msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-17 14:02:11+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hi_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "%s विशेषताएँ शामिल हैं:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "निःशुल्क योजना से जारी रखें" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s - %(planPrice)s/माह प्राप्त करें" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "आपके डोमेन के लिए एक सशुल्क योजना आवश्यक है" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}वार्षिक भुगतान योजनाओं के साथ पहले वर्ष के लिए निःशुल्क{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "या %d%% बचाएं जब आप 2 साल के लिए अग्रिम भुगतान करें" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "वार्षिक योजना पर स्विच करके, आप प्रति माह केवल %1$s का भुगतान कर सकते हैं। यह आपकी " "वर्तमान मासिक योजना से %2$s%% कम है। आप कम भुगतान करने से एक क्लिक दूर हैं!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "दो साल पहले भुगतान करके पैसे का सर्वोत्तम मूल्य प्राप्त करें, जिससे आपकी %1$s योजना की " "लागत घटकर केवल %2$s प्रति वर्ष हो जाएगी। इस तरह आप निर्बाध सेवा भी सुनिश्चित " "करेंगे क्योंकि आपको अपनी योजना को नवीनीकृत करने के बारे में चिंता करने की ज़रूरत नहीं होगी।" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "जब आप 1 वर्ष के लिए अग्रिम भुगतान करते हैं तो %s/माह बचाएं" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "या जब आप %2$s वर्षों का अग्रिम भुगतान करते हैं तो %1$s बचाएं" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "आप चाहे किसी भी समस्या से जूझ रहे हों - अपने डिज़ाइन को अनुकूलित करने से लेकर अपने डोमेन को " "व्यवस्थित करने तक - हमारे विशेषज्ञ हैप्पीनेस इंजीनियर्स हमेशा बातचीत के लिए तैयार रहते हैं।" msgid "Find more details on our support page." msgstr "हमारे समर्थन पृष्ठ पर अधिक विवरण प्राप्त करें।" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "अपनी सदस्यता को अपने खरीदारी पृष्ठ पर प्रबंधित करें।" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "कीमत में आपके बिलिंग पते के आधार पर कोई भी लागू कर शामिल नहीं है।" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s अपना प्लान %2$s अभी नवीनीकृत करें" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s अपने %3$s प्लान को %2$s नवीनीकृत करें" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपनी %1$s योजना को %2$s के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपनी %1$s योजना को %2$s में एक महीने के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वश्रेष्ठ बनी रहे, " "अपने %1$s प्लान को %2$s में 3 वर्षों के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम बनी रहे, " "अपने %1$s प्लान को %2$s में 2 वर्षों के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "अपनी सुविधाओं को बनाए रखने और यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट सर्वोत्तम दिखती " "रहे, अपनी %1$s योजना को %2$s में एक वर्ष के लिए नवीनीकृत करें।" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "यदि आप अपनी योजना समाप्त होने देते हैं, तो आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है, सामग्री " "आपकी इच्छानुसार नहीं दिखेगी, और आप निम्नलिखित सुविधाओं का उपयोग नहीं कर पाएंगे:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "यदि आपकी योजना समाप्त हो जाती है, तो आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है, और आप खो " "देंगे:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "%2$s के लिए आपकी %1$s योजना %3$d दिनों में समाप्त हो जाएगी।" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "यदि आपकी योजना समाप्त हो जाती है, तो %s योजना की सभी सुविधाएँ हटा दी जाएंगी और " "आपकी साइट टूटी हुई दिखाई दे सकती है।" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "अपनी %s प्लान को नवीनीकृत करें" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s के लिए आपकी %1$s योजना समाप्त होने वाली है।" msgid "Renew your plan now" msgstr "अपनी योजना को अभी नवीनीकृत करें" msgid "Renew your %s plan" msgstr "अपनी %s योजना को नवीकृत करें" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s योजना %2$d दिन में समाप्त हो जाएगी" msgstr[1] "%1$s योजना %2$d दिनों में समाप्त हो जाएगी" msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "आपका वर्डप्रेस प्लान %1$ शीघ्र ही समाप्त हो जाएगा %2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "आपका वर्डप्रेस प्लान जल्द ही समाप्त हो जाएगा" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s योजना शीघ्र ही समाप्त हो जायेगी" msgid "High-quality videos" msgstr "उच्च-गुणवत्ता वाले वीडियोस" msgid "And more ..." msgstr "और अधिक ..." msgid "Renew your domain" msgstr "अपने डोमेन का नवीनीकरण करें" msgid "An update to your account starting %s" msgstr "%s से आपके खाते के लिए एक अपडेट" msgid "Peace Of Mind" msgstr "मन की शांति" msgid "and more..." msgstr "और अधिक..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "फ़ॉन्ट्स (लिपि) और रंग अनुकूलित करें" msgid "No reviews yet" msgstr "अभी तक कोई समीक्षा नहीं है" msgid "Sharing buttons block" msgstr "शेयरिंग बटनस ब्लॉक" msgid "By authors" msgstr "लेखकों द्वारा" msgid "By posts & pages" msgstr "पोस्टस एवं पेजों द्वारा" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "
%s के साथ उड़ान भरने के लिए धन्यवाद" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "प्रेरणा की तलाश में हैं?" msgid "City (optional)" msgstr "शहर (वैकल्पिक)" msgid "Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "आपके पास लॉग फ़ाइलों को प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Search site" msgstr "साइट खोजें" msgid "Block Patterns" msgstr "ब्लॉक पैटर्न्स" msgid "copied!" msgstr "कॉपी किया गया!" msgid "Page on front" msgstr "सामने वाला पेज" msgid "Maximum posts per page" msgstr "प्रति पृष्ठ अधिकतम पोस्ट" msgid "Show on front" msgstr "सामने दिखाएँ" msgid "Automations" msgstr "ऑटोमेशन" msgid "Copied to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल" msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "त्रुटि: %1$s को %2$d प्लगइन को स्थापित और सक्रिय करने की आवश्यकता " "है: %3$s।" msgstr[1] "" "त्रुटि: %1$s को %2$d प्लगइन को स्थापित और सक्रिय करने की आवश्यकता " "है: %3$s।" msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करे" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "सक्रिय" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "नेटवर्क सक्रिय" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "अभी स्थापित करें" msgid "Change Site Icon" msgstr "साइट आइकॉन को बदलें" msgid "Remove Site Icon" msgstr "साइट आइकान को हटाएँ" msgid "Set as Site Icon" msgstr "साइट आइकान के रूप में निर्धारित करें" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "एक साइट आइकान चुनें" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स अपडेट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "%s is already active." msgstr "%s पहले से सक्रिय है।" msgid "coffee" msgstr "कॉफ़ी" msgid "Hide details" msgstr "विवरण छुपाना" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "आपके सर्वर पर %1$s पीएचपी संस्करण है जबकि नए थीम संस्करण के लिए %2$s की आवश्यकता है।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "आपका वर्डप्रेस संस्करण %1$s है जबकि नए थीम संस्करण को %2$s संस्करण की आवश्यकता है।" msgid "Unable to add agency site to favorites. Please try again." msgstr "एजेंसी साइट को पसंदीदा में जोड़ने में असमर्थ। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "Close notifications" msgstr "नोटिफिकेशन बंद करें" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "" "नोटिफिकेशन बंद करने के लिए एस्केप कुंजी दबाएँ, या उन्हें पढ़ने के लिए नेविगेट करना जारी रखें।" msgid "Review this plugin!" msgstr "इस प्लगइन की समीक्षा करें!" msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "संपूर्ण जेटपैक आँकड़े डैशबोर्ड का पूर्वावलोकन" msgid "Introductory offer" msgstr "प्रारंभिक प्रस्ताव" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "डुप्लिकेट टिप्पणी का पता चला; ऐसा लगता है जैसे आप यह पहले ही कह चुके हैं!" msgid "With Shield Icon" msgstr "शील्ड आइकन के साथ" msgid "With Key Icon" msgstr "कुंजी आइकन के साथ" msgid "With Cloud Icon" msgstr "क्लाउड आइकन के साथ" msgid "With Antispam Icon" msgstr "एंटीस्पैम आइकन के साथ" msgid "There are some issues with your domain" msgstr "आपके डोमेन के साथ कुछ समस्याएं हैं" msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "डीएनएस समस्याओं को स्वचालित रूप से ठीक करें" msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "डिफ़ॉल्ट ईमेल डीएनएस रिकॉर्ड्स को पुनर्स्थापित करते समय एक समस्या थी" msgid "100% off the first month" msgstr "पहले महीने 100% की छूट" msgid "Issue license" msgstr "लाइसेंस जारी करें" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "" "केवल सक्रिय उपयोगकर्ता ही समीक्षा छोड़ सकते हैं। कृपया समीक्षा छोड़ने के लिए उत्पाद की एक " "नई सदस्यता खरीदें।" msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget." msgstr "इस विजेट में इवेंट फ़ीड यूआरएल ठीक से सेट नहीं है।" msgid "In relation to" msgstr "के संदर्भ में" msgid "" "Jetpack has detected a problem with the communication between your site and " "WordPress.com" msgstr "जेटपैक को आपकी साइट और वर्डप्रेस.कॉम के बीच संचार में एक समस्या का पता चला है" msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post." msgstr "क्षमा करें, आपको संबंधित पोस्ट प्राप्त करने की अनुमति नहीं है।" msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "%s आगंतुक" msgstr[1] "%s आगंतुकों" msgid "Start your free trial" msgstr "अपना नि: शुल्क परीक्षण शुरू करो" msgid "View licenses" msgstr "लाइसेंस देखें" msgid "Primary Card" msgstr "प्राथमिक कार्ड" msgid "Set as primary card" msgstr "प्राथमिक कार्ड के रूप में सेट करें" msgid "Secondary Card" msgstr "द्वितीयक कार्ड" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "द्वितीयक कार्ड %(secondaryCardCount)d" msgid "Rate Jetpack on WordPress.org" msgstr "वर्डप्रेस.org पर जेटपैक को रेट करें" msgid "You have no content to promote." msgstr "आपके पास प्रचार करने के लिए कोई सामग्री नहीं है।" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "बड़ा" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "पूर्ण आकार" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "लघुछवि" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "स्केल कम करें" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "कवर" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "कस्टम" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "भरें" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "शामिल" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "ऊँचा - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "चौड़ा - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "क्लासिक पोर्ट्रेट - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "क्लासिक - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "पोर्ट्रेट - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "स्टैन्डर्ड - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "वास्तविक" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "वर्ग - 1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "पंक्ति" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "ब्लॉक जोड़े" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s जोड़ें" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "असमूहीकृत" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "फिक्स्ड" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "स्टिकी" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "फ़िल्टर्स" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s विकल्प" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध बोल्ड" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "बोल्ड" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त बोल्ड" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "काला " msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "बहुत्त हल्का " msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "हल्का " msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "सामान्य " msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "मध्यम " msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "अड्वान्स" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "सामान्य" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "तिरछा" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "पतला " msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s विकल्प" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "लंबवत संरेखण बदलें" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "बीच में जगह" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "नीचे संरेखित करें" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "फिल करने के लिए फैलायें" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "शीर्ष संरेखित" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "मध्य संरेखित करें" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "कस्टम" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "कस्टम" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "लिंक मे बदले" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "थीम" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "समूह" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "स्टैक" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "पुनः कोशिश करें" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d ब्लॉक जोड़ा गया।" msgstr[1] "%d ब्लॉकस जोड़ा गया।" msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d पैटर्न मिला" msgstr[1] "%d पैटर्न मिले" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d श्रेणी बटन प्रदर्शित हुआ।" msgstr[1] "%d श्रेणी बटन प्रदर्शित हुए।" msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d ब्लॉक क्लिपबोर्ड पर कॉपी किए गए।" msgstr[1] "" msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "क्लिपबोर्ड पर %d ब्लॉक ले गए" msgstr[1] "" msgid "Unlock" msgstr "अनलॉक करें" msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "जेटपैक स्थापित वाली साइटें स्वचालित रूप से साइट प्रबंधन दृश्य में दिखाई देंगी।" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more " "than 14.5 million people around the world." msgstr "" "हमने देखा कि आप %s में रुचि रखते हैं। स्मार्ट कदम- दुनिया भर में 14.5 मिलियन से अधिक लोग " "इस पर भरोसा करते हैं।" msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s" msgstr "आप %s पर अपने दर्शकों को समझने से एक कदम दूर हैं" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft " "stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "हमने देखा कि आप %s में रुचि रखते हैं। स्मार्ट कदम—यह आपको शानदार सामग्री तैयार करने, अपना " "ग्राहक आधार बढ़ाने और अपनी ऑनलाइन उपस्थिति से कमाई करने में मदद करता है।" msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s" msgstr "आप %s पर अपने दर्शकों को बढ़ाने और मुद्रीकृत करने से एक कदम दूर हैं" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the " "time and effort you spend on content creation." msgstr "" "हमने देखा कि आप %s में रुचि रखते हैं। स्मार्ट कदम—यह सामग्री निर्माण पर आपके द्वारा खर्च " "किए जाने वाले समय और प्रयास को बहुत कम कर देता है।" msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s" msgstr "आप %s पर सरलीकृत सामग्री निर्माण से एक कदम दूर हैं" msgid "Expand your reach" msgstr "अपनी पहुंच का विस्तार करें" msgid "Get detailed insights on your site’s traffic" msgstr "अपनी साइट के ट्रैफ़िक पर विस्तृत जानकारी प्राप्त करें" msgid "A special offer to understand your audience on %s" msgstr "%s पर अपने दर्शकों को समझने के लिए एक विशेष प्रस्ताव" msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "अपना एसएसएच, एसएफटीपी सर्वर क्रेडेंशियल प्रदान करें" msgid "Delete coupon?" msgstr "कूपन मिटाएँ?" msgid "Limited to specific products" msgstr "विशिष्ट उत्पादों तक सीमित" msgid "Limited to specific emails" msgstr "विशिष्ट ईमेल तक सीमित" msgid "First-time order only" msgstr "केवल पहली बार का ऑर्डर पर" msgid "2023 Year in Review" msgstr "2023 समीक्षाधीन वर्ष" msgid "X logo" msgstr "X लोगो" msgid "See your site in review" msgstr "अपनी साइट की समीक्षा देखें" msgid "Zoom out 50%" msgstr "50% ज़ूम आउट करें" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "पिछले महीने, हमने निम्नलिखित को ब्लॉक किया:" msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "मुफ़्त योजना के साथ, आप कई बेहतरीन सुविधाओं से वंचित रह जाते हैं:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "भुगतान किए गए ग्राहकों के माध्यम से अपनी साइट से कमाई करें" msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "" "कोई अतिरिक्त संग्रहण नहीं। आपको फ़ोटो, वीडियो, मीडिया और दस्तावेज़ों के लिए केवल 1 जीबी " "मिलता है।" msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "कोई असीमित पेशेवर ग्राहक सहायता नहीं (केवल सामुदायिक मंच)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "" "कोई विज्ञापन-मुक्त अनुभव नहीं: आपके आगंतुकों को आपकी साइट पर बाहरी विज्ञापन दिखाई देंगे।" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "कोई मुफ़्त कस्टम डोमेन नहीं: आपकी साइट विज़िटरों को {{subdomain}}{{/subdomain}} के रूप " "में दिखाई जाएगी" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "आपकी साइट की सभी सामग्री, थीम्स, प्लगइन्स, उपयोगकर्ता और सेटिंग्स।" msgid "You do not have permission to view those subscriptions." msgstr "आपको उन सदस्यताओं को देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "No subscriptions found for that customer." msgstr "उस ग्राहक के लिए कोई सदस्यता नहीं मिली।" msgid "Please log in to your account to view your subscriptions." msgstr "अपनी सदस्यताएँ देखने के लिए कृपया अपने खाते में लॉग इन करें।" msgid "Explore plugin management" msgstr "प्लगइन प्रबंधन का अन्वेषण करें" msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "बल्क संपादन सीखें और डाउनटाइम मॉनिटरिंग सक्षम करें" msgid "Learn how to add new sites" msgstr "नई साइटें जोड़ने का तरीका जानें" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "साइट्स प्रबंधन डैशबोर्ड से परिचित हों" msgid "The full Jetpack suite." msgstr "संपूर्ण जेटपैक सुइट।" msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "वॉल्टप्रेस बैकअप, स्कैन, एंटी-स्पैम।" msgid "Automatic malware scanning." msgstr "स्वचालित मैलवेयर स्कैनिंग।" msgid "Speed up your site." msgstr "अपनी साइट को तेज़ करें।" msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "1-मिनट अलर्ट और एसएमएस सूचनाएं।" msgid "Create content with ease." msgstr "आसानी से सामग्री बनाएँ।" msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "क्लाउड बैकअपस और वन-क्लिक रिस्टोरस।" msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "एकल उत्पाद खरीदें या बड़ी मात्रा में खरीदारी करते समय बड़ी बचत करें।" msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "आइए खोज जारी रखें, क्या हम?" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "सभी साइटें स्वतः-चयनित हैं; जिसे भी आप बाहर करना चाहते हैं उसे बेझिझक अचयनित करें।" msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "यहां अपटाइम मॉनिटरिंग के लिए अधिसूचना सेटिंग्स हैं।" msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "कस्टम नोटिफिकेशन सेट करें" msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "" "क्या आप एकाधिक साइटों को कुशलतापूर्वक प्रबंधित करना चाहते हैं? 'सभी संपादित करें' बटन पर " "क्लिक करें।" msgid "Bulk editing" msgstr "थोक संपादन" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 विस्तृत दृश्य" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "यहां से, आप व्यक्तिगत रूप से अपडेट कर सकते हैं, ऑटो-अपडेट सक्षम कर सकते हैं, या सभी प्लगइन्स " "को एक साथ अपडेट कर सकते हैं। ओह, और यह सब मुफ़्त है।" msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "म हर साइट के लिए आपके प्लगइन्स की स्थिति पर नज़र रखते हैं। यदि किसी प्लगइन को अपडेट की " "आवश्यकता है, तो हम आपको बताएंगे।" msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "" "🟢 प्रीमियम योजना के साथ, आप एक साथ अनेक प्राप्तकर्ताओं को सचेत करने के लिए अधिसूचना " "सेटिंग्स में बदलाव कर सकते हैं।" msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "हम आपकी साइट के अपटाइम पर नज़र रखते हैं। बस इसे चालू करें, और यदि आपकी साइट डाउन होती " "है तो हम आपको सचेत कर देंगे" msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ अपटाइम मॉनिटर" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "हम आपकी साइट को स्कैन करते हैं और ट्रैफ़िक लाइट चेतावनी प्रणाली का उपयोग करके किसी भी " "पाई गई समस्या को चिह्नित करते हैं – 🔴 गंभीर के लिए या 🟡 चेतावनी के लिए। " msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 स्कैन" msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "" "हम स्वचालित रूप से आपकी साइट का बैकअप लेते हैं और आपके डेटा को सुरक्षित रखते हैं। पुनर्स्थापित " "करना एक क्लिक जितना आसान है।" msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ बैकअप्स" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "यहां एक स्कोर है जो आपकी वेबसाइट की लोड गति को दर्शाता है। अपनी साइट की गति रेटिंग " "जानने के लिए 'स्कोर प्राप्त करें' पर क्लिक करें - यह निःशुल्क है!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 स्कोर रेटिंग बढ़ाएँ" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "यहां आप पेज व्यू मेट्रिक्स देख सकते हैं और पिछले 7 दिनों में वे कैसे विकसित हुए हैं।" msgid "📊 Stats" msgstr "📊 आँकड़े" msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "यहां आप अपनी साइटें और प्रत्येक के बारे में विस्तृत अवलोकन पा सकते हैं।" msgid "Manage all your sites" msgstr "अपनी सभी साइटों को प्रबंधित करें" msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "जेटपैक सेटिंग्स वाली कोई साइट उपलब्ध नहीं है।" msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "केवल जेटपैक सेटिंग्स वाली साइटों की सूची उपलब्ध है।" msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "जेटपैक सेटिंग्स खोलने के लिए साइट का चयन करें" msgid "Open Jetpack settings" msgstr "जेटपैक सेटिंग्स खोलें" msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "जेटपैक मॉड्यूल वाली कोई साइट उपलब्ध नहीं है।" msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "केवल जेटपैक मॉड्यूल वाली सूची साइटें उपलब्ध हैं।" msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "जेटपैक मॉड्यूल प्रबंधित करने के लिए साइट का चयन करें" msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "जेटपैक मॉड्यूल प्रबंधित करें" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "अपनी नई साइट यहां देखें। वह सीधा था, है ना?" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr "🎉 आपकी नई साइट यहां है" msgid "Download data as CSV" msgstr "डेटा को सीएसवी के रूप में डाउनलोड करें" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "सभी आँकड़े उपलब्ध: ट्रैफ़िक रुझान, स्रोत, पोस्ट करने का इष्टतम समय..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "%(planName)s योजना" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "" "अभी आपके पास करने के लिए कुछ नहीं बचा है। जब किसी चीज़ पर आपके ध्यान की आवश्यकता होगी " "तो हम आपको बताएंगे।" msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉बधाइयाँ!" msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. Only site " "administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "यह समीक्षा फिलहाल सार्वजनिक है, इसलिए कोई भी इसे देख सकता है। केवल साइट प्रशासक ही " "गोपनीयता सेटिंग्स को संशोधित कर सकते हैं।" msgid "Make this review public" msgstr "इस समीक्षा को सार्वजनिक करें" msgid "Make this review private" msgstr "इस समीक्षा को निजी बनाएं" msgid "SECONDS" msgstr "सेकंड्स" msgid "MINUTES" msgstr "मिनट्स" msgid "HOURS" msgstr "घंटे" msgid "DAYS" msgstr "दिनों" msgid "Cheers to 2024!" msgstr "2024 की शुभकामनाएँ!" msgid "Now’s the time" msgstr "अभी समय है" msgid "Spend Less, and Do More in 2024" msgstr "2024 में कम खर्च करें और अधिक करें" msgid "New Year, new plan" msgstr "नया साल, नई योजना" msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "एकमुश्त ऑफ़र या आवर्ती भुगतान योजना सेट करें।" msgid "" "has been successfully reset and its content removed. Head to your usual " "address to take a look and start building your new site." msgstr "" "सफलतापूर्वक रीसेट कर दिया गया है और उसकी सामग्री हटा दी गई है। देखने और अपनी नई साइट " "का निर्माण शुरू करने के लिए अपने सामान्य पते पर जाएँ।" msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "कहीं से भी जेटपैक मैनेज का उपयोग करें" msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "लचीली बिलिंग और आवर्ती छूट" msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "जब किसी साइट पर ध्यान देने की आवश्यकता हो तो तुरंत सूचना प्राप्त करें" msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "बूस्ट: अपनी सभी साइटों पर प्रदर्शन प्रबंधित करें।" msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "बैकअप और स्कैन: अपनी साइटों और डेटा को सुरक्षित रखें।" msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "अंतर्दृष्टि: ट्रैफ़िक और वास्तविक समय अपटाइम आँकड़े।" msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "" "जेटपैक मैनेज आपको एक ही स्थान पर अपनी सभी साइटों पर सुरक्षा और प्रदर्शन की निगरानी करने " "में मदद करता है।" msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr "👋 जेटपैक मैनेज में आपका स्वागत है" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "अपने पते %s की पुष्टि करने के लिए अपने ईमेल पर जाएँ और इस साइट से सीधे अपने इनबॉक्स में " "सामग्री प्राप्त करना शुरू करें।" msgid "The selected payment plan is not active." msgstr "चयनित भुगतान योजना सक्रिय नहीं है।" msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan." msgstr "चयनित भुगतान योजना वास्तव में भुगतान योजना नहीं है।" msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" "इस पोस्ट को संपादित करें और पुष्टि करें कि चयनित भुगतान योजना अब भी मौजूद है और खरीदारी " "के लिए उपलब्ध है।" msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:" msgstr "इस बटन से संबद्ध योजना प्राप्त करते समय एक त्रुटि आई:" msgid "" "Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" "इस पोस्ट को संपादित करें और पुष्टि करें कि चयनित भुगतान योजना अब भी मौजूद है और खरीदारी " "के लिए उपलब्ध है। " msgid "Could not find a plan for this button." msgstr "इस बटन के लिए कोई योजना नहीं मिल सकी। " msgid "" "Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for " "this block." msgstr "" "इस पोस्ट को संपादित करें और पुष्टि करें कि इस ब्लॉक के लिए मौजूदा भुगतान योजना चुनी गई है।" msgid "No plan was configured for this button." msgstr "इस बटन के लिए कोई योजना कॉन्फ़िगर नहीं की गई थी।" msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s." msgstr "अपने इनबॉक्स पर जाएं और अपने ईमेल पते %s की पुष्टि करें।" msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "पढ़ना जारी रखने के लिए अपनी सदस्यता की पुष्टि करें" msgid "Open up for 50%% off the %s Plan." msgstr "%s योजना पर 50%% की छूट प्राप्त करें।" msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe." msgstr " वर्डप्रेस.कॉम खाता बनाएं या सदस्यता लेने के लिए लॉग इन करें।" msgid "Discover new learning updates" msgstr "सीखने के नए अपडेट खोजें" msgid "Just a moment..." msgstr "बस एक क्षण ..." msgid "URL to direct new webhook to." msgstr "नए वेबहुक को निर्देशित करने के लिए यूआरएल।" msgid "Mobile: %1$d%%" msgstr "मोबाइल: %1$d%%" msgid "Desktop: %1$d%%" msgstr "डेस्कटॉप: %1$d%%" msgid "Latest Score:" msgstr "नवीनतम स्कोर:" msgid "" "You have total control over the quality of the images that our CDN serves." msgstr "" "हमारी सीडीएन द्वारा प्रदान की जाने वाली छवियों की गुणवत्ता पर आपका पूर्ण नियंत्रण है।" msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images need " "attention." msgstr "" "हमारा छवि विश्लेषक आपकी साइट की जांच करता है और हाइलाइट करता है कि किन छवियों पर " "ध्यान देने की आवश्यकता है।" msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "आप अपनी साइट के प्रदर्शन इतिहास पर नज़र रख सकते हैं। " msgid "" "Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an " "update." msgstr "जब भी आप कोई अपडेट करते हैं तो आपकी साइट का प्रदर्शन स्वतः अनुकूलित हो जाता है।" msgid "" "You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop " "performance scores." msgstr "" "आप देख सकते हैं कि आपकी साइट का प्रदर्शन मोबाइल और डेस्कटॉप प्रदर्शन स्कोर के साथ कैसा है।" msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "जेटपैक बूस्ट के साथ:" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "" "कस्टम डोमेन केवल भुगतान योजना के साथ उपलब्ध हैं। वार्षिक बिलिंग चुनें और डोमेन का प्रथम वर्ष " "निःशुल्क प्राप्त करें।" msgid "Get the best out of your %s site in 2024" msgstr "2024 में अपनी %s साइट से सर्वोत्तम लाभ प्राप्त करें" msgid "" "Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed " "onboarding." msgstr "" "खाता हटाने में त्रुटि। उन लाइव खातों को हटाने में असमर्थ, जिन्होंने ऑनबोर्डिंग पूरी कर ली है।" msgid "Talk to our team" msgstr "हमारी टीम से बात करें" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s को सफलतापूर्वक रीसेट कर दिया गया है और इसकी सामग्री हटा दी गई " "है। अपनी नई साइट का निर्माण शुरू करने के लिए माय होम पर जाएं।" msgid "Refer a friend" msgstr "एक मित्र को संदर्भ करें" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "न्यूज़लेटर के साथ अपने दर्शकों तक पहुंचें और उन्हें बढ़ाएं और सशुल्क सदस्यता, गेटेड सामग्री विकल्प " "और एकमुश्त पेशकश के साथ कमाई करें।" msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "एक सशुल्क न्यूज़लेटर स्थापित करें" msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "सशुल्क सदस्यता विकल्प बनाएं और टेक्स्ट, वीडियो, छवि या किसी अन्य प्रकार की सामग्री तक " "पहुंच प्राप्त करें।" msgid "Create subscriber-only content" msgstr "केवल सब्सक्राइबर के लिए सामग्री बनाएँ" msgid "You must specify the blog_id and post_id for each request." msgstr "आपको प्रत्येक अनुरोध के लिए ब्लॉग_आईडी और पोस्ट_आईडी निर्दिष्ट करनी होगी।" msgid "You must use the summarize endpoint for each request." msgstr "आपको प्रत्येक अनुरोध के लिए सारांश समापन बिंदु का उपयोग करना होगा।" msgid "You must specify the method as POST for each request." msgstr "आपको प्रत्येक अनुरोध के लिए विधि को POST के रूप में निर्दिष्ट करना होगा।" msgid "You must specify the method and route for each request." msgstr "आपको प्रत्येक अनुरोध के लिए विधि और मार्ग निर्दिष्ट करना होगा।" msgid "The requests parameter must be an array of requests." msgstr "अनुरोध पैरामीटर अनुरोधों की एक सरणी होना चाहिए।" msgid "Enabled APMs" msgstr "सक्षम एपीएमस" msgid "" "Invalid or missing payment details. Please ensure the provided payment " "method is correctly entered." msgstr "" "अमान्य या अनुपलब्ध भुगतान विवरण। कृपया सुनिश्चित करें कि प्रदान की गई भुगतान विधि सही " "ढंग से दर्ज की गई है।" msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "कुछ आइटम खरीदे जाने में विफल रहे।" msgid "The Jetpack app makes WordPress better" msgstr "जेटपैक ऐप वर्डप्रेस को बेहतर बनाता है" msgid "Stats at your fingertips" msgstr "आँकड़े आपकी उंगलियों पर" msgid "Read posts, even offline" msgstr "पोस्ट पढ़ें, ऑफ़लाइन भी" msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "आप अपने समग्र अनुभव का मूल्यांकन कैसे करेंगे?" msgid "Read all reviews" msgstr "सारी समीक्षाएँ पढ़ें" msgid "What other users are saying" msgstr "अन्य उपयोगकर्ता क्या कह रहे हैं" msgid "You need to confirm your email in order to change the site address." msgstr "साइट का पता बदलने के लिए आपको अपने ईमेल की पुष्टि करनी होगी।" msgid "Please check your inbox for a confirmation email." msgstr "कृपया पुष्टिकरण ईमेल के लिए अपना इनबॉक्स जांचें।" msgid "Did you want to add a custom domain instead?" msgstr "क्या आप इसके बजाय एक कस्टम डोमेन जोड़ना चाहते हैं?" msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password." msgstr "एसएफटीपी/एसएसएच पासवर्ड रीसेट करने में अप्रत्याशित त्रुटि।" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset." msgstr "" "एसएफटीपी/एसएसएच पासवर्ड रीसेट करने से पहले एसएफटीपी/एसएसएच क्रेडेंशियल बनाया जाना " "चाहिए।" msgid "Manage Hosting Configuration" msgstr "होस्टिंग कॉन्फ़िगरेशन प्रबंधित करें" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be " "copied." msgstr "" "एसएसएच कनेक्शन स्ट्रिंग की प्रतिलिपि बनाने से पहले एसएफटीपी/एसएसएच क्रेडेंशियल बनाया जाना " "चाहिए।" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "help center" msgstr "सहायता केंद्र" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "contact support" msgstr "समर्थन से संपर्क करें" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "get help" msgstr "सहायता लें" msgid "4 Sites" msgstr "4 साइटें" msgid "3 Sites" msgstr "3 साइटें" msgid "2 Sites" msgstr "2 साइटें" msgid "1 Site" msgstr "1 साइट" msgid "Number of licenses" msgstr "लाइसेंसों की संख्या" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "अपनी वर्तमान साइट की एक प्रति रखने के लिए, अपनी साइट को रीसेट करने से पहले निर्यात " "पृष्ठ पर जाएं।" msgid "1 plugin" msgstr "11 प्लगइन" msgid "%d media items" msgstr "%d मीडिया आइटम्स" msgid "1 media item" msgstr "1 मीडिया आइटम" msgid "%d pages" msgstr "%d पृष्ठ" msgid "1 page" msgstr "1 पृष्ठ" msgid "Monthly report" msgstr "मासिक रिपोर्ट" msgid "Notify me of new comments" msgstr "नई टिप्पणियों के बारे में मुझे सूचित करें" msgid "Invalid subdomain" msgstr "अमान्य उपडोमेन" msgid "The item type." msgstr "वस्तु का प्रकार" msgid "Product content not found." msgstr "उत्पाद सामग्री नहीं मिली" msgid "Data generated by AI for updating dummy products." msgstr "डमी उत्पादों को अद्यतन करने के लिए एआई द्वारा उत्पन्न डेटा।" msgid "The images for a given store." msgstr "किसी दिए गए स्टोर के लिए छवियां" msgid "" "You are not allowed to make this request. Please make sure you are logged in." msgstr "आपको यह अनुरोध करने की अनुमति नहीं है। कृपया सुनिश्चित करें कि आप लॉगिन हैं।" msgid "The most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "जेटपैक द्वारा पेश की जाने वाली सबसे उन्नत एआई तकनीक।" msgid "Create, grow, and monetize your audience." msgstr "अपनी ऑडियंस बनाएं, बढ़ाएं और कमाई करें।" msgid "Latest Scan:" msgstr "नवीनतम स्कैन:" msgid "Apple subscription is not active" msgstr "एप्पल सदस्यता सक्रिय नहीं है" msgid "Apple transaction ID is already tied to a purchase" msgstr "एप्पल ट्रांज़ैक्शन आईडी पहले से ही खरीदारी से जुड़ी हुई है" msgid "Apple transaction product ID differs from the expected product ID" msgstr "एप्पल ट्रांज़ैक्शन उत्पाद आईडी अपेक्षित उत्पाद आईडी से भिन्न है" msgid "The file does not exist or is not readable" msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं है या पढ़ने योग्य नहीं है" msgid "" "In 7 days, if we haven't received payment, we will disable your account from " "issuing new licenses for your sites." msgstr "" "सात दिनों में, यदि हमें भुगतान प्राप्त नहीं हुआ, तो हम आपके खाते को आपकी साइटों के लिए नए " "लाइसेंस जारी करने से अक्षम कर देंगे।" msgid "" "Day 7 Reminder: The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go " "through" msgstr "दिन सात अनुस्मारक: आपके %s जेटपैक मैनेज इनवॉइस का भुगतान नहीं हुआ" msgid "Explore plans" msgstr "योजनाओं का अन्वेषण करें" msgid "Last 90 Days" msgstr "अंतिम नब्बे दिन" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "अपेक्षित स्ट्रिंग स्क्रिप्ट टैग (विशेषताओं के बिना) से शुरू होगी और वैकल्पिक रिक्त स्थान के साथ " "स्क्रिप्ट टैग के साथ समाप्त होगी।" msgid "Search for commands" msgstr "आदेश खोजें" msgid "Command palette" msgstr "कमांड पैलेट" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "फ़ाइल \"%s\" को ब्लॉक पैटर्न के रूप में पंजीकृत नहीं किया जा सका क्योंकि फ़ाइल मौजूद नहीं है।" msgid "Invalid template parent ID." msgstr "अमान्य टेम्प्लेट पैरेंट आईडी।" msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "इस टेम्पलेट के लिए कोई ऑटोसेव संशोधन नहीं है।" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "जब तक ऑब्जेक्ट उपप्रकार संशोधनों का समर्थन नहीं करता तब तक मेटा कुंजियाँ संशोधन समर्थन " "सक्षम नहीं कर सकतीं।" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "जब तक ऑब्जेक्ट प्रकार संशोधनों का समर्थन नहीं करता तब तक मेटा कुंजियाँ संशोधन समर्थन सक्षम " "नहीं कर सकतीं।" msgid "Invalid data provided." msgstr "अमान्य डेटा प्रदान किया गया।" msgid "Openverse" msgstr "ओपनवर्स" msgid "Search images" msgstr "चित्र खोजें" msgid "Upload new image" msgstr "नई छवि अपलोड करें " msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… और पढ़ें: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "बढ़ा हुआ चित्र" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ब्लॉक विजेट के लिए जावास्क्रिप्ट की आवश्यकता होती है। कृपया अपनी ब्राउज़र सेटिंग में " "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें, या क्लासिक विजेट्स प्लगइन सक्रिय करें।" msgid "Rotate 90° right" msgstr "दाएं ओर 90° घुमाएं" msgid "Rotate 90° left" msgstr "बाएं ओर 90° घुमाएं" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° घुमाएँ" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "फ़ुटनोट संदर्भ %1$d पर जाएं" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s पैटर्न कचरा पेटी में ले जाया गया।" msgstr[1] "%s पैटर्न कचरा पेटी में ले जाए गए।" msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s पैटर्न स्थायी रूप से हटा दिया गया।" msgstr[1] "%s पैटर्न स्थायी रूप से हटा दिए गए।" msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s पैटर्न अपडेट हुआ।" msgstr[1] "%s पैटर्न अपडेट हुए।" msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "%s कुंजी रिक्त स्थान रहित एक स्ट्रिंग होनी चाहिए।" msgid "Invalid URL format." msgstr "अमान्य यूआरएल प्रारूप।" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "आपके सर्वर पर PHP संस्करण %1$s है, हालाँकि नए प्लगइन संस्करण के लिए %2$s की आवश्यकता है।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "आपका वर्डप्रेस संस्करण %1$s है, हालाँकि नए प्लगइन संस्करण के लिए %2$s की आवश्यकता है।" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "वर्ग %1$s को संस्करण %2$s के बाद से बहिष्कृत कर दिया गया है, जिसका " "कोई विकल्प उपलब्ध नहीं है।" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "वर्ग %1$s को संस्करण %2$s से बहिष्कृत कर दिया गया है! इसके बजाय " "%3$s का उपयोग करें।" msgid "Save big with WooPayments" msgstr "WooPayments के साथ बड़ी बचत करें" msgid "Payments made simple with WooPayments" msgstr "WooPayments से भुगतान सरल हो गया" msgid "Order Confirmation" msgstr "आदेश की पुष्टि" msgid "Set up WooPayments" msgstr "WooPayments सेट करें" msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty" msgstr "जहां कोई भी पारित फ़ील्ड खाली है, वहां परिणाम फ़िल्टर करें" msgctxt "Template name" msgid "Order Confirmation" msgstr "आदेश की पुष्टि" msgid "Shop Now" msgstr "अभी खरीदें" msgid "Add New Pattern" msgstr "नया पैटर्न जोड़ें" msgid "Add New Media File" msgstr "नई मीडिया फ़ाइल जोड़ें" msgid "Not active" msgstr "अक्रिय" msgid "Updated on" msgstr "को अपडेट" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "थीम शोकेस पर वापस जाएँ" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "फ़ॉन्ट फ़ॉन्ट-वेट एक उचित रूप से स्वरूपित स्ट्रिंग या पूर्णांक होना चाहिए।" msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "फ़ॉन्ट स्रोत एक गैर-रिक्त स्ट्रिंग या स्ट्रिंग की एक सरणी होनी चाहिए।" msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "प्रत्येक फॉन्ट स्रोत एक गैर-रिक्त स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "फ़ॉन्ट फ़ॉन्ट-परिवार एक गैर-रिक्त स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "वर्गीकरण से निर्दिष्ट शब्दों की सूची प्रदर्शित करें: %s" msgid "styles" msgstr "प्रकार" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "ब्लॉक को स्वयं से नहीं जोड़ सकते।" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "पैटर्न श्रेणी" msgid "Page Loaded." msgstr "पृष्ठ लोड किया गया।" msgid "Loading page, please wait." msgstr "पेज लोड हो रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें।" msgid "Kind" msgstr "प्रकार" msgid "Coming soon" msgstr "जल्द आ रहा है" msgid "Activate & Save" msgstr "सक्रिय करें और सहेजें" msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "कृपया इस फ़ंक्शन के लिए एक क्वेरी सरणी पास करें।" msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "ऑब्जेक्ट आईडी पूर्णांक होनी चाहिए, %s दिया गया है।" msgid "Newsletters" msgstr "न्यूज़लेटर" msgid "Trinity Palmetto Point" msgstr "ट्रिनिटी पाल्मेटो पॉइंट" msgid "Saint Thomas Middle Island" msgstr "सेंट थॉमस मिडिल आइलैंड" msgid "Saint Thomas Lowland" msgstr "सेंट थॉमस लोलैंड" msgid "Saint Peter Basseterre" msgstr "सेंट पीटर बैसेटेरे" msgid "Saint Paul Charlestown" msgstr "सेंट पॉल चार्ल्सटाउन" msgid "Saint Paul Capisterre" msgstr "सेंट पॉल कैपिस्टररे" msgid "Saint Mary Cayon" msgstr "सेंट मैरी केयोन" msgid "Saint John Figtree" msgstr "सेंट जॉन फ़िग्ट्री" msgid "Saint John Capisterre" msgstr "सेंट जॉन कैपिस्टररे" msgid "Saint James Windward" msgstr "सेंट जेम्स विंडवार्ड" msgid "Saint George Gingerland" msgstr "सेंट जॉर्ज जिंजरलैंड" msgid "Saint George Basseterre" msgstr "सेंट जॉर्ज बैसेटेरे" msgid "Saint Anne Sandy Point" msgstr "सेंट ऐनी सैंडी प्वाइंट" msgid "Christ Church Nichola Town" msgstr "क्राइस्ट चर्च निकोला टाउन" msgid "Nevis" msgstr "नेविस" msgid "Saint Kitts" msgstr "सेंट किट्स" msgid "Submit Search" msgstr "खोज जमा करें" msgid "Footnotes" msgstr "फुटनोट" msgid "Could not access filesystem" msgstr "फाइल सिस्टम को पढ़ा नही जा सका." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "View profile" msgstr "प्रोफ़ाइल देखें" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "यह एक उपनाम है (इसमें `src` मान अनुपलब्ध है), इसलिए स्क्रिप्ट `%2$s` के लिए एक रणनीति `" "%1$s` प्रदान नहीं की जा सकती है।" msgid "ecommerce" msgstr "ई-कॉमर्स" msgid "More details." msgstr "अधिक विवरण।" msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "साइट संपादक को जावास्क्रिप्ट की आवश्यकता है। कृपया अपनी ब्राउज़र सेटिंग में जावास्क्रिप्ट " "सक्षम करें।" msgid "Find your team →" msgstr "अपनी टीम ढूंढें →" msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "वर्डप्रेस के साथ वेब के भविष्य को आकार दें" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "वर्डप्रेस ऐप: कोटलिन, जावा, स्विफ्ट, ऑब्जेक्टिव-सी, व्यू, पायथन और टाइपस्क्रिप्ट" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "वर्डप्रेस कोर और ब्लॉक एडिटर: एचटीएमएल, सीएसएस, पीएचपी, एसक्यूएल, जावास्क्रिप्ट, और " "रिएक्ट" msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "वर्डप्रेस नई तकनीकों को अपनाता है, जबकि पश्च संगतता के लिए प्रतिबद्ध है। वर्डप्रेस प्रोजेक्ट " "निम्नलिखित भाषाओं और पुस्तकालयों का उपयोग करता है:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "कोड में योगदान दें, यूएक्स में सुधार करें और वर्डप्रेस ऐप का परीक्षण करें।" msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "बग ठीक करने या नई सुविधाएँ बनाने में सहायता के लिए पैच लिखें और सबमिट " "करें।" msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "ब्लॉक संपादक के लिए नई रिलीज़ और प्रस्तावित सुविधाओं का परीक्षण करें।" msgid "Code-based contribution" msgstr "कोड-आधारित योगदान" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "पर्यावरणीय प्रभाव को कम करने के तरीकों का अन्वेषण करें।" msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "WordPress.tv पर वीडियो संपादित करें और कैप्शन जोड़ें।" msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "स्थानीय वर्डप्रेस मीटअप और वर्डकैंप को व्यवस्थित करें या उसमें भाग लें।" msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "वर्डप्रेस को अपनी स्थानीय भाषा में अनुवाद करें।" msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "वर्डप्रेस के लिए दस्तावेज़ीकरण लिखें या सुधारें।" msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "वर्डप्रेस समर्थन मंचों पर अपना ज्ञान साझा करें।" msgid "No-code contribution" msgstr "नो-कोड योगदान" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "अपना नेटवर्क बढ़ाएँ और मित्र बनाएँ।" msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "अपने कौशल लागू करें या नए सीखें।" msgid "Be part of a global open source community." msgstr "वैश्विक मुक्त स्रोत समुदाय का हिस्सा बनें।" msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "वर्डप्रेस योगदानकर्ता समुदाय में शामिल हों और उन अन्य लोगों से जुड़ें जो एक स्वतंत्र और खुला वेब " "बनाए रखने के बारे में भावुक हैं।" msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "क्या आप वर्डप्रेस का उपयोग काम के लिए, व्यक्तिगत परियोजनाओं के लिए या सिर्फ मनोरंजन के " "लिए करते हैं? आप ओपन सोर्स प्रोजेक्ट की दीर्घकालिक सफलता को आकार देने में मदद कर सकते हैं " "जो दुनिया भर में लाखों वेबसाइटों को शक्ति प्रदान करता है।" msgid "Get Involved" msgstr "शामिल होइये" msgid "Available disk space" msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "वर्डप्रेस सामग्री निर्देशिका (%s) का पता लगाने में असमर्थ।" msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "अपग्रेड निर्देशिका मौजूद है लेकिन लिखने योग्य नहीं है" msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "अस्थायी बैकअप निर्देशिका मौजूद है लेकिन लिखने योग्य नहीं है" msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "थीम अस्थायी बैकअप निर्देशिका मौजूद है लेकिन लिखने योग्य नहीं है" msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "प्लगइन और थीम अस्थायी बैकअप निर्देशिकाएँ मौजूद हैं लेकिन लिखने योग्य नहीं हैं" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "वर्डप्रेस सामग्री निर्देशिका पता लगाने में असमर्थ" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "%s निर्देशिका का पता नहीं लगाया जा सकता।" msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "उपलब्ध डिस्क स्थान अत्यंत कम है, 20 एमबी से भी कम उपलब्ध है। सावधानी से आगे बढ़ें, अपडेट " "विफल हो सकते हैं।" msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान कम है, 100 एमबी से कम उपलब्ध है।" msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "अपडेट सुरक्षित रूप से करने के लिए डिस्क स्थान उपलब्ध है" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "पिछले संस्करण को पुनर्स्थापित करने का प्रयास किया जा रहा है।" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "पैटर्न्स" msgid "Filter patterns list" msgstr "फ़िल्टर पैटर्न सूची" msgid "No patterns found." msgstr "कोई पैटर्न नहीं मिला।" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "ट्रैश में कोई पैटर्न नहीं मिला।" msgid "Table ordered by Links." msgstr "लिंक द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Slug." msgstr "स्लग द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "पोस्ट की संख्या द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Description." msgstr "तालिका विवरण के आधार पर क्रमबद्ध है।" msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "तालिका को श्रेणीबद्ध तरीके से क्रमबद्ध किया गया।" msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "पदानुक्रमित मेनू क्रम और शीर्षक द्वारा क्रमबद्ध तालिका।" msgid "Table ordered by Title." msgstr "शीर्षक द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "उपयोगकर्ता पंजीकृत तिथि के आधार पर टेबल क्रमबद्ध की गई।" msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "थीम नाम के अनुसार टेबल क्रमबद्ध की गई।" msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "साइट पंजीकृत तिथि के आधार पर टेबल क्रमबद्ध की गई।" msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "अंतिम अपडेट के आधार पर टेबल क्रमबद्ध की गई।" msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "ई-मेल के अनुसार क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Username." msgstr "उपयोगकर्ता नाम के अनुसार क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Date." msgstr "तिथि द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Comments." msgstr "टिप्पणियों द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by File Name." msgstr "फ़ाइल नाम के अनुसार क्रमबद्ध टेबल।" msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "साइट पथ द्वारा क्रमित तालिका।" msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "साइट डोमेन नाम के अनुसार टेबल क्रमबद्ध की गई।" msgid "Table ordered by Author." msgstr "लेखक द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Rating." msgstr "रेटिंग द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "तालिका दृश्यता के आधार पर क्रमबद्ध है।" msgid "Table ordered by URL." msgstr "यूआरएल द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Table ordered by Name." msgstr "नाम के अनुसार क्रमित टेबल।" msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "टिप्पणी तिथि के अनुसार क्रमबद्ध, अवरोही।" msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "पोस्ट द्वारा आदेशित टेबल का उत्तर दिया गया।" msgid "Sort descending." msgstr "अवरोही क्रम में छांटें।" msgid "Sort ascending." msgstr "आरोही क्रम में छांटें।" msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "टिप्पणी लेखक द्वारा क्रमित टेबल।" msgid "Ascending." msgstr "बढ़ते क्रम में" msgid "Descending." msgstr "घटते क्रम में" msgid "New custom field name" msgstr "नया कस्टम फ़ील्ड नाम" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ब्लॉक पैटर्न संपादित करें" msgid "Clear Crop" msgstr "क्रॉप हटाये" msgid "Apply Crop" msgstr "क्रॉप करें" msgid "Save Edits" msgstr "संपादन सहेजें" msgid "Cancel Editing" msgstr "संपादन रद्द करें" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "प्रारंभिक निर्देशांक:" msgid "vertical start position" msgstr "ऊर्ध्वाधर प्रारंभ स्थिति" msgid "Image Rotation" msgstr "चित्र को घुमाना" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "कस्टम सीएसएस सेलेक्टर।" msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "एडिट मीडिया स्क्रीन को वर्डप्रेस 6.3 से हटा दिया गया है। कृपया इसके बजाय मीडिया " "लाइब्रेरी का उपयोग करें।" msgid "Edit a page" msgstr "पृष्ठ संपादित करें" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "पांच स्तंभ" msgid "Import an existing newsletter" msgstr "मौजूदा न्यूजलेटर आयात करें।" msgid "Intent ID" msgstr "इंटेंट आईडी" msgid "Intent Currency" msgstr "इंटेंट करेंसी" msgid "Multi-Currency Exchange Rate" msgstr "मल्टी-करेंसी एक्सचेंज रेट" msgid "Stripe Exchange Rate" msgstr "स्ट्राइप एक्सचेंज रेट" msgid "Charge Exchange Rate" msgstr "चार्ज एक्सचेंज रेट" msgid "Charge Currency" msgstr "चार्ज मुद्रा" msgid "%d GB" msgstr "%d जीबी" msgid "%d GB storage" msgstr "%d जीबी स्टोरेज" msgid "- Priority support" msgstr "प्राथमिकता समर्थन" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "सभी पुरालेख" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "उपयोगकर्ता वैश्विक शैलियों के संशोधन नहीं मिल सके।" msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "पृष्ठ: 404" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "एकल पोस्ट" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "एकल प्रविष्टियाँ" msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "ब्लॉग होम" msgid "Current Server time" msgstr "वर्तमान सर्वर समय" msgid "Current UTC time" msgstr "वर्तमान UTC समय" msgid "Current time" msgstr "वर्तमान समय" msgid "View Patterns" msgstr "पैटर्न देखें" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "कुछ शब्दों में बताएं कि यह साइट किस बारे में है। उदाहरण: “%s.”" msgid "Post trashed." msgstr "पोस्ट ट्रैश किया गया।" msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "छवियों को मूल आकार से बड़े आकार में नहीं बढ़ाया जा सकता।" msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "फुटर" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "हेडर" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "सामान्य" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "हेडर" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "बैकग्राउंड" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "टेम्पलेट को अंतिम बार संशोधित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में।" msgid "Pattern updated." msgstr "पैटर्न अपडेट हुआ।" msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "पैटर्न कहां से आता है उदा. कोर" msgid "Pattern scheduled." msgstr "पैटर्न शेड्यूल किया गया।" msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "पैटर्न को ड्राफ्ट में वापस लाया गया।" msgid "Pattern published privately." msgstr "पैटर्न निजी तौर पर प्रकाशित।" msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "प्रदान किया गया मेनू मान्य मेनू नहीं है." msgid "All Patterns" msgstr "सभी पैटर्न" msgid "Pattern published." msgstr "पैटर्न प्रकाशित हुआ।" msgid "Patterns list navigation" msgstr "पैटर्न सूची नेविगेशन" msgid "Search Patterns" msgstr "पैटर्न खोजे" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "पैटर्न्स" msgid "Add new Pattern" msgstr "नया पैटर्न जोड़ें" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "theme.json\" में \"settings.color.duotone\" में \"%s\" एक हेक्स या आरजीबी स्ट्रिंग " "नहीं है।" msgid "Search Media:" msgstr "मीडिया खोजें" msgid "Patterns" msgstr "पैटर्न्स" msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "क्या आपकी साइट WooCommerce.com से जुड़ी है?" msgid "domains" msgstr "डोमेन" msgid "A home for all of your videos." msgstr "तुम्हारे सभी वीडियो के लिए एक घर।" msgid "Expand search field" msgstr "खोज फ़ील्ड एक्सपैंड करें" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "थीम.json सेटिंग में द्विरंगी आईडी \"%s\" पंजीकृत नहीं है।" msgid "Enlarge image" msgstr "चित्र बड़ा करें" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "चित्र बड़ा करें: %s" msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "अपनी साइट बनाते समय रेस्तरां मालिकों के अनुभव को सुविधाजनक बनाने के लिए एक सरल थीम " "डिज़ाइन की गई है। स्वच्छ, प्रत्यक्ष और अनुकूलन योग्य है।" msgid "Subscription type" msgstr "सदस्यता प्रकार" msgid "Are you sure you want to remove this email address?" msgstr "क्या आप वाकई यह ईमेल पता हटाना चाहते हैं?" msgid "Add email address" msgstr "ईमेल पता जोड़ें " msgid "Shop now" msgstr "अभी खरीदें" msgid "Add review" msgstr "एक समीक्षा जोड़ें" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "to" msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "कृपया हजार विभाजकों और मुद्रा प्रतीकों के बिना एक मौद्रिक दशमलव बिंदु (%s) के साथ एक " "मान दर्ज करें।" msgid "Chernihivshchyna" msgstr "चेर्निहिवश्चिन" msgid "Cherkashchyna" msgstr "चर्काशचिना" msgid "Khmelnychchyna" msgstr "खमेलनिच्चिना" msgid "Khersonshchyna" msgstr "खेरसोनश्चिन" msgid "Kharkivshchyna" msgstr "खार्किवश्चिन" msgid "Ternopilshchyna" msgstr "टर्नोपिलश्चिना" msgid "Sumshchyna" msgstr "सुमश्चिन" msgid "Rivnenshchyna" msgstr "रिवेनेंश्चिन" msgid "Poltavshchyna" msgstr "पोल्टावश्चिन" msgid "Odeshchyna" msgstr "ओडेश्चिना" msgid "Mykolayivschyna" msgstr "मायकोलायिवस्चिना" msgid "Lvivshchyna" msgstr "लविवशचिना" msgid "Sevastopol" msgstr "सेवस्तोपोल" msgid "Kirovohradschyna" msgstr "किरोवोह्राडस्चिना" msgid "Kyivshchyna" msgstr "कीवश्चिन" msgid "Prykarpattia" msgstr "प्राइकरपट्टिया" msgid "Zaporizhzhya" msgstr "ज़ापोरीज्ज्या" msgid "Zakarpattia" msgstr "जकरपट्टिया" msgid "Zhytomyrshchyna" msgstr "ज़ाइटोमिरश्चिना" msgid "Donechchyna" msgstr "डोनेचिना" msgid "Dnipropetrovshchyna" msgstr "निप्रॉपेत्रोवश्चिन" msgid "Luhanshchyna" msgstr "लुहानश्चिन" msgid "Volyn" msgstr "वोलिन" msgid "Vinnychchyna" msgstr "विन्नीच्चिना" msgid "Ziguinchor" msgstr "ज़िगुइनचोर" msgid "Thiès" msgstr "थिएस" msgid "Tambacounda" msgstr "तम्बाकुंडा" msgid "Saint-Louis" msgstr "सेंट लुइस" msgid "Sédhiou" msgstr "सेधिउ" msgid "Matam" msgstr "मातम" msgid "Louga" msgstr "लूगा" msgid "Kaolack" msgstr "काओलाक" msgid "Kédougou" msgstr "केडौगौ" msgid "Kolda" msgstr "कोल्डा" msgid "Kaffrine" msgstr "केफ़रीन" msgid "Fatick" msgstr "फैटिक" msgid "Diourbel" msgstr "डायरबेल" msgid "Browse styles" msgstr "ब्राउज़ स्टाइल" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "नेविगेशन मेनू के लिए विशिष्ट पहचानकर्ता।" msgid "No fallback menu found." msgstr "कोई फ़ॉलबैक मेनू नहीं मिला।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में नेविगेशन मेनू को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में नेविगेशन मेनू बनाने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "क्लासिक मेनू को ब्लॉक में परिवर्तित करने में असमर्थ।" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "क्षमा करें, आपको इस वैश्विक स्टाइल के संशोधन देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "No Classic Menus found." msgstr "कोई क्लासिक मेनू नहीं मिला।" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "क्या थीम ब्लॉक-आधारित थीम है।" msgid "Recently updated" msgstr "जिनका हाल ही में अद्यतन हुआ" msgid "An error occurred." msgstr "एक त्रुटि पाई गई।" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "कंप्यूटर प्रोग्रामिंग, डेटा प्रोसेसिंग और एकीकृत सिस्टम डिज़ाइन सेवाएं" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "क्रिप्टो मुद्राएँ" msgid "send" msgstr "भेजें" msgid "value" msgstr "मूल्य" msgid "check" msgstr "जाँच" msgid "condition" msgstr "शर्त" msgid "education" msgstr "शिक्षा" msgid "payment" msgstr "भुगतान" msgid "country" msgstr "देश" msgid "buy" msgstr "खरीदना" msgid "ebook" msgstr "ई-पुस्तक" msgid "template" msgstr "टेम्पलेट" msgid "order" msgstr "आर्डर" msgid "software" msgstr "सॉफ्टवेयर" msgid "product" msgstr "उत्पाद" msgid "Clothing and accessories" msgstr "कपड़ें और एक्सेसरीज़" msgid "Block pattern categories" msgstr "ब्लॉक पैटर्न श्रेणियां" msgid "Block patterns" msgstr "ब्लॉक पैटर्न्स" msgid "1st" msgstr "पहला" msgid "Creating" msgstr "बनाना" msgid "Essential" msgstr "आवश्यक" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "इनपुट सारणी के लिए मान या तो ऑब्जेक्ट या सरणियाँ होने चाहिए।" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "यह तब प्रदर्शित होता है जब कोई विज़िटर किसी गैर-मौजूद पृष्ठ को देखता है, जैसे कोई मृत लिंक " "या गलत टाइप किया गया URL।" msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "आपकी साइट की गोपनीयता नीति पृष्ठ प्रदर्शित करता है।" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "जब कोई विज़िटर आपकी वेबसाइट पर खोज करता है तो प्रदर्शित होता है।" msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "जब तक कोई कस्टम टेम्प्लेट लागू नहीं किया गया है या कोई समर्पित टेम्प्लेट मौजूद नहीं है, तब " "तक सभी स्थिर पृष्ठ प्रदर्शित करें।" msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "क्षमा करें, अस्वीकृत टिप्पणियों के उत्तरों की अनुमति नहीं है।" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "संपादक" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "एडिटर" msgid "Country / region:" msgstr "देश / क्षेत्र" msgid "Review" msgstr "समीक्षा" msgid "Open in browser" msgstr "ब्राउज़र में खोलें" msgid "Sofia District" msgstr "सोफिया जिला" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "खोजे जाने वाले कॉलम नामों की सरणी।" msgid "Navigate to the previous view" msgstr "पिछले दृश्य पर नेविगेट करें" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "चेतावनी: %1$s को उम्मीद है कि पैरामीटर %2$s (%3$s) %4$s, %5$s दिया जाएगा।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "विजेट्स पर दस्तावेज़ीकरण" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "Mastodon" msgstr "मास्टोडॉन" msgid "Invalid attribute name." msgstr "अमान्य विशेषता नाम।" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "क्वेरी तर्क एक सरणी या टैग नाम होना चाहिए।" msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "तलाश करने के लिए बहुत अधिक कॉल() - इससे प्रदर्शन संबंधी समस्याएं हो सकती हैं।" msgid "Unknown bookmark name." msgstr "अज्ञात बुकमार्क नाम।" msgid "untitled post %s" msgstr "शीर्षकहीन पोस्ट %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "चित्र में पहले से ही अनुरोधित आकार है।" msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "कृपया जांचें कि %s PHP एक्सटेंशन स्थापित और सक्षम है।" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "रोबोहैश (उत्पन्न)" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "देखें आपको एक सार्वजनिक लेखक संग्रह में ले जाता है जो उपयोगकर्ता द्वारा " "प्रकाशित सभी पोस्ट सूचीबद्ध करता है।" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "फ़ाइल डाउनलोड करें मूल मीडिया फ़ाइल को आपके डिवाइस पर डाउनलोड " "करता है।" msgid "Download “%s”" msgstr "“%s” डाउनलोड करें" msgid "Upgrade required" msgstr "अपग्रेड आवश्यक" msgid "Confirm change" msgstr "परिवर्तन की पुष्टि करें" msgid "Automate your marketing" msgstr "अपने विपणन को स्वचालित करें" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "ब्लॉक प्रकार जो इस पैटर्न का उपयोग कर सकते हैं।" msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "बहुत सारे बुकमार्क: और नहीं बना सकते।" msgid "Untitled post %d" msgstr "शीर्षकहीन पोस्ट %d" msgid "Current" msgstr "वर्तमान" msgid "My profile" msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल" msgid "unsubscribe" msgstr "सदस्यता रद्द" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "टेम्प्लेट प्रकारों की एक सरणी जहां पैटर्न फिट बैठता है।" msgid "Banner" msgstr "बैनर" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "वीडियो या ऑडियो युक्त विभिन्न लेआउट।" msgid "Showcase your latest work." msgstr "अपने नए काम का प्रदर्शन करें।" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "छवियों को प्रदर्शित करने के लिए विभिन्न लेआउट।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलियो" msgid "Introduce yourself." msgstr "अपना परिचय दें।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "परिचय" msgid "Display your contact information." msgstr "अपनी संपर्क जानकारी प्रदर्शित करें।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "संपर्क करें" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "संक्षेप में वर्णन करें कि आपका व्यवसाय क्या करता है और आप कैसे मदद कर सकते हैं।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "सेवाएं" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "अपने ब्रांड/व्यवसाय के बारे में समीक्षाएं और प्रतिक्रिया साझा करें।" msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "आपकी टीम के सदस्यों को प्रदर्शित करने के लिए विभिन्न प्रकार के डिज़ाइन।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "टीम" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "वे अनुभाग जिनका उद्देश्य किसी विशिष्ट कार्रवाई को ट्रिगर करना है।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "कॉल टू एक्शन" msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "अपनी नवीनतम पोस्ट्स को सूचियों, ग्रिड्स या अन्य लेआउट में प्रदर्शित करें।" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "उच्च गुणवत्ता वाले चुने हुए पैटर्न का एक सेट।" msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "आपकी साइट का शीर्षक और नेविगेशन प्रदर्शित करने वाले विभिन्न प्रकार के हेडर डिज़ाइन." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "अधिकतर टेक्स्ट वाले पैटर्न।" msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "सूचना और साइट नेविगेशन प्रदर्शित करने वाले विभिन्न प्रकार के फुटर डिज़ाइन." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "अधिक जटिल लेआउट के साथ मल्टी-कॉलम पैटर्न।" msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "पैटर्न जिनमें बटन और कॉल टू एक्शन होते हैं।" msgid "Advanced." msgstr "उन्नत" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "बैनर" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "%s हुक से पहले उपयोगकर्ता के क्वेरीज़ नहीं चलाए जाने चाहिए।" msgid "Forms" msgstr "फ़ॉर्म्स" msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "कैश कुंजी एक खाली स्ट्रिंग नहीं होनी चाहिए।" msgid "QR code" msgstr "क्यूआर कोड" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "मानव पठनीय प्रारूप में श्रेणी विवरण।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "पोस्ट" msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "हमें अपने स्टोर के बारे में कुछ बताएं" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "%s तर्क एक स्ट्रिंग या एक स्ट्रिंग सरणी होना चाहिए |" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "नहीं मिला: %1$s (%2$s)" msgid "The icon for the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार के लिए आइकान।" msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "रॉ साइज़ मान को स्ट्रिंग, पूर्णांक या फ्लोट में होना चाहिए।" msgid "Kanton" msgstr "कान्तोन" msgid "Kyiv" msgstr "कीव" msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "पब्लिक फेसिंग स्क्रिप्ट हैंडल. अस्वीकृत: इसके बजाय `view_script_handles` का उपयोग करें।" msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "सार्वजनिक सामना और संपादक स्क्रिप्ट हैंडल। अस्वीकृत: इसके बजाय `script_handles` का " "उपयोग करें।" msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "संपादक स्क्रिप्ट हैंडल. अस्वीकृत: इसके बजाय `editor_script_handles` का उपयोग करें।" msgid "Template for %s" msgstr "%s के लिए टेम्पलेट" msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "अगर मल्टीसाइट का उपयोग नहीं कर रहे हैं तो %s पास करने में असमर्थ।" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s संस्करण %2$s%3$s" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API प्रतिक्रिया: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "रेस्ट API एंडपॉइंट: %s" msgid "Site Health %s" msgstr "साइट स्वास्थ्य %s" msgid "Start date" msgstr "आरंभ करने की तिथि" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "अभी यहां दिखाने के लिए कोई सामग्री नहीं है।" msgid "Revisions not enabled." msgstr "पुनरीक्षण सक्षम नहीं है।" msgid "Facebook:" msgstr "फेसबुक" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "फुटर्स" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट के लिए शर्तें देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "%1$s के रूप में लॉग इन किया गया। अपनी प्रोफ़ाइल संपादित करेंलॉग आउट करें?" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन प्रमाणीकरण कुंजी" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%s के लिए नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन नियम" msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "त्रुटि: उस उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पते का कोई खाता नहीं है।" msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "स्थिरांक %1$s और %2$s के लिए परस्पर विरोधी मान। %2$s का मान " "आपकी उपडोमेन कॉन्फ़िगरेशन सेटिंग माना जाएगा।" msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "यूआरएल कॉपी करें मीडिया फ़ाइल के यूआरएल को आपके क्लिपबोर्ड पर कॉपी " "करता है।" msgid "Page cache" msgstr "पृष्ट कैश" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "आपको एक स्थायी ऑब्जेक्ट कैश का उपयोग करना चाहिए" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि आपका होस्ट निम्नलिखित ऑब्जेक्ट कैशिंग सेवाओं का समर्थन करता है: %s।" msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "आपका होस्टिंग प्रदाता आपको बता सकता है कि क्या आपकी साइट पर लगातार ऑब्जेक्ट कैश सक्षम " "किया जा सकता है।" msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "लगातार ऑब्जेक्ट कैश की आवश्यकता नहीं है" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "लगातार ऑब्जेक्ट कैशिंग के बारे में और जानें।" msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "एक सतत ऑब्जेक्ट कैश का उपयोग किया जा रहा है" msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "एक पेज कैश प्लगइन का पता चला।" msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "%d क्लाइंट कैशिंग प्रतिक्रिया हेडर का पता चला:" msgstr[1] "%d क्लाइंट कैशिंग प्रतिक्रिया हेडर का पता चला:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "कोई क्लाइंट कैशिंग प्रतिक्रिया शीर्षलेख नहीं पाया गया।" msgid "Learn more about page cache" msgstr "पेज कैश के बारे में और अधिक जानें" msgid "Deleted author: %s" msgstr "हटाए गए लेखक: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर आपका स्वागत है। आपकी ईमेल पते की पुष्टि के लिए और अपने खाते " "को सक्रिय करने के लिए कृपया नीचे दिए गए यूआरएल पर जाएं।" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "क्या कोई थीम ब्लॉक-आधारित टेम्प्लेट भागों का उपयोग करती है।" msgid "Embed of %s." msgstr "%s का एम्बेड करें।" msgid "PDF embed" msgstr "पीडीएफ एम्बेड" msgid "/mo, billed yearly" msgstr "प्रति माह, वार्षिक रूप से बिल" msgid "Captions" msgstr "कैप्शन" msgid "Descriptions" msgstr "विवरण" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" msgid "Style Variations" msgstr "स्टाइल विविधताएँ" msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "पूर्ण आकार की छवियों के लिए एक अलग सामग्री की चौड़ाई सेट करें।" msgid "QR Code" msgstr "क्यूआर कोड" msgid "Activate now" msgstr "अब सक्रिय करें" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "मेरी व्यक्तिगत जानकारी न बेचें और न ही साझा करें" msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "फ़ॉलबैक प्राप्त करने के लिए टेम्पलेट का स्लग" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30-दिन का संग्रह और गतिविधि लॉग " msgid "30-day activity log*" msgstr "30-दिन की गतिविधि लॉग " msgid "Manage subscribers" msgstr "ग्राहकों को प्रबंधित करें" msgid "newsletter" msgstr "न्यूज़लेटर" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-बड़ा" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-छोटा" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "कुछ थीम.जेसन सेटिंग्स.स्पेसिंग.स्पेसिंगस्केल मान अमान्य हैं" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "क्या कोई थीम ब्लॉक-आधारित टेम्प्लेट का उपयोग करती है।" msgid " - Postal code" msgstr " - पिन कोड" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr "- सड़क का प्रकार (सड़क, कोर्ट, बलेवार्ड, सर्कल, आदि)" msgid " - Address numbers" msgstr "- पता नंबर" msgid "Go to checkout" msgstr "परिक्षण के लिए जाएं" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "फॉर्मेट:" msgid "%s Error" msgstr "%s त्रुटि" msgid "No stats" msgstr "कोई आँकड़े नहीं" msgid "Upgrade plan" msgstr "अपग्रेड योजना" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s सक्रिय संस्थापन" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "10 से कम" msgid "More Details" msgstr "अधिक जानकारी" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr " स्थापित नहीं कर सकते" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "enabled" msgstr "सक्रिय हुआ" msgid "Pay via PayPal." msgstr "PayPal से भुगतान करें।" msgid "Venmo" msgstr "वेन्मो" msgid "Mini-Cart" msgstr "मिनी कार्ट" msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" msgid "Landing Page" msgstr "लैंडिंग पृष्ठ" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "यूआरएल" msgid "Response to %s" msgstr "%s का जवाब" msgid "Please type your comment text." msgstr "कृपया अपना कमेंट टेक्स्ट टाइप करें।" msgid "Settings save failed." msgstr "सेटिंग सहेजना विफल रहा." msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "दिनांक और समय प्राथमिकताएँ अपडेट की गईं।" msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "त्रुटि: यह मान्य फ़ीड टेम्पलेट नहीं है।" msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "पासवर्ड एक स्पेस या सभी स्पेस नहीं हो सकता।" msgid "Ancestor blocks." msgstr "आन्सेस्टर ब्लॉक।" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "बैडेन-वुर्टेमबर्ग" msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "Get ready to start selling" msgstr "बिक्री शुरू करने के लिए तैयार हो जाओ" msgid "Product title" msgstr "प्रॉडक्ट्स शीर्षक" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "क्षमा करें, आपको दूरस्थ URL संसाधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Change Permalink Structure" msgstr "परमालिंक संरचना बदलें।" msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "क्या और मदद चाहिये? %2$s पर सहायता लेख पढ़ें।" msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "डेटाबेस सर्वर से कनेक्ट किया जा सकता है (जिसका अर्थ है कि आपका उपयोगकर्ता नाम और " "पासवर्ड ठीक है) लेकिन %s डेटाबेस का चयन नहीं किया जा सका।" msgid "Cannot select database" msgstr "डेटाबेस का चयन नहीं कर सकता" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "क्षमा करें, दिए गए यूआरएल पर वीडियो लोड नहीं किया जा सकता. कृपया जांच लें कि यूआरएल " "समर्थित वीडियो फ़ाइल (%s) या स्ट्रीम (उदा. यूट्यूब और विमियो) के लिए है।" msgid "Username is not editable." msgstr "उपयोगकर्ता नाम संपादन योग्य नहीं है।" msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "आप उस ईमेल पते का उपयोग साइनअप के लिए नहीं कर सकते। वे वर्डप्रेस से आने वाले कुछ ईमेल को " "ब्लॉक कर रहे हैं। कृपया किसी अन्य ईमेल प्रदाता का उपयोग करें।" msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "उस पृष्ठ पर कोई शीर्षक नहीं मिला।" msgid "File does not exist?" msgstr "दस्तावेज मौजूद नहीं है?" msgid "You cannot remove users." msgstr "आप उपयोगकर्ताओं को नहीं निकाल सकते।" msgid "Where your data is sent" msgstr "आपका डेटा कहां भेजा जाता है" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "पीबी" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "इबी" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "जेडबी" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "वाईबी" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "उपयोगकर्ता यूआरएल 100 अक्षरों से लंबा नहीं हो सकता है।" msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "संस्करण %2$s के बाद से फ़ंक्शन %1$s बहिष्कृत है! इसके बजाय %3$s का " "उपयोग करें।" msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "हल्का" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "गहरा रंग" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "The pattern keywords." msgstr "पैटर्न कीवर्ड।" msgid "The pattern category slugs." msgstr "पैटर्न श्रेणी स्लग." msgid "The pattern detailed description." msgstr "पैटर्न का विस्तृत वर्णन।" msgid "The pattern name." msgstr "पैटर्न का नाम।" msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "इंसर्टर पूर्वावलोकन के लिए पैटर्न व्यूपोर्ट चौड़ाई." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "क्षमा करें, आपको पंजीकृत ब्लॉक पैटर्न देखने की अनुमति नहीं है." msgid "The category name." msgstr "श्रेणी का नाम।" msgid "The category label, in human readable format." msgstr "मानव पठनीय प्रारूप में श्रेणी लेबल।" msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s साइट का लिंक, नए टैब में खुलता है)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s लेखक संग्रह, एक नए टैब में खुलता है)" msgid "Edit your site" msgstr "अपनी साइट संपादित करें" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "हुर्रे! आपकी theme ब्लॉक के साथ पूर्ण साइट संपादन का समर्थन करता है। मुझे और बताएं। %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "Use Site Editor" msgstr "साइट संपादक का प्रयोग करें" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered." msgstr "" "इस डोमेन को रद्द नहीं किया जा सकता क्योंकि इसे वर्तमान में नवीनीकृत किया जा रहा है।" msgid "Photo Gallery" msgstr "फोटो गैलरी (चित्र प्रदर्शनी)" msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert " "support." msgstr "" "कस्टम डोमेन, निःशुल्क थीम और विशेषज्ञ सहायता के लिए 24/7 एक्सेस के साथ अपनी साइट बनाएं।" msgid "" "That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting " "started with us!" msgstr "इसलिए हम आपको हमारे साथ आरंभ करने के लिए एक विशेष धन्यवाद छूट प्रदान कर रहे हैं!" msgid "" "Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a " "limited-time discount." msgstr "" "साथ ही, हमारे साथ निर्माण करने के लिए विशेष धन्यवाद के रूप में, हम आपको सीमित समय की " "छूट प्रदान कर रहे हैं।" msgid "Northern Territories" msgstr "उत्तरी क्षेत्र" msgid "East France" msgstr "पूर्व फ्रांस" msgid "Thuringia" msgstr "थुरिंगिया" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "श्लेस्विग-होल्स्टीन" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "सैक्सोनी-एनहाल्ट" msgid "Saxony" msgstr "सैक्सोनी" msgid "Saarland" msgstr "सारलैंड" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "राइनलैंड-पैलेटिनेट" msgid "Crimea" msgstr "क्रीमिया" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "उत्तरी राइन-वेस्टफेलिया" msgid "Lower Saxony" msgstr "लोअर सैक्सोनी" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "मेक्लेनबर्ग-वोर्पोमर्न" msgid "Hesse" msgstr "हेस्से" msgid "Hamburg" msgstr "हैम्बर्ग" msgid "Bremen" msgstr "ब्रेमेन" msgid "Brandenburg" msgstr "ब्रैंडेनबर्ग" msgid "Bavaria" msgstr "बवेरिया" msgid "Jaipur" msgstr "जयपुर" msgid "Search Engines" msgstr "खोज इंजन" msgid "Asthma" msgstr "अस्थमा" msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "प्रत्येक वेबफॉन्ट स्रोत एक गैर-रिक्त स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "वेबफॉन्ट फ़ॉन्ट परिवार एक गैर-रिक्त स्ट्रिंग होना चाहिए." msgid "Continue editing" msgstr "संपादन जारी रखें" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Learn about block themes" msgstr "ब्लॉक थीम के बारे में जानें" msgid "Edit styles" msgstr "स्टाइल में बदलाव करें" msgid "Open site editor" msgstr "साइट संपादक खोलें" msgid "Add a new page" msgstr "एक नया पेज जोड़ें" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "%s संस्करण के बारे में और जानें।" msgid "Add New Plugin" msgstr "नया प्लगइन जोड़ें" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "पृष्ठ की आईडी जिसमें नवीनतम पोस्ट प्रदर्शित होनी चाहिए" msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "पब्लिक फेसिंग और एडिटर स्क्रिप्ट हैंडल।" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "ब्लॉक स्टाइल के नाम में कोई स्थान नहीं होना चाहिए।" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "पब्लिक फेसिंग और एडिटर स्टाइल हैंडल।" msgid "Plugin File Editor" msgstr "प्लगइन फ़ाइल संपादक" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "टेम्पलेट के लिए HTML शीर्षक, प्रदर्शन के लिए रूपांतरित।" msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "टेम्पलेट के लिए शीर्षक, जैसा कि यह डेटाबेस में मौजूद है।" msgid "Source of a customized template" msgstr "एक कस्टमाइज टेम्पलेट का सोर्स" msgid "Type of template." msgstr "टेम्पलेट का प्रकार।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "क्षमा करें, आपको इस फ़ाइल प्रकार को अपलोड करने की अनुमति नहीं है।" msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "यह थीम कस्टमाइज़र का समर्थन नहीं करती है।" msgid "View your shopping cart" msgstr "अपना शॉपिंग कार्ट देखें " msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "सीमा प्रदान की कम से कम एक विशिष्ट भूमिका मिलान उपयोगकर्ताओं के लिए सेट नतीजा है। " "सीएसवी सूची या एकल भूमिका स्वीकार करता है।" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "क्षमा करें, आपको क्षमता के आधार पर उपयोगकर्ताओं को फ़िल्टर करने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "टेम्पलेट भाग" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "टेम्पलेट पार्ट्स" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "वीडियो" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "नेविगेशन मेनू" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "आपकी साइट में सम्मिलित किए जा सकने वाले नेविगेशन मेन्यू।" msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "वैश्विक स्टाइल" msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "नेविगेशन मेनू में चयन के लिए पोस्ट प्रकार उपलब्ध है या नहीं।" msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "इस पोस्ट प्रकार के प्रबंधन के लिए एक डिफ़ॉल्ट UI जनरेट करना है या नहीं।" msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार के लिए दृश्यता सेटिंग्स।" msgid "Please select a country / region" msgstr "कृपया एक देश / क्षेत्र चुनें" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "ला गुएरा (वर्गास)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "ट्रेइन्टा वाई ट्रेस" msgid "Tacuarembó" msgstr "टाकुअरेम्बो" msgid "Soriano" msgstr "सोरियानो" msgid "Salto" msgstr "साल्टो" msgid "Rocha" msgstr "रोचा" msgid "Rivera" msgstr "रिवेरा" msgid "Paysandú" msgstr "पेसंदु" msgid "Maldonado" msgstr "माल्डोनाडो" msgid "Lavalleja" msgstr "लवल्लेजा" msgid "Flores" msgstr "फ्लोर्स" msgid "Durazno" msgstr "दुरज़्नो" msgid "Colonia" msgstr "कोलोनिया" msgid "Cerro Largo" msgstr "सेरो लार्गो" msgid "Canelones" msgstr "कैनेलोन्स" msgid "Artigas" msgstr "आर्टिगास" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "चेर्नित्सि ओब्लास्ट" msgid "Usulután" msgstr "उसुलुतान" msgid "La Unión" msgstr "ला यूनियन" msgid "San Vicente" msgstr "सैन विसेंट" msgid "San Salvador" msgstr "सैन साल्वाडोर" msgid "Sonsonate" msgstr "सोनसोनेट" msgid "San Miguel" msgstr "सैन मिगुएल" msgid "Santa Ana" msgstr "सांता एना" msgid "Morazán" msgstr "मोरज़ान" msgid "Cuscatlán" msgstr "कुस्काटलान" msgid "Chalatenango" msgstr "चलातेनंगो" msgid "Cabañas" msgstr "कबानास" msgid "Ahuachapán" msgstr "अहुअछापन" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "न्गोबे-बगले" msgid "Guna Yala" msgstr "गुना याला" msgid "Emberá" msgstr "एम्बरा" msgid "West Panamá" msgstr "पश्चिम पनामा" msgid "Panamá" msgstr "पनामा" msgid "Veraguas" msgstr "वेरागुआस" msgid "Los Santos" msgstr "लॉस सैंटोस" msgid "Herrera" msgstr "हेरेरा" msgid "Darién" msgstr "डेरेन" msgid "Chiriquí" msgstr "चिरिकि" msgid "Coclé" msgstr "कोकले" msgid "Bocas del Toro" msgstr "बोकास डेल टोरो" msgid "Río San Juan" msgstr "रियो सैन जुआन" msgid "Rivas" msgstr "रिवास" msgid "Nueva Segovia" msgstr "नुएवा सेगोविया" msgid "Matagalpa" msgstr "माटागल्पा" msgid "Masaya" msgstr "मसाया" msgid "Madriz" msgstr "मैड्रिज़" msgid "Jinotega" msgstr "जिनोटेगा" msgid "Estelí" msgstr "एस्टेली" msgid "Chontales" msgstr "चोंटेल्स" msgid "Chinandega" msgstr "चिनन्देगा" msgid "Carazo" msgstr "कैराज़ो" msgid "Boaco" msgstr "बोआको" msgid "Atlántico Sur" msgstr "अटलांटिको सुर" msgid "Atlántico Norte" msgstr "अटलांटिको नॉर्ट" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "तेहरान (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "खुज़ेस्तान (خوزستان)" msgid "Yoro" msgstr "योरो" msgid "Santa Bárbara" msgstr "सांता बारबरा" msgid "Valle" msgstr "वैले" msgid "Olancho" msgstr "ओलानचो" msgid "Ocotepeque" msgstr "ओकोटेपेक" msgid "Lempira" msgstr "लेम्पिरा" msgid "Intibucá" msgstr "इंटिबुका" msgid "Gracias a Dios" msgstr "ग्रेसियस ए डिओस" msgid "Francisco Morazán" msgstr "फ्रांसिस्को मोरज़ान" msgid "El Paraíso" msgstr "एल पैराइसो" msgid "Cortés" msgstr "कोर्टेस" msgid "Copán" msgstr "कोपन" msgid "Comayagua" msgstr "कोमायागुआ" msgid "Colón" msgstr "कोलन" msgid "Choluteca" msgstr "चोलुटेका" msgid "Bay Islands" msgstr "खाड़ी द्वीप समूह" msgid "Atlántida" msgstr "अटलांटिडा" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "ज़मोरा-चिंचिपे" msgid "Tungurahua" msgstr "तुंगुराहुआ" msgid "Sucumbíos" msgstr "सुकुम्बियोस" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "सेंटो डोमिंगो डे लॉस त्सचिलास" msgid "Santa Elena" msgstr "सांता ऐलेना" msgid "Pichincha" msgstr "पिचिंचा" msgid "Pastaza" msgstr "पास्ताज़ा" msgid "Orellana" msgstr "ओरेलाना" msgid "Napo" msgstr "नेपो" msgid "Morona-Santiago" msgstr "मोरोना-सैंटियागो" msgid "Manabí" msgstr "मनाबी" msgid "Loja" msgstr "लोजा" msgid "Imbabura" msgstr "इम्बाबुरा" msgid "Guayas" msgstr "गुयास" msgid "Galápagos" msgstr "गैलापागोस" msgid "Esmeraldas" msgstr "एस्मेराल्डास" msgid "El Oro" msgstr "एल ओरो" msgid "Cotopaxi" msgstr "कोटोपैक्सी" msgid "Chimborazo" msgstr "चिम्बोराजो" msgid "Carchi" msgstr "कारची" msgid "Cañar" msgstr "कनार" msgid "Azuay" msgstr "अज़ुए" msgid "Yuma" msgstr "युमा" msgid "Valdesia" msgstr "वाल्देसिया" msgid "Ozama" msgstr "ओज़ामा" msgid "Higüamo" msgstr "हिगुआमो" msgid "Enriquillo" msgstr "एनरिक्विलो" msgid "El Valle" msgstr "एल वैले" msgid "Cibao Sur" msgstr "सिबाओ सूर" msgid "Cibao Norte" msgstr "सिबाओ नॉर्ट" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "सिबाओ नोरोएस्टे" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "सिबाओ नोर्डेस्ट" msgid "San José" msgstr "सैन जोस" msgid "Puntarenas" msgstr "पुंटारेनस" msgid "Limón" msgstr "लिमोन" msgid "Heredia" msgstr "हेरेडिया" msgid "Guanacaste" msgstr "गुआनाकास्ट" msgid "Cartago" msgstr "कार्टागो" msgid "Alajuela" msgstr "अलाजुएला" msgid "Vichada" msgstr "विछदा" msgid "Vaupés" msgstr "वाउपेस" msgid "Valle del Cauca" msgstr "वैले डेल काउका" msgid "Tolima" msgstr "तोलिमा" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "सैन एन्ड्रेस" msgid "Santander" msgstr "सैंटेंडर" msgid "Risaralda" msgstr "रिसाराल्डा" msgid "Quindío" msgstr "क्विंडियो" msgid "Putumayo" msgstr "पुटुमायो" msgid "Norte de Santander" msgstr "नोर्टे डी सैंटेंडर" msgid "Nariño" msgstr "नारीनो" msgid "Magdalena" msgstr "मैग्डेलेना" msgid "La Guajira" msgstr "ला गुजीरा" msgid "Huila" msgstr "हुइला" msgid "Guaviare" msgstr "गुआवियारे" msgid "Guainía" msgstr "गुआनिया" msgid "Capital District" msgstr "राजधानी जिला" msgid "Cundinamarca" msgstr "कुंडिनमार्का" msgid "Chocó" msgstr "चोको" msgid "Cesar" msgstr "सीज़र" msgid "Cauca" msgstr "काउका" msgid "Casanare" msgstr "कैसानारे" msgid "Caquetá" msgstr "कैक्वेटा" msgid "Caldas" msgstr "काल्डास" msgid "Boyacá" msgstr "बोयाका" msgid "Atlántico" msgstr "अटलांटिको" msgid "Arauca" msgstr "अरूका" msgid "Antioquia" msgstr "एंटिओक्विया" msgid "Valparaíso" msgstr "वालपराइसो" msgid "Tarapacá" msgstr "तारापाका" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "क्षेत्र मेट्रोपोलिटाना डी सैंटियागो" msgid "Ñuble" msgstr "डबल" msgid "Maule" msgstr "मौले" msgid "Magallanes" msgstr "मैगलेन्स" msgid "Los Ríos" msgstr "लॉस रियोस" msgid "Los Lagos" msgstr "लॉस लागोस" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "लिबर्टाडोर जनरल बर्नार्डो ओ'हिगिन्स" msgid "Coquimbo" msgstr "कोक्विम्बो" msgid "Biobío" msgstr "बायोबियो" msgid "Atacama" msgstr "अटाकामा" msgid "La Araucanía" msgstr "ला अरौकानिया" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "एरिका वाई परिनाकोटा" msgid "Antofagasta" msgstr "एंटोफ़गास्टा" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "एसेन डेल जनरल कार्लोस इबनेज़ डेल कैम्पो" msgid "Vlorë" msgstr "व्लोरे" msgid "Tirana" msgstr "तिराना" msgid "Shkodër" msgstr "शकोदर" msgid "Lezhë" msgstr "लेज़े" msgid "Kukës" msgstr "कुकेस" msgid "Korçë" msgstr "कोरसी" msgid "Gjirokastër" msgstr "जीरोकास्टर" msgid "Fier" msgstr "उग्र" msgid "Elbasan" msgstr "एल्बासन" msgid "Durrës" msgstr "ड्यूरेस" msgid "Dibër" msgstr "डिबीर" msgid "Berat" msgstr "बेरात" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "मेनू आइटम शीर्ष पर ले जाया गया" msgid "Menu item removed" msgstr "मेनू आइटम हटा दिया गया" msgid "Max connections number" msgstr "अधिकतम सम्बन्ध संख्या" msgid "Max allowed packet size" msgstr "अधिकतम अनुमत पैकेट आकार" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "त्रुटि: कृपया आवश्यक फ़ील्ड भरें।" msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "चित्र %3$s के उद्देश्य का वर्णन करें। यदि चित्र पूरी तरह से " "सजावटी है तो खाली छोड़ दें।" msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site" msgstr "अपनी साइट पर उच्च-गुणवत्ता वाले विज्ञापन प्रदर्शित करके अतिरिक्त आय अर्जित करें " msgid "Email confirmed" msgstr "ईमेल की पुष्टि " msgid "" "Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're " "almost finished!" msgstr "" "अपने ईमेल पते की पुष्टि करने के लिए धन्यवाद। आपका खाता अब सक्रिय है। हम लगभग समाप्त कर " "चुके हैं! " msgid "All domains" msgstr "सभी डोमेनस " msgid "Theme File Editor" msgstr "थीम फ़ाइल संपादक " msgid "Site icon." msgstr "साइट आइकन। " msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "अब आप अपनी वेबसाइट की क्षमताओं का विस्तार करने के लिए सीधे वर्डप्रेस (WordPress.com) " "पर प्लगइन्स खरीद सकते हैं। " msgid "Buy the best plugins" msgstr "सर्वश्रेष्ठ प्लगइन्स खरीदें" msgid "Plugin updates" msgstr "प्लगइन अद्यतन" msgid "Plan upgrade required" msgstr "योजना के उन्नयन की आवश्यकता " msgid "Upgrade and activate" msgstr "अपग्रेड और सक्रिय करें " msgid "Connect your domain to other services" msgstr "अपने डोमेन को अन्य सेवाओं से कनेक्ट करें " msgid "We are locking your domain" msgstr "म आपके डोमेन को लॉक कर रहे हैं " msgid "We are unlocking your domain" msgstr "हम आपके डोमेन को अनलॉक कर रहे हैं " msgid "Resend the verification email" msgstr "सत्यापन ईमेल फिर से भेजें " msgid "Are you having issues receiving it?" msgstr "क्या आपको इसे प्राप्त करने में समस्या हो रही है? " msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue." msgstr "" "हमने {{strong}}%(email)s{{/strong}} को एक सत्यापन लिंक के साथ एक ईमेल भेजा है। अपने " "ईमेल पते की पुष्टि करने और जारी रखने के लिए कृपया उस लिंक का अनुसरण करें। " msgid "Unable to resend email. Please try again later." msgstr "ईमेल पुन: भेजने में असमर्थ। कृपया बाद में पुन: प्रयास करें। " msgid "Verification email resent. Please check your inbox." msgstr "सत्यापन ईमेल फिर से भेजा गया। कृपया अपना इनबॉक्स जांचें। " msgid "Active on your site" msgstr "आपकी साइट पर सक्रिय " msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "" "यह प्लगइन स्वतः प्रबंधित है और इसलिए नवीनतम स्थिर संस्करण में स्वतः अपडेट हो जाएगा। " msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Done (%d)" msgstr "हो गया (%d) " msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "To Do (%d)" msgstr "करने के लिए (%d) " msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything." msgstr "" "सब कुछ आयात करने में सक्षम होने के लिए आपको अपनी साइट पर जेटपैक स्थापित करने की आवश्यकता " "है। " msgid "Jetpack required" msgstr "जेटपैक जरूरी " msgid "Choose what you would like to import to your new site." msgstr "आप अपनी नई साइट पर क्या आयात करना चाहते हैं चुनें। " msgid "Import content from %(importerName)s" msgstr "%(importerName)s से सामग्री आयात करें " msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "सुनिश्चित नहीं हैं कि कहाँ से शुरू करें? {{a}}देखें कि वे कैसे तुलना करते हैं{{/a}}।" msgid "View live demo" msgstr "लाइव डेमो देखें " msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "अपनी प्रतिबद्धता से पहले इस प्लगइन की संभावनाओं पर एक नज़र डालें। " msgid "Try it before you buy it" msgstr " आप खरीदने से पहले इसे इस्तेमाल कर के देखो " msgid "View documentation" msgstr "प्रलेखन देखें " msgid "See privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति देखें " msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए नाम सर्वर लोड करने में एक त्रुटि हुई " msgid "Enter your custom name servers" msgstr "अपना कस्टम नाम सर्वर दर्ज करें " msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "आपके वर्डप्रेस डैशबोर्ड में आपका स्वागत है! " msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "यूआरएल से %s एलेमेन्ट की सामग्री।" msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "मेनू को हटाया नहीं जा सकता। " msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "मेनूस ट्रैशिंग का समर्थन नहीं करते हैं। '%s' को मिटाने के लिए सेट करें। " msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "क्षमा करें, आपको मेनू आइटम देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "The date when the block was last updated." msgstr "वह तारीख जब ब्लॉक को आखिरी बार अपडेट किया गया था।" msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "क्षमा करें, आपको इस वैश्विक स्टाइल को देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "क्षमा करें, आपको इस ग्लोबल स्टाइल को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Get started today" msgstr "आज से शुरुआत करें" msgid "Ready to upgrade?" msgstr "अपग्रेड करने के लिए तैयार हैं? " msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!" msgstr "प्लान अपग्रेड के साथ अपनी वेबसाइट को सुपरचार्ज करें! " msgid "For %s" msgstr "%s के लिए " msgctxt "Jetpack Backup (One-time)" msgid "Backup one-time" msgstr "बैकअप वन-टाइम " msgid "Visit theme site for %s" msgstr "%s के थीम साइट पर जाएँ" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "असंबंधित " msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "एप्लिकेशन आईडी एक यूयूआईडी होनी चाहिए।" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "आपको अपनी मौजूदा %s फ़ाइल का बैकअप लेना चाहिए।" msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "आपको अपनी मौजूदा %1$s और %2$s फ़ाइलों का बैकअप लेना चाहिए।" msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "आपका वर्तमान प्राथमिक साइट पता {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} है " msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "इस डोमेन को अपना प्राथमिक साइट पता बनाएं " msgid "Set as primary" msgstr "प्राथमिक के रूप में सेट करें" msgid "Domain connection details" msgstr "डोमेन कनेक्शन विवरण " msgid "Registration and auto-renew" msgstr "पंजीकरण और स्वतः नवीनीकरण " msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "हम %(price)s के लिए %(renewalDate)s को नवीकृत करने का प्रयास करेंगे " msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "डोमेन कनेक्शन %(expirationDate)s पर समाप्त होता है" msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "%(expirationDate)s को आपकी योजना के साथ डोमेन कनेक्शन समाप्त हो रहा है " msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "डोमेन कनेक्शन %(expirationDate)s को समाप्त हो गया है " msgid "View plan settings" msgstr "योजना सेटिंग देखें " msgid "Auto-renew off" msgstr "ऑटो-नवीनीकरण बंद " msgid "Auto-renew on" msgstr "ऑटो-नवीनीकरण चालू " msgid "%s submenu" msgstr "%s सबमेनू" msgid "Low" msgstr "कम" msgid "/month, billed yearly" msgstr "प्रति माह, वार्षिक रूप से बिल" msgid "Start learning" msgstr "सीखना शुरू करें" msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "पहले दिन से एक विशेषज्ञ की तरह ब्लॉग करें " msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "क्षमा करें, आपको टेम्प्लेट और टेम्प्लेट भागों को निर्यात करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "क्या कोई टेम्पलेट एक कस्टम टेम्पलेट है।" msgid "The ID for the author of the template." msgstr "टेम्पलेट के लेखक के लिए आईडी." msgid "Zip Export not supported." msgstr "ज़िप निर्यात समर्थित नहीं है।" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "प्रत्येक परिवर्तन सहेजें और एक-क्लिक पुनर्स्थापना के साथ जल्दी से ऑनलाइन वापस आएं" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू संपादित करें" msgid "Navigation Menus list" msgstr "नेविगेशन मेनू सूची" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "नेविगेशन मेनू सूची नेविगेशन" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "फ़िल्टर नेविगेशन मेनू सूची" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "इस नेविगेशन मेनू में अपलोड किया गया" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू में डालें" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "नेविगेशन मेनू संग्रह" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "ट्रैश में कोई नेविगेशन मेनू नहीं मिला।" msgid "No Navigation Menu found." msgstr "कोई नेविगेशन मेनू नहीं मिला।" msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "पेरेंट नेविगेशन मेनू:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "नेविगेशन मेनू खोजें" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "नया नेविगेशन मेनू जोड़ें" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं है!" msgid "Global settings." msgstr "वैश्विक सेटिंग्स." msgid "Global styles." msgstr "वैश्विक स्टाइल।" msgid "ID of global styles config." msgstr "वैश्विक स्टाइल कॉन्फ़िगरेशन की आईडी।" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "उस आईडी के साथ कोई ग्लोबल स्टाइल कॉन्फिग मौजूद नहीं है।" msgid "The theme identifier" msgstr "थीम पहचानकर्ता" msgid "%s Avatar" msgstr "%s अवतार" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "ब्लॉगिंग की सफलता के लिए स्वयं को स्थापित करें " msgid "Upskill and save hours" msgstr "अपस्किल और घंटों की बचत करें" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "वर्डप्रेस से खुद को परिचित करें " msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "ब्लॉग्गिंग की मूल बातें सीखें " msgid "Save yourself hours." msgstr "अपने आप को घंटे बचाएं। " msgid "Watch five videos." msgstr "पांच वीडियो देखें। " msgid "Post type to get the templates for." msgstr "टेम्पलेट प्राप्त करने के लिए पोस्ट प्रकार।" msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "निर्दिष्ट टेम्पलेट भाग क्षेत्र तक सीमित करें।" msgid "social" msgstr "सामाजिक" msgid "Create new" msgstr "नया बनाएं" msgid "" "Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click " "restores." msgstr "" "आपकी साइट का बैकअप नहीं लिया जा रहा है। रीयल-टाइम बैकअप और एक-क्लिक पुनर्स्थापना " "प्राप्त करें। " msgid "View Schedule" msgstr "शेड्यूल देखें " msgid "Your site is queued for its first backup." msgstr "आपकी साइट अपने पहले बैकअप के लिए कतारबद्ध है। " msgid "View Backups" msgstr "बैकअपस देखें " msgid "Site visitors" msgstr "साइट विज़िटर " msgid "Monthly Stats" msgstr "मासिक आँकड़े " msgid "" "Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from " "comments and forms." msgstr "" "आपकी साइट को स्पैम से सुरक्षित नहीं किया जा रहा है। टिप्पणियों और फ़ॉर्म से स्पैम को " "स्वचालित रूप से साफ़ करें। " msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered." msgstr "अच्छा लग रहा है! यदि आपका स्पैम बढ़ता है, तो हमने आपको कवर कर दिया है।" msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgstr[0] "" "आपकी साइट को साफ रखते हुए, आपकी टिप्पणियों और फ़ॉर्म से स्पैम संदेशों को हटा दिया गया है। " msgstr[1] "" msgid "Start blocking attacks" msgstr "हमलों को रोकना शुरू करें " msgid "" "Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block " "malicious login attempts on your site." msgstr "" "ब्रूट फ़ोर्स अटैक सुरक्षा सक्षम नहीं है, जिसका अर्थ है कि हम आपकी साइट पर दुर्भावनापूर्ण " "लॉगिन प्रयासों को ब्लॉक नहीं कर सकते।" msgid "Please specify a site." msgstr "कृपया एक साइट उल्लेख करें।" msgid "View designs" msgstr "डिज़ाइन देखें" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "अपने ब्लॉग को घर जैसा महसूस करें " msgid "Start writing and build an audience" msgstr "लिखना शुरू करें और दर्शकों का निर्माण करें " msgid "Skip to My Home" msgstr "मेरे घर पर जाएं " msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "चिंता न करें. आप इन स्टेप्स पर वापस आ सकते हैं! " msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "" "शेयर मेनू प्रदर्शित करें और दर्शकों को एक लिंक कॉपी करने या इस वीडियो को एम्बेड करने की " "अनुमति दें " msgid "Browse free images" msgstr "निःशुल्क छवियों को ब्राउज़ करें" msgid "Get a login link on your email" msgstr "अपने ईमेल पर एक लॉगिन लिंक प्राप्त करें " msgid "Your email address or username" msgstr "आपका ईमेल पता या उपयोगकर्ता नाम " msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "अपने खाते में लॉग इन करने के लिए अपना विवरण दर्ज करें। " msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "आपकी सदस्यता शीघ्र ही सक्रिय हो जाएगी " msgid "Disabled VideoPress" msgstr "अक्षम वीडियोप्रेस" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "सक्षम वीडियोप्रेस " msgid "One year activity log*" msgstr "एक वर्ष का गतिविधि लॉग" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "पिछले वर्ष के बैकअप से एक-क्लिक पुनर्स्थापना" msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "बैकअप क्लाउड आधारित और सुरक्षित होते हैं " msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "रीयल-टाइम बैकअप (जैसे आप संपादित करते हैं)" msgid "30-day activity log" msgstr "30-दिन की गतिविधि लॉग " msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "पिछले 30 दिनों के बैकअप से एक-क्लिक पुनर्स्थापना " msgid "Resume Tour" msgstr "टूर फिर से शुरू करें" msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates" msgid "General" msgstr "सामान्य" msgid "" "Save every change with real-time backups and get back online quickly with " "one-click restores." msgstr "" "रीयल-टाइम बैकअप के साथ प्रत्येक परिवर्तन को सहेजें और एक-क्लिक पुनर्स्थापना के साथ शीघ्रता " "से ऑनलाइन वापस आएं। " msgid "" "Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and " "Design tools." msgstr "सभी सुरक्षा, प्रदर्शन, वृद्धि और डिज़ाइन टूल के साथ जेटपैक की पूरी शक्ति प्राप्त करें।" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection." msgstr "" "उपयोग में आसान, व्यापक वर्डप्रेस साइट सुरक्षा जिसमें बैकअप, मैलवेयर स्कैनिंग और स्पैम सुरक्षा " "शामिल है। " msgid "Real-time malware scanning" msgstr "रीयल-टाइम मैलवेयर स्कैनिंग " msgid "Real-time cloud backups" msgstr "रीयल-टाइम क्लाउड बैकअप " msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "1-वर्ष का संग्रह और गतिविधि लॉग" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "30-दिन का संग्रह और गतिविधि लॉग " msgid "Product slug is missing" msgstr "उत्पाद स्लग मौजूद नहीं है" msgid "Merchant id is missing" msgstr "मर्चेंट आईडी मौजूद नहीं है" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "" "इस डोमेन को रद्द नहीं किया जा सकता क्योंकि इसे वर्तमान में नवीनीकृत किया जा रहा है।" msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films" msgstr "चेस्टर फिल्म्स द्वारा \"रेड लाइन\" शॉर्टफिल्म " msgid "Get Jetpack VideoPress" msgstr "जेटपैक वीडियोप्रेस प्राप्त करें " msgid "Ad-free with a brandable player" msgstr "ब्रांडेबल प्लेयर के साथ विज्ञापन-मुक्त " msgid "The finest video for WordPress" msgstr "वर्डप्रेस के लिए बेहतरीन वीडियो " msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "अगला:" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "पिछला:" msgid "I'm not ready" msgstr "मैं तैयार नहीं हूँ" msgid "Load more sites" msgstr "और साइटें लोड करें " msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "स्लैक से सीधे पोस्टस और पेजों का पूर्वावलोकन करें। " msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "हर नए P2 पोस्ट के साथ स्लैक नोटिफिकेशन प्राप्त करें। " msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "इस कार्यक्षेत्र को अपने स्लैक से कनेक्ट करें। " msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "कार्यक्षेत्र स्लैक से जुड़ा है। " msgid "Cancelled" msgstr "रद्द" msgid "No subscription found" msgstr "को भी सदस्यता नहीं मिला " msgid "Enabled." msgstr "सक्षम।" msgid "Detailed stats" msgstr "विस्तृत आँकड़े" msgid "SSL status" msgstr "SSL स्थिति" msgid "Not a valid file path." msgstr "मान्य फ़ाइल पथ नहीं है।" msgid "Site ID" msgstr "साइट आईडी" msgid "Block name is required." msgstr "ब्लॉक का नाम आवश्यक है।" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "बीएसीएस के माध्यम से व्यक्तिगत रूप से भुगतान करें। आमतौर पर प्रत्यक्ष बैंक / तार हस्तांतरण के " "रूप में जाना जाता है" msgid "IPN email notifications" msgstr "आईपीएन(IPN) ईमेल सूचनाएं" msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "टैक्स वर्ग स्लग अमान्य है" msgid "" "Please choose product options by visiting " "%2$s." msgstr "कृपया %2$s. पर जाकर उत्पाद विकल्प चुनें" msgid "Start selling" msgstr "बेचना शुरू करें" msgid "WooCommerce Setup" msgstr "वूकॉमर्स सेटअप" msgid "Delta Amacuro" msgstr "डेल्टा अमाकुरो" msgid "Federal Dependencies" msgstr "संघीय निर्भरताएँ" msgid "Zulia" msgstr "ज़ुलिया" msgid "Yaracuy" msgstr "याराकुय" msgid "Trujillo" msgstr "ट्रुजिलो" msgid "Táchira" msgstr "तचिरा" msgid "Sucre" msgstr "सुक्र" msgid "Portuguesa" msgstr "पुर्तगाली" msgid "Nueva Esparta" msgstr "नुएवा एस्पार्टा" msgid "Monagas" msgstr "मोनगास" msgid "Miranda" msgstr "मिरांडा" msgid "Mérida" msgstr "मेरिडा" msgid "Lara" msgstr "लारा" msgid "Guárico" msgstr "ग्वारिको" msgid "Falcón" msgstr "फाल्कन" msgid "Cojedes" msgstr "कोजेडेस" msgid "Carabobo" msgstr "काराबोबो" msgid "Bolívar" msgstr "बोलिवर" msgid "Barinas" msgstr "बरिनास" msgid "Aragua" msgstr "अरागुआ" msgid "Apure" msgstr "निर्मल" msgid "Anzoátegui" msgstr "अंज़ोएटेगुई" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "वोज्वोडिना" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "कोसोवो-मेटोहिजा" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "कोसोवो-पोमोरवल्जे" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "कोसोव्स्का मित्रोविका" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "प्रिज़्रेन" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "पेक" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "कोसोवो" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "ज़्लाटिबोर" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "ज़जेकर" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "पश्चिम बैका" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "टोप्लिका" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "शुमादिजा" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "श्रीम" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "दक्षिण बनत" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "दक्षिण बैका" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "रस्का" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "रसीना" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "पोमोरवल्जे" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "पिरोट" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "पिंजा" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "उत्तर बनत" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "उत्तर बैका" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "निसावा" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "मोरवा" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "माक्वा" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "कोलुबारा" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "जब्लानिका" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "डेन्यूब" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "सेंट्रल बनत" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "ब्रानिसेवो" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "बोर" msgid "Manchester" msgstr "मैनचेस्टर" msgid "Westmoreland" msgstr "वेस्टमोरलैंड" msgid "Portland" msgstr "पोर्टलैंड" msgid "Kingston" msgstr "किंग्स्टन" msgid "Saint Catherine" msgstr "सेंट कैथरीन" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "सेंट एलिज़ाबेथ" msgid "Hanover" msgstr "हनोवर" msgid "Saint James" msgstr "सेंट जेम्स" msgid "Trelawny" msgstr "ट्रेलॉनी" msgid "Saint Ann" msgstr "सेंट ऐन" msgid "Saint Mary" msgstr "सेंट मैरी" msgid "Saint Thomas" msgstr "सेंट थॉमस" msgid "Saint Andrew" msgstr "सेंट एंड्रयू" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "बेलग्रेड" msgid "Odisha" msgstr "ओडिशा" msgid "Ladakh" msgstr "लद्दाख" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "सोंग्रैड-संसाद" msgid "Zacapa" msgstr "ज़कापा" msgid "Totonicapán" msgstr "टोटोनिकापैन" msgid "Suchitepéquez" msgstr "सुचिटेपेक्वेज़" msgid "Sololá" msgstr "सोलोला" msgid "Santa Rosa" msgstr "सांता रोजा" msgid "San Marcos" msgstr "सैन मार्कोस" msgid "Sacatepéquez" msgstr "सैकाटेपेक्वेज़" msgid "Retalhuleu" msgstr "रेटलहुलेउ" msgid "Quiché" msgstr "क्विचे" msgid "Quetzaltenango" msgstr "क्वेट्ज़ल्टेनांगो" msgid "Petén" msgstr "पेटेन" msgid "Jutiapa" msgstr "जुतियापा" msgid "Jalapa" msgstr "जलापा" msgid "Izabal" msgstr "इज़ाबल" msgid "Huehuetenango" msgstr "ह्यूहुएटेनंगो" msgid "Escuintla" msgstr "एस्कुइंटला" msgid "El Progreso" msgstr "एल प्रोग्रेसो" msgid "Chiquimula" msgstr "चिक्विमुला" msgid "Chimaltenango" msgstr "चिमल्टेनैंगो" msgid "Baja Verapaz" msgstr "बाजा वेरापाज़" msgid "Alta Verapaz" msgstr "अल्टा वेरापाज़" msgid "San José de Ocoa" msgstr "सैन जोस डे ओकोआ" msgid "Hato Mayor" msgstr "हाटो मेयर" msgid "Monte Plata" msgstr "मोंटे प्लाटा" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "मोनसेनोर नोएल" msgid "Valverde" msgstr "वाल्वरडे" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "सैंटियागो रोड्रिग्ज" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "सांचेज़ रामिरेज़" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "सैन पेड्रो डी मैकोरिस" msgid "San Cristóbal" msgstr "सैन क्रिस्टोबल" msgid "Monte Cristi" msgstr "मोंटे क्रिस्टी" msgid "Samaná" msgstr "समाना" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "हरमनास मिराबल" msgid "Puerto Plata" msgstr "प्योर्टो प्लाटा" msgid "Peravia" msgstr "पेराविया" msgid "Pedernales" msgstr "पेडर्नेल्स" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "मारिया त्रिनिदाद सांचेज़" msgid "La Vega" msgstr "ला वेगा" msgid "La Romana" msgstr "ला रोमाना" msgid "La Altagracia" msgstr "ला अल्ताग्रासिया" msgid "Independencia" msgstr "स्वतंत्रता" msgid "Espaillat" msgstr "एस्पेलाट" msgid "El Seibo" msgstr "एल सीबो" msgid "Elías Piña" msgstr "एलियास पिना" msgid "Duarte" msgstr "डुआर्टे" msgid "Dajabón" msgstr "दाजाबोन" msgid "Barahona" msgstr "बरहोना" msgid "Baoruco" msgstr "बाओरुको" msgid "Azua" msgstr "अज़ुआ" msgid "Distrito Nacional" msgstr "डिस्ट्रिटो नैशनल" msgid "Zou" msgstr "ज़ू" msgid "Ouémé" msgstr "ओउमे" msgid "Mono" msgstr "मोनो" msgid "Littoral" msgstr "तटवर्ती" msgid "Donga" msgstr "डोंगा" msgid "Kouffo" msgstr "कौफ़ो" msgid "Collines" msgstr "कोलिन्स" msgid "Borgou" msgstr "बोर्गौ" msgid "Atlantique" msgstr "अटलांटिक" msgid "Atakora" msgstr "अटाकोरा" msgid "Alibori" msgstr "अलीबोरी" msgid "Favorite already exists" msgstr "पहले से ही पसंदीदा है" msgid "Archive Title" msgstr "आर्काइव शीर्षक" msgid "Names" msgstr "नाम" msgid "Photos of people" msgstr "लोगों की तस्वीरें" msgid "Connect %s" msgstr "%s कनेक्ट करें" msgid "Cookie check failed" msgstr "कुकी जांच विफल" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "ब्लॉक \"%1$s\" %4$s के तहत %3$s फ़ाइल में %2$s समर्थन की घोषणा कर रहा है। %2$s " "समर्थन अब %5$s के अंतर्गत घोषित किया गया है।" msgid "Type / to choose a block" msgstr "एक ब्लॉक चुनने के लिए / टाइप करें" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "त्रुटि: वर्तमान में उपयोगकर्ता पंजीकरण की अनुमति नहीं है।" msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "त्रुटि: पासवर्ड मेल नहीं खा रहा है।" msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "त्रुटि: आपका पासवर्ड रीसेट लिंक अमान्य प्रतीत होता है। कृपया नीचे एक " "नए लिंक का अनुरोध करें।" msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "इंगित करता है कि क्या वर्तमान भिन्नता डिफ़ॉल्ट है।" msgid "Block variations." msgstr "ब्लॉक विविधताएं" msgid "A detailed variation description." msgstr "एक विस्तृत विविधता विवरण।" msgid "A human-readable variation title." msgstr "एक मानव-पठनीय विविधता शीर्षक।" msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "अद्वितीय और मशीन-पठनीय नाम।" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "एक साझा पृष्ठभूमि रंग के साथ सोशल लिंक" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "स्टैन्डर्ड" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "छोटी छवि और शीर्षक" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "ऑफ़सेट" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "बाईं ओर का चित्र" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "बड़ा शीर्षक" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "वर्डप्रेस अपग्रेड के दौरान %s प्लगइन निष्क्रिय हो गया।" msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s को वर्डप्रेस %3$s के साथ असंगतता के कारण निष्क्रिय कर दिया गया था।" msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s को वर्डप्रेस %3$s के साथ असंगतता के कारण निष्क्रिय कर दिया गया था, कृपया " "%1$s %4$s या बाद के संस्करण में अपग्रेड करें।" msgid "Detach blocks from template part" msgstr "टेम्पलेट भाग से ब्लॉक अलग करें" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "हम गोपनीयता और पारदर्शिता को बहुत गंभीरता से लेते हैं" msgid "A widget containing a block." msgstr "एक विजेट जिसमें एक ब्लॉक है।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "पेज का लिंक।" msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "पेज लिंक" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "पोस्ट लिंक" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "एक पोस्ट का लिंक।" msgid "GD supported file formats" msgstr "जीडी समर्थित फ़ाइल स्वरूप" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "टिप्पणी के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता। " msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "फ़ाइल यूआरएल को आपके क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया है" msgid "Site Health - %s" msgstr "साइट स्वास्थ्य - %s" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "अतिरिक्त मेनू आइटम टॉगल करें" msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s अपडेट उपलब्ध है" msgstr[1] "%s अपडेट उपलब्ध है" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "लाइव पूर्वावलोकन %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "कस्टमाइज़ %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "%s के लिए थीम विवरण देखें" msgid "Remove Selected Items" msgstr "चयनित आइटम को हटा दें" msgid "Bulk Select" msgstr "बड़ी संख्या में चुनें" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "मिटाया गया मेन्यू आइटम: %s." msgid "item %s" msgstr "आइटम %s" msgid "FAQs" msgstr "सामान्य प्रश्नोत्तर" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "इस पोस्ट की जीयूआईडी, जैसा कि डाटाबेस में है।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "एक श्रेणी के लिए एक लिंक।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "टैग का लिंक।" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "टैग लिंक" msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "कैटगरी लिंक" msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "पोस्ट विशेषता के आधार पर संग्रह को क्रमबद्ध करें।" msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "%s टैक्सोनमी में पोस्ट के लिए निर्धारित टर्म।" msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "पोस्ट के लिए, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित किया गया, HTML शीर्षक" msgid "The title for the post." msgstr "पोस्ट के लिए शीर्षक।" msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "पोस्ट के पेरेंट के लिए आईडी।" msgid "Type of post." msgstr "पोस्ट का प्रकार।" msgid "A named status for the post." msgstr "पोस्ट के लिए एक नामित स्थिति।" msgid "URL to the post." msgstr "पोस्ट का यूआरएल" msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "पोस्ट प्रकाशित करने वाले उपयोगकर्ताओं के लिए निर्धारित परिणाम सीमित करें।" msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "कैलेंडर ब्लॉक छिपा हुआ है क्योंकि कोई प्रकाशित पोस्ट नहीं है।" msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s या %2$s" msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "त्रुटि: उपयोगकर्ता नाम %s इस साइट पर पंजीकृत " "नहीं है। यदि आप अपने उपयोगकर्ता नाम के बारे में सुनिश्चित नहीं हैं, तो इसके बजाय अपना ईमेल " "पता आज़माएं।" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s पोस्ट मेटा एक एरे होना चाहिए।" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "अपलोड की गई" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "वर्तमान को अपलोड के साथ बदलें" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "अपलोड की गई" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "वर्तमान" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s की चाइल्ड थीम " msgid "Unable to determine" msgstr "निर्धारित करने में असमर्थ " msgid "Imagick version" msgstr "इमेजिक संस्करण" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick समर्थित फ़ाइल प्रारूप" msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "हैप्पीनेस इंजीनियर्स की हमारी विशेषज्ञ टीम से 24/7 समर्थन।" msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it." msgstr "" "यदि आप अपनी वेबसाइट बनाना शुरू करने के लिए किसी संकेत की प्रतीक्षा कर रहे हैं, तो यही है। " msgid "Your free domain name is waiting!" msgstr "आपका निःशुल्क डोमेन नाम इंतज़ार कर रहा है! " msgid "Build a website you’ll love! Get started today." msgstr "एक वेबसाइट बनाएं जिसे आप पसंद करेंगे! आज ही शुरू करें। " msgid "Install Theme" msgstr "थीम इंस्टॉल करें (थीम स्थापित करें)" msgid "Qostanay" msgstr "कोस्टनी" msgid "Nuuk" msgstr "नूक" msgid "Don’t want these emails?" msgstr "ये ईमेल नहीं चाहते? " msgid "Learn more about CDN" msgstr "सीडीएन के बारे में अधिक जानें " msgid "Free One-Click Performance" msgstr "निःशुल्क एक-क्लिक प्रदर्शन " msgid "GET STARTED" msgstr "शुरू करें" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "टिप्पणी प्रकाशित होने की तिथि, GMT . के रूप में |" msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "उपयोगकर्ता विशेषता के आधार पर संग्रह को क्रमबद्ध करें।" msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "एक ही प्रकार के अद्वितीय संशोधन के लिए एक अल्फान्यूमेरिक पहचानकर्ता।" msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "अंतिम बार संशोधन की तिथि, जीएमटी के रूप में।" msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "संशोधन की तारीख जब अंतिम बार संशोधित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में।" msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "संशोधन के लिए GUID, जैसा कि यह डेटाबेस में मौजूद है।" msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "तारीख संशोधन प्रकाशित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में।" msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "संशोधन के लेखक के लिए आईडी। " msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "संशोधन के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता। " msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "संशोधन के मूल के लिए आईडी। " msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "टिप्पणी विशेषता के आधार पर संग्रह को क्रमबद्ध करें।" msgid "Type of the comment." msgstr "टिप्पणी का प्रकार। " msgid "URL to the comment." msgstr "टिप्पणी के लिए यूआरएल। " msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "तारीख टिप्पणी प्रकाशित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में। " msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "टिप्पणी के लिए एचटीएमएल सामग्री, प्रदर्शन के लिए रूपांतरित। " msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "टिप्पणी के लिए सामग्री, जैसा कि यह डेटाबेस में मौजूद है। " msgid "The content for the comment." msgstr "टिप्पणी के लिए सामग्री। " msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "टिप्पणी के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता। " msgid "The ID for the autosave." msgstr "स्वतः सहेजन (ऑटो सेव) के लिए आईडी। " msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "संशोधन के स्वतः सहेजना के लिए आईडी। " msgid "Task incomplete" msgstr "कार्य अधूरा " msgid "Log in to my email" msgstr "मेरे ईमेल में लॉग इन करें " msgid "All " msgstr "सभी " msgid "Search in" msgstr "में खोजें " msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "साईट जोड़े" msgstr[1] "साईट जोड़े" msgid "Open menu" msgstr "मेनू खोलें" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(होम लिंक, एक नए टैब में खुलता है)" msgid "Get mobile app" msgstr "मोबाइल ऐप प्राप्त करें" msgid "Subscriptions." msgstr "सदस्यता" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "अनुमति निषेधित टिप्पणी कुंजी" msgid "Block HTML:" msgstr "ब्लॉक HTML:" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "अगर समर्थित है तो अनएन्कोडेड इंस्टेंस सेटिंग्स।" msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "इंस्टेंस सेटिंग्स का क्रिप्टोग्राफ़िक हैश।" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "क्या विजेट कई इंस्टेंस का समर्थन करता है" msgid "Invalid request parameters" msgstr "अमान्य अनुरोध पैरामीटर" msgid "" "You have included this email address more than once. Please choose a " "different address." msgstr "आपने इस ईमेल पते को एक से अधिक बार शामिल किया है। कृपया एक अलग पता चुनें। " msgid "" "This email address is already in use. Please choose a different address." msgstr "यह ईमेल पता पहले से उपयोग में है। कृपया एक अलग पता चुनें।" msgid "We encountered an unexpected problem" msgstr "हमें एक अनपेक्षित समस्या का सामना करना पड़ा " msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support" msgstr "आप इस खाते के लिए मेलबॉक्स नहीं बना सकते। कृपया समर्थन से संपर्क करें" msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain" msgstr "आपको इस डोमेन में मेलबॉक्स जोड़ने की अनुमति नहीं है " msgid "Invalid mailbox name" msgstr "अमान्य मेलबॉक्स नाम " msgid "This content is password protected." msgstr "यह सामग्री पासवर्ड से सुरक्षित है। " msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "आप %1$s%% बचाएं " msgid "" "Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites." msgstr "" "ई-कॉमर्स की दुकानों, समाचार और सदस्यता साइटों, मंचों, और अन्य सक्रिय स्थलों के लिए " "अनुशंसित। " msgid "Security Real-time" msgstr "सुरक्षा वास्तविक समय " msgid "Get Backup Daily" msgstr "बैकअप डेली प्राप्त करें " msgid "Get Backup Real-time" msgstr "बैकअप रियल-टाइम प्राप्त करें " msgid "Security Daily" msgstr "सुरक्षा दैनिक " msgid "Please let us know how we can do better…" msgstr "कृपया हमें बताएं कि हम कैसे बेहतर कर सकते हैं ... " msgid "Every license you own is currently attached to a site." msgstr "वर्तमान में आपका प्रत्येक लाइसेंस एक साइट से जुड़ा हुआ है। " msgid "No revoked licenses." msgstr "कोई निरस्त लाइसेंस नहीं। " msgid "No unassigned licenses." msgstr "बिना सौंपे गए लाइसेंस नहीं। " msgid "No assigned licenses." msgstr "कोई सौंपे लाइसेंस नहीं। " msgid "No active licenses" msgstr "कोई सक्रिय लाइसेंस नहीं " msgid "Take a deep dive" msgstr " एक गहरा गोता लें " msgid "" "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time " "views." msgstr "" "बधाई हो! आपकी साइट, %1$s,%2$s सर्वकालिक दृश्य को पारित कर " "दिया। " msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "बधाई हो! आपकी साइट,%1$s, %2$s सर्वकालिक दृश्य को पारित कर दिया। " msgid "Country of the customer's AppStore" msgstr "ग्राहक के ऐप स्टोर का देश " msgid "This price is not whitelisted" msgstr "इस कीमत को श्वेत सूचीबद्ध नहीं किया गया है " msgid "Regular and subscription prices should be equal" msgstr "नियमित और सदस्यता की कीमतें समान होनी चाहिए " msgid "Get your instructions" msgstr "अपने निर्देश प्राप्त करें " msgid "Finish setting up your email" msgstr "अपना ईमेल सेट करना समाप्त करें " msgid "Password Reset Email Address" msgstr "पासवर्ड रीसेट ईमेल पता " msgid "The email address has the wrong domain name suffix." msgstr "ईमेल पते में गलत डोमेन नाम प्रत्यय है। " msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "" "खोज परिणामों से बाहर करने के लिए पोस्ट प्रकार चुनें। आपको कम से कम एक पोस्ट प्रकार " "अनियंत्रित छोड़ना होगा। " msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "उत्पाद (WooCommerce स्टोर के लिए) " msgid "Empty template: %s" msgstr "खाली टेम्प्लेट: %s " msgid "A link to a post format" msgstr "एक पोस्ट प्रारूप का एक लिंक " msgid "Source of template" msgstr "टेम्पलेट का स्रोत " msgid "Theme file exists." msgstr "थीम फ़ाइल मौजूद है। " msgid "Get Complete" msgstr "पूर्ण हो जाओ " msgid "No logs available for this time range" msgstr "इस समय सीमा के लिए कोई लॉग उपलब्ध नहीं है " msgid "Backup Real-time" msgstr "बैकअप वास्तविक समय" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "षमा करें, वह योजना इस साइट के अनुकूल नहीं है। " msgid "Site:" msgstr "साइट: " msgid "License:" msgstr "लाइसेंस" msgid "Please note this action cannot be undone." msgstr "कृपया ध्यान दें कि यह क्रिया पूर्ववत नहीं की जा सकती। " msgid "Are you sure you want to revoke this license?" msgstr "क्या आप वाकई इस लाइसेंस को रद्द करना चाहते हैं? " msgid "Learn more about revoking licenses" msgstr "लाइसेंस रद्द करने के बारे में और जानें " msgid "" "Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities" msgstr "" "सर्वर क्रेडेंशियल्स का उपयोग आपकी साइट को पुनर्स्थापित करने और किसी भी कमजोरियों को ठीक " "करने के लिए किया जाता है " msgid "Upgrade for quick restores" msgstr "त्वरित पुनर्स्थापित के लिए अपग्रेड करें " msgid "Empty cart" msgstr "खाली कार्ट " msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time." msgstr "क्षमा करें, हम इस समय प्रीपेड कार्ड स्वीकार नहीं कर रहे हैं। " msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!" msgstr "आपका डोमेन एप्पल पे से सत्यापित हो गया है!" msgid "Unable to copy domain association file to domain root." msgstr "डोमेन रूट पर डोमेन एसोसिएशन फ़ाइल की प्रतिलिपि बनाने में असमर्थ। " msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s." msgstr "" "एप्पल पे को सक्षम करने के लिए, डोमेन एसोसिएशन फ़ाइल को %s पर होस्ट किया जाना चाहिए।" msgid "Logo only" msgstr "केवल लोगो " msgid "Text and logo" msgstr "टेक्स्ट और लोगो " msgid "Leave a review" msgstr "समीक्षा दें" msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "यूट्यूब पर वर्डप्रेस डॉट कॉम " msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "इंस्टाग्राम पर वर्डप्रेस डॉट कॉम" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "फेसबुक पर वर्डप्रेस डॉट कॉम" msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "सीरियलाइज्ड विजेट फॉर्म डेटा इंस्टेंस सेटिंग्स में एन्कोड करने के लिए।" msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "विजेट की इंस्टेंस सेटिंग्स, यदि समर्थित हो।" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "थीम" msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "विजेट प्रकार (id_base) आवश्यक है।" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "दिए गए विजेट प्रकार (id_base) को अपडेट नहीं किया जा सकता है।" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "टेम्पलेट भाग हटा दिया गया है या अनुपलब्ध है: %s" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "एक वार्षिक योजना के साथ नि: शुल्क डोमेन" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "टेक्सॉनॉमी" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "क्रोन ईवेंट सूची को सहेजा नहीं जा सका।" msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "एक प्लगइन ने हुक को हटाने से रोका।" msgid "Event schedule does not exist." msgstr "ईवेंट शेड्यूल मौजूद नहीं है।" msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "एक प्लगइन ने ईवेंट को उनशेडूले होने से रोक दिया है।" msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "एक प्लगइन ने इवेंट को फिर से शेड्यूल होने से रोका।" msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "एक प्लगइन ने इस घटना को रोक दिया है।" msgid "A duplicate event already exists." msgstr "एक डुप्लिकेट इवेंट पहले से मौजूद है।" msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "एक प्लगइन ने ईवेंट को शेड्यूल होने से रोक दिया।" msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "इवेंट टाइमस्टैम्प एक मान्य यूनिक्स टाइमस्टैम्प होना चाहिए।" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "नीचे अपना नया पासवर्ड दर्ज करें या एक जनरेट करें।" msgid "SSL verification failed." msgstr "एसएसएल सत्यापन विफल रहा।" msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS अनुरोध विफल रहा।" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "इस व्यक्तिगत डेटा अनुरोध के लिए पुष्टि कुंजी समाप्त हो गई है।" msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "इस व्यक्तिगत डेटा अनुरोध के लिए पुष्टि कुंजी अमान्य है।" msgid "This personal data request has expired." msgstr "यह व्यक्तिगत डेटा अनुरोध समाप्त हो गया है।" msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "इस व्यक्तिगत डेटा अनुरोध से पुष्टि कुंजी गायब है।" msgid "Invalid request status." msgstr "अमान्य अनुरोध स्थिति।" msgid "Password reset link sent." msgstr "पासवर्ड रीसेट लिंक भेजा गया।" msgid "Send Reset Link" msgstr "रीसेट लिंक भेजें" msgid "Send password reset" msgstr "पासवर्ड रीसेट करे" msgid "Assigned" msgstr "निरुपित " msgid "Assigned on:" msgstr "पर निरुपित:" msgid "Assigned on" msgstr "पर निरुपित" msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "साइट URL HTTPS पर स्विच किए गए।" msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "HTTPS का उपयोग करने के लिए अपनी साइट को अपडेट करें" msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "अमान्य अनुरोध आईडी व्यक्तिगत डेटा निर्यात ईमेल भेजते समय।" msgid "Request added successfully." msgstr "अनुरोध सफलतापूर्वक जोड़ा गया।" msgid "Invalid personal data action." msgstr "अमान्य व्यक्तिगत डेटा कार्रवाई।" msgid "Invalid personal data request." msgstr "अवैध व्यक्तिगत डेटा अनुरोध।" msgid "Confirmation email" msgstr "पुष्टिकरण ईमेल छोड़ें" msgid "Plugin Data" msgstr "प्लगइन डेटा" msgid "Default Data" msgstr "डिफ़ॉल्ट डेटा" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "एक नया गोपनीयता नीति पृष्ठ बनाएं" msgid "Policies" msgstr "नीतियाँ" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "नीति गाइड" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "सुझाए गए नीति टेक्स्ट को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s पैरामीटर एक सरणी होना चाहिए. स्क्रिप्ट में मनमाना डेटा पास करने के लिए, इसके बजाय " "%2$s फ़ंक्शन का उपयोग करें।" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड आत्मनिरीक्षण नहीं कर सकता।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "क्षमा करें, आपको यह एप्लिकेशन पासवर्ड हटाने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "क्षमा करें, आपको यह एप्लिकेशन पासवर्ड संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "क्षमा करें, आपको इस एप्लिकेशन पासवर्ड को पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के लिए एप्लिकेशन पासवर्ड सूचीबद्ध करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Each application name should be unique." msgstr "प्रत्येक एप्लीकेशन का नाम अद्वितीय होना चाहिए।" msgid "Template Part Area" msgstr "टेम्पलेट भाग क्षेत्र" msgid "Template Part Areas" msgstr "टेम्पलेट भाग क्षेत्र" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "विजेट प्रकार की पहचान करने वाला मानव-पठनीय नाम।" msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "विजेट प्रकार की पहचान करने वाला अद्वितीय स्लग।" msgid "The widget type id." msgstr "विजेट प्रकार आईडी।" msgid "Crop arguments." msgstr "क्रॉप अरगुमेंट।" msgid "Crop type." msgstr "क्रॉप का प्रकार।" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "डिग्री में दक्षिणावर्त घुमाने के लिए कोण।" msgid "Rotation arguments." msgstr "रोटेशन तर्क।" msgid "Rotation type." msgstr "रोटेशन प्रकार।" msgid "Rotation" msgstr "रोटेशन" msgid "Image edit." msgstr "चित्र संपादन।" msgid "Array of image edits." msgstr "चित्रों के संपादन का एक एरे।" msgid "Theme not found." msgstr "थीम नहीं मिला।" msgid "A named status for the theme." msgstr "थीम के लिए एक नामित स्थिति।" msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "क्षमा करें, आपको यह सक्रिय थीम देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s %2$s नहीं है।" msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "वर्डप्रेस समस्या निवारण के बारे में और जानें।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "परिणाम को %s वर्गीकरण में निर्दिष्ट विशिष्ट शर्तों वाले आइटमों तक सीमित करें।" msgid "Term IDs." msgstr "टर्म आईडी।" msgid "Perform an advanced term query." msgstr "एक उन्नत टर्म क्वेरी निष्पादित करें।" msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "टर्म आईडी टैक्सोनॉमी क्वेरी" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "सूचीबद्ध आईडी के साथ टर्म को मिलाएं।" msgid "Term ID List" msgstr "टर्म आईडी सूची" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "दी गई ISO8601 अनुरूप तिथि से पहले संशोधित पोस्टों पर प्रतिक्रिया सीमित करें।" msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "ऐसा लगता है कि प्रतिक्रिया इस साइट से नहीं आई।" msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Site Editor" msgstr "साइट संपादक" msgid "Invalid URL" msgstr "अमान्य यूआरएल।" msgid "The URL to process." msgstr "प्रोसेस करने के लिए यूआरएल।" msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "यूआरएल से %s एलेमेन्ट की सामग्री।" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "पिछला" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "अगला" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "कीवर्ड आईडी से मेल खाने वाले परिणामों को सीमित करें।" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "ब्लॉक पैटर्न श्रेणी \"%s\" नहीं मिली।" msgid "Account settings" msgstr "अकाउंट सेटिंग्स" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "एक श्रेणी आईडी से मेल खाने वाले परिणामों को सीमित करें।" msgid "A description of the pattern." msgstr "पैटर्न का विवरण।" msgid "The pattern's keywords." msgstr "पैटर्न के कीवर्ड।" msgid "The pattern ID." msgstr "पैटर्न आईडी" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "क्षमा करें, आपको लोकल ब्लॉक पैटर्न निर्देशिका ब्राउज़ करने की अनुमति नहीं है।" msgid "The pattern's category slugs." msgstr "पैटर्न की श्रेणी स्लग।" msgid "The pattern content." msgstr "पैटर्न सामग्री।" msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "मानव पठनीय प्रारूप में पैटर्न शीर्षक।" msgid "[block rendering halted]" msgstr "[ब्लॉक प्रतिपादन रुका हुआ]" msgid "PHP Update Recommended" msgstr "PHP अपडेट अनुशंसित" msgid " (Monthly)" msgstr "(महीने के अनुसार)" msgid "Frequently asked questions" msgstr "अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्नों" msgid "Title of template." msgstr "टेम्पलेट का शीर्षक। " msgid "Status of template." msgstr "टेम्पलेट की स्थिति।" msgid "Description of template." msgstr "टेम्पलेट का विवरण।" msgid "Content of template." msgstr "टेम्पलेट की सामग्री।" msgid "Theme identifier for the template." msgstr "टेम्पलेट के लिए थीम पहचानकर्ता।" msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "टेम्पलेट को पहचानने वाला अद्वितीय स्लग।" msgid "ID of template." msgstr "टेम्पलेट की आईडी।" msgid "Limit to the specified post id." msgstr "निर्दिष्ट पोस्ट आईडी तक सीमित करें।" msgid "No templates exist with that id." msgstr "उस आईडी के साथ कोई टेम्प्लेट मौजूद नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर टेम्प्लेट तक पहुंचने की अनुमति नहीं है।" msgid "The template has already been deleted." msgstr "टेम्पलेट पहले से ही हटा दिया गया है।" msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "थीम फ़ाइलों पर आधारित टेम्प्लेट को हटाया नहीं जा सकता।" msgid "The id of a template" msgstr "टेम्पलेट की आईडी" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "इस टेम्पलेट के लिए कोई थीम परिभाषित नहीं है।" msgid "Plugin deactivated." msgstr "प्लगइन निष्क्रिय किया गया।" msgid "Plugin activated." msgstr "प्लगइन सक्रिय किया गया।" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "अपनी भुगतान विधियों को व्यवस्थित करें " msgid "Improve your productivity" msgstr "अपनी उत्पादन क्षमता को सुधारें " msgid "Monday.com" msgstr "मंडे.कॉम " msgid "Manage your finances" msgstr "अपने वित्त का प्रबंधन करें" msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "नवीनतम उपकरणों के साथ अपना व्यवसाय बढ़ाएं" msgid "Take these stats, for example:" msgstr "उदाहरण के लिए, ये आँकड़े लें:" msgid "Click the button below if you’re ready to get started." msgstr "यदि आप आरम्भ करने के लिए तैयार हैं तो नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करें " msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "आप अपनी भाषा में वर्डप्रेस.कॉम का अनुवाद करने में मदद कर सकते हैं।" msgid "Thank you." msgstr "धन्यवाद/ शुक्रिया/ आभार " msgid "Your Account" msgstr "आपका खाता " msgid "Account ID:" msgstr "खाता नंबर:" msgid "Most Popular" msgstr "सबसे प्रसिद्ध" msgid "Select a language" msgstr "एक भाषा चुनें " msgid "languages" msgstr "भाषाएँ " msgid "You can choose from:" msgstr "आप इन में से चुन सकते हैं:" msgid "" "Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "केवल आपके लिए: %1$s%% की छूट सभी वर्डप्रेस.कॉम की योजनाओं पर। चेकआउट के समय %2$s कोड " "का उपयोग करें। " msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan." msgstr "यह हो रहा है! %d%% की छूट किसी भी वर्डप्रेस.कॉम की योजना पर। " msgid "Version of block API." msgstr "ब्लॉक एपीआई का संस्करण।" msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "यदि यह एक गलती थी, तो इस ईमेल की उपेक्षा करें और कुछ भी नहीं होगा।" msgid "Edit site" msgstr "साइट संपादित करें" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "खोज नतीजे" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "टैग पुरालेख" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "दिनांक पुरालेख" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "श्रेणी अभिलेखागार" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "लेखक पुरालेख" msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "कार्ट" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "मुख्य पृष्ठ" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "इंडेक्स" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "एप्लिकेशन पासवर्ड बनाने के लिए आवश्यक है, लेकिन उपयोगकर्ता को अपडेट करने के लिए नहीं।" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "%s के लिए आपका नया पासवर्ड है:" msgid "← Go to Users" msgstr "← उपयोगकर्ता पर जाए" msgid "← Go to Tags" msgstr "← टैग्स पर जाएं" msgid "← Go to library" msgstr "← लायब्रेरी पर जाएं" msgid "More examples" msgstr "अन्य उदाहरण " msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "प्लगइन इंस्टालर पर जाएं" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "थीम इंस्टालर पर जाएं" msgid "Go to Importers" msgstr "इम्पोर्टर पर जाएँ" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "यह फाइल स‍िर्फ स‍िम्‍पलपाई 1.2.x. द्वारा पश्च संगतता के ल‍िए लोड की गयी है। कृपया नए स‍िम्‍" "पलपाई संस्‍करण में जाने का व‍िचार करें।" msgid "← Go to editor" msgstr "← संपादक पर जाएं" msgid "Authorization header" msgstr "अधिकृतता हैडर" msgid "Flush permalinks" msgstr "पर्मालिंक्स को फ्लश करें" msgid "The authorization header is missing" msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख अनुपलब्ध है" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "प्राधिकरण हेडर अपेक्षा के अनुरूप काम कर रहा है" msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s को %2$s का गुणज होना चाहिए।" msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s में अधिकतम %2$s प्रॉपर्टी होनी चाहिए।" msgstr[1] "%1$s में अधिकतम %2$s सम्पत्तियाँ होनी चाहिए।" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "यूआरएल और निवेदित प्रणाली से मिलता कोई मार्ग नहीं मिल सका" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s में कम से कम %2$s प्रॉपर्टी होनी चाहिए।" msgstr[1] "%1$s में कम से कम %2$s सम्पत्तियाँ होनी चाहिए।" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "मार्ग के लिए हैंडलर अमान्य है" msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s %2$l से मेल खाता है, लेकिन केवल एक से मेल खाना चाहिए।" msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s मान्य %2$l नहीं है।" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s मान्य %2$s नहीं है। कारण: %3$s" msgid "Used as:" msgstr "के रूप में उपयोग:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "यूआरएल को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "यदि आप पासवर्ड रीसेट का अनुरोध करते हैं, तो आपका आईपी पता रीसेट ईमेल में शामिल किया " "जाएगा।" msgid "Type the password again." msgstr "फिर से पासवर्ड टाइप करें।" msgid "Generate password" msgstr "पासवर्ड बनाएं" msgid "Application Passwords" msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड" msgid "Type the new password again." msgstr "अपना नया शब्दकूट फ़िर से टाइप करे." msgid "Set New Password" msgstr "नया पासवर्ड बनाएं " msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "सफलता URL को एक सुरक्षित कनेक्शन पर प्रस्तुत किया जाना चाहिए।" msgid "Current Header Video" msgstr "वर्तमान हेडर वीडियो" msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "एप्लीकेशन पासवर्ड बनाये जाने का जीएमटी तारीख।" msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "एप्लीकेशन पासवर्ड के आखरी इस्तेमाल का जीएमटी तारीख।" msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "उत्पन्न पासवर्ड। केवल एक एप्लिकेशन जोड़ने के बाद ही उपलब्ध होगा।" msgid "The name of the application password." msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड का नाम " msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड के लिए विशिष्ट पहचानकर्ता।" msgid "Application password not found." msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड नहीं मिला।" msgid "Could not delete application password." msgstr "ऐप्लिकेशन पासवर्ड मिटाया नहीं जा सका।" msgid "Could not delete application passwords." msgstr "ऐप्लिकेशन पासवर्ड मिटा नहीं सके।" msgid "Could not save application password." msgstr "ऐप्लिकेशन पासवर्ड सहेजा नहीं जा सका।" msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "उस आईडी के साथ कोई एप्लिकेशन पासवर्ड नहीं मिला।" msgid "Last IP" msgstr "अंतिम IP" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "\"%s\" को निरस्त करें" msgid "Last Used" msgstr "अंतिम उपयोग" msgid "Revoke all application passwords" msgstr "सभी एप्लिकेशन पासवर्ड निरस्त करें" msgid "New Application Password Name" msgstr "नया एप्लिकेशन पासवर्ड नाम" msgid "You will be sent to %s" msgstr "आपको %s पर भेजा जाएगा" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "हां, मैं इस संबंध को स्वीकार करता हूं" msgid "Application passwords are not available." msgstr "एप्लिकेशन पासवर्ड उपलब्ध नहीं हैं।" msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "एप्लिकेशन को अधिकृत नहीं किया जा सकता" msgid "Authorize Application" msgstr "आवेदन अधिकृत करें" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "प्रदान किया गया पासवर्ड एक अमान्य एप्लिकेशन पासवर्ड है।" msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "लिखने के लिए व्यक्तिगत डेटा निर्यात फ़ाइल (संग्रह) खोलने में असमर्थ।" msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d अनुरोध सफलतापूर्वक हटा दिया गया।" msgstr[1] "%d अनुरोध सफलतापूर्वक हटा दिए गए।" msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d अनुरोध हटाने में विफल रहे।" msgstr[1] "%d अनुरोध हटाने में विफल रहे।" msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d अनुरोध पूर्ण के रूप में चिह्नित किया गया।" msgstr[1] "%d अनुरोध पूर्ण के रूप में चिह्नित किया गया।" msgid "Mark requests as completed" msgstr "अनुरोधों को पूर्ण के रूप में चिह्नित करें" msgid "Next steps" msgstr "अगला कदम" msgid "Erase personal data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा मिटाएं" msgid "The status of the test." msgstr "परीक्षण की स्थिति।" msgid "A label describing the test." msgstr "परीक्षण का वर्णन करने वाला एक लेबल।" msgid "The name of the test being run." msgstr "चल रहे परीक्षण का नाम।" msgid "The category this test is grouped in." msgstr "इस परीक्षण को जिस श्रेणी में बांटा गया है।" msgid "Site Search" msgstr "साइट खोजें" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "कुछ स्क्रीन तत्वों को चेकबॉक्स का उपयोग करके दिखाया या छिपाया जा सकता है।" msgid "Screen elements" msgstr "स्क्रीन एलेमेन्ट" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "साइट व्यवस्थापक" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (संस्करण %2$s से %3$s तक)" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "आपके पास इस पोस्ट को टिप्पणी की आज्ञा नही है।" msgid "Persistent object cache" msgstr "स्थायी ऑब्जेक्ट कैश" msgid "Class name" msgstr "क्लास का नाम" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "विजेट जिस साइडबार से संबंधित है।" msgid "The requested widget is invalid." msgstr "अनुरोधित विजेट अमान्य है।" msgid "No widget was found with that id." msgstr "उस आईडी के साथ कोई विजेट नहीं मिला।" msgid "Invalid widget type." msgstr "अमान्य विजेट प्रकार।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर विजेट प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "विजेट इंटरफ़ेस में साइडबार को असाइन करने के लिए अतिरिक्त CSS क्लास।" msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "उस आईडी के साथ कोई साइडबार मौजूद नहीं है।" msgid "Could not parse the path." msgstr "पथ को पार्स नहीं कर सका।" msgid "Update WordPress" msgstr "वर्डप्रेस अपडेट करे" msgid "%s each week" msgstr "हर हफ्ते %s" msgid "Payment:" msgstr "भुगतान" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करे" msgid "Server address" msgstr "सर्वर का पता" msgid "Patterns list" msgstr "पैटर्न सूची" msgid "View Pattern" msgstr "पैटर्न देखें" msgid "New Pattern" msgstr "नया पैटर्न" msgid "Tag link" msgstr "टैग लिंक" msgid "Tag slug" msgstr "टैग स्लग" msgid "Category link" msgstr "श्रेणी लिंक" msgid "Category slug" msgstr "श्रेणी स्लग" msgid "Category name" msgstr "श्रेणी नाम" msgid "List of categories with their product counts" msgstr "प्रोडक्ट की गिनती के साथ उनके काटेगोरिएस की सूची |" msgid "Product on sale" msgstr "बिक्री के लिए उत्पाद" msgid "List of categories" msgstr "काटेगोरिएस की सूची" msgid "Biscay" msgstr "बिस्के" msgid "Suez" msgstr "स्वेज़" msgid "North Sinai" msgstr "उत्तरी सिनाई" msgid "Al Sharqia" msgstr "अल शरकिया" msgid "Sohag" msgstr "सोहाग" msgid "Port Said" msgstr "पोर्ट सईद" msgid "Matrouh" msgstr "मटरूह" msgid "Monufia" msgstr "मोनुफिया" msgid "Minya" msgstr "मिन्या" msgid "Luxor" msgstr "लक्सर" msgid "Qena" msgstr "क़ेना" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "काफ़र अल-शेख" msgid "Qalyubia" msgstr "कलूबिया" msgid "South Sinai" msgstr "दक्षिण सिनाई" msgid "Ismailia" msgstr "इस्माइलिया" msgid "Giza" msgstr "गीज़ा" msgid "Gharbia" msgstr "ग़र्बिया" msgid "Faiyum" msgstr "फ़य्यूम" msgid "Damietta" msgstr "डेमीट्टा" msgid "Dakahlia" msgstr "डकाहलिया" msgid "Beni Suef" msgstr "बेनी सुएफ़" msgid "Beheira" msgstr "बेहेरा" msgid "Red Sea" msgstr "लाल सागर" msgid "Asyut" msgstr "अस्युत" msgid "Aswan" msgstr "असवान" msgid "Alexandria" msgstr "अलेक्जेंड्रिया" msgid "Product(s)" msgstr "उत्पाद" msgid "Order #" msgstr "ऑर्डर #" msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Country / Region." msgstr "देश / क्षेत्र" msgid "Username." msgstr "उपयोगकर्ता नाम" msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन" msgid "Billing Address" msgstr "बिल भेजने का पता" msgid "Parent category" msgstr "जनक श्रेणी" msgid "Coupons" msgstr "कूपन" msgid "Invalid product ID" msgstr "अमान्य उत्पाद ID" msgid "Coupon code" msgstr "कूपन कोड" msgid "Product categories" msgstr "उत्पाद श्रेणियों" msgid "You may also like…" msgstr "आप यह भी पसंद कर सकते हैं…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "केवल इस उत्पाद खरीदा है, जो ग्राहकों में लॉग इन एक समीक्षा छोड़ सकते हैं." msgid "Very poor" msgstr "बहुत खराब" msgid "Not that bad" msgstr "इतना बुरा भी नही" msgid "Perfect" msgstr "उत्तम" msgid "Rate…" msgstr "रेट…" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%2$s के लिए %1$s समीक्षा" msgstr[1] "%2$s के लिए %1$s समीक्षा" msgid "Awaiting product image" msgstr "उत्पाद छवि की प्रतीक्षा में" msgid "Next (arrow right)" msgstr "अगला (दाहिना तीर)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "पिछला (बाएँ तीर)" msgid "Zoom in/out" msgstr "आकार वर्धन" msgid "Add a review" msgstr "एक समीक्षा जोड़ें" msgid "There are no reviews yet." msgstr "कोई समीक्षाएँ अभी तक नही" msgid "verified owner" msgstr "सत्यापित स्वामी" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s ग्राहक समीक्षा" msgstr[1] "%s ग्राहक समीक्षा" msgid "Related products" msgstr "संबंधित उत्पाद" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन चालू करें" msgid "Close (Esc)" msgstr "बंद (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "&hellipउत्पाद खोजें;" msgid "Track" msgstr "ट्रैक" msgid "Email you used during checkout." msgstr "आप चेकाउट के दौरान इस्तेमाल किया ईमेल" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "अपने ऑर्डर की पुष्टि ईमेल में मिला" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "यह उत्पाद स्टॉक और अनुपलब्ध से बाहर है." msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%2$s में %1$s समाप्त" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%2$s आइटम के लिए %1$s " msgstr[1] "%2$s आइटम के लिए %1$s " msgid "No order has been made yet." msgstr "अभी तक कोई आर्डर नही किया गया है।" msgid "Available downloads" msgstr "उपलब्ध डाउनलोड" msgid "Re-enter new password" msgstr "नया कूटशब्द पुनः टाइप करें " msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "यह होगा कि आपका नाम खाता अनुभाग और समीक्षाओं में कैसे प्रदर्शित होगा" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "नयी पेमेंट विधि सिर्फ भुगतान के दौरान ही जोड़ी जा सकते है. अगर आपको सहायता की जरुरत है " "तो हमे संपर्क करे." msgid "No downloads available yet." msgstr "अभी तक कोई भी डाउनलोड उपलब्ध है।" msgid "Customer details" msgstr "ग्राहक की जानकारी" msgid "Billing address" msgstr "बिल भेजने का पता" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "आपके आदेश में निम्नलिखित नोट जोड़ दिया गया है:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "एक अनुस्मारक के रूप में, आपके आदेश विवरण यहां दिए गए हैं:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "%1$s पर खाता बनाने के लिए धन्यवाद। आपका उपयोगकर्ता नाम %2$s है। आप ऑर्डर देखने, अपना " "पासवर्ड बदलने, और बहुत कुछ करने के लिए अपने खाता क्षेत्र में पहुंच सकते हैं: %3$s" msgid "We have finished processing your order." msgstr "हमने आपके आदेश को संसाधित करना समाप्त कर दिया है।" msgid "Price:" msgstr "क़ीमत" msgid "Click here to enter your code" msgstr "अपना कोड दर्ज करने के लिए यहाँ क्लिक करें" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "यदि आपके पास कूपन कोड है, तो कृपया इसे नीचे लागू करें।" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(%s के लिए अनुमानित)" msgid "Cart totals" msgstr "कुल" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "यह \"%1$s\" %2$s उपयोग देगा जो यह करने के लिए अनुमति देगा:" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "हालिया उत्पाद समीक्षा" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "ऑर्डर" msgid "Product Search" msgstr "उत्पाद खोज" msgid "Maximum depth" msgstr "अधिकतम गहराई" msgid "Category order" msgstr "श्रेणी ऑर्डर" msgid "Filter Products by Price" msgstr "उत्पाद को मूल्य द्वारा छाने" msgid "Attribute" msgstr "गुण" msgid "Min %s" msgstr "न्यूनतम %s" msgid "Active Product Filters" msgstr "सक्रिय उत्पाद फ़िल्टर" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "%2$s ग्राहक मूल्यांकन पर आधारित 5 में से %1$s माप किया गया" msgstr[1] "%2$s ग्राहक मूल्यांकन पर आधारित 5 में से %1$s माप किया गया" msgid "Choose an option" msgstr "एक विकल्प चुनें" msgid "terms and conditions" msgstr "नियम और शर्तें" msgid "privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति" msgid "Shop only" msgstr "केवल खरीदें" msgid "Shop and search results" msgstr "खरीदे और खोजे " msgid "Order fully refunded." msgstr "आदेश पूरी तरह से वापस कर दिया।" msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "इस आदेश के लिए भुगतान गेटवे स्वचालित रिफंड का समर्थन नहीं करता।" msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "इस आदेश के लिए भुगतान गेटवे मौजूद नहीं है।" msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "निर्धारित उत्पाद छूट" msgid "Fixed cart discount" msgstr "निर्धारित कार्ट छूट " msgid "Invalid refund amount." msgstr "अमान्य वापसी राशि।" msgid "Diners" msgstr "दिनार" msgid "Visa" msgstr "वीजा" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "तंजानिया शिलिंग" msgid "United States (US) dollar" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका (यूएस) डॉलर" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "श्री लंकन रूपये" msgid "Indian rupee" msgstr "भारतीय रुपये " msgid "Iranian toman" msgstr "ईरानी toman" msgid "Euro" msgstr "यूरो" msgid "Bitcoin" msgstr "बिटकोयन" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "" "wc_get_template को कॉल करते समय action_args को अधिलेखित नहीं किया जाना चाहिए।" msgid "%s does not exist." msgstr "%s मौजूद नहीं है।" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s कार्ट में जोड़ दिया गया है।" msgstr[1] "%s कार्ट में जोड़ दिए गए हैं।" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "शिपिंग %d" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "यह कुंजी अमान्य है या फिर पहले से उपयोग की गई है. कृपया अपना कूटशब्द आवश्यकता पड़ने पर " "दोबारा रीसेट करें." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "क्या आप लॉग आउट करना चाहते हैं? पुष्टि करें और लॉग आउट करें " msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "आपका पासवर्ड सफलतापूर्वक पुनः तैयार कर दिया गया है।" msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "इस आर्डर के लिए भुगतान नहीं किया जा सकता। यदि आपको सहायता की आवश्यकता है तो कृपया " "हमसे संपर्क करें" msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "भुगतान फार्म जारी रखने के लिए कृपया नीचे अपने खाते में प्रवेश करें।" msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "स्थानीय पिकअप के लिए वैकल्पिक मूल्य" msgid "Specific countries" msgstr "विशिष्ट देशों" msgid "Availability" msgstr "उपलब्धता" msgid "Specific Countries" msgstr "विशिष्ट देश" msgid "Calculation type" msgstr "गणना के प्रकार" msgid "Free shipping" msgstr "मुफ़्त शिपिंग" msgid "Paying customer" msgstr "ग्राहकों को भुगतान करना" msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "अमान्य मूल उत्पाद के कारण गुण सेट नहीं कर सकते हैं।" msgid "List of supported states in a given country." msgstr "किसी दिए गए देश में समर्थित राज्यों की सूची।" msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "समर्थित महाद्वीपों, देशों और राज्यों की सूची।" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "भुगतान" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "मेरा अकाउंट" msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "आगंतुकों से त्रुटियों को छुपाएं?" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "टोकरी" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "उत्पाद दृश्यता वर्गीकरण में शर्तें।" msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce पृष्ठों।" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "जियोलोकेशन सक्षम?" msgid "SSL forced?" msgstr "एसएसएल अनिवार्य?" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST एपीआई सक्षम?" msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "क्या इस थीम के अप्रचलित टेम्प्लेट्स है?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "क्या थीम वूकोमर्स समर्थन की घोषणा करता है?" msgid "Settings." msgstr "सेटिंग्स" msgid "Security." msgstr "सुरक्षा" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "क्या यह थीम एक चाइल्ड थीम है?" msgid "Currency." msgstr "मुद्रा" msgid "Theme author URL." msgstr "थीम लेखक यूआरएल।" msgid "Latest version of theme." msgstr "विषय का नवीनतम संस्करण।" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "GZip सक्षम किया गया है?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "DomDocument वर्ग सक्षम किया गया है?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "SoapClient वर्ग सक्षम किया गया है?" msgid "Database." msgstr "डेटाबेस" msgid "Theme." msgstr "थीम।" msgid "MySQL version string." msgstr "MySQL संस्करण स्ट्रिंग।" msgid "Database prefix." msgstr "डाटाबेस उपसर्ग।" msgid "PHP version." msgstr "PHP संस्करण" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP पोस्ट अधिकतम आकार" msgid "cURL version." msgstr "cURL वर्ज़न" msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "क्या वर्डप्रेस क्रॉन जॉब्स सक्षम हैं?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "वर्डप्रेस डिबग मोड सक्रिय है?" msgid "Is log directory writable?" msgstr "लॉग निर्देशिका लिखने योग्य है?" msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "इस उपकरण को कॉल में कोई त्रुटि थी। कोई कॉलबैक नहीं मौजूद है।" msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce संस्करण।" msgid "Home URL." msgstr "घर URL." msgid "Environment." msgstr "वातावरण" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "सभी लापता WooCommerce पृष्ठ सफलतापूर्वक स्थापित किया गया" msgid "Tool return message." msgstr "उपकरण वापसी संदेश।" msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "उपकरण सफलतापूर्वक चला था?" msgid "Tool description." msgstr "उपकरण विवरण।" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d अनाथ विविधताओं को हटाया" msgid "Tool name." msgstr "उपकरण का नाम।" msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "उपकरण के लिए एक अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "Invalid tool ID." msgstr "अमान्य उपकरण आईडी।" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "यह उपकरण सभी अनुपस्थित वूकोमर्स पृष्ठों को स्थापित कर देगा। जो पृष्ठे पहले से ही निर्धारित " "और स्थापित है उनको नहीं बदला जाएगा।" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "यह उपकरण सभी विविधताओं को हटा देगा जिनका कोई पैरेंट नहीं है।" msgid "Orphaned variations" msgstr "अनाथ भिन्नताएँ" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "शिपिंग क्षेत्र नष्ट करने का समर्थन नहीं करते।" msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "संसाधन नहीं बनाया जा सकता। 'आदेश' और 'नाम' मौजूद हैं यह सुनिश्चित करने के लिए जाँच करें।" msgid "Unique ID for the instance." msgstr "उदाहरण के लिए अद्वितीय ID." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "\"स्थान आपके अन्य क्षेत्रों द्वारा कवर नहीं\" क्षेत्र अपडेट नहीं किया जा सकता है।" msgid "Unique ID for the zone." msgstr "ज़ोन के लिए अद्वितीय ID." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "संसाधन के लिए अद्वितीय ID." msgid "Method ID." msgstr "विधि id." msgid "Shipping method description." msgstr "शिपिंग विधि का विवरण।" msgid "Shipping method title." msgstr "शिपिंग विधि शीर्षक।" msgid "Tax priority." msgstr "कर प्राथमिकता" msgid "Tax rate name." msgstr "कर दर का नाम" msgid "Postcode / ZIP." msgstr "पोस्टकोड / ज़िप" msgid "Total number of purchases." msgstr "खरीदारियों की कुल संख्या" msgid "Report period." msgstr "सूचना अवधि" msgid "Totals." msgstr "संपूर्ण" msgid "Group type." msgstr "समूह प्रकार" msgid "If the variation is visible." msgstr "यदि प्रकार दिख रहा है।" msgid "Variation sale price." msgstr "विभिन्नता का विक्री मूल्य" msgid "Variation regular price." msgstr "नियमित विभिन्नता मूल्य" msgid "Current variation price." msgstr "वर्तमान विभिन्नता मूल्य।" msgid "Selected attribute term name." msgstr "चयनित किये गये गुण-धर्म का नाम।" msgid "List of images." msgstr "चित्रों की सूची" msgid "List of upsell products IDs." msgstr "अपसेल उत्पादों आईडी की सूची" msgid "Allow reviews." msgstr "समीक्षा करने की अनुमति दें" msgid "Amount of sales." msgstr "बिक्री की संख्या" msgid "File ID." msgstr "फ़ाइल आईडी" msgid "Product type." msgstr "उत्पाद प्रकार." msgid "Product slug." msgstr "उत्पाद slug." msgid "Product URL." msgstr "उत्पाद URL." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s एक अमान्य चित्र ID हैं। " msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "उत्पाद समीक्षा हटाया नहीं जा सकता।" msgid "Image name." msgstr "चित्र का नाम" msgid "Image data." msgstr "छवि डेटा।" msgid "Image ID." msgstr "चित्र आई डी" msgid "Type of attribute." msgstr "एट्रिब्यूट का प्रकार" msgid "Attribute name." msgstr "एट्रिब्यूट का नाम" msgid "Refund total." msgstr "रिफंड कुल।" msgid "Refund reason." msgstr "रिफंड का कारण।" msgid "List of refunds." msgstr "रिफंड की सूची।" msgid "Discount total tax." msgstr "कुल कर छुट" msgid "Discount total." msgstr "कुल छुट" msgid "Tax status of fee." msgstr "शुल्क कि कर स्थिति" msgid "Tax class of fee." msgstr "शुल्क का प्रकार" msgid "Fee name." msgstr "शुल्क के नाम|" msgid "Sum of all taxes." msgstr "सभी करों का योग" msgid "Grand total." msgstr "कुल जोड़ |" msgid "Tax subtotal." msgstr "कर उप-योग।" msgid "Tax total." msgstr "कुल कर।" msgid "Product price." msgstr "उत्पाद मुल्य" msgid "City name." msgstr "शहर का नाम" msgid "Company name." msgstr "कंपनी का नाम" msgid "Phone number." msgstr "फ़ोन नंबर।" msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "ग्राहक अंतिम ऑर्डर, GMT के रूप में की तारीख।" msgid "Customer password." msgstr "ग्राहक कूटशब्द" msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "ग्राहक, GMT के रूप में बनाए जाने का दिनांक।" msgid "File URL." msgstr "फाइल यू आर एल" msgid "Coupon code." msgstr "कूपन कोड" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s %2$s में समाप्त (समाप्त %3$s/%4$s)" msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "echeck अंत में %1$s" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "इस विधि से पहले plugins_loaded नहीं बुलाया जाना चाहिए।" msgid "Standard rate" msgstr "मानक दर" msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "उत्पाद संख्या सकारात्मक होनी चाहिये |" msgid "Product is invalid." msgstr "उत्पाद अमान्य हैं |" msgid "This resource cannot be created." msgstr "यह संसाधन नहीं बनाया जा सकता।" msgid "Customer ID is invalid." msgstr "अमान्य कस्टमर आईडी" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "\"%s\" चित्र का उपयोग करने में असमर्थ।" msgid "No matching product exists to update." msgstr "अपडेट करने के लिए कोई मिलान उत्पाद मौजूद नहीं है" msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "इस SKU वाला उत्पाद पहले से मौजूद है।" msgid "A product with this ID already exists." msgstr "इस आईडी वाला उत्पाद पहले से मौजूद है।" msgid "SKU %s" msgstr "शेयर रखने की इकाई(SKU) %s" msgid "ID %d" msgstr "आई डी %d" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "संलग्न करने में सक्षम नहीं \"%s\"। " msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "बदलाव आयात नहीं किया जा सकता है: अनुपस्थित पेरेंट आईडी या पेरेंट अभी तक मौजूद नहीं हैं।" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "अमान्य उत्पाद आईडी %d" msgid "Invalid product type." msgstr "अमान्य उत्पाद प्रकार। " msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "वैकल्पिक रूप से एक 150x50px की छवि पेपैल चेकआउट पृष्ठों के ऊपरी बाएँ कोने में अपने लोगो के रूप " "में प्रदर्शित करने के लिए URL दर्ज करें।" msgid "Image url" msgstr "छवि का यूआरएल" msgid "Capture" msgstr "कब्जा" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "पेपैल हमें एक पता भेजने की अनुमति देता है। यदि आप शिपिंग लेबल के लिए पेपैल का उपयोग कर रहे " "हैं तो आप बिलिंग के बजाय शिपिंग पता भेजना पसंद कर सकते हैं। इस विकल्प को बंद करने से पेपैल " "विक्रेता सुरक्षा को लागू करने से रोका जा सकता है।" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "लॉग पेपैल घटनाएं, जैसे आईपीएन अनुरोध, अंदर %s नोट: यह व्यक्तिगत जानकारी लॉग कर सकता " "है। हम केवल डीबगिंग उद्देश्यों के लिए इसका उपयोग करने और समाप्त होने पर लॉग हटाने की " "सलाह देते हैं।" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "पेपैल सैंडबॉक्स भुगतान परीक्षण करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। एक " "डेवलपर खाते के लिए साइन अप करें।" msgid "Debug log" msgstr "डिबग लॉग" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "रद्द आदेश %s के लिए भुगतान प्राप्त" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "भुगतान के लिए अधिकृत। प्रसंस्करण या धन अभिग्रहण पूरा करने के लिए भुगतान की स्थिति बदलें।" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "" "%1$s का भुगतान अभिग्रहण कर लिया गया - प्रमाणीकरण आईडी: %2$s, लेन-देन आईडी: %3$s" msgid "What is PayPal?" msgstr "पेपाल क्या है?" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "पेपैल मानक ग्राहकों को अपनी भुगतान जानकारी दर्ज करने के लिए पेपैल पर रीडायरेक्ट करता है।" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "अन्य स्थान" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "कोई "%1$s" तरीका" msgid "Card code" msgstr "कार्ड कोड" msgid "Branch code" msgstr "शाखा क्र्मांक" msgid "Bank code" msgstr "बैंक कोड" msgid "Account details:" msgstr "खाता विवरण:" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "ओवरराइड, और इस ई-मेल टेम्पलेट की प्रतिलिपि %1$s अपने विषय फ़ोल्डर के लिए संपादित करने के " "लिए: %2$s." msgid "Delete template file" msgstr "टेंपलेट फाइल मिटाये" msgid "Plain text template" msgstr "शाब्दिक टेंपलेट" msgid "HTML template" msgstr "एच टी एम एल (HTML) टेंपलेट" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "टेंपलेट फाइल को थीम (theme) से मिटाया (deleted)." msgid "Template file copied to theme." msgstr "टेंपलेट फाइल की नकल (copy) थीम (theme) में बचाई" msgid "Could not write to template file." msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल को नहीं लिखा जा सका." msgid "Multipart" msgstr "एकाधिक रूप में" msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "नया आर्डर: #{order_number}" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "बिक्री के लिए बधाई।" msgid "Return to emails" msgstr "ईमेल पर लौटें" msgid "Thank you for your order" msgstr "ऑर्डर के लिये धन्यवाद" msgid "A note has been added to your order" msgstr "आपके ऑर्डर पर टिप्पणी की गयी" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "जब आप ग्राहक के ऑर्डर पर टिप्पणी करते है, उन्हे ईमेल द्वारा सूचित किया जाता है " msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "हम आपको जल्दी से देखने के लिए तत्पर हैं।" msgid "Subject (paid)" msgstr "विषय (भुगतान)" msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "ग्राहक चालान / आर्डर विवरण" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "हमारे साथ खरीदारी करने के लिए धन्यवाद" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "ईमेल कौनसे रूप में भेजे" msgid "Email type" msgstr "ईमेल का प्रकार" msgid "Enable this email notification" msgstr "ईमेल द्वारा सूचना पाये" msgid "Enable/Disable" msgstr "चालू / बन्‍द" msgid "Thanks for reading." msgstr "पढ़ने के लिए धन्यवाद।" msgid "Invalid customer query." msgstr "अमान्य ग्राहक क्वेरी।" msgid "Invalid payment token." msgstr "अमान्य भुगतान टोकन।" msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "अमान्य या गुम भुगतान टोकन फ़ील्ड।" msgid "Invalid customer." msgstr "अमान्य ग्राहक" msgid "Invalid coupon." msgstr "अवैध कूपन।" msgid "Invalid download." msgstr "अमान्य डाउनलोड" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "वैकल्पिक रूप से उन शब्दों के लिए कुछ टेक्स्ट जोड़ें चेकबॉक्स जिन्हें ग्राहकों को स्वीकार करना होगा।" msgid "No page set" msgstr "कोई पेज सेट नहीं" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "एक तार के साथ आवश्यक फ़ील्ड हाइलाइट करें" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "मैंने वेबसाइट को पढ़ लिया है और उससे सहमत हूं %s" msgid "%s field" msgstr "%s क्षेत्र" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "ये विकल्प आपको WooCommerce चेकआउट की उपस्थिति बदलने देते हैं।" msgid "Rows per page" msgstr "प्रति पृष्ठ पंक्तियाँ" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "परीक्षण प्रयोजनों के लिए एक डेमो दुकान है - कोई भी ऑर्डर को पूरा नहीं किया जाएगा." msgid "Store Notice" msgstr "स्टोर नोटिस" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d पूर्ण अद्यतन करता है। डेटाबेस संस्करण %2$s है" msgid "Updating database" msgstr "डेटाबेस अद्यतन करना" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "%1$d अपडेट्स पाए गए। (%2$s)" msgid "Render response in a particular format." msgstr "विशेष प्रारूप में प्रतिक्रिया प्रस्तुत करें।" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "आउटपुट बस आईडी जब कार्रवाई सफल है।" msgid "Get the value of an individual field." msgstr "एक अलग-अलग फ़ील्ड का मान प्राप्त करें।" msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "विशिष्ट क्षेत्रों के लिए सीमा प्रतिसाद। सभी फ़ील्ड्स के लिए डिफ़ॉल्ट।" msgid "Attribute ID." msgstr "गुण-धर्म आई डी" msgid "Refund ID." msgstr "प्रत्यर्पण आई डी" msgid "Order ID." msgstr "आर्डर आई डी" msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "सुनिश्चित करें कि शामिल करने के लिए - उपयोगकर्ता ध्वज इस क्रिया के लिए अनुमतियाँ है जो " "किसी खाते के साथ।" msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "कोई स्कीमा शीर्षक %s के लिए बाकी आदेश पंजीकरण लंघन, पाया।" msgid "Zone ID." msgstr "क्षेत्र id." msgid "Unknown request method." msgstr "अज्ञात अनुरोध विधि" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "बाहरी उत्पादों को बैकऑर्डर्ड नहीं किया जा सकता।" msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "बाहरी उत्पादों का भंडार प्रबन्ध नहीं किया जा सकता।" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "कृपया देखें PayPal Privacy Policy अधिक जानकारी के लिए।" msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "हम पेपैल के माध्यम से भुगतान स्वीकार करते हैं। भुगतान संसाधित करते समय, आपका कुछ डेटा पेपैल " "को पास किया जाएगा, जिसमें भुगतान की प्रक्रिया या समर्थन करने के लिए आवश्यक जानकारी " "शामिल है, जैसे खरीद कुल और बिलिंग जानकारी।" msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "इस उपधारा में आपको सूचीबद्ध करना चाहिए कि आप अपने स्टोर पर भुगतान करने के लिए किस " "तीसरे पक्ष के भुगतान प्रोसेसर का उपयोग कर रहे हैं क्योंकि ये ग्राहक डेटा को संभाल सकते हैं। " "हमने पेपैल को एक उदाहरण के रूप में शामिल किया है, लेकिन यदि आप पेपैल का उपयोग नहीं कर रहे " "हैं तो आपको इसे हटा देना चाहिए।" msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "हम तीसरे पक्ष के साथ जानकारी साझा करते हैं जो हमें आपके ऑर्डर और स्टोर सेवाएं प्रदान करने में " "हमारी सहायता करते हैं; उदाहरण के लिए--" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "इस खंड में आपको यह सूचीबद्ध करना चाहिए कि आप किसके साथ डेटा साझा कर रहे हैं, और किस " "उद्देश्य के लिए। इसमें शामिल हो सकते हैं, लेकिन विश्लेषिकी, विपणन, भुगतान गेटवे, शिपिंग " "प्रदाता, और तृतीय पक्ष एम्बेड तक सीमित नहीं हो सकते हैं।" msgid "What we share with others" msgstr "हम दूसरों के साथ क्या साझा करते हैं" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "हमारी टीम के सदस्यों को आदेश, प्रक्रिया रिफंड को पूरा और आप का समर्थन करने में मदद करने के " "लिए इस जानकारी की पहुंच है।" msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "ग्राहक जानकारी जैसे आपका नाम, ईमेल पता, और बिलिंग और शिपिंग जानकारी।" msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "ऑर्डर की गई जानकारी जैसे खरीदा गया था, जब इसे खरीदा गया था और इसे कहां भेजा जाना " "चाहिए, और" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "हमारी टीम के सदस्यों के पास आपके द्वारा प्रदान की जाने वाली जानकारी तक पहुंच है। उदाहरण " "के लिए, प्रशासक और दुकान प्रबंधक दोनों ही पहुंच सकते हैं:" msgid "Who on our team has access" msgstr "जिसके पास हमारी टीम का एक्सेस है" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "यदि आप उन्हें छोड़ना चुनते हैं तो हम टिप्पणियां या समीक्षा भी संग्रहित करेंगे।" msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "हम आम तौर पर आपके बारे में जानकारी तब तक संग्रहीत करते हैं जब तक हमें उन उद्देश्यों के लिए " "जानकारी की आवश्यकता होती है जिनके लिए हम एकत्र करते हैं और इसका उपयोग करते हैं, और हमें " "इसे जारी रखने के लिए कानूनी रूप से आवश्यक नहीं है। उदाहरण के लिए, हम कर और लेखांकन " "उद्देश्यों के लिए XXX वर्षों के लिए ऑर्डर जानकारी संग्रहीत करेंगे। इसमें आपका नाम, ईमेल पता " "और बिलिंग और शिपिंग पते शामिल हैं।" msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "यदि आप कोई खाता बनाते हैं, तो हम आपका नाम, पता, ईमेल और फोन नंबर स्टोर करेंगे, जिसका " "उपयोग भविष्य के आदेशों के लिए चेकआउट को पॉप्युलेट करने के लिए किया जाएगा।" msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "यदि आप उन्हें प्राप्त करना चुनते हैं तो आपको मार्केटिंग संदेश भेजें" msgid "Improve our store offerings" msgstr "हमारे स्टोर के ऑफर्स में सुधर करे " msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "हमारे पास किसी भी कानूनी दायित्वों का पालन करें, जैसे करों की गणना करना" msgid "Set up your account for our store" msgstr "हमारे स्टोर के लिए अपना खाता सेट अप करें" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "प्रक्रिया का भुगतान करें और धोखाधड़ी को रोकें" msgid "Payer PayPal address" msgstr "भुगतानकर्ता पेपैल पता" msgid "Payer last name" msgstr "भुगतानकर्ता उपनाम" msgid "Payer first name" msgstr "भुगतानकर्ता प्रथम नाम" msgid "Shipping Address" msgstr "सामान भेजने का पता" msgid "Shipping Address 1" msgstr "सामान भेजने का पता 1" msgid "Billing Address 1" msgstr "बिल भेजने का पता 1" msgid "Coupons list" msgstr "कूपन सूची" msgid "Orders list" msgstr "आर्डर सूची" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "कूपन" msgid "Products list" msgstr "उत्पाद सूची" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "उत्पाद %s" msgid "View product" msgstr "उत्पाद देखें " msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "प्रॉडक्ट्स" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← %s गुण में वापस।" msgid "Add new tag" msgstr "नया टैग जोडें" msgid "Product shipping classes" msgstr "उत्पाद शिपिंग वर्गों" msgid "Update tag" msgstr "अपडेट टैग" msgid "All tags" msgstr "सभी टैग्स " msgid "Search tags" msgstr "टैग्स खोजें " msgid "Parent category:" msgstr "जनक श्रेणी" msgid "Edit category" msgstr "श्रेणी सम्पादित करें" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "उत्पाद की दृश्यता" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "उत्पाद का प्रकार" msgid "Order status set to %s." msgstr "आर्डर की स्थिति %s निर्धारित की है।" msgid "Invalid variation ID" msgstr "अमान्य भिन्नता आईडी" msgid "Invalid tax class" msgstr "अमान्य कर श्रेणी" msgid "Invalid product" msgstr "अमान्य उत्पाद" msgid "Visit premium customer support" msgstr "प्रीमियम ग्राहक सहायता देखें" msgid "Premium support" msgstr "प्रीमियम सहायता" msgid "Docs" msgstr "दस्तावेज़" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "मेरा खाता" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "भुगतान" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "टोकरी" msgid "Every 15 Days" msgstr "हर 15 दिन में" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "आपका खाता सफलतापूर्वक बना दिया गया है। आपके लॉगिन विवरण आपके ईमेल पते पर भेज दिए गए " "हैं।" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "आपका खाता सफलतापूर्वक बनाया गया था और आपके ईमेल पते पर एक पासवर्ड भेजा गया है।" msgid "Payment method deleted." msgstr "भुगतान पद्धति को हटा दिया है|" msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "%s removed." msgstr "%s हटा दिया।" msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "कृपया एक मान्य Eircode दर्ज करें।" msgid "Customer" msgstr "ग्राहक" msgid "Payment method:" msgstr "भुगतान का तरीका:" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "शिप्पिंग" msgstr[1] "" msgid "South Korea" msgstr "दक्षिण कोरिया" msgid "Cádiz" msgstr "कैडिज़" msgid "Soria" msgstr "सोरिया" msgid "Burgos" msgstr "बर्गोस" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s भंडार में कम है। %2$d शेष हैं।" msgid "Go to shop" msgstr "शाॅप पृष्ठ पर जाएँ" msgid "Invalid data store." msgstr "अमान्य डेटा भंडार।" msgid "Invalid billing email address" msgstr "अमान्य बिलिंग ईमेल पता" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "अमान्य ईमेल पता पर प्रतिबंध" msgid "House number and street name" msgstr "घर का नंबर और गली का नाम" msgid "Invalid discount type" msgstr "अमान्य छूट प्रकार" msgid "Town / District" msgstr "शहर / जिला" msgid "Company name" msgstr "कंपनी का नाम" msgid "Region" msgstr "क्षेत्र" msgid "Town / Village" msgstr "शहर गांव" msgid "State / Zone" msgstr "राज् / क्षेत्र" msgid "Canton" msgstr "कैण्टन" msgid "Municipality" msgstr "नगरपालिका" msgid "District" msgstr "ज़िला" msgid "Postcode" msgstr "जिप / पिन कोड" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "(ex. tax)" msgstr "कर(टैक्स) छोड़कर" msgid "(incl. tax)" msgstr "(incl. कर)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(incl. वैट)" msgid "VAT" msgstr "वैट" msgid "Please enter an address to continue." msgstr "कृप्या जारी रखने के लिए एक पता प्रवृष्टि करें।" msgid "Account username" msgstr "खाता" msgid "Create account password" msgstr "खाता कूटशब्द बनाएं" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "अमान्य मान %s के लिए प्रेषित है" msgid "View cart" msgstr "कार्ट देखें" msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "एपीआई कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न हुई। अपनी नई चाबियाँ कॉपी करना सुनिश्चित करें क्योंकि इस " "पृष्ठ को छोड़ने के बाद गुप्त कुंजी छिपी जाएगी।" msgid "User is missing." msgstr "उपयोगकर्ता अनुपलब्ध है।" msgid "Invalid items" msgstr "अमान्य आइटम" msgid "Return to shop" msgstr "शाॅप पृष्ठ पर वापस जाएँ" msgid "Invalid order" msgstr "अमान्य आदेश" msgid "%s fee" msgstr "%s फीस" msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "ध्यान दें: आपके इंस्टालेशन में डब्लू पी क्रोन निष्क्रिय है जो की इसको अद्यतन होने से रोक रहा है।" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "प्रॉडक्ट का प्रदर्शन, क्रमबद्ध, और रिपोर्ट तब तक सटीक नहीं हो सकती जब तक कि यह खत्म न " "हो जाए। इसमें कुछ मिनट लगेंगे और पूरा होने पर यह सूचना: गायब हो जाएगी।" msgid "View progress →" msgstr "प्रगति देखें →" msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce पृष्ठभूमि में उत्पाद डेटा अपडेट कर रहा है" msgid "New:" msgstr "नया:" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "मौजूदा स्टॉक घटाएं:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "मौजूदा स्टॉक बढ़ाएँ:" msgid "Catalog" msgstr "सूची" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "(निश्चित रकम या %) द्वारा मौजूदा मूल्य में वृद्धि:" msgid "Parent theme author URL" msgstr "पैरेंट विषय लेखक यूआरएल" msgid "Parent theme version" msgstr "पैरेंट थीम संस्करण" msgid "Parent theme name" msgstr "पैरेंट थीम का नाम" msgid "Author URL" msgstr "दूसरा यूआरएल" msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "आपके %s पृष्ठ का यूआरएल (पेज आईडी के साथ)।" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "क्या आपकी साइट WooCommerce.com से जुड़ी है?" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "वर्गीकरण उत्पाद दृश्यता के लिए इस्तेमाल किया शब्दों की एक सूची।" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Taxonomies: उत्पाद दृश्यता" msgid "Active plugins" msgstr "सक्रिय प्लगइन्स" msgid "Dropin Plugins" msgstr "ड्रॉपिन प्लगइन्स" msgid "Inactive plugins" msgstr "निष्क्रिय प्लगइन्स" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s फेल हो गया। अपने होस्टिंग प्रदाता से संपर्क करें।" msgid "Max upload size" msgstr "उच्च अपलोड आकार" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL संस्करण" msgid "Server info" msgstr "सर्वर info" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "आपकी साइट का होमपेज यूआरएल।" msgid "Generate CSV" msgstr "सीएसवी उत्पन्न करें" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "हां, सभी कस्टम मेटा निर्यात करें" msgid "Export custom meta?" msgstr "कस्टम मेटा निर्यात करें?" msgid "Product variations" msgstr "उत्पाद विविधताएं" msgid "Export all products" msgstr "सभी उत्पादों को निर्यात करें" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "किस प्रकार के उत्पाद निर्यात किए जाने चाहिए?" msgid "Export all columns" msgstr "सभी कॉलम निर्यात करें" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "कौन सा कॉलम निर्यात किया जाना चाहिए?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "यह उपकरण आपको एक सीएसवी फ़ाइल बनाने और डाउनलोड करने देता है जिसमें सभी उत्पादों की " "सूची है।" msgid "Export products to a CSV file" msgstr "उत्पादों को सीएसवी फ़ाइल में निर्यात करें" msgid "Export Products" msgstr "उत्पाद निर्यात करें" msgid "Created at" msgstr "पर बनाया गया" msgid "Product restored" msgstr "उत्पाद बहाल हो गया" msgid "Order restored" msgstr "आदेश बहाल हो गया" msgid "Coupon restored" msgstr "कूपन बहाल हो गया" msgid "Order created" msgstr "आर्डर बनाया गया" msgid "Consumer key" msgstr "उपभोक्ता कुंजी" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "यूएस घरेलू क्षेत्र = सभी अमेरिकी राज्य = फ्लैट दर शिपिंग" msgid "Manage shipping methods" msgstr "शिपिंग विधियां प्रबंधित करें" msgid "Cancel changes" msgstr "बदलावों को निरस्त करें" msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "इस ज़ोन में कोई भी शिपिंग मेंथड नही दिया गया है।" msgid "Zone" msgstr "क्षेत्र" msgid "Calculations" msgstr "गणना" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "स्टार रेटिंग की आवश्यकता होनी चाहिए, वैकल्पिक नहीं" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "समीक्षाओं पर स्टार रेटिंग सक्षम करें" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "समीक्षा केवल \"सत्यापित मालिकों\" द्वारा छोड़ी जा सकती है" msgid "Enable product reviews" msgstr "उत्पाद समीक्षाएं सक्षम करें" msgid "Ship to all countries" msgstr "सभी देशों के लिए जहाज" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "सभी देशों को बेचने के लिए जहाज" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "का चयन करने के लिए आप के लिए जहाज करने के लिए चाहते हैं, या आप सभी स्थानों के लिए जहाज " "करने के लिए चुनें जो देशों को बेचने।" msgid "Recipient(s)" msgstr "प्राप्तकर्ता" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "उपलब्ध प्लेसहोल्डर:%s" msgid "\"From\" name" msgstr "\"से\" नाम" msgid "Emails" msgstr "ईमेल" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "यदि आप सुझाए गए एक्सटेंशन नहीं देखना चाहते हैं तो इस बॉक्स को खाली छोड़ दें।" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "WooCommerce के भीतर सुझाव प्रदर्शित करें" msgid "Show Suggestions" msgstr "सुझाव दिखाएं" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "हम आधिकारिक एक्सटेंशन के लिए प्रासंगिक सुझाव दिखाते हैं जो आपके स्टोर के लिए सहायक हो सकते " "हैं।" msgid "Marketplace suggestions" msgstr "बाज़ार के सुझाव" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "बाहर निकलने के लिए, इस बॉक्स को खाली छोड़ें। आपका स्टोर अप्रभावित रहता है, और कोई डेटा " "एकत्र नहीं किया जाएगा। इस बारे में पढ़ें कि किस डेटा का उपयोग ट्रैक किया गया है:%s" msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "वूकॉमर्स के उपयोग को ट्रैक करने की अनुमति दें" msgid "Enable tracking" msgstr "ट्रैकिंग सक्षम करें" msgid "Addresses" msgstr "पतों" msgid "View order" msgstr "ऑर्डर्स देखे" msgid "Pay" msgstr "मूल्य प्रदान" msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "व्यक्तिगत डेटा को ज़्यादा मात्रा में ऑर्डर्स से निकालने की अनुमति दें" msgid "Personal data removal" msgstr "व्यक्तिगत डेटा निकालना" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "अनुरोध पर आदेश से व्यक्तिगत डेटा निकालें" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s उत्पाद" msgstr[1] "%s उत्पादों" msgid "Customer sales" msgstr "ग्राहक बिक्री" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "All coupons" msgstr "सभी कूपन" msgid "View orders" msgstr "ऑर्डर देखें" msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "WooCommerce डेटाबेस अपडेट समाप्त" msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "WooCommerce डेटाबेस अपडेट चालू" msgid "View progress →" msgstr "प्रगति देखें \t" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "आप यहां मैन्युअल रूप से कतारबद्ध अपडेट चला सकते हैं।" msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "वूकॉमर्स डेटाबेस अपडेट करे" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "वूकॉमर्स डेटाबेस को अपडेट करने की आवश्यकता है" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "स्थिति सेट करें - स्टॉक में से बाहर" msgid "Set Status - In stock" msgstr "स्थिति निर्धारित करें - स्टॉक में" msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ का चयन करे " msgid "Taxable" msgstr "कर योग्य" msgid "Add File" msgstr "फ़ाइल जोड़ें" msgid "Recalculate" msgstr "पुनः गणना करें" msgid "This order is no longer editable." msgstr "इस आर्डर को अब संम्पादित नही किया जा सकता।" msgid "Qty" msgstr "मात्रा" msgid "Before discount" msgstr "छूट से पहले" msgid "%s discount" msgstr "%s अवहार" msgid "Customer download link" msgstr "ग्राहक डाउनलोड लिंक" msgid "Variations" msgstr "प्रकार" msgid "Customer provided note:" msgstr "ग्राहक नोट प्रदान:" msgid "Customer provided note" msgstr "ग्राहक ने नोट उपलब्ध कराया" msgid "Resend new order notification" msgstr "नयी आर्डर सूचना पुनः भेजें" msgid "Usage limit per user" msgstr "प्रति उपयोगकर्ता उपयोग सीमा" msgid "Usage limit per coupon" msgstr "उपयोग सीमा प्रति कूपन" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "जिन उत्पाद श्रेणियों पर कूपन लागू नहीं किया जाएगा, या \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" को लागू " "करने के लिए कार्ट में नहीं हो सकता।" msgid "Allowed emails" msgstr "अनुमत ईमेल" msgid "No restrictions" msgstr "कोई प्रतिबंध नहीं" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "जिन उत्पाद श्रेणियों को कूपन लागू किया जाएगा, या \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" को लागू करने " "के लिए कार्ट में होने की आवश्यकता होगी।" msgid "Exclude categories" msgstr "श्रेणियों को बाहर करें" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "जिन उत्पादों को कूपन लागू नहीं किया जाएगा, या \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" को लागू करने के " "लिए कार्ट में नहीं हो सकता।" msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "जिन उत्पादों को कूपन लागू किया जाएगा, या \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" को लागू करने के लिए " "कार्ट में होने की आवश्यकता है।" msgid "Exclude products" msgstr "उत्पादों का बहिष्कार करें" msgid "Exclude sale items" msgstr "बिक्री की वस्तुओं को बाहर करें" msgid "Individual use only" msgstr "केवल व्यक्तिगत उपयोग" msgid "Maximum spend" msgstr "अधिकतम खर्च" msgid "No maximum" msgstr "अधिकतम नहीं" msgid "Minimum spend" msgstr "न्यूनतम व्यय" msgid "No minimum" msgstr "न्यूनतम नहीं" msgid "Discount type" msgstr "छूट का प्रकार" msgid "Allow free shipping" msgstr "निःशुल्क शिपिंग की अनुमति दें" msgid "Usage restriction" msgstr "उपयोग प्रतिबंध" msgid "Usage limits" msgstr "उपयोग की सीमाएँ" msgid "Filter by product type" msgstr "उत्पाद प्रकार के आधार पर फ़िल्टर करें" msgid "Virtual" msgstr "आभासी" msgid "In stock" msgstr "उपलभ्ध है" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "क्या कुछ बहुत अच्छा बेचने के लिए तैयार है?" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "जब आप नया आर्डर प्राप्त करेंगे तो वह यहाँ दिखेगा।" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d नोट" msgstr[1] "%d नोट्स" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Coupon amount" msgstr "कूपन राशि" msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प दिखाएं" msgid "Hide advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प छिपाएं" msgid "CSV Delimiter" msgstr "सीएसवी डेलिमिटर" msgid "Update existing products" msgstr "मौजूदा उत्पादों को अपडेट करें" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "अपने कंप्यूटर से एक सीएसवी फ़ाइल चुनें:" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "आपके उत्पादों को अब आयात किया जा रहा है ..." msgid "Importing" msgstr "आयात कर रहा है" msgid "Run the importer" msgstr "आयातक चलाएं" msgid "Do not import" msgstr "आयात न करें" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "सीएसवी फ़ाइल से आयात करें" msgid "Map to field" msgstr "मैप टू फील्ड" msgid "Column name" msgstr "कॉलम का नाम" msgid "Map CSV fields to products" msgstr "सीएसवी फ़ील्ड को उत्पादों मे मेप करें" msgid "Import Products" msgstr "आयात उत्पाद" msgid "Reason for failure" msgstr "असफलता का कारण" msgid "View import log" msgstr "आयात लॉग देखें" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "%s उत्पाद को आयात करने में असफल" msgstr[1] "%s उत्पादों को आयात करने में असफल" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s उत्पाद को छोड़ दिया गया था" msgstr[1] "%s उत्पादों को छोड़ दिया गया था" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s उत्पाद अपडेट किया गया" msgstr[1] "%s उत्पादों को अपडेट किया गया" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s उत्पाद आयात किया गया" msgstr[1] "%s उत्पादों को आयात किया गया" msgid "Parent SKU" msgstr "पैरेंट एसकेयू" msgid "Product Title" msgstr "प्रॉडक्ट्स शीर्षक" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "हमारे सीएसवी को एक विशिष्ट क्रम में कॉलम शामिल करने की आवश्यकता है।%1$sनमूना डाउनलोड " "करने के लिए यहां क्लिक करें%2$s" msgid "Default attribute" msgstr "डिफ़ॉल्ट विशेषता" msgid "Attribute visibility" msgstr "विशेषता दृश्यता" msgid "Is a global attribute?" msgstr "एक वैश्विक गुण है?" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "भंडार" msgid "Attribute value(s)" msgstr "गुण मान (ओं)" msgid "Download name" msgstr "डाउनलोड नाम" msgid "External product" msgstr "बाहरी प्रॉडक्ट्स" msgid "Meta: %s" msgstr "मेटा: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "%d यूआरएल डाउनलोड करें" msgid "Download %d name" msgstr "%d नाम डाउनलोड करें" msgid "Attribute %d default" msgstr "गुण %d डिफ़ॉल्ट" msgid "Attribute %d global" msgstr "गुण %d गलोबल" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "गुण %d मान (ओं)" msgid "Attribute %d name" msgstr "गुण %d नाम" msgid "External URL" msgstr "बाहरी यूआरएल" msgid "Download expiry days" msgstr "समाप्ति की अवधि डाउनलोड करें" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "ग्राहक की समीक्षा(रिव्यूस्) की अनुमति दें?" msgid "Backorders allowed?" msgstr "पिछला ऑर्डर्स (बॅकऑर्डर) की अनुमति है?" msgid "Upload a new file" msgstr "नई फ़ाइल अपलोड करे" msgid "Date sale price ends" msgstr "इस तिथि पर बिक्री समाप्त होती है" msgid "Date sale price starts" msgstr "इस तिथि पर बिक्री शुरू होती है" msgid "Visibility in catalog" msgstr "सूची में दृश्यता" msgid "Is featured?" msgstr "प्रदर्शित है?" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "अमान्य फ़ाइल प्रकार। आयातक CSV और TXT फ़ाइल स्वरूपों का समर्थन करता है" msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "कृपया एक मान्य सीएसवी (CSV) फ़ाइल में लिंक अपलोड करें या प्रदान करें।" msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "एक बार जुडे़ होने पर, आपकी वूकॉमर्स.कौम खरीदी यहां सूचीबद्ध की जाएगी।" msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com से जुड़े हुए" msgid "Column mapping" msgstr "कॉलम मैपिंग" msgid "Upload CSV file" msgstr "सीयेसवी अपलोड करें" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "अपने सब्सक्रिप्शन प्रबंधित करें, महत्वपूर्ण उत्पाद सूचनाएं और अद्यतन प्राप्त करें, ये सभी आपके " "WooCommerce डैशबोर्ड की सुविधा से" msgid "Shared by %s" msgstr "%s द्वारा साझा किया गया" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "सदस्यता के बिना स्थापित एक्सटेंशन" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "आपके WooCommerce.com खाते पर कोई भी सदस्यता नहीं मिली" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "सदस्यता: उपलब्ध नहीं है - %2$d का %1$d पहले से उपयोग में है" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "सदस्यता: असीमित" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "सदस्यता : उपलब्ध %2$d में से %1$d साइट का उपयोग हो रहा है" msgid "Expiring soon!" msgstr "शीघ्र ही समाप्त हो रहा है!" msgid "Expired :(" msgstr "समय सीमा समाप्त :(" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage your extensions now." msgstr "" "हमने आगे बढ़ने के लिए चीजों को सरल और आसान बनाया है। अब से आप अपने सभी WooCommerce " "खरीद सीधे WooCommerce प्लगइन के भीतर एक्सटेंशन मेनू से प्रबंधित कर सकते हैं। अब आपके एक्सटेंशन " " देखें और प्रबंधित करें " msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "वूकॉमर्स एक्सटेंशन" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "WooCommerce सहायक खोज रहे हैं?" msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "नोट: आपके पास वर्तमान में %2$d एक्सटेंशनहै जो वूकोमेर्स को अपडेट " "करने से पहले अपडेट किया जाना चाहिए।" msgstr[1] "" "नोट: आपके पास वर्तमान में %2$d एक्सटेंशन्सहै जो वूकोमेर्स को अपडेट " "करने से पहले अपडेट किया जाना चाहिए।" msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "प्रमाणीकरण और सदस्यता कैश को सफलतापूर्वक रीफ़्रेश किया गया।" msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "आपने सफलतापूर्वक WooCommerce.com से अपना स्टोर डिस्कनेक्ट कर लिया है" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "आपने अपनी दुकान सफलतापूर्वक WooCommerce.com से कनेक्ट की है" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the Plugins screen to deactivate it manually." msgstr "" "एक्सटेंशन %1$s को निष्क्रिय करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई| मैन्युअल रूप से इसे निष्क्रिय करने के " "लिए कृपया प्लगइन्स स्क्रीन पर जाएं|" msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "एक्सटेंशन %s को सफलतापूर्वक निष्क्रिय कर दिया गया है|" msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "%s के लिए सदस्यता निष्क्रिय करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. Click here if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "%1$s के लिए सदस्यता सफलतापूर्वक निष्क्रिय हो गई है। आप अब इस उत्पाद के लिए अपडेट प्राप्त " "नहीं करेंगे। यहां क्लिक करे अगर आप प्लगिन को निष्क्रिय भी करना " "चाहते हैं।" msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "%s के लिए सदस्यता सफलतापूर्वक निष्क्रिय हो गयी है| आप अब इस उत्पाद के लिए अपडेट प्राप्त " "नहीं करेंगे।" msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "%s को सक्रिय करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई। बाद में पुन: प्रयास करें।" msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s सफलतापूर्वक सक्रिय हो गया है| अब आप इस उत्पाद के लिए अपडेट प्राप्त करेंगे।" msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "संस्करण %s उपलब्ध है। इस अपडेट को सक्षम करने के लिए आपको एक नई " "सदस्यता खरीदने की आवश्यकता है।" msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "यह सदस्यता शीघ्र ही समाप्त हो रही है अपडेट और समर्थन प्राप्त करने के लिए कृपया " "नवीनीकरण करें " msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "इस सदस्यता की समय सीमा समाप्त हो गई है। अपडेट और समर्थन प्राप्त करने के लिए कृपया " " नवीनीकृत करें ।" msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "सदस्यता जल्द ही समाप्त हो रही है।" msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "इस सदस्यता की समय सीमा समाप्त हो गई है। अपडेट और समर्थन प्राप्त करने के लिए सदस्यता से " " नवीनीकृत के स्वामी से संपर्क करें।" msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "इस अपडेट को सक्षम करने के लिए आपको एक नई सदस्यता खरीदनी होगी।" msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "इस अपडेट को सक्षम करने के लिए आपको इस सदस्यता को सक्रिय करना होगा।" msgid "WooCommerce Helper" msgstr "वूकॉमर्स सहायक" msgid "Version %s is available." msgstr "संस्करण %s उपलब्ध हैै।" msgid "Create a new webhook" msgstr "एक नया वेबहूक बनाएं" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "वेबहोक्स आपकी पसंद के यूआरएल को भेजे गए इवेंट नोटिफिकेशन हैं। उनका उपयोग तृतीय-पक्ष सेवाओं के " "साथ एकीकृत करने के लिए किया जा सकता है जो उनका समर्थन करते हैं।" msgid "Import products" msgstr "आयात प्रोडक्ट्स" msgid "Next step" msgstr "अगला कदम" msgid "Product promotion" msgstr "प्रोडक्ट प्रोत्साहन" msgid "payment setup" msgstr "भुगतान सेटअप" msgid "Facebook icon" msgstr "फेसबुक चिह्न" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "चेक द्बारा भुगतान" msgid "Skip this step" msgstr "इस चरण को छोड़कर आगे बढ़ें" msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "चेकआउट पूरा करने से रोकने के लिए बेचने के लिए कोई देश नहीं चुनना। फिर भी जारी रखें?" msgid "Copy from billing address" msgstr "बिलिंग पते से कॉपी करें" msgid "Checkout Page" msgstr "चेकआउट पृष्ठ" msgid "Cart Page" msgstr "कार्ट पेज" msgid "Shop Page" msgstr "दुकान पेज" msgid "This is a featured product" msgstr "यह एक खास उत्पाद है" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "यह सेटिंग निर्धारित करती है कि कौन से दुकान पृष्ठों के उत्पादों को सूचीबद्ध किया जाएगा " msgid "Thanks :)" msgstr "धन्यवाद :)" msgid "five star" msgstr "फाइव स्टार " msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "प्रॉडक्ट्स" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "प्रॉडक्ट्स" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "प्रॉडक्ट-टॅग" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "प्रॉडक्ट-श्रेणी" msgid "%s notes" msgstr "%s नोट्स" msgid "%s data" msgstr "%s डेटा" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "ऑर्डर्स" msgid "Critical" msgstr "नाजुक" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "एक सीएसवी फ़ाइल के माध्यम से अपने स्टोर पर उत्पादों आयात करें।" msgid "Product Import" msgstr "उत्पाद आयात" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce उत्पादों (सीएसवी)" msgid "Product Export" msgstr "उत्पाद निर्यात" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (प्रतिलिपि)" msgid "WooCommerce Status" msgstr "वूकॉमर्स स्थिति" msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce समापन बिंदु" msgid "Back to Attributes" msgstr "गुण पर वापस जाएं" msgid "Manage suggestions" msgstr "सुझाव प्रबंधित करें" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "इस सुझाव को खारिज करें" msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "योग पुनर्परिकलन किया जाए? यह ग्राहकों के देश (या स्टोर आधार देश) के आधार पर कर की " "गणना करेगा और योग को अद्यतन।" msgid "Please select some items." msgstr "कृपया कुछ आइटम चुनिए." msgid "Value (required)" msgstr "मान (आवश्यक)" msgid "Enter a value" msgstr "एक मूल्य दर्ज करें" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "इस क्रिया को उलट नहीं किया जा सकता है। क्या आप वाकई चयनित ऑर्डर से व्यक्तिगत डेटा " "मिटाना चाहते हैं?" msgid "Revoke" msgstr "रद्द करें" msgid "Create an API key" msgstr "एपीआई(API) कुंजी बनाएं" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "वूकॉमर्स रेस्ट एपीआई(Rest API) बाहरी ऐप्स को स्टोर डेटा देखने और प्रबंधित करने की अनुमति " "देती है।" msgid "Discount:" msgstr "छूट" msgid "Free!" msgstr "मुफ्त!" msgid "Subtotal:" msgstr "उप-योग:" msgid "Invalid coupon" msgstr "अमान्य कूपन" msgid "Wake Island" msgstr "वेक आइलैंड" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "पलमयरा एटोल" msgid "Limpopo" msgstr "लिम्पोपो" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "जॉर्जिया" msgid "Muchinga" msgstr "मुचिंगा" msgid "Copperbelt" msgstr "कॉपरबेल्ट" msgid "Southern" msgstr "दक्षिणी" msgid "North-Western" msgstr "उत्तर-पश्चिमी" msgid "Luapula" msgstr "लुआपुला" msgid "Western Cape" msgstr "पश्चिमी केप" msgid "North West" msgstr "उत्तर पश्चिम" msgid "Northern Cape" msgstr "उत्तरी केप" msgid "Mpumalanga" msgstr "म्पुमलंगा" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "क्वाज़ुलु-नटाल" msgid "Gauteng" msgstr "गौतेंग" msgid "Free State" msgstr "मुक्त राज्य" msgid "Eastern Cape" msgstr "पूर्वी केप" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "सशस्त्र बल (एपी)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "सशस्त्र बल (एई)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "सशस्त्र बल (एए)" msgid "Navassa Island" msgstr "नवास्सा आइलैंड" msgid "Kingman Reef" msgstr "किंगमैन रीफ" msgid "Johnston Atoll" msgstr "जॉनसन एटोल" msgid "Jarvis Island" msgstr "जार्विस आइलैंड" msgid "Howland Island" msgstr "हौलेंड आइलैंड" msgid "Baker Island" msgstr "बेकर आइलैंड" msgid "Midway Atoll" msgstr "मिडवे एटोल" msgid "Zombo" msgstr "ज़ोम्बो" msgid "Yumbe" msgstr "युम्बे" msgid "Wakiso" msgstr "वाकिसो" msgid "Tororo" msgstr "टोरोरो" msgid "Soroti" msgstr "सोरोती" msgid "Sironko" msgstr "सिरोंको" msgid "Sheema" msgstr "शीमा" msgid "Serere" msgstr "सेरेरे" msgid "Sembabule" msgstr "सेम्बबुले" msgid "Rukungiri" msgstr "रुकुनगिरी" msgid "Rukiga" msgstr "रुकिगा" msgid "Rubirizi" msgstr "रुबिरिज़ी" msgid "Rubanda" msgstr "रुबांडा" msgid "Rakai" msgstr "रकाई" msgid "Pallisa" msgstr "पल्लीसा" msgid "Pakwach" msgstr "पकवाच" msgid "Pader" msgstr "पैडर" msgid "Oyam" msgstr "ओयम" msgid "Otuke" msgstr "ओटुके" msgid "Omoro" msgstr "ओमोरो" msgid "Nwoya" msgstr "नवोया" msgid "Ntungamo" msgstr "नतुंगामो" msgid "Ntoroko" msgstr "एनटोरोको" msgid "Ngora" msgstr "एनगोरा" msgid "Nebbi" msgstr "नेब्बी" msgid "Napak" msgstr "नापाक" msgid "Namutumba" msgstr "नामुतुम्बा" msgid "Namisindwa" msgstr "नमिसिंदवा" msgid "Namayingo" msgstr "नामायिंगो" msgid "Nakasongola" msgstr "नाकासोंगोला" msgid "Nakaseke" msgstr "नाकासेके" msgid "Nakapiripirit" msgstr "नाकापिरिपिरिट" msgid "Nabilatuk" msgstr "नबिलाटुक" msgid "Mukono" msgstr "मुकोनो" msgid "Mubende" msgstr "मुबेंडे" msgid "Mpigi" msgstr "एमपिगी" msgid "Moyo" msgstr "मोयो" msgid "Moroto" msgstr "मोरोटो" msgid "Mityana" msgstr "मितियाना" msgid "Mitooma" msgstr "मिटूमा" msgid "Mbarara" msgstr "मबारारा" msgid "Mbale" msgstr "एमबाले" msgid "Mayuge" msgstr "मेयूज" msgid "Masindi" msgstr "मसिंदी" msgid "Masaka" msgstr "मसाका" msgid "Maracha" msgstr "मराचा" msgid "Manafwa" msgstr "मनफवा" msgid "Lyantonde" msgstr "ल्यंतोंडे" msgid "Lwengo" msgstr "ल्वेंगो" msgid "Luwero" msgstr "लुवेरो" msgid "Luuka" msgstr "लुउका" msgid "Lira" msgstr "लीरा" msgid "Lamwo" msgstr "लैम्वो" msgid "Kyotera" msgstr "क्योटेरा" msgid "Kyenjojo" msgstr "क्येंजोजो" msgid "Kyegegwa" msgstr "कियेगेगवा" msgid "Kyankwanzi" msgstr "क्यंकवान्ज़ी" msgid "Kween" msgstr "क्वीन" msgid "Kwania" msgstr "क्वानिया" msgid "Kumi" msgstr "कुमी" msgid "Kotido" msgstr "कोटिडो" msgid "Kole" msgstr "कोले" msgid "Koboko" msgstr "कोबोको" msgid "Kitgum" msgstr "किटगम" msgid "Kisoro" msgstr "किसोरो" msgid "Kiryandongo" msgstr "किरयांदोंगो" msgid "Kiruhura" msgstr "किरुहुरा" msgid "Kikuube" msgstr "किकूबे" msgid "Kibuku" msgstr "किबुकु" msgid "Kiboga" msgstr "किबोगा" msgid "Kibaale" msgstr "किबाले" msgid "Kayunga" msgstr "कायंगा" msgid "Katakwi" msgstr "कटकवी" msgid "Kasese" msgstr "कासे" msgid "Kasanda" msgstr "कसंदा" msgid "Kapelebyong" msgstr "कपेलेब्योंग" msgid "Kapchorwa" msgstr "कपचोरवा" msgid "Kanungu" msgstr "कानूनगु" msgid "Kamwenge" msgstr "कामवेंज" msgid "Kamuli" msgstr "कामुली" msgid "Kalungu" msgstr "कलुंगु" msgid "Kaliro" msgstr "कलिरो" msgid "Kalangala" msgstr "कलंगला" msgid "Kakumiro" msgstr "काकुमिरो" msgid "Kagadi" msgstr "कागडी" msgid "Kaberamaido" msgstr "कबेरामैडो" msgid "Kabarole" msgstr "काबरोले" msgid "Kabale" msgstr "कबाले" msgid "Kaabong" msgstr "काबोंग" msgid "Jinja" msgstr "जिंजा" msgid "Isingiro" msgstr "इसिंगिरो" msgid "Iganga" msgstr "इगंगा" msgid "Ibanda" msgstr "इबांडा" msgid "Hoima" msgstr "होइमा" msgid "Gulu" msgstr "गुलु" msgid "Gomba" msgstr "गोम्बा" msgid "Dokolo" msgstr "डोकोलो" msgid "Buyende" msgstr "ब्यूएन्डे" msgid "Buvuma" msgstr "बुवुमा" msgid "Butebo" msgstr "बुटेबो" msgid "Butambala" msgstr "बुटम्बाला" msgid "Butaleja" msgstr "बुटालेजा" msgid "Bushenyi" msgstr "बुशेनी" msgid "Bunyangabu" msgstr "बुन्यांगबू" msgid "Bundibugyo" msgstr "बूंदीबुग्यो" msgid "Buliisa" msgstr "बुलीसा" msgid "Bulambuli" msgstr "बुलंबुली" msgid "Bukwa" msgstr "बुकवा" msgid "Bukomansimbi" msgstr "बुकोमानसिंबी" msgid "Bukedea" msgstr "बुकेडिया" msgid "Buikwe" msgstr "ब्यूकवे" msgid "Buhweju" msgstr "बुह्वेजू" msgid "Bugweri" msgstr "बुगवेरी" msgid "Bugiri" msgstr "बुगिरी" msgid "Bududa" msgstr "बुडुदा" msgid "Budaka" msgstr "बुडाका" msgid "Arua" msgstr "अरूआ" msgid "Apac" msgstr "एपीएसी" msgid "Amuru" msgstr "अमुरु" msgid "Amuria" msgstr "अमुरिया" msgid "Amudat" msgstr "अमुदत" msgid "Amolatar" msgstr "अमोलतार" msgid "Alebtong" msgstr "एलेबटोंग" msgid "Agago" msgstr "अगागो" msgid "Adjumani" msgstr "अजुमानी" msgid "Abim" msgstr "अबिम" msgid "Simiyu" msgstr "सिमियु" msgid "Njombe" msgstr "नजोम्बे" msgid "Katavi" msgstr "कटावी" msgid "Geita" msgstr "गीता" msgid "Manyara" msgstr "मानयारा" msgid "Batman" msgstr "बैटमेन" msgid "Düzce" msgstr "दुज़से" msgid "Karabük" msgstr "काराबुक" msgid "Iğdır" msgstr "इगदिर" msgid "Bartın" msgstr "बार्टिन" msgid "Şırnak" msgstr "सिरनाक" msgid "Kırıkkale" msgstr "किरिक्केल" msgid "Tanga" msgstr "तांगा" msgid "Tabora" msgstr "ताबोरा" msgid "Singida" msgstr "सिंगिडा" msgid "Shinyanga" msgstr "शिन्यांगा" msgid "Ruvuma" msgstr "रुवुमा" msgid "Rukwa" msgstr "रुकवा" msgid "Coast" msgstr "तट" msgid "Mwanza" msgstr "म्वान्जा" msgid "Mtwara" msgstr "मटवारा" msgid "Morogoro" msgstr "मोरोगोरो" msgid "Zanzibar West" msgstr "ज़ांज़ीबार पश्चिम" msgid "Mbeya" msgstr "एमबेया" msgid "Mara" msgstr "मारा" msgid "Lindi" msgstr "लिंडी" msgid "Zanzibar South" msgstr "ज़ांज़ीबार दक्षिण" msgid "Pemba South" msgstr "पेम्बा साउथ" msgid "Kilimanjaro" msgstr "किलिमंजारो" msgid "Kigoma" msgstr "किगोमा" msgid "Zanzibar North" msgstr "ज़ांज़ीबार उत्तर" msgid "Pemba North" msgstr "पेम्बा उत्तर" msgid "Kagera" msgstr "कागेरा" msgid "Iringa" msgstr "इरिंगा" msgid "Dodoma" msgstr "डोडोमा" msgid "Arusha" msgstr "अरुषा" msgid "Osmaniye" msgstr "उस्मानिये" msgid "Kilis" msgstr "किलिस" msgid "Yalova" msgstr "यालोवा" msgid "Ardahan" msgstr "अर्दान" msgid "Zonguldak" msgstr "जोंगुल्दाक" msgid "Van" msgstr "वान" msgid "Uşak" msgstr "उसाक" msgid "Şanlıurfa" msgstr "सनलिउर्फा" msgid "Tekirdağ" msgstr "तेकिरदाग" msgid "Niğde" msgstr "निगडे" msgid "Nevşehir" msgstr "नेवसेहिर" msgid "Muş" msgstr "मुस" msgid "Muğla" msgstr "मुगला" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "कहरामनमारास" msgid "Karaman" msgstr "करमन" msgid "Bayburt" msgstr "बेयबर्ट" msgid "Aksaray" msgstr "अक्सराय" msgid "Yozgat" msgstr "योज़गाट" msgid "Tunceli" msgstr "टुनसेली" msgid "Trabzon" msgstr "ट्रैबज़ोन" msgid "Tokat" msgstr "टोकाट" msgid "Sivas" msgstr "शिवस" msgid "Sinop" msgstr "सिनोप" msgid "Siirt" msgstr "सिर्ट" msgid "Samsun" msgstr "सैमसन" msgid "Sakarya" msgstr "सकरिया" msgid "Rize" msgstr "आकार" msgid "Ordu" msgstr "ओरडु" msgid "Mardin" msgstr "मार्डिन" msgid "Konya" msgstr "कोन्या" msgid "Kütahya" msgstr "कुतहया" msgid "Kırşehir" msgstr "किरसेहिर" msgid "Kırklareli" msgstr "किर्कलारेली" msgid "Manisa" msgstr "मनीसा" msgid "Malatya" msgstr "मालट्या" msgid "Kocaeli" msgstr "कोकेली" msgid "İzmir" msgstr "इज़मिर" msgid "İstanbul" msgstr "इस्तांबुल" msgid "İçel" msgstr "आइसेल" msgid "Gümüşhane" msgstr "गुमुशाने" msgid "Eskişehir" msgstr "इस्कीसिर" msgid "Elazığ" msgstr "एलाजिग" msgid "Diyarbakır" msgstr "दियारबाकिर" msgid "Kayseri" msgstr "काइसेरी" msgid "Kastamonu" msgstr "कस्तमोनु" msgid "Kars" msgstr "कार्स" msgid "Isparta" msgstr "इस्पार्टा" msgid "Hatay" msgstr "हटे" msgid "Hakkari" msgstr "हक्कारी" msgid "Giresun" msgstr "ग्रियर्सन" msgid "Gaziantep" msgstr "गजियानटेप" msgid "Erzurum" msgstr "एरज़ुरम" msgid "Erzincan" msgstr "एर्ज़िनकैन" msgid "Edirne" msgstr "एडिर्न" msgid "Çorum" msgstr "कोरम" msgid "Çankırı" msgstr "कांकिरी" msgid "Çanakkale" msgstr "कानाक्कले" msgid "Bingöl" msgstr "बिंगोल" msgid "Balıkesir" msgstr "बालिकेसिर" msgid "Aydın" msgstr "आयदीन" msgid "Ağrı" msgstr "अग्री" msgid "Adıyaman" msgstr "अद्य्यमन" msgid "Denizli" msgstr "डेनिज़्ली" msgid "Bursa" msgstr "बर्सा" msgid "Burdur" msgstr "बर्दुर" msgid "Bolu" msgstr "बोलूं" msgid "Bitlis" msgstr "बिट्लिस" msgid "Bilecik" msgstr "बिल्सिक" msgid "Artvin" msgstr "आर्टविन" msgid "Antalya" msgstr "अंताल्या" msgid "Ankara" msgstr "अंकारा" msgid "Amasya" msgstr "अमास्या" msgid "Afyon" msgstr "अफ्योन" msgid "Yasothon" msgstr "यशोथोन" msgid "Yala" msgstr "याला" msgid "Uttaradit" msgstr "उत्तरादित" msgid "Uthai Thani" msgstr "उथाई थानी" msgid "Udon Thani" msgstr "उडोन थानी" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "उबोन रतचथानी" msgid "Trat" msgstr "ट्रैट" msgid "Trang" msgstr "ट्रांग" msgid "Tak" msgstr "तक" msgid "Surin" msgstr "सूरिन" msgid "Surat Thani" msgstr "सूरत थानी" msgid "Suphan Buri" msgstr "सुफान बुरी" msgid "Sukhothai" msgstr "सुखोथाई" msgid "Songkhla" msgstr "सोंगखला" msgid "Sisaket" msgstr "सिसाकेत" msgid "Sing Buri" msgstr "बुरी गाओ" msgid "Satun" msgstr "सैटून" msgid "Saraburi" msgstr "साराबुरी" msgid "Samut Songkhram" msgstr "समुत सोंगख्राम" msgid "Samut Sakhon" msgstr "सामुत सखोन" msgid "Samut Prakan" msgstr "समुत प्रकाशन" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "साकोन नखोन" msgid "Sa Kaeo" msgstr "सा कैओ" msgid "Roi Et" msgstr "रोई एट" msgid "Rayong" msgstr "रेयॉन्ग" msgid "Ratchaburi" msgstr "रत्चबुरी" msgid "Ranong" msgstr "रानॉन्ग" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "प्रचुअप खीरी खान" msgid "Prachin Buri" msgstr "प्राचीन बुरी" msgid "Phuket" msgstr "फुकेत" msgid "Phrae" msgstr "वाक्यांश" msgid "Phitsanulok" msgstr "फिट्सानुलोक" msgid "Phichit" msgstr "फिचित" msgid "Phetchaburi" msgstr "फेटचाबुरी" msgid "Phetchabun" msgstr "फेटचाबुन" msgid "Phayao" msgstr "फ़याओ" msgid "Phatthalung" msgstr "फत्थलुंग" msgid "Phang Nga" msgstr "फांग नगा" msgid "Pattani" msgstr "पटनी" msgid "Adana" msgstr "अडाना" msgid "Pathum Thani" msgstr "पथुम थानी" msgid "Nonthaburi" msgstr "नोन्थाबुरी" msgid "Nong Khai" msgstr "नोंग खाई" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "नोंग बुआ लाम फु" msgid "Narathiwat" msgstr "नरथिवाट" msgid "Nan" msgstr "नान" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "नखोन सी थम्मारत" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "नखोन सावन" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "नखोन रत्चासिमा" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "नाखोन फनोम" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "नखोन पाथोम" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "नखोन नायोक" msgid "Mukdahan" msgstr "मुकदहन" msgid "Maha Sarakham" msgstr "महा सरखम" msgid "Mae Hong Son" msgstr "मॅई होंग सन" msgid "Lopburi" msgstr "लोपबुरी" msgid "Loei" msgstr "लोइ" msgid "Lamphun" msgstr "लाम्फुन" msgid "Lampang" msgstr "लैंपांग" msgid "Krabi" msgstr "क्राबी" msgid "Khon Kaen" msgstr "खोन केन" msgid "Kanchanaburi" msgstr "कंचनबुरी" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "काम्फेंग फेट" msgid "Kalasin" msgstr "कालासिन" msgid "Chumphon" msgstr "चुम्फॉन" msgid "Chonburi" msgstr "चोनबुरी" msgid "Chiang Rai" msgstr "चियांग राय" msgid "Chiang Mai" msgstr "चियांग माई" msgid "Chanthaburi" msgstr "चंथाबुरी" msgid "Chaiyaphum" msgstr "चैयाफुम" msgid "Chai Nat" msgstr "चाय नट" msgid "Chachoengsao" msgstr "चाचोएंगसाओ" msgid "Buri Ram" msgstr "बुरी राम" msgid "Bueng Kan" msgstr "ब्यूंग कान" msgid "Ayutthaya" msgstr "अयुत्या" msgid "Ang Thong" msgstr "आंग थोंग" msgid "Amnat Charoen" msgstr "अम्नात चारोएन" msgid "Vrancea" msgstr "रेंसिया" msgid "Vaslui" msgstr "वासलुई" msgid "Iași" msgstr "इयासी" msgid "Vâlcea" msgstr "वाल्सिया" msgid "Tulcea" msgstr "तुलसीया" msgid "Timiș" msgstr "टिमिस" msgid "Teleorman" msgstr "टेलीओरमैन" msgid "Suceava" msgstr "सुसेवा" msgid "Sibiu" msgstr "सिबियु" msgid "Satu Mare" msgstr "सतु मारे" msgid "Sălaj" msgstr "सलज" msgid "Prahova" msgstr "प्रहोवा" msgid "Olt" msgstr "ओल्ट" msgid "Neamț" msgstr "नीमस" msgid "Mureș" msgstr "मुरेस" msgid "Mehedinți" msgstr "मेहेदिनी" msgid "Maramureș" msgstr "मैरामुरेस" msgid "Ilfov" msgstr "इल्फ़ोव" msgid "Ialomița" msgstr "इलोमीसा" msgid "Hunedoara" msgstr "हुनेडोरा" msgid "Harghita" msgstr "हरघिता" msgid "Gorj" msgstr "गोरज" msgid "Giurgiu" msgstr "गिउर्गिउ" msgid "Galați" msgstr "गलासी" msgid "Dolj" msgstr "डोलज" msgid "Dâmbovița" msgstr "दंबोविसा" msgid "Covasna" msgstr "कोवस्ना" msgid "Constanța" msgstr "कॉन्स्टैन्टा" msgid "Cluj" msgstr "क्लुज" msgid "Caraș-Severin" msgstr "कैरास-सेवेरिन" msgid "Buzău" msgstr "बुज़ौ" msgid "București" msgstr "बुकुरेस्टी" msgid "Brașov" msgstr "ब्रासोव" msgid "Brăila" msgstr "ब्रिइला" msgid "Botoșani" msgstr "बोटोसानी" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "बिस्ट्रिसा-नासौद" msgid "Boquerón" msgstr "बोकेरोन" msgid "Canindeyú" msgstr "कैनिंडेयू" msgid "Ñeembucú" msgstr "इम्बुकु" msgid "Alto Paraná" msgstr "ऑल्टो पराना" msgid "Alto Paraguay" msgstr "ऑल्टो पैराग्वे" msgid "Presidente Hayes" msgstr "प्रेसिडेंट हेस" msgid "Amambay" msgstr "अमाम्बे" msgid "Bihor" msgstr "बिहोर" msgid "Bacău" msgstr "बकाउ" msgid "Argeș" msgstr "आर्गेस" msgid "Arad" msgstr "अराड" msgid "Alba" msgstr "अल्बा" msgid "Paraguarí" msgstr "परागुआरी" msgid "Itapúa" msgstr "इटापुआ" msgid "Caazapá" msgstr "काज़ापा" msgid "Caaguazú" msgstr "कैगुआज़ू" msgid "Guairá" msgstr "गुएरा" msgid "Concepción" msgstr "अवधारणा" msgid "Cordillera" msgstr "कॉर्डिलेरा" msgid "San Pedro" msgstr "सैन पेड्रो" msgid "Balochistan" msgstr "बलुचिस्तान" msgid "Asunción" msgstr "असुनसियन" msgid "Sindh" msgstr "सिंध" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "खैबर पख्तूनख्वा" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "इस्लामाबाद राजधानी क्षेत्र" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "गिलगित बाल्टिस्तान" msgid "FATA" msgstr "फाटा" msgid "Azad Kashmir" msgstr "आज़ाद कश्मीर" msgid "Metro Manila" msgstr "मेट्रो मनीला" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "ज़ाम्बोआंगा सिबुगाय" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "ज़ाम्बोआंगा डेल सुर" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "ज़ाम्बोआंगा डेल नॉर्ट" msgid "Zambales" msgstr "ज़ाम्बेल्स" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "तवी-तवी" msgid "Tarlac" msgstr "टारलैक" msgid "Surigao del Sur" msgstr "सुरिगाओ डेल सुर" msgid "Surigao del Norte" msgstr "सुरिगाओ डेल नॉर्ट" msgid "Sulu" msgstr "सुलु" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "सुल्तान कुदरत" msgid "Southern Leyte" msgstr "दक्षिणी लेयटे" msgid "South Cotabato" msgstr "दक्षिण कोटाबेटो" msgid "Sorsogon" msgstr "सोरसोगोन" msgid "Siquijor" msgstr "सिक्विजोर" msgid "Sarangani" msgstr "सारंगानी" msgid "Samar" msgstr "समर" msgid "Romblon" msgstr "रोम्ब्लोन" msgid "Rizal" msgstr "रिज़ल" msgid "Quirino" msgstr "क्विरिनो" msgid "Quezon" msgstr "क्यूज़ोन" msgid "Pangasinan" msgstr "पंगासिनन" msgid "Pampanga" msgstr "पंपंगा" msgid "Palawan" msgstr "पलावन" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "ओरिएंटल मिंडोरो" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "ऑक्सिडेंटल मिंडोरो" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "नुएवा विजकाया" msgid "Nueva Ecija" msgstr "नुएवा एसिजा" msgid "Northern Samar" msgstr "उत्तरी समर" msgid "Negros Oriental" msgstr "नीग्रोस ओरिएंटल" msgid "Negros Occidental" msgstr "नीग्रोस ऑक्सिडेंटल" msgid "Mountain Province" msgstr "पर्वतीय प्रांत" msgid "Misamis Oriental" msgstr "मिसामिस ओरिएंटल" msgid "Misamis Occidental" msgstr "मिसामिस ऑक्सिडेंटल" msgid "Masbate" msgstr "मास्बेट" msgid "Marinduque" msgstr "मैरिंडुक" msgid "Maguindanao" msgstr "मागुइंदानाओ" msgid "Leyte" msgstr "लेयते" msgid "Lanao del Sur" msgstr "लानाओ डेल सुर" msgid "Lanao del Norte" msgstr "लानाओ डेल नॉर्ट" msgid "Laguna" msgstr "लगुना" msgid "La Union" msgstr "ला यूनियन" msgid "Kalinga" msgstr "कलिंग" msgid "Isabela" msgstr "इसाबेला" msgid "Iloilo" msgstr "इलोइलो" msgid "Ilocos Sur" msgstr "इलोकोस सुर" msgid "Ilocos Norte" msgstr "इलोकोस नॉर्ट" msgid "Ifugao" msgstr "इफुगाओ" msgid "Guimaras" msgstr "गुइमारस" msgid "Eastern Samar" msgstr "पूर्वी समर" msgid "Dinagat Islands" msgstr "दीनागाट द्वीप समूह" msgid "Davao Oriental" msgstr "दावाओ ओरिएंटल" msgid "Davao Occidental" msgstr "दावाओ ऑक्सिडेंटल" msgid "Davao del Sur" msgstr "दावाओ डेल सुर" msgid "Davao del Norte" msgstr "दावाओ डेल नॉर्ट" msgid "Cotabato" msgstr "कोटाबेटो" msgid "Aurora" msgstr "औरोरा" msgid "Compostela Valley" msgstr "कॉम्पोस्टेला घाटी" msgid "Cebu" msgstr "सेबू" msgid "Cavite" msgstr "कैविटे" msgid "Catanduanes" msgstr "कैटांडुआनेस" msgid "Camiguin" msgstr "कैमिगुइन" msgid "Camarines Sur" msgstr "कैमरिन्स सुर" msgid "Camarines Norte" msgstr "कैमरिन्स नॉर्ट" msgid "Cagayan" msgstr "कागायन" msgid "Bulacan" msgstr "बुलकान" msgid "Bukidnon" msgstr "बुकिडन" msgid "Bohol" msgstr "बोहोल" msgid "Biliran" msgstr "बिलिरन" msgid "Benguet" msgstr "बेंगुएट" msgid "Batangas" msgstr "बटांगास" msgid "Batanes" msgstr "बटानेस" msgid "Bataan" msgstr "बताँ" msgid "Basilan" msgstr "बेसिलन" msgid "Apayao" msgstr "अपयाओ" msgid "Tumbes" msgstr "टुम्बेस" msgid "San Martín" msgstr "सैन मार्टिन" msgid "Albay" msgstr "अल्बे" msgid "Aklan" msgstr "अकलान" msgid "Agusan del Sur" msgstr "अगुसन डेल सुर" msgid "Agusan del Norte" msgstr "अगुसन डेल नॉर्ट" msgid "Abra" msgstr "अब्रा" msgid "Ucayali" msgstr "उकायली" msgid "Tacna" msgstr "तकना" msgid "Puno" msgstr "पुणो" msgid "Piura" msgstr "पिउरा" msgid "Pasco" msgstr "पास्को" msgid "Moquegua" msgstr "मोकेगुआ" msgid "Madre de Dios" msgstr "माद्रे डी डिओस" msgid "Loreto" msgstr "लोरेटो" msgid "Lambayeque" msgstr "लाम्बायेक" msgid "La Libertad" msgstr "ला लिबर्टाड" msgid "West Coast" msgstr "वेस्ट कोस्ट" msgid "Wellington" msgstr "वेलिंगटन" msgid "Junín" msgstr "जूनिन" msgid "Huánuco" msgstr "हुआनुको" msgid "Apurímac" msgstr "अपुरिमैक" msgid "Ica" msgstr "आईसीए" msgid "Huancavelica" msgstr "हुआनकेवेलिका" msgid "Cusco" msgstr "कुस्को" msgid "Cajamarca" msgstr "कजामार्का" msgid "Ayacucho" msgstr "अयाकुचो" msgid "Arequipa" msgstr "अरेक्विपा" msgid "Ancash" msgstr "अंकैश" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "नगर पालिका मेट्रोपोलिटाना डी लीमा" msgid "El Callao" msgstr "एल कैलाओ" msgid "Southland" msgstr "साउथलैंड" msgid "Otago" msgstr "ओटागो" msgid "Canterbury" msgstr "कैंटरबरी" msgid "Tasman" msgstr "तस्मान" msgid "Marlborough" msgstr "मार्लबोरो" msgid "Nelson" msgstr "नेल्सन" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "मनावातु-वांगानुई" msgid "Northland" msgstr "नॉर्थलैंड" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "हॉक की खाड़ी" msgid "Zamfara" msgstr "ज़म्फ़ारा" msgid "Yobe" msgstr "योबे" msgid "Taraba" msgstr "तराबा" msgid "Sokoto" msgstr "सोकोतो" msgid "Plateau" msgstr "पठार" msgid "Seti" msgstr "सेती" msgid "Sagarmatha" msgstr "सागरमाथा" msgid "Rapti" msgstr "राप्ती" msgid "Narayani" msgstr "नारायणी" msgid "Mechi" msgstr "मेची" msgid "Mahakali" msgstr "महाकाली" msgid "Lumbini" msgstr "लुंबिनी" msgid "Koshi" msgstr "कोशी" msgid "Karnali" msgstr "करनाली" msgid "Janakpur" msgstr "जनकपुर" msgid "Gandaki" msgstr "गंडकी" msgid "Dhaulagiri" msgstr "धौलागिरी" msgid "Bheri" msgstr "भेरी" msgid "Bagmati" msgstr "बागमती" msgid "Gisborne" msgstr "गिस्बोर्न" msgid "Taranaki" msgstr "तारानाकी" msgid "Bay of Plenty" msgstr "बे ऑफ प्लेंटी" msgid "Waikato" msgstr "वाइकाटो" msgid "Oyo" msgstr "ओयो" msgid "Osun" msgstr "ओसुन" msgid "Ondo" msgstr "ओन्डो" msgid "Ogun" msgstr "ओगुन" msgid "Nasarawa" msgstr "नसरवा" msgid "Kwara" msgstr "क्वारा" msgid "Kogi" msgstr "कोगी" msgid "Kebbi" msgstr "केबी" msgid "Katsina" msgstr "कैटसिना" msgid "Kano" msgstr "कानो" msgid "Kaduna" msgstr "कडुना" msgid "Jigawa" msgstr "जिगावा" msgid "Imo" msgstr "इमो" msgid "Gombe" msgstr "गोम्बे" msgid "Enugu" msgstr "एनुगु" msgid "Ekiti" msgstr "एकिटी" msgid "Edo" msgstr "एडो" msgid "Ebonyi" msgstr "आबनूसी" msgid "Delta" msgstr "डेल्टा" msgid "Cross River" msgstr "नदी पार करें" msgid "Borno" msgstr "बोर्नो" msgid "Benue" msgstr "बेनु" msgid "Bayelsa" msgstr "बायेल्सा" msgid "Zambezi" msgstr "ज़म्बेजी" msgid "Otjozondjupa" msgstr "ओत्जोज़ोंडजुपा" msgid "Oshikoto" msgstr "ओशिकोटो" msgid "Oshana" msgstr "ओशाना" msgid "Omusati" msgstr "ओमुसाति" msgid "Omaheke" msgstr "ओमाहेके" msgid "Ohangwena" msgstr "ओहांगवेना" msgid "Kunene" msgstr "कुनेने" msgid "Khomas" msgstr "खोमास" msgid "Kavango West" msgstr "कवांगो पश्चिम" msgid "Kavango East" msgstr "कवांगो पूर्व" msgid "Karas" msgstr "करस" msgid "Hardap" msgstr "हार्डैप" msgid "Erongo" msgstr "एरोन्गो" msgid "Zambézia" msgstr "ज़ाम्बेज़िया" msgid "Tete" msgstr "टेटे" msgid "Sofala" msgstr "सोफला" msgid "Niassa" msgstr "नियासा" msgid "Nampula" msgstr "नामपुला" msgid "Maputo Province" msgstr "मापुटो प्रांत" msgid "Manica" msgstr "मनिका" msgid "Inhambane" msgstr "इन्हाम्बेन" msgid "Cabo Delgado" msgstr "काबो डेलगाडो" msgid "Bauchi" msgstr "बाउची" msgid "Anambra" msgstr "अनम्बरा" msgid "Akwa Ibom" msgstr "अक्वा इबोम" msgid "Adamawa" msgstr "अदामावा" msgid "Abuja" msgstr "अबुजा" msgid "Abia" msgstr "अबिया" msgid "Putrajaya" msgstr "पुत्रजय" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "पेनांग (पुलाउ पिनांग)" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "मलक्का (मेलाका)" msgid "Terengganu" msgstr "तेरेंगानु" msgid "Selangor" msgstr "सेलांगोर" msgid "Sarawak" msgstr "सरवाक" msgid "Sabah" msgstr "सबा" msgid "Perlis" msgstr "पर्लिस" msgid "Perak" msgstr "पेराक" msgid "Pahang" msgstr "पहांग" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "नेगेरी सेम्बिलन" msgid "Labuan" msgstr "लाबुआन" msgid "Kelantan" msgstr "केलंतन" msgid "Kedah" msgstr "केदाह" msgid "Johor" msgstr "जोहोर" msgid "Yucatán" msgstr "युकाटन" msgid "San Luis Potosí" msgstr "सैन लुइस पोटोसी" msgid "Querétaro" msgstr "क्वेरेटारो" msgid "Estado de México" msgstr "एस्टाडो डी मेक्सिको" msgid "Michoacán" msgstr "मिचोआकेन" msgid "Ciudad de México" msgstr "स्यूदाद डी मेक्सिको" msgid "Nuevo León" msgstr "नुएवो लियोन" msgid "Telenești" msgstr "टेलीनेस्टी" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "स्टेफ़ान वोडा" msgid "Ungheni" msgstr "उंघेनी" msgid "Taraclia" msgstr "ताराक्लिया" msgid "Șoldănești" msgstr "स्टोल्डेनेस्टी" msgid "Strășeni" msgstr "स्ट्रेसेनी" msgid "Sîngerei" msgstr "सिंगेरी" msgid "Rîșcani" msgstr "रिस्कानी" msgid "Ocnița" msgstr "ओक्निसा" msgid "Hîncești" msgstr "Hîncesti" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "यूटीए गुगुज़िया" msgid "Soroca" msgstr "सोरोका" msgid "Rezina" msgstr "रेज़िना" msgid "Orhei" msgstr "ओरहेई" msgid "Nisporeni" msgstr "निस्पोरेनी" msgid "Leova" msgstr "लियोवा" msgid "Ialoveni" msgstr "आलोवेनी" msgid "Glodeni" msgstr "ग्लोडेनी" msgid "Florești" msgstr "फ्लोरेस्टी" msgid "Fălești" msgstr "फ़ैलेस्टी" msgid "Edineț" msgstr "एडिनेस्ट" msgid "Dubăsari" msgstr "दुबसारी" msgid "Dondușeni" msgstr "डोंडुसेनी" msgid "Cimișlia" msgstr "सिमिसलिया" msgid "Drochia" msgstr "ड्रोचिया" msgid "Criuleni" msgstr "क्रियुलेनी" msgid "Căușeni" msgstr "क्यूसेनी" msgid "Călărași" msgstr "कैलारासी" msgid "Bălți" msgstr "बली" msgid "Chișinău" msgstr "चिशिनाउ" msgid "Lofa" msgstr "लोफा" msgid "Sinoe" msgstr "सिनोए" msgid "River Gee" msgstr "जी नदी" msgid "Rivercess" msgstr "नदी का किनारा" msgid "Nimba" msgstr "निम्बा" msgid "Montserrado" msgstr "मोंटसेराडो" msgid "Margibi" msgstr "मार्गिबी" msgid "Grand Kru" msgstr "ग्रैंड क्रु" msgid "Grand Gedeh" msgstr "ग्रैंड गेदेह" msgid "Cantemir" msgstr "कैंटमीर" msgid "Cahul" msgstr "काहुल" msgid "Briceni" msgstr "ब्रिसेनी" msgid "Basarabeasca" msgstr "बसाराबेस्का" msgid "Anenii Noi" msgstr "अनेनी नोई" msgid "West Pokot" msgstr "पश्चिम पोकोट" msgid "Wajir" msgstr "वजीर" msgid "Vihiga" msgstr "विहिगा" msgid "Uasin Gishu" msgstr "उसिन गिशू" msgid "Turkana" msgstr "तुर्काना" msgid "Trans Nzoia" msgstr "ट्रांस नज़ोइया" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "थरका-नीथि" msgid "Tana River" msgstr "ताना नदी" msgid "Taita-Taveta" msgstr "तैता-तवेता" msgid "Siaya" msgstr "सियाया" msgid "Samburu" msgstr "संबुरू" msgid "Nyeri" msgstr "न्येरी" msgid "Nyandarua" msgstr "नयनदारुआ" msgid "Nyamira" msgstr "न्यामिरा" msgid "Narok" msgstr "नारोक" msgid "Nandi" msgstr "नंदी" msgid "Xaisomboun" msgstr "ज़ाइसोमबौन" msgid "Xiangkhouang" msgstr "ज़ियांगखौआंग" msgid "Sekong" msgstr "सेकोंग" msgid "Sainyabuli" msgstr "सैन्याबुली" msgid "Vientiane Province" msgstr "वियनतियाने प्रांत" msgid "Savannakhet" msgstr "सवानाखेत" msgid "Salavan" msgstr "सलावन" msgid "Phongsaly" msgstr "फोंगसाली" msgid "Oudomxay" msgstr "उडोमक्साय" msgid "Luang Prabang" msgstr "लुआंग प्रबांग" msgid "Luang Namtha" msgstr "लुआंग नमथा" msgid "Khammouane" msgstr "खम्मौने" msgid "Houaphanh" msgstr "हौफान्ह" msgid "Champasak" msgstr "चंपासक" msgid "Bolikhamsai" msgstr "बोलिखमसाई" msgid "Bokeo" msgstr "बोकेओ" msgid "Attapeu" msgstr "अट्टापेउ" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "ग्रैंड केप माउंट" msgid "Grand Bassa" msgstr "ग्रैंड बासा" msgid "Gbarpolu" msgstr "गबरपोलु" msgid "Bong" msgstr "बॉन्ग" msgid "Bomi" msgstr "बोमी" msgid "Kochi" msgstr "कोचि" msgid "Nakuru" msgstr "नाकुरू" msgid "Nairobi County" msgstr "नैरोबी काउंटी" msgid "Murang’a" msgstr "मुरांगा" msgid "Mombasa" msgstr "मोम्बासा" msgid "Migori" msgstr "मिगोरी" msgid "Meru" msgstr "मेरु" msgid "Marsabit" msgstr "मार्सबिट" msgid "Mandera" msgstr "मंडेरा" msgid "Makueni" msgstr "मकुनी" msgid "Machakos" msgstr "मचाकोस" msgid "Lamu" msgstr "लामू" msgid "Laikipia" msgstr "लाईकिपिया" msgid "Kwale" msgstr "क्वाले" msgid "Kitui" msgstr "कितुई" msgid "Kisumu" msgstr "किसुमु" msgid "Kisii" msgstr "किसी" msgid "Kirinyaga" msgstr "किरिन्यागा" msgid "Kilifi" msgstr "किलिफ़ी" msgid "Kiambu" msgstr "किंबु" msgid "Kericho" msgstr "केरिचो" msgid "Kakamega" msgstr "काकमेगा" msgid "Kajiado" msgstr "काजियाडो" msgid "Isiolo" msgstr "इसियोलो" msgid "Homa Bay" msgstr "होमा खाड़ी" msgid "Garissa" msgstr "गरिसा" msgid "Embu" msgstr "एम्बु" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "एल्गेयो-मारकवेट" msgid "Bungoma" msgstr "बुंगोमा" msgid "Bomet" msgstr "बोमेट" msgid "Baringo" msgstr "बारिंगो" msgid "Busia" msgstr "बुसिया" msgid "Gunma" msgstr "गुम्मा" msgid "Venezia" msgstr "वेनेज़िया" msgid "Sud Sardegna" msgstr "सूद सरदेग्ना" msgid "Torino" msgstr "टोरिनो" msgid "Siracusa" msgstr "सिराकुसा" msgid "Roma" msgstr "रोमा" msgid "Padova" msgstr "पाडोवा" msgid "Napoli" msgstr "नेपोली" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "मोंज़ा ई डेला ब्रिंज़ा" msgid "Milano" msgstr "मिलानो" msgid "Mantova" msgstr "मंटोवा" msgid "Genova" msgstr "जेनोवा" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "फोर्ली-सेसेना" msgid "Firenze" msgstr "फिरेंज़े" msgid "Fermo" msgstr "फर्मो" msgid "Bolzano" msgstr "बोलजानो" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "बैलेटा-एंड्रिया-ट्रानी" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "सिस्तान और बलूचिस्तान (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "होर्मोज़गन (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "मरकज़ी (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "माज़ंदरन (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "गिलान (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "गोलेस्तान (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "कोहगिलुयेह और बोयेरअहमद (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "कुर्दिस्तान / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "कोम (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "फ़ार्स (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "सेमनान (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "उत्तरी खुरासान (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "रज़ावी खुरासान (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "दक्षिण खुरासान (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "चहरमहल और बख्तियारी (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "पश्चिम अजरबैजान (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "पूर्वी अजरबैजान (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "अल्बोर्ज़ (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "लूरिस्तान (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "ज़ंजन (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "ग़ज़विन (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "हमादान (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "करमन (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "करमानशाह (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "यज़्द (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "इस्फ़हान (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "अर्दबील (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "बुशहर (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "इलाम (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "पुडुचेरी" msgid "Lakshadeep" msgstr "लक्षद्वीप" msgid "Wexford" msgstr "वेक्सफ़ोर्ड" msgid "Wicklow" msgstr "विकलो" msgid "Westmeath" msgstr "वेस्टमीथ" msgid "Waterford" msgstr "वॉटरफ़ोर्ड" msgid "Tipperary" msgstr "टिपरेरी" msgid "Sligo" msgstr "स्लाइगो" msgid "Roscommon" msgstr "रोसकॉमन" msgid "Offaly" msgstr "ऑफली" msgid "Mayo" msgstr "मेयो" msgid "Monaghan" msgstr "मोनाघन" msgid "Laois" msgstr "लाओइस" msgid "Leitrim" msgstr "लीट्रिम" msgid "Limerick" msgstr "लिमरिक" msgid "Louth" msgstr "लूथ" msgid "Longford" msgstr "लॉन्गफ़ोर्ड" msgid "Kilkenny" msgstr "किलकेनी" msgid "Kildare" msgstr "किल्डारे" msgid "Galway" msgstr "गॉलवे" msgid "Donegal" msgstr "डोनेगल" msgid "Carlow" msgstr "कार्लो" msgid "Cavan" msgstr "कैवन" msgid "Cork" msgstr "कॉर्क" msgid "Clare" msgstr "क्लेयर" msgid "Papua Barat" msgstr "पापुआ बारात" msgid "Papua" msgstr "पापुआ" msgid "Maluku Utara" msgstr "मलुकु उतरा" msgid "Maluku" msgstr "मलूकु" msgid "Gorontalo" msgstr "गोरोंतालो" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "सुलावेसी सेलाटन" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "सुलावेसी बारात" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "सुलावेसी तेंगारा" msgid "Bali" msgstr "बाली" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "सुलावेसी तेंगाह" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "सुलावेसी उतरा" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "कालीमंतन उतरा" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "कालीमंतन सेलाटन" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "कालीमंतन तिमुर" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "कालीमंतन तेंगाह" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "कालीमंतन बारात" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "नुसा तेंगारा तिमुर" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "नुसा तेंगारा बारात" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "दायराह इस्तिमेवा योग्यकार्ता" msgid "Jawa Timur" msgstr "जावा तिमुर" msgid "Jawa Tengah" msgstr "जावा तेंगाह" msgid "Banten" msgstr "बैंटेन" msgid "Jawa Barat" msgstr "जावा बारात" msgid "DKI Jakarta" msgstr "डीकेआई जकार्ता" msgid "Lampung" msgstr "लैम्पुंग" msgid "Bengkulu" msgstr "बेंग्कुलु" msgid "Bangka Belitung" msgstr "बंगका बेलितुंग" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "सुमातेरा सेलाटन" msgid "Jambi" msgstr "जंबी" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "केपुलाउअन रियाउ" msgid "Riau" msgstr "रियाउ" msgid "Sumatera Barat" msgstr "सुमातेरा बारात" msgid "Sumatera Utara" msgstr "सुमात्रा उतरा" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "दाएरा इस्तिमेवा आचे" msgid "Zala" msgstr "ज़ला" msgid "Veszprém" msgstr "वेस्ज़्प्रेम" msgid "Vas" msgstr "वास" msgid "Tolna" msgstr "तोलना" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "स्ज़ाबोल्क्स-स्ज़टमार-बेरेग" msgid "Somogy" msgstr "सोमोजी" msgid "Pest" msgstr "कीट" msgid "Nógrád" msgstr "नोग्राड" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "कोमारोम-एज़्टरगोम" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "जास्ज़-नाग्यकुन-स्ज़ोल्नोक" msgid "Heves" msgstr "हेव्स" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "हजदु-बिहार" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "ग्योर-मोसोन-सोप्रोन" msgid "Fejér" msgstr "फ़ेज़ेर" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "बोरसोड-अबौज-ज़ेमप्लेन" msgid "South Aegean" msgstr "दक्षिण ईजियन" msgid "North Aegean" msgstr "उत्तर ईजियन" msgid "Peloponnese" msgstr "पेलोपोनिस" msgid "Central Greece" msgstr "मध्य ग्रीस" msgid "West Greece" msgstr "पश्चिम ग्रीस" msgid "Ionian Islands" msgstr "आयोनियन द्वीप समूह" msgid "Thessaly" msgstr "थिस्सलि" msgid "Epirus" msgstr "एपिरस" msgid "West Macedonia" msgstr "पश्चिम मैसेडोनिया" msgid "Central Macedonia" msgstr "मध्य मैसेडोनिया" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "पूर्वी मैसेडोनिया और थ्रेस" msgid "Attica" msgstr "अटिका" msgid "Western North" msgstr "पश्चिमी उत्तर" msgid "Volta" msgstr "वोल्टा" msgid "Upper West" msgstr "ऊपरी पश्चिम" msgid "Upper East" msgstr "ऊपरी पूर्व" msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" msgid "Baranya" msgstr "बरन्या" msgid "Békés" msgstr "बेकेस" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "बेक्स-किस्कुन" msgid "New Territories" msgstr "नये क्षेत्र" msgid "Kowloon" msgstr "कॉव्लून" msgid "Hong Kong Island" msgstr "हांगकांग द्वीप" msgid "León" msgstr "लियोन" msgid "Jaén" msgstr "जैन" msgid "Savannah" msgstr "सवाना" msgid "Oti" msgstr "ओटी" msgid "North East" msgstr "उत्तर पूर्व" msgid "Greater Accra" msgstr "ग्रेटर अक्रा" msgid "Bono East" msgstr "बोनो ईस्ट" msgid "Bono" msgstr "बोनो" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "ब्रोंग-अहाफो" msgid "Ashanti" msgstr "अशांति" msgid "Ahafo" msgstr "अहाफो" msgid "Northern" msgstr "उत्तरी" msgid "Eastern" msgstr "पूर्वी" msgid "Central" msgstr "मध्य" msgid "Baleares" msgstr "बेलिएरेस" msgid "Araba/Álava" msgstr "अरबा/अलावा" msgid "A Coruña" msgstr "ए कोरुना" msgid "Ghardaïa" msgstr "घरदाइया" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "ऐन टेमोचेंट" msgid "Relizane" msgstr "रिलिज़ेन" msgid "Mila" msgstr "मिला" msgid "Aïn Defla" msgstr "ऐन डिफ्ला" msgid "Boumerdès" msgstr "बॉउमर्डेस" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "बोर्डज बौ अर्रेरिडज" msgid "Naama" msgstr "नामा" msgid "Tipasa" msgstr "टिपसा" msgid "Souk Ahras" msgstr "सूक अहरास" msgid "Khenchela" msgstr "खेंचेला" msgid "El Oued" msgstr "एल औएद" msgid "Tissemsilt" msgstr "टिसेमसिल्ट" msgid "Tindouf" msgstr "टिंडौफ़" msgid "El Tarf" msgstr "एल तरफ्फ़" msgid "M’Sila" msgstr "एम'सिला" msgid "Médéa" msgstr "मेडिया" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "सिदी बेल अब्बास" msgid "Illizi" msgstr "इलिज़ी" msgid "El Bayadh" msgstr "एल बयाद" msgid "Oran" msgstr "ओरान" msgid "Ouargla" msgstr "उआरग्ला" msgid "Mascara" msgstr "काजल" msgid "Mostaganem" msgstr "मोस्टगनम" msgid "Constantine" msgstr "कॉन्स्टेंटाइन" msgid "Guelma" msgstr "गुएलमा" msgid "Annaba" msgstr "अन्नाबा" msgid "Saïda" msgstr "सईदा" msgid "Sétif" msgstr "सेटिफ़" msgid "Tébessa" msgstr "टेबेसा" msgid "Béchar" msgstr "बेचर" msgid "Béjaïa" msgstr "बेजैया" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "झिंजियांग/新疆" msgid "Skikda" msgstr "स्किकडा" msgid "Jijel" msgstr "जिजेल" msgid "Djelfa" msgstr "जेल्फ़ा" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "टिज़ी औज़ौ" msgid "Tiaret" msgstr "टियारेट" msgid "Tlemcen" msgstr "टेलेम्सेन" msgid "Tamanghasset" msgstr "तमांगहासेट" msgid "Bouira" msgstr "बौइरा" msgid "Blida" msgstr "ब्लिडा" msgid "Biskra" msgstr "बिस्क्रा" msgid "Batna" msgstr "बटना" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "ओउम एल बौघी" msgid "Laghouat" msgstr "लाघौट" msgid "Chlef" msgstr "चलेफ़" msgid "Adrar" msgstr "अद्रार" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "तिब्बत/西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "मकाओ / 澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "निंग्ज़िया हुई / 宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "किंघई / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "गांसु/甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "शानक्सी/陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "गुइझोउ / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "सिचुआन / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "चोंगकिंग / 重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "हैनान / 海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "गुआंग्शी ज़ुआंग / 广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "गुआंग्डोंग/广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "हुनान / 湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "हुबेई/湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "हेनान / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "शेडोंग/山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "जियांग्शी / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "फ़ुज़ियान / 福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "अनहुई / 安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "झेजियांग/浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "जियांग्सु / 江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "शंघाई/上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "हेइलोंगजियांग / 黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "जिलिन / 吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "लियाओनिंग / 辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "भीतरी मंगोलिया / 內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "शांक्सी/山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "हेबेई / 河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "तियानजिन/天津" msgid "Zug" msgstr "जूग" msgid "Beijing / 北京" msgstr "बीजिंग/北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "युन्नान / 云南" msgid "Zürich" msgstr "ज्यूरिख" msgid "Vaud" msgstr "वाड" msgid "Valais" msgstr "वैलैस" msgid "Neuchâtel" msgstr "न्यूचैटेल" msgid "Graubünden" msgstr "ग्रुबुन्डेन" msgid "São Paulo" msgstr "साओ पाउलो" msgid "Uri" msgstr "उरी" msgid "Ticino" msgstr "टिसिनो" msgid "Thurgau" msgstr "थर्गाउ" msgid "St. Gallen" msgstr "सेंट गैलन" msgid "Solothurn" msgstr "सोलोथर्न" msgid "Schwyz" msgstr "श्विज़" msgid "Schaffhausen" msgstr "शेफ़हाउसेन" msgid "Obwalden" msgstr "ओब्वाल्डेन" msgid "Nidwalden" msgstr "निडवाल्डेन" msgid "Luzern" msgstr "लुजर्न" msgid "Jura" msgstr "जुरा" msgid "Glarus" msgstr "ग्लारस" msgid "Geneva" msgstr "जिनेवा" msgid "Fribourg" msgstr "फ़्राइबर्ग" msgid "Bern" msgstr "बर्न" msgid "Basel-Stadt" msgstr "बेसल-स्टेड" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "बेसल-लैंडशाफ्ट" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "एपेंज़ेल इनरहोडेन" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "एपेंज़ेल ऑसेरहोडेन" msgid "Aargau" msgstr "अरगाउ" msgid "Rondônia" msgstr "रोन्डोनिया" msgid "Piauí" msgstr "पियाउई" msgid "Paraná" msgstr "पराना" msgid "Paraíba" msgstr "पैराइबा" msgid "Pará" msgstr "पारा" msgid "Maranhão" msgstr "मारनहाओ" msgid "Goiás" msgstr "गोइयास" msgid "Espírito Santo" msgstr "एस्पिरिटो सैंटो" msgid "Ceará" msgstr "सेरा" msgid "Amapá" msgstr "अमापा" msgid "Tarija" msgstr "तारिजा" msgid "Potosí" msgstr "पोटोसी" msgid "Pando" msgstr "पांडो" msgid "Oruro" msgstr "ओरूरो" msgid "Cochabamba" msgstr "कोचाबम्बा" msgid "Beni" msgstr "बेनी" msgid "Chuquisaca" msgstr "चुक्विसाका" msgid "Yambol" msgstr "यमबोल" msgid "Vratsa" msgstr "व्रत्स" msgid "Vidin" msgstr "विडिन" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "वेलिको टार्नोवो" msgid "Varna" msgstr "वर्ण" msgid "Targovishte" msgstr "तरगोविष्टे" msgid "Stara Zagora" msgstr "स्टारा ज़गोरा" msgid "Smolyan" msgstr "स्मोलियन" msgid "Sliven" msgstr "स्लिवेन" msgid "Silistra" msgstr "सिलिस्ट्रा" msgid "Shumen" msgstr "शुमेन" msgid "Ruse" msgstr "चाल" msgid "Razgrad" msgstr "रेज़ग्राड" msgid "Plovdiv" msgstr "प्लोवदीव" msgid "Pleven" msgstr "प्लेवेन" msgid "Pernik" msgstr "पर्निक" msgid "Pazardzhik" msgstr "पज़ार्डज़िक" msgid "Lovech" msgstr "लवच" msgid "Kyustendil" msgstr "क्यूस्टेंडिल" msgid "Kardzhali" msgstr "कार्दज़ाली" msgid "Haskovo" msgstr "हास्कोवो" msgid "Gabrovo" msgstr "गैब्रोवो" msgid "Dobrich" msgstr "डोब्रिच" msgid "Rangpur" msgstr "रंगपुर" msgid "Rangamati" msgstr "रंगमती" msgid "Rajshahi" msgstr "राजशाही" msgid "Pirojpur" msgstr "पिरोजपुर" msgid "Panchagarh" msgstr "पंचगढ़" msgid "Noakhali" msgstr "नोआखली" msgid "Blagoevgrad" msgstr "ब्लागोएवग्रेड" msgid "Thakurgaon" msgstr "ठाकुरगांव" msgid "Tangail" msgstr "तंगेल" msgid "Sylhet" msgstr "सिलहट" msgid "Sunamganj" msgstr "सुनामगंज" msgid "Sirajganj" msgstr "सिराजगंज" msgid "Sherpur" msgstr "शेरपुर" msgid "Shariatpur" msgstr "शरीयतपुर" msgid "Satkhira" msgstr "सतखिरा" msgid "Rajbari" msgstr "राजबाड़ी" msgid "Patuakhali" msgstr "पतुआखली" msgid "Pabna" msgstr "पबना" msgid "Nilphamari" msgstr "निलफामारी" msgid "Netrakona" msgstr "नेत्रकोना" msgid "Nawabganj" msgstr "नवाबगंज" msgid "Natore" msgstr "नाटोर" msgid "Narsingdi" msgstr "नरसिंगडी" msgid "Narayanganj" msgstr "नारायणगंज" msgid "Narail" msgstr "नारेल" msgid "Naogaon" msgstr "नौगांव" msgid "Mymensingh" msgstr "मैमनसिंह" msgid "Munshiganj" msgstr "मुंशीगंज" msgid "Moulvibazar" msgstr "मौलवीबाजार" msgid "Meherpur" msgstr "मेहरपुर" msgid "Manikganj " msgstr "मानिकगंज " msgid "Magura" msgstr "मगुरा" msgid "Madaripur" msgstr "मदारीपुर" msgid "Lalmonirhat" msgstr "लालमोनिरहाट" msgid "Jhenaidah" msgstr "झेनाईधा" msgid "Jhalokati" msgstr "जालोकाटी" msgid "Jamalpur" msgstr "जमालपुर" msgid "Habiganj" msgstr "हाबीगंज" msgid "Gopalganj" msgstr "गोपालगंज" msgid "Gazipur" msgstr "गाज़ीपुर" msgid "Gaibandha" msgstr "गैबंधा" msgid "Feni" msgstr "फेणी" msgid "Faridpur " msgstr "फ़रीदपुर" msgid "Dinajpur" msgstr "दिनाजपुर" msgid "Cox's Bazar" msgstr "कॉक्स बाज़ार" msgid "Chuadanga" msgstr "छुआदंगा" msgid "Chandpur" msgstr "ब्राह्मनबरिया" msgid "Brahmanbaria" msgstr "ब्राह्मनबरिया" msgid "Bhola" msgstr "भोला" msgid "Barguna" msgstr "बरग़ुना" msgid "Bandarban" msgstr "बंडर्बन" msgid "Bagerhat" msgstr "बागेरहट" msgid "Santa Cruz" msgstr "सांता क्रुज़" msgid "Tucumán" msgstr "तुकुमान" msgid "Río Negro" msgstr "रियो नीग्रो" msgid "Jashore" msgstr "जशोर" msgid "Chattogram" msgstr "चैटोग्राम" msgid "Lakshmipur" msgstr "लक्ष्मीपुर" msgid "Kushtia" msgstr "कुश्तिया" msgid "Kurigram" msgstr "कुरीग्राम" msgid "Kishoreganj" msgstr "किशोरगंज" msgid "Khulna" msgstr "खुलना" msgid "Khagrachhari" msgstr "खगराचारी" msgid "Joypurhat" msgstr "जॉयपुरहाट" msgid "Cumilla" msgstr "कुमिल्ला" msgid "Bogura" msgstr "बोगरा" msgid "Barishal" msgstr "बारीसाल" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "टिएरा डेल फुएगो" msgid "Santiago del Estero" msgstr "सैंटियागो डेल एस्टेरो" msgid "Santa Fe" msgstr "सांता फ़े" msgid "Neuquén" msgstr "न्यूक्वेन" msgid "Entre Ríos" msgstr "एंट्रे रियोस" msgid "Córdoba" msgstr "कोर्डोबा" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "स्यूदाद ऑटोनोमा डी ब्यूनस आयर्स" msgid "Misiones" msgstr "मिशनेस" msgid "La Pampa" msgstr "ला पम्पा" msgid "Formosa" msgstr "फॉर्मोसा" msgid "Corrientes" msgstr "कोरिएंटेस" msgid "Chubut" msgstr "चुबुत" msgid "Chaco" msgstr "चाको" msgid "Zaire" msgstr "ज़ैरे" msgid "Uíge" msgstr "उइगे" msgid "Namibe" msgstr "नामीबे" msgid "Moxico" msgstr "मोक्सिको" msgid "Malanje" msgstr "मलंजे" msgid "Lunda-Sul" msgstr "लुंडा-सुल" msgid "Lunda-Norte" msgstr "लुंडा-नोर्टे" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "क्वान्ज़ा-सुल" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "क्वान्ज़ा-नोर्टे" msgid "Kuando Kubango" msgstr "कुआंडो कुबांगो" msgid "Huíla" msgstr "हुइला" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "वर्जिन आइलैंड्स (यू एस)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "वर्जिन आइलैंड्स (ब्रिटिश)" msgid "South Sudan" msgstr "दक्षिणी सुडान" msgid "Huambo" msgstr "हुम्बो" msgid "Cunene" msgstr "क्यूनेन" msgid "Cabinda" msgstr "कैबिंडा" msgid "Bié" msgstr "बाय" msgid "Benguela" msgstr "बेंगुएला" msgid "Bengo" msgstr "बेंगो" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका (यूएस) लघु दूरस्थ द्वीप समूह" msgid "United States (US)" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका (यूएस)" msgid "North Macedonia" msgstr "नोर्थ मैसेडोनिया" msgid "Russia" msgstr "रूस" msgid "Palestinian Territory" msgstr "फ़िलीस्तीनी क्षेत्र" msgid "Laos" msgstr "लाॅओस" msgid "Iran" msgstr "ईराऩ" msgid "Belau" msgstr "बेलाऊ" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "कांगो (किंशासा)" msgid "Ivory Coast" msgstr "कोत द'ईवोआर" msgid "Falkland Islands" msgstr "फ़ॉकलैंड द्वीपसमूह" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s पहले)" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "नवीनतम निर्धारित तारीख" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "सबसे पुरानी निर्धारित तिथि" msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि एक या अधिक डेटाबेस टेबल गायब थे। लापता टेबल को फिर से बनाने का " "प्रयास किया जा रहा है। " msgid "Now!" msgstr "अभी!" msgid "In-progress" msgstr "काम प्रक्रिया में है" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "इस कार्य को करने में असफलता मिली।" msgid "action complete" msgstr "क्रिया पूरा" msgid "action started" msgstr "क्रिया आरंभ करना" msgid "action canceled" msgstr "क्रिया रद्द" msgid "Verification" msgstr "सत्यापन" msgid "Inactive widgets" msgstr "निष्क्रिय विजेट" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "विजेट व्यवस्थापक फॉर्म का HTML प्रतिनिधित्व।" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "विजेट का HTML प्रतिनिधित्व।" msgid "Description of the widget." msgstr "विजेट का विवरण।" msgid "Nested widgets." msgstr "नेस्टेड विजेट।" msgid "Status of sidebar." msgstr "साइडबार की स्थिति।" msgid "Description of sidebar." msgstr "साइडबार का विवरण।" msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "साइडबार की पहचान करने वाला अनोखा नाम।" msgid "ID of sidebar." msgstr "साइडबार की आईडी।" msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "पंजीकृत साइडबार की आईडी" msgid "Environment type" msgstr "पर्यावरण के प्रकार" msgid "uncategorized" msgstr "बिना श्रेणी" msgid "Get %s" msgstr "%s प्राप्त करें" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "जेटपैक सुरक्षा के साथ मदद चाहिए?" msgid "Secure authentication" msgstr "सुरक्षित प्रमाणीकरण" msgid "" "We automatically block attempts to hack your site from millions of known " "malicious attackers." msgstr "" "हम लाखों ज्ञात मालिसियस अटैकर्स को आपकी साइट तक पहुंचने के प्रयासों को स्वचालित रूप से " "रोकते हैं।" msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats" msgstr "सुरक्षा खतरों के लिए स्कैन की जा रही एक वेब साइट को दिखाने वाला चित्रण" msgid "You own this" msgstr "आप इसके मालिक हो" msgid "Manage Subscription" msgstr "सदस्यता प्रबंधित करें" msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "प्रत्येक परिवर्तन सहेजें और एक-क्लिक पुनर्स्थापना के साथ जल्दी से ऑनलाइन वापस आएं" msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "देश का कोड अमान्य है। यह भुगतान विधि केवल ब्राज़ील में उपलब्ध है।" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "स्वचालित मैलवेयर स्कैनिंग और एक-क्लिक में फिक्स के साथ सुरक्षा खतरों से एक कदम आगे रहें।" msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "मुझे अपनी साइट के लिए सुरक्षा की आवश्यकता क्यों है?" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "टिप्पणियों और प्रपत्रों से स्पैम को स्वचालित रूप से साफ़ करके घंटों का समय बचाएं।" msgid "Never think about spam again" msgstr "फिर कभी स्पैम के बारे में न सोचें" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "दैनिक जेटपैक सुरक्षा" msgid "Activity log — 30-day archive*" msgstr "गतिविधि लॉग — 30-दिवसीय संग्रह" msgid "Jetpack Scan — daily scanning" msgstr "जेटपैक स्कैन &madsh; दैनिक स्कैनिंग" msgid "Jetpack Backup — daily backups" msgstr "जेटपैक बैकअप — दैनिक बैकप्स " msgid "Get Security Daily" msgstr "प्रतिदिन सुरक्षा प्राप्त करें" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "जेटपैक एंटी-स्पैम" msgid "Get Security Real-time" msgstr "सुरक्षा वास्तविक समय में प्राप्त करें" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "वास्तविक समय में जेटपैक सुरक्षा" msgid "expires %(date)s" msgstr "समय सीमा %(date)s को समाप्त" msgid "Not enough permissions to refresh a blog token." msgstr "ब्लॉग टोकन को रीफ्रेश करने के लिए पर्याप्त अनुमति नहीं है।" msgid "Watch the video" msgstr "वीडियो देखें" msgid "Plan subscription" msgstr "योजना सदस्यता" msgid "Complete setup" msgstr "पूरा सेटअप" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "इम्बेडस" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "विजेटस " msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "डिज़ाइन" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "टेक्स्ट" msgid "Start Your Own Site" msgstr "अपनी खुद की साइट शुरू करें" msgid "Move %s box down" msgstr "%s बॉक्स नीचे ले जाएँ" msgid "Move %s box up" msgstr "%s बॉक्स ऊपर ले जाएँ" msgid "Connect with a different email" msgstr "एक अलग ईमेल से कनेक्ट करें" msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "अपने स्टोर को जोड़ने के लिए ईमेल में दिए लिंक पर क्लिक करें।" msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "हमने अभी {{b}}%(email)s{{/b}} को एक लिंक भेजा है" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "यह ईमेल एक घंटे में समाप्त हो जाएगा। {{a}} इसे पुनः भेजें {{/a}}।" msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "" "सेटअप जारी रखने के लिए, कृपया नीचे दिए गए लिंक का उपयोग करें, और हम %s को %s से जोड़ " "देंगे।" msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "" "सेटअप जारी रखने के लिए, नीचे \"कनेक्ट\" बटन पर क्लिक करें, और हम %s को %s से जोड़ देंगे।" msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "अनंत स्क्रॉलिंग सक्षम करें" msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "अतिरिक्त जेटपैक खोज सेटिंग्स" msgid "Choose how the search results look." msgstr "चुनें कि खोज परिणाम कैसे दिखने चाहिए।" msgid "Result Format" msgstr "परिणाम स्वरूप" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "चुनें की कब आपका ओवरले दिखाई देना चाहिए।" msgid "Default Sort" msgstr "डिफ़ॉल्ट श्रेणीबद्ध" msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "अपने खोज ओवरले के लिए एक थीम चुनें।" msgid "Application object doesn't contain a blog id" msgstr "एप्लिकेशन ऑब्जेक्ट में ब्लॉग आईडी नहीं है" msgid "Back to All Domains" msgstr "वापस सभी डोमेन पर जायें" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "कृपया अधिक समावेशी कोड लिखने पर विचार करें।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "त्रुटि: वर्तमान वर्डप्रेस संस्करण (%1$s) %2$s के लिए न्यूनतम आवश्यकताओं " "को पूरा नहीं करता है। प्लगइन को वर्डप्रेस %3$s की आवश्यकता है।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "त्रुटि: वर्तमान पीएचपी संस्करण (%1$s) %2$s के लिए न्यूनतम आवश्यकताओं " "को पूरा नहीं करता है। प्लगइन को पीएचपी %3$s की आवश्यकता है।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "त्रुटि: वर्डप्रेस के वर्तमान संस्करण (%1$s) और पीएचपी (%2$s), %3$s के " "लिए न्यूनतम आवश्यकताओं को पूरा नहीं करते हैं। प्लगइन को वर्डप्रेस %4$s और पीएचपी %5$s की " "आवश्यकता है।" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "लगातार अपडेट वाली साइटों के लिए सर्वश्रेष्ठ" msgid "Jetpack Complete" msgstr " जेटपैक पूरा" msgid "Restore original image" msgstr "मूल छवि बहाल करें" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "स्पैम नहीं" msgid "URL to the edited image file." msgstr "संपादित छवि फ़ाइल का URL।" msgid "Select poster image" msgstr "पोस्टर छवि चयन करें " msgid "Crop image" msgstr "छवि को छोटा करे" msgid "Cancel edit" msgstr "संपादन रद्द करें" msgid "Edit gallery" msgstr "गैलरी को संपादित करे" msgid "Attachment details" msgstr "अनुलग्नक विवरण" msgid "Search media" msgstr "मीडिया खोजें" msgid "Add media" msgstr "मीडिया जोडें" msgid "The theme's current version." msgstr "थीम का वर्तमान संस्करण।" msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "थीम हेडर में पाए जाने वाले थीम के वेबपेज का URI।" msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "थीम के वेबपेज का यू.आर.आई." msgid "The theme's text domain." msgstr "थीम का टेक्स्ट डोमेन।" msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "थीम टैग, प्रदर्शन के लिए रूपांतरित।" msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "थीम का स्क्रीनशॉट URL।" msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "थीम के काम करने के लिए आवश्यक वर्डप्रेस संस्करण कम से कम।" msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "थीम टैग, जैसा कि थीम हेडर में पाया जाता है।" msgid "The name of the theme." msgstr "थीम का नाम।" msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "थीम का नाम, जैसा कि थीम हेडर में पाया जाता है।" msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "थीम के काम करने के लिए आवश्यक PHP का न्यूनतम संस्करण।" msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "थीम नाम, प्रदर्शन के लिए रूपांतरित किया गया।" msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "थीम विवरण, प्रदर्शन के लिए रूपांतरित।" msgid "A description of the theme." msgstr "थीम का विवरण।" msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "थीम हेडर में पाए जाने वाले थीम का विवरण।" msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "थीम के लेखक की साइट, जैसा कि थीम हेडर में मिला।" msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "थीम लेखक का नाम, जैसा कि थीम हेडर में पाया गया है।" msgid "The website of the theme author." msgstr "विषय लेखक की वेबसाइट।" msgid "The theme author." msgstr "थीम लेखक।" msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "थीम की स्टाइलशीट। यह विशिष्ट रूप से थीम की पहचान करता है।" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "डेटाबेस में टिप्पणी को अपडेट नहीं किया जा सका।" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "स्पैम के रूप में चिन्हित करे" msgid "This plugin is already installed." msgstr "यह प्लगइन पहले से ही स्थापित है। " msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "डेटाबेस में अनुलग्नक नहीं डाला जा सका।" msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "डेटाबेस में अनुलग्नक को अपडेट नहीं किया जा सका।" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "%s को सक्रिय नहीं किया जा सकता" msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "थीम अपने आप अपडेट हो जायेगा।" msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए थीम्स के स्वतः अपडेट को चालू करने की अनुमति नहीं है।" msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "यह थीम ’ आपके PHP के संस्करण के साथ काम नहीं करता है।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "%s का एक नया संस्करण उपलब्ध है, लेकिन यह ’ वर्डप्रेस और PHP के संस्करणों के साथ काम " "नहीं करता है।" msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "यह थीम आपके वर्डप्रेस और पीएचपी के संस्करणों के साथ काम नहीं करती।" msgid "Update Incompatible" msgstr "अपडेट असंगत" msgid "Enable auto-updates" msgstr "ऑटो-अपडेट्स सक्षम करें" msgid "Disable auto-updates" msgstr "ऑटो-अपडेट्स को अक्षम करें" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "ऑटो-अपडेट्स को अक्षम करें" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "ऑटो-अपडेट्स सक्षम करें" msgid "No themes are currently available." msgstr "अभी कोई भी थीम उपलब्ध नहीं हैं." msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "स्वतः अपडेट सक्षम किया गया (%s)" msgstr[1] "स्वतः अपडेट सक्षम किया गया (%s)" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "ये थीम अब अपडेटेड हैं:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "ये प्लगइन्स अब अपडेटेड हैं:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "ये थीम्स अपडेट होने में विफल रहे:" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "ये प्लगइन्स अपडेट होने में विफल रहे:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s संस्करण %2$s" msgid "Updating the theme…" msgstr "थीम अपडेट किया जा रहा…" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "थीम डाउनलोड किया जा रहा…" msgid "(not found)" msgstr "(नहीं मिला)" msgid "Theme name" msgstr "थीम का नाम" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "प्लगइन को सफलतापूर्वक डाउनग्रेड किया गया।" msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "प्लगइन डाउनग्रेड विफल रहा।" msgid "Updating the plugin…" msgstr "प्लगइन को अपडेट किया जा रहा…" msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "निम्नलिखित के कारण थीम को अद्यतन नहीं किया जा सकता:" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "पुराने प्लगिन को हटाया नहीं जा सका।" msgid "Cancel and go back" msgstr "रद्द करें और पीछे जाएं" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "एक्टिव को अपलोड के साथ बदलें" msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "निम्नलिखित के कारण प्लगइन को अपडेट नहीं किया जा सकता:" msgid "Plugin name" msgstr "प्लगइन का नाम " msgid "Required PHP version" msgstr "आवश्यक PHP संस्करण" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "क्षमा करें, आपको प्लगइन्स को संशोधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "अमान्य डेटा। कोई चयनित आइटम नहीं।" msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "अमान्य डेटा। अज्ञात प्रकार।" msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "अमान्य डेटा। अज्ञात राज्य।" msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "क्षमा करें, आपको थीम संशोधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "%s का एक नया संस्करण उपलब्ध है, लेकिन यह आपके PHP के संस्करण ’ के साथ काम नहीं " "करता है।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "%s का एक नया संस्करण उपलब्ध है, लेकिन यह आपके वर्डप्रेस ’ के संस्करण के साथ काम नहीं " "करता है।" msgid "Please update WordPress." msgstr " कृपया वर्डप्रेस अपडेट करें ।" msgid "Learn more about updating PHP." msgstr " PHP अपडेट करने के बारे में और जानें ।" msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "थीम के लिए ऑटो-अपडेट अक्षम दिखाई देते हैं। यह आपकी साइट को उपलब्ध होने पर स्वचालित रूप " "से नए संस्करण प्राप्त करने से रोकेगा।" msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "प्लगइन्स के लिए ऑटो-अपडेट अक्षम दिखाई देते हैं। यह आपकी साइट को उपलब्ध होने पर स्वचालित " "रूप से नए संस्करण प्राप्त करने से रोकेगा।" msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "प्लगइन्स और थीम के लिए ऑटो-अपडेट अक्षम दिखाई देते हैं। यह आपकी साइट को उपलब्ध होने पर " "स्वचालित रूप से नए संस्करण प्राप्त करने से रोकेगा।" msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "प्लगइन्स और / या थीम के लिए ऑटो-अपडेट अक्षम दिखाई देते हैं, लेकिन सेटिंग्स अभी भी प्रदर्शित " "होने के लिए निर्धारित हैं। यह अपेक्षा के अनुरूप काम नहीं करने के लिए ऑटो-अपडेट का कारण बन " "सकता है।" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "%1$s और %2$s के लिए सेटिंग्स समान नहीं हैं, यह फ़ाइलों को अपलोड करने की कोशिश करते समय " "कुछ समस्याएं पैदा कर सकता है।" msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP सेशन" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "%1$s को %2$s पर सेट किया गया है। आप अपनी साइट पर फाइलें अपलोड नहीं कर पाएंगे।" msgid "Files can be uploaded" msgstr "फाइलें अपलोड की जा सकती हैं।" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "आपकी साइट में ऑटो-अपडेट करने वाले प्लगइन्स और थीम की समस्याएं हो सकती हैं" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "प्लगइन और थीम ऑटो-अपडेट सुनिश्चित करते हैं कि नवीनतम संस्करण हमेशा इंस्टॉल किए जाते हैं।" msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "प्लगइन और थीम ऑटो-अपडेट सही ढंग से कॉन्फ़िगर किए गए प्रतीत होते हैं" msgid "An active PHP session was detected" msgstr "एक सक्रिय PHP सत्र का पता लगाया गया" msgid "No PHP sessions detected" msgstr "कोई PHP सत्र नहीं पाया गया" msgid "Auto-updates" msgstr "स्वतः अपडेट " msgid "Auto-update" msgstr "स्वतः अपडेट" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "ऑटो-अपडेट अक्षम किया गया" msgid "Max number of files allowed" msgstr "अनुमति दी गई फ़ाइलों की अधिकतम संख्या" msgid "Max effective file size" msgstr "अधिकतम प्रभावी फ़ाइल आकार" msgid "File uploads" msgstr "फाइल अपलोड" msgid "File upload settings" msgstr "फ़ाइल अपलोड सेटिंग्स" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल का अधिकतम आकार" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "ऑटो-अपडेट्स सक्षम किया गया" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP मेमोरी सीमा (केवल व्यवस्थापक स्क्रीन के लिए)" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "डिफ़ॉल्ट मेटा मान दर्ज करते समय डेटा प्रदान किए गए प्रकार से मेल खाना चाहिए।" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "पुरालेख:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "अनधिकृत। आप फ्रंटेंड के रूप में पूर्वावलोकन करने के लिए %s परम को निकाल सकते हैं।" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "दिन:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "महीना:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "साल:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "लेखक:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "टैग:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "श्रेणी:" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "एमबी" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "जीबी" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "टीबी" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "पृष्ठ की आईडी जो सामने वाले पृष्ठ पर प्रदर्शित होनी चाहिए" msgid "What to show on the front page" msgstr "पहले पन्ने पर क्या दिखाना है" msgid "Site logo." msgstr "साइट लोगो" msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s एक वैध यूयूआईडी नहीं है।" msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s को अधिकतम %2$s वर्ण लंबा होना चाहिए।" msgstr[1] "%1$s को अधिकतम %2$s वर्णों पर लंबा होना चाहिए।" msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s पैटर्न %2$s से मेल नहीं खाता है।" msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s %2$s की आवश्यक प्रॉपर्टी है।" msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s में डुप्लिकेट आइटम हैं।" msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s में अधिकांश %2$s आइटम होने चाहिए।" msgstr[1] "" msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s में कम से कम %2$s आइटम होने चाहिए।" msgstr[1] "" msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s कम से कम %2$s वर्ण लंबा होना चाहिए।" msgstr[1] "%1$s कम से कम %2$s वर्णों पर लंबा होना चाहिए।" msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s के लिए \"टाइप\" स्कीमा कीवर्ड की आवश्यकता है।" msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" एक कॉल करने योग्य फ़ंक्शन होना चाहिए।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "त्रुटि: वर्तमान वर्डप्रेस संस्करण %s के लिए न्यूनतम आवश्यकताओं को पूरा " "नहीं करता है।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" " त्रुटि: वर्तमान PHP संस्करण %s के लिए न्यूनतम आवश्यकताओं को पूरा नहीं " "करता है।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" " त्रुटि: वर्तमान वर्डप्रेस और PHP संस्करण %s के लिए न्यूनतम आवश्यकताओं " "को पूरा नहीं करते हैं।" msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "यह उपयोगकर्ता नाम अमान्य है क्योंकि यह अवैध अक्षरों का उपयोग करता है। कृपया एक मान्य " "उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें।" msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "कृपया नए स्कीमा गुण जोड़ने के लिए %s का उपयोग करें।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "क्षमा करें, आपको नेटवर्क प्लग इन प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "The attributes of the inner block." msgstr "आंतरिक ब्लॉक की विशेषताएं।" msgid "The name of the inner block." msgstr "आंतरिक ब्लॉक का नाम।" msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "उदाहरण में प्रयुक्त आंतरिक ब्लॉकों की सूची।" msgid "The human-readable label for the style." msgstr "शैली के लिए मानव-पठनीय लेबल।" msgid "Unique name identifying the style." msgstr "शैली की पहचान करने वाला अनोखा नाम।" msgid "Extended view" msgstr "विस्तारित दृश्य" msgid "Compact view" msgstr "कॉम्पैक्ट दृश्य" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "स्पैम नहीं" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड दृश्य" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "सक्रिय करें “%s”" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "%s को अभी अपडेट करें" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "सक्रिय नहीं किया जा सकता" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "स्थापित नहीं कर सकते" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "ब्लॉक संपादक पैटर्न्स" msgid "Change Frequency" msgstr "आवृत्ति बदलें" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "इस XML साइटमैप में URL की संख्या: %s।" msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "%s को स्थापित करें " msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "सफल" msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr " त्रुटि : साइट प्रविष्टि बनाने में समस्या थी।" msgid "Bulk actions" msgstr "थोक कार्य" msgid "Error in deleting the item." msgstr "आइटम हटाने में त्रुटि." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "आइटम को ट्रैश में ले जाने में त्रुटि।" msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "अनुलग्नक को हटाने में त्रुटि।" msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "ट्रैश से आइटम पुनर्स्थापित करने में त्रुटि।" msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "आपका नेटवर्क Nginx वेब सर्वर पर चल रहा है। आगे की कॉन्फ़िगरेशन के बारे में " "और जानें ।" msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "इस सूचना को %s हैंडल द्वारा ट्रिगर किया गया था।" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "पूर्व निर्धारित" msgid "Uncropped" msgstr "नहीं काटे" msgid "Paused" msgstr "रोक दिया गया " msgid "Add new post" msgstr "नया पोस्ट जोड़ें" msgid "inserter" msgstr "इंसटर" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "हैडर्स" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "पैटर्न सामग्री एक स्ट्रिंग होनी चाहिए।" msgid "Pattern title must be a string." msgstr "स्वरूप शीर्षक एक स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Unable to crop this image." msgstr "इस छवि को क्रॉप करने में असमर्थ।" msgid "Unable to rotate this image." msgstr "इस छवि को घुमाने में असमर्थ।" msgid "Unable to edit this image." msgstr "इस छवि को संपादित करने में असमर्थ।" msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "फ़ाइल के लिए मेटा जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ।" msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "इस प्रकार की फ़ाइल को संपादित नहीं किया जा सकता है।" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "कैलिफ़ोर्निया उपयोगकर्ताओं के लिए गोपनीयता सूचना " msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "कैलिफोर्निया उपभोक्ता गोपनीयता अधिनियम (सीसीपीए) " msgid "Please Wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें " msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "PHP का न्यूनतम आवश्यक संस्करण।" msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "वर्डप्रेस का न्यूनतम आवश्यक संस्करण।" msgid "The plugin's text domain." msgstr "प्लगइन का टेक्स्ट डोमेन।" msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "क्या प्लगइन केवल नेटवर्क-व्यापी सक्रिय किया जा सकता है।" msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "दिए गए स्टेटस के साथ प्लगइन्स तक परिणाम सीमित करता है।" msgid "The plugin version number." msgstr "प्लगइन संस्करण संख्या।" msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "प्लगइन विवरण प्रदर्शन के लिए स्वरूपित किया गया।" msgid "The plugin description." msgstr "प्लगइन विवरण।" msgid "Plugin author's website address." msgstr "प्लगइन लेखक की वेबसाइट का पता।" msgid "The plugin author." msgstr "प्लगइन लेखक।" msgid "The plugin's website address." msgstr "प्लगइन की वेबसाइट का पता।" msgid "The plugin name." msgstr "प्लगइन का नाम।" msgid "The plugin file." msgstr "प्लगइन फ़ाइल।" msgid "The raw plugin description." msgstr "प्लगइन विवरण।" msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "प्लगइन प्रबंधन के लिए फ़ाइल सिस्टम वर्तमान में अनुपलब्ध है।" msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "क्षमा करें, आपको इस प्लगइन को सक्रिय करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "क्षमा करें, आपको इस प्लगइन को निष्क्रिय करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "नेटवर्क केवल प्लगइन नेटवर्क सक्रिय होना चाहिए।" msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "सक्रिय प्लगइन को हटा नहीं सकते। कृपया पहले इसे निष्क्रिय करें।" msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "यह निर्धारित करने में असमर्थ कि कौन सा प्लगइन स्थापित किया गया था।" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "क्षमा करें, आपको प्लगइन्स सक्रिय करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Plugin not found." msgstr "प्लगिन नहीं मिला।" msgid "The plugin activation status." msgstr "प्लगइन सक्रियता की स्थिति।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "माफ़ कीजिए, आपको इस प्लगइन को प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Block name." msgstr "ब्लॉक का नाम।" msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org प्लगइन निर्देशिका स्लग।" msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "इस प्रकार के ब्लॉक द्वारा विरासत में मिले मूल्य।" msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "इस प्रकार के ब्लॉक द्वारा प्रदान किया गया संदर्भ।" msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "ब्लॉक लेखक का WordPress.org उपयोगकर्ता नाम।" msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "एक ही लेखक द्वारा प्रकाशित ब्लॉक की संख्या।" msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "एक ही लेखक द्वारा प्रकाशित ब्लॉकों की औसत रेटिंग।" msgid "The block icon." msgstr "ब्लॉक आइकन।" msgid "The number of ratings." msgstr "रेटिंग की संख्या।" msgid "The star rating of the block." msgstr "ब्लॉक की स्टार रेटिंग।" msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "मानव पठनीय प्रारूप में ब्लॉक का संक्षिप्त विवरण।" msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "जिन साइटों ने इस ब्लॉक को सक्रिय किया है।" msgid "The block slug." msgstr "ब्लॉक स्लग।" msgid "The block title, in human readable format." msgstr "मानव पठनीय प्रारूप में ब्लॉक शीर्षक।" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "क्षमा करें, आपको ब्लॉक निर्देशिका ब्राउज़ करने की अनुमति नहीं है।" msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "ब्लॉक नाम, नेमस्पेस/ब्लॉक-नाम के प्रारूप में।" msgid "Telangana" msgstr "तेलंगाना" msgid "Confirm your email" msgstr "अपने ईमेल की पुष्टि करें" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "Namespace स्लैश ( / चिन्ह ) के साथ शुरू या समाप्त नहीं होना चाहिए।" msgid "Account Email" msgstr "खाता ईमेल" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "आपके पास एक रिकवरी ईमेल पता नहीं है।" msgid "Block namespace." msgstr "ब्लॉक का नाम स्थान।" msgid "Block example." msgstr "ब्लॉक उदाहरण।" msgid "Public text domain." msgstr "सार्वजनिक टेक्स्ट डोमेन।" msgid "Block keywords." msgstr "ब्लॉक कीवर्ड।" msgid "Parent blocks." msgstr "पेरेन्ट ब्लॉक्स।" msgid "Block style variations." msgstr "ब्लॉक स्टाइल विविधताएं।" msgid "Editor style handles." msgstr "संपादक स्टाइल हैंडल्स।" msgid "Editor script handles." msgstr "संपादक स्क्रिप्ट संभाल।" msgid "Public facing script handles." msgstr "सार्वजनिक सामने आने वाले स्क्रिप्ट हैंडल्स।" msgid "Title of block type." msgstr "ब्लॉक प्रकार का शीर्षक।" msgid "Invalid block type." msgstr "अमान्य ब्लॉक प्रकार।" msgid "Block category." msgstr "ब्लॉक श्रेणी।" msgid "Block attributes." msgstr "ब्लॉक विशेषताएँ।" msgid "Icon of block type." msgstr "ब्लॉक प्रकार का चिह्न।" msgid "Description of block type." msgstr "ब्लॉक प्रकार का विवरण।" msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "ब्लॉक प्रकार की पहचान करने वाला अद्वितीय नाम।" msgid "Block supports." msgstr "ब्लॉक सपोर्ट करता है।" msgid "Wide Blocks" msgstr "चौड़ा ब्लॉक " msgid "Block Editor Styles" msgstr "ब्लॉक संपादक शैलियाँ" msgid "Media library" msgstr "मीडिया लाइब्रेरी" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "पाठ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "गैलरी" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "कॉलम" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "बटन" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "प्रशंसापत्र" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "ब्लॉक पैटर्न श्रेणी का नाम एक स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Video details" msgstr "वीडियो विवरण" msgid "View Privacy Policy" msgstr "गोपनीयता नीति देखें " msgid "Default post format" msgstr "मूलभूत पोस्ट प्रारूप" msgid "Site icon" msgstr "साइट आइकन" msgid "Comment moderation" msgstr "टिप्पणी संशोधन(मॉडरेशन)" msgid "All apps" msgstr "सभी एप्लीकेशन" msgid "View receipt" msgstr "रसीद देखें" msgid "Primary site" msgstr "प्राथमिक साइट" msgid "Web address" msgstr "वेब पता" msgid "Default post settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट पोस्ट सेटिंग्स" msgid "Already have an account?" msgstr "पहले से ही एक खाता है?" msgid "%s is available" msgstr "%s उपलब्ध है" msgid "Added" msgstr "जोड़ा गया" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "मेनू को निर्दिष्ट स्थान।" msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "निर्दिष्ट मेनू की आईडी।" msgid "The description of the menu location." msgstr "मेनू स्थान का विवरण।" msgid "The name of the menu location." msgstr "मेनू स्थान का नाम." msgid "Invalid menu location." msgstr "अमान्य मेनू स्थान." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "क्षमा करें, आपको मेनू स्थान देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "इस मेनू आइटम के लिए यूआरएल।" msgid "The description of this menu item." msgstr "इस मेनू आइटम का विवरण।" msgid "Get linked object." msgstr "लिंक किया गया ऑब्जेक्ट प्राप्त करें।" msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "पैटर्न \"%s\" नहीं मिला।" msgid "Pattern name must be a string." msgstr "पैटर्न नाम एक स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "इंस्टाग्राम एक्सेस को अधिकृत करें।" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "" "Instagram वर्तमान में कनेक्टिविटी समस्याओं का सामना कर रहा है, कृपया बाद में कनेक्ट करने के " "लिए पुन: प्रयास करें।" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "अपने इंस्टाग्राम अकाउंट से कनेक्ट करें।" msgid "Download file" msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें" msgid "No comment history." msgstr "कोई टिप्पणी इतिहास नहीं।" msgid "Add domains" msgstr "डोमेन जोड़ें" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "सामने के पृष्ठ, संग्रह पृष्ठों, और खोज के परिणाम" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "पोस्ट" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "उपयोगकर्ता ’s का सत्रांक टोकन डेटा।" msgid "User Agent" msgstr "उपभोक्ता अभिकर्ता" msgid "Session Tokens" msgstr "सत्र टोकन" msgid "Last Login" msgstr "अंतिम लॉगइन" msgid "Community Events Location" msgstr "सामुदायिक कार्यक्रम स्थान" msgid "Longitude" msgstr "देशान्तर" msgid "Latitude" msgstr "अक्षांश" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "%s छाननी संरक्षित नाम की चीज़ें रिटर्न करती है।" msgid "Previous and next months" msgstr "पिछले और अगले महीने" msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "त्रुटि: %1$s (%2$s)" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "तीन" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "क्षमा करें, पोस्ट हटाया नहीं जा सका।" msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "क्षमा करें, पोस्ट अपडेट नहीं की जा सकी।" msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "क्षमा करें, पोस्ट नहीं बनाई जा सकी।" msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "क्षमा करें, श्रेणी नहीं बनाई जा सका।" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "क्षमा करें, यह मेथड समर्थित नहीं है।" msgid "Original image:" msgstr "मूल छवि:" msgid "No matching template found." msgstr "कोई मिलता-जुलता टेम्प्लेट नहीं मिला." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "अच्छा काम! आपकी साइट वर्तमान में सभी साइट स्वास्थ्य जांच से गुजरती है।" msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "आपकी साइट में महत्वपूर्ण समस्याएं हैं जिन्हें अपने प्रदर्शन और सुरक्षा में सुधार के लिए जल्द से जल्द " "संबोधित किया जाना चाहिए।" msgid "No information yet…" msgstr "अभी तक कोई जानकारी नहीं …" msgid "A test is unavailable" msgstr "एक परीक्षा अनुपलब्ध है" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "आपकी साइट PHP का वर्तमान संस्करण चला रही है (%s)" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "आपकी साइट PHP (%s) के पुराने संस्करण पर चल रही है" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध पुनः भेजें" msgid "Delete requests" msgstr "अनुरोध हटाएं" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr " त्रुटि : विकल्प पृष्ठ %s अनुमत विकल्प सूची में नहीं मिला।" msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "कस्टम फ़ॉन्ट आकार यदि थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "कस्टम ग्रेडिएंट प्रीसेट यदि थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "क्या थीम कस्टम रंगों को अक्षम करता है।" msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "कस्टम रंग पैलेट यदि थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "क्या थीम कस्टम ग्रेडिएंट्स को अक्षम करती है।" msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "क्या थीम कस्टम फ़ॉन्ट आकार अक्षम करता है।" msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "कस्टम लोगो अगर थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "कस्टम पृष्ठभूमि अगर थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "कस्टम हेडर अगर थीम द्वारा परिभाषित किया गया है।" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "अपने ऑथेंटिकेटर ऐप के साथ जारी रखें" msgid "Yearly Billing" msgstr "वार्षिक बिलिंग" msgid "Monthly Billing" msgstr "मासिक बिलिंग" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "%1$s प्रति वर्ष" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "वार्षिक मूल्य निर्धारण के साथ दो महीने मुफ्त पाएं" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr "नोट: आप होम पेज से रीडायरेक्ट नहीं कर सकते।" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "चाहे ट्रैश को बायपास करें और फोर्स डिलीट।" msgid "Once Weekly" msgstr "साप्ताहिक एक बार" msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "पूर्वावलोकन:" msgid "Block name must be a string." msgstr "ब्लॉक नाम नाम एक स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "No media files found in Trash." msgstr "कोई मीडिया फ़ाइलें ट्रैश में नहीं मिलीं।" msgid "No comments found in Trash." msgstr "ट्रैश में कोई टिप्पणी नहीं मिली।" msgid "Coupon: %s" msgstr "कूपन: %s" msgid "Contact information" msgstr "सम्पर्क जानकारी" msgid "You are probably offline." msgstr "आप शायद ऑफ़लाइन हैं।" msgid "Attribute name" msgstr "गुण का नाम" msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" msgid "Removed" msgstr "निकाला गया" msgid "Start building" msgstr "निर्माण प्रारंभ करें" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP डिफ़ॉल्ट टाइमज़ोन" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "%s फ़ंक्शन कॉल द्वारा वर्डप्रेस लोड करने के बाद PHP डिफ़ॉल्ट टाइमज़ोन बदल दिया गया था। " "यह तारीखों और समय की सही गणना के साथ हस्तक्षेप करता है।" msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP डिफ़ॉल्ट टाइमज़ोन अमान्य है" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP डिफ़ॉल्ट टाइमज़ोन को लोडिंग पर वर्डप्रेस द्वारा कॉन्फ़िगर किया गया था। यह तारीखों " "और समय की सही गणना के लिए आवश्यक है।" msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP डिफ़ॉल्ट टाइमज़ोन मान्य है" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "स्टोर" msgid "Uploaded to this template part" msgstr "इस टेम्पलेट भाग पर अपलोड किया गया" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "अपने टेम्प्लेट में शामिल करने के लिए टेम्प्लेट के हिस्से." msgid "Insert into template part" msgstr "टेम्पलेट भाग में डालें" msgid "Template part archives" msgstr "टेम्पलेट भाग संग्रह" msgid "Parent Template Part:" msgstr "पेरेंट टेम्पलेट भाग:" msgid "Remind me later" msgstr "मुझे बाद में याद दिलाओ" msgid "The email is correct" msgstr "ईमेल सही है" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "यह ईमेल आपके व्यक्तिगत ईमेल पते से अलग हो सकता है।" msgid "Why is this important?" msgstr "यह महत्वपूर्ण क्यों है?" msgid "Current administration email: %s" msgstr "वर्तमान प्रशासन ईमेल: %s " msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "Confirm your administration email" msgstr "अपने व्यवस्थापक ईमेल की पुष्टि करें" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "Administration email verification" msgstr "प्रशासन ईमेल सत्यापन" msgid "Requirements Not Met" msgstr "जरूरतें पूरी नहीं कि गईं" msgid "Every minute" msgstr "प्रत्येक मिनट " msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s को %2$s ऑब्जेक्ट होने की आवश्यकता है।" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please contact us" msgstr "" "यदि आपको लगता है कि आपका खाता त्रुटि में निलंबित है, तो कृपया हमसे " "संपर्क करें " msgid "Universal time is %s." msgstr "वैश्विक समय %s है।" msgid "Administration Email Address" msgstr "प्रशासन ईमेल पता" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "नव मेनू स्थान स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Results are still loading…" msgstr "परिणाम अभी भी लोड हो रहे हैं …" msgid "A scheduled event is late" msgstr "एक अनुसूचित घटना देर हो चुकी है" msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "आपका वर्डप्रेस (%s) संस्करण अद्यतित है" msgid "Inactive Themes" msgstr "निष्क्रिय थीम्स" msgid "Parent Theme" msgstr "पेरेंट थीम" msgid "Database collation" msgstr "डेटाबेस कालेशन" msgid "Database charset" msgstr "डेटाबेस चारसेट" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "डेटाबेस में %s के मेटा वैल्यू को अपडेट नहीं किया जा सका।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट के संशोधनों को हटाने की अनुमति नहीं है।" msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "अनुलग्नक की लापता छवि आकारों की सूची।" msgid "Media title…" msgstr "मीडिया शीर्षक…" msgid "Media title" msgstr "मीडिया शीर्षक" msgid "Audio title…" msgstr "ऑडियो शीर्षक…" msgid "Image size in pixels" msgstr "पिक्सेल में छवि का आकार" msgid "Selected media actions" msgstr "चयनित मीडिया क्रियाएं" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "मेन्यू " msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "क्रिया" msgid "Audio title" msgstr "ऑडियो शीर्षक" msgid "Video title…" msgstr "वीडियो शीषर्क…" msgid "Attachment Preview" msgstr "संलग्न पूर्वावलोकन" msgid "User’s media data." msgstr "उपयोगकर्ता’s का मीडिया डेटा।" msgid "Caption…" msgstr "शीर्षक…" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "आपका ब्राउज़र फ़ाइलें अपलोड नहीं कर सकता" msgid "Media list" msgstr "मीडिया सूची" msgid "Filter media" msgstr "मीडिया छानें" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "कोई मीडिया आइटम नहीं मिला। एक अलग खोज का प्रयास करें।" msgid "Number of media items found: %d" msgstr "मीडिया आइटम की संख्या: %d" msgid "Global Styles" msgstr "वैश्विक शैलियाँ" msgid "Uploaded to this template" msgstr "इस टेंप्लेट में अपलोड किया गया" msgid "Insert into template" msgstr "टेंप्लेट में जोड़ें" msgid "Template archives" msgstr "टेंप्लेट के संग्रह" msgid "Parent Template:" msgstr "पेरेंट टेम्पलेट:" msgid "No matching template found" msgstr "कोई मेल खाने वाला टेम्प्लेट नहीं मिला" msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "छवि का आकार नहीं बदल सकता। चौड़ाई और ऊंचाई दोनों निर्धारित नहीं हैं।" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "%s के लिए दिया गया सातवां पैरामीटर मेनू स्थिति का पूर्णांक होना चाहिए।" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "आपके अनुवाद अपडेटेड है." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "अभिलेखागार" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "अज्ञात ईमेल पता। फिर से जांचें या अपना उपयोगकर्ता नाम आज़माएं।" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "स्प्रैडशीट प्रबंधित करें" msgid "Spreadsheets" msgstr "स्प्रेडशीट्स" msgid "Manage Archives" msgstr "पुरालेख का प्रबंधन करें " msgid "Manage Documents" msgstr "दस्तावेज़ का प्रबंधन करे" msgid "User’s comment data." msgstr "उपयोगकर्ता की टिप्पणी डेटा।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "टैग पर दस्तावेज़ीकरण" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "पर प्रकाशित: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "%s :के लिए निर्धारित" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "पोस्ट पृष्ठ" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "पासवर्ड से सुरक्षित" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "मुखपृष्ठ" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "स्टिकी" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "अनुकूलन ड्राफ्ट" msgid "Manage subscription" msgstr "सदस्यता प्रबंधित करें" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "लोगों को नई पोस्ट पर टिप्पणी सबमिट करने की अनुमति दें।" msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "सभी स्वचालित अपडेट अक्षम हैं।" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "For each post in a feed, include" msgstr "फ़ीड में प्रत्येक पोस्ट के लिए, शामिल करें" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "पढ़ने की सेटिंग पर दस्तावेज़ीकरण" msgid "Main" msgstr "मुख्य" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Test" msgstr "टेस्ट" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट में सामग्री आयात करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Entries feed" msgstr "फीड प्रविष्टियां" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP संस्करण %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "वर्तमान प्लगइन: %1$s (संस्करण %2$s) " msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "सक्रिय थीम: %1$s (संस्करण %2$s)" msgid "View all stats" msgstr "सभी आंकड़े देखें" msgid "Out of stock" msgstr "स्टाक में नहीं" msgid "Meters" msgstr "मापक" msgid "Kilograms" msgstr "किलोग्राम" msgid "Add to cart" msgstr "टोकरी में डाले" msgid "Order details" msgstr "ऑर्डर का विवरण" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "आपकी साइट के पोस्ट का कैलेंडर" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] मेरी साइट हटाएँ" msgid "Unchanged:" msgstr "अपरिवर्तित:" msgid "Added:" msgstr "जोड़ा गया:" msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "आपकी वेबसाइट पर एक महत्वपूर्ण त्रुटि आई है।" msgid "When?" msgstr "कब?" msgid "User’s profile data." msgstr "उपयोगकर्ता का प्रोफाईल डेटा।" msgid "Not enough data to create this user." msgstr "इस उपयोगकर्ता को बनाने के लिए पर्याप्त डेटा नहीं है।" msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "क्षमा करें, किसी उपयोगकर्ता को स्पैम के रूप में चिह्नित करना केवल मल्टीसाइट पर समर्थित है।" msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात ईमेल भेजने में असमर्थ।" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] व्यक्तिगत डेटा निर्यात" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात ईमेल भेजते समय अमान्य अनुरोध आईडी।" msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "को " msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "यूआरएल पर" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "साइट के लिए" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "के लिए रिपोर्ट जेनरेट की गई" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "लेखन के लिए निर्यात फ़ाइल (संग्रह) खोलने में असमर्थ।" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "निर्यात रिपोर्ट का अवलोकन।" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "बारे में" msgid "Personal Data Export" msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "%s के लिए व्यक्तिगत डेटा निर्यात" msgid "Erasure completed." msgstr "मिटना पूरा हुआ।" msgid "Force erasure has failed." msgstr "बलपूर्वक मिटाना विफल हो गया है।" msgid "Data erasure has failed." msgstr "डेटा इरेज़र विफल हो गया है।" msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "लेखन सेटिंग्स पर दस्तावेज़ीकरण" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "अपनी थीम में शामिल करने के लिए टेम्प्लेट।" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "अभिगमन कारणों से लॉगिन लोगो पर शीर्षक विशेषता का उपयोग अनुशंसित नहीं है। इसके बजाय " "लिंक टेक्स्ट का उपयोग करिये।" msgid "Site Name: %s" msgstr "साइट का नाम: %s" msgid "We’ll help." msgstr "हम सहायता करेंगे।" msgid "Launch a business." msgstr "एक व्यवसाय शुरू करें।" msgid "Design your portfolio." msgstr "अपना पोर्टफोलियो डिजाइन करें।" msgid "In this article" msgstr "इस लेख में" msgid "%s Theme" msgstr "%s थीम" msgid "Search tips" msgstr "खोज टिप्स" msgid "My Home" msgstr "मेरा घर" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "आप ग्रावाटार पर अपनी प्रोफ़ाइल तस्वीर बदल सकते हैं।।" msgid "domain" msgstr "डोमेन" msgid "Customer note" msgstr "ग्राहक को टिप्पणी" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "यह संसाधन हटाया नही जा सकता" msgid "Block style name must be a string." msgstr "ब्लॉक स्टाइल नाम एक स्ट्रिंग होना चाहिए।" msgid "Add widgets here." msgstr "यहां विगेट्स जोड़ें। " msgid "Upload images" msgstr "चित्रें अपलोड करें" msgid "Painter" msgstr "चित्रकार" msgid "Poet" msgstr "कवि" msgid "Shoes" msgstr "जूते" msgid "Publishing" msgstr "प्रकाशन" msgid "Yoga Studio" msgstr "योग स्टूडियो" msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" msgid "Send export link" msgstr "निर्यात लिंक भेजें" msgid "Erase personal data list" msgstr "व्यक्तिगत डेटा सूची मिटाएँ" msgid "Export personal data list" msgstr "व्यक्तिगत डेटा सूची निर्यात करें" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "व्यक्तिगत डेटा सूची नेविगेशन मिटाएँ" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "फ़िल्टर व्यक्तिगत डेटा सूची मिटा देता है" msgid "Filter export personal data list" msgstr "निर्यात व्यक्तिगत डेटा सूची को छांटे" msgid "Select Site Icon" msgstr "साइट आइकन चुनें" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "अतिरिक्त चित्र इस गैलरी में जोड़े गए: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "वर्तमान छवि में कोई वैकल्पिक पाठ नहीं है। फ़ाइल का नाम: %s है" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "विजेट सेटिंग्स रखें और इसे निष्क्रिय विजेट पर ले जाएं" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "गोपनीयता नीति गाइड देखें।" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "इस मामले में, वर्डप्रेस ने आपकी थीम %s के साथ एक त्रुटि पकड़ी है|" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "एक गैर-संरक्षित समापन बिंदु पर त्रुटि हुई।" msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "इस स्थिति में, वर्डप्रेस ने आपके एक प्लगइन्स,%s के साथ एक त्रुटि पकड़ी।" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "कृपया इस समस्या की जांच के लिए सहायता के लिए अपनी होस्टिंग कंपनी से संपर्क करें।" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "जानकारी" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "रिकवरी मोड — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "ट्रैश से पुनर्स्थापित करें" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "स्थिति" msgid "All formats" msgstr "सभी प्रारूप" msgid "Filter by post format" msgstr "पोस्ट प्रारूप द्वारा फ़िल्टर करें" msgid "Theme resumed." msgstr "थीम सक्रिय किया गया." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "प्लगइन्स स्क्रीन पर जाएं" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "आप प्लगइन स्क्रीन पर अधिक विवरण और परिवर्तन कर सकते हैं।" msgid "Could not resume the plugin." msgstr "प्लगइन को फिर से सक्रिय नहीं किया जा सका।" msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "एक या अधिक प्लगइन्स ठीक से लोड करने में विफल रहे।" msgid "Custom PHP error message." msgstr "कस्टम PHP त्रुटि संदेश।" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] व्यवस्थापक ईमेल बदला गया" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] नेटवर्क व्यवस्थापक ईमेल बदलने का अनुरोध" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] नेटवर्क व्यवस्थापक ईमेल बदला गया" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] लॉग-इन विवरण" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] पृष्ठभूमि अपडेट समाप्त" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] पृष्ठभूमि अपडेट विफल" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "रिकवरी मोड से बाहर निकलें" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "थीम्स स्क्रीन पर जाएं" msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "एक या अधिक थीम ठीक से लोड करने में विफल रहे।" msgid "Could not resume the theme." msgstr "थीम को फिर से शुरू नहीं किया जा सका।" msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "मॉडरेशन में %s टिप्पणी" msgstr[1] "मॉडरेशन में %s टिप्पणियाँ" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s गंभीर मुद्दा" msgstr[1] "%s गंभीर मुद्दे" msgid "Passed tests" msgstr "टेस्ट पास किए" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s सुधार की सिफारिश की" msgstr[1] "%s सुधार की सिफारिश की" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s आइटम जिसमें कोई समस्या नहीं पाई गई" msgstr[1] "%s आइटम जिसमें कोई समस्या नहीं पाई गई" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "क्षमा करें, आपको साइट हेल्थ जानकारी तक पहुंचने की अनुमति नहीं है।" msgid "Site Health Status" msgstr "साइट स्वास्थ्य स्थिति" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "यहां सब कुछ अच्छी तरह से चल रहा है।" msgid "Great job!" msgstr "अच्छा काम!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर साइट जानकारी कॉपी करें" msgid "Site Health Info" msgstr "साइट स्वास्थ्य जानकारी" msgid "Site Health" msgstr "साइट स्वास्थ्य" msgid "Secure communication" msgstr "सुरक्षित संचार" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS की स्थिति" msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "इस साइट पर कोई अनुसूचित घटना मौजूद नहीं है।" msgid "REST API availability" msgstr "REST API उपलब्धता" msgid "Loopback request" msgstr "लूपबैक अनुरोध" msgid "Debugging enabled" msgstr "डिबगिंग सक्रिय" msgid "HTTP Requests" msgstr "एचटीटीपी (HTTP) अनुरोध" msgid "Scheduled events" msgstr "तयशुदा कार्यक्रम" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP एक्सटेंशन" msgid "Database Server version" msgstr "डेटाबेस सर्वर संस्करण" msgid "PHP Version" msgstr "PHP संस्करण" msgid "Theme Versions" msgstr "थीम वर्ज़न" msgid "Plugin Versions" msgstr "प्लगइन संस्करण" msgid "The REST API is available" msgstr "रेस्ट एपीआई उपलब्ध है" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "एचटीटीपी रिक्वेस्ट ब्लॉक की गयी है" msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "एचटीटीपी (HTTP) अनुरोध आंशिक रूप से अवरुद्ध है" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "आपकी साइट लूपबैक अनुरोध पूरा नहीं कर सकी" msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "आपकी साइट लूपबैक अनुरोध कर सकती है" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "बैकग्राउंड अपडेट संभवतः सही से काम नहीं कर रहा है " msgid "Passed" msgstr "सफ़ल" msgid "Background updates are working" msgstr "बैकग्राउंड अपडेट काम कर रहे हैं" msgid "A scheduled event has failed" msgstr "एक निर्धारित ईवेंट विफल हो गया है" msgid "Scheduled events are running" msgstr "निर्धारित इवेंट्स चल रही हैं" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "आपकी साइट अन्य सेवाओं के साथ सुरक्षित रूप से संवाद कर सकती है" msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "आपकी साइट HTTPS का उपयोग नहीं करती है" msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "आपको HTTPS का उपयोग क्यों करना चाहिए इसके बारे में अधिक पढ़ें" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "मान, %1$s, को या तो %2$s द्वारा सक्षम किया गया है या आपकी कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में जोड़ा " "गया है। यह आपकी साइट के सामने के छोर पर त्रुटियों को प्रदर्शित करेगा।" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "आपकी वेबसाइट सक्रिय एचटीटीपीएस कनेक्शन का उपयोग कर रही है।" msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "आपकी साइट डिबग जानकारी आउटपुट करने के लिए सेट नहीं है" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "इस समस्या को हल करने में सहायता प्राप्त करें।" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "वर्डप्रेस.ओआरजी तक नहीं पहुंच सका" msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "वर्डप्रेस.ओआरजी के साथ संवाद कर सकते हैं" msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "गंभीर रूप से पुराना एसक्यूएल सर्वर" msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "Outdated SQL server" msgstr "आउटडेटेड SQL सर्वर" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL सर्वर अपडेटेड हैं " msgid "One or more required modules are missing" msgstr "एक या अधिक आवश्यक मॉड्यूल गायब हैं" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "एक या अधिक अनुशंसित मॉड्यूल गायब हैं" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP मॉड्यूल सर्वर पर अधिकांश कार्य करता है जो आपकी साइट को चलाते हैं। आपके सर्वर " "व्यवस्थापक द्वारा इनमें कोई भी बदलाव किया जाना चाहिए।" msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "आवश्यक और अनुशंसित मॉड्यूल स्थापित हैं" msgid "Have a default theme available" msgstr "एक डिफ़ॉल्ट थीम उपलब्ध है" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "आपकी साइट में %1$d निष्क्रिय थीम है, %2$s के अलावा, आपका सक्रिय थीम।" msgstr[1] "आपकी साइट में %1$d निष्क्रिय थीम है, %2$s के अलावा, आपका सक्रिय थीम।" msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "आपकी साइट में %d निष्क्रिय थीम है।" msgstr[1] "आपकी साइट में %d निष्क्रिय थीम है।" msgid "You should remove inactive themes" msgstr "आपको इनएक्टिव थीमों को हटा देना चाहिए ।" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "आपकी साइट में 1 इंस्टॉल्ड थीम है, और यह अपडेटेड है।" msgid "Manage your themes" msgstr "अपनी थीम्स को प्रबंधित करें" msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "आपके पास थीम अपडेट होने की प्रतीक्षा है" msgid "Your themes are all up to date" msgstr "आपकी थीम्स अपडेटेड हैं" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "निष्क्रिय प्लगिन प्रबंधित करें" msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "आपकी साइट में %d निष्क्रिय प्लगइन है।" msgstr[1] "आपकी साइट में %d निष्क्रिय प्लगइन है।" msgid "Update your plugins" msgstr "अपने प्लगइन्स को अपडेट करें" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "आपकी साइट में 1 इंस्टॉल्ड थीम है, और यह अपडेटेड है।" msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "आपको निष्क्रिय प्लगइन्स को हटा देना चाहिए" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "आपकी साइट में %d सक्रिय प्लगइन है, और वे सभी अप टू डेट हैं।" msgstr[1] "आपकी साइट में %d सक्रिय प्लगइन्स है, और वे सभी अप टू डेट हैं।" msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "आपके पास प्लगिन्स अपडेट होने की प्रतीक्षा कर रहा है।" msgid "Manage your plugins" msgstr "अपने प्लगइन्स प्रबंधित करें" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "आपकी साइट में %d प्लगिन अपडेट होने की प्रतीक्षा कर रहा है।" msgstr[1] "आपकी साइट में %d प्लगिन्स अपडेट होने की प्रतीक्षा कर रहे है।" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "आपके प्लगइन्स आज तक अपडेटेड हैं" msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "वर्डप्रेस का एक नया संस्करण उपलब्ध है।" msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "वर्डप्रेस का नवीनतम संस्करण स्थापित करें" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "वर्डप्रेस अपडेट उपलब्ध (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "अपडेट को मैन्युअल रूप से जांचें" msgid "WordPress version %s" msgstr "वर्डप्रेस संस्करण %s" msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "आपकी सभी वर्डप्रेस फाइलें लिखने योग्य हैं।" msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "कुछ फाइलें वर्डप्रेस द्वारा लिखने योग्य नहीं हैं:" msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "वर्डप्रेस %s के लिए चेकसम की सूची पुनः प्राप्त नहीं कर सका।" msgid "No version control systems were detected." msgstr "वर्शन नियंत्रण प्रणाली का पता नहीं चला।" msgid "The error code was %s." msgstr "एरर कोड %s था।" msgid "You would have received an email because of this." msgstr "आपको इसकी वजह से ईमेल मिला होगा।" msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s फ़िल्टर सक्षम है।" msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "एक प्लगइन ने अपडेट को %s को अक्षम करके रोका है।" msgid "Theme features" msgstr "थीम विशेषता" msgid "The must use plugins directory" msgstr "आवश्यक प्लगइन्स निर्देशिका " msgid "Parent theme" msgstr "पेरेंट थीम " msgid "Author website" msgstr "लेखक की वेबसाइट" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "संस्करण %1$s %2$s के द्वारा" msgid "No version or author information is available." msgstr "कोई वर्जन या लेखक जानकारी उपलब्ध नहीं है।" msgid "Theme directory location" msgstr "थीम निर्देशिका स्थान" msgid "Client version" msgstr "क्लाइंट संस्करण" msgid "Server version" msgstr "सर्वर संस्करण" msgid "Extension" msgstr "विस्तार" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess नियम" msgid "cURL version" msgstr "cURL वर्ज़न" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP पोस्ट अधिकतम आकार" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP मेमोरी सीमा" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP समय सीमा" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP अधिकतम इनपुट वेरिएबल्स" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN स्थापित किया गया है?" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "इमेजिक लाइब्रेरी उपलब्ध है?" msgid "Upload max filesize" msgstr "अपलोड फाइल का अधिकतम आकार" msgid "Max input time" msgstr "अधिकतम इनपुट समय" msgid "Server settings" msgstr "सर्वर सेटिंग्स" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP संस्करण" msgid "Web server" msgstr "वेब सर्वर" msgid "Server architecture" msgstr "सर्वर आर्किटेक्चर" msgid "Ghostscript version" msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट संस्करण" msgid "GD version" msgstr "जीडी संस्करण" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(64 बिट मूल्यों का समर्थन करता है)" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "यह निर्धारित करने में असमर्थ कि क्या घोस्टस्क्रिप्ट स्थापित है" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "इमेजिक रिसोर्स लिमिट्स" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64 बिट का समर्थन नहीं करता है)" msgid "Active editor" msgstr "सक्रिय एडिटर" msgid "Database size" msgstr "डेटाबेस का आकार" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick संस्करण स्ट्रिंग" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick संस्करण संख्या" msgid "Plugins directory size" msgstr "प्लगइन्स निर्देशिका आकार" msgid "Plugins directory location" msgstr "प्लगइन्स निर्देशिका स्थान" msgid "Total installation size" msgstr "कुल स्थापना का आकार" msgid "Uploads directory size" msgstr "अपलोड निर्देशिका का आकार" msgid "WordPress directory size" msgstr "वर्डप्रेस निर्देशिका का आकार" msgid "WordPress directory location" msgstr "वर्डप्रेस निर्देशिका स्थान" msgid "Themes directory size" msgstr "थीम निर्देशिका का आकार" msgid "Themes directory location" msgstr "थीम निर्देशिका स्थान" msgid "Uploads directory location" msgstr "अपलोड निर्देशिका स्थान" msgid "User count" msgstr "उपयोगकर्ता संख्या" msgid "Network count" msgstr "नेटवर्क की गिनती" msgid "Site count" msgstr "साइट की गिनती" msgid "Not writable" msgstr "लिखने योग्य नहीं" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org पहुंच में है" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "WordPress.org के साथ संचार" msgid "The themes directory" msgstr "थीम डायरेक्टरी" msgid "The plugins directory" msgstr "प्लगइन्स डायरेक्टरी" msgid "The uploads directory" msgstr "अपलोड डायरेक्टरी" msgid "Writable" msgstr "लिखने योग्य" msgid "The main WordPress directory" msgstr "मुख्य वर्डप्रेस डायरेक्टरी" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content निर्देशिका" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "दिखाता है कि वर्डप्रेस उन डायरेक्टरी को लिखने में सक्षम है, जिनके लिए इसे एक्सेस की आवश्यकता " "है।" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "फ़ाइल सिस्टम अनुमतियाँ" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" msgid "Undefined" msgstr "अनिर्धारित" msgid "WordPress Constants" msgstr "वर्डप्रेस स्थिरांक" msgid "Server" msgstr "सर्वर" msgid "Media Handling" msgstr "मीडिया हैंडलिंग" msgid "Active Plugins" msgstr "सक्रिय प्लगइन्स" msgid "Must Use Plugins" msgstr "आवश्यक प्लगइन्स" msgid "Inactive Plugins" msgstr "निष्क्रिय प्लगइन्स" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "खुला" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "बन्द है" msgid "Drop-ins" msgstr "ड्रॉप-इन" msgid "Directories and Sizes" msgstr "निर्देशिकाएँ और आकार" msgid "Is this a multisite?" msgstr "क्या यह मल्टीसाइट है?" msgid "Default comment status" msgstr "डिफ़ॉल्ट टिप्पणी की स्थिति" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "क्या कोई भी भी इस साइट पर पंजीकरण कर सकता है?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "क्या यह साइट HTTPS का उपयोग कर रही है?" msgid "User Language" msgstr "उपयोगकर्ता की भाषा" msgid "Permalink structure" msgstr "पर्मलिंक संरचना" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(नवीनतम वर्जन: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "कोई पर्मलिंक संरचना निर्धारित नहीं है" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "टाइप %1$s की एक त्रुटि फ़ाइल %3$s की लाइन %2$s में हुई थी। त्रुटि संदेश: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "पुनर्प्राप्ति मोड से बाहर निकलने में विफल। बाद में पुन: प्रयास करें।" msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "पुनर्प्राप्ति मोड लिंक समय सीमा समाप्त।" msgid "Failed to store the error." msgstr "त्रुटि संग्रहीत करने में विफल।" msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "प्लगइन या थीम के कारण त्रुटि नहीं हुई।" msgid "Recovery key expired." msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी समाप्त हो गई।" msgid "Invalid recovery key." msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कुंजी।" msgid "Invalid recovery key format." msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कुंजी स्वरूप।" msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "पुनर्प्राप्ति मोड प्रारंभ नहीं हुआ।" msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] आपकी साइट तकनीकी समस्या का अनुभव कर रही है" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "एक पुनर्प्राप्ति लिंक पहले ही %1$s भेजा गया था। नया ईमेल अनुरोध करने से पहले कृपया एक और " "%2$s प्रतीक्षा करें।" msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "ईमेल नहीं भेजा जा सका। संभावित कारण: आपके होस्ट ने %s फ़ंक्शन को अक्षम कर दिया होगा।" msgid "Invalid cookie." msgstr "अमान्य कुकी।" msgid "Cookie expired." msgstr "कुकी समाप्त हो गई।" msgid "Invalid cookie format." msgstr "अमान्य कुकी प्रारूप।" msgid "No cookie present." msgstr "कोई कुकी मौजूद नहीं है।" msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "अंतिम बार भेजे गए ईमेल को अपडेट नहीं किया जा सका।" msgid "Support" msgstr "सहायता" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "इस ईमेल पते के लिए एक अपूर्ण व्यक्तिगत डेटा अनुरोध पहले से मौजूद है। " msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] ईमेल परिवर्तन अनुरोध" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ईमेल बदला गया" msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" msgid "Clarendon" msgstr "क्लेरेंडॉन" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "साइट डेटा पुनर्प्राप्त नहीं किया जा सका।" msgid "Update PHP" msgstr "PHP को अपडेट करें" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "यह फ़ॉर्म सबमिट करने में असमर्थ, कृपया पुनः प्रयास करें।" msgid "My Network" msgstr "मेरा नेटवर्क" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s तालिका स्थापित नहीं है। कृपया नेटवर्क डेटाबेस अपग्रेड चलाएँ।" msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "साइट पहले से ही असंवैधानिक प्रतीत होती है।" msgid "Site %d" msgstr "साइट %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "साइट पहले से ही आरंभिक प्रतीत होती है।" msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "आईडी वाली साइट मौजूद नहीं है।" msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "पंजीकरण तथा अंतिम दिनांक दोनों उचित दिनांक जरूर होना चाहिए." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "पंजीकरण और अंतिम अद्यतन तिथि दोनों प्रदान की जानी चाहिए।" msgid "Site network ID must be provided." msgstr "साइट की नेटवर्क आईडी जरुरी है।" msgid "Site domain must not be empty." msgstr "साइट डोमेन खाली नहीं होना चाहिए।" msgid "Site path must not be empty." msgstr "साइट पथ खाली नहीं होना चाहिए।" msgid "Could not delete site from the database." msgstr "साइट को डेटाबेस से नहीं हटाया जा सका।" msgid "Could not update site in the database." msgstr "डेटाबेस में साइट को अपडेट नहीं किया जा सका।" msgid "Site does not exist." msgstr "साइट मौजूद नहीं है।" msgid "Site ID must not be empty." msgstr "साइट की आईडी खाली नहीं होनी चाहिए।" msgid "Add widget: %s" msgstr "विजेट जोड़ें: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "जोड़िये: %s" msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात पुष्टिकरण ईमेल भेजने में असमर्थ।" msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "त्रुटि: उस उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पते का कोई खाता नहीं है।" msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s से %2$s पिक्सल" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "यह संसाधन आपके वेब होस्ट द्वारा प्रदान किया गया है, और आपकी साइट के लिए विशिष्ट है। " "अधिक जानकारी के लिए, आधिकारिक वर्डप्रेस प्रलेखन " "देखें ।" msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "मेनू आइटम जोड़ें" msgid "Create your first menu below." msgstr "नीचे अपना पहला मेनू बनाएँ" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "PHP को अपडेट करने के बारे में और जानें" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "PHP क्या है और यह मेरी साइट को कैसे प्रभावित करती है?" msgid "Track %s." msgstr "%s ट्रैक करे." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "प्रारूपों" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "मेरा (%s)" msgstr[1] "मेरा (%s)" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "आपकी टिप्पणी परिनियमन की प्रतीक्षा में है। यह एक पूर्वावलोकन है, आपकी टिप्पणी स्वीकृत " "होने के बाद दिखाई देगी।" msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "Real Estate Agent" msgstr "रियल एस्टेट प्रतिनिधि" msgid "Digital Marketing" msgstr "डिजिटल मार्केटिंग" msgid "Learn more about orders" msgstr "आर्डर के बारे में और जानिएँ" msgid "Check your email" msgstr "अपने ईमेल की जाँच करें" msgid "subscribe" msgstr "सदस्यता" msgid "Website Designer" msgstr "वेबसाइट डिज़ाइनर" msgid "Sunglasses" msgstr "धूप का चश्मा" msgid "Cameras & Photography" msgstr "कैमरा और फोटोग्राफी" msgid "Travel Agency" msgstr "यात्रा एजेंसी" msgid "Fashion Designer" msgstr "फैशन डिज़ाइनर" msgid "Restaurants" msgstr "रेस्टोरेंट्स" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "क्षमा करें, आपको यह आइटम देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "एक परिवर्तनशील विसंगति का पता चला है।" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "एक पोस्ट प्रकार का बेमेल पता चला है।" msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "एक पोस्ट आईडी का बेमेल पता चला है।" msgid "Temple" msgstr "मंदिर" msgid "Real Estate" msgstr "रियल एस्टेट" msgid "Rivers" msgstr "नदियाँ" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "क्लासिक ब्लॉक के कीबोर्ड शॉर्टकट" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट के ऑटोसेव देखने की अनुमति नहीं है" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में ब्लॉक पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट के ब्लॉक पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "वर्तमान उपयोगकर्ता अनफ़िल्टर्ड एचटीएमएल (HTML) मार्कअप और जावास्क्रिप्ट (JavaScript) " "पोस्ट कर सकता है।" msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "पोस्ट द्वारा उपयोग किए जाने वाले सामग्री ब्लॉक प्रारूप का संस्करण।" msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "पोस्ट शीर्षक से स्वचालित रूप से उत्पन्न स्लग।" msgid "Permalink template for the post." msgstr "पोस्ट के लिए पर्मालिंक टेम्पलेट।" msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "एक नए वर्डप्रेस उपयोगकर्ता के रूप में, आपको इस पृष्ठ को हटाने और अपनी सामग्री के लिए नए " "पृष्ठ बनाने के लिए अपने डैशबोर्ड पर जाना चाहिए। मज़े करो!" msgid "...or something like this:" msgstr "...या इस तरह का कुछ:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "नमस्ते! मैं दिन में एक बाइक मैसेंजर हूं, रात में महत्वाकांक्षी अभिनेता हूं, और यह मेरी वेबसाइट है। " "मैं लॉस एंजिल्स में रहता हूं, मेरे पास जैक नाम का एक काफी अच्छा कुत्ता है, और मुझे पीना " "कोलाडा (piña colada) पसंद है। (और बारिश में रहना।)" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "कृपया इस मेटा बॉक्स का उपयोग करने के लिए क्लासिक संपादक खोलें।" msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "इस मेटा बॉक्स का उपयोग करने के लिए कृपया क्लासिक संपादक प्लगइन को " "सक्रिय करें।" msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "इस मेटा बॉक्स का उपयोग करने के लिए कृपया क्लासिक संपादक प्लगइन " "स्थापित करें।" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "नोटो सेरिफ़:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "अनुरोधित ऑफसेट संख्या उपलब्ध संशोधनों की संख्या से अधिक या बराबर है।" msgid "View Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू देखें" msgid "Choose" msgstr "चुनें" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s ब्लॉक ट्रैश से पुनर्स्थापित किया गया।" msgstr[1] "%s ब्लॉक ट्रैश से पुनर्स्थापित किया गया।" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "ब्लॉक चुनने के लिए लिखना शुरू करें या / टाईप करें" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "बड़ा" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "समाधान" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "सबसे अधिक इस्तेमाल किया गया" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "एम्बेड" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "एम्बेड" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "छोटा" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "समान्य" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "बड़ा" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "मध्य" msgid "media" msgstr "मीडिया" msgid "Generating preview…" msgstr "पूर्वावलोकन बना रहे है..." msgid "Page published privately." msgstr "पेज निजी तौर पर प्रकाशित किया गया।" msgid "Post formats supported." msgstr "पोस्ट स्वरूपों का समर्थन है।" msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "क्षमा करें, आपको थीमों को देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "Features supported by this theme." msgstr "इस थीम द्वारा समर्थित विशेषताएं।" msgid "Hours" msgstr "घंटे" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "निर्यात करें “%s” JSON के रूप में" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "वर्डप्रेस (WordPress.com) समुदाय पर आपका स्वागत है।" msgid "current" msgstr "वर्तमान" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%d ब्लॉक का प्रकार बदलें" msgstr[1] "%d ब्लॉक के प्रकार बदलें" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ब्लॉक " msgstr[1] "%d ब्लॉक" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON के रूप में निर्यात करें" msgid "Open the Customizer" msgstr "कस्टमाइज़र खोलें" msgid "No archives to show." msgstr "दिखाने के लिए कोई अभिलेखागार नहीं है।" msgid "Posts and Pages" msgstr "पोस्टस और पृष्ठों" msgid "JCB" msgstr "जे सी बी" msgid "No comments to show." msgstr "कोई टिप्पणी नही है।" msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "एक या अधिक वस्तु उपप्रकारों के आइटम के लिए परिणाम सीमित करें।" msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "ऑब्जेक्ट प्रकार के आइटम के लिए परिणाम सीमित करें।" msgid "Invalid type parameter." msgstr "अमान्य प्रकार पैरामीटर।" msgid "Internal search handler error." msgstr "आंतरिक खोज हैंडलर त्रुटि।" msgid "Object subtype." msgstr "ऑब्जेक्ट उपप्रकार।" msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "रेस्ट (REST) सर्च हैंडलर को %s क्लास का विस्तार करना चाहिए।" msgid "movie" msgstr "चलचित्र" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "प्रतिक्रिया वैध JSON प्रतिक्रिया नहीं है।" msgid "Unique identifier for the post." msgstr "पोस्ट के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" msgid "document" msgstr "दस्तावेज़" msgid "Copy URL" msgstr "यूआरएल कॉपी करें" msgid "WordPress Version" msgstr "वर्डप्रेस संस्करण" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "आपकी गोपनीयता नीति पृष्ठ को सम्पादित करे या देंखे " msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] कार्य की पुष्टि: %2$s" msgid "Gutenberg" msgstr "गुटेनबर्ग" msgid "Saratov" msgstr "सेराटोव" msgid "Yangon" msgstr "यांगून" msgid "Famagusta" msgstr "फेमागुस्ता " msgid "Punta Arenas" msgstr "पंटा एरेनास" msgid "Atyrau" msgstr "अतिराव" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता %s टेक्सोनोमी में टर्म बना सकता है।" msgid "Import complete" msgstr "आयात पूर्ण" msgid "Post published privately." msgstr "पोस्ट निजी रूप से प्रकाशित की गई।" msgid "Copy Link" msgstr "लिंक कॉपी करें" msgid "What’s next?" msgstr "आगे क्या?" msgid "Replace image" msgstr "छवि बदलें" msgid "Add block" msgstr "ब्लॉक जोड़े" msgid "Duplicate" msgstr "प्रतिलिपि बनाएं" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ब्लॉक चुना गया।" msgstr[1] "%s ब्लॉक चुने गये।" msgid "Code editor" msgstr "कोड संपादक" msgid "poetry" msgstr "कविता" msgid "photo" msgstr "छवि" msgid "Level" msgstr "स्तर" msgid "Upload an image" msgstr "एक छवि अपलोड करें" msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" msgid "music" msgstr "म्यूजिक" msgid "Write title…" msgstr "शीर्षक लिखें ..." msgid "Edit image" msgstr "इमेज सम्पादित करें" msgid "Remove item" msgstr "आइटम को हटा दें" msgid "Color: %s" msgstr "रंग : %s" msgid "No results." msgstr "कोई परिणाम नहीं।" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "%d परिणाम मिला, नेविगेट करने के लिए ऊपर और नीचे एरो कुंजियों का उपयोग करें।" msgstr[1] "%d परिणाम मिले, नेविगेट करने के लिए ऊपर और नीचे एरो कुंजियों का उपयोग करें।" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ सफलतापूर्वक अपडेट किया गया।" msgid "Preview link for the post." msgstr "पोस्ट के लिए लिंक का पूर्वावलोकन।" msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "इस पोस्ट के लिए कोई ऑटोसैव संशोधन नहीं है।" msgid "Close menu" msgstr "मेनू बंद करें" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "कभी-कभी, आपके कुछ आगंतुक यहां एक विज्ञापन,
साथ ही पेज के नीचे एक गोपनीयता और कुकीज़ बैनर भी देख सकते हैं।" msgid "The current user can publish this post." msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता इस पोस्ट को प्रकाशित कर सकता है।" msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "चाहे क्विक / बल्क एडिट पैनल में टैक्सोनॉमी दिखाना है।" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता इस पोस्ट पर लेखक को बदल सकता है।" msgid "The current user can sticky this post." msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता इस पोस्ट को प्रकाशित (sticky) कर सकता है।" msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "नेविगेशन मेनू में चयन के लिए वर्गीकरण उपलब्ध कराना है या नहीं।" msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "चाहे सम्बंधित पोस्ट-प्रकार की टेबल पर टेक्सोनोमी कॉलम के स्वचालित निर्माण करने की अनुमति " "दे |" msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "इस टैक्सोनॉमी के प्रबंधन के लिए एक डिफ़ॉल्ट यूआई उत्पन्न करना है या नहीं।" msgid "Add title" msgstr "शीर्षक दें" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "टैक्सोनॉमी के लिए दृश्यता सेटिंग्स।" msgid "Embed Handler" msgstr "एम्बेड करें हैंडलर" msgid "Invalid block." msgstr "अमान्य ब्लॉक" msgid "The rendered block." msgstr "रेन्डर ब्लॉक।" msgid "ID of the post context." msgstr "पोस्ट संदर्भ की आईडी।" msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" पंजीकृत नहीं है।" msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" पहले से पंजीकृत है।" msgid "Attributes for the block." msgstr "ब्लॉक के लिए विशेषताए।" msgid "Unique registered name for the block." msgstr "ब्लॉक के लिए अद्वितीय पंजीकृत नाम।" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "ब्लॉक प्रकार के नाम में अपरकेस वर्ण नहीं होना चाहिए।" msgid "Classic Editor" msgstr "क्लासिक संपादक(एडिटर)" msgid "Block type names must be strings." msgstr "ब्लॉक प्रकार के नाम स्ट्रिंग (strings) होने चाहिए।" msgid "Got It!" msgstr "समझ लिया!" msgid "Browse Extensions" msgstr "एक्सटेंशन ब्राउज़ करें" msgid "Show details" msgstr "विवरण दिखाएं" msgid "privacy-policy" msgstr "गोपनीयता नीति" msgid "Comment Author" msgstr "टिप्पणी लेखक" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "अगली बार जब मैं टिप्पणी करूँ, तो इस ब्राउज़र में मेरा नाम, ईमेल और वेबसाइट सहेजें।" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "टिप्पणी %d में व्यक्तिगत डेटा है लेकिन अनामित नहीं किया जा सकता।" msgid "Comment URL" msgstr "टिप्पणी यूआरएल" msgid "Comment Content" msgstr "टिप्पणी सामग्री" msgid "Comment Date" msgstr "टिप्पणी की तारीख" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "टिप्पणी लेखक उपयोगकर्ता एजेंट" msgid "Comment Author URL" msgstr "टिप्पणी लेखक का यूआरएल" msgid "Comment Author Email" msgstr "टिप्पणी लेखक का ईमेल" msgid "WordPress Comments" msgstr "वर्डप्रेस टिप्पणियाँ" msgid "WordPress Media" msgstr "वर्डप्रेस मीडिया " msgid "There are no pages." msgstr "कोई पृष्ठ नहीं हैं।" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "गोपनीयता नीति गाइड" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "मेरी" msgid "A valid email address must be given." msgstr "एक मान्य ईमेल पता दिया जाना चाहिए।" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण हुआ" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "विफल हुआ" msgid "User Request" msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध" msgid "User Requests" msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "पुष्टि हुयी" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "लंबित" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "यह सामग्री लेखक द्वारा हटा दी गई थी।" msgid "[deleted]" msgstr "[मिटाया गया]" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] कार्रवाई की पुष्टि करें: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "नमस्ते,\n" "\n" "आपके खाते पर निम्नलिखित कार्रवाई करने का अनुरोध किया गया है:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "इसकी पुष्टि के लिए, कृपया निम्न लिंक पर क्लिक करें:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "यदि आप यह कार्रवाई नहीं करना चाहते हैं तो आप इस ईमेल को सुरक्षित रूप से अनदेखा कर सकते हैं " "और हटा सकते हैं.\n" "\n" "सादर,\n" "सभी ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "\"%s\" कार्रवाई की पुष्टि करें" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "साइट के प्रशासक को सूचित किया जा चुका हैं। जब वे आपके डेटा को मिटायेगें तब आपको ई-मेल के " "द्वारा पुष्टी करनी होगी।" msgid "Invalid action name." msgstr "अमान्य क्रिया नाम।" msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "अपने मिटाने के अनुरोध की पुष्टि के लिए धन्यवाद्।" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "साइट के प्रशासक को सूचित किया जा चुका हैं। जब वे आपके अनुरोध को स्वीकार करेंगे तब आपको ई-" "मेल के द्वारा एकस्पोर्ट को डाऊनलोड करने के लिए एक लिंक मिलेगी।" msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "अपने एक्स्पोर्ट अनुरोध की पुष्टी के लिए धन्यवाद्।" msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "साइट व्यवस्थापक को अधिसूचित कर दिया गया है तथा वह शीघ्र-अतिशीघ्र आपके अनुरोध को पूर्ण " "करेंगे।" msgid "Action has been confirmed." msgstr "कार्रवाई की पुष्टि की गई है।" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "कैसे हो,\n" "\n" "###SITENAME### पर आपके व्यक्तिगत डेटा को मिटाने का आपका अनुरोध पूरा हो गया है।\n" "\n" "यदि आपके कोई प्रश्न या चिंताएँ हैं, तो कृपया साइट व्यवस्थापक से संपर्क करें।\n" "\n" "अधिक जानकारी के लिए, आप हमारी गोपनीयता नीति भी पढ़ सकते हैं:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "सादर,\n" "###SITENAME### की और से\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "कैसे हो,\n" "\n" "###SITENAME### पर आपके व्यक्तिगत डेटा को मिटाने का आपका अनुरोध पूरा हो गया है।\n" "\n" "यदि आपके कोई प्रश्न या चिंताएँ हैं, तो कृपया साइट व्यवस्थापक से संपर्क करें।\n" "\n" "सादर,\n" "###SITENAME### की और से\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] मिटाने का अनुरोध सफल हुआ।" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "नमस्ते ,\n" "\n" "###SITENAME### साइट पर एक उपयोगकर्ता डेटा गोपनीयता अनुरोध की पुष्टि की गई है:\n" "\n" "यूजर: ###USER_EMAIL###\n" "निवेदन: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "आप इन डेटा गोपनीयता अनुरोधों को यहाँ देख और प्रबंधित कर सकते हैं:\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "सादर,\n" "सभी ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "उपयोगकर्ता उपनाम" msgid "User First Name" msgstr "उपयोगकर्ता का पहला नाम" msgid "User Nickname" msgstr "उपयोगकर्ता उपनाम" msgid "User Display Name" msgstr "प्रदर्शित उपयोगकर्ता नाम" msgid "User Registration Date" msgstr "उपयोगकर्ता पंजीकरण दिनांक" msgid "User URL" msgstr "उपयोगकर्ता यूआरएल" msgid "User Email" msgstr "उपयोगकर्ता ईमेल" msgid "User Nice Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाइसनेम" msgid "User Login Name" msgstr "उपयोगकर्ता लॉगिन नाम" msgid "User ID" msgstr "उपयोगकर्ता आईडी" msgid "Erasing data..." msgstr "डाटा मिटाया जा रहा है..." msgid "Force erase personal data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा मिटाएं" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "डाटा मिटाने के लिये अनुरोध करें" msgid "Email could not be sent." msgstr "ईमेल नहीं भेजा जा सका।" msgid "Email sent." msgstr "ईमेल भेजा गया।" msgid "Sending email..." msgstr "ईमेल भेजा जा रहा..." msgid "Download personal data again" msgstr "व्यक्तिगत डेटा फिर से डाउनलोड करें" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "पुष्टि के लिए प्रतीक्षा कर रहे है" msgid "Downloading data..." msgstr "डेटा डाउनलोड हो रहा है..." msgid "Download personal data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा डाउनलोड करें" msgid "Resend email" msgstr "पुन: ईमेल भेजें" msgid "Requested" msgstr "अनुरोधित" msgid "Requester" msgstr "अनुरोधकर्ता" msgid "Erase Personal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा मिटाएं" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर डेटा मिटाने की अनुमति नहीं है।" msgid "Send Request" msgstr "अनुरोध भेजे" msgid "Search Requests" msgstr "खोज अनुरोध" msgid "Export Personal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात करें" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर व्यक्तिगत डेटा निर्यात करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Add Data Export Request" msgstr "डेटा निर्यात अनुरोध जोड़ें" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध सफलतापूर्वक शुरू किया गया।" msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "इस अनुरोध को जोड़ने में असमर्थ है। एक वैध ईमेल पता या उपयोगकर्ता नाम प्रदान किया जाना " "चाहिए।" msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध सफलतापूर्वक फिर से भेजा गया।" msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "पुष्टि अनुरोध शुरू करने में असमर्थ।" msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "उद्योग नियामक प्रकटीकरण आवश्यकता" msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "उपयोगकर्ता डेटा के साथ हम क्या स्वचालित निर्णय लेते और/या प्रोफाइलिंग करते हैं" msgid "What third parties we receive data from" msgstr "हम किस तीसरे पक्ष से डेटा प्राप्त करते हैं" msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "हमारे पास कौन सी डेटा उल्लंघन प्रक्रियाएं हैं" msgid "How we protect your data" msgstr "हम आपके डेटा की सुरक्षा कैसे करते हैं" msgid "Additional information" msgstr "अतिरिक्त जानकारी" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "विज़िटर के टिप्पणियों को स्वचालित स्पैम पहचान सेवा के माध्यम से चेक किया जा सकता है।" msgid "What rights you have over your data" msgstr "आपके डेटा पर आपका क्या अधिकार हैं" msgid "How long we retain your data" msgstr "हम आपका डेटा कब तक बनाए रखते हैं" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट रूप से, वर्डप्रेस किसी के साथ किसी भी तरह के व्यक्तिगत डेटा को साझा नहीं करता है।" msgid "Who we share your data with" msgstr "हम आपके डेटा को किसके साथ साझा करते हैं" msgid "Embedded content from other websites" msgstr "अन्य वेबसाइटों से एम्बेडेड सामग्री" msgid "Contact forms" msgstr "संपर्क फ़ॉर्म" msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "हम कौन सा व्यक्तिगत डेटा एकत्र करते हैं और हम इसे क्यों एकत्र करते हैं" msgid "Our website address is: %s." msgstr "हमारा वेबसाइट पता है: %s।" msgid "Suggested text:" msgstr "सुझाए गए पाठ:" msgid "Who we are" msgstr "हम कौन हैं" msgid "Source: %s" msgstr "स्रोत: %s" msgid "Updated %s." msgstr "%s अद्यतन किया गया।" msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "आपने इस प्लगइन को %s पर निष्क्रिय कर दिया है और अब इस नीति की आवश्यकता नहीं है।" msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "सुझाए गए पॉलिसी टेक्स्ट को %s से कॉपी करें।" msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(एक नए टैब में खुलेगा)" msgid "Removed %s." msgstr " %s हटाया गया।" msgid "Contact" msgstr "संपर्क" msgid "Add contact form" msgstr "संपर्क फ़ॉर्म जोड़ें" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "अपनी गोपनीयता नीति पृष्ठ सामग्री को संपादित करे या पूर्वावलोकन करे।" msgid "Use This Page" msgstr "इस पेज का प्रयोग करें" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "एक गोपनीयता नीति पृष्ठ का चयन करें" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "अपना गोपनीयता नीति पृष्ठ बदलें" msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "नए पृष्ठ में आपकी गोपनीयता नीति के लिए सहायता और सुझाव होंगे।" msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ बनाने में असमर्थ।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर गोपनीयता प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Dismiss all" msgstr "सभी खारिज" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "सीमित परिणाम उन उपयोगकर्ताओं के लिए सेट किया गया है जो लेखक है।" msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पैरामीटर से उपयोगकर्ताओं के क्वेरी की अनुमति नहीं है।" msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "पोस्ट टाइप को देखा जा सकता है या नहीं।" msgid "Just now" msgstr "बस अभी" msgid "Thank you" msgstr "Thank you" msgid "XML Sitemap" msgstr "एक्सएमएल साइटमैप" msgid "Verified" msgstr "सत्यापित" msgid "The link you followed has expired." msgstr "आपके द्वारा अनुगमित लिंक की समय सीमा समाप्त हो गई है।" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "आपको एक उच्च स्तरीय अनुमति की आवश्यकता है।" msgid "Page trashed." msgstr "पेज ट्रैश किया गया।" msgid "Preferences" msgstr "पसंद " msgid "Knowledge Base" msgstr "ज्ञान आधार" msgid "Automation" msgstr "स्वचालन" msgid "Performance" msgstr "कार्य प्रदर्शन" msgid "Continue setup" msgstr "सेटअप जारी रखें" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s इन परिवर्तनों का पहले से ही अनुरूपण कर रहा है। क्या आप उनसे यह अधिकार लेना चाहेंगे?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s इन परिवर्तनों का पहले से ही अनुरूपण कर रहा है। कृपया जब तक वह अनुकूलित कर रहे हैं तब " "तक प्रतिक्षा करें। आपके नवीनतम बदलाव स्वत: सहेज लिए गए हैं।" msgid "Mastercard" msgstr "मास्टर कार्ड" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "स्थान जो आपके दूसरे क्षेत्रों से नहीं आते हैं" msgid "District Of Columbia" msgstr "डिस्ट्रिक्ट ऑफ़ कोलंबिया" msgid "Create a product" msgstr "प्रोडक्ट बनाये" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "न्यूफ़ाउंडलैंड और लैब्राडोर" msgid "Average rating" msgstr "औसत रेटिंग" msgid "Cash on delivery" msgstr "डिलीवरी पर नकदी" msgid "Street address" msgstr "मार्ग का पता" msgid "Province" msgstr "प्रांत" msgid "No categories found" msgstr "कोई श्रेणियाँ नहीं मिली" msgid "Store Address" msgstr "स्टोर पता" msgid "Total tax" msgstr "कुल योग" msgid "Tax rate." msgstr "कर दर" msgid "A minimum order amount" msgstr "एक न्यूनतम आदेश राशि" msgid "Shipping zone order." msgstr "शिपिंग क्षेत्र के आर्डर।" msgid "Shipping zone name." msgstr "शिपिंग क्षेत्र का नाम।" msgid "Shipping Zone" msgstr "शिपिंग क्षेत्र" msgid "Method" msgstr "विधि" msgid "Bank name" msgstr "बैंक का नाम" msgid "Account name" msgstr "खाते का नाम" msgid "Account number" msgstr "खाते की सांख्या" msgid "Payments" msgstr "भुगतान" msgid "Processing order" msgstr "ऑर्डर पर काम जारी है" msgid "Completed order" msgstr "पूरा आदेश" msgid "New account" msgstr "नया खाता" msgid "Percentage discount" msgstr "छूट प्रतिशत" msgid "Free Shipping" msgstr "मुफ़्त शिपिंग" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Weight" msgstr "वज़न" msgid "Search products" msgstr "उत्पादों को खोजना" msgid "Tax" msgstr "कर" msgid "Quantity" msgstr "मात्रा" msgid "Orders" msgstr "ऑर्डर्स" msgid "Add a product" msgstr "एक प्रोडक्ट्स जोड़ें" msgid "WooCommerce" msgstr "वूकॉमर्स" msgid "WooCommerce Services" msgstr "वूकोमेर्स सेवाएँ" msgid "Store setup" msgstr "स्टोर सेटअप" msgid "User role changed" msgstr "उपयोगकर्ता भूमिका बदल गई है" msgid "Just another WordPress site" msgstr "बस एक और WordPress साइट" msgid "Antique" msgstr "प्राचीन" msgid "Advertising" msgstr "विज्ञापन" msgid "Charity" msgstr "दान" msgid "Coffee" msgstr "कॉफ़ी" msgid "College" msgstr "कॉलेज" msgid "Engineering" msgstr "अभियांत्रिकी" msgid "Expiration" msgstr "समय सीमा समाप्ति" msgid "Faith" msgstr "श्रद्धा" msgid "Sales" msgstr "विक्रय" msgid "Reviews" msgstr "समीक्षा" msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" msgid "Taxes" msgstr "कर" msgid "Yoga" msgstr "योग" msgid "woocommerce" msgstr "वूकॉमर्स" msgid "Welcome to Jetpack Professional." msgstr "जेटपैक प्रोफेशनल में आपका स्वागत है।" msgid "Work With Us" msgstr "हमारे साथ काम करें" msgid "folder" msgstr "फ़ोल्डर" msgid "Custom installation script." msgstr "कस्टम स्थापना स्क्रिप्ट" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "उप-डोमेन स्थापन" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "%s स्थिरांक नेटवर्क बनाते समय परिभाषित नहीं किया जा साकता।" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "उप-डायरेक्टरी स्थापना" msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s पहले से ही इस पोस्ट को संपादित कर रहा है |" msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s वर्तमान में इस पोस्ट को संपादित कर रहा है। क्या आप अधिकार में लेना चाहते हैं? " msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" msgid "View posts by %s" msgstr "%s द्वारा पोस्ट देखें" msgid "No description" msgstr "कोई विवरण नहीं" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "विजेट को प्रदर्शित करने से पहले, %s का उपयोग करके पंजीकृत होना जरूरी है।" msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "लेखक: %1$s (आई पी पता: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "वेबसाइट: %1$s (आई पी पता: %2$s,%3$s)" msgid "Earn" msgstr "कमायें" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "हालांकि यह आपकी साइट बिगाड़ सकता है, क्या फिर भी अपडेट करें?" msgid "← Go to Categories" msgstr "← वापस श्रेणियों पर जाये" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "सर्वाधिक उपयोग किया गया" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← संबधित वर्गों पर वापस जाएं" msgid "Active Child Theme" msgstr "सक्रिय चाइल्ड थीम" msgid "Active Theme" msgstr "सक्रिय थीम" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "आपकी थीम एक स्थान पर मेनू प्रदर्शित कर सकती है वह मेनू चुनें जिसे आप उपयोग करना चाहते हैं।" msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "आप यहाँ से नई थीम को स्थापित नहीं कर पाएंगे क्योंकि इस संस्थापन पर एसएफटीपी के प्रमाण " "लगेंगे। अभी के लिए कृपया थीम व्यवस्थापन पटल का इस्तेमाल करें।" msgid "Installation failed." msgstr "स्थापना विफल रही!" msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "माफ़ कीजिए, आप किसी भी नई थीम का पूर्वावलोकन नहीं कर सकते अगर आपने कुछ बदलाव भविष्य " "के लिए तय किए या संजोए हुए हैं। नई थीम का पूर्वावलोकन करने के लिए कृपया अपने परिवर्तन " "प्रकाशित करें, या उनके प्रकाशित होने की प्रतिक्षा करें।" msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "भविष्य की तारीख में प्रकाशित (सजीव) करने के लिए अपने अनुकूलन परिवर्तनों को शेड्यूल करें।" msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "मुखपृष्ठ और पोस्ट पेज अलग-अलग होने चाहिए।" msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "जो आप पूर्वावलोकन कर रहे हैं, उसका हाल ही में स्वतः सहेजा गया संसकरण पहले ही मौजूद है। स्वतः सहेजा पुनर्स्थापित करें" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s ने बदलाव करने का अधिकार ले लिया है वर्त्मान में वह अनुरूपण कर रहे है। " msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "क्या आप वाकई अपने अप्रकाशित परिवर्तनों को छोड़ना चाहते हैं?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "लगता है कुछ गलत हो गया। कुछ देर रुककर दोबारा कोशिश करें।" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "अप्रकाशित परिवर्तन … को वापस ले रहे हैं" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "अापका सजीव पूर्वावलोकन तैयार हो रहा है। इसमें थोड़ा समय लग सकता है।" msgid "Downloading your new theme…" msgstr "आपकी नई थीम डाउनलोड हो रही है…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "निर्धारित" msgid "Discard changes" msgstr "परिवर्तनों को निरस्त करें" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "पूर्वावलोकन साझा करने के लिए कृपया अपने परिवर्तनों को सहेजें।" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "थीम को फ़िल्टर करें (%s)" msgid "Go to theme sources" msgstr "थीम स्रोतों पर वापस जाएं" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org पर थीम्स खोजें" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "कोई थीम नहीं मिली I कोई भिन्न खोज, या %s का प्रयास करें I" msgid "Filter themes" msgstr "थीम फ़िल्टर करें" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "स्थापित" msgid "New version available. %s" msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है। %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "थीम स्थापित और पूर्वावलोकन करें: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "लाइव पूर्वावलोकन थीम: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ नया मेन्यू बनायें" msgid "Create a menu for this location" msgstr "इस स्थान के लिये एक मेन्यू बनाएँ" msgid "Customize theme: %s" msgstr "थीम अनुकूलित करें: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "थीम के लिए विवरण: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "क्यूँ ना कुछ लिंक डालें जाए! अपने मेनू में पृष्ठ, श्रेणियां और कस्टम लिंक प्रारंभ करने के लिए " "“%s ” पर क्लिक करें। जितनी चाहें उतनी चीज़ों को जोड़ें।" msgid "Choose file" msgstr "फ़ाइल चुनें" msgid "Choose image" msgstr "चित्र चुनें " msgid "Change audio" msgstr "ऑडियो बदलें" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "अपने कंप्यूटर से चित्र अपलोड करने के लिए \"नई छवि जोड़ें\" पर क्लिक करें। आपकी थीम %s " "पिक्सेल की उँचाई वाले के चित्रों के साथ सबसे अच्छा काम करती है; अपलोड करने के बाद आप चित्र " "को काट-छांट कर थीम के अनुसार सही आकार दे पाएंगे।" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "अपने कंप्यूटर से नया चित्र जोड़ने के लिए \"नया चित्र लगाएँ\" पर क्लिक करें। आपकी थीम %s " "pixels की चौड़ाई वाली चित्र के साथ अच्छा काम करती है। चित्र upload करने के बाद आप " "चित्र को उपयुक्त बनाने के लिए काट सकेंगे। " msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "अपने कंप्यूटर से नया चित्र जोड़ने के लिए \"नया चित्र लगाएँ\" पर क्लिक करें। आपकी थीम %s " "pixels लम्बाई चौड़ाई वाली चित्र के साथ अच्छा काम करती है। चित्र upload करने के बाद " "आप चित्र को उपयुक्त बनाने के लिए काट सकेंगे।" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "अपने कंप्यूटर से नया चित्र जोड़ने के लिए \"नया चित्र लगाएँ\" पर क्लिक करें। आपकी थीम उस " "चित्र के साथ अच्छा काम करती है जो वीडियो के साइज से मिलती है। चित्र upload करने के बाद " "आप चित्र को उपयुक्त बनाने के लिए काट सकेंगे।" msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "यह थीम खुद को अपने मूल थीम के रूप में परिभाषित करती है। कृपया इसके %s हेडर को जाँचें।" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "आप एक मेनू बनाते हैं, उसे एक स्थान प्रदान करते हैं, और पेज और श्रेणियों के लिंक जैसे मेनू आइटम " "जोड़ते हैं। यदि आपकी थीम में एक से अधिक मेनू क्षेत्र हैं, तो आपको एक से अधिक बनाना पड़ सकता " "है।" msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "दृश्य" msgid "Create New Menu" msgstr "नया मेनू बनाएं" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "ऐसा लगता है की आपकी साइट पर अभी कोई मेनू नहीं है। एक बनाना चाहते हैं? शुरू करने के लिए " "बटन पर क्लिक करें।" msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "आपके नए मेन्यू में लिंक जोड़ने के लिए “अगला” क्लिक करें।" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "सभी मेनू स्थान देखें" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "मेनू स्थान देखें" msgid "New Menu" msgstr "नया मेनू" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "यदि आपकी थीम में विजेट्स हैं, तो आप वहां मेनू भी जोड़ सकते हैं। एक साइडबार या फूटर में मेनू " "प्रदर्शित करने के लिए विजेट पैनल पर जाएं और एक कस्टम मेनू विजेट " "जोड़ें।" msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "यदि आपकी थीम में एकाधिक मेनू हैं, तो उन्हें स्पष्ट नाम दें जिससे कि आप उनका प्रबंधन कर सकें।" msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "आपकी थीम %s स्थान में मेनू प्रदर्शित कर सकती है।" msgstr[1] "आपकी थीम %s स्थानों में मेनू प्रदर्शित कर सकती है।" msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "आपकी थीम एक स्थान पर मेनू प्रदर्शित कर सकती है" msgid "CSS code" msgstr "सीएसएस कोड" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "अपनी साइट के रूप और नक्शे को अनुकूलित करने के लिए यहां खुद का सीएसएस कोड डालें।" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "एक नई थीम का पूर्वावलोकन करते समय, आप विजेट और मेनू जैसी चीज़ों को तैयार कर सकते हैं, और " "थीम-विशिष्ट विकल्प तलाश सकते हैं।" msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org थीम्स" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "क्या थीम ढूढ़ रहे है? आप WordPress.org थीम निर्देशिका खोज सकते हैं या ब्राउज़ कर सकते हैं, " "थीम स्थापित और पूर्वावलोकन कर सकते हैं, फिर उन्हें यहीं पर सक्रिय कर सकते हैं।" msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "थीम के लिए विवरण: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d थीम प्रदर्शित" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "क्या आप वाकई इस थीम को हटाना चाहते हैं?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "नियत करें" msgid "Preview Link" msgstr "पूर्वावलोकन लिंक" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "देखें कि आपकी वेबसाइट पर परिवर्तन लाइव कैसे दिखेंगे, और उन लोगों को पूर्वावलोकन दिखाएं, जो " "कस्टमाइज़र नहीं देख सकते।" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s पहले से ही इस साइट का अनुरूपण कर रहे है अगर आप अनुरूपण करना चाहते है तो कृपया " "प्रतीक्षा करें। आपके नवीनतम बदलाव स्वत: सहेजे गए हैं।" msgid "Share Preview Link" msgstr "पूर्वावलोकन लिंक साझा करें" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s पहले से इस साइट पर अनुरूपण कर रहे है। क्या आप अनुरूपण का अधिकार लेना चहते है? " msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "माफ कीजिए, आप अधिकार नहीं ले सकते।" msgid "No changeset found to take over" msgstr "कोई चेंजसेट नहीं मिला जिसका आप अधिकार ले सके " msgid "Security check failed." msgstr "सुरक्षा जांच में विफल।" msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "%s अमान्य सेटिंग के कारण सहेजने में असमर्थ।" msgstr[1] "%s अमान्य सेटिंग के कारण सहेजने में असमर्थ।" msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "आपको शेड्यूल करने के लिए भविष्य की तिथि प्रदान करनी होगी।" msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "परिवर्तनों के पिछले सेट को पहले से ही प्रकाशित किया जा चुका है। कृपया अपने वर्तमान " "परिवर्तनों को फिर से सहेजने का प्रयास करें।" msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "चेंजसेट अन्य उपयोगकर्ता द्वारा संपादित किया जा रहा है।" msgid "View User" msgstr "उपयोगकर्ता देखें" msgid "Install & Preview" msgstr "स्थापन और पूर्वावलोकन करें" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "संभवतः %2$s को इस्तेमाल करने के लिए %1$s को सीधे समाविष्ट किया गया है। यह सरासर गलत " "है। इसके विपरीत %2$s के आवाहन को %3$s क्रिया में जोड़ें (हुक करें)।" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s रेटिंग्स)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "सर्वाधिक उपयोग किया गया" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "नियत करें" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "इस दिन अपलोड किया गया: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "अनुकूलन प्रारूप" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "यह प्रारूप आपके अनुकूलन के अप्रकाशित बदलावों से आया है। इसे बदल सकते " "हैं पर अभी प्रकाशित करने कि कोई ज़रूरत नहीं। इन बदलावों के साथ यह आपोआप प्रकाशित हो " "जाएगा।" msgid "Activate & Publish" msgstr "सक्रिय और & प्रकाशित करें " msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "आपके शेड्यूल किए गए परिवर्तन केवल प्रकाशित हुए हैं" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "इस परिवर्तनों को और संशोधित नहीं किया जा सकता है।" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "कोड को संपादित करते समय वाक्य विश्लेषण को विशिष्ट रूप से दर्शाने को अक्षम करें" msgid "Syntax Highlighting" msgstr " वाक्य विश्लेषण को विशिष्ट रूप से दर्शाना" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "वर्डप्रेस आपकी साइट की दृश्यता सेटिंग के कारण कोई भी अपडेट सेवा प्रसारित नहीं कर रहा है।" msgid "Your homepage displays" msgstr "आपका मुखपृष्ठ दिखाता है" msgid "Homepage: %s" msgstr "होम पेज: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "नमस्ते,\n" "\n" "यह सूचना पुष्ट करता है कि ### SITENAME ### पर नेटवर्क एडमिन का ईमेल बदल दिया गया " "था।\n" "\n" "नया नेटवर्क व्यवस्थापक ईमेल ### NEW_EMAIL ### है।\n" "\n" "यह ईमेल ### OLD_EMAIL ### पर भेजा गया है।\n" "\n" "सादर,\n" "### SITENAME ### पर सभी\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "नमस्ते,\n" "\n" "यह नोटिस पुष्टि करता है कि व्यवस्थापक ईमेल पता ### SITENAME ### पर बदल दिया गया " "था।\n" "\n" "नया व्यवस्थापक ईमेल पता ### NEW_EMAIL ### है।\n" "\n" "यह ईमेल ### OLD_EMAIL ### पर भेजा गया है।\n" "\n" "सादर,\n" "### SITENAME ### पर सभी\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "संस्थापन पैकेज %s से डाउनलोड हो रहा है…" msgid "Theme installation failed." msgstr "थीम स्थापना विफल।" msgid "Plugin installation failed." msgstr "प्लगइन स्थापना विफल।" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "अनुवाद %s से डाउनलोड हो रहा है…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "अपडेट %s से डाउनलोड हो रहा है…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "हम गोपनीयता और पारदर्शिता को बहुत गंभीरता से लेते हैं। हम क्या जानकारी इकट्ठा करते हैं और " "उसका क्या उपयोग करते हैं यहाँ जानें: WordPress.org/about/privacy।" msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "यह जानकारी वर्डप्रेस में सामान्य सुधार के लिए प्रयोग की जाती है, जिसमें आपकी साइट को नयी " "updates को install कर बचाना भी सम्मिलित है। यह आंकड़ों की गड़ना में भी प्रयोग किया " "जाता है, जैसे कि Wordpress.org stats page पर " msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "यह वह स्थान है जहां मेनू दिखाई देता है। अगर आप इसे बदलना चाहते हैं, तो दूसरा स्थान चुनें।" msgid "You are browsing %s" msgstr "आप %s ब्राउज़ कर रहे हैं" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(यदि आप इस मेनू विजेट %3$s का उपयोग करने की योजना " "बना रहे हैं, तो इस चरण को छोड़ें।" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "आप इस मेनू को कहां दिखाना चाहते हैं?" msgid "Meridian" msgstr "मेरिडियन" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "उपयोगकर्ता स्तरों का उपयोग अब अवमानित किया जा चुका है। इसके बजाय क्षमताओं का उपयोग " "करें।" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "गैलरी जोड़े" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "छवि जोड़े" msgid "No images selected" msgstr "कोई चित्र चुनी नहीं गयी है " msgid "Displays an image gallery." msgstr "एक छवि गैलरी प्रदर्शित करता है।" msgid "Custom HTML Widget" msgstr "मनपसंद HTML विजेट " msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "स्क्रीन रीडर उपयोगकर्ता: जब रूपों के मोड में, आपको एस्के कुंजी को दो बार दबाएं।" msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "इस क्षेत्र से कहीं और जाने के लिए, टैब कुंजी के बाद एस्केप कुंजी दबाएं।" msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "संपादन क्षेत्र में, टैब कुंजी एक टैब वर्ण में प्रवेश करती है।" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "फ़ील्ड स्वत: वाक्यविन्यास को हाइलाइट करता है। ऐसा न करके सामान्य टेक्सट की तरह लिखने के " "लिए उपयोगकर्ता के प्रोफ़ाइल%3$s पर क्लिक करके ।" msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "नेविगेट करने के लिए कीबोर्ड का उपयोग करते समय:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "कस्टम एचटीएमएल विजेट का उपयोग करने के लिए अपने विजेट क्षेत्रों में मनमाने एचटीएमएल कोड " "जोड़ें।" msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "सहेजने से पहले %d त्रुटि ठीक करनी पड़ेगी।" msgstr[1] "सहेजने से पहले %d त्रुटियाँ ठीक करनी पड़ेगी।" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "स्क्रेप की जांच विफल हुई। कृपया पुनः प्रयास करें।" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "परिवर्तन सफलतापूर्वक मिटाया गया।" msgid "Changes have already been trashed." msgstr "परिवर्तन पहले से ही ट्रैश किए गए हैं।" msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "एक प्रमाणीकरण समस्या थी कृपया पुनः लोड करें और पुनः प्रयास करें।" msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "एक प्रमाणीकरण समस्या थी कृपया पुनः लोड करें और पुनः प्रयास करें।" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "प्रेस दिस उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने साइट एडमिन से संपर्क करें।" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "प्रेस दिस प्लगइन की आवश्यकता है।" msgid "Installation Required" msgstr "इंस्टालेशन की आवश्यकता है" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "प्रेस दिस स्थापित नहीं है। कृपया प्रेस दिस मुख्य साइट से स्थापित करें।" msgid "Activate Press This" msgstr "प्रेस दिस को सक्रिय करें" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "प्लगइन सक्रिय करें और प्रेस दिस पर जाएं" msgid "Live Broadcast" msgstr "सीधा प्रसारण" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "आप किसी ऐसे ब्राउज़र का उपयोग कर रहे हैं जिसमें फ़्लैश प्लेयर सक्षम या स्थापित नहीं है. कृपया " "अपने फ़्लैश प्लेयर प्लगइन पर बारी या https://get.adobe.com/flashplayer/ से नवीनतम " "संस्करण डाउनलोड करें" msgid "Get started for free" msgstr "निःशुल्क आरंभ करें" msgid "Bank" msgstr "बैंक से" msgid "New order" msgstr "नया ऑर्डर" msgid "Products" msgstr "प्रॉडक्ट्स" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "अपने साइडबार में एक नेविगेश़न मेनू जोड़े।" msgid "no title" msgstr "शीर्षक नहीं" msgid "Automatic Updates" msgstr "स्वचालित अपडेट" msgid "Social Login" msgstr "सोशल लॉगिन " msgid "Did you know?" msgstr "क्या आपको पता था??" msgid "Item" msgstr "प्रॉडक्ट" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "उपयोगकर्ता को इस साइट में नहीं जोड़ा जा सकता।" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "उपयोगकर्ता बनाया गया है, लेकिन इस साइट पर जोड़ा नहीं जा सका।" msgid "That user could not be added to this site." msgstr "उस उपयोगकर्ता को इस साइट पर जोड़ा नहीं जा सका।" msgid "Upgrade your plan" msgstr "अपनी योजना को अपग्रेड करें" msgid "Edit \"%s\"" msgstr " \"%s\"संपादित करें" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "परियोजना प्रकार" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "टैग्स" msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "%s द्वारा लिखित" msgctxt "Used before project tag names." msgid "Project Tags" msgstr "परियोजना टैग्स" msgctxt "Previous post link" msgid "Prev Post: %title" msgstr "पिछला पोस्ट: %title" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous Post: %title" msgstr "पिछला पोस्ट: %title" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "%s द्वारा प्रकाशित किया गया" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "%s पर पोस्ट किया गया" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "पर पोस्ट किया गया" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "प्रकाशित किया गया" msgctxt "load posts button text" msgid "Load More" msgstr "अधिक लोड करें" msgctxt "Next post link" msgid "Next Post: %title" msgstr "अगला पोस्ट: %title" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "सभी %1$s पोस्टस" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "श्रेणियाँ" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "परियोजना प्रकार" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "टैग" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "श्रेणियाँ" msgctxt "Used before tag names." msgid "Project Tags" msgstr "परियोजना टैग" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "में प्रकाशित%title" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "That page can’t be found." msgstr "वह पृष्ठ नहीं पाया जा सकता है।" msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" msgid "Results for: %s" msgstr "%s के लिए परिणाम:" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "प्रकाशित at " "%4$s × %5$s" msgid "Previous Slide" msgstr "पिछली स्लाइड" msgid "Older projects" msgstr "पुरानी परियोजनाएं " msgid "Next Project" msgstr "अगली परियोजना" msgid "Next Slide" msgstr "अगली स्लाइड" msgid "Newer projects" msgstr "नई परियोजनाएं" msgid "Menu & Widgets" msgstr "मेनू & विजेट्स" msgid "Edit %s" msgstr "%s संपादित करें" msgid "" "Continue reading %1$s " msgstr "" "पढ़ना जारी रखें %1$s " msgid "close search form" msgstr "खोज प्रपत्र बंद करें " msgid "Close Menu" msgstr "मेनू बंद करें" msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "%s द्वारा" msgid "Shipping address:" msgstr "शिपिंग पता:" msgid "Paypal ID:" msgstr "Paypal आईडी:" msgid "Shipping address" msgstr "सामान भेजने का पता" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "ऐसा लगता है कि आपने .मूलशब्द विजेट के “दृश्यात्मक” टैब मे कुछ एचटीएमएल पेस्ट " "किया है। शायद आप अपने कोड को “मूलशब्द” टैब में पेस्ट करना चाह सकते हैं। इसके " "अलावा, आप नए “अनुकूलित एचटीएमएल” विजेट को आज़मा सकते हैं!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "क्या आपने अभी एचटीएमएल पेस्ट किया?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "क्या आप जानते है कि एक नया “अनुकूलित एचटीएमएल” विजेट उप्लब्ध है? इस स्क्रीन " "पर उपलब्ध विजेट्स में ढूंढने से मिल जाएगा। इससे कुछ कस्टम कोड अपनी साइट पर डाल कर देखिए!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "क्या आप जानते हैं कि अब एक “अनुकूलित एचटीएमएल” विजेट भी है? “एक विजेट जोड़ें” बटन को दबाकर “" "एचटीएमएल” को ढूंढकर उसे पा सकते हैं। इससे कुछ कस्टम कोड अपनी साइट पर डाल कर " "देखिए!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "नया अनुकूलित एचटीएमएल विजेट" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "इस विजेट में ऐसा कोड था जो शायद नए “अनुकूलित एचटीएमएल” विजेट में बेहतर " "काम करेगा।क्यूं ना उस विजेट का इस्तेमाल करके देेखें?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "इस विजेट में ऐसा कोड है जो शायद नए “अनुकूलित एचटीएमएल” विजेट में बेहतर काम " "करेगा।क्यूं ना उस विजेट का इस्तेमाल करके देेखें?" msgid "Arbitrary text." msgstr "मनमाना टेक्स्ट।" msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "कुछ एचटीएमएल टैगों की अनुमति नहीं है, जिनमें शामिल हैं:" msgid "Custom HTML" msgstr "मनपसंद एचटीएमएल" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "किसी भी प्रकार का एचटीएमएल कोड।" msgid "This Post" msgstr "यह पोस्ट " msgid "Conversations" msgstr "चर्चायें" msgid "Go to %s" msgstr "%s पर जाओ" msgid "active" msgstr "सक्रिय" msgid "Search & Social" msgstr "खोज और सामाजिक" msgid "Start My Subscription" msgstr "मेरी सदस्यता शुरू करें" msgid "That’s because you’ll get:" msgstr "ऐसा इसलिए है क्योंकि आपको मिलेगा:" msgid "All selected comments approved." msgstr "सभी चयनित टिप्पणियां स्वीकृत हैं।" msgid "All selected comments unapproved." msgstr "सभी चयनित टिप्पणियां अस्वीकृत हैं।" msgid "Show tag counts" msgstr "टैग गणना दिखाएं" msgid "URL to the %s video source file" msgstr " %s वीडियो स्रोत फाइल का यूआरएल" msgid "Video Widget" msgstr "वीडियो विजेट" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "वीडियो विजेट (%d)" msgstr[1] "वीडियो विजेट (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "वीडियो संपादित करें" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "वीडियो बदलें" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "वीडियो जोड़ें" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "मीडिया लाइब्रेरी या यूट्यूब, वीमीओ, या अन्य प्रदाता के द्वारा वीडियो प्रदर्शित करें |" msgid "Title for the widget" msgstr "विजेट का शीर्षक" msgid "URL to the media file" msgstr "मीडिया फाइल का यूआरएल" msgid "Attachment post ID" msgstr "संलग्नित पोस्ट आईडी" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "प्रतीत होता है की यह सही प्रकार कि फाइल नहीं है | कृपया बदले में, सही फाइल से जोड़ें |" msgid "Media Widget" msgstr "मीडिया विजेट " msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "मीडिया विजेट (%d)" msgstr[1] "मीडिया विजेट (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "विजेट में जोड़े" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "मीडिया संपादित करें" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "मीडिया बदलें" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "मीडिया जोड़ें" msgid "No media selected" msgstr "मीडिया चयनित नहीं |" msgid "A media item." msgstr "एक मीडिया वस्तु |" msgid "Image Widget" msgstr "छवि विजेट" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "छवि विजेट (%d)" msgstr[1] "छवि विजेट (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "चित्र संपादित करे" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "चित्र बदलें" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "चित्र जोड़ें" msgid "Displays an image." msgstr "एक छवि प्रदर्शित करता है" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "अनजान त्रुटि के कारण मीडिया पूर्व दर्शन करना संभव नहीं है |" msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s ऑडियो स्रोत फ़ाइल का यूआरएल" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "प्रतीत होता है कि यह सही प्रकार कि फाइल नहीं है | बदले में कृपया एक ऑडियो फाइल से जोड़ें |" msgid "Audio Widget" msgstr "ऑडियो विजेट " msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ऑडियो विजेट (%d)" msgstr[1] "ऑडियो विजेट (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ऑडियो संपादित करे" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ऑडियो बदलें" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "ऑडियो जोड़ें" msgid "No audio selected" msgstr "कोई ऑडियो चयनित नहीं" msgid "Displays an audio player." msgstr "ऑडियो प्लेयर का प्रदर्शित करता है। " msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s अभी स्थापित करें" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s का अद्यतन अभी करें" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d से कम या बराबर होना चाहिए। " msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s %2$d से कम होना चाहिए। " msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d से ज़्यादा या बराबर होना चाहिए। " msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s %2$d से बड़ा होना चाहिए। " msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "एक या अधिक विशिष्ट स्लगस से उपयोगकर्ता का परिणाम सेट सीमित करें |" msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "एक या अधिक विशिष्ट स्लगस से टर्म का परिणाम सेट सीमित करें |" msgid "All features, supported by the post type." msgstr "सारी विशेषताएं पोस्ट टाइप द्वारा समर्थित हैं |" msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "प्रार्थित पृष्ठ संख्या उपलब्ध पृष्ठ संख्या से बड़ा है |" msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "टिप्पणी के अभिभावक पद के लिए पासवर्ड (यदि पोस्ट पासवर्ड सुरक्षित है)।" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित प्राप्त चित्र को हटा दें।" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र को हटा दें।" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s नापसंद किया गया है | इसके बजाय %2$s से कॉलबैक का उपयोग किया जाता है|" msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "आप अपनी साइट से यह आइटमस स्थायी रूप से हटाने जा रहे हैं। \n" "यह क्रिया पूर्ववत नहीं की जा सकती है। \n" " रुकने के लिए 'कैंसिल', हटाने के लिए 'डिलीट' |" msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "सुझाव दिया हुआ चित्र माप: %1$s x %2$s पिक्सेल्स |" msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "आप अपनी साइट से यह आइटम स्थायी रूप से हटाने जा रहे हैं।\n" " यह क्रिया पूर्ववत नहीं की जा सकती है।\n" " रुकने के लिए 'कैंसिल', हटाने के लिए 'डिलीट' |" msgid "(no author)" msgstr "(लेखक नहीं)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "माफ़ कीजिये, इस आइटम के लिए टिप्पड़ी की अनुमति नहीं है |" msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "माफ़ कीजिये, आपको प्रोक्सीएड ओएएम्बेड रिक्वेस्ट्स बनाने की अनुमति नहीं है |" msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "पिक्सल में एम्बेड फ्रेम की अधिकतम ऊंचाई |" msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "पिक्सल में एम्बेड फ्रेम की अधिकतम चौड़ाई |" msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ओएएम्बेड प्रारूप उपयोग करने के लिए |" msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "संसाधन का यूआरएल जिससे ओएएम्बेड डेटा निकलने के लिए |" msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "उन पृष्ठों पर प्रदर्शित विजेट देखने और संपादित करने के लिए आप कस्टमर का उपयोग करते समय " "अपनी साइट के अन्य पृष्ठों पर नेविगेट कर सकते हैं।" msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "आपकी थीम के पास %s विजेट एरिया है, लेकिन यह विशेष पृष्ठ प्रदर्शित नहीं करता। " msgstr[1] "" "आपकी थीम के पास %s विजेट एरियाज हैं , लेकिन यह विशेष पृष्ठ प्रदर्शित नहीं करता। " msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "आपकी थीम के पास एक विजेट एरिया है, लेकिन यह विशेष पृष्ठ प्रदर्शित नहीं करता " msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "आपके थीम में %s अन्य विजेट क्षेत्र है, लेकिन यह विशेष पृष्ठ यह प्रदर्शित नहीं करता है।" msgstr[1] "" "आपकी थीम में %s अन्य विजेट क्षेत्र हैं, लेकिन यह विशेष पृष्ठ उन्हें प्रदर्शित नहीं करता है।" msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "आपके थीम में १ अन्य विजेट क्षेत्र है, लेकिन यह विशेष पृष्ठ यह प्रदर्शित नहीं करता है।" msgid "Edit widget: %s" msgstr "विजेट सम्पादित करे: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "आपके हाल ही के ड्राफ्ट" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "अनुक्रम बनाने के लिए एक पैरेंट टर्म नियुक्त करें | उदाहरण के लिए टर्म जैज़, बेबॉप और बिग बैंड " "का पैरेंट टर्म होगा |" msgid "Upload Themes" msgstr "थीम अपलोड करें" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "इस समय आपके पास निर्धारित होने वाला कोई भी सम्मलेन नहीं है | क्या आप एक आयोजित करना चाहेंगे?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "इस समय आपके %1$s के पास निर्धारित होने वाला कोई भी सम्मलेन नहीं है | क्या आप एक आयोजित करना चाहेंगे?" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "एक त्रुटि पाई गई। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%s के पास आने वाले सम्मलेन में भाग लें |" msgid "Cincinnati" msgstr "सिनसिनाटी" msgid "WordPress Events and News" msgstr "वर्डप्रेस सम्मलेन और समाचार" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "अमान्य एपीआई प्रतिक्रिया कोड (%d)" msgid "Verify your email" msgstr "अपना ई मेल सत्यापित करें" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "मीडिया डालें/सम्पादित करें। " msgid "Insert/edit code sample" msgstr "प्रवेश/सम्पादित कोड सैम्पल" msgid "Date/time" msgstr "दिनांक/समय " msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "आईडी" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "आईडी को एक अक्षर से शुरू होना चाहिए, केवल अक्षरों, संख्याओं, डैशस, डॉट्स, बृहदान्त्र या " "अंडरस्कोर द्वारा अनुप्रयुक्त होना चाहिए।" msgid "Spam filtering" msgstr "स्पैम फ़िल्टरिंग" msgid "Hello," msgstr "नमस्ते," msgid "Next theme" msgstr "अगला थीम" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "एक्सएमएल साइटमैप के बारे में और जानें।" msgid "Check your email!" msgstr "अपने ईमेल की जाँच करें!" msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d पोस्ट्स" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "क्षमा करें, आपको उस उपयोगकर्ता को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगकर्ताओं को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "हम पहले से ही इस पद के लिए कि URL से एक पिंग है।" msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "क्षमा करें, ट्रैकबैक्स इस मद के लिए बंद हो जाती हैं।" msgid "RSS Error:" msgstr "आरएसएस त्रुटि:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "यह मुख्यपृष्ठ अनुभाग का एक उदहारण है। मुख्यपृष्ठ अनुभाग उस पृष्ठ सहित जो कि आपकी नवीनतम " "ब्लॉग पोस्टों को दर्शाता है, स्वयं मुख्यपृष्ठ के अतिरिक्त कोई भी दूसरे पृष्ठ हो सकते हैं। " msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "मुझे वास्तव में इस काम के लिए एक आईडी की जरूरत है।" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "समाचार" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "इस पृष्ठ पर, संपर्क करने हेतु मूलभूत सूचनाएँ जैसे कि पता व दूरभाष क्रमांक उपलब्ध है। आप संपर्क " "प्रपत्र जोड़ने के लिए प्लगइन का उपयोग भी कर सकते हैं।" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "मुख्य पृष्ट का एक अनुभाग" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "ब्लॉग" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "संपर्क करें" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "आपकी साइट पर आपका स्वागत है! यह आपका मुख्यपृष्ठ है, जो कि अधिकतर आगंतुक देखेंगे जब वे पहली " "बार आपकी साइट पर आएंगे।" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "हमारे बारे में" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "यूट्यूब" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "येप" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "पिनटेरेस्ट" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "लिंक्डइन" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "इंस्टाग्राम" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "ट्विटर" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "गिटहब" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "फोरस्क्वायर" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ई-मेल" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "फेसबुक" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "हाल के पोस्ट" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "हाल की टिप्पणियाँ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "मुख पृष्ठ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "खोज" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "अभिलेखागार" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "मेटा" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "पंचांग" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "श्रेणियाँ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "यह स्थान आपका अपना एवं अपनी साइट का परिचय देने हेतु उत्तम हो सकता है अथवा कुछ आभार " "प्रकट करने हेतु उपयुक्त हो सकता है।" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "इस साइट के विषय में" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "शानिवार &एम्प; रविवार: ११:०० ऍम&नदेश;३:००पीम " msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "सोमवार–शुक्रवार: 9:00AM–5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "घंटे" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "न्यू यार्क, एन वाई 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 मुख्य गली" msgid "Video is playing." msgstr "विडियो चल रहा है।" msgid "Video is paused." msgstr "विडियो ठहरा हुआ है।" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "पता" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "हमें खोजें" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "नियंत्रक दिखाएँ" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "अमान्य जेसनपी को वापस बुलाने का फंक्शन । " msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "रेस्ट एपीआई को पूर्णतः असक्षम नहीं किया जा सकता, इसके बजाय %s का उपयोग एपीआई को " "प्रतिबंधित करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है|" msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "अमान्य JSON सामग्री निर्गत की गयी है" msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s पूर्व (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "अमान्य पृष्ठ प्रारूप।" msgid "Post Attributes" msgstr "पोस्ट गुण-धर्म" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "ट्रैश में परिवर्तन समूह नहीं पाया गया।" msgid "No changesets found." msgstr "परिवर्तन समूह नहीं पाया गया।" msgid "Search Changesets" msgstr "परिवर्तन समूह खोजें" msgid "All Changesets" msgstr "समस्त परिवर्तन समूह" msgid "Edit Changeset" msgstr "परिवर्तन समूह सम्पादन" msgid "New Changeset" msgstr "नवीन परिवर्तन समूह" msgid "Add New Changeset" msgstr "नया परिवर्तन समूह जोड़ें" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "परिवर्तन समूह" msgid "Attachment Attributes" msgstr "संलग्नक की विशेषता" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "अन्य ब्लॉगों (Pingbacks और Trackbacks) नए लेख पर लिंक से सूचनाओं की अनुमति दें।" msgid "Default post category." msgstr "पूर्व चयनित पोस्ट श्रेणी।" msgid "Site tagline." msgstr "साइट टैगलाइन" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s सक्रिय करें" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s सक्रिय करें " msgid "Document Preview" msgstr "प्रपत्र पूर्वावलोकन" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "आगामी" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "पूर्व" msgid "Username or Email Address" msgstr "उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पता" msgid "Click to edit this element." msgstr "इस अवयव को संम्पादित करने के लिए क्लिक करें" msgid "Click to edit the site title." msgstr "साइट शीर्षक को संपादित करने के लिए क्लिक करें" msgid "Click to edit this widget." msgstr "इस विजेट को संपादित करने के लिए क्लिक करें" msgid "Click to edit this menu." msgstr "इस मेनू को संपादित करने के लिए क्लिक करें" msgid "Comment is required." msgstr "टिप्पणी आवश्यक है।" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "टिप्पणी लेखक का नाम और ईमेल अपेक्षित हैं।" msgid "Invalid role." msgstr "अमान्य भूमिका।" msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "क्षमा करें, टिप्पणी अपडेट नहीं की जा सकी।" msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "क्षमा करें, टर्म बनाया नहीं जा सका।" msgid "No widgets found." msgstr "कोई विजेट्स नहीं पाए" msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "प्राप्त विजेट्स की संख्या: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "कृपया एक वैध यूट्यूब यूआरएल अंकित करें।" msgid "Empty title." msgstr "रिक्त शीर्षक" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s बनाया नहीं जा सका: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "केवल %1$s या %2$s फ़ाइलें हेडर के वीडियो के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। अपने वीडियो " "फ़ाइल में परिवर्तित करें और फिर कोशिश करें, या, यूट्यूब के लिए अपने वीडियो अपलोड करें और " "नीचे दिए गए विकल्प के साथ यह लिंक।" msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "यह वीडियो फाइल हेडर वीडियो के लिए बहुत बड़ी है। कृपया एक छोटा वीडियो, या इस वीडियो " "फाइल की कंप्रेशन सेट्टिंग्स का अनुकूलन करने के बाद आठ मेगाबाइट (8MB) से छोटी फाइल फिर से " "अपलोड करने की \n" "कोशिश करें, या इस वीडियो फाइल को यूट्युब पर अपलोड करें और नीचे दिए हुए विकल्प के साथ " "लिंक करें।" msgid "Learn more about CSS" msgstr "सीएसएस के बारे में और सीखें" msgid "Additional CSS" msgstr "अतिरिक्त सीएसएस" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "या, एक यूट्यूब यूआरएल अंकित करें:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "अनुकूलित" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "पुनरावृत्ति" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "पूर्व निर्धारित" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "पूर्व निर्धारित" msgid "Change video" msgstr "वीडियो बदलें" msgid "No video selected" msgstr "कोई विडियो चुना नहीं गया है" msgid "Header Video" msgstr "हैडर वीडियो" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "%1$s प्रारूप में अपने वीडियो अपलोड करें और अच्छे परिणाम के लिए अपनी फाइल के आकार को कम। " "आपका विषय%2$s पिक्सल एक ऊंचाई की सिफारिश की।" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "%1$s प्रारूप में अपने वीडियो अपलोड करें और अच्छे परिणाम के लिए अपनी फाइल के आकार को कम। " "आपका विषय%2$s पिक्सल एक ऊंचाई की सिफारिश की।" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "अपने वीडियो को %1$s प्रारूप में अपलोड करें और सर्वोत्तम परिणाम के लिए इसका फ़ाइल आकार " "कम करें आपकी थीम %2$s पिक्सेल के आकार की अनुशंसा करती है।" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "यह थीम इस पृष्ठ पर विडियो हेडर्स का समर्थन नहीं करती। विडियो हेडर्स का समर्थन करनेवाले " "मुख पृष्ठ अथवा अन्य पृष्ठ पर जाएं।" msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "यदि आप एक वीडियो जोड़ते है, वीडियो लोड होने के दौरान छवि का इस्तेमाल विकल्प के रूप में " "किया जाएगा।" msgid "Header Media" msgstr "हेडर मीडिया" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "सामर्थता के कारण सेटिंग्स सुधार के लिए अनिधिकृत" msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "सेटिंग्स विद्यमान नही है या अस्विकृति है" msgid "This form is not live-previewable." msgstr "यह फॉर्म सजीव-पूर्वावलोकन योग्य नहीं है।" msgid "This link is not live-previewable." msgstr "यह सम्बन्ध सजीव अवलोकन हेतु नही है" msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "अस्तित्वहीन परिवर्तन समूह यूयूआइडी।" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "अमान्य परिवर्तन समूह यूयूआइडी" msgid "New page title…" msgstr "नया पृष्ठ शीर्षक है …" msgid "New page title" msgstr "नया पृष्ठ शीर्षक" msgid "Howdy, %s" msgstr "कैसे हो, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "आईडी #%1$s: %2$s क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता को हटाने की अनुमति नहीं है।" msgid "New version available." msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है।" msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "प्रदर्शन स्थान" msgid "Collapse Main menu" msgstr "मुख्य मेनू को संक्षिप्त करें" msgid "Invalid date." msgstr "अमान्य तिथि।" msgid "Current Background Image" msgstr "वर्तमान पृष्ठभूमि छवि" msgid "Current Header Image" msgstr "वर्तमान हैडर छवि" msgid "%s Sites" msgstr "%s साइटें" msgid "Search media items..." msgstr "मीडिया वस्तुओ को ढूढे़" msgid "Set status" msgstr "स्थिति सेट करें" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” लॉक किया गया है" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट पर फ़ाइलें संलग्न करने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "नियंत्रक छिपाएँ" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "नियंत्रक छिपाएँ" msgid "Customize New Changes" msgstr "नए परिवर्तन अनुकूलित करें" msgid "Scroll with Page" msgstr "पृष्ठ के साथ स्क्रॉल करे " msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "स्क्रॉल" msgid "Fit to Screen" msgstr "स्क्रीन में फिट करे" msgid "Fill Screen" msgstr "चित्रपट भरना" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "पुनरावृत्ति" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "मूल" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "क्षमा करें, आपको %s को सम्पादित करने की अनुमति नहीं हैं । " msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "सीमा प्रदान की कम से कम एक विशिष्ट भूमिका मिलान उपयोगकर्ताओं के लिए सेट नतीजा है। " "सीएसवी सूची या एकल भूमिका स्वीकार करता है।" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Avatar URLs for the user" msgid "Roles assigned to the user." msgstr "उपयोगकर्ता को दी गयी भूमिकाएं। " msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "किसी भी अतिरिक्त क्षमताओं उपयोगकर्ता को सोपा गया " msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "उपयोगकर्ता को सौपी गयी सभी क्षमताये।" msgid "Password for the user (never included)." msgstr "संसाधन के लिए पासवर्ड (शामिल नहीं)|" msgid "The nickname for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु उपनाम।" msgid "Locale for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु स्थान।" msgid "Registration date for the user." msgstr "संसाधन के पंजीकरण की तारीख।" msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "संसाधन के लिए एक अल्फान्यूमेरिक पहचानकर्ता।" msgid "Author URL of the user." msgstr "उपयोगकर्ता का लेखक युआरएल।" msgid "Description of the user." msgstr "उपयोगकर्ता का वर्णन|" msgid "URL of the user." msgstr "उपयोगकर्ता का यूआरएल।" msgid "Last name for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु अन्तिम नाम।" msgid "The email address for the user." msgstr "उपयोगकर्ता का ईमेल पता" msgid "First name for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु प्रथम नाम।" msgid "Display name for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु प्रदर्शित नाम।" msgid "Login name for the user." msgstr "उपयोगकर्ता हेतु लाॅग इन नाम।" msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "पासवर्डों में \"%s\" वर्ण नहीं हो सकता। " msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगीकर्ताओं को यह भूमिका देने की अनुमति नहीं हैं । " msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "पासवर्ड रिक्त नहीं रख सकते|" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "उपयोगकर्ता को हटाया नही जा सकता है।" msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "रीअसाइनमेंट के लिए अमान्य उपयोगकर्ता आईडी।" msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "उपयोगकर्ताओं को हटाया नहीं जा सकता। हटाने के लिए '%s' निर्धारित करें।" msgid "Error creating new user." msgstr "नवीन उपयोगकर्ता निर्माण में त्रुटि।" msgid "Invalid slug." msgstr "अमान्य स्लग।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "क्षमा करें, आप इस उपयोगकर्ता की भूमिकाओं को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "क्षमा करें, आपको उपयोगीकर्ताओं को इस पैरामीटर के तहत अनुक्रमित करने की अनुमति नहीं हैं ।" msgid "Cannot create existing user." msgstr "मौजूदा उपयोगकर्ता नहीं बना सकता।" msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "क्षमा करे, आपको नए पोस्ट बनाने की अनुमति नही है" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगीकर्ताओं को भूमिका के तहत फ़िल्टर करने की अनुमति नहीं हैं । " msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगकर्ताओं को सूचीबद्ध करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "हटाये गये उपयोगकर्ता के पोस्टस और लिंक्स इस उपयोगकर्ता को आवंटित करें । " msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "अमान्य उपयोगकर्ता मानक(के)। " msgid "Unique identifier for the user." msgstr "उपयोगकर्ता के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "उन हटाने का समर्थन नहीं करते, सच करने के लिए आवश्यक है।" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "विशिष्ट पद के लिए आवंटित पदों के लिए सेट नतीजा को सिमित करे " msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "विशिष्ट परेनेट को सोपे पदों के लिए सेट नतीजो को सिमित करे " msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "किसी भी पद को नहीं सौपें संसाधनों को छिपाना है या नहीं।" msgid "The parent term ID." msgstr "पैत्रिक टर्म आईडी।" msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "संसाधन विशेषता के आधार पर क्रमबद्ध संग्रह कीजिए।" msgid "Type attribution for the term." msgstr "संसाधन के लिए प्रकार रोपण|" msgid "HTML title for the term." msgstr "टर्म हेतु एचटीएमएल शीर्षक।" msgid "URL of the term." msgstr "टर्म का युआरएल।" msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "एक ही प्रकार के अद्वितीय टर्म के लिए एक अल्फान्यूमेरिक पहचानकर्ता।" msgid "The term cannot be deleted." msgstr "इस टर्म को मिटा नहीं सकते । " msgid "HTML description of the term." msgstr "टर्म का एच टी एम एल विवरण" msgid "Number of published posts for the term." msgstr "टर्म के लिए प्रकाशित पोस्ट्स की संख्या। " msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "टर्म को हटाया नहीं जा सकता। हटाने के लिए '%s' निर्धारित करें।" msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "पैत्रिक टर्म निर्धारित नहीं कर सकते, श्रेणीबद्ध वर्गीकरण नहीं है। " msgid "Unique identifier for the term." msgstr "अवधि के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "यह सच होना अनिवार्य है, क्योंकि मामले इसे मिटाने का समर्थन नहीं करते हैं |" msgid "Term does not exist." msgstr "टर्म अस्तित्व में नहीं है।" msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "संसाधन के लिए REST आधार मार्ग।" msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "एक विशिष्ट पद प्रकार के साथ जुड़े टेक्सोनोमी के लिए परिणामों को सीमित करें।" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "वर्गीकरण हेतु शीर्षक।" msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "वर्गीकरण से सम्बंधित प्रकार। " msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "विभिन्न संदर्भों के लिए संसाधन के लिए मानव पठनीय लेबल।" msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "चाहे या नहीं संसाधन चिल्ड्रन होना चाहिए !" msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "संसाधन की एक मानव पठनीय विवरण।" msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "वर्गीकरण द्वारा इस्तेमाल सभी क्षमताओं।" msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "वर्गीकरण के लिए एक अक्षरांकीय पहचानकर्ता। " msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "क्षमा करें, आपको इस वर्गीकरण में टर्म्स प्रबंधन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "%s संपत्ति गलत संग्रहीत मूल्य है, और अशक्त करने के लिए अद्यतन नहीं किया जा सकता।" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट के संशोधनों को देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "Invalid revision ID." msgstr "अमान्य संशोधन आईडी।" msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "संशोधन को हटाया नहीं जा सकता। हटाने के लिए '%s' निर्धारित करें।" msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "इसका सच होना अनिवार्य हैं क्योंकि संशोधन कचरे का समर्थन नहीं करती । " msgid "REST base route for the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार के लिए रेस्ट (REST) आधार मार्ग।" msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "विभिन्न संधर्भो के पोस्ट प्रकार के लिए मानव पढ़ने योग्य लेबल्स । " msgid "The title for the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार हेतु शीर्षक।" msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "संसाधन से जुड़ी टैक्सोनामी" msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "पोस्ट प्रकार के लिए बच्चो का होना अनिवार्य है या नहीं । " msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "पोस्ट के प्रकार का मनुष्य द्वारा पढ़ने योग्य विवरण।" msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार द्वारा उपयोग होने वाली सभी क्षमताएँ" msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "पोस्ट प्रकार के लिये एक अक्षरांकीय पहचानकर्ता । " msgid "Cannot view post type." msgstr "पोस्ट प्रकार को देख नहीं सकते । " msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "क्या इस संसाधन के साथ लेख सार्वजनिक रूप से सवालिया होना चाहिए।" msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "क्या इस संसाधन के लेख साइट के दृश्यपटल में दिखाया जाना चाहिए।" msgid "The title for the status." msgstr "इस स्थिति का शीर्षक" msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "क्या इस स्टेटस के साथ पोस्ट को सुरक्षित करना चाहिए" msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "चाहे इस संसाधन के साथ लेख निजी होना चाहिए।" msgid "Cannot view status." msgstr "स्थिति नहीं देख सकते।" msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "अवस्था के लिए एक अक्षरांकीय पहचानकर्ता। " msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "सीमा एक या अधिक स्थितियों सौंपा पदों के लिए सेट नतीजा है।" msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "सीमा परिणाम एक या एक से अधिक विशिष्ट Slugs के साथ पोस्ट करने के लिए निर्धारित किया " "है।" msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "परिणाम सीमा निर्धारित करे एक विशेष मूल आईडी के अलावा सभी आइटम्स के लिए। " msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "परिणाम सीमा निर्धारित करे एक विशिष्ट menu_order मूल्य के साथ संसाधनों के लिए" msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "एक दिया ISO8601 अनुरूप तारीख से पहले प्रकाशित पोस्ट के जवाब सीमित करें।" msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "एक दिया ISO8601 अनुरूप तारीख के बाद प्रकाशित पदों के जवाब सीमित करें।" msgid "Invalid featured media ID." msgstr "अमान्य मुख्य आकर्षण मीडिया आईडी।" msgid "Invalid post parent ID." msgstr "अमान्य पोस्ट प्रमुख आईडी." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "इस पोस्ट को हटाया नहीं जा सकता। हटाने के लिए '%s' निर्धारित करें।" msgid "The ID for the author of the post." msgstr "पोस्ट के लेखक का आइडी।" msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "क्षमा करें, आपको प्रदान किए गए टर्म्स आवंटित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "क्षमा करें, आपको स्टिकी पोस्ट बनाने की अनुमति नहीं हैं । " msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "परिणाम सीमा निर्धारित करे विशेष लेख आईडी संसाधनों के लिए" msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "परिणाम सीमा सुनिश्चित करे विशिष्ट मूल आईडी को अपवर्जित करते हुए" msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "परिणाम सीमा सीमित करे विशिष्ट मूल आईडी के संसाधनों के लिए" msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 के तहत अंकित तिथि से पूर्व प्रकाशित टिप्पणियों पर प्रतिक्रिया को सीमित करें।" msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "परिणाम सेट को विशिष्ट आई डी के लिए बाधित करना" msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "सुनिश्चित करें कि परिणाम सेट विशिष्ट आई डी को बाहर रखेगा।" msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "परिणाम समूह सुनिश्चित करे विशिष्ट उपयोगकर्ता आईडी की टिप्पणियां अपवर्जित करते हुए | " "प्राधिकरण आवश्यक |" msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "परिणाम सीमा निर्धारित करे विशिष्ट उपयोगकर्ता की टिप्पणी के लिए | प्राधिकरण आवश्यक |" msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 के तहत अंकित तिथि के पश्चात् प्रकाशित टिप्पणियों पर प्रतिक्रिया को सीमित करें।" msgid "The ID of the associated post object." msgstr "सलंग्न पोस्ट आब्जेट की आई डी।" msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "इस आॅब्जेक्ट के पेरेन्ट की आई डी" msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "उपयोगकर्ता ऑब्जेक्ट की आईडी, यदि लेखक एक उपयोगकर्ता होता।" msgid "Invalid comment author ID." msgstr "अमान्य टिप्पणी लेखक आईडी।" msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "इस टिप्पणी को हटाया नहीं जा सकता। हटाने के लिए '%s' निर्धारित करें।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "क्षमा करें, आपको टिप्पणी प्रकार परिवर्तित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "क्षमा करें, आपको इस टिप्पणी को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "उस प्रकार के साथ टिप्पणी नहीं बना सकते।" msgid "Invalid comment content." msgstr "अमान्य टिप्पणी साम्रगी।" msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "टिप्पणी क्षेत्र अधिकतम स्वीकृत लंबाई से अधिक है।" msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट पर टिप्पणी करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "क्षमा करें, आपको बिना किसी पोस्ट के यह टिप्पणी करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "क्षमा करें, आपको टिप्पणियों हेतु '%s' का संपादन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "क्षमा करें, आपको यह टिप्पणी पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "क्षमा करें, आपको इस टिप्पणी के लिए पोस्ट पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "क्षमा करें, आपको बिना किसी पोस्ट के टिप्पणियाँ पढ़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "URL to the original attachment file." msgstr "वास्तविक संलग्नित फ़ाइल का यूआरएल।" msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "संसाधन के जुड़े लेख के लिए आईडी।" msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "संसाधन फ़ाइल के बारे में विवरण, उसके प्रकार के लिए विशिष्ट।" msgid "The attachment MIME type." msgstr "अनुलग्नक अंगविक्षेप प्रकार । " msgid "Attachment type." msgstr "संलग्न का प्रकार।" msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "संलग्नित के लिए HTML विवरण, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित किया गया।" msgid "The attachment description." msgstr "अनुलग्नक का विवरण । " msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "संलगित के एचटीएमएल अनुशीर्षक को प्रदशि॔त हेतु परिवर्तित किया गया । " msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "डेटाबेस में मौजूद संलग्नित के लिए विवरण।" msgid "The attachment caption." msgstr "संलग्न का अनुशीर्षक । " msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "संलग्न हेतु अनुशीर्षक, जैसा कि डेटाबेस में स्थित है।" msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "प्रदर्शित करने के लिए वैकल्पिक शब्द जब संसाधन प्रदर्शित नहीं किया जाता" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "क्षमा करें, आप इस संसाधन के लिए मीडिया को अपलोड करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "पीएचपी का एक्सएमएल एक्सटेंशन उपलब्ध नहीं है। कृपया पीएचपी के एक्सएमएल एक्सटेंशन हेतु अपने " "होस्टिंग प्रदाता से संपर्क करें।" msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS में चिन्हिकरण की अनुमति नही है" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "त्रुटि: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "रॉलबैक त्रुटि: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "बीटा (BETA) परिक्षण?\n" "===============\n" "\n" "यह डीबग्गिंग (debugging) ईमेल भेजा जाता है जब आप वर्डप्रेस का विकास संस्करण " "(development version) इस्तेमाल कर रहे होते हैं।\n" "\n" "अगर अापको लगे कि कोई विफलता वर्डप्रेस में मौजूद त्रुटि (बग, bug) के कारण है तो हमें " "बताएँ।\n" "* सहायता केंद्र (सप्पोर्ट फ़ोरम, support forum) में नई चर्चा की शुरूआत करें: https://" "wordpress.org/support/forum/alphabeta\n" "* या, आप एक बग रिपोर्ट (bug report) लिख सकते हैं: https://core.trac.wordpress." "org/\n" "\n" "धन्यवाद! -- वर्डप्रेस टीम" msgid "FAILED: %s" msgstr "विफल: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "निम्नलिखित अनुवाद अपडेट करने में विफल:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "निम्नलिखित थीम्स अपडेट करने में विफल:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "निम्नलिखित प्लगिन्स अपडेट करने में विफल:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "सफल: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "निम्लिखित थीम को सफलतापूर्वक अपडेट कर दिया गया है !" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "निम्न थीमो को सफलतापूर्वक अपडेट किया गया:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "निम्लिखित प्लगिंग्स को सफलतापूर्वक अपडेट कर दिया गया है !" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "विफलता: वर्डप्रेस %s को अपडेट करने में विफल है। " msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "सफलता: वर्डप्रेस सफलतापूर्वक %s में अपडेट किया गया" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "वर्डप्रेस टीम आप मदद करने के लिए तैयार है। इस ईमेल को %s को फ़ॉरवर्ड करें और हमारी टीम " "आप के साथ काम करेगी यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी साइट ठीक से काम कर रही है।" msgid "Undo?" msgstr "पूर्ववत् करें?" msgid "Day Summary" msgstr "दिन का सारांश" msgid "Year Summary" msgstr "साल का सारांश" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "देशों" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "देश" msgid "Hi %s," msgstr "नमस्ते %s," msgid "" "A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or " "all-around food lover" msgstr "" "एक रेस्तरां वेबसाइट, एकल रसोइया, या सभी तरह के भोजन प्रेमी के लिए एक स्वादिष्ट, कुरकुरी, " "कोमल थीम" msgid "Yes please!" msgstr "हां ज़रूर!" msgid "download" msgstr "डाउनलोड " msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "साइट का यह आइकन एक ब्राउज़र और ऍप आइकन के रूप में इस्तेमाल होता है। आइकन चौकोर और कम " "से कम %s चौड़ा और लंबा होना चाहिए।" msgid "Got it" msgstr "समझ गये" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "वर्डप्रेस एडमिनिस्ट्रेशन का उपयोग करते आप जिस भाषा का उपयोग करना चाहे कर सकते है साइट " "विजिटर की भाषा को प्रभावित किये बिना। " msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "साइट डिफ़ॉल्ट" msgid "PayPal" msgstr "पेपैल" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "पहचानने अयोग्य पृष्ठभूमि सेटिंग" msgid "Invalid value for background size." msgstr "पृष्ठभूमि आकार के लिए अमान्य मान" msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "पृष्ठभूमि स्थिति Y के लिए अमान्य मान" msgid "Invalid value for background position X." msgstr "पृष्ठभूमि स्थिति X के लिए अमान्य मान" msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "पृष्ठभूमि लगाव के लिए अमान्य मान।" msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "पृष्ठभूमि दोहराव हेतु अमान्य मूल्य।" msgid "Sending…" msgstr "भेजना…" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस पद(पोस्ट) प्रकार में निजी पदों(पोस्टों) का सृजन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s %2$d (सहित) और %3$d (सहित) के बीच होना चाहिए" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s %2$d (एकमात्र) और %3$d (सहित) के बीच होना चाहिए" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s %2$d (सहित) और %3$d(एकमात्र) के बीच होना चाहिए " msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s %2$d (अनन्य) और %3$d (अनन्य) के मध्य होना चाहिए " msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s एक वैध आई पी पता नही है।" msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s %2$s का प्रकार नहीं हे" msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s %2$s में से नहीं है।" msgid "Blog pages show at most." msgstr "ज्यादा से ज्यादा ब्लॉग लेख दिखाए" msgid "Default post format." msgstr "पूर्व निर्धारित पोस्ट प्रारूप" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr ":-) और :-P तरह इमोटिकॉन प्रदर्शन पर ग्राफिक्स में कन्वर्ट करे" msgid "WordPress locale code." msgstr "वर्डप्रेस स्थानीय कोड|" msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "सप्ताह का संख्यात्मक दिन जिस दिन सप्ताह प्रारम्भ हो" msgid "A time format for all time strings." msgstr "समस्त समय क्रम के लिए एक समय प्रारूप" msgid "A date format for all date strings." msgstr "समस्त दिनांक क्रम के लिए एक दिनांक प्रारूप" msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "आपके समय-क्षेत्र के जैसा एक शहर" msgid "Site URL." msgstr "साइट यूआरएल।" msgid "Meta fields." msgstr "मेटा क्षेत्रों।" msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "डेटाबेस से मेटा वैल्यू को नष्ट नहीं किया जा सका।" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "सीमा आइटम है कि अवरुद्ध कर रहे हैं करने के लिए सेट नतीजा है।" msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "एक पासवर्ड सामग्री और खंड की रक्षा के लिए।" msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "क्या यह अंश(एक्सर्प्ट) पासवर्ड प्रोटेक्टेड है?" msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "क्या यह सामग्री पासवर्ड प्रोटेक्टेड है?" msgid "Incorrect post password." msgstr "गलत पद पासवर्ड।" msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "आपको संबंधता के आधार पर खोज शब्द को परिभाषित करने की जरूरत है।" msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "इस पद के लिए पासवर्ड यदि यह पासवर्ड सुरक्षित है।" msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "टिप्पणी जोड़ने केे लिए एक वैध लेखक नाम और ईमेल की आवश्यकता होती है" msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "सीमा परिणाम एक विशेष माइम प्रकार के अनुलग्नकों के लिए निर्धारित किया है।" msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "सीमा परिणाम एक विशेष मीडिया प्रकार के संलग्नक के लिए निर्धारित किया है।" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← %s पर वापस जाएँ" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "मायएसक्यूएल से त्रुटि संदेश को पुन: प्राप्त करने में असमर्थ" msgid "Deleted:" msgstr "नष्ट कर दिया गया:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "एक क्षण अग्रिम करने हेतु बाएँ/दाएँ दिशा कुंजियों, दस क्षण अग्रिम करने हेतु ऊपर/नीचे दिशा " "कुंजियों का उपयोग करें।" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "पासवर्ड की सामर्थ्यता अज्ञात है" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "आवाज बढ़ाने या कम करने के लिए ऊपर/नीचे एरो कुंजी का उपयोग करें।" msgid "Volume Slider" msgstr "ध्वनि स्लाइडर " msgid "Video Player" msgstr "वीडियो प्लेयर " msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "क्षमा करें, आपको ड्राफ्टों के पूर्वावलोकन की अनुमति नही है।" msgid "Password changed for user: %s" msgstr "निम्न यूज़र हेतु पासवर्ड परिवर्तन: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "क्षमा करें, आपको ऐसा करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "छवि काट-छाँट क्षेत्र पूर्वावलोकन। माउस प्रतिक्रिया की आवश्यकता है।" msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "%2$s को %1$s टैग्स पास ना करें।" msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "कस्टम परमालिंक्स का उपयोग करते समय एक संरचना(स्ट्रकचर) टैग की आवश्यकता है। अधिक जानें" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "बंद" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पृष्ठ को प्रकाशित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर उपयोगकर्ता के डेटा तक पहुँच की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट को प्रकाशित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "क्षमा करें, आपको नया वर्ग जोड़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "क्षमा करें, आपको अपनी प्रोफ़ाइल को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "चेतावनी: लिंक प्रविष्ट कर लिया गया है किन्तु त्रुटियाँ हो सकती हैं। कृपया इसका परीक्षण कर " "लें।" msgid "Inexistent terms." msgstr "अस्तित्वहीन टर्म्स।" msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "उन्नत पाठ्य क्षेत्र। सहायता के लिए कंट्रोल-अॉप्शन-एच दबाएँ।" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "उन्नत पाठ्य क्षेत्र। सहायता के लिए अॉल्ट-शिफ्ट-एच दबाएँ।" msgid "Invalid value." msgstr "अमान्य वैल्यू।" msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगकर्ताओं का हटाने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "नए यूज़र्स को स्वचालित रूप से एक पासवर्ड आवंटित होगा, जिसे वे प्रवेश करने के बाद बदल सकते " "हैं। आप पासवर्ड दिखाएँ बटन पर क्लिक करके आवंटित पासवर्ड को देख या संपादित कर सकते हैं। एक " "बार यूज़र जोड़ने के बाद यूज़रनेम बदला नहीं जा सकता।" msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "क्षमा करें, आपके पास उपयोगकर्ता(यूज़र) सृजन की अनुमति नहीं है । " msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "क्षमा करें, आपके पास इस नेटवर्क में उपयोगकर्ता(यूज़र) जोड़ने की अनुमति नहीं है। " msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "क्षमा करें, आपको इस यूज़र को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s सक्रिय करें" msgid "" "New version available. " msgstr "" "नया संस्करण उपलब्ध है | " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "क्षमा करें, आपको इस टर्म को आवंटित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए अपंजीकृत सेटिंग्स को संशोधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए विकल्पों को प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "सजीव पूर्वावलोकन युक्त प्रबंधन करें" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए लिंक्स जोड़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "A WordPress Commenter" msgstr "एक वर्डप्रेस टिप्पणीकार" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s सफलतापूर्वक नष्ट किया गया।" msgid "%s updates failed." msgstr "%s अपडेट्स असफल।" msgid "%s update failed." msgstr "%s अपडेट असफल।" msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s सफलतापूर्वक नष्ट किया गया।" msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s थीम्स सफलतापूर्वक अपडेट किये गये।" msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s प्लगइन्स सफलतापूर्वक अपडेट किए गए।" msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s थीम सफलतापूर्वक अपडेट किया गया।" msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s प्लगइन सफलतापूर्वक अपडेट किया गया।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "%1$s का नवीनतम संस्करण उपलब्ध है। %4$s संस्करण का विवरण देखें.इस प्लगइन हेतु स्वचालित अपडेट अनुपलब्ध है।" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "वर्डप्रेस %2$s उपलब्ध है! कृपया साइट एडमिन को सूचित करें।" msgid "Please update WordPress now" msgstr "अब वर्डप्रेस अपडेट करें" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "वर्डप्रेस %2$s उपलब्ध है! कृपया अभी अपडेट करें।" msgid "Grid Layout" msgstr "ग्रिड लेआउट" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "%1$s का एक नया संस्करण उपलब्ध है। %4$s संस्करण का विवरण देखें या अभी अपडेट करें।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "%1$s का नवीनतम संस्करण उपलब्ध है। %4$s संस्करण का विवरण देखें।" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "यह पिछले बैकअप संस्करण के साथ वर्तमान संपादक सामग्री को बदल देगा। आप संपादक में पुरानी " "सामग्री वापस पाने के लिए या बहाल संस्करण की वापसी के लिए अनडू और रिडू का उपयोग कर " "सकते हैं।" msgid "Restore the backup" msgstr "बैकअप पुर्नस्थापित करें।" msgid "Close media attachment panel" msgstr "मीडिया अटैचमेंट पैनल बंद करें" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "क्षमा करें, आपको पृष्ठों को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में पोस्ट सृजन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "इति श्री, संपादन को विराम दीजिए! प्रकाशन का आनंद लें।" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "%2$s स्थित अपनी %1$s फ़ाइल में %3$s पंक्ति केउपर निम्नलिखित जोड़ें:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "सहायता चाहिए? स्क्रीन शीर्षक से ऊपर सहायता टैब का प्रयोग करें।" msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पृष्ठ तक पहुँच की अनुमति नहीं है।" msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "टम्बलर से उनके एपीआई का उपयोग करके पोस्टों एवं मीडिया का आयात करें।" msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "आरएसएस फीड से पोस्टों का आयात करें।" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "एक मूवेबल प्रकार या टाइपपैड ब्लॉग से पोस्टों और टिप्पणियों का आयात करें।" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s को नष्ट करें" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s स्टाइलशीट में एक मान्य थीम हैडर सम्मिलित नहीं है। " msgid "Update progress" msgstr "अपडेट प्रगति पर है" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "थीम में %s स्टाइलशीट अनुपस्थित है।" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "सजीव पूर्वावलोकन “%s”" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "भाषा पैक में या तो %1$s फ़ाइल या फिर %2$s फ़ाइल अनुपस्थित है।" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "एक अन्य अपडेट प्रगति में है।" msgid "Hide Details" msgstr "विवरण छुपाएं" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "%1$s अपडेट करने में एक त्रुटि हुई: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएं" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए लिंक्स को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स का प्रबंधन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "प्लगइन नष्ट नहीं किया जा सका।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स अपडेट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर प्लगइन्स स्थापित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "No plugin specified." msgstr "किसी प्लगइन का उल्लेख नहीं है। " msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर थीम्स स्थापित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "No theme specified." msgstr "किसी थीम का उल्लेख नहीं।" msgid "Run %s" msgstr "%s शुरू करें" msgid "Run Importer" msgstr "इम्पोर्टर शुरू करें" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट की सामग्री का निर्यात करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "आप पोस्ट स्थिति से केवल इसी स्थिति युक्त पोस्टों को प्रदर्शित करने हेतु पोस्ट सूची के ऊपर " "टेक्स्ट लिंक्स का उपयोग करके पोस्ट सूची को फ़िल्टर कर सकते हैं। डिफ़ॉल्ट दृश्य सभी पोस्ट को " "दिखाने के लिए है।" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट को अनुकूलित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "कस्टमाइज़र बंद करें और पिछले पृष्ठ पर वापस जाएँ" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "क्षमा करें, आपको हेडर्स अनुकूलित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "क्षमा करें, आपको फ़ाइलें अपलोड करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Error Details" msgstr "त्रुटि विवरण" msgid "Page scheduled." msgstr "पेज शेड्यूल किया गया।" msgid "Post about %(title)s" msgstr "%(शीर्षक) के बारे में पोस्ट करें" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "उन्नति करें" msgid "Published by %s" msgstr "%s द्वारा प्रकाशित" msgid "Kerry" msgstr "केरी" msgid "New tag name" msgstr "नया टैग नाम" msgid "Have more questions?" msgstr "और भी अधिक सवाल हैं?" msgid "Manage pages" msgstr "पृष्ठों का प्रबंधन करें" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Create an outstanding website" msgstr "एक उत्कृष्ट वेबसाइट बनाएँ" msgid "Marketing" msgstr "मार्केटिंग" msgid " Done " msgstr "हो गया" msgid "Rotate" msgstr "घुमाएँ" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "स्पैम से इस टिप्पणी को पुनर्स्थापित करे" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "आप का सेशन समाप्त हो गया है। ठीक उसी जगह से वापस शुरू करने के लिये कृपया लॉगिन करें।" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "भूल: इमेल पता %s के लिए जो पासवर्ड आपने लिखा, वो गलत है।" msgid "Error: The email field is empty." msgstr "त्रुटि: इमेल की जगह खाली है।" msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "एक बिल्ट-इन वर्गीकरण के अपंजीकरण की अनुमति नहीं है" msgid "Link inserted." msgstr "लिंक प्रविष्टित।" msgid "Link selected." msgstr "लिंक चयनित।" msgid "(Untitled)" msgstr "(बेनाम)" msgid "Route must be specified." msgstr "मार्ग आवश्यक है।" msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "मार्गों के नाम-स्थान में प्लगइन व थीम नाम व वर्ज़न होना आवश्यक है।" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "एक बिल्ट-इन पोस्ट प्रकार के अपंजीकरण की अनुमति नहीं है" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "दर्ज करें" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "निर्धारित" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "प्रकाशित" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "भूल: अमान्य यूज़रनेम, इमेल पता या गलत पासवर्ड।" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "कॉन्स्टेंट %1$s पदावनत है। उपडोमेन कॉन्फ़िगरेशन सक्षम करने के लिए %3$s " "में बूलियन कॉन्स्टेंट %2$s का प्रयोग करें। एक उपडोमेन कॉन्फ़िगरेशन सक्षम है या नहीं की जांच " "करने के लिए %4$s का प्रयोग करें।" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s फीड" msgid "html_lang_attribute" msgstr "hi-IN" msgid "Close dialog" msgstr "संवाद बंद करें" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "%2$s में %1$s क्लास के लिए कॉल की गई कंस्ट्रक्टर मेथड %3$s संस्करण के बाद से " "डेप्रिकेट है! इसके बजाय %4$s का उपयोग करें।" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s अमान्य है" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "त्रुटि: आपकी टिप्पणी ज्यादा लंबी है।" msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "त्रुटि: आपका यूआरएल बहुत लंबा है।" msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "त्रुटि: आपका ईमेल पता बहुत लंबा है।" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "त्रुटि: आपका नाम बहुत लंबा है।" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "टेम्पलेट गुम है। स्टैंडअलोन थीम्स को %1$s या %2$s टेम्पलेट फ़ाइल होनी चाहिए। चाइल्ड थीम्स को %4$s हेडर होना चाहिए %5$s स्टाइलशीट में।" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "छवि का डेटा हटाने के लिए %s की ज़रूरत है।" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "फॉर्मेटिंग शॉर्टकट्स का अगला समूह तब लागू होगा जैसे ही आप टाइप करेंगे या एक ही पैराग्राफ के " "सादे पाठ(टेक्स्ट) के चारों ओर उन्हें सम्मिलित करेंगे। अनडू (पूर्ववत) करने के लिए एस्केप या अनडू " "बटन दबाएँ।" msgid "Invalid object type." msgstr "अमान्य वस्तु प्रकार" msgid "Link options" msgstr "लिंक विकल्प" msgid "No logo selected" msgstr "लोगो का चयन नहीं किया" msgid "Select logo" msgstr "लोगो चुने" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "खोजने के लिये यूआरएल या प्रकार दर्ज करें" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "मोबाइल पूर्वावलोकन मोड में जाये" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "नोटबुक पूर्वावलोकन मोड में जाये" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "डेस्कटॉप पर प्रिव्यू करें" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "%1$s को खुद हटाने पर PHP चेतावनियाँ आएंगी। इसके बजाए %2$s फिल्टर का प्रयोग करें।" msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "इस वस्तु को संपादित करने के लिए Shift के साथ क्लिक करें।" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "टिप्पणी दर्ज करना असफल रहा" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "नया ई-मेल पता संचित करने में त्रुटि। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "Error saving media file." msgstr "मीडिया फ़ाइल संचित करने में त्रुटि।" msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s मीडिया फ़ाइल को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgstr[1] "%s मीडिया फ़ाइलों को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s मीडिया फ़ाइल को ट्रैश में डाला गया।" msgstr[1] "%s मीडिया फ़ाइलों को ट्रैश में डाला गया।" msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s मीडिया फ़ाइल को स्थायी रूप से नष्ट कर दिया गया।" msgstr[1] "%s मीडिया फ़ाइलों को स्थायी रूप से नष्ट कर दिया गया।" msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s मीडिया फ़ाइल असंलग्न।" msgstr[1] "%s मीडिया फ़ाइलें असंलग्न।" msgid "Media file detached." msgstr "मीडिया फाइल अलग किया गया।" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s मीडिया फ़ाइल संलग्न।" msgstr[1] "%s मीडिया फ़ाइलें संलग्न।" msgid "Media file attached." msgstr "मीडिया फाइल संलग्न किया गया।" msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "आप मीडिया तालिका के ऊपर उपलब्ध ड्रॉपडाउन मेनू का उपयोग करके फ़ाइल प्रकार / स्थिति से " "या तिथि द्वारा सूची संकीर्ण(छोटी) कर सकते हैं।" msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "निम्न थीम स्थापित है, लेकिन अधूरे हैं।" msgid "New theme activated." msgstr "नया थीम सक्रिय किया गया।" msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "सैटिंग्स संचित की गई और विषय(थीम) सक्रिय किया गया।" msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "%s के पास व्यवस्थापक(एडमिन) ई-मेल परिवर्तन हेतु लंबित है।" msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "स्वागत पैनल निरस्त करें" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "%1$s संस्करण %2$s का विवरण देखें" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "बाकी" msgid "Attach to existing content" msgstr "मौजूदा सामग्री में संलग्न करें" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "छवि को संपादित या अपडेट करने हेतु क्लिक करें" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "कस्टम क्षेत्रों का प्रयोग आप उस पोस्ट में अतिरिक्त मेटाडाटा जोड़ने के लिए कर सकते हैं जिसे आप " "अपनी थीम में उपयोग कर सकते हैं।" msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "ट्रैकबैक्स उन ब्लॉग सिस्टमों को सूचना भेजने का माध्यम है जिन्हे आपने अपने ब्लॉग से लिंक किया है। " "यदि आपने अन्य वर्डप्रेस साइटों को लिंक करते हैं तो पिंगबैक्स के द्वारा " "उनको इसकी सूचना स्वत: ही भेज दी जाएगी, अन्य किसी कार्रवाई की आवश्यकता नहीं है। " msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "एक्ससरप्ट्स आपकी सामग्री का वैकल्पिक हाथ से तैयार सारांश हैं जिन्हें आपके विषय(थीम) में " "इस्तेमाल किया जा सकता है। मैनुअल एक्ससरप्ट्स के बारे में अधिक जानें।" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "थंबनेल सेटिंग सहायता" msgid "selection height" msgstr "चयन ऊंचाई" msgid "selection width" msgstr "चयन चौड़ाई" msgid "crop ratio height" msgstr "काट-छाँट अनुपात ऊंचाई" msgid "crop ratio width" msgstr "काट-छाँट अनुपात चौड़ाई" msgid "Image Crop Help" msgstr "छवि काट-छाँट सहायता" msgid "scale height" msgstr "ऊंचाई स्केल करें" msgid "New dimensions:" msgstr "नया आयाम:" msgid "Scale Image Help" msgstr "छवि स्केल सहायता" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "ब्राउज़र चेतावनी पैनल निरस्त करें" msgid "View more comments" msgstr "अधिक टिप्पणियाँ देखें" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s ऑन %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "%1$s द्वारा %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” संग्रह देखे" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” डीलीट करें" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” को त्वरित इनलाइन संपादित करे" msgid "Disable %s" msgstr "निष्क्रिय%s" msgid "Network Enable %s" msgstr "नेटवर्क सक्रिय %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "ट्रैश से “%s” को पुनर्स्थापित करे" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” स्थायी रूप से डीलीट करें" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” को ट्रैश में ले जाये" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "मौजूदा सामग्री में “%s” संलग्न करें" msgid "Enable %s" msgstr "सक्रिय %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (संपादित करें)" msgid "No media files found." msgstr "कोई मीडिया फाइल नहीं मिली।" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "इस टिप्पणी को त्वरित इनलाइन संपादित करे" msgid "Edit this comment" msgstr "इस टिप्पणी को सम्पादित करे" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "स्थायी रूप से इस आइटम को हटाएं" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s इम्पोर्टर अमान्य है या फिर इन्स्टॉल(स्थापित) नहीं है।" msgid "Edit menu item" msgstr "मेनू आइटम संपादित करें " msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "स्पैम " msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "स्वीकृत" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "प्रकाशन — आप प्रकाशित बॉक्स में अपनी पोस्ट प्रकाशित करने के " "नियम सेट कर सकते हैं। स्थिति, दृश्यता, और (तुरंत) प्रकाशित करने के लिए, और अधिक विकल्प " "प्रकट करने के लिए संपादित करें लिंक पर क्लिक करें। दृश्यता के विकल्पों में पोस्ट को पासवर्ड-" "संरक्षित करना या इसे अनिश्चित काल के लिए अपने ब्लॉग के शीर्ष पर रखने (स्टिकी करने) जैसे " "विकल्प भी शामिल हैं। पासवर्ड-संरक्षित विकल्प आपको प्रत्येक पोस्ट के लिए एक मनपसंद पासवर्ड " "सेट करने की अनुमति देता है। प्राइवेट विकल्प पोस्ट को संपादकों और व्यवस्थापकों(ऐडमिनिस्ट्रेटर) " "के अतिरिक्त सभी से छिपा देता है। (तुरंत) प्रकाशित करें, आपको भविष्य या अतीत की तारीख और " "समय निर्धारित करने की अनुमति देता है, ताकि आप भविष्य में प्रकाशित करने का समय " "पूर्वनियोजित कर सकें या भूतकाल में प्रकाशित होने का समय नियोजित कर सकें।" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "लंबित" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "पाठ(टेक्स्ट) मोड आपको अपनी पोस्ट में पाठ(टेक्स्ट) के साथ HTML भी सम्मिलित करने की अनुमति " "देता है। ध्यान दें कि जब भी अव्यवस्थता कम करने हेतु पाठ(टेक्स्ट) संपादक में स्विच करते हैं तब " "<p> और <br> टैग्स लाइन ब्रेक्स में परिवर्तित हो जाते हैं। जब आप लिखते हैं, तब " "<br>, के बजाय केवल एक लाइन ब्रेक का प्रयोग किया जा सकता है और पैराग्राफ टैग्स की " "बजाय दो लाइन ब्रेक्स का प्रयोग किया जा सकता है। लाइन ब्रेक्स पुनः टैग्स में स्वयं परिवर्तित " "हो जाते हैं।" msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "विजुअल मोड आपको एक ऐसा संपादक देता है जो कि एक वर्ड प्रोसेसर के समान है। नियंत्रण की एक " "दूसरी पंक्ति पाने के लिए टूलबार टॉगल बटन पर क्लिक करें।" msgid "Media file updated." msgstr "मीडिया फ़ाइल अपडेट किया गया।" msgid "Suggested height is %s." msgstr "प्रस्तावित ऊंचाई %s है।" msgid "Suggested width is %s." msgstr "प्रस्तावित चौड़ाई %s है। " msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "छवियाँ कम से कम %s ऊँची होनी चाहिए। " msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "छवियाँ कम से कम %s चौड़ी होनी चाहिए।" msgid "Save settings" msgstr "सेटिंग्स सहेजें" msgid "A colorful theme for collecting your ideas." msgstr "अपने विचारों को एकत्रित करने के लिए एक रंगीन थीम।" msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियन" msgid "Korean" msgstr "कोरियन " msgid "Most Helpful Articles" msgstr "सबसे सहायक लेख" msgid "Dropdown" msgstr "ड्रॉपडाउन" msgid "Get Business" msgstr "व्यवसाय पाएं" msgid "Get Premium" msgstr "प्रीमियम पाएं" msgid "Verify your email address" msgstr "अपने ईमेल पते की पुष्टि करें" msgid "Food & Drink" msgstr "खान-पान" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर अपने साथियों से" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर आपका स्वागत है। आपकी ईमेल पते की पुष्टि के लिए और अपने खाते " "को सक्रिय करने के लिए नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करें।" msgid "Priority support" msgstr "प्राथमिकता समर्थन" msgid "A theme for documenting your adventures." msgstr "अपने कारनामों का दस्तावेजीकरण करने के के लिए एक थीम है।" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "क्षमा करें, आपको मेनू देखने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "क्षमा करें, आप इस उपयोगकर्ता को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "The date you provided is invalid." msgstr "आपके द्वारा उपलब्ध कराई गई दिनाक अमान्य है |" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s %2$l में से नहीं है।" msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s यह भूमिका(रोल) अस्तित्व में नहीं है।" msgid "Username isn't editable." msgstr "उपयोगकर्ता नाम संपादन योग्य नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "क्षमा करें, आपको उपयोगकर्ताओं को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "You are not currently logged in." msgstr "आप अभी लाॅगिन नही हैं|" msgid "Invalid resource ID." msgstr "अमान्य संसाधन id." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "विजेट के लिए विशिष्ट पहचानकर्ता।" msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "टर्म बादल को प्रदर्शित किया जाना चाहिए या नहीं।" msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "संपादित लेख में उनके लेख प्रकार के लिए सूची में शामिल करना है या नहीं।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "क्षमा करें, आपको पोस्ट की स्थिति प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है" msgid "Status is forbidden." msgstr "स्थिति निषिद्ध है।" msgid "The id for the resource." msgstr "संसाधन के लिए आईडी।" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "परिणाम मदों की एक विशिष्ट संख्या द्वारा निर्धारित समायोजन करना।" msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "परिणाम समूह सुनिश्चित करे विशिष्ट लेखकों के लेखों को अपवर्जित करते हुए |" msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "परिणाम सीमा निर्धारित करे विशिष्ट लेखकों के सोपे लेख के लिए।" msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "टर्म्स ऑब्जेक्ट को %s टेक्सोनोमी में नियुक्त की गयी। " msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "पोस्ट को प्रदर्शित करने के लिए उपयोग करने वाली थीम फ़ाइल।" msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "क्या पोस्ट को स्टिकी के रूप में देखा जाना चाहिए या नहीं।" msgid "The format for the post." msgstr "पोस्ट के लिए प्रारूप।" msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "पोस्ट को पिंग किया जा सकता है या नहीं।" msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "पोस्ट के लिए विशेष रुप से प्रदर्शित मीडिया की आईडी।" msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "पोस्ट के लिए HTML अंश, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित।" msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "पोस्ट पर टिप्पणियाँ खुली हैं या नहीं।" msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "ऑब्जेक्ट के लिए, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित किया गया, HTML शीर्षक" msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "डेटाबेस में मौजूद होने के कारण पोस्ट के लिए अंश।" msgid "The excerpt for the post." msgstr "पोस्ट के लिए अंश।" msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "ऑब्जेक्ट के लिए शीर्षक, जैसा डेटाबेस में है" msgid "The title for the object." msgstr "ऑब्जेक्ट के लिए शीर्षक" msgid "A named status for the object." msgstr "ऑब्जेक्ट के लिए नामित स्थिति" msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "एक ही प्रकार के अद्वितीय पोस्ट के लिए एक अल्फान्यूमेरिक पहचानकर्ता।" msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "तारिख, जीएमटी (GMT) में, जब पोस्ट को आखिरी बार जब संशोधित किया गया" msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "पोस्ट को अंतिम बार संशोधित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में।" msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "पोस्ट के लिए GUID, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित।" msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "पोस्ट के लिए शीर्षक, जैसा डेटाबेस में है।" msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "पोस्ट के लिए विश्व स्तर पर अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "एक कूटशब्द से संरक्षित पोस्ट को स्टिकी नही सेट किया जा सकता है।" msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "तारीख पोस्ट प्रकाशित किया गया था, साइट के समय क्षेत्र में। " msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "पोस्ट की प्रकाशन तिथि, जीएमटी में।" msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "एक स्थिर लेख कूटशब्द से सुरक्षित नही कि जा सकता है।" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "पासवर्ड से सुरक्षित लेख स्थिर नहीं हो सकता" msgid "The post has already been deleted." msgstr "यह पोस्ट पहले ही हटाया जा चूका है" msgid "Cannot create existing post." msgstr "पहले से उपलब्ध पोस्ट को नही बनाया जा सकता" msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "विषय क्षेत्र जिसके तहत अनुरोध किया गया है; जवाब में उपस्थित क्षेत्रों को निर्धारित करता है।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट प्रकार में पोस्ट प्रकाशित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Limit results to those matching a string." msgstr " परिणाम सीमा एक स्ट्रिंग मिलान के लिए" msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "परिणाम सेट में भेजी जाने वाली अधिकतम वस्तुओं की सख्यां" msgid "Current page of the collection." msgstr "इस संग्रह का वर्तमान पृष्ठ" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "विशिष्ट प्रकार टिप्पणी के लिए परिणाम सीमा निर्धारित करे । प्राधिकरण आवश्यक" msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "विधि '%s' लागू नहीं है। उपवर्ग में अधिरोहित किया जाना चाहिए।" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "परिणाम सीमा निर्धारित करे विशिष्ट स्थिति टिप्पणी के लिए। प्राधिकरण आवश्यक" msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "वस्तु विशेषता के आधार पर क्रमबद्ध संग्रह।" msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "आर्डर एट्रिब्यूट क्रमबद्ध आरोही या अवरोही" msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "सीमा परिणाम निर्धारित किया है एक विशिष्ट लेखक ईमेल से करने के लिए किया है। प्राधिकरण " "की आवश्यकता है।" msgid "URL to the object." msgstr "इस आॅब्जेक्ट के लिए यू आर एल" msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "ऑब्जेक्ट के पैरंट के लिए बनाया गया आईडी." msgid "State of the comment." msgstr "टिप्पणी की स्थिति।" msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "पोस्ट के लिए HTML सामग्री, प्रदर्शन के लिए परिवर्तित।" msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "जैसा डेटाबेस में हैं, पोस्ट के लिए सामग्री।" msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "संशोधन प्रकाशित होने की तिथि, GMT के रूप में।" msgid "The content for the post." msgstr "पोस्ट के लिए सामग्री।" msgid "User agent for the comment author." msgstr "टिप्पणी लेखक के लिए यूजर एजेंट।" msgid "Display name for the comment author." msgstr "टिप्पणी लेखक के लिए प्रदर्शित नाम।" msgid "IP address for the comment author." msgstr "टिप्पणी लेखक के लिए आईपी पता।" msgid "Unique identifier for the object." msgstr " ऑब्जेक्ट के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता।" msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "टिप्पणी लेखक के अवतार यूआरएल।" msgid "Email address for the comment author." msgstr "टिप्पणी लेखक के लिए ईमेल पता।" msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "टिप्पणी हटायी नही जा सकती है" msgid "Updating comment failed." msgstr "टिप्पणी संसोधन असफल हो गया" msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "चित्र आकार %d pixels के साथ यू आर एल अवतार।" msgid "The comment has already been trashed." msgstr "यह टिप्पणी पहले से ही रद्दी टोकरी में है" msgid "Updating comment status failed." msgstr "टिप्पणी स्थिति का संसोधन असफल हो गया" msgid "Creating comment failed." msgstr "टिप्पणी बनाना असफल हो गया" msgid "Cannot create existing comment." msgstr "पहले से उपलब्ध टिप्पणी को बनाया नही जा सकता" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "क्षमा करे, टिप्पणी करने के लिए आपको लाॅगिन होना आवश्यक है" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "प्रश्न प्राचल की अनुमति नहीं : %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "कचरा बाईपास और विलोपन के लिए मजबूर करना है या नहीं।" msgid "Could not open file handle." msgstr "फ़ाइल हैंडल खोल नहीं सका।" msgid "Content hash did not match expected." msgstr "प्रकरण हैश उम्मीद से मेल नहीं खाती।" msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "अवैध सामग्री-विन्यास की आपूर्ति की। सामग्री-विन्यास `लगाव के रूप में स्वरूपित करने की जरूरत " "है; फ़ाइल नाम = \"image.png\" `या इसी तरह की।" msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "कोई सामग्री-विन्यास की आपूर्ति की।" msgid "No data supplied." msgstr "डाॅटा आपूर्ति नही की गई" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "क्षमा करें, आप इस साइट पर मीडिया अपलोड करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Community support" msgstr "सामुदायिक सहयोग" msgid "Manage Account" msgstr "खाता प्रबंधित करें" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "आपकी साइट %s अब खोज इंजन द्वारा देखा जा सकता है।" msgid "We've made your site public" msgstr "हमने आपकी साइट सार्वजनिक कर दिया है" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "per month, billed yearly" msgstr "प्रति माह, वार्षिक रूप से बिल" msgid "Mobile app" msgstr "मोबाइल ऐप" msgid "Linux" msgstr "लिनक्स" msgid "Get Apps" msgstr "ऐप्स पाएँ" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr "ट्रैफिक टूल्स सक्रिय करें।" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "किसी ने निम्नलिखित खाते के लिए पासवर्ड रिसेट का अनुरोध किया है:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि डेटाबेस सर्वर विशेष रूप से भारी लोड से ग्रस्त नहीं है?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "इसका अर्थ यह है कि हमारा संपर्क %s डेटाबेस सर्वर से टूट गया है। इसका अर्थ यह हो सकता है " "कि आपके होस्ट का डेटाबेस सर्वर डाउन है।" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "डेटाबेस से पुनः जोड़ने में त्रुटि" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "यदि आप अनिश्चित हैं कि इन शब्दों का अर्थ क्या है तो आपको सम्भवतः अपने होस्ट से संपर्क करना " "चाहिए। यदि आपको अब भी सहायता की आवश्यकता है, तो आप कभी भी वर्डप्रेस सहायता फ़ोरम्स पर जा सकते हैं।" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि डेटाबेस सर्वर चल रहा है?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आपने सही होस्ट नाम टाइप किया है?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आपके पास सही यूज़रनेम और पासवर्ड हैं?" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "यदि आपको नहीं पता कि एक डेटाबेस कैसे स्थापित करें तो आपको अपने होस्ट से संपर्क " "करना चाहिए। यदि बाकि सब विफल रहता है, तो आपको वर्डप्रेस " "सहायता फ़ोरम में सहायता मिल सकती है।" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "कुछ सिस्टम्स पर आपके डेटाबेस के नाम के साथ यूज़रनेम उपसर्ग लगा होता है, तो यह यूज़रनेम_" "%1$s की तरह हो जाएगा। कहीं यही समस्या तो नहीं?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "क्या उपयोगकर्ता %1$s को %2$s डेटाबेस का उपयोग करने की अनुमति है?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि यह मौजूद है?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "मेटा शब्द उन शब्दों के साथ नहीं जोड़ा जा सकता जिन्हें वर्गीकरणों के बीच साँझा किया गया है।" msgid "Categories list" msgstr "श्रेणी सूची" msgid "Tags list" msgstr "टैग्स सूची" msgid "Categories list navigation" msgstr "श्रेणी सूची नेविगेशन" msgid "Tags list navigation" msgstr "टैग्स सूची नेविगेशन" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "अमान्य शॉर्ट कोड नामः %1$s। रिक्त स्थान या आरक्षित वर्णों का उपयोग न करें: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "अमान्य शॉर्ट कोड नामः रिक्त नाम प्रदान किया गया।" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s के बाद से; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (%2$s के बाद से; कोई विकल्प उपलब्ध नहीं)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s के बाद से; इसके बजाय %3$s का प्रयोग करें)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "निर्दिष्ट नेमस्पेस नहीं मिल सका।" msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "यूआरएल और निवेदित प्रणाली से मिलता कोई मार्ग नहीं मिल सका" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "मार्ग के लिए हैंडलर अमान्य है" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "इस साइट पर जेएसओएनपी सपोर्ट अक्षम है।" msgid "Invalid parameter." msgstr "अमान्य मापदंड(पैरामीटर)।" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "अमान्य पैरामीटर(एस): %s" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "लापता पैरामीटर(एस): %s" msgid "Pages list" msgstr "पृष्ठ सूची" msgid "Posts list" msgstr "पोस्ट सूची" msgid "Pages list navigation" msgstr "पृष्ठ सूची नेविगेशन" msgid "Posts list navigation" msgstr "पोस्ट सूची नेविगेशन" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "%s मेनू नाम किसी अन्य मेनू नाम के साथ टकराव कर रहा है। कृपया किसी अन्य से कोशिश करें।" msgid "Filter pages list" msgstr "पृष्ठ सूची फ़िल्टर" msgid "Filter posts list" msgstr "पोस्ट सूची फ़िल्टर" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "इस साइट को अभी तक सक्रिय नहीं किया गया है। यदि आपको अपनी साइट को सक्रिय करने में " "समस्या हो रही है, तो कृपया %s से संपर्क करें।" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "साइट नाम में केवल छोटे वर्ण (a-z) और संख्या सम्मिलित कर सकते हैं।" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "सितम्बर" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "नवम्बर" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "दिसम्बर" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "क्षमा करें, इस यूज़रनेम की अनुमति नहीं है।" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "जनवरी" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "फरवरी" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "मार्च" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "अप्रैल" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "मई" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "जून" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "जुलाई" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "अगस्त" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "कृपया अधिक जानकारी हेतु वर्डप्रेस में डिबगिंग देखें।" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "%s फ़िल्टर का प्रयोग करें।" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "उफ़! वह एम्बेड मिल नहीं सका।" msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "एम्बेड करने के लिए यह कोड अपनी साइट में कॉपी और पेस्ट करें" msgid "Sharing options" msgstr "शेयरिंग विकल्प" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "एम्बेड करने के लिए यह यूआरएल अपनी वर्डप्रेस साइट में कॉपी और पेस्ट करें" msgid "HTML Embed" msgstr "एचटीएमएल एम्बेड" msgid "WordPress Embed" msgstr "वर्डप्रेस एम्बेड" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "पुनःक्रमित मोड में, विजेट्स को पुन: व्यवस्थित करने हेतु अतिरिक्त नियंत्रण ऊपर दिए विजेट्स सूची " "में उपलब्ध हो जाएँगे।" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(वर्तमान: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "अन्य की बजाय %s का प्रयोग करें। " msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "टर्म आईडी कई वर्गीकरणों के मध्य साझा की जाती है" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "मध्यम-बड़े आकार की छवि ऊंचाई" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "मध्यम-बड़े आकार की छवि चौड़ाई" msgid "Reorder widgets" msgstr "विजेट्स पुन: व्यवस्थित करें" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(वर्तमान में निम्न पर सेट: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "यदि आप वैल्यू को ईको नहीं होने देना चाहते तो अन्य की बजाय %s का प्रयोग करें।" msgid "Post Type Archive" msgstr "पोस्ट प्रकार आर्काइव" msgid "Live Preview: %s" msgstr "सजीव पूर्वावलोकन: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s को पदावनत किया गया है। इसकी बजाय %2$s का प्रयोग करें।" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "यह विकल्प निष्क्रिय विजेट्स सूची से सभी आइटम्स को साफ़ कर देगा। आप किसी भी " "अनुकूलन(कस्टमाइजे़शन) को पुनः बहाल नहीं कर पाएँगे।" msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "निष्क्रिय विजेट्स हटाएँ" msgid "Send User Notification" msgstr "उपयोगकर्ता सूचना भेजें" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "अपने अकाउंट के बारे में नए उपयोगकर्ता एक ईमेल भेजें।" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "यूज़र्स लिस्ट नेविगेशन" msgid "Filter users list" msgstr "फ़िल्टर यूज़र्स लिस्ट" msgid "Profile Picture" msgstr "प्रोफ़ाइल चित्र" msgid "Media items list navigation" msgstr "मीडिया आइटम्स लिस्ट नेविगेशन" msgid "Media items list" msgstr "मीडिया आइटम्स लिस्ट" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(वर्तमान में निम्न पर सेट: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "%s डिफ़ॉल्ट है" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "डेलाइट बचत समय निम्न पर शुरू होता है: %s।" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "मानक समय निम्न पर शुरू होता है: %s।" msgid "Filter media items list" msgstr "फ़िल्टर मीडिया आइटम्स लिस्ट" msgid "Install Parent Theme" msgstr "पेरेन्ट थीम स्थापित(इन्स्टॉल) करें" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "त्रुटि: क्षमा करें, इस यूज़रनेम की अनुमति नहीं है।" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "टॉगल पैनल: %s" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "इस भाग को खोलने के लिए रिर्टन या एन्टर दबाएँ" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "क्योंकि आप %1$s का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए आपके वर्डप्रेस नेटवर्क की साइटों को उप-" "निर्देशिका(डायरेक्टरी) का उपयोग करना चाहिए। यदि आप उप-डोमेन का उपयोग करना चाहते हैं " "तो %2$s के उपयोग पर विचार करें।" msgid "Edit permalink" msgstr "परमालिंक संपादन" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "कृपया चयन करें कि क्या आप अपने वर्डप्रेस नेटवर्क की साइटों में उप-डोमेन या उप-" "निर्देशिका(डायरेक्टरी) का उपयोग करने की इच्छा रखते हैं।" msgid "You cannot change this later." msgstr "आप बाद में इसे बदल नहीं सकते।" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "यदि %1$s अक्षम है, तो उस मॉड्यूल को सक्षम करने के लिए अपने व्यवस्थापक(एडमिनिस्ट्रेटर) से " "कहें या अपाचे दस्तावेज़ देखें या इसे स्थापित करने में सहायता हेतु अन्यत्र देखें।" msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि अपाचे %s मॉड्यूल स्थापित(इन्स्टॉल) नहीं है।" msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "कृपया सुनिश्चित करें कि अपाचे %s मॉड्यूल स्थापित(इन्स्टॉल) है क्योंकि इन्स्टॉलेशन के अंत में इसका " "उपयोग किया जाएगा।" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s नामक वॉकर क्लास मौजूद नहीं है।" msgid "%s has been updated." msgstr "%s को अपडेट कर दिया गया है." msgid "You are about to delete %s." msgstr "आप %s को हटाने जा रहे हैं।" msgid "Invalid image URL." msgstr "अमान्य छवि यूआरएल" msgid "Additional settings" msgstr "अतिरिक्त सेटिंग्स" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s कॉलम" msgstr[1] "%s कॉलम" msgid "No role" msgstr "कोई भूमिका नहीं" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" msgid "Items list navigation" msgstr "आइटम्स सूची नेविगेशन" msgid "Items list" msgstr "आइटम्स सूची" msgid "Filter items list" msgstr "फ़िल्टर आइटम सूची" msgid "End date:" msgstr "अंतिम तिथि:" msgid "Content to export" msgstr "निर्यात हेतु सामग्री" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "आप एक साधारण शीर्षक सूची में या स्क्रीन विकल्प टैब का उपयोग करके एक अंश के साथ पोस्टों को " "देख सकते हैं।" msgid "Comments list" msgstr "टिप्पणी सूची" msgid "Filter comments list" msgstr "टिप्पणी सूची फ़िल्टर करे" msgid "Comments list navigation" msgstr "टिप्पणी सूची नेविगेशन" msgid "This is a required field." msgstr "यह एक अपेक्षित फ़ील्ड है।" msgid "Contact us" msgstr "हमसे संपर्क करें" msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "जोड़े" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "मिशन पूर्ण हुआ। संदेश %s को नष्ट कर दिया गया है।" msgid "Posted title:" msgstr "पोस्ट किया गया शीर्षक:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "टैग क्लाउड प्रदर्शित नहीं किया जाएगा क्योंकि टैग क्लाउड विजेट का समर्थन करने वाला कोई " "वर्गीकरण नहीं है।" msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "त्रुटि: यूज़रनेम %s के लिए अंकित किया गया पासवर्ड गलत है।" msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "%1$s में, %2$s मेथड का प्रयोग करें, ना कि %3$s फंक्शन। %4$s देखें।" msgid "Posts published on %s" msgstr "%s पर प्रकाशित पोस्ट" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "अमान्य वर्गीकरण: %s।" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "क्षमा करें, आपको इस टिप्पणी को नियंत्रित या संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Local time is %s." msgstr "स्थानीय समय है %s" msgid "Get Version %s" msgstr "पाएँ संस्करण %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "त्रुटि: कृपया एक उपनाम अंकित करें।" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s प्लगइन हैडर पदावनत है। इसकी बजाय %2$s का प्रयोग करें।" msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "यह अद्वितीय(यूनीक) प्रमाणीकरण कुंजी भी आपकी %s फ़ाइल से गायब है।" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "ये अद्वितीय(यूनीक) प्रमाणीकरण कुंजियाँ भी आपकी %s फ़ाइल से गायब हैं। " msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "आपके नेटवर्क का इंटरनेट पता %s होगा।" msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "आपको नेटवर्क विशेषता को सक्षम करने से पहले अपने साइट डोमेन को %1$s में बदलने पर विचार " "करना चाहिए। %2$s जैसे पते के साथ %3$s उपसर्ग का उपयोग करके आपकी साइट पर जाना अभी " "भी संभव होगा लेकिन किसी भी लिंक में %3$s उपसर्ग नहीं होगा।" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "कचरा (%s)" msgstr[1] "कचरा (%s)" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "आप %s जैसे पोर्ट संख्याओं का उपयोग नहीं कर सकते।" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "निवेदित तिथि" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "स्वीकृत (%s)" msgstr[1] "स्वीकृत (%s)" msgid "User %s added" msgstr "उपयोगकर्ता %s को जोड़ा गया" msgid "Submitted on: %s" msgstr "निवेदित तिथि: %s" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "पृष्ठ निर्धारित तिथि: %s।" msgid "Page draft updated." msgstr "पृष्ठ प्रारूप अपडेट कर दिया गया।" msgid "Page published." msgstr "पृष्ठ प्रकाशित हुआ." msgid "Page submitted." msgstr "पृष्ठ प्रस्तुत कर दिया गया।" msgid "Post submitted." msgstr "पोस्ट निवेदित कर दिया गया।" msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "पोस्ट निर्धारित तिथि: %s।" msgid "Post draft updated." msgstr "पोस्ट प्रारूप अपडेट कर दिया गया।" msgid "Preview post" msgstr "पोस्ट पूर्वावलोकन(प्रीव्यू)" msgid "Preview page" msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन(प्रीव्यू)" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "निवेदित तिथि कॉलम में, आपकी साइट पर किस तिथि और समय पर टिप्पणी " "की गई थी, का उल्लेख है। तिथि/समय लिंक पर क्लिक करने से आप अपनी लाइव साइट में उस " "टिप्पणी पर पहुँच जाएँगे।" msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "टिप्पणी कॉलम में, किसी भी टिप्पणी पर हॉवर करने से आपको टिप्पणी " "अनुमोदन(अप्रूव), प्रत्युत्तर(और अनुमोदन), त्वरित संपादन, संपादन, स्पैम मार्क, या ट्रैश करने " "का विकल्प मिलता है।" msgid "In reply to %s." msgstr "%s के उत्तर में।" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "नाइसनेम 50 वर्णों से अधिक नहीं हो सकता है।" msgid "Your feedback:" msgstr "आपकी प्रतिक्रिया:" msgid "Learn more about coupons" msgstr "कूपन के बारे में और जानें" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "पोस्ट प्रकार %1$s पंजीकृत नहीं है, इसलिए यह उस प्रकार के पोस्ट की क्षमता \"%2$s\" जाँचने " "हेतु विश्वसनीय नहीं हो सकता है।" msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "परमालिंकः" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "अगस्त" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "नवम्बर" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "दिसम्बर" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "सितम्बर" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "अक्टूबर" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "जुलाई" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "जनवरी" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "फरवरी" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "मार्च" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "अप्रैल" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "मई" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "जून" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "मंगल" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "गुरु" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "बुध" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "शुक्र" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "शनि" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "रवि" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "सोम" msgid "Saving revision…" msgstr "संशोधन संचित किया जा रहा है…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "%2$s पर अपनी %1$s फ़ाइल में, अन्य वर्डप्रेस नियमों के स्थान पर निम्न " "जोड़ें:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "यदी आपने एक बार “हटाए जाने की पुष्टि करें” हिट कर दिया, तो इन " "उपयोगकर्ताओं को स्थायी रूप से हटा दिया जाएगा।" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "यदी आपने एक बार “हटाए जाने की पुष्टि करें” हिट कर दिया, तो इस " "उपयोगकर्ता को स्थायी रूप से हटा दिया जाएगा।" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "%s के स्वामित्व सामग्री के साथ क्या किया जाना चाहिए?" msgid "Select a user" msgstr "एक उपयोगकर्ता का चयन करें" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "उपयोगकर्ता की कोई साइट या सामग्री नहीं है और उसे हटा दिया जाएगा।" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "आपने इन उपयोगकर्ताओं को सभी नेटवर्क और साइटों से नष्ट(डिलीट) करने के लिए चयनित किया है।" msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "आप ने इस उपयोगकर्ता को सभी नेटवर्क और साइटों से नष्ट करने के लिए चुना है।" msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "व्यू" msgid "Sort by" msgstr "इसके अनुसार क्रमबद्ध करें" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "क्षमा करें, आपको ब्लॉक प्रकार प्रबंधित करने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "चयनित यूज़र्स में से कोई एक, इस साइट का सदस्य नहीं है।" msgid "Site Preview" msgstr "साइट पूर्वदर्शन" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट पर थीम विकल्पों को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "वर्तमान थीम एक लचीले आकार के शीर्षक छवि का समर्थन नहीं करता।" msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "वर्तमान थीम एक कस्टम शीर्षक छवि अपलोड करने का समर्थन नहीं करता।" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "त्रुटि: कृपया एक ईमेल पता दें।" msgid "The email could not be sent." msgstr "ईमेल भेजा नहीं जा सका।" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "त्रुटि: यूज़रनेम या ईमेल दर्ज करें।" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "प्रदान किए गए नाम जैसा ही एक टर्म पहले से ही इस वर्गीकरण में मौजूद है।" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "टिप्पणी लेखक को नाम और ईमेल भरना ही होगा" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr " “%2$s” पर टिप्पणियाँ (%1$s)" msgid "Email from WordPress.com" msgstr "वर्डप्रेस(Wordpress.com) से ईमेल" msgid "Copied!" msgstr "कॉपी किया गया!" msgid "Manage Purchases" msgstr "खरीदारी प्रबंधित करें" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "अब आप हर जगह लॉग आउट हो गए।" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s लॉग आउट हो गया है।" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "उपयोगकर्ता सत्र से लॉग आउट नहीं कर सके। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "Confirm Now" msgstr "अब पुष्टि करें" msgid "A fashionable magazine theme." msgstr "एक फैशनेबल पत्रिका थीम।" msgid "View all drafts" msgstr "सभी ड्राफ्ट देखें" msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "हमारे योजनाएँ आपके साइट को फलने देती हैं। उसी योजना को ढूँ लें जो आप के लिए चलती है।" msgid "Looking to upgrade?" msgstr "उन्नति करना चाहते हैं?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "अब आप कस्टमाइज़र में कस्टम हेडर का प्रबंधन और पूर्वावलोकन कर सकते हैं." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "अब आप कस्टमाइज़र में कस्टम पृष्ठभूमि(बैकग्राउंडस्) का प्रबंधन और " "पूर्वावलोकन कर सकते हैं। " msgid "Site Language" msgstr "साइट भाषा" msgid "Payment method" msgstr "भुगतान विधि" msgid "Purchases" msgstr "ख़रीद" msgid "All notifications" msgstr "सारी सूचनाएँ" msgid "Close sharing dialog" msgstr "शेयरिंग डायलॉग बंद करे" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s टिप्पणी" msgstr[1] "%s टिप्पणियाँ " msgid "Open sharing dialog" msgstr "शेयरिंग डायलॉग खोले" msgid "Invalid URL." msgstr "गलत URL।" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "ईमेल फ़ॉलोअर्ज़ (ईमेल अनुयायियों)" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "यह एक बहुत ही आम पासवर्ड है। कुछ ऐसा चुनें जो दूसरों के लिए अनुमान करना कठिन लगें।" msgid "A valid email address is required." msgstr "एक मान्य ई-मेल पता अपेक्षित है।" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(घंटे) पहले" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(दिनों) पहले" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "पहला नाम" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "पंजीकरण की पुष्टि करने के लिए आपको ईमेल किया जाएगा।" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खा रहे" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "मज़बूत" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "बहुत कमजोर" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "अपना पासवर्ड बनाने के लिए नीचे दिए पते पर जाएँ:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "सभी स्थानों में से उपयोगकर्ता %s को लॉग आउट करे" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "क्या आपने अपने खाते को एक सार्वजनिक कंप्यूटर पर लॉग ऑन करके छोड़ दिया है या आपका फ़ोन गुम " "हो गया है ? आप हर जगह से लॉग ऑफ हो सकते है और यहाँ सत्रारंभ रखें।" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "हर जगह से लॉग आउट" msgid "Show password" msgstr "पासवर्ड दिखाए" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "सभी जगह से लॉग आउट" msgid "Sessions" msgstr "सत्र" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "कमजोर पासवर्ड के प्रयोग की पुष्टि करें" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "आप केवल इस स्थान पर लॉग इन है।" msgid "Cancel password change" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन को रद्द कीजिये " msgid "Account Management" msgstr "खाता प्रबंधन" msgid "Hide password" msgstr "पासवर्ड छिपाएं" msgid "And more..." msgstr "और अधिक..." msgid "Use https" msgstr "https प्रयोग करें" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "व्यवस्थापक(एडमिन) का दौरा करते समय हमेशा एचटीटीपीएस का उपयोग करें" msgid "Preview as an app icon" msgstr "ऍप आइकन के रूप में समीक्षा करें" msgid "As an app icon" msgstr "ऍप आइकन की तरह" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "ब्राउज़र आइकन के रूप में समीक्षा करें" msgid "Image could not be processed." msgstr "छवि संसाधित नहीं किया जा सकता है।" msgid "As a browser icon" msgstr "ब्राउज़र आइकन की तरह" msgid "Site Identity" msgstr "साइट की पहचान" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "आपने इस उपयोगकर्ता को हटाने के लिए निर्दिष्ट किया है:" msgid "Clear Results" msgstr "परिणाम हटाये" msgid "Toggle section: %s" msgstr "इस भाग को टॉगल करेँ: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "मेन्यू आइटम का संपादन कीजिये: %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "मेन्यू आइटम को हटाएं: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "इस भाग को टॉगल करेँ: विशेष लिँक" msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाई" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "प्रबंधक" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम" msgid "No items" msgstr "कोई मेन्यू आइटम नहीं" msgid "No media items found." msgstr "कोई मीडिया आइटम नहीं मिला।" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "एंटर दबाने पर निम्न फारमैटिंग शॉर्टकट प्रतिस्थापित हो जाते हैं। अनडू (पूर्ववत) करने के लिए " "एस्केप या अनडू बटन दबाएँ।" msgid "Add New Image" msgstr "नया चित्र लगाएँ" msgid "Add New Header Image" msgstr "नया शीर्षक चित्र लगाएँ" msgid "Hide image" msgstr "चित्र छिपाएं " msgid "Hide header image" msgstr "शीर्षक चित्र छिपाएं" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "मेन्यू में जोड़ें: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s स्वीकृत टिप्पणी" msgstr[1] "%s स्वीकृत टिप्पणियाँ" msgid "Dutch" msgstr "डच" msgid "Galician" msgstr "गैलिसियाई" msgid "Estonian" msgstr "एस्तोनियावासी" msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रीकी" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "उपयोगकर्ता नाम 60 अक्षरों से ज़्यादा नहीं हो सकता।" msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "इनमें से एक फ़ॉर्मैट करने वाले शॉर्ट-कट टाइप करने के बाद स्पेस दबाकर नया पॅराग्राफ़ शुरू करने " "पर पॅराग्राफ़ अपने आप फ़ॉर्मैट हो जाएगा। बैक-स्पेस या एस्केप दबाकर फ़ॉर्मैट रद्द करें।" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "मेनू आपकी थीम द्वारा निर्धारित स्थानों में दिखाया जा सकता है।" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "मेनू आपकी थीम द्वारा निर्धारित स्थानों में दिखाया जा सकता है या विजेट " "क्षेत्र में एक “मेनू विजेट#8221; के दवारा दिखाया जा सकता है।" msgid "Reorder mode closed" msgstr "मेनू आइटमों का क्रम बदलने की प्रणालि बंद है" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "मेनू आइटमों का क्रम बदलने की प्रणालि चालू है" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(बेनाम)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "मेनू आइटमों का क्रम बदलने की प्रणालि चालू रहने पर, मेनू आइटमों का क्रम बदलने के लिए कुछ और " "नियंत्रण उपर, आइटमों की सूची में मिलेंगे।" msgid "Close reorder mode" msgstr "मेन्यू आइटमों का क्रम बदलने की प्रणालि बंद करें" msgid "Reorder menu items" msgstr "मेनू आइटमों का क्रम बदलें" msgid "Show more details" msgstr "अधिक जानकारी" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "वीडियो ट्रैक को हटाएँ" msgid "Remove poster image" msgstr "पोस्टर छवि को हटाएँ" msgid "Remove video source" msgstr "वीडियो स्रोत को हटाएँ" msgid "Remove audio source" msgstr "ऑडियो स्रोत को हटाएँ" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + अक्षर:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + अक्षर:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "शिफ्ट + अल्ट + अक्षर:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + अक्षर:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "इनलाइन टूलबार (जब भी एक छवि, लिंक या पूर्वावलोकन चुना जाता है)" msgid "More actions" msgstr "अधिक कार्रवाई" msgid "Date and time" msgstr "दिनांक और समय" msgid "Additional shortcuts," msgstr "अतिरिक्त शॉर्टकट," msgid "Default shortcuts," msgstr "मूलभूत शॉर्टकट," msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "यूआरएल(URL) के माध्यम से जोड़ें" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "एक वैध कॉलबैक के बिना एक शाॅर्टकोड पार्स करने का प्रयास किया गया है: %s" msgid "Close code tag" msgstr "कोड टैग बंद करें" msgid "Close list item tag" msgstr "सूची आइटम टैग को बंद करें" msgid "Close numbered list tag" msgstr "क्रमांकित सूची टैग बंद करें" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "बुलेटेड सूची टैग को बंद करें" msgid "Close inserted text tag" msgstr "सम्मिलित पाठ टैग बंद करें" msgid "Inserted text" msgstr "सम्मिलित टेक्स्ट" msgid "Close deleted text tag" msgstr "नष्ट पाठ टैग बंद करें" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "हटाया गया पाठ(strikethrough)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "ब्लॉककोट टैग बंद करें" msgid "Close italic tag" msgstr "इटैलिक टैग बंद करें" msgid "Close bold tag" msgstr "बोल्ड टैग बंद करें" msgid "Move one level down" msgstr "एक स्तर नीचे ले जाएं" msgid "Move one level up" msgstr "एक स्तर ऊपर ले जाएं" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "और परिणाम लोड हो रहे है ... कृपया प्रतीक्षा करें" msgid "Additional items found: %d" msgstr "अतिरिक्त आइटम मिला: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "आइटम की संख्या: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "उपयोगकर्ता डैशबोर्ड: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "यदि आप उन्नत सामग्री माइक्रोसॉफ़्ट वर्ड से सीधे डाल रहें हैं, तो आप इस विकल्प को बंद कर दें। " "इससे संपादक स्वतः ही पाठ्य को साफ कर देगा।" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "पूर्वस्वरूपित" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "टीम" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "फ़ॉलोअर्ज़ (अनुयायियों)" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "कृपया एक मान्य फोन नंबर दर्ज करें।" msgid "Likes on my posts" msgstr "मेरे पोस्टों पर पसंद" msgid "Height in pixels" msgstr "पिक्सल में ऊंचाई" msgid "Add new category" msgstr "नई श्रेणी जोड़ें" msgid "Logs" msgstr "लॉग्स" msgid "This category already exists." msgstr "यह श्रेणी पहले से ही मौजूद है।" msgid "Search menu items…" msgstr "मेनू आइटम खोजे…" msgid "Add Menu Items" msgstr "मेन्यू आइटम जोड़ें" msgid "Add a menu" msgstr "मेन्यू जोड़ें" msgid "Menu Locations" msgstr "मेन्यू के स्थान" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "आपके विषय में %s मेन्यू स्थान हैं। आप जो मेनू उपयोग करना चाहते हैं उसका चयन करें।" msgstr[1] "आपकी थीम में %s मेनू स्थान हैं। हर स्थान में कौनसा मेनू दिखेगा इसका चयन करें।" msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "इस पैनल का प्रयोग पहले से ही आपकी साइट पर प्रकाशित सामग्री के नेविगेशन मेनू के प्रबंधन के " "लिए किया जाता है। आप मेनू बना सकते हैं और मौजूदा सामग्री के लिए आइटम जोड़ सकते हैं जैसे कि " "पृष्ठ, पोस्ट, श्रेणियाँ, टैग, प्रारूप, या कस्टम लिंक।" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "मेनू आइटम अब एक उप आइटम है" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "मेनू आइटम उपमेनू से बाहर ले जाया गया" msgid "Menu item moved down" msgstr "मेनू आइटम नीचे चला गया" msgid "Menu item moved up" msgstr "मेनू आइटम ऊपर ले जाया गया" msgid "Menu deleted" msgstr "मेनू नष्ट किया गया" msgid "Menu created" msgstr "मेनू बनाया गया " msgid "Menu item deleted" msgstr "मेनू आइटम नष्ट किया गया" msgid "Menu item added" msgstr "मेनू आइटम जोड़ा गया" msgid "Menu Location" msgstr "मेनू के स्थान" msgid "Menu Options" msgstr "मेनू के विकल्प" msgid "Add Items" msgstr "आइटम जोड़ें" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "पूर्ण आकार की छवियों के लिए एक अलग सामग्री की चौड़ाई सेट करें।" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "टिप्पणी स्थिति" msgid "In response to: %s" msgstr "%s: के जवाब में" msgid "Previewing theme" msgstr "थीम पूर्वावलोकन" msgid "Last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" msgid "Customizing" msgstr "अनुकूलित बनाया जा रहा" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "अनुकूलित बनाया जा रहा ▸ %s" msgid "Import complete!" msgstr "आयात पूर्ण!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "नए लेख पर अन्य ब्लॉगों (पिंगबैक और ट्रैकबैक) से लिंक सूचनाओं की अनुमति दें" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "ख़रीदें" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "Visit site" msgstr "साईट पर जाये" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "बारे में" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s सक्रिय करें " msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "वीडियो" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "स्थति" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "उद्धरण" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "छवि" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "कड़ी" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "सामान्य" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "गैलरी" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "चैट" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "एसाइड " msgid "Error:" msgstr "त्रुटि:" msgid "Categories: " msgstr "श्रेणी:" msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करें" msgid "Title: " msgstr "शीर्षक" msgid "Activate: " msgstr "सक्रिय करें" msgid "Post Format Link" msgstr "पोस्ट प्रारूप लिंक" msgid "Error" msgstr "त्रुटि" msgid "Installing…" msgstr "स्थापित हो रहा है..." msgid "Jetpack plugin" msgstr "जेट्पैक प्लगइन" msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say." msgstr "एक सुंदर ब्लॉगिंग थीम उन लोगों के लिए जो और अधिक कहना चाहते हैं।" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "devanagari" msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s नया पोस्ट" msgstr[1] "%s नया पोस्ट" msgid "Start Import" msgstr "इम्पोर्ट शुरू करें" msgid "A minimal portfolio theme." msgstr "एक न्यूनतम पोर्टफोलियो थीम।" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "नया जोड़े" msgid "notifications" msgstr "सूचनाएँ" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "एक साफ, कोई बकवास नहीं, पत्रिका थीम" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "संचार टूट गया अथवा सर्वर व्यस्त है. कृपया थोड़ी देर बाद प्रयास करें." msgid "Suggested image #%d" msgstr "प्रस्तावित चित्र #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "प्रस्तावित एम्बेड #%d" msgid "Open Press This" msgstr "प्रेस थिस खोलें" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "डायरेक्ट लिंक (मोबाइल के लिए बेहतरीन)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "अगर आप बुकमार्कलेट को अपने बुकमार्क्स में नहीं खींच पातें हैं, फ़िर, निम्नलिखित कोड कॉपी करें " "और एक नया बुकमार्क बना लें। नए बुकमार्क के यूआरएल फ़ील्ड में कोड पेस्ट करें।" msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "“प्रेस थिस” बुकमार्कलेट कोड कॉपी करें" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "बुकमार्कलेट अपने बुकमार्क्स पट्टी के नीचे खींचें। फ़िर, जब भी आप उस पृष्ठ पर हैं जिसे आप साझा " "करना चाहते हैं, मात्र “प्रेस” करें।" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "प्रेस थिस एक छोटा सा उपकरण है जो आपको वेब सारांश एकत्रित करने और आसानी से नए " "पदों(पोस्टों) का सृजन करने देता है।" msgid "Install Press This" msgstr "प्रेस थिस स्थापित(इन्सटॉल) करें" msgid "Standard Editor" msgstr "सुपीरियर संपादक" msgid "Suggested media" msgstr "सुझाव गया मीडिया" msgid "Back to post options" msgstr "पोस्ट विकल्पों पर वापस" msgid "Hide post options" msgstr "पोस्ट विकल्प छिपाएं" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "अवलोकन करने के लिए यूआरएल दर्ज करे" msgid "Show post options" msgstr "पोस्ट विकल्प दिखाएँ" msgid "Scan" msgstr "अवलोकन करे" msgid "Scan site for content" msgstr "सामग्री के लिए साइट स्कैन करें" msgid "Press This!" msgstr "प्रेस थिस!" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" msgid "Toggle add category" msgstr "श्रेणी जोड़न टॉगल करें " msgid "Search categories" msgstr "श्रेणियो को खोजें" msgid "Search categories by name" msgstr "श्रेणियो को नाम से खोजें" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "" "श्रेणी जोड़ने में त्रुटि. कृपया बाद में पुन: प्रयास करें.\n" " " msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "यह श्रेणी जोड़ी नहीं जा सकती. कृपया नाम बदलें और फिर से प्रयास करें।" msgid "Invalid post." msgstr "अमान्य पोस्ट" msgid "Missing post ID." msgstr "पोस्ट आईडी नहीं है।" msgid "Huge" msgstr "विशाल " msgid "Trashed" msgstr "नष्ट किया हुआ" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" साइडबार के लिए कोई भी %1$s तर्क सारणी में स्थापित नहीं किया गया था। " "डिफ़ॉल्ट रूप से \"%3$s\" है। इस नोटिस को शांत रखने और मौजूदा साइडबार सामग्री ही रखने के " "लिए मैन्युअल रूप से %1$s को \"%3$s\" में सेट कीजिये।" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 पोस्ट अपडेट नहीं किया गया ,कोई इसे यह संपादित कर रहा है।" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s के लिए प्रतिक्रिया %1$s" msgstr[1] "%2$s के लिए प्रतिक्रिया %1$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "इस सूचना को हटाएँ।" msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं द्वारा स्वामित्व सामग्री के साथ क्या किया जाना चाहिए?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "स्थापित विषयों(थीम्स) के लिए खोज उनके नाम, विवरण, लेखक, या टैग में शब्दों के लिए खोज करेंगे।" msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "जैसे ही आप लिखेंगे वैसे ही खोज परिणामों का अपडेट शुरु हो जाएगा।" msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "पाये गए थीम्स की संख्या: %d" msgid "example:" msgstr "उदाहरण:" msgid "Custom time format:" msgstr "कस्टम समय प्रारूप:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "निम्नलिखित क्षेत्र में एक कस्टम समय प्रारूप दर्ज करें" msgid "Custom date format:" msgstr "कस्टम दिनांक प्रारूप:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "निम्नलिखित क्षेत्र में एक कस्टम दिनांक प्रारूप दर्ज करें " msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ मिलियन" msgstr[1] "%s+ मिलियन" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Manage multiple sites and plugins centrally." msgstr "कई साइटों और प्लगइनस को केंद्रीय रूप से प्रबंधित करें।" msgid "Enable robust traffic and security features." msgstr "अतिरिक्त आवागमन और सुरक्षा सुविधाएँ सक्षम करें।" msgid "Switch account" msgstr "अकाउंट बदलियॆ " msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "इससे जेट्पैक को करने की अनुमति देगा:" msgid "Update Jetpack Now" msgstr "जेट्पैक को अपडेट करे" msgid "Account %s activated" msgstr "खाता %s सक्रिय है" msgid "Connecting as: %s" msgstr "के रूप में कनेक्ट:%s" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "कैसे हो! जेट्पैक आपके वर्डप्रेस (WordPress.com) खाते से कनेक्ट करना चाहते हैं।" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "आप जेट्पैक के एक पुराने संस्करण का उपयोग कर रहे हैं। कनेक्ट करने के लिए, नवीनतम (नये) संस्करण " "में अद्यतन करें।" msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "कैसे हो! कनेक्ट करने से पहले जेटपक अपडेट करें।" msgid "Custom Links" msgstr "स्वनुकूलित कड़िया" msgid "password" msgstr "पासवर्ड " msgid "Number of items per page:" msgstr "प्रति पृष्ठ आइटम की संख्या:" msgid "Submitted on" msgstr "पर प्रस्तुत किया" msgid "Detach" msgstr "अलग करें" msgid "Address Line 2" msgstr "पता लाइन 2" msgid "Deactivating" msgstr "निष्क्रिय" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "लेखक" msgid "Active: %s" msgstr "सक्रिय: %s " msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "आप वर्तमान में उस पेज का संपादन कर रहे हैं जो आपके नवीनतम पोस्टों को प्रदर्शित करता है." msgid "Hebrew" msgstr "हि‍ब्रू" msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" msgid "Danish" msgstr "डेनिश" msgid "Czech" msgstr "चेक" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "वर्गीकरण नाम 1-32 अक्षरों के बीच होना चाहिए।" msgid "Size in megabytes" msgstr "मेगाबाइट में आकार" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "पोस्ट टाइप का नाम 1-20 अक्षरों के बीच होना चाहिए।" msgid "1 Comment on %s" msgstr " %s पर 1 टिप्पणी" msgid "Could not split shared term." msgstr "सहभाजी टर्म विभाजित नहीं किया जा सका।" msgid "Comments Off on %s" msgstr "टिप्पणी बन्द %s में" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "आपकी थीम इस %s मेन्यू का समर्थन करती है । उस मेनू का चयन कीजिये जो प्रत्येक स्थान में " "प्रकट होता है." msgstr[1] "" "आपकी थीम इन %s मेन्यू का समर्थन करती है । उस मेनू का चयन कीजिये जो प्रत्येक स्थान में " "प्रकट होता है." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "बदलना" msgid "Close details dialog" msgstr "विवरण संवाद बंद करें " msgid "Verifying…" msgstr "सत्यापन हो रहा है..." msgid "Create a Page" msgstr "एक पृष्ठ बनाएँ" msgid "Add New Application Password" msgstr "नया एप्लिकेशन पासवर्ड जोड़ें" msgid "Edit selected menu" msgstr "चयनित मेनू संपादित करें" msgid "Select Week" msgstr "सप्ताह चुनें" msgid "Select Post" msgstr "लेख चुनें" msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" msgid "Verify" msgstr "सत्यापन " msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "" "आपके प्रोफ़ाइल लिंक्स में कई साइट्स नहीं हैं। आप साइटों को जोड़ सकते हैं अगर आपको चाहिए।" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "यूज़रनेम में केवल छोटे वर्ण (a-z) और संख्या सम्मिलित कर सकते हैं।" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "मीडिया फ़ाइल को इधर उधर करने के लिए पकड़ें और छोड़ दें।" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "आप अन्य उपकरणों जैसे आपके फ़ोन या किसी सार्वजनिक कंप्यूटर से, लॉग आउट सर्वत्र अन्य बटन " "क्लिक करके, लॉग आउट कर सकते हैं।" msgid "Protect" msgstr "रक्षा" msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgctxt "" "%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index " "views)" msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgid "Notification Settings" msgstr "सूचनाएँ सेटिंग्स" msgid "Post reverted to draft." msgstr "पोस्ट ड्राफ्ट पर वापस आ गई।" msgid "Copied" msgstr "कॉपी किया गया" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "कौनसे साइट्स आपके प्रोफ़ाइल में दिखते हैं चुन लें। " msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "%s के पास आपकी ई-मेल परिवर्तन हेतु लंबित है।" msgid "Widget moved down" msgstr "विजेट नीचे ले जाया गया" msgid "Widget moved up" msgstr "विजेट ऊपर ले जाया गया" msgid "No file selected" msgstr "कोई फ़ाइल नहीं चुना गया" msgid "No image selected" msgstr "कोई छवि नहीं चुनी गई" msgid "Older than 2 days" msgstr "२ दिन से पुराने" msgid "Older than a week" msgstr "एक सप्ताह से पुराने" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgid "Add / Remove" msgstr "जोड़े / हटाये" msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design." msgstr "आधुनिक और न्यूनतम थीम के साथ एक स्वच्छ डिजाइन है।" msgid "All About Domains" msgstr "डोमेन के बारे में सब" msgid "Start Customizing" msgstr "कस्टमाइज़ करना शुरू करें" msgid "Add Free Domain" msgstr "मुफ्त डोमेन जोड़ें" msgid "Subtotal" msgstr "उप - जॉड़" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "Google Analytics" msgstr "गूगल एनालिटिक्स" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "टिप्पणी को ट्रैश करे" msgid "Macedonian" msgstr "मेसिडोनियन" msgid "Vietnam" msgstr "वियतनाम" msgid "North Korea" msgstr "नॉर‌फ़ोक‌ द्वीप‌" msgid "Micronesia" msgstr "माईक्रोनेशिया" msgid "Tanzania" msgstr "टांझनिया" msgid "Don't show again" msgstr "फिर से मत दिखाएँ" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "आपने अनुवादक को शुरू कर लिया है। अनुवाद करने के लिए दाहिना क्लिक करें ।" msgid "" "Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, " "suited for businesses or non-profit organizations." msgstr "" "फॉर्च्यून एक साफ, बहुत लचीला है और पूरी तरह से संवेदनशील वर्डप्रेस थीम, कारोबार या गैर " "लाभ संगठनों के लिए अनुकूल है।" msgid "Discover" msgstr "खोज" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "जोड़े" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "इस अवधि में कोई गतिविधि नहीं" msgid "Enable Translator" msgstr "अनुवादक सक्षम करें" msgid "Disable Translator" msgstr "अनुवादक अक्षम करें " msgid "Community Translator" msgstr "समुदाय अनुवादक" msgid "Total:" msgstr "कुल:" msgid "Polish" msgstr "पोलिश" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "दृश्य" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "वीडियोस " msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "लेखक" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "पोस्टस और पृष्ठों" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "शीर्षक " msgid "Activating" msgstr "सक्रिय किया जा रहा" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "निजी" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "%d रिपोर्ट" msgid "Post scheduled." msgstr "पोस्ट शेड्यूल की गई।" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "सभी देखें" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "दर्शक" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "पसंद" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "टिप्पणियाँ" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "दृश्य" msgid "Update now" msgstr "अभी अद्यतन करें" msgid "No thanks" msgstr "जी नहीं, धन्यवाद" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "एक से दूसरे बटन पर ध्यान केन्द्रित करने के लिए टैब अथवा तीर कुंजियों का उपयोग करें। संपादक में " "वापस ध्यान केन्द्रित करने हेतु इस्केप अथवा अन्य दिये बटन का उपयोग करें।" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "शॉर्टकट पर केन्द्रित:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "संपादक मेनू (जब सक्रिय हो)" msgid "Editor toolbar" msgstr "लेखन उपकरण पट्टी" msgid "Elements path" msgstr "एलिमेंट्स पाथ" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "नीचे दी गई जानकारी सही दिनांक को नहीं दर्शाती: माह %1$s, दिन %2$s।" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "पूर्ण-ऊंचाई संपादक और व्याकुलता-मुक्त कार्यक्षमता को सक्षम करे।" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "आप सही करने के लिए चिह्न का उपयोग व्याकुलता से मुक्त लेखन मोड सक्षम कर सकते हैं । यह " "सुविधा पुराने ब्राउज़र या छोटे स्क्रीन के साथ उपकरणों के लिए उपलब्ध नहीं है, और पूर्ण ऊंचाई " "संपादक स्क्रीन विकल्प में सक्षम होना आवश्यक है ।" msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "पोस्ट संपादक — अपनी पोस्ट के लिए पाठ(टेक्स्ट) दर्ज करें। संपादन " "के दो तरीके हैं: दृश्य(विसुअल) और पाठ(टेक्स्ट)। उचित टैब पर क्लिक करके मोड चुनें।" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "निम्न मान मान्य दिनांक का वर्णन नहीं हैः वर्ष %1$s, माह %2$s, दिवस %3$s ।" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "%2$s के लिए %1$s अमान्य. यह मूल्य %3$s व %4$s के मध्य है." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "Add to Dictionary" msgstr "शब्दकोश में जोड़ें" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "एच अलाइन" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "वी अलाइन" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "अनुकूलित" msgid "No alignment" msgstr "संरेखण रहित" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "यह पूर्वावलोकन संपादक(एडिटर) में उपलब्ध नहीं है।" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "एक त्रुटि हुई है, जब %(site) पर %(plugin) निष्क्रिय पर है।" msgid "Visit Your Site" msgstr "अपनी साइट देखें" msgid "Back to Plans" msgstr "योजनाओं को वापस जाएँ" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ पता पंक्ति 2 जोड़ें" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "पोस्ट" msgid "Since" msgstr "से" msgid "No comments posted" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं" msgid "All My Sites" msgstr "मेरे सभी साइट" msgid "Jetpack Protect" msgstr "जेटपैक की रक्षा" msgid "Manage all my sites" msgstr "अपने सभी साइटों का प्रबंधन करें" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "%(siteUrl)s पर जाएँ " msgid "Add an Instagram widget" msgstr "एक इंस्टाग्राम विजेट जोड़ें" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "अपने फेसबुक पेज पर पोस्ट शेयर करें" msgid "Reconnect" msgstr "पुन: कनेक्ट करें" msgid "Reconnecting…" msgstr "पुन: कनेक्ट कर रहा है ..." msgid "Add a sharing button" msgstr "एक साझाकरण बटन जोड़ें" msgid "Nevermind" msgstr "कोई बात नहीं " msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "पाठकों को आसानी से अपनी साइट भर में साझेदारी बटन जोड़कर दूसरों के साथ अपने पोस्ट को " "साझा करने की अनुमति दें।" msgid "Would you like to create one?" msgstr "आप एक बनाना चाहेंगे?" msgid "Update available" msgstr "अपडेट उपलब्ध है" msgid "Select options" msgstr "विकल्प चुनें " msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "Autoupdate" msgstr "स्वत: अद्यतन" msgid "Edit %(title)s" msgstr "संपादित करें %(title)s" msgid "View %(title)s" msgstr "देखें %(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "स्थायी रूप से हटाएं" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "अपने प्रोफ़ाइल, व्यक्तिगत सेटिंग्स, और अधिक को अद्यतन करें" msgid "Manage your notifications" msgstr "अपनी सूचनाओं को प्रबंधन करें" msgid "Receipt ID" msgstr "रसीद आईडी (ID)" msgid "Multiple items" msgstr "कई आइटम्स" msgid "My Likes" msgstr "मेरे पसंद" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "जोड़े" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" msgid "Mystery Person" msgstr "रहस्यमय व्यक्ति" msgid "" "Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community " "discussion" msgstr "बीकन वायरल सामग्री और सामुदायिक चर्चा के लिए एक मोबाइल अनुकूल प्रदर्शन है" msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s द्वारा %2$s" msgid "Video Embeds" msgstr "वीडियो एम्बेडस" msgid "Average comments per month:" msgstr "प्रति माह औसत टिप्पणियाँ:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "ईमेल सत्यापित हुआ! अब आपने अपने ईमेल पते की पुष्टि की है अब आप अपने ब्लॉग पर पोस्ट " "प्रकाशित कर सकते हैं।" msgid "Filter by comment type" msgstr "टिप्पणी प्रकार के आधार पर फ़िल्टर" msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme." msgstr "स्वेल एक कॉलम, टाइपोग्राफी-केंद्रित, वीडियो वर्डप्रेस थीम है। " msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "आपके वर्डप्रेस के संस्करण के साथ अपरीक्षित" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "गूगल+ पर अपने पोस्टस को प्रचारित करें।" msgid "Checkout" msgstr "भुगतान" msgid "3GB" msgstr "3GB" msgid "Jan" msgstr "जनवरी" msgid "Feb" msgstr "फ़रवरी" msgid "Mar" msgstr "मार्च" msgid "Apr" msgstr "अप्रैल" msgid "Jun" msgstr "जून" msgid "Jul" msgstr "जुलाई" msgid "Aug" msgstr "अगस्त" msgid "Sep" msgstr "सितम्बर" msgid "Oct" msgstr "अक्टूबर" msgid "Nov" msgstr "नवम्बर" msgid "Dec" msgstr "दिसम्बर" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "सब" msgid "By %(author)s" msgstr "%(author)s के द्वारा" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "सबसे अच्छी जगह वर्डप्रेस (WordPress.com) से संबंधित एक सवाल पूछने के लिए।" msgid " (Opens in new window)" msgstr " (नए विंडो में खुलता है)" msgid "Bookmarklet" msgstr "बुकमार्कलेट" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर एक मुफ़्त खाता बनाने के लिए साइन अप करें जहाँ आप आसानी से " "एक निःशुल्क वेबसाइट या एक ब्लॉग बना सकते हैं।" msgid "Unable to trash changes." msgstr "परिवर्तन को नष्ट नहीं कर पाए।" msgid "Contact Jetpack support" msgstr "जेटपैक सहायता से संपर्क करे" msgid "Countries" msgstr "देशों" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "प्रकाशित" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "ड्राफ़्ट्स" msgid "Email: %s" msgstr "ईमेल: %s" msgid "Tickets available soon" msgstr "टिकट जल्द ही उपलब्ध" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "%s :के लिए निर्धारित" msgid "" "Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats " "are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a " "colorful style. The responsive design for this theme looks great on any " "device, large or small." msgstr "" "Circa आपके व्यक्तिगत ब्लॉग के लिए एक न्यूनतम, एक-स्तंभ थीम है। पोस्ट फॉर्मेट को एक " "वृत्ताकार आवृत्ति द्वारा घेरे गए आइकन के साथ हाइलाइट किया जाता है और एक रंगीन शैली में " "प्रदर्शित किया जाता है। इस थीम के लिए प्रतिक्रियाशील डिजाइन हर आयाम के किसी भी " "उपकरण पर शानदार दिखता है, बड़ा या छोटा।" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "आप डिटेल्स डायलॉग से भी अलग-अलग आइटम को हटा सकते हैं और एक्सटेन्डेड एडिट स्क्रीन में प्रवेश " "भी कर सकते हैं।" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "मीडिया आइटमों के बीच जल्दी से नेविगेट करने के लिए, संवाद के शीर्ष पर तीर बटनों, या अपने " "कीबोर्ड पर बाएँ और दाएँ तीर बटनों का प्रयोग करें।" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "एक आइटम क्लिक करने से आपको मीडिया का पूर्वावलोकन और त्वरित संपादन करने के लिए अनुमति " "देता है एक अनुलग्नक विवरण संवाद , प्रदर्शित करेगा। कुर्की जानकारी के लिए आप किसी भी " "परिवर्तन स्वचालित रूप से सहेजा जाएगा ।" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "मीडिया आइटम हटाने के लिए, स्क्रीन के शीर्ष पर थोक चयन करें बटन पर क्लिक करें। किसी भी " "आइटम का चयन करें जो आप हटाना चाहते हैं| , तो मिटाए बटन पर क्लिक करें। चयन रद्द किए " "बटन पर क्लिक करने के लिए अपने मीडिया को देखने के लिए वापस ले जाता है।" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "आप एक साधारण दृश्य ग्रिड या स्तंभों के साथ एक सूची में अपने मीडिया देख सकते हैं| मीडीया के " "दुश्यो को बदलने के लिए उपर दाए तरफ की और दीए गये चिन्ह का प्रयोग करे |" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "आपके द्वारा अपलोडेड सभी फाइलें मीडिया लाइब्रेरी में सूचीबद्ध हैं, एंव सबसे आख़री के अपलोडस् " "सूची में पहले सूचीबद्ध हैं।" msgid "Invalid translation type." msgstr "अमान्य अनुवाद प्रकार।" msgid "Page reverted to draft." msgstr "पेज ड्राफ्ट पर वापस आ गया।" msgid "Bulk select" msgstr "बड़ी संख्या में चुनें" msgid "Untrash" msgstr "नहटाएँ" msgid "Close uploader" msgstr "अपलोड को बंद करें" msgid "Install %s now" msgstr "%s को अब संस्थापित करे" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "गणना" msgid "Update %s now" msgstr "%s को अभी अपडेट करें" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "खोज या ऊपर नीचे कर सामग्री चुनें।" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "ब्लॉग" msgid "Open link in a new tab" msgstr "एक नए टैब में लिंक खोलें" msgid "Renewal Problem" msgstr "नवीकरण समस्या" msgid "Select bulk action" msgstr "थोक कार्रवाई चुनें" msgid "Uploaded on:" msgstr "अपलोड का दिन:" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(कोई लेबल नहीं)" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgid "Edit more details" msgstr "अधिक जानकारी संपादित करें" msgid "Uploaded to:" msgstr "अपलोड लिंक:" msgid "Edit previous media item" msgstr "पिछले मीडिया आइटम संपादित करें" msgid "Edit next media item" msgstr "अगली मीडिया आइटम संपादित करें " msgid "View attachment page" msgstr "अटैचमेंट पेज देखें" msgid "Bitrate Mode" msgstr "बिटरेट मोड" msgid "Bitrate" msgstr "बिटरेट" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "विजेट एक स्वतंत्र भाग है जो सामग्री में कहीं भी किसी भी विजेट क्षेत्र में जोड़ा जा सकता है। " "यह विषय द्वारा दिया जाता है। जिसे सामन्य रूप में साइडबार कहते हैं।" msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "कृपया इस पैनल को खोलने के लिए एंटर अथवा पीछे को दबाएँ" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "त्रुटि: आप की टिप्पणी को सहेजा नहीं जा सका. बाद में पुन: प्रयास करें." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ें, बिना एेसा ईमेल भेजे जिसे उनकी पुष्टि की आवश्यकता हो।" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "मीडिया लाइब्रेरी के ग्रिड व्यूह के लिए जावास्क्रिप्ट की आवश्यकता है। सूची " "व्यूह के लिए स्विच करें।" msgid "Minute" msgstr "मिनट" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s एम्बेड करने में विफल।" msgid "You are customizing %s" msgstr "आप %s को बदल रहे हैं" msgid "Great News!" msgstr "अच्छी खबर!" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgid "Max %s" msgstr "अधिकतम %s" msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "नया जोड़े" msgid "Change logo" msgstr "लोगो बदले" msgid "Learn more about updates" msgstr "अपडेट के बारे में और जानें" msgid "Something went wrong." msgstr "कोई त्रुटि हो गई है।" msgid "Install Jetpack" msgstr "जेट्पैक इंस्टॉल करें" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "एक संवेदनशील लेआउट और सुंदर टाइपोग्राफी के साथ एक निजी ब्लॉग थीम है।" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s&rdquo पर एक विचार;" msgstr[1] "%1$s विचार “%2$s&rdquo पर;" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s थीम्स" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "अधिकतम फ़ाइल अपलोड सीमा: %s" msgid "Paid" msgstr "भुगतान किया है" msgid "This site is no longer available." msgstr "यह साइट अब उपलब्ध नहीं है" msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "यदि आप इस सदस्यता को रखना चाहते हैं, तो कृपया अपने कार्ड के विवरण को अपडेट करें या किसी " "अन्य भुगतान विधि की व्यवस्था करें।" msgid "Card Expiring" msgstr "कार्ड का समय सीमा समाप्त हो रहा है" msgid "Lost password" msgstr "पासवर्ड खो गया" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "आपका ब्राउज़र सीधे क्लिपबोर्ड का उपयोग समर्थ नहीं कर रहा है। कृपया कुंजी पटल के बटन अथवा " "’s सम्पादन मेनू को चुने।" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d परिणाम मिला।" msgstr[1] "%d परिणाम मिले।" msgid "Learn more." msgstr "और अधिक जानें" msgid "Custom color" msgstr "अनुकूलित रंग" msgid "Remove image" msgstr "चित्र हटाए" msgid "%s themes" msgstr "%s थीम" msgid "Plans" msgstr "योजनाएँ" msgid "Expired" msgstr "समय सीमा समाप्त" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर एक स्वतंत्र वेबसाइट बनाएँ" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर एक स्वतंत्र वेबसाइट या ब्लॉग बनाएँ " msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "शिफ्ट + क्लिक से एडिट करे" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "आपके कुंजी के साथ एक समस्या है." msgid "Missing" msgstr "गुम" msgid "Suspended" msgstr "निलंबित" msgid "Canceled" msgstr "रद्द" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "पता" msgid "Strictness" msgstr "सख़्ती" msgid "Add/remove code tag" msgstr "कोड टैग बदले अथवा जोड़ें " msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "उन्हें प्रकाशित करने से पहले सहेजें और परिवर्तन का पूर्वावलोकन करे." msgid "Payment Problem" msgstr "भुगतान समस्या" msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "%s साथ उड़ने के लिए धन्यवाद, ब्लॉग करने के लिए एक बेहतर तरीका।" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "" "आपकी साइट को सुरक्षित करने के लिए %s का उपयोग करने के लिए धन्यवाद। हमे आपके व्यापार का " "हिस्सा होने पर गर्व है।" msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "अपने दर्शकों के साथ बेहतर संवाद करने के लिए %s का उपयोग करने के लिए धन्यवाद। हमे आपके " "व्यापार का हिस्सा होने पर गर्व है।" msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "त्रुटि: अप्रत्याशित आउटपुट के कारण कुकीज़ अवरुद्ध हैं। सहायता के लिए, " "कृपया यह प्रलेखन देखें या सहायता मंचों पर " "कोशिश करें।" msgid "Show Video List" msgstr "वीडियो लिस्ट देखिएं" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "इनमे से कोई नहीं " msgid "Artist" msgstr "कलाकार" msgid "Edit audio playlist" msgstr "ऑडियो प्लेलिस्ट को संपादित करें " msgid "Insert audio playlist" msgstr "ऑडियो प्लेलिस्ट डालें" msgid "Add to audio playlist" msgstr "ऑडियो प्लेलिस्ट में जोड़ें" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "ऑडियो प्लेलिस्ट में जोड़ें" msgid "Update audio playlist" msgstr "ऑडियो प्लेलिस्ट को अद्यतन कीजिए" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "आपकी छवि की काट-छांट करने में कोई त्रुटि हुई है।" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "लंबाई" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "कोई थीम नहीं मिला.एक अलग खोज का प्रयास करें।" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "थम्बनेल संरक्षण, जबकि आप छवि को संपादित कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि आप इस चित्र का " "सिर्फ एक वर्ग को प्रदर्शित करता है कि एक वर्ग थम्बनेल की इच्छा हो सकती।" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "अटैचमेंट पृष्ठों पर प्रदर्शित।" msgid "Set image" msgstr "छवि सेट करे" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "स्वरूप अनुपात, लंबाई और चौड़ाई के बीच के अनुपात को कहते हैं। अपने सिलेक्शन को छोटा-बड़ा करते " "वक़्त स्वरूप अनुपात को बनाए रखने के लिए, शिफ़्ट (shift) बटन को दबाए रखें। इनपुट (input) " "क्षेत्र में स्वरूप अनुपात डालें, जैसे 1:1 (चौकोर), 4:3, 16:9, इत्यादि।" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "आप अपने चयन करने के बाद , आप पिक्सल में आकार दर्ज करके इसे समायोजित कर सकते हैं। न्यूनतम " "चयन आकार मीडिया सेटिंग्स में सेट के रूप में थंबनेल आकार है।" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "छवि काटने-छाँटने(क्रॉप) के लिए, उस पर क्लिक करें और अपने चयनानुसार करने के लिए खींचें।" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "आप आनुपातिक मूल छवि पैमाने पर कर सकते हैं। आप फसल , फ्लिप, या बारी बारी से पहले सबसे " "अच्छा परिणाम के लिए, स्केलिंग किया जाना चाहिए। छवियाँ ही नहीं, नीचे पहुंचा जा सकता |" msgid "Link CSS Class" msgstr "CSS क्लास लिंक करें " msgid "Edit Original" msgstr "ओरिजिनल बदलें " msgid "Image CSS Class" msgstr "छवि सीएसएस क्लास" msgid "Image Title Attribute" msgstr "छवि शीर्षक विशेष" msgid "Custom Size" msgstr "अनुकूलित आकार" msgid "Refunded To" msgstr "को शुल्क वापस की गई है" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "" "यदि आप इस समय के बाद अपनी सदस्यता का उपयोग जारी रखना चाहते हैं तो आपको अपने भुगतान " "विवरणों का अद्यतन करने की आवश्यकता होगी।" msgid "Please follow the link below:" msgstr "कृपया नीचे दी गई कड़ी का अनुसरण करें:" msgid "Billed to" msgstr "बिल किया गया" msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "इस बॉक्स पर क्लिक करें इसे संपादित करें और अपनी खुद की जानकारी जोड़े।" msgid "Cancellation Details" msgstr "रद्द करने के विवरण" msgid "Receipt ID:" msgstr "रसीद आईडी:" msgid "Action required!" msgstr "कार्रवाई की आवश्यकता है!" msgid "Receipt Type:" msgstr "रसीद के प्रकार:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "सदस्यता रोक दी गई" msgid "your current plan" msgstr "आपका वर्तमान प्लान." msgid "Social Menu" msgstr "सामाजिक मेनू" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "वर्डप्रेस %1$s, %2$s थीम पर चल रहा है." msgid "Magazine" msgstr "पत्रिका" msgid "E-Commerce" msgstr "ई-वाणिज्य" msgid "Two columns" msgstr "दो कॉलम " msgid "One column" msgstr "एक कॉलम " msgid "Create video playlist" msgstr "वीडियो प्लेलिस्ट बनाएं" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "अपने आप" msgid "Cropping…" msgstr "छोटा किया जा रहा…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "संपादित करें" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "टेबल " msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "प्रारूप" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "देखें" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "औजार" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "अधिकतम एचटीएमएल 5 प्लेबैक के लिए वैकल्पिक स्रोत जोड़ें:" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "से बदलें" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "सभी को बदलें" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "सभी पर ध्यान न दें" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "ध्यान न दें" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "सेल" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "डालें" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "फाइल" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "खोजें" msgid "Split table cell" msgstr "तालिका कक्ष का विभाजन करें" msgid "Words: %s" msgstr "शब्द: %s " msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "ब्लॉक दिखाएँ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट " msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "टेम्पलेट डालें " msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "पाद क्षेत्र" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Body" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "शीर्ष" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "समाप्त करें" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Scope" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "नाम" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "कड़ी" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "कड़ी" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "दाएँ से बाएँ" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "बदलें" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "अगला" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "संपूर्ण शब्द" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "पहला" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "बाएं से दायें" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "लोअर रोमन" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "अपर रोमन" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "अपर अल्फा" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "स्थान परिवर्तित करे" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "वर्ग " msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "वृत्त" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "मूलभूत" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "शीर्षक" msgid "Move to another area…" msgstr "अन्य क्षेत्र में ले जाए…" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "लोअर अल्फा" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "लोअर ग्रीक" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "डिस्क" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blocks" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "प्रारूप" msgid "All comment types" msgstr "सभी प्रकार के टिप्पणी" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "पाथ क्षणों के रूप में अपने पोस्ट को प्रकाशित करें।" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "आपके फेसबुक दीवार या पृष्ठ पर अपनी पोस्ट को प्रकाशित करें।" msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "ट्विटर पर अपने पोस्ट प्रकाशित करें" msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "लिंक्डइन पर अपने पोस्टस प्रकाशित करें।" msgid "For more information: %s" msgstr "अधिक जानकारी के लिए: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "अकिस्मेट त्रुटि कोड: %s" msgid "Re-adding..." msgstr "पुनः जोड़ रहा है ..." msgid "(undo)" msgstr "(पूर्ववत् करें)" msgid "URL removed" msgstr "यूआरएल हटाया गया" msgid "Removing..." msgstr "हटा जा रहा है..." msgid "Remove this URL" msgstr "इस यूआरएल को निकालें" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s के क्वेरी तर्क में एक प्लेसहोल्डर अवश्य होना चाहिए।" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← विडियो प्लेलिस्ट रद्द करें" msgid "Add to video playlist" msgstr "वीडियो प्लेलिस्ट में जोड़ें" msgid "Add to video Playlist" msgstr "वीडियो प्लेलिस्ट में जोड़ें" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "ट्रैक्स (उपशीर्षक, कैप्शन, विवरण, अध्याय, या मेटाडाटा)" msgid "Update video playlist" msgstr "विडियो प्लेलिस्ट को अद्यतन कीजिए" msgid "Insert video playlist" msgstr "विडियो प्लेलिस्ट डालें" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "कोई सम्बन्ध उपशीर्षक नहीं हैं।" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "ट्रैकलिस्ट में कलाकार का नाम दर्शाएँ" msgid "Show Tracklist" msgstr "ट्रॅकलिस्ट दिखाइए" msgid "Auto" msgstr "अपनेआप " msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← ऑडियो प्लेलिस्ट रद्द करें" msgid "Add subtitles" msgstr "उपशीर्षक जोड़ें" msgid "Create audio playlist" msgstr "नई ऑडियो प्लेलिस्ट बनाएं" msgid "Edit video playlist" msgstr "वीडियो प्लेलिस्ट संपादित करें " msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "वीडियो को पुन: व्यवस्थित करने के लिए पकड़ें और छोड़ें।" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "ट्रैक्स को पुन: व्यवस्थित करने के लिए खींचें और ड्रॉप करे." msgid "Create a new video playlist" msgstr "नई वीडियो प्लेलिस्ट बनाएं" msgid "Audio details" msgstr "ऑडियो विवरण" msgid "Replace audio" msgstr "ऑडियो बदलें" msgid "Add audio source" msgstr "ऑडियो स्रोत जोड़ें" msgid "Replace video" msgstr "विडियो बदलें" msgid "Add video source" msgstr "वीडियो स्रोत जोड़ें" msgid "Image details" msgstr "छवि का विवरण" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "खोजें" msgid "Insert Read More tag" msgstr "अधिक पढ़ें टैग डालें" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "टूलबार टॉगल" msgid "Insert table" msgstr "टेबल डालें" msgid "File" msgstr "फाइल" msgid "Show invisible characters" msgstr "अदृश्य वर्णों को दिखाएँ" msgid "Row group" msgstr "पंक्ति समूह" msgid "Cell type" msgstr "सेल के प्रकार" msgid "Header cell" msgstr "हैडर सेल" msgid "Row type" msgstr "पंक्ति के प्रकार" msgid "Cell spacing" msgstr "सेल अंतराल" msgid "Replace" msgstr "बदलें" msgid "Cell padding" msgstr "सेल पैडिंग" msgid "Match case" msgstr "केस मिलाएँ" msgid "Find and replace" msgstr "खोजें और बदलें" msgid "Paste as text" msgstr "टेक्स्ट के रूप में चिपकाएं" msgid "Page break" msgstr "पृठ विभाजन" msgid "Nonbreaking space" msgstr "निरंतर रिक्ति" msgid "Insert video" msgstr "विडियो डालें" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "अपना एम्बेड कोड नीचे पेस्ट करें:" msgid "Column group" msgstr "कॉलम समूह " msgid "Could not find the specified string." msgstr "निर्दिष्ट स्ट्रिंग नहीं मिल सका." msgid "Insert image" msgstr "छवि डालें" msgid "Special character" msgstr "विशेष वर्ण" msgid "Insert date/time" msgstr "दिनांक/समय डालें" msgid "Encoding" msgstr "संकेतीकरण" msgid "Robots" msgstr "रोबोट" msgid "Restore last draft" msgstr "पिछला प्रारूप पुनर्स्थापित करें" msgid "Text to display" msgstr "प्रदर्शित करने के लिए मूलशब्द" msgid "Clear formatting" msgstr "फ़ॉर्मेटिंग हटाये" msgid "Bulleted list" msgstr "बुलेटेड सूची" msgid "Visual aids" msgstr "दृश्य सहायता" msgid "Justify" msgstr "मिलान" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "पेस्ट सादे टेक्स्ट मोड में है। सामग्री अब सादे टेक्स्ट के रूप में चिपकाया जाएगा जब तक आप इस " "विकल्प को बंद नहीं कर देते।" msgid "Decrease indent" msgstr "अभिस्थापन घटाएँ" msgid "Increase indent" msgstr "अभिस्थापन बढ़ाएँ" msgid "Numbered list" msgstr "क्रमांकित सूची" msgid "Complete request" msgstr "पूरा अनुरोध" msgid "Add a Widget" msgstr "एक विजेट जोड़ें" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr " इस विजेट को स्थानांतरित करने के लिए एक क्षेत्र का चयन करें:" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "सुझाव दिया गया" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "पहले अपलोड किये गये" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "सुझाव हेडर अनियमित हो रहे हैं" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "अपलोडेड हेडर अनियमित हो रहे हैं" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "सुझाव हेडर अनियमित करें" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "अपलोड हेडर अनियमित करें" msgid "Delete all content." msgstr "सभी सामग्री हटा दें।" msgid "All Themes" msgstr "सभी थीम्स" msgid "Browse revisions" msgstr "पुनरीक्षण ब्राउज़ करें" msgid "Edit date and time" msgstr "तारीख और समय संपादित करें " msgid "Edit status" msgstr "संपादित(एडिट) स्थिति" msgid "Edit visibility" msgstr "संपादित(एडिट) दृश्यता" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "वर्डप्रेस से बनाने के लिए धन्यवाद।" msgid "Akismet FAQ" msgstr "अकिस्मेट अकसर पूछे जाने वाले प्रश्न" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "अकिस्मेट सदस्यता की योजना" msgid "Enter an API Key" msgstr "एक एपीआई कुंजी दर्ज करें" msgid "Akismet Setup" msgstr "अकिस्मेट सेटअप" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "बारे में" msgid "Use a different email address" msgstr "किसी भिन्न ईमेल पते का उपयोग करें" msgid "Subscription Type" msgstr "सदस्यता के प्रकार" msgid "Accuracy" msgstr "सटीकता" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "स्पैम अवरुद्ध" msgstr[1] "" msgid "Pounds" msgstr "पौंड" msgid "Go to top" msgstr "शीर्ष पर जाएं" msgid "eCommerce" msgstr "ईकामर्स" msgid "Cancel Edit" msgstr "संपादन रद्द करें" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s&rdquo पर एक विचार;" msgstr[1] "%1$s विचार “%2$s&rdquo पर;" msgid "No categories found." msgstr "कोई श्रेणी नहीं मिली।" msgid "List item" msgstr "आइटम की सूची" msgid "Rows" msgstr "पंक्तियाँ" msgid "orders" msgstr "आर्डर" msgid "Display author" msgstr "लेखक प्रदशि॔त करे " msgid "Custom Header Image" msgstr "कस्टम हैडर छवि " msgid "Add tags" msgstr "टैगों को जोड़ें" msgid "Social" msgstr "सामाजिक" msgid "Popular tags" msgstr "प्रसिद्ध टैग्स" msgid "For the writer, established blogger, and inspired author." msgstr "लेखक, स्थापित ब्लॉगर, और प्रेरित लेखक के लिए।" msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट" msgid "Moldova" msgstr "मोल‌डोवा" msgid "Stay signed in" msgstr "साइन इन रहें" msgid "Analytics" msgstr "वैश्लेषिकी(एनालिटिक्स)" msgid "View Posts" msgstr "पोस्ट देखें" msgid "No approved comments" msgstr "कोई स्वीकृत टिप्पणियाँ नही हैं" msgid "Invalid" msgstr "अमान्य" msgid "Awaiting spam check" msgstr "स्पैम की जांच प्रतीक्षा में" msgid "Capital" msgstr "राजधानी" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "इस ईमेल सुरक्षित रखें. यदि भविष्य में आपका अकाउंट लॉक ओ जाता है, तो यह ईमेल आपके अकाउंट " "को पुनः चालू करने में हमें मदद करेगा." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "ऐसा लगता है इस स्थान पर कुछ भी नहीं मिल सका। सम्भवतः %s पर सीधे जाने का प्रयास करें?" msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design." msgstr "नेक्सस एक सुंदर उत्तरदायी डिजाइन के साथ एक अद्वितीय ग्रिड आधारित थीम है।" msgid "" "A professional business theme with flexible drag and drop layouts and " "stunning slideshows." msgstr "लचीले ड्रैग और ड्रॉप लेआउट और शानदार स्लाइडशो के साथ एक पेशेवर व्यवसाय विषय।" msgid "" "A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and " "Videos!" msgstr "" "एक सुपर चौड़े, स्वच्छ, फुल स्क्रीन थीम तस्वीरें, गैलेरियां और वीडियो प्रदर्शित करने के लिए!" msgid "A theme created for sharing travels and adventure." msgstr "एक थीम यात्रा और साहसिक कार्य के बारे में साझा करने के लिए बनाया।" msgid "Confirm Email Address" msgstr "ईमेल की पुष्टि करें" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "वर्डप्रेस डैशबोर्ड" msgid "Learn more" msgstr "और अधिक जानें" msgid "" "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-" "column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "" "एक बहुउद्देशीय, पारंपरिक ब्लॉग थीम जिसमें एक बड़े तीन-कॉलम लेआउट होता है जो साफ, " "रेस्पोंसिव और अत्यंत पठनीय है।" msgid "Select and crop" msgstr "चुनें और क्रोप करे" msgid "Skip cropping" msgstr "काट-छांट छोड़ें" msgid "Saving…" msgstr "संचित कर रहे हैं…" msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन" msgid "Now" msgstr "अभी " msgid "Search themes..." msgstr "थीम खोजें..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "इनस्टॉल किये गए थीमो को खोजें" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "%s द्वारा" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB जगह की अनुमति है " msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s एमबी (%2$s%%) जगह उपयोग हुआ" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" msgid "Theme Details" msgstr "विषय विवरण" msgid "Fixed Layout" msgstr "निश्चित ख़ाका" msgid "Fluid Layout" msgstr "फ्लूइड लेआउट" msgid "Accessibility Ready" msgstr "अभिगम्यता के लिए तैयार" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "रेंज [1,100] के बाहर छवि गुणवत्ता निर्धारित करने का प्रयास किया गया।" msgid "Relevance" msgstr "प्रासंगिकता" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "साइट का नाम व टैगलाइन दिखाएँ" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s %2$s में भी उपलब्ध है" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "एक्टोप्लास्म" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "कॉफ़ी" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "आपकी साइट के पृष्ठों की एक सूची." msgid "A search form for your site." msgstr "आपकी साइट के लिए एक खोज फार्म." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "आपकी साइट के पोस्ट की एक मासिक पुरालेख." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "एक सूची या श्रेणियों के ड्रॉप डाउन" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "आपके सबसे अधिक इस्तेमाल किये गये टैग का एक बादल." msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "धीमा" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "काला रंग" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "सब" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "किसी भी आरएसएस या एटम फ़ीड से प्रविष्टियां।" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "आपकी साइट के सबसे हाल की टिप्पणियाँ।" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "आपकी साइट के सबसे हाल के पोस्ट।" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "मूलभूत" msgid "Update Available" msgstr "अपडेट उपलब्ध है" msgid "Show previous theme" msgstr "पिछली थीम दिखाएँ" msgid "Show next theme" msgstr "अगला थीम दिखायें" msgid "Publishing Soon" msgstr "शीघ्र प्रकाशित" msgid "Recently Published" msgstr "हाल ही में प्रकाशित" msgid "No activity yet!" msgstr "कोई गतिविधि नहीं!" msgid "Tomorrow" msgstr "कल" msgid "Popular Plugin" msgstr "लोकप्रिय प्लगिन्स" msgid "Manage Uploads" msgstr "अपलोड का प्रबंधन" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "एक नजर में — आपकी साइट की सामग्री का एक सारांश प्रदर्शित " "करता है और आप कौन से थीम और वर्डप्रेस संस्करण का उपयोग कर रहे हैं, उसकी पहचान करता है।" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "इस स्क्रीन अपने स्थापित विषयों के प्रबंधन के लिए प्रयोग किया जाता है । एक तरफ डिफ़ॉल्ट " "विषय (एस) से अपने WordPress स्थापना के साथ , विषयों तैयार कर रहे हैं और तीसरे पक्ष " "द्वारा विकसित शामिल थे।" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "सक्रिय करें(एक्टिवेट) और सजीव(लाइव) पूर्वावलोकन(प्रीव्यू) बटनों को देखने के लिए हॉवर या टैप " "कर सकते हैं" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "विषय(थीम) का नाम, संस्करण, लेखक, विवरण, टैग, और हटाएँ(डीलीट) लिंक देखने के लिए " "विषय(थीम) पर क्लिक करें" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "प्रदर्शित किया जाता है वर्तमान विषय पहले विषय के रूप में प्रकाश डाला।" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "तो उस विषय का जीना पूर्वावलोकन देख सकते हैं और एक अलग, पूर्ण स्क्रीन दृश्य में विषय विकल्पों " "को बदलने के लिए लाइव पूर्वावलोकन बटन क्लिक करें टैप करें या किसी भी विषय पर जाएँ। तुम भी " "विषय विवरण स्क्रीन के तल पर एक लाइव पूर्वावलोकन बटन पा सकते हैं । किसी भी स्थापित " "विषय पूर्वावलोकन किया और इस तरह से अनुकूलित किया जा सकता है।" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "छोटे मॉनिटर पर देखते समय , आप बाएँ हाथ फलक के नीचे स्थित पतन चिह्न का उपयोग कर सकते " "हैं। इससे फलक चुप जायेगा, और आप अपनी साइट को नयी थीम में अच्छे से देख पाएंगे । फलक को " "वापस लाने के लिए, फिर से पतन आइकन पर क्लिक करें।" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "विजेट को सक्रिय करने के लिए, उसें साइडबार में खींचें या उस पर क्लिक करें। विजेट को निष्क्रिय " "करने के लिए एवं इसकी सेटिंग्स को हटाने के लिए, इसे वापस खींचें।" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%2$s रेटिंग %1$s रेटिंग के आधार पर" msgstr[1] "%2$s रेटिंग %1$s रेटिंग के आधार पर" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "इस प्रपत्र जमा करने में असमर्थ है , ताज़ा और पुन: प्रयास करें ।" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "स्क्रीन विकल्प — कौन से डैशबोर्ड बॉक्स प्रदर्शित करने हैं, उनका " "चयन करने हेतु स्क्रीन विकल्प टैब का उपयोग करें।" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "गतिविधि — आगामी अनुसूचित पोस्टों, हाल ही में प्रकाशित पोस्टों, " "और आपके पोस्टों पर नवीनतम टिप्पणियाँ को प्रदर्शित करता है और आपको उन्हें संशोधित करने की " "अनुमति देता है।" msgid "Quick Draft" msgstr "त्वरित प्रारूप" msgid "WordPress News" msgstr "वर्डप्रेस समाचार" msgid "What’s on your mind?" msgstr "आपके दिमाग मे क्या है?" msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "त्वरित मसौदा(ड्राफ्ट) — आपको एक नया पोस्ट बनाने की और एक " "ड्राफ्ट रूप में इसे संचित करने की अनुमति देता है। आपके द्वारा शुरू किए गए 3 नवीनतम पोस्टों के " "लिए लिंक प्रदर्शित करता है।" msgid "Add New Theme" msgstr "नया थीम जोड़ें" msgid "← Back to previous step" msgstr "← पिछले चरण पर वापस" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "%1$s पर अपनी पहली पोस्ट लिखने पर बधाई।" msgstr[1] "%1$s पर कुल %2$s पोस्ट लिखने पर बधाई।" msgid "Unlimited usage" msgstr "असीमित उपयोग" msgid "Your current plan" msgstr "आपका वर्तमान प्लान" msgid "Upgrade to %s" msgstr "%s पर अपग्रेड करें" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d मिनट" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sd" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sh" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sm" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%smon" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sw" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sy" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s पहले" msgid "No image set" msgstr "कोई छवि नहीं चुनी गई" msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "उफ़! वह पृष्ठ नहीं मिला।" msgid "Featured Content" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित सामग्री" msgid "No Comments on %s" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं %s में" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "आपने %2$s पर अपना पहला पोस्ट बनाया है" msgstr[1] "आप %2$s पर %1$s पोस्टस में पहुँच गए हैं" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "पहला पोस्ट!" msgstr[1] "%1$s पोस्टस!" msgid "Current header" msgstr "वर्तमान शीर्ष भाग" msgid "Filter by date" msgstr "दिनांक द्वारा फ़िल्टर करे" msgid "WordPress User" msgstr "वर्डप्रेस उपयोगकर्ता" msgid "Click to close this message" msgstr "इस संदेश को बंद करने के लिए क्लिक करें" msgid "Repeat Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि दोहराएँ" msgid "Introduction" msgstr "परिचय" msgid "Button" msgstr "बटन" msgid "Default template" msgstr "डिफ़ॉल्ट टेम्पलेट" msgid "Feature" msgstr "फ़ीचर " msgid "Alert" msgstr "अलर्ट " msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%smo" msgstr[1] "%smo" msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%sw" msgstr[1] "%sw" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sy" msgstr[1] "%sy" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "अपवर्जित शर्तों को अलग करने के लिए %s के बजाय अल्पविराम का प्रयोग करें।" msgid "The WordPress Team" msgstr "वर्डप्रेस टीम" msgid "l, F j, Y" msgstr "l, F j, Y" msgid "Activate Site" msgstr "साइट को सक्रिय करें" msgid "Italian" msgstr "इतालियन" msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" msgid "Japanese" msgstr "जापानी" msgid "German" msgstr "जर्मन" msgid "French" msgstr "फ्रांसिसी" msgid "Chinese" msgstr "चीनी" msgid "%s people" msgstr "%s लोग" msgid "Liked by you" msgstr "आपने पसंद किया है" msgid "Ocean" msgstr "समंदर" msgid "Translation Updates" msgstr "अनुवाद अपडेट" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "क्षमा करें, वह कुंजी समाप्त हो चुकी है। फिर कोशिश करें।" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "होस्ट के लिए एसएसएल प्रमाणपत्र सत्यापित नहीं किया जा सका।" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "पहला नाम" msgid "Payment" msgstr "भुगतान" msgid "Posts Page" msgstr "पोस्ट पृष्ठ" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "इस सामग्री पासवर्ड से सुरक्षित है.इसे देखने के लिए नीचे अपना कूटशब्द दर्ज करें:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "अस्थायी फ़ाइल में अनुरोध लिखने में असफल।" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "में,है,जहाँ,तहाँ,कौन,कैसे,कब,तब,जब,अब,हैं,था,वो,लिए,और,या,के,कहाँ,वहाँ,हो,इस,उस,ये,का,की," "को,क्या,क्यूँ,क्यों,थी,पर,हूँ,भी,तो" msgid "File size:" msgstr "फ़ाइल का आकार:" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s पृष्ठ को स्थायी रूप से हटा दिया." msgstr[1] "%s पृष्ठ को स्थायी रूप से हटा दिया." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s पोस्ट स्थायी रूप से नष्ट कर दिया." msgstr[1] "%s पोस्ट स्थायी रूप से नष्ट कर दिया." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s पोस्ट कचरा पेटी में ले जाया गया." msgstr[1] "%s पोस्ट कचरा पेटी में ले जाया गया." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "नीचे सूचीबद्ध आकारों मीडिया पुस्तकालय(लाइब्रेरी) के लिए एक छवि को जोड़ते समय पिक्सल में " "अधिकतम आयाम का उपयोग करने के लिए निर्धारित करते हैं।" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s पद(पोस्ट) को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgstr[1] "%s पदों(पोस्टों) को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s पृष्ठ कचरा पेटी में ले जाया गया." msgstr[1] "%s पृष्ठ कचरा पेटी में ले जाया गया." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s पेज को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgstr[1] "%s पेजों को ट्रैश से बहाल किया गया।" msgid "IP Address" msgstr "IP पता:" msgid "Send recovery code via text" msgstr "टेक्स्ट के माध्यम से वसूली कोड भेजें" msgid "Lists" msgstr "सूचियाँ" msgid "View this comment" msgstr "इस टिप्पणी को देखें" msgid "Site Logo" msgstr "साइट लोगो" msgid "Read more" msgstr "और पढ़े" msgid "Note" msgstr "नोट" msgid "Table of Contents" msgstr "विषयसूची" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "टिप्पणी मैन्युअल रूप से अनुमोदित किया जाना चाहिए" msgid "Start a Blog" msgstr "एक ब्लॉग शुरू करें" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "मुफ्त" msgid "Buy" msgstr "खरीदें" msgid "Sign in" msgstr "साइन इन करें" msgid "Post Archives" msgstr "पोस्ट अभिलेखागार(आर्काइव्ज)" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "परिवार, दोस्तों, या अनुयायियों के साथ अपने ब्लॉग पोस्टस को साझा करें" msgid "Select an account to connect:" msgstr "कनेक्ट करने के लिए एक खाते का चयन करें:" msgid "Connect with %s" msgstr "%s के साथ कनेक्ट करें" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "आप इस पृष्ठ का उपयोग करने की अनुमति नहीं है." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s में %1$s के लिए को खोज रहे" msgid "Date:" msgstr "दिनांक :" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "आपकी खरीदारी के लिए धन्यवाद!" msgid "Total: %s" msgstr "सम्पूर्ण/जोड़ %s " msgid "Resend Email" msgstr "पुन: ईमेल भेजें" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "एक नया उपयोगकर्ता बनाये और उसे इस साइट में जोड़े." msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "सब" msgid "Post published!" msgstr "पृष्ठ प्रकाशित!" msgid "Start a new site" msgstr "एक नई साइट शुरू करें " msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "संपादक में किसी भी मेनू आइटम के दाईं ओर तीर क्लिक करने पर सेटिंग्स का " "एक मानक समूह खुलेगा। अतिरिक्त सेटिंग्स जैसे लिंक लक्ष्य, सीएसएस क्लासेस, लिंक संबंध, और लिंक " "विवरण को स्क्रीन विकल्प टैब के माध्यम से सक्षम और अक्षम किया जा सकता है।" msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "आपकी थीम मूल रूप में मेनू सपोर्ट नहीं करती, पर आप विजेट (Widgets) " "स्क्रीन पर कस्टम मेनू विजेट का चयन कर उनका साइडबार में उपयोग कर सकते हैं । " msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "आपकी थीम द्वारा निर्धारित किसी भी स्थान पर मेन्यू दिखाए जा सकते हैं। इसके अलावा विजेट्स स्क्रीन पर एक “कस्टम मेनू” विजेट द्वारा साइडबार " "में भी दिखा सकते हैं। अगर आपकी थीम कस्टम मेन्यू की सुविधा नहीं देती (डिफ़ॉल्ट थीम्स, %2$s " "और %3$s ऐसा करते हैं), तो आप इस प्रलेखन(डॉक्यूमेंटेशन) लिंक का अनुसरण करके इस सुविधा को " "थीम में डालने के बारे में और जान सकते हैं।" msgid "Upgrade Now" msgstr "अभी उन्नति करें" msgid "Updating" msgstr "अद्यतन शुरु है" msgid "Community Support" msgstr "सामुदायिक सहयोग" msgid "No ads" msgstr "कोई विज्ञापन नहीं" msgid "Upgrade and save" msgstr "अपग्रेड करें और सेव करें" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "दो अलग-अलग संशोधन की तुलना का चयन “ किसी भी दो संशोधन ” बॉक्स " "से करे। " msgid "Compare any two revisions" msgstr "किसी भी दो संशोधन की तुलना करें" msgid "Current Revision by %s" msgstr "%s द्वारा वर्तमान संशोधन" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s नाम से स्वत: संचित(अॉटोसेव) करें" msgid "Restore This Autosave" msgstr "यह स्वत: सहेजना पुनर्स्थापित" msgid "Embed Media Player" msgstr "मीडिया प्लेयर एम्बेड करें" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%2$s से \"%1$s\" द्धारा %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "%2$s से \"%1$s\"." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" द्धारा %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़ करें" msgid "Revisions: %s" msgstr "संशोधन: %s" msgid "Link to Media File" msgstr "मीडिया फाइल से जुड़ा हुआ" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "संलग्न पृष्ठ से जुड़ा हुआ" msgid "Embed or Link" msgstr "एम्बेड या लिंक करे" msgid "Upcoming charges" msgstr "आनेवाले चार्जेज़" msgid "Revision by %s" msgstr "%s द्वारा संशोधन" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "अनुशीर्षक/उपशीर्षक" msgid "Download File" msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "कनेक्शन टूट गया है। आपके पुनः कनेक्ट होने तक संचय कार्य(सेविंग) अक्षम कर " "दिया गया है।" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "क्षमा करें, कुछ गड़बड़ हो गई है। प्रार्थित तुलनात्मक कथन(कम्पैरिसन) लोड नहीं किया जा सकता " "है।" msgid "Create an Account" msgstr "एक खाता बनाएँ" msgid "Avatar" msgstr "अवतार" msgid "By Month" msgstr "महीने द्वारा" msgid "Sending..." msgstr "भेजना…" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s टिप्पणी %2$s में" msgstr[1] "%1$s टिप्पणी %2$s में" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (कोई शीर्षक नहीं)" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "इस फीचर का उपयोग करने के लिए जावास्क्रिप्ट जरूर सक्रिय चाहिए" msgid "5 Newest" msgstr "सबसे नए ५" msgid "10 Newest" msgstr "सबसे नए १०" msgid "Repeat Password" msgstr "कूटशब्द दोहराए" msgid "WordCamps" msgstr "वर्डकैम्प्स" msgid "Meetups" msgstr "मीट अपस" msgid "Learn WordPress" msgstr "वर्डप्रेस सीखे" msgid "All Apps" msgstr "सभी एप्लीकेशन" msgid "Zip" msgstr "ज़िप " msgid "Card:" msgstr "कार्ड:" msgid "View Receipt" msgstr "रसीद देखें" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "The URL to the admin area" msgstr "व्यवस्थापक क्षेत्र के लिए यूआरएल" msgid "Login Address (URL)" msgstr "लॉग इन पता (यूआरएल)" msgid "a second" msgstr "सेकंड में" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "बाये कॉलम से मेनू आइटम को जोड़े." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "आपके डिवाइस के वेब ब्राउज़र से फ़ाइलों को अपलोड करने के लिए इस्तेमाल नहीं किया जा सकता। " "आप अपनी डिवाइस के लिए देशी एप्प का उपयोग करने में सक्षम हो सकते हैं।" msgid "The package contains no files." msgstr "पैकेज में फ़ाइलें नहीं हैं." msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s अगर:" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "टैग" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- चुने --" msgid "Widget Title" msgstr "विजेट शीर्षक" msgid "Enable store notice" msgstr "स्टोर नोटिस सक्रिय करें" msgid "(more…)" msgstr "(और ज्यादा…)" msgid "This item has already been deleted." msgstr "यह आइटम पहले से ही हटा दिया गया है." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "संशोधन के बीच नेविगेट करने के लिए, स्लाइडर संभालने के लिए दाएया बाए तरफ खींचे या पिछले और अगले बटन का उपयोग करे ।" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "" "आप अपने आइटम को स्थानांतरित करने के लिए कोशिश कर रहे हैं तो कचरा लंबे समय तक मौजूद ना " "रहे |" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "" "आप अपने आइटम को बहाल करने के लिए कोशिश कर रहे हैं तो कचरा लंबे समय तक मौजूद ना रहे ।" msgid "Newer comments" msgstr "नई टिप्पणियाँ" msgid "Older comments" msgstr "पुरानी टिप्पणियाँ" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "यदि आप चाहें, आदेश में प्रत्येक आइटम खींचें। अतिरिक्त विन्यास विकल्प प्रकट करने के लिए आइटम के " "अधिकार पर तीर क्लिक करें।" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "यदि आपने अभी तक एक भी मेनू नहीं बनाया है, तो शुभारंभ करने के लिए ’नया " "मेनू बनाएँ’ लिंक पर क्लिक करें" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "इस स्क्रीन अपनी सामग्री संशोधन के प्रबंधन के लिए प्रयोग किया जाता है ।" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "संशोधन(रिवीज़न्स) आपके पोस्ट या पृष्ठ की संचित प्रतियाँ हैं जो समय समय पर तब बनाई जाती हैं " "जब भी आप अपनी सामग्री अपडेट करते हैं। बाईं तरफ़ का लाल टेक्स्ट वह सामग्री है जिसे निकाल " "दिया गया है। दाईं तरफ़ का हरा टेक्स्ट वह सामग्री है जिसे जोड़ा गया है।" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "इस स्क्रीन से आप की समीक्षा की तुलना, और संशोधन को बहाल कर सकते हैं |" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "एक संशोधन बहाल करने के लिए इस संशोधन पुनर्स्थापित करने के लिये क्लिक करें ।" msgid "Add Contact Form" msgstr "संपर्क फ़ॉर्म जोड़ें" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "को :" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "अगला" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "से :" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "पिछला" msgid "This field is required." msgstr "यह फ़ील्ड आवश्यक है।" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "आपके नवीनतम परिवर्तनो को एक संशोधन के रूप में सहेजा गया." msgid "Receipt" msgstr "रसीद" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (अनिवार्य)" msgid "Genre" msgstr "शैली" msgid "Length:" msgstr "लम्बाई:" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "%1$s का %2$s ट्रैक करे." msgid "Genre: %s." msgstr "शैली: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "ऑडियो प्रारूप:" msgid "Audio Codec:" msgstr "ऑडियो कोडेक:" msgid "Released: %d." msgstr "जारी: %d." msgid "Years" msgstr "वर्ष" msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेट:" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s आपका है!" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "स्पैम (%s)" msgstr[1] "स्पैम (%s)" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "पूर्ण (%s)" msgstr[1] "पूर्ण (%s)" msgid "Session expired" msgstr "सेशन समाप्त हो गया है" msgid "No tags found." msgstr "कोई टैग नहीं पाया गया." msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "प्रवेश(लॉग इन) पृष्ठ एक नए विंडो में खुलेगा। प्रवेश(लॉग इन) करने के बाद उसे बंद कर सकते हैं और " "इस पृष्ठ पर वापस लौट सकते हैं।" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "प्रशासन क्षेत्र में %1$s स्क्रिप्ट को अपंजीकृत ना करें। फ्रंटएन्ड विषय(थीम) को लक्षित करने के " "लिए, %2$s हुक का उपयोग करें।" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "संपादित करें" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "बनाये , संपादित करे , और मेनू हटाये" msgid "Menu Management" msgstr "मेनू प्रबंधन" msgid "Edit Menus" msgstr "मेनू संपादित करें " msgid "Manage Locations" msgstr "स्थानों का प्रबंधन " msgid "Assigned Menu" msgstr "निरुपित मेनू" msgid "Capabilities" msgstr "सामर्थता" msgid "Denied: %s" msgstr "अस्वीकृत: %s" msgid "Menu structure" msgstr "मेनू संरचना" msgid "Auto add pages" msgstr "स्वतः पृष्ठों को जोड़े" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "एक कस्टम लिंक जोड़ने के लिए, कस्टम लिंक अनुभाग को विस्तारित करके एक यूआरएल और " "लिंक पाठ(टेक्स्ट) दर्ज करें, और मेनू में जोड़े क्लिक करें" msgid "Menu locations updated." msgstr "मेनू स्थानों को अपडेट किया गया।" msgid "From this screen you can:" msgstr "आप इस स्क्रीन से कर सकते हैं |" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "व्यक्तिगत मेनू आइटम को जोड़ें, संगठित करे और संशोधित करे |" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "स्क्रीन के शीर्ष पर मेनू प्रबंधन डिब्बे(बॉक्स) के नीचे संपादक में खोला गया है जो मेनू को " "नियंत्रित करने के लिए प्रयोग किया जाता है ।" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "एक मौजूदा मेनू संपादित करने के लिए, ड्रॉप डाउन में से एक मेनू चुनें और चयन(सेलेक्ट) " "क्लिक करें" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "आप मेनू संपादक के तल पर वांछित सेटिंग्स के चयन द्वारा व्यक्तिगत मेनू के " "थीम स्थलों का आवंटन कर सकते हैं। एक बार में सभी थीम स्थलों के लिए मेनू आवंटित करने हेतु, " "स्क्रीन के शीर्ष पर स्थल प्रबंधन टैब पर जाएँ।" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "एक बार में एक या एक से अधिक आइटम जोड़ने हेतु प्रत्येक आइटम के बगल में स्थित " "चेकबॉक्स का चयन करें और मेनू में जोड़ें पर क्लिक करें" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "मेनू आइटम के पुनर्गठन के लिए, अपने माउस से आइटम्स ड्रैग और ड्रॉप करें या अपने " "कीबोर्ड का उपयोग करें। एक मेनू आइटम को एक सबमेनू बनाने के लिए थोड़ा सा दाएँ " "ड्रैग या मूव करें" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "एक मेनू आइटम को हटाने के लिए उसे विस्तारित करें और लिंक हटाएँ(रिमूव लिंक) पर " "क्लिक करें" msgid "Editing Menus" msgstr "मेनू सम्पादित किआ जा रहा" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "यह स्क्रीन आपके विषय(थीम) द्वारा निर्धारित स्थानों के लिए विश्व स्तर पर(ग्लोबली) मेनू " "आवंटित करने के लिए प्रयोग किया जाता है।" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "एक या एक से अधिक विषय(थीम) स्थानों के लिए मेनू आवंटित करने हेतु, प्रत्येक स्थान के " "ड्रॉपडाउन से एक मेनू चयनित करें। जब यह कार्य सम्पन्न हो जाए, तब " "परिवर्तन संचित(सेव) करें पर क्लिक करें" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "वर्तमान में एक विषय(थीम) स्थान को आवंटित मेनू को संपादित करने के लिए, आसन्न " "’संपादन’ लिंक क्लिक करें" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "मौजूदा मेनू को आवंटित करने के बजाए एक नया मेनू जोड़ने हेतु, ’नए मेनू का " "प्रयोग करें’ लिंक पर क्लिक करें। आपका नया मेनू स्वतः ही उस विषय(थीम) " "स्थान को आवंटित कर दिया जाएगा" msgid "Theme Location" msgstr "थीम का स्थान" msgid "Select a Menu" msgstr "एक मेनू का चयन करें" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "नया मेनू का उपयोग करे" msgid "Restore This Revision" msgstr "इस संशोधन को पुनर्स्थापित करें" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "आप इस आइटम को ट्रैश में स्थानांतरित नहीं कर सकते। वर्तमान में %s इसे संपादित कर रहे हैं।" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "संपादित करने के लिए एक मेनू का चयन करें:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "चयनित मेनू सफलतापूर्वक नष्ट कर दिए गए हैं।" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट मेनू में चीजें जोड़ या निकल कर अपना मेनू एडिट करें। मेनू आइटम्स को सरका कर अपने " "चुनिंदा क्रम में लगाएं। आपके किये हुए बददलाव सेव करने के लिए क्रिएट मेनू (Create Menu) क्लिक " "करें।" msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. सब आइटम नंबर %2$d के निचे %3$s." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. मेनू आइटम %2$d का %3$d." msgid "Out from under %s" msgstr "%s के अंदर से बाहर" msgid "Under %s" msgstr "%s से कम" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s के नीचे से बाहर ले जाएं" msgid "Move under %s" msgstr "%s के निचे ले जाये" msgid "Move to the top" msgstr "शीर्ष पर ले जाएं" msgid "Move down one" msgstr "एक नीचे ले जाएं" msgid "Move up one" msgstr "एक के ऊपर ले जाएं" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "स्वतः यह मेनू के लिए नए शीर्ष स्तर के पृष्ठों को जोड़ेगा" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "आपका विषय केवल एक मेनू का ही समर्थन करता है। जिस मेनू को आप दिखाना चाहते हैं, उसे चुनें।" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "अपने मेनू को एक नाम दीजिए, फिर मेनू बनाएँ(क्रिएट मेनू) क्लिक करें।" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "इस स्क्रीन को अापके नेविगेशन मेनू के प्रबंधन के लिए प्रयोग किया जाता है ।" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "प्रत्येक कस्टम मेनू में पन्नों, श्रेणियों, कस्टम यूआरएल या अन्य प्रकार की सामग्री के लिंक का " "मिश्रण हो सकता है। बाएँ हाथ के स्तंभ में नीचे के बक्सों से (जो बढ़ सकते हैं) चुन कर आप मेन्यू लिंक " "डाल सकते हैं। " msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j F, Y @ G:i:s" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "To the top" msgstr "शीर्ष पर" msgid "Take over" msgstr "नियंत्रण ले" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s वर्तमान में संपादन कर रहे है" msgid "Up one" msgstr "एक के ऊपर" msgid "Down one" msgstr "एक के नीचे" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "आपके ब्राउज़र में इस पद(पोस्ट) का बैकअप नीचे दिए संस्करण से भिन्न है।" msgid "Restore the backup." msgstr "बैकअप पुनर्स्थापित करें." msgid "Post restored successfully." msgstr "पोस्ट सफलतापूर्वक पुनः स्थापित किया गया." msgid "Undo." msgstr "पूर्ववत करें." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s को %2$s पर ड्राफ्ट बनाया गया" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s कार्यभार संभाल लिया है और वर्तमान में संपादन कर रहा है." msgid "sub item" msgstr "उप आइटम" msgid "Choose video" msgstr "वीडियो चुनें" msgid "Choose audio" msgstr "ऑडियो चुनें" msgid "Select audio" msgstr "ऑडियो चुनें" msgid "Choose an image" msgstr "एक प्रतिमा चुनें" msgid "Email me whenever" msgstr "मुझे कभी भी ईमेल करें" msgid "View Archive" msgstr "पुरालेख देखें" msgid "Widget title for followers:" msgstr "प्रशंसकों के लिए विजेट शीर्षक:" msgid "Widget title for non-followers:" msgstr "गैर प्रशंसकों के लिए विजेट शीर्षक:" msgid " Private" msgstr "प्राइवेट" msgid "Testimonials" msgstr "प्रशंसापत्र " msgid "Time Slider" msgstr "समय स्लाइडर" msgid "Add or remove menu items" msgstr "मेन्यू आइटम डालें या निकालें" msgid "Site title" msgstr "साइट शीर्षक" msgid "Playlist Settings" msgstr "प्लेलिस्ट की सेटिंग" msgid "Art & Design" msgstr "आर्ट & डिज़ाइन" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%2$s के लिए %1$s " msgid "# Adults" msgstr "# वयस्क" msgid "# Children" msgstr "# बच्चे" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "निम्न को खोजें:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "खोजे" msgid "wordpress" msgstr "वर्डप्रेस" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "खोज …" msgid "Download URL" msgstr "डाउनलोड यूआरएल" msgid "Blocks" msgstr "ब्लॉक्स" msgid "Russian" msgstr "रूसी" msgid "Search themes…" msgstr "थीम खोजें …" msgid "Customize: %s" msgstr "कस्टमाइज़: %s" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "Posts & pages" msgstr "पोस्टस और पृष्ठों" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "कड़ियाँ" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "वीडियोस" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "छवियाँ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "गैलेरियां" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "उद्धरण" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "चैट्स" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "स्थितियां" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "एसाइड" msgid "Processing" msgstr "प्रसंस्करण" msgid "Filter by type" msgstr "प्रकार द्वारा फ़िल्टर" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "“%s&rdquo पर एक विचार;" msgid "%d days" msgstr "%d दिन" msgid "%d minutes" msgstr "%d मिनट" msgid "%d months" msgstr "%d माह" msgid "a minute" msgstr "एक मिनट" msgid "a month" msgstr "एक माह" msgid "%d years" msgstr "%d वर्ष" msgid "a year" msgstr "एक वर्ष" msgid "a day" msgstr "एक दिन" msgid "an hour" msgstr "एक घंटा" msgid "Help & Support" msgstr "मदद और सहायता" msgid "Sign up" msgstr "साइन अप करें" msgid "Add Credit Card" msgstr "क्रेडिट कार्ड जोड़ें" msgid "All Products" msgstr "सारे उत्पाद" msgid "Saving…" msgstr "सहेजा जा रहा है…" msgid "%d Report" msgstr "%d रिपोर्ट" msgid "Advanced customization" msgstr "उन्नत अनुकूलन" msgid "Post content" msgstr "पोस्ट की सामग्री" msgid "Your password can be saved." msgstr "आपका पासवर्ड सहेजा जा सकता है।" msgid "Galleries" msgstr "गैलेरियां" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "डेटाबेस में टर्म संबंध को प्रविष्ट नहीं किया जा सका" msgid "Random Order" msgstr "क्रमरहित रूप में" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "1 पोस्ट" msgstr[1] "%s पोस्ट" msgid "%d selected" msgstr "%d चयन किया गया" msgid "Insert from URL" msgstr "यूआरएल से प्रविष्ट करें" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "क्रमरहित " msgid "Reverse order" msgstr "उलटे क्रम में" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "आप ऐड मीडिया बटन पर क्लिक करके मीडिया ( चित्र, ऑडियो , दस्तावेजों, आदि) अपलोड और " "सम्मिलित कर सकते हैं। आप पहले से ही मीडिया लाइब्रेरी में अपलोडेड छवियों और फाइलों का चयन " "कर सकते हैं, या फिर अपने पृष्ठ या लेख में नयी मीडिया अपलोड कर सकते हैं। छवियों की गैलरी " "बनाने के लिए, पहले छवियाँ सेलेक्ट करे और फिर क्रिएट ऐ न्यू गैलरी बटन दबाये।" msgid "Deselect" msgstr "अचयनित" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "अपलोड सीमा पार हो चुकी है" msgid "Dismiss errors" msgstr "त्रुटियाँ रद्द करें" msgid "Uploading" msgstr "अपलोड किया जा रहा" msgid "Insert into page" msgstr "पेज में डालें" msgid "Uploaded to this page" msgstr "इस पेज पर अपलोड किया गया" msgid "All media items" msgstr "सभी मीडिया आइटम" msgid "Uploaded to this post" msgstr "इस पोस्ट में अपलोड किया गया" msgid "Attachment Details" msgstr "अनुलग्नक विवरण" msgid "Alt Text" msgstr "वैकल्पिक मूलशब्द" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "अनुलग्नक प्रदर्शन सेटिंग्स" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← गैलरी रद्द करें" msgid "Upload files" msgstr "फ़ाइल अपलोड करे" msgid "Create gallery" msgstr "गैलरी बनाये" msgid "Already Installed" msgstr "पहले से इनस्टॉल है" msgid "Link To" msgstr "जुड़ा हुआ" msgid "Media File" msgstr "मीडिया फ़ाइल" msgid "Update gallery" msgstr "गैलरी अपडेट करे" msgid "Create a new gallery" msgstr "एक नई गैलरी बनाएँ" msgid "Insert into post" msgstr "पोस्ट में डालें" msgid "Add to gallery" msgstr "गैलरी में जोड़ें" msgid "No editor could be selected." msgstr "किसी भी संपादक का चयन नहीं किया जा सकता है।" msgid "Custom URL" msgstr "अनुकूलित यूआरएल" msgid "WordPress › Success" msgstr "वर्डप्रेस › सफल" msgid "Drop files to upload" msgstr "अपलोड करने के लिए फ़ाइलें ड्रॉप करे." msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "अपने उपयोगकर्ता सक्रिय करने के लिए नीचे दिए गए लिंक पर क्लिक करें:\n" "\n" "%s\n" "\n" "सक्रिय करने के बाद, आपको अपने प्रवेश(लॉग इन) के साथ *अन्य ईमेल* प्राप्त होगा।" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "एक त्रुटि हुई है, शायद इसका मतलब है कि फीड बंद है। बाद में पुन: प्रयास करें।" msgid "Selected" msgstr "चयनित" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "थीम बदलते वक़्त, अकसर विजेट/साइडबार की संख्या और सेटअप में कुछ भिन्नता आती है, और इस वजह " "से थीम बदलने की प्रक्रिया थोड़ी कम सरल साबित होती है।\n" "अगर आपके थीम बदलने से विजेटस गायब हो जाये तो निचे की तरफ स्क्रॉल करके, स्क्रीन के " "निष्क्रिय विजेट क्षेत्र में जाये, जहाँ आपके सरे विजेटस उनके सेटिंग के साथ आपको मिलेंगे।" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "मूलभूत: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "में अपलोड किया गया" msgid "Turn comments on or off" msgstr "टिप्पणियो को ऑन या ऑफ करे" msgid "File URL:" msgstr "फ़ाइल यूआरएल:" msgid "Next Steps" msgstr "अगला कदम" msgid "Write your first blog post" msgstr "अपना पहला ब्लॉग पोस्ट लिखे" msgid "View your site" msgstr "अपनी साइट देखें" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "कार्य पूरा होने पर परिवर्तन सहेजें(सेव चेंज़ेस) बटन पर क्लिक करना ना भूलें। " msgid "Inserting Media" msgstr "मीडिया सम्मिलित कर रहे हैं" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "इस स्क्रीन पर कई बक्सों में आपकी सामग्री कैसे प्रकाशित की जाएगी उसकी सेटिंग्स है, जिनमें " "शामिल हैं:" msgid "Publish Settings" msgstr "प्रकाशित सेटिंग्स" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "आप बहु फाइल अपलोडर का उपयोग कर रहे हैं। कोई समस्या? इसकी बजाय ब्राउज़र अपलोडर आज़माइए।" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "शीर्षक क्षेत्र और बड़े पोस्ट संपादन क्षेत्र की जगह तय है, लेकिन आप ड्रैग और ड्रॉप का उपयोग " "कर अन्य सभी बक्सों का स्थान बदल सकते हैं। आप प्रत्येक बॉक्स की शीर्षक पट्टी पर क्लिक करके " "उन्हें न्यूनतम या विस्तरित कर सकते हैं। अधिक बक्सों(अंश(एक्सर्प्ट), भेजें, ट्रैकबैक्स, कस्टम फील्ड्स, " "चर्चा, स्लग, लेखक) को प्रकट करने या इस स्क्रीन के लिए एक 1- या 2-कॉलम लेआउट का चयन " "करने हेतु स्क्रीन विकल्प टैब का उपयोग करें।" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "पेरेन्ट — टैग के विपरीत, श्रेणियाँ एक पदानुक्रम(हायरार्कि) में हो " "सकती हैं। आपके पास एक जैज श्रेणी हो सकती है, और उस के तहत बिबोप और बिग बैंड के लिए " "चाइल्ड श्रेणियाँ हो सकती हैं। पूरी तरह से वैकल्पिक। एक उपश्रेणी बनाने के लिए, बस पेरेन्ट " "ड्रॉपडॉउन में से एक अन्य श्रेणी चुनें।" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "एक कस्टम हेडर चुनें" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "इस पेज के शीर्षक पाठ(टेक्स्ट) अनुभाग में, आप इस पाठ(टेक्स्ट) को प्रदर्शित करने या इसे छिपाने " "का चुनाव कर सकते हैं। आप रंग का चयन करें(सेलेक्ट कलर) बटन क्लिक करके या एक वैध एचटीएमएल " "हेक्स मूल्य टाइप करके, उदाहरण लाल रंग के लिए “#ff0000” या रंग बीनने(कलर " "पिक्कर) का उपयोग कर एक रंग का चयन करके, पाठ(टेक्स्ट) के लिए रंग का चयन कर सकते हैं। " msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "कॉलम के जवाब में में, तीन तत्व हैं। यह टेक्स्ट उस पोस्ट का नाम है जिससे " "टिप्पणी प्रेरित हुई, और पोस्ट संपादक के लिए उस प्रविष्टि तक की लिंक है। व्यू पोस्ट लिंक " "आपकी लाइव साइट पर उस पोस्ट तक ले जाता है। संख्या के साथ छोटा बुलबुला पोस्ट को प्राप्त " "हुए एप्रूव्ड टिप्पणियों की संख्या को दर्शाता है। यदि कोई लंबित टिप्पणियाँ हैं, तो लंबित " "टिप्पणियों की संख्या के साथ एक लाल अधिसूचना वृत्त प्रदर्शित किया जाता है। अधिसूचना वृत्त " "क्लिक करने पर उस पोस्ट पर लंबित टिप्पणियों को ही दिखाने के लिए टिप्पणी स्क्रीन फिल्टर " "करेगा।" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "संपादित करें" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल एक वैध छवि नहीं है। कृपया पुन: प्रयास करें।" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "एक पृष्ठभूमि(बैकग्राउन्ड) छवि का उपयोग करने के लिए, बस उसे अपलोड करें या आपके मीडिया " "लाइब्रेरी में पहले से ही अपलोडेड एक छवि का चयन करने हेतु “छवि चुनें” बटन पर " "क्लिक करें। आप अपनी छवि का एक उदाहरण प्रदर्शित कर सकते हैं, या स्क्रीन को भरने के लिए " "टाइल रूप में प्रयोग कर सकते हैं। आप अपनी पृष्ठभूमि(बैकग्राउन्ड) को एक जगह स्थिर रख सकते हैं, " "ताकि आपकी साइट सामग्री उसके ऊपर चालित हो सके, या आप इसे अपनी साइट के साथ स्क्रॉल भी " "कर सकते हैं।" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "आप रंग का चयन करें(सेलेक्ट कलर) बटन क्लिक करके या एक वैध एचटीएमएल हेक्स मूल्य टाइप करके, " "उदाहरण लाल रंग के लिए “#ff0000” या रंग बीनने(कलर पिक्कर) का उपयोग कर " "एक रंग का चयन करके, एक बैकग्राउंड रंग का चयन कर सकते हैं।" msgid "Address:" msgstr "पता:" msgid "All Sites" msgstr "सभी साइटें" msgid "Button type" msgstr "बटन का प्रकार" msgid "Button Text" msgstr "बटन टेक्स्ट " msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "पैटर्न श्रेणियाँ" msgid "Reorder" msgstr "पुन: व्यवस्थित करें" msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" msgid "Read article" msgstr "लेख पढ़ें " msgid "Draft Saved" msgstr "प्रारूप सहेजा गया" msgid "Saving" msgstr "सहेज रहे हैं" msgid "What would you like to import?" msgstr "आप क्या आयात करना चाहेंगे? " msgid "Step" msgstr "स्टेप " msgid "File is not an image." msgstr "फ़ाइल एक छवि नहीं है." msgid "Image crop failed." msgstr "छवि छोटा करना असफल हुआ." msgid "Widget Type:" msgstr "विजेट का प्रकार:" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "छवि संपादक सेव विफल रहा" msgid "Image flip failed." msgstr "छवि फ्लिप विफल रहा।" msgid "Image rotate failed." msgstr "छवि का घुमाना विफल रहा." msgid "Image resize failed." msgstr "छवि का आकार परिवर्तन विफल रहा." msgid "Could not read image size." msgstr "छवि का आकार नहीं पढ़ा जा सका." msgid "Order Details" msgstr "ऑर्डर का विवरण" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "हमारे साथ खरीदारी करने के लिए धन्यवाद।" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "सागर" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s प्रतिक्रियाएं" msgstr[1] "%s प्रतिक्रियाएं" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Crete" msgstr "क्रेते" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "नया उपयोगकर्ता: %1$s\n" "दूरदराज़(रिमोट) आईपी: %2$s\n" "\n" "ऐसी सूचनाओं को बंद करें: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "नई साइट: %1$s\n" "यूआरएल: %2$s\n" "रिमोट आईपी: %3$s\n" "\n" "ऐसी सूचनाओं को बंद करें: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "उपयोग किया गया: %1$s%% of %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "आईडी #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "" "आईडी #%1$s: %2$s वर्तमान उपयोगकर्ता को डिलीट नहीं किया जाएगा।" msgid "Publishing Post" msgstr "पोस्ट प्रकाशित हो रहा हैं" msgid "Please select an option." msgstr "कृपया विकल्प का चयन करें|" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "त्रुटि: ईमेल पहले ही उपयोग किया जा चूका है." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "क्षमा करें, संशोधन अक्षम हैं." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "क्षमा करें, आप को पोस्ट को संपादित करने के लिए अनुमति नहीं है." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "इस पोस्ट का एक संशोधन है जो अधिक नवीन है।" msgid "Start a New Post" msgstr "एक नई पोस्ट शुरू करें" msgid "Period" msgstr "पूर्णविराम" msgid "Oldest" msgstr "सबसे पुराने" msgid "More about %s..." msgstr "%s के बारे में अधिक ..." msgid "View Attachment Page" msgstr "संलग्नक पृष्ठ देखें" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s फ़ीड" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "क्षमा करें, उपयोगकर्ता अपडेट नहीं किया जा सकता।" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "एक्सएमएल-आरपीसी सेवाएँ इस साइट पर अक्षम हैं।" msgid "Incorrect username or password." msgstr "गलत उपयोगकर्ता नाम या पासवर्ड।" msgid "Home URL" msgstr "होम यूआरएल" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "खोज इंजन को इस साइट को इंडेक्स के लिए अनुमति दें" msgid "Search engine visibility" msgstr "खोज इंजन दृश्यता" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "इस साइट को सूचीबद्ध करने से खोज(सर्च) इंजन को हतोत्साहित करें" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "इस अनुरोध का भुगतान करना अब खोज(सर्च) इंजन पर निर्भर करता है।" msgid "Alternative Text" msgstr "वैकल्पिक मूलशब्द" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "गोपनीयता(प्राइवेसी) विकल्प समूह हटा दिया गया है। अन्य सेटिंग्स समूह का प्रयोग करें।" msgid "Search engines discouraged" msgstr "खोज इंजन हतोत्साहित किया गया" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "\"%s\" विकल्प समूह हटा दिया गया है। अन्य सेटिंग्स समूह का प्रयोग करें। " msgid "Reset to defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट पर रीसेट" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्ता/शब्दकूट ग़लत है" msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट (जोड़ी तोड़ें)" msgid "Retry" msgstr "पुन: प्रयास करें" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Edit Menu" msgstr "संपादन मेनू" msgid "Search Menu Items" msgstr "मेन्यू आइटम खोजे" msgid "Price" msgstr "क़ीमत" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ऑन" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Source code" msgstr "स्रोत कोड" msgid "Get Upgraded" msgstr "अपग्रेड हो जाओ" msgid "Developers" msgstr "डेवलपर्स" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "पोस्ट तिथि दिखाएँ?" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Unmute" msgstr "खोले" msgid "Create Site" msgstr "साइट बनाएँ" msgid "Name your site" msgstr "अपनी साइट को नाम दे" msgid "Reset password" msgstr "पासवर्ड बदले" msgid "Change file" msgstr "फ़ाइल बदलें " msgid "Post excerpt" msgstr "पोस्ट का अंश" msgid "Phone Number" msgstr "फ़ोन नंबर" msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" msgid "Generate Password" msgstr "पासवर्ड बनाएं" msgid "Get Started" msgstr "प्रारंभ करें" msgid "Invalid status." msgstr "अमान्य स्थिति।" msgid "Customize It!" msgstr "अनुकूलित करो!" msgid "Next Step →" msgstr "अगला कदम →" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "आपके डैशबोर्ड पर आपका स्वागत है!" msgid "Draft your first post" msgstr "अपना पहला पोस्ट ड्राफ़्ट करें " msgid "Errors" msgstr "त्रुटियाँ" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Skip to toolbar" msgstr "टूलबार पर जाएं" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "इस उपयोगकर्ता के स्वामित्व सामग्री के साथ क्या किया जाना चाहिए?" msgid "Attribute all content to:" msgstr "सभी सामग्री के लिए विशेषता(एट्रिब्यूट):" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "जोड़ें" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "संपादित करें" msgid "Screen Options Tab" msgstr "स्क्रीन विकल्प टैब" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "प्रासंगिक सहायता टैब" msgid "Select comment" msgstr "टिप्पणी चुनें " msgid "Select %s" msgstr "चयन करें %s" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "आप बल्क एक्शन पुल-डाउन के माधयम से लिंक श्रेणियों को हटा सकते हैं, किन्तु यह कार्रवाई श्रेणी " "के अंदर स्थित लिंक्स को नष्ट नहीं करता। इसकी बजाय, यह उन्हें डिफ़ॉल्ट लिंक श्रेणी में " "हस्तांतरित कर देता है।" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "अपनी साइट के शीर्ष पर दिखाए जाने हेतु एक छवि का चयन आप अपने कंप्यूटर से अपलोड करके या " "अपनी मीडिया लाइब्रेरी से चुनके कर सकते हैं। छवि का चयन करने के बाद आप उसकी काट-छाँट कर " "सकते हैं।" msgid "Art" msgstr "आर्ट" msgid "Both" msgstr "दोनों" msgid "Always" msgstr "हमेशा" msgid "Set up your blog" msgstr "अपने ब्लॉग को स्थापित करें" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "वर्डप्रेस पर (WordPress.com) आपका स्वागत है!" msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट करें" msgid "Minimal" msgstr "कम से कम" msgid "Widget title" msgstr "विजेट शीर्षक" msgid "It was great!" msgstr "वह बहुत अच्छा था!" msgid "All categories" msgstr "सभी श्रेणियां" msgid "View Pages" msgstr "पृष्ठो को देखें" msgid "Skype" msgstr "स्काइप " msgid "From %s" msgstr "%s से" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "भटकाव रहित  लेखन" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "टैग से श्रेणी परिवर्त्तक(कनवर्टर) का उपयोग कर चुनिंदा टैगों को " "श्रेणियों में परिवर्तित किया जा सकता है।" msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "पृष्ठ बनाना पोस्ट बनाने के काफी समान है, और स्क्रीनस को भी उसी तरह ड्रैग-और-ड्राप, " "स्क्रीन विकल्प टैब और आपके पसंद के बॉक्स को विस्तार/पतन करके कस्टमाइज़ किया जा सकता है। " "इस स्क्रीन में एक्रागता से लिखने योग्य जगह है, जो विसुअल और टेक्स्ट दोनोे मोड में पू्र्णस्क्रीन " "माध्यम से उपलब्ध है। पृष्ठ संपादक काफी हद तक पोस्ट संपादक की तरह काम करता है, लेकिन " "पृष्ठों के लिए कुछ अतिरिक्त सुविधायें पेज ऐट्रिब्यूट्स बॉक्स में दिए गए है।" msgid "Expand" msgstr "विस्तृत करें" msgid "subscriptions" msgstr "सदस्यता" msgid "Community" msgstr "समुदाय" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "क्षमा करें, आपने अपना %s के स्थान आवंटन का उपयोग कर लिया है। कृपया अधिक फ़ाइलें अपलोड " "करने के लिए कुछ फ़ाइलें हटाएं।" msgid "Display as:" msgstr "के रूप में प्रदर्शन:" msgid "Choose a Background Image" msgstr "एक पृष्ठभूमि छवि चुनें" msgid "Highlights" msgstr "हाइलाइट" msgid "Adding Themes" msgstr "थीम्स जोड़ना" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "नाम" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "पूर्वावलोकन और अनुरूपण" msgid "Buttons" msgstr "बटन" msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" msgid "Your email address" msgstr "आपका ईमेल पता" msgid "Shutter Speed" msgstr "शटर गति" msgid "Camera" msgstr "कैमरा" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "स्पैम (%s)" msgstr[1] "स्पैम (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "%s का जवाब दें" msgid "Failed" msgstr "असफल" msgid "The file is empty" msgstr "यह फ़ाइल खाली है।" msgid "%s page" msgstr "%s क्षेत्र" msgid "Go Back" msgstr "पीछे जाएँ" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "चाही गई थीम अस्तित्व में नहीं है." msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट" msgid "Unread" msgstr "नहीं पढ़े गए" msgid "Category: %1$s" msgstr "श्रेणी: %1$s" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "आप अपनी साइट के लिए एक कस्टम छवि हेडर सेट कर सकते हैं। बस छवि को अपलोड करें और उसकी " "काट-छाँट करें, और नया हेडर तुरंत लागू हो जाएगा। वैकल्पिक रूप से, आप “छवि " "चुनें” बटन पर क्लिक करके पहले से ही अापके मीडिया लाइब्रेरी में अपलोडेड छवि का उपयोग " "कर सकते हैं।" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "क्रॉपिंग को छोड़े, छवि जैसा है वैसे ही प्रकाशित करें" msgid "View details" msgstr "विवरण देखें" msgid "Upcoming Events" msgstr "आने वाले कार्यक्रम" msgid "Events" msgstr "आयोजन" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "पृष्ठ %2$d का %1$d" msgid "Header Text Color" msgstr "शीर्ष वाक्य का रंग" msgid "Saved" msgstr "सहेजा गया" msgid "Choose Image" msgstr "छवि चुनें" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "या अपने मीडिया लाइब्रेरी से एक छवि का चयन करे:" msgid "Select Image" msgstr "छवि चुने" msgid "Save & Publish" msgstr "सहेजें और प्रकाशित करें" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s स्पैमअकिस्मतके द्वारा " "अवरोधित किया गया" msgstr[1] "" "%1$s स्पैमअकिस्मतके द्वारा " "अवरोधित किया गया" msgid "Akismet Widget" msgstr "अकिस्मेट विजेट" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s साइडबार" msgid "Billing History" msgstr "बिलिंग इतिहास" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "यदि आप अपनी साइट पर कोई भी शीर्षक छवि बिल्कुल भी प्रदर्शित नहीं करना चाहते हैं, तो इस " "पेज के हैडर छवि अनुभाग के नीचे स्थित “हैडर छवि हटाओ” बटन पर क्लिक करें। यदि " "आप बाद में शीर्षक छवि को पुनः सक्रिय करना चाहते हैं, तो आपको सिर्फ अन्य छवि विकल्पों में से " "एक का चयन करना है और “परिवर्तन सहेजें(सेव चेंज़ेस)” क्लिक करना होगा।" msgid "Customizer" msgstr "कस्टमाइज़र" msgid "Select file" msgstr "फाइल चुनें" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "आप ब्राउज़र के बने बनाये फ़ाइल अपलोडर का प्रयोग कर रहे हैं। वर्डप्रेस के बहु फ़ाइल अपलोडर में " "कई फ़ाइलो को एक बार में चयन करने और ड्रैग और ड्रॉप(drag and drop) की क्षमता भी शामिल " "है। बहु फ़ाइल अपलोडर पर जाएँ।" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "श्रेणियों में पदानुक्रम(हायरार्की) होता है, अर्थात आप उप श्रेणियों को सम्माहित कर सकते हैं। " "टैग्स में पदानुक्रम(हायरार्की) नहीं होता है और सम्माहित भी नहीं किए जा सकते। कभी कभी लोग " "अपने पदों(पोस्टों) पर एक का उपयोग शुरू कर देते हैं, बाद में एहसास होता है कि अन्य उनकी " "सामग्री के लिए बेहतर काम करेगा।" msgid "Preview %s" msgstr "%s पूर्वावलोकन" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "" "इस स्क्रीन को आपके विषय(थीम) के शीर्षक अनुभाग को अनुकूलित(कस्टमाइज़) करने में प्रयोग किया " "जाता है।" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "आप विषय(थीम) के डिफ़ॉल्ट हैडर छवियों में से चुन सकते हैं, या अन्य का उपयोग कर सकते हैं। आप " "अपने साइट शीर्षक और टैगलाइन के प्रदर्शिन को भी अनुकूलित(कस्टमाइज़) कर सकते हैं।" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "कुछ विषय(थीम्स) अतिरिक्त हैडर छवियों के साथ आते हैं। यदि आप एक से अधिक छवियों को " "प्रदर्शित देखते हैं, तो आप किसी एक मनपसंद का चयन करें और “परिवर्तन संचित(सेव) " "करें“ बटन पर क्लिक करें।" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "यदि अापके विषय(थीम) में एक से अधिक डिफ़ॉल्ट शीर्षक छवियाँ हैं, या आपने एक से अधिक कस्टम " "शीर्षक छवियाँ अपलोड किए हैं, तो आपके पास वर्डप्रेस में आपकी साइट के प्रत्येक पृष्ठ पर " "क्रमरहित अलग-अलग छवि प्रदर्शित करने का विकल्प होता है। इस सुविधा को सक्षम करने के लिए " "अपलोड किए गए चित्रों या डिफ़ॉल्ट छवियाँ अनुभाग के आगे “क्रमरहित” रेडियो " "बटन पर क्लिक करें।" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "अधिकतर विषयों(थीम्स) के लिए, शीर्ष(हेडर) टेक्स्ट आपका साइट शीर्षक और टैगलाइन है, जैसा कि " "सामान्य सेटिंग्स अनुभाग में परिभाषित है।" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "ड्रैग और ड्रॉप बॉक्स नीचे दिए गए लिंक पर क्लिक करके ब्राउज़र अपलोडर में " "वापस लौटें।" msgid "Add Email" msgstr "ईमेल जोड़ें" msgid "Success!" msgstr "सफल!" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "क्षमा करें, आप एक निजी पोस्ट नहीं चिपका सकते हैं ।" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "इस XML-RPC तरीके के लिए अपर्याप्त तर्क पारित किया गया." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "फ़ाइल्स कॉपी नहीं हो सकी। सम्भवतः आपके डिस्क में जगह ख़त्म हो गई है।" msgid "Add email" msgstr "ईमेल जोड़ें" msgid "Contact Form" msgstr "सम्पर्क फ़ॉर्म " msgid "Checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" msgid "Follows" msgstr "फ़ॉलोज़ (अनुसरण करता)" msgid "Load more" msgstr "अधिक लोड करें" msgid "API Key" msgstr "एपीआई कुंजी" msgid "Create a new playlist" msgstr "नया प्लेलिस्ट बनाएं" msgid "text direction" msgstr "मूलशब्द दिशा" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "संपादक पाठ(टेक्स्ट) दिशा टॉगल करें" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "साइट का नाम कम से कम 4 अक्षर का होना अनिवार्य है।" msgid "Please enter a site name." msgstr "कृपया एक साईट का नाम डालें." msgid "That username is not allowed." msgstr "उस उपयोगकर्ता नाम की अनुमति नहीं है।" msgid "Please enter a username." msgstr "कृपया एक उपयोगकर्ता नाम प्रविष्ट करें." msgid "Please enter a site title." msgstr "कृपया एक साईट शीर्षक डालें." msgid "That name is not allowed." msgstr "उस नाम की अनुमति नहीं है। " msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "उपयोगकर्ता नाम कम से कम 4 अक्षरों का होना अनिवार्य है ।" msgid "A static page" msgstr "एक स्थिर पृष्ठ" msgid "Set as background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में सेट करें" msgid "Set as header" msgstr "हेडर के रूप में सेट करें" msgid "Uploaded by:" msgstr "द्वारा अपलोड की गई" msgid "Search results for: %s" msgstr "खोज परिणाम: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "“%s” अनुकूलित(कस्टमाइज़) करें" msgid "Copy to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" msgid "Personal" msgstr "निजी" msgid "Account" msgstr "खाता" msgid "%s Categories" msgstr "%s श्रेणिया" msgid "%s Posts" msgstr "%s पोस्ट" msgid "%s Tags" msgstr "%s टैग्स" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "क्षमा करें, आपको इस परिवर्तन समूह को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Display Header Text" msgstr "शीर्ष लेख प्रदर्शित करें" msgid "Change image" msgstr "छवि बदलें" msgid "Show header text with your image." msgstr "अपनी छवि के साथ शीर्ष(हैडर) टेक्स्ट दिखाएँ।" msgid "%d Day" msgstr "%d दिन" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "%s और वीडियो" msgstr[1] "%s और वीडियो" msgid "Your primary domain" msgstr "आपका प्राथमिक डोमेन" msgid "%s Followers!" msgstr "%s फॉलोअर!" msgid "Front page" msgstr "मुखपृष्ठ" msgid "Posts page" msgstr "पोस्ट पृष्ठ" msgid "Add new Comment" msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें" msgid "Add Comment" msgstr "टिप्पणी जोड़ें" msgid "Public display name" msgstr "सार्वजनिक प्रदशित नाम" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "सुझाव: पासवर्ड कम से कम बारह वर्ण लंबा होना चाहिए। इसे मजबूत बनाने के लिए, अपर व लोअर " "केस के अक्षर, संख्या, और ! \" ? $ % ^ & ) जैसे प्रतीकों का उपयोग करें।" msgid "Domain Settings" msgstr "डोमेन सेटिंग्स" msgid "Tag or category" msgstr "टैग या श्रेणी" msgid "Invalid menu ID." msgstr "अमान्य मेनू आईडी." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "पारिभाषित नाम रिक्त नहीं हो सकता." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "यह श्रेणीबद्ध वर्गीकरण नहीं है ।" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "क्षमा करें, शब्द का संपादन विफल रहा." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "क्षमा करें, टर्म को हटाया नहीं जा सका। " msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "आपको इस वर्गीकरण में टर्मस बनाने के लिए अनुमति नहीं है." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "क्षमा करें, आपको इस वर्गीकरण में टर्म्स आवंटित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "क्षमा करें, आपको इस वर्गीकरण के संदर्भ में टर्म्स संपादन करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Parent term does not exist." msgstr "मूल संदर्भ मौजूद नहीं है." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "अमान्य वर्गीकरण।" msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "स्टाइलशीट पठनीय नहीं है." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" विषय(थीम) एक वैध पैरेन्ट विषय(थीम) नहीं है।" msgid "Login to Reply" msgstr "जवाब देने के लिएँ लॊग-इन किजीए" msgid "Select Link Category:" msgstr "कड़ी श्रेणी चुनें:" msgid "Number of links to show:" msgstr "दिखाने के लिए कड़ी की संख्या" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "आपका स्वागत है — एक नई साइट की स्थापना करते समय सबसे आम " "कार्यों में से कुछ के लिए लिंक प्रदर्शित करता है।" msgid "Sign In" msgstr "साइन इन करें" msgid "Select video" msgstr "विडियो चुनें" msgid "Video title" msgstr "वीडियो शीर्षक" msgid "%s Flag" msgstr "%s झंडा" msgid "Pinterest" msgstr "पिंटरेस्ट" msgid "City:" msgstr "शहर:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Invalid author ID." msgstr "अमान्य लेखक आईडी." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "पोस्ट को हटाया नहीं जा सकता." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "क्षमा करें, आपको इस टर्म को नष्ट करने की अनुमति नहीं है|" msgid "The post type may not be changed." msgstr "पद प्रकार बदला नहीं जा सकता है।" msgid "Image default align" msgstr "छवि मूलभूत संरेखण" msgid "Image default link type" msgstr "छवि का मूलभूत कड़ी प्रकार" msgid "Image default size" msgstr "छवि मूलभूत आकार" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "क्षमा करें, दिए गए वर्गीकरणों में से एक, पद(पोस्ट)प्रकार द्वारा समर्थित नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "क्षमा करें, आप को इस पोस्ट को संपादित करने की अनुमति नहीं है." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "क्षमा करें, आपको दिए गए वर्गीकरणों में से किसी एक में शब्द आवंटित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस पद(पोस्ट) प्रकार में पासवर्ड से सुरक्षित पदों(पोस्टों) का सृजन करने की " "अनुमति नहीं है।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "क्षमा करें, आपको दिए गए वर्गीकरणों में से किसी एक में शब्द जोड़ने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पद(पोस्ट) प्रकार के पोस्टों को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "क्षमा करें, आपको इस संशोधन को हटाने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Comments navigation" msgstr "टिप्पणी नेविगेशन" msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:" msgstr "कृपया अपने WordPress.com उपयोक्ता नाम और पासवर्ड के साथ में प्रवेश करें:" msgid "Draft saved." msgstr "ड्राफ़्ट सहेजा गया।" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "Account Settings" msgstr "अकाउंट सेटिंग्स" msgid "In reply to: %s" msgstr "%s: के जवाब में" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "5.30" msgid "Create a Configuration File" msgstr "एक कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल बनाएँ" msgid "Maintenance" msgstr "अनुरक्षण" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "पूर्व र्निधारित रखरखाव के कारण थोड़ी देर के लिए अनुपलब्ध है। एक मिनट में दोबारा जाँचें।" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "यदि आपकी साइट प्रदर्शित नहीं हो रही है, तो कृपया इस नेटवर्क के स्वामी से संपर्क करें।" msgid "What do I do now?" msgstr "अब मैं क्या करूं?" msgid "Database Error" msgstr "डैशबोर्ड त्रुटी" msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "कचरा पेटी से इस आइटम को पुनर्स्थापित करें" msgid "Source:" msgstr "स्रोत" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "मॉडरेशन की प्रतीक्षा में कोई टिप्पणी नहीं." msgid "Logo" msgstr "लोगो" msgid "Please log in to WordPress.com." msgstr "कृपया WordPress.com में लॊग इन करें।" msgid "Go to Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड पर जाएं" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "%sd" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "%sh" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "%sm" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "%ss" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "Hour" msgstr "घंटा" msgid "Minutes" msgstr "मिनट" msgid "Add New Site" msgstr "नई साइट जोड़ें" msgid "Insights" msgstr "अंतर्दृष्टि" msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s सप्ताह" msgstr[1] "%s सप्ताह" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s मिनट" msgstr[1] "%s मिनट" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s सेकंड" msgstr[1] "%s सेकंड" msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s महीना" msgstr[1] "%s महीना" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s वर्ष" msgstr[1] "%s वर्ष" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s पोस्ट " msgstr[1] "%s पोस्ट " msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s पृष्ठ" msgstr[1] "%s पृष्ठे " msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s टिप्पणी" msgstr[1] "%s टिप्पणियाँ " msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s लंबित टिप्पणी" msgstr[1] "%s लंबित टिप्पणियाँ" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s लंबित" msgstr[1] "%s लंबित" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s कड़ी" msgstr[1] "%s कड़ी" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "%s और  शब्द" msgstr[1] "%s और  शब्द" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s छवि" msgstr[1] "%s छवियाँ" msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s विडियो" msgstr[1] "%s विडियो" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s पसंद " msgstr[1] "%s पसंद " msgid "Photography" msgstr "फोटोग्राफी" msgid "blog" msgstr "ब्लॉग" msgid "Business" msgstr "बिज़नस" msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "आप किसी अन्य स्थापना या प्लेटफॉर्म पर आयात करने के लिए अपनी साइट की सामग्री को एक " "फ़ाइल में निर्यात कर सकते हैं। निर्यात फ़ाइल WXR नामक एक एक्सएमएल फ़ाइल का प्रारूप होगा। " "पोस्ट, पृष्ठ, टिप्पणियाँ, कस्टम क्षेत्र, श्रेणियाँ, और टैग्स को शामिल किया जा सकता है। आप " "WXR फ़ाइल में श्रेणी, लेखक, तिथि महीने की सीमा से या प्रकाशन स्थिति के आधार पर निर्यात " "को सीमित करने हेतु ड्रॉपडाउन फिल्टर्स की स्थापना से ही निश्चित पोस्टों या पृष्ठों को शामिल " "करने के लिए चयन कर सकते हैं।" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s लंबित टिप्पणी" msgstr[1] "%s लंबित टिप्पणियाँ" msgid "No pending comments" msgstr "कोई लंबित टिप्पणी नहीं" msgid "Pagination" msgstr "पृष्ठ अंकन" msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" msgid "Pause" msgstr "रोके " msgid "Play" msgstr "चलाये " msgid "Styles" msgstr "प्रकार" msgid "Visibility" msgstr "दृश्यता(विज़िबिलिटी)" msgid "Animation" msgstr "ऐनिमेशन" msgid "Vimeo" msgstr "वीमियो" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "आप ज़्यादा जल्दी टिप्पणी पोस्ट कर रहे हैं। गति कम करें।" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "नए प्रयोक्ताओं को ईमेल के द्वारा आपके साइट से जुडने के बारे में पता चलेगा। इस ईमेल में उनका " "पासवर्ड भी रहेगा। यदि आप नहीं चाहते कि प्रयोक्ता को स्वागत ईमेल मिले तो आप बक्से को " "अचिन्हित करें।" msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "इस साइट के मौजूदा उपयोगकर्ता को इस नेटवर्क पर आमंत्रित करने के लिए उनका ईमेल पता या " "यूसरनेम (username) दर्ज करें। उनको आमंन्त्रण पुष्टि करने हेतु एक ई-मेल भेजा जाएगा।" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "इस साइट के मौजूदा उपयोगकर्ता को इस नेटवर्क पर आमंत्रित करने के लिए उनका ईमेल पता दर्ज " "करें। उनको आमंन्त्रण पुष्टि करने हेतु एक ई-मेल भेजा जाएगा।" msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "आप प्रत्येक, ऐडमिनिस्ट्रेटर, संपादक, लेखक, योगदानकर्ता, या सब्सक्राइबर को प्रदर्शित करने " "हेतु उपयोगकर्ता(यूज़र) सूची के उपर दिए टेक्स्ट लिंक्स का उपयोग करके उपयोगकर्ता(यूज़र) भूमिका " "से उपयोगकर्ताओं(यूज़र्स) की सूची फ़िल्टर कर सकते हैं। डिफ़ॉल्ट व्यू प्रत्येक उपयोगकर्ता(यूज़र) को " "प्रदर्शित करने हेतु है। अप्रयुक्त उपयोगकर्ता(यूज़र) भूमिकाएँ सूचीबद्ध नहीं हैं।" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "कुछ अरक्षित(अनसेव्ड) परिवर्तन हैं जो नष्ट हो जाऐंगे। 'ठीक है' जारी रखने के लिए, 'रद्द' छवि " "संपादक पर लौटने के लिए।" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "छवि संसाधित नहीं किया जा सकता है। कृपया पीछे जाएँ और पुनः प्रयास करें।" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "नीचे दिए संस्करण की तुलना में इस पोस्ट का एक नवीनतम स्वरक्षण(अॉटोसेव) है। स्वरक्षण(अॉटोसेव) देखें" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "साइट को देखने समय टूलबार दिखाएं" msgid "Featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित छवि" msgid "%s old" msgstr "%s पुराने" msgid "In Progress" msgstr "प्रगति में" msgid "What’s New" msgstr "नया क्या है" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "सभी सदस्य आदि टिप्पणी / टिप्पणी / प्राप्त समाचार पत्र, पढ़ सकते हैं लेकिन नियमित रूप से " "साइट सामग्री नहीं बना सकते।" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "लेखक प्रकाशित करें और अपने स्वयं के पदों का प्रबंधन , और फ़ाइलों को अपलोड करने में सक्षम हो " "सकता है।" msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "मिटायें यह आपको उस पटल पर ले जाएगा जहाँ एक बार पुष्टि करके आप " "स्थायी रूप से अपनी साइट से एक उपयोगकर्ता को निकाल सकते हैं। साथ ही उनकी सारी सामग्री " "को भी मिटा सकते हैं। आप थोक कार्यों का उपयोग कर एक बार में एक से ज़्यादा उपयोगकर्ताओं को " "भी निकाल सकते हैं।" msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "हटायें (रिमूव) इससे आप अपनी साइट से किसी उपयोगकर्ता को हटा सकते हैं। " "यह उनकी सामग्री को नष्ट नहीं करता। आप थोक कार्रवाई(एक्शन्स) करके एक साथ कई " "उपयोगकर्ताओं को हटा सकते हैं।" msgid "Attaching Files" msgstr "फ़ाइलों को संलग्न किया जा रहा" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "आप टैग ( या इसके विपरीत) अपनी श्रेणियों में परिवर्तित करना चाहते हैं, तो श्रेणियों का उपयोग और टैग कनवर्टर आयात स्क्रीन से उपलब्ध ।" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "काम पूरा होने पर इस स्क्रीन के नीचे नई उपयोगकर्ता जोड़ें बटन क्लिक करने के लिए याद रखें।" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "यहाँ विभिन्न उपयोगकर्ता भूमिकाओं का मूल सार है और हर एक के साथ जुड़े अनुमतियों है :" msgid "User Roles" msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिका " msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "आपकी साइट के लिए एक नया उपयोगकर्ता जोड़ने के लिए, इस स्क्रीन पर फॉर्म में भरें और नीचे में " "नई उपयोगकर्ता जोड़ें बटन पर क्लिक करें।" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "फ़ाइलें अपलोड आप फ़ोल्डर का चयन करने की अनुमति देता है और अपने अपलोड की गई फ़ाइलों के " "भंडारण के लिए पथ।" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "आप कई अलग अलग तरीकों से सामग्री प्रस्तुत कर सकते हैं; इस स्क्रीन उन सभी के लिए सेटिंग्स " "रखती है।शीर्ष अनुभाग डैशबोर्ड के भीतर संपादक को नियंत्रित करता है, बाकी नियंत्रण बाहरी " "प्रकाशन तरीकों है। इन तरीकों में से किसी के बारे में अधिक जानकारी के लिए दस्तावेज़ लिंक का " "उपयोग करें।" msgid "Troubleshooting" msgstr "समस्या निवारण" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "आप सबसे पहले एक पोस्ट बनाने के बिना यहाँ मीडिया फ़ाइलों को अपलोड कर सकते हैं ।यह आपको " "बाद में पोस्ट और पृष्ठों के साथ उपयोग करने के लिए फाइल को अपलोड करने की अनुमति देता है " "और / या आप साझा कर सकते हैं कि एक खास फाइल के लिए एक वेब लिंक पाने के लिए। फाइल को " "अपलोड करने के लिए तीन विकल्प हैं:" msgid "Adding Categories" msgstr "श्रेणियाँ जोड़ना" msgid "Adding Tags" msgstr "टैग जोड़ना" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "आप ’ एक बार डाउनलोड फ़ाइल सहेज लिया है , तो आप इस साइट से सामग्री आयात करने के " "लिए एक और वर्डप्रेस स्थापना में आयात समारोह का उपयोग कर सकते हैं।" msgid "Moderating Comments" msgstr "टिप्पणियो को मॉडरेट किया जा रहा" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "आप की जरूरत है आयातक सूचीबद्ध नहीं है, एक आयातक उपलब्ध है देखने के लिए " "प्लगिन निर्देशिका खोज।" msgid "Available Actions" msgstr "उपलब्ध क्रियाएं" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "इस स्क्रीन अपने पदों में से सभी के लिए करती है। आप अपने कार्यप्रवाह सूट करने के लिए इस " "स्क्रीन के प्रदर्शन को अनुकूलित कर सकते हैं।" msgid "Screen Content" msgstr "स्क्रीन सामग्री।" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "" "आप इस स्क्रीन ’ के प्रदर्शन को अनुकूलित कर सकते हैं की सामग्री तरीकों की एक संख्या में :" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "आप भी संपादित कर सकते हैं या विभिन्न पदों तुरंत कचरा पेटी में चाल कर सकते हैं। चेक बॉक्स का " "उपयोग करने पर आप कार्य करना चाहते पदों का चयन करें, तो आप थोक क्रियाएँ मेनू से लेते हैं और " "लागू करें क्लिक करें कार्रवाई का चयन करें।" msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है…" msgid "Post Via Email" msgstr "ईमेल के माध्यम से पोस्ट करे" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "अगर वांछित, वर्डप्रेस स्वचालित रूप से अपने नए पदों की विभिन्न सेवाओं के सूचित करेंगे।" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "इस स्क्रीन प्रबंधन को नियंत्रित करने के लिए कई विकल्प प्रदान करता है और अपनी पोस्ट / " "पृष्ठों के लिए टिप्पणी और लिंक का प्रदर्शन।तो कई , वास्तव में, वे जीत & # 8217; सब यहाँ " "फिट! :) प्रत्येक चर्चा सेटिंग क्या करता है, के बारे में जानकारी पाने के लिए प्रलेखन लिंक का " "उपयोग करें ।" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s बहु फाइल अपलोडर के लिए अधिकतम अपलोड आकार से अधिक है, जब आपके ब्राउज़र में इस्तेमाल " "किया गया।" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "निष्क्रिय साइडबार (उपयोग नहीं किया)" msgid "Removing and Reusing" msgstr "हटाए और पुनर्प्रयोग" msgid "Missing Widgets" msgstr "अनुपस्थित विजेट्स" msgid "Users list" msgstr "यूज़र्स लिस्ट" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "यह साइडबार अब उपलब्ध नहीं है और आपकी साइट पर कहीं भी नहीं दिखा है। इस निष्क्रिय " "साइडबार को पूरी तरह से हटाने के लिए नीचे दिए गए प्रत्येक विजेट्स को हटाएँ।" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "आप अन्य बातों के अलावा अपना पासवर्ड बदल सकते हैं, कीबोर्ड शॉर्टकट्स अॉन कर सकते हैं, अपने " "वर्डप्रेस प्रशासन स्क्रीन की रंग योजना बदल सकते हैं, और WYSIWYG (विसुअल) संपादक बंद कर " "सकते हैं। आप अपनी साइट के फ्रंटएन्ड से टूलबार(पूर्व में व्यवस्थापक बार कहा जाता था) को छुपा " "सकते हैं हालांकि इसे व्यवस्थापक स्क्रीन पर अक्षम नहीं किया जा सकता है।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "आप अपनी आवश्यकता अनुसार कॉलम्स छिपा/प्रदर्शित कर सकते हैं और स्क्रीन विकल्प टैब का उपयोग " "करके प्रति स्क्रीन कितने उपयोगकर्ताओं को सूचीबद्ध करना है तय कर सकते हैं।" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "उपयोगकर्ता सूची में एक पंक्ति पर होवर करने से कार्रवाई(एक्शन) लिंक्स प्रदर्शित होंगी जिससे " "आप उपयोगकर्ताओं को प्रबंधित कर सकते हैं। आप निम्न कार्रवाई(एक्शन्स) कर सकते हैं:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "आप पोस्ट कॉलम के अंर्तगत संख्या पर क्लिक करके एक उपयोगकर्ता द्वारा किए गए सभी पोस्ट देख " "सकते हैं।" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट रूप से, नए यूज़र्स को एक ईमेल प्राप्त होगा कि उन्हे आपकी साइट के लिए एक यूज़र के रूप " "में सम्मिलित किया गया है। इस ईमेल में पासवर्ड रिसेट लिंक भी शामिल होगा। यदि आप नए यूज़र " "को एक स्वागत ईमेल नहीं भेजना चाहते तो बॉक्स को अनचेक करें।" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "एडिट आप को उस उपयोगकर्ता की प्रोफाइल एडिट स्क्रीन पर ले जायेगा। " "आप वहां यूज़रनेम (username) पर क्लिक कर के भी जा सकते हैं। " msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "आपके द्वारा अपलोडेड सभी फाइलें मीडिया लाइब्रेरी में सूचीबद्ध हैं, सबसे आख़री अपलोड्स सूची में " "पहले हैं। आप इस स्क्रीन के प्रदर्शन को अनुकूलित(कस्टमाइज़) करने के लिए स्क्रीन विकल्प टैब का " "उपयोग कर सकते हैं।" msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "अगर एक मीडिया फाइल किसी भी पोस्ट से जुड़ी नहीं है, तो ये आपको \"अटैच्ड टू कॉलम\" में " "दिखेगा। आप \"अटैच फाइल\" क्लिक कर सकते है, जिससे एक छोटा पॉपअप लांच होगा, जहा से आप " "पोस्ट को सर्च करके उससे फाइल अटैच कर सकते हैं।" msgid "Deleting Links" msgstr "लिंक हटाया जा रहा" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" " खींचें और ड्रॉप नीचे क्षेत्र में अपनी फ़ाइलें । एकाधिक फ़ाइलों की अनुमति " "है।" msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "क्लिक करने के लिए का चयन फ़ाइलें आप अपने ऑपरेटिंग सिस्टम में फ़ाइलों को " "दिखा एक नेविगेशन विंडो खुलती है। आप चाहते हैं फ़ाइल पर क्लिक करने के बाद खोलें का चयन अपलोड करने वाले स्क्रीन पर एक प्रगति बार सक्रिय हो जाता है ।" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "स्क्रीन के शीर्ष पर स्थित टूलबार के लिंक्स आपके डैशबोर्ड और आपकी साइट के फ्रंट एन्ड को कनेक्ट " "करते हैं, और आपकी प्रोफ़ाइल और सहायक वर्डप्रेस जानकारी तक पहुँच(एक्सेस) प्रदान करते हैं।" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "लिंक्स को लिंक श्रेणियों में विभाजित किया जा सकता है; ये आपकी पोस्टों में इस्तेमाल हुए श्रेणियों " "की तुलना में भिन्न हैं।" msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "add_meta_box() का उपयोग करने के क्रम में wp-admin/includes/template.php को प्रत्यक्ष " "शामिल किए जाने की संभावना है। यह बहुत गलत है। इसके बजाय add_meta_boxes एक्शन में " "add_meta_box() कॉल हुक करें।" msgid "Managing Pages" msgstr "पृष्ठों का प्रबंधन" msgid "Overview" msgstr "अवलोकन" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "आप लिंक श्रेणियों का उपयोग करके लिंक का समूह बना सकते हैं।लिंक श्रेणी नामों अद्वितीय होना " "चाहिए और लिंक श्रेणियाँ आप पदों के लिए उपयोग श्रेणियों से अलग कर रहे हैं ।" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "आप टैग्स का उपयोग करके अपने पोस्टों के लिए कीवर्ड्स आवंटित कर सकते हैं। " "श्रेणियों के विपरीत, टैग्स में कोई पदानुक्रम नहीं होता अर्थात एक टैग का किसी अन्य टैग से कोई " "संबंध नहीं होता है।" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "आप अपनी साइट पर की गई टिप्पणियों का प्रबंधन ठीक उसी प्रकार कर सकते हैं जिस प्रकार आप " "अपने पोस्ट और अन्य सामग्री का प्रबंधन करते हैं। यह स्क्रीन अन्य प्रबंधन स्क्रीन की भाँति ही " "अनुकूलित(कस्टमाइज़) की जा सकती है, और आप हॉवर एक्शन लिंक्स या थोक(बल्क) कार्य(एक्शन्स) " "का उपयोग करके टिप्पणियों पर कार्य कर सकते हैं।" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "पृष्ठों के प्रबंधन के प्रबंध पदों के समान है , और स्क्रीन उसी तरह से अनुकूलित किया जा सकता है।" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "आप एक ही प्रकार के कार्य, फिल्टर्स का उपयोग करके सूची संकुचन, आपके द्वारा एक पंक्ति पर " "हॉवर करने पर उत्पन्न कार्रवाई लिंक्स का उपयोग करके एक पेज पर कार्य करना, या एक ही बार " "में एकाधिक पृष्ठों के लिए मेटाडेटा संपादित करने हेतु थोक(बल्क) कार्य(एक्शन्स) का उपयोग करना " "सहित, सभी कर सकते हैं।" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "पृष्ठ पोस्ट के समान हैं क्योंकि उनमें एक शीर्षक, बॉडी टेक्स्ट, और संबद्ध मेटाडाटा होता है, " "लेकिन वे भिन्न हैं क्योंकि वे स्थायी पोस्टों की तरह, कालानुक्रमिक ब्लॉग धारा का हिस्सा नहीं " "हैं। पृष्ठों(पेज) को वर्गीकृत या टैग नही किया जा सकता, लेकिन एक पदानुक्रम में हो सकते हैं। आप " "एक पृष्ठ को दूसरे का “पेरेन्ट” बनाकर पृष्ठों का एक समूह बना सकते हैं जिसमें कुछ " "पृष्ठ अन्य पृष्ठों के तहत(नेस्ट कर) रह सकते हैं।" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "कई लोग अपनी टिप्पणियों को अधिक तेज़ी से मॉडरेट करने के लिए कीबोर्ड शॉर्टकट्स का लाभ लेते " "हैं। अधिक जानने के लिए साइड में दिए लिंक का उपयोग करें।" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "पूर्वावलोकन(प्रीव्यू) आपका ड्राफ़्ट पोस्ट प्रकाशित होने के बाद कैसा लगेगा " "यह दिखाता है। व्यू आपको पोस्ट देखने के लिए आपकी लाइव साइट पर ले जाएगा। कौनसी लिंक " "उपलब्ध है यह आपकी पोस्ट की स्थिति पर निर्भर करता है।" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "ट्रैश आपकी पोस्ट को इस सूची में से हटाकर ट्रैश में रख देता है, जहाँ से आप " "उसे स्थायी रूप से डिलीट कर सकते हैं।" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "त्वरित संपादन आपके पोस्ट के मेटाडाटा तक इनलाइन पहुँच प्रदान करता है, " "जिससे आप यह स्क्रीन छोड़े बिना पोस्ट विवरण को अपडेट कर सकते हैं।" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "एडिट आप को उस पोस्ट की एडिट स्क्रीन पर ले जायेगा। आप वहां पोस्ट के " "नाम पर क्लिक कर के भी जा सकते हैं। " msgid "View mode" msgstr "व्यू मोड" msgid "Secondary" msgstr "माध्यमिक" msgid "Select Year" msgstr "वर्ष चुनें" msgid "Select Day" msgstr "दिन चुनें" msgid "Show Images" msgstr "छवियां दिखाएं" msgid "Keywords" msgstr "खोजशब्द" msgid "User Description" msgstr "उपयोगकर्ता का विवरण" msgid "Post Type" msgstr "पोस्ट प्रकार" msgid "Short description" msgstr "लघु वर्णन" msgid "Monthly" msgstr "मासिक" msgid "Newsletter" msgstr "न्यूज़लेटर" msgid "Length" msgstr "लंबाई" msgid "Please try again later." msgstr "कृपया थोड़ी देर में फिर प्रयास करें।" msgid "No image" msgstr "कोई चित्र नहीं" msgid "Page Sidebar" msgstr "पृष्ठ साइडबार" msgid "Color Settings" msgstr "रंग सेटिंग्स" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "पैटर्न" msgid "Choose logo" msgstr "लोगो चुनें" msgid "Customize Your Site" msgstr "अपनी साइट को अनुकूलित(कस्टमाइज़) करें" msgid "Audio Player" msgstr "ऑडियो प्लेयर " msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” अपलोड में विफल हो गया." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s इस साइट के लिए अधिकतम अपलोड आकार से अधिक है." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "कृपया %1$sब्राउज़र अपलोडर%2$s से इस फाइल को अपलोड करने का प्रयास करें।" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "मेमोरी पार हो गई.एक अन्य छोटे फ़ाइल का प्रयास करें." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "यह फ़ाइल एक छवि नहीं है। कृपया अन्य के साथ प्रयत्न करें।" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "यह अधिकतम आकार से बड़ा है। कृपया अन्य के साथ प्रयत्न करें।" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "सभी कड़ीया" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "मेनू आईडी खाली नहीं होना चाहिए." msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "वर्डप्रेस के बारे में" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "त्रुटि: एक मान्य ई-मेल दर्ज करें." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "त्रुटि: टिप्पणी टेक्स्ट टाइप करें।" msgid "Profile updated." msgstr "प्रोफ़ाइल अपडेट किया गया." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "नमस्कार,\n" "\n" "आपको '%1$s' में %2$s पर %3$s की भूमिका \n" "हेतु आमंत्रित किया गया है। \n" "\n" "कृपया आमंत्रण की पुष्टि हेतु निम्न लिंक पर क्लिक करें:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "सभी कड़िया" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "बॉक्स नियंत्रण — बॉक्स के विस्तार या पतन के लिए उसके शीर्षक " "पट्टी पर क्लिक करें। प्लगइन्स द्वारा जोड़े गए कुछ बक्सों में विन्यास(कॉन्फिगरेबल) सामग्री हो " "सकती है, और आपके शीर्षक पट्टी पर हॉवर करने पर उसमें एक “कॉन्फ़िगर” लिंक " "दिखाएगा।" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "आप अपने कार्यप्रवाह(वर्कफ़्लो) से मेल(सूट) करने हेतु अपने डैशबोर्ड स्क्रीन की व्यवस्था करने के " "लिए निम्न कंट्रोल्स का उपयोग कर सकते हैं। यह अधिकांश अन्य प्रशासन(एडमिनिस्ट्रेशन) स्क्रीन्स " "पर भी उपलब्ध है।" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "बाएं-हाथ नेविगेशन मेनू सभी वर्डप्रेस प्रशासन स्क्रीन्स के लिए लिंक प्रदान करता है, साथ में " "हॉवर करने पर सबमेनू आइटम्स प्रदर्शित करता है। आप इस मेनू को संक्षिप्त(कलैप्स) मेनू एरो पर " "क्लिक करके एक संकीर्ण आइकॉन पट्टी में तब्दील कर सकते हैं।" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "ड्रैग और ड्रॉप — बॉक्सों को पुनर्व्यवस्थित(रीअरेंज़) करने हेतु, ड्रैग " "और ड्रॉप के माध्यम से चयनित बॉक्स की शीर्षक पट्टी पर क्लिक करें और जब आपको उस स्थान जहाँ " "आप बॉक्स रखना चाहते हैं पर एक ग्रे डॉटेड-लाइन रेक्टेंगल दिखाई दे तब छोड़ दें।" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "%1$s . द्वारा बनाई गई नई साइट \n" "\n" "पता: %2$s\n" "नाम: %3$s" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "या" msgid "Allowed Files" msgstr "अनुमति प्राप्त फ़ाइलें" msgid "Insert media from another website" msgstr "अन्य वेबसाइट से मीडिया सम्मिलित करें" msgid "Attachment Post URL" msgstr "अनुलग्नक पोस्ट यूआरएल" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "ऑडियो, वीडियो, या अन्य फाइल" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "छवियों को %1$sछवि विकल्प%2$s (%3$d × %4$d) में चयनित बड़े आकार से मैच करने हेतु " "स्केल(बड़ा) करें।" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress में आपका स्वागत है!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s को अपडेट करें या सीखें कि " "कैसे सुखी ब्राउज़ करें" msgid "No valid plugins were found." msgstr "कोई मान्य प्लगिन नहीं मिला." msgid "The plugin contains no files." msgstr "प्लगिन में कोई फ़ाइलें नहीं हैं।" msgid "About Pages" msgstr "परिचय पृष्ठ" msgid "Tumblr" msgstr "टंबलर" msgid "Customizing This Display" msgstr "इस डिस्प्ले को कस्टमाइज़ करे रहे हैं " msgid "Title and Post Editor" msgstr "शीर्षक और पोस्ट संपादक" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "त्रुटि: एक टिप्पणी लिखें." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "त्रुटि: आप एक ड्राफ्ट पोस्ट पर टिप्पणी का जवाब दे रहे हैं।" msgid "Active theme" msgstr "सक्रिय थीम" msgid "Change theme" msgstr "थीम बदलें" msgid "Skip" msgstr "छोड़ें" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" msgid "All content" msgstr "सभी सामग्री" msgid "Date range:" msgstr "तिथि सीमा:" msgid "Choose what to export" msgstr "क्या निर्यात करना है उसका चयन करें" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "इसमें आपके सभी पोस्टस, पृष्ट(पेज़), टिप्पणियाँ, कस्टम क्षेत्र(फ़िल्डस), नियम(टर्म्स), नेविगेशन " "मेनूस और कस्टम पोस्टस सम्मिलित होंगे।" msgid "%d pixels" msgstr "%d पिक्सल" msgid "Recommended" msgstr "अनुशंसित(रेकमेंडेड)" msgid "Education" msgstr "शिक्षा" msgid "Resume" msgstr "पुनः शुरू करे" msgid "Start date:" msgstr "प्रारंभ तिथिः" msgid "Email or Username" msgstr "ई-मेल या उपयोक्ता नाम" msgid "email or username" msgstr "ई-मेल या उपयोक्ता नाम" msgid "Resend" msgstr "पुन: भेजें" msgid "Username or email address" msgstr "उपयोगकर्ता नाम या ईमेल का पता" msgid "Followers" msgstr "फ़ॉलोअर्ज़ (अनुयायियों)" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s फॉलोअर" msgstr[1] "%s फॉलोअर" msgid "No Ads" msgstr "कोई विज्ञापन नहीं" msgid "Forgot password?" msgstr "पासवर्ड भूल गए?" msgid "Vertical" msgstr "खड़ा" msgid "Horizontal" msgstr "होरिजेंटल (क्षैतिज)" msgid "View Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल देखें" msgid "Expires on:" msgstr "पर समय सीमा समाप्त:" msgid "Sign Out" msgstr "साइन आउट" msgid "Photo" msgstr "तस्वीर" msgid "Publishing…" msgstr "पब्लिशिंग ..." msgid "Or" msgstr "या" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s आइटम " msgstr[1] "%s आइटम " msgid "Cart" msgstr "टोकरी" msgid "Add to Cart" msgstr "कार्ट में जोड़ें" msgid "Google+" msgstr "गूगल+" msgid "Responsive Layout" msgstr "अनुक्रियाशील(रेस्पोन्सिव) लेआऊट" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "टैग्स" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "टैग" msgid "Network Admin: %s" msgstr "नेटवर्क व्यवस्थापक: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "पोस्टस नेविगेशन" msgid "Detach from “%s”" msgstr "“%s” से अलग करें" msgid "Display Settings" msgstr "डिस्प्ले सेटिंग्स " msgid "Newest" msgstr "नवीनतम" msgid "Enter email address" msgstr "ईमेल पता दर्ज करें" msgid "Contact form" msgstr "सम्पर्क फ़ॉर्म " msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "स्क्रिप्ट और शैलीयाँ(स्टाइल्स) तब तक पंजीकृत या कतारबद्ध नहीं किए जाने चाहिए जब तक %1$s, " "%2$s, or %3$s हुक नहीं हो जाते।" msgid "Post name" msgstr "पोस्ट नाम" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "पुरालेख" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "नमूना-पृष्ठ" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "वर्डप्रेस पता (यूआरएल)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "साइट पता (यूआरएल)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "नोट: इनमें से कोई भी विकल्प आपकी साइट तक पहुँच(एक्सेस) बाधित(ब्लॉक) नहीं करता है " "— आपके अनुरोध का भुगतान करना अब खोज(सर्च) इंजन पर निर्भर करता है।" msgid "No results" msgstr "कोई परिणाम नहीं।" msgid "Tags: %1$s" msgstr "टैग्स: %1$s" msgid "in %s" msgstr "%s में" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d टिप्पणी" msgstr[1] "%d टिप्पणियां" msgid "Reader" msgstr "रीडर" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "लेख(आर्टिकल) से कोई भी ब्लॉग लिंक्ड है यह सूचित करने का प्रयास किया" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "आपको इस साइट में जोड़ दिया गया है। कृपया मुखपृष्ठ पर जाएँ या अपने " "यूज़रनेम(उपयोगकर्ता नाम) और पासवर्ड का उपयोग करके लॉग इन करें।" msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "नमस्कार,\n" "आपको '%1$s' में %2$s पर %3$s की \n" " भूमिका हेतु आमंत्रित किया गया है।\n" "यदि आप इस साइट से नहीं जुड़ना चाहते हैं तो कृपया\n" "इस ई मेल की उपेक्षा करें। यह आमंत्रण कुछ ही दिनों में समाप्त हो जाएगा। \n" "\n" "कृपया अपने उपयोगकर्ता खाते को सक्रिय करने हेतु निम्न लिंक पर क्लिक करें:\n" "%%s" msgid "Store" msgstr "स्टोर" msgid "Follow" msgstr "फ़ॉलो" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "नया" msgid "Me" msgstr "मैं " msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "सनराइज़" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "नीला" msgid "Connections" msgstr "जोड़ियाँ (कनेक्शंस)" msgid "Everywhere" msgstr "हर जगह" msgid "%s Comments" msgstr "%s टिप्पणियाँ" msgid "Typography" msgstr "टाइपोग्राफी" msgid "Count" msgstr "गणना" msgid "30 minutes" msgstr "30 मिनट" msgid "Unknown error." msgstr "अज्ञात त्रुटि।" msgid "Gravatar Profile" msgstr "ग्रवटार प्रोफाइल " msgid "Chapters" msgstr "अध्याय" msgid "Page Not Found" msgstr "पृष्ठ नहीं मिला" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "यदि आप गलति से इस स्क्रीन पर पहुंचे हैं और अपनी किसी एक साइट पर जा रहे थे, तो आपका " "रास्ते खोज़ने में मदद करने के लिए यहाँ कुछ शॉर्टकट हैं।" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "आपके द्वारा दर्ज समय क्षेत्र मान्य नहीं है। कृपया एक वैध समय क्षेत्र का चयन करें।" msgid "Next Month" msgstr "अगले महीने" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "ऐसा लगता है कि आप %s के पुराने संस्करण का उपयोग कर रहे हैं । सर्वोत्तम वर्डप्रेस अनुभव के " "लिए, कृपया अपने ब्राउज़र को अपडेट करें।" msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "ऐसा लगता है कि आप %s के एक असुरक्षित संस्करण का उपयोग कर रहे हैं। पुराने ब्राउजर का " "उपयोग आपके कम्प्यूटर को असुरक्षित बनाता है। सर्वोत्तम वर्डप्रेस अनुभव के लिए, कृपया अपना " "ब्राउज़र अपडेट करें।" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "पोस्ट" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (अमान्य)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "कुछ अवैध मेनू आइटम्स हैं। कृपया उनकी जाँच करें या उन्हें डिलीट कर दें।" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "नाम" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "नाम" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "नाम" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "उपयोगकर्ता" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "कड़ी" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" msgid "Howdy," msgstr "कैसे हो," msgid "Cheers," msgstr "प्रोत्साहित करना," msgid "Headings" msgstr "शीर्षकों" msgid "View Tag" msgstr "टैग देखें" msgid "View Category" msgstr "श्रेणी देखें" msgid "Requirements" msgstr "आवश्यकताएं" msgid "Customize" msgstr "अनुकूल बनाये " msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलियो" msgid "Allow comments" msgstr "टिप्पणियों की अनुमति दें." msgid "Fonts" msgstr "फोंट्स" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Available Tools" msgstr "उपलब्ध साधन" msgid "Installed themes" msgstr "स्थापित थीम" msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "अनुवादक" msgid "Approve and Reply" msgstr "अनुमोदन करें और जवाब दें" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "निष्क्रिय करें" msgid "All Pages" msgstr "सभी पृष्ठ" msgid "All Users" msgstr "सभी उपयोगकर्ता" msgid "All Comments" msgstr "सभी टिप्पणियां" msgid "Collapse menu" msgstr "मेनू संक्षिप्त करें" msgid "Installed Plugins" msgstr "इनस्टॉल किये गए प्लगिन्स" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "आपका ब्राउज़र बहुत पुराना है!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "आप एक असुरक्षित ब्राउज़र का उपयोग कर रहे हैं!" msgid "Word count: %s" msgstr "शब्द संख्या: %s" msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "आप इन दिलचस्प हेडर्स में से एक का उपयोग कर सकते हैं या प्रत्येक पृष्ठ पर एक यादृच्छिक(रैन्डम) " "प्रदर्शित कर सकते हैं।" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "यदि आप अपनी स्वयं की छवि को अपलोड नहीं करना चाहते हैं, तो आप इन दिलचस्प हेडर्स में से एक " "का उपयोग कर सकते हैं या एक यादृच्छिक(रैन्डम) प्रदर्शित कर सकते हैं। " msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "आप पूर्व में अपलोड किए गए हेडर्स में से एक का चयन कर सकते हैं, या एक यादृच्छिक(रैन्डम) " "प्रदर्शित कर सकते हैं।" msgid "Freedoms" msgstr "आजादी" msgid "Designer" msgstr "डिजाइनर" msgid "Get started here" msgstr "यहाँ से शुरुआत करें" msgid "Get started" msgstr "प्रारंभ करें" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "परिवर्तन समूह" msgid "New Valley" msgstr "नई घाटी" msgid "Add New Comment" msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें" msgid "LinkedIn" msgstr "लिंक्डइन" msgid "View Site" msgstr "साइट देखें " msgid "Your Sites" msgstr "आपकी साइट" msgid "Visit Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड पर जाएँ " msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "आपने \"%1$s\" के डैशबोर्ड का उपयोग करने का प्रयास किया है, लेकिन आपको वर्तमान में इस " "साइट पर विशेषाधिकार उपलब्ध नहीं है। यदि आपको विश्वास है कि आप \"%1$s\" के डैशबोर्ड का " "उपयोग करने में सक्षम होने चाहिए, तो अपने नेटवर्क व्यवस्थापक(एडमिन) से संपर्क करें।" msgid "Uploaded Images" msgstr "छवियां अपलोड करे" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "रैंडम: प्रत्येक पृष्ठ पर एक अलग छवि प्रदर्शित करता है।" msgid "Read more." msgstr "अधिक पढ़ें।" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "आप ने इस यूज़र को डिलीट करने का निर्देष दिया है। " msgid "Social Icons" msgstr "सामाजिक प्रतीक" msgid "Access denied" msgstr "पहुंच अस्वीकृत" msgid "Alternative source" msgstr "वैकल्पिक स्रोत" msgid "Toolbar" msgstr "टूलबार" msgid "Poster" msgstr "ईश्तेहार / पोस्टर" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "“%s” के लिए खोज परिणाम" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s और %2$s." msgid "Are you sure?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं?" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "लिखें" msgid "Comments (%s)" msgstr "टिप्पणियाँ (%s)" msgid "Profile links" msgstr "प्रोफ़ायल लिंक्स" msgid "Select image" msgstr "छवि चुने" msgid "API key" msgstr "एपीआई कुंजी" msgid "View site" msgstr "साइट देखें" msgid "No color" msgstr "कोई रंग नहीं" msgid "Published on: %s" msgstr "%s :पर प्रकाशित" msgid "Sorting" msgstr "क्रमबद्ध करे" msgid "Square" msgstr "वर्ग" msgid "Group" msgstr "समूह" msgid "Privacy Policy" msgstr "गोपनीयता नीति" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com उपयोगकर्ता नाम" msgid "Deny" msgstr "अस्वीकृत किया " msgid "Older Comments" msgstr "पुरानी टिप्पणियाँ" msgid "Newer Comments" msgstr "नई टिप्पणियां" msgid "Skip to main content" msgstr "मुख्या सामग्री पर जाये" msgid "Day" msgstr "तिथि" msgid "in" msgstr "में" msgid "Image Size" msgstr "छवि आकार" msgid "Link Text" msgstr "कड़ी पाठ्य" msgid "Button text" msgstr "बटन का शीर्षक" msgid "Order by" msgstr "क्रमानुसार" msgid "Authors:" msgstr "लेखक:" msgid "Homepage Settings" msgstr "मुखपृष्ठ सेटिंग" msgid "Newer posts" msgstr "नए पोस्टस" msgid "Older posts" msgstr "पुराने पोस्टस " msgid "Post Formats" msgstr "पोस्ट प्रारूप" msgid "Link color" msgstr "कड़ी रंग" msgid "Nothing found" msgstr "कुछ भी नहीं मिला" msgid "Top Tags" msgstr "शीर्ष टैग्स" msgid "Page Archives" msgstr "पृष्ठ अभिलेखागार(आर्काइव्ज) " msgid "Show categories" msgstr "श्रेणियां दिखाएं" msgid "Free" msgstr "निःशुल्क " msgid "Your Email:" msgstr "आपका ईमेल:" msgid "Whoops!" msgstr "ओह!" msgid "Thank you!" msgstr "धन्यवाद!" msgid "Why :" msgstr "क्यों:" msgid "Repeat New Password" msgstr "नया कूटशब्द दोहराए" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण हुआ" msgid "Edit user" msgstr "उपयोगकर्ता का संपादन करें" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "संग्रहीत (%s)" msgstr[1] "संग्रहीत (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "पब्लिक (%s)" msgstr[1] "पब्लिक (%s)" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "क्या आप वाकई इस लॉग को हटाना चाहते हैं?" msgid "Good" msgstr "अच्छा" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "निर्दिष्ट लक्ष्य यूआरएल एक लक्ष्य के रूप में इस्तेमाल नहीं किया जा सकता। या तो यह मौजूद नहीं " "है, या फिर यह एक पिंगबैक-सक्षम संसाधन नहीं है।" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "पुरालेख (%s)" msgstr[1] "पुरालेख (%s)" msgid "%d seconds" msgstr "%d सेकंड्स" msgid "Disabled." msgstr "अक्षम।" msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल का नाम" msgid "Delete column" msgstr "कॉलम हटाए" msgid "Display date" msgstr "दिनांक प्रदशि॔त करें" msgid "Your profile" msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल" msgid "General settings" msgstr "सामान्य सेटिंग्स" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "प्रारूप" msgid "%d sites" msgstr "%d साइट्स" msgid "Confirm Password" msgstr "पासवर्ड की पुष्टि कीजिये" msgid "Invalid rate" msgstr "अमान्य दर" msgid "Subscription" msgstr "सदस्यता" msgid "Update to %s" msgstr "%s पर अद्यतन करे" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "एक स्वचालित वर्डप्रेस अपडेट पूरा होने में नाकाम रहा है - कृपया अब पुनः " "अपडेट करने का प्रयास करें।" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "एक स्वचालित वर्डप्रेस अपडेट पूरा होने में नाकाम रहा है! कृपया साइट व्यवस्थापक को सूचित करें।" msgid "Quotes" msgstr "उद्धरण" msgid "View Changeset" msgstr "परिवर्तन समूह देखें" msgid "video" msgstr "वीडियो " msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्प" msgid "Crop your image" msgstr "छवि को छोटा करे" msgid "Featured Images" msgstr "मुख्य चित्र" msgid "Featured Image Header" msgstr "विशेष हैडर छवि" msgid "Enable auto-renew" msgstr "स्वत: नवीनीकरण सक्षम करें" msgid "Default Post Format" msgstr "मूलभूत पोस्ट प्रारूप" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "आप प्लगिन नहीं हटा सकते जबकि वह मुख्य साइट पर सक्रिय है।" msgid "Theme deleted." msgstr "थीम नष्ट कर दिया गया." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "थीम — इस क्षेत्र में वे थीम दिखती हैं जो अभी सारे नेटवर्क पर " "सक्षम नहीं हैं। इस मेन्यू पर किसी थीम को सक्षम करने से वह इस साइट के लिए उप्लब्ध हो जाती " "है।इससे थीम सक्रिय नही> होती पर साइट के स्वरूप सूचि में दिखाइ पड़ने लगती है। किसी थीम को " "पूरे नेटवर्क पर सक्रिय करने के लिए नेटवर्क थीम पटल देखें।" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "उपयोगकर्ता — यह इस साइट से संबंधित उपयोगकर्ताओं को दर्शाता " "है। आप उनकी भूमिका बदल सकते हैं, उनका पासवर्ड रीसेट कर सकते हैं या उन्हे साइट से निकाल " "सकते हैं। किसी उपयोगकर्ता को साइट से निकाल देने पर भी वह नेटवर्क से नहीं निकलेंगे।" msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "जानकारी — साइट के यूआरएल को कम ही बदला जाता है क्यूँकि इससे " "साइट का ठीक से काम करना बंद हो सकता है। पंजिकरण दिवस और गत परिवर्तन दिवस दिख रहे " "हैं। नेटवर्क संचालक किसी भी साइट को लेखागार में, स्पैम, रद्द या वयस्क घोषित करके उसे " "सार्वजनिक सूचियों से निकाल सकते हैं या निष्क्रिय कर सकते हैं।" msgid "Or link to existing content" msgstr "या मौजूदा सामग्री के लिए कड़ी" msgid "Enter the destination URL" msgstr "गंतव्य URL दर्ज करें" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s का %2$s" msgid "Auto renews on:" msgstr "ऑटो नवीनीकरण चालू:" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "नया उपयोगकर्ता जोड़ें" msgid "7 Days" msgstr "7 दिन" msgid "30 Days" msgstr "30 दिन " msgid "Year" msgstr "वर्ष" msgid "Quarter" msgstr "चौथाई वर्ष" msgid "Themes %s" msgstr "थीम %s" msgid "History" msgstr "इतिहास" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "स्पैम" msgid "The user is already active." msgstr "उपयोगकर्ता पहले से ही सक्रिय है." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "%1$s गलत तरीके से बुलाया गया था। %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "इस स्क्रीन पर आपकी साइट में मौजूद सभी उपयोगकर्ताओं की सूची है। प्रत्येक उपयोगकर्ता साइट " "व्यवस्थापक द्वारा सेट किए गए पांच में से एक परिभाषित भूमिकाओं में हैः साइट प्रशासक, संपादक, " "लेखक, योगदानकर्ता, या सब्सक्राइबर। अपनी भूमिका के आधार पर, प्रशासक के अलावा अन्य " "भूमिकाओं से युक्त उपयोगकर्ताअों को लॉग इन करने पर डैशबोर्ड नेविगेशन में कम विकल्प दिखेंगे।" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "आपकी डैशबोर्ड स्क्रीन पर ये बॉक्स हैं :" msgid "sample-page" msgstr "नमूना-पृष्ठ" msgid "Sample Page" msgstr "नमूना पृष्ठ" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "सेटिंग्स — यह पटल साइट से संबंधित सारी सेटिंग्स दिखाता है। इनमें " "से कुछ वर्डप्रेस से तो कुछ सक्रिय प्लगिन से बनते हैं। ध्यान रहे कि कुछ क्षेत्र धुंधले हैं और उनमें " "Serialized Data लिखा हुआ है। ये एक खास तरीके से डेटाबेस में रखे होते हैं इसलिए इन्हें बदला " "नहीं जा सकता।" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "यह मेन्यू व्यक्तिगत साइटों की विशिष्ट जानकारी को बदलने के लिए है, खासतौर पर तब जब किसी " "साइट का प्रबंधन क्षेत्र उपलब्ध न हो।" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "यह साइट संग्रहीत या निलंबित कर दिया गया है." msgid "Update Plugins" msgstr "प्लगिन्स अपडेट करे" msgid "An unknown error occurred" msgstr "एक अज्ञात त्रुटि हुई" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "आपके द्वारा अभी केवल एक ही विषय(थीम) स्थापित(इन्स्टॉल) है। थोड़ा तो जियो! आप किसी भी " "समय वर्डप्रेस.org विषय(थीम) निर्देशिका(डायरेक्टरी) में से 1,000 से भी अधिक मुफ़्त " "विषयों(थीम्स) का चयन कर सकते हैं: बस ऊपर विषय(थीम) स्थापित(इन्स्टॉल) " "करें टैब पर क्लिक करें।" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "एक त्रुटि हो गई है. कृपया पेज पुन: लोड करें और पुन: प्रयास करें।" msgid "30 days" msgstr "३० दिन" msgid "American Express" msgstr "अमेरिकन एक्सप्रेस" msgid "Credit Card" msgstr "क्रेडिट कार्ड" msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं है" msgid "Add new page" msgstr "नया पृष्ठ जोड़ें" msgid "Invalid post format." msgstr "अमान्य पोस्ट प्रारूप" msgid "No pages found in Trash." msgstr "कोई पृष्ठ कचरा पेटी में नहीं पाया गया." msgid "No posts found in Trash." msgstr "कोई पोस्ट कचरा पेटी में नहीं पाया गया." msgid "Confirm new password" msgstr "नये कूटशब्द की पुष्टि करे" msgid "Reset Password" msgstr "कूटशब्द रिसेट करे " msgid "Your password has been reset." msgstr "आपका कूटशब्द रिसेट कर दिया गया" msgid "Enter your new password below." msgstr "नीचे अपना नया कूटशब्द दर्ज करें." msgid "New Link Category Name" msgstr "नया कड़ी श्रेणी का नाम " msgid "Add New Link Category" msgstr "नया कड़ी श्रेणी जोड़ें" msgid "Update Link Category" msgstr "कड़ी श्रेणी अपडेट करे" msgid "All Link Categories" msgstr "सभी कड़ी श्रेणियाँ" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "अब इस फ़ाइल को शामिल करने की ज़रूरत नहीं है।" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "अपना पासवर्ड रीसेट करने के लिए निम्न पते पर जाएँ:" msgid "Search Link Categories" msgstr "कड़ी श्रेणिया खोजे" msgid "Display as dropdown" msgstr "ड्रापडाउन रूप में प्रदर्शित" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "अमान्य अनुलग्नक आईडी." msgid "Large size image height" msgstr "बड़े आकार के छवि की ऊंचाई" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "लघुछवि को सटीक आयाम का करे" msgid "Thumbnail Height" msgstr "लघुछवि लंबाई" msgid "Thumbnail Width" msgstr "लघुछवि चौड़ाई" msgid "Shortlink" msgstr "शॉर्ट लिंक" msgid "Large size image width" msgstr "बड़े आकार के छवि की चौड़ाई" msgid "Medium size image height" msgstr "मध्यम आकार के छवि की ऊंचाई" msgid "Medium size image width" msgstr "मध्यम आकार के छवि की चौड़ाई" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "उपलब्ध विजेट्स अनुभाग में वो सभी विज़ेट्स मौजू़द हैं जिनमें से आप चुन सकते हैं। एकबार आपने " "साइडबार में एक विजेट खींचा, यह आपको अपनी सेटिंग्स को विन्यस्त(कॉन्फ़िगर) करने की अनुमति " "देने के लिए खुल जाएगा। जब आप विजेट सेटिंग्स से खुश हों, संचय(सेव) बटन क्लिक करें और विजेट " "आपकी साइट पर लाइव हो जाएगा। अगर आपने हटाएँ(डिलीट) क्लिक किया, तो यह विजेट को " "निकाल(नष्ट कर) देगा।" msgid "The requested user does not exist." msgstr "अनुरोधित उपयोगकर्ता मौजूद नहीं है." msgid "Add Existing User" msgstr "मौजूदा उपयोगकर्ता को जोड़ें" msgid "Info" msgstr "जानकारी" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "चेतावनी! उपयोगकर्ता %s को हटाया नहीं जा सकता।" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "ध्यान दें आप काटने-छाँटने(क्रॉप) के लिए छवि पर क्लिक करे (क्रॉप आइकन पहले से ही चुना गया " "है)और खींचें क्रॉपीग फ्रेम का भाग चयन करने के लिए. फिर क्लिक करें संचित(सेव) क्रॉपीग बनाये " "रखने के लिए." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "यह स्क्रीन आपको मीडिया लाइब्रेरी के भीतर एक फ़ाइल में मेटाडाटा के लिए पांच क्षेत्रों(फ़िल्ड्स) " "को संपादित करने की अनुमति देता है।" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "केवल छवियों के लिए, आप थम्बनेल के नीचे छवि संपादन पर क्लिक करके इनलाइन छवि संपादक का " "विस्तार कर सकते हैं जिसमें छवि क्रॉपिंग, रोटेटिंग, या फ्लिप्पिंग करने साथ ही साथ अनडू और " "रिडू कर सकते हैं। दाईं ओर के बक्से आपको छवि स्केलिंग, क्रॉपिंग और मूल छवि क्रॉपिंग की तुलना में " "अलग तरह से थंबनेल क्रॉपिंग के लिए अधिक विकल्प देता है। आप और अधिक जानकारी प्राप्त करने के " "लिए इन बक्सों में सहायता पर क्लिक कर सकते हैं।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "आप इन वस्तुओं(आइटम्स) को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "कड़ी नई विंडो/टैब में खोलें" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "कोई खोज शब्द निर्दिष्ट नहीं.हाल के आइटम को दिखाया जा रहा है." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "अपडेट प्रक्रिया शुरू हो रही है। यह प्रक्रिया कुछ होस्ट्स पर थोड़ा समय ले सकता है, इसलिए " "कृपया धैर्य रखें।" msgid "No items found." msgstr "कोई आइटम नहीं मिला." msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएं" msgid "Go to the next page" msgstr "अगले पृष्ठ पर जाएं" msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएं" msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएं" msgid "No themes found." msgstr "कोई थीम नहीं मिली" msgid "Visit Theme Site" msgstr "थीम साइट पर जाये " msgid "Disable" msgstr "निष्क्रिय करें" msgid "Try again" msgstr "पुनः प्रयास करें" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 आइटम" msgstr[1] "%s आइटम" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "सक्षम किया गया (%s)" msgstr[1] "सक्षम किया गया (%s)" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "अक्षम (%s)" msgstr[1] "अक्षम (%s)" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "स्टिकी (%s)" msgstr[1] "स्टिकी (%s)" msgid "Update Now" msgstr "अभी अद्यतन करें" msgid "More information about %s" msgstr "%s के बारे में अधिक जानकारी" msgid "Current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ " msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "के जवाब में" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — वर्डप्रेस" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "आपको इस टिप्पणी को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — वर्डप्रेस" msgid "Books" msgstr "पुस्तकें" msgid "All types" msgstr "सभी प्रकार के" msgid "Invalid post" msgstr "अमान्य पोस्ट" msgid "Related posts" msgstr "संबंधित पोस्टस" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "आप वर्तमान में %s ब्लॉग अभिलेखागार(आरकाइव्स) ब्राउज़ कर रहे हैं।" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "" "आप वर्तमान में वर्ष %2$s के लिए %1$s ब्लॉग अभिलेखागार(आरकाइव्स) ब्राउज़ कर रहे हैं। " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "आप वर्तमान में %2$s के लिए %1$s ब्लॉग अभिलेखागार(आरकाइव्स) ब्राउज़ कर रहे हैं। " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "" "आप वर्तमान में दिनांक %2$s के लिए %1$s ब्लॉग अभिलेखागार(आरकाइव्स) ब्राउज़ कर रहे हैं। " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "आपने %1$s ब्लॉग संग्रह में ‘%2$s’ के लिए खोज़ की। यदि " "आप इन खोज परिणामों में कुछ भी पाने में असमर्थ हैं, तो आप इन लिंक्स में से एक ट्राइ कर सकते हैं।" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "के लिए खोज परिणाम: %s" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s स्वीकृत" msgstr[1] "%s स्वीकृत" msgid "View comment history" msgstr "टिप्पणी का इतिहास देखें" msgid "Comment History" msgstr "टिप्पणी कालक्रम" msgid "Number" msgstr "संख्या" msgid "Full Width Template" msgstr "पूरी चौड़ाई का टेम्पलेट" msgid "Editor Style" msgstr "संपादन शैली" msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "अपने वर्डप्रेस (WordPress.com) खाते के साथ जुडिये:" msgid "Feedback" msgstr "प्रतिक्रिया" msgid "%s is required" msgstr "%s आवश्यक है" msgid "From" msgstr "से" msgid "Retro (Generated)" msgstr "रेट्रो" msgid "Recent posts" msgstr "हाल ही के पोस्टस" msgid "Special" msgstr "विशेष" msgid "Search %s" msgstr "खोजे %s" msgid "Search results only" msgstr "केवल खोज का परिणाम" msgid "Spam Blocked" msgstr "स्पैम अवरुद्ध" msgid "%d images found" msgstr "%d छवियां मिलीं" msgid "Icon" msgstr "आइकन" msgid "Add Content" msgstr "सामग्री जोड़ें" msgid "Full post" msgstr "पूरा पोस्ट" msgid "Standard" msgstr "मानक" msgid "Share this:" msgstr "इसे साझा करें:" msgid "Send email" msgstr "ईमेल भेजें" msgid "Live Preview" msgstr "सजीव पूर्वावलोकन" msgid "New window" msgstr "नया विंडो" msgid "Your name" msgstr "आपका नाम" msgid "Manage Comments" msgstr "टिप्पणियो का प्रबंधन करे" msgid "Footer Widgets" msgstr "फुटर विजेट्स" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(साइनअप निष्क्रिय कर दिया गया। केवल इस साइट के सदस्य ही टिप्पणी कर सकते हैं।)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "Album" msgstr "एल्बम" msgid "Activity" msgstr "सक्रियता" msgid "Websites" msgstr "वेबसाईटें" msgid "People" msgstr "लोग" msgid "Company" msgstr "कंपनी" msgid "Need help?" msgstr "मदद चाहिए?" msgid "Email address" msgstr "ईमेल" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" msgid "Share" msgstr "साझा करें" msgid "Go to Themes page" msgstr "थीम पृष्ठ पर जाएं" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "वर्डप्रेस अपडेट पृष्ठ पर जाएं" msgid "Edit Tag" msgstr "टैग संपादित करे" msgid "Manual Offsets" msgstr "मैनुअल ऑफसेट्स" msgid "Custom" msgstr "कस्टम" msgid "On" msgstr "चालू " msgid "Read more..." msgstr "और पढ़ें" msgid "Blog Posts" msgstr "ब्लॉग पोस्ट " msgid "Font Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" msgid "To" msgstr "को" msgid "All Posts" msgstr "सभी पोस्ट" msgid "First Name" msgstr "प्रथम नाम" msgid "Last Name" msgstr "उपनाम" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "कई थीम्स में कुछ डिफ़ॉल्ट साइडबार विगेट्स देखते हैं,जब तक आप अपने साइडबार को संपादित नहीं " "करते है, लेकिन वे अपने आप आपके साइडबार प्रबंधन उपकरण में प्रदर्शित नहीं होते हैं। आप अपनी " "पहली विजेट परिवर्तन करने के बाद उपलब्ध विजेट क्षेत्र से जोड़कर उन्हें डिफ़ॉल्ट विजेट को फिर से " "जोड़ सकते हैं।" msgid "Edit Page" msgstr "पृष्ठ संपादित करें" msgid "Log In" msgstr "लॉग इन" msgid "Warning:" msgstr "चेतावनी:" msgid "Menu Name" msgstr "मेन्यू का नाम" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "नया कस्टम फ़ील्ड जोड़ें:" msgid "Full Size" msgstr "पूरा आकार" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "थीम डाउनग्रेड विफल रहा।" msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग" msgid "Text Color" msgstr "पाठ का रंग" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s टिप्पणी कचरा पेटी में ले जाया गया." msgstr[1] "%s टिप्पणी कचरा पेटी में ले जाया गया." msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s टिपप्णी कचरा पेटी से पुनःस्थापन किया गया" msgstr[1] "%s टिपप्णियों को कचरा पेटी से पुनःस्थापन किया गया" msgid "View Trash" msgstr "ट्रैश देखें" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "कार्य पूरा होने पर परिवर्तन सहेजें(सेव चेंज़ेस) बटन पर क्लिक करना ना भूलें।" msgid "Draft saved at %s." msgstr "ड्राफ्ट %s पर संचित(सेव) किया गया।" msgid "Email" msgstr "ईमेल" msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइडप्रदर्शन" msgid "New Category Name" msgstr "नये श्रेणी का नाम" msgid "Parent Category" msgstr "जनक श्रेणी" msgid "Last name." msgstr "अंतिम नाम" msgid "First name." msgstr "प्रथम नाम" msgid "Last updated" msgstr "अंतिम अपडेट किया" msgid "Select all" msgstr "सभी चुनें" msgid "Font Sizes" msgstr "फॉन्ट आकार" msgid "Week" msgstr "सप्ताह" msgid "0" msgstr "0" msgid "Older" msgstr "पुराना" msgid "Save changes" msgstr "परिवर्तन बचाए" msgid "Search results" msgstr "खोज परिणाम" msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" msgid "Remember Me" msgstr "मुझे याद रखें" msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" msgid "Text color" msgstr "पाठ का रंग" msgid "Attachment Pages" msgstr "संलग्नित पृष्ठ" msgid "Tags: " msgstr "टैग्स: " msgid "All dates" msgstr "सभी दिनांक" msgid "End Date" msgstr "अंतिम तिथि" msgid "Filters" msgstr "फ़िल्टर्स" msgid "Wide" msgstr "चौड़ा" msgid "Image Position" msgstr "छवि स्थिति" msgid "Padding" msgstr "पैडिंग" msgid "Margin" msgstr "मार्जिन" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "क्या आप निश्चित है कि आप %s को नष्ट करना चाहते हैं?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (ड्राफ्ट)" msgid "Crop and Publish" msgstr "छवि सुधारें और प्रकाशित करें" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "ठीक %1$d × %2$d पिक्सल्स वाली छवियों का प्रयोग इसी रूप में " "किया जाएगा।" msgid "Main menu" msgstr "मुख्य मेनु" msgid "Post navigation" msgstr "पोस्ट नेविगेशन" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" पोस्ट पर नया ट्रैकबैक आपके अनुमोदन के लिए इंतजार कर रहा है" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "आपकी साइट के मुखपृष्ठ पर क्या दिखेगा यह आपके हाथ में है। आप या तो नए से पुराने पोस्ट " "(साधारण ब्लॉग की तरह) की सूचि या एक निश्चित पृष्ठ चुन सकते हैं। एक निश्चित मुख्यपृष्ठ चुनने " "के लिये पहले दो पृष्ठ(पेज़) बनाएँ। उनमें से एक मुखपृष्ठ बन जाएगा, और " "दूसरे पर आपके पोस्ट दिखेंगे।" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "आपकी साइट के लिए एक नया उपयोगकर्ता जोड़ने हेतु, स्क्रीन के शीर्ष पर ऐड न्यू(नया जोड़ें) बटन " "या उपयोगकर्ता मेनू अनुभाग में ऐड न्यू(नया जोड़ें) पर क्लिक करें।" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "यदि आप कोइ विड्जेट (widget) निकलना चाहते है पर उसकी सेटिंग को भविष्य के लिए सेव करना " "चाहते है, तो उसे सरका कर इनएक्टिव विड्जेट (Inactive Widgets) में रख दे। वहां से आप " "उनका कभी भी उपयोग कर कर सकते हैं। ये थीम बदलते वक्त ज्यादा उपयोगी है अगर थीम में कम " "या अलग विड्जेट एरिया (widget areas) हो। " msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "आप अपनी लिखित सामग्री में प्रयुक्त छवियों के लिए अधिकतम आकार सेट कर सकते हैं; आप पूर्ण " "आकार में भी छवि सम्मिलित कर सकते हैं।" msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "क्रम — पृष्ठ आमतौर पर वर्णानुक्रम में दिए जाते हैं, लेकिन आप इस " "क्षेत्र में एक संख्या (प्रथम के लिए 1, इत्यादि) का प्रवेश करके अपने स्वयं के क्रम का चयन कर " "सकते हैं।" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "आपकी प्रोफाइल आप के बारे में जानकारी शामिल है।(आपकी “ ;खाता“) के साथ ही " "वर्डप्रेस का उपयोग करने के लिए संबंधित कुछ व्यक्तिगत विकल्प।" msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ट्रैकबैक्स भेजें — ट्रैकबैक्स विरासत(लिगेसी) ब्लॉग सिस्टम को सूचित " "करने का एक तरीका है कि आप उनसे जुड़े हैं। आप जिस यूआरएल(एस) पर ट्रैकबैक्स भेजना चाहते हैं, " "दर्ज करें। यदि आप अन्य वर्डप्रेस साइटों से लिंक करते हैं तो उन्हे अपने आप पिंगबैक्स द्वारा " "अधिसूचित कर दिया जाएगा, और यह क्षेत्र अनावश्यक हो जाएगा।" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "योगदानकर्ता अपने पदों(पोस्टों) का लेखन और प्रबंधन कर सकते हैं किन्तु पोस्ट प्रकाशित या " "मीडिया फ़ाइलों को अपलोड नहीं कर सकते।" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "व्यवस्थापकों(एडमिनिस्ट्रेटर्स) की सभी प्रशासन सुविधाओं तक पहुँच है।" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "अपनी साइट पर लिंक दिखाने के लिए यहाँ डाल सकते हैं, आमतौर पर विड्जेट " "(Widgets) का उपयोग कर। डिफ़ॉल्ट रूप से वर्डप्रेस कम्युनिटी के लिंक्स उदाहरण के लिए " "दिए गए हैं। " msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "यदि आप लिंक हटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से हटा दिया जाएगा, क्योंकि लिंक्स के लिए अभी तक " "ट्रैश फंक्शन उपलब्ध नहीं है।" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "स्लग — “स्लग” नाम का यूआरएल अनुकूलित संस्करण है। " "यह आमतौर पर सारा लोअरकेस में होता है और केवल अक्षर, संख्या, और हाइफ़न युक्त होता है।" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "आप एक कस्टम पृष्ठभूमि का उपयोग करके अपने थीम के कोड को बिना छुए अपनी साइट के रूप को " "अनुकूलित कर सकते हैं। आपकी पृष्ठभूमि एक छवि या एक रंग का हो सकता है।" msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "आप प्रेस थिस बुकमार्कलेट से भी पोस्टो का सृजन कर सकते हैं।" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s द्धारा %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" पोस्ट पर एक नई टिप्पणी आपके अनुमोदन के लिए इंतजार कर रहा है" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" पोस्ट पर नया पिंगबैक आपके अनुमोदन के लिए इंतजार कर रहा है " msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "आपके पोस्ट \"%s\" पर नया पिंगबैक" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "आपके पोस्ट \"%s\" पर नई टिप्पणी" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "आपकी \"%s\" पोस्ट पर नया ट्रैकबैक" msgid "Custom Menu" msgstr "अनुकूलित मेनू " msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "आपका उपयोगकर्ता नाम बदला नहीं जा सकता, लेकिन आप अन्य क्षेत्रों का उपयोग करके अपना " "असली नाम या उपनाम दर्ज कर सकते हैं, और अपने पदों(पोस्टों) पर कौनसा नाम प्रदर्शित करना " "है, का चुनाव कर सकते हैं।" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "आवश्यक क्षेत्र(फ़ील्ड) पर संकेत दिए हैं; बाकी वैकल्पिक हैं। प्रोफ़ाइल जानकारी तब ही प्रदर्शित " "की जाएगी जब आपका विषय(थीम) ऐसा करने के लिए सेट किया गया हो।" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "कार्य पूरा होने पर अपडेट प्रोफ़ाइल बटन क्लिक करना याद रखें।" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "संपादक पदों(पोस्टों) को प्रकाशित कर सकते हैं, पदों(पोस्टों) का प्रबंधन कर सकते हैं साथ ही " "साथ अन्य लोगों के पदों(पोस्टों), आदि का प्रबंधन भी कर सकते हैं।" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "विजेट्स कई बार इस्तेमाल किए जा सकते हैं। आप अपनी साइट पर प्रदर्शित करने के लिए, प्रत्येक " "विजेट को एक शीर्षक दे सकते हैं, लेकिन यह आवश्यक नहीं है।" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "स्क्रीन विकल्प के माध्यम से, एक्सेसिबिलिटी मोड को सक्षम करके, आप ड्रैग और ड्रॉप का उपयोग " "करने के बजाय ऐड और एडिट बटनों का उपयोग कर सकते है।" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "विजेट्स सामग्री के स्वतंत्र वर्ग हैं जिन्हे आपके विषय द्वारा प्रदान किए गए विजेटाइज़ड क्षेत्र " "(आमतौर पर साइडबारस् कहा जाता है) में रखा जा सकता है। व्यक्तिगत विजेट्स द्वारा अपने " "साइडबारस्/विजेट क्षेत्रों को आबाद करने हेतु वांछित क्षेत्र में शीर्षक बारस् ड्रॉप करें। डिफ़ॉल्ट " "रूप से, केवल पहले विजेट क्षेत्र का विस्तार किया गया है। अतिरिक्त विजेट क्षेत्रों को आबाद करने " "के लिए, उनके विस्तार हेतु उनके टाइटल बारस् पर क्लिक करें।" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "यूटीसी का मतलब समन्वित वैश्विक समय " msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "इस स्क्रीन पर उपस्थित फ़ील्ड आपकी साइट स्थापना के कुछ मूल बातें निर्धारित करते हैं।" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "इस स्क्रीन पर आपकी सामग्री(कंटेंट) के प्रदर्शन को प्रभावित करने वाली सेटिंग्स हैं।" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "आप नई सेटिंग प्रभावी करने के लिए स्क्रीन के नीचे परिवर्तन सहेजें बटन क्लिक करना होगा।" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "आपका विषय(थीम) नेविगेशन मेनू या विजेट का समर्थन नहीं करता।" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "आप चुन सकते हैं कि आपकी साइट के होमपेज पर क्या प्रदर्शित होता है। यह रिवर्स कालानुक्रमिक " "क्रम (क्लासिक ब्लॉग), या एक निश्चित / स्थैतिक पेज में पोस्ट हो सकता है। स्थिर होमपेज सेट " "करने के लिए, आपको सबसे पहले दो पेज बनाना होगा। एक होमपेज बन जाएगा, और दूसरा होगा " "जहां आपकी पोस्ट प्रदर्शित की जाएगी।" msgid "Edit this item" msgstr "इस आइटम को संपादित करे" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "इस आइटम को कचरा पेटी में ले जाएँ" msgid "Delete this item permanently" msgstr "स्थायी रूप से इस आइटम को हटाएं" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "आप स्क्रीन विकल्प टैब और/या लिंक तालिका के ऊपर ड्रॉपडाउन फिल्टर का उपयोग करके इस " "स्क्रीन के डिस्प्ले को अनुकूलित(कस्टमाइज़) कर सकते हैं।" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "कचरा पेटी से इस आइटम को पुनर्स्थापित करें" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (विचाराधीन)" msgid "Most Recent" msgstr "सबसे हाल का" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "विचाराधीन मेनू आइटम को सार्वजनिक करने के लिए सहेजें(सेव) मेनू क्लिक करें।" msgid "(no parent)" msgstr "(कोई पैरेन्ट नहीं)" msgid "Original: %s" msgstr "वास्तविक: %s" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "एक बार उत्पन्न होने के बाद, आपकी डब्ल्यूएक्सआर फ़ाइल अन्य वर्डप्रेस साइट द्वारा आयातित " "किया जा सकता है या अन्य ब्लॉगिंग प्लेटफार्म द्वारा इस प्रारूप का उपयोग सक्षम किया जा " "सकता है।" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "आप पोस्ट सूची के ऊपर लटकती मेनू का उपयोग करके एक विशिष्ट श्रेणी में या एक विशिष्ट महीने से " "ही पदों को दिखाने के लिए सूची को परिष्कृत कर सकते हैं। अपने चयन करने के बाद फिल्टर बटन पर " "क्लिक करें। तुम भी पदों की सूची में पोस्ट लेखक, वर्ग या टैग पर क्लिक करके सूची परिष्कृत कर " "सकते हैं ।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "आप / अपनी आवश्यकताओं के आधार पर प्रदर्शन कॉलम छिपाने के लिए और स्क्रीन विकल्प टैब का " "उपयोग कर स्क्रीन प्रति सूचीबद्ध करने के लिए कितने पदों के बारे में फैसला कर सकते हैं।" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "आप अनेक तरीकों से इस स्क्रीन के प्रदर्शन(डिस्प्ले) को अनुकूलित(कस्टमाइज़) कर सकते हैं:" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "पदों की सूची में एक पंक्ति पर मँडरा आप अपनी पोस्ट का प्रबंधन करने की अनुमति देते हैं कि एक्शन " "लिंक प्रदर्शित करेगा। आप निम्न कार्यों प्रदर्शन कर सकते हैं :" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "प्लगिन सक्रिय करें & आयातक को चलाये" msgid "All updates have been completed." msgstr "सभी अपडेट पूरे हो गए हैं." msgid "Header Image" msgstr "शीर्ष चित्र" msgid "Header Text" msgstr "शीर्षक पाठ" msgid "For more information:" msgstr "अधिक जानकारी के लिए:" msgid "Default Images" msgstr "मूलभूत छवि" msgid "Image Upload Error" msgstr "छवि अपलोड करने में त्रुटि" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "बाईं तरफ में लाल पट्टी का मतलब है की आप टिप्पणी को संयमित करें |" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "आप इस स्क्रीन से टिप्पणी को स्थिति बॉक्स का उपयोग करके भी मॉडरेट कर सकते हैं, जहाँ आप " "टिप्पणी का टाइमस्टैम्प भी बदल सकते हैं।" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "यदि आवश्यक हो तो आप एक टिप्पणी में दी गई जानकारी संपादित कर सकते हैं। यह अक्सर उपयोगी " "है जब आप नोटिस करते हैं कि एक टिप्पणीकार ने एक टंकण(टाइपोग्राफ़िकल) त्रुटि कर दी है।" msgid "Page Attributes" msgstr "पृष्ठ के गुण" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "लिंक का नाम, वेब पता, और विवरण के लिए बक्सों का निर्धारित स्थान है, जबकि अन्यों को ड्रैग " "और ड्रॉप का उपयोग कर पुनः स्थित किया जा सकता है। आप स्क्रीन विकल्प टैब में अनुपयोगी " "बक्सों को छुपा सकते हैं, या शीर्षक पट्टी पर क्लिक करके बक्सों को न्यूनतम(मिनीमाइज़) कर सकते " "हैं।" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "आप प्रत्येक बॉक्स में जानकारी दर्ज़ करके इस स्क्रीन पर लिंक जोड़ या संपादित कर सकते हैं। केवल " "लिंक का वेब पता और नाम (वह टेक्स्ट जिसे आप अपनी साइट पर लिंक रूप में प्रदर्शित करना चाहते " "हैं) ही आवश्यक फ़ील्ड्स हैं।" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "खाका(टेम्पलेट) — कुछ विषयों(थीम्स) में कस्टम टेम्पलेट्स होते हैं जिन्हें " "आप कुछ निश्चित पन्नों के लिए उपयोग कर सकते हैं जिनमें अतिरिक्त सुविधाएँ या कस्टम लेआउट हो " "सकते हैं। यदि हाँ, तो आप उन्हें इस ड्रापडाउन मेनू में देखेंगे।" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "इस स्क्रीन पर एक नया टैग जोड़ते समय, आप निम्नलिखित क्षेत्रों को भरेंगे: " msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "आप स्क्रीन प्रति प्रदर्शित कर रहे हैं कि कितने आइटम स्थापित करने के लिए और तालिका में / " "छिपाने के स्तंभों को प्रदर्शित करने के लिए स्क्रीन विकल्प टैब का उपयोग करके इस स्क्रीन के " "प्रदर्शन को बदल सकते हैं।" msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "विवरण — विवरण डिफ़ॉल्ट रूप से विशिष्ठ नहीं है; हालांकि, कुछ " "विषय(थीम्स) इसे प्रदर्शित कर सकते है।" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "नाम — यह वह नाम है जैसा आपकी साइट पर दिखाई देगा।" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "पेरेन्ट — आप पदानुक्रम(हायरार्कीस्) में अपने पृष्ठों की व्यवस्था कर " "सकते हैं। उदाहरण के लिए, आपके पास “अबाउट” पृष्ठ हो सकता है जिसके अन्तर्गत " "“जीवन कथा” और “मेरा श्वान” पृष्ठ हो सकते हैं। आप कितने स्तरों " "तक पृष्ठों को नेस्ट कर सकते हैं इसकी कोई सीमा नहीं है।" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "आप अपनी साइट और समूह से संबंधित पोस्टों के वर्गों को परिभाषित करने के लिए श्रेणियों का " "उपयोग कर सकते हैं। डिफ़ॉल्ट श्रेणी “अवर्गीकृत” है जब तक आप अपने लेखन सेटिंग्स में इसे बदलते नहीं हैं।" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "श्रेणियों और टैग्स के बीच क्या अंतर है? आमतौर पर, टैग्स अनौपचारिक कीवर्डस् हैं जो आपकी पोस्ट " "में महत्वपूर्ण जानकारी (नाम, विषयों, आदि) की पहचान हैं और अन्य पोस्टों में इनकी पुनरावृत्ति " "हो भी सकती है या नहीं भी हो सकती, जबकि श्रेणियाँ पूर्व-निर्धारित वर्ग हैं। यदि आप अपनी " "साइट को एक किताब की तरह देखते हैं, तो श्रेणियाँ सामग्री की तालिका की तरह हैं और टैग्स " "सूचकांक में शब्दों की तरह हैं।" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "इस स्क्रीन पर एक नई श्रेणी जोड़ते समय, आप निम्नलिखित क्षेत्रों को भरेंगे:" msgid "Crop Header Image" msgstr "हैडर छवि क्रॉप करें " msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "यह शीर्षणी(हैडर) छवि को हटा देगा। आप किसी भी अनुकूलन(कस्टमाइज़ेशन्स) को बहाल नहीं कर " "पाएँगे। " msgid "Remove Header Image" msgstr "शीर्षक छवि को निकालें" msgid "Reset Image" msgstr "रिसेट छवि " msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "यह मूल शीर्षणी(हैडर) छवि को बहाल कर देगा। आप किसी भी अनुकूलन(कस्टमाइज़ेशन्स) को बहाल " "नहीं कर पाएँगे। " msgid "Restore Original Header Image" msgstr "मूल शीर्ष छवि को पुनर्स्थापित करें" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "आपको छवि के एक भाग का चयन करने के लिए जावास्क्रिप्ट की आवश्यकता है।" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "शीर्षक — अपने पोस्ट के लिए एक शीर्षक दर्ज करें। आपके शीर्षक दर्ज " "करने के बाद, आप नीचे पर्मालिंक देखेंगे, जिसे आप संपादित कर सकते हैं।" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "चर्चा — आप टिप्पणियाँ और पिंग्स चालू या बंद कर सकते हैं, और यदि " "पोस्ट पर टिप्पणियाँ भी हैं, तो आप उन्हें यहाँ देख सकते हैं और उन्हें मॉडरेट कर सकते हैं।" msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — यह आपको अपने पोस्ट में सम्मिलित किए बिना एक छवि को " "संबद्ध करने की अनुमति देता है। यह तभी उपयोगी है जब आपका विषय(थीम) मुख पृष्ठ, एक कस्टम " "हेडर, इत्यादि पर एक पोस्ट थम्बनेल के रूप में छवि का उपयोग करता है।" msgid "Support forums" msgstr "सहायता मंच" msgid "Add coupon" msgstr "कूपन जोड़ें" msgid "No coupons found" msgstr "कोई कूपन नहीं मिला" msgid "Apply coupon" msgstr "कूपन लगाइये" msgid "Image URL." msgstr "छवि यूआरएल:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "स्पैम नहीं" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "स्पैम के रूप में चिन्हित करे" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "स्पैम के रूप में चिन्हित करे" msgid "Moderate Comment" msgstr "टिप्पणी मॉडरेशन" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s गर्व से %2$s द्वारा संचालित" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "सबसे अधिक इस्तेमाल किया टैग से चुनें" msgid "Coupon" msgstr "कूपन" msgid "Like" msgstr "पसंद करें" msgid "Site Tagline" msgstr "साईट टैगलाइन " msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "क्षमा करें, आप इस साइट पर पृष्ठों को प्रकाशित करने की अनुमति नहीं है ।" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "क्षमा करें, आप श्रेणियों को देखने के क्रम में इस साइट पर पोस्ट को संपादित करने में सक्षम होना " "चाहिए।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "क्षमा करें, आप को इस साइट पर पोस्ट प्रकाशित करने की अनुमति नहीं है." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "क्षमा करें, आप को इस साइट पर पोस्ट करने के लिए अनुमति नहीं है." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "क्षमा करें, टैग देखने के क्रम में आप इस साइट पर पोस्टों को संपादित करने में सक्षम होने चाहिए।" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट से सम्बन्धित विवरण देखने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "श्रेणी" msgid "Search Tags" msgstr "खोंज टैग्स" msgid "New Tag Name" msgstr "नये टैग का नाम" msgid "Add New Tag" msgstr "नया टैग जोड़ें" msgid "Update Tag" msgstr "टैग अपडेट करे" msgid "All Tags" msgstr "सभी टैग्स" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "श्रेणी" msgid "Search Pages" msgstr "पृष्ठ खोजें" msgid "Add New Post" msgstr "नया पोस्ट जोड़ें" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "पोस्ट" msgid "Search Posts" msgstr "पोस्ट खोजें" msgid "Add New Page" msgstr "नया पृष्ठ जोड़ें" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "पृष्ठे" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "नया %1$s साइट: %2$s" msgid "The site is already active." msgstr "साइट पहले से ही सक्रिय है." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "क्षमा करें, साइट के नाम में अक्षरों भी होना चाहिए!" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "मुख्य पृष्ठ" msgid "Parent Category:" msgstr "जनक श्रेणी:" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "पोस्ट" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" msgid "Parent Page:" msgstr "जनक पृष्ठ:" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं %s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "आपकी साइट %s पर नया उपयोगकर्ता पंजीकरण:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "साइट वर्तमान में आरक्षित है , लेकिन एक दो दिन में उपलब्ध हो सकता है ।" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "क्षमा करें, यह साइट आरक्षित है!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "क्षमा करें, आप वह साइट का नाम उपयोग नहीं कर सकते." msgid "New Site Registration: %s" msgstr "नया साइट का पंजीकरण: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "क्षमा करें, यह साइट पहले से मौजूद है!" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "साइट का नाम कम से कम %s अक्षर का होना चाहिए |" msgstr[1] "साइट का नाम कम से कम %s अक्षरों का होना चाहिए |" msgid "A search form for your store." msgstr "एक खोज प्रपत्र (फार्म) आपके स्टोर के लिए" msgid "Theme without %s" msgstr "%s के बगैर थीम" msgid "User removed from this site." msgstr "यूजर इस साइट से हटाया गया." msgid "Remove Users from Site" msgstr "साइट से उपयोगकर्ताओं को हटाये" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "स्पैम" msgid "New WordPress Site" msgstr "नया वर्डप्रेस साइट " msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "पंजीकृत" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "स्पैम नहीं" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "पंजीकृत" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "पुरालेख" msgid "No sites found." msgstr "कोई साइट नहीं पाया गया." msgid "— No role for this site —" msgstr "— इस साइट के लिए कोई भूमिका नहीं —" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स सक्रिय करने की पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं हैं।" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "आपको इस साइट के लिए प्लगइन्स निष्क्रिय करने की पर्याप्त अनुमतियाँ नहीं हैं। " msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "त्रुटि: यह उपयोगकर्ता नाम अवैध है क्योंकि यह अवैध अक्षरों का उपयोग " "करता है। कृपया एक मान्य उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें।" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "स्पैम नहीं" msgid "WordPress Blog" msgstr "वर्डप्रेस ब्लॉग" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "मेरा साइट" msgstr[1] "" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "आपको इस साइट पर पोस्ट या ड्राफ्ट बनाने की अनुमति नहीं है।" msgid "Custom site deleted message." msgstr "कस्टम साइट हटाने का संदेश." msgid "Custom site suspended message." msgstr "कस्टम साइट निलंबित का संदेश." msgid "Custom site inactive message." msgstr "कस्टम साइट निष्क्रिय का संदेश." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "आप इस साइट पर पृष्ठों को बनाने के लिए अनुमति नहीं है। " msgid "Show advanced menu properties" msgstr "उन्नत मेनू संपत्तियों को दिखाएँ" msgid "Label" msgstr "लेबल" msgid "Comments on “%s”" msgstr "“%s” पर टिप्पणियाँ" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "यह मूल पृष्ठभूमि(बैकग्राउंड) छवि को बहाल कर देगा। आप किसी भी अनुकूलन(कस्टमाइज़ेशन्स) को " "बहाल नहीं कर पाएँगे।" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "यदि आपके किसी अन्य प्रणाली में पोस्ट या टिप्पणियाँ है, तो वर्डप्रेस इस साइट में उन्हें आयात " "कर सकते हैं। आरंभ करने के लिए, नीचे दिए गए प्रणालियों में से आयात करने के लिए चयन करें:" msgid "Filter by category" msgstr "श्रेणी के आधार पर फ़िल्टर" msgid "Custom Logo" msgstr "कस्टम लोगो" msgid "Words" msgstr " शब्दों" msgid "Display type" msgstr "प्रदर्शन के प्रकार" msgid "Default Style" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "कृपया एक मान्य ईमेल पता दर्ज करें." msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "← Previous" msgstr "← पिछला" msgid "Primary Menu" msgstr "प्राथमिक मेनू" msgid "Secondary menu" msgstr "माध्यमिक मेनू" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "प्रदान की गई वस्तु आईडी एक मेनू आइटम की नहीं है।" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "आपके द्वारा दर्ज साइट पता एक मान्य यूआरएल प्रतीत नहीं होता। कृपया एक मान्य यूआरएल दर्ज " "कीजिए। " msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "आपके द्वारा दर्ज वर्डप्रेस पता एक मान्य यूआरएल प्रतीत नहीं होता। कृपया एक मान्य यूआरएल " "दर्ज कीजिए।" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "दर्ज किया गया ईमेल पता एक मान्य ईमेल पता प्रतीत नहीं होता। कृपया एक मान्य ईमेल पता " "दर्ज़ करें।" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "प्रदान किए गए नाम जैसा ही एक टर्म पहले से ही इस पेरेन्ट के साथ मौजूद है।" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "मेनू आइटम सफलतापूर्वक हटा दिया गया है." msgid "No items." msgstr "कोई आइटम नहीं." msgid "Original" msgstr "वास्तविक" msgid "CSS Classes" msgstr "सीएसएस क्लासेज" msgid "Navigation Label" msgstr "नेविगेशन लेबल" msgid "Custom Link" msgstr "अनुकूलित कड़ी" msgid "Move up" msgstr "ऊपर ले जाए" msgid "Move down" msgstr "नीचे की ओर" msgid "Required" msgstr "अपेक्षित" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "आपको इस साइट से जोड़ने में एक त्रुटि हुई। वापस मुखपृष्ठ पर जाएँ।" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "अकिस्मेट एक समस्या का पता लगाया है." msgid "Akismet Stats" msgstr "अकिस्मेट के आँकड़े" msgid "Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि का चित्र" msgid "Remove Image" msgstr "चित्र हटाए" msgid "Current Page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "एक कस्टम फ़ील्ड नाम प्रदान करें." msgid "Display Options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प" msgid "Upload Image" msgstr "छवि अपलोड करें" msgid "Your email address will not be published." msgstr "आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा." msgid "Links for %s" msgstr "%s के लिए कड़ी" msgid "File canceled." msgstr "फ़ाइल रद्द कर दिया गया." msgid "Revision" msgstr "संशोधन" msgid "Edit Menu Item" msgstr "मेनू आइटम संपादित करें " msgid "Navigation Menus" msgstr "नेविगेशन मेनू" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "नेविगेशन मेनू आइटम" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "नेविगेशन मेनू आइटम" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "त्रुटि: आपका खाता एक स्पैमर के रूप में चिह्नित किया गया है." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "इस सुविधा के लिए इनलाइन फ्रेम्स की आवश्यकता है। आपके आइफ्रेम्स अक्षम हैं या आपके ब्राउज़र उन्हें " "समर्थन(सपोर्ट) नहीं करते।" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "लंबित (%s)" msgstr[1] "लंबित (%s)" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "पुष्टीकरण (%s)" msgstr[1] "पुष्टीकरण (%s)" msgid "custom" msgstr "अनुकूलित" msgid "Back" msgstr "वापस" msgid "— Select —" msgstr "— चयन करें —" msgid "Edit Site" msgstr "साइट संपादित करें" msgid "Network Admin" msgstr "नेटवर्क व्यवस्थापक" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "एक मान्य यूआरएल प्रदान नहीं किया गया." msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d वर्डप्रेस अपडेट" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d थीम अपडेट" msgstr[1] "%d थीम अपडेट" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d प्लगइन अपडेट" msgstr[1] "%d प्लगइन अपडेट" msgid "Select Menu:" msgstr "मेनू चुनें:" msgid "Navigation Menu" msgstr "नेविगेशन मेनू" msgid "Menus" msgstr "मेनूज़" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "स्वतः पैराग्राफ जोड़े" msgid "Comments on %s" msgstr "%s पर टिप्पणियाँ" msgid "Revisions" msgstr "संशोधन" msgid "Enter title here" msgstr "यहाँ शीर्षक लिखें" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "स्थायी रूप से मेरी साइट हटाएं" msgid "Your chosen password." msgstr "आपकी चुनी कूटशब्द." msgid "items" msgstr "आइटम" msgid "Delete Menu" msgstr "मेनू हटाएं" msgid "Add to Menu" msgstr "मेनू में जोड़ें" msgid "Mail Server" msgstr "मेल सर्वर" msgid "Port" msgstr "पोर्ट" msgid "Page updated." msgstr "पृष्ठ का अद्यतन किया गया." msgid "Item added." msgstr "आइटम जोड़ा गया." msgid "Item deleted." msgstr "आइटम हटाया गया." msgid "Item updated." msgstr "आइटम अपडेट किया गया." msgid "Item not added." msgstr "आइटम नहीं जोड़ा गया." msgid "Items deleted." msgstr "आइटम हटाया गया." msgid "Item not updated." msgstr "आइटम अपडेट नहीं किया गया." msgid "Just another %s site" msgstr "बस एक और %s साइट" msgid "Site Address" msgstr "साइट का पता" msgid "Menu Settings" msgstr "मेनू सेटिंग्स " msgid "User deleted." msgstr "उपयोगकर्ता को हटा दिया." msgid "Global Settings" msgstr "ग्लोबल सेटिंग्स" msgid "Updates %s" msgstr "अपडेट %s" msgid "User added." msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ा गया." msgid "Delete Site" msgstr "साइट हटाएं" msgid "Create a New User" msgstr "एक नये उपयोगकर्ता को जोड़े" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s साइट" msgstr[1] "%s साइट" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s उपयोगकर्ता" msgstr[1] "%s उपयोगकर्ता" msgid "Create a New Site" msgstr "एक नई साइट जोड़े" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "कचरा पेटी से पुनःस्थापन करने में त्रुटि." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ट्रैश में ले जाने में त्रुटि." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "आपको इस आइटम को कचरा पेटी में स्थानांतरित करने के लिए अनुमति नहीं है." msgid "Page saved." msgstr "पृष्ठ सहेजा गया." msgid "Important:" msgstr "महत्वपूर्ण:" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "सीएसएस क्लास (वैकल्पिक)" msgid "You must provide a domain name." msgstr "आप को एक डोमेन नाम प्रदान करनी चाहिए." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "आप को अपने नेटवर्क के साइटों को एक नाम देना होगा" msgid "Notice:" msgstr "सूचना:" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "एक वैध मेनू नाम दर्ज करें." msgid "Menu Item" msgstr "मेनू आइटम " msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "यह टिप्पणी वर्तमान में स्पैम के रूप में चिह्नित है." msgid "This comment is currently approved." msgstr "यह टिप्पणी वर्तमान में अनुमोदित है." msgid "This comment is already approved." msgstr "यह टिप्पणी पहले से ही अनुमोदित है." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "यह टिप्पणी वर्तमान में कचरा पेटी में है." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "यह टिप्पणी पहले से ही कचरा पेटी में है." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "यह टिप्पणी पहले से ही स्पैम के रूप में चिह्नित है." msgid "Archived" msgstr "संग्रहीत" msgid "Visit" msgstr "जाये" msgid "Membership" msgstr "सदस्यता" msgid "Anyone can register" msgstr "कोई भी रजिस्टर कर सकता हैं" msgid "Uploading Files" msgstr "फ़ाइलों को अपलोड किया जा रहा" msgid "Login Name" msgstr "लॉगिन नाम" msgid "Default Mail Category" msgstr "मूलभूत मेल श्रेणी" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] शामिल होने की पुष्टि" msgid "No comments found." msgstr "कोई टिप्पणी नहीं." msgid "Filesystem error." msgstr "फ़ाइल सिस्टम त्रुटि." msgid "Bulk Edit" msgstr "भारी मात्रा में संपादित" msgid "— No Change —" msgstr "— कोई परिवर्तन नहीं —" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "आप को एक वैध ईमेल पता प्रदान करना चाहिए" msgid "Network Admin Email" msgstr "नेटवर्क एडमिन ईमेल" msgid "Your email address." msgstr "आपका ईमेल पता." msgid "Site: %s" msgstr "साइट: %s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "चेतावनी! उपयोगकर्ता को हटाया नहीं जा सकता। उपयोगकर्ता %s नेटवर्क " "व्यवस्थापक(एडमिनिस्ट्रेटर) है।" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 पृष्ठ अपडेट नहीं किया गया ,कोई इसे यह संपादित कर रहा है।" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "साइट पर अपलोड स्पेस कोटा" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "याद रखें, एक बार आपकी साइट हटने के बाद पुनःस्थापित नहीं हो पायेगी।" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s का प्रयोग करने के लिए धन्यवाद, आपकी साइट डिलीट कर दी गई है। हमसे पुनः भेंट होने तक " "खुशियाँ आपके द्वार आती रहे।" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "यदि अब आप अपनी %s साइट का उपयोग और नहीं करना चाहते हैं, तो आप नीचे दिए गए फ़ॉर्म का " "उपयोग कर इसे डिलीट कर सकते हैं। जब आप मेरी साइट स्थायी रूप से डिलीट करें पर क्लिक करेंगे तब आपको एक लिंक युक्त ईमेल भेजा जाएगा। अपनी साइट को डिलीट करने " "के लिए उस लिंक पर क्लिक करें।" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "आप अपने स्पेस कोटा का इस्तेमाल कर लिया है। अपलोड करने से पहले फाइलों को नष्ट करें।" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "एमबी (नेटवर्क डिफ़ॉल्ट के लिए खाली छोड़ दें)" msgid "Primary Site" msgstr "प्राथमिक साइट" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "इस पृष्ठ का उपयोग करने के लिए आपको कम से कम एक साइट का सदस्य होना चाहिए।" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "आपके द्वारा चयनित प्राथमिक साइट अस्तित्व में नहीं है।" msgid "Search Sites" msgstr "साइटों को खोजें" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "आपको %1$s और %2$s है." msgid "Storage Space" msgstr "संग्रहण स्थान" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "इस स्क्रीन से उपयोगकर्ता विलोपन(डिलीशन) की अनुमति नहीं है।" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "हाँ, मुझे मेरी प्रोफाइल पेज पर ले जाएँ" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "नहीं धन्यवाद, मुझे फिर याद नहीं दिलाना " msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "आपको इस आइटम को ट्रैश से बाहर स्थानांतरित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "User has been added to your site." msgstr "आपकी साइट में उपयोगकर्ता जोड़ा गया है।" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "वो उपयोगकर्ता पहले से ही इस साइट के एक सदस्य है।" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "उपयोगकर्ता को आमंत्रण ईमेल भेज दिया गया है। उसे आपकी साइट से जोड़ने के लिए एक पुष्टिकरण " "लिंक पर क्लिक करना होगा।" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "यह पृष्ठभूमि छवि को हटा देगा। आप किसी भी अनुकूलन(कस्टमाइजे़शन्स) को बहाल करने में सक्षम " "नहीं होंगे।" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "उपयोगकर्ता का नाम नहीं बदला जा सकता " msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "मेनू सफलतापूर्वक हटा दिया गया है." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "कृपया कुछ शब्दों में समझाएँ, यह साइट किस बारे में है।" msgid "Site visibility" msgstr "साइट दृश्यता" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "विविध विकल्प समूह हटा दिया गया है। अन्य सेटिंग्स समूह का प्रयोग करें।" msgid "Save Menu" msgstr "मेनू सहेजें" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "यह निम्न त्रुटि संदेश में फलित हुआ: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "आप अभी भी अपनी साइट का उपयोग कर सकते हैं, लेकिन आपके द्वारा बनाया कोई भी उपडोमेन " "सुलभ नहीं हो पाएगा। यदि आप जानते हैं कि आपका डिएनएस सही है, तो इस संदेश को अनदेखा करें।" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है। पासवर्ड वंशागत(इन्हेरिट) कर लिया है।" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "यह समयक्षेत्र डेलाइट बचत समय का पालन नहीं करता।" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "मल्टी साइट के प्रारंभ होने से पहले ही निष्पादित(एक्सीक्यूट) कर दिया गया।" msgid "External object cache." msgstr "बाहरी ऑब्जेक्ट कैश(कैशै)।" msgid "Custom maintenance message." msgstr "कस्टम रखरखाव संदेश।" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "उन्नत कैशिंग प्लगिन।" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "पूरी तरह से %s थीम्स को हटाया नहीं जा सका।" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "मल्टीसाइट सपोर्ट सक्षम नहीं है।" msgid "Unarchive" msgstr "असंग्रहीत" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "यह पता व्यवस्थापक(एडमिन) प्रयोजनों के लिए प्रयोग किया जाता है, जैसे नए उपयोगकर्ता की " "अधिसूचना(नोटिफिकेशन)।" msgid "New User Default Role" msgstr "नए उपयोगकर्ता की डिफ़ॉल्ट भूमिका" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "इस फोल्डर में अपलोडेड सामग्री(अपलोड्स) संचित(स्टोर) करें" msgid "Full URL path to files" msgstr "फ़ाइलों के पूर्ण यूआरएल पथ" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "इस का विन्यास(कॉन्फ़िगरेशन) वैकल्पिक है। डिफ़ॉल्ट रूप से, यह खाली होना चाहिए।" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "मेरे अपलोड्स महीने- और साल-आधारित फ़ोल्डर में व्यवस्थित करें" msgid "Post via email" msgstr "ईमेल के माध्यम से पोस्ट करें" msgid "Update Services" msgstr "अपडेट सेवाएँ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "आपने एक ऐसे आइटम को संपादित करने का प्रयास किया है जो अस्तित्व में नहीं है। शायद इसे नष्ट " "कर दिया गया है?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "आप इस आइटम को संपादित नहीं कर सकते, क्योंकि यह ट्रैश में है। कृपया इसे बहाल करें तथा पुनः " "प्रयास करें।" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "नया उपयोगकर्ता को आमंत्रण ईमेल भेज दिया गया। उनके अकाउंट बनाए जाने से पहले एक पुष्टिकरण " "लिंक को क्लिक किया जाना अनिवार्य है।" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "पुष्टिकरण ईमेल छोड़ें" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "यह आपकी साइट पर किस नाम से दिखाई देगा।" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "छवि की पहले से संपादित प्रतियाँ नष्ट नहीं की जाएँगी।" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — नया विंडो या टैब।" msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — बिना फ्रेम के, वर्तमान विंडो या टैब।" msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — समान विंडो या टैब।" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "प्लगिन ने अप्रत्याशित आउटपुट उत्पन्न किया।" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "पूरी तरह से %s प्लगिन(स) को हटाया नहीं जा सका।" msgid "Auto Draft" msgstr "ऑटो ड्राफ्ट" msgid "Featured Image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित छवि" msgid "Site Title" msgstr "साइट शीर्षक" msgid "Create Menu" msgstr "मेनू बनाएं" msgid "Invalid email address." msgstr "अमान्य ईमेल पता|" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "वर्णन मेनू में प्रदर्शित किया जाएगा यदि वर्तमान विषय समर्थन करता है।" msgid "Title Attribute" msgstr "शीर्षक की विशेषता" msgid "Video Details" msgstr "वीडियो विवरण" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "छवि आयाम(डायमेंशन) के बदले आकार की गणना नहीं कर सका" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "अभी तक कोई भी मेनू बनाया नहीं गया है। कुछ बनाएँ।" msgid "This is the short link." msgstr "यह शॉर्ट लिंक है।" msgid "Taxonomy:" msgstr "टेक्सॉनॉमी:" msgid "My Sites" msgstr "मेरी साइट्स" msgid "Sites" msgstr "साइट" msgid "Link Target" msgstr "लिंक टारगेट" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "थीम अपडेट किया जा रहा %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "प्लगिन %1$s (%2$d/%3$d) अपडेट किया जा रहा" msgid "Empty archive." msgstr "पुरालेख रिक्त करे." msgid "Could not copy file." msgstr "फाइल कॉपी नहीं किया जा सका." msgid "Edit User %s" msgstr "%s उपयोगकर्ता को संपादित करें" msgid "Install Themes" msgstr "थीम इंस्टॉल करे " msgid "%s updated successfully." msgstr "%s सफलतापूर्वक अपडेट हो गया हैं। " msgid "The update of %s failed." msgstr "%s का अपडेट विफल रहा।" msgid "Add %s" msgstr "जोड़े %s" msgid "Missing email address." msgstr "गुम ईमेल पता." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "दस्तावेज़ (%s)" msgstr[1] "दस्तावेज़ (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "हटाए गए (%s)" msgstr[1] "हटाए गए (%s)" msgid "Done!" msgstr "समाप्त हुआ!" msgid "All %s" msgstr "सब %s" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "मैं निश्चित हूँ कि मैं स्थायी रूप से अपनी साइट को निष्क्रिय करना चाहता हूँ, और मुझे ज्ञात है " "कि मैं इस %s को पुनः प्राप्त या पुनः उपयोग नहीं कर सकता हूँ।" msgid "View emails" msgstr "ईमेलस देखें " msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] नई साइट बनाई गई" msgid "No plugins found." msgstr "कोई प्लगिन नहीं मिला |" msgid "Incompatible Archive." msgstr "असंगत संग्रह।" msgid "Edit: %s" msgstr "%s संपादित करें" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "लंबित (%s)" msgstr[1] "लंबित (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र के जैसे उपयोग करें।" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "स्प्रेडशीट (%s)" msgstr[1] "स्प्रेडशीट्स (%s)" msgid "New Navigation Menu" msgstr "नया नेविगेशन मेनू" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "क्षमा करें, आपको इस आइटम को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "धन्यवाद। कृपया अपनी कार्रवाई की पुष्टि हेतु एक लिंक के लिए अपने ईमेल की जाँच करें। आपकी " "साइट को तब तक डिलीट नहीं किया जाएगा जब तक इस लिंक पर क्लिक नहीं किया जाता।" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र को निर्धारित करें। " msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "अपलोड करने के लिए पर्याप्त जगह नहीं है। %s केबी की जरूरत है।" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "यह फ़ाइल बहुत बड़ी है। फाइलें आकार में %s केबी से कम होनी चाहिए।" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "क्षमा करें, आपको इस आइटम को ट्रैश में स्थानांतरित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "क्षमा करें, आपको ट्रैश से इस आइटम को बहाल करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "क्षमा करें, आपको इस आइटम को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "फीचर्ड चित्र के जैसे उपयोग करें" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "नया जोड़ें" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "सामान्य" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र को निर्धारित करें।" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "मेरे (%s)" msgstr[1] "मेरे (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित चित्र" msgid "[edit]" msgstr "[संपादित]" msgid "More" msgstr "अधिक" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "टैग" msgstr[1] "टैग" msgid "Search..." msgstr "खोजें..." msgid "My Profile" msgstr "मेरा प्रोफाइल" msgid "Content:" msgstr "सामग्री:" msgid "Create" msgstr "बनाये" msgid "Sample:" msgstr "नमूना:" msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" msgid "Importing…" msgstr "आयात कर रहा है..." msgid "Shipping:" msgstr "शिपिंग:" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link title" msgstr "कड़ी शीर्षक" msgid "Link rating" msgstr "कड़ी रेटिंग" msgid "Link ID" msgstr "कड़ी आईडी" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s किसी भी अपेक्षित प्रारूप से मेल नहीं खाता।" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "एक अर्थगत निजी प्रकाशन मंच" msgid "hide" msgstr "छिपाना" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "यह समयक्षेत्र वर्तमान में डेलाइट बचत समय में है।" msgid "Top Rated" msgstr "सर्वोच्च मूल्यांकित" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "सर्वोच्च मूल्यांकित चिट्ठों, पृष्ठों एवं टिप्पणियों की सूची|" msgid "Sunset" msgstr "सूर्यास्त" msgid "One response to %s" msgstr "%s को एक उत्तर" msgid "Responses to %s" msgstr "%s के प्रतिक्रियाएँ" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "%s के लिए खोज परिणाम" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "शीर्ष लेख(हैडर) अपडेट कर दिया गया। यह देखने के लिए कि कैसा लग रहा है अपनी साइट का दौरा करें।" msgid "Search Terms" msgstr "शर्तें खोजें " msgid "Scroll" msgstr "स्क्रॉल" msgid "Fixed" msgstr "स्थिर " msgid "Tile" msgstr "टाइल" msgid "Repeat" msgstr "दोहराए" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "वर्डप्रेस निर्यात फाइल से पोस्टों, पृष्ठों, टिप्पणियों, कस्टम क्षेत्रों, श्रेणियों, और टैग्स का " "आयात करें।" msgid "In response to" msgstr "जवाब में" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[सदस्यता लें] सहायता" msgid "Site" msgstr "साइट " msgid "Cancel reply" msgstr "जवाब रद्द करें" msgid "Custom Background" msgstr "कस्टम पृष्ठभूमि" msgid "Remove Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि हटाये" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "पृष्ठभूमि(बैकग्राउंड) अपडेट कर दिया गया। यह देखने के लिए कि कैसा लग रहा है अपनी साइट का दौरा करें।" msgid "by " msgstr "द्वारा " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] पासवर्ड परिवर्तित" msgid "Save Options" msgstr "सहेजे विकल्प" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d दिन" msgstr[1] "%d दिन" msgid "%d hour" msgstr "%d घंटा" msgid "%d hours" msgstr "%d घंटा" msgid "%d month" msgstr "%d माह" msgid "%d week" msgstr "%d सप्ताह" msgid "Style" msgstr "स्टाइल" msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Link to:" msgstr "इससे लिंक करें:" msgid "No comments" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं" msgid "Update settings" msgstr "सेटिंग अपडेट करें" msgid "Continue reading " msgstr "पढना जारी रखे " msgid "Search results for:" msgstr " के लिए खोज परिणाम:" msgid "Update your profile" msgstr "अपने प्रोफ़ाइल का अद्यतन (अपडेट) करें" msgid "Email Address" msgstr "ई-मेल पता" msgid "Error: %s." msgstr "त्रुटि: %s." msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "रिक्त लॉगिन नाम के साथ एक उपयोगकर्ता नहीं बनाया जा सकता." msgid "New" msgstr "नया" msgid "Unpacking the package…" msgstr "पैकेज अनपैकिंग…" msgid "%s rating" msgstr "%s मूल्यांकन" msgid "Note:" msgstr "नोट:" msgid "Updated" msgstr "अपडेट किया हुआ " msgid "Comment Author IP" msgstr "टिप्पणी लेखक का आईपी" msgid "IP" msgstr "आईपी" msgid "Post ID." msgstr "पोस्ट आईडी" msgid "Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ" msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ" msgid "New User Registration: %s" msgstr "नये उपयोगकर्ता का पंजीकरण:: %s" msgid "First page" msgstr "प्रथम पृष्ठ" msgid "Trash it: %s" msgstr "कचरा पेटी में डाले: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "आप निम्नांकित टिप्पणी को ट्रैश में भेजने वाले हैं:" msgid "Permanently delete comment" msgstr "स्थायी रूप से टिप्पणी नष्ट करे." msgid "No results found" msgstr "कोई परिणाम नही मिला." msgid "Image Processing Error" msgstr "इमेज प्रोसेसिंग त्रुटि" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "पोस्ट " msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "पोस्टर छवि" msgid "URL: %s" msgstr "यू आर एल: %s" msgid "Next >" msgstr "अगला >" msgid "< Prev" msgstr "< पिछला" msgid "of" msgstr "का" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s द्वारा टिप्पणी स्पैम के रूप में चिह्नित किया गया." msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "%s द्वारा टिप्पणी कचरा पति में ले जाया गया." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s टिप्पणी स्पैम के रूप में चिह्नित किया गया." msgstr[1] "%s टिप्पणी स्पैम के रूप में चिह्नित किया गया." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s टिपप्णी स्पैम से पुनःस्थापन किया गया" msgstr[1] "%s टिपप्णियों को स्पैम से पुनःस्थापन किया गया" msgid "File name:" msgstr "फ़ाइल का नाम:" msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "साफ़ करें" msgid "Upload date:" msgstr "अपलोड तिथि:" msgid "File type:" msgstr "फ़ाइल वर्ग" msgid "(Unattached)" msgstr "(असंबद्ध)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "विवरण डिफ़ॉल्ट रूप से महत्त्वपूर्ण नहीं है; हालांकि, कुछ विषय(थीम्स) इसे दिखा सकते हैं।" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "किसी भी परिवर्तन को त्यागें और मूल छवि बहाल करें।" msgid "Off" msgstr "बंद " msgid "required" msgstr "आवश्यक" msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है…" msgid "Author: %s" msgstr "लेखक: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "टिप्पणी: %s" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Plain text" msgstr "केवल शाब्दिक" msgid "You have logged in successfully." msgstr "आपने सफलतापूर्वक लॉग इन किया है." msgid "Saving..." msgstr "सहेजा जा रहा... " msgid "Move to trash" msgstr "ट्रैश में डालें " msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "मीडिया फाइल ट्रैश से पुनर्स्थापित किया गया।" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "मीडिया फाइल ट्रैश में ले जाया गया।" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "मीडिया फाइल को स्थायी रूप से नष्ट कर दिया।" msgid "Embeds" msgstr "एम्बेड्स" msgid "moved to the Trash." msgstr "कचरा पेटी में ले जाया गया." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "कचरा (%s)" msgstr[1] "कचरा (%s)" msgid "All image sizes" msgstr "सभी छवियो का आकार" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "लघुछवि को छोड़कर सभी आकार" msgid "Aspect ratio:" msgstr "अभिमुखता अनुपात:" msgid "Selection:" msgstr "चयन:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "लघुछवि सेटिंग" msgid "Current thumbnail" msgstr "वर्तमान लघुछवि" msgid "Apply changes to:" msgstr "परिवर्तन लागू करें:" msgid "Unable to create new image." msgstr "नई छवि बनाने में असमर्थ." msgid "Image saved" msgstr "छवि को सहेजा गया" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "अभिमुखता(आस्पेक्ट) अनुपात काट-छाँट करें" msgid "Crop Selection" msgstr "चयन(सिलेक्शन) काट-छाँट करें " msgid "Cannot load image metadata." msgstr "छवि मेटाडाटा लोड करने में अक्षम।" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "छवि मेटाडाटा संचित(सेव) करने में अक्षम। " msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "छवि मेटाडाटा असंगत है।" msgid "Image restored successfully." msgstr "छवि सफलतापूर्वक पुनर्स्थापित किया गया." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "बढ़ाए हुई(स्केल्ड) छवि को संचित(सेव) करते हुए त्रुटि हुई। कृपया पेज रिलोड करें और पुन: प्रयास " "करें।" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "संचित करने के लिए कुछ भी नहीं है, छवि बदली नहीं है।" msgid "Unable to save the image." msgstr "छवि को संचित(सेव) करने में असमर्थ।" msgid "Crop" msgstr "छवि सुधारें" msgid "Original dimensions %s" msgstr "मूल आयाम %s" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "छवि डेटा मौजूद नहीं है। कृपया छवि को फिर से अपलोड करें।" msgid "Scale Image" msgstr "छवि स्केल करें" msgid "Restore Original Image" msgstr "मूल छवि बहाल करें" msgid "Restore image" msgstr "छवि बहाल करें" msgid "Flip horizontal" msgstr "होरीज़ोंटल फ्लिप" msgid "Flip vertical" msgstr "वर्टिकल फ़्लिप" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "इस टिप्पणी को कचरा पेटी में ले जाएँ" msgid "Delete Permanently" msgstr "स्थायी रूप से हटाये" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s टिप्पणी को स्थायी रूप से नष्ट कर दिया गया" msgstr[1] "%s टिप्पणीयो को स्थायी रूप से नष्ट कर दिया गया" msgid "Move to Trash" msgstr "कचरा पेटी में ले जाएँ" msgid "Empty Spam" msgstr "स्पैम रिक्त करे" msgid "Empty Trash" msgstr "ट्रैश रिक्त करे" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "यह टिप्पणी ट्रैश में हैं। यदि आप इसे संपादित करना चाहते हैं तो कृप्या पहले इसे ट्रैश से निकालें।" msgid "Example:" msgstr "उदाहरण:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Month" msgstr "माह" msgid "State" msgstr "राज्य " msgid "Post title" msgstr "पोस्ट शीर्षक" msgid "Stripe" msgstr "धारियों" msgid "Post Title" msgstr "पोस्ट शीर्षक" msgid "Subscribers" msgstr "सदस्य" msgid "Learn More" msgstr "अधिक जानें" msgid "Buy now" msgstr "अभी खरीदें" msgid "Show less" msgstr "कम दिखाएं" msgid "Show more" msgstr "और अधिक दिखाएँ" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "नए उपयोगकर्ताओं को साइन अप करने की अनुमति दें" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "धीरज रखो दोस्त, नई मेल के लिए बार-बार जाँच करने की कोई आवश्यकता नहीं!" msgid "Image" msgstr "छवि" msgid "Midnight" msgstr "आधी रात" msgid "Start Date" msgstr "प्रारंभ तिथि" msgid "Average Rating" msgstr "औसत मू्ल्यांकन" msgid "Color" msgstr "रंग" msgid "Font" msgstr "फॉण्ट" msgid "All time" msgstr "हमेशा" msgid "Small" msgstr "छोटा" msgid "Ratings" msgstr "रेटिंग" msgid "Recipients" msgstr "प्राप्तकर्ता" msgid "Publicize" msgstr "प्रचारित करें" msgid "Purchase" msgstr "खरीदना" msgid "Revenue" msgstr "आय" msgid "Categories: %s" msgstr "श्रेणियाँ: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "पर्मालिंक: %s" msgid "Failed to delete the page." msgstr "पृष्ठ हटाने में असफल" msgid "Invalid comment ID." msgstr "अमान्य टिप्पणी आईडी." msgid "Invalid comment status." msgstr "अमान्य टिप्पणी स्थिति." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "या तो वहाँ कोई पोस्ट नहीं हैं, या कुछ गलत हो गया." msgid "Sorry, no such post." msgstr "क्षमा करें, ऐसा कोई पोस्ट नहीं. " msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "निर्दिष्ट लक्ष्य यूआरएल मौजूद नहीं है।" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "%1$s से %2$s तक पिंगबैक पंजीकृत। वेब को बातें करने दो! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "स्रोत यूआरएल में लक्ष्य यूआरएल के लिए लिंक शामिल नहीं है, और इसलिए एक स्रोत के रूप में इसका " "इस्तेमाल नहीं किया जा सकता।" msgid "The source URL does not exist." msgstr "स्रोत यूआरएल मौजूद नहीं है." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "पिंगबैक पहले से ही पंजीकृत है।" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "स्रोत यूआरएल और लक्ष्य यूआरएल दोनों एक ही संसाधन को अंकित नहीं कर सकते हैं।" msgid "Is there no link to us?" msgstr "हमारे लिए कोई लिंक नहीं है?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "%1$s (%2$s) फ़ाइल लिखी नहीं जा सकी।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में पोस्ट लेखक परिवर्तित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "क्षमा करें, आपको इस उपयोगकर्ता के रूप में पोस्ट अपडेट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Invalid post type." msgstr "अमान्य पोस्ट प्रकार।" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "क्षमा करें, आपको विकल्पों को अपडेट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "आप के पास इस उपयोगकर्ता के रूप में पृष्ठ लेखक बदलने की आज्ञा नही है|" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट का विवरण अभिगम करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "माफ़ कीजिए, आपको इस थीम को फिर से शुरू करने की अनुमति नहीं है।" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "नमस्ते,\n" "\n" "WordPress.com के साथ जुड़ने के लिए हम आपके आभारी हैं| अपने नए खाते को सक्रिय करने के लिए " "कृपया नीचे दीए गई लिंक पर क्लिक करें:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "आपका पासवर्ड बहुत छोटा है। कृपया कम से कम 6 अक्षर पासवर्ड चुनें।" msgid "Confirm" msgstr "पुष्टि करें" msgid "Next →" msgstr "अगला →" msgid "Software Name" msgstr "सॉफ्टवेयर का नाम" msgid "Time Zone" msgstr "समय क्षेत्र" msgid "Sorry, no such page." msgstr "क्षमा करें, ऐसा कोई पृष्ठ नहीं." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "टिप्पणी लेखक का नाम और ईमेल आवश्यक हैं" msgid "A valid email address is required" msgstr "एक मान्य ई-मेल पता आवश्यक है" msgid "Invalid post ID." msgstr "अमान्य पोस्ट आईडी." msgid "Invalid activation key." msgstr "अमान्य सक्रियकरण कुंजी." msgid "Could not create user" msgstr "उपयोगकर्ता नहीं बनाया जा सका" msgid "That username is already activated." msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम पहले से ही सक्रिय है." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "नया %1$s उपयोगकर्ता: %2$s" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "त्रुटि: अमान्य उपयोगकर्ता नाम या ई-मेल." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "इस उपयोगकर्ता को कुशब्द रीसेट की अनुमति नहीं है" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] पासवर्ड रीसेट करें" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ई-मेल नहीं भेजा जा सका." msgid "Invalid key." msgstr "अमान्य कुंजी" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "त्रुटि: ई-मेल पता सही नहीं है." msgid "Lost Password" msgstr "कूटशब्द खो गया" msgid "Get New Password" msgstr "नया कूटशब्द पाएं" msgid "Username or email" msgstr "उपयोगकर्ता नाम या ई-मेल:" msgid "← Back to %s" msgstr "%s ← पर वापस" msgid "Oops: %s" msgstr "उफ़: %s" msgid "About me" msgstr "मेरे बारे में" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "उपयोगकर्ता नाम कम से कम 4 अक्षरों का होना चाहिए" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "पंजीकृत पूरा हो गया। कृपया अपना ईमेल की जाँच करें। " msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "कोई भी नई मेल प्रतीत नहीं हो रही है।" msgid "Check your email for your new password." msgstr "अपने नए पासवर्ड के लिए अपने ईमेल की जाँच करें।" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "पुष्टि लिंक हेतु अपने ईमेल की जाँच करें।" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "यह उपयोगकर्ता नाम वर्तमान में आरक्षित है, लेकिन कुछ दिनों में संभवतया उपलब्ध हो सकता है।" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "क्षमा करें, वह ई - मेल पता पहले से उपयोग मे है!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "क्षमा करें, उपयोगकर्ता नाम पहले से मौजूद है!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "क्षमा करें, उस ईमेल पते की अनुमति नहीं है!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "क्षमा करें, उपयोगकर्ता नाम मे अक्षरों का होना अनिवार्य है!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "यह ईमेल पता पहले से ही इस्तेमाल किया जा चुका है। कृपया अपने इनबॉक्स में सक्रियण(एक्टिवेशन) " "ईमेल के लिए जाँच करें। यदि आप कुछ नहीं करते हैं, तो यह दो दिन में उपलब्ध हो जाएगा।" msgid "Homepage" msgstr "मुखपृष्ठ" msgid ".blog Domain" msgstr ". ब्लॉग डोमेन" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "कृपया एक मान्य ईमेल पता दर्ज करें" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "त्रुटि: उपयोगकर्ता नाम या ई-मेल दर्ज करें। " msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "क्षमा करें, आप इस संसाधन को संपादित नहीं कर सकते।" msgid "Letter" msgstr "अक्षर" msgid "Check Spelling" msgstr "वर्तनी जाँचें" msgid "Align Left" msgstr "बांया संरेखन करें" msgid "Align Center" msgstr "मध्य संरेखन करें" msgid "Align Right" msgstr "दांया संरेखन करें" msgid "Remove link" msgstr "कड़ी हटायें" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "पृष्ठ विराम टैग डालें" msgid "Previous Post" msgstr "पिछले पोस्ट" msgid "Next Post" msgstr "अगला पोस्ट" msgid "Comment: " msgstr "टिपण्णी: " msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] टिप्पणी: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ट्रैकबैक: \"%2$s\"" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "आप इस पोस्ट पर सभी पिंगबैक यहाँ देख सकते हैं: " msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] पिंगबैक: \"%2$s\"" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "पिंगबैक एक्सर्प्ट: " msgid "Approve it: %s" msgstr "इसे स्वीकृत करें: %s" msgid "Private: %s" msgstr "निजी: %s" msgid "Spam it: %s" msgstr "इसे स्पैम में डालें: %s" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "पुनरीक्षण का पुनरीक्षण नही बनाया जा सकता" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "आपके पास वह करने की आज्ञा नहीं है." msgid "Insert More Tag" msgstr "और ज्यादा टैग डालें" msgid "Justify Text" msgstr "संरेखित मूलशब्द" msgid "Insert link" msgstr "कड़ी डालें" msgid "Last Post" msgstr "अंतिम पोस्ट" msgid "Newer Comments »" msgstr "नई टिप्पणियाँ »" msgid "« Older Comments" msgstr "« पुराना टिप्पणिया" msgid "That user does not exist." msgstr "यह उपयोगकर्ता मौजूद नहीं है." msgid "Delete it: %s" msgstr "इसे हटाये: %s" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "ट्रैकबैक अंश: " msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "फिलहाल %s टिप्पणी आपकी स्वीकृति का इन्तजार कर रही है. कृपया मॉडरेशन पैनल देखें:" msgstr[1] "" "फिलहाल %s टिप्पणियाँ आपकी स्वीकृति का इन्तजार कर रही हैं. कृपया मॉडरेशन पैनल देखें:" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] आपका उपयोगकर्ता नाम और कूटशब्द" msgid "Enter the URL" msgstr "यूआरएल दर्ज करें" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "छवि का यूआरएल दर्ज करें" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "आप केवल 1 फ़ाइल अपलोड कर सकते हैं." msgid "Upload failed." msgstr "अपलोड विफल रहा" msgid "IO error." msgstr "आईओ त्रुटि." msgid "Security error." msgstr "सुरक्षा त्रुटि." msgid "Upload stopped." msgstr "अपलोड बंद कर दिया गया." msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "औसत" msgid "Show more comments" msgstr "अधिक टिप्पणियां दिखायें" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "स्टाइलशीट नहीं है." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "त्रुटी: उपयोगकर्ता नाम फ़ील्ड खाली है." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "त्रुटी: कूटशब्द फ़ील्ड खाली है." msgid "Please log in again." msgstr "फिर लॉग इन करें." msgid "Sidebar %d" msgstr "साइडबार %d" msgid "Dismiss" msgstr "खारिज करें" msgid "Restore" msgstr "पुनर्स्थापना" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [स्वतः सहेजें]" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "आप इस पोस्ट के ट्रैकबैक्स यहाँ देख सकते हैं।" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "आप इस पोस्ट के लिए रखे गए विचार यहाँ देख सकते हैं।" msgid "Crunching…" msgstr "क्रंचिंग…" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि थी। कृपया सर्वर व्यवस्थापक(एडमिनिस्ट्रेटर) से संपर्क करें।" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "अपलोड करने में त्रुटि हुई है. कृपया फिर से कोशिश करे." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "यह फ़ाइल खाली है. अन्य प्रयास करें." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "आपने बहुत ज़्यादा फाइलों को पंक्तिबद्ध करने का प्रयास किया है।" msgid "Enter a description of the image" msgstr "छवि का विवरण दर्ज करें" msgid "close tags" msgstr "टैग बंद करें" msgid "Close all open tags" msgstr "सभी खुले टैग बंद करें" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "सामग्री, शीर्षक, और अंश(एक्सर्प्ट) खाली हैं।" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [वर्तमान संशोधन]" msgid "Protected: %s" msgstr "संरक्षित: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] कृपया नियंत्रित करें: \"%2$s\"" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "आप पंजीकरण करने के लिए इस ईमेल पते का उपयोग नहीं कर सकते हैं। ये हमारे कुछ ईमेल अवरुद्ध कर " "रहे हैं इसलिए हमें इनके साथ समस्या हो रही है। कृपया अन्य ईमेल प्रदाता का उपयोग करें।" msgid "Missing Attachment" msgstr "अटैचमेंट अनुपस्थित" msgid "Edit tag" msgstr "टैग संपादन" msgid "Subscript" msgstr "सबस्क्रिप्ट" msgid "Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" msgid "Cut" msgstr "काटें" msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" msgid "New document" msgstr "नया दस्तावेज़" msgid "Licenses" msgstr "लाइसेंस" msgid "Border" msgstr "किनारा" msgid "Vertical space" msgstr "लम्बवत स्थान" msgid "Horizontal space" msgstr "क्षैतिज स्थान" msgid "Dimensions" msgstr "आयाम" msgid "Middle" msgstr "मध्य" msgid "Bottom" msgstr "तल" msgid "List" msgstr "सूची" msgid "Constrain proportions" msgstr "अनुपात निश्चित करें" msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" msgid "Scale" msgstr "पैमाना" msgid "Align" msgstr "संरेखन करें" msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" msgid "Cache" msgstr "कैशे" msgid "Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" msgid "Mute" msgstr "चुप" msgid "Shuffle" msgstr "चालू/बंद" msgid "Progress" msgstr "प्रगति" msgid "Type" msgstr "क़िस्म" msgid "Top Left" msgstr "बांया शीर्ष" msgid "Top Right" msgstr "दांया शीर्ष" msgid "Bottom Left" msgstr "बांया तल" msgid "Bottom Right" msgstr "दांया तल" msgid "Advanced Settings" msgstr "उन्नत सेटिंग" msgid "Link Rel" msgstr "कड़ी सम्बन्ध" msgid "Rate" msgstr "रेटरेट" msgid "Delete image" msgstr "छवि मिटायें" msgid "Autoplay" msgstr "ऑटोप्ले" msgid "Copy" msgstr "प्रतिकृति बनाये" msgid "Image description" msgstr "छवि विवरण" msgid "Loop" msgstr "लूप" msgid "Edit Image" msgstr "चित्र संपादित करे" msgid "Original Site" msgstr "मूल साइट" msgid "Start a page" msgstr "एक पृष्ठ प्रारंभ करें" msgid "Links list" msgstr "लिंक्स लिस्ट" msgid "Palettes" msgstr "पैलॅट (रंग मिलाने की मेज)" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "आपके द्वारा दर्ज किया गया यूआरएल एक बाहरी लिंक लगता है | क्या आप आवश्यक http:// " "उपसर्ग जोड़ना चाहते हैं?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "आपके द्वारा दर्ज किया गया यूआरएल एक ईमेल पता लगता है | क्या आप आवश्यक मेलटू: उपसर्ग " "जोड़ना चाहते हैं?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं की आप यह करना चाहते हैं?" msgid "WordPress › Error" msgstr "वर्डप्रेस › त्रुटि" msgid "Insert" msgstr "घुसायें" msgid "Print" msgstr "छापें" msgid "Emoticons" msgstr "मनोभाव" msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" msgid "Table row properties" msgstr "सारणी पंक्ति गुण" msgid "Table properties" msgstr "सारणी गुण" msgid "Paste table row before" msgstr "सारणी पंक्ति पहले चिपकाएँ" msgid "Paste table row after" msgstr "सारणी पंक्ति बाद में चिपकाएँ" msgid "Cut table row" msgstr "सारणी पंक्ति काटें" msgid "Row" msgstr "पंक्ति" msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "अगर आप इस पृष्ठ से दूर जायेंगे तो आपके द्वारा किए बदलाव नष्ट हो जायेंगे." msgid "Document properties" msgstr "दस्तावेज गुण" msgid "Suggestions" msgstr "सुझाव" msgid "Font Family" msgstr "फोन्ट परिवार" msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" msgid "Heading 1" msgstr "शीर्षक 1" msgid "Heading 2" msgstr "शीर्षक 2" msgid "Heading 3" msgstr "शीर्षक 3" msgid "Heading 4" msgstr "शीर्षक 4" msgid "Heading 5" msgstr "शीर्षक 5" msgid "Heading 6" msgstr "शीर्षक 6" msgid "Blockquote" msgstr "ब्लोकउक्ति" msgid "Code" msgstr "कोड" msgid "Table cell properties" msgstr "सारणी कोष्ठ गुण" msgid "Bold" msgstr "मोटा" msgid "Italic" msgstr "टेढा" msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" msgid "Strikethrough" msgstr "बीच में से काटें" msgid "Undo" msgstr "पहले जैसा" msgid "Redo" msgstr "फिर करें" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Align right" msgstr "दाहिने में संरेखित करें " msgid "Align center" msgstr "केंद्र में संरेखित करें " msgid "Align left" msgstr "वाये में संरेखित करें " msgid "Horizontal line" msgstr "क्षैतिज रेखा" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s घंटा" msgstr[1] "%s घंटे" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s दिन" msgstr[1] "%s दिन" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "क्या आप वास्तव में लॉग आउटहोना चाहते हैं?" msgid "« Back" msgstr "« वापस" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "खोज के परिणाम %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s फ़ीड" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s टिप्पणी फ़ीड" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s टिप्पणी फ़ीड" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s श्रेणी फ़ीड" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s टैग फ़ीड" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "" "%1$s %2$s पोस्ट %3$s के द्वारा फ़ीड\n" " " msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s” के खोज परिणाम फ़ीड" msgid "Insert/edit image" msgstr "छवि डालें/सम्पादन करें" msgid "Insert/edit link" msgstr "कड़ी डालें/सम्पादन करें" msgid "Insert row before" msgstr "पंक्ति पहले डालें" msgid "Insert row after" msgstr "पंक्ति बाद में डालें" msgid "Delete row" msgstr "पंक्ति हटाये" msgid "Insert column before" msgstr "स्तम्भ पहले प्रविष्ट करें" msgid "Insert column after" msgstr "स्तम्भ बाद में प्रविष्ट करें" msgid "Merge table cells" msgstr "टेबल कोष्ठ मिलाएं" msgid "Copy table row" msgstr "सारणी पंक्ति प्रतिकृत करें" msgid "Delete table" msgstr "टेबल हटाये" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "आप %s से लॉग आउट करने का प्रयास कर रहे हैं." msgid "Could not write file %s" msgstr "%s फ़ाइल लिखी नहीं जा सकी" msgid "Empty filename" msgstr "रिक्त फ़ाइल नाम" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "%s डायरेक्टरी बनाने में अक्षम। क्या सर्वर द्वारा पैरेन्ट डायरेक्ट्री पर लिखा जा सकता है?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s एक संरक्षित WP(डब्ल्यूपी) विकल्प है और संशोधित नहीं किया जा सकता है" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "उपयोगकर्ता ने HTTP के माध्यम से अनुरोध अवरुद्ध कर दिया है ।" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s पर टिप्पणियाँ" msgid "Comments for %s" msgstr "%s के लिए टिप्पणियाँ" msgid "Show hierarchy" msgstr "हाइरार्की दिखायें" msgid "Unapproved" msgstr "अस्वीकृत किया गया" msgid "Your blogroll" msgstr "आपका ब्लॉगरोल" msgid "Show Link Image" msgstr "कड़ी छवि दिखायें" msgid "Show Link Name" msgstr "कड़ी नाम दिखायें" msgid "Show Link Description" msgstr "कड़ी विवरण दिखायें" msgid "Show Link Rating" msgstr "कड़ी रेटिंग दिखायें" msgid "Show post counts" msgstr "पोस्ट संख्या दिखाये " msgid "Select Category" msgstr "श्रेणी चुनें" msgid "Number of posts to show:" msgstr "दिखने वाले पोस्ट्स की संख्या" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgid "By: %s" msgstr "%s :के द्वारा" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s मिन" msgstr[1] "%s मिन" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s’s वेबसाइट पर जाए" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" msgid "No categories" msgstr "कोई श्रेणी नहीं" msgid "Abort" msgstr "रद्द" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "टिप्पणी करने के लिए लॉग इन करे" msgid "Unknown Feed" msgstr "अज्ञात फ़ीड" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "संरक्षित टिप्पणियाँ: कृपया टिप्पणियाँ देखने के लिए अपना पासवर्ड दर्ज करें।" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%2$s पर %1$s के लिए टिप्पणियाँ खोज जारी" msgid "Display item date?" msgstr "आइटम तिथि दिखाएँ?" msgid "Display item author if available?" msgstr "यदि उपलब्ध हो तो आइटम लेखक को दिखाए?" msgid "Display item content?" msgstr "आइटम सामग्री को दिखाए?" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "कितने आइटम आप प्रदर्शित करना चाहते हैं?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "फ़ीड के लिए शीर्षक दें (वैकल्पिक):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "यहां आरएसएस फ़ीड URL दर्ज करें:" msgid "Could not update comment status." msgstr "टिप्पणी स्थिति अपडेट नहीं हो सका" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "डुप्लीकेट टिप्पणी का पता चला; ऐसा लग रहा है आप पहले से ही यह कह चुके हैं!" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "उत्तर निरस्त करने के लिए यहाँ क्लिक करें।" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "सभी पदों के लिए फ़ीड %s के तहत दायर" msgid "Last updated: %s" msgstr "अंतिम अपडेट किया: %s" msgid "Page title" msgstr "पृष्ठ शीर्षक" msgid "Page order" msgstr "पृष्ठ क्रम" msgid "Sort by:" msgstr "क्रमबद्ध करें:" msgid "Page ID" msgstr "पृष्ठ आईडी " msgid "Exclude:" msgstr "अलग:" msgid "Color Scheme" msgstr "रंग योजना" msgid "Monthly archives" msgstr "मासिक अभिलेख" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "पृष्ठ आईडी, अल्पविराम के द्वारा अलग." msgid "Click here to login" msgstr "लॉग इन करने के लिए यहां क्लिक करें" msgid "Comments feed" msgstr "टिप्पणियाँ फीड " msgid "1" msgstr "1" msgid "Show:" msgstr "दिखायें:" msgid "Updates" msgstr "अपडेट" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Tags: %s" msgstr "टैग्स: %s" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“स्लग” नाम का यूआरएल-अनुकूलित संस्करण है। यह आमतौर पर लोअरकेस में होता है " "और केवल अक्षर, संख्या, और हाइफ़न युक्त होता है।" msgid "All Projects" msgstr "सभी परियोजनाएं" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "गर्व से वर्डप्रेस द्वारा संचालित " msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "आपको टिप्पणियो को संपादित करने की अनुमति नहीं है। " msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "यहाँ कोई उद्धरण नही है क्योंकि यह एक संरक्षित पोस्ट है।" msgid "Update category" msgstr "श्रेणी अपडेट करें" msgid "Post Comment" msgstr "आप अपना सुझाव भेजें" msgid "Next page" msgstr "अगला पृष्ठ" msgid "Previous page" msgstr "पिछला पृष्ठ" msgid "Posts by %s" msgstr "%s द्वारा पोस्ट" msgid "Log in to Reply" msgstr "उत्तर देने के लिए लॉग इन करे" msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" msgid "Recent Updates" msgstr "हाल के अद्यतन" msgid "Responses" msgstr "प्रतिक्रियाएँ" msgid "Response" msgstr "प्रतिक्रिया" msgid "Link" msgstr "कड़ी" msgid "Top" msgstr "शीर्ष" msgid "Comments Feed" msgstr "टिप्पणी फीड" msgid "Text" msgstr "मूलशब्द" msgid "Page not found" msgstr "पृष्ठ नहीं मिला" msgid "Quote" msgstr "उद्धरण" msgid "Google" msgstr "गूगल" msgid "Showcase" msgstr "शोकेस" msgid "search" msgstr "खोजे" msgid "Skip to content" msgstr "सामग्री पर जाएं" msgid "One response" msgstr "एक प्रतिक्रिया" msgid "Notice" msgstr "सूचना" msgid "Search for:" msgstr "इसके लिए ढूंढें:" msgid "% comments" msgstr "% टिप्पणिया" msgid "Select Month" msgstr "महीना चुनें" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "Singular: %s इस लेखक द्वारा पोस्ट" msgstr[1] "Plural: %s इस लेखक द्वारा पोस्ट" msgid "Front Page" msgstr "मुख्य पृष्ठ" msgid "1 comment" msgstr "1 टिप्पणी" msgid "Continue reading %s" msgstr "पढ़ना जारी रखें %s" msgid "Tagged:" msgstr "टैग की गईं:" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "Latest" msgstr "ताजा" msgid "Categories:" msgstr "श्रेणी:" msgid "Edit This" msgstr "इसे संपादित करे" msgid "Post Thumbnail" msgstr "पोस्ट लघुछवि" msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" msgid "Link Category" msgstr "कड़ी श्रेणी" msgid "and" msgstr "और" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s पर %2$s" msgid "Tag Cloud" msgstr "टैग का बादल" msgid "Post a Comment" msgstr "टिप्पणी करे " msgid "Layout" msgstr "लेआउट" msgid "Featured" msgstr "विशेष रुप से प्रदर्शित" msgid "Read More" msgstr "अधिक पढ़ें" msgid "Continue reading" msgstr "पढ़ना जारी रखें" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Community forum" msgstr "सामुदायिक फोरम" msgid "Permalink" msgstr "परमालिंक" msgid "or" msgstr "या" msgid "No Comments" msgstr "कोई टिप्पणी नहीं" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "टिप्पणियाँ देखने के लिए अपना कूटशब्द दर्ज करे." msgid "Leave a Comment" msgstr "टिप्पणी करे" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s को एक उत्तर दें" msgid "Your Name" msgstr "आपका नाम" msgid "Your Email" msgstr "आपका ईमेल" msgid "Save Settings" msgstr "सेटिंग्स सहेजें" msgid "Tagged" msgstr "टैग की गईं" msgid "Comments off" msgstr "टिप्पणियाँ बंद" msgid "Logout" msgstr "लॉग आउट" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "मेल (प्रकाशित नही किया जायेगा)" msgid "Submit Comment" msgstr "टिप्पणी दर्ज करे" msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" msgid "Language:" msgstr "भाषा:" msgid "Pages:" msgstr "पृष्ठ:" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s और %2$s." msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "%2$s के रूप में लॉग इन करे." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "इस पोस्ट कूटशब्द संरक्षित है. टिप्पणियाँ देखने के लिए पासवर्ड प्रविष्ट करें." msgid "Are you lost?" msgstr "आप खो गए हैं?" msgid "You are now logged out." msgstr "अब आप लॉग आउट हो गए." msgid "Comments are closed." msgstr "टिप्पणियाँ बंद कर दी गयी है." msgid "Leave a comment" msgstr "टिप्पणी करे" msgid "Leave a Reply" msgstr "एक उत्तर दें" msgid "Meta" msgstr "मेटा" msgid "Blog Archives" msgstr "ब्लॉग पुरालेख" msgid "Author Archive" msgstr "लेखक पुरालेख" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s के लिए स्थायी कड़ी" msgid "Archive for %s" msgstr "%s के लिए पुरालेख" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "क्षमा करें, कोई भी पोस्ट आपके मानदंडों से मेल नहीं खाता।" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "क्षमा करें, लेकिन आप जो कुछ देख रहे हैं यहाँ नहीं है।" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "त्रुटि: कुकीज़ अवरुद्ध हैं या आपके ब्राउज़र द्वारा समर्थित नहीं है। आप " "वर्डप्रेस का उपयोग करने के लिए कुकीज़ सक्षम कीजिये।" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "आप वर्तमान में %s श्रेणी के लिए संग्रह ब्राउज़ कर रहे हैं।" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "एक टिप्पणी पोस्ट करने के लिए आप को लॉग इन करना पड़ेगा।" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "वर्डप्रस द्वारा संचालित, अर्थात अत्याधुनिक निजी प्रकाशन मंच।" msgid "Posted in %s" msgstr "%s में प्रकाशित किया गया" msgid "Invalid hex color." msgstr "अमान्य हेक्स रंग।" msgid "FAQ" msgstr "सामान्य प्रश्न" msgid "Select location" msgstr "स्थान चुनें" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s द्धारा %1$s पर टिप्पणी" msgid "Site URL" msgstr "साइट यूआरएल" msgid "Authors" msgstr "लेखक" msgid "Add Site" msgstr "साईट जोड़े" msgid "Embed" msgstr "एम्बेड " msgid "Border color" msgstr "किनारे का रंग" msgid "Number of comments to show:" msgstr "दिखाने के लिए टिप्पणियों की संख्या:" msgid "Send" msgstr "भेजें" msgid "Other" msgstr "अन्य" msgid "subscription" msgstr "सदस्यता" msgid "No Title" msgstr "कोई शीर्षक नहीं" msgid "« Previous Page" msgstr "« पिछला पृष्ठ" msgid "My account" msgstr "मेरा खाता" msgid "Calendar" msgstr "तिथि-पत्र" msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकहीन" msgid "Next Page »" msgstr "अगला पृष्ठ »" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com पर ब्लॉग" msgid "Widget title:" msgstr "विजेट शीर्षक:" msgid "Add a Domain" msgstr "डोमेन जोड़ें" msgid "Get Shortlink" msgstr "लघु कड़ी प्राप्त करें" msgid "Name (required)" msgstr "नाम (आवश्यक)" msgid "Save Password" msgstr "पासवर्ड सहेजें" msgid "Created" msgstr "बनाया गया" msgid "Check for Spam" msgstr "स्पैम के लिए जाँच करें" msgid "Next" msgstr "अगला" msgid "Source" msgstr "स्रोत" msgid "Hidden" msgstr "छिपा हुआ" msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" msgid "Address 1" msgstr "पता 1" msgid "Address 2" msgstr "पता 2" msgid "%s person" msgstr "%s व्यक्ति" msgid "Previous" msgstr "पिछला" msgid "Published:" msgstr "प्रकाशित:" msgid "show" msgstr "दिखाना" msgid "City" msgstr "शहर" msgid "Domains" msgstr "डोमेंज़" msgid "Phone" msgstr "फ़ोन" msgid "Country" msgstr "देश " msgid "Shortcode" msgstr "शॉर्टकोड" msgid "Block" msgstr "ब्लॉक" msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता लें" msgid "Results" msgstr "परिणाम " msgid "Unsubscribe" msgstr "सदस्यता रद्द" msgid "Thanks!" msgstr "धन्यवाद!" msgid "vCard" msgstr "वीकार्ड" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "पता" msgstr[1] "" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "क्षमा करें, इस आइटम के लिए टिप्पणियाँ बंद कर दी गयी हैं." msgid "View All" msgstr "सब देखें" msgid "Total" msgstr "कुल" msgid "all" msgstr "सब" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Active" msgstr "सक्रिय" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "मैं क्षमा चाहता हूँ, आपके द्वारा क्लिक किया गया लिंक पुराना है. कृपया अन्य विकल्प का चयन " "करें." msgid "Go" msgstr "जाओ" msgid "Primary" msgstr "प्राथमिक" msgid "Months" msgstr "महीने" msgid "Weeks" msgstr "सप्ताह" msgid "Days" msgstr "दिन" msgid "7 days" msgstr "७ दिन" msgid "All Time" msgstr "पूरा समय" msgid "Credits" msgstr "श्रेय" msgid "Average" msgstr "साधारण" msgid "Totals" msgstr "कुल" msgid "Subscriber" msgstr "अभिदाता" msgid "Activated" msgstr "सक्रिय" msgid "Store stats" msgstr "स्टोर आंकड़े" msgid "1 hour" msgstr "1 घंटा" msgid "3 days" msgstr "3 दिन" msgid "Options saved." msgstr "विकल्प दर्ज करलिये गए हैं|" msgid "Edit User" msgstr "उपयोक्ता सम्पादन" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "आपके पास इस उपयोक्ता को संपादित करने की आज्ञा नहीं है." msgid "User updated." msgstr "उपयोक्ता का अद्यतन किया गया." msgid "Personal Options" msgstr "व्यक्तिगत विकल्प" msgid "Visual Editor" msgstr "विजुअल सम्पादक" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "प्रशासक रंग योजना" msgid "Nickname" msgstr "निकनाम" msgid "Contact Info" msgstr "संपर्क जानकारी" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "याहू IM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "जैबर / गूगल टॉक" msgid "About Yourself" msgstr "आपका परिचय" msgid "About the user" msgstr "उपयोक्ता परिचय" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "अपनी प्रोफाइल भरने के लिए थोडी बहुत चरित्र सम्बन्धी जानकारी बाटें. यह सार्वजनिक रूप से " "दिखाई जा सकती है." msgid "New Password" msgstr "नया शब्दकूट" msgid "Type your new password again." msgstr "अपना नया शब्दकूट फ़िर से टाइप करे." msgid "Additional Capabilities" msgstr "अतिरिक्त योग्यताएं" msgid "Update Profile" msgstr "प्रोफाइल अद्यतन" msgid "Update User" msgstr "उपयोक्ता अद्यतन" msgid "Search Users" msgstr "उपयोक्ता ढूंढें" msgid "First name" msgstr "प्रथम नाम" msgid "Changes saved." msgstr "बदलाव सहेजे गए." msgid "Available Widgets" msgstr "उपलब्ध विजेट्स" msgid "Last name" msgstr "उपनाम" msgid "(required)" msgstr "(आवश्यक)" msgid "Path" msgstr "पाथ" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय हुआ" msgid "Search Widgets" msgstr "विजेट खोजें" msgid "Search widgets…" msgstr "विजेट खोजें…" msgid "Menu" msgstr "मेनू " msgid "Invalid user ID." msgstr "अमान्य उपयोगकर्ता ID." msgid "Strength indicator" msgstr "शक्ति संकेतक" msgid "Add Widget" msgstr "विजेट जोड़ें" msgid "Add New User" msgstr "नया उपयोगकर्ता जोड़ें" msgid "Domain" msgstr "डोमेन " msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "विजेट सेटिंग्स फॉर्म प्रदर्शित करने में त्रुटि." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "आपने हटाने के लिए इन उपयोगकर्ताओं को निर्दिष्ट किया है|" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s उपयोगकर्ता हटाए गए." msgstr[1] "%s उपयोगकर्ता हटाए गए." msgid "Theme" msgstr "थीम" msgid "Confirm Deletion" msgstr "हटाए जाने की पुष्टि करें" msgid "Changed roles." msgstr "भूमिकाएँ बदल दी गई है ।" msgid "Confirm Removal" msgstr "हटाये जाने की पुष्टि की जाये" msgid "Last Updated" msgstr "अंतिम बार अपडेट" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" msgid "Biographical Info" msgstr "जीवन संबंधी जानकारी" msgid "Delete Users" msgstr "उपयोगकर्ताओं को हटाएं" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "आपने उपयोगकर्ताओं को हटाने के लिए किसी का भी चयन नहीं किया है।" msgid "New user created." msgstr "नया उपयोगकर्ता जोड़ा गया." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता के पास बदलाव करने की भूमिका आवश्यक है." msgid "Other users have been deleted." msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं हटा दिया गया है।" msgid "Inactive Widgets" msgstr "निष्क्रिय विजेट" msgid "Widget %s" msgstr "विजेट %s" msgid "Error while saving." msgstr "सहेजने में त्रुटि." msgid "Attach" msgstr "संलग्न करें" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Enable" msgstr "सक्रिय करें" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "आपने इन उपयोगकर्ताओं को हटाने के लिए निर्दिष्ट(स्पेसिफ़ाइड) किया है:" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "कोई भी वैध उपयोगकर्ता(यूज़र्स) हटाने के लिए चयनित नहीं हैं।" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "आप वर्तमान उपयोगकर्ता को नहीं निकाल सकते." msgid "Other users have been removed." msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं को हटा दिया गया है." msgid "Mature" msgstr "परिपक्व" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "लिखते समय विसुअल सम्पादक को निष्क्रिय करें" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "टिप्पणी मॉडरेशन के लिए कीबोर्ड शॉर्टकट्स सक्षम करें।" msgid "Display name publicly as" msgstr "सार्वजनिक प्रदर्शित होने वाला नाम" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "अन्य उपयोगकर्ता भूमिकाएँ बदल दिए गए हैं।" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "आप वर्तमान उपयोगकर्ता को हटा नहीं सकते." msgid "Change role to…" msgstr "भूमिका बदले …" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "इस विजेट के लिए साइडबार और उस साइडबार में विजेट की स्थिति, दोनों का चयन करें।" msgid "Save Widget" msgstr "विजेट संचित(सेव) करें" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "विजेट साइडबार से हटाने तथा उसकी सेटिंग्स रखने के लिए यहाँ खींचें।" msgid "Position" msgstr "स्थान " msgid "Videos" msgstr "वीडियोस " msgid "Stats" msgstr "आंकड़े" msgid "WP Admin" msgstr "WP प्रशासक" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" msgid "User" msgstr "उपयोगकर्ता" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "पहला पोस्ट" msgstr[1] "%s पोस्ट" msgid "Music" msgstr "म्यूजिक " msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय करें" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Roles" msgstr "भूमिकाएँ " msgid "Change your Gravatar" msgstr "अपना ग्रवटार बदलें " msgid "Update Complete" msgstr "अपडेट पूर्ण हुआ" msgid "File edited successfully." msgstr "फाइल का सम्पादन सफलतापूर्वक हुआ." msgid "Insert Image" msgstr "छवि डालें" msgid "Optional" msgstr "वैकल्पिक" msgid "Separate tags with commas" msgstr "सभी टैग्स को अल्पविराम से अलग करे" msgid "Blog Title" msgstr "ब्लॉग शीर्षक" msgid "Your latest posts" msgstr "आपके नवीनतम पोस्ट" msgid "Tagline" msgstr "टैगलाइन " msgid "Date Format" msgstr "दिनांक प्रारूप" msgid "Time Format" msgstr "समय प्रारूप" msgid "Height" msgstr "ऊंचाई" msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" msgid "newer" msgstr "नया" msgid "All Settings" msgstr "सभी सेटिंग्स" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Timezone" msgstr "समय ज़ोन" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "व-म-दि H:i:s" msgid "older" msgstr "पुराण" msgid "E-mail me whenever" msgstr "कभी भी मुझे ईमेल करें" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "कोई भी टिप्पणी पोस्ट कर सकता है" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "एक टिप्पणी को मॉडरेशन के लिए रखा गया है " msgid "Before a comment appears" msgstr "एक टिप्पणी प्रकट होने से पहले" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "टिप्पणी लेखक का एक पहले से अनुमोदित टिप्पणी होनी चाहिए" msgid "Avatar Display" msgstr "अवतार प्रदर्शन" msgid "Default Avatar" msgstr "मूलभूत अवतार" msgid "Blank" msgstr "खाली" msgid "Media Settings" msgstr "मीडिया सेटिंग्स" msgid "Image sizes" msgstr "छवियो का आकार" msgid "Thumbnail size" msgstr "लघुछवि का आकार" msgid "Medium size" msgstr "मध्यम आकार" msgid "Max Width" msgstr "अधिकतम चौड़ाई" msgid "Max Height" msgstr "अधिकतम ऊँचाई" msgid "Large size" msgstr "बड़ा आकार" msgid "Day and name" msgstr "दिन और नाम" msgid "Month and name" msgstr "माह और नाम" msgid "Summary" msgstr "संक्षिप्त विवरण" msgid "Writing Settings" msgstr "लेखन सेटिंग" msgid "Default Post Category" msgstr "मूलभूत पोस्ट श्रेणी" msgid "Default Link Category" msgstr "मूलभूत कड़ी श्रेणी" msgid "Search plugins" msgstr "प्लगइन खोजें" msgid "Manage themes" msgstr "थीम का प्रबंधन" msgid "Blog" msgstr "ब्लॉग" msgid "Post published." msgstr "पोस्ट प्रकाशित हुआ." msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "%1$s टॉप लेवल टिप्पणियाँ प्रति पृष्ठ और %2$s पृष्ठ डिफ़ॉल्ट रूप से प्रदर्शित के साथ पृष्ठों में " "टिप्पणियाँ विभाजित करें" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "" "टिप्पणियां प्रत्येक पृष्ठ के शीर्ष पर %s की टिप्पणी के साथ प्रदर्शित किया जाना चाहिए |" msgid "Comment Moderation" msgstr "टिप्पणी संशोधन(मॉडरेशन)" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "यह %s या अधिक लिंक्स हैं , तो कतार में एक टिप्पणी पकड़ो। ( टिप्पणी स्पैम का एक आम लक्षण " "हाइपरलिंक की एक बड़ी संख्या है।)" msgid "Show Avatars" msgstr "अवतार दिखाएं " msgid "Maximum Rating" msgstr "अधिकतम रेटिंग" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "जी — सभी दर्शकों के लिए उपयुक्त" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "पीजी — संभवतः आक्रामक, आम तौर पर 13 या उससे अधिक उम्र के दर्शकों के लिए" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "आर — 17 से अधिक उम्र के वयस्क दर्शकों के लिए आशयित(इंटेंडेड)" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "एक्स — ऊपर वाले से भी अधिक परिपक्व" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "बिना कस्टम अवतार के उपयोगकर्ता, या तो एक सामान्य लोगो या अपने ईमेल पते के आधार पर " "उत्पन्न लोगो प्रदर्शित कर सकते हैं।" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "आइडेंटिकॉन (उत्पन्न किया हुआ)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "डब्ल्यूअवतार (उत्पन्न किया हुआ) " msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "मॉन्स्टरआइडी (उत्पन्न किया हुआ) " msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "अपने समय क्षेत्र में एक शहर चुनें." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "यह समयक्षेत्र वर्तमान में मानक(स्टैण्डर्ड) समय में है।" msgid "Custom:" msgstr "कस्टम:" msgid "Week Starts On" msgstr "सप्ताह की शुरुआत" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "थम्बनेल की काट-छाँट सटीक आयामों में करें (सामान्य रूप से थंबनेल आनुपात में रहते हैं)" msgid "Permalink Settings" msgstr "पर्मालिंक सेटिंग्स" msgid "Custom Structure" msgstr "कस्टम संरचना" msgid "Reading Settings" msgstr "रीडिंग सेटिंग्स" msgid "A static page (select below)" msgstr "एक स्थैतिक पृष्ठ (नीचे चयन करें)" msgid "Posts page: %s" msgstr "पोस्ट पृष्ठ: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "चेतावनी: इन पन्नों को समान नहीं होना चाहिए!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "सर्वाधिक प्रदर्शित ब्लॉग के पन्नें " msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "सिंडिकेशन फीड हाल की स्थिति दर्शाता है" msgid "Full text" msgstr "पूर्ण पाठ" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "पृष्ठों और फ़ीड के लिए एन्कोडिंग" msgid "Formatting" msgstr "फॉर्मेटिंग" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) and :-P जैसे इमोटिकॉन्स को ग्राफिक्स में कन्वर्ट करके " "प्रदर्शित करे" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "वर्डप्रेस को स्वतः ही अवैध रूप से नेस्टेड एक्सएचटीएमएल को ठीक करना चाहिए" msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." msgid "Premium" msgstr "प्रीमियम" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "जब भी किसी टिप्पणी की सामग्री, नाम, यूआरएल, ई-मेल, या आईपी में यह शब्द होते है, तब उसे " "संशोधन(मॉडरेशन) कतार में रख दिय़ा जाएगा। प्रत्येक पंक्ति में एक शब्द या एक आईपी। यह शब्दों के अंदर मैच करेगा, " "इसलिए “प्रेस” “वर्डप्रेस” से मैच होगा।" msgid "Product" msgstr "प्रॉडक्ट" msgid "Privacy Settings" msgstr "गोपनीयता सेटिंग" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” के पुनरीक्षणों की तुलना करें" msgid "HTML" msgstr "एचटीएमएल" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "असफल (%s)" msgstr[1] "असफल (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "परिपक्व (%s)" msgstr[1] "परिपक्व (%s)" msgid "My Subscriptions" msgstr "मेरा अनुमोदन" msgid "Renew" msgstr "नवीकरण" msgid "Subscribed" msgstr "सदस्यता लिया" msgid "Template Editing" msgstr "टेम्पलेट संपादन" msgid "Install Now" msgstr "अभी इंस्टॉल करें" msgid "(no title)" msgstr "(कोई शीर्षक नही)" msgid "Key" msgstr "चाबी" msgid "Add Custom Field" msgstr "कस्टम क्षेत्र जोडें" msgid "Value" msgstr "मूल्य" msgid "Yes" msgstr "हाँ" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" msgid "Visit %s" msgstr "देखें %s" msgid "No links found." msgstr "कोई कड़ी नही मिली." msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML त्रुटि: %1$s लाइन %2$s पर" msgid "Link not found." msgstr "कड़ी नही मिली." msgid "Comments %s" msgstr "टिप्पणियाँ %s" msgid "Plugins %s" msgstr "प्लगइन %s" msgid "Reading" msgstr "पठन" msgid "Permalinks" msgstr "परमालिंक्स" msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" msgid "Select" msgstr "चुनें" msgid "Widgets" msgstr "विजेट्स" msgid "Help" msgstr "मदद" msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" msgid "Email:" msgstr "ईमेल:" msgid "Latest Posts" msgstr "नवीनतम पोस्ट" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "त्रुटि: यह उपयोगकर्ता नाम पहले से ही पंजीकृत है. कृपया किसी अन्य का " "चयन करें." msgid "Colors" msgstr "रंग" msgid "Width" msgstr "चौडाई" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "त्रुटि:कृपया उपयोगकर्ता नाम भरें." msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "नया जोड़े" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "लोगो को नये लेख पर टिप्पणी पोस्ट करने की अनुमति दें" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "नया जोड़े" msgid "New Page" msgstr "नया पृष्ठ" msgid "Edit Media" msgstr "मीडिया संपादित करें" msgid "New Post" msgstr "नई पोस्ट" msgid "Green" msgstr "हरा" msgid "Edit Link" msgstr "कड़ी संपादित करें" msgid "About" msgstr "के बारे में" msgid "Black" msgstr "काला" msgid "Tan" msgstr "टैन" msgid "Dark" msgstr "गहरा रंग" msgid "Subject" msgstr "विषय" msgid "Holiday" msgstr "छुट्टी" msgid "Version: %s" msgstr "संस्करण: %s" msgid "Hello world!" msgstr "हैलो वर्ल्ड!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "हैलो-वर्ल्ड" msgid "Add New Link" msgstr "नई कड़ी जोड़ें" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s कड़ी हटा दिया गया." msgstr[1] "%s कड़ी हटा दिया गया" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "टिप्पणी करने के लिए उपयोगकर्ताओं को पंजीकृत और लॉग इन करना होगा" msgid "first" msgstr "पहला" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" msgid "Drafts" msgstr "ड्राफ्ट्स" msgid "Brown" msgstr "भूरा" msgid "Orange" msgstr "नारंगी" msgid "Pink" msgstr "गुलाबी" msgid "Red" msgstr "लाल" msgid "White" msgstr "उजला" msgid "Yellow" msgstr "पीला" msgid "Show on screen" msgstr "स्क्रीन पर दिखाएं" msgid "Light" msgstr "हल्की" msgid "Translation Ready" msgstr "अनुवाद के लिए तैयार" msgid "One Column" msgstr "एक कॉलम" msgid "Two Columns" msgstr "दो कॉलम" msgid "Three Columns" msgstr "तीन कॉलम" msgid "Left Sidebar" msgstr "बाया Sidebar" msgid "Right Sidebar" msgstr "दाया Sidebar" msgid "Custom Colors" msgstr "कस्टम रंग" msgid "Theme Options" msgstr "थीम विकल्प" msgid "Sticky Post" msgstr "स्थिर पोस्ट" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "वर्डप्रेस थीम निर्देशिका पता लगाने में असमर्थ." msgid "Upload New Media" msgstr "नया मीडिया अपलोड करे" msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" msgid "Appearance" msgstr "बाह्याकृति" msgid "Default article settings" msgstr "मूलभूत लेख सेटिंग" msgid "Other comment settings" msgstr "अन्य टिप्पणी सेटिंग" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "टिप्पणी लेखक को नाम और ईमेल अवश्य भरने चाहिए" msgid "last" msgstr "अंतिम" msgid "Do not allow" msgstr "अनुमति नहीं दे" msgid "Missed schedule" msgstr "छूटी हुई शेड्यूल" msgid "Last Modified" msgstr "अंतिम बार संशोधित" msgid "Reply to Comment" msgstr "टिप्पणी का जवाब दें" msgid "Submit Reply" msgstr "उत्तर भेजें" msgid "Enter new" msgstr "नया दर्ज" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "अपने कंप्यूटर से एक फ़ाइल चुनें:" msgid "Upload file and import" msgstr "फाइल अपलोड करे और आयत करे" msgid "Maximum size: %s" msgstr "अधिकतम परिमाण: %s" msgid "Click to toggle" msgstr "टॉगल के लिए क्लिक करें" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "पोस्ट या पृष्ठों को खोजे" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "अपूर्ण" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "त्रुटि: कृपया ईमेल पता दर्ज करें।" msgid "Author:" msgstr "लेखक:" msgid "Purple" msgstr "बैंगनी" msgid "Silver" msgstr "सिल्वर" msgid "RTL Language Support" msgstr "आरटीएल भाषा सपोर्ट" msgid "Screen Options" msgstr "स्क्रीन विकल्प" msgid "Four Columns" msgstr "चार कॉलम्स" msgid "Microformats" msgstr "सूक्ष्म प्रारूप" msgid "Photoblogging" msgstr "फोटो ब्लॉगिंग" msgid "Seasonal" msgstr "सामयिक" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "पासवर्ड ध्यान से देख ले । यह रैंडम पासवर्ड सिर्फ " "आप के लिए तैयार किया गया है।" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "अवर्गीकृत" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "वर्डप्रेस में आपका स्वागत है। यह आपका पहला पोस्ट है। इसे संपादित या डीलीट करें, तब लेखन शुरू " "करें!" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "त्रुटि: पासवर्ड में \"\\\" अक्षर नहीं हो सकता।" msgid "Search Links" msgstr "कड़ियों को खोजें" msgid "Discussion Settings" msgstr "चर्चा सेटिंग्स" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "ये सेटिंग्स व्यक्तिगत लेख के लिए अधिरोहित(ओवरराइड) की जा सकती हैं।" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s दिनों से ज़्यादा पुराने लेखों पर टिप्पणियाँ स्वतः बंद करे" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "%s स्तर गहरे थ्रेडेड (नेस्टेड) टिप्पणियों को सक्रिय करें" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "आप इस विषय(थीम) '%s' को नष्ट करने वाले हैं\n" " 'रद्द' रोकने के लिए , 'ठीक है' नष्ट करने के लिए।" msgid "Sticky" msgstr "स्टिकी" msgid "Not Sticky" msgstr "स्टिकी नहीं" msgid "Make this post sticky" msgstr "इस पोस्ट को स्टिकी बनाएँ" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "अपनी आयात(इम्पोर्ट) फ़ाइल को अपलोड करने से पहले, आपको निम्न त्रुटियों को ठीक करने की " "आवश्यकता है:" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "अभिगम्यता(एक्सेसिबिलिटी) मोड सक्षम करें" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "अभिगम्यता(एक्सेसिबिलिटी) मोड अक्षम करें" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "त्रुटि:कृपया अपना शब्दकूट भरें। " msgid "Columns" msgstr "कॉलम" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "There are no options for this widget." msgstr "इस विजेट के लिए कोई विकल्प नहीं है." msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "बारे में" msgid "%d themes found" msgstr "%d थीम मिले" msgid "An unknown error occurred." msgstr "एक अज्ञात त्रुटि हुई।" msgid "Tools" msgstr "उपकरण" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s पर %4$s : %5$s" msgid "Installed" msgstr "स्थापित" msgid "Editor" msgstr "संपादक" msgid "This theme is already installed." msgstr "यह थीम पहले से इंस्टॉल है।" msgid "Required WordPress version" msgstr "आवश्यक वर्डप्रेस संस्करण" msgid "Date" msgstr "दिनांक" msgid "Press This" msgstr "इसे दबायें" msgid "Links" msgstr "कड़ियाँ" msgid "Recent Comments" msgstr "हाल ही की टिप्पणियाँ" msgid "Other WordPress News" msgstr "अन्य वर्डप्रेस समाचार" msgid "Most popular" msgstr "सबसे प्रसिद्ध" msgid "Footer" msgstr "फुटर" msgid "Search Results" msgstr "ढूंढें गए परिणाम" msgid "Gallery" msgstr "दीर्घा" msgid "Uploads" msgstr "अपलोड" msgid "Add Media" msgstr "मीडिया जोडें" msgid "Add an Image" msgstr "छवि जोडें" msgid "Add Video" msgstr "विडियो जोडें" msgid "WordPress" msgstr "वर्डप्रेस" msgid "Add Audio" msgstr "ऑडियो जोडें" msgid "Saved." msgstr "सहेजा गया." msgid "Caption" msgstr "अनुशीर्षक" msgid "Alignment" msgstr "संरेखन" msgid "Left" msgstr "बांया" msgid "Size" msgstr "आकार" msgid "Link URL" msgstr "कड़ी यू आर एल" msgid "Insert into Post" msgstr "पोस्ट में प्रविष्ट करायें" msgid "Save all changes" msgstr "सभी बदलाव सहेजें" msgid "All Types" msgstr "सभी प्रकार" msgid "Image Caption" msgstr "छवि अनुशीर्षक" msgid "Image Title" msgstr "छवि शीर्षक" msgid "Link to image" msgstr "छवि से कड़ी बनाएं" msgid "Audio File URL" msgstr "ऑडियो फाइल यू आर एल" msgid "Video URL" msgstr "विडियो यू आर एल" msgid "Right" msgstr "दांया" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" msgid "Invalid plugin path." msgstr "अमान्य प्लगइन पथ." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "प्लगइन फाइल अस्तित्व में नही है." msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" msgid "Approve this comment" msgstr "इस टिप्पणी को स्वीकृत करे" msgid "Unapprove this comment" msgstr "इस टिप्पणी को अस्वीकृत करे" msgid "File URL" msgstr "फाइल यू आर एल" msgid "Show" msgstr "दिखायें" msgid "Hide" msgstr "छुपायें" msgid "Media" msgstr "मीडिया" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "इस टिप्पणी कि स्पैम के रूप में निशानदेही करे" msgid "Images" msgstr "छवियाँ" msgid "Right Now" msgstr "ये करें फिलहाल..." msgid "Change Theme" msgstr "थीम बदलें" msgid "Visible" msgstr "दिख रहा है?" msgid "Proceed" msgstr "आगे बढें" msgid "Role" msgstr "भूमिका" msgid "View Post" msgstr "पोस्ट देखें" msgid "Trackback" msgstr "ट्रैकबैक" msgid "Content" msgstr "सामग्री" msgid "Search Media" msgstr "मीडिया खोजें" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "Manage Images" msgstr "छवियों का प्रबंधन" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "छवि (%s)" msgstr[1] "छविया (%s)" msgid "Manage Audio" msgstr "ऑडियो प्रबंधन" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "ऑडियो (%s)" msgstr[1] "ऑडियो (%s)" msgid "Video" msgstr "वीडियो" msgid "Manage Video" msgstr "वीडियो प्रबंधन करे " msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "वीडियो (%s)" msgstr[1] "वीडियो (%s)" msgid "Gallery Settings" msgstr "गैलरी सेटिंग्स" msgid "Large" msgstr "बड़ा" msgid "Insert gallery" msgstr "गैलरी प्रविष्ट करें" msgid "Media Library" msgstr "मीडिया लाइब्रेरी" msgid "Attachment Page" msgstr "संलग्न पृष्ठ" msgid "Select Files" msgstr "फाइलो को चुनें" msgid "Site Admin" msgstr "साइट व्यवस्थापक" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "प्रारूप (%s)" msgstr[1] "प्रारूप (%s)" msgid "Pingback" msgstr "पिंगबैक" msgid "Header" msgstr "शीर्ष" msgid "Sidebar" msgstr "साइडबार" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "फ़ाइल “%s” मौजूद नहीं है?" msgid "Archives" msgstr "पुरालेख" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "फ़ाइल “%s” एक चित्र नहीं है। " msgid "Thumbnail" msgstr "लघुछवि" msgid "Image URL" msgstr "चित्र यू आर एल" msgid "View Page" msgstr "पृष्ठ देखें" msgid "Edit comment" msgstr "टिप्पणी संपादित करें " msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] नई व्यवस्थापक ईमेल पता" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] नई ईमेल पता" msgid "By %s" msgstr "%s द्धारा" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "स्पैम" msgid "[Pending]" msgstr "[लंबित]" msgid "View all" msgstr "सब देखें" msgid "Add media files from your computer" msgstr "अपने कंप्यूटर से मीडिया फ़ाइलें जोड़ें" msgid "All Tabs:" msgstr "सभी टैब:" msgid "Date/Time" msgstr "तिथि/समय" msgid "Permalink:" msgstr "स्थाई कड़ी:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "व्यवस्थापक" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "संपादक" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "लेखक" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "योगदानकर्ता" msgid "Quick Edit" msgstr "त्वरित संपादित करें" msgid "Quick Edit" msgstr "त्वरित संपादित करें" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "फाइल" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "दिनांक" msgid "American English" msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी" msgid "Mahe" msgstr "माहे" msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" msgid "Pacific" msgstr "पैसिफिक " msgid "Apia" msgstr "एपिया" msgid "Auckland" msgstr "ऑकलैंड" msgid "Chatham" msgstr "चैथम" msgid "Easter" msgstr "ईस्टर" msgid "Johnston" msgstr "जोंस्टन" msgid "Midway" msgstr "मिडवे" msgid "Saipan" msgstr "सैपान" msgid "Truk" msgstr "ट्रुक" msgid "At a Glance" msgstr "एक नजर में" msgid "British English" msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" msgid "Configure" msgstr "विन्यास करें" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी " msgid "Reply to this comment" msgstr "इस टिप्पणी का उत्तर दे." msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "इस विजेट को जावास्क्रिप्ट की आवश्यकता है." msgid "From Computer" msgstr "संगणक से" msgid "From URL" msgstr "यूआरएल से" msgid "Gallery (%s)" msgstr "गैलरी (%s)" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल का स्थान." msgid "Ascending" msgstr "बढ़ते क्रम में" msgid "Descending" msgstr "घटते क्रम में" msgid "Image File" msgstr "छवि फ़ाइल" msgid "Order images by:" msgstr "छवियों के क्रम:" msgid "Menu order" msgstr "मेनू क्रम" msgid "Random" msgstr "क्रमरहित" msgid "Order:" msgstr "अनुक्रम:" msgid "Gallery columns:" msgstr "गैलरी कॉलम:" msgid "Update gallery settings" msgstr "गैलरी सेटिंग्स को अपडेट करे" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "सब्सक्राइबर" msgid "Relationship" msgstr "संबंध" msgid "–OR–" msgstr "–या–" msgid "Efate" msgstr "एफ़ाटे" msgid "Enderbury" msgstr "एंडरबरी" msgid "Fakaofo" msgstr "फ़ाकाओफ़ॉ" msgid "Funafuti" msgstr "फुनफ़ुटी" msgid "Galapagos" msgstr "गैलापागोस" msgid "Gambier" msgstr "गैंबियर" msgid "Guadalcanal" msgstr "गुआडलकैनाल" msgid "Honolulu" msgstr "होनोलूलू" msgid "Kiritimati" msgstr "किरितीमती" msgid "Kosrae" msgstr "कोसराए" msgid "Kwajalein" msgstr "क्वाजलीन" msgid "Majuro" msgstr "माजुरो" msgid "Marquesas" msgstr "मार्केसस" msgid "Norfolk" msgstr "नॉर्फ़क" msgid "Noumea" msgstr "न्यूमिआ" msgid "Pago Pago" msgstr "पोन्गो पोन्गो" msgid "Ponape" msgstr "पोनेप" msgid "Port Moresby" msgstr "पोर्ट मोर्सबी" msgid "Rarotonga" msgstr "रारोटोंगा" msgid "Tahiti" msgstr "टाहिटि" msgid "Tarawa" msgstr "टॅरवा" msgid "Tongatapu" msgstr "टोंगाटापू" msgid "Wake" msgstr "वेक" msgid "Wallis" msgstr "वालिस" msgid "Yap" msgstr "यॅप" msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Add New" msgstr "नया जोड़े" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "एक लिंक यूआरएल दर्ज करें या प्रीसेट्स के लिए ऊपर क्लिक करें।" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "आपका ईमेल पता अभी तक नवीनीकृत नहीं किया गया है। कृपया एक पुष्टिकरण ईमेल के लिए %s पर " "अपने इनबॉक्स की जाँच करें।" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "छवि के लिए वैकल्पिक शब्द(टेक्स्ट), उदाहरण “मोना लिसा”" msgid "Sort Order:" msgstr "क्रमबद्ध(सॉर्ट) अनुक्रम(अॉर्डर):" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "थंबनेल्स को किसके साथ लिंक करें:" msgid "Link Image To:" msgstr "छवि को किसके साथ लिंक करें: " msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "लिंक पाठ(टेक्स्ट), उदाहरण “फिरौती मांगों (पीडीएफ)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "कोई एक प्लगिन अवैध है।" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "प्लगिन में एक मान्य शीर्षक नहीं है।" msgid "Category" msgstr "श्रेणी" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s द्वारा %2$s %3$s पर " msgid "(Private post)" msgstr "(निजी पोस्ट)" msgid "Clear" msgstr "साफ़ करें" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "निजी(%s)" msgstr[1] "निजी (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "संयोजित (%s)" msgstr[1] "संयोजित (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "प्रकाशित (%s)" msgstr[1] "प्रकाशित (%s)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "आप के पास इस उपयोक्ता के रूप में पृष्ठ को संपादित करने की आज्ञा नही है।" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "आप को इस उपयोगकर्ता के रूप में पृष्ठ बनाने के लिए अनुमति नहीं है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "आप के पास इस उपयोक्ता के रूप में पोस्ट संपादित करने की आज्ञा नही है।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "आपके पास इस पद को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Scheduled Post" msgstr "अनुसूचित पोस्ट" msgid "Pending" msgstr "लंबित" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "%s प्लगइन पूरी तरह से नहीं हट सका।" msgid "Reset" msgstr "रीसेट" msgid "Recently edited" msgstr "हाल ही में संपादित किया गया " msgid "File Size" msgstr "फाइल का आकार" msgid "4" msgstr "4" msgid "3" msgstr "3" msgid "2" msgstr "2" msgid "Center" msgstr "मध्य" msgid "UTC" msgstr "यूटीसी" msgid "Vincennes" msgstr "विंसेनेस" msgid "Winamac" msgstr "विनामक" msgid "Inuvik" msgstr "इनुविक" msgid "Iqaluit" msgstr "इकालुइत" msgid "Juneau" msgstr "जुनौ" msgid "Louisville" msgstr "लुइसविल" msgid "Monticello" msgstr "मोंटिसेलो" msgid "Knox IN" msgstr "क्नोक्स इन" msgid "La Paz" msgstr "ला पाज़" msgid "Lima" msgstr "लिमा" msgid "Los Angeles" msgstr "लॉस एंजिल्स" msgid "Maceio" msgstr "मैसीओ" msgid "Managua" msgstr "मनागुआ" msgid "Manaus" msgstr "मनौस" msgid "Marigot" msgstr "मरिगोत" msgid "Mazatlan" msgstr "मेज़त्लान" msgid "Menominee" msgstr "मेनोमिनी" msgid "Merida" msgstr "मेरिडा" msgid "Mexico City" msgstr "मेक्सिको सिटी" msgid "Miquelon" msgstr "मिकेलॉन" msgid "Moncton" msgstr "मॉन्कटन" msgid "Monterrey" msgstr "मॉन्टेरी" msgid "Montevideo" msgstr "मोंटेवीडियो" msgid "Montreal" msgstr "मोंट्रियल" msgid "Nassau" msgstr "नासाउ" msgid "Nipigon" msgstr "निपिगन" msgid "Nome" msgstr "नोम" msgid "Noronha" msgstr "नोरोन्हा" msgid "New Salem" msgstr "नई सलेम" msgid "Pangnirtung" msgstr "पंग्निरतुर्ग " msgid "Paramaribo" msgstr "पेरामरिबो" msgid "Phoenix" msgstr "फ़ीनिक्स" msgid "Port-au-Prince" msgstr "पोर्ट-औ-प्रिंस" msgid "Port of Spain" msgstr "पोर्ट ऑफ स्पेन" msgid "Porto Acre" msgstr "पोर्टो एकड़" msgid "Porto Velho" msgstr "पोर्टो वेल्हो" msgid "Rainy River" msgstr "रैनी रिवर" msgid "Rankin Inlet" msgstr "रैनकिन इनलेट" msgid "Recife" msgstr "रेसिफ़" msgid "Regina" msgstr "रेजिना" msgid "Resolute" msgstr "रेसोलुट" msgid "Rio Branco" msgstr "रियो ब्रैंको" msgid "Rosario" msgstr "रोसरिओ" msgid "Santiago" msgstr "सेंटिआगो" msgid "Santo Domingo" msgstr "सेंटो डोमिंगो" msgid "Scoresbysund" msgstr "स्कोर्सबायसंड" msgid "Shiprock" msgstr "शिप्रोक" msgid "St Barthelemy" msgstr "सेंट बार्थेलेमी" msgid "St Johns" msgstr "सेंट जॉन्स" msgid "St Kitts" msgstr "सेंट किट्स" msgid "St Lucia" msgstr "सेंट लूसिया" msgid "St Thomas" msgstr "सेंट थॉमस" msgid "St Vincent" msgstr "सेंट विंसेंट" msgid "Swift Current" msgstr "स्विफ्ट कर्रेंट" msgid "Tegucigalpa" msgstr "तेगुसिगल्पा" msgid "Thule" msgstr "थुले" msgid "Thunder Bay" msgstr "थंडर बे" msgid "Tijuana" msgstr "टिजुआना" msgid "Toronto" msgstr "टोरंटो" msgid "Tortola" msgstr "र्टोटोला" msgid "Vancouver" msgstr "वैंकोवर" msgid "Virgin" msgstr "वर्जिन" msgid "Whitehorse" msgstr "व्हाइटहॉर्स" msgid "Winnipeg" msgstr "विन्निपेग" msgid "Yakutat" msgstr "याकुतात" msgid "Yellowknife" msgstr "येलोनाइफ़" msgid "Casey" msgstr "केसी" msgid "Davis" msgstr "डेविस" msgid "DumontDUrville" msgstr "दुमोंत्दुर्विल्ले " msgid "Mawson" msgstr "मॉसन" msgid "McMurdo" msgstr "मैक्मुर्डो" msgid "Palmer" msgstr "पामर" msgid "Rothera" msgstr "रोथेरा" msgid "South Pole" msgstr "दक्षिण ध्रुव" msgid "Syowa" msgstr "स्योवा" msgid "Vostok" msgstr "वोस्तोक" msgid "Arctic" msgstr "आर्कटिक" msgid "Longyearbyen" msgstr "लोंगयेरब्येन" msgid "Asia" msgstr "एशिया" msgid "Aden" msgstr "एडेन" msgid "Almaty" msgstr "अल्माटी" msgid "Amman" msgstr "अम्मान" msgid "Anadyr" msgstr "अनाद्य्र" msgid "Aqtau" msgstr "अक्टाउ" msgid "Aqtobe" msgstr "अक्तोब" msgid "Ashgabat" msgstr "अश्गाबात" msgid "Ashkhabad" msgstr "अश्खाबाद" msgid "Baghdad" msgstr "बगदाद" msgid "Baku" msgstr "बाकू" msgid "Bangkok" msgstr "बैंकाक" msgid "Beirut" msgstr "बेरूत" msgid "Bishkek" msgstr "बिश्केक" msgid "Brunei" msgstr "ब्रूनेई" msgid "Calcutta" msgstr "कोलकाता" msgid "Choibalsan" msgstr "चोइबल्सन" msgid "Chongqing" msgstr "चोंगक्विंग" msgid "Chungking" msgstr "चुंगकिंग" msgid "Colombo" msgstr "कोलंबो" msgid "Dacca" msgstr "दच्चा" msgid "Damascus" msgstr "दमिश्क" msgid "Dhaka" msgstr "ढाका" msgid "Dili" msgstr "दिली" msgid "Dubai" msgstr "दुबई" msgid "Dushanbe" msgstr "दुशान्बे " msgid "Gaza" msgstr "ग़ज़ा" msgid "Harbin" msgstr "हार्बिन " msgid "Ho Chi Minh" msgstr "हो ची मिन्ह " msgid "Hovd" msgstr "होव्ड" msgid "Irkutsk" msgstr "इर्कुटस्क" msgid "Istanbul" msgstr "इस्तांबूल" msgid "Jakarta" msgstr "जकार्ता" msgid "Jayapura" msgstr "जयापुरा" msgid "Jerusalem" msgstr "जेरुसलेम" msgid "Kabul" msgstr "काबुल" msgid "Kamchatka" msgstr "कमचटका" msgid "Karachi" msgstr "कराची" msgid "Kashgar" msgstr "काश्गर" msgid "Katmandu" msgstr "काठमांडू" msgid "Kolkata" msgstr "कोलकाता" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "कार्सनोयार्क्स" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "कुआला लम्पुर" msgid "Kuching" msgstr "कुचिंग" msgid "Macau" msgstr "मकाउ" msgid "Magadan" msgstr "मागादान" msgid "Makassar" msgstr "मकस्सर" msgid "Manila" msgstr "मनिला" msgid "Muscat" msgstr "मस्कट" msgid "Nicosia" msgstr "निकोसिया" msgid "Novosibirsk" msgstr "नोवोसिबिर्स्क" msgid "Omsk" msgstr "ओम्स्क" msgid "Oral" msgstr "ओरल" msgid "Phnom Penh" msgstr "फ्नोम पेन्ह" msgid "Pontianak" msgstr "पोंतियानक" msgid "Pyongyang" msgstr "प्योंगयांग" msgid "Qyzylorda" msgstr "क्य्ज्यलोर्दा" msgid "Rangoon" msgstr "रंगून" msgid "Riyadh" msgstr "रियाध" msgid "Saigon" msgstr "साइगॉन" msgid "Sakhalin" msgstr "सखालिन" msgid "Samarkand" msgstr "समरक़ंद" msgid "Seoul" msgstr "सियोल" msgid "Shanghai" msgstr "शंघाई" msgid "Taipei" msgstr "तायपेई" msgid "Tashkent" msgstr "ताशकंद" msgid "Tbilisi" msgstr "त्बिलिसी" msgid "Tehran" msgstr "तेहरान" msgid "Tel Aviv" msgstr "तेल अवीव" msgid "Thimbu" msgstr "थिम्बू" msgid "Thimphu" msgstr "थिम्फू" msgid "Ujung Pandang" msgstr "उजुंग पन्दंग" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "उलानबाटार" msgid "Ulan Bator" msgstr "उलन बटोर" msgid "Urumqi" msgstr "उरुमकी" msgid "Vientiane" msgstr "वियंटियाने" msgid "Vladivostok" msgstr "व्लादिवोस्तोक" msgid "Yakutsk" msgstr "याकुत्स्क" msgid "Yekaterinburg" msgstr "येकाटरिंगबर्ग" msgid "Yerevan" msgstr "येरेवन" msgid "Atlantic" msgstr "अटलांटिक" msgid "Azores" msgstr "एज़ोरेस" msgid "Canary" msgstr "केनारी" msgid "Faeroe" msgstr "फ़ैरो" msgid "Faroe" msgstr "फ़रो" msgid "Jan Mayen" msgstr "जन मायेन" msgid "Madeira" msgstr "मैडिएरा" msgid "Reykjavik" msgstr "रेक्जाविक" msgid "South Georgia" msgstr "दक्षिण जॉर्जिया" msgid "St Helena" msgstr "सेंट हेलेना" msgid "Stanley" msgstr "स्टेनली" msgid "ACT" msgstr "एसीटी" msgid "Adelaide" msgstr "एडिलेड" msgid "Brisbane" msgstr "ब्रिसबेन" msgid "Broken Hill" msgstr "ब्रोकन हिल" msgid "Canberra" msgstr "कैनबरा" msgid "Currie" msgstr "कर्री" msgid "Darwin" msgstr "डार्विन" msgid "Eucla" msgstr "यूक्ला" msgid "Hobart" msgstr "होबार्ट" msgid "LHI" msgstr "एलएचआई " msgid "Lindeman" msgstr "लिंदेर्मन " msgid "Lord Howe" msgstr "लार्ड होवे" msgid "Melbourne" msgstr "मेलबोर्न" msgid "North" msgstr "उत्तर" msgid "NSW" msgstr "एनएसडब्ल्यू" msgid "Perth" msgstr "पर्थ" msgid "South" msgstr "दक्षिण" msgid "Sydney" msgstr "सिडनी" msgid "West" msgstr "पश्चिम" msgid "Yancowinna" msgstr "यांकोविन्ना" msgid "Etc" msgstr "इटीसी" msgid "GMT" msgstr "जीएमटी" msgid "GMT+0" msgstr "जीएमटी+0" msgid "GMT+1" msgstr "जीएमटी+1" msgid "GMT+10" msgstr "जीएमटी+10" msgid "GMT+11" msgstr "जीएमटी+11" msgid "GMT+12" msgstr "जीएमटी+12" msgid "GMT+2" msgstr "जीएमटी+2" msgid "GMT+3" msgstr "जीएमटी+3" msgid "GMT+4" msgstr "जीएमटी+4" msgid "GMT+5" msgstr "जीएमटी+5" msgid "GMT+6" msgstr "जीएमटी+6" msgid "GMT+7" msgstr "जीएमटी+7" msgid "GMT+8" msgstr "जीएमटी+8" msgid "GMT+9" msgstr "जीएमटी+9" msgid "GMT-0" msgstr "जीएमटी-0" msgid "GMT-1" msgstr "जीएमटी-1" msgid "GMT-10" msgstr "जीएमटी-10" msgid "GMT-11" msgstr "जीएमटी-11" msgid "GMT-12" msgstr "जीएमटी-12" msgid "GMT-13" msgstr "जीएमटी-13" msgid "GMT-14" msgstr "जीएमटी-14" msgid "GMT-2" msgstr "जीएमटी-2" msgid "GMT-3" msgstr "जीएमटी-3" msgid "GMT-4" msgstr "जीएमटी-4" msgid "GMT-5" msgstr "जीएमटी-5" msgid "GMT-6" msgstr "जीएमटी-6" msgid "GMT-7" msgstr "जीएमटी-7" msgid "GMT-8" msgstr "जीएमटी-8" msgid "GMT-9" msgstr "जीएमटी-9" msgid "GMT0" msgstr "जीएमटी0" msgid "Greenwich" msgstr "ग्रीनविच" msgid "UCT" msgstr "युसीटी" msgid "Universal" msgstr "यूनिवर्सल" msgid "Zulu" msgstr "ज़ुलु" msgid "Europe" msgstr "यूरोप" msgid "Amsterdam" msgstr "एम्सटर्डम" msgid "Athens" msgstr "एथेंस" msgid "Belfast" msgstr "बेलफ़ास्ट" msgid "Belgrade" msgstr "बेलग्रेड" msgid "Berlin" msgstr "बर्लिन" msgid "Bratislava" msgstr "ब्राटिस्लावा" msgid "Bucharest" msgstr "बुखारेस्ट" msgid "Budapest" msgstr "बुडापेस्ट" msgid "Copenhagen" msgstr "कोपेनहेगेन" msgid "Dublin" msgstr "डबलिन" msgid "Helsinki" msgstr "हेलसिंकी" msgid "Kaliningrad" msgstr "कैलिनिनग्राद" msgid "Kiev" msgstr "कीव" msgid "Lisbon" msgstr "लिस्बन" msgid "London" msgstr "लंदन" msgid "Minsk" msgstr "मिंस्क" msgid "Moscow" msgstr "मास्को" msgid "Oslo" msgstr "ओस्लो" msgid "Paris" msgstr "पेरिस" msgid "Podgorica" msgstr "पॉडगोरिका" msgid "Prague" msgstr "प्राग" msgid "Riga" msgstr "रिगा" msgid "Samara" msgstr "सामरा" msgid "Sarajevo" msgstr "साराजेवो" msgid "Sofia" msgstr "सोफ़िया" msgid "Stockholm" msgstr "स्टॉकहोम" msgid "Vatican" msgstr "वेटिकन" msgid "Vienna" msgstr "विएना" msgid "Zagreb" msgstr "ज़ाग्रेब" msgid "Zurich" msgstr "ज़्यूरिख" msgid "Indian" msgstr "भारतीय" msgid "Antananarivo" msgstr "अंटानानारिवो" msgid "Christmas" msgstr "क्रिसमस" msgid "Cocos" msgstr "कोकोज़" msgid "Comoro" msgstr "कोमोरो" msgid "Grand Turk" msgstr "ग्रांड तुर्क" msgid "Havana" msgstr "हवाना" msgid "Indianapolis" msgstr "इंडियानापोलिस" msgid "Knox" msgstr "नॉक्स" msgid "Petersburg" msgstr "पीटर्सबर्ग" msgid "Tell City" msgstr "टेल सिटी" msgid "Chisinau" msgstr "चिसिनौ" msgid "Ljubljana" msgstr "लियूब्लियना" msgid "Mariehamn" msgstr "मरिएहम्न" msgid "Simferopol" msgstr "सींफेरोपॉल" msgid "Skopje" msgstr "स्कोप्जे" msgid "Tallinn" msgstr "टॅलिन" msgid "Tirane" msgstr "टिराना" msgid "Tiraspol" msgstr "टिरॅस्पोल" msgid "Uzhgorod" msgstr "अज़गोर्ड" msgid "Vaduz" msgstr "वडूज़" msgid "Vilnius" msgstr "विल्नीयस" msgid "Volgograd" msgstr "वोल्गोग्रॅड" msgid "Warsaw" msgstr "वॉर्सा" msgid "Zaporozhye" msgstr "ज़पॉरोज़े" msgid "Chagos" msgstr "चैगोस" msgid "Kerguelen" msgstr "कर्र्ग्यूलेन" msgid "Godthab" msgstr "गॉडहॅप" msgid "Goose Bay" msgstr "गूस बे" msgid "Guayaquil" msgstr "ग्वेक्विल" msgid "Halifax" msgstr "हैलिफ़ैक्स" msgid "Hermosillo" msgstr "हरमेसिओ" msgid "Marengo" msgstr "मारेंगो" msgid "Vevay" msgstr "विवेय" msgid "Importing post..." msgstr "पोस्टें आयात की जा रही हैं..." msgid "Post already imported" msgstr "पोस्ट पहले से आयात की जा चुकी है" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "श्रेणी को टैग में बदलें." msgstr[1] "श्रेणियों (%d) को टैग में बदलें." msgid "Uncheck All" msgstr "सभी चेक हटायें" msgid "Check All" msgstr "सभी चेक करे" msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "श्रेणियों को टैग में बदलें" msgid "Converted successfully." msgstr "सफलता के साथ में बदल लिया गया." msgid "Import WordPress" msgstr "वर्डप्रेस आयात" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "श्रेणी:" msgstr[1] "" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "नई बनी श्रेणियाँ अभी भी उन्ही चिट्ठों से संबंधित रहेंगी।" msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "टैग को इस श्रेणी के सभी चिट्ठों में जोड़ लिया गया।" msgid "Invalid file type" msgstr "अमान्य फ़ाइल प्रकार" msgid "Activate this plugin" msgstr "इस प्लगइन को सक्रिय करें" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” सक्रिय करें" msgid "Maputo" msgstr "मैपुटो" msgid "Nairobi" msgstr "नैरोबी" msgid "Araguaina" msgstr "एरागुआइना" msgid "Antigua" msgstr "एंटीगुआ" msgid "Anchorage" msgstr "एंकरेज" msgid "Adak" msgstr "अदक" msgid "America" msgstr "अमेरिका" msgid "Tripoli" msgstr "त्रिपोली" msgid "Sao Tome" msgstr "साओ टोम" msgid "Porto-Novo" msgstr "पोर्टो-नोवो" msgid "Harare" msgstr "हरारे" msgid "Freetown" msgstr "फ्रीटाउन" msgid "Casablanca" msgstr "कैसाब्लांका" msgid "Cairo" msgstr "काहिरा" msgid "Asmera" msgstr "अस्मेरा" msgid "Algiers" msgstr "अल्जीयर्स" msgid "Asmara" msgstr "अस्मारा" msgid "Addis Ababa" msgstr "आदिस अबाबा" msgid "Abidjan" msgstr "आबिदजान" msgid "Africa" msgstr "अफ़्रीका" msgid "Accra" msgstr "अक्रा" msgid "Chicago" msgstr "शिकागो" msgid "Coral Harbour" msgstr "कोरल हार्बर" msgid "Detroit" msgstr "डेट्रॉयट" msgid "Fort Wayne" msgstr "फ़ोर्ट वैने" msgid "Fortaleza" msgstr "फोर्टलेज़ा" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "श्रेणी और टैग परिवर्तक" msgid "LiveJournal" msgstr "लाइवजर्नल" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "प्लगइन निर्देशिका पता लगाने में असमर्थ." msgid "Kigali" msgstr "किगाली" msgid "Kinshasa" msgstr "किंशासा" msgid "Johannesburg" msgstr "जोहांसबर्ग" msgid "Kampala" msgstr "कंपाला" msgid "Lubumbashi" msgstr "लुबुंबशी" msgid "Luanda" msgstr "लुआंडा" msgid "Lome" msgstr "लॉमे" msgid "Libreville" msgstr "लिब्रेविल" msgid "Lagos" msgstr "लागोस" msgid "Malabo" msgstr "मलाबो" msgid "Lusaka" msgstr "लुसाका" msgid "Ndjamena" msgstr "जामेना" msgid "Maseru" msgstr "मेसेरू" msgid "Mbabane" msgstr "म्बाबने" msgid "Mogadishu" msgstr "मोगादिशू" msgid "Monrovia" msgstr "मोन्रोविया" msgid "La Rioja" msgstr "ला रिओहा" msgid "Jujuy" msgstr "जूजुइ" msgid "ComodRivadavia" msgstr "कोमॉड्रिवदेविया" msgid "Catamarca" msgstr "कैटामारका" msgid "Buenos Aires" msgstr "ब्यूनस आयर्स" msgid "Windhoek" msgstr "विंडहोक" msgid "Tunis" msgstr "ट्यूनिस" msgid "Timbuktu" msgstr "टिंबकटु" msgid "Ouagadougou" msgstr "उआगडूगू" msgid "Nouakchott" msgstr "नौआकशॉट" msgid "Niamey" msgstr "नियामे" msgid "El Aaiun" msgstr "अल आइउन" msgid "Douala" msgstr "डौआला" msgid "Gaborone" msgstr "गबोरोने" msgid "Khartoum" msgstr "खार्टूम" msgid "Dar es Salaam" msgstr "दर एस सलाम" msgid "Dakar" msgstr "डकार" msgid "Conakry" msgstr "कोनाक्री" msgid "Bujumbura" msgstr "बुजुम्बुरा" msgid "Brazzaville" msgstr "ब्राज़ाविल" msgid "Blantyre" msgstr "ब्लांटायर" msgid "Bissau" msgstr "बिसाऊ" msgid "Banjul" msgstr "बांजुल" msgid "Bangui" msgstr "बैंगुई" msgid "Bamako" msgstr "बामाको" msgid "Mendoza" msgstr "मेंडोज़ा" msgid "Rio Gallegos" msgstr "रियो गॅलेगोस" msgid "San Luis" msgstr "सान लुइस" msgid "Tucuman" msgstr "टुकूमैन" msgid "Ushuaia" msgstr "उसुआइया" msgid "Asuncion" msgstr "असूनसियॉन" msgid "Atikokan" msgstr "अटिकोकन" msgid "Atka" msgstr "एटका" msgid "San Juan" msgstr "सैन हुआन" msgid "Belem" msgstr "बेलेम" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ब्लॅंक सेबलॉन" msgid "Boa Vista" msgstr "बोआ विस्टा" msgid "Bogota" msgstr "बोगोटा" msgid "Boise" msgstr "बाय्सी" msgid "Cambridge Bay" msgstr "कैम्ब्रिज बे" msgid "Campo Grande" msgstr "कैंपो ग्रांडे" msgid "Cancun" msgstr "कैनकन" msgid "Caracas" msgstr "कराकस" msgid "Cayenne" msgstr "काइयेन" msgid "Cayman" msgstr "केमैन" msgid "Cuiaba" msgstr "कुएबा" msgid "Danmarkshavn" msgstr "डैन्मार्कशाव्न" msgid "Dawson" msgstr "डॉसन" msgid "Dawson Creek" msgstr "डॉसन क्रीक" msgid "Denver" msgstr "डेनवर" msgid "Edmonton" msgstr "एडमॉन्टन" msgid "Eirunepe" msgstr "एइरुनेप" msgid "Ensenada" msgstr "एनसेनाडा" msgid "Glace Bay" msgstr "ग्लेसे बे" msgid "- Select -" msgstr "- चुने -" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "चल(मूवेबल) प्रकार और टाइपपैड" msgid "Changing to %s" msgstr "%s में बदल रहा है" msgid "Found %s" msgstr "पाया गया %s" msgid "Preview “%s”" msgstr "पूर्वावलोकन(प्रीव्यू) “%s”" msgid "Import links in OPML format." msgstr "ओपीएमएल प्रारूप में लिंक्स आयात करें।" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "लाइवजर्नल से उनके एपीआई का उपयोग करके पोस्टों को आयात करें।" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "चुनिंदा, वर्तमान श्रेणियों को टैग्स या टैग्स को श्रेणियों में परिवर्तित करें।" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "प्लगिन सफलतापूर्वक अपडेट किया गया।" msgid "Upload theme" msgstr "थीम अपलोड करे" msgid "Please select a file" msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" msgid "Activate Plugin" msgstr "प्लगिन सक्रिय करें" msgid "Could not copy files." msgstr "फाइल कॉपी नहीं किया जा सका." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "पुराने थीम को निकाला नहीं जा सका." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "पुराने प्लगिन को हटाया नहीं जा सका।" msgid "Destination folder already exists." msgstr "गंतव्य(डेस्टिनेशन) फ़ोल्डर पहले से मौजूद है।" msgid "Download failed." msgstr "डाउनलोड असफल हुआ." msgid "Try Again" msgstr "पुनः प्रयास करें" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "क्षमा करें, यहाँ एक त्रुटि हुई।" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "थीम सफलतापूर्वक डाउनग्रेड किया गया।" msgid "Options" msgstr "विकल्प" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" msgid "Search Comments" msgstr "टिप्पणियाँ खोजें" msgid "Mark as Spam" msgstr "स्पैम चिह्नित करे" msgid "Post updated." msgstr "पोस्ट का अद्यतन किया गया." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "पोस्ट %s से पुनरीक्षण पर बहाल की गई" msgid "Publish" msgstr "प्रकाशित करे" msgid "Submit for Review" msgstr "पुनरावलोकन के लिए दाखिल करे" msgid "Approve" msgstr "स्वीकृत" msgid "Unapprove" msgstr "अस्वीकृत" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "अन्तिम सम्पादन %1$s के द्वारा %2$s को %3$s पर" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "अन्तिम सम्पादन %1$s को %2$s पर" msgid "Custom field updated." msgstr "कस्टम क्षेत्र का अद्यतन किया गया." msgid "+ Add New Category" msgstr "+ नई श्रेणी जोडें" msgid "New category name" msgstr "नई श्रेणी का नाम" msgid "Custom field deleted." msgstr "कस्टम क्षेत्र मिटाया गया." msgid "All Categories" msgstr "सभी श्रेणियां" msgid "Already pinged:" msgstr "पहले से पिंग किया जा चुका है:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "यहां ट्रैकबैक भेजे :" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "एक से ज्यादा यू आर एल को खाली जगह देकर पृथक करे" msgid "Custom Fields" msgstr "कस्टम क्षेत्र" msgid "Allow Pings" msgstr "पिंग की आज्ञा दें" msgid "Link Categories" msgstr "कड़ी श्रेणियां" msgid "Categories deleted." msgstr "श्रेणी मिटाई गई." msgid "Description (optional)" msgstr "वर्णन (वैकल्पिक)" msgid "Add Link" msgstr "कड़ी जोडें" msgid "Visit Link" msgstr "कड़ी देखने जाएँ" msgid "Keep this link private" msgstr "इस कड़ी को निजी रखें" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "उदाहरण : मजेदार ब्लोगिंग सोफ्टवेयर" msgid "Web Address" msgstr "वेब पता" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "उदाहरण: http://wordpress.org/ — बस ये http:// " "को मत भूलना" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "यह तब होगा जब कोई अपने पॉइंटर को ब्लोगरोल की कड़ी के ऊपर लेकर जाता है, या फ़िर " "वैकल्पिक रूप से कड़ी के नीचे." msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" msgid "rel:" msgstr "सम्बन्ध:" msgid "identity" msgstr "पहचान" msgid "another web address of mine" msgstr "मेरा दूसरा वेब पता" msgid "friendship" msgstr "दोस्ती" msgid "contact" msgstr "संपर्क" msgid "acquaintance" msgstr "जानकार" msgid "friend" msgstr "दोस्त" msgid "physical" msgstr "भौतिक" msgid "met" msgstr "मिल चुके हैं" msgid "professional" msgstr "पेशेवर" msgid "co-worker" msgstr "सहकर्मी" msgid "colleague" msgstr "सहयोगी" msgid "geographical" msgstr "भौगोलिक" msgid "co-resident" msgstr "साथ रहते हैं" msgid "neighbor" msgstr "पडौसी" msgid "family" msgstr "परिवार" msgid "child" msgstr "संतान" msgid "kin" msgstr "रिश्तेदार" msgid "parent" msgstr "जनक" msgid "sibling" msgstr "भाई-बहिन" msgid "spouse" msgstr "जीवनसाथी" msgid "romantic" msgstr "रूमानी" msgid "muse" msgstr "म्यूज" msgid "crush" msgstr "आकर्षण" msgid "date" msgstr "डेट" msgid "sweetheart" msgstr "प्रियतम" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "कड़ी सम्बन्ध (XFN)" msgid "Image Address" msgstr "छवि पता" msgid "RSS Address" msgstr "RSS पता" msgid "Notes" msgstr "नोट्स" msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(कोई रेटिंग न देने के लिए 0.)" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "पोस्ट %s से पुनरीक्षण पर बहाल की गई" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "मुख्य पृष्ठ (कोई जनक नही)" msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" msgid "Private" msgstr "निजी" msgid "View page" msgstr "पृष्ठ दिखायें" msgid "Edit page" msgstr "पृष्ठ संपादित करे" msgid "Tag name" msgstr "टैग नाम" msgid "Tag added." msgstr "टैग जोड़ा गया." msgid "Tag deleted." msgstr "टैग मिटाया गया." msgid "Tag updated." msgstr "टैग का अद्यतन किया गया." msgid "Tag not added." msgstr "टैग नही जुडा." msgid "Tags deleted." msgstr "टैग मिटाए गए." msgid "View post" msgstr "पोस्ट देखें" msgid "Filter" msgstr "छानें" msgid "Export" msgstr "निर्यात" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "नीचे दिया गया बटन दबाने पर वर्डप्रेस आपके कंप्यूटर में सहेजने के लिए एक XML फाइल बनाएगी." msgid "Download Export File" msgstr "निर्यात फाइल को डाउनलोड करे" msgid "No importers are available." msgstr "कोई निर्यातक उपलब्ध नही." msgid "Import Blogger" msgstr "ब्लॉगर निर्यात" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "नमस्ते! यह आयातक आपके ब्लॉगर खाते से आपके वर्डप्रेस ब्लॉग में पोस्टें और टिप्पणियाँ आयात करने " "की सुविधा देता है." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "इस आयातक को काम में लेने के लिए आपके पास गूगल खाता होना चाहिए और blogspot.com या " "आपके कस्टम डोमेन पर अपग्रेड (नया, पहले बीटा था) किया हुआ ब्लॉग होना चाहिए." msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "इसके लिए आपको ब्लॉगर को सबसे पहले बताना पड़ेगा कि वर्डप्रेस आपका खाता अभिगम कर सकती " "है. यह सत्यापन करने के बाद आपको यहाँ पर फ़िर से भेजा जायेगा." msgid "Authorize" msgstr "प्राधिकृत करे" msgid "Authorization failed" msgstr "प्राधिकरण विफल" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "कोई चीज़ गड़बड़ हो गई. अगर यह समस्या लगातार आती है तो कृपया यह जानकारी सहायता पर " "भेजें:" msgid "Trouble signing in" msgstr "साइन इन में समस्या" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "हम आपके खाते के अभिगम में सफल नहीं हो पाये. यह दुबारा शुरू से करें." msgid "No blogs found" msgstr "कोई ब्लॉग नही मिला" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "कोई ब्लॉग नहीं मिला अतः हम लोगिन नहीं कर पाये. अगली बार कोई दूसरे खाते की कोशिश करें." msgid "Continue" msgstr "जारी" msgid "Importing..." msgstr "निर्यात किया जा रहा है..." msgid "Set Authors" msgstr "रचयिता निर्धारित करे" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "रचयिता मैपिंग फॉर्म तैयार किया जा रहा है..." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "अन्तिम कदम : रचयिता मैपिंग" msgid "Blogger Blogs" msgstr "ब्लॉगर ब्लोग्स" msgid "Blog Name" msgstr "ब्लॉग नाम" msgid "Blog URL" msgstr "ब्लॉग यू आर एल" msgid "Author mapping" msgstr "लेखक मैपिंग" msgid "Blogger username" msgstr "ब्लॉगर उपयोक्ता नाम" msgid "WordPress login" msgstr "वर्डप्रेस लोगिन" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "https://www.google.com से संपर्क स्थापित नही किया जा सका" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "गूगल से सुरक्षित सम्बन्ध बनाने में कोई समस्या थी. ये था जो की गड़बड़ हुआ:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s से संपर्क स्थापित नही किया जा सका" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "ब्लॉगर से सुरक्षित सम्बन्ध बनाने में कोई समस्या थी. ये था जो की गड़बड़ हुआ:" msgid "Congratulations!" msgstr "बधाईयाँ!" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "भई! यह तो बड़ा मेहनत का काम था, थोड़ा आराम कर लें." msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "" "सुरक्षा के लिहाज से नीचे दी गई कड़ी पर क्लिक करें जिससे की आयातक पहले जैसी स्थिति में आ जाए." msgid "Restart" msgstr "पुनः आरम्भ करें" msgid "Blogger" msgstr "ब्लॉगर" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ब्लॉगर ब्लॉग से पोस्ट, टिप्पणियाँ एवं उपयोक्ताओं को अयात करे." msgid "Post %s already exists." msgstr "पोस्ट %s पहले से अस्तित्व में है." msgid "Importing post %s..." msgstr "पोस्ट %s आयात की जा रही है..." msgid "All done. Have fun!" msgstr "सभी पूरा हुआ. आनंद लें!" msgid "Finish" msgstr "सम्पूर्ण" msgid "Start import" msgstr "आयात शुरू करें" msgid "Order" msgstr "क्रम" msgid "Discussion" msgstr "चर्चा" msgid "Template" msgstr "टेम्पलेट" msgid "No pages found." msgstr "कोई पृष्ठ नहीं पाया गया." msgid "Popular Tags" msgstr "लोकप्रिय टैग" msgid "Add New Category" msgstr "नया श्रेणी जोड़ें" msgid "Excerpt" msgstr "अंश" msgid "Edit Link Category" msgstr "कड़ी श्रेणी को संपादित करे" msgid "Save Draft" msgstr "प्रारूप सहेजे" msgid "No comments yet." msgstr "अभी तक कोई टिप्पणी नहीं ।" msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" msgid "Save as Pending" msgstr "लंबित रूप में सहेजें" msgid "Privately Published" msgstr "निजी रूप से प्रकाशित" msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" msgid "Add or remove tags" msgstr "टैग्स जोड़ें या निकालें" msgid "OK" msgstr "ठीक है" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s पृष्ठ को अपडेट किया." msgstr[1] "%s पृष्ठ को अपडेट किया." msgid "Draft" msgstr "प्रारूप" msgid "Add" msgstr "जोड़ें" msgid "View Comment" msgstr "टिप्पणी देखें" msgid "Email (%s)" msgstr "ई-मेल (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "ई-मेल:" msgid "Links / Edit Link" msgstr "कड़ियां / कड़ी सम्पादित करे " msgid "Links / Add New Link" msgstr "कड़ियां / नया कड़ी जोड़े" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Password protected" msgstr "कूटशब्द संरक्षित" msgid "Allow Comments" msgstr "टिप्पणियों की अनुमति दें" msgid "Post saved." msgstr "पोस्ट सहेजा गया." msgid "Update Comment" msgstr "टिप्पणी अपडेट करें" msgid "Update Link" msgstr "अपडेट कड़ी" msgid "Link added." msgstr "कड़ी जोड़ा गया." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s पोस्ट अपडेट हुआ." msgstr[1] "%s पोस्ट अपडेट हुआ." msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" msgid "Show comments" msgstr "टिप्पणियों को दिखायें" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s पोस्ट को अपडेट नहीं किया जा सका, कोई उसे संपादित कर रहा है।" msgstr[1] "%s पोस्टों को अपडेट नहीं किया जा सका, कोई उन्हें संपादित कर रहा है।" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s पेज को अपडेट नहीं किया जा सका, कोई उसे संपादित कर रहा है।" msgstr[1] "%s पेजों को अपडेट नहीं किया जा सका, कोई उन्हें संपादित कर रहा है।" msgid "Attributes" msgstr "ऐट्रिब्यूट्स (गुण)" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "%s प्रदर्शित –%s में से %s" msgid "Pings" msgstr "पिंग्स" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ट्रैकबैक्स भेजें" msgid "Preview Changes" msgstr "परिवर्तनों का पूर्वावलोकन" msgid "Visibility:" msgstr "दृश्यता(विज़िबिलिटी):" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "इस पोस्ट को फ्रंट पेज पर चिपकाएँ(स्टिक करें)" msgid "Publish immediately" msgstr "तुरंत प्रकाशित करें" msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "आप इस लिंक को नष्ट करने वाले हैं '%s'\n" " 'रद्द' रोकने के लिए , 'ठीक है' नष्ट करने के लिए।" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "अपने लिंक के लिए लक्ष्य फ्रेम चुनें।" msgid "Page deleted." msgstr "पृष्ठ हटाए गए" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पृष्ठ को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Public, Sticky" msgstr "सार्वजनिक, अस्थिरचित्त" msgid "Schedule" msgstr "संयोजित" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "आपके पास इस पोस्ट को मिटाने की आज्ञा नही है।" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "सब (%s)" msgstr[1] "सब (%s)" msgid "Create pages" msgstr "पेज बनाएं" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s टिप्पणी" msgstr[1] "%s टिप्पणियाँ" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "आप इस सामान को हटाने वाले हो।\n" "रोकने हेतु 'रद्द करें' दबाएँ, हटाने हेतु 'ठीक है' दबाएँ" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "नई पोस्ट पर टिप्पणियों की अनुमति दें" msgid "You did not enter a category name." msgstr "आपने श्रेणी का नाम दाखिल नही किया." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Someone" msgstr "कोई" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "छल कर रहे हैं..?" msgid "Invalid plugin page." msgstr "अमान्य प्लगइन पृष्ठ" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s को लोड नहीं किया जा सका." msgid "Import" msgstr "आयात" msgid "Category added." msgstr "श्रेणी जोड़ी गई." msgid "Search Categories" msgstr "श्रेणी ढूंढें" msgid "Name" msgstr "नाम" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "श्रेणी से टैग परिवर्तक को काम में लेकर आप अपनी इच्छित श्रेणियों को टैग " "में बदल सकते हैं." msgid "Close" msgstr "बंद करें" msgid "Edit Comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन करें" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "आप निम्नांकित टिप्पणी को स्पैम के रूप में अंकित करने वाले हैं:" msgid "Categories" msgstr "श्रेणी" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "इस टिपण्णी को आप बस मिटाने ही वाले हैं :" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "आप इस टिपण्णी को आप स्वीकृत करने वाले हैं:" msgid "Approve comment" msgstr "टिपण्णी स्वीकृत करे" msgid "Caution:" msgstr "खबरदार:" msgid "E-mail" msgstr "ई-मेल" msgid "Unknown action." msgstr "अज्ञात क्रिया." msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "अपने कम्प्यूटर से एक छवि चुनें:" msgid "Upload" msgstr "अपलोड" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "छवि का वो भाग चुनें जिसे आप हेडर के रूप में काम में लेना चाहते हैं." msgid "Edit Category" msgstr "श्रेणी संपादित करे" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "श्रेणियाँ, टैगों के विपरीत, हाइरार्की में हो सकती है. आपकी एक जैज़ श्रेणी हो सकती है, इसमें " "संतान श्रेणियाँ बीबोप और बिग हैण्ड हों. यह पूरी तरह से वैकल्पिक है." msgid "No" msgstr "नहीं" msgid "URL" msgstr "यू आर एल" msgid "Save Changes" msgstr "बदलाव सहेजें" msgid "Unpublished" msgstr "अप्रकाशित" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s टिप्पणी स्वीकृत" msgstr[1] "%s टिप्पणियाँ स्वीकृत" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "%s from now" msgstr "अभी से %s" msgid "Category name." msgstr "श्रेणी नाम" msgid "Published" msgstr "प्रकाशित" msgid "Save as Draft" msgstr "ड्राफ्ट के रूप में सहेजें" msgid "Scheduled" msgstr "तयशुदा" msgid "Save" msgstr "सहेजें" msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" msgid "Tag not updated." msgstr "टैग का अद्यतन नही हुआ." msgid "Done" msgstr "पूरा हुआ" msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" msgid "E-mail: %s" msgstr "ईमेल : %s" msgid "Login" msgstr "लोगिन" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com पर आपका स्वागत है" msgid "Pending Review" msgstr "पुनरावलोकन बाकी" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgid "No tags" msgstr "कोई टैग नहीं" msgid "View" msgstr "देखें" msgid "Comments" msgstr "टिप्पणियाँ" msgid "Invalid email address" msgstr "अवैध ईमेल पता" msgid "Crop Image" msgstr "छवि को छोटा करे" msgid "Select a city" msgstr "शहर चुने" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] नये उपयोगकर्ता का पंजीकरण" msgid "Password: %s" msgstr "कूटशब्द: %s" msgid "Username: %s" msgstr "उपयोगकर्ता नाम: %s" msgid "Home" msgstr "मुख पृष्ठ" msgid "Empty Term." msgstr "खाली टर्म" msgid "Invalid term ID." msgstr "अमान्य टर्म ID" msgid "A name is required for this term." msgstr "इस टर्म के लिए नाम की आवश्यकता है" msgid "Lost your password?" msgstr "क्या आपका कूटशब्द खो गया?" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" msgid "Update Category" msgstr "श्रेणी अपडेट करे" msgid "Author" msgstr "लेखक" msgid "Apply" msgstr "लागू करें" msgid "Submit" msgstr "जमा करें" msgid "Category deleted." msgstr "श्रेणी हटाई गई." msgid "Category updated." msgstr "श्रेणी अपडेट किया गया." msgid "Category not added." msgstr "श्रेणी नहीं जोड़े गई." msgid "Category not updated." msgstr "श्रेणी अपडेट नहीं किया गया." msgid "Uncategorized" msgstr "बिना श्रेणी" msgid "Activation Key Required" msgstr "सक्रियण कुंजी आवश्यक है" msgid "Activation Key:" msgstr "सक्रियण कुंजी" msgid "No posts found." msgstr "कोई पोस्ट नही मिल़ा" msgid "Y/m/d" msgstr "व/म/दि" msgid "%s ago" msgstr "%s पहले" msgid "Blue" msgstr "नीला" msgid "Gray" msgstr "भूरा" msgid "Install" msgstr "संस्थापन" msgid "Details" msgstr "विस्तृत सूचना" msgid "Edit “%s”" msgstr "संपादित करें “%s”" msgid "View “%s”" msgstr "देखें “%s”" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "माफ़ कीजीये, टिप्पणी का जवाब देने के लिऎं आपका लॊग इन करना ज़रूरी है।" msgid "Status" msgstr "स्थिति" msgid "All done!" msgstr "सब हो गया!" msgid "Today" msgstr "आज" msgid "Custom Header" msgstr "कस्टम हैडर" msgid "Change" msgstr "बदले" msgid "Approved" msgstr "स्वीकृत" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "टिप्पणी %d मौजूद नहीं है" msgid "News" msgstr "समाचार" msgid "Support" msgstr "सहायता" msgid "Support forum" msgstr "सहायता फ़ोरम" msgid "About Us" msgstr "हमारे बारे में" msgid "Yesterday" msgstr "कल" msgid "Tag" msgstr "टैग" msgid "Features" msgstr "विशेषताएं" msgid "Bulk Actions" msgstr "थोक कार्य" msgid "Slug" msgstr "स्लग" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "कृपया एक कस्टम फ़ील्ड मान(वैल्यू) प्रदान करें।" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "संचित(सेव) अक्षम है: फ़िलहाल %s इस पृष्ठ को संपादित कर रहे हैं।" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "संचित(सेव) अक्षम है: फ़िलहाल %s इस पद(पोस्ट) को संपादित कर रहे हैं। " msgid "%s is required." msgstr "%s आवश्यक है।" msgid "Projects" msgstr "परियोजनाएं" msgid "Too many redirects." msgstr "बहुत सारे रीडायरेक्ट।" msgid "just now" msgstr "बस अभी" msgid "Top Posts" msgstr "प्रमुख पोस्ट" msgid "Sign Up" msgstr "साइन अप करें" msgid "Terms of Service" msgstr "सेवा की शर्तें" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "आपके पास इस पृष्ठ को संपादित करने की आज्ञा नही हैं।" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” स्लग पहले से ही अन्य टर्म द्वारा उपयोग में है" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "क्षमा करें, आपको इस पोस्ट पर की गई टिप्पणियों को संपादित करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Time" msgstr "समय" msgid "Upgrade" msgstr "अपग्रेड करें" msgid "No tags found" msgstr "कोई टैग्स नहीं मिले" msgid "Invalid role" msgstr "अमान्य भूमिका" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s में सभी पोस्ट देखें " msgid "Any category" msgstr "कोई भी श्रेणी" msgid "Comment marked as spam" msgstr "टिप्पणी स्पैम अंकित की गईं" msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" msgid "No results found." msgstr "कोई परिणाम नही मिला." msgid "Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल" msgid "Tags:" msgstr "टैग:" msgid "Website" msgstr "वेबसाईट" msgid "« Previous" msgstr "« पिछला" msgid "Next »" msgstr "अगला »" msgid "January" msgstr "जनवरी" msgid "March" msgstr "मार्च" msgid "April" msgstr "अप्रैल" msgid "May" msgstr "मई" msgid "June" msgstr "जून" msgid "July" msgstr "जुलाई" msgid "August" msgstr "अगस्त" msgid "September" msgstr "सितम्बर" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" msgid "November" msgstr "नवम्बर" msgid "December" msgstr "दिसम्बर" msgid "Sunday" msgstr "रविवार" msgid "Monday" msgstr "सोमवार" msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" msgid "Thursday" msgstr "गुरूवार" msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" msgid "Sun" msgstr "रवि" msgid "Mon" msgstr "सोम" msgid "Tue" msgstr "मंगल" msgid "Wed" msgstr "बुध" msgid "Thu" msgstr "गुरु" msgid "Fri" msgstr "शुक्र" msgid "Sat" msgstr "शनि" msgid "am" msgstr "पूर्वाह्न" msgid "pm" msgstr "अपराह्न" msgid "AM" msgstr "पूर्वाह्न" msgid "PM" msgstr "अपराह्न" msgid "February" msgstr "फ़रवरी" msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" msgid "Tags" msgstr "टैग्स" msgid "Remember me" msgstr "मुझे याद रखें" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" msgid "New password" msgstr "नया कूटशब्द" msgid "Password Reset" msgstr "कूटशब्द रिसेट" msgid "Recent Posts" msgstr "हाल के पोस्ट" msgid "Please try again." msgstr "कृपया पुनः प्रयास करें." msgid "Log in" msgstr "लॉग इन" msgid "Register" msgstr "पंजीकृत करे" msgid "Edit Post" msgstr "पोस्ट संपादित करे" msgid "Reply" msgstr "प्रतिक्रिया" msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" msgid "All" msgstr "सभी" msgid "Anonymous" msgstr "अनाम" msgid "Move" msgstr "स्थान परिवर्तन" msgid "year" msgstr "वर्ष" msgid "years" msgstr "वर्ष" msgid "month" msgstr "माह" msgid "week" msgstr "सप्ताह" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "दिन" msgstr[1] "" msgid "days" msgstr "दिन" msgid "hour" msgstr "घंटा" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "" msgid "second" msgstr "सेकंड" msgid "Spam" msgstr "स्पैम" msgid "Tag: %s" msgstr "टैग: %s" msgid "Inactive" msgstr "निष्क्रिय" msgid "Posted" msgstr "प्रकाशित किया गया" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Edit Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल संपादित करें" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" msgid "Visit Site" msgstr "साईट देखें" msgid "Posts" msgstr "पोस्ट" msgid "None" msgstr "कोई नही" msgid "Actions" msgstr "क्रिया" msgid "none" msgstr "कोई नही" msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "फाइल पूरी तरह से अपलोड नही हो पाई." msgid "Action" msgstr "क्रिया" msgid "Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड" msgid "Design" msgstr "डिजाईन" msgid "Manage" msgstr "प्रबंधन" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" msgid "Current Theme" msgstr "मौजूदा थीम" msgid "General" msgstr "सामान्य" msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" msgid "Themes" msgstr "थीम" msgid "Default" msgstr "मूलभूत" msgid "Version" msgstr "संस्करण" msgid "Deleted" msgstr "मिटाएं" msgid "Language" msgstr "भाषा" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] आयात सफल " msgid "by %s" msgstr "%s द्वारा" msgid "Description" msgstr "विवरण" msgid "Users" msgstr "उपयोगकर्ता" msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" msgid "Search" msgstr "खोजें" msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द:" msgid "By %s." msgstr "%s द्धारा." msgid "Delete" msgstr "हटाएं" msgid "General Settings" msgstr "सामान्य सेटिंग" msgid "posts" msgstr "पोस्ट" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Settings saved." msgstr "सेटिंग्स को सहेजा गया." msgid "Deactivate" msgstr "निष्क्रिय करें" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "फाइल खाली है. कृपया कुछ ठोस अपलोड करे." msgid "Avatars" msgstr "अवतार" msgid "No file was uploaded." msgstr "कोई फाइल अपलोड नहीं किया गया." msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Edit" msgstr "संपादित करे" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com खोज" msgid "comments" msgstr "टिप्पणियाँ" msgid "seconds" msgstr "सेकंड" msgid "Gravatar Logo" msgstr "जीआरअवतार लोगो" msgid "Numeric" msgstr "संख्यात्मक" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "एक अस्थायी फ़ोल्डर नहीं है." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "डिस्क पर फ़ाइल लिखने में विफल।" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "निर्दिष्टित(स्पेसिफ़ाइड) फ़ाइल अपलोड परीक्षण में विफल रही।" msgid "Filter »" msgstr "फ़िल्टर »" msgid "by" msgstr "द्वारा" msgid "Post" msgstr "पोस्ट करें" msgid "Open" msgstr "खुला" msgid "Normal" msgstr "साधारण" msgid "Site title." msgstr "साइट शीर्षक।" msgid "WordPress database error:" msgstr "वर्डप्रेस डेटाबेस की खराबी:" msgid "Documentation" msgstr "प्रलेखन" msgid "WordPress site: %s" msgstr "वर्डप्रेस साइट: %s" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "चेतावनी" msgstr[1] "" msgid "Message" msgstr "संदेश" msgid "Statistics" msgstr "आंकड़े" msgid "on" msgstr "पर" msgid "County" msgstr "काउण्टी" msgid "ID" msgstr "आईडी" msgid "I don't promote a business on my site" msgstr "मैं अपनी साइट पर कोई व्यापार का प्रचार नहीं करता।" msgid "I don't sell products/services on my site" msgstr "मैं अपनी साइट पर उत्पाद/सेवाएँ नहीं बेचता" msgid "I don't have ads on my site" msgstr "मेरी साइट पर विज्ञापन नहीं हैं" msgid "Commercial site" msgstr "कमर्शियल साइट" msgid "Let's do this!" msgstr "आओ इसे करें! " msgid "Give your website a year-end glow-up ✨" msgstr "अपनी वेबसाइट को साल के अंत का ग्लो-अप दें ✨" msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀" msgstr "जब 2021 चला जाएगा, तो %d%% की छूट 👀 " msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉" msgstr "नए साल में रिंग करें %d%% की छूट 🎉 " msgid "Play video" msgstr "वीडियो चलाएं " msgid "Your friends at WordPress.com" msgstr "वर्डप्रेस (WordPress.com) पर आपके मित्र " msgid "Bulk edit" msgstr "भारी मात्रा में संपादित" msgid "Visit post" msgstr "पोस्ट पर जाये " msgid "Template parts list" msgstr "टेम्पलेट भागों की सूची" msgid "Filter template parts list" msgstr "फ़िल्टर टेम्पलेट भागों की सूची" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ट्रैश में कोई टेम्प्लेट भाग नहीं मिला." msgid "No template parts found." msgstr "कोई टेम्पलेट भाग नहीं मिला।" msgid "Template parts list navigation" msgstr "टेम्पलेट भागों की सूची नेविगेशन" msgid "Search Template Parts" msgstr "टेम्प्लेट पार्ट्स खोजें" msgid "View Template Part" msgstr "टेम्पलेट भाग देखें" msgid "Edit Template Part" msgstr "टेम्पलेट भाग संपादित करें" msgid "New Template Part" msgstr "नया टेम्पलेट भाग" msgid "Add New Template Part" msgstr "नया टेम्पलेट भाग जोड़ें" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "टेम्पलेट" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" msgid "Templates list" msgstr "टेंप्लेट की सूची" msgid "Templates list navigation" msgstr "टेंप्लेट की सूची को नेविगेट करना" msgid "Filter templates list" msgstr "टेंप्लेट की सूची को फ़िल्टर करें" msgid "No templates found." msgstr "कोई टेम्प्लेट नहीं मिला।" msgid "Search Templates" msgstr "टेंप्लेट खोजें" msgid "View Template" msgstr "टेम्पलेट देखें" msgid "Edit Template" msgstr "टेंप्लेट में बदलाव करें" msgid "New Template" msgstr "नया टेंप्लेट" msgid "Add New Template" msgstr "नया टेंप्लेट जोड़ें" msgid "Template Parts" msgstr "टेम्पलेट पार्ट्स" msgid "Birds" msgstr "पक्षियों" msgid "Jazz Club" msgstr "जैज़ क्लब" msgid "Synagogue" msgstr "आराधनालय" msgid "Mosque" msgstr "मस्जिद" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s इरेज़र से ऐरे(array) प्राप्त नहीं हुई (इंडेक्स %2$d)।" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "इरेज़र इंडेक्स सीमा से बाहर है।" msgid "Missing eraser index." msgstr "लापता इरेज़र सूचकांक।" msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "इरेज़र इंडेक्स एक से कम नहीं होना चाहिए।" msgid "Invalid email address in request." msgstr "अनुरोध में अमान्य ईमेल पता है।" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "इंडेक्स %s के निर्यातक सरणी में फ्रेंडली नाम शामिल नहीं है।" msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "निर्यातक से एक सरणी के रूप में अपेक्षित प्रतिक्रिया: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "निर्यातक कॉलबैक वैध कॉलबैक नहीं है: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "निर्यातक में कॉलबैक शामिल नहीं है: %s" msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "निर्यातक सूचकांक नकारात्मक नहीं हो सकता है।" msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "एक निर्यातक ने पंजीकरण फ़िल्टर का अनुचित रूप से उपयोग किया है।" msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "पेज इंडेक्स एक से कम नहीं होना चाहिए।" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "निर्यातक अनुक्रम सीमा से बाहर है।" msgid "Missing page index." msgstr "लापता पृष्ठ सूचकांक।" msgid "Missing exporter index." msgstr "अनुपस्थित निर्यातक सूचकांक।" msgid "Invalid request type." msgstr "अमान्य अनुरोध प्रकार।" msgid "Missing request ID." msgstr "अनुपस्थित निवेदन आईडी।" msgid "Invalid request ID." msgstr "अमान्य अनुरोध आईडी" msgid " " msgstr " " msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "इस समय केवल UUID V4 समर्थित है।" msgid "Yiddish" msgstr "यहूदी भाषा" msgid "Vietnamese" msgstr "वियतनामी" msgid "Ukrainian" msgstr "यूक्रेनियन" msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" msgid "Persian" msgstr "फ़ारसी" msgid "Maltese" msgstr "मोलतिज़" msgid "Malay" msgstr "मलय" msgid "Latvian" msgstr "लातवियाई" msgid "Irish" msgstr "आयरिश" msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेसियाई" msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" msgid "Haitian Creole" msgstr "हैतियाई क्रेओल" msgid "Filipino" msgstr "फिलिपिनो" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "चीनी (पारंपारीक)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "चीनी (सरल)" msgid "Belarusian" msgstr "बेलारूसी" msgid "Arabic" msgstr "अरबी" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "आपको order by include के लिए एक include parameter को परिभषित करने की आवश्यकता " "है। " msgid "Unknown API error." msgstr "अज्ञात एपीआई त्रुटि ।" msgid "Every %d minutes" msgstr "प्रत्येक %d मिनट्स" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "विशेष रूप से पेरेंट (Parent) आईडी वाले आइटमों लिए परिणाम सेट को सिमित करें। " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "क्षमा करें, आपको इस साइट को नष्ट करने की अनुमति नहीं है।" msgid "Pohnpei" msgstr "पोनपे" msgid "Chuuk" msgstr "चूक" msgid "Bougainville" msgstr "बुगनविल" msgid "Ulyanovsk" msgstr "उल्यानोव्स्क" msgid "Kirov" msgstr "किरोव" msgid "Busingen" msgstr "बुसिंगेन" msgid "Astrakhan" msgstr "अस्त्राखान" msgid "Ust-Nera" msgstr "उस्त-नेरा" msgid "Tomsk" msgstr "टोम्स्क" msgid "Srednekolymsk" msgstr "स्रेडनेकोलिम्स्क" msgid "Novokuznetsk" msgstr "नोवोकुज़नेट्स्क" msgid "Khandyga" msgstr "खंडिगा" msgid "Kathmandu" msgstr "काठमांडू" msgid "Hebron" msgstr "हेब्रन" msgid "Chita" msgstr "चिटा" msgid "Barnaul" msgstr "बरनौल" msgid "Troll" msgstr "ट्रोल" msgid "Macquarie" msgstr "मेक्वेरी" msgid "Sitka" msgstr "सिटका" msgid "Santarem" msgstr "सांतारेम" msgid "Santa Isabel" msgstr "सांता इसाबेल" msgid "Ojinaga" msgstr "ओजिनागा" msgid "Beulah" msgstr "बेउला" msgid "Metlakatla" msgstr "मेतलाकातला" msgid "Matamoros" msgstr "माटामोरोस" msgid "Lower Princes" msgstr "लोवर प्रिंसेज़" msgid "Kralendijk" msgstr "क्रालेन्डिक" msgid "Fort Nelson" msgstr "फोर्ट नेलसन" msgid "Creston" msgstr "क्रेस्टन" msgid "Bahia Banderas" msgstr "बाहिया बंडेरास" msgid "Juba" msgstr "जुबा" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "आंशिक रेंडर को सामग्री इको करनी चाहिए या सामग्री स्ट्रिंग (या सरणी) वापस करनी चाहिए, " "किन्तु दोनों नहीं।" msgid "Invalid parameters." msgstr "अमान्य पैरामीटर।" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "new" msgstr "नया" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "प्रिय ###USERNAME###,\n" "\n" "यह सूचना इस बात की पुष्टि करता है की ###SITENAME### पर आपका ईमेल बदल कर " "###NEW_EMAIL### हो गया है।\n" "\n" "अगर आपने ईमेल नहीं बदला, तो इस साइट के प्रशासक से ###EMAIL### पर संपर्क करें।\n" "\n" "यह ईमेल ###EMAIL### पर भेजा गया है।\n" "\n" "सादर,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "प्रिय ###USERNAME###,\n" "\n" "यह नोटिस इस बात की पुष्टि करता है की आपका पासवर्ड इस साइट ###SITENAME### पर बदल " "दिया गया है.\n" "\n" "अगर आपने पासवर्ड में परिवर्तन नहीं किया है, तो इस साइट के प्रशासक से इस ईमेल " "###EMAIL### पर संपर्क करें.\n" "\n" "###EMAIL### पर यह ई-मेल भेज दिया गया है\n" "\n" "सादर,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक" msgid "URL:" msgstr "युआरएल: " msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "फाइल सिस्टम से कनेक्ट करने में असमर्थ हैं। अपनी साख(क्रेडेंशियलस्) की पुष्टि करें।" msgid "Veracruz" msgstr "वेराक्रूज" msgid "Yucatan" msgstr "युकाटन" msgid "Zacatecas" msgstr "ज़ाकाटेकस" msgid "Michoacan" msgstr "मिचोआकेन" msgid "Morelos" msgstr "मोरेलोस" msgid "Nayarit" msgstr "नायारीट" msgid "Nuevo Leon" msgstr "नुएवो लियोन" msgid "Oaxaca" msgstr "ओक्साका" msgid "Puebla" msgstr "प्यूब्ला" msgid "Queretaro" msgstr "क्यूरेटारो" msgid "Quintana Roo" msgstr "क्विंटाना रू" msgid "San Luis Potosi" msgstr "सैन लुइस पोटोसी" msgid "Sinaloa" msgstr "सिनालोआ" msgid "Sonora" msgstr "सोनोरा" msgid "Tabasco" msgstr "टबैस्को" msgid "Tamaulipas" msgstr "तामाउलिपास" msgid "Tlaxcala" msgstr "त्लाक्सकाला" msgid "Yamaguchi" msgstr "यामागुची" msgid "Yamanashi" msgstr "यामानाशी" msgid "Baja California" msgstr "बाजा कैलिफोर्निया" msgid "Baja California Sur" msgstr "बहा कैलिफोर्निया सुर" msgid "Hidalgo" msgstr "हिडाल्गो" msgid "Guerrero" msgstr "ग्युरेरो" msgid "Guanajuato" msgstr "गुआनाजुआतो" msgid "Durango" msgstr "डुरंगो" msgid "Colima" msgstr "कोलिमा" msgid "Coahuila" msgstr "कोहुइला" msgid "Chiapas" msgstr "चियापास" msgid "Campeche" msgstr "कैम्पेचे" msgid "Aguascalientes" msgstr "अगुआस्कालिएंटेस" msgid "Jalisco" msgstr "जलिस्को" msgid "Okinawa" msgstr "ओकिनावा" msgid "Saga" msgstr "सागा" msgid "Tokushima" msgstr "तोकुशिमा " msgid "Okayama" msgstr "ओकायामा" msgid "Shimane" msgstr "शिमाने" msgid "Tottori" msgstr "तोत्तोरी" msgid "Wakayama" msgstr "वाकायामा" msgid "Osaka" msgstr "ओसाका" msgid "Shiga" msgstr "शिगा" msgid "Shizuoka" msgstr "शिझुओका" msgid "Toyama" msgstr "तोयामा" msgid "Saitama" msgstr "साइतामा" msgid "Tochigi" msgstr "तोचिगी" msgid "Yamagata" msgstr "यामागाता" msgid "Kagoshima" msgstr "कागोशिमा" msgid "Miyazaki" msgstr "मियाज़ाकि" msgid "Kumamoto" msgstr "कुमामोतो" msgid "Nagasaki" msgstr "नागासाकी" msgid "Kagawa" msgstr "कागावा" msgid "Nara" msgstr "नारा" msgid "Kyoto" msgstr "क्योतो" msgid "Nagano" msgstr "नागानो" msgid "Ishikawa" msgstr "इशिकावा" msgid "Niigata" msgstr "नीगाता" msgid "Kanagawa" msgstr "कानागावा" msgid "Miyagi" msgstr "मियागी" msgid "Iwate" msgstr "इवाते" msgid "Oita" msgstr "ओइता" msgid "Mie" msgstr "मी" msgid "Akita" msgstr "अकिता" msgid "Fukuoka" msgstr "फुकुओका" msgid "Ehime" msgstr "एहिमे " msgid "Hiroshima" msgstr "हिरोशिमा" msgid "Hyogo" msgstr "ह्योगो " msgid "Aichi" msgstr "आईची" msgid "Fukui" msgstr "फुकुई" msgid "Chiba" msgstr "चिबा" msgid "Ibaraki" msgstr "इबाराकी" msgid "Fukushima" msgstr "फुकुशिमा" msgid "Aomori" msgstr "आओमोरी " msgid "Hokkaido" msgstr "होक्काइदो" msgid "Gifu" msgstr "गिफू" msgid "Viterbo" msgstr "विटर्बो" msgid "Verona" msgstr "वेरोना" msgid "Vercelli" msgstr "वरसेली" msgid "Trieste" msgstr "ट्रिएस्ट" msgid "Treviso" msgstr "ट्रेविसो" msgid "Trento" msgstr "ट्रेन्टो" msgid "Vicenza" msgstr "विसेंज़ा" msgid "Vibo Valentia" msgstr "विबो वैलेंटिया" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "वर्बानो-क्यूसियो-ओसोला" msgid "Varese" msgstr "वारिसे" msgid "Udine" msgstr "उडीन" msgid "Trapani" msgstr "ट्रैपानी" msgid "Terni" msgstr "टर्नी" msgid "Teramo" msgstr "टेरामो" msgid "Taranto" msgstr "टारंटो" msgid "Sondrio" msgstr "सोंड्रियो" msgid "Siena" msgstr "सिएना" msgid "Savona" msgstr "सवोना" msgid "Sassari" msgstr "ससारी" msgid "Salerno" msgstr "सालेर्नो" msgid "Rovigo" msgstr "रोविगो" msgid "Rimini" msgstr "रिमिनी" msgid "Rieti" msgstr "रीति" msgid "Reggio Emilia" msgstr "रेगियो एमिलिया" msgid "Reggio Calabria" msgstr "रेजियो कैलाब्रिया" msgid "Ravenna" msgstr "रावेना" msgid "Ragusa" msgstr "रागुसा" msgid "Potenza" msgstr "पोटेंज़ा" msgid "Pordenone" msgstr "पोरडेनोन" msgid "Pistoia" msgstr "पिस्तोइया" msgid "Pisa" msgstr "पीसा" msgid "Piacenza" msgstr "पियासेंज़ा" msgid "Pescara" msgstr "पेस्कारा" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "पेसारो ई अर्बिनो" msgid "Perugia" msgstr "पेरुगिया" msgid "Pavia" msgstr "पाविया" msgid "Parma" msgstr "परमा" msgid "Palermo" msgstr "पलेर्मो" msgid "Oristano" msgstr "ओरिस्टानो" msgid "Nuoro" msgstr "नुओरो" msgid "Novara" msgstr "नोवारा" msgid "Modena" msgstr "मोडेना" msgid "Messina" msgstr "मेसिना" msgid "Matera" msgstr "मटेरा" msgid "Massa-Carrara" msgstr "मस्सा-कैरारा" msgid "L'Aquila" msgstr "एल'अक्विला" msgid "Macerata" msgstr "मैकेराटा" msgid "Lucca" msgstr "लुक्का" msgid "Lodi" msgstr "लोदी" msgid "Livorno" msgstr "लिवोर्नो" msgid "Lecco" msgstr "लेको" msgid "Lecce" msgstr "लेसी" msgid "Latina" msgstr "लैटिना" msgid "La Spezia" msgstr "ला स्पेज़िया" msgid "Isernia" msgstr "इसेर्निया" msgid "Imperia" msgstr "इम्पीरिया" msgid "Grosseto" msgstr "ग्रोसिटो" msgid "Gorizia" msgstr "गोरिज़िया" msgid "Frosinone" msgstr "फ्रोसिनोन" msgid "Ferrara" msgstr "फेरारा" msgid "Como" msgstr "कोमो" msgid "Foggia" msgstr "फोगिया" msgid "Enna" msgstr "एना" msgid "Cuneo" msgstr "कुनेओ" msgid "Crotone" msgstr "क्रोटोन" msgid "Cremona" msgstr "क्रेमोना" msgid "Cosenza" msgstr "कोसेन्ज़ा" msgid "Chieti" msgstr "चिएटी" msgid "Catanzaro" msgstr "कैटनज़ारो" msgid "Catania" msgstr "कैटेनिया" msgid "Caserta" msgstr "कैसर्टा" msgid "Campobasso" msgstr "कैम्पोबासो" msgid "Caltanissetta" msgstr "कैल्टानिसेटा" msgid "Cagliari" msgstr "कैग्लियारी" msgid "Brindisi" msgstr "ब्रिंडिसि" msgid "Brescia" msgstr "ब्रेशिया" msgid "Bologna" msgstr "बोलोग्ना" msgid "Biella" msgstr "बियेला" msgid "Bergamo" msgstr "बर्गमो" msgid "Benevento" msgstr "बेनेवेंटो" msgid "Belluno" msgstr "बेलुनो" msgid "Bari" msgstr "बारी" msgid "Avellino" msgstr "एवेलिनो" msgid "Asti" msgstr "अस्ति" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "एस्कोली पिकेनो" msgid "West Bengal" msgstr "पश्चिम बंगाल" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "उत्तर प्रदेश" msgid "Uttarakhand" msgstr "उत्तराखंड" msgid "Tripura" msgstr "त्रिपुरा" msgid "Tamil Nadu" msgstr "तमिल नाडु" msgid "Sikkim" msgstr "सिक्किम" msgid "Rajasthan" msgstr "राजस्थान" msgid "Punjab" msgstr "पंजाब" msgid "Arezzo" msgstr "अरेज़ो" msgid "Aosta" msgstr "आओस्ता" msgid "Ancona" msgstr "एंकोना" msgid "Alessandria" msgstr "एलेसेंड्रिया" msgid "Agrigento" msgstr "एग्रीजेंटो" msgid "Jharkhand" msgstr "झारखंड" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "जम्मू और कश्मीर" msgid "Karnataka" msgstr "कर्नाटक" msgid "Kerala" msgstr "केरल" msgid "Lakshadweep" msgstr "लक्षद्वीप" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "मध्य प्रदेश" msgid "Maharashtra" msgstr "महाराष्ट्र" msgid "Manipur" msgstr "मणिपुर" msgid "Meghalaya" msgstr "मेघालय" msgid "Mizoram" msgstr "मिजोरम" msgid "Nagaland" msgstr "नागालैंड" msgid "Orissa" msgstr "उड़ीसा" msgid "Puducherry" msgstr "पांडिचेरी" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "दादरा और नगर हवेली" msgid "Daman and Diu" msgstr "दमन और दीव" msgid "Goa" msgstr "गोवा" msgid "Gujarat" msgstr "गुजरात" msgid "Haryana" msgstr "हरियाणा" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "हिमाचल प्रदेश" msgid "Bihar" msgstr "बिहार" msgid "Assam" msgstr "असम" msgid "Valencia" msgstr "वेलेंशिया" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "अंडमान और निकोबार द्वीप" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "आंध्र प्रदेश" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "अरुणाचल प्रदेश" msgid "Chandigarh" msgstr "चंडीगढ़" msgid "Chhattisgarh" msgstr "छत्तीसगढ़" msgid "Zamora" msgstr "जमोरा" msgid "Zaragoza" msgstr "ज़रागोज़ा" msgid "Valladolid" msgstr "वलाडोलिड" msgid "Syria" msgstr "सीरिया" msgid "Málaga" msgstr "मलागा" msgid "Toledo" msgstr "टोलेडो" msgid "Teruel" msgstr "टेरुएल" msgid "Tarragona" msgstr "टैरागोना" msgid "Sevilla" msgstr "सेविला" msgid "Segovia" msgstr "सेगोविआ" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "सांता क्रूज़ डी टेनेरिफ़" msgid "Salamanca" msgstr "सलामांका" msgid "Pontevedra" msgstr "पोंटेवेद्रा" msgid "Palencia" msgstr "पलेंसिया" msgid "Ourense" msgstr "आउरेन्से" msgid "Navarra" msgstr "नवर्रा" msgid "Murcia" msgstr "मर्सिया" msgid "Melilla" msgstr "मेलिला" msgid "Granada" msgstr "ग्रेनेडा" msgid "Lugo" msgstr "लूगो" msgid "Lleida" msgstr "लेलिडा" msgid "Las Palmas" msgstr "लास पालमास" msgid "Huesca" msgstr "हुएस्का" msgid "Huelva" msgstr "हुएल्वा" msgid "Gipuzkoa" msgstr "गिपुज़कोआ" msgid "Guadalajara" msgstr "ग्वाडलाजारा" msgid "Girona" msgstr "गिरोना" msgid "Cuenca" msgstr "कुएनका" msgid "Barcelona" msgstr "बार्सिलोना" msgid "Castellón" msgstr "कैस्टेलॉन" msgid "Cáceres" msgstr "कैसरेस" msgid "Ávila" msgstr "एविला" msgid "Almería" msgstr "अल्मेरिया" msgid "Capiz" msgstr "कैपिज़" msgid "Ciudad Real" msgstr "स्यूदाद रियल" msgid "Cantabria" msgstr "कैंटाब्रिया" msgid "Badajoz" msgstr "बदाजोज़" msgid "Asturias" msgstr "ऑस्टुरियस" msgid "Alicante" msgstr "एलिकांटे" msgid "Albacete" msgstr "अल्बासेटे" msgid "Burgas" msgstr "बर्गास" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "रियो डी जनेरियो" msgid "Tocantins" msgstr "टोकैंटिन्स" msgid "Sergipe" msgstr "सर्जिप" msgid "Santa Catarina" msgstr "सांता कैटरीना" msgid "Roraima" msgstr "रोराइमा" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "रियो ग्रांडे डो सुल" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "रियो ग्रांडे डो नॉर्ट" msgid "Pernambuco" msgstr "पर्नामबुको" msgid "Amazonas" msgstr "एमेज़ोनस" msgid "Minas Gerais" msgstr "मिनस गेरैस" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "माटो ग्रोसो डो सुल" msgid "Mato Grosso" msgstr "माटो ग्रोसो" msgid "Distrito Federal" msgstr "डिस्ट्रिटो फ़ेडरल" msgid "Alagoas" msgstr "अलागोआस" msgid "Western Australia" msgstr "पश्चिम ऑस्ट्रेलिया" msgid "South Australia" msgstr "दक्षिण ऑस्ट्रेलिया" msgid "Acre" msgstr "एकड़" msgid "Northern Territory" msgstr "उत्तरी क्षेत्र" msgid "New South Wales" msgstr "न्यू साउत वेल्स" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ऑस्ट्रेलियाई राजधानी क्षेत्र" msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" msgid "Thai" msgstr "थाई" msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाई" msgid "Norwegian" msgstr "नार्वेजियन" msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियाई" msgid "Greek" msgstr "य़ूनानी" msgid "Catalan" msgstr "कैटलन" msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियन" msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" msgid "Bulgarian" msgstr "बल्गेरियाई" msgid "Delhi" msgstr "दिल्ली" msgid "Why:" msgstr "क्यों:" msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "एक पोस्ट." msgid "Site Icon" msgstr "साइट आइकन" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgid "Blog Widget Area" msgstr "ब्लॉग विजेट क्षेत्र" msgid "Wyoming" msgstr "व्योमिंग" msgid "Wisconsin" msgstr "विस्कॉन्सिन " msgid "West Virginia" msgstr "वेस्ट वर्जिनिया" msgid "Washington" msgstr "वाशिंगटन" msgid "Virginia" msgstr "वर्जीनिया" msgid "Vermont" msgstr "वरमोंट" msgid "Utah" msgstr "यूटा" msgid "Texas" msgstr "टेक्सास" msgid "Tennessee" msgstr "टेनेसी" msgid "South Dakota" msgstr "साउथ डकोटा" msgid "Rhode Island" msgstr "रोड आइलैंड" msgid "Pennsylvania" msgstr "पेनसिलवेनिया" msgid "Oregon" msgstr "ऑरेगोन" msgid "Oklahoma" msgstr "ओक्लाहोमा" msgid "Ohio" msgstr "ओहायो" msgid "North Carolina" msgstr "नार्थ केरोलिना" msgid "New Mexico" msgstr "न्यू मैक्सिको" msgid "New Jersey" msgstr "न्यू जर्सी" msgid "New Hampshire" msgstr "न्यू हैम्पशायर" msgid "Nevada" msgstr "नेवाडा" msgid "Nebraska" msgstr "नेब्रास्का" msgid "Missouri" msgstr "मिसौरी" msgid "Mississippi" msgstr "मिसिसिप्पी" msgid "Minnesota" msgstr "मिनेसोटा" msgid "Michigan" msgstr "मिशिगन" msgid "Massachusetts" msgstr "मेसाचुसेट्स" msgid "Maine" msgstr "मेन" msgid "Louisiana" msgstr "लुइसियाना" msgid "Kansas" msgstr "कान्सास" msgid "Iowa" msgstr "आयोवा" msgid "Illinois" msgstr "इलिनोइस" msgid "Idaho" msgstr "इडाहो" msgid "Hawaii" msgstr "हवाई" msgid "Florida" msgstr "फ्लोरिडा" msgid "Delaware" msgstr "डेलावेयर" msgid "Connecticut" msgstr "कनेक्टिकट" msgid "Montana" msgstr "मोंटाना" msgid "South Carolina" msgstr "दक्षिण कैरोलिना" msgid "Maryland" msgstr "मैरीलैंड" msgid "Alabama" msgstr "अलबामा" msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" msgid "Zimbabwe" msgstr "ज़िम्बाब्वे" msgid "Colorado" msgstr "कोलोराडो" msgid "California" msgstr "कैलिफोर्निया" msgid "Arkansas" msgstr "अर्कांसस" msgid "Arizona" msgstr "एरिजोना" msgid "Quebec" msgstr "क्यूबेक" msgid "Ontario" msgstr "ओंटारियो" msgid "Nova Scotia" msgstr "नोवा स्कॉशिया" msgid "British Columbia" msgstr "ब्रिटिश कोलंबिया" msgid "Zambia" msgstr "ज़ाम्बिया" msgid "Yemen" msgstr "यमन" msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी सहारा" msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" msgid "Uzbekistan" msgstr "उज़्बेकिस्तान" msgid "Uruguay" msgstr "उरूग्वे" msgid "Yukon Territory" msgstr "युकोन क्षेत्र" msgid "Saskatchewan" msgstr "सस्केचेवान" msgid "Prince Edward Island" msgstr "प्रिंस एडवर्ड आइलैंड" msgid "Nunavut" msgstr "नुनावुत" msgid "Northwest Territories" msgstr "उत्तर पश्चिमी क्षेत्र" msgid "New Brunswick" msgstr "न्यू ब्रंसविक" msgid "Manitoba" msgstr "मैनीटोबा" msgid "Alberta" msgstr "अलबर्टा" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "वालिस और फ़्यूचूना" msgid "Vanuatu" msgstr "गाईड" msgid "Ukraine" msgstr "यूक्रेन" msgid "Uganda" msgstr "युगांडा" msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" msgid "Tunisia" msgstr "टयूनेशिया" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "त्रिनिदाद और टोबैगो" msgid "Thailand" msgstr "थाईलैंड" msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" msgid "Sri Lanka" msgstr "श्री लंका" msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" msgid "Tuvalu" msgstr "एलिस व्दीप" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क और केकोस द्वीपसमूह" msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कीश" msgid "Tonga" msgstr "टोंगा" msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाउ" msgid "Togo" msgstr "टोगो" msgid "Timor-Leste" msgstr "टिमोर लिस्टी" msgid "Tajikistan" msgstr "ताज़ीकिस्तान" msgid "Suriname" msgstr "सुरिनाम" msgid "Sudan" msgstr "सुदान" msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" msgid "Serbia" msgstr "सर्बिया" msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट‌ लुसिया" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "सेंट‌ किट्स‌ और‌ नेविस‌" msgid "Saint Helena" msgstr "सेंट हेलेना" msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" msgid "Romania" msgstr "रुमानिया" msgid "Portugal" msgstr "पुर्त‌गाल‌" msgid "Poland" msgstr "पोलैंड‌" msgid "Philippines" msgstr "फिलीपींस" msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" msgid "Solomon Islands" msgstr "गुआडल कैनल" msgid "Sierra Leone" msgstr "सिरीया लिओन" msgid "Seychelles" msgstr "सेयशेल्स" msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" msgid "Saudi Arabia" msgstr "सउदी अरब" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "सेंट पीयरी एंव मिक्वीलोन" msgid "Peru" msgstr "पेरू" msgid "Paraguay" msgstr "पाराग्वे" msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" msgid "Oman" msgstr "ओमान‌" msgid "Norway" msgstr "नॉर्वे" msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉर‌फ़ोक‌ द्वीप‌" msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" msgid "Nicaragua" msgstr "नीकाराग्वा" msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलडोनिया" msgid "Nepal" msgstr "नेपाल‌" msgid "Niger" msgstr "नीजेर" msgid "New Zealand" msgstr "न्यूज़ीलैंड‌" msgid "Netherlands" msgstr "नेद‌र‌लैंड‌" msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" msgid "Myanmar" msgstr "म्यांमार‌" msgid "Mozambique" msgstr "मोजा़म्बीक‌" msgid "Morocco" msgstr "मोर‌क्को" msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तर आफ्रिका" msgid "Montenegro" msgstr "सैबेरिया मॉटिनिग्रो" msgid "Italy" msgstr "इटली" msgid "Japan" msgstr "जापान" msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" msgid "Mali" msgstr "माली" msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" msgid "Malawi" msgstr "म‌लावी" msgid "Madagascar" msgstr "मैडागास्क‌र‌" msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" msgid "Liechtenstein" msgstr "लीक्टेनस्टाइन" msgid "Libya" msgstr "लिबिया" msgid "Liberia" msgstr "लाइबीरिया" msgid "Lebanon" msgstr "लेबनॅान" msgid "Kenya" msgstr "केन्या" msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" msgid "Jordan" msgstr "जॉर्डन" msgid "Israel" msgstr "ईजराइल" msgid "Mauritania" msgstr "मारूतिनिया" msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीपसमूह" msgid "Lesotho" msgstr "लिसाथो" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गिस्तान" msgid "Kiribati" msgstr "कीरीबाती" msgid "Latvia" msgstr "लॉटिवा" msgid "India" msgstr "भारत" msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" msgid "Iraq" msgstr "इराक" msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" msgid "France" msgstr "फ्रांस" msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" msgid "Iceland" msgstr "आइसलैण्ड" msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" msgid "Haiti" msgstr "हैती" msgid "Guinea" msgstr "गिनी" msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" msgid "Ghana" msgstr "घाना" msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" msgid "Gambia" msgstr "गाम्बिया" msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" msgid "Finland" msgstr "फिनलैण्ड" msgid "Ethiopia" msgstr "इथियोपिया" msgid "Honduras" msgstr "होंडरस" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "हर्ड आइलैंड्स एंड मैक्डोनाल्ड आइलैंड्स" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गिनी बिस्साऊ गणराज्य" msgid "Gabon" msgstr "गॅवन" msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेन्च गियाना" msgid "Faroe Islands" msgstr "फेरो द्वीप" msgid "Canada" msgstr "कनाडा" msgid "Estonia" msgstr "एस्टोनिया" msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडोर" msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक" msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" msgid "Denmark" msgstr "डेन्मार्क" msgid "Czech Republic" msgstr "चेक रिपब्लिक" msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" msgid "China" msgstr "चीन‌" msgid "Chile" msgstr "चिली" msgid "Chad" msgstr "चाड‌" msgid "Central African Republic" msgstr "म‌ध्य‌ अफ़्रीकी ग‌ण‌राज्य‌" msgid "Cayman Islands" msgstr "केमैन‌ द्वीप‌" msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" msgid "Eritrea" msgstr "इरिटत्रीआ" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटोरेअल गुअेना" msgid "Cook Islands" msgstr "कूक द्वीप" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "कोकोस (कीलिंग) आइलैंड्स" msgid "Austria" msgstr "ऑस्ट्रिया" msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" msgid "Burundi" msgstr "बुरुंडी" msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" msgid "Bulgaria" msgstr "बुल्गारिया" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "हिंद‌ म‌हासाग‌र‌ में ब्रितानवी क्षेत्र" msgid "Brazil" msgstr "ब्राज़ील" msgid "Botswana" msgstr "बोत्स्वाना" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बॉस्निया और हर्ज़ेगोविना" msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" msgid "Bhutan" msgstr "भूटान‌" msgid "Benin" msgstr "बेनिन‌" msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस‌" msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" msgid "Bahamas" msgstr "बहामास" msgid "Azerbaijan" msgstr "अज़रबैजान" msgid "Armenia" msgstr "आर्मीनिया" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "अण्टीगुआ और बारबूडा" msgid "Angola" msgstr "अंगोला" msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" msgid "Åland Islands" msgstr "एलैंड द्वीप समूह" msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिका" msgid "Bouvet Island" msgstr "बोउवेत आइलैंड" msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" msgid "Afghanistan" msgstr "अफ़गानिस्तान" msgid "Virgin Islands" msgstr "वर्जिन आइलैंड्स" msgid "Not set" msgstr "सेट नहीं है" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "इस स्क्रीन इस नेटवर्क में एक व्यक्ति यूजर को अपनी साइटों के सभी से पता चलता है , और यह भी " "यूजर को एक प्राथमिक साइट स्थापित करने के लिए है कि अनुमति देता है। वे दृश्यपटल या उस " "साइट के लिए डैशबोर्ड या तो यात्रा करने के लिए प्रत्येक साइट के नीचे लिंक का उपयोग कर सकते " "हैं।" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "%dmo" msgstr "%dmo" msgid "%dy" msgstr "%dy" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "1mo" msgstr "1mo" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "1y" msgstr "1y" msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिश" msgid "Register Now" msgstr "रजिस्टर करे" msgid " for %s" msgstr "%s के लिए" msgid "Taxonomy" msgstr "टेक्सॉनॉमी" msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" msgid "Prato" msgstr "प्रेतो" msgid "Code is Poetry" msgstr "कोड ही कविता है" msgid "Header Menu" msgstr "हैडर मेनू" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "तृतीय पक्ष कुकी चेक पूरा नहीं किया जा सकता है| कृपया बाद में पुन: प्रयास करें|" msgid "%d Days" msgstr "%d दिन" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "शर्ते'" msgid "United States" msgstr "संयुक्त राष्ट्र अमेरिका " msgid "Salta" msgstr "सौल्टा" msgid "Mobile" msgstr "मोबाइल " msgid "Egypt" msgstr "मिस्र " msgid "Preload" msgstr "प्रीलोड" msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" msgid "Invalid item ID." msgstr "अमान्य आइटम आईडी।" msgid "Akismet" msgstr "अकिस्मेट" msgid "Site Stats" msgstr "साइट्स के आंकड़े " msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "###USERNAME### जी ,\n" "हाल ही में आपने अपने अकाउंट की ईमेल बदलने की मांग की थी \n" "यदि यह सही है तो कृपया यह लिंक क्लिक करें :\n" "####ADMIN_URL###\n" "अगर आप ये नहीं चाहते तो \n" "आप ये ईमेल नजरअंदाज या डिलीट कर सकते हैं \n" "\n" "यह ईमेल ###EMAIL### को भेजा गया है \n" "\n" "धन्यवाद \n" "###SITENAME### की ओर से \n" "####SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Sport" msgstr "खेल" msgid "Bar" msgstr "बार" msgid "Cafe" msgstr "कैफ़े" msgid "Hostel" msgstr "छात्रावास" msgid "Band" msgstr "बैंड" msgid "Government" msgstr "सरकार" msgid "pause" msgstr "रोके" msgid "Object type." msgstr "ऑब्जेक्ट प्रकार" msgid "Theme installed successfully." msgstr "थीम सफलतापूर्वक इनस्टॉल किया गया." msgid "Likes" msgstr "पसंद" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s में प्रकाशित किया गया " msgid " Older Comments" msgstr " पुराणी टिप्पणियाँ" msgid "Newer Comments " msgstr "नयी टिप्पणियाँ " msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "बुकमार्क करें पर्मालिंक। " msgid "Primary Navigation" msgstr "प्राथमिक नेविगेशन" msgid "%s says:" msgstr "%s कहते हैं:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "कृपया अपने विषय(थीम) में एक %s टेम्पलेट शामिल करें।" msgid "Pingback:" msgstr "पिंगबैक:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "यह प्रविष्टि %1$s में पोस्ट की गई थी। बुकमार्क करें पर्मालिंक।" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "यह प्रविष्टि %1$s में पोस्ट और %2$s टैग की गई थी। बुकमार्क करें पर्मालिंक। " msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "नमस्ते USERNAME,\n" "\n" "आपका नया खाता पूरी तरह से तैयार है।\n" "\n" "आपके खाते की जानकारी:\n" "सदस्य नाम: USERNAME\n" "कूट शब्द: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "धन्यवाद!\n" "\n" "-- समूह @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "कृपया विन्यास(कॉन्फ़िगरेशन) चरणों को पूरा करें। एक नया नेटवर्क बनाने के लिए, आपको नेटवर्क " "डेटाबेस तालिकाओं को रिक्त करने या हटाने की आवश्यकता होगी।" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "क्षमा करें, लेकिन आपके द्वारा अनुरोधित पृष्ठ नहीं पाया जा सका। शायद खोज में मदद मिलेगी।" msgid "Sharing" msgstr "सहभाजन" msgid "Newer posts " msgstr "नए पोस्टस " msgid " Older posts" msgstr " पुराने पोस्टस" msgid "Custom CSS" msgstr "अनुकूलित सीएसएस" msgid "Hook" msgstr "हूक " msgid "Fields" msgstr "फील्ड" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "क्रुपया मान्य यूआरएल दर्ज करें।" msgid "Spain" msgstr "स्पेन" msgid "print" msgstr "प्रिंट " msgid "[None]" msgstr "[कोई नहीं]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "यह पोस्ट पासवर्ड सुरक्षित है। किसी टिप्पणी को देखने के लिए पासवर्ड दर्ज करें।" msgid "View all posts by %s" msgstr "%s द्वारा सभी पोस्ट देखें" msgid "RSS Feed" msgstr "आरएसएस फ़ीड" msgid "(Edit)" msgstr "(संपादित करें)" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s के लिए पर्मालिंक" msgid "1 Comment" msgstr "1 टिप्पणी" msgid "% Comments" msgstr "% टिप्पणियां " msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "आपकी टिप्पणी स्वीकृति के इंतजार में है." msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s को %2$s" msgid "Gravatar" msgstr "ग्रवटार" msgid "s" msgstr "s" msgid "Subscriptions" msgstr "सदस्यता" msgid "Writing" msgstr "लेखन" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "आपके पास इस ब्लॉग के अभिगम के लिए के लिए पर्याप्त आज्ञा नहीं है." msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Fiji" msgstr "फिजी" msgid "Mayotte" msgstr "मायट" msgid "Guam" msgstr "गुआम" msgid "Nauru" msgstr "नाउरू" msgid "Niue" msgstr "न्यू" msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैरन" msgid "Samoa" msgstr "समोआ" msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" msgid "Kentucky" msgstr "केंटकी" msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनिक" msgid "Montserrat" msgstr "मोंटेसेराट" msgid "New York" msgstr "न्यू यार्क" msgid "North Dakota" msgstr "नार्थ डेकोटा" msgid "Panama" msgstr "पनामा" msgid "Puerto Rico" msgstr "पोर्टो रीको" msgid "Sao Paulo" msgstr "साउ पाउलो" msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्टिका" msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" msgid "Hong Kong" msgstr "हॉंगकॉंग" msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" msgid "Macao" msgstr "मकाओ" msgid "Qatar" msgstr "क़तर" msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" msgid "Tokyo" msgstr "टोक्यो" msgid "Bermuda" msgstr "बरमूडा" msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्ड" msgid "Australia" msgstr "ऑस्ट्रेलिया" msgid "Queensland" msgstr "क्वींसलैंड" msgid "Tasmania" msgstr "तस्मानिया" msgid "Victoria" msgstr "विक्टोरिया" msgid "Andorra" msgstr "एंडोरा" msgid "Brussels" msgstr "ब्रुसेल्स" msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" msgid "Guernsey" msgstr "गुएर्न्से" msgid "Isle of Man" msgstr "आइल ऑफ़ मैन" msgid "Jersey" msgstr "जर्सी" msgid "Madrid" msgstr "मैड्रिड" msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" msgid "Luxembourg" msgstr "लक्ज़मबर्ग" msgid "Malta" msgstr "माल्टा" msgid "Rome" msgstr "रोम" msgid "San Marino" msgstr "सैन मारिनो" msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनेडा" msgid "Guatemala" msgstr "ग्वाटेमाला" msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" msgid "Indiana" msgstr "इंडियाना" msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआदेलूप" msgid "Argentina" msgstr "अर्जेंटीना" msgid "Anguilla" msgstr "एंगुइल्ला" msgid "Ceuta" msgstr "सेउटा" msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" msgid "Chihuahua" msgstr "चिहुआहुआ" msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" msgid "Cordoba" msgstr "कॉर्डोबा" msgid "Djibouti" msgstr "जिबूती" msgid "Bahia" msgstr "बाहिया" msgid "Barbados" msgstr "बार्बेडोस" msgid "Belize" msgstr "बेलीज़" msgid "Curacao" msgstr "कुरस्आओ" msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" msgid "El Salvador" msgstr "अल साल्वाडोर" msgid "Blogroll" msgstr "ब्लॉगरोल" msgid "Could not create directory." msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका." msgid "Could not access filesystem." msgstr "फाइल सिस्टम को पढ़ा नही जा सका." msgid "Name:" msgstr "नाम:" msgid "Once Hourly" msgstr "घंटे में एक बार" msgid "Twice Daily" msgstr "रोज़ाना दो बार" msgid "Once Daily" msgstr "रोज़ाना एक बार" msgid "Not Found" msgstr "नहीं मिला" msgid "Invalid form submission." msgstr "अमान्य फ़ॉर्म प्रविष्टि." msgid "Duotone" msgstr "ड्यूओटोन"