות למשתמש קיים" msgid "Blog URL:" msgstr "קישור לבלוג:" msgid "Post already imported" msgstr "כבר ייבאתי את הפוסט הזה" msgid "Importing post..." msgstr "מייבאת פוסט..." msgid "Import RSS" msgstr "יבוא מ-RSS" msgid "Import links in OPML format." msgstr "ייבוא קישורים בפורמט OPML." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "לא בחרת כתובת לקובץ OPML. אפשר לחזור אחורה ולנסות שוב" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go <a href=\"%3$s\">manage " "those links</a>." msgstr "" "הוספתי %1$d קישורים לקטגוריה %2$s. זה הכל! עכשיו אפשר <a href=\"%3$s\">לערוך " "את הקישורים האלה</a>." msgid "Inserted <strong>%s</strong>" msgstr "הוספתי את הקישור <strong>%s</strong>" msgid "Import OPML File" msgstr "לייבא קובץ OPML." msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "קטגוריה:" msgstr[1] "" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "הקטגוריה אליה הקישורים החדשים יתווספו" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "או קובץ מהכונן הקשיח:" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "כתובת (URL) לרשימת קישורים ב-OPML:" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "אם יש לך קובץ OPML עם רשימת הבלוגים שלך, אפשר לייבא אותו לתוך רשימת הלינקים " "של וורדפרס." msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "יבוא רשימת קישורים ממערכת אחרת" msgid "Import Blogroll" msgstr "יבוא בלוגרול" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "ייבוא של פוסטים ותגובות מבלוג הפועל על Movable Type או TypePad" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type ו-TypePad" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s פינג)" msgstr[1] "(%s פינגים)" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s תגובה)" msgstr[1] "(%s תגובות)" msgid "<br />Adding tags <i>%s</i>..." msgstr "<br />מוסיפה תגים <i>%s</i>..." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "קרתה תקלה." msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "<i>italics</i>. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "אפשר לראות את שמות המחברים של פוסטים MovableType ב<i>כתב נטוי</i>. בחרו " "משתמש של הבלוג לכל שם כזה בתור המחבר/ת." msgid "Assign Authors" msgstr "שייך מחברים" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "המייבא חכם מספיק שהוא יודע לא לייבא עותקים, כך שתוכלו להריץ אותו כמה פעמים " "בלי לדאוג שהוא לא יסיים שמכל סיבה שהיא." msgid "" "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " "TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click " "Upload file and import." msgstr "" "אהלן! r\n" "אנחנו עומדים להתחיל לייבא את כל הפוסטים שלך מ -Movable Type או TypePad אל " "WordPress. r\n" "כדי להתחיל, יש לבחור קובץ להעלאה ואז ללחוץ \"העלאת קובץ וייבוא\"." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "יבוא מ-Movable Type או TypePad" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "ייבוא פוסטים מתוך LiveJournal באמצעות ה-API שלהם." msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Processing next batch." msgstr "עוברת לקבוצה הבאה." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "סיימתי לשרשר מחדש %s תגובות." msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "משחזרת את שרשורי השיחות (גם זה יכול לקחת הרבה אם יש לך הרבה תגובות)" msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "לשחזר את שרשור התגובות »" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "ייבאתי את כל התגובות שלך, אבל עכשיו צריך לשחזר את שרשורי השיחות" msgid "Imported comment batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "ייבאתי את קבוצת תגובות מספר %d מתוך <strong>בערך</strong> %d" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "<strong>long</strong> time if you have lots of comments)..." msgstr "" "מורידה את התגובות שלך כדי שאוכל לייבא אותן לתוך הבלוג הזה (זה יכול לקחת הרבה " "מאוד זמן אם יש לך הרבה תגובות)" msgid "Download my comments »" msgstr "להוריד את התגובות »" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "ייבאתי את כל הפוסטים שלך, אבל זה לא הכל! עכשיו צריך לייבא את התגובות." msgid "Import the next batch" msgstr "להמשיך לקבוצה הבאה" msgid "Try Again" msgstr "לנסות שוב" msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "שמרתי את כל מה שעשיתי עד עכשיו, אז אפשר להתחיל מחדש את הייבוא מאותו המקום " "בעוד כחצי שעה." msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "אולי לא - LiveJournal ניתק אותנו כי ניסינו להתחבר לשרתים שלו יותר מדי פעמים " "ברציפות." msgid "Imported post batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "‎ייבאתי את קבוצת הפוסטים מספר %d מתוך <strong>בערך</strong> %d" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "‎מורידה וממירה את הפוסטים שלך מ-LiveJournal..." msgid "Importing Posts" msgstr "‎ייבוא פוסטים" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "לא הצלחתי להתחבר ל-LiveJournal. כדאי לבדוק את שם המשתמש והסיסמה שהזנת." msgid "Start again" msgstr "להתחיל מחדש" msgid "" "Please enter your LiveJournal username <em>and</em> password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "אני צריכה את שם המשתמש והסיסמה שלך ב-LiveJournal כדי להוריד את הפוסטים " "והתגובות." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "הפעולה נכשלה (XML-RPC Request Failed -- )" msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal לא מגיב לבקשות ההתחברות (LiveJournal is not responding to " "authentication requests). כדאי לנסות שוב אחר כך." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "לא הצלחתי לייבא את תוכן התגובות מ-LiveJournal (Failed to retrieve comment " "bodies). כדאי לנסות שוב אחר כך." msgid "You have no comments to import!" msgstr "אין לך תגובות שאפשר לייבא!" msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "לא הצלחתי לייבא את פרטי התגובות מ-LiveJournal (Failed to retrieve comment " "meta information). כדאי לנסות שוב אחר כך." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "לא הצלחתי לשמור את העוגיה של LiveJournal. כדאי לנסות שוב אחר כך" msgid "Failed to create post." msgstr "לא הצלחתי ליצור את הפוסט." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "לא הצלחתי למצוא את מזהה הפוסט (יצירת הפוסט נכשלה!)" msgid "Imported post <strong>%s</strong>..." msgstr "יבאתי את הפוסט <strong>%s</strong>" msgid "Post <strong>%s</strong> already exists." msgstr "כבר קיים פוסט בשם <strong>%s</strong>‏." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "הורדתי את פרטי הפוסטים, ממשיכה להורדת התכנים..." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "<strong>לתשומת לבך:</strong> נראה שכיבית את התמיכה בג'אווהסקריפט בדפדפן. בלי " "ג'אווהסקריפט, צריך לעבור באופן ידני בין כל שלב בתהליך. אחרת, כל שלב ימשיך " "אוטומטית." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> If the import process is interrupted for <em>any</em> " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "<strong>לתשומת לבך:</strong> אם תהליך הייבוא יפסק באמצע מסיבה כלשהיא, אפשר " "לחזור לעמוד הזה ולהמשיך מאותה נקודה." msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "להתחבר ל-LiveJournal ולהתחיל בייבוא" msgid "" "<strong>WARNING:</strong> This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "‏<strong>זהירות:</strong> התהליך הזה יכול להמשך הרבה מאוד זמן אם יש לך הרבה " "פוסטים בבלוג שלך ב-LiveJournal, או הרבה תגובות. מומלץ להתחיל את הייבוא רק אם " "יש לך זמן להשאיר את המחשב פועל ומחובר לרשת עד שהייבוא יסתיים" msgid "Protected Post Password" msgstr "סיסמה לפוסטים מוגנים" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "סיסמה לשימוש עבור פוסטים מוגנים:" msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "אם לא בחרת סיסמה, כל הפוסטים מהבלוג שלך ב-LiveJournal ייובאו לוורדפרס " "כפוסטים פומביים, וכולם יוכלו לראות אותם." msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "אם יש בבלוג שלך ב-LiveJournal פוסטים שמוגדרים כפרטיים, הם ייובאו כפוסטים " "פרטיים לוורדפרס ויהיו מוגנים בסיסמה. רק מי שיודע את הסיסמה יוכל לראות אותם." msgid "LiveJournal Password" msgstr "סיסמה ב-LiveJournal" msgid "LiveJournal Username" msgstr "שם משתמש ב-LiveJournal" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "כדי להתחבר ל-LiveJournal, אני זקוקה לשם המשתמש ולסיסמה שלך:" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "אהלן! כאן אפשר להתחבר ישירות ל-LiveJournal ולייבא את כל הפוסטים והתגובות " "לתוך הבלוג הזה." msgid "Cancel & start a new import" msgstr "ולבטל ולהתחיל את הייבוא מחדש" msgid "Continue previous import" msgstr "להמשיך בייבוא הקודם" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "‎נראה שכבר ניסית לייבא את הפוסטים שלך מ-LiveJournal, אבל הייבוא הפסיק באמצע" msgid "Import LiveJournal" msgstr "יבוא מ-LiveJournal" msgid "Start import" msgstr "התחלת ייבוא" msgid "Finish" msgstr "סיום" msgid "Export Content" msgstr "לייצא תוכן" msgid "All done. <a href=\"%s\">Have fun!</a>" msgstr "סיימתי. <a href=\"%s\">בהצלחה!</a>" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s תגובה" msgstr[1] "%s תגובות" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "לא הצלחתי להשיג את מזהה הפוסט" msgid "Importing post <em>%s</em>..." msgstr "מייבאת את הפוסט <em>%s</em>‏..." msgid "Post <em>%s</em> already exists." msgstr "כבר קיים בפוסט בשם <em>%s</em>‏." msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ייבוא פוסטים, תגובות ומשתמשים מתוך בלוגר." msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "הקובץ גדול מדי, המגבלה היא %s" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "גודלו של הקובץ החיצוני לא תקין" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "הקובץ המרוחק החזיר את הודעת השגיאה: %d" msgid "Attachments" msgstr "קבצים מצורפים" msgid "Clear all information" msgstr "למחוק את כל המידע" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "אנחנו שמרנו חלק מהמידע על חשבון בלוגר שלך בבסיס הנתונים של וורדפרס. ניקוי " "מידע זה ייאפשר לך להתחיל מחדש. התחלה מחדש לא תשפיע על הפוסטים שכבר יובאו. אם " "תייבא את הבלוג מחדש, פוסטים ותגובות כפולים ידולגו." msgid "Restart" msgstr "הפעל מחדש" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "לצורך אבטחה, לחץ על הקישור למטה כדי לאפס את המייבא זה." msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "במקרה שלא עשית את זה כבר, אתה יכול לייבא את הפוסטים מבלוגים אחרים:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "זאת היתה עבודה קשה! הרווחת הפסקה עכשיו." msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" "עכשיו לאחר שייבאת את הבלוג שלך מ-Blogger לתוך WordPress,\n" "\t\tמה אתה מתכוון לעשות? הנה מספר הצעות:" msgid "Congratulations!" msgstr "איחולינו!" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "לא הצלחתי להתחבר ל-Blogger. הבעיה היתה:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "לא הצלחתי להתחבר אל %s" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "לא הצלחתי לפתוח קישור מאובטח עם גוגל. הבעיה היתה:" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "לא הצלחתי להתחבר אל https://www.google.com" msgid "WordPress login" msgstr "התחברות לוורדפרס" msgid "Blogger username" msgstr "שם משתמש בבלוגר" msgid "Author mapping" msgstr "מיפוי מחבר" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "<a href=\"users.php\">add users</a> and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "כל הפוסטים יובאו כפוסטים של המשתמש הנוכחי. אפשר להשתמש בטופס הזה כדי לשייך " "כל מחבר ב-Blogger לאחד מהמחברים בבלוג הזה. אפשר <a href=\"users.php\">להוסיף " "משתמשים</a> במידת הצורך ולאחר מכן לחזור לעמוד הזה כדי להשלים את מיפוי " "המחברים. אפשר להשתמש בטופס הזה כמה פעמים שרוצים, עד שמאתחלים את כלי הייבוא " "עם הכפתור \"לאתחל\" בהמשך." msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "התמונה הממוזערת שיוצרה עבור הקובץ המצורף בגודל מלא" msgid "Importing attachment " msgstr "מייבא קובץ מצורף" msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment " msgstr "נוצרה תמונה ממוזערת עבור קובץ מצורף משוכפל בגודל מלא" msgid "Skipping download of duplicate full size attachment " msgstr "מדלג על הורדת שכפול של קובץ מצורף בגודל מלא" msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "תכונה זו דורשת Javascript אבל נראה שהוא מנוטרל. אנא אפשר Javascript ואז טען " "דךף זה מחדש. אל תדאג, תוכל לנטרל אותו בחזרה כשתסיים." msgid "Blog URL" msgstr "כתובת הבלוג" msgid "Blog Name" msgstr "שם הבלוג" msgid "Blogger Blogs" msgstr "בלוגים ב-Blogger" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "לא יובא כלום. האם כבר ייבאת בלוג זה?" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "צעד אחרון: מיפוי מחבר" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "מכין את מיפוי המחבר מאת ..." msgid "Set Authors" msgstr "הגדר מחברים" msgid "Stopping" msgstr "עוצר" msgid "Stop Importing!" msgstr "הפסק את הייבוא!" msgid "Continue" msgstr "המשך" msgid "Importing..." msgstr "מייבא..." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "הצלחנו להתחבר אבל אין בלוגים. נסה חשבון אחר בפעם הבאה." msgid "No blogs found" msgstr "לא נמצאו בלוגים" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "לא הצלחנו לקבל גישה לחשבון שלך. נסה להתחיל מחדש." msgid "Trouble signing in" msgstr "בעיית התחברות" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "משהו השתבש. אם הבעיה חוזרת על עצמה, אפשר לשלוח את הפרטים הבאים לתמיכה:" msgid "Authorization failed" msgstr "לא הצלחתי לקבל אישור" msgid "Authorize" msgstr "אמת" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "הדבר הראשון שאתה צריך לעשות הוא להגיד לבלוגר שייתן לוורדפרס גישה לחשבון " "לשלך. אתה תועבר בחזרה לכאן לאחר האימות." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "לשימוש במייבא הזה, אתה צריך שיהיה לך חשבון Google ובלוג משודרג (חדש, היה " "בטא) שמתאכסן על blogspot.com או על שם מתחם מותאם אישית (לא FTP)." msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "אהלן! כאן אפשר לייבא פוסטים ותגובות מחשבונך ב-Blogger לבלוג שלך בוורדפרס." msgid "Import Blogger" msgstr "יבא מבלוגר" msgid "No importers are available." msgstr "לא נמצאו כלי יבוא זמינים." msgid "Download Export File" msgstr "ייצוא" msgid "All Authors" msgstr "כל המחברים" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "פורמט זה נקרא WordPress eXtended RSS, או WXR. הוא מכיל את כל הפוסטים, " "התגובות, השדות המיוחדים, הקטגוריות והתגיות באתר." msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "כלי היצוא מייצר קובץ XML שמכיל את כל תוכן האתר, ומאפשר לשמור אותו במחשב " "לצורכי גיבוי או העברה לאתר אחר." msgid "Export" msgstr "ייצוא" msgid "No posts found" msgstr "לא מצאתי פוסטים" msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" msgid "Show all types" msgstr "הצג את כל הסוגים" msgctxt "posts" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "פוסט %s לא עודכן, מישהו ערך אותו בינתיים." msgstr[1] "%s פוסטים לא עודכנו, מישהו ערך אותם בינתיים." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "פוסט %s עודכן." msgstr[1] "%s פוסטים עודכנו." msgid "View post" msgstr "הצג פוסט" msgid "Edit Poster" msgstr "לערוך פוסטר" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "אין לך הרשאות למחוק פוסט זה." msgid "Popular Tags" msgstr "תגיות פופולריות" msgid "Tags deleted." msgstr "תגיות נמחקו." msgid "Tag not added." msgstr "תגית לא נוספה." msgid "Tag updated." msgstr "תגית עודכנה." msgid "Tag deleted." msgstr "תגית נמחקה." msgid "Tag added." msgstr "תגית התווספה." msgid "Tag name" msgstr "שם התג" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "תגובה" msgid "No pages found." msgstr "לא נמצאו עמודים." msgctxt "requests" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "הכל <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Edit page" msgstr "לערוך את העמוד" msgid "View page" msgstr "להציג את העמוד" msgid "Page deleted." msgstr "העמוד נמחק" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "העמוד %s לא עודכן, מישהו אחר ערך אותו בינתיים." msgstr[1] "%s העמודים לא עודכנו, מישהו אחר ערך אותם בינתיים." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "העמוד %s עודכן." msgstr[1] "%s עמודים עודכנו." msgid "Pages" msgstr "עמודים" msgid "Scheduled Date" msgstr "תאריך שתוזמן" msgid "Page scheduled" msgstr "העמוד תוזמן לפרסום" msgid "Page published" msgstr "העמוד פורסם" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "אין לך הרשאות למחוק עמוד זה." msgid "Allow Pings" msgstr "פתוח לפינגבאקים וטראקבאקים" msgid "Allow Comments" msgstr "פתוח לתגובות" msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" msgid "Order" msgstr "הזמנה" msgid "Template" msgstr "תבנית עמוד" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "ראשי (ללא הורה)" msgid "Parent" msgstr "עמוד אב" msgid "Create pages" msgstr "יצירת עמודים" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "העמוד שוחזר לגרסה מתאריך %s." msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "יוצג כשגולשים ירחפו עם העכבר מעל הקישור, או מתחת לקישור - לפי בחירתך." msgid "" "Example: <code>https://wordpress.org/</code> — do not forget the " "<code>https://</code>" msgstr "" "לדוגמה: <code>https://he.wordpress.org/</code> — לא לשכוח את ה-" "<code>https://</code>" msgid "Web Address" msgstr "כתובת URL" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "לדוגמה: תוכנת אתרים מצויינת" msgid "Link added." msgstr "הקישור התווסף." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(0 כדי לא לדרג)" msgid "Rating" msgstr "דירוג" msgid "Notes" msgstr "הערות" msgid "RSS Address" msgstr "כתובת פידים" msgid "Image Address" msgstr "כתובת תמונה" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "יחסי קישורים (XFN)" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgstr "" "אם זה קישור לאתר או אתר אישי, ניתן להגדיר את הקשר שלך עם בעלי האתר באמצעות " "הטופס. פרטים נוספים באתר של <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgid "sweetheart" msgstr "אוהבים" msgid "date" msgstr "תאריך" msgid "crush" msgstr "הערצה" msgid "muse" msgstr "סימפטיה" msgid "romantic" msgstr "רומנטיקה" msgid "spouse" msgstr "בני זוג" msgid "sibling" msgstr "אחים" msgid "parent" msgstr "הורה" msgid "kin" msgstr "קשר דם" msgid "child" msgstr "צאצא" msgid "family" msgstr "משפחה" msgid "neighbor" msgstr "שכן" msgid "co-resident" msgstr "גרים ביחד" msgid "geographical" msgstr "קשר גיאוגרפי" msgid "colleague" msgstr "עמיתים למקצוע" msgid "co-worker" msgstr "עובדים יחד" msgid "professional" msgstr "קשר מקצועי" msgid "met" msgstr "נפגשנו" msgid "physical" msgstr "במציאות" msgid "friend" msgstr "חברים" msgid "acquaintance" msgstr "מכרים" msgid "contact" msgstr "אנשי קשר" msgid "friendship" msgstr "ידידים" msgid "another web address of mine" msgstr "כתובת אינטרנט אחרת שלי" msgid "identity" msgstr "זהות" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "אופן פתיחת הקישור" msgid "Target" msgstr "יעד" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "למחוק את הקישור\n" "'%s'?" msgid "Keep this link private" msgstr "קישור פרטי" msgid "Visit Link" msgstr "פתיחת קישור" msgid "Add Link" msgstr "הוספת קישור" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link" msgstr "<a href=\"%s\">קישורים</a> / הוספת קישור חדש" msgid "Update Link" msgstr "עדכון קישור" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link" msgstr "<a href=\"%s\">קישורים</a> / עריכת קישור" msgid "Edit Link Category" msgstr "עריכת קטגוריית קישורים" msgid "Description (optional)" msgstr "תיאור (לא חובה)" msgid "Categories deleted." msgstr "הקטגוריות נמחקו." msgid "Link Categories" msgstr "קטגוריות קישורים" msgid "E-mail:" msgstr "אימייל:" msgid "Email (%s)" msgstr "אימייל (%s):" msgid "Update Comment" msgstr "שמירה" msgid "View Comment" msgstr "תצוגה" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "עדכון אחרון ב-%1$s בשעה %2$s" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "עדכון אחרון מאת %1$s ב-%2$s בשעה %3$s" msgid "Post Author" msgstr "מאת" msgid "Show comments" msgstr "הצג תגובות" msgid "No comments yet." msgstr "עדיין אין תגובות." msgid "Discussion" msgstr "דיון" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "לאפשר תגובות על פוסטים חדשים" msgid "Custom Fields" msgstr "שדות מיוחדים" msgid "Send Trackbacks" msgstr "שליחת טראקבאקים" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "להפריד עם רווחים" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "לשלוח טראקבאקים אל:" msgid "Already pinged:" msgstr "כבר קיבלו פינג:" msgid "Excerpt" msgstr "תקציר" msgid "Post password." msgstr "סיסמה לרשומה" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ קטגוריה חדשה" msgid "All Categories" msgstr "כל הקטגוריות" msgid "Add new Term" msgstr "להוסיף מונח חדש" msgid "Add or remove tags" msgstr "להוסיף או להסיר תגיות" msgid "Submit for Review" msgstr "הגש לאישור" msgid "Publish" msgstr "פרסום" msgid "Schedule" msgstr "לתזמן פרסום" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "אתה עומד להשליך לפח את הפריטים הבאים.\n" "\"בטל\" כדי להתחרט, \"אישור\" כדי להמשיך במחיקה." msgid "Publish <b>immediately</b>" msgstr "פרסום: <b>מיידי</b>" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j F, Y בשעה G:i" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "להדביק לעמוד הראשי" msgid "Public" msgstr "ציבורי" msgid "Public, Sticky" msgstr "ציבורי, דביק" msgid "Password protected" msgstr "מוגן בסיסמה" msgid "Private" msgstr "פרטי" msgid "Visibility:" msgstr "תצוגה:" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" msgid "OK" msgstr "אישור" msgid "Draft" msgstr "טיוטה" msgid "Privately Published" msgstr "פורסם כפרטי" msgid "Status:" msgstr "מצב:" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Preview Changes" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "Save as Pending" msgstr "שמירה והמתנה לאישור" msgid "Save Draft" msgstr "שמירת טיוטה" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "הפוסט שוחזר לגרסה מתאריך %s." msgid "Post saved." msgstr "הפוסט נשמר." msgid "Post updated." msgstr "הפוסט עודכן." msgid "Custom field deleted." msgstr "השדה המיוחד נמחק." msgid "Custom field updated." msgstr "השדה המיוחד עודכן." msgid "Add" msgstr "הוספה" msgid "New category name" msgstr "שם לקטגוריה החדשה" msgid "Add New Category" msgstr "קטגוריה חדשה" msgid "Filter" msgstr "סינון" msgid "Pings" msgstr "פינגים" msgid "Mark as Spam" msgstr "סמן כתגובת זבל" msgid "Approve" msgstr "אישור" msgid "Unapprove" msgstr "שלילת אישור" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "%s עד %s מתוך %s‏" msgid "Search Comments" msgstr "חיפוש בתגובות" msgid "Approved" msgstr "תגובות מאושרות" msgid "Comment marked as spam" msgstr "התגובה סומנה כתגובת זבל" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "תגובה %s אושרה" msgstr[1] "%s תגובות אושרו" msgid "Update Category" msgstr "עדכון קטגוריה" msgid "%s from now" msgstr "%s מעכשיו" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d G:i:s" msgid "No tags" msgstr "אין תגים" msgid "View “%s”" msgstr "להציג את "%s"" msgid "Edit “%s”" msgstr "עריכת "%s"" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "החלק בתמונה שיופיע בכותרת האתר." msgid "Upload" msgstr "להעלות" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "לבחור תמונה מהמחשב:" msgid "Save Changes" msgstr "שמירת שינויים" msgid "Order updated." msgstr "הזמנה עודכנה." msgid "Show text" msgstr "להציג את הטקסט בכותרת" msgid "Custom Header" msgstr "כותרת מותאמת אישית" msgid "Unknown action." msgstr "פעולה לא מוכרת." msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "התגובה שלך" msgid "URL" msgstr "כתובת URL" msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל" msgid "Author" msgstr "מאת" msgid "No" msgstr "לא" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם ברצונך לצאת?" msgid "Caution:" msgstr "זהירות:" msgid "Approve comment" msgstr "אישור תגובה" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "ביקשת לאשר לפרסום את התגובה הבאה:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "ביקשת למחוק את התגובה הבאה:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "ביקשת לסמן את התגובה הבאה כתגובת זבל:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תגובות בפוסט זה." msgid "Go back" msgstr "חזרה" msgid "Edit Comment" msgstr "עריכת תגובה" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "קטגוריות, בניגוד לתגיות, תומכות במבנה היררכי. לדוגמה, יכולה להיות קטגוריה " ""מוזיקה", ותחתיה תת-קטגוריות "רוק" או "פופ". " "זה שדה אופציונלי לחלוטין." msgid "Category name." msgstr "שם הקטגוריה" msgid "Any category" msgstr "כל קטגוריה" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s" "\">category to tag converter</a>." msgstr "" "אפשר להמיר קטגוריות לתגיות באופן סלקטיבי, באמצעות <a href=\"%s\">כלי המרת " "הקטגוריות לתגיות</a>." msgid "Apply" msgstr "החלה" msgid "Bulk Actions" msgstr "עריכה קבוצתית" msgid "Search Categories" msgstr "חיפוש קטגוריות" msgid "Category not added." msgstr "קטגוריה לא התווספה." msgid "Category updated." msgstr "קטגוריה עודכנה." msgid "Category deleted." msgstr "קטגוריה נמחקה." msgid "Category added." msgstr "קטגוריה התווספה." msgid "Edit Category" msgstr "עריכת קטגוריה" msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" msgid "All done!" msgstr "סיימתי!" msgid "Crop Image" msgstr "חיתוך תמונה" msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "יש לבחור החלק בתמונה שיופיע בסמל האתר." msgid "Back to blog options" msgstr "חזרה לאפשרויות בלוג" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "ניתן להשתמש רק ב-jpeg ו-png עבור blavatars." msgid "Crop uploaded image" msgstr "חתוך את התמונה שהועלתה" msgid "Cannot load %s." msgstr "לא ניתן לטעון את %s" msgid "Invalid plugin page." msgstr "עמוד התוסף לא קיים" msgid "Gray" msgstr "אפור" msgid "Blue" msgstr "כחול" msgid "" "Thank you for creating with <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgstr "תודה שיצרת עם <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" msgid "Unpublished" msgstr "לא פורסם" msgid "Pending Review" msgstr "ממתין לאישור" msgid "Scheduled" msgstr "מתוזמן לפרסום" msgid "Published" msgstr "פורסם" msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "Time" msgstr "זמן" msgid "No posts found." msgstr "לא נמצאו פוסטים." msgid "Tag not updated." msgstr "תגית לא עודכנה." msgid "Category not updated." msgstr "קטגוריה לא עודכנה." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "מרמה, אה?" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "לא ניתן לשמור: פוסט זה פתוח אצל %s." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "לא ניתן לשמור: עמוד זה פתוח אצל %s." msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "אין לך הרשאה לערוך פוסט טיוטה זה." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "אין לך הרשאות לערוך עמוד זה." msgid "Someone" msgstr "(לא ידוע)" msgid "g:i:s a" msgstr "G:i" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "לא ניתן ערך לשדה המיוחד." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "צריך להתחבר למערכת כדי להגיב." msgid "You did not enter a category name." msgstr "לא ניתן שם לקטגוריה." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "התגובה %d לא קיימת" msgid "»" msgstr "»" msgid "«" msgstr "«" msgid "" "<p class=\"lead-in\">You can <a href=\"/\">login at WordPress.com</a></p>" msgstr "<p class=\"lead-in\">ניתן <a href=\"/\">להיכנס ב-WordPress.com</a></p>" msgid "Activate »" msgstr "הפעלה « " msgid "Activation Key:" msgstr "קוד הפעלה:" msgid "Activation Key Required" msgstr "נדרש קוד הפעלה" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— צוות WordPress.com" msgid "Need more help?" msgstr "רוצה עזרה נוספת?" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "כבר יש לך חשבון ב-WordPress.com?" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "חדש ב-WordPress.com?" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "ברוכים הבאים ל-WordPress.com" msgid "Password: %s" msgstr "סיסמה: %s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] רישום משתמש חדש" msgid "E-mail: %s" msgstr "" "כתובת אימייל:\n" "%s" msgid "Username: %s" msgstr "" "שם משתמש:\n" "%s" msgid "Title" msgstr "כותרת" msgid "Referrer" msgstr "מפנה" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" msgid "Today" msgstr "היום" msgid "Search Engine Terms" msgstr "מונחי מנוע חיפוש" msgid "Top Posts" msgstr "פוסטים מובילים" msgid "Referrers" msgstr "מפנים" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "הפוסטים הנצפים ביותר ל%1$s ימים עד %2$s (מסוכם)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "מונחי חיפוש עבור %1$s הימים המסתיימים ב-%2$s" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "מפנים עבור %1$s הימים המסתיימים ב-%2$s" msgid "Blog Stats" msgstr "סטטיסטיקות בלוג" msgid "No tags found" msgstr "לא נמצאו תגיות." msgid "Comments" msgstr "תגובות" msgid "Settings Update" msgstr "עדכון הגדרות" msgid "Could not create image" msgstr "בעיה ביצירת התמונה" msgid "Close" msgstr "סגור" msgid "Details" msgstr "פרטים" msgid "Local" msgstr "מקומי" msgid "Import" msgstr "ייבוא" msgid "Slug" msgstr "מזהה לכתובת" msgid "Save" msgstr "שמירה" msgid "Upgrade" msgstr "שדרוג" msgid "Install" msgstr "התקנה" msgid "Login" msgstr "כניסה" msgid "Projects" msgstr "פרויקטים" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Select a city" msgstr "בחירת עיר" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "המזהה &qout;%s&qout; כבר תפוס" msgid "A name is required for this term." msgstr "לא הוזן שם." msgid "Invalid term ID." msgstr "מספר פריט לא תקני." msgid "Empty Term." msgstr "מונח ריק" msgid "Too many redirects." msgstr "יותר מדי הפניות." msgid "Done" msgstr "הושלם" msgid "just now" msgstr "הרגע" msgid "View all posts in %s" msgstr "כל הפוסטים ב-%s" msgid "Uncategorized" msgstr "כללי" msgid "%s ago" msgstr "לפני %s" msgid "untitled" msgstr "ללא כותרת" msgid "Publish »" msgstr "פרסם »" msgid "Save as Draft" msgstr "לשמור כטיוטה" msgid "Important notice" msgstr "הודעה חשובה" msgid "Submit" msgstr "שליחה" msgid "Advanced" msgstr "אפשרויות נוספות" msgid "Support" msgstr "תמיכה" msgid "News" msgstr "חדשות" msgid "Features" msgstr "אפשרויות" msgid "Sign Up" msgstr "הרשמה" msgid "Home" msgstr "ראשי" msgid "Lost your password?" msgstr "שחזור סיסמה" msgid "Sign In" msgstr "כניסה למערכת" msgid "View" msgstr "הצגה" msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "אנחנו ממש לא מתעניינים בפרטים האישיים שלך" msgid "Terms of Service" msgstr "תנאי השירות" msgid "Some legalese" msgstr "קצת שפה משפטית" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "המייסד של אוטומטיק, דוגמה לנה שוורדפרס יכולה לעשות" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "גרסה באירוח עצמי שלא למטרות רווח" msgid "About Us" msgstr "אודותינו" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "מבוא קצר למארחים שלך" msgid "See Features" msgstr "הצגת תכונות" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "דוגמה של חלק מהתכונות שיש ל-WordPress.com להציע" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "ליצור קשר עם בלוגרים עמיתים ב-WordPress.com" msgid "24/7 Support" msgstr "תמיכה מסביב לשעון" msgid "Settings saved" msgstr "ההגדרות נשמרו" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Support forum" msgstr "קבוצת תמיכה" msgid "sticky" msgstr "דביק" msgid "Change" msgstr "לשנות" msgid "not a support question" msgstr "זאת לא שאלת תמיכה" msgid "not resolved" msgstr "לא נפתר" msgid "resolved" msgstr "נפתר" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "ללא, זו הודעת מנהלים" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "אין, זהו נושא על השימוש ב-WordPress.com" msgid "Select the website you need help with:" msgstr "יש לבחור את הבלוג הרצוי:" msgid "Tag not found" msgstr "התג לא נמצא" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "עליך להתחבר כדי לגשת לאפשרות הזאת." msgid "Forum" msgstr "פורום" msgid "Tag" msgstr "תג" msgid "View Favorites" msgstr "להציג את המועדפים" msgid "Invalid role" msgstr "תפקיד לא תקף" msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת אימייל שגויה" msgid "%s is required." msgstr "%s הכרחי." msgid "Tags:" msgstr "תגים: " msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." msgid "Posted" msgstr "תאריך" msgid "registration" msgstr "רישום" msgid "Register" msgstr "הרשמה" msgid "Edit Profile" msgstr "הפרופיל שלי" msgid "This user does not exist." msgstr "משתמש זה לא קיים." msgid "Login failed" msgstr "הכניסה נכשלה" msgid "Log in" msgstr "להתחבר" msgid "Remember me" msgstr "זכור אותי" msgid "Views" msgstr "צפיות" msgid "Remove" msgstr "הסרה" msgid "Edit Post" msgstr "עריכה" msgid "Spam" msgstr "ספאם" msgid "Not Spam" msgstr "תגובה לגיטימית" msgid "Akismet Configuration" msgstr "הגדרות אקיזמט" msgid "Next »" msgstr "הבא »" msgid "« Previous" msgstr "« קודם" msgid "Rename" msgstr "שנה שם" msgid "Admin" msgstr "ניהול" msgid "Log Out" msgstr "יציאה" msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק תכונה זאת?" msgid "Anonymous" msgstr "משתמש אנונימי (לא מזוהה)" msgid "Move" msgstr "העבר" msgid "View all posts" msgstr "להציג את כל הפוסטים" msgid "Recent Posts" msgstr "פוסטים אחרונים" msgid "Tag: %s" msgstr "תגית: %s" msgid "Topic: %s" msgstr "נושא: %s" msgid "Tags" msgstr "תגיות" msgid "Add New Topic" msgstr "לפתוח דיון חדש" msgid "Reply" msgstr "להגיב" msgid "Profile" msgstr "פרופיל אישי" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "האם להסיר את סמל האתר זה?" msgid "Password" msgstr "סיסמה" msgid "Password Reset" msgstr "איפוס סיסמה" msgid "F j, Y" msgstr "j בF Y" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "December" msgstr "דצמבר" msgid "November" msgstr "נובמבר" msgid "October" msgstr "אוקטובר" msgid "September" msgstr "ספטמבר" msgid "August" msgstr "אוגוסט" msgid "July" msgstr "יולי" msgid "June" msgstr "יוני" msgid "May" msgstr "מאי" msgid "April" msgstr "אפריל" msgid "March" msgstr "מרץ" msgid "February" msgstr "פברואר" msgid "January" msgstr "ינואר" msgid "Sat" msgstr "ש" msgid "Fri" msgstr "ו" msgid "Thu" msgstr "ה" msgid "Wed" msgstr "ד" msgid "Tue" msgstr "ג" msgid "Mon" msgstr "ב" msgid "Sun" msgstr "א" msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" msgid "Friday" msgstr "יום שישי" msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" msgid "Monday" msgstr "יום שני" msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "אין לך הרשאה לבצע את הפעולה הזו." msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפריט הזה?" msgid "Please try again." msgstr "יש לנסות שנית." msgid "Interests" msgstr "תחומי עניין" msgid "Location" msgstr "מיקום" msgid "Website" msgstr "אתר" msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" msgid "User not found." msgstr "משתמש לא נמצא." msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "second" msgstr "שנייה" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "שעה" msgid "days" msgstr "ימים" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "" msgid "week" msgstr "שבוע" msgid "month" msgstr "חודש" msgid "years" msgstr "שנים" msgid "year" msgstr "שנה" msgid "All" msgstr "הכל" msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" msgid "Member" msgstr "חבר" msgid "Moderator" msgstr "מנהל" msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" msgid "Posted:" msgstr "פורסם:" msgid "Upgrade Now:" msgstr "לשדרג עכשיו:" msgid "File not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." msgid "County" msgstr "ארץ" msgid "By %s." msgstr "מאת %s." msgid "Deactivate" msgstr "לכבות" msgid "Action" msgstr "פעולה" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "Version" msgstr "גרסה" msgid "none" msgstr "אין" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "Gravatar Logo" msgstr "הלוגו של גראבטר" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgid "Avatars" msgstr "צלמיות משתמשים" msgid "Date and time format" msgstr "מבנה הצגת תאריך וזמן:" msgid "hours" msgstr "שעות" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d G:i:s" msgid "minutes" msgstr "דקות" msgid "Numeric" msgstr "טקסט כלשהו ומספר הפוסט" msgid "None" msgstr "כלל לא" msgid "Email address." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני:" msgid "Site title." msgstr "שם האתר." msgid "General Settings" msgstr "הגדרות כלליות" msgid "Settings saved." msgstr "הגדרות נשמרו." msgid "Site address" msgstr "כתובת האתר" msgid "Cookies" msgstr "קוקיס" msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" msgid "Topic Title" msgstr "כותרת הנושא" msgid "by" msgstr "של" msgid "on" msgstr "ב-" msgid "Post" msgstr "‎פוסט" msgid "Latest activity" msgstr "מה קורה בבלוג" msgid "Topic" msgstr "נושא" msgid "Open" msgstr "פתח" msgid "Closed" msgstr "סגור" msgid "Filter »" msgstr "סינון »" msgid "Deleted" msgstr "קפוא" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgid "by %s" msgstr "על-ידי %s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "הודעה %d" msgstr[1] "%d הודעות" msgid "Update Form" msgstr "טופס עדכון" msgid "Message" msgstr "הודעה" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "אזהרה" msgstr[1] "" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" msgid "Email Address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" msgid "Site address (URL)" msgstr "כתובת האתר" msgid "Site name" msgstr "שם האתר:" msgid "WordPress database error:" msgstr "שגיאה במסד הנתונים של וורדפרס:" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "Site Settings" msgstr "הגדרות אתר" msgid "Step 3" msgstr "שלב 3" msgid "Step 2:" msgstr "שלב 2" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Step 1:" msgstr "שלב 1" msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "‏%1$s ‎‹‎ %2$s" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "ברוך בואך אל ⁦%1$s⁩ !" msgid "Visit Site" msgstr "אל האתר" msgid "Visit site homepage" msgstr "לבקר בעמוד הבית של האתר" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "אתר התוסף" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "Username" msgstr "שם משתמש" msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "General" msgstr "כללי" msgid "Themes" msgstr "תבניות" msgid "Forums" msgstr "פורומים" msgid "Posts" msgstr "פוסטים" msgid "Topics" msgstr "נושאים" msgid "Blocked" msgstr "חסום" msgid "Plugins" msgstr "תוספים" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgid "Design" msgstr "עיצוב" msgid "Manage" msgstr "עריכה וניהול" msgid "Users" msgstr "משתמשים" msgid "Dashboard" msgstr "לוח בקרה" msgid "%s Records" msgstr "%s רשומות" msgid "development" msgstr "פיתוח" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" msgid "Nothing to do here…" msgstr "סיימנו כאן…" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "עקוב אחרי החיפוש הזה באמצעות JSON" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "עקוב אחרי חיפוש זה באמצעות RSS" msgid "Loading.." msgstr "טוען..." msgid "Related Tags" msgstr "תגים קשורים" msgid "Try more general keywords." msgstr "נסה מילות מפתח כלליות יותר." msgid "Try different keywords." msgstr "מומלץ לנסות מילות חיפוש אחרות" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "נא לוודא שכל המילים כתובות נכון." msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "החיפוש שערכת אינו מתאים לאף בלוג. ואללה." msgid "comments" msgstr "תגובות" msgid "posts" msgstr "פוסטים" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "seconds" msgstr "שניות" msgid "WordPress.com Search" msgstr "חיפוש ב-WordPress.com" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "חפש בלוגים בוורדפרס.קום" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "הניסיון האחרון שלך לפרסם פוסט באימייל נחסם מפני ששלחת את האימייל לכתוב " "לדוגמה. כדי שפוסטים שנשלחים באיימיל יפורסמו בבלוג שלך, יש לעקוב אחר ההוראות " "בכתובת: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "פוסטים באמצעות המייל" msgid "WordPress site: %s" msgstr "אתר וורדפרס: %s" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "הנחיות האבטחה לא מאפשרות להעלות קבצים מסוג זה." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "הקובץ שנבחר לא עבר את בדיקת השליחה." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "הקובץ ריק. כדאי להעלות משהו משמעותי יותר." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ לכונן הקשיח." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "חסרה ספרייה זמנית." msgid "No file was uploaded." msgstr "לא הועלה קובץ." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "הקובץ לא נשלח עד הסוף." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] הייבוא נכשל" msgid "" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "<a href='%s'>צור קשר עם התמיכה</a>, ונתקן את הכל." msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[וורדפרס.קום] היבוא הושלם בהצלחה" msgid "We cannot process your request. Please check your request data." msgstr "אין לנו אפשרות לעבד את הבקשה שלך. עליך לבדוק את נתוני הבקשה." msgid "" "After careful analysis, we will be increasing fees for some of our " "merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from " "your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up " "from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more " "detailed information, %3$sreview our pricing%4$s." msgstr "" "אחרי ניתוח קפדני של הנתונים, החלטנו להעלות את סכום העמלות לחלק מהסוחרים " "שלנו, כולל סוחרים מ⁦%6$s⁩. כלומר, כאשר לקוח קונה מהחנות שלך באמצעות ⁦%1$s⁩%5$s⁦" "%2$s⁩, תיגבה עמלה נוספת של ⁦%7$s⁩, התייקרות מ-⁦%8$s⁩ היום. השינוי הזה יחול בתאריך" " ⁦%1$s⁩%9$s%2$s. לפרטים המלאים, ⁦%3$s⁩ניתן לעיין במחירים שלנו⁦%4$s⁩." msgid "" "Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions " "about this change, please %2$scontact us.%3$s" msgstr "" "תודה שבחרת ב-%1$s לטיפול בעסקאות שלך. אם יש לך שאלות לגבי השינוי הזה, אפשר" " ⁦%2$s⁩לפנות אלינו.⁦%3$s⁩" msgid "" "Please be assured that we make every effort to keep price increases to a " "minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh " "quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your " "store grow." msgstr "" "אנחנו מבטיחים לעשות כל מאמץ כדי לצמצם את ההתייקרות במחירים כמה שניתן. העדכון " "הזה יאפשר לנו להמשיך לספק ⁦%1$s⁩שירות תשלומים איכותי⁦%2$s⁩ ⁦%1$s⁩ולהוסיף אפשרויות⁦" "%2$s⁩ כדי לעזור לחנות שלך לצמוח." msgid "Hello%s," msgstr "שלום %s," msgid "Play video" msgstr "הפעלת וידאו" msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans." msgstr "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans." msgid "Register now" msgstr "להירשם עכשיו" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Your friends at WordPress.com" msgstr "החברים שלך ב-WordPress.com" msgid "Add new email address" msgstr "הוספת כתובת אימייל חדשה" msgid "Go to payment settings" msgstr "הגדרות תשלום" msgid "Bulk edit" msgstr "עריכה קבוצתית" msgid "Generate new backup codes" msgstr "יצירת קודי גיבוי חדשים" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "לא הצלחנו לקבל קודי גיבוי. יש לנסות שוב מאוחר יותר." msgid "Save profile details" msgstr "שמירת פרטי פרופיל" msgid "Save privacy settings" msgstr "שמירת הגדרות פרטיות" msgid "Save to all sites" msgstr "שמירה לכל האתרים" msgid "Save notification settings" msgstr "שמירת הגדרות של הודעות" msgid "Save username" msgstr "שמירת שם משתמש" msgid "Save account settings" msgstr "שמירת הגדרות החשבון" msgid "Save password" msgstr "שמירת סיסמה" msgid "Change site address" msgstr "שינוי כתובת האתר" msgid "Report this site" msgstr "דיווח על אתר זה" msgid "Report this post" msgstr "דיווח על פוסט זה" msgid "Block site" msgstr "חסימת אתר" msgid "Visit post" msgstr "ביקור בפוסט" msgid "Following site" msgstr "הופעל מעקב אחר האתר" msgid "Follow conversation" msgstr "מעקב אחר השיחה" msgid "Following conversation" msgstr "הופעל מעקב אחר השיחה" msgid "Template parts list" msgstr "רשימה של חלקי התבנית" msgid "Template parts list navigation" msgstr "ניווט ברשימה של חלקי התבנית" msgid "Filter template parts list" msgstr "לסנן את הרשימה של חלקי התבנית" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "לא נמצאו חלקי תבנית בפח." msgid "No template parts found." msgstr "לא נמצאו חלקי תבנית." msgid "Search Template Parts" msgstr "חיפוש של חלקי תבניות" msgid "All template parts" msgstr "כל חלקי התבניות" msgid "View Template Part" msgstr "להציג את החלק של התבנית" msgid "Edit Template Part" msgstr "לערוך את החלק של התבנית" msgid "New Template Part" msgstr "חלק תבנית חדש" msgid "Add New Template Part" msgstr "להוסיף חלק חדש של תבנית" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "תבנית" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "תבניות" msgid "Templates list" msgstr "רשימת התבניות" msgid "Templates list navigation" msgstr "ניווט ברשימת התבניות" msgid "Filter templates list" msgstr "לסנן את רשימת התבניות" msgid "No templates found." msgstr "לא נמצאו תבניות." msgid "Search Templates" msgstr "לחפש תבניות" msgid "All Templates" msgstr "כל התבניות" msgid "View Template" msgstr "להציג תבנית" msgid "Edit Template" msgstr "לערוך תבנית" msgid "New Template" msgstr "תבנית חדשה" msgid "Add New Template" msgstr "להוסיף תבנית חדשה" msgid "Template Parts" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "Karate" msgstr "קראטה" msgid "Catering" msgstr "קייטרינג" msgid "Car Rentals" msgstr "השכרות רכבים" msgid "Pest Control" msgstr "הדברה נגד מזיקים" msgid "Shipping Company" msgstr "חברה למשלוח" msgid "Motorcycles" msgstr "אופנועים" msgid "" "Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan " "using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "ברוכים הבאים חברי משפחת Texas A&M IAA! ניתן לחסוך היום %s%% על כל תוכנית של " "WordPress.com בשימוש בקוד המבצע <code>{{coupon_code}}</code> בקופה." msgid "Paintball" msgstr "פיינטבול" msgid "Telemarketing" msgstr "שיווק טלפוני" msgid "Countertops" msgstr "שיש" msgid "OBGYN" msgstr "גניקולוגיה" msgid "Office Furniture" msgstr "ריהוט משרדי" msgid "Libraries" msgstr "ספריות" msgid "Birds" msgstr "ציפורים" msgid "Civil Engineering" msgstr "הנדסה אזרחית" msgid "Marketplace" msgstr "שוק" msgid "Property Management" msgstr "ניהול נכסים" msgid "Jazz Club" msgstr "מועדון הג'אז" msgid "Office Supplies" msgstr "ציוד משרדי" msgid "Home Improvement" msgstr "שיפוץ הבית" msgid "Interior Design" msgstr "עיצוב פנים" msgid "Gifts" msgstr "מתנות" msgid "Synagogue" msgstr "בית כנסת" msgid "Preschool" msgstr "גן חובה" msgid "Martial Arts" msgstr "אמנות לחימה" msgid "Flooring" msgstr "ריצוף" msgid "Emergency Services" msgstr "שירותי חירום" msgid "Mosque" msgstr "מסגד" msgid "Circus" msgstr "קרקס" msgid "Pharmacy" msgstr "בתי מרקחת" msgid "Parking" msgstr "חנייה" msgid "Pets & Animals" msgstr "חיות מחמד בעלי חיים" msgid "Manufacturing" msgstr "תעשיית ייצור" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "לא נמצא מפתח done במערך התגובה של המוחק %1$s (אינדקס %2$d)" msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "לא נמצא מערך במפתח messages במערך התגובה של המוחק %1$s (אינדקס %2$d)" msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "לא נמצא מפתח messages במערך התגובה של המוחק %1$s (אינדקס %2$d)" msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "לא נמצא מפתח items_retained במערך התגובה של המוחק %1$s (אינדקס %2$d)" msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "לא נמצא מפתח items_removed במערך התגובה של המוחק %1$s (אינדקס %2$d)" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "לא התקבל מערך מהמוחק %1$s (אינדקס %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "מערך המוחק באינדקס %d לא כולל שם ידידותי." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "חסר מערך המתאר את המחוק באינדקס %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "אינדקס מחיקה מחוץ לטווח." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "אינדקס מחיקה לא יכול להיות קטן מאחד." msgid "Missing eraser index." msgstr "חסר אינדקס מחיקה." msgid "Invalid email address in request." msgstr "הבקשה מכילה כתובת אימייל לא תקינה." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "חסר מפתח done (בוליאני) במערך התגובה מכלי היצוא: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "הערך במפתח data במערך התגובה מכלי היצוא צריך להיות מערך: %s." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "חסר מפתח data במערך התגובה מכלי היצוא: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "התגובה מכלי היצוא צריכה להיות מערך: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "ה-callback של כלי היצוא אינו callback תקים: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "מערך כלי היצוא לא כולל callback: %s." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "מערך המוחק באינדקס %s לא כולל שם ידידותי." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "חסר מערך המתאר את כלי היצוא באינדקס %s." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "אינדקס הדף אינו יכול להיות קטן מאחד." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "אינדקס כלי יצוא מחוץ לתחום." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "אינדקס כלי יצוא לא יכול להיות שלילי." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "כלי יצוא עשה שימוש לא תקין בפילטר רישום." msgid "Missing page index." msgstr "אינדקס עמוד חסר." msgid "Missing exporter index." msgstr "חסר מזהה כלי יצוא." msgid "Invalid request type." msgstr "סוג בקשה לא תקין." msgid "Invalid request ID." msgstr "מזהה בקשה לא תקין." msgid "Missing request ID." msgstr "מזהה בקשה חסר." msgid "Payload missing of required ticket info" msgstr "בתוכן המנה חסר מידע הכרחי לגבי הכרטיס" msgid "Payload missing of devices info" msgstr "בתוכן המנה חסר מידע הכרחי לגבי המכשיר" msgid "Payload must be valid JSON." msgstr "תוכן המנה חייב להיות JSON תקין." msgid "" "remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --" "force_register=true." msgstr "" "השיטה remoteProvision לא נמצאה באתר המרוחק - מומלץ ליצור קשר עם האתר שוב --" "force_register=true" msgid "The required \"local_user\" argument is missing." msgstr "הארגומנט \"local_user\" הנדרש חסר." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "רכשו דומיין ובנו את האתר שלכם עם התוכנה שמפעילה 29% מהאינטרנט." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "למצוא את הדומיין שלך" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "מציאת דומיין שמתאים לך ב-WordPress.com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "למצוא את הדומיין שמתאים לך." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "למצוא את הדומיין המושלם עבורך" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "הדומיין שלך" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "מציאת שם האתר המושלם עם סיום ‎.‎com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of " "the internet." msgstr "" "רכשו דומיין בסיומת .com ובנו את האתר שלכם עם התוכנה שמפעילה 29% מהאינטרנט." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://he.wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "כרגע רק גרסת UUID V4 נתמכת." msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" msgid "Swahili" msgstr "סוואהילית" msgid "Persian" msgstr "פרסית" msgid "Maltese" msgstr "מלטזית" msgid "Malay" msgstr "מאלי" msgid "Latvian" msgstr "לטבית" msgid "Irish" msgstr "אירית" msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" msgid "Hindi" msgstr "הינדית" msgid "Haitian Creole" msgstr "קריאולית האיטי" msgid "Filipino" msgstr "פיליפינית" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "סינית (מופשטת)" msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" msgid "Arabic" msgstr "ערבית" msgid "This key cannot automatically connect this user" msgstr "לא ניתן לחבר את המפתח הזה אוטומטית למשתמש הנוכחי" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "המדבקה {{i}}%s{{/i}} הוסרה." msgid "<span>Recent Comments</span> RSS" msgstr "RSS <span>לתגובות אחרונות</span> " msgid "<span>Recent Posts</span> RSS" msgstr "RSS <span>לפוסטים אחרונים</span>" msgid "Archives by Date" msgstr "ארכיון לפי תאריך" msgid "Search our blog" msgstr "לחפש בבלוג שלנו" msgid "All Posts from" msgstr "כל הפוסטים מ-" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "יש להגדיר פרמטר include על מנת למיין לפי include." msgid "Unknown API error." msgstr "שגיאת API לא ידועה." msgid "Every %d minutes" msgstr "כל %d דקות" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "הגבלת התוצאות לאלה התואמות למספר פוסט אב מסויים." msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "תודה! נודיע לך ברגע שדומיינים מסוג ‎.blog יהיו זמינים." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "אין לך הרשאות למחוק אתר זה." msgid "Pohnpei" msgstr "ופוהנפיי" msgid "Chuuk" msgstr "צ'וק" msgid "Bougainville" msgstr "בוגנוויל" msgid "Ulyanovsk" msgstr "אוליינובסק" msgid "Kirov" msgstr "קירוב" msgid "Busingen" msgstr "בוסינג'ן" msgid "Astrakhan" msgstr "אסטרחן" msgid "Ust-Nera" msgstr "אוסט-נרה" msgid "Tomsk" msgstr "טומסק" msgid "Srednekolymsk" msgstr "סרדנקולימיסק" msgid "Novokuznetsk" msgstr "נובוקוזנצק" msgid "Khandyga" msgstr "קנדיאגה" msgid "Kathmandu" msgstr "קטמנדו" msgid "Hebron" msgstr "חברון" msgid "Chita" msgstr "צ'יטה" msgid "Barnaul" msgstr "ברנאול" msgid "Troll" msgstr "טרול" msgid "Macquarie" msgstr "מקאורי" msgid "Sitka" msgstr "סיטקה" msgid "Santarem" msgstr "סנטרם" msgid "Santa Isabel" msgstr "סנטה איזבלה" msgid "Ojinaga" msgstr "אוג'ינאגה" msgid "Beulah" msgstr "ביולה" msgid "Metlakatla" msgstr "מלטקאטלה" msgid "Matamoros" msgstr "מטמורוס" msgid "Lower Princes" msgstr "לואר פרינסיס" msgid "Kralendijk" msgstr "קרלנדייק" msgid "Fort Nelson" msgstr "פורט נלסון" msgid "Creston" msgstr "קרסטון" msgid "Bahia Banderas" msgstr "באהיה בנדראס" msgid "Juba" msgstr "ג'ובה" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "לא ניתן היה לבדוק %d תגובות." msgstr[1] "לא ניתן היה לבדוק %d תגובות." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d תגובות הועברו ל- \"תגובות זבל\"." msgstr[1] "%d תגובות הועברו ל- \"תגובות זבל\"." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d תגובות עובדו." msgstr[1] "%d תגובות עובדו." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "לא ניתן היה לבדוק את התגובה #%d." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "שגיאה בהתחברות לאקיזמט." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "התגובה #%d אינה תגובת זבל." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "התגובה #%d היא תגובת זבל." msgid "%s is not a valid role." msgstr "התפקיד %s אינו תפקיד תקף." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "הנכס של התפקידים חייב להיות מחרוזת או מערך." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "עיבוד חלקי חייב להציג את התוכן או להחזיר מחרוזת (או מערך) עם התוכן, אבל לא " "את שניהם." msgid "Xinjiang" msgstr "שינג'יאנג" msgid "Ningxia" msgstr "נינגשיה" msgid "Qinghai" msgstr "צ'ינגחאי" msgid "Gansu" msgstr "גאנסו" msgid "Shaanxi" msgstr "שאנשי" msgid "Yunnan" msgstr "יונאן" msgid "Guizhou" msgstr "גוויז'ואו" msgid "Sichuan" msgstr "סצ'ואן" msgid "Hainan" msgstr "חאינאן" msgid "Guangxi" msgstr "גואנגשי" msgid "Guangdong" msgstr "גואנגדונג" msgid "Hunan" msgstr "חונאן" msgid "Hubei" msgstr "חוביי" msgid "Henan" msgstr "חנאן" msgid "Shandong" msgstr "שאנדונג" msgid "Jiangxi" msgstr "ג'יאנגשי" msgid "Fujian" msgstr "פוג'יאן" msgid "Anhui" msgstr "אנחווי" msgid "Zhejiang" msgstr "ז'ג'יאנג" msgid "Jiangsu" msgstr "ג'יאנגסו" msgid "Heilongjiang" msgstr "חיילונגג'יאנג" msgid "Jilin" msgstr "ג'ילין" msgid "Liaoning" msgstr "ליאונינג" msgid "Shanxi" msgstr "שאנשי" msgid "Hebei" msgstr "חביי" msgid "Tianjin" msgstr "טיאנג'ין" msgid "Beijing" msgstr "בייג'ינג" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "למשתמש אין הרשאה לגשת למשאב הזה." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "הגבלת תוצאות למוצרים עם מק\"ט מסויים." msgid "Invalid parameters." msgstr "פרמטרים לא תקינים." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}פורסם מ-%(siteName)s אל{{/" "label}} {{blogNames/}}" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום ###USERNAME###,\n" "\n" "הודעה זו מאשרת שכתובת האימייל שלך באתר ###SITENAME### הוחלפה ל-" "###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "אם לא שינית את האימייל, יש ליצור קשר עם מנהל האתר דרך ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "מייל זה נשלח אל ###EMAIL###\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום ###USERNAME###,\n" "\n" "הודעה זו מאשרת שהסיסמה שלך באתר ###SITENAME### הוחלפה.\n" "\n" "אם לא שינית את הסיסמה, יש ליצור קשר עם מנהל האתר דרך ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "מייל זה נשלח אל ###EMAIL###\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "כותרת:" msgid "URL:" msgstr "כתובת:" msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "יש לך אתר WordPress ‏%(hidden)d מוסתר." msgstr[1] "יש לך %(hidden)d אתרי WordPress מוסתרים." msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "מודגש מאוד" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "בהיר" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "השבתת עדכונים אוטומטיים ב-%(count)s אתר" msgstr[1] "השבתת עדכונים אוטומטיים ב-%(count)s אתרים" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת עדכונים אוטומטיים ב-‏%(numberOfPlugins)d תוספים ב-‏" "%(numberOfSites)d אתרים." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת עדכונים אוטומטיים ב-‏%(plugin)s ב-‏" "%(numberOfSites)d אתרים." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת עדכונים אוטומטיים ב-%(numberOfPlugins)d תוספים ב-" "%(site)s." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת עדכונים אוטומטיים ב-‏%(numberOfPlugins)d תוספים ב-‏" "%(numberOfSites)d אתרים." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת עדכונים אוטומטיים ב-‏%(plugin)s ב-‏" "%(numberOfSites)d אתרים." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת עדכונים אוטומטיים ב-%(numberOfPlugins)d תוספים ב-" "%(site)s אתרים." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-‏%(numberOfSites)d " "אתרים." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת %(plugin)s ב-‏%(numberOfSites)d אתרים." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת השבתת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-‏%(numberOfSites)d " "אתרים." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת %(plugin)s ב-‏%(numberOfSites)d אתרים." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת הפעלת %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "אירעו מספר שגיאות בעת עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-‏%(numberOfSites)d " "אתרים." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "אירעו מספר שגיאות בעת עדכון %(numberOfPlugins)d תוספים ב-%(site)s." msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "לא ניתן להתחבר למערכת הקבצים. אנא לאשר פרטי התחברות." msgid "Zacatecas" msgstr "סקטקס" msgid "Veracruz" msgstr "וראקרוס" msgid "Tlaxcala" msgstr "טלקסקלה" msgid "Tamaulipas" msgstr "טמאוליפס" msgid "Tabasco" msgstr "טבאסקו" msgid "Sonora" msgstr "סונורה" msgid "Sinaloa" msgstr "סינלואה" msgid "Quintana Roo" msgstr "קינטנה רו" msgid "Puebla" msgstr "פואבלה" msgid "Oaxaca" msgstr "אואחאקה" msgid "Nayarit" msgstr "נאיאריט" msgid "Morelos" msgstr "מורלוס" msgid "Jalisco" msgstr "חליסקו" msgid "Hidalgo" msgstr "אידלגו" msgid "Guerrero" msgstr "גררו" msgid "Guanajuato" msgstr "גואנחואטו" msgid "Durango" msgstr "דורנגו" msgid "Colima" msgstr "קולימה" msgid "Coahuila" msgstr "קואווילה" msgid "Chiapas" msgstr "צ'יאפס" msgid "Campeche" msgstr "קמפצ'ה" msgid "Baja California Sur" msgstr "באחה קליפורניה סור" msgid "Baja California" msgstr "באחה קליפורניה" msgid "Aguascalientes" msgstr "אגואסקליינטס" msgid "Yamanashi" msgstr "יאמאנאשי" msgid "Yamaguchi" msgstr "יאמגוצ'י" msgid "Yamagata" msgstr "יאמאגטה" msgid "Wakayama" msgstr "וואקאיאמה" msgid "Toyama" msgstr "טויאמה" msgid "Tottori" msgstr "טוטורי" msgid "Tokushima" msgstr "טוקושימה" msgid "Tochigi" msgstr "טוצ'יגי" msgid "Shizuoka" msgstr "שיזואוקה" msgid "Shimane" msgstr "שימאנה" msgid "Shiga" msgstr "שיגה" msgid "Saitama" msgstr "סאיטמה" msgid "Saga" msgstr "סאגה" msgid "Osaka" msgstr "אוסקה" msgid "Okinawa" msgstr "אוקינאווה" msgid "Okayama" msgstr "אוקיאמה" msgid "Oita" msgstr "אויטה" msgid "Niigata" msgstr "נייגטה" msgid "Nara" msgstr "נארה" msgid "Nagasaki" msgstr "נגסאקי" msgid "Nagano" msgstr "נאגאנו" msgid "Miyazaki" msgstr "מיהזקאי" msgid "Miyagi" msgstr "מיאגי" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Kyoto" msgstr "קיוטו" msgid "Kumamoto" msgstr "קומהמוטו" msgid "Kanagawa" msgstr "קאנאגאווה" msgid "Kagoshima" msgstr "קאגושימה" msgid "Kagawa" msgstr "קגאווה" msgid "Iwate" msgstr "איווטה" msgid "Ishikawa" msgstr "אישיקאווה" msgid "Ibaraki" msgstr "איבראקי" msgid "Hyogo" msgstr "היוגו" msgid "Hokkaido" msgstr "הוקאידו" msgid "Hiroshima" msgstr "הירושימה" msgid "Gifu" msgstr "גיפו" msgid "Fukushima" msgstr "פוקושימה" msgid "Fukuoka" msgstr "פוקוקה" msgid "Fukui" msgstr "פוקוי" msgid "Ehime" msgstr "אהימה" msgid "Chiba" msgstr "צ'יבה" msgid "Aomori" msgstr "אומורי" msgid "Akita" msgstr "אקיטה" msgid "Aichi" msgstr "אייצ'י" msgid "Viterbo" msgstr "ויטרבו" msgid "Vicenza" msgstr "ויצ'נזה" msgid "Vibo Valentia" msgstr "ויבו ולנטיה" msgid "Verona" msgstr "ורונה" msgid "Vercelli" msgstr "ורצ'לי" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "ורבאנו-קוציו-אוסולה" msgid "Venice" msgstr "ונציה" msgid "Varese" msgstr "וארזה" msgid "Udine" msgstr "אודינה" msgid "Turin" msgstr "טורין" msgid "Trieste" msgstr "טריאסטה" msgid "Treviso" msgstr "טרוויזו" msgid "Trento" msgstr "טרנטו" msgid "Trapani" msgstr "טראפאני" msgid "Terni" msgstr "טרני" msgid "Teramo" msgstr "טראמו" msgid "Taranto" msgstr "טרנטו" msgid "Sondrio" msgstr "סונדריו" msgid "Siena" msgstr "סיינה" msgid "Savona" msgstr "סבונה" msgid "Sassari" msgstr "ססארי" msgid "Salerno" msgstr "סלרנו" msgid "Rovigo" msgstr "רוביגו" msgid "Rimini" msgstr "רימיני" msgid "Rieti" msgstr "ריאטי" msgid "Reggio Emilia" msgstr "רג'יו אמיליה" msgid "Reggio Calabria" msgstr "רג'יו קלבריה" msgid "Ravenna" msgstr "רוונה" msgid "Ragusa" msgstr "רגוזה" msgid "Potenza" msgstr "פוטנצה" msgid "Pordenone" msgstr "פורדנונה" msgid "Pistoia" msgstr "פיסטויה" msgid "Pisa" msgstr "פיזה" msgid "Piacenza" msgstr "פיאצ'נזה" msgid "Pescara" msgstr "פסקארה" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "פזארו אה אורבינו" msgid "Perugia" msgstr "פרוג'ה" msgid "Pavia" msgstr "פאביה" msgid "Parma" msgstr "פארמה" msgid "Palermo" msgstr "פאלרמו" msgid "Oristano" msgstr "אוריסטאנו" msgid "Nuoro" msgstr "נואורו" msgid "Novara" msgstr "נובארה" msgid "Naples" msgstr "נאפולי" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Milan" msgstr "מילאנו" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Lodi" msgstr "לודי" msgid "Livorno" msgstr "ליבורנו" msgid "Lecco" msgstr "לקו" msgid "Lecce" msgstr "לצ'ה" msgid "Latina" msgstr "לטינה" msgid "La Spezia" msgstr "לה ספציה" msgid "L'Aquila" msgstr "ל'אקווילה" msgid "Isernia" msgstr "איסרניה" msgid "Imperia" msgstr "אימפריה" msgid "Grosseto" msgstr "גרוסטו" msgid "Gorizia" msgstr "גוריציה" msgid "Genoa" msgstr "גנואה" msgid "Frosinone" msgstr "פרוסינונה" msgid "Foggia" msgstr "פוג'יה" msgid "Florence" msgstr "פירנצה" msgid "Ferrara" msgstr "פרארה" msgid "Enna" msgstr "אנה" msgid "Cuneo" msgstr "קונאו" msgid "Crotone" msgstr "קרוטונה" msgid "Cremona" msgstr "קרמונה" msgid "Cosenza" msgstr "קוזנצה" msgid "Como" msgstr "קומו" msgid "Chieti" msgstr "קיאטי" msgid "Catanzaro" msgstr "קטנזארו" msgid "Catania" msgstr "קטאניה" msgid "Caserta" msgstr "קאזרטה" msgid "Campobasso" msgstr "קמפובאסו" msgid "Caltanissetta" msgstr "קלטניסטה" msgid "Cagliari" msgstr "קליארי" msgid "Brindisi" msgstr "ברינדיזי" msgid "Brescia" msgstr "בְּרֶשִיָה" msgid "Bologna" msgstr "בולוניה" msgid "Biella" msgstr "ביאלה" msgid "Bergamo" msgstr "ברגמו" msgid "Benevento" msgstr "נוונטו" msgid "Belluno" msgstr "בלונו" msgid "Bari" msgstr "בארי" msgid "Avellino" msgstr "אבלינו" msgid "Asti" msgstr "אסטי" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "אסקולי פיסנו" msgid "Arezzo" msgstr "ארזו" msgid "Aosta" msgstr "אאוסטה" msgid "Ancona" msgstr "אנקונה" msgid "Alessandria" msgstr "אלסנדריה" msgid "Agrigento" msgstr "אגריג'נטו" msgid "West Bengal" msgstr "המערב בנגל" msgid "Uttarakhand" msgstr "אוטראקהאנד" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "אוטר פראדש" msgid "Tripura" msgstr "טריפורה" msgid "Tamil Nadu" msgstr "טמיל נאדו" msgid "Sikkim" msgstr "סיקים" msgid "Rajasthan" msgstr "רג'סטאן" msgid "Punjab" msgstr "פנג'אב" msgid "Orissa" msgstr "אוריסה" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "מיזורם" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "מאניפור" msgid "Maharashtra" msgstr "מהרשטרה" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "פרדש" msgid "Kerala" msgstr "קראלה" msgid "Karnataka" msgstr "קרנטקה" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "ג'אמו וקשמיר" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "הימצ'אל פראדש" msgid "Haryana" msgstr "הריאנה" msgid "Gujarat" msgstr "גוג'ראט" msgid "Goa" msgstr "גואה" msgid "Daman and Diu" msgstr "דאמאן ודיו" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "דאדרה ונאגר הבלי" msgid "Chhattisgarh" msgstr "צ'האטיסגאר" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Bihar" msgstr "ביהאר" msgid "Assam" msgstr "אסאם" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "ארונצ'אל פראדש" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "אנדרה פראדש" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "אנדמן וניקובר איי" msgid "Zaragoza" msgstr "סראגוסה" msgid "Zamora" msgstr "זאמורה" msgid "Valladolid" msgstr "ויאדוליד" msgid "Valencia" msgstr "ולנסיה" msgid "Toledo" msgstr "טולדו" msgid "Teruel" msgstr "טרואל" msgid "Tarragona" msgstr "טרגונה" msgid "Syria" msgstr "סוריה" msgid "Sevilla" msgstr "סביליה" msgid "Segovia" msgstr "סגוביה" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "סנטה קרוז דה טנריף" msgid "Salamanca" msgstr "סלמנקה" msgid "Pontevedra" msgstr "פונטוודרה" msgid "Palencia" msgstr "פלנסיה" msgid "Ourense" msgstr "אורנסה" msgid "Navarra" msgstr "נווארה" msgid "Murcia" msgstr "מורסיה" msgid "Melilla" msgstr "מלייה" msgid "Málaga" msgstr "מלאגה" msgid "Lugo" msgstr "לוגו" msgid "Lleida" msgstr "ליידה" msgid "Las Palmas" msgstr "לאס פאלמאס" msgid "Huesca" msgstr "הואסקה" msgid "Huelva" msgstr "הואלבה" msgid "Guadalajara" msgstr "גואדלחרה" msgid "Granada" msgstr "גרנדה" msgid "Girona" msgstr "גירונה" msgid "Gipuzkoa" msgstr "גיפוזקואה" msgid "Cuenca" msgstr "קואנקה" msgid "Ciudad Real" msgstr "סיודאד ריאל" msgid "Castellón" msgstr "קסטיון" msgid "Cantabria" msgstr "קנטבריה" msgid "Capiz" msgstr "קאפיז" msgid "Cáceres" msgstr "קסרס" msgid "Burgas" msgstr "בורגס" msgid "Barcelona" msgstr "ברצלונה" msgid "Badajoz" msgstr "בדחוס" msgid "Ávila" msgstr "אבילה" msgid "Asturias" msgstr "אסטוריאס" msgid "Almería" msgstr "אלמריה" msgid "Alicante" msgstr "אליקנטה" msgid "Albacete" msgstr "אלבסטה" msgid "Tocantins" msgstr "טוקנטינס" msgid "Sergipe" msgstr "סרגיפה" msgid "Santa Catarina" msgstr "סנטה קטרינה" msgid "Roraima" msgstr "רוריימה" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "ריו גרנדה דו סול" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "ריו גרנדה דו נורטה" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "ריו דה ז'נרו" msgid "Pernambuco" msgstr "פרנמבוקו" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "מאטו גרוסו דו סול" msgid "Mato Grosso" msgstr "מאטו גרוסו" msgid "Espirito Santo" msgstr "אספיריטו סאנטו" msgid "Distrito Federal" msgstr "מחוז פדרלי" msgid "Amazonas" msgstr "אמזונס" msgid "Alagoas" msgstr "אלגואס" msgid "Acre" msgstr "אקר" msgid "Limburg" msgstr "לימבורג" msgid "Western Australia" msgstr "מערב אוסטרליה" msgid "South Australia" msgstr "דרום אוסטרליה" msgid "Northern Territory" msgstr "טריטוריה צפונית" msgid "New South Wales" msgstr "ניו סאות' וויילס" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "טריטוריית בירה אוסטרלית" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" msgid "Swedish" msgstr "שבדית" msgid "Serbian" msgstr "סרבית" msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" msgid "Greek" msgstr "יוונית" msgid "Welsh" msgstr "וולשית" msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Delhi" msgstr "דלהי" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "נראה שהשדה “%s” אינו תקף." msgid "Kosovo" msgstr "קוסובו" msgid "Site Icon" msgstr "סמל האתר" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s עד %2$s מתוך %3$s ‏" msgid "You're on fire!" msgstr "אי אפשר לעצור אותך!" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[שעבר] dddd [ב-] LT" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[אתמול ב-] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [ב-] LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[מחר ב-] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "‏‏[היום ב-] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd,‏ D בMMMM‏ YYYY‏ LT" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "You are logged in as <strong>%s</strong> <a href='%s'>(Logout)</a>" msgstr "הנך מחובר למערכת כ-<strong>%s</strong> <a href='%s'>(לצאת)</a>" msgid "Single Sign On" msgstr "הזדהות אחידה" msgid "Batch" msgstr "אצווה" msgid "Sincerely," msgstr "בברכה, " msgid "Wyoming" msgstr "ויומינג" msgid "Wisconsin" msgstr "ויסקונסין" msgid "West Virginia" msgstr "מערב וירג'יניה" msgid "Washington" msgstr "וושינגטון" msgid "Virginia" msgstr "וירג'יניה" msgid "Vermont" msgstr "רמונט" msgid "Utah" msgstr "יוטה" msgid "Texas" msgstr "טקסס" msgid "Tennessee" msgstr "טנסי" msgid "South Dakota" msgstr "דרום דקוטה" msgid "South Carolina" msgstr "דרום קרוליינה" msgid "Rhode Island" msgstr "רוד איילנד" msgid "Pennsylvania" msgstr "פנסילבניה" msgid "Oregon" msgstr "אורגון" msgid "Oklahoma" msgstr "אוקלהומה" msgid "Ohio" msgstr "אוהיו" msgid "North Carolina" msgstr "צפון קרוליינה" msgid "New Mexico" msgstr "ניו מקסיקו" msgid "New Jersey" msgstr "ניו ג'רזי" msgid "New Hampshire" msgstr "ניו המפשייר" msgid "Nevada" msgstr "נבאדה" msgid "Nebraska" msgstr "נברסקה" msgid "Montana" msgstr "מונטנה" msgid "Missouri" msgstr "מיזורי" msgid "Mississippi" msgstr "מיסיסיפי" msgid "Minnesota" msgstr "מינסוטה" msgid "Michigan" msgstr "מישיגן" msgid "Massachusetts" msgstr "מסצ'וסטס" msgid "Maryland" msgstr "מרילנד" msgid "Maine" msgstr "מיין." msgid "Louisiana" msgstr "לואיזיאנה" msgid "Kansas" msgstr "קנזס" msgid "Iowa" msgstr "איווה" msgid "Illinois" msgstr "אילינוי" msgid "Idaho" msgstr "איידהו" msgid "Hawaii" msgstr "הוואי" msgid "Florida" msgstr "פלורידה" msgid "Delaware" msgstr "דלוור" msgid "Connecticut" msgstr "קונטיקט" msgid "Colorado" msgstr "קולורדו" msgid "California" msgstr "קליפורניה" msgid "Arkansas" msgstr "ארקנסו" msgid "Arizona" msgstr "אריזונה" msgid "Alaska" msgstr "אלסקה" msgid "Alabama" msgstr "אלבמה" msgid "Yukon Territory" msgstr "טריטוריה של יוקון" msgid "Saskatchewan" msgstr "ססקצ'ואן" msgid "Quebec" msgstr "קוויבק" msgid "Prince Edward Island" msgstr "אי נסיך אדוארד" msgid "Ontario" msgstr "אונטריו" msgid "Nunavut" msgstr "נונאווט" msgid "Nova Scotia" msgstr "נובה סקוטיה" msgid "Northwest Territories" msgstr "טריטוריות הצפון מערביים" msgid "New Brunswick" msgstr "ניו ברונסוויק" msgid "Manitoba" msgstr "מניטובה" msgid "British Columbia" msgstr "קולומביה הבריטית" msgid "Alberta" msgstr "אלברטה" msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" msgid "Zambia" msgstr "זמביה" msgid "Yemen" msgstr "תימן" msgid "Western Sahara" msgstr "מערב הסהרה" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "איי ווליס ופוטונה" msgid "Viet Nam" msgstr "ויאטנם" msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" msgid "Vanuatu" msgstr "ונאוטו" msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות" msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טורקס וקייקוס" msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" msgid "Tonga" msgstr "טונגה" msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" msgid "Togo" msgstr "טוגו" msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" msgid "Tajikistan" msgstr "טג'יקיסטן" msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "איי סבלברד ויאן מאיין" msgid "Suriname" msgstr "סורינם" msgid "Sudan" msgstr "סודן" msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" msgid "Somalia" msgstr "סומליה" msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה ליאון" msgid "Seychelles" msgstr "איי סיישל" msgid "Serbia" msgstr "סרביה" msgid "Senegal" msgstr "סנגל" msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סנט פייר ומיקלון" msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוצ'יה" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" msgid "Russian Federation" msgstr "רוסיה" msgid "Romania" msgstr "רומניה" msgid "Réunion" msgstr "ראוניון" msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" msgid "Poland" msgstr "פולין" msgid "Philippines" msgstr "הפיליפינים" msgid "Peru" msgstr "פרו" msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה-גינאה החדשה" msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" msgid "Oman" msgstr "עומאן" msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "אי מריאנה הצפוניים" msgid "Norfolk Island" msgstr "האי נורפולק" msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" msgid "Niger" msgstr "ניז'ר" msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגוואה" msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" msgid "Nepal" msgstr "נפאל" msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" msgid "Mali" msgstr "מאלי" msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" msgid "Libya" msgstr "לוב" msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" msgid "Latvia" msgstr "לטביה" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" msgid "Kiribati" msgstr "קיריבטי" msgid "Kenya" msgstr "קניה" msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" msgid "Jordan" msgstr "ירדן" msgid "Japan" msgstr "יפן" msgid "Italy" msgstr "איטליה" msgid "Israel" msgstr "ישראל" msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" msgid "Iraq" msgstr "עירק" msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" msgid "India" msgstr "הודו" msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "הכס הקדוש (מדינת קריית הוותיקן)" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "האי הרד ואיי מקדונלד" msgid "Haiti" msgstr "האיטי" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" msgid "Guinea" msgstr "גינאה" msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" msgid "Greece" msgstr "יוון" msgid "Ghana" msgstr "גאנה" msgid "Germany" msgstr "גרמניה" msgid "Gambia" msgstr "גמביה" msgid "Gabon" msgstr "גאבון" msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" msgid "France" msgstr "צרפת" msgid "Finland" msgstr "פינלנד" msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" msgid "Cuba" msgstr "תת-מחוז קובה" msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "חוף השנהב" msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" msgid "Comoros" msgstr "איי קומורו" msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס (קילינג)" msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" msgid "China" msgstr "סין" msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" msgid "Chad" msgstr "צ'אד" msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקנית" msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" msgid "Canada" msgstr "קנדה" msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פאסו" msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקינוס ההודי" msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בובה" msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה והרצגובינה" msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" msgid "Benin" msgstr "בנין" msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" msgid "Bahamas" msgstr "איי הבהאמה" msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג'ן" msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" msgid "Angola" msgstr "אנגולה" msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקנית" msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" msgid "Albania" msgstr "אלבניה" msgid "Åland Islands" msgstr "איי אולנד" msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" msgid "Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה" msgid "Taiwan" msgstr "טייוואן" msgid "Not set" msgstr "טרם הוגדר" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this domain</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">חידוש עכשיו <small>לשנה נוספת</small></a> או <a href=\"%2$s" "\">ביטול דומיין זה</a>" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "מסך זה מציג למשתמש בודד את כל האתרים שלו ברשת, ומאפשר לו לקבוע אתר ראשי. " "ניתן להשתמש בקישורים מתחת לכל אתר כדי לעבור לאתר עצמו או ללוח הבקרה שלו." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "מיילים שנשלחים אל" msgid "Partnership" msgstr "שותפות" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "גישה מהירה לחלקים פופולרים של ה-o2 שלך" msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "%dy" msgstr "%dy" msgid "%dd" msgstr "%d ימים" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dh" msgstr "%d שעות" msgid "1h" msgstr "שעה אחת" msgid "%dm" msgstr "%d ד׳" msgid "1m" msgstr "דקה" msgid "1s" msgstr "שנייה" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "זהו דף הניהול עבור הבלוגים הבאים. תקבל הודעת דוא\"ל לכתובת %s בכל פעם " "שיתפרסם פוסט חדש באתרים אלה. כדי להפסיק לקבל הודעות דוא\"ל מבלוג מסוים, בטל " "את המנוי לבלוג זה. עבור אל <em>הגדרות</em> כדי להפסיק לקבל את כל הודעות הדוא" "\"ל מ-WordPress.com." msgid "Register Now" msgstr "להרשם עכשיו" msgid "Contact Us" msgstr "ליצירת קשר" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "איך ברצונך לקדם את מסע הפרסום?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "באיזה מסע פרסום של הליגה להגנת האינטרנט ברצונך להשתתף?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "ביטול הצגת העיטור (רק מסע הפרסום)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "עיטור Red Cat" msgid "Super Badge" msgstr "עיטור Super" msgid "Shield Badge" msgstr "עיטור Shield" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "מודאלי (תיבה בשכבה מעל)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "מודעת באנר בחלק העליון של האתר שלי" msgid "None, just display the badge please" msgstr "לא, אני רוצה רק להציג את העיטור" msgid "All current and future campaigns" msgstr "כל מסעות הפרסום הנוכחיים והעתידיים" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "הפגנת תמיכה בליגה להגנת האינטרנט." msgid "Internet Defense League" msgstr "הליגה להגנת האינטרנט" msgid "Carousel" msgstr "קרוסלה" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "I do not have an account yet" msgstr "אין לי עדיין חשבון" msgid "I already have an account" msgstr "כבר יש לי חשבון" msgid " for %s" msgstr "עבור %s" msgid "Tests" msgstr "טסטים" msgid "Taxonomy" msgstr "טקסונומיה" msgid "Subtitles" msgstr "תת כותרת" msgid "Prato" msgstr "פראטו" msgid "" "<a href=\"%s\">Webhooks</a> let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "<a href=\"%s\">Webhooks</a> מאפשרים לך לפתח בקלות הודעות דחיפה. הודעת דחיפה " "היא HTTP POST המופעל על ידי פעולה כלשהי. זו תכונה המיועדת למפתחים הרוצים " "לקבל נתונים מפעולות (כגון כאשר תגובה נשלחת) המתרחשות בבלוג." msgid "Tiled Galleries" msgstr "גלריות פרושות" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "שגיאה: קוד אימות לא חוקי" msgid "Code is Poetry" msgstr "קוד הוא שירה" msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" msgid "Missing parameter %s" msgstr "פרמטר %s חסר" msgid "Start Over" msgstr "להתחיל מחדש" msgid "Header Menu" msgstr "תפריט כותרת" msgid "Invalid verification code" msgstr "קוד אימות לא חוקי." msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "לא ניתן להשלים בדיקת קובץ cookie של צד שלישי. נסה שוב מאוחר יותר." msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "שלב 1 הושלם, טוען את שלב 2..." msgid "%d Days" msgstr "%d ימים" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "תנאים" msgid "United States" msgstr "ארה"ב" msgid "Infinite Scroll" msgstr "גלילה אינסופית" msgid "Salta" msgstr "סלטה" msgid "Mobile" msgstr "נייד" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "תפקיד לא תקין. נא לנסות שוב." msgid "Following Since" msgstr "עוקב מאז" msgid "Egypt" msgstr "מצרים" msgid "and many more not listed here" msgstr "ועוד הרבה אחרים שלא רשומים כאן" msgid "User not found" msgstr "משתמש לא נמצא" msgid "Thanks," msgstr "תודה," msgid "Preload" msgstr "Preload" msgid "The requested invite was not found." msgstr "הדף המבוקש לא נמצא" msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" msgid "Invalid device token." msgstr "אסימון מכשיר לא חוקי." msgid "Add New After" msgstr "הוספת חדש לאחר מכן" msgid "Invalid item ID." msgstr "מספר המשתמש לא תקין." msgid "Akismet" msgstr "אקיזמט" msgid "Site Stats" msgstr "Site Stats" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום ###USERNAME###,\n" "\n" "לאחרונה ביקשת להחליף את כתובת אימייל בחשבון שלך.\n" "\n" "יש לאמת את הפעולה על ידי לחיצה על הקישור הבא:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "אם לא ביקשת לבצע פעולה זו, או ששינית את דעתך, ניתן להתעלם מהודעה זו.\n" "\n" "אימייל זה נשלח אל ###EMAIL###\n" "\n" "בברכה,\n" "###SITE_NAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "כרטיסיות מרחפות של Gravatar" msgid "Related Posts" msgstr "פוסטים קשורים" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://he.wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "סוג אוביקט" msgid "Book" msgstr "ספר" msgid "Landmark" msgstr "נקודת ציון" msgid "politician" msgstr "פולטיקאי" msgid "Musician" msgstr "מוסיקאי" msgid "Director" msgstr "דירקטור" msgid "University" msgstr "אוניברסיטה" msgid "School" msgstr "בית ספר" msgid "Non-profit" msgstr "מלכ\"ר" msgid "Government" msgstr "ממשלה" msgid "Band" msgstr "להקה" msgid "pause" msgstr "גורם" msgid "Hostel" msgstr "בית מלון" msgid "Cafe" msgstr "קפה" msgid "Bar" msgstr "סרגל" msgid "Sport" msgstr "ספורט" msgid "Activities" msgstr "פעילויות" msgid "Theme installed successfully." msgstr "התבנית הותקנה בהצלחה." msgid "Likes" msgstr "לייקים" msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">עם התגים</span> %2$s" msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">פורסם בקטגוריה</span> %2$s" msgid "" "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</" "span> %3$s" msgstr "" "<span class=\"%1$s\">פורסם בתאריך</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">מאת</" "span> %3$s" msgid "" "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark" "\">permalink</a>." msgstr "" "‏<a href=\"%3$s\" title=\"קישור קבוע לפוסט %4$s\" rel=\"bookmark\">קישור " "קבוע</a>." msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "תגובות חדשות יותר <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> תגובות מוקדמות יותר" msgid "Primary Navigation" msgstr "ניווט ראשי" msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">הגיב:</span>" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "יש להוסיף את הקובץ %s לתבנית." msgid "Pingback:" msgstr "פינגבאק:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=" "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "פוסט זה פורסם בקטגוריה %1$s. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה <a href=\"%3$s\" " "title=\"קישור ישיר לפוסט %4$s\" rel=\"bookmark\">עם קישור ישיר</a>." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" " "title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "פוסט זה פורסם בקטגוריה %1$s, עם התגים %2$s. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה <a " "href=\"%3$s\" title=\"קישור ישיר לפוסט %4$s\" rel=\"bookmark\">עם קישור " "ישיר</a>." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "←" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "→" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "שלום USERNAME,\n" "החשבון החדש שלך מוכן לשימוש.\n" "\n" "ניתן להתחבר עם הפרטים הבאים:\n" "\n" "משתמש: USERNAME\n" "סיסמה: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "צוות SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "יש למלא את הצעדים הבאים. כדי ליצור רשת חדשה, יש לרוקן או להסיר את טבלאות " "מסדי הנתונים של הרשת." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "שלום ###USERNAME###,\n" "\n" "לאחרונה ביקשת למחוק את האתר שלך ומילאת את הטופס הנדרש.\n" "\n" "יש לאמת את פעולת המחיקה על ידי לחיצה על הקישור הבא:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "אם תחליט למחוק את האתר, אנא שקול לחזור ולפתוח אתר חלופי בעתיד!\n" "(רק תיקח בחשבון שהאתר הנוכחי והמשתמש שלך ימחקו לצמיתות)\n" "\n" "בברכה,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "לא מצאתי את העמוד שביקשת. אולי כדאי לנסות את החיפוש." msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" msgid "commented on" msgstr "הגיב על" msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "פוסטים הבאים <span class=\"meta-nav\">←</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "‏<span class=\"meta-nav\">→</span> פוסטים קודמים" msgid "show source" msgstr "הצג מקור" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS מותאם" msgid "Reset options" msgstr "איפוס אפשרויות" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לאפס את התצורה שלך?" msgid "Update options" msgstr "עדכון אפשרויות" msgid "Add new webhook" msgstr "הוסף webhook חדש" msgid "Add webhook" msgstr "הוסף webhook" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "There was an unknown error." msgstr "אירעה שגיאה בלתי מוכרת." msgid "Please enter a valid URL." msgstr "נא להזין כתובת אינטרנט תקנית" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "עליך לבחור לפחות קובץ אחד לשליחה." msgid "Filter:" msgstr "סינון:" msgid "Action:" msgstr "פעולה:" msgid "Hook" msgstr "וו" msgid "Edit this webhook" msgstr "ערוך webhook זה" msgid "Delete this webhook" msgstr "מחק webhook זה" msgid "Activate this webhook" msgstr "הפעל webhook זה" msgid "Deactivate this webhook" msgstr "בטל את הפעלת ה-webhook הזה" msgid "Save webhook" msgstr "שמירת webhook" msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "הארגומנט הראשון של מסנן תמיד חייב להישלח ולהיות מוחזר על ידי webhook, עם " "שינוי." msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "<code>hook</code> field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "Ctrl-click ב-Windows או Command-click ב-Mac כדי לבחור יותר מאחד. " "השדה<code>וו</code> בעל שם הוו הרלוונטי תמיד יישלח." msgid "Fields" msgstr "שדות" msgid "filter" msgstr "סנן" msgid "action" msgstr "פעולה" msgid "WordPress hook type" msgstr "סוג וו של WordPress" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "Spain" msgstr "ספרד" msgid "Reset to Defaults" msgstr "איפוס לברירות מחדל" msgid "print" msgstr "הדפס" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "הקוד נמצא עכשיו בלוח שלך." msgid "copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח" msgid "view source" msgstr "הצג את המקור" msgid "[None]" msgstr "[ללא]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "זוהי רשומה מוגנת - נדרשת סיסמה כדי לקרוא את התגובות." msgid "View all posts by %s" msgstr "הצגת כל הפוסטים מאת %s" msgid "RSS Feed" msgstr "פיד RSS" msgid "(Edit)" msgstr "(עריכה)" msgid "Permalink to %s" msgstr "קישור קבוע לפוסט %s" msgid "% Comments" msgstr "% תגובות" msgid "1 Comment" msgstr "תגובה אחת" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ב- %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "תגובתך ממתינה לאישור." msgid "Flickr" msgstr "פליקר" msgid "Gravatar" msgstr "גראווטאר" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the <a href='index.php?page=tag-surfer'>tag surfer</a> or <a " "href='https://botd.wordpress.com/'>blogs of the day</a> for posts you may be " "interested in." msgstr "" "יש לכתוב מספר תגובות כדי להשתמש בתכונה זו. מומלץ להיעזר ב<a href='index.php?" "page=tag-surfer'>גולש התגים</a> או לעיין ב<a href='https://botd.wordpress." "com/'>בלוגים של היום</a> כדי למצוא פוסטים שאולי יעניינו אותך." msgid "Subscriptions" msgstr "מנויים" msgid "Writing" msgstr "כתיבה" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "קישורים" msgid "English" msgstr "אנגלית" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "אין לך הרשאות לגשת לעמוד זה." msgid "Samoa" msgstr "סמואה" msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקאירן" msgid "Palau" msgstr "פלאו" msgid "Niue" msgstr "ניואה" msgid "Nauru" msgstr "נאורו" msgid "Guam" msgstr "גואם" msgid "Fiji" msgstr "פיג'י" msgid "Mayotte" msgstr "מייבוטה" msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" msgid "Maldives" msgstr "מלדיביים" msgid "San Marino" msgstr "סן מרינו" msgid "Rome" msgstr "רומא" msgid "Monaco" msgstr "מונקו" msgid "Malta" msgstr "מלטה" msgid "Madrid" msgstr "מדריד" msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" msgid "Jersey" msgstr "ג'רסי" msgid "Isle of Man" msgstr "האי מאן" msgid "Guernsey" msgstr "גוארנסיי" msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" msgid "Brussels" msgstr "בריסל" msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" msgid "Victoria" msgstr "ויקטוריה" msgid "Tasmania" msgstr "טסמניה" msgid "Queensland" msgstr "קווינסלנד" msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" msgid "Tokyo" msgstr "טוקיו" msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" msgid "Qatar" msgstr "קטאר" msgid "Macao" msgstr "מקאו" msgid "Kuwait" msgstr "כווית" msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" msgid "Antarctica" msgstr "אנטרטיקה" msgid "Sao Paulo" msgstr "סאו פאולו" msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" msgid "Panama" msgstr "פנמה" msgid "North Dakota" msgstr "דקוטה הצפונית" msgid "New York" msgstr "ניו יורק" msgid "Montserrat" msgstr "מונסראט" msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" msgid "Kentucky" msgstr "קנטקי" msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" msgid "Indiana" msgstr "אנדיאנה" msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" msgid "Guadeloupe" msgstr "גוואדלופ" msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" msgid "Dominica" msgstr "דומיניקיה" msgid "Curacao" msgstr "קורסאו" msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" msgid "Chihuahua" msgstr "צ'יוואווה" msgid "Belize" msgstr "בליז" msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" msgid "Bahia" msgstr "באהיה" msgid "Aruba" msgstr "ארובה" msgid "Cordoba" msgstr "קורדובה" msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" msgid "Djibouti" msgstr "דג'יבוטי" msgid "Ceuta" msgstr "קאוטה" msgid "Could not create directory." msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה." msgid "Could not access filesystem." msgstr "אין גישה למערכת הקבצים." msgid "Blogroll" msgstr "קישורים" msgid "Name:" msgstr "שם:" msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" msgid "Once Daily" msgstr "פעם ביום" msgid "Twice Daily" msgstr "פעמיים ביום" msgid "Once Hourly" msgstr "פעם בשעה" msgid "Invalid form submission." msgstr "הטופס לא מולא כהלכה." msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Subtitle" msgid "" "Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right " "from your wrist." msgstr "" "עכשיו אפשר לראות בקלות את נתוני החנות עבור היום ולעקוב אחר ההזמנות שלך " "ישירות מפרק היד." msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Title" msgid "We're excited to announce our new Watch app!" msgstr "אנחנו שמחים להכריז על האפליקציה החדשה שלנו לשעונים!" msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Subtitle" msgid "" "Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right " "from your wrist." msgstr "" "עכשיו אפשר לראות בקלות את נתוני החנות עבור היום ולעקוב אחר ההזמנות שלך " "ישירות מפרק היד." msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Title" msgid "We're excited to announce our new Watch app!" msgstr "אנחנו שמחים להכריז על האפליקציה החדשה שלנו לשעונים!" msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Subtitle" msgid "" "Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for " "the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and " "more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen." msgstr "" "עכשיו אפשר להוסיף עוד מקטעים למסך 'החנות שלי', כולל התכולה של שלוש ההזמנות " "האחרונות, מוצרים מובילים עם מלאי נמוך, שוברים פעילים מובילים ועוד! אפשר " "להפעיל אותם באמצעות שימוש בכפתור 'עריכה' שמופיע על המסך." msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Title" msgid "New Updates to Dynamic Dashboard" msgstr "עדכונים חדשים ללוח בקרה דינמי" msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Subtitle" msgid "" "Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for " "the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and " "more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen." msgstr "" "עכשיו אפשר להוסיף עוד מקטעים למסך 'החנות שלי', כולל התכולה של שלוש ההזמנות " "האחרונות, מוצרים מובילים עם מלאי נמוך, שוברים פעילים מובילים ועוד! אפשר " "להפעיל אותם באמצעות שימוש בכפתור 'עריכה' שמופיע על המסך." msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Title" msgid "New Updates to Dynamic Dashboard" msgstr "עדכונים חדשים ללוח בקרה דינמי" msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Subtitle" msgid "" "You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance " "your store management experience." msgstr "" "עכשיו אפשר להתאים אישית את מסך 'החנות שלי' ולארגן את התוכן שלו כדי לשפר את " "חוויית הניהול של החנות." msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Title" msgid "Dynamic Dashboard" msgstr "לוח בקרה דינמי" msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Subtitle" msgid "" "You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance " "your store management experience." msgstr "" "עכשיו אפשר להתאים אישית את מסך 'החנות שלי' ולארגן את התוכן שלו כדי לשפר את " "חוויית הניהול של החנות." msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Title" msgid "Dynamic Dashboard" msgstr "לוח בקרה דינמי" msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "לקבל תובנות נוספות עם דוחות מלאים, נתונים סטטיסטיים בהתאמה אישית ונתונים " "ססטיסטיים עבור חבילות מוצרים ושוברי מתנה." msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "נתונים אנליטיים מורחבים" msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "לקבל תובנות נוספות עם דוחות מלאים, נתונים סטטיסטיים בהתאמה אישית ונתונים " "ססטיסטיים עבור חבילות מוצרים ושוברי מתנה." msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "נתונים אנליטיים מורחבים" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer." msgstr "מעכשיו ניתן לסנן הזמנות לפי מוצר ספציפי או לקוח מסוים." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Order Filter just got better" msgstr "שיפור בתהליך סינון ההזמנות" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges." msgstr "ניתן להתאים את ניתוח ביצועי החנות בעזרת טווחי תאריכים לבחירתך." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Enhanced Store Metrics Management" msgstr "ניהול משופר של מדדי חנויות" msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "אנחנו שמחים להשיק את העיצוב החדש של ה-Reader, שנועד ליצור חוויה פשוטה ומהנה " "יותר בקריאת התוכן שמוצא חן בעיניך." msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "שיפרנו את החוויה ב-Reader!" msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "אנחנו שמחים להשיק את העיצוב החדש של ה-Reader, שנועד ליצור חוויה פשוטה ומהנה " "יותר בקריאת התוכן שמוצא חן בעיניך." msgctxt "Jetpack Android24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "שיפרנו את החוויה ב-Reader!" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "פעולת האפליקציה מתוחכמת יותר כשנדרשים ניסיונות חוזרים להעלאת מדיה בגלל חיבור " "גרוע." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "שיפורים בהעלאה לא מקוונת" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "הרכיב 'סטוריז' הוסר כדי להתמקד בשיפור חוויית הליבה. אנחנו מתנצלים על אי-" "הנוחות." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "עדכון בנושא 'סטוריז'" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your " "site with others." msgstr "" "מעכשיו עומדת לרשותך פעולת 'לשתף' בתפריט ההקשר של האתר, כדי לאפשר שיתוף של " "האתר עם אחרים." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Share your site" msgstr "לשתף את אתר שלך" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "פעולת האפליקציה מתוחכמת יותר כשנדרשים ניסיונות חוזרים להעלאת מדיה בגלל חיבור " "גרוע." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "שיפורים בהעלאה לא מקוונת" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "הרכיב 'סטוריז' הוסר כדי להתמקד בשיפור חוויית הליבה. אנחנו מתנצלים על אי-" "הנוחות." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "עדכון בנושא 'סטוריז'" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "עיצוב חלק ותפריטי אפשרויות משופרים." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "הוספנו מרחב עבור כל הדומיינים שלך בכרטיסייה 'אני'." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "ניהול דומיינים" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "עיצוב חלק ותפריטי אפשרויות משופרים." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "פוסטים ועמודים" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions." msgstr "נבנה מחדש עם ביצועים משופרים ומספר אינטראקציות גדול יותר." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Media Enhancements" msgstr "שיפורי מדיה" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "הוספנו מרחב עבור כל הדומיינים שלך בכרטיסייה 'אני'." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "ניהול דומיינים" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options." msgstr "" "להשתמש בקיצורים לאפשרויות עיקריות או להקיש על 'עוד' כדי להציג את כל " "האפשרויות." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list." msgstr "איחדנו את הניווט שמעל הכרטיסים לרשימה יחידה." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "Streamlined Home Dashboard" msgstr "לוח בקרה יעיל ב'בית'" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "קודי QR ושיפור התשלום בכרטיסי אשראי מאיצים את גביית התשלום." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "לגבות תשלומים מהר יותר באופן אישי" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "עכשיו קל מאי-פעם לבנות הזמנות – הודות לסריקת ברקודים, חיפוש משופר וקופונים." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "שיפור בתהליך יצירת הזמנה" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "קודי QR ושיפור התשלום בכרטיסי אשראי מאיצים את גביית התשלום." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "לגבות תשלומים מהר יותר באופן אישי" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "עכשיו קל מאי-פעם לבנות הזמנות – הודות לסריקת ברקודים, חיפוש משופר וקופונים." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "שיפור בתהליך יצירת הזמנה" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "אפשר לגרור ולשחרר בלוקים או להשתמש בחיצים למעלה/למטה בסוף סרגל הכלים." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "דרכים חדשות להעברת בלוקים" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "כולנו טועים. לבטל את הפעולה האחרונה בהקשה מהחלק העליון של סרגל הניווט." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "ביטול פעולה אחרונה פשוט יותר" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "כל הגדרות הבלוק זמינות עכשיו בסרגל הכלים." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "פקדי בלוק מאוחדים" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "צבעים מרעננים, סמלים וחוויית הקלדה משופרת." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "עדכונים של עיצוב העורך" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "אפשר לגרור ולשחרר בלוקים או להשתמש בחיצים למעלה/למטה בסוף סרגל הכלים." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "דרכים חדשות להעברת בלוקים" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "כולנו טועים. לבטל את הפעולה האחרונה בהקשה מהחלק העליון של סרגל הניווט." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "ביטול פעולה אחרונה פשוט יותר" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "כל הגדרות הבלוק זמינות עכשיו בסרגל הכלים." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "פקדי בלוק מאוחדים" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "צבעים מרעננים, סמלים וחוויית הקלדה משופרת." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "עדכונים של עיצוב העורך" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "אנחנו עובדים על שיפורים כדי לרענן את העורך ולהפוך את השימוש בו לחלק יותר." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "בקרוב: עדכונים בעיצוב העורך" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "להעלות סרטון באיכות גבוהה ולהציג נגן סוחף עם אפשרויות מתקדמות." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "בלוק של VideoPress" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "אם האתר שלך משתמש בערכות עיצוב לעבודה עם בלוקים, עכשיו אפשר לערוך את עמוד " "הבית שלך מהרשימה 'עמודים'." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "עורך האתר" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "אנחנו עובדים על שיפורים כדי לרענן את העורך ולהפוך את השימוש בו לחלק יותר." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "בקרוב: עדכונים בעיצוב העורך" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "להעלות סרטון באיכות גבוהה ולהציג נגן סוחף עם אפשרויות מתקדמות." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "בלוק של VideoPress" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "אם האתר שלך משתמש בערכות עיצוב לעבודה עם בלוקים, עכשיו אפשר לערוך את עמוד " "הבית שלך מהרשימה 'עמודים'." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "עורך האתר" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "אם באתר שלך יש 'יומן פעילות' פעיל, אפשר לעקוב אחר הפעילויות האחרונות ישירות " "מלשונית הבית." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab" msgstr "לקבל מבט כללי על העמודים שלך מהלשונית 'בית'" msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "אם באתר שלך יש 'יומן פעילות' פעיל, אפשר לעקוב אחר הפעילויות האחרונות ישירות " "מלשונית הבית." msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab." msgstr "לקבל מבט כללי על העמודים שלך מהלשונית 'בית'." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "כרטיס יומן פעילות" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "כרטיס עמודים" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "כרטיס יומן פעילות" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "כרטיס עמודים" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap " "the ellipsis menu on the list of variations to get started." msgstr "" "באפשרותך כעת לערוך את המחיר של סוגי המוצרים בפעם אחת! כדי להתחיל, יש ללחוץ " "על תפריט שלוש הנקודות שברשימת הסוגים." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Bulk Editing for Product Variations" msgstr "עריכה קבוצתית לסוגי מוצרים" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new " "Reply button to respond to product reviews that need your attention." msgstr "" "מה דעתך להראות ללקוחות שהמשוב שלהם חשוב לך? יש להשתמש בכפתור החדש 'להגיב' " "כדי לענות לביקורות מוצרים הדורשות את תשומת ליבך." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Reply to Product Reviews" msgstr "להגיב לביקורות על מוצר" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap " "Widgets, then look for the WooCommerce widget." msgstr "" "כדי להוסיף את הווידג'ט, יש ללחוץ לחיצה ארוכה על שטח ריק במסך הבית של המכשיר, " "להקיש על 'וידג'טים' ולחפש את הווידג'ט של WooCommerce." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then " "search for Woo." msgstr "" "כדי להוסיף את הווידג'ט, יש ללחוץ לחיצה ארוכה על מסך הבית, להקיש '+' בפינה " "השמאלית העליונה ולחפש את האפשרות WooCommerce (או Woo)." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "חדש: הווידג'ט Stats Today!" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "חדש: הווידג'ט Stats Today!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!" msgstr "לערוך מוצרים, עמלות או משלוח בהזמנה קיימת – כדאי לנסות כבר היום!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing " msgstr "חדש: עריכת הזמנה " msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!" msgstr "לערוך מוצרים, עמלות או משלוח בהזמנה קיימת – כדאי לנסות כבר היום!" msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing" msgstr "חדש: עריכת הזמנה" msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "ניתן להשתמש בתשלומים באופן אישי של WooCommerce כדי להשתמש בחנות שלך גם במצב " "לא מקוון. אפשר ליצור הזמנות באפליקציה בנייד ולהשתמש בקורא הכרטיסים של M2 כדי " "לקבל תשלומים באופן מאובטח. הודות לסנכרון אוטומטי של המלאי, זהו הפתרון המשולב " "ביותר לשימוש בחנות שלך ב-WooCommerce מכל מקום." msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "שמחים להציג אפשרות ליצירת הזמנה בתוך האפליקציה" msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "ניתן להשתמש בתשלומים באופן אישי של WooCommerce כדי להשתמש בחנות שלך גם במצב " "לא מקוון. אפשר ליצור הזמנות באפליקציה בנייד ולהשתמש בקורא הכרטיסים של M2 כדי " "לקבל תשלומים באופן מאובטח. הודות לסנכרון אוטומטי של המלאי, זהו הפתרון המשולב " "ביותר לשימוש בחנות שלך ב-WooCommerce מכל מקום." msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "שמחים להציג אפשרות ליצירת הזמנה בתוך האפליקציה" msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "עם האפשרות של לגרור ולשחרר בלוקים, הסידור של הבלוקים בעורך פשוט וקל. אפשר " "ללחוץ לחיצה ארוכה על הבלוק ולגרור אותו למיקומו הרצוי החדש." msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "לגרור ולשחרר בלוקים" msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "עם האפשרות של לגרור ולשחרר בלוקים, הסידור של הבלוקים בעורך פשוט וקל. אפשר " "ללחוץ לחיצה ארוכה על הבלוק ולגרור אותו למיקומו הרצוי החדש." msgctxt "WordPress Android 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "לגרור ולשחרר בלוקים" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "Switch between your home and menu tabs any time." msgstr "אפשר להחליף בין הלשוניות 'בית' ו'תפריט' בכל עת." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "You can still access your menu" msgstr "עדיין יש לך אפשרות לגשת לתפריט שלך!" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "במקטע 'האתר שלי' יש לשונית בית חדשה שמציגה תוכן נבחר עדכני מהאתר שלך." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "My Site Home" msgstr "עמוד הבית של האתר שלי" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any " "time." msgstr "" "עדיין יש לך אפשרות לגשת לתפריט שלך! אפשר להחליף בין הלשוניות 'בית' ו'תפריט' " "בכל עת." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "במקטע 'האתר שלי' יש לשונית בית חדשה שמציגה תוכן נבחר עדכני מהאתר שלך." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "My Site Home" msgstr "עמוד הבית של האתר שלי" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "סידרנו מחדש את התצוגה שבברירת מחדל לתובנות וכעת אנחנו מראים יותר נתונים " "מעניינים כגון המועד הפופולרי ביותר בבלוג שלך. אפשר לגשת לעמוד הנתונים " "הסטטיסטיים שלך ולהתרשם מהתצוגה החדשה." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "שיפורים בנתונים הסטטיסטיים" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out." msgstr "" "כעת אפשר להוסיף צבע וערכת מעברי צבעים משלך במהלך עריכה פוסטים ועמודים. כדאי " "ליצור פוסט חדש היום ולנסות את האפשרות." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "הוספנו תמיכה במספר ערכות צבעים!" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "סידרנו מחדש את התצוגה שבברירת מחדל לתובנות וכעת אנחנו מראים יותר נתונים " "מעניינים כגון המועד הפופולרי ביותר בבלוג שלך. אפשר לגשת לעמוד הנתונים " "הסטטיסטיים שלך ולהתרשם מהתצוגה החדשה." msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "שיפורים בנתונים הסטטיסטיים" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out. " msgstr "" "כעת אפשר להוסיף צבע וערכת מעברי צבעים משלך במהלך עריכה פוסטים ועמודים. כדאי " "ליצור פוסט חדש היום ולנסות את האפשרות. " msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "הוספנו תמיכה במספר ערכות צבעים!" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each " "comment." msgstr "כעת אפשר לאשר ולערוך את התגובות דרך התפריט הנפתח בכל תגובה." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Moderate directly from comment threads" msgstr "לאשר תגובות ישירות משרשורי התגובות" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "מקטע לתגובות זמין כעת מתחת לפוסטים ב-Reader. אפשר לעקוב אחר השיחה גם באמצעות " "הודעות בדחיפה. לאחר מכן, ניתן לעבור אל מסך התגובות המלא כדי לקרוא את התגובות " "מכולם, לסמן לייק ולהתערב בשיחה." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "לעקוב אחר השיחה ולהגיב עליה." msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "מקטע לתגובות זמין כעת מתחת לפוסטים ב-Reader. אפשר לעקוב אחר השיחה גם באמצעות " "הודעות בדחיפה. לאחר מכן, ניתן לעבור אל מסך התגובות המלא כדי לקרוא את התגובות " "מכולם, לסמן לייק ולהתערב בשיחה." msgctxt "WordPress Android 18.9 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "לעקוב אחר השיחה ולהגיב עליה." msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "לבחור את הימים המועדפים עליך לכתיבת הבלוג." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "לקבוע את לוח הזמנים שלך" msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "לקבל הודעות כדי להתעדכן." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "תזכורת לכתיבת בלוג" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "לבחור את הימים המועדפים עליך לכתיבת הבלוג." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "לקבוע את לוח הזמנים שלך" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "לקבל הודעות כדי להתעדכן." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "תזכורת לכתיבת בלוג" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "יש להקיש על שם האדם ברשימת הלייקים כדי לעיין בביוגרפיה הציבורית שלו ולהציג " "את האתר שלו בתצוגה מקדימה." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "להציג את הביוגרפיה והאתר בתצוגה מקדימה" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "מאמרים של Reader כוללים כעת סיכום של כל האנשים שסימנו לייק בפוסט." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "See all likes" msgstr "להציג את כל הלייקים" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "יש להקיש על שם האדם ברשימת הלייקים כדי לעיין בביוגרפיה הציבורית שלו ולהציג " "את האתר שלו בתצוגה מקדימה." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "להציג את הביוגרפיה והאתר בתצוגה מקדימה" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "מאמרים של Reader כוללים כעת סיכום של כל האנשים שסימנו לייק בפוסט." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "See all likes" msgstr "להציג את כל הלייקים" msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle" msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen." msgstr "לראות את הנתונים הסטטיסטיים שלך ישירות ממסך הבית של ה-iPhone." msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title" msgid "New Home Screen Widgets" msgstr "וידג'טים חדשים למסך הבית" msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "להשתמש בתמונות ובסרטונים כדי ליצור מצגות מעניינות שניתן להקיש עליהן בתצוגה " "של מסך מלא." msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title" msgid "Story Posts" msgstr "פוסטים של סטורי" msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "להשתמש בתמונות ובסרטונים כדי ליצור מצגות מעניינות שניתן להקיש עליהן בתצוגה " "של מסך מלא." msgctxt "WordPress Android 16.3 Title" msgid "Story Posts" msgstr "פוסטים של סטורי" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "כדי לפנות עוד מקום לפוסטים המרהיבים בבלוג, עיצבנו מחדש את חוויית הקריאה. " "מומלץ לנסות בעצמך!" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "חוויית קריאה מרעננת" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "בהתאם לתחומי העניין שבחרת, אספנו רשימה של נושאים שעשויים לעניין אותך." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "נושאים שייתכן שימצאו חן בעיניך" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "כעת אפשר להתאים את הכרטיסייה 'היכרות' ב-Reader במיוחד עבורך! לעקוב אחר " "נושאים כדי לגלות בלוגים חדשים ולמצוא השראה." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "הכרטיסייה 'היכרות' החדשה" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "כדי לפנות עוד מקום לפוסטים המרהיבים בבלוג, עיצבנו מחדש את חוויית הקריאה. " "מומלץ לנסות בעצמך!" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "חוויית קריאה מרעננת" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "בהתאם לתחומי העניין שבחרת, אספנו רשימה של נושאים שעשויים לעניין אותך." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "נושאים שייתכן שימצאו חן בעיניך" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "כעת אפשר להתאים את הכרטיסייה 'היכרות' ב-Reader במיוחד עבורך! לעקוב אחר " "נושאים כדי לגלות בלוגים חדשים ולמצוא השראה." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "הכרטיסייה 'היכרות' החדשה" msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing." msgstr "לקבל מידע לגבי כלים לעיצוב שיאפשרו לך לשלוט בגופנים, בצבעים ובמרווחים." msgid "Add Style to your WordPress site" msgstr "להוסיף סגנון לאתר שלך ב-WordPress" msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view." msgstr "" "ללמוד איך לנווט ולערוך את הסגנון של האתר בצורה מקצועית דרך תצוגת הרשימה." msgid "Navigation with the List View" msgstr "ניווט בעזרת 'תצוגת רשימה'" msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns." msgstr "לעצב ולבנות אתר במהירות באמצעות מקבצי בלוקים." msgid "Building with WordPress patterns" msgstr "לבנות עם מקבצים של WordPress" msgid "" "Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site." msgstr "ללמוד את השלבים הבסיסיים בעבודה עם בלוקים לבניית אתרים ב-WordPress." msgid "Building with WordPress blocks" msgstr "בנייה באמצעות הבלוקים של WordPress" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your " "homepage." msgstr "" "הצלחת! זה הזמן להתחיל להשתמש בכישורים שלך לעבודה ולהתאים אישית את עמוד הבית " "שלך." msgid "Site Editor Quick Start" msgstr "עורך האתר – התחלה מהירה" msgid "" "A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress." "com website for donations, goods, and services." msgstr "" "הסבר מפורט על האפשרויות הזמינות לגביית כספים באתר שלך ב-WordPress.com עבור " "תרומות, סחורות ושירותים." msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look" msgstr "סמינר מקוון: מסחר אלקטרוני ב-WordPress.com – הסבר מפורט" msgid "" "A general overview of WooCommerce and adding products and features to your " "website." msgstr "סקירה כללית על WooCommerce והוספת מוצרים ואפשרויות לאתר שלך." msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features" msgstr "סמינר מקוון: מסחר אלקטרוני עם WooCommerce – עיון בכל האפשרויות" msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks." msgstr "להפעיל קמפיין לגיוס כספים לפי התנאים שלך באמצעות בלוקים של תשלומים." msgid "" "Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and " "content." msgstr "מנויים משלמים ברשימת התפוצה שלך יקבלו עדכונים על פוסטים ותכנים חדשים." msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only." msgstr "להגביל אלמנטים באתר לצפייה של מנויים משלמים בלבד." msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only." msgstr "להגביל את התוכן של הבלוג שלך לצפייה של מנויים משלמים בלבד." msgid "" "Create paid subscription options to share premium content like text, images, " "video, and any other content on your website. You might know this as \"gated " "content.\"" msgstr "" "ליצור אפשרויות למינויים בתשלום כדי לשתף תוכן פרימיום כגון טקסט, תמונות, " "סרטוני וידאו וכל תוכן אחר באתר שלך. זו שיטה שידועה גם בתור \"תוכן נעול\"." msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block" msgstr "אפשרות: איך להשתמש בבלוק 'תוכן פרימיום'" msgid "" "Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block." msgstr "כדי לקבל תרומות חד-פעמיות וחוזרות, אפשר להפעיל את הבלוק 'טופס תרומות'." msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block" msgstr "אפשרות: איך להשתמש בבלוק 'טופס תרומות'" msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block" msgstr "אפשרות: איך להשתמש בבלוק 'כפתור תשלום'?" msgid "Intro" msgstr "פתיח" msgid "Overview: Payment Features" msgstr "סקירה: אפשרויות תשלומים" msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site" msgstr "דוגמה: איך להקים קמפיין של גיוס המונים באתר שלך" msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter" msgstr "דוגמה: איך ליצור ניוזלטר עם מינוי בתשלום" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website" msgstr "דוגמה: איך ליצור אתר עם חברוּת פרימיום" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog" msgstr "דוגמה: איך ליצור בלוג עם חברוּת פרימיום" msgid "Make money on your website" msgstr "להרוויח כסף באתר שלך" msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides" msgstr "להוסיף אפשרויות תשלומים לאתר בעזרת המדריך שלנו" msgid "Payments Features" msgstr "אפשרויות תשלומים" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on " "your WordPress.com website." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! בסרטון הזה, נלמד אותך איך לכתוב בלוג באתר שלך ב-" "WordPress.com." msgid "Write a blog" msgstr "לכתוב בלוג" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks " "to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! בסרטון הזה, נלמד אותך איך להוסיף בלוקים חדשים " "באתר שלך ב-WordPress.com – ואיך לדעת באילו בלוקים כדאי להשתמש." msgid "Choose the right blocks" msgstr "לבחור את הבלוקים המתאימים" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page " "on WordPress.com." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! בסרטון הזה, נלמד אותך איך ליצור עמוד באתר שלך ב-" "WordPress.com." msgid "Create a page" msgstr "ליצור עמוד" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor " "on your WordPress.com website." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! בסרטון הזה, נלמד אותך איך להשתמש בעורך באתר שלך ב-" "WordPress.com." msgid "Use the editor" msgstr "להשתמש בעורך" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social " "icons block on WordPress.com." msgstr "" "ברוך בואך ל-WordPress.com! בסרטון הזה, נלמד אותך איך להוסיף בלוק סמלים " "לרשתות חברתיות ב-WordPress.com." msgid "How to add a social icons block on WordPress.com" msgstr "איך להוסיף בלוק סמלים לרשתות חברתיות ב-WordPress.com" msgid "Testing course video 2" msgstr "בדיקת ווידאו 2 של הקורס" msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE" msgstr "ביג באק באני – לא למחוק" msgid "Start blogging" msgstr "להתחיל לפרסם בבלוג" msgid "" "This video pulls together some of what can be done today ahead of the " "January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin." msgstr "" "הסרטון הזה מפרט כמה מהפעולות שאפשר לבצע לפני שחרור הגרסה 5.9 בינואר במהלך " "השימוש בערכות העיצוב של הבלוקים ובתוסף של Gutenberg." msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" msgid "" "With so much work being done to bring various features to WordPress, this " "video pulls together some of what can be done today ahead of the December " "5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)." msgstr "" "אנחנו עושים מאמצים רבים כדי לאחד בין האפשרויות הרבות של WordPress ולכן יצרנו " "את הסרטון הזה, שמפרט כמה מהפעולות שאפשר לבצע לפני שחרור הגרסה 5.9 בדצמבר " "במהלך השימוש בערכות העיצוב של הבלוקים ובתוסף של Gutenberg (גרסה 11.7)." msgid "Congratulations! Now let's get blogging!" msgstr "ברכותינו! עכשיו אפשר להתחיל לכתוב בבלוג!" msgid "Connecting The Dots" msgstr "חברו את הנקודות" msgid "big buck bunny description" msgstr "תיאור של ביג באק באני" msgid "Testing course" msgstr "קורס בדיקה" msgid "" "How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?" msgstr "איך הסתגלת לשינויים שהביאה עימה מגפת הקורונה?" msgid "Who is the most confident person you know?" msgstr "מי האדם הבטוח ביותר בעצמו שיצא לך להכיר?" msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?" msgstr "אילו אסטרטגיות משמשות אותך להתמודדות עם רגשות שליליים?" msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to." msgstr "עליך לתאר שלב בחיים שהיה לך קשה להיפרד ממנו." msgid "Have you ever unintentionally broken the law?" msgstr "האם אי פעם עברת על החוק ללא כוונה?" msgid "" "Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over " "time?" msgstr "" "האם יש פעילויות או תחביבים שאינם מתאימים כבר לגילך או שאיבדת בהם עניין לאורך " "הזמן?" msgid "" "How do significant life events or the passage of time influence your " "perspective on life?" msgstr "" "איך אירועים משמעותיים בחייך או התקדמות הזמן משפיעים על נקודת המבט שלך לגבי " "החיים?" msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?" msgstr "האם באפשרותך לשתף דוגמה חיובית של מקרה שבו הרגשת שאוהבים אותך?" msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?" msgstr "מה המחשבות שלך על הרעיון של חיים ארוכים מאוד?" msgid "What is your all time favorite automobile?" msgstr "מהו הרכב המועדף עליך בכל הזמנים?" msgid "Describe a man who has positively impacted your life." msgstr "עליך לתאר אדם שהשפיע באופן חיובי על החיים שלך." msgid "What is something others do that sparks your admiration?" msgstr "מה אנשים או נשים אחרים עושים שגורם לך להעריץ אותם?" msgid "Who are your current most favorite people?" msgstr "מי האנשים או הנשים האהובים עליך כיום?" msgid "What is good about having a pet?" msgstr "מהם היתרונות של חיית מחמד?" msgid "Describe a family member." msgstr "עליך לתאר בן משפחה." msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?" msgstr "אילו מסלולי קריירה חלופיים שקלת או מעניינים אותך?" msgid "" "What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested " "in?" msgstr "" "אילו היבטים של המסורת התרבותית שלך מעוררים בך הכי הרבה גאווה או מעניינים " "אותך?" msgid "" "If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?" msgstr "" "אם היה נדרש ממך לוותר על מילה אחת שמשמשת אותך באופן קבוע, איזו מילה זו הייתה?" msgid "What positive emotion do you feel most often?" msgstr "איזה רגש חיובי מציף אותך בדרך כלל?" msgid "Describe one habit that brings you joy." msgstr "עליך לתאר תחביב אחד שמשמח אותך." msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?" msgstr "אילו אסטרטגיות משמשות אותך לשמירה על הבריאות והרווחה שלך?" msgid "" "If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would " "you invite?" msgstr "" "אם יכולת לארח ארוחת ערב וכל אחד שיוזמן על ידיך בטוח יגיע, מי היה מוזמן?" msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?" msgstr "אילו אסטרטגיות משמשות אותך לשיפור הנוחות בחיי היומיום שלך?" msgid "Describe one of your favorite moments." msgstr "עליך לתאר את אחד הרגעים האהובים עליך." msgid "What are you passionate about?" msgstr "מה מלהיב אותך?" msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life." msgstr "עליך לתאר דבר פשוט אחד שמסב לך אושר בחיים." msgid "What quality do you value most in a friend?" msgstr "מה התכונה הכי מוערכת אצל חבר?" msgid "What personal belongings do you hold most dear?" msgstr "אילו חפצים אישיים הכי חשובים לך?" msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life." msgstr "עליך לשתף סיפור על אדם שהשפיע באופן חיובי על החיים שלך." msgid "Describe a risk you took that you do not regret." msgstr "עליך לתאר סיכון שלקחת שאין לך חרטה לגביו." msgid "" "Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you." msgstr "עליך לתאר מפגש אקראי עם אדם זר שהותיר בך רושם חיובי." msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow." msgstr "עליך לתאר החלטה שקיבלת בעבר שעזרה לך ללמוד או להתפתח." msgid "Describe a positive thing a family member has done for you." msgstr "עליך לתאר דבר חיובי שבן משפחה עשה בשבילך." msgid "Describe one positive change you have made in your life." msgstr "עליך לתאר שינוי חיובי שביצעת בחיים שלך." msgid "What makes you feel nostalgic?" msgstr "מה יוצר אצלך תחושה של נוסטלגיה?" msgid "What relationships have a positive impact on you?" msgstr "אילו מערכות יחסים משפיעות עליך לטובה?" msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?" msgstr "" "אם תהיה לך קבוצת ספורט, מה יהיו הצבעים שיאפיינו אותה? מה יהיה הסמל שלה?" msgid "How have your political views changed over time?" msgstr "איך הדעות הפוליטיות שלך השתנו במהלך השנים?" msgid "" "You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?" msgstr "" "יש לך אפשרות לבנות את המרחב המושלם עבורך לקריאה ולכתיבה. איך המרחב הזה נראה?" msgid "How are you creative?" msgstr "איך היצירתיות שלך מתבטאת?" msgid "Who are the biggest influences in your life?" msgstr "לאילו אנשים יש את ההשפעה המשמעותית ביותר על החיים שלך?" msgid "Share what you know about the year you were born." msgstr "מה ידוע לך לגבי השנה שבה נולדת?" msgid "Are you a good judge of character?" msgstr "יש לך כושר שיפוט מדויק לגבי אנשים?" msgid "When are you most happy?" msgstr "אילו מצבים גורמים לך לשמחה הרבה ביותר?" msgid "What was the last thing you did for play or fun?" msgstr "מה הדבר האחרון שעשית לשעשוע או לכיף?" msgid "List your top 5 grocery store items." msgstr "מהם חמשת המצרכים האהובים עליך בסופר?" msgid "Is your life today what you pictured a year ago?" msgstr "האם החיים שלך היום נראים כמו שדמיינת אותם לפני שנה?" msgid "What skills or lessons have you learned recently?" msgstr "אילו כישורים או שיעורים למדת לאחרונה?" msgid "What cities do you want to visit?" msgstr "באילו ערים מעניין לך לבקר?" msgid "Tell us one thing you hope people say about you." msgstr "עליך לספר לנו משהו אחד שיש לך תקווה שאנשים אומרים לגביך." msgid "" "Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. " msgstr "איך היה היום הראשון שלך בבית הספר / בעבודה / בחייך כהורה...? " msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?" msgstr "אי פעם הופעת על במה או נשאת נאום?" msgid "What are your favorite physical activities or exercises?" msgstr "מה הן הפעילויות הספורטיביות או שיטות האימון האהובות עליך?" msgid "What's your favorite cartoon?" msgstr "מי היא הדמות המצוירת האהובה עליך?" msgid "What could you do less of?" msgstr "איזו פעילות לדעתך כדאי לך לעשות פחות?" msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?" msgstr "אילו אירועים חיוביים קרו בחייך בשנה האחרונה?" msgid "Do you ever see wild animals?" msgstr "יוצא לך לראות חיות בר?" msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?" msgstr "יש לך מקום אהוב לבקר בו? איפה?" msgid "Share five things you're good at." msgstr "מהם חמישה דברים שיש לך יכולת לעשות ממש טוב?" msgid "What is one thing you would change about yourself?" msgstr "אם יכולת לשנות בעצמך משהו אחד, מה הוא היה?" msgid "Are you more of a night or morning person?" msgstr "יש לך יותר אנרגיה בלילה או בבוקר?" msgid "What are your feelings about eating meat?" msgstr "מה דעתך לגבי אכילת בשר?" msgid "What are your two favorite things to wear?" msgstr "מהם שני פריטי הלבוש שהכי נוחים לך?" msgid "What technology would you be better off without, why?" msgstr "על איזו טכנולוגיה לדעתך עדיף לוותר? למה?" msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?" msgstr "מה ההחלטה הכי קשה שאי פעם נאלצת לקבל? למה?" msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?" msgstr "יש מנות אוכל מיוחדות שמיוחדות לך או למשפחה שלך בתקופת החגים?" msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?" msgstr "אם הייתה לך אפשרות לוותר על שינה, מה היית עושה עם הזמן הפנוי הנוסף?" msgid "Name your top three pet peeves." msgstr "מה הם שלושה דברים שנוטים להרגיז אותך?" msgid "What are your favorite animals?" msgstr "מהן החיות האהובות עליך?" msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?" msgstr "חוף או הרים? מה לדעתך עדיף? למה?" msgid "What are your family's top 3 favorite meals?" msgstr "מהן שלוש הארוחות המועדפות במשפחה שלך?" msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?" msgstr "לו יכולת לפגוש דמות היסטורית כלשהי, את מי היית רוצה לפגוש? למה?" msgid "Do you trust your instincts?" msgstr "יש לך נטייה לסמוך על האינסטינקטים שלך?" msgid "What's your favorite month of the year? Why?" msgstr "איזה חודש בשנה מועדף עליך? למה?" msgid "What is your favorite place to go in your city?" msgstr "איזה מקום בעיר שלך הוא המקום המועדף עליך?" msgid "What's the first impression you want to give people?" msgstr "מהו הרושם הראשוני שהיית רוצה לעשות על אנשים?" msgid "What book are you reading right now?" msgstr "מהו הספר האחרון שקראת?" msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?" msgstr "אם יכולת לחיות בכל מקום בעולם, איפה היית רוצה לחיות?" msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?" msgstr "מה הדבר הכי מגניב שמצאת (ושמרת)?" msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?" msgstr "על איזה חלק בשגרה היומיומית היית רוצה לוותר לו יכולת?" msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?" msgstr "מי הדמות המפורסמת ביותר (או הידועה לשמצה ביותר) שאי פעם פגשת?" msgid "" "Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home " "or car)." msgstr "מהו הפריט האישי הכי יקר שאי פעם רכשת (שאינו בית או מכונית)?" msgid "What podcasts are you listening to?" msgstr "מהם הפודקאסטים האהובים עליך?" msgid "What was your favorite subject in school?" msgstr "מה היה הנושא שהכי אהבת ללמוד בבית הספר?" msgid "How do you manage screen time for yourself?" msgstr "האם ניסית להגביל את זמן המסך שלך? איך?" msgid "Do you need time?" msgstr "נדרש לך עוד זמן?" msgid "What will your life be like in three years?" msgstr "איך ייראו החיים שלך עוד שלוש שנים?" msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate." msgstr "לו יכולת להמציא חג חדש... למה יחגגו אותו? איך יחגגו אותו?" msgid "What are your favorite websites?" msgstr "מהם האתרים המועדפים עליך?" msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?" msgstr "האם יש גיל או שנה בחיים שלך שהיית רוצה לחיות מחדש?" msgid "What historical event fascinates you the most?" msgstr "איזה אירוע היסטורי מרתק אותך הכי הרבה?" msgid "What's something you believe everyone should know." msgstr "מה הוא דבר שלדעתך כולם צריכים לדעת?" msgid "What does it mean to be a kid at heart?" msgstr "מה זה אומר להיות עם \"נפש צעירה\"?" msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?" msgstr "קיבלת שלוש משאלות מג'יני קסום, מה הן יהיו?" msgid "What is your favorite form of physical exercise?" msgstr "מה היא הפעילות הספורטיבית האהובה עליך?" msgid "How much would you pay to go to the moon?" msgstr "לו יכולת לשלם כדי להגיע לירח, כמה הייתה שווה החוויה עבורך?" msgid "What food would you say is your specialty?" msgstr "איזו מנת אוכל היא המומחיות שלך בבישולים?" msgid "What major historical events do you remember?" msgstr "אילו אירועים היסטוריים משמעותיים זכורים לך?" msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? " msgstr "" "מה השינוי הגדול ביותר שהיית מנסה לעשות – אבל טרם הייתה לך הזדמנות לנסות? " msgid "What are you most proud of in your life?" msgstr "מה הדבר שגורם לך להכי הרבה גאווה בחייך?" msgid "What have you been working on?" msgstr "איזה פרויקט מעסיק אותך לאחרונה?" msgid "What’s something most people don’t know about you?" msgstr "איזה פרט רוב האנשים לא יודעים לגביך?" msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?" msgstr "" "ימים שעוברים בעצלתיים ממלאים אותך באנרגיה אחרי מנוחה או באשמה בגלל חוסר מעש?" msgid "" "When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes " "to mind and why?" msgstr "איזה אדם מייצג לדעתך את המושג \"הצלחה\"? למה?" msgid "What makes a good neighbor?" msgstr "מה מאפיין שכנים טובים?" msgid "What could you try for the first time?" msgstr "מה היית רוצה לנסות בפעם הראשונה?" msgid "What principles define how you live?" msgstr "איזה עקרון מנחה את דרך החיים שלך?" msgid "What have you been putting off doing? Why?" msgstr "מה רצית לעשות לאחרונה אך דחית בינתיים? למה?" msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?" msgstr "מתי שמת לב שהתבגרת בפעם הראשונה (אם אי פעם הרגשת כך)?" msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?" msgstr "אם היו לך מיליון דולר לתת למישהו אחר, למי היית רוצה להעניק את הכסף?" msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail." msgstr "מה היית מנסה לעשות אם כישלון לא היה אפשרי?" msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?" msgstr "מה הייתה המטרה האישית הכי קשה להגשמה שהצבת לעצמך?" msgid "Who are your favorite artists?" msgstr "מי הם האמנים האהובים עליך?" msgid "What is your favorite hobby or pastime?" msgstr "מהו התחביב האהוב עליך? מה הכי כיף לך לעשות בשעות הפנאי?" msgid "What would you do if you lost all your possessions?" msgstr "מה היית עושה אם איבדת את כל הרכוש שלך?" msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?" msgstr "לגבי איזה נושא או בעיה שינית את דעתך?" msgid "Tell us about a time when you felt out of place." msgstr "מתי הרגשת חוסר שייכות למקום או לסיטואציה?" msgid "Your life without a computer: what does it look like?" msgstr "החיים שלך בלי מחשב: איך הם נראים?" msgid "What skill would you like to learn?" msgstr "איזה כישור היית רוצה ללמוד?" msgid "What details of your life could you pay more attention to?" msgstr "באילו פרטים לגבי החיים שלך היית מעדיפה להתמקד?" msgid "What's your #1 priority tomorrow?" msgstr "מה נמצא אצלך בעדיפות עליונה לגבי מחר?" msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?" msgstr "באיזה אופן עבודה קשה גורמת לך תחושה של הגשמה?" msgid "What’s the trait you value most about yourself?" msgstr "איזו תכונה שלך הכי מוערכת בעיניך?" msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter." msgstr "אילו שלוש עבודות היית רוצה לנסות אם כסף לא היה שיקול?" msgid "What brands do you associate with?" msgstr "אילו מותגים משקפים את אישיותך?" msgid "What could you do more of?" msgstr "מה היית רוצה לעשות יותר?" msgid "What's the best piece of advice you've ever received?" msgstr "מהי העצה הטובה ביותר שאי פעם קיבלת?" msgid "What things give you energy?" msgstr "אילו דברים נותנים לך כוח?" msgid "What's your all-time favorite album?" msgstr "מה אלבום המוזיקה המועדף עליך בכל הזמנים?" msgid "Which topics would you like to be more informed about?" msgstr "על אילו נושאים היית רוצה לקבל מידע נוסף?" msgid "What would your life be like without music?" msgstr "איך היו נראים החיים שלך בלי מוזיקה?" msgid "How do you celebrate holidays?" msgstr "איך נחגגים החגים אצלך?" msgid "Write about your most epic baking or cooking fail." msgstr "מה היה הכישלון הכי נוראי שלך במטבח?" msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life." msgstr "האם יש לקח שלמדת שהיית מעדיפה להבין בשלב מוקדם יותר בחייך?" msgid "What are your favorite types of foods?" msgstr "מהם סוגי המאכלים המועדפים עליך?" msgid "How often do you walk or run?" msgstr "באיזו תדירות יצאת לריצות או להליכות לאחרונה?" msgid "Do you see yourself as a leader?" msgstr "האם מנהיגות היא אחת מהתכונות שמאפיינות אותך?" msgid "What's your favorite word?" msgstr "מהי המילה האהובה עליך?" msgid "What are you doing this evening?" msgstr "מה מתחשק לך לעשות הערב?" msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?" msgstr "איזו תכונה אצל אנשים היא דגל אדום מבחינתך?" msgid "Describe your ideal week." msgstr "איך נראה השבוע האידיאלי שלך?" msgid "Name the professional athletes you respect the most and why." msgstr "לאיזה ספורטאי או ספורטאית יש לך הכי הרבה כבוד? למה?" msgid "How do you relax?" msgstr "איזו פעילות מרגיעה אותך?" msgid "Are you holding a grudge? About?" msgstr "האם יש לך נטייה לנטור טינה? לגבי מה?" msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home." msgstr "איזו הרפתקה עברת כאשר נדדת הכי רחוק שהיית מביתך?" msgid "What does your ideal home look like?" msgstr "איך נראה הבית האידיאלי עבורך?" msgid "What brings a tear of joy to your eye?" msgstr "מה מעלה דמעות של אושר בעיניך?" msgid "Why do you blog?" msgstr "למה החלטת לכתוב בלוג?" msgid "How are you feeling right now?" msgstr "מהם הרגשות הכי עוצמתיים אצלך כרגע?" msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?" msgstr "איזה הרגל בחיי היומיום שלך משפר אותם?" msgid "" "What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?" msgstr "מה היה החיפוש האחרון שלך באינטרנט? למה חיפשת אותו?" msgid "What TV shows did you watch as a kid?" msgstr "באילו סדרות טלוויזיה צפיתי בילדותך?" msgid "What's your favorite time of day?" msgstr "מה השעה האהובה עליך ביום?" msgid "What's your favorite recipe?" msgstr "מהו המתכון האהוב עליך?" msgid "Tell us about the last thing you got excited about." msgstr "מה הדבר האחרון שריגש אותך?" msgid "How would you design the city of the future?" msgstr "איך תיראה עיר העתיד לו יכולת לעצב אותה?" msgid "Where did your name come from?" msgstr "מאיפה קיבלת את השם שלך?" msgid "What motivates you?" msgstr "מה נותן לך מוטיבציה?" msgid "What are your top ten favorite movies?" msgstr "מהם עשרת הסרטים האהובים עליך?" msgid "What do you enjoy most about writing?" msgstr "מה הכי מהנה מבחינתך בתהליך הכתיבה?" msgid "What do you love about where you live?" msgstr "מה מוצא חן בעיניך לגבי מקום המגורים שלך?" msgid "How do you plan your goals?" msgstr "איך נבנה תהליך השגת המטרות שלך?" msgid "Create an emergency preparedness plan." msgstr "איך כדאי להתכונן למקרה חירום?" msgid "What is a word you feel that too many people use?" msgstr "באיזו מילה לדעתך משתמשים יותר מדי אנשים?" msgid "What brings you peace?" msgstr "מה מייצר בך שלווה?" msgid "What profession do you admire most and why?" msgstr "איזה מקצוע הכי מעורר השראה מבחינתך? למה?" msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?" msgstr "לו יכולת לפתוח חנות, מה היית רוצה למכור?" msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?" msgstr "מה הדבר החשוב ביותר שנמצא אצלך תמיד?" msgid "" "What change, big or small, would you like your blog to make in the world?" msgstr "איזה שינוי, גדול או קטן, היית רוצה שהבלוג שלך יחולל בעולם?" msgid "Describe your life in an alternate universe." msgstr "איך ייראו החיים שלך ביקום מקביל?" msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?" msgstr "מה סכום הכסף הגבוה ביותר שאי פעם הוצאת על ארוחה? זה היה שווה לדעתך?" msgid "" "Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects " "to your life. Write about that." msgstr "" "האם יש באתר החדשות סיפור ממש לא מעניין? איך הוא בכל זאת מתחבר לחייך? הכתיבה " "של ההסבר תהיה מעניינת ביותר." msgid "List 30 things that make you happy." msgstr "מהם 30 דברים שמשמחים אותך?" msgid "What are you curious about?" msgstr "מה מסקרן אותך?" msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone." msgstr "האם עשית מעשה נחמד קטן עבור מישהו אחר?" msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?" msgstr "לו התבקשת לתאר את עצמך למישהו שלא יכול לראות אותך, מה היה התיאור?" msgid "What traditions have you not kept that your parents had?" msgstr "אילו מסורות היו להורים שלך שבחרת לא לשמור?" msgid "Was today typical?" msgstr "היום שעבר לך היה יום טיפוסי?" msgid "How would you describe yourself to someone?" msgstr "לו התבקשת לתאר את עצמך למישהו, מה היה התיאור?" msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?" msgstr "לו יכולת להשיב לחיים דינוזאור אחד, איזה דינוזאור זה היה?" msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?" msgstr "לו זכית בשני כרטיסי טיסה בחינם, לאן היית רוצה לטוס?" msgid "What's the story behind your nickname?" msgstr "מה הסיפור מאחורי הכינוי שלך?" msgid "What are your future travel plans?" msgstr "מהן התוכניות שלך לטיולים בעתיד?" msgid "What would you change about modern society?" msgstr "מה היית משנה לגבי החברה המודרנית?" msgid "What do you listen to while you work?" msgstr "מה מתנגן ברקע בזמן העבודה שלך?" msgid "What’s your go-to comfort food?" msgstr "מהו האוכל שתמיד מנחם אותך?" msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?" msgstr "מהו המשחק האהוב עליך (קלפים, לוח, וידאו וכו')? למה?" msgid "What foods would you like to make?" msgstr "איזה אוכל היית רוצה להכין?" msgid "Dogs or cats?" msgstr "כלבים או חתולים?" msgid "Which activities make you lose track of time?" msgstr "אילו פעילויות גורמות לך לאבד את תחושת הזמן?" msgid "What bothers you and why?" msgstr "מה מטריד אותך? למה?" msgid "List 10 things you know to be absolutely certain." msgstr "מהם עשר דברים שלדעתך ודאיים בהכרח?" msgid "Are you seeking security or adventure?" msgstr "מה המטרה שלך – למצוא ביטחון או לחפש הרפתקאות?" msgid "What do you think gets better with age?" msgstr "מה לדעתך משתפר עם הגיל?" msgid "What time do you go to bed and wake up currently?" msgstr "בתקופה האחרונה – באיזו שעה הלכת לישון? באיזו שעה התעוררת?" msgid "What are you most excited about for the future?" msgstr "מה הכי מרגש אותך לגבי העתיד?" msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?" msgstr "לו יכולת לוותר על משהו בשביל להרגיש יותר הרמוניה, מה זה היה?" msgid "What is your favorite genre of music?" msgstr "מה סוג המוזיקה האהוב עליך?" msgid "Describe your most memorable vacation." msgstr "מהי החופשה שהותירה בך את הרושם הכי חזק?" msgid "On what subject(s) are you an authority?" msgstr "על אילו נושאים יש לך סמכות לדבר?" msgid "What's your definition of romantic?" msgstr "מה ההגדרה שלך ל'רומנטי'?" msgid "How do you express your gratitude?" msgstr "איך בחרת להביע תחושה של הכרת תודה?" msgid "What are you most worried about for the future?" msgstr "מה הכי מדאיג אותך לגבי העתיד?" msgid "What makes a teacher great?" msgstr "אילו מאפיינים יש למורים טובים?" msgid "Have you ever had surgery? What for?" msgstr "האם אי פעם עברת ניתוח? איזה ניתוח זה היה?" msgid "What are your daily habits?" msgstr "מהם ההרגלים שלך בחיי היומיום?" msgid "" "Are there things you try to practice daily to live a more sustainable " "lifestyle?" msgstr "האם יש פעילויות שניסית לעשות בכל יום כדי לחיות אורח חיים יציב יותר." msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?" msgstr "מה הדבר הכי טעים שאי פעם אכלת?" msgid "" "If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?" msgstr "לו נאלצת ללבוש את אותם הבגדים שוב ושוב, אילו בגדים הם היו?" msgid "How important is spirituality in your life?" msgstr "האם לרוחניות יש תפקיד חשוב בחייך?" msgid "How do you practice self-care?" msgstr "אילו פעילויות עוזרות לך לשמור על עצמך?" msgid "How do you waste the most time every day?" msgstr "איזו פעילות גורמת לך לבזבוז הזמן הגדול ביותר בכל יום?" msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?" msgstr "האם טעמת משהו שמייד עורר בך זיכרונות של ילדות? מה זה היה?" msgid "Who is your favorite historical figure?" msgstr "מי הדמות ההיסטורית האהובה עליך?" msgid "Write about your first crush." msgstr "עליך לכתוב על הפעם הראשונה שבה התאהבת." msgid "What countries do you want to visit?" msgstr "באילו מדינות הייתה רוצה לבקר?" msgid "What’s your favorite thing about yourself?" msgstr "מהי התכונה האהובה עליך בעצמך?" msgid "How do you want to retire?" msgstr "איך היית רוצה לפרוש לגמלאות?" msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?" msgstr "מהו הדבר הישן ביותר שנמצא אצלך בשימוש יומיומי?" msgid "What notable things happened today?" msgstr "איזה דבר חשוב קרה היום?" msgid "What is your favorite season of year? Why?" msgstr "מהי העונה האהובה עליך בשנה? למה?" msgid "What’s the one luxury you can’t live without?" msgstr "מהו דבר המותרות שנחוץ לך בחיים?" msgid "If humans had taglines, what would yours be?" msgstr "אם לכולנו היה מצורף תיאור קצר, מה היה התיאור הקצר שלך?" msgid "What are the most important things needed to live a good life?" msgstr "מהם הדברים החשובים ביותר שדרושים כדי לחיות חיים טובים?" msgid "Who do you spend the most time with?" msgstr "מי נמצא או נמצאת לידך הכי הרבה?" msgid "If you had to change your name, what would your new name be?" msgstr "לו נאלצת לשנות את השם שלך, מה היית רוצה שיהיה השם החדש שלך?" msgid "Describe your dream chocolate bar." msgstr "איך נראה חטיף השוקולד האולטימטיבי?" msgid "Do you remember your favorite book from childhood?" msgstr "מה היה הספר שהכי אהבת בילדות?" msgid "List three books that have had an impact on you. Why?" msgstr "אילו שלושה ספרים הותירו עליך רושם? למה?" msgid "What fears have you overcome and how?" msgstr "על אילו פחדים התגברת? איך?" msgid "" "How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?" msgstr "" "מהם הסימנים עבורך שהגיע הזמן להתנתק מהכול? אילו פעולות מאפשרות לך לעשות את " "זה?" msgid "What jobs have you had?" msgstr "באילו עבודות עבדת?" msgid "Do you practice religion?" msgstr "האם יש לך אורח חיים דתי?" msgid "Do you remember life before the internet?" msgstr "האם זכורים לך החיים לפני עידן האינטרנט?" msgid "What are you good at?" msgstr "באיזה תחום יש לך כישרון?" msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?" msgstr "" "כאשר למישהו או למישהי יש \"את כל מה שאפשר לחלום עליו\", מה זה אומר לדעתך? " "האם זה משהו בר השגה?" msgid "Who would you like to talk to soon?" msgstr "עם מי היית רוצה לדבר בקרוב?" msgid "Do you have any collections?" msgstr "האם יש לך אוספים?" msgid "What is the legacy you want to leave behind?" msgstr "מהי המורשת שהיית רוצה להשאיר?" msgid "How do you feel about cold weather?" msgstr "מה דעתך לגבי מזג אוויר קר?" msgid "Have you ever broken a bone?" msgstr "האם אי פעם שברת עצם בגופך?" msgid "How do you balance work and home life?" msgstr "האם הצלחת לאזן בין חיי העבודה לחיים הפרטיים? איך?" msgid "What sacrifices have you made in life?" msgstr "אילו הקרבות נאלצת לעשות בחייך?" msgid "What's the oldest things you're wearing today?" msgstr "מהו פריט הלבוש הישן ביותר שלבשת היום?" msgid "Are you a leader or a follower?" msgstr "האם יש לך נטייה להנהיג או העדפה לתת לאחרים להנהיג?" msgid "List your top 5 favorite fruits." msgstr "מהם חמשת הפירות האהובים עליך?" msgid "What's one small improvement you can make in your life?" msgstr "לו יכולת לחולל שינוי קטן בחיים שלך, מה היית משנה?" msgid "What does freedom mean to you?" msgstr "מהו \"חופש\" עבורך?" msgid "What public figure do you disagree with the most?" msgstr "עם איזו דמות ציבורית יש לך נטייה לא להסכים בדרך כלל?" msgid "What is your career plan?" msgstr "מהי התוכנית שלך לגבי הקריירה המקצועית שלך?" msgid "What was the last live performance you saw?" msgstr "מה הייתה ההופעה האחרונה שראית?" msgid "What do you do to be involved in the community?" msgstr "אילו פעילויות מחברות אותך לקהילה שסביבך?" msgid "What's a job you would like to do for just one day?" msgstr "מהי עבודה שהיית רוצה לעשות במשך יום אחד בלבד?" msgid "What are your favorite brands and why?" msgstr "מהם המותגים המועדפים עליך? למה?" msgid "List the people you admire and look to for advice..." msgstr "למי יש לך כבוד מיוחד וחשוב לך לקבל את עצתו או עצתה?" msgid "Do you vote in political elections?" msgstr "האם הצבעת בבחירות פוליטיות?" msgid "What gives you direction in life?" msgstr "מה מכוון אותך בחיים?" msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?" msgstr "האם יש ציטוט שמאפיין את החיים שלך או שעולה במחשבות שלך לעיתים קרובות?" msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?" msgstr "מהו החג האהוב עליך? למה זה החג האהוב עליך?" msgid "Have you ever been camping?" msgstr "האם אי פעם יצאת לקמפינג?" msgid "When do you feel most productive?" msgstr "מתי הפרודוקטיביות שלך בשיאה?" msgid "What are your favorite emojis?" msgstr "מהם סמלי האמוג'י האהובים עליך?" msgid "What topics do you like to discuss?" msgstr "על אילו נושאים היית רוצה לשוחח?" msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?" msgstr "מתי בפעם האחרונה לקחת סיכון? מה קרה בסוף?" msgid "" "Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would " "you do differently?" msgstr "" "האם אי פעם לא נקטת פעולה ובמבט לאחור, קיווית שכן היית עושה משהו? מה היית " "עושה בצורה אחרת?" msgid "What makes you nervous?" msgstr "מה יוצר אצלך תחושה של מתח?" msgid "How do you unwind after a demanding day?" msgstr "מה מרגיע אותך אחרי יום טובעני במיוחד?" msgid "How do you use social media?" msgstr "מהו השימוש שלך ברשתות החברתיות?" msgid "Jot down the first thing that comes to your mind." msgstr "מה הדבר הראשון שעולה במחשבות שלך כרגע?" msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?" msgstr "באיזה מקום בעולם לא היית רוצה לבקר לעולם? למה?" msgid "What is your favorite restaurant?" msgstr "מהי המסעדה האהובה עליך?" msgid "Where do you see yourself in 10 years?" msgstr "איפה היית רוצה להיות עוד עשר שנים?" msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?" msgstr "מהם חמישה דברים יומיומיים שגורמים לך אושר?" msgid "Describe something you learned in high school." msgstr "יש משהו מסוים שזכור לך שלמדת בתיכון? מה הוא?" msgid "What's the most fun way to exercise?" msgstr "מהי הפעילות הגופנית המהנה ביותר?" msgid "What book could you read over and over again?" msgstr "איזה ספר היית רוצה לקרוא שוב ושוב?" msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?" msgstr "לו יכולת להיות דמות מספר או מסרט, איזו דמות היית רוצה להיות? למה?" msgid "What animals make the best/worst pets?" msgstr "אילו חיות יהיו חיות המחמד הטובות ביותר? ואילו הגרועות ביותר?" msgid "What job would you do for free?" msgstr "איזו עבודה היית עושה בחינם?" msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?" msgstr "באיזה ספורט אולימפי הכי מעניין לך לצפות?" msgid "How would you improve your community?" msgstr "לו יכולת לשפר משהו בקהילה שלך, מה הוא היה?" msgid "" "What are your morning rituals? What does the first hour of your day look " "like?" msgstr "מה הם הטקסים שחשוב לך לבצע כל בוקר? איך נראית השעה הראשונה ביום שלך?" msgid "Which aspects do you think makes a person unique?" msgstr "מה לדעתך מאפיין אנשים ייחודיים?" msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? " msgstr "בגיל חמש, מה חלמת להיות בעתיד? " msgid "How has technology changed your job?" msgstr "איך הטכנולוגיה שינתה את אופן העבודה שלך?" msgid "" "How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?" msgstr "באיזו תדירות יוצא לך לסרב לדברים שיפריעו לך להגשים את שלך?" msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?" msgstr "האם יש לך יכולות סודיות כלשהן? אי פעם קיווית שיהיו לך כאלה? מהן?" msgid "What is your favorite type of weather?" msgstr "מהו מזג האוויר האהוב עליך?" msgid "Who was your most influential teacher? Why?" msgstr "לאיזה מורה הייתה ההשפעה הגדולה ביותר עליך? למה?" msgid "What do you wish you could do more every day?" msgstr "מה היית רוצה לעשות יותר בכל יום?" msgid "What tattoo do you want and where would you put it?" msgstr "לו עשית קעקוע, איזה קעקוע הייתה עושה ואיפה?" msgid "What is one word that describes you?" msgstr "איזו מילה מתארת אותך הכי טוב?" msgid "What was the best compliment you've received?" msgstr "מה המחמאה הטובה ביותר שקיבלת?" msgid "" "You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? " msgstr "החלטת לנסוע למקום רחוק. מה עדיף – מטוס, רכבת, אוטובוס או אופניים? " msgid "What activities do you lose yourself in?" msgstr "אילו פעילויות סוחפות אותך לגמרי?" msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?" msgstr "באיזו סדרת טלוויזיה או סרט צפית מעל חמש פעמים?" msgid "Are you superstitious?" msgstr "האם יש לך אמונות תפלות?" msgid "Which animal would you compare yourself to and why?" msgstr "איזו חיה דומה לך? למה?" msgid "Write a letter to your 100-year-old self." msgstr "" "לו יכולת לכתוב לעצמך מכתב לכבוד יום ההולדת המאה שלך, מה היית רוצה לכתוב?" msgid "Where would you go on a shopping spree?" msgstr "לאן היית רוצה לצאת למסע קניות?" msgid "" "What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?" msgstr "מה השם האמצעי שלך? האם יש לו משמעות מיוחדת?" msgid "What is the last thing you learned?" msgstr "מהו הדבר האחרון שלמדת?" msgid "What is one question you hate to be asked? Explain." msgstr "איזו שאלה שנואה אנשים נוטים לשאול אותך? מדוע?" msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?" msgstr "איזה כישלון, או מקרה שנראה ככישלון, אפשר לך להצליח מאוחר יותר?" msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?" msgstr "החלטת לכתוב את האוטוביוגרפיה של עצמך. מה המשפט שפותח את הספר?" msgid "What are three objects you couldn't live without?" msgstr "אילו שלושה אובייקטים נחוצים לך בהכרח בחייך?" msgid "What experiences in life helped you grow the most?" msgstr "אילו חוויות בחיים עזרו לך להתפתח בצורה המשמעותית ביותר?" msgid "Do you believe in fate/destiny?" msgstr "האם יש לך נטייה להאמין בגורל?" msgid "Do you enjoy your job?" msgstr "האם העבודה שלך מהנה?" msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?" msgstr "" "לו יכולת להיות מישהו אחר או מישהי אחרת ליום אחד, מי היית רוצה להיות? למה?" msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on." msgstr "מהי עבודת המלאכה השאפתנית ביותר שעשית בעצמך?" msgid "" "If you could permanently ban a word from general usage, which one would it " "be? Why?" msgstr "לו יכולת לאסור לגמרי על שימוש במילה אחת, מה היא תהיה? למה?" msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?" msgstr "מה האתגר הגדול ביותר הצפוי בחייך במהלך השישה חודשים הקרובים?" msgid "What advice would you give to your teenage self?" msgstr "איזו עצה היית רוצה לתת לעצמך בגיל העשרה?" msgid "What bores you?" msgstr "מה משעמם אותך?" msgid "What is your favorite drink?" msgstr "מה הוא המשקה האהוב עליך?" msgid "Who are your favorite people to be around?" msgstr "מי הם האנשים שהכי כיף לך לבלות איתם?" msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you." msgstr "איזה זוג נעליים הוא האהוב עליך? לאן הלכת איתו?" msgid "Share one of the best gifts you've ever received." msgstr "מהי המתנה הטובה ביותר שקיבלת?" msgid "Write about your approach to budgeting." msgstr "איך נכון מבחינתך להתייחס לניהול תקציב?" msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?" msgstr "האם יש לך רגשות פטריוטיים? מה המושג \"פטריוטי\" אומר לך?" msgid "If there was a biography about you, what would the title be?" msgstr "אם תיכתב ביוגרפיה על חייך, מה יהיה שם הספר?" msgid "What were your parents doing at your age?" msgstr "מה ההורים שלך עשו כשהיו בגילך?" msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?" msgstr "לו יכולת לשנות חוק אחד, איזה חוק היית רוצה לשנות? למה?" msgid "Write about your dream home." msgstr "איך נראה בית החלומות שלך?" msgid "" "You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?" msgstr "קיבלת חדשות טובות ומדהימות. מה הדבר הראשון שהיית רוצה לעשות?" msgid "What's your favorite candy?" msgstr "מה הממתק האהוב עליך?" msgid "Do you need a break? From what?" msgstr "האם נדרשת לך הפסקה? ממה?" msgid "The most important invention in your lifetime is..." msgstr "ההמצאה החשובה ביותר בתקופת חייך היא..." msgid "Describe your most ideal day from beginning to end." msgstr "איך היום האידיאלי שלך נראה מתחילתו ועד סופו?" msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done." msgstr "האם יש משהו שנמצא ברשימת המטלות שלך שתמיד נדחה לפעם אחרת? מהו?" msgid "What’s your favorite thing to cook?" msgstr "מהי המנה האהובה עליך לבישול?" msgid "Write about your first computer." msgstr "מה היה המחשב הראשון שלך?" msgid "" "What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to " "do it?" msgstr "מה הדבר שהכי מפחיד אותך לעשות? מה יגרום לך בסופו של דבר לעשות אותו?" msgid "What do you complain about the most?" msgstr "על מה יוצא לך להתלונן הכי הרבה?" msgid "What are your favorite sports to watch and play?" msgstr "מהם המשחקים הספורטיביים האהובים עליך לצפייה ולמשחק?" msgid "What would you do if you won the lottery?" msgstr "מה היית עושה לו זכית בלוטו?" msgid "What books do you want to read?" msgstr "אילו ספרים היית רוצה לקרוא?" msgid "Write about a few of your favorite family traditions." msgstr "מהן המסורות המשפחתיות האהובות עליך?" msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?" msgstr "מה הכי כיף לך לעשות בשעות הפנאי?" msgid "" "Name an attraction or town close to home that you still haven't got around " "to visiting." msgstr "האם יש אטרקציה או עיר שקרובה למקום מגוריך אבל עדיין לא ביקרת בה?" msgid "List five things you do for fun." msgstr "מהם חמישה דברים שמעניין לך לעשות בשביל הכיף?" msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?" msgstr "לו יכולת לגרום לחיית המחמד שלך להבין משהו אחד, מהו?" msgid "" "Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. " msgstr "" "מה השם הפרטי שלך? מהי המשמעות, החשיבות, האטימולוגיה שלו? האם יש דברים נוספים " "מעניינים שאפשר להגיד לגביו? " msgid "What's your dream job?" msgstr "מהי עבודת החלומות שלך?" msgid "What makes a good leader?" msgstr "מה מאפיין מנהיגים טובים?" msgid "If you could un-invent something, what would it be? " msgstr "לו יכולת לבטל את ההמצאה של משהו, מה היית רוצה לבטל? " msgid "Where can you reduce clutter in your life?" msgstr "האם יש לך אפשרות לצמצמם אי סדר בתחום מסוים בחיים? איזה תחום?" msgid "What is your favorite animal?" msgstr "מהי החיה האהובה עליך?" msgid "In what ways do you communicate online?" msgstr "באילו דרכים מתנהלת התקשורת שלך עם אחרים במרחב המקוון?" msgid "Think back on your most memorable road trip." msgstr "מה הייתה הנסיעה המשמעותית בחייך?" msgid "What snack would you eat right now?" msgstr "איזה חטיף היית רוצה לאכול עכשיו?" msgid "Come up with a crazy business idea." msgstr "יש לך רעיון מטורף לעסק?" msgid "" "Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of " "it?" msgstr "לאיזה חפץ היה לך חיבור משמעותי בילדות? מה קרה לחפץ הזה?" msgid "What is your mission?" msgstr "מהי המטרה שלך?" msgid "What could you do differently?" msgstr "מה היית רוצה לעשות בצורה אחרת?" msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?" msgstr "לו היה לך שילוט חוצות מעל כביש מהיר, מה היה רשום בו?" msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?" msgstr "האם יש לך נטייה לחשוב יותר על העתיד או יותר על העבר? למה?" msgid "What is the greatest gift someone could give you?" msgstr "מהי המתנה הטובה ביותר שאפשר להעניק לך?" msgid "What colleges have you attended?" msgstr "באילו מוסדות להשכלה גבוהה למדת?" msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?" msgstr "" "האם יש לך נטייה לשחק בחיי היומיום? מה המשמעות של \"זמן למשחקים\" עבורך?" msgid "What are your biggest challenges?" msgstr "מהם האתגרים המעיקים ביותר בחייך?" msgid "" "Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — " "and write a post based on their responses." msgstr "" "יש לך אפשרות לראיין מישהו – חבר טוב, בלוגרית אחרת, את אימא שלך, את הירקן – " "מה הם ענו לשאלות שלך? מה דעתך לגבי התשובות?" msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "רשימת עמודים" msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "מספרי דפדוף" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "קובץ" msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "וידג'ט HTML" msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "מדיה וטקסט" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "תגובות אחרונות" msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "פוסטים אחרונים" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "רשימה" msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "עוד" msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "מעבר דף" msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "מעוצב מראש" msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "ציטוט" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "קבוצה" msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "מפריד" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "שורטקוד" msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "מרווח" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "טבלה" msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "עמודות טקסט (הוצא משימוש)" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "פסוק" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "וידאו" msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "ענן תגיות" msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "אייקונים חברתיים" msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "אייקון חברתי" msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "לוגו אתר" msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "תיאור אתר" msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "שם האתר" msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "חלק של תבנית" msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "הצגה ברצף של שאילתות" msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "ספירה של תגובות לפוסטים" msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "טופס של תגובות לפוסטים" msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "לפרסם את התמונה המרכזית" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "תמונה" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "כותרת" msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "ציטוט" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "גלרייה" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "ארכיונים" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "אודיו" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "כפתור" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "כפתורים" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "קוד" msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "עמודות" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "עמודה" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "כיסוי" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "פסקה רגילה" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "קישורים" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "קלאסי" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "דגש ויזואלי לציטוטים. ״היכולת לצטט היא תחליף שימושי לשנינות.״ — ויליאם " "סומרסט מוהם" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "ארגון וחלוקת התוכן למקטעים כדי לסייע למבקרים (ולמנועי החיפוש) להבין את מבנה " "התוכן שלך." msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "הוספת בלוק המציג תוכן שנמשך מאתרים אחרים, כמו טוויטר, Instagram או YouTube."