msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 20:20:32+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: he_IL\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "toggle page selector" msgstr "החלף בורר עמוד" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "ההגדרות של Fediverse זמינות כעת {{link}}בחיבורים השיווקיים{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "בכל בעיה או שאלה, אפשר ליצור קשר עם " "התמיכה." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "לפרטים נוספים, יש לעבור לעמוד " "התמיכה שלנו." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "ניתן לנהל את המינוי בעמוד הרכישות שלך." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "ניתן למצור פרטים נוספים בעמוד " "התמיכה שלנו." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "לניהול רכישות או להצגת היסטוריית החיובים, אפשר לבקר במקטע 'אני' > 'ניהול רכישות' בחשבון WordPress.com שלך." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "בכל שאלה או בעיה, אפשר ליצור קשר עם " "התמיכה." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "לשתף קישור לתצוגה מקדימה עם לקוחות" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "נתונים סטטיסטיים של ביצועים זמינים רק לאתרים ציבוריים." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "להשיק את האתר שלך כדי להתחיל למדוד ביצועים" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הבדיקה של האתר שלך. כדאי לבצע את הבדיקה שוב או לפנות לתמיכה " "אם השגיאה ממשיכה להופיע." msgid "Limited site activity log" msgstr "יומן הפעילות של האתר מוגבל" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "באפשרותך לקשר את החשבונות שלך ולקבל תובנות חשובות תוך שניות ספורות. אין צורך " "בכתיבת קוד." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "לחבר את Google Analytics ו-Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "ניתן ליצור פרופיל ומודעות חינם כדי להציג את המוצרים שלך לקונים ברחבי Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "אפשר ליצור טווח כמעט אינסופי של תהליכי עבודה שיעזור לך להגדיל את החנות שלך, " "כולל שילובים שונים של טריגרים, כללים ופעולות." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "ניתן להקצות מוצרים למותגים כדי להקל על הלקוחות לעיין בקטלוג שלך." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "לרשותך חישובי מס אוטומטיים." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "פתרונות מס – Avalara ומע\"מ באיחוד האירופי" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "לגבות תשלומים באתר האינטרנט, לעקוב אחר הכנסות ולטפל בכל פעילויות התשלומים " "מלוח הבקרה של החנות שלך." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "כדאי ליצור נוכחות ונראות כדי לאפשר ללקוחות להתחבר למותג שלך דרך רשתות " "חברתיות." msgid "Social media integrations" msgstr "שילובים עם רשתות חברתיות" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "שלוש תבניות פרימיום של WooCommerce בחבילה" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "ניתן להציע שדרוגי מכירות, מוצרים משלימים והמלצות מוצרים משודרגים, מוצרים " "משלימים והמלצות מסוג 'נקנים יחד עם מוצר זה' ואף למדוד את השפעתם בעזרת כלים " "לניתוח עומק." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "לשלב מוצרים בחבילות. אפשר להציע חבילות הנחה וליצור ערכות מוצרים ורשימות של " "מוצרים שבמקרים רבים נרכשים יחד." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "ניתן ליצור ולמכור שוברי מתנה מגוונים שלקוחות יוכלו לפדות דרך האינטרנט." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "ניתן להציע מוצרים ושירות נוספים, לדוגמה, עטיפה למתנה, הוספת הודעה מיוחדת, " "אחריות מורחבת, ביטוח, התאמות אישיות ועוד." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "כלי מסחר אלקטרוני ואחסון ממוטב של WooCommerce" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "חוויית WooCommerce ממוטבת" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "ניתן לגבות תשלומים או כסף לתרומות בצורה מאובטחת דרך האתר שלך באמצעות PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "יומן הפעילות של האתר לא מוגבל" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "חבילת עדכונים אוטומטיים של תוספים" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "סרטוני וידאו של VideoPress ללא הגבלה" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "סנכרון יעיל בין האתר המשוכפל לאתר ההפקה" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "להתאים אישית גופנים וצבעים ברחבי האתר" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "לאפשר למבקרים שלך חוויה נטולת פרסומות כשהם מעיינים באתר" msgid "FedRAMP certification" msgstr "הסמכת FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "למטב את האתר שלך לביצועים במהירות הבזק. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "אפשר להתאים אישית את פורמט התאריך {{link}}בהגדרות הכלליות{{/link}} של האתר " "שלך" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "עמודים, פוסטים, משתמשים ומבקרים ללא הגבלה" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "פקודות של SFTP/SSH‏, WP-CLI‏, Git ופריסות של GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "מעבר בין כל התבניות שלנו." msgid "All premium and store themes" msgstr "כל תבניות הפרימיום והתבניות ללקוחות" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "סנכרון של בסיס נתונים מאתר משוכפל לאתר ההפקה ידרוס את הפוסטים, העמודים, " "המוצרים וההזמנות. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "עכשיו באפשרותך להגדיר את ערכת הצבעים באתר האישי שלך על ידי מעבר אל 'משתמשים' " "← 'פרופיל' מלוח הבקרה של האתר." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "הרווחים שלך מופקדים בחשבון Stripe של `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "ניתן לחסוך %(percentSavings)d%% בתשלום שנתי" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s החודש" msgid "No visits so far this month" msgstr "עדיין לא נרשמו ביקורים החודש" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "לשדרג כדי לעקוב אחרי ביצועי האתר" msgid "Activate hosting features" msgstr "להפעיל את תכונות האחסון" msgid "Monitor site performance" msgstr "לעקוב אחרי הביצועים של האתר" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s בשימוש" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "אפשרויות האחסון יופיעו כאן באופן אוטומטי כאשר הן מוכנות!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "חוסכים %(percentSavings)d%% בתשלום עבור שלוש שנים" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "רוחב פס {{b}}לא לפי שימוש{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "{{a}}הופסקה התמיכה{{/a}} ב-X (טוויטר). בכל מקרה ניתן לשתף בעזרת באפשרות " "המהירה ⁦{{a2}}⁩שיתוף ידני⁦{{/a2}}⁩ שעומדת לרשותך בעורך הפוסטים!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "הכתובת הראשית המוגדרת כעת עבור אתר זה היא: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. אפשר לבצע את השינוי על ידי בחירה בכתובת שונה מהרשימה שבהמשך. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לפני שינוי של הכתובת הראשית של האתר, עליך {{domainSearchLink}}להירשם{{/" "domainSearchLink}} או {{mapDomainLink}}להתחבר{{/mapDomainLink}} לדומיין אישי " "חדש. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "תוכנית האתר שלך לא מאפשרת להגדיר דומיין אישי ככתובת הראשית של האתר. " "{{planUpgradeLink}}משדרגים את התוכנית{{/planUpgradeLink}} לכל תוכנית שנתית " "בתשלום ומקבלים רישום או העברה של דומיין בחינם לשנה. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "ניתן ליצור באופן אוטומטי תמונות מותאמות אישית לפוסטים בעזרת תבנית או טקסט " "מותאם אישית." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "להעלות תמונות או סרטונים בהתאמה אישית לפוסטים שלך" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "ניתן לשתף פוסטים ללא הגבלת כמות." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "לשתף פוסטים ללא הגבלת כמות" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "ניתן לשתף באופן אוטומטי בפייסבוק, באינסטגרם, ב-Threads, ב-LinkedIn, ב-" "Mastodon, ב-Tumblr וב-Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "למידע נוסף על {{link}}תגובות{{/link}} שהאתר שלך מקבל לפי מחברים, פוסטים " "ועמודים." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}סרטוני הווידאו הפופולריים ביותר{{/link}} שהועלו לאתר שלך. למידע נוסף " "לגבי הביצועים." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "לעקוב אחר {{link}}נתוני הביצועים של UTM{{/link}} בקמפיין. ליצור קודים של " "כתובות URL בעזרת הבונה שלנו." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}התגיות והקטגוריות{{/link}} עם כמות הביקורים הגבוהה ביותר. למידע נוסף " "על הנושאים עם המעורבות הגבוהה ביותר. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "אתרים {{link}}שמפנים מבקרים{{/link}}, ממוינים לפי כמות הקליקים הגבוהה ביותר. " "למידע נוסף לגבי המקומות שמהם מגיעים מבקרים לאתר." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}הודעות האימייל האחרונות שנשלחו{{/link}} והביצועים שלהן." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "{{link}}הקבצים עם כמות ההורדות הגבוהה ביותר{{/link}} מהאתר שלך." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "{{link}}המכשירים והדפדפנים{{/link}} שבהם המבקרים שלך השתמשו כדי לגשת לאתר." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "נתונים סטטיסטיים על מבקרים {{link}}והמיקום שממנו צפו באתר{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "{{link}}הקישורים החיצוניים עם כמות הקליקים{{/link}} הגבוהה ביותר כדי לעקוב " "אחרי תוכן מעניין." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}פוסטים ועמודים{{/link}}, ממוינים לפי כמות הביקורים הגבוהה ביותר. " "למידע נוסף לגבי התוכן שיוצר את התהודה הגדולה ביותר." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "באפשרותך ללמוד לגבי {{link}}המחברים הפופולריים{{/link}} ביותר שלך כדי להבין " "טוב יותר כיצד הם תורמים לצמיחת האתר שלך." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "למידע נוסף לגבי {{link}}התגיות והקטגוריות{{/link}} עם כמות הביקורים הגבוהה " "ביותר כדי לעקוב אחר הנושאים המעניינים. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "בונה אתרים ללקוחות? כך אפשר להרוויח יותר כסף." msgid "Integrated APM" msgstr "אינטגרציה של APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "אינטגרציה של חיפוש לארגונים" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "שדרוגי תוספים באופן אוטומטי" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "סריקה לאיתור פגיעויות של תוספים ותבניות" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (כניסה מאובטחת, SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "פקדים לגישה מתקדמת" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "ניהול יעיל של אתרים מרובים" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "ממשק שורת פקודה (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "לוח בקרה לניהול" msgid "Staging environments" msgstr "סביבה משוכפלת" msgid "Integrated code repository" msgstr "אינטגרציה של מאגר קודים" msgid "Integrated CDN" msgstr "אינטגרציה של CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "סקיילינג אוטומטי דינמי" msgid "Global infrastructure" msgstr "תשתית גלובלית" msgid "Containerized environment" msgstr "סביבה מבוססת קונטיינרים" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "רשת API ואחסון Node" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "{{link}}נתוני הביצועים של UTM לקמפיין שלך{{/link}} יוצגו כאן לאחר שקוראים " "ילחצו על כתובות URL שמכילות קודים של UTM. להתחיל כעת!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "אנחנו נראה לך אילו אתרים {{link}}מפנים מבקרים{{/link}} לאתר שלך כדי לאפשר לך " "לגלות מהיכן הם מגיעים. להתחיל לשתף!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "{{link}}המכשירים והדפדפנים{{/link}} שבהם המבקרים שלך השתמשו כדי לגשת לאתר " "יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "{{link}}סרטוני הווידאו הפופולריים ביותר{{/link}} אצלך יוצגו כאן כדי לאפשר לך " "להבין את הביצועים שלהם באופן מעמיק יותר. להתחיל להעלות!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "ניתן ללמוד {{link}}מונחים פופולריים{{/link}} שבהם מבקרים השתמשו כדי למצוא את " "התוכן של האתר שלך במנועי החיפוש." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}הקבצים עם כמות ההורדות הגבוהה ביותר{{/link}} אצלך יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "{{link}}הודעות האימייל האחרונות ששלחת{{/link}} יוצגו כאן כדי לאפשר לך להבין " "את הביצועים שלהן באופן מעמיק יותר. להתחיל לשלוח!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "באפשרותך ללמוד לגבי {{link}}המחברים הפופולריים{{/link}} ביותר שלך כדי להבין " "טוב יותר כיצד הם תורמים לצמיחת האתר שלך." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "{{link}}הקישורים החיצוניים עם כמות הקליקים{{/link}} הגבוהה ביותר יוצגו כאן " "כדי לאפשר לך לעקוב אחרי האינטראקציה עם התוכן." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "נתונים סטטיסטיים על מבקרים ועל {{link}}מיקום הצפיות{{/link}} שלהם יוצגו כאן " "כדי ללמוד מאין מגיעים הביקורים." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}הפוסטים והעמודים{{/link}} המובילים שלך יוצגו כאן כדי שתהיה לך אפשרות " "ללמוד איזה תוכן יוצר את התהודה הגדולה ביותר. להתחיל ליצור ולשתף!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "ב-WordPress.com יש %(boostPercentage)d%% יותר אתרים עם נתוני Core Web Vitals " "טובים בהשוואה לכל חברת אחסון אחרת של WordPress [מקור: נתונים של Google]." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "האתר הזה מנוהל דרך {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "להציג תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות בהם לפני עדכון אתר ההפקה שלך. " "{{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "נשמח לדבר איתך! כל התוכניות בתשלום כוללות גישה לתמיכה מצוות התמיכה של מומחי " "WordPress.{{br /}}{{br /}}ואם יש לך שאלות שברצונך לברר טרם הרכישה, יש אפשרות " "לשוחח בעמוד התשלום בקופה. יש לבחור את התוכנית שנראית לך מתאימה לצרכים שלך " "וללחוץ על הקישור 'שאלות? אפשר לפנות לנציג תמיכה!' בעמוד הבא." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "ממש לא! אין בעיה ליצור אתר אצלנו לפני שמפנים את הדומיין לכאן. כך האתר הנוכחי " "שלך ימשיך להיות \"פעיל\" עד שהכול יהיה מוכן באתר החדש.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "ממליצים לרכוש אחת מהתוכניות כעת מאחר שהן כוללות אפשרויות נוספות שאולי יועילו " "לך, כמו תמיכה מהמומחים בצוות שלנו. כדאי להימנע משימוש באפשרויות של הדומיין " "עד שהכול מוכן. כשצריך, אפשר לחבר או להעביר את הדומיין.{{br /}}{{br /}}נציגי " "התמיכה שלנו יכולים גם לבצע את ההעברה עבורך. {{ExternalLink}}אפשר לבקש מנציג " "תמיכה{{/ExternalLink}} להעביר את האתר שלך בחינם!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}רוצה שנציג תמיכה יבצע העברה בחינם של האתר שלך ב-WordPress אל " "WordPress.com? {{ExternalLink}}אפשר לבקש מנציג תמיכה{{/ExternalLink}} לטפל " "בהעברה שלך בחינם!" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}רוצה להשתמש בתבניות פרימיום, בתמיכה מהירה ובכלי עיצוב מתקדמים?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}כדאי לרכוש את התוכנית %(planTitle)s, בעלות " "התחלתית של %(planPrice)s לחודש. כל התוכניות השנתיות כוללות התחייבות להחזר " "כספי תוך 14 ימים." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "לדוגמה: %(value)s <%(email)s>" msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}" msgstr "בבעלותך תוכנית {{b}}%(planName)s{{/b}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "למידע נוסף {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "יש להתקשר למספר {{b}}%(phone)s{{/b}} ולהזין את המיקוד {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "לתוכנית שלך יש כרגע אפשרות דור קודם שמספקת שטח אחסון של 200‎ GB. שטח האחסון " "שמשמש אותך כעת הוא {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. מעבר לתוכנית שונה או למרווח " "זמן שונה לחיוב יפחית את שטח האחסון הזמין ל-‎50 GB. לתשומת ליבך: השינוי בלתי-" "הפיך." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "יש להתקשר למספר %1$s ולהזין את המיקוד %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "להציג ולהוריד מגוון קובצי יומן של שרת. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "לעקוב אחר הביצועים של האתר שלך. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ניתן להגדיר עדכונים אוטומטיים מ-GitHub כדי לייעל תהליכי עבודה. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "להחליף את בסיס הנתונים, כולל כל פוסט, עמוד, מוצר או הזמנה. {{a}}למידע נוסף{{/" "a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}בניית אתרים{{Checkmark}}{{/Checkmark}}שירותי " "אחסון{{Checkmark}}{{/Checkmark}}מסחר אלקטרוני" msgid "Or " msgstr "או " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "אם האפשרות לחידוש אוטומטי מופעלת, אנחנו ננסה לחדש את הדומיין שלך באופן " "אוטומטי באמצעות אמצעי התשלום השמור במערכת. עליך לוודא שאמצעי התשלום מעודכן " "לפי ההוראות האלה. אם אמצעי התשלום מעודכן, אין צורך " "בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "המחיקה היא {{strong}}בלתי הפיכה ותסיר לצמיתות את כל תוכן האתר{{/strong}} – " "פוסטים, עמודים, מדיה, משתמשים, מחברים, דומיינים, שדרוגים שנרכשו וערכות " "פרימיום." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "למחוק לצמיתות את האתר שלך ואת כל התוכן שלו. {{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "לאחר המחיקה, הדומיין שלך {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} יהפוך גם הוא " "ללא זמין." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "יש להקליד {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} למטה כדי לאשר שברצונך למחוק את " "האתר:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "אפשר להתחיל עם הקובץ שלנו לתהליך עבודה בסיסי ולהרחיב אותו. רוצה למצוא השראה? " "אפשר להתרשם מהמתכונים לתהליכי עבודה שיצרנו." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "פקודות של SFTP/SSH‏, WP-CLI‏, Git ופריסות של GitHub" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "לא הצלחנו לשחזר את האתר." msgid "The site has been restored." msgstr "האתר שוחזר." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "תהליך העבודה לא תקין. {{a}}לנקוט פעולה{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "סגנון הממשק של מנהל המערכת {{infoPopover}} להגדיר את סגנון הממשק של מנהל " "המערכת עבור כל המשתמשים. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}. {{/" "infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "יש לבחור מאגר קיים או ליצור מאגר חדש." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לתשלומים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%%עמלת עסקה לתשלומים רגילים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד " "סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לכל אפשרויות התשלומים {{br}}{{/br}}(+ עמלת עיבוד " "סטנדרטית)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% עמלת עסקה לכל התשלומים הרגילים ב-WooCommerce {{br}}{{/br}}" "(+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% עמלת עסקה לתשלומים (+ עמלת עיבוד סטנדרטית)" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "עליך לוודא שקיימת הפעלה שבוצעה בהצלחה עבור '%(workflowName)s' ולאחר מכן להפעיל את הפריסה מהתפריט של שלוש הנקודות." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "אפשרות זו תמנע שיתוף של תוכן האתר עם הרשת המורשת של שותפי תוכן ומחקר, כולל " "אלו שמכשירים מודלים של בינה מלאכותית. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "יש לבחור תוכנית כדי ליהנות מחבילת אפשרויות עוצמתית. לחלופין אפשר להתחיל עם תוכנית חינמית." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "תהליך העבודה שלך, , מוכן לפעולה!" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "הפעולה הזאת תנתק את המאגר %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "יש לערוך את ולתקן את הבעיות שמצאנו." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "להעביר את האתר לחבר חדש או קיים באתר במספר לחיצות בלבד. {{a}}למידע נוסף.{{/" "a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "הכול מוכן להעברה של האתר {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} והרישות שמשויכות " "אליו? אפשר להזין את כתובת האימייל או שם המשתמש ב-WordPress.com של בעלי האתר " "החדשים למטה. לחלופין, ניתן לבחור משתמש קיים כדי להתחיל בתהליך ההעברה." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "לרשותך עומדות {{a}}נקודות זיכוי{{/a}} לשדרוג בסך {{b}}%(amountInCurrency)s{{/" "b}} מהתוכנית הנוכחית שלך. אם השדרוג יבוצע היום, נקודות הזיכוי יוחלו על המחיר " "בהמשך במהלך התשלום בקופה!" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "באפשרותך להגדיר את 'סגנון הממשק של מנהל המערכת' עבור כל המשתמשים. " "{{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "בקרת פרטיות {{infoPopover}} לגבי מי שיכול להציג את האתר שלך. {{a}}למידע " "נוסף{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "ברור לך שהחזר כספי עבור {{refundsSupportPage}}העברות דומיינים{{/" "refundsSupportPage}} אפשרי רק אם ביטול התהליך בוצע לפני השלמת ההעברה." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "{{link}}הפוסטים והעמודים{{/link}} הפופולריים ביותר יוצגו כאן ברגע שקוראים " "יבקרו באתר שלך." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}רוצה להשתמש בערכות פרימיום, בתמיכה בצ'אט ובכלי עיצוב מתקדמים?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}כדאי לרכוש את התוכנית %(planTitle)s, בעלות " "התחלתית של %(planPrice)s לחודש. כל התוכניות השנתיות כוללות התחייבות להחזר " "כספי תוך 14 ימים." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "בלי דומיין אישי בחינם: האתר שלך יוצג למבקרים כך: {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}} לחודש{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "לא הוספת לקוחות. {{learnMoreLink}}מידע נוסף{{/learnMoreLink}} על תשלומים." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "אנו תומכים ב: קובצי ייצוא של WordPress בקובצי XML ו-ZIP ו-Playground ZIP. " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "כולל %s אפשרויות:" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "שדרוג לתוכנית %(premiumPlanName)s יעניק לך אפשרות לקבל הכנסה כספית מהאתר שלך " "באמצעות תוכנית WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "יש להקליד %s למטה כדי לאשר שהכל מוכן לאיפוס של האתר:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "יש להסיר את כל הפוסטים, הדפים והמדיה כדי להתחיל את האתר מחדש תוך שמירה על " "כתובת האתר. {{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "לחיצה על 'לאשר אימייל' משמעותה כי מקובל עליך האמור בתנאי " "השימוש וכי קראת את מדיניות הפרטיות." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "נשמח לשוחח איתך בצ'אט! כל התוכניות בתשלום כוללות גישה לתמיכה אישית מצוות " "התמיכה של מומחי WordPress. התוכנית %(personalPlanName)s כוללת תמיכה באימייל " "ותוכנית %(premiumPlanName)s או תוכניות מתקדמות יותר כוללות גם תמיכה בצ'אט." "{{br /}}{{br /}}אם יש לך שאלות שברצונך לברר טרם הרכישה, יש אפשרות לשוחח " "בצ'אט בעמוד התשלום. יש לבחור את התוכנית שנראית לך מתאימה לצרכים שלך וללחוץ " "על הקישור 'שאלות? אפשר לפנות לנציג תמיכה! בעמוד הבא." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "כדי לשמור עותק של האתר הנוכחי שלך, יש לעבור אל עמוד הייצוא לפני תחילת " "האיפוס." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "האיפוס של %s יגרום להסרת כל התכנים שלו, אבל האתר וכתובת ה-" "URL שלו יישארו פעילים. יש לקחת בחשבון שזה יביא גם לאובדן כל השינויים שביצעת " "בערכת העיצוב הנוכחית שלך." msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "יש לגרור קובץ לכאן או {{span}}ללחוץ כדי להעלות קובץ{{/span}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "בביצוע ההזמנה, אנחנו מקבלים את הסכמתך ל[terms] ואת אישורך שהבנת את " "[privacy_policy]." msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "יש להוסיף מפתח SSH ולצרף אותו לאתר כדי להפעיל יכולת התחברות ללא סיסמה." msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "אין אפשרות להתחבר לאתר %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ערכת העיצוב הפעילה עומדת להשתנות מ-{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} " "ל-{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}פעולה זו " "תחליף את עמוד הבית, אבל התוכן יישאר נגיש. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "אנו נבצע גיבוי אוטומטי של האתר שלך לפני תחילת הסנכרון. נדרש לך שחזור מתוך " "גיבוי? עליך לעבור אל {{link}}יומן פעילות{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "יש להזין את שם האתר {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} כדי לאשר." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "לקבל את %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" " {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} היא כתובת מושלמת לאתר. היא זמינה " "ויהיה קל למצוא אותה ולעקוב אחריה. ודומיינים של com.‏, net. ו-org. מתחילים ב-" "%(domainPrice)s בלבד—אפשר לקבל כבר עכשיו כדי שתהיה לך פינה באינטרנט." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "הזנת כתובת האימייל מהווה את הסכמתך לפעול בכפוף לתנאי השימוש, ומאשרת שקראת את מדיניות הפרטיות שלנו." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "לחודש הראשון ולאחר מכן ⁦%1$s⁩ לחודש, בחיוב שנתי" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "לחודש הראשון ולאחר מכן ⁦%1$s⁩ לחודש" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "פרטיות: ברצוני לבטל מעקב ארוך טווח עבור כתובת האימייל שלי." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "התבנית הזו זמינה להורדה ולשימוש בהתקנת {{a}}אתר WordPress באחסון " "עצמי{{icon/}}{{/a}} שלך." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}לנתק %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "שגיאה בעת ניתוק הדומיין מהאתר. יש לנסות שוב או {{contactSupportLink}}לפנות " "לתמיכה{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "יש לבחור אתר כדי לפתוח את {{strong}}תיבות הדואר הנכנס שלי{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "לפרסם פיד של פודקאסטים ב-Apple Podcasts ובשירותי פודקאסטים אחרים. " "{{learnMoreLink}}למידע נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "הזנת כתובת האימייל שלך מהווה את הסכמתך לפעול בכפוף {{tosLink}}לתנאי השימוש{{/" "tosLink}}, ומאשרת שקראת את {{privacyLink}}מדיניות הפרטיות{{/privacyLink}} " "שלנו." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "נתונים סטטיסטיים {{link}}מהודעות האימייל שלך{{/link}} יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "נתונים סטטיסטיים {{link}}מהקבצים שהורדו באתר שלך{{/link}} יוצגו כאן." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}הקישורים החיצוניים עם כמות הקליקים{{/link}} הגבוהה ביותר יוצגו כאן." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "בכל אתר WordPress.com פועלת הגרסה האחרונה של WordPress. למטרות בדיקה, יש לך " "אפשרות לעבור לגרסת הביטא של המהדורה הבאה של WordPress {{a}}באתר המשוכפל{{/" "a}} שלך." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "ניתן להשתמש בדומיין האישי שלך רק כדומיין ראשי עם תוכנית בתשלום והוא חינם " "לשנה הראשונה בתוכנית שנתית בתשלום. לקבלת פרטים נוספים, יש לקרוא את {{a}}מסמך " "התמיכה שלנו{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "בהחלט! אנחנו מציעים מספר אפשרויות שונות כדי לענות על הדרישות שלך. עבור רוב " "הלקוחות, השירות של Professional Email הוא הבחירה המתאימה. זהו פתרון אחסון " "עוצמתי של אימייל לכל דומיין שמאוחסן ב-WordPress.com.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "מציעים גם שילוב עם Google Workspace ומשתמשים שצריכים פתרון פשוט יותר יכולים " "גם להגדיר העברת אימייל בחינם." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s לחודש, חיוב חודשי" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "לקבלת מידע נוסף על מיסים, {{learnMoreLink}}יש ללחוץ כאן{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "אם:{{ul}}{{li}}עליך לעדכן את הפרטים הקיימים לגבי %(taxName)s{{/li}}{{li}}" "חויבת במיסים כעסק הכפוף לחיובים חוזרים{{/li}}{{li}}אינך רואה שהמדינה שלך " "מופיעה בטופס הזה{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}באפשרותך ליצור קשר עם " "נציגי התמיכה שלנו{{/contactSupportLink}} בפנייתך אלינו, יש להוסיף את המספר " "של %(taxName)s ואת קוד המדינה." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "אפשר ללקוחות לבחור את הסכום (\"שלם כרצונך\")." msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "להזמין חברי צוות לאתר ולנהל את הרשאות הגישה שלהם. {{learnMore}}למידע נוסף{{/" "learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "הכול מוכן! להתחיל לעיין באפשרויות שכלולות בתוכנית " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} שאליה נרשמת" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "ניתן להפעיל מטמון קצה גלובלי עבור אתרים ציבוריים בלבד. {{a}}בדיקה של הגדרות " "הפרטיות.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "לנהל את האחסון במטמון הקצה בצד השרת של האתר שלך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "עמלת עסקה בגובה של %(commission)d%% לתשלומים" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "להוסיף מנויים לאתר שלך ולשלוח להם {{link}}ניוזלטר{{/link}} בחינם או בתשלום." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "להוסיף מנויים לאתר שלך ולשלוח להם {{link}}ניוזלטר בתשלום{{/link}} או בחינם." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "בתוכנית הנוכחית שלך, עמלת העסקה לתשלומים היא %(commissionFee)d% ‏‏(+ {{link}}" "העמלות של Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "כדאי לשדרג את האתר שלך לרמה הבאה. לאחסן את כל המדיה שלך במקום אחד בליד לדאוג " "ששטח האחסון ייגמר." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "לפנות מקום לתמונות באיכות גבוהה, לסרטונים ולמדיה אחרת. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s לחודש, בחיוב שנתי" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "למדיניות הפרטיות של " msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "האתר החדש %(siteURL)s נוצר." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "האתר המשוכפל מאפשר לך לראות תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות איתם לפני " "עדכונם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "האתר המשוכפל שלך מאפשר לך לראות תצוגה מקדימה של שינויים ולפתור בעיות איתם " "לפני עדכונם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "להשתמש בחבילת האפשרויות העוצמתית. או {{link}}להתחיל עם תוכנית חינמית{{/" "link}}." msgid "Continue with Free plan" msgstr "להמשיך עם התוכנית החינמית" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "להירשם לתוכנית %(planPrice)s – %(planTitle)s לחודש" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "לדומיין שלך נדרשת תוכנית בתשלום." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}בחינם לשנה הראשונה ברכישת תוכנית שנתית בתשלום{{/span}}" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "לתת זריקת מרץ לאתר האינטרנט שלך עם {{strong}}כתובת מותאמת אישית{{/strong}} " "שמתאימה לבלוג, למותג או לעסק שלך." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "או להעלות קובץ CSV‏ של עד 100 כתובות אימייל מהרשימה " "הקיימת שלך. ." msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "לא ניתן לגשת לאתר המשוכפל {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. יש ליצור קשר עם " "בעלי האתר." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "הדומיין {{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} כלול בחינם לשנה הראשונה " "ברכישת תוכנית בתשלום. כדאי לקבל עליו בעלות ולהתחיל לבנות אתר שקל למצוא, לשתף " "ולהוסיף למעקב." msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "או לחסוך %s לחודש בתשלום לשנה מראש" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% מאז %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "או לחסוך %d%% בתשלום לשנתיים מראש" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "עם המעבר לתוכנית השנתית אפשר לשלם רק ⁦%1$s⁩ לחודש. זה⁦%2$s⁩%% פחות מהעלות " "בתוכנית החודשית הנוכחית שלך. לחיצה אחת ואפשר להתחיל לשלם פחות!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "באפשרותך לקבל את התמורה הטובה ביותר להשקעה שלך, לשלם על שנתיים מראש ולהוזיל " "את עלות התוכנית ⁦%1$s⁩ למחיר של %2$s לשנה בלבד. כך ניתן להבטיח את המשך " "השירות ללא הפרעות מבלי לדאוג לגבי חידוש התוכנית." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "ניתן לחסוך %s לחודש בתשלום לשנה מראש" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "או לחסוך ⁦%1$s⁩ בתשלום ל-⁦%2$s⁩ שנים מראש" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "לא משנה מה האתגר – מהתאמה אישית של העיצוב עד הגדרת הדומיין – נציגי התמיכה " "שלנו תמיד זמינים להעניק שירות." msgid "Find more details on our support page." msgstr "לפרטים נוספים, יש לעבור לעמוד התמיכה שלנו." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "ניתן לנהל את המינוי בעמוד הרכישות שלך." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "המחיר לא כולל מיסים רלוונטיים שמבוססים על כתובת החיוב שלך." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "⁦%1$s⁩ לחדש את התוכנית ⁦%2$s⁩ עכשיו" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "⁦%1$s⁩ לחדש את ⁦%2$s⁩ התוכנית ⁦%3$s⁩" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של %2$s כדי לשמור את האפשרויות " "באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩לחודש כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשלוש שנים כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשנתיים כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "באפשרותך לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ בעלות של ⁦%2$s⁩ לשנה כדי לשמור את " "האפשרויות באתר ולהבטיח שהוא ממשיך להיראות במיטבו." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "אם תוקף התוכנית יפוג, ייתכן שהאתר שלך יוצג בצורה לא תקינה, שהתוכן לא יופיע " "באופן שהתכוונת ולא תהיה לך אפשרות להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ יפוג בעוד ⁦%3$d⁩ ימים." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "אם תוקף התוכנית שלך יפוג, ייתכן שהאתר שלך יופיע בצורה לא תקינה והאפשרויות " "הבאות יאבדו:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "אם תוקף התוכנית יפוג, כל האפשרויות של התוכנית %s יוסרו והאתר שלך עלול להופיע " "בצורה לא תקינה." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩ עומד לפוג." msgid "Renew your plan now" msgstr "לחדש את התוכנית עכשיו" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "לחדש את התוכנית %s עכשיו" msgid "Renew your %s plan" msgstr "לחדש את התוכנית %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בעוד יום ⁦%2$d⁩" msgstr[1] "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בעוד ⁦%2$d⁩ ימים" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "תוקף התוכנית %1$sשרכשת ב-WordPress יפוג בקרוב⁦%2$s⁩" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "תוקף התוכנית ב-WordPress שרכשת יפוג בקרוב" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "תוקף התוכנית %s יפוג בקרוב" msgid "High-quality videos" msgstr "וידאו באיכות גבוהה" msgid "And more ..." msgstr "ועוד..." msgid "Renew your domain" msgstr "לחדש את הדומיין שלך" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "אתר משוכפל הוא גרסת בדיקה של האתר שלך שבה אפשר ליצור תצוגה מקדימה של שינויים " "ולפתור בעיות שקשורות אליהם לפני החלתם באתר ההפקה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}לחודש{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}} לחודש, %(annualPrice)s בחיוב שנתי{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "לקבל דומיין אישי – למשל {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "אם יש לך מספר ⁦%4$s⁩, אפשר להוסיף אותו לחשבונך בעמוד הבא: %3$s. מטעמי אבטחה, ניתן להוסיף " "מספר ⁦%4$s⁩ פעם אחת בלבד. אם כבר רשומים בחשבונך פרטי תקינים של ⁦%4$s⁩, החשבון לא " "יחויב בסכום נוסף ואין צורך בפעולה נוספת מצידך." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שאנחנו נתחיל לגבות ⁦%1$s⁩ החל מתאריך ⁦%2$s⁩, " "בהתאם לחוקי המיסים במדינה שבה הזנת את אמצעי התשלום שלך. העדכון הזה ייכנס " "לתוקף בפעם הבאה שהמינוי שלך יחודש." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "עדכון לגבי החשבון שלך החל מתאריך %s" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "גיבוי אוטומטי של מרכז נתונים בעת כשל" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "ערכת העיצוב שהופעלה באתר שלך היא זו שקובעת את התוכן והפריסה שבברירת מחדל " "לעמוד הבית ולעמוד הפוסטים. {{aboutTemplatesLink}}למידע נוסף{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "האפשרות מגדירה אם מנויים על RSS יכולים לקרוא פוסטים מלאים בקורא של ה-RSS או " "אם הם יכולים לקרוא רק תקציר וללחוץ על קישור לגרסה המלאה שמוצגת באתר. {{link}}" "למידע נוסף בנושא הפיד{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "חבר מאז" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכנית דו-שנתית{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי דו-שנתי." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "האפשרות מגדירה אם מנויים באימייל יכולים לקרוא פוסטים מלאים באימיילים או רק " "תקציר וללחוץ על קישור לגרסה המלאה של הפוסט. {{link}}למידע נוסף לגבי שליחת " "אימיילים{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "הפעולה מגדירה את מספר הפוסטים האחרונים ביותר שיישלחו בבת אחת למנויים על פיד " "RSS. (האפשרות ממוקמת בקישור {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "להציג את {{field /}} הפריטים האחרונים" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "כולל את התמונה המרכזית של הפוסט בהודעת האימייל שנשלחת אל הקוראים. {{link}}" "מידע נוסף על התמונה המרכזית{{/link}}." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "להציג עד {{field /}} פוסטים" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "מובן לך ש{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} על מתנת " "דומיין מוגבלים ל-96 שעות לאחר הרכישה." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 14 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינוי שנתי." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 7 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינוי חודשי." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "מובן לך שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/" "refundsSupportPage}} על מתנות עד 14 ימים ממועד הרכישה עבור מוצרים שאינם " "דומיין במינויים לשנתיים." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "האתר שלך פעיל. אפשר לשנות את הנראות של האתר {{link}}באפשרויות הפרטיות{{/" "link}} בכל עת." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "יש לעבור לכתובת {{a}}wp.com/app{{/a}} או לסרוק את קוד ה-QR להורדת האפליקציה " "של Jetpack לנייד." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "כדאי לחסוך %(percentSavings)d%% בתשלום עבור שנתיים" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "בוודאי! אם נדרשת לך עזרה בהשקת האתר, אפשר להתרשם מהשירות המהיר שלנו להגדרת " "אתרים. המומחים שעובדים אצלנו יצרו עבורך אתר ותהיה לך אפשרות להשיק אותו תוך " "ארבעה ימי עסקים או פחות. לקבלת מידע נוסף, ניתן {{ExternalLinkWithTracking}}" "ללחוץ כאן{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "בהחלט! אנחנו מציעים מספר אפשרויות שונות כדי לענות על הדרישות שלך. עבור רוב " "הלקוחות, השירות של Professional Email הוא הבחירה המתאימה. זהו פתרון אחסון " "עוצמתי של אימייל לכל דומיין שמאוחסן ב-WordPress.com וניתן לרכוש אותו בעלות " "התחלתית של %(titanMonthlyRenewalCost)s לחודש לתיבת דואר.{{br /}}{{br /}}" "אנחנו מציעים גם שילוב עם Google Workspace ומשתמשים שצריכים פתרון פשוט יותר " "יכולים גם להגדיר העברת אימייל בחינם." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "ממש לא! אין בעיה ליצור אתר אצלנו לפני שמפנים את הדומיין לכאן. כך האתר הנוכחי " "שלך ימשיך להיות \"פעיל\" עד שהכול יהיו מוכן באתר החדש.{{br /}}{{br /}}אנחנו " "ממליצים לרכוש אחת מהתוכניות כעת מאחר שהן כוללות אפשרויות נוספות שאולי יועילו " "לך כמו שיחה ישירה בצ'אט ותמיכה באימייל. כדאי להימנע משימוש באפשרויות של " "הדומיין עד שהכול מוכן. כשצריך, אפשר לחבר או להעביר את הדומיין." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "אם אינך מרוצה מהמוצרים שלנו, אפשר לבטל בכל עת במסגרת תקופת ההחזר ולקבל החזר " "כספי מלא במהירות, ללא צורך בהסברים. תקופות ההחזר הן: {{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "ימים לתוכניות שנתיות של WordPress.com{{/li}}{{li}}שבעה ימים לתוכניות חודשיות " "של WordPress.com{{/li}}{{li}}‏96 שעות לרישומי דומיינים{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "כן, אפשר לאחסן כמה אתרים שרוצים אבל לכל אחד מהם נדרשת תוכנית נפרדת. ניתן " "לבחור את התוכנית המתאימה לכל אתר בנפרד כדי לשלם רק עבור האפשרויות שצריך." "{{br /}}{{br /}}יש לנו לוח בקרה שיעזור לך לנהל את כל האתרים שחיברת אל " "WordPress.com ואל Jetpack דרך כלי ניהול פשוט שמרכז את כל האפשרויות." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "עם התוכנית השנתית אפשר לחסוך %s לחודש" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל {{refundsSupportPage}}החזר כספי עבור ערכות עיצוב{{/" "refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכניות שנתיות{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכניות חודשיות {{/refundsSupportPage}} עד שבעה ימים ממועד הרכישה." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים עבור דומיין{{/" "refundsSupportPage}} עד 96 שעות לאחר הרישום ולקבל {{refundsSupportPage}}החזר " "כספי עבור תוכנית דו-שנתית{{/refundsSupportPage}} עד 14 ימים ממועד הרכישה. " "החזרים כספיים עבור תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים " "שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי שנתי." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "שבעה ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי חודשי." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "הבנת שניתן לקבל{{refundsSupportPage}}החזרים כספיים{{/refundsSupportPage}} עד " "14 ימים ממועד הרכישה או החידוש של מוצרים שאינם דומיין במינוי דו-שנתי." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "החידוש האוטומטי {{autoRenewToggle}}מושבת{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "החידוש האוטומטי {{autoRenewToggle}}מופעל{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לעבור למאמר להכיר את WordPress." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? אפשר לעבור למאמר להכיר את " "WordPress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "להפעיל גישה של SSH לאתר הזה. {{supportLink}}למידע נוסף{{/supportLink}}." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}} נבחר{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "לשתף פוסטים באמצעות Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "הקיצור SSH הוא ראשי תיבות של Secure Shell. זהו פרוטוקול שנועד לבצע פעולות " "מתקדמות באתר שלך באמצעות שורת הפקודה. למידע נוסף אפשר לעיין במקטע " "{{supportLink}}להתחבר אל SSH ב-WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "המינוי החודשי שלך יתחדש בעלות של {{strong}}%(renewalPrice)s לחודש{{/strong}} " "בחודש הבא. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של {{strong}}%(fullPrice)s לחודש{{/" "strong}} בכל החודשים העוקבים." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "המינוי החודשי שלך יתחדש בסכום של {{strong}}%(renewalPrice)s לחודש{{/strong}} " "למשך %(periods)d החודשים הבאים. לאחר מכן, הוא יתחדש בעלות של " "{{strong}}%(fullPrice)s לחודש{{/strong}} בכל החודשים העוקבים." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "כאשר משתמשים בדומיין אישי עם תוכנית בתשלום, אפשר להשתמש בדומיין כדי להחליף " "את הכתובת שניתנה לאתר שלך בחינם, {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, עם הכתובת " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}. כך, יהיה קל יותר לזכור ולשתף אותו." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "ליצור, לערוך ולנהל את %(taxonomy)s באתר שלך. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "לשחזר את האתר שלך או להוריד גיבוי שלו מנקודת זמן מסוימת. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ליצור, לערוך ולנהל בלוקים לשימוש חוזר באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע נוסף." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "כתובת האימייל לאיפוס סיסמה היא {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}" "לשנות את הכתובת{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} לחודש, לתיבת דואר" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} לשנה, לתיבת דואר" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "האתר {{strong}}%(domain)s{{/strong}} נמצא בתקופת פדיון ולכן אין אפשרות " "להעביר אותו." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}המלצות{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}פרויקטים של תיק עבודות{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "התוקף של {{strong}}%(domain)s{{/strong}} פג לפני יותר מ-30 ימים והוצע במכירה " "פומבית. נכון לעכשיו, אפשרות החידוש לא זמינה. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "אנחנו מסננים תגובות זבל אבל לא הצלחנו לקבל חלק מהנתונים הסטטיסטיים האחרונים. " "כדאי " "לבדוק את לוח הבקרה של האתר שלך לפרטים המעודכנים ביותר." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "אלו הביצועים של %2$s ב-30 הימים האחרונים." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "תוקפו של הדומיין שלך פג לאחרונה אצל הספק החיצוני. אנחנו ממליצים {{a}}להעביר " "אותו{{/a}} אל WordPress.com כדי לנהל את האתר והדומיינים במקום אחד." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "תוקפו של הדומיין שלך יפוג בקרוב אצל הספק החיצוני. אנחנו ממליצים {{a}}להעביר " "אותו{{/a}} אל WordPress.com כדי לנהל את האתר והדומיינים במקום אחד." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "אפשר לרכוש תיבות דואר חדשות במחיר רגיל של {{strong}}%(price)s{{/strong}} לכל " "תיבת דואר לשנה." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "עוד לא החלטת מאיפה כדאי להתחיל? {{a}}אפשר להשוות בין האפשרויות{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "תיעוד בנושא הגדרות פרטיות" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "לשלוח ולקבל אימיילים מהכתובת youremail@%(domainName)s‎" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} לחודש, לתיבת דואר" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} לשנה, לתיבת דואר" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "שירות הפרטיות של הדומיין כלול בחינם בדומיינים מתאימים. " "{{supportLinkComponent}}למידע נוסף.{{/supportLinkComponent}}" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "הדומיין הזה לא רשום. האם התכוונת לחפש דומיין במקום?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ליצור, לערוך ולנהל פרויקטים של תיקי עבודות באתר שלך. {{learnMoreLink}}למידע " "נוסף{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "לקבל תובנות לגבי הפעילות וההתנהגות של המבקרים באתר שלך. {{learnMoreLink}}" "למידע נוסף{{/learnMoreLink}}" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "כל התוכניות של WordPress.com בתשלום שנרכשו לשנה כוללות שנה אחת של רישום " "דומיין בחינם. דומיינים שנרשמו דרך מבצע זה יחודשו {{a}}בתעריף הסטנדרטי{{/a}} " "שלנו פלוס מס לאחר השנה הראשונה.{{br /}}{{br /}}מבצע זה ניתן למימוש רק פעם " "אחת, והוא לא חל על שדרוגים לתוכניות, חידושים או דומיינים בתוכנית פרימיום." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "ביטול הצטרפות אל נעילת העברה ל-60 יום. {{link}}מה זה?{{/link}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "לבנות את המותג שלך עם כתובת אימייל של %(domain)s@. השירות של Professional " "Email עוזר לך לקדם את האתר בכל אימייל שנשלח." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "הבנת שהשירות של %(productName)s יופעל על ידי Titan ושהוא כפוף " "{{titanCustomerTos}}לתנאים של שירות הלקוחות{{/titanCustomerTos}}, " "{{titanAup}}למדיניות השימוש המקובל{{/titanAup}} {{titanPrivacy}}ולמדיניות " "הפרטיות{{/titanPrivacy}} של Titan." msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "אם אינך מרוצה מסיבה כלשהי, אנחנו מציעים החזר כספי מלא תוך %(annualDays)d " "ימים בכל התוכניות השנתיות ותוך %(monthlyDays)d ימים בכל התוכניות החודשיות. " "אם יש לך שאלות לגבי התוכניות שלנו בתשלום, {{helpLink}}נשמח לעזור{{/" "helpLink}}!" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "רשימת המטלות שתארגן את העבודה והחיים. ✅ מעל 20 מיליון אנשים סומכים על " "Todoist, אפליקציה חזקה וגמישה לניהול משימות שיכולה לעזור לך להפוך רשימה של " "דברים שצריך לעשות לרשימה של משימות שהשלמת." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "ליצור חשבוניות ולעקוב אחריהן, לעקוב אחר הוצאות, ליצור דוחות של רווחים " "והפסדים ולפנות זמן לתשלום המיסים של העסק בקלות עם התוכנה ה-#1 בעולם " "לחשבונאות לעסקים קטנים!" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "סריקה (בזמן אמת, באופן אוטומטי)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "סריקה (יומית, באופן אוטומטי)" msgid "All Security Daily features" msgstr "כל האפשרויות של Security היומית" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח {{strong}}13GB{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "שטח אחסון בנפח {{strong}}3‎ GB{{/strong}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "התוקף פג בתאריך {{span}}%s{{/span}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "התוקף של התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג בתאריך ⁦%2$s⁩. כדאי לחדש עכשיו " "וליהנות מאפשרויות כגון שטח אחסון גדול יותר, גישה לתמיכה של מומחים והסרה " "אוטומטית של פרסומות WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "עמוד זה משקף את אזור הזמן שמוגדר באתר שלך. נראה שהוא לא תואם לאזור הזמן " "הנוכחי שלך. {{SiteSettings}}אפשר לעדכן את אזור הזמן של האתר שלך כאן{{/" "SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "סריקות אבטחה אוטומטיות יומיות לאיתור נקודות תורפה או איומים באתר שלך. כולל " "הודעות מיידיות ותיקוני אבטחה אוטומטיים. {{link}}מידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "גיבויים יומיים אוטומטיים של האתר במלואו עם שטח אחסון מאובטח וללא הגבלה " "שמותאם במיוחד ל-WordPress. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "לקבל תשלומים מכרטיסי אשראי וחיוב דרך Stripe. למכור מוצרים, לאסוף תרומות " "ולהגדיר תשלומים חוזרים למינויים או לתוכניות. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "ה-CRM הפשוט והחזק ביותר ב-WordPress. תומך בשיפור של מערכת היחסים שלך עם " "הלקוחות ובהגדלת הרווחים. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "העלאות פשוטות של סרטוני וידאו דרך נגן וידאו ללא מיתוג ועם אפשרויות להתאמה " "אישית. כולל גם נתונים סטטיסטיים רבים ושטח אחסון בלתי מוגבל. {{link}}למידע " "נוסף{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "באפשרותך לעזור למבקרים באתר שלך למצוא תשובות באופן מיידי כדי שימשיכו לקרוא " "ולקנות בו. סינון עוצמתי ואפשרויות להתאמה אישית. {{link}}מידע נוסף.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "להציג את כל השינויים באתר שלך במהלך השנה האחרונה. שילוב עם VaultPress Backup " "כדי לשחזר את האתר שלך לכל גרסה קודמת. {{link}}למידע נוסף.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "סריקות אבטחה אוטומטיות בזמן אמת לאיתור נקודות תורפה או איומים באתר שלך. כולל " "הודעות מיידיות ותיקוני אבטחה אוטומטיים. {{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "גיבויים בזמן אמת של האתר ובסיס הנתונים שלך במלואם עם שטח אחסון ללא הגבלה. " "{{link}}למידע נוסף{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "פריוקטים של תיק עבודות (לאנשים עם פרויקטים פעילים)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "לשנות את הגדרות הפרטיות בחשבון שלי" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "לשנות את הגדרות הפרטיות של האתר שלי" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "להסיר את כל הפוסטים, העמודים והמדיה או למחוק את האתר לחלוטין." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "יש ללחוץ על הקישור באימייל ששלחנו לכתובת %(email)s. יש שגיאה בכתובת שלך? " "{{changeButton}}ניתן ללחוץ כאן לשינוי{{/changeButton}}." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "קובץ ייצוא של %(importerName)s הוא קובץ XML המכיל את התוכן של העמוד והפוסט " "שלך. {{supportLink/}}" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "יש לשדרג לתוכנית בתשלום כדי שהדומיין {{strong}}%(domain)s{{/strong}} יהיה " "הכתובת הראשית שאנשים רואים כאשר הם מבקרים באתר שלך. {{a}}למידע נוסף{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "שלחנו הודעה אל כתובת האימייל {{strong}}%(email)s{{/strong}} כדי לוודא פרטי " "הקשר שלך. עליך להשלים את האימות, אחרת הדומיין שלך יפסיק לעבוד תוך {{strong}}" "10 ימים{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "תשלומים של WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "הקיצור SFTP הוא ראשי תיבות של Secure File Transfer Protocol (פרוטוקול העברה " "של קובץ מאובטח) או של SSH File Transfer Protocol (פרוטוקול העברה של קובץ " "SSH). זוהי דרך מאובטחת לגשת לקבצים של האתר שלך במחשב המקומי דרך תוכנה של " "לקוח כגון {{a}}Filezilla{{/a}}. למידע נוסף, אפשר לעיין במאמר {{supportLink}}" "SFTP ב-WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "יש להשתמש בפרטי הכניסה שלמטה כדי לגשת ולערוך את האתר שלך באמצעות לקוח SFTP. " "{{a}}למידע נוסף בנושא SFTP ב-WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "זהו כלי תוכנה חינמי עם מקור פתוח שמאפשר לך לנהל ברשת את בסיס הנתונים של " "MySQL באתר שלך. למידע נוסף ניתן לעיין במאמר {{a}}phpMyAdmin ו-MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}רוצה לגשת לקבצים של אתר שלך?{{/strong}} חשוב לזכור שבמקרה של " "טעויות, אפשר לשחזר את הגיבוי האחרון של האתר אבל שינויים שבוצעו לאחר תאריך " "הגיבוי יאבדו." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "נתקלת בבעיה בגישה? כדאי לנסות {{a}}לאפס את הסיסמה{{/a}}." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ייבוא של פוסטים, עמודים, תגובות, תגיות ותמונות מקובץ ייצוא מסוג " "%(importerName)s אל {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "הדומיין %1$s - יפוג בתאריך %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "על ידי שדרוג לתתוכנית ה-Pro, תהיה לך אפשרות ליצור רווחים מהאתר שלך דרך " "תוכנית WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "התוקף פג בתאריך {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "שיפור הביצועים של האתר שלך והגנה על האתר מפני תגובות זבל. גישה לרשומות " "מפורטות של כל הפעילות באתר שלך ושחזור האתר שלך לנקודה קודמת בציר הזמן בלחיצה " "אחת! אם כבר אנחנו מדברים, אפשר לשפר את כלי ה-SEO לכלים מתקדמים כדי לשתף " "באופן אוטומטי את התוכן שלך ברשתות החברתיות." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "תיקוני אבטחה {{strong}}אוטומטיים{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "סריקה {{strong}}יומית{{/strong}} לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "גיבויים {{strong}}בזמן אמת{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "גיבויים {{strong}}יומיים{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "נבחרו {{checkmark/}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "הבעת את הסכמתך {{refundsSupportPage}}שהחזרים כספיים על דומיין{{/" "refundsSupportPage}} מוגבלים ל-96 שעות לאחר ההרשמה. החזרים כספיים עבור " "תוכניות בתשלום יינתנו בניכוי העלות הרגילה עבור הדומיינים שנרשמו עם התוכנית." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "הבעת את הסכמתך {{refundsSupportPage}}שהחזרים כספיים על דומיין{{/" "refundsSupportPage}} מוגבלים ל-96 שעות לאחר ההרשמה." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] הייצוא הושלם" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "שינוי של הגדרות פרטיות" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "הצגה של פיד התמונות שלך מ-Instagram באתר שלך" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "נדרשת פעולה: התוקף של הדומיין שלך ב-WordPress.com יפוג בתאריך %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "נדרשת פעולה: התוקף של הרכישה של %1$d ב-WordPress." "com יפוג בתאריך %2$s." msgstr[1] "" "נדרשת פעולה: התוקף של הרכישות של %1$d ב-WordPress." "com יפוג בתאריך %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "נדרשת פעולה: התוקף של הרכישה של %1$s יפוג " "בתאריך %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "נדרשת פעולה: התוקף של התוכנית ב-WordPress.com יפוג בתאריך %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "נדרשת פעולה: תוקף השדרוג של %1$s יפוג " "בתאריך %2$s." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}דרושה לך עזרה?{{/strong}} נציגי התמיכה ישמחו לענות על שאלות בנושא " "האתר או החשבון שלך." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}כל התכונות שבחינם{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}כל האפשרויות של תוכנית Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "אחסון וידאו {{strong}}ללא הגבלה{{/strong}}" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "אנחנו חייבים לבדוק שפרטי הקשר שלך נכונים ולוודא שנוכל ליצור אתך קשר. עליך " "לאמת את פרטיך באמצעות האימייל ששלחנו לך. אחרת, הדומיין שלך יושבת. " "{{learnMoreLink}}מידע נוסף.{{/learnMoreLink}}" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "קבלה #%2$d עבור %1$s" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "לחיצה על {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}משמעותה הסכמה {{draLink}}" "להסכם רישום הדומיין הרלוונטי{{/draLink}} ואישור שהמעביר הסכים בכתב להיות " "כפוף לאותו הסכם. רשם דומיינים המוזכר אושר על ידך להיות {{supportLink}}הסוכן " "הייעודי שלך{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "הגדרות אלה ניתנות לשינוי על ידי המשתמש {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "אין בעיה! ניתן {{helpLink}}ליצור קשר{{/helpLink}} עם נציגי התמיכה שלנו." msgid "Sort by" msgstr "מיון לפי" msgid "Peace Of Mind" msgstr "ראש שקט" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "יש להקליד את הכתובת {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} בשדה הבא כדי לאשר את " "מחיקת האתר. לאחר מכן, האתר שלך ייעלם לעד." msgid "and more..." msgstr "ועוד…" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "ברוכים הבאים לאתר החדש שלך! אפשר לערוך עמוד זה על ידי לחיצה על הקישור " "'עריכה'. למידע נוסף על התאמה אישית של האתר, כדאי לבקר בכתובת http://learn.wordpress.com/‎" msgid "All premium themes" msgstr "48 תבניות פרימיום" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "להתאים אישית גופנים וצבעים" msgid "No reviews yet" msgstr "עוד אין ביקורות" msgid "All your sites" msgstr "All Your Sites" msgid "Sharing buttons block" msgstr "בלוק 'כפתורי שיתוף'" msgid "By posts & pages" msgstr "לפי פוסטים ועמודים" msgid "By authors" msgstr "לפי מחברים" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "תודה שטסתם
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "קבלה #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "הוספת המלצות" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "מחפש/ת השראה?" msgid "City (optional)" msgstr "עיר (אופציונלי)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "כותרת הבלוג" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "אין לך הרשאה לנהל קובצי יומן." msgid "Debug Mode" msgstr "מצב איתור באגים" msgid "Notification not found." msgstr "ההודעה לא נמצאה." msgid "unknown_error" msgstr "שגיאה לא מזוהה" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "נתונים אנליטיים של WooCommerce" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}לאתר הזה יש תוסף WooCommerce מותקן.{{/span}} אנחנו לא ממליצים לסנכרן " "או לדחוף נתונים מאתר בדיקה לאתרי חדשות פעילים או אתרים שמשתמשים בתוספי " "eCommerce, כמו WooCommerce, בלי תכנון ובדיקה נכונים. תזכור שיכולים להיות " "נתונים באתר היעד עם עסקאות חדשות יותר, כמו לקוחות והזמנות, ונתונים אלה יאבדו " "כשיתחלפו בנתוני אתר הבדיקה." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "אם תאשר את הביטול הזה, תקבל {{span}}החזר של %(refundText)s{{/span}}, וההרשמה " "לעדכונים שלך תוסר מיד." msgid "Cancel anyway" msgstr "בטל בכל זאת" msgid "Cancelling domain…" msgstr "מבטל דומיין…" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}שאל נציג תמיכה{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "צריך עזרה עם הרכישה שלך?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "יש לך שאלה או מחפש החזר?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "אם תשלם את הביטול הזה, ההרשמה לעדכונים שלך תוסר " "ב{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "לאחר אישור השינויים, המינוי שלך יוסר בתאריך %(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "לאחר אישור השינויים, הדומיין שלך יוסר בתאריך %(expirationDate)s" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "לאחר ששינוי זה יאושר, הדומיין יוסר באופן מידי" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "הכלים או האפשרויות האלה לא יהיו זמינים יותר באתר שלך כשאתה תוכנית " "%(productName)s שלך תסתיים:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "על ידי ביטול תוכנית %(productName)s, הכלים או האפשרויות הללו לא יהיו זמינים " "יותר באתר שלך:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "התוכנית שלך כוללת את הדומיין האישי {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. מה היית " "רוצה לעשות עם הדומיין?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "התוכנית הזו כוללת את מיפוי הדומיין האישי עבור %(mappedDomain)s. הדומיין לא " "יוסר יחד עם התוכנית, כדי למנוע כל הפרעה למבקרים שלך." msgid "Spend" msgstr "הוצאה" msgid "%s spend" msgstr "%s הוצאות" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "כלי או אפשרות אחסון מופעלים בהצלחה!" msgid "Comments pagination" msgstr "ניווט בתגובות" msgid "Posts pagination" msgstr "ניווט" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "נבדק ב{{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}בדוק שוב{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "לפרסם את הפוסטים שלך ב-Threads." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "התבנית %(themeName)s מופעלת בהצלחה!" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*אם תעבור את מגבלות האחסון או התעבורה של התוכנית שלך, תחויב ב{{b}}$0.50{{/" "b}} לכל GB וב{{b}}$8{{/b}} לכל 10K ביקורים בחודש." msgid "Finding the best solution for your page…" msgstr "מחפש את הפתרון הטוב ביותר לאתר שלך..." msgid "your page" msgstr "העמוד שלך" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" " הירשם לחשבון חינם ב-WordPress.com כדי להתחיל לבנות את אתר האינטרנט החדש " "שלך. קבל גישה לכלים חזקים ומצליחים ולעיצובים שניתן להתאים אישית כדי להחיות " "את הרעיונות שלך." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "לשתף פוסטים לפרופיל שלך ב-Bluesky." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "שיתוף פוסטים לפרופיל שלך ב-Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "צריך סיסמת אפליקציה כדי להתחבר לחשבון שלך בבטחה. סיסמת אפליקציה שונה מסיסמת " "החשבון שלך. אתה יכול {{link}}ליצור אותה ב-Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "סיסמת אפליקציה" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "אתה יכול למצוא את הידית בפרופיל ה-Bluesky שלך." msgid "Handle" msgstr "ידית" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "אנא הזן ידית תקפה." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "בבקשה {{a}}צור קשר עם התמיכה{{/a}} אם אתה צריך לכבות את מצב ההגנה." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "מצב הגנה הופעל בשמך כדי להגן על האתר שלך." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic for Agencies הוא תוכנית שנועדה לסוכנויות, מפתחים, ועצמאיים " "שעובדים עם ומספקים שירותים ללקוחות שלהם. בהתאם למה שאתה מחפש, אולי תרצה " "לבדוק אחד מהמוצרים האישיים שלנו, כמו {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, " "{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}" "Jetpack.com{{/jetpack}}. אם אתה באמת לא בטוח לאן ללכת, אל תהסס לפנות אלינו " "ב- {{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} ואנחנו נכוון אותך בכיוון " "הנכון." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "נראה שאנחנו אולי לא ההתאמה המושלמת כרגע." msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* מגבלת ההגירה היא $10,000 עבור חברת אחסון WP Engine ו-$3,000 עבור מחשבים " "מארחים אחרים." msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "Jetpack מסווג את התוכן של האתר שלך עם Elasticsearch. {{a}}למד עוד{{/a}}." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "אתה ניקית את מטמון הקצה לאחרונה. בבקשה חכה דקה ונסה שוב." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "אתה ניקית את כל המטמונים לאחרונה. בבקשה חכה דקה ונסה שוב." msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "גלו מיליוני בלוגים ב-WordPress.com. גלו פוסטים, מאוכל ואמנות ועד טיולים " "וצילום, ומצאו אתרים פופולריים שמעוררים השראה ומספקים מידע." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "נכשל בניקוי מטמון האובייקטים." msgid "Enable defensive mode" msgstr "אפשר מצב הגנה" msgid "Disable defensive mode" msgstr "כבוי מצב הגנה" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}מצב הגנה פעיל{{/b}} עד %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "בהגנה נוספת נגד בוטים של תגובות זבל והתקפות. המבקרים יראו עמוד שמטען מהר " "בזמן שאנחנו מבצעים בדיקות אבטחה נוספות. {{a}}למד עוד{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "מצב הגנה" msgid "2 days" msgstr "7 ימים" msgid "Clear object cache" msgstr "נקה את מטמון האובייקטים" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "נתונים נשמרים במטמון באמצעות Memcached כדי להפחית חיפושי מסד נתונים. {{a}}" "למד עוד{{/a}}." msgid "Clear edge cache" msgstr "נקה את מטמון הקצה" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "ניקוי המטמון עשוי באופן זמני להפוך את האתר שלך לפחות ריספונסיבי." msgid "Clear all caches" msgstr "נקה את כל המטמונים" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "נכשלתי בכיבוי מצב הגנה." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "נכשל בהפעלת מצב הגנה." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "נכה את מצב ההגנה בהצלחה." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "הפעלת מצב הגנה בהצלחה." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "נכשל בניקוי מטמון הקצה." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "מהיום ועד סוף 2024, תקבל $100 עבור כל אתר שהועבר ל-Pressable או WordPress." "com, עד $10,000. אם אתה לקוח של WP Engine, אנחנו גם נכסה כל עלות הקשורה " "להפרת החוזה שלך. {{a}}תנאים מלאים ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "הצעה לזמן מוגבל: העבר את האתרים שלך ל-Pressable או WordPress.com והרוויח עד " "$10,000!" msgid "Legacy widget" msgstr "וידג'ט ישן" msgid "Texture" msgstr "מרקם" msgid "Origami" msgstr "אוריגאמי" msgid "Sell courses" msgstr "מכור קורסים" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "לא הצלחנו לאמת את האישורים שלך. תוכל לבדוק שוב את פרטי החשבון שלך ולנסות שוב?" msgid "Check your password." msgstr "בדוק את הסיסמה שלך." msgid "Check your username." msgstr "בדוק את שם המשתמש שלך." msgid "Check your site address." msgstr "בדוק את כתובת האתר." msgid "Verifying credentials" msgstr "מאמת את האישורים" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "כל מי שיש לו את הקישור יכול לצפות באתר שלך." msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "עם התוכנית שלנו, אתה יכול להרוויח תגי שותף וליישר את הסוכנות שלך עם Woo, " "Jetpack, WordPress.com ו-Pressable, מה שמאפשר לך להבטיח מיקום ברשימות ספרייה " "של שותפים רבות. כל מה שאתה צריך לעשות זה להראות את המומחיות שלך בתמיכה " "בלקוחות עבור כל מותג כדי להיכנס לעמוד הספרייה שלהם." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "גדל את העסק שלך על ידי רישום במדריכים של השותפים שלנו" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "אתה יכול גם להרוויח עמלה של חמישה בסיסים על WooPayments TPV (נפח התשלומים " "הכולל) על ידי הפניית לקוחות חדשים ל-WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "עם כלי או אפשרות החדש שלנו ליצירת עגלת קניות, אתה יכול להוסיף כל מוצר בשוק " "שלנו לעגלת קניות עבור הלקוח שלך לרכישה בכמה קליקים בלבד. ברגע שהלקוח שלך " "מבצע את הרכישה, אתה תקבל עמלה חוזרת רבעונית (עד 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "תרוויחו עמלות חוזרות על הפניות" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "נחייב אותך בתחילת כל חודש עבור כל שירותי האחסון או המוצרים שנעשה בהם שימוש " "בחודש הקודם. החיובים הם על בסיס יומי." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "אנחנו שואפים להבטיח שהעסקים שלך יגדלו עם כמה שפחות עלות מראש. לכן אימצנו " "מודל של תשלום עבור מה שאתה משתמש בכל המוצרים שלנו, כולל חברת אחסון. זה מאפשר " "לך להוסיף ולהסיר מוצרים לפי הצורך מבלי לשלם עבור שנה שלמה מראש כדי לקבל את " "המחירים הטובים ביותר." msgid "Only pay for what you use" msgstr "שלם רק על מה שאתה משתמש" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "זאת רק ההתחלה. אנחנו מצפים לשתף פעולה איתך ולראות מה הפרק הבא יביא." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "כלים שיעזרו לך להיות יותר יעיל" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "עמלות חוזרות על הפניות למוצרים – כולל WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "תרוויחו תגי שותף כדי להתאים את הסוכנות שלכם למותגי Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "הנחות משמעותיות על המוצרים והשירותים שלנו" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic for Agencies הוא תוכנית סוכנויות חדשה שמשלבת את הטוב ביותר " "מההצעות של Automattic במקום אחד. על ידי שותפות איתנו, יהיו לך הזדמנויות " "לגדול את העסק שלך עם:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "נהל את כל אתרי הלקוחות שלך במקום אחד" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "תגביר את הנראות של הסוכנות שלך במדריכי השותפים שלנו" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "תחל להרוויח עמלה על הפניות" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "גלו את חברת האחסון והתוספים הטובים ביותר שלנו" msgid "Add your first site" msgstr "הוספת האתר הראשון שלך" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "שגיאה בהסרת התעלמות מאיום. אנא פנה לתמיכה." msgid "Threat unignored." msgstr "איום שלא נ忽视." msgid "Unignoring threat…" msgstr "לא מתעלמים מהאיום..." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "השירות של Jetpack יתעלם מהאיום." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "התעלמות מהאיום תהווה אישור מצידך שבדקת את הקוד שאותר והבנת את הסיכונים " "הכרוכים בשמירת קובץ עם קוד זדוני אפשרי באתר. אם יש לך ספק, כדאי לבקש הערכה " "באמצעות Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "השירות של Jetpack יתעלם מהאיום:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "האם ברצונך להתעלם מהאיום?" msgid "Unignore threat" msgstr "לא להתעלם מהאיום" msgid "Facebook Logo" msgstr "לוגו פייסבוק" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "להוסיף, לארגן ולהציג {{link}}פרויקטי פורטפוליו{{/link}}. אם התבנית שלך עדיין " "לא תומכת בפרויקטי פורטפוליו, אתה יכול להציג אותם באמצעות פקודת מקרו " "[portfolio]. אם התבנית שלך תומכת בפרויקטי פורטפוליו, הם יישארו פעילים ללא " "קשר למצב המתג." msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "כלול רק את שם החברה שלך; שמור כל תיאור עבור סעיף הביוגרפיה של החברה." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: הרוויחו עמלת 5bps חוזרת על סך נפח התשלומים (TPV) עבור כל לקוח " "חדש שהופנה. {{a}}למדו{{nbsp/}}עוד ↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "אני לא עובד בסוכנות. אני בעל אתר." msgid "I'm a freelancer" msgstr "אני פרילנסר" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "אני במכירות, שיווק או תפעול בסוכנות" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "אני מפתח בסוכנות" msgid "I'm an agency owner" msgstr "אני בעל סוכנות" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "איך היית מתאר את עצמך?" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "לאמת את האימייל שלך עוזר לך לאבטח את חשבון ה-WordPress.com שלך ומאפשר כלים " "או אפשרויות מרכזיים." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "שלחנו אימייל ל %(email)s. בבקשה בדוק את תיבת הדואר שלך כדי לאמת את האימייל " "שלך." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "הגדרות נשמרו בהצלחה!{{br/}}שלחנו אימייל ל-%(email)s. אנא בדוק את תיבת הדואר " "שלך כדי לאמת את האימייל שלך." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "האימייל שלך עדיין לא אומת. {{cancelWrapper}}בטל את שינוי האימייל בהמתנה{{/" "cancelWrapper}}." msgid "Update information" msgstr "עדכן מידע" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "אימייל אושר! עדכן את פרטי הקשר של הדומיינים אם צריך." msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "פג תוקף ב%(durationString)s." msgid "Expired." msgstr "פג תוקף." msgid "50% off your first year" msgstr "50% הנחה על השנה הראשונה שלך" msgid "Campaign objective" msgstr "יעד הקמפיין" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "התבנית הזו עולה %(annualPrice)s בשנה או %(monthlyPrice)s בחודש, ולא ניתן " "לרכוש אותה באתר ניסיון. בבקשה לשדרג ל- %(ecommercePlanName)s תוכנית כדי להתקין את התבנית הזו." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "יש לך הרשמה לעדכונים לתבנית הזו, אבל היא לא ניתנת לשימוש באתר בתוכנית " "ניסיון. בבקשה לשדרג ל- %(ecommercePlanName)s תוכנית כדי להתקין " "את התבנית הזו." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "התבנית הזו לא יכולה להיות מותקנת באתר ניסיון. בבקשה לשדרג ל-" "%(ecommercePlanName)s תוכנית כדי להתקין את התבנית הזו." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "להוסיף את {{link}}בלוק פוסטים האחרונים באינסטגרם{{/link}} כדי להציג את " "התמונות האחרונות שלך." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "להוסיף את בלוק הפוסטים האחרונים באינסטגרם" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "תחבר כדי להשתמש בבלוק של הפוסטים האחרונים באינסטגרם." msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "תודה על המשוב! נשמח לשמוע עוד פרטים על החוויה שלך" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת הפריטים לפח." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת הפריט לפח." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "האם ברצונך להעביר את \"%s\" לפח?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת העדכון של משפחת הגופנים. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "אירעה שגיאה בעת היצירה של הפריט." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "פתוח" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "תבנית" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "שחור כהה" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "מוטה (Oblique)" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "ביטול נעילה" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "לשנות" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "תיקונים" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "להגדיל" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "להתאים" msgid "Determines the order of pages." msgstr "הנתון קובע את סדר העמודים." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "הנתון קובע את סדר העמודים. עמודים בעלי ערך עדיפות זהה ממוינים לפי האלף-בית. " "יש תמיכה בערכי עדיפות שליליים." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "ניתן להתאים את החלק האחרון של כתובת ה-URL. למידע נוסף." msgid "Change status: %s" msgstr "סטטוס שינוי: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "ההעלאה נכשלה, יש לנסות שוב." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "לערוך או להחליף את התמונה הראשית" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "בנוסף, הם עשויים להופיע גם כפריטים משניים בתפריט ברירת המחדל של הניווט. " "למידע נוסף." msgid "Go to Site Editor" msgstr "לך אל עורך האתר" msgid "All items" msgstr "כל הפריטים" msgid "Toggle details panel" msgstr "לשנות את חלונית הפרטים" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "מבקרים לא יוכלו להוסיף תגובות או תשובות חדשות. תגובות קיימות יישארו גלויות." msgid "Author avatar" msgstr "צלמית המשתמש של המחבר" msgid "Select a page to edit" msgstr "יש לבחור עמוד לעריכה" msgid "Post Edit" msgstr "עריכת פוסט" msgid "Typeset" msgstr "סוג גופן" msgid "All headings" msgstr "כל הכותרות" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "הסגנון של הגופנים והטיפוגרפיה הוחל ברחבי האתר." msgid "Typesets" msgstr "סוגי גופנים" msgid "Font size preset name" msgstr "שם ההגדרה של גודל הגופן" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "יש ליצור ולערוך את ההגדרות שלפיהן יקבעו ממדי הגופנים ברחבי האתר." msgid "New Font Size %d" msgstr "גודל הגופן החדש %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "לאפס את ההגדרות של גודל הגופן" msgid "Remove font size presets" msgstr "להסיר את ההגדרות של גודל הגופן" msgid "Font size presets options" msgstr "אפשרויות להגדרות של גודל הגופן" msgid "Add font size" msgstr "להוסיף את גודל הגופן" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "האם ברצונך לאפס את כל ההגדרות של גודל הגופן לערכים שבברירת מחדל?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "האם ברצונך להסיר את כל ההגדרות של גודל הגופן שהותאמו אישית?" msgid "Font size presets" msgstr "ההגדרות של גודל הגופן" msgid "Edit font size presets" msgstr "לערוך את ההגדרות של גודל הגופן" msgid "Maximum" msgstr "מקסימום" msgid "Minimum" msgstr "מינימום" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "לקבוע ערכים מותאמים אישית למקסימום ולמינימום של גודל גופן משתנה." msgid "Custom fluid values" msgstr "ערכים משתנים בהתאמה אישית" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "להתאים את היחס של גודל הגופן באופן דינמי למסך או לאשנב." msgid "Fluid typography" msgstr "טיפוגרפיה משתנה" msgid "Font size options" msgstr "אפשרויות לגודל הגופן." msgid "Manage the font size %s." msgstr "לנהל את גודל גופן %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "האם ברצונך למחוק את ההגדרה של גודל הגופן \"%s\"?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "משפחת הגופנים עודכנה בהצלחה." msgid "No fonts activated." msgstr "לא הופעלו גופנים." msgid "Draft new: %s" msgstr "ליצור טיוטה חדשה: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "עוד לא עבדת עם עורך הבלוקים? רוצה ללמוד כיצד להשתמש בו? זהו המדריך המפורט." "" msgid "Hide %s" msgstr "להסתיר את %s" msgid "Move %s down" msgstr "להעביר את %s למטה" msgid "Move %s up" msgstr "להעביר את %s למעלה" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "פריט %d" msgstr[1] "%d פריטים" msgid "Select AM or PM" msgstr "לבחור בוקר או ערב" msgid "Custom Template Part" msgstr "חלק של תבנית בהתאמה אישית" msgid "Create new %s" msgstr "ליצור פריט חדש של %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "לבחור פריט קיים של %s." msgid "Edit social link" msgstr "לערוך קישור לרשתות החברתיות" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "פוסטים דביקים תמיד מופיעים קודם, לא משנה מה תאריך הפרסום שלהם." msgid "Max pages" msgstr "מספר מרבי של עמודים" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "להציג רשימה של פוסטים או סוגי תוכן מותאמים לפי קריטריונים ספציפיים." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "להציג רשימה של פוסטים או סוגי תוכן מותאמים לפי התבנית הנוכחית." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "לבחור את סוג התוכן להצגה: פוסטים, עמודים או סוגי תוכן מותאמים." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "באתר שלך אין תמיכה בבלוק '%s'. אפשר להשאיר את הפריט כפי שהוא או להסיר אותו." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "באתר שלך אין תמיכה בבלוק '%s'. אפשר להשאיר את הפריט כפי שהוא, להמיר אותו ל-" "HTML מותאם או להסיר אותו." msgid "La Mancha" msgstr "לה-מנצ'ה" msgid "Media Files" msgstr "קובצי מדיה" msgid "Link images to media files" msgstr "לקשר תמונות לקובצי מדיה" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "לקשר תמונות לעמודים של קובץ מצורף" msgid "%s Embed" msgstr "הטמעה של %s" msgid "Embed caption text" msgstr "להטמיע טקסט כיתוב" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "המאפיינים שמקושרים לשדות המותאמים או נתונים דינמיים אחרים." msgid "Invalid source" msgstr "מקור לא תקין" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונה אחת כתמונת רקע." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "הגודל, המיקום ואפשרויות החזרה של הרקע." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}להציג את כל ההמלצות{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "נתון 'file' לא תקין. חייב להיות מחרוזת עם <= 255 בתים ולכלול רק תווים " "אלפאנומריים, מרווחים, נקודות, לוכסנים, לוכסנים הפוכים, מקפים, קווים תחתונים, " "נקודתיים וסוגריים." msgid "Getting your site pages" msgstr "מביא את העמודים של האתר שלך" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "עליך לשתף את הפרטים הבאים כדי לגשת לאתר שלך ולהתחיל את ההעברה אל WordPress." "com." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "נשמח לקבל פרטים לגבי האתר שלך ב-WordPress" msgid "Current site address" msgstr "כתובת האתר הנוכחית" msgid "I need help, please contact me" msgstr "דרושה לי עזרה, צרו איתי קשר" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "האפשרות ליצור אתרי מפתחים חדשים חסומה באתר שלך. יש לפנות לצוות התמיכה שלנו " "לעזרה." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "זיהינו פעילות באתר שלך ⁦%1$s⁩ שדורשת שדרוג לצורך המשך ההגנה של Akismet." msgstr[1] "" "זיהינו פעילויות באתר שלך ⁦%1$s⁩ שדורשות שדרוג לצורך המשך ההגנה של Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן ליצור איתנו קשר בכתובת: ⁦%1$s⁩." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך ב-Akismet Personal לא תומכת בפעילות (⁦%1$s⁩) %2$s. אנחנו " "מבקשים מאתרים עם פעילויות מסחריות מסוימות לשדרג לתוכנית בתשלום, וכך אנחנו " "יכולים לתמוך בבלוגים אישיים בחינם. כך אנחנו יכולים לעבוד יחד כדי להגן על " "האינטרנט מתגובות זבל." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "בדקנו את ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩ וזיהינו כמה פעילויות או אינטגרציות מסחריות (⁦%3$s⁩):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "עליך לשדרג את ⁦%1$s⁩ ‏(⁦%2$s⁩) עד ⁦%3$s⁩ כדי להמשיך להגן על ⁦%4$s⁩ מפני תגובות זבל." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך ב-Akismet Personal לא תומכת (⁦%1$s⁩) בפעילויות האלו. אנחנו " "מבקשים מאתרים עם פעילויות מסחריות מסוימות לשדרג לתוכנית בתשלום, וכך אנחנו " "יכולים לתמוך בבלוגים אישיים בחינם. כך אנחנו יכולים לעבוד יחד כדי להגן על " "האינטרנט מתגובות זבל. אנחנו מציעים גם רישיונות חינמיים של Akismet לארגונים " "ללא מטרות רווח שעומדים בדרישות (⁦%2$s⁩)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "לאחרונה בדקנו את ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩ וזיהינו כמה פעילויות או אינטגרציות מסחריות " "(⁦%3$s⁩):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, ניתן ליצור איתנו קשר." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "של האתר" msgstr[1] "של האתרים" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "האתר הוא" msgstr[1] "האתרים הם" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך ב-Akismet Personal לא תומכת בפעילות %2$s. אנחנו מבקשים מאתרים עם " "פעילויות מסחריות מסוימות לשדרג לתוכנית בתשלום, וכך אנחנו יכולים לתמוך " "בבלוגים אישיים בחינם. כך אנחנו יכולים לעבוד יחד כדי להגן על האינטרנט מתגובות " "זבל." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "בדקנו את ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩ וזיהינו כמה פעילויות או אינטגרציות מסחריות:" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "אתר:" msgstr[1] "אתרים:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "לאחרונה פנינו אליך באימייל לגבי השימוש ב-Akismet באתר ⁦%1$s⁩" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם לדעתך קיבלת את האימייל הזה בטעות, יש ליצור איתנו קשר " "באמצעות מענה על האימייל." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "עליך לשדרג את %2$s ‏עד %3$s כדי להמשיך להגן על ⁦%4$s⁩ מפני תגובות זבל." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "הפעילות הזאת" msgstr[1] "הפעילויות האלו" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "התוכנית הנוכחית שלך ב-Akismet Personal לא תומכת בפעילות %2$s. אנחנו מבקשים מאתרים עם " "פעילויות מסחריות מסוימות לשדרג לתוכנית בתשלום, וכך אנחנו יכולים לתמוך " "בבלוגים אישיים בחינם. כך אנחנו יכולים לעבוד יחד כדי להגן על האינטרנט מתגובות " "זבל. אנחנו מציעים גם רישיונות חינמיים של Akismet לארגונים ללא מטרות רווח שעומדים בדרישות ." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "לאחרונה בדקנו את ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩ וזיהינו כמה פעילויות או אינטגרציות מסחריות:" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "ל-Akismet יש ⁦%1$s⁩ רישומים של זבל מתגובות וטפסים באתר שלך, כך האתר שלך חופשי " "מתכנים מעצבנים." msgstr[1] "" "ל-Akismet יש ⁦%1$s⁩ רישומים של זבל מתגובות ומטפסים ברחבי האתר שלך, כך האתר שלך " "חופשי מתכנים מעצבנים." msgid "been blocking" msgstr "חסמנו" msgid "blocked over %s" msgstr "חסמנו מעל %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "חסמנו אלפי" msgid "blocked over a thousand" msgstr "חסמנו מעל אלף" msgid "blocked hundreds of" msgstr "חסמנו מאות" msgid "blocked over a hundred" msgstr "חסמנו מעל מאה" msgid "blocked dozens of" msgstr "חסמנו עשרות" msgid "blocked over a dozen" msgstr "חסמנו מעל עשר" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "תודה שהשתמשת ב-Akismet עם %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "תודה שהשתמשת ב-Akismet באתרים שלך:" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס שלך כדי להירשם לעדכונים של %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "שלחנו קישור לאישור אל %s." msgid "You've got mail!" msgstr "יש לך הודעה חדשה באימייל!" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com כדי לנהל את האתר, לפרסם תוכן ולגשת לכל " "הכלים שלך בצורה מאובטחת ונוחה." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "הפעולה תבטל את {{b}}%(productName)s{{/b}} ולא תהיה עוד גישה למוצר. האם " "ברצונך לבטל?" msgid "Get Security now" msgstr "להוריד את Security עכשיו" msgid "Get Search now" msgstr "להוריד את Search עכשיו" msgid "Get VideoPress now" msgstr "להוריד את VideoPress עכשיו" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "וידאו באיכות מדהימה ונטול פרסומות ב'עורך של WordPress'." msgid "Get Stats now" msgstr "להוריד את Stats עכשיו" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "להבין את המבקרים שלך ולהגדיל את הפעילות באתר." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "לא חייבים ידע מקצועי במדעי נתונים כדי להבין את הביצועים של האתר." msgid "Get Social now" msgstr "להוריד את Social עכשיו" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "מומלץ לבלוגרים, לארגונים חדשים, לאתרי מינויים, לפורומים מקוונים ולחנויות של " "WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "לבחור מבין התגיות הפופולריות ביותר ב-WordPress.com. לא משנה מהם תחומי העניין " "שלך, ניתן למצוא תגית ולעיין בפוסטים מעניינים שיתנו לך השראה." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "שירות Jetpack Boost ממטב באופן אוטומטי תמונות ומספק אותן באמצעות רשת CDN " "גלובלית כדי לוודא שהן נטענות במהירות הבזק." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "להתקין את התוסף %(pluginName)s" msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}אנחנו לא נחייב אותך היום.{{/strong}} חשבוניות נשלחות ביום הראשון " "של כל חודש ומבוססות על מספר הימים שבהם רישיונות המוצר שלך היו פעילים בחודש " "הקודם. החשבונית הראשונה שלך תחושב באופן יחסי." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "תוצאת הדירוגים שלך היא ייצוג משולב של מדדי המהירות הנפרדים של האתר שלך." msgid "(PS)" msgstr "(PS)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "מה זה 'דירוג הביצועים'?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "'דירוג הביצועים' של האתר שלך טעון שיפור" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "'דירוג הביצועים' של האתר שלך מצוין" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "'דירוג הביצועים' של האתר שלך נמוך" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s‏-%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90-‏%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "הצגת המחשבון ↗" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "הצעה זו מוגבלת לפריט אחד לכל לקוח." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "זכית בתוכנית ⁦%1$s⁩ ⁦%2$s⁩ בחינם לשנה, בשווי של ⁦%3$s⁩." msgid "Email report example" msgstr "לשלוח דוגמה לדוח באימייל" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "הקישור שלך ‎gravatar.com/%s יהיה הדומיין האישי שלך." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "לא הצלחנו לטעון באופן יציב את העמוד שביקשת. עליך לוודא שבדקת את כתובת ה-URL " "הנכונה ושהשרת מגיב צורה תקינה לכל הבקשות. " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "יש לבדוק את תיבת הדואר הנכנס בכתובת {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} לאימייל " "האישור, לא ללחוץ על 'לשלוח אימייל מחדש' כדי לקבל הודעה חדשה." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} מוכן לפעולה. עד שהאתר יופיע ברשימת האתרים שלהלן " "עשויות לחלוף מספר דקות." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} מוכן לפעולה. עד שהאתר יופיע ברשימת האתרים שלהלן " "עשויות לחלוף מספר דקות. לפני שהאתר יושק, תהיה לך אפשרות לגשת אליו במקטע " "{{developmentTabLink}}פיתוח{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "אין לך גישה לאימייל הזה? {{emailPreferences}}ניתן ללחוץ כאן כדי לעדכן אותו{{/" "emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "עליך לאמת את כתובת האימייל שלך כדי לאבטח את החשבון ולגשת לאפשרויות נוספות." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "התוכנית שלך כעת רשומה ב-Automattic for Agencies. אנחנו לא נחייב אותך עד " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}למידע נוסף לגבי חיובים באתרים " "שהועברו{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "הועבר" msgid "Finding the best solution for your site…" msgstr "מחפש את הפתרון הטוב ביותר לאתר שלך..." msgid "Re-run test" msgstr "להפעיל שוב את הבדיקה" msgid "Results not available" msgstr "התוצאות לא זמינות" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "יש לך הזמנה חדשה! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "התוכנית ⁦%1$s⁩ מאפשרת לך להשתמש באחסון העוצמתי של WordPress.com ולגשת אל כל " "התבניות והתוספים המועדפים עליך, לקוד המותאם שלך, ל-WP-CLI, לפריסות של GitHub " "ולאתרים משוכפלים." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "התוכנית ⁦%1$s⁩ מאפשרת לך להשתמש באחסון העוצמתי של ⁦%2$s⁩ ולגשת אל כל התבניות " "והתוספים המועדפים עליך, לקוד המותאם שלך, ל-WP-CLI, לפריסות של GitHub ולאתרים " "משוכפלים." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "זה הזמן לנצל את ההנחה – התוקף שלה יפוג בקרוב." msgid "Claim your gift" msgstr "לקבלת המתנה שלך" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "זכית בתוכנית ⁦%1$s⁩ של WordPress.com בחינם לשנה, בשווי של ⁦%2$s⁩." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "עוד כמה לחיצות ותהיה לך שנה של אחסון בחינם..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "כן, לגמרי בחינם." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "לקבל שנה בחינם לאחסון ב-WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "החשבון ב-Pressable מנוהל על ידי משתמש בתפקיד 'בעלים של סוכנות' בחשבונך. אם " "ברצונך לגשת לחשבון Pressable, עליך לבקש שהבעלים יוסיפו אותך כמשתמש ב-" "Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "מנוהל על ידי בעלים של סוכנות" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "השירות של DNSSEC זמין רק לדומיינים שמשתמשים בשרתי שמות של WordPress.com" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "אנחנו יכולים לבנות את החנות שלך תוך %(days)d ימים בעלות של " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "נתקלנו בבעיה במהלך שליחת הפרטים שלך. יש לנסות שוב בקרוב." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "ברכותינו, ⁦%1$s⁩, התקבלת לתוכנית של WP Cloud!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "שיתופי פעולה עם ספקי המשלוחים המובילים" msgid "Shipping & tracking" msgstr "משלוחים ומעקב" msgid "Product Add-Ons" msgstr "הרחבות למוצרים" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "לא לדאוג לגבי התקפות DDoS הודות לניטור ולטיפול בזמן אמת." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "יש לנו צוות ייעודי שמזהה פגיעויות אפשריות ב-WordPress ובתוספים, ומבטיח זיהוי " "מוקדם ומניעה של התקפות בעתיד." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "אנחנו מעריכים את העניין שלך בשירות ומקווים שתהיה לנו הזדמנות לבדוק בקשות " "חדשות ממך בעתיד. אם יש לך שאלות או משוב נוסף, אפשר ליצור איתנו קשר בכתובת" " ⁦%1$s⁩ ונשמח לעזור." msgid "Manage Account: %s" msgstr "ניהול חשבון: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "נדרשת לך עזרה? פנייה לתמיכה: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "תודה שבחרת להיות חלק מ-WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "אם החידוש האוטומטי מושבת ועדיין לא קיבלת תזכורת לחידוש באימייל, עדיין אפשר " "לחדש את הדומיינים בתעריף המוזל הנוכחי עד %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %2$s⁦%3$s⁩ לשנה\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "זה המחיר החדש לדומיינים שלך (אפשר לעיין כאן במחירון המעודכן)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "באפשרותך לאמת את תאריך התפוגה/החידוש של הדומיינים כאן" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "מחירים לדומיינים וסיומות TLD זמינות" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך שעקב עליית המחירים שנרשמה לאחרונה אצל " "שותפי הרישום שלנו, אנחנו נאלצים להתאים את המחירון שלנו לרישום דומיינים, " "להעברת דומיינים ולחידוש דומיינים. המחירון החדש ייכנס לתוקף באופן מיידי לכל " "הדומיינים שנרשמים או מועברים החל מהיום. לדומיינים שיירשמו או שיועברו אחרי " "%s, אנחנו נגבה באופן אוטומטי את המחירים החדשים במועד החידוש הבא של הדומיין, " "אלא אם כבר קיבלת תזכורת באימייל לחידוש האוטומטי במחיר הישן." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "החברים שלך ב-WordPress.com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "תודה שבחרת להיות חלק מ-WordPress.com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "אנחנו מבינים ששינוי במחירים אינו תמיד נוח, אך מבטיחים שאנחנו עושים כל מאמץ " "לצמצם את ההתאמות האלה ככל שאפשר. המטרה שלנו היא תמיד לספק את השירות הטוב " "ביותר במחירים תחרותיים, וכן להמשיך לספק ללקוחותינו שירותי DNS מובילים, הגנה " "על זהות בעלי הדומיין בחינם ותמיכה ברמה מתקדמת." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "אם החידוש האוטומטי מושבת ועדיין לא קיבלת תזכורת לחידוש באימייל, עדיין אפשר " "לחדש את הדומיינים בתעריף המוזל הנוכחי עד %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "זה המחיר החדש לדומיינים שלך (אפשר לעיין כאן במחירון המעודכן):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "אנחנו פונים אליך היום כדי ליידע אותך שעקב עליית המחירים שנרשמה לאחרונה אצל " "שותפי הרישום שלנו, אנחנו נאלצים להתאים את המחירון שלנו לרישום דומיינים, " "להעברת דומיינים ולחידוש דומיינים. המחירון החדש ייכנס לתוקף " "באופן מיידי לכל הדומיינים שנרשמים או מועברים החל מהיום. לדומיינים שיירשמו או " "שיועברו אחרי %2$s, אנחנו נגבה באופן אוטומטי את המחירים " "החדשים במועד החידוש הבא של הדומיין, אלא אם כבר קיבלת תזכורת באימייל לחידוש " "האוטומטי במחיר הישן. באפשרותך לאמת את תאריך התפוגה/החידוש של הדומיינים כאן." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "ניתן לראות את פרטי התמחור של הדומיין כאן." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "אפשר להשלים את ההרשמה באמצעות החשבון שלך ב-WordPress.com" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "להמשיך אל Automattic for Agencies" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "כדאי לשתף כל פרט אחר שיעזור לנו לגשת לאתר שלך עבור ההעברה." msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "יש להזין את כתובת האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "טוען: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "בדיקת האתר שלך עשויה להימשך כ-30 שניות." msgid "" "We have found %(numberOfAudits)d ways to improve your site's %(metricName)s." msgstr "" "מצאנו %(numberOfAudits)d דרכים לשפר את ביצועי %(metricName)s של האתר שלך." msgid "How to improve %s?" msgstr "איך לשפר את %s?" msgid "" "You‘ll no longer receive weekly performance reports for {{strong}}%s{{/" "strong}}" msgstr "לא יישלחו אליך עוד דוחות ביצועים שבועיים עבור {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "ביטול ההרשמה להתראות באימייל עבור %s נכשל" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "ביטול ההרשמה להתראות באימייל עבור %s" msgid "" "You can opt in again for weekly reports to receive performance change emails." msgstr "" "באפשרותך להירשם שוב לדוחות שבועיים כדי לקבל הודעות אימייל לגבי שינויי " "ביצועים." msgid "%(displayName)s has declined over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "חלה הרעה של %(displayName)s במהלך %(weeksToShow)d השבועות האחרונים" msgid "%(displayName)s has improved over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "חל שיפור של %(displayName)s במהלך %(weeksToShow)d השבועות האחרונים" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}להציג המלצה %(quantity)d{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}להציג %(quantity)d המלצות{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(מעל %(from)s%(unit)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "האתר הזה נמחק בהצלחה." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "האם בטוח שברצונך למחוק את האתר {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת האתר." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "למידע נוסף בנושא התוכנית, יש לעבור אל האתר הרשמי בכתובת ⁦%1$s⁩ או לקרוא את " "ההכרזה שלנו בפוסט בכתובת ⁦%2$s⁩." msgid "Apply now at %s." msgstr "להגיש בקשה כעת בכתובת %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "האם ידעת שאפשר לקבל תשלום עבור התעבורה הזאת עם תוכנית השותפים העסקיים של " "Automattic?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "למידע נוסף בנושא התוכנית, יש לעבור אל האתר הרשמי או לקרוא את ההכרזה שלנו בפוסט." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "אם המוצרים שלנו מתאימים לקהל שלך, כדאי להגיש מועמדות לתוכנית עוד היום. אם " "המועמדות שלך תאושר, חשבונך יהיה מוכן לקבלת רווחים חד-פעמיים מעמלות שישולמו " "עבור כל הפניה." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "אנחנו מציעים את התוכנית הזאת באופן בלעדי לבעלי אתרים עם תעבורה גבוהה כמו שלך " "– זוהי הזדמנות ליוצרים להרוויח הכנסה נוספת על ידי קידום של חבילת השירותים " "המלאה של Automattic, כולל WordPress.com,‏ WooCommerce Marketplace‏, Jetpack‏ " "ועוד." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "האם ידעת שאפשר לקבל תשלום עבור התעבורה הזאת עם תוכנית השותפים העסקיים של Automattic?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "אנחנו שמחים לראות שנרשמו המון ביקורים באתר %s – העבודה הקשה שלך משתלמת!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "הזדמנות להכנסה נוספת נפתחה עבורך." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "אפשר לקדם כמה מהמוצרים והשירותים הפופולריים ביותר באינטרנט ולשפר את ההכנסה " "שלך." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "המשך הפעילות יוביל לאובדן הגישה לניהול בכל האתר ששייכים לסוכנות זו, ונסיר " "אותך מלוח הבקרה הזה. {{br/}}כדי לקבל גישה מחדש, בעלי הסוכנות יצטרך להזמין " "אותך מחדש." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "האם ברצונך לעזוב את %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "להסיר חבר צוות" msgid "Leave agency" msgstr "לעזוב את הסוכנות" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "אין להגדיר את שרתי השמות של WordPress.com באופן ידני, אלא להפעיל באמצעות " "המתג למעלה. {{link}}למידע נוסף{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "לשלוח את האימייל מחדש" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "לשלוח את האימייל מחדש (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "טרם קיבלת את האימייל? כדאי לבדוק בתיקיית תגובות הזבל, או " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "שלחנו קישור להתחברות לכתובת {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "שיוך Jetpack וההזמנה" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack ו-WooPayments" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to create a WordPress account. " "{{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "אנחנו מבטיחים שהתהליך יהיה מהיר. כדי לנצל את ההטבות הכלולות ב-" "%(pluginName)s, עליך ליצור חשבון ב-WordPress.com. {{br/}} כבר יש לך חשבון? " "{{a}}התחברות{{/a}}" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by %(pluginName)s, please " "log in to your WordPress.com account below. {{br}}{{/br}}Don't have an " "account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "כדי לנצל את כל ההטבות מ-%(pluginName)s, עליך להתחבר אל החשבון שלך ב-" "WordPress.com למטה. {{br}}{{/br}}עדיין אין לך חשבון? {{signupLink}}להרשמה{{/" "signupLink}}" msgid "You've got mail" msgstr "יש לך הודעה חדשה באימייל" msgid "After installing the plugin:" msgstr "לאחר התקנת התוסף:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "יש להשתמש במפתח הרישיון שלך בהמשך כדי להפעיל את המוצר." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "יש ללחוץ על הקישור {{strong}}להפעיל רישיון{{/strong}} בתחתית העמוד." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "מ'ניהול WP' יש לעבור אל {{strong}}Jetpack‏ > Jetpack שלי{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "לחלופין, אפשר למצוא את התוסף ⁦%1$s⁩ בספריית התוספים של WordPress.org." msgid "" "Go to Jetpack > Add new plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "יש לעבור אל Jetpack > 'להוסיף תוסף חדש', לחפש את %1$s ואז להתקין ולהפעיל את התוסף." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "להפעיל את מפתח הרישיון כדי להתחיל." msgid "Manage your profile" msgstr "ניהול הפרופיל שלך" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "נציגי התמיכה מהצוות הגלובלי שלנו זמינים לענות על השאלות בכל שעות היממה ובכל " "ימות השבוע." msgid "Dedicated support:" msgstr "תמיכה ייעודית:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "לקבל מענה על כל שאלה" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "לעיין בתיעוד המקיף שלנו כדי להפיק את המרב מהשירות של Automattic for Agencies." msgid "Knowledge base:" msgstr "מאגר ידע:" msgid "Learn about the program" msgstr "מידע על התוכנית" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "להירשם במאגרי השותפים הבלעדיים שלנו ולנצל את הרשת העוצמתית של Automattic כדי " "לקבל לידים ללקוחות נוספים." msgid "Partner directories:" msgstr "מאגרי שותפים:" msgid "View centralized billing details" msgstr "להציג את פרטי החיוב באופן מרוכז" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "לנהל חיובים ורישיונות עבור כל המוצרים של Automattic שבבעלותך ממיקום מרכזי " "אחד." msgid "Centralized billing:" msgstr "פרטי חיוב מרוכזים:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "מידע נוסף על הפניות" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "להרוויח עמלה חוזרת של עד 50% כאשר מפנים מוצרים ואחסון ללקוחות." msgid "Referrals:" msgstr "הפניות:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "לעיין בכל המוצרים בחנות" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "ליהנות מהנחות על רכישה בכמויות גדולות של מעל 60 הרחבות של Woo ומוצרים של " "Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "מה אומרים בסוכנויות" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "לעיין בפתרונות אחסון מתקדמים שניתנים להתאמה לכל היקף ואשר פותחו באופן בלעדי " "עבור WordPress. רוצה לאחסן אצלנו? אנחנו נעביר את האתרים שלך ללא מאמץ!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "אחסון והעברות:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "לעיין בכלי לניהול אתרים" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "ניתן להוסיף את כל האתרים שבבעלותך כדי לנהל אותם ממקום מרכזי אחד, לא משנה " "היכן הם מאוחסנים." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "אנחנו שואפים לעזור לסוכנות שלך לצמוח ולהתפתח בעזרת השירותים הטובים ביותר של " "ל-Automattic. אלו כמה משאבים שיעזרו לך להתחיל:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "הסכם לפלטפורמה של Automattic for Agencies" msgid "and agree to the" msgstr "ושהסכמת לפעול לפי" msgid "have read our" msgstr "שקראת את" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "לחיצה על 'לסיים את ההרשמה' תיצור חשבון עבורך ב-WordPress.com או תאשר שימוש " "בחשבון של WordPress.com שכבר קיים, אם יש לך אחד. אנחנו מבינים שהסכמת לפעול " "לפי" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "התוכנית Automattic for Agencies תעזור לייעל את פעולות הסוכנות ולשפר את העסק " "שלך בעזרת החבילה שלנו של המוצרים המשובחים ביותר." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "להתחיל לעבוד עם Automattic for Agencies!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "אתרים משוכפלים זמינים רק לאתרים שהושקו במצב הפקה." msgid "Ready to launch?" msgstr "הכול מוכן להשקה?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "הפעולה תשיק את האתר" msgid "Improve your site‘s performance" msgstr "לשפר את הביצועים של האתר" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "יש לספק לצוות הסבר מפורט לגבי הבעיה שבה נתקלת, כולל שלבים ליצירה מחודשת של " "הבעיה בצד שלנו ו/או כתובות URL. מתן פרטים אלו יעזור לנו מאוד בטיפול בבקשת " "התמיכה שלך." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "הבקשה שלך תועבר ישירות למומחה תמיכה של Pressable לצורך שיחת צ'אט לגבי הצרכים " "שלך." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "הם ברצונך לקבל עזרה מצוות המכירות או התמיכה של Pressable?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "אילו תוספים ותבניות מותקנים באתר הזה?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "האם ניתן לשנות גרסת PHP עבור האתר שלי ב-Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "היכן ניתן למצוא את מסד הנתונים של אתר זה?" msgid "Device" msgstr "מכשיר" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "סוכנויות פתוחות לעבודה מרחוק" msgid "Accepts remote work" msgstr "מקבלים עבודה מרחוק" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "הצוות של WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "תודה על הגשת הבקשה להצטרפות ל-WP Cloud. לאחר בדיקה קפדנית, אנחנו מצטערים " "להודיע שלא נוכל להתקדם עם ההצטרפות שלך." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "קיבלנו את הבקשה שלך להרשמה, וניצור איתך קשר באימייל לגבי ההחלטה תוך כמה ימי " "עסקים. במקרים מסוימים, אנחנו עשויים ליצור קשר כדי לבקש מידע נוסף, תהליך " "שעלול לעכב את קבלת ההחלטה במעט. בכל מקרה, אנחנו נעדכן אותך לגבי סטטוס הבקשה " "שלך." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "תודה על הגשת הבקשה להצטרפות ל-WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "תודה שוב שהקדשת מזמנך לשלוח בקשת הצטרפות אל WP Cloud, אנחנו מצפים לראות את " "החוויות הנהדרות שיאוחסנו אצלך." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "עדכון לגבי הבקשה שלך להצטרפות אל WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "קיבלנו את הבקשה שלך להצטרפות אל WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "בדקנו את הבקשה שלך להצטרפות ואנחנו שמחים לעדכן אותך שהתקבלת." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "הבקשה שלך להצטרפות אל WP Cloud התקבלה!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "כדי לשחזר את ההגנה מפני תגובות זבל באתר שלך, יש לשדרג את התוכנית שלך בכתובת:" " ⁦%1$s⁩." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "בעקבות ⁦%1$s⁩, ההגנה של Akismet הושהתה. האתר שלך ⁦%2$s⁩ לא מוגן כרגע מפני תגובות " "זבל." msgid "Download full-size image" msgstr "להוריד תמונה בגודל מלא" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "מצטערים, הדף שחיפשת אינו קיים או שהועבר." msgid "All recommendations" msgstr "כל ההמלצות" msgid "the speed of your site" msgstr "המהירות של האתר שלך" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %s." msgstr "כל הכבוד! לא מצאנו המלצות לשיפור של %s." msgid "We found %(quantity)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(quantity)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "מצאנו פעולה %(quantity)d שבאפשרותך לבצע כדי לשפר את %(metric)s." msgstr[1] "מצאנו %(quantity)d פעולות שבאפשרותך לבצע כדי לשפר את %(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "מידע נוסף על שחזורים" msgid "Learn about the file browser" msgstr "למידע נוסף על דפדפן הקבצים" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "נתקלנו במספר בעיות במהלך הגיבוי האחרון, אבל אין צורך לדאוג! אנחנו משתמש " "בגיבוי העדכני ביותר הזמין. {{ExternalLink}}למידע נוסף.{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "הלקוחות לא יכולים לגשת אל {{HcLink}}מרכז העזרה של WordPress.com{{/HcLink}} " "או אל {{HfLink}}אפשרויות האחסון{{/HfLink}} באתרי פיתוח. באפשרותך להגדיר את " "התצורה לאחר השקת האתר." msgid "Agency settings" msgstr "הגדרות הסוכנות" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "Headless WordPress & Woo" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "ישומי אינטרנט המופעלים באמצעות בינה מלאכותית" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d מתוך חמישה רישיונות בחינם זמינים" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "תמיכה בעד חמישה אתרים של WordPress {{nbsp/}}בבת אחת עם רישיונות פיתוח בחינם." "{{br/}}התשלום מבוצע רק לאחר ההשקה!" msgid "Start Building for Free" msgstr "להתחיל לבנות את האתר בחינם" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "דוח Chrome User Experience Report אוסף נתוני מהירות מביקורים באתרים אמיתיים. " "אתרים עם תעבורה נמוכה לא מספקים מספיק נתונים כדי ליצור מגמות היסטוריות." msgid "No history available" msgstr "אין היסטוריה זמינה" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "לאחר ההשקה, אנחנו נחייב את {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} במחזור החיוב " "הבא. עם רישיון %(licenseCount)s לשירותי אחסון של ייצור, נחייב אותך ב-" "%(price)s לרישיון בחודש. {{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgstr[1] "" "לאחר ההשקה, אנחנו נחייב את {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} במחזור החיוב " "הבא. עם %(licenseCount)s רישיונות לשירותי אחסון של ייצור, נחייב אותך ב-" "%(price)s לרישיון בחודש. {{a}}למידע נוסף.{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "פעילות זו עשויה להימשך כ-30 שניות." msgid "Daily average spend" msgstr "הוצאה יומית ממוצעת" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "אנחנו נעביר אותך לפורטל של Automattic for Agencies." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "אנחנו ניצור עבורך חשבון WordPress.com לצירוף הסוכנות. אם כבר יש לך חשבון, " "נבקש ממך לאשר את הפעולה." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "בלחיצה על 'לאשר את ההזמנה':" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "המועד לתשלום החשבונית האחרונה חלף עכשיו. כדי להמשיך לרכוש מוצרים וליהנות " "משירותים ללא הפרעה,{{br/}}יש לשלם בהקדם{{nbsp/}}האפשרי." msgid "Continue to write your first post" msgstr "להמשיך את כתיבת הפוסט הראשון שלך" msgid "Reposts" msgstr "לפרסם פוסט מחדש" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "הלקוחות לא יכולים לגשת אל {{HcLink}}מרכז העזרה של WordPress.com{{/HcLink}} " "או אל {{HfLink}}אפשרויות האחסון{{/HfLink}} באתרי פיתוח. אחרי השקת האתר, יש " "לאפשר גישה ל'הגדרות אתר'." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מאתמול (%(baseBackupDate)s) עם שינוי " "%(eventsCount)d שביצעת מאז ועד רגע זה." msgstr[1] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מאתמול (%(baseBackupDate)s) עם %(eventsCount)d " "שינויים שביצעת מאז ועד רגע זה." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום (%(baseBackupDate)s) עם שינוי %(eventsCount)d " "שביצעת מאז ועד רגע זה." msgstr[1] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום (%(baseBackupDate)s) עם %(eventsCount)d " "שינויים שביצעת מאז ועד רגע זה." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "שליחת משוב מוגבלת כרגע לאחת כל חמש דקות." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "חדשות טובות! התחלנו עכשיו את ההעברה של האתר שלך. עוד מעט האתר שלך ייהנה " "משיפור בביצועים, באבטחה ובתמיכה." msgid "Invited" msgstr "נשלחה הזמנה" msgid "Active Members" msgstr "חברים פעילים" msgid "The invitation has been resent." msgstr "ההזמנה נשלחה מחדש." msgid "Accept invite" msgstr "לאשר את ההזמנה" msgid "Pay invoice" msgstr "לשלם את החשבונית" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "המועד לתשלום החשבונית האחרונה חלף עכשיו. כדי להמשיך לרכוש מוצרים וליהנות " "משירותים ללא הפרעה,{{br/}}יש לשלם בהקדם האפשרי." msgid "Payment reminder" msgstr "תזכורת תשלום" msgid "Custom Range" msgstr "טווח מותאם" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "ההשלמה של הפעלת ההצטרפות נכשלה." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "יש ללחוץ כדי להעתיק את מספר הבדיקה ללוח" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "יש להשלים את ההגדרה של %1$s כדי להמשיך להשתמש בשירות." msgid "Continue onboarding" msgstr "להמשיך בהצטרפות" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "שם הארגון חייב להיות השם החוקי של החברה, הישות או הארגון שבבעלותם הדומיין. " "עליך להשאיר את השדה ריק אם הדומיין נרשם עבור אדם פרטי." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "לא הצלחנו לבדוק את הביצועים של %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "כדי לשחזר את ההגנה מפני תגובות זבל באתר שלך ⁦%1$s⁩, יש לשדרג את התוכנית שלך." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "בעקבות ⁦%1$s⁩, ההגנה של Akismet הושהתה. האתר שלך %2$s " "לא מוגן כרגע מפני תגובות זבל." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "עליך לשדרג להמשך ההגנה של Akismet" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "ההגנה של Akismet באתר שלך הושהתה – נדרשת פעולה" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "ליצור במהירות אינטגרציה עם Google Analytics (‏⁦%1$s⁩) ו-PayPal (זמין בתוכנית " "Premium ובתוכניות מתקדמות יותר) – %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "למדוד אינטראקציה בעזרת Jetpack Stats (זמין בתוכנית החינמית ובתוכניות מתקדמות " "יותר)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "לשלוח פוסטים באימייל בעזרת ניוזלטר שמופעל על ידי Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "לשתף באופן אוטומטי עדכונים לקהל ברשתות החברתיות בעזרת Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "להרחיב את המותג שלך בעזרת הבלוק המובנה של Mailchimp (זמין בתוכנית Business ובתוכניות מתקדמות יותר)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "ליצור במהירות אינטגרציה עם Google Analytics ו-" "PayPal (זמין בתוכנית Premium ובתוכניות מתקדמות יותר) – ." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "לשתף באופן אוטומטי עדכונים לקהל ברשתות החברתיות בעזרת Jetpack Social, לשלוח פוסטים באימייל בעזרת ניוזלטר שמופעל על ידי Jetpack ולמדוד אינטראקציה בעזרת Jetpack Stats (זמין בתוכנית החינמית ובתוכניות מתקדמות " "יותר)." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "איך למצוא את התוספים הטובים ביותר של WordPress ולבחור ביניהם (מועיל לכל " "האתרים)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "איך להתקין תוספים באתר WordPress.com: המדריך המלא למתחילים" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "מהם תוספי WordPress? כל הפרטים שצריך לדעת כשמתחילים להשתמש בתוספים" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "מהו זמן חסימה כולל (Total Blocking Time)‏?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "זמן החסימה הכולל של האתר שלך טעון שיפור" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "זמן החסימה הכולל של האתר שלך הוא מצוין" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "זמן החסימה הכולל של האתר שלך לא טוב" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "מהו זמן לבית ראשון (Time to First Byte ‏ – TTFB)?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "הזמן לבית הראשון של האתר שלך טעון שיפור" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "הזמן לבית הראשון של האתר שלך הוא מצוין" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "הזמן לבית הראשון של האתר שלך לא טוב" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "מהו זמן תגובה לאינטראקציה (Interaction to Next Paint)‏?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "זמן התגובה לאינטראקציה של האתר שלך טעון שיפור" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "זמן התגובה לאינטראקציה של האתר שלך הוא מצוין" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "זמן התגובה לאינטראקציה של האתר שלך לא טוב" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "מהי תזוזת עיצוב מצטברת (Cumulative Layout Shift‏)?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "תזוזת העיצוב המצטברת של האתר שלך טעונת שיפור" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "תזוזת העיצוב המצטברת של האתר שלך היא מצוינת" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "תזוזת העיצוב המצטברת של האתר שלך לא טובה" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "מהי טעינת התוכן הגדול ביותר (Largest Contentful Paint‏)?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "טעינת התוכן הגדול ביותר של האתר שלך לא טובה" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "מהי הצגת התוכן הראשוני (First Contentful Paint‏)?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "הצגת התוכן הראשוני של האתר שלך טעונת שיפור" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "הצגת התוכן הראשוני של האתר שלך היא מצוינת" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "הצגת התוכן הראשוני של האתר שלך לא טובה" msgid "Needs Improvement" msgstr "טעון שיפור" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "להפעיל אפשרויות של הקטנת תצוגה: מציג אפשרות להקטנת גודל התצוגה בתצוגה " "המקדימה של המכשיר ואפשרויות שונות של הקטנת תצוגה." msgid "Zoom out experiments" msgstr "אפשרויות של הקטנת גודל התצוגה" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "להפעיל עיבוד מדיה בצד הלקוח." msgid "Client-side media processing" msgstr "עיבוד מדיה בצד הלקוח" msgid "Attachment file size" msgstr "גודל הקובץ המצורף" msgid "Original attachment file name" msgstr "השם של הקובץ המצורף המקורי" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "מזהה הפוסט לא תקין, ניתן לטעון ברקע רק תמונות וקובצי PDF." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "האם להמיר לפורמטים של קובצי תמונה." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "האם ליצור גודל משנה של תמונה." msgid "Image size." msgstr "גודל תמונה." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "לא מצאנו המלצות לשיפור המהירות של האתר שלך." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "מצאנו דרך %(quantity)d לשפר את הביצועים של האתר שלך. {{a}}להציג המלצה אישית " "עבורך{{/a}}" msgstr[1] "" "מצאנו %(quantity)d דרכים לשפר את הביצועים של האתר שלך. {{a}}להציג המלצות " "אישיות עבורך{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "מעולה" msgid "Previously used" msgstr "היה בשימוש בעבר" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "אגב, זהו מבצע לזמן מוגבל, לכן כדאי לקבל בעלות על הדומיין שלך בהקדם אם ההצעה " "הזאת מעניינת אותך." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "אם יש לך שאלות, ניתן להשיב לאימייל זה. אנחנו פה לעזור." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "לעקוב אחר ההוראות כדי להגדיר את כתובת ה-URL החדשה שלך" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "יש לחפש את האפשרות 'לקבל בעלות על דומיין'" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "התחברות ל-Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "נשמע מעניין? אלו הפעולות שצריך לעשות:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "פעולת ההגדרה פשוטה ולא ייגבה ממך תשלום במשך 12 חודשים." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "הדומיין מוסיף מראה מקצועי לנוכחות המקוונת שלך" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "דומיינים מותאמים אישית בדרך כלל מקבלים תעבורה גבוהה יותר בשיעור של 30%" msgid ".link domain" msgstr "דומיין עם הסיומת ‎.link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "והוא ניתן בחינם לשנה הראשונה." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "הידעת? הפרופיל שלך ב-Gravatar יכול לקבל דומיין מותאם אישית משלו!" msgid "Own Your Name" msgstr "לקבל בעלות על השם שלך" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "לקבל בעלות על השם שלך עם דומיין בחינם" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "האם ברצונך להסיר את {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "האם ברצונך לבטל את ההזמנה שתישלח אל {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "לבטל הזמנה" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "לבטל את הרישיון לתוכנית של Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "לא עזר לי" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "נהדר, עזר לי" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "תודה על המשוב!" msgid "Generated with AI" msgstr "נוצר על ידי בינה מלאכותית" msgid "AI generated content icon" msgstr "סמל של תוכן שנוצר על ידי בינה מלאכותית" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s מהצפיות" msgid "Promoting a business or service" msgstr "קידום של עסק או שירות" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "קבלת תרומות או שימוש בתוספי תרומות" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "שימוש בתוספים או פלטפורמות למסחר אלקטרוני" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "רישום פרטי קשר של עסק בעמוד הבית" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "שימוש בדומיין שמזוהה כמסחרי" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "שימוש בתוספים או בשירותים של צ׳אט" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "טעינת קוד באתר שלך לשירותי פרסומות של ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "טעינת קוד באתר שלך לשירותי פרסומות של Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "טעינת קוד באתר שלך לשירותי פרסומות של Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "טעינת קוד באתר שלך לשירותי פרסומות של AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "הצגת פרסומות" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "אין לשתף סיסמאות או מידע מאובטח בשדה הזה. אנחנו ניצור איתך קשר כדי לקבל את " "המידע הזה אם יש לך פרטי כניסה נוספים כדי לגשת לאתר." msgid "Special instructions" msgstr "הוראות מיוחדות" msgid "Enter your Admin password" msgstr "יש להזין את הסיסמה של מנהל המערכת" msgid "Enter your Admin username" msgstr "יש להזין את שם המשתמש של מנהל המערכת" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מלפני יום %(daysAgo)d (%(baseBackupDate)s) עם שינוי " "%(eventsCount)d שביצעת מאז ועד רגע זה." msgstr[1] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מלפני יום %(daysAgo)d (%(baseBackupDate)s) עם " "%(eventsCount)d שינויים שביצעת מאז ועד רגע זה." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום הקודם (%(baseBackupDate)s) עם שינוי " "%(eventsCount)d שביצעת מאז ועד רגע זה." msgstr[1] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום הקודם (%(baseBackupDate)s) עם %(eventsCount)d " "שינויים שביצעת מאז ועד רגע זה." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום (%(baseBackupDate)s) עם שינוי %(eventsCount)d " "שביצעת מאז ועד רגע זה." msgstr[1] "" "אנחנו משתמשים בגיבוי מלא מהיום (%(baseBackupDate)s) עם %(eventsCount)d " "שינויים שביצעת מאז ועד רגע זה." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "מתעדכן כל 30 דקות" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "אנחנו מחכים לראות את האתר שלך ב-WordPress.com בקרוב!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה או אם יש לך שאלות, אנחנו פה לעזור. ניתן להשיב לאימייל הזה, " "ונחזור אליך בקרוב." msgid "Restart migration" msgstr "להתחיל מחדש את ההעברה" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "שמנו לב שביטלת את ההעברה אל WordPress.com. אל דאגה! אפשר להתחיל את התהליך " "מחדש בקלות בכל זמן שנוח לך." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "שמנו לב שביטלת את ההעברה." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "ביטלת את ההעברה אל WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "להוסיף את תאריך הפוסט" msgid "Show author display name" msgstr "להציג שם תצוגה של מחבר" msgid "Update your Gravatar" msgstr "לעדכן את ה-Gravatar שלך" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "אנחנו משתמשים ב-Gravatar, שירות שמשייך תמונה של צלמית משתמש עם כתובת האימייל " "הראשית שלך." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "להציג צלמית משתמש של המחבר בהודעות האימייל שלך" msgid "By {{Author/}}" msgstr "מאת {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "מאת {{Author/}} בתאריך {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}תצוגה מקדימה:{{/Preview}} {{Empty}}כותרת המשנה תהיה ריקה{{/Empty}}" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "נדרשת לך עזרה? {{a}}להציג את ההנחיות שלנו ללוגו.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "יכולת לקבל בקשות רבות *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "מגבלות חלות על יכולת לקבל בקשות רבות. {{link}}ניתן לקבל מידע נוסף על האפשרות " "כאן.{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "יכולת לקבל בקשות רבות **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "להציג את האפשרויות" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
עמוד
%1$s
מתוך %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "להפעיל התראות באימייל" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "ניתן לקבל עדכונים לגבי שינויים בביצועים של האתר שלך – השירות בחינם!" msgid "Hide column" msgstr "להסתיר עמודה" msgid "Preview size" msgstr "גודל התצוגה המקדימה" msgid "Select item" msgstr "לבחור פריט" msgid "Is not all" msgstr "לא הכול" msgid "Is all" msgstr "הכול" msgid "Is none" msgstr "אף פרט" msgid "Is any" msgstr "כל פרט" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" msgid "Search items" msgstr "חיפוש פריטים" msgid "List of: %1$s" msgstr "רשימה של: ⁦%1$s⁩" msgid "Toggle filter display" msgstr "להחליף בין התצוגות של המסננים" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "לסנן לפי: %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ אינו: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ הוא: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ אינו הכול: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ הוא הכול: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ אינו אף פרט: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "⁦%1$s⁩ הוא כל פרט: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %d" msgstr[1] "נבחרו %d פריטים" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "אם החלטת להשתתף (או להשתתף שוב) בפרויקט של WordPress אחרי שקראת את המאמר, " "נשמח לדעת. אפשר להגיב על ההודעה הזאת או לשלוח לנו הודעה ברשתות החברתיות " "(הכינוי שלנו יהיה ‎@wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "השירות של WordPress.com מוצא חן בעיניך? באפשרותך להשתמש בתשתית האחסון הטובה " "בעולם, בכלי פיתוח, באפשרויות לאבטחה וברוחב פס ותעבורה ללא הגבלה בכל אתר שלך " "שיועבר אל WordPress.com... ואנחנו נעביר את האתרים שלך בחינם." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "טיפ ממקצוענים: יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com (בחינם או בתשלום) בתוך " "Studio כדי להתחיל להשתמש באפשרויות העוצמתיות כמו 'אתרים לדוגמה'." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "השקנו אפשרות חדשה ופורצת דרך ב-Studio, האפליקציה המקומית החינמית שלנו " "לפיתוח: ייבוא/ייצוא. כעת אפשר להעלות בקלות רבה יותר אתר מקומי מ-Studio " "לפלטפורמת אחסון שבחרת (כולל WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "הכלי החדש 'לכתוב בקיצור בעזרת הבינה המלאכותית' זמין כעת בחינם בכל התוכניות " "ולכל המשתמשים של WordPress.com, והוא מעריך את נוחות הקריאה של התוכן שנכתב, " "מדגיש משפטים ארוכים מדי ומייעץ לגבי שימוש באוצר מילים פשוט יותר – הכול מתוך " "העורך של WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "למשתמשים שמאחסנים את האתרים ב-WordPress.com, אלו כמה אפשרויות חדשות ומרגשות " "שלא כדאי לפספס:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "שמחים להציג את Studio מבית WordPress.com – אפשרות חדשה וחינמית שתאפשר לך " "לערוך פיתוחים מקומיים באמצעות WordPress. ניתן לשתף את האתרים המקומיים שלך עם " "לקוחות או עמיתים ולשמור על תהליך פיתוח מקומי חלק ופשוט – עם תשתית יציבה " "ואיתנה מאחורי הקלעים." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "אגב, אם יש לך מפגש שבניהולך, אנחנו נעניק לך אתר WordPress.com בחינם." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[באופן אישי] מפגש של WordPress בבוסטון" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[באופן אישי] מפגש של WordPress בברלין" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[באופן אישי] מפגש של WordPress SG בספטמבר" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[באופן אישי] WordCamp US בפורטלנד, אורגון" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[באופן מקוון] למטב ולשריין אתרי WooCommerce: עצות שימושיות לשיפור הביצועים" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "השתתפות באירועים מקומיים, אזוריים ובינלאומיים של WordPress היא אפשרות נהדרת " "לנטוורקינג והזדמנות ליצור שיתוף פעולה ולהכיר אנשי מקצוע אחרים בתחום של " "WordPress. אלו כמה אירועים קרובים, וניתן לעיין ברשימה המלאה של המפגשים ברחבי " "העולם כאן." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. האם שמת לב לתוכנית העדכון של WooCommerce? יש המון דברים טובים בתכנון!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. אנחנו מזמינים אותך להיות חלק מפרויקט ההעברה של Tumblr אל WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. דף הנחיתה של The State of the Word 2024 הושק כעת. כדאי לעיין בו כדי לבקש " "כרטיס לאירוע באופן אישי או לקבל פרטים לגבי הצטרפות או אירוח של מסיבת צפייה." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. ההקלטה של August Hallway Hangout (שיחת Zoom שבה הצגנו את הפיתוחים שאנחנו " "עובדים עליהם בתוסף של Gutenberg) פורסמה – הנושאים שעליהם דיברנו כוללים " "לשוניות חדשות ובלוקים של אקורדיון, התיבה של גלריית התמונות, ממשק משתמש עם " "שדות מותאמים וכמה עדכוני מצב בפריסות רשת ובתצוגות נתונים." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "לבנות מהר, לשלוח מהר יותר עם Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. קיבלנו הצצה לתבנית של WordPress החדשה בברירת מחדל, Twenty Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "אחרון חביב, כדאי לשמור את Core Handbook (מדריך הליבה) במקום נגיש כדי לדעת כל " "מה שצריך על הליבה של WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "מומלץ לבחור בכרטיס התמיכה 6.7 כדי להשתתף בהשקה הגדולה הבאה של WordPress." msgid "Join a bug scrub." msgstr "להצטרף לקרצוף הבאגים." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "לעבוד על \"הבאגים הטובים הראשונים\" למשתפים מתחילים." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "ליצור כרטיסי תמיכה לבאגים." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "אם ברצונך להשתתף ביצירת קוד לתוכנת הליבה, אלו כמה שלבים מהירים, קלים " "ומשמעותיים שאפשר לבצע כדי להצטרף:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "אם קשה לך להחליט איזה צוות מתאים לך, כדאי להשתמש באשף המשתפים שיעזור לך " "לזהות איזה צוות יהיה מומלץ לכישורים שלך. אפשר גם לעיין בקורס החינמי מהצוות " "של WordPress.org כדי להבין טוב יותר אילו החלטות אנחנו מקבלים כדי לקדם את " "הפרויקט של WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "נכון לעכשיו, יש 23 קבוצות שמתמקדות בתמיכה של אזורים שונים בפרויקט של " "WordPress, החל בליבה והעיצוב וכלה בתמיכה והשיווק. כל אחד מהקישורים יעביר " "אותך אל הבלוגים המיוחדים לכל צוות. כדאי לראות את הסרגל הצדי של כל צוות בשביל " "מידע חשוב לגבי תאריכי מפגשים, נושאים שעל סדר היום ועדיפויות." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "שלב שני: למצוא צוות MakeWP לעבוד איתו" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "שלב ראשון: להצטרף אל הקהילה של Making WordPress ב-Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "מאחר ש-WordPress היא פלטפורמת פרסום בקוד פתוח, כל אחד ואחת שמשתמשים ב-" "WordPress בצורה מסוימת יכולים לנצל הזדמנות מיוחדת: היכולת לתרום לעתיד " "הפרויקט ולעצב אותו. בנוסף, הפלטפורמה של WordPress מפעילה מעל שליש מהאתרים " "באינטרנט (כולל מותגים גדולים כמו TechCrunch‏, Time Magazine‏, Rolling Stone‏ " "ואפילו טיילור סוויפט). לכן, תרומתכם לפרויקט היא נכס קריטי להצלחה המתמשכת של " "הפרויקט בפרט ושל כל קהילת WordPress בכלל." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "אם טרם השתתפת בפרויקט של WordPress, (או אם השתתפת אבל בעבר הרחוק), זו " "ההזדמנות שלך להצטרף (או לחזור) אלינו היום." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "להשתתף בפרויקט הליבה של WordPress.com" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "אנחנו נשלח אליך רק ניוזלטר אחד כזה בכל חודש, ובכל מהדורה תהיה לך אפשרות " "להשתמש בקישורים מועילים, עצות שימושיות ועדכונים מהקהילה של WordPress. כל " "ניוזלטר יתמקד בנושא ספציפי, והניוזלטר של החודש הנוכחי מדבר כולו על ההשתתפות " "בפרויקט של WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "ברוך בואך אל הניוזלטר Dev & Deploy מ-WordPress.com, הניוזלטר למפתחים של " "WordPress.com." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "ניוזלטר חודשי למפתחים, מהצוות של WordPress.com" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s" msgstr "ניוזלטר חודשי למפתחים, מהצוות של %s" msgid "A monthly newsletter for developers,
from the folks at %s" msgstr "ניוזלטר חודשי למפתחים,
מהצוות של %s" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "גיליון מס' 1 | ‏%s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "לוגו המפתחים של WordPress.com" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "תודה שקראת את המהדורה הראשונה של Dev & Deploy – נתראה במהדורה הבאה!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "אם החלטת להשתתף (או להשתתף שוב) בפרויקט של WordPress אחרי שקראת את " "המאמר, נשמח לדעת. אפשר להגיב על ההודעה הזאת או לשלוח לנו הודעה ברשתות " "החברתיות (הכינוי שלנו יהיה ‎@wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "להתראות בפעם הבאה" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "השירות של ⁦%1$s⁩ מוצא חן בעיניך? באפשרותך להשתמש בתשתית האחסון הטובה בעולם, " "בכלי פיתוח, באפשרויות לאבטחה וברוחב פס ותעבורה ללא הגבלה בכל אתר שלך שיועבר " "אל ⁦%1$s⁩... ואנחנו נעביר את האתרים שלך בחינם." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "להעביר עוד אתרים בחינם" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "תמונה של אתר שמועבר אל WordPress.com" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "הכלי החדש לכתוב בקיצור בעזרת הבינה המלאכותית זמין כעת " "בחינם בכל התוכניות ולכל המשתמשים של ⁦%3$s⁩, והוא מעריך את נוחות הקריאה של " "התוכן שנכתב, מדגיש משפטים ארוכים מדי ומייעץ לגבי שימוש באוצר מילים פשוט יותר " "– הכול מתוך העורך של WordPress." msgid "Write Brief with AI" msgstr "לכתוב בקיצור בעזרת הבינה המלאכותית" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "לכתוב בקיצור בעזרת הבינה המלאכותית של WordPress" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "טיפ ממקצוענים: יש להתחבר לחשבון שלך ב-WordPress.com (בחינם או בתשלום) בתוך " "Studio כדי להתחיל להשתמש באפשרויות העוצמתיות כמו אתרים לדוגמה." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "השקנו אפשרות חדשה ופורצת דרך ב-Studio, האפליקציה המקומית " "החינמית שלנו לפיתוח: ייבוא/ייצוא. כעת אפשר להעלות " "בקלות רבה יותר אתר מקומי מ-Studio לפלטפורמת אחסון שבחרת (כולל %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "עדכונים ב-Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "למשתמשים שמאחסנים את האתרים ב-WordPress.com, " "אלו כמה אפשרויות חדשות ומרגשות שלא כדאי לפספס:" msgid "New on
%s" msgstr "חדש ב-
%s" msgid "New on %s" msgstr "חדש ב-%s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "שמחים להציג את Studio מבית %s – אפשרות חדשה וחינמית שתאפשר לך לערוך פיתוחים " "מקומיים באמצעות WordPress. ניתן לשתף את האתרים המקומיים שלך עם לקוחות או " "עמיתים ולשמור על תהליך פיתוח מקומי חלק ופשוט – עם תשתית יציבה ואיתנה מאחורי " "הקלעים." msgid "WordPress Studio image" msgstr "תמונה של WordPress Studio" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "לבנות מהר, לשלוח
מהר יותר עם Studio" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "מארחים: Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[באופן אישי] מפגש של WordPress בבוסטון" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "מארחים: WordPress Meetup Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[באופן אישי] מפגש של WordPress בברלין" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "מאחרים: WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[באופן אישי] מפגש של WordPress SG בספטמבר" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[באופן אישי] WordCamp US בפורטלנד, אורגון" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "מארחים: Kampala WordPress Meetup" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "⁦%1$s⁩ ‏בשעה ‏⁦%2$s⁩, זמן אוניברסלי מתואם (UTC)" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[באופן מקוון] למטב ולשריין אתרי WooCommerce: עצות " "שימושיות לשיפור הביצועים" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "אגב, אם יש לך מפגש שבניהולך, אנחנו נעניק לך " "אתר WordPress.com בחינם." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "השתתפות באירועים מקומיים, אזוריים ובינלאומיים של WordPress היא אפשרות נהדרת " "לנטוורקינג והזדמנות ליצור שיתוף פעולה ולהכיר אנשי מקצוע אחרים בתחום של " "WordPress. אלו כמה אירועים קרובים, וניתן לעיין " "ברשימה המלאה של המפגשים ברחבי העולם כאן." msgid "WordPress Events" msgstr "אירועים של WordPress" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "האם שמת לב לתוכנית העדכון של WooCommerce? " "יש המון דברים טובים בתכנון!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "אנחנו מזמינים אותך להיות חלק מפרויקט " "ההעברה של Tumblr אל WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "דף הנחיתה של The State of the Word 2024 הושק כעת. כדאי " "לעיין בו כדי לבקש כרטיס לאירוע באופן אישי או לקבל פרטים לגבי הצטרפות או " "אירוח של מסיבת צפייה." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "ההקלטה של August Hallway Hangout (שיחת Zoom שבה " "הצגנו את הפיתוחים שאנחנו עובדים עליהם בתוסף של Gutenberg) פורסמה – הנושאים שעליהם דיברנו כוללים לשוניות חדשות " "ובלוקים של אקורדיון, התיבה של גלריית התמונות, ממשק משתמש עם שדות מותאמים " "וכמה עדכוני מצב בפריסות רשת ובתצוגות נתונים." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "קיבלנו הצצה לתבנית של WordPress החדשה בברירת מחדל, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "אלו חמש כותרות מהשבועות האחרונים שחבל לפספס:" msgid "The Href" msgstr "ה-Href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "אחרון חביב, כדאי לשמור את Core Handbook (מדריך הליבה) " "במקום נגיש כדי לדעת כל מה שצריך על הליבה של WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "מומלץ לבחור בכרטיס התמיכה 6.7 כדי להשתתף בהשקה הגדולה " "הבאה של WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "להצטרף לקרצוף הבאגים." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "לעבוד על \"הבאגים הטובים הראשונים\" למשתפים מתחילים." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "ליצור כרטיסי תמיכה לבאגים." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "אם ברצונך להשתתף ביצירת קוד לתוכנת הליבה, אלו " "כמה שלבים מהירים, קלים ומשמעותיים שאפשר לבצע כדי להצטרף:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "שלב שלישי: להשתתף ולקבל עדכונים" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "אם קשה לך להחליט איזה צוות מתאים לך, כדאי להשתמש באשף המשתפים שיעזור לך לזהות איזה צוות מומלץ לכישורים שלך. אפשר " "גם לעיין בקורס החינמי מהצוות של WordPress.org " "כדי להבין טוב יותר אילו החלטות אנחנו מקבלים כדי לקדם את הפרויקט של WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "נכון לעכשיו, יש 23 קבוצות שמתמקדות בתמיכה של אזורים שונים בפרויקט של " "WordPress, החל בליבה והעיצוב " "וכלה בתמיכה והשיווק. כל אחד " "מהקישורים יעביר אותך אל הבלוגים המיוחדים לכל צוות. כדאי לראות את הסרגל הצדי " "של כל צוות בשביל מידע חשוב לגבי תאריכי מפגשים, נושאים שעל סדר היום ועדיפויות." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "שלב שני: למצוא צוות MakeWP לעבוד איתו" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "כאן, מעל 48,000 משתפים יכולים לשוחח, לשתף עדכונים ולהתחבר בזמן העבודה על " "הפרויקט של WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "שלב ראשון: להצטרף אל הקהילה של Making " "WordPress ב-Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "אם טרם תרמת לפרויקט של WordPress, (או אם נדרשת לך תזכורת קלה איך לעשות זאת), " "כדאי להתחבר לקהילה של Making WordPress ולמצוא צוות שניתן להצטרף אליו לפני " "תחילת העבודה:" msgid "How and where to contribute" msgstr "איך והיכן להשתתף" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "מאחר ש-WordPress היא פלטפורמת פרסום בקוד פתוח, כל אחד ואחת שמשתמשים ב-" "WordPress בצורה מסוימת יכולים לנצל הזדמנות מיוחדת: היכולת לתרום " "לעתיד הפרויקט ולעצב אותו. בנוסף, הפלטפורמה של WordPress מפעילה מעל " "שליש מהאתרים באינטרנט (כולל מותגים גדולים כמו TechCrunch‏, Time Magazine‏, " "Rolling Stone‏ ואפילו טיילור סוויפט). לכן, תרומתכם לפרויקט היא נכס " "קריטי להצלחה המתמשכת של הפרויקט בפרט ושל כל קהילת WordPress בכלל." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "לא משנה מה השימוש היומיומי שלך ב-WordPress, מה שמשותף לכל שלבי הפיתוח של " "WordPress הוא הבסיס של תוכנת WordPress יציבה, פונקציונלית וקלה לשימוש." msgid "Why is it important?" msgstr "למה זה חשוב?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "אם טרם השתתפת בפרויקט של WordPress, (או אם השתתפת אבל בעבר הרחוק), זו " "ההזדמנות שלך להצטרף (או לחזור) אלינו היום." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "להשתתף בפרויקט
הליבה של WordPress.com" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "רוצה להמשיך הלאה? קדימה:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "אנחנו נשלח אליך רק ניוזלטר אחד כזה בכל חודש, ובכל מהדורה תהיה לך אפשרות " "להשתמש בקישורים מועילים, עצות שימושיות ועדכונים מהקהילה של WordPress. כל " "ניוזלטר יתמקד בנושא ספציפי, והניוזלטר של החודש הנוכחי מדבר כולו על " "ההשתתפות בפרויקט של WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "ברוך בואך אל הניוזלטר Dev & Deploy של %s, הניוזלטר למפתחים " "של WordPress.com." msgid "Hey [%s]!" msgstr "היי, [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "גיליון מס' 1" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "שלושה שלבים למשתפים חדשים בפרויקט הליבה של WordPress..." msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "להשתתף בפרויקט הליבה של WordPress.com ‏[Dev & Deploy מ-WordPress.com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "לקבל מידע נוסף על חברות בסוכנות" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "יש ללחוץ שוב על הקישור בהזמנה שנשלחה לאימייל כדי להצטרף אל " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "הצטרפות אל לוח הבקרה של %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "יש לבקר בלוח הבקרה של {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} ולהסיר את עצמך מהמקטע " "'צוות'." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "יש לעזוב את לוח הבקרה של %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "איך לתקן את הבעיה:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "כדי להצטרף אל %(targetAgencyName)s, ראשית עליך לעזוב את לוח הבקרה של " "%(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "אפשר להצטרף ללוח בקרה של סוכנות אחת בלבד בכל פעם." msgid "Match me to an agency" msgstr "אני רוצה שתתאימו לי סוכנות" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "להתחיל יש מאין ולעצב את מקבצי הבלוקים, העמודים והסגנונות של האתר." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "תודה שבחרת ב-WordPress.com וברוך בואך אל הבית החדש שלך!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "אם נדרשת לך עזרה בשלבים הבאים, למשל חיבור הדומיין או עיון באפשרויות חדשות, אפשר להגיב להודעת האימייל הזאת " "וליידע אותנו. אנחנו כאן כדי לתמוך בך בכל שלב." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "האתר שלך הועבר אל WordPress.com ומוכן כעת עם כל היתרונות הנהדרים שבפלטפורמה " "שלנו. אפשר להציג את " "האתר או לנהל אותו ישירות דרך לוח הבקרה שלך ב-" "WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "חדשות נהדרות – ההעברה שלך הושלמה!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "האתר שלך הועבר אל WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "ההעברה אל WordPress.com הושלמה!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "תודה שבחרת ב-WordPress.com. אנחנו שמחים שהצטרפת אלינו!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "אם יש לך שאלות או אם נדרשת לך עזרה, אפשר פשוט להגיב על ההודעה – אנחנו תמיד " "כאן לעזור!" msgid "View migration status" msgstr "להציג את מצב ההעברה" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "הצוות שלנו עובד מאחורי הקלעים כדי להעביר את האתר שלך אל WordPress.com. אנו " "נמשיך לעדכן אותך כשהתהליך מתקדם. במהלך ההעברה, האתר שלך ימשיך להיות פעיל " "ונגיש למבקרים שלך. תמיד אפשר לבדוק את המצב של ההעברה בזמן אמת דרך לוח הבקרה " "של ההעברה." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "חדשות טובות! התחלנו עכשיו את ההעברה של האתר שלך %1$s. עוד מעט האתר שלך ייהנה משיפור בביצועים, באבטחה " "ובתמיכה." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "התחלנו עכשיו את ההעברה של האתר שלך." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "ההעברה אל WordPress.com התחילה!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "תודה על הסבלנות, אנחנו נעדכן אותך ברגע שיהיה לנו מידע נוסף." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "אל דאגה – אנחנו עובדים על זה! הצוות שלנו בודק את העניין ויתניע מחדש את " "התהליך בהקדם האפשרי. בינתיים, ניתן להשיב לאימייל זה אם יש לך שאלות או אם " "נדרשים לך פרטים נוספים." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "נראה שנתקלנו במהמורה במהלך ההעברה שלך אל WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "הייתה בעיה עם ההעברה של אל WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "התשלום המדובר הוא עבור ⁦%1$s⁩. אין עמלות נוספות שמשויכות לבדיקה הזאת ולא תהיה " "כל השפעה על החשבון שלך ב-WooPayments לאורך התהליך." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "החיוב שבמחלוקת הינו על סכום של ⁦%1$s⁩. הסכום הזה ינוכה מהחשבון שלך ב-" "WooPayments תוך יום." msgid "← Back to speed test" msgstr "→ בחזרה לבדיקת המהירות" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "אנחנו נשלח לך דוח ביצועים שבועי עבור {{strong}}%s{{/strong}} כדי לאפשר לך " "לעקוב אחרי המהירות של האתר. האימייל הראשון כבר בדרך אליך." msgid "You’re all set!" msgstr "הכול מוכן!" msgid "Enable email reports" msgstr "להפעיל קבלה של דוחות באימייל" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "יש לנסות שוב או לפנות לתמיכה אם הבעיות ממשיכות." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "לא ניתן היה להפעיל את קבלת הדוחות באימייל עבור %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "מפעיל קבלה של דוחות באימייל עבור %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "דוחות שבועיים לגבי בדיקת מהירות" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "אפשר להפסיק את קבלת הדוחות על הביצועים בכל עת על ידי לחיצה על הקישור 'לבטל " "את ההרשמה' בכותרת התחתונה של האימייל." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "חבר/ת הצוות הוסר/ה בהצלחה." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "ההזמנה בוטלה בהצלחה." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "למידע נוסף בנושא הרשאות של חברי צוות" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "יש לבקש מבעלי הסוכנות לספק לך גישה ל'ניהול WP' לאתר הזה כדי לנהל את התוספים " "והאפשרויות שלו." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "לבקש גישה ל'ניהול WP'" msgid "Browse all agencies" msgstr "לעיין בכל הסוכנויות" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack מכיל את הגרסה העדכנית ביותר של התוסף הישן \"%1$s\"." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "איך האתר שלך נראה למשתמשים כשהוא נטען." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "לא מצא חן בעינייך? נשמח למשוב כדי להשתפר" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "אהבת את השירות? אפשר לכתוב ביקורת ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "מה הדירוג שלדעתך משקף את החוויה הכללית שלך עם Jetpack Stats?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "תזכורת: הצטרפות אל לוח הבקרה של %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "⁦%1$s⁩ כעת חלק מהצוות שלך בלוח הבקרה של ⁦%2$s⁩. אפשר להתחיל לנהל את חברי הצוות " "ולשתף פעולה על פרויקטים." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "⁦%2$s⁩ אישר/ה את ההזמנה שלך להצטרך ללוח הבקרה של ⁦%1$s⁩" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s אישר/ה את ההזמנה שלך" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "לא נמצא הסיווג WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "לא הצלחנו לבטל את הרכישה שביצעת. יש לנסות שוב מאוחר יותר או {{a}}לפנות " "לתמיכה{{/a}}." msgid "Go launch the site" msgstr "לעבור להשקת האתר" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "למשתמש זה כבר אין אפשרות לגשת ללוח הבקרה של %s. חשבון המשתמש הזה ב-WordPress." "com עדיין פעיל, אבל אין לו אפשרות לגשת ל-Automattic for Agencies בחשבון " "הסוכנות הזה." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "הגישה של ⁦%1$s⁩ הוסרה מלוח הבקרה של ⁦%2$s⁩" msgid "Desktop (50%)" msgstr "מחשבים שולחניים (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "אנחנו ממליצים לא לסנכרן או להעביר נתונים מאתר משוכפל לאתרי חדשות פעילים או " "לאתרים שמשתמשים בתוספים של מסחר אלקטרוני, כמו WooCommerce, בלי תכנון ובדיקה " "מתאימים. חשוב לזכור שהנתונים באתר היעד יכולים לכלול עסקאות חדשות יותר, למשל " "של לקוחות והזמנות – הנתונים האלה יאבדו כאשר יידרסו על ידי הנתונים מהאתר " "המשוכפל." msgid "WooCommerce Site" msgstr "אתר WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "לאחר ההשקה, אנחנו נחייב את הסוכנות שלך במחזור החיוב הבא." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "הקמפיינים שלך הושהו עקב חריגה ממגבלת האשראי. עליך להשלים את התשלומים דרך " "הקישורים המצורפים כדי להפעיל מחדש את הקמפיינים." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "כבר אין לך אפשרות לגשת ללוח הבקרה של ⁦%1$s⁩. חשבון המשתמש שלך ב-WordPress.com " "עדיין פעיל, אבל אין לך אפשרות לגשת ל-Automattic for Agencies בחשבון הסוכנות " "הזה. אם לדעתך זוהי טעות, יש ליצור קשר עם ⁦%2$s⁩." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "הגישה שלך הוסרה מלוח הבקרה של %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "להוסיף את המשוב כאן" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "דעתך חשובה לנו ונשמח לשמוע פרטים נוספים לגבי החוויה שלך. כדאי לשתף מחשבות או " "הצעות ספציפיות שלדעתך ישפרו את השירות של Jetpack Stats." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "המשוב שלך יעזור לנו לשפר את Jetpack Stats" msgid "Offer Applied" msgstr "ההצעה הוחלה" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "זמן החסימה הכולל נמדד לפי הזמן הכולל שבו נחסמת בעמוד מסוים האפשרות להגיב " "לקלט של משתמש, למשל לחיצות עכבר, הקשות על מסך או הקשות על המקלדת. באתרים " "הטובים ביותר, זמן ההמתנה אינו עולה על 200 מילישניות." msgid "Total Blocking Time" msgstr "זמן חסימה כולל" msgid "Redirecting" msgstr "מפנה מחדש" msgid "Click the eyeglasses icon to check it out." msgstr "כדאי ללחוץ על הסמל של המשקפיים כדי לעיין בתוכן." msgid "We've moved the Reader!" msgstr "העברנו את Reader!" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "אתר: %(sitesList)s" msgstr[1] "אתרים: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "ניתן לבקש קוד של אימות דו שלבי בהודעת טקסט (SMS) פעם אחת בדקה בלבד. יש " "להמתין ולבקש קוד חדש דרך האימייל כדי להמשיך." msgid "Connected subdomain" msgstr "דומיין משנה מחובר" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "האתר שלך עדיין לא מחובר ל-Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "אנחנו שמחים שהצטרפת. יש ללחוץ על הכפתור שלמטה כדי לגשת ללוח הבקרה ולהתחיל " "לנהל אתרים והפניות של לקוחות." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "הוזמנת להצטרף אל לוח הבקרה של %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "זיהינו פעילויות באתר שלך %s שדורשות שדרוג לצורך המשך ההגנה של Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "נדרשת פעולה: עליך לשדרג להמשך ההגנה של Akismet." msgid "Join our free live webinars." msgstr "להצטרף לסמינרים מקוונים בשידור חי בחינם." msgid "Cancel invite" msgstr "לבטל את ההזמנה" msgid "Invalid invite link" msgstr "קישור הזמנה לא תקין" msgid "Accepting team invite" msgstr "לאשר את ההזמנה של הצוות" msgid "Poor" msgstr "לא טוב" msgid "Needs improvement" msgstr "טעון שיפור" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "למטב את הכותרות שלך לשיפור הביצועים" msgid "Generate images with one-click" msgstr "ליצור תמונות בלחיצה אחת" msgid "Make your content easier to read" msgstr "לשפר את נוחות הקריאה של התוכן" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "לערוך את התוכן לפי טעמך בקלות" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "מצב בדיקה: יש להשתמש במספר החשבון לבדיקה " "AT611904300234573201. אמצעי תשלום אחרים עשויים לנתב אותך " "מחדש לעמוד הבדיקה של Stripe כדי לאשר את התשלום. מספרי טלפון נוספים לבדיקה " "רשומים כאן." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "מצב בדיקה: לנסות את כרטיס הבדיקה 4242 4242 4242 " "4242 או לעיין במדריך שלנו לבדיקות." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "מצב בדיקה: יש להשתמש במספר החשבון לבדיקה 000123456. אמצעי תשלום אחרים עשויים לנתב אותך מחדש לעמוד הבדיקה של Stripe כדי " "לאשר את התשלום. מספרי טלפון נוספים לבדיקה רשומים כאן." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "התוצאות של האתר שלך מוכנות" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "להוסיף מינוי חדש" msgid "Migration" msgstr "העברה" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "להסיר פרסומות עם התוכנית %(upsellPlanName)s של WordPress.com" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "סיכום חודשי אחד של חדשות חשובות מהמפתחים של WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "הניוזלטר של המפתחים" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "הפעולה בוצעה בהצלחה! הצלחנו לייבא ⁦%1$d⁩ מתוך ⁦%2$d⁩ מנויים שהוספת אל %3$s. הם יקבלו אימייל בכל פעם שפוסט " "יפורסם באתר שלך." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "אחרי שטיפלת בכל הבעיות, אפשר לבקש תעודה חדשה על ידי לחיצה על הכפתור שלמטה." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "יש לפחות בעיה אחת בהגדרות התצורה של ה-DNS אצלך, אשר מונעת הפקה של תעודת SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "פג תוקף הדומיין. עליך לחדש את הדומיין שלך כדי להפיק תעודת SSL חדשה." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "הדומיין החדש שרשמת כמעט מוכן! השלמת החיבור של הדומיין לאתר עשויה להימשך עד " "30 דקות לפני שנוכל להפיק את התעודה. מומלץ לבדוק שוב בקרוב." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "אירעה שגיאה בעת הבאת הפרטים של תעודת SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "נשלחה בקשה לתעודה חדשה" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "בלוקים של טופס וקלט" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "שיתוף פעולה בזמן אמת ושמירת נתונים באופן לא מקוון" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "התוסף שרשם את התבנית." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "התבנית \"%s\" לא רשומה." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "התבנית \"%s\" כבר רשומה." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "שמות של תבניות חייבים לכלול קידומת של מרחב שמות. לדוגמה: my-plugin//my-" "custom-template‎" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "שמות של תבניות לא יכולים להכיל אותיות לטיניות גדולות." msgid "Template names must be strings." msgstr "שמות של תבניות חייבים להיות מחרוזות." msgid "" "Your admin interface language is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "שפת הממשק של מנהל המערכת שלך מנוהלת במקטע ההגדרות של 'חשבון WordPress.com'" msgid "Next partner →" msgstr "השותף הבא ←" msgid "Zhuang" msgstr "זואנג" msgid "Walloon" msgstr "וולונית" msgid "Venetian" msgstr "ונציינית" msgid "Udmurt" msgstr "אודמורטית" msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" msgid "Tigrinya" msgstr "תיגרינית" msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" msgid "Tahitian" msgstr "טהיטית" msgid "Swiss High German" msgstr "גרמנית שווייצרית" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "סינית (סינגפור)" msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית מפושטת" msgid "Sichuan Yi" msgstr "נווסוו" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "סרבית (כתיב לטיני)" msgid "Sardinian" msgstr "סרדינית" msgid "Saraiki" msgstr "סראיקית" msgid "Quechua" msgstr "קצ'ואה" msgid "Polytonic Greek" msgstr "יוונית פוליטונית" msgid "Ossetian" msgstr "אוסטית" msgid "Old Norse" msgstr "נורדית עתיקה" msgid "Occitan" msgstr "אוקסיטנית" msgid "Neapolitan" msgstr "נפוליטנית" msgid "Navajo" msgstr "נאוואחו" msgid "Nahuatl" msgstr "נאואה" msgid "Mirandese" msgstr "מירנדזית" msgid "Mexican Spanish" msgstr "ספרדית מקסיקנית" msgid "Low German" msgstr "גרמנית תחתית" msgid "Limburgish" msgstr "לימבורגית" msgid "Komi" msgstr "קומית" msgid "Kashubian" msgstr "קשובית" msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" msgid "Kalmyk" msgstr "קלמיקית" msgid "Kabyle" msgstr "קבילית" msgid "Iloko" msgstr "אילוקנית" msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "סינית (הונג קונג)" msgid "Guarani" msgstr "גוארני" msgid "Friulian" msgstr "פורלן" msgid "French (Switzerland)" msgstr "צרפתית (שווייץ)" msgid "French (Belgium)" msgstr "צרפתית (בלגיה)" msgid "Formal German" msgstr "גרמנית רשמית" msgid "Formal Dutch" msgstr "הולנדית רשמית" msgid "Faroese" msgstr "פארואזית" msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" msgid "Dhivehi" msgstr "דיבהי" msgid "Chuvash" msgstr "צ'ובשית" msgid "Chilean Spanish" msgstr "ספרדית צ'יליאנית" msgid "Chechen" msgstr "צ׳צ׳נית" msgid "Central Kurdish" msgstr "כורדית סוראנית" msgid "Breton" msgstr "ברטונית" msgid "Bambara" msgstr "באמבארה" msgid "Bashkir" msgstr "בשקירית" msgid "Aymara" msgstr "איימרה" msgid "Avaric" msgstr "אווארית" msgid "Asturian" msgstr "אסטורית" msgid "Assamese" msgstr "אסאמית" msgid "Aromanian" msgstr "ארומנית" msgid "Aramaic" msgstr "ארמית" msgid "Aragonese" msgstr "אראגונית" msgid "Alemannic" msgstr "אלמאנית" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" msgid "Invite pending" msgstr "ההזמנה בהמתנה" msgid "Invite expired" msgstr "פג תוקף ההזמנה" msgid "Team member" msgstr "חלק מצוות" msgid "Agency owner" msgstr "בעלים של סוכנות" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "הפעולה הזאת תאפשר ל-%sלהציג את הנתונים של פרטי המשתמש שלך, כגון שם משתמש, " "שם, אימייל, בלוג וצלמית משתמש." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "כתיב Markdown בסיסי נתמך. {{a}}ללמוד עוד בנושא Markdown.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "במשך ⁦%1$d⁩ ⁦%2$s⁩ עד היום" msgstr[1] "במשך ⁦%1$d⁩ ⁦%2$s⁩ עד היום" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "קלט לא תקין, יש לבדוק שוב" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "אירעה שגיאה בעת השמירה של פרטי הכניסה." msgid "Enter a valid password." msgstr "יש להזין סיסמה תקפה." msgid "Enter a valid username." msgstr "יש להזין שם משתמש תקף." msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין כתובת URL תקפה." msgid "advertising" msgstr "פרסום" msgid "business tools" msgstr "כלים עסקיים" msgid "social share" msgstr "שיתוף ברשתות חברתיות" msgid "manage sites" msgstr "לנהל אתרים" msgid "tags" msgstr "תגיות" msgid "discover blogs" msgstr "להכיר בלוגים" msgid "reader list" msgstr "רשימת Reader" msgid "manage subscriptions" msgstr "לנהל מינויים" msgid "conversations" msgstr "שיחות" msgid "my sites" msgstr "האתרים שלי" msgid "debug bar extender" msgstr "הרחבת הסרגל של איתור באגים" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "תגובות זבל באתר" msgid "feedback form" msgstr "טופס משוב" msgid "testimonials" msgstr "המלצות" msgid "media settings" msgstr "הגדרות מדיה" msgid "hosting configuration" msgstr "הגדרות תצורה לאחסון" msgid "podcasting" msgstr "שידור פודקאסטים" msgid "post tag" msgstr "תגית הפוסט" msgid "site categories" msgstr "קטגוריות האתר" msgid "performance settings" msgstr "הגדרות ביצועים" msgid "wordpress apps" msgstr "אפליקציות WordPress" msgid "privacy" msgstr "פרטיות" msgid "manage emails" msgstr "לנהל אימיילים" msgid "upgrade plan" msgstr "לשדרג תוכנית" msgid "plugins" msgstr "תוספים" msgid "manage plugins" msgstr "לנהל תוספים" msgid "add-ons" msgstr "הרחבות" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "ב-%(purchaseRenewalDate)s, האתר שלך יחזור להגדרות ולתבנית המקוריות שהוגדרו " "בו לפני שהתוסף או התבנית המותאמת הראשונים הותקנו בו." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "כל התבניות/התוספים שהתקנת באתר יוסרו יחד עם הנתונים שבהם ב-" "%(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "אם ברצונך לבטל את התוכנית שלך, כאשר תוקפה יפוג ב-" "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, אנחנו נגדיר את האתר כ'פרטי' " "ונחזיר אותו בחזרה לנקודה שבה היה כאשר התקנת את התוסף או התבנית המותאמת " "הראשונים באתר שלך, או לפני שהפעלת את אפשרויות האחסון ב-" "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. כל הפוסטים, העמודים והמדיה שלך " "יישמרו, חוץ מתוכן שנוצר על ידי תוספים או תבניות מותאמות אישית. " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "באחסון של WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "אני רוצה להעביר את האתר שלי בשלמותו" msgid "Create a site now →" msgstr "ליצור אתר עכשיו ←" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "לנהל אילו אתרים יופיעו כאשר אנשים מבקרים בפרופיל שלך ב-Gravatar." msgid "* Indicates a required field" msgstr "הסימן * מציין שהשדה הוא חובה" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "אופציונלי: אפשר להוסיף הודעה מותאמת אישית כדי לספק הקשר נוסף לחברי הצוות שלך." msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "כתובת אימייל או שם משתמש ב-WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "הפרטים של חבר הצוות" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "להזמין חברי צוות לנהל אתרים ורכישות של לקוחות" msgid "Invite a team member." msgstr "להזמין חבר צוות." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "יש להזין כתובת אימייל או שם משתמש ב-WordPress.com תקפים." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "מאמר במאגר המידע על חברי צוות" msgid "Learn more about team members" msgstr "למידע נוסף בנושא חברי צוות" msgid "Remove other users." msgstr "להסיר משתמשים אחרים." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "לבטל או להסיר רישיונות ותוכניות." msgid "Remove payment methods." msgstr "להסיר אמצעי תשלום." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "למחוק אתרים מלוח הבקרה." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "לחברי צוות יש כמעט את אותן ההרשאות כמו למנהלי מערכת, אבל אין להם אפשרות לבצע " "פעולות כמו:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "אפשר להזמין חברי צוות לנהל אתרים והפניות עבור הלקוחות שלך." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "להזמין חברי צוות שיעזרו לך לנהל אתרי לקוחות." msgid "Invite a team member" msgstr "להזמין חבר צוות" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "מידע נוסף על WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "להכיר את האפשרויות שזמינות ב-WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "לעיין באפשרויות" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "אנחנו נשלח לך עדכון לגבי ההתקדמות של ההעברה תוך 3-2 ימי עסקים." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "אנחנו מעבירים עותק מהאתר שלך, בלי להשפיע על הגרסה הפעילה הנוכחית שלו." msgid "Sign up for email reports" msgstr "להירשם לדוחות באימייל" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "נדרש רק חשבון חינמי של WordPress.com כדי להתחיל." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "לעקוב אחר מדדי הביצועים המרכזיים של האתר שלך עם דוח חינמי שנשלח אל תיבת " "הדואר שלך בכל שבוע." msgid "Refer to client" msgstr "להפנות ללקוח" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "" "אירעה שגיאה עם התבנית {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "אנחנו נמשיך מכאן!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "מצטערים, אין לך הרשאה להציג את פרופיל המשתמש שלך באתר זה." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "לא הצלחנו ליצור חשבון לבדיקה." msgid "Account onboarding failure." msgstr "צירוף החשבון נכשל." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}חשוב:{{/b}} קישור ההזמנה שלך להפניה תקף רק למשך {{u}}12 שעות{{/u}}. " "עליך להודיע ללקוח להשלים את התשלום במסגרת טווח השעות הזה כדי להימנע מפקיעת " "התוקף של הקישור." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "אנשים ב-Fediverse (לדוגמה ב-Mastodon) יכולים לעקוב אחרי האתר שלך באמצעות " "המזהה הזה:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "שירות WordPress.com ממטב באופן אוטומטי תמונות ומספק אותן באמצעות רשת CDN " "גלובלית כדי לוודא שהן נטענות במהירות הבזק." msgid "ms" msgstr "מילישניות" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "תמונה שמציגה את שירות WordPress.com מתחבר למקטעים של עולם הרשת" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "רוחב פס ללא הגבלה, מבקרים ותעבורה" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "העברת האתר שלך תקנה לך {{span}}50% הנחה על התוכנית Business שלנו{{/span}} " "למשך שנה שלמה." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "האחסון המנוהל ב-WordPress תוכנן למהירויות ניתנות להתאמה ומהירות ביותר בכל " "מקום בעולם, לא משנה איזה אתגר יעמוד בפניו." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "להתאים ללא הגבלות, לבצע בלי להתפשר" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "שירותי האחסון של WordPress.com" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "נבדק בתאריך %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "מידע נוסף על Chrome UX Report ↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "המקור של הנתונים והמדדים של הביצועים ההיסטוריים שמוצגים באתר זה הוא אוסף " "הנתונים של Google Chrome User Experience Report ‏(CrUX), שמשקף את החוויות " "והאינטראקציות של משתמשים בעולם האמיתי באתר שלך. נתונים בזמן אמת מסופקים על " "ידי PageSpeed Insights. נתונים אלו עוזרים לנו לספק המלצות שניתן לפעול לפיהן " "כדי לשפר את ביצועי האתר.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}אומנם אנחנו פועלים כדי " "לספק תובנות מדויקות ומועילות, אבל חשוב לשים לב ששיפורי הביצועים תלויים " "במגוון גורמים, כולל ההגדרה הנוכחית שלך ומקרה הבוחן הספציפי. מטרת ההמלצות " "שלנו היא להדריך אותך להשגת שיפורים פוטנציאליים, אבל התוצאות עשויות להשתנות." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "יש להזין את הסיסמה של מנהל המערכת שלך ב-WordPress.com." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "יש להזין את שם המשתמש של מנהל המערכת שלך ב-WordPress.com." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "יש להזין את כתובת האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "ברוך בואך לפרסומות של Blaze" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "צילום המסך לא זמין" msgid "Website thumbnail" msgstr "תמונה ממוזערת של אתר אינטרנט" msgid "" "You can manage your profile on WordPress.com Profile settings (First / " "Last / Display Names, Website, and Biographical Info)" msgstr "" "באפשרותך לנהל את הפרופיל שלך בהגדרות הפרופיל של WordPress.com (שם פרטי / שם " "משפחה / שמות תצוגה / אתר אינטרנט ופרטים ביוגרפיים)" msgid "Blaze Ads" msgstr "פרסומות של Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "עליך לשדרג את התוכנית כדי להעביר את האתר שלך" msgid "I want to import my content only" msgstr "אני רוצה לייבא רק את התוכן שלי" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "הנה התוכנית שנדרשת לך" msgid "Testing your site‘s speed…" msgstr "בודקים את מהירות האתר שלך…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "ליהנות מגישה לתשתית הזריזה שלנו – מרשת CDN גלובלית ביותר מ-28 מיקומים ועד " "מאות מיטובים של WordPress, האתר שלך יהיה מהיר יותר, חלק יותר ומוכן להתמודד " "עם כל אתגר." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com – לחוש את ההבדל" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "אפשר להביא את האתר שלך אל WordPress.com בחינם תוך מספר דקות, לא שעות, בעזרת " "הכלים האינטואיטיביים שלנו להעברה – המגובים בתמיכה מסביב לשעון ממומחי " "WordPress.com שלנו." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "העברות מהירות, בחינם וללא הגבלה" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "מותג המזון הבריטי COOK הגדיל את ההמרות ב-7% לאחר הפחתת זמן הטעינה של העמוד " "ב-0.85 שניות." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "האחסון של WordPress.com מגיע עם רוחב פס, מבקרים ותעבורה ללא הגבלה, כך שעמלות " "נוספות לעולם לא יפתיעו אותך." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "תאגיד Walmart מצא שכל שיפור של שנייה בזמן טעינת העמוד שהם השיגו הגדיל את " "ההמרות ב-2%." msgid "Performance Matters" msgstr "יש חשיבות לביצועים" msgid "Finalizing your results" msgstr "משלימים את התוצאות שלך" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "זיהוי שיפורים בביצועים" msgid "Fetching historic data" msgstr "מאחזרים את הנתונים ההיסטוריים" msgid "Taking screenshots" msgstr "צילום צילומי מסך" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "מודדים את Core Web Vitals" msgid "Loading your site" msgstr "טוענים את האתר שלך" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "לנהל את כל אתרי Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "אם ברצונך להמשיך בביטול, הגישה שלך לכל האתרים של Pressable תאבד. האם ברצונך " "להמשיך?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "האם באמת ברצונך לבטל את תוכנית Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "ייבוא האתר הקיים שלך ב-WordPress הוא תהליך פשוט ביותר, הודות לכלי ההעברה " "החינמי שלנו. רוצה כבר להחליף? להתחיל העברה בחינם: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "ייבוא האתר הקיים שלך ב-WordPress הוא תהליך פשוט ביותר, הודות לכלי ההעברה " "החינמי שלנו. רוצה כבר להחליף? להתחיל העברה בחינם." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "כבר יש לך אתר? באפשרותך להעביר אותו אל WordPress.com בחינם." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "כדאי להעביר את התוכנית %s לתהליך התשלום" msgid "Lower transaction fees" msgstr "עמלות עסקה נמוכות יותר" msgid "Access all premium themes" msgstr "גישה לכל תבניות הפרימיום" msgid "Fast expert support" msgstr "תמיכה מהירה ממומחים" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "עמלות עסקה נמוכות יותר במכירה מהאתר" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "תבניות פרימיום יפות" msgid "100% ad-free experience" msgstr "חוויית צפייה ללא פרסומות בכל רחבי האתר" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "כתובת אינטרנט מותאמת אישית (בחינם לשנה)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "אינטגרציות עם ספקי משלוחים" msgid "Store design tools" msgstr "כלים לעיצוב חנויות" msgid "GitHub integration" msgstr "אינטגרציה עם GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "גיבויים בזמן אמת עם שחזורים בלחיצה אחת" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "עמלות עסקה בין 0% ל-2%" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "רוחב פס ומבקרים ללא הגבלה" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה מסביב לשעון" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "יש להשלים את הרכישה של התוכנית %s" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "כתובת URL שקל לזכור" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "אפשרות להוסיף כתובת אימייל תואמת" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "תעודת SSL לשיפור האמון" msgid "Without a custom domain" msgstr "ללא דומיין אישי" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "⁦%1$s⁩ (במקום ⁦%2$s⁩)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "מוכן תוך ארבעה ימי עסקים" msgid "5 custom pages" msgstr "חמישה עמודים מותאמים אישית" msgid "Ready to go from day one" msgstr "מוכן להשקה תוך יום אחד" msgid "We do it for you" msgstr "אנחנו עושים את העבודה עבורך" msgid "Do it yourself" msgstr "העבודה מתבצעת על ידיך" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "כדאי לסיים את הבדיקות ולהגשים את הרעיון שלך לאתר" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "האתר הייחודי שלך ממתין לך ממש מעבר לפינה" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "כל מה שנדרש לך כדי להעלות את האתר לרמה הבאה" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "אלו הסיבות שבזכותן התוכנית %s שונה מאחרות" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "עוד כמה לחיצות ויהיה לך אתר בלתי נשכח" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "כך אפשר ליצור אתר בולט בנוף" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "יש לך אפשרות לקבל בעלות על אתר ייחודי כבר עכשיו" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "עוד כמה לחיצות והאתר המושלם שלך יהיה מוכן להשקה" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "זה הזמן המושלם להשיק את האתר החדש שלך" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "התוכניות ⁦%1$s⁩ ו-⁦%2$s⁩" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "כמעט סיימת – שמרנו את עגלת הקניות שלך" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "חבל לפספס את כל ההטבות בתוכנית %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "הדומיין המותאם הזה שלך – כדאי לקבל עליו בעלות עכשיו" msgid "Free plan" msgstr "תוכנית חינמית" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "שמרנו את עגלת הקניות שלך כדי לאפשר לך להתחיל מהר יותר" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "השקת האתר ממתינה לך ממש מעבר לפינה!" msgid "Lower tier plans" msgstr "תוכניות ברמות נמוכות יותר" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "ישנן שתי דרכים להעביר בהן את האתר שלך." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "עליך רק להזין את כתובת ה-URL של האתר שלך בהמשך, והצוות שלנו יבצע בדיקה " "ויתחיל את ההעברה שלך." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "זמן לבית ראשון (Time to First Byte) משקף את הזמן שנדרש לדפדפן של משתמש לקבל " "את הבית הראשון של נתונים מהשרת לאחר שליחת בקשה. האתרים הטובים ביותר נטענים " "תוך 800 מילישניות או פחות." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "זמן התגובה לאינטראקציה (Interaction to Next Paint) מודד את התגובתיות הכוללת " "של עמוד אינטרנט על ידי הערכה של מהירות התגובה שלו לאינטראקציות של משתמשים. " "תוצאה טובה היא 200 מילישניות או פחות, המציינת שהעמוד מגיב במהירות לפעולות " "המשתמשים." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "תזוזת עיצוב מצטברת (Cumulative Layout Shift‏) מוערכת על ידי מדידה של תדירות " "ההעברה של תוכן באופן בלתי-צפוי במהלך הטעינה. לאתרים הטובים ביותר של תוצאה של " "0.1 ומטה." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "טעינת התוכן הגדול ביותר (Largest Contentful Paint‏) מודדת את הזמן שנדרש " "לטעינה של האלמנט הנראה הגדול ביותר (כמו תמונה או בלוק טקסט) בעמוד. האתרים " "הטובים ביותר נטענים בפחות מ-2.5 שניות." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "טעינת התוכן הגדול ביותר של האתר שלך טעונת שיפור" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "טעינת התוכן הגדול ביותר של האתר שלך היא מצוינת" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "הצגת התוכן הראשוני (First Contentful Paint‏) משקפת את הזמן הנדרש להצגה של " "הטקסט או התמונה הראשונים למבקרים. האתרים הטובים ביותר נטענים בפחות מ-1.8 " "שניות." msgid ">%(from)s%(unit)s" msgstr ">%(from)s%(unit)s" msgid "%(from)s-%(to)s%(unit)s" msgstr "%(from)s–%(to)s%(unit)s" msgid "0-%(to)s%(unit)s" msgstr "0–%(to)s%(unit)s" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "תוצאת הדירוגים שלך היא ייצוג משולב של מדדי המהירות הנפרדים של האתר שלך. " "{{link}}הצגת המחשבון ↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "תוצאת הביצועים" msgid "Test another site" msgstr "לבדוק אתר אחר" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "עליך לשתף את הפרטים הבאים כדי לגשת לאתר שלך ולהתחיל את ההעברה." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "לדלג, דרושה לי עזרה במתן גישה" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "כדאי לשתף כל פרט אחר שיעזור לנו לגשת לאתר שלך עבור ההעברה." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "עליך להעלות את הקובץ לשירות כמו Dropbox או Google Drive כדי לקבל קישור. חשוב " "לזכור לוודא שכל מי שיש לו את הקישור יכול לגשת אליו." msgid "Enter your backup file location" msgstr "יש להזין את המיקום של קובץ הגיבוי" msgid "Backup file location" msgstr "מיקום של קובץ הגיבוי" msgid "WordPress admin username" msgstr "שם משתמש של מנהל מערכת של WordPress.com" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "יש להזין את כתובת האתר שלך ב-WordPress.com." msgid "Backup file" msgstr "קובץ גיבוי" msgid "WordPress credentials" msgstr "פרטי הכניסה של WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "איך נוכל לגשת לאתר שלך?" msgid "Prepare for launch" msgstr "בקרוב ההשקה" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "תודה על הרכישה! למטה באפשרותך להציג ולנהל את {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} החדש שלך" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "יש להוסיף ממשק משתמש כדי ליצור ולעדכן עטיפות בלוק בפקדים של בודק הבלוקים." msgid "UI to create block bindings" msgstr "ממשק משתמש ליצירת עטיפות בלוקים" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "הפעלה של בלוקים ניסויים.

(אזהרה: ייתכן שלבלוקים האלו " "יהיו שינויים משמעותיים במהלך הפיתוח שיגרמו לשגיאות אימות ובעיות תצוגה).

" msgid "Experimental blocks" msgstr "בלוקים ניסויים" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "אנחנו נחייב אותך בראשון בכל חודש, החל מתאריך %s, עד שהמינוי של יבוטל על " "ידיך. %sניתן לקרוא מידע נוסף בנושא חיובים ותשלומים כאן%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "הכול מוכן! מינויים חדשים מוכנים לשירותך:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "למידע נוסף בנושא תשלומים על הפניות ועמלות" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "לנהל את הרישיון של הלקוחות שלך" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "ולנהל ולהקצות רישיונות של לקוחות בלוח הבקרה של Automattic for Agencies." msgid "Next steps for you" msgstr "השלבים הבאים שכדאי לך לבצע" msgid "Your estimated commission" msgstr "העמלה המשוערת שלך" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "אלו המינויים הפעילים עבור/ה כעת:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "ההגדרה של הלקוח/ה שלך (%s) הושלמה!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "תודה על הרכישה" msgid "Your client made a purchase" msgstr "הלקוח שלך ביצע רכישה" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "הרישיונות שלך ב-Automattic for Agencies בוטלו" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "תזכורת ליום 14: איחור בתשלום של חשבונית עבור Automattic for Agencies" msgid "%s made a purchase" msgstr "רכישה בוצעה על ידי %s" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "עליך {{link}}להשיק את האתר שלך{{/link}}כדי להיכנס אל Fediverse!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "אסימון לא תקף: חוסר התאמה בין קובץ Cookie להפעלה של הלקוח" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "הפעלה של הגדרת חשבון אחר כבר נמצאת בתהליך. יש לסיים את ההגדרה הזאת או" " ⁦%1$s⁩ללחוץ כאן כדי להתחיל מחדש⁦%2$s⁩." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "הייתה בעיה בחיבור החנות שלך אל WordPress.com: \"%s\"" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "יש להשלים את ההגדרה של %1$s כדי לעבד עסקאות." msgid "Product icon" msgstr "סמל המוצר" msgid "One-year cost" msgstr "עלות לשנה אחת" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "ציר זמן" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "לתשומת ליבך, הדומיין האישי מחובר לתוכנית הזאת אבל מתחדש בנפרד. אם חידוש " "הדומיין נכשל, נשלח לך אימייל נפרד עם הוראות כיצד לטפל בחידוש." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום כדי לחדש את התוכנית ולהמשיך להפעיל את האתר " "ללא תקלות." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "כאשר תוקפה של תוכנית פג, התוכן של האתר אולי יוצג בצורה לא תקינה ולא תהיה לך " "אפשרות להשתמש באפשרויות הבאות:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "ניסינו לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ שלך בפעם האחרונה." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "ניסינו לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ ואת הדומיין ⁦%2$s⁩ שלך בפעם האחרונה." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "ניסינו לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ ואת הדומיין ⁦%2$s⁩ שלך עבור ⁦%3$s⁩ בפעם האחרונה." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "קיימת בעיה עם חידוש התוכנית ⁦%1$s⁩ שלך עבור ⁦%2$s⁩ שעדיין ממתינה לפתרון." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "קיימת בעיה עם חידוש התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ שלך שעדיין ממתינה לפתרון." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "קיימת בעיה עם חידוש התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ שלך עבור ⁦%3$s⁩ שעדיין ממתינה " "לפתרון." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "תוקף התוכנית ⁦%1$s⁩ יפוג אם הבעיה לא תיפתר והחידוש לא יעובד." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩, אבל נתקלנו בבעיה בעיבוד של " "אמצעי התשלום שלך." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩, אבל נתקלנו בבעיה בעיבוד " "של אמצעי התשלום שלך." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩, אבל נתקלנו " "בבעיה בעיבוד של אמצעי התשלום שלך." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "רצינו ליידע אותך מראש שבאפשרותך לעדכן את פרטי התשלום כדי להבטיח שהאתר ממשיך " "לפעול ללא בעיות." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ עבור ⁦%2$s⁩, אבל אין לנו אפשרות להשלים את " "החידוש." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩, אבל אין לנו אפשרות להשלים " "את החידוש." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את התוכנית ⁦%1$s⁩ והדומיין ⁦%2$s⁩ עבור ⁦%3$s⁩, אבל אין לנו " "אפשרות להשלים את החידוש." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש, ותוקף התוכנית שלך פג לפני יום " "%d. עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את התוכנית והדומיין כדי שלא " "יאבדו לך." msgstr[1] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש, ותוקף התוכנית שלך פג לפני %d " "ימים. עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את התוכנית והדומיין כדי שלא " "יאבדו לך." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש, ותוקף התוכנית והדומיין שלך פג " "לפני יום %d. עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את התוכנית והדומיין " "כדי שלא יאבדו לך." msgstr[1] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש, ותוקף התוכנית והדומיין שלך פג " "לפני %d ימים. עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את התוכנית והדומיין " "כדי שלא יאבדו לך." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית שלך יפוג היום." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית והדומיין שלך יפוג " "היום." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית שלך יפוג בעוד יום " "%d אלא אם היא תחודש באופן ידני על ידיך." msgstr[1] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית שלך יפוג בעוד %d " "ימים אלא אם היא תחודש באופן ידני על ידיך." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית שלך והדומיין שלך " "יפוג בעוד יום %d אלא אם הם יחודשו באופן ידני על ידיך." msgstr[1] "" "לצערנו, בעיה בפרטי התשלום שלך מנעה את החידוש. תוקף התוכנית שלך והדומיין שלך " "יפוג בעוד %d ימים אלא אם הם יחודשו באופן ידני על ידיך." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית יפוג בעוד יום %d והתוכן " "באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgstr[1] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית יפוג בעוד %d ימים והתוכן " "באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית והדומיין יפוג בעוד יום %d " "והתוכן באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgstr[1] "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום שלך, אחרת תוקף התוכנית והדומיין יפוג בעוד %d ימים " "והתוכן באתר שלך אולי יוצג בצורה לא תקינה." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "לשוחח עם מומחה SEO עוד היום" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "בעידן הדיגיטלי של היום, הנראות היא המפתח להצלחה. כדאי לשכור מומחה SEO כדי " "לשפר את הנוכחות המקוון ולנצל כל הזדמנות יקרת-ערך." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "לשכור מומחה SEO" msgid "Make your brand" msgstr "ליצור מותג מרשים" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "ליצור מותג בולט בעזרת לוגו מותאם אישית. השותף שלנו יעזור לך לעצב בקלות " "ובמהירות לוגו מקצועי שישאיר רושם חיובי." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "יוצר סמלי הלוגו של Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "התוכנית %s מאפשרת לך להשתמש באפשרויות שנועדו לעזור לך ליצור אתר ייחודי מייד." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "התוכנית %s מאפשרת לך להשתמש באפשרויות שנועדו לעזור לך ליצור אתר ייחודי מייד:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "חבל לפספס הזדמנות לבלוט בנוף!" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "וידאו באיכות מדהימה ונטול פרסומות ב'עורך של WordPress'" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "ניתן לעיין במדריך שלנו לפתרון בעיות שחזור להסבר מפורט " "על השלבים שנדרשים כדי לפתור בעיות נפוצות." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "כתבנו גם הסבר כיצד לשחזר את האתר שלך באופן ידני אם " "ברצונך לעשות זאת בינתיים." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "אם השחזור עדיין לא עובד, אפשר לענות לנו ואנחנו נספק את השלבים הבאים שיעזרו " "לך לבצע את השחזור בהצלחה." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "הוספה של פרטי הכניסה לשרת שלך עשויה לעזור. להוספת פרטי " "כניסה ל-SSH, ל-SFTP או ל-FTP, אפשר לעיין בשלבים המפורטים במדריך שלנו ולנסות לשחזר שוב." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "⁦%1$s⁩ רוצה לגשת לנתונים מהפרופיל שלך ב-⁦%2$s⁩" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "להציג את פרטי ההתקשרות שלך, למשל אימייל משני." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "אימיילים של Gravatar – קריאה" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "לנהל נתונים של פרטי המשתמש, כגון שם משתמש, שם, אימייל ראשי, " "בלוג וצלמית משתמש." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "צלמית משתמש של Gravatar – ניהול" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "להציג נתונים של פרטי המשתמש, כגון שם משתמש, שם, אימייל " "ראשי, בלוג וצלמית משתמש." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "אימות של Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "בדיקת מהירות" msgid "Enter your verification code" msgstr "יש להזין את קוד האימות שלך" msgid "Enter your backup code" msgstr "יש להזין את קוד הגיבוי שלך" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "האם יש פרטים אחרים שחשוב לך שנדע?" msgid "Don't know" msgstr "אין לי מושג" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "איזה מוצר אחסון של Automattic מעניין אותך?" msgid "Number of sites" msgstr "מספר אתרים" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "תודה! צוות ההעברה שלנו יחזור אליך בקרוב!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "האם עדיין ברצונך להסיר את הצופה?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "לאחר הסרת צופה זה, הוא או היא לא יוכלו לבקר יותר באתר זה." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "מצטערים, לא הצלחנו לטעון את המאמר. יש ללחוץ כאן כדי לפתוח את " "התוכן בלשונית חדשה" msgid "Access level." msgstr "רמת גישה." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "כדי להתחיל, נשמח לדעת על איזו פלטפורמה האתר שלך בנוי." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "להעביר את האתר שלך ל-WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "לארגונים גדולים" msgid "Personal use" msgstr "שימוש אישי" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "הקצאה לבדיקות מותאמות אישית של תגובות זבל" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5,000 בדיקות של תגובות זבל בחודש" msgid "Priority email support" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה באימייל" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 בדיקות של תגובות זבל בחודש" msgid "Email support" msgstr "תמיכה באימייל" msgid "For commercial sites" msgstr "לאתרים מסחריים" msgid "For personal sites" msgstr "לאתרים אישיים" msgid " Get a quote →" msgstr " לקבל הצעת מחיר ←" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "עדיין לא החלטת איזו תוכנית מתאימה יותר לצרכים שלך?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "פורטל השותפים של Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "פתרונות עבור עסקים גדולים להגנה מותאמת מפני תגובות זבל." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "לרשתות גדולות ולהתקנות ברשת אתרים." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "שימוש באתר אחד עבור אתרים ובלוגים מקצועיים או מסחריים." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "אפשר לנהל את המינויים בכל מקום עם האפליקציה של {{a}}Jetpack לנייד{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "לקבל הודעות באתר ובנייד" msgid "Receive emails" msgstr "לקבל אימיילים" msgid "Receive new comment emails" msgstr "לקבל אימיילים על תגובות חדשות" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "לקבל אימיילים והודעות עבור פוסטים חדשים באתר" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "לבחור איך ברצונך לקבל הודעות על פוסטים חדשים שיפורסמו באתר זה" msgid "Free subscriber" msgstr "מנוי בחינם" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "הבנתי שהשאלה והתגובות אליה יהיו ציבוריות" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "שירות עם ביצועים גבוהים ואבטחה מתקדמת {{br/}}לאחסון מנוהל של WordPress " "לסוכנויות" msgid "Saving, please wait" msgstr "אנחנו שומרים את התוכן, בבקשה להמתין" msgid "Generating content" msgstr "יוצר תוכן" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "אנחנו מבינים שביקשת לדבר עם נציג אנושי. נשמח לעזור! יש להשתמש באפשרות למטה " "כדי לשלוח הודעה לנציגי התמיכה." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "אם נדרשת לך שליטה נוספת, כלי העריכה העוצמתיים שלנו לאתרים תמיד נמצאים " "לרשותך, ויש לך אפשרות להתאים אישית כל פרט ופרט בפריסה היפה הזאת." msgid "Need full control?" msgstr "רוצה לקבל שליטה מלאה?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "יש לתאר את האתר שלך במספר משפטים, וכלי הבינה המלאכותית שלנו יתאים את התוכן " "עבורך." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "כדאי להתחיל עם הפריסה הזאת ולהשתמש בעוזר הבינה המלאכותית כדי ליצור את האתר " "שעליו תמיד חלמת בקלי קלות." msgid "Customize it with AI" msgstr "להתאים את התוכן בעזרת בינה מלאכותית" msgid "Public web address" msgstr "כתובת אינטרנט ציבורית" msgid "Site migration" msgstr "העברת האתר" msgid "Select this plan" msgstr "יש לבחור את התוכנית הזאת" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "האחסון של Pressable יהיה כלול בתוכנית ההפניות הזאת בעתיד." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "כל אתר שנבנה ב-Pressable כולל את Jetpack Complete בחינם – שווי של 599 $ לשנה " "לכל אתר." msgid "How Automattic can help" msgstr "איזו עזרה נדרשת לך מ-Automattic" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "חברת האחסון הקודמת שלי גרמה לבעיות תפעוליות, ורציתי למצוא שירות יציב יותר. " "מאז שעברתי אל WordPress.com, הכול עובד בלי בעיות. בתמיכת הלקוחות הגיבו מהר " "וכללו תמונות וסרטון הדגמה קצר שעזרו לי כשנתקעתי." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "ב-WordPress.com הצלחתי לפרסם מעל 7,000 מאמרים, שירים וסרטונים למגזין המקוון " "שלי, Vox Populi. אין לי הרבה ניסיון טכני, ולכן אני מרוצה מהשימוש הנוח " "שהפלטפורמה מספקת על בסיס יומי ומצוות התמיכה הידידותי ששמח לעזור." msgid "—trust Michael" msgstr "– כדאי לסמוך על מייקל" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}התוכנית הזאת בבעלותך.{{/b}} לנהל את האחסון ביעילות באמצעות גישה אל לוח " "הבקרה של Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "הודות ל-Gutenberg, אנחנו מסוגלים לפרסם עדכוני חדשות מתפרצות תוך שתי דקות, " "לעומת חמש דקות בשירות 'קלאסי' [WordPress]. הסיבה העיקרית ליתרון הזה הוא " "השימוש בבלוקים לשימוש חוזר, ששינו את כל כללי המשחק." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "מנהל התפעול של מערכת החדשות, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "בעבר, חברי הצוות לא נגעו ב-CMS. הם כתבו את התוכן ב-Word, שלחו אותו לצוות " "ההפקה והוא פרסם את הדברים באינטרנט. עם WordPress, תהליך העבודה הזאת משתנה " "לאט ובאופן מהותי. הכשרנו רבים מיוצרי התוכן שלנו להשתמש ב-CMS. ואנחנו רואים " "שככל שהאפשרות נגישה יותר ליוצרי התוכן, הם יכולים לחשוב עליה בצורה יצירתית " "יותר." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "סגן נשיא, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "למנוע ניסיונות התחברות לא רצויים מבוטים ומהאקרים שמנסים להיכנס לאתר שלך " "באמצעות צירופים נפוצים של שמות משתמשים וסיסמאות, ולחסום את הבוטים וההאקרים " "האלה." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "להפעיל הגנה על התחברות באמצעות ניחוש סיסמה" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "הגישה לאתר שלך תיחסם בפני כתובות IP שמתווספות לרשימה הזאת." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "לחסום כתובות IP מסוימות" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "יש לשדרג כדי להפעיל את ההגנה האוטומטית של חומת האש." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "כדאי לשדרג כדי להגן על האתר שלך בעזרת כללים מעודכנים לחומת האש" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "להגדיר כללים אוטומטיים בלחיצה אחת" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "האתר שלך לא מקבל את העדכונים האחרונים של הכללים האוטומטיים" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "לחסום מקורות תעבורה לא רצויים על ידי סריקה של כל בקשה שנשלחת אל האתר שלך. " "כללי האבטחה המתקדמים של Jetpack מתעדכנים באופן אוטומטי כדי להגן על האתר שלך " "מפני האיומים האחרונים." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "כללי האבטחה האוטומטיים הותקנו. עודכן לאחרונה בתאריך %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "להפעיל את ההגנה האוטומטית של חומת האש" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "חומת אש של אפליקציות אינטרנט (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "יש תמיכה ב-IPv4 ו-IPv6. כדי לציין טווח, יש להזין את הערך הנמוך והערך הגבוה " "כשהם מופרדים באמצעות מקף. לדוגמה: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "כתובות IP שמתווספות לרשימה הזאת לעולם לא ייחסמו על ידי אפשרויות האבטחה של " "Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "תמיד לאפשר כתובות IP מסוימות" msgid "" "Your WordPress.com password is managed on WordPress.com Security settings" msgstr "" "הסיסמה שמשמשת אותך ל-WordPress.com מנוהלת בהגדרות 'אבטחה' ב-WordPress.com" msgid "Your WordPress.com email is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "האימייל שמשמש אותך ל-WordPress.com מנוהל בהגדרות 'אבטחה' ב-WordPress.com" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "לעבור לתוכנית לשלוש שנים" msgid "Three-year cost" msgstr "עלות לשלוש שנים" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "למידע נוסף לגבי אופן העבודה של עורך האתר." msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "לשנות את הפריסה, הצבעים, הטיפוגרפיה והתוכן כדי להתאים הכול לסגנון ולצרכים " "הייחודיים לך. בנוסף, ניתן להשתמש בכל תבנית מספריית התבניות שלנו " "כדי לשפר את האתר ולהתאים אותו אישית, וליצור משהו ייחודי באמת." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "פרופילים וצלמיות משתמשים מופעלים באמצעות Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "פרופילים של %(clientTitle)s מופעלים באמצעות Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "ליצור תוכן" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "יש לכתוב תיאור מעניין לגבי האתר שלך, למשל: בית הקפה 'פינה חמה' מגיש אוכל " "מפתה, קפה טעים ובירות מקומיות. הוא ממוקם בפינת רחוב השקמים, עם נוף מרהיב " "לעיר מהמרפסת." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "יש לתאר את האתר בכמה משפטים. פרטים רבים יותר יאפשרו לנו ליצור תוצאות טובות " "יותר עבורך." msgid "Describe your site" msgstr "לתאר את האתר" msgid "Customize Content With AI" msgstr "להתאים תוכן בעזרת בינה מלאכותית" msgid "Great job! You are all set." msgstr "כל הכבוד! הכול מוכן." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "לא רע! כמעט סיימת. ההתמדה משתלמת." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "יש לספק פרטים נוספים כדי לשפר את התוצאות." msgid "Generating content for your site." msgstr "יוצר את התוכן לאתר שלך." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "נדרש כדי ליצור חשבון WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "מספר טלפון נייד" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "העדכון של תיאור הפוסט נכשל" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "עם Jetpack Stats, לא חייבים ידע מקצועי במדעי נתונים כדי להבין את הביצועים של " "האתר, להבין את המבקרים ולאפשר לאתר לצמוח." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "הדרך הפשוטה ביותר לעקוב אחרי התובנות לגבי המבקרים שלך ולשפר את סיכויי הצמיחה " "של האתר" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "להגדיל את קהל העוקבים שלך באמצעות שיתוף התוכן שלך ברשתות החברתיות באופן " "אוטומטי." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "לשתף בקלות את התוכן ברשתות החברתיות השונות. ישירות מ-WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "לעזור למבקרים שלך למצוא את התוכן שהם מחפשים בעזרת תוצאות חיפוש מיידיות" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "להגן על האתר שלך מגורמים עויינים ומתוכנות זדוניות 24/7. לתקן פגיעויות אבטחה " "בלחיצה אחת." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "להגן על האתר מפני תוכנות זדוניות וגורמים עוינים 24/7" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "לשפר את הכתיבה והפרודוקטיביות בעזרת חבילת השירותים של הבינה המלאכותית" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "לחזק את מערכת היחסים עם הלקוחות ולאפשר לעסק לצמוח" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "לעצב תוכן מהמם, להגדיל את מאגר המנויים שלך ולהפיק הכנסה כספית מהקהל שלך עם " "מינויים." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "להגדיל את כמות המנויים ולהמשיך לעניין אותם בעזרת הכלים שלנו ליוצרים" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "אתרים מהירים משפרים את כמות הביקורים בעמודי האתר, את כמות ההמרות ואת דירוגי " "ה-SEO. לשפר את המהירות של האתר שלך תוך שניות." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "להגביר את מהירות האתר ולשפר את ה-SEO תוך שניות" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "לאבטח את האתר שלך בעזרת גיבויים אוטומטיים ושחזורים בלחיצה אחת" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "לשמור על אתר נקי מתגובות זבל ומבוטים" msgid "Get help." msgstr "קבלת עזרה." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com סיפקו שירות חיוני לצמיחת הסוכנות שלי. ממשק המשתמש האינטואיטיבי " "מאפשר לי ליצור במהירות אתרים יפים ופונקציונליים ללקוחות שלי, ושירותי האחסון " "והתמיכה האמינים שקיבלתי אפשרו לי לעבוד בראש שקט בידיעה שהאתרים שלי נמצאים " "בידיים טובות." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "נשיא, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "מנהל טכנולוגיה, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "מייסד, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "המציין שהזנת עבור descriptor לא מורשה. יש לבחור מציין אחר." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "" "לבדוק מהם סרטוני הווידאו הפופולריים ביותר שלך ולקבל מידע על הביצועים שלהם." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "אם יש לך אתר נוסף שמאוחסן במקום אחר, זה הזמן להעביר אותו אל WordPress.com. " "רוצה לעבור ולקבל 50‎%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית ⁦%1$s⁩?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "אם יש לך אתר נוסף שמאוחסן במקום אחר, זה הזמן להעביר אותו אל WordPress.com. " "רוצה לעבור ולקבל 50‎%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית Business?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "ההחלפה בין פתרונות האחסון לא חייבת להיות מסובכת. ב-WordPress.com יש שתי " "דרכים לבצע את הפעולה, ובאופן מהיר יותר. ועם ‎50%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית" " ⁦%1$s⁩, זה הזמן המושלם לעבור." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "ההחלפה בין פתרונות האחסון לא חייבת להיות מסובכת. ב-WordPress.com יש שתי " "דרכים לבצע את הפעולה, ובאופן מהיר יותר. ועם ‎50%%‎ הנחה על השנה הראשונה " "בתוכנית Business, זה הזמן המושלם לעבור." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "להשתמש באפשרויות להתאמה אישית בתוכנית %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "אם יש לך אתר נוסף שמאוחסן במקום אחר, זה הזמן להעביר אותו אל WordPress.com. " "רוצה לעבור ולקבל 50‎%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית ⁦%1$s⁩?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "אם יש לך אתר נוסף שמאוחסן במקום אחר, זה הזמן להעביר אותו אל WordPress.com. " "רוצה לעבור ולקבל 50‎%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית Business?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "ההחלפה בין פתרונות האחסון לא חייבת להיות מסובכת. ב-WordPress.com יש שתי " "דרכים לבצע את הפעולה, ובאופן מהיר יותר. ועם ‎50%%‎ הנחה על השנה הראשונה בתוכנית" " ⁦%1$s⁩, זה הזמן המושלם לעבור." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "ההחלפה בין פתרונות האחסון לא חייבת להיות מסובכת. ב-WordPress.com יש שתי " "דרכים לבצע את הפעולה, ובאופן מהיר יותר. ועם ‎50%%‎ הנחה על השנה הראשונה " "בתוכנית לעסקים, זה הזמן המושלם לעבור." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "אפשר להתחיל את תקופת הניסיון בתוכנית ⁦%1$s⁩ כדי להתנסות בסדרה Build + Beyond " "(בנייה וכל מה שמעבר) בהנחיית ג'יימי מרסלנד." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "אפשר להתחיל את תקופת הניסיון בתוכנית Business כדי להתנסות בסדרה Build + " "Beyond (בנייה וכל מה שמעבר) בהנחיית ג'יימי מרסלנד." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "להוסיף את הבלוק 'להירשם' בסופו של כל פוסט" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "שכבה של מינוי בעמוד הבית" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "להציג חלון קופץ להרשמה לעדכונים במהלך הגלילה בפוסט" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "אנחנו מבינים שביקשת לדבר עם נציג אנושי. תמיכה על ידי נציגים אנושיים זמינה " "[בתוכניות בתשלום](https://wordpress.com/pricing/). לתמיכה של הקהילה, אפשר " "לבקר בפורומים שלנו:" msgid "Ask in our forums." msgstr "לשאול שאלה בפורומים." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "לתרגם WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s מתורגמת רק ב-%(percentTranslated)d%%. עזרו לתרגם את " "WordPress לשפה שלכם." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "כולל את Jetpack Complete" msgid "Development" msgstr "פיתוח" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "האם אוכל לעזור לך עם נושא כלשהו שקשור לחשבון שלך? יש לפנות לצוות התמיכה שלנו." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "אם ברצונך לעבור לתוכנית ברמה נמוכה יותר, יש לפנות אלינו לעזרה כדי %(name)s " "בכתובת %(email)s. לצוות יש את ההרשאות הרלוונטיות לשנות את התוכניות." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "אם ברצונך לשדרג לתוכנית ברמה גבוהה יותר, יש לפנות אלינו לעזרה כדי %(name)s " "בכתובת %(email)s. לצוות יש את ההרשאות הרלוונטיות לשנות את התוכניות." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "שמתי לב שניסית לשנות את התוכנית שלך לרמה נמוכה יותר, אבל רק בעלי התוכנית " "יכול לבצע את השינויים האלה. הבעלים של התוכנית הזאת: %(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "שמתי לב שניסית לשדרג את התוכנית שלך לרמה גבוהה יותר, אבל רק בעלי התוכנית " "יכול לבצע את השינויים האלה. הבעלים של התוכנית הזאת: %(name)s (%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "שלום, אני Wapuu, עוזר הבינה המלאכותית של WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "הפעלה של אפשרויות האחסון" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "עורך הבלוקים כולל אפשרויות ניסיוניות שבהן ניתן להשתמש בשלב הפיתוח. ניתן " "לבחור את האפשרויות שברצונך להפעיל. האפשרויות האלה כנראה ישתנו בעתיד ולכן, " "כדאי להימנע משימוש במהלך ההפקה." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "לאפשר גישה ללוח העריכה המהירה בתצוגות של נתוני עמודים." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "'עריכה מהירה' ב'תצוגות של נתונים'" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "לתשומת ליבך: יש לך תוכנית %s שמחוברת לדומיין הזה, אך היא מתחדשת בנפרד. אם " "חידוש התוכנית נכשל, נשלח לך אימייל נפרד עם הוראות כיצד לטפל בחידוש התוכנית." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "אפשר לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את הדומיין כדי שהאתר ימשיך " "לפעול ללא בעיות." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "עליך לעדכן את פרטי התשלום ולחדש באופן ידני את הדומיין כדי להימנע " "מהסרת האתר %s לצמיתות. אם הפרטים לא יעודכנו, המבקרים שלך עלולים להיתקל " "בבעיות בכניסה לאתר." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "ניסינו לחדש את רישום הדומיים שלך עבור %s. לצערנו, אנחנו לא יכולים להשלים את " "החידוש עם פרטי התשלום שרשומים אצלנו." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "עדיין קיימת בעיה שלא נפתרה עם החידוש של רישום הדומיין ב-WordPress.com עבור " "%s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "אנחנו מנסים לחדש את רישום הדומיין שלך עבור %s, אבל אנחנו לא יכולים להשלים " "את החידוש עם פרטי התשלום שרשומים אצלנו." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "מומלץ: להוסיף כתובת URL לניוזלטר של Substack כדי לייבא תגובות ופרטים של " "המחבר." msgid "Substack URL" msgstr "כתובת URL של Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "כדי ליצור קובץ ZIP של כל הפוסטים שלך ב-Substack, יש לעבור אל המקטע {{b}}" "Settings (הגדרות) > Exports (קובצי יצוא){{/b}} ב-Substack וללחוץ על 'Create " "a new export' (ליצור יצוא חדש). לאחר שקובץ ה-ZIP הורד, ניתן להעלות אותו למטה." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "לייבא פוסטים, תמונות, פודקאסטים ותגובות ציבוריות מ-Substack אל " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " לכל " msgid "per %s" msgstr "לכל %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "התרומות של Jetpack מושבתות לטובת התרומות של Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "לא ניתן לטעון את רמות התוכנית. עליך לוודא שיש לך חיבור פעיל לרשת ולנסות " "לטעון את העמוד מחדש." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "אפשר להרוויח נתח של עד 50% מהכנסות ולקבל הנחות על רכישות בכמויות גדולות " "באחסון של WordPress.com על ידי העברת אתרים לפלטפורמה שלנו וקידום המוצרים של " "Automattic ללקוחות." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "בונה אתרים ללקוחות? כך אפשר להרוויח יותר כסף" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "הפרופיל שלך ב-WordPress.com מחובר אל Gravatar. ה-Gravatar שלך ציבורי כברירת " "מחדל ועשוי להופיע בכל אתר שמשתמש ב-Gravatar לאחר שהתחברת אליו באמצעות " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. כדי לנהל את פרופיל Gravatar ואת הגדרות " "הנראות, יש לעבור אל {{a}}פרופיל ה-Gravatar שלך{{/a}}." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}צלמית המשתמש שתועלה כאן מסונכרנת עם {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. אם אין לך חשבון ב-Gravatar, אנחנו ניצור אחד עבורך אחרי " "שהעלית את התמונה הראשונה שלך.{{/p}}" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "אם הבעיה נמשכת, ניתן ליצור קשר עם צוות התמיכה כדי לפתור את הבעיה." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת השחזור של האתר שלך. ייתכן שנבקש ממך {{linkCredentials}}" "להוסיף את פרטי הכניסה שלך לשרת{{/linkCredentials}}. להוספת פרטי כניסה ל-SSH, " "ל-SFTP או ל-FTP, אפשר לעיין בשלבים המפורטים {{linkGuide}}במדריך שלנו{{/" "linkGuide}} ולנסות לשחזר שוב." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "ניתן לקבל גישה למגוון תוספים, חינם או בתשלום, כדי לשפר את הפונקציונליות " "והכלים באתר שלך." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "לצרף תוספים שיגמישו את האפשרויות שהאתר מציע" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "הפלטפורמה שעליה סומכים {{br/}}המותגים הגדולים ביותר." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "צפוי: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "כל התקופות: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "כאשר הלקוחות שלך רוכשים מוצרים או פתרונות אחסון מ-Automattic for Agencies, " "הם מחויבים ביום הראשון של כל חודש קלנדרי (ולא באופן מיידי). אנחנו מעריכים את " "העמלות לפי השימוש בפועל במהלך החודש הנוכחי. {{a}}למידע נוסף בנושא תשלומים " "ועמלות{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "כל 60 ימים אנחנו משלמים את העמלות. {{a}}למידע נוסף בנושא תשלומים ועמלות{{/" "a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "כמה אתרים ברצונך לרכוש?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "בבעלותך אתר %(count)s" msgstr[1] "בבעלותך %(count)s אתרים" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "להוסיף אתר %(quantity)s לעגלת הקניות" msgstr[1] "להוסיף %(quantity)s אתרים לעגלת הקניות" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}הגבלות חלות{{/promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "התצורה של blog_token של WooPay לא תקינה נכון לעכשיו." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "עליך לשדרג לרישיון מסחרי כדי להמשיך להשתמש ב-Jetpack Stats" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}כדי לוודא גישה עקבית לאפשרויות של Stats, עליך לשדרג לרישיון מסחרי של " "Jetpack Stats דרך הכפתור שלמטה עד {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}לשדרג את שירות Stats שלי{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}מידע נוסף{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}כדי לוודא גישה עקבית לאפשרויות של Stats, עליך לשדרג לרישיון מסחרי של " "Jetpack Stats דרך הכפתור שלמטה. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}לשדרג " "את שירות Stats שלי{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}מידע נוסף{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "זה הזמן להתחיל את תהליך ההעברה שלך. יש לשתף את כתובת האתר שלך כדי שנוכל " "לבדוק אותו ולהתחיל את ההעברה." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "אנחנו מעניקים לך עדיפות בקבלת תמיכה לגבי כל השאלות והבעיות." msgid "Priority Support:" msgstr "עדיפות בקבלת תמיכה:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "לגשת לאפשרויות מתקדמות, כולל נתונים סטטיסטיים של UTM, נתונים סטטיסטיים של " "המכשיר, תמיכה מלאה בטווח תאריכים ועוד." msgid "Advanced Features:" msgstr "אפשרויות מתקדמות:" msgid "Commercial Use:" msgstr "שימוש מסחרי:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "מה כלול בשדרוג:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " להמשך השימוש ללא הפרעה. ניתן לפנות אלינו בכל עת אם נדרשת לך עזרה. אנחנו " "ממשיכים לעבוד קשה כדי לשפר את Jetpack Stats, תודה על הסבלנות." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "יש לשדרג לרישיון מסחרי לפני " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "אנחנו פונים אליך כדי ליידע אותך שהאתר שלך, ⁦%1$s⁩, עונה על הקריטריונים שלנו " "לשדרוג בהתאם לסיווג שלו כאתר מסחרי ולרמות השימוש בו לאחרונה." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: נדרש שדרוג עבור ⁦%1$s⁩" msgid "Schedule a Demo" msgstr "לקבוע מועד להדגמה" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "ההטבות החינמיות שכלולות בשירות של Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "איך להשיק ולנהל אתרים של WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "תוכנית האחסון המומלצת לצרכים שלך" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "התמיכה, השירות והמחירים הגמישים שאנחנו מציעים" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "אחד המומחים הידידותיים שלנו ישמח להראות לך את הפלטפורמה שלנו ולדבר על השירות " "בשיחה אישית:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "לקבוע מועד להדגמה ולייעוץ אישי" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "אחסון איכותי לסוכנויות מומלץ לעסקים גדולים ולאתרי מסחר אלקטרוני מובילים." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "יש להעתיק את מפתח ההעברה שלהלן ולהדביק אותו בשדה " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, להתאים את אפשרויות ההעברה הבאות " "וללחוץ על {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d עדכון" msgstr[1] "%(count)d עדכונים" msgid "Customize content with AI" msgstr "להתאים תוכן בעזרת בינה מלאכותית" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "לנהל את כל אתרי P2 שלי" msgid "Read the case study" msgstr "לקריאת מקרה הבוחן" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "חיבה לאחסון VIP" msgid "Integrated commerce" msgstr "מסחר משולב" msgid "Website management" msgstr "ניהול אתרי אינטרנט" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "אבטחה ברמה עסקית" msgid "Scalable platform" msgstr "פלטפורמת ניתנת להתאמה" msgid "Development tools" msgstr "כלי פיתוח" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS בשיטת Headless" msgid "Content guidance" msgstr "הנחיות בנושא תוכן" msgid "Experience creation" msgstr "לחוות יצירה" msgid "Rapid content authoring" msgstr "חיבור תכנים במהירות" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "ניתן לשלב את הקלות של WordPress עם אבטחה ואפשרויות הרחבה ברמה עסקית." msgid "The leading content platform" msgstr "פלטפורמת התוכן המובילה" msgid "VIP Capabilities " msgstr "יכולות VIP " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "חיבה לאחסון Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "אנחנו בטוחים שהעבודה עם Pressable תשביע את רצונך, לכן אנחנו מציעים לך את " "שירותי האחסון הטובים ביותר בעולם של WordPress ללא כל התחייבות." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "הניצחון שלך הוא גם הניצחון שלנו. לכן צוות המומחים של WordPress תמיד זמין " "לעזור." msgid "Trouble free growth" msgstr "צמיחה ללא קושי" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "תוכניות גמישות שנועדו לצמוח יחד עם העסק שלך" msgid "Security authentication" msgstr "אימותי אבטחה" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "הגנה מתגובות זבל בתגובות ובטפסים" msgid "Real-time malware scans" msgstr "סריקות בזמן אמת לאיתור תוכנות זדוניות" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "לשדרג את אתרי הלקוחות שלך" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "ניתן להפיק תובנות על דפוסי צפייה באתר על ידי ניתוח של נתוני צפייה כוללים " "וממוצעים יומיים." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "טעינת עמודים מהירה להדהים" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "אנו מציעים את צוות פלטפורמת הענן היחיד שעיסוקו הבלעדי הוא מיטוב WordPress. " "הלקוחות שלך יחושו בהבדל." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "תוכניות האחסון של Automattic מציעות אבטחה ברמה ייחודית מהרגע הראשון, עם " "אפשרות לכלול או למכור אפשרויות אבטחה נוספות אל מול הלקוח, כמו גיבויים בזמן " "אמת, אמצעים למניעת תגובות זבל וסריקות לאיתור תוכנות זדוניות." msgid "Minimize risk" msgstr "למזער סיכונים" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "זמינות גבוהה עם התאמה אוטומטית לכל היקף" msgid "99.999% Uptime" msgstr "‎99.999% זמן פעולה תקינה" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "עם מעל 15 שנות ניסיון בהפעלה של מאות מיליוני אתרים ב-WordPress.com, כולל " "האתרים הנצפים ביותר בעולם, פיתחנו פלטפורמה שיכולה להתחרות בבטחה מול כל שירות " "ענן." msgid "Create trust" msgstr "לבנות אמון" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "לשפר את הקשרים עם לקוחותיך בעזרת האחסון שלנו" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "שאפנו לספק ללקוחות שירותי אחסון אמינים שאנחנו יכולים לקדם ללא היסוס ושלבסוף " "יובילו ללקוחות מרוצים. מצאנו את השירות הזה ב-WordPress.com." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "חיבה לאחסון ב-WordPress.com" msgid "What agencies say" msgstr "מה אומרים בסוכנויות" msgid "Specialized workflows" msgstr "תהליכי עבודה ייעודיים" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "סריקה אוטומטית לאיתור תוכנות זדוניות באמצעותJetpack ‎" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "כלול בכל התוכניות והאתרים" msgid "Just for Agencies" msgstr "לסוכנויות בלבד" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "הגנה מתגובות זבל בטפסים ובתגובות" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "כפתורי תרומה / טיפ" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "מינויים בתשלום לתכנים של אתרים" msgid "Advanced site stats" msgstr "נתונים סטטיסטיים מתקדמים על אתרים" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "שיתופים אוטומטיים ללא הגבלה עם רשתות חברתיות" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "נגן VideoPress לא ממותג באיכות 4K" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "אפשרות לעדכונים אוטומטיים של תוספים" msgid "Elastic-powered search" msgstr "חיפוש מבוסס-Elastic" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "ניטור זמני השבתה באתרים" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "לשדרג את אתרי הלקוחות שלך" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "מדריך להגדרות אימייל מקצועיות" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "כדאי לעיין במדריכי התמיכה המקיפים שלנו כדי לקבל את כל הפרטים על ניהול תיבות " "דואר." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "ללמוד את היסודות בנושא דומיינים" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "באתרי Atomic סרגל הכלים תמיד גלוי כאשר יש חיבור לפרוקסי של Automattic." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "כדאי לשדרג את התוכנית שלך כדי להסיר את הבאנר ולהשתמש באפשרויות רבות יותר, " "בעלות התחלתית של %(monthlyCost)s לחודש" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "בכל התוכניות בתשלום ניתן להסיר את הבאנר שמוצג למבקרים" msgid "Marketing banner" msgstr "באנר שיווק" msgid "A link to a product form." msgstr "קישור לתגית המוצר." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "העלאה למוצר הזה" msgid "No product forms found in trash" msgstr "לא נמצאו מוצרים בפח" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "מוצרים" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "ניתן להשתמש בקוד '⁦%1$s⁩' במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של ⁦%2$s⁩%%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "תודה על האמון שנתת ב-WordPress.com עם האתר שלך. כדי להכיר תודה, נשמח להציע " "לך הנחה של %s%% בהארכה של תוכנית האחסון שלך ב-WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "להאריך תוכנית של WordPress.com ולחסוך" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "ניתן לבחור בין מינוי דו שנתי או תלת שנתי ולחסוך עד %s%% במבצע המשתלם ביותר " "על פתרון האחסון הטוב ביותר של WordPress.com." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "תודה על האמון שנתת ב-WordPress.com עם האתר שלך! כדאי לשדרג לתוכנית שנתית " "ולקבל הנחה של ⁦%1$s⁩%%. ניתן להשתמש בקוד '⁦%2$s⁩' במהלך התשלום בקופה כדי לקבל " "הנחה של ⁦%1$s⁩%%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "ניתן להשתמש בקוד '%1$s' במהלך התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של " "%2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "תודה על האמון שנתת ב-⁦%1$s⁩ עם האתר שלך. כדי להכיר תודה, נשמח להציע לך הנחה של " "%2$s%% בהארכה של תוכנית האחסון שלך ב-%1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "להאריך תוכנית של %s ולחסוך" msgid "Extend my plan" msgstr "להאריך את התוכנית שלי" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "ניתן לבחור בין מינוי דו שנתי או תלת שנתי ולחסוך עד ⁦%1$s⁩%%במבצע המשתלם ביותר " "על פתרון האחסון הטוב ביותר של ⁦%2$s⁩." msgid "Explore your upgrade" msgstr "לעיין בשדרוג שבחרת" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "תודה על האמון שנתת ב-⁦%1$s⁩ עם האתר שלך! כדאי לשדרג לתוכנית שנתית ולקבל הנחה " "של %2$s%%. ניתן להשתמש בקוד '%3$s' במהלך " "התשלום בקופה כדי לקבל הנחה של %2$s%%." msgid "Upgrade your site" msgstr "לשדרג את האתר שלך" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "דומיין ייחודי משפר את הנראות של האתר שלך ואת הביצועים שלו במנועי החיפוש. " "מנויים של תוכנית שנתית מקבלים רישום דומיין בחינם לשנה הראשונה." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "מומלץ לקבל בעלות על הפינה האישית שלך באינטרנט באמצעות דומיין מותאם אישית. " "כדאי לשדרג לתוכנית בתשלום ולבחור מבין 350 סיומות לדומיינים את זו שתתאים " "ביותר לזהות המותג שלך." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "לשדרג ולקבל דומיין בחינם" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "כדאי להשתמש בעוצמה של כלי הפרסום של Blaze ולראות איך הקהל שלך צומח." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "זה הזמן לקבל חשיפה ליותר אנשים עם Blaze! לפרסם לקהל גלובלי או לקהילה המקומית " "תוך דקות באמצעות אפשרויות הטירגוט היעילות וניהול הקמפיינים הפשוט." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress לדרישות ברמת העסק הגדול" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "מומלץ לעסקים גדולים" msgid "Premier" msgstr "ברמה עילית" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "שירותי אחסון ברמה עילית לסוכנויות" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "שירותי אחסון ממוטבים וללא בעיות" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "להעביר את הדומיינים שלך ב-Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "יש להזין את שמות הדומיינים וקודי ההעברה למטה." msgid "Transfer code" msgstr "קוד העברה" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "בקשו קוד העברה. פריט זה נמצא בתחתיתו של דף הגדרות הדומיין. הקוד יישלח אליך " "באימייל על ידי Squarespace (התהליך עשוי להימשך מספר שעות), לצורך העתקה אל " "הלוח שלך." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "בהגדרות הדומיין, יש לוודא שהדומיין שלך לא נעול." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "לסיים מינויים כאן" msgid "20 free requests" msgstr "20 בקשות חינם" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "חלק מהתוספים מנוהלים על ידי שירות האחסון ואינם ניתנים לעדכון אוטומטי" msgid "It's time to consider site security." msgstr "הגיע הזמן לשקול אבטחה לאתר." msgid "Get Boost now" msgstr "לקבל את Boost עכשיו" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "להסיר את האתר מלוח הבקרה." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "אם אין לך עוד צורך ב-Jetpack ו/או ב-WordPress לשימוש באתר שלך או אם הסרת את " "האתר, זה הזמן לנתק את Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "אם אין לך עוד צורך ב-Automattic for Agencies ו/או ב-WordPress לשימוש באתר " "שלך או אם הסרת את האתר, זה הזמן לנתק את Automattic for Agencies." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "לנתק את Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "אם האתר שלך נטען אבל הצגת השגיאה נמשכת, המדריך הזה יעזור לך לפתור את הבעיות " "בחיבור Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "אם האתר שלך נטען אבל הצגת השגיאה נמשכת, המדריך הזה יעזור לך לפתור את הבעיות " "בחיבור Automattic for Agencies." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "לפתור בעיות ב-Automattic for Agencies" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "יש לעבור לאתר ולוודא שהוא נטען בצורה תקינה. במקרה של בעיה, עליך קודם לתקן את " "האתר ורק אז לנסות לאתר בעיה ב-Jetpack! ייתכן שתיקון האתר יפתור את הבעיה." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "יש לעבור לאתר ולוודא שהוא נטען בצורה תקינה. במקרה של בעיה, עליך קודם לתקן את " "האתר ורק אז לנסות לאתר בעיה ב-Automattic for Agencies! ייתכן שתיקון האתר " "יפתור את הבעיה." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "כדי לפתור בעיות בחיבור האתר יש לנסות את הפעולות הבאות:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "בעיה בקישוריות האתר: {{button}}לתקן עכשיו{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "ל-Automattic for Agencies אין אפשרות להתחבר לאתר הזה." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "מזהה הלקוח לא נמצא בהזמנה." msgid "Welcome to %s!" msgstr "ברוך בואך אל %s !" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "שלום! הגעת לתקרת השימוש שלך ב-AI. כדאי לשדרג את התוכנית כדי ליהנות מתמיכה " "בלתי מוגבלת של Wapuu! בכל מקרה אפשר לקבל תמיכה בעזרת הכפתורים שלמטה." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "עוזר הבינה המלאכותית שלנו יוכל לסייע או לקשר אותך אל צוות התמיכה שלנו." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "לא הצלחת למצוא תשובה?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "ספריות השותפים האלה יושקו בקרוב." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "ספריית שותפים זאת תושק בקרוב." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "הפרופיל שלך נשמר!" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "רישום של דומיין אחר של Gravatar כבר בשלבי ביצוע." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "שגיאה בעדכון הגדרות החשבון. יש להעלות את הלוגו שוב." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "מצטערים, אין לך אפשרות לגשת למשאב הזה. תופעה זו בדרך כלל נובעת מבעיה בחיבור " "של Jetpack. למידע נוסף יש לעבור אל: https://jetpack.com/support/getting-" "started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "באפשרותך לברר היכן התוכן שלך שותף הכי הרבה. להתחיל ליצור ולשתף!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "באפשרותך לברר היכן התוכן שלך שותף הכי הרבה." msgid "Show auto fixers" msgstr "להציג תיקונים אוטומטיים" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "אפשרות שמונעת מבוטים ומהאקרים לבצע ניסיונות כניסה לאתר שלך באמצעות צירופים " "נפוצים של שמות משתמשים וסיסמאות." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "רשימת חסומים – לחסום IP ספציפי." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "רשימת מותרים – לאשר IP ספציפי." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "אותר קוד חשוד באתר שלך. אנחנו ממליצים לבדוק אותו ולנקוט את הפעולה המתאימה." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "פרסומת זדונית להעלאת קובץ נמצאה באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "אותרה תוכנה זדונית באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "קובץ זדוני שמעלה תוכנות זדוניות לשרתים נמצא באתר שלך. עליך לפעול באופן מיידי." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "אותרה פגיעות בתבנית" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "אותרו פגיעויות בתוסף" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "תודה ששלחת את התוכן שוב." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "אנחנו מעריכים שאת העניין שלך בשירות ומקווים שתהיה לנו הזדמנות לבדוק בקשות " "חדשות ממך בעתיד." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "אין לנו אפשרות לספק משוב ספציפי כרגע, אבל אנחנו מעודדים אותך להגיש בקשה " "נוספת בעוד 90 ימים." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "תודה ששלחת בקשת הצטרפות של המאגר של Automattic for Agencies. לאחר בדיקה " "קפדנית, אנחנו מצטערים להודיע שלא נוכל להמשיך עם הרשמתך כסוכנות במאגר הבא:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "תודה שוב שהקדשת מזמנך להירשם!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "קיבלנו את הבקשה שלך להרשמה, וניצור איתך קשר באימייל לגבי ההחלטה תוך חמישה " "ימי עסקים. במקרים מסוימים, אנחנו עשויים ליצור קשר כדי לבקש מידע נוסף, תהליך " "שעלול לעכב את קבלת ההחלטה במעט. בכל מקרה, אנחנו נעדכן אותך לגבי סטטוס הבקשה " "שלך." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "שגיאה: לא הגשת בקשה להירשם למאגר" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "תודה על הגשת הבקשה להצטרפות למאגרי השותפים הבאים:" msgid "Hi %s," msgstr "שלום %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "תודה שוב שהקדשת מזמנך להירשם להצטרפות אל מאגר הסוכנויות שלנו, אנחנו מצפים " "לראות את התוכן הנהדר שלך." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "יש לעבור אל הקישורים הבאים כדי לראות את הפרופילים שלך בזמן אמת:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "שגיאה: לא הגשת בקשה להירשם למאגר. יש ליצור קשר עם צוות התמיכה." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "ברכותינו, %s, התקבלת למאגר השותפים הבא:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "הצוות של Automattic for Agencies" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "עדכון לגבי הבקשה שלך להרשמה במאגר של Automattic for Agencies" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "קבלנו את הבקשה שלך להרשמה במאגר של Automattic for Agencies" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "בדקנו את הבקשה שלך ופרסמנו את הפרופיל." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "הפרופיל שלך במאגר של Automattic for Agencies פורסם!" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "מודגש מאוד" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "מודגש חלקית" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "קל במיוחד" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "כיסוי" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "מכיל" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "מילוי" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "רק רגע..." msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "כפילות בחלק של תבנית" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "כפילות במקבץ" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "שיכפול" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Work/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "עבודה מאת %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"⁦%1$s⁩\" לפי ⁦%2$s⁩/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "מתאר" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "יצוא" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "ספריה" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "לא מסונכרן" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "מסונכרן" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "הכל" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "גדול מאוד" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "גדול" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "בינוני" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "קטן" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "תצוגת רשת" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "תצוגת רשת" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "אפשר תגובות" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "קישור לדוגמה" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "תוכן…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "תצוגת רשת" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "קישור לעמוד הבית" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "חץ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "להגיב" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "תאריך תגובה" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "תוכן תגובה" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "מחבר התגובה" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "טעינה מקדימה" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "שולט בתכונה %1$s עבור תצוגה של %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "הכול" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "אריח" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "מכיל" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "כיסוי" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j בM" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j בF Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j בF Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "הצג/הסתר את הוספת הבלוקים" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "בלוקים אלה מחוברים." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "בלוק זה מחובר." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "עמוד מתוך %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "מסמך" msgid "Move to widget area" msgstr "עבור לאזור הוידג'ט" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "ניתן ליצור באזור הווידג'טים פריסה קלאסית של וידג'טים עם כותרת לפי סגנון " "התבנית שלך." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. מושבת" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. מופעל" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. מושבת" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. מופעל" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. ריק" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. ריק" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "ללא" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "ללא" msgid "Widget Group" msgstr "קבוצת וידג'טים" msgid "Select widget" msgstr "בחר וידג'ט" msgid "There are no widgets available." msgstr "אין וידג'טים זמינים." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של וידג'ט מדור קודם" msgid "Widget is missing." msgstr "הוידג'ט חסר." msgid "Legacy Widget" msgstr "וידג'ט ישן" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "הבלוק '%s' הושפע משגיאות וייתכן שלא יפעל באורח תקין. למידע נוסף יש לבדוק " "בכלים למפתחים." msgid "Block rendered as empty." msgstr "הבלוק המרונדר ריק." msgid "Untitled pattern block" msgstr "בלוק דפוס ללא כותרת" msgid "Preference activated - %s" msgstr "ההעדפה מופעלת - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "ההעדפה מכובה - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "שגיאה בעת שינוי שם המקבץ." msgid "Pattern renamed" msgstr "שם התבנית שונה." msgid "Pattern category renamed." msgstr "שם קטגוריית הדפוס שונה" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "הקטגוריה כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "נא להזין שם חדש עבור קטגוריה זו." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "ניתן להרשות עריכת שינויים בבלוק זה בכל המופעים של תבנית זאת." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "כרגע, פעולות דריסה אינן תומכות בכיתובים או קישורים של תמונות. לפני החלה של " "דריסה יש להסיר תחילה את הכיתוב או הקישור." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "ניתן לערוך בלוקים אלה בעזרת פעולות דריסה." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "ניתן לערוך ⁦%1$s⁩ זה בעזרת פעולת הדריסה '⁦%2$s⁩'." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "נוצר דפוס מסונכרן: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "נוצר דפוס לא מסונכרן: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "האם בטוח שברצונך להשבית פעולות דריסה? השבתת פעולות הדריסה תבטל את כל הדריסות " "שהוחלו על בלוק זה בכל המופעים של תבנית זאת." msgid "Disable overrides" msgstr "להשבית פעולות דריסה" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "לדוגמה, ביצירה של מקבץ מתכון, משתמשים ב\"כותרת מתכון\", \"תיאור מתכון\" וכו'." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "פעולות דריסה הן שינויים שמתבצעים בבלוק בתוך מופע מסונכרן של מקבץ. משתמשים " "בדריסה להתאמה אישית של מופע מסונכרן של מקבץ, כך שיתאים להקשר החדש. יש לתת שם " "לבלוק הזה כדי לפרט פעולת דריסה." msgid "Enable overrides" msgstr "להפעיל פעולות דריסה" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: הקובץ הזה ריק." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: אין לך הרשאות להעלות קבצים מהסוג הזה." msgid "Non breaking space" msgstr "רווח קשיח" msgid "Create page: %s" msgstr "ליצור עמוד: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "אירעו שגיאות בעת מחיקת הפריטים: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "אירעו שגיאות בעת ביטול פעולות על הפריטים: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הפריטים: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת ביטול פעולות על הפריטים: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הפריטים." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הפריט." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "אירעה שגיאה בעת ביטול פעולות על הפריט." msgid "Items reset." msgstr "בוצע איפוס פריטים." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "נכשלה החזרת התבנית למצב קודם. יש לטעון מחדש." msgid "Template reset." msgstr "בוצע איפוס התבנית." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "העורך נתקל בשגיאה בלתי צפויה. יש לטעון מחדש." msgid "This template is not revertable." msgstr "בתבנית הזאת אין אפשרות חזרה למצב קודם." msgid "Site updated." msgstr "האתר עודכן." msgid "Saving failed." msgstr "שמירה נכשלה." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "נוצרה תבנית מותאם אישית. מצב 'תבנית' פעיל כרגע." msgid "Distraction free on." msgstr "ללא הפרעה." msgid "Distraction free off." msgstr "הסחת דעת חופשית." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "ניסית לבחור בלוק המהווה חלק מתבנית; ייתכן תבנית זו תשמש גם בפוסטים ובעמודים " "אחרים. האם ברצונך לערוך את התבנית?" msgid "Add link text" msgstr "להוסיף טקסט לקישור" msgid "Add new term" msgstr "מונח חדש" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "גישה לכל הגדרות הבלוקים והמסמך במקום אחד." msgid "Characters:" msgstr "תווים" msgid "Copy Post Text" msgstr "העתק את הטקסט של הפוסט" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "השבתת בדיקות קדם-פרסום" msgid "No blocks found." msgstr "לא נמצאו בלוקים." msgid "Search for a block" msgstr "חיפוש בלוק" msgid "All Template Parts" msgstr "כל חלקי התבניות" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "העורך נתקל בשגיאה בלתי צפויה." msgid "Fullscreen on." msgstr "מסך מלא מכובה." msgid "Template parts" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s מתוך %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "הסר את הכיתוב" msgid "Template Part" msgstr "חלקים של תבניות" msgid "Add button text…" msgstr "הוספת טקסט כפתור..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "בלוק %s נבחר." msgstr[1] "%s בלוקים נבחרו." msgid "Link settings" msgstr "הגדרות קישור" msgid "Set custom size" msgstr "הגדר גודל מותאם" msgid "Select the size of the source image." msgstr "בחירת גודל תמונת המקור." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "העלה קובץ מדיה או בחר קובץ כלשהו מספריית המדיה." msgid "No preview available." msgstr "התצוגה המקדימה לא זמינה." msgid "My patterns" msgstr "מקבצי הבלוקים שלי" msgid "Unset" msgstr "לבטל הגדרה" msgid "Color %s styles" msgstr "סגנונות %s צבע" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "יתכן ושילוב הצבעים הזה יקשה על משתמשים לקרוא. יש להשתמש ברקע בהיר יותר ו/או " "בצבע %s כהה יותר." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "יתכן ושילוב הצבעים הזה יקשה על משתמשים לקרוא. יש להשתמש ברקע כהה יותר ו/או " "בצבע %s בהיר יותר." msgid "Border radius" msgstr "עיגול פינות" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "בלוק %d" msgstr[1] "%d בלוקים" msgid "Change alignment" msgstr "שינוי יישור" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 דקה" msgid "Create template part" msgstr "ליצור חלק תבנית חדש" msgid "Template part created." msgstr "החלק של התבנית נוצר." msgid "Time to read" msgstr "זמן קריאה" msgid "Fallback content" msgstr "תוכן גיבוי" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "השינויים יחולו על פוסטים חדשים בלבד. פוסטים בודדים עשויים לעקוף את ההגדרות " "הללו." msgid "Comments open" msgstr "האפשרות 'תגובות' פתוחה" msgid "Change discussion settings" msgstr "לשנות הגדרות דיון" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "ניתן להשתמש במקשי החיצים שמאלה וימינה כדי לשנות את גודל הקנבס." msgid "Preview in new tab" msgstr "תצוגה מקדימה בטאב חדש" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "השבת בלוקים שאינך רוצה שיופיעו בהוספה. תמיד ניתן להפעיל אותם מאוחר יותר." msgid "Manage block visibility" msgstr "ניהול הנראות של הבלוק" msgid "Show most used blocks" msgstr "הצג את הבלוקים הנפוצים ביותר" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "אפשרות לצרף במוסיף הבלוקים קטגוריה עם הבלוקים שבשימוש הנפוץ ביותר." msgid "Inserter" msgstr "להוספה" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "ניתן להציג על כפתורים ברחבי הממשק טקסט במקום סמלים." msgid "Show button text labels" msgstr "להוסיף תוויות טקסט של כפתורים" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "מכיל סמן טקסט בתוך בלוק" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "אפשרות להשארת סמן הטקסט במסגרת גבולות הבלוק, דבר שמסייע למשתמשים שנעזרים " "בקוראי מסכים בכך שהוא מונע תזוזה לא רצויה של הסמן מחוץ לבלוק." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "ניתן למטב את חוויית העריכה וליהנות משליטה משופרת." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "מדגיש את הבלוק הנוכחי ודוהה את התוכן האחר." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "אפשר לצמצם הסחות דעת חזותיות על ידי הסתרת סרגל הכלים ורכיבים אחרים כדי " "להתמקד בכתיבה." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "ניתן להתאים אישית את ממשק העורך." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "בדוק הגדרות כגון נראות ותגיות." msgid "Page attributes" msgstr "מאפייני עמוד" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ניתן לבחור אילו הגדרות יוצגו בלוח המסמך." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "לאפשר הצגת תפריטי הקשר בלחיצה ימנית" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "כך ניתן להציג תפריטי הקשר בתצוגת רשימה באמצעות לחיצה ימנית, תוך דריסה של " "הגדרות ברירת המחדל של הדפדפן." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "ניתן להציג את שביל הירארכיית הבלוקים בתחתית העורך." msgid "Always open List View" msgstr "לפתוח תמיד בתצוגת רשימה" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "אפשרות לפתיחת את הסרגל הצדי של 'תצוגת רשימה' כברירת מחדל." msgid "Interface" msgstr "ממשק" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "באפשרותך לקבוע את מספר ברירת המחדל של פוסטים שיוצגו בעמודי הבלוג, כולל " "קטגוריות ותגיות. תבניות מסוימות עשויות לדרוס הגדרה זו." msgid "Change posts per page" msgstr "לשנות מספר פוסטים בכל עמוד" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "רק משתמשים עם סיסמה יכולים לראות את הפוסט הנוכחי." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "לשלוט באופן הצפייה בפוסט." msgid "Change link: %s" msgstr "קישור לאפשרות שינוי: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Swap template" msgstr "החלף תבנית" msgid "Use default template" msgstr "תבנית ברירת מחדל" msgid "Create new template" msgstr "יצירת תבנית חדשה" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "לא ניתן לשנות תבנית עמוד הפוסטים." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "תבניות מגדירות את אופן ההצגה של תוכן לעיני מי שמבקר באתר." msgid "Show template" msgstr "להציג תבנית" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "תבנית עריכה. שינויים שנעשו כאן משפיעים על כל הפוסים והעמודים המשתמשים בתבנית." msgid "Unschedule" msgstr "לבטל תזמון" msgid "Unpublish" msgstr "לבטל את הפרסום" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "להצמיד פוסט זה בחלק העליון של הבלוג" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "להציג רק לעיני מי שיודעים את הסיסמה" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "פרסם אוטומטית בתאריך שנבחר." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "בהמתנה לביקורת לפני הפרסום." msgid "Not ready to publish." msgstr "לא מוכן לפרסום." msgid "Change date: %s" msgstr "שינוי תאריך: %s" msgid "Change publish date" msgstr "שנה את תאריך הפרסום" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "מחר ב-%s" msgid "Save as pending" msgstr "שמור והמתן לאישור" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "ניתן להעלות תמונות חיצוניות אל ספריית המדיה. תמונות מדומיינים אחרים עלולות " "לסבול מטעינה איטית, תצוגה לא תקינה או הסרה פתאומית." msgid "External media" msgstr "מדיה חיצונית" msgid "Select image block." msgstr "יש לבחור בלוק תמונות." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "קטגוריות מספקות דרך מועילה לקבץ פוסטים קשורים ולספר במהירות לקוראים מה נושא " "הפוסט." msgid "Assign a category" msgstr "שיוך קטגוריה" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "מידע נוסף בנושא תגובות פינגבאק (Pingback) וטראקבק (Trackback)" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "לאפשר תגובות פינגבק וטראקבק" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "אם תשתלט, המשתמש השני יאבד את השליטה בעריכה לפוסט, אך השינויים שלו יישמרו." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s עורך כרגע את הפוסט הזה (), מה שאומר שאין " "באפשרותך לבצע שינויים, אלא אם תבצע/י השתלטות על הפוסט." msgid "preview" msgstr "תצוגה מקדימה" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s השתלט על עריכת הפוסט הזה (). אל דאגה, " "השינויים שלך עד לרגע זה נשמרו." msgid "Exit editor" msgstr "יציאה מהעורך" msgid "Last edited %s." msgstr "נערך לאחרונה %s" msgid "Change format: %s" msgstr "לשנות פורמט: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "להחיל את הפורמט המומלץ: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "לערוך תקציר" msgid "Edit description" msgstr "לערוך את התיאור" msgid "Add an excerpt…" msgstr "להוסיף תקציר…" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "לכתוב תיאור (אופציונלי)" msgid "Change discussion options" msgstr "לשנות אפשרויות דיון" msgid "Pings enabled" msgstr "אפשרות פינג מופעלת" msgid "Pings only" msgstr "פינגים בלבד" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, ⁦%2$s⁩ זמן קריאה." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "תגובות קיימות יישארו גלויות." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "מבקרים לא יוכלו להוסיף תגובות או תשובות חדשות." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "מבקרים יוכלו להוסיף תגובות ותשובות חדשות." msgid "Change author: %s" msgstr "לשנות מחבר: %s" msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" משוכפל." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "האם לאפס לערכי ברירת המחדל ולמחוק את כל ההתאמות האישיות?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "שגיאה בעת החזרת חלקי התבנית למצב קודם." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת חלק התבנית." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "שגיאה התרחשה בעת החזרת התבנית" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת התבנית." msgid "\"%s\" reset." msgstr "בוצע איפוס של \"%s\"." msgid "%s items reset." msgstr "אופסו %s פריטים." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "שגיאה בעת שכפול העמוד." msgid "Name updated" msgstr "בוצע עדכון של השם" msgid "View revisions (%s)" msgstr "להציג גרסאות קודמות (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "אירעו שגיאות בעת שחזור הפוסטים: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת שחזור הפוסטים: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d פוסטים שוחזרו." msgid "%d pages have been restored." msgstr "שוחזרו %d עמודים." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" שוחזר." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "אירעו שגיאות בעת מחיקה לצמיתות של הפריטים: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקה לצמיתות של הפריטים: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקה לצמיתות של הפריטים." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקה לצמיתות של הפריט." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "הפריטים נמחקו לצמיתות." msgid "Permanently delete" msgstr "מחק לצמיתות" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת העברת הפריטים לפח: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "מחק פריט %d" msgstr[1] "מחק %d פריטים" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "עמודים-בנים יורשים מאפיינים מהעמוד-ההורה, כמו למשל מבנה URL. לדוגמה, אם עמוד " "Pricing הוא צאצא של Services, כתובת ה-URL שלו תהיה ‎%1$s/services/pricing‎." msgid "Change parent: %s" msgstr "להחליף עמוד-הורה: %s" msgid "Set the page order." msgstr "ניתן לקבוע את סדר העמודים." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "מצב זרקור מכובה" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "מצב זרקור מופעל" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "מצב ללא הסחות דעת מושבת" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "מצב ללא הסחות דעת מופעל" msgid "Write with calmness" msgstr "לכתוב במצב רוח רגוע" msgid "Distraction free" msgstr "ללא הסחות דעת" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "סרגל הכלים העליון כובה" msgid "Top toolbar activated" msgstr "סרגל הכלים העליון הופעל" msgid "Copy all blocks" msgstr "להעתיק את כל הבלוקים" msgid "All content copied." msgstr "כל התכנים הועתקו." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "אתה יכול להפעיל את העורך החזותי בהגדרות הפרופיל שלך." msgid "Visual editor" msgstr "עורך ויזואלי" msgid "Search Openverse" msgstr "לחפש ב-Openverse" msgid "Search audio" msgstr "חיפוש אודיו" msgid "Search videos" msgstr "חיפוש וידאו" msgid "Time to read:" msgstr "זמן קריאה" msgid "List View shortcuts" msgstr "קיצורים ב'תצוגת רשימה'" msgid "Add non breaking space." msgstr "ניתן להוסיף רווח קשיח." msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "המר את הפסקה או הכותרת הנוכחית לכותרת ברמה 1 עד 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "המר את הכותרת הנוכחית לפסקה." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "ניתן להפוך את הטקסט שנבחר לקוד מוטבע." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "קו חוצה על הטקסט שנבחר." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "הכנס קישור לפוסט או עמוד" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "הצג קיצורי מקלדת אלה." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "ניתן להפעיל/להשבית מצב 'ללא הסחות דעת'." msgid "Open the List View." msgstr "יש לפתוח את 'תצוגת רשימה'." msgid "Select the items you want to save." msgstr "יש לבחור את הפריטים שברצונך לשמור." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "שינוי %d באתר בהמתנה לשמירה." msgstr[1] "%d שינויים באתר בהמתנה לשמירה." msgid "Are you ready to save?" msgstr "האם אתה מוכן לשמור?" msgid "The following has been modified." msgstr "הדברים הבאים השתנו." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "שינוי הזה ישפיע על דפים ופוסטים שמשתמשים בתבנית זו." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "שינויים אלה ישפיעו על כל האתר." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "שינוי זה ישפיע על כל האתר שלך." msgid "Block Library" msgstr "ספריית הבלוקים" msgid "Editor footer" msgstr "הפוטר של העורך" msgid "Editor content" msgstr "תוכן העורך" msgid "Document Overview" msgstr "סקירת מסמך" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "נווט במבנה המסמך שלך וטפל בבעיות כמו רמת כותרת ריקה או שגויה." msgid "Document not found" msgstr "המסמך לא נמצא" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלק של תבנית." msgid "Duplicate pattern" msgstr "כפילות במקבץ" msgid "Preview in a new tab" msgstr "תצוגה בטאב חדש" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "בדיקות קדם-פרסום הופעלו." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "בדיקות קדם-פרסום הושבתו." msgid "Toggle block inspector" msgstr "להחליף את מצב בודק הבלוקים" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "להחליף מצב סרגל הגדרות צדי" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "פירורי לחם גלויים." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "פירורי לחם מוסתרים." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "הצג פירורי לחם בלוק" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "הסתר פירורי לחם בלוק" msgid "Open code editor" msgstr "פתח עורך קוד" msgid "Top toolbar on." msgstr "סרגל הכלים העליון מופעל." msgid "Top toolbar off." msgstr "סרגל הכלים העליון מושבת." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "להחליף מצב סרגל כלים עליון" msgid "List View on." msgstr "מצב 'תצוגת רשימה' מופעל." msgid "List View off." msgstr "מצב 'תצוגת רשימה' מושבת." msgid "Open List View" msgstr "פתח תצוגת רשימה" msgid "Close List View" msgstr "לסגור תצוגת רשימה" msgid "Spotlight on." msgstr "מצב זרקור מופעל." msgid "Spotlight off." msgstr "מצב זרקור מכובה." msgid "Toggle spotlight" msgstr "להחליף מצב 'זרקור'" msgid "Editor preferences" msgstr "העדפות עורך" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "לעבור למצב 'ללא הסחות דעת'" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "לצאת ממצב 'ללא הסחות דעת'" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" msgid "Hide block tools" msgstr "להסתיר את כלי הבלוק" msgid "Show block tools" msgstr "להציג את כלי הבלוק" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "יש להגדיר את הכותרת בעמוד 'פוסטים'. יופיע בתוצאות החיפוש, וכאשר יתבצע שיתוף " "של העמוד ברשתות חברתיות." msgid "Change blog title: %s" msgstr "לשנות את שם הבלוג: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "כדי לערוך את הבלוק הזה, למחוק אותו או לבצע בו עוד שינויים, יש לבטל זמנית את " "נעילת הבלוק-ההורה." msgid "Edit template" msgstr "ערוך תבנית" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "רק משתמשים בעלי הרשאות לעריכת התבנית יוכלו להעביר או למחוק בלוק זה" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "כדי להעביר את הבלוק, למחוק אותו או לבצע בו עוד שינויים, יש לערוך את התבנית." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "כדי להעביר את הבלוק, למחוק אותו או לבצע בו עוד שינויים, יש לערוך את המקבץ." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "דריסת מופעים מותרת בבלוק שנמחק. הסרתו עלולה לגרום לכך שתוכן לא יוצג במקומות " "שבהם נעשה שימוש במקבץ זה. האם ברצונך להמשיך?" msgstr[1] "" "דריסת מופעים מותרת בחלק מהבלוקים שנמחקו. הסרתם עלולה לגרום לכך שתוכן לא יוצג " "במקומות שבהם נעשה שימוש במקבץ זה. האם ברצונך להמשיך?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "בלוק %d מוסתר." msgstr[1] "%d בלוקים מוסתרים." msgid "Apply globally" msgstr "יישום גלובלי" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "החל את הטיפוגרפיה, המרווחים, המידות וסגנונות הצבע של הבלוק הזה על כל הבלוקים " "מסוג %s." msgid "%s styles applied." msgstr "הוחלו %s סגנונות." msgid "Delete template part: %s" msgstr "למחוק את חלק התבנית: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "מחיקת תבנית: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "לאפס את חלק התבנית: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "שחזור תבנית %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "לערוך תבנית: %s" msgid "Style revisions" msgstr "תיקוני סגנון" msgid "Customize CSS" msgstr "התאם CSS" msgid "Learn about styles" msgstr "מידע על סגנונות" msgid "Open styles" msgstr "לפתוח סגנונות" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "לתשומת ליבך, ניתן להשתמש באותה תבנית במספר רב של עמודים, כך שכל שינוי שיבוצע " "כאן עשוי להשפיע גם על עמודים אחרים באתר. כדי לחזור אל עריכת התוכן בעמוד יש " "ללחוץ על הכפתור 'חזרה' שבסרגל הכלים." msgid "Editing a template" msgstr "לערוך תבנית" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "לרשותך מדריך מפורט המלמד איך להפיק את המרב." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "היכרות ראשונה שלך עם תבניות בלוקים והחלת סגנונות באתר?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "באפשרותך להתאים את הבלוקים באופן שיבטיח חוויה עקבית ברחבי האתר שלך – ניתן " "להוסיף צבעים ייחודיים לבלוק 'כפתורים' ממותג או להתאים את הבלוק 'כותרת' לגודל " "מועדף." msgid "Personalize blocks" msgstr "בלוקים מותאמים" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "באפשרותך להתאים את האתר שלך כרצונך באמצעות צבעים שונים, הגדרות טיפוגרפיה " "ואפשרויות פריסה. לחלופין, אפשר להשאיר הכול לטיפולה המסור של התבנית!" msgid "Set the design" msgstr "הגדר עיצוב" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "אפשר לערוך התאמות באתר, או לתת לו מראה חדש לגמרי! לתת דרור ליצירתיות – מה " "דעתך לגבי ערכת צבעים חדשה לכפתורים, או אולי גופן חדש? כדאי להתרשם ממה שאפשר " "לעשות כאן." msgid "Welcome to Styles" msgstr "ברוכים הבאים לסגנונות" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "כעת ניתן לערוך את תוכן העמוד בעורך האתר. כדי להתאים אישית חלקים אחרים של הדף " "כמו הכותרת העליונה והתחתונה, עבור לעריכת התבנית באמצעות סרגל הצד של ההגדרות." msgid "Editing a page" msgstr "עריכת עמוד" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "יש ללחוץ על כדי להתחיל בעיצוב בלוקים ובבחירת טיפוגרפיה, " "פריסה וצבעים." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך האתר" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "פתח את סגנונות ה%s בחלונית Styles" msgid "Examples of blocks" msgstr "דוגמאות של בלוקים" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "דוגמאות של בלוקים בקטגוריית %s" msgid "Open command palette" msgstr "לפתוח ערכת פקודות" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "להציג את האתר (ייפתח בלשונית חדשה)" msgid "All templates" msgstr "כל התבניות" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "צור תבניות חדשות, או אפס כל התאמה אישית שבוצעה לתבניות שסופקו על ידי התבנית " "שלך." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "רשימה של כל הדפוסים מכל המקורות" msgid "All patterns" msgstr "כל הדפוסים" msgid "Loading items…" msgstr "טוען פריטים..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "באפשרותך לקבוע אילו מקבצים יהיו זמינים בעת עריכת האתר." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "נהל את תפריטי הניווט שלך." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "לא נמצאו תפריטי ניווט." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "לא ניתן לשכפל את תפריט הניווט (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "תפריט הניווט שוכפל" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "לא ניתן לשנות את שם תפריט הניווט (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "שונה שם תפריט הניווט" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "לא ניתן למחוק את תפריט הניווט (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "הכותרת של 'ניווט'" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "תפריט הניווט חסר." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "תפריטי ניווט הם אוסף של בלוקים המאפשרים למבקרים להסתובב ברחבי האתר שלך." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "התאם אישית את המראה של האתר שלך באמצעות עורך הבלוקים." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "לעבור אל לוח הבקרה" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "בחר שילוב סגנון שונה עבור סגנונות התבנית" msgid "Last modified" msgstr "עדכון אחרון" msgid "Custom Views" msgstr "תצוגה מותאמת" msgid "New view" msgstr "תצוגה חדשה" msgid "My view" msgstr "תצוגה שלי" msgid "Open save panel" msgstr "פתח פאנל שמירה" msgid "Save panel" msgstr "לשמור לוח" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "שמור שינויים באתר, תוכן ותבניות" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "שמירת השינויים עשויה לגרום להחלפת התבנית הפעילה מ-⁦%1$s⁩ ל-⁦%2$s⁩." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "בדוק שינוי %d..." msgstr[1] "סקור %d שינויים..." msgid "Activate %s & Save" msgstr "להפעיל את %s ולשמור" msgid "Activating %s" msgstr "מפעיל %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ עורך — וורדפרס" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "ניתן להשתמש במקשי החיצים שמאלה וימינה כדי לשנות את גודל הקנבס. להתאמת גודל " "מהירה יותר יש להחזיק את מקש Shift לחוץ." msgid "Drag to resize" msgstr "יש לגרור כדי לשנות את הגודל" msgid "Pagination Navigation" msgstr "ניווט בעימוד" msgid "Patterns content" msgstr "תוכן דפוסים" msgid "Sync status" msgstr "סטטוס סנכרון" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "לא ניתן לערוך מקבץ זה." msgid "Empty pattern" msgstr "דפוס ריק" msgid "Empty template part" msgstr "חלק תבנית ריק" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "דפוסים שניתן לשנות באופן חופשי מבלי להשפיע על האתר." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "דפוסים שנשמרים מסונכרנים ברחבי האתר." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "תפריט פעולה עבור קטגוריית מקבץ %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "כולל כל חלק של תבנית שהוגדר עבור כל אזור-שהוא." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "האם בטוח שברצונך למחוק את הקטגוריה \"%s\"? המקבצים לא יימחקו." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "האם למחוק את \"%s\"?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "שגיאה בעת מחיקת קטגוריית המקבץ." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" נמחק." msgid "Published: " msgstr "פורסם: " msgid "Scheduled: " msgstr "מתוזמן לפרסום: " msgid "Modified: " msgstr "שונה: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "הורד את התבנית שלך עם תבניות וסגנונות מעודכנים." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת יצוא אתר." msgid "Reset styles" msgstr "איפוס עיצובים" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "סגנונות טיפוגרפיה %s" msgid "Close Styles" msgstr "לסגור את 'סגנונות'" msgid "Shadow %s" msgstr "הצללת %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "ניתן לנהל וליצור סגנונות הצללה לשימוש ברחבי האתר." msgid "Spread" msgstr "פריסה" msgid "Blur" msgstr "טשטוש" msgid "Y Position" msgstr "מיקום Y" msgid "X Position" msgstr "מיקום X" msgid "Outset" msgstr "חיצוני" msgid "Inner shadow" msgstr "הצללה פנימית" msgid "Remove shadow" msgstr "להסיר הצללה" msgid "Add shadow" msgstr "להוסיף הצללה" msgid "Shadow name" msgstr "שם הצללה" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "סגנונות טיפוגרפיה והחלתם על אלמנטים באתר." msgid "Select heading level" msgstr "בחירת רמת כותרת" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "נהל את הגופנים והטיפוגרפיה המשמשים בכפתורים." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "ניתן לנהל את הגופים והטיפוגרפיה המשמשים בכיתובים." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "נהל את הגופנים והטיפוגרפיה המשמשים בכותרות." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "ניתן לנהל את הגופים והטיפוגרפיה המשמשים בקישורים." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "ניתן לנהל את הגופים המשמשים באתר." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "ניתן להתאים אישית את המראה של בלוקים ספציפיים עבור האתר כולו." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "סגנונות אלה כבר חלים באתר שלך." msgid "(Unsaved)" msgstr "(ללא שמירה)" msgid "Default styles" msgstr "סגנון ברירת מחדל" msgid "Global styles revisions list" msgstr "רשימת גרסאות קודמות בסגנונות גלובליים" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "שינויים נשמרו על ידי %1$s בתאריך %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "השינויים נשמרו על ידי ⁦%1$s⁩ ב-⁦%2$s⁩. גרסה קודמת זו תואמת את סגנונות העורך " "הנוכחיים." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "שינויים שלא נשמרו על ידי %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "אפס את הסגנונות לברירות המחדל של ערכת הנושא" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "האם ברצונך להחיל גרסה קודמת זו? כל שינוי שלא נשמר – יאבד." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "ניווט בעימוד של סגנונות גלובליים" msgid "Close revisions" msgstr "לסגור גרסאות קודמות" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "כדי להציג סגנונות שכבר נשמרו, יש ללחוץ עליהם. לשחזור של גרסה שנבחרה בעורך, " "יש ללחוץ על 'להחיל'. לסיום, יש לשמור את השינויים בלחיצה על הכפתור 'לשמור'." msgid "Revisions (%s)" msgstr "גרסאות (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "הוסף CSS משלך כדי להתאים אישית את המראה והפריסה של האתר שלך." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "ערכות צבעים והחלתן על אלמנטים באתר." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "שילובי הצבעים שישמשו ברחבי האתר ובבוררי צבעים." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "הוסף CSS משלך כדי להתאים אישית את המראה של בלוק %s. אינך צריך לכלול בורר " "CSS, פשוט הוסף את המאפיין והערך." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "ניתן להתאים אישית את המראה של בלוקים ספציפיים ועבור האתר כולו." msgid "%s block styles" msgstr "%s סגנונות בלוק" msgid "Shadow styles" msgstr "סגנונות הצללה" msgid "Typography styles" msgstr "סגנונות טיפוגרפיה" msgid "Randomize colors" msgstr "בחר צבעים באופן אקראי" msgid "Palette" msgstr "לוחות צבעים" msgid "Add colors" msgstr "להוסיף צבעים" msgid "Edit palette" msgstr "לערוך ערכת צבעים" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "גופנים שהועלו יוצגו בספרייה וניתן לעשות בהם שימוש בתבנית שלך. הפורמטים " "הנתמכים: ‎.ttf,‏ ‎.otf,‏ ‎.woff ו-‎woff2." msgid "Upload font" msgstr "טען גופן" msgid "No fonts found to install." msgstr "לא נמצאו גופנים להתקנה." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "האם בטוח שברצונך למחוק את הגופן '%s' ואת כל הווריאנטים והנכסים שלו?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "שגיאה בעת ביטול ההתקנה של משפחת הגופנים." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "בחר גרסאות של גופנים. זכור שיותר מדי גרסאות עלולות להפוך את האתר שלך לאיטי " "יותר." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s גרסאות פעילות" msgid "Install Fonts" msgstr "התקן גופנים" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "אפשר גישה לגוגל פונטס" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "ניתן לחילופין להעלות קבצים ישירות בלשונית העלאה." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "כדי להתקין גופנים מגוגל יש לתת אישור להתחבר ישירות לשרתי גוגל. הגופנים " "שתתקין יורדו מגוגל ויישמרו באתר שלך. לאחר מכן, האתר שלך ישתמש בגופנים " "המתארחים באופן מקומי." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "חיבור גוגל פונטים" msgid "Select font variants to install." msgstr "בחר גרסאות גופן להתקנה." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "לא נמצאו גופנים. יש לנסות ביטוי חיפוש אחר" msgid "Font name…" msgstr "שם גופן" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "לבטל גישה אל Google Fonts" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "הגופנים הותקנו בהצלחה." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "שגיאה באת התקנת הגופנים; לא ניתן להורידם." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "התרחשה שגיאה בהתקנת פונטים" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "וריאנט %d" msgstr[1] "%d וריאנטים" msgid "Add fonts" msgstr "להוסיף גופנים" msgid "No fonts installed." msgstr "לא הותקנו גופנים." msgid "Manage fonts" msgstr "ניהול גופנים" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ב- %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "תיקוני סגנון" msgid "Style Book" msgstr "ספר הסגנונות" msgid "No authors found." msgstr "לא נמצאו מחברים." msgid "Search Authors" msgstr "חיפוש מחברים" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "הצגת טקסונומיה: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "הצגת פריט בודד: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "פריט בודד: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "להצגת ארכיון ובו הפוסטים האחרונים מסוג: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "ארכיון: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "ניתן להחיל באופן ידני תבנית מותאמת על כל פוסט או עמוד." msgid "Custom template" msgstr "תבנית מותאמת" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "נא לבחור את הפריטים שעליהם תחול התבנית החדשה:" msgid "Create custom template" msgstr "ליצור תבנית מותאמת אישית" msgid "Add template: %s" msgstr "הוספת תבנית: %s" msgid "Add template" msgstr "להוסיף תבנית" msgid "E.g. %s" msgstr "לדוגמה, %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "תבנית זאת תשמש רק לפריט הספציפי שנבחר." msgid "For a specific item" msgstr "עבור פריט ספציפי" msgid "For all items" msgstr "לכל הפריטים" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "יש לבחור אם ליצור תבנית יחידה עבור כל הפריטים, או תבנית ספציפית." msgid "Suggestions list" msgstr "רשימת הצעות" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "נא לתאר את התבנית; לדוגמה – \"פוסט עם סרגל צדי\". ניתן להחיל תבנית מותאמת " "אישית באופן ידני על כל פוסט או עמוד." msgid "Custom Template" msgstr "תבנית מותאמת" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "\"%s\" יובא מ-JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "יבא דפוס מ-JSON" msgid "Create draft" msgstr "צור טיוטה" msgid "No title" msgstr "ללא כותרת" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "תבניות מסייעות בהגדרת פריסת האתר. בעורך זה ניתן להתאים אישית את כל היבטי " "הפוסטים והעמודים שלך בעזרת בלוקים ומקבצי בלוקים." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך התבנית" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "למד כיצד להשתמש בעורך הבלוקים" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "כל הבלוקים זמינים עבורך בזמן אמת בספריית הבלוקים. תהיה לך אפשרות למצוא את " "הפריט בכל מקום בו מופיע הסמל הזה." msgid "Get to know the block library" msgstr "היכרות עם ספריית הבלוקים" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "לכל בלוק יש ערכת פקדים משלו לשינוי ההגדרות כגון צבעים, רוחב ויישור. פקדים " "אלה יוצגו או יוסתרו באופן אוטומטי כאשר הבלוק נבחר." msgid "Make each block your own" msgstr "להתאים אישית כל בלוק לפי דרישותיך" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "בעורך של וורדפרס כל פסקה, תמונה או סרטון מוצגים כ\"בלוק\" של תוכן." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ברוכים הבאים לעורך הבלוקים" msgid "Use theme styles" msgstr "השתמש בסגנונות תבנית" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "תן לעורך להיראות כמו התבנית." msgid "Hide & Reload Page" msgstr "להסתיר ולטעון מחדש את העמוד" msgid "Show & Reload Page" msgstr "להציג ולטעון מחדש את העמוד" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "לשינוי זה נדרשת טעינה מחדש של העמוד. לפני הטעינה מחדש יש לוודא שהתוכן נשמר." msgid "Welcome Guide" msgstr "מדריך ברוכים הבאים" msgid "Manage patterns" msgstr "לנהל מקבצי בלוקים" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "מצב מסך מלא מכובה" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "מצב מסך מלא מופעל" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "להציג/להסתיר את ממשק המשתמש של מנהל המערכת" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "התוסף \"%s\" נתקל בשגיאה ולא ניתן לעבד אותו." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "ניתן לסנכרן מקבץ זה במספר רב של מיקומים." msgid "Create pattern" msgstr "ליצור מקבץ" msgid "Fullscreen off." msgstr "מסך מלא מכובה." msgid "Deselect item" msgstr "לבטל בחירה בפריט" msgid "Select a new item" msgstr "בחר פריט חדש" msgid "Select item: %s" msgstr "לבחור פריט: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "לבטל בחירה בפריט: %s" msgid "View options" msgstr "להציג את האפשרויות" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "סטטוס לא ידוע עבור %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "מיין בסדר יורד" msgid "Sort ascending" msgstr "מיין בסדר עולה" msgid "Is not" msgstr "אינו" msgid "Is" msgstr "הוא" msgid "Reset colors" msgstr "איפוס צבעים" msgid "Reset gradient" msgstr "איפוס מעבר צבע" msgid "Remove all colors" msgstr "הסרת כל הצבעים" msgid "Remove all gradients" msgstr "הסרת כל מעברי הצבעים" msgid "Gradient options" msgstr "אפשרויות מעבר צבעים" msgid "Add color" msgstr "הוספת צבע" msgid "Add gradient" msgstr "הוספת מעבר צבע" msgid "Remove color: %s" msgstr "להסיר צבע: %s" msgid "Gradient name" msgstr "שם מעבר צבע" msgid "Color %s" msgstr "צבע: %s" msgid "Search in %s" msgstr "לחפש ב-%s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "הפרד באמצעות פסיקים, רווחים או מקש Enter." msgid "Invalid item" msgstr "פריט לא תקין" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "לתאם את הזמן האוניברסלי" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. יש אירוע %2$d." msgstr[1] "%1$s. יש %2$d אירועים." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. נבחר" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. נבחר. יש אירוע ⁦%2$d⁩" msgstr[1] "%1$s. נבחר. יש ⁦%2$d⁩ אירועים" msgid "View next month" msgstr "להציג את החודש הבא" msgid "View previous month" msgstr "להציג את החודש הקודם" msgid "%s items selected" msgstr "נבחרו %s פריטים" msgid "Select an item" msgstr "לבחור פריט" msgid "Bottom Center" msgstr "תחתון מרכז" msgid "Center Right" msgstr "מרכז ימין" msgid "Center Left" msgstr "מרכז שמאל" msgid "Top Center" msgstr "עליון מרכז" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "יישור מטריצת שליטה" msgid "Command suggestions" msgstr "פקודות מוצעות" msgid "Open the command palette." msgstr "יש לפתוח את ערכת הפקודות." msgid "Search commands and settings" msgstr "לחפש פקודות והגדרות" msgid "Add tracks" msgstr "הוספת וידאו" msgid "Remove track" msgstr "הסר וידאו" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "תגית שפה (en, fr, וכדומה)" msgid "Source language" msgstr "שפת מקור" msgid "Title of track" msgstr "כותרת וידאו" msgid "Edit track" msgstr "עריכת וידאו" msgid "Text tracks" msgstr "הסר וידאו" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "וידאו יכול להכיל כתוביות, כיתובים, פרקים או תיאורים. הם עוזרים להנגיש את " "התוכן שלך למגוון רחב יותר של משתמשים." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "שירת קיכלי עצים בסנטרל פארק, ניו יורק." msgid "Video caption text" msgstr "תיאור וידאו" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "אין כרגע תמונות פוסטר שנבחרו" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "הכתובת של תמונת הפוסטר הנוכחית היא %s" msgid "Poster image" msgstr "תמונת פוסטר" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת מופעלת, סרטונים יופעלו ישירות בעמוד האינטרנט בדפדפן הנייד, " "במקום להיפתח בתוך נגן במסך מלא." msgid "Play inline" msgstr "נגן בתוך השורה" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "מה הוא עשה, האל הגדול פאן,\n" "למטה בקנים ליד הנהר?\n" "הפצת חורבה ופיזור איסור,\n" "מתיז וחתירה עם פרסי עז,\n" "ושובר את חבצלות הזהב לצוף\n" "עם זבוב הדרקון על הנהר." msgid "Write verse…" msgstr "כתיבת פסוק…" msgid "Verse text" msgstr "טקסט פסוק" msgid "Column %d text" msgstr "טקסט עמודה %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "חלק של תבנית ללא שם" msgid "Existing template parts" msgstr "יוצא מחלקי תבניות" msgid "Search for replacements" msgstr "לחפש תחליפים" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "חלק התבנית \"%s\" נוסף." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "יש לבחור חלק תבנית '%s' קיים או ליצור אחד חדש." msgid "Choose a %s" msgstr "בחר %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "עודכן חלק התבנית '%s'." msgid "Import widget area" msgstr "ייבוא אזור וידג'ט" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "אין אפשרות לייבא את הווידג'טים הבאים: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "אזור וידג'ט: %s" msgid "Select widget area" msgstr "בחר אזור וידג'ט" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "ברירת המחדל מבוססת על אזור (%s)" msgid "Largest size" msgstr "הגודל הכי גדול" msgid "Smallest size" msgstr "הגודל הכי קטן" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "כדי ליצור תוכן עניינים, יש להתחיל להוסיף בלוקים של 'כותרת'. כותרות עם עוגני " "HTML יקושרו לכאן." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "אפשר להחליף מצב כדי לכלול רק כותרות מהעמוד הנוכחי (אם הפוסט מעומד)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "לכלול רק כותרות מהעמוד הנוכחי (אם הפוסט מעומד)." msgid "Only include current page" msgstr "לכלול רק את העמוד הנוכחי" msgid "Convert to static list" msgstr "להמיר לרשימה סטטית" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 בדצמבר, 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 בפברואר, 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 במאי, 2019" msgid "Release Date" msgstr "תאריך שחרור" msgid "Jazz Musician" msgstr "נגן ג'אז" msgid "Create Table" msgstr "צור טבלה" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "הכנס טבלה לשיתוף נתונים." msgid "Table" msgstr "לוח" msgid "Table caption text" msgstr "כיתוב לטבלה" msgid "Header section" msgstr "אזור הדר" msgid "Change column alignment" msgstr "שינוי יישור עמודה" msgid "Footer label" msgstr "תווית פוטר" msgid "Header label" msgstr "תווית הדר" msgid "Footer cell text" msgstr "טקסט בתא פוטר" msgid "Body cell text" msgstr "טקסט בתא תוכן" msgid "Header cell text" msgstr "טקסט בתא הדר" msgid "Align column right" msgstr "יישור עמודה לימין" msgid "Align column center" msgstr "יישור עמודה למרכז" msgid "Align column left" msgstr "יישור עמודה לשמאל" msgid "Open links in new tab" msgstr "פתח קישור בטאב חדש" msgid "Icon background" msgstr "רקע הסמל" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "הטקסט יהיה גלוי כאשר אפשרות זאת תופעל מבלוק-ההורה 'אייקונים חברתיים'." msgid "Enter social link" msgstr "להזין קישור לרשת חברתית" msgid "Make title link to home" msgstr "להפוך את הכותרת לקישור לעמוד הבית" msgid "Site Title placeholder" msgstr "ממלא מקום שם האתר" msgid "Write site title…" msgstr "לכתוב את שם האתר..." msgid "Site title text" msgstr "טקסט של שם האתר" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "ממלא מקום תיאור האתר" msgid "Write site tagline…" msgstr "לכתוב את תיאור האתר..." msgid "Site tagline text" msgstr "טקסט של תיאור האתר" msgid "Use as Site Icon" msgstr "השתמש כסמל אתר" msgid "Link image to home" msgstr "קישור תמונה לבית" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "סמלי אתר הם מה שאתם רואים בחלונות דפדפן, לשוניות שמורות, ובתוך יישומון " "וורדפרס. כדי להשתמש בסמל ייחודי ששונה מלוגו האתר שלכם, השתמשו ב-הגדרות " "סמל אתר." msgid "Shortcode text" msgstr "טקסט שורטקוד" msgid "Label text" msgstr "טקסט תווית" msgid "Percentage Width" msgstr "רוחב באחוזים" msgid "Use button with icon" msgstr "השתמש בכפתור עם אייקון" msgid "Change button position" msgstr "שינוי מיקום כפתור" msgid "Toggle search label" msgstr "הצג/הסתר תווית החיפוש" msgid "Button only" msgstr "כפתור בלבד" msgid "No button" msgstr "ללא כפתור" msgid "Button inside" msgstr "פנים הכפתור" msgid "Button outside" msgstr "חוץ הכפתור" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "מספר מקסימלי של מילים בתיאור" msgid "Edit RSS URL" msgstr "עריכת כתובת RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "הצג רשומות מכל פיד RSS או Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "תמונה, תאריך וכותרת" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "כותרת, תאריך ותקציר" msgid "Title & Excerpt" msgstr "כותרת ותקציר" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "ניתן להציג את כותרת תוצאות החיפוש לפי נשוא השאילתה." msgid "Search Results Title" msgstr "כותרת 'תוצאות חיפוש'" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "להציג את הכותרת של הארכיון לפי האובייקט שבשאילתה." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "תוצאות חיפוש עבור: 'מונח חיפוש'" msgid "Show search term in title" msgstr "להציג את מונח החיפוש בכותרת" msgid "Show archive type in title" msgstr "להציג את סוג הארכיון בכותרת" msgid "Archive title" msgstr "כותרת הארכיון" msgid "Archive type: Name" msgstr "סוג ארכיון: שם" msgid "%s name" msgstr "שם %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s: שם" msgid "Provided type is not supported." msgstr "הסוג שסופק לא נתמך." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "יש להעביר למצב כבוי כדי להסתיר את תווית הטקסט, לדוגמה: \"העמוד הבא\"." msgid "Show label text" msgstr "להציג טקסט תוויות" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "חץ דקורטיבי שנוסף לקישור לעמוד הבא ולעמוד הקודם." msgid "Previous page link" msgstr "קישור לעמוד קודם" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "ציין כמה קישורים יכולים להופיע לפני ואחרי מספר העמוד הנוכחי. קישורים לעמוד " "הראשון, הנוכחי והאחרון תמיד גלויים." msgid "Number of links" msgstr "מספר קישורים" msgid "Next page link" msgstr "קישור לעמוד הבא" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "יש להוסיף טקסט או בלוקים שיוצגו כאשר שאילתה לא מחזירה תוצאות." msgid "Max Pages to Show" msgstr "מספר העמודים המרבי לתצוגה" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "הגבל את הדפים שברצונך להציג, גם אם לשאילתה יש יותר תוצאות. כדי להציג את כל " "הדפים לש להשתמש ב-0 (אפס)." msgid "Start blank" msgstr "התחל ריק" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "בחר מקבץ בלוקים עבור לולאת השאילתא או התחל ריק." msgid "Choose a pattern" msgstr "בחר מקבץ בלוקים" msgid "Only" msgstr "רק" msgid "Include" msgstr "כלול" msgid "Post type" msgstr "סוג פוסט" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "הופעלה ההגדרה הניסיונית של ניווט בעמוד מלא בצד הלקוח." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "גלישה בין עמודים דורשת טעינת עמוד מלא מחדש." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "נכון לעכשיו, הימנעות מטעינות מחדש של עמודים מלאים אינה אפשרית כאשר בלוק תוכן " "קיים בתוך בלוק השאילתה." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "כרגע אין אפשרות להימנע מטעינות של עמוד מלא כאשר בלוקי ניווט לא אינטראקטיביים " "או לא תואמי-לקוח מתוך תוספים שנמצאים בתוך הבלוק 'שאילתה'." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "אם אתה עדיין רוצה למנוע טעינות מחדש של עמודים מלאים, הסר את החסימה הזו, " "ולאחר מכן השבת את \"אלץ טעינת עמוד מחדש\" שוב בהגדרות חסימת שאילתות." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "אחד הדברים הקשים ביותר לביצוע בטכנולוגיה זה לשבש את עצמה." msgid "Pullquote citation text" msgstr "טקסט ציטוט" msgid "Add quote" msgstr "להוסיף ציטוט" msgid "Pullquote text" msgstr "טקסט ציטוט" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "קסנאדו - שחר עמום - 1940 (מיניאטורה)\n" "חלון, קטן מאוד מרחוק, מואר.\n" "מסביב נמצא מסך שחור כמעט לחלוטין. כאשר המצלמה מתקדמת לאט לעבר החלון, צורות " "נוספות נגלות לעין." msgid "Preformatted text" msgstr "טקסט מעוצב מראש" msgid "Make title a link" msgstr "להפוך את הכותרת לקישור" msgid "Suffix" msgstr "סיומת" msgid "Term items not found." msgstr "פריט המונח לא נמצא." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "יש להזין תו או תווים המשמשים להפרדה בין מונחים." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "האפשרות מציגה את הקישור לפוסט שמופיע לפני הפוסט הנוכחי." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "האפשרות מציגה את הקישור לפוסט שמופיע אחרי הפוסט הנוכחי." msgid "An example title" msgstr "כותרת לדוגמה" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "יש לקשר רק אל פוסטים בעלי מונחים טקסונומיים זהים לאלה של הפוסט הנוכחי. " "לדוגמה, אותן תגיות או קטגוריות." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "סינון לפי טקסונומיה" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "חץ דקורטיבי לקישור הבא והקודם." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "לכלול את התווית כחלק מהקישור" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "אם הזנת תווית מותאמת, היא תתווסף לפני הכותרת." msgid "Display the title as a link" msgstr "להציג את הכותרת בתור קישור" msgid "Featured image: %s" msgstr "תמונה ראשית: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "הוספת תמונה ראשית" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "התמונה תימתח ותתעוות כדי למלא את השטח לגמרי." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "התמונה תוצג לפי קנה המידה כדי למלא את השטח ללא חיתוך או עיוות." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "התמונה תוצג לפי קנה המידה ותיחתך כדי למלא את השטח לגמרי ללא עיוות." msgid "Show link on new line" msgstr "להציג קישור בשורה חדשה" msgid "No excerpt found" msgstr "לא נמצא תקציר" msgid "Excerpt text" msgstr "טקסט התקציר" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "הוספת טקסט לקישור \"קרא עוד\"" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "התוכן מוגן כרגע ואינו כולל את התקציר הזמין." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "בלוק זה יציג את התקציר." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "ניתן להציג את תאריך העדכון האחרון של פוסט." msgid "Modified Date" msgstr "תאריך שונה" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "תאריך זה יוצג רק אם נערך שינוי בפוסט" msgid "Display last modified date" msgstr "להציג תאריך שינוי אחרון" msgid "Link to post" msgstr "קישור לפוסט" msgid "Change Date" msgstr "לשנות את התאריך" msgid "Post Modified Date" msgstr "תאריך שינוי הפוסט" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "אם באתר שלך רשומים 'סוגי תוכן מותאמים', הבלוק 'תוכן' יוכל להציג גם את התכולה " "של פריטים אלה." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "דבר זה עשוי להיות סידור פשוט, כמו למשל פסקאות עוקבות בפוסט, או קומפוזיציה " "משוכללת יותר, שתכלול גלריות תמונות, סרטונים, טבלאות, עמודות וכל סוג אחר של " "בלוק." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "זהו הבלוק 'תוכן'; יוצגו בו כל הבלוקים בפוסט או בעמוד ספציפי." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "בלוק קישור של תגובות לפוסטים: לא נמצא פוסט." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "הבלוק 'טופס של תגובות לפוסטים': האפשרות של תגובות לא הופעלה." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "בלוק טופס התגובות לפוסטים: תגובות לא הופעלו בסוג הפוסט הנוכחי (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "הבלוק 'טופס של תגובות לפוסטים': האפשרות של תגובות לא הופעלה עבור פריט זה." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "טופס הערות מושבת בעורך." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "בלוק ספירה של תגובות לפוסטים: לא נמצא פוסט." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "להצגת התגובה, יש להוסיף את המזהה של התגובה." msgid "Link to author archive" msgstr "לקשר לארכיון של המחבר" msgid "Author Name" msgstr "שם המחבר" msgid "Write byline…" msgstr "לכתוב כותרת משנה…" msgid "Post author byline text" msgstr "טקסט הכותרת המשנית של מחבר הפוסט" msgid "Link author name to author page" msgstr "קשר את שם המחבר לדף המחבר" msgid "Show bio" msgstr "להציג ביוגרפיה" msgid "Avatar size" msgstr "גודל תמונת הפרופיל" msgid "Author Biography" msgstr "הביוגרפיה של מחבר" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "לא ניתן לעבד את המקבץ \"%s\" בתוך עצמו." msgid "Edit this menu" msgstr "עריכת תפריט זה" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "יש לבחור בעמוד כדי להציג רק את עמודי המשנה שלו." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "רשימת עמודים: לעמוד \"%s\" אין צאצאים." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "רשימת עמודים: לא ניתן לאחזר עמודים." msgid "Edit Page List" msgstr "ערוך רשימת דפים" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "תפריט ניווט זה מציג את העמודים באתר שלך. עריכתו תאפשר לך להוסיף, למחוק או " "לשנות את סדר העמודים. עם זאת, עמודים חדשים לא יתווספו באופן אוטומטי." msgid "Convert to Link" msgstr "להמיר לקישור" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ליצור פוסט טיוטה: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "עליך לחפש ולהוסיף קישור אל הניווט שלך." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "נא לבחור בלוק כדי להוסיפו לניווט שלך." msgid "Navigation link text" msgstr "טקסט הקישור לניווט" msgid "Add submenu" msgstr "להוסיף תפריט משנה" msgid "This item is missing a link" msgstr "לפריט זה חסר קישור" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "פריט זה נמחק, או שהוא טיוטה" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "הקשר של כתובת ה-URL המקושרת כמו סוגי קישורים מופרדים ברווח." msgid "Rel attribute" msgstr "מאפיין Rel" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "מידע נוסף שיסייע להבהיר את מטרת הקישור." msgid "Select tag" msgstr "בחר תגית" msgid "Select post" msgstr "בחירת פוסט" msgid "%s navigation" msgstr "ניווט %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "לא ניתן ליצור תפריט ניווט \"%s\"." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "אין אפשרות לשלוף את התפריט הקלאסי \"%s\" מה-API." msgid "Start empty" msgstr "התחל ריק" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "אפשרויות ההגדרה של בלוק הניווט מוכנות." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "טוען אפשרויות הגדרה של בלוק הניווט..." msgid "menu" msgstr "תפריט" msgid "handle" msgstr "כינוי" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "הגדר את המראה החזותי של הכפתור הפותח/סוגר את תפריט שכבת הרקע." msgid "Show icon button" msgstr "הצג כפתור אייקון" msgid "Create new Menu" msgstr "תפריט חדש" msgid "Import Classic Menus" msgstr "לייבא תפריטים קלאסיים" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "לבחור או ליצור תפריט ניווט" msgid "Create from '%s'" msgstr "יצירת מתוך '%s'" msgid "(no title %s)" msgstr "(אין כותרת %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את תפריט הניווט הזה?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "תפריט הניווט ריק." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "עדיין לא יצרת תפריטים. מציג את רשימת העמודים" msgid "Untitled menu" msgstr "תפריט ללא שם" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "מבנה תפריט הניווט של: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "החלף אל '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "להסיר את %s" msgid "Add submenu link" msgstr "הוסף קישור לתפריט משנה" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "מחיקת תפריט הניווט בוצעה בהצלחה." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "תפריט ניווט שלא נשמר." msgid "Show arrow" msgstr "הצג חץ" msgid "Open on click" msgstr "פתח בלחיצה" msgid "Submenus" msgstr "תת-תפריטים" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "מכווץ את אפשרויות הניווט בסמל תפריט הפותח שכבת רקע." msgid "Configure overlay menu" msgstr "הגדרת תפריט שכבת רקע" msgid "Overlay Menu" msgstr "תפריט שכבת רקע" msgid "Overlay menu controls" msgstr "פקדי תפריט שכבת-על" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "אפשרויות התפריט הנוכחיות מציעות נגישות מופחתת למשתמשים ואינן מומלצות. הפעלת " "\"פתח בלחיצה\" או \"הצג חץ\" מציעה נגישות משופרת בכך שהיא מאפשרת למשתמשי " "מקלדת לגלוש בתפריטי משנה באופן סלקטיבי." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "אין לך הרשאה ליצור תפריטי ניווט." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "אין לך הרשאות לערוך תפריט זה. שינויים שתבצעו לא יישמרו." msgid "Classic menu import failed." msgstr "נכשל ייבוא תפריט קלאסי." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "תפריט קלאסי יובא בהצלחה." msgid "Classic menu importing." msgstr "יבוא תפריט קלאסי." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "יצרת תפריט ניווט נכשל." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "תפריט ניווט נוצר בהצלחה." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "יצירת תפריט ניווט." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "רקע תפריט משנה ושכבת רקע" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "טקסט תפריט משנה ושכבת רקע" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "תפריט הניווט נמחק או שאינו זמין. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "תפריט ניווט: \"%s\"" msgid "“Read more” link text" msgstr "הטקסט בקישור \"קרא עוד\"" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "הסתר תיאור בעמוד התוכן המלא" msgid "The excerpt is visible." msgstr "התקציר גלוי." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "התקציר מוסתר." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "נראה שאתה מנסה להשתמש בבלוק הקלאסי שהוצא משימוש. אתה יכול להשאיר את הבלוק " "הזה שלם, או להסיר אותו לחלוטין. לחלופין, תוכל לרענן את הדף כדי להשתמש בבלוק " "הקלאסי." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "נראה שאתה מנסה להשתמש בבלוק הקלאסי שהוצא משימוש. אתה יכול להשאיר את הבלוק " "הזה על כנו, להמיר את התוכן שלו לבלוק HTML מותאם אישית, או להסיר אותו " "לחלוטין. לחלופין, תוכל לרענן את הדף כדי להשתמש בבלוק הקלאסי." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— קובייאשי איסא (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgid "Crop image to fill" msgstr "לחתוך תמונה כדי למלא" msgid "Media width" msgstr "רוחב מדיה" msgid "Redirect to current URL" msgstr "להפנות לכתובת ה-URL הנוכחית" msgid "Display login as form" msgstr "להציג את ההתחברות כטופס" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… מידע נוסף: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "מיון וסינון" msgid "Add link to featured image" msgstr "הוסף קישור לתמונה הראשית" msgid "Display author name" msgstr "הצג שם מחבר" msgid "Max number of words" msgstr "מספר המילים המרבי" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "הוספת לינקים מבוטלת בעורך." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "מחובר לנתונים דינמיים" msgid "Connected to %s" msgstr "מחובר אל %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "תצוגה HTML מקדימה בהתאמה אישית" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ברוכים הבא לעולם הנפלא של הבלוקים..." msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "תצוגה מקדימה של HTML עדיין אינה נגישה באופן מלא. נא להעביר את קורא המסך למצב " "וירטואלי כדי לנווט ב-iFrame שלמטה." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "רמה %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "רמה %s. ריק." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ניתן לסדר בלוקים במבנה רשת." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "סידור בלוקים במאונך." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "סידור בלוקים אופקית. " msgid "Gather blocks in a container." msgstr "ניתן לכנס בלוקים בתוך מכל." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "ניתן לקבץ מספר בלוקים יחד. נא לבחור פריסה:" msgid "Six." msgstr "שש." msgid "Five." msgstr "חמש." msgid "Four." msgstr "ארבע." msgid "Two." msgstr "שתיים." msgid "One." msgstr "אחד." msgid "Add gallery caption" msgstr "להוסיף כיתוב בגלריה" msgid "Gallery caption text" msgstr "כיתוב גלריה" msgid "Open images in new tab" msgstr "לפתוח תמונות בלשונית חדשה" msgid "Randomize order" msgstr "סדר אקראי" msgid "Crop images to fit" msgstr "לחתוך תמונות כדי להתאימן" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "כל תמונות הגלריה עודכנו לגודל: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "כל תמונות הגלריה עודכנו כך שלא ייפתחו בלשונית חדשה" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "כל תמונות הגלריה עודכנו כך שייפתחו בלשונית חדשה" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "כל תמונות הגלריה עודכנו להגדרה: %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "היכנס למסך מלא" msgid "Exit fullscreen" msgstr "תצוגה רגילה" msgid "Request data deletion" msgstr "לבקש מחיקת נתונים" msgid "Request data export" msgstr "לבקש ייצוא נתונים" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "כדי לבקש ייצוא או מחיקה של נתוניך האישיים באתר זה, נא למלא את הטופס שלמטה. " "באפשרותך להגדיר את סוג הבקשה הרצויה ולהוסיף את כתובת האימייל שלך. לאחר שליחת " "הטופס, תתקבל אצלך הודעת אישור עם הנחיות לגבי השלבים הבאים." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "טופס להגשת בקשה לייצוא ו/או מחיקת נתונים." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "בקשת פרטיות – טופס ניסיוני" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "טופס תגובות לפוסטים ועמודים." msgid "Experimental Comment form" msgstr "טופס תגובות ניסיוני" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "הטופס שלך נשלח בהצלחה" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "הודעת שגיאה/כשל בעקבות עבור שליחת טופס." msgid "Form Submission Error" msgstr "שגיאה בשליחת טופס" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "שליחת הטופס שלך בוצעה בהצלחה." msgid "Success message for form submissions." msgstr "הודעת הצלחה בעקבות שליחת טופס." msgid "Form Submission Success" msgstr "הצלחה בשליחת טופס" msgid "Submission error notification" msgstr "הודעה על שגיאת שליחה" msgid "Submission success notification" msgstr "הודעה על הצלחת שליחה" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "יש להזין את ההודעה שתוצג בעקבות שגיאת/הצלחת שליחה של טופס ולבחור את סוג " "ההודעה (הצלחה/שגיאה) מתוך אפשרויות הבלוק." msgid "A numeric input." msgstr "קלט מספרי." msgid "Number Input" msgstr "קלט מספרי" msgid "Used for phone numbers." msgstr "משמש להזנת מספרי טלפונים." msgid "Telephone Input" msgstr "הזנת מספר טלפון" msgid "Used for URLs." msgstr "משמש לכתובות URL." msgid "URL Input" msgstr "הזנת URL" msgid "Used for email addresses." msgstr "משמש לכתובות אימייל." msgid "Email Input" msgstr "הזנת כתובת אימייל" msgid "A simple checkbox input." msgstr "קלט תיבת סימון פשוטה." msgid "Checkbox Input" msgstr "קלט תיבות סימון" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "אזור המאפשר הזנה של מספר שורות טקסט." msgid "Textarea Input" msgstr "אזור הזנת טקסט" msgid "A generic text input." msgstr "הזנת טקסט גנרי." msgid "Optional placeholder…" msgstr "כיתוב פנימי אופציונאלי..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "טקסט לכיתוב הפנימי האופציונאלי..." msgid "Type the label for this input" msgstr "להקליד את התווית עבור שדה קלט זה" msgid "Empty label" msgstr "תווית ריקה" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "משפיע על המאפיין 'שם' של אלמנט הקלט, ומשמש כשם עבור תוצאות שליחת הטופס." msgid "Inline label" msgstr "תווית פנימית" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "כתובת ה-URL שאליה יש לשלוח את הטופס." msgid "Form action" msgstr "פעולה בטופס" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "כתובת האימייל שהטפסים יישלחו אליה. אפשר להוסיף מספר כתובות אימייל מופרדות " "בפסיקים." msgid "Email for form submissions" msgstr "הודעת אימייל עבור שליחת טפסים" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "יש לבחור את השיטה שתשמש לשליחת טפסים." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "יש לבחור את השיטה שתשמש לשליחת טפסים. לרשותך אפשרויות נוספות עבור מצב 'מותאם " "אישית' במקטע 'מתקדם'." msgid "- Custom -" msgstr "- מותאם אישית -" msgid "Submissions method" msgstr "שיטת שליחה" msgid "Footnote" msgstr "הערת שוליים" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "הערות שוליים שיימצאו בבלוקים במסגרת מסמך זה יוצגו כאן." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "הערות שוליים אינן נתמכות כאן. הוסף בלוק זה לתוכן פוסט או דף." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "לתשומת ליבך: רוב הדפדפנים בטלפונים ובטאבלטים לא יציגו קובצי PDF מוטמעים." msgid "Show inline embed" msgstr "להציג פריט מוטמע בתוך השורה" msgid "PDF settings" msgstr "הגדרות PDF" msgid "Attachment page" msgstr "עמוד הקובץ" msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" msgid "Download button text" msgstr "טקסט כפתור הורדה" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "הטמעה של קובץ ה-PDF שנבחר." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "ניתן להטמיע פוסט מ-Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "לכתוב סיכום..." msgid "Write summary" msgstr "לכתוב סיכום" msgid "Open by default" msgstr "לפתוח כברירת מחדל" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "כדי להוסיף בלוק מוסתר יש להקליד '/' (קו נטוי)" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "ניתן להוסיף תמונה או וידאו ומעליהם טקסט." msgid "Snow Patrol" msgstr "סיור שלג" msgid "Overlay opacity" msgstr "שקיפות שכבת-העל" msgid "Focal point" msgstr "נקודת מוקד" msgid "Repeated background" msgstr "רקע חוזר" msgid "" "The