msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 11:18:54+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hi_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "कोई मुफ़्त कस्टम डोमेन नहीं: आपकी साइट विज़िटरों को {{subdomain}}{{/subdomain}} के रूप " "में दिखाई जाएगी" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s को सफलतापूर्वक रीसेट कर दिया गया है और इसकी सामग्री हटा दी गई " "है। अपनी नई साइट का निर्माण शुरू करने के लिए माय होम पर जाएं।" msgid "Includes %s features:" msgstr "%s विशेषताएँ शामिल हैं:" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "अपनी वर्तमान साइट की एक प्रति रखने के लिए, अपनी साइट को रीसेट करने से पहले निर्यात " "पृष्ठ पर जाएं।" msgid "Continue with Free plan" msgstr "निःशुल्क योजना से जारी रखें" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s - %(planPrice)s/माह प्राप्त करें" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "आपके डोमेन के लिए एक सशुल्क योजना आवश्यक है" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}वार्षिक भुगतान योजनाओं के साथ पहले वर्ष के लिए निःशुल्क{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "या %d%% बचाएं जब आप 2 साल के लिए अग्रिम भुगतान करें" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "वार्षिक योजना पर स्विच करके, आप प्रति माह केवल %1$s का भुगतान कर सकते हैं। यह आपकी " "वर्तमान मासिक योजना से %2$s%% कम है। आप कम भुगतान करने से एक क्लिक दूर हैं!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "दो साल पहले भुगतान करके पैसे का सर्वोत्तम मूल्य प्राप्त करें, जिससे आपकी %1$s योजना की " "लागत घटकर केवल %2$s प्रति वर्ष हो जाएगी। इस तरह आप निर्बाध सेवा भी सुनिश्चित " "करेंगे क्योंकि आपको अपनी योजना को नवीनीकृत करने के बारे में चिंता करने की ज़रूरत नहीं होगी।" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "जब आप 1 वर्ष के लिए अग्रिम भुगतान करते हैं तो %s/माह बचाएं" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "या जब आप %2$s वर्षों का अग्रिम भुगतान करते हैं तो %1$s बचाएं" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "आप चाहे किसी भी समस्या से जूझ रहे हों - अपने डिज़ाइन को अनुकूलित करने से लेकर अपने डोमेन को " "व्यवस्थित करने तक - हमारे विशेषज्ञ हैप्पीनेस इंजीनियर्स हमेशा बातचीत के लिए तैयार रहते हैं।" msgid "Find more details on our support page." msgstr "हमारे समर्थन पृष्ठ पर अधिक विवरण प्राप्त करें।" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "अपनी सदस्यता को अपने खरीदारी पृष्ठ पर प्रबंधित करें।" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "कीमत में आपके बिलिंग पते के आधार पर कोई भी लागू कर शामिल नहीं है।" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s अपना प्लान %2$s अभी नवीनीकृत करें" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s अपने %3$s प्लान को %2$s नवीनीकृत करें" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपनी %1$s योजना को %2$s के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपनी %1$s योजना को %2$s में एक महीने के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वश्रेष्ठ बनी रहे, " "अपने %1$s प्लान को %2$s में 3 वर्षों के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपने %1$s प्लान को %2$s में 2 वर्षों के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम दिखती " "रहे, अपनी %1$s योजना को %2$s में एक वर्ष के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "यदि आप अपनी योजना समाप्त होने देते हैं, तो आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है, सामग्री " "आपकी इच्छानुसार नहीं दिखेगी, और आप निम्नलिखित सुविधाओं का उपयोग नहीं कर पाएंगे:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "यदि आपकी योजना समाप्त हो जाती है, तो आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है, और आप खो " "देंगे:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "%2$s के लिए आपकी %1$s योजना %3$d दिनों में समाप्त हो जाएगी।" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "यदि आपकी योजना समाप्त हो जाती है, तो %s योजना की सभी सुविधाएँ हटा दी जाएंगी और " "आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है।" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "अपनी %s प्लान को नवीनीकृत करें" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s के लिए आपकी %1$s योजना समाप्त होने वाली है।" msgid "Renew your plan now" msgstr "अपनी योजना को अभी नवीनीकृत करें" msgid "Renew your %s plan" msgstr "अपनी %s योजना को नवीकृत करें" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s योजना %2$d दिन में समाप्त हो जाएगी" msgstr[1] "%1$s योजना %2$d दिनों में समाप्त हो जाएगी" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "आपका वर्डप्रेस प्लान %1$s शीघ्र ही समाप्त हो जाएगा %2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "आपका वर्डप्रेस प्लान जल्द ही समाप्त हो जाएगा" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s योजना शीघ्र ही समाप्त हो जायेगी" msgid "High-quality videos" msgstr "उच्च-गुणवत्ता वाले वीडियोस" msgid "And more ..." msgstr "और अधिक ..." msgid "Renew your domain" msgstr "अपने डोमेन का नवीनीकरण करें" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "सुनिश्चित नहीं हैं कि कहाँ से शुरू करें? {{a}}देखें कि वे कैसे तुलना करते हैं{{/a}}।" msgid "Sort by" msgstr "इसके अनुसार क्रमबद्ध करें" msgid "Peace Of Mind" msgstr "मन की शांति" msgid "and more..." msgstr "और अधिक..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "फ़ॉन्ट्स (लिपि) और रंग अनुकूलित करें" msgid "No reviews yet" msgstr "अभी तक कोई समीक्षा नहीं है" msgid "Sharing buttons block" msgstr "शेयरिंग बटनस ब्लॉक" msgid "By authors" msgstr "लेखकों द्वारा" msgid "By posts & pages" msgstr "पोस्टस एवं पेजों द्वारा" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "
%s के साथ उड़ान भरने के लिए धन्यवाद" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "प्रेरणा की तलाश में हैं?" msgid "City (optional)" msgstr "शहर (वैकल्पिक)" msgid "Get started" msgstr "प्रारंभ करें" msgid "Blog title" msgstr "ब्लॉग शीर्षक" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "आपके पास लॉग फ़ाइलों को प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d परिणाम मिला।" msgstr[1] "%d परिणाम मिले।" msgid "review" msgstr "समीक्षा" msgid "Call to action" msgstr "कार्यवाई" msgid "View Media File" msgstr "मीडिया फ़ाइल देखें" msgid "View media file" msgstr "मीडिया फ़ाइल देखें" msgid "Send money" msgstr "पैसे भेजें" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "ब्लॉक मेटाडेटा संग्रह केवल एक विशिष्ट प्लगइन के लिए पंजीकृत किया जा सकता है। प्रदत्त पथ न " "तो कोर पथ है और न ही वैध प्लगइन पथ है।" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "इस पोस्ट के लिए उस URL से पहले से ही एक पिंग है।" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s डोमेन के लिए अनुवाद लोडिंग बहुत जल्दी शुरू हो गई थी। यह आमतौर पर प्लगइन या थीम में " "कुछ कोड के बहुत जल्दी चलने का एक संकेतक है। अनुवादों को %2$s क्रिया पर या बाद में लोड " "किया जाना चाहिए।" msgid "first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ" msgid "last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "एलिमेंट केवल निर्देश प्रसंस्करण के दौरान पढ़ा जा सकता है।" msgid "Comments pagination" msgstr "टिप्पणियाँ पेजिनेशन" msgid "Posts pagination" msgstr "पोस्ट पेजिनेशन" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "सीमा परिणाम एक या अधिक दिए गए प्रारूपों में निर्धारित आइटमों पर सेट किया गया है।" msgid "Legacy widget" msgstr "लीगेसी विजेट" msgid "Approval step" msgstr "स्वीकृति चरण" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "मौजूदा मीडिया को अनुकूलित करते समय स्वीकृति चरण आवश्यक है।" msgid "Pre-upload compression" msgstr "प्री-अपलोड संपीड़न" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "मीडिया आइटम को सर्वर पर अपलोड करने से पहले संपीड़ित करें।" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "मीडिया अपलोड प्रक्रिया से संबंधित विकल्पों को अनुकूलित करें।" msgid "Show starter patterns" msgstr "स्टार्टर पैटर्न दिखाएं।" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "नई पृष्ठ बनाने पर स्टार्टर पैटर्न दिखाता है।" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "साइट की पृष्ठभूमि के लिए शैलियाँ सेट करें।" msgid "Reload full page" msgstr "पूरा पेज पुनः लोड करें" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "एन्हांसमेंट अक्षम है क्योंकि क्वेरी ब्लॉक के अंदर गैर-संगत ब्लॉक हैं।" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "जब विज़िटर पेजेस के बीच नेविगेट करते हैं तो केवल पोस्ट सूची के बजाय पूरा पेज पुनः लोड करें।" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "क्वेरी ब्लॉक: पूर्ण पेज पुनः लोड सक्षम" msgid "Categories List" msgstr "श्रेणियाँ सूची" msgid "Terms List" msgstr "टर्म्स सूची" msgid "Show empty terms" msgstr "रिक्त टर्म्स दिखाएँ" msgid "Show only top level terms" msgstr "केवल शीर्ष स्तरीय टर्म्स दिखाएँ" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "यहां एक वीडियो फ़ाइल अपलोड करें या खींचें, या अपनी लाइब्रेरी से कोई एक चुनें।" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "यहां एक चित्र फ़ाइल अपलोड करें या खींचें, या अपनी लाइब्रेरी से कोई एक चुनें।" msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "यहां एक ऑडियो फ़ाइल अपलोड करें या खींचें, या अपनी लाइब्रेरी से कोई एक चुनें।" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "पैटर्न को कैनवास में ड्रैग और ड्राप करे।" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को हटाना चाहते हैं?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "फ़ॉन्ट परिवार अपडेट करते समय एक गड़बड़ी हुई। %s" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "थीम" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "ओपन" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "कस्टम" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "अतिरिक्त काला" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "तिरछा" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "बदलाव करें" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "अनलॉक करें" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "फिक्स्ड" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "बढ़ना" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "फ़िट" msgid "Determines the order of pages." msgstr "पृष्ठों का क्रम निर्धारित करता है।" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "पृष्ठों का क्रम निर्धारित करता है। समान क्रम मान वाले पृष्ठों को वर्णानुक्रम में क्रमबद्ध किया " "जाता है। नकारात्मक क्रम मान समर्थित हैं।" msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "यूआरएल के अंतिम भाग को अनुकूलित करें। अधिक जानें।" msgid "Change status: %s" msgstr "स्थिति बदलो: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "अपलोड विफल हो गया, फिर से प्रयास करें।" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "विशेष छवि को संपादित करें या बदलें।" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "ये डिफ़ॉल्ट नेविगेशन मेनू में उप-आइटम के रूप में भी दिखते हैं। अधिक जानें।" msgid "Go to Site Editor" msgstr "साइट संपादक पर जाएँ" msgid "Toggle details panel" msgstr "विवरण पैनल टॉगल करें" msgid "All items" msgstr "सभी वस्तुएं" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "विजिटर्स कैनॉट एड न्यू कमेंट्स और रिप्लाईज़। एग्ज़िस्टिंग कमेंट्स रिमेन विज़िबल।" msgid "Select a page to edit" msgstr "संपादित करने के लिए एक पृष्ठ चुनें" msgid "Author avatar" msgstr "लेखक का अवतार" msgid "All headings" msgstr "सभी शीर्षक" msgid "Post Edit" msgstr "पोस्ट सम्पादित" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "साइट पर फ़ॉन्ट आकार के लिए उपयोग किए गए प्रीसेट बनाएं और संपादित करें।" msgid "Font size preset name" msgstr "फ़ॉन्ट आकार पूर्व निर्धारित नाम" msgid "Typesets" msgstr "टाइपसेट" msgid "New Font Size %d" msgstr "नया फ़ॉन्ट आकार %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट रीसेट करें" msgid "Remove font size presets" msgstr "फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट हटाएँ" msgid "Font size presets options" msgstr "फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट विकल्प" msgid "Add font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार जोड़ें" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "क्या आप वाकई सभी फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट को उनके डिफ़ॉल्ट मानों पर रीसेट करना चाहते हैं?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "क्या आप वाकई सभी कस्टम फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट हटाना चाहते हैं?" msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" msgid "Font size presets" msgstr "फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "फ्लूइड फ़ॉन्ट आकार के लिए कस्टम न्यूनतम और अधिकतम मान तय करें।" msgid "Edit font size presets" msgstr "फ़ॉन्ट आकार प्रीसेट संपादित करें" msgid "Custom fluid values" msgstr "कस्टम फ्लूइड मान" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "स्क्रीन या व्यूपोर्ट में फ़िट होने के लिए फ़ॉन्ट आकार को गतिशील रूप से स्केल करें।" msgid "Fluid typography" msgstr "फ्लूइड टाइपोग्राफी" msgid "Font size options" msgstr "फ़ॉन्ट आकार विकल्प" msgid "Manage the font size %s." msgstr "फ़ॉन्ट आकार %s प्रबंधित करें।" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "क्या आप निश्चित रूप से \"%s\" और उसके पूर्व निर्धारित फ़ॉन्ट आकार को हटाना चाहते हैं?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "फ़ॉन्ट परिवार सफलतापूर्वक अपडेट हो गया।" msgid "Draft new: %s" msgstr "नया ड्राफ्ट: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "कोई फ़ॉन्ट सक्रिय नहीं है।" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ब्लॉक संपादक में नये हैं? क्या आप इसका उपयोग करने के बारे में अधिक जानना चाहते हैं? यहां " "एक विस्तृत मार्गदर्शिका दी गई है।" msgid "Move %s down" msgstr "%s नीचे की ओर" msgid "Move %s up" msgstr "%s ऊपर की ओर" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d आइटम" msgstr[1] "%d आइटम" msgid "Select AM or PM" msgstr "AM या PM चुनें" msgid "Custom Template Part" msgstr "कस्टम टेम्पलेट भाग" msgid "Create new %s" msgstr "नया %s बनाएं" msgid "Choose an existing %s." msgstr "मौजूदा %s चुनें ।" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "स्टिकी पोस्ट हमेशा पहले दिखाई देती हैं, चाहे उनकी प्रकाशन तिथि कुछ भी हो।" msgid "Edit social link" msgstr "सोशल लिंक संपादित करें" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "विशिष्ट मानदंडों के आधार पर पोस्ट या कस्टम पोस्ट प्रकारों की सूची प्रदर्शित करें।" msgid "Max pages" msgstr "अधिकतम पेजेस" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "वर्तमान टेम्पलेट के आधार पर पोस्ट या कस्टम पोस्ट प्रकारों की सूची प्रदर्शित करें।" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "प्रदर्शित करने के लिए कंटेंट का प्रकार चुनें: पोस्ट, पेज, या कस्टम पोस्ट प्रकार।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "आपकी साइट में \"%s\" ब्लॉक के लिए समर्थन शामिल नहीं है। आप इसे वैसे ही छोड़ सकते हैं या " "हटा सकते हैं।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "आपकी साइट में \"%s\" ब्लॉक के लिए समर्थन शामिल नहीं है। आप इसे वैसे ही छोड़ सकते हैं, इसे " "कस्टम HTML में बदल सकते हैं, या हटा सकते हैं।" msgid "La Mancha" msgstr "ला मंचा" msgid "Media Files" msgstr "मीडिया फ़ाइलें" msgid "Link images to media files" msgstr "चित्र को मीडिया फ़ाइलों से लिंक करें" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "चित्रो को अनुलग्नक पृष्ठों से लिंक करें" msgid "%s Embed" msgstr "%s एम्बेड करें" msgid "Embed caption text" msgstr "कैप्शन टेक्स्ट एम्बेड करें" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "कस्टम फ़ील्ड या अन्य गतिशील डेटा से जुड़े गुण।" msgid "Invalid source" msgstr "अमान्य संसाधन।" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "बैकग्राउंड चित्र के रूप में केवल एक चित्र का उपयोग किया जा सकता है।" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "बैकग्राउंड का आकार, स्थिति और दोहराव विकल्प।" msgid "You've got mail!" msgstr "आपको मेल आया है!" msgid "How to interpret the search input." msgstr "खोज इनपुट की व्याख्या कैसे करें ।" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "एक ऐप आइकन और एक ब्राउज़र आइकन के रूप में।" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "साइट चिह्न पूर्वावलोकन" msgid "Excellent" msgstr "अति उत्कृष्ट" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "विकल्प देखें" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
पेज
%1$s
का %2$s
" msgid "Is not all" msgstr "क्या यह सब नहीं है?" msgid "Is all" msgstr "पूरा है" msgid "Is none" msgstr "कोई नहीं है" msgid "Is any" msgstr "क्या किसी" msgid "Properties" msgstr "विशेषताएँ" msgid "Preview size" msgstr "पूर्वावलोकन आकार" msgid "Hide column" msgstr "कॉलम छुपाएं" msgid "Select item" msgstr "आइटम चुनें" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "इसके अनुसार फ़िल्टर करें: %1$s" msgid "Search items" msgstr "आइटम खोजें" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s नहीं है: %2$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "सूची: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "फ़िल्टर डिस्प्ले टॉगल करें" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s है: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s सब कुछ नहीं है: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s सब कुछ है: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s कोई नहीं है: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s कोई है: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d आइटम चयनित" msgstr[1] "%d आइटम चयनित" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API मार्गों को %1$s कार्रवाई के साथ पंजीकृत किया जाना चाहिए। इसके बजाय रूट " "'%2$s' नेमस्पेस '%3$s' के साथ इस क्रिया में पंजीकृत नहीं है।" msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "नेमस्पेस स्लैश से शुरू या ख़त्म नहीं होना चाहिए. इसके बजाय रूट '%2$s' के लिए नेमस्पेस '%1$s' " "में एक स्लैश शामिल है।" msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "रूट निर्दिष्ट किया जाना चाहिए। इसके बजाय नामस्थान '%1$s' के भीतर, एक रिक्त रूट " "'%2$s' प्रतीत होता है।" msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "मार्गों को प्लगइन या थीम नाम और वर्शन के साथ नामित किया जाना चाहिए। इसके बजाय मार्ग " "'%2$s' के लिए एक खाली नेमस्पेस '%1$s' प्रतीत होता है।" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "प्लगइन्स टेम्पलेट्स के अंतर्गत पंजीकृत थे।" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "टेम्प्लेट \"%s\" पंजीकृत नहीं है।" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "टेम्प्लेट \"%s\" पहले से ही पंजीकृत है।" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "टेम्प्लेट नामों में नेमस्पेस उपसर्ग अवश्य होना चाहिए। उदाहरण: my-plugin//my-custom-" "template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "टेम्प्लेटके नामों में बड़े अक्षर नहीं होने चाहिए।" msgid "Template names must be strings." msgstr "टेम्पलेट नाम स्ट्रिंग होने चाहिए।" msgid "tags" msgstr "टैग" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "बहुत्त हल्का " msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध बोल्ड" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त बोल्ड" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "कवर" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "शामिल" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "भरें" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "शीर्ष" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "डुप्लिकेट" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "डुप्लिकेट पैटर्न" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "डुप्लिकेट टेम्पलेट पार्ट" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "काम by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "काम/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "निर्यात" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "लिस्ट व्यू" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "आउटलाइन" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s/ %3$s द्वारा \"%1$s\"।" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "सभी" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "पुस्तकालय" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "सभी" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "सिंक नहीं हुआ " msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "सब" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "सब" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "सिंक किया गया" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "छोटा " msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "मध्यम " msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "बड़ा " msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "अधिक बड़ा" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड व्यू" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "चेवरन" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "ऐरो" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड व्यू" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "ऐरो" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "चेवरन" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "स्केल" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "टिप्पणियां सक्षम करें" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "प्रकरण" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "उदाहरण लिंक" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड व्यू" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "होम लिंक" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "चेवरन" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "आर्मस्ट्रांग_स्मॉल_स्टेप" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "ऐरो" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "टिप्पणी करे" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "टिप्पणी लेखक" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "टिप्पणी सामग्री" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "टिप्पणी तिथि" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s व्यूपोर्ट के लिए%1$s की प्रॉपर्टी को नियंत्रित करता है।" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "प्रीलोड" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "कोई नही" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "टाइल" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "सभी" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "कवर" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "समान्य" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "समान्य" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "एम जे, वाई" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "एफ जे, वाई" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "ब्लॉक डालने वाला टॉगल करें" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "ये ब्लॉक आपस में जुड़े हुए हैं।" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "यह ब्लॉक जुड़ा हुआ है।" msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "%s का पेज " msgid "Move to widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र में ले जाएँ" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" msgid "There are no widgets available." msgstr "कोई विजेट उपलब्ध नहीं हैं।" msgid "Select widget" msgstr "विजेट चुनें" msgid "Widget Group" msgstr "विजेट समूह" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "\"%s\" ब्लॉक त्रुटियों से प्रभावित था और शायद ठीक से काम न करे। अधिक विवरण के लिए " "डेवलपर टूल देखें।" msgid "Legacy Widget" msgstr "लीगेसी विजेट" msgid "Widget is missing." msgstr "विजेट गायब है" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "लीगेसी विजेट पूर्वावलोकन" msgid "Untitled pattern block" msgstr "शीर्षकहीन पैटर्न ब्लॉक" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ब्लॉक को खाली बता दिया गया।" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "पैटर्न का नाम बदलते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "प्राथमिकता निष्क्रिय - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "वरीयता सक्रिय - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "यह श्रेणी पहले से मौजूद है। कृपया कोई भिन्न नाम उपयोग करें।" msgid "Pattern category renamed." msgstr "पैटर्न श्रेणी का नाम बदला गया।" msgid "Pattern renamed" msgstr "पैटर्न का नाम बदला गया।" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "कृपया इस श्रेणी के लिए एक नया नाम दर्ज करें।" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "इस पैटर्न के उदाहरणों के दौरान इस ब्लॉक में परिवर्तन की अनुमति दें।" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "वर्तमान में ओवरराइड छवि कैप्शन या लिंक का समर्थन नहीं करते हैं। ओवरराइड सक्षम करने से पहले " "कैप्शन या लिंक निकालें।" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "इन ब्लॉकों को ओवरराइड का उपयोग करके संपादन योग्य बनाया जा सकता है।" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "यह %1$s \"%2$s\" ओवरराइड का उपयोग करके संपादन योग्य है।" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "अनसिंक्ड पैटर्न बनाया गया: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "सिंक किया गया पैटर्न बनाया गया: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "क्या आप वाकई ओवरराइड को अक्षम करना चाहते हैं? ओवरराइड को अक्षम करने से इस पैटर्न के सभी " "इंस्टेंस में इस ब्लॉक के लिए लागू किए गए सभी ओवरराइड वापस आ जाएंगे।" msgid "Disable overrides" msgstr "ओवरराइड अक्षम करें" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "उदाहरण के लिए, यदि आप कोई रेसिपी पैटर्न बना रहे हैं, तो आप \"रेसिपी शीर्षक\", \"रेसिपी " "विवरण\" आदि का उपयोग करते हैं।" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "ओवरराइड वे परिवर्तन हैं जो आप सिंक किए गए पैटर्न इंस्टेंस के भीतर ब्लॉक में करते हैं। किसी " "सिंक्रनाइज़ किए गए प्रतिमान आवृत्ति को उसके नए संदर्भ के अनुरूप अनुकूलित करने के लिए ओवरराइड " "का उपयोग करें। ओवरराइड निर्दिष्ट करने के लिए इस ब्लॉक को नाम दें।" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: यह फ़ाइल खाली है।" msgid "Enable overrides" msgstr "ओवरराइड सक्षम करें" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: क्षमा करें, आपको इस फ़ाइल प्रकार को अपलोड करने की अनुमति नहीं है." msgid "Create page: %s" msgstr "नया पेज: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "नॉन ब्रेकिंग स्पेस" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "आइटम वापस लाते समय कुछ त्रुटियाँ हुईं: %s" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "आइटम को पूर्ववत करते समय कोई त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "Items reset." msgstr "आइटम रीसेट।" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "टेम्पलेट वापसी विफल हुई। कृपया पुनः लोड करें।" msgid "Template reset." msgstr "टेम्पलेट रीसेट." msgid "This template is not revertable." msgstr "यह टेम्पलेट परिवर्तनीय नहीं है।" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "कस्टम टेम्पलेट बनाया गया। अब आप टेम्प्लेट मोड में हैं।" msgid "Saving failed." msgstr "सहेजना विफल रहा." msgid "Site updated." msgstr "साइट अपडेट की गई।" msgid "Distraction free off." msgstr "व्याकुलता मुक्त।" msgid "Distraction free on." msgstr "व्याकुलता मुक्त पर।" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "आपने एक ब्लॉक का चयन करने का प्रयास किया है जो एक टेम्पलेट का हिस्सा है, जिसका उपयोग " "अन्य पोस्ट और पृष्ठों पर किया जा सकता है। क्या आप टेम्पलेट संपादित करना चाहेंगे?" msgid "Add new term" msgstr "नई टर्म जोड़ें" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "सभी ब्लॉक और दस्तावेज़ टूल को एक ही स्थान पर एक्सेस करें" msgid "No blocks found." msgstr "कोई ब्लॉक नहीं मिला।" msgid "Copy Post Text" msgstr "पोस्ट टेक्स्ट कॉपी करें" msgid "Characters:" msgstr "अक्षर:" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "संपादक को एक अप्रत्याशित त्रुटि का सामना करना पड़ा है।" msgid "All Template Parts" msgstr "सभी टेम्पलेट भाग" msgid "Search for a block" msgstr "ब्लॉक तो ढूंढे" msgid "Remove caption" msgstr "कैप्शन हटाएं" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s का %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "टेम्पलेट भाग" msgid "Fullscreen on." msgstr "फ़ुलस्क्रीन चालू।" msgid "Add button text…" msgstr "बटन टेक्स्ट जोड़ें..." msgid "Template Part" msgstr "टेम्पलेट भाग" msgid "Select the size of the source image." msgstr "स्रोत छवि का आकार चुनें।" msgid "Set custom size" msgstr "कस्टम आकार निर्धारित करे" msgid "Link settings" msgstr "कड़ी सेटिंग्स" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ब्लॉक चुना गया।" msgstr[1] "%s ब्लॉक चुने गये।" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "एक मीडिया फ़ाइल अपलोड करें या अपनी मीडिया लाइब्रेरी से एक चुनें।" msgid "Color %s styles" msgstr "रंग %s स्टाइल" msgid "Unset" msgstr "अनसेट" msgid "My patterns" msgstr "मेरे पैटर्न" msgid "No preview available." msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं।" msgid "Change alignment" msgstr "संरेखण बदलें" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ब्लॉक " msgstr[1] "%d ब्लॉक" msgid "Border radius" msgstr "सीमा त्रिज्या" msgid "Template part created." msgstr "टेम्पलेट भाग बनाया गया।" msgid "Create template part" msgstr "टेम्पलेट भाग बनाएँ" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 मिनट" msgid "Fallback content" msgstr "फ़ॉलबैक सामग्री" msgid "Time to read" msgstr "पढ़ने का समय" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "बदलाव केवल नये पदों पर ही लागू होंगे। व्यक्तिगत पोस्ट इन सेटिंग्स को ओवरराइड कर सकती हैं।" msgid "Comments open" msgstr "टिप्पणियाँ खुली हैं" msgid "Change discussion settings" msgstr "चर्चा सेटिंग बदलें" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "कैनवास का आकार बदलने के लिए बाएँ और दाएँ तीर कुंजियों का उपयोग करें।" msgid "Preview in new tab" msgstr "नए टैब में पूर्वावलोकन करें" msgid "Show most used blocks" msgstr "सबसे अधिक उपयोग किए गए ब्लॉक दिखाएं" msgid "Manage block visibility" msgstr "ब्लॉक दृश्यता को प्रबंधित करें" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "इंसर्टर में सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले ब्लॉक वाली एक श्रेणी जोड़ता है।" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "इंटरफ़ेस में बटनों पर आइकन के बजाय टेक्स्ट दिखाएं।" msgid "Inserter" msgstr "इंसटर" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "ब्लॉक सीमाओं के भीतर पाठ कर्सर रखता है, ब्लॉक के बाहर अनजाने कर्सर आंदोलन को रोककर " "स्क्रीन रीडर के साथ उपयोगकर्ताओं की सहायता करता है।" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "सक्रिय ब्लॉक के अंदर टेक्स्ट कर्सर रखें" msgid "Show button text labels" msgstr "बटन टेक्स्ट लेबल दिखाएं" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "बेहतर नियंत्रण के लिए संपादन अनुभव को ऑप्टिमाइज़ करें।" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "अपनी आवश्यकताओं के अनुरूप संपादक इंटरफ़ेस को अनुकूलित करें।" msgid "Page attributes" msgstr "पृष्ठ ऐट्रिब्यूट्स" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "दृश्यता और टैग जैसी सेटिंग की समीक्षा करें।" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "राइट-क्लिक प्रासंगिक मेनू की अनुमति दें" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "चुनें कि दस्तावेज़ पैनल में कौन सी सेटिंग्स दिखाई गई हैं।" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "राइट-क्लिक के माध्यम से प्रासंगिक सूची दृश्य मेनू की अनुमति देता है, ब्राउज़र डिफ़ॉल्ट को " "ओवरराइड करता है।" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "संपादक के नीचे ब्लॉक पदानुक्रम निशान प्रदर्शित करें।" msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" msgid "Always open List View" msgstr "हमेशा खुली सूची दृश्य" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "श्रेणियों और टैग सहित, ब्लॉग पृष्ठों पर प्रदर्शित करने के लिए पोस्ट की डिफ़ॉल्ट संख्या " "निर्धारित करें। कुछ टेम्प्लेट इस सेटिंग को ओवरराइड कर सकते हैं।" msgid "Change posts per page" msgstr "प्रति पृष्ठ अधिकतम पोस्ट को बदलें" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "केवल उन्हीं को पोस्ट देखने की अनुमति है जिनके पासवर्ड है।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "लिंक बदलें: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "इस पोस्ट को कैसे देखा जाए, इसे नियंत्रित करें।" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "पोस्ट पेज टेम्प्लेट को बदला नहीं जा सकता है।" msgid "Create new template" msgstr "नया टेम्प्लेट बनाएं" msgid "Use default template" msgstr "डिफ़ॉल्ट टेम्पलेट का उपयोग करें" msgid "Swap template" msgstr "स्वैप टेम्पलेट" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "टेम्प्लेट आपकी साइट देखते समय सामग्री प्रदर्शित होने के तरीके को परिभाषित करते हैं।" msgid "Show template" msgstr "टेम्प्लेट दिखाएँ" msgid "Unpublish" msgstr "अप्रकाशित करें" msgid "Unschedule" msgstr "अनुसूची रद्द करना" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "इस पोस्ट को ब्लॉग के शीर्ष पर पिन करें।" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "केवल उन लोगों को दिखाई देता है जो पासवर्ड जानते हैं" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "प्रकाशन से पहले समीक्षा की प्रतीक्षा है।" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "चुनी गई तारीख पर स्वचालित रूप से प्रकाशित करें।" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "कल %s" msgid "Change publish date" msgstr "प्रकाशन तिथि बदलें" msgid "Change date: %s" msgstr "तारीक चेंज करें: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "प्रकाशित करने के लिए तैयार नहीं." msgid "Save as pending" msgstr "लंबित रूप में सहेजें" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "मीडिया लाइब्रेरी में बाहरी छवियाँ अपलोड करें. भिन्न डोमेन से छवियाँ धीरे-धीरे लोड हो सकती " "हैं, गलत तरीके से प्रदर्शित हो सकती हैं, या अनपेक्षित रूप से निकाली जा सकती हैं I" msgid "Select image block." msgstr "चित्र ब्लॉक का चयन करें।" msgid "External media" msgstr "बाहरी मीडिया" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Assign a category" msgstr "एक श्रेणी असाइन करें" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "पिंगबैक और ट्रैकबैक के बारे में अधिक जानें" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "यदि आप पदभार ग्रहण करते हैं, तो अन्य उपयोगकर्ता पोस्ट पर संपादन नियंत्रण खो देंगे, लेकिन " "उनके परिवर्तन सहेज लिए जाएंगे।" msgid "preview" msgstr "पूर्वावलोकन" msgid "Exit editor" msgstr "संपादक से बाहर निकलें" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "सुझाए गए प्रारूप को लगाएं: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "अंतिम संपादित %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "अंश संपादित करें" msgid "Add an excerpt…" msgstr "एक अंश जोड़ें…" msgid "Edit description" msgstr "संपादित करें वर्णन" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "केवल पिंग" msgid "Pings enabled" msgstr "पिंग सक्षम" msgid "Change discussion options" msgstr "चर्चा विकल्प बदलें" msgid "Write a description (optional)" msgstr "विवरण लिखें (वैकल्पिक)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s पढ़ने का समय।" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "आगंतुक नई टिप्पणियां या उत्तर नहीं जोड़ सकते हैं।" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "आगंतुक नई टिप्पणियां या उत्तर जोड़ सकते हैं।" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" डुप्लिकेट किया गया।" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें और सभी अनुकूलन साफ़ करें?" msgid "patterns-export" msgstr "पैटर्न-निर्यात" msgid "Change author: %s" msgstr "लेखक बदलें: %s" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "टेम्पलेट्स को पूर्ववत करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "टेम्पलेट भाग को पूर्ववत करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" रीसेट।" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "टेम्प्लेट को पूर्ववत करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "%s items reset." msgstr "%s आइटम रीसेट करें।" msgid "Name updated" msgstr "नाम अपडेट किया गया" msgid "View revisions (%s)" msgstr "संशोधनों को देखें (%s)" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d पदों को बहाल कर दिया गया है।" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d पृष्ठ पुनर्स्थापित कर दिए गए हैं।" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" को पुनर्स्थापित कर दिया गया हैI" msgid "Permanently delete" msgstr "स्थायी रूप से हटाना" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d आइटम हटाएँ?" msgstr[1] "%d आइटम हटाएँ?" msgid "Change parent: %s" msgstr "पैरेंट बदलें: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "स्पॉटलाइट मोड निष्क्रिय किया गया" msgid "Set the page order." msgstr "पृष्ठ क्रम निर्धारित करें।" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड निष्क्रिय" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "स्पॉटलाइट मोड सक्रिय किया गया" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "शीर्ष टूलबार निष्क्रिय किया गया" msgid "Distraction free" msgstr "व्याकुलता मुक्त" msgid "Write with calmness" msgstr "शांति से लिखें" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड सक्रिय" msgid "All content copied." msgstr "सभी सामग्री की प्रतिलिपि बनाई गई।" msgid "Copy all blocks" msgstr "सभी ब्लॉक कॉपी करें" msgid "Top toolbar activated" msgstr "शीर्ष टूलबार सक्रिय किया गया" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "आप अपनी प्रोफ़ाइल सेटिंग में विज़ुअल एडिटर को सक्षम कर सकते हैं।" msgid "Search videos" msgstr "वीडियो खोजें" msgid "Search audio" msgstr "ऑडियो खोजें" msgid "Search Openverse" msgstr "ओपनवर्स में खोजें" msgid "Visual editor" msgstr "विसुअल एडिटर" msgid "Time to read:" msgstr "पढ़ने का समय:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "वर्तमान पैराग्राफ या शीर्षक को 1 से 6 के स्तर के शीर्षक में बदलें।" msgid "List View shortcuts" msgstr "सूची दृश्य शॉर्टकट" msgid "Add non breaking space." msgstr "नॉन-ब्रेकिंग स्पेस जोड़ें।" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "चयनित टेक्स्ट इनलाइन कोड बनाएं।" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "वर्तमान हेडिंग को एक पैराग्राफ में परिवर्तित करें।" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "ये कीबोर्ड शॉर्टकट को प्रदर्शित करें। " msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "पोस्ट या पेज के लिए एक लिंक डालें।" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "चयनित टेक्स्ट पर स्ट्राइकथ्रू करें।" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड टॉगल करें" msgid "Open the List View." msgstr "सूची दृश्य खोलें।" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d साइट परिवर्तन सहेजे जाने की प्रतीक्षा में हैं।" msgstr[1] "%d साइट परिवर्तन सहेजे जाने की प्रतीक्षा में हैं।" msgid "The following has been modified." msgstr "निम्नलिखित को संशोधित किया गया है।" msgid "Are you ready to save?" msgstr "क्या आप बदलाव के लिए तैयार हैं?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "यह परिवर्तन उन पृष्ठों और पोस्ट को प्रभावित करेगा जो इस टेम्पलेट का उपयोग करते हैं।" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "यह परिवर्तन आपकी पूरी साइट को प्रभावित करेगा।" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "ये परिवर्तन आपकी पूरी साइट को प्रभावित करेंगे।" msgid "Editor content" msgstr "संपादक सामग्री" msgid "Editor footer" msgstr "संपादक का फुटर" msgid "Block Library" msgstr "ब्लॉक लाइब्रेरी" msgid "Document Overview" msgstr "दस्तावेज़ अवलोकन" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "अपने दस्तावेज़ की संरचना को नेविगेट करें और खाली या गलत शीर्ष स्तर जैसी समस्याओं का समाधान " "करें।" msgid "Document not found" msgstr "डॉक्यूमेंट नहीं मिला" msgid "Duplicate pattern" msgstr "डुप्लिकेट पैटर्न" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "टेम्पलेट पार्ट बनाते समय एक त्रुटि हुई।" msgid "Preview in a new tab" msgstr "एक नए टैब में पूर्वावलोकन करें" msgid "Toggle block inspector" msgstr "ब्लॉक इंस्पेक्टर को टॉगल करें" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ब्लॉक ब्रेडक्रंब छिपाएँ" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ब्लॉक ब्रेडक्रंब दिखाएँ" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ब्रेडक्रंब छिपा हुआ।" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ब्रेडक्रम्ब्स दिख रहे हैं।" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "सेटिंग साइडबार टॉगल करें" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "शीर्ष टूलबार को टॉगल करें" msgid "Open code editor" msgstr "कोड संपादक खोलें" msgid "Spotlight off." msgstr "स्पॉटलाइट बंद।" msgid "Spotlight on." msgstr "स्पॉटलाइट चालू है।" msgid "Close List View" msgstr "सूची दृश्य को बंद करें" msgid "List View on." msgstr "सूची दृश्य चालू।" msgid "Hide block tools" msgstr "ब्लॉक टूल छुपाएं" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "बिना ध्यान भटकाये प्रवेश करें " msgid "Editor preferences" msgstr "संपादक प्राथमिकताएँ" msgid "Toggle spotlight" msgstr "स्पॉटलाइट टॉगल करें" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "पोस्ट पेज का शीर्षक निर्धारित करें। यह खोज परिणामों में दिखाई देता है, और जब पेज सोशल " "मीडिया पर साझा किया जाता है।" msgid "Show block tools" msgstr "ब्लॉक टूल दिखाएं" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ब्लॉग शीर्षक परिवर्तित करें: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "इस ब्लॉक को संपादित करने, हटाने या इसमें और परिवर्तन करने के लिए मूल ब्लॉक को अस्थायी रूप " "से अनलॉक करें।" msgid "Edit template" msgstr "टेम्पलेट संपादित करें" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "केवल टेम्प्लेट को संपादित करने की अनुमति वाले उपयोगकर्ता ही इस ब्लॉक को स्थानांतरित या " "हटा सकते हैं" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "इस ब्लॉक को स्थानांतरित करने, हटाने या इसमें और परिवर्तन करने के लिए टेम्पलेट को संपादित " "करें।" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "इस ब्लॉक को स्थानांतरित करने, हटाने या आगे परिवर्तन करने के लिए पैटर्न को संपादित करें।" msgid "Apply globally" msgstr "विश्व स्तर पर लागू करें" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d ब्लॉक छिपा हुआ है।" msgstr[1] "%d ब्लॉक छिपा हुआ है।" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "इस ब्लॉक की टाइपोग्राफी, रिक्ति, आयाम और रंग शैलियों को सभी %s ब्लॉकों पर लागू करें।" msgid "%s styles applied." msgstr "%s शैलियाँ लागू की गईं।" msgid "Style revisions" msgstr "शैली संशोधन" msgid "Edit template: %s" msgstr "टेम्पलेट संपादित करें: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "टेम्प्लेट रीसेट करें: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "टेम्पलेट हटाएं: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "ध्यान दें कि एक ही टेम्पलेट का उपयोग कई पेजों द्वारा किया जा सकता है, इसलिए यहां किए गए " "कोई भी बदलाव साइट के अन्य पेजों को प्रभावित कर सकते हैं। पृष्ठ सामग्री को संपादित करने के " "लिए वापस जाने के लिए टूलबार में 'बैक' बटन पर क्लिक करें।" msgid "Open styles" msgstr "खुले स्टाइल" msgid "Learn about styles" msgstr "स्टाइल के बारे में जानें" msgid "Customize CSS" msgstr "सीएसएस को अनुकूलित करें" msgid "Editing a template" msgstr "एक टेम्पलेट को संपादित करना" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "ब्लॉक थीम और साइट शैली के लिए नये हैं?" msgid "Personalize blocks" msgstr "ब्लॉक व्यक्तिकृत करें" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "आप अपनी साइट को विभिन्न रंगों, टाइपोग्राफी और लेआउट के साथ जितना चाहें उतना अनुकूलित " "कर सकते हैं। या यदि आप पसंद करते हैं, तो इसे संभालने के लिए बस इसे अपनी थीम पर छोड़ दें!" msgid "Set the design" msgstr "डिज़ाइन सेट करें" msgid "Welcome to Styles" msgstr "स्टाइल्स में आपका स्वागत है" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "अब साइट संपादक में पृष्ठ सामग्री को संपादित करना संभव है। पृष्ठ के अन्य भागों जैसे शीर्षलेख और " "पादलेख को अनुकूलित करने के लिए सेटिंग्स साइडबार का उपयोग करके टेम्पलेट को संपादित करना शुरू " "करें।" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "अपने ब्लॉक डिजाइन करना शुरू करने के लिए पर क्लिक करें, और अपनी " "टाइपोग्राफी, लेआउट और रंग चुनें।" msgid "Editing a page" msgstr "पृष्ठ संपादित किया जा रहा।" msgid "Examples of blocks" msgstr "ब्लॉक के उदाहरण" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "शैलियाँ पैनल में %s शैली खोलें" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "साइट संपादक में आपका स्वागत है" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "ब्लॉक के उदाहरण %s केटेगरी के लिए" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "नए टेम्प्लेट बनाएं, या अपनी थीम द्वारा दिए गए टेम्प्लेट में किए गए किसी भी अनुकूलन को रीसेट " "करें।" msgid "All templates" msgstr "सभी टेम्पलेट" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "साइट देखें (एक नए टैब में खुलता है)" msgid "Open command palette" msgstr "कमांड पैलेट खोलें" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "सभी स्रोतों से सभी पैटर्न की एक सूची" msgid "All patterns" msgstr "सभी पैटर्न" msgid "Loading items…" msgstr "आइटम लोड हो रहे हैं…" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "प्रबंधित करें कि साइट को संपादित करते समय कौन से पैटर्न उपलब्ध हैं।" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "कोई नेविगेशन मेनू नहीं मिला।" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "अपने नेविगेशन मेनू प्रबंधित करें।" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) का नाम बदलने में असमर्थ।" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "डुप्लिकेट नेविगेशन मेनू" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) का डुप्लिकेट बनाने में असमर्थ।" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "नेविगेशन मेनू गायब है।" msgid "Navigation title" msgstr "नेविगेशन शीर्षक" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) को हटाने में असमर्थ।" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू का नाम बदला गया" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "नेविगेशन मेनू ब्लॉकों का एक क्यूरेटेड संग्रह है जो आगंतुकों को आपकी साइट के आसपास जाने की " "अनुमति देता है।" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ब्लॉक संपादक का उपयोग करके अपनी वेबसाइट का स्वरूप अनुकूलित करें।" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "थीम स्टाइल के लिए एक अलग स्टाइल कम्बिनेशन चुनें।" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड पर जाएं" msgid "Last modified" msgstr "अंतिम बार संशोधित" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "कस्टम दृश्य" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "साइट, सामग्री और टेम्पलेट परिवर्तन सहेजें" msgid "Save panel" msgstr "पैनल सहेजें" msgid "Open save panel" msgstr "सेव पैनल खोलें" msgid "My view" msgstr "मेरा दृश्य" msgid "New view" msgstr "नई दृश्य" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d परिवर्तन की समीक्षा करें..." msgstr[1] "%d परिवर्तनों की समीक्षा करें..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ संपादक — वर्डप्रेस" msgid "Activating %s" msgstr "%s को सक्रिय किया जा रहा" msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s सक्रिय करें और सहेजें" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "कैनवास का आकार बदलने के लिए बाएँ और दाएँ तीर कुंजियों का उपयोग करें। बड़े वेतन वृद्धि में " "आकार बदलने के लिए शिफ्ट को दबाए रखें।" msgid "Pagination Navigation" msgstr "पेजिनेशन नेविगेशन" msgid "Drag to resize" msgstr "आकार बदलने के लिए खींचें" msgid "Sync status" msgstr "सिंक स्थिति" msgid "Patterns content" msgstr "पैटर्न सामग्री" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "पैटर्न जिन्हें साइट को प्रभावित किए बिना स्वतंत्र रूप से बदला जा सकता है।" msgid "Empty template part" msgstr "खाली टेम्पलेट भाग" msgid "Empty pattern" msgstr "खाली पैटर्न" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "यह पैटर्न संपादित नहीं किया जा सकता।" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "पैटर्न जो साइट भर में सिंक में रखे जाते हैं।" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s पैटर्न श्रेणी के लिए क्रिया मेनू" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "किसी भी क्षेत्र के लिए परिभाषित हर टेम्पलेट भाग शामिल है।" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "क्या आप वाकई \"%s\" श्रेणी को हटाना चाहते हैं? पैटर्न नहीं हटाए जाएँगे।" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" हटाएं?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" हटाया गया।" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "पैटर्न श्रेणी को हटाते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "Published: " msgstr "प्रकाशित: " msgid "Scheduled: " msgstr "निर्धारित: " msgid "Modified: " msgstr "परिवर्तित: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "साइट निर्यात बनाते समय कोई त्रुटि उत्पन्न हुई।" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "अपडेट किए गए टेम्प्लेट और शैलियों के साथ अपनी थीम डाउनलोड करें।" msgid "Typography %s styles" msgstr "टाइपोग्राफी %s शैलियाँ" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "शैली को रीसेट करें" msgid "Close Styles" msgstr "स्टाइल बंद करें" msgid "Shadow %s" msgstr "शैडो %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "साइट पर उपयोग के लिए शैडो स्टाइलस को मैनेज और क्रिएट करें।" msgid "Blur" msgstr "ब्लर" msgid "Spread" msgstr "फैलाना" msgid "Y Position" msgstr "Y पोजीशन" msgid "X Position" msgstr "एक्स पोजीशन" msgid "Outset" msgstr "शुरुआत" msgid "Inner shadow" msgstr "भीतरी छाया" msgid "Remove shadow" msgstr "छाया हटाएँ" msgid "Add shadow" msgstr "शैडो जोड़ें" msgid "Shadow name" msgstr "छाया नाम" msgid "Select heading level" msgstr "शीर्षक स्तर चुनें" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "कैप्शन पर प्रयुक्त फोंट और टाइपोग्राफी को प्रबंधित करें।" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "बटनों पर प्रयुक्त फ़ॉन्ट और टाइपोग्राफी प्रबंधित करें।" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "शीर्षकों पर प्रयुक्त फ़ॉन्ट और टाइपोग्राफ़ी प्रबंधित करें।" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "साइट पर उपयोग किए जाने वाले फोंट को प्रबंधित करें।" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "ये शैलियाँ आपकी साइट पर पहले से ही लागू हैं।" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s पर %1$s द्वारा परिवर्तन सहेजे गए" msgid "Default styles" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली" msgid "(Unsaved)" msgstr "(बिना सहेजा गया)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s पर %1$s द्वारा परिवर्तन सहेजे गए। यह संशोधन वर्तमान संपादक शैलियों से मेल खाता है।" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "शैलियों को थीम डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s द्वारा सहेजे न गए परिवर्तन" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "क्या आप वाकई इस संशोधन को लागू करना चाहते हैं? कोई भी सहेजा न गया परिवर्तन नष्ट हो " "जाएगा।" msgid "Close revisions" msgstr "संशोधन बंद करें" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "अपनी साइट के स्वरूप और लेआउट को अनुकूलित करने के लिए अपना स्वयं का सीएसएस जोड़ें।" msgid "Revisions (%s)" msgstr "संशोधन ( %s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "पैलेट रंग और साइट तत्वों पर उन रंगों का अनुप्रयोग।" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "साइट पर और रंग चयनकर्ता में प्रयुक्त रंगों का संयोजन।" msgid "%s block styles" msgstr "%s ब्लॉक स्टाइल" msgid "Shadow styles" msgstr "छाया शैलियाँ" msgid "Randomize colors" msgstr "रंगों को यादृच्छिक करें" msgid "Typography styles" msgstr "टाइपोग्राफी शैलियों" msgid "Palette" msgstr "रंग मिलाने की मेज" msgid "Add colors" msgstr "रंग जोड़ें" msgid "Edit palette" msgstr "पैलेट संपादित करें" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "अपलोड किए गए फ़ॉन्ट आपकी लाइब्रेरी में दिखाई देते हैं और आपकी थीम में उपयोग किए जा सकते " "हैं। समर्थित प्रारूप: .ttf, .otf, .woff, and .woff2।" msgid "Upload font" msgstr "अपलोड फ़ॉन्ट" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "फ़ॉन्ट प्रकार चुनें। ध्यान रखें कि बहुत सारे वेरिएंट आपकी साइट को धीमा कर सकते हैं।" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google फ़ॉन्ट्स तक पहुंच की अनुमति दें" msgid "Install Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट स्थापित करें" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s वैरिएंट सक्रिय" msgid "Select font variants to install." msgstr "इंस्टॉल करने के लिए फ़ॉन्ट प्रकार चुनें।" msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "गूगल फ़ॉन्ट्स से जोड़ें" msgid "Font name…" msgstr "फ़ॉन्ट नाम" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "फ़ॉन्ट्स को स्थापित करने में त्रुटि, डाउनलोड नहीं किया जा सका।" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "फ़ॉन्ट सफलतापूर्वक इंस्टॉल किए गए।" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "गूगल फ़ॉन्ट्स तक पहुंच को रद्द करें" msgid "No fonts installed." msgstr "कोई फ़ॉन्ट स्थापित नहीं है।" msgid "Add fonts" msgstr "फ़ॉन्ट जोड़ें" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d प्रकार" msgstr[1] "%d प्रकार " msgid "There was an error installing fonts." msgstr "यहां फ़ॉन्ट स्थापित करने में त्रुटि हुई।" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "फ़ॉन्ट प्रबंधित करें" msgid "Style Revisions" msgstr "शैली संशोधन" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "एक ही आइटम प्रदर्शित करता है: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "टैक्सोनॉमी प्रदर्शित करता है: %s." msgid "Search Authors" msgstr "लेखक खोजें" msgid "No authors found." msgstr "कोई लेखक नहीं मिले।" msgid "Style Book" msgstr "स्टाइल बुक" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "एकल आइटम: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "पुरालेख:%1$s(%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "एक कस्टम टेम्पलेट को किसी भी पोस्ट या पेज पर मैन्युअल रूप से लागू किया जा सकता है।" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "चुनें कि नया टेम्प्लेट किस पर लागू होना चाहिए:" msgid "Custom template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट" msgid "Add template" msgstr "टेम्पलेट जोड़ें" msgid "Add template: %s" msgstr "टेम्पलेट जोड़ें: %s" msgid "Create custom template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट बनाएं" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "यह टेम्पलेट केवल चयनित आइटम के लिए ही उपयोग किया जाएगा।" msgid "E.g. %s" msgstr "उदा. %s" msgid "For a specific item" msgstr "एक विशिष्ट आइटम के लिए" msgid "For all items" msgstr "सभी आइटम के लिए" msgid "Suggestions list" msgstr "सुझाव सूची" msgid "Create draft" msgstr "ड्राफ्ट बनाएं" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON से पैटर्न आयात करें" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON से आयातित \"%s\"।" msgid "Custom Template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट" msgid "No title" msgstr "कोई शीर्षक नहीं" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "टेम्पलेट संपादक में आपका स्वागत है" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "ब्लॉक एडिटर का उपयोग करना सीखें" msgid "Get to know the block library" msgstr "ब्लॉक लाइब्रेरी को जानें" msgid "Make each block your own" msgstr "प्रत्येक ब्लॉक को अपना बनाएं" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ब्लॉक संपादक में आपका स्वागत है" msgid "Show & Reload Page" msgstr "पृष्ठ दिखाएँ और पुनः लोड करें" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "छिपाएँ और पृष्ठ पुनः लोड करें" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "संपादक को अपने थीम की तरह बनाएं।" msgid "Use theme styles" msgstr "थीम स्टाइल का उपयोग करें" msgid "Manage patterns" msgstr "पैटर्न प्रबंधित करें" msgid "Welcome Guide" msgstr "मार्गदर्शक" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "फ़ुलस्क्रीन मोड सक्रिय" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "फ़ुलस्क्रीन मोड निष्क्रिय" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "इस पैटर्न को कई स्थानों पर सिंक करें।" msgid "Create pattern" msgstr "पैटर्न बनाएं" msgid "Deselect item: %s" msgstr "आइटम अचयनित करें: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "वस्तुएं चुनें: %s" msgid "Select a new item" msgstr "एक नया आइटम चुनें" msgid "Deselect item" msgstr "आइटम का चयन रद्द करें" msgid "Fullscreen off." msgstr "फ़ुलस्क्रीन बंद।" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$s के लिए अज्ञात स्थिति" msgid "View options" msgstr "विकल्प देखें" msgid "Is" msgstr "है" msgid "Is not" msgstr "क्या नही" msgid "Sort ascending" msgstr "आरोही क्रम में छांटें" msgid "Sort descending" msgstr "अवरोही क्रम में छांटें" msgid "Gradient options" msgstr "ग्रेडिएंट विकल्प" msgid "Remove all gradients" msgstr "सभी ग्रेडिएंट हटाएं" msgid "Remove all colors" msgstr "सभी रंग हटा दें" msgid "Reset gradient" msgstr "ग्रेडिएंट रीसेट करें" msgid "Reset colors" msgstr "रंग रीसेट करें" msgid "Add gradient" msgstr "ग्रेडिएंट जोड़ें" msgid "Add color" msgstr "रंग जोड़ें" msgid "Remove color: %s" msgstr "रंग हटाएं: %s" msgid "Gradient name" msgstr "ग्रेडिएंट नाम" msgid "Search in %s" msgstr "%s में खोजें" msgid "Color %s" msgstr "रंग : %s" msgid "Invalid item" msgstr "अमान्य आइटम" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "अल्पविराम, रिक्त स्थान, या एंटर बटन से अलग करें|" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. गिने चुने। %2$d इवेंट है" msgstr[1] "%1$s. गिने चुने। %2$d इवेंट हैं" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. चयनित" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. %2$d इवेंट है।" msgstr[1] "%1$s. %2$d इवेंट हैं।" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "कोऑर्डिनेटेड यूनिवर्सल टाइम" msgid "View previous month" msgstr "पिछला माह देखें" msgid "View next month" msgstr "अगला माह देखे" msgid "%s items selected" msgstr "%s आइटम चुने गए हैं।" msgid "Select an item" msgstr "किसी आइटम का चयन करें" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "संरेखण मैट्रिक्स नियंत्रण" msgid "Top Center" msgstr "शीर्ष केंद्र" msgid "Center Left" msgstr "बायां केंद्र " msgid "Center Right" msgstr "केंद्र दायां" msgid "Bottom Center" msgstr "नीचे केंद्र" msgid "Add tracks" msgstr "ट्रैक जोड़ेंं" msgid "Open the command palette." msgstr "कमांड पैलेट खोलें" msgid "Command suggestions" msgstr "आदेश सुझाव" msgid "Search commands and settings" msgstr "खोज आदेश और सेटिंग" msgid "Edit track" msgstr "ट्रैक सम्पादित करें" msgid "Title of track" msgstr "ट्रैक का शीर्षक" msgid "Source language" msgstr "स्रोत भाषा" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "भाषा टैग (अंग्रेजी, फ्रेंच, आद‍ि)" msgid "Remove track" msgstr "ट्रैक हटाएं" msgid "Text tracks" msgstr "टेक्स्ट ट्रैक्स" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "सेंट्रल पार्क, NYC में वुड थ्रश का गायन।" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "वर्तमान में कोई पोस्टर छवि चयनित नहीं है" msgid "Video caption text" msgstr "वीडियो कैप्शन टेक्स्ट" msgid "Poster image" msgstr "पोस्टर छवि" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "वर्तमान पोस्टर छवि यूआरएल %s है" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "सक्षम होने पर, वीडियो पूर्णस्क्रीन प्लेयर में खुलने के बजाय मोबाइल ब्राउज़र पर सीधे वेबपेज पर " "चलेंगे।" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "वह क्या कर रहा था, महान देव पान,\n" " नदी द्वारा नरकट में नीचे?\n" "बर्बादी और बिखराव पर रोक,\n" "एक बकरी के खुरों के साथ छींटे और पैडलिंग,\n" "और सुनहरी गेंदे तोड़ना\n" "नदी पर ड्रैगन-फ्लाई के साथ।" msgid "Play inline" msgstr "इनलाइन चलाएँ" msgid "Verse text" msgstr "छंद लेख" msgid "Write verse…" msgstr "कविता लिखें.." msgid "Column %d text" msgstr "कॉलम %d पाठ" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "किसी मौजूदा को चुनो %s या नया बनाओ।" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "टेम्पलेट भाग \"%s\" डाला गया।" msgid "Search for replacements" msgstr "प्रतिस्थापन के लिए खोजें" msgid "Existing template parts" msgstr "मौजूदा टेम्पलेट भाग" msgid "Untitled Template Part" msgstr "शीर्षक रहित टेम्पलेट भाग" msgid "Import widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र आयात करें" msgid "Choose a %s" msgstr "एक %s चुनें" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "क्षेत्र के आधार पर डिफ़ॉल्ट (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र का चयन करें" msgid "Widget area: %s" msgstr "विजेट क्षेत्र: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "निम्नलिखित विजेट्स आयात करने में असमर्थ: %s।" msgid "Smallest size" msgstr "सबसे छोटा आकार" msgid "Largest size" msgstr "सबसे बड़ा आकार" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "सामग्री तालिका बनाने के लिए हेडिंग ब्लॉक जोड़ना प्रारंभ करें। HTML एंकर वाले शीर्षक यहां " "लिंक किए जाएंगे." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "केवल वर्तमान पृष्ठ से शीर्षकों को शामिल करने के लिए टॉगल करें (यदि पोस्ट पृष्ठांकित है)।" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "केवल वर्तमान पृष्ठ से शीर्षकों को शामिल करना (यदि पोस्ट पृष्ठांकित है)।" msgid "Only include current page" msgstr "केवल वर्तमान पेज शामिल करें" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 मई, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 फरवरी, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 दिसंबर, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "स्थिर सूची में कनवर्ट करें" msgid "Create Table" msgstr "तालिका बनाएं" msgid "Jazz Musician" msgstr "जैज़ संगीतकार" msgid "Release Date" msgstr "रिलीज़ तारीख" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "डेटा बाँटने के लिए तालिका डालें।" msgid "Table caption text" msgstr "तालिका कैप्शन पाठ" msgid "Table" msgstr "टेबल" msgid "Footer label" msgstr "फुटर लेबल" msgid "Change column alignment" msgstr "टेक्स्ट संरेखण बदलें" msgid "Header section" msgstr "हेडर सेक्शन" msgid "Align column right" msgstr "कॉलम को दाहिने तरफ संरेखित करें" msgid "Header cell text" msgstr "हैडर सेल टेक्स्ट" msgid "Body cell text" msgstr "बॉडी सेल टेक्स्ट" msgid "Footer cell text" msgstr "फूटर सेल टेक्स्ट" msgid "Header label" msgstr "हैडर लेबल" msgid "Open links in new tab" msgstr "एक नए टैब में लिंक खोलें" msgid "Align column left" msgstr "कॉलम को लेफ्ट संरेखित करें" msgid "Align column center" msgstr "काँलम केंद्र पक्ष करें" msgid "Icon background" msgstr "आइकन पृष्ठभूमि" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "पैरेंट सोशल आइकन ब्लॉक से सक्षम होने पर लिंक टेक्स्ट दिखाई देता है।" msgid "Enter social link" msgstr "सामाजिक लिंक दर्ज करें" msgid "Write site title…" msgstr "साइट का शीर्षक लिखें" msgid "Site Title placeholder" msgstr "साईट टाइटल प्लेसहोल्डर" msgid "Make title link to home" msgstr "घर का शीर्षक लिंक बनाएं" msgid "Site title text" msgstr "साइट शीर्षक टेक्स्ट" msgid "Write site tagline…" msgstr "साइट टैगलाइन लिखें…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "साइट टैगलाइन प्लेसहोल्डर" msgid "Link image to home" msgstr "चित्र को होम से लिंक करें" msgid "Use as Site Icon" msgstr "साइट आइकन के रूप में उपयोग करें" msgid "Site tagline text" msgstr "साइट टैगलाइन टेक्स्ट" msgid "Shortcode text" msgstr "शोर्टकोड" msgid "Toggle search label" msgstr "खोज लेबल टॉगल करें" msgid "Change button position" msgstr "बटन का स्थान बदले" msgid "Use button with icon" msgstr "आइकन के साथ बटन का प्रयोग करें" msgid "Percentage Width" msgstr "चौड़ाई प्रतिशत " msgid "Label text" msgstr "लेबल पाठ" msgid "Button outside" msgstr "बटन बाहर" msgid "Button inside" msgstr "अंदर का बटन" msgid "No button" msgstr "कोई बटन नहीं" msgid "Button only" msgstr "केवल बटन" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "किसी भी RSS या एटम फीड से प्रविष्टियाँ प्रदर्शित करें।" msgid "Edit RSS URL" msgstr "आरएसएस यूआरएल संपादित करें" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "खंड में शब्दों की अधिकतम संख्या" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "शीर्षक, दिनांक और अंश " msgid "Image, Date, & Title" msgstr "चित्र, दिनांक और शीर्षक " msgid "Title & Excerpt" msgstr "शीर्षक और अंश " msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "क्वेरी की गई वस्तु के आधार पर खोज परिणाम शीर्षक प्रदर्शित करें।" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "पूछे गए ऑब्जेक्ट के आधार पर संग्रह शीर्षक प्रदर्शित करें।" msgid "Search Results Title" msgstr "खोज परिणाम शीर्षक" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "के लिए खोज परिणाम: \"खोज टर्म\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "शीर्षक में आर्काइव प्रकार दिखाएं" msgid "Show search term in title" msgstr "शीर्षक में खोज शब्द दिखाएं" msgid "%s: Name" msgstr "%s: नाम" msgid "%s name" msgstr "%s नाम" msgid "Archive type: Name" msgstr "आर्काइव प्रकार: नाम" msgid "Archive title" msgstr "आर्काइव शीर्षक" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "टॉगल ऑफ करें ताकि लेबल टेक्स्ट छिप जाए, जैसे \"अगला पेज\"।" msgid "Provided type is not supported." msgstr "प्रदान किया गया प्रकार समर्थित नहीं है।" msgid "Show label text" msgstr "लेबल टेक्स्ट दिखाएँ" msgid "Previous page link" msgstr "पिछले पेज का लिंक" msgid "Number of links" msgstr "लिंक की संख्या" msgid "Next page link" msgstr "अगले पेज का लिंक" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "उन पृष्ठों को सीमित करें जिन्हें आप दिखाना चाहते हैं, भले ही क्वेरी के परिणाम अधिक हों। सभी " "पेज दिखाने के लिए 0 (शून्य) का उपयोग करें।" msgid "Start blank" msgstr "रिक्त प्रारंभ करें" msgid "Choose a pattern" msgstr "एक पैटर्न चुनें" msgid "Include" msgstr "शामिल" msgid "Only" msgstr "केवल" msgid "Post type" msgstr "पोस्ट प्रकार" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "प्रायोगिक पूर्ण-पृष्ठ क्लाइंट-साइड नेविगेशन सेटिंग सक्षम की गई।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "वर्तमान में, जब प्लगइन्स से गैर-इंटरैक्टिव या गैर-क्लाइंट नेविगेशन संगत ब्लॉक क्वेरी ब्लॉक के अंदर " "मौजूद होते हैं, तो पूर्ण पृष्ठ पुनः लोड से बचना संभव नहीं है।" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "प्रौद्योगिकी में सबसे कठिन चीजों में से एक खुद को बाधित करना है।" msgid "Pullquote text" msgstr "पुलक्वोट टेक्स्ट" msgid "Add quote" msgstr "उद्धरण जोड़ें" msgid "Pullquote citation text" msgstr "पुलकोट उद्धरण टेक्स्ट" msgid "Preformatted text" msgstr "पूर्वस्वरूपित पाठ" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "शब्दों को अलग करने के लिए प्रयुक्त वर्ण दर्ज करें।" msgid "Term items not found." msgstr "टर्म आइटम नहीं मिले।" msgid "Suffix" msgstr "सफिक्स" msgid "Make title a link" msgstr "शीर्षक को एक लिंक बनाएं" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "वर्तमान पोस्ट से पहले का पोस्ट लिंक प्रदर्शित करता है।" msgid "An example title" msgstr "एक उदाहरण शीर्षक" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "केवल उन पोस्टों से लिंक करें जिनमें वर्गीकरण की टर्म वर्तमान पोस्ट के समान हों। उदाहरण के " "लिए समान टैग या श्रेणियां।" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "अगले और पिछले लिंक के लिए एक सजावटी तीर।" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "वर्गीकरण द्वारा फ़िल्टर करें" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "लिंक के हिस्से के रूप में लेबल शामिल करें" msgid "Featured image: %s" msgstr "चुनिंदा छवि: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "शीर्षक को लिंक के रूप में प्रदर्शित करें" msgid "Add a featured image" msgstr "एक विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र जोड़ें" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "स्थान को पूरी तरह भरने के लिए छवि को फैलाया और विकृत किया जाएगा।" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "छवि को बिना काटे या विकृत किए स्थान को भरने के लिए स्केल किया जाता है।" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "संपूर्ण स्थान को बिना विकृत किए भरने के लिए छवि को स्केल और क्रॉप किया जाता है।" msgid "No excerpt found" msgstr "कोई अंश नहीं मिला" msgid "Show link on new line" msgstr "नई लाइन पर लिंक दिखाएं" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "वर्तमान में सामग्री सुरक्षित है और उपलब्ध अंश नहीं है।" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"और पढ़ें\" लिंक टेक्स्ट जोड़ें" msgid "Excerpt text" msgstr "अंश टेक्स्ट" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "पोस्ट की अंतिम अपडेट तिथि प्रदर्शित करें।" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "यह ब्लॉक अंश प्रदर्शित करेगा." msgid "Link to post" msgstr "पोस्ट का लिंक" msgid "Display last modified date" msgstr "अंतिम संशोधित तिथि प्रदर्शित करें" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "केवल यह दिखाता है कि पोस्ट को संशोधित किया गया है या नहीं" msgid "Modified Date" msgstr "संशोधित तिथि" msgid "Post Modified Date" msgstr "पोस्ट संशोधित तिथि" msgid "Change Date" msgstr "तारीख बदलें" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "पोस्ट टिप्पणी फ़ॉर्म ब्लॉक: टिप्पणियाँ सक्षम नहीं हैं।" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "पोस्ट टिप्पणियाँ लिंक ब्लॉक: पोस्ट नहीं मिला।" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "टिप्पणियाँ पोस्ट गिनती ब्लॉक: पोस्ट नहीं मिला।" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "संपादक में टिप्पणियाँ प्रपत्र अक्षम कर दिया गया है।" msgid "Write byline…" msgstr "बायलाइन लिखें…" msgid "Author Name" msgstr "लेखक का नाम" msgid "Link to author archive" msgstr "लेखक पुरालेख के लिए कड़ी" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "कोई टिप्पणी दिखाने के लिए, टिप्पणी आईडी इनपुट करें।" msgid "Link author name to author page" msgstr "लेखक का नाम लेखक के पेज से लिंक करें" msgid "Post author byline text" msgstr "लेखक बायलाइन टेक्स्ट पोस्ट करें" msgid "Author Biography" msgstr "लेखक जीवनी" msgid "Avatar size" msgstr "अवतार आकार" msgid "Show bio" msgstr "बायो दिखाएँ" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "पृष्ठ को चुनें जिसके केवल उपपृष्ठ दिखाएं।" msgid "Edit this menu" msgstr "इस मेनू को संपादित करें" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "पैटर्न \"%s\" को स्वयं के अंदर प्रस्तुत नहीं किया जा सकता है।" msgid "Edit Page List" msgstr "पृष्ठ सूची संपादित करें" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "पृष्ठ सूची: पृष्ठों को पुनः प्राप्त नहीं कर सकता।" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "पेज सूची: \"%s\" पेज के पास कोई उप-पेज नहीं है।" msgid "Convert to Link" msgstr "लिंक में परिवर्तित करें" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ड्राफ्ट पोस्ट बनाएं: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "अपने नेवीगेशन में जोड़ने के लिए एक ब्लॉक का चुनाव करें।" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "खोजें और अपने नेविगेशन में एक लिंक जोड़ें।" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "यह आइटम हटा दिया गया है, या एक ड्राफ़्ट है" msgid "This item is missing a link" msgstr "इस आइटम में एक लिंक नहीं है" msgid "Add submenu" msgstr "सबमेनू जोड़ें" msgid "Navigation link text" msgstr "नेविगेशन लिंक टेक्स्ट" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "यूआरएल के संबंध में स्थान-अलग किए गए लिंक प्रकार।" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "लिंक के उद्देश्य को स्पष्ट करने में सहायता के लिए अतिरिक्त जानकारी।" msgid "Rel attribute" msgstr "रिले विशेषता" msgid "Select tag" msgstr "टैग चुनें" msgid "%s navigation" msgstr "%s नेविगेशन" msgid "Select post" msgstr "लेख चुनें" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API से क्लासिक मेनू \"%s\" प्राप्त करने में असमर्थ।" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "नेविगेशन मेनू \"%s\" बनाने में असमर्थ।" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "नेविगेशन ब्लॉक सेटअप विकल्प तैयार हैं।" msgid "Start empty" msgstr "खाली शुरू करें" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "नेविगेशन ब्लॉक सेटअप विकल्प लोड हो रहे हैं।" msgid "handle" msgstr "हैंडल" msgid "menu" msgstr "मेनू " msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू चुनें या बनाएं" msgid "Import Classic Menus" msgstr "क्लासिक मेनू आयात करें" msgid "Create new Menu" msgstr "नया मेनू बनाएं" msgid "Show icon button" msgstr "आइकन बटन दिखाएं" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "क्या आप वाकई इस नेविगेशन मेनू को हटाना चाहते हैं?" msgid "(no title %s)" msgstr "(कोई शीर्षक नहीं %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' से बनाएँ" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "आपने अभी तक कोई मेनू नहीं बनाए हैं। आपके पेजों की एक सूची प्रदर्शित की जा रही है" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "नेविगेशन मेनू खाली है।" msgid "Untitled menu" msgstr "शीर्षकहीन मेनू" msgid "Add submenu link" msgstr "सबमेनू लिंक जोड़ें" msgid "Remove %s" msgstr "%s हटा दें" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s' पर स्विच करें" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "नेविगेशन मेनू के लिए संरचना: %s" msgid "Submenus" msgstr "सबमेनू" msgid "Open on click" msgstr "क्लिक पर खोलें" msgid "Show arrow" msgstr "तीर दिखाएँ" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "सहेजा न गया हुआ नेविगेशन मेनू।" msgid "Overlay menu controls" msgstr "ओवरले मेनू नियंत्रण" msgid "Overlay Menu" msgstr "ओवरले मेनू" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ओवरले मेनू कॉन्फ़िगर करें" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "आपको नेविगेशन मेन्यू बनाने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "आपको इस मेन्यू को संपादित करने की अनुमति नहीं है। किए गए कोई भी परिवर्तन सहेजे नहीं जाएंगे।" msgid "Classic menu import failed." msgstr "क्लासिक मेनू आयात विफल रहा." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "नेविगेशन मेनू बनाने में विफल।" msgid "Classic menu importing." msgstr "क्लासिक मेनू आयात कर रहा है।" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "क्लासिक मेनू सफलतापूर्वक आयात किया गया।" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "सबमेनू और ओवरले पृष्ठभूमि" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "नेविगेशन मेनू बनाना।" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "नेविगेशन मेनू सफलतापूर्वक बनाया गया।" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "नेविगेशन मेनू हटा दिया गया है या अनुपलब्ध है। " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "सबमेनू और ओवरले टेक्स्ट" msgid "“Read more” link text" msgstr "\"और पढ़ें\" लिंक टेक्स्ट" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "नेविगेशन मेनू: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "अंश दिखाई पड़ रहा है।" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "पूर्ण सामग्री पृष्ठ पर अंश छिपाएँ|" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "अंश छिपा है।" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— कोबायाशी इस्सा (一茶)" msgid "Media width" msgstr "मीडिया की चौड़ाई" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "द वरेन नीरवता से
अपने जीवन को अर्जित करता है
।" msgid "Display login as form" msgstr "फॉर्म के रूप में लॉगिन प्रदर्शित करें" msgid "Redirect to current URL" msgstr "वर्तमान URL पर रीडायरेक्ट करें" msgid "Add link to featured image" msgstr "चुनिंदा छवि में लिंक जोड़ें" msgid "Sorting and filtering" msgstr "श्रेणीकरण और निस्पंदन" msgid "Display author name" msgstr "लेखक का नाम प्रदर्शित करें" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "संपादक में लिंक अक्षम हैं।" msgid "Max number of words" msgstr "शब्दों की अधिकतम संख्या" msgid "Connected to %s" msgstr "%s से जुड़ा हुआ" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "क्रियाशील डेटा से जुड़ा हुआ" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ब्लॉकों की अद्भुत दुनिया में आपका स्वागत ह…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "कस्टम एचटीएमएल पूर्वावलोकन" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "स्तर %1$s। %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "ब्लॉक को लंबवत रूप से व्यवस्थित करें।" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ब्लॉकों को ग्रिड में व्यवस्थित करें।" msgid "Level %s. Empty." msgstr "स्तर %s। खाली।" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "ब्लॉकों को समूहित करें। एक लेआउट का चयन करें:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "एक कंटेनर में ब्लॉक इकट्ठा करें।" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "क्षैतिज रूप से ब्लॉक व्यवस्थित करें।" msgid "Four." msgstr "चार." msgid "Five." msgstr "पांच." msgid "Six." msgstr "छह." msgid "One." msgstr "एक" msgid "Two." msgstr "दो." msgid "Add gallery caption" msgstr "गैलरी का कैप्शन जोड़ें" msgid "Crop images to fit" msgstr "ठीक करने के लिए चित्रों को काटें" msgid "Open images in new tab" msgstr "नई टैब में छवियाँ खोलें" msgid "Gallery caption text" msgstr "गेलरी कैप्शन टेक्स्ट" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "सभी गैलरी छवि आकार इस पर अपडेट किए गए: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "सभी गैलरी छवियों को नए टैब में खोलने के लिए अपडेट किया गया" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "सभी गैलरी छवियों को नए टैब में नहीं खोलने के लिए अपडेट किया गया" msgid "Request data deletion" msgstr "डेटा हटाने का अनुरोध करें" msgid "Exit fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन से बाहर निकलें " msgid "Enter fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन दर्ज करें" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "सभी गैलरी छवि लिंक अपडेट किए गए: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "इस साइट पर अपने व्यक्तिगत डेटा को निर्यात करने या हटाने का अनुरोध करने के लिए, कृपया " "नीचे दिया गया फॉर्म भरें। आप जिस प्रकार का अनुरोध करना चाहते हैं, और अपना ईमेल पता " "परिभाषित कर सकते हैं। एक बार फॉर्म सबमिट हो जाने पर, आपको अगले चरणों के निर्देशों के साथ " "एक पुष्टिकरण ईमेल प्राप्त होगा।" msgid "Request data export" msgstr "डेटा निर्यात का अनुरोध करें" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "पोस्ट और पेजों के लिए एक टिप्पणी फॉर्म।" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "आपका फॉर्म सफलतापूर्वक जमा हो गया है" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "आपका फॉर्म सफलपूर्वक जमा हो गया है।" msgid "Form Submission Error" msgstr "फॉर्म को जमा करने में त्रुटि" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "फॉर्म सबमिशन के लिए त्रुटि/विफलता संदेश।" msgid "Submission success notification" msgstr "सबमिशन सफलता अधिसूचना" msgid "Submission error notification" msgstr "सबमिशन त्रुटि अधिसूचना" msgid "Form Submission Success" msgstr "फॉर्म जमा करने में सफलता" msgid "Success message for form submissions." msgstr "जमा किए हुए फॉर्म के लिए सफलता संदेश।" msgid "Number Input" msgstr "संख्या इनपुट" msgid "Email Input" msgstr "ईमेल इनपुट" msgid "URL Input" msgstr "यूआरएल इनपुट" msgid "Used for URLs." msgstr "यूआरएल के लिए उपयोग किया जाता है।" msgid "Telephone Input" msgstr "टेलीफोन इनपुट" msgid "Checkbox Input" msgstr "चेकबॉक्स इनपुट" msgid "Optional placeholder…" msgstr "वैकल्पिक प्लेसहोल्डर..." msgid "Textarea Input" msgstr "टेक्स्टएरिया इनपुट" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "इनपुट तत्व के \"नाम\" विशेषता को प्रभावित करता है, और फॉर्म सबमिशन परिणामों के लिए एक " "नाम के रूप में उपयोग किया जाता है।" msgid "Empty label" msgstr "खाली लेबल" msgid "Type the label for this input" msgstr "इस इनपुट के लिए लेबल टाइप करें" msgid "Optional placeholder text" msgstr "वैकल्पिक स्थानधारक पाठ" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "वह यूआरएल जहां फॉर्म जमा किया जाना चाहिए।" msgid "Inline label" msgstr "इनलाइन लेबल" msgid "Submissions method" msgstr "जमा करने की विधि" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "इस दस्तावेज़ के भीतर ब्लॉकों में पाए गए फ़ुटनोट यहां प्रदर्शित किए जाएंगे।" msgid "Footnote" msgstr "फ़ुटनोट" msgid "Show inline embed" msgstr "इनलाइन एम्बेड दिखाएं" msgid "PDF settings" msgstr "पीडीएफ सेटिंग्स" msgid "Attachment page" msgstr "संलग्न पृष्ठ" msgid "Download button text" msgstr "डाउनलोड बटन टेक्स्ट" msgid "Media file" msgstr "मीडिया फ़ाइल" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "चयनित पीडीएफ फाइल को एम्बेड करें।" msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "ब्लूस्काई पोस्ट एम्बेड करें।" msgid "Write summary…" msgstr "संक्षेप लिखें..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "टेक्स्ट ओवरले के साथ एक चित्र या वीडियो जोड़ें" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "छिपे हुए ब्लॉक को जोड़ने के लिए / टाइप करें" msgid "Open by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से खोलें" msgid "Write summary" msgstr "सारांश लिखें" msgid "Snow Patrol" msgstr " स्नो पेट्रोल" msgid "" "The